deutsche vita #4

34
Deutsche Vita ИЗДАНИЕ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ ДЛЯ КЛИЕНТОВ АВИАКОМПАНИИ LUFTHANSA ВАШ ПЕРСОНАЛЬНЫЙ ЭКЗЕМПЛЯР ЛЕТО 2009 Архитектурная симфония Дюссельдорфа

Upload: germanyclub

Post on 15-Nov-2014

117 views

Category:

Documents


9 download

TRANSCRIPT

DeutscheVitaИЗДАНИЕ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ ДЛЯ КЛИЕНТОВ АВИАКОМПАНИИ LUFTHANSA • ВАШ ПЕРСОНАЛЬНЫЙ ЭКЗЕМПЛЯР • ЛЕТО 2009

Архитектурная

симфония

Дюссельдорфа

Как писал немецкий романист Жан Пауль: «Жизнь подобна книге – кто не путе-шествует, прочитает только небольшую ее часть». Откройте новую главу вашихпутешествий! Неважно, будет ли это глава «А» – «Америка» или «Е» – «Европа»,благодаря широкой географии полетов нашей авиакомпании вы всегда найдетенаправление, куда стоит отправиться, чтобы получить незабываемые впечатле-ния. Вдохновитесь очарованием наступившего лета: насладитесь живописнойприродой Германии или поддайтесь жизнерадостному настроению от новых зна-комств в шумных пабах Англии. Внесите новую запись в свой дневник путешест-вий. Какое бы направление вы ни выбрали, авиакомпания Lufthansa приготовилахорошие новости для российских путешественников. Мы предлагаем обладате-лям серебряных или золотых карт бонусных программ для часто летающих пас-сажиров других авиакомпаний, не входящих в Star Alliance, получить соответст-вующий статус в программе Miles & More – карту Frequent Traveller (серебряныйуровень) или Senator (золотой или платиновый уровень) – всего за один полет влетний период на рейсах Lufthansa или авиакомпаний-партнеров.Узнайте больше новостей и откройте для себя интересные направления на стра-ницах нашего летнего номера.

Уважаемые читатели!

С уважением, РРооннааллььдд ШШууллььцц,,Региональный директор авиакомпании Lufthansa в России и странах СНГ

3238

26

32

42

20

60

лето 2009

DeutscheVita

Cодержание

СК Пресс является издателем данного Буклета и несет ответственность за изданиев целом. Авиакомпания Lufthansa несет ответственность за содержание текстов,предоставленных Lufthansa, и соблюдение корпоративных правил Lufthansa в отно-шении содержания и оформления данного Буклета.

По вопросам сотрудничества обращайтесь по телефону(495) 974-2260 и факсу (495) 974-2263.

Luxury Inflight Collection

Lufthansa news

8 Новости авиакомпании и партнеров

Lufthansa world

10 Панорама

14 Календарь событий

20 city Мелодии Дюссельдорфа

26 health Летняя столица Европы

30 tourism По Германии на велосипеде

32 travel Путешествие в Europa-Park

36 watch Точность в кармане

38 legend Тютчев в Мюнхене

42 destination Город туманов

Lufthansa information

48 История авиакомпании

49 Lufthansa online

50 Сервис

51 Межконтинентальные рейсы

52 Индивидуальные авиаперелеты

53 Угощение от Lufthansa

54 Развлекательная программа

55 Аэропорты Франкфурта и Мюнхена

56 Miles & More

58 Star Alliance Company Plus

59 Star Alliance

60 Багаж

62 Правила провоза жидкостей в ручной клади

63 Флот

64 Информация

Deutsche Vita лето 2009

Lufthansa News

9Deutsche Vita лето 20098

LufthansaNews

Из Пулково в Дюссельдорф

20 апреля авиакомпания Lufthansa открыла новый ежеднев-ный рейс из аэропорта Пулково (Терминал 2) в Дюссельдорф.Вот уже почти 30 лет авиакомпания обслуживает направлениеСанкт-Петербург–Франкфурт, в 2006 г. появились прямыерейсы из Северной столицы в Мюнхен. И вот теперь – в Дюс-сельдорф. До 20 июля 2009 г. (при условии регистрации в ак-ции) участникам программы Miles & More за авиаперелет поданному направлению начисляется двойное количество миль.Новый рейс ежедневно отправляется из Пулково в 17:20 иприбывает в аэропорт Дюссельдорфа в 18:15 по местномувремени. Продолжительность полета – 2 ч 55 мин. Обратныйвылет из Дюссельдорфа – в 11:50, посадка в Санкт-Петербур-ге – в 16:35. Более подробная информация – на сайтахwww.lufthansa.com и www.miles-and-more.com.

Lufthansa раздает

статусы

За 16 лет с момента появле-ния бонусная программа длячасто летающих пассажировMiles & More стала крупней-шей в Европе. В зависимостиот количества совершаемыхперелетов пассажиры – уча-стники Miles & More – получа-ют различные статусы. Дляних действуют дополнитель-ные преимущества: приоритетпри регистрации на рейс, до-ступ к залам ожидания меж-дународного альянса StarAlliance по всему миру и мно-гие другие. Сегодня авиаком-пания Lufthansa предлагаетобладателям серебряных илизолотых бонусных карт однойиз конкурирующих авиаком-паний, не входящих в StarAlliance, получить соответст-вующий статус в программеMiles & More: карту FrequentTraveller (серебряный уровень)или Senator (золотой или пла-тиновый уровень). Для этогопассажирам следует зарегис-трироваться на сайте про-граммы www.miles-and-more.com до 30 июня 2009 г.и совершить один перелет ту-да–обратно в любом классеобслуживания с авиакомпани-ей Lufthansa, SWISS, AustrianAirlines, LOT Polish Airlines,Croatia Airlines или AdriaAirways до 31 августа 2009 г.После этого пассажиру при-сваивается статус и выпуска-ется соответствующая картаMiles & More сроком действиядо конца февраля 2011 г.

Немецкая кухня –

новые веяния

У пассажиров Lufthansa появилась возможность по-пробовать блюда от Алек-сандра Германна – кулина-ра, получившего «звезду» отресторанного гида Michelin.С мая по июнь шеф-поварпринимает участие в про-грамме Lufthansa Star Chefs.Известный кулинар славитсясвоим новаторским подхо-дом к приготовлению блюдтрадиционной немецкой кух-ни. Так, пассажирам перво-го класса в качестве закускипредлагается лососина согуречной приправой и ща-велевым пирогом. В основ-ном меню – молодой цыпле-нок с гарниром из сморчков,корнеплодов и картофеля,охлажденный пирог «бинен-штих» (изделие из дрожже-вого теста, покрытое сме-сью меда, сливочного маслаи миндаля) и компот из ре-веня. Пассажиры бизнес-класса также могут отведатьцелый ряд деликатесов: на-пример, вареные «королев-ские» креветки с луковымпирогом или приготовленно-го на пару палтуса с мин-дальным маслом, летнимиовощами и картофельнымпюре, а на десерт – желе совкусом ясменника и земля-нично-лаймовый компот.

Деликатесы для авиапассажиров

С мая по август 2009 г. пассажиры первого и бизнес-классаLufthansa, вылетающие из США в Германию, могут оценитьэксклюзивоное меню, созданное мастерами гостиничной сетиRitz-Carlton. В число участников программы входят известныекулинары: Андрес Хименес (Денвер), Калео Адамс (Сан-Фран-циско), Клейтон ван Хойдонк (Бостон) и Жак Сорси (Нью-Йорк). В меню для пассажиров первого класса – палтус подсыром «пармезан», дополненный ризотто с базиликом в вин-ном соусе. В бизнес-классе, помимо прочего – клецки изшпината с гарниром из грибов Cremini и кедровых орехов.

Кресла бизнес-класса SWISS

Авиакомпания SWISS первой в мире ввела на своих межконти-нентальных рейсах уникальную концепцию кресел для бизнес-класса. Особенности новинки: каждое кресло раскладывается вабсолютно плоскую кровать длиной 2 м; по всей длине оборудо-вано пневматической воздушной подушкой, позволяющей регу-лировать мягкость / жесткость, имеет функцию массажа, встро-енные розетки для USB и iPod, индивидуальный монитор диаго-налью 30,7 см (12,1 дюйма). Новые кресла постепенно появятсяна всех Аэробусах SWISS, выполняющих дальнемагистральныерейсы. Полностью процесс модернизации завершится в 2011 г.

Летняя программа

Российское представительство компании AVIS Rent a Сar – AVISRussia и авиакомпания Lufthansa объявляют о запуске специаль-ной летней программы, предоставляющей выгодные условия искидки для клиентов AVIS и Lufthansa. Всем пассажирам, забро-нировавшим билет online на сайте Lufthansa в период c 15 июняпо 15 июля, будет предоставлена скидка в размере 10% на арен-ду автомобилей за рубежом (все направления кроме США). Всеклиенты, забронировавшие автомобиль online на сайте компанииAVIS (www.avis-russia.ru) до 30 июня, смогут воспользоватьсяскидкой в размере 2000 руб. при покупке билета в авиакомпанииLufthansa. AVIS Rent a Car – одна из крупнейших компаний попрокату легковых автомобилей в мире. Ежегодно около 5 тысячпунктов компании Avis, расположенных в 185 странах мира, об-служивают более 10 млн клиентов каждый год.

Все грани комфорта

Отель «Балчуг Кемпински Москва» расширяет границы понятия«безупречный сервис». Теперь при бронировании специальногопредложения «VIP-пакет» гости получают в подарок набор разно-образных услуг: роскошный завтрак в ресторане «Балчуг»,трансфер из /в аэропорт, ежедневную стирку трех предметоводежды и химчистку одного предмета, бесплатный Wi-Fi, посеще-ние оздоровительного клуба и поздний выезд из отеля в 16:00.

Самый красивый автомобиль

Читатели немецкого автомобильного журнала AUTO BILD назва-ли новый Mercedes-Benz E-Class самым красивым автомобилемв мире. В ежегодном голосовании за лучший дизайн принялоучастие около 100 тыс. человек. Самый привлекательный авто-мобиль признан таковым не только благодаря своему облику.Среди характеристик бизнес-седана: уникальная комбинациясистем, облегчающих процесс вождения (например, система,распознающая засыпание за рулем), высокий уровень комфортав дальних поездках, качественные материалы, используемые винтерьере, и хорошая эргономика. Также читатели AUTO BILDвыбрали новое купе E-Class победителем в номинации «Купе икабриолет». Несмотря на семейное сходство с седаном, этот ав-томобиль имеет собственный индивидуальный характер, выра-женный в более спортивном облике.

Deutsche Vita лето 2009

castles

10

Панорама

В ногу со временемВ 1979 г. широкой публике был впервые представлен внедо-рожный автомобиль Mercedes-Benz Gelaendewagen. С тех порон не раз выигрывал ралли Париж–Даккар, удостоился честибыть автомобилем папы римского и стал родоначальником сег-мента SUV «Мерседес-Бенц». В 2009 г. внедорожнику исполня-ется 30 лет. Сегодня именинник не собирается почивать на лаврах – его обновление идет в ногу с достижениями автомо-бильных технологий. В честь юбилея штутгартская марка выпус-тила ограниченную серию эксклюзивных авто G 500 Edition 30.

Концептуальный шопингСовременные магазины ста-новятся настоящими клуба-ми по интересам. Вступая втакой клуб, покупатель полу-чает персональную карточку,а вместе с ней – приглаше-ния на регулярные меропри-ятия, информацию о тенден-циях и скидках. Один из таких концептуальных мага-зинов открылся в Берлине.Steilmann предлагает одеждудля женщин от 30 лет, кото-рые следят за модой, ноособое значение придаюткомфорту и качеству.

Новый отельГостиница играет не последнюю роль в том впечатлении, которое оставляет после себя город. Из окон нового отеляARCOTEL John F, распахнувшего двери в Берлине, открывает-ся вид на центр немецкой столицы. Помимо прочего, гостямпредлагаются необычные тематические номера. Например,убранство номера Kennedy-Room воссоздает атмосферу западного крыла Белого дома с непременным американскимфлагом в углу и портьерами, как в знаменитом Овальном кабинете. В ресторане отеля представлены блюда многихстран мира, а в баре посетителей ждет более 30 сортов пива.

Элвис навсегдаКурортный город Бад На-ухайм прославился не благо-даря своим целебным источ-никам, паркам и роскошнымотелям, хотя всего этогоздесь в избытке. С 1 октября1958 г. по 2 марта 1960 г. вовремя прохождения военнойслужбы здесь жил ЭлвисПресли. Воспоминания о ко-роле рок-н-ролла живы всердцах горожан. В честь днярождения (8 января) и днясмерти (16 августа) кумира вБад Наухайме проходят мно-гочисленные мероприятия. В этом году с 13 по 16 авгус-та состоится 8-й Европейскийфестиваль Элвиса Пресли.Поклонников певца ожидаютконцерты рок-музыки, экскурсии, выставка его порт-ретов, зажигательные вече-ринки, парад кадиллаков иягуаров и даже факельное шествие.

Тур по городуФранкфурт-на-Майне не только крупнейший финансовыйцентр Европы, но и один из самых красивых городов Герма-нии. Путешествовать по этому мегаполису теперь можно смаксимальным комфортом. По улицам начали курсировать но-вые двухэтажные экскурсионные автобусы. Они ходят каждыйчас ежедневно с 10:00 до 17:00, а с пятницы по воскресеньекаждые полчаса, и остановливаются у всех знаковых досто-примечательностей: площадь Ремерберг, набережная музеев,главный вокзал. С появлением этой услуги туристы получиливозможность знакомиться с городом по индивидуальному пла-ну. Купив билет, который действует в течение всего дня, мож-но выйти на понравившейся остановке, а когда захочется, продолжить поездку в любом из подобных автобусов.

Deutsche Vita лето 2009

castles

12

ПанорамаGTM 2009 в РостокеВ мае в немецком городе Росток прошла юбилейная 35-я ту-ристическая выставка GTM – Germany Travel Mart 2009. Этот крупнейший в Германии туристический форум неизмен-но собирает представителей туриндустрии со всего света изнакомит гостей с новинками немецкого рынка и теми услу-гами, которые на сегодняшний день страна может предло-жить путешественникам. Фешенебельные отели и морскиекурорты, речные круизы и SPA-центры, маршруты по круп-ным городам и старинным замкам, активный отдых и турыдля шопоголиков... Это лишь малая толика того, с чем моглипознакомиться посетители GTM 2009. На торжественной церемонии открытия участников выставки ждало красочное костюмированное шоу – перед глазами зрителей прошли всеэпохи развития страны и ее регионов, звучали баварскиепесни и немецкая классическая музыка. Театрализованныепредставления сменялись выступлениями официальных лиц,почтивших туристический форум своим присутствием. Потрадиции GTM ежегодно проводится в одном из городовстраны. В этот раз выставку принимал Росток. Этот уютныйгород на балтийском взморье, расположенный на террито-рии федеральной земли Мекленбург–Передняя Померания,сегодня – любимое место отдыха немцев. Первое письмен-ное упоминание о нем относится к 1161 г., расцвет городаприходится на время его вступления в Ганзейский союз, в1323 г. Городской совет покупает рыбацкую деревню Варне-мюнде и город получает свободный выход в Балтику, с техпор история Ростока неразрывно связана с морем: в 1870 г.он становится владельцем самого крупного парусного флотаБалтийского моря, в 1890 г. здесь основывается судострои-тельная компания, в XX в. это самый крупный порт Восточ-ной Германии и центр судостроения. В истории туризма Рос-ток известен как родина знаменитой «пляжной корзины»: в 1883 г. в деревне Варнемюнде появилось первое плетеноепляжное кресло, сразу же завоевавшее любовь курортниковвсей страны. Участники GTM 2009 могли в полной мере по-знакомиться с достопримечательностями города и его живо-писными окрестностями, для этого были организованы спе-циальные экскурсии. Не осталась без внимания и местнаякухня. Гости туристического форума могли по достоинствуоценить блюда немецкой кулинарии, среди которых особойпопулярностью пользовались любимая немцами спаржа,рыбные деликатесы и дары моря. На пресс-конференции дляжурналистов, состоявшейся на второй день выставки, многоговорилось о перспективах развития туризма в Германии и,несмотря на кризис, звучали довольно оптимистичные про-гнозы. О своих достижениях и планах на будущее рассказа-ли представители крупнейшего авиаперевозчика страныавиакомпании Lufthansa и сети немецких железных дорог,которым в будущем году исполняется 175 лет. 2010 г. в Гер-мании будет отмечен еще рядом знаменательных событий,которые наверняка привлекут множество туристов: 200 летОктоберфеста в Мюнхене и 300 лет мейсенскому фарфору.А значит, следующая выставка GTM 2010 обещает быть неменее интересной.

Deutsche Vita лето 2009

castles

14

июнь

События 8–14.06

Галле

Gerry Weber Open. Турнир потеннису среди мужчин. Здесьспортсмены начинают пробо-вать свои силы перед Уимбл-доном. Общий призовойфонд – 750 тыс. евро, побе-дитель в одиночном разрядеполучает 118 500. Успешновыступал в Галле Евгений Ка-фельников. Он трижды стано-вился лучшим (1997, 1998 и2002 гг.). В 2005 г. Марат Са-фин уступил в финале Родже-ру Федереру, ныне пятикрат-ному чемпиону турнира.

11–21.06

Лейпциг

Фестиваль Баха. Ежегоднопроходит в городе, где Иоганн Себастьян Бах про-вел последние десятилетияжизни. Музыка немецкогокомпозитора и органистазвучит в старинных концерт-ных залах Лейпцига.

18.06–12.07

Мюнхен

Tollwood. Летний фести-валь. Каждый день в паркеОлимпик, где фестивальобосновался с 1988 г., зву-чит живая музыка: рок, поп,сальса, рэгги, блюз. В рам-ках фестиваля выступаютмеждународные театраль-ные коллективы, дают кон-церты немецкие и мировыезвезды, устраиваются цир-ковые шоу и разнообразныевыставки. На ярмарке мож-но купить изделия народныхпромыслов и оригинальныесувениры, а также познако-миться с кухней народовмира. Организаторы особогордятся тем, что все съе-стное готовится из полез-ных и экологически чистыхпродуктов.

19–21.06 Шессель

Hurricane. Фестиваль для любителей рок-музыки, альтернативно-го стиля и джаза. Проводится в небольшом городке Шессель(между Ганновером и Гамбургом). В окрестностях разворачива-ется палаточный городок. На трех сценах проходят выступлениядесятков групп. Также гостей ждут веселые вечеринки, конкур-сы и обильная закуска. Неофициальной валютой фестиваля счи-тается пиво. Им принято угощать соседей по кемпингу.

26–27.06

Балинген

Bang Your Head!!! Фестивальтяжелого рока и металла.Тысячи поклонников тяже-лой музыки из разных странмира съезжаются в Балин-ген, чтобы весело провестивремя и послушать люби-мых исполнителей. Выступ-ления проходят под откры-тым небом.

26–28.06

Гамбург

Дни Харлея в Гамбурге.Каждый год в середине июня город наполняет ревмощных двигателей – в Гам-бург съезжаются поклонни-ки мотоциклов. В 2008 г. в международной встречебайкеров приняли участие75000 человек, не считаясотен тысяч горожан и тури-стов. Под открытым небомвырастает палаточный горо-док, в окрестностях которо-го проходят соревнования,показательные выступления,выставки. На сцене выступа-ют музыкальные группы,представляющие самые раз-ные направления – джаз,рок, фанк, кантри. Заверша-ет событие грандиозный па-рад мотоциклов.

Deutsche Vita лето 200916

castles

июль

События 3–4.07

Гамбург

Schlagermove. Фестиваль му-зыкальных шлягеров. Начи-нается с вечеринки в пятни-цу вечером, но основные события приходятся на суб-боту. С утра в Гамбурге про-ходит красочный парад, вкотором участвуют жители и гости города. По улицампроезжают автомобили, ав-тобусы и прочие средствапередвижения, украшенныелентами, флагами, гирлянда-ми из воздушных шаров ицветов. Со всех сторон гре-мит музыка. Толпа движетсяв танцевальном ритме, напе-вая любимые песни. Вече-ром того же дня на разныхплощадках звучат современ-ные хиты и популярные пес-ни прежних лет. Танцы про-должаются до поздней ночи.Все желающие могут поуча-ствовать в караоке.

3–5.07

Берлин

Фестиваль йоги. Проходит впарке Shanti-Park. Включает всебя занятия йогой, мастер-классы, лекции и семинары,которые проводят учителя йоги и философии из Индии,Бразилии, Австрии, Бельгии идругих стран Европы и Азии.Также в рамках фестиваля –концерты индийской музыки,танцевальные представленияи индийский рынок.

3–7.07 Франкфурт-на-МайнеCollectione. Выставка моднойодежды. Новые коллекции ве-дущих мировых дизайнеров.Посетители могут ознако-миться с последними модны-ми тенденциями и подобратьсебе одежду по вкусу.

21–26.07 Шесть городов

International Thuringen Rundfahrt der Frauen. Веломногодневкасреди женщин. Первая гонка по дорогам федеральной землиТюрингия состоялась в 1986 г. Российские спортсменки высту-пали здесь весьма успешно. Сначала первое место в общем за-чете заняла Валентина Карпенко (2000 г.), потом – Зульфия За-бирова (2002 и 2004 гг.) и Валентина Полханова (2003 г.). В двухпоследних гонках не было равных немке Джудит Арндт. Единст-венная наша соотечественница, вышедшая на старт в 2008 г.,Оксана Козончук, финишировала только двадцать второй.

25.07–28.08

Байройт

Байройтский фестиваль. Со-бирает поклонников музыкиВагнера. Этот праздник музы-ки, на котором исполняютсяпроизведения великого не-мецкого композитора, былоснован Рихардом Вагнеромв 1876 г. Там впервые про-звучал полный цикл эпичес-ких опер «Кольцо Нибелунга».Второй фестиваль состоялсяв 1882 г., его возобновлениебыло отмечено премьерой«Парсифаля». Фестиваль про-ходит в театре, специальнопостроенном для постановокмузыкальных драм Вагнера.

30.07–3.08

Лейпциг

Фестиваль воздушных ша-ров. В небо поднимаютсяболее ста воздухоплаватель-ных аппаратов, привезенныхиз разных стран. Покататьсяна шаре может любой чело-век, старше 13 лет и выше 1 м 30 см. Покорителям воздушной стихии рекомен-дуется надевать прочныебашмаки, длинные брюки ирубашку или куртку с длин-ным рукавом. Оставшиеся на земле тоже получат массувпечатлений – гостей ждутконкурсы, представления имасса других развлечений.

4–6.07

Засcниц

Baltic Sail. Международнаярегата. Флотилия участни-ков из разных стран, глав-ное украшение которой –старинные парусники, стар-тует в Засснице, чтобы поочереди посетить портыГданьска, Хальмстада,Карлскроны, Ростока, Евле,Свиноуйсьце, Любека-Тра-вемюнде и Клайпеды. В каждом городе програм-ма фестиваля включает концерты, фейерверки,морские шоу, выставки, уго-щение, состоящее из блюднациональной кухни.

Наша компания, которая является одним из лидеров на рынке по�добных услуг в Германии поможет Вам :

• получить высококвалифицированную медицинскую помощь влучших клиниках Германии;

• воспользоваться услугами нашей медицинской авиакомпании, атакже самолетами класса VIP;

• построить и оснастить медицинские учреждения. Мы работаем в тесном сотрудничестве с Клиникой�Нюрнберг —одним из крупнейших лечебных центров Западной Европы. Нашафирма предлагает вам широкий спектр медицинских услуг в 38 спе�циализированных отделах больницы. Партнерами нашей фирмыявляются также ведущие специалисты в области стоматологии и че�люстно�лицевой хирургии, косметологии и эстетической хирургии,реабилитации и восстановительной терапии, санатории, а такжелучшие отели Германии, где вы сможете отдохнуть после оконча�ния лечения, насладиться SPA, попробовать кулинарное искусстволучших поваров Германии, познакомиться с настоящим немецкимгостеприимством и достопримечательностями нашей страны.А если у Вас есть всего один день, который вы готовы «потратить»на свое здоровье, то обратитесь к нам и мы предложим вам специ�альную программу однодневного амбулаторного обследования.Программа создана таким образом, что мы предлагаем вам базовыймодуль, а дальше вы сами моделируете себе план обследования поднаблюдением врачей.

Базовый модуль включает в себя:• первичный осмотр врача; • подробное иследование крови; • исследования сердца;• исследования легких; • исследование органов брюшной полости; • исследование щитовидной железы; • исследование сосудов мозга, артерий и вен нижних конечностей;• исследование желудка методом гастроскопии; • заключительная беседа с врачем по результатам обследования.

Помимо базового обследования вы сами сможете составить себепрограмму по гинекологии, урологии, глазным болезням, ЛОР, не�врологии, гастроентерологии, пульмонологии, заболеваниям позво�ночника, а также любые методы обследования с последущей кон�сультацией у специалистов мирового уровня.

Отправляясь в путешествие, в зависимости от ваших возможностейвы выбираете себе билет на самолет в экономическом, бизнес�, аможет быть и в первом классе.Мы предлагаем Вам тоже самое.

Экономический классВам будет предложено высококвалифицированное лечение, транс�фер из аэропорта и услуги переводчика. В экономическом классевам будет предоставлена двухместная палата со всеми удобствами.

Бизнесс�классДополнительно вам предоставят одноместную палату и заниматьсявашим лечением будет непосредственно руководитель соответству�ющего отделения.

Первый�класс• вам будет предложен однокомнатный номер�люкс или двухком�

натная палата; • лечение у профессора отдела; • личный повар удовлетворит запросы самых изысканных гурма�

нов; • для отдыха у нас есть сауна и солярий,массаж и услуги парик�

махера; • для бизнесменов мы предоставим прекрасно оборудованную

комнату для переговоров, интернет в каждой палате;• у нас есть кафе�бар; • мы можем предложить Вашим родственникам быть всегда ря�

дом с Вами.

Для расширения спектра наших услуг мы создали специальнуюслужбу медицинского трансфера пациентов Air Ambulance Serviceкоторая возьмет на себя:

• организацию трансфера пациентов, включая медицинское со�провождение при перелетах на рейсовых самолетах любыхавиакомпаний мира;

• организацию специального наземного транспорта из аэропортав клинику;

• возможность перелета в клинику специально оборудованныммедицинским реактивным самолетом, позволяющим организо�вать трансфер пациентов даже в условиях наркоза.

Если же вам нужен просто личный самолет, который доставит васпо любому из выбранных вами маршрутов, в любое удобное длявас время, вы тоже можете обратится в нашу диспетчерскую служ�бу и мы организуем для вас:

• индивидуальные или групповые перелёты;• трансфер из аэропорта на автомобиле класса «люкс»;• бронирование гостиниц;• прокат автомобиля.

Мы будем рады быть Вам полезными.

Вы больны и нуждаетесь в помощи? Мы предлагаем вам высококвалифицированную медицинскую помощь в сочетании с прекрасным сервисом. Мы предложим программы обследования и лечения в лучших немецких лечебных центрах. Для вашего удобства вам будет предоставлен целый ряд услуг, которые значительно облегчат Ваше пребывание у нас в Германии. Наша фирма выросла из отдела международного менеджмента «Клиники Нюрнберг», который накопил мно�голетний опыт организации обследования и лечения более 1000 иностранных пациентов.

Добро пожаловатьв город здоровья –Нюрнберг

На

пр

авах

ре

клам

ы

Д.м.н. Виктор Буяновский, управляющий директорInnere Laufer Gasse 18. 90403 Nuernberg. DeutschlandTel.: (+49 911) 211�0215, 211�0716. Fax: (+49 911) 234�2660.E�mail: victor@clinical�solutions.de www.clinical�solutions.de

Deutsche Vita лето 2009

castles

18

август

События

14–16.08

Бокхольт

FEI World Ponies Four-in-hand, Pairs, Single DrivingChampionships. Чемпионатмира по конному спорту вдисциплине драйвинг. В дан-ном случае спортсмены бу-дут соревноваться на запря-женных в экипажи пони. Зачет ведется в трех классахупряжек – «четверик», пар-ная и одиночная.

15–23.08

Берлин

Чемпионат мира по легкой ат-летике. Борьбу за эти пре-стижные состязания немец-кая столица выиграла в дека-бре 2004 г. у таких соперни-ков, как Сплит (Хорватия), Валенсия (Испания), Брисбен(Австралия), Брюссель (Бель-гия), Дели (Индия), Касаблан-ка (Марокко), Тэгу (ЮжнаяКорея). Только на реконст-рукцию Олимпийского стади-она было потрачено 242 млневро. Марафонцы и ходокибудут стартовать и финиши-ровать у Бранденбургских во-рот. Всего в Берлине разыг-рают 47 комплектов наград.

19–23.08

Лейпциг

Games Convention. Выставкавидеоигр и компьютерногооборудования. В павильонахна площади в 115 тыс. кв. мразмещается целый парк раз-влечений. На выставке пред-ставлены игры для детей,подростков, взрослых и длявсей семьи, обучающие про-граммы. В программе – шоу,конкурсы, спортивные турни-ры на свежем воздухе. В 2007 г. рядом с выставкойобразовался кемпинг, где эн-тузиасты могли поставить па-латку, перекусить, послушатьмузыку, принять участие в со-ревнованиях по стритболу,волейболу и просто приятнопровести время.

26.08–6.09

Штутгарт

Фестиваль «Винная дерев-ня». Германия традиционноассоциируется с пивом, од-нако немцы знают толк и ввинах. В конце лета штут-гартцы и гости города соби-раются в ресторанчиках подоткрытым небом, слушаютмузыку и ведут задушевныебеседы. Но главная цель мероприятия – продегусти-ровать новинки сезона и от-дать дань уважения традици-онным винам. Разумеется, к вину прилагается закуска,аппетитная выпечка и другиеугощения.

1–15.08 Гамбург

«Романтические вечера» в зоопарке Хагенбека. Необычныеконцерты классической музыки в окружении слонов, тигров иобезьян. В зоологическом саду, основанном ученым и пред-принимателем Карлом Хагенбеком, впервые были воссозданыестественные условия обитания диких животных. Однако зоо-парк известен не только этим. Сейчас там регулярно прово-дятся разнообразные образовательные и развлекательныепрограммы для детей и взрослых. Билеты на концерт в зоо-парке стоят столько же, сколько в обычные дни.

13–15.08

Динкельсбюль

Summer Breeze Open Air. Фе-стиваль металла. Впервыесостоялся в 1997 г. Ежегод-но на летний фестиваль подоткрытым небом приезжаютоколо 40 тыс. поклонников«тяжелой» музыки. Если вамнет 16 лет, то, увы, попастьна праздник не удастся.Гостям от 16 до 18 летможно находиться на тер-ритории до полуночи. Длявсех, кому больше 18-ти,создается специальный па-латочный городок, где му-зыка не прекращает звучатьни днем, ни ночью.

А В И А Б И Л Е Т Ы В Л Ю Б У Ю Т О Ч К У М И Р АМ О Л О Д Е Ж Н Ы Е Т А Р И Ф Ы

974�[email protected]

Подмосковье

Ре

клам

а

city

21

Увидев аллеи Дюссельдорфа, Наполеонвоскликнул: «Это маленький Париж!»Родившийся в этом городе Генрих Гей-не посвятил ему немало восторженныхстрок. Сегодня Дюссельдорф, столицаземли Северный Рейн-Вестфалия, вхо-

дит в десятку лучших городов мира, выделяясь госте-приимством и особенной «рейнской» жизнерадостнойатмосферой. Он занимает достойное место среди европейских центров искусства. Здесь расположеныАкадемия искусств (образованная еще в серединеXVIII в., одной из первых в Европе), Академия живопи-си, более 100 галерей, старейшее в Германии кабаре«Коммёдхен», классический театр-варьете в стиленачала XX в. «Ронкалли Аполло», прославленные театры, в том числе «Немецкая опера на Рейне». Всемирно известны рок-группы из ДюссельдорфаKraftwerk, Warlock, Die Toten Hosen. Общую атмосфе-ру гламура и праздника в германской столице модызадают проходящая здесь дважды в год IgedoFashion Fairs – крупнейшая в мире выставка-ярмаркамоды – и расположенная в городе Академия моды.На Генрих-Гейне-Аллее можно увидеть первый небо-скреб Европы «Вильгельм Маркс-Хаус», построенныйв 1924 г. Высота 57 м, 14 этажей. Скромно по ны-нешним меркам, но все-таки. Кроме того, в городесложилась самая большая в Европе японская общи-на. И наконец, Дюссельдорф – побратим Москвы.

Барочный князь ВеллемАристократичным обликом Дюссельдорф обязанкурфюрсту Иоганну Вильгельму II Пфальц-Нойбург-скому (1658–1716). В народе его звали Яном Велле-мом. Курфюрст и его супруга Анна Мария Луиза иззнаменитого дома Медичи любили красивую жизнь.При дворе то и дело устраивались пышные праздни-

city

Мелодии Дюссельдорфа Александр Петров

Cтоящий на Рейне Дюссельдорф, как

ни странно, обязан своим названием

не великой реке, а ее небольшому

притоку, что протекает по центру го-

рода. Переводится оно незатейливо:

«Деревня на речке Дюссель», зато

звучит очень мелодично и как нельзя

больше подходит одному из самых

элегантных городов Германии.

Конная статуякурфюрста

Яна Веллема.

Внизу:отдых на траве

с видом на Старый город.

city

22

ки, ставились спектакли. Со всей Германии сюда впоисках покровительства съезжались известные живописцы, что позволило Яну Веллему создатьпервую в Дюссельдорфе картинную галерею. Онмечтал превратить город в «Версаль на Рейне» и не-мало преуспел в этом, субсидируя строительствокрасивых зданий. За это он приобрел славу «бароч-ного князя». Он был расточителен, понаделал дол-гов, но народ его любил. Когда на конную статуюкурфюрста – его прижизненный памятник, что стоитрядом с ратушей, не хватило металла, горожане ста-ли сдавать в переплавку ложки, чайники и прочую ут-варь. «...Без него жизнь была бы намного скучнее», –говорят в Дюссельдорфе. Собрание Яна Веллема иего супруги стало основой богатейшей музейной кол-лекции Дюссельдорфского дворца искусств.

Самая длинная стойка бара Альтштадт (Старый город) – исторический центрДюссельдорфа – лежит между набережной Рейна и проходящей параллельно ей Генрих- Гейне-Аллее.По площади он не более квадратного километра. Нона этом «пятачке» расположились свыше 260 пив-ных, ресторанов, пиццерий, баров, дискотек – районназывают «самой длинной барной стойкой в мире».Посетители пьют в основном дюссельдорфскоетемное пиво «Альтбир», но продаются и другие сор-та. Даже «Кёльш» – фирменный продукт пивоваровиз Кёльна (несмотря на традиционное соперничест-во между обоими городами). Туристы в Старом городе обычно посещают Болькерштрассе, где надообратить внимание на дом № 53. Это «Гейне Хаус» –дом, в котором 13 февраля 1797 г. родился знаме-нитый поэт. Сегодня здесь книжный магазин и лите-ратурное кафе. Местные жители в Альтштадте предпочитают бары на Ратингерштрассе. А самому старому заведению Старого города – пивному рес-торану Zum Schiffchen – почти 400 лет. Он размес-тился недалеко от набережной на Хафенштрассе, 5,недалеко от Карлсплац. Здесь варят свое пиво и чтут традиции местной гастрономии.

Каприз бизнесменовСамая заметная достопримечательность Дюссель-дорфа – Медиахафен – футуристический архитек-

В Старом городе площадью не более квадратного

километра расположилось свыше 260 пивных, рес-

торанов, пиццерий, баров, дискотек – этот район

называют «самой длинной барной стойкой в мире».

Deutsche Vita лето 2009

city

25

турный комплекс на берегу Рейна. Своим появлени-ем и названием он обязан группе немецких бизнес-менов из медиабизнеса, которые поддержали идеюдать вторую жизнь полузаброшенной Старой гава-ни. За десять лет, с 1970 по 1980 г., одни построй-ки капитально реконструировали, другие снесли ивозвели на их месте новейшие экстравагантныездания. В Медиахафене размещаются офисы архи-тектурных бюро, дизайнерских студий, издательств,рекламных агентств, радио- и телекомпаний. Срединих – радиостанция WDR (Westdeutscher Rundfunk),крупнейшая на западе Германии. Рядом отели, ка-фе, рестораны, есть и жилые дома. Наиболее оригинально выглядят две группы до-мов, стоящих на месте бывшей таможни. Одна по-блескивает металлом и похожа на огромный, скру-ченный в виде усеченного конуса лист алюминия.Другая представляет собой несколько цилиндри-ческих белых зданий, под наклоном входящих другв друга. В необычных строениях нет одинаковыхокон – каждое хоть чуть-чуть, но отличается от со-седних. Проектировал это чудо американский ар-хитектор Фрэнк О' Гери, построивший родствен-ный по стилю «Танцующий дом» в Праге. На границе между Старым Городом и футуристичес-ким районом стоит 240-метровая телебашня Райн-турм. Из окон вращающегося ресторана, располо-женного на высоте 174,5 м, открывается панорамагорода и его окрестностей. Хорошо видна спирале-видная планировка ландтага – парламента землиСеверный Рейн – Вестфалия. Ночью особым обра-зом подсвеченная Райнтурм превращается в так на-зываемые десятеричные часы. Время определяетсяпо светящимся точкам. На верхнем уровне (ниже«корзины» с рестораном и техническими службами) –часы, на среднем – минуты, на нижнем – секунды.

Королевская аллея Эту улицу в городе обычно называют коротко «Кё»,сокращенно от немецкого Koenigsallee (Королев-ская аллея). И произносят ее название с особойнежностью в голосе. У Кё почетный статус «бульва-ра моды №1» в Германии. Здесь еще в 1949 г. со-стоялся первый в стране послевоенный показ мод.На Кё расположены бутики почти всех ведущих ди-зайнеров мира: Armani, Bvlgari, Gucci, Jil Sander,Prada, Versace, Yves St. Laurent, Louis Vuitton,Zegna... Говорят, что эти бренды держат бутики наКё просто ради престижа. В нескольких шагах отKoenigsallee разместился и храм моды Jades. В длину Кёнигсаллее с севера на юг – почти кило-метр. Посередине бульвара проходит канал шири-ной в 32 м, иногда говорят, что это и есть Дюс-сель. Это не так. Он протекает севернее Кё,

местами уходит под землю и последние сто мет-ров перед тем как смешаться с водами Рейна,проходит в трубе недалеко от Дворцовой башни. Изящные мосты, переброшенные через канал, со-единяют обе части улицы. Берега укрыты пышнойзеленью. Настоящее украшение бульвара – почти120 каштановых деревьев и около 100 платанов.Когда-то Кёнигсаллее называлась Каштаниенал-лее. Но после того как один из горожан во времяреволюции 1848 г. запустил здесь «конским каш-таном» в одну королевскую особу, улицу переиме-новали. Кё стоит в одном ряду с самыми выдаю-щимися бульварами мира. Сюда приходят себя показать и на других посмотреть. Многие туристыприезжают в Дюссельдорф, чтобы в первую оче-редь полюбоваться Королевской аллеей, а уж за-тем посетить другие уголки этого элегантного,жизнелюбивого, радушного города на Рейне.

Наряду с прямыми ежедневными рейсами из

Москвы в Дюссельдорф с 20 апреля авиаком-

пания Lufthansa открыла рейсы из Санкт-Пе-

тербурга. До 20 июля все участники програм-

мы Miles & More могут получить двойное коли-

чество миль на новом рейсе.

Сегодня Дюссельдорф, столица земли Северный

Рейн-Вестфалия, входит в десятку лучших горо-

дов мира, выделяясь гостеприимством и особен-

ной «рейнской» жизнерадостной атмосферой.

Жизнь в центрегорода кипит и днем, и ночью.

На соседнейполосе:самая заметнаядостопримеча-тельность Дюссельдорфа –Медиахафен –футуристическийархитектурныйкомплекс на берегу Рейна.

26 Deutsche Vita лето 2009

health

Немецкий термальный курорт Баден-Ба-ден – одно из самых привлекательныхмест для желающих поправить здоро-вье. Его популярности способствуют нетолько целебные свойства местных вод,

но и давняя история, высочайшее качество обслу-живания и сказочные горные пейзажи Шварцваль-да. Курортом в привычном для нас смысле словаБаден-Баден стал в конце XVIII столетия. Великиедеятели XIX и XX вв., короли и кайзеры, шейхи ираджи посещали Баден-Баден с завидным посто-янством. Именно с этих времен город стал почи-таться «летней столицей» Европы. Наши знамени-тые соотечественники также любили эти места:одна из самых популярных экскурсий в Баден-Ба-дене посвящена литературным гениям России –Тургеневу, Толстому, Достоевскому, Гоголю. «Термальная» история Бадена началась задолго дотого как он приобрел «столичный» статус – по край-ней мере два тысячелетия назад, когда римские ле-гионеры обосновались в северном Шварцвальде.Утомленные боями римские ветераны с успехомвосстанавливали здоровье в термах, построенных в лучших традициях метрополии. Особо любил этиместа император Каракалла, весьма успешно лечив-ший здесь свою подагру. Остатки римских термможно и сейчас увидеть в самом центре города.

От Каракаллы до ФридрихаКак правило, античные традиции прочно забыва-лись в Средневековье, однако Баден-Баден сталисключением. Термы продолжали жить и прино-сить здоровье людям и после римлян, правда, бы-ли доступны лишь состоятельным людям. Зданиекупален стало своеобразным клубом: в нем можнобыло назначать встречи, проводить деловые пере-

говоры, роскошно есть и пить. Оздоровительнаяжизнь, на наш взгляд, выглядела весьма своеоб-разно: нагие люди обоего пола часами отмокали вдеревянных купелях с горячей термальной водой.Церковь такое времяпрепровождение не одобряла,считая его наследием язычников, немало способст-вующим плотским грехам. Однако к ее голосу ни-кто не прислушался, популярность местных термсо временем только росла. Поспособствовал это-му и авторитет Парацельса, который провел в Ба-дене-Бадене несколько лет в начале XVI в., изучаялечебные свойства источников. Сами горожанесвято верили в чудодейственные свойства воды, ис приближением эпидемий чумы поливали ею ули-цы города. Согласно легенде, чудодейственнаявлага спасла город от смертоносной болезни. Считается, что именно в Баден-Бадене зародиласькультура SPA-отеля. Первым заведением подобно-го типа можно считать постоялый двор «Бальдрих»,построенный в 1460 г. Его гости могли пользовать-ся термальным лечением не покидая здания. С XVI в. Баден-Баден приобретает статус междуна-родной лечебницы, в год его посещают более 3000страждущих – существенная цифра для тех времен.Водами облегчали сердечные недуги, врачеваликожные болезни, заболевания суставов. Особой по-пулярностью Баден-Баден пользовался у женщин,страдающих бесплодием. По мере того как накапли-вались знания о свойствах воды, ее применениерасширялось: воду начали употреблять внутрь, чтоблаготворно влияло на органы пищеварения, ис-пользовать для ингаляций при легочных заболевани-ях. Курс питьевого лечения, требующий меньшевремени, стал особенно популярен в XVIII–XIX вв. В середине XIX столетия ввиду популярности ку-рорта его пришлось значительно расширять и бла-

Летняя столицаЕвропыАлла Блинова

В XIX веке завсегдатаямиэтих мест была европей-ская знать, а Баден-Баденслыл летней«столицей Европы».

Deutsche Vita лето 2009

health

28

гоустраивать. По указанию великого герцога Фри-дриха в Баден-Бадене соорудили две новые ку-пальни – Фридрихсбад и Аугустабад. Именно сэтого времени Баден-Баден становится главнымтермальным курортом Европы.

Имперское наследиеФридрихсбад, несмотря на почтенный возраст, счи-тается самым красивым термальным центром Евро-пы. Возведенный в ренессансном стиле, он был украшен фресками, колоннами, изразцами и скульп-турами. Внутри здания бил термальный источник,снабжавший купальные кабинеты и ингаляторий. Сегодняшний Фридрихсбад – это суперсовременныйкомплекс, предлагающий гостям великое разнооб-разие термально-минеральных бассейнов, паровыхбань и саун. Ритуал очередности прохождения всехпроцедур сохранился таким, каким его знали авгус-тейшие особы в XIX в. Он начинается с душа и разо-грева тела в сауне, принятия воздушной ванны. По-сле повторного душа можно отправиться на массажили же действовать согласно старой традиции – по-грузиться во фригидариум с прохладной (18 граду-сов) водой и затем перебраться в комнату отдыха.Основу лечебного воздействия в термальном ком-плексе составляет чередование горячего пара и ми-

неральных вод различной температуры, на фоне ко-торого любой из вышеперечисленных массажейокажет максимальный эффект. Кроме купален и саун во Фридрихсбаде есть SPA-центр. Клиентам предлагают массаж, курс лечеб-ной гимнастики и китайской гимнастики тай-ци,процедуры гидротерапии, грязевые обертывания,жемчужные, кислородные и углекислые ванны.Стоит познакомиться и с программой талассо-тер-мализмус, сочетающей талассотерапию с термаль-ными ваннами и ставшей специалитетом центра.

Современный центрВторой храм здоровья Баден-Бадена – термально-минеральный комплекс «Термы Каракаллы», откры-тый в 1985 г. Его общая площадь – 3000 кв. м, од-ни водные поверхности занимают 900 кв. м. Центрпринимает до полумиллиона посетителей в год. «Термы Каракаллы» сочетают прекрасное архитек-турное решение и современное техническое осна-щение. Интерьеры здания из «стекла и бетона» укра-шают характерные для римских терм колонны, статуи, изразцы. Обязательные для современныхтермальных комплексов теплые полы – также ноу-хау римлян. Визитной карточкой «Терм Каракаллы»стал центральный купольный зал высотой 17 м цве-та терракоты с легчайшими аркатурными рядамипод сводом. На пленэре воссоздан римский ланд-шафт с мозаичной сауной. Огромное здание центра,как и Фридрихсбад, расположено прямо над горячи-ми источниками с целебной водой. Основа оздоров-ления здесь та же – многовариантное чередованиеразнотемпературных купелей с термальной водой.

SPA в отелеДля тех, кто предпочитает оздоровляться не выходяиз отеля, в Баден-Бадене предусмотрена развитаясеть высококлассных отелей всех ценовых уровней. Один из самых известных SPA-отелей города – ста-ринный Brenner’s Park-Hotel & Spa. Его стены помняткоролей и кайзеров, политиков XX столетия. Именноздесь в 1952 г. канцлер ФРГ Аденауэр и президентФранции де Голль разработали план объединенияЕвропы. Отель знаменит гостеприимством и эле-гантностью, прекрасной кухней и высочайшим уров-нем сервиса. SPA-центр отеля более четверти векасчитается лучшим в Европе. Врачи центра предлага-ют специальный курс красоты Harmonizing&Care наоснове косметики Каnebo, массаж шиацу, полине-зийский массаж ломи-ломи. В Brenner’s Park-Hotel &Spa применяют только натуральные продукты уходаза кожей, в основе которых – экстракты тропичес-ких фруктов и вытяжки экзотических африканскихрастений. Также специалисты центра используют

Немалый оздоравливающий эффект оказывает

и атмосфера города – исторического курорта

с самым большим в Германии оперным театром,

живописными парками и знаменитым казино.

В казино Баден-Бадена делалиставки многиенаши знамени-тые соотечест-венники: Турге-нев, Толстой, Достоевский...

30 Deutsche Vita лето 2009

tourism

Здоровый образ жизни снова в моде. В соревновании на звание самой спор-тивной нации планеты в лидеры сего-дня выходят немцы. Такого разнообра-зия видов активного отдыха нет, похоже, ни в одной стране мира. Хай-

кинг, серфинг, рафтинг, горные лыжи, гольф... Ноглавная любовь жителей Германии была и остаетсянеизменной – велосипедные прогулки. Если посмот-реть на туристическую карту Германии, то невоору-женным глазом видно, что вся она опутана сетьювелосипедных маршрутов. Велосипедам в страневезде почет и дорога. Горные тропы и проселочныетропинки, асфальтированные дорожки вдоль рек испециальная велоразметка на городских улицах, – в наше время велосипед в Германии стал неотъем-лемой частью жизни и отдыха, а также полноправ-ным участником дорожного движения.В Германии в общей сложности 40 тыс. км велоси-педных трасс. Неудивительно, что любителям вело-туров страна предлагает самый широкий выбормаршрутов: любой сложности и протяженности, дляновичков и профессионалов, для поклонников идил-лических пейзажей и экстремального отдыха, выез-ды на природу и путешествия по городам... Вы мо-жете воспользоваться услугами инструктора или отправиться в дорогу самостоятельно, можете зака-зать полный турпакет, в котором будет учтено все –от трансфера из аэропорта до марки велосипеда,или ограничиться прокатом двухколесного друга ипуститься в путь на свой страх и риск.Что может быть лучше, чем в погожий летний деньехать на велосипеде вдоль мерно бегущей реки,скажем, вдоль Мозеля, и любоваться залитымисолнцем полями, тенистыми рощами, наполненны-ми звоном птичьих трелей, стройными рядами ви-

ноградников, убегающих вверх по прибрежномусклону к развалинам какого-нибудь средневеково-го замка, который уже не одно столетие, словноНарцисс, глядится в текучее зеркало воды. Устав крутить педали, можно сделать остановку водном из тех небольших отелей, что прячутся вдале-ке от дорог, в тишине девственного леса. В уютномресторанчике вам предложат отведать традицион-ные немецкие блюда и продегустировать молодыеместные вина, и если названия этих солнечных на-питков, возможно, вскоре и вылетят из памяти, тоизысканный, тонкий вкус наверняка запомнится на-долго. В такой гостинице можно задержаться и наночь, а наутро продолжить путешествие. Вдоль Мозеля расположено немало небольшихнемецких городов, и не посетить один из них былобы непростительной ошибкой. Для примера загля-нем в Мильтенберг. Пересечем мост, проедем ве-личественные ворота – и вот мы уже на брусчаткецентральной площади. Оказавшись в этом патри-архальном городке, ловишь себя на мысли, что на-ходишься на съемках исторического фильма и окружающие тебя дома, петляющие улочки – неболее чем искусно выполненные декорации. Носпустя какое-то время понимаешь, что все это на-стоящее. И уже удивляешься тому, как удалосьсохранить эти кукольные древности: булочную, вкоторой и три столетия назад так же пекли душис-тый хлеб, самую старую в Германии гостиницуRiesen, помнящую сиятельных особ и властителейдум прошлого, пряничные домики, неизменныйфонтан на площади, многоголосый рынок и бес-численные лавочки, пестрящие всевозможным то-варом. Прикоснувшись к этой седой старине, мож-но снова седлать железного коня и отправлятьсянавстречу солнцу, ветру и новым впечатлениям.

По Германии на велосипедеИван Ильин

Путешествие в Europa-ParkАлександра Хмелева

Немцы находят миллионы возможностей прове-

сти отдых с выдумкой и фантазией. Прежде

всего, они путешествуют. Во время отпуска едут

осматривать мировые достопримечательности

или загорать на морских курортах. И даже в вы-

ходные дни они предпочитают не сидеть дома,

а отправиться, например, всей семьей в парк.

travel

Deutsche Vita лето 200934

вами... У каждой страны свои особенности. В Ита-лии – дворцы в стиле барокко и Венецианскийкарнавал; в Испании – фламенко-шоу и рыцарскиетурниры; на «Седьмом небе» во Франции установ-лена громадная серебристая сфера, внутри кото-рой пассажиры корабля Eurosat путешествуют поВселенной. В общем, вся Европа за один день. Парк открылся 12 июля 1975 г. Он размещается наплощади размером в 160 футбольных полей, кото-рая поделена на 15 тематических зон. В арсеналеEuropa-Park более 100 аттракционов и разнообраз-ных шоу. Здесь проводятся театрализованныепредставления (например, вечернее шоу IndonesiaMalam), конференции и конкурсы, снимаются теле-передачи, устраиваются вернисажи. Прошедшая вEuropa-Park после Рождества 2008 г. выставкапроизведений Марка Шагала привлекла около 100 тыс. посетителей, а в середине февраля этогогода здесь по традиции состоялся конкурс «МиссГермания – 2009». На территории можно сделатьоригинальные покупки в 50 торговых точках. Europa-Park предлагает такую модель приема гос-тей, как Confertainment: Conferences + Entertainment(Деловые мероприятия + Развлечения). ПрограммыConfertainment очень популярны в Германии и близ-лежащих странах. Ежегодно в Europa-Park прохо-дят почти 900 развлекательно-деловых мероприя-тий. Среди их участников такие гранды, как Agfa,Coca-Cola, Daimler Chrysler, Michelin, Porsche. Гос-

тей обслуживают почти 3 тыс. человек. Многие сотрудники парка говорят по-русски – в основномэто бывшие граждане СССР и России.

Пень становится троллемEuropa-Park начинается с типично Немецкого бульвара, где посетителей встречают Евро-Маус сподружкой и слоник Евро-Фан. Неподалеку про-стирается романтичный Дворцовый парк, в кото-ром находится одна из «старейших» крепостей Ев-ропы – «Замок Вальтасара», «построенный» еще в1442 году! В замке можно отведать блюда нацио-нальной немецкой кухни. В Дворцовом парке гос-тей ждет множество чудес, например, здесь ста-рый пень в любую минуту может превратиться всказочного тролля. Незабываемое впечатление на-верняка оставит «Серебряная звезда» – самые вы-сокие и быстрые в Европе «русские горки» (высота75 м, скорость до 130 км/ч). Одна из главных достопримечательностей находит-ся в здешней Греции. Это уникальный аттракцион«Посейдон» с водной горкой длиной 850 м, по ко-торой гости несутся в больших лодках со скоро-стью до 70 км/ч. Во время рафтинга в «Норвеж-ских фьордах» в Скандинавии туристы проносятсячерез бурлящие водопады и коварные потоки. В парке можно посмотреть мультимедиа-шоу с не-вероятными спецэффектами, например, в лазернойстудии «Шоколадной страны». Идут представления

«Греция»пользуетсяособойпопулярностью у любителейводныхаттракционов.

36 Deutsche Vita лето 2009

watch

В1845 г. жители маленькой деревушкиГласхютте, затерянной в горах Эрцге-бирге, буквально погибали от голода.Работы не было никакой, но они нехотели мириться с судьбой, и поэтомуобратились к правительству Саксонии

за помощью. В мае того же года из Дрездена кним был прислан часовой мастер Фердинанд А.Ланге с поручением создать в деревушке часовуюмануфактуру. Наверное, когда Ланге увидел за-скорузлые руки местных жителей – рудокопов,крепильщиков, плетельщиков из соломы – он впалв уныние. Разве такие руки нужны для тончайшегочасового дела? Но других кадров у Ланге не было.Зато была надежда на сноровку, трудолюбие ижелание этих людей учиться ремеслу. И эта на-дежда полностью оправдалась! 7 декабря 1845 г.в деревушке Гласхютте состоялось первое заня-тие по обучению будущих часовых мастеров. Даль-нейшая история показала, что это был день рож-дения высокого часового искусства Германии.

С перерывами на войныВ течение последующих лет у Ланге появились ипрофессиональные помощники: приехали в дере-вушку часовые мастера Юлиус Асманн, АдольфШнайдер, Людвиг Штрассер и Густав Роде. Вместес группой блестящих специалистов, в которых превратились бывшие рудокопы, они сумели орга-низовать изготовление карманных часов, котороеуспешно расширялось. В 1878 г. было основаноГерманское часовое училище, а деревушка Глас-хютте превратилась в город. Вскоре он стал извес-тен как немецкая часовая Мекка. Технические ин-новации мастеров компании Моритца Гроссманна

и Альфреда Хельвига были направлены на дости-жение главной цели – точности карманных часов,что и принесло им всемирную известность.Ранняя, поистине золотая эра часовой промыш-ленности Гласхютте оборвалась с началом Первоймировой войны, во время которой большая частьпроизводства была разрушена. Но пришел долго-жданный мир, и на руинах старых мастерских на-чали возникать новые компании – благодаря импроизводство часов было продолжено. Первые не-мецкие наручные часы из Гласхютте вернули горо-ду былую славу, но опять ненадолго. Во времяВторой мировой войны под угрозой оказалось са-мо существование часового производства: быладемонтирована большая часть оборудования.Ситуацию опять спасли жители Гласхютте: первыепослевоенные часовые механизмы они собралиуже в конце 1946 г. А в 1951 г. все предприятияГласхютте были объединены в «народную компа-нию» – VEB Glashutter Uhrenbetrieber.В течение сорока лет в условиях экономическойизоляции местные специалисты находили собст-венные оригинальные технические решения в ча-совом деле и точной микромеханике. Возвраще-ние к полноценной жизни произошло в 1994 г. с преобразованием народной компании VEBGlashutter Uhrenbetrieber в акционерное общество,после чего легендарная часовая мануфактура ста-ла работать под маркой Glashutte Original, которуюсегодня знают во всем мире.

На часовом ОлимпеПопулярность механических часов ручной сборкиподдерживается, прежде всего, их точностью инадежностью, что достигается благодаря бесцен-

watch

37

Точность в карманеАлександр Сёмин

Немецкая надежность и высочайшее качество –

девиз компании Glashutte Original, которая

известна своими элегантными и надежными

механическими часами, сделанными вручную.

ному опыту мастеров, передаваемому от поколе-ния к поколению. Сегодня стратегия знаменитоймануфактуры строится на сочетании традиционныхценностей немецких часовщиков с техническимноваторством и новейшими технологиями. Резуль-татом такой политики стали настоящие шедеврымикромеханики. Мельчайшие детали и все меха-низмы этих выдающихся часов разрабатываютсяинженерами мануфактуры и, как правило, изготав-ливаются вручную. Девиз компании: «GlashutteOriginal – снаружи, Glashutte Original – внутри». Не-удивительно, что за сравнительно короткое времямануфактура смогла позиционировать себя в сег-менте дорогих часов, сегодня Glashutte Original –одна из германских фирм, занявших достойноеместо на мировом часовом Олимпе. Часы компании Glashutte Original выпускаются ог-раниченными сериями. Все они настолько уни-кальны, что получают индивидуальный номер, подкоторым регистрируются в сводном реестре ману-фактуры. Средняя стоимость механизмов GlashutteOriginal – 10 тыс. евро, и покупатели – как правило,знаменитости из мира политики, искусства и спор-та – охотно платят за эффектный дизайн, точностьи надежность. За отдельные эксклюзивные моделиценители готовы отдать и 150 тыс. евро. Во всем мире часы мануфактуры Glashutte Originalможно приобрести только в первоклассных мага-зинах или нескольких специализированных бути-ках. Их дистрибуция ведется исключительно черезавторизованного дилера на селективной основе.Сроки доставки заказчикам колеблются от восьминедель до двенадцати месяцев, в случае особойсложности модели. Терпение покупателей всегдавознаграждается высоким качеством часов – ониприобретают настоящий шедевр высокого часово-го искусства, который может передаваться из по-коления в поколение.Часы Glashutte Original – массивные, немного чо-порные – олицетворяют собой все достоинства,заключенные в словах Made in Germany.

Вверху:Julius Assmann,XIX в.

На соседней полосе (сверху вниз):мануфактураGlashutte Originalcегодня; часоваямастерскаяGlashutte Original,фото конца XIX в.;Музей часовогоискусства в Гласхютте, где расположи-лась школа часовщиков, открылся в мае 2008 г.;ручная сборка.

PanoInverse XL –новинка

Базельскойвыставки 2008 г.

38 Deutsche Vita лето 2009

legend

Фёдор Тютчев в культурной жизнибаварской столицы играет чрезвы-чайно большую роль, считает пре-зидент Центра русской культурыМИР в Мюнхене Татьяна Лукина.Неслучайно благодаря усилиям

мюнхенских поклонников русской культуры и Рос-сийского посольства в Германии в Мюнхене былустановлен памятник великому русскому поэту.Посещение тютчевских мест в баварской столицеможно превратить в увлекательную прогулку, уве-рена госпожа Лукина, которая согласилась прове-сти заочную экскурсию по городу.

– Откуда лучше начать путешествие по тютчевскимместам? – Я бы посоветовала сначала отправиться во дво-рец Нимфенбург – бывшую загородную резиден-цию Виттельсбахов, королевской династии, кото-рая правила в Баварии с небольшими перерывамис 1180 до 1918 года. Дворец находится в западнойчасти Мюнхена, сюда проще всего добраться натрамвае №17 – направление «Амалиенбургштрас-се». Трамвай идет от Главного вокзала до оста-новки «Шлосс Нимфенбург». По желанию короля Людвига I Виттельсбаха впервой половине XIX в. во дворце была размещенаколлекция из тридцати шести портретов самыхкрасивых женщин Баварии того времени. Людвигсам решал, кому надлежало занять место в почет-ной Галерее красавиц. Причем для него не имелозначения, какое социальное положение занималадама. Здесь мы видим и королеву Марию Прус-скую – мать Людвига II, и дочь мюнхенского са-

пожника Хелен Седельмайер. Российским турис-там в галерее непременно надо обратить внима-ние на портрет миловидной кудрявой девушки сожерельем на шее, в меховой накидке и приколо-той к лифу розой. Это Амалия фон Крюденер,урожденная графиня Лерхенфельд – первая лю-бовь Фёдора Тютчева. Молодые люди встретилисьв 1822 году в Российской миссии. Юному дипло-мату было 19 лет, Амалии – 14. Завязавшийся ро-ман длился около трех лет, но юной красавицейзаинтересовался начальник Тютчева, первый сек-ретарь российского посольства балтийский немецбарон фон Крюденер, который был старше Ама-лии почти на 20 лет. Тютчев находился тогда надипломатической службе вне штата, то есть не получал содержания, и ничто не говорило о егоблестящей поэтической будущности. В то времяАмалию тяготило ее шаткое положение в общест-ве, поскольку она была незаконнорожденной, иправо на титул, но без герба, получила только в15 лет. Девушка выбрала брак по расчету. Тютчевне сразу смирился с ее решением, даже чуть невызвал на дуэль высокопоставленного соперника. В 1825 году Амалия выходит замуж. Тютчев в отчая-нии уезжает на три месяца в Россию. По возвраще-нии у него завязываются отношения с Элеоноройфон Петерсон, урожденной графиней фон Ботмер,но только в начале 1829 года они венчаются. Потомпоэт был женат еще раз, но до конца дней у негосохранились добрые отношения с Амалией, уже впреклонных годах он называл ее своей «после Рос-сии самой давней любовью». Ей посвящено стихо-творение «Я помню время золотое». Переехав с му-жем в Россию, баронесса фон Крюденер приобрела

Тютчев в Мюнхене В 2008 г. Мюнхен отметил 850-летний юбилей.

Это событие совпало с двумя памятными датами:

200 лет с момента открытия Императорской Россий-

ской миссии в Мюнхене и 205 лет со дня рождения

Тютчева, прожившего в Баварии более 20 лет.

Вверху:Фёдор ИвановичТютчев.

На соседнейполосе:«Мюнхенскаяратуша», 1840 г.,гравюра из МузеяТютчева в Муранове.

Deutsche Vita лето 2009 Deutsche Vita лето 2009

legend

40 41

большое влияние при дворе. Среди ее поклонниковбыли император Николай II, шеф жандармского кор-пуса Бенкендорф и Александр Сергеевич Пушкин.Пользуясь своими связями в России, Амалия фонКрюденер не раз помогала Тютчеву. – Не ей ли посвящено и стихотворение, зашифро-ванное криптонимом «К.Б.», которое легло в ос-нову знаменитого романса «Я встретил вас и всебылое...»?– Это довольно распространенная версия. Но су-ществует и другое мнение, что стихи посвященыКлотильде фон Ботмер, с которой у Тютчева былкратковременный роман, прерванный ее старшейсестрой Элеонорой, будущей супругой поэта. – А где венчался Фёдор Иванович?– В единственной в Мюнхене греко-православнойцеркви Святого Сальватора, которая и сегоднястоит недалеко от Одеонсплац на Сальваторштрас-се, 17 за храмом Театинкирхе. В дальнейшем вседети Тютчева, родившиеся в Мюнхене, были кре-щены здесь. Мы не раз устраивали в этой церквиконцерты и вечера памяти нашего великого поэта. – Сохранилось ли здание, где размещалась Рос-сийская дипломатическая миссия? – К счастью, сохранилось – на Герцогшпитальштрас-се, 12. В память о том, что поэт работал здесь, на

стене здания во время «Дней Москвы в Баварии» 3 июля 1999 года в присутствии мэра Москвы ЮрияЛужкова и премьер-министра Баварии Штойберабыла установлена бронзовая мемориальная доска. Но вернемся в Нимфенбург – на осмотр дворцавместе с прекрасным парком уйдет полдня, неменьше. На обратном пути советую зайти в «Хунд-скугель», старейший трактир Мюнхена, основан-ный в 1440 году. Он расположен на Хоттерштрас-се, 18, ближайшая станция метро Sendlinger Tor –одна остановка от Главного вокзала. Ресторан из-давна славится традиционной баварской кухней. В нем частенько бывал Тютчев, иногда вместе сГенрихом Гейне, который называл русского поэтасвоим лучшим другом в Мюнхене. Сам Гейне жилрядом, на Hackenstrasse, 7 в сохранившемся донаших дней доме Карла Рехберга. Здесь передотъездом в Россию в 1844 году поселились на не-которое время и Тютчевы. Дом Рехберга – единст-венное уцелевшее до наших дней здание в Мюнхе-не, где поэт жил со своей семьей. От «Хундскугеля»до бывшей Российской миссии на Герцогшпиталь-штрассе, 12 совсем недалеко – минут пять-десятьпешком в сторону ворот Карлстор. – Что можно увидеть сегодня в других местах го-рода, где жили Тютчевы?

– Значительная часть жизни поэта связана с Каро-линенплац, ближайшая станция метро Кёнигсплац.Здесь, по адресу Kaролиненплац, 1, в необычномвосьмиугольном здании, выходившем на площадь,с 1832 по 1837 год поэт жил с супругой Элеоно-рой и тремя дочерьми. В соседнем доме до весны1836 года жила и красавица Амалия. В 1833 году прямо перед окнами квартиры поэтапосередине площади по проекту знаменитого ба-варского архитектора Лео фон Кленце был возве-ден обелиск в память о тридцати тысячах бавар-цев, выступивших на стороне Наполеона во времяего похода в Россию и павших на этой войне.Стелла высотой 28 метров стоит на площади и се-годня. По проектам фон Кленце в Мюнхене такжевозведены Королевский дворец, Национальный те-атр Баварии, Пропилеи и Глиптотека на Кёнигс-платц, картинная галерея Пинакотека. По пригла-шению Николая I баварский архитектор побывалнесколько раз в России и участвовал, например, встроительстве первого в России художественногомузея Новый Эрмитаж. Примерно через год после скоропостижной смер-ти в Турине Элеоноры осенью 1838 года Тютчевсочетался вторым браком с баронессой Эрнести-ной Дёрнберг. Уже оставив дипломатическуюслужбу, он вместе с новой супругой и дочерьмиоколо полугода снимал квартиру на Kaроли-ненплац, 1. Некоторое время Тютчев жил также нарасположенных недалеко от Каролиненплац ули-цах Оттоштрассе и Карлштрассе. Очень примеча-тельное место – Людвигштрассе, красивая, заст-роенная монументальными зданиями улица в стилеитальянских палаццо. Она начинается от площадиОдеонсплац. Тютчев поселился на Людвигштрассеза два года до отъезда в Россию. Дом располагал-ся почти напротив здания Королевской библиоте-ки, в котором сегодня находится Баварская госу-дарственная библиотека. В ее фондах, кстати,почти полмиллиона книг на русском языке. Судя по одному из писем поэта, летом 1859 годаТютчев, будучи проездом в Мюнхене, останавли-вался в гостинице «Четыре времени года», ныне,наверное, самом роскошном отеле Мюнхена, кото-рый стоит на Максимилианштрассе, 17. – Какое место в Мюнхене, где бывал Тютчев, со-хранилось лучше всего? – Думаю, это королевский театр Кювилье в Мюн-хенской резиденции Виттельсбахов. Тютчев частотам бывал. Роскошный театр был построен во вто-рой половине XVIII века в стиле южногерманскогорококо и получил известность как «прекраснейшийтеатр в мире». Этим летом завершилась его капи-тальная реконструкция, во время которой были

восстановлены мельчайшие детали первоначально-го интерьера. Оказавшись здесь, можно увидеть ивеликолепное убранство театрального зала, и, ко-нечно, посмотреть спектакли на исторической сце-не. Для нас этот театр имеет особое значение, таккак свои первые музыкальные фестивали – «Рахма-нинов», «Римский-Корсаков» и «Чайковский» – мыпроводили при покровительстве Баварского прави-тельства именно в театре Кювилье. Ну и конечно, нужно непременно побывать в Садупоэтов, что находится за Придворным паркомХофгартен. Здесь, напротив памятника ГенрихуГейне, стоит бронзовая фигура Фёдора Тютчева,установленная в 2003 году к 200-летию со днярождения поэта. Тем, кто особенно заинтересует-ся темой «Тютчев в Баварии», я бы посоветоваласъездить в Регенсбург, неподалеку от которого на-ходятся воспетые поэтом развалины средневеко-вого замка, по которым 20-летний поэт бродил сдамой своего сердца – 15-летней Амалией фонЛерхенфельд.

Беседовал Александр Попов

Иллюстрации предоставлены Центром русской куль-туры МИР и Баварским управлением по туризму.

Тютчев часто бывал в королевском театре Кю-

вилье. Построенный во второй половине XVIII в.

в стиле южногерманского рококо, он получил

известность как «прекраснейший театр в мире».

ДворецНимфенбург(вверху), здесь, в Галереекрасавиц, виситпортрет Амалиифон Крюденер(внизу), первой любви Ф.И. Тютчева.

Королевскийтеатр Кювилье.

Памятник Ф. И. Тютчеву в Саду поэтов.

42 Deutsche Vita лето 2009

destination

Вгороде огромное количество досто-примечательностей, и среди них неменьше десятка таких, которые непосетить просто нельзя. Осмотр го-рода лучше начинать со знаменито-го Тауэра, так как от него удобно

двигаться пешком в сторону Трафальгарскойплощади, Ковен Гардена и многих других памят-ных мест. Тауэр – одна из старейших построек вЛондоне, в нем жили монархи, отбывали наказа-ние аристократы, священники, короли Шотлан-дии и Франции. Репутацию места пыток Тауэрприобрел в XVI в. Особенно казнями увлекалсякороль Генрих VIII. Он обезглавил здесь своювторую жену Анну Болейн и пятую – ЕкатеринуГовард. Сейчас грозный Тауэр – мирная кре-пость. Все желающие могут полюбоваться ору-жейной палатой и сокровищами британской ко-роны, которые хранятся в музее легендарнойкрепости.

Время по Биг БенуТауэрский мост, один из символов британскойстолицы, обязан свои появлением острой необ-ходимости избавиться от «пробок» на воде. Ар-хитектор Хорас Джонс спроектировал мост пообразу и подобию голландских. Основная задачабыла сделать его разводным, чтобы суда моглибеспрепятственно проходить по Темзе. В 1872 г.британский парламент утвердил законопроект остроительстве Тауэрского моста. Желающие уз-нать больше об истории создания и принципахработы этого легендарного сооружения, могутпосетить музей, который находится внутри однойиз его башен.

Говорят, по часам на башне английского парла-мента сверяет время весь мир. Каждый час глав-ные куранты Лондона, установленные на башнеБиг Бен, заявляют о себе мелодичным боем. Что-бы часы работали безупречно, смотритель прове-ряет и смазывает их раз в два дня, поэтому, не-смотря на 150-летний возраст, механизм не даетсбоев. Чтобы подняться на самый верх башни,необходимо пройти по узкой винтовой лестнице.Преодолев 334 ступеньки, оказываешься на не-большой открытой площадке, в центре которойнаходится легендарный колокол весом в 30 тонн.Биг Бен (он официально называется «Часоваябашня Вестминстерского дворца» и иногда «Баш-ня св. Стефана») – часть архитектурного ком-плекса Вестминстерского дворца, поэтому послеосмотра колокольной башни следует отправитьсяв аббатство – святыню англичан. В нем была ко-ронована большая часть правителей страны,многие из них похоронены прямо здесь. В этихстенах нашли последнее пристанище и многиевеликие люди Англии: писатели Чарлз Диккенс и Сэмюэль Джонсон, поэт Альфред Теннисон. В Вестминстерском дворце размещается парла-мент Великобритании, об экскурсии сюда турис-там следует узнавать заранее, так как палатыпарламента открыты для посещения всего не-сколько недель в году. Гигантское колесо обозрения London Eye, то естьглаз Лондона, находится на противоположномберегу Темзы. Сооружение было построено в2000 г. Оно несколько диссонирует со старинны-ми постройками, зато нравится туристам и при-носит городу немалый доход. Обязательно загля-ните на Трафальгарскую площадь с колонной

Город тумановВалерия Астахова

«Если человек утомлен Лондоном, значит, он

устал от жизни, потому что в Лондоне есть

все, что может предложить жизнь», – прошло

уже более 200 лет, а высказывание английско-

го писателя Сэмюэля Джонсона не утратило

актуальности.

Вверху:страж Тауэралейб-гвардеецпо прозвищу«бифитер»(буквально«мясоед») на фонеТауэрского моста.

На соседнейполосе:Биг Бен.

Deutsche Vita лето 2009

destination

45

Нельсона в центре. Это место любят не толькогости Лондона, но и голуби, которые целыми дня-ми сидят на 44-метровой гранитной скульптуре.Не стоит обходить стороной самый известный вмире Музей восковых фигур мадам Тюссо, а лю-бителям острых ощущений обязательно нужно«побояться» в Лондонском музее ужасов. Следуетзайти в Букингемский дворец, Британский музей,Музей Виктории и Альберта и Национальную га-лерею – одно из крупнейших в мире собраний европейской живописи. Много любопытного в му-зеях общественного транспорта, автоматов и ме-ханических скульптур. Ну и, конечно, культовоедля туристов место – дом Шерлока Холмса по адресу Бейкер-стрит, 221б.

Ланч на травеСтрасть британцев к садоводству насчитываетуже не один век, поэтому не стоит удивляться,что Лондон утопает в зелени: более 150 город-ских и государственных парков занимают 5 тыс.га. Гайд-парк – один из самых больших, он рас-положен в центре города. Когда-то в нем охоти-лись короли, устраивали дуэли и соревнования.Сейчас это любимое место отдыха жителей игостей столицы. Полежать на траве с термосомгорячего чая и бутербродами – типично здеськак для студентов, так и городских служащих. К Гайд-парку примыкают не менее известныеКенсингтонские сады. Одно из самых оживлен-ных мест здесь – Круглый пруд, где уже несколь-ко поколений молодых британцев пускают игру-шечные кораблики. Каждый лондонский парк хорош по-своему. В Сент-джеймс-парке приятно посидеть околоозера, откуда видно Вестминстерское аббатство.Риджент-парк известен своим зоопарком. Вокругнего расположились дома лондонской аристокра-тии с красивыми фасадами, выполненными в чистоанглийском стиле. Парк Чизвик знаменит декора-тивной скульптурой, мостиком через миниатюрноеозеро и чрезвычайно романтичной обстановкой.Отличительная особенность английских парков втом, что они прекрасно приспособлены для отды-ха. Даже в самые шумные дни в них никому не бы-вает тесно.

Чай для королевы Много радости доставит британская столица илюбителям шопинга. На Бонд и Оскфорд-стритсосредоточены магазины знаменитых марок и из-вестных дизайнеров. Здесь есть два огромныхунивермага «Селфриджес» и «Дебенхемс», гдеценители красивых вещей могут провести време-

ни не меньше, чем историки в Тауэре. Неподале-ку, на маленьких улочках Дюк, Дэвис и НьюБонд, расположены именные бутики. На Рид-жент-стрит покупателей ждут «Дом кашемира» имагазин игрушек «Хамлейс». Универмаг «Хэр-родс» для шопоголиков всего мира главный сим-вол Лондона. Рядом со станцией метро Парк Лэйн находитсяеще один знаменитый лондонский универмаг –«Харви Николс». В нем много молодежной одеж-ды, косметики и парфюмерии. Район Сохо знаме-нит лавками, торгующими музыкой и книгами.Сложно пройти мимо витрин на улице Пикадилли,особенно это касается легендарного гастронома«Фортнум и Мейсон», где продается все необходи-мое для традиционного английского чаепития.Члены королевской семьи – постоянные покупате-ли этого магазина. Конечно, в британской столице есть и чайна-та-ун, и разнообразные рынки. Например, один изособо колоритных и, пожалуй, самых знаменитыхблошиных рынков Европы «Кэмден-маркет» нахо-дится на севере города. Но это не только рынок,но и центр лондонской музыкальной жизни.Здесь всегда много творческой молодежи, акте-ров, поэтов, художников, музыкантов. На «Кэм-

Любимое место встреч лондонцев и гостей

города – площадь Пикадилли была создана

в 1819 году на перекрестке улиц Пикадилли

и фешенебельной Риджент-стрит.

ПлощадьПикадилли.

На соседнейполосе:собор СвятогоПавла.

Deutsche Vita лето 2009

destination

46

ден-маркет» необязательно что-то приобретать,можно просто общаться и гулять.

Симфония на рынке Лондон по праву считается одним из мировыхцентров современного искусства, но здесь хра-нят и традиционное. Городская атмосфера сти-мулирует различные виды творчества, видимо,поэтому на центральных площадях уже с утрапоявляются разукрашенные мимы, художники иуличные музыканты. Меккой «стрит-культуры»можно назвать район Ковент-Гарден. Начиная с1661 г. на его месте был оптовый рынок, кото-рый остался до сих пор, только видоизменился.Теперь здесь нет лотков с овощами и фруктами,зато много дизайнерских, косметических и суве-нирных магазинов, кафе и ресторанов, тут мож-но посмотреть уличные представления. Если нетвозможности посетить оперу, то послушать сим-фонии в исполнении струнных инструментов поддивное пение профессиональных певцов можноздесь же – в углублении, в центре рынка, где от-личная акустика. Но лучше пойти в королевский оперный театрКовент Гарден. Он находится на центральной

площади, прямо перед рынком. Этот театр – са-мый крупный на всей территории Великобрита-нии. Здание появилось в 1732 г., а век спустя из-за нескольких пожаров его пришлось перест-роить. Любители классического театра могут по-сетить Королевский Альберт-Холл и Театр Ели-заветы II. Район Вест-Энд собрал самые крупныекоммерческие театры британской столицы. В нихидут лучшие мюзиклы мира, такие как «Кошки»,«Собор парижской богоматери», «Моя прекрас-ная леди».

Все в паб!В Лондоне множество ресторанов на любойвкус. В чайна-тауне обилие китайских заведений,в районе Вестминстера и Сохо – дорогих класси-ческих. Кстати, район Сохо несколько лет назадславился своими злачными местами. Его дажесравнивали с районом «Красных фонарей» в Ам-стердаме, но это осталось в прошлом. Ночнаяжизнь развернулась в самых дорогих централь-ных частях Лондона – в районе Мэй Фэир, наулицах Пикадилли и Парк Лэйн. В этих же местахможно найти казино. Лондон давно перестал быть чопорным и над-менным. Современный город позволяет гулятьтуристам сутки напролет и радует гостей разно-образием. Классический англичанин после рабо-ты спешит в паб. В шесть вечера в таких заведе-ниях свободное место можно не найти даже убарной стойки. Все отдыхают, общаются и пьютзнаменитое английское пиво. В традиционномпабе бывает минимум десять сортов пива, обязательно светлое, насыщенное красное иплотное темное. Все пабы в Лондоне работаютдо 23:00, и все они свято чтут давнюю традицию.За 20 минут до закрытия звонит рында – кора-бельный колокол. После этого у гостей есть ров-но минута, чтобы заказать последнюю пинту пи-ва. Это повелось еще с тех времен, когда пабыбыли только в портах. После одиннадцати вечера в британской столицеработают клубы. Местные бармены щедры на все-возможные оригинальные напитки, которые стоитпопробовать. Англичане знают толк в добротном эле, выдержан-ном бренди и виски. Но крепкие напитки в Лондо-не стоят дорого, поэтому местные жители предпо-читают пиво. Впрочем, они выбирают его не только из-за цены, а потому, что английское пиводействительно вкусное. Так что после насыщенно-го туристического дня стоит заглянуть в уютныйпаб, чтобы еще раз убедиться – этот город умеетдоставлять удовольствие.

Много радости доставит Лондон любителям

шопинга: здесь можно найти магазины на лю-

бой вкус и кошелек – от бутиков знаменитых

фирм до сувенирных лавок на блошином рынке.

Блошиный рынокв Ноттинг Хилл.

Добро пожаловать в мир авиакомпании Lufthansa

Lufthansa – одна из крупнейших авиаком-паний в мире. Ежедневно более 138 000пассажиров пользуются ее услугами.День за днем Lufthansa завоевывает до-верие клиентов высочайшим качествомуслуг. Основная деятельность концернаLufthansa – перевозка пассажиров. В со-ставе концерна работают также авиапе-ревозчики Cityline, Air Dolomiti, Eurowings,Germanwings, а с 1 июля 2007 г. – SwissInternational Air Lines.Lufthansa Technik AG проводит техобслу-живание, наладку и ремонт самолетов580 авиаперевозчиков и других службэксплуатации и занимается оснащениемVIP-самолетов по заказу клиентов.LSG Lufthansa Service Holding – ведущийпоставщик бортового питания, ему при-надлежит 30% мирового рынка отрасли.Lufthansa Cargo AG – один из лидеров нарынке грузовых воздушных перевозок.Lufthansa Systems AG – один из крупней-

ших поставщиков программного обеспе-чения для всех технических процессов,связанных с авиаперевозками.Lufthansa занимает четкую позицию в во-просах охраны окружающей среды. Пря-мые стыковки, транзитные узлы, укоро-ченные маршруты позволяют уменьшитьконцентрацию СО2 в атмосфере. Совре-менные лайнеры Lufthansa работают в ре-жиме экономии топлива, потребляя всреднем 4,3 л на 100 км пути в расчете напассажира. Салоны самолетов, летающихна европейских маршрутах, оснащеныкреслами облегченной конструкции, чтопозволяет экономить около 5 млн л топ-лива в год. Для охраны воздуха от загрязненийLufthansa использует инновационные тех-нологии и метеорологические компонен-ты, а также поддерживает исследованияв области улучшения экологических ха-рактеристик авиационных двигателей.

Deutsche Vita лето 2009Deutsche Vita лето 200948

history online

1955

История авиакомпании Lufthansa нача-лась 1 апреля 1955 года в аэропортуГамбурга, когда в небо поднялся самолетConvair 340, выполнявший рейс LH104 вМюнхен через Дюссельдорф. Lufthansaбыла основана как государственнаяавиакомпания. Со временем, расправивкрылья, она образовала группу компанийLufthansa Group, насчитывающую поряд-ка 400 подразделений и дочерних компа-ний по всему миру.

1960

Lufthansa вступает в реактивную эру, на-чав эксплуатацию скоростной модели Бо-инг 707 на дальнемагистральных рейсах.

1964–1976

Продолжается совершенствование воз-душного флота Lufthansa: авиалайнеры с реактивными двигателями используют-ся и на маршрутах средней дальности (Боинг 727), и на ближнемагистральныхрейсах (Боинг 737). В 1970 г. авиапаркпополняется широкофюзеляжными Боинг 747, McDonnell-Douglas DC10 и первым аэробусом А300.

1990

Восточная и Западная Германия стано-вятся единым государством. Lufthansaвозобновляет полеты в Берлин.

1997

Компании Lufthansa, Air Canada, SAS, ThaiAirways и United Airlines создают первое вавиатранспортной индустрии междуна-родное объединение Star Alliance, в со-став которого позже входят крупныеавиаперевозчики других стран.

2005

Авиакомпания Lufthansa празднует 50-ле-тие. К концерну Lufthansa присоединенашвейцарская авиакомпания SWISS.

2007

Lufthansa начинает кампанию по инфор-мированию клиентов об актуальных мерах по защите окружающей среды.Новые технологии экономии топлива,оптимизация маршрутов, добровольныепожертвования на экологические исследования становятся еще одним аспектом деятельности авиакомпанииLufthansa.

Сайт www.lufthansa.com – это перво-классный ресурс, предоставляющий пас-сажирам всего мира возможность соста-вить маршрут своего путешествия в онлайн-режиме, используя простую иудобную систему бронирования билетов.Сайт содержит несколько разделов: «Ку-пить билет», «Специальные тарифы»,«Информация & услуги», «Miles & More» ит.д., благодаря которым найти нужнуюинформацию довольно просто. Браузер автоматически сохраняет наст-ройки после первого посещения страни-цы www.lufthansa.com, так что у пользо-вателя нет необходимости каждый развручную выбирать название своей страныи желаемый язык электронного общения. Функции «Поиск» и «Помощь», карта сай-та и раздел часто задаваемых вопросовделают онлайн-ресурс авиакомпанииLufthansa еще более удобным для поль-зователей. Русскоязычная версия сайта авиакомпа-нии Lufthansa практически полностью со-ответствует оригинальной версии на не-мецком языке.Благодаря действию электронных билетовetix® на всех направлениях авиакомпании

Lufthansa интернет-пользователи могут са-мостоятельно выбрать наиболее привлека-тельный тариф, дату и время вылета. На сайте www.lufthansa.com пассажирымогут забронировать и оплатить авиаби-лет, а также самостоятельно зарегистри-роваться на рейс за 23 часа до вылета.Можно даже закрепить за собой опреде-ленное место в салоне самолета: на сайтеразмещена интерактивная схема располо-жения пассажирских кресел на бортахвсех типов самолетов авиакомпании, до-статочно просто щелкнуть мышью по од-ному из свободных мест. Пассажиры, вы-летающие из Москвы и Ростова-на-Дону,могут заранее распечатать посадочныйталон. Подпишитесь на новости сайтаwww.lufthansa.com, чтобы своевременнополучать специальные ценовые предло-жения на рейсы авиакомпании Lufthansaиз городов России по всему миру.

История авиакомпании Lufthansa Lufthansa online

49

На сайте

www.lufthansa.com

пассажиры могут

забронировать и

оплатить авиаби-

лет, а также само-

стоятельно зареги-

стрироваться на

рейс за 23 часа

до вылета.

Сверху вниз: самолетConvair CV-340 в аэропор-ту Франкфурта, 1955 г.;форма стюардесс авиа-компании Lufthansa 1970-1979 гг.; обслуживание всалоне первого класса состатусом Senator, 1958 г.

Справа: самолетLockheed L 1649 A SuperStar эксплуатировался с 1957 по 1966 г.

intercontinentalservice

Deutsche Vita лето 2009 51Deutsche Vita лето 200950

Бизнес-класс

На маршрутах средней и малой протя-женности пассажирам бизнес-класса га-рантированы максимальный комфорт иуединение.

Удобные кресла

Современные эргономичные кресла, установленные в салоне бизнес-класса,на 5 см шире, чем кресла в салоне эко-номического класса, и изготовлены измягких материалов. Тонкая спинка обес-печивает пассажирам дополнительноепространство для ног. Центральная кон-соль свободного кресла в каждом рядупозволяет разместить документы для ра-боты, газеты или журналы для чтения.

Кулинарные шедевры на борту

На европейских маршрутах и рейсахмежду городами Германии пассажирыбизнес-класса могут попробовать блюдаот лучших шеф-поваров компании:шедевры национальной кухни, сезонныеи традиционные праздничные угощения,а также разнообразные алкогольные ибезалкогольные напитки, в том числе ви-на, коктейли, соки, чай и кофе.

Пресса на борту

На европейских рейсах авиакомпанииLufthansa для чтения на борту пассажи-рам предлагаются разнообразные регио-нальные, национальные и международ-ные издания.

Парк самолетов

Все маршруты малой и средней протя-женности обслуживаются исключительноновыми самолетами. В ближайшие годыпарк авиакомпании Lufthansa пополнится60 новыми комфортабельными лайнера-ми A320, которые отличаются изыскан-ным дизайном салона, широкими кресла-ми и дополнительными удобствами, в томчисле более вместительными полкамидля ручной клади.

Экономический класс

Авиапарк компании Lufthansa, обслужи-вающий европейские маршруты, обеспе-чивает пассажирам перелет в условияхмаксимального комфорта.

Уютный салон

Пассажирские места в салоне экономи-ческого класса оборудованы эргономич-ными креслами из высококачественнойкожи элегантного серо-голубого цвета.За счет утончения спинки кресел увели-чено расстояние между рядами, чтообеспечивает пассажирам дополнитель-ное пространство для ног.

Питание на борту

Для пассажиров экономического классабортовое меню составлено с учетом про-должительности рейса и времени вылета:от безалкогольных напитков на короткихмаршрутах до полноценного горячего пи-тания, аперитива, дижестивов и различ-ных напитков на европейских рейсахсредней протяженности.

Широкий выбор прессы

Чтобы время в полете прошло незамет-но, пассажирам на борту предлагаетсяширокий выбор региональных, нацио-нальных и международных газет и журна-лов, а также корпоративный журналавиакомпании Lufthansa Magazin.

Сервис на рейсах Lufthansa средней и малой протяженности

Первый классПассажирам, отправляющимся в путешест-вие первым классом Lufthansa, гарантиро-ваны безупречное персональное обслужи-вание. Наши бортпроводники с большимвниманием отнесутся ко всем пожеланиями позаботятся о том, чтобы на бортукаждый чувствовал себя как дома.

Первоклассный отдых и развлечения

В салоне первого класса созданы все усло-вия для полноценного отдыха во время по-лета: эргономичное кресло с регулируемымподголовником имеет множество отделенийдля хранения вещей, а при необходимоститрансформируется в комфортабельнуюкровать длиной 2 м. Пространство междукреслами составляет 229 см, что дает пас-сажиру возможность уединиться для отды-ха или для работы. Кресло оборудованоразъемом для подключения портативногокомпьютера, а также отдельным дисплеемдля просмотра программ бортового раз-влекательного канала Lufthansa MediaWorld. Пассажиры могут выбрать из 65 ви-део- и кинофильмов, сериалов, докумен-тальных, спортивных и музыкальных про-грамм разных стран мира, переведенных навосемь языков. К услугам пассажиров – вы-пуски новостей бизнеса, политики и спорта, 30 программ международных радиостанцийи коллекция из 100 CD с музыкой разныхжанров, аудиокнигами, языковыми курсамии компьютерными играми. На бортах лайне-ров Lufthansa всегда имеется широкий вы-бор свежих газет и журналов.

Первоклассное угощение

Меню для пассажиров первого классаLufthansa обновляется каждые два месяца.На маршрутах, связывающих Германию сразными точками мира, пассажирам пред-лагаются блюда национальной кухни, со-зданные лучшими шеф-поварами странынаправления. Изысканные блюда дополня-ют превосходные вина из винотеки VinothekDiscoveries, созданной знаменитым сомельеМаркусом дель Монего специально дляпассажиров Lufthansa.

Бизнес-классИнновационная концепция обслуживания всалонах бизнес-класса делает перелет мак-симально комфортным.

Сладкий сон и условия для работы

Кресло в салоне бизнес-класса легко пре-вращается в удобную и широкую кроватьдлиной 2 м. Благодаря тому, что расстоя-ние между пассажирскими местами состав-ляет 150 см, каждому пассажиру обеспече-но достаточно индивидуального простран-ства. Кресло оснащено широким спектромвстроенных функций (включая массажердля спины), делающих воздушное путеше-ствие еще более приятным. Кроме того,кресла в салоне бизнес-класса оборудова-ны большими поворотными раскладываю-щимися столиками, розетками для подклю-чения портативного компьютера, не требу-ющими адаптера, и лампой для чтения.

Меню от Lufthansa

Лучшие шеф-повара мира создают для пас-сажиров бизнес-класса шедевры кулинар-ного искусства. На рейсах, вылетающих изаэропортов Германии, меню обновляетсякаждые два месяца. Изысканное бортовоеменю дополняют превосходные вина из ви-нотеки Vinothek Discoveries.

Экономический классПассажиры Lufthansa, путешествующие всалоне экономического класса, оценятвысокий уровень комфорта и искреннююзаботу персонала авиакомпании.Пассажирские места оборудованы эрго-номичными креслами с регулируемымподголовником. Расстояние между ряда-ми кресел – 79 см, благодаря чему у каж-дого пассажира достаточно пространствадля ног. Вскоре после взлета пассажирампредлагаются легкие закуски и аперити-вы. В зависимости от продолжительностии маршрута рейса подаются горячие блю-да, к которым бортпроводники предложатразнообразные алкогольные и безалко-гольные напитки.

Межконтинентальные рейсы Lufthansa

Deutsche Vita лето 2009Deutsche Vita лето 200952

private jet

Индивидуальные авиаперелетыПрограмма Lufthansa Private Jet – это новое воплощение качества полетов.Авиакомпания Lufthansa предоставляетсвоим клиентам комфортабельные само-леты для частных путешествий. РейсыLufthansa Private Jet принимают 1000 аэро-портов стран Европы и России; брониро-вание и аренда самолетов осуществля-ются на индивидуальных условиях. Клиенты Lufthansa Private Jet имеют всепривилегии пассажиров первого классаавиакомпании Lufthansa: трансфер в аэропорт на лимузине, отдельные помещения для отдыха и переговоров в терминале, ускоренное прохождениепаспортного и таможенного контроля,индивидуальный сервис на борту. Крометого, за каждый полет пассажиры

Lufthansa Private Jet получают 10 000премиальных миль по программе Miles &More, которые действительны также в ка-честве статусных миль и миль HON Circle. Частные путешествия – это идеальноерешение для людей, которые ценят своевремя: самолет Lufthansa Private Jet быс-тро и с комфортом перенесет вас на любые расстояния, поможет успеть нанесколько деловых встреч в разных го-родах Старого Света или на рейс, кото-рый доставит вас в более удаленнуюточку планеты.

Подробная информация и бронирование: +49 1802 99 33 00www.lufthansa-private-jet.com

53

Пассажиры салонов первого и бизнес-класса могут оценить великолепный выбор блюд от первоклассных шеф-по-варов и прекрасную коллекцию вин отодного из лучших сомелье мира. «Положительные отзывы наших пассажи-ров говорят о том, что они довольны ка-чеством питания на борту наших самоле-тов, – говорит доктор Карстен Бенц, ви-це-президент авиакомпании Lufthansa попродажам и сервису в Европе. – Мы уго-щаем наших гостей как радушные хозяе-ва и гарантируем высокопрофессиональ-ное обслуживание как в небе, так и наземле».

Star Chefs – звезды над облаками

Чтобы угодить изысканным вкусам своихпассажиров, авиакомпания Lufthansaкаждые два месяца приглашает новогошеф-повара. На дальнемагистральныхрейсах из Германии свои блюда предла-гают такие знаменитые кулинары, какХайнц Винклер (Ашау, Германия), ФранкЗломке (Паарль, Южная Африка), ДэвидБулей (Нью-Йорк, США) и Пол Бокюз(Лион, Франция). Благодаря их мастерст-ву бортовая кухня остается разнообраз-ной, а пассажиры, часто летающие рейсами Lufthansa, всегда могут попро-бовать что-то новенькое.

Как еда попадает в небеса

До того как первоклассные блюда попадутна борт самолета, шеф-повара Lufthansaвстречаются с поварами компании LSGSky Chefs (подразделение Lufthansa, отве-чающее за бортовое питание) и сообщарешают, какие из блюд достойны бытьпредставленными на рейсах авиакомпанииLufthansa. Далее следует презентацияменю, во время которой повара LSG де-монстрируют свое мастерство в приготов-лении еды по согласованным рецептам.Затем приглашенный шеф-повар Lufthansaпредлагает авторские дополнения к ут-вержденному меню, благодаря чему хоро-шо приготовленные блюда превращаютсяв первоклассные кулинарные шедевры. И только после этого дается разрешениепоставлять эти блюда на борт.

Кухня всего мира

В 2005 г. авиакомпания Lufthansa расши-рила программу Star Chefs: на дальнема-гистральных рейсах из Китая, Японии,Сингапура, Индии и США шеф-повараэтих стран предлагают собственные ме-ню, в которые включены национальныеблюда. Такая забота о пассажирах изразных стран еще раз доказывает, чтоблагодаря уникальному обслуживаниюкомпания Lufthansa – вне конкуренции.

Vinothek Discoveries –

винные сокровища

Изысканная еда не доставит полногоудовольствия без правильно подобран-ного вина. Сложность заключается втом, что на высоте полета пассажирско-го лайнера вкус всех, даже самыхкачественных вин изменяется. Из-занизкой влажности вино теряет характер-ные черты, лишая пассажиров возмож-ности насладиться его подлинным вку-сом и ароматом. Из-за вибрации при ускорении самолета у пассажиров меня-ются вкусовые ощущения: сладость икрепость воспринимаются меньше, акислота и терпкость становятся болеевыразительными. Кроме того, в услови-ях полета действие алкоголя проявляет-ся быстрее, поэтому пить вино следуетумеренными дозами. Вот почему не все вина подходят для бортовойвинотеки. Компания Lufthansa в выборе вин пола-гается на опыт самого Маркуса ДельМонего – обладателя титула «Мастервинного дела», чемпиона мира среди со-мелье 1998 г. Маркус путешествует посвету в поисках винных сокровищ и каж-дые два месяца предлагает новые винадля уникальной в своем роде VinothekDiscoveries. Их вкус могут оценить пасса-жиры первого и бизнес-класса. Кроме того, авиакомпания Lufthansa ста-ла всемирным послом первосортных немецких вин, которые подбираются входе закрытой дегустации группой про-фессиональных сомелье. Каждый годLufthansa представляет свыше 40 наиме-нований вин.

Угощение от Lufthansa

cuisine

Пассажиры перво-

го и бизнес-клас-

сов могут оценить

великолепный

выбор блюд

от знаменитых

шеф-поваров

и прекрасную

коллекцию вин

от одного из луч-

ших сомелье мира.

Deutsche Vita лето 2009Deutsche Vita лето 200954

Развлекательный канал Lufthansa MediaWorld предлагает пассажирам дальнема-гистральных рейсов обширную развлека-тельно-информационную программу.Пассажиры могут выбрать по своемувкусу любую из 65 видеопрограмм: попу-лярные фильмы, в том числе новинки ки-но, дублированные на восемь языков;популярные телешоу и сериалы; доку-ментальные фильмы; спортивные и музыкальные программы. Любителям ра-дио во время полета доступны трансля-ции 30 радиостанций разных стран. Также пассажирам предложат информа-ционный бюллетень Lufthansa Magazin,посвященный деятельности авиакомпа-нии Lufthansa, и ежедневные выпуски но-востей бизнеса, политики и спорта.Авиакомпания Lufthansa собрала длясвоих клиентов обширную аудиоколлек-цию: 100 дисков с музыкой различныхстилей и направлений, аудиокнигами,компьютерными играми и языковымикурсами. Для маленьких путешественни-

ков предусмотрена специальная про-грамма детского канала JetFriends.Также на борту всегда имеется широкийвыбор газет и журналов различной тема-тики.С конца 2007 г. на большинстве дальне-магистральных рейсов пассажиры салонаэкономического класса могут смотретьканал Lufthansa Media World на индивиду-альных дисплеях, как пассажиры первогои бизнес-класса.Наушники с системой шумоподавленияобеспечивают пользователям развлека-тельного канала Lufthansa Media Worldдополнительный комфорт во время по-лета. Информация о текущей программе кана-ла Lufthansa Media World размещена насайте www.lufthansa.com. Указав марш-рут, класс обслуживания и дату рейса,каждый пассажир может ознакомиться ссодержанием программы Lufthansa MediaWorld, которая будет транслироваться наконкретном рейсе.

Развлекательная программа

Бортовой канал

Lufthansa Media

World предлагает

пассажирам

дальнемагистраль-

ных рейсов обшир-

ную развлекатель-

но-информацион-

ную программу.

entertainment

Терминал авиакомпании Lufthansa в аэропорту Мюнхена спроектирован с уче-том потребностей пассажиров. Службы па-спортного контроля и конвейеры подачибагажа расположены в центре терминала, азоны прилета и вылета разделены, что зна-чительно упрощает ориентирование в зда-нии терминала. Пассажиры, прибывшие изстран Шенгенской зоны, доставляются отсамолетов в терминал отдельно от пасса-жиров, прибывших из других стран. Благо-даря этому вылет, прилет и пересадка за-нимают минимум времени. Минимальноевремя стыковки – 30 мин. В терминалеавиакомпании Lufthansa к услугам пассажи-ров магазины и рестораны, медицинскийпункт, детские комнаты и игровые площад-ки в обеих зонах вылета, беспроводной до-ступ к сети Интернет и специальное обору-дование для путешественников с ограни-ченными возможностями.

Зал ожидания для пассажиров

первого класса

В 2007 г. для пассажиров Lufthansa, выле-тающих первым классом, в аэропортуМюнхена открылся новый зал ожидания,его общая площадь 860 кв. м. Он занимаетдва уровня: на нижнем (Уровень 4) находит-ся вестибюль и стойка обслуживания авто-мобильных перевозок, на верхнем (Уро-вень 5) расположены ресторан, бар, сигар-ная комната, комфортабельные комнаты иванные, где можно привести себя в поря-док и освежиться перед дальней поездкойили после прибытия. Сотрудники подразде-ления LSG Sky Chefs предлагают посетите-лям ресторана широкий ассортимент дели-катесных блюд и большой выбор напитков.Вход и выход в зал ожидания для пассажи-ров первого класса находятся на Уровне 4(рейсы в страны, входящие в ЕС) и на Уров-не 5 (рейсы в страны, не входящие в ЕС). Пассажиры первого класса проходят паспортный контроль и контроль службыбезопасности прямо в зале. Предусмотре-ны и другие специальные услуги: персо-нальный парковщик, отдельная стойкарегистрации, доставка к трапу самолета наавтомобилях Mercedes S-класса.

Авиакомпания Lufthansa совершенствуетназемное обслуживание пассажиров. Но-вая зона ожидания в аэропорту Франк-фурта отличается высочайшим уровнемкомфорта и великолепным видом на лет-ное поле. Пассажиры, путешествующиеэкономическим классом, могут провестивремя до вылета в просторных и уютныхзалах на Уровне 2. К услугам тех, кто вы-летает первым и бизнес-классом, а такжеклиентов с повышенным статусом, участ-вующих в программе для часто летающихпассажиров, – комфортабельная зонаожидания на уровне 3 (Priority Gates). В за-ле ожидания Lufthansa Senator есть от-дельные помещения для работы, беспро-водная связь LAN, кафе, душевые кабины.

Терминал для пассажиров

первого класса

Для пассажиров Lufthansa, вылетающихпервым классом, в аэропорту Франкфуртаоткрыт специальный терминал. Авиакомпа-ния устанавливает новые стандарты обслу-живания пассажиров в сегменте «премиум»:парковка автомобиля и трансфер лимузи-ном Mercedes или Porsche к трапу самоле-та; услуги консьержа; комфортабельныекомнаты для отдыха с роскошными интерь-ерами и уютной обстановкой; персональ-ные офисы, оборудованные всем необходи-мым; первоклассный ресторан с сигарнымзалом; отдельная регистрация; ускоренноепрохождение таможенного контроля и кон-троля службы безопасности. Все это эко-номит время пассажиров и сводит к мини-муму хлопоты, связанные с поездкой.

Дополнительный сервис

Авиакомпания Lufthansa использует тот жетерминал, что и другие участники StarAlliance, благодаря чему оптимизированорасписание стыковочных рейсов, и пере-садка на другой рейс занимает у транзит-ных пассажиров минимум времени.В аэропорту Франкфурта предусмотреновсе необходимое для комфортного пребы-вания: в здании терминала работают мно-гочисленные магазины, сервисные служ-бы, бары, кафе и рестораны.

АэропортыФранкфурт Мюнхен

airport

55

Deutsche Vita лето 2009Deutsche Vita лето 2009 5756

bonus

Miles & More

(1) На рейсы, осуществляемые Adria Airways, Air Dolomiti, Air One, Austrian Airlines Group, Cirrus Airlines, CroatiaAirlines, LOT Polish Airlines, Lufthansa, SWISS или другим партнером по Star Alliance.(2) На рейсы, осуществляемые Adria Airways, Air Dolomiti, Air One, Austrian Airlines Group, Croatia Airlines, LOT PolishAirlines, Lufthansa, SWISS. (3) Доступ в залы ожидания в день вылета по предоставлению посадочного талона. (4) Доступ в залы Star Gold в день вылета по предъявлению посадочного талона на рейс одного из партнеров поStar Alliance вне зависимости от класса перелета.

Дополнительная информация – www.miles-and-more.com

bonus

Статусы в рамках Miles & More

ППррееииммуущщеессттвваа MMiilleess&&MMoorree FFrreeqquueenntt SSeennaattoorr HHOONN CCiirrccllee MMeemmbbeerrmmeemmbbeerr TTrraavveelllleerr

Карта

Квалификация После После После накопления После накоплениярегистрации накопления 100 000 или более 600 000 или болеекарта высы- 35 000 статусных миль за статусных миль(2)лается на или более один календарный год за 2 календарных годауказанный статусных адрес после миль(1)зачисления за один кален-первой мили дарный год

Неограниченный Только для Да Да Дасрок действия владельцев миль карты

Miles&More

Дополнительный Начисляется Начисляется на 25% Начисляется на 25%бонус на 25% статус- статусных миль статусных миль больше

ных миль больше больше

Ваучеры на повы- 2 ваучера за дости- 6 ваучеров за дости-шение класса жение статуса жение статуса обслуживания и 2 ваучера за каждое и 6 ваучеров за каждое

продление статуса продление статуса

Гарантированное За 48 часов до вылета За 24 часа до вылетабронирование в бизнес-классе C или в бизнес-классе C и D,

за 72 часа до вылета или за 72 часа до выле-в высоком экономи- та в высоком экономи-ческом классе Y ческом классе Y

Приоритетность Да Да Дав подтверждении листа ожидания

Регистрация Приоритетность Регистрация Регистрация у стоекв регистрации, у стоек для вла- HON Circle, стоек пер-регистрация дельцев карт вого класса, в терми-у стоек Senator, нале первого класса бизнес-класса первого класса во Франкфурте

Возможность 40 кг (для рей- Дополнительно 20 кг Дополнительно 20 кгпровозить сов средней (для рейсов средней (для рейсов средней больше багажа дальности) (2) дальности) и 1 допол- дальности) и 1 допол-

нительное место нительное место багажабагажа (для межкон- (для межконтиненталь-тинентальных рейсов) ных рейсов)

Приоритетность Да Дабагажа

Доступ в залы Залы ожидания Залы ожидания биз- Залы ожидания Star Gold,ожидания бизнес-класса(3) нес-класса, залы для залы для владельцев

владельцев карт Sena- карт Senator, залы иtor, залы Star Gold. Воз- терминалы для первогоможность проводить класса и VIP-залыс собой спутника(4)

Лимузин- В аэропортах Вены, трансфер Франкфурта, Мюнхена

Эксклюзивная те-лефонная линия Да Да 24 часа в сутки

Miles & More – крупнейшая в Европе про-грамма поощрения часто летающих пасса-жиров – родилась 1 января 1993 г. Иници-атором ее создания стала авиакомпанияLufthansa. Вскоре к программе присоеди-нились партнеры Lufthansa – Adria Airways,Air Dolomiti, Air One, Austrian Airlines, CroatiaAirlines, LOT Polish Airlines, Swiss и Luxair.Сегодня количество участников програм-мы – более 16 млн человек, в том числеоколо 250 тыс. человек в России. Участвуяв программе Miles&More, пассажиры накап-ливают мили не только при полетах на рей-сах авиакомпаний-участников, но и на рей-сах всех компаний – партнеров по StarAlliance, а также при бронировании отелей,аренде автомобилей и пользовании други-ми услугами. Miles & More позволяет зака-зать премиальные билеты на рейсыLufthansa, авиакомпаний-партнеров по StarAlliance, повысить класс обслуживания.Участники программы пользуются специ-альными предложениями ряда отелей ифирм по прокату автомобилей по всемумиру. Участники Miles & More получаютзначительные льготы по сравнению сучастниками аналогичных программ,предлагаемых другими европейскимиавиакомпаниями. Например, обладателькарточки Miles & More получает преми-

альные мили даже в том случае, если онвоспользовался специальным ценовымпредложением авиакомпании Lufthansa. Каждый год Lufthansa предлагает своимклиентам новые акции и продлевает дей-ствие самых успешных предложений.Информацию о программе, текущих акцияхи предложениях можно найти на сайтеwww.miles-and-more.com, в том числе нарусском языке. Участником программыMiles & More может стать каждый пассажирстарше двух лет, причем бесплатно. Регист-рационную форму можно заполнить на ин-тернет-сайте авиакомпании, на сайтепрограммы Miles & More, на борту самоле-та, в любом офисе Lufthansa или в туристи-ческом агентстве.

Детский клуб JetFriends

Поощрение юных пассажиров – это инве-стиции в будущее. Клуб JetFriends объе-диняет детей и подростков до 18 лет. Егочлены имеют все преимущества участни-ков программы Miles & More. При вступ-лении в клуб на счет юного путешествен-ника начисляется 2000 премиальныхмиль. Членство в JetFriends бесплатное.Основное место встречи членов клуба –сайт www.jetfriends.com (на немецком ианглийском языках).

Участники

програмы

Miles & More

получают самые

значительные

льготы

по сравнению

с участниками

аналогичных

программ,

предлагаемых

другими

европейскими

авиакомпаниями.

Сегодня

в программе

Miles & More

участвуют

более 16 млн

человек,

в том числе

около 250 тыс.

россиян.

Deutsche Vita лето 2009 Deutsche Vita лето 2009 5958

bonus partners

Star Alliance – крупнейший союз авиапере-возчиков в мире. Первоначально он объе-динял 5 авиакомпаний, сегодня их уже 21.Ежедневно самолеты Star Alliance выпол-няют 16 500 рейсов, маршрутная сеть аль-янса включает 912 аэропортов в 159 стра-нах мира. Расписания полетов авиакомпа-ний-партнеров хорошо скоординированы,благодаря чему пассажирам обеспеченыудобные стыковки. В большинстве случаевпосадочный талон на стыковочный рейсвыдается в пункте начала путешествия, не-зависимо от того, на рейс какой авиаком-пании альянса пассажир делает пересад-ку. Участие в программе поощрения частолетающих пассажиров одной из авиаком-паний, входящих в Star Alliance, позволяетнакапливать и использовать премиальныеи статусные мили на рейсах всех компанийальянса. Благодаря этому клиенты быст-рее набирают премиальные мили и полу-чают статус Star Alliance Gold или Star

Alliance Silver с соответствующими приви-легиями и преимуществами. Большинствоавиакомпаний Star Alliance ввели новыйвид поощрения пассажиров – премиаль-ный ваучер up-grade, предоставляющийпассажиру возможность повысить классобслуживания. Программы STAR EuropeanAirpass, STAR Japan Airpass и STAR CircleAsia Airpass дают пассажирам возмож-ность путешествовать в разных регионахмира по наиболее выгодным ценам. TарифRound-the-World позволит получить самыевыгодные предложения от авиакомпанийStar Alliance для путешествия вокруг света.Star Alliance Conventions Plus – программаорганизации перелетов на мероприятиямеждународного значения. Каждая авиа-компания, входящая в Star Alliance, предо-ставит полный спектр услуг, включая пла-нирование маршрутов, привлекательныетарифы и административную помощь ор-ганизаторам мероприятия.

Star Alliance

Союз авиаперевоз-

чиков Star Alliance

объединяет

21 авиакомпанию.

Ежедневно самоле-

ты Star Alliance

выполняют

16 500 рейсов,

маршрутная сеть

альянса включает

912 аэропортов

в 159 странах мира.

Star Alliance

Company Plus –

программа поощре-

ний для компаний

малого и среднего

бизнеса – помогает

уменьшить расхо-

ды, связанные

с деловыми

поездками.

Star Alliance Company PlusВаши сотрудники отправляются в команди-ровки рейсами авиакомпаний Austrian,Lufthansa, Swiss, United, – и за каждый по-лет на счет вашей компании поступают пре-миальные баллы участника программы StarAlliance Company Plus. Впоследствии этибаллы могут быть использованы для полу-чения бесплатных билетов, повышениякласса обслуживания или оплаты сверхнор-мативного багажа.

ППррееииммуущщеессттвваа SSttaarr AAlllliiaannccee CCoommppaannyy PPlluuss::

• участие в программе абсолютно бес-платно;

• в распоряжении участников – широкаясеть маршрутов авиакомпаний–партне-ров Star Alliance Company Plus (баллыначисляются за полеты рейсами всехавиакомпаний–партнеров программы);

• корпоративный бонусный счет кругло-суточно доступен на сайте Star Alliance

• бронировать билеты можно через ин-тернет, в туристическом агентстве и вофисах авиакомпаний;

• премиальные баллы начисляются авто-матически, при внесении кода компа-нии в процессе бронирования билетов;

• на корпоративный счет зачисляютсяперелеты, совершенные за два месяцадо регистрации в программе;

• дополнительные преимущества преми-ального билета: нет минимальногосрока пребывания, покупка не позднеечем за два рабочих дня, первое изме-нение даты бесплатно, последующиеизменения – 50 EUR;

• двойная выгода: сотрудники вашейкомпании, участвующие в программедля часто летающих пассажиров Miles & More, получают премиальныемили параллельно и на индивидуаль-ный, и на корпоративный счета обеихпрограмм.

ППррииммеерр 11:: ккаакк ппооллууччииттьь ппррееммииааллььнныыйй ппооллеетт.. Если вы совершили 8 перелетов бизнес-классом по маршруту Москва–Лондон–Москва через Франкфурт, у вас будетдостаточно баллов, чтобы заказать такойавиаперелет бесплатно.

ППррииммеерр 22:: ккаакк ппооллууччииттьь ппооввыышшееннииее ккллаассссааооббссллуужжиивваанниияя..Всего два полета туда и обратно бизнес-классом из Москвы в Нью-Йорк черезМюнхен, и вы получаете достаточно баллов для повышения класса полета с экономического до бизнес-класса приперелете из Вены в Сингапур.

Deutsche Vita лето 2009 Deutsche Vita лето 2009 61

luggage

Нормы провоза багажа

Рейсы Экономкласс Бизнес-класс Первый класс

Из Канады и в Канаду (из, в или через США)

Из Южной Америки в любом направлениипо всему миру и обратно, за исключением Бразилии (отправление из Южной Америки)

Между Европой и Мексикой

Из Западной Африки и обратно (отправление из Западной Африки)

Из Бразилии в любом направлении по всемумиру и обратно (отправление из Бразилии)

Между Японией и США/Канадой

Из Западной Африки в Японию и обратно(отправление из Западной Африки)

Билет Star Alliance 2 местаRound the World Ticket по 23 кг

каждое

2 местапо 23 кг каждое

2 местапо 32 кг каждое

2 местапо 32 кг каждое

2 местапо 32 кг каждое

Дополнительные нормы провоза багажа

Статус Нормы

По весу: плюс 20 кг на рейсах авиакомпаний – участниц Star Alliance; один комплект горнолыжного снаряжения на рейсах Lufthansa и Swiss International Airlines; одна сумка для гольфа на рейсах Lufthansa,

HON Circle Swiss International Airlines, Austrian Airlines, Croatia Airlines, Adria Airways, Air One, Air Dolomiti, Lufthansa Private Jet и Lufthansa Regional.

По количеству мест: одно дополнительное место багажа на рейсах авиакомпа-ний – участниц Star Alliance (максимальный вес зависит от класса бронирования).

По весу: плюс 20 кг на рейсах авиакомпаний – участниц Star Alliance; один комплект горнолыжного снаряжения на рейсах Lufthansa и Swiss International Airlines; одна сумка для гольфа на рейсах Lufthansa,

Senator Swiss International Airlines, Austrian Airlines, Croatia Airlines, Adria Airways, Air One, Air Dolomiti, Lufthansa Private Jet и Lufthansa Regional.

По количеству мест: одно дополнительное место багажа на рейсах авиакомпа-ний – участниц Star Alliance (максимальный вес зависит от класса бронирования).

По весу: совокупный вес багажа – до 40 кг для всех классов транспортировки на рейсах Lufthansa, Swiss International Air Lines, Austrian Airlines, Croatia Airlines, Adria Airways, Air Dolomiti, Air One, LOT Polish Airlines, Lufthansa Private Jet и Lufthansa Regional; один комплект горнолыжного снаряжения на рейсах

Frequent Traveller Lufthansa и Swiss International Airlines; одна сумка для гольфа на рейсах Lufthansa, Swiss International Airlines, Austrian Airlines, Croatia Airlines, Adria Airways, Air One, Air Dolomiti, Lufthansa Private Jet и Lufthansa Regional.

По количеству мест: привилегий нет.

По весу: плюс 20 кг багажа на рейсах авиакомпаний – участниц Star Alliance (для всех классов бронирования); одна пара лыж на рейсах Lufthansa.

По количеству мест: одно дополнительное место багажа на рейсах авиакомпаний – участниц Star Alliance.

Star Alliance GoldПо весу: плюс 20 кг для всех классов транспортировки на рейсах авиакомпаний – участниц Star Alliance; один комплект горнолыжного снаряжения на рейсах Lufthansa и Swiss International Airlines.

По количеству мест: одно дополнительное место багажа на рейсах авиакомпа-ний – участниц Star Alliance (максимальный вес зависит от класса транспортировки).

Swiss Golf Traveller Одна сумка для гольфа на рейсах Lufthansa и Swiss International Airlines.

Пассажиры, участ-

вующие в програм-

ме Miles & More со

статусом Frequent

Traveller, Senator

или HON, и вла-

дельцы карты Star

Alliance категории

Gold имеют право

на увеличение нор-

мы бесплатного

провоза багажа.

60

luggage

БагажHорма бесплатного провоза багажа на

международных маршрутах и на рейсах

внутри Германии авиакомпании

Lufthansa (исключение – межконтинен-

тальные рейсы с концепцией по количе-

ству мест, см. ниже)

Норма багажа на одного пассажира оп-ределяется на основании общего весабагажа независимо от количества мест.

• Первый класс: 40 кг (88 фунтов) плюсодин комплект горнолыжного снаряже-ния и одна сумка для гольфа.

• Бизнес-класс: 30 кг (66 фунтов) плюсодин комплект горнолыжного снаряже-ния.

• Экономический класс: 20 кг (44 фунта) плюсодин комплект горнолыжного снаряжения.

Норма бесплатного провоза багажа на

дальнемагистральных рейсах авиаком-

пании Lufthansa

На большинстве межконтинентальных рей-сов норма багажа на одного пассажира оп-ределяется на основании количества местбагажа определенного веса. Подробностисмотрите в таблице на странице 55.

Увеличенная норма бесплатного прово-

за багажа для статусных участников

программы Miles & More и владельцев

карты Star Alliance категории Gold

Пассажиры, участвующие в программеMiles & More со статусом Frequent Traveller,Senator или HON, и владельцы карты StarAlliance категории Gold имеют право наувеличение нормы бесплатного провоза ба-гажа. Вес сверхнормативного багажа зави-сит от статуса пассажира в программе имаршрута полета. Подробности смотрите втаблице на странице 55.

Крупногабаритный и тяжелый багаж

Помимо количества мест и веса, багаж так-же должен отвечать следующей норме:сумма габаритных размеров каждого места(высота+ширина+длина) не должна превы-шать 158 см. В случае превышения этогопоказателя вступают в действие тарифы наперевозку сверхнормативного багажа. Багаж, размеры которого превышают110 см в длину, 120 см в ширину и 75 см в

высоту, регистрируется и принимаетсятолько в случае заблаговременного брони-рования места. Факт бронирования долженбыть подтвержден авиакомпанией.Вес каждого места багажа не должен пре-вышать 45 кг (100 фунтов). На различныхмаршрутах могут применяться дополнитель-ные ограничения по весу независимо откласса транспортировки. Подробную ин-формацию необходимо уточнить у сотрудни-ков авиакомпании Lufthansa, туристическогоагента или на сайте www.lufthansa.com

Норма бесплатного провоза багажа

для детей

Ребенок старше двух лет имеет право на туже норму бесплатного провоза багажа, чтои взрослый пассажир, если стоимость егобилета составляет не менее 50% «взросло-го» тарифа. Ребенок младше двух лет имеет право надополнительное бесплатное место багажа(при расчете нормы по количеству мест –сумма габаритных размеров не более 115 см, при расчете нормы по весу – неболее 10 кг) и на бесплатный провозскладной коляски. Для ребенка, которому два года исполняет-ся во время путешествия, необходимо за-казать отдельное место на всех рейсах.Возраст пассажира определяется по датеобратного рейса.

Перевозка детских колясок,

инвалидных кресел и костылей

В большинстве аэропортов до посадки наборт пассажир может пользоваться легкойдетской коляской, инвалидным креслом илидругими необходимыми средствами пере-движения. Пассажирам с ограниченнойподвижностью разрешается бесплатнопровезти инвалидную коляску в дополне-ние к норме зарегистрированного багажа.Подробную информацию можно получить в разделе «Путешествие без ограничений».Складные детские коляски и люльки пере-возятся бесплатно. Большие детские коля-ски перевозятся в грузовом отсеке. Детскую коляску или инвалидное кресло пас-сажир получает либо сразу после выхода изсалона самолета, либо в специально отве-денном месте – в зависимости от аэропорта.

Норма багажа

на одного

пассажира

зависит от

выбранного

маршрута

перелета.

Deutsche Vita лето 200962

rules

Deutsche Vita лето 2009 63

aircrafts

Авиакомпания Lufthansa имеет один из самых крупных авиапарков в мире, состоящий из 430 лайнеров. Клиенты авиакомпании могут положиться на качество, которое соответствуетпоследнему слову техники. Для усовершенствования своего флота авиакомпания Lufthansaпланирует инвестировать 14 млрд евро в покупку новых 170 самолетов, в том числе 15 лай-неров нового поколения Airbus А380.

Флот

Характеристики Boeing Airbus Airbus Airbus Airbus747-400 A340-600 A340-300 A330-300 A300-600

Количество в парке 30 20 28 14 13Длина 70,66 м 75,30 м 63,66 м 63,66 м 54,08 мРазмах крыльев 64,44 м 63,45 м 60,30 м 60,3 м 44,84 мВысота 19,40 м 17,3 м 16,91 м 16,83 м 16,53 мКрейсерская скорость 920 км/ч 905 км/ч 890 км/ч 870 км/ч 860 км/чМаксимальная высота полета 13700 м 12525 м 12500 м 12500 м 12300 мМаксимальный взлетный вес 394600 кг 368000 кг 271000 кг 233000 кг 150000 кгМасса снаряженного самолета 285800 кг 259000 кг 190000 кг 187000 кг 138000 кгДальность полета 12750 км 12220 км 11500 км 10000 км 3900 кмШирина фюзеляжа 6,13 м 5,64 м 5,40 м 5,4 м 5,40 мКоличество мест в салоне 16/66/270 8/60/238 8/42/197 8/48/165 280 (макс.)первого/бизнес/экономкласса

Характеристики Airbus Airbus Airbus Boeing BoeingA321 A320 A319 737-500 737-300

Количество в парке 33 36 20 30 33Длина 44,51 м 37,57 м 33,84 м 31,01 м 33,40 мРазмах крыльев 34,10 м 34,10 м 34,10 м 28,88 м 28,88 мВысота 12,0 м 12,0 м 12,0 м 11,13 м 11,13 мКрейсерская скорость 840 км/ч 840 км/ч 840 км/ч 795 км/ч 795 км/чМаксимальная высота полета 11900 м 11900 м 11900 м 11300 м 11300 кмМаксимальный взлетный вес 89000 кг 73500 кг 68000 кг 54000 кг 57600 кгМасса снаряженного самолета 75500 кг 64500 кг 61000 кг 49900 кг 52600 кгДальность полета 4200 км 3200 км 3400 км 2500 км 2500 кмШирина фюзеляжа 3,69 м 3,69 м 3,69 м 3,53 м 3,53 мКоличество мест в салоне 190 156 132 111 127(максимальное)

Характеристики Avro Canadair Canadair Canadair MD-11FRJ85 CRJ900 CRJ700 CRJ100/200

Количество в парке 18 12 20 22 19Длина 28,55 м 36,37 м 32,51 м 26,77 м 61,20 мРазмах крыльев 26,34 м 24,85 м 23,24 м 21,21 м 51,70 мВысота 8,61 м 7,51 м 7,57 м 6,22 м 18,0 мКрейсерская скорость 760 км/ч 820 км/ч 820 км/ч 800 км/ч 945 км/чМаксимальная высота полета 10600 м 12500 м 12500 м 12500 м 9850 мМаксимальный взлетный вес 44000 кг 38000 кг 34000 кг 24000 кг 285900 кгМасса снаряженного самолета 38550 кг 34000 кг 30300 кг 21300 кг 222941 кгДальность полета 2400 км 2100 км 2400 км 1300 км 7700 кмШирина фюзеляжа 3,42 м 2,57 м 2,57 м 2,49 мКоличество мест в салоне 93 84 70 50 455 m3

(максимальное)

Авиакомпания

Lufthansa заказала

пятнадцать

лайнеров нового

поколения Airbus

А380.

На рейсах из стран

ЕС и стыковочных

рейсах из европей-

ских аэропортов

провоз жидкостей

в салонах самоле-

тов ограничен.

На рейсах из стран ЕС и стыковочных рей-сах из европейских аэропортов ограниченпровоз жидкостей в салонах самолетов. Жидкости и гели, в том числе питьевуюводу, гигиенические и косметическиесредства, парфюмерную и алкогольнуюпродукцию можно взять на борт вместе сручной кладью только в случае соответ-ствия нижеприведенным требованиям:

• объем каждой емкости, содержащейжидкость, не должен превышать 100мл (максимальный объем, указанныйна емкости)

• все емкости должны находиться в од-ной закрывающейся прозрачной плас-тиковой упаковке (например, неболь-шая сумка с молнией для косметики)

• совокупный объем емкостей не долженпревышать 1 л

• пассажир имеет право провезти толь-ко одну такую упаковку

• упаковку с емкостями, содержащимижидкости, необходимо предъявить настойке контроля службы безопасности

Данные ограничения распространяютсяна все рейсы, выполняемые на террито-рии Германии. Аналогичные правила, вцелях безопасности регламентирующиеперевозку ручной клади, действуют вбольшинстве стран мира.

Правила провоза жидкостей в ручной клади

Сфера применения новых правил. Сводная таблица

Пункт вылета Пункт назначения Разрешено брать в кабину жидкости

Cтраны в любую страну в упаковках емкостью не более 100 миллилитров (1 децилитр) Европейского в 1 пластиковом пакете объемом 1 литрСообщества

Швейцария в любую страну в упаковках емкостью не более 100 миллилитров (1 децилитр)Норвегия в 1 пластиковом пакете объемом 1 литрИсландия

Из любой США в упаковках емкостью не более 90 миллилитров страны (3 унции жидкие) в 1 пластиковом пакете объемом 1 литр

США в любую страну в упаковках емкостью не более 90 миллилитров (3 унции жидкие) в 1 пластиковом пакете объемом 1 литр

Канада в любую страну в упаковках емкостью не более 90 миллилитров(3 унции жидкие) в 1 пластиковом пакете объемом 1 литр

К ЖИДКОСТЯМ относятся: аэрозоли; шариковые и иные дезодоранты; шоколадная паста; кремы; напитки; вещества,образующие пену; творог; гели; гели для волос; жидкие помады, например блеск для губ; жидкая тушь; жидкие взвеси;лосьоны; масла; пасты; арахисовое масло; духи; мягкий сыр, например камамбер; пена для бритья; гели для душа; су-пы; спреи; сиропы; зубная паста; вода; йогурт и другие вещества сходной консистенции. К ЖИДКОСТЯМ не относятся: пудра для лица, румяна; твердый сыр, например эдамский, пармезан; бутерброды с ара-хисовым маслом; бутерброды с шоколадной пастой; твердая помада; тальк и другие вещества сходной консистенции.

Deutsche Vita лето 200964

useful contacts

ККууппииттьь ббииллеетт ии ппооллууччииттьь ддооппооллннииттееллььннууююииннффооррммааццииюю ообб ууссллууггаахх ааввииааккооммппааннииииLLuufftthhaannssaa ммоожжнноо ннаа ссааййттееwwwwww..lluufftthhaannssaa..ccoomm вв ррааззддееллаахх ««ККууппииттььббииллеетт»» ии ««ИИннффооррммаацциияя && УУссллууггии»»..

ЦЦееннттрр ииннффооррммааццииии ии ббрроонниирроовваанниияяааввииааббииллееттоовв вв РРооссссииии::Тел: +7 (495) 980 9999Факс: +7 (495) 980 9996Часы работы: с 8-00 до 19-00 в будние дни с 8-30 до 17-00 в выходные дни(по московскому времени).

ООттддеелл ккооннттрроолляя ккааччеессттвваа::Факс: + 49 (0) 1805 83 80 50Отправить свои замечания и предложениякасательно услуг авиакомпании Lufthansaможно на сайте www.lufthansa.com в раз-деле «Обратная связь».

ППррооггррааммммаа MMiilleess && MMoorree вв РРооссссииии::Тел.: +7 (495) 980 9997Факс: +7 (495) 980 9996Часы работы:в будние дни с 9-00 до 18-00.

Получить дополнительную информацию о программе, зарегистрироваться и узнать статус своего счета можно на сайте www.lufthansa.com в разделе«Miles & More» или на сайте www.miles-and-more.com.

ППррееддссттааввииттееллььссттввоо ааввииааккооммппааннииииLLuufftthhaannssaa вв РРооссссииии ии ССННГГ::107045, Москва, Последний переулок,д.17.

Контакты представительствавиакомпании в аэропортах смотрите на сайте www.lufthansa.com.

Информация

Lufthansa cоверша-

ет перелеты по

194 направлениям

в 79 стран мира.

Более 57 млн чело-

век выбрали

Lufthansa в 2008 г.

В представительст-

вах Lufthansa вы

можете заказать

билеты и получить

исчерпывающую

информацию

о рейсах и услугах

авиакомпании.