diversidad cultural en espacios públicos, ejercicio de difusión mediante el acto poético en...
DESCRIPTION
Ponencia impartida por Ramírez Méndez Carlos Ascención (Karloz Atl) en Junio del 2011 durrante el 1° Coloquio de estudiantes en Desarrollo y Gestión Intercuturales.TRANSCRIPT
Lic. Desarrollo y Gestión Interculturales, FFyL, UNAM Ramírez Méndez Carlos Ascención Proyecto PAPIME 402310 (Karloz Atl)Asesor: Prof. Rodrigo Armada [email protected]
Diversidad cultural en espacios públicos, ejercicio de difusión mediante el acto poético
en distintas lenguas e intervención de espacios.
Esta ponencia es una muestra de las actividades desarrolladas a lo largo de cinco meses en
que se ha ejecutado este proyecto, proyecto que consiste en la intervención de espacios
públicos mediante performances que giran en torno a la temática de la diversidad cultural,
especialmente visto desde la lengua en lugares de tránsito o flujo en la Cd. de México.
Estos performances los denomino actos poéticos, ya que la herramienta principal para ello
ha sido la poesía en distintas lenguas, en especifico el nahuatl. También pretendo mostrar la
viabilidad de ello respondiendo a algunas de las orientaciones dispuestas por la UNESCO
en materia de Diversidad Cultural, a la vez que desarrollo una argumentación que muestre a
ciertos espacios públicos dentro de la Cd. de México como plataformas idóneas para el
desenvolvimiento de un diálogo intercultural, esto tras considerarlos lugares donde la
diversidad cultural se manifiesta y existe sobre ellos una capacidad proyectiva de
empoderamiento por parte de los distintos actores sociales tomando como base la
diversidad cultural.
La poesía conlleva un tipo de universalidad aun dentro su particularidad, ya Aristóteles1
mencionaba que la poesía era más metafísica que la historia, pues mientras la historia narra
lo particular contenido en lo universal, la poesía señala lo universal en lo particular, pues
emplea de tal manera lo particular que lo muestra universal. Siguiendo a Mauricio
Beauchot en su línea de la analogicidad nos comenta que, “la poesía tiene la capacidad de
1 Comentado por Mauricio Beauchot en El ser y la Poesía, el entrecruce del discurso metafísico y el discurso poético, pp. 33.
Lic. Desarrollo y Gestión Interculturales, FFyL, UNAM Ramírez Méndez Carlos Ascención Proyecto PAPIME 402310 (Karloz Atl)Asesor: Prof. Rodrigo Armada [email protected]
apresar al individuo dentro de lo universal… en el fragmento nos muestra la totalidad” pues
cuando el poema habla “de un personaje, de un acontecimiento o de una experiencia o
pensamiento, los hace universales, les señala y resalta su aspecto universal, su aspecto
válido para todos.” 2
Si bien mucho de lo habla el poema se percibe y se vive culturalmente de formas distintas,
también es cierto que existe una compatibilidad de temas y referencias simbólicas
culturalmente compatibles, tal es que puede expresarse poéticamente sobre el amor, el odio
o cuestiones como la victoria, la fundación de un pasado común o el nacimiento de una
persona en idiomas distintos y que no necesariamente para el caso de este proyecto se
circunscriben sólo a lenguas indígenas sino a una gran variedad lingüística.
Llamo acto poético, a este quehacer performático, debido a que la poesía no remite
únicamente a la escritura ni a la lectura, sino a toda una capacidad emotiva, creativa y con
vocación práctica. Por un lado el performance irrumpe, modifica y sobre todo involucra al
espectador con el acto performativo, es decir, le vuelve parte de la obra de arte, en este caso
del contexto: la diversidad cultural; por otro lado, el acto poético además de estos
elementos mencionados conlleva una interdisciplinariedad artística a la vez que sus
fundamentos van más allá de la creación espontánea y efímera, es decir, sus objetivos son
también a mediano y largo plazo al buscar que, el espectador tienda mediante analogías a
una apertura al diálogo entre modos distintos de ver el mundo.
2 Ibíd. pp. 36-38.
Lic. Desarrollo y Gestión Interculturales, FFyL, UNAM Ramírez Méndez Carlos Ascención Proyecto PAPIME 402310 (Karloz Atl)Asesor: Prof. Rodrigo Armada [email protected]
Esta posición responde a lo que Ambrosio Velasco, en su reflexión sobre “el razonamiento
analógico en la comprensión de culturas distantes y distintas” 3 observa en tres posibles
momentos.
El primero de ellos se da “en el reconocimiento de las diferencias de prácticas,
instituciones, valores y el esfuerzo por entenderlos en sus propios términos, de acuerdo con
sus propios valores y principios aunque difieran radicalmente de los propios”4, es decir, en
este primer momento se enfatiza la diferencia. Un segundo momento busca hallar las
semejanzas entre la cultura propia y la ajena, “a fin de valorar aquellos aspectos de la
cultura ajena que coinciden en parte con aspectos valiosos de la propia”, lo que según
Ambrosio, Gadamer llama ponerse de acuerdo. El tercer momento se acerca de igual forma
al descubrimiento de correspondencias, pero en este caso sobre “aspectos cuestionables o
incluso condenables” de ambos horizontes culturales que por analogía se perciben, pero no
para “deplorar la irracionalidad, la injustica o la incorrección ética de lo ajeno, sino [con el
fin] de criticar y superar [nuestra propias] creencias, prácticas e instituciones”.5
Así, con esta visión de apertura, de un dejarse decir por el otro logrado mediante el
performance, la intervención del acto poético describe a la poesía como puente de diálogo
intercultural, esto al involucrar dentro de la escena poemas en distintas lenguas,
particularmente en nahuatl y español, situación en que también se aprecia la apropiación de
3 Velasco Gómez, Ambrosio “Hermenéutica, analogía y multiculturalismo” en Hernández de León Portilla, Ascención, prólogo y edición, Hermenéutica analógica, la analogía en la antropología y la Historia, México, UNAM, 2009. 4 Ibíd. pp. 26.5 Ibíd. pp. 27.
Lic. Desarrollo y Gestión Interculturales, FFyL, UNAM Ramírez Méndez Carlos Ascención Proyecto PAPIME 402310 (Karloz Atl)Asesor: Prof. Rodrigo Armada [email protected]
elementos patrimoniales intangibles como la lengua, pero sobre todo tomando a la
diversidad cultural como patrimonio cultural.
Esto siguiendo a la UNESCO en su Art. 1° de la Declaración Universal sobre la Diversidad
cultural donde enuncia que al ser la diversidad cultural “Fuente de intercambios, de
innovación y de creatividad, es tan necesaria para el género humano como la diversidad
biológica para los organismos vivos. En ese sentido constituye el patrimonio común de la
humanidad y debe ser reconocida y consolidada en beneficio de las generaciones presentes
y futuras”6
Se tiene así entonces, que tomando a la diversidad cultural como patrimonio se puede echar
mano de ello, como decía Bonfil Batalla el acervo patrimonial de una sociedad sirve “para
enfrentar sus problemas… para formular e intentar realizar sus aspiraciones y sus
proyectos; para imaginar, gozar y expresarse”7.
Un ejemplo de acto poético es el performance llamado Babe, este parte de un vendedor de
poetas que aborda el transporte público similar a los vendedores ambulantes y va
ofreciendo poetas que recitan en distintas lenguas:
6Declaración Universal de la UNESCO sobre la Diversidad en http://portal.unesco.org/es/ev.php-URL_ID=13179&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=201.html cultural (las cursivas son mías).7 Bonfil Batalla, “Nuestro Patrimonio Cultural, un laberinto de significados” en Florescano Enrique (coord.), El patrimonio nacional de México, I, México, FCE, CONACULTA, 1997, pp. 129.
Lic. Desarrollo y Gestión Interculturales, FFyL, UNAM Ramírez Méndez Carlos Ascención Proyecto PAPIME 402310 (Karloz Atl)Asesor: Prof. Rodrigo Armada [email protected]
-En esta ocasión se va a llevar a la venta un poeta, este joven le podrá hablar del amor, de la
guerra o de la muerte, como garantía del servicio les compartirá alguno.
- Tlaneztica / Esta amaneciendo8
- Levante la manita, hágame una seña que no sea obscena y yo se lo llevo hasta su asiento.
Si usted no se convence de este poeta, le tenemos otro, que tal este que le recitará en latín...
Después de este acto poético comienza otro llamado Dame mi poema, dame mi lengua,
dame mi voz, este se desarrolla dentro del mismo espacio interrumpiendo el anterior con un
sujeto que persigue a un poeta vociferando que le ha robado un poema, ante tal situación
8 Calmecac chichimeca, Tonalcaquiliztli, los sonidos del día, paisaje sonoro de un día en nahuatl, Tlacotenco Milpa Alta, D.F., 2006.
Tlaneztica
Tlaneci i t laht lachal iz
Tonantzin Tlal l i ;
te t lazoht l l iz t l i , i t laht lachal iz in t lacat l .
Tlein nech malacachoa
ihuan Cemanahuac t lazohcamat i .
Xiqui t lanican
icamahuizoh in totonacayo,
ihuan cual l i t inemizqui ihca t lahuil l i .
Zanniman
xicmotlazohcamachi l i l ican
in Tonatiuh ihuan Tonantzin Tlal l i
Ihca t ichmoixot i l ia…
Ximomatlazacan cecehce,
xiczalocan in tonemil iz t l i
ihca t lanel toquil iz t l i .
Axcan cual l i ye nencate
ipan ihnin tonalpa…
¡Ximocatican, yepehuan nemil iz t l i !
Está amaneciendo
Amanecer es e l despertar
de la Madre Tierra;
amor, es e l despertar del hombre.
A todo lo que me rodea
y al Universo le agradezco.
Pr imero pidan permiso
a cada par te de su cuerpo,
para que les permita vivir
un día pleno y luminoso.
Después agradezcan
a nuestro Padre e l Sol
por su luz y a nuestra Madre Tierra
por su car iño y cuidado…
Levanten un brazo y luego el ot ro,
aprendan a respetar
cada par te de la vida.
Ahora s í es tán l is tos
para es te hermoso nuevo día…
¡Prepárense, es hora de vivir!
Idea or ig inal I . Morales Baranda, Teuct l i
Lic. Desarrollo y Gestión Interculturales, FFyL, UNAM Ramírez Méndez Carlos Ascención Proyecto PAPIME 402310 (Karloz Atl)Asesor: Prof. Rodrigo Armada [email protected]
varios poetas intentaran pagar la deuda con poemas propios o bien ajenos pero expresados
en distintas lenguas con su respectiva traducción al español.
Este acto performativo propicia el diálogo y la apertura de horizontes culturales a la vez
que permite una identificación con espacios con los que normalmente no se tiene relación
de identidad, es decir el metro. Se elige este espacio al ser un sitio de interacción, mismo
que es re-apropiado para darle un valor de uso distinto: estético, identitario y de diálogo;
esta revaloración permite que la capacidad de agencia de los diferentes actores se
desarrolle, en este caso los actores son los pasajeros del metro; así permite que el potencial
creativo mantenga un tono intercultural y se logre un desarrollo entre los ciudadanos a
partir del encuentro con la diversidad cultural.
Qué representa todo ello en conjunto. Mediante el diálogo y la interacción del poeta-
público / (artista)-(pasajero) y mediante elementos artísticos cercanos a la poesía en
distintas lenguas, ocurre una re-significa del espacio, partiendo de que un lugar de tránsito y
convivencia efímera como el metro donde la diversidad cultural está presente, es un lugar
propicio para tender puentes de comunicación, de diálogo intercultural mediante el acto
poético.
Pensando también que gran parte de la población de la capital y sus rededores hacen uso del
transporte público para sus diferentes actividades y que gran parte de su tiempo se
desarrolla en el mismo, entonces se abre la posibilidad de que los sucesos ocurridos durante
el trayecto carguen de sentido a estos espacios y de esa manera se conviertan en una
plataforma de interacción entre culturas.
Lic. Desarrollo y Gestión Interculturales, FFyL, UNAM Ramírez Méndez Carlos Ascención Proyecto PAPIME 402310 (Karloz Atl)Asesor: Prof. Rodrigo Armada [email protected]
Este proyecto se ha desarrollado dentro de algunas actividades del Colectivo
PoesíayTrayecto en el que participo, así por ejemplo dentro de las instalaciones del Sistema
Colectivo Metro, plazas públicas y pequeños comercios; en la calle, especialmente dentro
del marco del l ° Festival Poesía Re-apropiada ocurrido en Abril del presente en la Colonia
Pedregal de Santo Domingo, donde se intervino con performance y poesía el espacio
urbano y el espacio arquitectónico del edificio en que localiza la Rosticería “Las Rosas”,
negocio que auspició parte del evento, se elige este espacio comercial al ser un punto de
referencia dentro un parámetro geográfico en la colonia, además de que esta colonia
fundada en los años 80´s tiene como antecedente ser la ocupación de paracaidistas más
grande de Latinoamérica9; dentro de las actividades relacionadas a la “Marcha por la Paz”
por parte del Colectivo PoesíayTrayecto se intervinieron en Torreón, Coahuila distintos
espacios como neverías, calles peatonales, puestos de comida en las esquinas y plazas
públicas. Este proyecto continua en marcha ahora involucrando espacios cobijados
institucionalmente como el Museo Nacional de Culturas Populares dentro de las actividades
cercanas a la exposición Las Metáforas de la Luna enfocada en arte contemporáneo
indígena; el Slam poético organizado por Rojo Córdova y el Centro Cultural España dentro
del marco de las celebraciones del día de Europa, donde el diálogo intercultural que
también es un diálogo poético, enunció la lengua del nahuatl a la par de otras tantas lenguas
europeas en un plano de horizontalidad; igualmente otras actividades organizadas dentro de
la Escuela Nacional de Antropología e Historia con temáticas cercanas a la diversidad
cultural, la violencia y el narco entre otras; y más recientemente en el marco de otros
9 http://es.wikipedia.org/wiki/Pedregal_de_Santo_Domingo
Lic. Desarrollo y Gestión Interculturales, FFyL, UNAM Ramírez Méndez Carlos Ascención Proyecto PAPIME 402310 (Karloz Atl)Asesor: Prof. Rodrigo Armada [email protected]
eventos artísticos y culturales convocados por distintos colectivos, recintos de cultura y
agrupaciones de artistas.
Históricamente en la capital del país ha convivido una gran diversidad de culturas producto
de la migración nacional e internacional, de asentamientos regionales de grupos indígenas
locales y migrantes o de grupos culturales surgidos en los distintos contextos sociopolíticos.
Ejemplo de ello son los datos que nos ofrece el INEGI referente a hablantes de lenguas
indígenas en su censos poblacionales 1990 y 2000, registrando la existencia de poco más de
68 lenguas indígenas, destacando la lengua nahuatl con 26.4% del total de hablantes, y
continuando en orden descendiente la lengua otomí con 12.1%, las lenguas mixtecas
(agrupan mixteco, mixteco de la Mixteca Alta, de la Mixteca Baja, de la Costa, de Puebla y
mixteco de la Zona Mazateca, además de tacuate) con 11.5% y lenguas zapotecas (se
contemplan zapoteco, zapoteco de Ixtlán, del Itsmo, del Rincón, Sureño, Vallista y
zapoteco de Cuixtla) con el 10%.10 Otro referente de esta diversidad son las culturas
juveniles, también llamadas tribus urbanas11, pudiéndose mencionar entre estas a los punks,
metaleros, eskatos, emos, etc.; de igual manera aunque menos directa el Instituto Nacional
de Migración se refiere a 178 519 extranjeros no residentes, que entraron al país vía el
Aeropuerto Internacional de la Cd. de México en Abril del presente.12
Uno de los factores en que se hace visible esta diversidad es la lengua, y con ello códigos
de comunicación y símbolos lingüísticos específicos que generan identidad en relación con
10http://www.inegi.org.mx/prod_serv/contenidos/espanol/bvinegi/productos/censos/poblacion/poblacion_indigena/PerLi_DF.pdf11De acuerdo con Héctor Castillo, director del Circo Volador cuando comenta en torno a conflictos entre emos y otras tribus urbanas en http://www.jovenes.df.gob.mx/viveydejavivir/cult.htm12 http://www.inm.gob.mx/index.php/page/Estadisticas_Migratorias
Lic. Desarrollo y Gestión Interculturales, FFyL, UNAM Ramírez Méndez Carlos Ascención Proyecto PAPIME 402310 (Karloz Atl)Asesor: Prof. Rodrigo Armada [email protected]
su concepción de la realidad, del mundo; a este respecto Peter Winch menciona que
“nuestra idea de lo que pertenece a la realidad nos es dada en el lenguaje que usamos.
Nuestros conceptos establecen para nosotros la forma de la experiencia que tenemos del
mundo”13, sin embargo, dentro de contextos interculturales, es decir, donde no sólo
coexisten diversas culturas (multiculturalidad) sino donde estas interactúan entre sí, se
influyen y se recrean14, el lenguaje es uno de los medios por los cuales se convive, se
interrelaciona y la dinámica social no se limita a un concebir del mundo cerrado, atrapado
en los límites de un lenguaje especifico, sino que se desarrolla de manera abierta, con
intercambios y prestamos lingüísticos, y con ello también de maneras de concebir el
mundo. Estas relaciones interculturales desembocan en hibridaciones culturales o
sincretismos religiosos, también visibles en las relaciones económicas y políticas;
mutuamente estas manifestaciones se nutren unas de otras para la conformación de las
identidades tanto como para la satisfacción de necesidades básicas como la alimentación, la
vivienda o la conservación de los elementos que conforman su cultura, siguiendo en esta
línea a León Olivé cuando refiere que “las necesidades básicas de una persona [y en este
caso grupos culturales] son aquellas cuya satisfacción son necesarias para su plan de
vida”[mientras]“sean compatibles con la realización de los planes de vida de los demás
miembros de la sociedad”.15
13 Winch, Peter, Ciencia y Filosofía, pp.20-21.14 Malgensini G. y Giménez C. en su Guía de conceptos sobre migraciones, racismos e interculturalidad, pp. 253-259, hace esta distinción entre multiculturalidad e interculturalidad que han manejado distintos autores para hacer visible la interacción entre culturas y no un carácter estático donde sólo conviven dentro de un espacio a modo de fotografías.15 León Olive resalta en Interculturalismo y Justicia Social, pp.120-128. como las necesidades básicas de una persona o sociedad varían de una a otra.
Lic. Desarrollo y Gestión Interculturales, FFyL, UNAM Ramírez Méndez Carlos Ascención Proyecto PAPIME 402310 (Karloz Atl)Asesor: Prof. Rodrigo Armada [email protected]
Además del lenguaje, el medio físico en que se desarrolla la dinámica intercultural, es un
soporte para la conformación de las identidades. Así primeramente, existe una relación
directa con los espacios más íntimos cargados de proximidad y familiaridad como es la
casa, espacio en que por lo general, uno se identifica y se interrelaciona en tanto ser social
desde un inicio, y que no se inscribe únicamente en los límites arquitectónicos, sino que
esta relación de identidad con la casa se puede extender, como cuando alguien parte a un
viaje largo en tiempo o en distancia, y al regreso percibe el cobijo y la seguridad dotada por
un límite cultural en que se identifica, a su vez guiado por un espacio geográfico más
extenso16; a la par se genera una identidad cultural, tal como Josep M. Esquirol le entiende,
esto es, la realidad simbólica en que habita el hombre y que sustenta su vivir cotidiano
haciendo significativas sus acciones tanto como el mundo que le rodea17.
Vemos pues como existe una estrecha relación en la conformación de las identidades con el
lenguaje y el espacio. Ahora bien, retomando las relaciones interculturales, se tiene que en
un mismo espacio conviven distintas maneras de percibir la realidad, especialmente en los
espacios públicos, mismos que tienen una función específica, de ellos se pueden enumerar
bastantes por ejemplo, las plazas públicas, el transporte colectivo, lugares de ocio o
comercios. La mayoría de ellos se circunscribe únicamente al uso del espacio para el que se
designo ex profeso casi siempre destinado lo como comenta Esquirol “a los flujos: de
mercancías, de personas, de información” a la manera de un aeropuerto. En algún momento
se dijo que estos espacios eran “no lugares” pues no generaban identidad, ni eran lugares de
relación e historia, el defensor de esta tesis (Marc Augé) argumentó en su libro Los no
16 Esquirol, Josep M., Uno mismo y los otros. De las experiencias existenciales a la interculturalidad, Barcelona, Herder, 2005. pp.23-30.17 Ibid pp.15
Lic. Desarrollo y Gestión Interculturales, FFyL, UNAM Ramírez Méndez Carlos Ascención Proyecto PAPIME 402310 (Karloz Atl)Asesor: Prof. Rodrigo Armada [email protected]
lugares, espacios del anonimato como en estos espacios, las identidades individuales se
“mediatizan”, pues no “crean identidad singular ni relación, sino soledad y
similitud”…“libera[n] a quien lo penetra de sus determinaciones habituales”. 18Esto podría
aplicarse para el caso del Cd. de México a espacios como el Metro o algún supermercado,
pues contrariamente a lo que ya se mencionaba hace un momento en torno a la casa, en que
existe una relación de proximidad y familiaridad, en el metro o el supermercado, se percibe
una común indiferencia entre individuos. Sin embargo también se tiene que en estos
espacios hay dos situaciones peculiares.
La primera de ellas es que a pesar de esta indiferencia o soledad, y aquí difiriendo con
Augé, en estos espacios si se generan identidades, esto de dos maneras, la primera de
acuerdo a la relación que se establece con el uso del espacio, por ejemplo, un conductor del
metro, una vendedora de taquillas o un pasajero que realiza desde hace años la misma ruta
para llegar a su destino, tienen un modo de vida muy emparentado con el uso del metro,
seguramente hay en su vida recuerdos o hechos paradigmáticos dentro de este espacio. La
otra manera en que la identidad se genera es mediante la re-significación y re-utilización
del espacio, veamos en este caso una situación en que una pareja se cita bajo el reloj de la
estación Etiopia o a la entrada de la estación, bien, aquí el espacio se vuelve un referente
geográfico, captado no sólo por esta pareja sino por un general de la población, pues un
marco referencial dentro del imaginario del D.F. son los reloj del metro; pero más
claramente observamos esto en otros actores, por ejemplo, los vendedores ambulantes o los
migrantes indígenas que pasan entre los lugares colocando sobre las personas volantes
donde comentan su situación y la petición de alguna ayuda económica. Estos dos actores
18 Augé, Marc, Los no lugares, espacios del anonimato, Barcelona, Gedisa, 2008 pp. 81-118.
Lic. Desarrollo y Gestión Interculturales, FFyL, UNAM Ramírez Méndez Carlos Ascención Proyecto PAPIME 402310 (Karloz Atl)Asesor: Prof. Rodrigo Armada [email protected]
han re-significado el uso de este espacio para volverle un lugar propicio de ingreso
económico, pero también como plataforma para comunicar sus demandas.
Durante el proceso de investigación y ejecución del proyecto recuerdo una ocasión en que
fui llevado a los separos acusado de distintas faltas administrativas por recitar poesía en un
vagón de la línea azul, dentro del ministerio público tuve la oportunidad de entrevistar a
otros detenidos, siendo en su mayoría vendedores ambulantes, uno de ellos me comentaba
como desde hace más de diez años realizaba está actividad, por lo que para él y otros
vendedores era común el ser arrestados, o sea que su modo de vida, su identidad, se había
construido durante estos años conforme la re-significación del uso del espacio. Como
vemos, el metro dejaría de ser un “no lugar” pues en estos casos y tal como Augé se refería
a los “lugares antropológicos”, estos conjugan identidad y relación, y se definen por una
“estabilidad mínima”, y ello no sólo para las identidades individuales, pues en el caso de
los migrantes indígenas antes referidos u otros actores como los invidentes, su manera de
percibir el mundo y hacer uso de estos espacios refiere también a comunidades culturales
más amplias.
La otra situación peculiar que ocurre dentro de estos espacios, es que si se toma en cuenta,
“la coexistencia de individualidades distintas” donde los individuos o los colectivos no
sociabilizan, puede parecer que no hay una relación de estos espacios con la identidad, sin
embargo, estos espacios están estrechamente relacionados con la construcción de la
identidad, pero no únicamente de alguna en especifico o de un grupo mayoritario, pues los
llamados “no lugares” son en realidad lugares donde se manifiesta la diversidad cultural, es
decir multiplicidad de identidades no sólo individuales sino también identidades culturales;
Lic. Desarrollo y Gestión Interculturales, FFyL, UNAM Ramírez Méndez Carlos Ascención Proyecto PAPIME 402310 (Karloz Atl)Asesor: Prof. Rodrigo Armada [email protected]
cabe aquí mencionar la diferencia entre multiculturalidad e interculturalidad nuevamente,
pues la primera sólo nos habla una yuxtaposición de culturas, mientras que la segunda nos
ofrece una proyección política de diálogo.
Ya Josep M. Esquirol19 se cuestionaba a la manera de Augé, sí la interculturalidad sólo
tiene sentido desde los lugares y no desde los no lugres, y qué tipo de inter cabría pensar si
los no lugares son completamente idénticos. Es factible responder a ello, primeramente
observando que estos espacios son espacios multiculturales, en especifico el metro, y
posteriormente notando cómo la capacidad de ejercer agencia dentro de estos espacios por
parte de los diferentes actores se desarrolla tomando como base la diversidad cultural, pues
como Bonfil Batalla comenta respecto la diversidad cultural en América Latina y yo diría
en general, es “el recurso más poderoso con el que contamos frente a los problemas que ya
nos agobian y a las amenazas que se columbran.”20.
Resaltando todo lo anteriormente dicho se responde a la pregunta de, sí en estos espacios de
tránsito la interculturalidad tiene sentido, para expresar que sí lo es, y que de hecho estos
espacios son la plataforma idónea para que se dé un diálogo entre culturas, en este caso
según mi propuesta, mediante el acto poético.
Esta propuesta de intervención que ya he referido con ejemplos se reafirma si se toma en
cuenta que el plan de acción para la aplicación de la Declaración Universal de la UNESCO
sobre la Diversidad Cultural manifiesta en sus puntos 5 y 6 los siguiente objetivos: 19 Op. cit. Esquirol, Josep M., 2005. pp. 33-34.20 Bonfil Batalla, “La encrucijada Latinoamericana: ¿Encuentro o desencuentro con nuestra diversidad cultural?” en Florescano Enrique (coord.), El patrimonio nacional de México, I, México, FCE, CONACULTA, 1997, pp. 153.
Lic. Desarrollo y Gestión Interculturales, FFyL, UNAM Ramírez Méndez Carlos Ascención Proyecto PAPIME 402310 (Karloz Atl)Asesor: Prof. Rodrigo Armada [email protected]
“Salvaguardar el patrimonio lingüístico de la humanidad y apoyar la expresión, la creación
y la difusión en el mayor numero de lenguas posibles” y “Fomentar la diversidad lingüística
–respetando la lengua materna- en todos los niveles de enseñanza, donde quiera que sea
posible y estimular el aprendizaje de varios idiomas desde la más temprana infancia”.21
Es así entonces que el desarrollo de este proyecto “Diversidad cultural en espacios
públicos, ejercicio de difusión mediante el acto poético en distintas lenguas e intervención
de espacios” finca sus bases y sus proyecciones.
BIBLIOGRAFIA
Anexo II Orientaciones principales de un plan de acción para la
aplicación de la Declaración Universal de la UNESCO sobre la Diversidad
en http://portal.unesco.org/es/ev.php-
URL_ID=13179&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=201.html cultural.
Augé, Marc, Los no lugares, espacios del anonimato, Barcelona, Gedisa,
2008.
21 Anexo II Orientaciones principales de un plan de acción para la aplicación de la Declaración Universal de la UNESCO sobre la Diversidad en http://portal.unesco.org/es/ev.php-URL_ID=13179&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=201.html cultural
Lic. Desarrollo y Gestión Interculturales, FFyL, UNAM Ramírez Méndez Carlos Ascención Proyecto PAPIME 402310 (Karloz Atl)Asesor: Prof. Rodrigo Armada [email protected]
Beauchot, Mauricio, El ser y la Poesía, el entrecruce del discurso
metafísico y el discurso poético, Cd. de México, Universidad
Iberoamericana, 2003.
Bonfil Batalla, “Nuestro Patrimonio Cultural, un laberinto de significados”
y “La encrucijada Latinoamericana: ¿Encuentro o desencuentro con
nuestra diversidad cultural?” en Florescano Enrique (coord.), El
patrimonio nacional de México, I, México, FCE, CONACULTA, 1997.
Calmecac chichimeca, Tonalcaquiliztli, los sonidos del día, paisaje sonoro
de un día en nahuatl, Tlacotenco Milpa Alta, D.F., 2006.
Declaración Universal de la UNESCO sobre la Diversidad en
http://portal.unesco.org/es/ev.php-
URL_ID=13179&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=201.html cultural.
Esquirol, Josep M., Uno mismo y los otros. De las experiencias
existenciales a la interculturalidad, Barcelona, Herder, 2005.
http://es.wikipedia.org/wiki/Pedregal_de_Santo_Domingo
http://www.inegi.org.mx/prod_serv/contenidos/espanol/bvinegi/
productos/censos/poblacion/poblacion_indigena/PerLi_DF.pdf
http://www.jovenes.df.gob.mx/viveydejavivir/cult.htm
http://www.inm.gob.mx/index.php/page/Estadisticas_Migratorias
Malgensini Gabriela y Giménez Carlos, Guía de conceptos sobre
migraciones, racismos e interculturalidad, Madrid, Catarata, 2000.
Olive, León, Interculturalismo y Justicia Social, México, UNAM, 200
Velasco Gómez, Ambrosio “Hermenéutica, analogía y multiculturalismo”
en Hernández de León Portilla, Ascención, prólogo y edición,
Hermenéutica analógica, la analogía en la antropología y la Historia,
México, UNAM, 2009.
Winch, Peter, Ciencia y Filosofía, Argentina, Amorroru Editores, 1972.