doc thu luyen ky nang nghe va doc tieng anh qua cac cau chuyen ke 2 20tr (1)

20
LUYỆN KỸ NĂNG NGHE VÀ ĐỌC Qua các câu chuyện kể tập 2

Upload: mcbooksjsc

Post on 17-Jan-2017

40 views

Category:

Education


9 download

TRANSCRIPT

Page 1: Doc thu luyen ky nang nghe va doc tieng anh qua cac cau chuyen ke 2   20tr (1)

LUYỆN KỸ NĂNG NGHE VÀ ĐỌC

Qua các câu chuyện kểtập 2

Page 2: Doc thu luyen ky nang nghe va doc tieng anh qua cac cau chuyen ke 2   20tr (1)
Page 3: Doc thu luyen ky nang nghe va doc tieng anh qua cac cau chuyen ke 2   20tr (1)

NGUYỄN QUỐC HÙNG, M.ASưu tầm, biên dịch và chú giải

NHÀ XUẤT BẢN HỒNG ĐỨC

LUYỆN KỸ NĂNG NGHE VÀ ĐỌC

Qua các câu chuyện kể TẬP2

Page 4: Doc thu luyen ky nang nghe va doc tieng anh qua cac cau chuyen ke 2   20tr (1)

LUYỆN KỸ NĂNG NGHE VÀ ĐỌC Tiếng Anh Qua các câu chuyện kể tập 2

Bản quyền © thuộc Công ty Cổ phần Sách MCBooks. Theo hợp đồng chuyển nhượng giữa Công ty Cổ phần Sách MCBooks và tác giả Nguyễn Quốc Hùng M.A.

MỌI Ý KIẾN ĐÓNG GÓP CỦA QUÝ ĐỘC GIẢ XIN GỬI VỀ:

Ban Biên tập sách ngoại văn The Windy - Công ty cổ phần sách MCBooks

26/245 Mai Dịch - Cầu Giấy - Hà Nội

ĐT: 04.37921466

Website: www.mcbooks.vn - Mail: [email protected]: www.facebook.com/thewindythewindy

Bất cứ sự sao chép nào không được sự đồng ý của Công ty Cổ phần Sách MCBooks đều là bất

hợp pháp và vi phạm luật xuất bản Việt Nam, luật bản quyền quốc tế, và công ước Berne về bảo

hộ bản quyền sở hữu trí tuệ.

Page 5: Doc thu luyen ky nang nghe va doc tieng anh qua cac cau chuyen ke 2   20tr (1)

Trong quy trình học ngoại ngữ, chúng ta có nhiều hình thức để tạo dựng năng lực sử dụng tiếng của người học. Một trong những hình thức ấy là đọc truyện. Thông qua cuốn sách Luyện kỹ năng Nghe và Đọc tiếng Anh qua các câu chuyện kể (tập 2), chúng ta tăng cường vốn từ vựng, kể cả thành ngữ, củng cố những mẫu câu đã học, và đặc biệt là tiếp cận với văn phong văn học của người Anh.

LỜI NÓI ĐẦU

Page 6: Doc thu luyen ky nang nghe va doc tieng anh qua cac cau chuyen ke 2   20tr (1)

LUYỆN KỸ NĂNG NGHE VÀ ĐỌC TIẾNG ANH qua các câu chuyện kể (tập 2)6

MỤC LỤC

KỶ NIỆM XƯA

• Mãi mãi nước Anh (Forever England) Track 1 9• Chủ nhật ở nhà bà (Sunday at granny’s) Track 2 30• Trở về mái nhà đỏ (Return to ‘redroofs’) Track 3 42

THỜI THƠ ẤU• Vết chân gà mái đấy! (It’s a hen’s track) Track 4 56 • Hãy kể về con gà tây đi, anh Jo (Tell us about the turkey, Jo) Track 5 86• Andy thế nào rồi? (How’s Andy going?) Track 6 108• Mary, bạn có biết không? (Mary, do you know what?) Track 7 143• Chú lừa (The donkey) Track 8 159• Quà sinh nhật rẻ tiền (Tips for birthdays) Track 9 171• Sang đường (Crossing the road) Track 10 181

NGÀY ẤY• Các bạn giúp tôi sống khoẻ như thế nào ? (How my friends keep me going?) Track 11 192• Chó-con-quái-quỷ (The-silly-pup) Track 12 204

Page 7: Doc thu luyen ky nang nghe va doc tieng anh qua cac cau chuyen ke 2   20tr (1)

7LUYỆN KỸ NĂNG NGHE VÀ ĐỌC TIẾNG ANH qua các câu chuyện kể (tập 2)

Kịch bản phát sóng (Script) Nguyễn Quốc Hùng Người đọc (Speakers) Susie Dickinson Vũ Tuyết Thu Nguyễn Quốc Hùng

KỶ NIỆM XƯA

Các bạn thân mến,

Để phục vụ cho mục đích học tập, giới giáo học pháp tiếng Anh đã cho xuất bản những series truyện viết dễ lại. Đây là những tác phẩm chỉ dùng một số từ hạn định để viết lại những tác phẩm văn học. Series này chia làm nhiều bậc, ví dụ Oxford Bookworms Library có 6 trình độ, McGraw Hill Bookclub, có 6 trình độ, v.v... với độ khó tăng dần nhằm giúp người học tiến dần dần tới khả năng đọc được nguyên bản.

Trong các tác phẩm nguyên bản cũng có những tác giả viết tương đối dễ đọc, và có những tác giả viết rất tầm chương trích cú, không dễ gì cho người nước ngoài học tiếng Anh có thể hiểu được.

Trong chương trình này chúng tôi xin giới thiệu một vài truyện ngắn nguyên bản mà tác giả viết tương đối dễ đọc để các bạn đang học tiếng Anh tiếp cận với một thể loại khó hơn. Series chuyện này của chúng ta bao gồm những câu chuyện gợi nhớ lại những kỷ niệm một thời của những người Anh thuộc thế hệ trước.

Page 8: Doc thu luyen ky nang nghe va doc tieng anh qua cac cau chuyen ke 2   20tr (1)
Page 9: Doc thu luyen ky nang nghe va doc tieng anh qua cac cau chuyen ke 2   20tr (1)

9LUYỆN KỸ NĂNG NGHE VÀ ĐỌC TIẾNG ANH qua các câu chuyện kể (tập 2)

Một trong những niềm vui nhất của tôi khi

nghĩ về thời thơ ấu ở hạt Kent là một chiều Chủ nhật tôi được bố mẹ đưa đi chơi ở một vùng quê. Đôi khi ông bà tôi cũng đi cùng làm cho chuyến đi càng vui thêm.

One of the great pleasures of my Kentish boyhood was to be taken out on a Sunday afternoon for a drive in the country by my mother and father. Sometimes grandparents would be in attendance which made it extra fun.

Chúng tôi thường đi đến những nơi có cảnh đẹp ở trong hạt, hoặc đến vùng lân cận Sussex viếng thăm làng mạc hoặc thỉnh thoảng thăm một di tích lịch sử ở gần đó. Vào mùa hè, chúng tôi hay đi

pícníc mang theo một phích nước chè. Trong những dịp nghỉ, hầu hết là chúng tôi đến miền đồng quê này, bố tôi thường dừng xe trên một đoạn đường làng, rồi rẽ ra cánh đồng, đun một ấm nước bằng chiếc bếp xách tay (đặt trong một cái hộp bánh bích quy có trang trí) để pha ấm trà đầu tiên của ngày nghỉ.

MÃI MÃI NƯỚC ANH FOREVER ENGLAND

Stuart MillsonPhần 1 Part 1

Page 10: Doc thu luyen ky nang nghe va doc tieng anh qua cac cau chuyen ke 2   20tr (1)

LUYỆN KỸ NĂNG NGHE VÀ ĐỌC TIẾNG ANH qua các câu chuyện kể (tập 2)10

MÃI MÃI NƯỚC ANH Forever England

We would go to various places of scenic beauty in the county and in neighbouring Sussex, to visit villages and the occasional historic site. In the summertime, we might have taken a picnic and a flask of tea, and during our holidays – all of them spent in this country – my father would stop the car in some country lane, pull into the field and boil up the kettle on our portable stove (housed decoratively in a biscuit tin!) to make the first brew of the holiday.

Mùa Giáng Sinh là những ngày chúng tôi tụ họp với nhau thật đáng

ghi nhớ. Tôi vẫn còn nhớ cảm giác hồi hộp khi mở gói quà trong đó có chiếc tàu hoả chạy hơi nước, một chiếc hộp đựng bộ tín hiệu và nhà ga xe lửa, hoặc chiếc hộp mới đựng những chú lính đồ chơi, tất cả đều mang nhãn hiệu Hornby.

When Christmas came, the time we had together was just as

memorable. I remember the thrill when I unwrapped my Hornby steam engine, signal box and station, or a new box of toy soldiers.

Tôi làm những việc này trong lúc mọi người đang nói chuyện ầm ĩ, cười vui khi nghe chuyện cười. Nói chung đó là những giờ phút vui vẻ của một gia đình. Thực ra mỗi chúng tôi và tất cả chúng tôi, tức là hầu hết các bạn nhỏ cùng lứa với tôi sống trong thời kỳ đó, ai cũng đều trải qua những ngày tháng tuyệt vời ấy tương tự như nhau.

Page 11: Doc thu luyen ky nang nghe va doc tieng anh qua cac cau chuyen ke 2   20tr (1)

11LUYỆN KỸ NĂNG NGHE VÀ ĐỌC TIẾNG ANH qua các câu chuyện kể (tập 2)

MÃI MÃI NƯỚC ANH Forever England

All this took place against a background of people talking noisily, enjoying jokes and generally having a good time together, as a family. Truly, a splendid time was had by one and all, and I know that most of my young friends at that time enjoyed many similar experiences.

Nhưng rồi tôi thầm nghĩ ngày nay còn bao nhiêu đứa trẻ thấy tự hào khi nhận được những món quà đầu tầu hoả tốc hành hoặc một binh đoàn lính ? Tôi cứ thầm nghĩ còn bao nhiêu đứa trẻ chơi đánh trận Waterloo, trận Alamo, trận Custer’s Last Stand, hoặc tiến hành cuộc chiến tranh Peninsular War trên sàn nhà phòng khách, mà trong các trò chơi ấy ông của chúng chỉ huy lực lượng quân địch, và tạo ra những hiệu quả âm thanh cần thiết ?

But I wonder how many children today find themselves the proud recipients of express locomotives, or battalions of troops on Christmas Day? I wonder how many children get to play the Battle of Waterloo, the Alamo, “Custer’s Last Stand” or the Peninsular War on the living room

floor, with their grandfather commanding the enemy forces, as well as supplying most of the sound effects?

Tôi đoán rằng hầu như không còn trẻ nhỏ nào vui thích với những lối chơi khêu gợi trí tưởng tượng tuyệt vời như thế này nữa. Ngày nay, những gói quà đặt dưới cây thông Giáng Sinh không chứa đựng những mô hình tuyệt đẹp của nhà máy Hornby, cũng như tất cả những đồ chơi khác mà con trai trước đây đã từng chơi nữa.

My guess is that very few modern children enjoy these wonderful, imagination-stirring experiences. Today, the parcels under the Christmas tree do not contain the beautiful models from the Hornby factory and all the other things that boys used to have.

Bây giờ, một điều rất thông dụng là các ông bố bà mẹ cho con mình chơi những trò chơi điện tử xám xịt, vô danh, hoặc những video nhạc pop vô nghĩa. Trẻ nhỏ chỉ còn ngồi lặng lẽ với chính mình, đôi mắt trống rỗng nhìn vào màn ảnh nhỏ. Chúng không cần phải cựa

Page 12: Doc thu luyen ky nang nghe va doc tieng anh qua cac cau chuyen ke 2   20tr (1)

LUYỆN KỸ NĂNG NGHE VÀ ĐỌC TIẾNG ANH qua các câu chuyện kể (tập 2)12

MÃI MÃI NƯỚC ANH Forever England

quậy, không cần tham gia, không cần sáng tạo: cứ ngồi đấy, tách mình ra khỏi mọi thứ, để cho khả năng tưởng tượng của mình, một viên ngọc quý của thời thơ ấu bị ăn mòn dần dần.

Now, all too often, parents give their children anonymous grey computer games, or meaningless pop videos. The child just sits quietly on his own, his empty eyes gazing at the screens. He does not need to stir, to take part, to create: he just sits there, cut off from everything, as his imagination – that precious jewel of childhood – is gradually eaten away.

Bố mẹ, ông bà chỉ còn là những người vô tình ở chung nhà với trẻ mà thôi. Xoay sang thế giới video buồn tẻ của mình đứa trẻ không thích cười, không muốn phiêu lưu, và không còn cái niềm vui thơ ngây, trẻ con, những điều vô cùng quý giá trong sự phát triển cân bằng của con người.

His parents and grandparents become just people who happen to share the house where he lives. Switched into his dull video world, the child enjoys no

laughter, no adventure and none of the young, innocent happiness that is so valuable in the balanced development of a human being.

Trên nước Anh hiện đại. bố mẹ thường không cho những đứa con thiếu cảm xúc của mình mặc những bộ quần áo trẻ con trông vừa mắt, mà lại cho mặc chiếc “áo bay” trông rất côn đồ, quần gin nhếch nhác và đôi giầy thể thao “mốt”. Trông chúng không giống trẻ con chút nào, mà giống như một anh chàng cục mịch thu nhỏ, kể cả về thái độ và cách cư xử trông cũng có vẻ thô lỗ và lấc cấc.

In modern Britain, parents seem to dress their emotionally-dead children not in pleasant children’s clothes, but in thuggish “bomber jackets”, scruffy jeans and “designer” track shoes. They look not like children, but like miniature yobs – their bearing and demeanour aggressive and insolent.

Những cậu bé với mái tóc gọn gàng, với chiếc quần tây ngắn, và đôi đầu gối xước xát của nước Anh một thời,

Page 13: Doc thu luyen ky nang nghe va doc tieng anh qua cac cau chuyen ke 2   20tr (1)

13LUYỆN KỸ NĂNG NGHE VÀ ĐỌC TIẾNG ANH qua các câu chuyện kể (tập 2)

MÃI MÃI NƯỚC ANH Forever England

những cậu bé chơi những trò chơi thực sự là trò chơi, hoặc không thì phiêu lưu trên chiếc xe đạp, nay về đâu? Những chuyến cả gia đình về tận hưởng không khí đồng quê, hoặc những chuyến đi nghỉ cả gia đình, nay còn đâu? Còn đâu nữa những bé gái chơi cùng búp bê, hay chơi làm “mẹ, cha”. Còn đâu nữa những tiếng kêu ré lên, những tiếng cười rúc rích trong trò chơi lò cò?

Where are the young boys with their nice haircuts, short trousers and grazed knees that England once had – the sort of boys who would play real games, or go off on cycling adventures? Where are the family trips to the country, or the family holiday? Where are the girls who used to play with their dolls, or play “mothers and fathers”, and shriek and giggle during game of hopscotch?

Page 14: Doc thu luyen ky nang nghe va doc tieng anh qua cac cau chuyen ke 2   20tr (1)

LUYỆN KỸ NĂNG NGHE VÀ ĐỌC TIẾNG ANH qua các câu chuyện kể (tập 2)14

MÃI MÃI NƯỚC ANH Forever England

Kent: là một hạt (county) ở miền Đông Nam nước Anh (SE England) được mệnh danh là Khu Vườn nước Anh (Gardens of England). Nó nổi tiếng về hoa quả và các loại rau.

Kentish childhood: thời thơ ấu ở hạt Kent

to attend (danh từ: attendance): (sự) có mặt trong một sự kiện nào đó.

fun: sự vui thích, vui vẻ. Extra fun: thêm phần vui vẻ.

scenic beauty: cái đẹp của cảnh quan

occasional: thỉnh thoảng mới có, ngẫu nhiên gặp. Ví dụ: I like theoccasional glass of wine (Tôi thích thỉnh thoảng uống một cốc rượu vàng, vì tôi không nghiện). Các bạn chú ý cách nói: nghien (thỉnh thoảng mới uống một cốc), chứ không phải occasionally like (đôi khi thích, đôi khi không)

to take a picnic: đi píc-níc. Người Anh có thói quen cuối tuần đi chơi xa, có thể đến một công viên, hoặc một vùng quê nào đó chơi, cùng nhau nghỉ ngơi, thưởng thức chè ngon, nấu nướng ăn với nhau một ngày. Để thưởng thức nước chè, người ta hay mang theo phích nhỏ chuyên dụng pha chè (flask of tea).

brew: các loại nước uống, trong đó có cả rượu bia. Trong văn cảnh này brew có nghĩa là nước chè. Động từ to brew được dùng với nghĩa là đổ nước sôi vào cho chè ngấm, rồi uống. Ví dụ ta nói: Don’t pour the tea yet - it’s still brewing

MỜI CÁC BẠN HỌC MỘT SỐ TỪ VÀ NHÓM TỪ QUAN TRỌNG TRONG TRÍCH ĐOẠN TRÊN.

Page 15: Doc thu luyen ky nang nghe va doc tieng anh qua cac cau chuyen ke 2   20tr (1)

15LUYỆN KỸ NĂNG NGHE VÀ ĐỌC TIẾNG ANH qua các câu chuyện kể (tập 2)

MÃI MÃI NƯỚC ANH Forever England

(Đừng rót chè ra vội. Nó chưa ngấm). Chú ý: người Anh nói: Nó đang ngấm, người Việt nói: Nó chưa ngấm.

toy soldier: lính đồ chơi. Ngày xưa trẻ con anh, Pháp rất thích các chú lính đồ chơi làm bằng chì. Ta còn gọi là “lính chì”.

to take place against a background of people talking noisily: ý nghĩa của nó là tôi làm việc này trong không khí mọi người đang nói chuyện ồn ào.

to have a good time: những giờ phút vui vẻ. Have a good time! cũng là một câu chúc tụng khi tiễng người ra đi nghỉ ngơi ở xa hoặc làm việc gì.

a splendid time was had: một thời kỳ tuyệt với được có (chú ý cách dùng câu bị động này trong văn hiện đại ít gặp)

experience trong bài này không có nghĩa là kinh nghiệm. Nó có nghĩa là sự trải qua, (sống qua một giai đoạn nào đấy)

to find oneself the proud recipients of something: tìm thấy cho mình một sự tự hào khi được nhận một cái gì đó (một món quà, một lời khen, v.v.)

The Battle of Waterloo: Trận Waterloo, một trận chiến quan trọng xảy ra năm 1815, gần Brussels, Bỉ (Belgium). Trong trận này the Duke of Wellington (Công tước của Wellington) chỉ huy quân Anh (British) và quân Prussian đánh bại Napoleon và quân Pháp. Đây chính là trận đại bại cuối cùng này của Napoleon.

Chú thích: Wellington là thủ đô của New Zealand.

Brussels: thủ đô nước Bỉ

Prussia: ngày xưa là một vương quốc, về sau là nước Đức. Đó là một nước ở Bắc Châu Âu mạnh về quân sự vào giữa thế kỷ thứ 17 và 19. Prussian

Page 16: Doc thu luyen ky nang nghe va doc tieng anh qua cac cau chuyen ke 2   20tr (1)

LUYỆN KỸ NĂNG NGHE VÀ ĐỌC TIẾNG ANH qua các câu chuyện kể (tập 2)16

MÃI MÃI NƯỚC ANH Forever England

là người dân nước Prussia, mà người Anh coi là người rất tự hào và cứng rắn trong xử thế.

The Alamo: trận Alamo. Đây là một trận chiến xảy ra năm 1836 ở San Antonio ở Texas. Đây là trận chiến đấu giữa quân Mỹ và quân Mê-Hi-Cô để giành quyền kiểm soát Texas.

Trong trận này quân mỹ chỉ có 180 người, và quân Mê-Hi-Cô là 4000 người. Tất cả chiến binh Mỹ đều bị giết, nhưng lòng can đảm của họ khích lệ những người khác chiến ddaasu, và sau này Texas trở thành một bang của Mỹ. Trong tiếng Anh ngày nay có nhóm từ “Remember the Alamo” dùng để khích lệ mọi người tiếp tục làm những công việc khó khăn.

Custer’s Last Stand. General Custer (1839-1876) là một người lính Mỹ trở thành nổi tiếng trong cuộc nội chiến Mỹ. Ông cùng với tất cả những người trong đơn vị ông bị thổ dân da đỏ, bộ lạc Sioux do tù trưởng Crazy Horse và Sitting Bull đứng đầu giết trong trận the Battle of Little Bighorn, còn gọi là trận Custer’s Last Stand.

The Peninsular War: Đây là cuộc chiến ở Tây Ban Nha (Spain) và Portugal giữa quân đội Pháp do Napoleon chỉ huy và quân đội Anh do Công tước Wellington chỉ huy. Trận chiến này xảy ra khi quân Napoleon tấn công Tây Ban Nha năm 1808, và kết thúc khi Napoleon bị đánh bại buộc phải rời khỏi Tây Ban Nha năm 1813.

all too often: tất cả đều thường xuyên xảy ra như thế.

bomber jacket: loại áo ấm do phi công Anh, Mỹ mặc trong cuộc Chiến Tranh Thế Giới II. Một thời ở Anh áo loại này thuộc loại áo “mốt” (designer jacket) của thanh thiếu niên Anh.

Page 17: Doc thu luyen ky nang nghe va doc tieng anh qua cac cau chuyen ke 2   20tr (1)

17LUYỆN KỸ NĂNG NGHE VÀ ĐỌC TIẾNG ANH qua các câu chuyện kể (tập 2)

MÃI MÃI NƯỚC ANH Forever England

O ne of the great pleasures of my Kentish boyhood was to be taken out on a Sunday afternoon for a drive in the country by my mother

and father. Sometimes grandparents would be in attendance which made it extra fun.

We would go to various places of scenic beauty in the county and in neighbouring Sussex, to visit villages and the occasional historic site. In the summertime, we might have taken a picnic and a flask of tea, and during our holidays – all of them spent in this country – my father would stop the car in some country lane, pull into the field and boil up the kettle on our portable stove (housed decoratively in a biscuit tin!) to make the first brew of the holiday.

When Christmas came, the time we had together was just as memorable. I remember the thrill when I unwrapped my Hornby steam engine, signal box and station, or a new box of toy soldiers.

All this took place against a background of people talking noisily, enjoying jokes and generally having a good time together, as a family. Truly, a splendid time was had by one and all, and I know that most of my young friends at that time enjoyed many similar experiences.

But I wonder how many children today find themselves the proud recipients of express locomotives, or battalions of troops on Christmas Day? I wonder how many children get to play the Battle of Waterloo, the Alamo, “Custer’s Last

MỜI CÁC BẠN NGHE LẠI TOÀN BỘ TRÍCH ĐOẠN THỨ NHẤT

Page 18: Doc thu luyen ky nang nghe va doc tieng anh qua cac cau chuyen ke 2   20tr (1)

LUYỆN KỸ NĂNG NGHE VÀ ĐỌC TIẾNG ANH qua các câu chuyện kể (tập 2)18

MÃI MÃI NƯỚC ANH Forever England

Stand” or the Peninsular War on the living room floor, with their grandfather commanding the enemy forces, as well as supplying most of the sound effects?

My guess is that very few modern children enjoy these wonderful, imagination-stirring experiences. Today, the parcels under the Christmas tree do not contain the beautiful models from the Hornby factory and all the other things that boys used to have.

Now, all too often, parents give their children anonymous grey computer games, or meaningless pop videos. The child just sits quietly on his own, his empty eyes gazing at the screens. He does not need to stir, to take part, to create: he just sits there, cut off from everything, as his imagination – that precious jewel of childhood – is gradually eaten away.

His parents and grandparents become just people who happen to share the house where he lives. Switched into his dull video world, the child enjoys no laughter, no adventure and none of the young, innocent happiness that is so valuable in the balanced development of a human being.

In modern Britain, parents seem to dress their emotionally-dead children not in pleasant children’s clothes, but in thuggish “bomber jackets”, scruffy jeans and “designer” track shoes. They look not like children, but like miniature yobs – their bearing and demeanour aggressive and insolent.

Where are the young boys with their nice haircuts, short trousers and grazed knees that England once had – the sort of boys who would play real games, or go off on cycling adventures? Where are the family trips to the country, or the family holiday? Where are the girls who used to play with their dolls, or play “mothers and fathers”, and shriek and giggle during game of hopscotch?

Page 19: Doc thu luyen ky nang nghe va doc tieng anh qua cac cau chuyen ke 2   20tr (1)

19LUYỆN KỸ NĂNG NGHE VÀ ĐỌC TIẾNG ANH qua các câu chuyện kể (tập 2)

MÃI MÃI NƯỚC ANH Forever England

“Quán rượu trong làng, Ôi quán rượu cũ kỹ và thân thương.

Nó trông sao cổ kính, sạch sẽ và không tội lỗi.”

Nhà văn Sir John Betjeman đã viết với sự quan sát và tình yêu nước Anh của mình, để mở đầu bài thơ nổi tiếng “Quán Rượu Trong Làng” . Một bài thơ gợi lên hình ảnh của một nhà công

cộng truyền thống.

“The village inn, the dear old inn,

So ancient, clean and free from sin.”

So wrote that master of observation and lover of England, Sir John Bet-jeman, at the opening of his famous poem “The

Village Inn”, which charts the demise of the

traditional public house.

Phần 2 Part 2

Page 20: Doc thu luyen ky nang nghe va doc tieng anh qua cac cau chuyen ke 2   20tr (1)

LUYỆN KỸ NĂNG NGHE VÀ ĐỌC TIẾNG ANH qua các câu chuyện kể (tập 2)20

MÃI MÃI NƯỚC ANH Forever England

Tôi cho rằng trên toàn thế giới không có gì có thể so sánh được với pub của nước Anh. Dù cho nó ở vùng nông thôn hay ở một khu phố của London cách biệt với không khí náo nhiệt, thì pub vẫn có sức hấp dẫn mãnh liệt như nhau. Sự hấp dẫn đó không phải chỉ là sự thưởng thức những cốc bia Anh đầy bọt. Tôi có quen với ít nhất là ba người, cả ba đều là người không uống rượu, nhưng cả ba đều là người không thích gì hơn cái không khí thân thương của một pub lành mạnh.

In all the world, I don’t think that there is anything to compare with an English pub. Whether it be in a rural setting or off a busy London street, the attraction of the place is just as strong. But the attraction is not confined to the prospect of consuming pints of foaming English ale. I am acquainted with at least three people – teetotalers all – who like nothing better than the convivial atmosphere of a good inn.

Bí mật về sự thành công của một pub chính là không khí bầu bạn, ấm cúng và đầy tính địa phương. Đó là nơi

gặp gỡ bạn bè, nơi đàm tiếu về những chuyện trong làng, và vui chơi vài ván bài, vài ván đô-mi-nô.

The secret of the pub’s success is its friendliness, cosiness and localness – it is a place to meet with friends, gossip over happenings in the village and enjoy a game or two of cards or domioes.

Người Pháp có rượu vang, người Mỹ có bia lạnh, nhưng chúng ta ở Anh có bia ên (Ale). Mỗi vùng ở Anh đều có một loại nước uống rất khác biệt, và các vùng đều rất tự hào về chúng. Càng đi sâu vào các miền quê chúng ta càng gặp nhiều kiểu loại. Không có cái gì có thể so sánh được khi nhìn thấy các tên rất địa phương, ít người biết đến, tự hào đặt ở trước cái cần bơm bia của quán rượu .

The French have their wine; the Americans, their chilled beer; but we in England have our ale. The regions of England all have their distinctive brews, and the locals are fiercely proud of them. The further out into the country you go, the more variety you encounter and there