docs.sony.com · 2013. 9. 27. · 3 español ¡bienvenido! português bem-vindo! gracias por su...

of 348 /348
3-075-494-32 (1) ©2002 Sony Corporation Manual de instrucciones Antes de utilizar la unidad, lea cuidadosamente este manual y consérvelo para futuras referencias. Manual de Instruções Antes de ligar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o para futuras consultas. DCR-TRV940/TRV950 Digital Video Camera Recorder SERIES TM DCR-TRV950

Upload: others

Post on 22-Aug-2020

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

3-075-494-32 (1)

©2002 Sony Corporation

Manual de instruccionesAntes de utilizar la unidad, lea cuidadosamente este manual yconsérvelo para futuras referencias.

Manual de InstruçõesAntes de ligar o aparelho, leia atentamente este manuale guarde-o para futuras consultas.

DCR-TRV940/TRV950

DigitalVideo CameraRecorder

SERIESTM

DCR-TRV950

2

3

Español

¡Bienvenido!Português

Bem-vindo!

Gracias por su compra de esta Handycam Sony.Con su Handycam, podrá capturar esos preciososmomentos de la vida con una calidad de imageny sonido superior.Su Handycam está repleta de característicasavanzadas, pero a la vez es de fácil manejo.Pronto estará produciendo vídeo familiar quepodrá disfrutar años y años.

AVISOPara evitar incendios o el riesgo deelectrocución, no exponga la unidad a la lluviani a la humedad.

Para evitar sacudidas eléctricas, no abra la caja.Para hacer reparaciones, acuda a personalcualificado solamente.

Nombre del producto: VideocámaraModelo: DCR-TRV940/TRV950

Congratulações pela aquisição destavideocâmara Sony Handycam. Com a suaHandycam, estará bem equipado(a) paracapturar os momentos preciosos da vida comqualidades de imagem e som superiores.A sua Handycam vem repleta de característicasavançadas, mas é, ao mesmo tempo, de muitofácil manejo. Em pouco tempo, estará a produzirmontagens personalizadas de vídeo domésticopara desfrutar pelos anos a frente.

ADVERTÊNCIAPara evitar riscos de incêndio ou de choqueeléctrico, não exponha o aparelho à chuva ouhumidade.

Para evitar descargas eléctricas, não abra oaparelho. Solicite assistência somente atécnicos qualificados.

DCR–TRV950 solamenteLos países y áreas en las que podrá utilizar lasfunciones de la red están restringidos. Conrespecto a los detalles, consulte las instruccionesde operación de la red separadas.

AvisoSi la electricidad estática o el electromagnetismocausa la interrupción de la transferencia de datos(fallo), reinicie la aplicación o desconecte yvuelva a conectar el cable USB.

Somente DCR-TRV950Os países e áreas onde é possível utilizar asfunções da rede são restritos. Quanto aospormenores, consulte à parte o manual deinstruções da rede.

AvisoCaso o electromagnetismo ou a electricidadeestática causar interrupção de transferência dedados no meio do processo (falha), reinicialize aaplicação ou desligue o cabo USB e ligue-onovamente.

4

Español

Características principales

Grabación y reproducciónde imágenes fijas o enmovimiento

•Grabación de imágenes enmovimiento en una cinta (pág. 37)

•Grabación de imágenes fijas en unacinta (pág. 69)

•Reproducción de una cinta(pág. 53)

•Grabación de imágenes fijas en un“Memory Stick” (pág. 62, 175)

•Grabación de imágenes enmovimiento en un “Memory Stick”(pág. 198)

•Viéndose de imágenes fijas grabadasen un “Memory Stick” (pág. 211)

•Viéndose de imágenes enmovimiento en un “Memory Stick”(pág. 216)

•Viéndose de imágenes grabadas en un“Memory Stick” mediante cable USB(pág. 256, 262)

•Vista de imágenes en movimientograbadas en cintas con un cable USB(pág. 251)

•Traslado de imágenes de suvideocámara al PC con un cable USB(pág. 253)

•Conversión de señales analógicas endigitales para captar imágenes en laPC (pág. 264)

Captura de imágenes en elcomputador

4

Características p

rincip

ales

5

Características principales

Acceso a Internet a travésde un dispositivocompatible con Bluetooth(DCR-TRV950 solamente)

Acceso a Internet, y transmisión yrecepción de correo electrónico.Para obtener informacióndetallada, consulte lasInstrucciones de operación de lafunción de red suministradas consu videocámara. (DCR-TRV950solamente) (pág. 266)

Otros usosFunciones para ajustar la exposición en el modo de grabación•Contraluz (BACK LIGHT) (pág. 47)•Luz focal (SPOT LIGHT) (pág. 48)•Grabación de imágenes con el flash (pág. 64, 180)•PROGRAM AE (pág. 87)•Ajuste manual de la exposición (pág. 95)•Medidor de punto flexible (pág. 96)

Funciones para crear imágenes más impactantes•Zoom digital (pág. 43)

El ajuste predeterminado es OFF. (Para un zoom superior a 12×, seleccione la potenciadel zoom digital en D ZOOM en los ajustes del menú.)

•Fundido (pág. 73)•Efectos de imagen (pág. 76)•Efectos digitales (pág. 78)•Títulos (pág. 154)•Mezcla en la memoria (MEMORY MIX) (pág. 190)

Funciones para dar un aspecto más natural a sus grabaciones•Deportes (pág. 87)•Paisaje (pág. 87)•Enfoque manual (pág. 98)•Enfoque de punto (pág. 100)

Funciones para uso con cintas grabadas•Búsqueda de finales (END SEARCH)/Búsqueda para edición (EDIT SEARCH)/

Revisión de la grabación (pág. 51)•Código de datos (DATA CODE) (pág. 54)•Zoom en reproducción de cinta (PB ZOOM) (pág. 111)•Memorización de cero (ZERO SET MEMORY) (pág. 113)•Búsqueda por título (TITLE SEARCH) (pág. 114)•Edición digital de programas (pág. 126, 205) 5

Características p

rincip

ales

6

Português

Principais recursos

Gravação de imagens commovimento ou paradas ereprodução dessas imagens

•Gravação de imagens emmovimento em uma fita (p. 37)

•Gravação de imagens paradas emuma fita (p. 69)

•Reprodução de uma fita (p. 53)•Gravação de imagens paradas em

um “Memory Stick” (p. 62, 175)•Gravação de imagens com

movimento em um “Memory Stick”(p. 198)

•Visualização de imagens paradasem um “Memory Stick” (p. 211)

•Visualização de imagens commovimento em um “Memory Stick”(p. 216)

•Visualização de imagens gravadas em“Memory Stick”s usando o cabo USB(pág. 256, 262)

•Visualização de imagens emmovimento gravadas em fitas usandoo cabo USB (p. 251)

•Captura em seu computador deimagens de sua videocâmerautilizando o cabo USB (p. 253)

•Conversão de um sinal analógico emdigital para capturar imagens em seucomputador (pág. 264)

Captura de imagens em seucomputador

6

Princip

ais recurso

s

7

Principais recursos

Acesso à Internet via umdispositivo compatível comBluetooth (DCR-TRV950somente)

Acesso à Internet, envio/recebimento de e-mails. Para obtermais detalhes, consulte o Manualde Instruções de Função de Redefornecido com sua videocâmera.(DCR-TRV950 somente) (p. 266)

7

Princip

ais recurso

s

Outras utilizaçõesFunções para ajustar a exposição no modo gravação•BACK LIGHT (p. 47)•SPOT LIGHT (p. 48)•Gravação de imagens com flash (p. 64, 180)•PROGRAM AE (p. 87)•Ajuste manual da exposição (p. 95)•Medição de pontos flexível (p. 96)

Funções que proporcionam maior impacto às imagens•Zoom digital (p. 43)

O ajuste padrão é OFF (desativado). (Para aplicar zoom maior que 12×, selecione apotência do zoom digital em D ZOOM nos ajustes do menu.)

•Fusão gradual (p. 73)•Efeitos da imagem (pág. 76)•Efeito digital (pág. 78)•Títulos (p. 154)•MEMORY MIX (p. 190)

Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações•Lição de esportes (p. 87)•Paisagem (p. 87)•Foco manual (p. 98)•Foco por pontos (p. 100)

Funções para uso nas fitas gravadas•END SEARCH/EDITSEARCH/Revisão de gravação (p. 51)•DATA CODE (p. 54)•Tape PB ZOOM (p. 111)•ZERO SET MEMORY (p. 113)•TITLE SEARCH (p. 114)•Edição de programa digital (p. 126, 205)

8

Características principales ......... 4

Guía de inicio rápido– Grabación en una cinta .......................... 12– Grabación en una “Memory Stick” (barra

de memoria) ........................................ 14

Preparativos Uso de este manual ................................... 20Comprobación de los accesorios

suministrados ..................................... 23Paso 1 Preparación de la fuente de

alimentación ................................. 24Instalación de la batería ..................... 24Carga de la batería ............................. 25Conexión a una toma de pared ........ 29

Paso 2 Ajuste de la fecha y la hora ........ 30Paso 3 Inserción de un videocasete ....... 33Paso 4 Uso del panel táctil ...................... 35

Grabación – Nociones básicas Grabación de imágenes ............................ 37

Filmación de motivos a contraluz– BACK LIGHT ............................ 47

Grabación de motivos iluminados conuna luz potente – SPOT LIGHT(luz focal) ...................................... 48

Comprobación de grabaciones – Búsquedade finales (END SEARCH), búsquedapara edición (EDITSEARCH) yrevisión de la grabación .................... 51

Reproducción – Operacionesbásicas

Reproducción de una cinta ...................... 53Para que los indicadores se muestren

en la pantalla– Función de pantalla .................. 54

Vista de la grabación en el TV ................. 60

Funciones avanzadas degrabación

Grabación de imágenes fijas en una“Memory Stick” (barra de memoria)durante la grabación de cintas ......... 62

Grabación de una imagen fija en una cinta– Grabación de fotos en cinta ............ 69

Uso del modo panorámico ...................... 71Uso del fundido ......................................... 73

Utilización de efectos especiales– Efectos de imagen ............................ 76

Utilización de efectos especiales– Efectos digitales ............................... 78

Determinación del ajuste de calidadfotográfica – Valor personalizado .... 81

Uso del fotograma guía ............................ 83Filmación con el patrón de cebra ............ 84Uso de las barras de colores .................... 85Filmación con ajuste manual ................... 86

Uso de la función de exposiciónautomática programada(PROGRAM AE) .......................... 87

Ajuste de la velocidad de obturación ... 90Ajuste del balance de blancos ........... 92Ajuste de la exposición ...................... 95Uso de medición del punto focal

– Medidor de punto flexible ....... 96Enfoque manual ........................................ 98Uso del enfoque por puntos

– Enfoque por puntos ...................... 100Ajuste manual del nivel de grabación

– Nivel de grabación del sonido ..... 102Grabación a intervalos ........................... 104Grabación fotograma por fotograma

– Grabación de fotogramas ............. 107

Operaciones avanzadas dereproducción

Reproducción de una cinta con efectos deimagen ................................................ 108

Reproducción de una cinta con efectosdigitales .............................................. 109

Aumento de imágenes grabadas en cintas– PB ZOOM de cintas ...................... 111

Localización rápida de una escena– Función de memorización de cero(ZERO SET MEMORY) .................... 113

Búsqueda por título de los límites de unacinta grabada – TITLE SEARCH .... 114

Búsqueda de una grabación por fecha– Búsqueda por fecha (DATESEARCH) ........................................... 116

Búsqueda de fotos – Búsqueda de fotos/Exploración de fotos (PHOTOSEARCH/PHOTO SCAN) .............. 119

EdiciónCopia de cintas ........................................ 122Copia de escenas deseadas solamente

– Edición digital de programas (encintas) ................................................. 126

Español

Índice

9

Grabación de video o programas de TV ... 142Inserción de una escena desde una

videograbadora – Insertar edición ... 146Copia de audio ........................................ 149Superposición de un título .................... 154Creación de sus propios títulos ............. 158Etiquetado de un videocasete ............... 160

Operaciones con la “MemoryStick”

Uso de una “Memory Stick” (barra dememoria) – Introducción ................. 163

Grabación de imágenes fijas en un“Memory Stick” – Grabación de fotosen la memoria ................................... 175

Grabación de imágenes de una cinta comoimágenes fijas .................................... 186

Superposición de una imagen fija de una“Memory Stick” en una imagen– MEMORY MIX .............................. 190

Grabación de imágenes en movimiento enun “Memory Stick”– Grabación de películas MPEG ..... 198

Grabación de imágenes de un videocasetecomo imágenes en movimiento ..... 201

Grabación de imágenes editadas de unacinta como imágenes en movimiento– Edición digital de programas (en un“Memory Stick”) ............................... 205

Copia de imágenes fijas de una cinta– PHOTO SAVE ................................ 209

Vista de imágenes fijas – Reproducción defotos de la memoria .......................... 211

Vista de imágenes en movimiento– Reproducción de películasMPEG ................................................. 216

Copia de imágenes grabadas en un“Memory Stick” a una cinta ............ 220

Ampliación de imágenes fijas grabadas enun “Memory Stick”– Memoria PB ZOOM ...................... 222

Reproducción de imágenes en buclecontinuo – SLIDE SHOW ................ 224

Cómo evitar el borrado accidental– Protección de imágenes ................ 226

Borrado de imágenes – DELETE .......... 228Escritura de marcas de impresión

– PRINT MARK ................................ 233Uso de la impresora opcional ................ 234

Vista de imágenes con un PCVista de imágenes en su PC

– Introducción ................................... 236

Conexión de la videocámara alcomputador mediante cable USB– Para usuarios de Windows .......... 240

Vista de imágenes grabadas en una cintaen su PC– Para los usuarios de Windows .... 251

Vista de imágenes grabadas en una“Memory Stick” en su PC– Para los usuarios de Windows .... 256

Conexión de la videocámara alcomputador con el cable USB– Para usuarios de Macintosh ......... 259

Vista de imágenes grabadas en una“Memory Stick” en su PC ............... 262

– Para usuarios de Macintosh ............... 262Captación de imágenes de una unidad de

video analógica en su PC – Función deconversión de señales ...................... 264

Uso de la función de la red(DCR-TRV950 solamente)

Acceso a la red ......................................... 266Para obtener información detallada,consulte el manual de instrucciones dela función de la red suministrado consu videocámara.

Personalización de lavideocámara

Cambio de los ajustes predeterminadoscon el menú ....................................... 269

Resolución de problemasTipos de problemas y su solución ........ 291Función de autodiagnóstico .................. 298Indicadores y mensajes de aviso ........... 299

Información adicionalCasetes utilizables ................................... 311Acerca de la batería “InfoLITHIUM” .... 315Acerca de i.LINK ..................................... 318Uso de la videocámara en el extranjero .... 320Información sobre mantenimiento y

precauciones ...................................... 321Especificaciones ....................................... 328

Referencia rápidaIdentificación de piezas y controles ..... 332Índice ........................................................ 344

Índice

10

Português

Índice

Principais recursos ......................... 6

Guia de Iniciação Rápida– Gravação em uma fita ........................... 16– Gravação em um “Memory Stick” ...... 18

PreparativosUtilização deste manual ........................... 20Verificação dos acessórios fornecidos .... 23Passo 1 Preparação da fonte de

alimentação ................................. 24Instalação da bateria recarregável ... 24Carga da bateria recarregável ........... 25Conexão a uma tomada da rede

elétrica ........................................... 29Passo 2 Ajuste de data e hora ................. 30Passo 3 Inserção de um cassete .............. 33Passo 4 Utilização do painel sensível ao

toque ............................................ 35

Gravação – Operações básicasGravação de uma imagem ....................... 37

Filmagem de motivos em contraluz –BACK LIGHT ............................... 47

Filmagem de motivos iluminados porluz forte – SPOT LIGHT ............. 48

Verificação das gravações ........................ 51– END SEARCH / EDITSEARCH /

Revisão da gravação .......................... 51

Reprodução – Operações básicasReprodução de uma fita ........................... 53

Para exibir os indicadores da tela– Função de exibição ................... 54

Visualização da gravação na TV ............. 60

Operações Avançadas deGravação

Gravação de imagens paradas em um“Memory Stick” durante gravação emfita ......................................................... 62

Gravação de imagens paradas em uma fita– Gravação fotográfica em fita .......... 69

Utilização do modo panorâmico ............ 71Utilização da fusão gradual ..................... 73Utilização de efeitos especiais

– Efeitos da imagem ........................... 76Utilização de efeitos especiais

– Efeitos digitais ................................. 78

Predefinição de ajuste da qualidade daimagem– Pré-ajuste personalizado ................ 81

Utilização do quadro-guia ....................... 83Filmando com o padrão zebra ................ 84Utilização da barra de cores .................... 85Filmagem com ajuste manual ................. 86

Utilização do PROGRAM AE ........... 87Ajuste da velocidade de obturação ... 90Ajuste do equilíbrio do branco ......... 92Ajuste da exposição ........................... 95Utilização do holofote - medição

– Medição por pontos flexível .... 96Foco manual ............................................... 98Utilização do foco por pontos

– Foco por Pontos ............................. 100Ajuste manual no nível da gravação

– Nível da gravação do som ........... 102Gravação com intervalos ....................... 104Gravação quadro a quadro

– Gravação por quadros .................. 107

Operações Avançadas deReprodução

Reprodução de fitas com efeitos daimagem .............................................. 108

Reprodução de fitas com efeitos digitais109

Ampliando imagens gravadas em fitas– PB ZOOM em Fita ......................... 111

Localização rápida de uma cena– ZERO SET MEMORY ................... 113

Busca dos limites de uma fita gravada portítulo – TITLE SEARCH ................... 114

Busca de gravações por data– DATE SEARCH ............................. 116

Busca de fotos – PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN .................................. 119

EdiçãoDublagem de fitas ................................... 122Dublagem apenas das cenas desejadas

– Edição de programa digital(em fitas) ............................................ 126

Gravação de programas de vídeo ouTV ....................................................... 142

Inserção de uma cena de um VCR........ 146– Edição de inserção ............................... 146Dublagem de áudio ................................ 149Sobreposição de títulos .......................... 154Criação de seus próprios títulos ........... 158

11

Índice

Legendação de um cassete ..................... 160

Operações com “Memory Stick”Introdução à utilização de

–“Memory Stick” .............................. 163Gravação de imagens paradas em um

“Memory Stick” – GravaçãoFotográfica na Memória .................. 175

Gravação de imagens de uma fita comoimagens paradas ............................... 186

Sobreposição de uma imagem parada no“Memory Stick” em uma imagem– MEMORY MIX .............................. 190

Gravação de imagens com movimento emum “Memory Stick” – Gravação defilme MPEG ....................................... 198

Gravação de imagens de uma fita comouma imagem com movimento ....... 201

Gravação de imagens editadas de uma fitacomo uma imagem com movimento– Edição de programa digital (em um“Memory Stick”) ............................... 205

Cópia de imagens paradas de uma fita– PHOTO SAVE ................................ 209

Visualização de imagens paradas– Reprodução fotográfica namemória ............................................. 211

Visualização de imagens com movimento– Reprodução de filme MPEG ........ 216

Cópia de imagens gravadas em um“Memory Stick”para uma fita ........ 220

Ampliação de imagens paradas gravadasem um “Memory Stick” – PB ZOOMde Memória ....................................... 222

Reprodução de imagens em loop contínuo– SLIDE SHOW ................................. 224

Prevenção de exclusão acidental– Proteção da imagem...................... 226

Exclusão de imagens– DELETE .......................................... 228

Gravação de uma marca de impressão– PRINT MARK ................................ 233

Utilização da impressora opcional ....... 234

Visualização de ImagensUtilizando seu Computador

Visualização de imagens em seucomputador – Introdução ............... 236

Conexão da sua videocâmera aocomputador utilizando o cabo USB– Para usuários Windows ............... 240

Visualização de imagens gravadas emuma fita em seu computador– Para usuários Windows ............... 251

Visualização de imagens gravadas em um“Memory Stick” em seu computador– Para usuários Windows ............... 256

Conexão da sua videocâmera aocomputador utilizando o cabo USB– Para usuários Macintosh .............. 259

Visualização de imagens gravadas em um“Memory Stick” em seu computador– Para usuários Macintosh .............. 262

Captura de imagens de uma unidade devídeo analógica no computador– Função de conversão de sinal ...... 264

Utilização da função de rede(DCR-TRV950 somente)

Acesso à rede ........................................... 266Para obter detalhes, consulte o Manualde Instruções de Função de Redefornecido com sua videocâmera.

Personalização de suavideocâmera

Alteração dos ajustes padrão com omenu................................................... 269

Solução de problemasTipos de problemas e suas soluções ..... 301Exibição de diagnóstico automático ..... 308Indicadores e mensagens de

advertência ........................................ 309

Informações AdicionaisCassetes utilizáveis ................................. 311Sobre a bateria recarregável

“InfoLITHIUM” ................................ 315Sobre o i.LINK ......................................... 318Utilização de sua videocâmera no

xterior ................................................. 320Informações sobre manutenção e

precauções ......................................... 321Especificações .......................................... 330

Referência RápidaIdentificação de peças e controles ........ 332Índice ........................................................ 345

12

Gu

ía de in

icio ráp

ido

Español

Guía de inicio rápido – Grabación en una cinta

En este capítulo se presentan las funciones básicas para grabarimágenes en las cintas de su videocámara. Para obtener másinformación, consulte las páginas entre paréntesis“( )”.

Conexión del cable de alimentación (pág. 29)

Cuando filme con su videocámara en exteriores, use la batería (pág. 24).

Inserción de un videocasete (pág. 33)

Adaptador de alimentación deca (suministrado)

Conecte la clavija con sumarca v hacia arriba.

Abra la cubierta de la toma DC IN(toma de entrada de cc).

1 Deslice OPEN/Z

EJECT en el sentido dela flecha para abrir latapa.

2 Inserte el videocasetederecho y hasta el fondoen el compartimentocorrespondiente, con laventanilla hacia afuera yla lengüeta deprotección contragrabaciones haciaarriba.

3 Cierre elcompartimento delvideocasetepresionando .Una vez que elcompartimiento delvideocasete hayadescendidocompletamente, cierrela tapa hasta que emitaun chasquido.

Lengüeta de proteccióncontra grabación

13

REW

PLAY

POWER

CA

ME

RA MEMORY/

NETWORK

VC

RO

FF(CHG

)

POWER

OFF

(CHG)

CA

ME

RA MEMORY/

NETWORK

VC

R

POWER

CA

ME

RA MEMORY/

NETWORK

VC

RO

FF(CHG

)

Gu

ía de in

icio ráp

ido

Filmación de imágenes (pág. 37)

Supervisión de las imágenes de reproducción enla pantalla de cristal líquido (pág. 53)

1Quite la tapa del objetivo.

3Presione OPEN paraabrir el panel de cristallíquido.La imagen aparece enla pantalla.

2Ponga el interruptorPOWER en CAMERAmientras presiona elpequeño botón verde.

4Presione START/STOP. Lavideocámara inicia lagrabación. Paradetener la grabación,vuelva a presionarSTART/STOP.

Cuando adquiere su videocámara, el reloj estará desactivado. Si desea grabar la fecha y la hora enuna imagen, ajuste el reloj antes de grabar (pág. 30).

VisorCuando el panel de cristal líquido esté cerrado, use el visorcolocando su ojo contra el ocular.Ajuste la lente del visor según su agudeza visual (pág. 42).

NOTANo tome su videocámarasujetándola por el visor, elflash, el panel de cristallíquido, ni la batería.

1Ponga el interruptorPOWER en VCRmientras presiona elpequeño botón verde.

2Para rebobinar la cinta, presionem.

3Para iniciar la reproducción,presione N.

14

Gu

ía de in

icio ráp

ido

Guía de inicio rápido – Grabación en una“Memory Stick” (barra de memoria)

En este capítulo se presentan las funciones básicas para grabaren la “Memory Stick” de su videocámara. Para obtener másinformación, consulte las páginas entre paréntesis “( )”.

Conexión del cable de alimentación (pág. 29)

Cuando filme con su videocámara en exteriores, use la batería (pág. 24).

Abra la cubierta de la toma DC IN(toma de entrada de cc).

Conecte el enchufe con la marcav dirigida hacia arriba.

Adaptador de alimentación deca (suministrado)

Inserción de una “Memory Stick” (pág. 165)

1 Deslice MEMORYOPEN en el sentido dela flecha para abrir laranura de la “MemoryStick”.

2 Inserte completamentela “Memory Stick” enla ranura con la marcaB hacia arriba como semuestra en lailustración.

Ranura de la“Memory Stick”

MEMORY EJECTPresioneMEMORY EJECTuna vez y consuavidad paraextraerla.

15

PLAY PB

POWER

CA

ME

RA MEMORY/

NETWORK

VC

RO

FF(CHG

)

POWER

CA

ME

RA MEMORY/

NETWORK

VC

RO

FF(CHG

)

Gu

ía de in

icio ráp

idoControl de la reproducción de imágenes fijas en la

pantalla de cristal líquido (pág. 211)

Cuando compra la videocámara, el ajuste del reloj se encuentra en la posición OFF. Si desea grabarla fecha y la hora de una imagen, defina el ajuste del reloj antes de hacerlo (pág. 30).

1Quite la tapa del objetivo.3Presione OPEN para abrirel panel de cristal líquido.La imagen aparece en lapantalla. 2Ponga el interruptor

POWER en MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950solamente) mientraspresiona el pequeño botónverde.

4Presione PHOTOligeramente.Puede comenzar lagrabación cuandoel botoncito verdede la pantalla dejade parpadear y seilumina.

5Presione PHOTOa fondo.Mientras sepresiona el botónfirmemente, lasimágenes segraban en el“Memory Stick”.

NOTANo tome su videocámarasujetándola por el visor, elflash, el panel de cristallíquido ni la batería.

1Ponga el interruptorPOWER en MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950solamente) o VCRmientras presiona elpequeño botón verde.

2Presione PLAY o PB. Se muestra laúltima imagen grabada.

o

VisorCuando el panel de cristal líquido esté cerrado, utilice el visor consu ojo contra el ocular.Ajuste las lentes del visor según su agudeza visual (pág. 42).

Grabación de una imagen fija en un “Memory Stick” (pág. 175)

16

Gu

ia de In

iciação R

ápid

a

Português

Guia de Iniciação Rápida – Gravação em uma fita

Este capítulo apresenta os recursos básicos para imagens gravadasem fitas da sua videocâmera. Consulte a página entre parênteses“( )” para obter mais informações.

Conexão do cabo de alimentação (p. 29)

Use a bateria recarregável ao utilizar sua videocâmera em ambientes externos (p. 24).

Inserção de um cassete (p. 33)

Adaptador CA (fornecido)

Conecte o plugue com a marca vvirada para cima.

Abra a tampa datomada DC IN.

1 Deslize OPEN/Z

EJECT na direçãoindicada pela setapara abrir a tampa.

2 Insira o cassete emlinha reta até o fundodo compartimento docassete, com a janelavirada para fora e alingüeta de proteçãocontra gravação viradapara cima.

3 Feche o compartimentodo cassete pressionando

no compartimento.Depois que ocompartimento docassete descertotalmente, feche atampa até ouvir umclique de encaixe.

Lingüeta de proteção contragravação

17

REW

PLAY

POWER

CA

ME

RA MEMORY/

NETWORK

VC

RO

FF(CHG

)

POWER

OFF

(CHG)

CA

ME

RA MEMORY/

NETWORK

VC

R

POWER

CA

ME

RA MEMORY/

NETWORK

VC

RO

FF(CHG

)

Gu

ia de In

iciação R

ápid

a

Gravação de uma imagem (p. 37)

Monitoração da imagem da reprodução na telaLCD (p. 53)

1Remova a tampa da objetiva.

3Pressione OPENpara abrir o painelLCD (cristal líquido).A imagem aparecena tela.

2Ajuste o interruptorPOWER paraCAMERA enquantopressiona o botãoverde pequeno.

4Pressione START/STOP. Sua videocâmerainicia a gravação. Parainterromper a gravação,pressione START/STOPnovamente.

Quando você adquire sua videocâmera, o ajuste do relógio está definido para desativado (off). Sequiser gravar a data e a hora para uma imagem, ajuste o relógio antes de gravar (p. 30).

VisorQuando o painel LCD estiver fechado, utilize o visorposicionando seu olho contra o ocular.Ajuste as lentes do visor para sua vista (p. 42).

NOTANão pegue sua videocâmerasegurando pelo visor, peloflash, pelo painel LCD ou pelabateria recarregável.

1Ajuste o interruptorPOWER para VCRenquanto pressiona obotão verde pequeno.

2Pressione m para rebobinar afita.

3Pressione N para iniciar areprodução.

18

Gu

ia de In

iciação R

ápid

a

Guia de Iniciação Rápida – Gravação em um “Memory Stick”

Este capítulo apresenta os recursos básicos para gravar em um“Memory Stick” da sua videocâmera. Consulte a página entreparênteses “( )” para obter mais informações.

Conexão do cabo de alimentação (p. 29)

Use a bateria recarregável ao utilizar sua videocâmera em ambientes externos (p. 24).

Abra a tampa datomada DC IN.

Conecte o plugue com a marca vvirada para cima.

Adaptador CA (fornecido)

Inserção de um “Memory Stick” (p. 165)

MEMORY EJECTPressioneMEMORY EJECTdelicadamenteuma vez pararemovê-lo.

1 Deslize MEMORYOPEN na direçãoindicada pela seta paraabrir o compartimentodo “Memory Stick”.

2 Insira um “MemoryStick” na ranhura para“Memory Stick” até ofundo, com a marca Bvirada para cima,conforme ilustrado.

Ranhura para “Memory Stick”

19

PLAY PB

POWER

CA

ME

RA MEMORY/

NETWORK

VC

RO

FF(CHG

)

POWER

CA

ME

RA MEMORY/

NETWORK

VC

RO

FF(CHG

)

Monitoração das imagens paradas de reproduçãona tela LCD (p. 211)

Quando você adquire sua videocâmera, o ajuste do relógio está definido para desativado (off). Sequiser gravar a data e a hora para uma imagem, ajuste o relógio antes de gravar (p. 30).

1Remova a tampa da objetiva.3Pressione OPEN para abriro painel LCD.A imagem aparece na tela.

VisorQuando o painel LCD estiver fechado, utilize o visor posicionando seu olhocontra o ocular.Ajuste as lentes do visor para sua vista (p. 42).

2Ajuste o interruptorPOWER na posiçãoMEMORY/NETWORK(DCR-TRV950 somente)enquanto pressiona o botãoverde pequeno.

4Pressione PHOTOdelicadamente.Você podecomeçar a gravarquando o pequenobotão verde na telaparar de piscar eacender.

NOTANão pegue sua videocâmerasegurando pelo visor, peloflash, pelo painel LCD ou pelabateria recarregável.

1Ajuste o interruptorPOWER na posiçãoMEMORY/NETWORK(DCR-TRV950 somente) ouVCR enquanto pressiona obotão verde pequeno.

2Pressione PLAY ou PB. A últimaimagem gravada é exibida.

ou

Gu

ia de In

iciação R

ápid

a

5Pressione PHOTOcom mais força.A imagem égravada no“Memory Stick”enquanto pressionacom força o botão.

Gravando uma imagem parada em um “Memory Stick” (p. 175)

20

— Preparativos —

Uso de este manual

Las instrucciones de este manual son para los dosmodelos indicados en la siguiente tabla. Antes decomenzar a leer este manual y usar suvideocámara, compruebe el número de modeloque está en la base de su videocámara. Para finesde ilustración, se utiliza el modelo DCR-TRV950.En caso contrario, el nombre del modelo seindicará en las ilustraciones. Cualquier diferenciaen la operación se indicará claramente en el texto,por ejemplo “DCR-TRV950 solamente”.

Cuando lea este manual, verá que los botones ylos ajustes de la videocámara aparecen enmayúsculas.

p. ej. Ponga el interruptor POWER en CAMERA.

Cuando haga una operación, oirá un pitido paranotificarle que tal operación se está realizando.

z Suministrado/Fornecido— No suministrado/Não fornecido

Tipos de diferencias/Tipos de diferenças

DCR- TRV940 TRV950

Marca en el interruptor POWER/MEMORY MEMORY/NETWORKMarca no interruptor POWER

Función de red/Função de rede — z

—Preparativos —

Utilização destemanual

As instruções contidas neste manual destinam-seaos dois modelos listados na tabela abaixo. Antesde começar a ler este manual e operar suavideocâmera, verifique o número do modeloindicado na parte de baixo de sua videocâmera.O DCR-TRV950 é o modelo utilizado com opropósito de ilustração. Em qualquer outro caso,o nome do modelo é indicado nas ilustrações.Qualquer diferença no funcionamento éclaramente indicada no texto, por exemplo,“DCR-TRV950 somente”.

Durante a leitura deste manual, os botões e osajustes em sua videocâmera são mostrados emletras maiúsculas.

Exemplo: Ajuste o interruptor POWER paraCAMERA.

Ao realizar uma operação, você pode escutar umbipe indicando que a operação está sendorealizada.

21

Preparativo

s / Preparativo

sUso de este manual

Nota sobre la memoria delvideocasete

La videocámara se basa en el formato DV. Ustedsolamente puede utilizar videocasetes mini DVcon su videocámara. Le recomendamos que usecintas con memoria de videocasete .

Las funciones que se comportan de maneradistinta dependiendo de si la cinta tiene memoriade videocasete o no son las siguientes:– Búsqueda de finales (END SEARCH) (pág. 51)– Búsqueda por fecha (DATE SEARCH) (pág. 116)– Búsqueda por foto (PHOTO SEARCH) (pág. 119)

Las funciones que sólo operan con la memoria devideocasete son:– Búsqueda por título (TITLE SEARCH) (pág. 114)– Superposición de un título (pág. 154)– Etiquetado de videocasetes (pág. 311)

Para obtener información detallada sobre lostipos de videocasetes, consulte la página 311.

Usted verá esta marca en la presentaciónde las funciones que sólo operan con lamemoria de videocasete.

Los videocasetes con memoria están marcadoscon (Memoria de videocasete).

Nota sobre los sistemas detelevisión en color

Los sistemas de televisión en color difieren deacuerdo con el país o la región. Si desea ver sugrabación en un televisor, necesita un aparatocon sistema NTSC.

Precauciones sobre los derechosde autor

Los programas de televisión, películas,videocintas y demás materiales pueden tenerreservado el derecho de reproducción. Lagrabación no autorizada de tales materialespuede ir en contra de las leyes sobre los derechosde autor.

Utilização deste manual

Nota sobre a Memória deCassete

Sua videocâmera é baseada no formato DV. Vocêpode usar somente mini cassetes DV com suavideocâmera. Recomendamos o uso de uma fitacom memória de cassete .

As funções que exigem operações diferenciadas,dependendo da fita ter ou não uma memória decassete, são:– Busca do final (END SEARCH) (p. 51)– Busca por data (DATE SEARCH) (p. 116)– Busca de foto (PHOTO SEARCH) (p. 119)

As funções que podem ser operadas apenas coma memória de cassete são:– Busca por título (TITLE SEARCH) (p. 114)– Sobreposição de títulos (p. 154)– Etiquetagem de cassetes (p. 160)

Para obter detalhes sobre os tipos de cassetes,consulte a página 311.

Esta marca aparece na apresentação dosrecursos que são operados apenas commemória de cassete.

Os cassetes com memória de cassete sãomarcados por (Memória de Cassete).

Nota sobre os sistemas de coresde TV

Os sistemas de cores de TV diferem dependendodo país ou da região. Para visualizar suasgravações em uma TV, é preciso uma TV comsistema NTSC.

Precauções de copyright

Programas de televisão, filmes, fitas de vídeo eoutros materiais podem ter direitos dereprodução (copyright). A gravação nãoautorizada de tal material pode desrespeitar asleis de copyright.

22

Uso de este manual

Precauciones sobre el cuidadode la videocámara

Objetivo, pantalla de cristal líquido yvisor (solamente en algunosmodelos)•La pantalla de cristal líquido y el visor han

sido fabricados con tecnología de altaprecisión, lo que hace que más del 99,99%de los píxeles sean funcionales. Sin embargo,es posible que se vean algunos pequeñospuntos negros o brillosos (blancos, rojos,azules o verdes) constantemente en lapantalla de cristal líquido y en el visor. Estospuntos son normales en el proceso defabricación y no afectan en modo alguno a lagrabación.

•No deje que la videocámara se moje.Manténgala alejada de la lluvia y el agua demar. Si llega a humedecerse, podría funcionarmal. En ocasiones, este mal funcionamiento esirreparable [a].

•No deje la videocámara expuesta atemperaturas superiores a 60°C, como en unautomóvil estacionado al sol o bajo la luz solardirecta [b].

•Tenga cuidado cuando coloque la cámara cercade una ventana o en exteriores. La exposiciónde la pantalla de cristal líquido, el visor o elobjetivo a la luz solar directa durante muchotiempo puede causar errores de funcionamiento[c].

•No apunte directamente al sol. Si lo hiciera,puede ocasionar fallas en la unidad. Tomefotografías del sol en condiciones de bajaintensidad, como el crepúsculo [d].

[a] [b]

[c] [d]

Utilização deste manual

Precauções relativas aoscuidados com a videocâmera

Lentes e tela LCD/visor (somente nosmodelos instalados)•A tela LCD e o visor são fabricados utilizando

uma tecnologia de alta precisão extrema,portanto mais de 99.99% dos pixels estãooperacionais para uso efetivo. No entanto,podem existir alguns pontos pretosminúsculos e/ou pontos brilhantes (brancos,vermelhos, azuis ou verdes) queconstantemente aparecem na tela LCD e novisor. Esses pontos são normais no processode fabricação e não afetam a gravação emnenhum aspecto.

•Não deixe que sua videocâmera fique molhada.Mantenha sua videocâmera protegida da chuvae da água do mar. Se sua videocâmera ficarmolhada, poderá apresentar maufuncionamento. Às vezes, esse maufuncionamento não pode ser reparado [a].

•Nunca deixe sua videocâmera exposta atemperaturas acima de 60°C (140°F), como emum carro estacionado ao sol ou sob a luz solardireta [b].

•Seja cuidadoso ao colocar a câmera perto deuma janela ou em ambientes externos. Aexposição da tela LCD, do visor ou da objetivaà luz solar direta por muito tempo pode causarmau funcionamento [c].

•Não filme diretamente o sol. Isso podeocasionar mau funcionamento da suavideocâmera. Faça imagens do sol emcondições de pouca luz como ao entardecer, porexemplo [d].

23

Preparativo

s / Preparativo

sComprobación de losaccesoriossuministradosAsegúrese de que los siguientes accesorios se hansuministrado con la videocámara.

1Adaptador de alimentación de ca AC-L10A/L10B/L10C (1), cable de alimentación (1)(pág. 25)

2 Batería NP-FM50 (1) (pág. 24, 25)3 Cable conector de audio/video (1) (pág. 60)4 Control remoto inalámbrico (1) (pág. 340)5 Pilas (R6) de tamaño AA para el control

remoto (2) (pág. 341)6 Correa para el hombro (1)7 Tapa del objetivo (1) (pág. 37)8 “Memory Stick” (barra de memoria) (1)

(pág. 163)9 Cable USB (1) (pág. 236)0 CD-ROM (controlador USB SPVD-008) (1)

(pág. 243)qa Paño de limpieza (1) (pág. 322)qs Estilo (DCR-TRV950 solamente) (1) (pág. 267)

No es posible compensar el contenido de lagrabación si la grabación o la reproducción nose han realizado a causa de un funcionamientodefectuoso de la videocámara, de los mediosde almacenamiento, etc.

9

1

4

q;

5

qa

6

qs

2

7

3

8

Verificação dosacessórios fornecidos

Verifique se os seguintes acessórios foramfornecidos com sua videocâmera.

1Adaptador CA AC-L10A/L10B/L10C (1), cabode alimentação (1) (p. 25)

2 Bateria recarregável NP-FM50 (1) (p. 24, 25)

3 Cabo de conexão A/V (1) (p. 60)

4 Controle Remoto Sem Fio (1) (p. 340)

5 Pilhas de tamanho AA (R6) para o ControleRemoto (2) (p. 341)

6Alça tiracolo (1)

7 Tampa da objetiva (1) (p. 37)

8 “Memory Stick” (1) (p. 163)

9 Cabo USB (1) (p. 236)

0 CD-ROM (Driver USB SPVD-008) (1) (p. 243)

qa Pano para limpeza (1) (p. 322)

qs Estilete (DCR-TRV950 somente) (1) (p. 267)

O conteúdo das gravações não poderá sercompensado caso a gravação ou a reproduçãonão seja realizada devido a um maufuncionamento da videocâmera, dos meios dearmazenamento, etc.

24

Paso 1 Preparación dela fuente dealimentación

Instalación de la batería

(1) Levante el visor.(2) Deslice la batería hacia abajo hasta que emita

un chasquido.

Para retirar la batería(1) Levante el visor.(2) Deslice la batería hacia fuera en la dirección

de la flecha mientras presiona BATT.

Si utiliza la batería de gran capacidadSi instala la batería NP-FM70/QM71/FM90/FM91/QM91 en la videocámara, extienda elvisor.

2

1

1

2

2

Passo 1 Preparação dafonte dealimentação

Instalação da bateriarecarregável

(1)Levante o visor.(2)Deslize a bateria recarregável até ouvir um

clique de encaixe.

Para remover a bateria recarregável(1)Levante o visor.(2)Deslize a bateria recarregável para fora na

direção indicada pela seta enquanto mantémBATT pressionado.

Caso utilize uma bateria recarregável degrande capacidadeSe você instalar a bateria recarregável NP-FM70/QM71/FM90/FM91/QM91 em sua videocâmera,estenda seu visor.

Botón deliberaciónBATT/BotãoBATT paraliberação dabateria

25

Preparativo

s / Preparativo

sPaso 1 Preparación de la fuente

de alimentación

2

1 4 POWER

CA

ME

RA MEMORY/

NETWORK

VC

RO

FF(CHG

)

Carga de la batería

Utilice la batería después de cargarla para sucámara de video.La cámara de video funciona solamente conbaterías “InfoLITHIUM” (Serie M).Para obtener información detallada sobre labatería “InfoLITHIUM”, consulte la página 315.

(1) Abra la cubierta de la toma DC IN (toma deentrada de cc) y conecte el adaptador dealimentación de ca suministrado con lavideocámara con la marca v del enchufe haciaarriba.

(2) Conecte el cable de alimentación al adaptadorde ca.

(3) Conecte el cable de alimentación a la toma decorriente.

(4) Ponga el interruptor POWER en OFF (CHG).Se inicia la carga. En la pantalla se indicará eltiempo de batería restante en minutos.

Cuando el indicador de tiempo de bateríarestante cambie a , la carga normal habráfinalizado. Para cargar completamente la batería(carga completa), déjela instalada duranteaproximadamente una hora después de haberfinalizado la carga normal hasta que en lapantalla aparezca FULL. La carga completa de labatería le permitirá usarla por más tiempo que elnormal.

Passo 1 Preparação da fonte dealimentação

Carga da bateria recarregável

Utilize a bateria recarregável depois de carregá-lapara sua videocâmera.Sua videocâmera funciona apenas com a bateriarecarregável “InfoLITHIUM” (série M).Consulte a página 315 para obter detalhes sobre abateria recarregável “InfoLITHIUM”.

(1) Abra a tampa da tomada DC IN e conecte oadaptador CA fornecido com suavideocâmera à tomada DC IN com a marca vdo plugue virada para cima.

(2) Conecte o cabo de alimentação ao adaptadorCA.

(3) Conecte o cabo de alimentação a uma tomadada rede elétrica.

(4) Ajuste o interruptor POWER para OFF(CHG). A carga é iniciada. O tempo de cargarestante da bateria é indicado em minutos nodisplay.

Quando o indicador de carga restante da bateriamudar para , a carga normal estará completa.Para recarregar totalmente a bateria (cargatotal), deixe a bateria recarregável acoplada poraproximadamente uma hora após a carga normalestar completa, até que FULL apareça no display.A carga total da bateria permite que ela sejautilizada por mais tempo que o normal.

26

Después de cargar la bateríaDesconecte el adaptador de alimentación de cade la toma DC IN (toma de entrada de cc) de lavideocámara.

NotaEvite que entren objetos metálicos en contactocon las partes metálicas de la clavija de cc deladaptador de alimentación de ca. Esto puedeproducir un cortocircuito que dañe el adaptadorde alimentación de ca.

Indicador de tiempo de batería restanteEl indicador de tiempo de batería restante de lapantalla señala el tiempo de grabaciónaproximado con el visor.

Hasta que la videocámara calcule el tiempo debatería restante realaparece “---- min” n el visor.

Cuando utilice el adaptador de alimentaciónde caColoque el adaptador de ca cerca de la toma decorriente. Si a esta unidad le ocurre cualquierproblema, desconecte el enchufe deltomacorriente de la pared lo antes posible paracortar la alimentación.

Minutos aproximados a 25 °C para cargar unabatería vacíaEl tiempo de carga puede prolongarse si latemperatura de la batería es extremadamente altao baja debido a la temperatura ambiental.

Após a carga da bateria recarregávelDesconecte o adaptador ca da tomada DC IN emsua videocâmera.

NotaEvite o contato de objetos metálicos com aspartes metálicas do plugue CC do adaptador CA.Isso pode causar um curto-circuito, danificando oadaptador CA.

Indicador do tempo de carga restante dabateriaO indicador do tempo de carga restante dabateria indica no display o tempo aproximado degravação com o visor.

Até a sua videocâmera calcular o tempo realde carga restante da bateria“---- min” aparece no display.

Ao utilizar o adaptador caColoque o adaptador CA próximo a uma tomadada rede elétrica. Se ocorrer algum problema comessa unidade, desconecte o plugue da tomada darede elétrica o mais rápido possível para desligara alimentação.

Tempo aproximado em minutos para carregaruma bateria vazia a 25°C (77°F)O tempo de carga pode aumentar se atemperatura da bateria estiver extremamente altaou baixa devido à temperatura ambiente.

Paso 1 Preparación de la fuentede alimentación

Tiempo de carga/Tempo de carga

Batería/Bateria recarregávelCarga completa (Carga normal)/

Carga total (Carga normal)

NP-FM50 (suministrada)/(fornecido) 150 (90)

NP-FM70 240 (180)

NP-QM71 260 (200)

NP-FM90 330 (270)

NP-FM91/QM91 360 (300)

Passo 1 Preparação da fonte dealimentação

27

Preparativo

s / Preparativo

s

Tiempo aproximado, en minutos, cuando utiliceuna batería completamente cargada

* Número aproximado de minutos al filmarrepitiendo las operaciones de inicio odetención, el uso del zoom y prendiendo yapagando la videocámara. La duración real dela batería puede ser más corta.

Tiempo aproximado, en minutos, cuando utiliceuna batería completamente cargada

NotaTiempo aproximado de grabación yreproducción a 25 °C, La duración de la bateríaserá más corta si usa la videocámara en unentorno frío.

Paso 1 Preparación de la fuentede alimentación

Tiempo de grabación/Tempo de gravaçãoGrabación con Grabación con

Batería/el visor/ la pantalla de cristal líquido/

Bateria recarregávelGravação com o visor Gravação com a tela LCD

Continua/ Típica*/ Continua/ Típica*/Contínua Típica* Contínua Típica*

NP-FM50 (suministrada)/(fornecida) 95 50 75 40

NP-FM70 175 100 135 75NP-QM71 200 115 155 85NP-FM90 310 175 240 140NP-FM91/QM91 360 205 280 160

Tempo aproximado em minutos ao utilizar umabateria com carga total

* Tempo aproximado em minutos de gravaçãoenquanto você inicia e interrompe a gravação,aplica zoom e liga e desliga. A duração real dabateria pode ser menor.

Tempo aproximado em minutos ao utilizar umabateria com carga total

NotaTempo de gravação e de reproduçãoaproximados a 25°C (77°F). A duração da bateriaserá menor se a videocâmera for utilizada emambientes frios.

Passo 1 Preparação da fonte dealimentação

Tiempo de reproducción/Tempo de reproduçãoTiempo de reproducción Tiempo de reproducción

Batería/con la pantalla de en la pantalla de

Bateria recarregávelcristal líquido cerrada/ cristal líquido/Tempo de reprodução Tempo de reprodução

com o LCD fechado na telaNP-FM50 (suministrada)/

180 115(fornecida)NP-FM70 310 205NP-QM71 350 235NP-FM90 550 365NP-FM91/QM91 635 425

28

Paso 1 Preparación de la fuentede alimentación

Si la alimentación se desconecta, aunque elindicador de tiempo de batería restante señaleque la batería posee energía suficiente parafuncionarCargue la batería completamente de nuevo paraque la información en el indicador de bateríarestante sea correcta.

Temperatura de carga recomendadaLe recomendamos que cargue la batería a unatemperatura ambiente entre 10 y 30°C

¿Qué es “InfoLITHIUM”?El “InfoLITHIUM” es una batería de iones delitio que puede intercambiar datos como elconsumo de batería con equipos electrónicoscompatibles. Esta unidad es compatible conbaterías “InfoLITHIUM” (serie M). Lavideocámara funciona únicamente con este tipode baterías. Las baterías “InfoLITHIUM” de serieM poseen la marca

SERIESTM

.“InfoLITHIUM” es marca comercial de SonyCorporation.

Passo 1 Preparação da fonte dealimentação

Se a alimentação se desligar, embora oindicador de carga restante da bateria indiqueque a bateria possui carga suficiente paraoperarRecarregue completamente a bateria de formaque a informação no indicador de carga restanteda bateria fique correta.

Temperatura de carga recomendadaRecomendamos que a bateria seja carregada emuma temperatura ambiente na faixa de 10°C a30°C (50°F a 86°F).

O que é “InfoLITHIUM”?A “InfoLITHIUM” é uma bateria recarregável deíon lítio capaz de comutar dados, tais comoconsumo de carga da bateria, com equipamentoseletrônicos compatíveis. Esta unidade écompatível com a bateria recarregável“InfoLITHIUM” (série M). Sua videocâmerafunciona apenas com a bateria “InfoLITHIUM”.As baterias recarregáveis “InfoLITHIUM” sérieM têm a marca

SERIESTM

.“InfoLITHIUM” é uma marca registrada da SonyCorporation.

29

Preparativo

s / Preparativo

sPaso 1 Preparación de la fuente

de alimentación

Conexión a una toma de pared

Cuando utilice la videocámara durante muchotiempo, se recomienda que la conecte a una toma decorriente con el adaptador de alimentación de ca.

(1)Abra la cubierta de la toma DC IN (toma deentrada de cc). Conecte el adaptador dealimentación ca suministrado con lavideocámara a la toma DC IN (toma deentrada de cc) de la unidad con la marca v delenchufe hacia arriba.

(2)Conecte el cable de alimentación al adaptadorde ca.

(3)Conecte el cable de alimentación a la toma decorriente.

PRECAUCIÓNMientras esté conectado a la toma de pared, elequipo no se desconecta de la fuente dealimentación de ca (corriente doméstica), aunqueesté apagado.

Notas•El adaptador de alimentación de ca puede

suministrar alimentación incluso si la bateríaestá instalada en la videocámara.

•La toma DC IN (toma de entrada de cc) tiene“prioridad de fuente”. Esto significa que labatería no puede suministrar alimentación si elcable de alimentación está conectado en la tomaDC IN (toma de entrada de cc), incluso aunqueel cable de alimentación no esté conectado enun tomacorriente.

Uso de la batería de un automóvilUtilice el adaptador de batería de automóvil deSony (opcional).Consulte el manual de instrucciones deladaptador de batería de automóvil para obtenermás información.

2,31

Passo 1 Preparação da fonte dealimentação

Conexão a uma tomada da rede elétrica

Quando você for utilizar sua videocâmera pormuito tempo, recomendamos que ela seja ligadaem uma tomada da rede elétrica utilizando oadaptador CA.

(1)Abra a tampa da tomada DC IN. Conecte oadaptador CA fornecido com suavideocâmera à tomada DC IN da videocâmeracom a marca v do plugue virada para cima.

(2) Conecte o cabo de alimentação ao adaptador CA.(3)Conecte o cabo de alimentação a uma tomada

da rede elétrica.

PRECAUÇÃOO conjunto não deve ser desconectado da fontede alimentação CA (rede elétrica doméstica)enquanto estiver conectado à tomada da redeelétrica, mesmo que o conjunto esteja desligado.

Notas•O adaptador CA pode fornecer alimentação

mesmo que a bateria recarregável estejaacoplada à sua videocâmera.

•A tomada DC IN possui “prioridade de fonte”.Isso significa que a bateria recarregável nãopode fornecer nenhuma alimentação se o cabode alimentação estiver conectado à tomada DCIN, mesmo que esse cabo não esteja conectado auma tomada da rede elétrica.

Utilização de uma bateria para automóvelUse o Adaptador de Bateria para AutomóvelSony (opcional).Para obter mais informações, consulte o manualde instruções do Adaptador de Bateria paraAutomóvel.

30

Paso 2 Ajuste de lafecha y la hora

Ajuste la fecha y la hora cuando use suvideocámara por primera vez. Cada vez queponga el interruptor POWER en CAMERA oMEMORY/NETWORK (DCR-TRV950solamente), se verá “CLOCK SET” en la pantalla,a menos que haya ajustado la fecha y la hora.Si no utiliza la videocámara durante unos cuatromeses, es posible que se pierdan los ajustes de lafecha y hora (pueden aparecer barras) debido aque se habrá descargado la batería recargableinstalada en la videocámara (pág. 324).Ajuste el área, la hora de verano, el año, el mes, eldía, la hora y los minutos en ese orden.

(1) Pressione MENU para que aparezcan losajustes del menú mientras el interruptorPOWER esté ajustado en CAMERA oMEMORY/NETWORK (DCR-TRV950solamente).

(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar y presiónelo.

(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarCLOCK SET y presiónelo.

(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarel área deseada (donde usted se encuentre) ypresiónelo.

(5) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarsi la hora es de ahorro de luz diurna o no, ypresiónelo.Seleccione OFF si la hora no es de ahorro deluz diurna. Seleccione ON, si lo es.

(6) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarel año deseado y presiónelo.El año cambia de la forma siguiente:

(7) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar elmes, el día y la hora, y presiónelo.

(8) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar losminutos y presiónelo en la señal horaria. Elreloj comenzará a funcionar.

(9) Presione MENU para que desaparezcan losajustes del menú.

1995 T · · · · t 2002 T · · · · t 2079

Passo 2 Ajuste de datae hora

Ajuste a data e a hora quando for utilizar suavideocâmera pela primeira vez. “CLOCK SET”será exibido toda vez que você colocar ointerruptor POWER na posição CAMERA ouMEMORY/NETWORK (DCR-TRV950 somente)caso as configurações de data e a hora nãotenham sido ajustadas.Se sua videocâmera não for utilizada poraproximadamente quatro meses, a data e ahora poderão ser apagadas da memória (podemaparecer barras), porque a pilha recarregávelincorporada instalada em sua videocâmera estarádescarregada (p. 324).Primeiro ajuste a área, o horário de verão, o ano,o mês, o dia, a hora e depois os minutos, nestaseqüência.

(1)Pressione MENU para exibir os ajustes domenu enquanto o interruptor POWER estiverajustado para CAMERA ou MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950 somente).

(2)Gire o seletor SEL/PUSH EXEC paraselecionar , depois pressione o seletor.

(3)Gire o seletor SEL/PUSH EXEC paraselecionar CLOCK SET, depois pressione oseletor.

(4)Gire o seletor SEL/PUSH EXEC paraselecionar a área desejada (onde você está),depois pressione o seletor.

(5)Gire o seletor SEL/PUSH EXEC paraselecionar se deve ser aplicado ou não ohorário de verão, depois pressione o seletor.Selecione OFF se não quiser aplicar o horáriode verão. Selecione ON se quiser aplicar.

(6)Gire o seletor SEL/PUSH EXEC paraselecionar o ano desejado, depois pressione oseletor.O ano muda da seguinte maneira:

(7)Ajuste o mês, o dia e a hora girando o seletorSEL/PUSH EXEC e pressionando o seletor.

(8)Ajuste o minuto girando o seletor SEL/PUSHEXEC e pressionando o seletor até ouvir osinal indicador de hora. O relógio começa afuncionar.

(9)Pressione MENU para que os ajustes do menudesapareçam.

31

Preparativo

s / Preparativo

sPaso 2 Ajuste de la fecha y la

hora

NotaEn lugar de DST, aparece SUMMERTIME en lapantalla de algunos modelos.

Si no ajusta la fecha y la horaEn el código de datos de la cinta y en la “MemoryStick” se grabarán “--:--:--” y “--- -- ----”.

Cuando utilice su videocámara en elextranjeroAjuste el reloj a la hora local (pág. 32).

Si utiliza la videocámara en una región dondese usa el horario de veranoAjuste DST SET en la posición ON en los ajustesdel menú.

Nota sobre el indicador de tiempoEl reloj interno de la videocámara funciona en unciclo de 12 horas.•12:00 AM corresponde a medianoche.•12:00 PM corresponde al mediodía.

2

3

4 5

6

8

SETUP MENU CLOCK SET USB STREAM LTR SIZE LANGUAGE DEMO MODE

SETUP MENU CLOCK SET USB STREAM LTR SIZE LANGUAGE DEMO MODE RETURN

[MENU] : END

[MENU] : END

[MENU] : END

– –:– –:– –

– –:– –:– –SETUP MENU CLOCK SET USB STREAM LTR SIZE LANGUAGE DEMO MODE RETURN

DST OFF

DATE Y M D

GMT +0.0Lisbon, London

CLOCK SETAREA 1 R

r

R

r

R

R R R R R R

R R R R R R

r

r r r r r r

r r r r r r

[EXEC] : NEXT ITEM

[EXEC] : NEXT ITEM

CLOCK SETAREA26 GMT –5.0

GMT –5.0

R GMT –5.0

NewYork, Bogota

NewYork, Bogota

rNewYork, Bogota

DST OFF

DATE Y M D

DST OFF

DATE Y M D

DST OFF

DATE Y M D

[EXEC] : NEXT ITEM

[EXEC] : NEXT ITEM

[EXEC] : END[MENU] : END

CLOCK SETAREA26 GMT –5.0

NewYork, Bogota

DATE Y M D

DST OFFON

CLOCK SETAREA26

CLOCK SETAREA26

2002 JAN 1 12 : 00AM

2002 JUL 4 5 : 30PM

– – – – – – – – – – – : – – – – – – – – – – – – – : – –

– – – – – – – – – – – : – –

R

R R R R R R

r

r r r r r r

GMT –5.0NewYork, Bogota

DST OFF

DATE Y M D

[EXEC] : NEXT ITEM

CLOCK SETAREA26

2002 JAN 1 12 : 00AM

SETUP MENU CLOCK SET USB STREAM LTR SIZE LANGUAGE DEMO MODE RETURN

JUL 4 20025:30:00 PM

STBY

STBY

STBY

MENU

Passo 2 Ajuste de data e hora

NotaEm alguns modelos, em vez de DST, é exibidoSUMMERTIME na tela.

Se você não ajustar a data e a hora“--:--:--” e “--- -- ----” são gravados no código dedados da fita e do “Memory Stick.”

Utilização de sua videocâmera no exteriorAjuste o relógio de acordo com o horário local(p. 32).

Utilização da videocâmera em uma região comhorário de verãoNos ajustes do menu, ajuste DST SET para ON.

Nota sobre o indicador de horaO relógio interno de sua videocâmera funcionaem ciclos de 12 horas.•12:00 AM indica meia-noite.•12:00 PM indica meio-dia.

32

ZONA/ AREA

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

Diferenciahoraria/Fusohorário

GMT

+01:00

+02:00

+03:00

+03:30

+04:00

+04:30

+05:00

+05:30

+06:00

+06:30

+07:00

+08:00

+09:00

+09:30

+10:00

Zona o país/Área ou país

Lisbon, London

Berlin, Paris

Helsinki, Cairo

Moscow, Nairobi

Tehran

Abu Dhabi, Baku

Kabul

Karachi, Islamabad

Calcutta, New Delhi

Almaty, Dhaka

Rangoon

Bangkok, Jakarta

Hongkong, Singapore

Seoul, Tokyo

Adelaide, Darwin

Melbourne, SydneyPara ajustar la diferencia horariaSeleccione AREA SET en los ajustes del menú, yelija el área o el país que desee ajustar, luegopresione el dial SEL/PUSH EXEC.

19 20 21 22 23 24 25 26 2729 30 31 1 2 3 4 6 8 10 12 1314 16 17 18

Ajuste sencillo del reloj pordiferencia de hora

Usted puede ajustar fácilmente el reloj según lahora local si define una diferencia horaria.Seleccione AREA SET, DST SET* en los ajustes demenú. Consulte la página 279 para obtener másinformación.* En lugar de DST, aparece SUMMERTIME en la

pantalla de algunos modelos.

Diferencias de hora en el mundo

Passo 2 Ajuste de data e hora

Para ajustar um fuso horárioNos ajustes do menu, selecione AREA SET e umaárea ou um país, depois pressione o seletor SEL/PUSH EXEC.

Ajuste simples do relógio porfuso horário

O relógio pode ser facilmente ajustado ao horáriolocal com o ajuste do fuso horário. Nos ajustes domenu, selecione AREA SET, DST SET*. Consultea página 289 para obter mais informações.* Em alguns modelos, em vez de DST, é exibido

SUMMERTIME na tela.

Diferenças de fuso horário mundial

Paso 2 Ajuste de la fecha y lahora

ZONA/ AREA

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

Diferenciahoraria/Fusohorário

+11:00

+12:00

–12:00

–11:00

–10:00

–09:00

–08:00

–07:00

–06:00

–05:00

–04:00

–03:30

–03:00

–02:00

–01:00

Zona o país/Área ou país

Solomon Is

Fiji, Wellington

Eniwetok, Kwajalein

Midway Is., Samoa

Hawaii

Alaska

LosAngeles, Tijuana

Denver, Arizona

Chicago, MexicoCity

New York, Bogota

Santiago

St. John’s

Brasilia, Montevideo

Fernando de Noronha

Azores

33

Preparativo

s / Preparativo

sPaso 3 Inserción de

un videocasete

(1)Prepare la fuente de alimentación.(2) Deslice OPEN/Z EJECT en el sentido de la

flecha y abra la tapa.El compartimento del videocasete se levantaautomáticamente y se abre.

(3) Inserte el videocasete de modo que quedebien introducido en el compartimentocorrespondiente, con la ventana hacia afuera yla lengüeta de protección contra grabacioneshacia arriba.

(4) Cierre el compartimento del videocasetepresionando del mismo. Elcompartimento baja automáticamente.

(5) Una vez que el compartimiento delvideocasete haya descendido completamente,cierre la tapa hasta que emita un chasquido.

Para extraer el videocaseteSiga el procedimiento anterior y extraiga elvideocasete en el paso 3.

3 4, 52 OPEN/Z EJECT

Passo 3 Inserção deum cassete

(1)Prepare a fonte de alimentação.(2) Deslize OPEN/Z EJECT na direção

indicada pela seta e abra a tampa.O compartimento do cassete sobe e abreautomaticamente.

(3) Insira o cassete em linha reta até o fundo docompartimento do cassete, com a janelavirada para fora e a lingüeta de proteçãocontra gravação virada para cima.

(4) Feche o compartimento do cassetepressionando no compartimento. Ocompartimento do cassete desceautomaticamente.

(5) Depois que o compartimento do cassetedescer totalmente, feche a tampa até ouvir umclique de encaixe.

Para ejetar um casseteSiga o procedimento acima e remova o cassete nopasso 3.

34

Paso 3 Inserción de unvideocasete

Notas•No presione con fuerza el compartimento del

videocasete hacia abajo. De lo contrario, esposible que no funcione correctamente.

•El compartimiento del videocasete puede nocerrarse si se presiona sobre una parte delcompartimiento que no sea la marca .

Cuando utilice un videocasete con memoria devideocasetePara usar adecuadamente esta función, lea lasinstrucciones sobre la memoria de videocasete(pág. 311).

Para evitar el borrado accidentalDeslice la lengüeta de protección contragrabaciones del videocasete, de modo que lamarca roja quede al descubierto.

Passo 3 Inserção de um cassete

Notas•Não force o compartimento do cassete para

baixo. Isso pode causar mau funcionamento.•Pode ser que o compartimento do cassete não

seja corretamente fechado se você pressionarqualquer outra parte do compartimento quenão seja a marca .

Utilização de um cassete com memória decasseteLeia as instruções sobre memória de cassete parausar esta função da forma apropriada (p. 311).

Para evitar que gravações sejamacidentalmente apagadasDeslize a lingüeta de proteção contra gravaçãodo cassete, de forma que a marca vermelha fiqueexposta.

35

Preparativo

s / Preparativo

sPaso 4 Uso del panel

táctil

La videocámara posee botones de operación en lapantalla de cristal líquido.Toque directamente la pantalla de cristal líquidocon el dedo o con el estilo suministrado (DCR-TRV950 solamente) para utilizar cada función. Enesta sección se describe cómo operar el paneltáctil durante la grabación o la reproducción deimágenes en una cinta.

(1) Prepare la fuente de alimentación (pág. 24 a29).

(2) Presione OPEN para abrir el panel de cristallíquido.

(3) Ajuste el selector POWER en CAMERA o VCRmanteniendo presionado el botoncito verde.

(4) Presione FN. Los botones de operaciónaparecen en la pantalla de cristal líquido.

(5) Presione PAGE2 para ir a PAGE2. Los botonesde operación aparecen en la pantalla de cristallíquido.

(6) Presione el elemento de operación deseado.Consulte las páginas correspondientes de estemanual para cada función.

Para volver a FNPresione EXIT.

Para ejecutar los ajustesPresione OK. En la pantalla se leeránuevamente PAGE1/PAGE2.

Para cancelar los ajustesPresione OFF para volver a PAGE1/PAGE2.

34

1

2

FN

POWER

CA

ME

RA MEMORY/

NETWORK

VC

R

5,6

PAGE1 PAGE2 EXIT

ENDSCH

SPOTFOCUS

DIGEFFT

MEMM I X

SPOTMETER

SELFTIMER

LCDBRT

PAGE1 PAGE2 EXIT

OFF

(CHG)

Passo 4 Utilização do painelsensível ao toque

Sua videocâmera possui botões de operação natela LCD.Toque a tela LCD diretamente com seu dedo oucom o estilete fornecido (DCR-TRV950 somente)para operar cada função. Esta seção descrevecomo operar o painel sensível ao toque durante agravação ou reprodução de imagens em uma fita.

(1) Prepare a fonte de alimentação (p. 24 a 29).(2) Pressione OPEN para abrir o painel LCD.(3) Ajuste o interruptor POWER para CAMERA

ou VCR enquanto pressiona o botão verdepequeno.

(4) Pressione FN. Os botões de operaçãoaparecem na tela LCD.

(5) Pressione PAGE2 para ir para PAGE2. Osbotões de operação aparecem na tela LCD.

(6) Pressione o item da operação desejada.Consulte as páginas pertinentes deste manualpara obter informações sobre cada função.

Para retornar para FNPressione EXIT.

Para executar os ajustesPressione OK. O display retorna paraPAGE1/PAGE2.

Para cancelar os ajustesPressione OFF para retornar para PAGE1/PAGE2.

Cuando el interruptor POWEResté en CAMERA/Quando ointerruptor POWER está naposição CAMERA

36

Notas•Cuando utilice el panel táctil, presione los

botones de operación con su pulgar sujetandoel panel de cristal líquido desde la parteposterior o presiónelos ligeramente con su dedoíndice.

•No presione la pantalla de cristal líquido conningún objeto puntiagudo que no sea el estilosuministrado. (DCR-TRV950 solamente)

•No presione con demasiada fuerza la pantallade cristal líquido.

•No toque esta pantalla con las manos húmedas.•Si FN no se encuentra en la pantalla de cristal

líquido, tóquela ligeramente para que aparezca.Puede controlar la pantalla con DISPLAY/TOUCH PANEL en su videocámara.

•Cuando los botones de operaciones nofuncionan, aun si los presiona, se necesita unajuste (CALIBRATION) (pág. 323).

•Cuando la pantalla de cristal líquido se ensucie,límpiela con el paño limpiador provisto.

Cuando ejecute cada elementoSobre el elemento aparece una barra verde.

Si los elementos no están disponiblesSu color cambia a gris.

Presione FN para mostrar los siguientesbotones:Cuando el interruptor POWER esté en CAMERA

PAGE1 END SCH, SPOT FOCUS,DIG EFFT, MEM MIX,SPOT METER

PAGE2 LCD BRT, SELFTIMER

Cuando el interruptor POWER esté en VCR

PAGE1 LCD BRT, PB, INDEX,END SCH

PAGE2 PB ZOOM, PB, INDEX,DIG EFFT

Consulte la página 166 cuando el interruptorPOWER esté en MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950 solamente).

Passo 4 Utilização do painelsensível ao toque

Notas•Ao utilizar o painel sensível ao toque, pressione

os botões de operação com seu polegarapoiando o painel LCD pelo lado de trás oupressione esses botões delicadamente com seuindicador.

•Não pressione a tela LCD com objetospontiagudos, a não ser o estilete fornecido.(DCR-TRV950 somente)

•Não pressione a tela LCD com muita força.•Não toque na tela LCD com as mãos molhadas.•Se FN não estiver na tela LCD, toque a tela LCD

delicadamente para fazê-lo aparecer. Você podecontrolar o display com DISPLAY/TOUCHPANEL em sua videocâmera.

•Quando os botões de operação não funcionammesmo ao serem pressionados, é necessáriofazer um ajuste (CALIBRATION) (p. 323).

•Quando a tela LCD ficar suja, limpe-a com opano para limpeza fornecido.

Na execução de cada itemA barra verde aparece acima do item.

Se os itens não estiverem disponíveisA cor dos itens muda para cinza.

Pressione FN para exibir os seguintes botões:Quando o interruptor POWER está na posiçãoCAMERA

PAGE1 END SCH, SPOT FOCUS,DIG EFFT, MEM MIX,SPOT METER

PAGE2 LCD BRT, SELFTIMER

Quando o interruptor POWER está na posiçãoVCR

PAGE1 LCD BRT, PB, INDEX,END SCH

PAGE2 PB ZOOM, PB, INDEX,DIG EFFT

Consulte a página 166 quando o interruptorPOWER estiver na posição MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950 somente).

Paso 4 Uso del panel táctil

37

Grab

ación

– No

cion

es básicas / G

ravação – O

peraçõ

es básicas

— Grabación – Nociones básicas —

Grabación deimágenes

5

2

4

40min REC 0:00:01

3

LOCK

CAMERA

VC

RO

FF(CHG

)

POWER

MEMORY/NETWORK

POWER

CA

ME

RA MEMORY/

NETWORK

VC

RO

FF(CHG

)

1

La videocámara realiza el enfoqueautomáticamente.

(1) Quite la tapa del objetivo presionando ambasperillas de los laterales y tire del cordón de latapa para fijarla.

(2) Prepare la fuente de alimentación e inserte unvideocasete. Consulte “Paso 1” a “Paso 3”para obtener más información (de pág. 24 a34).

(3) Ubique el interruptor POWER en la posiciónCAMERA mientras presiona el pequeñobotón verde. La videocámara pasará a modode espera.

(4) Presione OPEN para abrir el panel de cristallíquido. El visor se apaga automáticamente.

(5) Presione START/STOP. La videocámarainicia la grabación. Aparece el indicador REC.La lámpara indicadora de grabaciónlocalizada en la parte frontal de lavideocámara se enciende. Para detener lagrabación, vuelva a presionar START/STOP.

Interruptor LOCK/Interruptor LOCK

Lámpara de grabaciónde la cámara/Lâmpadaindicadora de gravaçãoda videocâmera

— Gravação – Operações básicas —

Gravação de umaimagemSua videocâmera faz o foco automaticamente porvocê.

(1) Remova a tampa da objetiva pressionando osdois botões nas laterais e puxe o fio da tampapara fixá-la.

(2) Prepare a fonte de alimentação e insira umcassete. Consulte o “Passo 1” até o “Passo 3”para obter mais informações (p. 24 a 34).

(3) Ajuste o interruptor POWER para CAMERAenquanto pressiona o botão verde pequeno.Isso coloca sua videocâmera no modo standby(espera).

(4) Pressione OPEN para abrir o painel LCD. Ovisor é automaticamente desligado.

(5) Pressione START/STOP. Sua videocâmerainicia a gravação. O indicador REC aparece. Alâmpada indicadora de gravação davideocâmera localizada na parte da frente davideocâmera acende. Para interromper agravação, pressione START/STOPnovamente.

Micrófono/Microfone

38

Grabación de imágenes

Notas•Ajuste la correa de la empuñadura con firmeza.•Los datos de la grabación (fecha/hora o varios

ajustes de grabación) no se muestran durante lagrabación. Sin embargo, se grabanautomáticamente en la cinta. Para ver los datosde la grabación, presione el botón DATA CODEdurante la reproducción. Para esta operacióntambién puede utilizar el control remoto (pág.54).

Nota sobre la grabaciónLa videocámara graba y reproduce en el modoSP (reproducción estándar) y en el modo LP(reproducción de larga duración). Seleccione SP oLP en los ajustes del menú (pág. 277). En el modoLP, puede grabar 1,5 veces más que en el modoSP.Cuando haya grabado una cinta en el modo LPcon su videocámara, se recomienda que lareproduzca en la videocámara.

Nota sobre el interruptor LOCKCuando desliza el selector LOCK en el sentido dela flecha, no es posible ajustar POWERaccidentalmente en MEMORY/NETWORK(DCR-TRV950 solamente). El selector LOCKviene ajustado de fábrica en la posición másalejada (desbloqueo).

Para permitir una transición uniformeLa transición entre la última escena grabada y lasiguiente será uniforme siempre que no extraigael videocasete, incluso aunque desconecte lavideocámara.Sin embargo, compruebe lo siguiente:– No mezcle grabaciones en modo SP y en modo

LP en una misma cinta.– Antes de cambiar la batería, ponga el

interruptor POWER en OFF (CHG).– Sin embargo, cuando utilice un videocasete con

una memoria de videocasete, puede hacer latransición con mayor naturalidad aun despuésde extraer el videocasete si utiliza la función debúsqueda de finales (END SEARCH) (pág. 51).

Gravação de uma imagem

Notas•Aperte a alça de mão firmemente.•Os dados da gravação (data/hora ou diversos

ajustes, se foram gravados) não são exibidosdurante a gravação. No entanto, os mesmos sãoautomaticamente gravados na fita. Para exibiros dados da gravação, pressione o botão DATACODE durante a reprodução. Também épossível usar o Controle Remoto para essaoperação (p. 54).

Nota sobre a gravaçãoSua videocâmera grava e reproduz no modo SP(reprodução padrão) e no modo LP (reproduçãoprolongada). Selecione SP ou LP nos ajustes domenu (p. 287). No modo LP, é possível gravar 1,5vezes mais que no modo SP.Quando uma fita for gravada no modo LP emsua videocâmera, recomendamos que a fitatambém seja reproduzida na sua videocâmera.

Nota sobre o interruptor LOCKQuando você coloca o interruptor LOCK nadireção indicada pela seta, o interruptor POWERnão pode mais ser acidentalmente colocado naposição MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950somente). O interruptor LOCK é ajustado para aposição mais distante (posição destravada) comoo ajuste padrão.

Para possibilitar transições uniformesA transição entre a última cena gravada e apróxima cena será uniforme desde que o cassetenão seja ejetado, mesmo que a videocâmera sejadesligada.No entanto, verifique o seguinte:– Não misture gravações no modo SP e no modo

LP na mesma fita.– Quando for trocar a bateria recarregável, ajuste

o interruptor POWER para OFF (CHG).– Porém, quando você utiliza um cassete com

memória de cassete, é possível fazer umatransição uniforme mesmo depois de ejetar ocassete, usando a opção END SEARCH (p. 51).

39

Grab

ación

– No

cion

es básicas / G

ravação – O

peraçõ

es básicas

Grabación de imágenes

Si deja la videocámara en modo de esperadurante cinco minutos con el videocaseteinsertadoLa videocámara se apaga automáticamente. Lafinalidad es ahorrar energía de la batería y evitarque ésta y la cinta se desgasten. Para reanudar elmodo de espera, ajuste el interruptor POWER enla posición OFF (CHG) y después otra vez enCAMERA. Para iniciar la grabación, presione elbotón START/STOP nuevamente sin cambiar elinterruptor POWER. Sin embargo, lavideocámara no se apaga automáticamentemientras no se inserte el videocasete.

Cuando grabe en los modos SP y LP en unacinta o grabe en el modo LP•Es posible que la transición entre escenas no sea

natural.•La imagen reproducida puede aparecer

distorsionada o el código de tiempo puede noaparecer escrito correctamente entre lasescenas.

Tiempo de duración de la batería al filmar conla pantalla de cristal líquidoLa duración de la batería será ligeramente máscorta que si filma con el visor.

Después de la grabación

(1) Ponga el interruptor POWER en OFF (CHG).(2) Cierre el panel de cristal líquido.(3) Extraiga el videocasete.(4) Retire la batería.

Gravação de uma imagem

Se você deixar sua videocâmera no modostandby por cinco minutos com um casseteinseridoSua videocâmera será automaticamentedesligada. Essa é uma medida para economizar acarga da bateria e evitar o desgaste da bateria eda fita. Para retornar ao modo standby, ajuste ointerruptor POWER para OFF (CHG) e, depois,de volta para CAMERA. Para iniciar a gravação,pressione o botão START/STOP novamente semmudar o interruptor POWER. Entretanto, suavideocâmera não será automaticamentedesligada enquanto o cassete não estiverinserido.

Ao gravar nos modos SP e LP em uma únicafita ou ao gravar no modo LP•A transição entre as cenas pode não ser

uniforme.•A imagem de reprodução pode ser distorcida

ou o código de tempo pode não ser gravadoapropriadamente entre as cenas.

Tempo de duração da bateria ao gravarutilizando a tela LCDO tempo de duração da bateria é um poucomenor que o tempo de gravação utilizando ovisor.

Após a gravação

(1) Ajuste o interruptor POWER para OFF(CHG).

(2) Feche o painel LCD.(3) Ejete o cassete.(4) Remova a bateria recarregável.

40

Grabación de imágenes

Ajuste de la pantalla de cristallíquido

El panel de esta pantalla se puede abrir hasta 90grados.Este panel se mueve alrededor de 90 grados haciael lado del visor y cerca de 180 grados hacia ellado del objetivo.

Cuando cierre el panel de cristal líquido,colóquelo en forma vertical y pliéguelo hacia elcuerpo de la videocámara.

NotaCuando el panel de cristal líquido está abierto, elvisor electrónico se desactiva automáticamente yno se muestra ninguna imagen.Sin embargo, cuando se graba en el modo espejo,las imágenes también se muestran en el visorelectrónico (pág. 45).

Pantalla de cristal líquido (LCD)•Cuando utilice la pantalla de cristal líquido en

exteriores bajo la luz directa del sol, puede serdifícil ver esta pantalla. Cuando esto suceda, lerecomendamos que use el visor.

•Cuando ajuste el ángulo del panel de la pantallade cristal líquido, cerciórese de abrirlo hasta 90grados.

180°

90°

Gravação de uma imagem

Ajuste da tela LCD

O painel LCD pode ser aberto até 90 graus.O painel LCD move-se, aproximadamente, 90graus para o lado do visor e, aproximadamente,180 graus para o lado da objetiva.

Quando for fechar o painel LCD, posicione-o navertical e gire-o para dentro do corpo davideocâmera.

NotaQuando o painel LCD está aberto, o visor éautomaticamente desligado e nenhuma imagemé exibida no visor.No entanto, ao filmar no modo espelho, asimagens são exibidas no visor também (p. 45).

Tela LCD•Quando você utiliza a tela LCD em ambientes

externos sob luz solar direta, sua visualizaçãopode ser dificultada. Se isso acontecer,recomendamos que seja utilizado o visor.

•Ao ajustar o ângulo do painel LCD, verifique seo painel LCD está aberto até 90 graus.

41

Grab

ación

– No

cion

es básicas / G

ravação – O

peraçõ

es básicas

Grabación de imágenes

Ajuste del brillo de la pantallade cristal líquido

(1) Presione FN y seleccione PAGE2 cuandoPOWER esté en posición CAMERA oMEMORY/NETWORK (DCR-TRV950solamente).Cuando ponga el interruptor POWER enVCR, presione FN para mostrar PAGE1.

(2) Presione LCD BRT. Aparece la pantalla paraajustar el brillo de la pantalla de cristallíquido.

(3) Ajuste el brillo de la pantalla de cristal líquidocon –/+.– : para oscurecer+ : para dar más brillo

(4) Presione OK para volver a PAGE1/PAGE2.

Para volver a FNPresione EXIT.

Contraluz de la pantalla de cristal líquidoUsted puede cambiar el brillo de la iluminaciónde fondo o contraluz. Seleccione LCD B.L. en losajustes del menú cuando utilice la batería (pág.273).

Aunque ajuste LCD BRTLas imágenes grabadas no resultan afectadas.

1 2,3FN LCD

BRTLCD BRT– +

OK

OPEN

Gravação de uma imagem

Ajuste da intensidade de brilhoda tela LCD

(1) Pressione FN e selecione PAGE2 enquanto ointerruptor POWER estiver ajustado paraCAMERA ou MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950 somente).Ao colocar o interruptor POWER na posiçãoVCR, pressione FN para exibir PAGE1.

(2) Pressione LCD BRT. A tela para ajuste daintensidade de brilho da tela LCD aparece.

(3) Ajuste a intensidade de brilho da tela LCDutilizando –/+.– : para escurecer+ : para clarear

(4) Pressione OK para retornar para PAGE1/PAGE2.

Para retornar para FNPressione EXIT.

Iluminação de fundo da tela LCDVocê pode alterar a intensidade de brilho dailuminação de fundo. Nos ajustes do menu,selecione LCD B.L. ao utilizar a bateriarecarregável (p. 283).

Mesmo se você ajustar LCD BRTA imagem gravada não será afetada.

el indicador de barra/indicador de barras

42

Grabación de imágenes

Ajuste del visor

Si graba imágenes con el panel de cristal líquidocerrado, use el visor para revisarlas. Ajuste elobjetivo del visor según su agudeza visual deforma que las imágenes tengan un enfoquepreciso.

Levante el visor y mueva la palanca de ajuste desu objetivo.

Contraluz del visorPermite modificar el brillo de la iluminación defondo. Seleccione VF B.L. en los ajustes del menúcuando utilice la batería (pág. 273).

Gravação de uma imagem

Ajuste do visor

Caso grave imagens com o painel LCD fechado,verifique a imagem com o visor. Ajuste as lentesdo visor para sua vista de forma que as imagensno visor fiquem nitidamente focadas.

Levante o visor e mova a alavanca de ajuste dalente do visor.

Iluminação de fundo do visorVocê pode alterar a intensidade de brilho dailuminação de fundo. Nos ajustes do menu,selecione VF B.L. ao utilizar a bateriarecarregável (p. 283).

Palanca de ajuste delobjetivo del visor/Alavanca de ajuste dalente do visor

43

Grab

ación

– No

cion

es básicas / G

ravação – O

peraçõ

es básicas

Grabación de imágenes

Uso de la función del zoom

Mueva la palanca del zoom motorizadolevemente para un desplazamiento lento.Muévalo más para obtener un zoom más rápido. El uso moderado de esta función mejoraránotablemente sus grabaciones.W : Gran angular (el motivo aparece más lejano)T : Telefoto (el motivo aparece más cerca)

Para utilizar un zoom de más de 12×El zoom de más de 12× se realiza digitalmente. Elzoom digital puede ajustarse en 24× o 150×.Para activar el zoom digital, seleccione lapotencia del zoom digital en D ZOOM en losajustes del menú (pág. 272). El zoom digital seencuentra desactivado como ajustepredeterminado.

TW TW

Gravação de uma imagem

Utilização do recurso zoom

Mova um pouco a alavanca de zoom motorizadopara obter um zoom mais lento. Mova-a maispara obter um zoom mais rápido.A utilização moderada do zoom resultará emgravações com melhor aspecto.W : Grande-angular (o motivo aparece mais

distante)T : Telefoto (o motivo aparece mais próximo)

Para utilizar zoom maior que 12×O zoom maior que 12× é executado digitalmente.O zoom digital pode ser ajustado para 24× ou150×.Para ativar o zoom digital, selecione a potênciado zoom digital em D ZOOM nos ajustes domenu (p. 282). O zoom digital vem ajustado paraOFF por padrão.

TWEl lado derecho de la barra muestra la zona dezoom digital.La zona de zoom digital aparece al seleccionar elzoom digital motorizado en los ajustes de menú./O lado direito da barra mostra a área com zoomdigital.A área com zoom digital aparece quando vocêseleciona a potência de zoom digital nos ajustes domenu.

44

Grabación de imágenes

Cuando grabe cerca del motivoSi no puede enfocar con nitidez, desplace lapalanca del zoom motorizado hacia el lado “W”hasta que logre la precisión deseada. Puedefilmar un motivo que se encuentre como mínimoa 80 cm de la superficie del objetivo en laposición telefoto o a 1 cm de la posición granangular.

Nota sobre el zoom digitalLa calidad de la imagen se deteriora cuandomueva la palanca del zoom motorizado hacia ellado “T”.

Cuando el interruptor POWER esté enMEMORY/NETWORK (DCR-TRV950 solamente)No puede utilizar el zoom digital.

Gravação de uma imagem

Ao filmar muito perto de um motivoSe não for possível obter um foco nítido, mova aalavanca de zoom motorizado para o lado “W”até que o foco fique nítido. É possível filmar ummotivo que esteja a, pelo menos, 80 cm(aproximadamente 2 pés e 5/8 polegadas) dedistância da superfície da objetiva na posiçãotelefoto ou a cerca de 1 cm (aproximadamente 1/2 polegada) de distância na posição grande-angular.

Nota sobre o zoom digitalA qualidade da imagem vai se deteriorandoconforme você move a alavanca de zoommotorizado em direção ao lado “T”.

Quando o interruptor POWER está na posiçãoMEMORY/NETWORK (DCR-TRV950 somente)Não é possível utilizar o zoom digital.

45

Grab

ación

– No

cion

es básicas / G

ravação – O

peraçõ

es básicas

Grabación de imágenes

Filmación en el modo espejo

Esta función le permite al sujeto verse en lapantalla de cristal líquido.Esta función sirve para que la persona vea supropia imagen en la pantalla al tiempo que elusuario de la videocámara la mira a través delvisor.

Ajuste el interruptor POWER en CAMERA oMEMORY/NETWORK (DCR-TRV950solamente).Gire la pantalla de cristal líquido 180 gradosEn el visor y en la pantalla de cristal líquidoaparece el indicador .

Aparece Xz en el modo de espera y z en elmodo de grabación cuando POWER está enposición CAMERA. Algunos indicadoresaparecen invertidos y otros no se muestran.

Imágenes en el modo de espejoLas imágenes en la pantalla de cristal líquidoserán como las vistas en un espejo. Sin embargo,las imágenes se grabarán normalmente.

Durante la grabación en el modo de espejo•ZERO SET MEMORY en el control remoto no

funciona.•En el visor aparece FN en posición invertida.

Cuando presiona FN no aparece en la pantalla.

Gravação de uma imagem

Filmagem com o modo espelho

Esse recurso permite que a pessoa se veja na telaLCD.A pessoa a ser filmada pode utilizar esse recursopara verificar sua própria imagem na tela LCDenquanto você observa pelo visor.

Ajuste o interruptor POWER para CAMERA ouMEMORY/NETWORK (DCR-TRV950 somente).Gire a tela LCD 180 graus.O indicador aparece no visor e na tela LCD.

Xz aparece no modo standby e z aparece nomodo de gravação enquanto o interruptorPOWER está ajustado para CAMERA. Algunsoutros indicadores aparecem de maneirainvertida como no espelho e outros não sãoexibidos.

Imagem no modo espelhoA imagem na tela LCD é uma imagem refletidaem um espelho. No entanto, a imagem seránormal quando gravada.

Durante gravações no modo espelho•ZERO SET MEMORY não funciona no Controle

Remoto.•FN aparece de forma invertida como em um

espelho no visor.

Ao pressionar FN não aparece na tela.

46

Indicadores que aparecen en lagrabación

Los indicadores no se graban en las cintas.

Indicador de tiempo de batería restantedurante la grabaciónEl indicador de tiempo restante de la bateríaseñala el tiempo de grabación continuoaproximado. Es posible que el indicador no seapreciso, según las condiciones de grabación.Cuando se cierra y se abre el panel de la pantallade cristal líquido, se necesita cerca de un minutopara que se muestre el tiempo correcto restantede batería en minutos.

Indicadores exibidos nagravação

Os indicadores não são gravados nas fitas.

Tempo de carga restante da bateria durante agravaçãoO indicador de tempo de carga restante dabateria informa o tempo aproximado de gravaçãocontínua. O indicador pode estarincorreto,dependendo das condições dagravação. Quando você fecha o painel LCD eabre de novo, demora aproximadamente umminuto para que a indicação em minutos dotempo de carga restante da bateria seja exibida.

Grabación de imágenes

0:00:0145min

50min REC

JUL 4 2002 12:05:56PM

FN

Modo de grabación/Modo gravação

Memoria del videocasete/Memória de casseteAparece cuando se usa un videocasete con memoria./Aparece ao utilizar um cassete com memória de cassete.

Tiempo/HoraLa hora aparece aproximadamente cinco segundos despuésde conectar la alimentación./A hora é exibida cerca decinco segundos depois que a videocâmera é ligada.

Fecha/DataLa fecha aparece aproximadamente cinco segundosdespués de conectar la alimentación./A data é exibidacerca de cinco segundos depois que a videocâmera éligada.

STBY/REC

Indicador de tiempo de batería restante/Tempo de carga restante da bateria

Código de tiempo/Contador de la cinta/Código de tempo/Contador da fita

Cinta restante/Fita restanteAparece después de insertar un videocasete y grabar oreproducir durante un tiempo./Aparece quando vocêinsere um cassete e grava ou reproduz por algum tempo.Botón FN/Botão FNPresione este botón para mostrar los botones defuncionamiento en la pantalla de cristal líquido./Pressioneeste botão para exibir os botões de operação na tela LCD.

Gravação de uma imagem

47

Grab

ación

– No

cion

es básicas / G

ravação – O

peraçõ

es básicas

Grabación de imágenes

Código de tiempoEl código de tiempo indica el tiempo degrabación o de reproducción, “0:00:00” (horas :minutos : segundos) en CAMERA y “0:00:00:00”(horas : minutos : segundos : fotogramas) enVCR.No puede volver a escribir sólo el código detiempo.

Indicador de cinta restanteEn función de la cinta, es posible que el indicadormuestre un valor erróneo.

Datos de grabaciónLos datos de la grabación (fecha/hora o variosajustes de grabación) no se muestran durante lagrabación. Sin embargo, se grabanautomáticamente en la cinta. Para ver los datosde la grabación, presione el botón DATA CODEdurante la reproducción. Para esta operacióntambién puede usar el control remoto (pág. 54).

Filmación de motivos acontraluz – BACK LIGHT

Cuando grabe un motivo a contraluz, o unmotivo con iluminación de fondo, utilice lafunción de luz de fondo.

Presione BACK LIGHT cuando POWER estéajustado en CAMERA o MEMORY/NETWORK(DCR-TRV950 solamente).El indicador . aparece en la pantalla. Paracancelar, vuelva a presionar BACK LIGHT.

Cuando filme motivos a contraluzSi presiona SPOT LIGHT, EXPOSURE o SPOTMETER, la función de luz de fondo se cancela.

Cuando ajuste la exposición de forma manualNo puede utilizar la función de luz de fondo.

BACK LIGHT

Gravação de uma imagem

Código de tempoO código de tempo indica o tempo de gravaçãoou de reprodução, “0:00:00” (horas : minutos :segundos) no modo CAMERA e “0:00:00:00”(horas : minutos : segundos : quadros) no modoVCR.Não é possível regravar apenas o código detempo.

Indicador de fita restanteDependendo da fita, este indicador pode não sermostrado com precisão.

Dados de gravaçãoOs dados da gravação (data/hora ou diversosajustes, se foram gravados) não são exibidosdurante a gravação. No entanto, os mesmos sãoautomaticamente gravados na fita. Para exibir osdados de gravação, pressione o botão DATACODE durante a reprodução. Também é possívelutilizar o Controle Remoto para essa operação (p.54).

Filmagem de motivos emcontraluz – BACK LIGHT

Ao filmar um motivo com a fonte de iluminaçãolocalizada atrás do mesmo ou um motivo comum fundo iluminado, use o recurso contraluz.

Pressione BACK LIGHT enquanto o interruptorPOWER estiver ajustado para CAMERA ouMEMORY/NETWORK (DCR-TRV950 somente).O indicador . aparece na tela. Para cancelar,pressione BACK LIGHT novamente.

Ao filmar motivos em contraluzSe você pressionar SPOT LIGHT , EXPOSURE ouSPOT METER, o recurso contraluz serácancelado.

Ao ajustar manualmente a exposiçãoNão é possível utilizar o recurso contraluz.

48

Grabación de imágenes

Grabación de motivosiluminados con una luz potente– SPOT LIGHT (luz focal)

Esta función evita que los rostros de las personas,por ejemplo, aparezcan excesivamente blancoscuando se graban motivos muy iluminados,como en el teatro.

Presione SPOT LIGHT cuando el interruptorPOWER esté ajustado en CAMERA o MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950 solamente).El indicador aparece en la pantalla. Paracancelar, presione SPOT LIGHT nuevamente.

Si presiona uno de los siguientes botonescuando use la función luz focalSi presiona BACK LIGHT, EXPOSURE o SPOTMETER, la luz focal se cancelará.

Cuando ajuste la exposición de forma manualNo podrá utilizar la función de luz focal.

SPOT LIGHT

Filmagem de motivosiluminados por luz forte– SPOT LIGHT

Esta função evita que os rostos das pessoas, porexemplo, apareçam excessivamente brancos aofilmar motivos iluminados por luz forte, como noteatro.

Pressione SPOT LIGHT enquanto o interruptorPOWER estiver ajustado para CAMERA ouMEMORY/NETWORK (DCR-TRV950 somente).O indicador aparece na tela. Para cancelar,pressione SPOT LIGHT novamente.

Se você pressionar um dos seguintes botõesao utilizar a função holofoteSe você pressionar, BACK LIGHT, EXPOSUREou SPOT METER, a função holofote serácancelada.

Ao ajustar manualmente a exposiçãoNão é possível utilizar a função holofote.

Gravação de uma imagem

49

Grab

ación

– No

cion

es básicas / G

ravação – O

peraçõ

es básicas

Grabación de imágenes

Grabación con elautodisparador

La grabación con el autodisparador iniciaautomáticamente en 10 segundos. Para estaoperación también puede utilizar el controlremoto.

(1) En el modo de espera, presione FN yseleccione PAGE2.

(2) Presione SELFTIMER.El indicador (autodisparador) aparece enla pantalla.

(3) Presione START/STOP.El autodisparador inicia la cuenta regresivadesde 10 con un pitido. En los dos últimossegundos de la cuenta regresiva, el pitido esmás rápido y la grabación se iniciaautomáticamente.

Para detener la cuenta regresivaPresione START/STOP.Para reiniciar la cuenta regresiva, vuelva aoprimir START/STOP.

Para cancelar el disparadorautomáticoPresione SELFTIME, de modo que el indicador

(autodisparador) desaparezca de la pantallamientras la videocámara esté en espera.

1FN

START/STOP

START/STOP

Gravação de uma imagem

Gravação com temporizadorautomático

A gravação com temporizador automático éautomaticamente iniciada em 10 segundos.Também é possível utilizar o Controle Remotopara essa operação.

(1) No modo standby, pressione FN e selecionePAGE2.

(2) Pressione SELFTIMER.O indicador (temporizador automático)aparece na tela.

(3) Pressione START/STOP.O temporizador automático inicia a contagemregressiva a partir de 10 com uma sinalizaçãosonora. Nos dois últimos segundos dacontagem regressiva, a sinalização sonora ficamais rápida e a gravação é automaticamenteiniciada.

Para interromper a contagemregressivaPressione START/STOP.Para reiniciar a contagem regressiva, pressioneSTART/STOP novamente.

Para cancelar o temporizadorautomáticoPressione SELFTIMER de forma que o indicador

(temporizador automático) desapareça da telaenquanto sua videocâmera está no modostandby.

50

Grabación de imágenes

NotaEl autodisparador se cancela automáticamentecuando:– La grabación con autodisparador termina.– El interruptor POWER está en OFF (CHG) o

VCR.

Cuando el interruptor POWER esté enMEMORY/NETWORK (DCR-TRV950 solamente)También puede grabar imágenes fijas en“Memory Stick” con el autodisparador (pág. 185).

Gravação de uma imagem

NotaO temporizador automático é automaticamentecancelado quando:– A gravação com temporizador automático

termina.– O interruptor POWER é colocado na posição

OFF (CHG) ou VCR.

Quando o interruptor POWER está na posiçãoMEMORY/NETWORK (DCR-TRV950 somente)Também é possível gravar imagens paradas emum “Memory Stick” com o temporizadorautomático (p. 185).

51

Grab

ación

– No

cion

es básicas / G

ravação – O

peraçõ

es básicas

Comprobación de grabaciones – Búsqueda definales (END SEARCH), búsqueda para edición(EDITSEARCH) y revisión de la grabaciónUsted puede utilizar estos botones paracomprobar las imágenes grabadas o para filmarde forma que la transición entre la última escenagrabada y la siguiente que grabe sea uniforme.

END SEARCH

Una vez hecha la grabación, puede ir al final dela sección grabada.

(1) En el modo de espera, presione FN para verPAGE1.

(2) Presione END SCH.Se reproducen los últimos cinco segundos dela sección grabada y la videocámara vuelve almodo de espera. Es posible monitorear elsonido a través del altavoz o de losauriculares.

Para volver a FNPresione EXIT.

Para detener la búsquedaPresione END SCH nuevamente.

Búsqueda de finalesCuando utilice una cinta sin memoria, la funciónde búsqueda de finales no trabajará una vez queretire el videocasete después de grabar la cinta. Siutiliza un videocasete con memoria, esta funciónopera aun después de retirar el videocasete.

Si una cinta contiene una parte en blancoentre las partes grabadasEs posible que la función búsqueda de finales noopere correctamente.

FN

EDITSEARCH

Verificação das gravações– END SEARCH / EDITSEARCH /Revisão da gravaçãoVocê pode utilizar esses botões para verificar aimagem gravada ou a filmagem, de forma que atransição entre a última cena gravada e apróxima cena a ser gravada seja uniforme.

END SEARCH

Após fazer a gravação, você pode ir para o fim daseção gravada.

(1) No modo standby, pressione FN para exibirPAGE1.

(2) Pressione END SCH.Os últimos cinco segundos da seção gravadasão reproduzidos e sua videocâmera retornaao modo standby. Utilizando o alto-falante ouos fones de ouvidos, é possível monitorar osom.

Para retornar para FNPressione EXIT.

Para interromper a buscaPressione END SCH novamente.

Busca do finalQuando você utiliza um cassete sem memória decassete, a busca do final não funciona porquevocê ejeta o cassete depois de gravar na fita. Sevocê utilizar um cassete sem memória de cassete,a busca do final funcionará mesmo se o cassetefor ejetado.

Se uma fita tiver um segmento em brancoentre as seções gravadasPode ser que a busca do final não funcionecorretamente.

52

Comprobación de grabaciones– Búsqueda de finales (END SEARCH),búsqueda para edición (EDITSEARCH)y revisión de la grabación

EDITSEARCH

Puede buscar el siguiente punto de inicio degrabación.

Mantenga presionado EDITSEARCH en el modode espera. Se reproduce la porción grabada.

– 7 : Para retroceder+ : Para avanzar

Suelte EDITSEARCH para detener lareproducción. Si presiona START/STOP, lagrabación comienza desde el punto en que soltóEDITSEARCH. No puede supervisar el sonido.

Revisión de la grabación

Usted puede comprobar la última seccióngrabada.

Presione el lado – 7 de EDITSEARCHmomentáneamente en el modo de espera.La última sección que ha detenido se reproducirádurante algunos segundos y la videocámaravolverá al modo de espera. El sonido se puedesupervisar con el altavoz o unos auriculares.

Verificação das gravações– END SEARCH / EDITSEARCH /Revisão da gravação

EDITSEARCH

Você pode buscar o ponto de início da próximagravação.

Mantenha EDITSEARCH pressionado no modostandby. A seção gravada é reproduzida.

– 7 : Para retroceder+ : Para avançar

Pare de pressionar EDITSEARCH parainterromper a reprodução. Se você pressionarSTART/STOP, a gravação começará do ponto emque você parou de pressionar EDITSEARCH.Não é possível monitorar o som.

Revisão da gravação

É possível verificar a última seção gravada.

Pressione o lado – 7 de EDITSEARCHmomentaneamente no modo standby.A última seção a ser interrompida seráreproduzida por alguns segundos e, então, suavideocâmera retornará ao modo standby.Utilizando o alto-falante ou os fones de ouvidos,é possível monitorar o som.

53

Rep

rod

ucció

n – O

peracio

nes b

ásicas / Rep

rod

ução

– Op

erações b

ásicas— Reproducción – Operaciones básicas —

Reproducción de unacinta

Puede supervisar la imagen que se reproduce enla pantalla. Si cierra el panel de la pantalla decristal líquido, puede supervisar la imagen que sereproduce en el visor. Puede controlar lareproducción con el control remoto suministradocon la videocámara.

(1) Prepare la fuente de alimentación e inserte lacinta grabada.

(2) Ponga el interruptor POWER en VCRmientras presiona el pequeño botón verde.

(3) Abra el panel de la pantalla de cristal líquidomientras presiona OPEN.

(4) Presione m para rebobinar la cinta.(5) Presione N para iniciar la reproducción.(6) Para ajustar el volumen, presione cualquiera

de los dos botones de VOLUME.– : Para bajarlo+ : Para subirloCuando cierre el panel de la pantalla de cristallíquido, no habrá sonido.

Para detener la reproducciónPresione x.

4 5

6 2

13

VOLUME

REW PLAY

POWER

CA

ME

RA MEMORY/

NETWORK

VC

RO

FF(CHG

)

— Reprodução – Operações básicas —

Reprodução de umafita

É possível monitorar a imagem de reprodução natela. Se você fechar o painel LCD, poderámonitorar a imagem de reprodução no visor. Épossível controlar a reprodução utilizando oControle Remoto fornecido com suavideocâmera.

(1) Prepare a fonte de alimentação e insira a fitagravada.

(2) Ajuste o interruptor POWER para VCRenquanto pressiona o botão verde pequeno.

(3) Abra o painel LCD enquanto pressionaOPEN.

(4) Pressione m para rebobinar a fita.(5) Pressione N para iniciar a reprodução.(6) Para ajustar o volume, pressione qualquer um

dos dois botões em VOLUME.– : Para diminuir+ : Para aumentarQuando você fecha o painel LCD, o som ésilenciado.

Para interromper a reproduçãoPressione x.

54

Reproducción de una cinta

Mientras supervisa las imágenes en la pantallade cristal líquidoPuede girar el panel de cristal líquido y plegarlocontra el cuerpo de la videocámara con lapantalla de cristal líquido dirigida hacia fuera.

Si deja la alimentación conectada durantemucho tiempoLa videocámara se calienta. No se trata de un malfuncionamiento.

Cuando abra o cierre el panel de cristal líquidoCerciórese de que el panel de cristal líquido estéen posición vertical.

Para que los indicadores semuestren en la pantalla– Función de pantalla

Presione DISPLAY/TOUCH PANEL en lavideocámara o DISPLAY en el control remotosuministrado con la videocámara. Losindicadores desaparecen de la pantalla. Parahacer que los indicadores se vean nuevamente,presione DISPLAY/TOUCH PANEL o DISPLAY.

DISPLAY/TOUCH PANELDATA CODE

DATA CODE DISPLAY

Reprodução de uma fita

Durante a monitoração na tela LCDVocê pode inverter o painel LCD e movê-lo devolta para o corpo da videocâmera com a telaLCD virada para fora.

Se você deixar a alimentação ativada pormuito tempoSua videocâmera ficará quente. Isso não é ummau funcionamento.

Ao abrir ou fechar o painel LCDVerifique se o painel LCD está posicionado navertical.

Para exibir os indicadores datela – Função de exibição

Pressione DISPLAY/TOUCH PANEL em suavideocâmera ou DISPLAY no Controle Remotofornecido com sua videocâmera. Os indicadoresdesaparecem da tela. Para fazer os indicadoresaparecerem, pressione DISPLAY/TOUCHPANEL ou DISPLAY novamente.

55

Rep

rod

ucció

n – O

peracio

nes b

ásicas / Rep

rod

ução

– Op

erações b

ásicas

Acerca de la fecha/hora y ajustesvariosLa videograbadora graba automáticamente en lacinta las imágenes y los datos de grabación(fecha, hora y ajustes varios) (código de datos).

1 Ajuste el interruptor POWER en VCR yreproduzca la cinta.

2 Presione DATA CODE en la videograbadorao en el control remoto.

La pantalla cambia como se muestra acontinuación al presionar DATA CODE:fecha/hora t ajustes varios (SteadyShot,exposición, balance de blancos, ganancia,velocidad de obturación y valor de apertura) tsin indicador

[a] Contador de cinta[b] SteadyShot OFF[c] Modo de exposición[d] Balance de blancos[e] Ganancia[f] Velocidad de obturación[g] Valor de apertura

Sobre a data/hora e os diversosajustesSua videocâmera grava automaticamente nãoapenas imagens na fita, mas também os dados dagravação (data/hora ou diversos ajustes, seforam gravados) (código de dados).

1 Ajuste o interruptor POWER para VCR e,então, reproduza uma fita.

2 Pressione DATA CODE na videocâmera ouno Controle Remoto.

O display muda como a seguir, quando vocêpressiona DATA CODE:data/hora t diversos ajustes (estabilidade daimagem, exposição, equilíbrio do branco, ganho,velocidade de obturação, valor de abertura) tsem indicador

[a] Contador da fita[b] Estabilidade da imagem OFF (desativada)[c] Modo de exposição[d] Equilíbrio do branco[e] Ganho[f] Velocidade de obturação[g] Valor de abertura

Reproducción de una cinta

Fecha/hora/Data/hora

Ajustes varios/Diversos ajustes

[g]

[b]

[d][e][f]

[c]

[a]

60 AWBF1.8 9dB

AUTOJUL 4 200212:05:56 AM

50min 0:00:23:01 40min 0:00:23:01

Reprodução de uma fita

56

Reproducción de una cinta

Para no mostrar los ajustes variosPonga DATA CODE en DATE en los ajustes delmenú (pág. 279).La pantalla cambia como se muestra acontinuación al presionar DATA CODE:fecha/hora y sin indicador

Ajustes variosAjustes varios corresponde a la información quecontiene la cámara después de la grabación. En lagrabación, los ajustes varios no se muestran.

Cuando utilice el código de datos, aparecenbarras (-- -- --) si:– Se reproduce una sección en blanco de la cinta.– La cinta no puede leerse porque está dañada o

por ruido.– La cinta se grabó con una videocámara sin

función de fecha y hora.

Código de datosCuando conecte la videograbadora a un televisor,el código de datos aparece en la pantalla.

Indicador de tiempo de batería restantedurante la reproducciónEl indicador señala la duración aproximada dereproducción continua. Es posible que elindicador no sea preciso, según las condicionesen que esté reproduciendo. Cuando se cierra y seabre el panel de cristal líquido, se necesita cercade un minuto para que se muestre el tiemporestante correcto de batería.

Reprodução de uma fita

Para não exibir os diversos ajustesNos ajustes do menu, ajuste DATA CODE paraDATE (p. 289).O display muda como a seguir, quando vocêpressiona DATA CODE:data/hora y sem indicador

Diversos ajustesOs diversos ajustes são informações da suavideocâmera que você gravou. No modo degravação, os diversos ajustes não serão exibidos.

Ao utilizar o código de dados, aparecerãobarras (-- -- --) se:– Estiver sendo reproduzida uma seção em

branco da fita.– A fita estiver ilegível devido a avarias ou ruídos

na mesma.– A fita tiver sido gravada por uma videocâmera

sem data e hora ajustadas.

Código de dadosAo conectar a videocâmera com a TV, o códigode dados aparece na tela da TV.

Indicador do tempo de carga restante dabateria durante a reproduçãoO indicador informa o tempo aproximado dereprodução contínua. Dependendo das condiçõesda reprodução, o indicador pode estar incorreto.Quando você fecha o painel LCD e abre de novo,demora aproximadamente um minuto para que aindicação correta do tempo de carga restante dabateria seja exibida.

57

Rep

rod

ucció

n – O

peracio

nes b

ásicas / Rep

rod

ução

– Op

erações b

ásicasReproducción de una cinta

Distintos modos dereproducción

Para operar los botones de control de video,coloque el interruptor POWER en VCR.

Para hacer una pausa en lareproducción (vista de una imagenfija)Presione X durante la reproducción. Parareanudar la reproducción normal, presione N oX.

Para que la cinta avancePresione M en el modo de detención. Paracontinuar con la reproducción normal, presioneN.

Para rebobinar la cintaPresione m en el modo de detención. Paracontinuar con la reproducción normal, presioneN.

Para cambiar la dirección dereproducciónPresione en el control remoto durante lareproducción para invertir el sentido dereproducción. Para continuar con lareproducción normal, presione N.

Para localizar una escena mientrassupervisa las imágenes (búsqueda deimágenes)Mantenga presionado m o M durante lareproducción. Para reanudar la reproducciónnormal, suelte el botón.

Para supervisar imágenes a granvelocidad durante el avance rápido oel rebobinado de la cinta(exploración con omisión)Mantenga presionado m mientras rebobina lacinta o M mientras la adelanta. Para reanudar elrebobinado o el avance, suelte el botón.

Reprodução de uma fita

Diversos modos de reprodução

Para operar os botões do controle do vídeo,ajuste o interruptor POWER para VCR.

Para pausar a reprodução(visualizando uma imagem parada)Pressione X durante a reprodução. Para reiniciara reprodução normal, pressione N ou X.

Para avançar a fitaPressione M no modo de interrupção. Parareiniciar a reprodução normal, pressione N.

Para rebobinar a fitaPressione m no modo de interrupção. Parareiniciar a reprodução normal, pressione N.

Para alterar o sentido da reproduçãoPressione no Controle Remoto durante areprodução para inverter o sentido dareprodução. Para reiniciar a reprodução normal,pressione N.

Para localizar uma cena monitorandoa imagem (busca de imagem)Mantenha m ou M pressionado durante areprodução. Para reiniciar a reprodução normal,pare de pressionar o botão.

Para monitorar imagens em altavelocidade enquanto você avança ourebobina a fita (varredura por saltos)Mantenha pressionado m enquanto rebobinaou M enquanto avança a fita. Para voltar arebobinar ou avançar a fita, pare de pressionar obotão.

58

Reproducción de una cinta

Para ver la imagen en velocidadlenta (reproducción en cámara lenta)Presione y en el control remoto durante lareproducción. Para la reproducción en cámaralenta hacia atrás, presione y, a continuación,presione y en el control remoto. Para continuarcon la reproducción normal, presione N.

Para ver imágenes al doble develocidadPresione ×2 en el control remoto durante lareproducción. Para la reproducción al doble develocidad hacia atrás, presione y, acontinuación, presione ×2 en el control remoto.Para continuar con la reproducción normal,presione N.

Para ver imágenes fotograma porfotogramaPresione C en el control remoto en la pausa dereproducción. Para reproducir fotograma porfotograma en el sentido inverso, presione c.Para reanudar la reproducción normal, presioneN.

Para buscar la última escena grabada(END SEARCH)Presione FN y después END SCH en el modo dedetención. Se reproducen los últimos cincosegundos de la parte grabada y después lareproducción se detiene.

Reprodução de uma fita

Para visualizar imagens em baixavelocidade (reprodução em câmeralenta)Pressione y no Comando Remoto durante areprodução. Para reprodução em câmera lenta nosentido inverso, pressione e, em seguida,pressione y no Controle Remoto. Para reiniciara reprodução normal, pressione N.

Para visualizar imagens com o dobroda velocidadePressione ×2 no Controle Remoto durante areprodução. Para reprodução com o dobro davelocidade no sentido inverso, pressione e,em seguida, pressione ×2 no Controle Remoto.Para reiniciar a reprodução normal, pressioneN.

Para visualizar imagens quadro aquadroPressione C no Controle Remoto no modo depausa da reprodução. Para reprodução quadro aquadro no sentido inverso, pressione c. Parareiniciar a reprodução normal, pressione N.

Para buscar a última cena gravada(END SEARCH)Pressione FN, depois pressione END SCH nomodo de interrupção. A videocâmera reproduzos últimos cinco segundos da seção gravada edepois pára.

59

Rep

rod

ucció

n – O

peracio

nes b

ásicas / Rep

rod

ução

– Op

erações b

ásicas

En los distintos modos de reproducción•El sonido no se oye.•La imagen anterior puede permanecer como

imagen mosaico durante la reproducción.

Cuando el modo de pausa de reproduccióndura cinco minutosLa videograbadora entra automáticamente en elmodo de detención. Para continuar con lareproducción, presione N.

Reproducción en cámara lentaLa videograbadora admite la reproducción encámara lenta. No obstante, esta función no puedeutilizarse para una señal de salida a través de lainterfaz DV.

Cuando se reproduce una cinta en sentidoinversoPuede aparecer ruido horizontal en el centro o laparte superior o inferior de la pantalla. No setrata de un mal funcionamiento.

Nos diversos modos de reprodução•O som é silenciado.•A imagem anterior pode permanecer como um

mosaico durante a reprodução.

Quando a pausa de reprodução dura cincominutosSua videocâmera entra automaticamente nomodo de interrupção. Para reiniciar areprodução, pressione N.

Reprodução em câmera lentaA reprodução em câmera lenta pode serexecutada uniformemente na videocâmera. Noentanto, essa função não funciona para um sinalde saída através da interface DV.

Ao reproduzir uma fita no sentido inversoPodem aparecer ruídos horizontais no centro ouna parte superior e inferior da tela. Isso não é ummau funcionamento.

Reproducción de una cinta Reprodução de uma fita

60

Conecte la videocámara al televisor con el cablede conexión de audio/video incluido con lavideocámara para ver la imagen reproducida enla pantalla del televisor. Puede utilizar losbotones de control de video de la misma maneraque cuando supervisa imágenes reproducidas enla pantalla. Se recomienda alimentar lavideocámara desde la toma de pared con eladaptador de alimentación de ca cuandosupervise imágenes reproducidas en la pantalladel televisor (pág. 29). Consulte el manual deinstrucciones del televisor.

Abra la cubierta de la toma. Conecte lavideocámara al televisor con los cables deconexión A/V suministrados con la videocámara.Luego, ajuste el selector TV/VCR del televisor enVCR.

Si el televisor ya está conectadoa una videograbadora

Conecte la videocámara en la entrada LINE IN dela videograbadora con el cable conector deaudio/video suministrado con la videocámara.Ponga el selector de entrada de lavideograbadora en LINE.

Conecte a videocâmera com a TV usando o caboA/V que acompanha a videocâmera para ver aimagem de reprodução na tela da TV. Você podeoperar os botões de controle do vídeo da mesmaforma que monitora as imagens de reproduçãona tela. Ao monitorar imagens de reprodução natela da TV, recomendamos que você ligue avideocâmera em uma tomada da rede elétricautilizando o adaptador ca (p. 29). Consulte omanual de instruções da sua TV.

Abra a tampa da tomada. Conecte a videocâmeracom a TV utilizando o cabo A/V que acompanhasua videocâmera. Depois, ajuste o seletor TV/VCR da TV para VCR.

Se sua TV já estiver conectadacom um VCR

Conecte a videocâmera à entrada LINE IN doVCR utilizando o cabo A/V que acompanha suavideocâmera. Ajuste o seletor de entrada do VCRpara LINE.

Vista de la grabaciónen el TV

TVS VIDEO

AUDIO/VIDEO

S VIDEO

VIDEO

AUDIO

IN

: Flujo de señal/Fluxo do sinal

Rojo/Vermelho

Cable de conexión de audio/video(incluido)/Cabo A/V (fornecido)

Blanco/Branco

Visualização dagravação na TV

Amarillo/Amarelo

61

Rep

rod

ucció

n – O

peracio

nes b

ásicas / Rep

rod

ução

– Op

erações b

ásicasVista de la grabación en el TV

Si el televisor o lavideograbadora son de tipomonoaural

Conecte el enchufe amarillo del cable deconexión de audio y video a la toma de entradade video y el enchufe blanco o rojo a la toma deentrada de audio de la videocámara o deltelevisor. Si conecta el enchufe blanco, el sonidoprovendrá del canal izquierdo (L). Si conecta elenchufe rojo, el sonido provendrá del canalderecho(R).

Si el televisor tiene una toma de video SLas imágenes se pueden reproducir con másfidelidad si usa un cable de video S (opcional).Con esta conexión, no es necesario conectar laclavija amarilla (video) del cable de conexiónaudiovisual. Conecte el cable de S video(opcional) en las conexiones de S video de lavideocámara y del televisor.Esta conexión ofrece imágenes en formato DV decalidad superior.

Para mostrar los indicadores de pantalla en eltelevisorAjuste DISPLAY en V-OUT/LCD en los ajustesde menú (pág. 280).Luego, presione DISPLAY/TOUCH PANEL enla videocámara. Para desactivar los indicadoresde la pantalla, vuelva a oprimir DISPLAY/TOUCH PANEL en la videocámara.

Visualização da gravação na TV

Se sua TV ou seu VCR for dotipo monofônico

Conecte o plugue amarelo do cabo A/V àtomada de entrada do vídeo e o plugue brancoou vermelho da tomada de entrada de áudio aoVCR ou à TV. Se você conectar o plugue branco,o som será emitido pelo canal L (esquerdo). Sevocê conectar o plugue vermelho, o som seráemitido pelo canal R (direito).

Se a sua TV tiver uma tomada de vídeo SAs imagens podem ser reproduzidas com maisprecisão utilizando um cabo de vídeo S(opcional). Com essa conexão, não é necessárioconectar o plugue amarelo (vídeo) do cabo A/V.Conecte o cabo de vídeo S (opcional) às tomadasde vídeo S tanto na câmera quanto no VCR.Essa conexão gera imagens no formato DV comqualidade superior.

Para exibir os indicadores da tela na TVNos ajustes do menu, ajuste DISPLAY para V-OUT/LCD (p. 290).Em seguida, pressione DISPLAY/TOUCHPANEL na videocâmera. Para desativar osindicadores da tela, pressione novamenteDISPLAY/TOUCH PANEL na videocâmera.

62

— Funciones avanzadas de grabación —

Grabación de imágenes fijas en una “Memory Stick”(barra de memoria) durante la grabación de cintas

Puede grabar imágenes fijas en una “MemoryStick” durante la grabación de cintas o en modode espera de grabación. También puede grabarimágenes fijas en una cinta (pág. 69).

Antes de su uso•Inserte una “Memory Stick” en la videocámara.•Ajuste PHOTO REC de en MEMORY en los

ajustes de menú (El valor predeterminado esMEMORY).

(1) En el modo de espera, mantenga apenaspresionado el botón PHOTO hasta queaparezca una imagen fija. Aparece elindicador CAPTURE. La grabación aún no seinicia. Para cambiar de la imagen fijaseleccionada a otra, suelte PHOTO una vez yvuelva a presionarlo.

(2) Presione PHOTO a fondo.La grabación finaliza cuando desaparece elindicador desplazable de barra.Mientras se presiona el botón firmemente, lasimágenes se graban en el “Memory Stick”.

— Operações Avançadas de Gravação —

Gravação de imagens paradas em um“Memory Stick” durante gravação em fita

É possível gravar imagens paradas em um“Memory Stick” no modo de gravação em fita ouno modo standby de gravação em fita. Também épossível gravar imagens paradas em uma fita(p. 69).

Antes da operação•Insira um “Memory Stick” na sua videocâmera.•Nos ajustes do menu, ajuste PHOTO REC em

para MEMORY (O ajuste padrão éMEMORY).

(1)No modo standby, mantenha PHOTOlevemente pressionado até que uma imagemparada apareça. O indicador CAPTUREaparece. A gravação ainda não é iniciada. Paramudar da imagem parada selecionada paraoutra imagem, solte PHOTO uma vez epressione-o de novo.

(2)Pressione PHOTO com mais força.A gravação estará concluída quando oindicador da barra de rolagem desaparecer.A imagem é gravada no “Memory Stick”enquanto pressiona com força o botão.

1

2

PHOTO

PHOTO

1 / 6CAPTURE

SFN640

SFN640

[a][b]

[a]: Cantidad de imágenes grabadas/Número de imagens gravadas

[b]: Cantidad aproximada de imágenes que sepueden grabar en el “Memory Stick”/Número aproximado de imagens quepodem ser gravadas no “Memory Stick”

63

Fun

cion

es avanzad

as de g

rabació

n / O

peraçõ

es Avan

çadas d

e Gravação

Grabación de imágenes fijas enuna “Memory Stick” (barra dememoria) durante la grabaciónde cintas

Notas•Cuando grabe una imagen fija, no sacuda la

videocámara.La imagen puede fluctuar.

•No puede grabar imágenes fijas en una“Memory Stick” durante las siguientesoperaciones( El indicador parpadea en pantalla.):– Modo panorámico– Fundido– Efectos de imagen– Efectos digitales– MEMORY MIX

“Memory Stick”Para obtener información detallada, consulte 163.

Tamaño de las imágenes fijasEl tamaño de la imagen se fija automáticamenteen 640 × 480.Cuando desee grabar imágenes fijas en distintotamaño, utilice la grabación de fotografías en lamemoria (pág. 175).

Cuando el interruptor POWER esté enCAMERANo puede seleccionar la calidad de imagen.Se utiliza la calidad de imagen cuando ajusta elinterruptor POWER en MEMORY/NETWORK(DCR-TRV950 solamente). (El ajustepredeterminado es SUPER FINE).

Durante y después de la grabación deimágenes fijas en una “Memory Stick”Su videocámara sigue grabando en la cinta.

Al presionar PHOTO en el control remotoCuando presiona este botón, la videocámaragraba inmediatamente la imagen que seencuentra en pantalla.

Para grabar imágenes fijas en una “MemoryStick” durante la grabación de cintasNo es posible comprobar una imagen en pantallapresionando ligeramente PHOTO. Cuandopresione PHOTO, la imagen se grabará en la“Memory Stick”.

Grabar imágenes de calidad superiorSe recomienda utilizar la grabación de fotografíasen la memoria (pág. 175).

TítuloNo se puede grabar el título.

Gravação de imagens paradas emum “Memory Stick” durantegravação em fita

Notas•Ao gravar uma imagem parada, não balance a

videocâmera.A imagem pode flutuar.

•Não é possível gravar imagens paradas em um“Memory Stick” durante as seguintes operações(O indicador pisca na tela.):– Modo panorâmico– Fusão gradual– Efeitos da imagem– Efeitos digitais– MEMORY MIX

“Memory Stick”Para obter mais detalhes, consulte 163.

Tamanho das imagens paradasO tamanho da imagem é automaticamenteajustado para 640 × 480.Quando quiser gravar imagens paradas emdiferentes tamanhos, use a gravação fotográficana memória (p. 175).

Quando o interruptor POWER está na posiçãoCAMERANão é possível selecionar a qualidade da imagem.É utilizada a qualidade da imagem de quandovocê colocou o interruptor POWER na posiçãoMEMORY/NETWORK (DCR-TRV950 somente).(O ajuste padrão é SUPER FINE).

Durante e após a gravação de imagensparadas em um “Memory Stick”Sua videocâmera continua gravando na fita.

Ao pressionar PHOTO no Controle RemotoSua videocâmera imediatamente grava a imagemque está na tela quando você pressiona o botão.

Para gravar imagens paradas em um “MemoryStick” durante gravação em fitaNão é possível verificar uma imagem na telapressionando PHOTO levemente. A imagemexibida enquanto você pressiona PHOTO serágravada no “Memory Stick.”

Para gravar imagens com qualidade superiorRecomendamos que seja utilizada a gravaçãofotográfica na memória (p. 175).

TítuloO título não pode ser gravado.

64

Gravação de imagens com oflash

O flash é automaticamente acionado. O ajustepadrão é auto (sem indicador). Para alterar omodo do flash, pressione (flash) repetidamenteaté que o indicador de modo do flash apareça natela.

Cada vez que você pressiona (flash) oindicador muda como a seguir:

t t t (Sem indicador) Redução automática de olhos vermelhos:

O flash dispara antes dagravação para reduzir ofenômeno de olhosvermelhos.

Flash forçado:O flash dispara independenteda luminosidade doambiente.

Sem flash: O flash não dispara..

O flash é automaticamente ajustado àluminosidade apropriada. Também é possívelmudar FLASH LVL para a luminosidadedesejada nos ajustes do menu (p. 281). Gravediversas imagens até encontrar o ajuste maisapropriado para FLASH LVL.

Grabación de imágenes con elflash

El flash se eleva automáticamente. El ajustepredeterminado es automático (sin indicador).Para cambiar el modo del flash, presionerepetidamente (flash) hasta que aparezca enpantalla el indicador del modo de flash.

Cada vez que presiona (flash) el indicadorcambia de la siguiente forma:

t t t (Sin indicador) Reducción automática de ojos rojos:

El flash se dispara antes de lagrabación para reducir elreflejo rojo en los ojos.

Flash forzado:El flash se disparaindependientemente delbrillo del ambiente.

Sin flash: El flash no se dispara.

El flash se ajusta automáticamente al brilloapropiado. Usted también puede cambiar FLASHLVL al brillo deseado en los ajustes del menú(pág. 271). Pruebe grabar varias imágenes hastaencontrar el ajuste más apropiado para FLASHLVL.

Gravação de imagens paradas emum “Memory Stick” durantegravação em fita

(flash)/(flash)

Grabación de imágenes fijas enuna “Memory Stick” (barra dememoria) durante la grabaciónde cintas

65

Fun

cion

es avanzad

as de g

rabació

n / O

peraçõ

es Avan

çadas d

e Gravação

Notas•Si coloca la cubierta del objetivo o un objetivo

de conversión (opcional), es posible que sebloquee la luz del flash o que aparezca lasombra del objetivo.

•No es posible utilizar un flash externo(opcional) y el flash incorporado al mismotiempo.

• (reducción automática de ojos rojos) puedeno producir el efecto deseado según diferenciasindividuales, la distancia hasta el sujeto, si elsujeto no mira el destello previo a la grabacióno de otras condiciones.

•El efecto del flash no se obtendrá fácilmentecuando utilice el flash forzado en un lugar conmucho brillo.

•Al grabar con el flash, la captura de la imagendemora más tiempo. Esto se debe a que lavideocámara comienza a cargar energía paradisparar después de que emerge el flash.Puede oscurecer el entorno si cubre el objetivo ypresiona PHOTO ligeramente para que lavideocámara comience a cargar energíadespués de que emerge el flash.

•Si no es fácil enfocar automáticamente elmotivo, como cuando filma en la oscuridad,utilice la información sobre la distancia focal(pág. 99) para enfocar manualmente.

Cuando la luz del flash no llega al motivoEl color de la imagen puede cambiar.

Si no utiliza la videocámara durante cincominutos o más después de desconectar lafuente de alimentaciónLa cámara retorna al ajuste predeterminado(automático).

No puede filmar imágenes con el flashdurante las siguientes operaciones:– Grabación de cinta– Velocidad de obturación (1/30 o más pequeño)

Notas•Acoplar a pala da objetiva ou uma lente de

conversão (opcional) pode bloquear a luz doflash ou causar o aparecimento de sombra dalente.

•Não é possível usar um flash externo (opcional)e o flash incorporado ao mesmo tempo.

•A (redução automática de olhos vermelhos)pode não causar o efeito desejado dependendode diferenças individuais, da distância domotivo, do motivo não estar olhando para oflash de pré-gravação ou outras condições.

•O efeito do flash não pode ser obtidofacilmente, se você usar o flash forçado em umlocal iluminado.

•Ao gravar com o flash, a preparação para acaptura de imagens leva mais tempo. Issoocorre porque a videocâmera começa a carregarenergia para disparar depois que o flash éacionado.Escureça o ambiente cobrindo a objetiva epressione PHOTO levemente para que avideocâmera comece a carregar energia depoisque o flash é acionado.

•Se tiver dificuldade para focalizarautomaticamente o motivo, por exemplo, aogravar no escuro, use a informação de distânciafocal (p. 99) para obter um foco manual.

Quando a luz do flash não alcança o motivoA cor da imagem pode mudar.

Se não utilizar sua videocâmera por cincominutos ou mais após remover a fonte dealimentaçãoA videocâmera retornará ao ajuste padrão (auto).

Não é possível filmar imagens com o flashdurante as seguintes operações:– Gravação em Fita– Velocidade de obturação (1/30 ou inferior)

Gravação de imagens paradas emum “Memory Stick” durantegravação em fita

Grabación de imágenes fijas enuna “Memory Stick” (barra dememoria) durante la grabaciónde cintas

66

El flash no dispara aun si selecciona el modoautomático (sin indicador) y (reducciónautomática de ojos rojos) durante lassiguientes operaciones:– Punto focal– Ajuste de velocidad de obturación– Crepúsculo e iluminación lunar de PROGRAM

AE– Paisaje de PROGRAM AE– Exposición– Medidor de punto flexible

Cuando utiliza un flash externo (opcional) queno posee la reducción automática de ojosrojosNo puede seleccionar la reducción automática deojos rojos.

O flash não dispara, nem mesmo com asopções auto (sem indicador) e (reduçãoautomática de olhos vermelhos) selecionadasdurante as seguintes operações:– Holofote– Ajuste da velocidade de obturação– Pôr do sol e luar de PROGRAM AE– Paisagem de PROGRAM AE– Exposição– Medição de pontos flexível

Ao utilizar um flash externo (opcional) quenão tem a opção de redução automática deolhos vermelhosNão é possível selecionar a opção de reduçãoautomática de olhos vermelhos.

Gravação de imagens paradas emum “Memory Stick” durantegravação em fita

Grabación de imágenes fijas enuna “Memory Stick” (barra dememoria) durante la grabaciónde cintas

67

Fun

cion

es avanzad

as de g

rabació

n / O

peraçõ

es Avan

çadas d

e Gravação

Grabación con autodisparador

Puede grabar imágenes fijas en un “MemoryStick” con el autodisparador. Para esta operación,también puede utilizar el control remoto.

Antes de su uso•Inserte una “Memory Stick” en la videocámara.•Ajuste PHOTO REC de en MEMORY en los

ajustes de menú. (El valor predeterminado esMEMORY.)

(1) En el modo de espera, presione FN yseleccione PAGE2.

(2) Presione SELFTIMER.El indicador (autodisparador) aparece enla pantalla.

(3) Presione PHOTO a fondo.El autodisparador inicia la cuenta regresivadesde 10 con un pitido. En los dos últimossegundos de la cuenta regresiva, el pitido esmás rápido y la grabación comienzaautomáticamente.

3PHOTO

1FN

PHOTO

Gravação de imagens paradas emum “Memory Stick” durantegravação em fita

Gravação com temporizadorautomático

Você pode gravar imagens paradas em um“Memory Stick” com o temporizador automático.Também é possível utilizar o Controle Remotopara essa operação.

Antes da operação•Insira um “Memory Stick” na sua videocâmera.•Nos ajustes do menu, ajuste PHOTO REC em

para MEMORY. (O ajuste padrão éMEMORY.)

(1) No modo standby, pressione FN e selecionePAGE2.

(2) Pressione SELFTIMER.O indicador (temporizador automático)aparece na tela.

(3) Pressione PHOTO com mais força.O temporizador automático inicia a contagemregressiva a partir de 10 com uma sinalizaçãosonora. Nos dois últimos segundos dacontagem regressiva, a sinalização sonora ficamais rápida e a gravação é automaticamenteiniciada.

Grabación de imágenes fijas enuna “Memory Stick” (barra dememoria) durante la grabaciónde cintas

68

Para cancelar el disparadorautomáticoPresione SELFTIME, de modo que el indicador

(autodisparador) desaparezca de la pantallamientras la videocámara esté en espera. No esposible detener la cuenta regresiva.

NotaEl autodisparador se cancela automáticamentecuando:– La grabación con autodisparador termina.– El interruptor POWER esté en OFF (CHG) o

VCR.

Grabación con autodisparadorPuede operar la grabación con autodisparadorsólo durante el modo de espera de grabación.

Gravação de imagens paradas emum “Memory Stick” durantegravação em fita

Para cancelar o temporizadorautomáticoPressione SELFTIMER de forma que o indicador

(temporizador automático) desapareça da telaenquanto sua videocâmera está no modostandby. Não é possível interromper a contagemregressiva.

NotaO temporizador automático é automaticamentecancelado quando:– A gravação com temporizador automático

termina.– O interruptor POWER é colocado na posição

OFF (CHG) ou VCR.

Gravação com temporizador automáticoVocê pode operar a gravação com temporizadorautomático apenas durante o modo standby degravação.

Grabación de imágenes fijas enuna “Memory Stick” (barra dememoria) durante la grabaciónde cintas

69

Fun

cion

es avanzad

as de g

rabació

n / O

peraçõ

es Avan

çadas d

e Gravação

Grabación de una imagenfija en una cinta– Grabación de fotos en cinta

Es posible grabar imágenes fijas como fotografíasen cintas.Puede grabar cerca de 510 imágenes en el modoSP y cerca de 765 imágenes en el modo LP en unacinta de 60 minutos

(1) En el modo de espera, ajuste PHOTO REC en en TAPE en los ajustes de menú.

(2) Mantenga ligeramente presionado el botónPHOTO hasta que aparezca una imagen fija.Aparece el indicador CAPTURE. La grabaciónaún no se inicia.Para cambiar de la imagen fija seleccionada aotra, suelte PHOTO una vez y vuelva apresionarlo apenas.

(3) Presione PHOTO hasta el fondo.La imagen fija en la pantalla se graba durantesiete segundos. También se graba el sonidodurante esos siete segundos.La imagen fija se verá en la pantalla hasta quefinalice la grabación.

Grabación de imágenes con el flashPara obtener información detallada, consulte lapág. 64.

Grabación de imágenes conautodisparador(1) Ajuste PHOTO REC de en TAPE en los

ajustes de menú (pág. 272).(2) Siga los pasos 1 y 3 de la página 67.

2

•••••••3

CAPTURE

PHOTO

PHOTO

Gravação de imagens paradasem uma fita– Gravação fotográfica em fita

É possível gravar imagens paradas, comofotografias, por exemplo, em fitas.Você pode gravar cerca de 510 imagens no modoSP e cerca de 765 imagens no modo LP em umafita de 60 minutos.

(1) No modo standby, ajuste PHOTO REC em para TAPE nos ajustes do menu.

(2) Mantenha PHOTO levemente pressionado atéque uma imagem parada apareça.O indicador CAPTURE aparece. A gravaçãoainda não é iniciada.Para mudar da imagem parada selecionadapara outra imagem, solte PHOTO uma vez epressione-o levemente de novo.

(3) Pressione PHOTO com mais força.A imagem parada na tela é gravada poraproximadamente sete segundos. O somdurante esses sete segundos também égravado.A imagem parada é exibida na tela até que agravação seja concluída.

Gravação de imagens com o flashPara obter detalhes, consulte p. 64.

Gravação de imagens com otemporizador automático(1) Nos ajustes do menu, ajuste PHOTO REC em

para TAPE (p. 282)(2) Siga os passos 1 e 3 na página 67.

70

Grabación de una imagen fija enuna cinta – Grabación de fotos encinta

Notas•Durante la grabación de fotos, no podrá

cambiar el modo ni el ajuste.•Cuando grabe una imagen fija, no sacuda la

videocámara. Si lo hace, la imagen puedefluctuar.

•No puede usar PHOTO durante las siguientesoperaciones: ( El indicador parpadea enpantalla.)– Fundido– Efectos digitales

•Al grabar imágenes con el flash, es posible queel sonido no se grabe con claridad.

Si graba un motivo en movimiento con lagrabación de fotos de cintaCuando reproduzca la imagen fija en otroequipo, la imagen puede fluctuar. No se trata deuna falla.

Al presionar PHOTO en el control remotoCuando presiona este botón, la videocámaragraba inmediatamente la imagen que seencuentra en pantalla.

Para utilizar la función de grabación defotografías durante la grabación de cintaNo es posible comprobar una imagen en pantallapresionando ligeramente PHOTO. PresionePHOTO a fondo. La imagen fija luego se grabadurante unos siete segundos y la videocámaravuelve al modo de espera.

Para grabar imágenes fijas poco establesSe recomienda grabar en un “Memory Stick” conla función grabación de fotos en la memoria.

Al grabar imágenes con el flashLa distancia de filmación permitida es menor quecuando graba en una “Memory Stick” engrabación de Fotos en memoria.

Cuando reproduce imágenes grabadas con elflash en otro equipoEstas imágenes pueden parpadear.

Gravação de imagens paradas emuma fita– Gravação fotográfica em fita

Notas•Durante a gravação fotográfica, não é possível

mudar o modo ou o ajuste.•Ao gravar uma imagem parada, não balance a

videocâmera. Se você fizer isso, a imagempoderá oscilar.

•Não é possível utilizar PHOTO durantes asseguintes operações: (O indicador piscana tela.)– Fusão gradual– Efeitos digitais

•Ao gravar imagens com o flash, pode ser que osom não seja gravado de forma distinta.

Se você gravar um motivo em movimento coma gravação fotográfica em fitaAo reproduzir a imagem parada em outroequipamento, a imagem poderá oscilar. Isso nãoé um mau funcionamento.

Ao pressionar PHOTO no Controle RemotoSua videocâmera imediatamente grava a imagemque está na tela quando você pressiona o botão.

Para usar a gravação fotográfica em fitadurante a gravação em fitaNão é possível verificar uma imagem na telapressionando PHOTO levemente. PressionePHOTO com mais força. A imagem parada éentão gravada por cerca de sete segundos e suavideocâmera retorna ao modo standby.

Para gravar imagens paradas nítidas compouca oscilaçãoRecomendamos que você grave em um “MemoryStick”usando a gravação fotográfica na memória.

Ao gravar imagens com o flashA distância de filmagem permitida é menor quequando você grava em um “Memory Stick”, nomodo de gravação fotográfica na memória.

Ao reproduzir imagens gravadas com o flashem outro equipamentoEssas imagens podem oscilar.

71

Fun

cion

es avanzad

as de g

rabació

n / O

peraçõ

es Avan

çadas d

e Gravação

Uso del modopanorámico

Se pueden grabar imágenes panorámicas de 16:9para mirarlas en un televisor de pantallapanorámica de 16:9 (16:9WIDE). Si conecta untelevisor compatible con el sistema ID-1/ID-2, eltamaño de pantalla se seleccionaautomáticamente.Durante la grabación en el modo 16:9WIDE [a]aparecen franjas negras en la pantalla. La imagendurante la reproducción en un televisor normal[b] o en un televisor de pantalla panorámica [c]se comprime horizontalmente. Si ajusta el modode pantalla de un televisor de pantallapanorámica al modo completo, podrá verimágenes normales [d].

(1) En el modo de espera, presione MENU, gire eldial SEL/PUSH EXEC para seleccionar16:9WIDE en y presione el dial (pág. 272).

(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarON y presiónelo.

Para cancelar el modo panorámicoPonga 16:9WIDE en la posición OFF en losajustes del menú.

2ON

CAMERA SET D ZOOM PHOTO REC 16:9WIDE STEADYSHOT FRAME REC INT. REC RETURN

[MENU] : END

MENU

[a]

[c]

[b]

[d]

16:9WIDE

Utilização do modopanorâmico

É possível gravar uma imagem panorâmica de16:9 para ver em uma TV com tela panorâmica de16:9 (16:9WIDE). Se você conectar uma TVcompatível com o sistema ID-1/ID-2, o tamanhoda tela será automaticamente selecionado.Aparecem faixas pretas na tela durante agravação no modo 16:9WIDE [a]. A imagemdurante a reprodução em uma TV normal [b] ouem uma TV com tela panorâmica [c] écompensada na direção longitudinal. Se vocêcolocar a tela da TV com tela panorâmica nomodo inteiro, poderá ver imagens normais [d].

(1) No modo standby, pressione MENU, depoisgire o seletor SEL/PUSH EXEC paraselecionar 16:9WIDE em e pressione oseletor (p. 282).

(2) Gire o seletor SEL/PUSH EXEC paraselecionar ON, depois pressione o seletor.

Para cancelar o modo panorâmicoNos ajustes do menu, ajuste 16:9WIDE para OFF.

72

En el modo panorámicoNo puede seleccionar las siguientes funciones:– Grabación de imágenes fijas en un “Memory

Stick” durante la grabación de cintas ograbación en espera

– BOUNCE– OLD MOVIE

Durante la grabaciónNo puede seleccionar ni cancelar el modopanorámico. Cuando cancele el modopanorámico, ajuste la videocámara en el modo deespera y luego ajuste 16:9WIDE en OFF en losajustes de menú.

Conexión a un televisorLas imágenes grabadas en modo panorámico de16:9WIDE aparecen automáticamente en lapantalla del televisor en tamaño normal cuando:– Conecte la videocámara a un televisor

compatible con el sistema ID del video (ID-1/ID-2).

– Conecte la videocámara a la toma de video Sdel televisor.

Sistema ID-1El sistema ID-1 envía información de relación deaspecto (relación horizontal/vertical de pantalla)(16:9, 4:3 o formato recortado [letter box]) conseñales de video.

Sistema ID-2El sistema ID-2 envía una señal de protección delos derechos de autor con señales ID-1 insertadasentre las señales de video cuando conecta lavideocámara a otro equipo con un cable deconexión de audio/video.

Uso del modo panorámico

No modo panorâmicoNão é possível selecionar as seguintes funções:– Gravação de imagens paradas em um “Memory

Stick” no modo de gravação em fita ou nomodo standby de gravação

– BOUNCE– OLD MOVIE

Durante a gravaçãoNão é possível selecionar ou cancelar o modopanorâmico. Ao cancelar o modo panorâmico,coloque sua videocâmera no modo standby edepois coloque 16:9WIDE na posição OFF nosajustes do menu.

Conexão para uma TVAs imagens gravadas no modo 16:9WIDEaparecem automaticamente na tela da TV notamanho inteiro quando:– Você conecta sua videocâmera com uma TV

compatível com o sistema ID do vídeo (ID-1/ID-2).

– Você conecta sua videocâmera à tomada devídeo S na TV.

Sistema ID-1O sistema ID-1 envia informações sobre a relaçãodo aspecto (relação horizontal/vertical da tela)(16:9, 4:3 ou caixa de letras) com os sinais dovídeo.

Sistema ID-2O sistema ID-2 envia um sinal de proteção decopyright com sinais ID-1 inseridos entre ossinais do vídeo quando você conecta suavideocâmera a outro equipamento utilizando umcabo A/V.

Utilização do modo panorâmico

73

Fun

cion

es avanzad

as de g

rabació

n / O

peraçõ

es Avan

çadas d

e Gravação

Uso del fundido

Se puede usar el fundido (entrada o salidadisuelta) para dar a las grabaciones un aspectomás profesional.

MONOTONECuando haga una entrada disuelta, la imagencambiará gradualmente de blanco y negro acolor.Cuando haga una salida disuelta, la imagencambiará gradualmente de color a blanco ynegro.

1) Sólo puede utilizar el rebote cuando D ZOOMesté ajustado en la posición OFF en los ajustesdel menú.

2) Entrada disuelta solamente.

FADER

OVERLAP2)

WIPE2)

DOT2)

M. FADER(mosaico/mosaico)

BOUNCE1) 2)

[a] RECSTBY

RECSTBY[b]

Utilização da fusãogradual

Você pode fazer uma fusão gradual de aberturaou de encerramento para deixar sua gravaçãocom um aspecto mais profissional.

MONOTONEDurante a fusão gradual de abertura, a imagemmuda gradualmente de preto e branco paracolorido.Durante a fusão gradual de encerramento, aimagem muda gradualmente de colorido parapreto e branco.

1) Você pode usar o recurso de salto vertical daimagem quando D ZOOM está na posição OFFnos ajustes do menu.

2) Somente fusão gradual de abertura.

74

Uso del fundido

(1) Al hacer la entrada disuelta [a]En el modo de espera, presione FADER hastaque parpadee el indicador de fundidodeseado.Al hacer la salida disuelta [b]En la grabación, presione FADER hasta queparpadee el indicador de fundido deseado.El indicador cambia de la forma siguiente:

FADER t M. FADER t BOUNCE tMONOTONE t OVERLAP t WIPE tDOT t (sin indicadores)

El último fundido seleccionado se indica alprincipio de todos.

(2) Presione START/STOP. El indicador defundido deja de parpadear.Después de terminar con el fundido (deentrada o de salida), la videocámaraautomáticamente vuelve al modo normal.

Para cancelar el fundidoAntes de presionar START/STOP, presioneFADER hasta que desaparezca el indicador.

START/STOP

1FADER

FADER

Utilização da fusão gradual

(1)Durante a fusão gradual de abertura [a]No modo standby, pressione FADER até queo indicador de fusão gradual desejado pisque.Durante a fusão gradual de encerramento[b]No modo de gravação, pressione FADER atéque o indicador de fusão gradual desejadopisque.O indicador muda da seguinte maneira:

FADER t M. FADER t BOUNCE tMONOTONE t OVERLAP t WIPE tDOT t (sem indicador)

A última fusão gradual selecionada é indicadaantes de tudo.

(2)Pressione START/STOP. O indicador defusão gradual pára de piscar.Depois que a fusão gradual de abertura/encerramento termina, sua videocâmeraautomaticamente retorna ao modo normal.

Para cancelar a fusão gradualAntes de pressionar START/STOP, pressioneFADER até que o indicador desapareça.

75

Fun

cion

es avanzad

as de g

rabació

n / O

peraçõ

es Avan

çadas d

e Gravação

Uso del fundido

NotaNo puede utilizar las siguientes funcionesmientras usa el fundido. Tampoco puede usar elfundido mientras usa las siguientes funciones:– Grabación de imágenes fijas en una “Memory

Stick” en el modo de grabación de cintas oespera de grabación

– Grabación de fotos en cinta– Efectos digitales– Grabación a intervalos– Grabación de fotogramas

Cuando selecciona OVERLAP, WIPE o DOTLa videocámara almacena automáticamente laimagen grabada en una cinta. Mientras sealmacena la imagen, los indicadores parpadeanrápido y desaparece la imagen de reproducción.En esta etapa, es posible que la imagen no segrabe con claridad, según la condición de lacinta.

Cuando ajusta el interruptor POWER enMEMORY/NETWORK (DCR-TRV950 solamente)No podrá utilizar el fundido.

Cuando utilice BOUNCE, no podrá utilizar lasfunciones siguientes:– Zoom– Efectos de imagen– Ajuste de velocidad de obturación– Exposición– Medidor de punto flexible– Enfoque manual– Enfoque por puntos

Nota sobre BOUNCEEl indicador BOUNCE no aparece en el siguientemodo o funciones:– Cuando D ZOOM se activa en los ajustes de

menú– Modo panorámico– Efectos de imagen– Exposición automática programada

(PROGRAM AE)

Utilização da fusão gradual

NotaNão é possível usar as seguintes funções aoutilizar a fusão gradual. Também não é possívelusar a fusão gradual ao utilizar as seguintesfunções:– Gravação de imagens paradas em um “Memory

Stick” no modo de gravação em fita ou nomodo standby de gravação em fita.

– Gravação fotográfica em fita– Efeitos digitais– Gravação com intervalos– Gravação de quadro

Ao selecionar OVERLAP, WIPE ou DOTSua videocâmera automaticamente armazena aimagem gravada em uma fita. Enquanto aimagem está sendo armazenada, os indicadorespiscam depressa e a imagem de reproduçãodesaparece. Nesse estágio, pode ser que aimagem não seja gravada nitidamente,dependendo da condição da fita.

Quando você coloca o interruptor POWER naposição MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950somente)Não é possível utilizar a fusão gradual.

Ao utilizar o recurso BOUNCE, não é possívelusar as seguintes funções:– Zoom– Efeitos da imagem– Ajuste da velocidade de obturação– Exposição– Medição de pontos flexível– Foco manual– Foco por pontos

Nota sobre BOUNCEO indicador BOUNCE não aparece nos seguintesmodos ou funções:– Quando D ZOOM é ativado nos ajustes do

menu– Modo panorâmico– Efeitos da imagem– PROGRAM AE

76

Utilización de efectosespeciales – Efectosde imagen

Puede procesar imágenes digitalmente paraobtener efectos especiales como los de laspelículas o la televisión.

NEG. ART [a] : El color y el brillo de la imagense invierten.

SEPIA : La imagen se ve en color sepia.B&W : La imagen se ve en blanco y

negro.SOLARIZE [b] : La intensidad de iluminación se

aclara para que la imagen separezca más a una ilustración.

SLIM [c] : La imagen aumentaverticalmente.

STRETCH [d] : La imagen aumentahorizontalmente.

MOSAIC [e] : La imagen aparece con un patrónde mosaicos.

[a] [b] [c] [d] [e]

Utilização de efeitosespeciais – Efeitos daimagemÉ possível processar imagens digitalmente paraobter efeitos especiais como os que aparecem emfilmes ou na TV.

NEG. ART [a] : A cor e o brilho da imagem sãoinvertidos.

SEPIA : A imagem torna-se sépia.B&W : A imagem torna-se

monocromática (em preto ebranco).

SOLARIZE [b] : A intensidade da luz torna-semais clara e a imagem pareceuma ilustração.

SLIM [c] : A imagem é ampliada navertical.

STRETCH [d] : A imagem é ampliada nahorizontal.

MOSAIC [e] : A imagem aparece com padrãomosaico.

77

Fun

cion

es avanzad

as de g

rabació

n / O

peraçõ

es Avan

çadas d

e Gravação

Utilización de efectos especiales– Efectos de imagen

(1) Coloque el interruptor POWER en CAMERA.Presione MENU, seleccione P EFFECT en con el dial SEL/PUSH EXEC, y presione eldial (pág. 271).

(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarel modo deseado y, a continuación, presioneel dial.

Para cancelar los efectos de laimagenColoque P EFFECT en la posición OFF en losajustes del menú.

NotaLas funciones siguientes se desactivan durantelos efectos de la imagen– Grabación de imágenes fijas en una “Memory

Stick” (barra de memoria) en la grabación decintas o en la espera de grabación de cintas

– BOUNCE– OLD MOVIE

Cuando ajuste el interruptor POWER en laposición OFF (CHG)Los efectos de imagen se cancelanautomáticamente.

1MANUAL SET P EFFECT FLASH LVL AUTO SHTR RETURN

OFFNEG. ARTSEPIAB&WSOLARIZESLIMSTRETCHMOSAIC

[MENU] : ENDMENU

Utilização de efeitos especiais– Efeitos da imagem

(1) Ajuste o interruptor POWER para CAMERA.Pressione MENU, depois selecione P EFFECTem com o seletor SEL/PUSH EXEC epressione o seletor (p. 281).

(2) Gire o seletor SEL/PUSH EXEC paraselecionar o modo desejado, depois pressioneo seletor.

Para cancelar os efeitos da imagemNos ajustes do menu, ajuste P EFFECT para OFF.

NotaAs seguintes funções não funcionam durante osefeitos da imagem– Gravação de imagens paradas em “Memory

Stick” no modo de gravação em fita ou nomodo standby de gravação em fita

– BOUNCE– OLD MOVIE

Ajuste o interruptor POWER para OFF (CHG)Os efeitos da imagem são automaticamentecancelados.

78

Utilización de efectosespeciales – Efectosdigitales

Puede añadir efectos especiales a imágenesgrabadas mediante distintas funciones digitales.El sonido se graba normalmente.

STILLPuede grabar una imagen fija para superponerlasobre imágenes en movimiento.

FLASH (FLASH MOTION)Puede grabar imágenes fijas sucesivamente aintervalos constantes.

LUMI. (LUMINANCEKEY)Puede intercambiar un área más brillante de unaimagen fija por una imagen en movimiento.

TRAILPuede grabar una imagen que deje una imagenresidual, como una estela.

OLD MOVIEPuede añadir la atmósfera de películas antiguas alas imágenes. La videocámara ajustaautomáticamente el modo panorámico en ON,los efectos de imagen en SEPIA y la velocidad deobturación apropiada.

STILL

LUMI.

Imagen fija/Imagem parada

Imagen en movimiento/Imagem em movimento

Utilização de efeitosespeciais – Efeitosdigitais

É possível adicionar efeitos especiais às imagensgravadas utilizando as diversas funções digitais.O som é gravado normalmente.

STILLÉ possível gravar uma imagem parada de formaque seja sobreposta a uma imagem emmovimento.

FLASH (FLASH MOTION)É possível gravar imagens paradas de formasucessiva em intervalos constantes.

LUMI. (LUMINANCEKEY)É possível substituir uma área mais clara em umaimagem parada por uma imagem emmovimento.

TRAILÉ possível gravar a imagem de forma que fiqueuma imagem incidental como um rastro.

OLD MOVIEÉ possível adicionar uma atmosfera do tipo defilme antigo às imagens. Sua videocâmeraautomaticamente ajusta o modo panorâmico paraON e os efeitos da imagem para SEPIA e ajusta avelocidade de obturação apropriada.

Imagen fija/Imagem parada

Imagen en movimiento/Imagem em movimento

79

Fun

cion

es avanzad

as de g

rabació

n / O

peraçõ

es Avan

çadas d

e Gravação

Utilización de efectos especiales– Efectos digitales

(1) Presione FN para mostrar PAGE1 cuando elinterruptor POWER esté en CAMERA.

(2) Presione DIG EFFT. Aparece la pantalla paraseleccionar los efectos digitales deseados.

(3) Presione el modo que desee. En los modosSTILL y LUMI., la imagen fija se almacena enla memoria.

(4) Presione –/+ para ajustar el efecto.– : Para reducir el efecto+: Para aumentar el efecto

Elementos de ajuste

STILL Velocidad con la que desea que laimagen fija se superponga sobrelas imágenes en movimiento

FLASH El intervalo de reproducciónfotograma por fotograma

LUMI. Esquema de color del área de laimagen fija que se intercambiarácon imágenes en movimiento

TRAIL Tiempo de desvanecimiento de laimagen residual

OLD MOVIE No es necesario realizar ningúnajuste

(5) Presione OK para volver a PAGE1.

1 2~4FN

LUMI.– +

OKOFFDIGEFFT

DIG EFFT DIG EFFT

STILL

OLDMOVIE

OFF OK

LUMI.FLASH TRAIL

Aparece la barra cuando ajusta lossiguientes modos de efectos digitales:STILL, FLASH, LUMI., TRAIL./A barra aparece ao ajustar os seguintesmodos de efeitos digitais: STILL, FLASH,LUMI., TRAIL.

Utilização de efeitos especiais– Efeitos digitais

(1) Pressione FN para exibir PAGE1 enquanto ointerruptor POWER está ajustado paraCAMERA.

(2) Pressione DIG EFFT. A tela para selecionarum efeito digital desejado aparece.

(3) Pressione o modo desejado. Nos modos STILLe LUMI., a imagem parada é armazenada namemória.

(4) Pressione –/+ para ajustar o efeito.– : Para reduzir o efeito+: Para aumentar o efeito

Itens a serem ajustados

STILL A relação da imagem parada quevocê deseja sobrepor à imagem emmovimento

FLASH O intervalo da reprodução quadroa quadro

LUMI. O esquema de cores da área naimagem parada que deve sersubstituída por uma imagem emmovimento

TRAIL Tempo de esvaecimento daimagem incidental

OLD MOVIE Nenhum ajuste necessário

(5) Pressione OK para retornar para PAGE1.

80

Utilización de efectos especiales– Efectos digitales

Para volver a FNPresione EXIT.

Para cancelar los efectos digitalesPresione OFF para volver a PAGE1.

Notas•Las funciones siguientes no operan durante los

efectos digitales:– Grabación de imágenes fijas en “Memory

Stick” durante la grabación de cintas o enespera de grabación de cinta

– Grabación de fotos en cinta– Fundido– Ajuste de velocidad de obturación (1/30 o

más pequeño)•Las funciones siguientes no funcionarán en

película antigua:– Modo panorámico– Efectos de imagen– PROGRAM AE– Ajuste de velocidad de obturación

Cuando ajuste el interruptor POWER en laposición OFF (CHG)Los efectos digitales se cancelanautomáticamente.

Utilização de efeitos especiais– Efeitos digitais

Para retornar para FNPressione EXIT.

Para cancelar os efeitos digitaisPressione OFF para retornar para PAGE1.

Notas•As seguintes funções não funcionam durante os

efeitos especiais:– Gravação de imagens paradas em “Memory

Stick” no modo de gravação em fita ou nomodo standby de gravação em fita

– Gravação fotográfica em fita– Fusão gradual– Ajuste da velocidade de obturação (1/30 ou

inferior)•As seguintes funções não funcionam no modo

filme antigo:– Modo panorâmico– Efeitos da imagem– PROGRAM AE– Ajuste da velocidade de obturação

Ao ajustar o interruptor POWER para OFF(CHG)Os efeitos digitais são automaticamentecancelados.

81

Fun

cion

es avanzad

as de g

rabació

n / O

peraçõ

es Avan

çadas d

e Gravação

Determinación del ajuste decalidad fotográfica– Valor personalizado

Puede predefinir la videocámara para que grabela imagen con la calidad fotográfica deseada.Cuando desee predefinir, ajuste la imagenapuntando a un motivo y comprobando laimagen que aparece en un televisor (pág. 60).(1) Presione CUSTOM PRESET para mostrar el

menú CUSTOM PRESET mientras elinterruptor POWER esté en CAMERA oMEMORY/NETWORK (DCR-TRV 950solamente).

(2) Presione el dial SEL/PUSH EXEC.(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar

SET y presiónelo.(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar

ON y presiónelo.(5) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar

el elemento deseado y presiónelo.(6) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar el

elemento seleccionado y presiónelo.(7) Presione CUSTOM PRESET.

Desaparece el menú CUSTOM PRESET yaparece en pantalla el indicador .

2-4

5,6

1CUSTOM PRESET

[CP] : END

CUSTOM PRESET STBY

[CP] : END

CUSTOM PRESET STBYSETCOLOR LVLSHARPNESSWB SH I FTAE SH I FTAGC LIMITRESET RETURN

OFF

[CP] : END

CUSTOM PRESET STBYSETCOLOR LVLSHARPNESSWB SH I FTAE SH I FTAGC LIMITRESET RETURN

OFFON

[CP] : END

CUSTOM PRESET STBYSETCOLOR LVLSHARPNESSWB SH I FTAE SH I FTAGC LIMITRESET RETURN

ON

[CP] : END

CUSTOM PRESET STBYSETCOLOR LVLSHARPNESSWB SH I FTAE SH I FTAGC LIMITRESET RETURN

[CP] : END

CUSTOM PRESET STBY

COLOR LVL

[CP] : END

SETCOLOR LVLSHARPNESSWB SH I FTAE SH I FTAGC LIMITRESET

OFF

OFF

CUSTOMPRESET

Predefinição de ajuste daqualidade da imagem– Pré-ajuste personalizado

Você pode programar a câmera de vídeo paragravar uma imagem com a qualidade desejada.Ao programar, ajuste a imagem quando estiverfilmando um motivo e verifique a imagemexibida em uma TV (p. 60).(1) Pressione CUSTOM PRESET para exibir o

menu CUSTOM PRESET enquanto ointerruptor POWER é ajustado paraCAMERA ou MEMORY/NETWORK (DCR-TRV 950 somente).

(2) Pressione o seletor SEL/PUSH EXEC.(3) Gire o seletor SEL/PUSH EXEC para

selecionar SET, depois pressione o seletor.(4) Gire o seletor SEL/PUSH EXEC para

selecionar ON, depois pressione o seletor.(5) Gire o seletor SEL/PUSH EXEC para

selecionar o item desejado, depois pressione oseletor.

(6) Gire o seletor SEL/PUSH EXEC para ajustar oitem selecionado, depois pressione o seletor.

(7) Pressione CUSTOM PRESET.O menu CUSTOM PRESET desaparece e oindicador aparece na tela.

82

Determinación del ajuste decalidad fotográfica– Valor personalizado

Para cancelar el valor personalizadoSeleccione OFF en el paso 4. El ajuste aún semantiene en este momento. Para volver al ajusteestándar, selecciónelo en el paso 6.

Para verificar el ajuste personalizadoPresione CUSTOM PRESET mientras elinterruptor POWER esté en CAMERA oMEMORY/NETWORK (DCR-TRV950solamente).El ajuste personalizado aparece en pantalla.

Cuando predefine la calidad de imagendeseada en CAMERA o MEMORY/NETWORK(DCR-TRV950 solamente)El valor predefinido sólo está disponible en cadamodo que predefina. Si desea utilizar un valorpredefinido en CAMERA y MEMORY/NETWORK (DCR-TRV 950 solamente), debememorizarlo en cada modo.

Cuando ajusta la exposición de forma manualNo puede seleccionarse AE SHIFT.

Acerca del límite AGCCuando ajuste la exposición manualmente, elnivel de ganancia es de hasta 18 dB (OFF).

Predefinição de ajuste daqualidade da imagem – Pré-ajustepersonalizado

Para cancelar o uso do pré-ajustepersonalizadoSelecione OFF no passo 4. O ajuste ainda serámantido neste momento. Para retornar ao ajustepadrão, selecione o passo 6.

Para verificar as definições do pré-ajuste personalizadoPressione CUSTOM PRESET enquanto ointerruptor POWER estiver ajustado paraCAMERA ou MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950 somente).O pré-ajuste personalizado aparece na tela.

Ao fazer o pré-ajuste da qualidade de imagemdesejada em CAMERA ou MEMORY/NETWORK(DCR-TRV950 somente)O pré-ajuste está disponível apenas em cadamodo que você pré-ajusta. Se quiser usar um pré-ajuste tanto em CAMERA quanto em MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950 somente), você teráque fazer o pré-ajuste nos dois modos.

Ao ajustar manualmente a exposiçãoNão é possível seleccionar a função AE SHIFT.

Sobre o Limite AGCAo ajustar a exposição manualmente, o nível deganho é de até 18 dB (OFF).

Elementos de ajuste/Itens a serem ajustados

Elemento/ItemCOLOR LVL

SHARPNESS

WB SHIFT

AE SHIFT

AGC LIMIT

RESET

Valor de ajuste/Valor do ajusteDisminuye la intensidad del color yAumenta la intensidad del color/Diminui a intensidade da cor yAumenta a intensidade da cor

Menos nítida y Más nítida/Suavizador y Sintonizador

Azulado y Rojizo/Azulado y avermelhado

Débil y Brilloso/Escuro y Claro

6 dB/12 dB/OFF

Significado/SignificadoIntensidad del color/Intensidade da cor

Nitidez/Nitidez

Balance de blancos/Equilíbrio do brancoBrillo/BrilhoLímite de ganancia automático/Limite de ganho automáticoAjusta los elementosmencionados en sus ajustespredeterminados./Ajusta os itens acima com osajustes padrão.

83

Fun

cion

es avanzad

as de g

rabació

n / O

peraçõ

es Avan

çadas d

e Gravação

Uso del fotogramaguía

Con el fotograma guía puede colocar fácilmentela fotografía sobre una línea horizontal. Estefotograma no se graba en la cinta o la “MemoryStick” (barra de memoria).

(1) Ajuste GUIDE FRAME en a ON en losajustes de menú mientras el interruptorPOWER esté en CAMERA o MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950 solamente) (pág.273).

(2) Presione MENU para borrar la indicación delmenú. El fotograma de guía aparece enpantalla.

Para quitar el fotograma guíaAjuste GUIDE FRAME en OFF en los ajustes delmenú o simplemente presione DISPLAY/TOUCH PANEL.

NotaEl fotograma guía sólo indica un nivel general. Eltamaño y la posición del fotograma guía noafecta el ajuste de la videocámara.

Si ajusta GUIDEFRAME en ONLos demás indicadores también aparecen enpantalla.

1

2MENU

LCD / VF SETLCD B. L.LCD COLORVF B. L.GU I DEFRAME RETURN

[MENU] : END

OFFON

LCD / VF SETLCD B. L.LCD COLORVF B. L.GU I DEFRAME RETURN

[MENU] : END

ON

Utilização do quadro-guia

Você pode facilmente fazer a imagem ficar emuma linha horizontal utilizando o quadro-guia. Oquadro-guia não é gravado na fita ou no“Memory Stick.”

(1) Ajuste GUIDE FRAME em para ON nosajustes do menu enquanto o interruptorPOWER está ajustado para CAMERA ouMEMORY/NETWORK (DCR-TRV950somente) (p. 283).

(2) Pressione MENU para cancelar a exibição domenu. O quadro-guia é exibido na tela.

Para cancelar o quadro-guiaSelecione GUIDE FRAME para OFF nos ajustesdo menu ou simplesmente pressione DISPLAY/TOUCH PANEL.

NotaO quadro-guia indica apenas um nívelaproximado. O tamanho e a posição do quadro-guia não afetam o ajuste da videocâmera.

Se você ajustar GUIDEFRAME para ONOs outros indicadores também são exibidos natela.

84

Filmación con elpatrón de cebra

Ajuste/Ajuste70

100

OFF

Significado/Significado

El patrón cebra aparece en la parte de la imagen de la pantalla con unmotivo cuyo brillo es de aproximadamente 70 IRE/O padrão zebra aparece na seção da imagem na tela com um motivo cujobrilho é de aproximadamente 70 IRE.El patrón cebra aparece en la parte de la imagen de la pantalla con unmotivo cuyo brillo es superior a 100 IRE./O padrão zebra aparece na seção da imagem na tela com um motivo cujobrilho é superior a 100 IRE.El patrón cebra no aparece en pantalla./O padrão zebra não aparece na tela.

Puede ajustar la videocámara para que muestreun patrón cebra (rayas diagonales) en la parte dela imagen de la pantalla con un motivo cuyobrillo supera un determinado nivel. Puedeverificar el nivel fotográfico de un motivo almostrar el patrón cebra. Utilice este patrón comoguía para ajustar la exposición de manera quepueda obtener la imagen deseada. El patrón decebra no se graba en la cinta ni en el ”MemoryStick”.

Ajuste el selector ZEBRA en 70 o 100 cuandoPOWER esté en posición CAMERA o MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950 solamente).

Para borrar el patrón de rayasdiagonalesAjuste el selector ZEBRA en OFF.

Cuando el selector ZEBRA se ajusta en 100La parte de la imagen donde aparece el patróncebra es un área de mucho brillo y altasobrexposición.

ZEBRAOFF 70 100

Filmando com opadrão zebra

É possível ajustar a videocâmera para exibir umpadrão zebra (listras diagonais) na seção daimagem na tela, com um motivo cujo brilhoexceda um determinado nível. Você podeverificar o nível da imagem de um motivoexibindo o padrão zebra. Use o padrão zebracomo um guia para ajustar a exposição para obtera imagem desejada. O padrão zebra não serágravado na fita ou no “Memory Stick”.

Ajuste o seletor ZEBRA para 70 ou 100 enquantoo interruptor POWER estiver ajustado paraCAMERA ou MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950 somente).

Para cancelar o padrão zebraAjuste o seletor ZEBRA para OFF.

Quando o seletor ZEBRA é ajustado para 100A seção da imagem em que o padrão zebraaparece é uma área de brilho intenso esuperexposição.

85

Fun

cion

es avanzad

as de g

rabació

n / O

peraçõ

es Avan

çadas d

e Gravação

Uso de las barras decolores

Si presiona COLOR BAR, las barras de coloresaparecen en pantalla.Utilice las barras en los casos siguientes.– Al comienzo de la grabación, las imágenes

grabadas pueden ser inestables. Para evitarlo,primero grabe las barras de colores e inicie lagrabación de las imágenes deseadas cuando lasimágenes capturadas sean claras.

– Para ajustar el color de pantalla.

Presione COLOR BAR cuando el interruptorPOWER esté en CAMERA.Si presiona COLOR BAR nuevamente,desaparecen las barras de colores.

Cuando ajuste el color en la pantallaConecte la videocámara al televisor (pág. 60) yajuste el color de imagen en la pantalla deltelevisor.

Mientras se ven las barras de coloresLas siguientes funciones no operan: No obstante,se conservan los ajustes antes de que se muestrenlas barras de colores en la pantalla.– Contraluz– Luz de foco– Efectos de imagen– Efectos digitales– PROGRAM AE– Ajuste de velocidad del obturador– Ajuste del balance de blancos– Exposición– MEMORY MIX

Mientras se ven las barras de colores durantelos efectos de imagen, efectos digitales oMEMORY MIXNo es posible añadir estos efectos a las barras decolores.

Mientras utiliza la función de desvanecimientoNo es posible ver las barras de colores.

COLOR BAR

Utilização da barra decores

Quando pressionada, a barra de cores é exibidana tela.Use a barra de cores nos seguintes casos.– No início da gravação, as imagens gravadas

podem ser instáveis. Para evitar que isso ocorra,grave a barra de cores primeiro e comece agravar as imagens desejadas quando asimagens capturadas ficarem claras.

– Para ajustar a cor da tela.

Pressione COLOR BAR enquanto o interruptorPOWER estiver ajustado para CAMERA.Se você pressionar COLOR BAR novamente, abarra de cores desaparecerá.

Ao ajustar a cor na telaConecte sua videocâmera com a TV (p. 60) eajuste a cor da imagem na tela da TV.

Durante a exibição da barra de coresAs seguintes funções não funcionam. No entanto,os ajustes antes da exibição da barra de cores sãomantidos.– Luz de fundo– Luz de projector– Efeito de imagem– Efeito digital– PROGRAM AE– Ajuste da velocidade do obturador– Ajuste do equilíbrio do branco– Exposição– MEMORY MIX

Durante a exibição da barra de cores no modoEfeitos da imagem, Efeitos digitais ouMEMORY MIXEsses efeitos não podem ser adicionados na barrade cores.

Durante a utilização da fusão gradualA barra de cores não pode ser exibida.

86

Selector AUTO LOCKAjuste el selector como se muestra a continuaciónpara mantener o anular los ajustes de lasfunciones. Las funciones ajustadas de formamanual se conservan aunque ajuste el selectorAUTO LOCK en AUTO LOCK. No obstante,todas las funciones regresan automáticamente alvalor predeterminado cinco minutos después dedesconectar la fuente de alimentación.

AUTO LOCK [a]Seleccione esta posición para bloquear lasfunciones de PROGRAM AE, velocidad deobturación, balance de blancos, exposición ymedidor de punto flexible, para que estasfunciones se ajusten automáticamente. Si utilizala luz del flash de video (opcional), lerecomendamos que ajuste el selector AUTOLOCK en AUTO LOCK.Botón AUTO LOCK [b]Seleccione esta posición para ajustar lasfunciones manualmente.HOLD [c]Seleccione liberar AUTO LOCK [b] y ajuste lasfunciones manualmente. Seleccione esta posición[c] para conservar los ajustes.

Filmación con ajustemanual

AUTOLOCK

HOLD

[a] [c][b]

Seletor AUTO LOCKAjuste o seletor conforme mostrado abaixo paramanter ou cancelar os ajustes das funções. Asfunções ajustadas de forma manual são mantidasmesmo se você ajustar o seletor AUTO LOCKpara AUTO LOCK. No entanto, todas as funçõesserão automaticamente retornadas aos ajustespadrão cinco minutos depois de remover a fontede alimentação.

AUTO LOCK [a]Selecione esta posição para travar as funçõesPROGRAM AE, Velocidade de obturação,Equilíbrio do branco, Exposição e Medição depontos para que sejam automaticamenteajustadas. Recomendamos que você ajuste oseletor AUTO LOCK para AUTO LOCK, casoutilize a luz do flash do vídeo (opcional).Cancelamento do AUTO LOCK [b]Selecione esta posição para ajustar as funçõesmanualmente.HOLD [c]Selecione AUTO LOCK solte [b] e ajuste asfunções manualmente. Selecione esta posição [c]para manter os ajustes.

Filmagem com ajustemanual

87

Fun

cion

es avanzad

as de g

rabació

n / O

peraçõ

es Avan

çadas d

e Gravação

Uso de la función de exposiciónautomática programada(PROGRAM AE)

Puede seleccionar PROGRAM AE (Exposiciónautomática programada) para que se ajuste a susrequisitos específicos de filmación.

Retrato suaveEste modo resalta el motivo creando un fondosuave para motivos como personas o flores.

DeportesEste modo minimiza la vibración de la cámaracuando se filman motivos que se muevenrápidamente, como en el tenis o el golf.

Playa y esquíEste modo evita que las caras de las personas sevean muy oscuras cuando estén muy iluminadaso con luz reflejada, como en una playa en veranoo en una pista de esquí.

Crepúsculo e iluminación lunarEste modo permite mantener la atmósferacuando se graban puestas de sol, vistas nocturnasen general, fuegos artificiales o letreros de neón.

PaisajeEste modo es útil para grabar motivos distantescomo montañas, y evita que la videocámaraenfoque el cristal o la tela metálica de ventanascuando se está grabando un motivo detrás deellas.

Utilização do PROGRAM AE

Você pode selecionar o PROGRAM AE(Exposição Auotmática) para que fique adequadoaos seus requisitos de filmagem específicos.

Retrato suaveEste modo realça o motivo enquanto cria umfundo suave para motivos como pessoas ouflores.

Lição de esportesEste modo minimiza o balanço da câmera paramotivos de movimentos rápidos, como ao filmaruma partida de tênis ou golfe.

Praia e EsquiEste modo evita que os rostos das pessoasapareçam escuros sob luzes escuras ou reflexos,como na praia em pleno verão ou em uma pistade esqui.

Pôr do Sol e LuarEste modo permite que a atmosfera seja mantidaao gravar o pôr do sol, vistas noturnas de formageral, exibições de fogos de artifício e letreiros deneon.

PaisagemEste modo destina-se à gravação de motivosdistantes, tais como montanhas, e evita que suavideocâmera focalize vidros ou telas metálicasem janelas ao gravar um motivo por trás devidros ou telas.

Filmación con ajuste manual Filmagem com ajuste manual

88

Filmación con ajuste manual

(1) Ajuste el selector AUTO LOCK en el centro(desbloqueo automático) mientras elinterruptor POWER esté en CAMERA oMEMORY/NETWORK(DCR-TRV950solamente) (pág. 86).

(2) Presione PROGRAM AE.(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para

seleccionar.El indicador cambia de la forma siguiente: y y y y

Para cancelar PROGRAM AEAjuste el selector AUTO LOCK en AUTO LOCKo presione PROGRAM AE.Desaparece el indicador PROGRAM AE.

3

2PROGRAM

AE

1 AUTOLOCK

HOLD

Filmagem com ajuste manual

(1)Ajuste o seletor AUTO LOCK para a posiçãocentral (cancelamento do travamentoautomático) enquanto o interruptor POWERestá ajustado para CAMERA ou MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950 somente) (p. 86).

(2)Pressione PROGRAM AE.(3)Gire o seletor SEL/PUSH EXEC para

selecionar o modo desejado.O indicador muda da seguinte maneira: y y y y

Para cancelar o PROGRAM AEAjuste o seletor AUTO LOCK para AUTO LOCKou pressione PROGRAM AE.O indicador PROGRAM AE desaparece.

89

Fun

cion

es avanzad

as de g

rabació

n / O

peraçõ

es Avan

çadas d

e Gravação

Notas•Dado que la videocámara está ajustada para

enfocar solamente motivos situados a media ylarga distancia, no podrá tomar primerosplanos en los modos siguientes:– Deportes– Playa y esquí

•La videocámara está ajustada para enfocar solomotivos distantes en los modos siguientes:– Crepúsculo e iluminación lunar– Paisaje

•Las funciones siguientes no funcionan en elmodo PROGRAM AE:– Rebote (BOUNCE)– Película antigua (OLD MOVIE)– Ajuste de velocidad de obturación– Enfoque por puntos

•Si ajusta el interruptor POWER en MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950 solamente), laopción Deportes no funciona. (El indicadorparpadea.)

La opción PROGRAM AE no funcionaCuando graba imágenes en una “Memory Stick”con MEMORY MIX. (El indicador parpadeará.)

Con WHT BAL en ajuste automáticoEl balance de blancos se ajusta aunque la funciónPROGRAM AE esté seleccionada.

Es posible ajustar las siguientes funcionesmientras usa la función PROGRAM AE– Contraluz– Luz focal– Exposición– Medidor de punto flexible

Cuando grabe bajo un tubo de descarga, comouna lámpara fluorescente, de sodio o demercurioEn los modos siguientes, pueden producirseparpadeos que iluminen o atenúen la pantalla, obien cambios de color. Si esto sucede, desactive lafunción PROGRAM AE.– Retrato suave– Deportes

Notas•Como sua videocâmera está ajustada para

focalizar apenas motivos de média a longadistância, não é possível fazer closes (tomadasde cenas em primeiro plano) nos seguintesmodos:– Lição de esportes– Praia e Esqui

•Sua videocâmera está ajustada para focalizarapenas motivos distantes nos seguintes modos:– Pôr do Sol e Luar– Paisagem

•As seguintes funções não funcionam no modoPROGRAM AE:– Salto vertical da imagem (BOUNCE)– Filme antigo (OLD MOVIE)– Ajuste da velocidade de obturação– Foco por pontos

•Quando você ajusta o interruptor POWER paraMEMORY/NETWORK (DCR-TRV950somente), o modo Lição de esportes nãofunciona (O indicador pisca.)

PROGRAM AE não funcionaAo gravar imagens em um “Memory Stick”usando o MEMORY MIX. (O indicador pisca.)

Enquanto WHT BAL estiver configurado paraajuste automáticoO equilíbrio do branco é ajustado mesmo comPROGRAM AE selecionado.

É possível ajustar as seguintes funções aoutilizar PROGRAM AE– Contraluz– Holofote– Exposição– Medição de pontos flexível

Ao gravar sob um tubo de descarga, tal comouma lâmpada fluorescente, lâmpada de sódioou lâmpada de mercúrioO fenômeno de oscilação que ilumina ouescurece a tela ou a mudança de cor pode ocorrernos seguintes modos. Se isso acontecer, ajustePROGRAM AE para OFF (desativado).– Retrato suave– Lição de esportes

Filmación con ajuste manual Filmagem com ajuste manual

90

Ajuste de la velocidad deobturación

Puede ajustar la velocidad de obturaciónmanualmente según sus preferencias y con lavelocidad de obturación fija. Normalmente, lavelocidad de obturación se ajustaautomáticamente.

(1) Ajuste el selector AUTO LOCK en el centro(desbloqueo automático) mientras elinterruptor POWER esté en CAMERA oMEMORY/NETWORK(DCR-TRV950solamente). (pág. 86)

(2) Presione SHUTTER SPEED. El indicador develocidad de obturación aparece en pantalla.

(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarla velocidad deseada. La velocidad deobturación disponible oscila entre 1/4 y 1/10000. Al girar el dial, la velocidad deobturación cambia de la siguiente manera:[CAMERA] 1/4 y 1/8 y 1/15 y 1/30y ... y 1/4000 y 1/6000y 1/10000[MEMORY/NETWORK] 1/60 y 1/90 y1/100 y 1/125 y 1/180y 1/250 y 1/350 y 1/500La velocidad de obturación aumenta cuandose selecciona un número menor. Tambiénaumenta el tamaño de la imagen que apareceen pantalla. A la inversa, la velocidad deobturación es más lenta cuando se seleccionaun número mayor. En consecuencia, laimagen que aparece en pantalla se reduce entamaño.

2

60

3

SHUTTERSPEED

1 AUTOLOCK

HOLD

Ajuste da velocidade deobturação

É possível ajustar a velocidade de obturaçãomanualmente para que fique adequada às suaspreferências e seja fixa. Normalmente, avelocidade de obturação é ajustada de formaautomática.

(1) Ajuste o seletor AUTO LOCK para a posiçãocentral (cancelamento do travamentoautomático) enquanto o interruptor POWERestá ajustado para CAMERA ou MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950 somente).

(2)Pressione SHUTTER SPEED. O indicador develocidade de obturação aparece na tela.

(3)Gire o seletor SEL/PUSH EXEC paraselecionar a velocidade desejada. As faixas develocidade de obturação disponíveis variamde 1/4 a 1/10000. Conforme você gira oseletor, a velocidade de obturação muda comoa seguir:[CAMERA] 1/4 y 1/8 y 1/15 y 1/30y ... y 1/4000 y 1/6000y 1/10000[MEMORY/NETWORK] 1/60 y 1/90 y1/100 y 1/125 y 1/180y 1/250 y 1/350 y 1/500A velocidade de obturação aumenta quandoum número menor é selecionado. O tamanhoda imagem exibida na tela também aumenta.De forma contrária, a velocidade de obturaçãoé menor quando um número maior éselecionado. A imagem exibida na tela teráentão seu tamanho diminuído.

Filmación con ajuste manual Filmagem com ajuste manual

91

Fun

cion

es avanzad

as de g

rabació

n / O

peraçõ

es Avan

çadas d

e Gravação

Para volver al modo de velocidad deobturación automáticoAjuste el selector AUTO LOCK en AUTO LOCK opresione SHUTTER SPEED. Desaparece elindicador de velocidad de obturación.

Notas• Si ajusta el valor de velocidad de obturación en

1/30 o inferior, no puede utilizar las funciones deflash y efectos digitales.

• No es posible ajustar la velocidad de obturaciónmientras se utilizan las siguientes funciones.– PROGRAM AE– Exposición– Medidor de punto flexible

Si presiona PROGRAM AELa velocidad de obturación ajustada de formamanual regresa a la velocidad automática.

Cuando la velocidad del obturador es rápidaEs posible que aparezcan líneas verticales en laimagen cuando se filmen objetos brillantes, pero nose trata de un fallo de funcionamiento. En estoscasos, ajuste el obturador en una velocidad inferior.

Cuando filme con velocidad de obturación lentaEn velocidad de obturación lenta, es posible perderel enfoque automático. Utilice un trípode y ajuste elenfoque manualmente.

Cuando grabe bajo un tubo de descarga, comouna lámpara fluorescente, de sodio o demercurioPueden producirse parpadeos que iluminen oatenúen la pantalla, o bien cambios de color enfunción de la velocidad de obturación.

Cuando el interruptor POWER esté en MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950 solamente)Las velocidades de obturación disponibles en elmodo MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950solamente) son diferentes a las que estándisponibles en el modo CAMERA. Aunque ajuste lavelocidad de obturación a más de 1/500 o a menosde 1/60 mientras el selector POWER está ajustadoen CAMERA, el ajuste de velocidad de obturaciónse reajusta automáticamente a 1/500 ó 1/60respectivamente si ajusta el selector POWER enMEMORY/NETWORK (DCR-TRV950 solamente).Una vez se ha ajustado el selector POWER enMEMORY/NETWORK (DCR-TRV950 solamente)como se indica anteriormente, la velocidad deobturación permanece en 1/500 ó 1/60 incluso si sevuelve a ajustar el selector POWER en CAMERA.Lavideocámara se calentará. Esto no indica ningúnmal funcionamiento.

Para retornar ao modo de velocidadede obturação automáticaAjuste o seletor AUTO LOCK para AUTO LOCK oupressione SHUTTER SPEED. O indicador davelocidade de obturação desaparece.

Notas• Se você ajustar o valor da velocidade de obturação

para 1/30 ou inferior, não será possível utilizar oflash e os efeitos digitais.

• A velocidade de obturação não pode ser ajustadaenquanto você utiliza as seguintes funções.– PROGRAM AE– Exposição– Medição de pontos flexível

Se você pressionar PROGRAM AEA velocidade de obturação ajustada manualmenteretorna à velocidade de obturação automática.

Se a velocidade do obturador for rápidaQuando filmar um motivo brilhante podemaparecer linhas verticais na imagem que não são, noentanto, um sinal de mau funcionamento. Se issoacontecer, regule a velocidade do obturador paraum valor um pouco mais baixo.

Ao filmar com velocidade de obturação baixaCom velocidade de obturação baixa, o focoautomático pode ser perdido. Use um tripé e ajusteo foco manualmente.

Ao gravar sob um tubo de descarga, tal comouma lâmpada fluorescente, lâmpada de sódio oulâmpada de mercúrioO fenômeno de oscilação que ilumina ou escurece atela ou a mudança de cor pode ocorrer dependendoda velocidade de obturação.

Quando o interruptor POWER está ajustado paraMEMORY/NETWORK (DCR-TRV950 somente)As velocidades do obturador disponíveis no modoMEMORY/NETWORK (só no modelo DCR-TRV950) são diferentes das do modo CAMERA.Mesmo que programe uma velocidade doobturador superior a 1/500 ou inferior a 1/60,enquanto o interruptor POWER está na posiçãoCAMERA, a velocidade do obturador ficaautomaticamente programada para 1/500 ou 1/60respectivamente, se programar POWER paraMEMORY/NETWORK (só no modelo DCR-TRV950). Depois de colocar o interruptor POWERna posição MEMORY/NETWORK (só no modeloDCR-TRV950) como na operação acima, avelocidade do obturador mantém-se a 1/500 ou a1/60, mesmo que coloque novamente o interruptorPOWER na posição CAMERA.

Filmación con ajuste manual Filmagem com ajuste manual

92

Ajuste del balance de blancos

El ajuste de equilibrio del blanco hace que losmotivos blancos se vean blancos y permite unequilibrio más natural de los colores para lagrabación con la cámara. Puede obtener mejoresresultados si ajusta el balance de blancosmanualmente cuando las condiciones deiluminación cambian rápidamente o cuandograba en exteriores: por ejemplo, carteles deneón, fuegos de artificio.

(1) Ajuste el selector AUTO LOCK en la posicióndel centro (desbloqueo automático) mientrasel interruptor POWER esté en CAMERA oMEMORY/NETWORK(DCR-TRV950solamente). (pág. 86)

(2) Presione WHT BAL.(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar

el modo de balance de blanco apropiado enlas siguientes condiciones. Al girar el dial, lapantalla cambia de la siguiente manera:

(Equilibrio de blancos simple) y (Exterior) y n (Interior)

WHT BAL

31 AUTO

LOCKHOLD

2

Ajuste do equilíbrio do branco

O ajuste do equilíbrio do branco faz com que osmotivos brancos pareçam brancos e permite umequilíbrio de cores mais natural para a gravaçãoda câmera. Você pode obter melhores resultadosajustando o equilíbrio do branco manualmentequando as condições de iluminação mudamrapidamente ou ao gravar ambientes externos,como letreiros de neon ou exibições de fogos deartifício.

(1)Ajuste o seletor AUTO LOCK para a posiçãocentral (cancelamento do travamentoautomático) enquanto o interruptor POWERestá ajustado para CAMERA ou MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950 somente). (p. 86)

(2)Pressione WHT BAL.(3)Gire o seletor SEL/PUSH EXEC para

selecionar o equilíbrio do branco apropriadonas seguintes condições. Conforme você girao seletor, o display muda como a seguir:

(Equilíbrio do branco com um toque) y (Ambiente externo) y n (Ambiente

interno)

Filmación con ajuste manual Filmagem com ajuste manual

93

Fun

cion

es avanzad

as de g

rabació

n / O

peraçõ

es Avan

çadas d

e Gravação

Indicador

(Equilíbrio dobranco com um toque)

(Ambiente externo)

n (Ambiente interno)

Condições defilmagem

• Ajuste do equilíbriodo branco de acordocom a fonte de luz.Siga o procedimentodescrito na página aseguir para fazer oajuste novamente.

• Gravação de um pôrdo sol/nascer do sol,logo após o pôr dosol, um pouco antesdo nascer do sol,letreiros de neon ouexibições de fogos deartifício

• Sob uma lâmpadafluorescente de corescombinadas

• Quando as condiçõesde iluminaçãomudam rapidamente

• Local muito clarocomo um estúdiofotográfico

•Sob lâmpadas desódio ou de mercúrio

Indicador

(Balance deblancos simple)

(Exterior)

n (Interior)

Condiciones defilmación

• Ajuste del balance deblancos según lafuente deiluminación. Siga elprocedimiento que sedescribe en la páginasiguiente para ajustarnuevamente el valor.

• Grabación de unatardecer o amanecer,justo después delatardecer, justo antesdel amanecer, letrerosde neón o fuegosartificiales

• Bajo una lámparafluorescente conconcordancia de color

• La condición deiluminación cambiarápidamente

• Un lugar muybrillante, como unestudio de fotografía

• Bajo lámparas desodio o mercurio

Filmación con ajuste manual Filmagem com ajuste manual

Si seleccionó en el paso 3Al ajustar el balance de blancos al modoequilibrio de blancos simple, el ajuste se traba yse mantiene, aun si cambian las condiciones deiluminación. Puede lograr una grabación concolores naturales sin que la imagen se veaafectada por la luz del ambiente.(1) Filme completamente un objeto de color

blanco como, por ejemplo, un papel, con en la pantalla en el modo de espera degrabación.

(2) Presione el dial SEL/PUSH EXEC.

El indicador parpadea rápidamente. Cuandose ha ajustado el balance de blancos y se haalmacenado en la memoria, el indicador deja deparpadear. El ajuste se mantiene incluso despuésde desconectar la fuente de alimentación.

Para volver al ajuste automáticoAjuste el selector AUTO LOCK en AUTO LOCKo presione WHT BAL. Desaparece el indicador debalance de blancos.

Se você tiver selecionado no passo 3Quando você ajusta o equilíbrio do branco para omodo de equilíbrio do branco com um toque, oajuste é travado e será mantido mesmo se ascondições de iluminação mudarem. É possívelfazer gravações com cores naturais sem que aimagem seja afetada pela luz do ambiente.(1) Filme um motivo branco como, por exemplo,

uma folha de papel com exibido na tela nomodo standby de gravação.

(2) Pressione o seletor SEL/PUSH EXEC.

O indicador pisca rápido. Após o equilíbriodo branco ser ajustado e armazenado namemória, o indicador pára de piscar. O ajusteserá mantido mesmo depois que a fonte dealimentação for removida.

Para retornar ao ajuste automáticoAjuste o seletor AUTO LOCK para AUTO LOCKou pressione WHT BAL. O indicador doequilíbrio do branco desaparece.

94

Si la imagen se toma en un estudio coniluminación para televisiónLe recomendamos grabar en el modo n (parainteriores).

Cuando vaya a grabar con iluminaciónfluorescenteUtilice el modo de balance de blancos automáticoo el modo (balance de blancos simple). Esposible que la videocámara no ajustecorrectamente el balance de blancos en el modon (para interiores).

Grabación cuando han cambiado lascondiciones de iluminaciónReajuste el balance de blancos cuando lavideocámara esté en el modo de espera. No esposible ajustar el balance de blancos en el modo

(balance de blancos simple) durante lagrabación.

Si el indicador no deja de parpadeardespués de presionar el dial SEL/PUSH EXECNo es posible ajustar el balance de blancos. Paragrabar utilice el modo automático.

En el modo de balance de blancos automáticoApunte con la videocámara hacia un motivoblanco durante unos 10 segundos después dehaber colocado POWER en posición CAMERApara obtener un mejor ajuste cuando:– Quite la batería para remplazarla.– Traslade la videocámara al exterior desde el

interior de una casa o viceversa.

Se a imagem estiver sendo feita em umestúdio com iluminação de TVRecomendamos que você grave no modo n(ambiente interno).

Ao gravar sob iluminação fluorescenteUse o modo equilíbrio do branco automático ou omodo (equilíbrio do branco com um toque).Sua videocâmera não poderá ajustar o equilíbriodo branco corretamente se você utilizar o modon (ambiente interno)

Filmagem quando as condições de iluminaçãotiverem mudadoAjuste novamente o equilíbrio do brancoenquanto a videocâmera estiver no modostandby. O equilíbrio do branco não pode serajustado no modo (equilíbrio do branco comum toque) durante a gravação.

Se o indicador não parar de piscar depoisque você pressionar o seletor SEL/PUSH EXECO equilíbrio do branco não pode ser ajustado.Use o modo automático para gravação.

No modo equilíbrio do branco automáticoFocalize sua videocâmera em um motivo brancopor aproximadamente 10 segundos depois deajustar o interruptor POWER para CAMERApara obter um melhor ajuste quando:– Você remover a bateria para substituição.– Você levar sua videocâmera para um ambiente

externo vindo do interior de uma casa ou vice-versa.

Filmación con ajuste manual Filmagem com ajuste manual

95

Fun

cion

es avanzad

as de g

rabació

n / O

peraçõ

es Avan

çadas d

e Gravação

Ajuste de la exposición

Puede ajustar manualmente y establecer laexposición. Ajuste la exposición manualmente enlos siguientes casos:– Cuando se requiere un ajuste de precisión para

motivos con luz de fondo– Cuando filme motivos y fondos oscuros– Cuando grabe fielmente imágenes oscuras (por

ej., escenas nocturnas)

(1) Ajuste el selector AUTO LOCK en la posicióndel centro (desbloqueo automático) mientrasel interruptor POWER esté en CAMERA oMEMORY/NETWORK (DCR-TRV950solamente). (pág. 86)

(2) Presione EXPOSURE. Aparece el indicador deexposición.

(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar elbrillo.

Para volver a la exposiciónautomáticaAjuste el selector AUTO LOCK en AUTO LOCKo presione EXPOSURE. Desaparece el indicadorde exposición.

Si ajusta manualmente la exposición, lasfunciones siguientes no funcionarán:– Contraluz– Luz focal– Ajuste de velocidad de obturación

Si presiona PROGRAM AELa videocámara también regresa a la exposiciónautomática.

31 AUTO

LOCKHOLD

2EXPOSURE

Ajuste da exposição

É possível definir e ajustar manualmente aexposição. Ajuste a exposição manualmente nosseguintes casos:– Quando você precisar de um ajuste fino para

motivos em contraluz– Ao filmar motivos com fundos escuros– Ao gravar imagens escuras (por exemplo, cenas

noturnas) com precisão

(1) Ajuste o seletor AUTO LOCK para a posiçãocentral (cancelamento do travamentoautomático) enquanto o interruptor POWERestá ajustado para CAMERA ou MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950 somente). (p. 86)

(2) Pressione EXPOSURE. O indicador daexposição aparece.

(3) Gire o seletor SEL/PUSH EXEC para ajustar obrilho.

Para retornar para exposiçãoautomáticaAjuste o seletor AUTO LOCK para AUTO LOCKou pressione EXPOSURE. O indicador daexposição desaparece.

Quando você ajusta a exposiçãomanualmente, as seguintes funções nãofuncionam:– Contraluz– Holofote– Ajuste da velocidade de obturação

Se você pressionar PROGRAM AESua videocâmera também retornará paraexposição automática.

Filmación con ajuste manual Filmagem com ajuste manual

96

Uso de medición del puntofocal – Medidor de puntoflexible

Es posible tomar fotografías con la exposiciónapropiada automáticamente solamente para elpunto que desee enfocar y con su exposición fija.Uso del medidor de punto flexible en lossiguientes casos:– Cuando ajuste manualmente la exposición para

grabar motivos con luz de fondo– Cuando existe un gran contraste entre el motivo

y el fondo, como en el caso de una persona queestá sobre un escenario e iluminada por unreflector.

(1) Ajuste el selector AUTO LOCK en la posicióndel centro (desbloqueo automático) mientrasPOWER está en posición CAMERA oMEMORY/NETWORK (DCR-TRV950solamente) (pág. 86).

(2) Presione FN para que aparezca PAGE1.(3) Presione SPOT METER. Aparece la pantalla

SPOT METER.(4) Presione el área deseada del cuadro de la

pantalla de cristal líquido.El indicador SPOT METER parpadea en lapantalla de cristal líquido. Se ajusta laexposición del punto seleccionado.

(5) Presione OK para volver a PAGE1.

OKAUTO

SPOT METER

2 3~5FN SPOT

METERSPOT

FOCUSDIG

EFFTMEMM I X

SPOTMETER

ENDSCH

PAGE1 PAGE2 EXIT

1 AUTOLOCK

HOLD

Utilização do holofote -medição – Medição por pontosflexível

Você pode fazer uma imagem com a exposiçãoautomática apropriada apenas para o ponto quequiser focalizar e com sua exposição fixa. Use aMedição por Pontos Flexível nos seguintes casos:– Ao ajustar a exposição manualmente para

filmar motivos em contraluz– Quando há um contraste muito evidente entre o

motivo e o fundo, como um motivo que está nopalco e iluminado por um holofote.

(1) Ajuste o seletor AUTO LOCK para a posiçãocentral (cancelamento do travamentoautomático) enquanto o interruptor POWERestá ajustado para CAMERA ou MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950 somente) (p. 86).

(2) Pressione FN para exibir PAGE1.(3) Pressione SPOT METER. A tela SPOT METER

aparece.(4) Pressione a área desejada do quadro na tela

LCD.O indicador SPOT METER pisca na tela LCD.A exposição do ponto selecionado é ajustada.

(5) Pressione OK para retornar para PAGE1.

Filmación con ajuste manual Filmagem com ajuste manual

97

Fun

cion

es avanzad

as de g

rabació

n / O

peraçõ

es Avan

çadas d

e Gravação

Para volver a FNPresione EXIT.

Para volver a la exposiciónautomáticaAjuste el selector AUTO LOCK en AUTO LOCKo presione AUTO para regresar a PAGE1.

En el medidor de punto flexible no se puedenusar las siguientes funciones:– Contraluz– Luz focal– Ajuste de velocidad de obturación

Si presiona PROGRAM AELa videocámara también regresa a la exposiciónautomática.

Para retornar para FNPressione EXIT.

Para retornar para exposiçãoautomáticaAjuste o seletor AUTO LOCK para AUTO LOCKou pressione AUTO para retornar paraPAGE1.

As seguintes funções não funcionam durantea Medição de Pontos Flexível– Contraluz– Holofote– Ajuste da velocidade de obturação

Se você pressionar PROGRAM AESua videocâmera também retornará paraexposição automática.

Filmación con ajuste manual Filmagem com ajuste manual

98

É possível obter melhores resultados com o ajustemanual nos seguintes casos.Normalmente, o foco é automaticamenteajustado.•O foco automático não é eficiente ao filmar:

– Motivos através de vidros cobertos por gotasd’água

– Listras horizontais– Motivos com pouco contraste sobre fundos,

tais como paredes e o céu•Quando você quiser mudar o foco de um

motivo no primeiro plano para um motivo noplano de fundo.

•Filmagem de um objeto parado utilizando umtripé.

(1)Ajuste FOCUS para MAN enquanto ointerruptor POWER estiver na posiçãoCAMERA ou MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950 somente).O indicador 9 aparece.

(2)Gire o anel de focagem para obter um foconítido.

Para retornar ao foco automáticoAjuste FOCUS para AUTO.

Puede obtener mejores resultados si ajustamanualmente el enfoque en los siguientes casos.Normalmente, el enfoque se ajustaautomáticamente.•El enfoque automático no será efectivo cuando

filme:– Motivos a través del cristal con gotas de agua– Rayas horizontales– Motivos con poco contraste y fondos como

paredes o el cielo•Cuando desee cambiar el enfoque de un motivo

de primer plano a otro de fondo.•Grabación de un motivo estático con un

trípode.

(1) Ajuste FOCUS en MAN con POWER enposición CAMERA o MEMORY/NETWORK(DCR-TRV950 solamente).Aparece el indicador 9.

(2) Gire el anillo de enfoque para aumentar lanitidez del enfoque.

Para volver al enfoque automáticoAjuste FOCUS en AUTO.

2

PUSH AUTO

FOCUS

AUTO

MAN

INFINITY

1

Anillo de enfoque/Anel de focagem

Enfoque manual Foco manual

99

Fun

cion

es avanzad

as de g

rabació

n / O

peraçõ

es Avan

çadas d

e Gravação

Para grabar motivos distantesCuando ajusta FOCUS en INFINITY, el enfoquecambia a un ajuste adecuado para un objetodistante y aparece el indicador . Cuando sueltaFOCUS, la videocámara vuelve al enfoquemanual. Utilice este modo cuando lavideocámara enfoca objetos cercanos aun cuandointente filmar un objeto distante.

Para filmar con enfoque automáticomomentáneamentePresione PUSH AUTO.El enfoque automático funciona mientraspresiona PUSH AUTO.Utilice este botón para enfocar un motivo y luegootro con enfoque uniforme.Cuando suelta PUSH AUTO, se reanuda elenfoque manual.

Para enfocar con precisiónResultará más fácil enfocar motivos si ajusta elzoom para enfocar en “W” (gran angular)después de haber enfocado la posición “T”(telefoto).

Para grabar cerca del motivoEnfoque en el extremo de la posición “W” (granangular).

9 cambia de la forma siguiente:cuando grabe un motivo distante

cuando el motivo esté demasiado cerca comopara poder enfocarlo

La información sobre distancia focal semuestra durante tres segundos en la pantallaen los siguientes casos:– Cuando cambia el modo de ajuste de enfoque

de automático a manual– Cuando gira el anillo de enfoque

Información sobre distancia focal– Esta información ayuda a enfocar si no es fácil

enfocar el motivo, por ejemplo, al grabar en laoscuridad. Utilice esta información a modo deguía general para lograr un enfoque nítido.

– No puede obtener información correcta si haconectado un objetivo de conversión (opcional)a la videocámara.

Para gravar motivos distantesQuando você ajusta FOCUS para INFINITY, ofoco muda para um ajuste apropriado para umobjeto a longa distância e o indicador aparece.Quando você pára de pressionar FOCUS, suavideocâmera retorna ao foco manual. Use essemodo quando sua videocâmera focalizar objetospróximos, mesmo que você esteja tentando filmarum objeto distante.

Para filmar com foco automáticomomentaneamentePressione PUSH AUTO.O foco automático funcionará enquanto vocêestiver pressionando PUSH AUTO.Use esse botão para focalizar primeiro ummotivo e depois outro com focagem uniforme.Quando você parar de pressionar PUSH AUTO,o foco manual será restabelecido.

Para focalizar com precisãoÉ mais fácil focalizar motivos, caso ajuste o zoompara filmar na posição “W” (grande-angular)após ter focado na posição “T” (telefoto).

Ao filmar perto do motivoFocalize na extremidade da posição “W”(grande-angular).

9 muda da seguinte maneira:ao gravar um motivo distante

quando o motivo está perto demais para serfocalizado

A informação sobre a distância focal é exibidapor aproximadamente três segundos na telanos seguintes casos:– Ao mudar o ajuste do foco do modo automático

para manual– Ao girar o anel de focagem

Informação sobre a distância focal– Essa informação ajuda a focalizar quando não é

fácil focalizar o motivo, por exemplo, ao gravarno escuro. Use essa informação como um guiaaproximado para obter um foco nítido.

– Não será possível obter uma informação corretase você tiver acoplado uma lente de conversão(opcional) à sua videocâmera.

Enfoque manual Foco manual

100

Es posible tomar fotografías con el focoapropiado automáticamente ajustado para elpunto que desee enfocar y con su exposición fija.

(1) Ajuste FOCUS en MAN con POWER enposición CAMERA o MEMORY/NETWORK(DCR-TRV950 solamente).

(2) Presione FN para que aparezca PAGE1.(3) Presione SPOT FOCUS. Aparece la pantalla

SPOT FOCUS.(4) Presione el área deseada del marco de la

pantalla de cristal líquido.El indicador SPOT FOCUS parpadeará en lapantalla de cristal líquido. Se ajusta el enfoquepor puntos del punto seleccionado.

(5) Para volver a PAGE1, presione OK.

Para volver a FNPresione EXIT.

Para volver al enfoque automáticoAjuste FOCUS en AUTO.

2 3~5FN SPOT

FOCUS

OK

SPOTFOCUS

DIGEFFT

MEMM I X

SPOTMETER

ENDSCH

PAGE1 PAGE2 EXIT SPOT FOCUS

1

PUSH AUTO

FOCUS

AUTO

MAN

INFINITY

Utilização do foco porpontos – Foco porPontos

Você pode fazer uma imagem com o focoautomático apropriado apenas para o ponto quequiser focalizar e com seu foco fixo.

(1) Ajuste FOCUS para MAN enquanto ointerruptor POWER estiver na posiçãoCAMERA ou MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950 somente).

(2) Pressione FN para exibir PAGE1.(3) Pressione SPOT FOCUS. A tela SPOT FOCUS

aparece.(4) Pressione a área desejada do quadro na tela

LCD.O indicador SPOT FOCUS pisca na tela LCD.O foco por pontos do ponto selecionado éajustado.

(5) Pressione OK para retornar para PAGE1.

Para retornar para FNPressione EXIT.

Para retornar ao foco automáticoAjuste FOCUS para AUTO.

Uso del enfoque porpuntos – Enfoque porpuntos

101

Fun

cion

es avanzad

as de g

rabació

n / O

peraçõ

es Avan

çadas d

e Gravação

Uso del enfoque por puntos– Enfoque por puntos

Cuando utilice PROGRAM AEEl enfoque por puntos no funciona.

Información sobre la distancia focalNo se verá en la pantalla.

Utilização do foco por pontos– Foco por Pontos

Ao Utilizar PROGRAM AEO foco por pontos não funciona.

Informação sobre a distância focalNão é exibida na tela.

102

Puede ajustar el nivel de grabación del sonido.Use los auriculares para supervisar el sonidocuando lo ajuste.

(1) Ajuste MIC LEVEL en en MANUAL enlos ajustes del menú con POWER en posiciónCAMERA o VCR (pág. 277).

(2) Presione MENU para borrar el menú de lapantalla.

(3) Presione AUDIO LEVEL para ver el ajuste denivel de grabación en el modo de espera.

(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar elnivel de grabación.

[a] Medidor de nivel de grabación[b] Disminuye el nivel de grabación[c] Aumenta el nivel de grabación

[MENU] : END

TAPE SETREC MODEAUD I O MODE REMA I NM I C LEVEL RETURN

MANUAL

[MENU] : END

2

330 20 12 0 dB

[MENU] : END [MENU] : END

TAPE SETREC MODEAUD I O MODE REMA I NM I C LEVEL RETURN

AUTOMANUAL [a]

[b][c]

MENU

AUDIO LEVEL1

É possível ajustar o nível da gravação do som.Use os fones de ouvido para monitorar o som aoajustá-lo.

(1)Ajuste MIC LEVEL em para MANUALnos ajustes do menu enquanto o interruptorPOWER estiver ajustado para CAMERA ouVCR (p. 287).

(2)Pressione MENU para cancelar a exibição domenu.

(3)Pressione AUDIO LEVEL para exibir o ajustedo nível da gravação no modo standby.

(4)Gire o seletor SEL/PUSH EXEC para ajustar onível da gravação.

[a] Medição do nível da gravação[b] Diminui o nível da gravação[c] Aumenta o nível da gravação

Ajuste manual del nivelde grabación – Nivel degrabación del sonido

Ajuste manual do nívelda gravação – Nível dagravação do som

103

Fun

cion

es avanzad

as de g

rabació

n / O

peraçõ

es Avan

çadas d

e Gravação

Para borrar el ajuste de nivel degrabación de la pantallaPresione AUDIO LEVEL.

Para volver al nivel de grabaciónautomática de sonidoAjuste MIC LEVEL en AUTO en los ajustes delmenú.

Notas sobre el ajuste manual•El ajuste de nivel de grabación se mantiene

durante aproximadamente cinco minutosdespués de desconectar la fuente dealimentación.

•El indicador de nivel de grabación aparece en laparte inferior derecha de la pantalla.

La entrada de sonido se realiza a través de latoma AUDIO/VIDEO o de la interfaz DVNo puede ajustar el nivel de grabación.

Cuando MIC LEVEL esté en AUTOAunque no es posible ajustar el nivel degrabación, se muestra tal ajuste.

Ajuste manual do nível dagravação - Nível da gravação dosom

Para cancelar a exibição do ajuste donível da gravaçãoPressione AUDIO LEVEL.

Para retornar para o nívelautomático de som de gravaçãoAjuste MIC LEVEL para AUTO nos ajustes domenu.

Notas sobre o ajuste manual•O ajuste do nível da gravação é mantido por

aproximadamente cinco minutos depois quevocê remove a fonte de alimentação.

•O indicador de nível de gravação aparece naparte inferior direita da tela.

Entrada do som através da tomada AUDIO/VIDEO ou da interface DVNão é possível ajustar o nível da gravação.

Quando MIC LEVEL está ajustado para AUTONão é possível ajustar o nível da gravação, noentanto, o ajuste do nível da gravação é exibido.

Ajuste manual del nivel degrabación – Nivel de grabacióndel sonido

104

Usted puede filmar a intervalos si fija lavideocámara en reproducción automática ymodo de espera en forma secuencial. Ustedpuede obtener una excelente filmación delcrecimiento de las flores, apariciones graduales yescenas similares con esta función.

(1) En el modo de espera, ajuste INT. REC de en SET en los ajustes del menú (pág. 272).

(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustarINTERVAL y REC TIME.1 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para

seleccionar INTERVAL y presiónelo.2 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para

seleccionar el intervalo deseado ypresiónelo.Tiempo: 30SEC y 1MIN y 5MIN y10MIN

3 Gire el dial SEL/PUSH EXEC paraseleccionar REC TIME y presiónelo.

4 Gire el dial SEL/PUSH EXEC paraseleccionar el tiempo de grabacióndeseado y presiónelo.Tiempo: 0,5SEC y 1SEC y 1,5SEC y2SEC

5 Gire el dial SEL/PUSH EXEC paraseleccionar RETURN y presiónelo.

(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarON y presiónelo.

(4) Presione MENU para borrar el menú de lapantalla. El indicador INTERVAL parpadea.

(5) Presione START/STOP para iniciar lafilmación a intervalos. El indicadorINTERVAL se enciende.

Ejemplo/Exemplo

[a] REC TIME/REC TIME[b]Tiempo de espera/Tempo de espera[c] INTERVAL/INTERVAL

10 min10 min

1 s 1 s

9 min 59 s 9 min 59 s

[a]

[b]

[c]

É possível fazer uma gravação com intervalosajustando a videocâmera automaticamente paraos modos gravação e standby em seqüências.Com essa função, é possível obter uma excelentegravação de florações, aparições graduais, etc.

(1)No modo standby, ajuste INT. REC em para SET nos ajustes do menu (p. 282).

(2)Gire o seletor SEL/PUSH EXEC para ajustarINTERVAL e REC TIME.1 Gire o seletor SEL/PUSH EXEC para

selecionar INTERVAL, depois pressione oseletor.

2 Gire o seletor SEL/PUSH EXEC paraselecionar o intervalo desejado, depoispressione o seletor.O tempo: 30SEC y 1MIN y 5MIN y10MIN

3 Gire o seletor SEL/PUSH EXEC paraselecionar REC TIME, depois pressione oseletor.

4 Gire o seletor SEL/PUSH EXEC paraselecionar o tempo de gravação desejado,depois pressione o seletor.O tempo: 0.5SEC y 1SEC y 1.5SEC y2SEC

5 Gire o seletor SEL/PUSH EXEC paraselecionar RETURN, depois pressioneo seletor.

(3)Gire o seletor SEL/PUSH EXEC paraselecionar ON, depois pressione o seletor.

(4)Pressione MENU para cancelar a exibição domenu. O indicador INTERVAL pisca.

(5)Pressione START/STOP para iniciar agravação com intervalos. O indicadorINTERVAL acende.

Grabación a intervalosGravação comintervalos

105

Fun

cion

es avanzad

as de g

rabació

n / O

peraçõ

es Avan

çadas d

e Gravação

Grabación a intervalos Gravação com intervalos

Para cancelar la grabación aintervalosSiga cualquiera de las dos opciones siguientes:– Ajuste INT. REC en OFF en los ajustes del

menu.– Ponga el interruptor POWER en un modo

distinto a CAMERA.

Para filmar normalmente normaldurante la filmación a intervalosPresione START/STOP. El indicador INTERVALparpadea. Podrá realizar la grabación normaluna sola vez durante el tiempo de espera.Para detener la grabación normal, vuelva apresionar START/STOP. El paso 4 se muestra enpantalla.

Para cancelar a gravação comintervalosEscolha uma das opções:– Ajuste INT. REC para OFF nos ajustes do menu.– Ajuste o interruptor POWER para uma posição

que não seja CAMERA.

Para fazer uma gravação normaldurante a gravação com intervalosPressione START/STOP. O indicadorINTERVAL pisca. Durante o tempo de esperavocê pode realizar uma gravação normal apenasuma vez.Para interromper a gravação normal, pressioneSTART/STOP novamente. O passo 4 é exibido natela.

3

5

CAMERA SET D ZOOM PHOTO REC 16:9WIDE STEADYSHOT FRAME REC INT. REC RETURN

ON

[MENU] : END

4 INTERVALSTBY

[MENU] : END [MENU] : END

[MENU] : END [MENU] : END

CAMERA SET INT. REC INTERVAL REC TIME RETURN

30SEC

CAMERA SET INT. REC INTERVAL REC TIME RETURN

30SEC 1MIN 5MIN10MIN

CAMERA SET INT. REC INTERVAL REC TIME RETURN

0.5SEC

CAMERA SET INT. REC INTERVAL REC TIME RETURN

0.5SEC 1SEC1.5SEC 2SEC

1

2

[MENU] : END

CAMERA SET D ZOOM PHOTO REC 16:9WIDE STEADYSHOT FRAME REC INT. REC RETURN

ONOFFSET

STBY

STBYSTBY

STBY

[MENU] : END

CAMERA SET INT. REC INTERVAL REC TIME RETURN

30SEC

STBY

STBYSTBY

MENU

POWER

CA

ME

RA MEMORY/

NETWORK

VC

RO

FF(CHG

)

106

Sobre el tiempo de grabaciónEs posible que exista cierta discrepancia en eltiempo de grabación de hasta +/– seisfotogramas con respecto al tiempo seleccionado.

Si presiona START/STOP durante la filmaciónLa filmación a intervalos se detendrá. Parareanudarla, vuelva a presionar START/STOP.

Sobre o tempo de gravaçãoPode haver uma discrepância no tempo degravação de até +/– seis quadros relativamenteao tempo selecionado.

Ao pressionar START/STOP durante o tempode gravaçãoA gravação com intervalos pára. Para reiniciá-la,pressione START/STOP novamente.

Grabación a intervalos Gravação com intervalos

107

Fun

cion

es avanzad

as de g

rabació

n / O

peraçõ

es Avan

çadas d

e Gravação

Puede realizar una grabación con efecto dedibujos animados con la grabación defotogramas. Para crear este efecto, muevaalternativamente el motivo un poco y grabe unfotograma. Le recomendamos que utilice untrípode y que controle la videocámara con elcontrol remoto después del paso 3.

(1) En el modo de espera, ajuste FRAME REC de en ON en los ajustes del menú (pág. 272).

(2) Presione MENU para borrar la indicación delmenú.Se ilumina el indicador FRAME REC.

(3) Presione START/STOP para iniciar lagrabación de fotogramas. La videocámaragrabará unos seis fotogramas y volverá almodo de grabación en espera.

(4) Mueva el motivo y repita el paso 3.

Para cancelar la grabación defotogramasRealice cualquiera de las dos opciones siguientes:– Ajuste FRAME REC en la posición OFF en los

ajustes del menú.– Ponga el interruptor POWER en un modo

distinto a CAMERA.

NotaEl tiempo de cinta restante no se indicarácorrectamente si utiliza esta funcióncontinuamente.

Al usar la grabación de fotogramasEl último fotograma grabado tiene una extensiónsuperior a la de los demás.

1

3

CAMERA SET D ZOOM PHOTO REC 16:9WIDE STEADYSHOT FRAME REC INT. REC RETURN

ON

[MENU] : END

CAMERA SET D ZOOM PHOTO REC 16:9WIDE STEADYSHOT FRAME REC INT. REC RETURN

OFFON

[MENU] : END

STBY STBY

POWER

CA

ME

RA MEMORY/

NETWORK

VC

RO

FF(CHG

)

Gravação quadro aquadro – Gravaçãopor quadros

É possível fazer uma gravação com um efeitoanimado de parada-movimento utilizando agravação por quadros. Para criar esse efeito,alternadamente mova um pouco o motivo e façaa gravação por quadros. Recomendamos quevocê utilize um tripé e opere sua videocâmeracom o Controle Remoto após o passo 3.

(1) No modo standby, ajuste FRAME REC em para ON nos ajustes do menu (p. 282).

(2) Pressione MENU para cancelar a exibição domenu.O indicador FRAME REC acende.

(3) Pressione START/STOP para iniciar agravação por quadros. Sua videocâmera fazuma gravação de aproximadamente seisquadros e retorna ao modo de gravaçãostandby.

(4) Mova o motivo e repita o passo 3.

Para cancelar a gravação por quadrosEscolha uma das opções:– Ajuste FRAME REC para OFF nos ajustes do

menu.– Ajuste o interruptor POWER para uma posição

que não seja CAMERA.

NotaO tempo de gravação restante da fita não éindicado corretamente quando você usa essafunção de forma contínua.

Ao utilizar a gravação por quadrosO último quadro gravado é mais comprido queos outros quadros.

Grabación fotograma porfotograma– Grabación de fotogramas

MENU

108

— Operaciones avanzadas de reproducción —

Reproducción de una cintacon efectos de imagen

Durante la reproducción, puede procesar unaescena utilizando los siguientes efectos de imagen:NEG. ART, SEPIA, B&W y SOLARIZE.

(1) En el modo de reproducción o en el dereproducción en pausa, presione MENU yseleccione P EFFECT en con el dial SEL/PUSH EXEC, luego presione el dial (pág. 271).

(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarel modo deseado y, a continuación, presioneel dial.Si desea obtener más información acerca decada efecto de imagen, consulte la página 76.

Para cancelar los efectos de laimagenColoque P EFFECT en la posición OFF en losajustes del menú.

Notas•No puede procesar escenas introducidas

externamente mediante los efectos de imagen.•No puede grabar imágenes en una cinta con la

videocámara cuando las haya procesado con losefectos de imagen. Sin embargo, puede grabarlas imágenes en un “Memory Stick” (pág. 186,201) o en una videograbadora utilizando lavideocámara como reproductor.

Imágenes procesadas con efectos de imagenLas imágenes procesadas con efectos de imagenno se transmiten a través de la interfaz DV.

Cuando ajuste el interruptor POWER en laposición OFF (CHG) o detenga la reproducciónLos efectos de imagen se cancelanautomáticamente.

1MANUAL SET P EFFECT RETURN

OFFNEG. ARTSEPIAB&WSOLARIZE

[MENU] : ENDMENU

— Operações Avançadas de Reprodução —

Reprodução de fitas comefeitos da imagem

Durante a reprodução, é possível processar umacena utilizando os seguintes efeitos da imagem:NEG. ART, SEPIA, B&W e SOLARIZE.

(1)Durante a reprodução ou pausa dareprodução, pressione MENU, depoisselecione P EFFECT em com o seletorSEL/PUSH EXEC e então pressione o seletor(p. 281).

(2)Gire o seletor SEL/PUSH EXEC paraselecionar o modo desejado, depois pressioneo seletor.Para obter detalhes sobre cada efeito deimagem, consulte a página 76.

Para cancelar os efeitos da imagemNos ajustes do menu, ajuste P EFFECT para OFF.

Notas•Não é possível processar cenas introduzidas

externamente utilizando efeitos da imagem.•Não é possível gravar imagens em uma fita ou

em sua videocâmera quando a imagem tiversido processada com a utilização de efeitos daimagem. No entanto, você pode gravar asimagens em um “Memory Stick” (p. 186, 201)ou VCR e depois fazer a reprodução em suavideocâmera.

Imagens processadas pelos efeitos da imagemAs imagens processadas pelos efeitos da imagemnão são exteriorizadas pela interface DV.

Ao ajustar o interruptor POWER para OFF(CHG) ou interromper a reproduçãoOs efeitos da imagem são automaticamentecancelados.

109

Op

eracion

es avanzad

as de rep

rod

ucció

n / O

peraçõ

es Avan

çadas d

e Rep

rod

ução

Reproducción de unacinta con efectosdigitales

Durante la reproducción, puede procesar unaescena utilizando los siguientes efectos digitales:STILL, FLASH, LUMI. y TRAIL.

(1) En la reproducción o en la reproducción enpausa, presione FN para seleccionar PAGE2.

(2) Presione DIG EFFT. Aparece la pantalla paraseleccionar los efectos digitales deseados.

(3) Presione el modo que desee. En el modoSTILL o LUMI., la imagen del modo que hayaseleccionado se almacenará en la memoriacomo imagen fija.

(4) Presione –/+ para ajustar el efecto. Paraobtener información detallada, consulte lapágina 79.

(5) Para volver a PAGE2, presione OK.

Para volver a FNPresione EXIT.

Para cancelar los efectos digitalesPresione OFF para volver a PAGE2.

1 2,3FN DIG

EFFTOKOFF

STILL FLASH LUMI. TRAIL

DIG EFFT

Reprodução de fitascom efeitos digitais

Durante a reprodução, é possível processar umacena utilizando os seguintes efeitos digitais:STILL, FLASH, LUMI. e TRAIL.

(1) Durante a reprodução ou pausa dareprodução, pressione FN e selecione PAGE2.

(2) Pressione DIG EFFT. A tela para selecionarum efeito digital desejado aparece.

(3) Pressione o modo desejado. Em STILL ouLUMI., a imagem em que você selecionou omodo é armazenada na memória como umaimagem parada.

(4) Pressione –/+ para ajustar o efeito. Consulte apágina 79 para obter detalhes.

(5) Pressione OK para retornar para PAGE2.

Para retornar para FNPressione EXIT.

Para cancelar os efeitos digitaisPressione OFF para retornar para PAGE2.

110

Reproducción de una cinta conefectos digitales

Notas•No puede procesar escenas introducidas

externamente mediante los efectos digitales.•No puede grabar imágenes en una cinta con la

videocámara cuando las haya procesado con losefectos digitales. Sin embargo, puede grabar lasimágenes en un “Memory Stick” (pág. 186, 201),o en una videograbadora utilizando lavideocámara como reproductor.

Imágenes procesadas con efectos digitalesLas imágenes procesadas con efectos digitales nose transmiten a través de la interfaz DV.

Cuando ajuste el interruptor POWER en laposición OFF (CHG) o detenga la reproducciónLos efectos digitales se cancelanautomáticamente.

Reprodução de fitas com efeitosdigitais

Notas•Não é possível processar cenas introduzidas

externamente utilizando efeitos digitais.•Não é possível gravar imagens em uma fita ou

em sua videocâmera quando a imagem tiversido processada com a utilização de efeitosdigitais. No entanto, você pode gravar asimagens em um “Memory Stick” (p. 186, 201)ou VCR e, depois, utilizar sua videocâmerapara fazer a reprodução.

Imagens processadas pelos efeitos digitaisAs imagens processadas pelos efeitos digitais nãosão exteriorizadas pela interface DV.

Ao ajustar o interruptor POWER para OFF(CHG) ou interromper a reproduçãoOs efeitos digitais são automaticamentecancelados.

111

Op

eracion

es avanzad

as de rep

rod

ucció

n / O

peraçõ

es Avan

çadas d

e Rep

rod

ução

Aumento de imágenesgrabadas en cintas – PBZOOM de cintas

Puede ampliar imágenes grabadas en cintas.Además de la función descrita aquí, lavideocámara puede ampliar imágenes fijasgrabadas en un “Memory Stick” (pág. 222).

(1) En la reproducción o en la reproducción enpausa, presione FN para seleccionar PAGE2.

(2) Presione PB ZOOM. Aparece la pantalla PBZOOM.

(3) Presione el área que desea ampliar en elcuadro de la pantalla PB ZOOM.El área presionada se moverá hacia el centrode la pantalla y la imagen de reproducción seampliará hasta alcanzar aproximadamente eldoble de su tamaño. Si vuelve a presionar laotra área, ésta se moverá hasta el centro de lapantalla.

(4) Ajuste la velocidad del zoom mediante lapalanca de potencia del zoom.Usted puede aumentar la imagen desde unas1,1 veces a cinco veces su tamaño.W: Disminuye la velocidad del zoom.T: Aumenta la velocidad del zoom.

Para cancelar PB ZOOMPresione END.

1FN

2 PBZOOM

END

END

4 × 5.0PB ZOOM

PB ZOOM

Ampliando imagensgravadas em fitas– PB ZOOM em Fita

Você pode ampliar imagens de reproduçãogravadas em fitas. Além da operação aquidescrita, sua videocâmera pode ampliar imagensparadas gravadas em “Memory Stick” (p. 222).

(1) Durante a reprodução ou pausa dareprodução, pressione FN e selecione PAGE2.

(2) Pressione PB ZOOM. A tela PB ZOOMaparece.

(3) Pressione a área do quadro que você desejaampliar na tela PB ZOOM.A área pressionada move-se para o centro datela e a imagem de reprodução é ampliadaaproximadamente para o dobro do seutamanho. Se você pressionar a outra área denovo, a área se moverá para o centro da tela.

(4) Ajuste a proporção de zoom com a alavancade zoom motorizado.Você pode ampliar a imagem a partir deaproximadamente 1,1 até cinco vezes o seutamanho.W: Diminui a proporção de zoom.T: Aumenta a proporção de zoom.

Para cancelar o PB ZOOMPressione END.

112

Enlarging images recorded ontapes – Tape PB ZOOM

Notas•No es posible procesar las escenas introducidas

externamente mediante la función PB ZOOM.•No es posible grabar imágenes en una cinta con

su videocámara cuando las haya procesado conPB ZOOM en cinta. Sin embargo, puede grabarimágenes en una videograbadora con lavideocámara como reproductor.

•No puede grabar imágenes en movimiento enuna “Memory Stick” en la videocámara si se haprocesado la imagen con el PB ZOOM decintas.

El PB ZOOM se cancelará automáticamentecuando haya hecho lo siguiente:– Poner el interruptor POWER en OFF (CHG).– Detener la reproducción.– Presione MENU.– Insertar una “Memory Stick”.

Imágenes en PB ZOOMLas imágenes en el modo PB ZOOM no setransmiten a través de la interfaz DV ni de latoma (USB).

En PB ZOOMSi presiona el botón DISPLAY/ TOUCH PANEL,desaparece el fotograma de la pantalla PBZOOM. No podrá mover la parte que hayapresionado hasta el centro de la pantalla.

Bordes de la imagen ampliadaLos bordes de la imagen ampliada no podránverse en el centro de la pantalla.

Ampliando imagens gravadas emfitas – PB ZOOM em Fita

Notas•Não é possível processar cenas inseridas

externamente usando a função PB ZOOM.•Não é possível gravar imagens em uma fita ou

em sua videocâmera quando a imagem tiversido processada com a utilização de PB ZOOM.No entanto, você pode gravar as imagens emum VCR e utilizar sua videocâmera para fazer areprodução.

•Não é possível gravar imagens em um“Memory Stick” em sua videocâmera quando aimagem tiver sido processada utilizando PBZOOM em fita.

O PB ZOOM é automaticamente canceladoquando você ativa o seguinte:– Ajusta o interruptor POWER para OFF (CHG).– Pára a reprodução.– Pressione MENU.– Insere um “Memory Stick”.

Imagens no PB ZOOMAs imagens no PB ZOOM não são exteriorizadaspela interface DV e pela tomada (USB).

No PB ZOOMQuando você pressiona o botão DISPLAY/TOUCH PANEL, o quadro na tela PB ZOOMdesaparece. Não é possível mover a parte quevocê pressionou para o centro da tela.

Borda da imagem ampliadaA borda da imagem ampliada não pode serexibida no centro da tela.

113

Op

eracion

es avanzad

as de rep

rod

ucció

n / O

peraçõ

es Avan

çadas d

e Rep

rod

ução

Localización rápida de una escena– Función de memorización decero (ZERO SET MEMORY)

La videocámara avanza o rebobina paradetenerse de forma automática en la escenadeseada y el valor del contador de cinta será“0:00:00”. Para esta operación use el controlremoto.

(1) En la reproducción, presione DISPLAYcuando no aparezca el contador de cinta.

(2) Presione ZERO SET MEMORY en el puntoque desee localizar más tarde. El contador dela cinta muestra “0:00:00” y se inicia la cuenta.El indicador ZERO SET MEMORY parpadea.

(3) Presione x cuando desee detener lareproducción.

(4) Para rebobinar la cinta hasta el punto cero delcontador de la cinta, presione m. La cinta sedetiene automáticamente cuando el contadorde la cinta alcance aproximadamente cero. Elindicador ZERO SET MEMORY desaparece yaparece el código de tiempo.

(5) Presione N. La reproducción se inicia desdeel punto cero del contador.

Notas•Cuando presione ZERO SET MEMORY antes

de rebobinar la cinta, la función de memoria deajuste a cero se cancelará.

•Puede producirse una diferencia de variossegundos en el código de tiempo.

•El indicador ZERO SET MEMORY desaparececuando presiona FN.

Si una cinta contiene una parte en blancoentre las partes grabadasLa memorización de ajuste a cero puede notrabajar correctamente.

ZERO SET MEMORYDISPLAY

m

x

N

Localização rápida deuma cena– ZERO SET MEMORY

Sua videocâmera avança ou retrocede para,automaticamente, parar em uma cena desejadaque tenha um valor de contador da fita de“0:00:00”. Use o Controle Remoto para essaoperação.

(1) No modo reprodução, pressione DISPLAYquando o contador da fita não estiveraparecendo.

(2) Pressione ZERO SET MEMORY no ponto quedeseja localizar posteriormente. O contadorda fita indica “0:00:00” e depois começa acontar. O indicador ZERO SET MEMORYpisca.

(3) Pressione x quando quiser parar areprodução.

(4) Pressione m para rebobinar a fita até oponto zero do contador da fita. A fita páraautomaticamente quando o contador atingeaproximadamente o zero. O indicador ZEROSET MEMORY desaparece e o código detempo aparece.

(5) Pressione N. A reprodução começa do pontozero do contador.

Notas•Quando você pressiona ZERO SET MEMORY

antes de rebobinar a fita, a função de memóriade ajuste zero é cancelada.

•Pode haver uma discrepância de algunssegundos relativamente ao código de tempo.

•O indicador ZERO SET MEMORY desaparecequando você pressiona FN.

Se uma fita tiver um segmento em brancoentre as seções gravadasPode ser que a memória de ajuste zero nãofuncione corretamente.

114

Búsqueda por título delos límites de una cintagrabada – TITLE SEARCH

Si utiliza un videocasete con memoria,puede buscar los límites de la cintagrabada por título. Para esta operación,utilice el control remoto.

Antes de su usoAjuste CM SEARCH de en ON en los ajustesdel menú. (El ajuste predeterminado es ON).

(1) Coloque el interruptor POWER en VCR.(2) Presione repetidamente SEARCH MODE en el

control remoto hasta que aparezca elindicador TITLE SEARCH. El indicadorcambia de la forma siguiente:

TITLE SEARCH t DATE SEARCH tPHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t(sin indicadores)

(3) Presione . o > del control remoto paraseleccionar el título para reproducción.La videograbadora inicia automáticamente lareproducción de la escena con el títuloseleccionado.

[a] Punto real que está buscando[b] Punto actual de la cinta

3. >

2SEARCH

MODE

TITLE SEARCH

1 HELLO!2 CONGRATULATIONS!3 HAPPY NEW YEAR!4 PRESENT5 GOOD MORNING6 WEDDING

TITLE SEARCH

3 HAPPY NEW YEAR!4 PRESENT5 GOOD MORNING6 WEDDING7 NIGHT8 BASEBALL

[b] [a]

Busca dos limites deuma fita gravada portítulo – TITLE SEARCH

Se você utilizar um cassete com memóriade cassete, poderá buscar os limites da fitagravada por título. Use o ControleRemoto para essa operação.

Antes da operaçãoNos ajustes do menu, ajuste CM SEARCH em para ON. (A configuração padrão é ON.)

(1)Ajuste o interruptor POWER para VCR.(2)Pressione SEARCH MODE no Controle

Remoto repetidamente até que o indicadorTITLE SEARCH apareça. O indicador mudada seguinte maneira:

TITLE SEARCH t DATE SEARCH tPHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t(sem indicador)

(3)Pressione . ou > no Controle Remotopara selecionar o título para reprodução.Sua videocâmera automaticamente começa areproduzir a cena com o título selecionado.

[a] Ponto real que você está tentando buscar[b] Ponto presente na fita

115

Op

eracion

es avanzad

as de rep

rod

ucció

n / O

peraçõ

es Avan

çadas d

e Rep

rod

ução

Para detener la búsquedaPresione x.

Cuando use un videocasete sin memoriaNo es posible superponer o buscar títulos.

Si una cinta contiene una parte en blancoentre las partes grabadasEs posible que la búsqueda por título no operecorrectamente.

Para superponer un títuloConsulte la página 154.

Busca dos limites de uma fitagravada por título– TITLE SEARCH

Para interromper a buscaPressione x.

Se você utilizar um cassete sem memória decasseteNão será possível sobrepor ou buscar um título.

Se uma fita tiver um segmento em brancoentre as seções gravadasPode ser que a busca por título não funcionecorretamente.

Para sobrepor um títuloConsulte a página 154.

Búsqueda por título de loslímites de una cinta grabada– TITLE SEARCH

116

Usted puede buscar automáticamente el puntodonde cambia la fecha de grabación e iniciar lareproducción a partir de tal punto (búsquedapor fecha). Para mayor comodidad, use unvideocasete con memoria. Para esta operaciónutilice el control remoto.Use esta función para comprobar dónde cambianlas fechas o para editar la cinta en cada fecha degrabación.

Búsqueda de fecha con lamemoria de videocasete

Antes de su uso•Sólo es posible utilizar esta función al

reproducir una cinta con memoria devideocasete.

•Ajuste CM SEARCH de en ON en losajustes del menú. (El ajuste predeterminado esON).

(1) Coloque el interruptor POWER en VCR.(2) Presione repetidamente SEARCH MODE en el

control remoto hasta que aparezca elindicador DATE SEARCH. El indicadorcambia de la forma siguiente:

TITLE SEARCH t DATE SEARCH tPHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t(sin indicadores)

(3) Presione . o > del control remoto paraseleccionar la fecha para reproducción.La videocámara inicia automáticamente lareproducción al comienzo de la fechaseleccionada.

Busca de gravaçõespor data– DATE SEARCH

Búsqueda de una grabaciónpor fecha – Búsqueda porfecha (DATE SEARCH)

Você pode buscar automaticamente o ponto emque a data de gravação muda e iniciar areprodução desse ponto (busca por data). Useum cassete com memória de cassete para suaconveniência. Use o Controle Remoto para essaoperação.Use essa função para verificar onde as datas degravação mudam ou para editar a fita em cadadata de gravação.

Busca por data utilizandomemória de cassete

Antes da operação•Você pode usar esta função apenas ao

reproduzir um cassete com memória de cassete.•Nos ajustes do menu, ajuste CM SEARCH em

para ON. (O ajuste padrão é ON.)

(1) Ajuste o interruptor POWER para VCR.(2) Pressione SEARCH MODE no Controle

Remoto repetidamente até que o indicadorDATE SEARCH apareça. O indicador mudada seguinte maneira:

TITLE SEARCH t DATE SEARCH tPHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t(sem indicador)

(3) Pressione . ou > no Controle Remotopara selecionar a data para reprodução.Sua videocâmera automaticamente inicia areprodução no início da data selecionada.

117

Op

eracion

es avanzad

as de rep

rod

ucció

n / O

peraçõ

es Avan

çadas d

e Rep

rod

ução

Búsqueda de una grabación por fecha –Búsqueda por fecha (DATE SEARCH)

[a] Punto real que está buscando[b] Punto actual de la cinta

Para detener la búsquedaPresione x.

NotaSi la grabación de un día tiene una duracióninferior a dos minutos, es posible que lavideocámara no localice con precisión el puntode cambio de la fecha de grabación.

Si una cinta contiene una parte en blancoentre las partes grabadasEs posible que DATE SEARCH no funcionecorrectamente.

Memoria del videocaseteLa cinta con memoria de videocasete puederetener seis fechas de grabación. Para buscar lafecha entre siete o más, consulte “Búsqueda deuna fecha sin la memoria de videocasete” que seofrece a continuación.

3. >

2SEARCH

MODE

DATE SEARCH

1 SEP/ 5/022 SEP/ 6/023 DEC/24/024 JAN/ 1/035 FEB/ 11/036 APR/ 29/03

DATE SEARCH

1 SEP/ 5/022 SEP/ 6/023 DEC/24/024 JAN/ 1/035 FEB/ 11/036 APR/ 29/03

[b] [a]

Busca de gravações por data– DATE SEARCH

[a] Ponto real que você está tentando buscar[b] Ponto presente na fita

Para interromper a buscaPressione x.

NotaSe a gravação de um dia durar menos que doisminutos, a sua videocâmera poderá não localizarcom precisão o ponto onde a data de gravaçãomuda.

Se uma fita tiver um segmento em brancoentre as seções gravadasDATE SEARCH pode não funcionarcorretamente.

Memória de casseteA fita com memória de cassete pode conter seisdatas de gravação. Caso procure entre sete oumais datas, consulte “Busca por data sem utilizarmemória de cassete” abaixo.

118

Búsqueda de una grabación por fecha –Búsqueda por fecha (DATE SEARCH)

Búsqueda de la fecha sin lamemoria de videocasete

(1) Coloque el interruptor POWER en VCR.(2) Presione MENU, luego seleccione CM

SEARCH de en OFF con el dial SEL/PUSH EXEC (pág. 276).

(3) Presione repetidamente SEARCH MODE en elcontrol remoto hasta que aparezca elindicador DATE SEARCH. El indicadorcambia de la forma siguiente:

DATE SEARCH t PHOTO SEARCH(sin indicador) T PHOTO SCAN

(4) Presione . en el control remoto parabuscar la fecha anterior o presione > parabuscar la siguiente. La videocámara iniciaautomáticamente la reproducción en el puntode cambio de fecha. Cada vez que presione. o >, la videocámara busca la fechaanterior o la siguiente.

Para detener la búsquedaPresione x.

Busca de gravações por data– DATE SEARCH

Busca por data sem utilizarmemória de cassete

(1)Ajuste o interruptor POWER para VCR.(2)Pressione MENU, depois selecione CM

SEARCH em para OFF com o seletorSEL/PUSH EXEC (p. 286).

(3)Pressione SEARCH MODE no ControleRemoto repetidamente até que o indicadorDATE SEARCH apareça. O indicador mudada seguinte maneira:

DATE SEARCH t PHOTO SEARCH(sem indicador) T PHOTO SCAN

(4)Pressione . no Controle Remoto parabuscar a data anterior ou pressione > noControle Remoto para buscar a data posterior.Sua videocâmera automaticamente inicia areprodução no ponto em que a data muda.Cada vez que você pressiona . ou > suavideocâmera busca a data anterior ou a dataposterior.

Para interromper a buscaPressione x.

119

Op

eracion

es avanzad

as de rep

rod

ucció

n / O

peraçõ

es Avan

çadas d

e Rep

rod

ução

Puede buscar una imagen fija que haya grabadoen una cinta (PHOTO SEARCH).Asimismo, puede buscar imágenes fijas de formaconsecutiva y automática y mostrarlas durantecinco segundos, independientemente de lamemoria del videocasete (PHOTO SCAN). Utiliceel control remoto para estas operaciones.Utilice esta función para comprobar o editarimágenes fijas.

Búsqueda de una fotografía conla memoria de videocasete

Antes de su uso•Sólo es posible utilizar esta función al

reproducir una cinta con memoria devideocasete.

•Ajuste CM SEARCH de en ON en losajustes del menú. (El ajuste predeterminado esON).

(1) Coloque el interruptor POWER en VCR.(2) Presione repetidamente SEARCH MODE en el

control remoto hasta que aparezca elindicador PHOTO SEARCH. El indicadorcambia de la forma siguiente:

TITLE SEARCH t DATE SEARCH tPHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t(sin indicadores) T

(3) Presione . o > del control remoto paraseleccionar la fecha para reproducción. Lavideocámara inicia automáticamente lareproducción de la foto con la fechaseleccionada.

Búsqueda de fotos – Búsquedade fotos/Exploración de fotos(PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN)

É possível buscar uma imagem parada que vocêtenha gravado em uma fita (PHOTO SEARCH).Também é possível buscar imagens paradas umaapós a outra e exibir automaticamente cadaimagem por cinco segundos independente damemória de cassete (PHOTO SCAN). Use oControle Remoto para essas operações.Use essa função para verificar ou editar imagensparadas.

Busca de fotos utilizandomemória de cassete

Antes da operação•Você pode usar esta função apenas ao

reproduzir um cassete com memória de cassete.•Nos ajustes do menu, ajuste CM SEARCH em

para ON. (O ajuste padrão é ON.)

(1) Ajuste o interruptor POWER para VCR.(2) Pressione SEARCH MODE no Controle

Remoto repetidamente até que o indicadorPHOTO SEARCH apareça. O indicador mudada seguinte maneira:

TITLE SEARCH t DATE SEARCH tPHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t(sem indicador) T

(3) Pressione . ou > no Controle Remotopara selecionar a data para reprodução. Suavideocâmera automaticamente começa areproduzir a foto com a data selecionada.

Busca de fotos– PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN

120

Búsqueda de fotos – Búsqueda defotos/Exploración de fotos(PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN)

[a] Punto real que está buscando[b] Punto actual de la cinta

Para detener la búsquedaPresione x.

Búsqueda de una fotografía sinla memoria de videocasete

(1) Coloque el interruptor POWER en VCR.(2) Presione MENU, luego gire el dial SEL/PUSH

EXEC para seleccionar CM SEARCH de en OFF y presione el dial (pág. 276).

(3) Presione repetidamente SEARCH MODE en elcontrol remoto hasta que aparezca elindicador PHOTO SEARCH. El indicadorcambia de la forma siguiente:

DATE SEARCH t PHOTO SEARCH(sin indicador) T PHOTO SCAN

(4) Presione . o > del control remoto paraseleccionar la foto para reproducción. Cadavez que presione . o >, la videocámarabusca la foto anterior o la siguiente.La videocámara inicia automáticamente lareproducción de la fotografía.

Para detener la búsquedaPresione x.

3. >

2SEARCH

MODE

PHOTO SEARCH

1 SEP/ 5/02 5:30PM2 SEP/ 6/02 8:50AM3 DEC/24/02 10:30AM4 JAN/ 1/03 11:25PM5 FEB/ 11/03 4:11PM6 APR/ 29/03 1:45PM

PHOTO SEARCH

1 SEP/ 5/02 5:30PM2 SEP/ 6/02 8:50AM3 DEC/24/02 10:30AM4 JAN/ 1/03 11:25PM5 FEB/ 11/03 4:11PM6 APR/ 29/03 1:45PM

[b] [a]

Busca de fotos– PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN

[a] Ponto real que você está tentando buscar[b] Ponto presente na fita

Para interromper a buscaPressione x.

Busca de fotos sem utilizarmemória de cassete

(1)Ajuste o interruptor POWER para VCR.(2)Pressione MENU, depois gire o seletor SEL/

PUSH EXEC para selecionar CM SEARCH em para OFF e pressione o seletor (p. 286).

(3)Pressione SEARCH MODE no ControleRemoto repetidamente até que o indicadorPHOTO SEARCH apareça. O indicador mudada seguinte maneira:

DATE SEARCH t PHOTO SEARCH(sem indicador) T PHOTO SCAN

(4)Pressione . ou > no Controle Remotopara selecionar a foto para reprodução. Cadavez que você pressiona . ou > suavideocâmera busca a foto anterior ouposterior.Sua videocâmera automaticamente inicia areprodução da foto.

Para interromper a buscaPressione x.

121

Op

eracion

es avanzad

as de rep

rod

ucció

n / O

peraçõ

es Avan

çadas d

e Rep

rod

ução

Exploración de fotografías

(1)Coloque el interruptor POWER en VCR.(2) Presione repetidamente SEARCH MODE en el

control remoto hasta que aparezca elindicador PHOTO SCAN. El indicadorcambia de la forma siguiente:

TITLE SEARCH* t DATE SEARCH tPHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t(sin indicadores) T

* Solamente se verá cuando CM SEARCH estéajustado en ON en los ajustes del menú.

(3) Presione . o > en el control remoto.Cada fotografía se reproduceautomáticamente durante aproximadamentecinco segundos.

Para detener la búsquedaPresione x.

Si una cinta contiene una parte en blancoentre las partes grabadasEs posible que PHOTO SEARCH/PHOTO SCANno funcione correctamente.

El número de fotos disponibles que se puedenbuscar con la memoria de videocaseteEl número disponibles es de hasta 12 fotos. Sinembargo, podrá buscar 13 fotos o más con lafunción PHOTO SCAN.

SEARCHMODE

3

2PHOTO 00

SCAN

Varredura de fotos

(1) Ajuste o interruptor POWER para VCR.(2) Pressione SEARCH MODE no Controle

Remoto repetidamente até que o indicadorPHOTO SCAN apareça. O indicador muda daseguinte maneira:

TITLE SEARCH* t DATE SEARCH tPHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t(sem indicador) T

* Exibido apenas quando CM SEARCH estáajustado para ON nos ajustes do menu.

(3) Pressione . ou > no Controle Remoto.Cada foto é automaticamente reproduzida poraproximadamente cinco segundos.

Para interromper a varreduraPressione x.

Se uma fita tiver um segmento em brancoentre as seções gravadasPHOTO SEARCH/PHOTO SCAN pode nãofuncionar corretamente.

Número disponível de fotos que podem serbuscadas utilizando a memória de casseteO número disponível é de até 12 fotos.Entretanto, você pode procurar 13 fotos ou maisusando o PHOTO SCAN.

Busca de fotos– PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN

Búsqueda de fotos – Búsqueda defotos/Exploración de fotos(PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN)

122

— Edición —

Copia de cintas

Uso de un cable de conexión deaudio/videoPuede duplicar o editar en otra videograbadoraconectada a su videocámara si usa esta últimacomo unidad de reproducción.Conecte la videocámara a la videograbadora conel cable conector de audio y video suministradocon la videocámara.

Antes de su uso•Ajuste DISPLAY en en LCD de los ajustes

del menú. (El ajuste predeterminado es LCD).•Presione los botones siguientes para que

desaparezca el indicador y no se superponga enla cinta editada:En la videocámara:DISPLAY/TOUCH PANEL, DATA CODEEn el control remoto:DISPLAY, DATA CODE, SEARCH MODE

(1) Inserte una cinta en blanco o una cinta quedesee regrabar en la videograbadora, e insertela cinta grabada en la videocámara.

(2) Prepare la videograbadora para grabación yajuste el selector de entrada en LINE.Conecte el cable conector de audio y video ala toma AUDIO/VIDEO.Consulte el manual de instrucciones de lavideograbadora.

(3) Coloque el interruptor POWER de lavideocámara en la posición VCR.

(4) Reproduzca la cinta grabada en lavideocámara.

(5) Empiece a grabar en la videograbadora.Consulte el manual de funcionamiento de lavideograbadora.

Amarillo/Amarelo

Rojo/Vermelho

S VIDEO

VIDEO

AUDIO

IN

AUDIO/VIDEO

S VIDEO

— Edição —

Dublagem de fitas

Utilização do cabo A/VVocê pode dublar ou editar no VCR conectado àsua videocâmera utilizando sua videocâmeracomo a unidade de reprodução.Conecte a videocâmera com o VCR utilizando ocabo A/V que acompanha sua videocâmera.

Antes da operação•Nos ajustes do menu, ajuste DISPLAY para

LCD em . (O ajuste padrão é LCD.)•Pressione os seguintes botões para fazer o

indicador desaparecer de forma que não sejamsobrepostos na fita editada:Na videocâmera:DISPLAY/TOUCH PANEL, DATA CODENo Controle Remoto:DISPLAY, DATA CODE, SEARCH MODE

(1) Insira uma fita virgem (ou uma fita que vocêqueira sobregravar) no VCR e insira a fitagravada em sua videocâmera.

(2)Prepare o VCR para gravação, depois ajuste oseletor de entrada para LINE.Conecte o cabo A/V à tomada AUDIO/VIDEO.Consulte o manual de instruções do VCR.

(3)Ajuste o interruptor POWER para VCR na suavideocâmera.

(4)Reproduza a fita gravada em suavideocâmera.

(5) Inicie a gravação no VCR. Consulte o manualde instruções do seu VCR.

: Flujo de señal/Fluxo do sinal Cable de conexión

de audio/video(incluido)/Cabo A/V(fornecido)

Blanco/Branco

Videograbadora/VCR

123

Edició

n / Ed

içãoCopia de cintas

Cuando termine de copiar la cintaPresione x en la videocámara y en el video.

Es posible utilizar la función de edición envideograbadoras que admitan los siguientessistemas:

8 mm, Hi8, VHS, S-VHS, VHSC, S-VHSC,

Betamax, ED Betamax, mini DV, DV, Digital8, MICRO MV

Si la videocámara es de tipo monofónicoConecte la clavija amarilla del cable de conexiónde audio y video a la toma de entrada de video, yla clavija blanca o roja a la toma de entrada deaudio de la videocámara o del televisor. Cuandose conecta la clavija blanca, se emite el canal deaudio izquierdo, y cuando se conecta la clavijaroja, se emite el canal de audio derecho.

Si su videograbadora tiene una conexión devideo SLas imágenes se pueden reproducir con másfidelidad con una cable de video S (opcional).Con esta conexión, no es necesario conectar laclavija amarilla (video) del cable de conexiónaudiovisual.Conecte un cable de S video (opcional) en lasconexiones de video S de la videocámara y de lavideograbadora.Esta conexión ofrece imágenes en formato DV decalidad superior.

Dublagem de fitas

Quando você tiver concluído adublagem de uma fitaPressione x tanto na videocâmera quanto noVCR.

Você pode editar em VCRs compatíveis com osseguintes sistemas:

8 mm, Hi8, VHS, S-VHS, VHSC, S-VHSC,

Betamax, ED Betamax, mini DV, DV, Digital8, MICRO MV

Se o seu VCR for do tipo monofônicoConecte o plugue amarelo do cabo A/V àtomada de entrada do vídeo e o plugue brancoou vermelho da tomada de entrada de áudio aoVCR ou à TV. Quando o plugue branco éconectado, o áudio do canal esquerdo éexteriorizado e quando o plugue vermelho éconectado, o áudio do canal direito éexteriorizado.

Se o seu VCR tiver uma tomada de vídeo SAs imagens podem ser reproduzidas com maisprecisão utilizando um cabo de vídeo S(opcional).Com essa conexão, não é necessário conectar oplugue amarelo (vídeo) do cabo A/V.Conecte um cabo de vídeo S (opcional) àstomadas de vídeo S da câmera e do VCR.Essa conexão gera imagens no formato DV comqualidade superior.

124

Copia de cintas

Uso del cable i.LINKConecte el cable i.LINK (opcional) a la interfaz DV de la videocámara y a la toma DV IN de losproductos DV. Mediante conexión digital-digital,las señales de audio y video se transmiten enformato digital para obtener una edición de altacalidad. No puede copiar los títulos, losindicadores de la pantalla, el contenido de lamemoria del casete ni las letras de la pantalla deíndice del “Memory Stick”.

(1) Inserte una cinta en blanco (o una cinta quedesee regrabar) en la videograbadora e insertela cinta grabada en la videocámara.

(2) Prepare la videograbadora para grabación yajuste el selector de entrada en LINE.Consulte el manual de instrucciones de lavideograbadora.

(3) Coloque el interruptor POWER de lavideocámara en la posición VCR.

(4) Reproduzca la cinta grabada en lavideocámara.

(5) Empiece a grabar en la videograbadora.Consulte el manual de instrucciones de lavideograbadora.

Dublagem de fitas

Utilização do cabo i.LINKSimplesmente conecte o cabo i.LINK (opcional) àinterface DV em sua videocâmera e à DV INnos produtos DV. Com uma conexão digital paradigital, os sinais de áudio e vídeo sãotransmitidos no formato digital para uma ediçãode qualidade superior. Não é possível dublar ostítulos, exibir indicadores ou o conteúdo damemória de cassete ou legendas na tela de índicedo “Memory Stick”.

(1) Insira uma fita virgem (ou uma fita que vocêqueira sobregravar) no VCR e insira a fitagravada em sua videocâmera.

(2)Prepare o VCR para gravação, depois ajuste oseletor de entrada para LINE. Consulte omanual de instruções do VCR.

(3)Ajuste o interruptor POWER para VCR na suavideocâmera.

(4)Reproduza a fita gravada em suavideocâmera.

(5) Inicie a gravação no VCR. Consulte o manualde instruções do VCR.

Cable i. LINK (opcional)/Cabo i. LINK (opcional)

DVDV

DV IN

: Flujo de señal/Fluxo do sinal

125

Edició

n / Ed

içãoCopia de cintas

Cuando termine de copiar la cintaPresione x en la videocámara y en el video.

Puede conectar solamente unavideograbadora utilizando el cable i.LINKConsulte la página 318 para obtener másinformación sobre i.LINK.

Imágenes procesadas con los efectos deimagen, los digitales o la función PB ZOOMEstas imágenes no se envían a través de lainterfaz DV.

Si graba una imagen de reproducción enpausa con la interfaz DVLa imagen grabada no aparece con nitidez.Además, cuando reproduzca la imagen medianteotro equipo de video, es posible que la imagensufra fluctuaciones.

Dublagem de fitas

Quando você tiver concluído adublagem de uma fitaPressione x tanto na videocâmera quanto noVCR.

Você pode conectar um VCR utilizando apenaso cabo i.LINKConsulte a página 318 para obter maisinformações sobre o i.LINK.

Imagens processadas com efeitos da imagem,efeitos digitais ou PB ZOOMEstas imagens não são exteriorizadas através da DV Interface.

Se você gravar uma imagem com pausa dereprodução com a interface DVA imagem gravada fica imperfeita. Além disso,ao reproduzir a imagem utilizando outroequipamento de vídeo, a imagem pode ficartremida.

126

Copia de escenas deseadassolamente – Edición digitalde programas (en cintas)

Las escenas seleccionadas (programas) puedenduplicarse para editarlas en una cinta sin utilizarla videograbadora.Las escenas pueden seleccionarse por fotograma.Puede confeccionar hasta 20 programas.La videocámara también puede copiar en un“Memory Stick”. Consulte la página 205 paraobtener más información.

Antes de utilizar la función deedición de programas digitales encintas grabadas en otro equipoPaso 1 Conexión de la videograbadora

(pág. 127).Paso 2 Preparación de la videograbadora para

su uso (pág. 128, 134).Paso 3 Ajuste de la sincronización de la

videograbadora (pág. 136).Cuando haga una copia utilizando de nuevo lamisma videograbadora, puede ignorar los pasos2 y 3.

Uso de edición digital de programasen cintas grabadas en otro equipoOperación 1 Confección del programa (pág.

138).Operación 2 Ejecución del programa

(duplicación de una cinta) (pág.140).

NotaCuando edite videos digitales en cintas, lasseñales de operación no pueden enviarse con LANC.

Dublagem apenas das cenasdesejadas – Edição deprograma digital (em fitas)

É possível duplicar as cenas selecionadas(programas) para edição em uma fita sem operaro VCR.As cenas podem ser selecionadas por quadro.Você pode configurar até 20 programas.Sua videocâmera também pode dublar em um“Memory Stick.” Consulte a página 205 paraobter mais informações.

Antes de operar a Edição deprograma digital em fitas gravadasem outros equipamentosPasso 1 Conecte o VCR (p. 127).Passo 2 Ajuste o VCR para operação (p. 128,

134).Passo 3 Ajuste a sincronização do VCR (p. 136).Ao dublar utilizando o mesmo VCR novamente,você pode pular os passos 2 e 3.

Utilização da Edição de programadigital em fitas gravadas em outrosequipamentosOperação 1 Fazendo um programa (p. 138).Operação 2 Execução do programa (dublagem

de uma fita) (p. 140).

NotaAo editar um vídeo digital em fitas, os sinais deoperação não podem ser enviados com LANC.

Cambiar el orden/Mude a ordem

Escena no deseada/Cena não desejada

Escena no deseada/Cena não desejada

127

Edició

n / Ed

ição

Copia de escenas deseadassolamente – Edición digital deprogramas (en cintas)

Paso 1: Conecte lavideograbadora

Puede enchufar un cable conector de audio yvideo y un cable i.LINK.Cuando utilice el cable conector de audio/video,conecte los dispositivos como se ilustra en lapágina 122. Cuando utilice el cable i.LINK,conecte los dispositivos como se ilustra en lapágina 124.

Si realiza la conexión con el cable i.LINKCon una conexión digital a digital, las señales devideo y de audio se transmiten en forma digitalpara obtener una edición de alta calidad.

Dublagem apenas das cenasdesejadas – Edição de programadigital (em fitas)

Passo 1: Conecte o VCR

Você pode conectar tanto um cabo A/V quantoum cabo i.LINK.Ao utilizar o cabo A/V, conecte os dispositivosconforme ilustrado na página 122. Ao utilizar ocabo i.LINK, conecte os dispositivos conformeilustrado na página 124.

Se você conectar utilizando o cabo i.LINKCom uma conexão digital para digital, os sinaisde áudio e vídeo são transmitidos no formatodigital para uma edição de qualidade superior.

128

Copia de escenas deseadassolamente – Edición digital deprogramas (en cintas)

Paso 2: Configuración de lavideograbadora para funcionarcon el cable de conexión A/V

Para editar con la videograbadora, envíe la señalde control mediante rayos infrarrojos al sensordel control remoto de la videograbadora.Cuando realice la conexión mediante un cableconector de audio/video, siga el procedimientoque se indica a continuación, pasos (1) a (4) paraenviar correctamente la señal de control.

(1) Configure el código IR SETUP1 Coloque el interruptor POWER de la

videocámara en la posición VCR.2 Encienda la videograbadora conectada y

ponga el selector de entradas en LINE.Cuando conecte una videocámara, coloque elinterruptor de encendido en VCR/VTR.

3 Presione MENU y gire el dial SEL/PUSHEXEC para seleccionar VIDEO EDIT de enTAPE. A continuación, presione el dial (pág.280).

4 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarEDIT SET y presiónelo.

5 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarCONTROL y presiónelo.

6 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarIR y presiónelo.

7 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarIR SETUP, gírelo para seleccionar el númerode código IR SETUP de la videograbadora y, acontinuación, presione el dial.Compruebe el código en “Acerca del códigoIR SETUP”. (pág. 130)

Dublagem apenas das cenasdesejadas – Edição de programadigital (em fitas)

Passo 2: Ajuste do VCR paraoperar com o cabo A/V

Para editar utilizando o VCR, envie o sinal decontrole pelos raios infravermelhos para o sensorremoto no VCR.Ao conectar usando o cabo de conexão A/V, sigaos procedimentos abaixo, passos (1) a (4), paraenviar o sinal de controle corretamente.

(1) Ajuste o código IR SETUP1 Ajuste o interruptor POWER para VCR na sua

videocâmera.2 Ligue o VCR conectado, depois ajuste o

seletor de entrada para LINE.Ao conectar um gravador de videocâmera,ajuste seu interruptor de alimentação paraVCR/VTR.

3 Pressione MENU, depois gire o seletor SEL/PUSH EXEC para selecionar VIDEO EDIT em

para TAPE e pressione o seletor (p. 290).4 Gire o seletor SEL/PUSH EXEC para

selecionar EDIT SET, depois pressione oseletor.

5 Gire o seletor SEL/PUSH EXEC paraselecionar CONTROL, depois pressione oseletor.

6 Gire o seletor SEL/PUSH EXEC paraselecionar IR, depois pressione o seletor.

7 Gire o seletor SEL/PUSH EXEC paraselecionar o IR SETUP e gire o seletor paraselecionar o número do código IR SETUP doseu VCR, depois pressione o seletor.Verifique o código em “Sobre os códigos IRSETUP.” (p. 130)

129

Edició

n / Ed

ição

Copia de escenas deseadassolamente – Edición digital deprogramas (en cintas)

Dublagem apenas das cenasdesejadas – Edição de programadigital (em fitas)

3

4

75

OTHERS DATA CODE BEEP COMMANDER DISPLAY VIDEO EDIT RETURN

RETURNTAPEMEMORY

VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START EDIT SET IR

0:08:55:06

TOTAL 0:00:00:00SCENE 0

[MENU] : END

VIDEO EDIT EDIT SET CONTROL ADJ TEST ”CUT–IN” ”CUT–OUT” IR SETUP PAUSEMODE IR TEST RETURN

IR

0:08:55:06

[MENU] : END

VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START EDIT SET

1 IN0:08:55:06

TOTAL 0:00:00:00SCENE 0

[MENU] : END[MENU] : END

OTHERS DATA CODE BEEP COMMANDER DISPLAY VIDEO EDIT RETURN

READY

[MENU] : END

VIDEO EDIT EDIT SET CONTROL ADJ TEST ”CUT–IN” ”CUT–OUT” IR SETUP PAUSEMODE IR TEST RETURN

3

0:08:55:06

[MENU] : END

VIDEO EDIT EDIT SET CONTROL ADJ TEST ”CUT–IN” ”CUT–OUT” IR SETUP PAUSEMODE IR TEST RETURN

IRi. LINK

0:08:55:06

[MENU] : END

MENU

130

Copia de escenas deseadassolamente – Edición digital deprogramas (en cintas)

Acerca de los códigos IR SETUPEl código IR SETUP está almacenado en lamemoria de su videocámara. Cerciórese deajustar el código correcto que coincide con suvideograbadora. El número de códigopredeterminado es 3.

Marca/ Código IR SETUPMarca código IR SETUPSony 1, 2, 3, 4, 5, 6

Admiral (M. Wards) 89

Aiwa 47, 54, 80

Akai 49, 51

Audio Dynamic 21, 35

Bell&Howell 36(M. Wards)

Broksonic 21, 70, 82

Canon 77, 78

Citizen 47

Craig 47, 73

Curtis Mathis 8, 77, 80

Daewoo 26, 40, 77

DBX 21, 33, 35

Dimensia 8

Emerson 26, 48, 59, 70, 80, 81, 82

Fisher 36, 37, 44, 45

Funai 80

General Electric 8, 32*, 77, 94*, 101

Goldstar/LG 47

GO VIDEO 71

Hitachi 8, 42, 78

HQ 40

Instant Replay 77, 78

JC Penny 8, 21, 33, 35, 36, 42, 77

JVC 12, 13, 14, 21, 33, 35

Kenwood 21, 33, 35, 47

LXI (Sears) 36, 37, 42, 44, 45, 47, 49, 80

Magnavox 17, 77, 78, 83

Marantz 21, 33, 35

Marta 47

Memorex 37, 77

Minolta 8, 42

Marca/ Código IR SETUPMarca código IR SETUPMitsubishi/MGA 22, 23, 24, 28, 29

Multitech 23, 32, 80

NEC 21, 33, 35

Olympic 77, 78

Optimus 22

Orion 60

Panasonic 16, 17, 77, 78

Pentax 8, 42

Philco 26, 70, 77, 78

Philips 47, 77, 78, 83

Pioneer 78

Quasar 6, 16, 17, 77, 78

RCA/PROSCAN 7, 8, 16, 40, 41, 42, 77, 78, 78*, 83,101

Realistic 22, 36, 37, 77, 80, 88

Sansui 21

Singer 73

Samsung 24, 24*, 32, 32*, 41, 94, 94*

Sanyo 26, 36, 37, 47

Scott 22, 23, 24, 28, 32, 37, 40, 41

Sharp 88, 89

Shintom 73

Signature 2000 80, 89

Sylvania 77, 78, 80, 83

Symphonic 80

Tashiro 47

Tatung 21, 33, 35

Teac 21, 33, 35, 80

Technics 77, 78

Toshiba 7, 40, 49

Wards 37, 47, 88, 89, 95

Yamaha 21, 33, 35, 36

Zenith 95

Dublagem apenas das cenasdesejadas – Edição de programadigital (em fitas)

* Componente da TV/VCR

Nota sobre os códigos IR SETUPA edição de programa digital não é possívelquando o VCR não suporta os códigos IR SETUP.

Sobre os códigos IR SETUPO código IR SETUP é armazenado na memóriada sua videocâmera. Verifique o código corretocorrespondente ao seu VCR. O ajuste padrão é onúmero do código 3.

* Componente TV/VCR

Nota sobre códigos IR SETUPNo es posible utilizar la edición digital deprogramas si la videograbadora no soporta loscódigos IR SETUP.

131

Edició

n / Ed

ição

Copia de escenas deseadassolamente – Edición digital deprogramas (en cintas)

(2) Ajuste de los modos para cancelarla grabación en pausa en lavideograbadora1 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar

PAUSEMODE y, a continuación, presione eldial.

2 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarel modo de cancelación de la pausa de lagrabación en la videograbadora y, acontinuación, presione el dial.

Consulte el manual de instrucciones de lavideograbadora.

Botones para cancelar la pausa de grabaciónde la videograbadoraLos botones varían dependiendo de suvideograbadora. Para cancelar la pausa degrabación:– Seleccione PAUSE si el botón para cancelar la

pausa de grabación es X.– Seleccione REC si el botón para cancelar la

pausa de grabación es z.– Seleccione PB si el botón para cancelar la pausa

de grabación es N.

Dublagem apenas das cenasdesejadas – Edição de programadigital (em fitas)

(2) Ajuste dos modos para cancelar apausa de gravação no VCR1 Gire o seletor SEL/PUSH EXEC para

selecionar PAUSEMODE, depois pressione oseletor.

2 Gire o seletor SEL/PUSH EXEC paraselecionar o modo para cancelar pausa degravação no VCR, depois pressione o seletor.

Consulte o manual de instruções do seu VCR.

Botões para cancelar a pausa de gravação noVCROs botões variam conforme o seu VCR. Paracancelar a pausa de gravação:– Selecione PAUSE se o botão para cancelar a

pausa de gravação for X.– Selecione REC se o botão para cancelar a pausa

de gravação for z.– Selecione PB se o botão para cancelar a pausa

de gravação for N.

VIDEO EDIT EDIT SET CONTROL ADJ TEST ”CUT–IN” ”CUT–OUT” IR SETUP PAUSEMODE IR TEST RETURN

PAUSERECPB

0:08:55:06

[MENU] : END

VIDEO EDIT EDIT SET CONTROL ADJ TEST ”CUT–IN” ”CUT–OUT” IR SETUP PAUSEMODE IR TEST RETURN

PAUSE

0:08:55:06

[MENU] : END

21

132

(3) Coloque la videocámara y lavideograbadora mirando una haciaotraLocalice el emisor de infrarrojos de lavideocámara y diríjalo hacia el sensor del controlremoto de la videograbadora.Coloque los dispositivos a unos 30 cm dedistancia y retire cualquier obstáculo.

Copia de escenas deseadassolamente – Edición digital deprogramas (en cintas)

Emisor de infrarrojos/Emissor de raios infravermelhos

Sensor remoto/Sensor remoto

Cable de conexión de audio/video(incluido)/Cabo A/V (fornecido)

(3) Colocação da sua videocâmera edo VCR em frente um ao outroPosicione o emissor de raios infravermelhos desua videocâmera em direção ao sensor remoto doVCR.Coloque os dispositivos cerca de 30 cm (12 in.)afastados e remova qualquer obstáculo entre eles.

Dublagem apenas das cenasdesejadas – Edição de programadigital (em fitas)

Videograbadora/VCR

133

Edició

n / Ed

ição

(4) Confirmación de la operación dela videograbadora1 Inserte una cinta virgen en la videograbadora

y active la pausa de grabación.2 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar

IR TEST y presiónelo.3 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar

EXECUTE y presiónelo.Si la videograbadora empieza a grabar, ladisposición de los equipos es correcta.Cuando finalice la grabación, el indicadorcambia a COMPLETE.

Copia de escenas deseadassolamente – Edición digital deprogramas (en cintas)

2

3

VIDEO EDIT EDIT SET CONTROL ADJ TEST ”CUT–IN” ”CUT–OUT” IR SETUP PAUSEMODE IR TEST RETURN

ENGAGEREC PAUSE

RETURNEXECUTE

0:08:55:06

[MENU] : END

VIDEO EDIT EDIT SET CONTROL ADJ TEST ”CUT–IN” ”CUT–OUT” IR SETUP PAUSEMODE IR TEST RETURN

COMPLETE

0:08:55:06

[MENU] : END

(4) Confirmação de operação do VCR1 Insira uma fita que possa ser gravada no VCR,

depois ajuste para pausa de gravação.2 Gire o seletor SEL/PUSH EXEC para

selecionar IR TEST, depois pressione o seletor.3 Gire o seletor SEL/PUSH EXEC para

selecionar EXECUTE, depois pressione oseletor.Se o VCR iniciar a gravação, o ajuste estácorreto.Quando a gravação terminar, o indicadormudará para COMPLETE.

Dublagem apenas das cenasdesejadas – Edição de programadigital (em fitas)

Cuando la videograbadora no funcionacorrectamente•Después de comprobar el código en “Acerca del

código IR SETUP”, vuelva a ajustar el IRSETUP o el PAUSEMODE.

•Sitúe la videocámara a 30 cm por lo menos de lavideograbadora.

•Consulte el manual de funcionamiento de lavideograbadora.

Quando o VCR não opera corretamente•Depois de verificar o código em “Sobre os

códigos IR SETUP”, ajuste IR SETUP ouPAUSEMODE novamente.

•Coloque sua videocâmera a uma distância de,no mínimo, 30 cm (12 in.) do VCR.

•Consulte o manual de instruções do seu VCR.

134

Copia de escenas deseadassolamente – Edición digital deprogramas (en cintas)

Paso 2: Configuración de lavideograbadora parafuncionar con el cablei.LINK

Cuando realice la conexión mediante cablei.LINK (opcional), siga este procedimiento.

(1) Coloque el interruptor POWER de lavideocámara en la posición VCR.

(2) Encienda la videograbadora conectada ycoloque el selector de entrada en entrada DV.Cuando conecte una videocámara digital,ajuste el interruptor de encendido en VCR/VTR.

(3) Presione MENU y después gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar VIDEO EDIT de

en TAPE. A continuación, presione el dial(pág. 280).

(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarEDIT SET y presiónelo.

(5) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarCONTROL y presiónelo.

(6) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionari.LINK y presiónelo.

Dublagem apenas das cenasdesejadas – Edição de programadigital (em fitas)

Passo 2: Ajuste do VCR paraoperar com o caboi.LINK

Ao conectar utilizando o cabo i.LINK (opcional),siga o procedimento abaixo.

(1)Ajuste o interruptor POWER para VCR na suavideocâmera.

(2)Ligue o VCR conectado, depois ajuste oseletor de entrada para a entrada de DV. Aoconectar um gravador de videocâmera digital,ajuste seu interruptor de alimentação paraVCR/VTR.

(3)Pressione MENU, depois gire o seletor SEL/PUSH EXEC para selecionar VIDEO EDIT em

para TAPE e pressione o seletor (p. 290).(4)Gire o seletor SEL/PUSH EXEC para

selecionar EDIT SET, depois pressione oseletor.

(5)Gire o seletor SEL/PUSH EXEC paraselecionar CONTROL, depois pressione oseletor.

(6)Gire o seletor SEL/PUSH EXEC paraselecionar i.LINK, depois pressione o seletor.

135

Edició

n / Ed

ição

Copia de escenas deseadassolamente – Edición digital deprogramas (en cintas)

Cuando realiza la conexión con el cable i.LINKNo puede copiar títulos ni los indicadores depantalla.

Ao conectar utilizando o cabo i.LINKNão é possível dublar os títulos, nem exibir osindicadores.

3

5

4

6

OTHERS DATA CODE BEEP COMMANDER DISPLAY VIDEO EDIT RETURN

RETURNTAPEMEMORY

VIDEO EDIT EDIT SET CONTROL ADJ TEST ”CUT–IN” ”CUT–OUT” IR SETUP PAUSEMODE IR TEST RETURN

IRi. LINK

0:08:55:06

[MENU] : END

VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START EDIT SET

1 IN0:08:55:06

TOTAL 0:00:00:00SCENE 0

[MENU] : END[MENU] : END

OTHERS DATA CODE BEEP COMMANDER DISPLAY VIDEO EDIT RETURN

READY

[MENU] : END

VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START EDIT SET IR

0:08:55:06

TOTAL 0:00:00:00SCENE 0

[MENU] : END

VIDEO EDIT EDIT SET CONTROL ADJ TEST ”CUT–IN” ”CUT–OUT” IR SETUP PAUSEMODE IR TEST RETURN

IR

0:08:55:06

[MENU] : END

VIDEO EDIT EDIT SET CONTROL ADJ TEST ”CUT–IN” ”CUT–OUT” IR SETUP PAUSEMODE IR TEST RETURN

i. LINK

0:08:55:06

[MENU] : END

Dublagem apenas das cenasdesejadas – Edição de programadigital (em fitas)

MENU

136

Copia de escenas deseadassolamente – Edición digital deprogramas (en cintas)

Paso 3: Ajuste de lasincronización de lavideograbadora

Puede ajustar la sincronización de lavideocámara y la videograbadora. Prepare lápizy papel para tomar notas. Antes de la operación,extraiga el videocasete de la videocámara.

(1) Inserte una cinta virgen (o una cinta sobre laque desee grabar) en la videograbadora yactive la pausa de grabación.Cuando selecciona i.LINK en CONTROL, noes necesario activar la pausa de grabación.

(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC paraseleccionar ADJ TEST y presiónelo.

(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC paraseleccionar EXECUTE y presiónelo.IN y OUT se grabarán en una imagen cincoveces cada uno a fin de calcular los valoresnuméricos para ajustar la sincronización.El indicador EXECUTING parpadea en lapantalla.Cuando termine, el indicador cambia aCOMPLETE.

(4) Rebobine la cinta en la videograbadora y, acontinuación inicie la reproducción encámara lenta.Anote el valor numérico de apertura de cadaIN y el de cierre de cada OUT.

(5) Calcule la media de todos los valoresnuméricos de apertura de cada IN y lamedia de los valores numéricos de cierre decada OUT.

(6) Gire el dial SEL/PUSH EXEC paraseleccionar “CUT-IN” y presiónelo.

(7) Gire el dial SEL/PUSH EXEC paraseleccionar el valor numérico medio de IN ypresiónelo.Se configura la posición de inicio calculadapara la grabación.

(8) Gire el dial SEL/PUSH EXEC paraseleccionar “CUT-OUT” y presiónelo.

(9) Gire el dial SEL/PUSH EXEC paraseleccionar el valor numérico medio de OUTy presiónelo.Se configura la posición de detencióncalculada para la grabación.

(10) Gire el dial SEL/PUSH EXEC paraseleccionar RETURN y presiónelo.

Dublagem apenas das cenasdesejadas – Edição de programadigital (em fitas)

Passo 3: Ajuste dasincronização do VCR

É possível ajustar a sincronização davideocâmera e do VCR. Tenha em mãos papel ecaneta para fazer anotações. Antes da operação,ejete um cassete da videocâmera.

(1) Insira uma fita virgem (ou uma fita que vocêqueira sobregravar) no VCR, depois ajustepara pausa de gravação.Quando você seleciona i.LINK emCONTROL, não é preciso ajustar para pausade gravação.

(2) Gire o seletor SEL/PUSH EXEC paraselecionar ADJ TEST, depois pressione oseletor.

(3) Gire o seletor SEL/PUSH EXEC paraselecionar EXECUTE, depois pressione oseletor.IN e OUT são gravados em uma imagempor cinco vezes cada para calcular os valoresnuméricos para ajuste da sincronização.O indicador EXECUTING pisca na tela.Quando terminado, o indicador muda paraCOMPLETE.

(4) Rebobine a fita no VCR, depois inicie areprodução em câmera lenta.Anote o primeiro valor numérico de cada INe o valor do número de fechamento de cadaOUT.

(5) Calcule a média de todos os primeirosvalores numéricos de cada IN e a média detodos os últimos valores do número de cadaOUT.

(6) Gire o seletor SEL/PUSH EXEC paraselecionar “CUT-IN”, depois pressione oseletor.

(7) Gire o seletor SEL/PUSH EXEC paraselecionar o valor numérico médio de IN e,então, pressione o seletor.A posição inicial calculada para gravação éajustada.

(8) Gire o seletor SEL/PUSH EXEC paraselecionar “CUT-OUT”, depois pressione oseletor.

(9) Gire o seletor SEL/PUSH EXEC paraselecionar o valor do número médio de OUTe, então, pressione o seletor.A posição final calculada para gravação éajustada.

(10) Gire o seletor SEL/PUSH EXEC paraselecionar RETURN, depois pressione oseletor.

137

Edició

n / Ed

ição

Copia de escenas deseadassolamente – Edición digital deprogramas (en cintas)

Notas•Cuando finalice el paso 3, la imagen para

ajustar la sincronización se graba durante unos50 segundos.

•Si inicia la grabación desde el comienzo de lacinta, es posible que los primeros pocossegundos de la cinta no se grabencorrectamente. Cerciórese de dejar que la cintaavance unos 10 segundos antes de iniciar lagrabación.

•Cuando no sea posible hacer funcionarcorrectamente la unidad de grabación con elcable i.LINK, deje la conexión como está y hagalos ajustes del cable conector de audio y video(pág. 128). Se envía el audio y el videomediante señales digitales.

2,3 6

8

VIDEO EDIT EDIT SET CONTROL ADJ TEST ”CUT–IN” ”CUT–OUT” IR SETUP PAUSEMODE IR TEST

RETURNEXECUTE

ENGAGEREC PAUSE

0:08:55:06

[ME VIDEO EDIT EDIT SET CONTROL ADJ TEST ”CUT–IN” ”CUT–OUT” IR SETUP PAUSEMODE IR TEST

EXECUTING

No. 5 IN –60

0:08:55:06

[ME VIDEO EDIT EDIT SET CONTROL ADJ TEST ”CUT–IN” ”CUT–OUT” IR SETUP PAUSEMODE IR TEST RETURN

COMPLETE

0:08:55:06

[MENU] : END

VIDEO EDIT EDIT SET CONTROL ADJ TEST ”CUT–IN” ”CUT–OUT” IR SETUP PAUSEMODE IR TEST RETURN

0

0:08:55:06

[MENU] : END

VIDEO EDIT EDIT SET CONTROL ADJ TEST ”CUT–IN” ”CUT–OUT” IR SETUP PAUSEMODE IR TEST RETURN

0

0:08:55:06

[MENU] : END

Dublagem apenas das cenasdesejadas – Edição de programadigital (em fitas)

Notas•Ao concluir o passo 3, a imagem utilizada para

ajustar a sincronização é gravada poraproximadamente 50 segundos.

•Se você iniciar a gravação bem no começo dafita, pode ser que alguns segundos iniciais nãosejam gravados apropriadamente. Certifique-sede avançar a fita uns 10 segundos antes deiniciar a gravação.

•Quando a unidade de gravação não puder seroperada adequadamente pelo cabo i.LINK,deixe a conexão como está e faça os ajustes parao cabo A/V (p. 128). Áudio e vídeo sãoenviados por sinais digitais.

138

Copia de escenas deseadassolamente – Edición digital deprogramas (en cintas)

Operación 1: Confección de unprograma

(1) Inserte una cinta para reproducir en lavideocámara y una cinta para grabar en lavideograbadora.

(2) Presione MENU y después gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar VIDEO EDIT de

en TAPE. A continuación, presione el dial(pág. 280).

(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarTAPE y presiónelo.Busque el principio de la primera escena quedesee insertar con los botones de control devideo y active la pausa de reproducción.Puede ajustar con precisión un fotograma a lavez con EDITSEARCH.

(4) Presione MARK del control remoto, o gire eldial SEL/PUSH EXEC para seleccionarMARK y presiónelo.Se ha definido el punto IN del primerprograma y la parte superior de la marca delmismo cambia a azul claro.

(5) Busque el final de la primera escena que deseeinsertar con los botones de control de video yactive la pausa de reproducción. Puede ajustarcon precisión un fotograma a la vez conEDITSEARCH.

(6) Presione MARK en el control remoto, o el dialSEL/PUSH EXEC.Se ha definido el punto OUT del primerprograma y la parte inferior de la marca delprograma cambia a azul claro.

(7) Repita los pasos de 3 a 6 y luego ajuste elprograma.Cuando el programa se ha definido, la marcadel programa cambia a azul claro.Puede confeccionar hasta 20 programas.

Dublagem apenas das cenasdesejadas – Edição de programadigital (em fitas)

Operação 1: Criação de umprograma

(1) Insira a fita para reprodução em suavideocâmera e insira uma fita para gravaçãono VCR.

(2) Pressione MENU, depois gire o seletor SEL/PUSH EXEC para selecionar VIDEO EDIT em

para TAPE e pressione o seletor (p. 290).(3) Gire o seletor SEL/PUSH EXEC para

selecionar TAPE, depois pressione o seletor.Localize o começo da primeira cena quedeseja inserir utilizando os botões deoperação do vídeo e, em seguida, faça umapausa na reprodução.Um quadro pode ser configurado com ajustefino com EDITSEARCH.

(4) Pressione MARK no Controle Remoto ou gireo seletor SEL/PUSH EXEC para selecionarMARK, depois pressione o seletor.O ponto IN do primeiro programa é ajustadoe a parte superior da marca do programamuda para azul claro.

(5) Localize o final da primeira cena que desejainserir utilizando os botões de operação dovídeo e, em seguida, faça uma pausa nareprodução. Um quadro pode ser configuradocom ajuste fino com EDITSEARCH.

(6) Pressione MARK no Controle Remoto ou oseletor SEL/PUSH EXEC.O ponto OUT do primeiro programa éajustado e a parte inferior da marca doprograma muda para azul claro.

(7) Repita os passos 3 a 6, depois ajuste oprograma.Quando o programa for ajustado, a marca doprograma mudará para azul claro.Você pode configurar até 20 programas.

139

Edició

n / Ed

ição

Copia de escenas deseadassolamente – Edición digital deprogramas (en cintas)

Borrado de un programaconfeccionadoBorre en primer lugar OUT y, a continuación, INdel último programa.(1) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar

UNDO y presiónelo.(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar

EXECUTE y presiónelo.La marca del último programa confeccionadoparpadea y luego se cancela el ajuste.

Para cancelar el borradoSeleccione RETURN con el dial SEL/PUSH EXECen el paso 2.

MENU

4

2

76

OTHERS DATA CODE BEEP COMMANDER DISPLAY VIDEO EDIT RETURN

READY

[MENU] : END

OTHERS DATA CODE BEEP COMMANDER DISPLAY VIDEO EDIT RETURN

RETURNTAPEMEMORY

[MENU] : END

VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START EDIT SET

1 IN0:08:55:06

TOTAL 0:00:00:00SCENE 0

[MENU] : END

VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START EDIT SET

4 IN0:10:01:23

TOTAL 0:00:47:12SCENE 3

[MENU] : END

VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START EDIT SET

2 IN0:09:07:06

TOTAL 0:00:12:00SCENE 1

[MENU] : END

VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START EDIT SET

1 OUT0:08:55:06

TOTAL 0:00:00:00SCENE 0

[MENU] : END

N X N X N X

Dublagem apenas das cenasdesejadas – Edição de programadigital (em fitas)

Exclusão do programa que vocêajustouPrimeiro exclua OUT e depois IN do últimoprograma.(1) Gire o seletor SEL/PUSH EXEC para

selecionar UNDO, depois pressione o seletor.(2) Gire o seletor SEL/PUSH EXEC para

selecionar EXECUTE, depois pressione oseletor.A marca do último programa ajustado pisca,depois o ajuste é cancelado.

Para cancelar a exclusãoCom o seletor SEL/PUSH EXEC, selecioneRETURN no passo 2.

140

Copia de escenas deseadassolamente – Edición digital deprogramas (en cintas)

Borrado de todos los programas(1) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar

ERASE ALL.(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar

EXECUTE y presiónelo.Todas las marcas de programa parpadean yluego se cancelan los ajustes.

Para cancelar el borrado de todos losprogramasSeleccione RETURN con el dial SEL/PUSH EXECen el paso 2.

Cancelar un programa definidoPresione MENU.El programa permanecerá almacenado en lamemoria hasta que se extraiga la cinta.

NotaNo es posible utilizar la función de grabacióndurante la edición digital de un programa.

Si la cinta contiene una parte en blancoNo es posible ajustar IN y OUT en dicha parte.

Si hay una parte sin grabar entre los valoresIN y OUT de la cintaEs posible que la duración total no se muestrecorrectamente.

Operación 2: Ejecución delprograma (duplicación de unacinta)

Asegúrese de que la videocámara y lavideograbadora están conectadas y lavideograbadora se encuentra en el modo depausa de grabación. Si utiliza un cable i.LINK, noes necesario realizar este procedimiento.En caso de utilizar una videograbadora digital,coloque el interruptor POWER en VCR/VTR.

(1) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarSTART.

Dublagem apenas das cenasdesejadas – Edição de programadigital (em fitas)

Exclusão de todos os programas(1)Gire o seletor SEL/PUSH EXEC para

selecionar ERASE ALL.(2)Gire o seletor SEL/PUSH EXEC para

selecionar EXECUTE, depois pressione oseletor.Todas as marcas de programa piscam, depoisos ajustes são cancelados.

Para cancelar a exclusão de todos osprogramasCom o seletor SEL/PUSH EXEC, selecioneRETURN no passo 2.

Para cancelar um programa que você ajustouPressione MENU.O programa é armazenado na memória até que afita seja ejetada.

NotaNão é possível operar a gravação durante aEdição do programa digital.

Se a fita tiver uma seção em brancoVocê não pode ajustar a posição IN e OUT nosegmento.

Se houver uma seção em branco entre IN eOUT na fitaO tempo total pode não ser mostradocorrectamente.

Operação 2: Execução doprograma (Dublagem de umafita)

Verifique se a videocâmera e o VCR estãoconectados e se o VCR está ajustado para pausade gravação. Ao utilizar um cabo i.LINK, oseguinte procedimento não é necessário.Ao utilizar um gravador de videocâmera digital(VCR), ajuste o interruptor POWER para VCR/VTR.

(1)Gire o seletor SEL/PUSH EXEC paraselecionar START.

141

Edició

n / Ed

ição

Copia de escenas deseadassolamente – Edición digital deprogramas (en cintas)

(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarEXECUTE y presiónelo.Busque el principio del primer programa einicie la duplicación.La marca del programa parpadea.El indicador SEARCH aparece durante unabúsqueda y el indicador EDITING aparece enla pantalla durante la edición.La marca de programa cambia a azul clarodespués de completar la duplicación.Cuando finaliza la duplicación, lavideocámara y la videograbadora se detienenautomáticamente.

Para detener la copia durante laediciónPresione x con los botones de control del video.

Para finalizar la edición digital deprogramasLa videocámara se detiene cuando finaliza laduplicación. A continuación, la pantalla muestranuevamente VIDEO EDIT en los ajustes delmenú.Presione MENU para borrar la indicación delmenú.

No se puede grabar en la videograbadoracuando:– Se ha acabado la cinta.– La lengüeta de protección contra grabación del

videocasete está en posición de bloqueo.– El código IR SETUP utilizado no es el correcto.

(cuando IR está seleccionado)– El botón para cancelar el modo de grabación en

pausa no es el correcto. (cuando IR estáseleccionado)

En la pantalla de cristal líquido aparece NOTREADY cuando:– No se haya creado el programa para utilizar la

edición digital de programas.– Se ha seleccionado i.LINK, pero el cable no esté

conectado.– La videograbadora conectada no está

encendida. (cuando ajusta i.LINK)

Dublagem apenas das cenasdesejadas – Edição de programadigital (em fitas)

(2) Gire o seletor SEL/PUSH EXEC paraselecionar EXECUTE, depois pressione oseletor.Localize o começo do primeiro programa,depois incie a dublagem.A marca do programa pisca.O indicador SEARCH aparece durante abusca e o indicador EDITING aparece durantea edição na tela.A marca do programa muda para azul clarodepois que a dublagem termina.Quando a dublagem termina, a videocâmera eo VCR param automaticamente.

Para interromper a dublagemdurante a ediçãoPressione x utilizando os botões de operação dovídeo.

Para finalizar a edição do programadigitalA videocâmera pára quando a dublagemtermina. Depois, o display retorna para VIDEOEDIT nos ajustes do menu.Pressione MENU para cancelar a exibição domenu.

Não será possível gravar no VCR quando:– A fita tiver acabado.– A lingüeta de proteção contra gravação no

cassete estiver ajustada com a trava.– O código IR SETUP não estiver correto.

(quando IR for selecionado)– O botão usado para cancelar a pausa de

gravação não estiver correto. (quando IR forselecionado)

NOT READY será exibido na tela LCD quando:– O programa para operar a edição do programa

digital não tiver sido criado.– i.LINK for selecionado, mas não tiver um cabo

i.LINK conectado.– O VCR não estiver ligado. (quando i.LINK está

ajustado)

142

Grabación de video oprogramas de TV

Uso de un cable de conexión deaudio/videoEs posible grabar una cinta desde otravideograbadora o un programa de TV desde untelevisor con salidas de audio/video. Utilice suvideocámara como grabadora.

Antes de su usoAjuste DISPLAY en en LCD de los ajustes delmenú. (El ajuste predeterminado es LCD).

(1) Inserte una cinta en blanco (o una que deseeregrabar) en la videocámara. Si graba unacinta desde la videograbadora, inserte unacinta grabada en ésta.

(2) Coloque el interruptor POWER de lavideocámara en la posición VCR.

(3) En la videocámara, presione simultáneamentez REC y el botón situado a la derecha, einmediatamente presione X.

(4) Presione N en la videograbadora para iniciarla reproducción si graba una cinta desde unvideograbadora. Seleccione un programa deTV si graba desde un televisor. Aparece laimagen proveniente de un televisor o unvideo en la pantalla.

(5) Presione X en la videocámara cuandoaparezca la escena a partir de la cual deseainiciar la grabación.

3

S VIDEO

VIDEO

AUDIO

OUT

AUDIO/VIDEO

S VIDEO

REC PAUSE

Gravação deprogramas devídeo ou TV

Utilização do cabo A/VÉ possível gravar uma fita de outro VCR ou umprograma de TV de uma TV que tenha saídas deáudio/vídeo. Use sua videocâmera como umgravador.

Antes da operaçãoNos ajustes do menu, ajuste DISPLAY para LCDem . (O ajuste padrão é LCD.)

(1) Insira uma fita virgem (ou uma fita que possaser sobregravada) na videocâmera. Se estivergravando uma fita do VCR, insira uma fitagravada no VCR.

(2)Ajuste o interruptor POWER para VCR na suavideocâmera.

(3)Pressione simultaneamente z REC e o botãoda direita na sua videocâmera, depoispressione imediatamente X na videocâmera.

(4)Pressione N no VCR para iniciar areprodução se você gravar uma fita de umVCR. Selecione um programa de TV se vocêestiver gravando de uma TV. A imagem deuma TV ou de um VCR aparece na tela.

(5)Pressione X na videocâmera na cena a partirda qual você deseja começar a gravar.

: Flujo de señal/Fluxo do sinal

Cable de conexión de audio/video(incluido)/Cabo A/V (fornecido)

Amarillo/Amarelo

Rojo/Vermelho

Videograbadora/VCR

Blanco/Branco

143

Edició

n / Ed

içãoGrabación de video o programasde TV

Cuando termine de copiar la cintaPresione x en la videocámara y en el video.

Uso del control remotoEn el paso 3, presione z REC y MARKsimultáneamente y presione X de inmediato. Enel paso 5, presione X en la escena a partir de lacual desea iniciar la grabación.

Si el televisor o la videograbadora es de tipomonoauralConecte la clavija amarilla del cable de conexiónde audio y video a la toma de salida de video y laclavija blanca o roja a la toma de salida de audiode la videograbadora o del televisor. Cuando seconecta la clavija blanca, se emite el canal deaudio izquierdo, y cuando se conecta la clavijaroja, se emite el canal de audio derecho.

Si el televisor o la videograbadora tienen unatoma de video SLas imágenes se pueden reproducir con másfidelidad con un cable de video S (opcional).Con esta conexión, no es necesario conectar laclavija amarilla (video) del cable de conexiónaudiovisual.Conecte un cable de video S (opcional) en lastomas de video S de la videocámara y deltelevisor o videograbadora.Esta conexión ofrece imágenes en formato DV decalidad superior.

Nota acerca del control remotoLa videocámara funciona en el modo de controlremoto VTR 2. Los modos de control remoto 1, 2y 3 se utilizan para distinguir la videocámara deotras videograbadoras Sony y así evitaroperaciones de control remoto erróneas. Si utilizaotra videograbadora Sony en el modo de controlremoto VTR 2, le recomendamos que cambiedicho modo o cubra el sensor de lavideograbadora con un papel negro.

Gravação de programas de vídeoou TV

Quando você tiver concluído adublagem de uma fitaPressione x tanto na videocâmera quanto noVCR.

Utilização do Controle RemotoNo passo 3, pressione simultaneamente z REC eMARK, depois pressione imediatamente X. Nopasso 5, pressione X na cena a partir da qualvocê deseja começar a gravar.

Se sua TV ou seu VCR for do tipo monofônicoConecte o plugue amarelo do cabo A/V àtomada de saída do vídeo e o plugue branco ouvermelho da tomada de saída de áudio ao VCRou à TV. Quando o plugue branco estáconectado, o áudio do canal esquerdo éexteriorizado e quando o plugue vermelho estáconectado, o áudio do canal direito éexteriorizado.

Se sua TV ou seu VCR tiver uma tomada devídeo SAs imagens podem ser reproduzidas com maisprecisão utilizando um cabo de vídeo S(opcional).Com essa conexão, não é necessário conectar oplugue amarelo (vídeo) do cabo A/V.Conecte um cabo de vídeo S (opcional) àstomadas de vídeo S tanto da videocâmera quantoda TV ou do VCR.Essa conexão gera imagens no formato DV comqualidade superior.

Nota sobre o Controle RemotoSua videocâmera funciona no modo de controleVTR 2. Os modos de controle 1, 2 e 3 sãoutilizados para diferenciar sua videocâmera deoutros VCRs Sony para evitar operaçãoinadequada do controle remoto. Se você utilizaroutro VCR Sony no modo de controle VTR 2,recomendamos que o modo de controle sejaalterado ou que o sensor do VCR seja cobertocom papel preto.

144

Grabación de video o programasde TV

Uso del cable i.LINKConecte el cable i.LINK (opcional) a la interfaz DV de la videocámara y a la toma DV OUT de losproductos DV. Mediante conexión digital-digital,las señales de audio y video se transmiten enformato digital para obtener una edición de altacalidad.

(1) Inserte una cinta virgen (o una cinta que deseeregrabar) en la videocámara e inserte la cintagrabada en el video.

(2) Coloque el interruptor POWER de lavideocámara en la posición VCR.

(3) En la videocámara, presione simultáneamentez REC y el botón situado a la derecha einmediatamente presione X.

(4) Presione N en el video para iniciar lareproducción. La imagen a grabar aparece enla pantalla.

(5) Presione X en la videocámara cuandoaparezca la escena a partir de la cual deseainiciar la grabación.

Gravação de programas de vídeoou TV

Utilização do cabo i.LINKSimplesmente conecte o cabo i.LINK (opcional) àinterface DV em sua videocâmera e à DV OUTnos produtos DV. Com uma conexão digital paradigital, os sinais de áudio e vídeo sãotransmitidos no formato digital para uma ediçãode qualidade superior.

(1) Insira uma fita virgem (ou uma fita que vocêqueira sobregravar) na videocâmera e insira afita gravada no VCR.

(2)Ajuste o interruptor POWER para VCR na suavideocâmera.

(3)Pressione simultaneamente z REC e o botãoda direita na sua videocâmera, depoispressione imediatamente X na videocâmera.

(4)Pressione N para que o VCR inicie areprodução. A imagem a ser gravada aparecena tela.

(5)Pressione X na videocâmera na cena a partirda qual você deseja começar a gravar.

DV

3

DV OUT

DV

REC PAUSE

Cable i.LINK (opcional)/Cabo i.LINK (opcional)

: Flujo de señal/Fluxo do sinal

145

Edició

n / Ed

içãoGrabación de video o programasde TV

Cuando termine de copiar la cintaPresione x en la videocámara y en el video.

Uso del control remotoEn el paso 3, presione z REC y MARKsimultáneamente y presione X de inmediato. Enel paso 5, presione X en la escena a partir de lacual desea iniciar la grabación.

Puede conectar solamente unavideograbadora con el cable i.LINK

Durante la edición digitalEl color de la pantalla puede ser irregular. Sinembargo, esto no afecta a la imagen grabada.

Si graba imágenes en modo de pausa dereproducción con la interfaz DVLa imagen grabada no aparece con nitidez.Cuando se reproduce la imagen mediante lavideocámara, la imagen puede fluctuar.

Antes de grabarAsegúrese de que el indicador DV IN aparezcaen la pantalla de cristal líquido o en el visorelectrónico. El indicador DV IN puede apareceren ambos equipos.

Nota acerca del control remotoLa videocámara funciona en el modo de controlremoto VTR 2. Los modos de control remoto 1, 2y 3 se utilizan para distinguir la videocámara deotras videograbadoras Sony y así evitaroperaciones de control remoto erróneas. Si utilizaotra videograbadora Sony en el modo de controlremoto VTR 2, le recomendamos que cambiedicho modo o cubra el sensor de lavideograbadora con un papel negro.

Gravação de programas de vídeoou TV

Quando você tiver concluído adublagem de uma fitaPressione x tanto na videocâmera quanto noVCR.

Utilização do Controle RemotoNo passo 3, pressione simultaneamente z REC eMARK, depois pressione imediatamente X. Nopasso 5, pressione X na cena a partir da qualvocê deseja começar a gravar.

Você pode conectar um VCR utilizando apenaso cabo i.LINK

Durante a edição digitalA cor do display pode ser instável. No entanto,isso não causa nenhum efeito na imagemdublada.

Se você gravar uma imagem com pausa dereprodução com a interface DVA imagem gravada fica imperfeita. Quando vocêreproduz a imagem utilizando sua videocâmera,a imagem pode ficar tremida.

Antes da gravaçãoCertifique-se de que o indicador DV IN aparecena tela LCD ou no visor. O indicador DV INpode aparecer em ambos os equipamentos.

Nota sobre o Controle RemotoSua videocâmera funciona no modo de controleVTR 2. Os modos de controle 1, 2 e 3 sãoutilizados para diferenciar sua videocâmera deoutros VCRs Sony para evitar operaçãoinadequada do controle remoto. Se você utilizaroutro VCR Sony no modo de controle VTR 2,recomendamos que o modo de controle sejaalterado ou que o sensor do VCR seja cobertocom papel preto.

146

Inserción de una escenadesde una videograbadora– Insertar edición

Puede insertar una escena nueva desde unavideograbadora a la cinta de grabación original alespecificar los puntos de inicio y final deinserción. Para esta operación utilice el controlremoto. Las conexiones son las mismas que las dela página 142 o 144.Inserte en la videograbadora el videocasete con laescena que quiere insertar.

[A]: Cinta con la secuencia que desea superponer[B]: Cinta antes de la edición[C]: Cinta después de la edición

[A]

[B]

[C]

[a]

[b] [c]

Inserção de uma cenade um VCR– Edição de inserção

Você pode inserir uma nova cena de um VCRpara sua fita originalmente gravadaespecificando os pontos de início e de término dainserção. Use o Controle Remoto para essaoperação. As conexões são as mesmas da página142 ou 144.Insira um cassete contendo a cena desejada noVCR.

[A]: Uma fita que contém a cena a ser sobreposta[B]: Uma fita antes da edição[C]: Uma fita após a edição

147

Edició

n / Ed

ição

Inserción de una escena desdeuna videograbadora– Insertar edición

(1) Coloque el interruptor POWER de lavideocámara en la posición VCR.

(2) En la videograbadora conectada, sitúe elpunto justo antes del inicio de la inserción [a]y presione X para ajustar la videograbadoraen pausa de reproducción.

(3) En la videocámara, sitúe el punto antes delfinal de inserción [c]. A continuación presioneX para ajustarla en pausa de reproducción.

(4) Presione ZERO SET MEMORY (memoriapuesta a cero) en el control remoto. Elindicador ZERO SET MEMORY parpadea y elpunto final de inserción se almacena en lamemoria. El contador de cinta mostrará“0:00:00”.

(5) En la videocámara, sitúe el punto de inicio deinserción [b] presionando m, luego presionez REC y el botón de la derechasimultáneamente.

(6) En primer lugar, presione X en lavideograbadora y, transcurridos algunossegundos, presione X en la videocámara parainiciar la inserción de la nueva escena.La inserción se detiene automáticamente cercadel punto cero del contador de cinta. Lavideocámara regresa automáticamente a lapausa de grabación.

Para cambiar el punto final de lainserciónVuelva a presionar ZERO SET MEMORYdespués del paso 5 para borrar el indicadorZERO SET MEMORY y empiece desde el paso 3.

Uso del control remotoEn el paso 5, presione z REC y MARKsimultáneamente y presione X de inmediato. Enel paso 6, presione X en la escena a partir de lacual desea iniciar la grabación.

40:00:00

ZERO SETMEMORY

ZERO SETMEMORY

5REC

Inserção de uma cena de um VCR– Edição de inserção

(1) Ajuste o interruptor POWER para VCR na suavideocâmera.

(2) No VCR conectado, primeiro localize o pontode início da inserção [a], depois pressione Xpara ajustar o VCR para a pausa dereprodução.

(3) Em sua videocâmera, localize o ponto detérmino da inserção [c]. Depois, pressione Xpara ajustar sua videocâmera para a pausa dereprodução.

(4) Pressione ZERO SET MEMORY no ControleRemoto. O indicador ZERO SET MEMORYpisca e o ponto de término da inserção éarmazenado na memória. O contador da fitaindica “0:00:00.”

(5) Na sua videocâmera, localize o ponto deinício da inserção [b] pressionando m,depois pressione z REC e o botão à direitasimultaneamente.

(6) Primeiro pressione X no VCR e, depois dealguns segundos, pressione X navideocâmera para começar a inserir a novacena.A inserção automaticamente pára perto doponto zero no contador da fita. Suavideocâmera automaticamente retorna para apausa de gravação.

Para alterar o ponto de término dainserçãoPressione ZERO SET MEMORY novamentedepois do passo 5 para apagar o indicador ZEROSET MEMORY e começar a partir do passo 3.

Utilização do Controle RemotoNo passo 5, pressione simultaneamente z REC eMARK, depois pressione imediatamente X. Nopasso 6, pressione X na cena a partir da qualvocê deseja começar a gravar.

148

NotaLas imágenes y el sonido grabados en la partesituada entre los puntos de inicio y final de lainserción se borrarán cuando inserte la nuevaescena.

Si introduce escenas en una cinta grabada conotra videocámara (incluidos otros modelosDCR-TRV940/TRV950)Las imágenes y el sonido pueden aparecerdistorsionados. Se recomienda insertar escenasen una cinta grabada con su videocámara

Cuando se reproduce la imagen insertadaLas imágenes y el sonido pueden aparecerdistorsionados al final de la sección insertada. Nose trata de un mal funcionamiento.Las imágenes y el sonido en los puntos de inicioy final se pueden distorsionar en el modo LP.

Para insertar una escena sin establecer elpunto final de inserciónOmita los pasos 3 y 4. Presione x si deseadetener la inserción.

Si presiona FNNo se muestra el indicador ZERO SETMEMORY.

Nota acerca del control remotoLa videocámara funciona en el modo de controlremoto VTR 2. Los modos de control remoto 1, 2y 3 se utilizan para distinguir la videocámara deotras videograbadoras Sony y así evitaroperaciones de control remoto erróneas. Si utilizaotra videograbadora Sony en el modo de controlremoto VTR 2, le recomendamos que cambiedicho modo o cubra el sensor de lavideograbadora con un papel negro.

Inserção de uma cena de um VCR– Edição de inserção

NotaAs imagens e o som gravados na seção entre ospontos de início e de término da inserção serãoapagados quando você inserir a nova cena.

Se você inserir na fita cenas gravadas emoutra videocâmera (incluindo outra DCR-TRV940/TRV950)Pode ser que as imagens e o som fiquemdistorcidos. Recomendamos que você insira emuma fita cenas gravadas em sua própriavideocâmera.

Quando a imagem inserida é reproduzidaPode ser que as imagens e o som fiquemdistorcidos no final da seção inserida. Isso não éum mau funcionamento.Pode ser que as imagens e o som no ponto deinício e no ponto de término fiquem distorcidosno modo LP.

Para inserir uma cena sem ajustar o ponto detérmino de inserçãoPule os passos 3 e 4. Pressione x quando quiserinterromper a inserção.

Se você pressionar FNO indicador ZERO SET MEMORY não é exibido.

Nota sobre o Controle RemotoSua videocâmera funciona no modo de controleVTR 2. Os modos de controle 1, 2 e 3 sãoutilizados para diferenciar sua videocâmera deoutros VCRs Sony para evitar operaçãoinadequada do controle remoto. Se você utilizaroutro VCR Sony no modo de controle VTR 2,recomendamos que o modo de controle sejaalterado ou que o sensor do VCR seja cobertocom papel preto.

Inserción de una escena desdeuna videograbadora– Insertar edición

149

Edició

n / Ed

içãoCopia de audio

Es posible grabar audio para añadir el sonidooriginal en una cinta conectando el equipo deaudio o un micrófono. Si conecta equipos deaudio, puede añadir sonido a la cinta grabada enel modo de 12 bits especificando los puntos deinicio y finalización. El sonido original no seborrará.Para esta operación utilice el control remoto.Para añadir sonido, seleccione una de lasconexiones siguientes.

Conexión del micrófono con latoma MIC

Puede comprobar la imagen y el sonido grabadosconectando la videocámara a un televisormediante cable conector de audio/video.Compruebe el sonido con el televisor o losauriculares.

Dublagem de áudio

Você pode gravar áudio para adicionar ao somoriginal em uma fita conectando o equipamentode áudio ou um microfone. Se você conectar oequipamento de áudio, poderá adicionar som àsua fita já gravada no modo 12 bits especificandoos pontos de início e de término. O som originalnão será apagado.Use o Controle Remoto para essa operação.Selecione umas das seguintes conexões paraadicionar som.

Conexão do microfone com atomada MIC

Você pode verificar as imagem e o som gravadosconectando sua videocâmera a uma TV com ocabo A/V.O som gravado não é exteriorizado por um alto-falante. Verifique o som utilizando uma TV ou osfones de ouvido.

Micrófono (opcional)/Microfone (opcional)

MIC(PLUG IN POWER)

: Flujo de señal/Fluxo do sinal

150

Copia de audio

:

Conexión del micrófono a unazapata para accesoriosinteligentes

Conexión del cable conector A/V a la toma AUDIO/VIDEO

LINE OUTL R

AUDIO/VIDEO

Equipo audio/Equipamento de áudio

No conecte la clavija de video(amarilla)./Não conecte oplugue de vídeo (amarelo).

AUDIO L(Blanco)/AUDIO L(Branco)

AUDIO R (Rojo)/AUDIO R (Vermelho)

Cable de conexión de audio/video(incluido)/Cabo A/V (fornecido)

Dublagem de áudio

Conexão do microfone aosuporte para acessóriosinteligente

Conexão do cabo A/V à tomadaAUDIO/VIDEO

Zapata para accesorios inteligentes/Suporte para acessórios inteligente

Micrófono (opcional)/Microfone (opcional)

: Flujo de señal/Fluxo do sinal

151

Edició

n / Ed

içãoCopia de audio

Audiomontaje con el micrófonoincorporado

No será necesario realizar ninguna conexión.

Notas•Cuando duplique con la toma AUDIO/VIDEO

o el micrófono incorporado, las imágenes nosaldrán desde la toma S VIDEO ni de la tomaAUDIO/VIDEO. Compruebe las imágenesgrabadas en la pantalla. Puede comprobar elsonido grabado con unos auriculares.

•No se puede añadir audio con la interfaz DV.

Cuando haya hecho todas las conexionesLa entrada de audio a grabarse tendrá prioridadsobre las demás en el orden siguiente:•Toma MIC (PLUG IN POWER)•Zapata para accesorios inteligentes•Toma AUDIO/VIDEO•Micrófono incorporado

Dublagem de áudio

Dublagem com o microfoneincorporado

Nenhuma conexão é necessária.

Notas•Ao dublar com a tomada AUDIO/VIDEO ou

com o microfone incorporado, as imagens nãosão exteriorizadas pela tomada S VIDEO oupela tomada AUDIO/VIDEO. Verifique aimagem gravada na tela. O som gravado podeser verificado utilizando fones de ouvido.

•Não é possível adicionar áudio com a interface DV.

Se você fizer todas as conexõesA entrada de áudio a ser gravado terá prioridadeem relação às outras na ordem a seguir:•Tomada MIC (PLUG IN POWER)•Suporte para acessórios inteligente•Tomada AUDIO/VIDEO•Microfone incorporado

152

Copia de audio

Añadir audio a una cintagrabada

Elija una conexión mencionada anteriormente, yconecte el equipo de audio o el micrófono a lavideocámara. A continuación, siga esteprocedimiento.

(1) Inserte el videocasete grabado en lavideocámara.

(2) Coloque el interruptor POWER de lavideocámara en la posición VCR.

(3) Localice el punto de comienzo de la grabaciónpresionando N. A continuación, presione Xen el punto donde desee iniciar la grabaciónpara ajustar la videocámara en el modo pausade reproducción.

(4) Presione AUDIO DUB . En la pantalla apareceel indicador X verde.

(5) Presione X e inicie la reproducción de audioque desee grabar al mismo tiempo.El nuevo sonido se grabará en estéreo 2 (ST2)durante la reproducción. Durante la grabacióndel sonido, el indicador rojo se verá en lapantalla.

(6) Presione x en el punto donde desee detenerla grabación.

Cuando copia el sonido grabadoPuede ajustar el sonido grabado mediante MICLEVEL (pág. 102). No obstante, no se puedeajustar el sonido cuando la videocámara estáconectada a la toma AUDIO/VIDEO.

Para añadir sonido con más precisiónPresione ZERO SET MEMORY del controlremoto en el punto en el que desee detener lagrabación más tarde en el modo de reproducción.Realice los pasos 3 a 5. La grabación se detendráautomáticamente en el punto en el que presionóZERO SET MEMORY.

Dublagem de áudio

Adição de áudio em uma fitagravada

Escolha uma das conexões descritas nas páginasanteriores e conecte o equipamento de áudio oumicrofone à sua videocâmera. Depois, siga oprocedimento abaixo.

(1) Insira a fita gravada em sua videocâmera.(2)Ajuste o interruptor POWER para VCR na sua

videocâmera.(3)Localize o ponto de início de gravação

pressionando N. Depois, pressione X noponto em que deseja iniciar a gravação paraajustar sua videocâmera para a pausa dereprodução.

(4)Pressione AUDIO DUB . O indicador X

verde aparece na tela.(5)Pressione X e comece a reproduzir o áudio

que você deseja gravar ao mesmo tempo.O novo som é gravado em estéreo 2 (ST2)durante a reprodução. Enquanto o áudioestiver sendo gravado, o indicador vermelho aparecerá na tela.

(6)Pressione x no ponto em que deseja parar degravar.

Ao dublar o som gravadoÉ possível ajustar o som gravado utilizando MICLEVEL (p. 102). No entanto, quando avideocâmera está conectada à tomada AUDIO/VIDEO, o som não pode ser ajustado.

Para adicionar áudio com mais precisãoPressione ZERO SET MEMORY no ControleRemoto no ponto em que deseja parar de gravarposteriormente na reprodução.Execute os passos 3 a 5. A gravação páraautomaticamente no ponto em que ZERO SETMEMORY foi pressionado.

AUDIO DUB

AUDIO DUB

153

Edició

n / Ed

içãoCopia de audio

Supervisión del nuevo sonidograbado

(1) Reproduzca la cinta a la que ha añadidosonido.

(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarAUDIO MIX en de los ajustes del menú ypresiónelo.

(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar elequilibrio entre el sonido original (ST1) y elnuevo sonido (ST2) y presiónelo.

Cinco minutos después de haber desconectado lafuente de alimentación o de haber extraído labatería, el ajuste de AUDIO MIX vuelve al sonidooriginal (ST1) solamente. El ajustepredeterminado es sonido original solamente.

Notas•El nuevo sonido no puede grabarse en una cinta

grabada en el modo de 16 bits (32 kHz, 44.1kHz o 48 kHz)

•El nuevo sonido no puede grabarse en una cintaya grabada en el modo LP.

•En la parte en blanco de la cinta no se puedeañadir audio.

Si un cable i.LINK (opcional) está conectado asu videocámaraNo es posible añadir sonido a una cinta grabada.

Se recomienda que añada nuevo sonido enuna cinta grabada con su videocámaraSi añade sonido en una cinta grabada con otravideocámara (incluidos otros modelosDCR-TRV940/TRV950), la calidad del mismopuede empeorar.

Si ha puesto la lengüeta de protección contraescritura del videocasete en la posición debloqueoNo es posible grabar en la cinta. Deslice lalengüeta de protección contra escritura paradesactivar la protección.

ST1 ST2

VCR SET HiFi SOUND AUDIO MIX A/VcDV OUT RETURN

[MENU] : END

Dublagem de áudio

Monitoração dos novos sonsgravados

(1) Reproduza a fita em que você adicionouáudio.

(2) Nos ajustes do menu, gire o seletor SEL/PUSH EXEC para selecionar AUDIO MIX em

, depois pressione o seletor.

(3) Gire o seletor SEL/PUSH EXEC para ajustar obalanço entre o som original (ST1) e o novosom (ST2), depois pressione o seletor.

Cinco minutos depois de remover a fonte dealimentação ou remover a placa da bateria, osajustes do AUDIO MIX retornam para o somoriginal (ST1) somente. O ajuste padrão é o somoriginal somente.

Notas•O novo áudio não pode ser gravado em uma

fita já gravada no modo 16 bits (32 kHz, 44.1kHz ou 48 kHz).

•O novo áudio não pode ser gravado em umafita já gravada no modo LP.

•Não é possível adicionar áudio na seção embranco da fita.

Se um cabo i.LINK (opcional) for conectadocom a sua videocâmeraNão será possível adicionar áudio a uma fitagravada.

Recomendamos que você adicione áudio auma fita gravada com sua própriavideocâmeraSe você adicionar áudio a uma fita gravada comoutra videocâmera (incluindo outraDCR-TRV940/TRV950), pode ser que aqualidade do som fique pior.

Se você ajustar a lingüeta de proteção contragravação do cassete para o modo travadoNão será possível gravar em uma fita. Deslize alingüeta de proteção contra gravação para liberara proteção contra gravação.

154

Superposición de untítulo

Si utiliza una cinta con memoria devideocasete, podrá superponer un título.Cuando reproduzca la cinta, el título severá durante cinco segundos desde elpunto en el que lo haya superpuesto.

(1) En el modo de grabación, en el de grabaciónen pausa, en el de reproducción o en el dereproducción en pausa, presione MENU,luego seleccione TITLE en con el dialSEL/PUSH EXEC (pág. 276).

(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar y presiónelo.

(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarel título deseado y presiónelo. El títuloparpadea.

(4) Si es necesario, cambie el color, el tamaño o laubicación.1 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para

seleccionar COLOR, SIZE o POSITION y, acontinuación, presione el dial. Aparece elelemento seleccionado.

2 Gire el dial SEL/PUSH EXEC paraseleccionar el elemento deseado y, acontinuación, presione el dial.

3 Repita los pasos 1 y 2 hasta que elaspecto del título sea el deseado.

(5) Presione el dial SEL/PUSH EXEC de nuevopara completar el proceso.En grabación, reproducción o pausa dereproducción:Durante cinco segundos, aparece en lapantalla el indicador TITLE SAVE y el títuloquedará fijado.En espera:Aparece el indicador TITLE. Cuando presioneSTART/STOP para iniciar la grabación, en lapantalla aparece TITLE SAVE durante cincosegundos y el título habrá quedadoestablecido.

Sobreposição detítulos

Quando você utiliza uma fita commemória de cassete, é possível sobreporos títulos. Quando você reproduz a fita, otítulo é exibido por cinco segundos apartir do ponto em que foi sobreposto.

(1)No modo gravação, standby de gravação,reprodução ou pausa da reprodução,pressione MENU, depois selecione TITLE em

com o seletor SEL/PUSH EXEC (p. 286).(2)Gire o seletor SEL/PUSH EXEC para

selecionar , depois pressione o seletor.(3)Gire o seletor SEL/PUSH EXEC para

selecionar o título desejado, depois pressioneo seletor. O título pisca.

(4)Mude a cor, o tamanho ou a posição, senecessário.1 Gire o seletor SEL/PUSH EXEC para

selecionar COLOR, SIZE ou POSITION,depois pressione o seletor. O itemselecionado aparece.

2 Gire o seletor SEL/PUSH EXEC paraselecionar o item desejado, depoispressione o seletor.

3 Repita os passos 1 e 2até obter adisposição desejada do título.

(5)Pressione o seletor SEL/PUSH EXECnovamente para completar o ajuste.No modo gravação, reprodução ou pausa dareprodução:O indicador TITLE SAVE aparece na tela porcinco segundos e o título é ajustado.No modo standby:O indicador TITLE aparece. Ao pressionarSTART/STOP para começar a gravar, TITLESAVE aparece na tela por cinco segundos e otítulo é ajustado.

VACATION

155

Edició

n / Ed

içãoSuperposición de un título

2

3

4VACATION

VACATION

VACATION

PRESET TITLE HELLO! HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS! OUR SWEET BABY WEDDING VACATION THE END

[MENU] : END

PRESET TITLE HELLO! HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS! OUR SWEET BABY WEDDING VACATION THE END RETURN[MENU] : END

PRESET TITLE HELLO! HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS! OUR SWEET BABY WEDDING VACATION THE END RETURN[MENU] : END

TITLE

[EXEC] : SAVE [MENU] : END

TITLE

[EXEC] : SAVE [MENU] : END

SIZE SMALL

SIZE LARGE

MENU

Si coloca la lengüeta de protección contragrabación de la cinta en la posición debloqueoNo es posible superponer ni borrar el título.Deslice la lengüeta de protección contra escriturapara desactivar la protección.

Para utilizar un título personalCuando desee utilizar un título personal,seleccione en el paso 2.

Si la cinta contiene una parte en blancoNo podrá superponer ningún título en la parte enblanco.

Si la cinta posee una parte en blanco entre laspartes grabadasEs posible que el título no se vea correctamente.

Títulos superpuestos con su videocámara•Solamente se muestran con un equipo de video

de formato DV con función de tituladorde índice.

•El punto donde superpuso el título se puededetectar como señal de índice cuando se buscauna grabación con otro equipo de video.

Sobreposição de títulos

Se você ajustar a lingüeta de proteçãocontra gravação da fita para o modotravadoNão será possível sobrepor ou apagar umtítulo. Deslize a lingüeta de proteção contragravação para liberar a proteção contragravação.

Para utilizar um título personalizadoSe você quiser utilizar um título personalizado,selecione no passo 2.

Se a fita tiver uma seção em brancoNão será possível sobrepor um título na seção.

Se a fita tiver um segmento em brancoentre as seções gravadasPode ser que o título não seja exibidocorretamente.

Títulos sobrepostos com sua videocâmera•Os títulos são exibidos apenas pelo

equipamento de vídeo no formato DVcom um organizador de títulos de índice.

•O ponto em que você sobrepõe o título podeser detectado como um índice ao buscar umagravação com outro equipamento de vídeo.

156

Superposición de un título

Si la cinta tiene demasiadas señales de índiceEs posible que no pueda superponer un títuloporque la memoria de videocasete estará llena.En este caso, borre los datos innecesarios.

Para no mostrar los títulosAjuste TITLE DSPL a OFF en los ajustes delmenú (pág. 276).

Ajuste del título•El color del título cambia en el orden siguiente:

WHITE y YELLOW y VIOLET y RED yCYAN y GREEN y BLUE

•El tamaño del título cambia de la formasiguiente:SMALL y LARGENo puede ingresar 13 caracteres o más entamaño LARGE (grande). Si ingresa más de 12caracteres, el tamaño del título volverá aSMALL aunque haya elegido LARGE.

•Si selecciona SMALL, puede elegir entre nueveposiciones de título distintas.Si selecciona LARGE, puede elegir entre ochoposiciones de título distintas.

Un videocasete puede contener hasta 20títulos si cada uno de ellos se compone decinco caracteresSin embargo, si la memoria de videocasete estállena con datos de fechas, fotografías y datos deetiqueta del videocasete, el videocasete sólopodrá contener 11 títulos con cinco caracterescada uno.La capacidad de la memoria del videocasete es lasiguiente:– seis datos de fecha– 12 datos de fotografías– una etiqueta de casete

Si aparece la marca “ FULL”La memoria de videocasete está llena. Borre lostítulos que considere innecesarios.

Sobreposição de títulos

Se a fita tiver muitos sinais de índicePode não ser possível sobrepor um título porfalta de memória. Nesse caso, exclua os dadosque não são necessários.

Para não exibir títulosNos ajustes do menu, ajuste TITLE DSPL paraOFF (p. 286).

Ajuste de títulos•A cor do título muda como a seguir:

WHITE y YELLOW y VIOLET y RED yCYAN y GREEN y BLUE

•O tamanho do título muda como a seguir:SMALL y LARGENão é possível inserir 13 caracteres ou mais notamanho LARGE. Se você inserir mais de 12caracteres, o tamanho do título retornará paraSMALL, mesmo se LARGE estiver selecionado.

•Se você selecionar SMALL, terá nove opçõespara posição do título.Se você selecionar LARGE, terá oito opçõespara posição do título.

Um cassete pode ter até 20 títulos, sendo quecada título é composto por cinco caracteresNo entanto, se a memória de cassete estiver cheiacom dados de datas, fotos e legendas do cassete,um cassete poderá ter até 11 títulos apenas, cadaum com cinco caracteres.A capacidade da memória de cassete é aseguinte:– dados de seis datas– 12 dados de foto– uma legenda de cassete

Se a marca “ FULL” aparecerA memória de cassete está cheia. Apague ostítulos desnecessários.

157

Edició

n / Ed

içãoSuperposición de un título

Borrado de un título

(1) Ponga el interruptor POWER en CAMERA oVCR.

(2) Presione MENU, luego gire el dial SEL/PUSHEXEC para seleccionar TITLEERASE en ypresiónelo (pág. 276).

(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarel título que desea borrar y presiónelo.Aparece el indicador ERASE OK?.

(4) Cerciórese de que el título sea el que deseaborrar y gire el dial SEL/PUSH EXEC paraseleccionar OK y, a continuación, presiónelo.OK cambia a EXECUTE.

(5) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarEXECUTE y presiónelo.En la pantalla parpadea ERASING. Cuando seborre el título, se verá COMPLETE.

Para cancelar el borrado de un títuloSeleccione RETURN en el paso 4 o 5.

Sobreposição de títulos

Exclusão de um título

(1) Ajuste o interruptor POWER para CAMERAou VCR.

(2) Pressione MENU, depois gire o seletor SEL/PUSH EXEC para selecionar TITLEERASE em

e pressione o seletor (p. 286).(3) Gire o seletor SEL/PUSH EXEC para

selecionar o título que deseja excluir, depoispressione o seletor. O indicador ERASE OK ?aparece.

(4) Certifique-se de que o título é o que vocêdeseja excluir e gire o seletor SEL/PUSHEXEC para selecionar OK, depois pressione oseletor. OK muda para EXECUTE.

(5) Gire o seletor SEL/PUSH EXEC paraselecionar EXECUTE, depois pressione oseletor.O indicador ERASING pisca na tela. Quandoo título for excluído, COMPLETE será exibido.

Para cancelar a exclusão de um títuloSelecione RETURN no passo 4 ou 5.

MENU

2

3 4

CM SET TITLE TITLEERASE TITLE DSPL CM SEARCH TAPE TITLE ERASE ALL RETURN

[MENU] : END

TITLE ERASE

1 HELLO!2 CONGRATULATIONS!3 HAPPY NEW YEAR!4 PRESENT5 GOOD MORNING6 WEDDING

[MENU] : END

TITLE ERASE

1 HELLO!2 CONGRATULATIONS!3 HAPPY NEW YEAR!4 PRESENT5 GOOD MORNING6 WEDDING

[MENU] : END

TITLE ERASE

4 PRESENT

ERASE OK? RETURNEXECUTE

[MENU] : END

158

Creación de suspropios títulos

Usted puede confeccionar hasta dos títulos yalmacenarlos en la memoria de su videocámara.Cada título puede tener hasta 20 caracteres.

(1) Ponga el interruptor POWER en CAMERA oVCR.

(2) Presione MENU, luego gire el dial SEL/PUSHEXEC para seleccionar TITLE en ypresiónelo (pág. 276).

(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar y presiónelo.

(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarCUSTOM1 SET o CUSTOM2 SET ypresiónelo.

(5) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarla columna del carácter deseado y presiónelo.

(6) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarel carácter deseado y presiónelo.

(7) Repita los pasos 5 y 6 hasta que hayaseleccionado todos los caracteres ycompletado el título.

(8) Para finalizar la confección de sus propiostítulos, gire el dial SEL/PUSH EXEC paraseleccionar [SET] y presiónelo.

Criação de seuspróprios títulos

Você pode criar até dois títulos e armazená-los namemória da videocâmera. Cada título pode ter,no máximo, 20 caracteres.

(1)Ajuste o interruptor POWER para CAMERAou VCR.

(2)Pressione MENU, depois gire o seletor SEL/PUSH EXEC para selecionar TITLE em epressione o seletor (p. 286).

(3)Gire o seletor SEL/PUSH EXEC paraselecionar , depois pressione o seletor.

(4)Gire o seletor SEL/PUSH EXEC paraselecionar CUSTOM1 SET ou CUSTOM2 SET,depois pressione o seletor.

(5)Gire o seletor SEL/PUSH EXEC paraselecionar a coluna do caractere desejado,depois pressione o seletor.

(6)Gire o seletor SEL/PUSH EXEC paraselecionar o caractere desejado, depoispressione o seletor.

(7)Repita os passos 5 e 6 até que todos oscaracteres tenham sido selecionados e o títuloesteja completo.

(8)Para concluir a criação de seus própriostítulos, gire o seletor SEL/PUSH EXEC paraselecionar [SET], depois pressione o seletor.

3

4

5

7

1 2

3 4

TITLE SET CUSTOM1 SET CUSTOM2 SET

[MENU] : END

TITLE SET CUSTOM1 SET CUSTOM2 SET RETURN

[MENU] : END

TITLE SET

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

[MENU] : END

TITLE SET

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

[MENU] : END

[MENU] : END

TITLE SETS – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

[MENU] : END

TITLE SET CUSTOM1 SET CUSTOM2 SET RETURN

[MENU] : END

[MENU] : END

TITLE SET– – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

TITLE SET

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

MENU

159

Edició

n / Ed

içãoCreación de sus propios títulos

Para cambiar un título almacenadopor ustedEn el paso 4, seleccione CUSTOM1 SET oCUSTOM2 SET, dependiendo del título quedesee cambiar, y después presione el dial SEL/PUSH EXEC. Gire el dial SEL/PUSH EXEC paraseleccionar [C] y presiónelo para borrar el título.Se borra el último caracter. Ingrese el nuevotítulo en la forma deseada.

Si tarda cinco minutos o más en introducircaracteres en el modo de espera mientras hayuna cinta en la videocámaraLa alimentación se desconectaráautomáticamente. Los caracteres que hayaingresado permanecerán almacenados en lamemoria. Ajuste el interruptor POWER en OFF(CHG) una vez y después otra vez en CAMERA,y vuelva a realizar el procedimiento desde elpaso 1.Recomendamos poner el interruptor POWER enVCR o extraer el videocasete para que laalimentación de su videocámara no se desconecteautomáticamente cuando esté ingresando loscaracteres del título.

Para borrar el títuloSeleccione [C]. Se borra el último caracter.

Para ingresar un espacioSeleccione [ Z& ? ! ], y después seleccione laparte en blanco.

Criação de seus próprios títulos

Para alterar um título que vocêarmazenouNo passo 4, selecione CUSTOM1 SET ouCUSTOM2 SET, dependendo do título que vocêdeseja alterar, depois pressione o seletor SEL/PUSH EXEC. Gire o seletor SEL/PUSH EXECpara selecionar [C], depois pressione o seletorpara excluir o título. O último caractere éexcluído. Insira o novo título, conforme desejado.

Se você demorar cinco minutos ou mais parainserir caracteres no modo standby enquantoum cassete está na sua videocâmeraA alimentação será automaticamente desligada.Os caracteres que foram inseridos permanecemarmazenados na memória. Ajuste o interruptorPOWER para OFF (CHG) uma vez e então paraCAMERA novamente, depois continue a partirdo passo 1.Recomendamos que o interruptor POWER sejaajustado para VCR ou que o cassete sejaremovido de forma que sua videocâmera não sejaautomaticamente desligada enquanto você estáinserindo caracteres de título.

Para excluir títulosSelecione [C]. O último caractere é excluído.

Para inserir um espaçoSelecione [ Z& ? ! ], depois selecione a parte embranco.

160

Si utiliza una cinta con memoria devideocasete, puede etiquetarla. Lasetiquetas podrán constar de hasta 10caracteres y se almacenarán en lamemoria de videocasete. Cuando inserteun videocasete etiquetado y el interruptorPOWER esté en CAMERA o VCR, laetiqueta se verá durante unos cincosegundos.

(1) Inserte el videocasete que desea etiquetar.(2) Ponga el interruptor POWER en CAMERA o

VCR.(3) Presione MENU, luego gire el dial SEL/PUSH

EXEC para seleccionar TAPE TITLE en ypresiónelo (pág. 276). Aparece el título de lacinta en la pantalla.

(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarla columna del carácter deseado y presiónelo.

(5) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarel carácter deseado y presiónelo.

(6) Repita los pasos 4 y 5 hasta finalizar laetiqueta.

(7) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar[SET] y presiónelo.La etiqueta se almacena en memoria.

Etiquetado de unvideocasete

Quando você utiliza um cassete commemória de cassete, é possível legendá-lo.As legendas podem ser compostas por até10 caracteres e são armazenadas namemória de cassete. Quando você insere ocassete legendado e quando o interruptorPOWER está ajustado para CAMERA ouVCR, a legenda é exibida poraproximadamente cinco segundos.

(1) Insira o cassete que deseja legendar.(2)Ajuste o interruptor POWER para CAMERA

ou VCR.(3)Pressione MENU, depois gire o seletor SEL/

PUSH EXEC para selecionar TAPE TITLE em e pressione o seletor (p. 286). O display de

título da fita aparece.(4)Gire o seletor SEL/PUSH EXEC para

selecionar a coluna do caractere desejado,depois pressione o seletor.

(5)Gire o seletor SEL/PUSH EXEC paraselecionar o caractere desejado, depoispressione o seletor.

(6)Repita os passos 4 e 5 até concluir a legenda.(7)Gire o seletor SEL/PUSH EXEC para

selecionar [SET], depois pressione o seletor.A legenda é armazenada na memória.

Legendação de umcassete

3 4~6

[MENU] : END

TAPE TITLE– – – – – – – – – –

[MENU] : END

TAPE TITLE– – – – – – – – – –

[MENU] : END

TAPE TITLE– – – – – – – – – –

[MENU] : END

TAPE TITLEM– – – – – – – – –

[MENU] : END

CM SET TITLE TITLEERASE TITLE DSPL CM SEARCH TAPE TITLE ERASE ALL RETURN

READY

– – – – – – – – – –

[MENU] : END

CM SET TITLE TITLEERASE TITLE DSPL CM SEARCH TAPE TITLE ERASE ALL RETURN

[MENU] : END

TAPE TITLE– – – – – – – – – –

MENU

161

Edició

n / Ed

içãoEtiquetado de un videocasete

Para borrar la etiquetaconfeccionadaEn el paso 4, gire el dial SEL/PUSH EXEC paraseleccionar [C] y presiónelo. Se borra el últimocaracter.

Para cambiar la etiquetaconfeccionadaInserte el videocasete cuya etiqueta deseecambiar y siga el mismo procedimiento paraconfeccionar una nueva etiqueta.

Si ha colocado la lengüeta de proteccióncontra escritura del videocasete en la posiciónde bloqueoNo es posible etiquetar la cinta. Deslice lalengüeta de protección contra escritura paradesactivar la protección.

Si la cinta contiene demasiadas señales deíndiceEs posible que no pueda rotular un videocaseteporque la memoria está llena. En este caso, borrelos datos innecesarios.

Si superpuso títulos en el videocaseteCuando se muestra la etiqueta, también aparecenhasta cuatro títulos.

Cuando el indicador “-----” tiene menos de 10espaciosLa memoria de videocasete está llena.“-----” indica el número de caracteres que puedeseleccionar para la etiqueta.

Para borrar el títuloSeleccione [P]. Se borra el último carácter.

Para ingresar un espacioSeleccione [ Z& ? ! ], y después seleccione laparte en blanco.

Legendação de um cassete

Para excluir a legenda que você criouNo passo 4, gire o seletor SEL/PUSH EXEC paraselecionar [C], depois pressione o seletor. Oúltimo caractere é excluído.

Para alterar a legenda que você criouInsira o cassete cuja legenda deve ser alterada eexecute as mesmas operações para criar umanova legenda.

Se você ajustar a lingüeta de proteção contragravação do cassete para o modo travadoNão é possível legendar a fita. Deslize a lingüetade proteção contra gravação para liberar aproteção contra gravação.

Se a fita tiver muitos sinais de índicePode não ser possível legendar um cassete porfalta de memória. Nesse caso, exclua os dadosque não são necessários.

Se você tiver sobreposto títulos no casseteQuando a legenda é exibida, aparecem até quatrotítulos também.

Quando o indicador “-----” tiver menos de 10espaçosA memória de cassete está cheia.O indicador “-----” informa o número decaracteres que podem ser selecionados para alegenda.

Para excluir títulosSelecione [P]. O último caractere é excluído.

Para inserir um espaçoSelecione [ Z& ? ! ], depois selecione a parte embranco.

162

Etiquetado de un videocasete

Borrado de todos los datos dela memoria del videocasete

Puede borrar todos los datos de la memoria delvideocasete a la vez.

(1) Ponga el interruptor POWER en CAMERA oVCR.

(2) Presione MENU, luego gire el dial SEL/PUSHEXEC para seleccionar ERASE ALL en ypresiónelo (pág. 276).

(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarOK y presiónelo. OK cambia a EXECUTE.

(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarEXECUTE y presiónelo. ERASING parpadeaen la pantalla. Cuando se hayan borradotodos los datos, se verá COMPLETE.

Para cancelar el borradoGire el dial SEL/PUSH EXCE para seleccionarRETURN en el paso 3 o 4.

Legendação de um cassete

Exclusão de todos os dados emuma memória de cassete

Você pode excluir todos os dados em umamemória de cassete de uma vez.

(1) Ajuste o interruptor POWER para CAMERAou VCR.

(2) Pressione MENU, depois gire o seletor SEL/PUSH EXEC para selecionar ERASE ALL em

e pressione o seletor (p. 286).(3) Gire o seletor SEL/PUSH EXEC para

selecionar OK, depois pressione o seletor. OKmuda para EXECUTE.

(4) Gire o seletor SEL/PUSH EXEC paraselecionar EXECUTE, depois pressione oseletor. ERASING pisca na tela. Quando todosos dados forem excluídos, COMPLETE seráexibido.

Para cancelar a exclusãoCom o seletor SEL/PUSH EXEC, selecioneRETURN no passo 3 ou 4.

[MENU] : END

CM SET TITLE TITLEERASE TITLE DSPL CM SEARCH TAPE TITLE ERASE ALL RETURN

RETURNOK

[MENU] : END

CM SET TITLE TITLEERASE TITLE DSPL CM SEARCH TAPE TITLE ERASE ALL RETURN

RETURNEXECUTE

163

Op

eracion

es con

la “Mem

ory Stick” / O

peraçõ

es com

“Mem

ory Stick”

— Operações com “Memory Stick” —

Introdução à utilização de–“Memory Stick”

É possível gravar e reproduzir imagens em um“Memory Stick” fornecido com sua videocâmera.As imagens podem ser facilmente reproduzidas,gravadas ou excluídas. É possível comutar dadosde imagem de outros equipamentos tal como seucomputador, etc., utilizando o cabo USB para“Memory Stick” que acompanha suavideocâmera.

Formato do arquivoImagem parada (JPEG)Sua videocâmera compacta os dados de imagemno formato JPEG (extensão .jpg).Imagem com movimento (MPEG)Sua videocâmera compacta os dados de imagemno formato MPEG (extensão .mpg).

Nome típico de arquivo de dados deimagemImagem parada100-0001: Este nome de arquivo aparece na

tela de sua videocâmera.Dsc00001.jpg: Este nome de arquivo aparece no

monitor de seu computador.

Imagem com movimentoMOV00001: Este nome de arquivo aparece

na tela de sua videocâmera.Mov00001.mpg: Este nome de arquivo aparece

no monitor de seu computador.

Utilização de “Memory Stick”

•Não é possível gravar ou excluir imagensquando a lingüeta de proteção contra gravaçãono “Memory Stick” está ajustada para LOCK.

•A posição e a forma da lingüeta de proteçãocontra gravação podem variar de acordo com omodelo.

•Recomendamos que seja feito um backup dosdados importantes do disco rígido de seucomputador.

— Operaciones con la “Memory Stick” —

Uso de una “Memory Stick” (barrade memoria) – Introducción

Puede grabar y reproducir imágenes en el“Memory Stick” suministrado con lavideocámara. Puede reproducir, grabar oeliminar imágenes fácilmente. Puedeintercambiar datos de imágenes con otrosequipos como, por ejemplo, un computador, etc.,utilizando el cable USB para el “Memory Stick”suministrado con la videocámara.

Formato de archivoImagen fija (JPEG)La videocámara comprime los datos de imágenesen formato JPEG (extensión .jpg).Imagen en movimiento (MPEG)La videocámara comprime los datos de imágenesen formato MPEG (extensión .mpg).

Nombre habitual de archivo de datosde imagenImagen fija100-0001: Este nombre de archivo aparece en

la pantalla de la videocámara.Dsc00001.jpg: Este nombre de archivo aparece en

la pantalla del computador.

Imagen en movimientoMOV00001: Este nombre de archivo aparece

en la pantalla de lavideocámara.

Mov00001.mpg: Este nombre de archivo apareceen la pantalla del computador.

Uso de una “Memory Stick”

•No se puede grabar ni borrar imágenes cuandoel selector de protección contra escritura del“Memory Stick” está en LOCK.

•La posición y la forma del selector deprotección contra escritura pueden variar segúnel modelo.

•Le recomendamos realizar copias de seguridadde la información importante del disco rígidodel computador.

Terminal/Terminal

Posición del etiquetado/Posição da legenda

Selector de proteccióncontra grabación/Lingüeta de proteçãocontra gravação

164

Uso de una “Memory Stick”(barra de memoria)– Introducción

•Los datos de imagen pueden dañarse en lossiguientes casos:– Si extrae el “Memory Stick” o desconecta la

alimentación durante la lectura o la grabación.– Si utiliza un “Memory Stick” cerca de campos

electrostáticos o magnéticos.•Evite tomar contacto, con los dedos u objetos

metálicos, con las partes metálicas del terminal.•Pegue la etiqueta solamente en la posición

correspondiente.•No doble, golpee ni deje caer el “Memory

Stick”.•No desmonte ni modifique el “Memory Stick”.•Evite que el “Memory Stick” se moje.•No utilice ni guarde el “Memory Stick” en

lugares:– Extremadamente cálidos, como en un

automóvil estacionado al sol.– Expuestos a la luz solar directa– Muy húmedos o sometidos a gases corrosivos

•Para transportar o almacenar un “MemoryStick”, guárdelo en la caja.

“Memory Stick” formateado porcomputadorNo se garantiza la compatibilidad de lavideocámara con un “Memory Stick” formateadopor computador con sistema operativo Windowso Macintosh.

Notas sobre la compatibilidad de losdatos de imagen•Los archivos de datos de imágenes grabados en

los “Memory Stick” con la videocámaracumplen con la norma universal de laNormativa de diseño de sistemas de archivosde cámaras que establece la JEITA (JapanElectronics and Information TechnologyIndustries Association). No es posiblereproducir en la videocámara imágenes fijasgrabadas con otros equipos (DCR-TRV890E/TRV900/TRV900E ni DSC-D700/D770) que nosean compatibles con esta norma universal.(Estos modelos no se venden en ciertas áreas.)

•Si no puede utilizar una “Memory Stick” quehaya sido usado en otro equipo, formatéela enesta videocámara (pág. 275). Sin embargo, tengaen cuenta que toda la información de la“Memory Stick” se borrará cuando la formatee.

•“Memory Stick” y son marcascomerciales de Sony Corporation.

•Todos los demás nombres de productosmencionados aquí pueden ser marcascomerciales o registradas de sus respectivascompañías. “TM” y “®” no se mencionan encada caso en este manual.

Introdução à utilização de– “Memory Stick”

•Os dados da imagem podem ser danificadosnos seguintes casos:– Se você ejetar o “Memory Stick” ou desligar a

alimentação durante a leitura ou gravação.– Se você usar um “Memory Stick” em locais

próximos a campos magnéticos oueletricidade estática.

•Evite que seus dedos ou objetos metálicosentrem em contato com as partes de metal doterminal.

•Coloque a legenda na posição adequada.•Não deixe que os “Memory Stick” sejam

dobrados, derrubados ou sofram impactosbruscos

•Não desmonte ou modifique os “MemoryStick”.

•Não deixe que os “Memory Stick” fiquemmolhados.

•Não use ou mantenha os “Memory Stick” emlocais:– Extremamente quentes como em um carro

estacionado ao sol ou sob sol intenso.– Sob luz solar direta– Muito úmidos ou expostos a gases corrosivos

•Ao transportar ou armazenar um “MemoryStick,” considere essas situações.

“Memory Stick” formatado nocomputadorOs “Memory Stick” formatados emcomputadores com sistema operacionalWindows ou Macintosh não têm compatibilidadegarantida com sua videocâmera.

Notas sobre compatibilidade dedados da imagem•Os arquivos de dados de imagem gravados em

“Memory Stick” pela sua videocâmera sãocompatíveis com as Normas de Projeto relativasao padrão universal dos Sistemas de Arquivosde Câmeras estabelecido pela JEITA(Associação das Indústrias de Tecnologia daInformação e Eletrônica do Japão). Não épossível reproduzir em sua videocâmeraimagens paradas gravadas em outrosequipamentos (DCR-TRV890E/TRV900/TRV900E ou DSC-D700/D770) que não estejamde acordo com esse padrão universal. (Essesmodelos não são vendidos em algumas áreas.)

•Se você não puder utilizar o “Memory Stick”que é usado com outros equipamentos,formate-o com sua videocâmera (p. 275). Noentanto, a formatação exclui todas asinformações no “Memory Stick.”

•“Memory Stick” e são marcascomerciais da Sony Corporation.

•Todos os outros nomes de produtos aquimencionados podem ser marcas comerciais oumarcas registradas de suas respectivasempresas. “TM” e “®” não são mencionadosem cada caso neste manual.

165

Op

eracion

es con

la “Mem

ory Stick” / O

peraçõ

es com

“Mem

ory Stick”

Inserción de una “MemoryStick”

(1) Deslice MEMORY OPEN en el sentido de laflecha para abrir la ranura del “Memory Stick”.

(2) Inserte a fondo una “Memory Stick” en laranura con la marca B dirigida hacia afueracomo se muestra en la ilustración.

Expulsión de una “MemoryStick”

Presione una vez MEMORY EJECT paraextraerla.

Cuando el indicador de acceso esté encendidoo parpadeaNo sacuda ni golpee la videocámara porque estáleyendo datos del “Memory Stick” o grabandodatos en él. No desconecte la alimentación niextraiga el “Memory Stick.” Si lo hace, los datosde imágenes podrían dañarse.

Si se muestra “ MEMORY STICK ERROR” enla pantallaReinserte el “Memory Stick” varias veces. El“Memory Stick” puede estar dañado si elindicador sigue viéndose. Si esto ocurre, utiliceotro “Memory Stick.”

Introdução à utilização de– “Memory Stick”

Inserção de um “Memory Stick”

(1) Empurre o MEMORY OPEN na direção daseta para abrir a ranhura do “Memory Stick”.

(2) Insira um “Memory Stick” na ranhura até ofundo, com a marca B virada para cima,conforme ilustrado.

Ejeção de um “Memory Stick”

Pressione MEMORY EJECT delicadamente umavez para removê-lo.

Enquanto a lâmpada de acesso está acesa oupiscandoNão balance ou bata sua videocâmera porque osdados estão sendo lidos do “Memory Stick” ougravados no “Memory Stick.” Não desligue aalimentação nem ejete o “Memory Stick.” Casocontrário, os dados de imagem podem serdanificados.

Se “ MEMORY STICK ERROR” for exibidoReinsira o “Memory Stick” algumas vezes. O“Memory Stick” pode estar danificado se oindicador continuar sendo exibido. Se issoacontecer, use outro “Memory Stick.”

Uso de una “Memory Stick”(barra de memoria)– Introducción

MEMORY EJECT

Botón MEMORYOPEN/BotãoMEMORY OPEN

Marca B/Marca BRanura de la “Memory Stick”/Ranhura para “Memory Stick”

Lámpara de acceso/Lâmpada de acesso1 2

166

Uso del panel táctil

La mayoría de los botones de operación parautilizar un “Memory Stick” se indican en lapantalla de cristal líquido. Toque directamente lapantalla de cristal líquido con el dedo o con elestilo suministrado (DCR-TRV950 solamente)para utilizar cada función.

(1)Ajuste el interruptor POWER en MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950 solamente).Cerciórese de que el interruptor LOCK esté enla posición más alejada (desbloqueo).

(2)Presione OPEN para abrir el panel de cristallíquido. Los botones de operación aparecen enla pantalla de cristal líquido. Usted puedecambiar entre reproducción de la memoria/videocámara con memoria presionandoPLAY/CAM.

(3)Presione FN. Los botones de operaciónaparecen en la pantalla de cristal líquido.

(4)Presione PAGE2 para ir a PAGE2. Los botonesde operación aparecen en la pantalla de cristallíquido.

(5)Presione PAGE3 para ir a PAGE3. Los botonesde operación aparecen en la pantalla de cristallíquido.

(6)Presione el elemento de operación deseado.Consulte las páginas correspondientes a cadafunción.

Introdução à utilização de– “Memory Stick”

Utilização de um painel sensívelao toque

A maioria dos botões de operação para uso comos “Memory Stick”s é exibida na tela LCD. Toquea tela LCD diretamente com seu dedo ou com oestilete fornecido (DCR-TRV950 somente) paraoperar cada função.

(1) Ajuste o interruptor POWER para MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950 somente).Verifique se o interruptor LOCK está definidopara o lado mais distante (posiçãodestravada).

(2) Pressione OPEN para abrir o painel LCD. Osbotões de operação aparecem na tela LCD.Você pode comutar entre os modosreprodução de memória e câmera de memóriapressionando PLAY/CAM.

(3) Pressione FN. Os botões de operaçãoaparecem na tela LCD.

(4) Pressione PAGE2 para ir para PAGE2. Osbotões de operação aparecem na tela LCD.

(5) Pressione PAGE3 para ir para PAGE3. Osbotões de operação aparecem na tela LCD.

(6) Pressione o item da operação desejada.Consulte as páginas relevantes para cadafunção.

Uso de una “Memory Stick”(barra de memoria)– Introducción

167

Op

eracion

es con

la “Mem

ory Stick” / O

peraçõ

es com

“Mem

ory Stick”

FN13~6

2

FNINDEXPLAY FNINDEXCAM

SPOTFOCUS

PLAY INDEX SPOTMETER

SELFTIMER

MEMM I X

9PICPRINT

LCDBRT

PLAY INDEX

PLAY INDEX

+–

PAGE1 PAGE2 PAGE3

PAGE1 PAGE2 PAGE3

SLIDESHOW

PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT

EXIT

EXIT

LOCK

POWER

CA

ME

RA MEMORY/

NETWORK

VC

RO

FF(CHG

)

Para volver a FNPresione EXIT.

Para ejecutar los ajustesPresione OK.

Para cancelar los ajustesPresione OFF para volver a PAGE1/PAGE2/PAGE3.

En la reproducción de lamemoria (imagen fija)/No modo reprodução dememória (imagemparada)

Introdução à utilização de– “Memory Stick”

Para retornar para FNPressione EXIT.

Para executar os ajustesPressione OK.

Para cancelar os ajustesPressione OFF para retornar para PAGE1/PAGE2/PAGE3.

En videocámara conmemoria/No modocâmera de memória

En videocámara conmemoria/No modocâmera de memória

Uso de una “Memory Stick”(barra de memoria)– Introducción

168

Notas•Cuando utilice el panel táctil, presione los

botones de operación con el pulgar sujetando lapantalla de cristal líquido por detrás opresiónelos ligeramente con el dedo índice.

•No presione la pantalla de cristal líquido conningún objeto puntiagudo que no sea el estilosuministrado. (DCR-TRV950 solamente)

•No presione con demasiada fuerza la pantallade cristal líquido.

•No toque la pantalla de cristal líquido con lasmanos húmedas.

•Si FN no se ve en la pantalla de cristal líquido,tóquela ligeramente para que aparezca. Ustedpuede controlar la pantalla con DISPLAY/TOUCH PANEL de su videocámara.

•Cuando los botones de operación no trabajenaunque los presione, se requerirá un ajuste(CALIBRATION) (p. 323).

•Cuando la pantalla de cristal líquido se ensucie,límpiela con el paño limpiador provisto.

Cuando ejecute cada elementoSobre el elemento aparece una barra verde.

Si los elementos no están disponiblesEl color de los elementos será gris.

Presione FN para que se vean los siguientesbotones:En videocámara con memoria

PAGE1 SELFTIMER, SPOT FOCUS,PLAY, INDEX, SPOT METER

PAGE2 LCD BRT, PLAY, INDEX,MEM MIX

PAGE3 SLIDE SHOW, PLAY, INDEX,9PIC PRINT

En reproducción de la memoria

PAGE1 PB ZOOM, CAM, INDEX,DELETE, + , –

PAGE2 LCD BRT, CAM, INDEX,+ , –

PAGE3 SLIDE SHOW, CAM, INDEX,9PIC PRINT, + , –

Introdução à utilização de– “Memory Stick”

Notas•Ao utilizar o painel sensível ao toque, pressione

os botões de operação com seu polegarapoiando a tela LCD pelo lado de trás oupressione esses botões delicadamente com seuindicador.

•Não pressione a tela LCD com objetospontiagudos, a não ser o estilete fornecido.(DCR-TRV950 somente)

•Não pressione a tela LCD com muita força.•Não toque na tela LCD com as mãos molhadas.•Se FN não estiver na tela LCD, toque a tela LCD

delicadamente para fazê-lo aparecer. Você podecontrolar o display com DISPLAY/TOUCHPANEL em sua videocâmera.

•Quando os botões de operação não funcionammesmo ao serem pressionados, é necessáriofazer um ajuste (CALIBRATION) (p. 323).

•Quando a tela LCD ficar suja, limpe-a com opano para limpeza fornecido.

Na execução de cada itemA barra verde aparece acima do item.

Se os itens não estiverem disponíveisA cor dos itens muda para cinza.

Pressione FN para exibir os seguintes botões:No modo câmera de memória

PAGE1 SELFTIMER, SPOT FOCUS,PLAY, INDEX, SPOT METER

PAGE2 LCD BRT, PLAY, INDEX,MEM MIX

PAGE3 SLIDE SHOW, PLAY, INDEX,9PIC PRINT

No modo reprodução de memória

PAGE1 PB ZOOM, CAM, INDEX,DELETE, + , –

PAGE2 LCD BRT, CAM, INDEX,+ , –

PAGE3 SLIDE SHOW, CAM, INDEX,9PIC PRINT, + , –

Uso de una “Memory Stick”(barra de memoria)– Introducción

169

Op

eracion

es con

la “Mem

ory Stick” / O

peraçõ

es com

“Mem

ory Stick”

Uso de una “Memory Stick”(barra de memoria)– Introducción

Introdução à utilização de– “Memory Stick”

Selección de la calidad de lasimágenes fijas

Puede seleccionar la calidad de imagen para lagrabación de imágenes fijas. El ajustepredeterminado es SUPER FINE.

(1) Ajuste el interruptor POWER en MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950 solamente) o VCR.Cerciórese de que el interruptor LOCK esté enla posición más alejada (desbloqueo).

(2) Presione MENU, luego seleccione STILL SETen con el dial SEL/PUSH EXEC (pág.274).

(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarQUALITY y, a continuación, presione el dial.

(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarla calidad de imagen deseada y, acontinuación, presione el dial.

Selecionando a qualidade daimagem parada

Na gravação de imagens paradas, você podeselecionar a qualidade de imagem. O ajustepadrão é SUPER FINE.

(1) Ajuste o interruptor POWER para MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950 somente) ou VCR.Verifique se o interruptor LOCK está definidopara o lado mais distante (posiçãodestravada).

(2) Pressione MENU, depois selecione STILL SETem com o seletor SEL/PUSH EXEC.(p. 284).

(3) Gire o seletor SEL/PUSH EXEC paraselecionar QUALITY, depois pressione oseletor.

(4) Gire o seletor SEL/PUSH EXEC paraselecionar a qualidade de imagem desejada,depois pressione o seletor.

MENU

1

3

4

MEMORY SET STILL SET BURST QUALITY IMAGESIZE RETURN

SUPER FINEFINESTANDARD

[MENU] : END

REMAIN 12

MEMORY SET STILL SET BURST QUALITY IMAGESIZE RETURN

STANDARD

[MENU] : END

REMAIN 36

LOCK

POWER

CA

ME

RA MEMORY/

NETWORK

VC

RO

FF(CHG

)

170

Introdução à utilização de– “Memory Stick”

Uso de una “Memory Stick”(barra de memoria)– Introducción

Ajustes de calidad de imagen

Ajuste Significado

Esta es la mayor calidad de imagende la videocámara.El número de imágenes fijas que sepueden grabar es inferior al delmodo FINE. Las imágenes muynítidas se comprimen aaproximadamente 1/3.

FINE (FINE) Use este modo cuando deseegrabar imágenes de alta calidad.La imagen se comprimirá hastaaproximadamente 1/6.

Esta es la calidad de imagenestándar de la videocámara. Lasimágenes estándar se comprimenhasta aproximadamente 1/10.

NotaEn algunos casos, el cambio de la calidad deimágenes no afecta la calidad de éstas,dependiendo del tipo de imágenes que estégrabando.

Diferencias en la calidad de imagenLas imágenes grabadas se comprimen en formatoJPEG antes de guardarse en memoria. Lacapacidad de memoria asignada a cada imagenvaría en función de la calidad y el tamaño deimagen seleccionados. La siguiente tabla muestramás información. (Puede seleccionar el tamañode imagen de 1152 × 864 o 640 × 480 en los ajustesdel menú.)

SUPER FINE(SFN)

STANDARD(STD)

Ajustes de qualidade da imagem

Ajuste Significado

Esta é a melhor qualidade deimagem da sua videocâmera.O número de imagens paradas quevocê pode gravar é menor nomodo FINE. As imagens no modoajuste fino são compactadas aaproximadamente 1/3.

FINE (FINE) Use este modo quando quisergravar imagens com altaqualidade. As imagens no modofino são compactadas aaproximadamente 1/6.

Esta é a qualidade de imagempadrão da sua videocâmera. Asimagens no modo padrão sãocompactadas a aproximadamente1/10.

NotaEm alguns casos, o fato de você alterar aqualidade de imagem poderá não afetar aqualidade da imagem, dependendo do tipo deimagem que você está filmando.

Diferenças na qualidade da imagemAs imagens gravadas são compactadas noformato JPEG antes de serem armazenadas namemória. A capacidade de memória alocada paracada imagem varia de acordo com a qualidade deimagem selecionada e o tamanho da imagem. Atabela abaixo contém informações detalhadas.(Você pode selecionar o tamanho de imagem1152 × 864 ou 640 × 480 nos ajustes do menu.)

SUPER FINE(SFN)

STANDARD(STD)

171

Op

eracion

es con

la “Mem

ory Stick” / O

peraçõ

es com

“Mem

ory Stick”

Introdução à utilização de– “Memory Stick”

Uso de una “Memory Stick”(barra de memoria)– Introducción

Tamaño de imagen de 1152 × 864

Calidad de imagen Capacidad de lamemoria

SUPER FINE Aproximadamente600 KB

FINE Aproximadamente300 KB

STANDARD Aproximadamente200 KB

Tamaño de imagen de 640 × 480

Calidad de imagen Capacidad de lamemoria

SUPER FINE Aproximadamente190 KB

FINE Aproximadamente100 KB

STANDARD Aproximadamente60 KB

Indicador de la calidad de imagenEl indicador de la calidad de imagen no se vedurante la reproducción.

Cuando seleccione la calidad de imagenEl número de imágenes que puede grabar en lacalidad de imagen seleccionada aparece en lapantalla.

Tamanho de imagem 1152 × 864

Qualidade da imagem Capacidade damemória

SUPER FINE Aproximadamente600 KB

FINE Aproximadamente300 KB

STANDARD Aproximadamente200 KB

Tamanho de imagem 640 × 480

Qualidade da imagem Capacidade damemória

SUPER FINE Aproximadamente190 KB

FINE Aproximadamente100 KB

STANDARD Aproximadamente60 KB

Indicador de qualidade da imagemO indicador de qualidade da imagem não éexibido durante a reprodução.

Ao selecionar a qualidade da imagemO número de imagens que pode ser filmado naqualidade de imagem atualmente selecionadaaparece na tela.

172

Uso de una “Memory Stick”(barra de memoria)– Introducción

Selección del tamaño deimagen

Puede seleccionar uno de los dos tamaños deimagenImágenes fijas: 1152 × 864 o 640 × 480. (Cuando

el interruptor POWER estéajustado en CAMERA o VCR,el tamaño se ajustaráautomáticamente a 640 × 480.)El ajuste predeterminado es1152 × 864.

Imágenes en movimiento:320 × 240 o 160 × 112El ajuste predeterminado es320 × 240.

(1) Ajuste el interruptor POWER en MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950 solamente).Cerciórese de que el interruptor LOCK esté enla posición más alejada (desbloqueo).

(2) Presione MENU, luego gire el dial SEL/PUSHEXEC para seleccionar STILL SET (imagenfija) o MOVIE SET (imágenes en movimiento)en y presiónelo (pág. 274).

(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarIMAGESIZE y presiónelo.

(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarel tamaño de imagen deseado y presiónelo.El indicador cambia de la forma siguiente:

Imágenes fijas:

Imágenes enmovimiento:

1152 640

320 160

Introdução à utilização de– “Memory Stick”

Seleção do tamanho da imagem

É possível selecionar um dos dois tamanhos deimagemImagens paradas: 1152 × 864 ou 640 × 480.

(Quando o interruptor POWERestá ajustado para CAMERA ouVCR, o tamanho da imagem éautomaticamente ajustado para640 × 480.)O ajuste padrão é 1152 × 864.

Imagens com movimento:320 × 240 ou 160 × 112O ajuste padrão é 320 × 240.

(1) Ajuste o interruptor POWER para MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950 somente).Verifique se o interruptor LOCK está definidopara o lado mais distante (posiçãodestravada).

(2) Pressione MENU, depois gire o seletor SEL/PUSH EXEC para selecionar STILL SET(imagem parada) ou MOVIE SET (imagemcom movimento) em e pressione o seletor(p. 284).

(3) Gire o seletor SEL/PUSH EXEC paraselecionar IMAGESIZE, depois pressione oseletor.

(4) Gire o seletor SEL/PUSH EXEC paraselecionar o tamanho de imagem desejado,depois pressione o seletor.O indicador muda da seguinte maneira:

Imagens paradas:

Imagens commovimento:

1152 640

320 160

3

4

13201152MEMORY SET

STILL SET BURST QUALITY IMAGESIZE RETURN

1152 × 864 640 × 480

[MENU] : END

MEMORY SET MOVIE SET IMAGESIZE REMAIN RETURN

320 × 240160 × 112

[MENU] : END

REMAIN 1min

MEMORY SET STILL SET BURST QUALITY IMAGESIZE RETURN

640 × 480

[MENU] : END

REMAIN 40

REMAIN 12

MEMORY SET MOVIE SET IMAGESIZE REMAIN RETURN

160 × 112

[MENU] : END

REMAIN 5min

LOCK

POWER

CA

ME

RA MEMORY/

NETWORK

VC

RO

FF(CHG

)

MENU

STILL SET MOVIE SET

STILL SET MOVIE SET

173

Op

eracion

es con

la “Mem

ory Stick” / O

peraçõ

es com

“Mem

ory Stick”

Número aproximado de imágenesfijas que pueden grabarse en una“Memory Stick”El número de imágenes que se pueden grabardepende de la calidad de imagen y el tamaño deimagen seleccionados, así como de lacomplejidad del motivo.

Tipo de “Memory Stick”/Calidad de Tamaño de Tipos de “Memory Stick”imagen/ imagen/ 8MB 16MB 32MB 64MB 128MBQualidade da Tamanho da (suministrado)/ (opcional)/ (opcional)/ (opcional)/ (opcional)/imagem imagem (fornecido) (opcional) (opcional) (opcional) (opcional)

1152 × 86412 imágenes/ 25 imágenes/ 51 imágenes/ 100 imágenes/ 205 imágenes/

SUPER FINEimagens imagens imagens imagens imagens

640 × 48040 imágenes/ 80 imágenes/ 160 imágenes/ 325 imágenes/ 650 imágenes/

imagens imagens imagens imagens imagens

1152 × 86425 imágenes/ 50 imágenes/ 100 imágenes/ 205 imágenes/ 415 imágenes/

FINEimagens imagens imagens imagens imagens

640 × 48080 imágenes/ 160 imágenes/ 325 imágenes/ 650 imágenes/ 1310 imágenes/

imagens imagens imagens imagens imagens

1152 × 86437 imágenes/ 74 imágenes/ 150 imágenes/ 300 imágenes/ 600 imágenes/

STANDARDimagens imagens imagens imagens imagens

640 × 480120 imágenes/ 240 imágenes/ 485 imágenes/ 980 imágenes/ 1970 imágenes/

imagens imagens imagens imagens imagens

Introdução à utilização de– “Memory Stick”

Número aproximado de imagensparadas que podem ser gravadas emum “Memory Stick”O número de imagens que podem ser gravadasvaria de acordo com a qualidade e o tamanho daimagem selecionados e a complexidade domotivo.

Ajustes de tamaños de imágenes/Ajustes de tamanho da imagem

Ajuste/Ajuste Significado/Significado Indicador/Indicador

1152 × 864 Graba imágenes fijas de 1152 × 864./1152Grava imagens paradas de 1152 × 864.

640 × 480 Graba imágenes fijas de 640 × 480./640Grava imagens paradas de 640 × 480.

320 × 240 Graba imágenes en movimiento de 320 × 240./320Grava imagens com movimento de 320 × 240.

160 × 112 Graba imágenes en movimiento de 160 × 112./160Grava imagens com movimento de 160 × 112.

Uso de una “Memory Stick”(barra de memoria)– Introducción

174

Tiempo aproximado de imágenes enmovimiento que pueden grabarse enuna “Memory Stick”El tiempo de imágenes en movimiento que sepueden grabar depende del tamaño de imagenseleccionados, así como de la complejidad delmotivo.

La tabla anterior muestra el número y el tiempoaproximado de imágenes fijas y en movimientoque puede grabar en una “Memory Stick”formateada en su videograbadora.

NotaCuando las imágenes fijas grabadas en lavideocámara en tamaño 1152 × 864 se reproducenen otros equipos que no admiten este tamaño, esposible que no aparezca la imagen completa, oque aparezcan imágenes en tamaño reducido enel centro de la pantalla.

Tempo aproximado de imagens commovimento que podem ser gravadasem um “Memory Stick”O tempo de imagens com movimento que podemser gravadas varia de acordo com o tamanho daimagem selecionado e a complexidade domotivo.

A tabela acima mostra o número e o tempoaproximado de imagens paradas e imagens commovimento que podem ser gravadas em um“Memory Stick” formatado pela suavideocâmera.

NotaQuando as imagens paradas gravadas em suavideocâmera no tamanho 1152 × 864 sãoreproduzidas em outro equipamento que nãosuporta o tamanho 1152 × 864, pode ser que nãoapareça a imagem inteira ou que apareçamimagens em tamanho reduzido no centro da tela.

Tipo de “Memory Stick”/ Tamaño de Tipos de “Memory Stick”

imagen/ 8MB 16MB 32MB 64MB 128MBTamanho da (suministrado)/ (opcional)/ (opcional)/ (opcional)/ (opcional)/imagem (fornecido) (opcional) (opcional) (opcional) (opcional)

320 × 2401 min 20 seg/ 2 min 40 seg/ 5 min 20 seg/ 10 min 40 seg/ 21 min 20 seg/1 min. 20 sec. 2 min. 40 sec. 5 min. 20 sec. 10 min. 40 sec. 21 min. 20 sec.

160 × 1125 min 20 seg/ 10 min 40 seg/ 21 min 20 seg/ 42 min 40 seg/ 85 min 20 seg/5 min. 20 sec. 10 min. 40 sec. 21 min. 20 sec. 42 min. 40 sec. 85 min. 20 sec.

Introdução à utilização de– “Memory Stick”

Uso de una “Memory Stick”(barra de memoria)– Introducción

175

Op

eracion

es con

la “Mem

ory Stick” / O

peraçõ

es com

“Mem

ory Stick”

Grabación de imágenes fijas enun “Memory Stick” – Grabaciónde fotos en la memoria

Puede grabar imágenes fijas en un “MemoryStick”.

Antes de su usoInserte una “Memory Stick” en su videocámara.

(1) Ajuste el interruptor POWER en MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950 solamente).Cerciórese de que el interruptor LOCK esté enla posición más alejada (desbloqueo).

(2) Presione PHOTO ligeramente. La marca zverde deja de parpadear y después permaneceencendida. El brillo y el enfoque de la imagense ajustan en su centro y se fijan. La grabaciónaún no comienza.

(3) Presione PHOTO a fondo.La imagen fija se verá después de que suene elobturador.La grabación finaliza cuando desaparece elindicador desplazable de barra.Cuando presione PHOTO a fondo, la imagense grabará en el “Memory Stick”.

Gravação de imagens paradas emum “Memory Stick” – GravaçãoFotográfica na Memória

Você pode gravar imagens paradas em um“Memory Stick.”

Antes da operaçãoInsira um “Memory Stick” na sua videocâmera.

(1) Ajuste o interruptor POWER para MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950 somente).Verifique se o interruptor LOCK está ajustadopara o lado mais distante (posiçãodestravada).

(2) Pressione PHOTO delicadamente. A marca zverde pára de piscar e depois acende. O brilhoda imagem e o foco são ajustados, sendomirados para o meio da imagem e são fixados.A gravação ainda não é iniciada.

(3) Pressione PHOTO com mais força.A imagem parada será exibida depois daobturação.A gravação estará concluída quando oindicador da barra de rolagem desaparecer.A imagem exibida quando você pressionouPHOTO com mais força será gravada no“Memory Stick.”

[a]: Número de imágenes grabadas/Número de imagens gravadas

[b]: Número aproximado de imágenes quepodrán grabarse en la “Memory Stick”/Número aproximado de imagens quepodem ser gravadas no “Memory Stick”

3

21 / 12SFN1152

SFN1152

FNINDEXPLAY

FNINDEXPLAY

PHOTO

PHOTO

1LOCK

POWER

CA

ME

RA MEMORY/

NETWORK

VC

RO

FF(CHG

)

[a][b]

176

Grabación de imágenes fijas enun “Memory Stick” – Grabaciónde fotos en la memoria

Puede grabar imágenes fijas en un“Memory Stick” durante la grabaciónde cintas o en el modo de espera degrabaciónPara obtener información detallada, consulte lapágina 62.

Cuando el interruptor POWER esté ajustadoen MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950solamente)Las siguientes funciones no funcionan:– Zoom digital– Modo panorámico– Fundido– Efectos de imagen– Efectos digitales– Deportes con exposición automática

programada PROGRAM AE (El indicadorparpadea.)

– Título

Al grabar una imagen fijaNo se puede desconectar la alimentación nipresionar PHOTO.

Al presionar PHOTO en el control remotoCuando presiona este botón, la videocámaragraba inmediatamente la imagen que seencuentra en la pantalla.

Cuando presiona el botón PHOTO ligeramenteen el paso 2La imagen parpadea momentáneamente. No setrata de un mal funcionamiento.

Datos de grabaciónLos datos de la grabación (fecha/hora o variosajustes de grabación) no se muestran durante lagrabación. Sin embargo, se grabaránautomáticamente en la “Memory Stick”.Para ver los datos de la grabación, presione elbotón DATA CODE durante la reproducción.Usted también puede utilizar el control remotopara esta operación (p. 54).

Cuando el interruptor POWER esté enMEMORY/NETWORK (DCR-TRV950 solamente)El ángulo de visión supera ligeramente al de lacámara cuando el interruptor POWER está en laposición CAMERA.

Gravação de imagens paradas emum “Memory Stick” – GravaçãoFotográfica na Memória

É possível gravar imagens paradasem um “Memory Stick” no modo degravação em fita ou no modostandby de gravação em fita.Para obter detalhes, consulte p. 62.

Quando o interruptor POWER está ajustadopara MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950somente)As seguintes funções não funcionam:– Zoom digital– Modo panorâmico– Fusão gradual– Efeitos da imagem– Efeitos digitais– Lição de esportes de PROGRAM AE (O

indicador pisca.)– Título

Enquanto você estiver gravando uma imagemparadaVocê não pode desligar a alimentação nempressionar PHOTO.

Ao pressionar PHOTO no Controle RemotoSua videocâmera imediatamente grava a imagemque está na tela quando você pressiona o botão.

Ao pressionar PHOTO delicadamente no passo2A imagem treme momentaneamente. Isso não éum mau funcionamento.

Dados de gravaçãoOs dados da gravação (data/hora ou diversosajustes se foram gravados) não são exibidosdurante a gravação. No entanto, os mesmos sãoautomaticamente gravados no “Memory Stick.”Para exibir os dados de gravação, pressione obotão DATA CODE durante a reprodução.Também é possível utilizar o Controle Remotopara essa operação (p. 54).

Quando o interruptor POWER está ajustadopara MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950somente)O ângulo de visualização é ligeiramente maiorem comparação ao ângulo de visualizaçãoquando o interruptor POWER está ajustado paraCAMERA.

177

Op

eracion

es con

la “Mem

ory Stick” / O

peraçõ

es com

“Mem

ory Stick”

Grabación de imágenes fijas enun “Memory Stick” – Grabaciónde fotos en la memoria

Grabación de imágenes deforma continua

Puede grabar imágenes fijas continuamente.Antes de la grabación, seleccione en los ajustesdel menú uno de los cuatro modos que sedescriben a continuación.

NORMAL [a]La videocámara puede grabar hasta cuatroimágenes fijas de un tamaño de 1152 × 864 o 13imágenes fijas de un tamaño de 640 × 480 aintervalos de aproximadamente 0,5 segundos.( )

EXP BRKTG (Exposiciones diferentes)La videocámara guarda automáticamente tresimágenes a intervalos de aproximadamente 0,5segundos con exposiciones distintas. ( )

MULTI SCRN (Multipantalla) [b]La videocámara guarda nueve imágenes fijas aintervalos de aproximadamente 0,4 segundos ylas muestra en una sola página dividida en 9cuadros. Las imágenes fijas se grabarán entamaño 640 × 480. ( )

Gravação de imagens paradas emum “Memory Stick” – GravaçãoFotográfica na Memória

Gravação contínua de imagens

É possível gravar imagens paradas contínuas.Antes de gravar, selecione um dos quatro modosdescritos abaixo nos ajustes do menu.

NORMAL [a]Sua videocâmera filma até quatro imagensparadas no tamanho 1152 × 864 ou 13 imagensparadas no tamanho 640 × 480 em intervalosaproximados de 0,5 seg. ( )

EXP BRKTG (Enquadramento da Exposição)Sua videocâmera filma automaticamente trêsimagens em intervalos aproximados de 0,5 seg.em diferentes exposições. ( )

MULTI SCRN (Telas Múltiplas) [b]Sua videocâmera filma nove imagens paradas aintervalos aproximados de 0,4 seg. e exibe asimagens em uma única página dividida em novecaixas. As imagens paradas são gravadas notamanho 640 × 480. ( )

[a] [b]

178

Grabación de imágenes fijas enun “Memory Stick” – Grabaciónde fotos en la memoria

(1) Ajuste el interruptor POWER en MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950 solamente).Cerciórese de que el interruptor LOCK esté enla posición más alejada (desbloqueo).

(2) Presione MENU y seleccione BURST mientrasSTILL SET esté seleccionado en y, acontinuación, presione el dial (pág. 274).

(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarel ajuste deseado y presiónelo.

(4) Presione MENU para que desaparezcan losajustes del menú.

(5) Presione PHOTO a fondo.

Si se agota la capacidad de la“Memory Stick”En la pantalla aparece ” FULL” y no podrágrabar más imágenes fijas en esta “MemoryStick”.

Gravação de imagens paradas emum “Memory Stick” – GravaçãoFotográfica na Memória

(1)Ajuste o interruptor POWER para MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950 somente).Verifique se o interruptor LOCK está definidopara o lado mais distante (posiçãodestravada).

(2)Pressione MENU, depois gire o seletor BURSTenquanto STILL SET estiver selecionado em

e pressione o seletor (p. 284).(3)Gire o seletor SEL/PUSH EXEC para

selecionar o ajuste desejado, depois pressioneo seletor.

(4)Pressione MENU para que o ajuste do menudesapareça.

(5)Pressione PHOTO com mais força.

Se a capacidade do “Memory Stick”ficar cheia“ FULL” aparece na tela e você não podegravar uma imagem parada nesse “MemoryStick.”

2

3

MEMORY SET STILL SET BURST QUALITY IMAGESIZE RETURN

OFF

[MENU] : END

MEMORY SET STILL SET BURST QUALITY IMAGESIZE RETURN

OFFNORMALEXP BRKTGMULTI SCRN

[MENU] : END

MEMORY SET STILL SET BURST QUALITY IMAGESIZE RETURN

NORMAL

[MENU] : END

MEMORY SET STILL SET BURST QUALITY IMAGESIZE RETURN

OFFNORMALEXP BRKTGMULTI SCRN

[MENU] : END

PHOTO

MENU

179

Op

eracion

es con

la “Mem

ory Stick” / O

peraçõ

es com

“Mem

ory Stick”

Grabación de imágenes fijas enun “Memory Stick” – Grabaciónde fotos en la memoria

El número de imágenes fijas en la grabacióncontinuaEl número de imágenes fijas que puede tomarcontinuamente dependerá del tamaño de lasimágenes y de la capacidad de la “MemoryStick”.

Durante la grabación continua de imágenesEl flash no funcionará.

Efecto de grabación con diferentesexposiciones (EXP BRKTG)El efecto puede no aparecer claramente en lapantalla de cristal líquido.Se recomienda contemplar las imágenes en unmonitor de televisión o en una pantalla de PCpara comprobar el efecto esperado.

Con selección NORMALLa grabación continúa hasta que alcance elnúmero máximo de imágenes fijas mientras sepresiona PHOTO a fondo. Suelte PHOTO paradetener la grabación.

Cuando grabe con el autodisparador o elcontrol remotoSu videocámara grabará automáticamente en elnúmero máximo de imágenes fijas grabables.

Si en el “Memory Stick” no hay espacio paramás de tres fotografíasNo puede completar la grabación con diferentesexposiciones (EXP BRKTG). Aparece “ FULL”al presionar PHOTO.

Gravação de imagens paradas emum “Memory Stick” – GravaçãoFotográfica na Memória

Número de imagens paradas em filmagemcontínuaO número de imagens paradas que podem serfilmadas continuamente varia dependendo dotamanho da imagem e da capacidade do“Memory Stick.”

Durante a gravação de imagens paradascontínuasO flash não funciona.

Efeito da exposição de enquadramento (EXPBRKTG)Pode ser que o efeito não apareça claramente natela LCD.É recomendável verificar as imagens em ummonitor de computador ou TV quanto ao efeitoesperado.

Ao selecionar NORMALA gravação continua até o número máximo deimagens paradas que podem ser gravadasenquanto PHOTO é pressionado com força. Parede pressionar PHOTO para interromper agravação.

Ao selecionar NORMAL ou HIGH SPEEDA gravação continua até o número máximo deimagens paradas que podem ser gravadasenquanto PHOTO é pressionado com força. Parede pressionar PHOTO para interromper agravação.

Se houver um espaço restante no “MemoryStick” para menos de três fotosNão será possível realizar o enquadramento daexposição (EXP BRKTG). “ FULL” será exibidoquando você pressionar PHOTO.

180

Grabación de imágenes fijas enun “Memory Stick” – Grabaciónde fotos en la memoria

Grabación de imágenes con elflash

El flash se elevará automáticamente paradispararse. El ajuste predeterminado esautomático (sin indicador). Para cambiar el mododel flash, presione repetidamente (flash) hastaque en la pantalla aparezca el indicador delmodo de flash deseado.

Cada vez que presione (flash), el indicadorcambia de la forma siguiente:

t t t (Sin indicador) Reducción automática de ojos rojos:

El flash sedisparará antes dela grabación parareducir el efectoojos rojos.

Flash forzado: El flash sedispararáindependientementedel brilloambiental.

Sin flash: El flash no sedisparará.

El flash se ajusta automáticamente al brilloapropiado. Usted también puede cambiar FLASHLVL al brillo deseado en los ajustes del menú(pág. 271). Grabe imágenes de prueba hastaencontrar el ajuste más apropiado para FLASHLVL.

Gravação de imagens paradas emum “Memory Stick” – GravaçãoFotográfica na Memória

Gravação de imagens com oflash

O flash é automaticamente acionado noestroboscópio. O ajuste padrão é auto (semindicador). Para alterar o modo do flash,pressione (flash) repetidamente até que oindicador de modo do flash apareça na tela.

Cada vez que você pressiona (flash) oindicador muda como a seguir:

t t t (Sem indicador) Redução automática de olhos vermelhos:

O flash disparaantes da gravaçãopara reduzir ofenômeno deolhos vermelhos.

Flash forçado: O flash disparaindependente daluminosidade doambiente.

Sem flash: O flash nãodispara.

O flash é automaticamente ajustado àluminosidade apropriada. Também é possívelmudar FLASH LVL para a luminosidadedesejada nos ajustes do menu (p. 281). Gravediversas imagens até encontrar o ajuste maisapropriado para FLASH LVL.

(flash)

181

Op

eracion

es con

la “Mem

ory Stick” / O

peraçõ

es com

“Mem

ory Stick”

Grabación de imágenes fijas enun “Memory Stick” – Grabaciónde fotos en la memoria

Notas•La distancia de filmación recomendada con el

flash incorporado es de 0,8 m a 2,5 m (2 3/5pies a 8 1/3 pies)

•Si coloca la cubierta del objetivo o un objetivode conversión (opcional) es posible que sebloquee la luz del flash o que aparezca lasombra del objetivo.

•No es posible utilizar un flash externo(opcional) y el flash incorporado al mismotiempo.

• (reducción automática de ojos rojos) puedeno producir los resultados deseadosdependiendo de las diferencias individuales, ladistancia hasta el sujeto, si el sujeto no mirahacia el destello preliminar u otras condiciones.

•El efecto del flash no se obtendrá fácilmentecuando utilice el flash forzado en un lugarbrillante.

•Si no es fácil enfocar automáticamente unmotivo, por ejemplo, cuando filme en laoscuridad, utilice HOLOGRAM AF (pág. 183) ola información sobre distancia focal (pág. 99)para enfocar manualmente.

Cuando la luz del flash no ilumina al sujetoEl color de la imagen puede cambiar.

Si no utiliza la videocámara durante cincominutos o más después de desconectar lafuente de alimentaciónSu videocámara volverá al ajuste predeterminado(automático).

El flash no destellará aunque hayaseleccionado el modo automático y (reducción automática de ojos rojos) durantelas operaciones siguientes:– Punto focal– Ajuste de velocidad del obturador– Puesta del sol e iluminación lunar de la

exposición automática programada(PROGRAM AE)

– Paisaje con exposición automática programada(PROGRAM AE)

– Exposición– Medidor de punto flexible

Gravação de imagens paradas emum “Memory Stick” – GravaçãoFotográfica na Memória

Notas•A distância de filmagem recomendada

utilizando o flash incorporado é de 0,8 m a 2,5m (de 2 3/5 pés a 8 1/3 pés).

•Acoplar a pala da objetiva ou uma lente deconversão (opcional) pode bloquear a luz doflash ou causar o aparecimento de sombra dalente.

•Não é possível usar um flash externo (opcional)e o flash incorporado ao mesmo tempo.

•A (redução automática de olhos vermelhos)pode não causar o efeito desejado dependendode diferenças individuais, da distância domotivo, do motivo não estar olhando para oflash antes da gravação ou outras condições.

•O efeito do flash não pode ser obtido facilmenteao utilizar o flash forçado em um localiluminado.

•Se tiver dificuldade para focalizarautomaticamente um motivo, por exemplo, aogravar no escuro, use as informações sobredistância focal (p. 183) ou HOLOGRAM AF (p. 99) para obter um foco manual.

Quando a luz do flash não alcança os motivosA cor da imagem pode mudar.

Se não utilizar sua videocâmera por cincominutos ou mais após remover a fonte dealimentaçãoA videocâmera retornará ao ajuste padrão (auto).

O flash não dispara nem mesmo com asopções auto e (redução automática deolhos vermelhos) selecionadas durante asseguintes operações:– Holofote– Ajuste da velocidade de obturação– No caso de pôr do sol e luar de PROGRAM AE– No caso de paisagem de PROGRAM AE– Exposição– Medição de pontos flexível

182

Grabación de imágenes fijas enun “Memory Stick” – Grabaciónde fotos en la memoria

Cuando utilice un flash externo (opcional) sinfunción de reducción automática de ojos rojosNo es posible seleccionar la reducción automáticade ojos rojos.

Durante la filmación continua de imágenesEl flash no funcionará.

Gravação de imagens paradas emum “Memory Stick” – GravaçãoFotográfica na Memória

Ao utilizar um flash externo (opcional) quenão tem a opção de redução automática deolhos vermelhosNão é possível selecionar a opção de reduçãoautomática de olhos vermelhos.

Durante a gravação de imagens contínuasO flash não funciona.

183

Op

eracion

es con

la “Mem

ory Stick” / O

peraçõ

es com

“Mem

ory Stick”

Grabación de imágenes fijas enun “Memory Stick” – Grabaciónde fotos en la memoria

Filmación con una luz auxiliar:Enfoque automático conholograma (HOLOGRAM AF)

HOLOGRAM AF es una fuente de iluminaciónauxiliar para enfocar objetos en lugares obscuros.Ajuste HOLOGRAM F en en AUTO de losajustes del menú.Cuando en la pantalla aparezca en un lugaroscuro, presione ligeramente PHOTO. Lailuminación auxiliar se emitirá automáticamentehasta que se enfoque el motivo.

Acerca de HOLOGRAM AF“HOLOGRAM AF (Enfoque automático conholograma),” una aplicación de hologramas deláser, es un nuevo sistema óptico de enfoqueautomático (AF) que permite filmar en lugaresobscuros. Con una radiación más suave que losdiodos electroluminiscentes o las lámparas dealto brillo, el sistema satisface la especificación deClase 1 de láser (*) y con ello proporciona másseguridad a los ojos humanos.No habrá problemas de seguridad si se miradirectamente al emisor de HOLOGRAM AF decerca. Sin embargo, no se recomienda hacerloporque se pueden experimentar efectos comovarios minutos de imagen residual ydeslumbramiento, que ocurren después decontemplar el destello de un flash.

* HOLOGRAM AF satisface la Clase 1(base detiempo de 30 000 segundos), que se especificaen todas las normas industriales (Japón), IEC(Unión Europea) y FDA (EE.UU.).Al cumplir estas normas, el producto seidentifica como seguro, con la condición de queel ser humano observe la luz láser directamenteo a través de un objetivo durante 30 000segundos

Gravação de imagens paradas emum “Memory Stick” – GravaçãoFotográfica na Memória

Filmagem com uma luz auxiliar– HOLOGRAM AF

O HOLOGRAM AF é uma fonte de luz auxiliarutilizada para focalizar motivos em locaisescuros.Nos ajustes do menu, ajuste HOLOGRAM F paraAUTO em .Quando aparecer na tela em um local escuro,pressione PHOTO levemente. Dessa forma a luzauxiliar será automaticamente emitida até que omotivo seja focalizado.

Sobre o HOLOGRAM AF“HOLOGRAM AF (Foco Automático),” umaaplicação de hologramas a laser, é um novosistema óptico AF que permite que imagensparadas sejam filmadas em locais escuros. Comradiação menor que lâmpadas ou LEDs de altobrilho convencionais, o sistema está de acordocom a especificação Classe Laser 1 (*) e, sendoassim, oferece mais segurança para a visão.Nenhum problema de segurança será causado aoolhar diretamente e de perto para o emissorHOLOGRAM AF. No entanto, é recomendávelque isso não seja feito porque pode causar efeitoscomo alguns minutos de imagem residual etontura que ocorrem depois que você olha parauma luz de flash.

* O HOLOGRAM AF está de acordo com aClasse 1 (base de tempo 30 000 segundos),especificada em todos os padrões industriais JIS(Japão), IEC (EU), e FDA(EUA).A conformidade com esses padrões indica queo produto a laser é seguro para uma situaçãoem que uma pessoa olha para a luz a laser,diretamente ou através de lentes, por 30 000segundos.

Emisor de HOLOGRAM AF/Emissor HOLOGRAM AF

184

Grabación de imágenes fijas enun “Memory Stick” – Grabaciónde fotos en la memoria

Notas•Si coloca la tapa del objetivo o un objetivo de

conversión (opcional), puede obstruir la luz deHOLOGRAM AF y dificultar el enfoque.Recomendamos que retire la tapa del objetivo oel objetivo de conversión cuando filme conHOLOGRAM AF.

•Si no llega iluminación suficiente hasta elmotivo, aunque se emita HOLOGRAM AF (ladistancia de filmación recomendada es de 2,5 m(8 1/3 pies)), el motivo no se enfocará.

•El enfoque puede verse impedido si la luzemitida por HOLOGRAM AF queda bloqueadapor algún objeto.

•El enfoque se logrará siempre que lailuminación de HOLOGRAM AF alcance elmotivo aunque su iluminación esté ligeramentefuera del centro del motivo.

•Si la iluminación de HOLOGRAM AF sedebilita, es posible que a veces resulte difícil deenfocar. Cuando esto suceda, limpie el emisorde HOLOGRAM AF con un paño suave y seco.

HOLOGRAM AF no emitirá cuando:– El flash está en Sin flash– Enfoque manual– Enfoque por puntos– Puesta del sol e iluminación lunar de la

exposición automática programada(PROGRAM AE)

– Paisaje con exposición automática programada(PROGRAM AE)

– Grabación continua de fotos

Cuando también utilice el flash externo(opcional)HOLOGRAM AF emitirá.

Gravação de imagens paradas emum “Memory Stick” – GravaçãoFotográfica na Memória

Notas•Ao encaixar a pala da objetiva ou uma lente de

conversão (opcional), você pode obstruir a luzdo HOLOGRAM AF e tornar difícil afocalização. Recomendamos a remoção da palada objetiva ou da lente de conversão enquantoestiver filmando com o HOLOGRAM AF.

•Se o motivo não for suficientemente iluminado,mesmo com o emissor HOLOGRAM AF (adistância de filmagem recomendada é 2,5 m (81/3 pés)), o motivo não será focalizado.

•O foco poderá ser dificultado se a luz emitidapelo HOLOGRAM AF for obstruída.

•O foco atinge a mesma distância que a luz doHOLOGRAM AF em relação ao motivo mesmoque a luz esteja ligeiramente fora da posição domeio do motivo.

•Às vezes, quando a luz do HOLOGRAM AFesmaece, é difícil focalizar. Se isso acontecer,limpe o emissor HOLOGRAM AF com umpano macio e seco.

O HOLOGRAM AF não funciona quando:– O flash está ajustado para Sem flash– O foco está ajustado para manual– O foco está ajustado para o modo por pontos– No caso de pôr do sol e luar de PROGRAM AE– No caso de paisagem de PROGRAM AE– Durante gravação fotográfica contínua

Ao utilizar o flash externo (opcional) tambémO HOLOGRAM AF funciona.

185

Op

eracion

es con

la “Mem

ory Stick” / O

peraçõ

es com

“Mem

ory Stick”

Grabación de imágenes fijas enun “Memory Stick” – Grabaciónde fotos en la memoria

Grabación de fotos en lamemoria con autodisparador

Puede grabar imágenes en un “Memory Stick”con el autodisparador. Para esta operacióntambién puede utilizar el control remoto.

(1) Ajuste el interruptor POWER en MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950 solamente).Cerciórese de que el interruptor LOCK esté enla posición más alejada (desbloqueo).

(2) Presione FN para que aparezca PAGE1.(3) Presione SELFTIMER.

El indicador (autodisparador) aparece enla pantalla.

(4) Presione PHOTO a fondo.El autodisparador inicia la cuenta regresivadesde 10 con un pitido. En los dos últimossegundos de la cuenta regresiva, el pitido serámás rápido y, a continuación, la grabación seinicia automáticamente.

Para cancelar el disparadorautomáticoPresione SELFTIMER de modo que el indicador

(autodisparador) desaparezca de la pantalla.No es posible detener la cuenta regresiva.

NotaEl autodisparador se cancela automáticamentecuando:– La grabación con autodisparador ha finalizado.– El interruptor POWER está en OFF (CHG) o

VCR.

Gravação de imagens paradas emum “Memory Stick” – GravaçãoFotográfica na Memória

Gravação fotográfica namemória com temporizadorautomático

Você pode gravar imagens em um “MemoryStick” com o temporizador automático. Tambémé possível utilizar o Controle Remoto para essaoperação.

(1)Ajuste o interruptor POWER para MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950 somente).Verifique se o interruptor LOCK está definidopara o lado mais distante (posiçãodestravada).

(2)Pressione FN para exibir PAGE1.(3)Pressione SELFTIMER.

O indicador (temporizador automático)aparece na tela.

(4)Pressione PHOTO com mais força.O temporizador automático inicia a contagemregressiva a partir de 10 com uma sinalizaçãosonora. Nos dois últimos segundos dacontagem regressiva, a sinalização sonora ficamais rápida e a gravação é automaticamenteiniciada.

Para cancelar o temporizadorautomáticoPressione SELFTIMER para que o indicador (temporizador automático) desapareça da tela.Não é possível interromper a contagemregressiva.

NotaO temporizador automático é automaticamentecancelado quando:– A gravação com temporizador automático

termina.– O interruptor POWER é ajustado para OFF

(CHG) ou VCR.

4PHOTO

2FN

PHOTO

186

Grabación deimágenes de una cintacomo imágenes fijas

[a]: Cantidad de imágenes grabadas/Número de imagens gravadas

[b]: Cantidad aproximada de imágenes que pueden grabarse en el “Memory Stick”/Número aproximado de imagens que podem ser gravadas no “Memory Stick”

Su videocámara puede leer datos de imágenes enmovimiento grabadas en una cinta y grabarloscomo imágenes fijas en una “Memory Stick”.Además, su videocámara también puedecapturar datos de imágenes en movimiento através del conector de entrada y grabarlos comoimágenes fijas en una “Memory Stick”.

Antes de su usoInserte un “Memory Stick” y el videocasetegrabado en su videocámara.

(1) Coloque el interruptor POWER en VCR.(2) Presione N. Las imágenes en movimiento

grabadas en la cinta se reproducirán.(3) Presione PHOTO apenas hasta que se congele

la imagen que desea captar de la cinta yaparezca CAPTURE en pantalla. La grabaciónaún no se inicia.Para cambiar de la imagen seleccionada aotra, suelte PHOTO y después vuelva apresionarlo apenas.

(4) Presione PHOTO a fondo. La imagenmostrada en la pantalla se grabará en la“Memory Stick”. La grabación finaliza cuandodesaparece el indicador desplazable de barra.

3 4CAPTURE

FNINDEXPB FNINDEXPB

1 / 12SFN640 SFN640

2

PHOTOPHOTO

REW FFPLAY

[a] [b]

Gravação de imagensde uma fita comoimagens paradas

Sua videocâmera pode ler dados da imagem commovimento gravados em uma fita e gravá-loscomo uma imagem parada em um “MemoryStick.” Sua videocâmera também pode capturardados de imagem com movimento pelo conectorde entrada e gravá-los como uma imagem paradaem um “Memory Stick.”

Antes da operaçãoInsira um “Memory Stick” e a fita gravada na suavideocâmera.

(1)Ajuste o interruptor POWER para VCR.(2)Pressione N. As imagens com movimento

gravadas na fita são reproduzidas.(3)Pressione PHOTO levemente até que a

imagem que você deseja capturar da fita fiquecongelada e apareça CAPTURE na tela. Agravação ainda não é iniciada.Para mudar da imagem selecionada paraoutra imagem, solte PHOTO uma vez epressione-o levemente de novo.

(4)Pressione PHOTO com mais força. A imagemexibida na tela será gravada em um “MemoryStick.” A gravação estará concluída quando oindicador da barra de rolagem desaparecer.

187

Op

eracion

es con

la “Mem

ory Stick” / O

peraçõ

es com

“Mem

ory Stick”

Recording images from a tape asstill images

Tamaño de imagen de las imágenes fijasEl tamaño de las imágenes se ajustaráautomáticamente a 640 × 480.

Cuando el indicador de acceso está encendidoo parpadeaNo sacuda ni golpee la unidad. Tampocodesconecte la alimentación ni extraiga el“Memory Stick”. Si lo hace, los datos deimágenes podrían dañarse.

Si aparece “ FORMAT ERROR” en la pantallaEl formato de la”Memory Stick” insertada esincompatible con su videocámara. Compruebe elformato del “Memory Stick”.

Si presiona ligeramente PHOTO en el modo dereproducciónLa videocámara se detiene momentáneamente.

Sonido grabado en una cintaNo se puede grabar sonido de una cinta.

Títulos ya grabados en videocasetesNo puede grabar títulos en un “Memory Stick”.Los títulos no aparecen mientras graba unaimagen fija con PHOTO.

Fecha/hora de grabaciónLos datos de grabación (fecha/hora) se grabaránen la “Memory Stick” al mismo tiempo que lagrabación.Los diversos ajustes no se grabarán.Los códigos de datos grabados en la cinta nopodrán grabarse en la “Memory Stick”.

Al presionar PHOTO en el control remotoCuando presiona este botón, la videocámaragraba inmediatamente la imagen que seencuentra en la pantalla.

Gravação de imagens de uma fitacomo imagens paradas

Tamanho das imagens paradasO tamanho da imagem é automaticamenteajustado para to 640 × 480.

Quando a lâmpada de acesso está acesa oupiscandoNão balance ou bata a unidade. Além disso, nãodesligue a alimentação, ejete o “Memory Stick.”Caso contrário, os dados de imagem podem serdanificados.

Se “ FORMAT ERROR” aparecer na telaO “Memory Stick” inserido é incompatível comsua videocâmera porque seu formato não écompatível com sua videocâmera. Verifique oformato do “Memory Stick.”

Quando você pressiona PHOTO levemente nareproduçãoSua videocâmera pára momentaneamente.

Som gravado em uma fitaNão é possível gravar áudio de uma fita.

Títulos já gravados em cassetesNão é possível gravar títulos em um “MemoryStick.” Os títulos não aparecem enquanto vocêestá gravando uma imagem parada com PHOTO.

Data/hora de gravaçãoOs dados de gravação (data/hora) quandogravados em um “Memory Stick” são gravados.Diversos ajustes não são gravados.Os códigos de dados gravados em uma fita nãopodem ser gravados em um “Memory Stick.”

Ao pressionar PHOTO no Controle RemotoSua videocâmera imediatamente grava a imagemque está na tela quando você pressiona o botão.

188

Recording images from a tape asstill images

Grabación de imágenes fijasdesde un equipo externo

Antes de su usoAjuste DISPLAY en en LCD de los ajustes delmenú. (El ajuste predeterminado es LCD).

(1) Coloque el interruptor POWER en VCR.(2) Ponga en reproducción la cinta grabada o

encienda el televisor para ver el programadeseado.Las imágenes del equipo externo se muestranen la pantalla.

(3) Siga los pasos 3 y 4 de la página 186.

Uso de un cable de conexión deaudio/video

Conecte la clavija amarilla del cable de conexiónde audio/video a la toma de video de lavideograbadora o de la televisión.

Si el televisor o la videograbadora tienen unatoma de video SLas imágenes se pueden reproducir con másfidelidad con una cable de video S (opcional).Con esta conexión no es necesario conectar laclavija amarilla (video) del cable de conexiónaudiovisual.Conecte un cable de video S (opcional) en lastomas de video S de la videocámara y deltelevisor o videograbadora.

Gravação de imagens de uma fitacomo imagens paradas

Gravação de uma imagemparada de equipamentoexterno

Antes da operaçãoNos ajustes do menu, ajuste DISPLAY para LCDem . (O ajuste padrão é LCD.)

(1)Ajuste o interruptor POWER para VCR.(2)Reproduza a fita gravada ou ligue a TV para

assistir o programa desejado.A imagem do outro equipamento é exibida natela.

(3)Siga os passos 3 e 4 na página 186.

Utilização do cabo A/V

Conecte o plugue amarelo do cabo A/V àtomada de vídeo no VCR ou na TV.

Se sua TV ou seu VCR tiver uma tomada devídeo SAs imagens podem ser reproduzidas com maisprecisão utilizando um cabo de vídeo S(opcional).Com essa conexão, não é necessário conectar oplugue amarelo (vídeo) do cabo A/V.Conecte um cabo de vídeo S (opcional) àstomadas de vídeo S tanto da videocâmera quantoda TV ou do VCR.

AUDIO/VIDEO

S VIDEOS VIDEO

VIDEO

OUT

AUDIO

Amarillo/Amarelo

Cable de conexión de audio/video (incluido)/Cabo A/V (fornecido): Flujo de señal/

Fluxo do sinal

Videograbadora/VCR

189

Op

eracion

es con

la “Mem

ory Stick” / O

peraçõ

es com

“Mem

ory Stick”

Recording images from a tape asstill images

Uso del cable i.LINK

NotaEn los siguientes casos, la grabación seinterrumpirá o se muestra “ REC ERROR” yno será posible grabar imágenes. Vuelva ainsertar una “Memory Stick” para grabarimágenes sin distorsión.– Si graba en una cinta en mal estado, por

ejemplo, en una cinta utilizada varias vecespara hacer copias

– Si intenta ingresar imágenes distorsionadasdebido a una recepción deficiente de las señalesde radio cuando la unidad de sintonización deltelevisor está en uso.

Gravação de imagens de uma fitacomo imagens paradas

Utilização do cabo i.LINK

NotaNas situações a seguir, a gravação é interrompidaou “ REC ERROR” é exibido e a gravação nãoé possível. Reinsira um “Memory Stick” paragravar imagens sem distorção.– Ao gravar em uma fita em estado de gravação

ruim, por exemplo, uma fita que tenha sidousada várias vezes para dublagem

– Ao tentar inserir imagens distorcidas devido àmá recepção das ondas de rádio quando umseletor de canais de TV está sendo utilizado

DV

DV OUT

DV

Cable i.LINK (opcional)/Cabo i.LINK (opcional)

: Flujo de señal/Fluxo do sinal

190

Superposición de una imagenfija de una “Memory Stick” enuna imagen – MEMORY MIX

Usted puede superponer una imagen fija grabadaen una “Memory Stick” sobre imágenes enmovimiento que esté grabando. Puede grabarimágenes superpuestas en una cinta o en una“Memory Stick”. (Sin embargo, sólo podrá grabarimágenes superpuestas en la “Memory Stick”.)

M. CHROM (clave de cromaticidad de memoria)Puede intercambiar un área azul de una imagenfija como una ilustración o un fotograma por unaimagen en movimiento.

M. LUMI (clave de luminancia de memoria)Usted puede intercambiar un área más brillantede una imagen fija, como una ilustración escrita amano o un título, por una imagen enmovimiento. Por motivos de comodidad, grabeun título en la “Memory Stick” antes de un viajeo un acontecimiento.

C. CHROM (clave de cromaticidad de lavideocámara)Usted puede superponer una imagen enmovimiento sobre una imagen fija, como lautilizada para fondo. Filme el motivo contra unfondo azul. El área azul de la imagen fija seintercambiará por una imagen fija.

M. OVERLAP* (superposición de memoria)Usted puede hacer que una imagen enmovimiento aparezca gradualmente sobre unaimagen fija grabada en una “Memory Stick”.

Sobreposição de uma imagemparada no “Memory Stick” emuma imagem – MEMORY MIX

É possível sobrepor uma imagem parada quevocê gravou no “Memory Stick” na imagem commovimento que você está gravando. Você podegravar imagens sobrepostas em uma fita ou emum “Memory Stick.” (No entanto, você podegravar apenas imagens paradas sobrepostas no“Memory Stick”)

M. CHROM (memory chroma key)É possível substituir uma área azul de umaimagem parada, como uma ilustração ou umquadro, por uma imagem com movimento.

M. LUMI (memory luminance key)É possível substituir uma área brilhante de umaimagem parada, como um título ou ilustraçãofeita à mão, por uma imagem com movimento.Grave um título no “Memory Stick” antes deuma viagem ou um evento para suaconveniência.

C. CHROM (camera chroma key)É possível sobrepor uma imagem commovimento em uma imagem parada como umaimagem usada para plano de fundo. Filme omotivo contra um fundo azul. A área azul daimagem com movimento será substituída poruma imagem.

M. OVERLAP* (sobreposição de memória)É possível fazer uma fusão gradual de umaimagem com movimento na parte superior deuma imagem parada gravada no “MemoryStick.”

191

Op

eracion

es con

la “Mem

ory Stick” / O

peraçõ

es com

“Mem

ory Stick”

Superposición de una imagen fijade una “Memory Stick” en unaimagen – MEMORY MIX

M C A M

C H R O M

M C A M

L U M I

C A M M

C H R O M

O V E R –

L A P

M. CHROM Imagen fija/ Imagen en movimiento/Imagem parada Imagem com movimento

M. OVERLAP* Imagen fija/Imagem parada

Imagen en movimiento/Imagem com movimento

C. CHROM

Azul/Azul

M. LUMI Imagen fija/ Imagen en movimiento/Imagem parada Imagem com movimento

Azul/Azul

Imagen fija/ Imagen en movimiento/Imagem parada Imagem com movimento

* La imagen superpuesta con la superposición dememoria solamente puede grabarse en cintas.

Sobreposição de uma imagemparada no “Memory Stick” emuma imagem – MEMORY MIX

* A imagem sobreposta utilizando sobreposiçãode memória pode ser gravada apenas em fitas.

192

Superposición de una imagen fijade una “Memory Stick” en unaimagen – MEMORY MIX

Grabación de imágenessuperpuestas en una cinta

Antes de su uso•Inserte una cinta para grabación en su

videocámara.•Inserte una “Memory Stick” grabado con

imágenes fijas en su videocámara.

(1) Coloque el interruptor POWER en CAMERA.(2) Presione FN para que aparezca PAGE1.(3) Presione MEM MIX. En la parte inferior de la

pantalla aparece una imagen en miniatura dela última imagen grabada o compuesta.

(4) Presione –/+ en la esquina inferior derecha dela pantalla para seleccionar la imagen fija quedesee superponer.– : Para ver la imagen anterior+: Para ver la imagen siguiente

(5) Presione el modo deseado. La imagen fija sesuperpondrá sobre las imágenes enmovimiento.

(6) Presione –/+ de la esquina inferior izquierdade la pantalla para ajustar el efecto y despuéspresione OK para volver a PAGE1.

M. CHROM: Clave de cromaticidad del azul(solamente la parte de fondoazul) para extraer una imagenfija y superponerla sobreimágenes en movimiento

M. LUMI: Nivel de brillo utilizadocuando se extrae una imagenfija y se la superpone sobreimágenes en movimiento

C. CHROM: Clave de cromaticidad del azul(solamente la parte de fondoazul) para extraer una imagenmóvil y superponerla sobreuna imagen fija

M. OVERLAP: No es necesario realizarningún ajuste

Cuantas menos barras haya en la pantalla,más intenso será el efecto

(7) Presione EXIT para volver a FN.(8) Presione START/STOP para iniciar la

grabación.

Sobreposição de uma imagemparada no “Memory Stick” emuma imagem – MEMORY MIX

Gravação de imagenssobrepostas em uma fita

Antes da operação•Insira um “Memory Stick” na sua videocâmera.•Insira um “Memory Stick” com imagens

paradas gravadas na sua videocâmera.

(1)Ajuste o interruptor POWER para CAMERA.(2)Pressione FN para exibir PAGE1.(3)Pressione MEM MIX. A última imagem

gravada ou criada aparece na parte inferior datela como uma imagem miniatura.

(4)Pressione –/+ no canto inferior direito da telapara selecionar a imagem parada que vocêdeseja sobrepor.– : Para ver a imagem anterior+: Para ver a imagem posterior

(5)Pressione o modo desejado. A imagem paradaé sobreposta na imagem com movimento.

(6)Pressione –/+ no canto inferior esquerdo datela para ajustar o efeito, depois pressione OK para retornar para PAGE1.

M. CHROM: Chroma key azul (apenas oplano de fundo azul) paraextrair uma imagem parada esobrepô-la em uma imagemcom movimento

M. LUMI: Intensidade de brilho utilizadaao extrair uma imagem paradae sobrepô-la em uma imagemcom movimento

C. CHROM: Chroma key azul (apenas oplano de fundo azul) paraextrair uma imagem commovimento e sobrepô-la emuma imagem parada

M. OVERLAP: Nenhum ajuste necessário

Quanto menos barras tiver na tela, maior seráo efeito.

(7)Pressione EXIT para retornar para FN.(8)Pressione START/STOP para iniciar a

gravação.

193

Op

eracion

es con

la “Mem

ory Stick” / O

peraçõ

es com

“Mem

ory Stick”

Superposición de una imagen fijade una “Memory Stick” en unaimagen – MEMORY MIX

Para cambiar la imagen fija quedesee superponerPresione –/+ de la esquina inferior derecha antesdel paso 6.

Para cancelar MEMORY MIXPresione OFF para volver a PAGE1.

MEMM I X

4

5

6FN

+–

+–

2

8 POWER

CA

ME

RA MEMORY/

NETWORK

VC

RO

FF(CHG

)

100–0001+–

MEM MIX

MCCAMLUMI

OVER-LAP

OFF OK

MCCAMCHROM

CAMCMCHROM

M. LUMI

100–0001+–

MEM MIX

OFF OK

+–

M. LUMI

100–0001+–

MEM MIX

OFF OK

+–

Imagen fija/Imagem parada

Sobreposição de uma imagemparada no “Memory Stick” emuma imagem – MEMORY MIX

Para alterar a imagem parada a sersobrepostaPressione –/+ no canto inferior direito antes dopasso 6.

Para cancelar MEMORY MIXPressione OFF para retornar para PAGE1.

194

Superposición de una imagen fijade una “Memory Stick” en unaimagen – MEMORY MIX

Notas•No puede utilizar MEMORY MIX con imágenes

en movimiento grabadas en un “MemoryStick”.

•Cuando la imagen fija en superposición poseegran cantidad de color blanco, la imagen enminiatura de la misma no es clara.

•No podrá cambiar la configuración del modo.Presione OFF para volver a PAGE1.

Datos de imágenes modificados con un PC otomados con otro equipoEs posible que no se pueda reproducir lasimágenes modificadas con la videocámara.

Cuando grabe imágenes fijas sinsuperposiciónSeleccione el modo M. LUMI. Presione <–/+mark> hasta que aparezcan todas las barras. Sólola imagen fija se muestra en pantalla.

Cuando seleccione M. OVERLAPNo puede cambiar la imagen fija o el ajuste demodo.

Durante la grabaciónNo puede cambiar la configuración del modo.

Para grabar la imagen superpuesta comoimagen fijaPresione PHOTO a fondo en el paso 8 (Deberáajustar con antelación PHOTO REC en enTAPE en los ajustes del menú).

Sobreposição de uma imagemparada no “Memory Stick” emuma imagem – MEMORY MIX

Notas•Não é possível usar o MEMORY MIX para

imagens com movimento gravadas em um“Memory Stick”.

•Quando a imagem parada de sobreposição tiveruma grande quantidade de branco, pode serque a imagem miniatura não seja nítida.

•Não é possível alterar o ajuste do modo.Pressione OFF para retornar para PAGE1.

Dados da imagem modificada em seucomputador ou filmada com outroequipamentoTalvez não seja possível reproduzir as imagensmodificadas com sua videocâmera.

Ao gravar a imagem parada sem sobreposiçãoSelecione o modo M. LUMI. Pressione <–/+mark> até que todas as barras sejam exibidas.Apenas a imagem parada será exibida na tela.

Ao selecionar M. OVERLAPNão é possível alterar a imagem parada ou oajuste do modo.

Durante a gravaçãoNão é possível alterar o ajuste do modo.

Para gravar a imagem sobreposta como umaimagem paradaPressione PHOTO com força no passo 8 (Vocênão deve ajustar PHOTO REC em para TAPEnos ajustes do menu antecipadamente).

195

Op

eracion

es con

la “Mem

ory Stick” / O

peraçõ

es com

“Mem

ory Stick”

Superposición de una imagen fijade una “Memory Stick” en unaimagen – MEMORY MIX

Grabación de imágenessuperpuestas en una “MemoryStick” como imágenes fijas

Antes de su usoInserte una “Memory Stick” grabada conimágenes fijas en su videocámara.

(1) Ajuste el interruptor POWER en MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950 solamente).Cerciórese de que el interruptor LOCK esté enla posición más alejada (desbloqueo).

(2) Presione FN y seleccione PAGE2.(3) Presione MEM MIX. En la parte inferior de la

pantalla aparece una imagen en miniatura dela última imagen grabada o compuesta.

(4) Pesione –/+ de la esquina inferior derecha dela pantalla para seleccionar la imagen fija quedesee superponer.– : Para ver la imagen anterior+: Para ver la imagen siguiente

(5) Presione el modo deseado. La imagen fija sesuperpondrá sobre las imágenes enmovimiento.

(6) Presione –/+ de la esquina inferior izquierdade la pantalla para ajustar el efecto y despuéspresione OK para volver a PAGE2.

M. CHROM: Clave de cromaticidad del azul(solamente la parte de fondoazul) para extraer una imagenfija y superponerla sobreimágenes en movimiento

M. LUMI: Nivel de brillo utilizado cuandose extrae una imagen fija y se lasuperpone sobre imágenes enmovimiento

C. CHROM: Clave de cromaticidad del azul(solamente la parte de fondoazul) para extraer una imagenmóvil y superponerla sobre unaimagen fija

Cuantas menos barras haya en la pantalla,más intenso será el efecto

(7) Presione EXIT para volver a FN.(8) Presione PHOTO a fondo para iniciar la

grabación.La imagen que se ve en la pantalla se graba enel “Memory Stick”. La grabación finalizacuando desaparece el indicador desplazablede la barra.

Sobreposição de uma imagemparada no “Memory Stick” emuma imagem – MEMORY MIX

Gravação de imagenssobrepostas em um “MemoryStick” como uma imagem parada

Antes da operaçãoInsira um “Memory Stick” com imagens paradasgravadas na sua videocâmera.

(1) Ajuste o interruptor POWER para MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950 somente).Verifique se o interruptor LOCK está definidopara o lado mais distante (posiçãodestravada).

(2) Pressione FN e selecione PAGE2.(3) Pressione MEM MIX. A última imagem

gravada ou criada aparece na parte inferior datela como uma imagem miniatura.

(4) Pressione –/+ no canto inferior direito da telapara selecionar a imagem parada que vocêdeseja sobrepor.– : Para ver a imagem anterior+: Para ver a imagem posterior

(5) Pressione o modo desejado. A imagem paradaé sobreposta na imagem com movimento.

(6) Pressione –/+ no canto inferior esquerdo datela para ajustar o efeito, depois pressione

OK para retornar para PAGE2.

M. CHROM: Chroma key azul (apenas oplano de fundo azul) para extrairuma imagem parada e sobrepô-la em uma imagem commovimento

M. LUMI: Intensidade de brilho utilizadaao extrair uma imagem parada esobrepô-la em uma imagem commovimento

C. CHROM: Chroma key azul (apenas oplano de fundo azul) para extrairuma imagem com movimento esobrepô-la em uma imagemparada

Quanto menos barras tiver na tela, maior seráo efeito.

(7) Pressione EXIT para retornar para FN.(8) Pressione PHOTO com força para começar a

gravar.A imagem exibida na tela será gravada emum “Memory Stick.” A gravação estaráconcluída quando o indicador da barra derolagem desaparecer.

196

Superposición de una imagen fijade una “Memory Stick” en unaimagen – MEMORY MIX

Para cambiar la imagen fija quedesee superponerPresione –/+ de la esquina inferior derecha antesdel paso 6.

Para cancelar MEMORY MIXPresione OFF para volver a PAGE2.

4

5

6FN

+–

2

8

+–100–0001

+–

MEM MIX

MCCAMLUMI

OFF OK

MCCAMCHROM

CAMCMCHROM

M. LUMI

100–0001+–

MEM MIX

OFF OK

+–

M. LUMI

100–0001+–

MEM MIX

OFF OK

+–

PHOTO

Imagen fija/Imagem parada

Sobreposição de uma imagemparada no “Memory Stick” emuma imagem – MEMORY MIX

Para alterar a imagem parada a sersobrepostaPressione –/+ no canto inferior direito antes dopasso 6.

Para cancelar MEMORY MIXPressione OFF para retornar para PAGE2.

197

Op

eracion

es con

la “Mem

ory Stick” / O

peraçõ

es com

“Mem

ory Stick”

Superposición de una imagen fijade una “Memory Stick” en unaimagen – MEMORY MIX

Notas•No puede utilizar MEMORY MIX con imágenes

en movimiento grabadas en un “MemoryStick”.

•Cuando la imagen fija en superposición poseegran cantidad de color blanco, la imagen enminiatura de la misma no es clara.

•No puede cambiar la configuración del modo.Presione OFF para volver a PAGE2.

Tamaño de las imágenes fijasEl tamaño de las imágenes se ajustaráautomáticamente a 640 × 480.

Datos de imagen modificados con elcomputador o grabados con otros equiposEs posible que no se pueda reproducir lasimágenes modificadas con la videocámara.

Cuando grabe imágenes en una “MemoryStick” con MEMORY MIXPROGRAM AE no funcionará. (El indicadorparpadea.)

La “Memory Stick” suministrada con suvideocámara puede almacenar 20 imágenes– Para M. CHROM: 18 imágenes (como un

fotograma) 100-0001~100-0018– Para C. CHROM: 2 imágenes (como un fondo)

100-0019~100-0020

Imágenes de muestraLas imágenes de muestra almacenadas en la“Memory Stick” suministrada con lavideocámara están protegidas (pág. 226).

Sobreposição de uma imagemparada no “Memory Stick” emuma imagem – MEMORY MIX

Notas•Não é possível usar o MEMORY MIX para

imagens com movimento gravadas em um“Memory Stick”.

•Quando a imagem parada de sobreposição tiveruma grande quantidade de branco, pode serque a imagem miniatura não seja nítida.

•Não é possível alterar o ajuste do modo.Pressione OFF para retornar para PAGE2.

Tamanho das imagens paradasO tamanho da imagem é automaticamenteajustado para 640 × 480.

Dados da imagem modificada em seucomputador ou filmada com outroequipamentoTalvez não seja possível reproduzir as imagensmodificadas com sua videocâmera.

Ao gravar imagens em um “Memory Stick”usando o MEMORY MIX.O PROGRAM AE não funciona. (O indicadorpisca.)

O “Memory Stick” fornecido com suavideocâmera armazena 20 imagens– Para M. CHROM: 18 imagens (como um

quadro) 100-0001~100-0018– Para C. CHROM: duas imagens (como um

plano de fundo) 100-0019~100-0020

Exemplos de imagensOs exemplos de imagens armazenados no“Memory Stick” fornecido com sua videocâmeraestão protegidos (p. 226).

198

Grabación de imágenes enmovimiento en un “Memory Stick”– Grabación de películas MPEG

Puede grabar imágenes en movimiento consonido en un “Memory Stick”.Las imágenes y el sonido se grabarán hasta llenarla capacidad de la “Memory Stick”(MPEGMOVIE EX).

Antes de su usoInserte una “Memory Stick” en su videocámara.

(1) Ajuste el interruptor POWER en MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950 solamente).Cerciórese de que el interruptor LOCK esté enla posición más alejada (desbloqueo).

(2) Presione START/STOP. La videocámarainicia la grabación. La lámpara indicadora degrabación localizada en la parte frontal de lavideocámara se enciende. Las imágenes y elsonido se graban hasta la capacidad restantedel “Memory Stick”. Para obtener másinformación sobre el tiempo de grabación,consulte la página 174.

Para detener la grabaciónPresione START/STOP.

[a]: El tiempo de grabación se puede grabar enla “Memory Stick”./O tempo de gravação pode ser gravado no“Memory Stick”.

[b]: Este indicador se muestra durante cincosegundos después de haber presionadoSTART/STOP. Este indicador no segrabará./Este indicador é exibido por cinco segundosapós START/STOP ser pressionado. Esteindicador não é gravado.

2POWER

CA

ME

RA MEMORY/

NETWORK

VC

R

32040min REC 0:00:0315min

BBB

FNINDEXPLAY

OFF

(CHG)

[a]

[b]

Gravação de imagens commovimento em um “MemoryStick” – Gravação de filme MPEG

É possível gravar imagens com movimento comsom em um “Memory Stick”.Você pode gravar imagem e som de formacontínua até atingir a capacidade de um“Memory Stick” (MPEG MOVIE EX).

Antes da operaçãoInsira um “Memory Stick” na sua videocâmera.

(1)Ajuste o interruptor POWER para MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950 somente).Verifique se o interruptor LOCK está ajustadopara o lado mais distante (posiçãodestravada).

(2)Pressione START/STOP. Sua videocâmerainicia a gravação. A lâmpada indicadora degravação localizada na parte da frente davideocâmera acende. A imagem e o som sãogravados até atingir a capacidade restante do“Memory Stick.” Para obter mais informaçõessobre o tempo de gravação, consulte a página174.

Para interromper a gravaçãoPressione START/STOP.

199

Op

eracion

es con

la “Mem

ory Stick” / O

peraçõ

es com

“Mem

ory Stick”

Grabación de imágenes enmovimiento en un “Memory Stick”– Grabación de películas MPEG

NotaEl sonido se graba en modo monoaural.

Cuando el interruptor POWER esté enMEMORY/NETWORK (DCR-TRV950 solamente)Las siguientes funciones no funcionan:– Zoom digital– Modo panorámico– Fundido– Efectos de imagen– Efectos digitales– Deportes con exposición automática

programada PROGRAM AE (El indicadorparpadea.)

– Título

Cuando utilice un flash externo (opcional)Desconecte la alimentación del flash externocuando grabe imágenes en movimiento en un“Memory Stick.” De lo contrario, podría grabaseel sonido de carga del flash.

Fecha/hora de grabaciónLa fecha/hora no se muestran durante lafilmación. Sin embargo, se grabaránautomáticamente en la “Memory Stick”.Para ver la fecha/hora de grabación, presione elbotón DATA CODE durante la reproducción.Usted también puede utilizar el control remotopara esta operación (pág. 54). Los diversosajustes no podrán grabarse.

Durante la grabación en un “Memory Stick”No extraiga el videocasete de la videocámara.Durante la extracción de la cinta no se grabarásonido en la “Memory Stick”.

Cuando el interruptor POWER esté enMEMORY/NETWORK (DCR-TRV950 solamente)El ángulo de visión supera ligeramente al de lacámara cuando el interruptor POWER está en laposición CAMERA.

Gravação de imagens commovimento em um “MemoryStick” – Gravação de filme MPEG

NotaO som é gravado no modo monofônico.

Quando o interruptor POWER está ajustadopara MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950somente)As seguintes funções não funcionam:– Zoom digital– Modo panorâmico– Fusão gradual– Efeitos da imagem– Efeitos digitais– Lição de esportes de PROGRAM AE (O

indicador pisca.)– Título

Ao utilizar um flash externo (opcional)Desligue o flash externo ao gravar imagens commovimento em um “Memory Stick.” Casocontrário, o som emitido enquanto o flash écarregado poderá ser gravado.

Data/hora de gravaçãoA data e a hora não são exibidas durante agravação. No entanto, as mesmas sãoautomaticamente gravadas no “Memory Stick.”Para exibir a data e a hora de gravação, pressioneo botão DATA CODE durante a reprodução.Também é possível utilizar o Controle Remotopara essa operação (p. 54). Diversos ajustes nãopodem ser gravados.

Durante a gravação em um “Memory Stick”Não ejete a fita cassete da sua videocâmera. Aoejetar a fita, o som é gravado no “Memory Stick.”

Quando o interruptor POWER está ajustadopara MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950somente)O ângulo de visualização é ligeiramente maiorem comparação ao ângulo de visualizaçãoquando o interruptor POWER está ajustado paraCAMERA.

200

Grabación de imágenes enmovimiento en un “Memory Stick”– Grabación de películas MPEG

Grabación de películas MPEGcon autodisparador

Puede grabar imágenes en un “Memory Stick”con el autodisparador. Para esta operacióntambién puede utilizar el control remoto.

(1) Ajuste el interruptor POWER en MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950 solamente).Cerciórese de que el interruptor LOCK esté enla posición más alejada (desbloqueo).

(2) Presione FN para que aparezca PAGE1.(3) Presione SELFTIMER.

El indicador (autodisparador) aparece enla pantalla.

(4) Presione START/STOP.El autodisparador inicia la cuenta regresivadesde 10 con un pitido. En los dos últimossegundos de la cuenta regresiva, el pitido serámás rápido y, a continuación, la grabación seinicia automáticamente.

Para detener la cuenta regresivaPresione START/STOP. Para restablecerlo,presione START/STOP otra vez.

Para cancelar la grabación conautodisparadorPresione SELFTIMER de modo que el indicador

(autodisparador) desaparezca de la pantalla.

NotaEl autodisparador se cancela automáticamentecuando:– La grabación con autodisparador ha finalizado.– El interruptor POWER está en OFF (CHG) o

VCR.

Gravação de imagens commovimento em um “MemoryStick” – Gravação de filme MPEG

Gravação de filme MPEG comtemporizador automático

Você pode gravar imagens em um “MemoryStick” com o temporizador automático. Tambémé possível utilizar o Controle Remoto para essaoperação.

(1)Ajuste o interruptor POWER para MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950 somente).Verifique se o interruptor LOCK está ajustadopara o lado mais distante (posiçãodestravada).

(2)Pressione FN para exibir PAGE1.(3)Pressione SELFTIMER.

O indicador (temporizador automático)aparece na tela.

(4)Pressione START/STOP.O temporizador automático inicia a contagemregressiva a partir de 10 com uma sinalizaçãosonora. Nos dois últimos segundos dacontagem regressiva, a sinalização sonora ficamais rápida e a gravação é automaticamenteiniciada.

Para interromper a contagemregressivaPressione START/STOP. Para reiniciar otemporizador automático, pressione START/STOP novamente.

Para cancelar a gravação comtemporizador automáticoPressione SELFTIMER para que o indicador (temporizador automático) desapareça da tela.

NotaO temporizador automático é automaticamentecancelado quando:– A gravação com temporizador automático

termina.– O interruptor POWER é ajustado para OFF

(CHG) ou VCR.

4

2FN

POWER

CA

ME

RA MEMORY/

NETWORK

VC

RO

FF(CHG

)

Botón START/STOP/Botão START/STOP

201

Op

eracion

es con

la “Mem

ory Stick” / O

peraçõ

es com

“Mem

ory Stick”

Grabación de imágenes deun videocasete comoimágenes en movimiento

Su videocámara puede leer datos de imágenes enmovimiento grabadas en una cinta y grabarloscomo imágenes en movimiento en una “MemoryStick”. Su videocámara también puede capturardatos de imágenes en movimiento a través delconector de entrada y grabarlos como imágenesen movimiento en una “Memory Stick”.

Antes de su usoInserte un “Memory Stick” y el videocasetegrabado en la videocámara.

(1) Coloque el interruptor POWER en VCR.(2) Presione N. Se reproducirá la imagen

grabada en la cinta.Presione también X en la escena donde deseeiniciar la grabación.

(3) Presione START/STOP de la videocámara.Las imágenes y el sonido se graban hasta lacapacidad restante del “Memory Stick”. Paraobtener más información sobre el tiempo degrabación, consulte la página 174.

Para detener la grabaciónPresione START/STOP.

Gravação de imagens deuma fita como umaimagem com movimento

Sua videocâmera pode ler dados de imagem commovimento gravados em uma fita e gravá-loscomo uma imagem com movimento em um“Memory Stick.” Sua videocâmera também podecapturar dados de imagem com movimento peloconector de entrada e gravá-los como umaimagem com movimento em um “MemoryStick.”

Antes da operaçãoInsira um “Memory Stick” e a fita gravada na suavideocâmera.

(1) Ajuste o interruptor POWER para VCR.(2) Pressione N. A imagem gravada na fita é

reproduzida.E pressione X na cena a partir da qual vocêdeseja começar a gravar.

(3) Pressione START/STOP na sua videocâmera.A imagem e o som são gravados até atingir acapacidade restante do “Memory Stick.” Paraobter mais informações sobre o tempo degravação, consulte a página 174.

Para interromper a gravaçãoPressione START/STOP.

3

2 PLAY PAUSE

POWER

CA

ME

RA MEMORY/

NETWORK

VC

RO

FF(CHG

)

320

BBB

N40minREC 0:00:03

15min

0:15:42:43

FNINDEXPB

[a]

[b]

[a]: Tiempo que puede grabarse en la“Memory Stick”./O tempo de gravação que pode sergravado no “Memory Stick.”

[b]: Este indicador se muestra durante cincosegundos después de presionar START/STOP. Este indicador no se grabará./Este indicador é exibido por cincosegundos depois de START/STOP serpressionado. Este indicador não égravado.

202

Grabación de imágenes de unvideocasete como imágenes enmovimiento

Notas•El sonido grabado a 48 kHz se convierte a 32

kHz cuando grabe imágenes de una cinta al“Memory Stick”.

•El sonido grabado en estéreo se convierte ensonido monoaural cuando grabe de cintas.

Cuando el indicador de acceso está encendidoo parpadeaNo sacuda ni golpee la unidad. Tampocodesconecte la alimentación ni extraiga el“Memory Stick”. Si lo hace, los datos deimágenes podrían dañarse.

Títulos ya grabados en videocasetesNo puede grabar títulos en un “Memory Stick”.Los títulos no aparecen cuando graba imágenesmóviles con START/STOP.

Si se muestra “ AUDIO ERROR”Habrá grabado sonido que su videocámara nopuede grabar. Conecte el cable conector deaudio/video para ingresar las imágenes desde unequipo externo utilizado para reproducirimágenes (pág. 203).

Fecha/hora de grabaciónLos datos de grabación (fecha/hora) se graban enel “Memory Stick” cuando grabe en éste.Diversos ajustes no se graban.Los códigos de datos grabados en una cinta nopueden grabarse en el “Memory Stick”.

Gravação de imagens de uma fitacomo uma imagem commovimento

Notas•O som gravado em 48 kHz é convertido para 32

kHz ao gravar imagens de uma fita para um“Memory Stick”.

•O som gravado em estéreo é convertido paramonofônico ao gravar de uma fita.

Quando a lâmpada de acesso está acesa oupiscandoNão balance ou bata a unidade. Além disso, nãodesligue a alimentação, ejete o “Memory Stick.”Caso contrário, os dados de imagem podem serdanificados.

Títulos já gravados em cassetesNão é possível gravar títulos em um “MemoryStick.” Os títulos não aparecem enquanto vocêestá gravando imagens com movimento comSTART/STOP.

Se “ AUDIO ERROR” for exibidoSom que não pode ser gravado pela videocâmerafoi gravado. Conecte o cabo A/V para inseririmagens do equipamento externo utilizado parareproduzir a imagem (p. 203).

Data/hora de gravaçãoOs dados de gravação (data/hora) quandogravados em um “Memory Stick” são gravados.Diversos ajustes não são gravados.Os códigos de dados gravados em uma fita nãopodem ser gravados em um “Memory Stick.”

203

Op

eracion

es con

la “Mem

ory Stick” / O

peraçõ

es com

“Mem

ory Stick”

Grabación de imágenes enmovimiento desde un equipoexterno

Antes de su usoAjuste DISPLAY en en LCD de los ajustes delmenú. (El ajuste predeterminado es LCD).

(1) Coloque el interruptor POWER en VCR.(2) Ponga en reproducción la cinta grabada o

encienda el televisor para ver el programadeseado.Se muestra la imagen del otro equipo en lapantalla.

(3) Siga el procedimiento de la página 201 desdeel paso 3 en el punto en el que desee iniciar lagrabación.

Uso de un cable de conexión deaudio/video

Si el televisor o la videograbadora tienen unatoma de video SLas imágenes se pueden reproducir con másfidelidad con una cable de video S (opcional).Con esta conexión, no es necesario conectar laclavija amarilla (video) del cable de conexiónaudiovisual.Conecte un cable de video S (opcional) en lastomas de video S de la videocámara y deltelevisor o videograbadora.

Gravação de uma imagem commovimento de equipamentoexterno

Antes da operaçãoNos ajustes do menu, ajuste DISPLAY para LCDem . (O ajuste padrão é LCD.)

(1) Ajuste o interruptor POWER para VCR.(2) Reproduza a fita gravada ou ligue a TV para

assistir o programa desejado.A imagem do outro equipamento é exibida natela.

(3) Siga o procedimento na página 201, do passo3 em diante, no ponto a partir do qual desejacomeçar a gravar.

Utilização do cabo A/V

Se sua TV ou seu VCR tiver uma tomada devídeo SAs imagens podem ser reproduzidas com maisprecisão utilizando um cabo de vídeo S(opcional).Com essa conexão, não é necessário conectar oplugue amarelo (vídeo) do cabo A/V.Conecte um cabo de vídeo S (opcional) àstomadas de vídeo S tanto da videocâmera quantoda TV ou do VCR.

S VIDEO

VIDEO

OUT

AUDIO/VIDEO

S VIDEO

AUDIO

Grabación de imágenes de unvideocasete como imágenes enmovimiento

Videograbadora/VCR

Amarillo/Amarelo

Blanco/Branco

Rojo/Vermelho

Cable de conexión de audio/video(incluido)/Cabo A/V (fornecido)

Gravação de imagens de uma fitacomo uma imagem commovimento

: Flujo de señal/Fluxo do sinal

204

Uso del cable i.LINK

NotaEn los casos siguientes, se muestra “ RECERROR” y no será posible grabar imágenes.– Si graba en una cinta en mal estado, por

ejemplo, en una cinta utilizada varias vecespara hacer copias

– Si intenta ingresar imágenes distorsionadasdebido a una recepción deficiente de las señalesde radio cuando la unidad de sintonización deltelevisor está en uso

– Cuando se corte la señal de entrada

Utilização do cabo i.LINK

NotaNas situações a seguir, “ REC ERROR” éexibido e não é possível gravar imagens.– Ao gravar em uma fita em estado de gravação

ruim, por exemplo, uma fita que tenha sidousada várias vezes para dublagem

– Ao tentar inserir imagens distorcidas devido àmá recepção das ondas de rádio quando umseletor de canais de TV está sendo utilizado

– Quando o sinal de entrada é cortado

DV OUT

DV

DV

Cable i.LINK (opcional)/Cabo i.LINK (opcional)

Grabación de imágenes de unvideocasete como imágenes enmovimiento

: Flujo de señal/Fluxo do sinal

Gravação de imagens de uma fitacomo uma imagem commovimento

205

Op

eracion

es con

la “Mem

ory Stick” / O

peraçõ

es com

“Mem

ory Stick”

Grabación de imágenes editadas de una cintacomo imágenes en movimiento – Edicióndigital de programas (en un “Memory Stick”)

Puede duplicar las escenas seleccionadas(programas) para editarlas en un “MemoryStick”.

Confección del programa

Antes de su usoInserte una “Memory Stick” y un videocasetegrabado en su videocámara.

(1) Coloque el interruptor POWER en VCR.(2) Presione MENU y después gire el dial SEL/

PUSH EXEC para seleccionar VIDEO EDITde en MEMORY. A continuación,presione el dial (pág. 280).

(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC paraseleccionar IMAGESIZE, seleccione eltamaño de imagen deseado y presiónelo.

(4) Busque el principio de la primera escena quedesee ingresar con los botones de control devideo y active la pausa de reproducción.Usted puede ajustar con precisión unfotograma cada vez con EDITSEARCH.

(5) Presione MARK del control remoto o gire eldial SEL/PUSH EXEC para seleccionarMARK, luego presione el dial.Se ha definido el punto IN del primerprograma y la parte superior de la marca delmismo cambia a azul claro.

(6) Busque el final de la primera escena quedesee ingresar con los botones de control devideo y active la pausa de reproducción. Usted puede ajustar con precisión unfotograma cada vez con EDITSEARCH.

(7) Presione MARK del control remoto o gire eldial SEL/PUSH EXEC.Se ha definido el punto OUT del primerprograma y la parte inferior de la marca delprograma cambia a azul claro.

(8) Repita los pasos 4 a 7 y ajuste el programa.Cuando haya definido un programa, lamarca del programa cambia a azul claro.Usted puede ajustar hasta 20 programascomo máximo.

Gravação de imagens editadas de uma fitacomo uma imagem com movimento – Ediçãode programa digital (em um “Memory Stick”)

É possível dublar as cenas selecionadas(programas) para edição em um “Memory Stick”.

Criação do programa

Antes da operaçãoInsira um “Memory Stick” e uma fita gravada nasua videocâmera.

(1) Ajuste o interruptor POWER para VCR.(2) Pressione MENU, depois gire o seletor SEL/

PUSH EXEC para selecionar VIDEO EDITem para MEMORY e pressione o seletor(p. 290).

(3) Gire o seletor SEL/PUSH EXEC paraselecionar IMAGESIZE e selecione otamanho de imagem desejado, depoispressione o seletor.

(4) Localize o começo da primeira cena quedeseja inserir utilizando os botões deoperação do vídeo e, em seguida, faça umapausa na reprodução.Um quadro pode ser configurado com ajustefino com EDITSEARCH.

(5) Pressione MARK no Controle Remoto ougire o seletor SEL/PUSH EXEC paraselecionar MARK, depois pressione oseletor.O ponto IN do primeiro programa éajustado e a parte superior da marca doprograma muda para azul claro.

(6) Localize o final da primeira cena que desejainserir utilizando os botões de operação dovídeo e, em seguida, faça uma pausa nareprodução. Um quadro pode ser configurado comajuste fino com EDITSEARCH.

(7) Pressione MARK no Controle Remoto ou oseletor SEL/PUSH EXEC.O ponto OUT do primeiro programa éajustado e a parte inferior da marca doprograma muda para azul claro.

(8) Repita os passos 4 a 7, depois ajuste oprograma.Quando um programa for ajustado, a marcado programa mudará para azul claro.Você pode ajustar, no máximo, 20programas.

206

Grabación de imágenes editadas deuna cinta como imágenes enmovimiento – Edición digital deprogramas (en un “Memory Stick”)

Borrado de un programaconfeccionadoBorre en primer lugar OUT y después IN delúltimo programa.

(1) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarUNDO y presiónelo.

(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarEXECUTE y presiónelo.La marca del último programa confeccionadoparpadea y se cancelará el ajuste.

Para cancelar el borradoSeleccione RETURN con el dial SEL/PUSH EXECen el paso 2.

5 7 8

4,6 PAUSE

STOP

REW FFPLAY

320 320 320

VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START IMAGESIZE

1 OUT0:08:55:06

TOTAL 0:00:00SCENE 0 2min

TOTAL 0:00:12SCENE 1 2min

TOTAL 0:00:31SCENE 3 2min

[MENU] : END

VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START IMAGESIZE

2 IN0:08:58:06

[MENU] : END

VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START IMAGESIZE

4 IN0:10:01:23

[MENU] : END

N X N X N X

Gravação de imagens editadas deuma fita como uma imagem commovimento – Edição de programadigital (em um “Memory Stick”)

Exclusão do programa que vocêajustouPrimeiro exclua OUT e depois IN do últimoprograma.

(1)Gire o seletor SEL/PUSH EXEC paraselecionar UNDO, depois pressione o seletor.

(2)Gire o seletor SEL/PUSH EXEC paraselecionar EXECUTE, depois pressione oseletor.A marca do último programa ajustado pisca,depois o ajuste é cancelado.

Para cancelar a exclusãoCom o seletor SEL/PUSH EXEC, selecioneRETURN no passo 2.

MENU

207

Op

eracion

es con

la “Mem

ory Stick” / O

peraçõ

es com

“Mem

ory Stick”

Grabación de imágenes editadas deuna cinta como imágenes enmovimiento – Edición digital deprogramas (en un “Memory Stick”)

Borrado de todos los programas(1) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar

ERASE ALL y presiónelo.(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar

EXECUTE y presiónelo.Las marcas de todos los programas parpadeany los ajustes se cancelan.

Para cancelar el borrado de todos losprogramasSeleccione RETURN con el dial SEL/PUSH EXECen el paso 2.

Cancelar un programa definidoPresione MENU.El programa permanecerá almacenado en lamemoria hasta que extraiga el videocasete.

Notas•No es posible copiar los títulos, mostrar los

indicadores ni el contenido de la memoria delvideocasete.

•No puede utilizar la grabación durante laedición digital de programas en un “MemoryStick”.

Si la cinta contiene una parte en blancoNo es posible ajustar IN y OUT en dicha parte.

Si hay una parte sin grabar entre los valoresIN y OUT de la cintaEs posible que la duración total no se muestrecorrectamente.

Durante la confección de un programaSi extrae el videocasete, el programa se borrará.

Gravação de imagens editadas deuma fita como uma imagem commovimento – Edição de programadigital (em um “Memory Stick”)

Exclusão de todos os programas(1) Gire o seletor SEL/PUSH EXEC para

selecionar ERASE ALL, depois pressione oseletor.

(2) Gire o seletor SEL/PUSH EXEC paraselecionar EXECUTE, depois pressione oseletor.Todas as marcas de programa piscam, depoisos ajustes são cancelados.

Para cancelar a exclusão de todos osprogramasCom o seletor SEL/PUSH EXEC, selecioneRETURN no passo 2.

Para cancelar um programa que você ajustouPressione MENU.O programa é armazenado na memória até que afita seja ejetada.

Notas•Não é possível dublar os títulos, exibir

indicadores ou o conteúdo da memória decassete.

•Não é possível operar a gravação durante aedição de programa digital em um “MemoryStick”.

Se a fita tiver uma seção em brancoVocê não pode ajustar a posição IN e OUT nosegmento.

Se houver uma seção em branco entre IN eOUT na fitaO tempo total pode não ser mostradocorrectamente.

Durante a criação de um programaSe você ejetar o cassete, o programa seráexcluído.

208

Grabación de imágenes editadas deuna cinta como imágenes enmovimiento – Edición digital deprogramas (en un “Memory Stick”)

Ejecución del programa(Duplicación en una “MemoryStick”)

(1) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarSTART y presiónelo.

(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarEXECUTE y, a continuación, presione el dial.Busque el comienzo del primer programa ydespués inicie la copia.La marca del programa parpadeará.Durante la búsqueda, en la pantalla aparece elindicador SEARCH, EDITING aparecedurante la escritura de datos en lavideocámara, y REC aparece durante la copia.La marca de programa cambia a azul clarodespués de completar el proceso de copiado.Cuando termina la copia, la videocámara sedetiene automáticamente.

Para detener la copia durante laediciónPresione x con los botones de control del video.El programa confeccionado se grabará en una“Memory Stick” hasta el punto en el que presionó x.

Para finalizar la función de edicióndigital de programasLa videocámara se detiene cuando termina laduplicación. A continuación, la indicación vuelve aVIDEO EDIT en los ajustes del menú.Presione MENU para borrar la indicación del menú.

Cuando no haya confeccionado el programapara utilizar la edición digital de programasNo se puede presionar START.

Cuando el “Memory Stick” no tenga espaciosuficiente para grabar“LOW MEMORY” aparece en pantalla. Sinembargo, puede grabar imágenes durante eltiempo indicado.

Cuando el “Memory Stick” no tenga espaciopara grabar“MEMORY FULL” aparece en pantalla.

Cuando no haya un “Memory Stick”“NO MEMORY STICK” aparece en pantalla.

Cuando la lengüeta de protección contraescritura del “Memory Stick” está en LOCK“MEMORY STICK LOCKED” aparece enpantalla.

Gravação de imagens editadas deuma fita como uma imagem commovimento – Edição de programadigital (em um “Memory Stick”)

Execução do programa (Dublagemem um “Memory Stick”)

(1) Gire o seletor SEL/PUSH EXEC paraselecionar START, depois pressione o seletor.

(2) Gire o seletor SEL/PUSH EXEC para selecionarEXECUTE, depois pressione o seletor.Localize o começo do primeiro programa,depois inicie a dublagem.A marca do programa pisca.O indicador SEARCH aparece durante abusca e o indicador EDITING aparece durantea gravação de dados em sua videocâmera eREC aparece durante a dublagem na tela.A marca do programa muda para azul claroapós você completar a dublagem.Quando a dublagem termina, sua câmara páraautomaticamente.

Para interromper a dublagemdurante a ediçãoPressione x utilizando os botões de operação dovídeo.O programa que você criou é gravado em um“Memory Stick” até o ponto em que vocêpressionou x.

Para finalizar a edição do programadigitalA videocâmera pára quando a dublagemtermina. Depois, o display retorna para VIDEOEDIT nos ajustes do menu.Pressione MENU para cancelar a exibição do menu.

Quando o programa para operar a edição doprograma digital não foi criadoVocê não pode pressionar START.

Quando o “Memory Stick” não tem espaçosuficiente para gravação“LOW MEMORY ” aparece na tela. No entanto,você pode gravar imagens até o tempo indicado.

Quando o “Memory Stick” não tem espaçopara gravação“MEMORY FULL” aparece na tela.

Quando um “Memory Stick” não está ajustado“NO MEMORY STICK” aparece na tela.

Quando a lingüeta de proteção contragravação no “Memory Stick” está ajustadapara LOCK“MEMORY STICK LOCKED” aparece na tela.

209

Op

eracion

es con

la “Mem

ory Stick” / O

peraçõ

es com

“Mem

ory Stick”

Copia de imágenesfijas de una cinta– PHOTO SAVE

Con la función de búsqueda, usted puedecapturar de forma automática solamenteimágenes fijas de cintas y grabarlassecuencialmente en una “Memory Stick”.

Antes de su uso•Inserte la cinta grabada en la videocámara y

rebobine la cinta.•Inserte una “Memory Stick” en la videocámara.

(1) Coloque el interruptor POWER en VCR.(2) Presione MENU, luego gire el dial SEL/PUSH

EXEC para seleccionar PHOTO SAVE en y presiónelo (pág. 275).PHOTO BUTTON aparece en la pantalla.

(3) Presione PHOTO a fondo. La imagen fija de lacinta se grabará en la “Memory Stick”.Aparece el número de imágenes fijascopiadas. Cuando finalice la copia, se muestraEND.

Para detener la copiaPresione x utilizando los botones de control delvideo o presione MENU.

Cuando la memoria de la “MemoryStick” esté llena“MEMORY FULL” aparecerá en la pantalla y lacopia se detendrá. Inserte otro “Memory Stick” yrepita el procedimiento desde el paso 2.

Cópia de imagensparadas de uma fita– PHOTO SAVE

Utilizando a função de busca, você podeautomaticamente capturar apenas imagensparadas de fitas e gravá-las em um “MemoryStick” em seqüência.

Antes da operação•Insira uma fita gravada em sua videocâmera e

rebobine a fita.•Insira um “Memory Stick” na sua videocâmera.

(1) Ajuste o interruptor POWER para VCR.(2) Pressione MENU, depois gire o seletor SEL/

PUSH EXEC para selecionar PHOTO SAVEem e pressione o seletor (p. 285).PHOTO BUTTON aparece na tela.

(3) Pressione PHOTO com mais força. A imagemparada da fita é gravada no “Memory Stick.”O número de imagens paradas copiadas éexibido. END é exibido quando a cópiatermina.

Para interromper a cópiaPressione x utilizando os botões de operação dovídeo ou pressione MENU.

Quando o “Memory Stick” fica cheio“MEMORY FULL” aparece na tela e a cópia éinterrompida. Insira outro “Memory Stick” erepita o procedimento do passo 2.

3

2

PHOTOSAV I NG

0END

4

PHOTO BUTTON

640 STD640 STD

640 STD

PHOTO SAVE 0:00:00:00

4/15

[MENU] : END

PHOTO SAVE 0:30:00:00

8/15

[MENU] : END

MEMORY SET STILL SET MOVIE SET PHOTO SAVE FILE NO. RETURN

READY

[MENU] : END

PHOTO SAVE 0:00:00:00

4/15

[PHOTO] : START [MENU] : END

MENU

210

Copia de imágenes fijas de unacinta – PHOTO SAVE

Cópia de imagens paradas deuma fita – PHOTO SAVE

Tamanho das imagens paradasO tamanho da imagem é automaticamenteajustado para 640 × 480.

Quando a lâmpada de acesso está acesa oupiscandoNão balance ou bata sua videocâmera. Alémdisso, não desligue a alimentação, ejete o“Memory Stick.” Caso contrário, os dados deimagem podem ser danificados.

Quando a lingüeta de proteção contragravação no “Memory Stick” está ajustadapara LOCK“NOT READY” aparece quando você seleciona oitem nos ajustes do menu.

Ao alterar o “Memory Stick” durante a cópiaSua videocâmera reinicia a cópia a partir daúltima imagem gravada no “Memory Stick”anterior.

Tamaño de imagen de las imágenes fijasEl tamaño de las imágenes se ajustaráautomáticamente a 640 × 480.

Cuando el indicador de acceso está encendidoo parpadeaNo sacuda ni golpee su videocámara. Tampocodesconecte la alimentación ni extraiga el“Memory Stick”. Si lo hace, los datos deimágenes podrían dañarse.

Si la lengüeta de protección contra escrituradel “Memory Stick” está en LOCKAparece “NOT READY” cuando seleccione elelemento en los ajustes del menú.

Cuando cambie el “Memory Stick” durante lacopiaLa videocámara reanudará la copia desde laúltima imagen grabada en la “Memory Stick”anterior.

211

Op

eracion

es con

la “Mem

ory Stick” / O

peraçõ

es com

“Mem

ory Stick”

Vista de imágenes fijas– Reproducción de fotosde la memoria

Usted puede reproducir imágenes fijas grabadasen una “Memory Stick”. También puedereproducir seis imágenes a la vez, incluyendoimágenes en movimiento, seleccionando el índiceen pantalla. Para esta operación también puedeutilizar el control remoto.

Antes de su usoInserte una “Memory Stick” en la videocámara.

(1) Ajuste el interruptor POWER en MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950 solamente) o VCR.Cerciórese de que el interruptor LOCK esté enla posición más alejada (desbloqueo).

(2) Presione PLAY o PB. Se muestra la últimaimagen grabada.

(3) Presione –/+ de su videocámara paraseleccionar la imagen fija deseada.– : Para ver la imagen anterior+: Para ver la imagen siguiente

Para detener la reproducción defotos en memoriaPresione el botón CAM, VCR de la videocámarao MEMORY PLAY del control remoto.

Visualização de imagensparadas – Reproduçãofotográfica na memória

Você pode reproduzir imagens paradas gravadasem um “Memory Stick.” Você também podereproduzir seis imagens de uma vez, em ordem,incluindo imagens com movimento, selecionandoa tela de índice. Também é possível utilizar oControle Remoto para essa operação.

Antes da operaçãoInsira um “Memory Stick” na sua videocâmera.

(1) Ajuste o interruptor POWER para MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950 somente) ou VCR.Verifique se o interruptor LOCK está definidopara o lado mais distante (posiçãodestravada).

(2) Pressione PLAY ou PB. A última imagemgravada é exibida.

(3) Pressione –/+ em sua videocâmera paraselecionar a imagem parada desejada.– : Para ver a imagem anterior+: Para ver a imagem posterior

Para interromper a reproduçãofotográfica na memóriaPressione CAM, VCR em sua videocâmera ou obotão MEMORY PLAY no Controle Remoto.

PLAY PB

2

212

Vista de imágenes fijas– Reproducción de fotos de lamemoria

Es posible que no se puedan reproducirimágenes con la videocámara:– Cuando reproduzca datos de una imagen

modificados con su PC.– Cuando reproduzca datos de imagen grabados

con otro equipo.

Notas sobre el nombre del archivo•Es posible que no se muestre el número de

directorio y que solamente aparezca el nombrede archivo si la estructura del directorio no escompatible con el estándar DCF.

•“ - DIRECTORY ERROR” puedemostrarse en la pantalla si la estructura deldirectorio no está de acuerdo con las normasDCF. Mientras se muestre este mensaje, ustedpuede reproducir imágenes pero no podrágrabarlas en una “Memory Stick”.

•El nombre del archivo parpadea en la pantallasi el archivo está dañado o no se puede leer.

Para reproducir imágenes grabadas en lapantalla del televisor•Antes de la operación, conecte su videocámara

al televisor con el cable de conexión de audio/video suministrado con la videocámara.

•Cuando utilice la reproducción de fotos de lamemoria en un televisor o en la pantalla decristal líquido, la calidad de las imágenes puedeparecer estar deteriorada. No se trata de un malfuncionamiento. Los datos de las imágenesseguirán siendo tan buenos como siempre.

•Baje el volumen del televisor antes de laoperación o se oirá un ruido (zumbido) en losaltavoces.

Imágenes fijasUsted también puede seleccionar imágenes fijascon –/+ en PAGE1/PAGE2/PAGE3.

Cuando no haya imágenes fijas grabadas en la“Memory Stick”Cuando presione MEMORY PLAY del controlremoto, aparecerá “ NO FILE”.

Visualização de imagens paradas– Reprodução fotográfica namemória

Talvez não seja possível reproduzir imagenscom sua videocâmera:– ao reproduzir dados de imagem modificada em

seu computador.– ao reproduzir dados de imagem filmada com

outro equipamento.

Notas sobre o nome do arquivo•Pode ser que o número do diretório não

apareça e apenas o nome do arquivo sejaexibido se a estrutura do diretório não estiverde acordo com o padrão DCF.

•“ - DIRECTORY ERROR” pode aparecerna tela se a estrutura do diretório não estiver deacordo com o padrão DCF. Enquanto essamensagem é apresentada, você pode reproduzirimagens mas não pode gravá-las no “MemoryStick.”

•O nome do arquivo pisca na tela quando oarquivo está corrompido ou quando o arquivonão pode ser lido.

Para reproduzir imagens gravadas em umatela de TV•Antes da operação, conecte a videocâmera com

a TV utilizando o cabo A/V que acompanhasua videocâmera.

•Durante a reprodução fotográfica na memóriaem uma TV ou na tela LCD, a qualidade daimagem pode parecer deteriorada. Isso não éum mau funcionamento. Os dados da imagemmantêm a mesma qualidade.

•Abaixe o volume do áudio da TV antes daoperação para que não sejam emitidos ruídos(chiado) dos alto-falantes da TV.

Imagens paradasVocê também pode selecionar imagens paradascom –/+ em PAGE1/PAGE2/PAGE3.

Quando nenhuma imagem parada estágravada no “Memory Stick”Ao pressionar o MEMORY PLAY no controleremoto, “ NO FILE” aparece.

213

Op

eracion

es con

la “Mem

ory Stick” / O

peraçõ

es com

“Mem

ory Stick”

Indicadores de pantalla durantela reproducción de imágenesfijas

Datos de grabaciónPuede ver los datos de grabación (fecha/hora odiversos ajustes realizados para la grabación)presionando el botón DATA CODE. Tambiénpuede utilizar el control remoto para estaoperación(p. 54).

Para hacer que desaparezcan los indicadoresde la pantallaPresione DISPLAY/TOUCH PANEL.

Indicadores da tela durante areprodução de imagens paradas

Dados de gravaçãoVocê pode ver dados de gravação (data/hora ouvários ajustes, se foram gravados) quandopressiona DATA CODE. Também é possívelutilizar o Controle Remoto para essa operação(p. 54).

Para fazer os indicadores da teladesapareceremPressione DISPLAY/TOUCH PANEL.

Fecha y hora de grabación y ajustes varios/Data/hora/diversos ajustes de gravação

6/ 40MEMORY PLAY100–0006

1152

JUL 4 200212:05:56 AM

FNINDEXCAM+–

Número de imagen/Número total de imágenesgrabadas/Número da imagem/Número total deimagens gravadas

Tamaño de imagen/Tamanho da imagem

Número de directorio de datos,Número de archivo/Número do Diretório de Dados,Número do Arquivo

Protección/Proteção

Marca de impresión/Marca de impressão

Cuando el interruptor POWER esté en VCR,aparece VCR en lugar de CAM/Quando o interruptor POWER está ajustado paraVCR, é exibido VCR em vez de CAM

Vista de imágenes fijas– Reproducción de fotos de lamemoria

Visualização de imagens paradas– Reprodução fotográfica namemória

214

Reproducción de seis imágenesgrabadas al mismo tiempo(índice en pantalla)

Usted puede reproducir seis imágenes grabadasa la vez. Esta función será especialmente útil parabuscar una imagen particular.

Antes de su usoInserte una “Memory Stick” en la videocámara.

(1) Ajuste el interruptor POWER en MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950 solamente) o VCR.Cerciórese de que el interruptor LOCK esté enla posición más alejada (desbloqueo).

(2) Presione INDEX para ver el índice enpantalla.

Aparece una marca B roja encima de la imagenque se muestra antes de cambiar al modo deíndice.T : Para ver las 6 imágenes anteriorest : Para ver las 6 imágenes siguientes

Para volver a FNPresione EXIT.

Para volver a la pantalla dereproducción normal (pantalla única)Presione la imagen que desee ver.

1 / 40

1 2 3

4 5 6

EXITDELMARK-MARK

T t

Reprodução de seis imagensgravadas de uma vez (tela deíndice)

Você pode reproduzir seis imagens gravadas deuma vez. Essa função é especialmente útil aobuscar uma determinada imagem.

Antes da operaçãoInsira um “Memory Stick” na sua videocâmera.

(1)Ajuste o interruptor POWER para MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950 somente) ou VCR.Verifique se o interruptor LOCK está definidopara o lado mais distante (posiçãodestravada).

(2)Pressione INDEX para exibir a tela de índice.

Uma marca B vermelha aparece acima daimagem que é exibida antes de mudar para omodo de tela de índice.T : Para exibir as 6 imagens anteriorest : Para exibir as 6 imagens posteriores

Para retornar para FNPressione EXIT.

Para retornar para a tela dereprodução normal (tela única)Pressione a imagem que você deseja exibir.

Vista de imágenes fijas– Reproducción de fotos de lamemoria

Marca B/Marca B

Visualização de imagens paradas– Reprodução fotográfica namemória

215

Op

eracion

es con

la “Mem

ory Stick” / O

peraçõ

es com

“Mem

ory Stick”

NotaCuando se muestre el índice en pantalla, sobrecada imagen aparece su número. Este númeroindica el orden en el que las imágenes estángrabadas en la “Memory Stick”. Estos númerosson diferentes a los nombres de los archivos dedatos.

Datos de imágenes modificados con un PC otomados con otro equipoEs posible que, a veces, estos archivos no semuestren en el índice.

NotaAo exibir a tela de índice, o número apareceacima de cada imagem. Isso indica a ordem emque as imagens são gravadas no “Memory Stick.”Esses números são diferentes dos nomes dearquivo de dados.

Dados da imagem modificada em seucomputador ou filmada com outroequipamentoAlgumas vezes esses arquivos não são exibidosna tela de índice.

Vista de imágenes fijas– Reproducción de fotos de lamemoria

Visualização de imagens paradas– Reprodução fotográfica namemória

216

Vista de imágenes enmovimiento – Reproducciónde películas MPEG

Usted puede reproducir imágenes enmovimiento grabadas en una “Memory Stick”.También puede reproducir seis imágenes a lavez, incluyendo imágenes fijas, por orden alseleccionar el índice en pantalla.

Antes de su usoInserte una “Memory Stick” en la videocámara.

(1) Ajuste el interruptor POWER en MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950 solamente) o VCR.Cerciórese de que el interruptor LOCK esté enla posición más alejada (desbloqueo).

(2) Presione PLAY o PB.Se muestra la última imagen grabada.

(3) Presione –/+ para seleccionar las imágenes enmovimiento deseadas.– : Para ver la imagen anterior+ : Para ver la siguiente imagen

(4) Presione MPEG N X para iniciar lareproducción.

(5) Para ajustar el volumen, presione cualquierade los dos botones VOLUME.– : para reducir el volumen+ : para aumentar el volumenCuando cierre el panel de cristal líquido, elsonido se silenciará.

Para detener la reproducción de lapelícula MPEGPresione MPEG N X.

PLAY PB

2

VOLUME

Visualização de imagenscom movimento– Reprodução de filme MPEG

Você pode reproduzir imagens com movimentogravadas em um “Memory Stick.” Você tambémpode reproduzir seis imagens de uma vez, emordem, incluindo imagens paradas, selecionandoa tela de índice.

Antes da operaçãoInsira um “Memory Stick” na sua videocâmera.

(1)Ajuste o interruptor POWER para MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950 somente) ou VCR.Verifique se o interruptor LOCK está ajustadopara o lado mais distante (posiçãodestravada).

(2)Pressione PLAY ou PB.A última imagem gravada é exibida.

(3)Pressione +/– para selecionar as imagens commovimento desejadas.– : Para ver a imagem anterior+ : Para ver a imagem posterior

(4)Pressione MPEG N X para iniciar areprodução.

(5)Para ajustar o volume, pressione qualquer umdos dois botões em VOLUME.– : Para diminuir+ : Para aumentarQuando você fecha o painel LCD, o som ésilenciado.

Para interromper a reprodução defilme MPEGPressione MPEG N X.

217

Op

eracion

es con

la “Mem

ory Stick” / O

peraçõ

es com

“Mem

ory Stick”

Vista de imágenes enmovimiento – Reproducción depelículas MPEG

NotaEs posible que no se puedan reproducir imágenescon la videocámara:– Cuando se reproducen datos de imagen

modificados en el PC.– Cuando se reproducen datos de imagen

grabados con otro equipo.

Para reproducir imágenes grabadas en lapantalla del televisor•Antes de la operación, conecte su videocámara

al televisor con el cable conector de audio/video suministrado con la videocámara.

•Baje el volumen del televisor antes de laoperación o se oirá un ruido (zumbido) a travésde los altavoces.

Imágenes en movimientoUsted también puede seleccionar imágenes enmovimiento con –/+ en PAGE1/PAGE2/PAGE3.

Cuando no haya imágenes grabadas en la“Memory Stick”Cuando presione MEMORY PLAY del controlremoto, aparece el mensaje “ NO FILE”.

Visualização de imagens commovimento– Reprodução de filme MPEG

NotaTalvez não seja possível reproduzir imagens comsua videocâmera:– Ao reproduzir dados de imagem modificada

em seu computador.– Ao reproduzir dados de imagem filmada com

outro equipamento.

Para reproduzir imagens gravadas em umatela de TV•Antes da operação, conecte a videocâmera com

a TV utilizando o cabo A/V que acompanhasua videocâmera.

•Abaixe o volume do áudio da TV antes daoperação para que não sejam emitidos ruídos(chiado) dos alto-falantes da TV.

Imagens com movimentoVocê também pode selecionar imagens commovimento com –/+ em PAGE1/PAGE2/PAGE3.

Quando nenhuma imagem está gravada no“Memory Stick”Quando você pressiona MEMORY PLAY noControle Remoto, a mensagem “ NO FILE”aparece.

218

Reproducción de una imagenmóvil desde la sección deseada

La imagen móvil grabada en un “Memory Stick”se divide en 23 partes.Puede seleccionar cualquier punto y reproducirlas imágenes.

Antes de su usoInserte una “Memory Stick” en la videocámara.

(1) Ajuste el interruptor POWER en MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950 solamente) o VCR.Cerciórese de que el interruptor LOCK esté enla posición más alejada (desbloqueo).

(2) Presione PLAY o PB.(3) Presione –/+ para seleccionar las imágenes en

movimiento deseadas.(4) Presione </, para seleccionar el punto a

partir del que desee reproducir.

< : Para ver la parte anterior, : Para ver la siguiente parte

(5) Presione MPEG N X para iniciar lareproducción.

Para detener la reproducción de lapelícula MPEGPresione MPEG N X.

Cuando el tiempo de grabación es demasiadocortoEs posible que las imágenes en movimiento no sedividan en 23 partes.

Reprodução de uma imagemcom movimento da partedesejada

A imagem com movimento gravada em um“Memory Stick” é dividida em 23 partes.Você pode selecionar os pontos individualmentee reproduzir as imagens.

Antes da operaçãoInsira um “Memory Stick” na sua videocâmera.

(1)Ajuste o interruptor POWER para MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950 somente) ou VCR.Verifique se o interruptor LOCK está ajustadopara o lado mais distante (posiçãodestravada).

(2)Pressione PLAY ou PB.(3)Pressione –/+ para selecionar as imagens com

movimento desejadas.(4)Pressione </, para selecionar o ponto em

que deseja reproduzir.

< : Para ver a parte anterior, : Para ver a parte posterior

(5)Pressione MPEG N X para iniciar areprodução.

Para interromper a reprodução defilme MPEGPressione MPEG N X.

Quando o tempo de gravação é muito curtoPode ser que a imagem com movimento não sejadividida em 23 partes.

FN

MPEGN X

INDEXCAM+–

320 1/20 : 00 : 00MOV00001

Vista de imágenes enmovimiento – Reproducción depelículas MPEG

Visualização de imagens commovimento– Reprodução de filme MPEG

219

Op

eracion

es con

la “Mem

ory Stick” / O

peraçõ

es com

“Mem

ory Stick”

Indicadores de pantalla durantela reproducción de imágenes enmovimiento

Fecha/hora de grabaciónPara ver la fecha/hora de grabación, presioneDATA CODE. Para esta operación tambiénpuede utilizar el control remoto. (pág. 54)

Para hacer que desaparezcan los indicadoresde la pantallaPresione DISPLAY/TOUCH PANEL.

Indicadores da tela durante areprodução de imagens commovimento

Data/hora de gravaçãoPara exibir a data/hora de gravação, pressioneDATA CODE. Também é possível utilizar oControle Remoto para essa operação. (p. 54)

Para fazer o indicador da tela desaparecerPressione DISPLAY/TOUCH PANEL.

FN

MPEGN X

INDEXCAM+–

320 1/200 : 01 : 00MOV00001

JUL 4 200212 : 05 : 56AM

Número dedirectorio dedatos/Númerode archivos/Número dodiretório dedados/Númerodo arquivo

Número de imágenes/Número total de imágenesgrabadas/Número da imagem/Número total de imagensgravadas

Tamaño de imagen/Tamanho da imagem

Protección/Proteção

Cuando el interruptor POWER esté en VCR, apareceVCR en lugar de CAM./Quando o interruptor POWER está ajustado para VCR,é exibido VCR em vez de CAM.

Vista de imágenes enmovimiento – Reproducción depelículas MPEG

Visualização de imagens commovimento– Reprodução de filme MPEG

Fecha/hora degrabación. (Los diversosvalores se muestrancomo “– – –”.)/Data/hora de gravação.(Diversos ajustes sãoexibidos como “– – –”.)

220

Copia de imágenesgrabadas en un “MemoryStick” a una cinta

Puede copiar imágenes grabadas en un “MemoryStick” y grabarlas en una cinta.

Antes de su usoInserte una “Memory Stick” y una cinta paragrabación en su videocámara.

(1) Coloque el interruptor POWER en VCR.(2) Con los botones de control de video, busque

el punto en el que desee grabar las imágenesdeseadas. Ponga la cinta en el modo dereproducción en pausa.

(3) Presione simultáneamente z REC y el botónde la derecha de su videocámara. La cintapasará al modo de grabación en pausa.

(4) Presione PB. Se muestra la última imagengrabada.

(5) Presione –/+ para seleccionar la imagendeseada.– : Para ver la imagen anterior+ : Para ver la imagen siguiente

(6) Presione X para iniciar la grabación ypresione de nuevo X para detenerla.z aparece en la pantalla durante la grabación.

(7) Si tiene que realizar más copias, repita lospasos 5 y 6.

Para detener la copia en la mitadPresione x.

Cópia de imagensgravadas em um “MemoryStick”para uma fita

É possível copiar imagens gravadas em um“Memory Stick”e gravá-las em uma fita.

Antes da operaçãoInsira um “Memory Stick” e uma fita paragravação em sua videocâmera.

(1)Ajuste o interruptor POWER para VCR.(2)Utilizando os botões de controle do vídeo,

busque um ponto em que deseja gravar asimagens desejadas. Ajuste a fita para pausa dereprodução.

(3)Pressione z REC e o botão à direitasimultaneamente em sua videocâmera. A fitaé ajustada para a pausa de gravação.

(4)Pressione PB. A última imagem gravada éexibida.

(5)Pressione –/+ para selecionar a imagemdesejada.– : Para ver a imagem anterior+ : Para ver a imagem posterior

(6)Pressione X para começar a gravar epressione X novamente para parar.z aparece na tela durante a gravação.

(7)Se você tiver mais de uma cópia, repita ospassos 5 e 6.

Para interromper a cópia no meioPressione x.

3

4PB

2RECPAUSE

221

Op

eracion

es con

la “Mem

ory Stick” / O

peraçõ

es com

“Mem

ory Stick”

Copia de imágenes grabadas enun “Memory Stick” a una cinta

Durante la copiaNo es posible operar los siguientes botones:– MEMORY PLAY– MEMORY INDEX– MEMORY DELETE– MEMORY +/–

Nota sobre el índice en pantallaNo es posible grabar la pantalla de índice.

Si presiona EDITSEARCH durante el modo depausaLa reproducción de la memoria se detendrá.

Datos de imágenes modificados con su PC otomados con otro equipoEs posible que no pueda copiar las imágenesmodificadas con su videocámara.

Cuando copie películasDespués del paso 6, presione MPEG u yreproduzca la imagen.

Cópia de imagens gravadas emum “Memory Stick”para uma fita

Durante a cópiaNão é possível operar as seguintes funções:– MEMORY PLAY– MEMORY INDEX– MEMORY DELETE– MEMORY +/–

Nota sobre a tela de índiceVocê não pode gravar a tela de índice.

Se você pressionar EDITSEARCH durante apausaA reprodução da memória pára.

Dados da imagem modificada em seucomputador ou filmada com outroequipamentoTalvez não seja possível copiar as imagensmodificadas com sua videocâmera.

Ao copiar filmesApós o passo 6, pressione MPEG u e reproduzaa imagem.

222

Ampliación de imágenes fijasgrabadas en un “Memory Stick”– Memoria PB ZOOMPuede ampliar las imágenes fijas grabadas en un“Memory Stick”. Puede seleccionar y ver la partedeseada de la imagen fija ampliada. Tambiénpuede copiar la parte deseada de la imagen fijaampliada en cintas o en un “Memory Stick”.

Antes de su usoInserte una “Memory Stick” en la videocámara.

(1) Ajuste el selector POWER en MEMORY/NETWORK (sólo DCR-TRV950). Presione FNpara mostrar PAGE1 durante la reproducciónde memoria.

(2) Presione PB ZOOM. Aparece la pantalla PBZOOM.

(3) Presione el área que desea ampliar en elcuadro de la pantalla PB ZOOM.El área pulsada se moverá hasta el centro dela pantalla y la imagen de reproducción seampliará hasta aproximadamente el doble desu tamaño. Si presiona otra área, ésta semoverá al centro de la pantalla.

(4) Ajuste la velocidad del zoom mediante lapalanca del zoom motorizado.Usted puede ampliar la imagen desde unas1,1 a cinco veces su tamaño.W : Disminuye la velocidad del zoom.T : Aumenta la velocidad del zoom.

Ampliação de imagens paradasgravadas em um “MemoryStick” – PB ZOOM de MemóriaVocê pode ampliar imagens paradas gravadasem um “Memory Stick.” Você pode selecionar evisualizar uma parte desejada da imagem paradaampliada. Você também pode copiar a partedesejada da imagem parada ampliada para fitasou um “Memory Stick”.

Antes da operaçãoInsira um “Memory Stick” na sua videocâmera.

(1) Ajuste a chave POWER para MEMORY/NETWORK (somente DCR-TRV950).Pressione FN para exibir PAGE1 durante areprodução da memória.

(2) Pressione PB ZOOM. A tela PB ZOOMaparece.

(3) Pressione a área do quadro que você desejaampliar na tela PB ZOOM.A área pressionada move-se para o centro datela e a imagem de reprodução é ampliadaaproximadamente para o dobro do seutamanho. Se você pressionar a outra área, aárea se moverá para o centro da tela.

(4) Ajuste a proporção de zoom com a alavancade zoom motorizado.Você pode ampliar a imagem a partir deaproximadamente 1,1 até cinco vezes o seutamanho.W : Diminui a proporção de zoom.T : Aumenta a proporção de zoom.

1

4

FN

2 PBZOOM

MEMORY PLAY

3/14

END100–0003

1152

MEMORY PLAY

3/14

END100–0003

1152PB ZOOM

PB ZOOM

× 5.0

223

Op

eracion

es con

la “Mem

ory Stick” / O

peraçõ

es com

“Mem

ory Stick”

Ampliación de imágenes fijasgrabadas en un “Memory Stick”– Memoria PB ZOOM

Para cancelar PB ZOOMPresion END.

La función PB ZOOM se cancela al ejecutar lassiguientes operaciones:– MENU– MEMORY PLAY*– MEMORY INDEX*– MEMORY +/–** Cuando estas funciones se seleccionan con el

control remoto.

Imágenes en movimiento grabadas en un“Memory Stick”PB ZOOM no funcionará.

Para grabar la imagen fija procesada conMemoria PB zoom en un “Memory Stick”Presione PHOTO para grabar la imagen fijaprocesada por PB ZOOM. (Las imágenes segraban con un tamaño de 640 × 480.)

En el modo PB ZOOMSi presiona el botón DISPLAY/ TOUCH PANEL,desaparece el fotograma de la pantalla PBZOOM. No es posible mover la parte presionadaal centro de la pantalla.

Borde de la imagen ampliadaEl borde de la imagen ampliada no podrá verseen el centro de la pantalla.

Para grabar una imagen procesada con PBZOOM en cintasSiga el procedimiento de la página 220 y ejecutePB ZOOM después del paso 5.

Ampliação de imagens paradasgravadas em um “Memory Stick”– PB ZOOM de Memória

Para cancelar PB ZOOMPressione END.

O PB ZOOM é cancelado durante a execuçãodas seguintes operações:– MENU– MEMORY PLAY*– MEMORY INDEX*– MEMORY +/–** Quando essas funções são selecionadas pelo

Controle Remoto.

Imagens com movimento gravadas em um“Memory Stick”O PB ZOOM não funciona.

Para gravar a imagem parada processada peloPB zoom de memória em um “Memory Stick”Pressione o botão PHOTO para gravar a imagemparada processada por PB ZOOM. (As imagenssão gravadas no tamanho 640 × 480.)

No modo PB zoomQuando você pressiona o botão DISPLAY/TOUCH PANEL, o quadro na tela PB ZOOMdesaparece. Não é possível mover a parte quevocê pressionou para o centro da tela.

Borda da imagem ampliadaA borda da imagem ampliada não pode serexibida no centro da tela.

Para gravar em fitas uma imagem processadaem PB ZOOMSiga o procedimento na página 220 e execute oPB ZOOM após o passo 5.

224

Reproducción deimágenes en buclecontinuo – SLIDE SHOW

Usted puede reproducir automáticamenteimágenes en secuencia. Esta función será muyútil especialmente para comprobar las imágenesgrabadas o durante una presentación.

Antes de su usoInserte una “Memory Stick” en la videocámara.

(1) Ajuste el interruptor POWER en MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950 solamente).Cerciórese de que el interruptor LOCK esté enla posición más alejada (desbloqueo).

(2) Presione FN y seleccione PAGE3.(3) Presione SLIDE SHOW.(4) Presione START. La videocámara reproduce

secuencialmente las imágenes grabadas en el“Memory Stick”.

Para detener la presentación dediapositivasPresione END.

Para realizar una pausa durante lapresentación de diapositivasPresione PAUSE.

Para volver a FNPresione END para volver a PAGE3 ydespués presione EXIT.

Reprodução de imagensem loop contínuo– SLIDE SHOW

É possível reproduzir automaticamente imagensem seqüência. Esta função é útil especialmente aoverificar imagens gravadas ou durante umaapresentação.

Antes da operaçãoInsira um “Memory Stick” na sua videocâmera.

(1) Ajuste o interruptor POWER para MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950 somente).Verifique se o interruptor LOCK está ajustadopara o lado mais distante (posiçãodestravada).

(2) Pressione FN e selecione PAGE3.(3) Pressione SLIDE SHOW.(4) Pressione START. Sua videocâmera reproduz

as imagens gravadas no “Memory Stick” emseqüência.

Para interromper a exibição de slidesPressione END.

Para pausar uma exibição de slidesPressione PAUSE.

Para retornar para FNPressione END para retornar para PAGE3,depois pressione EXIT.

2FN

4 1 / 6 SLIDE SHOW100–00001

+–START END

1152

225

Op

eracion

es con

la “Mem

ory Stick” / O

peraçõ

es com

“Mem

ory Stick”

Reproducción de imágenes enbucle continuo – SLIDE SHOW

Para iniciar la presentación dediapositivas desde una imagenconcretaSeleccione la imagen deseada con los botones+/– antes del paso 4.

Para ver imágenes grabadas en el televisorAntes de la operación, conecte su videocámara altelevisor con el cable conector de audio/videosuministrado con la videocámara.

Si cambia la “Memory Stick” durante laoperaciónLa reproducción de diapositivas no funcionará.Si cambia la “Memory Stick”, cerciórese derepetir los pasos desde el comienzo.

Reprodução de imagens em loopcontínuo – SLIDE SHOW

Para iniciar a exibição de slides deuma imagem em específicoSelecione a imagem desejada utilizando osbotões –/+ antes do passo 4.

Para visualizar as imagens gravadas na TVAntes da operação, conecte a videocâmera com aTV utilizando o cabo A/V que acompanha suavideocâmera.

Se você alterar o “Memory Stick” durante aoperaçãoA exibição de slides não será apresentada. Sevocê alterar o “Memory Stick,” verifique osseguintes passos novamente desde o começo.

226

Cómo evitar el borradoaccidental– Protección de imágenes

Para no borrar accidentalmente imágenesimportantes, usted puede protegerlas.

Antes de su usoInserte una “Memory Stick” en la videocámara.

(1) Ajuste el interruptor POWER en MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950 solamente) o VCR.Cerciórese de que el interruptor LOCK esté enla posición más alejada (desbloqueo).

(2) Presione INDEX de su videocámara para verel índice.

(3) Presione - MARK. Aparece la pantalla deprotección de imágenes.

(4) Presione la imagen que desee proteger. En laimagen protegida aparece “-”.

Para volver a FNPresione EXIT.

Para cancelar la protección deimágenesVuelva a presionar la imagen cuya proteccióndesee cancelar en el paso 4. El símbolo “-”desaparece.

Prevenção de exclusãoacidental– Proteção da imagem

É possível proteger imagens selecionadas paraevitar a exclusão acidental de imagensimportantes.

Antes da operaçãoInsira um “Memory Stick” na sua videocâmera.

(1) Ajuste o interruptor POWER para MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950 somente) ou VCR.Verifique se o interruptor LOCK está ajustadopara o lado mais distante (posiçãodestravada).

(2) Pressione INDEX na videocâmera para exibiro índice.

(3) Pressione - MARK. A tela para proteger aimagem aparece.

(4) Pressione a imagem que deseja proteger. Aimagem protegida é sinalizada com “-”.

Para retornar para FNPressione EXIT.

Para cancelar a proteção da imagemPressione novamente a imagem da qual desejacancelar a proteção no passo 4. A sinalização“-” desaparece.

2INDEX

3,4 1 2 3

4 5 6

EXITRET.

-MARK1 / 40

1 2 3

4 5 6

EXITDELMARK-MARK

T t

-

2 / 40T t

-MARK

227

Op

eracion

es con

la “Mem

ory Stick” / O

peraçõ

es com

“Mem

ory Stick”

Cómo evitar el borradoaccidental– Protección de imágenes

NotaEl formateo borrará toda la información de la“Memory Stick,” junto con los datos de lasimágenes protegidas. Antes de formatear,compruebe el contenido de la “Memory Stick”.

Si la lengüeta de protección contra escrituradel “Memory Stick” está en LOCKNo es posible proteger las imágenes.

Prevenção de exclusão acidental– Proteção da imagem

NotaA formatação exclui todas as informações no“Memory Stick,” incluindo os dados da imagemprotegida. Antes de formatar um “MemoryStick,” verifique seu conteúdo.

Quando a lingüeta de proteção contragravação no “Memory Stick” está ajustadapara LOCKNão é possível proteger imagens.

228

Borrado de imágenes– DELETE

Usted puede borrar las imágenes almacenadas enuna “Memory Stick”. Puede borrar todas lasimágenes o solamente las seleccionadas.

Borrado de imágenesseleccionadas

Antes de su usoInserte una “Memory Stick” en la videocámara.

(1)Ajuste el interruptor POWER en MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950 solamente) o VCR.Cerciórese de que el interruptor LOCK esté enla posición más alejada (desbloqueo).

(2)Reproduzca la imagen que desee borrar.(3)Presione FN para que aparezca PAGE1.(4)Presione DELETE. En la pantalla de cristal

líquido aparece “DELETE?”.(5)Presione OK. La imagen seleccionada se

borrará.

Para volver a FNPresione EXIT.

Para cancelar el borrado de unaimagenPresione CANCEL en el paso 5.

Exclusão de imagens– DELETE

É possível excluir imagens gravadas em um“Memory Stick”. Você pode excluir todas asimagens ou apenas as selecionadas.

Exclusão de todas as imagens

Antes da operaçãoInsira um “Memory Stick” na sua videocâmera.

(1) Ajuste o interruptor POWER para MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950 somente) ou VCR.Verifique se o interruptor LOCK está ajustadopara o lado mais distante (posiçãodestravada).

(2) Reproduza a imagem que deseja excluir.(3) Pressione FN para exibir PAGE1.(4) Pressione DELETE. “DELETE?” aparece na

tela LCD.(5) Pressione OK. A imagem selecionada é

excluída.

Para retornar para FNPressione EXIT.

Para cancelar a exclusão de umaimagemPressione CANCEL no passo 5.

4DELE–TE

DELETE100–00003

3 / 40

DELETE?

OK CAN–CEL

3FN

1152

229

Op

eracion

es con

la “Mem

ory Stick” / O

peraçõ

es com

“Mem

ory Stick”

Notas•Para borrar una imagen protegida, cancele

primero la protección de imagen.•Después de haber borrado una imagen, no

podrá recuperarla. Antes de borrar una imagen,compruébela cuidadosamente.

Si la lengüeta de protección contra escriturade la “Memory Stick” está en LOCKNo se pueden borrar imágenes.

Borrado de imágenes – DELETE

Notas•Para excluir uma imagem protegida, primeiro

cancele a proteção da imagem.•Depois de excluir uma imagem, não é possível

restaurá-la. Antes de excluir uma imagem,verifique-a cuidadosamente.

Quando a lingüeta de proteção contragravação no “Memory Stick” está ajustadapara LOCKNão é possível excluir imagens.

Exclusão de imagens – DELETE

230

Borrado de imágenes – DELETE

Borrado de imágenesseleccionadas en el índice enpantalla

Antes de su usoInserte una “Memory Stick” en la videocámara.

(1) Ajuste el interruptor POWER en MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950 solamente).Cerciórese de que el interruptor LOCK esté enla posición más alejada (desbloqueo).

(2) Presione INDEX para ver el índice enpantalla.

(3) Presione DEL. Después presione las imágenesque desee borrar. El número de la imagenseleccionada se resaltará.

(4) Presione EXEC. En la pantalla de cristallíquido aparece “DELETE?”.

(5) Presione OK. Las imágenes seleccionadas seborrarán.

Para volver a FNPresione EXIT.

Para cancelar el borrado de unaimagenPresione CANCEL en el paso 5.

Exclusão de imagens – DELETE

Exclusão de imagensselecionadas na tela de índice

Antes da operaçãoInsira um “Memory Stick” na sua videocâmera.

(1)Ajuste o interruptor POWER para MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950 somente).Verifique se o interruptor LOCK está ajustadopara o lado mais distante (posiçãodestravada).

(2)Pressione INDEX para exibir a tela de índice.(3)Pressione DEL. Em seguida, pressione as

imagens que deseja excluir. O número daimagem selecionada é realçado.

(4)Pressione EXEC. “DELETE?” aparece na telaLCD.

(5)Pressione OK. As imagens selecionadas sãoexcluídas.

Para retornar para FNPressione EXIT.

Para cancelar a exclusão de umaimagemPressione CANCEL no passo 5.

2INDEX

3 1 32

4 5 6

EXIT1 2 3

4 5 6

EXITDELMARK-MARK-

EXEC

DEL1 / 40T t 3 / 40T t

RET. DEL

231

Op

eracion

es con

la “Mem

ory Stick” / O

peraçõ

es com

“Mem

ory Stick”

Borrado de imágenes – DELETE

Borrado de todas las imágenes

Puede borrar todas las imágenes no protegidasen el “Memory Stick”.

Antes de su usoInserte una “Memory Stick” en la videocámara.

(1) Ajuste el interruptor POWER en MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950 solamente).Cerciórese de que el interruptor LOCK estéen la posición más alejada (desbloqueo).

(2) Presione MENU, luego gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar DELETE ALLen , y después presiónelo (pág. 275).

(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC paraseleccionar OK y presiónelo. OK cambia aEXECUTE.

(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC paraseleccionar EXECUTE y presiónelo. En lapantalla parpadea DELETING. Cuando sehayan borrado todas las imágenes noprotegidas, se muestra COMPLETE.

Exclusão de imagens – DELETE

Exclusão de todas as imagens

É possível excluir todas as imagens nãoprotegidas no “Memory Stick”.

Antes da operaçãoInsira um “Memory Stick” na sua videocâmera.

(1) Ajuste o interruptor POWER paraMEMORY/NETWORK (DCR-TRV950somente). Verifique se o interruptor LOCKestá ajustado para o lado mais distante(posição destravada).

(2) Pressione MENU, depois gire o seletor SEL/PUSH EXEC para selecionar DELETE ALLem e pressione o seletor (p. 285).

(3) Gire o seletor SEL/PUSH EXEC paraselecionar OK, depois pressione o seletor. OKmuda para EXECUTE.

(4) Gire o seletor SEL/PUSH EXEC paraselecionar EXECUTE, depois pressione oseletor. DELETING pisca na tela. Quandotodas as imagens não protegidas sãoexcluídas, COMPLETE é exibido.

2

4

3

MEMORY SET STILL SET MOVIE SET FILE NO. DELETE ALL FORMAT RETURN

[MENU] : END

READY

MEMORY SET STILL SET MOVIE SET FILE NO. DELETE ALL FORMAT RETURN

[MENU] : END

RETURNOK

MEMORY SET STILL SET MOVIE SET FILE NO. DELETE ALL FORMAT RETURN

[MENU] : END

RETURNOK

MEMORY SET STILL SET MOVIE SET FILE NO. DELETE ALL FORMAT RETURN

[MENU] : END

RETURNEXECUTE

MEMORY SET STILL SET MOVIE SET FILE NO. DELETE ALL FORMAT RETURN

[MENU] : END

DELETING

MEMORY SET STILL SET MOVIE SET FILE NO. DELETE ALL FORMAT RETURN

[MENU] : END

COMPLETE

MENU

232

Para cancelar el borrado de todas lasimágenes de la “Memory Stick”Seleccione RETURN en el paso 3 o 4.

Mientras aparece DELETINGNo accione el interruptor POWER ni presioneningún botón.

Borrado de imágenes – DELETE

Para cancelar a exclusão de todas asimagens no “Memory Stick”Selecione RETURN no passo 3 ou 4.

Enquanto DELETING está sendo exibidoNão mude o interruptor POWER ou pressionequalquer botão.

Exclusão de imagens – DELETE

233

Op

eracion

es con

la “Mem

ory Stick” / O

peraçõ

es com

“Mem

ory Stick”

Escritura de marcas deimpresión – PRINT MARK

Usted puede especificar la imagen fija que deseeimprimir escribiéndole una marca de impresión.Esta función es muy útil para imprimirposteriormente imágenes fijas.Su videocámara cumple con las normas DPOF(Formato de orden de impresión digital) paraespecificar las imágenes fijas que desee imprimir.

Antes de su usoInserte una “Memory Stick” en la videocámara.

(1) Ajuste el interruptor POWER en MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950 solamente) o VCR.Cerciórese de que el interruptor LOCK esté enla posición más alejada (desbloqueo).

(2) Presione INDEX para ver el índice enpantalla.

(3) Presione MARK. Aparece la pantallautilizada para escribir marcas de impresión.

(4) Presione la imagen en la que desee escribiruna marca de impresión. En la imagenseleccionada aparece “ ”.

Para volver a FNPresione EXIT.

Para cancelar las marcas deimpresión ingresadasVuelva a presionar la imagen cuya marca deimpresión definida en el paso 4 desee cancelar.Desaparece .

Si la lengüeta de protección contra escriturade la “Memory Stick” está en LOCKNo se pueden ingresar marcas de impresión enimágenes fijas.

Imágenes en movimientoNo se pueden ingresar marcas de impresión enimágenes en movimiento.

Gravação de uma marca deimpressão – PRINT MARK

Você pode especificar uma imagem paradagravada a ser impressa gravando uma marca deimpressão. Essa função é útil para a impressão deimagens paradas posteriormente.Sua videocâmera está de acordo com o padrãoDPOF (Formato de Ordem de Impressão Digital)para especificar imagens paradas a seremimpressas.

Antes da operaçãoInsira um “Memory Stick” na sua videocâmera.

(1) Ajuste o interruptor POWER para MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950 somente) ou VCR.Verifique se o interruptor LOCK está ajustadopara o lado mais distante (posição destravada).

(2) Pressione INDEX para exibir a tela de índice.(3) Pressione MARK. A tela utilizada para

gravar uma marca de impressão aparece.(4) Pressione a imagem em que deseja gravar

uma marca de impressão. Um sinal “ ”aparece na imagem selecionada.

Para retornar para FNPressione EXIT.

Para cancelar a gravação das marcasde impressãoPressione novamente a imagem da qual desejacancelar a marca de impressão ajustada no passo4. O sinal desaparece.

Quando a lingüeta de proteção contragravação no “Memory Stick” está ajustadapara LOCKNão é possível gravar marcas de impressão emimagens paradas.

Imagens com movimentoNão é possível gravar marcas de impressão emimagens com movimento.

2INDEX

3,4 1 2 3

4 5 6

EXIT1 2 3

4 5 6

EXITDELMARK-MARK

MARK1 / 40T t 2 / 40T t

RET. MARK

234

Uso de la impresoraopcional

Puede utilizar la impresora opcional en lavideocámara para imprimir imágenes en papelde impresión.Para obtener información detallada, consulte elmanual de instrucciones de la impresora.Existen varias maneras de imprimir imágenesfijas. A continuación se describe la configuraciónpara imprimir con los datos superpuestosDATE/DAY & TIME y el ajuste de impresiónrequerido para seleccionar 9PIC PRINT.

Antes de su uso•Inserte una “Memory Stick” grabada en la

videocámara.•Conecte la impresora opcional a la videocámara

tal y como se ilustra.

Inserción de DATE/DAY & TIME

Puede imprimir en papel la información grabadade DATE/DAY & TIME.(1) Ajuste el interruptor POWER en MEMORY/

NETWORK (DCR-TRV950 solamente).Cerciórese de que el interruptor LOCK esté enla posición más alejada (desbloqueo).

(2) Presione MENU, luego gire el dial SEL/PUSHEXEC para seleccionar DATE/TIME en ypresiónelo (pág. 276).

(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarel modo deseado.

Utilização daimpressora opcional

Você pode utilizar a impressora opcional em suavideocâmera para imprimir imagens no papel.Para obter informações mais detalhadas, consulteo manual de instruções da impressora.Há várias maneiras de imprimir imagensparadas. Segue uma descrição da configuraçãopara impressão com as informações sobrepostasde DATE/DAY & TIME e a configuração deimpressão necessária para selecionar 9PICPRINT.

Antes da operação•Insira um “Memory Stick” gravado na sua

videocâmera.•Acople a impressora opcional à sua

videocâmera, conforme ilustrado.

Inserção de DATE/DAY & TIME

Você pode imprimir em papel os dados deDATE/DAY & TIME gravados.(1) Ajuste o interruptor POWER para MEMORY/

NETWORK (DCR-TRV950 somente).Verifique se o interruptor LOCK está ajustadopara o lado mais distante (posiçãodestravada).

(2) Pressione MENU, depois gire o seletor SEL/PUSH EXEC para selecionar DATE/TIME em

e pressione o seletor (p. 286).(3) Gire o seletor SEL/PUSH EXEC para

selecionar o modo desejado.DATE DAY & TIME

JUL 4 2002 4 12:00AM

MENUF N

Impresora/Impressora

235

Op

eracion

es con

la “Mem

ory Stick” / O

peraçõ

es com

“Mem

ory Stick”

Uso de la impresora opcional

Selección de 9PIC PRINT

Usted puede imprimir hasta 9 imágenesgrabadas en una “Memory Stick” con 9PICPRINT en una sola hoja dividida en nuevepegatinas.(1) Ajuste el interruptor POWER en MEMORY/

NETWORK (DCR-TRV950 solamente).Cerciórese de que el interruptor LOCK estéen la posición más alejada (desbloqueo).

(2) Presione FN y seleccione PAGE3.(3) Presione 9PIC PRINT.(4) Presione el modo deseado.

* Se imprimirán nueve imágenes fijas con marcasde impresión.

Imágenes en movimiento grabadas en una“Memory Stick”No es posible imprimir imágenes enmovimiento. Cuando no existan otros archivosaparte de imágenes en movimiento, “ NOSTILL IMAGE FILE” aparecerá en la pantalla.

Cuando el “Memory Stick” no tenga archivos“ NO FILE” aparece en pantalla.

Si no hay ningún archivo con PRINT MARKEn la pantalla aparece “ NO PRINT MARK”.

Imágenes procesadas por 9PIC PRINTNo puede insertar un indicador DATE/TIME.

Imágenes grabadas en MULTI SCRNEs posible imprimir imágenes grabadas en elmodo multipantalla en papel de impresión quesea de tipo adhesivo. Sin embargo, no es posibleajustar cada marco correctamente a los marcosdel papel de impresión.

Utilização da impressora opcional

Seleção de 9PIC PRINT

Você pode imprimir 9 adesivos em uma únicafolha ao imprimir imagens gravadas em um“Memory Stick” no modo 9PIC PRINT.(1) Ajuste o interruptor POWER para

MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950somente). Verifique se o interruptor LOCKestá ajustado para o lado mais distante(posição destravada).

(2) Pressione FN e selecione PAGE3.(3) Pressione 9PIC PRINT.(4) Pressione o modo desejado.

* São impressas nove imagens paradas commarcas de impressão ao mesmo tempo.

Imagens com movimento gravadas em“Memory Stick”Não é possível imprimir imagens commovimento. Quando não houver arquivos deimagens em movimento, “ NO STILL IMAGEFILE” aparece na tela.

Quando o “Memory Stick” não tem arquivos“ NO FILE” aparece na tela.

Quando não há arquivos com uma PRINTMARK“ NO PRINT MARK” aparece na tela.

Imagens processadas pelo 9PIC PRINTNão é possível inserir um indicador de DATE/TIME.

Imagens gravadas em MULTI SCRNVocê pode imprimir imagens gravadas no modomultitela em papel de impressão tipo fitaadesiva. Entretanto, cada quadro não poderá sercorretamente ajustado aos quadros no papel deimpressão.

SAME PICSMULTI PICS o MARKED PICS*/MULTI PICS ou MARKED PICS*

236

Existen las siguientes maneras de conectar lavideocámara a una PC para ver las imágenesguardadas en un “Memory Stick” o grabadas enuna cinta.

Para ver imágenes en una PC con ranura para“Memory Stick”, extraiga primero el “MemoryStick” de la videocámara e insértelo en la ranuracorrespondiente de la PC.

Al conectar la videocámara al computadormediante la toma USB, complete lainstalación del controlador USB antes deconectar la videocámara al computador.Si conecta la videocámara al computadoren primer lugar, no podrá instalar elcontrolador USB correctamente.

Para obtener detalles sobre los conectores y elsoftware de edición, póngase en contacto con elfabricante de su PC.

São possíveis as seguintes maneiras de conectar avideocâmera a um computador para visualizar asimagens salvas no “Memory Stick” ou gravadasem fita em seu computador.

Para visualizar imagens em um computador quepossui ranhura para “Memory Stick”, primeiroremova o “Memory Stick” da videocâmera edepois insira-o na ranhura para “Memory Stick”do computador.

Ao conectar a um computador via atomada USB, conclua a instalação dodriver USB antes de conectar avideocâmera ao computador. Se vocêconectar a videocâmera ao computadorprimeiro, não será possível instalar odriver USB corretamente.

Para obter detalhes sobre o software de edição eos conectores do seu computador, entre emcontato com o fabricante do computador.

— Vista de imágenes con un PC —

Vista de imágenes ensu PC – Introducción

Videocámara Conexión Entorno del PCToma de conexión/ cable/ requisitos de/

Videocâmera Conexão Ambiente do computadorTomada de conexão cabo requisitos

cable USB Conector USB,Toma USB/ (suministrado)/ software de edición/tomada USB cabo USB conector USB,Imágenes fijas y

(fornecido) software de ediçãopelículas de cinta/

Imagens paradas i.LINK cableem fita e filmes (cable conector DV) DV connector,

i.LINK (Interfaz DV)/ (opcional)/ software de edición/i.LINK (DV Interface) cabo i. LINK conector DV,

(cabo de conexãoDV) software de edição (opcional)

“Memory Stick”Imágenes fijas y Cable USB Conector USB,películas/ Toma USB/ (suministrado)/ software de edición/“Memory Stick” tomada USB cabo USB conector USB,imagens paradas (fornecido) software de ediçãoe filmes

— Visualização de Imagens Utilizando seu Computador —

Visualização de imagens em seucomputador – Introdução

237

Vista d

e imág

enes co

n u

n PC

/ Visu

alização d

e Imag

ens U

tilizand

o seu

Co

mp

utad

or

Vista de imágenes grabadas enuna cinta

Cuando la conecte a un computadorcon la toma USBPara obtener más información consulte la página240.

Cuando la conecte a un computadorcon el cable i.LINK (Interfaz DV)El computador debe tener un conector DV y desoftware de edición que pueda leer señales devideo.

Vista de imágenes en su PC– Introducción

Conector DV/Conector DV

Cable i.LINK (opcional)/Cabo i.LINK (opcional)

DV

está marcado en este lado/ está marcado neste lado

Toma (USB)/Tomada (USB)

Presione hasta el final/Empurre até o final

Visualização de imagensgravadas em uma fita

Ao conectar a um computadorutilizando a tomada USBPara obter mais informações, consulte a página240.

Ao conectar a um computadorutilizando o i.LINK (Interface DV)Seu computador tem que ter um conector DV eum software de edição instalados que possam leros sinais de vídeo.

Visualização de imagens em seucomputador – Introdução

Conector USB/Conector USB

Cable USB (suministrado)/Cabo USB (fornecido)

238

Vista de imágenes grabadas enuna “Memory Stick”

Cuando la conecte a un computadorcon la toma USBExisten dos métodos de conexión USB:NORMAL y PTP. El ajuste predeterminado esNORMAL. A continuación se explica cómoutilizar la videocámara con una conexión USBestándar (NORMAL).Cuando utilice Windows, consulte la página 240y la página 259 cuando utilice Macintosh.

Usted también puede utilizar un lector/escritorde “Memory Stick” (opcional).

Cuando lo conecte a un computadormediante la toma USBUtilice un adaptador de disquete opcional para“Memory Stick” o un adaptador de tarjeta de PCpara “Memory Stick”.Cuando adquiera un accesorio, lea lasinstrucciones correspondientes de antemano parasaber cuál es el entorno operativo recomendado.Si el computador tiene una ranura para “MemoryStick”, no tiene más que sacar la “Memory Stick”de la videocámara e insertarla allí.

Vista de imágenes en su PC– Introducción

Visualização de imagensgravadas em um “MemoryStick”

Ao conectar a um computadorutilizando a tomada USBHá dois métodos de conexão USB, NORMAL ePTP. O ajuste padrão é NORMAL. Aqui nósexplicamos como utilizar a videocâmera comuma conexão USB (NORMAL).Consulte a página 240 ao utilizar Windows e apágina 259 ao utilizar Macintosh.

Também é possível utilizar um Leitor/Gravadorde “Memory Stick” (opcional).

Ao conectar a um computador semuma tomada USBUse um adaptador de disco flexível opcional para“Memory Stick” ou um adaptador de placa dePC para “Memory Stick”.Ao comprar um acessório, verifique antes seucatálogo quanto ao ambiente operacionalrecomendado.Se o seu computador possuir uma ranhura para“Memory Stick”, simplesmente remova o“Memory Stick” da videocâmera e insira-o naranhura para “Memory Stick”.

Visualização de imagens em seucomputador – Introdução

Toma (USB)/Tomada (USB)

Conector USB/Conector USB

Cable USB (suministrado)/Cabo USB (fornecido)

239

Vista d

e imág

enes co

n u

n PC

/ Visu

alização d

e Imag

ens U

tilizand

o seu

Co

mp

utad

or

Vista de imágenes en su PC– Introducción

Notas sobre el uso delcomputador

“Memory Stick”•Las operaciones de la “Memory Stick” en la

videocámara no pueden asegurarse si se haformateado la “Memory Stick” en su PC o si la“Memory Stick” de su videocámara fueformateada desde su PC cuando estabaconectado el cable USB.

•No comprima los datos de la “Memory Stick”.Los archivos comprimidos no podránreproducirse en su videocámara.

Software•En función del software de aplicación, el

tamaño del archivo puede aumentar cuando seabre un archivo de imágenes fijas.

•Cuando una imagen modificada con unsoftware de retoque se carga del computador ala videocámara o se modifica directamente en lavideocámara, el formato de la imagen diferirá,por lo que es posible que aparezca un indicadorde error y no pueda abrir el archivo.

Comunicación con el computadorEs posible que la comunicación entre lavideocámara y el computador no se restablezcadespués de la recuperación de los modosSuspend, Resume o Sleep.

Visualização de imagens em seucomputador – Introdução

Notas sobre a utilização de seucomputador

“Memory Stick”•As operações de “Memory Stick” em sua

videocâmera não poderão ser asseguradas seum “Memory Stick” formatado em seucomputador for utilizado em sua videocâmeraou se o “Memory Stick” em sua videocâmerativer sido formatado em seu computadorquando o cabo USB estava conectado.

•Não compacte os dados no “Memory Stick.”Arquivos compactados não podem serreproduzidos em sua videocâmera.

Software•Dependendo do software aplicativo, o tamanho

do arquivo pode aumentar ao abrir um arquivode imagem parada.

•Ao carregar uma imagem modificadautilizando software de retoque de seucomputador para sua videocâmera ou aomodificar diretamente a imagem em suavideocâmera, o formato da imagem será umpouco diferente, portanto pode aparecer umindicador de erro no arquivo e talvez não sejapossível abrir o arquivo.

Comunicações com seu computadorAs comunicações entre a sua videocâmera e o seucomputador podem não ser recuperadas após arecuperação a partir dos modos Suspender,Reiniciar ou Repousar.

240

Finalice la instalación del controlador USBantes de conectar la videocámara alcomputador. Si conecta la videocámara alcomputador en primer lugar, no podráinstalar el controlador USBcorrectamente.

Cuando la conecte a un computadorcon el cable USBEs necesario instalar un controlador USB en elcomputador para que la videocámara se puedaconectar al conector USB del computador. Elcontrolador USB se encuentra en el CD-ROM quese proporciona, junto con el software deaplicación necesario para ver imágenes.Si conecta la videocámara y el computador con elcable USB, podrá ver en el computador imágenesen directo de la videocámara e imágenesgrabadas en una cinta (función de flujo USB).Además, si descarga las imágenes de lavideocámara al computador, puede procesarlas yeditarlas con software de edición de imágenes yadjuntarlas a mensajes de correo electrónico.A través del computador puede ver las imágenesgrabadas en el “Memory Stick”.

Entorno informático recomendadocuando se conecte con un cableUSB y se vean imágenes de cinta enel computador

Sistema operativo:Microsoft Windows 98SE, Windows Me,Windows 2000 Professional, Windows XP HomeEdition o Windows XP Professional.Se requiere instalación estándar.Sin embargo, no se garantiza el correctofuncionamiento si se trata de un sistemaoperativo actualizado.Si el computador ejecuta Windows 98, no sepodrán escuchar sonidos, pero sí ver imágenesfijas.CPU:Procesador Intel Pentium III de 500 MHz osuperior (se recomiendan 800 MHz o superior)Aplicación:DirectX 8,0a o posteriorSistema de sonido:Tarjeta de sonido estéreo de 16 bits y altavoces

Conexión de la videocámara alcomputador mediante cable USB –Para usuarios de Windows

Conclua a instalação do driver USB antesde conectar a videocâmera ao computador.Se você conectar a videocâmera aocomputador primeiro, não será possívelinstalar o driver USB corretamente.

Ao conectar a um computadorutilizando o cabo USBVocê deve instalar um driver USB em seucomputador para conectar a videocâmera aoconector USB do computador. O driver USB podeser encontrado no CD-ROM fornecido, junto como software aplicativo necessário paravisualização das imagens.Se você conectar sua videocâmera e seucomputador utilizando o cabo USB, poderávisualizar imagens de sua videocâmera eimagens gravadas em uma fita em seucomputador (função de fluxo USB).Além disso, se você fizer o download de imagensde sua videocâmera para o seu computador, serápossível processá-las ou editá-las com o softwarede processamento de imagens e anexá-las ao e-mail.É possível visualizar imagens gravadas no“Memory Stick” em seu computador.

Ambiente operacional decomputador recomendado aoconectar pelo cabo USB e visualizarimagens no computador

SO:Microsoft Windows 98SE, Windows Me,Windows 2000 Professional, Windows XP HomeEdition ou Windows XP Professional.A instalação típica é necessária.Contudo, a operação não será assegurada se oambiente acima for um SO atualizado.Não será possível ouvir o som se seu computadorestiver executando o Windows 98, mas ainda serápossível ler as imagens.CPU:No mínimo Intel Pentium III 500 MHz ousuperior (800 MHz ou superior recomendado)Aplicativo:DirectX 8.0a ou posteriorSistema de som:Alto-falantes e placa de som estéreo de 16 bits

Conexão da sua videocâmera aocomputador utilizando o caboUSB – Para usuários Windows

241

Vista d

e imág

enes co

n u

n PC

/ Visu

alização d

e Imag

ens U

tilizand

o seu

Co

mp

utad

or

Memoria:64 MB o másDisco duro:Memoria disponible necesaria para la instalación:al menos 200 MBEspacio de disco duro disponible recomendado:al menos 1 GB (dependiendo del tamaño de losarchivos de imagen que se editen)Pantalla:Tarjeta de video VRAM de 4 MB, color de unmínimo de 800 × 600 puntos (color de 16 bits,65 000 colores), capacidad para el controlador depantalla Direct Draw (este producto nofuncionará correctamente a 800 × 600 puntos oinferior y 256 colores o inferior.)Otros:Este producto es compatible con la tecnologíaDirectX, por lo tanto, es necesario instalarDirectX.

El conector USB debe suministrarse comoestándar.

Esta función no se puede utilizar en elentorno Macintosh.

Entorno informático recomendadocuando se conecte con un cableUSB y se vean imágenes de la“Memory Stick” en el computador

Entorno Windows recomendadoSistema operativo:Se requiere la instalación estándar de MicrosoftWindows 98, Windows 98SE, Windows Me,Windows 2000 Professional, Windows XP HomeEdition o Windows XP Professional.Sin embargo, no se garantiza el correctofuncionamiento si se trata de un sistemaoperativo actualizado.CPU:MMX Pentium de 200 MHz o superior

El conector USB debe suministrarse comoestándar.

Deberá estar instalado Windows Media Player(para reproducir imágenes en movimiento).

Conexión de la videocámara alcomputador mediante cable USB– Para usuarios de Windows

Memória:64 MB ou maisDisco rígido:Memória disponível necessária para instalação:no mínimo 200 MBMemória disponível em disco rígidorecomendada:no mínimo 1 GB (dependendo do tamanho dosarquivos de imagem editados)Monitor:Placa de vídeo VRAM de 4 MB, High colour nomínimo 800 × 600 pontos (cor 16 bits, 65 000cores), recurso de driver de monitor Direct Draw(com 800 × 600 pontos ou menos, 256 cores emenos, este produto não funcionaráadequadamente.)Outros:Este produto é compatível com a tecnologiaDirectX, portanto é necessário instalar o DirectX.

O conector USB deve ser fornecido como padrão.

Não é possível utilizar essa função noambiente Macintosh.

Ambiente operacional decomputador recomendado aoconectar pelo cabo USB e visualizarimagens de “Memory Stick” nocomputador

Ambiente Windows recomendadoSO:Microsoft Windows 98, Windows 98SE,Windows Me, Windows 2000 Professional,Windows XP Home Edition ou Windows XPProfessional, instalação típica necessária.No entanto, a operação não será assegurada se oambiente acima for um SO atualizado.CPU:MMX Pentium 200 MHz ou superior

O conector USB deve ser fornecido como padrão.

Windows Media Player deve ser instalado (parareproduzir imagens com movimento).

Conexão da sua videocâmera aocomputador utilizando o caboUSB – Para usuários Windows

242

Conexión de la videocámara alcomputador mediante cable USB– Para usuarios de Windows

Notas•No se garantiza el correcto funcionamiento del

entorno Windows si se conectan dos o másdispositivos USB de forma simultánea a unúnico computador o si se utiliza unconcentrador.

•En función del tipo de equipo USB utilizado deforma simultánea, es posible que algunoselementos no funcionen.

•No se garantiza el correcto funcionamiento detodos los entornos informáticos recomendadosmencionados anteriormente.

•Windows y Windows Media son marcascomerciales o marcas comerciales registradasde Microsoft Corporation en Estados Unidos yotros países.

•Pentium es una marca comercial o marcacomercial registrada de Intel Corporation.

•Todos los demás nombres de productosmencionados en este manual pueden sermarcas comerciales o marcas comercialesregistradas de sus respectivas compañías.Asimismo, “TM” y “®” no se mencionan encada caso en este manual.

Conexão da sua videocâmera aocomputador utilizando o caboUSB – Para usuários Windows

Notas•As operações não serão garantidas para o

ambiente Windows se você conectar dois oumais equipamentos USB a um únicocomputador ao mesmo tempo ou ao utilizar umhub.

•Dependendo do tipo de equipamento USButilizado de forma simultânea, algunsequipamentos podem não operar.

•As operações não são garantidas para todos osambientes operacionais recomendadosmencionados acima.

•Windows e Windows Media são marcascomerciais ou marcas registradas da MicrosoftCorporation nos Estados Unidos e/ou emoutros países.

•Pentium é uma marca comercial ou marcaregistrada da Intel Corporation.

•Todos os outros nomes de produtos aquimencionados podem ser marcas comerciais oumarcas registradas de suas respectivasempresas. Além disso, “TM” e “®” não sãomencionados em cada caso neste manual.

243

Vista d

e imág

enes co

n u

n PC

/ Visu

alização d

e Imag

ens U

tilizand

o seu

Co

mp

utad

or

Instalación del controlador USB

Inicie la siguiente operación sin conectarel cable USB al computador.Conecte el cable USB según lasinstrucciones que están en la sección“Hacer que el computador reconozca lavideocámara”.

Si utiliza Windows 2000 Professional o WindowsXP Home Edition/Professional, inicie la sesióncon privilegios de administrador.

(1) Encienda el computador y espere a queWindows se cargue completamente.

(2) Introduzca el CD-ROM suministrado en launidad de CD-ROM del computador. Se iniciael software de la aplicación y aparece lapantalla inicial.

(3) Desplace el cursor hasta “USB Driver”(Controlador USB) y haga clic. Se inicia lainstalación del controlador USB.

(4) Siga las instrucciones que aparecen enpantalla para instalar el controlador USB.

(5) Extraiga el CD-ROM y reinicie el computador,de acuerdo con las instrucciones de lapantalla.

Conexión de la videocámara alcomputador mediante cable USB– Para usuarios de Windows

Instalação do driver USB

Inicie a seguinte operação sem conectar ocabo USB ao seu computador.Conecte o cabo USB de acordo com“Reconhecimento da videocâmera pelocomputador”.

Se estiver utilizando Windows 2000 Professionalou Windows XP Home Edition/Professional,faça login com permissão de Administrador.

(1) Ligue o seu computador e deixe carregar oWindows.

(2) Insira o CD-ROM fornecido na unidade deCD-ROM de seu computador. O softwareaplicativo é iniciado e a tela de títulos aparece.

(3) Mova o cursor para “USB Driver” e clique.Isso inicia a instalação do driver USB.

(4) Siga as mensagens na tela para instalar odriver USB.

(5) Remova o CD-ROM e depois reinicie ocomputador, de acordo com as instruções natela.

Conexão da sua videocâmera aocomputador utilizando o caboUSB – Para usuários Windows

244

Conexión de la videocámara alcomputador mediante cable USB– Para usuarios de Windows

NotaSi conecta el cable USB antes de completar lainstalación del controlador USB, el controladorno se registrará correctamente. Vuelva a realizarla instalación de acuerdo con los pasos de lapágina 248.

Usuarios de Windows XP Home Edition/ProfessionalVaya a USB CONNECT en los ajustes del menú yseleccione PTP para poder copiar imágenes del“Memory Stick” de la videocámara alcomputador sin instalar el controlador USB. Estesistema es ideal para copiar fácilmente imágenesde la videocámara al computador. Para obtenerdetalles, consulte la página 278.

Conexão da sua videocâmera aocomputador utilizando o caboUSB – Para usuários Windows

NotaSe você conectar o cabo USB antes da instalaçãodo driver USB ser concluída, o driver USB nãoserá adequadamente registrado. Faça a instalaçãonovamente de acordo com os passos na página248.

Usuários Windows XP Home Edition/ProfessionalSe você for para USB CONNECT nos ajustes domenu e selecionar PTP, poderá copiar imagensdo “Memory Stick” da videocâmera para seucomputador sem instalar o driver USB. Essaopção é ideal para simplesmente copiar imagensde uma videocâmera para um computador.Consulte a página 288 para obter detalhes.

245

Vista d

e imág

enes co

n u

n PC

/ Visu

alização d

e Imag

ens U

tilizand

o seu

Co

mp

utad

or

Conexión de la videocámara alcomputador mediante cable USB– Para usuarios de Windows

Hacer que el computadorreconozca la videocámara

Vista de imágenes grabadas en unacintaConsulte la página 247 para obtener informacióndetallada sobre la presentación de imágenes de la“Memory Stick” en el computador.

Para ver imágenes grabadas en una cinta desde elcomputador debe instalar “PIXELAImageMixer”. Realice la instalación desde el CD-ROM que acompaña la videocámara.

Para instalar y utilizar este software conWindows 2000 Professional. Debe tenerautorización de administrador o de usuarioavanzado. Para Windows XP Home Edition/Professional, debe tener privilegios deAdministrador.

(1) Encienda el computador y espere a queWindows se cargue completamente.Si está utilizando el computador, cierre todaslas aplicaciones abiertas.

(2) Introduzca el CD-ROM suministrado en launidad de CD-ROM.Se inicia el software de la aplicación y aparecela pantalla inicial. Si no aparece la pantalla deltítulo, haga doble clic en “Mi PC” y, acontinuación, en “ImageMixer” (Unidad deCD-ROM). La pantalla del software deaplicación aparece transcurridos unosinstantes.

(3) Desplace el cursor hasta “PIXELAImageMixer” y haga clic.Se inicia el programa Asistente parainstalación y aparece la pantalla “SelectSettings Language”.

(4) Seleccione el idioma de instalación.(5) Siga las instrucciones que aparecen en

pantalla.La pantalla de instalación desaparece cuandofinalice la instalación.

(6) Haga clic en DirectXSiga las instrucciones de la pantalla parainstalar DirectX.Reinicie el computador cuando termine lainstalación.

(7) Conecte el adaptador de alimentación de ca ala videocámara.

Conexão da sua videocâmera aocomputador utilizando o caboUSB – Para usuários Windows

Reconhecimento davideocâmera pelo computador

Visualização de imagens gravadasem uma fitaConsulte a página 247 para obter detalhes sobre avisualização de imagens do “Memory Stick” emseu computador.

É preciso instalar o “PIXELA ImageMixer ” paravisualizar as imagens gravadas em uma fita emseu computador. Instale-o do CD-ROM fornecidocom sua videocâmera.

Para instalar e usar esse software no Windows2000 Professional. Você deve ter autorização deUsuário Power ou Administrador. Para WindowsXP Home Edition/Professional, você deve terautorização de Administrador.

(1) Ligue o seu computador e deixe carregar oWindows.Se estiver utilizando seu computador, fechetodos os outros aplicativos em execução.

(2) Insira o CD-ROM fornecido na unidade deCD-ROM de seu computador.O software aplicativo é iniciado e a tela detítulos aparece. Se a tela do título nãoaparecer, clique duas vezes em “Meucomputador” e depois em “ImageMixer”(unidade de CD-ROM). A tela do softwareaplicativo aparece após alguns instantes.

(3) Mova o cursor para “PIXELA ImageMixer” eclique.O programa Assistente de Instalação éiniciado e a tela “Selecionar definições deidioma” aparece.

(4) Selecione o idioma para instalação.(5) Siga as mensagens na tela.

A tela de instalação desaparece quando ainstalação é concluída.

(6) Clique em DirectXSiga as mensagens na tela para instalar oDirectX.Reinicie seu computador quando a instalaçãofor concluída.

(7) Conecte o adaptador CA à sua videocâmera.

246

(8) Coloque el interruptor POWER en VCR.(9) Seleccione USB STREAM en a ON de los

ajustes del menú (pág. 278).(10)Con el CD-ROM insertado, conecte los

terminales USB de su videocámara y de suPC con el cable USB suministrado con suvideocámara.El computador reconocerá la videocámara yse iniciará el Asistente para agregar nuevohardware de Windows.

(11)Siga los mensajes de la pantalla para que elasistente para agregar nuevo hardwarereconozca que se han instalado loscontroladores USB. El Asistente para agregarnuevo hardware se inicia tres veces porquehay tres controladores USB distintosinstalados. Asegúrese de permitir que secomplete la instalación sin interrumpirla.

Para usuarios de Windows 2000 Professional,Windows XP Home Edition/Professional(12)Después de que aparezca la pantalla “File

Needed” (archivo necesario).Abra “Browse...” t “My Computer” t“ImageMixer” t “Sonyhcb.sys” y haga clicen “OK”.

Conexión de la videocámara alcomputador mediante cable USB– Para usuarios de Windows

Presione hasta el final/Empurre até o final

(8) Ajuste o interruptor POWER para VCR.(9) Selecione USB STREAM para ON em nos

ajustes do menu (p. 288).(10)Com o CD-ROM inserido, conecte as

tomadas USB da videocâmera e docomputador utilizando o cabo USB fornecidocom sua videocâmera.Seu computador reconhece a videocâmera eo Assistente de Adição de HardwareWindows é iniciado.

(11)Siga as mensagens na tela para que oAssistente de Adição de Hardwarereconheça que os drivers USB foraminstalados. O Assistente de Adição deHardware é iniciado três vezes porque trêsdrivers USB diferentes estão instalados.Certifique-se de que a instalação sejaconcluída sem interrupção.

Para usuários Windows 2000 Professional,Windows XP Home Edition/Professional(12)Depois que a tela “File Needed” aparece.

Abra “Pesquisar...” t “Meu computador”t “ImageMixer” t “Sonyhcb.sys” e cliqueem “OK.”

Conexão da sua videocâmera aocomputador utilizando o caboUSB – Para usuários Windows

Toma (USB)/tomada (USB)

Conector USB/Conector USB

Cable USB (suministrado)/Cabo USB (fornecido)

247

Vista d

e imág

enes co

n u

n PC

/ Visu

alização d

e Imag

ens U

tilizand

o seu

Co

mp

utad

or

Conexión de la videocámara alcomputador mediante cable USB– Para usuarios de Windows

Vista de imágenes grabadas en un“Memory Stick”Ajuste USBCONNECT en en NORMAL delos ajustes del menú. (El ajuste predeterminadoes NORMAL.)

(1) Inserte una “Memory Stick” en lavideocámara.

(2) Ajuste el adaptador de alimentación de ca ycoloque POWER en posición MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950 solamente).

(3) Conecte la toma (USB) de la videocámara alconector USB de su PC con el cable USBsuministrado.En la pantalla de cristal líquido de lavideocámara aparece USB MODE . Elcomputador reconocerá la videocámara y seiniciará el Asistente para agregar nuevohardware de Windows.

(4) Siga los mensajes que aparecen en pantallapara que el Asistente para agregar nuevohardware reconozca que se han instalado loscontroladores USB. El Asistente para agregarnuevo hardware se inicia dos veces porquehay dos controladores USB distintosinstalados. Asegúrese de permitir que cadauna de las instalaciones se complete sininterrupciones.

No es posible instalar el controlador USB si nohay una “Memory Stick” en la videocámara.Cerciórese de insertar una “Memory Stick” en lavideocámara antes de instalar el controladorUSB.

Conexão da sua videocâmera aocomputador utilizando o caboUSB – Para usuários Windows

Visualização de imagens gravadasem um “Memory Stick”Nos ajustes do menu, ajuste USBCONNECT em

para NORMAL. (O ajuste padrão éNORMAL.)

(1) Insira um “Memory Stick” na suavideocâmera.

(2) Conecte o adaptador ca e ajuste o interruptorPOWER para MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950 somente).

(3) Conecte a tomada (USB) na suavideocâmera com o conector USB no seucomputador usando o cabo USB fornecido.USB MODE aparece na tela LCD de suavideocâmera. Seu computador reconhece avideocâmera e o Assistente de Adição deHardware Windows é iniciado.

(4) Siga as mensagens na tela para que oAssistente de Adição de Hardware reconheçaque os drivers USB foram instalados. OAssistente de Adição de Hardware é iniciadoduas vezes porque dois drivers USBdiferentes estão instalados. Certifique-se deque cada instalação seja concluída seminterrupção.

Não será possível instalar o driver USB se nãotiver um “Memory Stick” em sua videocâmera.Certifique-se de inserir um “Memory Stick” emsua videocâmera antes de instalar o driver USB.

Presione hasta el final/Empurre até o final

Toma (USB)/tomada (USB)

Conector USB/Conector USB

Cable USB (suministrado)/Cabo USB (fornecido)

248

Conexión de la videocámara alcomputador mediante cable USB– Para usuarios de Windows

Si no puede instalar elcontrolador USB

El controlador USB se ha registradoincorrectamente, puesto que el computador seconectó a la videocámara antes de terminar lainstalación del controlador USB. Siga losprocedimientos siguientes para instalarcorrectamente el controlador USB.

Vista de imágenes grabadas en unacintaPaso 1: Desinstale el controlador USBincorrecto1 Encienda el computador y espere a que

Windows se cargue completamente.2 Conecte el adaptador de alimentación de ca y

coloque el interruptor POWER en VCR.3 Conecte el conector USB de su PC a la toma

(USB) de su videocámara con el cable USBsuministrado con esta última.

4 Abra el “Device Manager” de su PC.Windows XP Home Edition/Professional:Seleccione “Start” t “Control Panel” t“System” t “Hardware” y haga clic en elbotón “Device manager”.Si no aparece “System” dentro de “Pick acategory” después de haber hecho clic en“Control Panel”, en vez de ello haga clic en“Switch to classic view”.Windows 2000 Professional:Seleccione “My Computer” (Mi PC) t“Control Panel” (Panel de control) t“System” (Sistema) t el identificador de“Hardware” y haga clic en el botón “DeviceManager” (Administrador de dispositivos).Windows 98 SE/Windows Me:Seleccione “My Computer” t “ControlPanel” t “System” y haga clic en “DeviceManager”.

Conexão da sua videocâmera aocomputador utilizando o caboUSB – Para usuários Windows

Se não for possível instalar odriver USB

O driver USB foi registrado incorretamenteporque seu computador estava conectado à suavideocâmera antes da instalação do driver USBser concluída. Realize o seguinte procedimentopara instalar corretamente o driver USB.

Visualização de imagens gravadasem uma fitaPasso 1: Desinstale o driver USB incorreto1 Ligue o computador e deixe carregar o

Windows.2 Conecte o adaptador CA e ajuste o interruptor

POWER para VCR.3 Acople o conector USB no seu computador à

tomada (USB) na sua videocâmera usando ocabo USB fornecido com a sua videocâmera.

4 Abra o “Gerenciador de dispositivos” de seucomputador.Windows XP Home Edition/Professional:Selecione “Iniciar” t “Painel de controle” t“Sistema” t “Hardware” e clique no botão“Gerenciador de dispositivos”.Se não houver “Sistema” dentro de“Selecionar uma categoria” depois de clicarem “Painel de controle,” clique em “Comutarpara exibição clássica” em vez disso.Windows 2000 Professional:Selecione “Meu computador” t “Painel decontrole” t “Sistema” t a guia “Hardware”e clique no botão “Gerenciador dedispositivos”.Windows 98 SE/Windows Me:Selecione “Meu computador” t “Painel decontrole” t “Sistema” e clique em“Gerenciador de dispositivos”.

249

Vista d

e imág

enes co

n u

n PC

/ Visu

alização d

e Imag

ens U

tilizand

o seu

Co

mp

utad

or

Windows 98SE Windows Me

Windows 2000 Professional

Windows XP

Conexión de la videocámara alcomputador mediante cable USB– Para usuarios de Windows

5 Seleccione y borre los siguientes dispositivossubrayados.

Conexão da sua videocâmera aocomputador utilizando o caboUSB – Para usuários Windows

5 Selecione e exclua os dispositivos sublinhadosabaixo.

250

Conexión de la videocámara alcomputador mediante cable USB– Para usuarios de Windows

6 Ponga el interruptor POWER de suvideocámara en OFF (CHG) y despuésdesconecte el cable USB.

7 Reinicie el computador.

Paso 2: Instale el controlador USB del CD-ROMSiga todo el procedimiento descrito en“Instalación del controlador USB” de la página243.

Vista de imágenes grabadas en un“Memory Stick”Paso1: Desinstale el controlador USBincorrecto1 Encienda el computador y espere a que

Windows se cargue completamente.2 Inserte una “Memory Stick” en la

videocámara.3 Ajuste el adaptador de alimentación de ca y

coloque POWER en posición MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950 solamente).

4 Conecte el conector USB de su PC a la toma (USB) de su videocámara con el cable USBsuministrado con esta última.

5 Abra el “Device Manager” de su PC.Windows 2000 Professional:Seleccione “My Computer” t “ControlPanel” t “System” t “Hardware” y hagaclic en el botón “Device Manager”.Otros sistemas operativos:Seleccione “My Computer” t “ControlPanel” t “System” y haga clic en “DeviceManager”.

6 Seleccione “Other Devices”.Seleccione el dispositivo precedido con lamarca “?” y bórrelo.Ejemplo: (?)Sony Handycam

7 Coloque POWER de la videocámara en OFF(CHG) y después desconecte el cable USB.

8 Reinicie el computador.

Paso2: Instale el controlador USB del CD-ROMSiga todo el procedimiento descrito en“Instalación del controlador USB” de la página243.

Conexão da sua videocâmera aocomputador utilizando o caboUSB – Para usuários Windows

6 Gire o interruptor POWER para OFF (CHG)em sua videocâmera e depois desconecte ocabo USB.

7 Reinicie o computador.

Passo 2: Instale o driver USB no CD-ROMfornecidoRealize todo o procedimento descrito em“Instalação do Driver USB” na página 243.

Visualização de imagens gravadasem um “Memory Stick”Passo1: Desinstale o driver USB incorreto1 Ligue o computador e deixe carregar o

Windows.2 Insira um “Memory Stick” na sua

videocâmera.3 Conecte o adaptador ca e ajuste o interruptor

POWER para MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950 somente).

4 Acople o conector USB no seu computador àtomada (USB) na sua videocâmera usando ocabo USB fornecido com a sua videocâmera.

5 Abra o “Gerenciador de dispositivos” de seucomputador.Windows 2000 Professional:Selecione “Meu computador” t “Painel decontrole” t “Sistema” t “Hardware” eclique no botão “Gerenciador dedispositivos”.Outros SO:Selecione “Meu computador” t “Painel decontrole” t “Sistema” e clique em“Gerenciador de dispositivos”.

6 Selecione “Outros dispositivos”.Selecione o dispositivo prefixado com a marca“?” e apague.Ex: (?)Sony Handycam

7 Gire o interruptor POWER para OFF (CHG)em sua videocâmera e depois desconecte ocabo USB.

8 Reinicie o computador.

Passo2: Instale o driver USB no CD-ROMfornecidoRealize todo o procedimento descrito em“Instalação do Driver USB” na página 243.

251

Vista d

e imág

enes co

n u

n PC

/ Visu

alização d

e Imag

ens U

tilizand

o seu

Co

mp

utad

or

Captura de imágenes con“PIXELA ImageMixer Ver.1.0para Sony”

Para ver en la PC imágenes grabadas en una cinta(pág. 243), debe instalar el controlador USB yPIXELA ImageMixer.

Para instalar y utilizar este software en Windows2000 Professional, debe tener permisos deUsuario avanzado o Administrador. ParaWindows XP Home Edition/Professional, debetener privilegios de Administrador.

Vista de imágenes grabadas en una cinta(1) Encienda el computador y espere a que

Windows se cargue completamente.(2) Conecte el adaptador de alimentación de ca e

inserte una cinta en la videocámara.(3) Coloque el interruptor POWER en VCR.

Seleccione USB STREAM en a ON de losajustes del menú (pág. 278).

(4) Seleccione “Start” t “Programs” t“PIXELA” t “ImageMixer” t “PIXELAImageMixer Ver.1.0 for Sony”.En su PC aparece la pantalla de inicio de“PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony”.

(5) Haga clic en en la pantalla.

Captura de imagens com“PIXELA ImageMixer Ver.1.0 forSony”

É preciso instalar o driver USB e o PIXELAImageMixer para visualizar as imagens gravadasem fita em seu computador (p. 243).

Para instalar e utilizar o software no Windows2000 Professional, você deve ter autorização deUsuário Power ou Administrador. Para WindowsXP Home Edition/Professional, você deve terautorização de Administrador.

Visualização de imagens gravadas em uma fita(1) Ligue o computador e deixe carregar o

Windows.(2) Conecte o adaptador CA e insira uma fita em

sua videocâmera.(3) Ajuste o interruptor POWER para VCR.

Selecione USB STREAM para ON em nosajustes do menu (p. 288).

(4) Selecione “Iniciar” t “Programas” t“PIXELA” t “ImageMixer” t “PIXELAImageMixer Ver.1.0 for Sony.”A tela inicial do “PIXELA ImageMixer Ver.1.0for Sony” aparece no seu computador.

(5) Clique em na tela.

Visualização de imagens gravadasem uma fita em seu computador– Para usuários Windows

Vista de imágenes grabadas enuna cinta en su PC– Para los usuarios de Windows

252

(6) Seleccione .

(7) Conecte la toma (USB) de la videocámara alconector USB de la PC mediante el cable USBsuministrado.

(8) Presione N para iniciar la reproducción.La imagen de la cinta aparece en elcomputador.

Vista de imágenes grabadas enuna cinta en su PC– Para los usuarios de Windows

(6)Selecione .

(7)Conecte a tomada (USB) na suavideocâmera com o conector USB no seucomputador usando o cabo USB fornecido.

(8)Pressione N para iniciar a reprodução.A imagem da fita aparece em seucomputador.

Visualização de imagens gravadasem uma fita em seu computador– Para usuários Windows

Presione hasta el final/Empurre até o final

Ventana de vista previa/Janela de visualização

Toma (USB)/tomada (USB)

Conector USB/Conector USB

Cable USB (suministrado)/Cabo USB (fornecido)

253

Vista d

e imág

enes co

n u

n PC

/ Visu

alização d

e Imag

ens U

tilizand

o seu

Co

mp

utad

or

Vista de imágenes grabadas enuna cinta en su PC– Para los usuarios de Windows

Vista de imágenes en directo de lavideocámara(1) Siga los pasos 1 y 2 de la página 251.(2) Coloque el interruptor POWER en CAMERA.

Seleccione USB STREAM en a ON de losajustes del menú (pág. 278).

(3) Siga los pasos 4 a 7 de la página 251, 252.La imagen de la videocámara aparece en laventana de vista previa de la PC.

Captura de imágenes fijas

(1) Seleccione .

(2) Observando la ventana de vista previa,mueva el cursor hacia y presiónelo enel punto que desee capturar.Se captura la imagen fija de la pantalla.Las imágenes capturadas se muestran en laventana de lista de miniaturas.

Visualização de imagens gravadasem uma fita em seu computador– Para usuários Windows

Visualização de imagens ao vivo da suavideocâmera(1) Siga os passos 1 e 2 na página 251.(2) Ajuste o interruptor POWER para CAMERA.

Selecione USB STREAM para ON em nosajustes do menu (p. 288).

(3) Siga os passos 4 a 7 na página 251, 252.A imagem da sua videocâmera aparece najanela de visualização em seu computador.

Captura de imagens paradas

(1) Selecione .

(2) Na janela de visualização, mova o cursorpara e pressione-o no ponto em quedeseja capturar.A imagem parada na tela é capturada.As imagens capturadas são exibidas na janelada lista de miniaturas.

Ventana de vista previa/Janela de visualização

Ventana de lista de imágenes en miniatura/Janela da lista de miniaturas

254

Vista de imágenes grabadas enuna cinta en su PC– Para los usuarios de Windows

Captura de imágenes en movimiento

(1) Seleccione .Las imágenes capturadas se muestran en laventana de lista de miniaturas.

(2) Observe la ventana de vista previa y haga clicen en la primera escena de la películaque desee captar. cambia a .

(3) Observe la pantalla de vista previa y haga clicen en la última escena que deseacaptar. Las imágenes capturadas aparecen enla ventana de lista de miniaturas.

Notas•Lo siguiente podría ocurrir al utilizar la

videocámara y no es debido a errores defuncionamiento.– La imagen se sacude para arriba y para abajo.– Algunas imágenes no se ven correctamente

debido a ruidos, etc.– Las imágenes de sistemas de color distintos al

de la videocámara no se ven correctamente.•Si la videocámara se encuentra en modo de

espera con un videocasete insertado, se apagaautomáticamente después de cinco minutos.

•Se recomienda colocar DEMO MODE en OFFen los ajustes del menú si la videocámara seencuentre en modo de espera y no tiene ningúnvideocasete insertado.

•Los indicadores de la pantalla de cristal líquidode la videocámara no aparecen en las imágenescapturadas en el computador.

Visualização de imagens gravadasem uma fita em seu computador– Para usuários Windows

Captura de imagens com movimento

(1)Selecione .As imagens capturadas são exibidas na janelada lista de miniaturas.

(2)Na tela de visualização, clique em naprimeira cena do filme que você desejacapturar. muda para .

(3)Na tela de visualização, clique em naúltima cena que você deseja capturar. Asimagens capturadas aparecem na janela dalista de miniaturas.

Notas•Pode acontecer o seguinte enquanto você

estiver utilizando sua videocâmera e não é porcausa de nenhum mau funcionamento.– A imagem oscila para cima e para baixo.– Algumas imagens não são exibidas

corretamente devido a ruído, etc.– As imagens de sistemas de cores diferentes do

utilizado por sua videocâmera não sãoexibidas corretamente.

•Quando sua videocâmera está no modostandby com um cassete inserido, ela éautomaticamente desligada depois de cincominutos.

•Recomendamos que DEMO MODE sejaajustado para OFF nos ajustes do menu quandosua videocâmera estiver no modo standby eque não haja um cassete inserido.

•Os indicadores na tela LCD da videocâmeranão aparecem nas imagens que são capturadasem seu computador.

Ventana de vista previa/Janela de visualização

Ventana de lista de imágenes en miniatura/Janela da lista de miniaturas

255

Vista d

e imág

enes co

n u

n PC

/ Visu

alização d

e Imag

ens U

tilizand

o seu

Co

mp

utad

or

Vista de imágenes grabadas enuna cinta en su PC– Para los usuarios de Windows

Si los datos de la imagen no puedentransferirse mediante la conexión USBEl controlador USB se ha registradoincorrectamente, puesto que el computador seconectó a la videocámara antes de terminar lainstalación del controlador USB. Vuelva a instalarel controlador USB siguiendo el procedimientode la página 248.

Si se produce algún problemaCierre todas las aplicaciones abiertas y, acontinuación, reinicie el equipo.

Después de salir de la aplicación haga lasoperaciones siguientes:– Desconecte el cable USB– Cambie el interruptor POWER a la otra

posición o colóquelo en OFF (CHG) en lavideocámara.

Lectura de la ayuda en línea(instrucciones de operación) de“PIXELA ImageMixer Ver.1.0 forSony”

Existe un sitio de ayuda en línea de “PIXELAImage Mixer Ver.1.0 for Sony”, en el que seexplica de forma detallada el funcionamiento de“PIXELA Image Mixer Ver.1.0 for Sony”.

(1) Haga clic en situado en la esquina superiorderecha de la pantalla.Aparece la pantalla “ImageMixer’s Manual”.

(2) Encontrará la información necesaria en latabla de contenido.

Para cerrar la ayuda en líneaHaga clic en en el ángulo superior derecho dela pantalla.

Si tiene preguntas relacionadas con “PIXELAImageMixer Ver.1.0 para Sony”“PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony” es unproducto de software fabricado por lacorporación PIXELA. Para más información,consulte el manual de instrucciones del CD-ROMsuministrado con la videocámara.

Notas sobre el uso delcomputador

Comunicación con el computadorEs posible que la comunicación entre lavideocámara y el computador no se restablezcadespués de la recuperación de los modosSuspend, Resume o Sleep.

Visualização de imagens gravadasem uma fita em seu computador– Para usuários Windows

Se os dados da imagem não podem sertransferidos pela conexão USBO driver USB foi registrado incorretamenteporque seu computador estava conectado à suavideocâmera antes da instalação do driver USBser concluída. Reinstale o driver USB seguindo oprocedimento na página 248.

Se ocorrer algum problemaFeche todos os aplicativos em execução, depoisreinicie seu computador.

Realize as seguintes operações depois de sairdo aplicativo:– Desconecte o cabo USB– Mude o interruptor POWER para a outra

posição ou ajuste o interruptor POWER paraOFF (CHG) em sua videocâmera.

Visualização da ajuda on-line(manual de instruções) do“PIXELA ImageMixer Ver.1.0 forSony”

Está disponível um site de ajuda on-line do“PIXELA Image Mixer Ver.1.0 for Sony” ondevocê pode encontrar detalhes sobre o método deoperação do “PIXELA Image Mixer Ver.1.0 forSony”.

(1) Clique em localizado no canto superiordireito da tela.A tela do Manual do ImageMixer aparece.

(2) Você pode obter as informações necessáriasno índice.

Para fechar a ajuda on-lineClique em na parte superior direita da tela.

Se você tiver alguma dúvida sobre o “PIXELAImageMixer Ver.1.0 for Sony”“PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony” é umproduto de software da empresa PIXELA. Paraobter mais informações, consulte o manual deinstruções do CD-ROM fornecido com suavideocâmera.

Notas sobre a utilização de seucomputador

Comunicações com seu computadorAs comunicações entre a sua videocâmera e o seucomputador podem não ser recuperadas após arecuperação a partir de Suspender, Reiniciar ouRepousar.

256

Vista de imágenes grabadas enuna “Memory Stick” en su PC– Para los usuarios de Windows

Cuando la conecte a uncomputador con la toma USB

Antes de su utilización•Debe instalar el controlador USB para ver

imágenes de una “Memory Stick” en su PC.(pág. 243)Para reproducir imágenes en movimiento en unentorno de Windows, debe tener instalada unaaplicación como Windows Media Player.

•Ajuste USBCONNECT en en NORMAL delos ajustes del menú. (El ajuste predeterminadoes NORMAL.)

(1) Encienda el computador y espere a queWindows se cargue completamente.

(2) Inserte una “Memory Stick” en suvideocámara y conecte el adaptador dealimentación de ca a la videocámara ydespués a una toma de pared.

(3) Ajuste el interruptor POWER en MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950 solamente).

(4) Conecte la toma (USB) de la videocámara alconector USB de su PC utilizando el cableUSB suministrado.En la pantalla de cristal líquido de lavideocámara aparece USB MODE.

(5) Abra “My Computer” (Mi PC) en Windows yhaga doble clic en la unidad nuevamentereconocida (Ejemplo: “Removable Disk (E:)”).Se muestran las carpetas de la “MemoryStick”.

Visualização de imagens gravadasem um “Memory Stick” em seucomputador – Para usuários Windows

Visualização de imagens

Antes da operação•É preciso instalar o driver USB para visualizar

imagens do “Memory Stick” em seucomputador. (p. 243)Deve ser instalado um aplicativo comoWindows Media Player para reproduzirimagens com movimento em ambienteWindows.

•Nos ajustes do menu, ajuste USBCONNECT em para NORMAL. (O ajuste padrão é

NORMAL.)

(1)Ligue o computador e deixe carregar oWindows.

(2) Insira um “Memory Stick” em suavideocâmera e conecte o adaptador ca à suavideocâmera e depois à tomada da redeelétrica.

(3)Ajuste o interruptor POWER para MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950 somente).

(4)Conecte a tomada (USB) na suavideocâmera com o conector USB no seucomputador usando o cabo USB fornecido.USB MODE aparece na tela LCD de suavideocâmera.

(5)Abra “Meu computador” no Windows eclique duas vezes na unidade que acabou deser reconhecida (Exemplo: “Disco removível(E:)”).As pastas dentro do “Memory Stick” sãoexibidas.

Toma (USB)/Tomada (USB)

Conector USB/Conector USB

Cable USB/Cabo USB

257

Vista d

e imág

enes co

n u

n PC

/ Visu

alização d

e Imag

ens U

tilizand

o seu

Co

mp

utad

or

(6) Na pasta, selecione e clique duas vezes noarquivo de imagem desejado.Para obter informações detalhadas sobre apasta e o nome do arquivo, consulte “Arquivosde imagem e destinos para armazenamento dearquivos de imagem”.

* Recomenda-se que o arquivo seja copiado nodisco rígido de seu computador antes de servisualizado. Se você reproduzir o arquivodiretamente do “Memory Stick,” a imagem e osom poderão ser cortados.

Arquivos de imagem e destinospara armazenamento dearquivos de imagem

Os arquivos de imagem gravados com suavideocâmera são agrupados em pastas no modogravação.Os significados dos nomes de arquivo são como aseguir. ssss representa qualquer númerodentro da faixa de 0001 a 9999.

Para usuários Windows Me(A unidade que reconhece suavideocâmera é [E:].)

(6) Seleccione y haga doble clic en el archivo deimágenes deseado de la carpeta.Si desea obtener información detallada sobreel nombre de la carpeta y del archivo, consulte“Destinos de almacenamiento de archivos deimágenes y archivos de imágenes”.

* Se recomienda copiar el archivo en el disco durode su PC antes de verlo. Si reproducedirectamente el archivo desde la “MemoryStick”, las imágenes y el sonido podrían cortarse.

Destinos de almacenamiento dearchivos de imagen y archivosde imagen

Los archivos de imagen grabados con lavideocámara se agrupan en carpetas por el modode grabación.El significado de los nombres de archivos es elsiguiente. ssss indica un número en la gamade 0001 a 9999.

Para usuarios de Windows Me(La unidad que reconoce suvideocámara es [E:].)

Vista de imágenes grabadas enuna “Memory Stick” en su PC– Para los usuarios de Windows

Carpeta/Pasta Archivo/Arquivo Significado/Significado

100MSDCF DSC0ssss.JPGArchivo de imágenes fijas/Arquivo de imagem parada

MOML0001 MOV0ssss.MPGArchivo de imágenes en movimiento/Arquivo de imagem com movimento

Tipo de archivodeseado/ Haga doble clic por este orden/Clique duas vezes Clique duas vezes nesta ordemnesta ordem

Imagen fija/ Carpeta “Dcim”/ Carpeta “100msdcf”/ Archivo de imagen/Imagem parada Pasta “Dcim” t Pasta “100msdcf” t Arquivo de imagem

Imagen enmovimiento*/ Carpeta “Mssony”/

tCarpeta “Moml0001”/

tArchivo de imágenes*/

Imagem com Pasta “Mssony” Pasta “Moml0001” Arquivo de imagem*movimento*

Carpeta que contiene los datos de imágenes enmovimiento/Pasta contendo dados da imagem commovimento

Carpeta que contiene los datos de imágenes fijas/Pasta contendo dados da imagem parada

Visualização de imagens gravadas emum “Memory Stick” em seu computador– Para usuários Windows

258

Desconecte el cable USB yextraiga el “Memory Stick” oajuste el selector POWER en OFF(CHG)

– Para usuarios de Windows 2000Professional/Me y Windows XP

Para desconectar el cable USB, extraer el“Memory Stick” o colocar POWER en OFF(CHG), siga el procedimiento indicado acontinuación.

(1) Mueva el cursor hasta el ícono “Unplug orEject Hardware” (Desconectar o QuitarHardware) de la bandeja de tareas y haga clicpara cancelar la unidad aplicable.

(2) Cuando aparezca el mensaje que indica queya se puede retirar (Safe to remove),desconecte el cable USB y extraiga el“Memory Stick” o coloque el selector POWERen OFF (CHG).

Vista de imágenes grabadas enuna “Memory Stick” en su PC– Para los usuarios de Windows

Desconecte o cabo USB e ejeteo “Memory Stick” ou ajuste achave POWER para OFF (CHG)

– Para usuários 2000 Professional/Me,Windows XP

Para desconectar o cabo USB, ejete o “MemoryStick” ou ajuste o interruptor POWER para OFF(CHG) seguindo o procedimento abaixo.

(1)Mova o cursor para o ícone “Desconectar ouEjetar Hardware” na Bandeja de Tarefas eclique para cancelar a unidade aplicável.

(2)Depois que a mensagem “Safe to remove”(Seguro para ser removido) aparecer,desconecte o cabo USB e ejete o “MemoryStick” ou ajuste o interruptor POWER paraOFF(CHG).

Visualização de imagens gravadas emum “Memory Stick” em seu computador– Para usuários Windows

259

Vista d

e imág

enes co

n u

n PC

/ Visu

alização d

e Imag

ens U

tilizand

o seu

Co

mp

utad

or

Conexión de la videocámara alcomputador con el cable USB– Para usuarios de Macintosh

Cuando la conecte a un computadorcon la toma USBAntes de conectar la videocámara al computador,instale el controlador USB en el computador. Elcontrolador USB se proporciona con la aplicaciónde software para ver imágenes en el CD-ROMsuministrado con la videocámara.

Entorno informático recomendadocuando se conecte con un cable USB yse ver imágenes de “Memory Stick” enel computador

Mac OS 8.5.1/8.6/9.0/9.1/9.2 o Mac OS X(v. 10.0/v. 10.1)Se requiere instalación estándar.Sin embargo, tenga en cuenta que para losmodelos indicados a continuación deberáutilizarse la actualización de Mac OS 9.0/9.1.•iMac con la instalación estándar Mac OS 8.6 y

una unidad de CD-ROM de tipo de carga porranura

•iBook o Power Mac G4 con la instalaciónestándar de Mac OS 8.6

El conector USB debe suministrarse comoestándar.

Deberá tener instalado QuickTime 3.0 o posterior(para reproducir imágenes en movimiento).

Notas•No se garantiza el correcto funcionamiento del

entorno Macintosh si se conectan dos o másdispositivos USB de forma simultánea a unúnico computador o se utiliza un concentrador.

•En función del tipo de equipo USB utilizado deforma simultánea, es posible que algunoselementos no funcionen.

•No se garantiza el correcto funcionamiento detodos los entornos informáticos recomendadosmencionados anteriormente.

•Macintosh, Mac OS y QuickTime son marcascomerciales de Apple Computer Inc.

•Todos los demás nombres de productosmencionados en este manual pueden sermarcas comerciales o marcas comercialesregistradas de sus respectivas compañías.Asimismo, “TM” y “®” no se mencionan encada caso en este manual.

Conexão da sua videocâmera aocomputador utilizando o caboUSB– Para usuários Macintosh

Ao conectar a um computadorutilizando a tomada USBAntes de conectar sua videocâmera ao seucomputador, instale o driver USB nocomputador. O driver USB vem embalado com osoftware aplicativo para visualização de imagensno CD-ROM que acompanha sua videocâmera.

Ambiente operacional de computadorrecomendado ao conectar pelo caboUSB e visualizar imagens de “MemoryStick” no computador

Mac OS 8.5.1/8.6/9.0/9.1/9.2 ou Mac OS X(v10.0/v10.1)A instalação típica é necessária.No entanto, observe que a atualização para MacOS 9.0/9.1 deveria ser utilizada para os seguintesmodelos.•iMac com Mac OS 8.6, instalação típica e uma

unidade de CD-ROM do tipo de carga porranhura

•iBook ou Power Mac G4 com Mac OS 8.6,instalação típica

O conector USB deve ser fornecido como padrão.

QuickTime 3.0 ou mais recente deve ser instalado(para reproduzir imagens com movimento).

Notas•As operações não serão garantidas para o

ambiente Macintosh se você conectar dois oumais equipamentos USB a um únicocomputador ao mesmo tempo ou ao utilizar umhub.

•Dependendo do tipo de equipamento USButilizado de forma simultânea, algunsequipamentos podem não operar.

•As operações não são garantidas para todos osambientes operacionais recomendadosmencionados acima.

•Macintosh e Mac OS, QuickTime são marcasregistradas da Apple Computer Inc.

•Todos os outros nomes de produtos aquimencionados podem ser marcas comerciais oumarcas registradas de suas respectivasempresas. Além disso, “TM” e “®” não sãomencionados em cada caso neste manual.

260

Instalación del controlador USB

No conecte el cable USB al computadorantes de finalizar la instalación delcontrolador USB.

Para usuarios de Mac OS 8.5.1/8.6/9.0(1) Encienda el computador y espere a que Mac

OS se cargue completamente.(2) Introduzca el CD-ROM suministrado en la

unidad de CD-ROM del computador.Aparece la pantalla del software deaplicación.

(3) Haga clic en “USB Driver” para abrir lacarpeta que contiene los seis archivosrelacionados con “Driver” (Controlador).

Instalação do driver USB

Não conecte o cabo USB ao seucomputador antes da instalação do driverUSB ser concluída.

Para usuários Mac OS 8.5.1/8.6/9.0(1)Ligue o computador e deixe carregar o Mac

OS.(2) Insira o CD-ROM fornecido na unidade de

CD-ROM de seu computador.A tela do software aplicativo aparece.

(3)Clique em “USB Driver” para abrir a pastaque contém os seis arquivos relacionados ao“Driver.”

Conexão da sua videocâmera aocomputador utilizando o caboUSB – Para usuários Macintosh

Conexión de la videocámara alcomputador con el cable USB– Para usuarios de Macintosh

261

Vista d

e imág

enes co

n u

n PC

/ Visu

alização d

e Imag

ens U

tilizand

o seu

Co

mp

utad

or

(4) Seleccione los dos archivos siguientes, yarrástrelos y suéltelos en la carpeta desistema.•Sony Camcorder USB Driver•Sony Camcorder USB Shim

(5) Cuando aparezca el mensaje, haga clic en“OK” (Aceptar).El controlador USB se instaló en elcomputador.

(6) Saque el CD-ROM del computador.(7) Reinicie el computador.

Para Mac OS 9.1/9.2/Mac OS X (v. 10.0/v. 10.1)El controlador USB no necesita instalarse. Sucomputador Mac reconocerá automáticamente el“Memory Stick” como unidad al conectarlosimplemente utilizando el cable USB.

Conexão da sua videocâmera aocomputador utilizando o caboUSB – Para usuários Macintosh

(4) Selecione os dois arquivos a seguir e arraste esolte-os na pasta Sistema.•Sony Camcorder USB Driver•Sony Camcorder USB Shim

(5) Quando a mensagem aparecer, clique em“OK.”O driver USB é instalado em seu computador.

(6) Remova o CD-ROM do computador.(7) Reinicie o computador.

Para Mac OS 9.1/9.2/Mac OS X (v10.0/v10.1)O driver USB não precisa ser instalado. Seu Macreconhece automaticamente o “Memory Stick”com um drive, basta conectar seu Mac usando ocabo USB.

Conexión de la videocámara alcomputador con el cable USB– Para usuarios de Macintosh

262

Vista de imágenes grabadas enuna “Memory Stick” en su PC– Para usuarios de Macintosh

Vista de imágenes

Antes de su usoUsted necesitará instalar el controlador USB paraver las imágenes de la “Memory Stick” en su PC.(pág. 260)Deberá tener instalado QuickTime 3.0 o posteriorpara reproducir imágenes en movimiento.

(1) Encienda el computador y espere a que MacOS se cargue completamente.

(2) Inserte una “Memory Stick” en suvideocámara y conecte el adaptador dealimentación de ca a la videocámara ydespués a una toma mural.

(3) Ponga el interruptor POWER en MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950 solamente).

(4) Conecte la toma (USB) de la videocámara alconector USB de su PC utilizando el cableUSB suministrado.En la pantalla de cristal líquido de lavideocámara aparece USB MODE .

(5) Haga doble clic en el ícono “Memory Stick”del escritorio.Se muestran las carpetas de la “MemoryStick”.

(6) Seleccione y haga doble clic en el archivo deimágenes deseado de la carpeta.

* Se recomienda copiar el archivo en el discoduro de su PC antes de verlo. Si reprodujesedirectamente el archivo desde la “MemoryStick”, las imágenes y el sonido podríancortarse.

Visualização de imagens gravadas emum “Memory Stick” em seucomputador – Para usuários Macintosh

Visualização de imagens

Antes da operaçãoÉ preciso instalar o driver USB para visualizarimagens do “Memory Stick” em seu computador.(p. 260)QuickTime 3.0 ou mais recente deve ser instaladopara reproduzir imagens com movimento.

(1)Ligue o computador e deixe carregar o MacOS.

(2) Insira um “Memory Stick” em suavideocâmera e conecte o adaptador CA à suavideocâmera e depois à tomada da redeelétrica.

(3)Ajuste o interruptor POWER para MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950 somente).

(4)Conecte a tomada (USB) na suavideocâmera com o conector USB no seucomputador usando o cabo USB fornecido.USB MODE aparece na tela LCD de suavideocâmera.

(5)Clique duas vezes no ícone “Memory Stick”na área de trabalho.As pastas dentro do “Memory Stick” sãoexibidas.

(6)Na pasta, selecione e clique duas vezes noarquivo de imagem desejado.

* Recomenda-se que o arquivo seja copiado nodisco rígido de seu computador antes de servisualizado. Se você reproduzir o arquivodiretamente do “Memory Stick,” a imagem e osom poderão ser cortados.

Tipo de archivodeseado/ Haga doble clic en este orden/Tipo de arquivo Clique duas vezes nesta ordemnesta ordem

Imagen fija/ Carpeta “Dcim”/ Carpeta “100msdcf”/ Archivo de imagen/Imagem parada Pasta “Dcim” t Pasta “100msdcf” t Arquivo de imagem

Imagen enmovimiento*/ Carpeta “Mssony”/ Carpeta “Moml0001”/ Archivo de imágenes*/Imagem com Pasta “Mssony” t Pasta “Moml0001” t Arquivo de imagem*movimento*

263

Vista d

e imág

enes co

n u

n PC

/ Visu

alização d

e Imag

ens U

tilizand

o seu

Co

mp

utad

or

Desconecte el cable USB y extraigael “Memory Stick” o coloque elinterruptor POWER en OFF(CHG)

Lleve a cabo el procedimiento siguiente.

(1) Cierre todas las aplicaciones abiertas.Compruebe que el indicador de acceso de lavideoc mara no est encendido.

(2) Arrastre y coloque el ícono de la “MemoryStick” hasta “Trash”. También puede hacerclic en el ícono “Memory Stick” paraseleccionarlo y, a continuación, seleccione“Eject disk”(Expulsar disco) del menú“Special” (Especial) de la parte superiorizquierda de la pantalla.

(3) Desconecte el cable USB, extraiga el “MemoryStick” o coloque el interruptor POWER de lavideocámara en OFF (CHG).

Para usuarios de Mac OS X (v. 10.0)Desconecte la alimentación de su PC, desconecteel cable USB y extraiga la “Memory Stick” oponga el interruptor POWER en OFF (CHG).

Visualização de imagens gravadas emum “Memory Stick” em seu computador– Para usuários Macintosh

Desconecte o cabo USB e ejete o“Memory Stick” ou ajuste ointerruptor POWER para OFF(CHG).

Siga o procedimento abaixo.

(1) Feche todos os aplicativos em execução.Verifique se o indicador de acesso da câmarade vídeo não está aceso.

(2) Arraste o ícone “Memory Stick” para a“Lixeira”. Alternativamente, selecione o ícone“Memory Stick” clicando nele e, depois,selecione “Ejetar disco” do menu “Especial”no canto superior esquerdo da tela.

(3) Desconecte o cabo USB ou ejete o “MemoryStick” ou ajuste o interruptor POWER de suavideocâmera para OFF (CHG).

Para usuários Mac OS X (v10.0)Desligue seu computador, depois, desconecte ocabo USB/ejete o “Memory Stick” ou ajuste ointerruptor POWER para OFF (CHG).

Vista de imágenes grabadas enuna “Memory Stick” en su PC– Para usuarios de Macintosh

264

Captación de imágenes de unaunidad de video analógica en su PC– Función de conversión de señales

Usted puede capturar imágenes y sonido de unaunidad de video analógica conectada a su PC siposee toma i.LINK (DV) conectada a suvideocámara.

Antes de su usoAjuste DISPLAY en LCD en de los ajustes delmenú. (El ajuste predeterminado es LCD).

(1) Coloque el interruptor POWER en VCR.(2) Presione MENU y después gire el dial SEL/

PUSH EXCE para ajustar A/V t DV OUT en a ON (pág. 273).

(3) Inicie la reproducción en la unidad de videoanalógica.

(4) Inicie los procedimientos de captura deimágenes y sonido en su PC. Losprocedimientos de operación dependerán desu PC y del software que esté utilizando.Para obtener más detalles sobre cómocapturar imágenes, consulte el manual deinstrucciones de su PC y del software.

Después de capturar imágenes ysonidoDetenga los procedimientos de captura en su PCy la reproducción en la unidad de videoanalógica.

Captura de imagens de uma unidadede vídeo analógica no computador– Função de conversão de sinal

Você pode capturar imagens e sons de umaunidade de vídeo analógica conectada ao seucomputador que tem a tomada i.LINK (DV)conectada à sua videocâmera.

Antes da operaçãoNos ajustes do menu, ajuste DISPLAY para LCDem . (O ajuste padrão é LCD.)

(1)Ajuste o interruptor POWER para VCR.(2)Pressione MENU, depois selecione A/V t

DV OUT em para ON com o seletor SEL/PUSH EXEC (p. 283).

(3) Inicie a reprodução na unidade de vídeoanalógica.

(4) Inicie o procedimento para capturar imagense som em seu computador. Os procedimentosde operação dependem do seu computador edo software que você está utilizando.Para obter detalhes sobre como capturarimagens, consulte o manual de instruções deseu computador e do software que estáutilizando.

Após capturar imagens e sonsInterrompa os procedimentos de captura em seucomputador e interrompa a reprodução naunidade de vídeo analógica.

i.LINK

VIDEO

AUDIO

S VIDEOOUT

AUDIO/VIDEO

DV

Cable i.LINK (opcional)/Cabo i.LINK (opcional)

: Flujo de señal/Fluxo do sinal

Videograbadora/VCR

Amarillo/Amarelo

Rojo/VermelhoCable conector de audio/video(suministrado)/Cabo A/V (fornecido)

Blanco/Branco

265

Vista d

e imág

enes co

n u

n PC

/ Visu

alização d

e Imag

ens U

tilizand

o seu

Co

mp

utad

or

Captación de imágenes de unaunidad de video analógica en suPC – Función de conversión deseñales

Notas•Usted tendrá que instalar software que pueda

intercambiar señales de video.•En función del estado de las señales de video,

es posible que su PC no pueda emitircorrectamente las imágenes al convertir lasseñales de video en señales de video digitalesa través de su videocámara.

•No es posible grabar ni capturar la salida devideo a través de la videocámara si las cintasde video incluyen señales de protección de losderechos de autor como el sistema ID-2.

•Usted puede capturar imágenes y sonido conun cable de video S (opcional) en vez deutilizar el cable conector de audio video(suministrado).

Si su PC posee conector USBUsted puede realizar la conexión con un cableUSB, pero es posible que las imágenes no setransfieran uniformemente.

Captura de imagens de umaunidade de vídeo analógica nocomputador – Função deconversão de sinal

Notas•É preciso instalar o software que suporta os

sinais de vídeo de comutação.•Dependendo do estado dos sinais de vídeo,

pode ser que o computador não seja capaz deexteriorizar as imagens corretamente, aoconverter os sinais de vídeo em sinais digitaispor meio da sua videocâmera.

•Não é possível gravar ou capturar a saída devídeo pela sua videocâmera quando as fitas devídeo incluem sinais de proteção de copyrightcomo o sistema ID-2.

•É possível capturar imagens e sons com umcabo de vídeo S (opcional) em vez do cabo A/V (fornecido).

Se o seu computador tiver um conector USBÉ possível conectar utilizando um cabo USB,mas pode ser que as imagens não sejamtransferidas uniformemente.

266

— Uso de la función de la red —

Acceso a la red

– DCR-TRV950 solamentePuede acceder a Internet desde la videocámaramediante un dispositivo compatible conBluetooth. Después de haber realizado el acceso,podrá ver una página de la Web, transmitir,recibir su correo electrónico, etc. En esta secciónse describe solamente cómo abrir el menú de lared.

(1) Ponga el interruptor POWER en MEMORY/NETWORK.Cerciórese de que el interruptor LOCK esté enla posición más alejada (desbloqueo).

(2) Presione NETWORK.La lámpara (Bluetooth) se enciende yaparece el menú de la red.

Para obtener información detallada, consulte elmanual de instrucciones de la función de la redsuministrado con su videocámara.

— Utilização da função de rede —

Acesso à rede

– DCR-TRV950 somenteVocê pode acessar a Internet via um dispositivocompatível com Bluetooth a partir de sua câmera.Depois que o acesso for feito, é possívelvisualizar uma página da Web, enviar/receberseu e-mail, etc. Esta seção descreveu apenascomo abrir o Menu Rede.

(1)Ajuste o interruptor POWER para MEMORY/NETWORK.Verifique se o interruptor LOCK está ajustadopara o lado mais distante (posiçãodestravada).

(2)Pressione NETWORK.A lâmpada (Bluetooth) acende e o MenuRede aparece.

Para obter detalhes, consulte o Manual deInstruções de Função de Rede fornecido com suavideocâmera.

1LOCK

POWER

CA

ME

RA MEMORY/

NETWORK

VC

RO

FF(CHG

)

Lámpara (Bluetooth)/ Lâmpada (Bluetooth)

NETWORK

267

Uso

de la fu

nció

n d

e la red / U

tilização d

a fun

ção d

e rede

Acceso a la red

Forma de sujetar lavideocámara para utilizar elmodo NETWORK

Sujete la videocámara con una mano a través dela correa de la empuñadura para evitar que secaiga.Los botones de operación necesarios para elmodo NETWORK se ven en la pantalla de cristallíquido. Presione los botones con el estilosuministrado.

Después de haber utilizado el estiloColóquelo en el soporte. Sujete correctamente elestilo como se muestra en la ilustración einsértelo hasta que chasquee.

Acesso à rede

Como segurar sua videocâmeraao operar no modo NETWORK

Segure sua videocâmera com sua mão passadapela alça para que ela não caia.Os botões de operação necessários no modoNETWORK são exibidos na tela LCD. Pressioneos botões com o estilete fornecido.

Após utilizar o estileteColoque-o de volta no estojo. Segure o estiletecorretamente, conforme mostrado na ilustração einsira-o até ouvir um clique de encaixe.

268

Acceso a la red Acesso à rede

Sobre las marcas comerciales•Las marcas comerciales BLUETOOTH son

propiedad de su propietario y se utilizan bajolicencia de Sony Corporation.

•Todos los demás nombres de productosmencionados en este manual pueden sermarcas comerciales o marcas comercialesregistradas de sus respectivas compañías.Asimismo, “TM” y “®” no se mencionan encada caso en este manual.

NotaCerciórese de que su videocámara esté en elmodo de espera con el interruptor POWERpuesto en MEMORY/NETWORK.

Durante el uso de la función de la redNo es posible utilizar la impresora opcional.

Sobre as marcas comerciais•As marcas BLUETOOTH pertencem a seus

proprietários e são utilizadas pela SonyCorporation sob licença.

•Todos os outros nomes de produtos aquimencionados podem ser marcas comerciais oumarcas registradas de suas respectivasempresas. Além disso, “TM” e “®” não sãomencionados em cada caso neste manual.

NotaVerifique se a videocâmera está no modostandby com o interruptor POWER ajustado paraMEMORY/NETWORK.

Durante a utilização da função de redeNão é possível utilizar a impressora opcional.

269

Person

alización

de la vid

eocám

ara / Person

alização d

e sua vid

eocâm

era— Personalización de la videocámara —

Cambio de los ajustespredeterminados con el menú

Para cambiar la configuración de modo delmenú, seleccione los elementos del menú con eldial SEL/PUSH EXEC. Los ajustespredeterminados podrán cambiarseparcialmente. En primer lugar, seleccione elícono, después el elemento del menú y, porúltimo, el modo.

(1) Ponga el interruptor POWER en CAMERA,VCR o MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950solamente), y después presione MENU.

(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarel ícono deseado y presiónelo paraestablecerlo.

(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarel elemento deseado y presiónelo paraestablecerlo.

(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarel modo deseado y presiónelo paradeterminarlo.

(5) Si desea cambiar otros elementos, seleccione RETURN, presione el dial y después

repita los pasos 2 a 4.Para obtener más detalles, consulte “Selección delmodo de ajuste de cada elemento” (pág. 271).

— Personalização de sua videocâmera —

Alteração dos ajustespadrão com o menu

Para alterar os ajustes do modo nos ajustes domenu, selecione os itens de menu com o seletorSEL/PUSH EXEC. Os ajustes padrão podem serparcialmente alterados. Primeiro, selecione oícone, depois o item de menu e, então, o modo.

(1) Ajuste o interruptor POWER para CAMERA,VCR ou MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950 somente), depois pressione MENU.

(2) Gire o seletor SEL/PUSH EXEC paraselecionar o ícone desejado, depois pressioneo seletor para ajustar.

(3) Gire o seletor SEL/PUSH EXEC paraselecionar o item desejado, depois pressione oseletor para ajustar.

(4) Gire o seletor SEL/PUSH EXEC paraselecionar o modo desejado, depois pressioneo seletor para ajustar.

(5) Se quiser alterar outros itens, selecione RETURN e pressione o seletor, depois

repita os passos 2 a 4.Para obter detalhes, consulte “Seleção do ajustede modo de cada item” (p. 281).

270

Cambio de los ajustespredeterminados con el menú

* DCR-TRV950 solamente/DCR-TRV950 somente

Para que desaparezca la pantalla delmenúPresione MENU.

CAMERA VCR MEMORY/NETWORK*1

2

3

4

MENUMANUAL SET P EFFECT FLASH LVL AUTO SHTR

[MENU] : END

TAPE SET REC MODE AUDIO MODE REMAIN MIC LEVEL

[MENU] : END

TAPE SET REC MODE AUDIO MODE REMAIN MIC LEVEL RETURN

SP

[MENU] : END

TAPE SET REC MODE AUDIO MODE REMAIN MIC LEVEL RETURN

AUTO

[MENU] : END

TAPE SET REC MODE AUDIO MODE REMAIN MIC LEVEL RETURN

AUTOON

[MENU] : END

TAPE SET REC MODE AUDIO MODE REMAIN MIC LEVEL RETURN

AUTOON

[MENU] : END

TAPE SET REC MODE AUDIO MODE REMAIN MIC LEVEL RETURN

ON

[MENU] : END

MANUAL SET FLASH LVL

[MENU] : END

MANUAL SET P EFFECT

[MENU] : END

Alteração dos ajustes padrão como menu

Para fazer o menu desaparecerPressione MENU.

271

Person

alización

de la vid

eocám

ara / Person

alização d

e sua vid

eocâm

era

Español

Selección del ajuste de modo de cada elemento z es el ajuste predeterminado.

Los elementos del menú diferirán dependiendo de la posición del interruptor POWER. La pantallamuestra solamente los elementos que puede utilizar en aquel momento.MEMORY/NETWORK es una de las posiciones del selector POWER de la DCR-TRV950. En la DCR-TRV940 se denomina MEMORY.

Los elementos del menú se mostrarán con losíconos siguientes:

MANUAL SETCAMERA SETVCR SETLCD/VF SETMEMORY SETPRINT SETCM SETTAPE SETSETUP MENUOTHERS

Ícono/elemento

MANUAL SET

P EFFECT

FLASH LVL

AUTO SHTR

Significado

Para añadir efectos especiales como los de películas ode televisión a las imágenes (pág. 76, 108).

Aumenta el nivel del flash más de lo normal.

Ajuste normal

Reduce el nivel del flash más de lo normal.

Para activar automáticamente el obturador electrónicocuando filme en condiciones de mucho brillo

Para que el obturador electrónico no se activeautomáticamente incluso aunque filme encondiciones de mucho brillo

InterruptorPOWER

VCRCAMERA

CAMERAMEMORY/NETWORK

CAMERA

Alteração dos ajustes padrão como menu

Os itens de menu são exibidos como osseguintes ícones:

MANUAL SETCAMERA SETVCR SETLCD/VF SETMEMORY SETPRINT SETCM SETTAPE SETSETUP MENUOTHERS

Nota sobre FLASH LVLNo es posible ajustar FLASH LVL si el flash externo (opcional) no es compatible con el nivel de flash.

(continúa en la página siguiente)

Cambio de los ajustespredeterminados con el menú

Mode

——

HIGH

z NORMAL

LOW

z ON

OFF

272

Ícono/elemento

CAMERA SET

D ZOOM

PHOTO REC

16:9WIDE

STEADYSHOT

FRAME REC

INT. REC

HOLOGRAM F

Modo

z OFF

24×

150×

z MEMORY

TAPE

z OFF

ON

z ON

OFF

z OFF

ON

ON

z OFF

SET

z AUTO

OFF

Significado

Para desactivar el zoom digital. El zoom alcanzará unaumento de hasta 12×.

Para activar el zoom digital. El zoom de más de 12× a24× se hará digitalmente (pág. 43)

Para activar el zoom digital. El zoom de más de 12× a150× se hará digitalmente

Para grabar imágenes fijas en un “Memory Stick”cuando presione PHOTO en la grabación o la esperade la grabación en cinta (pág. 62)

Para grabar imágenes fijas en una cinta cuandopresione PHOTO en la grabación o la espera de lagrabación en cinta (pág. 69)

——

Para grabar imágenes panorámicas de 16:9 (pág. 71)

Para compensar las sacudidas de la videocámara

Para cancelar la función de filmación estable. Cuandofilme objetos estacionarios con un trípode, obtendráimágenes naturales.

Para desactivar la grabación de fotogramas

Para activar la grabación de fotogramas (pág. 107)

Para activar la grabación a intervalos (pág. 104)

Para desactivar la filmación a intervalos

Para ajustar INTERVAL y REC TIME para lagrabación a intervalos

HOLOGRAM AF emitirá cuando el enfoque deobjetos sea difícil en lugares obscuros (pág. 183)

HOLOGRAM AF no emitirá

InterruptorPOWER

CAMERA

CAMERA

CAMERA

CAMERAMEMORY/NETWORK

CAMERA

CAMERA

MEMORY/NETWORK

Notas sobre la función filmación estable•La función filmación estable no corregirá sacudidas excesivas de su videocámara.•La instalación de un objetivo de conversión (opcional) puede influir en la función filmación estable.

Si cancela la función de filmación estableAparece el indicador desactivación de filmación estable. Su videocámara evitará la compensaciónexcesiva de las sacudidas de la misma.

Cambio de los ajustes predeterminados con el menú

273

Person

alización

de la vid

eocám

ara / Person

alização d

e sua vid

eocâm

era

Ícono/elemento

VCR SET

HiFi SOUND

AUDIO MIX

A/VtDV OUT

LCD/VF SET

LCD B. L.

LCD COLOR

VF B.L.

GUIDEFRAME

Significado

Para reproducir una cinta estéreo o una cinta conpista de sonido doble con sonido principal ysecundario (pág. 313)

Para reproducir una cinta estéreo con el sonido de lapista izquierda o una cinta con pista de sonido doblecon sonido principal

Para reproducir una cinta estéreo con el sonido de lapista derecha o una cinta con pista de sonido doblecon sonido secundario

Para ajustar el equilibrio entre estéreo 1 y estéreo 2(pág. 153)

Para dar salida a imágenes y sonido digitales enformato analógico con la videocámara

Para dar salida a imágenes y sonido analógicos enformato digital con la videocámara (pág. 264)

Para ajustar el brillo de la pantalla de cristal líquido anormal

Para aumentar el brillo de la pantalla de cristallíquido

Para ajustar el color de la pantalla de cristal líquido,gire el dial SEL/PUSH EXEC

Para ajustar el brillo de la pantalla del visor a normal

Para aumentar el brillo de la pantalla del visor

No se muestra el fotograma de referencia.

Presentación del fotograma de referencia (pág. 83)

Modo

z STEREO

1

2

——

z OFF

ON

z BRT NORMAL

BRIGHT

——

z BRT NORMAL

BRIGHT

z OFF

ON

Notas acerca de LCD B.L. y VF B.L.•Cuando selecciona BRIGHT, la duración de la batería se reduce un 10 por ciento durante la grabación.•Cuando se utiliza una fuente de alimentación distinta a la batería, BRIGHT se selecciona

automáticamente.

Aunque haya ajustado LCD B.L. o LCD COLOR y VF B.L.Las imágenes grabadas no se afectarán.

(continúa en la página siguiente)

ST1 ST2

Para reducir laintensidad

Para aumentar laintensidad

InterruptorPOWER

VCR

VCR

VCR

VCRCAMERAMEMORY/NETWORK

VCRCAMERAMEMORY/NETWORK

VCRCAMERAMEMORY/NETWORK

CAMERAMEMORY/NETWORK

Cambio de los ajustes predeterminados con el menú

274

Ícono/elemento

MEMORY SET

STILL SET

BURST

QUALITY

IMAGESIZE

MOVIE SET

IMAGESIZE

REMAIN

Modo

z OFF

NORMAL

EXP BRKTG

MULTI SCRN

z SUPER FINE

FINE

STANDARD

z 1152 × 864

640 × 480

z 320 × 240

160 × 112

z AUTO

ON

Significado

Para no grabar continuamente

Para grabar continuamente de cuatro a treceimágenes (pág. 177)

Para grabar continuamente tres imágenes con unaexposición diferente

Para grabar continuamente nueve imágenes y verlasen una sola página dividida en nueve cuadros

Para grabar imágenes fijas en el modo de calidad másfina de imágenes (pág. 169)

Para grabar imágenes fijas en el modo de calidad finade imágenes

Para grabar imágenes fijas en el modo de calidadestándar de imágenes

Para grabar imágenes fijas de tamaño de 1152 × 864(pág. 172)

Para grabar imágenes fijas de tamaño de 640 × 480

Para grabar imágenes en movimiento de tamaño de320 × 240 (pág. 172).

Para grabar imágenes en movimiento de tamaño de160 × 112.

Para mostrar la capacidad restante de la “MemoryStick” en los casos siguientes:• Durante cinco segundos después de haber puesto el

interruptor POWER en MEMORY/NETWORK(DCR-TRV950 solamente) o VCR

• Durante cinco segundos después de haber puesto elinterruptor POWER en MEMORY/NETWORK(DCR-TRV950 solamente) o VCR y haber insertadouna “Memory Stick”

• Cuando la capacidad restante de la “Memory Stick”sea inferior a dos minutos después de haber puestoel interruptor POWER en MEMORY/NETWORK(DCR-TRV950 solamente)

• Durante cinco segundos desde el comienzo de lagrabación de una imagen en movimiento

• Durante cinco segundos después de terminar lagrabación de una imagen en movimiento

Para mostrar siempre la capacidad restante de la“Memory Stick””

InterruptorPOWER

MEMORY/NETWORK

VCRMEMORY/NETWORK

MEMORY/NETWORK

VCRMEMORY/NETWORK

VCRMEMORY/NETWORK

Si selecciona QUALITYSe muestra el número de las imágenes grabadas.

Cambio de los ajustes predeterminados con el menú

275

Person

alización

de la vid

eocám

ara / Person

alização d

e sua vid

eocâm

era

Ícono/elemento

MEMORY SET

PHOTO SAVE

FILE NO.

DELETE ALL

FORMAT

Modo

——

z SERIES

RESET

——

z RETURN

OK

InterruptorPOWER

VCR

VCRMEMORY/NETWORK

MEMORY/NETWORK

MEMORY/NETWORK

Significado

Para copiar imágenes fijas de una cinta en un“Memory Stick” (pág. 209)

Para asignar números a un archivo en secuenciaincluso aunque se cambie la “Memory Stick”

Para reponer la numeración de archivos cada vez quese cambie la “Memory Stick”

Para borrar todas las imágenes no protegidas (pág.231)

Para cancelar el formateo

Para formatear la “Memory Stick” insertadaEl formateo borrará toda la información de la“Memory Stick”Antes de formatear compruebe el contenido de la“Memory Stick”.1. Seleccione FORMAT.2. Gire el dial SEL/PUSH EXE para seleccionar OK y

presiónelo.3. Cuando haya aparecido EXECUTE, presione el dial

SEL/PUSH EXE. Durante el formateo parpadeaFORMATTING. Cuando finalice el formateoaparece COMPLETE.

Notas sobre el formateo•No haga lo siguiente mientras se muestra FORMATTING:

– Accionamiento del interruptor POWER– Accionamiento de botones– Extraiga el “Memory Stick”.

•El “Memory Stick” suministrado u opcional viene formateado de fábrica. No es necesario formatearel “Memory Stick” con la videocámara.

•No se puede formatear el “Memory Stick” si la lengüeta de protección contra escritura está en LOCK.•Formatee la “Memory Stick” cuando se muestre “ FORMAT ERROR.“•El formateo borrará los datos de las imágenes protegidas de la “Memory Stick”.

(continúa en la página siguiente)

Cambio de los ajustes predeterminados con el menú

276

Ícono/elemento

PRINT SET

DATE/TIME

CM SET

TITLE

TITLEERASE

TITLE DSPL

CM SEARCH

TAPE TITLE

ERASE ALL

Modo

z OFF

DATE

DAY&TIME

——

——

z ON

OFF

z ON

OFF

——

——

Significado

Para imprimir sin la fecha y la hora

Para imprimir con la fecha de grabación (pág. 234)

Para imprimir con la fecha y la hora de grabación

Para superponer un título confeccionar su propiotítulo (pág. 154, 158)

Para borrar el título que haya superpuesto (pág. 157)

Para hacer que se muestre el título que hayasuperpuesto

Para que no se vea el título

Para buscar con la memoria de videocasete (pág. 114,116, 119)

Para buscar sin utilizar la memoria del videocasete

Para etiquetar un videocasete (pág. 160)

Para borrar todos los datos de la memoria devideocasete (pág. 162)

InterruptorPOWER

MEMORY/NETWORK

VCRCAMERA

VCRCAMERA

VCR

VCR

VCRCAMERA

VCRCAMERA

Nota sobre PRINT SETDATE/TIME solamente se muestran cuando haya conectado una impresora externa (opcional) a lazapata para accesorios inteligentes.

Cambio de los ajustes predeterminados con el menú

277

Person

alización

de la vid

eocám

ara / Person

alização d

e sua vid

eocâm

era

Ícono/elemento

TAPE SET

REC MODE

AUDIO MODE

qREMAIN

MIC LEVEL

Significado

Para grabar en el modo SP (reproducción estándar)

Para aumentar el tiempo de grabación 1,5 veces másque en el modo SP

Para grabar en el modo 12-bits (dos sonidos estéreo)

Para grabar en el modo de 16 bits (un sonido estéreode gran calidad)

Para ver la barra de cinta restante:• Durante unos ocho segundos después de haber

insertado el videocasete y su videocámara estécalculando la cantidad de cinta restante

• Durante unos ocho segundos después de haberpresionado N o DISPLAY/TOUCH PANEL

Para que se muestre siempre el indicador de cintarestante

Ajusta el nivel de grabación de audioautomáticamente

Ajusta el nivel de grabación de audio manualmente

InterruptorPOWER

VCRCAMERA

VCRCAMERA

VCRCAMERA

VCRCAMERA

Notas sobre el modo LP•Cuando haya grabado una cinta en el modo LP en su videocámara, le recomendamos que la

reproduzca en ella. Si reproduce la cinta en otras videocámaras o videograbadoras, puede producirseruido en las imágenes o en el sonido.

•Para grabar en el modo LP, le recomendamos que utilice videocasetes Excellence/Master Sony paraobtener un mejor rendimiento de la videocámara.

•No es posible realizar el audiomontaje en una cinta grabada en el modo LP. Utilice el modo SPcuando desee realizar el audiomontaje en la cinta.

•Cuando graba en los modos SP y LP en una cinta o graba algunas escenas en el modo LP, la imagende reproducción puede aparecer distorsionada o el código de tiempo puede no aparecer escritocorrectamente entre las escenas.

Notas sobre AUDIO MODE•No es posible realizar el audiomontaje en una cinta grabada en el modo de 16 bits•Cuando se reproduce una cinta grabada en modo de 16 bits, no es posible ajustar el balance en

AUDIO MIX.

(continúa en la página siguiente)

Modo

z SP

LP

z 12BIT

16BIT

z AUTO

ON

z AUTO

MANUAL

Cambio de los ajustes predeterminados con el menú

278

Ícono/elemento

SETUP MENU

CLOCK SET

USB STREAM

USBCONNECT

LTR SIZE

LANGUAGE

DEMO MODE

Modo

——

zOFF

ON

zNORMAL

PTP

zNORMAL

z ENGLISH

FRANÇAIS

ESPAÑOL

PORTUGUÊS

zON

OFF

Significado

Para ajustar la fecha o la hora (pág. 30)

Para desactivar el flujo unidireccional de USB

Para activar el flujo unidireccional de USB

Para conectar y que se reconozca la unidad de la“Memory Stick”

Para conectar y copiar solamente una imagen de la“Memory Stick” desde su videocámara a un PC (sólocon Windows XP o Mac OS X)1 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar

“USBCONNECT” seguido por “PTP” y presione eldial para hacer el ajuste.

2 Inserte la “Memory Stick” en la videocámara yconéctela al PC con un cable USB. El Copy Wizard(Asistente para copia) se inicia automáticamente.

Para que se muestren los elementos del menúseleccionados en tamaño normal

Para que se muestren los elementos seleccionados delmenú en tamaño doble del normal

Para ver los siguientes indicadores de información eninglés: min, REC, STBY y START

Para hacer que los indicadores de información semuestren en francés

Para hacer que los indicadores de información semuestren en español

Para hacer que los indicadores de información semuestren en portugués

Para hacer que los indicadores de información semuestren en chino

Para hacer que los indicadores de información semuestren en coreano

Para hacer que aparezca la demostración

Para cancelar la demostración

InterruptorPOWER

CAMERAMEMORY/NETWORK

VCRCAMERA

MEMORY/NETWORK

VCRCAMERAMEMORY/NETWORK

VCRCAMERAMEMORY/NETWORK

CAMERA

Notas sobre DEMO MODE•No es posible seleccionar DEMO MODE cuando haya un videocasete o una “Memory Stick”

insertados en su videocámara.•No es posible seleccionar DEMO MODE cuando se vean la barra de colores. Al presionar el botón

COLOR BAR durante la demostración, DEMO MODE se cancela.•DEMO MODE ha sido ajustado a STBY (espera) como ajuste predeterminado y la demostración se

inicia unos 10 minutos después de haber puesto el interruptor POWER en CAMERA sin que se hayainsertado un videocasete o un “Memory Stick”.Para cancelar la demostración, introduzca una cinta o un “Memory Stick”, coloque el interruptorPOWER en una posición distinta a CAMERA o ajuste DEMO MODE en OFF. Para volver a STBY(espera), deje DEMO MODE en ON en los ajustes del menú, coloque el interruptor POWER en OFF(CHG) y devuelva POWER a CAMERA.

Cambio de los ajustes predeterminados con el menú

279

Person

alización

de la vid

eocám

ara / Person

alização d

e sua vid

eocâm

era

Ícono/elemento

OTHERS

DATA CODE

AREA SET

DST SET*

BEEP

COMMANDER

Significado

Para hacer que se muestren la fecha, la hora ydiversos ajustes durante la reproducción cuandopresione el botón DATA CODE (pág. 54)

Para hacer que se muestren la fecha y la hora durantela reproducción cuando presione el botón DATACODE

Para cambiar temporalmente el área en la que usa suvideocámara

Para no utilizar la hora de ahorro de luz diurna

Durante la hora de ahorro de luz diurna

Para dar salida a una melodía cuando inicia o detienela grabación o cuando ocurre alguna condiciónanormal en su videocámara

Para dar salida a un pitido en vez de a una melodía

Para cancelar todo sonido, incluyendo el delobturador

Para activar el control remoto suministrado con suvideocámara

Para desactivar el control remoto y evitar el malfuncionamiento causado por el control remoto deotra videograbadora

Modo

z DATE/CAM

DATE

——

z OFF

ON

z MELODY

NORMAL

OFF

z ON

OFF

* En lugar de DST, en algunos modelos se muestra SUMMERTIME en la pantalla.

(continúa en la página siguiente)

InterruptorPOWER

VCRMEMORY/NETWORK

CAMERAMEMORY/NETWORK

CAMERAMEMORY/NETWORK

VCRCAMERAMEMORY/NETWORK

VCRCAMERAMEMORY/NETWORK

Cambio de los ajustes predeterminados con el menú

280

Ícono/elemento

OTHERS

DISPLAY

REC LAMP

VIDEO EDIT

Significado

Para ver las imágenes en la pantalla de cristal líquidoy en el visor

Para ver las imágenes en la pantalla de un televisor,en la pantalla de cristal líquido y en el visor

Para hacer que se encienda la lámpara de filmaciónde la parte frontal de su videocámara

Para apagar el indicador luminoso de grabación de lacámara para que la persona no se dé cuenta de lagrabación

Para cancelar la edición de video.

Para confeccionar un programa y copiar la cinta enotra videograbadora (pág. 126)

Para confeccionar un programa y copiar en una“Memory Stick” (pág. 205)

Modo

z LCD

V-OUT/LCD

z ON

OFF

z RETURN

TAPE

MEMORY

InterruptorPOWER

VCRCAMERAMEMORY/NETWORK

CAMERAMEMORY/NETWORK

VCR

NotaSi presiona DISPLAY/TOUCH PANEL con DISPLAY ajustado en V-OUT/LCD en los ajustes delmenú, las imágenes del televisor o de la videograbadora no aparecen en la pantalla de cristal líquidoincluso aunque la videocámara esté conectada a las salidas del televisor o de la videograbadora.

Cuando grabe un motivo de cercaSi REC LAMP está ajustado en ON, es posible que la luz roja de grabación en la parte frontal de lavideocámara se refleje en el motivo, si éste se encuentra muy cerca. En este caso, le recomendamos queajuste REC LAMP a OFF.

Si transcurren más de cinco minutos después de haber desconectado la fuente de alimentaciónLos ajustes FLASH LVL, HiFi SOUND, AUDIO MIX, MIC LEVEL y COMMANDER volverá a susajustes predeterminados.Los demás ajustes del menú se conservan en memoria incluso aunque desconecte la alimentación.

Cambio de los ajustes predeterminados con el menú

281

Person

alización

de la vid

eocám

ara / Person

alização d

e sua vid

eocâm

era

Português

Seleção do ajuste de modo de cada item z é o ajuste padrão.

Os itens de menu são diferenciados de acordo com a posição do interruptor POWER. A tela mostraapenas os itens que você pode operar no momento.MEMORY/NETWORK é uma das posições do interruptor POWER no DCR-TRV950. É denominadoMEMORY no DCR-TRV940.

Alteração dos ajustes padrão com o menu

Ícone/item

MANUAL SET

P EFFECT

FLASH LVL

AUTO SHTR

Modo

——

HIGH

z NORMAL

LOW

z ON

OFF

Significado

Para adicionar efeitos especiais como os queaparecem em filmes ou na TV às imagens (p. 76, 108).

Torna o nível de flash maior que o normal.

Ajuste normal

Torna o nível de flash menor que o normal.

Para ativar automaticamente a obturação eletrônicaao filmar em condições de brilho

Para não ativar automaticamente a obturaçãoeletrônica mesmo ao filmar em condições de brilho

InterruptorPOWER

VCRCAMERA

CAMERAMEMORY/NETWORK

CAMERA

Nota sobre o FLASH LVLNão é possível ajustar o FLASH LVL se o flash externo (opcional) não for compatível com o nível doflash.

(continua na próxima página)

282

Alteração dos ajustes padrão com o menu

Ícone/item

CAMERA SET

D ZOOM

PHOTO REC

16:9WIDE

STEADYSHOT

FRAME REC

INT. REC

HOLOGRAM F

Modo

z OFF

24×

150×

z MEMORY

TAPE

z OFF

ON

z ON

OFF

z OFF

ON

ON

z OFF

SET

z AUTO

OFF

Significado

Para desativar o zoom digital Até 12× de zoom éaplicado.

Para ativar o zoom digital. Mais de 12× a 24× dezoom é aplicado digitalmente (p. 43)

Para ativar o zoom digital. Mais de 12× a 150× dezoom é aplicado digitalmente

Para gravar imagens paradas em um “Memory Stick”ao pressionar PHOTO no modo de gravação em fitaou no modo de gravação standby (p. 62).

Para gravar imagens paradas em fita ao pressionarPHOTO no modo de gravação em fita ou no modostandby de gravação (p. 69)

——

Para gravar uma imagem panorâmica de 16:9 (p. 71)

Para compensar o balanço da câmera

Para cancelar a Estabilidade da Imagem. Imagensnaturais são geradas ao filmar um objeto paradoutilizando um tripé.

Para desativar a Gravação de Quadro

Para ativar a Gravação de Quadro (p. 107)

Para ativar a Gravação com intervalos (p. 104)

Para desativar a Gravação com intervalos

Para ajustar INTERVAL e REC TIME para gravaçãocom intervalos

O HOLOGRAM AF é emitido quando a focalizaçãode motivos em locais escuros é dificultada (p. 183)

O HOLOGRAM AF não é emitido.

InterruptorPOWER

CAMERA

CAMERA

CAMERA

CAMERAMEMORY/NETWORK

CAMERA

CAMERA

MEMORY/NETWORK

Nota sobre a Estabilidade da Imagem•A função de estabilidade da imagem (SteadyShot) não corrigirá balanço excessivo da câmera.•O acoplamento de uma lente de conversão (opcional) pode influenciar a Estabilidade da Imagem.

Se você cancelar a Estabilidade da ImagemO indicador de Estabilidade da Imagem desativada aparecerá. Sua videocâmera impedirá acompensação excessiva de balanço da câmera.

283

Person

alización

de la vid

eocám

ara / Person

alização d

e sua vid

eocâm

era

Ícone/item

VCR SET

HiFi SOUND

AUDIO MIX

A/VtDV OUT

LCD/VF SET

LCD B. L.

LCD COLOR

VF B.L.

GUIDEFRAME

Alteração dos ajustes padrão com o menu

Significado

Para reproduzir uma fita estéreo ou uma fita de duplapista de áudio com som principal e secundário (p. 313)

Para reproduzir uma fita estéreo com áudio do canalesquerdo ou uma fita de dupla pista de áudio comsom principal

Para reproduzir uma fita estéreo com áudio do canaldireito ou uma fita de dupla pista de áudio com somsecundário

Para ajustar o balanço entre o estéreo 1 e o estéreo 2(p. 153)

Para exteriorizar som e imagens digitais no formatoanalógico utilizando sua videocâmera

Para exteriorizar som e imagens digitais no formatodigital utilizando sua videocâmera (p. 264)

Para ajustar a intensidade de brilho na tela LCD paranormal

Para aumentar a intensidade de brilho na tela LCD

Para ajustar a cor na tela LCD, gire o seletor SEL/PUSH EXEC.

Para ajustar a intensidade de brilho na tela do visorpara normal

Para aumentar a instensidade de brilho na tela dovisor

Não exibe o quadro-guia.

Exibe o quadro-guia (p. 83).

Modo

z STEREO

1

2

——

z OFF

ON

z BRT NORMAL

BRIGHT

——

z BRT NORMAL

BRIGHT

z OFF

ON

Notas sobre LCD B.L. e VF B.L.•Ao selecionar BRIGHT, a duração da bateria sofre uma redução de, aproximadamente, 10 por cento

durante a gravação.•Ao utilizar outras fontes de alimentação diferentes da bateria recarregável, BRIGHT é

automaticamente selecionado.

Mesmo se você ajustar LCD B.L., LCD COLOR e/ou VF B.L.A imagem gravada não será afetada.

(continua na próxima página)

ST1 ST2

Para obter poucaintensidade

Para obter altaintensidade

InterruptorPOWER

VCR

VCR

VCR

VCRCAMERAMEMORY/NETWORK

VCRCAMERAMEMORY/NETWORK

VCRCAMERAMEMORY/NETWORK

CAMERAMEMORY/NETWORK

284

Alteração dos ajustes padrão com o menu

Ícone/item

MEMORY SET

STILL SET

BURST

QUALITY

IMAGESIZE

MOVIE SET

IMAGESIZE

REMAIN

Modo

z OFF

NORMAL

EXP BRKTG

MULTI SCRN

z SUPER FINE

FINE

STANDARD

z 1152 × 864

640 × 480

z 320 × 240

160 × 112

z AUTO

ON

Significado

Para não gravar de forma contínua

Para gravar de 4 a 13 imagens de forma contínua(p. 177)

Para gravar três imagens de forma contínua comexposição diferente

Para gravar nove imagens de forma contínua, exibiras imagens em uma única página dividida em novecaixas

Para gravar imagens paradas no modo de qualidadede imagem super fina (p. 169)

Para gravar imagens paradas no modo de qualidadede imagem fina

Para gravar imagens paradas no modo de qualidadede imagem padrão

Para gravar imagens paradas de tamanho 1152 × 864(p. 172)

Para gravar imagens paradas de tamanho 640 × 480

Para gravar imagens com movimento de tamanho320 × 240 (p. 172).

Para gravar imagens com movimento de tamanho160 × 112

Para exibir a capacidade restante do “Memory Stick”nos seguintes casos:• Por cinco segundos após ajustar o interruptor

POWER para MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950 somente) ou VCR.

• Por cinco segundos após ajustar o interruptorPOWER para MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950somente) ou VCR e inserir um “Memory Stick”.

• Quando a capacidade restante do “Memory Stick”for menor que dois minutos depois de ajustar ointerruptor POWER para MEMORY/NETWORK(DCR-TRV950 somente)

• Por cinco segundos a partir do início da gravaçãode uma imagem com movimento

• Por cinco segundos depois de concluir a gravaçãode uma imagem com movimento

Para exibir sempre a capacidade restante do“Memory Stick”

InterruptorPOWER

MEMORY/NETWORK

VCRMEMORY/NETWORK

MEMORY/NETWORK

VCRMEMORY/NETWORK

VCRMEMORY/NETWORK

Ao selecionar QUALITYA quantidade de imagens de gravação é exibida.

285

Person

alización

de la vid

eocám

ara / Person

alização d

e sua vid

eocâm

eraAlteração dos ajustes padrão com o menu

Ícone/item

MEMORY SET

PHOTO SAVE

FILE NO.

DELETE ALL

FORMAT

Modo

——

z SERIES

RESET

——

z RETURN

OK

InterruptorPOWER

VCR

VCRMEMORY/NETWORK

MEMORY/NETWORK

MEMORY/NETWORK

Significado

Para copiar imagens paradas em fita para o “MemoryStick” (p. 209)

Para atribuir números ao arquivo em seqüência,mesmo se o “Memory Stick” for mudado

Para reiniciar a numeração do arquivo cada vez que o“Memory Stick” for mudado

Para excluir todas as imagens não protegidas (p. 231)

Para cancelar a formatação

Para formatar um “Memory Stick” inseridoA formatação exclui todas as informações no“Memory Stick”Verifique o conteúdo do “Memory Stick” antes deformatar.1. Selecione FORMAT.2. Selecione OK com o seletor SEL/PUSH EXEC,

depois pressione o seletor.3. Depois que aparecer EXECUTE, pressione o seletor

SEL/PUSH EXEC. FORMATTING pisca durante aformatação. COMPLETE aparece quando aformatação é concluída.

Notas sobre a formatação•O “Memory Stick” fornecido ou opcional já vem formatado de fábrica. A formatação do “Memory

Stick” em sua videocâmera não é necessária.•Você não deve realizar as seguintes ações enquanto FORMATTING estiver sendo exibido:

– Mudar o interruptor POWER– Operar os botões– Ejete o “Memory Stick”.

•Não é possível formatar o “Memory Stick” quando a lingüeta de proteção contra gravação no“Memory Stick” está ajustada para LOCK.

•Formate o “Memory Stick” se “ FORMAT ERROR” for exibido.•A formatação exclui todos os dados de imagem protegidos no “Memory Stick”.

(continua na próxima página)

286

Alteração dos ajustes padrão com o menu

Ícone/item

PRINT SET

DATE/TIME

CM SET

TITLE

TITLEERASE

TITLE DSPL

CM SEARCH

TAPE TITLE

ERASE ALL

Modo

z OFF

DATE

DAY&TIME

——

——

z ON

OFF

z ON

OFF

——

——

Significado

Para fazer impressões sem a data e hora de gravação

Para fazer impressões com a data de gravação (p. 234)

Para fazer impressões com a data e hora de gravação

Para sobrepor um título ou criar seu próprio título(p.154, 158)

Para apagar o título sobreposto (p. 157)

Para exibir o título sobreposto

Para não exibir o título

Para buscar utilizando memória de cassete (p. 114,116, 119)

Para buscar sem utilizar memória de cassete

Para legendar um cassete (p. 160)

Para apagar todos os dados na memória de cassete(p. 162)

InterruptorPOWER

MEMORY/NETWORK

VCRCAMERA

VCRCAMERA

VCR

VCR

VCRCAMERA

VCRCAMERA

Nota sobre PRINT SETDATE/TIME é exibido apenas quando uma impressora externa (opcional) está conectada ao suportepara acessórios inteligente.

287

Person

alización

de la vid

eocám

ara / Person

alização d

e sua vid

eocâm

eraAlteração dos ajustes padrão com o menu

Ícone/item

TAPE SET

REC MODE

AUDIO MODE

qREMAIN

MIC LEVEL

Significado

Para gravar no modo SP (Reprodução Padrão)

Para melhorar o tempo de gravação para 1,5 vezes omodo SP

Para gravar no modo 12 bits (dois sons estéreos)

Para gravar no modo 16 bits (um som estéreo comalta qualidade)

Para exibir a barra indicadora de fita restante:• Por aproximadamente oito segundos depois que

um cassete é inserido e sua videocâmera calcula otempo restante da fita

• Por aproximadamente oito segundos depois queN ou DISPLAY/TOUCH PANEL é pressionado

Para exibir sempre a barra indicadora de fita restante

Ajusta o nível de gravação de áudio automaticamente

Ajusta o nível de gravação de áudio manualmente

InterruptorPOWER

VCRCAMERA

VCRCAMERA

VCRCAMERA

VCRCAMERA

Nota sobre o modo LP•Quando uma fita for gravada no modo LP em sua videocâmera, recomendamos que a fita também

seja reproduzida na videocâmera. Ao reproduzir a fita em outras videocâmeras ou VCRs, podemaparecer ruídos nas imagens ou no som.

•Ao gravar no modo LP, recomendamos que seja utilizado um cassete Sony Excellence/Master paraque você tire o melhor proveito de sua videocâmera.

•Não é possível dublar áudio em uma fita gravada no modo LP. Use o modo SP para a fita em que fordublar áudio.

•Quando você grava nos modos SP e LP em uma fita ou quando você grava algumas cenas no modoLP, pode ser que a imagem de reprodução fique distorcida ou que o código de tempo não sejagravado apropriadamente entre as cenas.

Notas sobre AUDIO MODE•Não é possível dublar áudio em uma fita gravada no modo 16 bits.•Ao reproduzir uma fita gravada no modo 16 bits, não é possível ajustar o balanço no AUDIO MIX.

(continua na próxima página)

Modo

z SP

LP

z 12BIT

16BIT

z AUTO

ON

z AUTO

MANUAL

288

Alteração dos ajustes padrão com o menu

Ícone/item

SETUP MENU

CLOCK SET

USB STREAM

USBCONNECT

LTR SIZE

LANGUAGE

DEMO MODE

Modo

——

zOFF

ON

zNORMAL

PTP

zNORMAL

z ENGLISH

FRANÇAIS

ESPAÑOL

PORTUGUÊS

zON

OFF

Significado

Para ajustar a data ou hora (p. 30).

Para desativar o fluxo USB

Para ativar o fluxo USB

Para conectar e reconhecer a unidade de “MemoryStick”.

Para conectar e apenas copiar uma imagem de“Memory Stick” de sua videocâmera para umcomputador (apenas com Windows XP ou SO Mac X)1. Gire o seletor SEL/PUSH EXEC para selecionar

“USBCONNECT” seguido por “PTP”, depoispressione o seletor para ajustar.

2. Insira o “Memory Stick” na videocâmera e conectea mesma ao computador, utilizando um cabo USB.O Assistente de Cópia será automaticamenteiniciado.

Para exibir os itens de menu selecionados notamanho normal

Para exibir os itens de menu selecionados com odobro do tamanho normal

Para exibir os seguintes indicadores de informaçõesem inglês: min, REC, STBY e START

Para exibir os seguintes indicadores de informaçõesem francês

Para exibir os seguintes indicadores de informaçõesem espanhol

Para exibir os seguintes indicadores de informaçõesem português

Para exibir os seguintes indicadores de informaçõesem chinês

Para exibir os seguintes indicadores de informaçõesem coreano

Para fazer a demonstração aparecer

Para cancelar a demonstração

InterruptorPOWER

CAMERAMEMORY/NETWORK

VCRCAMERA

MEMORY/NETWORK

VCRCAMERAMEMORY/NETWORK

VCRCAMERAMEMORY/NETWORK

CAMERA

Notas sobre DEMO MODE•Não é possível selecionar o DEMO MODE quando há um cassete ou “Memory Stick” inserido na

videocâmera.•Você pode selecionar DEMO MODE quando a barra de cores for exibida. Se você pressionar o botão

COLOR BAR durante a demonstração, o DEMO MODE é cancelado.•O ajuste padrão de DEMO MODE é STBY (Standby) e a demonstração começa cerca de 10 minutos

depois que o interruptor POWER é ajustado para CAMERA, sem um cassete ou um “Memory Stick”inserido.Para cancelar a demonstração, insira um cassete ou um “Memory Stick”, ajuste o interruptor POWERpara outra posição que não seja CAMERA ou ajuste DEMO MODE para OFF. Para ajustar para STBY(Standby) novamente, deixe o DEMO MODE em ON nos ajustes do menu, gire o interruptor POWERpara OFF (CHG) e retorne o interruptor POWER para CAMERA.

289

Person

alización

de la vid

eocám

ara / Person

alização d

e sua vid

eocâm

eraAlteração dos ajustes padrão com o menu

Ícone/item

OTHERS

DATA CODE

AREA SET

DST SET*

BEEP

COMMANDER

Significado

Para exibir data, hora e diversos ajustes durante areprodução, ao pressionar o botão DATA CODE (p. 54)

Para exibir a data e a hora durante a reprodução, aopressionar o botão DATA CODE

Mude temporariamente a área em que você estáutilizando sua videocâmera

Não durante o horário de verão

Durante o horário de verão

Para emitir a melodia quando você começa/pára degravar ou quando ocorre uma condição incomum emsua videocâmera

Para emitir um sinal sonoro em vez da melodia

Para cancelar todos os sons, incluindo o som deobturação

Para ativar o Controle Remoto fornecido com suavideocâmera

Para desativar o Controle Remoto para evitar que omesmo seja operado pelo controle remoto de outrosVCR’s

Modo

z DATE/CAM

DATE

——

z OFF

ON

z MELODY

NORMAL

OFF

z ON

OFF

* Em alguns modelos, em vez de DST, é exibido SUMMERTIME na tela.

(continua na próxima página)

InterruptorPOWER

VCRMEMORY/NETWORK

CAMERAMEMORY/NETWORK

CAMERAMEMORY/NETWORK

VCRCAMERAMEMORY/NETWORK

VCRCAMERAMEMORY/NETWORK

290

Alteração dos ajustes padrão com o menu

Ícone/item

OTHERS

DISPLAY

REC LAMP

VIDEO EDIT

Significado

Para mostrar a exibição na tela LCD e no visor

Para mostrar a exibição na tela da TV, na tela LCD eno visor

Para acender a lâmpada de gravação da câmera naparte da frente de sua videocâmera

Para apagar a lâmpada de gravação da câmera deforma que a pessoa não tome conhecimento dagravação

Para cancelar a edição de vídeo.

Para criar um programa e dublar na fita em outroVCR (p. 126)

Para criar um programa e dublar em um “MemoryStick” (p. 205)

Modo

z LCD

V-OUT/LCD

z ON

OFF

z RETURN

TAPE

MEMORY

InterruptorPOWER

VCRCAMERAMEMORY/NETWORK

CAMERAMEMORY/NETWORK

VCR

NotaSe você pressionar DISPLAY/TOUCH PANEL com DISPLAY ajustado para V-OUT/LCD nos ajustesdo menu, a imagem de uma TV ou VCR não aparecerá na tela LCD, mesmo que sua videocâmera estejaconectada às saídas na TV ou no VCR.

Ao gravar um motivo pertoQuando REC LAMP está ajustado para ON, a lâmpada de gravação vermelha da câmera na parte dafrente da videocâmera pode refletir no motivo, se esse estiver muito perto. Nesse caso, recomendamosque você ajuste REC LAMP para OFF.

Mais de cinco minutos depois de ter removido a fonte de alimentaçãoOs ajustes de FLASH LVL, HiFi SOUND, AUDIO MIX, MIC LEVEL e COMMANDER são retornadospara seus ajustes padrão.Os outros ajustes do menu são mantidos na memória, mesmo quando a bateria é removida.

291

Reso

lució

n d

e pro

blem

as / Solu

ção d

e pro

blem

as

Si surge algún problema al utilizar su videocámara, consulte la tabla siguiente para solucionarlo. Si elproblema persiste, desconecte la fuente de alimentación y póngase en contacto con su proveedor Sonyo con un centro de reparaciones autorizado por Sony. Si en la pantalla aparece “C:ss:ss”, se habráactivado la función de autodiagnóstico. Consulte la página 298.

En grabación

Problema Causas y soluciones• El interruptor POWER no está en CAMERA.

c Póngalo en CAMERA (pág. 37).• Se acabó la cinta.

c Rebobínela o inserte un nuevo videocasete (pág. 33, 57).• La posición de la lengüeta de protección contra grabación

permite ver la marca roja.c Utilice un nuevo videocasete o deslice la lengüeta (pág. 34).

• La cinta está atascada en el tambor (condensación dehumedad).c Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante una

hora por lo menos para que se aclimate. (pág. 321)• Al utilizar su videocámara con el interruptor POWER en

CAMERA, la ha dejado en el modo de espera durante más decinco segundos.c Ponga el interruptor POWER en OFF (CHG) y después en

CAMERA.• La batería está agotada o a punto de agotarse.

c Instale una batería cargada.• PHOTO REC está en TAPE en los ajustes del menú.

c Fíjelo en MEMORY (pág. 272).

• PHOTO REC está en MEMORY en los ajustes del menú.c Fíjelo en TAPE (pág. 272).

• La lente del visor no está ajustada.c Ajústela (pág. 42).

• STEADYSHOT está en OFF en los ajustes del menú.c Fíjelo en ON (pág. 272).

• Está ajustado en modo de enfoque manual.c Ajuste FOCUS en AUTO (pág. 98).

• Las condiciones de filmación no son adecuadas para el enfoqueautomático.c Ajuste manualmente el enfoque (pág. 98).

(continúa en la página siguiente)

START/STOP no funciona.

Se desconecta la alimentación.

No es posible grabar imágenes fijasen un “Memory Stick” durante lagrabación o en modo de espera degrabación.

No es posible grabar imágenes fijasen una cinta.

La imagen de la pantalla del visor noes nítida.

La filmación estable (SteadyShot) nofunciona.

El enfoque automático no funciona.

Español

— Resolución de problemas —

Tipos de problemas y su solución

292

Problema Causas y soluciones• El panel de cristal líquido está abierto.

c Ciérrelo (pág. 40).• El contraste entre el motivo y el fondo es demasiado alto. No se

trata de un mal funcionamiento.

• No se trata de un mal funcionamiento.

• La velocidad de obturación se reduce.

• Si transcurren 10 minutos después de haber puesto elinterruptor POWER en CAMERA o de haber ajustado DEMOMODE a ON en los ajustes del menú sin que haya unvideocasete o un “Memory Stick” insertado, la videocámarainicia automáticamente la demostración.c Inserte un videocasete o una “Memory Stick” y la

demostración se detendrá.Usted también puede cancelar DEMO MODE (pág. 278).

• La función de contraluz está activada.c Desactívela (pág. 47).

• BEEP está en OFF en los ajustes del menú.c Fíjelo en MELODY o NORMAL (pág. 279).

• Ajuste STEADYSHOT de los ajustes del menú en OFF (pág.272).

• La alimentación del flash externo está desconectada o no estáinstalada la fuente de alimentación.c Conecte la alimentación del flash externo o instale la fuente

de alimentación.• Conectó dos o más flashes externos (opcionales).

c Solamente puede conectarse un flash externo (opcional).• El ajuste manual no es adecuado para las situaciones (El

indicador parpadea).c Ajuste el selector AUTO LOCK a AUTO LOCK o cancele el

ajuste manual (pág. 86).

Tipos de problemas y su solución

La imagen no aparece en el visor.

Cuando filma objetos como luces o lallama de una vela sobre un fondooscuro, aparece una banda vertical.

Cuando filma objetos muy brillantesaparece una banda vertical.

Aparecen en pantalla unos puntitosblancos, rojos, azules o verdes.

En la pantalla aparece una imagendesconocida.

La imagen aparece demasiadobrillante y el sujeto no aparece en lapantalla.

No se oye el sonido del clic delobturador.

Aparecen franjas negras cuandograba del televisor o la pantalla delPC.

Un flash externo (opcional) nofunciona.

La imagen no es clara con la luz deflash de video (opcional).

293

Reso

lució

n d

e pro

blem

as / Solu

ção d

e pro

blem

asTipos de problemas y su solución

En reproducción

Problema Causas y soluciones• El interruptor POWER no está en VCR.

c Póngalo en VCR (pág. 53).

• La cinta se acabó.c Rebobínela (pág. 53).

• Puede que los cabezales de video estén sucios.c Límpielos con el videocasete limpiador (opcional) (pág. 322)

• La cinta estéreo se reproduce con HiFi SOUND ajustado en 2en los ajustes del menú.c Fíjelo en STEREO (pág. 273).

• El volumen está al mínimo.c Auméntelo (pág. 53).

• AUDIO MIX está en ST2 en los ajustes del menú.c Fíjelo en AUDIO MIX (pág. 273).

• La cinta no tiene memoria de videocasete.c Utilice un videocasete con memoria (pág. 110).

• CM SEARCH está en OFF en los ajustes del menú.c Fíjelo en ON (pág. 276).

• La cinta posee una parte en blanco en las secciones grabadas(pág. 117).

• La cinta no tiene memoria de videocasete.c Utilice un videocasete con memoria (pág. 114).

• CM SEARCH está en OFF en los ajustes del menú.c Fíjelo en ON (pág. 276).

• No hay títulos en la cinta.c Superponga los títulos (pág. 154).

• La cinta posee una parte en blanco en las secciones grabadas(pág. 115).

• AUDIO MIX está en ST1 en los ajustes del menú.c Ajuste AUDIO MIX (pág. 153).

• TITLE DSPL está en OFF en los ajustes del menú.c Fíjelo en ON (pág. 276).

(continúa en la página siguiente)

La cinta no se mueve cuando sepresiona el botón de control devideo.

El botón de reproducción nofunciona.

Hay líneas horizontales en la imageno las imágenes de reproducción noson claras o no aparecen.

No hay sonido o sólo se oye unsonido lento cuando se reproduceuna cinta.

DATE SEARCH no funciona cuandose muestra la fecha grabada.

TITLE SEARCH no funciona.

El nuevo sonido añadido a la cintagrabada no se oye.

El título no aparece en pantalla.

294

Tipos de problemas y su solución

En grabación y reproducción

Problema Causas y soluciones• La batería no está instalada, está agotada o a punto de agotarse.

c Instale una batería cargada (pág. 24, 25).• El adaptador de alimentación de ca no está conectado a una

toma de pared.c Conéctelo (pág. 29).

• Extrajo el videocasete después de grabar sin memoria devideocasete (pág.51).

• Aún no ha grabado en el nuevo videocasete (pág.51).• La cinta posee una parte en blanco al comienzo o en medio de

la misma (pág. 51).• La temperatura de funcionamiento es demasiado baja.• La batería no está completamente cargada.

c Vuelva a cargarla completamente (pág. 25).• La batería está completamente agotada y no puede cargarse.

c Cámbiela por otra nueva (pág. 24)• Usó la batería en un ambiente extremadamente cálido o frío

durante mucho tiempo.• La batería está completamente agotada y no puede cargarse.

c Cámbiela por otra nueva (pág. 24)• La batería no está completamente cargada.

c Instale una batería cargada (pág. 24, 25).• Se produjo una desviación en el tiempo de batería restante.

c Vuelva a cargar completamente la batería para que laindicación del tiempo restante sea correcta (pág. 25).

• Se produjo una desviación en el tiempo de batería restante.c Vuelva a cargar completamente la batería para que la

indicación del tiempo restante sea correcta (pág. 25).

• La fuente de alimentación está desconectada.c Conéctela firmemente (pág. 24, 29).

• La batería está agotada.c Utilice otra cargada (pág. 24, 25).

• Se produjo condensación de humedad.c Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante una

hora por lo menos para que se aclimate (pág. 321).• El conector dorado de la cinta está sucio o polvoriento.

c Límpielo (pág. 314).

• El indicador q REMAIN está definido como AUTO en losajustes del menú.c Fíjelo en ON para que se muestre siempre el indicador de

cinta restante (pág. 277).

No se enciende la videocámara.

La búsqueda de finales no funciona.

La búsqueda de finales no funcionacorrectamente.

La batería se descarga rápidamente.

El indicador de batería restante noindica el tiempo correcto.

La alimentación se desconectaaunque el indicador de tiemporestante de la batería indica señalaque tiene energía suficiente parafuncionar.

La cinta no puede extraerse delsoporte.

Los indicadores % y Z parpadean yno funciona ninguna función exceptola de expulsión de cinta.

El indicador no aparece cuandose utiliza un videocasete conmemoria.

El indicador de cinta restante no semuestra.

295

Reso

lució

n d

e pro

blem

as / Solu

ção d

e pro

blem

asTipos de problemas y su solución

Al utilizar una “Memory Stick”

Problema Causas y soluciones• El interruptor POWER no está en MEMORY/NETWORK

(DCR-TRV950 solamente).c Póngalo en MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950

solamente) (pág. 166).• No hay “Memory Stick” insertada.

c Inserte una (pág. 165).• La “Memory Stick” ya está grabada hasta su plena capacidad.

c Borre imágenes innecesarias y vuelva a grabar (pág. 228).• Insertó una “Memory Stick” incorrectamente formateada.

c Formatéela o utilice otra (pág. 165, 275).• La lengüeta de protección contra escritura de la “Memory

Stick” está en LOCK.c Desactive el bloqueo (pág. 163).

• La imagen está protegida.c Cancele la protección (pág. 226).

• La lengüeta de protección contra escritura de la “MemoryStick” está en LOCK.c Desactive el bloqueo (pág. 163).

• La lengüeta de protección contra escritura de la “MemoryStick” está en LOCK.c Desactive el bloqueo (pág. 163).

• La lengüeta de protección contra escritura de la “MemoryStick” está en LOCK.c Desactive el bloqueo (pág. 163).

• La lengüeta de protección contra escritura de la “MemoryStick” está en LOCK.c Desactive el bloqueo (pág. 163).

• La pantalla INDEX no se muestra.c Presione INDEX para que se vea la pantalla INDEX y se

proteja la imagen (pág. 226).• La lengüeta de protección contra escritura de la “Memory

Stick” está en LOCK.c Desactive el bloqueo (pág. 163).

• La pantalla INDEX no se muestra.c Presione INDEX para que se vea la pantalla INDEX y se

escriban las marcas de impresión en la pantalla (pág. 233).• Está intentando escribir una marca de impresión en una

imagen en movimiento.c No es posible escribir marcas de impresión en una imagen en

movimiento.• La lengüeta de protección contra escritura de la “Memory

Stick” está en LOCK.c Desactive el bloqueo (pág. 163).

• Es posible que no pueda reproducir imágenes en tamaño realcuando hayan sido grabadas con otro equipo. No se trata de unmal funcionamiento.

• Su videocámara no puede reproducir algunas imágenesprocesadas con un PC (el nombre del archivo parpadea).

• Si grabó imágenes con cualquier otro equipo, es posible queéstas no se reproduzcan normalmente en su videocámara.

(continúa en la página siguiente)

La “Memory Stick” no funciona.

La grabación no funciona.

No es posible borrar la imagen.

No es posible formatear la “MemoryStick”.

No es posible borrar todas lasimágenes.

No es posible proteger la imagen.

No es posible ingresar marcas deimpresión en la imagen fija.

PHOTO SAVE no funciona.

No es posible reproducir imágenesen tamaño real.

No es posible reproducir datos deimágenes.

296

Otros

Problema Causas y soluciones• La cinta no tiene memoria de videocasete.

c Utilice un videocasete con memoria (pág. 154).• La memoria de videocasete está llena.

c Borre títulos innecesarios (pág. 157).• El casete está configurado para impedir le eliminación

accidental de datos.c Deslice la lengüeta de protección contra escritura de forma

que no se vea la marca roja (pág. 34).• La cinta posee una parte en blanco en las secciones grabadas.

c Superponga el título en las partes grabadas (pág. 155).• La cinta no tiene memoria de videocasete.

c Utilice un videocasete con memoria (pág. 160).• La memoria de videocasete está llena.

c Borre datos innecesarios (pág. 157, 162).• La cinta está configurada para impedir la eliminación

accidental de datos.c Deslice la lengüeta de protección contra escritura de forma

que no se vea la marca roja (pág. 34).• El selector de entrada de la videograbadora no se fijó

correctamente.c Compruebe la conexión y vuelva a ajustar el selector de

entrada de la videograbadora (pág. 126)• La videocámara está conectada a un equipo DV que no es Sony

con el cable i.LINK.c Fíjela en IR (pág. 134).

• Está intentando ingresar un programa en una parte en blancode la cinta.c Introduzca de nuevo el programa en una parte grabada (pág. 138).

• La videocámara y la videograbadora no están sincronizadas.c Sincronícelas (pág. 136).

• El código IR SETUP es incorrecto.c Introduzca el código correcto (pág. 130).

• Está tratando de ingresar un programa en una parte en blancode la cinta.c Ingrese de nuevo el programa en una parte grabada (pág. 205).

• COMMANDER se encuentra en OFF en los ajustes del menú.c Fíjelo en ON (pág. 279).

• Algún obstáculo se interfiere en los rayos infrarrojos.c Elimine el obstáculo.

• Las pilas están insertadas en el portapilas con los polos + y –incorrectamente alineados con las marcas + y –.c Insértelas con las polaridad correcta (pág. 341).

• Se agotaron las pilas.c Inserte otras nuevas (pág. 341).

• DISPLAY está en V-OUT/LCD en los ajustes del menú.c Fíjelo en LCD (pág. 280).

El título no se grabó.

La etiqueta del videocasete no segrabó.

La edición digital de programas encinta no funciona.

La edición digital de programas en“Memory Stick” no funciona.

El control remoto facilitado con lavideocámara no funciona.

La imagen de un televisor o unavideograbadora no aparece inclusoaunque su videocámara estáconectada a las salidascorrespondientes.

Tipos de problemas y su solución

297

Reso

lució

n d

e pro

blem

as / Solu

ção d

e pro

blem

as

Problema Causas y soluciones• Se produjo condensación de humedad en su videocámara

(pág. 321).• Se produjo condensación de humedad.

c Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante unahora por lo menos para que se aclimate (pág. 321).

• Se han producido algunos problemas en la videocámara.c Extraiga el cassette y vuelva a insertarlo; a continuación,

ponga en funcionamiento la videocámara.• Esto se debe a que algunas funciones utilizan un mecanismo

lineal. Sin embargo, la videocámara funciona correctamente.

• El interruptor POWER no está en OFF (CHG).c Fíjelo en OFF (CHG) (pág. 25).

• La batería no se instaló correctamente.c Instálela correctamente (pág. 24).

• La batería tiene algún problema.c Póngase en contacto con el proveedor Sony o con un centro

de servicio técnico Sony local autorizado.• Desconecte el cable de alimentación del adaptador de

alimentación de ca o extraiga la batería, y vuelva a conectarlodespués de aproximadamente 1 minuto. Conecte laalimentación. Si la cámara aún no responde, presione el botónRESET con un objeto puntiagudo (si presiona el botón RESET,todos los ajustes, incluyendo la fecha y la hora, volverán a susvalores predeterminados). (pág. 24, 29, 335).

• El botón DISPLAY/TOUCH PANEL está presionado.c Presione ligeramente la pantalla de cristal líquido.c Presione el botón DISPLAY/TOUCH PANEL de su

videocámara o el botón DISPLAY del control remoto (pág.54).

• Ajuste la pantalla (CALIBRATION) (pág. 323).

• El modo espejo está activado.No se trata de un mal funcionamiento (pág. 45).

• El cable USB se conectó antes de finalizar la instalación delcontrolador USB.c Desinstale el controlador USB y vuelva a instalarlo

correctamente (pág. 243, 248, 260).• USBCONNECT está en PTP en los ajustes del menú cuando el

interruptor POWER esté en MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950 solamente).c Fíjelo en NORMAL (pág. 278).

El videocasete no se puede extraer,aunque la tapa esté abierta.

La melodía o el pitido suena porcinco segundos.

Al poner el interruptor POWER enVCR o en OFF (CHG), si mueve lavideocámara puede oír ruido deestrépito en su interior.

No es posible cargar la batería.

Al cargar la batería, no apareceningún indicador o parpadea en lapantalla.

La cámara no se enciende aunque elinterruptor de encendido está en laposición ON.

Los botones no aparecen en paneltáctil.

Los botones de la pantalla de cristallíquido no funcionan.

Los indicadores aparecen invertidosen el visor o en la pantalla de TV.

Los datos de imagen no se puedentransmitir a través de la conexiónUSB.

Tipos de problemas y su solución

298

Español

Función de autodiagnóstico

Presentación de cinco caracteres Causas y soluciones• Utiliza una batería que no es “InfoLITHIUM”.

c Utilice una batería “InfoLITHIUM” (pág. 28, 315).• Se produjo condensación de humedad.

c Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante unahora por lo menos para que se aclimate (pág. 321).

• Los cabezales de video están sucios.c Límpielos con el videocasete limpiador (opcional) (pág. 322).

• Se produjo un funcionamiento incorrecto diferente de losindicados que usted puede solucionar.c Extraiga el videocasete y vuelva a insertarlo; a continuación,

ponga en funcionamiento la videocámara.c Desconecte el cable del adaptador de alimentación de ca o

extraiga la batería. Después vuelva a conectar la fuente dealimentación y utilice su videocámara.

• Se produjo un funcionamiento incorrecto que no puedesolucionar.c Póngase en contacto con el proveedor Sony o servicio de

asistencia técnica de Sony autorizado e indíquele el código de5 caracteres(ejemplo: E:61:10).

La videocámara posee una función deautodiagnóstico.Esta función muestra la condición actual de suvideocámara con un código de 5 caracteres(combinación de una letra y 4 números) en lapantalla. Si en la pantalla llega a aparecer estecódigo, consulte la tabla siguiente. Los últimos dosdígitos (indicados mediante ss) diferirándependiendo del estado de su videocámara.

Pantalla de cristal líquidoo visor

C:04:ss

C:21:ss

C:22:ss

C:31:ss

C:32:ss

E:20:ss

E:61:ss

E:62:ss

E:91:ss

Si no puede rectificar el problema a pesar de haber intentado solucionarlo varias veces, póngaseen contacto con su proveedor Sony o con un servicio de asistencia técnica local autorizado porSony.

C:21:00

Función de autodiagnóstico• C:ss:ss

Puede dar servicio a la videocámarausted mismo.

• E:ss:ss

Póngase en contacto con el proveedorSony o con un centro de serviciotécnico Sony local autorizado.

299

Reso

lució

n d

e pro

blem

as / Solu

ção d

e pro

blem

as

Español

Indicadores y mensajes de aviso

Si en la pantalla aparecen indicadores y mensajes, compruebe lo siguiente:Para obtener más información, consulte las páginas entre paréntesis “( )”.

Indicadores de advertenciaC:21:00100–0001

100-0001 Indicador de advertencia de los archivosParpadeo lento:•El archivo está dañado.•El archivo no es legible.•Ha intentado ejecutar la función MEMORY

MIX con imágenes en movimiento (pág. 190).

C:21:00 Autodiagnóstico (pág. 298).

E La batería está agotada o a punto de agotarseParpadeo lento:•La batería está a punto de agotarse.

Dependiendo de las condiciones de operación, elentorno y la condición de la batería, el indicadorE puede parpadear, incluso aunque quedenaproximadamente de cinco a 10 minutos.

Parpadeo rápido:•La batería está agotada (pág. 25).

% Se produjo condensación de humedad*Parpadeo rápido:•Extraiga el videocasete, desconecte su videocámara

y déjela con el compartimiento del videocaseteabierto durante aproximadamente 1 hora (pág. 321).

Indicador de advertencia de la memoriade videocasete*Parpadeo lento:•No se ha insertado un videocasete con memoria

(pág. 311).

Indicador de advertencia del “MemoryStick”Parpadeo lento:•No se ha insertado una “Memory Stick”.

Parpadeo rápido*:•La “Memory Stick” no puede leerse con su

videocámara (pág. 163).•La imagen no puede grabarse en el “Memory

Stick”.

Indicador de advertencia del formato del“Memory Stick”*Parpadeo rápido:•El “Memory Stick” no está formateado

correctamente (pág. 275).•Los datos de la “Memory Stick” están dañados

(pág. 163).

Q Indicador de advertencia de la cintaParpadeo lento:•La cinta está a punto de finalizar.•No se insertó ningún videocasete.*•La lengüeta de protección contra escritura del

videocasete está expuesta (roja) (pág. 34).*

Parpadeo rápido:•La cinta se acabó.*

Z Tendrá que extraer el videocasete*Parpadeo lento:•La lengüeta de protección contra escritura del

videocasete está expuesta (roja) (pág. 34).

Parpadeo rápido:•Se produjo condensación de humedad (pág.

321).•La cinta se acabó.•Se activó la función de autodiagnóstico (pág.

298).

- La imagen está protegida*Parpadeo lento:•La imagen está protegida (pág. 226).

Indicador de advertencia del flashParpadeo lento:•Durante la carga

Parpadeo rápido:•Se activó la función de autodiagnóstico (pág.

298).*•Hay algún problema con el flash incorporado

o el flash externo (opcional).

Indicador de advertencia de lagrabaciónParpadeo lento:• La imagen fija no se puede grabar en una

cinta o en el “Memory Stick” (pág. 63, 70).

* Se escucha una melodía o un pitido.

300

Indicadores y mensajes de aviso

Mensajes de aviso•CLOCK SET Ajuste la fecha y la hora (pág. 30).•FOR “InfoLITHIUM” Utilice una batería “InfoLITHIUM” (pág. 28).

BATTERY ONLY• CLEANING CASSETTE** Los cabezales de video están sucios (pág. 322).• FULL La memoria de casete está llena.*• 16BIT AUDIO MODE está en 16BIT (pág. 277).* No es posible copiar

nuevos sonidos.• REC MODE REC MODE está en LP (pág. 277).* No es posible copiar nuevos

sonidos.• TAPE No existen partes grabadas en la cinta.* No es posible copiar nuevos

sonidos.• “i.LINK” CABLE El cable i.LINK está conectado (pág. 153).* No es posible copiar

nuevos sonidos.• FULL La “Memory Stick” está llena (pág. 178).*• - La lengüeta de protección contra escritura de la “Memory Stick” está

en LOCK (pág. 163).*• NO FILE No hay imagen fija grabada en la “Memory Stick” (pág. 217, 235).*• NO MEMORY STICK No se ha insertado una “Memory Stick”.*• AUDIO ERROR Está intentando grabar una imagen con sonido que no puede

grabarse con la videocámara en el “Memory Stick” (pág. 202).*• MEMORY STICK ERROR Los datos de la “Memory Stick” están dañados (pág. 165).*• FORMAT ERROR La “Memory Stick” no se reconoce. Compruebe el formato (pág.

275).*• - DIRECTORY ERROR Existen más de dos directorios iguales (pág. 212).*• PLAY ERROR No se puede reproducir la imagen. Vuelva a insertar el “Memory

Stick” y reproduzca la imagen nuevamente.• REC ERROR Compruebe las señales de entrada antes de reintentar la grabación

(pág. 189, 204).•COPY INHIBIT La cinta contiene señales de control de copyright para la protección

del software (pág. 312).*•Q Z TAPE END La cinta llegó al final.*•Q NO TAPE Inserte un videocasete.*• NO PRINT MARK Seleccionó MARKED en 9PIC PRINT del panel táctil con un

“Memory Stick” que no contenía imágenes con un marca deimpresión (pág. 235).*

• NO STILL IMAGE FILE Seleccionó MULTI en 9PIC PRINT del panel táctil con un “MemoryStick” que no contenía imágenes fijas (pág. 235).*

•DELETING Ha presionado PHOTO mientras borraba todas las imágenes del“Memory Stick”.*

•FORMATTING Presionó PHOTO mientras formateaba la “Memory Stick”.*• NOW CHARGING La carga de un flash externo (opcional) no funciona correctamente.*

* Se escucha una melodía o un pitido.**El indicador x y el mensaje “ CLEANING CASSETTE” aparecen uno detrás de otro en la

pantalla.

301

Reso

lució

n d

e pro

blem

as / Solu

ção d

e pro

blem

as

Se você tiver algum problema durante a utilização de sua videocâmera, use a tabela a seguir para queele seja solucionado. Se o problema persistir, desconecte a fonte de alimentação e entre em contato comseu revendedor Sony ou com o serviço de assistência técnica autorizada Sony local. A exibição de“C:ss:ss” na tela indica que a função de diagnóstico automático funcionou. Consulte a página 308.

Durante a gravação

Sintoma Causa e/ou Ações Corretivas• O interruptor POWER não está ajustado para CAMERA.

c Ajuste-o para CAMERA (p. 37).• A fita acabou.

c Rebobine o cassete ou insira um novo (p. 33, 57)• A lingüeta de proteção contra gravação está ajustada para

expor a marca vermelha.c Use uma nova fita ou deslize a lingüeta (p. 34).

• A fita está presa ao cilindro (condensação de umidade).c Remova o cassete e deixe sua videocâmera por, pelo menos,

uma hora inerte para aclimatizar (p. 32).• Enquanto estava sendo operada com o interruptor POWER

ajustado para CAMERA, sua videocâmera ficou no modostandby por mais de 5 minutos.c Ajuste o interruptor POWER para OFF (CHG) e depois para

CAMERA.• A bateria recarregável está sem carga ou prestes a ficar sem

carga.c Instale uma bateria carregada.

• PHOTO REC está ajustado para TAPE nos ajustes do menu.c Ajuste-o para MEMORY (p. 282).

• PHOTO REC está ajustado para MEMORY nos ajustes domenu.c Ajuste-o para TAPE (p. 282).

• As lentes do visor não estão ajustadas.c Ajuste as lentes do visor (p. 42).

• STEADYSHOT está ajustado para OFF nos ajustes do menu.c Ajuste-o para ON (p. 282).

• O ajuste é o foco manual.c Ajuste FOCUS para AUTO (p. 98).

• As condições de filmagem não são adequadas para o focoautomático.c Ajuste para foco manual (p. 98).

(continua na próxima página)

Português

— Solução de problemas —

Tipos de problemas e suas soluções

START/STOP não funciona.

A alimentação desliga.

Não é possível gravar imagensparadas em um “Memory Stick” nomodo de gravação ou no modostandby de gravação.

Não é possível gravar imagensparadas em uma fita.

A imagem na tela do visor não énítida.

A Estabilidade da Imagem nãofunciona.

O foco automático não funciona.

302

Sintoma Causa e/ou Ações Corretivas• O painel LCD está aberto.

c Feche o painel LCD (p. 39).• O contraste entre o motivo e o plano de fundo é muito alto. Isso

não é um mau funcionamento.

• Isso não é um mau funcionamento.

• A velocidade de obturação é reduzida.

• Se passarem 10 minutos depois que você tiver ajustado ointerruptor POWER para CAMERA ou DEMO MODE tiversido ajustado para ON nos ajustes do menu, sem um cassete ou“Memory Stick” inserido, sua videocâmera automaticamenteiniciará a demonstração.c Insira um cassete ou um “Memory Stick” e a demonstração

pára.Também é possível cancelar o DEMO MODE (p. 288).

• A luz de fundo está ativa.c Ajuste-a para OFF (p. 47).

• BEEP está ajustado para OFF nos ajustes do menu.c Ajuste-o para MELODY ou NORMAL (p. 289).

• Ajuste STEADYSHOT para OFF nos ajustes do menu. (p. 282).

• A alimentação do flash externo está desligada ou a fonte dealimentação não está instalada.c Ligue o flash externo ou instale a fonte de alimentação.

• Dois ou mais flashes externos (opcionais) estão acoplados.c Apenas um flash externo (opcional) pode ser acoplado.

• O ajuste manual não é adequado para as situações (o indicador pisca).

c Ajuste o seletor AUTO LOCK para AUTO LOCK ou canceleo ajuste manual (p. 86).

Tipos de problemas e suas soluções

A imagem não aparece no visor.

Aparece uma faixa vertical quandovocê filma um motivo com luzes ou achama de uma vela contra um fundoescuro.

Aparece uma faixa vertical quandovocê filma um motivo com brilhomuito intenso.

Aparecem alguns pontos minúsculosde cor branca, vermelha, azul ouverde na tela.

Uma imagem desconhecida é exibidana tela.

A imagem aparece com brilhodemais e o motivo não aparece natela.

O clique da obturação não é ouvido.

Aparecem faixas pretas quando vocêgrava tela da TV ou do computador.

Um flash externo (opcional) nãofunciona.

A imagem não tem brilho com o flashexterno (opcional).

303

Reso

lució

n d

e pro

blem

as / Solu

ção d

e pro

blem

asTipos de problemas e suas soluções

Durante a reprodução

Sintoma Causa e/ou Ações Corretivas• O interruptor POWER não está ajustado para VCR.

c Ajuste-o para VCR (p. 53).• O cassete acabou.

c Rebobine a fita (p. 53).• As cabeças do vídeo podem estar sujas.

c Limpe as cabeças com um cassete de limpeza (opcional)(p. 322).

• A fita estéreo é reproduzida com HiFi SOUND ajustado para 2nos ajustes do menu.c Ajuste-o para STEREO (p. 283).

• O volume está no mínimo.c Aumente o volume (p. 53).

• AUDIO MIX está ajustado para ST2 nos ajustes do menu.c Ajuste o AUDIO MIX (p. 283).

• O cassete não tem memória de cassete.c Use um cassete com memória de cassete (p. 116).

• CM SEARCH está ajustado para OFF nos ajustes do menu.c Ajuste-o para ON (p. 286).

• A fita tem um segmento em branco entre as seções gravadas(p. 117).

• O cassete não tem memória de cassete.c Use um cassete com memória de cassete (p. 114).

• CM SEARCH está ajustado para OFF nos ajustes do menu.c Ajuste-o para ON (p. 286).

• Não há um título na fita.c Sobreponha os títulos (p. 154).

• A fita tem um segmento em branco entre as seções gravadas(p. 115).

• AUDIO MIX está ajustado para o lado ST1 nos ajustes domenu.c Ajuste o AUDIO MIX (p. 153).

• TITLE DSPL está ajustado para OFF nos ajustes do menu.c Ajuste-o para ON (p. 286).

(continua na próxima página)

A fita não se move quando um botãodo controle de vídeo é pressionado.

O botão de reprodução não funciona.

Há linhas horizontais na imagem oua imagem de reprodução não é nítidaou não aparece.

Não há som ou apenas um som baixoé escutado ao reproduzir uma fita.

Se exibir a data da gravação, DATESEARCH não funciona.

TITLE SEARCH não funciona.

Não se escuta o novo som adicionadoà fita gravada.

O título não é exibido.

304

Tipos de problemas e suas soluções

Durante a gravação e reprodução

Sintoma Causa e/ou Ações Corretivas• A bateria recarregável não está instalada, está sem carga ou

prestes a ficar sem carga.c Instale uma bateria carregada (p. 24, 25).

• O adaptador ca não está conectado a uma tomada da redeelétrica.c Conecte o adaptador ca a uma tomada da rede elétrica (p. 29).

• A fita foi ejetada após a gravação, ao utilizar um cassete semmemória de cassete (p. 51).

• Você ainda não gravou no novo cassete (p. 51).• A fita tem um segmento em branco no início ou no meio (p. 51).

• A temperatura de operação é muito baixa.• A bateria recarregável não está completamente carregada.

c Carregue de novo a bateria recarregável completamente(p. 25).

• A bateria recarregável está completamente sem carga e nãopode ser recarregada.c Substitua-a por uma nova bateria recarregável (p. 24).

• Você usou a bateria recarregável em um ambienteextremamente quente ou frio por um longo período.

• A bateria recarregável está completamente sem carga e nãopode ser recarregada.c Substitua-a por uma nova bateria recarregável (p. 24).

• A bateria não está completamente carregada.c Instale uma bateria carregada (p. 24, 25).

• Ocorreu uma variação no tempo restante da bateria.c Carregue totalmente a bateria novamente, de modo que a

informação no indicador de bateria restante esteja correta(p. 25).

• Ocorreu uma variação no tempo restante da bateria.c Carregue totalmente a bateria novamente, de modo que a

informação no indicador de tempo restante de bateria estejacorreta (p. 25).

• A fonte de alimentação está desconectada.c Conecte-a firmemente (p. 24, 29).

• A bateria acabou.c Use uma bateria recarregável carregada(p. 24, 25).

• Ocorreu condensação de umidade.c Remova o cassete e deixe sua videocâmera por, pelo menos,

uma hora inerte para aclimatizar (p. 321).• O conector dourado da fita está sujo ou empoeirado.

c Limpe o conector dourado (p. 314).

• q REMAIN está ajustado para AUTO nos ajustes do menu.c Ajuste-o para ON para exibir sempre o indicador de fita

restante (p. 287).

A alimentação não liga.

A busca do final não funciona.

A busca do final não funcionacorretamente.

A bateria descarrega rapidamente.

O indicador de tempo de cargarestante da bateria não informa otempo correto.

A alimentação desliga, apesar doindicador de carga restante dabateria indicar que a bateria possuicarga suficiente para operar.

O cassete não pode ser removido docompartimento.

Os indicadores % e Z piscam enenhuma função, exceto a de ejeçãodo cassete, funciona.

O indicador não aparece quandovocê utiliza um cassete com memóriade cassete.

O indicador de fita restante não éexibido.

305

Reso

lució

n d

e pro

blem

as / Solu

ção d

e pro

blem

asTipos de problemas e suas soluções

Durante a operação, utilizando “Memory Stick”

Sintoma Causa e/ou Ações Corretivas• O interruptor POWER não está ajustado para MEMORY/

NETWORK (DCR-TRV950 somente).c Ajuste-o para MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950

somente). (p. 166).• O Memory Stick não está inserido.

c Insira um “Memory Stick” (p. 165).• O “Memory Stick” já está cheio.

c Exclua as imagens desnecessárias e grave novamente (p. 228).• Foi inserido um “Memory Stick” com formatação incorreta.

c Formate este “Memory Stick” ou use outro (p. 165, 285).• A lingüeta de proteção contra gravação no “Memory Stick”

está ajustada para LOCK.c Libere a trava (p. 163).

• A imagem está protegida.c Cancele a proteção da imagem (p. 226).

• A lingüeta de proteção contra gravação no “Memory Stick”está ajustada para LOCK.c Libere a trava (p. 163).

• A lingüeta de proteção contra gravação no “Memory Stick”está ajustada para LOCK.c Libere a trava (p. 163).

• A lingüeta de proteção contra gravação no “Memory Stick”está ajustada para LOCK.c Libere a trava (p. 163).

• A lingüeta de proteção contra gravação no “Memory Stick”está ajustada para LOCK.c Libere a trava (p. 163).

• A tela INDEX não é exibida.c Pressione INDEX para exibir a tela INDEX e proteger a

imagem (p. 226).• A lingüeta de proteção contra gravação no “Memory Stick”

está ajustada para LOCK.c Libere a trava (p. 163).

• A tela INDEX não é exibida.c Pressione INDEX para exibir a tela INDEX e gravar as marcas

de impressão na tela (p. 233).• Você está tentando gravar uma marca de impressão em uma

imagem com movimento.c Não é possível gravar marcas de impressão em imagens com

movimento.• A lingüeta de proteção contra gravação no “Memory Stick”

está ajustada para LOCK.c Libere a trava (p. 163).

• Pode não ser possível reproduzir imagens no tamanho atual,quando você tenta reproduzir imagens gravadas por outroequipamento. Isso não é um mau funcionamento.

• Sua videocâmera não pode reproduzir algumas imagensprocessadas com um computador (o nome do arquivo ficaráreluzindo).

• Se você gravar imagens com qualquer outro equipamento,pode ser que as imagens não sejam reproduzidas normalmenteem sua videocâmera.

(continua na próxima página)

O “Memory Stick” não funciona.

A gravação não funciona.

A imagem não pode ser excluída.

Não é possível formatar o “MemoryStick”.

Não é possível excluir todas asimagens.

Você não pode proteger a imagem.

Não é possível gravar marcas deimpressão em imagens paradas.

PHOTO SAVE não funciona.

Não é possível reproduzir imagensno tamanho real.

Você não pode reproduzir dados daimagem.

306

Outros

Sintoma Causa e/ou Ações Corretivas• O cassete não tem memória de cassete.

c Use um cassete com memória de cassete (p. 154).• A memória de cassete está cheia.

c Apague os títulos desnecessários (p. 157).• A fita está ajustada para evitar exclusão acidental.

c Deslize a lingüeta de proteção contra gravação, de forma quea parte vermelha não fique visível (p. 34).

• A fita tem um segmento em branco entre as seções gravadas.c Sobreponha os títulos nas posições gravadas (p. 155).

• O cassete não tem memória de cassete.c Use um cassete com memória de cassete (p. 160).

• A memória de cassete está cheia.c Apague os dados desnecessários (p. 157, 162).

• A fita está ajustada para evitar exclusão acidental.c Deslize a lingüeta de proteção contra gravação, de forma que

a marca vermelha não fique visível (p. 34).• O seletor de entrada no VCR não está ajustado corretamente.

c Verifique a conexão e ajuste o seletor de entrada no VCRnovamente (p. 126)

• A videocâmera está conectada a um equipamento DV que nãoé Sony, utilizando o cabo i.LINK.c Ajuste-o para IR (p. 134).

• Você tentou ajustar um programa em uma seção em branco dafita.c Ajuste o programa novamente em uma seção gravada (p.

138).• A videocâmera e o VCR não estão sincronizados.

c Ajuste a sincronização (p. 136).• O código IR SETUP está incorreto.

c Ajuste o código correto (p. 130).• O ajuste do programa em uma seção em branco da fita foi

tentado.c Ajuste o programa novamente em uma seção gravada(p. 205).

• COMMANDER está ajustado para OFF nos ajustes do menu.c Ajuste-o para ON (p. 289).

• Algo está bloqueando os raios infravermelhos.c Remova o obstáculo.

• As pilhas estão inseridas com as polaridades + e –incorretamente posicionadas, em relação às marcas + e – nocompartimento das pilhas.Insira as pilhas corretamente (p. 341).

• As pilhas acabaram.c Insira novas pilhas (p. 341).

• DISPLAY está ajustado para V-OUT/LCD nos ajustes domenu.c Ajuste-o para LCD (p. 290).

O título não é gravado.

A legenda do cassete não é gravada.

A edição de programa digital em fitanão funciona.

A edição de programa digital em“Memory Stick” não funciona.

O Controle Remoto fornecido comsua videocâmera não funciona.

A imagem de uma TV ou VCR nãoaparece, mesmo quando suavideocâmera está conectada à saídada TV ou do VCR.

Tipos de problemas e suas soluções

307

Reso

lució

n d

e pro

blem

as / Solu

ção d

e pro

blem

as

Sintoma Causa e/ou Ações Corretivas• Começou a ocorrer condensação de umidade em sua

videocâmera (p. 321).

• Ocorreu condensação de umidade.c Remova o cassete e deixe sua videocâmera por, pelo menos,

uma hora inerte para aclimatizar (p. 321).• Ocorreram alguns problemas em sua videocâmera.

c Remova o cassete e insira-o novamente, depois opere suavideocâmera.

• Isso ocorre porque algumas funções usam um mecanismolinear. Sua videocâmera não apresenta um maufuncionamento.

• O interruptor POWER não está ajustado para OFF (CHG).c Ajuste-o para OFF (CHG) (p. 25).

• A bateria recarregável não está instalada apropriadamente.c Instale-a apropriadamente (p. 24).

• Há algo errado com a bateria recarregável.c Entre em contato com seu revendedor Sony ou com o serviço

de assistência técnica autorizada Sony local.• Desconecte o cabo de alimentação do adaptador CA ou remova

a bateria, depois reconecte-o em aproximadamente um minuto.Desligue a alimentação. Se as funções continuarem nãofuncionando, pressione o botão RESET utilizando um objetopontiagudo (se você pressionar o botão RESET, todos osajustes, incluindo data e hora, retornarão ao padrão). (p. 24, 29,335).

• O botão DISPLAY/TOUCH PANEL foi pressionado.c Pressione a tela LCD delicadamente.c Pressione o botão DISPLAY/TOUCH PANEL em sua

videocâmera ou o botão DISPLAY no Controle Remoto(p. 54).

• Ajuste a tela (CALIBRATION) (p. 323).

• O modo espelho é ativado.Isso não é um mau funcionamento (p. 45).

• O cabo USB foi conectado antes da instalação do driver USB serconcluída.c Desinstale o driver USB incorreto e reinstale o driver USB

(p. 243, 248, 260).• USBCONNECT é ajustado para PTP nos ajustes do menu,

quando o interruptor POWER está ajustado para MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950 somente).c Ajuste-o para NORMAL (p. 278).

O cassete não pode ser removido,mesmo com o compartimentoaberto.

A melodia ou o sinal sonoro éemitido(a) por cinco segundos.

Quando você ajusta o interruptorPOWER para VCR ou OFF (CHG),se você movimenta suavideocâmera, pode-se escutar umsom ruidoso de dentro da suavideocâmera.

Não é possível carregar a bateria.

Enquanto carrega a bateria, nãoaparece nenhum indicador, oindicador pisca na janela do display.

Nenhuma função funciona, apesarda alimentação estar ligada.

Os botões não aparecem no painelsensível ao toque.

Os botões na tela LCD nãofuncionam.

Os indicadores aparecem de formainvertida no visor ou na tela da TV.

Os dados de imagem não podem sertransferidos pela conexão USB.

Tipos de problemas e suas soluções

308

Português

Exibição de diagnóstico automático

Indicação de cinco dígitos Causa e/ou Ações Corretivas• Você está utilizando uma ba