1Seite:
DEUTSCHES SPRACHDIPLOM der Kultusministerkonferenz der Länder
in der Bundesrepublik Deutschland
2Seite:
La fundación de la KMK en 1948:
Se creó a raíz de una „Conferencia de Ministros de Educación alemanes“, que tuvo lugar en Stuttgart, el 19 y 20 de febrero de 1948 con la participación de los representantes de todas las Zonas de ocupación de ese momento tras la finalización de la Segunda Guerra Mundial.
Los Ministros de Cultura de las tres zonas de ocupación occidentales acordaron en ese mismo año, que su conferencia sea una institución constante.
Se constituyeron como „Conferencia Constante de los Ministros de Cultura de las Provincias“ (Kultusminister-konferenz) y crearon una secretaría para el trabajo en conjunto.
(nach: www.kmk.org)
3Seite:
Las funciones de la KMK:
La Conferencia de Ministros de Educación alemanes se ocupa, según sus estatutos de „Asuntos de política cultural de envergadura suprarregional…“.
De ahí resultan las siguientes funciones:
acordar la concordancia o la comparabilidad de los certificados de estudio,
asegurar los estándares de calidad en colegios, universidades e institutos de capacitación laboral,
apoyar la cooperación entre las diferentes instituciones de educación, ciencia y cultura.
(de: www.kmk.org)
4Seite:
Secretaría de Administración Nacional
Zentralstelle für das Auslandsschulwesen
Ministerio deAsuntos internos
Ministerio de Asuntos exteriores
Comisión provincial/nacional
Embajadas y consulados
ProvinciasKMK
5Seite:
Funciones de la Zentralstelle für das Funciones de la Zentralstelle für das AuslandsschulwesenAuslandsschulwesen
Funciones de la Zentralstelle für das Funciones de la Zentralstelle für das AuslandsschulwesenAuslandsschulwesen
Asistencia y apoyo pedagógica y financiera de instituciones en el Asistencia y apoyo pedagógica y financiera de instituciones en el extranjero extranjero
Traslado de docentes a las instituciones en el extranjeroTraslado de docentes a las instituciones en el extranjero
La capacitación y el perfeccionamiento de los docentes que La capacitación y el perfeccionamiento de los docentes que trabajan en las instituciones en el extranjerotrabajan en las instituciones en el extranjero
Ejecución de diferentes certificados de estudio: Bachillerato, Ejecución de diferentes certificados de estudio: Bachillerato, certificado de lenguas extranjerascertificado de lenguas extranjeras
6Seite:
2.174
2.766
4.678
10.581
Deutsches Sprachdiplom der Kultusministerkonferenz Stufe II
Deutsches Sprachdiplom der Kultusministerkonferenz Stufe I
Zentrale Deutschprüfung zum Schulabschluss (ZDP)
Deutsche Allgemeine Hochschulreife
Deutsche Prüfungen im Ausland Deutsche Prüfungen im Ausland TeilnehmerTeilnehmer 2004 2004
7Seite:
5.000 6.0008.000
26.000
67.000
120.000
Nordamerika Afrika Asien/Australien Nord-West-Süd-Europa
Lateinamerika MOE/GUS
162.000
70.000DeutscheAuslandsschulen
Schulen mit deutschsprachigem Unterrichtim ausländischen Erziehungswesen
Schüler an geförderten Schulen im Ausland 2005Schüler an geförderten Schulen im Ausland 2005
8Seite:
En relación al „Gemeinsamen europäischen Referenz-rahmen für Sprachen“, los tres exámenes del Sprachdiplom cubren los siguientes niveles:
AElementare
Sprachverwendung
BSelbstständige
Sprachverwendung
CKompetente
Sprachverwendung
A 1 A 2 B 1 B 2 C 1 C 2
DSD A2
DSD B1
DSD C1
9Seite:
En que año pueden efectuarse los tres niveles del DSD
1° año
2° año
3° año
4° año
5° año
6° año
7° año
8° año
9° año
10° año
11° año
12° año
DSD A 2
DSD B 1
DSD C 1
10Seite:
Conceptos / Fundamentos metódicos del exámen:• El DSD es una evaluación escolar. Eso significa:
1. La preparación para el exámen se efectúa durante la enseñanza escolar (eso significa que la materia alemán forma parte del plan de estudios de la institución y es normalmente materia de promoción).2. El exámen se puede rendir solamente en la institución (no a través de otros institutos de enseñanza de idiomas comerciales).
• Todos los exámenes se basan en el Gemeinsamen Europäischen Referenzrahmen für Sprachen.
• Todas las tareas son probadas y regularizadas antes de su implementación.
• La evaluación de las partes escrítas en los exámenes DSD-B1 y DSD-C1 se efectúa de forma zentralizada.
• La evaluación de las partes „Leseverstehen“ y „Hörverstehen“ en los exámenes DSD-B1 y DSD-C1 se efectúa de forma computarizada.
• La evaluación de la parte oral es realizada por los profesores en el colegio.
11Seite:
DSD-B1Comunicación escrita
Examen de Lecto-comprensión
Examen de Audio-compresión
Comunicación oral
DSD-A2Comunicación escrita
Examen de Lecto-comprensión
Examen de comprensión
Comunicación oral
Criterios de evaluación
Objetivos
Escribir según modelo y preguntas dirigidas (p.ej. carta al lector)
8 Textos cortos (avisos, etc.) 2 textos imformativos (500 p.) 1 texto argumentativo (250 p.)
5 escenas auditivas (anuncios, etc.)2 textos con diálogosTexto informativo (ponencia, etc.)
Producción de texto
Comprensión general
Comprensión selectiva
Comprensión general
Comprensión selectiva
Ponencia sobre un tema Preguntas relacionadas Fichas de conversación
Presentación (hablar de corrido)
Habilidad de mante-ner una conversación
Escribir según modelo y preguntas dirigidas (p.ej. un e-Mail; 100 p.)
Textos cortos (avisos, etc.) Texto informativo Texto narrativo
Escenas auditivas (anuncios, etc.)Texto con diálogosMonólogo (ponencia, etc.)
Ponencia sobre un tema preparadoCharla sobre el tema preparadoCharla sobre una ficha de conversación
12Seite:
Kurzbeschreibung von DSD-A2
Ziel Vorgaben Aufgabentyp Dauer
Gewichtung
SK
zusammenhän-gende Textpro-duktion
Impuls mit Leitfragen Verfassen eines Textes (beschreiben/persönliche Meinung äußern)
(ca. 100 Wörter)
45 min
20 Punkte
LV
globales, selek-tives, detailliertes Leseverstehen
•Kurztexte•informativer Text•Text mit Erzählcharakter
•Zuordnungsaufgabe•richtig/falsch - Aufgabe•multiple choice - Aufgabe
45 min
21 Punkte
HV
globales, selek-tives, detailliertes Hörverstehen
•kurze Hörszenen•dialogischer Text•monologischer Text
•Zuordnungsaufgabe•richtig/falsch - Aufgabe•multiple choice - Aufgabe
15-20 min
21 Punkte
MK
Präsentation (zu-sammenhängen-des Sprechen)
Interaktion
Thema aus der vorläufigen Themenliste
Situationskarten
(vorbereitete)Präsentation und Nachfragen durch den Prüfer
Gespräch anhand einer Situationskarte aus dem Prüfungssatz
12-15 min
18 Punkte
13Seite:
Kriterien zur Beurteilung des Prüfungsteils Schriftliche Kommunikation
Kriterium
Inhalt(max. 8 P.)
Lesbarkeit(max. 2 P.)
Textsortenan-gemessenheit(max. 2 P.)
Verfügbarkeit sprachlicher Mittel(max. 4 P.)
Korrektheit
(Grammatik,
Orthographie)(max. 4 P.)
Für die Bewertung jeder der 4 Leitfrage werden Aufgaben bezogene Kriterien vorgegeben. Jede Leitfrage kann mit 2, 1 oder 0 Punkten bewertet werden.
Der Gedankengang ist klar. Der Text ist durchgehend gut lesbar.
Der Gedankengang ist klar. Allerdings lesen sich einzelne Sätze nicht flüssig.
Der Gedankengang ist überwiegend nur sehr schwer oder gar nicht nach-vollziehbar.
Der Text enthält die wichtigen Merkmale der geforderten Textsorte (z.B. beim Brief: Datum, Anrede, Schlussformel).
Die geforderte Textsorte ist ein-deutig erkennbar. Allerdings ent-hält der Text nicht alle notwen-digen Merkmale der Textsorte (z.B. fehlende Anrede im Brief).
Die Textsorte ist nicht als solche erkennbar (z.B. beim Brief: Fehlen von Datum, Anrede, Schlussformel).
Der Wortschatz und die Struk-turen sind begrenzt, reichen je-doch aus, um die Aufgabe zu bewältigen. Ggf. umschreibt der Schüler einzelne ihm Fehlende Vokabeln.
Der Wortschatz und die Strukturen sind sehr begrenzt, reichen jedoch aus, um die Aufgabe zu bewäl-tigen. An einigen Stellen wird das Fehlen von vertrauten Vokabeln allerdings offensichtlich.
Der Wortschatz und die Strukturen sind so begrenzt, dass sie nicht ausreichen, um die Aufgabe zu bewältigen.
Einige einfache Strukturen und ge- bräuchliche Wörter werden korrekt verwendet, allerdings macht der Schüler noch systematisch elemen-tare Fehler (z.B. Fehlen der Subjekt-Verb-Kongruenz). Es wird jedoch
klar, was er ausdrücken möchte.
Einige einfache Strukturen und ge-bräuchliche Wörter werden korrekt verwendet, allerdings macht der Schüler noch so viele elementare Fehler (z.B. Fehlen der Subjekt-Verb-Kongruenz), dass nur wenige Sätze fehlerfrei sind. Es wird jedoch über-wiegend klar, was er ausdrücken möchte.
Auch bei der ausschließlichen Verwendung einfacher Strukturen und vertrauter Wörter macht der Schüler durchgehend so viele Fehler, dass der Text an meh-reren Stellen sehr schwer oder gar nicht mehr verständlich ist.
X 1
X 1
X 2
X 2
2 Punkte 1 Punkt 0 Punkte Gewich-tung