Download - 2. Seminar
TARTU ÜLIKOOL
AVATUD ÜLIKOOL
ÕIGUSTEADUSKOND
Jekaterina Iljina, Hanna-Maria Männik
I aasta
Rooma eraõiguse alused
Kaasuse lahendamine
Asjaõigus
Juhendaja dr. iur. Hesi Siimets-Gross
Tartu, 2012
I Kaasuse tekst
Carusel on Rooma lähedal villa, millest pool andis ta üürile Gnaeusele. Carus elas peamiselt
Roomas ja tema majapool seisis peamiselt tühjana. Ühel päeval avastas Gnaeus, et sinna on
elama asunud tundmatud – tõenäoliselt röövlid. Ta teatas sellest Carusele, see aga vastas, et ta
kardab ning ei julge rohkem maja lähedale tulla. Gnaeus lõi samuti kartma, ent julgemata seda
Carusele tunnistada, lahkus ka ise villast. Aasta pärast läks Carus asja uurima ja avastas, et
Gnaeus on lahkunud. Carus nõuab Gnaeuselt aasta üüri, Gnaeus aga keeldub seda maksmast.
II Kaasuse loomus
Tegu on asjaõigusliku kaasusega. Carus on omanik ning maja on tema dominium. Gnaeus on
üürnik ehk pidaja ehk detentor ning nende vahel on üürileping. Carus esitab actio ja on actor,
tal on possessio iusta. Gnaeus on reus ja tal on ius utendi. Res in nostro patrimonio (asi on
eraomandis) ja maja on Caruse res privatae.
Fakt, et üürileping on sõlmitud, on näha juba kaasuses välja toodud faktilistest asjaoludest.
Asjaõiguslikust perspektiivist võime näha, et Carus kui maja omanik on ka selle valdaja. Maja
on tema dominium. Asjaõiguslikus suhtes on keskseks asi (antud juhul maja) ehk res mancipi;
sõlmitud on ka leping teatava objektiivse resultaadi saavutamiseks (üürileping); lepingupoolte
nõusolek -- consensus -- ja üüri tasumine enne takistavate sündmuste asetleidmist1.
III Kaasuse lahendus
Carus (C) on käesoleva kaasuse kontekstis omanik ning tahtest oma kinnistu üht osa üürida,
üüris selle osa Gnaeusele.
Gnaeus (G) on üürnik ehk pidaja ehk detentor, kes sõlmis C-ga üürilepingu.
Rooma õiguse eraõigus nimetab sellist kahe isiku vahelist toimingut lepingu sõlmimise
protsessiks. Lepingu sõlmimiseks teeb üks pooltest ettepaneku (propositum ehk offert). Selle
ettepaneku võib teine pool vastu võtta (aksept). Vastuvõtuga ongi leping üldreeglina sõlmitud2.
Caruse majaosa on käesoleva kaasuse kontekstis kinnisasi. Asjade liigituse kohaselt on maja res
mancipi. Kinnisasjade hulka arvati ius civiles vana kviriitliku omandi objektid ja nimelt maad
1 Elmar Ilus. Rooma eraõiguse alused. 2001, lk 139-141.
2 Elmar Ilus. Rooma eraõiguse alused. 2001, lk 144.hanna! ma tegin ka jube terve töö. mul ei ole ainult eeesti seaduse järgi lahendust!tegelt?
ossaaaa. SA OLED NII TUBLI!!!!!!!!! aga eesti seaduse lahendus on meil pmst olemas.
(ja ka majad) Itaalias; orjad, tööloomad ja mõningad prediaalservituudid. Res mancipi võidi
võõrandada, s.t. omandiõigust üle anda ainult formaalse tehingu – mancipatio – ja hiljem in iure
cessio (vastandina mancipatiole peamiselt vara tasuta üleandmiseks) teel34.
EESTI LAHENDUS:
Carus ja G sõlmisid üürilepingu, et G saaks Carus majaosa kasutada. VÕS § 9 lg 1 alusel: “ (1) Leping sõlmitakse pakkumuse esitamise ja sellele nõustumuse andmisega, samuti muul viisil vastastikuste tahteavalduste vahetamise teel, kui on piisavalt selge, et lepingupooled on saavutanud kokkuleppe.” Carus esitas pakkumuse, G võttis selle vastu. Carus ja G vahel sõlmitud leping oli VÕS § 6 kohaselt sõlmitud heauskselt (G oli näinud Carus üüritavat majaosa). Täidetud oli ka VÕS § 8 (lepingu mõiste) “ (1) Leping on tehing kahe või enama isiku (lepingupooled) vahel, millega lepingupool kohustub või lepingupooled kohustuvad midagi tegema või tegemata jätma.” Sellest tulenevalt sõlmiti leping Carus pakkumuse esitamise ja G poolt sellele nõustumuse andmisega (G maksis Carus -le üüri). VÕS § 11 (lepingu vorm) “ (1) Lepingu võib sõlmida suuliselt, kirjalikult või mis tahes muus vormis, kui seaduses ei ole sätestatud lepingu kohustuslikku vormi.” Ütlesin valesti))
Mis puutub valduse omandamisse, siis AÕS-i § 35 kohaselt võib valdust omandada kahel viisil. “§ 35. Heauskne ja pahauskne valdus (1) Valdus on heauskne, kui valdaja ei tea ega peagi teadma, et tema valdusel puudub õiguslik alus või et teisel isikul on suurem õigus asja vallata. (2) Valdus on pahauskne, kui valdaja teab või peab teadma, et tema valdusel puudub õiguslik alus või et teisel isikul on suurem õigus asja vallata. (3) Valdus loetakse heauskseks, kuni ei ole tõendatud vastupidist.” Sellest tulenevalt võib Gnaeusele kuuluva valdusõiguse lugeda heauskseks, kuna valdusel on õiguslik alus ja kuna Carusel kui kinnisasja omanikul on suurem õigus asja vallata. AÕS § 36 kohaselt on valduse omandamine toimunud seaduslikult, kuna Carus kui senine valdaja ja Gnaeus kui omandaja on sõlminud kokkuleppe. Asjaõigusseaduse § 40 kohaselt “Omavoli on valdaja nõusolekuta seadusvastaselt asja valduse rikkumine või valduse äravõtmine. Sel viisil saadud valdus on omavoliline.” Selle normi kohaselt kaotati röövlite sissetungimisel maja üle valdusõigus, kuid omandiõigus jäi alles.Et omanikul on kinnisasja üle vaieldamatu võim, on omanikul Asjaõigusseaduse § 80 alusel õigus asja ebaseaduslikust valdusest välja nõuda. Lõige 1 ütleb: “Omanikul on nõudeõigus igaühe vastu, kes õigusliku aluseta tema asja valdab.” ning lõige 2: “Omaniku nõue on suunatud omandiõiguse tunnustamisele ja asja väljanõudmisele ebaseaduslikust valdusest oma valdusse.” Võlaõigusseaduse § 313 lg 3 järgi “Üürilepingu erakorralisest ülesütlemisest ei pea ette teatama, kui seadusest ei tulene teisiti.” ja § 317 järgi „Kumbki lepingupool võib eluruumi üürilepingu üles öelda, kui eluruum on sellises seisukorras, et selle kasutamine on seotud olulise ohuga
3 Elmar Ilus. Rooma eraõiguse alused. 2001, lk 100.4 G. 2.14a-17
inimeste tervisele.“ Selle järgi ei olnud Gnaeus kohustatud Carusele lepingu ülesütlemisest teatama, kui oli oht tema tervisele. Tundmatud isikud maja vabal pool iseenesest pole veel oht tervisele, kuid pärast seda, kui Carus sai teada ja ise ütles, et ei tea, kes nad on ja kardab maja juurde minna, siis Gnaeus sai juba eeldada, et nad on ohtlikud ning seetõttu ka lepingust üles öelda. Võlaõigusseaduse § 282 (üürniku teatamiskohustus) kohaselt lasub Gnaeusel sama seaduse sama paragrahvi lg 2 alusel kohustus Carusele teatada ohust asjale, kui ohu tõrjumiseks tuleb abinõud tarvitusele võtta. Võlaõigusseaduse §-s 282 lg-s 3 on välja toodud fakt, et üürnik ei või lepingust lahti öelda käesoleva seaduse § 314 lg 1 alusel. § 314 lg 1 aga sätestab “Kui üürnikul ei ole üürileandjast tuleneval põhjusel võimalik üüritud asja kasutada, võib ta üürilepingu üles öelda, kui ta on üürileandjale andnud eelnevalt mõistliku tähtaja asja kasutamise võimaldamiseks ning üürileandja ei ole selle tähtaja jooksul võimaldanud üürnikul asja kasutada. Üürnik ei pea lepingu ülesütlemiseks eelnevalt üürileandjale tähtaega andma, kui lepingu täitmine ei paku üürnikule ülesütlemist põhjustanud asjaolu tõttu enam huvi.” Gnaeus teatas Carusele röövlite sissetungist Caruse hoonesse pärast mida oli Carus kui asja omanik hirmust vallatud ning keeldus kinnistule lähenemast. Elada aasta aega teadmisega, et tema kinnistus elasid sees röövlid, kes olid kinnistu halvauskselt vallanud, on piisav periood selleks, et Gnaeus võiks lepingu üles öelda, sest pärast aastat ei olnud omanik ehk üürileandja võimaldanud Gnaeusel kui üürnikul asja kasutada. Lisaks sätestab Võlaõigusseaduse § 278 “Kui üüritud asjal tekib lepingu kehtivuse ajal puudus, mille eest üürnik ei vastuta ja mida ta ei pea oma kulul kõrvaldama, või kui asja lepingujärgne kasutamine on takistatud, võib üürnik: nõuda üürileandjalt puuduse või takistuse kõrvaldamist vastavalt käesoleva seaduse §-s 279 lg-s sätestatule.” VÕS-i § 279 lg-st 1 tulenevalt “Kui üürileandja käesoleva seaduse §-s 278 nimetatud puudusest või takistusest teab või peab sellest teadma, kuid ei kõrvalda puudust või takistust mõistliku aja jooksul pärast seda, kui ta puudusest või takistusest teada sai või teada saama pidi, võib üürnik lepingu etteteatamistähtaega järgimata üles öelda, kui puudus või takistus välistab asja sihtotstarbelise kasutamise või piirab seda olulisel määral.” ning lg-st 3 tulenevalt: “Üürnik võib puuduse või takistuse ise kõrvaldada ja nõuda selleks tehtud vajalike kulutuste hüvitamist, kui üürileandja on puuduse või takistuse kõrvaldamisega viivituses või kui asja puudus või takistus piirab asja sihtotstarbelise kasutamise võimalust üksnes ebaolulisel määral.” Nendest normidest tulenevalt on Gnaeusel kui üürnikul õigus leping üles öelda, kuna ta teatas piisava ajaga Carusele röövlite sissetungist ette, kes omakorda ei teinud midagi selleks, et Gnaeus saaks kinnistu hüvesid nautida. Üürnik võib, aga ei pea röövleid kui takistusi ise kõrvaldama. Võlaõigusseaduse §-s 276 on välja toodud lepingupoolte üldised kohustused. Selle paragrahvi alusel on “Üürileandja [...] kohustatud asja üürnikule üle andma kokkulepitud ajaks koos päraldistega lepingujärgseks kasutamiseks sobivas seisundis ja tagama asja hoidmise selles seisundis lepingu kehtivuse ajal.” Meile pole öeldud, kas Carus andis asja Gnaeusele
kasutamiseks õigeaegselt üle, kuid kuna nendevahelisi probleeme ei ole mainitud, võime vaid eeldada, et asja üleandmine toimus seaduspäraselt. Mida Carus ei teinud oli asja hoidmise tagamine selles seisundis lepingu kehtivuse ajal, kuna ta ei ajanud röövleid aasta aja jooksul, mil nad seal sees elasid, majast välja. Võlaõigusseaduse § 296 käsitleb üüri maksmisest keeldumist ning üüri alandamist. Sama seaduse sama paragrahvi lg 1 sätestab “Üürnik ei pea maksma üüri ega kandma kõrvalkulusid ajavahemiku eest, mil üürnik ei saanud asja sihtotstarbeliselt kasutada käesoleva seaduse §-s 278 nimetatud puuduse või takistuse tõttu või seetõttu, et üürileandja ei andnud asja tema kasutusse.” §-s 278 välja toodud tingimused olid järgmised: “Kui üüritud asjal tekib lepingu kehtivuse ajal puudus, mille eest üürnik ei vastuta ja mida ta ei pea oma kulul kõrvaldama, või kui asja lepingujärgne kasutamine on takistatud, võib üürnik: nõuda üürileandjalt puuduse või takistuse kõrvaldamist vastavalt käesoleva seaduse §-s 279 sätestatule; 2) nõuda üürileandjalt kolmanda isikuga õigusliku vaidluse ülevõtmist; 3) nõuda üürileandjalt kahju hüvitamist; 4) alandada üüri vastavalt käesoleva seaduse §-s 296 sätestatule; 5) hoiustada üüri vastavalt käesoleva seaduse §-s 298 sätestatule.” SEEGA: Eesti õiguse kohaselt peab hagi jääma rahuldamata, kuna:
1. Gnaeus teatas Carusele VÕS-i § 282 lg 2 alusel ohust asjale, aga Carus ei teinud midagi.2. VÕS-i § 314 lg 1 “Kui üürnikul ei ole üürileandjast tuleneval põhjusel võimalik üüritud
asja kasutada, võib ta üürilepingu üles öelda, kui ta on üürileandjale andnud eelnevalt mõistliku tähtaja asja kasutamise võimaldamiseks ning üürileandja ei ole selle tähtaja jooksul võimaldanud üürnikul asja kasutada. Üürnik ei pea lepingu ülesütlemiseks eelnevalt üürileandjale tähtaega andma, kui lepingu täitmine ei paku üürnikule ülesütlemist põhjustanud asjaolu tõttu enam huvi.” toetab seda väidet.
3. Gnaeus ei pea Carusele aasta üüri maksma VÕS-u § 296 alusel. Võlaõigusseaduse § 296 käsitleb üüri maksmisest keeldumist ning üüri alandamist. Sama seaduse sama paragrahvi lg 1 sätestab “Üürnik ei pea maksma üüri ega kandma kõrvalkulusid ajavahemiku eest, mil üürnik ei saanud asja sihtotstarbeliselt kasutada käesoleva seaduse §-s 278 nimetatud puuduse või takistuse tõttu või seetõttu, et üürileandja ei andnud asja tema kasutusse.”
4. Leping muutus VÕS § 279 alusel tühiseks. Mina olen oma osa nüüd teinud. Palun kirjuta mulle, kui sa vigu leiad või midagi, mida muuta :)
2. seminar. Asjaõigus
1. teema:
Carusel on Rooma lähedal villa, millest pool andis ta üürile Gnaeusele. Carus elas peamiselt
Roomas ja tema majapool seisis peamiselt tühjana. Ühel päeval avastas Gnaeus, et sinna on
elama asunud tundmatud – tõenäoliselt röövlid. Ta teatas sellest Carusele, see aga vastas, et
ta kardab ning ei julge rohkem maja lähedale tulla. Gnaeus lõi samuti kartma, ent julgemata
seda Carusele tunnistada, lahkus ka ise villast. Aasta pärast läks Carus asja uurima ja avastas,
et Gnaeus on lahkunud. Carus nõuab Gnaeuselt aasta üüri, Gnaeus aga keeldub seda maksmast.
Olete kohtus kas Caruse või Gnaeuse esindaja ja peate argumenteerima oma esindatava poolt.
Gnaeuse kaitsjad.
Faktid
Probleem → Gnaeus üüris maja, röövlid tulid sisse. Carus ei julgenud maja ligi rohkem minna,
Gnaeus läks ka minema. Aasta pärast läks Carus (omanik) uurima ja avastas, et G on läinud. C
nõuab aasta üüri, G ei maksa.
Õiguslikud seisundid → C on omanik (rooma õ termin), G on üürnik (rooma õ termin).
Tingimused lepingu sõlmimiseks. mis liiki leping? Üürileping.
Tähtsust omavad küsimused → Kas G-l on õigus/luba lahkuda omavoliliselt? Kas G peab aasta
üüri maksma, kui röövlid sees elasid?
D.41.2.3.8.
Ladina keel: Si quis nuntiet domum a latronibus occupatam et dominus timore conterritus
noluerit accedere, amisisse eum possessionem placet. quod si servus vel colonus, per quos
corpore possidebam, decesserint discesserintve, animo retinebo possessionem.
Inglise keel: If anyone should give notice that a house is invaded by robbers, and the owner,
being overcome with fear, is unwilling to approach it, it is established that he loses possession
of the house. But if a slave or a tenant, through whose agency I actually possess property, should
either die, or depart, I will retain possession by intention.
Eesti keel: Kui keegi annab teada, et majja on röövlid sisse tunginud ja kui omanik on hirmust
haaratud ning ei soovi oma valduse ligi minna, siis on sätestatud nii, et ta on oma maja üle
omandiõiguse kaotanud. Aga kui ori või üürnik, kelle kaudu ma omandit valdan, kas sureb või
lahkub, siis saan omandiõiguse tahtega tagasi.
Vene keel: Считается, что если кто-либо сообщит, что дом захвачен разбойниками, и
собственник его, охваченный страхом, не захочет прийти туда, то он утратил владение. А
если раб или колон, посредсвом которых я осуществлял владение физически, уйдут или
откажутся (от владения), я удержу владение одним намерением владеть.
D.41.2.40.1
Ladina keel: Si forte colonus, per quem dominus possideret, decessisset, propter utilitatem
receptum est, ut per colonum possessio et retineretur et contineretur: quo mortuo non statim
dicendum eam interpellari, sed tunc demum, cum dominus possessionem apisci neglexerit. aliud
existimandum ait, si colonus sponte possessione discesserit. sed haec ita esse vera, si nemo
extraneus eam rem interim possiderit, sed semper in hereditate coloni manserit.
Inglise keel: If the tenant by whom the owner holds possession should die, it has been decided
for the sake of public convenience that possession is retained and continued through the agency
of the tenant. It should not be held that possession is immediately interrupted by the death of the
latter, for this is not the case unless the owner neglects to take possession. A different opinion
must be held, if the tenant voluntarily relinquishes possession. This, however, is only true where
a stranger has not, in the meantime, been in possession, but it always remains as part of the estate
of the tenant.
Eesti keel: Kui üürnik, kelle kaudu omanik teostab valdamist, juhtub surema, siis avalikkuse
huvides on sätestatud nii, et omandiõigust säilitatakse ja jätkatakse üürniku esindajate kaudu. Ei
tohiks arvata, et valdamine katkestatakse koheselt, kui üürnik juhtub surema, kuna see juhtub
ainult siis, kui omanik eirab võimalust omand üle võtta. Teistsugune lähenemine on siis, kui
üürnik ütleb valdusest vabatahtlikult lahti. See kehtib ainult siis, kui vahepeal pole võõras isik
asja vallanud.
Vene keel: Если вдруг колон,через которого владел собственник умер, то так как для
пользы дела принято, что через колона владение и удерживается, и продолжается,надо
сказать, что с его смертью оно не тотчас прерывается, но тогда только, когда собственник
принебрёг тем, чтобы получить владение назад (Африкан) удтверждает также, что
нужно выскзать иное суждение, если колон добровольно откажется от владения. Но
это соответсвует истине только в том случае, если никто посторонний тем временем не
завладел этой вещью, но она всё время оставалась в составе наследства колона.
D. 4.3.31
Ladina keel: Cum quis persuaserit familiae meae, ut de possessione decedat, possessio quidem
non amittitur, sed de dolo malo iudicium in eum competit, si quid damni mihi accesserit.
Inglise keel: Kui keegi tekitab minu ori loobuda valduses minu kinnisvara, omamine sama
tegelikult ei kadunud; kuid võib talle kuri kava hagi esitada, kui olen kannatanud kahju.
Eesti keel: Kui keegi sunnib minu üürnikul loobuda minu valdusest, siis valdus ei kao minu
omandist; aga halva tahtluse korral võib talle esitada hagi, kui olen kahju kannatanud.
Vene keel: Если кто-нибудь склонит моих рабов бросить владение (моим имуществом), то
владение не утрачивается, но можно предъявить склонившему иск о злом умысле, если я
потерпел какой–либо убыток.
D. 2.14.2
Ladina keel: Labeo ait convenire posse vel re: vel per epistulam vel per nuntium inter
absentes quoque posse. sed etiam tacite consensu convenire intellegitur. Et ideo si debitori meo
reddiderim cautionem, videtur inter nos convenisse ne peterem, profuturamque ei conventionis
exceptionem placuit.
Eesti keel: Lebeon ütleb, et kokkuleppe võib sõlmida kas asjade, kirjade või sõnumitooate
kaudu. Ka siis, kui pooled ei ole samal seisukohal, tunnistatakse, et kokkuleppe võib saavutada
vaikimisega, nii et kui ma annan võlgnikule võlakirja, siis on selge, et meie vahel on olemas
kokkulepe, et ma ei hakka nõudmisi esitama ning et selles võlakirjas on olemas võimalikud
lepingust tulenevad kohustused.
Inglise keel: Lebeon said that the agreement can be reached either through things, either by letter
orby messenger, even if part are not in one place, even recognized that it is possible to reach an
agreement acquiescence, so if my debtor, I will bring back an IOU, it is clear that there is an
agreement between us that I'm not going to make demands, and in the future, it will have the
opportunity to declare ekstseptsiyu arising from the agreement.
Vene keel: Лебеон говорит, что можно достигнуть соглашения либо посредством вещи,
либо посредством письма, либо даже при помощи вестника, если со стороны не находятся
в одном месте, признаётся даже, что можно достигнуть соглашения молчаливым
согласием, так, если моему должнику я возвращу долговую расписку, то ясно, что между
нами имеется соглашение о том, что я не буду предъявлять требования, и ему в будущем
предоставится возможность заявить эксцепцию, вытекающую из согласия.
D. 39.4.9.1.
Ladina keel: Ad conducendum vectigal invitus nemo compellitur et ideo impleto tempore
conductionis elocanda sunt.
Inglise keel: No one is to be compelled against his will to lease collection of vectigal; hence,
when the time limit of the contract has expired, the vectigalia must be leased out again.
Eesti keel: Kedagi ei tohi sundida võtma üüri maksu, kui lepingu tähtaeg lõpeb peab jälle anda
üürile.
Vene keel: Никого против его воли нельзя принуждать брать арендную плату, и поэтому,
когда срок договора закончится, следует снова сдать в аренду.
D.17.2.65.6
Ladina keel: Item qui societatem in tempus coit, eam ante tempus renuntiando socium a se,
non se a socio liberat: itaque si quid compendii postea factum erit, eius partem non fert, at si
dispendium, aeque praestabit portionem: nisi renuntiatio ex necessitate quadam facta sit. quod si
tempus finitum est, liberum est recedere, quia sine dolo malo id fiat.
Inglise keel: Where a partnership has been formed for a certain time, one of the partners, by
withdrawal from it before the time has elapsed, releases his partner from liability to himself, but
he does not release himself from liability to his partner. Hence, if any profit is obtained after his
withdrawal, he will not be entitled to any share of it; but if any expenses have been incurred, he
must also pay his share, unless his withdrawal took place on account of some necessity. When,
however, the time has elapsed, either party is free to withdraw, because this can be done without
fraudulent intent.
Eesti keel: Kui inimene, kes on sõlminud lepingu teatud ajaks ja kes lõpetab lepingu enne
ettenähtu tähtaega, vabastab ta end lepingust, aga ta ei vabasta end vastutustest lepingu teise
osapoole ees. Kui leping öeldakse üles eesmärgiga kasu teenida, siis lepingust keelduja ei saa
oma osa ja kui leping lõpetatakse kahjumi saamise tõttu, siis kannatanule tuleb maksta kahjutasu
kahjumi suuruse ulatuses, väljaarvatud siis, kui lepingu ülesütlemine tulenes otsesest vajadusest.
Kui lepingutähtaeg on möödas, on lepingupoolel võimalus taganeda partnerlusest, kuna siin pole
tegu halbade kavatsustega.
Vene keel: Также лицо, вступившее в в товарищество, образованное на определённое
время, путём заяления отказа до наступления срока (окончания деятельности
товарищества) освобождает другого участника товарищества от обязательств перед собой,
а не себя от обязательств перед (другим) участтником товарищества, поэтому если после
отказа получена выгода, то отказавштйся не получает своей части, а если оказался убыток,
то он должен уплатить долю на тех же основаниях, (как и до отказа), разве что отказ
последовал в силу какой-либо необходимости. Если срок деятельности товарищества
истёк, то участник свободен выйти из товарищества, так как это делается без злого
умысла.
D.19.2.9.pr
Ladina keel: Si quis domum bona fide emptam vel fundum locaverit mihi isque sit evictus sine
dolo malo culpaque eius, pomponius ait nihilo minus eum teneri ex conducto ei qui conduxit, ut
ei praestetur frui quod conduxit licere. plane si dominus non patitur et locator paratus sit aliam
habitationem non minus commodam praestare, aequissimum esse ait absolvi locatorem
Inglise keel: If anyone rents me a house or a tract of land which has been purchased in good
faith, and he is evicted from the same without fraud or negligence on his part; Pomponius
says that the lessor will, nevertheless, be liable to an action on lease, in order that the lessee
may be enabled to enjoy the property rented to him. It is clear that if the owner will not allow
him to occupy the premises, and the lessor is ready to furnish him another house which is
just as convenient, he says that it would be perfectly just for the lessor to be released from his
obligation.
Vene keel: Если кто-либо сдал внаём добросовестно купленный (от собственника) дом или
имение и сданное мне (внаём имущество) отсуждено без злого умысла сдавшего внаём, то
Помпоний говорит, что тем не менее наниматель может предьявить вытекающий из найма
иск к наймодателю о том, чтобы ему было предоставлено пользование тем, что сдано
внаём. Конечно, если собственник этого не разрешает и наймодатель готов предоставить
(найнемателю) другое жилище, не менее удобное, то является справедливейшим
освободить найнемателя от собственности.
Eesti keel: Kui keegi ostab heas usus maja või maatüki, ning annab selle mulle üürile ilma
pettuse või hooletuseta, siis ütleb Pomponius, et üürnik võib siiski üürileandjale üürilepingust
tulenevalt hagi esitada, et üürnikul oleks võimalus nautida seda, mis talle üüriti. Loomulikult, kui
omanik ei luba üürnikul ruume hõivata, kuid võimaldab üürnikule teist elukohta, mis on sama
mugav, on õiglane üürnik vabastada lepingulistest kohustustest.
41.2.25.1-2;
Ladina keel: Et per colonos et inquilinos aut servos nostros possidemus: et si moriantur aut
furere incipiant aut alii locent, intellegimur nos retinere possessionem. nec inter colonum et
servum nostrum, per quem possessionem retinemus, quicquam interest.
Quod autem solo animo possidemus, quaeritur, utrumne usque eo possideamus, donec alius
corpore ingressus sit, ut potior sit illius corporalis possessio, an vero (quod quasi magis probatur)
usque eo possideamus, donec revertentes nos aliquis repellat aut nos ita animo desinamus
possidere, quod suspicemur repelli nos posse ab eo, qui ingressus sit in possessionem: et videtur
utilius esse.
Inglise keel: We possess even by the means of tenants of land or houses or through our slaves;
and if they die, or turn mad, or let to another person, we are considered to retain possession'.
And there is no difference at all between a tenant and a slave of ours, through whom we retain
possession.
But with regard to what we possess by mere intention, it is questioned whether we possess
until some other person makes entry physically, so that his physical possession overrides our
possession, or whether (and this is the view generally approved) we possess until some one keeps
us out upon our return, or until we cease to possess in intention, because of our feeling of sus-
picion that our entry could be prevented by him who has entered into possession: and this seems
the fairer rule.
Vene keel: И через колонов, и квартирантов, и рабов наших мы владеем. Если они умрут,
или предпримут побег, или наймутся другому, подрозумевается, что мы удерживаем
владение. Нет какой либо разницы между колоном и рабом, через которого мы
удерживаем владение.
А в отношении того, чем мы владеем одним намерением, спрашивается: владеем ли
мы вплоть до того момента, пока другой физически не войдёт (во владение), поскольку
будем иметь преимущество его физическое обладание (вещью), или же (что как-будто
больше одобряется), мы будем владеть вплоть до того, пока кто-либо не отстранит нас,
стремящихся вернуться, или мы перестанем владеть посредствам намерения так, что
нас заподозрят в том, что мы можем быть отстранены тем, кто вступил во владение? И
представляется, что последняя точка зрения полезнее.
Eesti keel: Kui maaharijad ja üürnikud, või teenijad ja meie orjad, kelle kaudu me valdame,
juhtuvad surema või hulluks minema, või lähevad minema, on valdus ikka meie käes. Ei ole
vahet maaharijate (koolonite) ja orjade vahel, kelle kaudu säilitame valdust. Küsimus tekib
siis, kas me jätkame valdamist, kui keegi teine on valduse enda kätte haaranud, või kas (ja see
on rohkem heaks kiidetud arvamus) me valdame asja ka siis, kui keegi takistab meid tagasi
minemast, või kuni me lõpetame valdamise tahtlikult, kuna meil on tunne, et meie sisenemist
võidakse takistada tema poolt, kes on asja üle võtnud. See tundub olevat kasulikum arvamuse.
41.2.30.6.;
Ladina keel: Si ego tibi commodavero, tu titio, qui putet tuum esse, nihilo minus ego id
possidebo. et idem erit, si colonus meus fundum locaverit aut is, apud quem deposueram, apud
alium rursus deposuerit. et id quamlibet per plurium personam factum observandum ita erit.
Qui ad nundinas profectus neminem reliquerit et, dum ille a nundinis redit, aliquis occupaverit
possessionem, videri eum clam possidere labeo scribit: retinet ergo possessionem is, qui
ad nundinas abiit ^ abit^: verum si revertentem dominum non admiserit, vi magis intellegi
possidere, non clam
Vene keel: Eсли я что- либо отдал в ссуду тебе, а ты – Тицию, который считает, что это
твоё, тем не менее я буду владеть этим. И тоже будет, если мой колон отдаст поместье
в аренду или если тот, кому я что-либо оставил на хранение, потом оставит (это) на
хранение другому. И это должно будет соблюдаться, будучи совершенно сколь угодно
многими лицами.
Тот, кто ущёл на рынок, не оставив никого (вмето себя), и пока он не вернулся с
рынка, кто- то другой захватил владение. Лабеон пишет, что этот( захватчик) считается
владеющим тайно. Следовательно, владение удерживает тот, кто ушёл на рынок. Однако
если возвращающего собственника (захватчик) не пустит, то он рассматривается скорее
как владеющий силой, а не тайно.
Inglise keel: When I lend something to you, and you again lend it to Titius, who imagines it to
be yours, I still possess it. And the rule will be the same, if my tenant sublets the land, or if a man
with whom I have de- posited something deposits it again with another. And this principle must
in like manner be applied, though the transfer be through as many persons as you please.
When a man has gone to market and left no one (in charge of his land), and whilst he is on his
way back from the market another takes possession, Labeo says: the man who went to market
retains possession: but if (the intruder) will not admit the owner on his return, he is regarded as
possessing by violence rather than by clandestinity.
Eesti keel: Kui mina laenan sulle midagi ja sina omakorda laenad selle Titiusele, kes arvab,
et antud asi kuulub sinule, olen selle omanikuks ikka mina. Reegel kehtib ka siis, kui minu
üürnik annab minu maa üürile või kui keegi, kelle kätte ma oma vara hoiule jätsin, annab selle
omakorda kellelegi teisele hoiule. Seda põhimõtet tuleb rakendada, olgugi, et asja võidakse üle
anda ükskõik mitmele inimesele.
Labeo ütleb, et kui mees läheb turule ning ei jäta kedagi oma vara valvama ja tagasiteel
koju leiab, et keegi on tema koja oma valdusesse võtnud, siis mees, kes läks turule, säilitab
omandiõiguse. Aga kui sissetungija ei lase omanikku oma koju sisse, siis tuleb sellesse suhtuda
nii, et asja vallatakse jõu ja vägivallaga, mitte salajasel teel.
D.19.2.32
Ladina keel: Qui fundum colendum in plures annos locaverat, decessit et eum fundum legavit.
cassius negavit posse cogi colonum, ut eum fundum coleret, quia nihil heredis interesset. quod
si colonus vellet colere et ab eo, cui legatus esset fundus, prohiberetur, cum herede actionem
colonum habere: et hoc detrimentum ad heredem pertinere: sicuti si quis rem, quam vendidisset
nec dum tradidisset, alii legasset, heres eius emptori et legatario esset obligatus.
Vene keel: Тот, кто сдал в аренду для обработки земельный участок на много лет, умер,
и завещал этот участок по легату. Кассий отрицает, что колон может быть принуждён к
обработке участка, поскольку в этом нет материальной заинтерисованности наследника.
Но если колон желает обрабатывать участок и ему припятсвует тот, кому участок завещан
по легату, колон имеет право полать иск против наследника. И за этот ущерб отвечает
наследник. Подобно как если кто-либо вещь, которую он продал и пока не передал
(покупателю), завещает по легату другому лицу, его наследник будет обязан и пред
покупателем, и перед летарием.
Inglise keel: A man who leased a tract of land to be cultivated for a term of several years died,
and devised the said land. Cassius denied that the tenant could be compelled to cultivate the
land, because the heir had no interest in it. If, however, the tenant desired to cultivate it, and
was prevented from doing so by the party to whom the land had been left, he would be entitled
to an action against the heir, and the loss must be borne by the heir; just as where anyone sells
something and bequeaths it to another before he delivers it; for, in this instance, the heir will be
liable both to the purchaser and to the legatee.
Eesti keel: See, kes annab maatüki mitmeks aastaks üürile, juhtub surema, võib maa jätta oma
pärijale. Cassius eitab, et üürnik võib olla sunnitud maal elama, kuna pole pärijat, kes oleks
maatükist huvitatud. Kui aga üürnik soovib maatükil elada, mis nüüd kuulub lahkunu pärijale,
ning kui talle ei võimaldatud seda maad, siis on tal õigus pärija vastu hagi esitada. Kahjutasud
tuleb kanda pärijal. Sarnaselt olukorrale, kus keegi müüb või pärandab midagi teisele isikule
enne, kui ta selle üle annab, siis sel juhul pärija ei vastuta.
D. 19.2.15.2
Ladina keel: Si vis tempestatis calamitosae contigerit, an locator conductori aliquid praestare
debeat, videamus. servius omnem vim, cui resisti non potest, dominum colono praestare debere
ait, ut puta fluminum graculorum sturnorum et si quid simile acciderit, aut si incursus hostium
fiat: si qua tamen vitia ex ipsa re oriantur, haec damno coloni esse, veluti si vinum coacuerit,
si raucis aut herbis segetes corruptae sint. sed et si labes facta sit omnemque fructum tulerit,
damnum coloni non esse, ne supra damnum seminis amissi mercedes agri praestare cogatur. sed
et si uredo fructum oleae corruperit aut solis fervore non adsueto id acciderit, damnum domini
futurum: si vero nihil extra consuetudinem acciderit, damnum coloni esse. idemque dicendum,
si exercitus praeteriens per lasciviam aliquid abstulit. sed et si ager terrae motu ita corruerit, ut
nusquam sit, damno domini esse: oportere enim agrum praestari conductori, ut frui possit.
Vene keel: Если именее, которое ты сдал мне в наём, отобрано в казну, то на основании
иска, вытекающего из найма, ты несёшь ответственность в отношении допущения меня
к извлчению плодов, хотя от тебя не зависит предоставить это. Подобно этому говорит
(Африкан), если ты сдал задание построить дом и почва обвалилась, тем не менее ты
несёшь ответственность. Ибо, если ты продаёщь мне имение и, прежде чем ты передашь
мне полное владение, именее будет отобрано в казну, то ты несёшь ответственность
по договору купли. Правильно, что эта ответственность возникает в следующем
обьёме: ты должен возвратить цену, а не возместить мой более значительный интерес,
заключающийся в передаче мне владения имением. Я считаю, что подобные же правила
следует соблюдать и при найме.
Eesti keel: Kui maatükk, mis on mulle üüritud, konfiskeeritakse, siis tuleb tasuda hagi
üürilepingu lubada mulle meeldib see, kuigi see ei ole sinu süü, et ma ei saa seda teha, nagu see
toimub, kui te lepingu ehitamiseks maja ja maa, millel on püstitatakse on hävinud, siis siiski
vastuta. Sest kui sa peaksid mulle müüa maatükk, ja tuleb konfiskeerida enne sünnitust, siis
tuleb tasuda hagi ostu ja see on tõsi, sel määral, et peate uuesti hinda, mitte, et teil on kohustatud
hüvitama mulle midagi enamat kui mu huvi vaba maatükk minule.
Seega ma arvan, et reegel kehtib ka üürilepingu, nii et peate tagasi rent, et olen maksnud
kord, kui ma ei suutnud nautida vara, aga sa ei saa sundida seda teha mis tahes muu abinõuga
rendile , sest kui teie üürnik ei saa nautida maa kas teie või mõne teise isikuga, kelle teil on õigus
takistada seda tegemast, siis peab hüvitama talle määral tema huvi omandada vara ja seda oma
kasumit on ka. Kui ta aga takistab keegi, keda sa ei suuda kontrollida, arvestades tema ülemuse
jõud või asutus, siis ei vastuta talle midagi, kuid vabastada üüri, mis ei ole tasutud või tagastada
see, mis on makstud.
G.3.143-144
Ladina keel: Unde si alieno arbitrio merces permissa sit, uelut quanti Titius aestimauerit,
quaeritur, an locatio et conductio contrahatur. qua de causa si fulloni polienda curandaue,
sarcinatori sarcienda uestimenta dederim nulla statim mercede constituta, postea tantum daturus,
quanti inter nos conuenerit, quaeritur, an locatio et conductio contrahatur.
144. Item si rem tibi utendam dederim et inuicem aliam rem utendam acceperim, quaeritur, an
locatio et conductio contrahatur.
Inglise keel: Likewise, if I lend an article to you to be used, and I receive, in turn, another
article to be used by myself, the question arises whether a contract of leasing and hiring has
been made. Hence, if the price is left to the judgment of another, for instance, at the amount that
Titius may deem proper, the question arises whether the contract of leasing and hiring has been
made. Therefore, if I give clothing to a fuller to be cleaned and taken care of, or to a tailor to be
repaired, and the price was not stated at the time, but I was to pay the amount afterwards agreed
upon between us, the question arises whether a contract for leasing and hiring has been entered
into.
Eesti keel: Ka siis, kui ma laenan sulle midagi kasutamiseks ja mina saan sinult midagi
kasutamiseks, siis tekib küsimus, kas üüri- või laenuleping on sõlmitud. Seega, kui hinna üle
otsustamiseks on võim jäetud kellelegi teisele, näiteks mingi summa, mis sobib Titiusele, siis
tekib küsimus kas üüri- või laenuleping on sõlmitud. Seega, kui ma annan riideeseme kellelegi
puhastada ning rätsepale, et seda parandada ning hinna osas polnud kohapeal kokkulepitud,
aga ma pidin pärast maksma kokkulepitud summa, tekib küsimus, kas üüri- või laenuleping on
sõlmitud.
D. 41.2.44.2
Ladina keel: Quibus explicitis, cum de amittenda possessione quaeratur, multum interesse
dicam, per nosmet ipsos an per alios possideremus: nam eius quidem, quod corpore nostro
teneremus, possessionem amitti vel animo vel etiam corpore, si modo eo animo inde digressi
fuissemus, ne possideremus: eius vero, quod servi vel etiam coloni corpore possidetur, non aliter
amitti possessionem, quam eam alius ingressus fuisset, eamque amitti nobis quoque ignorantibus.
Illa quoque possessionis amittendae separatio est. Nam saltus hibernos et aestivos, quorum
possessio retinetur animo,
Inglise keel: These points having been cleared up, when there is a question as to the loss of
possession, I should say that it is of much importance whether we hold the possession personally
or through others, for when we hold any- thing in our own physical detention, the possession
may be lost either by our intent, or by our physical act as well', sup- posing that we abandon the
thing with the intent of no longer possessing it; but of that which is possessed by the physical act
of our slave, or even of our tenant, possession is not lost, unless some other person has occupied
it^, and then it is lost even without our knowledge.
Eesti keel: Olles selgitanud neid asjaolusid, millal võib tekkida küsimus selle üle, et kas omand
on kaotatud, pean vajalikuks mainida, et on väga suur vahe, kas asi kuulub ainuõiguslikult meile
või kuulub see meile teiste inimeste kaudu, sest näiteks kui me hoiame miskit füüsiliselt enda
omandis, siis me võime omandi kaotada kas tahtluse kaudu või füüsilise omandis hoidmise
enda kaudu. Oletame, et me ütleme asjast lahti sellel põhjusel, et me lihtsalt ei soovi seda enam
omada, aga kui seesama asi võetakse füüsiliselt omandisse meie orja või üürniku poolt, ei kaota
me omandiõigust, välja arvatud juhul, kui keegi kolmas inimene on selle üle võtnud, sest siis
kaob omandiõigus ilma meie teadmata.
D. 41.2.6.1
Ladina keel: pr. Clam possidere eum dicimus, qui furtive ingressus est possessionem ignorante
eo, quem sibi controversiam facturum suspicabatur et, ne faceret, timebat. Is autem qui, cum
possideret non clam, se celavit, in ea causa est, ut non videatur clam possidere: non enim ratio
optinendae possessionis, sed origo nanciscendae exquirenda est: nec quemquam clam possidere
incipere, qui sciente aut volente eo, ad quem ea res pertinet, aut aliqua ratione bonae fidei
possessionem nanciscitur. Itaque, inquit Pomponius, clam nanciscitur possessionem, qui futuram
controversiam metuens ignorante eo, quem metuit, furtive in possessionem ingreditur.
Inglise keel: Vv'e say that a man possesses clandestinely when he has entered on possession
secretly, without the knowledge of some one whom he thought likely to raise a dispute with him,
and whose raising one he feared. But a person who has kept himself out of the way, when in
possession without clandestinity, is not in a condition to be considered to possess clandestinely;
for we have not to regard the mode of holding' possession, but the commencement of obtaining
possession^: and no one begins to possess clandestinely, who commences his possession with the
knowledge or consent of the person to whom the property belongs, or in any way consistent with
good faith. Therefore, says Pomponius, a man acquires possession clandes- tinely, when he fears
a future controversy, and so enters on possession secretly, without the knowledge of the man
whom he fears,
Eesti keel: Me ütleme, et inimene omab asja salajaselt ja varjatud eesmärgiga, kui ta on
valdusesse sisenenud salaja ja ilma kellegi sellise teadmiseta, kes oleks võimeline teda
sisenemisel takistama ja keda tal oleks põhjust karta. Aga inimene, kes on distantsi hoidnud,
kui omatakse varjatud eesmärgiga, ei ole olukorras, kus oleks alust arvata, et ta omab varjatud
eesmärgil, kuna me ei pea arvestama asja valdamisviisi vaid seda, kuidas asi üle võetakse. Mitte
keegi ei võta asja varjatud eesmärgil üle, kui ta tegutseb omaniku nõusoleku ja teadmisega ning
ei käitu hea usu vastaselt. Nii ütleb Pomponius, et inimene omandab asja varjatud eesmärgil
siis, kui ta kardab tulevikus aset leida võivat vastuolu ning siseneb omandisse salaja, ilma teise
inimese, keda ta kardab, teadmiseta.
19.2.25.3
Ladina keel: Conductor omnia secundum legem conductionis facere debet. Et ante omnia
colonus curare debet, ut opera rustica suo quoque tempore faciat, ne intempestiva cultura
deteriorem fundum faceret. Praeterea villarum curam agere debet, ut eas incorruptas habeat.
Inglise keel: The lessee should do everything in accordance with the terms of the lease, and,
above all things, he should be careful to perform the labors on the farm at the proper time,
lest cultivation out of season cause the soil to be deteriorated. He should also take care of the
buildings in order to prevent them from being damaged.
Eesti keel: Rentnik peab tegema kõike, mis üürilepingus on sätestatud ning eelkõige peaks ta
olema täpne tegema maatükil töid ettenähtud ajal, et valel ajal tehtud maaharimine ei rikuks
mulda. Ta peaks samuti hoonete eest hoolitsema, et need ei laguneks.
D 49.14.3.6
Ladina keel: Cum quinquennium, in quo quis pro publico conductore se obligavit, excessit,
sequentis temporis nomine non tenetur: idque principalibus rescriptis exprimitur. Divus etiam
Hadrianus in haec verba rescripsit: "Valde inhumanus mos est iste, quo retinentur conductores
vectigalium publicorum et agrorum, si tantidem locari non possint. Nam et facilius invenientur
conductores, si scierint fore ut, si peracto lustro discedere voluerint, non teneantur".
Inglise keel: When the term of five years, for which a person binds himself under a public lease,
has elapsed, he will not afterwards be liable; and this has been decided by the Imperial Rescripts.
For the Divine Hadrian stated in a Rescript: "That is an extremely inhumane custom by which
the lessees of public lands and farmers of the revenue are retained, when the taxes cannot be
farmed, or the lands leased for the same price; for lessees could be more readily secured if they
knew that, should they desire to depart after their terms had expired, they would not be retained."
Eesti keel: Kui viis aastat, mille ajaks üürnik on end avaliku lepinguga sidunud, on läbi
saanud, pole ta enam vastutusele võetav ja see on sätestatud Keiserliku Reskripti poolt. Jumalik
Hadrianus on Reskriptis sätestanud nii: “See on väga ebainimlik tava, mille alusel avalike
(riiklike?) maade üürnikud ja maaharijad on piiratud, kui neilt ei ole võimalik makse koguda või
kui maid üüritakse sama hinnaga; üürnikud tunneksid end palju kindlamalt, kui nad teaksid, et
kui nad soovivad lahkuda, ei hoita neid kinni.”
D. 41.2.44.2
Ladina keel: Quibus explicitis, cum de amittenda possessione quaeratur, multum interesse
dicam, per nosmet ipsos an per alios possideremus: nam eius quidem, quod corpore nostro
teneremus, possessionem amitti vel animo vel etiam corpore, si modo eo animo inde digressi
fuissemus, ne possideremus: eius vero, quod servi vel etiam coloni corpore possidetur, non aliter
amitti possessionem, quam eam alius ingressus fuisset, eamque amitti nobis quoque ignorantibus.
Illa quoque possessionis amittendae separatio est. Nam saltus hibernos et aestivos, quorum
possessio retinetur animo,
Inglise keel: These matters having been explained, the question of losing possession comes up
for discussion; and I hold that it makes a great deal of difference whether we hold possession
by ourselves or through the agency of others. For, so far as the possession which we hold by our
own act is concerned, it can be lost either by intention, or by our act, provided we relinquish it
with the expectation of no longer holding it; but possession to property which is acquired by the
act of a slave or a tenant is not lost, unless another has appropriated the property; and this can
also occur even without our knowledge.
Eesti keel: Olles arutanud neid asjaolusid, tekib küsimus omandikaotuse kohta ning mina
arvan, et seal on suur vahe, kas meil on isiklikult omandi üle võim, või on võim selle üle hoopis
teiste inimeste kaudu. See, mis puudutab meie isiklikku omandit, siis nende üle võib võimu
kaotada kas tahtlikult või oma tegude kaudu, s.t. et me ütleme sellest lahti eesmärgiga seda
enam mitte omada. Asja üle võimu omamine, mis omandatakse orja või üürniku tegude kaudu
kaob, väljaarvatud siis, kui keegi teine on asja omastanud ning see võib aset leida ilma meie
teadmiseta.
19.2.33-34
Ladina keel: Africanus 8 quaest.
33. Si fundus quem mihi locaveris publicatus sit, teneri te actione ex conducto, ut mihi frui liceat,
quamvis per te non stet, quominus id praestes: quemadmodum, inquit, si insulam aedificandam
locasses et solum corruisset, nihilo minus teneberis. nam et si vendideris mihi fundum isque
priusquam vacuus traderetur publicatus fuerit, tenearis ex empto: quod hactenus verum erit, ut
pretium restituas, non ut etiam id praestes, si quid pluris mea intersit eum vacuum mihi tradi.
similiter igitur et circa conductionem servandum puto, ut mercedem quam praestiterim restituas,
eius scilicet temporis, quo fruitus non fuerim, nec ultra actione ex conducto praestare cogeris.
nam et si colonus tuus fundo frui a te aut ab eo prohibetur, quem tu prohibere ne id faciat possis,
tantum ei praestabis, quanti eius interfuerit frui, in quo etiam lucrum eius continebitur: sin vero
ab eo interpellabitur, quem tu prohibere propter vim maiorem aut potentiam eius non poteris,
nihil amplius ei quam mercedem remittere aut reddere debebis
34. Perinde ac latronum incursu id acciderit.
Inglise keel:
33. Where a tract of land which you have leased to me is confiscated, you will be liable to an
action on lease to permit me to enjoy it, even though it is not your fault that I cannot do so; just
as it is held if you contract for the building of a house, and the ground on which it is to be erected
is destroyed, you will, nevertheless, be liable. For if you should sell me a tract of land, and it
should be confiscated before delivery, you will be liable to an action on purchase; and this is true
to the extent that you must return the price, and not that you will be obliged to indemnify me for
anything more than my interest in having the vacant tract of land delivered to me.
Hence, I think that the rule also applies to a lease, so that you must return the rent that I have
paid for the time I was not able to enjoy the property, but you cannot be compelled to do this by
any other action on lease; for if your tenant is prevented from enjoying the land either by you,
or by another party whom you have the power to hinder from doing so, you must indemnify him
to the extent of his interest in enjoying the property, and in this his profit is also included. If,
however, he is hindered by anyone whom you cannot control, on account of his superior force
or authority, you will not be liable to him for anything but to release the rent which has not been
paid, or to refund that which has been paid.
34. Just as if this had happened through an attack of robbers.
Eesti keel:
33. Kui maa-ala, mille sa oled minule üürinud, konfiskeeritakse, oled sina vastutav selle eest,
et mina saaks üürileantu kõiki hüvesid nautida isegi siis, kui see pole sinu süü, et ma seda teha
ei saa. Täpselt nii on ka sellega, et kui sa hakkad ehitama uut maja ning maapind, millele see
ehitatud peaks saama, hävineb, oled sina ikkagi vastutav. Kui sa juhtud mulle müüma maa-ala ja
kui see konfiskeeritakse enne üleandmist, siis oled sina müümise eest vastutav. See kehtib nii, et
sa pead tagastama mulle makstud summa täies mahus ning sa ei ole kohustatud hüvitama mulle
mitteüht teistsugust kulu peale selle, mis puudutab minule maa-ala üle andmist.
Seega arvan mina, et see reegel kehtib ka üürileandmisel, s.t. et sa pead tagastama mulle need
üürid selle aja eest, mille jooksul ma ei olnud võimeline nautima sinu valduse hüvesid, aga
sind ei saa sundida seda teha ühegi teise kohustuse suhtes, mis ei tulene üürilepingust. Kui sinu
üürnikul ei ole võimalik nautida seda maa-ala, olgu see siis kas sinu enda või kellegi teise poolt,
keda omanik ei ole võimeline ohjeldama, siis pead sina (omanik) hüvitama üürnikule need
kahjud ja kulud, mille ulatuses üürnik ei olnud võimeline hüvesid nautima. Seevastu kui üürniku
vabadust piirab keegi, keda sina (omanik) ei suuda ohjeldada, arvestades piiraja üleolevamat
jõudu või autoriteeti, siis ei ole sind võimalik vastutusele võtta millegi muu eest kui vabastada
teda (üürnikku) üüride maksmisest või hüvitada talle see, mille eest ta (üürnik) sulle juba on
maksnud.
34. Just kui see juhtuks röövlite rünnaku tõttu. (Gaius)
Vene keel:
33. Если имение, которое ты сдал мне внаем, отобрано в казну, то на основании иска,
вытекающего из найма, ты несешь ответственность в отношении допущения меня к
извлечению плодов, хотя от тебя не зависит предоставить это. Подобно этому, говорит
Африкан, если ты дал задание построить дом и почва обвалилась, тем не менее ты
несешь ответственность. Ибо, если ты продашь мне имение и, прежде чем ты передашь
мне полное владение, имение будет отобрано в казну, то ты несешь ответственность
по договору купли. Правильно, что эта ответственность возникает в следующем
объеме: ты должен возвратить цену, а не возместить мой более значительный интерес,
заключающийся в передаче мне владения имением. Я считаю, что подобные же правила
следует соблюдать и при найме: ты должен возвратить мне наемную плату за то время, в
течение которого я не извлекал плодов, и по иску из найма не обязан предоставить что-
либо сверх этого. Ибо если твоему колону создали препятствия к пользованию имением
ты сам или лицо, которому ты мог воспретить препятствовать, то ты должен предоставить
колону столько, во сколько оценивается его заинтересованность в пользовании, включая
и его выгоду. Если же колону воспрепятствовал (пользоваться имением) тот, кому ты
вследствие непреодолимой силы или значения этого лица не мог воспретить (делать
препятствия колону), то ты должен будешь сложить с колона или возвратить ему наемную
плату - и не более,
34. (Гай) так же, как если бы это случилось вследствие нападения раз- бойников...
ütle ka, kui miskit vale on :))
Vaata, vaata mis on punane! See ongi meie lahendus. MEIL ON ÕIGUS
19.2.33-34 + 19.2.11. 2
Anna lahendus ka Eesti õiguse kohaselt, arvestades Asjaõigusseadust.
*19.2.1. Lepingu alus. Основание договора - описание наема.
D. 19.2.27.1
Vene keel: Также он (Альфен) был спрошен: если кто-либо уедет вследствие страха, то
должен ли он вносить наемную плату. Ответил: если имелась причина, в силу которой
он боялся наступления опасности, хотя бы опасности в действительности не было, то не
обязан вносить плату; [но если не было основательной причины страха, то тем не менее
должен (вносить плату)]
Ladina keel: Iterum interrogatus est, si quis timoris causa emigrasset, deberet mercedem necne.
respondit, si causa fuisset, cur periculum timeret, quamvis periculum vere non fuisset, tamen non
debere mercedem: sed si causa timoris iusta non fuisset, nihilo minus debere. (Alfenus)
Inglise keel: Again, the question is asked, if a tenant should leave on account of fear, will he
be obliged to pay the rent, or not? The answer is that, if he had good reason to be afraid, even
though there was not actually any danger, he will not owe the rent; but if there was no just cause
for fear, it will still be due.
Eesti keel: Taaskord tuleb küsida, kui üürnik lahkub hirmu pärast, kas tal lasub kohustus maksta
üüri või mitte? Vastus on, et kui tal oli mõjuv põhjus karta, vaatamata sellele, et otsest ohtu ei
olnud, ei ole ta kohustatud üürivõlga tasuma, aga kui polnud põhjust karta, peab ta üürivõla
tasuma.
19.2.11. 2
Vene keel: Наниматель должен сам заботиться о том, чтобы не ухудшить право вещи или
сам предмет и не допускать таких действий со стороны других лиц.
Ladina keel: Item prospicere debet conductor, ne aliquo vel ius rei vel corpus deterius faciat vel
fieri patiatur. (Ulpianus)
Inglise keel: The lessee must also be careful not to injure the property, or any right attaching to
the same, nor to permit this to be done.
Eesti keel: Üürnik peab olema ettevaatlik, et ta ei kahjustaks valdust või midagi muud, mis oleks
sellega võrdse tähtsusega, ega lubama, et keegi teine niimoodi käituks.
Hüpoteetilised vastuargumendid:
1. Vaatamata röövlite sissetungile jääb valdus C omandiks D.41.2.3.8. alusel. Võime eeldada, et
leping kehtib ning see tähendab, et G peab maksma (millega ma küll pole nõus D.19.2.33-34 +
19.2.11. 2 tõttu)
2. 19.2.25.3 Et G peaks hoolitsema üüritatud maatüki eest.
3. Nendel on õigus, kui nad saavad tõendada, et mõjuvat põhjust ei olnud: 19.2.55.2. Aga ma
sellesse ei usu.
REA õpikust:
Detentio - pidamie. Selle suhtes ei olnud asjaõiguslikku kaitset. Pidajaks - detentoriks - peeti nt
üürniku.
Tuleb eristada valdusest ehk possessiost.
(Peale seda ma ei leidnud midagi huvitavat)
Valduse elemendid rooma õ, asjaõiguses, , ülesütlemine, omandõigus või valdus slaidis.
AÕS ja Eesti õigus:
§ 33. Valdaja
(1) Valdaja on isik, kelle tegeliku võimu all asi on.
(2) Isik, kes valdab asja rendi-, üüri-, hoiu-, pandi- või muu selletaolise suhte alusel, mis annab
talle õiguse teise isiku asja ajutiselt vallata, on otsene, teine isik aga kaudne valdaja.
(3) Valdajaks ei ole isik, kes teostab tegelikku võimu asja üle teise isiku korralduste kohaselt
tema majapidamises või ettevõttes.
§ 34. Seaduslik ja ebaseaduslik valdus
(1) Valdus on seaduslik või ebaseaduslik sõltuvalt sellest, kas see põhineb õiguslikul alusel või
mitte.
(2) Valdus loetakse seaduslikuks, kuni ei ole tõendatud vastupidist.
[RT I 2003, 13, 64 - jõust. 01.07.2003]
§ 35. Heauskne ja pahauskne valdus
(1) Valdus on heauskne, kui valdaja ei tea ega peagi teadma, et tema valdusel puudub õiguslik
alus või et teisel isikul on suurem õigus asja vallata.
(2) Valdus on pahauskne, kui valdaja teab või peab teadma, et tema valdusel puudub õiguslik
alus või et teisel isikul on suurem õigus asja vallata.
(3) Valdus loetakse heauskseks, kuni ei ole tõendatud vastupidist.
2. jagu
VALDUSE OMANDAMINE JA LÕPPEMINE
§ 36. Valduse omandamine
(1) Valdus omandatakse tegeliku võimu saamisega asja üle või abinõude üle, mis võimaldavad
tegelikku võimu asja üle.
(2) Valduse omandamiseks piisab senise valdaja ja omandaja kokkuleppest, kui omandaja
suudab teostada tegelikku võimu asja üle.
3. jagu
VALDUSE KAITSE
§ 40. Omavoli ja omavoliline valdus
(1) Valdus on seadusega kaitstud omavoli vastu.
(2) Omavoli on valdaja nõusolekuta seadusvastaselt asja valduse rikkumine või valduse
äravõtmine. Sel viisil saadud valdus on omavoliline.
(3) Valduse rikkumine on valdaja takistamine asja üle tegeliku võimu teostamisel, samuti asja
äravõtmise katse või ähvardus, kui on alust karta selle täideviimist.
(4) Omavolilise valduse tagajärgede eest vastutab ka selle valduse pärija, samuti muu
õigusjärglane, kui viimane valduse omandamisel eelkäija valduse omavolilisusest teadis.
§ 68. Omandi mõiste
(1) Omand on isiku täielik õiguslik võim asja üle. Omanikul on õigus asja vallata, kasutada
ja käsutada ning nõuda kõigilt teistelt isikutelt nende õiguste rikkumise vältimist ja rikkumise
tagajärgede kõrvaldamist.
(2) Omaniku õigused võivad olla kitsendatud ainult seaduse või teiste isikute õigustega.
(3) Omand tekib ainult seaduses sätestatud juhtudel.
§ 80. Asja väljanõudmine ebaseaduslikust valdusest
(1) Omanikul on nõudeõigus igaühe vastu, kes õigusliku aluseta tema asja valdab.
(2) Omaniku nõue on suunatud omandiõiguse tunnustamisele ja asja väljanõudmisele
ebaseaduslikust valdusest oma valdusse.
§ 85. Kasu väljaandmine ja hüvitamine
(1) Valdaja vastutab asjast saadud kasu väljaandmise või hüvitamise eest vastavalt
võlaõigusseaduse §-dele 1037–1040.
(2) Isik, kes on saanud asja valduse omavoliga, on kohustatud lisaks käesoleva paragrahvi 1.
lõikes sätestatule hüvitama ka saamata jäänud kasu, mida omanik ise asja vallates oleks saanud .
§ 201. Kasutusvalduse mõiste
(1) Kasutusvaldus koormab kinnisasja selliselt, et isik, kelle kasuks kasutusvaldus on seatud, on
õigustatud kasutama kinnisasja ja omandama selle vilju.
§ 212. Kasutusvalduse lõpetamine
(1) Kasutusvalduse võib lõpetada kasutusvaldaja ja omaniku kokkuleppel.
(11) Kasutusvaldajal on õigus nõuda kasutusvalduse lõpetamist tingimusel, et ta hüvitab
kinnisasja omanikule kasutusvalduse lõppemise tõttu tekkiva kahju. Kasutusvaldaja peab
kasutusvalduse lõpetamise soovist teatama kinnisasja omanikule kuus kuud ette.
VÕS
§ 276. Lepingupoolte üldised kohustused
(1) Üürileandja on kohustatud asja üürnikule üle andma kokkulepitud ajaks koos päraldistega
lepingujärgseks kasutamiseks sobivas seisundis ja tagama asja hoidmise selles seisundis lepingu
kehtivuse ajal.
(2) Üürnik peab asja kasutama hoolikalt ja vastavalt sihtotstarbele, millest üürileandmisel
lähtuti.
(3) Elu- või äriruumi üürnik peab arvestama majaelanike ja naabrite huvidega.
§ 277. Üüritud asja mitteõigeaegne üleandmine ja lepingutingimustele mittevastava asja
üleandmine
(1) Kui üürileandja ei anna asja üle kokkulepitud ajal või annab üle asja, mille puudused
välistavad asja sihtotstarbelise kasutamise võimaluse või piiravad seda olulisel määral, võib
üürnik lepingust taganeda.
(2) Kui üürnik asja üleandmisel teadis või pidi teadma, et asi ei vasta lepingutingimustele, kuid
võttis sellele vaatamata asja vastu, kaotab ta lepingust taganemise õiguse ning võib käesoleva
seaduse §-s 278 sätestatud õigusi teostada üksnes juhul, kui ta asja vastuvõtmisel endale sellise
õiguse jättis.
Gnaeus teatas sellest, et majas on röövlid.
§ 279. Puuduse või takistuse kõrvaldamine
(1) Kui üürileandja käesoleva seaduse §-s 278 nimetatud puudusest või takistusest teab või peab
sellest teadma, kuid ei kõrvalda puudust või takistust mõistliku aja jooksul pärast seda, kui ta
puudusest või takistusest teada sai või teada saama pidi, võib üürnik lepingu etteteatamistähtaega
järgimata üles öelda, kui puudus või takistus välistab asja sihtotstarbelise kasutamise või piirab
seda olulisel määral.
(2) Üürnikul ei ole õigust nõuda puuduse kõrvaldamist, kui üürileandja asendab puudusega asja
mõistliku aja jooksul puudusteta asjaga.
(3) Üürnik võib puuduse või takistuse ise kõrvaldada ja nõuda selleks tehtud vajalike kulutuste
hüvitamist, kui üürileandja on puuduse või takistuse kõrvaldamisega viivituses või kui asja
puudus või takistus piirab asja sihtotstarbelise kasutamise võimalust üksnes ebaolulisel määral.
(4) Käesoleva paragrahvi lõigetes 1 ja 3 sätestatust üürniku kahjuks kõrvalekalduv kokkulepe on
tühine.
§ 282. Üürniku teatamiskohustus
(1) Üürnik peab üürileandjale viivitamata teatama:
1) asja lepingutingimustele mittevastavusest, kui üürnik ise ei pea seda kõrvaldama;
2) ohust asjale, kui ohu tõrjumiseks tuleb abinõud tarvitusele võtta;
3) üürnikule teatavaks saanud kolmanda isiku õigusest asjale.
(2) Kui üürnik rikub käesoleva paragrahvi lõikes 1 nimetatud kohustust, peab ta hüvitama
üürileandjale kohustuse rikkumisega tekitatud kahju.
(3) Kui üürileandja ei saanud üüritud asja puudust või takistust asja kasutamisel kõrvaldada
seetõttu, et üürnik rikkus käesoleva paragrahvi lõikes 1 nimetatud kohustust, ei või üürnik
kasutada üürileandja suhtes käesoleva seaduse §-s 278 sätestatud õigusi, samuti öelda käesoleva
seaduse § 314 lõikes 1 sätestatud juhul üürileping erakorraliselt üles üürileandjale üüritud asja
kasutamise taasvõimaldamiseks mõistlikku tähtaega andmata.
G teatas.
§ 296. Üüri maksmisest keeldumine ja üüri alandamine
(1) Üürnik ei pea maksma üüri ega kandma kõrvalkulusid ajavahemiku eest, mil üürnik ei
saanud asja sihtotstarbeliselt kasutada käesoleva seaduse §-s 278 nimetatud puuduse või
takistuse tõttu või seetõttu, et üürileandja ei andnud asja tema kasutusse.
(2) Kui asja sihtotstarbele vastava kasutamise võimalus on käesoleva seaduse §-s 278 nimetatud
puuduse või takistuse tõttu üksnes vähenenud, võib üürnik alandada üüri puudusele vastaval
määral puudusest teada saamisest kuni puuduse kõrvaldamiseni kestnud ajavahemiku eest.
(3) Üürnik peab üüri maksma ka aja eest, mil ta ei saanud asja kasutada temast oleneval
põhjusel, eelkõige oma äraoleku tõttu, kuid ta võib üürist maha arvestada üürileandja poolt
kokkuhoitu ja asja teistsuguse kasutamisega saadud kasu väärtuse.
Selleda on vaaj eraldi välja tuua ja seletada, miks ta ei saanud kasutada. Et põhjus temast ei
sõltunud.
Eesti õiguse järgi hagi peab olema rahuldamata. Röövlid olid takistuseks, millest Carus oli
teatatud ja ei kõrvaldanud seda. Seetõttu muutus leping Gnaeuse jaoks kahjuks kõrvalekalduvaks
ning seega VÕS § 279 järgi tühiseks.
Kirjalikus ettekandes muuta:
1. Ei kao mitte omandiõigus, vaid valdus. Maja kuulub ikka Carusele.
2. Täpsemalt AÕSi ja VÕSi normid.
3. 13. slaidil oli viga, et Gnaeus polnud Carusele teatanud, aga tegelikult oli.
______________________________________________________________________________
___________
Seminaris lahendatav kaasus:
Marcuse maatükil on naabri Nastese kasuks servitus viae (õigus sõita üle naabri krundi). Nastese
pärija Gaius ärritab Marcust sellega, et ta laseb end kandetoolil kanda ja oma loomi ajada mitte
mööda Marcuse maatükil asuvat teed – nii nagu Nastes seda tegi, vaid lühendab teed ning läheb
oma kandetooli ja karjaga otse läbi Marcuse viljapõllu. Kas Marcus saab end kaitsta?
Allikakohad: Gai.2.28-29; D.8.5.6.2; D. 8.2.26; D.8.3.5.1.; D.8.1.8.pr.; D. 43.20.1.18: ja laiemalt
Inst.: 2.3; 2.4.; Digestide 8. raamat.
Anna lahendus ka Eesti õiguse kohaselt, arvestades Asjaõigusseadust (4. osa) ning
Tsiviilkohtumenetluse seadustikku.
G. 2.28-29.: Res incorporales traditionem non recipere manifestum est. Sed iura praediorum
urbanorum in iure cedi tantum possunt; rusticorum uero etiam mancipari possunt.
(See, et kehatuid asju ei saa palja üleandmise teel võõrandada, on selge. Aga linnakruntide
servituute on võimalik in iure cessio teel võõrandada ning maakruntide servituute isegi
mantsipeerida.)
Gaius saab Nastese pärijana õiguse liikuda üle Marcuse krundi.
D.8.5.6.2 (Ulpianus): Etiam de servitute, quae oneris ferendi causa imposita erit, actio
nobis competit, ut et onera ferat et aedificia reficiat ad eum modum, qui servitute imposita
comprehensus est. et gallus putat non posse ita servitutem imponi, ut quis facere aliquid
cogeretur, sed ne me facere prohiberet: nam in omnibus servitutibus refectio ad eum pertinet,
qui sibi servitutem adserit, non ad eum, cuius res servit. sed evaluit servi sententia, in proposita
specie ut possit quis defendere ius sibi esse cogere adversarium reficere parietem ad onera sua
sustinenda. labeo autem hanc servitutem non hominem debere, sed rem, denique licere domino
rem derelinquere scribit.
(Me võime esitada hagi ka seoses sellise servituudiga, mis on seatud raskuse kandmiseks,
selleks, et [teeniva kinnisasja omaniku asi] kannaks raskust kui ka selleks, et ta hoiaks [oma]
hoone korras nii, et see oleks vähemalt samas olukorras kui servituudi seadmise ajal. Aga Gallus
on arvamusel, et servituuti ei saa seada selliselt, et kedagi sunnitakse midagi tegema, vaid ainult
nii, et ta ei takistaks mind millegi tegemisel. Kõikide servituutide puhul peab ju asja korras
hoidma see, kellele servituut kuulub, mitte teeniva kinnisasja omanikule. Käesolevas asjas on
aga peale jäänud Serviuse arvamus, et hageja võib väita, et tal on õigus kostjat sundida hoidma
oma [hoone] müüre korras selleks, et nad kannaksid raskust. Labeo aga kirjutab, et servituut ei
kohusta mitte inimest, vaid kinnisasja. Järelikult on omanikul vaba voli kinnisasjast loobuda.)
Marcusel lasub seega kohustus hoida oma kruntiläbivat teed korras. Ta võib oma maatükist
loobuda, siis kaob ka kohustus.
D. 8.1.1.pr: Servitu(te)s aut personarum sunt, aut usus et ususfructus, aut rerum, ut servitutes
rusticorum praediorum et urbanorum.
(Servituudid on seotud kas isikutega, nagu kasutamisõigus ja kasutusvaldus, või [on nad seotud]
asjadega, nagu küla- ja linnakruntide servituudid.)
Gaiusele üle antud servituut on seotud tema endaga ja Marcuse maatükiga. Tal on selle
kasutamisõigus ja kasutusvaldus.
G. 2.17: Item fere omnia, quae incorporalia sunt, nec mancipi sunt, exceptis seruitutibus
praediorum rusticorum; nam eas mancipi esse constat, quamuis sint ex numero rerum
incorporalium.
(Samuti on peaaegu kõik asjad, mis on kehatud, res nec mancipi, välja arvatud reaalsed
külaservituudid; sest on teada, et need on res mancipi, kuigi nad kuuluvad kehatute asjade
hulka.)
Selle alusel mantsipeeritakse Gaiusele õigus liikuda üle Marcuse krundi.
D.8.5.2.pr.: De servitutibus in rem actiones competunt nobis ad exemplum earum quae ad usum
fructum pertinent, tam confessoria quam negatoria, confessoria ei qui servitutes sibi competere
contendit, negatoria domino qui negat. (Servituutide jaoks on meil asjaõiguslikest hagidest
näiteks sellised, mis kehtivad kasutusvalduse puhul, nii actio confessoria kui ka negatoria;
[actio] confessoria sellele, kes väidab, et tal on servituudiõigus, negatoorhagi omanikule, kes
eitab [servituudi olemasolu].)
Marcus ei saa eitada servituudi olemasolu, sest see eksisteerib. Nõnda on Gaiusel õigus liikuda
üle Marcuse krundi.