Download - ARRÊTS Gilles BUS STOP - Le Grand-Bornand
GillesH
amchart - C
rédits : Aravis/D
.Machet, P.Lebeau
OFFICES DE TOURISME
TOURIST OFFICE
LA CLUSAZTel.: +33 (0)4 50 32 65 00
LE GRAND-BORNANDTel.: +33 (0)4 50 02 78 00
MANIGODTel.: +33 (0)4 50 44 92 44
SAINT JEAN DE SIX TTel.: +33 (0)4 50 02 70 [email protected]
4 SI
TES
170
KM D
E PIS
TES
RÈGL
ES D
E CO
NDU
ITE
ETRE
COM
MAN
DATI
ON
S RESPECT DES TRACESLe parcours des pistes de ski nordique est exclusive-ment réservé aux skieurs.Les piétons, les raquettes, les luges et les chiens sontinterdits.
RESPECT DE LA SIGNALISATIONRespectez le sens des parcours et les consignes indi-quées par le balisage.
RESPECT DE L’ENVIRONNEMENTGardez vos détritus et soyez respectueux de l’envi-ronnement.
CONSEILS POUR VOTRE SÉCURITÉLes pistes sont interdites après 17h ou 17h30 selonles sites. Tout itinéraire est emprunté sous la respon-sabilité du skieur. Choisissez le parcours correspon-dant à votre niveau de pratique. Skiez à droite.Stationnez en dehors des traces.
EN CAS D’ACCIDENTIdentifiez précisément le lieu de l’accident. Le caséchéant, relevez le numéro de la balise de secours.Prévenez le personnel chargé de l’entretien et de lasurveillance des pistes, ou téléphonez au numéro desecours.
RULES OF CONDUCTAND RECOMMENDATIONSKEEPING TO THE TRACKSThe nordic ski trail is exclusively reserved for skiers. Pe-destrians, snowshoes and dogs are not allowed.
OBEYING THE SIGNSPlease, obey the direction signs and other instructions.
RESPECTING THE ENVIRONMENTLeave, no litter and respect the environment along thetrail.
SAFETY ADVICEIt is not allowed to ski on the trail after 5 pm or 5.30pm (depending on the resorts). Skiers use the trails attheir own liability. Choose the appropriated trail or yourski level. Ski in the right hand track. If you stop, stepout of tracks.
IN THE EVENT OF AN ACCIDENTIdentify the exact spot of the accident. Warm the main-tenance staff or phone the resort emergency numbers.
ARRÊTSBUS STOPLe Grand-BornandVillage :Parking de la télécabine duRosay, Gare Routière, LesChalets - Le Villaret.
Saint Jean de Sixt :Maison des Aravis(vers La Clusaz).
La Clusaz : Salon des Dames(Gare Routière).
Ski bus en libre accès surprésentation de la carteAravis Bus.Free access with the cardAravis Bus.
Toutes les 30 minutes en pé-riode pleine.One bus every 30 minutes onhigh season.
LA NOUVELLE PISTEDU TOUR DU DANAY
Avec ces domaines nordiquesde référence, le Massif desAravis fait partie des plusgrands sites de ski de fond deHaute-Savoie.
Cet hiver, il accueille unenouvelle piste passant par LaClusaz, Saint Jean de Sixt etLe Grand-Bornand.
Le tracé assure une boucle in-tégrale sur les balcons duDanay, culminant à 1731m.
Au cœur de la forêt, immergéen pleine nature, vous décon-nectez le temps d’une longuebalade. Ce tracé sera aussiutilisé pour le VTT en été.
THE NEW PISTE OF TOURDU DANAY
With this new Nordic domain,the Massif des Aravis is almostthe biggest cross country site ofHaute-Savoie.
The skiing track passes throughLa Clusaz, St Jean de Sixt andLe Grand-Bornand forms a fullcircuit through the heart of theforest, up to 1 731m, to reallyget away from it all and be atone with nature.
It will also be available formountain biking in the summer.
Réal
isatio
n : G
.Ham
char
tCr
édits
: Ka
léis,
A
ravi
s/Ve
rpae
lest
,D
.Mac
het,
P.Leb
eau
VALLÉE DU BOUCHET(1 000 - 1 250 m)
Accessible par voiture ou skibusAccess by car or bus
VALLÉEDU BOUCHET
LE TERRET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,3 kmLE PLAT DES PLANS . . . . . . . . . . . . .2,1 kmLORMAY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,1 km
1
3
2
LE BOUCHET . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4,7 kmLES VERNES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 kmLA DEVALLÉE . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7,2 kmLES POCHES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8,2 kmLES PETAYS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8,7 kmLA BORNANDINE . . . . . . . . . . . . . . .15,5 kmLIAISON LES CONFINS . . . . . . . . . . .4,7 kmTOUR DU DANAY . . . . . . . . . . . . . . .12 km
5
4
6
10
11
8
9
7
LE CHINAILLON(1 300 m)
LE CHINAILLON
LA BOUVARDIÈRE . . . . . . . .1,4 kmDES MOUILLES . . . . . . . . . . .5,4 kmCOTAGNE . . . . . . . . . . . . . . . .7 kmLA TANNAZ . . . . . . . . . . . . . .9,4 km4
2
3
1
Office de Tourisme Tourism Office . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .04 50 02 78 00
École de Ski de Fond Nordic ski school . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .04 50 02 78 17
Accessible par voiture ou skibusAccess by car or bus
LA BALADE NORDIQUEÀ DÉVALER
Prenez le ski-bus de la Vallée du Bouchet jusqu’à l’Auberge Nordique.
Un petit échauffement sur le plateau de Lormay et descendez à ski de fond la piste bleue ”La Déval-lée” jusqu’au Grand-Bornand.
THE NORDIC RIDE
Take the ski bus from the Bouchet valley to the Auberge Nordique.
Take a little warm up on the Plateau de Lormay and the, go down the blue cross-country slope the “Dévallée” to Le Grand-Bornand village.
En cas d’accident, identifiez le lieu exact de l’accident etprévenez le personnel ou appelez le 04 50 27 02 62In the event of accident, identify the exact spot of the acci-dent and warm the staff or call at 04 50 27 02 62
Tous les Pass sont valables sur les sites des Confins et deBeauregard.All ski passes are valid on Confins and Beauregard sites.
Horaires d’ouvertures Opening hours :De 9h à 17h.
Il est interdit d’emprunter ou de traverser lespistes hors des passages !It is forbidden to use or cross ski trails outsidepassages shown by !