Download - Beipackheft RN3-6 20Sprachen 010411
1
sc300680_681010411
Rotonivo ®
DE Serie RU Серия RN 3000
RN 4000
RN 6000
GB Series CZ SérieFR Série PL SeriaIT Serie SE SerieES Serie CN 系列
DE
GB
FR
IT
ES
RU
CZ
PL
SE
CN
BetriebsanleitungInstruction manualManuel d´instructionsIstruzioni d‘usoInstrucciones de servicioИнструкция по эксплуатацииProvozní manuálInstrukcja obsługiBruksanvisning说明手册
2
UWT GmbHWestendstraße 5 Tel.: +49 (0)831 57123-0 Internet:www.uwt.deD-87488 Betzigau Fax: +49 (0)831 76879 E-Mail: [email protected]
/ ATEX 1/2D / IEC-Ex ta/tb / GOST-R / RTN
/ ATEX 1/2D / IEC-Ex ta/tb / GOST-R / RTN
/ ATEX 1/2D / IEC-Ex ta/tb / GOST-R / RTN
/ ATEX 1/2D / IEC-Ex ta/tb / GOST-R / RTN
/ ATEX 1/2D / IEC-Ex ta/tb / GOST-R / RTN
DE Diese Betriebsanleitung ist gültig für:
Typen RN 3001 / 3002 / 3003 / 3004 / 3005RN 4001RN 6001 / 6002 / 6003 / 6004
Zulassung CE
GB Scope of this instruction manual:
Types RN 3001 / 3002 / 3003 / 3004 / 3005RN 4001RN 6001 / 6002 / 6003 / 6004
Approvals CE
FR Ce manuel de service est valable pour:
Types RN 3001 / 3002 / 3003 / 3004 / 3005RN 4001RN 6001 / 6002 / 6003 / 6004
Certifi cation CE
IT Queste istruzioni d’uso sono valide per:
Tipi RN 3001 / 3002 / 3003 / 3004 / 3005RN 4001RN 6001 / 6002 / 6003 / 6004
Omologazione CE
ES Estas instrucciones de servicio valen para:
Tipos RN 3001 / 3002 / 3003 / 3004 / 3005RN 4001RN 6001 / 6002 / 6003 / 6004
Homologación CE
3
/ ATEX 1/2D / IEC-Ex ta/tb / GOST-R / RTN
/ ATEX 1/2D / IEC-Ex ta/tb / GOST-R / RTN
/ ATEX 1/2D / IEC-Ex ta/tb / GOST-R / RTN
/ ATEX 1/2D / IEC-Ex ta/tb / GOST-R / RTN
/ ATEX 1/2D / IEC-Ex ta/tb / GOST-R / RTN
RU Данная инструкция по эксплуатации действительна для:
Типы RN 3001 / 3002 / 3003 / 3004 / 3005RN 4001RN 6001 / 6002 / 6003 / 6004
Допуск CE
CZ Tento návod k obsluze platí pro:
Typy RN 3001 / 3002 / 3003 / 3004 / 3005RN 4001RN 6001 / 6002 / 6003 / 6004
Atest CE
PL Ta instrukcja obsługi ważna jest dla:
Typy RN 3001 / 3002 / 3003 / 3004 / 3005RN 4001RN 6001 / 6002 / 6003 / 6004
Zezwolenie CE
SE Denna driftsanvisning gäller för:
Typer RN 3001 / 3002 / 3003 / 3004 / 3005RN 4001RN 6001 / 6002 / 6003 / 6004
Godkännande CE
CN 此说明手册的范围:
类型 RN 3001 / 3002 / 3003 / 3004 / 3005RN 4001RN 6001 / 6002 / 6003 / 6004
审批 CE
4
ATEX / IEC-Ex - Hinweise Seite 67
EG-Konformitätserklärung Seite 84
DE Inhaltsverzeichnis
Sicherheits /Warnhinweise Seite 14
Verwendung Seite 18
Technische Daten Seite 19
Einsatz Seite 38
Montage Seite 46
Elektrischer Anschluss Seite 52
Schaltlogik Seite 59
Einstellung Seite 64
Wartung Seite 66
5
ATEX / IEC-Ex - Notes Page 67
CE-Declaration of Conformity Page 84
GB Table of Contents
Safety / Warning Notes Page 14
Fields of application Page 18
Technical Data Page 19
Application Page 38
Installation Page 46
Electrical connection Page 52
Switching logic Page 59
Settings Page 64
Maintenance Page 66
6
ATEX / IEC-Ex - Consignes Page 67
Déclaration CE de conformité CE Page 84
FR Sommaire
Consignes de sécurité et de mise en garde Page 14
Utilisation Page 18
Caractéristiques techniques Page 19
Utilisation Page 38
Montage Page 46
Raccordement électrique Page 52
Logique de commutation Page 59
Réglage Page 64
Maintenance Page 66
7
Normativa ATEX / IEC-Ex Pagina 67
Dichiarazione di conformità CE Pagina 84
IT Indice
Avvertenze di sicurezza/pericoli Pagina 14
Utilizzo Pagina 18
Dati tecnici Pagina 19
Impiego Pagina 38
Montaggio Pagina 46
Connessioni elettriche Pagina 52
Logica di commutazione Pagina 59
Regolazione Pagina 64
Manutenzione Pagina 66
8
ATEX / IEC-Ex - Notas Página 67
Declaración de conformidad CE Página 84
ES Índice
Advertencias de seguridad/de peligro Página 14
Uso Página 18
Datos técnicos Página 19
Empleo Página 38
Montaje Página 46
Conexión eléctrica Página 52
Lógica de conexión Página 59
Regulación Página 64
Mantenimiento Página 66
9
Указания ATEX / IEC-Ex Страница 67
Декларация соответствия CE Страница 84
RU Содержание
Указания/Предупреждения по безопасности Страница 14
Применение Страница 18
Технические данные Страница 19
Применение Страница 38
Moнтaж Страница 46
Электрические соединения Страница 52
Коммутационная логика Страница 59
Настройка Страница 64
Техобслуживание Страница 66
10
ATEX / IEC-Ex - Pokyny Strana 67
Prohlášení o shodě Strana 84
CZ Obsah
Bezpečnostní/výstražné pokyny Strana 14
Použití Strana 18
Technická data Strana 19
Použití Strana 38
Montáž Strana 46
Elektrické připojení Strana 52
Spínání Strana 59
Nastavení Strana 64
Údržba Strana 66
11
ATEX / IEC-Ex - wskazówki Strona 67
CE - Deklaracja zgodności Strona 84
PL Spis treści
Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa Strona 14
Zastosowanie Strona 18
Dane techniczne Strona 19
Zastosowanie Strona 38
Montaż Strona 46
Przyłącze elektryczne Strona 52
Schemat przyłączeń Strona 59
Ustawianie Strona 64
Konserwacja Strona 66
12
ATEX / IEC-Ex - anvisningar Sid. 67
EG-konformitetsförklaring Sid. 84
SE Innehållsförteckning
Säkerhets- / varningsanvisningar Sid. 14
Användning Sid. 18
Tekniska data Sid. 19
Användning Sid. 38
Montering Sid. 46
Elektrisk anslutning Sid. 52
Kopplingslogik Sid. 59
Inställning Sid. 64
Skötsel och underhåll Sid. 66
13
ATEX / IEC-Ex – 说明 页 67
EC-符合性声明 页 84
CN 目录列表
安全 / 警告说明 页 14
应用领域 页 18
技术数据 页 19
应用 页 38
安装 页 46
电气连接 页 52
切换逻辑电路 页 59
设置 页 64
维护 页 66
14
DE Sicherheits /Warnhinweise RU Указания/Предупреждения по безопасности
GB Safety /warning notes CZ Bezpečnostní/výstražné pokyny
FR Sécurité /avertissements PL Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa
IT Avvertenze di sicurezza/pericoli
SE Säkerhets- / varningsanvisningar
ES Advertencias de seguridad / de peligro
CN 安全 / 警告说明
DE Installation, Wartung und Inbetriebnahme darf nur von qualifi ziertem Fachpersonal durchgeführt werden.
Für den elektrischen Anschluss müssen die örtlichen Vorschriften oder VDE 0100 beachtet werden.
Das Gerät darf nur in spannungsfreiem Zustand geöffnet werden.
Alle Anschlusskabel müssen für wenigstens 250V AC Betriebsspannung isoliert sein. Die Temperaturbeständigkeit muss mindestens 90°C (194°F) betragen.
Bei unsachgemäßem Gebrauch des Gerätes ist die Sicherheit nicht gewährleistet.
GB Installation, maintenance and commissioning may be accomplished only by qualifi ed technical personnel.
For terminal connection of the device, the local regulations or VDE 0100 (Regulations of German electrotechnical Engineers) must be observed.
Switch off the supply voltage before opening the device.
All fi eld wirings must have insulation suitable for at least 250V AC. The temperature rating must be at least 90°C (194°F).
In the case of handling by untrained personnel or handling malpractice, the safety of the device cannot be guaranteed.
15
FR L‘installation, l‘entretien et la mise en service ne doivent être effectués que par des spécialistes qualifi és.
Pour le branchement électrique, il faut respecter les prescriptions locales ou VDE 0100.
N‘ouvrir l‘appareil qu‘en état de sans tension.
Tous les câbles de raccordement doivent être isolés pour une tension de service d’au moins 250V AC. La résistance aux chocs thermiques doit comporter au moins 90°C (194°F).
Avec l‘utilisation inadéquate de l‘appareil, la sécurité n‘est pas garantie.
IT Installazione, manutenzione e messa in funzione devono essere eseguite esclusivamente da apposito personale specializzato.
Per effettuare l‘allacciamento elettrico devono venire rispettate le prescrizioni locali o la norma VDE 0100.
Aprire l’apparecchio solo in assenza di tensione.
Tutti i cavi di connessione devono essere isolati per una tensione d’esercizio di almeno 250 V CA. Resistenza alle alte temperature: min. 90°C (194°F).
La sicurezza non è garantita in caso di uso improprio dell’apparecchio.
ES Sólo personal especial cualifi cado puede hacer la instalación, el mantenimiento y la puesta en marcha.
Para la conexión eléctrica hay que observar las normas locales o la VDE 0100.
El aparato debe abrirse sólo en estado exento de tensión.
Todos los cables de conexión tienen que estar aislados para por lo menos 250V AC de tensión operativa. La temperatura de uso tiene que ser minima de 90°C (194°F)
Al utilizar el aparato de manera no conforme, la seguridad eléctrica no está garatizada.
16
RU Выполнять установку, техническое обслуживание и ввод в эксплуатацию имеют право только квалифицированные специалисты.
При подключении к электрической сети следует соблюдать местные предписания или VDE 0100.
Устройство можно открывать только в обесточенном состоянии.
Все соединительные кабели должны иметь изоляцию по крайней мере для рабочего напряжения 250 В пер. Термостойкость должна составлять не менее 90°C (194°F).
При неквалифицированном использовании устройства безопасность не гарантирована.
CZ Instalaci, údržbu a uvedení do provozu smějí provádět pouze kvalifi kovaní odborní pracovníci.
Elektrická přípojka musí splňovat požadavky platných předpisů nebo VDE 0100.
Přístroj smí být otevřen pouze po odpojení od napájení
Všechny připojovací kabely musejí být vybaveny izolací pro provozní střídavé napětí 250 A. Přístroj musí odolávat působení teploty nejméně 90°C (194°F).
Při nesprávném použití přístroje není zaručena dostatečná bezpečnost.
PL Instalacja, konserwacja i uruchomienie mogą być przeprowadzone tylko przez wykwalifi kowany personel fachowy.
Przyłącza elektryczne uwzględniać muszą przepisy miejscowe lub VDE 0100
Urządzenie może być otwierane tylko po wyłączeniu zasilania.
Wszystkie przewody przyłączeniowe muszą posiadać izolację co najmniej na 250 V AC napięcia użytkowego i odporność na temperaturę co najmniej 90°C (194°F).
Nie gwarantuje się bezpieczeństwa przy niewłaściwym użytkowaniu urządzenia.
17
SE Installation, underhåll och idrifttagande får endast genomföras av kvalifi cerad personal.
Iaktta de lokalt gällande föreskrifterna eller VDE 0100 för den elektriska anslutningen.
Apparaten får endast öppnas i spänningsfritt tillstånd.
Samtliga anslutningskablar måste vara isolerade för minst 250V AC driftsspänning. Temperaturbeständigheten måste uppgå till minst 90°C (194°F).
Vid osakkunnig hantering av apparaten kan säkerheten inte garanteras.
CN 安装、维护和试运行只能由合格的技术人员来完成。
设备的终端连接必须遵从本地法规或 VDE 0100(德国电气技术工程师法规)。
打开设备前请关闭电源电压。
现场所有布线必须至少在 250V AC 下适当绝缘。温度额定值必须至少为 90°C (194°F)。
如果操作不熟练或不当,设备的安全将无法得到保证。
18
DE Verwendung RU ПрименениеGB Fields of application CZ Použití
FR Utilisation PL Zastosowanie
IT Utilizzo SE Användning
ES Uso CN 应用领域
DE Füllstand-Grenzschalter zur Füllstandmessung von Schüttgütern.Einsetzbar als Vollmelder, Bedarfsmelder und Leermelder.
GB Level limit switch for point level limit detection in bulk materials.Applicable as full -, demand - and empty detector.
FR Commutateur de seuil de remplissage pour la mesure du remplissage de matériaux en vrac. Peut être employé pour la signalisation de l’état plein, vide et du niveau insuffi sant (à compléter).
IT Interruttore per il controllo di livello di materiale sfuso.Utilizzabile come segnalatore di massimo livello, fabbisogno e minimo livello.
ES Interruptor límite para medir el nivel de materiales a granel.Puede utilizarse como avisador de lleno, de necesidad y de vacío.
RU Концевой выключатель уровня заполнения для измерения уровня заполнения сыпучих грузов. Используется в качестве сигнализатора заполнения, сигнализатора потребности и сигнализатора опорожнения.
CZ Mezní spínač hladiny pro měření míry zaplnění sypkým materiálem.Tento spínač lze použít jako detektor zaplnění, signalizace při naplňování nebo signalizace při vyprazdňování.
PL Przełŕcznik graniczny stanu napełnienia do pomiaru stanu napełnienia artykułów sypkich. Możliwe zastosowanie jako wskaźnik napełnienia, wskaźnik zapotrzebowania i wskaźnik stanu pustego.
SE Fullnivågränslägesbrytare för fullnivåmätning av lösgods.Kan användas som full-signalgivare, behov-signalgivare och tom-signalgivare.
CN 用于散装材料物位限制检测的物位限制开关。适用于满、需用、和空检测器。
19
82mm(3.22“)
97mm(3.82“) 36mm
(1.41“)
104m
m(4
.1")
RN 3000
RN 4000
DE Technische Daten RU Технические данныеGB Technical Data CZ Technické údaje
FR Données techniques PL Dane techniczne
IT Dati tecnici SE Tekniska data
ES Datos técnicos CN 技术数据
DE Gehäuse RU Корпус
GB Housing CZ Kryt
FR Boîtier PL Obudowa
IT Custodia SE Hölje
ES Carcasa CN 外罩
20
Ø120mm(Ø 4.72“)
135mm(5.31“)
125m
m(4
.92“
)
RN 6000
DE Gehäuse RU Корпус
GB Housing CZ Kryt
FR Boîtier PL Obudowa
IT Custodia SE Hölje
ES Carcasa CN 外罩
21
Ø 33mm(Ø 1.3“) A
RN 3001
RN 3002
RN 3004
RN 6001
RN 6002
RN 6004
DE Temperaturzwischenstück RU Термовставка
GB Temperature extended shaft CZ Teplotní nástavec
FR Isolateur thermique PL Dystanser temperaturowy
IT Dissipatore termico SE Temperaturmellanstycke
ES Elemento intermedio de
temperatura
CN 温度范围扩展轴
Maß A / Dimension A / Dimension A / Dimensione A / Medida A / Размер A / Rozměr A / Wymiar A / Mått 'A' / 尺寸 A
A = 0mm (0“) A = 200mm (7.87“) A = 400mm (15.7“)
80°C(176°F)
150/250°C(302/482°F)
600°C(1112°F)°C
22
A
°C
Ø55/60mm(Ø2.16/2.36“)
RN 3003
RN 6003
DE Temperaturzwischenstück RU Термовставка
GB Temperature extended shaft CZ Teplotní nástavec
FR Isolateur thermique PL Dystanser temperaturowy
IT Dissipatore termico SE Temperaturmellanstycke
ES Elemento intermedio de
temperaturZ
CN 温度范围扩展轴
Maß A / Dimension A / Dimension A / Dimensione A / Medida A / Размер A / Rozměr A / Wymiar A / Mått 'A' / 尺寸 A
A = 0mm (0“) A = 75mm (2.95“) A = 210mm (8.26“)
80°C(176°F)
80°C(176°F)
150/250°C(302/482°F)
0,8bar (11.6psi)
5/10bar (73/145psi)
0,8/5/10bar (11.6/73/145psi)
23
Ø10mm(Ø0.39“)
30
L
RN 3001
RN 4001
RN 6001
L = 70mm … 300mm (2.75“ … 11.8“)
30
DE Ausleger RU Траверса
GB Extension CZ Prodloužení
FR Extension PL Wysięgnik
IT Estensione SE Axel
ES Brazo CN 辅助设备
24
RN 3001
RN 4001
2.00
0mm
(78.
7“)
300
... 1
.000
mm
(11.
8 ...
39.
37“)
Ø8mm(Ø0.31“)
DE Ausleger RU Траверса
GB Extension CZ Prodloužení
FR Extension PL Wysięgnik
IT Estensione SE Axel
ES Brazo CN 辅助设备
DE Seilverlängerung DE PendelwelleGB Rope extension GB Pendulum shaftFR Rallonge de câble FR Arbre pendulaireIT Prolunga fune IT Albero oscillanteES Prolongación de la cuerda ES Árbol pénduloRU Tросовым удлинением RU Маятниковый вал
CZ Prodloužení lana CZ Kyvný hřídelPL Przedłużenie liny PL Wał wahadłowySE Repförlängning SE PendelaxelCN 绳索延伸 CN 摆轴
25
L
Ø33mm(Ø1.3“)
Ø10mm(Ø0.39“)
RN 3002
RN 6002
L = 250mm … 10.000mm (9.84“ … 393.7“)
30
30
DE Ausleger RU Траверса
GB Extension CZ Prodloužení
FR Extension PL Wysięgnik
IT Estensione SE Axel
ES Brazo CN 辅助设备
26
RN 3002-Seil (1)
RN 6002-Seil (1)
30 30
1.4305(303)
1.4305(303)
Ø8mm(Ø0.31“)
1.4301(304)
1.4305(303)
1.4301(304)
1.4305(303)
Ø8mm(Ø0.31“)Ø10mm
(Ø0.39“)Ø10mm(Ø0.39“)
L = 500mm … 10.000mm (19.68“...393.7“)
max. 4 kN max. 28 kN
LL
DE Ausleger RU Траверса
GB Extension CZ Prodloužení
FR Extension PL Wysięgnik
IT Estensione SE Axel
ES Brazo CN 辅助设备
(1) DE SeilGB RopeFR CâbleIT FuneES Cuerda
RU Канат
CZ LanoPL LinaSE LinaCN 绳索
27
RN 3003
RN 6003
Ø55/60mm(Ø2,16/2.36“)
1.4305 (303)
L = 125mm … 300mm (4.92“...11.81“)
30
A
B
A B
139mm (5.47")187mm (7.28")
50mm (1.97")98mm (3.9")
DE Ausleger RU Траверса
GB Extension CZ Prodloužení
FR Extension PL Wysięgnik
IT Estensione SE Axel
ES Brazo CN 辅助设备
28
RN 3004
RN 6004
Ø33mm(Ø1.3“)
Ø10mm(Ø0.39“)
L
L = 150mm … 300mm (5.9“...11.81“)
30
30
DE Ausleger RU Траверса
GB Extension CZ Prodloužení
FR Extension PL Wysięgnik
IT Estensione SE Axel
ES Brazo CN 辅助设备
29
RN 300597x82mm(3.82x3.22“)
87m
m(3
.43“
)
200mm (7.87“)
100m
m(3
.94“
)
1.4305 (303)
1.4301 (304)30
DE Ausleger RU Траверса
GB Extension CZ Prodloužení
FR Extension PL Wysięgnik
IT Estensione SE Axel
ES Brazo CN 辅助设备
30
DE Ausleger RU Траверса
GB Extension CZ Prodloužení
FR Extension PL Wysięgnik
IT Estensione SE Axel
ES Brazo CN 辅助设备
DE Material gem. Bestellangaben
GB Material according to order data
FR Matériau en fonction des informations fournieslors de la commande
IT Materiale conformi ai dati dell’ordine
ES Material según especifi caciones de pedido
RU Материал согл. данным заказа
CZ Materiál podle údajů v objednávce
PL Materiał na zamówienie
SE Material enligt beställningsuppgifter
CN 材料依订单数据而定
31
1.4301(304)
1.4301(304)
A B50mm (1.97“) 98mm (3.86“)50mm (1.97“) 150mm (5.9“)50mm (1.97“) 250mm (9.84“)98mm (3.86“) 98mm (3.86“)98mm (3.86“) 150mm (5.9“)98mm (3.86“) 250mm (9.84“)
DE Messfl ügel RU Измерительная лопасть
GB Measuring vane CZ Měřicí lopatka
FR Palette PL Łopatka wysięgnika
IT Paletta SE Paddel
ES Aleta de medición CN 测量叶片
DE Rechteckfl ügel
GB Rectangular vane
FR Palette rectangulaire
IT Paletta rettangolare
ES Aleta rectangular
RU Прямоугольная лопасть
CZ Pravoúhlá lopatka
PL Łopatka prostokatna
SE Rektangulär paddel
CN 矩形叶片
DE Ausgeklinkt
GB Notched
FR Démontable
IT Intagliato
ES Desenclavado
RU Разъединен
CZ Zúžené
PL Z wycięciem
SE Upplåst
CN 槽口
32
1.4301 (304)/1.4404 (316L)
1.4301 (304)/1.4404 (316L)
98mm (3.86“)
98mm (3.86“)
106mm (4.17“)
40m
m(1
.57“
)35
mm
(1.3
8“)
28m
m(1
.1“)1.4301 (304)/
1.4404 (316L)
DE Messfl ügel RU Измерительная лопасть
GB Measuring vane CZ Měřicí lopatka
FR Palette PL Łopatka wysięgnika
IT Paletta SE Paddel
ES Aleta de medición CN 测量叶片
DE Muffenfl ügel
GB Boot shaped vane
FR Palette à manchon
IT Paletta sagomata
ES Aleta de manguito
RU Лопасть с раструбом
CZ Hrdlová lopatka
PL Łopatka typu but
SE Rörmuffpaddel
CN 靴形叶片
33
DE Messfl ügel RU Измерительная лопасть
GB Measuring vane CZ Měřicí lopatka
FR Palette PL Łopatka wysięgnika
IT Paletta SE Paddel
ES Aleta de medición CN 测量叶片
DE Gummifl ügel
GB Rubber vane
FR Palette en caoutchouc
IT Paletta in gomma
ES Aleta de caucho
RU Резиновая лопасть
CZ Pryžová lopatka
PL Łopatka gumowa
SE Gummipaddel
CN 橡胶叶片
34
1.4301 (304)
1.4301 (304)
b=28mm (1.1") / 37mm (1.46")
DE Messfl ügel RU Измерительная лопасть
GB Measuring vane CZ Měřicí lopatka
FR Palette PL Łopatka wysięgnika
IT Paletta SE Paddel
ES Aleta de medición CN 测量叶片
DE Klappfl ügel doppelseitig
GB Hinged vane double side
FR Palette escamotable double
IT Paletta retrattile doppia
ES Aleta plegable
RU Складная лопасть
CZ Sklopná lopatka
PL Łopatka składana
SE Klaffpaddel
CN 双边铰接叶片
DE Klappfl ügel einseitig
GB Hinged vane single side
FR Palette escamotable simple
IT Paletta retrattile singola
ES Aleta plegable unilateral
RU Складная лопасть односторонняя
CZ Jednostranná sklopná lopatka
PL Łopatka składana pojedyncza
SE Klaffpaddel ensidig
CN 单边铰接叶片
35
150mm (5.91“)
27m
m(1
.06“
)
(1)
DE Messfl ügel RU Измерительная лопасть
GB Measuring vane CZ Měřicí lopatka
FR Palette PL Łopatka wysięgnika
IT Paletta SE Paddel
ES Aleta de medición CN 测量叶片
DE Universalfl ügel
GB Universal vane
FR Aile universelle
IT Pala universale
ES Aleta universal
RUУниверсальная лопасть
CZ Univerzální lopatka
PL Śmigło uniwersalne
SE Universalpaddel
CN 通用叶片
(1) DE Kunststoff PPGB Plastic PPFR Plastique PPIT Plastica PPES PP plásticoRU Пластик Полипропилен (PP)
CZ Plast PPPL Tworzywo sztuczne PPSE Syntetiskt material PPCN 塑料PP
36
°C
RN 3000
RN 4000
RN 6000
Tamb
60°C(140°F)
-25°C(-13°F)
-20°C (-4°F)
Tprocess
Tamb150°C(302°F)
250°C(482°F)
600°C(1112°F)
Tamb
60°C(140°F)
-25°C(-13°F)
80°C(176°F)
-20°C (-4°F)
TprocessTprocess
Tamb
-40°C (-40°F)
-40°C(-40°F)
37(1,2)
-40°C(-40°F)
-40°C (-40°F)
3737(1)
RN 3000
RN 6000
Tprocess
(1,2)
37
RN 3000 / RN 6000 min. -0,9bar (-13.1psi) (1) max. 0,8 / 5 / 10bar (11.6 / 73 / 145psi)
RN 4000 min. -0,9bar (-13.1psi) max. 0,8bar (11.6psi)
(1) DE Siehe Typenschild RU Смотрите фирменную табличку
GB See type plate CZ Vyz typový štítek
FR Cf. plaque signalétique PL Patrz tabliczka znamionowa
IT Vedi targhetta SE se typskylt
ES Ver placa de identifi cación CN 请参阅类型面板
(2) DE mit Gehäuseheizung RU с обогревом корпуса
GB with internal heating CZ s topením tělesa
FR mit Gehäuseheizung PL Z ogrzewaniem obudowy
IT Avec chauffage du boîtier SE med uppvärmd kåpa
ES con calefacción de la caja CN 带有外罩加热
38
RN 3001 /RN 4001 / RN 6001
L max.
600mm(15.24“)
300mm(7.62”)
150mm(5.9”)
150mm(5.9“)
1
2
3
4
5
(1) 45
L
DE Einsatz RU Применение
GB Installation Orientation CZ Použití
FR Installation PL Zastosowanie
IT Installazione SE Användning
ES Empleo CN 应用
39
RN 3001 /RN 4001 / RN 6001
max. 400N
max.1,5kN
DE Pendelwelle SeilverlängerungGB Pendulum shaft Rope extensionFR Arbre pendulaire Rallonge de câbleIT Albero oscillante Prolunga funeES Árbol péndulo Prolongación cuerdaRU Маятниковый вал Tросовым удлинениемCZ Kyvný hřídel Prodloužení lanaPL Wał wahadłowy Przedłużenie linySE Pendelaxel RepförlängningCN 摆轴 绳索延伸
40
RN 3002 / RN 6002
(3) 45
(2) 45
L max.
3.000mm (118.1“)
10.000mm (394”)
1
2
max. 10°
L
41
RN 3002-Seil (1) / RN 6002-Seil (1)
L
min. 500mm (19.68”)
max. 10.000mm (394”)
1
2
L
(4) 45
max. 4kN / 28kN
(4)
(4)
(1) DE SeilGB RopeFR CâbleIT FuneES Cuerda
RU Канат
CZ LanoPL LinaSE LinaCN 绳索
42
RN 3003 / RN 6003
L max.
300mm (11.81“)
L
43
RN 3004 / RN 6004
L
L max.
300mm (11.81“)
44
RN 3005
DE Verladeteleskop RU Погрузочный телескоп
GB Loading bellow CZ Nakladač
FR Manche de chargement télescopique PL Teleskop załadowczy
IT Unità di carico telescopica SE Transportteleskop
ES Unidad de carga telescópica CN 加载风箱
45
DE (1)(2)(3)(4)
Stahlwinkel bei hohen mechanischen KräftenAbstützungSchräger Einbau mit Option Pos.32 Lager am RohrendeMax. Zugkraft, siehe Typenschild
GB (1)(2)(3)(4)
Protective angle (canopy) in case of high mechanical load Mechanical supportIncline installation with option 32 (bearing at tube end) Max. pulling force, see type plate
FR (1)(2)(3)(4)
Equerre en acier de protection contre les efforts mécaniques importantsEtayageMontage en biais avec option pos.32 palier à l’extrémité du tubeForce de traction maximale, cf. plaque signalétique
IT (1)(2)(3)(4)
Angolare in acciaio per forze meccaniche elevateSupportoInst. obliqua con pos. 32 opz. cuscinetto all’estremità terminale del tuboForza di trazione max.: vedi targhetta
ES (1)(2)(3)(4)
Ángulo de acero con altas fuerzas mecánicasSoporteMontaje oblicuo con opción pos.32 cojinete al fi nal del tubo Fuerza max. de tracción, ver placa de identifi cación
RU (1)(2)(3)(4)
Стальной уголок в случае высоких механических нагрузокПодпоркаНаклонный монтаж с опцией Поз. 32 подшипник на конце трубымакс. Растягивающее усилие смотрите фирменную табличку
CZ (1)(2)(3)(4)
Ocelový úhelník při působení větších mechanických silPodpěraŠikmá montáž s volitelným doplňkem č. 32 - uložení na konci trubkymax. síla v tahu viz typový štítek
PL (1)(2)(3)(4)
Osłona stalowa w przypadku dużych sił mechanicznychwspornikwbudowanie ukośnika opcja poz.32 łożysko na końcu rurymaks. siła ciągnąca, patrz tabliczka znamionowa
SE (1)(2)(3)(4)
Stålvinkel vid höga mekaniska krafterstöttasned inbyggnad med option pos.32 lager på rörändanmax. dragkraft se typskylt
CN (1)(2)(3)(4)
高机械负载的保护角(遮篷) 机械支撑具有选项 32 的倾斜安装(管端轴承) 最大拉力,请参阅类型面板
46
(1)
DE Montage RU MoнтaжGB Assembly CZ Montáž
FR Montage PL Montaż
IT Montaggio SE Montering
ES Montaje CN 装配
DE Beispiel: Einführen des Klappfl ügels in langen Montagestutzen
GB Example: Insertion of the hinged vane in a long socket
FR Exemple: Insertion de la palette escamotable dans un piquage de
longueur importante
IT Esempio: Inserimento della pala retrattile in raccordi di montaggio
lunghi
ES Ejemplo: Introducir la aleta plegable en tubuladura larga de montaje
RU Пример: Ввод складной лопасти в длинный монтажную опору
CZ Příklad: Zavedení sklopné lopatky do dlouhého montážního hrdla
PL Przykład: przełożenie łopatek składanych przez długi króciec
przyłączeniowy
SE Exempel: införing av klaffpaddel i den långa monteringsstutsen
CN 例如:向长插槽中插入铰接叶片
(1) DE Feder RU ПружинаGB Spring CZ PružinaFR Ressort PL SprężynaIT Molla SE FjäderES Muelle CN 弹簧
47
(1)
(2)
DE Befestigen/ Dichten RU Закрепление/Герметизация
GB Fixing / Sealing CZ Upevnění/utěsnění
FR Fixer/ assurer l’étanchéité PL Montaż/uszczelnianie
IT Fissaggio / tenuta ermetica SE Sätt fast / täta
ES Fijar / sellar CN 固定 / 密封
DE (1) Tefl onband oder Flachdichtung(2) Dichtung
GB (1) Tefl on gasket or fl at gasket(2) Sealing
FR (1) Bande en téfl on sans joint plat(2) Joint
IT (1) Nastro di tefl on o giunto piano(2) Guarnizione
ES (1) Cinta tefl on o junta plana(2) Empaquetadura
RU (1) тефлоновая лента или прокладка(2) Уплотнение
CZ (1) Tefl onový pás nebo ploché těsnění(2) Těsnění
PL (1) PTFE lub uszczelnienie płaskie(2) Uszczelka
SE (1) Tefl onband eller fl at tätning(2) Packning
CN (1) 特氟龙带或平板垫片(2) 密封
48
(1) (2) (3) (4)
100Nm
DE Befestigen EHEDG RU Закрепление EHEDG
GB Fixing EHEDG CZ Upevnění EHEDG
FR Fixer EHEDG PL Montaż EHEDG
IT Fissaggio EHEDG SE Sätt fast EHEDG
ES Fijar EHEDG CN 固定 EHEDG
DE (1)(2)(3)(4)
Zertifi zierte Einschweißmuffe vorgeschriebenMetall-Metallaufl age spaltfreiTefl onbandVerschweißung (Hygienevorschriften beachten)
GB (1)(2)(3)(4)
Certifi ed welding sleeve prescribedMetal-metal support gap-freeTefl on tapeWelding (observe hygiene guidelines)
FR (1)(2)(3)(4)
Manchon à souder certifi é obligatoireMétal-plaquage métallique sans fi ssureBande en téfl onSoudure (observer les règles d’hygiène)
49
IT (1)(2)(3)(4)
Manicotto a saldatura certifi cato prescrittoMetallo-placcatura non fi ssileNastro di tefl onSaldatura (osservare le norme igieniche)
ES (1)(2)(3)(4)
Manguito soldado certifi cado prescritoBase metálica sin separaciónBanda de tefl ónSoldadura (observar las disposiciones de higiene)
RU (1)(2)(3)(4)
Сертифицированная приварная муфта по инструкцииМеталл - металлическая основа без зазоратефлоновая лентаСварка (соблюдать санитарные правила)
CZ (1)(2)(3)(4)
Předepsaný certifi kovaný svařovací nátrubekPodložka kov-kov bez trhlinTěsnicí podložkaSvar (respektujte hygienické předpisy)
PL (1)(2)(3)(4)
Certyfi kowany, przepisowy kielich spawanyWarstwa metalowa bez szczelinPTFEZgrzew (przestrzegać przepisów dot. higieny)
SE (1)(2)(3)(4)
Certifi erad svetsbussning föreskrivsMetall-metallkontaktyta utan spaltTefl onbandSvets (beakta hygienföreskrifter)
CN (1)(2)(3)(4)
规定使用已认证的焊入套筒金属与金属镀层之间无缝特氟龙带焊接(遵守卫生规定)
50
DE Ausrichtung RU Выравнивание
GB Alignment CZ Seřízení
FR Orientation PL Pozycja montażowa
IT Allineamento SE Inriktning
ES Alineación CN 校准
DE Schutzart IP 66
GB Ingress protection IP 66
FR Indice de protection IP 66
IT Grado di protezione IP 66
ES Tipo de protección IP 66
RU Класс защиты IP 66
CZ Typ ochrany IP 66
PL Rodzaj ochrony IP 66
SE Skyddsklass IP 66
CN 入口保护 IP 66
51
DE Option: Wetterschutzhaube RU Опция: Погодозащитный кожух
GB Option: Weather protection
cover
CZ Volitelne: Kryt na ochranu
před povětrností
FR Option: Capot intempéries PL Opcja: osłona atmosferyczna
IT Opzione: Calotta di protezione
controle intemperie
SE Option: väderskyddshuv
ES Opción: Capota protectora
contra la intemperie
CN 选项:气象保护罩
DE für Ex nur für Zone 22 zugelassen
GB for Ex only approved for Zone 22
FR pour Ex uniquement autorisé pour la zone 22
IT per Ex omologato solo per zona 22
ES admitido para Ex sólo para zona 22
RU для Ex разрешен только для зоны 22
CZ pro Ex schváleno pouze pro zónu 22
PL z Ex dozwolone tylko dla strefy 22
SE för Ex endast tillåten för zon 22
CN Ex,只许可22 区
52
RN 3000
RN 4000
RN 6000
8 7 6 5 1 1 2 PE
7 6 5 4 1 28 7 6 5 1 2
8 9 10 8 9 10
DE Elektrischer Anschluss RU Электрические соединения
GB Electrical connection CZ Elektrické připojení
FR Branchement électrique PL Przyłącze elektryczne
IT Connessione elettrica SE Elektrisk anslutning
ES Conexión eléctrica CN 电气连接
DE Anschlussklemmen je nach AusführungGB Terminals according to selected versionFR Bornes de raccord en fonction du typeIT Morsetti di collegamento secondo modelloES Terminales de conexión según el modeloRU Соединительные клеммы по типу исполнения
CZ Spojovací svorky vždy podle verzePL Zaciski przyłączeniowe zależnie od wersjiSE Anslutningsklämma beroende på utförandeCN 接线柱参照制造规格
53
1 2 PE
RN 3000/4000: max. 1,5mm² (AWG16)
RN 6000: max. 4mm² (AWG12)
PE PE
L N 24/48/115/230V ±15% (1), 50/60Hz max. 4VA+ - 24V DC ±15% (1) , max. 2,5W
+ -
L NL N
24V DC ±15% (1) , max. 2,5W115V ±15% (1) , 50/60Hz, max. 4VA230V ±15% (1) , 50Hz, max. 6VA
+ - 24V DC ±15% (1) , max. 4WL N 20...230V +10% (1) , 50/60Hz, max. 10VA
(1), (2) 54
RN 3000RN 4000
RN 6000
(2)
DE Versorgung RU Подача
GB Power supply CZ Napájení
FR Alimentation PL Zasilanie
IT alimentazione SE Försörjning
ES Alimentación CN 电源
54
DE (1)(2)
einschließlich 10% aus EN 61010siehe Typenschild
GB (1)(2)
including 10% from EN 61010see type plate
FR (1)(2)
incluant 10% de EN 61010cf. plaque signalétique
IT (1)(2)
incluso 10% da EN 61010vedi targhetta
ES (1)(2)
incluido 10% de EN 61010ver placa de identifi cación
RU (1)(2)
включая 10% из EN 61010Смотрите фирменную табличку
CZ (1)(2)
včetně 10% z EN 61010vyz typový štítek
PL (1)(2)
włącznie 10% z EN 61010patrz tabliczka znamionowa
SE (1)(2)
inklusive 10% av EN 61010se typskylt
CN (1)(2)
从EN 61010包括10%请参阅类型面板
55
RN 3000
RN 4000
RN 6000
200mA t
DE Spannungswähler (Version Multispannung)
RU Переключатель режима питания(версия с мультинапряжением)
GB Voltage selector (version multi voltage)
CZ Volič napětí(Verze s univerzálním napětím)
FR Sélecteur de tension (Version multi-tensions)
PL Wybierak napięcia(Wersja multi-napięcie)
IT Selettore di tensione (Versione multitensione)
SE Spänningsväljare(Version multispänning)
ES Selector de voltaje (Versión multitensión)
CN 电压选择器(多电压版)
56
max. 0,4A
+ -
1 2 3
DE Version PNP RU Версия PNP
GB Version PNP CZ Verze PNP
FR Version PNP PL Wersja PNP
IT Versione PNP SE Version PNP
ES Versión PNP CN 类型 PNP
57
8 9 10 7 6 5
DPDT
max.10A
max.10A
RN 3000/4000:max. 250V AC, 2A, 500VA (cosϕ = 1)max. 300V DC, 2A, 60W
RN 6000:max. 250V AC, 5A (1)
max. 300V DC, 4A (1)
RN 3000/4000: max. 1,5mm² (AWG16)
RN 6000: max. 4mm² (AWG12)
DE Signalausgang RU Выход сигнала
GB Signal output CZ Výstup signálu
FR Sortie de signaux PL Wyprowadzenie sygnału
IT Uscita segnale SE Signalutgång
ES Salida de señales CN 信号输出
(1) DE nicht induktiv RU не индуктивен
GB non inductive CZ neindukčníFR non inductif PL nie indukcyjneIT non induttivo SE inte induktivES no inductivo CN 无电感
58
8 7 6 5 7 6 5 4
RN 3000/4000: max. 250V AC, 2A, 500VA (cosϕ = 1) max. 300V DC, 2A, 60WRN 6000: max. 250V AC, 5A (2)
max. 300V DC, 4A (2)
RN 3000/4000: max. 1,5mm² (AWG16)
RN 6000: max. 4mm² (AWG12)
(1)
DE Alarmausgang RU Выход сигнализации
GB Alarm output CZ Výsup alarmu
FR Sortie d’alarme PL Wyjście alarmowe
IT Uscita allarme SE Larmutgång
ES Salida de alarma CN 警报输出
(2) DE nicht induktiv RU неиндуктивный
GB not inductive CZ není induktivníFR Non inductif PL nieindukcyjnyIT Non induttivo SE icke induktivES No inductiva CN 无电感
(1) DE Bei Ausführung RN 6000 AllspannungGB For version RN 6000 universal voltageFR Pour le type RN 6000 toutes tensionsIT Con esecuzione RN 6000 tensione universaleES Con modelo RN 6000 tensión universalRU Для типа RN 6000 под все напряжения
CZ U verze RN 6000 univerzální napětíPL Przy wersji RN 6000 napięcie uniwersalneSE Hos utförande RN 6000 allspänningCN 规格RN6000 使用全电压
59
8 9 10
7 6 5
8 9 10
7 6 5
DE Signalausgang ohne FSL/FSH RU Выход сигнала без FSL/FSH
GB Signal output without FSL/FSH CZ Výstup signálu bez FSL/FSH
FR Sortie de signaux sans FSL/FSH PL Wyprowadzenie sygnału bez
FSL/FSH
IT Uscita segnale senza FSL/FSH SE Signalutgång utan FSL/FSH
ES Salida de señales sin FSL/FSH CN 无FSL/FSH的信号输出
DE Schaltlogik RU Коммутационная логика
GB Switching logic CZ Spínání
FR Logique des circuits PL Schemat przyłączeń
IT Logica di commutazione SE Kopplingslogik
ES Lógica de conexión CN 切换逻辑电路
60
FSL FSH
gelb(1) grün(2)
grün(2) gelb(1)(1), (2) 63
DE Signalausgang mit FSL/FSH RU Выход сигнала с FSL/FSH
GB Signal output with FSL/FSH CZ Výstup signálu s FSL/FSH
FR Sortie de signaux avec FSL/FSH PL Wyprowadzenie sygnału z
FSL/FSH
IT Uscita segnale con FSL/FSH SE Signalutgång med FSL/FSH
ES Salida de señales con FSL/FSH CN 带有FSL/FSH的信号输出
61
DE Signalausgang Verzögerung RU Выход сигнала задержка
GB Signal output delay CZ Výstup signálu Opoždění
FR Sortie de signaux temporisation PL Wyprowadzenie sygnału
Opóźnienie
IT Uscita segnale Ritardo SE Signalutgång Fördröjning
ES Salida de señales Retardo CN 延迟信号输出
62
8 7 6 5
8 7 6 5
rot (3)
(3) 63
7 6 5 4
7 6 5 4
DE Alarmausgang
Ausführung mit LaufüberwachungRU Выход тревожной
сигнализацииКомпоновка с контролем хода
GB Alarm output
Version with rotation controlCZ Výstup výstrahy
Verze s monitorováním činnosti
FR Sortie alarme
Modèle avec contrôle de rotationPL Wyprowadzenie sygnału
wersja z kontrolą rotacji
IT Uscita allarme
Versione con controllo funzionamento
SE Larmutgång
Modelo con control de marcha
ES Salida de alarmas
Versión con control de marchaCN 警报输出
有旋转控制的版本
DE Kein FehlerGB No errorFR Aucune erreurIT Nessun erroreES Ningún falloRU Ошибок не
обнаруженоCZ Bez závadPL Bez błęduSE Inget felCN 无错误
DE FehlerGB ErrorFR ErreurIT ErroreES FalloRU Не обнаруженоCZ ZávadPL BłęduSE FelCN 错误
63
DE (1)(2)(3)
gelbgrünrot
GB (1)(2)(3)
yellowgreenred
FR (1)(2)(3)
jaunevertrouge
IT (1)(2)(3)
gialloverderosso
ES (1)(2)(3)
amarilloverderojo
RU (1)(2)(3)
желтыйзеленыйкрасный
CZ (1)(2)(3)
žlutázelenéčervené
PL (1)(2)(3)
Żółtyzielonyczerwony
SE (1)(2)(3)
gulgrönröd
CN (1)(2)(3)
黄色绿色红色
64
(1)
(3)(2) (4)
RN 3000
RN 4000 RN 6000
(1), (2), (3), (4) 65
DE Einstellung RU НастройкаGB Setting CZ Nastavení
FR Réglage PL Regulacja
IT Regolazione SE Inställning
ES Ajuste CN 设置
DE Einstellung der Federkraft RU Настройка силы пружины
GB Setting of the spring force CZ Nastavení pružiny
FR Réglage de l‘élasticité PL Regulacja naciągu sprężyny
IT Regolazione della molla di richiamo SE Inställning av fjäderkraften
ES Ajuste de la fuerza del resorte CN 弹簧力设置
65
DE (1)(2)(3)(4)
Federleicht: leichte Füllstoffemittel: universellschwer: stark anbackende Füllstoffe
GB (1)(2)(3)(4)
Springlight: for light materialcentral: universalstrong: for very sticky material
FR (1)(2)(3)(4)
RessortTension faible: matières de remplissage légèresTension moyenne: universellementTension forte: matières de remplissage à haut degré de concrétion
IT (1)(2)(3)(4)
Mollaleggero: materiali di riempimento leggerimedio: universalepesante: materiali di riempimento a forte agglomerazione
ES (1)(2)(3)(4)
Muelleligero: Materiales de llenar ligerosmedio: universalpesado: Materiales de llenar con fuerte aglomeración
RU (1)(2)(3)(4)
Пружиналегкий: легкие заполнителисредний: универсальныйтяжелый: сильно налипающие заполнители
CZ (1)(2)(3)(4)
Pružinalehké: lehká plnivastřední: univerzálnítězké: výrazně ulpívající plniva
PL (1)(2)(3)(4)
Naciąg sprężynylekki: dla lekkich materiałów sypkichśredni: dla większości materiałów sypkichmocny: dla ciężkich materiałów sypkich
SE (1)(2)(3)(4)
Fjäderlätt: lätta fyllnadsämnenmedel: universelltung: starkt vidhäftande fyllnadsämnen
CN (1)(2)(3)(4)
弹簧轻: 适用于轻质材料中心: 通用牢固: 适用于任何粘着材料
66
DE Wartung RU ТехобслуживаниеGB Maintenance CZ Údržba
FR Entretien PL Konserwacja
IT Manutenzione SE Skötsel och underhåll
ES Mantenimiento CN 维护
DE Normalerweise nicht erforderlichGB Normally not necessaryFR Normalement pas nécessaireIT Normalmente non necessariaES Normalmente no necesarioRU Oбычно не требуется
CZ Běžně není zapotřebíPL Zazwyczaj nie wymaganeSE Krävs i regel inte CN 通常情况下,不需要
-0,2...+0,1bar (-2.9…+1.45psi)
67
ATEX II 1/2 D + IEC-Ex ta/tb
DE Hinweise RU УказанияGB Notes CZ Poznámky
FR Remarques PL Zalecenia
IT Note SE Anvisningar
ES Notas CN 说明
DE Zulässiger Relativdruck
GB Permitted relative pressure
FR Pression relative admissible
IT Pressione relativa consentita
ES Presión relativa admisible
RU Допустимое относительное давление
CZ Povolený relativní tlak
PL Dopuszczalne ciśnienie względne
SE Tillåtet relativtryck
CN 相关压力
RN 3001 - 3004
RN 4001
RN 6001 - 6004
(1) 2D
(2) Db
(3) 21
(1) 1D
(2) Da
(3) 20
(1), (2), (3) 69
68
DE Zonengrenzen RU Границы зон
GB Zone borders CZ Meze zóny
FR Limites de zones PL Granice stref
IT Limiti ammessi SE Zongränser
ES Límites de zona CN 区域界限
RN 3005
(1) 2D
(2) Db
(3) 21
(1) 1D
(2) Da
(3) 20
69
DE Zonengrenzen RU Границы зон
GB Zone borders CZ Meze zóny
FR Limites de zones PL Granice stref
IT Limiti ammessi SE Zongränser
ES Límites de zona CN 区域界限
(1) DE Kategorie ATEX (2) DE EPL (IEC-Ex) (3) DE Zone
GB Category ATEX GB EPL (IEC-Ex) GB Zone
FR Catégorie ATEX FR EPL (IEC-Ex) FR Zone
IT Categoria ATEX IT EPL (IEC-Ex) IT Zona
ES Categoría ATEX ES EPL (IEC-Ex) ES Zona
RU Категория ATEX RU EPL (IEC-Ex) RU Зона
CZ Kategorie ATEX CZ EPL (IEC-Ex) CZ Oblast
PL Kategoria ATEX PL EPL (IEC-Ex) PL Strefa
SE Kategorie ATEX SE EPL (IEC-Ex) SE Zon
CN 类别 ATEX CN EPL (IEC-Ex) CN 区域
(3) Zone 21 (3) Zone 20
30°C (86°F) 50°C (122°F)90°C (194°F)
120°C (248°F) (4)
40°C (104°F) 60°C (140°F)100°C (212°F)
120°C (248°F) (4)
50°C (122°F) 70°C (158°F)110°C (230°F)
120°C (248°F) (4)
60°C (140°F) 80°C (176°F) 120°C (248°F)
60°C (140°F)
90°C (194°F)100°C (212°F)110°C (230°F)120°C (248°F)130°C (266°F)140° C (284°F)150° C (302°F)160° C (320°F)170° C (338°F)180° C (356°F)190° C (374°F)200° C (392°F)210° C (410°F)220° C (428°F)230° C (446°F)240° C (464°F)250° C (482°F)
120°C (248°F)120°C (248°F)120°C (248°F)120°C (248°F)130°C (266°F)140° C (284°F)150° C (302°F)160° C (320°F)170° C (338°F)180° C (356°F)190° C (374°F)200° C (392°F)210° C (410°F)220° C (428°F)230° C (446°F)240° C (464°F)250° C (482°F)
T
(3) 69
Zone 21
Zone 20
(4) 71
Zone 21
Zone 20
70
DE Umgebungstemperatur max. Oberfl ächentemperatur
GB Ambient temperature max. Surface temperature
FR Température ambiante température d’utilisation maxi
IT Temperatura ambiente temperatura max. superfi cie
ES Temperatura ambiental temperatura max. superfi cie
RU Окружающая температура макс. температура поверхности CZ Okolní teplota max. teplota povrchu
PL Temperatura otoczenia maks. temperatura powierzchni
SE Omgivningstemperatur max. yttemperatur
CN 环境温度 最大表面温度
71
(4) DE Bei Verwendung der Elektronik "Allspannung".GB When using the electronic "universal voltage".FR En utilisant le système électronique "toutes tensions".IT In caso di utilizzo dell’elettronica „tensione universale“.ES Al utilizar la electrónica “tensión universal”RU При использовании электроники "Все напряжения".CZ Při použití elektroniky „Univerzální napětí“.PL Przy użyciu elektroniki "Allspannung“ (Napięcie uniwersalne)SE Vid användning av elektroniken "allspänning"CN 当使用电子技术“全电压”时
RN 3000
RN 4000
RN 6000
(1) (1)
72
DE ATEX/IEC-Ex: Montage RU ATEX/IEC-Ex: Moнтaж
GB ATEX/IEC-Ex: Installation CZ ATEX/IEC-Ex: Montáž
FR ATEX/IEC-Ex: Montage PL ATEX/IEC-Ex: Montaż
IT ATEX/IEC-Ex: Installazione SE ATEX/IEC-Ex: Montering
ES ATEX/IEC-Ex: Montaje CN ATEX/IEC-Ex:安装
(1) DE Mech. Zugentlastung vorsehen
GB A mech. pull relief must be provided
FR Prévoir une réserve
IT Prevedere uno scarico della trazione meccanica
ES Prever descarga mec. de tracción
RU Предусмотреть мех. защиту от вытягивания
CZ Instalujte mechanické odlehčení v tahu
PL Należy zostawić zapas przewodu
SE Installera en mekanisk dragavlastning
CN 必须提供机械拉力缓解
RN 3000
RN 4000
RN 6000
(1) (1)
73
DE ATEX/IEC-Ex: Montage RU ATEX/IEC-Ex: Moнтaж
GB ATEX/IEC-Ex: Installation CZ ATEX/IEC-Ex: Montáž
FR ATEX/IEC-Ex: Montage PL ATEX/IEC-Ex: Montaż
IT ATEX/IEC-Ex: Installazione SE ATEX/IEC-Ex: Montering
ES ATEX/IEC-Ex: Montaje CN ATEX:安装
(1) DE An Potentialausgleich anschließen
GB Connect to plant ground
FR Brancher à une liaison équipotentielle
IT Collegare al sistema equipotenziale di protezione
ES Conectar a tierra equipotencial
RU Подключить к выравниванию потенциалов
CZ Připojte k centrálnímu uzemnění
PL Wyzerować dla wyrównania potencjałów
SE Anslut till potentialutjämningen
CN 连接工厂的等电位连接
74
DE ATEX / IEC-Ex: Weitere Hinweise
Beim Einbau und Anschluss müssen die entsprechenden Vorschriften des Errichterlandes beachtet werden.
Inbetriebnahme nur bei geschlossenem Gerät.
Das Gerät darf nur im spannungsfreien Zustand geöffnet werden.
Vor dem Öffnen sicherstellen, dass keine Staubablagerungen oder Aufwirbelungen vorhanden sind.
Die Montage muss derart erfolgen, dass bedingt durch Schlag- oder Reibvorgänge die Erzeugung von Funken zwischen dem Aluminium-Gehäuse und Stahl ausgeschlossen ist.
Bei Prozesstemperaturen über 230°C müssen die mitgelieferten Flanschdichtungen und die Dichtungen der Schiebemuffe regelmäßig auf ordnungsgemäßen Zustand geprüft werden.
Kabelverschraubungen:
Die Ausführung muss nach den Richtlinien des Landes erfolgen, in dem das Gerät installiert wird.Nicht genutzte Kabeleinführungen müssen mit für diesen Zweck zugelassenen Blindstopfen verschlossen werden.Wenn möglich müssen die vom Hersteller mitgelieferten Teile verwendet werden.Für die vom Hersteller mitgelieferten Kabelverschraubungen muss eine Zugentlastung vorgesehen werden. Der Durchmesser der Anschlusskabel muss zu dem Klemmbereich der Kabelverschraubungen passen.Werden andere als die vom Hersteller mitgelieferten Teile verwendet, muss Folgendes sichergestellt sein:Die Teile müssen eine Zulassung besitzen, die zu der Zulassung des Füllstandmelders passend ist (Zertifi kat und Schutzart).Die zugelassene Betriebstemperatur muss der minimalen Umgebungstemperatur des Füllstandmelders sowie der um 10 K erhöhten maximalen Umgebungstemperatur des Füllstandmelders entsprechen. Die Teile müssen gemäß der Betriebsanleitung des Herstellers montiert werden.
75
GB ATEX / IEC-Ex: Further Remarks
For installation and fi eld wiring the respectively valid installation regulations of the respective country must be observed.
Commissioning only with closed lid.
Do not remove the lid (cover) while circuits are alive.
Before opening the lid take care, that no dust deposits or whirlings are present.
The installation has to be done in a way, that mechanical friction or impact does not cause sparks between the aluminium enclosure and steel.
For process temperatures over 230°C the delivered sealings of the fl anges and of the sliding sleeve must be checked regulary for good order and condition.
Cable Glands:
Installation according to the regulations of the country, where the product is installed.Not used entries have to be closed with blanking elements certifi ed for this purpose.Where applicable the factory provided parts must be used.A strain relief must be provided for the fi eld wiring cables, when the device is installed with the factoryprovided cable glands.The diameter of the fi eld wiring cable must match to the clamping range of the cable clamp.If other than the factory provided parts are used, following must be ensured:The parts must have an approval adequate to the approval of the level sensor (certifi cate and type of protection).The approved temperature range must be from the min. ambient temperature of the level sensor to the max. ambient temperature of the level sensor increased by 10K. The parts must be mounted according to the instructions of the supplier.
76
FR ATEX / IEC-Ex: Autres consignes
Lors du montage et du branchement, il est impératif de respecter toutes les directives en vigueur dans le pays d‘exploitation.
Mise en service seulement avec l` appareil fermé.
L‘appareil ne doit être ouvert que s‘il est hors tension
Avant l’ouverture assurer vous, qu’il n’y a pas de dépôts de poussières ou de nuages de poussières.
Le montage doit se produire de telle sorte que s'il occasionne des processus be battements ou de frottements la formation d'étincelles entre le boîtier d'aluminium et l'acier soit exclu.
Avec une témperatur de process > 230°C, les joints pour les brides et dans le manchon coulissant doivent être contrôles reguliérement.
Passe-câbles à visse:
La construction doit être faite selon les directives du pays dans lequel l'appareil est installé.Les entrées de câbles non utilisées doivent être fermées avec des tampons borgnes homologués à cet effet.Lorsque cela est possible, les pièces fournies par le fabricant doivent être utilisées.Une décharge de traction doit être prévue pour les passe-câbles à visse fournis par le fabricant. Le diamètre du câble de raccordement doit correspondre à la plage de serrage des passe-câbles à visse.Si d'autres pièces que celles fournies par le fabricant sont utilisées, il doit être garanti ce qui suit:Les pièces doivent posséder une homologation qui corresponde à l'homologation de l'indicateur de niveau (certifi cat et type de protection).La température de fonctionnement autorisée doit correspondre à la température ambiante minimale de l'indicateur de niveau ainsi qu'à la température ambiante maximale augmentée de 10 K de l'indicateur de niveau. Les pièces doivent être montées selon le mode d'emploi du fabricant.
77
IT ATEX / IEC-Ex: Altre avvertenze
Per l’installazione e l’allacciamento si devono rispettare le norme vigenti nel Paese dell’installatore.
La messa in funzione va effettuata solo ad apparecchio chiuso.
L’apparecchio può essere aperto solo in assenza di tensione.
Prima dell’apertura, verifi care che non siano presenti accumuli di polvere o materiali trascinati dalle palette.
Il montaggio dev’essere effettuato in modo tale da escludere la produzione di scintille, dovuta a procedimenti di percussione o strofi namento, tra il contenitore in alluminio e l’acciaio.
In caso di temperature di processo superiori a 230°C deve essere controllato regolarmente il corretto funzionamento delle guarnizioni per fl angia e delle guarnizioni per il manicotto sincronizzatore fornite.
Collegamento cavi:
L’esecuzione deve rispettare le normative del paese dove verrà installato l’apparecchio.Punti di inserzione dei cavi non utilizzati devono essere chiusi con gli appositi otturatori.Nei limiti del possibile utilizzare le parti fornite dal produttore.Per quanto riguarda i collegamenti a vite per cavi forniti dal produttore è necessario prevedere uno scarico della tensione.Il diametro dei cavi di collegamento deve essere idoneo all’area dei morsetti del collegamento a vite.In caso venissero utilizzate parti diverse di quelle fornite dal produttore, assicurarsi che:le parti siano dotate di omologazione, idonea all’omologazione dell’indicatore di livello (certifi cato e tipo di protezione).La temperatura d’esercizio autorizzata deve corrispondere alla temperatura d’ambiente minima del rilevatore di livello e alla temperatura d’ambiente massima + 10 K del rilevatore di livello. Le parti vanno montate in base alle indicazioni del libretto d’istruzioni fornito dal produttore.
78
ES ATEX / IEC-Ex: Otras indicaciones
Para el montaje y la conexión hay que observar las normas respectivas del país donde se ha instalado.
Puesta en marcha sólo con aparato cerrado.
El aparato debe abrirse sólo en estado exento de tensión.
Antes de abrir asegurarse que no haya depósitos o levantamientos de polvo.
El montaje se ha de efectuar de tal forma que quede excluida la formación de chispas entre la caja de aluminio y el acero debido a golpes y fricciones.
Con temperaturas de procesamiento mayores de 230°C se debe verifi car regularmente el estado correcto de las juntas de brida y de las juntas de los manguitos deslizantes suministrados.
Empalmes de cables:
La ejecución se debe efectuar conforme las directivas del país donde se instalará el aparato.Las entradas de cables no utilizadas se deben cerrar con tapones roscados autorizados para esta fi nalidad.Si es posible se deben utilizar las piezas suministradas por el fabricante.Para los empalmes de cables suministrados por el fabricante se debe prever un protector.El diámetro del cable de conexión se debe adaptar al área de fi jación de los empalmes de cables.Si se utilizan otras piezas que no sean las del fabricante, se debe garantizar lo siguiente:Las piezas deben poseer una autorización que certifi que que son adecuadas para el detector del nivel (certifi cado y clase de protección).La temperatura de operación permitida debe corresponder con la temperatura ambiente mínima del detector del nivel, así como con la temperatura ambiente máxima aumentada 10 K del detector del nivel.Las piezas se han de montar conforme el manual de uso del fabricante.
79
RU ATEX / IEC-Ex: Дальнейшие указания
При монтаже и подключении необходимо соблюдать соответствующие предписания страны применения.
Ввод в эксплуатацию только при закрытом устройстве.
Устройство можно открывать только в обесточенном состоянии.
Перед открытием обеспечить, чтобы отсутствовали отложения пыли или завихрения.
Монтаж нужно производить таким образом, чтобы исключить образование искр в результате удара или трения между алюминиевым корпусом и сталью.
При производственных температурах выше 230°С следует регулярно проверять надлежащее состояние комплектных фланцевых уплотнений и уплотнений втулки переключения.
Кабельные коннекторы:
Исполнение должно соответствовать нормам страны, в которой устанавливается прибор. Неиспользуемые кабельные вводы должны быть закрыты предназначенными для этой цели заглушками.При возможности следует использовать детали из комплекта изготовителя.Для кабельных коннекторов из комплекта должна быть обеспечена разгрузка от натяжения.Диаметр питающего кабеля должен соответствовать клеммной зоне кабельных коннекторов.Если применяются сторонние детали, не из комплекта изготовителя, необходимо обеспечить следующее:Детали должны иметь допуск к эксплуатации, соответствующий допуску сигнализатора заполнения (сертификат и класс защиты).Допустимая рабочая температура должна соответствовать минимальной окружающей температуре сигнализатора заполнения, а также увеличенной на 10 K максимальной окружающей температуре сигнализатора заполнения.Детали должны быть установлены согласно инструкции по эксплуатации изготовителя.
80
CZ ATEX / IEC-Ex: Další pokyny
Při instalaci a připojování musíte respektovat příslušné předpisy platné v ze mi použití.
Do chodu uvádějte pouze uzavřený přístroj.
Přístroj smí být otevírán pouze po úplném odpojení od napájení.
Před otevřením odstraňte veškerý usazený prach a zameztejeho zvíření.
Montáž se musí provést tím způsobem, aby se zamezilo v závislosti od nárazových procesů a tření vzniku jisker mezi hliníkovým tělesem a ocelí.
Při procesních teplotách nad 230°C se musí dodávaná těsnění přírub a těsnění posuvného nátrubku pravidelně kontrolovat na předpisový stav.
Kabelová šroubení:
Instalace se musí provést podle směrnic země, ve které se bude přístroj instalovat.Nepoužité kabelové rozvody se musí uzavřít slepými zátkami určenými k tomuto účelu.Pokud je to možné, musíte používat díly dodávané výrobcem přístroje.Pro výrobcem dodávané kabelové šroubení musí být naplánované odlehčení tahu.Průměr spojovacích kabelů se musí hodit k spojovací oblasti kabelových šroubení.Když použijete jiné díly než díly dodávané výrobcem, musíte zabezpečit následující: Díly musí mít certifi kát, který je vhodný k certifi kaci hlásiče stavu náplně (certifi kát a druh ochrany).Povolená provozní teplota musí odpovídat minimální okolní teplotě hlásiče stavu náplně, jakož i maximální okolní teplotě hlásiče stavu náplně zvýšené o 10 K.Díly se musí montovat podle návodu k obsluze od výrobce.
81
PL ATEX / IEC-Ex: Dalsze wskazówki
Przy montażu i podłączeniu muszą być przestrzegane przepisy danego kraju.
Uruchomienie tylko po zamontowaniu urządzenia.
Urządzenie może być otwierane tylko przy braku napięcia.
Przed otwarciem upewnić się, czy w otoczeniu nie występuje pył lub kurz.
Montaż przeprowadzać w taki sposób, aby podczas uderzeń i tarcia nie doszło do powstania iskier pomiędzy aluminiową obudową a stalą.
Jeśli temperatura procesowa przekracza 230°C regularnie sprawdzać stan dostarczonych z przesyłką uszczelnień kołnierzowych oraz złączek przesuwanych.
Przepust kablowy:
Wersja powinna być zgodna z wytycznymi kraju, w którym instalowane będzie urządzenie. Nieużywane wpusty kabli zamknąć przeznaczonymi do tego celu zaślepkami.Jeśli to możliwe, użyć części dostarczonych przez producenta. Dla dostarczonych przez producenta przepustów kablowych należy przewidzieć odciążenie naciągu.Średnica kabla instalacyjnego musi być dopasowana do zakresu zaciskowego przepustów kablowych. Jeśli używane są części inne niż dostarczone przez producenta, należy pamiętać o tym, że:części powinny posiadać zezwolenie, odpowiednie do zezwolenia sygnalizatora napełnienia (certyfi kat oraz IP-stopień ochrony).Dopuszczalna temperatura robocza powinna odpowiadać minimalnej temperaturze otoczenia sygnalizatora napełnienia oraz podwyższonej o 10 K maksymalnej temperaturze otoczenia sygnalizatora napełnienia.Części należy zamontować zgodnie ze wskazówkami zawartymi w instrukcji obsługi producenta.
82
SE ATEX / IEC-Ex: Ytterligare anvisningar
Vid inbyggnad och anslutning måste gällande föreskrifter i uppställningslandet iakttas.
Idrifttagande endast när apparaten är stängd.
Apparaten får endast öppnas i spänningsfritt tillstånd.
Se till att det inte fi nns några dammavlagringar eller virvelbildningar innan apparaten öppnas.
Monteringen måste utföras på ett sådant sätt att slag och friktion aldrig orsakar gnistor mellan aluminiumkåpan och stål.
Vid processtemperaturer över 230°C måste de medlevererade fl änstätningarna och skjutbussningarnas tätningar kontrolleras på felfritt tillstånd regelbundet.
Kabelskruvanslutningar:
Utförandet måste motsvara de lokala riktlinjerna i landet där apparaten monteras.Kabelgenomförningar som ej används måste stängas med blindlock som är godkända för detta ändamål.Om möjligt måste delar som levererats av tillverkaren användas.Kabelskruvanslutningarna som levererats av tillverkaren måste förses med en dragavlastning.Anslutningskablarnas diameter måste passa till kabelskruvanslutningarnas klämområde.Om andra komponenter används än de som tillverkaren levererat så måste följande säkerställas:Komponenterna måste vara godkända enligt nivåvaktens godkännande (certifi kat och skyddsklass).Den tillåtna drifttemperaturen måste motsvara den minimala omgivningstemperaturen för nivåvakten samt den 10 K höjda maximala omgivningstemperaturen för nivåvakten.Komponenterna måste monteras enligt tillverkarens driftinstruktion.
83
CN ATEX / IEC-Ex:进一步说明
安装和现场布线必须分别遵从各自国家的合格安装法规。
盖子关闭时才能进行试运行。
有电流通过时,不要将盖子(罩)挪开。
开启盖子之前要确保没有粉尘沉积或涡流。
必须这样进行安装,以避免由于打击或摩擦而在铝外罩与钢之间产生火花。
当过程温度超过230°C时,必须检查所提供的法兰密封圈和推移套筒的密封圈是否处于规定状态下。
电缆旋接:
必须按照安装该设备所在国的规定对电缆进行旋接。
不再使用的电缆引线必须用允许的绝缘塞给锁起来。
如果可以的话,必须使用由制造商提供的部件。对于由制造商提供的电缆旋接装置,必须预先规定一个拉力卸载。
布线的直径必须符合电缆旋接装置的衔接区域。如果使用的非制造商所提供的部件,就必须确保下列事项:这些部件必须具有一个许可,该许可符合物位信号器的许可(证书和防护级)。
所允许的工作温度必须符合物位信号器的最小环境温度,以及提高了10K的最大环境温度 的最大环境温度。这些部件必须按照制造商的使用说明书进行安装。
84
DE EG – Konformitätserklärung
Hersteller UWT-GmbH, 87488 Betzigau, Westendstr. 5
Gerätetyp Füllstand Grenzschalter
Serie RN 3000/ RN 4000/ RN 6000
2006/95/EG
Angewandte Normen: DIN EN 61 010-1EN 60 529 (IEC 529)
2004/108/EG
Angewandte Normen: EN 61 326
94/9/EG (optional)EG-Baumusterprüf-bescheinigung:
BVS 11 ATEX E 055XDEKRA EXAM GmbHKennnummer: 0158
Angewandte Normen: EN 60079-0EN 60079-31
Bemerkung: Geräte, die nach der Richtlinie 94/9/EG gebaut sind, tragen die entsprechende Kennzeichnung auf dem Typenschild.Nicht gekennzeichnete Geräte sind nicht für den Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen zugelassen.
Hiermit wird bestätigt, dass das oben genannte Betriebsmittel mit den wesentlichen Schutzanforderungen, die oben genannte Richtlinien festlegen, übereinstimmt.
Angaben zum Unterzeichner: Dipl. Ing. (FH) A. Haug, Technischer Leiter Datum: 04/2011 Unterschrift:
85
GB EC – Declaration of conformity
Manufacturer UWT-GmbH, 87488 Betzigau, Westendstr. 5
Type Level Limit Switch
Series RN 3000/ RN 4000/ RN 6000
2006/95/EC
Applied standards: DIN EN 61 010-1EN 60 529 (IEC 529)
2004/108/EC
Applied standards: EN 61 326
94/9/EC (optional)EC-Type Examination Certifi cate:
BVS 11 ATEX E 055XDEKRA EXAM GmbHID number: 0158
Applied standards: EN 60079-0EN 60079-31
Note: Units, which are manufactured according to the directive 94/9/EC are respectively marked on the nameplate. Units without this marking are not approved for use in Hazardous Areas (explosive atmospheres).
We hereby confi rm that the above-mentioned unit corresponds with the essential safety targets which are fi xed in the above mentioned directives.
Signee information: Dipl. Ing. (FH) A. Haug, Technical Manager Date: 04/2011 Signature:
86
FR Déclaration CE de conformité
Fabricant UWT-GmbH, 87488 Betzigau, Westendstr. 5
Type de l’appareil Interrupteur de limitation du niveau de remplissage
Série RN 3000/ RN 4000/ RN 6000
2006/95/CE
Normes appliquées: DIN EN 61 010-1EN 60 529 (IEC 529)
2004/108/CE
Normes appliquées : EN 61 326
94/9/CE (optional)Certifi cat CE de type constructif
BVS 11 ATEX E 055XDEKRA EXAM GmbHNuméro d’identifi cation: 0158
Normes appliquées : EN 60079-0EN 60079-31
Remarque: Les appareils construits conformément à la directive 94/9/CEE, portent un marquage spécifi que correspondant au niveau de la plaque signalétique. Les appareil ne portant pas cette mention ne sont donc pas autorisés à fonctionner dans des zones à risques d’explosion.
Ce présent document certifi e que le l‘équipement cité ci-dessus est conforme aux principales requisitions d`étanchéité et de protection défi nes par la directive 94/9/CEE.
Indications concernant le soussigné:
Dipl. Ing. (FH) A. Haug, Directeur technique Date: 04/2011 Signature:
87
IT Dichiarazione di conformità CE
Produttore UWT-GmbH, 87488 Betzigau, Westendstr. 5
Tipo dell’apparecchio Interruttore di livello
Serie RN 3000/ RN 4000/ RN 6000
2006/95/CE
Norme applicate: DIN EN 61.010-1EN 60 529 (IEC 529)
2004/108/CE
Norme applicate: EN 61.326
94/9/CE (optional)Certifi cato di omologazione CE:
BVS 11 ATEX E 055XDEKRA EXAM GmbHCodice di identif.: 0158
Norme applicate: EN 60079-0EN 60079-31
Annotazione: Le apparecchiature costruite in conformità alla direttiva 94/9/CE recano il marchio corrispondente sulla targhetta. Le apparecchiature prive del marchio non sono omologate per l’impiego in aree potenzialmente esplosive.
Si conferma che il mezzo di produzione citato è conforme ai requisiti di protezione essenziali defi niti dalle suddette direttive.
Dati del fi rmatario: Dipl. Ing. (FH) A. Haug, Direttore tecnico Data: 04/2011 Firma:
88
ES Declaración de conformidad CE
Fabricante UWT-GmbH, 87488 Betzigau, Westendstr. 5
Tipo del aparato Limitador de nivel
Serie RN 3000/ RN 4000/ RN 6000
2006/95/CE
Normas aplicadas: DIN EN 61.010-1EN 60 529 (IEC 529)
2004/108/CE
Normas aplicadas: EN 61 326
94/9/CE (opcional)Certifi cado CE del examen de tipo constructivo:
BVS 11 ATEX E 055XDEKRA EXAM GmbHNúmero identifi cador: 0158
Normas aplicadas: EN 60079-0EN 60079-31
Observación: Los aparatos construídos de acuerdo a la directiva 94/9/EG, llevan la identifi cación respectiva en la placa de características. Los aparatos no identifi cados no se admiten para el uso en zonas susceptibles de defl agración.
Mediante la presente se confi rma que el medio operativo arriba mencionado coincide con los requisitos de protección más importantes, que defi nen las susodichas directivas.
Indicaciones sobre quien fi rma: Dipl. Ing. (FH) A. Haug, Director técnico Fecha: 04/2011 Firma:
89
RU Декларация соответствия EC
Изготовитель UWT-GmbH, 87488 Betzigau, Westendstr. 5 Тип прибора: Предельный выключатель уровня заполнения
Серия RN 3000/ RN 4000/ RN 6000
2006/95/EC
Прикладные нормы:DIN EN 61 010-1EN 60 529 (IEC 529)
2004/108/EC
Прикладные нормы: EN 61 326
94/9/EC (опция)Свидетельство проверки прототипа ЕС:
BVS 11 ATEX E 055XDEKRA EXAM GmbHКод: 0158
Прикладные нормы: EN 60079-0EN 60079-31
Примечание: Приборы, произведенные в соответствии с Директивой 94/9/EG, имеют соответствующую маркировку на фирменной табличке.Немаркированные приборы не допущены для применения во взрывоопасных зонах.
Данным документом подтверждается, что вышеназванное оборудование соответствует основным требованиям к защите, определенным в вышеупомянутой Директиве.
Информация о подписывающем лице:
Имя: (FH) А Хауг (Haug), Технический руководитель Дата: 04/2011 Пoдпиcь:
90
CZ Prohlášení o shodě CE
Výrobce UWT-GmbH, 87488 Betzigau, Westendstr. 5Typ přístroje Spínač mezní hladiny
Serie RN 3000/ RN 4000/ RN 6000
2006/95/CE
Použité normy: DIN EN 61 010-1EN 60 529 (IEC 529)
2004/108/CE
Použité normy: EN 61 326
94/9/CE (volitelně)Typový atest pro EU: BVS 11 ATEX E 055X
DEKRA EXAM GmbHIdentifi kační číslo: 0158
Použité normy: EN 60079-0EN 60079-31
Poznámka: Přístroje konstruované v souladu se směrnicí 94/9/EG jsou opatřeny příslušným označením na typovém štítku. Neoznačené přístroje nejsou povoleny k použití v prostorách s nebezpečím výskytu výbušného ovzduší.
Tímto potvrzujeme, že výše uvedené provozní prostředky splňují podstatné bezpečnostní požadavky výše uvedených směrnic.
Údaje o podepsané osobě: Dipl. Ing. (FH) A. Haug, technický ředitel Datum: 04/2011 Podpis:
91
PL CE - Deklaracja zgodności
Producent: UWT-GmbH, 87488 Betzigau, Westendstr. 5Typ urządzenia Sygnalizator stanu napełnienia
Seria RN 3000/ RN 4000/ RN 6000
2006/95/CE
Stosowane normy: DIN EN 61 010-1EN 60 529 (IEC 529)
2004/108/CE
Stosowane normy: EN 61 326
94/9/CE(opcja)Certyfi kat badań budowlanych EG
BVS 11 ATEX E 055XDEKRA EXAM GmbHNumer oznakowania: 0158
Stosowane normy: EN 60079-0EN 60079-31
Uwaga: Urządzenia zbudowane zgodnie z dyrektywą 94/9/EG posiadają odpowiednie oznakowanie na tabliczce znamionowej. Urządzenia nie oznakowane nie są dopuszczone do użytku w strefach zagrożonych wybuchem.
Niniejszym zaświadcza się, że wyżej wymienione urządzenia są zgodne z normą i wymaganiami ochrony określonymi w/w dyrektywą.
Dane podpisującego: Mgr inż. (FH) A. Haug, Kierownik Techniczny Data: 04/2011 Podpis:
92
SE EG-konformitetsförklaring
Tillverkare UWT-GmbH, 87488 Betzigau, Westendstr. 5Aggregattyp Fyllnivå gränslägesbrytare
Serie RN 3000/ RN 4000/ RN 6000
2006/95/EG
Tillämpade normer: DIN EN 61 010-1EN 60 529 (IEC 529)
2004/108/EG
Tillämpade normer: EN 61 326
94/9/EG (optional)EG-typprovning: BVS 11 ATEX E 055X
DEKRA EXAM GmbHMärknummer: 0158
Tillämpade normer: EN 60079-0EN 60079-31
Anmärkning: Apparater som tillverkats enligt direktiv 94/9/EG har en motsvarande märkning på typskylten. Apparater utan märkning får inte användas i omgivningar med risk för explosioner.
Härmed intygas att ovan nämnda driftsmedel stämmer överens med de väsentliga skyddskrav som nämns i ovan nämnda direktiv.
Namnförtydligande: Dipl. ing. (FH) A. Haug, teknisk chef Datum: 04/2011 Namnteckning:
93
CN EC – 符合性声明
制造商 UWT-GmbH, 87488 Betzigau, Westendstr. 5类型 物位限制开关
RN 3000/ RN 4000/ RN 6000 系列
2006/95/EC
适用标准: DIN EN 61 010-1EN 60 529 (IEC 529)
2004/108/EC
适用标准: EN 61 326
94/9/EC(可选)
EC型检验证书: BVS 11 ATEX E 055XDEKRA EXAM GmbHID 号: 0158
适用标准: EN 60079-0EN 60079-31
注意: 根据94/9/EC 指令制造的设备分别在铭牌上标明。无此说明的设备不允许用于危险区(爆燃性空气)内。
我们在此证实,上面提到的设备满足上述指令中确定的基本安全目标。
相关信息,请联系签字人: Dipl. Ing. (FH) A. Haug,技术经理 日期: 04/2011 签字:
94
95
96