Installation and maintenance manualNotice d’installation et de maintenanceInstallations und WartungshandbuchManuale di installazione e di manutanzioneManual de instalacion y de mantenimiento
TH2722 M - Part number / Code / code / Codice / Código : 399236Supersedes / Annule et remplace / annulliert und ersezt /Annulla e sostituisce / anula y sustituye : TH2722 L
Split system gainable à pressionDuctable pressurized Split systemSplit-system für Kanalanschluß unter DruckCondizionatore Split System con distribuzione aria a pressioneSplit System con conexion a conductos a presionSplit Systeem voor luchtkoker aansluiting
CD17
CD22
CD26 CD35
CD43
CD50
CD60STBY. OPER.STBY. OPER.
MODE TIMERMODE TIMER
COOL HEATCOOL HEAT
GC17
GC17RC
GC22
GC22RC
GC26
GC26RC
GC35
GC35RC
GC43
GC43RC
GC50
GC50RC
GC60
GC60RC
NOTICE D’INSTALLATION
INSTALLATION INSTRUCTION
INSTALLATIONSHANDBUCH
ISTRUZIONI INSTALLAZIONE
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
INSTALLATIE HANDLEIDING
2
Split system con distribuzione aria a pressione - Split System con conexion a conductos a presion - Split systeem voor luchtkoker aansluiting
PRIMA DI OGNIINTERVENTO SULLE
CASSETTE ELETTRICHEESCLUDERE
TASSATIVAMENTEL’ALIMENTAZIONE
R
PUESTA FUERA DETENSIÓN OBLIGATORIAANTES DE INTERVENIR
EN LAS CAJASELÉCTRICAS
R
DE STROOM MOETONDERBROKEN
WORDEN ALVORENSIN DE TERMINAL
KASTJES TE WERKEN.
AACCOMANDAZIONIGENERALI
Vi ringraziamo innanzitutto di avere scelto unprodotto Airwell.
NORME DI SICUREZZAIn caso d’intervento sulla vostraapparecchiatura osservare le norme disicurezza in vigore.L’installazione e la manutenzione del materialedovranno essere eseguite esclusivamente dapersonale qualificato secondo le regoledell’arte, le norme, nonché le istruzioni in vigore.Accertarsi che l’alimentazione elettricadisponibile e la frequenza della retecorrispondano alla corrente necessaria alfunzionamento dell’apparecchiatura, tenendoconto delle condizioni specifiche del localed’installazione e della corrente necessaria alfunzionamento di ogni altra apparecchiaturacollegata allo stesso circuito.
AVVERTENZAPrima di un qualsiasi intervento od operazionedi manutenzione escludere l’alimentazionegenerale dell’impianto.Il costruttore si riterrà indenne da ogniresponsabilità in caso d’inosservanza delleistruzioni di installazione. Detta inosservanzacomporterà inoltre la decadenza dellagaranzia.In caso di difficoltà rivolgersi al Servizio diAssistenza Tecnica della vostra zona.Prima dell’installazione dell’apparecchiatura,procedere possibilmente al montaggio degliaccessori obbligatori o meno (vedi istruzionifornite con ogni singolo accessorio).
Per una migliore conoscenza del prodottovi consigliamo di leggere attentamente
il nostro manuale tecnico.
Le informazioni contenute nel presente fascicolo possono essere
soggette a modifiche senza obbligo di preavviso da parte nostra.
ECOMENDACIONESGENERALES
Ante todo, gracias por haber elegido unmaterial Airwell.
CONSEJOS DE SEGURIDADCuando intervenga en su equipo:Respete las reglas de seguridad en vigor.- La instalación y el mantenimiento del equipo
deberán ser realizados exclusivamente porpersonal cualificado, según las normas debuena ejecución, así como las normativase instrucciones en vigor.
Cerciórese de que la alimentación eléctricadisponible y la frecuencia de la red estánadaptadas a la corriente de funcionamientonecesaria, teniendo en cuenta las condicionesespecíficas del emplazamiento y la corrientenecesaria para cualquier otro aparatoconectado en el mismo circuito.
ADVERTENCIACorte la alimentación eléctrica general antesde cualquier intervención u operación demantenimiento.El fabricante no se responsabiliza y la garantíadejará de ser válida si no se respetan estasinstrucciones de instalación.Si tiene dificultades, recurra al Servicio Técnicode su zona.Si fuera posible, monte los accesorios,obligatorios o no, antes de la instalación (verlas instrucciones entregadas con cadaaccesorio).
Para que se familiarice con el producto,le recomendamos lea también nuestras
instrucciones técnicas.
Las informaciones que figuran en este manual pueden sermodificadas sin previo aviso.
LGEMENEAANBEVELINGEN
Wij danken U de voorkeur aan Airwell apparatente hebben gegeven.
VEILIGHEIDS ADVIEZENWanneer U op Uw apparaat gaat werken : deveiligheidsregels volgen die van kracht zijn.Installatie en onderhoud van het materiaalmogen alleen worden uitgevoerd doordeskundigen en in overeenstemming met degeldende voorschriften, normen enaanwijzingen.U ervan verzekeren dat de beschikbare stroomen de frequentie van het netwerk aangepastzijn aan de voor het apparaat nodige stroom,daarbij rekening houden met de specifiekecondities van de bestemde plaats, en met destroom benodigd voor andere apparaten dieop hetzelfde stroomcircuit zijn aangesloten.
WAARSCHUWINGDe stroom onderbreken alvorens op hetapparaat te werken (onderhoud ...). De fabrikant wijst iedere verantwoordelijkheidaf en de garantie verliest zijn geldigheid alsdeze installatie instructies niet gevolgd worden.In geval van moeilijkheden, beroep doen opde Technische Dienst van Uw streek.Alvorens het apparaat op zijn plaats te zetten,zo mogelijk eerst de accessoires monteren (ziede handleiding verpakt in iedere accessoire).
Om het produkt beter te kennen radenwij U aan eveneens onze technische
brochure te raadplegen.
De inlichtingen vermeld in deze brochure kunnen veranderingenondergaan zonder voorafgaande kennisgeving.
3
Split system con distribuzione aria a pressione - Split System con conexion a conductos a presion - Split systeem voor luchtkoker aansluiting
SOMMARIO
DESCRIZIONE
Generalità ................................................ 5-6Caratteristiche generali ........................... 7-8Dimensioni delle unità interne ............... 9-12Dimensioni delle unità esterne ............ 13-15
INSTALLAZIONE
Ubicazione dell’unità esterna ................... 16Ubicazione dell’unità interna ............... 17-18Collegamento frigorifero ...................... 19-22Collegamenti elettrici ........................... 23-25Collegamento “display” ............................ 26
FUNZIONAMENTO
Manutenzione ........................................... 27
ÍNDICE
DESCRIPCIÓN
Generalidades ......................................... 5-6Características generales ........................ 7-8Dimensiones de las unidades interiores9-12Dimensiones de las unidades exteriore13-15
INSTALACIÓN
Emplazamiento de la unidad exterior ...... 16Emplazamiento de la unidad interior ... 17-18Conexión frigorífica ............................. 19-22Conexiones eléctricas ........................ 23-25Conexiones “display” ............................... 26
FUNCIONAMIENTO
Mantenimiento .......................................... 27
INHOUDSOPGAVE
BESCHRIJVING
Algemeenheden ...................................... 5-5Algemene specificaties ........................... 7-8Afmeting van binnen units ..................... 9-12Afmeting van buiten units .................... 13-15
INSTALLATIE
Bestemde plaats van de buiten unit ........ 16Bestemde plaats van de binnen unit .. 17-18Koelpijpen ............................................ 19-22Elektrische leidingen ........................... 23-25'Display' aansluitingen .............................. 26
WERKING
Onderhoud ............................................... 27
4
Split system con distribuzione aria a pressione - Split System con conexion a conductos a presion - Split systeem voor luchtkoker aansluiting
enretniàtinUseroiretnisedadinU
stinunenniB
stinunetiuB/seroiretxesedadinU/enretseàtinU
DRAADNATS/RADNÁTSE/DRADNATS PMOPETMRAW/ELBISREVER/ELIBISREVER
zH05V032~N1 zH05V032~N1 zH05V004~N3 zH05V032~N1 zH05V004~N3
71DC 71DC 71DC 71DC 71DC A210230PS7 A210230PS7 A210230PS7 A210230PS7 A210230PS7 71CG 71CG 71CG 71CG 71CG 301160PS7 301160PS7 301160PS7 301160PS7 301160PS7 CR71CG CR71CG CR71CG CR71CG CR71CG 401160PS7 401160PS7 401160PS7 401160PS7 401160PS7
22DC 22DC 22DC 22DC 22DC A310230PS7 A310230PS7 A310230PS7 A310230PS7 A310230PS7 22CG 22CG 22CG 22CG 22CG 501160PS7 501160PS7 501160PS7 501160PS7 501160PS7 CR22CG CR22CG CR22CG CR22CG CR22CG 601160PS7 601160PS7 601160PS7 601160PS7 601160PS7
62DC 62DC 62DC 62DC 62DC A410230PS7 A410230PS7 A410230PS7 A410230PS7 A410230PS7 62CG 62CG 62CG 62CG 62CG 701160PS7 701160PS7 701160PS7 701160PS7 701160PS7 CR62CG CR62CG CR62CG CR62CG CR62CG 801160PS7 801160PS7 801160PS7 801160PS7 801160PS7
53DC 53DC 53DC 53DC 53DC A510230PS7 A510230PS7 A510230PS7 A510230PS7 A510230PS7 53CG 53CG 53CG 53CG 53CG 901160PS7 901160PS7 901160PS7 901160PS7 901160PS7 T53CG T53CG T53CG T53CG T53CG 011160PS7 011160PS7 011160PS7 011160PS7 011160PS7 CR53CG CR53CG CR53CG CR53CG CR53CG 111160PS7 111160PS7 111160PS7 111160PS7 111160PS7 TCR53CG TCR53CG TCR53CG TCR53CG TCR53CG 211160PS7 211160PS7 211160PS7 211160PS7 211160PS7
34DC 34DC 34DC 34DC 34DC A610230PS7 A610230PS7 A610230PS7 A610230PS7 A610230PS7 T34CG T34CG T34CG T34CG T34CG 593160PS7 593160PS7 593160PS7 593160PS7 593160PS7 TCR34CG TCR34CG TCR34CG TCR34CG TCR34CG 993160PS7 993160PS7 993160PS7 993160PS7 993160PS7
05DC 05DC 05DC 05DC 05DC A710230PS7 A710230PS7 A710230PS7 A710230PS7 A710230PS7 T05CG T05CG T05CG T05CG T05CG 621170PS7 621170PS7 621170PS7 621170PS7 621170PS7 TCR05CG TCR05CG TCR05CG TCR05CG TCR05CG 031170PS7 031170PS7 031170PS7 031170PS7 031170PS7
06DC 06DC 06DC 06DC 06DC A230230PS7 A230230PS7 A230230PS7 A230230PS7 A230230PS7 T06CG T06CG T06CG T06CG T06CG 721170PS7 721170PS7 721170PS7 721170PS7 721170PS7 TCR06CG TCR06CG TCR06CG TCR06CG TCR06CG 131170PS7 131170PS7 131170PS7 131170PS7 131170PS7
N° PRODOTTI FINITI
IMPORTANTE* Qeusti valori vengono dati a titolo indicativo,
essi devono essere verificati e aggiustati infunzione delle norme in vigore: essidipendono dall'installazione e dalla sceltadei conduttori.
** Protezione mediante fusibile a montedell'installazione obblgatoria:Fusibili non fornitiCavi non forniti
oihccerappaidopiT71CG
CR71CG22CG
CR22CG62CG
CR62CG53CG
CR53CGotarapaedopiT epyttaarappA
zH05-V032enoizatnemilA ! ! ! ! zH05-V032noicatnemilA zH05-V032moortS
enoizalitneV+otnemadderffaR)otnemadlacsiro(
amissamàtisnetnIMaelibisufatatroP
*EDV/ESAelibisufatatroPerotturretniorbilaC
*ovacenoizeSitnemagelloC*ovacenoizeS
dradnatSelibisreveR
AAAA
²mm
²mm
71020202
5,2G3
5,2G45,2G5
81020202
5,2G3
5,2G45,2G5
025252524G3
5,2G45,2G5
822323236G3
5,1G45,1G5
.litneV+oirF)acimanidomretnoiccafelaco(
amixamdadisnetnIMaelbisuferbilaC
*EDV/ESAelbisuferbilaCrotnuysiderbilaC*elbacednoicceS
senoixenoC*elbacednoicceS
radnatsEelbisreveR
eitalitneV+gnileoK)gnimrawrevpmopetmrawfo(
etkretsmoortselamixaMMagnirekezrebilaK
*EDV/ESAgnirekezrebilaKraalekahcsdfoohtieticapaC
*edensroodlebaKnegnidnibreV
*edensroodlebaKdraadnatS
pmopetmraW
oihccerappaidopiT53CG
CR53CG34CG
CR34CG05CG
CR05CG06CG
CR06CGotarapaedopiT epyttaarappA
enoizatnemilA zH05-V004-N3 ! ! ! ! noicatnemilA zH05-V004-N3 moortS zH05-V004-N3
enoizalitneV+otnemadderffaR)otnemadlacsiro(
amissamàtisnetnIMaelibisufatatroP
*EDV/ESAelibisufatatroPerotturretniorbilaC
*ovacenoizeSitnemagelloC*ovacenoizeS
dradnatSelibisreveR
AAAA
²mm
²mm
01216161
5,1G5
5,1G45,1G5
31616161
5,1G5
5,1G45,1G5
61020202
5,2G5
5,1G45,1G5
81020202
5,2G5
5,1G45,1G5
.litneV+oirF)acimanidomretnoiccafelaco(
amixamdadisnetnIMaelbisuferbilaC
*EDV/ESAelbisuferbilaCrotnuysiderbilaC*elbacednoicceS
senoixenoC*elbacednoicceS
radnatsEelbisreveR
eitalitneV+gnileoK)gnimrawrevpmopetmrawfo(
etkretsmoortselamixaMMagnirekezrebilaK
*EDV/ESAgnirekezrebilaKraalekahcsdfoohtieticapaC
*edensroodlebaKnegnidnibreV
*edensroodlebaKdraadnatS
pmopetmraW
aniaugniotnemadlacsirtiK62/22/71DC
W000405/34/53DC
W000605/34/53DC
W000606/05/34DC
W001806DCW00021
otcudnocnenóiccafelactiK laanaknitessgnimrawrev-wuobnI
zH05-V032enoizatnemilA ! ! zH05-V032noicatnemilA zH05-V032moortS
zH05-V004-N3enoizatnemilA ! ! ! zH05-V004-N3noicatnemilA zH05-V004-N3moortS
**gGelibisufatatroP**ovacenoizeS
A²mm
525,2G3
234G3
011G4
615,1G4
025,2G4
**gGelbisuferbilaC**elbacednoicceS
**gGgnirekezrebilaK**edensroodlebaK
SPECIFICHE ELETTRICHE
IMPORTANTE* Estos valores figuran a titulo indicativo;
deben ser verificados y ajustados enfuncion de las normas en vigor: dependende la instalcion y de la eleccion de losconductores.
** La proteccion por fusible es obligatoria ala entrada a la instalacion:Fusible no suministradosCables no suministrados
BELANGRIJK* Waarden bij benadering. Zij moeten worden
gecontroleerd en aangepast op basis vande geldende normen en zijn afhankelijk vande installatie et de keuze de geleiders.
** Beveiliging door middel van een voor deinstallatie aangebrachte zekering izsverplicht:zekkeringen niet bijgeleverdkabels niet bijgeleverd
Nº PRODUCTOS ACABADOS NO. VAN EINDPRODUKT
ESPECIFICACIONES ELECTRICAS ELEKTRISCHE SPECIFICATIES
COMPOSIZIONE DEL PACCO
1 CD1 Ricevitore infrarossi remotizzato1 telecomando con il relativo supporto2 presa di configurazione (scheda elettrica)1 sacchetto di documentazione
COMPOSICIÓN DEL BULTO
1 CD1 Receptor infrarrojo desplazado1 Mando a distancia con soporte2 toma de configuración (tarjeta electrónica).1 bolsa de documentación
SAMENSTELLING VAN HETPAKKET
1 CD1 Externe infrarood ontvanger1 afstandsbediening met houder2 configuratie-aansluitingen (elektronische
kaart)1 zakje met documentatie
5
Split system con distribuzione aria a pressione - Split System con conexion a conductos a presion - Split systeem voor luchtkoker aansluiting
DESCRIZIONE
Generalità
Terminale di telecomando a infrarossi- I condizionatori sono provvisti di un sistema
di comando a microprocessore conprogrammi di funzionamento automatico etelecomando ad infrarossi esclusivo.
Le 3 velocità del ventilatore dell’unità interna CD permettono diregolare la portata in funzione della perdita di carico dellecondotte.In modo automatico l’apparecchiatura provvede aselezionare la velocità più adatta in funzione della domandaistantanea.
Per l’apparecchiatura GC35 la carica originale autorizza unfunzionamento fino a 15 m senza aggiunta di refrigerante.Per distanze superiori occorre aggiungere la quantità direfrigerante indicata nella tabelle in pag.19.
Un piccolo ricevitore a infrarossi posto nella zona desiderataconsente di selezionare, tramite il comando a infrarossi, tutte
le funzioni del condizionatore.
DESCRIPCIÓN
Generalidades
Mando a distancia a infrarrojos- Los climatizadores tienen un sistema de
mando por microprocesador con programasde funcionamiento automático y mando adistancia a infrarrojos exclusivo.
EJEMPLO DE INSTALACIÓN
- Equipo compartido con distribución de airepor conductos y retorno por rejilla en falsotecho.
- Unidad exterior GC situada en una terrazasuperior.
- Unidad interior CD situada en un falso techo.- Diferencia de altura máxima entre las dos
unidades (ver el cuadro de la página 18).- Conexión entre las dos unidades por medio
de 2 conexiones frigoríficas (ver la página18/19).
Las 3 velocidades del ventilador de la unidad interior CD permitenregular el caudal en función de la pérdida de carga de losconductos. En modo automático, el equipo selecciona lavelocidad más adaptada en función de la demanda instantánea.
En el equipo GC35, la carga de origen permite un funcionamientode hasta 15 m sin que sea necesario añadir fluido refrigerante.Para longitudes superiores, debe añadirse una cantidad definida.Ver la página 19.
Un pequeño receptor de infrarrojos mural, situado en la zonadeseada, permite seleccionar todas las funciones delclimatizador con el mando a infrarrojos.
BESCHRIJVING
Algemeenheden
Terminal van infrarode afstandsbediening- De air-conditioning bevat een
bedieningssyteem dankzij eenmicroprocessor met programmas voorautomatische werking en exclusieveinfrarode afstandsbediening.
VOORBEELD VAN INSTALLATIE
- Split systeem met lucht distribitie doorkokers en lucht kringloop door een roosterin een loos plafond.
- GC buiten unit op een verhoging op een ter-ras geplaatst.
- CD binnen unit in een loos plafond geplaatst.- Max. hoogte verschil tussen de twee units
(zie bladzijde 18).- Verbinding tussen beide units door middel
van 2 koelleidingen (zie pag. 18/19).
Door de 3 ventilatorsnelheden van de CD binnen unit kan hetluchtdebiet geregeld worden naar gelang het drukverlies vande kokers.In automatische werkwijze is de ventilatorsnelheidautomatisch aangepast aan de onmiddellijke vraag.
Voor de GC35 buiten unit kan de oorspronkelijke koelladingvoldoen tot 15 m zonder koelmiddel toe te voegen.Voor langere afstanden moet een bepaalde hoeveelheidworden toegevoegd. Zie bladzijde 19.
Door een kleine infrarode ontvanger, aan de muur bevestigd enin de gewenste zone geplaatst, kunnen door middel van infrarodebediening alle functies van de air- conditioning installatie
uitgevoerd worden.
Senza aggiunta di refrigerante :Il CD 35 può essere installato ad una distanza massima di 15m.Il CD 43 e CD 50 possono essere installati a distanze compresetra 8 e 28 m.Il CD 60 ad una distanza comprese tra 8 e 30 m.
Sin añadido de refrigerante:El CD 35 puede instalarse en una longitud de 15 m comomáximo, y los CD 43 y 50 en una longitud de 8 y 28 m.CD 60 en una longitud de 8 y 30 m.
Zonder toevoeging van koelmiddel :De CD 35 kan geplaatst worden op een afstand van max.15 m.De CD 43/50 op een afstand tussen 8 en 28 m.De CD 60 op een afstand tussen 8 en 30 m.
ESEMPIO DI INSTALLAZIONE
- Apparecchiatura bi-sezione condistribuzione aria mediante condotti eripresa tramite griglie a controsoffitto.
- Unità esterna GC posta su un terrazzosuperiore.
- Unità interna CD incassata a controsoffitto.- Differenza di altezza massima tra le due
unità : vedi tabella pag. 18.- Connessione tra le due unità mediante 2
collegamenti frigoriferi (vedi pagina 18/19).
6
Split system con distribuzione aria a pressione - Split System con conexion a conductos a presion - Split systeem voor luchtkoker aansluiting
FiltroFiltoFilter
POSA E RIMIZIONE DEL FILTRO MONTAJE Y DESMONTAJE DELFILTRO DE AIRE
PLAATSEN EN VERWIJDERENVAN HET LUCHTFILTER
Installazione e manutenzione agevolate
- L’altezza ridotta delle unità interne CD (da240 a 400 mm a seconda della potenza)permette di inserirle facilmente in uncontrosoffitto.
- Il coperchio di servizio posto nella parteinferiore consente di accedere facilmenteall’unità.
- Il pannello elettrico posto sul lato destro èfacilmente accessibile.
- Nel caso del CD60, la cassetta elettricapuò essere posta a destra o a sinistradell'apparecchio (intervenendo all'internosui fili del motore e sul filo di sonda). Lacassetta può anche essere montata adistanza prolungando l fili motore e i fili disonda.
- I motorini dei ventilatori dei condizionatoriCD dispongono di 3 velocità, il che consenteuna regolazione accurata della portata infunzione delle perdite di carico dellecondotte.
Versatilità di applicazione
- Le apparecchiature composte GC/CDconsentono applicazioni di semplicedistribuzione dell’aria.
Facilidad de instalación y demantenimiento
- La reducida altura de las unidades interioresCD (de 240 a 400 mm, según la potencia)permite insertarlas fácilmente en un falsotecho.
- La tapa de servicio, situada en la parteinferior, permite acceder fácilmente a launidad.
- El cuadro eléctrico, situado en el lateralderecho, es fácilmente accesible.
- En el modelo CD60, el cuadro eléctricopuede montarse al lado derecho o izquierdode la unidad (intervención interna en lasconexiones del motor y de la sonda). Puedetambien situarse aparte de la unidad,alargando los cables de conexión del motory de la sonda.
- Los motores de los ventiladores de losclimatizadores CD tienen 3 velocidades, loque permite un reglaje preciso del caudalsegún las pérdidas de carga de losconductos.
Versatilidad
- Los equipos compuestos GC/CD permitenaplicaciones simples de distribución de aire.
Faciliteit van installatie en vanonderhoud
- Door de kleine hoogte van de CD binnenunits (van 240 tot 400 mm naar gelang hetvermogen) kunnen zij zonder moeite in eenloos plafond gebouwd worden.
- Door de deksel voor dienstverlening in hetonderste gedeelte kan de unit van binnengemakkelijk bereikt worden..
- Het elektrische paneel aan de rechter kantis gemakkelijk bereikbaar.
- Bij de CD60 kan de elektrische kast links ofrechts van het toestel worden geplaatst(met interne aanpassing van demotordraden en de sondedraad). De kastkan ook op enige afstand wordenaangebracht. In dat geval moeten de motor-en sondedraden worden verlengd.
- De ventilatormotoren van de CD binnen unitsbeschikken over drie snelheden waardoorhet luchtdebiet nauwkeurig afgesteld kanworden naar gelang het drukverlies van dekokers.
Flexibiliteit van toepassing
- Met CD/GC split systemen wordentoepassingen van lucht distributieeenvoudig.
Coperchio di servizioTapa de servicio
z 50mm
CD
CD17->50 CD60
Plaque de fermeture
FiltroFiltoFilter
Coffret de départ de gaine
7
Split system con distribuzione aria a pressione - Split System con conexion a conductos a presion - Split systeem voor luchtkoker aansluiting
enoizircseD enoizircseD enoizircseD enoizircseD enoizircseDàtinU àtinU àtinU àtinU àtinU
sedadinU sedadinU sedadinU sedadinU sedadinUstinU stinU stinU stinU stinU
ledoM-olledoM-oledoM ledoM-olledoM-oledoM ledoM-olledoM-oledoM ledoM-olledoM-oledoM ledoM-olledoM-oledoM noicpircseD noicpircseD noicpircseD noicpircseD noicpircseD stinunenniB stinunenniB stinunenniB stinunenniB stinunenniB
anretniàtinU anretniàtinU anretniàtinU anretniàtinU anretniàtinU 71DC 71DC 71DC 71DC 71DC 22DC 22DC 22DC 22DC 22DC 62DC 62DC 62DC 62DC 62DC 53DC 53DC 53DC 53DC 53DC 34DC 34DC 34DC 34DC 34DC 05DC 05DC 05DC 05DC 05DC 06DC 06DC 06DC 06DC 06DC roiretnidadinU roiretnidadinU roiretnidadinU roiretnidadinU roiretnidadinU gnivjirhcseB gnivjirhcseB gnivjirhcseB gnivjirhcseB gnivjirhcseB
etnednopsirrocanretseàtinU71CG
CR71CG22CG
CR22CG62CG
CR62CG53CG
CR53CG34CG
CR34CG05CG
CR05CG06CG
CR06CGetneidnopserrocroiretxedadinU tinuneniB
)1*(elanimonocifirogirferetoPatibrossaelatotaznetoP
WW
000.5522.2
032.6537.2
055.7064.3
001.01032.4
005.21001.5
005.41067.5
062.81005.6
)1*(lanimonacifirogirfdadicapaCadibrosbalatotaicnetoP
)1*(negomrevleoklaanimoNnegomrevnavtupnielatoT
)2*(elanimonocifirolaceretoPatibrossaelatotaznetoP
WW
050.5069.1
053.6073.2
017.7089.2
005.9004.3
002.21945.4
003.41033.5
052.81001.6
)2*(lanimonacifirogirfdadicapaCadibrosbalatotaicetoP
)2*(negomrevsgnimrawrevlaanimoNnegomrevnavtupnielatoT
enossaC laatsdreesinavlageG/odazinavlagorecA/otacnizoiaiccA ardnalaC lesluhmO
ilareneginoisnemiDazzetlA
azzehgraLatidnoforP
mmmmmm
042009576
042009576
582009576
043009547
0430511
547
0430531
547
0040531
547
selarenegsenoisnemiDarutlA
aruhcnAdadidnuforP
gnitnemfaenemeglAetgooHetdeerB
etpeiD
ottenoseP gk 33 33 93 05 85 56 5,17 otenoseP thciwegotteN
)3*(acitsucaenoisserP )A(Bd 84 54 64 64atarusimnon
adidemonnetemegtein
atarusimnonadidemonnetemegtein
atarusimnonadidemonnetemegtein
)3*(acitsucanoiserP )3*(ehcsitseokA
etnaregirféRenoisnepseidametsiS
22-RriallipaC/ralipacobuT/erallipacobuT
22-RriallipaC/ralipacobuT/erallipacobuT
etnaregirfeRnoiserpmocsededametsiS
leddimleoKmeetsyssgninnapstnO
onretnierotalitneVelanimonatatroP
elibinopsidacitatsenoisserPm3 h/
aP0001
040001
040531
050022
060062
070082
08005.3
051
roiretnirodalitneVlanimonladuaC
elbinopsidacitatsenoiserP
rotalitnevnenniBteibedlaamroN
kurdehcsitatserabkihcseB
aznetoP:erotoM W 061 061 523 064 005 566 037 aicnetoprotoM negomrevrotoM
inoissennoCetnaregirferibuT
"sag"ibutiedortemaiD"odiuqil"ibutiedortemaiD
esnednocelledociracSortemaiDàtitnauQ
""
mm
8/58/3
022
8/58/3
022
8/58/3
022
4/38/3
022
4/38/3
022
)3(8/72/1
022
8/78/5
022
senoixenoCsocifirogirfsobuT
"sag"sobutsoledortemaiD"odiuqil"sobutsoledortemaiD
sodasnednocsolednoicaucavEortemaiDdaditnaC
negnitiulsnaAnepjipleoK
nepjip"sag"navretemaiDnepjip"fotsieolv"navretemaiD
netasnednocnavgnizoLretemaiD
latnaA
ollabmi'lledinoisnemiDazzetlA
azzehgraLàtidnoforPodroloseP
mmmgK
5525201
04763
5525201
04763
5925201
04734
5535201
50845
5530721
50826
5530741
50807
0345741
56757
ejalabmeledsenoisnemiDarutlA
aruhcnAdadidnuforP
daditnaC
gnikkaprevnavgnimetfAetgooHetdeerB
etpeiDthciwegoturB
acirtteleenoizatnemilA zH05V032~N1 acirtcelenoicatnemilA reoveotmoortS
CARATTERISTICHE GENERALI
Unità interne
ALGEMENE SPECIFICATIES
Binnen units
CARACTERISTICAS GENERALES
Unidades interiores
NOTEN :* 1 - Test condities voor koeling. Temperatuur
bij ingang van de warmtewisselaar van debinnnen unit : 27°C droge bol - 19°C nattebol.Temperatuur bij ingang van dewarmtewisselaar van de buiten unit : 35°Cdroge bol / 24°C natte bol.
* 2 - Test condities voor verwarming.Temperatuur bij ingang van dewarmtewisselaar van de binnen unit : 20°Cdroge bol / 15°C natte bol.Temperatuur bij ingang van warmtewisselaarvan de buiten unit : 7°C droge bol. / 6°C.natte bol.
* 3 - Totale akoestische druk in dBA (4m)onder nominale omstandigheden :Buitengroep : in vrij veld op weerkaatsendvlak.Binnenunit : plaastsing in een ruimte metgemiddelde afmetingen (PV - 0.5 s nagalm)
3 De afmeting van de aansluiting is 3/4''. Alseenmaal de aansluiting gemaakt is, dieverwijden tot 7/8''.
NOTAS:* 1- Condiciones de prueba para
funcionamiento en refrigeración.Temperatura de entrada en la batería de launidad interior: 27ºC bs/19ºC bhTemperatura de entrada en la batería de launidad exterior: 35ºC bs / 24°C bh
* 2- Condiciones de prueba parafuncionamiento en calefacción. Temperaturade entrada en la batería de la unidad interior:20ºC bs / 15 °C bhTemperatura de entrada en la batería de launidad exterior: 7°C bs / 6ºC bh
* 3 - Pressión sonora global en dB A (4m) encondiciones nominales:Unidad exterior: En campo libre sobre planoreflectanteUnidad interior: Instalada en un local dedimensiones medias (PV - 0.5s dereververación)
3 - La dimensión del acoplamiento es de 3/4”.Una vez realizada la conexión, agrandarlaa 7/8”.
NOTE :* 1- Condizioni di prova per funzionamento in
modalità raffreddamento. Temperaturad’ingresso batteria unità interna : 27°C bs /19°C bhTemperatura d’ingresso batteria unitàesterna : 35°C bs / 24°C bh
* 2- Condizioni di prova per funzionamento inmodalità riscaldamento. Temperaturad’ingresso batteria unità interna : 20°C bs /15°C bhTemperatura d’ingresso batteria unitàesterna : 7°C bs / 6°C bh
* 3- Pressione acustica globale in dBA (4m)alle conditioni nominali :Gruppo estreno : in campo libero su pianoriflettente.Unità interna : installazione in un locale dimedie dimensioni (PV - 0.5 diriverberazione).
3 - Diametro di accoppiamento : 3/4". Unavolta ultimato il collegamento procedereall’allargamento dello stesso a 7/8".
8
Split system con distribuzione aria a pressione - Split System con conexion a conductos a presion - Split systeem voor luchtkoker aansluiting
enoizircseD enoizircseD enoizircseD enoizircseD enoizircseDàtinU àtinU àtinU àtinU àtinUdadinU dadinU dadinU dadinU dadinU
tinU tinU tinU tinU tinUledoM-soledoM-olledoM ledoM-soledoM-olledoM ledoM-soledoM-olledoM ledoM-soledoM-olledoM ledoM-soledoM-olledoM noicpircseD noicpircseD noicpircseD noicpircseD noicpircseD gnivjirhcseB gnivjirhcseB gnivjirhcseB gnivjirhcseB gnivjirhcseB
71CG 71CG 71CG 71CG 71CGCR71CG CR71CG CR71CG CR71CG CR71CG
22CG 22CG 22CG 22CG 22CGCR22CG CR22CG CR22CG CR22CG CR22CG
62CG 62CG 62CG 62CG 62CGCR62CG CR62CG CR62CG CR62CG CR62CG
53CG 53CG 53CG 53CG 53CGCR53CG CR53CG CR53CG CR53CG CR53CG
34CG 34CG 34CG 34CG 34CGCR34CG CR34CG CR34CG CR34CG CR34CG
05CG 05CG 05CG 05CG 05CGCR05CG CR05CG CR05CG CR05CG CR05CG
06CG 06CG 06CG 06CG 06CGCR06CG CR06CG CR06CG CR06CG CR06CG
ilareneginoisnemiDazzetlA
azzehgraLàtidnoforP
mmmmmm
006009043
006009043
006009043
596009043
079009043
5521009043
5521009043
selarenegsenoisnemiDarutlA
aruhcnAdadidnuforP
gnitemfaenemeglAetgooHetdeerB
etpeiD
ottenoseP gk 36 36 76 78 59 021 421 otenoseP thciwegotteN
)1*(acitsucaenoisserP )A(Bd 74 74 94 94 26 46 46 )*1(acitsucanoiserP )1*(kurdehcsitseokA
etnaregirfeR )2*(22-RSSELEGRAHC
METSYSSSELEGRAHC
METSYSetnaregirfeR leddimleoK
m51 m5.7 m51 m51
erosserpmoC
opiTàtitnauQ
ovitanretlaocitemrEmoortslessiwhcsitemreH
1llorcS
1
roserpmoC
opiTdaditnaC
rosserpmoC
epyTlatnaA
erotalitneVonirotomledaznetoP
àtitnauQW 06
1061
061
041/0111
041/0112
041/0112
002/5412
rodalitneVrotomledaicnetoP
onretlaocitémreH
rotalitneVnegomrevrotoM
latnaA
etnaregirfereeniL"sag"obutortemaiD
"odiuqil"obutortemaiD""
2/18/3
8/58/3
8/58/3
4/38/3
4/38/3
)3(8/72/1
)4(8/78/5
etnaregirferledsenoixenoC"sag"obutledortemaiD
"odiuqil"obutledortemaiD
nepjipleoknavgnitiulsnaApjip"sag"navretemaiD
pjip"fotsieolv"navretemaiD
enoissennocidametsiSneppelktsneiD-oicivresedsaluvlaV
ERALFnoixenocedametsiS meetsyssgnileppoK
esnednocelledociracsideeniLortemaiDàtitnauQ
mm 022
sodasnednocsolednoicaucavEortemaiDdaditnaC
netasnednocnavgnizoLretemaiD
latnaA
ocirtteleotnemagelloCivaciedoiggassaP
mm gninepo51x08elaretalneerood-51x08laretalapatadartnEacirtcelenoixenoC
selbacedosaPgnitiulsnaAehcsirtkelE
egassaplebaK
acirtteleenoizatnemilA zH05V032~N1 zH05V032~N1zH05V004~N3 zH05V004~N3 acirtcelenoicatnemilA reoveotmoortsehcsirtkelE
ollabmi'lledinoisnemiDazzetlA
azzehgraLàtidnforP
mmmmmm
0460001
024
5370001
024
0201589534
59210001
024
ejalabmeledsenoisnemiDarutlA
aruhcnAdadidnuforP
gnikkaprevnavgnitemfAetgooHetdeerB
etpeiD
CARATTERISTICHE GENERALI
Unità esterne
CARACTERITICAS GENERALES
Unidades exteriores
ALGEMENE SPECIFICATIES
Buiten units
NOTEN :* 1 - Totale akoestische druk in dBA (4m)
onder nominale omstandigheden :Buitengroep : in vrij veld op weerkaatsendvlak.Binnenunit : plaastsing in een ruimte metgemiddelde afmetingen (PV - 0.5 s nagalm)
* 2 - Door de koelmiddel lading die de unitsbevatten, kunnen systemen geïnstalleerdworden met koelpijpen tot:- 6m lang voor GC17-22-26- 7.5m lang voor GC43.
De systemen gebruiken het CHARGELESSSYTEEM waardoor gebruik mogelijk iszonder aanvulling van koelmiddel metkoelpijpen :- 15m lang voor GC 35 / CD 35- 15m lang voor GC 50/CD50.- 15m lang voor GC 60/CD60
3 - De afmeting van de aansluiting is 3/4''. Alseenmaal de aansluiting gemaakt is, die
verwijden tot 7/8''.
4 - Om het aansluiten te vereenvoudigenwordt de GC60 geleverd met 2 pijpen 7/8"met conisch uiteinde + 2 moeren.
NOTE :* 1- Pressione acustica globale in dBA (4m)
alle conditioni nominali :Gruppo estreno : in campo libero su pianoriflettente.Unità interna : installazione in un locale dimedie dimensioni (PV - 0.5 diriverberazione).
* 2- La carica di refrigerante contenuta nelleunità consente l’installazione di sistemi conlinee frigorifere fino:- 6m per GC17-22-26- 7.5m per GC43.
Le apparecchiature utilizzano il sistemaCHARGELESS che consente l’utilizzo dellestesse senza carica complementare conlinee frigorifere di lunghezza :- 15m per GC35/CD35- 15m per GC50/CD50- 15m per GC60/CD60
3 - Diametro di accoppiamento : 3/4". Unavolta ultimato il collegamento procedereall’allargamento dello stesso a 7/8".
4 - Per facilitare il collegamento, il GC60 vienefornito con 2 tubi mandrinati in 7/8" + 2 dadi.
NOTAS:* 1 - Pressión sonora global en dB A (4m) en
condiciones nominales:Unidad exterior: En campo libre sobre planoreflectanteUnidad interior: Instalada en un local dedimensiones medias (PV - 0.5s dereververación)
* 2 - La carga de refrigerante que contienenlas unidades permite la instalación desistemas con líneas frigoríficas de hasta:- 6m para GC17-22-26- 7.5m para GC45.
Los equipos disponen del sistemaCHARGELESS, que permite su utilizaciónsin carga complementaria con longitudes delíneas frigoríficas de:- 15m para GC35/CD35- 15m para GC50/CD50.- 15 m para GC60/CD60
3 - La dimensión del acoplamiento es de 3/4”.Una vez realizada la conexión, ensancharlaa 7/8”.
4 - Para facilitar la conexión, el GC60sesuministra con 2 tubos mandrilados en7/8" + 2 tuercas.
9
Split system con distribuzione aria a pressione - Split System con conexion a conductos a presion - Split systeem voor luchtkoker aansluiting
1010960
180
25552752755525
120 280
516
930
110
350
850
900
14090
20
60
327
650
25
20675
230
1010960
180
25702552557025
110 240
516
930
110
350
850
900
14090
20
60
327
650675
25
20
190
DIMENSIONI DELLE UNITAINTERNE CD17 / CD22
Collegamenti frigoriferi 5/8" e 3/8" Flare
Cassetta elettrica
Uscita tubi
CD26
Collegamenti frigoriferi 5/8" e 3/8" Flare
Cassetta elettrica
Uscita tubi
DIMENSIONES DE LAS UNIDADESINTERIORES CD CD17/CD22
Conexiones frigoríficas 5/8” y 3/8” Flare
Caja eléctrica
Salida de los tubos
Conexiones frigoríficas 5/8” y 3/8” Flare
Caja eléctrica
Salida de los tubos
Koelpijpen 5/8'' en 3/8'' Flare
Terminal kastje
Pijpuitgang
Koelpijpen 5/8'' en 3/8'' Flare
Terminal kastje
Pijpuitgang
AFMETING VAN CD BINNEN UNITSCD17 / CD22
10
Split system con distribuzione aria a pressione - Split System con conexion a conductos a presion - Split systeem voor luchtkoker aansluiting
12601210
180
2519022522519025
210 340
586
1180
110
350
1100
1150
14090
20
60
327
720
25
20745
290
1010960
180
25502252255025
210340
586
930
110
350
850
900
14090
20
60
327
720
25
20745
290
CD35
CD43
Collegamenti frigoriferi 3/4" e 3/8" Flare
Collegamenti frigoriferi 3/4" e 3/8" Flare
Cassetta elettrica
Uscita tubi
Cassetta elettrica
Uscita tubi
Conexiones frigoríficas 3/4” y 3/8” Flare
Caja eléctrica
Salida de los tubos
Salida de los tubos
Conexiones frigoríficas 3/4” y 3/8” Flare
Caja eléctrica
Koelpijpen 3/4'' en 3/8'' Flare
Terminal kastje
Pijpuitgang
Koelpijpen 3/4'' en 3/8'' Flare
Terminal kastje
Pijpuitgang
11
Split system con distribuzione aria a pressione - Split System con conexion a conductos a presion - Split systeem voor luchtkoker aansluiting
14601410
180
2529022522529025
210340
586
1380
110
350
1300
1350
14090
20
60
327
720
25
20745
290
- La linea di aspirazione dei sistemi GC50/CD50 deve essere realizzata con un tubo Ø7/8".
- I raccordi devono avere un Ø 3/4"conformemente alla norma RWTÜV
- Ultimato il collegamento il diametro dovràessere allargato a 7/8".
- La línea de aspiración de los sistemasGC50/CD50 debe realizarse con un tubo Ø7/8”.
- Los racores tienen un Ø 3/4”, deconformidad con la norma RWTÜV.
- Una vez realizada la conexión, el diámetrodebe ser aumentado a 7/8”.
- Een 7/8'' pijp voor aanzuiglijn gebruikenvoor CD 50 units.
- De aansluitingen zijn 3/4'' volgens deRWTÜV norm.
- Na aansluiting moet de diameter tot 7/8''vergroot worden.
Ø3/4" Ø3/4" Ø7/8"
CD50
Collegamenti frigoriferi 3/4" e 1/2" Flare
Cassetta elettrica
Uscita tubiSalida de los tubos
Conexiones frigoríficas 3/4” y 1/2” Flare
Caja eléctrica
Koelpijpen 3/4'' en 1/2'' Flare
Terminal kastje
Pijpuitgang
12
Split system con distribuzione aria a pressione - Split System con conexion a conductos a presion - Split systeem voor luchtkoker aansluiting
1425
2524230230224225
256
400
400
1400
1300
135023,5
250
640
25 25
22,5350
83
2525
30
2828
700
151
45
75120
30
CD60
Collegamenti frigoriferi 7/8" e 5/8" Flare
Uscita tubiSalida de los tubos
Conexiones frigoríficas 7/8” y 5/8” FlareKoelpijpen 7/8'' en 5/8'' Flare
Pijpuitgang
A
Cassetta elettricaCaja eléctrica
Terminal kastje
- Possibilità di far fuoriuscire I tubi (frigoriferio delle condense) a destra o a sinistra.In questo caso frigorifero, occorredissaldare i tubi Gas e Liquido incorrispondenza del rif. A e risaldarli nellaconfigurazione desiderata.
- De leidingen (koel- en condensleidingen)kunnen aan linker- en de rechterkant naarbuiten komen. Voor de koeling moeten degas- en vloeistofleidingen bij A wordenlosgemaarkt en in de configuratie wordenvastgesoldeerd
- Possibilidad de colocar los tubos deconexión (frigorificos y de condensados)hacia derecha o izquierda. Para lasconexiones frigorificas, es necesariodesoldar las lineas de Gas y Liquido, en lazona "A" y volver a soldarlos en laconfiguración deseada.
13
Split system con distribuzione aria a pressione - Split System con conexion a conductos a presion - Split systeem voor luchtkoker aansluiting
356,5
705
705 100
340 900
38026
5
200
356,
560
0
50
DIMENSIONI DELLE UNITAESTERNEGC17/GC22/GC26GC17RC/GC22RC/GC26RC
Ingresso dei cavi di alimentazione elettricaattraverso il coperchio laterale.
Valvole di servizio per collegamento deitubi refrigerante per tubo allargato :GC17: 3/8" e 1/2"GC22: 3/8" e 5/8"GC26: 3/8" e 5/8"
GC35GC35RC
Ingresso dei cavi di alimentazioneelettrica attraverso il coperchio laterale.
Valvole di servizio per collegamento deitubi refrigerante :GC35: 3/4" e 3/8"
DIMENSIONES DE LAS UNIDADESEXTERIORESGC17 / GC22 / GC26 / GC17RC /GC22RC / GC26RC
Entrada de cables de alimentacióneléctrica por la tapa lateral.
Válvulas de servicio para conexión delos tubos frigoríficos para tuboensanchado.GC17: 3/8” y 1/2"GC22: 3/8” y 5/8"GC26: 3/8” y 5/8"
Entrada de cables de alimentacióneléctrica por la tapa lateral.
Válvulas de servicio para conexión delos tubos frigoríficos:GC35: 3/4” y 3/8”.
AFMETING VAN BUITEN UNITSGC17 / GC22 / GC26C17RC / GC22RC / GC26RC
Ingang van stroom kabelsdoor de laterale deksel.
Dienstkleppen voor aansluiting vankoelpijpenGC17: 3/8'' en 1/2''GC22: 3/8'' en 5/8''GC26: 3/844 en 5/8''
Ingang van stroomkabelsdoor de laterale deksel.
Dienstkleppen voor aansluitingvan koelpijpenGC35: 3/4'' en 3/8''
14
Split system con distribuzione aria a pressione - Split System con conexion a conductos a presion - Split systeem voor luchtkoker aansluiting
GC43GC43RC
Ingresso dei cavi di alimentazioneelettrica attraverso il coperchio laterale.
Valvole di servizio per collegamento deitubi refrigerante :GC43: 3/4" e 3/8"
Entrada de cables de alimentacióneléctrica por la tapa lateral.
Válvulas de servicio para conexión de lostubos frigoríficos:GC43: 3/4” y 3/8”
Ingang van stroomkabelsdoor de laterale deksel
Dienstkleppen voor aansluiting vankoelpijpenGC43 : 3/4'' en 3/8''
15
Split system con distribuzione aria a pressione - Split System con conexion a conductos a presion - Split systeem voor luchtkoker aansluiting
340 900
1255
100705
356,5
38050
90130
230290
GC50/GC60GC50RC/GC60RC
Ingresso dei cavi di alimentazioneelettrica attraverso il coperchio laterale.
Presa di pressione
Valvole di servizio per collegamento deitubi refrigerante :
GC50: 3/4" e 1/2GC60: 7/8"* e 5/8"
Entrada de cables de alimentacióneléctrica por la tapa lateral.
Toma de presión
Válvulas de servicio para conexión de lostubos frigoríficos:
GC50: 3/4” y 1/2”GC60: 7/8"* y 5/8"
Ingang van stroomkabelsdoor de laterale deksel
Drukmeting
Dienstkleppen voor aansluiting vankoelpijpen
GC50 : 3/4'' en 1/2''GC60 : 7/8"* en 5/8"
* Fornitura di 2 tubi 7/8" mandrinati con dadiper collegamenti delle linea GAS.
* Suministro de 2 tubos 7/8" mandrilados contuercas para conexión de la linea GAS.
* Levering van 2 pijpen 7/8" met conischuiteinde voor aansluiting van de gasleiding.
16
Split system con distribuzione aria a pressione - Split System con conexion a conductos a presion - Split systeem voor luchtkoker aansluiting
illedoM illedoM illedoM illedoM illedoMsoledoM soledoM soledoM soledoM soledoMledoM ledoM ledoM ledoM ledoM
eminimeznatsiD eminimeznatsiD eminimeznatsiD eminimeznatsiD eminimeznatsiDsaminimsaicnatsiD saminimsaicnatsiD saminimsaicnatsiD saminimsaicnatsiD saminimsaicnatsiDneizroovetetmiurejirV neizroovetetmiurejirV neizroovetetmiurejirV neizroovetetmiurejirV neizroovetetmiurejirV
AAAAA BBBBB CCCCC DDDDD EEEEE
71CG 71CG 71CG 71CG 71CG22CG 22CG 22CG 22CG 22CG62CG 62CG 62CG 62CG 62CG
002)1(
008 002 052 006
53CG 53CG 53CG 53CG 53CG34CG 34CG 34CG 34CG 34CG05CG 05CG 05CG 05CG 05CG06CG 06CG 06CG 06CG 06CG
003)1(
008 002 003 006
INSTALLAZIONE
Ubicazione dell’unità esterna :
ATTENZIONELe unità esterne sono fornite complete
di carica di refrigerante
- Accertarsi che il materiale non sia statodanneggiato durante il trasporto. In caso dianomalie fare le debite riserve altrasportatore.
- L’unità esterna deve essere installata all’ariaaperta, in una zona che permetta la liberacircolazione dell’aria attraversol’apparecchiatura e l’accesso per gliinterventi periodici di manutenzione.
- L’unità può essere installata al suolo osospesa a parete mediante adeguatisupporti a seconda delle possibilità.
- In tutti i casi si dovranno rispettare ledistanze minime relative ai vari modelli.
NOTE :(1)Con passaggio aria laterale
Nessun ostacolo deve trovarsi in prossimitàdell’unità così da ostacolare la liberacircolazione dell’aria nello scambiatore.
INSTALACIÓN
Emplazamiento de la unidad exterior:
ATENCIÓN:Las unidades exteriores se suministran
con una carga de fluido frigorífico.
- Verifique que el material no se hadeteriorado durante el transporte. En casode anomalía, notifique su reserva altransportista.
- La unidad exterior debe ser instalada al airelibre en una zona que permita la librecirculación del aire a través del equipo y elacceso de los operadores de mantenimientoperiódico.
- La unidad puede ser colocada sobre el sueloo colgada en una pared sobre soportesadecuados, según las posibilidades.
- En todos los casos, es imperativo respetarlas distancias mínimas correspondientes alos diferentes modelos.
NOTAS:(1) Con paso de aire lateral.
No debe haber cerca de la unidad ningúnobstáculo que pueda dificultar la librecirculación del aire en el intercambiador.
INSTALLATIE
Plaats van de buiten unit :
WAARSCHUWING :De binnen units worden geleverd
geladen met koelmiddel
- Controleren dat het materieel nietbeschadigd is tijdens het transport.Alsbeschadiging geconstateerd wordt, degoederen onder voorbehoud accepteren ende transporteur daarvan inlichten.
- De buiten unit moet in de open luchtgeplaatst worden, in een zone waar de luchtvrij door de unit kan circuleren engemakkelijk voor regelmatig onderhoudbereikbaar is.
- De unit kan op de vloer geplaats worden ofaan een wand met dragers opgehangenworden naar gelang de mogelijkheden.
- In ieder geval moeten de minimaleafstanden voorzien voor ieder modelgerespecteerd worden.
NOTEN :(1) Met laterale luchtpassage. In de nabijheid van de unit moet niets in de
weg staan voor vrije lucht circulatie in de warmtewisselaar.
- Per i modelli Reversibili, qualora latemperatura esterna dovesse essereinferiore a 1°C, prevedere un sistema diprevenzione del congelamento delle con-dense (per esempio, cordone riscaldante).
- Para los modelos Reversibles, si latemperatura exterior puede llegar a serinferior a 1ºC, prever un sistema contra losriesgos de congelación de los condensados(cable térmico, por ejemplo).
- Wanneer de buitentemperatuur tot beneden1° C kan dalen moet voor de modellen metwarmtepomp een voorziening wordenaangelegd die bevriezing van de condensvoorkomt (bijvoorbeeld eenverwarmingskabel).
17
Split system con distribuzione aria a pressione - Split System con conexion a conductos a presion - Split systeem voor luchtkoker aansluiting
7
8
9
4
5 6
12
3
1
CONFIGURACION PARA LAINSTALACION DE LA UNIDAD CD60Configuracion de fabrica para falsotecho- Para modificar la configuración, a fin de
instalar la unidad en el suelo, es necesarioinvertir la posición de la bandeja decondensados de la forma siguiente.
1 et 2 : desmontar las tapas de acceso.3 : quitar los tornillos de sujeción de la bateriay de la bandeja de condensados.
4 : Sacar la bandeja de condensados delaparato.5 : Sacar la bateria de la unidad teniendocuidado de no deforma las aletas.6 : Girar 180° la bandeja de condensados.
7 : Colocar la bandeja en el fondo de launidad.8 : Colocar de nuevo la bateria, manteniendola posición de origen.9 : Fijar la bandeja de condensados y labateria con los tornillos. Colocar y fijar denuevo las tapas de acceso.
CONFIGURAZIONE PERL'INSTALLAZIONEDELL'APPARECCHIO CD60Configurazione di fabbrica aplafoniera- Per modificare la configurazione di fabbrica
e installare l'apparecchio a pavimentooccorre invertire la posizione dellavaschetta di evacuazione delle condenseprocedendo come segue:
1 e 2 : rimuovere I pannelli di accesso.3 : togliere le viti che mantengonol'evaporatore e la vaschette di evacuazionedelle condense
4 : rimuovere la vaschetta di evacuazionedelle condense dall'apparecchio.5 : rimuovere l'evaporatore avendo cura dinon danneggiare la parte alettata.6 : ruotare di 180° la vaschetta dievacuazione delle condense.
7 : disporre la vaschetta nel fondodell'apparecchio.8 : rimontare l'evaporatore nello stessosenso in cui si trovava all'atto dellosmontaggio.9 : riavvitare le viti di fissaggio dellavaschetta e dell'evaporatore, quidirimontare i pannelli di accesso.
PLAATSING VAN DE CD60Fabrieksinstelling: bevestiging aanplafond
- Om de fabrieksinstelling te veranderen enhet toestel op de vloer te plaatsen moet decondensafvoebak als volgt wordenomgekeerd.
1 en 2 : verwijder de toegangspanelen3 : verwijder de bevestigingsschroeven vande verdamper en de condensafvoerbak.
4 : verwijder de condensafvoerbak uit hettoestel.5 : verwijder de verdamper (voorkombeschadiging van het geribde gedeelte)6 : draai de condensafvoerbak 180°.
7 : plaats de bak onder in het toestel.8 : breng de verdamper weer aan in dezelfderichting als bij het demonteren.9 : draai de schroeven van de bak en deverdamper weer vast en brengtoegangspanelen weer aan.
18
Split system con distribuzione aria a pressione - Split System con conexion a conductos a presion - Split systeem voor luchtkoker aansluiting
Si consiglia di inserire un giunto flessibilesulle condotte onde evitare la trasmissionedel rumore dal lato dell’aria condizionata.
Filtro de aire en la aspiración de la unidadSe recomienda poner un manguito flexibleen los conductos para evitar la transmisiónde ruidos por el lado aire tratado.
Het is aanbevolen een flexibele manchetop de kokers te plaatsen om voortplantingvan geluid aan de kant van de behandeldelucht, te vermijden.
UBICAZIONE DELL’UNITÀ INTERNA
ATTENZIONELe unità interne sono fornite complete di
carica di azoto secco a 8 bar
- L’unità interna è concepita per essereinstallata in un controsoffitto e sostenutamediante 4 punti di ancoraggio che nepermettono il fissaggio e il livellamento.
- L’unità non deve essere posta in zone invaseda fumi, odori o polveri tali da ostruire il filtrodi aspirazione, suscettibili di penalizzare leprestazioni dell’apparecchiatura e influiresulla qualità dell’aria condizionata.
- I 5 mm indicati a disegno permettono dievitare la trasmissione del rumore attraversoil controsoffitto.
- Come indicato nello schema, il sifone daeseguire sul cantiere (30 mm min.) dovràessere situato sul dispositivo di scarico dellecondense onde assicurare il drenaggiodurante il funzionamento del ventilatoreinterno.Qualora, a causa di un’altezza insufficiente,fosse impossibile installarlo, occorreràposizionare una pompa specifica (nonfornita).
Botola di accesso all’unità
Filtro dell’aria in corrispondenza dell’aspirazione dell’unità
Trampilla de acceso a la
un idad
paneel voor toegang tot de unit
luchtfilter in de aanzuiging van de unit
NOTAQualora l’unità interna venisse installata inuna zona dove l’umidità relativa è elevata,prevedere un isolamento supplementaredell’apparecchio onde prevenire i rischi dipunto di condensazione su questa ultima.
NOTA:Si la unidad interior está instalada en una zonaen donde la humedad relativa es elevada,prever un aislamiento suplementario delaparato para evitar los riesgos de punto decondensación en este último.
EMPLAZAMIENTO DE LA UNIDADINTERIOR:
ATENCIÓN:Las unidades interiores se suministran
con una carga de nitrógeno seco a 8bares.
- La unidad interior ha sido diseñada para serinstalada en un falso techo, colgada por 4puntos de anclaje que permitan fijarla ynivelarla.
- La unidad no debe ser instalada en zonasque contengan humos, olores o polvo, queensuciarían el filtro de aspiración, reduciríanlas prestaciones del equipo y afectarían ala calidad del aire climatizado.
- Los 5 mm indicados evitan la transmisióndel ruido a través del falso techo.
- Tal como se indica en el esquema, el sifónque debe realizarse en la obra (30 mm comomínimo) está situado en la evacuación delos condensados para garantizar el drenajedurante el funcionamiento del ventiladorinterior.Si fuera imposible instalarlo por falta dealtura, instalar una bomba específica (nosuministrada).
N.B.Wanneer een binnenunit wordt geïnstalleerdop een plaats met een hoge relatieveluchtvochtigheid moet het toestel extraworden geïsoleerd om te voorkomen dater op het toestel condenspunten ontstaan.
PLAATS VAN DE BINNEN UNIT
WAARSCHUWINGDe binnen units worden geleverd
geladen met droge stikstof met een drukvan 8 bars
- De binnen unit is bestemd in een loos pla-fond geplaatst te worden, ondersteund door4 bevestigingspunten zodat het horizontaalgeplaatst kan worden.
- De unit moet niet in stoffige zonen geplaatstworden of waar zich rook of onaangenamegeuren bevinden, die het aanzuigfilterkunnen vervuilen en de prestaties van deunit, en daardoor de kwaliteit van debehandelde lucht, kunnen verminderen.
- De aangeduide 5 mm vermijdenvoortplanting van geluid dwarsdoor het loosplafond.
- Zoals op de tekening is te zien, bevindt teaan te brengen sifon (ten minste 30 mm)zich op de condensafvoer om te zorgenvoor een goede afvoer wanneer debinnenventilator in werking is.Als de sifon vanwege onvoldoende hoogteniet kan worden aangebracht, moet eenspeciale pomp worden geïnstalleerd (nietbijgeleverd).
19
Split system con distribuzione aria a pressione - Split System con conexion a conductos a presion - Split systeem voor luchtkoker aansluiting
H L+ H L+
-H L-H L
LINEA REFRIGERANTE CONEXIÓN FRIGORÍFICA KOELINGSLIJN
Unità esterna posta ad un livellosuper iore.
Unidad exterior a un nivel superiorBuiten unit op hoger niveau
Unità esterna posta ad un livelloinferiore.
Unidad exterior a un nivel inferior.Lager geplaatste externe eenheid
1. I modelli GC35, GC43/50 eGC60 sono dotati di unsistema di recuperodell’olio che permette diutilizzarli con unadifferenza di altezza impor-tante senza sifone (veditabella pagina 18).
2. Per i modelli GC17, GC22 eGC26, posizionare un sifonesulla linea Gas ogni 3 metriqualora la parte verticalesuperi gli 8 metri (altezzavedi tabella pagina 18).
3. Per i modelli GC 35-43-50-60, consultare la tabella pa-gina 18 per ricavare ildislivello massimo in questotipo di installazione.
4. Per i modelli GC 17-22-26,consultare la tabella pagina18 per ricavare il dislivellomassimo. Per i modelliReversibili, eseguire unsifone in base alla colonna(linea Gas) in questo tipo diinstallazione.
1. Los modelos GC35, GC43/50 y GC60 están equipadoscon un sistema derecuperación de aceite quepermite utilizarlos sin sifónaunque exista una importantediferencia de altura, ver ta-bla página 18.
2. En los modelos GC17, GC22y GC26, colocar cada 3 m.un sifón en la línea Gascuando la parte vertical seasuperior a 8 m. (alturamáxima, ver tabla página18).
3. Para los modelos GC 35-43-50-60, consultar la tabla dela página 18 respecto aldesnivel máximo para estetipo de instalación.
4. Para los modelos GC 17-22-26, consultar la tabla de lapágina 18 respecto aldesnivel máximo. En losmodelos Reversible colocarun sifón en los pies de lacolumna (línea Gas) en estetipo de instalación.
1 De modellen GC35, GC43/50 en GC60 zijn voorzien vaneen terugwinsysteem voorde olie waardoor ze zonderhevel kunnen wordengebruikt in gevallen met eengroot hoogteverschil; zie detabel op pag. 18.
2 Bij de modellen GC17, GC22en GC26 moet om de 3 meen hevel wordenaangebracht in degasleiding wanneer hetverticale deel meer dan 8m lang is. Zie de tabel oppag. 18 voor de maximalehoogte.
3 Voor de modellen GC 35-43-50-60 wordt voor het maxi-male hoogteverschil bijinstallatie verwezen naar detabel op pag. 18.
4 Voor de modellen GC 17-22-26 wordt voor het maximalehoogteverschil verwezennaar de tabel op pag. 18. Bijde “Reversible”-modellenmoet aan de voet van dekolom (gasleiding) bijinstallatie een hevel wordenaangebracht.
20
Split system con distribuzione aria a pressione - Split System con conexion a conductos a presion - Split systeem voor luchtkoker aansluiting
Differenza di altezza massima tra unitàesterna e interna
+H : Unità esterna posta ad un livello più altorispetto all’unità interna.
-H : Unità esterna posta ad un livello più bassorispetto all’unità interna.
Dimensioni delle tubazioni refrigerante :- Per il collegamento delle unità, utilizzare
esclusivamente tubi in rame di qualità“frigorifera”.
- Ridurre al minimo la lunghezza deicollegamenti ed il numero di gomiti ondelimitare la perdita di carico del tracciato.
Dimensioni consigliate per le lineerefrigeranteModelli : GC17-22-26 / CD
(1) Solo raffreddamento e pompadi calore
(2) Dimensioni consigliate per lelinee refrigerante
(3) Diametro esterno
Tubo “liquido”Tubo “gas”
(4) Lunghezza massimaequivalente (m)
Modelli : GC35-43-50-60 / CD
(5) Solo raffreddamento e pompadi calore
(6) Dimensioni consigliate per lelinee refrigerante
(7) Diametro esterno
Tubo “liquido”Tubo “gas”
(8) Lunghezza massimaequivalente (m)
- Equivalenze per la perdita di carico in metridi tubo per alcuni accessori comuni :
(9) Accessorio(10) Diametro nominale del tubo di
rame qual. “frigorifera”(11) Gomito 90°
Curva 90°Sifone singolo
Sifone doppio- Per dimensionare i tubi tener conto dei
seguenti punti onde ottenere unfunzionamento efficiente dell’impianto :Velocità minima di aspirazione sulla sezioneverticale : 6 m/secVelocità massima autorizzata in un tuboqualsiasi : 15 m/sec.Il condotto di aspirazione deve essere isolatoe avere una pendenza del 2%.
erolacidapmopeotnemanoizidnocoloS:olledoMrolacedabmobnocynoicazitamilcedoloS:oledoM
pmopetmrawneneellagnileok:ledoMH+ .xam H- .xam
71DC/71CG22DC/22CG62DC/62CG
m 01 01
53DC/53CG34DC/34CG05DC/05CG06DC/06CG
m 05 05
pmopetmrawneneellagnileoK-rolacedabmobyoírfolóS-rolacidapmopeotnemadderffaroloS pmopetmrawneneellagnileoK-rolacedabmobyoírfolóS-rolacidapmopeotnemadderffaroloS pmopetmrawneneellagnileoK-rolacedabmobyoírfolóS-rolacidapmopeotnemadderffaroloS pmopetmrawneneellagnileoK-rolacedabmobyoírfolóS-rolacidapmopeotnemadderffaroloS pmopetmrawneneellagnileoK-rolacedabmobyoírfolóS-rolacidapmopeotnemadderffaroloS
elrepetailgisnocinoisnemiDetnaregirfereenil
71CG 71CG 71CG 71CG 71CG71DC 71DC 71DC 71DC 71DC
22CG 22CG 22CG 22CG 22CG22DC 22DC 22DC 22DC 22DC
62CG 62CG 62CG 62CG 62CG62DC 62DC 62DC 62DC 62DC
sadadnemocersenoisnemiDsacifírogirfsenoixenocsalarap
gnitemfanelovebnaAnepjipleoknav
onretseortemaiD"obuT ODIUQIL ""obuT SAG "
"8/3"2/1
"8/3"8/5
"8/3"8/5
roiretxeortemáiD"obuT ODIUQÍL ""obuT SAG "
retemaidnetiuBpjip"FOTSIEOLV"
pjip"SAG"
)m(amissamazzehgnuL m02 etnelaviuqedutignoLomixám)m(
nelovebnaamumixaM)mni(etgnel
oirosseccA"arefirogirf".lauqemaridobutledelanimonortemaiD
"ocifírogirf"erbocedobutledlanimonortemáiDpjiprepoktietilawk"leok"navretemaidelanimoN
oiroseccA eriosseccA
"8/3 "2/1 "8/5 "4/3 "8/7 "8/11
°09otimoG 73,0 24,0 84,0 45,0 16,0 08,0 °09aodoC °09navkutseinK
°09avruC 42,0 72,0 03,0 63,0 04,0 05,0 °09aodavruC °09navgnigiubpjiP
olognisenofiS 46,0 07,0 67,0 89,0 02,1 07,1 elpmisnófiS nofiseleknE
oippodenofiS 52,1 05,1 08,1 01,2 04,2 03,3 elbodnófiS nofiselebbuD
Diferencia de altura máxima entreunidad exterior e interior
+H: Unidad exterior situada más arriba que launidad interior.
-H: Unidad exterior situada más abajo que launidad interior.
Dimensiones de los tubos frigoríficos:- Para la conexión de las unidades, utilizar
únicamente tubos de cobre de calidad«frigorífica».
- Reducir al mínimo la longitud de lasconexiones y el número de codos, paralimitar la pérdida de carga del trazado.
Dimensiones recomendadas para lasconexiones frigoríficasModelos: GC17-22-26 / CD
Modelos: GC35-43-50-60 / CD
- Para dimensionar los tubos, tener en cuentalos siguientes puntos con objeto de que lainstalación funcione correctamente:
. Velocidad mínima de aspiración en lasección vertical: 6 m/s.
. Velocidad máxima autorizada en cualquiertubo: 15 m/s.
- El conducto de aspiración debe estar aisladoy tener una pendiente del 2%.
pmopetmrawneneellagnileoK-rolacedabmobyoírfolóS-rolacidapmopeotnemadderffaroloS pmopetmrawneneellagnileoK-rolacedabmobyoírfolóS-rolacidapmopeotnemadderffaroloS pmopetmrawneneellagnileoK-rolacedabmobyoírfolóS-rolacidapmopeotnemadderffaroloS pmopetmrawneneellagnileoK-rolacedabmobyoírfolóS-rolacidapmopeotnemadderffaroloS pmopetmrawneneellagnileoK-rolacedabmobyoírfolóS-rolacidapmopeotnemadderffaroloS
elrepetailgisnocinoisnemiDetnaregirfereenil
53CG 53CG 53CG 53CG 53CG53DC 53DC 53DC 53DC 53DC
34CG 34CG 34CG 34CG 34CG34DC 34DC 34DC 34DC 34DC
05CG 05CG 05CG 05CG 05CG05DC 05DC 05DC 05DC 05DC
06CG 06CG 06CG 06CG 06CG06DC 06DC 06DC 06DC 06DC
sadadnemocersenoisnemiDsacifírogirfsenoixenocsalarap
gnitemfanelovebnaAnepjipleoknav
onretseortemaiD"obuT ODIUQIL ""obuT SAG "
"8/3"4/3
"8/3"4/3
"2/1"8/7
"8/5"8/7
roiretxeortemáiD"obuT ODIUQÍL ""obuT SAG "
retemaidnetiuBpjip"FOTSIEOLV"
pjip"SAG"
)m(amissamazzehgnuL m05 etnelaviuqedutignoLomixám)m(
nelovebnaamumixaM)mni(etgnel
ISOLAMENTO DEI 2 TUBI: 6 mm MIN.AISLAMIENTO DE LOS 2 TUBOS: 6 MMCOMO MÍNIMO. ISOLATIE VAN DE 2 LEIDINGEN:TEN MINSTE 6mm.
Maximum hoogteverschil tussenbuiten- en binnen unit
+H : Buiten unit hoger geplaatst dan binnenunit
-H : Buiten unit lager geplaatst dan binnen unit
Afmeting van de koelpijpen :- Gebruik voor het aansluiten van de units
alleen koperen leidingen van «koelkwaliteit».- Houd de leidingen en het aantal bochten zo
kort mogelijk om drukverlies te voorkomen.
Aanbevolen afmeting van koelpijpenModellen : GC17 - 22- 26 / CD
Modellen : GC35-43-50-60 / CD
Gelijkwaardige pijplengte in m voor drukverliesdoor enkele courante accessoires
- Om de pijpen te dimensioneren, rekeninghouden met de volgende punten
om de juiste werking van de installatie teverkrijgen :- minimum aanzuigsnelheid op de verticalesectie : 6 m/sec- maximum toegestane snelheid in een pijp: 15 m/sec.- De aanzuigpijp moet geïsoleerd zijn en dehorizontale secties moeten na de compressor een 2% helling hebben.
- Equivalencias para la pérdida de carga enmetros de tubo para algunos accesorioscorrientes:
21
Split system con distribuzione aria a pressione - Split System con conexion a conductos a presion - Split systeem voor luchtkoker aansluiting
Carica di refrigerante supplementare- Le unità vengono precaricate con fluido
refrigerante nell’unità esterna.- La carica originale consente il
funzionamento fino a 6m di lunghezzaeffettiva della linea del refrigerante per imodelli GC17-22-26, 15m per i modelliGC35 e 28m per i modelli GC43-50 e 30mper i modelli GC60.
- In caso di tubazioni di lunghezza superiorea quella corrispondente alla carica inizialee in funzione del loro dimensionamentooccorrerà aggiungere, prima della messa inservizio, una quantità di refrigerantecalcolata in base alla tabella qui sotto.
Modelli : GC17-22-26 / CD
Modelli : GC35-43-50-60 / CD
Carga frigorífica suplementaria- Las unidades han sido precargadas con
fluido refrigerante en la unidad exterior.- La carga de origen permite el
funcionamiento hasta a 6 m de longitud realde una línea frigorífica en los modelosGC17-22-26, 15 m en los modelos GC35, y28 m en GC43-50, y 30 m en GC60.
- Para las longitudes de tubos superiores alas que corresponden a la carga inicial, yteniendo en cuenta su dimensionamiento,es conveniente añadir, en la puesta en mar-cha, una cantidad de refrigerante calculadaen función del siguiente cuadro.
Modelos: GC17-22-26 / CD
Supplementaire koelmiddel toevoeging- De buitenunits zijn reeds gevuld met
koelvloeistof.- Met de oorspronkelijke lading kan gewerkt
worden tot een koelpijplengte van 6 m voormodellen GC17 - 22 - 26, 15m voor modelGC35, 28m voor GC43 en GC50, en 30mvoor GC60.
- Voor pijplengten die groter zijn danovereenkomstig de oorspronkelijke ladingmoet bij inwerkstelling een hoeveelheidkoelmiddel toegevoegd worden volgens dehieronder vermelde tabel.
Modellen : GC17 - 22 - 26 / CD
Modellen : GC35-43-50-60 / CDModelos: GC35-43-50-60 / CD
inoizabutelledinoisnemiDsobutsoledsenoisnemiD
retemaidnetiuBgnitemfapjiP
odiuqilobuTsagobuT
"8/3"2/1
"8/3"8/5
odiuqiledobuTsagedobuT
pjipfotsieolVpjipsaG
soledoMledoM
)g(elanigiroaciraC)m(azzehgnuL
)m/g(elanoiziddaaciraC)m/g(airatnemelpusagraC)m/g(gnidaleriatnemelppuS
)g(negiroedagraC)m(dutignoL
)g(gnidal.rpsroO)m(etgneL
CR&71CG0951&5351
604
0951&53516
0951&53516
CR&22CG5512&0012
604
5512&00126
5512&00126
CR&62CG0422&0812
604
0422&08126
0422&08126
odiuqilobuTsagobuT
inoizabutelledinoisnemiDsobutsoledsenoisnemiD
retemaidnetiuBgnitemfapjiP
odiuqiledobuTsagedobuT
pjipfotsieolVpjipsaG
"8/3"4/3
"2/1"8/7
"8/5"8/7
soledoMledoM
)g(elanigiroaciraC)m(azzehgnuL
)m/g(elanoiziddaaciraC)m/g(airatnemelpusagraC)m/g(gnidaleriatnemelppuS
)g(negiroedagraC)m(dutignoL
)g(gnidal.rpsroO)m(etgneL
CR&53CG0582
5172
058251
058251
CR&34CG0014
5.733
00145.7
00145.7
CR&05CG0045
5104
004551
004551
CR&06CG0465
5104
046551
046551
ATTENZIONEUnità esterne: GC43-50 e GC60
- Questi modelli sono dotati di un compressoreermetico “SCROLL”.
- Su questo tipo di compressore, la compressione sifa in un solo senso di rotazione. Di conseguenza,trattandosi di attrezzature trifasi, occorre verificareche il senso di rotazione sia corretto durantel’avviamento dell’unità.
- Se il senso di rotazione è corretto, si osserverà almomento dell’avviamento dell’unità una riduzionedella pressione d’aspirazione e un aumento dellapressione di mandata al momento dell’avviamentodel compressore.
- La rotazione in senso contrario provoca un livellosonoro superiore a quello della rotazione correttae un consumo elettrico molto inferiore alla normale.
LET OP:Buitenunits GC43-50 en GC60
- Deze modellen zijn uitgerust met een dichte“SCROLL”-compressor.
- In dit type compressor vindt compressie plaats inéén draairichting. Omdat het driefasen apparatuurbetreft, dient bij het in werking stellen van de unit teworden gecontroleerd of de draairichting juist is.
- Als de draairichting correct is, zal bij het in werkingstellen van de unit een daling optreden van deaanzuigdruk en een stijging van de persdruk bij hetstarten van de compressor.
- Als de draairichting omgekeerd is, zal hetgeluidsniveau hoger zijn dan bij een correctedraairichting en zal het elektriciteitsverbruikaanzienlijk lager dan normaal zijn.
ATTENCIONUnidades exteriores: GC43-50 y GC60
- Estos modelos estan equipados con compresorhermético "SCROLL".
- Este tipo de compresores solo comprimen en unsentido de giro, por lo que, al ser trifasicos, en elmomento de la puesta en marcha de la unidad debecomprobarse que el sentido de rotacion es elcorrecto.
- Si la direccion de rotacion es correcta se observara,en la puesta en marcha de la unidad, que la presionde aspiracion disminuye y la de descarga aumenta,en el momento en que se active el compresor.
- La rotacion inversa proporciona un nivel sonorosuperior al de la direccion correcta y un consumoeléctrico muy inferior al normal.
22
Split system con distribuzione aria a pressione - Split System con conexion a conductos a presion - Split systeem voor luchtkoker aansluiting
ESTRAZIONE DELL’ARIA NELLETUBAZIONI FRIGORIFERE EL’UNITA INTERNA- La carica di refrigerante R22 è presente
esclusivamente nell’unità esterna, mentrel’unità interna contiene una piccola quantitàdi gas neutro. Per tale ragione, dopo avereffettuato i collegamenti occorretassativamente eliminare l’aria contenutanelle tubazioni e nell’unità interna.
MONTAGGIO- Il gruppo esterno è provvisto di una valvola
che consente l’estrazione dell’aria contenutanell’impianto (valvola grande).
1 Collegare i tubi di collegamento al cassoneesterno e all’unità interna.
- Per ottenere un serraggio corretto ricoprirela superficie con olio refrigerante.
- Per il serraggio dei raccordi.
- Le coppie di serraggio sono indicate nellospecchietto qui sotto.
2 Collegare la pompa a vuoto al raccordo Flaredel cassone esterno provvisto di valvola diservizio (raccordo grande)
3 Mettere in marcia la pompa a vuoto econtrollare che la lancetta dell’indicatorescenda a 0,1 Mpa (- 76 cm Hg).
4 Prima di scollegare la pompa a vuotooccorre controllare che il vacuometrorimanga stabile per cinque minuti.
5 Scollegare la pompa a vuoto e chiudere lavalvola di servizio.
6 Togliere il tappo dei raccordi “GAS” e“LIQUIDO” e aprirli mediante una chiaveesagonale in modo da liberare l’R22contenuto nel gruppo esterno. Rimontare itappi.
7 Verificare la tenuta dei collegamenti.Utilizzare allo scopo un rivelatore elettronicodi fughe o una spugna insaponata.
sebutsedØ sebutsedØ sebutsedØ sebutsedØ sebutsedØ elpuoC elpuoC elpuoC elpuoC elpuoC
"4/1ebuT"8/3ebuT"2/1ebuT"8/5ebuT"8/7ebuT
mN02-51mN53-03mN45-05mN57-07mN59-09
sebutsedØ sebutsedØ sebutsedØ sebutsedØ sebutsedØ elpuoC elpuoC elpuoC elpuoC elpuoC
"4/1ebuT"8/3ebuT"2/1ebuT"8/5ebuT"8/7ebuT
mN02-51mN53-03mN45-05mN57-07mN59-09
pipepipepipepipepipe
sebutsedØ sebutsedØ sebutsedØ sebutsedØ sebutsedØ elpuoC elpuoC elpuoC elpuoC elpuoC
"4/1ebuT"8/3ebuT"2/1ebuT"8/5ebuT"8/7ebuT
mN02-51mN53-03mN45-05mN57-07mN59-09
Pijp Ø Koppel
Pijp 1/4" 15-20 NmPijp 3/8' 30-35 NmPijp 1/2" 50-54 NmPijp 5/8" 70-75 NmPijp 7/8" 90-95 Nm
Ø dei tubi Coppie
PUESTA EN VACÍO DE LOSTUBOS FRIGORÍFICOS Y DE LAUNIDAD INTERIOR- La carga de R22 está contenida únicamente
en el cajón exterior. La unidad interiorcontiene una pequeña cantidad de gasneutro. Por este motivo, después de haberinstalado las conexiones, es obligatoriohacer el vacío en las conexiones y en launidad interior.
PROCEDIMIENTO DE MONTAJE- El grupo exterior tiene una válvula que
permite hacer el vacío de la instalación(válvula grande):
1 Conectar los tubos de conexión al cajónexterior y a la unidad interior.
- Para obtener un apriete correcto, cubrir lasuperficie con aceite de refrigeración
- Es indispensable utilizar una contrallavepara apretar las válvulas.
- Los valores del par de apriete figuran en elsiguiente cuadro.
2 Conectar la bomba de vacío en el racor Flaredel cajón exterior provisto de la válvula deservicio (racor grande).
3 Poner la bomba de vacío en marcha yverificar que la aguja del indicador desciendea 0,1 Mpa (-76 cm Hg).
La bomba debe funcionar durante 15 minutoscomo mínimo.
4 Antes de retirar la bomba de vacío, hay queverificar que el indicador de vacío semantiene estable durante cinco minutos.
5 Desconectar la bomba de vacío y cerrar laválvula de servicio.
6 Retirar el tapón de la bomba “GAS” y“LÍQUIDO” y abrirlas con una llave hexago-nal para liberar el R22 contenido en el grupoexterior. Poner los tapones.
7 Verificar la estanqueidad de las conexiones.Utilizar un detector de fugas electrónico ouna esponja jabonosa.
Ø de los tubos Par
VAKUUM POMPEN VANKOELPIJPENEN VAN DE BINNEN EENHEID- Alleen de buiten unit heeft een R22 lading.
In de binnen unit bevindt zich een kleinehoeveelheid neutraal gas.Daarom moeten, na de pijpen gemonteerdte hebben, de pijpen en de binnen unit leeggepompt worden.
MONTAGE- De buiten unit heeft een klep om de
installatie leeg te pompen (grote klep) :1 Met de pijpen de buiten unit aan de binnen
unit aansluiten.- om een goede vastklemming te verkrijgen,
de oppervlakte met koelolie bedekken.
- Een 'counter wrench' gebruiken om dekleppen vast te draaien.
- De waarden van het klemkoppel kunnen inde tabel hieronder gevonden worden.
2 De vakuumpomp aan de flare koppeling vande buiten unit aansluiten, die van eendienstklep is voorzien (grote koppeling).
3 De vakuumpomp in werking stellen encontroleren dat de naald van de aanwijzertot 0,1 Mpa daalt (-76 cm Hg). De pomp moetgedurende minstens 15 minuten werken.
4 Controleren, alvorens de pomp dedemonteren, dat de naald van de aanwijzergedurende vijf minuten op dezelfde plaatsblijft.
5 De vakuumpomp demonteren en dedenstklep sluiten.
6 De dop van de 'Gas' klep en 'Vloeistof' klepverwijderen en de kleppen openen met enzeshoekige sleutel om de R22 van de buiteneenheid vrij te laten. De doppen weer terugplaatsen.
7 De waterdichthid van de pijpen controleren.Een electronische lekkage detector of eeningezeepte spons daarvoor gebruiken.
Dimensions des écrous FlareFlare nut dimensionsGrößen der Bördelmuttern
3/8" 22 mm1/2" 25 mm5/8" 26,5 mm3/4" 33 mm7/8" 40 mm
Dimensions des tarauds FlareFlare male fitting dimensionsGrößen der Anschlußstücke mit Außengewinde
3/8" 16,5 mm5/8" 23 mm1/2" 28,5 mm3/4" 32 mm7/8" 32 mm
Unità esternaUnidad exteriorBuiten unit
Ot tura toreObturador Vá lvu la Tuerca Flare
Dimensiones de las tuercas Flare Unidad interior
Dimensiones de los machos Flare
Tuerca Flare Pieza macho FlareAfs lu i ter K lep flare moer
Afmeting van de Flare moer
Afmeting van de Flare schroefdraad
Binnen unit
Flare moer
Va lvo la Dado Flare
Dimensioni dei dadi Flare Unità interna
Dimensione dei maschi Flare
Dado Flare Maschio Flare
Flare mannelijk onderdeel
23
Split system con distribuzione aria a pressione - Split System con conexion a conductos a presion - Split systeem voor luchtkoker aansluiting
CONFIGURACIÓN DEL APARATO
- El ST está configurado en versiónESTÁNDAR.
- Para configurar el aparato en versión RE-VERSIBLE: Retirar la toma de configuraciónindic. ELDST cambiarla por la toma deconfiguración indic. ELDRC (incluida conel aparato).
CONFIGURAZIONEDELL'APPARECCHIO
- L'ST viene configurato in versione STAN-DARD.
- Per configurare l'apparecchio in versioneREVERSIBILE : Togliere la presa diconfigurazione pos. ELDST e sostituirla conla presa di configurazione pos. ELDRC(fornita con l'apparecchio).
ATTENZIONE AL SENSO DIINSERIMENTO. (LA FRECCE DICONTRASSEGNO DEVONOTASSATIVAMENTECORRISPONDERE).
STRUCTUUR VAN HET APARAAT
- De staat in de STANDAARD confoguratie.
- Omzetten van deze configuratie in de standOMKEERBAAR : Verwijder de stekker voorde configuratie ref. ELDST en varvang dezedoor de configuratiestekker ref. ELDRC(geleverd bij het aparaat).
ATENCIÓN AL SENTIDO DEENCHUFADO. (FLECHAS DEINDICATIÓN IMPERATIVAMENTEFRENTE A FRENTE).
ATTENTIE: LET OP VOOR DESTAND BIJ HET INSTEKEN (DEPIJLVORMIGE MERKTEKENSMOETEN TEGENOVER ELKAARSTAAN).
Per cambiare la configarazione- Eseguire tassativamente un RESET (vedi
documento MUCD 714)
Para cambiar de configuración- Hacer obligatoriamente un RESET (ver el
documento MUCD 714)
Om van configuratie te wisseien- Moet altijd een RESET worden uitgevoerd
(zie document MUCD 714)
24
Split system con distribuzione aria a pressione - Split System con conexion a conductos a presion - Split systeem voor luchtkoker aansluiting
L1N
6
89
1 2 3 4 5 6 8 9
12N3N45
N
6
89
x
x
x
x
FC M
FC A
N L 1 10 11 L3 10 11L2L1
x
x
x x
x
x
CD17CD22CD26
GC17 / GC17RCGC22 / GC22RCGC26 / GC26RC
Alimentazione elettrica delle unità -Interconnessione
Modelli GC17-22-26 / CD con solocondizionamento aria e pompa di calore.Alimentazione tramite unità interna.
Alimentación eléctrica de las unidades.Interconexión
Modelos GC17-22-26/CD de climatizacióny bomba de calor exclusivamente.Alimentación por la unidad interior.
Unidad interior
Acceso al cuadro eléctrico 2 tornillos en la parteinferior. Entradas de cables en la parte inferior.
Seccionador NO suministrado
Unidad exterior.
Acceso al cuadro eléctrico 2 tornillos frontales.Paso de cables.
Unidad interior
NOTAS:- La interconexión entre los bornes 8-9/Sonda
exterior debe ser efectuada con un cablede 2x0,5 mm2 independiente del resto delas conexiones.
- La interconexión entre los bornes 5/5 seefectúa únicamente en las unidadesReversibles.
Modelos GC35-43-50-60-CD de climatización
Stroomtoevoer van de unitsVerbinding van de units
Modellen GC17 -22 - 25 / CD met koelingalleen
en warmtepompStroomtoevoer via de binnen unit.
Binnen unit
Toegang tot terminal kastje : 2 schroeven onderaan.Toegang van kabels onderaan.
Scheidingsschakelaar wordt NIET bijgeleverd.
Binnen unit
Buiten unit
Toegang to terminal kastje : 2 schroeven aan devoorkan t Passage van de kabels.
NOTEN :- De verbinding tussen klemmen 8-9/ buiten
sonde moet met een kabel van2x0,5 mm2 uitgevoerd worden, dieonafhankelijk is van de andereaansluitingen.
- De verbinding tussen klemmen 5/5 wordtuitsluitend tot stand gebracht bijwarmtepompen.
NOTE :- L’interconnessione tra i morsetti 8-9/Sonda
esterna deve essere effettuata medianteun cavo da 2x0,5 mm indipendentementedalle altre connessioni.
- L’interconnessione tra i morsetti 5/5 vieneeffettuata esclusivamente per le unitàreversibili.
Unità interna
Accesso alla morsettiera elettrica mediante 2 viti nella parte inferiore.Ingresso dei cavi nella parte inferiore.
Unità interna
Unità esterna
Accesso alla morsettiera elettrica mediante 2 viti nellaparte inferiore.
Sezionare NON fornito
KIT RISCALDAMENTO IN GUAINAModelli: CD 17/22/26/35/43/50/60
Morsettiera
Riarmo manuale
* Cavo di alimentazione indipendente - non fornito** Protezione mediante fusibile obbligatoria - non fornito Vedi specifiche elettriche pagina 4}
}}
1N~230V 50Hz 3N~400V 50Hz
* *
**
Unidad exteriorBuiten unit
Unità esterna
KIT CALEFACCIÓN EN CONDUCTOModelos: CD 17/22/26/35/43/50/60
Placa de bornes
Rearme manual
* Cable de alimentación independiente - no suministrado** Protección por fusible obligatoria - no suministrado Ver especificaciones eléctricas en la página 4
MANTELVERWARMINGModellen CD 17/22/26/35/43/50/60
Aansluitblok
Handmatig resetten
* Onafhankelijke voedingskabel – niet bijgeleverd** Beveiliging met zekering verplicht – niet bijgeleverd
Zie elektrische specificaties pag. 4
25
Split system con distribuzione aria a pressione - Split System con conexion a conductos a presion - Split systeem voor luchtkoker aansluiting
3N 400V/50HZ1N 230V/50HZ
NN L3
L2L1
L1
L1
L1
L2
L2
L3
L3
8 9N
N3 4 5 6
12N3N456
89
L1 L2 L3 N
3N 400V/50HZ
L1 L1L2 L2L3 L3NN3 4 5 6
8 9
89
12N3N456
NL3L2L1
CD35
GC35/GC35RC
CD43CD50 / CD60
GC43/GC43RCGC50/GC50RCGC60/GC60RC
Unità interna
Accesso alla morsettiera elettricamediante 2 viti nella parteinferiore.Ingresso dei cavi nella parteinferiore.
Accesso alla morsettiera elettricamediante 2 viti frontali. Passaggio dei cavi.
Unità esterna
Sezionatore NON fornito Sezionatore NON fornito
Unità interna
Unità esterna
Unità interna
Accesso alla morsettiera elettrica mediante 2viti nella parte inferiore.Ingresso dei cavi nella parte inferiore.
Accesso alla morsettiera elettrica mediante 2 vitifrontali. Passaggio dei cavi.
Unità esterna
Sezionatore NON fornito
Unità interna
Unità esterna
NOTE :L’interconnessione tra i morsetti 8-9/Sonda esterna deve essereeffettuata mediante un cavo da 2x0,5 mm indipendentemente dalle altreconnessioni.L’interconnessione tra i morsetti 5/5 viene effettuata esclusivamente perle unità reversibili.
y con bomba de calor exclusivamente.Alimentación por la unidad exterior.
Unidad interior
Acceso al cuadro eléctrico 2tornillos en la parte inferior.Entradas de cables en la parteinferior.
Acceso al cuadro eléctrico 2 tornillosfrontales. Paso de cables.
Unidad exterior
Seccionador NO suministrado Seccionador NO suministrado
U n i d a d
Unidad exterior
Unidad interior
Acceso al cuadro eléctrico 2 tornillos en laparte inferior.Entradas de cables en la parte inferior.
Acceso al cuadro eléctrico 2 tornillos frontales.Paso de cables.
Unidad exterior
Seccionador NO suministrado
Unidad interior
Unidad exterior
interior
NOTAS:- La interconexión entre los bornes 8-9/Sonda exterior debe ser
efectuada con un cable de 2x0,5 mm2 independiente del restode las conexiones.
- La interconexión entre los bornes 5/5 se efectúa únicamente en
Modellen GC35-43-50-60 / CDmet koeling alleen en warmtepompStroomtoevoer via de buiten unit
NOTEN :- De verbinding tussen klemmen 8-9/ buiten sonde moet met
een kabel van 2x0,5 mm2 uitgevoerd worden, die onafhankelijkis van de andere aansluitingen.
- De verbinding tussen klemmen 5/5 wordt uitsluitend tot standgebracht bij warmtepompen.
Binnen unit
Toegang tot terminal kastje : 2 schroevenonderaan.Toegang van kabels onderaan.
Scheidingsschakelaar wordt NIET bijgeleverd.
Binnen unit
Buiten unit
Toegang to terminal kastje : 2 schroeven aan devoorkant. Passage van de kabels.
Buiten unit
Scheidingsschakelaar wordt NIET bijgeleverd.
Binnen unit
Toegang tot terminal kastje : 2 schroevenonderaan.Toegang van kabels onderaan. Binnen unit
Buiten unit
Toegang to terminal kastje : 2 schroeven aan devoorkant. Passage van de kabels.
Buiten unit
Scheidingsschakelaar wordt NIET bijgeleverd.
Modelli GC35/43/50/60 / CD con solocondizionamento aria e pompa di calore.Alimentazione tramite unità interna.
26
Split system con distribuzione aria a pressione - Split System con conexion a conductos a presion - Split systeem voor luchtkoker aansluiting
STBY. OPER.STBY. OPER.
MODE TIMERMODE TIMER
COOL HEATCOOL HEAT
1/L2/N3
4
5
6
89
4
4
3
3
2
2
1
1
6
6
5
5
7
7
8
8
STBY. OPER.STBY. OPER.
MODE TIMERMODE TIMER
COOL HEATCOOL HEAT
1/L2/N3
4
5
6
89
las unidades Reversibles.
INTERCONEXIÓN:PANEL DE MANDO
Conjunto cuadro eléctricoEl equipo se entrega con un cable blindadode 7 m, provisto de conectores en susdos extremos, que permiten lainterconexión entre el panel de mando yel receptor.
Apretar con cuidado los clips para levantar la tapa.
VERBINDING VANBEDIENINGSPANEEL METINFRARODE ONTVANGER
Elektrisch paneel
De installatie wordt geleverd met eenafgeschermde kabel van 7 m, voorzien vanaansluiters aan hun twee einden, om hetbedieningspaneel met de ontvanger teverbinden.
Zachtjes op de clips drukken om de deksel te verwijderen.
Si la utilización del conector presenta dificultades,se puede cortar el cable y realizar la conexión en elreceptor por medio de la regleta.En este caso, es conveniente aplicar el código decolores que figura en la regleta. Corresponde a loscolores de los 7 conductores, más la masa, que debeser conectada en el último borne, cuya indicaciónes Gd.Para garantizar una buena conexión, es necesariocolocar adaptadores para secciones de 0,25 mm2
en los extremos del cable.
Qualora l’uso del connettore dovesse presentaredifficoltà esiste la possibilità di tagliare il cavo erealizzare la connessione sul ricevitore mediante lapiastrina.In questo caso occorre applicare il codice di coloriindicato sulla piastrina. Esso corrisponde ai coloridei 7 conduttori più la massa, la quale deve esserecollegata all’ultimo morsetto recante l’indicazioneGd.Per garantire una buona connessione occorrepredisporre alle estremità del cavo dei terminali persezioni di 0,25 mm².
In geval het gebruik van de aansluiter moeilijk is,kan de kabel doorgesneden worden en de verbindingmet de ontvanger door middel van een aansluitstriptot stand worden gebracht.In dat geval moet de kleurencode, aangegeven opde aansluitstrip, toegepast worden. Deze code komtovereen met de kleuren van de 7 geleiders plus deaarde, die verbonden moet worden met de laatsteklem gemarkeert GdOm zeker te zijn dat de verbinding juist is, moetende dopjes voor secties van 0,25 mm2 op dekabeleinden worden geplaatst.
INTERCONNESSIONE :PANNELLO DI COMANDORICEVITORE AD INFRAROSSI
Insieme pannello elettricoL’apparecchiatura è fornita con un cavoschermato di 7 m di lunghezza, provvistoalla estremità di due connettori checonsentono l’interconnessione tra ilpannello di comando e il ricevitore.
Premere leggermente i fermagli per sollevare il coperchio.
- Possibilità di prolungare il cavo fino ad un massimo di 50m. Questocavo deve essere tassativamente schermato e non deve seguirelo stesso percorso del circuito di potenza.
- Es posible alargar este cable hasta una longitud maxima de 50m.Es necesario utilizar cable apantallado y no colocarlo junto a loscables de potencia.
- De kabel kan tot maximaal 50m worden verlengd. Deze kabeldient altijd van een afgeschermd type te zijn en niet parallel telopen aan het vermogenscircuit.
8 ROJO7 NARANJA6 AMARILLO5 VIOLETA4 MARRÓN3 NEGRO2 VERDE1 MASA DORADA
8 ROOD7 ORANJE6 GEEL5 VIOLET4 BRUIN3 ZWART2 GROEN1 MASSA: GOUD
8 ROSSO7 ARANCIO6 GIALLO5 VIOLA4 MARRONE3 NERO2 VERDE1 MASSA DORATA
27
Split system con distribuzione aria a pressione - Split System con conexion a conductos a presion - Split systeem voor luchtkoker aansluiting
MANTENIMIENTO
Mantenimiento periódico- Para que la instalación funcione
correctamente, es necesario efectuar unmantenimiento preventivo de la unidadesinterior y exterior antes de que termine elperiodo de utilización máximo.
Instalación general- Inspeccionar visualmente el conjunto de la
instalación en servicio.- Verificar la limpieza de la instalación en
general y comprobar que las evacuacionesde condensados no están obstruidas,especialmente la de la unidad interior, antesde la temporada de verano.
- Verificar el estado de la cubeta
Unidad exterior - GC
Circuito frigorífico- Limpiar el intercambiador refrigerante-aire,
con un producto especial para baterías dealuminio-cobre, y enjuagar con agua. Noutilizar agua caliente ni vapor, ya que podríaprovocar un aumento de la presión delrefrigerante.Verificar que la superficie de lasaletas de aluminio del intercambiador noestá deteriorada por golpes o rayaduras y,si fuera necesario, limpiarla con laherramienta adecuada.
Parte eléctrica- Cerciorarse de que el cable de alimentación
general no presenta alteraciones quepudieran perjudicar el aislamiento.
- Verificar que los cables de interconexión delas dos unidades no presentan alteracionesy están correctamente conectados.
- Volver a apretar si fuera necesario.- Verificar la conexión con la tierra.
Unidad interior CD- Para que la instalación funcione
correctamente, es indispensable limpiar conregularidad el filtro de aire situado a nivelde la aspiración de la unidad interior. Lalimpieza puede efectuarse con aguajabonosa.La frecuencia de la limpieza varíaconsiderablemente según el grado deimpurezas del aire que se va a climatizar.Se recomienda cambiar el filtro cada ciertotiempo.
- El filtro sucio provoca una disminución delcaudal de aire a través de la batería de launidad interior, lo que disminuye elrendimiento de la instalación y dificulta larefrigeración del motor del ventilador.
- Verificar el estado de limpieza de la bateríainterior.
ATENCIÓN
ANTES DE MANIPULAR EL EQUIPO,HAY QUE CERCIORARSE DE QUE SE
HA CORTADO LA ALIMENTACIÓNELÉCTRICA Y QUE NO EXISTE
NINGUNA POSIBILIDAD DE PUESTAEN MARCHA REPENTINA. EL
INCUMPLIMIENTO DE ESTE MEDIDAPUEDE PROVOCAR LESIONES O LA
MUERTE POR ELECTROCUCIÓN.
ONDERHOUD
Regelmatig Onderhoud- Om correcte werking van de installatie te
verkrijgen, moet de binnen unit zowel alsde buiten unit preventief onderhoudenworden voor het einde van de periode vanmaximum gebruik.
Algemene installatie- De gehele installatie visueel inspecteren als
die in werking is.- Voor het zomer seizoen controleren dat het
systeem schoon is, en dat de loospijp vancondensaten niet verstopt is, in het bijzonderde loospijp van de binnen unit.
- Controleer de bak
Buiten unit - GC
Koelcircuit- De warmtewisselaar koelmiddel-lucht
schoonmaken met een speciaal produktvoor aluminium-koper wisselaars en metwater afspoelen.Geen warm water of stoomgebruiken, want dit kan een drukstijging vanhet koelmiddel veroorzaken.
- Controleren dat de oppervlakte van de alu-minium ribbels van de warmtewisselaar nietdoor schrammen of krassen beschadigdzijn, en zonodig die schoonmaken met eenadequaat werktuig.
Elektrische gedeelte- Controleren dat de kabel van stroomtoevoer
niet beschadigd is, hetgeen de isolatie zoukunnen verminderen.
- Controleren dat de verbindingskabels tussenthe twee units niet beschadigd zijn en opcorrecte wijze zijn aangesloten.
- Indien nodig opnieuw vastdraaien.- Controleer de aarding.
Binnen unit CD- Voor correcte werking van de installatie
moet het luchtfilter bij de aanzuiging van deunit, regelmatig gereinigd worden.Zeepwater kan daarvoor gebruikt worden.De frequentie van reiniging varieertmerkbaar naar gelang de graad vanvervuiling van de lucht die behandeld moetworden. Aangeraden wordt het luchtfiterregelmatig te vervangen.
- Een vuil filter veroorzaakt verlaging van hetluchtdebiet door de warmtewisselaar van debinnen unit, hetgeen het rendement van deinstallatie vermindert en afkoeling van deventilatormotor hindert.
- Controleer of de binnenaccu schoon is.
WAARSCHUWING
CONTROLEREN, ALVORENS OP DEINSTALLATIE TE WERKEN,DAT DE STROOMTOEVOER
UITGESCHAKELD IS EN DAT GEENENKELE MOGELIJKHEID BESTAAT
DAT DE INSTALLATIEONVERWACHTS GAAT WERKEN. ALS
DEZE VOORZORG NIETGENOMEN WORDT, KUNNEN DOOR
ELECTROKUTIE, ERNSTIGEVERWONDINGEN EN ZELFS DE
DOOD VEROORZAAKT WORDEN.
MANUTENZIONE
Manutenzione periodica- Per ottenere un funzionamento efficiente
dell’impianto occorre procedere ad unamanutenzione preventiva delle unità internaed esterna prima della scadenza del periododi utilizzo massimo.
Installazione generale- Eseguire un’ispezione visiva dell’insieme
dell’impianto in servizio.- Verificare la pulizia dell’impianto in genere e
controllare che le evacuazioni delle con-dense non siano ostruite, in particolarequella dell’unità interna, prima della stagioneestiva.
- Verificare lo stato del serbatoio
Unità esterna - GC
Circuito frigorifero- Pulire lo scambiatore refrigerante-aria con
un prodotto speciale per batterie in alluminio-rame, quindi sciacquare con acqua. Nonutilizzare acqua calda o vapore in quantociò potrebbe determinare un aumento dellapressione del refrigerante.
- Verificare che la superficie delle alette inalluminio dello scambiatore non siano statedeteriorate da urti o graffi. Se necessariopulirle con apposito attrezzo.
Parte elettrica- Verificare che il cavo di alimentazione
generale non presenti alterazioni suscettibilidi nuocere all’isolamento.
- Verificare che i cavi d’interconnessione trale due unità non presentino alterazioni esiano correttamente collegati.
- Se necessario, ristringere i cavi i questione.- Verificare il collegamento alla terra.
Unità interna CD- Per un funzionamento corretto dell’impianto
è necessario pulire regolarmente il filtrodell’aria posto in corrispondenzadell’aspirazione dell’unità interna. La puliziapuò essere effettuata con acquainsaponata.La frequenza di pulizia varia sensibilmentea seconda del grado d’impurità dell’aria datrattare. Si consiglia di sostituire il filtroregolarmente.
- Se sporco, il filtro provoca una diminuzionedella portata dell’aria attraverso la batteriadell’unità interna, il che determina unariduzione del rendimento dell’impiantoostacolando nello stesso tempo ilraffreddamento del motorino del ventilatore.
- Verificare lo stato di pulizia della batteriainterna.
ATTENZIONE
PRIMA DI PROCEDERE AD UNQUALSIASI INTERVENTO
SULL’APPARECCHIATURA,ACCERTARSI CHE L’ALIMENTAZIONE
ELETTRICA SIA ESCLUSA E CHENON ESISTA NESSUNA POSSIBILITÀDI MESSA IN MARCIA INTEMPESTIVA.
L’INOSSERVANZA DI QUESTAREGOLA PUÒ ESSERE CAUSA DIGRAVI LESIONI O DI MORTE PER
FOLGORAZIONE.
28
Split system con distribuzione aria a pressione - Split System con conexion a conductos a presion - Split systeem voor luchtkoker aansluiting
And that the following paragraphs of the harmonised standards have been applied.Et que les paragraphes suivants les normes harmonisées ont été appliqués.
Und dass die folgenden Paragraphen der vereinheitlichten Normen Angewandt wurden.E che sono stati applicati i seguenti paragraphi delle norme armonnizzate.Y que se han aplicado los siguientes apartados de las normas armonizadas.
CD 17-22-26-35-43-50-60GC CD 17-22-26-35-43-50-60 /17-22-26-35-43-50-60 RC
MACHINERY DIRECTIVE 98 / 37 / EECLOW VOLTAGE DIRECTIVE (DBT) 73 / 23 / CEE AMENDED BY DIRECTIVE 93 / 68 EEC
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY DIRECTIVE 89 / 336 / EECPRESSURISE EQUIPMENT DIRECTIVE (DESP) 97 / 23 / EEC
MODULE A CATEGORY I
DIRECTIVE MACHINES 98 / 37 C.E.E.DIRECTIVE BASSE TENSION (DBT) 73 /23 C.E.E. , AMENDEE PAR DIRECTIVE 93 / 68 C.E.E.
DIRECTIVE COMPATIBILITE ELECTROMAGNETIQUE 89 / 336 / C.E.E.DIRECTIVE DES EQUIPEMENTS SOUS PRESSION (DESP) 97 / 23 C.E.E.
MODULE A CATEGORIE I
RICHTLINIE MASCHINEN 98 / 37 / EGRICHTLINIE NIERDERSPANNUNG (DBT) 73 / 23 / EG ABGEÄNDERT DURCH DIE RICHTLINIE 93 / 68 EG
RICHTLINIE ELEKTROMAGNETISHE VERTRÄGLICHKEIT 89 / 336 / EGRICHTLINIE FÜR AUSRÜSTUNGEN UNTER DRUCK (DESP) 97 / 23 / EG
MODUL A, KATEGORIE I
DIRETTIVA MACHINE 98 / 37 / CEEDIRETTIVA BASSA TENSIONE (DBT) 73 / 23 / CEE EMENDATA DALLA DIRETTIVA 93 / 68 CEE
DIRETTIVA COMPATIBILITA ELETTROMAGNATICA 89 / 336 / CEEDIRETTIVA DEGLI IMPIANTI SOTTO PRESSIONE (DESP) 97 / 23 / CEE
MODULO A, CATEGORIA I
DIRECTIVA MAQUIAS 98 / 37 / CEEDIRECTIVA BAJA TENSION (DBT) 73 / 23 / CEE ENMENDATA POR LA DIRECTIVA 93/ 68 CEE
DIRECTIVA COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNETICA 89 / 336 / CEEDIRECTIVA DE LOS EQUIPOS A PRESION (DESP) 97 / 23 / CEE
MODULO A, CATEGORIA I
Déclaration CE de conformitéNous déclarons sous notre responsabilité que les produits désignés dans la présente notice sont conformes aux dispositions des directives CEE
énoncées ci- après et aux législations nationales les transposant.
EC Compliance declarationUnder our own responsibility, we declare that the product designated in this manual comply with the provisions of the EEC directives listed hereafter and
with the national legislation into which these directives have been transposed.
EG-KonformitätserklärungWir erklarën in eigener Verantwortung, das die in der vorliegenden Beschreibung angegebenen Produkte den Bestimungen der nachstehend erwähnten
EG-Richtlinien und den nationalen Gesetzesvorschriffen entsprechen, in denen diese Richtinien umgesetz sind.
Dichiarazione CE di conformitàDichiariamo, assurmendone la responsasabilità, che i prodotti descritti nel presente manuale sono conformi alle disposizioni delle direttive CEE di cui
sott e alle lagislazionni nazionali che li recepiscono
Declaramos, bajo nuestra responsabilidad, que los productos designados en este manual son conformes a las disposiciones de las directivas CEEenunuciadas a continuacion, asi como a las legislaciones nacionales que las contemplan.
Declaración CE de conformidad
EN 60 204-1 EN 60 335-1 EN 60 335-2-40EN 61 000-3-2 EN 55 022 EN 50 082-1EN 814 EN 378 EN 255
A Tillières Sur Avre27570 - FRANCELe: 04/02/2005Franck BaillyQuality ManagerACE Industrie
Dans un souci d’amélioration constante, nos produits peuvent être modifiés sans préavis. Photos non contractuelles.
With a concern for a constant improvement, our products can be modified without notice. Photos non contractual.
In dem Bemühen um ständige Verbesserung können unsere Erzeugnisse ohne vorherige Ankündigung werden. Fotos nicht vertraglich
binden.
A causa della politica di continua miglioria posta in atto dal costruttore, questi prodotti sono soggetti a modifiche senza alcun obbligo di
preavviso. Le foto publicate non danno luogo ad alcun vincolo contrattuale.
Con objeto de mejorar constantemente, nuestros productos pueden ser modificados sin previo aviso. Fotos no contractuales.
A.C.E MarketingFrance1 bis, Avenue du 8 mai 1945Saint-Quentin-en-Yvelines78284 Guyancourt Cedex Tél. 33 (0)1 39 44 78 00 Fax 33 (0)1 39 44 11 55 www.airwell.com
ACE Kmimatechnik GmbHDEUTSCHLANDBerner straße 4360437 FRANKFURT/MAIN Tél. 0 69/507 02-0 Fax 0 69/507 02-250 www.airwell.de
Itelco-Clima SrlITALYVia XXV April, 2920030 BARLASSINA Tél. 00 39 03.62.6801 Fax 00 39 03.626.80238 www.itelco-clima.com
Iber elco s.a.SPAINCiències 71-81Mòdul 5POLIGONO PEDROSA08908 L’HOSPITALET DE LLOBREGAT Tél. 34-93-264 66 00 Fax 34-93-335 95 38 www.iberelco.es