Agua caliente - Limpiados de alta presión
E
Instrucciones
Antes de la puesta en servicio
deben leerse y cumplirse las
advertencias de seguridad.
2
DescripciónEstimado cliente
¡Le felicitamos por su nuevo limpiador de alta presión con agua caliente, agrade-ciéndole la compra del mismo!
Para facilitar el manejo del aparato, vamos a explicarle el mismo en las páginassiguientes.
Este aparato le ayudará de una manera profesional en todos sus trabajos de limpie-za, p. ej.:
- fachadas - vehículos de toda clase - recipientes- losas de acera - establos - máquinas- decapación de pintura vieja, etc.
therm 755
30 - 155 bar
170 bar
350 - 755 l/h
30 - 90 °C
máx. 140 °C
10 m
4,9 kg/h
400V / 50Hz / 7AP1: 3,3 kWP2: 2,6 kW
200 kg
800 x 1200 x 1050
86 dB
ca. 20 N
ca. 22 Nm
Características técnicas
Presión de trabajo de regulacióncontinua
Sobrepresión admisible
Caudal de agua
Alimentación de agua caliente
Escalón de alto vapor de regula-ción continua
Tubo flexible de alta presión
Consumo de aceite combustible
Datos de conexión eléctrica:toma de corrientesumin. de corriente
Peso
Dimensiones en mm sin tambor
Schallpegel nach DIN 45 635(auf Arbeitsplatz bez.)
Retroceso en la lanza
Drehmonent
Nachdruck nur mit Genehmigung der Firma .Stand 10. 01. 2000
Desviación admisible de los datos ± 5% según hoja normalizada VDMA 24 411
(Lanzenlänge mit 0,9 mangenommen)
3
8
2
10
12
11
14
4
191716
5 7 1 6913
14 15 18
8 Compartimento para pistola y tuboeyector
9 Freno de detención10 Compartimento para accesorios11 Depósito de combustible12 Abertura de llenado de combustible13 Salida de alta presión14 Tornillo de purga del combustible
1 Empalme de agua de alimentación confiltro2 Línea de alimentación eléctrica3 Dispositivo de arrollado para el cable4 Tubo flexible de aspiración para el
detergente5 Tubo flexible de alta presión6 Pistola de proyección7 Tubo eyector cambiable
17 Termóstato18 Manómetro19 Válvula de dosificación del detergente
14 Interruptor principal15 Instrucciones breves de uso16 Interruptor para calefacción
Diseño y función
3
Descripción
El agua fluye a un depósito de agua. Una válvula flotadora regula la alimentación deagua. Luego, el agua es llevada por la bomba de alta presión al tubo eyector deseguridad. El chorro de alta presión es formado por la tobera situada en el tuboeyector de seguridad.La bomba de alta presión puede simultáneamente aspirar un detergente/conservante, mezclándolo con el chorro de alta presión.
Sólo debe abrir la válvula dosificadora si el tamiz químico se encuentrasumergido en líquido.¡El usuario debe respetar las prescripciones de medio ambiente,desechos y de protección de aguas!
Sistema de agua y detergente/conservante
4
Descripción
Dispositivos de regulación de presión y de seguridad
321
1 Volante para ajuste de lapresión
2 Válvula de seguridad
3 Contactor del caudal
La válvula de regulación de la presión permite elajuste continuo del caudal y de la presión del agua.La válvula de seguridad protege la máquina contratoda sobrepresión excesiva e inadmisible, habiendosido concebida de tal manera que no puede serajustada a un valor más allá de la presión de servi-cio admisible. Las tuercas de ajuste han sido sella-das con laca.En caso de falta de aire, un contactor desconecta elquemador de aceite, impidiendo así todosobrecalentamiento de la cámara de combustión.
Como seguridad suplementaria contrasobrecalamiento de la cámara de combustión estáinstalada una sonda pirométrica en la chaminea, lacual desconecta el motor del mechero, eltransformador de encendido y la válvulaelectromagnética tan pronto la temperatura del gasde salida sobrepasa los 250 °C.
El botón de desbloqueo del disyuntor desobretemperatura se encuentra en la consola de la cámara de combustión pordebajo del transformador de encendido.
Pulsar el botón de desbloqueo solamente después del aparato haber estado paradopor lo menos 15 minutos.
En caso del disyuntor de sobretemperatura volver a disparar, llamar losServicios de assist. técnica.
¡Los trabajos de recambio, las reparaciones, los nuevos ajustes y las labores de sellado sólo deben ser llevados a cabo por expertos!
5Freno cerrado Freno abierto
El Kränzle therm está equipado con un freno de detención que impide todo despla-zamiento indeseable del aparato en suelo desnivelado.¡Antes de trabajar con la máquina siempre debe accionar el freno!
Freno de detención
DescripciónControle de la llamaEl aparato está equipado con un controlador de llama.
El controlador de llama evita que sea inyectado combustible cuando no haycombustión.
En la chaminea de la cámara de combustión está instalada una sonda pirométricaque está conectada con la electrónica de mando central.
Si pasados 37 segundos después de activar el mechero, la temperatura en lachaminea no ha alcançado 100 °C, o si durante el funcionamiento de la máquina, latemperatura del gas de salida baja durante más que 2 segundos para menos de100 °C, entonces el mechero desconecta. La válvula electromagnética delcombustible se queda sin corriente. En la pantallita del panel de mando aparece laindicación "FLA" para el control de la llama.
Caso el controlador vuelva a desconectar el aparato, debrá Vd. comunicar a losServicios de assist. técnica.
El motor de la bomba es protegido contra sobrecargas por un guardamotor. En casode una sobrecarga, el guardamotor desconectará el motor. Si se repite la desconexióndel motor a través del guardamotor, es necesario eliminar la causa de la falla.Los trabajos de sustitución y las comprobaciones sólo deben ser realizados por expertos.
Guardamotor
6
El cambiador térmico es calentado por un quemador de ventilador de alta presión.Un ventilador (1) aspira el aire fresco frío a través del lado inferior del aparato, arras-trándolo entre la camisa exterior (2) y la camisa interior (3) hacia arriba. Ello haceque el aire fresco sea precalentado y que la camisa exterior del cambiador térmicosea enfriada. El aire calentado previamente pasa bajo presión a través del dispositi-vo mezclador (4). Aquí se inyecta combustible finamente pulverizado a través deuna tobera (5), mezclándolo con el aire. Los electrodos (6) dispuestos debajo en-cienden la mezcla de combustible y aire.La llama quema desde arriba hacia abajo, volviendo luego por lo que el gas calientefluye a través del serpentín calefactor nuevamente hacia arriba. En la cámara degases de escape se acumulan los gases quemados, saliendo a través de lachimenea (8).El agua es presionada por la bomba de alta presión a través de un serpentín cale-factor. Tal como se describió, el gas caliente fluye alrededor de éste.La bomba de combustible (9) aspira el aceite a través de un filtro (10), transportán-dolo luego a la tobera de inyección. La cantidad excesiva de combustible vuelve deinmediato al depósito. La presión de aceite es indicada por el manómetro de com-bustible (11).
4
5
3
2 10
7
6
8
11
9
1
DescripciónCambiador térmico
1 2
3
Tubo eyector con pistola de proyección
La pistola de proyección sólo permite la operación de la máquina cuando se accio-na la palanca de mando de seguridad (pos. 1).Al accionarse la palanca, se abre la pistola de proyección. En este caso el líquidoes transportado a la tobera. Va aumentando la presión de proyección, alcanzandopronto la presión de trabajo elegida.Al soltarse la palanca de mando se cierra la pistola, evitándose que el líquido sigasaliendo del tubo eyector.El golpe de líquido al cerrarse la pistola abre la válvula reguladora de presión en lamáquina. La bomba permanece conectada, funcionando con sobrepresión reducidaen el circuito. Abriéndose la pistola, se cierra la válvula reguladora y la bomba trans-portará el líquido al tubo eyector con la presión de trabajo seleccionada.Si la pistola permanece abierta durante más de 20 segundos, se desconecta elaparato. Al volver a abrirse la pistola, la bomba comienza a funcionarautomáticamente, siempre que el interruptor principal esté conectado.Después de haber terminado el trabajo con su Kränzle therm o en caso de interrup-ciones del trabajo, debe moverse la palanca de enclavamiento (pos. 2). Ello impidetodo accionamiento involuntario de la palanca de mando.
La pistola de proyección cuenta con una regu-lación incorporada de la presión. Al girar el arorojo en el mango (pos. 3) hacia la derecha,disminuye la presión del chorro; al girarlo haciala izquierda, la presión aumenta nuevamente.En el manómetro se indica, sin embargo, lapresión ajustada en la válvula reguladora.
La pistola de proyección es un dispositivo de seguridad. Las repa-raciones deben ser efectuadas sólo por expertos. Deben usarseexclusivamente repuestos autorizados por el fabricante.
Descripción
7
8
El termóstato regula la temperatura del chorro deagua. La temperatura nominal es ajustada a tra-vés de dos pulsadores (pos. 3 y 4), pudiendo seraveriguada en el display superior (pos. 1).Al accionar uno de los pulsadores durante mástiempo, se efectúa una regulación rápida de latemperatura nominal en pasos de 5°C.El último valor nominal ajustado permanece alma-cenado también después de desconectar el apa-rato, estando nuevamente a disposición despuésde la reconexión del mismo.La temperatura actual del chorro de agua puedeaveriguarse en el display inferior (pos. 2).Después de la conexión del aparato aparece en ambos displays durante 1 segundoaproximadamente «888» como ensayo para la capacidad de funcionamiento de losmismos.Además, el termóstato controla a través de un interruptor de flotador la cantidadmínima de combustible en el depósito. Al quedar por debajo de dicha cantidad lími-te, el termóstato desconecta el quemador de aceite, parpadeando «OIL» en la indi-cación de la temperatura nominal (pos. 1). Si el aparato muestra «FLA» en el dis-play superior, se trata de una falla del combustible.
Termóstato
2
13
4
Descripción
Medidas de seguridadATENCIÓN!!!
Por razones de seguridad, debrá ponerse el interruptor principal en laposición "0" (= corte de la corriente de red) después de terminar laoperación de lavado.
Al iniciar la operación de lavado, no dirigir el chorro de alta presión por lo menosdurante 30 segundos en la dirección del objecto a lavar. Debido al tiempo deimobilización lo es posible que el água de la cámara de combustión (aprox. 5l) hayacoloreado.
Avisos de seguridad
¡ATENCIÓN!En todos los trabajos de servicio, el aparato debe ser separado dela red eléctrica. El interruptor principal debe estar en la posición«0», desenchufándose el aparato.
El aparato sólo debe ser utilizado por personas que fueron instruidas con respecto almanejo del mismo.* No utilice nunca el aparato sin vigilarlo.* El chorro de agua que sale puede ser peligroso, por lo que jamás puede ser dirigidocontra personas o animales, equipos eléctricos o la propia máquina.* No dirija el chorro de agua nunca contra cajas de enchufe.* En el régimen de uso con agua caliente, están calientes determinadas partes del inte-rior del aparato y piezas metálicas de la pistola y la lanza. Durante el uso, las cubiertasdel aparato deben permanecer cerradas y no deben tocarse piezas metálicas en la pis-tola o la lanza.* Los niños no deben trabajar con limpiadores de alta presión.* No dañar el cable, ni tampoco repararlo de manera indebida.* No tirar de la manguera de alta presión cuando ésta acuse bucles o dobladuras. Pres-te atención a no dañar la manguera en aristas cortantes.* El personal de manejo debe llevar la vestimenta protectora necesaria, por ejemplo,trajes impermeables, botas de goma, gafas protectoras, protecciones de la cabeza, etc.* El chorro de alta presión puede crear un elevado nivel sonoro. Si éste excede los valo-res admisibles, el operador y las personas cercanas deben llevar protectores del oídoadecuados.* El chorro de agua saliente genera un retroceso así como en caso de la lanza acodadaun par de giro adicional. Por ello, la pistola debe sujetarse firmemente con ambas ma-nos.* No cerrar la abertura de gases de escape en el lado superior del aparato. No inclinar-se encima de esta abertura, ni tampoco meter la mano. ¡Los gases de escape son muycalientes!* No inmovilice la palanca de mando de la pistola durante el uso del aparato. Ajuste elbloqueo de seguridad en la pistola después de cada uso a fin de imposibilitar todo usoinvoluntario.* No limpie con el chorro materiales de asbesto ni tampoco otros materiales que con-tengan sustancias nocivas para la salud.* No aspirar nunca líquidos que contengan disolvente como lacas diluidas, gasolina,aceite o líquidos similares. ¡Respetar las advertencias de los fabricantes de aditivos!¡Las juntas en el aparato no son resistentes a los disolventes! La neblina de disolventeses muy inflamable, explosiva y tóxica.* La máquina no debe ser colocada ni operada en locales expuestos al peligro de in-cendio o explosión. El aparato no se debe operar sumergido en el agua.* La combustión requiere aire, formándose gases de escape. Si la máquina se utiliza enlocales cerrados, debe haber una evacuación segura de los gases de escape así comouna ventilación adecuada.
Avisos de seguridad
9
Conexión eléctrica
Descripción
10
El tubo flexible de alta presión y el dispositivo proyector pertenecientes a la máquinason de material de primera categoría, han sido adaptados a las condiciones de servi-cio de la máquina y fueron marcados debidamente.
Tubo flexible de alta presión y dispositivo proyector
Instrucciones breves de uso
La tensión indicada en la placa de características debe coincidir con la tensión de lafuente eléctrica.La máquina se suministra con un cable de conexión con clavija de enchufe.La clavija debe enchufarse en una caja de enchufe instalada debidamente con conexiónde conductor de puesta a tierra e interruptor de corriente de defecto FI 30 mA. La cajade enchufe debe protegerse por parte de la red con fusible de 16 A de acción lenta.Al utilizarse un cable de extensión, éste debe contar con un conductor de puesta a tie-rra conectado debidamente a las conexiones de enchufe.Los conductores del cable de extensión deben acusar una sección transversal mínimade 1,5 mm². Las conexiones de enchufe deben ser del tipo protegido contra chorros deagua, no debiendo estar tendidas sobre suelo mojado. (En caso de cable de extensiónmayor de 10 metros, la sección transversal mínima debe ser de 2,5 mm²)
¡ATENCIÓN!Los cables de extensión muy largos provocan una disminución de la tensióny con ello fallas del servicio.Al utilizarse un tambor de cable, el cable siempre ha de desenrollarse com-pletamente.
Estas se encuentran colocadas en el aparato.
1. Unir atornillando la manguera de alta presión con pistola de proyección y lanzaen el aparato.
2. Establecer el empalme de agua y abrir el grifo.
3. Establecer la acometida eléctrica.
4. Conectar el aparato con la pistola de proyección abierta y comenzar con eltrabajo de lavado.
5. Uso del aparato como limpiador de alta presión con agua fría:encendido «DES»
6. Uso del aparato como limpiador de alta presión con agua caliente:encendido «CON»
7. Al usarse un limpiador de alta presión con agua caliente: preselección de latemperatura del agua (temperatura «nominal») con ayuda de las teclas «+» y «-».Indicación de la temperatura real del agua en el campo de temperatura «real».
8. La indicación parpadeante «OIL» en el panel de control de temperatura advierteque se ha quedado por debajo de la cantidad mínima aceptable de aceitecombustible y que debe rellenarse el depósito de aceite combustible.
En caso de requerirse piezas de repuesto, sólo deben utilizarse piezasautorizadas y marcadas debidamente por el fabricante. Las tuberías dealta presión y los dispositivos proyectores deben conectarse a prueba depresión. El tubo flexible de alta presión no debe ser aplastado, estiradoexcesivamente, ni tampoco retorcido. El tubo flexible de alta presión nodebe ser tirado a través de aristas cortantes, ya que sino se extingue lagarantía.
* Asegurar la máquina con el freno de detención.* Abra la cubierta derecha del aparato (sin chimenea), controlando el nivel de
aceite de la bomba de alta presión.No haga arrancar el aparato si no puede verse aceite en la mirilla. En caso denecesidad rellenar aceite.
* Antes de la puesta en servicio debe llenar el depósito de combustible confuel-oil ligero.
Utilice sólo fuel-oil EL o combustible diesel.No deben utilizarse combustibles inadecuados, como por ejemplogasolina (peligro de explosión)
Puesta en servicio
Conecte la máquina a través de una manguera de agua de un mínimo de ½” en elgrifo, abriendo luego el grifo.El depósito de agua en la máquina comienza a llenarse. La válvula flotadora incor-porada cierra la alimentación de agua cuando el depósito de agua está lleno.
¡Utilice sólo agua limpia!Respete las prescripciones de su central abastecedora de agua.La acometida de agua a la red de agua potable debe satisfacer los requi-sitos según DIN 1988.
Empalme de agua
Una la lanza de alta presión con la pistola manual.Desenrolle el tubo flexible de alta presión sin bucles, uniéndolo a la pistola manualy al aparato.
Preste atención a que todas las atornilladuras hayan sido efectuadas aprueba de presión.
Conexión de alta presión
11
Puesta en servicio
Cerciórese de que del interruptor principal esté desconectado (posición «0»).Enchufe el cable a la red en una caja de enchufe instalada debidamente con co-nexión de conductor de puesta a tierra e interruptor de corriente de defecto FI 30mA. La caja de enchufe debe protegerse por parte de la red con fusible de 16 A deacción lenta.
Conexión eléctrica del aparato
Conexión del aparato- Desconecte el encendido.- Lleve la válvula de regulación de presión a presión máxima y cierre la
válvula de detergente.- Abra la pistola y conecte el interruptor principal.
La bomba de alta presión saca presionando el aire de las tuberías. Después depoco tiempo se forma el chorro de alta presión alcanzándose pronto la presión deservicio.
El aparato ha sido dotado de una sistema de paro total. Si la pistola per-manece cerrada durante más de 20 segundos, el aparato se desconectaautomáticamente. Cuando vuelve a abrirse la pistola, el aparato arrancaautomáticamente, siempre que el interruptor se encuentre conectado.
- El encendido debe permanecer en «DES».- Comience el proceso de limpieza.
Uso como limpiador de alta presión con agua fría
- Espere hasta que la bomba haya evacuado el aire de las tuberías.- Introduzca el tamiz químico en un recipiente con detergente.- Abra la válvula de detergente.
La bomba aspira el detergente, mezclándolo con el chorro de alta presión.- Ajuste la concentración de detergente deseada.
Uso con detergentes
- Lleve la temperatura «NOMINAL» en el termóstato a la temperatura deseadautilizando las teclas «+» y «-».
- Lleve el encendido a «CON».Empieza a funcionar el quemador de aceite. Se calienta el agua,manteniéndose éste a la temperatura ajustada. La temperatura actual del aguaes indicada en el campo temperatura «REAL».
Uso como limpiador de alta presión con agua caliente
12
Puesta en servicio
Después del uso, el aparato aún suele estar llenado parcialmente con agua. Porello conviene tomar medidas especiales para proteger el aparato contra heladas.- Vacíe completamente el aparato.
Para ello debe separar el aparato de la alimentación de agua, desconectando elencendido. Conecte el interruptor principal y abra la pistola.Ahora, la bomba evacua el agua restante del serpentín calefactor.Sin embargo, el aparato no debe funcionar nunca durante más de un minuto sinagua.
- Llene el aparato con agente anticongelante.En caso de pausas prolongadas del servicio, sobre todo durante el invierno, con-viene bombear un agente anticongelante a través del aparato.
Sin embargo, la mejor protección contra heladas es guardar el aparato en un lugarprotegido contra heladas.
Protección contra heladas
A fin de proteger el medio ambiente y también su monedero, recomenda-mos practicar un uso económico del detergente. Sírvase respetar lasinstrucciones del fabricante del detergente.Después del uso de detergentes debe limpiar el aparato durante unos 2minutos con la pistola abierta.
- Hay dos posibilidades para ajustar la presión de servicio:1. Con la válvula reguladora de presión (véase la pág. 4) directamente en el
bloque regulador y de seguridad* Gire el volante (pág. 4; pos. 1) hacia la izquierda a fin de reducir la presión
de servicio.* Gire el volante hacia la derecha para aumentar la presión de servicio.
2. Con la regulación de presión en la pistola manual (véase la pág. 7)* Gire el aro rojo hacia la izquierda a fin de reducir la presión de servicio.* Gire el aro rojo hacia la derecha para aumentar la presión de servicio.
Ajuste de la presión
- Desconecte el interruptor principal (posición «0»)- Desenchufe el aparato.- Cierre la alimentación de agua.- Abra la pistola hasta que la presión haya disminuido.- Enclave la pistola.- Desatornille el tubo flexible de agua.- Abra los empalmes del tubo flexible de alta presión y de la pistola y
desatornille el tubo flexible de alta presión del aparato.
Puesta fuera de servicio
13
Puesta fuera de servicio
Cuidado y mantenimientoSon imprescindibles el cuidado y mantenimiento de su aparato a fin de conservarsu capacidad de funcionamiento y su seguridad para que pueda disfrutar durantelargo tiempo de éste.
¡ATENCIÓN!¡Antes de trabajar en la máquina, ésta debe desenchufarse!
Lo que se debe hacer:- semanalmente o después de cada 40 horas de servicio
* Controlar el nivel de aceite en la caja de la bomba de alta presión.Si el nivel de aceite fuera muy bajo, rellene aceite hasta que la mirilla de acei-te apenas esté llena. Si el aceite acusa un matiz gris o blancuzco, debe cam-biarse el aceite. Elimine el aceite usado conforme a las disposiciones vigen-tes.
* Controle el filtro delante de la válvula flotadora en el depósito de agua asícomo el filtro de combustible delante de la válvula magnética. En caso dado,limpiar ambos filtros.
- anualmente o después de cada 500 horas de servicio* Desulfurar y deshollinar el serpentín calefactor.* Controlar el quemador de aceite y la instalación de encendido.
Limpiar la tobera de aceite, el filtro de aceite, la válvula magnética y el tamiz,limpiar y en caso dado reajustar el transformador de encendido, el cable deencendido y los electrodos de encendido. Sustituir las piezas defectuosas.
Ajuste de los electrodos de encendido
Cuidado y mantenimiento
14
Cuidado y mantenimiento
3
1
2
Cambio de aceiteEl aceite de su bomba de alta presión debe cambiarse después de unas 40 horasde servicio o bien cuando el aceite asume un tamiz gris o blancuzco.Para ello debe utilizar el tubo flexible de purga de aceite (1) del lado interior del apa-rato.Abra el tapón de llenado de aceite (2) en el lado superior de la caja negra del acei-te. Abra el tapón de cierre (3) en el extremo del tubo flexible. Haga fluir el aceite enun recipiente colector, eliminando de acuerdo con las disposiciones vigentes.Cierre el extremo del tubo flexible.Llene aceite hasta que la mirilla esté llena.
Tipo de aceite: W 15-40Cantidad de llenado: 0,5 l
Su combustible puede contener partículas de suciedad o bien al llenar el combusti-ble éstas pueden entrar en el depósito. Por ello debe controlar periódicamente eldepósito en cuanto a suciedad. En caso necesario debe limpiarlo.Vacíe el depósito de combustible mediante el tornillo de purga en el lado inferior deldepósito. Limpie el depósito y las tuberías de combustible.Cierre el tornillo de purga.
Elimine debidamente el detergente y el combustible sucio.
Equipo de combustible
15
Los aparatos incrustados requieren mucha energía dado que el aparato sólo se ca-lienta lentamente, retornando la válvula de sobrepresión una parte del agua a labomba.
Los aparatos incrustados pueden identificarse asimismo por una resis-tencia incrementada de la tubería.
Controle la resistencia de la tubería desatornillando la lanza de alta presión de lapistola y conectando el aparato. Sale un chorro de agua fuerte de la pistola. Si elmanómetro indica una presión mayor de 25 bares, debe desincrustarse la máquina.
¡ATENCIÓN!
¡Los agentes desincrustantes tienen un efecto cáustico!
Respete las prescripciones de uso y de prevención de accidentes.Lleve vestimenta protectora que impida todo contacto del agentedesincrustante con su piel, los ojos o su ropa (p. ej., guantes pro-tectores, caretas protectoras, etc.).
Para desincrustar debe proceder como sigue:* Desatornille la lanza de alta presión de la pistola y desincrústela por separado.* Coloque el tubo flexible de aspiración del detergente en un recipiente con
líquido desincrustador.* Ajuste la válvula dosificadora a la concentración máxima.* Conecte el aparato.* Sujete la pistola en un recipiente aparte y accione la palanca de mando.* Espere hasta que después de un minuto aproximadamente salga el líquido
desincrustante en la pistola. (color blancuzco)* Desconecte el aparato y deje actuar el agente desincrustante durante 15 a 20
minutos.* Conecte nuevamente el aparato y enjuáguelo durante unos dos minutos con
agua clara.
Controle ahora si la resistencia de la tubería vuelve a acusar un valor más bajo. Si lapresión sin lanza de alta presión aún supera los 25 bar, debe repetir el proceso dedesincrustación
Desincrustación del serpentín calefactor
Cuidado y mantenimiento
16
* Pruebas realizadas por Kränzle- medición de la resistencia del conductor protector- medición de tensión y corriente- comprobación de la resistencia a la tensión con ± 1530 V- control de presión del serpentín calefactor con 300 bar- control visual y de funcionamiento conforme a la hoja de comprobación
adjunta- análisis de gases de escape (véase la tira de control adjunta)
* Directivas para máquinas con chorro de líquidoLa máquina satisface las «Richtlinien für Flüssigkeitsstrahler» [Directivas paramáquinas con chorro de líquido]. Dichas directivas fueron publicadas por la Aso-ciación alemana de asociaciones profesionales comerciales, pudiendo ser pedi-das a la editorial Carl Heymann-Verlag KG, Luxemburger Str. 449, 50939 Köln.Conforme a estas directivas, el aparato debe ser controlado en caso de necesi-dad, pero como mínimo a intervalos de 12 meses, por un experto en cuanto a suseguridad funcional.Registre estas pruebas en el plan de ensayos que se encuentra al final de estemanual.
* Reglamento alemán de recipientes a presión y calderas de vaporLos limpiadores de alta presión con agua caliente de Kränzle satisfacen el regla-mento alemán de recipientes a presión y calderas de vapor [Druckbehälter- undDampfkesselverordnung]. No se requiere ninguna homologación, aviso de permi-so ni tampoco prueba de recepción. La capacidad de agua asciende a menos de10 litros.
* Obligaciones del usuarioEl usuario debe asegurar que antes de cada puesta en servicio del limpiador dechorro de agua, sus piezas relevantes de seguridad sean controladas en cuantoa un funcionamiento impecable.(p. ej., bloque de seguridad, tubos flexibles y líneas eléctricas, dispositivos pro-yectores, etc.)
* Ley germanofederal de protección contra inmisionesEn caso de un emplazamiento estacionario, la instalación ha de ser controladauna vez por año por el deshollinador del distrito competente de acuerdo con elprimer reglamento para la ejecución de la ley germanofederal de protección con-tra inmisiones a fin de comprobar el cumplimiento de los valores límites de expul-sión.La primera prueba al respecto ha de realizarse dentro de las primeras cuatro se-manas después de la puesta en servicio. La medición debe ser solicitada por elusuario del limpiador de alta presión.
Prescripciones, reglamentos, pruebas
Pruebas
17
El termóstato está equipado con varias funciones.Termóstato multifuncional
¡ATENCIÓN!
¡Antes de trabajar en la máquina, ésta debe desenchufarse!
Localización de averías
Localización de averías
18
Indicación Posible causa Solución del problema
«Err OFF» En el sensor aparecióuna temperaturamayor de 170 °C
El quemador no se desconecta debidamente. Controlar eltermóstato, el sensor térmico y el klixón, renovándolo encaso dado
«Err 2» Rotura del sensor Controle si la clavija del sensor (clavija de dos polos en ellado dorsal del termóstato) ha encajado correctamente,estableciendo contacto.Controle el cable del sensor hasta el final.
«OIL» Depósito decombustible vacío
Rellene fuel-oil EL
«FLA» Falla de la combustión - Controlar el filtro de combustible, limpiándolo en caso dado- Controlar y en caso dado ajustar o recambiar los electrodos de encendido y el quemador- Controlar la bomba de combustible y la válvula magnética y la Zündtrafo- Controlar el transformador de encendido
«E 1» Error de memoria, elvalor nominal puedeser modificado, perono almacenado
Aprovechar la próxima oportunidad para recambiar eltermóstato y enviarlo para ser reparado.Antes de cada conexión debe ajustarse nuevamente elvalor nominal.
«E 4»«E 5»
Pérdida de memoria Cambiar el termóstato y enviarlo para que sea reparado
Al conectarel aparatono aparece«888»
Display defectuoso Cambiar el termóstato y enviarlo para que sea reparado
Localización de averías
19
Averías sin indicación en el display
Falla Posible causa Remedio
La máquina noarranca
No hay tensión eléctrica en elaparato
Interruptor principal defectuoso
El guardamotor ha sido activado
Interruptor de presión (S3 ó S5)defectuoso
Guardamotor (K3) defectuoso
Controlar la red eléctrica y el cable dealimentación
Controlar y en caso dado sustituir
Eliminar el motivo de la sobrecarga
Controlar y en caso dado sustituir
Controlar y en caso dado sustituir
La bomba dealta presiónfunciona, pero elquemador no seenciende
Se alcanzó la temperatura de aguaajustada
Aún no transcurrió el período deventilación previa
Encendido desconectado
Depósito de combustible vacíoIndicación «OIL» en el termóstato
Termóstato defectuoso
Interruptor de encendido defectuoso
Interruptor de flotador defectuoso enel depósito de combustible
Filtro de combustible sucio
Tobera de combustible defectuosa
El contactor de caudal (S2) efectuóla desconexión
El relé de láminas flexibles delcontactor del caudal está defectuosoo bien ajustado indebidamente
Electrodos de encendido ajustadosindebidamente o quemados
Aumentar la temperatura nominal del aguaAbrir la pistola con el aparato conectadohasta que la temperatura del agua vuelva adisminuir
Mantener la pistola abierta durante 5segundos
Interruptor de encendido «CON»
Rellenar combustible
Controlar y en caso dado sustituir
Controlar y en caso dado sustituir
Controlar y en caso dado sustituir
Controlar y en caso dado limpiar
Controlar y en caso dado sustituir
Controlar la alimentación de agua; limpiar eltamiz en el depósito de agua
Ajustar nuevamente, controlar y en casodado sustituir
Ajustar nuevamente, controlar y en casodado sustituir
Localización de averías
20
Diagnóstico según los diodos luminosos en el tablero de controlVéase la página 24 por la posición de los diodos luminosos en el tablero de control.
Diodoe encendido cuando
Inmediatamente después de conectar el aparato tiene queencenderse el diodo D7, caso contrario, controlar los fusibles F1y F2 sobre la platina.
D7 Concesión de liberación del motor- Interruptor de presión del serpentín calefactor (S5) en posición de reposo o retraso inactivo de marcha por inercia
D11 -/-
D12 Liberación válvula magnética endcendido 3,5 s después de D17
D16 Concesión de liberación del motor- Interruptor de presión del serpentín calefactor (S5) en posición de reposo
D17 Concesión de liberación del quemador- Termóstato (B1), contactor de caudal (S2) y interruptor de presión de bomba (S3) efectuaron la conexión
D18 Falta de aceite- Interruptor flotador de control de aceite (S4) cerrado.
D20 Rotura de la sonda - sensor de control de la llama
ATENCIÓN!!!Al controlar los diodosluminosos, el aparato
tiene que estarconectado a la red
eléctrica.Por eso, debrá tenerse
lo máximo cuidadoposible.
Tan pronto lo seaposible, desconectar denuevo el aparato de la
red.Retirar el enchufe de la
rede !!!!
Falla Posible causa Remedio
Funciona la bomba de altapresión, pero el quemadorno se enciende
Cable de encendido defectuoso
Transformador de encendidodefectuoso
Motor del quemador (M2)defectuoso
Acoplamiento defectuoso entreel motor del quemador y labomba de combustible
Bomba de combustibledefectuosa
Válvula magnética decombustible (Y1) sucia odefectuosa
Interruptor de presión (S3) ó(S5) defectuoso
Guardamotor (K3) defectuoso
Controlar y en caso dado sustituir
Controlar y en caso dado sustituir
Controlar y en caso dado sustituir
Controlar y en caso dado sustituir
Controlar y en caso dado sustituir
Limpiar, controlar y en caso dadosustituir
Controlar y en caso dado sustituir
Controlar y en caso dado sustituir
21
Q2
Con
mut
ador
para
act
ivar
el q
uem
ador
Tabl
ero
de m
ando
Ter
mós
tato
B1
Cab
le d
e al
imen
taci
óna
travé
s de
CE
E 5
x1
6A
380
V 5
0 H
z +
MP
Ele
men
tode
blin
daje
antip
aras
itario
Sen
sor
dem
edic
ión
Lám
para
deef
luvi
os
A1
Tran
sfor
mad
or d
e en
cend
ido
S2
Con
tact
or d
e ca
udal
B1
Term
ósta
toS
3 C
auda
l de
pres
ión
de b
omba
(BP
)F1
Dis
yunt
or d
e so
brec
orrie
nte
S4
Inte
rrup
tor f
lota
dor (
com
bust
ible
)K
3 G
uard
amot
orS
5 In
terr
upto
r de
pres
ión
del t
ubo
M1
Mot
or d
e co
rr. t
rifás
ica
f
lexi
ble
(AP
)
de
la b
omba
de
alta
pre
sión
S10
Ter
mos
enso
rM
2 M
otor
del
que
mad
orX
1 R
egle
ta d
e co
nexi
ones
de
5 po
los
Q1
Inte
rrup
tor p
rinci
pal
X2
Reg
leta
de
cone
xion
es d
e 6
polo
sQ
2 In
terr
upto
r de
la c
alef
acci
ónY
1 V
álvu
la m
agné
tica
(com
bust
ible
)
Esquema de conexiones
Sen
sor
deco
ntro
l de
la
llam
a
Cab
le d
e m
ando
de
4 po
los
a lo
s se
nsor
es
Cabl
e de
con
exió
n de
4 p
olos
a la
cal
efac
ción
Caja de bornes
Con
tact
or d
e pr
esió
nde
la b
omba
(B
P)
Con
tact
or d
e pr
esió
nde
l tu
bo f
lexi
ble
(AP
)
Con
tact
orde
cau
dal
Inte
rrup
tor
flota
dor
(com
bust
ible
)
Tra
nsfo
rma-
dor
de e
ncen
dido
Mot
or d
elqu
emad
or
Vál
vula
mag
nétic
a(c
ombu
stib
le)
Esquema de bornes de la caja de bornes
22
23
B1
Term
ósta
to
Tabl
ero
de m
ando
Inte
rrup
tor
prin
cipa
l
Cab
le d
e co
nexi
óna
la r
ed
Cab
le d
e pu
esta
a tie
rra
Bas
tidor
del
apa
rato
Mot
or d
e co
rr. t
rifás
icaBo
mba
de
alta
pre
sión
Cabl
e de
con
exió
nde
4 p
olos
de
la c
alef
acció
n
Cabl
e de
man
dode
6 p
olos
de
los
sens
ores
TermosensorTermóstato
onta
ctor
de
sobr
ecor
rient
e
Gua
rdam
otor
Interruptor de lacalefacción
Esquema de bornes del tablero deSensor decontrol dela llama
24
Tablero de mando con diodos luminosos
Bloque de regula-ción
y seguridadRSB 250
1 Válvula flotadora alimentación de agua 8 Interruptor de presión tubo flexible2 Depósito de agua 9 Válvula de seguridad3 Válvula reguladora del detergente 10 Tubería de sobrepr. válvula de seguridad4 Bomba de alta presión 11 Contactor de caudal5 Caudal de presión de la bomba 12 Bomba de combustible con válvula magn.6 Válvula “unloader” 13 Filtro de combustible7 Tubería de derivación “unloader" 14 Depósito de combustible
Conexión de altapresión
Det
erge
nte
Cám
ara
cale
fact
or
Alimentación deagua
Esquema de tuberías
D11
D12D7
D16 D17D18
D20
F1
F2
F1: T32 mA Best.Nr.: 44.200 1 F2: M 250 mA Best.Nr.: 44.200 2
Pistola
Pos. Designación Pza. Art. n°
1 Ventilkörper kunststoffumspritzt 1 12.2942 Schutzhülse 1 12.2953 Abdeckschutz 1 12.2964 Betätigungshebel 1 12.2985 Sicherungshebel 1 12.1496 Abschlußschraube M 16 x 1 1 12.2477 Stopfen 1 12.2878 Gewindeführungshülse R 1/4" AG 1 12.2509 Aufsteuerbolzen 1 12.28410 Stift 1 12.14811 Lagernadel 1 12.25312 Edelstahlfeder 1 12.24613 Edelstahlkugel 1 12.24514 Edelstahlsitz 1 13.14615 O-Ring 11 x 1,44 1 12.25616 O-Ring 3,3 x 2,4 1 12.13617 Blechschraube 3,9 x 8 4 12.29718 Druckstück 1 12.25219 Rohr kunststoffumspritzt 1 15.004 520 Überwurfmutter ST30 M22x1,5 1 13.276 121 Außensechskantnippel R 1/4" IG 1 13.277 122 O-Ring 9,3 x 2,4 Viton 1 13.273 123 Alu-Dichtring 4 13.27524 O-Ring 15 x 1,5 1 12.129 125 Sicherungsring 1 12.25851 Düsenschutz 1 26.00252 Rohr 396 mm; bds. R1/4" 1 12.38553 ST 30 Nippel M 22 x 1,5 / R1/4" m. ISK 1 13.37054 Flachstrahldüse 1 D25045
Rep.-Satz "Starlet II" 12.299bestehend aus je 1x Position:9; 13; 14; 15; 16; 25
25
Pos. Designación Pza. Art. n°
1 Cockpit 1 44.0062 Brennstofftank 1 44.0043 Wassertank 1 44.0094 Kabelaufwicklung 1 44.0075 Lanzenköcher 1 44.0086 Haube rechts 1 44.0327 Haube links 1 44.0318 Rad 4 44.0179 Radkappe 4 44.01810 Bremspedal 1 44.02211 Bremshebel 1 44.02312 Bremsklotz 1 44.02413 Tankdeckel 1 44.00514 Fahrgestell 1 44.00115 Frontbügel 1 44.00216 Schubbügel 1 44.00317 Reeling 1 44.01618 Top-Strebe 1 44.01919 Starlock-kappe 20 mm 4 40.14220 O-Ring 70 x 5 1 44.02021 Innensechskantschraube M 8 x 12 4 40.12222 Innensechskantschraube M 8 x 40 2 44.03323 Unterlegschiebe 8,4 DIN 9021 4 41.40924 Schraube 3,9 x 16 4 12.15025 Stift 6 x 50 1 44.03526 Starlockkappe 8 mm 1 44.16527 Schloßschraube M 8 x 35 2 41.40829 Stift 6 x 40 1 44.035 130 Elastic-Stop-Mutter M 8 2 41.41032 Kunststoffschraube 6 x 30 4 43.42333 Kunststoffschraube 5 x 25 8 41.41435 Scheibe 4 44.03436 Sterngriff 4 50.168 137 Hochdruckschlauch NW 8 20 m 1 41.08338 O-Ring 9,3 x 2,4 Viton 2 13.273 139 Power-Colt mit Druckregulierung 1 12.39040 Lanze mit Flachstrahldüse 1 12.392
Kränzle therm 755
27
Pos. Designación Pza. Art. n°
1 Frontplatte Elektrik 755 1 44.042 32 Frontplatte Manometer 1 44.0433 Gummidichtung Elektrik 1 44.0444 Kabeldurchführungsplatte 1 44.0455 Hauptschalter KG32B T203/01E 1 44.0466 Dichtung für Thermostat 1 44.101 17 Klemme Wago 2,5 mm² 1 44.0478 Manometer 1 15.039 19 Klemmbügel für Manometer 1 44.04910 Steuerplatine für Kränzle Therm 1 44.196
mit Flammüberwachung11 Erdungsklemme Wago 2,5 mm² 1 44.04812 Thermostat 1 44.10114 Gehäuse Waschmittelventil 1 44.14515 O-Ring 5 x 1,5 (Viton) 1 44.15016 Heizungsschalter 1 41.111 617 Elastic-Stop Mutter M 4 4 40.11118 Klemmrahmen mit Schalterabdichtung 1 41.110 519 Kunststoffschraube 3,5 x 9,5 2 41.08820 Schraube M 5 x 14 10 40.53621 Kunststoffschraube 5,0 x 14 6 43.42622 PG-Verschraubung PG 11 3 41.41923 PG-Verschraubung PG 9 1 41.08724 PG-Verschraubung PG 16 2 41.419 125 O-Ring 28,24 x 2,62 1 44.14926 Schlauchklemme 9 - 9 2 44.05427 Kunststoffschlauch für Waschmittelansaugung 1 44.05528 Kunststoffschlauch mit Filter 1 44.05629 Motorschütz CA3-12-10 1 44.05730 Thermorelais CT3-12 6 - 9,5 A 1 44.058 131 Hutschiene 50 mm lang 2 44.125 132 Hutschiene 30 mm lang 1 44.125 233 Blechschraube 3,9 x 9,5 16 41.63634 Verschlußdeckel für Durchgangsklemme 1 44.047 235 Kabelhaltesockel 5 44.13536 Anschlußmuffe Manometer 1 44.13637 Druckmeßleitung 1 44.10238 Blechschraube 3,5 x 19 2 44.16239 Blechschraube 3,5 x 16 3 44.16140 Drehgriff Chemieventil mit Blendkappe 1 44.15141 Regulierkolben Chemieventil 1 44.14742 Edelstahlfeder 1,8 x 15 x 15 1 44.14843 Deckel für Chemieventil 1 44.146
Chemieventil kpl. Pos. 14; 15; 25-27; 39-43 44.052
F1 Feinsicherung T 32 mA 1 44.200 1F2 Feinsicherung M 250 mA 1 44.200 2
Kränzle therm 755
29
Pos. Designación Pza. Art. n°
1 Wassertank 1 44.0092 Schwimmerventil 1 44.0254 Distanzring 1 44.0265 Anschlußstück R 3/8" IG 1 41.4237 Einströmschlauch 1 44.0279 O-Ring 13 x 2,6 2 13.27210 Schlauchtülle 2 44.12611 Überwurfmutter 2 41.04712 Schlauchschelle 12 - 22 3 44.054 213 Wassereingangsschlauch 1 44.02814 Schlauchtülle R3/8" x 13 1 44.02916 Ermetorohr 12 mm 1 44.03017 Ermetomutter 12 mm 2 40.07518 Klemmhülse 12 mm 2 40.07419 Ermetoverschraubung 12 L x 12 L 1 44.06020 Wasserausgangsteil 1 44.06121 O-Ring 1 41.047 322 Steckkupplung 1 41.047 223 Gummidichtung 1 41.047 124 Wasserfilter 1 41.046 2
Steckkupplung kpl. Pos. 21-23 41.047 4
Alimentación de agua
30
Pos. Designación Pza. Art. n°
1 Deckel Brennstoffversorgung 1 44.0112 Flansch mit Brennstoffleitungen 1 44.0103 Gummidichtung 1 44.0125 Schwimmerschalter 1 44.0148 Rücklaufschlauch 1 44.0159 Schlauchschelle 7 - 11 2 44.05410 Einschraubwinkelverschraubung 1/4" x 6 1 44.06211 Kunststoffschraube 4,8 x 25 3 41.41415 Kugelhahn 1 44.20316 Anschlußteil Brennstofffilter 2 44.21417 Gummidichtung 3/4" 2 41.047 118 Filtergrundkörper 1 13.30119 Gummidichtung 1 13.30320 Siebkörper Brennstofffilter 1 44.21321 Filterbecher 1 13.30222 Einschraubwinkel R1/4" AG x 10L 2 40.121 123 Brennstoffpumpe mit Magnetventil 1 44.07324 Brennstoffmanometer 0-15 bar R1/8" 1 44.08225 Magnet für Magnetventil 1 44.111 126 Anschlußkabel für Magnetventil 1 44.11127 Abstandsrohr 128 mm 1 44.08428 Schlauchtülle 1/4" x 6 1 44.05329 Winkeleinschraubverschraubung 1/8" x 6 1 44.110 1
Alimentación de combustible
31
Pos. Designación Pza. Art. n°
1 Außenmantel 1 44.0632 Heizschlange mit Innenmantel 1 44.0643 Hydrospeicher 1 44.1404 Innendeckel 1 44.0655 Außendeckel 1 44.0666 Anschlußmuffe für Hydrospeicher 1 44.140 17 Gebläsestutzen 1 44.0688 Gebläsegehäuse 1 44.0699 Gebläsedeckel 1 44.07010 Lüfterrad 1 44.07111 Brennermotor 220 V / 50 Hz 1 44.07212 Brennstoffpumpe mit Magnetventil 1 44.07314 Einstellbare T-Verschraubung 12 1 44.14116 Winkelverschraubung 6L x 6L 1 44.10617 Düsenstock 1 44.07618 Brennstoffdüse 60° B 1,35 gph 1 44.077 219 Düsenhalter 1 44.07820 Deckel Düsenstock 1 44.07921 Blockelektrode 1 44.08022 Brennstoffleitung Pumpe 1 44.10823 Abschlußhülse 2 44.08124 Brennstoffmanometer 0 - 15 bar R 1/8" 1 44.08229 Steckkupplung 1 44.08530 Abschlußring 2 44.08631 Tiefenanschlag 1 44.08833 Brennstoffleitung „Düsenstock“ 137 mm 1 44.08934 Scheibe 8,4 DIN125 7 50.18635 Mutter M 8 7 14.12736 Ringmutter M 8 DIN 582 3 44.11538 Gewindestift M 6 x 8 DIN 914 7 44.09039 Klemmblech für Elektrode 1 44.076 140 Zyl.schraube mit ISK M 5 x 15 DIN6912 1 44.076 244 Zyl.schraube mit ISK M 5 x 12 DIN 912 1 40.13445 Schraube M 6 x 12 3 43.42146 Kunststoffschraube 5,0 x 20 9 50.15747 Blechschraube 4,8 x 13 4 44.11248 Schraube M 4 x 10 4 44.09149 Unterlegscheibe 4,3 4 44.05952 Blechschraube 6,3 x 13 7 44.10954 Einschraubwinkelverschr. 3/8" x 12L 2 44.09255 Hochdruckschlauch 1 44.09357 Schneidring 12 mm 1 40.07458 Winkeleinschraubverschraubung 1/8" x 6 1 44.110 159 Überwurfmutter f. Ermeto 12 mm 1 40.07560 Ermetorohr 1 44.03062 Unterlegscheibe A 10,5 DIN 9021 3 50.18263 Sechskantschraube M 10 x 20 DIN 933 3 44.11664 Federring A 10 DIN 127 3 44.116 168 Fühler Muffe 1 44.17169 Mutter 2 44.17270 Thermofühler für Flammüberwachung 1 44.199 171 Klemmring für Meßleitung Thermostat 1 44.087 172 Meßleitung Thermostat 1 44.101 2
Kränzle therm 755
33
Pos. Designación Pza. Art. n°
1 Ventilgehäuse Sicherheitsblock 1 40.5902 Verschlußschraube R 1/8" IG 1 40.5913 Dichtstopfen M 8 x 1 3 13.1584 Dichtstopfen M 10 x 1 1 43.0435 O-Ring 15 x 2 5 13.1506 Kolbenführung spezial 1 42.1057 Stömungskörper 1 40.5928 O-Ring 11 x 1,44 4 12.2569 Edelstahlsitz 8,2 mm 2 13.1469.1 Edelstahlsitz 7,0 mm 1 14.11810 Sprengring 2 13.14711 Edelstahlkugel 10,0 mm 3 12.12212 Edelstahlfeder 2 14.11913 Verschlußschraube 1 14.11314 Steuerkolben Sicherheitsventil 1 14.11015 Parbaks 16 mm 2 13.15916 Parbaks 8 mm 2 14.12317 Spannstift 2 14.14818 Kolbenführung 1 14.10919 Sechskantmutter M 8 x 1 2 14.14420 Ventilfeder 2 14.12521 Federdruckscheibe 2 14.12622 Nadellager 1 14.14623 Handrad 1 14.14724 Steuerkolben 1 14.13425 Elasic-Stop-Mutter 1 14.15226 Rückschlagfeder „K“ 1 14.120 127 Klemmstück 1 40.59328 Schraube M 4 x 10 2 41.48929 Magnetschalter 1 40.59430 Sechkantmutter M 8 2 14.12731 Eingangsstück R 3/8" 1 13.13632 Verschlußschraube M 14 x 1 1 40.595
Bloque regulador y de seguridad
34
Pos. Designación Pza. Art. n°
1 Konsole mit integr. Klemmkasten 1 44.067 12 Transformator 230 V / 50 Hz 1 44.0743 Kunststoffschraube 4,0 x 25 8 43.4254 Deckel für Klemmkasten 1 44.075 26 Hutschiene für Verteilerkasten 1 44.1257 Durchgangsklemme grau 18 44.0478 Durchgangsklemme grün/gelb 3 44.0489 Querbrücker 24 A 6 44.047 110 Entstörkondensator 1 44.12411 Blechschraube 3,9 x 9,5 7 12.17214 Kunststoffschraube 4 x 60 4 43.42018 Zündkabel mit Stecker 1 44.11419 PG-Verschraubung PG 16 2 41.419 120 PG-Verschraubung PG 11 5 41.41922 Haltesockel für Entstörglied 1 44.17823 Abdeckplatte für Durchgangsklemme 1 44.047 224 Abdeckplatte für Sicherungsklemme 1 44.166 125 Halteklemme für Feinsicherung 1 44.16625.1 Feinsicherung 3,15 A träge 1 44.166 326 Abdeckkappe Überstromauslöser 1 44.15427 Schraube M 4 x 12 2 41.089 128 Dichtung für Übertemperaturauslöser 1 44.15729 Übertemperaturauslöser 2 44.16930 Deckel für Übertemperaturauslöser 2 44.18231 Dichtung für Deckel Übertemperaturauslöser 1 44.182 132 Dichtung für Deckel Klemmkasten 1 44.075 3
Caja de bornes y transformador
35
Pos. Designación Pza. Art. n°
1 Aggregathalterung 1 44.0132 Halteblech Sicherheitsblock auf AP 1 44.095 13 Innensechskantschraube M 8 x 40 4 43.0594 Elastic-Stop-Mutter M 8 4 41.4105 Unterlegscheibe 8,4 DIN 9021 7 41.4096 Innensechskantschraube M 8 x 30 3 41.036 17 Schlauchschelle 7 - 11 1 44.0548 Schlauchtülle 3/8" x 6 1 44.0299 Schlauchtülle 1/4" x 6 2 44.05310.1 Schlauchschelle 10 - 16 3 41.046 311 Waschmittelsaugschlauch 1 44.05512 Schwingmetall 30 x 30 4 44.22713 Einschraubwinkel R1/4" IG/AG 3 40.12114 O-Ring 13 x 2,6 1 13.27215 Druckschalter (schwarz) kpl. mit Kabel 0,59 m 1 44.12015.1 Druckschalter (rot) kpl. mit Kabel 0,49 m 1 44.120 116 By-Pass- Verbindungsschlauch 1 44.09717 Reduzierung 1/4" AG / 3/8" IG 1 44.18818 Klemmhülse 12 mm 2 40.07419 Ermetomutter 12 mm 2 40.07520 Einschraubwinkelverschraubung 3/8" x 12 3 44.09221 Ermetorohr Pumpenausgang 1 44.098 122 Elastic-Stop-Mutter M 6 2 14.152 123 Saugzapfen Chemie 1 44.18925 Hochdruckschlauch 1 44.09326 Innensechskantschraube M 6 x 30 2 43.03727 Sauganschluß 3/8" AG x 3/4" AG 1 41.01628 Schlauchtülle für Sauganschluß 1 44.126 129 Druckmessleitung 1 44.10230 Einschraubverschr. 1/8" x 6 mm 1 44.591 131 Bypass Schlauch Sicherheitsventil 1 44.10433 Schlauchverschraubung 3/4" x 19 1 44.12234 Schlauchschelle 20 - 32 2 44.054 135 Gummidämpfer 2 43.41936 Ansaugschlauch 1 44.09637 Saugglocke mit Sieb 1 15.038 538 Einschraubwinkel 3/8" x 3/8" 2 44.12739 Ölablasschlauch 1 44.128 141 Kupferring 3 14.14942 Verschlußkappe 1 44.13043 Winkel 3/8" IG/IG 1 44.13844 Doppelnippel M18x1,5 IG x 3/8" IG 1 44.13945 O-Ring 1 15.005 1
Kränzle therm 755
37
Accionamiento de la bomba
Pos. Designación Pza. Art. n°
1 Motor 2,6 kW 400 V 1 24.0152 Schulterlager 1 41.0273 Öldichtung 25 x 35 x 7 1 41.0244 Taumelscheibe 14,1° 1 41.02814,15 Gehäusescheibe 1 41.025 16 Kugelkäfig 1 41.026 17 Wellenscheibe 1 41.029 18 O-Ring 88 x 2 1 41.021 19 Gehäuseplatte 18 mm 1 41.020 210 Öldichtung 18 x 28 x 7 3 41.03113 Paßfeder 6 x 6 x 20 1 41.483 114 Plungerfeder 3 41.03315 Federdruckscheibe 3 41.03416 Plunger 18 mm 3 41.032 117 Sprengring 3 41.03518 Ölbecher 1 41.62219 Deckel für Ölbecher 1 41.02320 O-Ring 12 x 2 1 15.005 121 Verschlußschraube M 18 x 1,5 1 41.011
38
Kränzle therm 755Caja de la válvula
Pos. Designación Pza. Art. n°
1 Ventilgehäuse APG 18 mm 1 43.435 12 Ventilstopfen 6 41.7144 Ventile (rot) für APG-Pumpe 6 41.7155 O-Ring 16 x 2 6 13.1506 O-Ring 15 x 2 6 41.71627 Druckring 3 41.01828 Manschette 18 x 26 x 4/2 3 41.01328.1 Gewebemanschette 18 x 26 x 4/2 3 41.013 129 Backring 18 mm 6 41.01430 O-Ring 3 40.02631 Leckagering 18 mm 3 41.06632 Zwischenring 18 mm 3 41.015 233 O-Ring 15 x 1,5 1 42.10437 O-Ring 18x2 1 40.01638 Ausgangsstück 1 40.18039 Stopfen R1/4" 1 13.38743 Innensechskantschraube M 8 x 30 2 41.036 144 Innensechskantschraube M 8 x 55 2 41.017 145 Sicherungsring 4 40.054
39
Pos. Designación Pza. Art. n°
1 Ölgehäuse 1 41.4172 Stator BG90 400V / 50Hz 1 23.0043 Rotor für 2,6 kW - Motor 1 43.3164 Paßfeder 6 x 6 x 20 1 41.483 15 Kugellager 1 43.3176 Schulterlager 1 41.0277 Öldichtung 25 x 35 x 7 1 41.0248 Federausgleichsscheibe 1 43.3189 Lüfterrad BG 90 1 41.118 110 Lüfterhaube BG 90 1 41.120 111 Flachdichtung 1 41.08612 Lüsterklemme 2,5 mm² 4-polig 1 43.031 113 Klemmkasten 1 41.090 214 Klemmschelle für Lüfterrad 1 43.45615 Vierkantmutter 2 43.32316 PG-Einsatz mit 2 PG-Verschraubungen 1 41.090 319 Schraube M 4 x 12 2 41.48921 Blechschraube 2,9 x 16 1 43.03622 Blechschraube 5 x 12 4 41.08923 Blechschraube 4 x 9 4 41.07924 Erdungsklemme kpl. 1 43.03825 Innensechskantschraube M 6 x 30 4 43.037
Motor de la bomba
40
Pos. Designación Pza. Art. n°
1 Gehäuse (schwarz) 1 15.0071.1 Gehäuse (rot) 1 15.007 12 Deckel (schwarz) 1 15.0082.1 Deckel (rot) 1 15.008 13 Gehäuse Steuerkolben 1 15.0094 Steuerkolben 1 15.0105 Ausgangsteil R 1/4" AG 1 15.0116 Parbaks 7 mm 1 15.0137 O-Ring 5 x 1,5 1 15.0148 Scheibe 1 15.0159 Edelstahlfeder 1 15.01610 O-Ring 12,3 x 2,4 1 15.01711 Mikroschalter 1 15.01812 Anschlußkabel 0,59 m 1 44.13112.1 Anschlußkabel 0,49 m 1 44.131 113 Gummimanschette für PG 9 1 15.02014 Scheibe für PG 9 1 15.02115 Druckschraube PG 9 1 15.02216 O-Ring 44 x 2,5 1 15.02317 Blechschraube 2,8 x 16 6 15.02418 Schraube M 4 x 20 2 15.02519 Mutter M 4 2 15.026
Kränzle therm 755Interruptor de presión
41
Kränzle therm 755
Po
s.
Des
ign
ació
nP
za.
Art
. n
°
1S
eite
nsch
ale
Sch
lauc
hfüh
rung
140
.302
2S
eite
nsch
ale
Was
serf
ühru
ng1
40.3
013
Trom
mel
Unt
erte
il1
40.3
044
Trom
mel
Obe
rteil
140
.303
5In
nens
echs
kant
schr
aube
M
4 x
25
440
.313
6La
gerk
lotz
mit
Bre
mse
140
.306
7La
gerk
lotz
lin
ks1
40.3
058
Kle
mm
stüc
k2
40.3
079
Kun
stst
offs
chra
ube
5,0
x 2
01
243
.018
10
Ant
rieb
swel
le1
40.3
1011
Wel
le W
asse
rfüh
rung
140
.311
12
Ela
stic
-Sto
p-M
utte
r M
44
40.1
111
3H
andk
urbe
l1
40.3
091
4V
errie
gelu
ngsb
olze
n1
40.3
121
5S
chei
be
MS
16
x 2
4 x
21
40.1
811
6W
elle
nsic
heru
ngsr
ing
22
mm
240
.117
17
Wel
lens
iche
rung
srin
g 1
6 m
m1
40.1
82
Po
s.
Des
ign
ació
nP
za.
Art
. n
°
20
Par
baks
16
mm
213
.159
21
Sic
heru
ngss
chei
be
6 D
IN67
991
40.3
152
2S
chra
ube
M 5
x 1
01
43.0
212
3D
rehg
elen
k1
40.1
672
5D
ista
nzrin
g1
40.3
162
7O
-Rin
g 6
,86
x 1,
781
40.5
852
8A
nsch
luß
stüc
k1
40.3
083
3O
-Rin
g 6
x 1
,51
13.3
863
4S
topf
en
M 1
0 x
11
13.3
853
5H
alte
büge
l1
44.1
433
6G
umm
isto
pfen
240
.208
13
7S
chlo
ßsch
raub
e M
8 x
40
244
.159
38
Ela
stic
-Sto
p-M
utte
r M
82
41.4
104
0Ü
berw
urfm
utte
r1
13.2
76 2
42
O-R
ing
9,3
x 2
,44
13.2
734
4V
erbi
ndun
gssc
hlau
ch
NW
8
1 m
144
.160
45
Hoc
hdru
cksc
hlau
ch
NW
8
20 m
141
.083
43
I. Kränzle GmbHElpke 97 . 33605 Bielefeld
HochdruckreinigerHigh-pressure-cleaners
Nettoyeurs À Haute Pression
Declaración CE de conformidadconforme con la Directiva CE sobre máquinas
89/392/CEE, Anexo II APor la presente,declaramos que la Kränzle therm 635, 755, 895, 1165
satisface las disposiciones 91/368 EWG Anh. I Nr. 1pertinentes siguientes 73/23 EWG
79/113 EWG 81/1051 EWG
Normas armonizadas utilizadas EN 292 T 1 und T 2particularmente EN 60 204 T 1
EN 50 082-2EN 61 000 3-2 3-3
Normas y especificaciones técnicas DIN VDE 0700 Teil 265nacionales que se utilizaron DIN EN 60555particularmente DIN EN 60335-1
TRD 801ZH 1/406
Organismo notificado 1) conforme TÜV Hannovercon el anexo VII
interviniendo a fines de 2)- conservar el expediente de conformidad con el anexo VI o- comprobar la aplicación correcta de las normas armonizadas pertinentes y certificar la conformidad del expediente según anexo VI o- efectuar la comprobación CE de tipo (certificación CE de tipo Nº. ...)
Bielefeld, den 10.10.97
(Geschäftsführer)
45
Todas las tuberías conectadas
Abrazaderas firmes
Tornillos montados y apretados completamente
Cable de encendido conectado
Control visual efectuado
Función del freno controlada
Control de hermeticidad:
Depósito de agua lleno y controlado
Hermeticidad controlada de la alimentación de agua
Función comprobada de la válvula flotadora
Comprobación de la hermeticidad del aparato bajo presión
Control de la función del contactor de caudal
Comprobación eléctrica:
Control efectuado del conductor de puesta a tierra
Consumo de corriente
Presión de trabajo:
Presión de desconexión:
Control del escalón de vapor
Control de la válvula química
Control del equipo automático start/stop ydel retardo de marcha por inercia
Acta de ensayosKunde:____________________
Dispositivo mezclador: MEKUNúmero de rendijas: 4Diámetro de la perforación: 18 mm
46
Kränzle therm 755
Control del interruptor de falta de combustible
Control de la función del termóstato
Control del funcionamiento del quemador:
Temperatura de agua alcanzada: °C
Presión del combustible: bar
Indice de hollín medido:
Resultado del análisis de los gases de combustión:
70 72 74 76 78 80 82 84 86 88 90
8 8,5 9 9,5 10 10,5 11,511 12
0 1 2 3
Dispositivos de seguridad sellados con laca
Nombre del comprobador: ______________________
Fecha: __________________________
Firma: __________________________
2ª prueba
___________Fecha
Realizado por __________________________
Sello / Firma
5ª prueba
___________Fecha
Realizado por __________________________
Sello / Firma
4ª prueba
___________Fecha
Realizado por __________________________
Sello / Firma
3ª prueba
___________Fecha
Realizado por __________________________
Sello / Firma
realizada por la Casa Kränzle conforme al siguiente acta de ensayos en laentrega del aparato
1ª prueba
___________Fecha
Realizado por __________________________
Sello / Firma
6ª prueba
Comprobantes de ensayos