Download - Centre d’études maghrébines en Algérie
Centre d’études maghrébines en Algérie
De l’origine de Wahran et de ses noms de lieux
Par Farid BENRAMDANEUniversité – MostaganemChef de projet PNR CRASC
wihran – wahran – ouaran – ouarân – wahrân – wihrayn – ouadaharan –
horan - oran
•tihart – tahart – tiaret –tiyaret•rusicada – skikda – soukaykida, •tlemcen – tilimsen – tilemsen- trimizen•ghilizane, ghilizâne, ighil izzan, relizane• mostaganem, moustaghnem, mechta ghanaïm, mesk el ghanaïm, moristaga, etc.
Les noms propres
Top on ym ietop os
n om s d e lieu x
an th rop on ym iean th rop os
n om s d e p erson n es
e th n on ym iee th n ies
n om s d e trib u s , d 'é tab lis sem sn ts h u m a in s
on om as tiq u en om s p rop res
Très peu de tTrès peu de téémoignages, anciens, existent sur la moignages, anciens, existent sur la signification de signification de wahranwahran,,
Le nom de Le nom de wahranwahran Ibn Haouqâl Ibn Haouqâl vers 971 vers 971 El Bekri en 1068El Bekri en 1068
« « Ouahran est un port tellement sûr et si bien Ouahran est un port tellement sûr et si bien abrité contre tous les vents, que je ne pense pas abrité contre tous les vents, que je ne pense pas qu’il ait son pareil dans tous les pays des qu’il ait son pareil dans tous les pays des Berbères... La ville est entourée d’un mur et Berbères... La ville est entourée d’un mur et arrosée par un ruisseau venant du dehors ; les arrosée par un ruisseau venant du dehors ; les bords du vallon où coule ce ruisseau sont bords du vallon où coule ce ruisseau sont couronnés de jardins produisant toutes sortes de couronnés de jardins produisant toutes sortes de fruits fruits »»
En 1906, par Stephane En 1906, par Stephane Gsell dans son Gsell dans son « « Atlas Atlas archarchééologique de ologique de ll’’AlgAlgéérierie » », dans le , dans le feuillet consacrfeuillet consacréé àà Oran Oran et et àà ses environs. ses environs.
La table de Peutinger La table de Peutinger et et L’itinéraire d’AntoninL’itinéraire d’Antonin (Tauxier, 1884, (Tauxier, 1884, Essai de Essai de restitution de la table de restitution de la table de Peutinger pour la Peutinger pour la province d’Oran)province d’Oran)
L’ANTIQUITE: DEUX DOCUMENTS REFERENCE
Portus DiviniPortus Divini et et Portus Magnum Portus Magnum : « Les portes des Dieux ». : « Les portes des Dieux ». Les spécialistes les ont identifiés surtout à la baie de Les spécialistes les ont identifiés surtout à la baie de Mers el KébirMers el Kébir et et d’d’OranOran,,
1.1. Etymologie d’Oran: spécialistes et de non-spécialistes Etymologie d’Oran: spécialistes et de non-spécialistes 2.2. Nom à l’origine: un nom de cours d’eau (hydronymes) : Nom à l’origine: un nom de cours d’eau (hydronymes) :
Oued Wahran, Ouadaharan, Ouad Ouahran,Oued Wahran, Ouadaharan, Ouad Ouahran, etc. etc.
Pellegrin Pellegrin en 1949 en 1949
Les noms de lieux Les noms de lieux dd’’AlgAlgéérie et de rie et de
Tunisie. Etymologie Tunisie. Etymologie et interpret interpréétation. tation.
L’hypothèse la plus sérieuse?!!!!L’hypothèse la plus sérieuse?!!!!Oran ainsi que Oran ainsi que d’autres d’autres toponymes toponymes comme Tiaret, comme Tiaret, Tahert, Taher... Tahert, Taher... sont des formes sont des formes dérivées d’un nom dérivées d’un nom de souche libyco - de souche libyco - berbère qui veut berbère qui veut dire « lion ».dire « lion ».
Oran ainsi que Oran ainsi que d’autres d’autres toponymes toponymes comme Tiaret, comme Tiaret, Tahert, Taher... Tahert, Taher... sont des formes sont des formes dérivées d’un nom dérivées d’un nom de souche libyco - de souche libyco - berbère qui veut berbère qui veut dire « lion ».dire « lion ».
IMAGINAIRE POPULAIRE ET APPROCHE SCIENTIFIQUE
1. Dans quelle langue 1. Dans quelle langue le nom a été créé?le nom a été créé?
DEUX QUESTIONS ET UN QUESTIONNEMENT
2. L’époque 2. L’époque de la de la formation de formation de ce nom?ce nom?
2. L’époque 2. L’époque de la de la formation de formation de ce nom?ce nom?
De l’origine des noms de lieux, de tribus et de personnes en Algérie
L’onomastique algérienne: « des noms en synthèse » (F. Chériguen)
substrat libyco-berbère arabe contaminations étrangères fonds de composante importante punique (assimilée à l’arabe)
l’onomastique de l’onomastique gréco-latine (peu présente)
algérienne algérienne hébraïque (assez importante)
turque (assez présente)
espagnole (négligeable)
française (négligeable)
italienne (peu perceptible)
La couche libyco-berbère
Couche historiquement et originellement la plus ancienne dans le système onomastique algérien
Tous les domaines sémantiques sont présents: Faune et flore:Touchent «la chacale» ; Tilikete « le pou » ; Tarzalt «la gazelle» ;
Tasseda «la lionne» ; Akharbouche «vilaine petites figues» ; Tamechmecht «le pêcher» ; Tabelout, de Abelout «gland»
Oronymie: Talmat de Alma « la prairie » ; Ag°ni «plateau, terrain plat, dégagé, élevé»; Taourirt de Aourir «la petite colline» ; Tighilt de Ighil « la petite colline» ;
Djerdjouri,de ajeghjough (k.) de Jerjer/Djerdjar «crâne» ; Zekkar/Zegrar de izeiikâr «cime, sommet, point culminant»; Akachouche «la cime d’un arbre ou d’une montagne, le sommet» ; Aqerru(y) «tête; sommet, pic (de la montagne)» ; Tizi «col» et Ighil «colline, bras de la montagne»
Hydronymie:Targa «canal, fossé d’irrigation, caniveau, séguia» Terga «ceux de, les gens de Terga»; Targa Ouzemour «la séguia aux oliviers» ; Aguelmin/Agoulmin/ «point d’eau stagnante, mare, lac, étang, endroit marécageux»
Eléments cosmogoniques: Tafat «la lumière» ; Aggou/Abbou « brouillard »; Tiziri « lune »
Sobriquets: Lalla « maîtresse »; Amokrane « le grand » ; Ameziane « le petit »; Atitouh « petit »; Amellal « blanc »; Achallal « blond »; Amghar « vieux »; Aguellid « roi »
La couche phénico-punique Se fond dans la couche arabe (même famille de langue)
Quelques exemples de noms d’origine punique:
Meselmoun, forme arabisée du nom phénicien Ousselmoun, «écorce recherchée par les marchands phéniciens pour la teinture des cheveux et des lainages»
Hammou, vestige du nom de la divinité carthaginoise Amon
Baali/Bellil, forme moderne du nom Baal, «Dieu»
Kirat/Kert «cité»/Benkirat/Boukirat, «le citadin»
Remman « grenade »
Aghanim «roseau» et Aguelmim « sorte de plante » du point de vue du suffixe « -im »
La strate gréco-latine
Noms d’origine grecque Noms d’origine latine
Peu nombreux Plus présents Lemi «gloutonne, vorace», de Lamia «monstre féminin de la mythologie
grecque qui volait et dévorait les enfants»
Skander/Skandri/ Skandrani (fr .Alexandre) du grec Alexander
«celui qui aide les hommes».
Noms d’origine latineNoms relatifs à la flore et à la faune: Aoulmi/ Oulmou/Oulmi «orme, ormeau» du lat. ulmus Akretche/Akrouche/Kariche/Kerrouche/Gueraiche « chêne-liège », du lat. quercus Aourti du lat. hortus/horti; Ourtilen, pl. de urta «champ de figuiers, jardin» du lat. ortus Dagui/Douggui/Dougga, forme contemporaine du lat. Thagga Tigarfa, «corbeau» du lat. ougerf ; Falkou du lat. falco «faucon»
Noms d’objets et de construction: Kinci «église» du lat. ecclésia Bourji/Bordji du lat. burgus Guendoul/Guendil, du lat. candela/candil, «flambeau, chandelle»
Mois du calendrier julien: Fourar «février»
Partie du corps: Kaabouche/Kebouchi du lat. capsa « tête »
Influence du latin sur les noms propres berbères
Création de formes nominatives originales propres à l’Afrique romaine « gentilices exotiques » (J.M. Lassère)
Formes hybrides Latinisation
N. berbère + N. romain Traduction Rajout Troncation du suff. latin –is du suff. berbère –an
Gaia Horius Zruman/Zrumanis MSNSN/Massinissa
YWGRTN /Yugurtha
Les noms latins intégrés
Par une adaptation phonétique: berbérisation des noms latins
Noms berbères en ouche/èche/iche déformation Des formes latines en -us
Maaouche Marius
Allouche Aurélius
Driouche Andréus
Mammeche Memmius
Gadouche Claudius
Hammadouche Amadeus
La strate hébraïque (sémitique) Essentiellement des noms bibliques
Elass/Elias (Elie) «divin, de Dieu» Ouabed/Oubad/Obeidi/Ouabadi/Oubadi/Oubadji < nom juif séfarade de
l’hébreu ‘ovadhyah «serviteur de Dieu» Youb forme tronquée de Ayoub/Yacoub/Yagoub/Yakoub (Job), de l’hébr. iyyov de
ayuv «haï, persécuté » Boushaki/Sehaki < Ishaq «Isaac» de yitsxaq Rarrbo < Rebb < de l’hébr. « Dieu ». Yanes/Younes (Jonas) de l’hébr. yona «colombe» prophète de Ninive, vient de
Ouns «intimité(entre Dieu et l’homme)» Yacef/Youcef/Youssef (Joseph), de l’hébr. yosef, contraction de yehosef qui vient
de asof «réunir, effacer» ou de yasof «ajouter» Zakari (Zacharie) de l’hébr. zeħarya «Dieu s’en souvient»
Noms d’origine hébraïque Quelques noms issus du vocabulaire commun
Gada/Gadi/Gouda/Gueddi, variante de Gad qui signifie «chance, coriandre»
Kanane/Kenane/Kenoune/Kenani «Cananéens» Arous/Arrous, de Harosh/Haroch de harosh «la tête»
Larouach/Rouache, variante de rosh «tête», Laskar/Lasker/Lassakeur/Askeur «blond roux» Attia/Attaya/Atoui/Atyaoui/El Atyaoui de l’hébreu ‘Atta
«dons, cadeaux (de Dieu)» Lokmane est le nom d’un personnage d’origine nubienne Haroun/Haroune du nom hébreu Aaron
La strate arabe
Forte composante de l’anthroponymie algérienneDeux grands domaines sémantiques
A base de vocabulaire religieux A base de vocabulaire profane Herzellah, Razkallah, Djabellah Touil, Bahbah, Trache Djaborebbi, Talebrebbi Nakkache, Fellah, Dahar Abdelkafi, Abed Rabbou Ras El Ma, Riffi, Bedoui Chamseddine, Daoudeddine Souffi, Souri, Bourekhis Hocine, Kacem , Mohamed Boubeker, Zourgui, Chaïb Ras Mouloud, Chabane, Aïd, Hadj Baba, Cheikh, Sidi, Bouras Abdi, Abdoun, Abidat
La strate espagnole
Noms géographiques L’état La race Activité Physique Expression
Ghenouchi El Korso Fidah Mouro Koucha Longo Basta
Randi Blanci Moutchachou Mouro Kouche
ElAychi/Ayachi Tchikou Kechouane
Ayache Bentchikou Kouchane
Chebli Douro
Gharnati Derouche
Korteby
Andaloussi
Ouandlous
Kourdi
La strate turque
Emprunt total Forme hybride Emprunt de suffixe Emprunts en retour(terme entier) (1 partie arabe [dji] (formations turques + 1 partie turque) sur bases arabes)
Lazougli Tabet Aoul Slahdji Mamad Takarli Kazi-Tani Chemamedji Ahmet Krakeche Bachetarzi Fakhardji Mostefaï Matti Stasaid Mehamsadji Merrad Triki Bachedjerrah Labandji Beyaz Zernadji Rais Sitti
La strate turque
Plus perceptible en anthroponymie qu’en toponymie
Sobriquets Titres Métiers/fonctions Noms géographiques Habitat Faune ObjetsKermadj Bey Bestandji Chilali Gourbji Djerboua Kazane Tobal Khan Atchi Borsali Khana Kechoud DjeghriAldjoun Agha Ourak Bouslia Katsha BaboucheSari Bacha Baidj Chebarli Kourta TarboucheKara Khodja Tchandir GuertalKabadji Chaouche Doualane Cherier Guermesli Kahia Sekelli AreslaneAkkache Bouchakdji Djitli Doumaz Gueruiche Tobdji DaouzliBirem Dali BouchenakMami Damardji Kermali Gouizi Kazdali Berbar Choubane
L’influence française
Bouleversement de la structure anthroponymique locale
Système patronymique Francisation des noms
Patronyme Prénom Transcription
traduction suppression rajout substitution
Ait Ouazou Saadi Oulds Leroul
pour pour pour pour
Ait Ouferoukh Ait Saadi Ould El Ghoul
La strate française
Sobriquets Fonctions Objets Action Formes hybrides
Merkanti El Mir Lakrout Zarita Marie Ghanim
Brouti Almamir Abrouche Zertit Said Roger
Guignoule Koutabli Bouchoune Serbi Mansour-Francis
Bourboune Kabrane Casemate Serbis Stof-Benali
Doubiane Boulis Gadji Bachotet Kaoudji
Touzour Diouani Reimund Foufa
Lamarti El Machette
Dou
1. Dans quelle langue 1. Dans quelle langue le nom a été créé?le nom a été créé?
DEUX QUESTIONS ET UN QUESTIONNEMENT
2. L’époque 2. L’époque de la de la formation de formation de ce nom?ce nom?
2. L’époque 2. L’époque de la de la formation de formation de ce nom?ce nom?
De l’origine des noms de lieux, de tribus et de personnes en Algérie
Pellegrin(Arthur), 1949
Oran et non Wahran de la forme touareg « ouaran » les auteurs arabes et non arabes (espagnols,
portugais, italiens, français, etc.) à partir de X° siècle : « wahran ».
la forme française ou francisée / la forme touareg
«oran » « ouaran »
« wahran »
« ... un certain nombre de vocables en usage dans les dialectes berbères actuels sont issus du fonds indo-européen ». Allant plus loin dans son raisonnement, Pellegrin rattache le substrat linguistique pré-berbère à un « peuplement européen très ancien du pays ». Pellegrin, 1956.- N°20.
LA THEORIE DE L’ORIGINE DE TAMAZIGHT: l’apparentement du berbère à un fonds linguistique indo-européen
Les formes relevées pour Oran par les historiens arabes, espagnols, portugais, etc. - WAHRAN - OUAHARAN- OUED EL HARAN- OUARAN- OUARÂN- OUADAHARAN- OUED EL OUAHRAN- OUED EL HORAN - HORAN - ORAN
DE L’ORIGINE DU TOPONYME « WAHRAN ». UNE ANALYSE TECHNIQUE : USAGES ET
TRANSCRIPTIONS
- Ibn Haouqal - El Bekri - Al Muqqadasî- Al Idrîssi- Abdel Rahmân Ibn
Khaldoûn- Yahya Ibn Khaldoûn- Al Mazari - Al Ziyyânî - Fey - Général Didier-
Berard...).
Du point de vue lexical, nous avons affaire à un nom composé
Oued
WAHRAN
OUARAN
HARAN
HORAN...
OUADAHARAN
wedaharan
OUADAHARAN
Ouad
AHARAN
a H a R an Racine H R
HR terme amazigh (zénète, touareg, chaoui…)
H R
i H a r a H a r
« Lion »: « ar », « ouar », « aired », « izem », « hired »
Tamazight: le féminin en t……t
Tamazight: le pluriel en ……an
Témouchent, Tifrit, Tilghamt, Tagadirt, Tazult…
t iHaR t t aHaR t
a H a R an i H a R a n
« la lionne »
« les lions »
Ahar / ihar
Tahart / Tihart Aharan / iharan
Wahran
W a h (a) ran
W i h (a) ran
W i h (a) r a h (a) r
a n
W «de, des » aharan/iharan « lions » « des lions »
W a h (a) ran
La chute de la voyelle ouverte / a / obéit à un mécanisme d’abrègement systématique dans les parlers algériens (berbère ou arabe dialectal) :
WAH (a) RANWIH (a) RAN
Exemple : [kataba]----- [kteb ] ( كــتــــب) [xaraga]----- [xrag] ( ج (خـر
TOPONYMES Présence de [ h ] Absence de [ h ]
Wahran + -
Ouaharan + -
Ouadaharan + -
Ouaran - +
Oran - +
Oued el Horan + -
Ouaran - +
Oued el Ouahran + -
Oued -el- Haran + -
Ouarân - +
Plusieurs hypothèses: ouahran / ouaran
Linguistique européenne
Oua (h) ran
Wa (h) ran
Non-prononciation du [ h ]
Linguistique amazigh
« lion » : ar /ir
Aran Waran / Ouaran
Explication de la forme francisée ORAN
TOPONYMES
Wahran
Ouaharan
Ouadaharan
Ouaran
Oran
Oued el Horan
Ouaran
Oued el Ouahran
Oued -el- Haran
Ouarân
La forme « HORAN », d’après Lespes, a été transcrite en caractères latins sur des cartes marines dès le XIV° siècle.
Horan (1318), Boran (XIV°) et même Oram (1339).
« La forme ORAN apparaît pour la première fois
dans un portulan génois de 1375, mais elle ne se
généralise guère que vers la fin du XVI° siècle ; elle
figure dans la mappemonde de Sébastien Cabot
(1544) et dans celle de Gérard Mercator (1569).
Exceptionnellement, on rencontre OURAM (Diego
Homan, carte portugaise de 1569 et mapp. De Pierre
Descelliers) (1546), Orano et même Orani ».
Wahrân et wihrayn : entre étymologie arabe et imaginaire local
Wihraynau XIX° siècle Ez Ziyyânî : wahrân et non wihrân. la voyelle [ i ] dans Wihrân est d’un usage fautif : « الواو بفتح وهران غلط كسرها « ومن
au XIII°, Yagût al Hamawî, dans son Dictionnaire,
فتح و الهاء تسكين و بالكسر آل بالقتح تبدأ وهران
Et Wihrayn: « les deux lions »?!
Trois observations:Statues de lions à l’entrée du bâtiment de la Mairie d’Oran, l’imaginaire oranais, construites par l’administration coloniale française en 1888, La construction des deux lions et son rapport avec l’étymologie de Wahran « des lions » relèverait-elle, dès lors, d’un pur hasard, au vu du décalage temporel noté? Oran et Cervantes: armoirie espagnole sculptée (Charles XV) déposée actuellement au Musée Zabana d’Oran
L’ingénieux Hidalgo don quichotte de la manche. Nouvelles exemplaires
Que le roi des Alpujarras.Tu es une colombe sans fiel ;Mais parfois tu es sauvageComme une lionne d’Oran Ou comme un tigre d’Organdi.
الذي " خزر بكون بذلك سميت انما االول اقوال سبعة على بوهران تسميتها سبب في واختلفوهران فيهااسمه يبني الذي الرجل لكون بذلك سميت ما الثانية به فسميت وهران لقبي اختطهاكا الضعف معناه فهو وهران كلمة مزجيامن مركبا لكونها بذلك سميت انما الثالث به فسميتعجيزة و ازديجة وكذا غيرهم صهاجنة من الشيعة وعمال يفرن معىبني وهالك تعب في بها نواحفر في شرعوا لما مغراوة ان وذلك زناتية لكونها بذلك سميت انما الرابع بذلك فسميتوهران مدينة وقالوا بذلك فسموها وهران بلغتهم الثعلب واسم ثعلب فيه غارا جدوابه و اساسهاتركيبا مركبة لكونها بذلك سميت انما الخامس االقوال اشهر وهذا لالن بهذااالسم فاستعملتالخلف أي الران ضعيفة فهي الغلف معناه وران الضعف معناه فوه وهران كلمتي مسجيامنفلذلك سنيا كان لكونها سالمة عقيدته كانت اختطها الذي خزر الن الناس قلوب على يكون الذي
بني ) ان وذلك ران واه كلمتي من مركبة لكونها بذلك سميت انما السادس رانه يفرن) 10ضعفمشعر بمحل كانت لكونها بها معرفتهم لعدم عليها يطلعوا ولم اليها يهتدوا لم بنائها اثر غزوها لماوسالوه عليه فتقبضوا ماربه لبض منها ذهبيا رجال بقربها فالفوا صاحبه اال اليعرف كبيرة غيظ ذاالنيشان صوب هي فقالوا نحوها نيشانا عصاه فجعل عليه فشددوا بها يخبرهم ان فابى عنهاغنيمة هذه فقالوا اهلها سبوا و فاخذوها عليها فعثروا فقصدوه رانا يقول اخر سمعوا ثم واه فقالرانا وااللف الواو بعد الذي واه والف غنيمة كلمة فحذفوا ذلك من اسما فاستعملوالها ران واه
انما السابع فقالواوهران الكلمتين ووضلوا النون بعد الذي من غيره على نار و اخطتها الذي خزن امر ظهر أي نارهو كلمتي من مقلوبة النها بذلك سميت
والبحت التاريخ بعلم اعتناء لهم الذي طلبتهم من النصارى حداق بعض لي وقال وغيرهم قرابتهال كثيرا بعدا قوله في الفيت هوارة وهم سكانها اسم من ماخوذة النها بذلك سميت انما امور عن
بذلك اعلم الله و هوارة يسكنها ان قبل بعيد بامد االسم بهذا وسميت بنيت وهران لكون .يالئم