Dalmate et istriote : présentation des domaines et des outils
de travail
Nikola Vuletić (Université de Zadar)
École d’été franco-allemande
en étymologie romane (Nancy 2014)
Plan
• Implantation géographique
• Repères historiques et position dans l’arbre phylogénétique roman
• Dialectologie
• Phonétique et phonologie diachroniques
• Particularités morphologiques marquantes
• Choix de la forme typique et de la première attestation
• Bibliographie
• Problèmes de transcription
• Problèmes de la recherche
Implantation géographique
Repères historiques et position dans l’arbre phylogénétique roman
• Arrivée des Romains. Istrie : 178-177 av. J.-C. ; Kvarner (Quarnaro) : 169-129 av. J.-C. ; Dalmatie : 155 av. J.-C. (la province Illyricum), effectivement en 118 av. J.-C.
• Arrivée des Slaves autour de 600 : enclaves romanes en Dalmatie ; slavisation graduelle de l’intérieur de l’Istrie
• Istrie occidentale : Byzance (538), puis les Francs (788) et l’Empire germanique ; conquête vénitienne définitive dans la 2e moitié du XIIIe s.
• Villes dalmates : Byzance (535), royaume croato-dalmate (XIe s.), puis hongro-croate ; Venise dans la plupart de la période 1205-1357 ; conquête vénitienne définitive (sauf Dubrovnik) 1409-1420 ; Krk vénitienne en 1480
• Séparation du dalmate : au plus tard en ca 600
• Séparation de l’istriote : entre les VIe et le Xe siècles (Crevatin); « un embranchement direct du protoroman italo-occidental », « l’individuation de l’i. ne relève pas d’une spécification tardive de parlers italo-occidentaux, mais participe pleinement de ce qu’il est convenu d’appeler la première fragmentation de la Romania » (Chambon,BSL 106/1 : 300)
Dialectologie : dalmate
- Dalmate septentrional : végliote (veklisun) – variété de la ville de Krk († 10 juin 1898) ; les autres variétés se sont éteintes au moyen âge, avant le XIVe siècle
- Ragusain (lingua vetus rhacusea) – variété de la ville de Dubrovnik († fin du XVe siècle)
- Dalmate méridional (Monténégro) (?)
*/'kas-a/ > vegl. ['kS uosa], rag. chesa
*/'pan-e/ > vegl. [puŋ], rag. pen
*/'ɸ-a-re/ > vegl. [fur] ; */ɸa'k-e-re/ > rag. fachir
*/'kimik-e/ > vegl. ['ʧinko], cr. (< rag.) kimak
Dialectologie : istriote
R – Rovigno/Rovinj ; F – Fasana/Fažana ; G – Gallesano/Galižana ; D – Dignano/Vodnjan ; V – Valle/Bale ; S – Sissano/Šišan
R F G D V S
[e, o] > [i, u] + + + + - -
[i, u] > [ei̯, ou̯] + + - + - -
présence mod. de [ie̯, u̯o] + + + - - +
[ɛ, ɔ] > [i, u] + + + + + -
terminaison 1ère p. prés. -o -u -i -i -i -i
Phonétique et phonologie diachroniques
végliote Rovigno
(ILA: əj, əw)
Dignano (ILA: -)
Valle conson.
/'i/
*/a'mik-u/
*/'kinkue/
*/'rid-e-re/
a'mai̯k
ʧenk
'redro
a'mei̯go
'sei̯nku̯e
'rei̯di
a'mei̯go
'sei̯nku̯e
'rei̯di
a'migo
'sinku̯e
'ridi
VCV
*/'ki/
/'ɪ/
*/'pɪr-a/
*/'lɪgn-u/
*/au'rɪkl-a/
'pai̯ra
lank
'rakle (pl)
'piro
'liɲo
'riʧa
'pir
'liɲo, 'lino
'riʧa
'pero
'leɲo, 'leno
'reʧa
*/-gn-/
*/-kl-/
/'e/
*/'ker-a/
*/'kresk-e-re/
*/'teg-ul-a/
'kai̯ra
'kraskro
'takla
'sira
'krisi
'tiʧa
'sira
'krisi
'tiʧa
'sera
'kresi
'teʧa
*/'ke/
*/ke/
*/-gl-/
/'o/
*/'sol-e/
*/'somn-u/ (B)
sau̯l
'samno
sul
'suno
sul
'suno
sol
'sono */-mn-/
/'ʊ/
*/'gʊl-a/
*/'bʊkk-a/
*/gɛ'nukl-u/
'gau̯la
'buka
de'nakle
'gula
'buka
sa'nuʧo
'gula
'buka
se'nuʧo
'gola
'boka
se'noʧo (de-)
VCːV
*/-kl-/
/'u/
*/'lun-a/
*/(es-)'sukt-u
'loi̯na
sot
'lou̯na
'sou̯to
'lou̯na
'sou̯to
'luna
'suto
*/-kt-/
Phonétique et phonologie diachroniques
végliote Rovigno Dignano Valle conson.
/'a/
*/'klaβ-e/
*/'kas-a/
*/'lakt-e/
kluf
'kSuosa
lu̯at
'ʧavo
'kaza
'lato
'ʧavo
'kaza
'lato
'ʧao
'kaza
'lato
/kl-/
VCV
*/-kt-/
/'ɔ/
*/'nɔβ-u/
*/'ɔkl-u/
*/'nɔkt-e/
nuf
'vaklo (u̯-)
nu̯at
'nuvo
'u̯oʧo
'nu̯oto
'nuvo
'oʧo
'noto
'novo
'ɔʧo
'nɔto
*/-kl-/
*/-kt-/
/'ɛ/
*/'dɛk-e/
*/'kɛl-u/
*/'βɛkl-u/
*/'tɛrr-a/
(*/'gɛnt-e/)
dik
ʧil
'vikla
'ti̯ara
(zi̯ant)
'ʤize
sil
'vi̯eʧia
'ti̯era
('zento)
'ʤize
sel
'veʧa
'tɛra
('zɛnto)
'ʤeze
'vɛʧa
'tɛra
('zento)
*/ke/
*/'kɛ/
*/-kl-/
VCːV
*/'gɛ/
Particularités morphologiques marquantes
• Végliote- chute des voyelles finales autres que /-a/, /-i/- conservation de quatre classes de conjugaison :
*/kla'm-a-re/ > /kla'mur/ */a'β-e-re/ > /a'var/*/'kresk-e-re/ > /'kraskro/ */dɔr'm-i-re/ > dor'mer
• Istriote- chute de /-e/ après /n/ et dans les suffixes -tore, -ale, -ense- passage /-e/ > /-o/ : */'karn-e/ > /'karno/, */'tʊrr-e/ > /'turo/, */'dʊlk-e/ > /'dulso/,
*/'grand-e/ > /'grando/, */'sɛmpr-e/ > /'sempro/, */'βend-e/ > /'vendo/ (3e p.pr.ind.)- conservation de quatre classes de conjugaison ; chute de -re dans les infinitifs, avec
la rétraction de l’accent dans les verbes en -ĕre (3 classe): */kla'm-a-re/ > /ʧa'ma/ */a'β-e-re/ > /a'vi/, /a've/ */'kresk-e-re/ > /'krisi/, /'kresi/ */dɔr'm-i-re/ > /dur'mei̯/, /dur'mi/
Choix de la forme typique et de la première attestation
• Polymorphisme et irrégularités phonétiques du végliote ; caractère fragmentaire des sources
• Istriote : les dialectes de Rovigno et Dignano ; marquer les issues istriotes par des taquets de typisation (˹˺)
• Tradition écrite : nulle dans le cas du dalmate, tardive (XIXe siècle) dans le cas de l’istriote
Bibliographie : généralités
Généralités MihăescuRomanité
Chambon,BSL 106/1 (istriote)Doria,LRL 3 (dalmate)Muljačić,LRL 2/2 (dalmate)Tekavčić,Abruzzo 20 (dalmate et istriote)Tekavčić,BALM 13-15 (dalmate et istriote)Tekavčić,RRL 15 (istriote : vocalisme)Tekavčić,SRAZ 24 (istriote)Ursini,LRL 3 (istriote)
À ajouter : Crevatin, F. « Stratigrafia linguistica dell’Istria » dans LRL 3 : 555-562.Tekavčić, P. « Problemi teorici e metodologici nella ricostruzione dell’istroromanzo »,
SRAZ 43 (1977) : 35-54.Zamboni, A. « Divergences and convergences among Neo-Latin systems in North-
Eastern Italy », Folia Linguistica Historica VIII/1-2 (1987) : 233-267.
Bibliographie : dalmate
Bibliographie de consultation et de citation obligatoiresSources directesBartoliDalmatische ou BartoliDalmatico – surtout véglioteElmendorfVeglia – véglioteSources indirectesVinja,RLiR 21Vinja, SRAZ 7 « Romania submersa » (VIIe-XIIIe siècles)Vinja, SRAZ 23
Bibliographie de consultationDirectes : IveVegliaIndirectes : Skok ; VinjaEtimologije
Bibliographie : istriote
Bibliographie de consultation et de citation obligatoires DeanovićIstriaCrevatin, ACSTDialIt 12Crevatin, AMSPIstr 29/30AIS [p. 397 (Rovigno/Rovinj), p. 398 Dignano/Vodnjan]Rosamani (« das ausführlichste und redaktionell am sorgfältigsten gearbeitete
Wörterbuch zu den im istroromanischen Sprachraum gesprochenen Idiomen », Holtus, « Beiträge zur Lexikographie des Istroromanischen : der “Vocabolario giuliano” von Enrico Rosamani », Romania et Slavia Adriatica. Festschrift für Žarko Muljačić, Hamburg, Buske, 1987, 533)
Bibliographie de consultationToutes les variétés : ILA, IveIstria Dignano : DallaZoncaDignanese ; Tekavčić,Rad 348 ; Tekavčić,TraLiLI 7/1Gallesano : Balbi/MoscardaBudićRovigno : IveCanti ; PellizerRovignoValle : Cernecca
Problèmes de transcription• Bartoli et Deanović : une forme de transcription phonétique ou une graphie
conventionnelle idiosyncrasique ?• BartoliDalmatische, I.3. Die Aufzeichnungen des Verfassers (§§ 7-77) :
transcription (dekája, tal’áṅ, čiṅk/ uọnta, sińàu3r)• BartoliDalmatische, II. Teilweise unedierten materialen
1. Aufzeichnungen Dr. Giambattista Cubich’s (§§ 78-115) : graphie conventionnelle2. Aufzeichnungen des Herrn Adolfo P. De Zonca (§§ 116-133) : graphie conventionnelle
• BartoliDalmatische, III. Edierten materialen : érudits locaux (§§ 134-159), Ive (§§ 160-579) : graphie conventionnelle
• DeanovićIstria1. Étude de Deanović (11-46) : transcription2. Testi : mélange de transcription et de graphie conventionnelle
• Citer les lexèmes cités par Bartoli et Deanović tels quels quand elles ne posent pas problème ; les citer sous la forme phonétique, en utilisant l’API, quand la lecture de la forme n’est pas évidente.
Tableau de translittération entre Bartoli, Deanović et l’API
• BartoliDalmatische : glide dans les diphtongues
Suọ : [ʊː]
• DeanovićIstria : sans glide dans les diphtongues
B ń l’ ṅ č ğ s ṡ z ż
D ñ č ğ s z
API ɲ ʎ ŋ ʧ
(tj)
ʤ (dj)
s
(ɕ)
z
(ʑ)
ʦ ʣ
Problèmes de la recherche : dalmate
• Quel dalmate? Quelle est l’étendue chronologique et géographique du terme? (Vuletić, « Le dalmate : panorama des idées sur un mythe de la linguistique romane », HEL 35/1, 45-64)
• Quel statut accorder aux formes provenant des sources indirectes (dalmatismes croates chez Skok et Vinja)?
• Quelques exemples : */'ɸrang‑e‑/, */kas'tani‑a/ ~ */kas'tɪni‑a/, */'mai‑u/, */'mart‑i‑u/ ; */'baβ‑a/, */'laur‑u/
Problèmes de la recherche : istriote
Tekavčić, « Lessicografia istroromanza ieri, oggi, domani », RLiR 50 (1986): 29.« […] una restrizione del materiale lessicale istroromanzo ai soli elementi non-veneti è doppiamente pericolosa: in primo luogo, perché elimina dal patrimonio lessicale del linguaggio vivo una parte notevolissima, per la sola ragione che è identica al veneto; in secondo luogo, perché la distinzione è in questo caso molto difficile ed esige criteri precisi, i quali tuttavia non erano mai stati formulati in modo preciso. La domanda che si pone, cioè, è questa: quanto «diverso» dal veneto deve essere il lemma […]? »
Un exemple : ‘matin’ (cf. ILA 18) Rovigno : mi'təjn(a), Valle : maj'tina, Dignano : me'tejna, Gallesano : maj'tina, Fasana : ma'tina, Sissano : ma'tina