Download - Expresii Idiomatice in Franceza
Expresii idiomatice in limba franceza
Avoir d’autres chats à fouetter = a avea alte preocupari mai importante
Avoir des valises sous les yeux = a avea o fata obosita
Avoir des yeux de lynx = a avea o vedere foarte buna (ochi de vultur, cum spunem noi)
Avoir du flair = a da dovada de finete, de bun gust
Avoir du plomb dans l’aile = a suferi o mare pierdere de bani sau chiar de respect in societate
Avoir la chair de poule = a avea pielea de gaina (frica sau frig)
Avoir la gueule de bois = a fi mahmur a doua zi dupa o petrecere
Avoir la langue bien pendue = a vorbi prea mult, a fi obraznic
Avoir la pêche = a fi intr-o forma fizica buna
Avoir la tête dans les nuages = a fi cu capul in nori, a fi distrat
Avoir les mors aux dents = a se enerva, a se ambala
Avoir le nez fin = a prevedea corect un eveniment
Avoir le regard perçant = a fi foarte perspicace
Avoir les crocs = a avea o foame de lup
Avoir les yeux plus gros que le ventre = a cere mai multa mancare decat poti manca, atunci cand ti-e foarte foame, a fi gurmand sau a-ti supraestima capacitatea de a face ceva
Avoir plus d’un tour dans son sac = a avea si alte mijloace (ascunse) de a-si atinge scopul
Avoir ses vapeurs = a se simti rau, pe punctul de a lesina
Avoir un chat dans gorge = a fi ragusit
Avoir un cheveu sur la langue = a vorbi sasait
Avoir un poil dans la main = a fi lenes, puturos
Avoir un trou de mémoire = a avea un lapsus, a uita ceva
Bailler aux corneilles = a sta degeaba, a taia frunza la caini
Avoir une langue de vipère = a spune rautati despre altii, a avea limba de vipera
Avoir une tête au carré = a fi invins de cineva (intr-un joc, o competitie, etc.)
Boir comme un trou = a bea fara masura (a fi betiv)
Boir du petit lait = a se delecta, a-si face o placere
Ça me fait une belle jambe = mi-e egal, nu-mi pasa, mi-e indiferent
Caresser dans le sens du poil = e flata pe cineva, a-l peria, cum spunem in romana, a lingusi
Chanter comme une casserole = a canta foarte rau, afon, ca o cizma
Clouer le bec = a da o replica cuiva de natura sa-i inchida gura, a lasa pe cineva fara replica
Couper les cheveux en quatre = a vorbi, a negocia pentru nimic, a pierde timpul in discutii inutile
Courir deux lièvres à la fois = a alerga dupa doi iepuri, a face doua lucruri in acelasi timp
Courir ventre à terre = a alerga cu dificultate, cu limba scoasa
Crever l’abcès = a sparge buba, a vorbi despre o problema pe care am lasat-o sa se dezvolte, a rupe pisica
Donner son cœur = a fi foarte generos, a da ce ai mai de prêt
Dormir à poings fermés = a dormi profund
Embobiner quelqu’un = a lingusi pe cineva pentru a profita de acea persoana
Empêcher de tourner en rond = a impiedica pe cineva sa faca ceva
En avoir dans le pantalon = a fi curajos, a avea indrazneala
En avoir le cœur net = a te convinge personal de ceva, a inlatura dubiile
En avoir les bras coupés (les bras m’en tombent) = a fi socat de ceva sau cineva, a fi incremenit
En avoir plein le dos = a fi satul de ceva sau cineva, a fi obosit déjà de o situatie sau de o persoana
En avoir plein les yeux = a fi impresionat de ceva sau cineva
Etre au 36ème en dessous = a fi foarte deprimat
Etre au pied du mûr = a fi pus la zid, a nu avea de ales, a ajunge la termenul limita, a fi incoltit, etc.
Etre au pinacle = a fi foarte popular, a fi in culmea gloriei
Etre dans le bain = a fi in mijlocul actiunii, a fi informat
Etre dans le gaz = a fi distrat, a fi obosit
Etre dans la lune = a fi distrat, a avea capul in nori
Etre de marbre = a fi impasibil, a fi de piatra
Etre en apesanteur = a fi fericit, a pluti
Entre chien et loup = in amurg sau in rasarit, atunci cand nu distingem clar obiectele
Etre plein au as = a fi foarte bogat
Etre sous pression = a fi stresat
Etre sur les rails = a fi pe drumul cel bun
Etre sur le gril = a fi foarte nerabdator, a fi foarte ingrijorat, a fierbe in suc propriu
Etre sur les chapeaux de roue = a face ceva in mare viteza, precipitat
Etre sur un petit nuage = a fi fericit
Etre tiré à quatre épingles = a fi foarte bine imbracat, «la patru ace»
Etre tout feu tout flamme = a fi foarte indragostit
Faire la sourde oreille = a te preface ca nu auzi, cand nu vrei sa asculti ceva sau pe cineva
Fringant comme un étalon = a fi elegant, a straluci de curatenie sau a fi foarte alert
Garder une poire pour la soif = a pune ceva deoparte pentru «zile negre», pentru nevoi care pot surveni
Griller un feu rouge = a traversa intersectia (cu masina sau pe jos) la culoarea rosie a semaforului
Heureux comme un poisson dans l’eau = a fi foarte fericit
Jeter le bébé avec l’eau du bain = a pierde din vedere esentialul sau a arunca ceva important din greseala
Jeter un œil = a arunca o privire
L’avoir dans le baba = a rata ceva, a suferi un esec sau a fi pacalit
Une lettre incendiaire = o scrisoare foarte critica sau foarte agresiva
Marcher sur des œufs = a face sau a spune ceva cu multa precautie
Mener par le bout du nez = a se lasa comandat, dirijat fara a protesta
Mettre du plomb dans la cervelle = a determina pe cineva sa fie mai serios
Mi-figue mi-raisin = a fi trist si bucuros in acelasi timp
Monter 4 à 4 = a urca cate doua trepte deodata, a urca foarte repede
Monter sur ses grandes chevaux = a fi foarte furios, a ameninta
Mort pour des prunes/mort pour du sable/mort pour du vent = a muri pentru nimic
Ne pas en faire une ramée = a nu face nimic, a pierde timpul
Nu comme un vert = a fi in pielea goala, complet dezbracat
Parler saucisses = a spune prostii
Passer de la pommade = a complimenta pe cineva, a "zugravi"
Payer rubis sur l’ongle = a plati scump ceva
Perdre le souffle/à bout de souffle = a fi foarte obosit/ a fi uimit
Piquer du nez = a adormi din picioare sau a cadea
Pleuvoir des hallebardes = a ploua torential
Poser un lapin = a da intalnire cuiva fara sa te duci (a da teapa)
Prendre la poudre d’escampette = a pleca
Prendre ses jambes à son cou = a alerga foarte repede, a-si lua picioarele la spinare
Quand les poules auront des dents = un moment care nu va veni niciodata, cand o zbura porcul
Ramasser à la petite cuillère = a fi foarte obosit
Rouler de mécaniques = a se lauda cu ceva
S’en mordre les doigts = a regreta ceva
Se crêper le chignon = a se certa, a se bate
Se mettre le doigt dans l’œil = a face o greseala, o eroare
Se mettre sur son 31 = a se imbraca bine
Tiré par les cheveux = exagerat, tras de par
Tirer les ficelles = a manipula sau a se folosi de oameni sau de evenimente
Tomber dans les pommes = a lesina, a se prabusi
Tomber des cordes = a ploua abundent
Un travail de fourmis = o munca complicata, migaloasa
Un soleil de plomb = un soare care arde, foarte cald