Download - スペインExtremadura州Debian i18n会議報告
Jamon, Tinto vino, Por favor.
スペインExtremadura州Debian i18n会議報告
Debian Project武藤 健志
Agenda
● 会議の概要紹介● i18nタスクフォース● 翻訳支援システム「Pootle」● その他、日本における今後のDebian i18n/l10n活動について議論
– i18n = 国際化(プログラムの修正など)– l10n = 地域化(翻訳など)
今回のi18n会議とは
● Debian国際化作業関係者が集まった少人数会議– i18nプログラマ、翻訳コーディネータ、翻訳者など
● スペインExtremadura州が全面的に開催支援– DebianベースのLinExディストロ– debian-installer(1月), embedded(4月), DebianEdu(6月), Quality Assurance(12月予定)
スペイン基本情報
● Reino de Espana● 人口4271万人● 17の自治州● 圧倒的多数がカトリック教● 公用語はスペイン語● EUに属し、通貨はユーロ● 寒暖の激しい大陸性気候(15〜30度)● 日本からは乗り継ぎで15時間程度● 時差は-7時間
~
ロジスティックス
● CREOFONTE– 宿舎兼会議場
– マドリードからバスで5時間(Amsterdam-Barajasの飛行機より長い)
● 航空券、滞在費、食費は州が負担
– ロジ/ローカルコーディネート担当だったCesar
会議内容
● Debianにまつわるi18n/l10n作業の改善– 翻訳支援システム– DDTP/DDTS– i18nタスクフォース– Debianインストーラの今後と安定板の更新方法
– フォントおよび入力メソッド– インフラストラクチャ整備
– 議長Christian Perrier
たとえば…
● BTSに出した翻訳やパッチが一向に取り込まれないんだけど…– はい、NMU!
● どう国際化したらいいのかわからない…– 相談に乗りまっせ!
● 言語固有のこんな問題、どうしたらいい?– 経験豊富な各言語利用のメンバーがお答えします!
Pootle
● poフォーマット用の翻訳支援Webシステム– WordForge Projectの成果物の1つ– 南アフリカのFriedelらが開発– po/XLIFF/Qt.rs/CSVのインポート/エキスポート
poって?
ある文章を単語単位あるいは適当に区切って、msgid行に原文、msgstrに訳文を入れたフォーマット。こんなの↓ 詳しくは資料参照
msgid ”orange” msgstr ”オレンジ”
Pootleの今後の課題(の山)
● この死ぬほど使いにくいUIをなんとかする● データベースの活用
– TM、一括変換、グロッサリの作成機能など● 第二言語サポート
● 翻訳ライセンス– debconf翻訳はLGPL?
msgid ”orange”msgstr[es] ”naranja”msgstr ”〜”