![Page 1: Fr. 354: Ressources en traduction Denis Lacroix Bibliothécaire de langues romanes](https://reader035.vdocuments.pub/reader035/viewer/2022062307/551d9d80497959293b8b8eb5/html5/thumbnails/1.jpg)
Fr. 354:
Ressources en traduction
Denis Lacroix
Bibliothécaire de langues romanes
![Page 2: Fr. 354: Ressources en traduction Denis Lacroix Bibliothécaire de langues romanes](https://reader035.vdocuments.pub/reader035/viewer/2022062307/551d9d80497959293b8b8eb5/html5/thumbnails/2.jpg)
Plan Ouvrages de référence
Avant de traduire: texte de mise en situation et Google
Pendant et après la traduction
Livres de référence
à trouver dans le catalogue
à examiner
Dictionnaires électroniques
guides et liens
Termium, GDT, IATE, OEDOxford Reference Online Premium, Index Translationum
![Page 3: Fr. 354: Ressources en traduction Denis Lacroix Bibliothécaire de langues romanes](https://reader035.vdocuments.pub/reader035/viewer/2022062307/551d9d80497959293b8b8eb5/html5/thumbnails/3.jpg)
Avant de traduire• Utilisation de Google pour trouver un texte de mise en situation
(soit un texte en LA sur le même sujet que le TD):– Recherche avancée – e.g. coton écru
• Domaines: .gc.caexemple de page trouvée: TCCE - Textiles(http://www.tcce-citt.gc.ca/textiles/investig/recomm/tr2a006_e.asp )
• Utilisation de Google pour vérifier l’usage d’un terme :
– e.g. « baladodiffusion » ou « podcasting»• Langue: française• Domaines: .ca, .fr
N’oubliez pas d’analyser le TD pour en déceler les pièges et les difficultés de traduction
![Page 4: Fr. 354: Ressources en traduction Denis Lacroix Bibliothécaire de langues romanes](https://reader035.vdocuments.pub/reader035/viewer/2022062307/551d9d80497959293b8b8eb5/html5/thumbnails/4.jpg)
Pendant et Après la Traduction• Site de la bibliothèque
• Guides, base de données, liens Internet• http://www.library.ualberta.ca/subject/french/index.cfm• http://www.library.ualberta.ca/subject/french/lan_translatio
n_media/index.cfm• http://www.library.ualberta.ca/reference/index.cfm
• Le Catalogue de la bibliothèque permet de• Trouver des usuels et des textes de mise en situation
qui vous aideront à déterminer le mot juste selon le contexte du TD en tenant compte des différencessémantiques et syntaxiques de la LD et de la LA.
![Page 5: Fr. 354: Ressources en traduction Denis Lacroix Bibliothécaire de langues romanes](https://reader035.vdocuments.pub/reader035/viewer/2022062307/551d9d80497959293b8b8eb5/html5/thumbnails/5.jpg)
Usuels utiles• Le nouveau dictionnaire visuel multilingue – AG 250 C789 2003 Reference• Grand Robert de la langue française – PC 2625 R552 2001Reference• Le Robert & Collins Super Senior – PC 2640 R63 2000 Reference• Dictionnaire français – anglais des comparaisons – PC 2440 P37 2002 Reference• Sur le bout de la langue: 3500 expressions – PC 2460 C68 2006 Reference• Dictionnaire des locutions et expressions courantes – PC 2640 B68 1998 Reference• French False Friends – PC 2640 K52 1981 Reference• Dictionary of French Slang – PC 3741 S77 Reference• Multi dictionnaire – PC 2625 V54 1997 Reference• Canadian Oxford Dictionary – PE 3236 C36 2001 Reference• Editing Canadian English – PE 3227 E23 2000 Reference• Words to Rhyme With – PE 1519 E77 1986 Reference• The Canadian Writer’s Handbook – PE 1413 M58 2005 Reference• Dictionnaire anglais-français pour l'informaticien et l'internaute – QA 76.15 L37
![Page 6: Fr. 354: Ressources en traduction Denis Lacroix Bibliothécaire de langues romanes](https://reader035.vdocuments.pub/reader035/viewer/2022062307/551d9d80497959293b8b8eb5/html5/thumbnails/6.jpg)
Lexiques et dictionnaires électroniques
• Le dictionnaire multifonctions
• Le Petit Robert en ligne
• Trésor de la Langue française informatisé (TLFi)• Lexique du Gouvernement en direct (GED) =
Government On-Line (GOL) glossary• Lexique de l'apprentissage en ligne= E-learning glossary
• Lexique panlatin d’Internet • Autres dictionnaires spécialisés
(Office québécois de la langue française)
![Page 7: Fr. 354: Ressources en traduction Denis Lacroix Bibliothécaire de langues romanes](https://reader035.vdocuments.pub/reader035/viewer/2022062307/551d9d80497959293b8b8eb5/html5/thumbnails/7.jpg)
Recherche dans le Catalogue
Caractère de troncature et opérateurs logiques dans la
recherche suivante:
Subject – business OR petrol$Any Field – french AND english
![Page 8: Fr. 354: Ressources en traduction Denis Lacroix Bibliothécaire de langues romanes](https://reader035.vdocuments.pub/reader035/viewer/2022062307/551d9d80497959293b8b8eb5/html5/thumbnails/8.jpg)
Votre recherche s’effectue à partir de toutes les bibliothèques du réseau NEOS. Il est possible de limiter sa recherche à une bibliothèque en particulier. N.B. les sujets de la BSJ sont en français
Subject – business OR petrol$Any Field – french AND englishSubject – dictionar$
![Page 9: Fr. 354: Ressources en traduction Denis Lacroix Bibliothécaire de langues romanes](https://reader035.vdocuments.pub/reader035/viewer/2022062307/551d9d80497959293b8b8eb5/html5/thumbnails/9.jpg)
Exercices de recherche dans le catalogue
• Trouver un dictionnaire anglais – français de la langue juridique (law).
• Trouver un dictionnaire de la langue française du XIXe siècle. (Indice: limitez par date de publication)
• Trouver un dictionnaire des mots inventés de la langue française du XIXe et XXe siècles
![Page 10: Fr. 354: Ressources en traduction Denis Lacroix Bibliothécaire de langues romanes](https://reader035.vdocuments.pub/reader035/viewer/2022062307/551d9d80497959293b8b8eb5/html5/thumbnails/10.jpg)
Termium Plus• Recherche d’un terme simple à l’aide de
caractères de troncature, e.g. lyophilis*
![Page 11: Fr. 354: Ressources en traduction Denis Lacroix Bibliothécaire de langues romanes](https://reader035.vdocuments.pub/reader035/viewer/2022062307/551d9d80497959293b8b8eb5/html5/thumbnails/11.jpg)
1- Rechercher lyophilis*2- Choisir le domaine de recherche
![Page 12: Fr. 354: Ressources en traduction Denis Lacroix Bibliothécaire de langues romanes](https://reader035.vdocuments.pub/reader035/viewer/2022062307/551d9d80497959293b8b8eb5/html5/thumbnails/12.jpg)
Ressources dans Termium
A quoi servent toutes
ces ressources?
![Page 13: Fr. 354: Ressources en traduction Denis Lacroix Bibliothécaire de langues romanes](https://reader035.vdocuments.pub/reader035/viewer/2022062307/551d9d80497959293b8b8eb5/html5/thumbnails/13.jpg)
![Page 14: Fr. 354: Ressources en traduction Denis Lacroix Bibliothécaire de langues romanes](https://reader035.vdocuments.pub/reader035/viewer/2022062307/551d9d80497959293b8b8eb5/html5/thumbnails/14.jpg)
Le Grand Dictionnaire terminologique• Office québécois de la langue française
– Lexiques et vocabulaires thématiques– Inventerm: ressources terminologiques sur Internet– Banque de dépannage linguistique– GDT
• Recherche de termes dans le dictionnaire bilingue– e.g. balado*
![Page 15: Fr. 354: Ressources en traduction Denis Lacroix Bibliothécaire de langues romanes](https://reader035.vdocuments.pub/reader035/viewer/2022062307/551d9d80497959293b8b8eb5/html5/thumbnails/15.jpg)
Inter Active Terminology for Europe• Cliquer sur Reference sous “Browse by Type”
Dictionaries and Thesauri• Inter Active Terminology for Europe
Exemple:lyophilisation
![Page 16: Fr. 354: Ressources en traduction Denis Lacroix Bibliothécaire de langues romanes](https://reader035.vdocuments.pub/reader035/viewer/2022062307/551d9d80497959293b8b8eb5/html5/thumbnails/16.jpg)
Exercices• Trouver la traduction du terme « maîtriser un
incendie»• Trouver un site électronique qui mette le terme ci-
dessus en contexte et qui en donne la traduction.• Trouver de l’aide dans Termium pour apprendre à
éviter les misplaced modifiers en anglais.• Traduire le mot « bénéficier » dans « bénéficier
d'un crédit d'impôt » (voir les aides à la rédaction pour la langue administrative dans Termium)
![Page 17: Fr. 354: Ressources en traduction Denis Lacroix Bibliothécaire de langues romanes](https://reader035.vdocuments.pub/reader035/viewer/2022062307/551d9d80497959293b8b8eb5/html5/thumbnails/17.jpg)
Oxford English Dictionary (OED)
Exemple:freeze-dr*
![Page 18: Fr. 354: Ressources en traduction Denis Lacroix Bibliothécaire de langues romanes](https://reader035.vdocuments.pub/reader035/viewer/2022062307/551d9d80497959293b8b8eb5/html5/thumbnails/18.jpg)
Oxford Reference Online Premium
![Page 19: Fr. 354: Ressources en traduction Denis Lacroix Bibliothécaire de langues romanes](https://reader035.vdocuments.pub/reader035/viewer/2022062307/551d9d80497959293b8b8eb5/html5/thumbnails/19.jpg)
Index Translationum
• Donne de l’information bibliographique sur les ouvrages traduits et publiés dans toutes les disciplines depuis 1979 dans une centaine d’états membres de l’UNESCO
• Recherche par auteur, traducteur, titre de l’ouvrage, langue originale ou de traduction, pays, éditeur, maison d’édition, sujet et années
• Donne des statistiques sur la traduction dans le monde
![Page 20: Fr. 354: Ressources en traduction Denis Lacroix Bibliothécaire de langues romanes](https://reader035.vdocuments.pub/reader035/viewer/2022062307/551d9d80497959293b8b8eb5/html5/thumbnails/20.jpg)
Exemple: Huston Nancy
![Page 21: Fr. 354: Ressources en traduction Denis Lacroix Bibliothécaire de langues romanes](https://reader035.vdocuments.pub/reader035/viewer/2022062307/551d9d80497959293b8b8eb5/html5/thumbnails/21.jpg)
Exercices
• Trouver la définition anglaise du mot « epistemology ».
• Trouver un synonyme pour le mot « abide ».
• Trouver les traductions anglaises des histoires d’Astérix.
![Page 22: Fr. 354: Ressources en traduction Denis Lacroix Bibliothécaire de langues romanes](https://reader035.vdocuments.pub/reader035/viewer/2022062307/551d9d80497959293b8b8eb5/html5/thumbnails/22.jpg)
Services de Référence
Bonne Traduction!