Download - LE MODULE GREC D’INTEX : ETAT DE L’ART
![Page 1: LE MODULE GREC D’INTEX : ETAT DE L’ART](https://reader035.vdocuments.pub/reader035/viewer/2022062808/56815499550346895dc2ad65/html5/thumbnails/1.jpg)
LE MODULE GREC D’INTEX : ETAT DE L’ART
TITA KYRIACOPOULOU
RANIA VOSKAKI
ANASTASIA YANNACOPOULOU
Université Aristote de Thessaloniki
Université de Marne-la-Vallée
![Page 2: LE MODULE GREC D’INTEX : ETAT DE L’ART](https://reader035.vdocuments.pub/reader035/viewer/2022062808/56815499550346895dc2ad65/html5/thumbnails/2.jpg)
Dictionnaires
- 70 000 noms simples
- 18 000 verbes
- 38 000 adjectifs
- 14 300 adverbes simples et composés
- 28 000 noms composés
- 50 000 noms propres
- 2 000 noms de pays
- 1 000 mots grammaticaux simples et composés
- quelques grammaires de désambiguïsation
![Page 3: LE MODULE GREC D’INTEX : ETAT DE L’ART](https://reader035.vdocuments.pub/reader035/viewer/2022062808/56815499550346895dc2ad65/html5/thumbnails/3.jpg)
CORPUS
280Mb (soit ~ 45 000 000 mots)
Center for Information & Language Processing, Ludwig-Maximilian Universität München
Traitement sur une partie de ~ 200Kb
![Page 4: LE MODULE GREC D’INTEX : ETAT DE L’ART](https://reader035.vdocuments.pub/reader035/viewer/2022062808/56815499550346895dc2ad65/html5/thumbnails/4.jpg)
A PROPOS DE L’ALPHABET
2 polices disponibles
- Times New Roman Greek
- Courier Greek
Caractères grecs et anglais
![Page 5: LE MODULE GREC D’INTEX : ETAT DE L’ART](https://reader035.vdocuments.pub/reader035/viewer/2022062808/56815499550346895dc2ad65/html5/thumbnails/5.jpg)
PROBLEMES CONCERNANT L’ALPHABET
Ordre alphabétique - ancienne version - nouvelle version Lettres majuscules
(extrait du fichier alphabet)Οο
ΌοόΌο
![Page 6: LE MODULE GREC D’INTEX : ETAT DE L’ART](https://reader035.vdocuments.pub/reader035/viewer/2022062808/56815499550346895dc2ad65/html5/thumbnails/6.jpg)
DELIMITATION DES PHRASES
![Page 7: LE MODULE GREC D’INTEX : ETAT DE L’ART](https://reader035.vdocuments.pub/reader035/viewer/2022062808/56815499550346895dc2ad65/html5/thumbnails/7.jpg)
Extrait d’un texte prétraité
{S} Η διαφορά αυτή των πέντε ποσοστιαίων μονάδων συνεπάγετο πρόσθετη αύξηση των δαπανών κατά περίπου 600 δισ. δρχ. το χρόνο.{S} Ήδη, η δαπάνη για τόκους στο α' τρίμηνο του 1998 είχε αυξηθεί κατά 150 δισ. δρχ. {S} Η ένταξή της στην ΟΝΕ κρίνεται με βάση τη σταθερότητα της ισοτιμίας της λιρέτας, τους τελευταίους 18 μήνες (μετά την επανένταξή της στο Σύστημα), και με το επιχείρημα ότι μέχρι τις 31.12.98 θα έχουν συμπληρωθεί τα δύο χρόνια που απαιτεί η συνθήκη.{S} Με προεδρικά διατάγματα, που εκδίδονται ύστερα από πρόταση των Υπουργών Εθνικής Παιδείας και Θρησκευμάτων και Πολιτισμού είναι δυνατό να ιδρύονται τμήματα κινηματογραφικής θεωρίας στα Α.Ε.Ι. και να ιδρυθεί αυτοτελής ανώτατη πρακτική σχολή κινηματογραφίας. {S} Με προεδρικό διάταγμα καταρτίζεται το καταστατικό του Ελληνικού Κέντρου Κινηματογράφου που λειτουργεί ως ανώνυμη εταιρεία σύμφωνα με τις διατάξεις του τρίτου κεφαλαίου.
![Page 8: LE MODULE GREC D’INTEX : ETAT DE L’ART](https://reader035.vdocuments.pub/reader035/viewer/2022062808/56815499550346895dc2ad65/html5/thumbnails/8.jpg)
DICTIONNAIRE DES MOTS SIMPLES
αβέβαιο,αβέβαιο.N:Nns:Ans:Vnsαβέβαιο,αβέβαιος.A:Ams:Nns:Ans:Vnsαγαθά,αγαθά.ADVαγαθά,αγαθό.N:Nnp:Anp:Vnpαγαθά,αγαθός.A:Nnp:Anp:Vnpαγαπά,αγαπώ.V:P3s:D3s:T3sαγάπη,αγάπη.N:Nfs:Afs:Vfsαγάπης,αγάπη.N:Gfsαγνή,αγνός.A:Nfs:Afs:Vfsαγνόησε,αγνοώ.V:J3s:Z2sαγνοήσει,αγνοώ.V:F3s:S3sαγορά,αγορά.N:Nfs:Afs:Vfsαγοράς,αγορά.N:Gfsαγωνίζεται,αγωνίζομαι.V+P:P3s:D3s:T3s
![Page 9: LE MODULE GREC D’INTEX : ETAT DE L’ART](https://reader035.vdocuments.pub/reader035/viewer/2022062808/56815499550346895dc2ad65/html5/thumbnails/9.jpg)
DICTIONNAIRE DES MOTS COMPOSES
αγελαδινό γάλα,αγελαδινό γάλα.N:Nns:Ans:Vnsαγορά εργασίας,αγορά εργασίας.N:Nfs:Afs:Vfsαγροτικής παραγωγής,αγροτική παραγωγή.N:Gfsαγροτικής πολιτικής,αγροτική πολιτική.N:Gfsάδεια ταξί,άδεια ταξί.N:Nfs:Afs:Vfsάδειας ταξί,άδεια ταξί.N:Gfsακουστικού νεύρου,ακουστικό νεύρο.N:Gnsαλιευτικά σκάφη,αλιευτικό σκάφος.N:Nnp:Anp:Vnpάμεση ψηφοφορία,άμεση ψηφοφορία.N:Nfs:Afs:Vfsάμεσης δημοκρατίας,άμεση δημοκρατία.N:Gfsανθρώπινων δικαιωμάτων,ανθρώπινα δικαιώματα.N:Gnpανοιχτές επιστολές,ανοιχτή επιστολή.N:Nfp:Afp:Vfpανώνυμη εταιρεία,ανώνυμη εταιρεία.N:Nfs:Afs:Vfsανώτατα όρια,ανώτατο όριο.N:Nnp:Anp:Vnp
![Page 10: LE MODULE GREC D’INTEX : ETAT DE L’ART](https://reader035.vdocuments.pub/reader035/viewer/2022062808/56815499550346895dc2ad65/html5/thumbnails/10.jpg)
FLEXION AUTOMATIQUE
Programme de flexion (noms, adjectifs, noms composés, verbes) Déplacement de l’accent Variantes Verbes préfixés
![Page 11: LE MODULE GREC D’INTEX : ETAT DE L’ART](https://reader035.vdocuments.pub/reader035/viewer/2022062808/56815499550346895dc2ad65/html5/thumbnails/11.jpg)
DICTIONNAIRES DES CHIFFRES
![Page 12: LE MODULE GREC D’INTEX : ETAT DE L’ART](https://reader035.vdocuments.pub/reader035/viewer/2022062808/56815499550346895dc2ad65/html5/thumbnails/12.jpg)
GRAMMAIRE LOCALE
![Page 13: LE MODULE GREC D’INTEX : ETAT DE L’ART](https://reader035.vdocuments.pub/reader035/viewer/2022062808/56815499550346895dc2ad65/html5/thumbnails/13.jpg)
CONCORDANCES
ν, προκειμένου να αντληθούν πληροφορίες PREP για[DET:Afs] τη[A:Afs] νομική[N:Afs] μορφή λειτδομάδα προβολής ελληνικής ταινίας όταν, PREP κατά[DET:Anp] τα[A:Anp] χρονικά[N:Anp] διαστήματα χώρας μας στην Ευρώπη. Αλλά ταυτόχρονα, PREP με[DET:Afp] τις[A:Afp] άλλες[A:Afp] σοσιαλιστικές[N:Afp] δυνάμειςούτως ώστε να μπορέσουν να εξασφαλίσουν [DET:Afs] τη[A:Afs] μεγαλύτερη[A:Afs] δυνατή[N:Afs] προστασία δειξη του πολιτισμού τους, προβάλλοντας [DET:Afs] την[A:Afs] κοινή[A:Afs] πολιτιστική[N:Afs] κληρονομιά καλλιτεχνικό και τεχνικό προσωπικό και [DET:Amp] τους[A:Amp] ειδικούς[N:Amp] συνεργάτες καις επιχειρήσεις.{S} Πρέπει να βοηθήσουμε [DET:Ams] τον[A:Ams] εμπορικό[N:Ams] κόσμο .{S} Πρέπει
![Page 14: LE MODULE GREC D’INTEX : ETAT DE L’ART](https://reader035.vdocuments.pub/reader035/viewer/2022062808/56815499550346895dc2ad65/html5/thumbnails/14.jpg)
![Page 15: LE MODULE GREC D’INTEX : ETAT DE L’ART](https://reader035.vdocuments.pub/reader035/viewer/2022062808/56815499550346895dc2ad65/html5/thumbnails/15.jpg)
CONCORDANCES
βρίσκεται στο επίκεντρο [DET] του Συμβουλίου, όπου μπορεί να διαδραμ
τιμο χρόνο στο επίπεδο [DET] της διαχείρισης, εξαλείφοντας την ανάγκη
υ κρίνει ως μη επιτυχές [DET] το έργο του και ζητήσει για το λόγο αυτ
ο μεγαλύτερος εχθρός [DET] των ελικοπτέρων. Η εφαρμογή των προτάσεων
τα από τα δύο. Θα [PRO] τα μπερδέψεις. Διαλέγεις από πριν κι έτσι η ζ
υ μόνο ρύπανση θα [PRO] την έλεγα αλλά και ποιος την ανέλαβε. Δεν είχ
τους κρίνοντες να [PRO] τους κρίνουν μέσα από τις ομάδες και τις κλίκ
ειρίας οι τότε νέοι [DET] της ομάδας, αργότερα ολοένα πιο αναθαρρημέν
![Page 16: LE MODULE GREC D’INTEX : ETAT DE L’ART](https://reader035.vdocuments.pub/reader035/viewer/2022062808/56815499550346895dc2ad65/html5/thumbnails/16.jpg)
TRAITEMENT EN COURS
Traits sémantiques Dérivation Sigles Correspondance entre les formes actives et passives des
verbes
![Page 17: LE MODULE GREC D’INTEX : ETAT DE L’ART](https://reader035.vdocuments.pub/reader035/viewer/2022062808/56815499550346895dc2ad65/html5/thumbnails/17.jpg)
LES VERBES ACTIFS ET MEDIO-PASSIFS
Les verbes, en grec moderne, se divisent en deux catégories :
- les verbes en - ω (accentué ou non) qui sont des verbes actifs :
διαβάζω (lire)
αγαπώ (aimer)
- les verbes médio-passifs en –[voyelle]μαι :
αισθάνομαι (se sentir)
λυπάμαι (être désolé)
παραπονιέμαι (se plaindre)
![Page 18: LE MODULE GREC D’INTEX : ETAT DE L’ART](https://reader035.vdocuments.pub/reader035/viewer/2022062808/56815499550346895dc2ad65/html5/thumbnails/18.jpg)
D’un point de vue morphologique, les deux catégories se différencient totalement :
- au niveau des vecteurs flexionnels ;- au niveau des caractéristiques morphologiques.
D’un point de vue syntaxique, on distingue 3 cas :
a) La forme médio-passive n’a pas de forme active :
αστειεύομαι (plaisanter)*αστειεύω
![Page 19: LE MODULE GREC D’INTEX : ETAT DE L’ART](https://reader035.vdocuments.pub/reader035/viewer/2022062808/56815499550346895dc2ad65/html5/thumbnails/19.jpg)
b) La forme médio-passive est soit la forme passive soit la forme pronominale du verbe actif :
βάφω/βάφομαι :
Βάφω τον τοίχο (Je peins le mur)Ο τοίχος βάφτηκε (Le mur a été peint) [forme passive]
La forme passive est, dans ce cas, considérée comme une propriété et répertoriée
comme telle dans la table. Par conséquent, la forme βάφομαι n’apparaît pas comme entrée dans nos tables.
![Page 20: LE MODULE GREC D’INTEX : ETAT DE L’ART](https://reader035.vdocuments.pub/reader035/viewer/2022062808/56815499550346895dc2ad65/html5/thumbnails/20.jpg)
Η Ρέα έβαψε τη Μαρία (Réa a maquillé Marie)
Η Μαρία βάφεται (Marie se maquille) [forme pronominale]
Cette relation entre dans la formule :
N0 V N1 ↔ N1 Vforme médio-passive
et elle est représentée dans les tables.
c) La forme médio-passive est sémantiquement différente de la forme active :
γελάω (rire) ≠ γελιέμαι (se tromper)
![Page 21: LE MODULE GREC D’INTEX : ETAT DE L’ART](https://reader035.vdocuments.pub/reader035/viewer/2022062808/56815499550346895dc2ad65/html5/thumbnails/21.jpg)
VERSION DEMO
30% de dictionnaires
Grammaires Locales
Chiffres, dates, sentence
Corpus normalisé (200 Kb)
![Page 22: LE MODULE GREC D’INTEX : ETAT DE L’ART](https://reader035.vdocuments.pub/reader035/viewer/2022062808/56815499550346895dc2ad65/html5/thumbnails/22.jpg)
TRAVAUX EN COURS
les proverbes
les adverbes composés
les noms prédicatifs
les verbes (lexique-grammaire)