-
MA
INTE
NA
NC
EA
ll rig
hts
rese
rved
© W
AM
GR
OU
P
2
CATALOGUE No.: WA. 35 M.
ISSUE DATE OF LATEST UPDATE
CREATION DATE
CIRCULATION 11.02
• NARROWRADIUSANTI-WEARELBOWS INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE
• VERSCHLEISSBESTÄNDIGE ROHRBÖGEN MIT ENGEM RADIUS EINBAU-, BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG • PRZECIWŚCIERNE KOLANA RUROWE O WĄSKIM PROMIENIU INSTALACJA,OBSŁUGAIKONSERWACJA
• CURVE ANTIABRASIVE A RAGGIO CORTO INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE
A2 100 06.06
EXTRABEND®
-
UNI EN ISO 9001-2000Cert if ied Company
All the products described in this catalogue are manufactured according to WAM®S.p.A.QualitySystemproce-dures.TheCompany’sQualitySystem,certifiedinJuly1994accordingtoInternationalStandardsUNIENISO9002-94 and extended to UNIENISO9001-2000 in October, 2002, ensures that the entire production process, starting from the processing of the order to the technical service after delivery, is carried out in a controlled manner that guarantees the quality standard of the product.
Alle in diesem Katalog beschriebenen Erzeugnisse werden in Konformität mit dem Qualitätssystem der WAM® S.p.A. hergestellt.Das im Juli 1994 zertifizierte Qualitätssystem entspricht der Norm UNI EN ISO 9002-94 (im Oktober 2002 auf UNI EN ISO 9001-2000 erweitert) und gewährleistet dem Kunden eine strenge Qualitätskontrolle in jeder Phase des Produk-tionprozesses bis hin zum Kundendienst nach Auslieferung der Ware.
Wszystkieproduktyopisanew tymkataloguzostaływyprodukowanezgodniezSystememZapewnieniaJakościWAM S.p.A.. Uzyskanywlipcu1994CertyfikatJakościodpowiadanormieUNIENISO9002-94.Wpaździerniku2002r.zostałonrozszerzonyocertyfikatUNIENISO9001-2000.Gwarantujetonaszymklientomszczegółowąkontrolęwkażdejfazieprodukcji,począwszyodfazyprojektowaniaażdomomentuwysyłkiorazposprzedażowejobsługiserwisowej.
Tutti i prodotti descritti in questo catalogo sono stati realizzati secondo modalità operative definite Sistema Qualità di WAM® S.p.A.Il Sistema Qualità aziendale, certificato dal luglio 1994 in conformità alle Normative Internazionali UNI EN ISO 9002-94 e successivamente esteso alle Normative Internazionali UNI EN ISO 9001-2000 nell’ottobre 2002, è in grado di assicurare che l’intero processo produttivo, dalla formulazione dell’ordine fino all’assistenza tecnica successiva alla consegna, venga effettuato in modo controllato ed adeguato a garantire lo standard qualitativo del prodotto.
Thispublicationcancelsandreplacesanypreviouseditionandrevision.Wereservetherighttoimplementmidificationswithoutnotice.
Thiscataloguecannotbereproduced,evenpartially,withoutpriorconsent.
Diese Veröffentlichung annuliert und ersetzt jeder hergehende Edition oder Revision. WAM® behält sich das Recht vor, Anderungen ohne vorherige Informationen durchzuführen.
Niniejsza publikacja anuluje i zastępuje każdą poprzednią edycję i wersję. Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian bez uprzedniego powiadomienia. Niniejsza instrukcja nie może być reprodukowana (w całości
ani w części) bez uprzedniej zgody producenta.
Questa pubblicazione annulla e sostituisce ogni precedente edizione o revisione. Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche senza preavviso. E’ vietata la riproduzione anche parziale senza autorizzazione.
-
11.00
WA.35.INDEX
INDEX
INHALTSVERZEICHNIS
SPISTREŚCI
INDICE
-
-
-
-
EB
2 MAINTENANCECATALOGUEOPERATION AND MAINTENANCE....................................................................................
PODRĘCZNIKOBSŁUGIIKONSERWACJI
INSTRUKCJAOBSŁUGIIKONSERWACJI.......................................................................
WARTUNGSKATALOG
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG................................................
CATALOGODIMANUTENZIONE
USO E MANUTENZIONE................................ ............................................
M . 5→ .11
M . 5→ .11
-
06.06
2WA 35.M.
-
-
-
-
E B
OPERATIONANDMAINTENANCE
BETRIEBS-UNDWARTUNGSANLEITUNG
INSTRUKCJAOBSŁUGIIKONSERWACJI
USOEMANUTENZIONE
ADDRESSOFLOCALDEALERORSERVICEPOINT
ANSCHRIFT DES LOKALENHÄNDLERSODERKUNDEN-DIEN-STES
ADRESLOKALNEGODYSTRYBUTORALUBPUNKTUSERWISOWEGO
INDIRIZZO RIVENDITORE OPUNTODIASSISTENZALOCALE
EQUIPMENTIDENTIFICATIONFor correct identification of themachine, refer to the order code in acknowledgement of order, on the invoice and on the packaging.
CONTRA-INDICATIONS
None if all safety instructions are followed.
WARNINGClean the bends periodically.Consult the supplier before using other cleaning products.If the product in contact with the narrow is acid or at very high or very low temperature, contact our Technical-Commercial Dept. directly.Also remember that the bends aresealedat1.5bar; forhigherpressures contact our Technical-Commercial Dept.It is the responsibility of the plant designer/installation technician to provide and install all the devices/safeties necessary to prevent harm to persons and damage to objects resulting from breakage or falling pieces of machinery (for example: breakage of bend).For hazardous products that are harmful to the touch and/or inhala-tion, inflammable,explosiveandharmful from the bacteriological and/or viral point of view, the plant designer and/or installation technician must adopt appropriate measures.
DENTIFIKATIONZur korrekten Identifikation derMaschine auf den Bestellcode in der Auftragsbestätigung, in der Rechnung und auf der Verpak-kung Bezug nehmen.
KONTRAINDIKATIONEN
Keine, sofern alle allgemeinenSicherheitsvorschriften befolgt werden.
HINWEISEDie Rohrbögen regelmäßig rei-nigen.Vor der Benutzung anderer Rei-nigungsmittel befragen Sie den Lieferanten.Falls das Produkt, welche das Ver-schleissbestandige berührt, sauer ist oder eine zu hohe oder zu tiefe Temperatur aufweist, wenden Sie sich direkt an unser technisch-kommerzielles Büro.DieRohrbögensindbiszu1,5bardicht. Für höhere Drücke wenden Sie sich bitte an unser technisch-kommerzielles Büro.Es liegt in der Verantwortung des Anlagenplaners bzw. –errichters, alle notwendigen Schutzvorrich-tungen vorzusehen, welche es verhindern, dass es infolge von Defekten oder dem Absturz von Teilen der Maschine (z.B. Bruch eines Rohrbogens) zu Sach- und Personenschäden kommt.Für gefährliche Produkte, bzw. solche, die nicht mit dem mensch-lichenKörperinKontaktgeratenoder eingeatmet werden dürfen, für leicht entzündbare, explosive sowie bakteriologisch gefährliche Medien muss der Anlagenbauer bzw. –Errichter die für die Sicher-heit erforderlichen Vorrichtungen vorsehen.
IDENTIFIKACJAWcelu prawidłowej identyfikacjiurządzenia należy zawszeodnosićsiędokoduzamówieniaumieszczonego na potwierdzeniu zamówienia, na fakturze oraz na opakowaniu.
PRZECIWWSKAZANIA DOUŻYTKOWANIA
Brak przeciwwskazań, o ileprzestrzeganesąogólnezasadybezpieczeństwa.
WSKAZÓWKIKolana rurowenależy regularnieczyścić.Przedużycieminnychniżzalecaneśrodków czyszczących należyskonsultowaćsięzichdostawcą.Jeżelimateriał,którymastycznośćz przeciwcierną częścią kolanarurowego, jest kwaśny lubmabardzowysokąbądźbardzoniskątemperaturę,należyskontaktowaćsiębezpośrednioznaszymbiuremtechniczno-handlowym.Ko lana r u rowe wykazu j ąszczelnośćdomaks.1,5bar.Wprzypadkuwiększychciśnieńnależyskonsultowaćsięznaszymbiuremtechniczno-handlowym.Projektant/instalator linii produ-kcyjnej odpowiedzialny jest za zastosowanie odpowiednich urządzeń zabezpieczających,zapobiegających szkodom rzec-zowym i osobowym w przypad-ku usterki/defektu maszyny (np. pęknięciekolanarurowego).W przypadku produktów nie-bezpiecznych, np. takich, które niemogąmiećstycznościzciałemczłowieka lub być wdychane,materiałów łatwopalnych,wybu-chowych oraz niebezpiecznych podwzględembakteriologicznym,projektant/instalator linii produkcyj-nejmusiprzewidziećodpowiednieurządzeniazabezpieczająceipodjąćstosowneśrodkibezpieczeństwa.
INTERPRETAZIONEDELLATARGHETTAPer una corretta identificazionedella macchina, bisogna fare riferimento al codice che si trova sulla conferma d’ordine, sulla fattura e sulla targhetta posta sull’imballo.
CONTROINDICAZIONIALL’USO
Non vi è nessuna controindicazio-ne all’uso, se vengono osservate le normali precauzioni per mac-chine di questo tipo.
AVVERTENZEPulire periodicamente le curve.Prima di usare altri prodotti di pulizia consultare il fornitore.Nel caso in cui il prodotto a contat-to con la curva sia acido o a tem-peratura troppo elevata o troppo bassa, rivolgersi direttamente al ns. Uff. Tecnico-Commerciale.Ricordiamo inoltre che le curve sonoatenuta1.5bar,perpres-sioni superiori rivolgersi al nostro ufficiotecnicocommerciale.In quest’ambito è cura dell’im-piantista/installatore predisporre ed installare tutti gli accorgimenti/protezionialfinedievitaredanniacose o persone in caso di rotture e conseguente caduta di pezzi della macchina (ad es: rottura del la curva).Per prodotti pericolosi, nocivi al contattoe/oall’inalazione,infiam-mabili, esplosivi e pericolosi dal punto di vista batteriologico e/o virale, l’impiantista e/o l’installa-tore, dovranno prevedere idonei dispositivi all’uopo.
01
-
-
-
-
-
E B
06.06
2WA 35.M.
RECEIPTOFGOODS/PACKAG-INGDATAOn arrival, prior to unloading, check goods are in compliance with delivery note, invoice and acknowledgement of order.If any parts are damaged through transport immediately state your claims in writing in the consign-ment note (waybill). The driver is obliged to accept the claim and to leave you a copy. Send off your claim without hesitation to the supplier if you received the goods free destination. In all other cases send claim to shipping agent. If you fail to state your claims on arrival of the goods it may not be accepted.Avoid any kind of damage to goods during unloading and handling.Always handle goods with care.
N.B.: The weights below do not include any additional packaging such as pallets or similar.
WARENEMPFANGUNDGEWICHTEBei Wareneingang vor dem Ab-laden prüfen, ob die Ware in Beschaffenheit und Menge mit den Angaben auf Lieferschein, Rechnung und Auftragsbestäti-gung übereinstimmt.Eventuelle Schäden sofort schrift-lich im Frachtbrief reklamieren, da spätere Ansprüche nicht mehr geltend gemacht werden können. DerFahrer ist dazu verpflichtet,die Reklamation entgegenzuneh-men und dem Empfänger eine Kopiedieserzuüberlassen.BeiLieferung frei Haus Reklamation an den Lieferanten schicken, in allen anderen Fällen an den Spediteur.Beim Abladen Ware nicht be-schädigen.Berücksichtigen, daß es sich um mechanische Teile handelt, die mit Vorsicht zu behandeln sind.
N.B.: Die u.a. Gewichte beinhal-ten keine zusätzlichen Verpackun-gen wie Paletten o.ä.
PRZYJĘCIE TOWARU I MA-SZY
Przy p r zekazan iu t owa ru sprawdzić,czytypiilośćzgadzająsię z danymi na potwierdzeniuzamówienia. Ewentualne niezgodności i/lubszkody transportowe należyniezwłoczniewpisaćdoodpowied-niej rubryki listu przewozowego. Przewoźnik zobowiązany jestdo przyjęcia tak sporządzonejreklamacji i przekazania odbior-cy jednej jej kopii. W przypadku dostawy franco siedziba odbiorcy reklamację należy przesłać dodostawcy, we wszystkich innych przypadkach– do przewoźnika.Odszkodowaniemożliwejesttyl-kowówczas,gdyszkodazostałazgłoszonaodrazuprzyprzekaza-niu towaru w opisany sposób. Na l e ż y u n i k a ć j a k i c h ko -lwiek uszkodzeń towaru przyrozładunku.Należypamiętać, iżjest to urządzeniemechanicz-ne, które należy transportowaćz zachowan iem na leży te jostrożności.
N.B.:Podanemasyniezawierajądodatkowych elementów opako-wania, takich jak palety itp.
RICEVIMENTOMERCE-PESI
Al ricevimento della merce con-trollare se la tipologia e la quantità corrispondono con i dati di bolla di consegna, fattura e conferma d’ordine.Eventuali danni devono essere fatti presenti immediatamente per iscritto nell’apposito spazio della lettera di vettura. L’autista è obbligato ad accettare un tale reclamo e lasciarne una copia a Voi. Se la fornitura è franco destino, inviate il Vs. reclamo a noi, altrimenti direttamente allo spedizioniere.Se non richiederete i danni imme-diatamente all’arrivo della merce, la vostra richiesta potrebbe non essere accolta.Evitate ogni tipo di danneggia-mento durante lo scarico e le movimentazioni.Movimentate sempre la merce con cura.
N.B.: I dati qui sotto riportati non comprendono il peso di un even-tuale imballo cumulativo (pallet o altro).
EINBAUDie Rohrbögen werden komplett mit Flanschen geliefert und vor der Auslieferung einer Abnahmeprüfung ausgezogen.
VORBEREITUNGDie vorgesehenen Flansche auf dem Rohrbogen anbringen.Firma WAM® produziert und liefert die oben angeführten Typen separat: Sie sindvomKundenzuverschrauben.
VORDERAUSFÜHRUNG JEDESVORGANGSDIESTROMVERSOR-GUNGABTRENNEN!Immer die allgemeinen Sicherheitsbe-stimmungen beachten.
ALLGEMEINEVORSICHTSMASS-NAHMENNie die Hände auf den Rohrbogen legen, während er in Funktion ist!Es ist auf jeden Fall erforderlich, ein fe-stes Schutzgitter über dem Rohrbogen anzubringen, das eine ausreichende Höhe aufweist, um zu vermeiden, dass eine Person an den Gliedmaßen verletzt werden kann.
.
INSTALLATIONThe bends are supplied complete with flangeand are factory-tested beforedelivery.
PREPARATIONFittheflangesuppliedonthebends.WAM® constructs and supplies the types listed above separately: the bolted connections must be made by the customer.
BEFORE CARRYING OUT ANYOPERATION, DISCONNECT THEELECTRICPOWERSUPPLY!Always abide by the general safety regulations.GENERALPRECAUTIONSNever touch the bend while it is in operation!Inanycase,afixedsafetygrilleofsuit-ableheightmustbefittedonthebendto prevent injury to a person’s limbs.
INSTALACJAKolanarurowedostarczanesąwkom-pleciezkołnierzamiipoddawaneprzeddostawąkontrolifabrycznej.
PRZYGOTOWANIEZamocowaćdostarczonewkompleciekołnierze na kolanie rurowym.FirmaWAM® produkuje i dostarczawyżejwymienione typy kołnierzy osobno.Zamocowanienaśrubyleżypostronieklienta.
PRZEDWYKONANIEMJAKIEJKO-LWIEK CZYNNOŚCI ODŁĄCZYĆZASILANIEELEKTRYCZNE!Zawszeprzestrzegaćogólnychzasadbezpieczeństwa.OGÓLNEŚRODKIBEZPIECZEŃSTWANigdyniedotykaćkolanarurowegowczasie jego pracy!Wkażdymprzypadku konieczne jestzamontowanie stałej kratki ochron-nej na odpowiedniejwysokości, abyzapobiec urazom kończyn u osóbobsługującychmaszynę.
INSTALLAZIONELe curve vengono fornite già complete di flangia e collaudate prima della consegna.
PREPARAZIONEMontare sulla curva le flange pre-viste.La ditta WAM® costruisce e fornisce separatamente i tipi sopraelencati: vanno imbullonati dal cliente.
PRIMADIQUALSIASIOPERAZIONESTACCAREL’ALIMENTAZIONEDICORRENTE!Seguire sempre le norme generali di sicurezza.
PRECAUZIONIGENERALIMai mettere le mani sulla curva mentre è in funzione!In ogni caso é necessario che sopra la curva venga montata una griglia di sicurezzafissachesiadialtezzasuf-ficienteadimpedirechegliartidiunapersona vengano danneggiati.
Short radius elbowRohrbogen mit kurzem radiusK olano o krótkim promieniu
Curva a raggio corto
Weight - Gewicht - Masa - Peso
Nominal width - Nennweite - � rednica nominalna - Grandezza nominale
EB2" 3" 4"
2 kg 5 kg 7 kg
02
OPERATIONANDMAINTENANCE
BETRIEBS-UNDWARTUNGSANLEITUNG
INSTRUKCJAOBSŁUGIIKONSERWACJI
USOEMANUTENZIONE
-
06.06
2WA 35.M.
-
-
-
-
E B
STARTUPCheck to make sure there is no foreign material deposited inside the bend,especiallyhardorgluey;ifthisis the case, clean thoroughly.Thefirststartuptestmustbecarriedoutwithoutproduct;ifallgoeswell,start feeding product and proceed normally.
OPERATIONSuitableforfine,abrasive,products,even those that are chemically very aggressive.Property:Antistatic, for “C” version onlyPermitted operating tempera-ture:-20° to +70°C (peak 80°C)Permittedoperatingpressure:- Intake max. 0.5 bar-Pressurizedmax.1.5barFriction factor for concentratedlosses- ß1.37
(Note: in comparison to bends make of stainless steel, cast-iron or other metals, technopolymer bends are characterised by lower load losses due to lower surface friction and reduced adherence typical of elastomers).
Thecouplingflangesareconstruct-ed in accordance with standard UNI 2233.They are also compatible with stand-ard DIN 2576.For the EB3 (3”) model, the DIN standards envisage eight holes (in-stead of four) and thickness differing from those of UNI standard. They are however compatible.They do not conform to ANSI stand-ards.The flanges can be interchangedwith the wide-radius ones and therefore comply with the same standards.Fit the elbow by following the printed side.Contact the Manufacturer if the bend is to be applied at a height exceeding15mascomparedtothe line loading point.
LIMITSINUSESilofillingthroughtankers.Pneumaticconveying: rareN.B.:toavoidflowresistancekeepnumber of units low (2-3 per line).Do not use for conveying in thick phase. I
STARTENSicherstellen, dass keine Fremd-körper innerhalb des Rohrbogens liegen, vor allem solche, die aus-gehärtet oder verklebt sind. Iist das der Fall, eine sorgfältige Reinigung vornehmen.Der erste Startversuch ist ohne Produkt vorzunehmen. Wenn alles ordnungsgemäß funktioniert, mit dem Material beschicken und nor-mal weitermachen.
BETRIEBFür feine, abrasive, chemisch auch stark aggressive Produkte gee-ignet.Eigenschaften: Antistatisch, nur bei Version “C”Zulässige Betriebstempera-turen: von -20° bis +70°C (Spitzenwert 80°C)ZulässigeBetriebsdrücke:- Max. Saugdruck 0.5 bar-Max.Förderdruck1.5barReibfaktorfürkonzentrierteVer-luste:- ß1.37
(Anm.: Im Bezug zu Rohrbögen aus Stahl, Gusseisen oder anderen Me-tallen, zeichnen sich die Rohrbögen aus technischen Polymeren durch tiefere Strömungsverluste aus, die auf dem geringeren Reibwert und dem niedrigeren Haftvermögen beruhen, die typisch für Elastomere sind).
DieVerbindungsflansche entspre-chen der Norm UNI 2233.Sie entsprechen außerdem der DIN 2576.Für das Modell EB3 (3”) sehen die DIN-Normen 8 Löcher (anstatt 4)und andere Stärken als die UNI-Normen vor. Sie sind aber auf jeden Fall miteinander verträglich.Sie entsprechen nicht den ANSI-Normen.Sie sind mit den Rohrbögen mit weitem Radius austauschbar und die Flansche entsprechen daher den gleichen Normen.Den Rohrbogen gemäß der auf sei-nemKörperangegebenenRichtungmontieren.Falls die Anbringung des Rohrbo-gensineinerHöheüber15müberder Einfüllstelle der Leitung erfolgt, wenden Sie sich an den Hersteller.
VERWENDUNGSEINSCHRÄN-KUNGENSilobefüllung durch Silofahr-zeuge.PneumatischeFörderung: seltenN.B.: zur Vermeidung von Strö-mungsverlusten Anzahl so gering wie möglich halten (2-3 St. pro Linie).Die Transportvorrichtung nicht für die Dichtstromförderung benutzen.
URUCHAMIANIEUpewnić się, żewewnętrzu kolanarurowegonieosadziłysiężadneciałaobce, zwłaszcza takie, któremajątendencjędoprzywieraniaitworzenianarostów.Jeślitaksięstało,gruntow-nieprzeczyścićkolanorurowe.Pierwsząpróbęuruchomienianależyprzeprowadzić bez obciążenia prze-noszonymmateriałem.Jeśliwszystkodziała prawidłowo, podaćmateriał irozpocząćregularnąeksploatację.
PRACAKolanoruroweprzystosowanejestdotransportu pneumatycznego drobno-ziarnistych,ściernychmateriałów,na-wettakich,któresąbardzoagresywnechemicznie.Właściwości:Antystatyczne,równieżwwersji“C”Dopuszczalne temperatury robo-cze:od -20° do +70°C (w szczycie 80°C)Dopuszczalneciśnienierobocze:- Maks.ciśnieniezasysania0,5bar- Maks.ciśnienietłoczenia1,5barWspółczynnik tarciadla skoncen-trowanychstrat:-ß1,37
(Uwaga:W porównaniu do kolan ru-rowychwykonanychzestali,żeliwalubinnych metali, kolana wykonane z po-limerów technicznych charakteryzująsięmniejszymi stratami przepływu,wynikającymi ze zredukowanegowspółczynnikatarciaorazmniejszegoprzywierania, typowego dla elasto-merów).
Kołnierzeprzyłączeniowesąwykona-nezgodnieznormąUNI2233.SąonerównieżzgodneznormąDIN2576.Wprzypadku modelu EB3 (3”) normy DIN przewidują8otworów(zamiast4)orazinnegrubościniżnormyUNI.Sąonejednakzesobąkompatybilne.NiesąonejednakzgodneznormamiANSI. Kołnierze można wymienićna takie o szerokim promieniu i tym samymsąonezgodneztymisamyminormami. Kolano rurowe należy zamontowaćzgodnie z kierunkiem podanym na jego korpusie. Jeśli kolano rurowemontowane jestnawysokości przekraczającej 15mnad punktem zasilania przewodu rurowego,należyskonsultowaćsięzproducentem.
OGRANICZENIAWSTOSOWANIUNapełnianiesilosuprzezcysterny.Transportpneumatyczny:rzadkoN.B.Wceluuniknięciastratprzepływuliczbakolanpowinnabyćjaknajmniej-sza(maks.2-3szt.nalinię).Nieużywaćsystemutransportupneu-matycznegodoprzenoszeniamateriaługęstymstrumieniem.
AVVIAMENTOVerificare che sostanze estraneenon si siano fermate nella curva, so-prattuttosesonodureocollanti;secosì fosse pulire accuratamente.La prima prova di avviamento deve esserefattasenzaprodotto;setuttofunziona regolarmente, alimentare con il materiale e procedere nor-malmente.
FUNZIONAMENTOAdatte per prodotti fini, abrasivi, chimicamente anche molto ag-gressivi.Proprietà:Antistaticità, solo per la versione “C”Temperature di lavoro ammes-se:da -20° a +70°C (picco 80°C)Pressionidiesercizioammesse:- Aspirazione max 0.5 bar-Inpressionemax1.5barFattorediattritoperperditecon-centrate:- ß1.37
(Note: rispetto a curve in acciaio, ghisa o altri metalli, le curve in tecnopolimero si caratterizzano per valori di perdite di carico inferiori, dovuti alminor attrito superficialee alla bassa aderenza tipica degli elastomeri).
Le flange di accoppiamento sonorealizzate secondo le norme UNI 2233.Sono inoltre compatibili con le nor-me DIN 2576.Per il modello EB3 (3”) le norme DINprevedonon°8fori(anzichè4)e spessori diversi dalle norme UNI. Sono comunque compatibili.Non rispettano le norme ANSI.Sono intercambiabili con quelle a raggio largo pertanto le flange ri-specchiano le medesime norme.Montare la curva seguendo il verso stampato sul corpo della stessa.Nel caso in cui l’applicazione della curva sia ad una altezza superiore ai 15m rispetto al punto di cari-camento della linea, contattare il Costruttore.
LIMITIDIUTILIZZOCaricamento silo con autoci-sterne.Trasportipneumaticiinfasedilu-ita:raramenteN.B. per evitare perdite di carico importanti limitarne l’impiego (max 2-3 curve per linea).Non utilizzare per trasporto in fase densa
~=~=~=~=
03
OPERATIONANDMAINTENANCE
BETRIEBS-UNDWARTUNGSANLEITUNG
INSTRUKCJAOBSŁUGIIKONSERWACJI
USOEMANUTENZIONE
-
-
-
-
-
E B
06.06
2WA 35.M.
SMONTAGGIO- Prima di smontare qualsiasi pez-
zo della curva, assicurarsi che la tubazione sia scarica e che l’alimentazione sia scollegata.
MANUTENZIONEIl non attenersi strettamentealle seguenti istruzioni puòcausareproblemied invalida-re lagaranzia sullemacchinefornite.
PRIMADIQUALSIASIOPERA-ZIONESTACCAREL’ALIMEN-TAZIONE!- Pulire periodicamente le pareti
laterali, onde evitare incrosta-zioni.
SOSTITUZIONEDEIPEZZIDIUSURA- Il corpo in SINT®ER ,SINT®AL o
SINT® MC
LUBRIFICAZIONENessunaoperazionedi lubrifica-zione è prevista.
RUMORENessun rumore previsto a vuoto
SMANTELLAMENTOEDEMOLIZIONEImmagazzinaggio della curvaperperiodoprolungato- Pulire accuratamente la curva.- Immagazzinare la curva dentro
un contenitore.Rottamazione- Riciclare i pezzi in plastica (cor-
po) a norma di legge.- Consegnare i pezzi in metallo ai
centri di raccolta.
POSSIBILIINCONVENIENTII problemi minori possono esse-re risolti senza consultare uno specialista.
DISMANTLING- Before dismantling any part of
the bend, make sure the pipe is empty and that the electric power supply is disconnected.
MAINTENANCEFailuretoabidebytheinstruc-tionscancauseproblemsandresult in invalidation of thewarranty on the machinerysupplied.
BEFORECARRYINGOUTANYOPERATION, DISCONNECTTHEPOWERSUPPLY!- Clean the side walls periodically
to prevent encrustation.
REPLACINGWORNPARTS- Body made of SINT®ER,SINT®AL
or SINT®MC
LUBRICATIONNo lubrication required.
NOISENo noise envisaged in no-load condition
K)DISMANTLINGANDSCRAP-PINGStoring the narrow for longperiods - Clean the bend thoroughly.- Store the bend inside a con-
tainer.Scrapping- Recycle plastic parts (body) in
accordance with the legisla-tion.
- Send metal parts to special col-lection centres.
POSSIBLEPROBLEMSMinor problems can be solved without consulting a specialist.
AUSBAU- Bevor man irgendein Teil des
Rohrbogens ausbaut, sicher-stellen, dass die Stromversor-gung ausgeschaltet ist.
WARTUNGDie Nichtbeachtung der fol-gendenAnweisungenkannzuProblemenundzumVerfallderauf dieMaschine geliefertenGarantieführen.
VOR JEDEM VORGANG ISTDIE STROMVERSORGUNGABZUTRENNEN!- Die Seitenwände sind regelmä-
ßig zu reinigen, um Verkrustun-gen zu vermeiden.
ER S E T Z E N D E R V E R -SCHLEISSTEILE- Das Gehäuse aus SINT®ER,
SINT®AL oder SINT® MC
SCHMIERUNGEs ist keine Schmierung vorge-sehen.
LÄRMIm leeren Zustand entsteht kein Lärm.
K)ENTSORGUNGUNDVERSCHROTTUNGLagerhaltungder verschleiss-berstandigeauflängereZeit- Den Rohrbogen gründlich reini-
gen.- Den Rohrbogen in einem Behäl-
ter aufbewahren.Verschrottung- Die Plastikteile (Gehäuse) nach
den gesetzlichen Bestimmungen recyceln.
- Die Metallteile den speziellen Sammelstellen zuführen.
MÖGLICHESTÖRUNGENKleinereProblemekönnengelöstwerden, ohne sich an einen Fach-mann wenden zu müssen.
DEMONTAŻ-Przeddemontażemjakiejkolwiekczęścikolanarurowegoupewnićsię,żezasilanieelektrycznejestwyłączone.
KONSERWACJANieprzestrzeganie podany-ch niżej instrukcj i możespowodowaćzakłóceniapracymaszyny oraz ustanie prawgwarancyjnychnadostarczonyprzenośnikślimakowy.PRZED WYKONANIEM JA-KIEJKOLWIEK CZYNNOŚCIODŁĄCZYĆZASILANIEELEKT-RYCZNE!!-Boczneściankinależyregularnieczyścić,abyuniknąćnarostów.
WYMIANACZĘŚCIZUŻYWALNYCH-Korpus wykonany z polime-
ru technicznego SINT®ER, SINT®AL lub SINT®MC
SMAROWANIESmarowanie nie jest wymagane.
POZIOMHAŁASUW stanie niewypełnionym niewystępujeżadenhałas.
DEMONTAŻ I ZŁOMOWANIEMagazynowaniekolanarurowe-goprzezdłuższyczas-Gruntowniewyczyścić kolano
rurowe.-Przechowywaćkolanorurowew
pojemniku.Złomowanie- Elementy plastikowe (korpus) przekazaćdoutylizacjizgodniez przepisami prawa.
-Elementymetaloweprzekazaćdowłaściwychpunktówzbiórki.
MOŻLIWEPROBLEMYDrobneproblemymożna częstorozwiązać samodzielnie, bezangażowaniafachowca.
04
OPERATIONANDMAINTENANCE
BETRIEBS-UNDWARTUNGSANLEITUNG
INSTRUKCJAOBSŁUGIIKONSERWACJI
USOEMANUTENZIONE
item PROBLEM item REASON item SOLUTION pos. STÖRUNG pos. URSACHE pos. LÖSUNG
1Product blocked
inside bend1.1
Material has formeda block
1.1Dismantle, clean and
reassemble1
Der Rohrbogen istverstopft, hat eine Sperre
1.1 Materialverklumpung 1.1Ausbauen, säubern
und wieder einbauen
2 Bend leaks 2.1 Elastomer broken 2.1 Body replacement 2 Der Rohrbogen leckt 2.1 Elastomer defekt 2.1 Gehäuse ersetzen
poz. PROBLEM poz. PRZYCZYNA poz. ROZWI� ZANIE pos. PROBLEMA pos. CAUSA pos. SOLUZIONE
1Kolano rurowe jest
zatkane, przepływ jestzablokowany
1.1Materiał uległ
zbryleniu1.1
Zdemontowa� , wyczy� ci� i ponownie
zamontowa�1 La curva si intasa 1.1
Il prodotto all'internoha fatto blocco
1.1Smontare, pukire ,
rimontare
2Kolano rurowe jest
nieszczelne2.1 P� kni� ty elastomer 2.1
Wymieni� korpuskolana rurowego
2 La curva perde 2.1 Rottura Elastomero 2.1 Sostituzione corpo
-
06.06
2WA 35.M.
-
-
-
-
E B
05
OPERATIONANDMAINTENANCE
BETRIEBS-UNDWARTUNGSANLEITUNG
INSTRUKCJAOBSŁUGIIKONSERWACJI
USOEMANUTENZIONE
List of hazardsGefährdungslisteLista zagro� e�Lista dei rischi
Safety MeasuresSicherheitsmaßnahmen� rodki bezpiecze� stwa
Misure di sicurezza
Norm ReferenceBezugsnormen
Odno� ne normyeNorme di Riferimento
Operating Instruction Ref.Bez. Betriebsanleitung
Odno� ne miejsce winstrukcji
Rif. istruzioni operative
Residual RiskRestrisikenPozostałe
ryzykaRischio residuo
1. Mechanical Hazards - Mechanische Gefährdungenen -Zagro� enia natury mechanicznej -Rischi meccanici
1.1Crushing - QuetschenZmia� d� enie - Schiacciamento Suitable hopper and/or safety grid
and/or bolted cover
Geeigneter Trichter und/oderSchutzgitter und/oderverschraubter Deckel
Wła� ciwy lej załadowczy i/lubsiatka ochronna i/lub dobrzezamkni� ta i zabezpieczonapokrywa
Tramoggia adatta e/o griglia disicurezza e/o copertura bullonata
EN 292 - 1EN 294EN 349
WA.35.M,4NO- NEIN
BRAK - NO
1.2Shearing - Scheren� cinanie - Troncamento
1.3Cutting - SchneidenPrzeci� cie - Taglio
1.4EntanglementErfassen - AufwickelnZapl�tanie- Attorcigliamento
1.5
Drawing-in - TrappingEinziehen - FangenWci�gni� cie elementów odzie� yTrascinamento - Intrappolamento
1.6Impact - StoßUderzenie - Impatto
Not applicable - Nicht anwendbarNie stosuje si� - Non applicabile
1.7
Stabbing - punctureStichPrzekłuciePerforazione - foratura
1.8
Friction - abrasionReibung - AbriebPrzetarcie - otarcieFrizione - abrasione
1.9
High pressure fluid injectionFlüssigkeiten unter DruckCiecze pod ci� nieniemIniezione fluido ad alta pressione
1.10
Ejection of partsAusstoßung von TeilenWyrzut cz� � ciEspulsione di pezzi
1.11
Loss of stabilityStabilitätsverlustUtrata stabilno� ciPerdita di stabilit�
Fix the machine to the ground orto a strong structure
Die maschine am Boden oder aneiner soliden Struktur verankern
Posadowi� i zakotwi� maszyn�na podłodze lub na solidnejpodstawie
Ancorare la macchina al suolo oa una struttura solida
EN 292-1 WA.35.M,04NO- NEIN
BRAK - NO
1.12
Slip Trip and fallRutschen oder FallenPo� lizg lub upadekScivolamento e caduta
Not applicable - Nicht anwendbarNie stosuje si� - Non applicabile
-
-
-
-
-
E B
06.06
2WA 35.M. 06
OPERATIONANDMAINTENANCE
BETRIEBS-UNDWARTUNGSANLEITUNG
INSTRUKCJAOBSŁUGIIKONSERWACJI
USOEMANUTENZIONE
List of hazardsGefährdungslisteLista zagro� e�Lista dei rischi
Safety MeasuresSicherheitsmaßnahmen� rodki bezpiecze� stwa
Misure di sicurezza
Norm ReferenceBezugsnormen
Odno� ne normyNorme di
Riferimento
Operating Instruction Ref.Bez. Betriebsanleitung
Odno� ne miejsce winstrukcji
Rif. istruzioni operative
Residual RiskRestrisikenPozostałe
ryzykaRischio residuo
2. Electrical Hazard - Elektrische Gefährdungen - Zagro� enia natury elektrycznej - Rischi elettrici
2.1
Electrical contactElektrischer KontaktPora� enie pr�demContatto elettrico
Minimum protection of terminal boxis IP 55 and suitable thermal fusefor the electrical motors has to befitted.Only qualified personnel has towork on electrical connections.
Die kleinste Schutzart derAbzweigdose beträgt IP 55 und fürdie Elektromotoren sindgeeignete thermosicherungen zuinstallieren.Die elektrischen Arbeiten dürfenausschließlich durch qualifiziertesPersonal ausgeführt werden.
Najmniejszy stopie� ochronypuszki rozgał� � nej wynosi IP55, adla silników elektrycznych nale� yzainstalowa� wła� ciwezabezpieczenie nadpr�dowe.Prace przy instalacji elektrycznejwinny by� wykonywane wył�cznieprzez wykwalifikowany personel.
La protezione minima dellascatola di derivazione � IP 55 ed� necessario installare adeguatifusibili termici per i motorielettrici.Le operazioni riguardanti icollegamenti elettrici devonoessere eseguite esclusivamenteda personale qualificato.
EN 292-1 WA35.M 4NO - NEINBRAK - NO
2.2
Electrostatic phenomenaElektrostatische ErscheinungenZjawiska elektrostatyczneFenomeni elettrostatici
Not applicable - Nicht anwendbarNie stosuje si� - Non applicabile
2.3
Thermal radiationWärmestrahlungPromieniowanie cieplneRadiazione termica
2.4
External influence on equipmentÄußere Einwirkungen auf die GeräteZewn� trzne oddziaływania na urz�dzeniaInfluenza esterna sulle apparecchiature
3. Thermal Hazards - Thermische Gefährdungen - Zagro� enia natury termicznej- Rischi termici
3.1
Burns and scaldsVerbrennungen und BranwundenOpalenia i poparzeniaBruciature e ustioni
Not applicable - Nicht anwendbarNie stosuje si� - Non applicabile
3.2
Health -damaging effects by hot/coldenvironment
Gesundheitsschädliche Auswirkungeninfolge warmer/kalter Umgebungen
Szkodliwe dla zdrowia wpływyzimnego/gor�cego otoczenia
Effetti dannosi per la salute dovuti adambienti caldi/freddi
-
06.06
2WA 35.M.
-
-
-
-
E B
07
OPERATIONANDMAINTENANCE
BETRIEBS-UNDWARTUNGSANLEITUNG
INSTRUKCJAOBSŁUGIIKONSERWACJI
USOEMANUTENZIONE
List of hazardsGefährdungslisteLista zagro� e�Lista dei rischi
Safety MeasuresSicherheitsmaßnahmen� rodki bezpiecze� stwa
Misure di sicurezza
Norm ReferenceBezugsnormen
Odno� ne normyNorme di Riferimento
Operating Instruction Ref.Bez. Betriebsanleitung
Odno� ne miejsce winstrukcji
Rif. istruzioni operative
Residual RiskRestrisikenPozostałe
ryzykaRischio residuo
4. Hazard generated by noise - Gefährdungen durch Lärm - Zagro� enia zwi�zane z hałasem - Rischio da inquinamento acustico
4.1
Hearing lossesGehörverlustUtrata słuchuPerdite dell'udito Not applicable - Nicht anwendbar
Nie stosuje si� - Non applicabile
4.2
Interference with speechVerständigungsschwierigkeitenTrudno� ci w porozumiewaniu si�Difficolt� di comunicazione
5. Hazard generated by vibration - Gefährdungen durch Schwingungen - Zagro� enia zwi�zane z drganiami - Rischio dovuto alle vibrazioniFix the machine to the ground or toa strong structureDie maschine am Boden oder aneiner soliden Struktur verankernPosadowi� i zakotwi� maszyn�na podłodze lub na solidnejpodstawieAncorare la macchina al suolo o auna struttura solida
EN 292-1 WA.35.M, 4NO - NEINBRAK - NO
6. Radiation Hazards - Gefährdungen durch Strahlung -- Zagro� enia zwi�zane z promieniowaniem- Rischi di radiazioneNot applicable - Nicht anwendbarNie stosuje si� - Non applicabile
7.Hazards generated by materials processed - Gefährdungen duch die behandelten Materialien
Zagro� enia zwi�zane z przenoszonymi materiałami- Rischi dovuti ai materiali trattati
7.1
Contact or inhalationBerühren oder EinatmenKontakt lub wdychanieContatto o inalazione
For such a kind of materials theplant manufacturer and/or theinstallator has to fit suitable specialdeviceFür diese Art Material ist derAnlagenhersteller oder derInstallateurangehalten, passendeSpezialeinrichtungenbereitzustellen.Przy tego typu materiałachproducent maszyny lub instalatorzobowi�zany jest udost� pni�odpowiednie urz�dzenia ochronne.Per questo tipo di materiali ilcostruttore dell'impianto ol'addetto all'installazione � tenutoa predisporre opportuni dispositivispeciali
EN 292-1WA.35.T,5
WA.35.M, 4NO - NEINBRAK- NO
7.2
Fire and explosionBrand oder ExplosionPo� ar lub wybuchIncendio ed esplosione
7.3
Biological (viral/bacterial)Biologisch (durch Viren/Bakterien)Biologiczne (poprzez wirusy /bakterie)Biologico (virale/batterico)
8.H.generated by neglecting ergonomic principles - Gefährdungen durch die Nichtbeachtung der ergonomischen Richtlinien
Zagro� enia zwi�zane z nieprzestrzeganiem wytycznych ergonomicznych - Rischi dovuti all'inosservanza dei principi ergonomiciNot applicable - Nicht anwendbarNie stosuje si� - Non applicabile
9. Hazards combination - Kombination der Gefährdungen - Kombinacja zagro� e� Combinazione di rischi
Not applicable - Nicht anwendbarNie stosuje si� - Non applicabile
10.H. generated by failure of energy supply - Gefährdungen durch eine Störung der Energieversorgung
Zagro� enia zwi�zane z przerwami w dopływie energii Rischi generati da un guasto nella rete di alimentazione
10.1
Failure of energy supplyStörung im VersorgungsnetzZakłócenia w sieci zasilaniaGuasto nella rete di alimentazione
Not applicable - Nicht anwendbarNie stosuje si� - Non applicabile
10.2
Unexpected ejection of partsUnerwartetes Ausstoßen von TeilenNieoczekiwane wyrzucenie cz� � ci zmaszynyEspulsione inaspettata di pezzi
10.3
Failure of control systemStörung des SteuersystemsAwaria systemu sterowaniaAvaria del sistema di controllo
10.4Errors of fitting - PassungsfehlerBł� dy spasowaniat - Errori diaccoppiamento
11.
H. generated by missing of safety related measures - Gefährdungen durch die Nichtbeachtung der entsprechendenSicherheitsnaßnahmen
Zagro� enia zwi�zane z nieprzestrzeganiem odpowiednich zasad bezpiecze� stwaa - Rischi dovuti alla mancanza di misure legate allasicurezza
Not applicable - Nicht anwendbarNie stosuje si� - Non applicabile
-
-
-
-
-
E B
06.06
2WA 35.M.
DEFINIZIONECOMPONENTI1-Curva
SELECTIONCRITERIA
AUSWAHLKRITERIEN
KRYTERIAWYBORU
CRITERIDISCELTA
DEFINICJAKOMPONENTÓW1–Kolanorurowe
KOMPONENTENDEFINITION1-Rohrbogen
DEFINIT ION OF COMPO-NENTS1-Elbow
RaccordidicollegamentoServono per accoppiare la curva con la linea di trasporto.Gli accoppiamenti sono in genere realizzaticonflangeogiuntitipoMORRIS, tra i tronchetti di adat-tamento (T.8) e i tubi della linea di sparo.
ElementypołączenioweSłużądołączeniakolanarurowe-go z przewodem transportowym. Połączenia są z reguły twor-zone przy użyciu kołnierzy lubłącznikówtypuMORRISmiędzykróćcami adaptacyjnymi (T.8) arurami linii nadmuchowej.
VerbindungselementeDienen dazu, den Rohrbogen mit der Förderleitung zu verbinden.Die Verbindungen werden in der Regel zwischen den Anpassungs-stutzen (T.8) und den Rohrer der Abreinigungsleitung über Flan-scheoderKupplungenvomTypMORRIS hergestellt.
CouplingUsed to connect elbow to con-veying pipe.Couplings are generally made using flanges orMORRIS typejoints, between the adapter stub pipes (T.8) and the blowing line pipes.
PRODUCT - PRODUKT -PRODUKT - PRODOTTO
NAMENAMENAZWANOME
PARTICLE SIZEKÖRNUNG
ZIARNISTO� �GRANULOMETRIA
ABRASIVENESSABRASIVITÄT� CIERNO� �ABRASIVITA’
TEMPERATURETEMPERATURTEMPERATURATEMPERATURA
PNEUMATIC TRANSPORT - PNEUMATISCHE FÖRDERUNG - TRANSPORT PNEUMATYCZNY - TRASPORTO PNEUMATICO
DILUTE PHASE - PressureFLUGFÖRDERUNG - Druck
FAZA RZADKA - ci� nienieFASE DILUITA - Pressione
SILO FILLING - PressureSILOBEFÜLLUNG - Druck
NAPEŁNIANIE SILOSU - ci� nienieCARICAMENTO SILOS - Pressione
DIMENSIONS CONVEYING PIPEABMESSUNGEN ROHRLEITUNGWYMIARY PRZEWODU TRANSP
DIMENSIONI LINEA DI TRASPORTO
SIZE - GRÖSSEWIELKO� � - GRANDEZZA
QUANTITY - MENGEILO� � - QUANTITA’
______" ______"
08
-
WAM S.p.A.Via Cavour, 338I-41030PonteMottaCavezzo (MO) - ITALY
faxe-mail
internetvideoconferenze
++39/0535/618111++39/0535/[email protected]++/39/0535/49032
N.B. Rights reserved to modify technical specificationsN.B. Angaben ohne Gewähr. Änderungen können ohne Vorankündigung vorgenommen werden.NB.Danebezgwarancji.ProducentzastrzegasobiemożliwośćwprowadzaniazmianbezuprzedniegopowiadomieniaN.B. Tutti i dati riportati nel presente catalogo non sono impegnativi e possono subire variazioni in qualsiasi momento.