GRIEGO
1ordm de Bachillerato
1
ALPHABETUM GRAEligCUM ὁ ἑλ ληνικός ἀλφάβητοςVerbum εἰμί ldquosumrdquo PraeligsensAdjectivaPresente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares Voz activa Ejemplo con el verbo λύω ldquodesatarrdquo
12 Casus et declinationes PraefatioDeclinacioacuten Temaacutetica El verbo εἰμί con preverbiosVerba Perispomĕna - ῥήματα περισπώμενα - Verbos ContractosEjercicios con verbos contractos Exercitationes cum verbis perispomĕnisTEXTO ὁ ΔικαιόπολιςNomina interrogativa - e)rwthmathkai leceivDeclinacioacuten en -α (I)152 Adjetivos [tipo I] Adjetivos irregulares πολύς ldquomuchordquoAdjetivos irregulares μέγας ldquogranderdquoEL ARTIacuteCULO10T EXTO ΕὐρώπηDeclinacioacuten en ndashα (II) Sustantivos de geacutenero gramatical masculino11142 La formacioacuten de adverbios a partir de adjetivos1215 Tertia declinatio Terminaciones de caso12151 TEXTUS αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃ17 Preposiciones13211 Modus imperativus - προστατική ἔγκλισις Vox activa Verba regulāria Recensio15212 Pronombres personales213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva18TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN18Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares19Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media3111 TEXTO ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)3112 Tercera declinacioacuten temas en ndashντTEXTO (3) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPETraduccioacuten inversa Ariadna34 Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en -r- nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr el adjetivo pa=v pa=sa pa=n los numerales indefinidos ei[v oudeiv duo trei=v tettarevTercera declinacioacuten temas en ndashρ ndashλlaquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquoTraduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO35 Morfologiacutea Participios de presente activos y mediosParticipios en -ων -ουσα -ον36 TEXTO ΠΡΟΣmiddotΤΟmiddotΑΣΤΥ511 Preteacuterito imperfecto activo y medio512 Imperfecto del verbo ei)mi513 Verbos con preverbio (continuacioacuten) Preverbios y Preposiciones61 El Aoristo voz activa71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidosEl aoristo II
LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣTEXTO basado en HEROacuteDOTO iv 152)TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣanexo 1 207 CUADRO RESUMEN DE los VERBOS REGULARES VOZ ACTIVACUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ MEDIAVerbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquo
2
Alphabetum graecumAlphabetum graecum sicut latinum est accomodatio alphabeti phoenici (in saeculo IX ante Chr) Igiturmultae litterae simillimae sunt latinis litteris ut minimum litterae maximae Decet eorum nomina et ordinemmemoriae mandare
nomen et sonusα alfa aΒ β beta bΓ γ gamma gΔ δ delta dΕ ε eacutepsilon ĕ Ζ ζ dseta dsΗ η eta ē Θ θϑ zeta ( th del ingleacutes thin)Ι ι iota iΚ κ kappa kΛ λ lambda lΜ μ mi mΝ ν ni n
Ξ ξksi ks
Ο οoacutemicron ŏ
Π π pi p
Ρ ρ ro r
Σ σ sigma s
ς ldquo ldquo soacutelo final de palabra
Τ τ tau t
Υ υ iacutepsilon i (cuando va sola)
eu au u
Φ φ ϕ fi f (in principio ph)
Χ χ ji ( ldquojotardquo espantildeola originalmente kh)
Ψ ψ psi ps
Ω ω omega ō
Exercitatio lectionis et postea dictationisLegete et dicite quod creditis utsignificent 1 ἰδέα κλίμα βίος Ἀννίβας Ἀμαζόνας δέκα Διογένης Ζεύς ἥλιος Ἰθάκη
2 κάκτος ἐκκλησία ἄστρον ἰδιώτηςμαργαρίτης κλῖμαξ κρύσταλλος κλίμακεςκύκνος πάπυρος νέκταρ πειράτης πέρδιξπέρδικες περιπέτεια πλατεῖα βάρβαροςἈχιλλεύς βακτηρία Δάφνη ὠκεανόςΠρομηθεύς
Exercitatio Quaeligrĭte in dictionario
1 θεός δεινός καί βίος ναί δείλη δέκα μάλα ἅλς ἴον
2 μόνος λύω φίλος ψυχή ταῦρος ἠχώ
3
Otras cuestiones sobre pronunciacioacuten λλ ut latine ldquopuellaerdquo nk ng cf Γάγγης nj st a)sqenhv ldquodeacutebilrdquo hsqa ēsta ldquotuacute erasrdquo
LOS ESPIacuteRITUS
El signo ( sobre una vocal a principio de palabra indica el sonido h como en ingleacutes ldquohellordquo
ἡδύς hēdiacutes ldquodulcerdquo (espiacuteritu aacutespero)El signo ) indica que no hay tal aspiracioacuten
h)san ēsan ldquoeranrdquo (espiacuteritu suave)
Los acentos Casi todas las palabras llevan uno de estos tres tipos de tilde
agudo ά en cualquier siacutelaba excepto en la finalgrave ὰ soacutelo en siacutelaba final a menos que siga una pausacircunflejo ᾶ soacutelo en vocales largas o diptongos uacuteltima o antepenuacuteltima siacutelabaLa iota subscrita es una iota pequentildeita que se escribe debajo de una vocal y no se pronuncia
ᾳ ῳ ῃ suenan como α ω η
El signo equivale a punto y coma o a dos puntos
El signo equivale al signo de interrogacioacuten
= o bien
=
11 Verbum εἰμί ldquosumrdquo Praeligsens
modus indicativus imperativus infinitivus
εἰμί sum
εἶ es
ἐστί (n) est
e)smen sumus
e)ste estis
ei)si (n)1 sunt
ἴσθι esestw sit
e)ste esteE i n a i esse
Graeci habent articulum ( ἄρθρον ) o( h( to (hispanice ldquoel la lo rdquo)
МЕТАФРАΣΙΣ 1 ἐγώ εἰμι τὸ γράμμα Ἄλφα καὶ τὸ Ὠμέγα ἀρχή καὶ τέλος o( prw~tov καὶ
o( e1sxatov 2 ἐνταῦθα e)sti παράδεισος μέγας 3 ἡ πόλις ἐστὶ ἐκεῖ 4 ou1k ἐσμέν Ἕλληνες ἀλλrsquo
Ἰσπάνοι 5 τὸ σύνθημα e)sti ldquoΖεὺς σωτὴρ καὶ νίκηrdquo 6 σώφρων ἴσθι
Quondam in sententiis brevibus verbum ἐστί ommititur
1 ὁ ἄνθρωπος πολιτικὸν ζῷον 2 Qeov ou)damw=v a1dikov
Los adjetivos se buscan en el diccionario por su forma en masculino singular Asiacute si quieres encontrar ldquoκαλήldquo (femenino) o ldquoκαλόνrdquo (geacutenero neutro) debes pensar cuaacutel seraacute la forma masculina y buscar καλός
1 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa
4
masc fem Neutrum
-oς -η -oν Ejemplo de un paacutegina del diccionario
καλός καλή καλόν pulcher pulchra pulchrum
Algunos adjetivos femeninos terminan en -α ἀναγκαῖος ndashα -ον necessarius necessaria necessarium
Exercitatio Quaerite in dictionario haec nomina ἐκείνη λευκή πολιτικόν σοϕή μικρόν
Presente de indicativo imperativo e infinitivo Voz activa Ejemplo con el verbo λύω ldquodesatarrdquo
INDICATIVO IMPERATIVO INFINITIVOἐγὼ luw solvoσὺ lueiv solvisαὐτὸς luei solvit etcἡμεῖς luomen solvimusὑμεῖς luete solvitisαὐτοὶ luousi() solvunt
lu~e iexcldesata luetw iexclque desate eacutel
luete iexcldesatad luontwn iexclque desaten
luampein desatar
Quaesito in dictionarioVerba quearuntur in vocabulariosecundum primam personam praeligsentistemporis sicut in latina lingua
Exercitationes Analysis verborum (dicite personam tempus verbale) Quaesito in dictionario Versiōpaideuei quousin agein ferousi e1xei a)kouein lege keleuomen a)kouetesu e)qeleiv e)gw e)qelw u(mei=v legeteh(mei=v badizomen su fereiv e)gw agw
12 Casus et declinationes Praefatio Nomina adjectiva et pronomina declinantur id est mutant formas secundum fuctionem in sententia Exemplum a)nhr homo (sujeto) a1ndra hominem (complemento directo) a)ndri homini (complemento indirecto) In Graeca lingua sunt quinque casuscasus ( =forma) functio versio in Hispanicumcasus nominativus o)nomastikhπτῶσις
SJ Oslash (preposicioacuten cero sin preposicioacuten)
vocativus κλητική πτῶσις exclamacioacuten llamada iexclohacusativus ai)tiatikh πτῶσις Comp Directo a (si es una persona)
Oslash (si es una cosa)
genitivus genikh πτῶσις Comp del Nombre dedativus dotikh πτῶσις Comp Indirecto
C Instrumento C Agente
a para con por
Se usaraacuten estas preposiciones para traducir los casos cuando la palabra griega no lleva ya alguna otra preposicioacuten en cuyocaso se traduciraacute acompantildeada de dicha preposicioacuten
toi=v ploioiv ldquoPARA los barcosrdquo (dativo) pero e)n toi=v ploioiv ldquoEN los barcosrdquo (e)n =EN)
5
En griego hay TRES declinaciones Es decir no todas las palabras forman su plural y su declinacioacuten de igualmanera sino que se agrupan en TRES grupos o declinaciones (compaacuterese con el castellano nombres en ndashA (casa)nombres en ndashO (caso) nombres en ndashE o consonante (coche aacuterbol))
14 Declinacioacuten Temaacutetica o ldquosegunda declinacioacutenrdquo Esta declinacioacuten temaacutetica o segunda declinacioacuten contiene sustantivos de geacutenero masculino (ἄνθρωπος) neutro (κύπελλον vaso δένδρον aacuterbol) y algunos femeninos (ὁδός camino)
τύπος α masculinos (y femeninos) τύπος β neutrosExempla ἄνθρωπος ndashου hombre persona δένδρον ndashου aacuterbol
Sing Pl Sing PlN ὁ ἄνθρωπος οἱ ἄνθρωποι τὸ δένδρον τὰ δένδραV ἄνθρωπε ἄνθρωποι δένδρον δένδραA τὸν ἄνθρωπον τοὺς ἀνθρώπους τὸ δένδρον τὰ δένδραG τοῦ ἀνθρώπου τῶν ἀνθρώπων τοῦ δένδρου τῶν δένδρωνD τῷ ἀνθρώπῳ τοῖς ἀνθρώποις τῷ δένδρῳ τοῖς δένδροις
ATTENDĬTE Προσοχή Nomina pluralia neutri generis habent numerum verbi singularem τὰ ζῷα τρέχει animalia currunt
METAFRASIS 1 ὁ χρόνος παιδεύει τοὺς σοϕούς 2
κακὸν καρπὸν φέρουσι οἱ κακοὶ φίλοι (Menandro) 3 τὰ
ὑποζύγια πίνει ἐν τῷ κρουνῷ 4 μικρὸς μέν ἐστιν ὁ ἀγρός
μακρὸς δὲ ὁ πόνος 5 ὁ u3pnov e)sti tou= qanatou a)delfov 6
o( upnov i)atrov nosou 7 oi( barbaroi quousin i3ppouv tw=|
ei)dwlw| tou= qeou= [θύω sacrificar anotar en VOX] 8 o( )
Agamemnwn ou) qelei foneuein to teknon 9 fulassomen ta
dendra e)n toi=v a)groi=v
Ejemplos de sustantivos de geacutenero femenino ψάμμος arena ὁδός camino γέρανος ndashου (m amp f) grulla γύψος tiza yeso δρόσος rociacuteo κέλευθος ruta camino μύρτος mirto ἄβυσσος abismo κάμινος hornillo
VERSIO 1 o(dov e)stin h( qalassa dioti ei)v tav nhsouv agei
El verbo εἰμί con preverbios
VERSIO 1 ei) mh parestin o( Dikaiopoliv o( dou=lov ou) ponei=
Verbos Contractos - ῥήματα περισπώμενα - Los verbos contractos son aquellos cuya raiacutez acaba en vocal - Esta vocal final de la raiacutez se une a las marcas depersona provocando ciertos cambios Por ejemplo tima-w se convierte en timw~ NOTA en el diccionario hayque buscarlos por la primera persona del singular SIN CONTRAER timaw poiew dhlow Veacutease tambieacuten elcuadro completo en la seccioacuten 207
6
Presente de verbos contractos en ndashε poiew ldquohacerrdquo
Verbos contractos en ndashα timaw ldquohonrarrdquo
IND IMP INFpoiw~ poiei~v ποίειpoiei~ poiei~npoiou~menpoiei~te ποιεῖτεpoiou~si ()
INDIC IMPERAT INFtimw~tima~|v τίμα tima~| tima~ntimw~mentima~te τιμᾶτεtimw~si()
Verbos contractos en ndasho δηλoacuteω ldquomostrarrdquoδηλῶδηλοῖς δήλουδηλοῖ δηλοῦνδηλοῦμενδηλοῦτε δηλοῦτεδηλοῦσῐ(ν)
Otros verbos contractos βιόω -ῶ vivir
Ejercicios con verbos contractos Exercitationes cum verbis perispomĕnis προσοχή ἱερεὺς sacerdote πολίται ciudadanos Protagorav Protaacutegoras (un sofista) Spartiathv espartano )Ariadnh Ariadna λιμένι puerto αἱ γυναίκες las mujeres mia una καθ᾽ cada1 ὁ ἱερεὺς καὶ οἱ πολίται τὀν θεὸν ὑμνοῦσι πρὸ τοῦ ναοῦ 2 o( Protagorav legei siga~te wldquo
filoi kairov gar e)stin a)kouein tou=v logouv tou= Swkraamptouv 3 h( )Ariadnh o(ra~| o(ti τὸ πλοῖον ouk
e)stin ἐν τῷ λιμένι 4 αἱ τῶν Σπαρτιατῶν γυναίκες κελεύουσι τοὺς υἱοὺς νικᾶν ἢ τελευτᾶν 5 μία
χελιδὼν ἔαρ οὐ ποιεῖ 6 gela=| o( mwrov o(pote ou)den geloi=on e)stin 7 καθ᾽ ἡμέραν λαλοῦμεν
Ἑλληνικῶς καὶ Ρωμαιστὶ ἐν τῇ αὐλῇ 8 h( te οὖν mhthr kai h( qugathr tav u(driav plhrou~si 9 ὦ
θύγατερ thn u(drian e)n th|= krhnh| plhrou 10 w(v h(du e)sti thn qalassan a)po tou= paraliou o(ra=n
TEXTO ὁ Δικαιόπολις ὁ Δικαιόπολις Ἀθηναῖος ἐστίν ὁ Δικαιόπολις οἰκεῖ ἐν τῷ ἀγρῷ γεωργὸς
γάρ ἐστιν gewrgei= oun ton klh=ron kai ponei= e)n toi=v a)groi=v xalepov de e)stin
o( biov o( gar κλῆρός e)sti mikrov makrov de o( ponov ai)ei oun ponei= o( Dikaiopoliv
kai pollakiv stenazei kai legei ldquow Zeu~ xalepov e)stin o( biov a)telestov gar
e)stin o( ponov mikrov de o( klh~rov kai ou) polun si~ton parexeirdquo
κλῆρος parcela
πολὺν mucho
ὁ Δικαιόπολις e)kbainei e)k tou~ oi)kou kai kalei~ ton Canqian o( Ξανθίας dou~lov
e)stin i)sxurov men a)nqrwpov r(aqumov de ou) gar ponei~ ei) mh parestin o(
Ξανθίας Jantias
7
δεσπότης nu~n de kaqeudei e)n tw|~ oi)kw| o( oun Dikaiopoliv kalei~ αὐτograveν kai legei
ldquoἐλθὲ deu~ro w Canqia dia ti kaqeudeiv mh ou(tw r(aqumov i)sqi a)lla speu~derdquo Ὁ
οὖν Ξανθίας bradewv e)kbainei e)k tou~ oi)kou kai legei ldquoδιὰ τί ei ou(tw xalepov w
despota ou) gar r(aqumov ei)mi a)lla h)dh speudwrdquo o( Dikaiopoliv legei o(ti ldquoe)lqe
deu~ro kai bohqei λάμβανε to a)rotron kai fere au)to prov ton a)gron e)gw gar
e)launw touv bou~v a)lla speu~de mikrov men gar e)stin o( a)grov makrov de
o( ponovrdquo e)peita de o( Dikaiopoliv to kentron lambanei kai kentei~ touv bou~v kai
legei ldquospeudete w βόες e(lkete to a)rotron kai a)rotreuampete ton a)gronrdquo
αὐτόν loἐλθὲ iexclven
διὰ τί iquestpor queacute
αὐτό lo
βόες bueyes
Nomina interrogativa - e)rwthmathkai leceiv
τίς iquest quieacuten τί iquestqueacute
τίνος iquestde quieacutenτίνα iquesta quieacutenδιὰ τί iquestpor queacute
πότε iquestcuaacutendo
ποῦ iquest doacutende
πόθεν iquestde donde
ποῖ iquesta doacutende
πῶςiquestcoacutemo ποῖος ndashη ndashον iquestQueacute clase de iquestCuaacutel
πότεροςiquestcuaacutel de los dos
πόσoνiquestcuaacutento
πόσoιiquestcuaacutentos
πόσαιiquestcuaacutentas
Ejercicio preguntas-respuestas sobre el texto ldquoὁ Δικαιόπολιςrdquo
tiv e)stin o( Dikaiopoliv pou= o)ikei= o( Dikaiopolivtiv e)stin o( Canqiav ti lambanei o( dou=lovπῶς e)stin o( biov tou= gewrgou= πῶς e)kbainei e)k tou~ oi)kouo( Canqiav ti legei o( Dikaiopoliv prov touv bou~v
Declinacioacuten en -α (1ordf declinacioacuten) πρ τη κλ σις ώ ίLa declinacioacuten en ndashα la siguen numerosos sustantivos y adjetivos de geacutenerogramatical femenino y algunos masculinos Hay tres subgrupos seguacuten que la raiacutez(ldquotemardquo) acabe en ndasha en -h o bien alternen ndasha -h en el singular
temas en ndasha h (mera ldquodiacuteardquosing plural
Nom VocAcusGenDat
h( h(merathn h(meranth=v h(meravτῇ h(mera|
ai( h(meraitaampv h(meravtw=n h(merw=ntai=v h(meraiv
Maacutes palabras πεῖρα ldquopruebardquo
8
Ἄσκησις (vocabulario Χειρίσοφος Quiriacutesofo nombre de un general)
1 ὁ Χειρίσοφος λέγει ὁτι τῇ στρατιᾷ οὔκ ἐστι τὰ ἐπιτήδεια 2 ἐν τῇ ἀγορᾷ ei)sin ai( oi)kiai 3 ἐν τῇ
oi)kia| qura e)stin 4 h( u(gieia ἐστιν a)nagkaia τῇ ἡσυχίᾳ 5 ἡ πονηρὰ γλῶσσα ἀεὶ αἰτία συμφορῶν
ἐστιν
temas en a alternante Μοῦσα -ης ldquoMusardquosing plural
Nom VocAcusGenDat
ἡ Μοῦσαthn Mou=sanτῆς Μοῦσηςτῇ Moush|
ai( Mou=saitaampv Mou=savtw=n Mousw~ntai=v Mousaiv
Quoque δέσποινα domina γάζα thesaurum Regis ἅμαξα currus raeda
temas en h dikh ldquojusticiardquosing plural
Nom VocAcusGenDat
h( dikhthn dikhnth=v dikhvτῇ dikh|
ai( dikaitaampv dikavtw=n dikw~ntai=v dikaiv
Ejercicios Traducirτῇ sofia| th~v eu)tuxiav ta_v nikavth~v ai)tiav ta_v ai)tiav th~v ei)rhnhv tw~n ei)rhnw~n τὰς κεφαλὰς th_n ei)rhnhn
Ἄσκησις 1 ἡ σοϕία ἐστὶ ἀρχὴ τῆς eu)daimoniav 2 ἡ νίκη ἐστὶν αἰτία
τῆς εἰρήνης 3 λύπης ἰατρός ἐστιν ὁ χρηστὸς φίλος 4 ἐν τῇ σοϕίᾳ ἡ ἀρετή
ἐστίν 5 ἡ eu)tuxia ἐστὶν ἐν τῇ εἰρήνῃ 6 αἱ τῆς δεσποίνης θεράπαιναι
spoudai=ai ei)sin 7 w despoina w(v talaina εἶ 8 )En tai~v kefalai~v ei)sin
ai( komai 9 ὁ biov braxuv h( texnh makra
152 Adjetivos [tipo I] declinacioacuten de adjetivos tipo I καλ-ός καλ-ή καλ-όν hermoso
Singular PluralNomVocAcGenDat
καλ-όςκαλ-έκαλ-όνκαλ-οῦκαλ-ῷ
καλ-ή καλ-ή καλ-ήνκαλ-ῆςκαλ-ῇ
καλ-όνκαλ-όνκαλ-όν καλ-οῦκαλ-ῷ
καλ-οίκαλ-οί καλ-ούςκαλ-ῶνκαλ-οῖς
καλ-αίκαλ-αί καλ-άςκαλ-ῶνκαλ-αῖς
καλ-άκαλ-άκαλ-ά καλ-ῶνκαλ-οῖς
9
Adjetivos irregulares πολύς ldquomuchordquo μέγας ldquogranderdquosing plural
masc fem neutro masc fem neutro
N πολύς πολλή πολύ πολλοί πολλαί πολλά
A πολύν πολλήν πολύ πολλούς πολλάς πολλά
G πολλοῦ πολλῆς πολλοῦ πολλῶν πολλῶν πολλῶν
D πολλῷ πολλῇ πολλῷ πολλοῖς πολλαῖς πολλοῖς
sing plural masc fem neutro masc fem neutro
N μέγας μεγάλη μέγα μεγάλοι μεγάλαι μεγάλα
A μέγαν μεγάλην μέγα μεγάλους μεγάλας μεγάλα
G μεγάλου μεγάλης μεγάλου μεγάλων μεγάλων μεγάλων
D μεγάλῳ μεγάλῃ μεγάλῳ μεγάλοις μεγάλαις μεγάλοις
Ejercicios 1 polla kala e1xei h( sigh 2 h( glwampssa e)stin ai)tia pollw=n kakw=n
EL ARTIacuteCULO
singularmasc fem neutro
pluralmasc fem neutro
nom ὁ ἡ τό οἱ αἱ τάac τόν τήν τό τούς τάς τάgen τοῦ τῆς τοῦ τῶν τῶν τῶνdat τῷ τῇ τῷ τοῖς ταῖς τοῖς
ΕΥΡΩΠΗ Vocabulario Φοινίκη -ης ldquoFeniciardquo (hoy El Liacutebano)μεταμορφούμενος transformado metamorfoseado ἦν erahabiacutea estaba ἦσαν eran estaban (pto imperfecto de ei)mi )
h( Eu)rwph e)n τῇ Φοινίκῃ oi)kei= kai basilissa e)stin bainousi
pote h( te Eu)rwph te kai a1llai korai ei)v thn paralion kai e)kei=
paizousin blepei men o( Zeuv tav kalav korav e)piqumei= de thn
Eu)rwphn o( oun Zeuv μεταμορφούμενος ei)v tau=ron paizei sun
th=| korh| o( taurov leukov te kai kalov e)stin h( Eu)rwph tolman
exei te kai e)pibainei e)pi tou= taurou a(rpazei men o( Zeuv thn
korhn bainei de ei)v thn qalattan kai nhxei prov thn Krhampthn
10
attendĭte ἦν erat ἦσαν erant
Praacutectica oral Τίς ἐστιν ἡ Εὐρώπη ποῦ οἰκεῖ ἡ Εὐρώπη πῶς ἐστιν ὁ ταῦρος ποῖ βαδίζουσιν αἱ καλαὶ κόραιτίς ἁρπάζει τὴν Εὐρώπην τίνα ἁρπαζει ὁ Ζεύς
h( Krhampth kalh nh=sov e)stin e)n mesh| th~| qalatth| o( qeov thn taurou morfhn leipei nu=n de thn a)nqrwamppou
morfhn λαμβάνει epeita de o( Zeuv thn Eu)rwampphn ei)v antron agei kai e)kei= trei=v u(iouv τίκτει o( de
qeov thn Eu)rwampphn e)n th=| nhampsw|| leipei o( Asteriov tote turannov th=v nhsou hn o( turannov thn
korhn gamei= kai touv u(iouv trefei o( Minwv ἔνδοξος παῖς th=v Eu)rwampphv e)stin oi( alloi duo a)delfoi
Σαρπεδών καὶ Ῥαδάμανθυς ἦσαν
Praacutectica oral τίνες ἦσαν ὁ Ἀστέριος καὶ ὁ Μίνως ποῦ οἰκεῖ ὁ Ἀστέριος πόσους ὑιοὺς τίκτει ἡ Εὐρώπη
Declinacioacuten en ndashα (2) Sustantivos de geacutenero gramatical masculino
Ejemplos μαργαρίτης ndashου ὁ ldquoperlardquo πειράτης ldquopiratardquo χάρτης ldquopapel cartardquoἰδιώτης ldquociudadano comuacutenrdquo δεσπότης ldquodominusrdquo ὁπλίτης -ου ldquohoplitardquo (untipo de soldado) πελτάστης -ου ldquopeltastardquo (soldado de infanteriacutea ligera)
ejemplo de un tema en ndashh polithv -ou ldquociudadanordquosing plural
NomVocAcusGenDat
ὁ polithv w poli=ta iexcloh ciudadanoton polithntou= politouτῷ polith||
oi( poli=tai poli=taitouv politavtw=n politw~ntoi=v politaiv
Ἄσκησις Vocabulario Αἰσχύλος -ου Esquilo (un poeta) Αἰνείας -ίου Eneas λληνικ ςἑ ό - - νή ό
griego reg
1 e)n taiv e(llhnikai=v stratiai=v hsan tocotai kai peltastai kai o(plitai 2 oi( prodotai thn httan
th=| stratia|= ferousin 3 ἡ τῶν Αἰνείου ναυτῶν τόλμα θαυμαστὴ ἦν 4 Αἰσχύλος o( poihthv legei
o(ti ai( petrai ei)sin o)stea th=v gh=v 5 oi( Persai quousin i3ppouv tw=| h(liw|
11
142 La formacioacuten de adverbios a partir de adjetivos Obseacutervese coacutemo se forman adverbios con el sufijo -ῶς (o bien ndashέως) a partir de adjetivos
adjetivos adverbiosadjetivos acabados en ndashός -ής
καλός hermosoἀκριβής exacto
καλῶς hermosamente bienἀκριβῶς exactamente
adjetivos acabados en ndashύς βαρύς grave βαρέως gravemente Ejercicio Traduce los siguientes adverbios Para ello has de imaginar y encontar en el diccionario el adjetivo a partir del cual se han formadoi(sxurw=v taxewv bradewv h(dewv a)lhqw=v
15 Tertia declinatio Terminaciones de caso
Singularis Pluralis mf neutra mf neutra
Nom ( -ς ) empty
-ες -α
Voc emptyAc -α -ας Gen -ος -ωνDat -ι -σι(ν)
Dentro de la tercera declinacioacuten hay varios subgrupos seguacuten en queacute tipo de consonante o vocal termina la raiacutez perose pueden resumir en cuatro modelos baacutesicos para memorizar (1) temas en consonante (2) temas en ndashs (3) temas en ndashi(4) temas en ndashu El cuadro anterior corresponde al grupo de palabras de ldquotemas en consonanterdquo el maacutes sencillo ynumeroso Ejemplo ῥήτωρ ldquooradorrdquo un tema en consonante liacutequida (ρλ)
Singular Plural
Nom ῥήτωρ ῥήτορεςVoc ῥῆτορ Ac ῥήτορα ῥήτορας Gen ῥήτορος ῥητόρων
Dat ῥήτορι ῥήτορσι(ν)
Recueacuterdese para saber cuaacutel es la raiacutez o tema de una palabra y a queacute declinacioacuten y subgrupo pertenece hay que observarsu GENITIVO (una informacioacuten que es suministrada por el diccionario) A partir de la raiacutez del genitivo declinamos elresto salvo el nominativo singular que nos lo dice el diccionario y a veces puede ser algo irregular por ejemplo γυνήγυναικός mujer (tema γυναικ- acabado en consonante oclusiva ndashκ-)
Singular PluralNom γυνή γυναῖκmiddotεςVoc γύναι γυναῖκmiddotεςAc γυναῖκmiddotα γυναῖκmiddotαςGen γυναικmiddotός γυναικmiddotῶνDat γυναικmiddotί γυναιξί(ν)
(lt γυναικmiddotσί )
12
151 TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃIncluye pronombres personales reflexivos veacutease 212 VOCABULARIO kamnw estar cansando e(auton ldquoserdquo (prreflex VOX) τό ἄστυ ndashεως ciudad
Th|~ de u(steraia| h(mera| e)pei a)natellei o( h(liov h( gunh ton a)ndra
kalei~ kai laquo e)paire seauton w)~ a)nerrdquo fhsin ldquoo( gar h(liov a)natellei
o( de dou~lov h)dh a)gei touv bou~v prov ton a)gron e)gw de kai h( qugathr
e)qelomen badizein prov thn krhnhnldquo o( de Dikaiopoliv mala kamnei kai
ou)k e)qelei e)pairein e(auton legei oun laquo mh xaleph i)sqi w)~ gunai mala
gar kamnw kai e)qelw kaqeudein raquo h( de gunh laquo a)ll ) ou) dunaton
e)stin kaqeudein raquo fhsin laquo kairov gar e)sti ponei~n e)paire seauton w)~
r(aqume raquo
o( men οὖν Dikaiopoliv moliv e)pairei e(auton kai badizei prov ton
a)gron h( de Murrinh kai h( Melitta prov thn krhnhn badizousi (h( Melitta qugathr e)stin korh
mala kalh) h( te οὖν mhthr kai h( qugathr bradewv badizousin tav gar u(driav ferousin megalai d
) ei)sin ai( u(driai w(ste ou) dunaton e)sti speudein
e)pei de th|~ krhnh| prosxwrou~sin i)dou a)llai gunai~kev h)dh pareisi kai tav u(driav plhrou~sin h( οὖν
Murrinh tav gunai~kav kalei~ kai ldquoxairete w)~ filairdquo fhsin ldquo ἆρα h)dh plhrou~te tav u(driavrdquo ai( de
legousin ldquoxai~re kai a)koue a)ggelov gar h(kei a)po tou~ ἄστεως legei de o(ti oi( Ἀθηναῖοι e(orthn
poiou~sin h(mei~v οὖν e)n nw~| e)xomen badizein prov τὸ ἄστυ touv gar xorouv e)qelomen qewrei~n kai
touv a)gw~nav ἆρα e)qeleiv kai su thn e(orthn qewrei~nrdquo
17 Preposiciones Veacutease tambieacuten paacutegina 29 preposiciones con Genitivo con Acusativo con Dativoperi πρὸprov εἰς
alrededor dedelante de antes de
en relacioacuten a
haciaa hacia
alrededor de
cerca de
ἀνά sobrepara de parte de junto a junto a
13
διὰ por a traveacutes de por a causa deἀμφί alrededor de
aproximadamenteἀντί en lugar deἐπὶ sobre hacia contra sobre en encima deἀπὸ desde
ὑπὸ debajo depor [CAgente]
bajo al pie de debajo de al pie de
ὑπέρ sobre por encima depor (=en favor de)
maacutes allaacute de
meta con (compantildeiacutea) despueacutes de
κατὰ debajo de seguacuten cada
ἐκ (ἐξ ante vocal) desdeσὺν con (instrumento)e)n en
CASOS Y PREPOSICIONES Algunas preposiciones van siempre con un mismo caso ( e)n +Dat) Otras puedenconstruirse con varios casos y un significado diferente (meta +Ac ldquo despueacutes derdquo meta +Gen ldquoconrdquo) elacusativo se emplea cuando hay una idea de movimiento hacia una meta el genitivo indica movimiento deprocedencia o salida de un lugar y el dativo indica el no-movimiento la permanencia
prov thn polin e)n th|= polei e)k th=v polewv
(El signo indica el significado baacutesico que conviene memorizar con cada preposicioacuten)
Algunas expresiones idiomaacuteticas ἀμφὶ ἀγορὰν πλήθουσαν ldquoa eso de mediodiacuteardquo ἀμφὶ δείλην ldquopor la tarderdquo ἀμφὶ δορπηστὸν ldquoa la hora de la cenardquo ἀμφὶ μέσας νύκτας ldquoa eso de medianocherdquo οἱ ἀμφὶ βασιλέα ldquolos de alrededor del Reyrdquo el seacutequito del Rey ἀνὰ κράτος ldquocon todas sus fuerzasrdquoκατὰ γῆν καὶ κατὰ θάλατταν ldquopor tierra y por marrdquo
Ἄσκησις Nota subrayadas cuestiones gramaticales auacuten no estudiadas 1 οἱ φύλακες ἀμφὶ τὸ πῦρ καθίζονται (se sientan) 2 ἡ εἰρήνη ἔσται (estaraacute) ἀνὰ πᾶσαν τὴν γῆν
3 ἡ ναῦς ἀποπλεῖ ἀπὸ Μιλήτου 4 τὸ στράτευμα ἐξελαύνει διὰ τῆς Λυδίας σταθμοὺς τρεῖς
παρασάγγας εἴκοσι καὶ δύο ἐπὶ τὸν Μαίανδρον ποταμόν 5 οἱ πολέμιοι προχωροῦσι σὺν κραυγῇ
μεγάλῃ 6 οἱ Ἕλληνες ὑπὲρ τῆς ἐλευθερίας πολεμοῦσιν 7 ἡ πηγὴ ὑπὸ τοῦ πλατάνου ῥεῖ 8 οὐκ
ἔχει οὐδὲν ὑπὸ τῷ ἱματίῳ 9 οἱ στρατηγοὶ θύουσι τοῖς θεοῖς πρὸ τῆς μάχης 10 οἱ Пέρσαι
πολιορκοῦσι Μίλητον καὶ κατὰ γῆν καὶ κατὰ θάλατταν 11 δεῖ ἄγγελον πρὸς τὸ στρατόπεδον
14
πέμπειν 12 δεῖ καθ᾽ ἡμέραν εἰς τὸ διδασκαλεῖον ἰέναι (ldquoirrdquo) 13 h( σελήνη τελεῖ τὴν περίοδον
σχεδὸν καθ΄ εἴκοσι καὶ ἐννέα ἡμέρας
16 TEXTO h( Melitta ldquoou)k ai)tia e)gwrdquo fhsinldquomegalh gar e)stin h( u(driardquo
vocabulario χαλεπός severo ἀνήρ marido ἐπανιέναι regresarαὐτόν lo αὐτήν la (veacutease pron person) πλήρου imperativo deπληρόω
h( de Murrinh ldquoti legete ὦ filai ἆρα a)lhqw~v e(orthn poiou~sin oi( )
Aqhnai~oi e)gw men malista e)qelw au)thn qewrei~n su de ὦ Melitta
ἆρα kai su e)qeleiv qewrei~n a)ll ) ou) dunaton e)stin xalepov gar e)stin
o( a)nhr ai)ei gar ponei~ kai spaniwv e)qelei i)enai prov to a)sturdquo
h( de Melitta ldquoa)ll ) ou) mala xalepov e)stin o( pathr r(a|dion gar e)sti peiqein au)tonrdquo h( de
Murrinh ldquomh ou3tw fluarei a)lla thn u(drian taxewv plhrou kairov gar e)stin oi)kade e)panienairdquo
h( te οὖν mhthr kai h( qugathr tav u(driav taxewv plhrou~si kai oi)kade badizousin e)n de th~| o(dw=|
ptaiei h( Melitta kai kataballei thn u(drian prov thn gh~n kai θραύει au)thn stenazei ou)~n kai ldquoou)k
ai)tia e)gwrdquo φησίν ldquomegalh gar e)stin h( u(dria kai ou) dunaton e)sti ferein au)thnrdquo h( de mhthr ldquoti
legeiv ὦ θύγατερ mh fluarei a)lla oi)kade speu~de kai a)llhn u(drian fererdquo
h( men οὖν Melitta oi)kade speudei h( de Murrinh bradewv badizei megalh gar e)stin h( u(dria kai ou)k
e)qelei kataballein au)thn
211 Modus imperativus - προστατική ἔγκλισις Vox activa Verba regulāria RecensioIMPERATIVO contractos
en -εcontractos en -α
contractos en -o
lu~e iexcldesata luetw iexclque desate
luete iexcldesatad luontwn iexclque desaten
ποίει
ποιεῖτε
τίμα
τιμᾶτε
δήλου
δηλοῦτε
Ἄσκησις
1 ἀκούετε τὴν γνώμην μου w andrev εἰ de ἄλλος τις ἄλλο τι exei legein (otra cosa tiene que decir)
15
ou[tov legetw 2 oi( paidev a)ei a)lhqeuontwn 3 grafe to onoma tou= cenou kai o3qen e)sti 4 pisteue
toi=v kaloi=v kai ἀγαθοῖς
212 Pronombres personales - προσωπικαὶ ἀντωνυμίαι primera persona segunda persona tercera persona
NAG
D
ἐγώ yoἐμέ με meἐμοῦ μου de miacuteἐμοί μοι me para miacute
σύ tuacuteσέ σε teσοῦ σου de tiacuteσοί σοι te para tiacute
(αὐτός -h -o ) eacutel ella ello eacutel mismoαὐτόν -hn -o lo laαὐτοῦ -h=v -ou de eacutel de ellaαὐτῷ -h|= -w|~ le para eacutel ella
NAGD
ἡμεῖς nosotrosἡμᾶς nosἡμῶν de nosotrosἡμῖν nos para nosotros
ὑμεῖς vosotros
ὑμᾶς osὑμῶν de vosotros
ὑμῖν nos para vosotros
( au)toi ai -a ) ellos ltmismosgt etcau)touv -av -a a ellos los etc
αὐτῶν de ellosellasau)toi=v au)tai=v autoi=v les para ellos
En cuanto al uso de las formas toacutenicas o aacutetonas veacutease SINTAXIS
Ἄσκησις 1 ἡ πατρίς ἐστι κοινὴ μήτηρ ἡμῶν πάντων 2 τὴν μὲν ἀλήθειαν ὑμῖν λέγω ὑμεῖς
δrsquo ἐμοῦ οὐκ ἀκούετε 3 βλέπομεν ὑμᾶς ἐν τῇ νήσῳ 4 ζητοῦσιν αὐτὸν ἐν τῇ πόλει 5 λέγε
ἡμῖν αὖθις ὦ μάμμη to tou= ξυλίνου ippou dihghma 6 Μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι
ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν 7 ἐπάνειμι οἴκαδε μετὰ σοῦ
El verbo ei)mi con dativo se traduce por ldquotenerrdquo e)stin e)moi oi]kov tengo una casa
8 polloi kai a)gaqoi filoi ei)sin e)moi 9 ouk e)stin au)toi=v e)lpiv 10 h(mi=n tekna ouk ei)sin 11 au)toi=v
nomoi ouk ei)sin 12 fobera nosov soi e)stin
Los pronombres personales en genitivo equivalen a posesivos o( oi]kov mou mi casa
13 e)gwamp ei)mi o( Kuriov o( Qeov sou 14 h( poliv h(mw=n lampra e)stin 15 a)ei pisteuw toi=v tou= e)mou=
e)tairou logoiv
Uso de au)tov eacuteste tiene dos valores ldquomismordquo (determinante) o bien ldquolo la le de eacutel de ella etcrdquo(pronombre personal 3ordf pers excepto en nominativo) 16 Ἡ αὐτὴ γνώμη περὶ τῶν αὐτῶν πραγμάτων οὐκ ἀεὶ ἦν τοῖς Ἀθηναίοις
Ejercicio de traduccioacuten inversa El Rey nos enviacutea Su casa no estaacute cerca Cada diacutea te observamosLosciudadanos lo honran mucho Te doy la espada Vosotros no sois marineros
16
Pronombres personales El reflexivoa miacute mismo de miacute mismo etc a ti mismo de tiacute mismo etc a eacutel mismo a ella misma etc o bien ldquoSErdquo
AGD
e)mauton -hne)mautou= -h=ve)mautw|~ -h|=
seauton -hn (=σαυτόν etc)seautou= -h=vseautw|~ -h|= autou
e(auton -hn -o (=αὑτόν etc)e(autou= -h=v -ou=e(autw|~ -h|= -w|~
AGD
h(ma=v au)touvh(mw=n au)tw=nh(m=in au)toi=v
u(ma=v au)touvu(mw=n au)tw=nu(mi=n au)toi=v
e(autouv -av -a a ellos a siacute mismos etc e(autw=ne(autoi=v -ai=v -oi=v
17 gignwske seauton 18 oi( aggeloi legousin oti pempei e(autouv o( basileuv 19 w pai=
pra=tte ta seautou= [πράγματα] 20 ὁ σοϕὸς φέρει ἐν ἑαυτῷ πάντα τὰ ἀγαθὰ καὶ τὰ χρήματα
au)tou= ou)k estin a)bebaia
EJERCICIO Completar huecos
o( basileuv _________ pempei
h( oi)kia _________ ouk e)sti plhsion
καθ᾽ ἡμέραν _________ blepomen
oi( i)diwamptai mala τιμῶσιν ________δίδωμι ______ τὸ ξίφος ________ οὔκ ἐσμεν ναύται
El Rey los enviacuteaMi casa no estaacute cercacada diacutea os observamoslos ciudadanos la honran muchoLe doy esta espadanosotros no somos marineros
LOS NUMERALES
εἷς μία ἕν ldquoUNOrdquo ldquoDOSrdquo ldquoTRESrdquo ldquoCUATROrdquomasc fem neut masc amp fem neut masc amp fem neut
N εἷς μία ἕν δύο τρεῖς τρίατέτταρες τέτταρας
τέτταρα
A ἕνα μίανG ἑνός μιᾶς ἑνός δυοῖν τριῶν τεττάρωνD ἑνί μιᾷ ἑνί δυοῖν τρισί τέτταρσι
numerales cardinales (y ordinales)
αʹ εἷς μία ἕν (πρῶτος) ϛʹ ἕξ ( ἕκτος)
βʹ δύο (δεύτερος) ζʹ ἑπτά (ἔβδομος)
γʹ τρεῖς τρία (τρίτος) ηʹ ὀκτώ (ὄγδοος)
δʹ τέτταρες τέτταρα (τετάρτoς) θʹ ἐννέα (ἔννατος)
εʹ πέντε (πέμπτος) ιʹ δέκα (δέκατος)
Notas ϛʹ letra στίγμα
17
Otros ιαʹ ἕνδεκα (11) ιβʹ δώδεκα (12) κʹ εἴκοσι (20) λʹ τριάκοντα (30) ρʹ ἑκατόν (100) ͵α
χίλιοι (1000) Μʹ μύριοι (10000)
213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
Recueacuterdese que en la tercera declinacioacuten hay varios subgrupos seguacuten en queacute tipo de consonante o vocal termine la raiacutez
temas en consonante oclusiva
gutural veacutease paacuteg 13labialdental veacutease paacuteg 19
temas en ndashν veacutease paacuteg 19 32
temas en ndashντ veacutease paacuteg 22 26
temas en -ρ veacutease paacuteg 13 24
temas en -ς
temas en vocal ndashι -υ
En los temas en consonante oclusiva el encuentro de la consonante con ndashς -σι(ν) provoca ciertos cambios
raiacutez + σ --gt resultado1 Gutural κ γ χ + σ gt ξ vg πέρδιξ ndashικος ὁ ἡ ldquoperdizrdquo κλῖμαξ κλίμακος ἡ
ldquoescalerardquo ἡ κάλυξ ndashκος calix 2 Labial π β φ + σ gt ψ vg γρύψ γρυπός ldquogrifordquo3 Dental τ δ θ + σ gt σ vg ἡ e(sqhv e(sqh=tov ldquovestidordquo τό νόμισμα ndashατος
rdquomonedardquo κλίμα ndashατος τό ldquozona climardquo
EJEMPLOS Temas en dentaltipo 1 masculinos (y femeninos) tipo 2 neutros
παῖς παιδός nintildeo (raiacutez παιδ-) σῶμα σώματος cuerpo (raiacutez σωματ-)Singular Plural Singular Plural
N παῖς (παιδ- ς) παῖδmiddotες σῶμα (σωματ-) σώματmiddotαV παῖ παῖδmiddotες σῶμα σώματmiddotαA παῖδmiddotα παῖδmiddotας σῶμα σώματmiddotαG παιδmiddotός παιδmiddotῶν σώματmiddotος σωμάτmiddotωνD παιδmiddotί παισί(ν) (παιδ- σί) σώματmiddotι σώμασι(ν) (σωματ-σι)
TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN
vocabulario ἐν νῷ ἔχειν tener en mente pretender ἐν ᾧ mientras que
pollai gunai~kev h(kousin ei)v thn krhnhn ἐν ᾧ de plhrou~si tav
u(driav a)ggelov prosxwrei~ e)pei de parestin ldquoa)kouete gunai~kevrdquo
fhsin ldquooi( gar )Aqhnai~oi e(orthn poiou~sin ar ) ou)k e)qelete au)thn
qewrei~n peiqete oun touv a)ndrav u(ma~v e)kei~se a)geinrdquo ai( de gunai~kev
xairousi kai legousin ldquomalista e)qelomen qewrei~n kai ἐν νῷ ἔχομεν
touv a)ndrav peiqeinrdquo tav oun u(driav taxewv plhrou~si kai oi)kade
18
speudousin e)pei de h(kousin oi( a)ndrev e)k tw~n a)grw~n e(kasth h( gunh legei ldquoa)koue w file a)ner
a)ggelov gar legei o(ti oi( )Aqhnai~oi e(orthn poiou~sin ar ) ou)k e)qeleiv me e)kei~se a)geinrdquo kai r(a|diwv
peiqousin au)touv oi( gar a)ndrev au)toi e)qelousi thn e(orthn qewrei~n
Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares En griego no hay una sola serie de terminaciones verbales para indicar persona Ademaacutes de la que ya conoces (-ω -εις -ει κτλ ) tenemos estas otras que llamaremos ldquodesinencias mediasrdquo o ldquovoz mediardquo
INDICATIVO IMPERATIVO INFINITIVOβούλομαι quiero
βούλῃ quieres
βούλεται quiere
βούλόμεθα queremos
βούλεσθε quereacuteis
βούλονται quieren
βούλου iexcl quiere
βούλεσθε iexclquered
βούλεσθαι querer
Con frecuencia la voz media equivale en castellano a formas verbales reflexivas luomai ldquoME desatordquo luampesqairdquodesatarSEldquo Pero hay muchos verbos que aunque tengan desinencias de voz media su equivalencia en castellano es unavoz activa vg boulomai ldquoquierordquo poreuomai ldquovoyrdquo etc El diccionario advierte de estos casos
Ejercicio de traduccioacuten inversa1 Recibimos amablemente a los extranjeros 2 Quieres regresar raacutepidamente al campo 3 Ordena a suscompantildeeros regresar con eacutel a Corinto 4 iquestPor queacute no contestas
214 Tercera declinacioacuten Temas en ndashν
Ejemplos ὁ ἀγών ἀγῶν-ος ldquocombaterdquo raiacutez αγων- ἡ εἰκών εἰκόνος imagen raiacutez εἰκον-Singular Plural Singular Plural
Nom VocAcGen Dat
ἀγών ἀγῶν-α ἀγῶν-ος ἀγῶν-ι
ἀγῶν-ες ἀγῶν-ας ἀγών-ων ἀγῶ-σι(ν)
εἰκών εἰκόν-α εἰκόν-ος εἰκόν-ι
εἰκόν-ες εἰκόν-ας εἰκόν-ων εἰκό-σι(ν)
Ἄσκησις 1 ai( tou= h(liou a)kti=nev thn gh=n qermainousin 2 Ἀσκληπιὸς παῖς ἦν Ἀπόλλωνος kai Poseidw=nov
Polufhmov o( kuklwy 3 e)n Maraqw=ni o( Miltiadhv ἦν τῆς e(llhnikh=v stratia=v ἡγεμών
19
Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media
INDICATIVO IMPERATIVO INFINITIVO
cont
ract
os e
n - a)fiknou=mai llego
a)fiknh| llegasa)fiknei=tai llegaa)fiknoumeqa etca)fiknei=sqea)fiknou=ntai
a)fiknou=
a)fiknei=sqe
a)fiknei=sqai llegar
cont
ract
os e
n - timw=mai soy respetado
tima=| eres respetadotima=tai etctimwmeqatima=sqetimw=ntai
timw=
tima=sqe
tima=sqai ser honrado ser respetado
3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)
o( Minwv oi)kei~ e)n th|~ Krhth| basileuv e)sti th~v nhsou kai e)n th~| tou~
Minwov oi)kia| e)stin o( laburinqov e)kei~ d ) oi)kei~ o( Minwtaurov
qhrion to men h(misu a)nqrwpov to d ) h(misu tau~rov o( de
Minwtaurov e)sqiei a)nqrwpouv o( Minwv a)nagkazei touv
Aqhnaiouv e(pta te neaniav kai e(pta parqenouv pempein prov thn
Krhthn katrsquo e)tov kai parexei au)touv tw~| Minwtaurw| e)sqiein
GRAMAacuteTICA El indefinido τις M F τι N (Veacutease el cuadro completo
en el apartado 71) Obseacutervese coacutemo se utiliza pai~v tiv un nintildeo un hijo
e)n de tai~v ) Aqhnaiv basileuei o( Ai)geuv e)sti de au)tw| pai~v tiv
o)nomati Qhseuv o( de e)pei h(ba~| touv e(tairouv oi)ktirei kai bouletai bohqei~n au)toi~v prosxwrei~ oun
tw|~ patri kai ldquopappa filerdquo fhsin ldquotouv e(tairouv oi)ktirw kai boulomai sw|zein au)touv pempe me
oun meta tw~n e(tairwn prov thn Krhthnrdquo o( d ) Ai)geuv malista fobei~tai a)ll ) o(mwv peiqetai au)tw~|
o( oun Qhseuv ei)v thn nau~n ei)sbainei meta tw~n e(tairwn kai plei~ prov thn Krhthn e)pei de ei)v thn
nh~son a)fiknou~ntai o( te basileuv kai h( basileia kai h( qugathr au)tw~n o)nomati )Ariadnh dexontai
au)touv kai a)gousi prov thn Knwsson (ou(tw gar thn tou~ Minwov polin o)nomazousin) kai
fulattousin e)n tw~| desmwthriw|
20
Declinacioacuten de ἡ ναῦς νεώς ldquonaverdquo Como eacutesta algunas palabras de la tercera declinacioacuten son irregularesConsuacuteltese el diccionario
sing pluralN ναῦς νῆεςA ναῦν ναῦςG νεώς νεῶνD νηΐ ναυσί
3112Tercera declinacioacuten temas en ndashντraiacutez ὀδόντ- diente γέροντ- anciano γιγαντ- gigante
sing pl sing pl sing pl
Nom VocAc Gen Dat
ὀδούς ὀδούς ὀδὁντmiddotα ὀδόντmiddotος ὀδόντmiddotι
ὀδόντmiddotες ldquoὀδόντmiddotας ὀδόντmiddotων ὀδοῦσι(ν)
γέρων γέρον γέροντmiddotα γέροντmiddotος γέροντmiddotι
γέροντmiddotες ldquoγέροντmiddotαςγερόντmiddotων γέρουσι(ν)
γίγαmiddotς γίγαν γίγαντmiddotα γίγαντmiddotος γίγαντmiddotι
γίγαντmiddotες ldquoγίγαντmiddotας γιγάντmiddotων γίγαmiddotσι(ν)
1 ndashντndash desaparece ante -σ- con alargamiento compensatorio (ὀδόντ-σιν -gt ὀδοῦσιν) 2 Obseacutervese la diferenciaentre palabras con la siacutelaba ndashοντ- acentuada o no acentuada Ἄσκησις 1 oi( arxontev bouleuousin 2 e)n tw|= stomati ei)sin oi( o)dontev kai h( glwtta 3 (Paroimia tiv )
pai=v men paida terpei gerwn de geronta 4 o( geitwn tav tou= arxontov aigav trefei 5 ta tw=n
qew=n a)galmata ou) monon e)k liqou a)lla kai e)k xrusou= kai e)lefantov hn 6 gignwskomen ton leonta
e)k tw=n o)nuxwn 7 div pai=dev ei)sin oi( gerontev
Pronombres Demostrativos ἀ ποδεικτικα ὶ ἀ ντωνυμίαι
ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo singular plural sg plm f n m f n m f n m f n
N ὅδε ἥδε τόδε οἵδε αἵδε τάδε οὗτος αὕτη τοῦτο οὗτοι αὗται ταῦταA τόνδε τήνδε τόδε τούσδε τάσδε τάδε τοῦτον ταύτην τοῦτο τούτους ταύτας ταῦταG τοῦδε τῆσδε τοῦδε τῶνδε τῶνδε τῶνδε τούτου ταύτης τούτου τούτωνD τῷδε τῇδε τῷδε τοῖσδε ταῖσδε τοῖσδε τούτῳ ταύτῃ τούτῳ τούτοις ταύταις τούτοις
c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
Singular Plural m f n m f n
Nom ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο Nom ἐκεῖνοι ἐκεῖναι ἐκεῖναAc ἐκεῖνον ἐκείνην ἐκεῖνο Ac ἐκείνους ἐκείνας ἐκεῖναGen ἐκείνου ἐκείνης ἐκείνου Gen ἐκείνων ἐκείνων ἐκείνωνDat ἑκείνῳ ἑκείνῳ ἑκείνῳ Dat ἐκείνοις ἐκείναις ἐκείνοις
Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
ὅδε ὁ φίλος (= ὁ φίλος ὅδε) este amigo οὗτος ὁ φίλος (= ὁ φίλος οὗτος ) ese amigo
ἐκεῖνος ὁ φίλος (= ὁ φίλος ἐκεῖνος ) aquel amigo
21
Ἄσκησις 1 grafe τούτων ta o)nomata kai o3qen ei)sin
Otros demostrativos usuales τοιοῦτος τοιαύτη τοιοῦτο(ν) ldquotal ldquo τοσοῦτος τοσαύτη τοσοῦτο(ν) ldquotan tan grande ldquo τοσοῦτοι τοσαῦται τοσαῦτα ldquotantosrdquo
Ἄσκησις Παιδικὴ ᾠδή Cancioacuten infantil
( vocabulario etimol πετρσέλινον gt persil gt perejil )
(solista) ποῦ μοι τὰ ῥόδα ποῦ μοι τὰ ἵα
ποῦ μοι τὰ καλὰ σέλινα(coro) τάδε τὰ ῥόδα τάδε τὰ ἵα τάδε τὰ καλὰ σέλινα
TEXTO II Auml ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην
h( d ) )Ariadnh e)pei o(ra~| ton Qhsea e)ra~| au)tou~ kai bouletai sw|zein
e)pei ou)~n gignetai h( nuc speudei prov to desmwthrion kai ton Qhsea
kalei~ kai ldquosiga w)~ Qhseu~rdquo fhsin ldquoe)gw )Ariadnh pareimi e)rw~ sou~
kai boulomai sw|zein i)dou parexw gar soi tou~to to cifov kai tou~to
to linon mh ou)~n fobou~ a)lla a)ndreiwv ei)sbaine ei)v ton laburinqon
kai a)pokteine ton Minwtauron e)peita de e)kfeuge meta tw~n e(tairwn
kai speu~de prov thn nau~n e)gw gar e)qelw prov th~| nhi menein
boulomai gar a)po th~v Krhthv a)pofeugein kai meta sou~ prov tav )
Aqhnav plei~nrdquo ou(tw legei kai taxewv a)perxetai prov thn polin
o( de Qhseuv mala men qaumazei dexetai de to cifov kai menei thn h(meran
TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron
a)pokteinei
ldquoe)pei de gignetai h( h(mera o( Minwv e)rxetai prov to desmwthrion kai kalei~ ton te Qhsea kai touv
e(tairouv kai a)gei au)touv prov ton laburinqon e)pei de a)fiknou~ntai oi( dou~loi a)noigousi tav pulav
kai touv )Aqhnaiouv ei)selaunousin e)peita de tav pulav kleiousi kai a)perxontai ou(tw gar tw~|
Minwtaurw| si~ton parexousin ei)v pollav h(merav oi( men ou)~n e(tai~roi malista fobou~ntai o( de
22
Qhseuv ldquomh fobei~sqe w filoirdquo fhsin ldquoe)gw gar u(ma~v sw|sw e(pesqe moi ou)~n a)ndreiwvrdquo ou(tw legei
kai h(gei~tai au)toi~v ei)v ton laburinqonrdquo
ldquoo( men ou)~n Qhseuv e)n men th~| a)ristera~| e)xei to linon e)n de th~| decia=| to cifov kai proxwrei~ ei)v ton
skoton oi( de e(tai~roi malista fobou~ntai a)ll ) o(mwv e(pontai makran ou)~n o(don poreuontai kai
pollakiv men trepontai pollakiv de yofouv deinouv a)kousin o( gar Minwtaurov diwkei au)touv e)n
tw~| skotw| kai mala deinw~v bruxa~tai telov de e)pi ton Qhsea o(rma~tairdquo
o( de Qhseuv ou) fobei~tai a)lla mala a)ndreiwv maxetai th~| men gar a)ristera|~ lambanetai th~v
kefalh~v tou~ qhriou th~| de decia| to sth~qov tuptei o( de Minwtaurov deinw~v klazei kai katapiptei
prov thn gh~n oi( de e(tai~roi e)pei o(rw~si to qhrion e)pi th| gh=| keimenon xairousi kai ldquow) Qhseu~rdquo fasin
ldquow(v a9ndrei~ov ei w(v qaumazomen se kai timw~men a)lla nu~n ge sw~|ze h(ma~v e)k tou~ laburinqou kai h(gou~
prov tav pulav makra gar e)stin h( o(dov kai poluv o( skotov thn d ) o(don a)gnoou~menrdquo
ldquoo( de Qhseuv to linon lambanei (ou(tw gar thn o(don gignwskei) kai h(gei~tai toi~v e(tairoiv prov tav
pulav e)pei d )a)fiknou~ntai ton moxlon diakoptousi kai menousin e)kei~ e)ti gar h(mera e)stin e)pei de
gignetai h( nuc e)cerxontai e)k tou~ laburinqou kai speudousi prov thn nau~n e)kei~ de thn )Ariadnhn
o(rw~sin menei gar prov th~| nhi taxewv ou)~n ei)sbainousi kai a)popleousi prov tav )Aqhnavrdquo
ou(tw perainei ton mu~qon h( Murrinh h( de Melitta ldquokai h( )Ariadnh -fhsin- a)~ra xairei a)~ra filei~
au)thn o( Qhseuv rdquo h( de Murrinh ldquoou)xi ou) xairei h( )Ariadnh ou)de filei~ au)thn o( Qhseuvrdquo h( de
Melitta ldquodia ti ou) filei~ au)thn o( Qhseuv ti gignetairdquo h( de mhthr ldquoe)kei~non ton mu~qon ou)k e)qelw soi
ei)pei~n nu~n gerdquo
TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI
ou(twv ou)~n o( Qhseuv touv e(tairouv
sw|zei kai a)po th~v Krhthv a)pofeugei
prw~ton men ou)~n prov nh~son tina Nacon
o)nomati pleousin e)pei de a)fiknou~ntai
e)kbainousin e)k th~v newv kai a)napauontai e)pei de gignetai h( nuc oi( men a)lloi kaqeudousin o( de
Qhseuv ou) kaqeudei a)lla h(suxov menei ou) gar filei~ )Ariadnhn ou)de bouletai ferein au)thn prov tav
23
)Aqhnav di ) o)ligou ou)~n e)pei kaqeudei h( )Ariadnh o( Qhseuv e)geirei touv e(tairouv kai ldquosiga~te w)~
filoirdquo fhsin ldquokairov e)stin a)poplei~n speudete ou)~n prov thn nau~nrdquo e)pei ou)~n ei)v thn nau~n
a)fiknou~ntai taxeampwv luousi ta peismata kai a)popleousin thn d ) ))Ariadnhn leipousin e)n th| nhsw|
e)pei de gignetai h( h(mera a)negeiretai h( )Ariadnh kai o(ra~| o(ti ou)te Qhseuv ou)te oi( e(tai~roi pareisin
trexei ou)~n prov thn paralion kai blepei prov thn qalattan thn de nau~n ou)x o(ra~| malista ou)~n
fobei~tai kai boa~| ldquow)~ Qhseu~ pou~ ei a)~ra me kataleipeiv e)panelqe kai sw~|ze merdquo
Praacutectica oral tiv e)stin h( )Ariadnh ti parexei h( )Ariadnh τῷ Qhsei= ποῦ ei)sbainei o( Qhseuv ποῦ menei h( )Ariadnh
Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacutenMientras Ariadna llama el dios Dioniso mira desde el cielohacia la tierra ve a Ariadna y se enamora de ella Asiacute que vueladesde el cielo a la tierra Y cuando llega a la isla se aproxima aella y dice ldquoAriadna no temas Yo Dioniso estoy aquiacute Te amo yquiero salvarte Ven conmigo al cielordquo
Ariadna se alegra y va hacia eacutel Asiacute que Dioniso la lleva al cieloAriadna se convierte en una diosa y permanece para siempre enel cieloVeacutease anexo I vocabulario espantildeol-griego mientras ἐν ᾧ llamar καλέω -ῶ Dioniso Διόνυσος ndashου cielo οὐρανός -οῦ tierra γῆ γῆς enamorarse ἐράω -ῶ asiacute que οὖν aproximarse προσέρχομαι +D iexclno μή [+IMP] temer ϕοβοῦμαι estaraquiacute πάρειμι salvar σῴζω iexclven ἔλθε alegrarse χαίρωpermanecer μένω para siempre εἰσαεί
Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr
Singular Plural Singular Plural Singular Plural
24
raiacutez ῥητορ- orador πατερ- padre ἀνερ- hombreNom VocAc Gen Dat
ῥήτωρ ῥῆτορ ῥήτορ-α ῥήτορ-ος ῥήτορ-ι
ῥήτορ-ες
ῥήτορ-ας ῥητόρ-ων ῥήτορ-σι(ν)
πατήρ πάτερ πατέρ-α πατρ-ός πατρ-ί
πατέρ-ες
πατέρ-ας πατέρ-ων πατρά-σι(ν)
ἀνήρ ἄνερ ἄνδρ-α ἀνδρ-ός ἀνδρ-ί
ἄνδρ-ες
ἄνδρ-ας ἀνδρ-ῶν ἀνδρά-σι(ν)
1 λ- ρ- se mantienen ante -σ- 2 πατήρ nombres de parentesco acabados en -thr y ἀνήρ tienen algunas irregularidades
Ἄσκησις temas en -r- 1 ta tou= r(hamptorov r(hampmata terpei touv politav 2 mh douampleue tw~|
gastri 3 oi( Persai quousi tw~| h(liw| kai selhampnh| kai puri 4 Persefonh qugathr h]n Dhmhtrov 5
oi( paterev kai ai( mhthrev stergousi touv paidav 6 Omhrov toi=v Ellhsin h]n w(v pathampr sofiav
77 ai( xelidonev ei)sin aggeloi tou= earov
Declinacioacuten de εἷς μία ἕν ldquouno unardquo οὐδείς οὐδεμί οὐδέν laquoninguacuten ninguna nadaraquo
ldquouno unardquo
m f n
laquoninguacuten ninguna nadaraquo Singular m f n
Plural
NA GD
εἷς μία ἕν ἕνᾰ μίαν ἕν ἑνός μιᾶς ἑνός ἑνί μιᾷ ἑνί
oὐδείς οὐδεμία οὐδέν οὐδένα οὐδεμίαν οὐδέν οὐδενός οὐδεμιᾶς οὐδενός οὐδενί οὐδεμιᾷ οὐδενί
οὐδένες οὐδένας οὐδένων οὐδέσι(ν)
Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO
En la eacutepoca neoliacutetica los hombres adoran a la diosa Tierra la gran diosa de la fertilidad
madre de todo El siacutembolo de la diosa Tierra era la vaca Su esposo e hijo era el Toro Los
cuernos del toro tienen la forma de la luna creciente que continuamente muere y de nuevo
nace el toro es pues tambieacuten el siacutembolo de la resurreccioacuten
25
leacutexicoἐποχή eacutepoca νεολιθικός ndashός ndashόν neoliacutetico ἄνθρωπος hombre personasebw amp sebomai adorar qea -a=v diosa Gai=a ndashας amp gh= gh=v la Tierraμέγας μεγάλη μέγαgrande polugonia fertilidad μήτηρ μητρός (acusμητέρα) madre πᾶς πᾶσα πᾶν genόάόtodo toda todoσύμβολον ndashου siacutembolo bou~v boov vaca πόσις ndashεως ὁ esposoτέκνον τό hijo ταύρος toro ὡς como κέρας κέρατος τό cuernoμορφή -ῆς forma μηνίσκος -ου ὁ luna creciente (ldquolunitardquo) [menisco(cartiacutelago en forma semilunar en la rodilla)] ὃς que el cual [pr relativo] selhnh
hv luna συνεχῶς (adv) sin cesar continuamente ἀποθνῄσκω morir πάλιν
de nuevo γίγνομαι nacer kai tambieacuten a)nastasiv -ewv resurreccioacuten
Πασιφάη καὶ τέκνον
ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio
conjugacioacuten en ndashω ( = voz activa) conjugacioacuten en ndashμαι ( = voz media)
λύων desatando amp que desata
ἐρχόμενος viniendo amp que viene
Para formar el participio presente activo masculino y neutro se antildeade ndashων (-οντ-) a la raiacutez y se declina por la 3ordf declinacioacuten (temas en ndashντ) El femenino tiene un sufijo ndashουσα y sigue la declinacioacuten en ndashαVEacuteASE el cuadro completo de λύων en el anexo al finaldel cuadernillo
Para formar el participio presente medio se antildeade elsufijo ndashμενος declinado como un adjetivo del tipo
καλός καλή καλόν El participio medio se traduce igualque el activo o bien se antildeaden pronombres reflexivos seguacutenla persona luomenov desataacutendoSE que SE desatamientras SE desata
Participios en -ων -ουσα -ον sing plural
masc fem neutro masc fem neutrosnv λύων λύουσα λῦον λύοντες λύουσαι λύονταac λύοντα λύουσαν λῦον λύοντας λυούσας λύοντα
gen λύοντος λυούσης λύοντος λυόντων λυουσῶν λυόντων
dat λύοντι λυούσῃ λύοντι λύουσι(ν) λυούσαις λύουσι (ν)
26
Praacutectica oral iquestCoacutemo diriacuteas laquoaprendiendo (eacutel)raquo laquoaprendiendo (ella)raquo laquoaprendiendo (eacutel)raquoacusativo laquoaprendiendo (ellas) (nom pluralraquo etc Practicar con μανθάνω πίνω ἐσθίω γράφω προσάπτω ἐκλείπω
Participios de presente en funcioacuten ADVERBIAL traducidos por gerundios ① El participio se declina y se pone en el mismo geacutenero nuacutemero y caso que la palabra que sea su sujeto (obseacutervese que el participio sigue siendo un VERBO y como tal tiene su propio sujeto y los complementos propios de un verbo)
oi( politai kaqizontai e0n th|~ stoa|~ allantav e0sqiontev kai oi]non pinontev
Los ciudadanos se sientan en el poacutertico comiendo morcillas y bebiendo vino
( e0sqiontev pinontev en nominativo plural lo mismo que oi( politai su sujeto)
Ἄσκησις (μετοχή αacute) Completar la traduccioacuten
1 οἱ πολέμιοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίαςφεύγουσιν ἐπὶ τὰ ὄρη 2 o9 de Filippov thn polin qewampmenov fhsin w(vkalh e)stin (qewampmenov participio de qeaomai) 3 o( Dikaiopoliv kai o( pai=v ei0v tav pulavἀφικόμενοι ton h(mionon prosaptousi dendrw|(ἀφικόμενοι participio de ἀφικνοῦμαι)
1 Los enemigos ______________ sus casas huyenhacia los montes
2 Filipo __________ la ciudad dice ldquoiexclQueacute hermosaesrdquo
3 Diceoacutepolis y su hijo _____________ a las puertasatan el asno a un aacuterbol
Participios de presente atributivos (funcioacuten de adyacente) traducidos por oracioacuten subordinada ②adjetiva (ldquode relativordquo) declinados en diversos casos Ἄσκησις
1 o( a)nhr manqanwn ta maqhmata e)sti filosofoj 2 oi( a)ndrej
manqanontej ta maqhmata ei)sin filosofoi 3 o(rw~ ton andra
manqanonta ta maqhmata 4 o(rw~ touj andraj manqanontaj ta
maqhmata 5 oi( filoi tou~ a)ndroj manqanontoj ta maqhmata
ei)sin a)gaqoi 6 oi( filoi tw~n a)ndrw~n manqanontwn ta maqhmata
ei)sin a)gaqoi 7 pempw to dw~ron tw~| a)ndri manqanonti ta
maqhmata 8 pempw ta dw~ra toi~j a)ndrasi manqanousi ta
maqhmata
Ejercicios Maacutes participios atributivos (participios traducidos por oracioacutenadjetiva [ldquode relativordquo]) Completar la traduccioacuten
1 tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav (keimenov participio de keimai ldquoestarrdquo) 2 qew~ntai tou_v
a0nqrwamppouv speudontav dia tou= dromou (speudw apresurarse ir corriendo) 3 poreuomeqa ei)v kwmhn
a)pexousan stadiouv e(chkonta a)po Ierousalhm (a0pexw ldquodistarrdquo ldquoestar distanterdquo)
1 Ven [la ciudad de] Atenas abajo 2 Observan a las personas por la calle 3Vamos a una aldea sesenta estadios (=10 kms) de Jerusaleacuten
27
3 El participio PREDICATIVONota Con el verbo pauomai cesar dejar de (hacer algo) se emplea un participio PREDICATIVO que se traduce por DE + INFINITIVO
ou0 pauontai tiptontev no dejan de golpear
Ejercicios sobre el participio de presente activo Completa con un participio iexclCuidado con la declinacioacuten
1 οἱ δοῦλοι ἥκουσι εἰς τὸν ἀγρὸν τοὺς βοῦς ___________ Han llegado al campo los esclavos conduciendo los bueyes 2 ai9 gunai~kev e0n tw|~ a0grw|~ kaqizontai touv paidav ____________ Las mujeres estaacuten sentadas en el campo mirando (= mientras miran) a los nintildeos 3 oi9 pai~dev ou0 pauontai liqouv _______________ Los nintildeos no dejan de tirar piedras4 ara o9ra|~v thn parqenon ei0v to i9eron _____________ iquestVes a la muchacha que corre hacia el templo
Traducir 1 Los esclavos van deprisa a casa conduciendo a los bueyes 2 El extranjero ve a los nintildeos que corren hacia la plaza 3 o9 neaniav thn parqenon filei~ mala kalhn ousan
ΠΡΟΣmiddotΤΟmiddotΑΣΤΥ Th=| ou]n u9steraia| e0pei gignetai h9 h9mera e0geiretai te h9
Murrinh kai ton andra e0geirei kai fhsin
- epaire seauton eth aner ou0 gar dunaton e0stin eti
kaqeudein kairov gar e0sti prov to astu poreuesqai
o9 ou]n a0nhr e0pairei e9auton kai prw=ton men ton Canqian
kalei= kai keleuei au0ton mh r(a|ampqumov ei]nai mhde pauesqai
e0rgazomenon e0n de toutw| h9 Murrinh ton te si=ton ferei kai ton
te pappon e0geirei kai touv pai=dav epeita de o0 Dikaiopoliv ei0v
thn au0lhn ei0serxetai kai toi=v alloiv h9gei=tai prov ton bwmon
spondhn de poioumenov telov de ton h9mionon e0cagei o0 de
pappov a0nabainei e0prsquo au0ton outwv ou]n poreuontai prov to
ἄστυ
Proxwrou=sin ou]n a0na to orov kai e0pei eiv akron a0fiknou=ntai tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav o9
de Filippov thn polin qewampmenov fhsin
Fil- i0dou w9v kalh e0stin h0 poliv a]rrsquo o9ra=te thn 0Akropolin
Mel - o9rw~ dh a]rrsquo o9ra=te kai ton Parqenw~na w9v kalov e0sti kai megav
Fil- a0lla speu=de pappa katabainomen gar prov thn polin
taxewv ou]n katabainousi kai ei0v tav pulav a0fiknou=menoi ton h(mionon prosaptousi dendrw| tini
28
kai ei0serxontai e0n de tw~| astei pollouv a0nqrwamppouv o9rw~sin e0n tai~v o9doi~v badizontav andrev kai
gunai~kev neaniai pai~dev poli=tai te kai cenoi speudousi prov thn a0goran h( ou]n Murrinh
foboumenh u9per tw~n paidw~n fhsin
Murr - e0lqe deu~ro w Filippe kai lambanou th=v xeirov
e)rwthseiv tina e9geirei h( Murrinh tiv a)nabainei e)pi ton h(mionon ti poiei=o( Dikaopoliv e)pei ei)v tav pulav a)fiknou=ntai poi= speudousin oi( politai ti o(rw=sin e)ntai=v o(doi=v tou= astewv
511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
e1 lu on desatabae1 lu ev etce1 lu e ()e) lu omene) lu etee1 lu on
El aumento Aparte de unas terminaciones de persona diferentes (llamadas ldquosecundariasrdquo)la otra caracteriacutestica del imperfecto (y del aoristo de indicativo y de algunos preteacuteritosperfectos) es el llamado ldquoaumentordquo Consiste en anteponer una ε- a la raiacutez en los verbos quecomienzan por consonante luw gt e1 lu on Si la raiacutez verbal comienza por vocal en vez de prefijar una ε- lo que ocurre es que la vocalinicial se alarga provocando estos cambiosα ε gt η ᾳ αι ει gt ῃ αυ ευ gt ηυο gt ω οι gt ῳ (ῐ ῠ η ω ου no cambian)
Veacuteanse las formas del imperfecto en voz media en el cuadro de los verbos al final del cuadernilloEjemplos ἀγγέλλω - ἤγγελλον ἐθέλω - ἤθελον ᾄδω - ᾖδον αἰτέω - ᾔτουν εἰκάζω - ᾔκαζον αὐξάνω -ηὔξανον εὕρίσκω - ηὕρισκον ὀνομάζω - ὠνόμαζον οἰμώζω laquogemirraquo - ᾤμωζον ἱδρύω - ἵδρυον ὑβρίζω -ὕβριζον ἥκω - ἥκον ὠφελέω - ὠφέλουν οὐτάζω laquoherirraquo - οὔταζον ἰάομαι - ἰώμην ὕει - ὗενNOTA Algunos verbos usuales tienen un aumento irregular exw ldquotenerrdquo imperfecto eixon ἕπομαι ldquoseguirrdquoimperfecto εἱπόμην
Ἄσκησις Ejercicios con imperfectos activos Vocabulario διώκω acusar Καρδοῦχοι carducos1 ta qhria e1trexe dia tou= pediou 2 o( gewrgov a1rti ta dendra e1temne 3 ou)deiv u(mw~n e)pisteue toi=v
tw~n polemiwn orkoiv 4 ὁ Ἱπποκράτης τὴν τοῦ σοφιστοῦ θύραν τῇ αὐτοῦ βακτηρίᾳ σφόδρα
ἔκρουεν 5 οἱ μὲν Καρδοῦχοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίας ἔχοντες καὶ γυναῖκας καὶ παῖδας
ἔφευγον ἐπὶ τὰ ὄρη 6 e1nioi ton h3lion e1legon o)fqalmon tou= ou)ranou= 7 e)qaumazon th=v tolmh=v tou=
a)nqrwpou 8 oi( )Aqhnai=oi )Alkibiadhn a)sebeiav e)diwkon kai qanatou e1krinon (imperfectos
traducidos por perfectos)
Cuando el sujeto es un neutro plural el verbo estaacute en singular ta zw=|a trexei los animales corren
512 Imperfecto del verbo ei)mi
hn hmen hsqa hte hn hsan
Ejercicio 9 erhmoi h]san e)n tai=v oi)kiaiv oi( paidev 10 ta tou= polemiou toca hn farmakou mesta 11
xalepa hn ta tw=n doulw=n e1rga
29
513 (continuacioacuten) Preverbios y PreposicionesLa mayoriacutea de las preposiciones se usan como preverbios para formar verbos compuestos Teacutenganse en cuenta los posiblescambios que sufren los preverbios (y las preposiciones) cuando le siguen una vocal (por ejemplo la - del aumento) o ciertas consonantes preposiciones ante vocal ante vocal
con espiacuteritu aacutesperoante gutural
ante labial
ante
peri alrededor depro delante deprov haciaei)v a hacia
no cambian
a)na sobre a)n- a)n-
para junto a par- par-
dia por di- di-a)nti frente a a)nt- a)nq-e)pi en encima de e)p- e)f-
a)po desde a)p- a)f-
u(po debajo de u(p- u(f-meta con met- meq-
kata debajo de kat- kaq-e)k desde e)c e)csun con sug- sum- sul-e)n en e)g- e)m-
Analizar y decir queacute preverbios llevan estos verbos compuestospersona tiempo modo voz preverbio traduccioacuten
e0kfeuampgomen 1ordf pl pres indicat activa e)k huimosproxwrou~sia0pokteineine0panerxomeqa (iexcldos preverbios)
a0nabaineinproserxesqaie0kpiptousiparestinἐγχέω
IMPERFECTO de los verbos contract os y verbos con preverbio Los verbos contractos tienenterminaciones de persona diferentes de las vistas anteriormente en el verbo luw (veacutease cuadro) En cuanto a losverbos compuestos con preverbio el aumento se inserta entre el preverbio y la raiacutez verbal Recueacuterdese que si elpreverbio acaba en vocal eacutesta se pierde ante el aumentoa)naluw disuelvo (= a)na-luw) gt a)ne luon disolviacutea (= a)nrsquo-e1luon)
Ejercicio de anaacutelisis ὑπώπτευε __________________ ἠσθένει __________________ ἐποίουν ________________ ἀπεῖχον 2 _________________
2 χω tiene un aumento irregular Ἔ εἶχον εἶχες κτλ (κτλ = καὶ τὰ λοιπά et cetera)
30
512 Ejercicio con imperfectos de verbos que comienzan por vocal o con preverbios12 ὁ Δαρεῖος ἠσθένει καὶ ὑπώπτευε τὴν τελευτὴν τοῦ βίου
TRADUCCIOacuteN INVERSAOi( polemioi___________ ____ ______________ thn o)poranLos enemigos vigilaban los puentes durante el otontildeo Triptolemov _________ ______________ __________ __________Triptoacutelemo ensentildeaba a los hombres el cultivo del trigo_____ ___________ _____________ kaqeudousiLos honestos duermen tranquilos__________ tav _____________________ nosouv e)kballousiLos meacutedicos expulsan las enfermedades de los hombres
Ἄσκησις Ejercicios con imperfectos medios ndash παρατατικός χρόνος μέση διάθεσις1 Χειρίσοφος μὲν ἡγεῖτο τοῦ στρατεύματος λαβὼν τοὺς γυμνῆτας πάντας Ξενοφῶν δὲ σὺν τοῖς
ὀπισθοφύλαξιν ὁπλίταις εἵπετο οὐδένα ἔχων γυμνῆτα οὐδεὶς κίνδυνος ἐδόκει εἶναι
2 ἐλέγετο (se deciacutea que) τὰς πηγὰς τοῦ Εὐφράτου οὐ πρόσω τοῦ Τίγρητος εἶναι
61 El Aoristo voz activaAoristo I ἔ-λυ-σ-α ldquodesateacuterdquoindicativo imperativo subjuntivo optativo infinit participio
ἔ-λυ-σ-α ἔ-λυ-σ-α-ς ἔ-λυ-σ-ε(ν) ἐ-λύ-σ-α- μεν ἐ-λύ-σ-α-τε ἔ-λυ-σ-α-ν
λῦ-σ-ον λυ-σ-ά-τω
λύ-σ-α-τε λυ -σ-ά-ντων
λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃ λύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)
λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας (λύ-σ-αι-ς)
λύ-σ-ειεν (λύ-σ- αι)
λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν (λύ-σ-αι-εν)
λῦ-σαι
λύ-σ- ας M
λύ-σ-αντος
λύ-σ-ασα F
λυ-σ-άσης
λῦ-σ- αν N
λύ-σ-αντοςOtros verbos regulares θύω δυναστεύω κωλύω κελεύω φονεύω
612 Aoristo de verbos vocaacutelicos o contractos Recordemos que un verbo vocaacutelico es aqueacutel cuya raiacutez acaba envocal (poie-w tima-w dhlo-w) Pues bien basta con alargar esta vocal ante la ndashndash del aoristo La y la cambian en y la ndasho en ndash Ejemplos poiew gt e)poihsa hice (e)-poih-sa) timaw gt etimhsa honreacute (e-timh-sa ) dhlow gt e)dhlwsa mostreacute (e)-dhlw-sa )NOTA Algunos verbos no alargan la vocal en el aoristo sino que mantienen la vocal breve de la raiacutezκαλέω (-ῶ) llamar ἐκάλεσα αἱρέομαι (-οῦμαι) elegir gt aor pas ᾑρέθην fui elegido
Ἄσκησις Traduccioacuten
1 o( ἀγαπῶν thn a)dikian ou)depote peri tou= τῶν a)nqrwpwn biou e)melethse 2 oi( )Axaioi touv
Trw|ouv e)nikhsan e)ndocw| dolw| 3 ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ Θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν
31
Ejercicio Conjugar ποιέω -ῶ
hice hizo hacer
hicimos haciendo (eacutel) hicieron
haciendo (ellos) hiciste haciendo (ella)
Ejercicio de repaso de formas verbales Analizarpersona tiempo modo voz enunciado traduccioacuten
ἔφευγονθύοντεςἔποίησαe1lueluontaiἔθυσεproserxesqeetugxanevdialegesqailuousa
613 Verbos consonaacutenticos En los verbos cuya raiacutez acaba en una consonante el encuentro de dicha consonante conla ndash del aoristo provoca ciertos cambios El siguiente cuadro indica los cambios que se producen ante la ndash del aoristo (ydel futuro) asiacute como ante la ndash del preteacuterito perfecto activo la ndash del aoristo y futuro pasivos y la ndash del perfecto pasivoconsonantefinal de la raiacutez
+ + + +
Ejemplos r(iptw gt erriya arrojeacute (e-ript-sa) plekw gt epleca trenceacute (e-plek-sa)nomizw gt e)nomisa creiacute (e)-nomiz-sa)
VERBOS EN LIacuteQUIDA Y NASAL Los verbos cuya raiacutez acaba en ndashpierden la marca ndash- speirwsembrar gt espeira (e-speir-) Ademaacutes sufren modificaciones en la raiacutez ( fain-w mostrar gt e-fhn-amostreacute) por lo que en la praacutectica conviene estudiarlos como si fueran irregulares (veacutease el cuadro 207 )
Ejercicios Vocabulario ὄρος -ους laquomonteraquo (dat ὄρει) ἔφη laquodijoraquo Ξανθίππη laquoJantiparaquo (esposa de Soacutecrates) Κρίτων Κρίτωνoς laquoCritoacutenraquo (amigo de Soacutecrates) Ἅρειος laquoHarryraquo4 ou)deiv tau=ta e1pracen ou)depote 5 grayon toutwn ta o)nomata kai o3qen ei)sin 6 w cene
kataoiktiron me thn panaqlian lu=son me tw=n desmw=n 7 o( Ἅρειος ouk hqele dioi=cai touv
o)fqalmouv 8 Ζεύς ἐπέταξεν Ἡφαίστῳ τὸ σῶμα τοῦ Προμηθέως τῷ Καυκάσῳ ὄρει προσηλῶσαι
9 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφη ndash ἄπαγε τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo
71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
interrogativo tiv iquestQuieacuten ti iquestqueacute iquestpor queacuteindefinido tiv un uno alguien alguacuten cierto ti algo un una cosa
32
masc amp fem neutro masc amp fem neutroNAGD
tiv titina ti tinov tini
tinev tinatinav tina tinwn tisi
el indefinido tiv ti ldquoalguien algo un un ciertordquo se declina igual pero sin tilde en la -
Ἄσκησις ἐρωτηματικαὶ ἀντωνυμίαι Ejercicios con pr interrogativo indefinido demostrativos pto imperfecto activo y medio aoristo IITi de e)stin o( biov ti de o( qanatov ou)deiv gignwampskei touto plhn o( qeov tinev e)ste w cenoi kai
tinov patridov ti elegon oi( filosofoi peri th=v a)qanasiav th=v yuxh=v peri tinov h)goreuen
o( Swkrathv toi=v neaniaiv tini ferete tau=ta ta kala biblia e)n tini topw| kai tisin o3ploiv
e)maxesanto outoi oi( stratiwamptai
Ἄσκησις Ejercicios con indefinidos
o( anqrwpov skia=v onar estin tau=ta egrayen o( Pindarov poihthv tiv tw=n (Ellhnwn e)n
bibliw| tiniekrouon cenoi tinev thn tou= Prwtagorou quran th=| bakthria| panu
sfodragewrgov tiv emellen a)poqnhskein kai toi=v teknoiv legei tau=ta tau=ta e)sti ta
biblia sofistw=n tinw=n 5 prosaptousi ton h(mionon dendrw| tini 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν
Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφηndash ἀπαγέτω τις τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo
El aoristo IIEn la mayoriacutea de los verbos irregulares el aoristo-II (modo indicativo) tiene las mismas terminaciones personales que unpreteacuterito imperfecto (pero la raiacutez NO es la raiacutez de un presente o imperfecto) Veacutease el cuadro con los verbos irregularesmaacutes frecuentes (punto 207)
presente pto imperfecto (iexcliexcliexclmisma raiacutez) aoristo IIlegw digo e-leg-on deciacutealegeiv e-leg-evlegei e-leg-elegomen e)-leg-omenlegete e)-leg-etelegousi e-leg-on
ei]p-on dijeei]p-evei]p-eei]p-omenei]p-eteei]p-on
Sin embargo algunos aoristos-II muestran unas terminaciones personales diferentes (que se hallan tambieacuten en el aoristo pasivo de la conjugacioacuten regular e)lu Ejemplos
i sth mi middot middot poner bainw ir gi gnwamp sk w middot middot middot conocerἔ-στη-νἔ-στη-ς ἔ- στη ἔ-στη-μεν ἔ-στη-τε ἔ-στη-σαν
ἔ-βη-νἔ-βη-ς ἔ-βη- ἔ-βη-μεν ἔ-βη-τε ἔ-βη-σαν
ἔ-γνω-νἔ-γνω-ς ἔ-γνω ἔ-γνω-μεν ἔ-γνω-τε ἔ-γνω-σαν
33
Ἄσκησις Vocabulario ἐθέλω θέλω ) aor ἠθέλησα querer
1 o( Dikaiopoliv ou0k h)qelhse th|~ gunaiki_ pro_v to_ astu h(ghsasqai 2 o( cenov ei)selqw_n eu)qu_v oi]non h|
thsen 3 ai9 gunaikev kaiper tou_v andrav i0dou=sai ou)k e0pausanto bow~sai 4 eiselqe w pai= kai_ to_n
patera kaampleson 5 e0lqe_ deu=ro w pai= kai_ ei0pe moi ti e0poihsav 6 h( parqenov tou_v xorou_v qeasamenh
oikade espeusen 7 h(mei=v me_n a0gaqai_ hmen u(mei=v de_ kakai 8 o( gerwn outw geraio_v hn wste pantev
au)to_n e0qaumasamen 9 kai toutwn ou)deiv ou1trsquo e)poihse kakon ou)den ou1trsquo ai)tian e1sxen
Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
El pronombre relativo se declina como el artiacuteculo (excepto el nominativo ὅς) como si sustituyeacuteramos la por espiacuteritu
aacutespero ὅς ἥ ὅ ldquoel que la que lo querdquo ldquoquerdquo ldquoel cualrdquoSingular Plural
m el que f la que n lo que m los que f las quen las cosas que lo que
Nom ὅς ἥ ὅ Nom οἵ αἵ ἅ Ac ὅν ἥν ὅ Ac οὕς ἅς ἅGen οὗ ἧς οὗ Gen ὧν ὧν ὧνDat ᾧ ᾗ ᾧ Dat οἷς αἷς οἷς
ἀσκήσεις 1 ὁ Οὐρανὸς ἦν πρῶτος θεός ὃς τοῦ παντὸς κόσμου ἐδυνάστευσε2 ou)k gignwskw
ἃ mellei genesqai 3 ἀνὴρ Pershv profainetai ἱππεύων kai_ pa~sin oiv e0netugxanen e0boampa kai_
barbarikw~v kai_ e9llhnikw~v o(ti basileu_v proserxetai σὺν strateumati pollw~| 4 oi( paidev
qew~ntai polun xronon ta a)galmata ἃ to pa~n i(eron kosmei= 5 o3 blepeiv grayon ei)v biblion kai
pemyon ei)v 1Efeson 6 e)kei=nov o( pai=v o$v σφαῖρᾳ paizei e)mov a)delfov e)stin 7 τῇ πρώτῃ δὲ ἡμέρᾳ
ἀφίκοντο ἐπὶ τὸν ποταμὸν ὃς ὥριζε τὴν τῶν Μακρώνων καὶ τὴν τῶν Σκυθηνῶν χώραν 8
ἀκούετε ἃ u(mi=n legw w ἄνδρες
34
LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
TEXTO OODUSSEUSKAIOAIOLOS
e0pei e0k tou~ antrou tou~ Kuklwpov e0kfeuampgomen e0panerxomeqa taxewv prov tou~v e9tairouv oi9
de e0pei h9ma=v o9rw~si xairousin th=| de u9steraia| keleuw
au0tou_v ei0v th_n nau=n auqiv ei0sbainein outwv ou]n
a0popleomen
dirsquo o0ligou de ei0v nh=son Ai0olian a0fiknou~meqa e0kei=
de oi0kei= o9 Aiolov basileu_v tw~n a0nemw~n o9 de h9ma=v
eu0menw~v dexomenov polu_n xronon cenizei e0pei de e0gw_
keleuampw au0to_n h9ma=v a0popempein parexei moi a0skon tina ἐν ᾧ pantav tou_v a0nemouv katadei= plh_n
e9nov Zefuamprou praou e0nnea ou]n h9merav pleomen th~| de_ dekath| o9rw~men th_n patrida gh~n e0ntau~qa dh_
e0gw_ kaqeudw oi9 de_ e9tai=roi e0pei_ o9rw~si me kaqeudonta outw legousin ldquoti e0n tw|~ a0skw|~ enestin polu
te_ a0rgurion dw~ra tou~ Ai0olou age dh luete to_n a0sko_n kai_ to_n xruso_n ai9rei=terdquo
e0pei_ de_ luousi to_n a0skon eu0qu_v e0kpetontai pantev oi9 anemoi kai_ xeimw~na deino_n poiou~si kai_
th_n nau~n a0po_ th~v patridov gh~v a0pelauampnousin e0gw_ de_ e0geiromai kai_ gignwskw ti ginetai a0qumw~
oun kai_ boulomai r9iptein e0mauto_n ei0v th_n qalattan oi9 de_ e9tai=roi sw|ampzousi me outwv oun oi9 anemoi
h9ma=v ei0v th_n tou~ Ai0olou nh~son palin ferousin
Praacutectica oral Dibujar en la pizarra unas vintildeetas y recrear oralmente la historia de Ulises y Eolo
Traducir (leacutexico en el texto) Cuando llegamos a la isla voy a la casa de Eolo Eacutel cuando me ve se asombra mucho y
dice ldquoiquestQueacute ocurre iquestPor queacute estaacutes aquiacute presente de nuevo Yo contesto ldquoMis compantildeeros son los culpables pues
liberaron a los vientos Pero ayuacutedanos oh amigordquo Eolo dice ldquoaleacutejate raacutepidamente de la isla Pues no es posible ayudarte
porque los dioses sin duda te odianrdquo
35
oi9 Samioi h]san prw~toi tw~n 9Ellhnwn oi$
ei0v Tarthsson a0fikonto ἔμπορος gar tiv
Kwlai=ov o0nomati a0po th=v Samou o9rmwampmenov
prov thn Aigupton eplei a0lla xeimw_n
megistov e0geneto kai polla_v h9merav ou0k
e0pausato o9 anemov ai0ei ferwn thn nau=n prov
th_n e9speran telov de (Hrakleiav sth=lav
diekperhampsantev ei)v ton w)keanon ei)sepleusan kai
ou3twv ei)v Tarthsson a)fikonto
oi( de e)pixwamprioi labontev au)touv ei)sekomisan para
ton basilea geronta tina )Arganqwampnion o)nomati o( de h1reto (preguntoacute) au)touv
tinev ei)si kai poqen hkousin o( de Kwlai=ov a)pekrinato Ellhnev e)smen kai prov thn Ai
gupton pleontav xeimwn h(ma=v ei)v thn shn gh=n hlasen
o( de basileuv panta a)kousav e)qaumasen eu)menwv de decamenov au)touv plei=ston
kassiteron au)toi=v paresxen oi( de polun xronon e)n Tarthampssw| menontev e)mporian
e)poiou=nto telov de ton )Arganqwampnion xairein keleusantev a)pepleusan kai ei)v thn Samon
e)panh=lqon ou)den kakon paqontev
TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
o( Promhqeuv phlon lambanei kai ton anqrwpon plattei oi( πρῶτοι anqrwpoi gumnoi te kai
ἄοπλοί εἰσιν oi( men qeoi to pu=r exousin oi( de anqrwpoi ouk o( Promhqeuv kleptei kai kruptei to
pu=r epeita au)to didwsi toi=v a)nqrwpoiv ou4v eplacen oi( men anqrwpoi to pu=r lambanousin o( de
Zeuv e)pei thn klophn gignwampskei mala o)rgizetai kai ton filaqrwpon qeon kai ton anqrwpon au)ton
kolazei πρῶτον men ton Promhqea e)n τῷ Kaukasw| orei desmei= kai deinon a)eton pempei prov au)ton
o( ae)tov ton filanqrwpon qeon katesqiei
36
epeita o( Zeuv keleuei ton Ἥφαιστον poiei=n thn Pandw=ran
thn prwampthn gunaika mala kalhn ousan πρῶτον men o(
Ἥφαιστος gh=n lambanei kai kalhn parqenon plattei
parexei au)th|= kai thn fwnhn epeita de ai( qeai thn parqenon
kosmou=sin o( de Zeuv didwsin au)th|= qhkhn ἐν ᾗ kruptei panta
ta kaka kai keleuei thn Pand=w=ran mh e)kkaluptein au)thn
telov de h( gunh e)kkaluptei thn qhkhn kai ta kaka e)cerxetai
kai feugei monon h( e)lpiv menei e)n th=| qhkh| οὕτως mhn o( Zeuv
kolazei touv a)nqrwpouv e)peidh a)po tote to kakon e)stin e)n
τῷ kosmw|
Ejercicio (1) Describe la imagen usando la expresioacutenldquohayrdquo ὑπάρχει ἔνι (= ἔνεστι) ὑπάρχουσιἔνεισι y los sustantivos παῖς παιδός (m amp f)κόρη νεανίας -ίου αἴλουρος ὄρνις κλίνηκαθέδρα βιβλίον γραϕίς ndashίδος ἡ (= στῦλος)κλωβός (= κλωβίον)
(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoἆρα ὑπάρχει ὄρνις ἐν τῷ δωματίῳ
(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoπόσoι αἴλουροι ὑπάρχουσιν ἐν τῷ δωματίῳ
37
ρνις κα λ φας ἡ ὄ ὶ ὁ ἐ έ
ὄρνις τις ποικίλη εἶδε ποτὲ νεαρὸν ἐλέφαντα
οὔκ ὑπήρχον ἄλλοι ἐλέφαντες ἐγγύς καὶ ὁ
ἐλέφας ἦν μόνος καὶ ἄθυμος ἐξαίφνης ἡ ὄρνις
κατέλαβε τί τὸ πρόβλημα ἦν ὁ ἐλέφας ἦν
πλανώμενος ἡ ὄρνις ἀνέπτετο ὑψηλὰ πρὸς τὸν
οὐρανὸν καὶ ἐζήτει τοὺς ἄλλους ἐλέφαντας
ἡ ὄρνις εἶδεν αὐτοὺς πλησίον τοῦ ποταμοῦ
ὄντας καὶ ὑπέστρεψε πρὸς τὸν νεαρὸν
ἐλέφαντα
ndashἔλθε μετrsquo ἐμοῦ ndashεἶπεν ἡ ὄρνις
ἡ ὄρνις ἐπέτετο πρόσθεν καὶ ὁ ἐλέφας εἷπετο
αὐτῇ τέλος δrsquo ὁ ἐλέφας προσεχώρησε τοῖς
ἄλλοις παρὰ τῷ ποταμῷ καὶ ἡ ὄρνις ἀπήλθε
ὕστερον μετὰ εἶκοσι ἔτη ὁ ἐλέφας ἐτύγχανε ἐπι
ἄλλῳ μέρει τῆς ὕλης καὶ εἶδεν ἄνδρα τινα
ἔχοντα ὄρνιθα ἐν δικτύῳ ἡ ὄρνις γεραιά ἦν
ἀλλrsquo ἔτι εὔμορφος καὶ ποικίλη ἐξαίφνης ὁ
ἐλέφας ἀναγιγνώσκει τὴν ὄρνιθα τρέχει πρὸς
τὸν ἄνθρωπον ποιεῖ δυνατὴν φωνήν βρυχᾶται
σφόδρα
ὁ ἄνθρωπος θαυμάζων μεθίησι τὸν δίκτυον
καὶ ἡ ὄρνις ἀναπέτεται ἐλεύθερα
‒διὰ τί ἐβοήθησας ἐμοί ‒ἐρωτᾷ ἡ ὄρνις
‒διότι οὔποτε ἐπιλανθάνομαι τῶν ἐμῶν φιλῶν
ndash ἀποκρίνεται ὁ ἐλέφας
38
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΤΡΑΓΟΥΔΙΑCANCIONES en griego demoacutetico
Πέντε Έλληνες στον Άδη
Πέντε Ἔλληνες στὸν Ἅδηανταμώσαν ένα βράδυΚαι το γλέντι αρχινάνεκι όλα γύρω τους τα σπάνε
Με μπουζούκια μπαγλαμάδεςγλένταγαν τους σατανάδεςΚι από κέφι ζαλισμένοιχόρευαν οι κολασμένοι
Στο ρωμαίικο τραγούδικάηκε το πελεκούδιΚι όλοι φώναζαν αράδανα μας ζήσει η Ελλάδα
Cinco griegos en el Hadesse encontraron una tardey la fiesta empezarony todo a su alrededor lo rompieron
Con bouzoukis baglamaacutesdivirtieron a los diablosy de alegriacutea mareadosbailaron los condenados
con la cancioacuten bizantinasaltaron chispasy todos gritaban por turnoiexclque viva Grecia
laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
iexclQue vivas _____________ tambieacuten muchos antildeos
grande llegues a ser con blancos cabellos
por doquier difundas del conocimiento la luz
y todos digan ldquohe aquiacute un sabiordquo
ζήσω subjuntivo de ζῶ vivirγίνεις = γίγνῃ ( = γίγνει) 2ordf pers sg de
γίγνομαι (= γίνομαι ) ser llegar a ser με = μετάλένε = λέγουσι
Imagen la diosa Ilitiacutea (Εἰλείθυια) que preside losnacimientos y Hefesto asisten e Zeus en el parto deAtenea
39
Ας μιλοῦμε λίγο ἐλληνικά ----------- Lets speak a little [modern] greek
Try a dialog with your classmate using these words and this pattern
ndash σου ἀρέσει ἐκείνη ἡ ζώνη
ndash Ναί μου ἀρέσει Εἶναι πολύ ὄμορφη
ndash σου ἀρέσει ἐκεῖνο τὸ παντελoacuteνι
ndash ὄχι δεν μου ἀρέσει εἶναι πολύ ἀκριβoacute
ζώνη 10euro Τσάντα 20euro( claacutes μαρσίππιον) τὸ παντελόνι 7euro
( claacutes αἱ ἀναξυρίδες) τὸ πουκάμισο 4euro( claacutes χιτωνίσκος)
Φούστα 12euro τὸ φόρεμα 100euro( claacutes στολή )
το κολιέ 20euro( claacutes στρεπτός )
Τά γυαλιά 100euro
Μπλούζα 4euro τὸ μπλουζάκι 5euro
τὸ φουλάρι 1euro τὸ καπέλο 19euro
τὸ δαχτυλίδι ( claacutes κρίκος clubs ) 11euro
τὸ πορτοφόλι 18 euro
τά παπούτσια 25euro
ἡ μπότα 28euro
Adjectives φτηνός loz ακριβός (cheap loz expensive) όμορφος ( at εὔμορφος) loz άσχημος (at αἰσχρός) (beautiful loz ugly)μεγάλος loz μικρός (big loz small) καλός loz κακός (good loz bad)
Frases uacutetiles
40
πωλέω vender ὀψωνέω compar (alimentos) αγοράζω comprarτί πωλεῖς ἔχεις θέλω ὀψωνεῖν πόσου τιμᾶται πόσον ἐστί (= πόσου ἐπὶ πόσῷ )
σῖτος cereales
πυρός -οῦ ὁ trigoκριθή -ῆς cebada (usu en plural)τά ἄλευρα ἀλεύρων (n pl) harinaτά ἄλϕιτα harina de cebada
γραμμάριον gramo (amp γράμμα ndashματος)κοτύλη coacutetila frac14 de litroχοῖνιξ -ικος ἡ queacutenice medida de capacidad (4 coacutetilas algo maacutes de un litro)λίτρα ας ἡ libra medida de peso (13 de kilogramo)
Tά λαχανικά λαχανοπώλης (λαχανοπωλήτρια) verdulero ndasha
καρπός -οῦ ὁ fruta
πέπων σίκυος pepinoὁ θρίδαξ lechugaκρόμμυον cebollaἀσπάραγος espaacuterragoπράσον ndashου τό clubs puerroϕάσηλος alubia ldquochiacutecharordquo
μῆλον ndashου τό manzana κεράσιον cereza πέπων amp μηλοπέπων ndashονος ὁ meloacuten
carne y embutidosἰχθύς -ύος pez
μάγειρος carniceroἀλλαντοπώλης sausage-seller κρέας κρέατος τὸ clubscarneἀλλᾶς ἀλλᾶντος ὁ salchicha embutidoβοῦς βοός vacaσῦς σύος ὁ ἡ cerdoπόρκος ndashου ὁcerdoἀρνίον ndashου τὸ clubs cordero lechalἀρνός -οῦ ὁ oveja
σάνδαλον sandalia (nombre de un pez) (cf Pers sandal)καρίς καρίδος camaroacutenξιφίας ndashίου ὁ pez espada
liacutequidos especiasμέλι ndashιτος τό clubs mielἔλαιον aceiteοἶνος -ου ὁ vino
σίναπι ndashεως τό mostaza
pan y dulces otrosἄρτος ndashου pan τυρός -οῦ ὁ queso
ἐλαία ndashας olivo olivaβούτυρον ndashου τό mantequillaσάκχαρ -ος τὸ azuacutecarsacarinasacaacuterido]
41
anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
λύ-ω λύ-ειςλύ-ειλύ-ο- μενλύ-ε-τελύ-ουσι(ν)
lu~e luetw
lueteluontown
luw luh|v luh|| luwmen luhte luwsi ()
λύ-οι-μι λύ-οι-ς λύ-οι λύ-οι- μεν λύ-οι-τε λύ-οι-εν
λύ-ειν (m) luwn luontov (f) luousa luou=shv(n) lu=on luontov (1) desataNDO (2) que desata
impe
rfec
to e1luone1lueve1lue ()e)luomene)luetee1luon
Fut
ur o
λύ-σ-ω λύ-σ-ειςλύ-σ-ειλύ-σ-ο- μενλύ-σ-ε-τελύ-σ-ουσι(ν)
λύ-σ-οι-μι λύ-σ-οι-ς λύ-σ-οι λύ-σ-οι- μεν λύ-σ-οι-τε λύ-σ-οι-εν
λύ-σ-ειν
λύσων λύσοντοςλύσουσα λυσούσηςλῦσον λύσοντοςque desataraacute para desatar
aor
isto
ἔλυσαἔλυσαςἔλυσε(ν)ἐλύσαμενἐλύσατεἔλυσαν
λῦ-σ-ονλυ-σ-ά-τωλύ-σ-α-τελυ σάντων
λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃλύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)
λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας λύ-σ-ειεν λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν
λῦ-σαιλύ-σ- ας λύ-σ-αντοςλύ-σ-ασα λυ-σ-άσηςλῦ-σ- αν λύ-σ-αντος
pret
eacuterit
o pe
rfec
to λέ-λυ-κ-αλέ-λυ-κ-α-ςλέ-λυ-κ-ε(ν) λελύ-κ-α-μενλε-λύ-κ-α-τελελύ-κ-ασι(ν)
λέ-λυ-κ-ελε-λυ-κέτω
λε-λύ-κ-ε-τελελυκόντων
λε-λύ-κ-ωλε-λύ-κ-ῃςλε-λύ-κ-ῃλε-λύ-κ-ω- μενλε-λύ-κ-η-τε λε-λύ-κ-ωσι(ν)
λε-λύ -κ-οι-μι λε-λύ -κ-οι-ς λε-λύ -κ-οιλε-λύ -κ-οι- μενλε-λύ -κ-οι-τε λε-λύ -κ-οι-εν
λελυκέναι λε-λυ -κ-ώς λελυκότος m
λε-λυ-κ-υῖα λε-λυ-κ-υίας f
λε-λυ-κ-ός λε-λυ-κ-ότος n
plus
cuam
perf
ecto
ἐ-λε-λύ -κ-η (-ειν)ἐ-λε-λύ-κ-η-ς (-εις)ἐ-λε-λύ-κ- ειἐ-λε-λύ-κ-ε-μενἐ-λε-λύ-κ-ε-τεἐ- λε-λύ-κ-ε-σαν
VOZ MEDIA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
42
pres
ente λύ-ο- μαι
λύ-ῃ (-ει)λύ-ε-ται λυ-ό-μεθαλύ-ε-σθελύ-ο-νται
λύ-ουλυ-έ-σθω
λύ-ε-σθελυ-έ-σθων
λύ-ω-μαιλύ-ῃλύ-η-ται λυ-ώ-μεθαλύ-η-σθελύ-ω-νται
λυ-οί-μην λύ-οι-ο λύ-οι-τολυ-οί-μεθαλύ-οι-σθελύ-οι-ντο
λύ-ε-σθαι
luomenov M
luomenh F luomenon N
desataacutendose o bienque se desata
impe
rfec
to ἐλυόμηνἐλύουἐλύετοἐλυόμεθαἐλύεσθεἐλύοντο
f
utur
o λύσομαι λύσῃ (-ει)λύσεται λυσόμεθαλύσεσθελύσονται
λυσ-oί-μην λύ-σ-οι-ο λύ-σ-οι-τολυ-σ-οί-μεθαλύ-σ-οι-σθελύ-σ-οι-ντο
λύ σ ε σθαι
λυ σ ό μενος M
λυ σ ο μένη F
λυ σ ό μενον N
a
oris
to ἐ-λυ-σ-ά-μηνἐ-λύ-σ-ωἐ-λύ-σ-α-τοἐ-λυ-σ-άμεθαἐ-λύ-σ-α-σθεἐ-λύ-σ-α-ντο
λῦσαιλυσ-ά-σθω
λύσ-α-σθελυσ-ά-σθων
luswmai lush| lushtai luswmeqa lushsqe luswntai
λυ-σ-αί-μην λύ-σ-αι-ο λύ-σ-αι-τολυ-σ-αί-μεθαλύ-σ-αι-σθελύ-σ-αι-ντο
λύ-σ-α-σθαι λυ-σ-ά-μενος M
λυ-σ-α-μένη F
λυ σ-ά-μενον N
p
erfe
cto λέ-λυ-μαι
λέ-λυ-σαιλέ-λυ-ταιλε-λύ-μεθαλέ-λυ-σθελέ-λυ-νται
λέ-λυ -σο
λε-λύ -σθω
λέ-λυ σθε
λε-λύ -σθων
λελυμένος ὦλελυμένος ᾖςλελυμένος ᾖ λελυμένοι ὦμενλελυμένοι ἦτελελυμένοι ὦσιν
λελυμένος εἴηνλελυμένος εἴηςλελυμένος εἴη λελυμένοι εἶμενλελυμένοι εἶτελελυμένοι εἶεν
λε-λῦ-σθαι
λελυμένοςλελυμένηλελυμένον
pluscuamperfecto
ἐ λε-λύ-μηνἐ- λέ-λυ-σοἐ- λέ-λυ-τοἐ- λε-λύ-μεθαἐ- λέ-λυ-σθεἐ- λέ-λυ-ντο
VERBOS CONTRACTOS EN Voz activaindicativo IMPERATI
VOSUBJUNTIVO OPTATIVO infinitivo participio
43
p
rese
nte τιμῶ (τῑμά-ω)
τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)
τίμα
τιμᾶτε
τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν
τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
τῑμῴηςτῑμῴητῑμῷμεν τῑμῷτετῑμῷεν
τῑμᾶν (τῑμάε(ι)ν)
τῑμῶν -ντος
τῑμῶσα -ώσης
τῑμῶν -ντος
impe
rfec
to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)
fut τιμήσω etc
VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio presente
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῶ ὁράσθω
ὁρᾶσθε ὁράσθων
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε
ὁρῷντο
ὁρᾶσθαι ὁρώμενος -η -ον
imperfecto
ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο
Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
ei)mi eie)sti (n) e)smene)steei)si (n)3
isqi seacuteestw sea
e)ste
ὦ ᾖς ᾖ ὦ-μεν ἦ-τε ὦ-σι(ν)
εἴη-ν εἴη-ς εἴη εἶ μεν εἶ-τεεἶ-εν
E i n a i ὤν ὄ-ντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄ-ντος (n)
impe
rfec
to hn hsqa hn hmen hte + hsan
anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa
3 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa
44
a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapawaproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov oundashasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqewbalsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν casa oi)kia -iavcerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg
contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg
cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]
culpable aitiov -ia -ioncultivo futeia ndashavdar δίδ παραδίδ
παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg
desde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=duda a)poria -av (sin duda )durante ~ [usar un acusativode extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶ
enemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo dou=lov -ouespada σπάθη ξίϕος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη
τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfinalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ουhonesto xrhstov -h ndashonhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg
ir deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀϕικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov oundashmientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov
ninfa νύμϕη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg
odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαεί
permanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg
querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg
rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gentemer ϕοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo h1suxov ndashh ndashontrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h onndashiexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov
45
- 12 Casus et declinationes Praefatio Nomina adjectiva et pronomina declinantur id est mutant formas secundum fuctionem in sententia Exemplum a)nhr homo (sujeto) a1ndra hominem (complemento directo) a)ndri homini (complemento indirecto) In Graeca lingua sunt quinque casus
-
- 14 Declinacioacuten Temaacutetica o ldquosegunda declinacioacutenrdquo
- El verbo εἰμί con preverbios
- Verbos Contractos - ῥήματα περισπώμενα -
- Ejercicios con verbos contractos Exercitationes cum verbis perispomĕnis
- TEXTO ὁ Δικαιόπολις
- Nomina interrogativa - e)rwthmathkai leceiv
- Declinacioacuten en -α (1ordf declinacioacuten) πρώτη κλίσις
- EL ARTIacuteCULO
- Declinacioacuten en ndashα (2) Sustantivos de geacutenero gramatical masculino
- 15 Tertia declinatio Terminaciones de caso
- 151 TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃ
- Pronombres personales El reflexivo
- 213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
- EJEMPLOS Temas en dental
-
- TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN
- Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares
- Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media
- 3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)
-
- Pronombres Demostrativos ἀποδεικτικαὶ ἀντωνυμίαι
- ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo
-
- c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
- Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
- Otros demostrativos usuales
-
- TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron a)pokteinei
- TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI
- Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacuten
- Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr
- Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO
- ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio
- Participios en -ων -ουσα -ον
- 511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
- 512 Imperfecto del verbo ei)mi
- 513 (continuacioacuten) Preverbios y Preposiciones
- 61 El Aoristo voz activa
- 71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
- El aoristo II
- Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
-
- LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
-
- TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
- ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας
- laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
- anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
- VOZ MEDIA
- VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
- τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
- τῑμῴης
- τῑμῴη
- τῑμῷμεν
- τῑμῷτε
- τῑμῷεν
- VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
- ὁρῷντο
- ὁρᾶσθαι
- Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquo
-
ALPHABETUM GRAEligCUM ὁ ἑλ ληνικός ἀλφάβητοςVerbum εἰμί ldquosumrdquo PraeligsensAdjectivaPresente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares Voz activa Ejemplo con el verbo λύω ldquodesatarrdquo
12 Casus et declinationes PraefatioDeclinacioacuten Temaacutetica El verbo εἰμί con preverbiosVerba Perispomĕna - ῥήματα περισπώμενα - Verbos ContractosEjercicios con verbos contractos Exercitationes cum verbis perispomĕnisTEXTO ὁ ΔικαιόπολιςNomina interrogativa - e)rwthmathkai leceivDeclinacioacuten en -α (I)152 Adjetivos [tipo I] Adjetivos irregulares πολύς ldquomuchordquoAdjetivos irregulares μέγας ldquogranderdquoEL ARTIacuteCULO10T EXTO ΕὐρώπηDeclinacioacuten en ndashα (II) Sustantivos de geacutenero gramatical masculino11142 La formacioacuten de adverbios a partir de adjetivos1215 Tertia declinatio Terminaciones de caso12151 TEXTUS αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃ17 Preposiciones13211 Modus imperativus - προστατική ἔγκλισις Vox activa Verba regulāria Recensio15212 Pronombres personales213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva18TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN18Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares19Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media3111 TEXTO ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)3112 Tercera declinacioacuten temas en ndashντTEXTO (3) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPETraduccioacuten inversa Ariadna34 Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en -r- nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr el adjetivo pa=v pa=sa pa=n los numerales indefinidos ei[v oudeiv duo trei=v tettarevTercera declinacioacuten temas en ndashρ ndashλlaquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquoTraduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO35 Morfologiacutea Participios de presente activos y mediosParticipios en -ων -ουσα -ον36 TEXTO ΠΡΟΣmiddotΤΟmiddotΑΣΤΥ511 Preteacuterito imperfecto activo y medio512 Imperfecto del verbo ei)mi513 Verbos con preverbio (continuacioacuten) Preverbios y Preposiciones61 El Aoristo voz activa71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidosEl aoristo II
LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣTEXTO basado en HEROacuteDOTO iv 152)TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣanexo 1 207 CUADRO RESUMEN DE los VERBOS REGULARES VOZ ACTIVACUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ MEDIAVerbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquo
2
Alphabetum graecumAlphabetum graecum sicut latinum est accomodatio alphabeti phoenici (in saeculo IX ante Chr) Igiturmultae litterae simillimae sunt latinis litteris ut minimum litterae maximae Decet eorum nomina et ordinemmemoriae mandare
nomen et sonusα alfa aΒ β beta bΓ γ gamma gΔ δ delta dΕ ε eacutepsilon ĕ Ζ ζ dseta dsΗ η eta ē Θ θϑ zeta ( th del ingleacutes thin)Ι ι iota iΚ κ kappa kΛ λ lambda lΜ μ mi mΝ ν ni n
Ξ ξksi ks
Ο οoacutemicron ŏ
Π π pi p
Ρ ρ ro r
Σ σ sigma s
ς ldquo ldquo soacutelo final de palabra
Τ τ tau t
Υ υ iacutepsilon i (cuando va sola)
eu au u
Φ φ ϕ fi f (in principio ph)
Χ χ ji ( ldquojotardquo espantildeola originalmente kh)
Ψ ψ psi ps
Ω ω omega ō
Exercitatio lectionis et postea dictationisLegete et dicite quod creditis utsignificent 1 ἰδέα κλίμα βίος Ἀννίβας Ἀμαζόνας δέκα Διογένης Ζεύς ἥλιος Ἰθάκη
2 κάκτος ἐκκλησία ἄστρον ἰδιώτηςμαργαρίτης κλῖμαξ κρύσταλλος κλίμακεςκύκνος πάπυρος νέκταρ πειράτης πέρδιξπέρδικες περιπέτεια πλατεῖα βάρβαροςἈχιλλεύς βακτηρία Δάφνη ὠκεανόςΠρομηθεύς
Exercitatio Quaeligrĭte in dictionario
1 θεός δεινός καί βίος ναί δείλη δέκα μάλα ἅλς ἴον
2 μόνος λύω φίλος ψυχή ταῦρος ἠχώ
3
Otras cuestiones sobre pronunciacioacuten λλ ut latine ldquopuellaerdquo nk ng cf Γάγγης nj st a)sqenhv ldquodeacutebilrdquo hsqa ēsta ldquotuacute erasrdquo
LOS ESPIacuteRITUS
El signo ( sobre una vocal a principio de palabra indica el sonido h como en ingleacutes ldquohellordquo
ἡδύς hēdiacutes ldquodulcerdquo (espiacuteritu aacutespero)El signo ) indica que no hay tal aspiracioacuten
h)san ēsan ldquoeranrdquo (espiacuteritu suave)
Los acentos Casi todas las palabras llevan uno de estos tres tipos de tilde
agudo ά en cualquier siacutelaba excepto en la finalgrave ὰ soacutelo en siacutelaba final a menos que siga una pausacircunflejo ᾶ soacutelo en vocales largas o diptongos uacuteltima o antepenuacuteltima siacutelabaLa iota subscrita es una iota pequentildeita que se escribe debajo de una vocal y no se pronuncia
ᾳ ῳ ῃ suenan como α ω η
El signo equivale a punto y coma o a dos puntos
El signo equivale al signo de interrogacioacuten
= o bien
=
11 Verbum εἰμί ldquosumrdquo Praeligsens
modus indicativus imperativus infinitivus
εἰμί sum
εἶ es
ἐστί (n) est
e)smen sumus
e)ste estis
ei)si (n)1 sunt
ἴσθι esestw sit
e)ste esteE i n a i esse
Graeci habent articulum ( ἄρθρον ) o( h( to (hispanice ldquoel la lo rdquo)
МЕТАФРАΣΙΣ 1 ἐγώ εἰμι τὸ γράμμα Ἄλφα καὶ τὸ Ὠμέγα ἀρχή καὶ τέλος o( prw~tov καὶ
o( e1sxatov 2 ἐνταῦθα e)sti παράδεισος μέγας 3 ἡ πόλις ἐστὶ ἐκεῖ 4 ou1k ἐσμέν Ἕλληνες ἀλλrsquo
Ἰσπάνοι 5 τὸ σύνθημα e)sti ldquoΖεὺς σωτὴρ καὶ νίκηrdquo 6 σώφρων ἴσθι
Quondam in sententiis brevibus verbum ἐστί ommititur
1 ὁ ἄνθρωπος πολιτικὸν ζῷον 2 Qeov ou)damw=v a1dikov
Los adjetivos se buscan en el diccionario por su forma en masculino singular Asiacute si quieres encontrar ldquoκαλήldquo (femenino) o ldquoκαλόνrdquo (geacutenero neutro) debes pensar cuaacutel seraacute la forma masculina y buscar καλός
1 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa
4
masc fem Neutrum
-oς -η -oν Ejemplo de un paacutegina del diccionario
καλός καλή καλόν pulcher pulchra pulchrum
Algunos adjetivos femeninos terminan en -α ἀναγκαῖος ndashα -ον necessarius necessaria necessarium
Exercitatio Quaerite in dictionario haec nomina ἐκείνη λευκή πολιτικόν σοϕή μικρόν
Presente de indicativo imperativo e infinitivo Voz activa Ejemplo con el verbo λύω ldquodesatarrdquo
INDICATIVO IMPERATIVO INFINITIVOἐγὼ luw solvoσὺ lueiv solvisαὐτὸς luei solvit etcἡμεῖς luomen solvimusὑμεῖς luete solvitisαὐτοὶ luousi() solvunt
lu~e iexcldesata luetw iexclque desate eacutel
luete iexcldesatad luontwn iexclque desaten
luampein desatar
Quaesito in dictionarioVerba quearuntur in vocabulariosecundum primam personam praeligsentistemporis sicut in latina lingua
Exercitationes Analysis verborum (dicite personam tempus verbale) Quaesito in dictionario Versiōpaideuei quousin agein ferousi e1xei a)kouein lege keleuomen a)kouetesu e)qeleiv e)gw e)qelw u(mei=v legeteh(mei=v badizomen su fereiv e)gw agw
12 Casus et declinationes Praefatio Nomina adjectiva et pronomina declinantur id est mutant formas secundum fuctionem in sententia Exemplum a)nhr homo (sujeto) a1ndra hominem (complemento directo) a)ndri homini (complemento indirecto) In Graeca lingua sunt quinque casuscasus ( =forma) functio versio in Hispanicumcasus nominativus o)nomastikhπτῶσις
SJ Oslash (preposicioacuten cero sin preposicioacuten)
vocativus κλητική πτῶσις exclamacioacuten llamada iexclohacusativus ai)tiatikh πτῶσις Comp Directo a (si es una persona)
Oslash (si es una cosa)
genitivus genikh πτῶσις Comp del Nombre dedativus dotikh πτῶσις Comp Indirecto
C Instrumento C Agente
a para con por
Se usaraacuten estas preposiciones para traducir los casos cuando la palabra griega no lleva ya alguna otra preposicioacuten en cuyocaso se traduciraacute acompantildeada de dicha preposicioacuten
toi=v ploioiv ldquoPARA los barcosrdquo (dativo) pero e)n toi=v ploioiv ldquoEN los barcosrdquo (e)n =EN)
5
En griego hay TRES declinaciones Es decir no todas las palabras forman su plural y su declinacioacuten de igualmanera sino que se agrupan en TRES grupos o declinaciones (compaacuterese con el castellano nombres en ndashA (casa)nombres en ndashO (caso) nombres en ndashE o consonante (coche aacuterbol))
14 Declinacioacuten Temaacutetica o ldquosegunda declinacioacutenrdquo Esta declinacioacuten temaacutetica o segunda declinacioacuten contiene sustantivos de geacutenero masculino (ἄνθρωπος) neutro (κύπελλον vaso δένδρον aacuterbol) y algunos femeninos (ὁδός camino)
τύπος α masculinos (y femeninos) τύπος β neutrosExempla ἄνθρωπος ndashου hombre persona δένδρον ndashου aacuterbol
Sing Pl Sing PlN ὁ ἄνθρωπος οἱ ἄνθρωποι τὸ δένδρον τὰ δένδραV ἄνθρωπε ἄνθρωποι δένδρον δένδραA τὸν ἄνθρωπον τοὺς ἀνθρώπους τὸ δένδρον τὰ δένδραG τοῦ ἀνθρώπου τῶν ἀνθρώπων τοῦ δένδρου τῶν δένδρωνD τῷ ἀνθρώπῳ τοῖς ἀνθρώποις τῷ δένδρῳ τοῖς δένδροις
ATTENDĬTE Προσοχή Nomina pluralia neutri generis habent numerum verbi singularem τὰ ζῷα τρέχει animalia currunt
METAFRASIS 1 ὁ χρόνος παιδεύει τοὺς σοϕούς 2
κακὸν καρπὸν φέρουσι οἱ κακοὶ φίλοι (Menandro) 3 τὰ
ὑποζύγια πίνει ἐν τῷ κρουνῷ 4 μικρὸς μέν ἐστιν ὁ ἀγρός
μακρὸς δὲ ὁ πόνος 5 ὁ u3pnov e)sti tou= qanatou a)delfov 6
o( upnov i)atrov nosou 7 oi( barbaroi quousin i3ppouv tw=|
ei)dwlw| tou= qeou= [θύω sacrificar anotar en VOX] 8 o( )
Agamemnwn ou) qelei foneuein to teknon 9 fulassomen ta
dendra e)n toi=v a)groi=v
Ejemplos de sustantivos de geacutenero femenino ψάμμος arena ὁδός camino γέρανος ndashου (m amp f) grulla γύψος tiza yeso δρόσος rociacuteo κέλευθος ruta camino μύρτος mirto ἄβυσσος abismo κάμινος hornillo
VERSIO 1 o(dov e)stin h( qalassa dioti ei)v tav nhsouv agei
El verbo εἰμί con preverbios
VERSIO 1 ei) mh parestin o( Dikaiopoliv o( dou=lov ou) ponei=
Verbos Contractos - ῥήματα περισπώμενα - Los verbos contractos son aquellos cuya raiacutez acaba en vocal - Esta vocal final de la raiacutez se une a las marcas depersona provocando ciertos cambios Por ejemplo tima-w se convierte en timw~ NOTA en el diccionario hayque buscarlos por la primera persona del singular SIN CONTRAER timaw poiew dhlow Veacutease tambieacuten elcuadro completo en la seccioacuten 207
6
Presente de verbos contractos en ndashε poiew ldquohacerrdquo
Verbos contractos en ndashα timaw ldquohonrarrdquo
IND IMP INFpoiw~ poiei~v ποίειpoiei~ poiei~npoiou~menpoiei~te ποιεῖτεpoiou~si ()
INDIC IMPERAT INFtimw~tima~|v τίμα tima~| tima~ntimw~mentima~te τιμᾶτεtimw~si()
Verbos contractos en ndasho δηλoacuteω ldquomostrarrdquoδηλῶδηλοῖς δήλουδηλοῖ δηλοῦνδηλοῦμενδηλοῦτε δηλοῦτεδηλοῦσῐ(ν)
Otros verbos contractos βιόω -ῶ vivir
Ejercicios con verbos contractos Exercitationes cum verbis perispomĕnis προσοχή ἱερεὺς sacerdote πολίται ciudadanos Protagorav Protaacutegoras (un sofista) Spartiathv espartano )Ariadnh Ariadna λιμένι puerto αἱ γυναίκες las mujeres mia una καθ᾽ cada1 ὁ ἱερεὺς καὶ οἱ πολίται τὀν θεὸν ὑμνοῦσι πρὸ τοῦ ναοῦ 2 o( Protagorav legei siga~te wldquo
filoi kairov gar e)stin a)kouein tou=v logouv tou= Swkraamptouv 3 h( )Ariadnh o(ra~| o(ti τὸ πλοῖον ouk
e)stin ἐν τῷ λιμένι 4 αἱ τῶν Σπαρτιατῶν γυναίκες κελεύουσι τοὺς υἱοὺς νικᾶν ἢ τελευτᾶν 5 μία
χελιδὼν ἔαρ οὐ ποιεῖ 6 gela=| o( mwrov o(pote ou)den geloi=on e)stin 7 καθ᾽ ἡμέραν λαλοῦμεν
Ἑλληνικῶς καὶ Ρωμαιστὶ ἐν τῇ αὐλῇ 8 h( te οὖν mhthr kai h( qugathr tav u(driav plhrou~si 9 ὦ
θύγατερ thn u(drian e)n th|= krhnh| plhrou 10 w(v h(du e)sti thn qalassan a)po tou= paraliou o(ra=n
TEXTO ὁ Δικαιόπολις ὁ Δικαιόπολις Ἀθηναῖος ἐστίν ὁ Δικαιόπολις οἰκεῖ ἐν τῷ ἀγρῷ γεωργὸς
γάρ ἐστιν gewrgei= oun ton klh=ron kai ponei= e)n toi=v a)groi=v xalepov de e)stin
o( biov o( gar κλῆρός e)sti mikrov makrov de o( ponov ai)ei oun ponei= o( Dikaiopoliv
kai pollakiv stenazei kai legei ldquow Zeu~ xalepov e)stin o( biov a)telestov gar
e)stin o( ponov mikrov de o( klh~rov kai ou) polun si~ton parexeirdquo
κλῆρος parcela
πολὺν mucho
ὁ Δικαιόπολις e)kbainei e)k tou~ oi)kou kai kalei~ ton Canqian o( Ξανθίας dou~lov
e)stin i)sxurov men a)nqrwpov r(aqumov de ou) gar ponei~ ei) mh parestin o(
Ξανθίας Jantias
7
δεσπότης nu~n de kaqeudei e)n tw|~ oi)kw| o( oun Dikaiopoliv kalei~ αὐτograveν kai legei
ldquoἐλθὲ deu~ro w Canqia dia ti kaqeudeiv mh ou(tw r(aqumov i)sqi a)lla speu~derdquo Ὁ
οὖν Ξανθίας bradewv e)kbainei e)k tou~ oi)kou kai legei ldquoδιὰ τί ei ou(tw xalepov w
despota ou) gar r(aqumov ei)mi a)lla h)dh speudwrdquo o( Dikaiopoliv legei o(ti ldquoe)lqe
deu~ro kai bohqei λάμβανε to a)rotron kai fere au)to prov ton a)gron e)gw gar
e)launw touv bou~v a)lla speu~de mikrov men gar e)stin o( a)grov makrov de
o( ponovrdquo e)peita de o( Dikaiopoliv to kentron lambanei kai kentei~ touv bou~v kai
legei ldquospeudete w βόες e(lkete to a)rotron kai a)rotreuampete ton a)gronrdquo
αὐτόν loἐλθὲ iexclven
διὰ τί iquestpor queacute
αὐτό lo
βόες bueyes
Nomina interrogativa - e)rwthmathkai leceiv
τίς iquest quieacuten τί iquestqueacute
τίνος iquestde quieacutenτίνα iquesta quieacutenδιὰ τί iquestpor queacute
πότε iquestcuaacutendo
ποῦ iquest doacutende
πόθεν iquestde donde
ποῖ iquesta doacutende
πῶςiquestcoacutemo ποῖος ndashη ndashον iquestQueacute clase de iquestCuaacutel
πότεροςiquestcuaacutel de los dos
πόσoνiquestcuaacutento
πόσoιiquestcuaacutentos
πόσαιiquestcuaacutentas
Ejercicio preguntas-respuestas sobre el texto ldquoὁ Δικαιόπολιςrdquo
tiv e)stin o( Dikaiopoliv pou= o)ikei= o( Dikaiopolivtiv e)stin o( Canqiav ti lambanei o( dou=lovπῶς e)stin o( biov tou= gewrgou= πῶς e)kbainei e)k tou~ oi)kouo( Canqiav ti legei o( Dikaiopoliv prov touv bou~v
Declinacioacuten en -α (1ordf declinacioacuten) πρ τη κλ σις ώ ίLa declinacioacuten en ndashα la siguen numerosos sustantivos y adjetivos de geacutenerogramatical femenino y algunos masculinos Hay tres subgrupos seguacuten que la raiacutez(ldquotemardquo) acabe en ndasha en -h o bien alternen ndasha -h en el singular
temas en ndasha h (mera ldquodiacuteardquosing plural
Nom VocAcusGenDat
h( h(merathn h(meranth=v h(meravτῇ h(mera|
ai( h(meraitaampv h(meravtw=n h(merw=ntai=v h(meraiv
Maacutes palabras πεῖρα ldquopruebardquo
8
Ἄσκησις (vocabulario Χειρίσοφος Quiriacutesofo nombre de un general)
1 ὁ Χειρίσοφος λέγει ὁτι τῇ στρατιᾷ οὔκ ἐστι τὰ ἐπιτήδεια 2 ἐν τῇ ἀγορᾷ ei)sin ai( oi)kiai 3 ἐν τῇ
oi)kia| qura e)stin 4 h( u(gieia ἐστιν a)nagkaia τῇ ἡσυχίᾳ 5 ἡ πονηρὰ γλῶσσα ἀεὶ αἰτία συμφορῶν
ἐστιν
temas en a alternante Μοῦσα -ης ldquoMusardquosing plural
Nom VocAcusGenDat
ἡ Μοῦσαthn Mou=sanτῆς Μοῦσηςτῇ Moush|
ai( Mou=saitaampv Mou=savtw=n Mousw~ntai=v Mousaiv
Quoque δέσποινα domina γάζα thesaurum Regis ἅμαξα currus raeda
temas en h dikh ldquojusticiardquosing plural
Nom VocAcusGenDat
h( dikhthn dikhnth=v dikhvτῇ dikh|
ai( dikaitaampv dikavtw=n dikw~ntai=v dikaiv
Ejercicios Traducirτῇ sofia| th~v eu)tuxiav ta_v nikavth~v ai)tiav ta_v ai)tiav th~v ei)rhnhv tw~n ei)rhnw~n τὰς κεφαλὰς th_n ei)rhnhn
Ἄσκησις 1 ἡ σοϕία ἐστὶ ἀρχὴ τῆς eu)daimoniav 2 ἡ νίκη ἐστὶν αἰτία
τῆς εἰρήνης 3 λύπης ἰατρός ἐστιν ὁ χρηστὸς φίλος 4 ἐν τῇ σοϕίᾳ ἡ ἀρετή
ἐστίν 5 ἡ eu)tuxia ἐστὶν ἐν τῇ εἰρήνῃ 6 αἱ τῆς δεσποίνης θεράπαιναι
spoudai=ai ei)sin 7 w despoina w(v talaina εἶ 8 )En tai~v kefalai~v ei)sin
ai( komai 9 ὁ biov braxuv h( texnh makra
152 Adjetivos [tipo I] declinacioacuten de adjetivos tipo I καλ-ός καλ-ή καλ-όν hermoso
Singular PluralNomVocAcGenDat
καλ-όςκαλ-έκαλ-όνκαλ-οῦκαλ-ῷ
καλ-ή καλ-ή καλ-ήνκαλ-ῆςκαλ-ῇ
καλ-όνκαλ-όνκαλ-όν καλ-οῦκαλ-ῷ
καλ-οίκαλ-οί καλ-ούςκαλ-ῶνκαλ-οῖς
καλ-αίκαλ-αί καλ-άςκαλ-ῶνκαλ-αῖς
καλ-άκαλ-άκαλ-ά καλ-ῶνκαλ-οῖς
9
Adjetivos irregulares πολύς ldquomuchordquo μέγας ldquogranderdquosing plural
masc fem neutro masc fem neutro
N πολύς πολλή πολύ πολλοί πολλαί πολλά
A πολύν πολλήν πολύ πολλούς πολλάς πολλά
G πολλοῦ πολλῆς πολλοῦ πολλῶν πολλῶν πολλῶν
D πολλῷ πολλῇ πολλῷ πολλοῖς πολλαῖς πολλοῖς
sing plural masc fem neutro masc fem neutro
N μέγας μεγάλη μέγα μεγάλοι μεγάλαι μεγάλα
A μέγαν μεγάλην μέγα μεγάλους μεγάλας μεγάλα
G μεγάλου μεγάλης μεγάλου μεγάλων μεγάλων μεγάλων
D μεγάλῳ μεγάλῃ μεγάλῳ μεγάλοις μεγάλαις μεγάλοις
Ejercicios 1 polla kala e1xei h( sigh 2 h( glwampssa e)stin ai)tia pollw=n kakw=n
EL ARTIacuteCULO
singularmasc fem neutro
pluralmasc fem neutro
nom ὁ ἡ τό οἱ αἱ τάac τόν τήν τό τούς τάς τάgen τοῦ τῆς τοῦ τῶν τῶν τῶνdat τῷ τῇ τῷ τοῖς ταῖς τοῖς
ΕΥΡΩΠΗ Vocabulario Φοινίκη -ης ldquoFeniciardquo (hoy El Liacutebano)μεταμορφούμενος transformado metamorfoseado ἦν erahabiacutea estaba ἦσαν eran estaban (pto imperfecto de ei)mi )
h( Eu)rwph e)n τῇ Φοινίκῃ oi)kei= kai basilissa e)stin bainousi
pote h( te Eu)rwph te kai a1llai korai ei)v thn paralion kai e)kei=
paizousin blepei men o( Zeuv tav kalav korav e)piqumei= de thn
Eu)rwphn o( oun Zeuv μεταμορφούμενος ei)v tau=ron paizei sun
th=| korh| o( taurov leukov te kai kalov e)stin h( Eu)rwph tolman
exei te kai e)pibainei e)pi tou= taurou a(rpazei men o( Zeuv thn
korhn bainei de ei)v thn qalattan kai nhxei prov thn Krhampthn
10
attendĭte ἦν erat ἦσαν erant
Praacutectica oral Τίς ἐστιν ἡ Εὐρώπη ποῦ οἰκεῖ ἡ Εὐρώπη πῶς ἐστιν ὁ ταῦρος ποῖ βαδίζουσιν αἱ καλαὶ κόραιτίς ἁρπάζει τὴν Εὐρώπην τίνα ἁρπαζει ὁ Ζεύς
h( Krhampth kalh nh=sov e)stin e)n mesh| th~| qalatth| o( qeov thn taurou morfhn leipei nu=n de thn a)nqrwamppou
morfhn λαμβάνει epeita de o( Zeuv thn Eu)rwampphn ei)v antron agei kai e)kei= trei=v u(iouv τίκτει o( de
qeov thn Eu)rwampphn e)n th=| nhampsw|| leipei o( Asteriov tote turannov th=v nhsou hn o( turannov thn
korhn gamei= kai touv u(iouv trefei o( Minwv ἔνδοξος παῖς th=v Eu)rwampphv e)stin oi( alloi duo a)delfoi
Σαρπεδών καὶ Ῥαδάμανθυς ἦσαν
Praacutectica oral τίνες ἦσαν ὁ Ἀστέριος καὶ ὁ Μίνως ποῦ οἰκεῖ ὁ Ἀστέριος πόσους ὑιοὺς τίκτει ἡ Εὐρώπη
Declinacioacuten en ndashα (2) Sustantivos de geacutenero gramatical masculino
Ejemplos μαργαρίτης ndashου ὁ ldquoperlardquo πειράτης ldquopiratardquo χάρτης ldquopapel cartardquoἰδιώτης ldquociudadano comuacutenrdquo δεσπότης ldquodominusrdquo ὁπλίτης -ου ldquohoplitardquo (untipo de soldado) πελτάστης -ου ldquopeltastardquo (soldado de infanteriacutea ligera)
ejemplo de un tema en ndashh polithv -ou ldquociudadanordquosing plural
NomVocAcusGenDat
ὁ polithv w poli=ta iexcloh ciudadanoton polithntou= politouτῷ polith||
oi( poli=tai poli=taitouv politavtw=n politw~ntoi=v politaiv
Ἄσκησις Vocabulario Αἰσχύλος -ου Esquilo (un poeta) Αἰνείας -ίου Eneas λληνικ ςἑ ό - - νή ό
griego reg
1 e)n taiv e(llhnikai=v stratiai=v hsan tocotai kai peltastai kai o(plitai 2 oi( prodotai thn httan
th=| stratia|= ferousin 3 ἡ τῶν Αἰνείου ναυτῶν τόλμα θαυμαστὴ ἦν 4 Αἰσχύλος o( poihthv legei
o(ti ai( petrai ei)sin o)stea th=v gh=v 5 oi( Persai quousin i3ppouv tw=| h(liw|
11
142 La formacioacuten de adverbios a partir de adjetivos Obseacutervese coacutemo se forman adverbios con el sufijo -ῶς (o bien ndashέως) a partir de adjetivos
adjetivos adverbiosadjetivos acabados en ndashός -ής
καλός hermosoἀκριβής exacto
καλῶς hermosamente bienἀκριβῶς exactamente
adjetivos acabados en ndashύς βαρύς grave βαρέως gravemente Ejercicio Traduce los siguientes adverbios Para ello has de imaginar y encontar en el diccionario el adjetivo a partir del cual se han formadoi(sxurw=v taxewv bradewv h(dewv a)lhqw=v
15 Tertia declinatio Terminaciones de caso
Singularis Pluralis mf neutra mf neutra
Nom ( -ς ) empty
-ες -α
Voc emptyAc -α -ας Gen -ος -ωνDat -ι -σι(ν)
Dentro de la tercera declinacioacuten hay varios subgrupos seguacuten en queacute tipo de consonante o vocal termina la raiacutez perose pueden resumir en cuatro modelos baacutesicos para memorizar (1) temas en consonante (2) temas en ndashs (3) temas en ndashi(4) temas en ndashu El cuadro anterior corresponde al grupo de palabras de ldquotemas en consonanterdquo el maacutes sencillo ynumeroso Ejemplo ῥήτωρ ldquooradorrdquo un tema en consonante liacutequida (ρλ)
Singular Plural
Nom ῥήτωρ ῥήτορεςVoc ῥῆτορ Ac ῥήτορα ῥήτορας Gen ῥήτορος ῥητόρων
Dat ῥήτορι ῥήτορσι(ν)
Recueacuterdese para saber cuaacutel es la raiacutez o tema de una palabra y a queacute declinacioacuten y subgrupo pertenece hay que observarsu GENITIVO (una informacioacuten que es suministrada por el diccionario) A partir de la raiacutez del genitivo declinamos elresto salvo el nominativo singular que nos lo dice el diccionario y a veces puede ser algo irregular por ejemplo γυνήγυναικός mujer (tema γυναικ- acabado en consonante oclusiva ndashκ-)
Singular PluralNom γυνή γυναῖκmiddotεςVoc γύναι γυναῖκmiddotεςAc γυναῖκmiddotα γυναῖκmiddotαςGen γυναικmiddotός γυναικmiddotῶνDat γυναικmiddotί γυναιξί(ν)
(lt γυναικmiddotσί )
12
151 TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃIncluye pronombres personales reflexivos veacutease 212 VOCABULARIO kamnw estar cansando e(auton ldquoserdquo (prreflex VOX) τό ἄστυ ndashεως ciudad
Th|~ de u(steraia| h(mera| e)pei a)natellei o( h(liov h( gunh ton a)ndra
kalei~ kai laquo e)paire seauton w)~ a)nerrdquo fhsin ldquoo( gar h(liov a)natellei
o( de dou~lov h)dh a)gei touv bou~v prov ton a)gron e)gw de kai h( qugathr
e)qelomen badizein prov thn krhnhnldquo o( de Dikaiopoliv mala kamnei kai
ou)k e)qelei e)pairein e(auton legei oun laquo mh xaleph i)sqi w)~ gunai mala
gar kamnw kai e)qelw kaqeudein raquo h( de gunh laquo a)ll ) ou) dunaton
e)stin kaqeudein raquo fhsin laquo kairov gar e)sti ponei~n e)paire seauton w)~
r(aqume raquo
o( men οὖν Dikaiopoliv moliv e)pairei e(auton kai badizei prov ton
a)gron h( de Murrinh kai h( Melitta prov thn krhnhn badizousi (h( Melitta qugathr e)stin korh
mala kalh) h( te οὖν mhthr kai h( qugathr bradewv badizousin tav gar u(driav ferousin megalai d
) ei)sin ai( u(driai w(ste ou) dunaton e)sti speudein
e)pei de th|~ krhnh| prosxwrou~sin i)dou a)llai gunai~kev h)dh pareisi kai tav u(driav plhrou~sin h( οὖν
Murrinh tav gunai~kav kalei~ kai ldquoxairete w)~ filairdquo fhsin ldquo ἆρα h)dh plhrou~te tav u(driavrdquo ai( de
legousin ldquoxai~re kai a)koue a)ggelov gar h(kei a)po tou~ ἄστεως legei de o(ti oi( Ἀθηναῖοι e(orthn
poiou~sin h(mei~v οὖν e)n nw~| e)xomen badizein prov τὸ ἄστυ touv gar xorouv e)qelomen qewrei~n kai
touv a)gw~nav ἆρα e)qeleiv kai su thn e(orthn qewrei~nrdquo
17 Preposiciones Veacutease tambieacuten paacutegina 29 preposiciones con Genitivo con Acusativo con Dativoperi πρὸprov εἰς
alrededor dedelante de antes de
en relacioacuten a
haciaa hacia
alrededor de
cerca de
ἀνά sobrepara de parte de junto a junto a
13
διὰ por a traveacutes de por a causa deἀμφί alrededor de
aproximadamenteἀντί en lugar deἐπὶ sobre hacia contra sobre en encima deἀπὸ desde
ὑπὸ debajo depor [CAgente]
bajo al pie de debajo de al pie de
ὑπέρ sobre por encima depor (=en favor de)
maacutes allaacute de
meta con (compantildeiacutea) despueacutes de
κατὰ debajo de seguacuten cada
ἐκ (ἐξ ante vocal) desdeσὺν con (instrumento)e)n en
CASOS Y PREPOSICIONES Algunas preposiciones van siempre con un mismo caso ( e)n +Dat) Otras puedenconstruirse con varios casos y un significado diferente (meta +Ac ldquo despueacutes derdquo meta +Gen ldquoconrdquo) elacusativo se emplea cuando hay una idea de movimiento hacia una meta el genitivo indica movimiento deprocedencia o salida de un lugar y el dativo indica el no-movimiento la permanencia
prov thn polin e)n th|= polei e)k th=v polewv
(El signo indica el significado baacutesico que conviene memorizar con cada preposicioacuten)
Algunas expresiones idiomaacuteticas ἀμφὶ ἀγορὰν πλήθουσαν ldquoa eso de mediodiacuteardquo ἀμφὶ δείλην ldquopor la tarderdquo ἀμφὶ δορπηστὸν ldquoa la hora de la cenardquo ἀμφὶ μέσας νύκτας ldquoa eso de medianocherdquo οἱ ἀμφὶ βασιλέα ldquolos de alrededor del Reyrdquo el seacutequito del Rey ἀνὰ κράτος ldquocon todas sus fuerzasrdquoκατὰ γῆν καὶ κατὰ θάλατταν ldquopor tierra y por marrdquo
Ἄσκησις Nota subrayadas cuestiones gramaticales auacuten no estudiadas 1 οἱ φύλακες ἀμφὶ τὸ πῦρ καθίζονται (se sientan) 2 ἡ εἰρήνη ἔσται (estaraacute) ἀνὰ πᾶσαν τὴν γῆν
3 ἡ ναῦς ἀποπλεῖ ἀπὸ Μιλήτου 4 τὸ στράτευμα ἐξελαύνει διὰ τῆς Λυδίας σταθμοὺς τρεῖς
παρασάγγας εἴκοσι καὶ δύο ἐπὶ τὸν Μαίανδρον ποταμόν 5 οἱ πολέμιοι προχωροῦσι σὺν κραυγῇ
μεγάλῃ 6 οἱ Ἕλληνες ὑπὲρ τῆς ἐλευθερίας πολεμοῦσιν 7 ἡ πηγὴ ὑπὸ τοῦ πλατάνου ῥεῖ 8 οὐκ
ἔχει οὐδὲν ὑπὸ τῷ ἱματίῳ 9 οἱ στρατηγοὶ θύουσι τοῖς θεοῖς πρὸ τῆς μάχης 10 οἱ Пέρσαι
πολιορκοῦσι Μίλητον καὶ κατὰ γῆν καὶ κατὰ θάλατταν 11 δεῖ ἄγγελον πρὸς τὸ στρατόπεδον
14
πέμπειν 12 δεῖ καθ᾽ ἡμέραν εἰς τὸ διδασκαλεῖον ἰέναι (ldquoirrdquo) 13 h( σελήνη τελεῖ τὴν περίοδον
σχεδὸν καθ΄ εἴκοσι καὶ ἐννέα ἡμέρας
16 TEXTO h( Melitta ldquoou)k ai)tia e)gwrdquo fhsinldquomegalh gar e)stin h( u(driardquo
vocabulario χαλεπός severo ἀνήρ marido ἐπανιέναι regresarαὐτόν lo αὐτήν la (veacutease pron person) πλήρου imperativo deπληρόω
h( de Murrinh ldquoti legete ὦ filai ἆρα a)lhqw~v e(orthn poiou~sin oi( )
Aqhnai~oi e)gw men malista e)qelw au)thn qewrei~n su de ὦ Melitta
ἆρα kai su e)qeleiv qewrei~n a)ll ) ou) dunaton e)stin xalepov gar e)stin
o( a)nhr ai)ei gar ponei~ kai spaniwv e)qelei i)enai prov to a)sturdquo
h( de Melitta ldquoa)ll ) ou) mala xalepov e)stin o( pathr r(a|dion gar e)sti peiqein au)tonrdquo h( de
Murrinh ldquomh ou3tw fluarei a)lla thn u(drian taxewv plhrou kairov gar e)stin oi)kade e)panienairdquo
h( te οὖν mhthr kai h( qugathr tav u(driav taxewv plhrou~si kai oi)kade badizousin e)n de th~| o(dw=|
ptaiei h( Melitta kai kataballei thn u(drian prov thn gh~n kai θραύει au)thn stenazei ou)~n kai ldquoou)k
ai)tia e)gwrdquo φησίν ldquomegalh gar e)stin h( u(dria kai ou) dunaton e)sti ferein au)thnrdquo h( de mhthr ldquoti
legeiv ὦ θύγατερ mh fluarei a)lla oi)kade speu~de kai a)llhn u(drian fererdquo
h( men οὖν Melitta oi)kade speudei h( de Murrinh bradewv badizei megalh gar e)stin h( u(dria kai ou)k
e)qelei kataballein au)thn
211 Modus imperativus - προστατική ἔγκλισις Vox activa Verba regulāria RecensioIMPERATIVO contractos
en -εcontractos en -α
contractos en -o
lu~e iexcldesata luetw iexclque desate
luete iexcldesatad luontwn iexclque desaten
ποίει
ποιεῖτε
τίμα
τιμᾶτε
δήλου
δηλοῦτε
Ἄσκησις
1 ἀκούετε τὴν γνώμην μου w andrev εἰ de ἄλλος τις ἄλλο τι exei legein (otra cosa tiene que decir)
15
ou[tov legetw 2 oi( paidev a)ei a)lhqeuontwn 3 grafe to onoma tou= cenou kai o3qen e)sti 4 pisteue
toi=v kaloi=v kai ἀγαθοῖς
212 Pronombres personales - προσωπικαὶ ἀντωνυμίαι primera persona segunda persona tercera persona
NAG
D
ἐγώ yoἐμέ με meἐμοῦ μου de miacuteἐμοί μοι me para miacute
σύ tuacuteσέ σε teσοῦ σου de tiacuteσοί σοι te para tiacute
(αὐτός -h -o ) eacutel ella ello eacutel mismoαὐτόν -hn -o lo laαὐτοῦ -h=v -ou de eacutel de ellaαὐτῷ -h|= -w|~ le para eacutel ella
NAGD
ἡμεῖς nosotrosἡμᾶς nosἡμῶν de nosotrosἡμῖν nos para nosotros
ὑμεῖς vosotros
ὑμᾶς osὑμῶν de vosotros
ὑμῖν nos para vosotros
( au)toi ai -a ) ellos ltmismosgt etcau)touv -av -a a ellos los etc
αὐτῶν de ellosellasau)toi=v au)tai=v autoi=v les para ellos
En cuanto al uso de las formas toacutenicas o aacutetonas veacutease SINTAXIS
Ἄσκησις 1 ἡ πατρίς ἐστι κοινὴ μήτηρ ἡμῶν πάντων 2 τὴν μὲν ἀλήθειαν ὑμῖν λέγω ὑμεῖς
δrsquo ἐμοῦ οὐκ ἀκούετε 3 βλέπομεν ὑμᾶς ἐν τῇ νήσῳ 4 ζητοῦσιν αὐτὸν ἐν τῇ πόλει 5 λέγε
ἡμῖν αὖθις ὦ μάμμη to tou= ξυλίνου ippou dihghma 6 Μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι
ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν 7 ἐπάνειμι οἴκαδε μετὰ σοῦ
El verbo ei)mi con dativo se traduce por ldquotenerrdquo e)stin e)moi oi]kov tengo una casa
8 polloi kai a)gaqoi filoi ei)sin e)moi 9 ouk e)stin au)toi=v e)lpiv 10 h(mi=n tekna ouk ei)sin 11 au)toi=v
nomoi ouk ei)sin 12 fobera nosov soi e)stin
Los pronombres personales en genitivo equivalen a posesivos o( oi]kov mou mi casa
13 e)gwamp ei)mi o( Kuriov o( Qeov sou 14 h( poliv h(mw=n lampra e)stin 15 a)ei pisteuw toi=v tou= e)mou=
e)tairou logoiv
Uso de au)tov eacuteste tiene dos valores ldquomismordquo (determinante) o bien ldquolo la le de eacutel de ella etcrdquo(pronombre personal 3ordf pers excepto en nominativo) 16 Ἡ αὐτὴ γνώμη περὶ τῶν αὐτῶν πραγμάτων οὐκ ἀεὶ ἦν τοῖς Ἀθηναίοις
Ejercicio de traduccioacuten inversa El Rey nos enviacutea Su casa no estaacute cerca Cada diacutea te observamosLosciudadanos lo honran mucho Te doy la espada Vosotros no sois marineros
16
Pronombres personales El reflexivoa miacute mismo de miacute mismo etc a ti mismo de tiacute mismo etc a eacutel mismo a ella misma etc o bien ldquoSErdquo
AGD
e)mauton -hne)mautou= -h=ve)mautw|~ -h|=
seauton -hn (=σαυτόν etc)seautou= -h=vseautw|~ -h|= autou
e(auton -hn -o (=αὑτόν etc)e(autou= -h=v -ou=e(autw|~ -h|= -w|~
AGD
h(ma=v au)touvh(mw=n au)tw=nh(m=in au)toi=v
u(ma=v au)touvu(mw=n au)tw=nu(mi=n au)toi=v
e(autouv -av -a a ellos a siacute mismos etc e(autw=ne(autoi=v -ai=v -oi=v
17 gignwske seauton 18 oi( aggeloi legousin oti pempei e(autouv o( basileuv 19 w pai=
pra=tte ta seautou= [πράγματα] 20 ὁ σοϕὸς φέρει ἐν ἑαυτῷ πάντα τὰ ἀγαθὰ καὶ τὰ χρήματα
au)tou= ou)k estin a)bebaia
EJERCICIO Completar huecos
o( basileuv _________ pempei
h( oi)kia _________ ouk e)sti plhsion
καθ᾽ ἡμέραν _________ blepomen
oi( i)diwamptai mala τιμῶσιν ________δίδωμι ______ τὸ ξίφος ________ οὔκ ἐσμεν ναύται
El Rey los enviacuteaMi casa no estaacute cercacada diacutea os observamoslos ciudadanos la honran muchoLe doy esta espadanosotros no somos marineros
LOS NUMERALES
εἷς μία ἕν ldquoUNOrdquo ldquoDOSrdquo ldquoTRESrdquo ldquoCUATROrdquomasc fem neut masc amp fem neut masc amp fem neut
N εἷς μία ἕν δύο τρεῖς τρίατέτταρες τέτταρας
τέτταρα
A ἕνα μίανG ἑνός μιᾶς ἑνός δυοῖν τριῶν τεττάρωνD ἑνί μιᾷ ἑνί δυοῖν τρισί τέτταρσι
numerales cardinales (y ordinales)
αʹ εἷς μία ἕν (πρῶτος) ϛʹ ἕξ ( ἕκτος)
βʹ δύο (δεύτερος) ζʹ ἑπτά (ἔβδομος)
γʹ τρεῖς τρία (τρίτος) ηʹ ὀκτώ (ὄγδοος)
δʹ τέτταρες τέτταρα (τετάρτoς) θʹ ἐννέα (ἔννατος)
εʹ πέντε (πέμπτος) ιʹ δέκα (δέκατος)
Notas ϛʹ letra στίγμα
17
Otros ιαʹ ἕνδεκα (11) ιβʹ δώδεκα (12) κʹ εἴκοσι (20) λʹ τριάκοντα (30) ρʹ ἑκατόν (100) ͵α
χίλιοι (1000) Μʹ μύριοι (10000)
213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
Recueacuterdese que en la tercera declinacioacuten hay varios subgrupos seguacuten en queacute tipo de consonante o vocal termine la raiacutez
temas en consonante oclusiva
gutural veacutease paacuteg 13labialdental veacutease paacuteg 19
temas en ndashν veacutease paacuteg 19 32
temas en ndashντ veacutease paacuteg 22 26
temas en -ρ veacutease paacuteg 13 24
temas en -ς
temas en vocal ndashι -υ
En los temas en consonante oclusiva el encuentro de la consonante con ndashς -σι(ν) provoca ciertos cambios
raiacutez + σ --gt resultado1 Gutural κ γ χ + σ gt ξ vg πέρδιξ ndashικος ὁ ἡ ldquoperdizrdquo κλῖμαξ κλίμακος ἡ
ldquoescalerardquo ἡ κάλυξ ndashκος calix 2 Labial π β φ + σ gt ψ vg γρύψ γρυπός ldquogrifordquo3 Dental τ δ θ + σ gt σ vg ἡ e(sqhv e(sqh=tov ldquovestidordquo τό νόμισμα ndashατος
rdquomonedardquo κλίμα ndashατος τό ldquozona climardquo
EJEMPLOS Temas en dentaltipo 1 masculinos (y femeninos) tipo 2 neutros
παῖς παιδός nintildeo (raiacutez παιδ-) σῶμα σώματος cuerpo (raiacutez σωματ-)Singular Plural Singular Plural
N παῖς (παιδ- ς) παῖδmiddotες σῶμα (σωματ-) σώματmiddotαV παῖ παῖδmiddotες σῶμα σώματmiddotαA παῖδmiddotα παῖδmiddotας σῶμα σώματmiddotαG παιδmiddotός παιδmiddotῶν σώματmiddotος σωμάτmiddotωνD παιδmiddotί παισί(ν) (παιδ- σί) σώματmiddotι σώμασι(ν) (σωματ-σι)
TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN
vocabulario ἐν νῷ ἔχειν tener en mente pretender ἐν ᾧ mientras que
pollai gunai~kev h(kousin ei)v thn krhnhn ἐν ᾧ de plhrou~si tav
u(driav a)ggelov prosxwrei~ e)pei de parestin ldquoa)kouete gunai~kevrdquo
fhsin ldquooi( gar )Aqhnai~oi e(orthn poiou~sin ar ) ou)k e)qelete au)thn
qewrei~n peiqete oun touv a)ndrav u(ma~v e)kei~se a)geinrdquo ai( de gunai~kev
xairousi kai legousin ldquomalista e)qelomen qewrei~n kai ἐν νῷ ἔχομεν
touv a)ndrav peiqeinrdquo tav oun u(driav taxewv plhrou~si kai oi)kade
18
speudousin e)pei de h(kousin oi( a)ndrev e)k tw~n a)grw~n e(kasth h( gunh legei ldquoa)koue w file a)ner
a)ggelov gar legei o(ti oi( )Aqhnai~oi e(orthn poiou~sin ar ) ou)k e)qeleiv me e)kei~se a)geinrdquo kai r(a|diwv
peiqousin au)touv oi( gar a)ndrev au)toi e)qelousi thn e(orthn qewrei~n
Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares En griego no hay una sola serie de terminaciones verbales para indicar persona Ademaacutes de la que ya conoces (-ω -εις -ει κτλ ) tenemos estas otras que llamaremos ldquodesinencias mediasrdquo o ldquovoz mediardquo
INDICATIVO IMPERATIVO INFINITIVOβούλομαι quiero
βούλῃ quieres
βούλεται quiere
βούλόμεθα queremos
βούλεσθε quereacuteis
βούλονται quieren
βούλου iexcl quiere
βούλεσθε iexclquered
βούλεσθαι querer
Con frecuencia la voz media equivale en castellano a formas verbales reflexivas luomai ldquoME desatordquo luampesqairdquodesatarSEldquo Pero hay muchos verbos que aunque tengan desinencias de voz media su equivalencia en castellano es unavoz activa vg boulomai ldquoquierordquo poreuomai ldquovoyrdquo etc El diccionario advierte de estos casos
Ejercicio de traduccioacuten inversa1 Recibimos amablemente a los extranjeros 2 Quieres regresar raacutepidamente al campo 3 Ordena a suscompantildeeros regresar con eacutel a Corinto 4 iquestPor queacute no contestas
214 Tercera declinacioacuten Temas en ndashν
Ejemplos ὁ ἀγών ἀγῶν-ος ldquocombaterdquo raiacutez αγων- ἡ εἰκών εἰκόνος imagen raiacutez εἰκον-Singular Plural Singular Plural
Nom VocAcGen Dat
ἀγών ἀγῶν-α ἀγῶν-ος ἀγῶν-ι
ἀγῶν-ες ἀγῶν-ας ἀγών-ων ἀγῶ-σι(ν)
εἰκών εἰκόν-α εἰκόν-ος εἰκόν-ι
εἰκόν-ες εἰκόν-ας εἰκόν-ων εἰκό-σι(ν)
Ἄσκησις 1 ai( tou= h(liou a)kti=nev thn gh=n qermainousin 2 Ἀσκληπιὸς παῖς ἦν Ἀπόλλωνος kai Poseidw=nov
Polufhmov o( kuklwy 3 e)n Maraqw=ni o( Miltiadhv ἦν τῆς e(llhnikh=v stratia=v ἡγεμών
19
Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media
INDICATIVO IMPERATIVO INFINITIVO
cont
ract
os e
n - a)fiknou=mai llego
a)fiknh| llegasa)fiknei=tai llegaa)fiknoumeqa etca)fiknei=sqea)fiknou=ntai
a)fiknou=
a)fiknei=sqe
a)fiknei=sqai llegar
cont
ract
os e
n - timw=mai soy respetado
tima=| eres respetadotima=tai etctimwmeqatima=sqetimw=ntai
timw=
tima=sqe
tima=sqai ser honrado ser respetado
3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)
o( Minwv oi)kei~ e)n th|~ Krhth| basileuv e)sti th~v nhsou kai e)n th~| tou~
Minwov oi)kia| e)stin o( laburinqov e)kei~ d ) oi)kei~ o( Minwtaurov
qhrion to men h(misu a)nqrwpov to d ) h(misu tau~rov o( de
Minwtaurov e)sqiei a)nqrwpouv o( Minwv a)nagkazei touv
Aqhnaiouv e(pta te neaniav kai e(pta parqenouv pempein prov thn
Krhthn katrsquo e)tov kai parexei au)touv tw~| Minwtaurw| e)sqiein
GRAMAacuteTICA El indefinido τις M F τι N (Veacutease el cuadro completo
en el apartado 71) Obseacutervese coacutemo se utiliza pai~v tiv un nintildeo un hijo
e)n de tai~v ) Aqhnaiv basileuei o( Ai)geuv e)sti de au)tw| pai~v tiv
o)nomati Qhseuv o( de e)pei h(ba~| touv e(tairouv oi)ktirei kai bouletai bohqei~n au)toi~v prosxwrei~ oun
tw|~ patri kai ldquopappa filerdquo fhsin ldquotouv e(tairouv oi)ktirw kai boulomai sw|zein au)touv pempe me
oun meta tw~n e(tairwn prov thn Krhthnrdquo o( d ) Ai)geuv malista fobei~tai a)ll ) o(mwv peiqetai au)tw~|
o( oun Qhseuv ei)v thn nau~n ei)sbainei meta tw~n e(tairwn kai plei~ prov thn Krhthn e)pei de ei)v thn
nh~son a)fiknou~ntai o( te basileuv kai h( basileia kai h( qugathr au)tw~n o)nomati )Ariadnh dexontai
au)touv kai a)gousi prov thn Knwsson (ou(tw gar thn tou~ Minwov polin o)nomazousin) kai
fulattousin e)n tw~| desmwthriw|
20
Declinacioacuten de ἡ ναῦς νεώς ldquonaverdquo Como eacutesta algunas palabras de la tercera declinacioacuten son irregularesConsuacuteltese el diccionario
sing pluralN ναῦς νῆεςA ναῦν ναῦςG νεώς νεῶνD νηΐ ναυσί
3112Tercera declinacioacuten temas en ndashντraiacutez ὀδόντ- diente γέροντ- anciano γιγαντ- gigante
sing pl sing pl sing pl
Nom VocAc Gen Dat
ὀδούς ὀδούς ὀδὁντmiddotα ὀδόντmiddotος ὀδόντmiddotι
ὀδόντmiddotες ldquoὀδόντmiddotας ὀδόντmiddotων ὀδοῦσι(ν)
γέρων γέρον γέροντmiddotα γέροντmiddotος γέροντmiddotι
γέροντmiddotες ldquoγέροντmiddotαςγερόντmiddotων γέρουσι(ν)
γίγαmiddotς γίγαν γίγαντmiddotα γίγαντmiddotος γίγαντmiddotι
γίγαντmiddotες ldquoγίγαντmiddotας γιγάντmiddotων γίγαmiddotσι(ν)
1 ndashντndash desaparece ante -σ- con alargamiento compensatorio (ὀδόντ-σιν -gt ὀδοῦσιν) 2 Obseacutervese la diferenciaentre palabras con la siacutelaba ndashοντ- acentuada o no acentuada Ἄσκησις 1 oi( arxontev bouleuousin 2 e)n tw|= stomati ei)sin oi( o)dontev kai h( glwtta 3 (Paroimia tiv )
pai=v men paida terpei gerwn de geronta 4 o( geitwn tav tou= arxontov aigav trefei 5 ta tw=n
qew=n a)galmata ou) monon e)k liqou a)lla kai e)k xrusou= kai e)lefantov hn 6 gignwskomen ton leonta
e)k tw=n o)nuxwn 7 div pai=dev ei)sin oi( gerontev
Pronombres Demostrativos ἀ ποδεικτικα ὶ ἀ ντωνυμίαι
ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo singular plural sg plm f n m f n m f n m f n
N ὅδε ἥδε τόδε οἵδε αἵδε τάδε οὗτος αὕτη τοῦτο οὗτοι αὗται ταῦταA τόνδε τήνδε τόδε τούσδε τάσδε τάδε τοῦτον ταύτην τοῦτο τούτους ταύτας ταῦταG τοῦδε τῆσδε τοῦδε τῶνδε τῶνδε τῶνδε τούτου ταύτης τούτου τούτωνD τῷδε τῇδε τῷδε τοῖσδε ταῖσδε τοῖσδε τούτῳ ταύτῃ τούτῳ τούτοις ταύταις τούτοις
c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
Singular Plural m f n m f n
Nom ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο Nom ἐκεῖνοι ἐκεῖναι ἐκεῖναAc ἐκεῖνον ἐκείνην ἐκεῖνο Ac ἐκείνους ἐκείνας ἐκεῖναGen ἐκείνου ἐκείνης ἐκείνου Gen ἐκείνων ἐκείνων ἐκείνωνDat ἑκείνῳ ἑκείνῳ ἑκείνῳ Dat ἐκείνοις ἐκείναις ἐκείνοις
Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
ὅδε ὁ φίλος (= ὁ φίλος ὅδε) este amigo οὗτος ὁ φίλος (= ὁ φίλος οὗτος ) ese amigo
ἐκεῖνος ὁ φίλος (= ὁ φίλος ἐκεῖνος ) aquel amigo
21
Ἄσκησις 1 grafe τούτων ta o)nomata kai o3qen ei)sin
Otros demostrativos usuales τοιοῦτος τοιαύτη τοιοῦτο(ν) ldquotal ldquo τοσοῦτος τοσαύτη τοσοῦτο(ν) ldquotan tan grande ldquo τοσοῦτοι τοσαῦται τοσαῦτα ldquotantosrdquo
Ἄσκησις Παιδικὴ ᾠδή Cancioacuten infantil
( vocabulario etimol πετρσέλινον gt persil gt perejil )
(solista) ποῦ μοι τὰ ῥόδα ποῦ μοι τὰ ἵα
ποῦ μοι τὰ καλὰ σέλινα(coro) τάδε τὰ ῥόδα τάδε τὰ ἵα τάδε τὰ καλὰ σέλινα
TEXTO II Auml ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην
h( d ) )Ariadnh e)pei o(ra~| ton Qhsea e)ra~| au)tou~ kai bouletai sw|zein
e)pei ou)~n gignetai h( nuc speudei prov to desmwthrion kai ton Qhsea
kalei~ kai ldquosiga w)~ Qhseu~rdquo fhsin ldquoe)gw )Ariadnh pareimi e)rw~ sou~
kai boulomai sw|zein i)dou parexw gar soi tou~to to cifov kai tou~to
to linon mh ou)~n fobou~ a)lla a)ndreiwv ei)sbaine ei)v ton laburinqon
kai a)pokteine ton Minwtauron e)peita de e)kfeuge meta tw~n e(tairwn
kai speu~de prov thn nau~n e)gw gar e)qelw prov th~| nhi menein
boulomai gar a)po th~v Krhthv a)pofeugein kai meta sou~ prov tav )
Aqhnav plei~nrdquo ou(tw legei kai taxewv a)perxetai prov thn polin
o( de Qhseuv mala men qaumazei dexetai de to cifov kai menei thn h(meran
TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron
a)pokteinei
ldquoe)pei de gignetai h( h(mera o( Minwv e)rxetai prov to desmwthrion kai kalei~ ton te Qhsea kai touv
e(tairouv kai a)gei au)touv prov ton laburinqon e)pei de a)fiknou~ntai oi( dou~loi a)noigousi tav pulav
kai touv )Aqhnaiouv ei)selaunousin e)peita de tav pulav kleiousi kai a)perxontai ou(tw gar tw~|
Minwtaurw| si~ton parexousin ei)v pollav h(merav oi( men ou)~n e(tai~roi malista fobou~ntai o( de
22
Qhseuv ldquomh fobei~sqe w filoirdquo fhsin ldquoe)gw gar u(ma~v sw|sw e(pesqe moi ou)~n a)ndreiwvrdquo ou(tw legei
kai h(gei~tai au)toi~v ei)v ton laburinqonrdquo
ldquoo( men ou)~n Qhseuv e)n men th~| a)ristera~| e)xei to linon e)n de th~| decia=| to cifov kai proxwrei~ ei)v ton
skoton oi( de e(tai~roi malista fobou~ntai a)ll ) o(mwv e(pontai makran ou)~n o(don poreuontai kai
pollakiv men trepontai pollakiv de yofouv deinouv a)kousin o( gar Minwtaurov diwkei au)touv e)n
tw~| skotw| kai mala deinw~v bruxa~tai telov de e)pi ton Qhsea o(rma~tairdquo
o( de Qhseuv ou) fobei~tai a)lla mala a)ndreiwv maxetai th~| men gar a)ristera|~ lambanetai th~v
kefalh~v tou~ qhriou th~| de decia| to sth~qov tuptei o( de Minwtaurov deinw~v klazei kai katapiptei
prov thn gh~n oi( de e(tai~roi e)pei o(rw~si to qhrion e)pi th| gh=| keimenon xairousi kai ldquow) Qhseu~rdquo fasin
ldquow(v a9ndrei~ov ei w(v qaumazomen se kai timw~men a)lla nu~n ge sw~|ze h(ma~v e)k tou~ laburinqou kai h(gou~
prov tav pulav makra gar e)stin h( o(dov kai poluv o( skotov thn d ) o(don a)gnoou~menrdquo
ldquoo( de Qhseuv to linon lambanei (ou(tw gar thn o(don gignwskei) kai h(gei~tai toi~v e(tairoiv prov tav
pulav e)pei d )a)fiknou~ntai ton moxlon diakoptousi kai menousin e)kei~ e)ti gar h(mera e)stin e)pei de
gignetai h( nuc e)cerxontai e)k tou~ laburinqou kai speudousi prov thn nau~n e)kei~ de thn )Ariadnhn
o(rw~sin menei gar prov th~| nhi taxewv ou)~n ei)sbainousi kai a)popleousi prov tav )Aqhnavrdquo
ou(tw perainei ton mu~qon h( Murrinh h( de Melitta ldquokai h( )Ariadnh -fhsin- a)~ra xairei a)~ra filei~
au)thn o( Qhseuv rdquo h( de Murrinh ldquoou)xi ou) xairei h( )Ariadnh ou)de filei~ au)thn o( Qhseuvrdquo h( de
Melitta ldquodia ti ou) filei~ au)thn o( Qhseuv ti gignetairdquo h( de mhthr ldquoe)kei~non ton mu~qon ou)k e)qelw soi
ei)pei~n nu~n gerdquo
TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI
ou(twv ou)~n o( Qhseuv touv e(tairouv
sw|zei kai a)po th~v Krhthv a)pofeugei
prw~ton men ou)~n prov nh~son tina Nacon
o)nomati pleousin e)pei de a)fiknou~ntai
e)kbainousin e)k th~v newv kai a)napauontai e)pei de gignetai h( nuc oi( men a)lloi kaqeudousin o( de
Qhseuv ou) kaqeudei a)lla h(suxov menei ou) gar filei~ )Ariadnhn ou)de bouletai ferein au)thn prov tav
23
)Aqhnav di ) o)ligou ou)~n e)pei kaqeudei h( )Ariadnh o( Qhseuv e)geirei touv e(tairouv kai ldquosiga~te w)~
filoirdquo fhsin ldquokairov e)stin a)poplei~n speudete ou)~n prov thn nau~nrdquo e)pei ou)~n ei)v thn nau~n
a)fiknou~ntai taxeampwv luousi ta peismata kai a)popleousin thn d ) ))Ariadnhn leipousin e)n th| nhsw|
e)pei de gignetai h( h(mera a)negeiretai h( )Ariadnh kai o(ra~| o(ti ou)te Qhseuv ou)te oi( e(tai~roi pareisin
trexei ou)~n prov thn paralion kai blepei prov thn qalattan thn de nau~n ou)x o(ra~| malista ou)~n
fobei~tai kai boa~| ldquow)~ Qhseu~ pou~ ei a)~ra me kataleipeiv e)panelqe kai sw~|ze merdquo
Praacutectica oral tiv e)stin h( )Ariadnh ti parexei h( )Ariadnh τῷ Qhsei= ποῦ ei)sbainei o( Qhseuv ποῦ menei h( )Ariadnh
Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacutenMientras Ariadna llama el dios Dioniso mira desde el cielohacia la tierra ve a Ariadna y se enamora de ella Asiacute que vueladesde el cielo a la tierra Y cuando llega a la isla se aproxima aella y dice ldquoAriadna no temas Yo Dioniso estoy aquiacute Te amo yquiero salvarte Ven conmigo al cielordquo
Ariadna se alegra y va hacia eacutel Asiacute que Dioniso la lleva al cieloAriadna se convierte en una diosa y permanece para siempre enel cieloVeacutease anexo I vocabulario espantildeol-griego mientras ἐν ᾧ llamar καλέω -ῶ Dioniso Διόνυσος ndashου cielo οὐρανός -οῦ tierra γῆ γῆς enamorarse ἐράω -ῶ asiacute que οὖν aproximarse προσέρχομαι +D iexclno μή [+IMP] temer ϕοβοῦμαι estaraquiacute πάρειμι salvar σῴζω iexclven ἔλθε alegrarse χαίρωpermanecer μένω para siempre εἰσαεί
Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr
Singular Plural Singular Plural Singular Plural
24
raiacutez ῥητορ- orador πατερ- padre ἀνερ- hombreNom VocAc Gen Dat
ῥήτωρ ῥῆτορ ῥήτορ-α ῥήτορ-ος ῥήτορ-ι
ῥήτορ-ες
ῥήτορ-ας ῥητόρ-ων ῥήτορ-σι(ν)
πατήρ πάτερ πατέρ-α πατρ-ός πατρ-ί
πατέρ-ες
πατέρ-ας πατέρ-ων πατρά-σι(ν)
ἀνήρ ἄνερ ἄνδρ-α ἀνδρ-ός ἀνδρ-ί
ἄνδρ-ες
ἄνδρ-ας ἀνδρ-ῶν ἀνδρά-σι(ν)
1 λ- ρ- se mantienen ante -σ- 2 πατήρ nombres de parentesco acabados en -thr y ἀνήρ tienen algunas irregularidades
Ἄσκησις temas en -r- 1 ta tou= r(hamptorov r(hampmata terpei touv politav 2 mh douampleue tw~|
gastri 3 oi( Persai quousi tw~| h(liw| kai selhampnh| kai puri 4 Persefonh qugathr h]n Dhmhtrov 5
oi( paterev kai ai( mhthrev stergousi touv paidav 6 Omhrov toi=v Ellhsin h]n w(v pathampr sofiav
77 ai( xelidonev ei)sin aggeloi tou= earov
Declinacioacuten de εἷς μία ἕν ldquouno unardquo οὐδείς οὐδεμί οὐδέν laquoninguacuten ninguna nadaraquo
ldquouno unardquo
m f n
laquoninguacuten ninguna nadaraquo Singular m f n
Plural
NA GD
εἷς μία ἕν ἕνᾰ μίαν ἕν ἑνός μιᾶς ἑνός ἑνί μιᾷ ἑνί
oὐδείς οὐδεμία οὐδέν οὐδένα οὐδεμίαν οὐδέν οὐδενός οὐδεμιᾶς οὐδενός οὐδενί οὐδεμιᾷ οὐδενί
οὐδένες οὐδένας οὐδένων οὐδέσι(ν)
Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO
En la eacutepoca neoliacutetica los hombres adoran a la diosa Tierra la gran diosa de la fertilidad
madre de todo El siacutembolo de la diosa Tierra era la vaca Su esposo e hijo era el Toro Los
cuernos del toro tienen la forma de la luna creciente que continuamente muere y de nuevo
nace el toro es pues tambieacuten el siacutembolo de la resurreccioacuten
25
leacutexicoἐποχή eacutepoca νεολιθικός ndashός ndashόν neoliacutetico ἄνθρωπος hombre personasebw amp sebomai adorar qea -a=v diosa Gai=a ndashας amp gh= gh=v la Tierraμέγας μεγάλη μέγαgrande polugonia fertilidad μήτηρ μητρός (acusμητέρα) madre πᾶς πᾶσα πᾶν genόάόtodo toda todoσύμβολον ndashου siacutembolo bou~v boov vaca πόσις ndashεως ὁ esposoτέκνον τό hijo ταύρος toro ὡς como κέρας κέρατος τό cuernoμορφή -ῆς forma μηνίσκος -ου ὁ luna creciente (ldquolunitardquo) [menisco(cartiacutelago en forma semilunar en la rodilla)] ὃς que el cual [pr relativo] selhnh
hv luna συνεχῶς (adv) sin cesar continuamente ἀποθνῄσκω morir πάλιν
de nuevo γίγνομαι nacer kai tambieacuten a)nastasiv -ewv resurreccioacuten
Πασιφάη καὶ τέκνον
ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio
conjugacioacuten en ndashω ( = voz activa) conjugacioacuten en ndashμαι ( = voz media)
λύων desatando amp que desata
ἐρχόμενος viniendo amp que viene
Para formar el participio presente activo masculino y neutro se antildeade ndashων (-οντ-) a la raiacutez y se declina por la 3ordf declinacioacuten (temas en ndashντ) El femenino tiene un sufijo ndashουσα y sigue la declinacioacuten en ndashαVEacuteASE el cuadro completo de λύων en el anexo al finaldel cuadernillo
Para formar el participio presente medio se antildeade elsufijo ndashμενος declinado como un adjetivo del tipo
καλός καλή καλόν El participio medio se traduce igualque el activo o bien se antildeaden pronombres reflexivos seguacutenla persona luomenov desataacutendoSE que SE desatamientras SE desata
Participios en -ων -ουσα -ον sing plural
masc fem neutro masc fem neutrosnv λύων λύουσα λῦον λύοντες λύουσαι λύονταac λύοντα λύουσαν λῦον λύοντας λυούσας λύοντα
gen λύοντος λυούσης λύοντος λυόντων λυουσῶν λυόντων
dat λύοντι λυούσῃ λύοντι λύουσι(ν) λυούσαις λύουσι (ν)
26
Praacutectica oral iquestCoacutemo diriacuteas laquoaprendiendo (eacutel)raquo laquoaprendiendo (ella)raquo laquoaprendiendo (eacutel)raquoacusativo laquoaprendiendo (ellas) (nom pluralraquo etc Practicar con μανθάνω πίνω ἐσθίω γράφω προσάπτω ἐκλείπω
Participios de presente en funcioacuten ADVERBIAL traducidos por gerundios ① El participio se declina y se pone en el mismo geacutenero nuacutemero y caso que la palabra que sea su sujeto (obseacutervese que el participio sigue siendo un VERBO y como tal tiene su propio sujeto y los complementos propios de un verbo)
oi( politai kaqizontai e0n th|~ stoa|~ allantav e0sqiontev kai oi]non pinontev
Los ciudadanos se sientan en el poacutertico comiendo morcillas y bebiendo vino
( e0sqiontev pinontev en nominativo plural lo mismo que oi( politai su sujeto)
Ἄσκησις (μετοχή αacute) Completar la traduccioacuten
1 οἱ πολέμιοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίαςφεύγουσιν ἐπὶ τὰ ὄρη 2 o9 de Filippov thn polin qewampmenov fhsin w(vkalh e)stin (qewampmenov participio de qeaomai) 3 o( Dikaiopoliv kai o( pai=v ei0v tav pulavἀφικόμενοι ton h(mionon prosaptousi dendrw|(ἀφικόμενοι participio de ἀφικνοῦμαι)
1 Los enemigos ______________ sus casas huyenhacia los montes
2 Filipo __________ la ciudad dice ldquoiexclQueacute hermosaesrdquo
3 Diceoacutepolis y su hijo _____________ a las puertasatan el asno a un aacuterbol
Participios de presente atributivos (funcioacuten de adyacente) traducidos por oracioacuten subordinada ②adjetiva (ldquode relativordquo) declinados en diversos casos Ἄσκησις
1 o( a)nhr manqanwn ta maqhmata e)sti filosofoj 2 oi( a)ndrej
manqanontej ta maqhmata ei)sin filosofoi 3 o(rw~ ton andra
manqanonta ta maqhmata 4 o(rw~ touj andraj manqanontaj ta
maqhmata 5 oi( filoi tou~ a)ndroj manqanontoj ta maqhmata
ei)sin a)gaqoi 6 oi( filoi tw~n a)ndrw~n manqanontwn ta maqhmata
ei)sin a)gaqoi 7 pempw to dw~ron tw~| a)ndri manqanonti ta
maqhmata 8 pempw ta dw~ra toi~j a)ndrasi manqanousi ta
maqhmata
Ejercicios Maacutes participios atributivos (participios traducidos por oracioacutenadjetiva [ldquode relativordquo]) Completar la traduccioacuten
1 tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav (keimenov participio de keimai ldquoestarrdquo) 2 qew~ntai tou_v
a0nqrwamppouv speudontav dia tou= dromou (speudw apresurarse ir corriendo) 3 poreuomeqa ei)v kwmhn
a)pexousan stadiouv e(chkonta a)po Ierousalhm (a0pexw ldquodistarrdquo ldquoestar distanterdquo)
1 Ven [la ciudad de] Atenas abajo 2 Observan a las personas por la calle 3Vamos a una aldea sesenta estadios (=10 kms) de Jerusaleacuten
27
3 El participio PREDICATIVONota Con el verbo pauomai cesar dejar de (hacer algo) se emplea un participio PREDICATIVO que se traduce por DE + INFINITIVO
ou0 pauontai tiptontev no dejan de golpear
Ejercicios sobre el participio de presente activo Completa con un participio iexclCuidado con la declinacioacuten
1 οἱ δοῦλοι ἥκουσι εἰς τὸν ἀγρὸν τοὺς βοῦς ___________ Han llegado al campo los esclavos conduciendo los bueyes 2 ai9 gunai~kev e0n tw|~ a0grw|~ kaqizontai touv paidav ____________ Las mujeres estaacuten sentadas en el campo mirando (= mientras miran) a los nintildeos 3 oi9 pai~dev ou0 pauontai liqouv _______________ Los nintildeos no dejan de tirar piedras4 ara o9ra|~v thn parqenon ei0v to i9eron _____________ iquestVes a la muchacha que corre hacia el templo
Traducir 1 Los esclavos van deprisa a casa conduciendo a los bueyes 2 El extranjero ve a los nintildeos que corren hacia la plaza 3 o9 neaniav thn parqenon filei~ mala kalhn ousan
ΠΡΟΣmiddotΤΟmiddotΑΣΤΥ Th=| ou]n u9steraia| e0pei gignetai h9 h9mera e0geiretai te h9
Murrinh kai ton andra e0geirei kai fhsin
- epaire seauton eth aner ou0 gar dunaton e0stin eti
kaqeudein kairov gar e0sti prov to astu poreuesqai
o9 ou]n a0nhr e0pairei e9auton kai prw=ton men ton Canqian
kalei= kai keleuei au0ton mh r(a|ampqumov ei]nai mhde pauesqai
e0rgazomenon e0n de toutw| h9 Murrinh ton te si=ton ferei kai ton
te pappon e0geirei kai touv pai=dav epeita de o0 Dikaiopoliv ei0v
thn au0lhn ei0serxetai kai toi=v alloiv h9gei=tai prov ton bwmon
spondhn de poioumenov telov de ton h9mionon e0cagei o0 de
pappov a0nabainei e0prsquo au0ton outwv ou]n poreuontai prov to
ἄστυ
Proxwrou=sin ou]n a0na to orov kai e0pei eiv akron a0fiknou=ntai tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav o9
de Filippov thn polin qewampmenov fhsin
Fil- i0dou w9v kalh e0stin h0 poliv a]rrsquo o9ra=te thn 0Akropolin
Mel - o9rw~ dh a]rrsquo o9ra=te kai ton Parqenw~na w9v kalov e0sti kai megav
Fil- a0lla speu=de pappa katabainomen gar prov thn polin
taxewv ou]n katabainousi kai ei0v tav pulav a0fiknou=menoi ton h(mionon prosaptousi dendrw| tini
28
kai ei0serxontai e0n de tw~| astei pollouv a0nqrwamppouv o9rw~sin e0n tai~v o9doi~v badizontav andrev kai
gunai~kev neaniai pai~dev poli=tai te kai cenoi speudousi prov thn a0goran h( ou]n Murrinh
foboumenh u9per tw~n paidw~n fhsin
Murr - e0lqe deu~ro w Filippe kai lambanou th=v xeirov
e)rwthseiv tina e9geirei h( Murrinh tiv a)nabainei e)pi ton h(mionon ti poiei=o( Dikaopoliv e)pei ei)v tav pulav a)fiknou=ntai poi= speudousin oi( politai ti o(rw=sin e)ntai=v o(doi=v tou= astewv
511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
e1 lu on desatabae1 lu ev etce1 lu e ()e) lu omene) lu etee1 lu on
El aumento Aparte de unas terminaciones de persona diferentes (llamadas ldquosecundariasrdquo)la otra caracteriacutestica del imperfecto (y del aoristo de indicativo y de algunos preteacuteritosperfectos) es el llamado ldquoaumentordquo Consiste en anteponer una ε- a la raiacutez en los verbos quecomienzan por consonante luw gt e1 lu on Si la raiacutez verbal comienza por vocal en vez de prefijar una ε- lo que ocurre es que la vocalinicial se alarga provocando estos cambiosα ε gt η ᾳ αι ει gt ῃ αυ ευ gt ηυο gt ω οι gt ῳ (ῐ ῠ η ω ου no cambian)
Veacuteanse las formas del imperfecto en voz media en el cuadro de los verbos al final del cuadernilloEjemplos ἀγγέλλω - ἤγγελλον ἐθέλω - ἤθελον ᾄδω - ᾖδον αἰτέω - ᾔτουν εἰκάζω - ᾔκαζον αὐξάνω -ηὔξανον εὕρίσκω - ηὕρισκον ὀνομάζω - ὠνόμαζον οἰμώζω laquogemirraquo - ᾤμωζον ἱδρύω - ἵδρυον ὑβρίζω -ὕβριζον ἥκω - ἥκον ὠφελέω - ὠφέλουν οὐτάζω laquoherirraquo - οὔταζον ἰάομαι - ἰώμην ὕει - ὗενNOTA Algunos verbos usuales tienen un aumento irregular exw ldquotenerrdquo imperfecto eixon ἕπομαι ldquoseguirrdquoimperfecto εἱπόμην
Ἄσκησις Ejercicios con imperfectos activos Vocabulario διώκω acusar Καρδοῦχοι carducos1 ta qhria e1trexe dia tou= pediou 2 o( gewrgov a1rti ta dendra e1temne 3 ou)deiv u(mw~n e)pisteue toi=v
tw~n polemiwn orkoiv 4 ὁ Ἱπποκράτης τὴν τοῦ σοφιστοῦ θύραν τῇ αὐτοῦ βακτηρίᾳ σφόδρα
ἔκρουεν 5 οἱ μὲν Καρδοῦχοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίας ἔχοντες καὶ γυναῖκας καὶ παῖδας
ἔφευγον ἐπὶ τὰ ὄρη 6 e1nioi ton h3lion e1legon o)fqalmon tou= ou)ranou= 7 e)qaumazon th=v tolmh=v tou=
a)nqrwpou 8 oi( )Aqhnai=oi )Alkibiadhn a)sebeiav e)diwkon kai qanatou e1krinon (imperfectos
traducidos por perfectos)
Cuando el sujeto es un neutro plural el verbo estaacute en singular ta zw=|a trexei los animales corren
512 Imperfecto del verbo ei)mi
hn hmen hsqa hte hn hsan
Ejercicio 9 erhmoi h]san e)n tai=v oi)kiaiv oi( paidev 10 ta tou= polemiou toca hn farmakou mesta 11
xalepa hn ta tw=n doulw=n e1rga
29
513 (continuacioacuten) Preverbios y PreposicionesLa mayoriacutea de las preposiciones se usan como preverbios para formar verbos compuestos Teacutenganse en cuenta los posiblescambios que sufren los preverbios (y las preposiciones) cuando le siguen una vocal (por ejemplo la - del aumento) o ciertas consonantes preposiciones ante vocal ante vocal
con espiacuteritu aacutesperoante gutural
ante labial
ante
peri alrededor depro delante deprov haciaei)v a hacia
no cambian
a)na sobre a)n- a)n-
para junto a par- par-
dia por di- di-a)nti frente a a)nt- a)nq-e)pi en encima de e)p- e)f-
a)po desde a)p- a)f-
u(po debajo de u(p- u(f-meta con met- meq-
kata debajo de kat- kaq-e)k desde e)c e)csun con sug- sum- sul-e)n en e)g- e)m-
Analizar y decir queacute preverbios llevan estos verbos compuestospersona tiempo modo voz preverbio traduccioacuten
e0kfeuampgomen 1ordf pl pres indicat activa e)k huimosproxwrou~sia0pokteineine0panerxomeqa (iexcldos preverbios)
a0nabaineinproserxesqaie0kpiptousiparestinἐγχέω
IMPERFECTO de los verbos contract os y verbos con preverbio Los verbos contractos tienenterminaciones de persona diferentes de las vistas anteriormente en el verbo luw (veacutease cuadro) En cuanto a losverbos compuestos con preverbio el aumento se inserta entre el preverbio y la raiacutez verbal Recueacuterdese que si elpreverbio acaba en vocal eacutesta se pierde ante el aumentoa)naluw disuelvo (= a)na-luw) gt a)ne luon disolviacutea (= a)nrsquo-e1luon)
Ejercicio de anaacutelisis ὑπώπτευε __________________ ἠσθένει __________________ ἐποίουν ________________ ἀπεῖχον 2 _________________
2 χω tiene un aumento irregular Ἔ εἶχον εἶχες κτλ (κτλ = καὶ τὰ λοιπά et cetera)
30
512 Ejercicio con imperfectos de verbos que comienzan por vocal o con preverbios12 ὁ Δαρεῖος ἠσθένει καὶ ὑπώπτευε τὴν τελευτὴν τοῦ βίου
TRADUCCIOacuteN INVERSAOi( polemioi___________ ____ ______________ thn o)poranLos enemigos vigilaban los puentes durante el otontildeo Triptolemov _________ ______________ __________ __________Triptoacutelemo ensentildeaba a los hombres el cultivo del trigo_____ ___________ _____________ kaqeudousiLos honestos duermen tranquilos__________ tav _____________________ nosouv e)kballousiLos meacutedicos expulsan las enfermedades de los hombres
Ἄσκησις Ejercicios con imperfectos medios ndash παρατατικός χρόνος μέση διάθεσις1 Χειρίσοφος μὲν ἡγεῖτο τοῦ στρατεύματος λαβὼν τοὺς γυμνῆτας πάντας Ξενοφῶν δὲ σὺν τοῖς
ὀπισθοφύλαξιν ὁπλίταις εἵπετο οὐδένα ἔχων γυμνῆτα οὐδεὶς κίνδυνος ἐδόκει εἶναι
2 ἐλέγετο (se deciacutea que) τὰς πηγὰς τοῦ Εὐφράτου οὐ πρόσω τοῦ Τίγρητος εἶναι
61 El Aoristo voz activaAoristo I ἔ-λυ-σ-α ldquodesateacuterdquoindicativo imperativo subjuntivo optativo infinit participio
ἔ-λυ-σ-α ἔ-λυ-σ-α-ς ἔ-λυ-σ-ε(ν) ἐ-λύ-σ-α- μεν ἐ-λύ-σ-α-τε ἔ-λυ-σ-α-ν
λῦ-σ-ον λυ-σ-ά-τω
λύ-σ-α-τε λυ -σ-ά-ντων
λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃ λύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)
λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας (λύ-σ-αι-ς)
λύ-σ-ειεν (λύ-σ- αι)
λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν (λύ-σ-αι-εν)
λῦ-σαι
λύ-σ- ας M
λύ-σ-αντος
λύ-σ-ασα F
λυ-σ-άσης
λῦ-σ- αν N
λύ-σ-αντοςOtros verbos regulares θύω δυναστεύω κωλύω κελεύω φονεύω
612 Aoristo de verbos vocaacutelicos o contractos Recordemos que un verbo vocaacutelico es aqueacutel cuya raiacutez acaba envocal (poie-w tima-w dhlo-w) Pues bien basta con alargar esta vocal ante la ndashndash del aoristo La y la cambian en y la ndasho en ndash Ejemplos poiew gt e)poihsa hice (e)-poih-sa) timaw gt etimhsa honreacute (e-timh-sa ) dhlow gt e)dhlwsa mostreacute (e)-dhlw-sa )NOTA Algunos verbos no alargan la vocal en el aoristo sino que mantienen la vocal breve de la raiacutezκαλέω (-ῶ) llamar ἐκάλεσα αἱρέομαι (-οῦμαι) elegir gt aor pas ᾑρέθην fui elegido
Ἄσκησις Traduccioacuten
1 o( ἀγαπῶν thn a)dikian ou)depote peri tou= τῶν a)nqrwpwn biou e)melethse 2 oi( )Axaioi touv
Trw|ouv e)nikhsan e)ndocw| dolw| 3 ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ Θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν
31
Ejercicio Conjugar ποιέω -ῶ
hice hizo hacer
hicimos haciendo (eacutel) hicieron
haciendo (ellos) hiciste haciendo (ella)
Ejercicio de repaso de formas verbales Analizarpersona tiempo modo voz enunciado traduccioacuten
ἔφευγονθύοντεςἔποίησαe1lueluontaiἔθυσεproserxesqeetugxanevdialegesqailuousa
613 Verbos consonaacutenticos En los verbos cuya raiacutez acaba en una consonante el encuentro de dicha consonante conla ndash del aoristo provoca ciertos cambios El siguiente cuadro indica los cambios que se producen ante la ndash del aoristo (ydel futuro) asiacute como ante la ndash del preteacuterito perfecto activo la ndash del aoristo y futuro pasivos y la ndash del perfecto pasivoconsonantefinal de la raiacutez
+ + + +
Ejemplos r(iptw gt erriya arrojeacute (e-ript-sa) plekw gt epleca trenceacute (e-plek-sa)nomizw gt e)nomisa creiacute (e)-nomiz-sa)
VERBOS EN LIacuteQUIDA Y NASAL Los verbos cuya raiacutez acaba en ndashpierden la marca ndash- speirwsembrar gt espeira (e-speir-) Ademaacutes sufren modificaciones en la raiacutez ( fain-w mostrar gt e-fhn-amostreacute) por lo que en la praacutectica conviene estudiarlos como si fueran irregulares (veacutease el cuadro 207 )
Ejercicios Vocabulario ὄρος -ους laquomonteraquo (dat ὄρει) ἔφη laquodijoraquo Ξανθίππη laquoJantiparaquo (esposa de Soacutecrates) Κρίτων Κρίτωνoς laquoCritoacutenraquo (amigo de Soacutecrates) Ἅρειος laquoHarryraquo4 ou)deiv tau=ta e1pracen ou)depote 5 grayon toutwn ta o)nomata kai o3qen ei)sin 6 w cene
kataoiktiron me thn panaqlian lu=son me tw=n desmw=n 7 o( Ἅρειος ouk hqele dioi=cai touv
o)fqalmouv 8 Ζεύς ἐπέταξεν Ἡφαίστῳ τὸ σῶμα τοῦ Προμηθέως τῷ Καυκάσῳ ὄρει προσηλῶσαι
9 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφη ndash ἄπαγε τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo
71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
interrogativo tiv iquestQuieacuten ti iquestqueacute iquestpor queacuteindefinido tiv un uno alguien alguacuten cierto ti algo un una cosa
32
masc amp fem neutro masc amp fem neutroNAGD
tiv titina ti tinov tini
tinev tinatinav tina tinwn tisi
el indefinido tiv ti ldquoalguien algo un un ciertordquo se declina igual pero sin tilde en la -
Ἄσκησις ἐρωτηματικαὶ ἀντωνυμίαι Ejercicios con pr interrogativo indefinido demostrativos pto imperfecto activo y medio aoristo IITi de e)stin o( biov ti de o( qanatov ou)deiv gignwampskei touto plhn o( qeov tinev e)ste w cenoi kai
tinov patridov ti elegon oi( filosofoi peri th=v a)qanasiav th=v yuxh=v peri tinov h)goreuen
o( Swkrathv toi=v neaniaiv tini ferete tau=ta ta kala biblia e)n tini topw| kai tisin o3ploiv
e)maxesanto outoi oi( stratiwamptai
Ἄσκησις Ejercicios con indefinidos
o( anqrwpov skia=v onar estin tau=ta egrayen o( Pindarov poihthv tiv tw=n (Ellhnwn e)n
bibliw| tiniekrouon cenoi tinev thn tou= Prwtagorou quran th=| bakthria| panu
sfodragewrgov tiv emellen a)poqnhskein kai toi=v teknoiv legei tau=ta tau=ta e)sti ta
biblia sofistw=n tinw=n 5 prosaptousi ton h(mionon dendrw| tini 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν
Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφηndash ἀπαγέτω τις τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo
El aoristo IIEn la mayoriacutea de los verbos irregulares el aoristo-II (modo indicativo) tiene las mismas terminaciones personales que unpreteacuterito imperfecto (pero la raiacutez NO es la raiacutez de un presente o imperfecto) Veacutease el cuadro con los verbos irregularesmaacutes frecuentes (punto 207)
presente pto imperfecto (iexcliexcliexclmisma raiacutez) aoristo IIlegw digo e-leg-on deciacutealegeiv e-leg-evlegei e-leg-elegomen e)-leg-omenlegete e)-leg-etelegousi e-leg-on
ei]p-on dijeei]p-evei]p-eei]p-omenei]p-eteei]p-on
Sin embargo algunos aoristos-II muestran unas terminaciones personales diferentes (que se hallan tambieacuten en el aoristo pasivo de la conjugacioacuten regular e)lu Ejemplos
i sth mi middot middot poner bainw ir gi gnwamp sk w middot middot middot conocerἔ-στη-νἔ-στη-ς ἔ- στη ἔ-στη-μεν ἔ-στη-τε ἔ-στη-σαν
ἔ-βη-νἔ-βη-ς ἔ-βη- ἔ-βη-μεν ἔ-βη-τε ἔ-βη-σαν
ἔ-γνω-νἔ-γνω-ς ἔ-γνω ἔ-γνω-μεν ἔ-γνω-τε ἔ-γνω-σαν
33
Ἄσκησις Vocabulario ἐθέλω θέλω ) aor ἠθέλησα querer
1 o( Dikaiopoliv ou0k h)qelhse th|~ gunaiki_ pro_v to_ astu h(ghsasqai 2 o( cenov ei)selqw_n eu)qu_v oi]non h|
thsen 3 ai9 gunaikev kaiper tou_v andrav i0dou=sai ou)k e0pausanto bow~sai 4 eiselqe w pai= kai_ to_n
patera kaampleson 5 e0lqe_ deu=ro w pai= kai_ ei0pe moi ti e0poihsav 6 h( parqenov tou_v xorou_v qeasamenh
oikade espeusen 7 h(mei=v me_n a0gaqai_ hmen u(mei=v de_ kakai 8 o( gerwn outw geraio_v hn wste pantev
au)to_n e0qaumasamen 9 kai toutwn ou)deiv ou1trsquo e)poihse kakon ou)den ou1trsquo ai)tian e1sxen
Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
El pronombre relativo se declina como el artiacuteculo (excepto el nominativo ὅς) como si sustituyeacuteramos la por espiacuteritu
aacutespero ὅς ἥ ὅ ldquoel que la que lo querdquo ldquoquerdquo ldquoel cualrdquoSingular Plural
m el que f la que n lo que m los que f las quen las cosas que lo que
Nom ὅς ἥ ὅ Nom οἵ αἵ ἅ Ac ὅν ἥν ὅ Ac οὕς ἅς ἅGen οὗ ἧς οὗ Gen ὧν ὧν ὧνDat ᾧ ᾗ ᾧ Dat οἷς αἷς οἷς
ἀσκήσεις 1 ὁ Οὐρανὸς ἦν πρῶτος θεός ὃς τοῦ παντὸς κόσμου ἐδυνάστευσε2 ou)k gignwskw
ἃ mellei genesqai 3 ἀνὴρ Pershv profainetai ἱππεύων kai_ pa~sin oiv e0netugxanen e0boampa kai_
barbarikw~v kai_ e9llhnikw~v o(ti basileu_v proserxetai σὺν strateumati pollw~| 4 oi( paidev
qew~ntai polun xronon ta a)galmata ἃ to pa~n i(eron kosmei= 5 o3 blepeiv grayon ei)v biblion kai
pemyon ei)v 1Efeson 6 e)kei=nov o( pai=v o$v σφαῖρᾳ paizei e)mov a)delfov e)stin 7 τῇ πρώτῃ δὲ ἡμέρᾳ
ἀφίκοντο ἐπὶ τὸν ποταμὸν ὃς ὥριζε τὴν τῶν Μακρώνων καὶ τὴν τῶν Σκυθηνῶν χώραν 8
ἀκούετε ἃ u(mi=n legw w ἄνδρες
34
LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
TEXTO OODUSSEUSKAIOAIOLOS
e0pei e0k tou~ antrou tou~ Kuklwpov e0kfeuampgomen e0panerxomeqa taxewv prov tou~v e9tairouv oi9
de e0pei h9ma=v o9rw~si xairousin th=| de u9steraia| keleuw
au0tou_v ei0v th_n nau=n auqiv ei0sbainein outwv ou]n
a0popleomen
dirsquo o0ligou de ei0v nh=son Ai0olian a0fiknou~meqa e0kei=
de oi0kei= o9 Aiolov basileu_v tw~n a0nemw~n o9 de h9ma=v
eu0menw~v dexomenov polu_n xronon cenizei e0pei de e0gw_
keleuampw au0to_n h9ma=v a0popempein parexei moi a0skon tina ἐν ᾧ pantav tou_v a0nemouv katadei= plh_n
e9nov Zefuamprou praou e0nnea ou]n h9merav pleomen th~| de_ dekath| o9rw~men th_n patrida gh~n e0ntau~qa dh_
e0gw_ kaqeudw oi9 de_ e9tai=roi e0pei_ o9rw~si me kaqeudonta outw legousin ldquoti e0n tw|~ a0skw|~ enestin polu
te_ a0rgurion dw~ra tou~ Ai0olou age dh luete to_n a0sko_n kai_ to_n xruso_n ai9rei=terdquo
e0pei_ de_ luousi to_n a0skon eu0qu_v e0kpetontai pantev oi9 anemoi kai_ xeimw~na deino_n poiou~si kai_
th_n nau~n a0po_ th~v patridov gh~v a0pelauampnousin e0gw_ de_ e0geiromai kai_ gignwskw ti ginetai a0qumw~
oun kai_ boulomai r9iptein e0mauto_n ei0v th_n qalattan oi9 de_ e9tai=roi sw|ampzousi me outwv oun oi9 anemoi
h9ma=v ei0v th_n tou~ Ai0olou nh~son palin ferousin
Praacutectica oral Dibujar en la pizarra unas vintildeetas y recrear oralmente la historia de Ulises y Eolo
Traducir (leacutexico en el texto) Cuando llegamos a la isla voy a la casa de Eolo Eacutel cuando me ve se asombra mucho y
dice ldquoiquestQueacute ocurre iquestPor queacute estaacutes aquiacute presente de nuevo Yo contesto ldquoMis compantildeeros son los culpables pues
liberaron a los vientos Pero ayuacutedanos oh amigordquo Eolo dice ldquoaleacutejate raacutepidamente de la isla Pues no es posible ayudarte
porque los dioses sin duda te odianrdquo
35
oi9 Samioi h]san prw~toi tw~n 9Ellhnwn oi$
ei0v Tarthsson a0fikonto ἔμπορος gar tiv
Kwlai=ov o0nomati a0po th=v Samou o9rmwampmenov
prov thn Aigupton eplei a0lla xeimw_n
megistov e0geneto kai polla_v h9merav ou0k
e0pausato o9 anemov ai0ei ferwn thn nau=n prov
th_n e9speran telov de (Hrakleiav sth=lav
diekperhampsantev ei)v ton w)keanon ei)sepleusan kai
ou3twv ei)v Tarthsson a)fikonto
oi( de e)pixwamprioi labontev au)touv ei)sekomisan para
ton basilea geronta tina )Arganqwampnion o)nomati o( de h1reto (preguntoacute) au)touv
tinev ei)si kai poqen hkousin o( de Kwlai=ov a)pekrinato Ellhnev e)smen kai prov thn Ai
gupton pleontav xeimwn h(ma=v ei)v thn shn gh=n hlasen
o( de basileuv panta a)kousav e)qaumasen eu)menwv de decamenov au)touv plei=ston
kassiteron au)toi=v paresxen oi( de polun xronon e)n Tarthampssw| menontev e)mporian
e)poiou=nto telov de ton )Arganqwampnion xairein keleusantev a)pepleusan kai ei)v thn Samon
e)panh=lqon ou)den kakon paqontev
TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
o( Promhqeuv phlon lambanei kai ton anqrwpon plattei oi( πρῶτοι anqrwpoi gumnoi te kai
ἄοπλοί εἰσιν oi( men qeoi to pu=r exousin oi( de anqrwpoi ouk o( Promhqeuv kleptei kai kruptei to
pu=r epeita au)to didwsi toi=v a)nqrwpoiv ou4v eplacen oi( men anqrwpoi to pu=r lambanousin o( de
Zeuv e)pei thn klophn gignwampskei mala o)rgizetai kai ton filaqrwpon qeon kai ton anqrwpon au)ton
kolazei πρῶτον men ton Promhqea e)n τῷ Kaukasw| orei desmei= kai deinon a)eton pempei prov au)ton
o( ae)tov ton filanqrwpon qeon katesqiei
36
epeita o( Zeuv keleuei ton Ἥφαιστον poiei=n thn Pandw=ran
thn prwampthn gunaika mala kalhn ousan πρῶτον men o(
Ἥφαιστος gh=n lambanei kai kalhn parqenon plattei
parexei au)th|= kai thn fwnhn epeita de ai( qeai thn parqenon
kosmou=sin o( de Zeuv didwsin au)th|= qhkhn ἐν ᾗ kruptei panta
ta kaka kai keleuei thn Pand=w=ran mh e)kkaluptein au)thn
telov de h( gunh e)kkaluptei thn qhkhn kai ta kaka e)cerxetai
kai feugei monon h( e)lpiv menei e)n th=| qhkh| οὕτως mhn o( Zeuv
kolazei touv a)nqrwpouv e)peidh a)po tote to kakon e)stin e)n
τῷ kosmw|
Ejercicio (1) Describe la imagen usando la expresioacutenldquohayrdquo ὑπάρχει ἔνι (= ἔνεστι) ὑπάρχουσιἔνεισι y los sustantivos παῖς παιδός (m amp f)κόρη νεανίας -ίου αἴλουρος ὄρνις κλίνηκαθέδρα βιβλίον γραϕίς ndashίδος ἡ (= στῦλος)κλωβός (= κλωβίον)
(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoἆρα ὑπάρχει ὄρνις ἐν τῷ δωματίῳ
(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoπόσoι αἴλουροι ὑπάρχουσιν ἐν τῷ δωματίῳ
37
ρνις κα λ φας ἡ ὄ ὶ ὁ ἐ έ
ὄρνις τις ποικίλη εἶδε ποτὲ νεαρὸν ἐλέφαντα
οὔκ ὑπήρχον ἄλλοι ἐλέφαντες ἐγγύς καὶ ὁ
ἐλέφας ἦν μόνος καὶ ἄθυμος ἐξαίφνης ἡ ὄρνις
κατέλαβε τί τὸ πρόβλημα ἦν ὁ ἐλέφας ἦν
πλανώμενος ἡ ὄρνις ἀνέπτετο ὑψηλὰ πρὸς τὸν
οὐρανὸν καὶ ἐζήτει τοὺς ἄλλους ἐλέφαντας
ἡ ὄρνις εἶδεν αὐτοὺς πλησίον τοῦ ποταμοῦ
ὄντας καὶ ὑπέστρεψε πρὸς τὸν νεαρὸν
ἐλέφαντα
ndashἔλθε μετrsquo ἐμοῦ ndashεἶπεν ἡ ὄρνις
ἡ ὄρνις ἐπέτετο πρόσθεν καὶ ὁ ἐλέφας εἷπετο
αὐτῇ τέλος δrsquo ὁ ἐλέφας προσεχώρησε τοῖς
ἄλλοις παρὰ τῷ ποταμῷ καὶ ἡ ὄρνις ἀπήλθε
ὕστερον μετὰ εἶκοσι ἔτη ὁ ἐλέφας ἐτύγχανε ἐπι
ἄλλῳ μέρει τῆς ὕλης καὶ εἶδεν ἄνδρα τινα
ἔχοντα ὄρνιθα ἐν δικτύῳ ἡ ὄρνις γεραιά ἦν
ἀλλrsquo ἔτι εὔμορφος καὶ ποικίλη ἐξαίφνης ὁ
ἐλέφας ἀναγιγνώσκει τὴν ὄρνιθα τρέχει πρὸς
τὸν ἄνθρωπον ποιεῖ δυνατὴν φωνήν βρυχᾶται
σφόδρα
ὁ ἄνθρωπος θαυμάζων μεθίησι τὸν δίκτυον
καὶ ἡ ὄρνις ἀναπέτεται ἐλεύθερα
‒διὰ τί ἐβοήθησας ἐμοί ‒ἐρωτᾷ ἡ ὄρνις
‒διότι οὔποτε ἐπιλανθάνομαι τῶν ἐμῶν φιλῶν
ndash ἀποκρίνεται ὁ ἐλέφας
38
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΤΡΑΓΟΥΔΙΑCANCIONES en griego demoacutetico
Πέντε Έλληνες στον Άδη
Πέντε Ἔλληνες στὸν Ἅδηανταμώσαν ένα βράδυΚαι το γλέντι αρχινάνεκι όλα γύρω τους τα σπάνε
Με μπουζούκια μπαγλαμάδεςγλένταγαν τους σατανάδεςΚι από κέφι ζαλισμένοιχόρευαν οι κολασμένοι
Στο ρωμαίικο τραγούδικάηκε το πελεκούδιΚι όλοι φώναζαν αράδανα μας ζήσει η Ελλάδα
Cinco griegos en el Hadesse encontraron una tardey la fiesta empezarony todo a su alrededor lo rompieron
Con bouzoukis baglamaacutesdivirtieron a los diablosy de alegriacutea mareadosbailaron los condenados
con la cancioacuten bizantinasaltaron chispasy todos gritaban por turnoiexclque viva Grecia
laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
iexclQue vivas _____________ tambieacuten muchos antildeos
grande llegues a ser con blancos cabellos
por doquier difundas del conocimiento la luz
y todos digan ldquohe aquiacute un sabiordquo
ζήσω subjuntivo de ζῶ vivirγίνεις = γίγνῃ ( = γίγνει) 2ordf pers sg de
γίγνομαι (= γίνομαι ) ser llegar a ser με = μετάλένε = λέγουσι
Imagen la diosa Ilitiacutea (Εἰλείθυια) que preside losnacimientos y Hefesto asisten e Zeus en el parto deAtenea
39
Ας μιλοῦμε λίγο ἐλληνικά ----------- Lets speak a little [modern] greek
Try a dialog with your classmate using these words and this pattern
ndash σου ἀρέσει ἐκείνη ἡ ζώνη
ndash Ναί μου ἀρέσει Εἶναι πολύ ὄμορφη
ndash σου ἀρέσει ἐκεῖνο τὸ παντελoacuteνι
ndash ὄχι δεν μου ἀρέσει εἶναι πολύ ἀκριβoacute
ζώνη 10euro Τσάντα 20euro( claacutes μαρσίππιον) τὸ παντελόνι 7euro
( claacutes αἱ ἀναξυρίδες) τὸ πουκάμισο 4euro( claacutes χιτωνίσκος)
Φούστα 12euro τὸ φόρεμα 100euro( claacutes στολή )
το κολιέ 20euro( claacutes στρεπτός )
Τά γυαλιά 100euro
Μπλούζα 4euro τὸ μπλουζάκι 5euro
τὸ φουλάρι 1euro τὸ καπέλο 19euro
τὸ δαχτυλίδι ( claacutes κρίκος clubs ) 11euro
τὸ πορτοφόλι 18 euro
τά παπούτσια 25euro
ἡ μπότα 28euro
Adjectives φτηνός loz ακριβός (cheap loz expensive) όμορφος ( at εὔμορφος) loz άσχημος (at αἰσχρός) (beautiful loz ugly)μεγάλος loz μικρός (big loz small) καλός loz κακός (good loz bad)
Frases uacutetiles
40
πωλέω vender ὀψωνέω compar (alimentos) αγοράζω comprarτί πωλεῖς ἔχεις θέλω ὀψωνεῖν πόσου τιμᾶται πόσον ἐστί (= πόσου ἐπὶ πόσῷ )
σῖτος cereales
πυρός -οῦ ὁ trigoκριθή -ῆς cebada (usu en plural)τά ἄλευρα ἀλεύρων (n pl) harinaτά ἄλϕιτα harina de cebada
γραμμάριον gramo (amp γράμμα ndashματος)κοτύλη coacutetila frac14 de litroχοῖνιξ -ικος ἡ queacutenice medida de capacidad (4 coacutetilas algo maacutes de un litro)λίτρα ας ἡ libra medida de peso (13 de kilogramo)
Tά λαχανικά λαχανοπώλης (λαχανοπωλήτρια) verdulero ndasha
καρπός -οῦ ὁ fruta
πέπων σίκυος pepinoὁ θρίδαξ lechugaκρόμμυον cebollaἀσπάραγος espaacuterragoπράσον ndashου τό clubs puerroϕάσηλος alubia ldquochiacutecharordquo
μῆλον ndashου τό manzana κεράσιον cereza πέπων amp μηλοπέπων ndashονος ὁ meloacuten
carne y embutidosἰχθύς -ύος pez
μάγειρος carniceroἀλλαντοπώλης sausage-seller κρέας κρέατος τὸ clubscarneἀλλᾶς ἀλλᾶντος ὁ salchicha embutidoβοῦς βοός vacaσῦς σύος ὁ ἡ cerdoπόρκος ndashου ὁcerdoἀρνίον ndashου τὸ clubs cordero lechalἀρνός -οῦ ὁ oveja
σάνδαλον sandalia (nombre de un pez) (cf Pers sandal)καρίς καρίδος camaroacutenξιφίας ndashίου ὁ pez espada
liacutequidos especiasμέλι ndashιτος τό clubs mielἔλαιον aceiteοἶνος -ου ὁ vino
σίναπι ndashεως τό mostaza
pan y dulces otrosἄρτος ndashου pan τυρός -οῦ ὁ queso
ἐλαία ndashας olivo olivaβούτυρον ndashου τό mantequillaσάκχαρ -ος τὸ azuacutecarsacarinasacaacuterido]
41
anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
λύ-ω λύ-ειςλύ-ειλύ-ο- μενλύ-ε-τελύ-ουσι(ν)
lu~e luetw
lueteluontown
luw luh|v luh|| luwmen luhte luwsi ()
λύ-οι-μι λύ-οι-ς λύ-οι λύ-οι- μεν λύ-οι-τε λύ-οι-εν
λύ-ειν (m) luwn luontov (f) luousa luou=shv(n) lu=on luontov (1) desataNDO (2) que desata
impe
rfec
to e1luone1lueve1lue ()e)luomene)luetee1luon
Fut
ur o
λύ-σ-ω λύ-σ-ειςλύ-σ-ειλύ-σ-ο- μενλύ-σ-ε-τελύ-σ-ουσι(ν)
λύ-σ-οι-μι λύ-σ-οι-ς λύ-σ-οι λύ-σ-οι- μεν λύ-σ-οι-τε λύ-σ-οι-εν
λύ-σ-ειν
λύσων λύσοντοςλύσουσα λυσούσηςλῦσον λύσοντοςque desataraacute para desatar
aor
isto
ἔλυσαἔλυσαςἔλυσε(ν)ἐλύσαμενἐλύσατεἔλυσαν
λῦ-σ-ονλυ-σ-ά-τωλύ-σ-α-τελυ σάντων
λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃλύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)
λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας λύ-σ-ειεν λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν
λῦ-σαιλύ-σ- ας λύ-σ-αντοςλύ-σ-ασα λυ-σ-άσηςλῦ-σ- αν λύ-σ-αντος
pret
eacuterit
o pe
rfec
to λέ-λυ-κ-αλέ-λυ-κ-α-ςλέ-λυ-κ-ε(ν) λελύ-κ-α-μενλε-λύ-κ-α-τελελύ-κ-ασι(ν)
λέ-λυ-κ-ελε-λυ-κέτω
λε-λύ-κ-ε-τελελυκόντων
λε-λύ-κ-ωλε-λύ-κ-ῃςλε-λύ-κ-ῃλε-λύ-κ-ω- μενλε-λύ-κ-η-τε λε-λύ-κ-ωσι(ν)
λε-λύ -κ-οι-μι λε-λύ -κ-οι-ς λε-λύ -κ-οιλε-λύ -κ-οι- μενλε-λύ -κ-οι-τε λε-λύ -κ-οι-εν
λελυκέναι λε-λυ -κ-ώς λελυκότος m
λε-λυ-κ-υῖα λε-λυ-κ-υίας f
λε-λυ-κ-ός λε-λυ-κ-ότος n
plus
cuam
perf
ecto
ἐ-λε-λύ -κ-η (-ειν)ἐ-λε-λύ-κ-η-ς (-εις)ἐ-λε-λύ-κ- ειἐ-λε-λύ-κ-ε-μενἐ-λε-λύ-κ-ε-τεἐ- λε-λύ-κ-ε-σαν
VOZ MEDIA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
42
pres
ente λύ-ο- μαι
λύ-ῃ (-ει)λύ-ε-ται λυ-ό-μεθαλύ-ε-σθελύ-ο-νται
λύ-ουλυ-έ-σθω
λύ-ε-σθελυ-έ-σθων
λύ-ω-μαιλύ-ῃλύ-η-ται λυ-ώ-μεθαλύ-η-σθελύ-ω-νται
λυ-οί-μην λύ-οι-ο λύ-οι-τολυ-οί-μεθαλύ-οι-σθελύ-οι-ντο
λύ-ε-σθαι
luomenov M
luomenh F luomenon N
desataacutendose o bienque se desata
impe
rfec
to ἐλυόμηνἐλύουἐλύετοἐλυόμεθαἐλύεσθεἐλύοντο
f
utur
o λύσομαι λύσῃ (-ει)λύσεται λυσόμεθαλύσεσθελύσονται
λυσ-oί-μην λύ-σ-οι-ο λύ-σ-οι-τολυ-σ-οί-μεθαλύ-σ-οι-σθελύ-σ-οι-ντο
λύ σ ε σθαι
λυ σ ό μενος M
λυ σ ο μένη F
λυ σ ό μενον N
a
oris
to ἐ-λυ-σ-ά-μηνἐ-λύ-σ-ωἐ-λύ-σ-α-τοἐ-λυ-σ-άμεθαἐ-λύ-σ-α-σθεἐ-λύ-σ-α-ντο
λῦσαιλυσ-ά-σθω
λύσ-α-σθελυσ-ά-σθων
luswmai lush| lushtai luswmeqa lushsqe luswntai
λυ-σ-αί-μην λύ-σ-αι-ο λύ-σ-αι-τολυ-σ-αί-μεθαλύ-σ-αι-σθελύ-σ-αι-ντο
λύ-σ-α-σθαι λυ-σ-ά-μενος M
λυ-σ-α-μένη F
λυ σ-ά-μενον N
p
erfe
cto λέ-λυ-μαι
λέ-λυ-σαιλέ-λυ-ταιλε-λύ-μεθαλέ-λυ-σθελέ-λυ-νται
λέ-λυ -σο
λε-λύ -σθω
λέ-λυ σθε
λε-λύ -σθων
λελυμένος ὦλελυμένος ᾖςλελυμένος ᾖ λελυμένοι ὦμενλελυμένοι ἦτελελυμένοι ὦσιν
λελυμένος εἴηνλελυμένος εἴηςλελυμένος εἴη λελυμένοι εἶμενλελυμένοι εἶτελελυμένοι εἶεν
λε-λῦ-σθαι
λελυμένοςλελυμένηλελυμένον
pluscuamperfecto
ἐ λε-λύ-μηνἐ- λέ-λυ-σοἐ- λέ-λυ-τοἐ- λε-λύ-μεθαἐ- λέ-λυ-σθεἐ- λέ-λυ-ντο
VERBOS CONTRACTOS EN Voz activaindicativo IMPERATI
VOSUBJUNTIVO OPTATIVO infinitivo participio
43
p
rese
nte τιμῶ (τῑμά-ω)
τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)
τίμα
τιμᾶτε
τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν
τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
τῑμῴηςτῑμῴητῑμῷμεν τῑμῷτετῑμῷεν
τῑμᾶν (τῑμάε(ι)ν)
τῑμῶν -ντος
τῑμῶσα -ώσης
τῑμῶν -ντος
impe
rfec
to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)
fut τιμήσω etc
VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio presente
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῶ ὁράσθω
ὁρᾶσθε ὁράσθων
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε
ὁρῷντο
ὁρᾶσθαι ὁρώμενος -η -ον
imperfecto
ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο
Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
ei)mi eie)sti (n) e)smene)steei)si (n)3
isqi seacuteestw sea
e)ste
ὦ ᾖς ᾖ ὦ-μεν ἦ-τε ὦ-σι(ν)
εἴη-ν εἴη-ς εἴη εἶ μεν εἶ-τεεἶ-εν
E i n a i ὤν ὄ-ντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄ-ντος (n)
impe
rfec
to hn hsqa hn hmen hte + hsan
anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa
3 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa
44
a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapawaproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov oundashasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqewbalsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν casa oi)kia -iavcerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg
contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg
cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]
culpable aitiov -ia -ioncultivo futeia ndashavdar δίδ παραδίδ
παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg
desde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=duda a)poria -av (sin duda )durante ~ [usar un acusativode extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶ
enemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo dou=lov -ouespada σπάθη ξίϕος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη
τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfinalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ουhonesto xrhstov -h ndashonhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg
ir deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀϕικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov oundashmientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov
ninfa νύμϕη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg
odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαεί
permanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg
querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg
rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gentemer ϕοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo h1suxov ndashh ndashontrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h onndashiexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov
45
- 12 Casus et declinationes Praefatio Nomina adjectiva et pronomina declinantur id est mutant formas secundum fuctionem in sententia Exemplum a)nhr homo (sujeto) a1ndra hominem (complemento directo) a)ndri homini (complemento indirecto) In Graeca lingua sunt quinque casus
-
- 14 Declinacioacuten Temaacutetica o ldquosegunda declinacioacutenrdquo
- El verbo εἰμί con preverbios
- Verbos Contractos - ῥήματα περισπώμενα -
- Ejercicios con verbos contractos Exercitationes cum verbis perispomĕnis
- TEXTO ὁ Δικαιόπολις
- Nomina interrogativa - e)rwthmathkai leceiv
- Declinacioacuten en -α (1ordf declinacioacuten) πρώτη κλίσις
- EL ARTIacuteCULO
- Declinacioacuten en ndashα (2) Sustantivos de geacutenero gramatical masculino
- 15 Tertia declinatio Terminaciones de caso
- 151 TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃ
- Pronombres personales El reflexivo
- 213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
- EJEMPLOS Temas en dental
-
- TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN
- Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares
- Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media
- 3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)
-
- Pronombres Demostrativos ἀποδεικτικαὶ ἀντωνυμίαι
- ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo
-
- c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
- Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
- Otros demostrativos usuales
-
- TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron a)pokteinei
- TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI
- Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacuten
- Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr
- Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO
- ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio
- Participios en -ων -ουσα -ον
- 511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
- 512 Imperfecto del verbo ei)mi
- 513 (continuacioacuten) Preverbios y Preposiciones
- 61 El Aoristo voz activa
- 71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
- El aoristo II
- Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
-
- LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
-
- TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
- ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας
- laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
- anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
- VOZ MEDIA
- VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
- τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
- τῑμῴης
- τῑμῴη
- τῑμῷμεν
- τῑμῷτε
- τῑμῷεν
- VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
- ὁρῷντο
- ὁρᾶσθαι
- Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquo
-
Alphabetum graecumAlphabetum graecum sicut latinum est accomodatio alphabeti phoenici (in saeculo IX ante Chr) Igiturmultae litterae simillimae sunt latinis litteris ut minimum litterae maximae Decet eorum nomina et ordinemmemoriae mandare
nomen et sonusα alfa aΒ β beta bΓ γ gamma gΔ δ delta dΕ ε eacutepsilon ĕ Ζ ζ dseta dsΗ η eta ē Θ θϑ zeta ( th del ingleacutes thin)Ι ι iota iΚ κ kappa kΛ λ lambda lΜ μ mi mΝ ν ni n
Ξ ξksi ks
Ο οoacutemicron ŏ
Π π pi p
Ρ ρ ro r
Σ σ sigma s
ς ldquo ldquo soacutelo final de palabra
Τ τ tau t
Υ υ iacutepsilon i (cuando va sola)
eu au u
Φ φ ϕ fi f (in principio ph)
Χ χ ji ( ldquojotardquo espantildeola originalmente kh)
Ψ ψ psi ps
Ω ω omega ō
Exercitatio lectionis et postea dictationisLegete et dicite quod creditis utsignificent 1 ἰδέα κλίμα βίος Ἀννίβας Ἀμαζόνας δέκα Διογένης Ζεύς ἥλιος Ἰθάκη
2 κάκτος ἐκκλησία ἄστρον ἰδιώτηςμαργαρίτης κλῖμαξ κρύσταλλος κλίμακεςκύκνος πάπυρος νέκταρ πειράτης πέρδιξπέρδικες περιπέτεια πλατεῖα βάρβαροςἈχιλλεύς βακτηρία Δάφνη ὠκεανόςΠρομηθεύς
Exercitatio Quaeligrĭte in dictionario
1 θεός δεινός καί βίος ναί δείλη δέκα μάλα ἅλς ἴον
2 μόνος λύω φίλος ψυχή ταῦρος ἠχώ
3
Otras cuestiones sobre pronunciacioacuten λλ ut latine ldquopuellaerdquo nk ng cf Γάγγης nj st a)sqenhv ldquodeacutebilrdquo hsqa ēsta ldquotuacute erasrdquo
LOS ESPIacuteRITUS
El signo ( sobre una vocal a principio de palabra indica el sonido h como en ingleacutes ldquohellordquo
ἡδύς hēdiacutes ldquodulcerdquo (espiacuteritu aacutespero)El signo ) indica que no hay tal aspiracioacuten
h)san ēsan ldquoeranrdquo (espiacuteritu suave)
Los acentos Casi todas las palabras llevan uno de estos tres tipos de tilde
agudo ά en cualquier siacutelaba excepto en la finalgrave ὰ soacutelo en siacutelaba final a menos que siga una pausacircunflejo ᾶ soacutelo en vocales largas o diptongos uacuteltima o antepenuacuteltima siacutelabaLa iota subscrita es una iota pequentildeita que se escribe debajo de una vocal y no se pronuncia
ᾳ ῳ ῃ suenan como α ω η
El signo equivale a punto y coma o a dos puntos
El signo equivale al signo de interrogacioacuten
= o bien
=
11 Verbum εἰμί ldquosumrdquo Praeligsens
modus indicativus imperativus infinitivus
εἰμί sum
εἶ es
ἐστί (n) est
e)smen sumus
e)ste estis
ei)si (n)1 sunt
ἴσθι esestw sit
e)ste esteE i n a i esse
Graeci habent articulum ( ἄρθρον ) o( h( to (hispanice ldquoel la lo rdquo)
МЕТАФРАΣΙΣ 1 ἐγώ εἰμι τὸ γράμμα Ἄλφα καὶ τὸ Ὠμέγα ἀρχή καὶ τέλος o( prw~tov καὶ
o( e1sxatov 2 ἐνταῦθα e)sti παράδεισος μέγας 3 ἡ πόλις ἐστὶ ἐκεῖ 4 ou1k ἐσμέν Ἕλληνες ἀλλrsquo
Ἰσπάνοι 5 τὸ σύνθημα e)sti ldquoΖεὺς σωτὴρ καὶ νίκηrdquo 6 σώφρων ἴσθι
Quondam in sententiis brevibus verbum ἐστί ommititur
1 ὁ ἄνθρωπος πολιτικὸν ζῷον 2 Qeov ou)damw=v a1dikov
Los adjetivos se buscan en el diccionario por su forma en masculino singular Asiacute si quieres encontrar ldquoκαλήldquo (femenino) o ldquoκαλόνrdquo (geacutenero neutro) debes pensar cuaacutel seraacute la forma masculina y buscar καλός
1 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa
4
masc fem Neutrum
-oς -η -oν Ejemplo de un paacutegina del diccionario
καλός καλή καλόν pulcher pulchra pulchrum
Algunos adjetivos femeninos terminan en -α ἀναγκαῖος ndashα -ον necessarius necessaria necessarium
Exercitatio Quaerite in dictionario haec nomina ἐκείνη λευκή πολιτικόν σοϕή μικρόν
Presente de indicativo imperativo e infinitivo Voz activa Ejemplo con el verbo λύω ldquodesatarrdquo
INDICATIVO IMPERATIVO INFINITIVOἐγὼ luw solvoσὺ lueiv solvisαὐτὸς luei solvit etcἡμεῖς luomen solvimusὑμεῖς luete solvitisαὐτοὶ luousi() solvunt
lu~e iexcldesata luetw iexclque desate eacutel
luete iexcldesatad luontwn iexclque desaten
luampein desatar
Quaesito in dictionarioVerba quearuntur in vocabulariosecundum primam personam praeligsentistemporis sicut in latina lingua
Exercitationes Analysis verborum (dicite personam tempus verbale) Quaesito in dictionario Versiōpaideuei quousin agein ferousi e1xei a)kouein lege keleuomen a)kouetesu e)qeleiv e)gw e)qelw u(mei=v legeteh(mei=v badizomen su fereiv e)gw agw
12 Casus et declinationes Praefatio Nomina adjectiva et pronomina declinantur id est mutant formas secundum fuctionem in sententia Exemplum a)nhr homo (sujeto) a1ndra hominem (complemento directo) a)ndri homini (complemento indirecto) In Graeca lingua sunt quinque casuscasus ( =forma) functio versio in Hispanicumcasus nominativus o)nomastikhπτῶσις
SJ Oslash (preposicioacuten cero sin preposicioacuten)
vocativus κλητική πτῶσις exclamacioacuten llamada iexclohacusativus ai)tiatikh πτῶσις Comp Directo a (si es una persona)
Oslash (si es una cosa)
genitivus genikh πτῶσις Comp del Nombre dedativus dotikh πτῶσις Comp Indirecto
C Instrumento C Agente
a para con por
Se usaraacuten estas preposiciones para traducir los casos cuando la palabra griega no lleva ya alguna otra preposicioacuten en cuyocaso se traduciraacute acompantildeada de dicha preposicioacuten
toi=v ploioiv ldquoPARA los barcosrdquo (dativo) pero e)n toi=v ploioiv ldquoEN los barcosrdquo (e)n =EN)
5
En griego hay TRES declinaciones Es decir no todas las palabras forman su plural y su declinacioacuten de igualmanera sino que se agrupan en TRES grupos o declinaciones (compaacuterese con el castellano nombres en ndashA (casa)nombres en ndashO (caso) nombres en ndashE o consonante (coche aacuterbol))
14 Declinacioacuten Temaacutetica o ldquosegunda declinacioacutenrdquo Esta declinacioacuten temaacutetica o segunda declinacioacuten contiene sustantivos de geacutenero masculino (ἄνθρωπος) neutro (κύπελλον vaso δένδρον aacuterbol) y algunos femeninos (ὁδός camino)
τύπος α masculinos (y femeninos) τύπος β neutrosExempla ἄνθρωπος ndashου hombre persona δένδρον ndashου aacuterbol
Sing Pl Sing PlN ὁ ἄνθρωπος οἱ ἄνθρωποι τὸ δένδρον τὰ δένδραV ἄνθρωπε ἄνθρωποι δένδρον δένδραA τὸν ἄνθρωπον τοὺς ἀνθρώπους τὸ δένδρον τὰ δένδραG τοῦ ἀνθρώπου τῶν ἀνθρώπων τοῦ δένδρου τῶν δένδρωνD τῷ ἀνθρώπῳ τοῖς ἀνθρώποις τῷ δένδρῳ τοῖς δένδροις
ATTENDĬTE Προσοχή Nomina pluralia neutri generis habent numerum verbi singularem τὰ ζῷα τρέχει animalia currunt
METAFRASIS 1 ὁ χρόνος παιδεύει τοὺς σοϕούς 2
κακὸν καρπὸν φέρουσι οἱ κακοὶ φίλοι (Menandro) 3 τὰ
ὑποζύγια πίνει ἐν τῷ κρουνῷ 4 μικρὸς μέν ἐστιν ὁ ἀγρός
μακρὸς δὲ ὁ πόνος 5 ὁ u3pnov e)sti tou= qanatou a)delfov 6
o( upnov i)atrov nosou 7 oi( barbaroi quousin i3ppouv tw=|
ei)dwlw| tou= qeou= [θύω sacrificar anotar en VOX] 8 o( )
Agamemnwn ou) qelei foneuein to teknon 9 fulassomen ta
dendra e)n toi=v a)groi=v
Ejemplos de sustantivos de geacutenero femenino ψάμμος arena ὁδός camino γέρανος ndashου (m amp f) grulla γύψος tiza yeso δρόσος rociacuteo κέλευθος ruta camino μύρτος mirto ἄβυσσος abismo κάμινος hornillo
VERSIO 1 o(dov e)stin h( qalassa dioti ei)v tav nhsouv agei
El verbo εἰμί con preverbios
VERSIO 1 ei) mh parestin o( Dikaiopoliv o( dou=lov ou) ponei=
Verbos Contractos - ῥήματα περισπώμενα - Los verbos contractos son aquellos cuya raiacutez acaba en vocal - Esta vocal final de la raiacutez se une a las marcas depersona provocando ciertos cambios Por ejemplo tima-w se convierte en timw~ NOTA en el diccionario hayque buscarlos por la primera persona del singular SIN CONTRAER timaw poiew dhlow Veacutease tambieacuten elcuadro completo en la seccioacuten 207
6
Presente de verbos contractos en ndashε poiew ldquohacerrdquo
Verbos contractos en ndashα timaw ldquohonrarrdquo
IND IMP INFpoiw~ poiei~v ποίειpoiei~ poiei~npoiou~menpoiei~te ποιεῖτεpoiou~si ()
INDIC IMPERAT INFtimw~tima~|v τίμα tima~| tima~ntimw~mentima~te τιμᾶτεtimw~si()
Verbos contractos en ndasho δηλoacuteω ldquomostrarrdquoδηλῶδηλοῖς δήλουδηλοῖ δηλοῦνδηλοῦμενδηλοῦτε δηλοῦτεδηλοῦσῐ(ν)
Otros verbos contractos βιόω -ῶ vivir
Ejercicios con verbos contractos Exercitationes cum verbis perispomĕnis προσοχή ἱερεὺς sacerdote πολίται ciudadanos Protagorav Protaacutegoras (un sofista) Spartiathv espartano )Ariadnh Ariadna λιμένι puerto αἱ γυναίκες las mujeres mia una καθ᾽ cada1 ὁ ἱερεὺς καὶ οἱ πολίται τὀν θεὸν ὑμνοῦσι πρὸ τοῦ ναοῦ 2 o( Protagorav legei siga~te wldquo
filoi kairov gar e)stin a)kouein tou=v logouv tou= Swkraamptouv 3 h( )Ariadnh o(ra~| o(ti τὸ πλοῖον ouk
e)stin ἐν τῷ λιμένι 4 αἱ τῶν Σπαρτιατῶν γυναίκες κελεύουσι τοὺς υἱοὺς νικᾶν ἢ τελευτᾶν 5 μία
χελιδὼν ἔαρ οὐ ποιεῖ 6 gela=| o( mwrov o(pote ou)den geloi=on e)stin 7 καθ᾽ ἡμέραν λαλοῦμεν
Ἑλληνικῶς καὶ Ρωμαιστὶ ἐν τῇ αὐλῇ 8 h( te οὖν mhthr kai h( qugathr tav u(driav plhrou~si 9 ὦ
θύγατερ thn u(drian e)n th|= krhnh| plhrou 10 w(v h(du e)sti thn qalassan a)po tou= paraliou o(ra=n
TEXTO ὁ Δικαιόπολις ὁ Δικαιόπολις Ἀθηναῖος ἐστίν ὁ Δικαιόπολις οἰκεῖ ἐν τῷ ἀγρῷ γεωργὸς
γάρ ἐστιν gewrgei= oun ton klh=ron kai ponei= e)n toi=v a)groi=v xalepov de e)stin
o( biov o( gar κλῆρός e)sti mikrov makrov de o( ponov ai)ei oun ponei= o( Dikaiopoliv
kai pollakiv stenazei kai legei ldquow Zeu~ xalepov e)stin o( biov a)telestov gar
e)stin o( ponov mikrov de o( klh~rov kai ou) polun si~ton parexeirdquo
κλῆρος parcela
πολὺν mucho
ὁ Δικαιόπολις e)kbainei e)k tou~ oi)kou kai kalei~ ton Canqian o( Ξανθίας dou~lov
e)stin i)sxurov men a)nqrwpov r(aqumov de ou) gar ponei~ ei) mh parestin o(
Ξανθίας Jantias
7
δεσπότης nu~n de kaqeudei e)n tw|~ oi)kw| o( oun Dikaiopoliv kalei~ αὐτograveν kai legei
ldquoἐλθὲ deu~ro w Canqia dia ti kaqeudeiv mh ou(tw r(aqumov i)sqi a)lla speu~derdquo Ὁ
οὖν Ξανθίας bradewv e)kbainei e)k tou~ oi)kou kai legei ldquoδιὰ τί ei ou(tw xalepov w
despota ou) gar r(aqumov ei)mi a)lla h)dh speudwrdquo o( Dikaiopoliv legei o(ti ldquoe)lqe
deu~ro kai bohqei λάμβανε to a)rotron kai fere au)to prov ton a)gron e)gw gar
e)launw touv bou~v a)lla speu~de mikrov men gar e)stin o( a)grov makrov de
o( ponovrdquo e)peita de o( Dikaiopoliv to kentron lambanei kai kentei~ touv bou~v kai
legei ldquospeudete w βόες e(lkete to a)rotron kai a)rotreuampete ton a)gronrdquo
αὐτόν loἐλθὲ iexclven
διὰ τί iquestpor queacute
αὐτό lo
βόες bueyes
Nomina interrogativa - e)rwthmathkai leceiv
τίς iquest quieacuten τί iquestqueacute
τίνος iquestde quieacutenτίνα iquesta quieacutenδιὰ τί iquestpor queacute
πότε iquestcuaacutendo
ποῦ iquest doacutende
πόθεν iquestde donde
ποῖ iquesta doacutende
πῶςiquestcoacutemo ποῖος ndashη ndashον iquestQueacute clase de iquestCuaacutel
πότεροςiquestcuaacutel de los dos
πόσoνiquestcuaacutento
πόσoιiquestcuaacutentos
πόσαιiquestcuaacutentas
Ejercicio preguntas-respuestas sobre el texto ldquoὁ Δικαιόπολιςrdquo
tiv e)stin o( Dikaiopoliv pou= o)ikei= o( Dikaiopolivtiv e)stin o( Canqiav ti lambanei o( dou=lovπῶς e)stin o( biov tou= gewrgou= πῶς e)kbainei e)k tou~ oi)kouo( Canqiav ti legei o( Dikaiopoliv prov touv bou~v
Declinacioacuten en -α (1ordf declinacioacuten) πρ τη κλ σις ώ ίLa declinacioacuten en ndashα la siguen numerosos sustantivos y adjetivos de geacutenerogramatical femenino y algunos masculinos Hay tres subgrupos seguacuten que la raiacutez(ldquotemardquo) acabe en ndasha en -h o bien alternen ndasha -h en el singular
temas en ndasha h (mera ldquodiacuteardquosing plural
Nom VocAcusGenDat
h( h(merathn h(meranth=v h(meravτῇ h(mera|
ai( h(meraitaampv h(meravtw=n h(merw=ntai=v h(meraiv
Maacutes palabras πεῖρα ldquopruebardquo
8
Ἄσκησις (vocabulario Χειρίσοφος Quiriacutesofo nombre de un general)
1 ὁ Χειρίσοφος λέγει ὁτι τῇ στρατιᾷ οὔκ ἐστι τὰ ἐπιτήδεια 2 ἐν τῇ ἀγορᾷ ei)sin ai( oi)kiai 3 ἐν τῇ
oi)kia| qura e)stin 4 h( u(gieia ἐστιν a)nagkaia τῇ ἡσυχίᾳ 5 ἡ πονηρὰ γλῶσσα ἀεὶ αἰτία συμφορῶν
ἐστιν
temas en a alternante Μοῦσα -ης ldquoMusardquosing plural
Nom VocAcusGenDat
ἡ Μοῦσαthn Mou=sanτῆς Μοῦσηςτῇ Moush|
ai( Mou=saitaampv Mou=savtw=n Mousw~ntai=v Mousaiv
Quoque δέσποινα domina γάζα thesaurum Regis ἅμαξα currus raeda
temas en h dikh ldquojusticiardquosing plural
Nom VocAcusGenDat
h( dikhthn dikhnth=v dikhvτῇ dikh|
ai( dikaitaampv dikavtw=n dikw~ntai=v dikaiv
Ejercicios Traducirτῇ sofia| th~v eu)tuxiav ta_v nikavth~v ai)tiav ta_v ai)tiav th~v ei)rhnhv tw~n ei)rhnw~n τὰς κεφαλὰς th_n ei)rhnhn
Ἄσκησις 1 ἡ σοϕία ἐστὶ ἀρχὴ τῆς eu)daimoniav 2 ἡ νίκη ἐστὶν αἰτία
τῆς εἰρήνης 3 λύπης ἰατρός ἐστιν ὁ χρηστὸς φίλος 4 ἐν τῇ σοϕίᾳ ἡ ἀρετή
ἐστίν 5 ἡ eu)tuxia ἐστὶν ἐν τῇ εἰρήνῃ 6 αἱ τῆς δεσποίνης θεράπαιναι
spoudai=ai ei)sin 7 w despoina w(v talaina εἶ 8 )En tai~v kefalai~v ei)sin
ai( komai 9 ὁ biov braxuv h( texnh makra
152 Adjetivos [tipo I] declinacioacuten de adjetivos tipo I καλ-ός καλ-ή καλ-όν hermoso
Singular PluralNomVocAcGenDat
καλ-όςκαλ-έκαλ-όνκαλ-οῦκαλ-ῷ
καλ-ή καλ-ή καλ-ήνκαλ-ῆςκαλ-ῇ
καλ-όνκαλ-όνκαλ-όν καλ-οῦκαλ-ῷ
καλ-οίκαλ-οί καλ-ούςκαλ-ῶνκαλ-οῖς
καλ-αίκαλ-αί καλ-άςκαλ-ῶνκαλ-αῖς
καλ-άκαλ-άκαλ-ά καλ-ῶνκαλ-οῖς
9
Adjetivos irregulares πολύς ldquomuchordquo μέγας ldquogranderdquosing plural
masc fem neutro masc fem neutro
N πολύς πολλή πολύ πολλοί πολλαί πολλά
A πολύν πολλήν πολύ πολλούς πολλάς πολλά
G πολλοῦ πολλῆς πολλοῦ πολλῶν πολλῶν πολλῶν
D πολλῷ πολλῇ πολλῷ πολλοῖς πολλαῖς πολλοῖς
sing plural masc fem neutro masc fem neutro
N μέγας μεγάλη μέγα μεγάλοι μεγάλαι μεγάλα
A μέγαν μεγάλην μέγα μεγάλους μεγάλας μεγάλα
G μεγάλου μεγάλης μεγάλου μεγάλων μεγάλων μεγάλων
D μεγάλῳ μεγάλῃ μεγάλῳ μεγάλοις μεγάλαις μεγάλοις
Ejercicios 1 polla kala e1xei h( sigh 2 h( glwampssa e)stin ai)tia pollw=n kakw=n
EL ARTIacuteCULO
singularmasc fem neutro
pluralmasc fem neutro
nom ὁ ἡ τό οἱ αἱ τάac τόν τήν τό τούς τάς τάgen τοῦ τῆς τοῦ τῶν τῶν τῶνdat τῷ τῇ τῷ τοῖς ταῖς τοῖς
ΕΥΡΩΠΗ Vocabulario Φοινίκη -ης ldquoFeniciardquo (hoy El Liacutebano)μεταμορφούμενος transformado metamorfoseado ἦν erahabiacutea estaba ἦσαν eran estaban (pto imperfecto de ei)mi )
h( Eu)rwph e)n τῇ Φοινίκῃ oi)kei= kai basilissa e)stin bainousi
pote h( te Eu)rwph te kai a1llai korai ei)v thn paralion kai e)kei=
paizousin blepei men o( Zeuv tav kalav korav e)piqumei= de thn
Eu)rwphn o( oun Zeuv μεταμορφούμενος ei)v tau=ron paizei sun
th=| korh| o( taurov leukov te kai kalov e)stin h( Eu)rwph tolman
exei te kai e)pibainei e)pi tou= taurou a(rpazei men o( Zeuv thn
korhn bainei de ei)v thn qalattan kai nhxei prov thn Krhampthn
10
attendĭte ἦν erat ἦσαν erant
Praacutectica oral Τίς ἐστιν ἡ Εὐρώπη ποῦ οἰκεῖ ἡ Εὐρώπη πῶς ἐστιν ὁ ταῦρος ποῖ βαδίζουσιν αἱ καλαὶ κόραιτίς ἁρπάζει τὴν Εὐρώπην τίνα ἁρπαζει ὁ Ζεύς
h( Krhampth kalh nh=sov e)stin e)n mesh| th~| qalatth| o( qeov thn taurou morfhn leipei nu=n de thn a)nqrwamppou
morfhn λαμβάνει epeita de o( Zeuv thn Eu)rwampphn ei)v antron agei kai e)kei= trei=v u(iouv τίκτει o( de
qeov thn Eu)rwampphn e)n th=| nhampsw|| leipei o( Asteriov tote turannov th=v nhsou hn o( turannov thn
korhn gamei= kai touv u(iouv trefei o( Minwv ἔνδοξος παῖς th=v Eu)rwampphv e)stin oi( alloi duo a)delfoi
Σαρπεδών καὶ Ῥαδάμανθυς ἦσαν
Praacutectica oral τίνες ἦσαν ὁ Ἀστέριος καὶ ὁ Μίνως ποῦ οἰκεῖ ὁ Ἀστέριος πόσους ὑιοὺς τίκτει ἡ Εὐρώπη
Declinacioacuten en ndashα (2) Sustantivos de geacutenero gramatical masculino
Ejemplos μαργαρίτης ndashου ὁ ldquoperlardquo πειράτης ldquopiratardquo χάρτης ldquopapel cartardquoἰδιώτης ldquociudadano comuacutenrdquo δεσπότης ldquodominusrdquo ὁπλίτης -ου ldquohoplitardquo (untipo de soldado) πελτάστης -ου ldquopeltastardquo (soldado de infanteriacutea ligera)
ejemplo de un tema en ndashh polithv -ou ldquociudadanordquosing plural
NomVocAcusGenDat
ὁ polithv w poli=ta iexcloh ciudadanoton polithntou= politouτῷ polith||
oi( poli=tai poli=taitouv politavtw=n politw~ntoi=v politaiv
Ἄσκησις Vocabulario Αἰσχύλος -ου Esquilo (un poeta) Αἰνείας -ίου Eneas λληνικ ςἑ ό - - νή ό
griego reg
1 e)n taiv e(llhnikai=v stratiai=v hsan tocotai kai peltastai kai o(plitai 2 oi( prodotai thn httan
th=| stratia|= ferousin 3 ἡ τῶν Αἰνείου ναυτῶν τόλμα θαυμαστὴ ἦν 4 Αἰσχύλος o( poihthv legei
o(ti ai( petrai ei)sin o)stea th=v gh=v 5 oi( Persai quousin i3ppouv tw=| h(liw|
11
142 La formacioacuten de adverbios a partir de adjetivos Obseacutervese coacutemo se forman adverbios con el sufijo -ῶς (o bien ndashέως) a partir de adjetivos
adjetivos adverbiosadjetivos acabados en ndashός -ής
καλός hermosoἀκριβής exacto
καλῶς hermosamente bienἀκριβῶς exactamente
adjetivos acabados en ndashύς βαρύς grave βαρέως gravemente Ejercicio Traduce los siguientes adverbios Para ello has de imaginar y encontar en el diccionario el adjetivo a partir del cual se han formadoi(sxurw=v taxewv bradewv h(dewv a)lhqw=v
15 Tertia declinatio Terminaciones de caso
Singularis Pluralis mf neutra mf neutra
Nom ( -ς ) empty
-ες -α
Voc emptyAc -α -ας Gen -ος -ωνDat -ι -σι(ν)
Dentro de la tercera declinacioacuten hay varios subgrupos seguacuten en queacute tipo de consonante o vocal termina la raiacutez perose pueden resumir en cuatro modelos baacutesicos para memorizar (1) temas en consonante (2) temas en ndashs (3) temas en ndashi(4) temas en ndashu El cuadro anterior corresponde al grupo de palabras de ldquotemas en consonanterdquo el maacutes sencillo ynumeroso Ejemplo ῥήτωρ ldquooradorrdquo un tema en consonante liacutequida (ρλ)
Singular Plural
Nom ῥήτωρ ῥήτορεςVoc ῥῆτορ Ac ῥήτορα ῥήτορας Gen ῥήτορος ῥητόρων
Dat ῥήτορι ῥήτορσι(ν)
Recueacuterdese para saber cuaacutel es la raiacutez o tema de una palabra y a queacute declinacioacuten y subgrupo pertenece hay que observarsu GENITIVO (una informacioacuten que es suministrada por el diccionario) A partir de la raiacutez del genitivo declinamos elresto salvo el nominativo singular que nos lo dice el diccionario y a veces puede ser algo irregular por ejemplo γυνήγυναικός mujer (tema γυναικ- acabado en consonante oclusiva ndashκ-)
Singular PluralNom γυνή γυναῖκmiddotεςVoc γύναι γυναῖκmiddotεςAc γυναῖκmiddotα γυναῖκmiddotαςGen γυναικmiddotός γυναικmiddotῶνDat γυναικmiddotί γυναιξί(ν)
(lt γυναικmiddotσί )
12
151 TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃIncluye pronombres personales reflexivos veacutease 212 VOCABULARIO kamnw estar cansando e(auton ldquoserdquo (prreflex VOX) τό ἄστυ ndashεως ciudad
Th|~ de u(steraia| h(mera| e)pei a)natellei o( h(liov h( gunh ton a)ndra
kalei~ kai laquo e)paire seauton w)~ a)nerrdquo fhsin ldquoo( gar h(liov a)natellei
o( de dou~lov h)dh a)gei touv bou~v prov ton a)gron e)gw de kai h( qugathr
e)qelomen badizein prov thn krhnhnldquo o( de Dikaiopoliv mala kamnei kai
ou)k e)qelei e)pairein e(auton legei oun laquo mh xaleph i)sqi w)~ gunai mala
gar kamnw kai e)qelw kaqeudein raquo h( de gunh laquo a)ll ) ou) dunaton
e)stin kaqeudein raquo fhsin laquo kairov gar e)sti ponei~n e)paire seauton w)~
r(aqume raquo
o( men οὖν Dikaiopoliv moliv e)pairei e(auton kai badizei prov ton
a)gron h( de Murrinh kai h( Melitta prov thn krhnhn badizousi (h( Melitta qugathr e)stin korh
mala kalh) h( te οὖν mhthr kai h( qugathr bradewv badizousin tav gar u(driav ferousin megalai d
) ei)sin ai( u(driai w(ste ou) dunaton e)sti speudein
e)pei de th|~ krhnh| prosxwrou~sin i)dou a)llai gunai~kev h)dh pareisi kai tav u(driav plhrou~sin h( οὖν
Murrinh tav gunai~kav kalei~ kai ldquoxairete w)~ filairdquo fhsin ldquo ἆρα h)dh plhrou~te tav u(driavrdquo ai( de
legousin ldquoxai~re kai a)koue a)ggelov gar h(kei a)po tou~ ἄστεως legei de o(ti oi( Ἀθηναῖοι e(orthn
poiou~sin h(mei~v οὖν e)n nw~| e)xomen badizein prov τὸ ἄστυ touv gar xorouv e)qelomen qewrei~n kai
touv a)gw~nav ἆρα e)qeleiv kai su thn e(orthn qewrei~nrdquo
17 Preposiciones Veacutease tambieacuten paacutegina 29 preposiciones con Genitivo con Acusativo con Dativoperi πρὸprov εἰς
alrededor dedelante de antes de
en relacioacuten a
haciaa hacia
alrededor de
cerca de
ἀνά sobrepara de parte de junto a junto a
13
διὰ por a traveacutes de por a causa deἀμφί alrededor de
aproximadamenteἀντί en lugar deἐπὶ sobre hacia contra sobre en encima deἀπὸ desde
ὑπὸ debajo depor [CAgente]
bajo al pie de debajo de al pie de
ὑπέρ sobre por encima depor (=en favor de)
maacutes allaacute de
meta con (compantildeiacutea) despueacutes de
κατὰ debajo de seguacuten cada
ἐκ (ἐξ ante vocal) desdeσὺν con (instrumento)e)n en
CASOS Y PREPOSICIONES Algunas preposiciones van siempre con un mismo caso ( e)n +Dat) Otras puedenconstruirse con varios casos y un significado diferente (meta +Ac ldquo despueacutes derdquo meta +Gen ldquoconrdquo) elacusativo se emplea cuando hay una idea de movimiento hacia una meta el genitivo indica movimiento deprocedencia o salida de un lugar y el dativo indica el no-movimiento la permanencia
prov thn polin e)n th|= polei e)k th=v polewv
(El signo indica el significado baacutesico que conviene memorizar con cada preposicioacuten)
Algunas expresiones idiomaacuteticas ἀμφὶ ἀγορὰν πλήθουσαν ldquoa eso de mediodiacuteardquo ἀμφὶ δείλην ldquopor la tarderdquo ἀμφὶ δορπηστὸν ldquoa la hora de la cenardquo ἀμφὶ μέσας νύκτας ldquoa eso de medianocherdquo οἱ ἀμφὶ βασιλέα ldquolos de alrededor del Reyrdquo el seacutequito del Rey ἀνὰ κράτος ldquocon todas sus fuerzasrdquoκατὰ γῆν καὶ κατὰ θάλατταν ldquopor tierra y por marrdquo
Ἄσκησις Nota subrayadas cuestiones gramaticales auacuten no estudiadas 1 οἱ φύλακες ἀμφὶ τὸ πῦρ καθίζονται (se sientan) 2 ἡ εἰρήνη ἔσται (estaraacute) ἀνὰ πᾶσαν τὴν γῆν
3 ἡ ναῦς ἀποπλεῖ ἀπὸ Μιλήτου 4 τὸ στράτευμα ἐξελαύνει διὰ τῆς Λυδίας σταθμοὺς τρεῖς
παρασάγγας εἴκοσι καὶ δύο ἐπὶ τὸν Μαίανδρον ποταμόν 5 οἱ πολέμιοι προχωροῦσι σὺν κραυγῇ
μεγάλῃ 6 οἱ Ἕλληνες ὑπὲρ τῆς ἐλευθερίας πολεμοῦσιν 7 ἡ πηγὴ ὑπὸ τοῦ πλατάνου ῥεῖ 8 οὐκ
ἔχει οὐδὲν ὑπὸ τῷ ἱματίῳ 9 οἱ στρατηγοὶ θύουσι τοῖς θεοῖς πρὸ τῆς μάχης 10 οἱ Пέρσαι
πολιορκοῦσι Μίλητον καὶ κατὰ γῆν καὶ κατὰ θάλατταν 11 δεῖ ἄγγελον πρὸς τὸ στρατόπεδον
14
πέμπειν 12 δεῖ καθ᾽ ἡμέραν εἰς τὸ διδασκαλεῖον ἰέναι (ldquoirrdquo) 13 h( σελήνη τελεῖ τὴν περίοδον
σχεδὸν καθ΄ εἴκοσι καὶ ἐννέα ἡμέρας
16 TEXTO h( Melitta ldquoou)k ai)tia e)gwrdquo fhsinldquomegalh gar e)stin h( u(driardquo
vocabulario χαλεπός severo ἀνήρ marido ἐπανιέναι regresarαὐτόν lo αὐτήν la (veacutease pron person) πλήρου imperativo deπληρόω
h( de Murrinh ldquoti legete ὦ filai ἆρα a)lhqw~v e(orthn poiou~sin oi( )
Aqhnai~oi e)gw men malista e)qelw au)thn qewrei~n su de ὦ Melitta
ἆρα kai su e)qeleiv qewrei~n a)ll ) ou) dunaton e)stin xalepov gar e)stin
o( a)nhr ai)ei gar ponei~ kai spaniwv e)qelei i)enai prov to a)sturdquo
h( de Melitta ldquoa)ll ) ou) mala xalepov e)stin o( pathr r(a|dion gar e)sti peiqein au)tonrdquo h( de
Murrinh ldquomh ou3tw fluarei a)lla thn u(drian taxewv plhrou kairov gar e)stin oi)kade e)panienairdquo
h( te οὖν mhthr kai h( qugathr tav u(driav taxewv plhrou~si kai oi)kade badizousin e)n de th~| o(dw=|
ptaiei h( Melitta kai kataballei thn u(drian prov thn gh~n kai θραύει au)thn stenazei ou)~n kai ldquoou)k
ai)tia e)gwrdquo φησίν ldquomegalh gar e)stin h( u(dria kai ou) dunaton e)sti ferein au)thnrdquo h( de mhthr ldquoti
legeiv ὦ θύγατερ mh fluarei a)lla oi)kade speu~de kai a)llhn u(drian fererdquo
h( men οὖν Melitta oi)kade speudei h( de Murrinh bradewv badizei megalh gar e)stin h( u(dria kai ou)k
e)qelei kataballein au)thn
211 Modus imperativus - προστατική ἔγκλισις Vox activa Verba regulāria RecensioIMPERATIVO contractos
en -εcontractos en -α
contractos en -o
lu~e iexcldesata luetw iexclque desate
luete iexcldesatad luontwn iexclque desaten
ποίει
ποιεῖτε
τίμα
τιμᾶτε
δήλου
δηλοῦτε
Ἄσκησις
1 ἀκούετε τὴν γνώμην μου w andrev εἰ de ἄλλος τις ἄλλο τι exei legein (otra cosa tiene que decir)
15
ou[tov legetw 2 oi( paidev a)ei a)lhqeuontwn 3 grafe to onoma tou= cenou kai o3qen e)sti 4 pisteue
toi=v kaloi=v kai ἀγαθοῖς
212 Pronombres personales - προσωπικαὶ ἀντωνυμίαι primera persona segunda persona tercera persona
NAG
D
ἐγώ yoἐμέ με meἐμοῦ μου de miacuteἐμοί μοι me para miacute
σύ tuacuteσέ σε teσοῦ σου de tiacuteσοί σοι te para tiacute
(αὐτός -h -o ) eacutel ella ello eacutel mismoαὐτόν -hn -o lo laαὐτοῦ -h=v -ou de eacutel de ellaαὐτῷ -h|= -w|~ le para eacutel ella
NAGD
ἡμεῖς nosotrosἡμᾶς nosἡμῶν de nosotrosἡμῖν nos para nosotros
ὑμεῖς vosotros
ὑμᾶς osὑμῶν de vosotros
ὑμῖν nos para vosotros
( au)toi ai -a ) ellos ltmismosgt etcau)touv -av -a a ellos los etc
αὐτῶν de ellosellasau)toi=v au)tai=v autoi=v les para ellos
En cuanto al uso de las formas toacutenicas o aacutetonas veacutease SINTAXIS
Ἄσκησις 1 ἡ πατρίς ἐστι κοινὴ μήτηρ ἡμῶν πάντων 2 τὴν μὲν ἀλήθειαν ὑμῖν λέγω ὑμεῖς
δrsquo ἐμοῦ οὐκ ἀκούετε 3 βλέπομεν ὑμᾶς ἐν τῇ νήσῳ 4 ζητοῦσιν αὐτὸν ἐν τῇ πόλει 5 λέγε
ἡμῖν αὖθις ὦ μάμμη to tou= ξυλίνου ippou dihghma 6 Μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι
ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν 7 ἐπάνειμι οἴκαδε μετὰ σοῦ
El verbo ei)mi con dativo se traduce por ldquotenerrdquo e)stin e)moi oi]kov tengo una casa
8 polloi kai a)gaqoi filoi ei)sin e)moi 9 ouk e)stin au)toi=v e)lpiv 10 h(mi=n tekna ouk ei)sin 11 au)toi=v
nomoi ouk ei)sin 12 fobera nosov soi e)stin
Los pronombres personales en genitivo equivalen a posesivos o( oi]kov mou mi casa
13 e)gwamp ei)mi o( Kuriov o( Qeov sou 14 h( poliv h(mw=n lampra e)stin 15 a)ei pisteuw toi=v tou= e)mou=
e)tairou logoiv
Uso de au)tov eacuteste tiene dos valores ldquomismordquo (determinante) o bien ldquolo la le de eacutel de ella etcrdquo(pronombre personal 3ordf pers excepto en nominativo) 16 Ἡ αὐτὴ γνώμη περὶ τῶν αὐτῶν πραγμάτων οὐκ ἀεὶ ἦν τοῖς Ἀθηναίοις
Ejercicio de traduccioacuten inversa El Rey nos enviacutea Su casa no estaacute cerca Cada diacutea te observamosLosciudadanos lo honran mucho Te doy la espada Vosotros no sois marineros
16
Pronombres personales El reflexivoa miacute mismo de miacute mismo etc a ti mismo de tiacute mismo etc a eacutel mismo a ella misma etc o bien ldquoSErdquo
AGD
e)mauton -hne)mautou= -h=ve)mautw|~ -h|=
seauton -hn (=σαυτόν etc)seautou= -h=vseautw|~ -h|= autou
e(auton -hn -o (=αὑτόν etc)e(autou= -h=v -ou=e(autw|~ -h|= -w|~
AGD
h(ma=v au)touvh(mw=n au)tw=nh(m=in au)toi=v
u(ma=v au)touvu(mw=n au)tw=nu(mi=n au)toi=v
e(autouv -av -a a ellos a siacute mismos etc e(autw=ne(autoi=v -ai=v -oi=v
17 gignwske seauton 18 oi( aggeloi legousin oti pempei e(autouv o( basileuv 19 w pai=
pra=tte ta seautou= [πράγματα] 20 ὁ σοϕὸς φέρει ἐν ἑαυτῷ πάντα τὰ ἀγαθὰ καὶ τὰ χρήματα
au)tou= ou)k estin a)bebaia
EJERCICIO Completar huecos
o( basileuv _________ pempei
h( oi)kia _________ ouk e)sti plhsion
καθ᾽ ἡμέραν _________ blepomen
oi( i)diwamptai mala τιμῶσιν ________δίδωμι ______ τὸ ξίφος ________ οὔκ ἐσμεν ναύται
El Rey los enviacuteaMi casa no estaacute cercacada diacutea os observamoslos ciudadanos la honran muchoLe doy esta espadanosotros no somos marineros
LOS NUMERALES
εἷς μία ἕν ldquoUNOrdquo ldquoDOSrdquo ldquoTRESrdquo ldquoCUATROrdquomasc fem neut masc amp fem neut masc amp fem neut
N εἷς μία ἕν δύο τρεῖς τρίατέτταρες τέτταρας
τέτταρα
A ἕνα μίανG ἑνός μιᾶς ἑνός δυοῖν τριῶν τεττάρωνD ἑνί μιᾷ ἑνί δυοῖν τρισί τέτταρσι
numerales cardinales (y ordinales)
αʹ εἷς μία ἕν (πρῶτος) ϛʹ ἕξ ( ἕκτος)
βʹ δύο (δεύτερος) ζʹ ἑπτά (ἔβδομος)
γʹ τρεῖς τρία (τρίτος) ηʹ ὀκτώ (ὄγδοος)
δʹ τέτταρες τέτταρα (τετάρτoς) θʹ ἐννέα (ἔννατος)
εʹ πέντε (πέμπτος) ιʹ δέκα (δέκατος)
Notas ϛʹ letra στίγμα
17
Otros ιαʹ ἕνδεκα (11) ιβʹ δώδεκα (12) κʹ εἴκοσι (20) λʹ τριάκοντα (30) ρʹ ἑκατόν (100) ͵α
χίλιοι (1000) Μʹ μύριοι (10000)
213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
Recueacuterdese que en la tercera declinacioacuten hay varios subgrupos seguacuten en queacute tipo de consonante o vocal termine la raiacutez
temas en consonante oclusiva
gutural veacutease paacuteg 13labialdental veacutease paacuteg 19
temas en ndashν veacutease paacuteg 19 32
temas en ndashντ veacutease paacuteg 22 26
temas en -ρ veacutease paacuteg 13 24
temas en -ς
temas en vocal ndashι -υ
En los temas en consonante oclusiva el encuentro de la consonante con ndashς -σι(ν) provoca ciertos cambios
raiacutez + σ --gt resultado1 Gutural κ γ χ + σ gt ξ vg πέρδιξ ndashικος ὁ ἡ ldquoperdizrdquo κλῖμαξ κλίμακος ἡ
ldquoescalerardquo ἡ κάλυξ ndashκος calix 2 Labial π β φ + σ gt ψ vg γρύψ γρυπός ldquogrifordquo3 Dental τ δ θ + σ gt σ vg ἡ e(sqhv e(sqh=tov ldquovestidordquo τό νόμισμα ndashατος
rdquomonedardquo κλίμα ndashατος τό ldquozona climardquo
EJEMPLOS Temas en dentaltipo 1 masculinos (y femeninos) tipo 2 neutros
παῖς παιδός nintildeo (raiacutez παιδ-) σῶμα σώματος cuerpo (raiacutez σωματ-)Singular Plural Singular Plural
N παῖς (παιδ- ς) παῖδmiddotες σῶμα (σωματ-) σώματmiddotαV παῖ παῖδmiddotες σῶμα σώματmiddotαA παῖδmiddotα παῖδmiddotας σῶμα σώματmiddotαG παιδmiddotός παιδmiddotῶν σώματmiddotος σωμάτmiddotωνD παιδmiddotί παισί(ν) (παιδ- σί) σώματmiddotι σώμασι(ν) (σωματ-σι)
TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN
vocabulario ἐν νῷ ἔχειν tener en mente pretender ἐν ᾧ mientras que
pollai gunai~kev h(kousin ei)v thn krhnhn ἐν ᾧ de plhrou~si tav
u(driav a)ggelov prosxwrei~ e)pei de parestin ldquoa)kouete gunai~kevrdquo
fhsin ldquooi( gar )Aqhnai~oi e(orthn poiou~sin ar ) ou)k e)qelete au)thn
qewrei~n peiqete oun touv a)ndrav u(ma~v e)kei~se a)geinrdquo ai( de gunai~kev
xairousi kai legousin ldquomalista e)qelomen qewrei~n kai ἐν νῷ ἔχομεν
touv a)ndrav peiqeinrdquo tav oun u(driav taxewv plhrou~si kai oi)kade
18
speudousin e)pei de h(kousin oi( a)ndrev e)k tw~n a)grw~n e(kasth h( gunh legei ldquoa)koue w file a)ner
a)ggelov gar legei o(ti oi( )Aqhnai~oi e(orthn poiou~sin ar ) ou)k e)qeleiv me e)kei~se a)geinrdquo kai r(a|diwv
peiqousin au)touv oi( gar a)ndrev au)toi e)qelousi thn e(orthn qewrei~n
Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares En griego no hay una sola serie de terminaciones verbales para indicar persona Ademaacutes de la que ya conoces (-ω -εις -ει κτλ ) tenemos estas otras que llamaremos ldquodesinencias mediasrdquo o ldquovoz mediardquo
INDICATIVO IMPERATIVO INFINITIVOβούλομαι quiero
βούλῃ quieres
βούλεται quiere
βούλόμεθα queremos
βούλεσθε quereacuteis
βούλονται quieren
βούλου iexcl quiere
βούλεσθε iexclquered
βούλεσθαι querer
Con frecuencia la voz media equivale en castellano a formas verbales reflexivas luomai ldquoME desatordquo luampesqairdquodesatarSEldquo Pero hay muchos verbos que aunque tengan desinencias de voz media su equivalencia en castellano es unavoz activa vg boulomai ldquoquierordquo poreuomai ldquovoyrdquo etc El diccionario advierte de estos casos
Ejercicio de traduccioacuten inversa1 Recibimos amablemente a los extranjeros 2 Quieres regresar raacutepidamente al campo 3 Ordena a suscompantildeeros regresar con eacutel a Corinto 4 iquestPor queacute no contestas
214 Tercera declinacioacuten Temas en ndashν
Ejemplos ὁ ἀγών ἀγῶν-ος ldquocombaterdquo raiacutez αγων- ἡ εἰκών εἰκόνος imagen raiacutez εἰκον-Singular Plural Singular Plural
Nom VocAcGen Dat
ἀγών ἀγῶν-α ἀγῶν-ος ἀγῶν-ι
ἀγῶν-ες ἀγῶν-ας ἀγών-ων ἀγῶ-σι(ν)
εἰκών εἰκόν-α εἰκόν-ος εἰκόν-ι
εἰκόν-ες εἰκόν-ας εἰκόν-ων εἰκό-σι(ν)
Ἄσκησις 1 ai( tou= h(liou a)kti=nev thn gh=n qermainousin 2 Ἀσκληπιὸς παῖς ἦν Ἀπόλλωνος kai Poseidw=nov
Polufhmov o( kuklwy 3 e)n Maraqw=ni o( Miltiadhv ἦν τῆς e(llhnikh=v stratia=v ἡγεμών
19
Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media
INDICATIVO IMPERATIVO INFINITIVO
cont
ract
os e
n - a)fiknou=mai llego
a)fiknh| llegasa)fiknei=tai llegaa)fiknoumeqa etca)fiknei=sqea)fiknou=ntai
a)fiknou=
a)fiknei=sqe
a)fiknei=sqai llegar
cont
ract
os e
n - timw=mai soy respetado
tima=| eres respetadotima=tai etctimwmeqatima=sqetimw=ntai
timw=
tima=sqe
tima=sqai ser honrado ser respetado
3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)
o( Minwv oi)kei~ e)n th|~ Krhth| basileuv e)sti th~v nhsou kai e)n th~| tou~
Minwov oi)kia| e)stin o( laburinqov e)kei~ d ) oi)kei~ o( Minwtaurov
qhrion to men h(misu a)nqrwpov to d ) h(misu tau~rov o( de
Minwtaurov e)sqiei a)nqrwpouv o( Minwv a)nagkazei touv
Aqhnaiouv e(pta te neaniav kai e(pta parqenouv pempein prov thn
Krhthn katrsquo e)tov kai parexei au)touv tw~| Minwtaurw| e)sqiein
GRAMAacuteTICA El indefinido τις M F τι N (Veacutease el cuadro completo
en el apartado 71) Obseacutervese coacutemo se utiliza pai~v tiv un nintildeo un hijo
e)n de tai~v ) Aqhnaiv basileuei o( Ai)geuv e)sti de au)tw| pai~v tiv
o)nomati Qhseuv o( de e)pei h(ba~| touv e(tairouv oi)ktirei kai bouletai bohqei~n au)toi~v prosxwrei~ oun
tw|~ patri kai ldquopappa filerdquo fhsin ldquotouv e(tairouv oi)ktirw kai boulomai sw|zein au)touv pempe me
oun meta tw~n e(tairwn prov thn Krhthnrdquo o( d ) Ai)geuv malista fobei~tai a)ll ) o(mwv peiqetai au)tw~|
o( oun Qhseuv ei)v thn nau~n ei)sbainei meta tw~n e(tairwn kai plei~ prov thn Krhthn e)pei de ei)v thn
nh~son a)fiknou~ntai o( te basileuv kai h( basileia kai h( qugathr au)tw~n o)nomati )Ariadnh dexontai
au)touv kai a)gousi prov thn Knwsson (ou(tw gar thn tou~ Minwov polin o)nomazousin) kai
fulattousin e)n tw~| desmwthriw|
20
Declinacioacuten de ἡ ναῦς νεώς ldquonaverdquo Como eacutesta algunas palabras de la tercera declinacioacuten son irregularesConsuacuteltese el diccionario
sing pluralN ναῦς νῆεςA ναῦν ναῦςG νεώς νεῶνD νηΐ ναυσί
3112Tercera declinacioacuten temas en ndashντraiacutez ὀδόντ- diente γέροντ- anciano γιγαντ- gigante
sing pl sing pl sing pl
Nom VocAc Gen Dat
ὀδούς ὀδούς ὀδὁντmiddotα ὀδόντmiddotος ὀδόντmiddotι
ὀδόντmiddotες ldquoὀδόντmiddotας ὀδόντmiddotων ὀδοῦσι(ν)
γέρων γέρον γέροντmiddotα γέροντmiddotος γέροντmiddotι
γέροντmiddotες ldquoγέροντmiddotαςγερόντmiddotων γέρουσι(ν)
γίγαmiddotς γίγαν γίγαντmiddotα γίγαντmiddotος γίγαντmiddotι
γίγαντmiddotες ldquoγίγαντmiddotας γιγάντmiddotων γίγαmiddotσι(ν)
1 ndashντndash desaparece ante -σ- con alargamiento compensatorio (ὀδόντ-σιν -gt ὀδοῦσιν) 2 Obseacutervese la diferenciaentre palabras con la siacutelaba ndashοντ- acentuada o no acentuada Ἄσκησις 1 oi( arxontev bouleuousin 2 e)n tw|= stomati ei)sin oi( o)dontev kai h( glwtta 3 (Paroimia tiv )
pai=v men paida terpei gerwn de geronta 4 o( geitwn tav tou= arxontov aigav trefei 5 ta tw=n
qew=n a)galmata ou) monon e)k liqou a)lla kai e)k xrusou= kai e)lefantov hn 6 gignwskomen ton leonta
e)k tw=n o)nuxwn 7 div pai=dev ei)sin oi( gerontev
Pronombres Demostrativos ἀ ποδεικτικα ὶ ἀ ντωνυμίαι
ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo singular plural sg plm f n m f n m f n m f n
N ὅδε ἥδε τόδε οἵδε αἵδε τάδε οὗτος αὕτη τοῦτο οὗτοι αὗται ταῦταA τόνδε τήνδε τόδε τούσδε τάσδε τάδε τοῦτον ταύτην τοῦτο τούτους ταύτας ταῦταG τοῦδε τῆσδε τοῦδε τῶνδε τῶνδε τῶνδε τούτου ταύτης τούτου τούτωνD τῷδε τῇδε τῷδε τοῖσδε ταῖσδε τοῖσδε τούτῳ ταύτῃ τούτῳ τούτοις ταύταις τούτοις
c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
Singular Plural m f n m f n
Nom ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο Nom ἐκεῖνοι ἐκεῖναι ἐκεῖναAc ἐκεῖνον ἐκείνην ἐκεῖνο Ac ἐκείνους ἐκείνας ἐκεῖναGen ἐκείνου ἐκείνης ἐκείνου Gen ἐκείνων ἐκείνων ἐκείνωνDat ἑκείνῳ ἑκείνῳ ἑκείνῳ Dat ἐκείνοις ἐκείναις ἐκείνοις
Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
ὅδε ὁ φίλος (= ὁ φίλος ὅδε) este amigo οὗτος ὁ φίλος (= ὁ φίλος οὗτος ) ese amigo
ἐκεῖνος ὁ φίλος (= ὁ φίλος ἐκεῖνος ) aquel amigo
21
Ἄσκησις 1 grafe τούτων ta o)nomata kai o3qen ei)sin
Otros demostrativos usuales τοιοῦτος τοιαύτη τοιοῦτο(ν) ldquotal ldquo τοσοῦτος τοσαύτη τοσοῦτο(ν) ldquotan tan grande ldquo τοσοῦτοι τοσαῦται τοσαῦτα ldquotantosrdquo
Ἄσκησις Παιδικὴ ᾠδή Cancioacuten infantil
( vocabulario etimol πετρσέλινον gt persil gt perejil )
(solista) ποῦ μοι τὰ ῥόδα ποῦ μοι τὰ ἵα
ποῦ μοι τὰ καλὰ σέλινα(coro) τάδε τὰ ῥόδα τάδε τὰ ἵα τάδε τὰ καλὰ σέλινα
TEXTO II Auml ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην
h( d ) )Ariadnh e)pei o(ra~| ton Qhsea e)ra~| au)tou~ kai bouletai sw|zein
e)pei ou)~n gignetai h( nuc speudei prov to desmwthrion kai ton Qhsea
kalei~ kai ldquosiga w)~ Qhseu~rdquo fhsin ldquoe)gw )Ariadnh pareimi e)rw~ sou~
kai boulomai sw|zein i)dou parexw gar soi tou~to to cifov kai tou~to
to linon mh ou)~n fobou~ a)lla a)ndreiwv ei)sbaine ei)v ton laburinqon
kai a)pokteine ton Minwtauron e)peita de e)kfeuge meta tw~n e(tairwn
kai speu~de prov thn nau~n e)gw gar e)qelw prov th~| nhi menein
boulomai gar a)po th~v Krhthv a)pofeugein kai meta sou~ prov tav )
Aqhnav plei~nrdquo ou(tw legei kai taxewv a)perxetai prov thn polin
o( de Qhseuv mala men qaumazei dexetai de to cifov kai menei thn h(meran
TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron
a)pokteinei
ldquoe)pei de gignetai h( h(mera o( Minwv e)rxetai prov to desmwthrion kai kalei~ ton te Qhsea kai touv
e(tairouv kai a)gei au)touv prov ton laburinqon e)pei de a)fiknou~ntai oi( dou~loi a)noigousi tav pulav
kai touv )Aqhnaiouv ei)selaunousin e)peita de tav pulav kleiousi kai a)perxontai ou(tw gar tw~|
Minwtaurw| si~ton parexousin ei)v pollav h(merav oi( men ou)~n e(tai~roi malista fobou~ntai o( de
22
Qhseuv ldquomh fobei~sqe w filoirdquo fhsin ldquoe)gw gar u(ma~v sw|sw e(pesqe moi ou)~n a)ndreiwvrdquo ou(tw legei
kai h(gei~tai au)toi~v ei)v ton laburinqonrdquo
ldquoo( men ou)~n Qhseuv e)n men th~| a)ristera~| e)xei to linon e)n de th~| decia=| to cifov kai proxwrei~ ei)v ton
skoton oi( de e(tai~roi malista fobou~ntai a)ll ) o(mwv e(pontai makran ou)~n o(don poreuontai kai
pollakiv men trepontai pollakiv de yofouv deinouv a)kousin o( gar Minwtaurov diwkei au)touv e)n
tw~| skotw| kai mala deinw~v bruxa~tai telov de e)pi ton Qhsea o(rma~tairdquo
o( de Qhseuv ou) fobei~tai a)lla mala a)ndreiwv maxetai th~| men gar a)ristera|~ lambanetai th~v
kefalh~v tou~ qhriou th~| de decia| to sth~qov tuptei o( de Minwtaurov deinw~v klazei kai katapiptei
prov thn gh~n oi( de e(tai~roi e)pei o(rw~si to qhrion e)pi th| gh=| keimenon xairousi kai ldquow) Qhseu~rdquo fasin
ldquow(v a9ndrei~ov ei w(v qaumazomen se kai timw~men a)lla nu~n ge sw~|ze h(ma~v e)k tou~ laburinqou kai h(gou~
prov tav pulav makra gar e)stin h( o(dov kai poluv o( skotov thn d ) o(don a)gnoou~menrdquo
ldquoo( de Qhseuv to linon lambanei (ou(tw gar thn o(don gignwskei) kai h(gei~tai toi~v e(tairoiv prov tav
pulav e)pei d )a)fiknou~ntai ton moxlon diakoptousi kai menousin e)kei~ e)ti gar h(mera e)stin e)pei de
gignetai h( nuc e)cerxontai e)k tou~ laburinqou kai speudousi prov thn nau~n e)kei~ de thn )Ariadnhn
o(rw~sin menei gar prov th~| nhi taxewv ou)~n ei)sbainousi kai a)popleousi prov tav )Aqhnavrdquo
ou(tw perainei ton mu~qon h( Murrinh h( de Melitta ldquokai h( )Ariadnh -fhsin- a)~ra xairei a)~ra filei~
au)thn o( Qhseuv rdquo h( de Murrinh ldquoou)xi ou) xairei h( )Ariadnh ou)de filei~ au)thn o( Qhseuvrdquo h( de
Melitta ldquodia ti ou) filei~ au)thn o( Qhseuv ti gignetairdquo h( de mhthr ldquoe)kei~non ton mu~qon ou)k e)qelw soi
ei)pei~n nu~n gerdquo
TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI
ou(twv ou)~n o( Qhseuv touv e(tairouv
sw|zei kai a)po th~v Krhthv a)pofeugei
prw~ton men ou)~n prov nh~son tina Nacon
o)nomati pleousin e)pei de a)fiknou~ntai
e)kbainousin e)k th~v newv kai a)napauontai e)pei de gignetai h( nuc oi( men a)lloi kaqeudousin o( de
Qhseuv ou) kaqeudei a)lla h(suxov menei ou) gar filei~ )Ariadnhn ou)de bouletai ferein au)thn prov tav
23
)Aqhnav di ) o)ligou ou)~n e)pei kaqeudei h( )Ariadnh o( Qhseuv e)geirei touv e(tairouv kai ldquosiga~te w)~
filoirdquo fhsin ldquokairov e)stin a)poplei~n speudete ou)~n prov thn nau~nrdquo e)pei ou)~n ei)v thn nau~n
a)fiknou~ntai taxeampwv luousi ta peismata kai a)popleousin thn d ) ))Ariadnhn leipousin e)n th| nhsw|
e)pei de gignetai h( h(mera a)negeiretai h( )Ariadnh kai o(ra~| o(ti ou)te Qhseuv ou)te oi( e(tai~roi pareisin
trexei ou)~n prov thn paralion kai blepei prov thn qalattan thn de nau~n ou)x o(ra~| malista ou)~n
fobei~tai kai boa~| ldquow)~ Qhseu~ pou~ ei a)~ra me kataleipeiv e)panelqe kai sw~|ze merdquo
Praacutectica oral tiv e)stin h( )Ariadnh ti parexei h( )Ariadnh τῷ Qhsei= ποῦ ei)sbainei o( Qhseuv ποῦ menei h( )Ariadnh
Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacutenMientras Ariadna llama el dios Dioniso mira desde el cielohacia la tierra ve a Ariadna y se enamora de ella Asiacute que vueladesde el cielo a la tierra Y cuando llega a la isla se aproxima aella y dice ldquoAriadna no temas Yo Dioniso estoy aquiacute Te amo yquiero salvarte Ven conmigo al cielordquo
Ariadna se alegra y va hacia eacutel Asiacute que Dioniso la lleva al cieloAriadna se convierte en una diosa y permanece para siempre enel cieloVeacutease anexo I vocabulario espantildeol-griego mientras ἐν ᾧ llamar καλέω -ῶ Dioniso Διόνυσος ndashου cielo οὐρανός -οῦ tierra γῆ γῆς enamorarse ἐράω -ῶ asiacute que οὖν aproximarse προσέρχομαι +D iexclno μή [+IMP] temer ϕοβοῦμαι estaraquiacute πάρειμι salvar σῴζω iexclven ἔλθε alegrarse χαίρωpermanecer μένω para siempre εἰσαεί
Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr
Singular Plural Singular Plural Singular Plural
24
raiacutez ῥητορ- orador πατερ- padre ἀνερ- hombreNom VocAc Gen Dat
ῥήτωρ ῥῆτορ ῥήτορ-α ῥήτορ-ος ῥήτορ-ι
ῥήτορ-ες
ῥήτορ-ας ῥητόρ-ων ῥήτορ-σι(ν)
πατήρ πάτερ πατέρ-α πατρ-ός πατρ-ί
πατέρ-ες
πατέρ-ας πατέρ-ων πατρά-σι(ν)
ἀνήρ ἄνερ ἄνδρ-α ἀνδρ-ός ἀνδρ-ί
ἄνδρ-ες
ἄνδρ-ας ἀνδρ-ῶν ἀνδρά-σι(ν)
1 λ- ρ- se mantienen ante -σ- 2 πατήρ nombres de parentesco acabados en -thr y ἀνήρ tienen algunas irregularidades
Ἄσκησις temas en -r- 1 ta tou= r(hamptorov r(hampmata terpei touv politav 2 mh douampleue tw~|
gastri 3 oi( Persai quousi tw~| h(liw| kai selhampnh| kai puri 4 Persefonh qugathr h]n Dhmhtrov 5
oi( paterev kai ai( mhthrev stergousi touv paidav 6 Omhrov toi=v Ellhsin h]n w(v pathampr sofiav
77 ai( xelidonev ei)sin aggeloi tou= earov
Declinacioacuten de εἷς μία ἕν ldquouno unardquo οὐδείς οὐδεμί οὐδέν laquoninguacuten ninguna nadaraquo
ldquouno unardquo
m f n
laquoninguacuten ninguna nadaraquo Singular m f n
Plural
NA GD
εἷς μία ἕν ἕνᾰ μίαν ἕν ἑνός μιᾶς ἑνός ἑνί μιᾷ ἑνί
oὐδείς οὐδεμία οὐδέν οὐδένα οὐδεμίαν οὐδέν οὐδενός οὐδεμιᾶς οὐδενός οὐδενί οὐδεμιᾷ οὐδενί
οὐδένες οὐδένας οὐδένων οὐδέσι(ν)
Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO
En la eacutepoca neoliacutetica los hombres adoran a la diosa Tierra la gran diosa de la fertilidad
madre de todo El siacutembolo de la diosa Tierra era la vaca Su esposo e hijo era el Toro Los
cuernos del toro tienen la forma de la luna creciente que continuamente muere y de nuevo
nace el toro es pues tambieacuten el siacutembolo de la resurreccioacuten
25
leacutexicoἐποχή eacutepoca νεολιθικός ndashός ndashόν neoliacutetico ἄνθρωπος hombre personasebw amp sebomai adorar qea -a=v diosa Gai=a ndashας amp gh= gh=v la Tierraμέγας μεγάλη μέγαgrande polugonia fertilidad μήτηρ μητρός (acusμητέρα) madre πᾶς πᾶσα πᾶν genόάόtodo toda todoσύμβολον ndashου siacutembolo bou~v boov vaca πόσις ndashεως ὁ esposoτέκνον τό hijo ταύρος toro ὡς como κέρας κέρατος τό cuernoμορφή -ῆς forma μηνίσκος -ου ὁ luna creciente (ldquolunitardquo) [menisco(cartiacutelago en forma semilunar en la rodilla)] ὃς que el cual [pr relativo] selhnh
hv luna συνεχῶς (adv) sin cesar continuamente ἀποθνῄσκω morir πάλιν
de nuevo γίγνομαι nacer kai tambieacuten a)nastasiv -ewv resurreccioacuten
Πασιφάη καὶ τέκνον
ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio
conjugacioacuten en ndashω ( = voz activa) conjugacioacuten en ndashμαι ( = voz media)
λύων desatando amp que desata
ἐρχόμενος viniendo amp que viene
Para formar el participio presente activo masculino y neutro se antildeade ndashων (-οντ-) a la raiacutez y se declina por la 3ordf declinacioacuten (temas en ndashντ) El femenino tiene un sufijo ndashουσα y sigue la declinacioacuten en ndashαVEacuteASE el cuadro completo de λύων en el anexo al finaldel cuadernillo
Para formar el participio presente medio se antildeade elsufijo ndashμενος declinado como un adjetivo del tipo
καλός καλή καλόν El participio medio se traduce igualque el activo o bien se antildeaden pronombres reflexivos seguacutenla persona luomenov desataacutendoSE que SE desatamientras SE desata
Participios en -ων -ουσα -ον sing plural
masc fem neutro masc fem neutrosnv λύων λύουσα λῦον λύοντες λύουσαι λύονταac λύοντα λύουσαν λῦον λύοντας λυούσας λύοντα
gen λύοντος λυούσης λύοντος λυόντων λυουσῶν λυόντων
dat λύοντι λυούσῃ λύοντι λύουσι(ν) λυούσαις λύουσι (ν)
26
Praacutectica oral iquestCoacutemo diriacuteas laquoaprendiendo (eacutel)raquo laquoaprendiendo (ella)raquo laquoaprendiendo (eacutel)raquoacusativo laquoaprendiendo (ellas) (nom pluralraquo etc Practicar con μανθάνω πίνω ἐσθίω γράφω προσάπτω ἐκλείπω
Participios de presente en funcioacuten ADVERBIAL traducidos por gerundios ① El participio se declina y se pone en el mismo geacutenero nuacutemero y caso que la palabra que sea su sujeto (obseacutervese que el participio sigue siendo un VERBO y como tal tiene su propio sujeto y los complementos propios de un verbo)
oi( politai kaqizontai e0n th|~ stoa|~ allantav e0sqiontev kai oi]non pinontev
Los ciudadanos se sientan en el poacutertico comiendo morcillas y bebiendo vino
( e0sqiontev pinontev en nominativo plural lo mismo que oi( politai su sujeto)
Ἄσκησις (μετοχή αacute) Completar la traduccioacuten
1 οἱ πολέμιοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίαςφεύγουσιν ἐπὶ τὰ ὄρη 2 o9 de Filippov thn polin qewampmenov fhsin w(vkalh e)stin (qewampmenov participio de qeaomai) 3 o( Dikaiopoliv kai o( pai=v ei0v tav pulavἀφικόμενοι ton h(mionon prosaptousi dendrw|(ἀφικόμενοι participio de ἀφικνοῦμαι)
1 Los enemigos ______________ sus casas huyenhacia los montes
2 Filipo __________ la ciudad dice ldquoiexclQueacute hermosaesrdquo
3 Diceoacutepolis y su hijo _____________ a las puertasatan el asno a un aacuterbol
Participios de presente atributivos (funcioacuten de adyacente) traducidos por oracioacuten subordinada ②adjetiva (ldquode relativordquo) declinados en diversos casos Ἄσκησις
1 o( a)nhr manqanwn ta maqhmata e)sti filosofoj 2 oi( a)ndrej
manqanontej ta maqhmata ei)sin filosofoi 3 o(rw~ ton andra
manqanonta ta maqhmata 4 o(rw~ touj andraj manqanontaj ta
maqhmata 5 oi( filoi tou~ a)ndroj manqanontoj ta maqhmata
ei)sin a)gaqoi 6 oi( filoi tw~n a)ndrw~n manqanontwn ta maqhmata
ei)sin a)gaqoi 7 pempw to dw~ron tw~| a)ndri manqanonti ta
maqhmata 8 pempw ta dw~ra toi~j a)ndrasi manqanousi ta
maqhmata
Ejercicios Maacutes participios atributivos (participios traducidos por oracioacutenadjetiva [ldquode relativordquo]) Completar la traduccioacuten
1 tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav (keimenov participio de keimai ldquoestarrdquo) 2 qew~ntai tou_v
a0nqrwamppouv speudontav dia tou= dromou (speudw apresurarse ir corriendo) 3 poreuomeqa ei)v kwmhn
a)pexousan stadiouv e(chkonta a)po Ierousalhm (a0pexw ldquodistarrdquo ldquoestar distanterdquo)
1 Ven [la ciudad de] Atenas abajo 2 Observan a las personas por la calle 3Vamos a una aldea sesenta estadios (=10 kms) de Jerusaleacuten
27
3 El participio PREDICATIVONota Con el verbo pauomai cesar dejar de (hacer algo) se emplea un participio PREDICATIVO que se traduce por DE + INFINITIVO
ou0 pauontai tiptontev no dejan de golpear
Ejercicios sobre el participio de presente activo Completa con un participio iexclCuidado con la declinacioacuten
1 οἱ δοῦλοι ἥκουσι εἰς τὸν ἀγρὸν τοὺς βοῦς ___________ Han llegado al campo los esclavos conduciendo los bueyes 2 ai9 gunai~kev e0n tw|~ a0grw|~ kaqizontai touv paidav ____________ Las mujeres estaacuten sentadas en el campo mirando (= mientras miran) a los nintildeos 3 oi9 pai~dev ou0 pauontai liqouv _______________ Los nintildeos no dejan de tirar piedras4 ara o9ra|~v thn parqenon ei0v to i9eron _____________ iquestVes a la muchacha que corre hacia el templo
Traducir 1 Los esclavos van deprisa a casa conduciendo a los bueyes 2 El extranjero ve a los nintildeos que corren hacia la plaza 3 o9 neaniav thn parqenon filei~ mala kalhn ousan
ΠΡΟΣmiddotΤΟmiddotΑΣΤΥ Th=| ou]n u9steraia| e0pei gignetai h9 h9mera e0geiretai te h9
Murrinh kai ton andra e0geirei kai fhsin
- epaire seauton eth aner ou0 gar dunaton e0stin eti
kaqeudein kairov gar e0sti prov to astu poreuesqai
o9 ou]n a0nhr e0pairei e9auton kai prw=ton men ton Canqian
kalei= kai keleuei au0ton mh r(a|ampqumov ei]nai mhde pauesqai
e0rgazomenon e0n de toutw| h9 Murrinh ton te si=ton ferei kai ton
te pappon e0geirei kai touv pai=dav epeita de o0 Dikaiopoliv ei0v
thn au0lhn ei0serxetai kai toi=v alloiv h9gei=tai prov ton bwmon
spondhn de poioumenov telov de ton h9mionon e0cagei o0 de
pappov a0nabainei e0prsquo au0ton outwv ou]n poreuontai prov to
ἄστυ
Proxwrou=sin ou]n a0na to orov kai e0pei eiv akron a0fiknou=ntai tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav o9
de Filippov thn polin qewampmenov fhsin
Fil- i0dou w9v kalh e0stin h0 poliv a]rrsquo o9ra=te thn 0Akropolin
Mel - o9rw~ dh a]rrsquo o9ra=te kai ton Parqenw~na w9v kalov e0sti kai megav
Fil- a0lla speu=de pappa katabainomen gar prov thn polin
taxewv ou]n katabainousi kai ei0v tav pulav a0fiknou=menoi ton h(mionon prosaptousi dendrw| tini
28
kai ei0serxontai e0n de tw~| astei pollouv a0nqrwamppouv o9rw~sin e0n tai~v o9doi~v badizontav andrev kai
gunai~kev neaniai pai~dev poli=tai te kai cenoi speudousi prov thn a0goran h( ou]n Murrinh
foboumenh u9per tw~n paidw~n fhsin
Murr - e0lqe deu~ro w Filippe kai lambanou th=v xeirov
e)rwthseiv tina e9geirei h( Murrinh tiv a)nabainei e)pi ton h(mionon ti poiei=o( Dikaopoliv e)pei ei)v tav pulav a)fiknou=ntai poi= speudousin oi( politai ti o(rw=sin e)ntai=v o(doi=v tou= astewv
511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
e1 lu on desatabae1 lu ev etce1 lu e ()e) lu omene) lu etee1 lu on
El aumento Aparte de unas terminaciones de persona diferentes (llamadas ldquosecundariasrdquo)la otra caracteriacutestica del imperfecto (y del aoristo de indicativo y de algunos preteacuteritosperfectos) es el llamado ldquoaumentordquo Consiste en anteponer una ε- a la raiacutez en los verbos quecomienzan por consonante luw gt e1 lu on Si la raiacutez verbal comienza por vocal en vez de prefijar una ε- lo que ocurre es que la vocalinicial se alarga provocando estos cambiosα ε gt η ᾳ αι ει gt ῃ αυ ευ gt ηυο gt ω οι gt ῳ (ῐ ῠ η ω ου no cambian)
Veacuteanse las formas del imperfecto en voz media en el cuadro de los verbos al final del cuadernilloEjemplos ἀγγέλλω - ἤγγελλον ἐθέλω - ἤθελον ᾄδω - ᾖδον αἰτέω - ᾔτουν εἰκάζω - ᾔκαζον αὐξάνω -ηὔξανον εὕρίσκω - ηὕρισκον ὀνομάζω - ὠνόμαζον οἰμώζω laquogemirraquo - ᾤμωζον ἱδρύω - ἵδρυον ὑβρίζω -ὕβριζον ἥκω - ἥκον ὠφελέω - ὠφέλουν οὐτάζω laquoherirraquo - οὔταζον ἰάομαι - ἰώμην ὕει - ὗενNOTA Algunos verbos usuales tienen un aumento irregular exw ldquotenerrdquo imperfecto eixon ἕπομαι ldquoseguirrdquoimperfecto εἱπόμην
Ἄσκησις Ejercicios con imperfectos activos Vocabulario διώκω acusar Καρδοῦχοι carducos1 ta qhria e1trexe dia tou= pediou 2 o( gewrgov a1rti ta dendra e1temne 3 ou)deiv u(mw~n e)pisteue toi=v
tw~n polemiwn orkoiv 4 ὁ Ἱπποκράτης τὴν τοῦ σοφιστοῦ θύραν τῇ αὐτοῦ βακτηρίᾳ σφόδρα
ἔκρουεν 5 οἱ μὲν Καρδοῦχοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίας ἔχοντες καὶ γυναῖκας καὶ παῖδας
ἔφευγον ἐπὶ τὰ ὄρη 6 e1nioi ton h3lion e1legon o)fqalmon tou= ou)ranou= 7 e)qaumazon th=v tolmh=v tou=
a)nqrwpou 8 oi( )Aqhnai=oi )Alkibiadhn a)sebeiav e)diwkon kai qanatou e1krinon (imperfectos
traducidos por perfectos)
Cuando el sujeto es un neutro plural el verbo estaacute en singular ta zw=|a trexei los animales corren
512 Imperfecto del verbo ei)mi
hn hmen hsqa hte hn hsan
Ejercicio 9 erhmoi h]san e)n tai=v oi)kiaiv oi( paidev 10 ta tou= polemiou toca hn farmakou mesta 11
xalepa hn ta tw=n doulw=n e1rga
29
513 (continuacioacuten) Preverbios y PreposicionesLa mayoriacutea de las preposiciones se usan como preverbios para formar verbos compuestos Teacutenganse en cuenta los posiblescambios que sufren los preverbios (y las preposiciones) cuando le siguen una vocal (por ejemplo la - del aumento) o ciertas consonantes preposiciones ante vocal ante vocal
con espiacuteritu aacutesperoante gutural
ante labial
ante
peri alrededor depro delante deprov haciaei)v a hacia
no cambian
a)na sobre a)n- a)n-
para junto a par- par-
dia por di- di-a)nti frente a a)nt- a)nq-e)pi en encima de e)p- e)f-
a)po desde a)p- a)f-
u(po debajo de u(p- u(f-meta con met- meq-
kata debajo de kat- kaq-e)k desde e)c e)csun con sug- sum- sul-e)n en e)g- e)m-
Analizar y decir queacute preverbios llevan estos verbos compuestospersona tiempo modo voz preverbio traduccioacuten
e0kfeuampgomen 1ordf pl pres indicat activa e)k huimosproxwrou~sia0pokteineine0panerxomeqa (iexcldos preverbios)
a0nabaineinproserxesqaie0kpiptousiparestinἐγχέω
IMPERFECTO de los verbos contract os y verbos con preverbio Los verbos contractos tienenterminaciones de persona diferentes de las vistas anteriormente en el verbo luw (veacutease cuadro) En cuanto a losverbos compuestos con preverbio el aumento se inserta entre el preverbio y la raiacutez verbal Recueacuterdese que si elpreverbio acaba en vocal eacutesta se pierde ante el aumentoa)naluw disuelvo (= a)na-luw) gt a)ne luon disolviacutea (= a)nrsquo-e1luon)
Ejercicio de anaacutelisis ὑπώπτευε __________________ ἠσθένει __________________ ἐποίουν ________________ ἀπεῖχον 2 _________________
2 χω tiene un aumento irregular Ἔ εἶχον εἶχες κτλ (κτλ = καὶ τὰ λοιπά et cetera)
30
512 Ejercicio con imperfectos de verbos que comienzan por vocal o con preverbios12 ὁ Δαρεῖος ἠσθένει καὶ ὑπώπτευε τὴν τελευτὴν τοῦ βίου
TRADUCCIOacuteN INVERSAOi( polemioi___________ ____ ______________ thn o)poranLos enemigos vigilaban los puentes durante el otontildeo Triptolemov _________ ______________ __________ __________Triptoacutelemo ensentildeaba a los hombres el cultivo del trigo_____ ___________ _____________ kaqeudousiLos honestos duermen tranquilos__________ tav _____________________ nosouv e)kballousiLos meacutedicos expulsan las enfermedades de los hombres
Ἄσκησις Ejercicios con imperfectos medios ndash παρατατικός χρόνος μέση διάθεσις1 Χειρίσοφος μὲν ἡγεῖτο τοῦ στρατεύματος λαβὼν τοὺς γυμνῆτας πάντας Ξενοφῶν δὲ σὺν τοῖς
ὀπισθοφύλαξιν ὁπλίταις εἵπετο οὐδένα ἔχων γυμνῆτα οὐδεὶς κίνδυνος ἐδόκει εἶναι
2 ἐλέγετο (se deciacutea que) τὰς πηγὰς τοῦ Εὐφράτου οὐ πρόσω τοῦ Τίγρητος εἶναι
61 El Aoristo voz activaAoristo I ἔ-λυ-σ-α ldquodesateacuterdquoindicativo imperativo subjuntivo optativo infinit participio
ἔ-λυ-σ-α ἔ-λυ-σ-α-ς ἔ-λυ-σ-ε(ν) ἐ-λύ-σ-α- μεν ἐ-λύ-σ-α-τε ἔ-λυ-σ-α-ν
λῦ-σ-ον λυ-σ-ά-τω
λύ-σ-α-τε λυ -σ-ά-ντων
λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃ λύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)
λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας (λύ-σ-αι-ς)
λύ-σ-ειεν (λύ-σ- αι)
λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν (λύ-σ-αι-εν)
λῦ-σαι
λύ-σ- ας M
λύ-σ-αντος
λύ-σ-ασα F
λυ-σ-άσης
λῦ-σ- αν N
λύ-σ-αντοςOtros verbos regulares θύω δυναστεύω κωλύω κελεύω φονεύω
612 Aoristo de verbos vocaacutelicos o contractos Recordemos que un verbo vocaacutelico es aqueacutel cuya raiacutez acaba envocal (poie-w tima-w dhlo-w) Pues bien basta con alargar esta vocal ante la ndashndash del aoristo La y la cambian en y la ndasho en ndash Ejemplos poiew gt e)poihsa hice (e)-poih-sa) timaw gt etimhsa honreacute (e-timh-sa ) dhlow gt e)dhlwsa mostreacute (e)-dhlw-sa )NOTA Algunos verbos no alargan la vocal en el aoristo sino que mantienen la vocal breve de la raiacutezκαλέω (-ῶ) llamar ἐκάλεσα αἱρέομαι (-οῦμαι) elegir gt aor pas ᾑρέθην fui elegido
Ἄσκησις Traduccioacuten
1 o( ἀγαπῶν thn a)dikian ou)depote peri tou= τῶν a)nqrwpwn biou e)melethse 2 oi( )Axaioi touv
Trw|ouv e)nikhsan e)ndocw| dolw| 3 ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ Θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν
31
Ejercicio Conjugar ποιέω -ῶ
hice hizo hacer
hicimos haciendo (eacutel) hicieron
haciendo (ellos) hiciste haciendo (ella)
Ejercicio de repaso de formas verbales Analizarpersona tiempo modo voz enunciado traduccioacuten
ἔφευγονθύοντεςἔποίησαe1lueluontaiἔθυσεproserxesqeetugxanevdialegesqailuousa
613 Verbos consonaacutenticos En los verbos cuya raiacutez acaba en una consonante el encuentro de dicha consonante conla ndash del aoristo provoca ciertos cambios El siguiente cuadro indica los cambios que se producen ante la ndash del aoristo (ydel futuro) asiacute como ante la ndash del preteacuterito perfecto activo la ndash del aoristo y futuro pasivos y la ndash del perfecto pasivoconsonantefinal de la raiacutez
+ + + +
Ejemplos r(iptw gt erriya arrojeacute (e-ript-sa) plekw gt epleca trenceacute (e-plek-sa)nomizw gt e)nomisa creiacute (e)-nomiz-sa)
VERBOS EN LIacuteQUIDA Y NASAL Los verbos cuya raiacutez acaba en ndashpierden la marca ndash- speirwsembrar gt espeira (e-speir-) Ademaacutes sufren modificaciones en la raiacutez ( fain-w mostrar gt e-fhn-amostreacute) por lo que en la praacutectica conviene estudiarlos como si fueran irregulares (veacutease el cuadro 207 )
Ejercicios Vocabulario ὄρος -ους laquomonteraquo (dat ὄρει) ἔφη laquodijoraquo Ξανθίππη laquoJantiparaquo (esposa de Soacutecrates) Κρίτων Κρίτωνoς laquoCritoacutenraquo (amigo de Soacutecrates) Ἅρειος laquoHarryraquo4 ou)deiv tau=ta e1pracen ou)depote 5 grayon toutwn ta o)nomata kai o3qen ei)sin 6 w cene
kataoiktiron me thn panaqlian lu=son me tw=n desmw=n 7 o( Ἅρειος ouk hqele dioi=cai touv
o)fqalmouv 8 Ζεύς ἐπέταξεν Ἡφαίστῳ τὸ σῶμα τοῦ Προμηθέως τῷ Καυκάσῳ ὄρει προσηλῶσαι
9 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφη ndash ἄπαγε τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo
71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
interrogativo tiv iquestQuieacuten ti iquestqueacute iquestpor queacuteindefinido tiv un uno alguien alguacuten cierto ti algo un una cosa
32
masc amp fem neutro masc amp fem neutroNAGD
tiv titina ti tinov tini
tinev tinatinav tina tinwn tisi
el indefinido tiv ti ldquoalguien algo un un ciertordquo se declina igual pero sin tilde en la -
Ἄσκησις ἐρωτηματικαὶ ἀντωνυμίαι Ejercicios con pr interrogativo indefinido demostrativos pto imperfecto activo y medio aoristo IITi de e)stin o( biov ti de o( qanatov ou)deiv gignwampskei touto plhn o( qeov tinev e)ste w cenoi kai
tinov patridov ti elegon oi( filosofoi peri th=v a)qanasiav th=v yuxh=v peri tinov h)goreuen
o( Swkrathv toi=v neaniaiv tini ferete tau=ta ta kala biblia e)n tini topw| kai tisin o3ploiv
e)maxesanto outoi oi( stratiwamptai
Ἄσκησις Ejercicios con indefinidos
o( anqrwpov skia=v onar estin tau=ta egrayen o( Pindarov poihthv tiv tw=n (Ellhnwn e)n
bibliw| tiniekrouon cenoi tinev thn tou= Prwtagorou quran th=| bakthria| panu
sfodragewrgov tiv emellen a)poqnhskein kai toi=v teknoiv legei tau=ta tau=ta e)sti ta
biblia sofistw=n tinw=n 5 prosaptousi ton h(mionon dendrw| tini 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν
Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφηndash ἀπαγέτω τις τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo
El aoristo IIEn la mayoriacutea de los verbos irregulares el aoristo-II (modo indicativo) tiene las mismas terminaciones personales que unpreteacuterito imperfecto (pero la raiacutez NO es la raiacutez de un presente o imperfecto) Veacutease el cuadro con los verbos irregularesmaacutes frecuentes (punto 207)
presente pto imperfecto (iexcliexcliexclmisma raiacutez) aoristo IIlegw digo e-leg-on deciacutealegeiv e-leg-evlegei e-leg-elegomen e)-leg-omenlegete e)-leg-etelegousi e-leg-on
ei]p-on dijeei]p-evei]p-eei]p-omenei]p-eteei]p-on
Sin embargo algunos aoristos-II muestran unas terminaciones personales diferentes (que se hallan tambieacuten en el aoristo pasivo de la conjugacioacuten regular e)lu Ejemplos
i sth mi middot middot poner bainw ir gi gnwamp sk w middot middot middot conocerἔ-στη-νἔ-στη-ς ἔ- στη ἔ-στη-μεν ἔ-στη-τε ἔ-στη-σαν
ἔ-βη-νἔ-βη-ς ἔ-βη- ἔ-βη-μεν ἔ-βη-τε ἔ-βη-σαν
ἔ-γνω-νἔ-γνω-ς ἔ-γνω ἔ-γνω-μεν ἔ-γνω-τε ἔ-γνω-σαν
33
Ἄσκησις Vocabulario ἐθέλω θέλω ) aor ἠθέλησα querer
1 o( Dikaiopoliv ou0k h)qelhse th|~ gunaiki_ pro_v to_ astu h(ghsasqai 2 o( cenov ei)selqw_n eu)qu_v oi]non h|
thsen 3 ai9 gunaikev kaiper tou_v andrav i0dou=sai ou)k e0pausanto bow~sai 4 eiselqe w pai= kai_ to_n
patera kaampleson 5 e0lqe_ deu=ro w pai= kai_ ei0pe moi ti e0poihsav 6 h( parqenov tou_v xorou_v qeasamenh
oikade espeusen 7 h(mei=v me_n a0gaqai_ hmen u(mei=v de_ kakai 8 o( gerwn outw geraio_v hn wste pantev
au)to_n e0qaumasamen 9 kai toutwn ou)deiv ou1trsquo e)poihse kakon ou)den ou1trsquo ai)tian e1sxen
Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
El pronombre relativo se declina como el artiacuteculo (excepto el nominativo ὅς) como si sustituyeacuteramos la por espiacuteritu
aacutespero ὅς ἥ ὅ ldquoel que la que lo querdquo ldquoquerdquo ldquoel cualrdquoSingular Plural
m el que f la que n lo que m los que f las quen las cosas que lo que
Nom ὅς ἥ ὅ Nom οἵ αἵ ἅ Ac ὅν ἥν ὅ Ac οὕς ἅς ἅGen οὗ ἧς οὗ Gen ὧν ὧν ὧνDat ᾧ ᾗ ᾧ Dat οἷς αἷς οἷς
ἀσκήσεις 1 ὁ Οὐρανὸς ἦν πρῶτος θεός ὃς τοῦ παντὸς κόσμου ἐδυνάστευσε2 ou)k gignwskw
ἃ mellei genesqai 3 ἀνὴρ Pershv profainetai ἱππεύων kai_ pa~sin oiv e0netugxanen e0boampa kai_
barbarikw~v kai_ e9llhnikw~v o(ti basileu_v proserxetai σὺν strateumati pollw~| 4 oi( paidev
qew~ntai polun xronon ta a)galmata ἃ to pa~n i(eron kosmei= 5 o3 blepeiv grayon ei)v biblion kai
pemyon ei)v 1Efeson 6 e)kei=nov o( pai=v o$v σφαῖρᾳ paizei e)mov a)delfov e)stin 7 τῇ πρώτῃ δὲ ἡμέρᾳ
ἀφίκοντο ἐπὶ τὸν ποταμὸν ὃς ὥριζε τὴν τῶν Μακρώνων καὶ τὴν τῶν Σκυθηνῶν χώραν 8
ἀκούετε ἃ u(mi=n legw w ἄνδρες
34
LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
TEXTO OODUSSEUSKAIOAIOLOS
e0pei e0k tou~ antrou tou~ Kuklwpov e0kfeuampgomen e0panerxomeqa taxewv prov tou~v e9tairouv oi9
de e0pei h9ma=v o9rw~si xairousin th=| de u9steraia| keleuw
au0tou_v ei0v th_n nau=n auqiv ei0sbainein outwv ou]n
a0popleomen
dirsquo o0ligou de ei0v nh=son Ai0olian a0fiknou~meqa e0kei=
de oi0kei= o9 Aiolov basileu_v tw~n a0nemw~n o9 de h9ma=v
eu0menw~v dexomenov polu_n xronon cenizei e0pei de e0gw_
keleuampw au0to_n h9ma=v a0popempein parexei moi a0skon tina ἐν ᾧ pantav tou_v a0nemouv katadei= plh_n
e9nov Zefuamprou praou e0nnea ou]n h9merav pleomen th~| de_ dekath| o9rw~men th_n patrida gh~n e0ntau~qa dh_
e0gw_ kaqeudw oi9 de_ e9tai=roi e0pei_ o9rw~si me kaqeudonta outw legousin ldquoti e0n tw|~ a0skw|~ enestin polu
te_ a0rgurion dw~ra tou~ Ai0olou age dh luete to_n a0sko_n kai_ to_n xruso_n ai9rei=terdquo
e0pei_ de_ luousi to_n a0skon eu0qu_v e0kpetontai pantev oi9 anemoi kai_ xeimw~na deino_n poiou~si kai_
th_n nau~n a0po_ th~v patridov gh~v a0pelauampnousin e0gw_ de_ e0geiromai kai_ gignwskw ti ginetai a0qumw~
oun kai_ boulomai r9iptein e0mauto_n ei0v th_n qalattan oi9 de_ e9tai=roi sw|ampzousi me outwv oun oi9 anemoi
h9ma=v ei0v th_n tou~ Ai0olou nh~son palin ferousin
Praacutectica oral Dibujar en la pizarra unas vintildeetas y recrear oralmente la historia de Ulises y Eolo
Traducir (leacutexico en el texto) Cuando llegamos a la isla voy a la casa de Eolo Eacutel cuando me ve se asombra mucho y
dice ldquoiquestQueacute ocurre iquestPor queacute estaacutes aquiacute presente de nuevo Yo contesto ldquoMis compantildeeros son los culpables pues
liberaron a los vientos Pero ayuacutedanos oh amigordquo Eolo dice ldquoaleacutejate raacutepidamente de la isla Pues no es posible ayudarte
porque los dioses sin duda te odianrdquo
35
oi9 Samioi h]san prw~toi tw~n 9Ellhnwn oi$
ei0v Tarthsson a0fikonto ἔμπορος gar tiv
Kwlai=ov o0nomati a0po th=v Samou o9rmwampmenov
prov thn Aigupton eplei a0lla xeimw_n
megistov e0geneto kai polla_v h9merav ou0k
e0pausato o9 anemov ai0ei ferwn thn nau=n prov
th_n e9speran telov de (Hrakleiav sth=lav
diekperhampsantev ei)v ton w)keanon ei)sepleusan kai
ou3twv ei)v Tarthsson a)fikonto
oi( de e)pixwamprioi labontev au)touv ei)sekomisan para
ton basilea geronta tina )Arganqwampnion o)nomati o( de h1reto (preguntoacute) au)touv
tinev ei)si kai poqen hkousin o( de Kwlai=ov a)pekrinato Ellhnev e)smen kai prov thn Ai
gupton pleontav xeimwn h(ma=v ei)v thn shn gh=n hlasen
o( de basileuv panta a)kousav e)qaumasen eu)menwv de decamenov au)touv plei=ston
kassiteron au)toi=v paresxen oi( de polun xronon e)n Tarthampssw| menontev e)mporian
e)poiou=nto telov de ton )Arganqwampnion xairein keleusantev a)pepleusan kai ei)v thn Samon
e)panh=lqon ou)den kakon paqontev
TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
o( Promhqeuv phlon lambanei kai ton anqrwpon plattei oi( πρῶτοι anqrwpoi gumnoi te kai
ἄοπλοί εἰσιν oi( men qeoi to pu=r exousin oi( de anqrwpoi ouk o( Promhqeuv kleptei kai kruptei to
pu=r epeita au)to didwsi toi=v a)nqrwpoiv ou4v eplacen oi( men anqrwpoi to pu=r lambanousin o( de
Zeuv e)pei thn klophn gignwampskei mala o)rgizetai kai ton filaqrwpon qeon kai ton anqrwpon au)ton
kolazei πρῶτον men ton Promhqea e)n τῷ Kaukasw| orei desmei= kai deinon a)eton pempei prov au)ton
o( ae)tov ton filanqrwpon qeon katesqiei
36
epeita o( Zeuv keleuei ton Ἥφαιστον poiei=n thn Pandw=ran
thn prwampthn gunaika mala kalhn ousan πρῶτον men o(
Ἥφαιστος gh=n lambanei kai kalhn parqenon plattei
parexei au)th|= kai thn fwnhn epeita de ai( qeai thn parqenon
kosmou=sin o( de Zeuv didwsin au)th|= qhkhn ἐν ᾗ kruptei panta
ta kaka kai keleuei thn Pand=w=ran mh e)kkaluptein au)thn
telov de h( gunh e)kkaluptei thn qhkhn kai ta kaka e)cerxetai
kai feugei monon h( e)lpiv menei e)n th=| qhkh| οὕτως mhn o( Zeuv
kolazei touv a)nqrwpouv e)peidh a)po tote to kakon e)stin e)n
τῷ kosmw|
Ejercicio (1) Describe la imagen usando la expresioacutenldquohayrdquo ὑπάρχει ἔνι (= ἔνεστι) ὑπάρχουσιἔνεισι y los sustantivos παῖς παιδός (m amp f)κόρη νεανίας -ίου αἴλουρος ὄρνις κλίνηκαθέδρα βιβλίον γραϕίς ndashίδος ἡ (= στῦλος)κλωβός (= κλωβίον)
(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoἆρα ὑπάρχει ὄρνις ἐν τῷ δωματίῳ
(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoπόσoι αἴλουροι ὑπάρχουσιν ἐν τῷ δωματίῳ
37
ρνις κα λ φας ἡ ὄ ὶ ὁ ἐ έ
ὄρνις τις ποικίλη εἶδε ποτὲ νεαρὸν ἐλέφαντα
οὔκ ὑπήρχον ἄλλοι ἐλέφαντες ἐγγύς καὶ ὁ
ἐλέφας ἦν μόνος καὶ ἄθυμος ἐξαίφνης ἡ ὄρνις
κατέλαβε τί τὸ πρόβλημα ἦν ὁ ἐλέφας ἦν
πλανώμενος ἡ ὄρνις ἀνέπτετο ὑψηλὰ πρὸς τὸν
οὐρανὸν καὶ ἐζήτει τοὺς ἄλλους ἐλέφαντας
ἡ ὄρνις εἶδεν αὐτοὺς πλησίον τοῦ ποταμοῦ
ὄντας καὶ ὑπέστρεψε πρὸς τὸν νεαρὸν
ἐλέφαντα
ndashἔλθε μετrsquo ἐμοῦ ndashεἶπεν ἡ ὄρνις
ἡ ὄρνις ἐπέτετο πρόσθεν καὶ ὁ ἐλέφας εἷπετο
αὐτῇ τέλος δrsquo ὁ ἐλέφας προσεχώρησε τοῖς
ἄλλοις παρὰ τῷ ποταμῷ καὶ ἡ ὄρνις ἀπήλθε
ὕστερον μετὰ εἶκοσι ἔτη ὁ ἐλέφας ἐτύγχανε ἐπι
ἄλλῳ μέρει τῆς ὕλης καὶ εἶδεν ἄνδρα τινα
ἔχοντα ὄρνιθα ἐν δικτύῳ ἡ ὄρνις γεραιά ἦν
ἀλλrsquo ἔτι εὔμορφος καὶ ποικίλη ἐξαίφνης ὁ
ἐλέφας ἀναγιγνώσκει τὴν ὄρνιθα τρέχει πρὸς
τὸν ἄνθρωπον ποιεῖ δυνατὴν φωνήν βρυχᾶται
σφόδρα
ὁ ἄνθρωπος θαυμάζων μεθίησι τὸν δίκτυον
καὶ ἡ ὄρνις ἀναπέτεται ἐλεύθερα
‒διὰ τί ἐβοήθησας ἐμοί ‒ἐρωτᾷ ἡ ὄρνις
‒διότι οὔποτε ἐπιλανθάνομαι τῶν ἐμῶν φιλῶν
ndash ἀποκρίνεται ὁ ἐλέφας
38
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΤΡΑΓΟΥΔΙΑCANCIONES en griego demoacutetico
Πέντε Έλληνες στον Άδη
Πέντε Ἔλληνες στὸν Ἅδηανταμώσαν ένα βράδυΚαι το γλέντι αρχινάνεκι όλα γύρω τους τα σπάνε
Με μπουζούκια μπαγλαμάδεςγλένταγαν τους σατανάδεςΚι από κέφι ζαλισμένοιχόρευαν οι κολασμένοι
Στο ρωμαίικο τραγούδικάηκε το πελεκούδιΚι όλοι φώναζαν αράδανα μας ζήσει η Ελλάδα
Cinco griegos en el Hadesse encontraron una tardey la fiesta empezarony todo a su alrededor lo rompieron
Con bouzoukis baglamaacutesdivirtieron a los diablosy de alegriacutea mareadosbailaron los condenados
con la cancioacuten bizantinasaltaron chispasy todos gritaban por turnoiexclque viva Grecia
laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
iexclQue vivas _____________ tambieacuten muchos antildeos
grande llegues a ser con blancos cabellos
por doquier difundas del conocimiento la luz
y todos digan ldquohe aquiacute un sabiordquo
ζήσω subjuntivo de ζῶ vivirγίνεις = γίγνῃ ( = γίγνει) 2ordf pers sg de
γίγνομαι (= γίνομαι ) ser llegar a ser με = μετάλένε = λέγουσι
Imagen la diosa Ilitiacutea (Εἰλείθυια) que preside losnacimientos y Hefesto asisten e Zeus en el parto deAtenea
39
Ας μιλοῦμε λίγο ἐλληνικά ----------- Lets speak a little [modern] greek
Try a dialog with your classmate using these words and this pattern
ndash σου ἀρέσει ἐκείνη ἡ ζώνη
ndash Ναί μου ἀρέσει Εἶναι πολύ ὄμορφη
ndash σου ἀρέσει ἐκεῖνο τὸ παντελoacuteνι
ndash ὄχι δεν μου ἀρέσει εἶναι πολύ ἀκριβoacute
ζώνη 10euro Τσάντα 20euro( claacutes μαρσίππιον) τὸ παντελόνι 7euro
( claacutes αἱ ἀναξυρίδες) τὸ πουκάμισο 4euro( claacutes χιτωνίσκος)
Φούστα 12euro τὸ φόρεμα 100euro( claacutes στολή )
το κολιέ 20euro( claacutes στρεπτός )
Τά γυαλιά 100euro
Μπλούζα 4euro τὸ μπλουζάκι 5euro
τὸ φουλάρι 1euro τὸ καπέλο 19euro
τὸ δαχτυλίδι ( claacutes κρίκος clubs ) 11euro
τὸ πορτοφόλι 18 euro
τά παπούτσια 25euro
ἡ μπότα 28euro
Adjectives φτηνός loz ακριβός (cheap loz expensive) όμορφος ( at εὔμορφος) loz άσχημος (at αἰσχρός) (beautiful loz ugly)μεγάλος loz μικρός (big loz small) καλός loz κακός (good loz bad)
Frases uacutetiles
40
πωλέω vender ὀψωνέω compar (alimentos) αγοράζω comprarτί πωλεῖς ἔχεις θέλω ὀψωνεῖν πόσου τιμᾶται πόσον ἐστί (= πόσου ἐπὶ πόσῷ )
σῖτος cereales
πυρός -οῦ ὁ trigoκριθή -ῆς cebada (usu en plural)τά ἄλευρα ἀλεύρων (n pl) harinaτά ἄλϕιτα harina de cebada
γραμμάριον gramo (amp γράμμα ndashματος)κοτύλη coacutetila frac14 de litroχοῖνιξ -ικος ἡ queacutenice medida de capacidad (4 coacutetilas algo maacutes de un litro)λίτρα ας ἡ libra medida de peso (13 de kilogramo)
Tά λαχανικά λαχανοπώλης (λαχανοπωλήτρια) verdulero ndasha
καρπός -οῦ ὁ fruta
πέπων σίκυος pepinoὁ θρίδαξ lechugaκρόμμυον cebollaἀσπάραγος espaacuterragoπράσον ndashου τό clubs puerroϕάσηλος alubia ldquochiacutecharordquo
μῆλον ndashου τό manzana κεράσιον cereza πέπων amp μηλοπέπων ndashονος ὁ meloacuten
carne y embutidosἰχθύς -ύος pez
μάγειρος carniceroἀλλαντοπώλης sausage-seller κρέας κρέατος τὸ clubscarneἀλλᾶς ἀλλᾶντος ὁ salchicha embutidoβοῦς βοός vacaσῦς σύος ὁ ἡ cerdoπόρκος ndashου ὁcerdoἀρνίον ndashου τὸ clubs cordero lechalἀρνός -οῦ ὁ oveja
σάνδαλον sandalia (nombre de un pez) (cf Pers sandal)καρίς καρίδος camaroacutenξιφίας ndashίου ὁ pez espada
liacutequidos especiasμέλι ndashιτος τό clubs mielἔλαιον aceiteοἶνος -ου ὁ vino
σίναπι ndashεως τό mostaza
pan y dulces otrosἄρτος ndashου pan τυρός -οῦ ὁ queso
ἐλαία ndashας olivo olivaβούτυρον ndashου τό mantequillaσάκχαρ -ος τὸ azuacutecarsacarinasacaacuterido]
41
anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
λύ-ω λύ-ειςλύ-ειλύ-ο- μενλύ-ε-τελύ-ουσι(ν)
lu~e luetw
lueteluontown
luw luh|v luh|| luwmen luhte luwsi ()
λύ-οι-μι λύ-οι-ς λύ-οι λύ-οι- μεν λύ-οι-τε λύ-οι-εν
λύ-ειν (m) luwn luontov (f) luousa luou=shv(n) lu=on luontov (1) desataNDO (2) que desata
impe
rfec
to e1luone1lueve1lue ()e)luomene)luetee1luon
Fut
ur o
λύ-σ-ω λύ-σ-ειςλύ-σ-ειλύ-σ-ο- μενλύ-σ-ε-τελύ-σ-ουσι(ν)
λύ-σ-οι-μι λύ-σ-οι-ς λύ-σ-οι λύ-σ-οι- μεν λύ-σ-οι-τε λύ-σ-οι-εν
λύ-σ-ειν
λύσων λύσοντοςλύσουσα λυσούσηςλῦσον λύσοντοςque desataraacute para desatar
aor
isto
ἔλυσαἔλυσαςἔλυσε(ν)ἐλύσαμενἐλύσατεἔλυσαν
λῦ-σ-ονλυ-σ-ά-τωλύ-σ-α-τελυ σάντων
λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃλύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)
λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας λύ-σ-ειεν λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν
λῦ-σαιλύ-σ- ας λύ-σ-αντοςλύ-σ-ασα λυ-σ-άσηςλῦ-σ- αν λύ-σ-αντος
pret
eacuterit
o pe
rfec
to λέ-λυ-κ-αλέ-λυ-κ-α-ςλέ-λυ-κ-ε(ν) λελύ-κ-α-μενλε-λύ-κ-α-τελελύ-κ-ασι(ν)
λέ-λυ-κ-ελε-λυ-κέτω
λε-λύ-κ-ε-τελελυκόντων
λε-λύ-κ-ωλε-λύ-κ-ῃςλε-λύ-κ-ῃλε-λύ-κ-ω- μενλε-λύ-κ-η-τε λε-λύ-κ-ωσι(ν)
λε-λύ -κ-οι-μι λε-λύ -κ-οι-ς λε-λύ -κ-οιλε-λύ -κ-οι- μενλε-λύ -κ-οι-τε λε-λύ -κ-οι-εν
λελυκέναι λε-λυ -κ-ώς λελυκότος m
λε-λυ-κ-υῖα λε-λυ-κ-υίας f
λε-λυ-κ-ός λε-λυ-κ-ότος n
plus
cuam
perf
ecto
ἐ-λε-λύ -κ-η (-ειν)ἐ-λε-λύ-κ-η-ς (-εις)ἐ-λε-λύ-κ- ειἐ-λε-λύ-κ-ε-μενἐ-λε-λύ-κ-ε-τεἐ- λε-λύ-κ-ε-σαν
VOZ MEDIA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
42
pres
ente λύ-ο- μαι
λύ-ῃ (-ει)λύ-ε-ται λυ-ό-μεθαλύ-ε-σθελύ-ο-νται
λύ-ουλυ-έ-σθω
λύ-ε-σθελυ-έ-σθων
λύ-ω-μαιλύ-ῃλύ-η-ται λυ-ώ-μεθαλύ-η-σθελύ-ω-νται
λυ-οί-μην λύ-οι-ο λύ-οι-τολυ-οί-μεθαλύ-οι-σθελύ-οι-ντο
λύ-ε-σθαι
luomenov M
luomenh F luomenon N
desataacutendose o bienque se desata
impe
rfec
to ἐλυόμηνἐλύουἐλύετοἐλυόμεθαἐλύεσθεἐλύοντο
f
utur
o λύσομαι λύσῃ (-ει)λύσεται λυσόμεθαλύσεσθελύσονται
λυσ-oί-μην λύ-σ-οι-ο λύ-σ-οι-τολυ-σ-οί-μεθαλύ-σ-οι-σθελύ-σ-οι-ντο
λύ σ ε σθαι
λυ σ ό μενος M
λυ σ ο μένη F
λυ σ ό μενον N
a
oris
to ἐ-λυ-σ-ά-μηνἐ-λύ-σ-ωἐ-λύ-σ-α-τοἐ-λυ-σ-άμεθαἐ-λύ-σ-α-σθεἐ-λύ-σ-α-ντο
λῦσαιλυσ-ά-σθω
λύσ-α-σθελυσ-ά-σθων
luswmai lush| lushtai luswmeqa lushsqe luswntai
λυ-σ-αί-μην λύ-σ-αι-ο λύ-σ-αι-τολυ-σ-αί-μεθαλύ-σ-αι-σθελύ-σ-αι-ντο
λύ-σ-α-σθαι λυ-σ-ά-μενος M
λυ-σ-α-μένη F
λυ σ-ά-μενον N
p
erfe
cto λέ-λυ-μαι
λέ-λυ-σαιλέ-λυ-ταιλε-λύ-μεθαλέ-λυ-σθελέ-λυ-νται
λέ-λυ -σο
λε-λύ -σθω
λέ-λυ σθε
λε-λύ -σθων
λελυμένος ὦλελυμένος ᾖςλελυμένος ᾖ λελυμένοι ὦμενλελυμένοι ἦτελελυμένοι ὦσιν
λελυμένος εἴηνλελυμένος εἴηςλελυμένος εἴη λελυμένοι εἶμενλελυμένοι εἶτελελυμένοι εἶεν
λε-λῦ-σθαι
λελυμένοςλελυμένηλελυμένον
pluscuamperfecto
ἐ λε-λύ-μηνἐ- λέ-λυ-σοἐ- λέ-λυ-τοἐ- λε-λύ-μεθαἐ- λέ-λυ-σθεἐ- λέ-λυ-ντο
VERBOS CONTRACTOS EN Voz activaindicativo IMPERATI
VOSUBJUNTIVO OPTATIVO infinitivo participio
43
p
rese
nte τιμῶ (τῑμά-ω)
τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)
τίμα
τιμᾶτε
τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν
τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
τῑμῴηςτῑμῴητῑμῷμεν τῑμῷτετῑμῷεν
τῑμᾶν (τῑμάε(ι)ν)
τῑμῶν -ντος
τῑμῶσα -ώσης
τῑμῶν -ντος
impe
rfec
to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)
fut τιμήσω etc
VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio presente
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῶ ὁράσθω
ὁρᾶσθε ὁράσθων
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε
ὁρῷντο
ὁρᾶσθαι ὁρώμενος -η -ον
imperfecto
ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο
Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
ei)mi eie)sti (n) e)smene)steei)si (n)3
isqi seacuteestw sea
e)ste
ὦ ᾖς ᾖ ὦ-μεν ἦ-τε ὦ-σι(ν)
εἴη-ν εἴη-ς εἴη εἶ μεν εἶ-τεεἶ-εν
E i n a i ὤν ὄ-ντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄ-ντος (n)
impe
rfec
to hn hsqa hn hmen hte + hsan
anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa
3 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa
44
a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapawaproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov oundashasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqewbalsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν casa oi)kia -iavcerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg
contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg
cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]
culpable aitiov -ia -ioncultivo futeia ndashavdar δίδ παραδίδ
παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg
desde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=duda a)poria -av (sin duda )durante ~ [usar un acusativode extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶ
enemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo dou=lov -ouespada σπάθη ξίϕος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη
τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfinalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ουhonesto xrhstov -h ndashonhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg
ir deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀϕικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov oundashmientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov
ninfa νύμϕη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg
odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαεί
permanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg
querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg
rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gentemer ϕοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo h1suxov ndashh ndashontrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h onndashiexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov
45
- 12 Casus et declinationes Praefatio Nomina adjectiva et pronomina declinantur id est mutant formas secundum fuctionem in sententia Exemplum a)nhr homo (sujeto) a1ndra hominem (complemento directo) a)ndri homini (complemento indirecto) In Graeca lingua sunt quinque casus
-
- 14 Declinacioacuten Temaacutetica o ldquosegunda declinacioacutenrdquo
- El verbo εἰμί con preverbios
- Verbos Contractos - ῥήματα περισπώμενα -
- Ejercicios con verbos contractos Exercitationes cum verbis perispomĕnis
- TEXTO ὁ Δικαιόπολις
- Nomina interrogativa - e)rwthmathkai leceiv
- Declinacioacuten en -α (1ordf declinacioacuten) πρώτη κλίσις
- EL ARTIacuteCULO
- Declinacioacuten en ndashα (2) Sustantivos de geacutenero gramatical masculino
- 15 Tertia declinatio Terminaciones de caso
- 151 TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃ
- Pronombres personales El reflexivo
- 213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
- EJEMPLOS Temas en dental
-
- TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN
- Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares
- Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media
- 3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)
-
- Pronombres Demostrativos ἀποδεικτικαὶ ἀντωνυμίαι
- ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo
-
- c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
- Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
- Otros demostrativos usuales
-
- TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron a)pokteinei
- TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI
- Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacuten
- Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr
- Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO
- ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio
- Participios en -ων -ουσα -ον
- 511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
- 512 Imperfecto del verbo ei)mi
- 513 (continuacioacuten) Preverbios y Preposiciones
- 61 El Aoristo voz activa
- 71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
- El aoristo II
- Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
-
- LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
-
- TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
- ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας
- laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
- anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
- VOZ MEDIA
- VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
- τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
- τῑμῴης
- τῑμῴη
- τῑμῷμεν
- τῑμῷτε
- τῑμῷεν
- VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
- ὁρῷντο
- ὁρᾶσθαι
- Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquo
-
Otras cuestiones sobre pronunciacioacuten λλ ut latine ldquopuellaerdquo nk ng cf Γάγγης nj st a)sqenhv ldquodeacutebilrdquo hsqa ēsta ldquotuacute erasrdquo
LOS ESPIacuteRITUS
El signo ( sobre una vocal a principio de palabra indica el sonido h como en ingleacutes ldquohellordquo
ἡδύς hēdiacutes ldquodulcerdquo (espiacuteritu aacutespero)El signo ) indica que no hay tal aspiracioacuten
h)san ēsan ldquoeranrdquo (espiacuteritu suave)
Los acentos Casi todas las palabras llevan uno de estos tres tipos de tilde
agudo ά en cualquier siacutelaba excepto en la finalgrave ὰ soacutelo en siacutelaba final a menos que siga una pausacircunflejo ᾶ soacutelo en vocales largas o diptongos uacuteltima o antepenuacuteltima siacutelabaLa iota subscrita es una iota pequentildeita que se escribe debajo de una vocal y no se pronuncia
ᾳ ῳ ῃ suenan como α ω η
El signo equivale a punto y coma o a dos puntos
El signo equivale al signo de interrogacioacuten
= o bien
=
11 Verbum εἰμί ldquosumrdquo Praeligsens
modus indicativus imperativus infinitivus
εἰμί sum
εἶ es
ἐστί (n) est
e)smen sumus
e)ste estis
ei)si (n)1 sunt
ἴσθι esestw sit
e)ste esteE i n a i esse
Graeci habent articulum ( ἄρθρον ) o( h( to (hispanice ldquoel la lo rdquo)
МЕТАФРАΣΙΣ 1 ἐγώ εἰμι τὸ γράμμα Ἄλφα καὶ τὸ Ὠμέγα ἀρχή καὶ τέλος o( prw~tov καὶ
o( e1sxatov 2 ἐνταῦθα e)sti παράδεισος μέγας 3 ἡ πόλις ἐστὶ ἐκεῖ 4 ou1k ἐσμέν Ἕλληνες ἀλλrsquo
Ἰσπάνοι 5 τὸ σύνθημα e)sti ldquoΖεὺς σωτὴρ καὶ νίκηrdquo 6 σώφρων ἴσθι
Quondam in sententiis brevibus verbum ἐστί ommititur
1 ὁ ἄνθρωπος πολιτικὸν ζῷον 2 Qeov ou)damw=v a1dikov
Los adjetivos se buscan en el diccionario por su forma en masculino singular Asiacute si quieres encontrar ldquoκαλήldquo (femenino) o ldquoκαλόνrdquo (geacutenero neutro) debes pensar cuaacutel seraacute la forma masculina y buscar καλός
1 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa
4
masc fem Neutrum
-oς -η -oν Ejemplo de un paacutegina del diccionario
καλός καλή καλόν pulcher pulchra pulchrum
Algunos adjetivos femeninos terminan en -α ἀναγκαῖος ndashα -ον necessarius necessaria necessarium
Exercitatio Quaerite in dictionario haec nomina ἐκείνη λευκή πολιτικόν σοϕή μικρόν
Presente de indicativo imperativo e infinitivo Voz activa Ejemplo con el verbo λύω ldquodesatarrdquo
INDICATIVO IMPERATIVO INFINITIVOἐγὼ luw solvoσὺ lueiv solvisαὐτὸς luei solvit etcἡμεῖς luomen solvimusὑμεῖς luete solvitisαὐτοὶ luousi() solvunt
lu~e iexcldesata luetw iexclque desate eacutel
luete iexcldesatad luontwn iexclque desaten
luampein desatar
Quaesito in dictionarioVerba quearuntur in vocabulariosecundum primam personam praeligsentistemporis sicut in latina lingua
Exercitationes Analysis verborum (dicite personam tempus verbale) Quaesito in dictionario Versiōpaideuei quousin agein ferousi e1xei a)kouein lege keleuomen a)kouetesu e)qeleiv e)gw e)qelw u(mei=v legeteh(mei=v badizomen su fereiv e)gw agw
12 Casus et declinationes Praefatio Nomina adjectiva et pronomina declinantur id est mutant formas secundum fuctionem in sententia Exemplum a)nhr homo (sujeto) a1ndra hominem (complemento directo) a)ndri homini (complemento indirecto) In Graeca lingua sunt quinque casuscasus ( =forma) functio versio in Hispanicumcasus nominativus o)nomastikhπτῶσις
SJ Oslash (preposicioacuten cero sin preposicioacuten)
vocativus κλητική πτῶσις exclamacioacuten llamada iexclohacusativus ai)tiatikh πτῶσις Comp Directo a (si es una persona)
Oslash (si es una cosa)
genitivus genikh πτῶσις Comp del Nombre dedativus dotikh πτῶσις Comp Indirecto
C Instrumento C Agente
a para con por
Se usaraacuten estas preposiciones para traducir los casos cuando la palabra griega no lleva ya alguna otra preposicioacuten en cuyocaso se traduciraacute acompantildeada de dicha preposicioacuten
toi=v ploioiv ldquoPARA los barcosrdquo (dativo) pero e)n toi=v ploioiv ldquoEN los barcosrdquo (e)n =EN)
5
En griego hay TRES declinaciones Es decir no todas las palabras forman su plural y su declinacioacuten de igualmanera sino que se agrupan en TRES grupos o declinaciones (compaacuterese con el castellano nombres en ndashA (casa)nombres en ndashO (caso) nombres en ndashE o consonante (coche aacuterbol))
14 Declinacioacuten Temaacutetica o ldquosegunda declinacioacutenrdquo Esta declinacioacuten temaacutetica o segunda declinacioacuten contiene sustantivos de geacutenero masculino (ἄνθρωπος) neutro (κύπελλον vaso δένδρον aacuterbol) y algunos femeninos (ὁδός camino)
τύπος α masculinos (y femeninos) τύπος β neutrosExempla ἄνθρωπος ndashου hombre persona δένδρον ndashου aacuterbol
Sing Pl Sing PlN ὁ ἄνθρωπος οἱ ἄνθρωποι τὸ δένδρον τὰ δένδραV ἄνθρωπε ἄνθρωποι δένδρον δένδραA τὸν ἄνθρωπον τοὺς ἀνθρώπους τὸ δένδρον τὰ δένδραG τοῦ ἀνθρώπου τῶν ἀνθρώπων τοῦ δένδρου τῶν δένδρωνD τῷ ἀνθρώπῳ τοῖς ἀνθρώποις τῷ δένδρῳ τοῖς δένδροις
ATTENDĬTE Προσοχή Nomina pluralia neutri generis habent numerum verbi singularem τὰ ζῷα τρέχει animalia currunt
METAFRASIS 1 ὁ χρόνος παιδεύει τοὺς σοϕούς 2
κακὸν καρπὸν φέρουσι οἱ κακοὶ φίλοι (Menandro) 3 τὰ
ὑποζύγια πίνει ἐν τῷ κρουνῷ 4 μικρὸς μέν ἐστιν ὁ ἀγρός
μακρὸς δὲ ὁ πόνος 5 ὁ u3pnov e)sti tou= qanatou a)delfov 6
o( upnov i)atrov nosou 7 oi( barbaroi quousin i3ppouv tw=|
ei)dwlw| tou= qeou= [θύω sacrificar anotar en VOX] 8 o( )
Agamemnwn ou) qelei foneuein to teknon 9 fulassomen ta
dendra e)n toi=v a)groi=v
Ejemplos de sustantivos de geacutenero femenino ψάμμος arena ὁδός camino γέρανος ndashου (m amp f) grulla γύψος tiza yeso δρόσος rociacuteo κέλευθος ruta camino μύρτος mirto ἄβυσσος abismo κάμινος hornillo
VERSIO 1 o(dov e)stin h( qalassa dioti ei)v tav nhsouv agei
El verbo εἰμί con preverbios
VERSIO 1 ei) mh parestin o( Dikaiopoliv o( dou=lov ou) ponei=
Verbos Contractos - ῥήματα περισπώμενα - Los verbos contractos son aquellos cuya raiacutez acaba en vocal - Esta vocal final de la raiacutez se une a las marcas depersona provocando ciertos cambios Por ejemplo tima-w se convierte en timw~ NOTA en el diccionario hayque buscarlos por la primera persona del singular SIN CONTRAER timaw poiew dhlow Veacutease tambieacuten elcuadro completo en la seccioacuten 207
6
Presente de verbos contractos en ndashε poiew ldquohacerrdquo
Verbos contractos en ndashα timaw ldquohonrarrdquo
IND IMP INFpoiw~ poiei~v ποίειpoiei~ poiei~npoiou~menpoiei~te ποιεῖτεpoiou~si ()
INDIC IMPERAT INFtimw~tima~|v τίμα tima~| tima~ntimw~mentima~te τιμᾶτεtimw~si()
Verbos contractos en ndasho δηλoacuteω ldquomostrarrdquoδηλῶδηλοῖς δήλουδηλοῖ δηλοῦνδηλοῦμενδηλοῦτε δηλοῦτεδηλοῦσῐ(ν)
Otros verbos contractos βιόω -ῶ vivir
Ejercicios con verbos contractos Exercitationes cum verbis perispomĕnis προσοχή ἱερεὺς sacerdote πολίται ciudadanos Protagorav Protaacutegoras (un sofista) Spartiathv espartano )Ariadnh Ariadna λιμένι puerto αἱ γυναίκες las mujeres mia una καθ᾽ cada1 ὁ ἱερεὺς καὶ οἱ πολίται τὀν θεὸν ὑμνοῦσι πρὸ τοῦ ναοῦ 2 o( Protagorav legei siga~te wldquo
filoi kairov gar e)stin a)kouein tou=v logouv tou= Swkraamptouv 3 h( )Ariadnh o(ra~| o(ti τὸ πλοῖον ouk
e)stin ἐν τῷ λιμένι 4 αἱ τῶν Σπαρτιατῶν γυναίκες κελεύουσι τοὺς υἱοὺς νικᾶν ἢ τελευτᾶν 5 μία
χελιδὼν ἔαρ οὐ ποιεῖ 6 gela=| o( mwrov o(pote ou)den geloi=on e)stin 7 καθ᾽ ἡμέραν λαλοῦμεν
Ἑλληνικῶς καὶ Ρωμαιστὶ ἐν τῇ αὐλῇ 8 h( te οὖν mhthr kai h( qugathr tav u(driav plhrou~si 9 ὦ
θύγατερ thn u(drian e)n th|= krhnh| plhrou 10 w(v h(du e)sti thn qalassan a)po tou= paraliou o(ra=n
TEXTO ὁ Δικαιόπολις ὁ Δικαιόπολις Ἀθηναῖος ἐστίν ὁ Δικαιόπολις οἰκεῖ ἐν τῷ ἀγρῷ γεωργὸς
γάρ ἐστιν gewrgei= oun ton klh=ron kai ponei= e)n toi=v a)groi=v xalepov de e)stin
o( biov o( gar κλῆρός e)sti mikrov makrov de o( ponov ai)ei oun ponei= o( Dikaiopoliv
kai pollakiv stenazei kai legei ldquow Zeu~ xalepov e)stin o( biov a)telestov gar
e)stin o( ponov mikrov de o( klh~rov kai ou) polun si~ton parexeirdquo
κλῆρος parcela
πολὺν mucho
ὁ Δικαιόπολις e)kbainei e)k tou~ oi)kou kai kalei~ ton Canqian o( Ξανθίας dou~lov
e)stin i)sxurov men a)nqrwpov r(aqumov de ou) gar ponei~ ei) mh parestin o(
Ξανθίας Jantias
7
δεσπότης nu~n de kaqeudei e)n tw|~ oi)kw| o( oun Dikaiopoliv kalei~ αὐτograveν kai legei
ldquoἐλθὲ deu~ro w Canqia dia ti kaqeudeiv mh ou(tw r(aqumov i)sqi a)lla speu~derdquo Ὁ
οὖν Ξανθίας bradewv e)kbainei e)k tou~ oi)kou kai legei ldquoδιὰ τί ei ou(tw xalepov w
despota ou) gar r(aqumov ei)mi a)lla h)dh speudwrdquo o( Dikaiopoliv legei o(ti ldquoe)lqe
deu~ro kai bohqei λάμβανε to a)rotron kai fere au)to prov ton a)gron e)gw gar
e)launw touv bou~v a)lla speu~de mikrov men gar e)stin o( a)grov makrov de
o( ponovrdquo e)peita de o( Dikaiopoliv to kentron lambanei kai kentei~ touv bou~v kai
legei ldquospeudete w βόες e(lkete to a)rotron kai a)rotreuampete ton a)gronrdquo
αὐτόν loἐλθὲ iexclven
διὰ τί iquestpor queacute
αὐτό lo
βόες bueyes
Nomina interrogativa - e)rwthmathkai leceiv
τίς iquest quieacuten τί iquestqueacute
τίνος iquestde quieacutenτίνα iquesta quieacutenδιὰ τί iquestpor queacute
πότε iquestcuaacutendo
ποῦ iquest doacutende
πόθεν iquestde donde
ποῖ iquesta doacutende
πῶςiquestcoacutemo ποῖος ndashη ndashον iquestQueacute clase de iquestCuaacutel
πότεροςiquestcuaacutel de los dos
πόσoνiquestcuaacutento
πόσoιiquestcuaacutentos
πόσαιiquestcuaacutentas
Ejercicio preguntas-respuestas sobre el texto ldquoὁ Δικαιόπολιςrdquo
tiv e)stin o( Dikaiopoliv pou= o)ikei= o( Dikaiopolivtiv e)stin o( Canqiav ti lambanei o( dou=lovπῶς e)stin o( biov tou= gewrgou= πῶς e)kbainei e)k tou~ oi)kouo( Canqiav ti legei o( Dikaiopoliv prov touv bou~v
Declinacioacuten en -α (1ordf declinacioacuten) πρ τη κλ σις ώ ίLa declinacioacuten en ndashα la siguen numerosos sustantivos y adjetivos de geacutenerogramatical femenino y algunos masculinos Hay tres subgrupos seguacuten que la raiacutez(ldquotemardquo) acabe en ndasha en -h o bien alternen ndasha -h en el singular
temas en ndasha h (mera ldquodiacuteardquosing plural
Nom VocAcusGenDat
h( h(merathn h(meranth=v h(meravτῇ h(mera|
ai( h(meraitaampv h(meravtw=n h(merw=ntai=v h(meraiv
Maacutes palabras πεῖρα ldquopruebardquo
8
Ἄσκησις (vocabulario Χειρίσοφος Quiriacutesofo nombre de un general)
1 ὁ Χειρίσοφος λέγει ὁτι τῇ στρατιᾷ οὔκ ἐστι τὰ ἐπιτήδεια 2 ἐν τῇ ἀγορᾷ ei)sin ai( oi)kiai 3 ἐν τῇ
oi)kia| qura e)stin 4 h( u(gieia ἐστιν a)nagkaia τῇ ἡσυχίᾳ 5 ἡ πονηρὰ γλῶσσα ἀεὶ αἰτία συμφορῶν
ἐστιν
temas en a alternante Μοῦσα -ης ldquoMusardquosing plural
Nom VocAcusGenDat
ἡ Μοῦσαthn Mou=sanτῆς Μοῦσηςτῇ Moush|
ai( Mou=saitaampv Mou=savtw=n Mousw~ntai=v Mousaiv
Quoque δέσποινα domina γάζα thesaurum Regis ἅμαξα currus raeda
temas en h dikh ldquojusticiardquosing plural
Nom VocAcusGenDat
h( dikhthn dikhnth=v dikhvτῇ dikh|
ai( dikaitaampv dikavtw=n dikw~ntai=v dikaiv
Ejercicios Traducirτῇ sofia| th~v eu)tuxiav ta_v nikavth~v ai)tiav ta_v ai)tiav th~v ei)rhnhv tw~n ei)rhnw~n τὰς κεφαλὰς th_n ei)rhnhn
Ἄσκησις 1 ἡ σοϕία ἐστὶ ἀρχὴ τῆς eu)daimoniav 2 ἡ νίκη ἐστὶν αἰτία
τῆς εἰρήνης 3 λύπης ἰατρός ἐστιν ὁ χρηστὸς φίλος 4 ἐν τῇ σοϕίᾳ ἡ ἀρετή
ἐστίν 5 ἡ eu)tuxia ἐστὶν ἐν τῇ εἰρήνῃ 6 αἱ τῆς δεσποίνης θεράπαιναι
spoudai=ai ei)sin 7 w despoina w(v talaina εἶ 8 )En tai~v kefalai~v ei)sin
ai( komai 9 ὁ biov braxuv h( texnh makra
152 Adjetivos [tipo I] declinacioacuten de adjetivos tipo I καλ-ός καλ-ή καλ-όν hermoso
Singular PluralNomVocAcGenDat
καλ-όςκαλ-έκαλ-όνκαλ-οῦκαλ-ῷ
καλ-ή καλ-ή καλ-ήνκαλ-ῆςκαλ-ῇ
καλ-όνκαλ-όνκαλ-όν καλ-οῦκαλ-ῷ
καλ-οίκαλ-οί καλ-ούςκαλ-ῶνκαλ-οῖς
καλ-αίκαλ-αί καλ-άςκαλ-ῶνκαλ-αῖς
καλ-άκαλ-άκαλ-ά καλ-ῶνκαλ-οῖς
9
Adjetivos irregulares πολύς ldquomuchordquo μέγας ldquogranderdquosing plural
masc fem neutro masc fem neutro
N πολύς πολλή πολύ πολλοί πολλαί πολλά
A πολύν πολλήν πολύ πολλούς πολλάς πολλά
G πολλοῦ πολλῆς πολλοῦ πολλῶν πολλῶν πολλῶν
D πολλῷ πολλῇ πολλῷ πολλοῖς πολλαῖς πολλοῖς
sing plural masc fem neutro masc fem neutro
N μέγας μεγάλη μέγα μεγάλοι μεγάλαι μεγάλα
A μέγαν μεγάλην μέγα μεγάλους μεγάλας μεγάλα
G μεγάλου μεγάλης μεγάλου μεγάλων μεγάλων μεγάλων
D μεγάλῳ μεγάλῃ μεγάλῳ μεγάλοις μεγάλαις μεγάλοις
Ejercicios 1 polla kala e1xei h( sigh 2 h( glwampssa e)stin ai)tia pollw=n kakw=n
EL ARTIacuteCULO
singularmasc fem neutro
pluralmasc fem neutro
nom ὁ ἡ τό οἱ αἱ τάac τόν τήν τό τούς τάς τάgen τοῦ τῆς τοῦ τῶν τῶν τῶνdat τῷ τῇ τῷ τοῖς ταῖς τοῖς
ΕΥΡΩΠΗ Vocabulario Φοινίκη -ης ldquoFeniciardquo (hoy El Liacutebano)μεταμορφούμενος transformado metamorfoseado ἦν erahabiacutea estaba ἦσαν eran estaban (pto imperfecto de ei)mi )
h( Eu)rwph e)n τῇ Φοινίκῃ oi)kei= kai basilissa e)stin bainousi
pote h( te Eu)rwph te kai a1llai korai ei)v thn paralion kai e)kei=
paizousin blepei men o( Zeuv tav kalav korav e)piqumei= de thn
Eu)rwphn o( oun Zeuv μεταμορφούμενος ei)v tau=ron paizei sun
th=| korh| o( taurov leukov te kai kalov e)stin h( Eu)rwph tolman
exei te kai e)pibainei e)pi tou= taurou a(rpazei men o( Zeuv thn
korhn bainei de ei)v thn qalattan kai nhxei prov thn Krhampthn
10
attendĭte ἦν erat ἦσαν erant
Praacutectica oral Τίς ἐστιν ἡ Εὐρώπη ποῦ οἰκεῖ ἡ Εὐρώπη πῶς ἐστιν ὁ ταῦρος ποῖ βαδίζουσιν αἱ καλαὶ κόραιτίς ἁρπάζει τὴν Εὐρώπην τίνα ἁρπαζει ὁ Ζεύς
h( Krhampth kalh nh=sov e)stin e)n mesh| th~| qalatth| o( qeov thn taurou morfhn leipei nu=n de thn a)nqrwamppou
morfhn λαμβάνει epeita de o( Zeuv thn Eu)rwampphn ei)v antron agei kai e)kei= trei=v u(iouv τίκτει o( de
qeov thn Eu)rwampphn e)n th=| nhampsw|| leipei o( Asteriov tote turannov th=v nhsou hn o( turannov thn
korhn gamei= kai touv u(iouv trefei o( Minwv ἔνδοξος παῖς th=v Eu)rwampphv e)stin oi( alloi duo a)delfoi
Σαρπεδών καὶ Ῥαδάμανθυς ἦσαν
Praacutectica oral τίνες ἦσαν ὁ Ἀστέριος καὶ ὁ Μίνως ποῦ οἰκεῖ ὁ Ἀστέριος πόσους ὑιοὺς τίκτει ἡ Εὐρώπη
Declinacioacuten en ndashα (2) Sustantivos de geacutenero gramatical masculino
Ejemplos μαργαρίτης ndashου ὁ ldquoperlardquo πειράτης ldquopiratardquo χάρτης ldquopapel cartardquoἰδιώτης ldquociudadano comuacutenrdquo δεσπότης ldquodominusrdquo ὁπλίτης -ου ldquohoplitardquo (untipo de soldado) πελτάστης -ου ldquopeltastardquo (soldado de infanteriacutea ligera)
ejemplo de un tema en ndashh polithv -ou ldquociudadanordquosing plural
NomVocAcusGenDat
ὁ polithv w poli=ta iexcloh ciudadanoton polithntou= politouτῷ polith||
oi( poli=tai poli=taitouv politavtw=n politw~ntoi=v politaiv
Ἄσκησις Vocabulario Αἰσχύλος -ου Esquilo (un poeta) Αἰνείας -ίου Eneas λληνικ ςἑ ό - - νή ό
griego reg
1 e)n taiv e(llhnikai=v stratiai=v hsan tocotai kai peltastai kai o(plitai 2 oi( prodotai thn httan
th=| stratia|= ferousin 3 ἡ τῶν Αἰνείου ναυτῶν τόλμα θαυμαστὴ ἦν 4 Αἰσχύλος o( poihthv legei
o(ti ai( petrai ei)sin o)stea th=v gh=v 5 oi( Persai quousin i3ppouv tw=| h(liw|
11
142 La formacioacuten de adverbios a partir de adjetivos Obseacutervese coacutemo se forman adverbios con el sufijo -ῶς (o bien ndashέως) a partir de adjetivos
adjetivos adverbiosadjetivos acabados en ndashός -ής
καλός hermosoἀκριβής exacto
καλῶς hermosamente bienἀκριβῶς exactamente
adjetivos acabados en ndashύς βαρύς grave βαρέως gravemente Ejercicio Traduce los siguientes adverbios Para ello has de imaginar y encontar en el diccionario el adjetivo a partir del cual se han formadoi(sxurw=v taxewv bradewv h(dewv a)lhqw=v
15 Tertia declinatio Terminaciones de caso
Singularis Pluralis mf neutra mf neutra
Nom ( -ς ) empty
-ες -α
Voc emptyAc -α -ας Gen -ος -ωνDat -ι -σι(ν)
Dentro de la tercera declinacioacuten hay varios subgrupos seguacuten en queacute tipo de consonante o vocal termina la raiacutez perose pueden resumir en cuatro modelos baacutesicos para memorizar (1) temas en consonante (2) temas en ndashs (3) temas en ndashi(4) temas en ndashu El cuadro anterior corresponde al grupo de palabras de ldquotemas en consonanterdquo el maacutes sencillo ynumeroso Ejemplo ῥήτωρ ldquooradorrdquo un tema en consonante liacutequida (ρλ)
Singular Plural
Nom ῥήτωρ ῥήτορεςVoc ῥῆτορ Ac ῥήτορα ῥήτορας Gen ῥήτορος ῥητόρων
Dat ῥήτορι ῥήτορσι(ν)
Recueacuterdese para saber cuaacutel es la raiacutez o tema de una palabra y a queacute declinacioacuten y subgrupo pertenece hay que observarsu GENITIVO (una informacioacuten que es suministrada por el diccionario) A partir de la raiacutez del genitivo declinamos elresto salvo el nominativo singular que nos lo dice el diccionario y a veces puede ser algo irregular por ejemplo γυνήγυναικός mujer (tema γυναικ- acabado en consonante oclusiva ndashκ-)
Singular PluralNom γυνή γυναῖκmiddotεςVoc γύναι γυναῖκmiddotεςAc γυναῖκmiddotα γυναῖκmiddotαςGen γυναικmiddotός γυναικmiddotῶνDat γυναικmiddotί γυναιξί(ν)
(lt γυναικmiddotσί )
12
151 TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃIncluye pronombres personales reflexivos veacutease 212 VOCABULARIO kamnw estar cansando e(auton ldquoserdquo (prreflex VOX) τό ἄστυ ndashεως ciudad
Th|~ de u(steraia| h(mera| e)pei a)natellei o( h(liov h( gunh ton a)ndra
kalei~ kai laquo e)paire seauton w)~ a)nerrdquo fhsin ldquoo( gar h(liov a)natellei
o( de dou~lov h)dh a)gei touv bou~v prov ton a)gron e)gw de kai h( qugathr
e)qelomen badizein prov thn krhnhnldquo o( de Dikaiopoliv mala kamnei kai
ou)k e)qelei e)pairein e(auton legei oun laquo mh xaleph i)sqi w)~ gunai mala
gar kamnw kai e)qelw kaqeudein raquo h( de gunh laquo a)ll ) ou) dunaton
e)stin kaqeudein raquo fhsin laquo kairov gar e)sti ponei~n e)paire seauton w)~
r(aqume raquo
o( men οὖν Dikaiopoliv moliv e)pairei e(auton kai badizei prov ton
a)gron h( de Murrinh kai h( Melitta prov thn krhnhn badizousi (h( Melitta qugathr e)stin korh
mala kalh) h( te οὖν mhthr kai h( qugathr bradewv badizousin tav gar u(driav ferousin megalai d
) ei)sin ai( u(driai w(ste ou) dunaton e)sti speudein
e)pei de th|~ krhnh| prosxwrou~sin i)dou a)llai gunai~kev h)dh pareisi kai tav u(driav plhrou~sin h( οὖν
Murrinh tav gunai~kav kalei~ kai ldquoxairete w)~ filairdquo fhsin ldquo ἆρα h)dh plhrou~te tav u(driavrdquo ai( de
legousin ldquoxai~re kai a)koue a)ggelov gar h(kei a)po tou~ ἄστεως legei de o(ti oi( Ἀθηναῖοι e(orthn
poiou~sin h(mei~v οὖν e)n nw~| e)xomen badizein prov τὸ ἄστυ touv gar xorouv e)qelomen qewrei~n kai
touv a)gw~nav ἆρα e)qeleiv kai su thn e(orthn qewrei~nrdquo
17 Preposiciones Veacutease tambieacuten paacutegina 29 preposiciones con Genitivo con Acusativo con Dativoperi πρὸprov εἰς
alrededor dedelante de antes de
en relacioacuten a
haciaa hacia
alrededor de
cerca de
ἀνά sobrepara de parte de junto a junto a
13
διὰ por a traveacutes de por a causa deἀμφί alrededor de
aproximadamenteἀντί en lugar deἐπὶ sobre hacia contra sobre en encima deἀπὸ desde
ὑπὸ debajo depor [CAgente]
bajo al pie de debajo de al pie de
ὑπέρ sobre por encima depor (=en favor de)
maacutes allaacute de
meta con (compantildeiacutea) despueacutes de
κατὰ debajo de seguacuten cada
ἐκ (ἐξ ante vocal) desdeσὺν con (instrumento)e)n en
CASOS Y PREPOSICIONES Algunas preposiciones van siempre con un mismo caso ( e)n +Dat) Otras puedenconstruirse con varios casos y un significado diferente (meta +Ac ldquo despueacutes derdquo meta +Gen ldquoconrdquo) elacusativo se emplea cuando hay una idea de movimiento hacia una meta el genitivo indica movimiento deprocedencia o salida de un lugar y el dativo indica el no-movimiento la permanencia
prov thn polin e)n th|= polei e)k th=v polewv
(El signo indica el significado baacutesico que conviene memorizar con cada preposicioacuten)
Algunas expresiones idiomaacuteticas ἀμφὶ ἀγορὰν πλήθουσαν ldquoa eso de mediodiacuteardquo ἀμφὶ δείλην ldquopor la tarderdquo ἀμφὶ δορπηστὸν ldquoa la hora de la cenardquo ἀμφὶ μέσας νύκτας ldquoa eso de medianocherdquo οἱ ἀμφὶ βασιλέα ldquolos de alrededor del Reyrdquo el seacutequito del Rey ἀνὰ κράτος ldquocon todas sus fuerzasrdquoκατὰ γῆν καὶ κατὰ θάλατταν ldquopor tierra y por marrdquo
Ἄσκησις Nota subrayadas cuestiones gramaticales auacuten no estudiadas 1 οἱ φύλακες ἀμφὶ τὸ πῦρ καθίζονται (se sientan) 2 ἡ εἰρήνη ἔσται (estaraacute) ἀνὰ πᾶσαν τὴν γῆν
3 ἡ ναῦς ἀποπλεῖ ἀπὸ Μιλήτου 4 τὸ στράτευμα ἐξελαύνει διὰ τῆς Λυδίας σταθμοὺς τρεῖς
παρασάγγας εἴκοσι καὶ δύο ἐπὶ τὸν Μαίανδρον ποταμόν 5 οἱ πολέμιοι προχωροῦσι σὺν κραυγῇ
μεγάλῃ 6 οἱ Ἕλληνες ὑπὲρ τῆς ἐλευθερίας πολεμοῦσιν 7 ἡ πηγὴ ὑπὸ τοῦ πλατάνου ῥεῖ 8 οὐκ
ἔχει οὐδὲν ὑπὸ τῷ ἱματίῳ 9 οἱ στρατηγοὶ θύουσι τοῖς θεοῖς πρὸ τῆς μάχης 10 οἱ Пέρσαι
πολιορκοῦσι Μίλητον καὶ κατὰ γῆν καὶ κατὰ θάλατταν 11 δεῖ ἄγγελον πρὸς τὸ στρατόπεδον
14
πέμπειν 12 δεῖ καθ᾽ ἡμέραν εἰς τὸ διδασκαλεῖον ἰέναι (ldquoirrdquo) 13 h( σελήνη τελεῖ τὴν περίοδον
σχεδὸν καθ΄ εἴκοσι καὶ ἐννέα ἡμέρας
16 TEXTO h( Melitta ldquoou)k ai)tia e)gwrdquo fhsinldquomegalh gar e)stin h( u(driardquo
vocabulario χαλεπός severo ἀνήρ marido ἐπανιέναι regresarαὐτόν lo αὐτήν la (veacutease pron person) πλήρου imperativo deπληρόω
h( de Murrinh ldquoti legete ὦ filai ἆρα a)lhqw~v e(orthn poiou~sin oi( )
Aqhnai~oi e)gw men malista e)qelw au)thn qewrei~n su de ὦ Melitta
ἆρα kai su e)qeleiv qewrei~n a)ll ) ou) dunaton e)stin xalepov gar e)stin
o( a)nhr ai)ei gar ponei~ kai spaniwv e)qelei i)enai prov to a)sturdquo
h( de Melitta ldquoa)ll ) ou) mala xalepov e)stin o( pathr r(a|dion gar e)sti peiqein au)tonrdquo h( de
Murrinh ldquomh ou3tw fluarei a)lla thn u(drian taxewv plhrou kairov gar e)stin oi)kade e)panienairdquo
h( te οὖν mhthr kai h( qugathr tav u(driav taxewv plhrou~si kai oi)kade badizousin e)n de th~| o(dw=|
ptaiei h( Melitta kai kataballei thn u(drian prov thn gh~n kai θραύει au)thn stenazei ou)~n kai ldquoou)k
ai)tia e)gwrdquo φησίν ldquomegalh gar e)stin h( u(dria kai ou) dunaton e)sti ferein au)thnrdquo h( de mhthr ldquoti
legeiv ὦ θύγατερ mh fluarei a)lla oi)kade speu~de kai a)llhn u(drian fererdquo
h( men οὖν Melitta oi)kade speudei h( de Murrinh bradewv badizei megalh gar e)stin h( u(dria kai ou)k
e)qelei kataballein au)thn
211 Modus imperativus - προστατική ἔγκλισις Vox activa Verba regulāria RecensioIMPERATIVO contractos
en -εcontractos en -α
contractos en -o
lu~e iexcldesata luetw iexclque desate
luete iexcldesatad luontwn iexclque desaten
ποίει
ποιεῖτε
τίμα
τιμᾶτε
δήλου
δηλοῦτε
Ἄσκησις
1 ἀκούετε τὴν γνώμην μου w andrev εἰ de ἄλλος τις ἄλλο τι exei legein (otra cosa tiene que decir)
15
ou[tov legetw 2 oi( paidev a)ei a)lhqeuontwn 3 grafe to onoma tou= cenou kai o3qen e)sti 4 pisteue
toi=v kaloi=v kai ἀγαθοῖς
212 Pronombres personales - προσωπικαὶ ἀντωνυμίαι primera persona segunda persona tercera persona
NAG
D
ἐγώ yoἐμέ με meἐμοῦ μου de miacuteἐμοί μοι me para miacute
σύ tuacuteσέ σε teσοῦ σου de tiacuteσοί σοι te para tiacute
(αὐτός -h -o ) eacutel ella ello eacutel mismoαὐτόν -hn -o lo laαὐτοῦ -h=v -ou de eacutel de ellaαὐτῷ -h|= -w|~ le para eacutel ella
NAGD
ἡμεῖς nosotrosἡμᾶς nosἡμῶν de nosotrosἡμῖν nos para nosotros
ὑμεῖς vosotros
ὑμᾶς osὑμῶν de vosotros
ὑμῖν nos para vosotros
( au)toi ai -a ) ellos ltmismosgt etcau)touv -av -a a ellos los etc
αὐτῶν de ellosellasau)toi=v au)tai=v autoi=v les para ellos
En cuanto al uso de las formas toacutenicas o aacutetonas veacutease SINTAXIS
Ἄσκησις 1 ἡ πατρίς ἐστι κοινὴ μήτηρ ἡμῶν πάντων 2 τὴν μὲν ἀλήθειαν ὑμῖν λέγω ὑμεῖς
δrsquo ἐμοῦ οὐκ ἀκούετε 3 βλέπομεν ὑμᾶς ἐν τῇ νήσῳ 4 ζητοῦσιν αὐτὸν ἐν τῇ πόλει 5 λέγε
ἡμῖν αὖθις ὦ μάμμη to tou= ξυλίνου ippou dihghma 6 Μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι
ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν 7 ἐπάνειμι οἴκαδε μετὰ σοῦ
El verbo ei)mi con dativo se traduce por ldquotenerrdquo e)stin e)moi oi]kov tengo una casa
8 polloi kai a)gaqoi filoi ei)sin e)moi 9 ouk e)stin au)toi=v e)lpiv 10 h(mi=n tekna ouk ei)sin 11 au)toi=v
nomoi ouk ei)sin 12 fobera nosov soi e)stin
Los pronombres personales en genitivo equivalen a posesivos o( oi]kov mou mi casa
13 e)gwamp ei)mi o( Kuriov o( Qeov sou 14 h( poliv h(mw=n lampra e)stin 15 a)ei pisteuw toi=v tou= e)mou=
e)tairou logoiv
Uso de au)tov eacuteste tiene dos valores ldquomismordquo (determinante) o bien ldquolo la le de eacutel de ella etcrdquo(pronombre personal 3ordf pers excepto en nominativo) 16 Ἡ αὐτὴ γνώμη περὶ τῶν αὐτῶν πραγμάτων οὐκ ἀεὶ ἦν τοῖς Ἀθηναίοις
Ejercicio de traduccioacuten inversa El Rey nos enviacutea Su casa no estaacute cerca Cada diacutea te observamosLosciudadanos lo honran mucho Te doy la espada Vosotros no sois marineros
16
Pronombres personales El reflexivoa miacute mismo de miacute mismo etc a ti mismo de tiacute mismo etc a eacutel mismo a ella misma etc o bien ldquoSErdquo
AGD
e)mauton -hne)mautou= -h=ve)mautw|~ -h|=
seauton -hn (=σαυτόν etc)seautou= -h=vseautw|~ -h|= autou
e(auton -hn -o (=αὑτόν etc)e(autou= -h=v -ou=e(autw|~ -h|= -w|~
AGD
h(ma=v au)touvh(mw=n au)tw=nh(m=in au)toi=v
u(ma=v au)touvu(mw=n au)tw=nu(mi=n au)toi=v
e(autouv -av -a a ellos a siacute mismos etc e(autw=ne(autoi=v -ai=v -oi=v
17 gignwske seauton 18 oi( aggeloi legousin oti pempei e(autouv o( basileuv 19 w pai=
pra=tte ta seautou= [πράγματα] 20 ὁ σοϕὸς φέρει ἐν ἑαυτῷ πάντα τὰ ἀγαθὰ καὶ τὰ χρήματα
au)tou= ou)k estin a)bebaia
EJERCICIO Completar huecos
o( basileuv _________ pempei
h( oi)kia _________ ouk e)sti plhsion
καθ᾽ ἡμέραν _________ blepomen
oi( i)diwamptai mala τιμῶσιν ________δίδωμι ______ τὸ ξίφος ________ οὔκ ἐσμεν ναύται
El Rey los enviacuteaMi casa no estaacute cercacada diacutea os observamoslos ciudadanos la honran muchoLe doy esta espadanosotros no somos marineros
LOS NUMERALES
εἷς μία ἕν ldquoUNOrdquo ldquoDOSrdquo ldquoTRESrdquo ldquoCUATROrdquomasc fem neut masc amp fem neut masc amp fem neut
N εἷς μία ἕν δύο τρεῖς τρίατέτταρες τέτταρας
τέτταρα
A ἕνα μίανG ἑνός μιᾶς ἑνός δυοῖν τριῶν τεττάρωνD ἑνί μιᾷ ἑνί δυοῖν τρισί τέτταρσι
numerales cardinales (y ordinales)
αʹ εἷς μία ἕν (πρῶτος) ϛʹ ἕξ ( ἕκτος)
βʹ δύο (δεύτερος) ζʹ ἑπτά (ἔβδομος)
γʹ τρεῖς τρία (τρίτος) ηʹ ὀκτώ (ὄγδοος)
δʹ τέτταρες τέτταρα (τετάρτoς) θʹ ἐννέα (ἔννατος)
εʹ πέντε (πέμπτος) ιʹ δέκα (δέκατος)
Notas ϛʹ letra στίγμα
17
Otros ιαʹ ἕνδεκα (11) ιβʹ δώδεκα (12) κʹ εἴκοσι (20) λʹ τριάκοντα (30) ρʹ ἑκατόν (100) ͵α
χίλιοι (1000) Μʹ μύριοι (10000)
213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
Recueacuterdese que en la tercera declinacioacuten hay varios subgrupos seguacuten en queacute tipo de consonante o vocal termine la raiacutez
temas en consonante oclusiva
gutural veacutease paacuteg 13labialdental veacutease paacuteg 19
temas en ndashν veacutease paacuteg 19 32
temas en ndashντ veacutease paacuteg 22 26
temas en -ρ veacutease paacuteg 13 24
temas en -ς
temas en vocal ndashι -υ
En los temas en consonante oclusiva el encuentro de la consonante con ndashς -σι(ν) provoca ciertos cambios
raiacutez + σ --gt resultado1 Gutural κ γ χ + σ gt ξ vg πέρδιξ ndashικος ὁ ἡ ldquoperdizrdquo κλῖμαξ κλίμακος ἡ
ldquoescalerardquo ἡ κάλυξ ndashκος calix 2 Labial π β φ + σ gt ψ vg γρύψ γρυπός ldquogrifordquo3 Dental τ δ θ + σ gt σ vg ἡ e(sqhv e(sqh=tov ldquovestidordquo τό νόμισμα ndashατος
rdquomonedardquo κλίμα ndashατος τό ldquozona climardquo
EJEMPLOS Temas en dentaltipo 1 masculinos (y femeninos) tipo 2 neutros
παῖς παιδός nintildeo (raiacutez παιδ-) σῶμα σώματος cuerpo (raiacutez σωματ-)Singular Plural Singular Plural
N παῖς (παιδ- ς) παῖδmiddotες σῶμα (σωματ-) σώματmiddotαV παῖ παῖδmiddotες σῶμα σώματmiddotαA παῖδmiddotα παῖδmiddotας σῶμα σώματmiddotαG παιδmiddotός παιδmiddotῶν σώματmiddotος σωμάτmiddotωνD παιδmiddotί παισί(ν) (παιδ- σί) σώματmiddotι σώμασι(ν) (σωματ-σι)
TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN
vocabulario ἐν νῷ ἔχειν tener en mente pretender ἐν ᾧ mientras que
pollai gunai~kev h(kousin ei)v thn krhnhn ἐν ᾧ de plhrou~si tav
u(driav a)ggelov prosxwrei~ e)pei de parestin ldquoa)kouete gunai~kevrdquo
fhsin ldquooi( gar )Aqhnai~oi e(orthn poiou~sin ar ) ou)k e)qelete au)thn
qewrei~n peiqete oun touv a)ndrav u(ma~v e)kei~se a)geinrdquo ai( de gunai~kev
xairousi kai legousin ldquomalista e)qelomen qewrei~n kai ἐν νῷ ἔχομεν
touv a)ndrav peiqeinrdquo tav oun u(driav taxewv plhrou~si kai oi)kade
18
speudousin e)pei de h(kousin oi( a)ndrev e)k tw~n a)grw~n e(kasth h( gunh legei ldquoa)koue w file a)ner
a)ggelov gar legei o(ti oi( )Aqhnai~oi e(orthn poiou~sin ar ) ou)k e)qeleiv me e)kei~se a)geinrdquo kai r(a|diwv
peiqousin au)touv oi( gar a)ndrev au)toi e)qelousi thn e(orthn qewrei~n
Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares En griego no hay una sola serie de terminaciones verbales para indicar persona Ademaacutes de la que ya conoces (-ω -εις -ει κτλ ) tenemos estas otras que llamaremos ldquodesinencias mediasrdquo o ldquovoz mediardquo
INDICATIVO IMPERATIVO INFINITIVOβούλομαι quiero
βούλῃ quieres
βούλεται quiere
βούλόμεθα queremos
βούλεσθε quereacuteis
βούλονται quieren
βούλου iexcl quiere
βούλεσθε iexclquered
βούλεσθαι querer
Con frecuencia la voz media equivale en castellano a formas verbales reflexivas luomai ldquoME desatordquo luampesqairdquodesatarSEldquo Pero hay muchos verbos que aunque tengan desinencias de voz media su equivalencia en castellano es unavoz activa vg boulomai ldquoquierordquo poreuomai ldquovoyrdquo etc El diccionario advierte de estos casos
Ejercicio de traduccioacuten inversa1 Recibimos amablemente a los extranjeros 2 Quieres regresar raacutepidamente al campo 3 Ordena a suscompantildeeros regresar con eacutel a Corinto 4 iquestPor queacute no contestas
214 Tercera declinacioacuten Temas en ndashν
Ejemplos ὁ ἀγών ἀγῶν-ος ldquocombaterdquo raiacutez αγων- ἡ εἰκών εἰκόνος imagen raiacutez εἰκον-Singular Plural Singular Plural
Nom VocAcGen Dat
ἀγών ἀγῶν-α ἀγῶν-ος ἀγῶν-ι
ἀγῶν-ες ἀγῶν-ας ἀγών-ων ἀγῶ-σι(ν)
εἰκών εἰκόν-α εἰκόν-ος εἰκόν-ι
εἰκόν-ες εἰκόν-ας εἰκόν-ων εἰκό-σι(ν)
Ἄσκησις 1 ai( tou= h(liou a)kti=nev thn gh=n qermainousin 2 Ἀσκληπιὸς παῖς ἦν Ἀπόλλωνος kai Poseidw=nov
Polufhmov o( kuklwy 3 e)n Maraqw=ni o( Miltiadhv ἦν τῆς e(llhnikh=v stratia=v ἡγεμών
19
Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media
INDICATIVO IMPERATIVO INFINITIVO
cont
ract
os e
n - a)fiknou=mai llego
a)fiknh| llegasa)fiknei=tai llegaa)fiknoumeqa etca)fiknei=sqea)fiknou=ntai
a)fiknou=
a)fiknei=sqe
a)fiknei=sqai llegar
cont
ract
os e
n - timw=mai soy respetado
tima=| eres respetadotima=tai etctimwmeqatima=sqetimw=ntai
timw=
tima=sqe
tima=sqai ser honrado ser respetado
3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)
o( Minwv oi)kei~ e)n th|~ Krhth| basileuv e)sti th~v nhsou kai e)n th~| tou~
Minwov oi)kia| e)stin o( laburinqov e)kei~ d ) oi)kei~ o( Minwtaurov
qhrion to men h(misu a)nqrwpov to d ) h(misu tau~rov o( de
Minwtaurov e)sqiei a)nqrwpouv o( Minwv a)nagkazei touv
Aqhnaiouv e(pta te neaniav kai e(pta parqenouv pempein prov thn
Krhthn katrsquo e)tov kai parexei au)touv tw~| Minwtaurw| e)sqiein
GRAMAacuteTICA El indefinido τις M F τι N (Veacutease el cuadro completo
en el apartado 71) Obseacutervese coacutemo se utiliza pai~v tiv un nintildeo un hijo
e)n de tai~v ) Aqhnaiv basileuei o( Ai)geuv e)sti de au)tw| pai~v tiv
o)nomati Qhseuv o( de e)pei h(ba~| touv e(tairouv oi)ktirei kai bouletai bohqei~n au)toi~v prosxwrei~ oun
tw|~ patri kai ldquopappa filerdquo fhsin ldquotouv e(tairouv oi)ktirw kai boulomai sw|zein au)touv pempe me
oun meta tw~n e(tairwn prov thn Krhthnrdquo o( d ) Ai)geuv malista fobei~tai a)ll ) o(mwv peiqetai au)tw~|
o( oun Qhseuv ei)v thn nau~n ei)sbainei meta tw~n e(tairwn kai plei~ prov thn Krhthn e)pei de ei)v thn
nh~son a)fiknou~ntai o( te basileuv kai h( basileia kai h( qugathr au)tw~n o)nomati )Ariadnh dexontai
au)touv kai a)gousi prov thn Knwsson (ou(tw gar thn tou~ Minwov polin o)nomazousin) kai
fulattousin e)n tw~| desmwthriw|
20
Declinacioacuten de ἡ ναῦς νεώς ldquonaverdquo Como eacutesta algunas palabras de la tercera declinacioacuten son irregularesConsuacuteltese el diccionario
sing pluralN ναῦς νῆεςA ναῦν ναῦςG νεώς νεῶνD νηΐ ναυσί
3112Tercera declinacioacuten temas en ndashντraiacutez ὀδόντ- diente γέροντ- anciano γιγαντ- gigante
sing pl sing pl sing pl
Nom VocAc Gen Dat
ὀδούς ὀδούς ὀδὁντmiddotα ὀδόντmiddotος ὀδόντmiddotι
ὀδόντmiddotες ldquoὀδόντmiddotας ὀδόντmiddotων ὀδοῦσι(ν)
γέρων γέρον γέροντmiddotα γέροντmiddotος γέροντmiddotι
γέροντmiddotες ldquoγέροντmiddotαςγερόντmiddotων γέρουσι(ν)
γίγαmiddotς γίγαν γίγαντmiddotα γίγαντmiddotος γίγαντmiddotι
γίγαντmiddotες ldquoγίγαντmiddotας γιγάντmiddotων γίγαmiddotσι(ν)
1 ndashντndash desaparece ante -σ- con alargamiento compensatorio (ὀδόντ-σιν -gt ὀδοῦσιν) 2 Obseacutervese la diferenciaentre palabras con la siacutelaba ndashοντ- acentuada o no acentuada Ἄσκησις 1 oi( arxontev bouleuousin 2 e)n tw|= stomati ei)sin oi( o)dontev kai h( glwtta 3 (Paroimia tiv )
pai=v men paida terpei gerwn de geronta 4 o( geitwn tav tou= arxontov aigav trefei 5 ta tw=n
qew=n a)galmata ou) monon e)k liqou a)lla kai e)k xrusou= kai e)lefantov hn 6 gignwskomen ton leonta
e)k tw=n o)nuxwn 7 div pai=dev ei)sin oi( gerontev
Pronombres Demostrativos ἀ ποδεικτικα ὶ ἀ ντωνυμίαι
ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo singular plural sg plm f n m f n m f n m f n
N ὅδε ἥδε τόδε οἵδε αἵδε τάδε οὗτος αὕτη τοῦτο οὗτοι αὗται ταῦταA τόνδε τήνδε τόδε τούσδε τάσδε τάδε τοῦτον ταύτην τοῦτο τούτους ταύτας ταῦταG τοῦδε τῆσδε τοῦδε τῶνδε τῶνδε τῶνδε τούτου ταύτης τούτου τούτωνD τῷδε τῇδε τῷδε τοῖσδε ταῖσδε τοῖσδε τούτῳ ταύτῃ τούτῳ τούτοις ταύταις τούτοις
c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
Singular Plural m f n m f n
Nom ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο Nom ἐκεῖνοι ἐκεῖναι ἐκεῖναAc ἐκεῖνον ἐκείνην ἐκεῖνο Ac ἐκείνους ἐκείνας ἐκεῖναGen ἐκείνου ἐκείνης ἐκείνου Gen ἐκείνων ἐκείνων ἐκείνωνDat ἑκείνῳ ἑκείνῳ ἑκείνῳ Dat ἐκείνοις ἐκείναις ἐκείνοις
Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
ὅδε ὁ φίλος (= ὁ φίλος ὅδε) este amigo οὗτος ὁ φίλος (= ὁ φίλος οὗτος ) ese amigo
ἐκεῖνος ὁ φίλος (= ὁ φίλος ἐκεῖνος ) aquel amigo
21
Ἄσκησις 1 grafe τούτων ta o)nomata kai o3qen ei)sin
Otros demostrativos usuales τοιοῦτος τοιαύτη τοιοῦτο(ν) ldquotal ldquo τοσοῦτος τοσαύτη τοσοῦτο(ν) ldquotan tan grande ldquo τοσοῦτοι τοσαῦται τοσαῦτα ldquotantosrdquo
Ἄσκησις Παιδικὴ ᾠδή Cancioacuten infantil
( vocabulario etimol πετρσέλινον gt persil gt perejil )
(solista) ποῦ μοι τὰ ῥόδα ποῦ μοι τὰ ἵα
ποῦ μοι τὰ καλὰ σέλινα(coro) τάδε τὰ ῥόδα τάδε τὰ ἵα τάδε τὰ καλὰ σέλινα
TEXTO II Auml ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην
h( d ) )Ariadnh e)pei o(ra~| ton Qhsea e)ra~| au)tou~ kai bouletai sw|zein
e)pei ou)~n gignetai h( nuc speudei prov to desmwthrion kai ton Qhsea
kalei~ kai ldquosiga w)~ Qhseu~rdquo fhsin ldquoe)gw )Ariadnh pareimi e)rw~ sou~
kai boulomai sw|zein i)dou parexw gar soi tou~to to cifov kai tou~to
to linon mh ou)~n fobou~ a)lla a)ndreiwv ei)sbaine ei)v ton laburinqon
kai a)pokteine ton Minwtauron e)peita de e)kfeuge meta tw~n e(tairwn
kai speu~de prov thn nau~n e)gw gar e)qelw prov th~| nhi menein
boulomai gar a)po th~v Krhthv a)pofeugein kai meta sou~ prov tav )
Aqhnav plei~nrdquo ou(tw legei kai taxewv a)perxetai prov thn polin
o( de Qhseuv mala men qaumazei dexetai de to cifov kai menei thn h(meran
TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron
a)pokteinei
ldquoe)pei de gignetai h( h(mera o( Minwv e)rxetai prov to desmwthrion kai kalei~ ton te Qhsea kai touv
e(tairouv kai a)gei au)touv prov ton laburinqon e)pei de a)fiknou~ntai oi( dou~loi a)noigousi tav pulav
kai touv )Aqhnaiouv ei)selaunousin e)peita de tav pulav kleiousi kai a)perxontai ou(tw gar tw~|
Minwtaurw| si~ton parexousin ei)v pollav h(merav oi( men ou)~n e(tai~roi malista fobou~ntai o( de
22
Qhseuv ldquomh fobei~sqe w filoirdquo fhsin ldquoe)gw gar u(ma~v sw|sw e(pesqe moi ou)~n a)ndreiwvrdquo ou(tw legei
kai h(gei~tai au)toi~v ei)v ton laburinqonrdquo
ldquoo( men ou)~n Qhseuv e)n men th~| a)ristera~| e)xei to linon e)n de th~| decia=| to cifov kai proxwrei~ ei)v ton
skoton oi( de e(tai~roi malista fobou~ntai a)ll ) o(mwv e(pontai makran ou)~n o(don poreuontai kai
pollakiv men trepontai pollakiv de yofouv deinouv a)kousin o( gar Minwtaurov diwkei au)touv e)n
tw~| skotw| kai mala deinw~v bruxa~tai telov de e)pi ton Qhsea o(rma~tairdquo
o( de Qhseuv ou) fobei~tai a)lla mala a)ndreiwv maxetai th~| men gar a)ristera|~ lambanetai th~v
kefalh~v tou~ qhriou th~| de decia| to sth~qov tuptei o( de Minwtaurov deinw~v klazei kai katapiptei
prov thn gh~n oi( de e(tai~roi e)pei o(rw~si to qhrion e)pi th| gh=| keimenon xairousi kai ldquow) Qhseu~rdquo fasin
ldquow(v a9ndrei~ov ei w(v qaumazomen se kai timw~men a)lla nu~n ge sw~|ze h(ma~v e)k tou~ laburinqou kai h(gou~
prov tav pulav makra gar e)stin h( o(dov kai poluv o( skotov thn d ) o(don a)gnoou~menrdquo
ldquoo( de Qhseuv to linon lambanei (ou(tw gar thn o(don gignwskei) kai h(gei~tai toi~v e(tairoiv prov tav
pulav e)pei d )a)fiknou~ntai ton moxlon diakoptousi kai menousin e)kei~ e)ti gar h(mera e)stin e)pei de
gignetai h( nuc e)cerxontai e)k tou~ laburinqou kai speudousi prov thn nau~n e)kei~ de thn )Ariadnhn
o(rw~sin menei gar prov th~| nhi taxewv ou)~n ei)sbainousi kai a)popleousi prov tav )Aqhnavrdquo
ou(tw perainei ton mu~qon h( Murrinh h( de Melitta ldquokai h( )Ariadnh -fhsin- a)~ra xairei a)~ra filei~
au)thn o( Qhseuv rdquo h( de Murrinh ldquoou)xi ou) xairei h( )Ariadnh ou)de filei~ au)thn o( Qhseuvrdquo h( de
Melitta ldquodia ti ou) filei~ au)thn o( Qhseuv ti gignetairdquo h( de mhthr ldquoe)kei~non ton mu~qon ou)k e)qelw soi
ei)pei~n nu~n gerdquo
TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI
ou(twv ou)~n o( Qhseuv touv e(tairouv
sw|zei kai a)po th~v Krhthv a)pofeugei
prw~ton men ou)~n prov nh~son tina Nacon
o)nomati pleousin e)pei de a)fiknou~ntai
e)kbainousin e)k th~v newv kai a)napauontai e)pei de gignetai h( nuc oi( men a)lloi kaqeudousin o( de
Qhseuv ou) kaqeudei a)lla h(suxov menei ou) gar filei~ )Ariadnhn ou)de bouletai ferein au)thn prov tav
23
)Aqhnav di ) o)ligou ou)~n e)pei kaqeudei h( )Ariadnh o( Qhseuv e)geirei touv e(tairouv kai ldquosiga~te w)~
filoirdquo fhsin ldquokairov e)stin a)poplei~n speudete ou)~n prov thn nau~nrdquo e)pei ou)~n ei)v thn nau~n
a)fiknou~ntai taxeampwv luousi ta peismata kai a)popleousin thn d ) ))Ariadnhn leipousin e)n th| nhsw|
e)pei de gignetai h( h(mera a)negeiretai h( )Ariadnh kai o(ra~| o(ti ou)te Qhseuv ou)te oi( e(tai~roi pareisin
trexei ou)~n prov thn paralion kai blepei prov thn qalattan thn de nau~n ou)x o(ra~| malista ou)~n
fobei~tai kai boa~| ldquow)~ Qhseu~ pou~ ei a)~ra me kataleipeiv e)panelqe kai sw~|ze merdquo
Praacutectica oral tiv e)stin h( )Ariadnh ti parexei h( )Ariadnh τῷ Qhsei= ποῦ ei)sbainei o( Qhseuv ποῦ menei h( )Ariadnh
Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacutenMientras Ariadna llama el dios Dioniso mira desde el cielohacia la tierra ve a Ariadna y se enamora de ella Asiacute que vueladesde el cielo a la tierra Y cuando llega a la isla se aproxima aella y dice ldquoAriadna no temas Yo Dioniso estoy aquiacute Te amo yquiero salvarte Ven conmigo al cielordquo
Ariadna se alegra y va hacia eacutel Asiacute que Dioniso la lleva al cieloAriadna se convierte en una diosa y permanece para siempre enel cieloVeacutease anexo I vocabulario espantildeol-griego mientras ἐν ᾧ llamar καλέω -ῶ Dioniso Διόνυσος ndashου cielo οὐρανός -οῦ tierra γῆ γῆς enamorarse ἐράω -ῶ asiacute que οὖν aproximarse προσέρχομαι +D iexclno μή [+IMP] temer ϕοβοῦμαι estaraquiacute πάρειμι salvar σῴζω iexclven ἔλθε alegrarse χαίρωpermanecer μένω para siempre εἰσαεί
Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr
Singular Plural Singular Plural Singular Plural
24
raiacutez ῥητορ- orador πατερ- padre ἀνερ- hombreNom VocAc Gen Dat
ῥήτωρ ῥῆτορ ῥήτορ-α ῥήτορ-ος ῥήτορ-ι
ῥήτορ-ες
ῥήτορ-ας ῥητόρ-ων ῥήτορ-σι(ν)
πατήρ πάτερ πατέρ-α πατρ-ός πατρ-ί
πατέρ-ες
πατέρ-ας πατέρ-ων πατρά-σι(ν)
ἀνήρ ἄνερ ἄνδρ-α ἀνδρ-ός ἀνδρ-ί
ἄνδρ-ες
ἄνδρ-ας ἀνδρ-ῶν ἀνδρά-σι(ν)
1 λ- ρ- se mantienen ante -σ- 2 πατήρ nombres de parentesco acabados en -thr y ἀνήρ tienen algunas irregularidades
Ἄσκησις temas en -r- 1 ta tou= r(hamptorov r(hampmata terpei touv politav 2 mh douampleue tw~|
gastri 3 oi( Persai quousi tw~| h(liw| kai selhampnh| kai puri 4 Persefonh qugathr h]n Dhmhtrov 5
oi( paterev kai ai( mhthrev stergousi touv paidav 6 Omhrov toi=v Ellhsin h]n w(v pathampr sofiav
77 ai( xelidonev ei)sin aggeloi tou= earov
Declinacioacuten de εἷς μία ἕν ldquouno unardquo οὐδείς οὐδεμί οὐδέν laquoninguacuten ninguna nadaraquo
ldquouno unardquo
m f n
laquoninguacuten ninguna nadaraquo Singular m f n
Plural
NA GD
εἷς μία ἕν ἕνᾰ μίαν ἕν ἑνός μιᾶς ἑνός ἑνί μιᾷ ἑνί
oὐδείς οὐδεμία οὐδέν οὐδένα οὐδεμίαν οὐδέν οὐδενός οὐδεμιᾶς οὐδενός οὐδενί οὐδεμιᾷ οὐδενί
οὐδένες οὐδένας οὐδένων οὐδέσι(ν)
Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO
En la eacutepoca neoliacutetica los hombres adoran a la diosa Tierra la gran diosa de la fertilidad
madre de todo El siacutembolo de la diosa Tierra era la vaca Su esposo e hijo era el Toro Los
cuernos del toro tienen la forma de la luna creciente que continuamente muere y de nuevo
nace el toro es pues tambieacuten el siacutembolo de la resurreccioacuten
25
leacutexicoἐποχή eacutepoca νεολιθικός ndashός ndashόν neoliacutetico ἄνθρωπος hombre personasebw amp sebomai adorar qea -a=v diosa Gai=a ndashας amp gh= gh=v la Tierraμέγας μεγάλη μέγαgrande polugonia fertilidad μήτηρ μητρός (acusμητέρα) madre πᾶς πᾶσα πᾶν genόάόtodo toda todoσύμβολον ndashου siacutembolo bou~v boov vaca πόσις ndashεως ὁ esposoτέκνον τό hijo ταύρος toro ὡς como κέρας κέρατος τό cuernoμορφή -ῆς forma μηνίσκος -ου ὁ luna creciente (ldquolunitardquo) [menisco(cartiacutelago en forma semilunar en la rodilla)] ὃς que el cual [pr relativo] selhnh
hv luna συνεχῶς (adv) sin cesar continuamente ἀποθνῄσκω morir πάλιν
de nuevo γίγνομαι nacer kai tambieacuten a)nastasiv -ewv resurreccioacuten
Πασιφάη καὶ τέκνον
ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio
conjugacioacuten en ndashω ( = voz activa) conjugacioacuten en ndashμαι ( = voz media)
λύων desatando amp que desata
ἐρχόμενος viniendo amp que viene
Para formar el participio presente activo masculino y neutro se antildeade ndashων (-οντ-) a la raiacutez y se declina por la 3ordf declinacioacuten (temas en ndashντ) El femenino tiene un sufijo ndashουσα y sigue la declinacioacuten en ndashαVEacuteASE el cuadro completo de λύων en el anexo al finaldel cuadernillo
Para formar el participio presente medio se antildeade elsufijo ndashμενος declinado como un adjetivo del tipo
καλός καλή καλόν El participio medio se traduce igualque el activo o bien se antildeaden pronombres reflexivos seguacutenla persona luomenov desataacutendoSE que SE desatamientras SE desata
Participios en -ων -ουσα -ον sing plural
masc fem neutro masc fem neutrosnv λύων λύουσα λῦον λύοντες λύουσαι λύονταac λύοντα λύουσαν λῦον λύοντας λυούσας λύοντα
gen λύοντος λυούσης λύοντος λυόντων λυουσῶν λυόντων
dat λύοντι λυούσῃ λύοντι λύουσι(ν) λυούσαις λύουσι (ν)
26
Praacutectica oral iquestCoacutemo diriacuteas laquoaprendiendo (eacutel)raquo laquoaprendiendo (ella)raquo laquoaprendiendo (eacutel)raquoacusativo laquoaprendiendo (ellas) (nom pluralraquo etc Practicar con μανθάνω πίνω ἐσθίω γράφω προσάπτω ἐκλείπω
Participios de presente en funcioacuten ADVERBIAL traducidos por gerundios ① El participio se declina y se pone en el mismo geacutenero nuacutemero y caso que la palabra que sea su sujeto (obseacutervese que el participio sigue siendo un VERBO y como tal tiene su propio sujeto y los complementos propios de un verbo)
oi( politai kaqizontai e0n th|~ stoa|~ allantav e0sqiontev kai oi]non pinontev
Los ciudadanos se sientan en el poacutertico comiendo morcillas y bebiendo vino
( e0sqiontev pinontev en nominativo plural lo mismo que oi( politai su sujeto)
Ἄσκησις (μετοχή αacute) Completar la traduccioacuten
1 οἱ πολέμιοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίαςφεύγουσιν ἐπὶ τὰ ὄρη 2 o9 de Filippov thn polin qewampmenov fhsin w(vkalh e)stin (qewampmenov participio de qeaomai) 3 o( Dikaiopoliv kai o( pai=v ei0v tav pulavἀφικόμενοι ton h(mionon prosaptousi dendrw|(ἀφικόμενοι participio de ἀφικνοῦμαι)
1 Los enemigos ______________ sus casas huyenhacia los montes
2 Filipo __________ la ciudad dice ldquoiexclQueacute hermosaesrdquo
3 Diceoacutepolis y su hijo _____________ a las puertasatan el asno a un aacuterbol
Participios de presente atributivos (funcioacuten de adyacente) traducidos por oracioacuten subordinada ②adjetiva (ldquode relativordquo) declinados en diversos casos Ἄσκησις
1 o( a)nhr manqanwn ta maqhmata e)sti filosofoj 2 oi( a)ndrej
manqanontej ta maqhmata ei)sin filosofoi 3 o(rw~ ton andra
manqanonta ta maqhmata 4 o(rw~ touj andraj manqanontaj ta
maqhmata 5 oi( filoi tou~ a)ndroj manqanontoj ta maqhmata
ei)sin a)gaqoi 6 oi( filoi tw~n a)ndrw~n manqanontwn ta maqhmata
ei)sin a)gaqoi 7 pempw to dw~ron tw~| a)ndri manqanonti ta
maqhmata 8 pempw ta dw~ra toi~j a)ndrasi manqanousi ta
maqhmata
Ejercicios Maacutes participios atributivos (participios traducidos por oracioacutenadjetiva [ldquode relativordquo]) Completar la traduccioacuten
1 tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav (keimenov participio de keimai ldquoestarrdquo) 2 qew~ntai tou_v
a0nqrwamppouv speudontav dia tou= dromou (speudw apresurarse ir corriendo) 3 poreuomeqa ei)v kwmhn
a)pexousan stadiouv e(chkonta a)po Ierousalhm (a0pexw ldquodistarrdquo ldquoestar distanterdquo)
1 Ven [la ciudad de] Atenas abajo 2 Observan a las personas por la calle 3Vamos a una aldea sesenta estadios (=10 kms) de Jerusaleacuten
27
3 El participio PREDICATIVONota Con el verbo pauomai cesar dejar de (hacer algo) se emplea un participio PREDICATIVO que se traduce por DE + INFINITIVO
ou0 pauontai tiptontev no dejan de golpear
Ejercicios sobre el participio de presente activo Completa con un participio iexclCuidado con la declinacioacuten
1 οἱ δοῦλοι ἥκουσι εἰς τὸν ἀγρὸν τοὺς βοῦς ___________ Han llegado al campo los esclavos conduciendo los bueyes 2 ai9 gunai~kev e0n tw|~ a0grw|~ kaqizontai touv paidav ____________ Las mujeres estaacuten sentadas en el campo mirando (= mientras miran) a los nintildeos 3 oi9 pai~dev ou0 pauontai liqouv _______________ Los nintildeos no dejan de tirar piedras4 ara o9ra|~v thn parqenon ei0v to i9eron _____________ iquestVes a la muchacha que corre hacia el templo
Traducir 1 Los esclavos van deprisa a casa conduciendo a los bueyes 2 El extranjero ve a los nintildeos que corren hacia la plaza 3 o9 neaniav thn parqenon filei~ mala kalhn ousan
ΠΡΟΣmiddotΤΟmiddotΑΣΤΥ Th=| ou]n u9steraia| e0pei gignetai h9 h9mera e0geiretai te h9
Murrinh kai ton andra e0geirei kai fhsin
- epaire seauton eth aner ou0 gar dunaton e0stin eti
kaqeudein kairov gar e0sti prov to astu poreuesqai
o9 ou]n a0nhr e0pairei e9auton kai prw=ton men ton Canqian
kalei= kai keleuei au0ton mh r(a|ampqumov ei]nai mhde pauesqai
e0rgazomenon e0n de toutw| h9 Murrinh ton te si=ton ferei kai ton
te pappon e0geirei kai touv pai=dav epeita de o0 Dikaiopoliv ei0v
thn au0lhn ei0serxetai kai toi=v alloiv h9gei=tai prov ton bwmon
spondhn de poioumenov telov de ton h9mionon e0cagei o0 de
pappov a0nabainei e0prsquo au0ton outwv ou]n poreuontai prov to
ἄστυ
Proxwrou=sin ou]n a0na to orov kai e0pei eiv akron a0fiknou=ntai tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav o9
de Filippov thn polin qewampmenov fhsin
Fil- i0dou w9v kalh e0stin h0 poliv a]rrsquo o9ra=te thn 0Akropolin
Mel - o9rw~ dh a]rrsquo o9ra=te kai ton Parqenw~na w9v kalov e0sti kai megav
Fil- a0lla speu=de pappa katabainomen gar prov thn polin
taxewv ou]n katabainousi kai ei0v tav pulav a0fiknou=menoi ton h(mionon prosaptousi dendrw| tini
28
kai ei0serxontai e0n de tw~| astei pollouv a0nqrwamppouv o9rw~sin e0n tai~v o9doi~v badizontav andrev kai
gunai~kev neaniai pai~dev poli=tai te kai cenoi speudousi prov thn a0goran h( ou]n Murrinh
foboumenh u9per tw~n paidw~n fhsin
Murr - e0lqe deu~ro w Filippe kai lambanou th=v xeirov
e)rwthseiv tina e9geirei h( Murrinh tiv a)nabainei e)pi ton h(mionon ti poiei=o( Dikaopoliv e)pei ei)v tav pulav a)fiknou=ntai poi= speudousin oi( politai ti o(rw=sin e)ntai=v o(doi=v tou= astewv
511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
e1 lu on desatabae1 lu ev etce1 lu e ()e) lu omene) lu etee1 lu on
El aumento Aparte de unas terminaciones de persona diferentes (llamadas ldquosecundariasrdquo)la otra caracteriacutestica del imperfecto (y del aoristo de indicativo y de algunos preteacuteritosperfectos) es el llamado ldquoaumentordquo Consiste en anteponer una ε- a la raiacutez en los verbos quecomienzan por consonante luw gt e1 lu on Si la raiacutez verbal comienza por vocal en vez de prefijar una ε- lo que ocurre es que la vocalinicial se alarga provocando estos cambiosα ε gt η ᾳ αι ει gt ῃ αυ ευ gt ηυο gt ω οι gt ῳ (ῐ ῠ η ω ου no cambian)
Veacuteanse las formas del imperfecto en voz media en el cuadro de los verbos al final del cuadernilloEjemplos ἀγγέλλω - ἤγγελλον ἐθέλω - ἤθελον ᾄδω - ᾖδον αἰτέω - ᾔτουν εἰκάζω - ᾔκαζον αὐξάνω -ηὔξανον εὕρίσκω - ηὕρισκον ὀνομάζω - ὠνόμαζον οἰμώζω laquogemirraquo - ᾤμωζον ἱδρύω - ἵδρυον ὑβρίζω -ὕβριζον ἥκω - ἥκον ὠφελέω - ὠφέλουν οὐτάζω laquoherirraquo - οὔταζον ἰάομαι - ἰώμην ὕει - ὗενNOTA Algunos verbos usuales tienen un aumento irregular exw ldquotenerrdquo imperfecto eixon ἕπομαι ldquoseguirrdquoimperfecto εἱπόμην
Ἄσκησις Ejercicios con imperfectos activos Vocabulario διώκω acusar Καρδοῦχοι carducos1 ta qhria e1trexe dia tou= pediou 2 o( gewrgov a1rti ta dendra e1temne 3 ou)deiv u(mw~n e)pisteue toi=v
tw~n polemiwn orkoiv 4 ὁ Ἱπποκράτης τὴν τοῦ σοφιστοῦ θύραν τῇ αὐτοῦ βακτηρίᾳ σφόδρα
ἔκρουεν 5 οἱ μὲν Καρδοῦχοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίας ἔχοντες καὶ γυναῖκας καὶ παῖδας
ἔφευγον ἐπὶ τὰ ὄρη 6 e1nioi ton h3lion e1legon o)fqalmon tou= ou)ranou= 7 e)qaumazon th=v tolmh=v tou=
a)nqrwpou 8 oi( )Aqhnai=oi )Alkibiadhn a)sebeiav e)diwkon kai qanatou e1krinon (imperfectos
traducidos por perfectos)
Cuando el sujeto es un neutro plural el verbo estaacute en singular ta zw=|a trexei los animales corren
512 Imperfecto del verbo ei)mi
hn hmen hsqa hte hn hsan
Ejercicio 9 erhmoi h]san e)n tai=v oi)kiaiv oi( paidev 10 ta tou= polemiou toca hn farmakou mesta 11
xalepa hn ta tw=n doulw=n e1rga
29
513 (continuacioacuten) Preverbios y PreposicionesLa mayoriacutea de las preposiciones se usan como preverbios para formar verbos compuestos Teacutenganse en cuenta los posiblescambios que sufren los preverbios (y las preposiciones) cuando le siguen una vocal (por ejemplo la - del aumento) o ciertas consonantes preposiciones ante vocal ante vocal
con espiacuteritu aacutesperoante gutural
ante labial
ante
peri alrededor depro delante deprov haciaei)v a hacia
no cambian
a)na sobre a)n- a)n-
para junto a par- par-
dia por di- di-a)nti frente a a)nt- a)nq-e)pi en encima de e)p- e)f-
a)po desde a)p- a)f-
u(po debajo de u(p- u(f-meta con met- meq-
kata debajo de kat- kaq-e)k desde e)c e)csun con sug- sum- sul-e)n en e)g- e)m-
Analizar y decir queacute preverbios llevan estos verbos compuestospersona tiempo modo voz preverbio traduccioacuten
e0kfeuampgomen 1ordf pl pres indicat activa e)k huimosproxwrou~sia0pokteineine0panerxomeqa (iexcldos preverbios)
a0nabaineinproserxesqaie0kpiptousiparestinἐγχέω
IMPERFECTO de los verbos contract os y verbos con preverbio Los verbos contractos tienenterminaciones de persona diferentes de las vistas anteriormente en el verbo luw (veacutease cuadro) En cuanto a losverbos compuestos con preverbio el aumento se inserta entre el preverbio y la raiacutez verbal Recueacuterdese que si elpreverbio acaba en vocal eacutesta se pierde ante el aumentoa)naluw disuelvo (= a)na-luw) gt a)ne luon disolviacutea (= a)nrsquo-e1luon)
Ejercicio de anaacutelisis ὑπώπτευε __________________ ἠσθένει __________________ ἐποίουν ________________ ἀπεῖχον 2 _________________
2 χω tiene un aumento irregular Ἔ εἶχον εἶχες κτλ (κτλ = καὶ τὰ λοιπά et cetera)
30
512 Ejercicio con imperfectos de verbos que comienzan por vocal o con preverbios12 ὁ Δαρεῖος ἠσθένει καὶ ὑπώπτευε τὴν τελευτὴν τοῦ βίου
TRADUCCIOacuteN INVERSAOi( polemioi___________ ____ ______________ thn o)poranLos enemigos vigilaban los puentes durante el otontildeo Triptolemov _________ ______________ __________ __________Triptoacutelemo ensentildeaba a los hombres el cultivo del trigo_____ ___________ _____________ kaqeudousiLos honestos duermen tranquilos__________ tav _____________________ nosouv e)kballousiLos meacutedicos expulsan las enfermedades de los hombres
Ἄσκησις Ejercicios con imperfectos medios ndash παρατατικός χρόνος μέση διάθεσις1 Χειρίσοφος μὲν ἡγεῖτο τοῦ στρατεύματος λαβὼν τοὺς γυμνῆτας πάντας Ξενοφῶν δὲ σὺν τοῖς
ὀπισθοφύλαξιν ὁπλίταις εἵπετο οὐδένα ἔχων γυμνῆτα οὐδεὶς κίνδυνος ἐδόκει εἶναι
2 ἐλέγετο (se deciacutea que) τὰς πηγὰς τοῦ Εὐφράτου οὐ πρόσω τοῦ Τίγρητος εἶναι
61 El Aoristo voz activaAoristo I ἔ-λυ-σ-α ldquodesateacuterdquoindicativo imperativo subjuntivo optativo infinit participio
ἔ-λυ-σ-α ἔ-λυ-σ-α-ς ἔ-λυ-σ-ε(ν) ἐ-λύ-σ-α- μεν ἐ-λύ-σ-α-τε ἔ-λυ-σ-α-ν
λῦ-σ-ον λυ-σ-ά-τω
λύ-σ-α-τε λυ -σ-ά-ντων
λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃ λύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)
λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας (λύ-σ-αι-ς)
λύ-σ-ειεν (λύ-σ- αι)
λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν (λύ-σ-αι-εν)
λῦ-σαι
λύ-σ- ας M
λύ-σ-αντος
λύ-σ-ασα F
λυ-σ-άσης
λῦ-σ- αν N
λύ-σ-αντοςOtros verbos regulares θύω δυναστεύω κωλύω κελεύω φονεύω
612 Aoristo de verbos vocaacutelicos o contractos Recordemos que un verbo vocaacutelico es aqueacutel cuya raiacutez acaba envocal (poie-w tima-w dhlo-w) Pues bien basta con alargar esta vocal ante la ndashndash del aoristo La y la cambian en y la ndasho en ndash Ejemplos poiew gt e)poihsa hice (e)-poih-sa) timaw gt etimhsa honreacute (e-timh-sa ) dhlow gt e)dhlwsa mostreacute (e)-dhlw-sa )NOTA Algunos verbos no alargan la vocal en el aoristo sino que mantienen la vocal breve de la raiacutezκαλέω (-ῶ) llamar ἐκάλεσα αἱρέομαι (-οῦμαι) elegir gt aor pas ᾑρέθην fui elegido
Ἄσκησις Traduccioacuten
1 o( ἀγαπῶν thn a)dikian ou)depote peri tou= τῶν a)nqrwpwn biou e)melethse 2 oi( )Axaioi touv
Trw|ouv e)nikhsan e)ndocw| dolw| 3 ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ Θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν
31
Ejercicio Conjugar ποιέω -ῶ
hice hizo hacer
hicimos haciendo (eacutel) hicieron
haciendo (ellos) hiciste haciendo (ella)
Ejercicio de repaso de formas verbales Analizarpersona tiempo modo voz enunciado traduccioacuten
ἔφευγονθύοντεςἔποίησαe1lueluontaiἔθυσεproserxesqeetugxanevdialegesqailuousa
613 Verbos consonaacutenticos En los verbos cuya raiacutez acaba en una consonante el encuentro de dicha consonante conla ndash del aoristo provoca ciertos cambios El siguiente cuadro indica los cambios que se producen ante la ndash del aoristo (ydel futuro) asiacute como ante la ndash del preteacuterito perfecto activo la ndash del aoristo y futuro pasivos y la ndash del perfecto pasivoconsonantefinal de la raiacutez
+ + + +
Ejemplos r(iptw gt erriya arrojeacute (e-ript-sa) plekw gt epleca trenceacute (e-plek-sa)nomizw gt e)nomisa creiacute (e)-nomiz-sa)
VERBOS EN LIacuteQUIDA Y NASAL Los verbos cuya raiacutez acaba en ndashpierden la marca ndash- speirwsembrar gt espeira (e-speir-) Ademaacutes sufren modificaciones en la raiacutez ( fain-w mostrar gt e-fhn-amostreacute) por lo que en la praacutectica conviene estudiarlos como si fueran irregulares (veacutease el cuadro 207 )
Ejercicios Vocabulario ὄρος -ους laquomonteraquo (dat ὄρει) ἔφη laquodijoraquo Ξανθίππη laquoJantiparaquo (esposa de Soacutecrates) Κρίτων Κρίτωνoς laquoCritoacutenraquo (amigo de Soacutecrates) Ἅρειος laquoHarryraquo4 ou)deiv tau=ta e1pracen ou)depote 5 grayon toutwn ta o)nomata kai o3qen ei)sin 6 w cene
kataoiktiron me thn panaqlian lu=son me tw=n desmw=n 7 o( Ἅρειος ouk hqele dioi=cai touv
o)fqalmouv 8 Ζεύς ἐπέταξεν Ἡφαίστῳ τὸ σῶμα τοῦ Προμηθέως τῷ Καυκάσῳ ὄρει προσηλῶσαι
9 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφη ndash ἄπαγε τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo
71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
interrogativo tiv iquestQuieacuten ti iquestqueacute iquestpor queacuteindefinido tiv un uno alguien alguacuten cierto ti algo un una cosa
32
masc amp fem neutro masc amp fem neutroNAGD
tiv titina ti tinov tini
tinev tinatinav tina tinwn tisi
el indefinido tiv ti ldquoalguien algo un un ciertordquo se declina igual pero sin tilde en la -
Ἄσκησις ἐρωτηματικαὶ ἀντωνυμίαι Ejercicios con pr interrogativo indefinido demostrativos pto imperfecto activo y medio aoristo IITi de e)stin o( biov ti de o( qanatov ou)deiv gignwampskei touto plhn o( qeov tinev e)ste w cenoi kai
tinov patridov ti elegon oi( filosofoi peri th=v a)qanasiav th=v yuxh=v peri tinov h)goreuen
o( Swkrathv toi=v neaniaiv tini ferete tau=ta ta kala biblia e)n tini topw| kai tisin o3ploiv
e)maxesanto outoi oi( stratiwamptai
Ἄσκησις Ejercicios con indefinidos
o( anqrwpov skia=v onar estin tau=ta egrayen o( Pindarov poihthv tiv tw=n (Ellhnwn e)n
bibliw| tiniekrouon cenoi tinev thn tou= Prwtagorou quran th=| bakthria| panu
sfodragewrgov tiv emellen a)poqnhskein kai toi=v teknoiv legei tau=ta tau=ta e)sti ta
biblia sofistw=n tinw=n 5 prosaptousi ton h(mionon dendrw| tini 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν
Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφηndash ἀπαγέτω τις τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo
El aoristo IIEn la mayoriacutea de los verbos irregulares el aoristo-II (modo indicativo) tiene las mismas terminaciones personales que unpreteacuterito imperfecto (pero la raiacutez NO es la raiacutez de un presente o imperfecto) Veacutease el cuadro con los verbos irregularesmaacutes frecuentes (punto 207)
presente pto imperfecto (iexcliexcliexclmisma raiacutez) aoristo IIlegw digo e-leg-on deciacutealegeiv e-leg-evlegei e-leg-elegomen e)-leg-omenlegete e)-leg-etelegousi e-leg-on
ei]p-on dijeei]p-evei]p-eei]p-omenei]p-eteei]p-on
Sin embargo algunos aoristos-II muestran unas terminaciones personales diferentes (que se hallan tambieacuten en el aoristo pasivo de la conjugacioacuten regular e)lu Ejemplos
i sth mi middot middot poner bainw ir gi gnwamp sk w middot middot middot conocerἔ-στη-νἔ-στη-ς ἔ- στη ἔ-στη-μεν ἔ-στη-τε ἔ-στη-σαν
ἔ-βη-νἔ-βη-ς ἔ-βη- ἔ-βη-μεν ἔ-βη-τε ἔ-βη-σαν
ἔ-γνω-νἔ-γνω-ς ἔ-γνω ἔ-γνω-μεν ἔ-γνω-τε ἔ-γνω-σαν
33
Ἄσκησις Vocabulario ἐθέλω θέλω ) aor ἠθέλησα querer
1 o( Dikaiopoliv ou0k h)qelhse th|~ gunaiki_ pro_v to_ astu h(ghsasqai 2 o( cenov ei)selqw_n eu)qu_v oi]non h|
thsen 3 ai9 gunaikev kaiper tou_v andrav i0dou=sai ou)k e0pausanto bow~sai 4 eiselqe w pai= kai_ to_n
patera kaampleson 5 e0lqe_ deu=ro w pai= kai_ ei0pe moi ti e0poihsav 6 h( parqenov tou_v xorou_v qeasamenh
oikade espeusen 7 h(mei=v me_n a0gaqai_ hmen u(mei=v de_ kakai 8 o( gerwn outw geraio_v hn wste pantev
au)to_n e0qaumasamen 9 kai toutwn ou)deiv ou1trsquo e)poihse kakon ou)den ou1trsquo ai)tian e1sxen
Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
El pronombre relativo se declina como el artiacuteculo (excepto el nominativo ὅς) como si sustituyeacuteramos la por espiacuteritu
aacutespero ὅς ἥ ὅ ldquoel que la que lo querdquo ldquoquerdquo ldquoel cualrdquoSingular Plural
m el que f la que n lo que m los que f las quen las cosas que lo que
Nom ὅς ἥ ὅ Nom οἵ αἵ ἅ Ac ὅν ἥν ὅ Ac οὕς ἅς ἅGen οὗ ἧς οὗ Gen ὧν ὧν ὧνDat ᾧ ᾗ ᾧ Dat οἷς αἷς οἷς
ἀσκήσεις 1 ὁ Οὐρανὸς ἦν πρῶτος θεός ὃς τοῦ παντὸς κόσμου ἐδυνάστευσε2 ou)k gignwskw
ἃ mellei genesqai 3 ἀνὴρ Pershv profainetai ἱππεύων kai_ pa~sin oiv e0netugxanen e0boampa kai_
barbarikw~v kai_ e9llhnikw~v o(ti basileu_v proserxetai σὺν strateumati pollw~| 4 oi( paidev
qew~ntai polun xronon ta a)galmata ἃ to pa~n i(eron kosmei= 5 o3 blepeiv grayon ei)v biblion kai
pemyon ei)v 1Efeson 6 e)kei=nov o( pai=v o$v σφαῖρᾳ paizei e)mov a)delfov e)stin 7 τῇ πρώτῃ δὲ ἡμέρᾳ
ἀφίκοντο ἐπὶ τὸν ποταμὸν ὃς ὥριζε τὴν τῶν Μακρώνων καὶ τὴν τῶν Σκυθηνῶν χώραν 8
ἀκούετε ἃ u(mi=n legw w ἄνδρες
34
LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
TEXTO OODUSSEUSKAIOAIOLOS
e0pei e0k tou~ antrou tou~ Kuklwpov e0kfeuampgomen e0panerxomeqa taxewv prov tou~v e9tairouv oi9
de e0pei h9ma=v o9rw~si xairousin th=| de u9steraia| keleuw
au0tou_v ei0v th_n nau=n auqiv ei0sbainein outwv ou]n
a0popleomen
dirsquo o0ligou de ei0v nh=son Ai0olian a0fiknou~meqa e0kei=
de oi0kei= o9 Aiolov basileu_v tw~n a0nemw~n o9 de h9ma=v
eu0menw~v dexomenov polu_n xronon cenizei e0pei de e0gw_
keleuampw au0to_n h9ma=v a0popempein parexei moi a0skon tina ἐν ᾧ pantav tou_v a0nemouv katadei= plh_n
e9nov Zefuamprou praou e0nnea ou]n h9merav pleomen th~| de_ dekath| o9rw~men th_n patrida gh~n e0ntau~qa dh_
e0gw_ kaqeudw oi9 de_ e9tai=roi e0pei_ o9rw~si me kaqeudonta outw legousin ldquoti e0n tw|~ a0skw|~ enestin polu
te_ a0rgurion dw~ra tou~ Ai0olou age dh luete to_n a0sko_n kai_ to_n xruso_n ai9rei=terdquo
e0pei_ de_ luousi to_n a0skon eu0qu_v e0kpetontai pantev oi9 anemoi kai_ xeimw~na deino_n poiou~si kai_
th_n nau~n a0po_ th~v patridov gh~v a0pelauampnousin e0gw_ de_ e0geiromai kai_ gignwskw ti ginetai a0qumw~
oun kai_ boulomai r9iptein e0mauto_n ei0v th_n qalattan oi9 de_ e9tai=roi sw|ampzousi me outwv oun oi9 anemoi
h9ma=v ei0v th_n tou~ Ai0olou nh~son palin ferousin
Praacutectica oral Dibujar en la pizarra unas vintildeetas y recrear oralmente la historia de Ulises y Eolo
Traducir (leacutexico en el texto) Cuando llegamos a la isla voy a la casa de Eolo Eacutel cuando me ve se asombra mucho y
dice ldquoiquestQueacute ocurre iquestPor queacute estaacutes aquiacute presente de nuevo Yo contesto ldquoMis compantildeeros son los culpables pues
liberaron a los vientos Pero ayuacutedanos oh amigordquo Eolo dice ldquoaleacutejate raacutepidamente de la isla Pues no es posible ayudarte
porque los dioses sin duda te odianrdquo
35
oi9 Samioi h]san prw~toi tw~n 9Ellhnwn oi$
ei0v Tarthsson a0fikonto ἔμπορος gar tiv
Kwlai=ov o0nomati a0po th=v Samou o9rmwampmenov
prov thn Aigupton eplei a0lla xeimw_n
megistov e0geneto kai polla_v h9merav ou0k
e0pausato o9 anemov ai0ei ferwn thn nau=n prov
th_n e9speran telov de (Hrakleiav sth=lav
diekperhampsantev ei)v ton w)keanon ei)sepleusan kai
ou3twv ei)v Tarthsson a)fikonto
oi( de e)pixwamprioi labontev au)touv ei)sekomisan para
ton basilea geronta tina )Arganqwampnion o)nomati o( de h1reto (preguntoacute) au)touv
tinev ei)si kai poqen hkousin o( de Kwlai=ov a)pekrinato Ellhnev e)smen kai prov thn Ai
gupton pleontav xeimwn h(ma=v ei)v thn shn gh=n hlasen
o( de basileuv panta a)kousav e)qaumasen eu)menwv de decamenov au)touv plei=ston
kassiteron au)toi=v paresxen oi( de polun xronon e)n Tarthampssw| menontev e)mporian
e)poiou=nto telov de ton )Arganqwampnion xairein keleusantev a)pepleusan kai ei)v thn Samon
e)panh=lqon ou)den kakon paqontev
TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
o( Promhqeuv phlon lambanei kai ton anqrwpon plattei oi( πρῶτοι anqrwpoi gumnoi te kai
ἄοπλοί εἰσιν oi( men qeoi to pu=r exousin oi( de anqrwpoi ouk o( Promhqeuv kleptei kai kruptei to
pu=r epeita au)to didwsi toi=v a)nqrwpoiv ou4v eplacen oi( men anqrwpoi to pu=r lambanousin o( de
Zeuv e)pei thn klophn gignwampskei mala o)rgizetai kai ton filaqrwpon qeon kai ton anqrwpon au)ton
kolazei πρῶτον men ton Promhqea e)n τῷ Kaukasw| orei desmei= kai deinon a)eton pempei prov au)ton
o( ae)tov ton filanqrwpon qeon katesqiei
36
epeita o( Zeuv keleuei ton Ἥφαιστον poiei=n thn Pandw=ran
thn prwampthn gunaika mala kalhn ousan πρῶτον men o(
Ἥφαιστος gh=n lambanei kai kalhn parqenon plattei
parexei au)th|= kai thn fwnhn epeita de ai( qeai thn parqenon
kosmou=sin o( de Zeuv didwsin au)th|= qhkhn ἐν ᾗ kruptei panta
ta kaka kai keleuei thn Pand=w=ran mh e)kkaluptein au)thn
telov de h( gunh e)kkaluptei thn qhkhn kai ta kaka e)cerxetai
kai feugei monon h( e)lpiv menei e)n th=| qhkh| οὕτως mhn o( Zeuv
kolazei touv a)nqrwpouv e)peidh a)po tote to kakon e)stin e)n
τῷ kosmw|
Ejercicio (1) Describe la imagen usando la expresioacutenldquohayrdquo ὑπάρχει ἔνι (= ἔνεστι) ὑπάρχουσιἔνεισι y los sustantivos παῖς παιδός (m amp f)κόρη νεανίας -ίου αἴλουρος ὄρνις κλίνηκαθέδρα βιβλίον γραϕίς ndashίδος ἡ (= στῦλος)κλωβός (= κλωβίον)
(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoἆρα ὑπάρχει ὄρνις ἐν τῷ δωματίῳ
(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoπόσoι αἴλουροι ὑπάρχουσιν ἐν τῷ δωματίῳ
37
ρνις κα λ φας ἡ ὄ ὶ ὁ ἐ έ
ὄρνις τις ποικίλη εἶδε ποτὲ νεαρὸν ἐλέφαντα
οὔκ ὑπήρχον ἄλλοι ἐλέφαντες ἐγγύς καὶ ὁ
ἐλέφας ἦν μόνος καὶ ἄθυμος ἐξαίφνης ἡ ὄρνις
κατέλαβε τί τὸ πρόβλημα ἦν ὁ ἐλέφας ἦν
πλανώμενος ἡ ὄρνις ἀνέπτετο ὑψηλὰ πρὸς τὸν
οὐρανὸν καὶ ἐζήτει τοὺς ἄλλους ἐλέφαντας
ἡ ὄρνις εἶδεν αὐτοὺς πλησίον τοῦ ποταμοῦ
ὄντας καὶ ὑπέστρεψε πρὸς τὸν νεαρὸν
ἐλέφαντα
ndashἔλθε μετrsquo ἐμοῦ ndashεἶπεν ἡ ὄρνις
ἡ ὄρνις ἐπέτετο πρόσθεν καὶ ὁ ἐλέφας εἷπετο
αὐτῇ τέλος δrsquo ὁ ἐλέφας προσεχώρησε τοῖς
ἄλλοις παρὰ τῷ ποταμῷ καὶ ἡ ὄρνις ἀπήλθε
ὕστερον μετὰ εἶκοσι ἔτη ὁ ἐλέφας ἐτύγχανε ἐπι
ἄλλῳ μέρει τῆς ὕλης καὶ εἶδεν ἄνδρα τινα
ἔχοντα ὄρνιθα ἐν δικτύῳ ἡ ὄρνις γεραιά ἦν
ἀλλrsquo ἔτι εὔμορφος καὶ ποικίλη ἐξαίφνης ὁ
ἐλέφας ἀναγιγνώσκει τὴν ὄρνιθα τρέχει πρὸς
τὸν ἄνθρωπον ποιεῖ δυνατὴν φωνήν βρυχᾶται
σφόδρα
ὁ ἄνθρωπος θαυμάζων μεθίησι τὸν δίκτυον
καὶ ἡ ὄρνις ἀναπέτεται ἐλεύθερα
‒διὰ τί ἐβοήθησας ἐμοί ‒ἐρωτᾷ ἡ ὄρνις
‒διότι οὔποτε ἐπιλανθάνομαι τῶν ἐμῶν φιλῶν
ndash ἀποκρίνεται ὁ ἐλέφας
38
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΤΡΑΓΟΥΔΙΑCANCIONES en griego demoacutetico
Πέντε Έλληνες στον Άδη
Πέντε Ἔλληνες στὸν Ἅδηανταμώσαν ένα βράδυΚαι το γλέντι αρχινάνεκι όλα γύρω τους τα σπάνε
Με μπουζούκια μπαγλαμάδεςγλένταγαν τους σατανάδεςΚι από κέφι ζαλισμένοιχόρευαν οι κολασμένοι
Στο ρωμαίικο τραγούδικάηκε το πελεκούδιΚι όλοι φώναζαν αράδανα μας ζήσει η Ελλάδα
Cinco griegos en el Hadesse encontraron una tardey la fiesta empezarony todo a su alrededor lo rompieron
Con bouzoukis baglamaacutesdivirtieron a los diablosy de alegriacutea mareadosbailaron los condenados
con la cancioacuten bizantinasaltaron chispasy todos gritaban por turnoiexclque viva Grecia
laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
iexclQue vivas _____________ tambieacuten muchos antildeos
grande llegues a ser con blancos cabellos
por doquier difundas del conocimiento la luz
y todos digan ldquohe aquiacute un sabiordquo
ζήσω subjuntivo de ζῶ vivirγίνεις = γίγνῃ ( = γίγνει) 2ordf pers sg de
γίγνομαι (= γίνομαι ) ser llegar a ser με = μετάλένε = λέγουσι
Imagen la diosa Ilitiacutea (Εἰλείθυια) que preside losnacimientos y Hefesto asisten e Zeus en el parto deAtenea
39
Ας μιλοῦμε λίγο ἐλληνικά ----------- Lets speak a little [modern] greek
Try a dialog with your classmate using these words and this pattern
ndash σου ἀρέσει ἐκείνη ἡ ζώνη
ndash Ναί μου ἀρέσει Εἶναι πολύ ὄμορφη
ndash σου ἀρέσει ἐκεῖνο τὸ παντελoacuteνι
ndash ὄχι δεν μου ἀρέσει εἶναι πολύ ἀκριβoacute
ζώνη 10euro Τσάντα 20euro( claacutes μαρσίππιον) τὸ παντελόνι 7euro
( claacutes αἱ ἀναξυρίδες) τὸ πουκάμισο 4euro( claacutes χιτωνίσκος)
Φούστα 12euro τὸ φόρεμα 100euro( claacutes στολή )
το κολιέ 20euro( claacutes στρεπτός )
Τά γυαλιά 100euro
Μπλούζα 4euro τὸ μπλουζάκι 5euro
τὸ φουλάρι 1euro τὸ καπέλο 19euro
τὸ δαχτυλίδι ( claacutes κρίκος clubs ) 11euro
τὸ πορτοφόλι 18 euro
τά παπούτσια 25euro
ἡ μπότα 28euro
Adjectives φτηνός loz ακριβός (cheap loz expensive) όμορφος ( at εὔμορφος) loz άσχημος (at αἰσχρός) (beautiful loz ugly)μεγάλος loz μικρός (big loz small) καλός loz κακός (good loz bad)
Frases uacutetiles
40
πωλέω vender ὀψωνέω compar (alimentos) αγοράζω comprarτί πωλεῖς ἔχεις θέλω ὀψωνεῖν πόσου τιμᾶται πόσον ἐστί (= πόσου ἐπὶ πόσῷ )
σῖτος cereales
πυρός -οῦ ὁ trigoκριθή -ῆς cebada (usu en plural)τά ἄλευρα ἀλεύρων (n pl) harinaτά ἄλϕιτα harina de cebada
γραμμάριον gramo (amp γράμμα ndashματος)κοτύλη coacutetila frac14 de litroχοῖνιξ -ικος ἡ queacutenice medida de capacidad (4 coacutetilas algo maacutes de un litro)λίτρα ας ἡ libra medida de peso (13 de kilogramo)
Tά λαχανικά λαχανοπώλης (λαχανοπωλήτρια) verdulero ndasha
καρπός -οῦ ὁ fruta
πέπων σίκυος pepinoὁ θρίδαξ lechugaκρόμμυον cebollaἀσπάραγος espaacuterragoπράσον ndashου τό clubs puerroϕάσηλος alubia ldquochiacutecharordquo
μῆλον ndashου τό manzana κεράσιον cereza πέπων amp μηλοπέπων ndashονος ὁ meloacuten
carne y embutidosἰχθύς -ύος pez
μάγειρος carniceroἀλλαντοπώλης sausage-seller κρέας κρέατος τὸ clubscarneἀλλᾶς ἀλλᾶντος ὁ salchicha embutidoβοῦς βοός vacaσῦς σύος ὁ ἡ cerdoπόρκος ndashου ὁcerdoἀρνίον ndashου τὸ clubs cordero lechalἀρνός -οῦ ὁ oveja
σάνδαλον sandalia (nombre de un pez) (cf Pers sandal)καρίς καρίδος camaroacutenξιφίας ndashίου ὁ pez espada
liacutequidos especiasμέλι ndashιτος τό clubs mielἔλαιον aceiteοἶνος -ου ὁ vino
σίναπι ndashεως τό mostaza
pan y dulces otrosἄρτος ndashου pan τυρός -οῦ ὁ queso
ἐλαία ndashας olivo olivaβούτυρον ndashου τό mantequillaσάκχαρ -ος τὸ azuacutecarsacarinasacaacuterido]
41
anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
λύ-ω λύ-ειςλύ-ειλύ-ο- μενλύ-ε-τελύ-ουσι(ν)
lu~e luetw
lueteluontown
luw luh|v luh|| luwmen luhte luwsi ()
λύ-οι-μι λύ-οι-ς λύ-οι λύ-οι- μεν λύ-οι-τε λύ-οι-εν
λύ-ειν (m) luwn luontov (f) luousa luou=shv(n) lu=on luontov (1) desataNDO (2) que desata
impe
rfec
to e1luone1lueve1lue ()e)luomene)luetee1luon
Fut
ur o
λύ-σ-ω λύ-σ-ειςλύ-σ-ειλύ-σ-ο- μενλύ-σ-ε-τελύ-σ-ουσι(ν)
λύ-σ-οι-μι λύ-σ-οι-ς λύ-σ-οι λύ-σ-οι- μεν λύ-σ-οι-τε λύ-σ-οι-εν
λύ-σ-ειν
λύσων λύσοντοςλύσουσα λυσούσηςλῦσον λύσοντοςque desataraacute para desatar
aor
isto
ἔλυσαἔλυσαςἔλυσε(ν)ἐλύσαμενἐλύσατεἔλυσαν
λῦ-σ-ονλυ-σ-ά-τωλύ-σ-α-τελυ σάντων
λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃλύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)
λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας λύ-σ-ειεν λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν
λῦ-σαιλύ-σ- ας λύ-σ-αντοςλύ-σ-ασα λυ-σ-άσηςλῦ-σ- αν λύ-σ-αντος
pret
eacuterit
o pe
rfec
to λέ-λυ-κ-αλέ-λυ-κ-α-ςλέ-λυ-κ-ε(ν) λελύ-κ-α-μενλε-λύ-κ-α-τελελύ-κ-ασι(ν)
λέ-λυ-κ-ελε-λυ-κέτω
λε-λύ-κ-ε-τελελυκόντων
λε-λύ-κ-ωλε-λύ-κ-ῃςλε-λύ-κ-ῃλε-λύ-κ-ω- μενλε-λύ-κ-η-τε λε-λύ-κ-ωσι(ν)
λε-λύ -κ-οι-μι λε-λύ -κ-οι-ς λε-λύ -κ-οιλε-λύ -κ-οι- μενλε-λύ -κ-οι-τε λε-λύ -κ-οι-εν
λελυκέναι λε-λυ -κ-ώς λελυκότος m
λε-λυ-κ-υῖα λε-λυ-κ-υίας f
λε-λυ-κ-ός λε-λυ-κ-ότος n
plus
cuam
perf
ecto
ἐ-λε-λύ -κ-η (-ειν)ἐ-λε-λύ-κ-η-ς (-εις)ἐ-λε-λύ-κ- ειἐ-λε-λύ-κ-ε-μενἐ-λε-λύ-κ-ε-τεἐ- λε-λύ-κ-ε-σαν
VOZ MEDIA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
42
pres
ente λύ-ο- μαι
λύ-ῃ (-ει)λύ-ε-ται λυ-ό-μεθαλύ-ε-σθελύ-ο-νται
λύ-ουλυ-έ-σθω
λύ-ε-σθελυ-έ-σθων
λύ-ω-μαιλύ-ῃλύ-η-ται λυ-ώ-μεθαλύ-η-σθελύ-ω-νται
λυ-οί-μην λύ-οι-ο λύ-οι-τολυ-οί-μεθαλύ-οι-σθελύ-οι-ντο
λύ-ε-σθαι
luomenov M
luomenh F luomenon N
desataacutendose o bienque se desata
impe
rfec
to ἐλυόμηνἐλύουἐλύετοἐλυόμεθαἐλύεσθεἐλύοντο
f
utur
o λύσομαι λύσῃ (-ει)λύσεται λυσόμεθαλύσεσθελύσονται
λυσ-oί-μην λύ-σ-οι-ο λύ-σ-οι-τολυ-σ-οί-μεθαλύ-σ-οι-σθελύ-σ-οι-ντο
λύ σ ε σθαι
λυ σ ό μενος M
λυ σ ο μένη F
λυ σ ό μενον N
a
oris
to ἐ-λυ-σ-ά-μηνἐ-λύ-σ-ωἐ-λύ-σ-α-τοἐ-λυ-σ-άμεθαἐ-λύ-σ-α-σθεἐ-λύ-σ-α-ντο
λῦσαιλυσ-ά-σθω
λύσ-α-σθελυσ-ά-σθων
luswmai lush| lushtai luswmeqa lushsqe luswntai
λυ-σ-αί-μην λύ-σ-αι-ο λύ-σ-αι-τολυ-σ-αί-μεθαλύ-σ-αι-σθελύ-σ-αι-ντο
λύ-σ-α-σθαι λυ-σ-ά-μενος M
λυ-σ-α-μένη F
λυ σ-ά-μενον N
p
erfe
cto λέ-λυ-μαι
λέ-λυ-σαιλέ-λυ-ταιλε-λύ-μεθαλέ-λυ-σθελέ-λυ-νται
λέ-λυ -σο
λε-λύ -σθω
λέ-λυ σθε
λε-λύ -σθων
λελυμένος ὦλελυμένος ᾖςλελυμένος ᾖ λελυμένοι ὦμενλελυμένοι ἦτελελυμένοι ὦσιν
λελυμένος εἴηνλελυμένος εἴηςλελυμένος εἴη λελυμένοι εἶμενλελυμένοι εἶτελελυμένοι εἶεν
λε-λῦ-σθαι
λελυμένοςλελυμένηλελυμένον
pluscuamperfecto
ἐ λε-λύ-μηνἐ- λέ-λυ-σοἐ- λέ-λυ-τοἐ- λε-λύ-μεθαἐ- λέ-λυ-σθεἐ- λέ-λυ-ντο
VERBOS CONTRACTOS EN Voz activaindicativo IMPERATI
VOSUBJUNTIVO OPTATIVO infinitivo participio
43
p
rese
nte τιμῶ (τῑμά-ω)
τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)
τίμα
τιμᾶτε
τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν
τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
τῑμῴηςτῑμῴητῑμῷμεν τῑμῷτετῑμῷεν
τῑμᾶν (τῑμάε(ι)ν)
τῑμῶν -ντος
τῑμῶσα -ώσης
τῑμῶν -ντος
impe
rfec
to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)
fut τιμήσω etc
VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio presente
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῶ ὁράσθω
ὁρᾶσθε ὁράσθων
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε
ὁρῷντο
ὁρᾶσθαι ὁρώμενος -η -ον
imperfecto
ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο
Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
ei)mi eie)sti (n) e)smene)steei)si (n)3
isqi seacuteestw sea
e)ste
ὦ ᾖς ᾖ ὦ-μεν ἦ-τε ὦ-σι(ν)
εἴη-ν εἴη-ς εἴη εἶ μεν εἶ-τεεἶ-εν
E i n a i ὤν ὄ-ντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄ-ντος (n)
impe
rfec
to hn hsqa hn hmen hte + hsan
anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa
3 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa
44
a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapawaproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov oundashasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqewbalsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν casa oi)kia -iavcerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg
contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg
cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]
culpable aitiov -ia -ioncultivo futeia ndashavdar δίδ παραδίδ
παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg
desde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=duda a)poria -av (sin duda )durante ~ [usar un acusativode extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶ
enemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo dou=lov -ouespada σπάθη ξίϕος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη
τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfinalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ουhonesto xrhstov -h ndashonhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg
ir deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀϕικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov oundashmientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov
ninfa νύμϕη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg
odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαεί
permanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg
querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg
rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gentemer ϕοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo h1suxov ndashh ndashontrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h onndashiexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov
45
- 12 Casus et declinationes Praefatio Nomina adjectiva et pronomina declinantur id est mutant formas secundum fuctionem in sententia Exemplum a)nhr homo (sujeto) a1ndra hominem (complemento directo) a)ndri homini (complemento indirecto) In Graeca lingua sunt quinque casus
-
- 14 Declinacioacuten Temaacutetica o ldquosegunda declinacioacutenrdquo
- El verbo εἰμί con preverbios
- Verbos Contractos - ῥήματα περισπώμενα -
- Ejercicios con verbos contractos Exercitationes cum verbis perispomĕnis
- TEXTO ὁ Δικαιόπολις
- Nomina interrogativa - e)rwthmathkai leceiv
- Declinacioacuten en -α (1ordf declinacioacuten) πρώτη κλίσις
- EL ARTIacuteCULO
- Declinacioacuten en ndashα (2) Sustantivos de geacutenero gramatical masculino
- 15 Tertia declinatio Terminaciones de caso
- 151 TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃ
- Pronombres personales El reflexivo
- 213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
- EJEMPLOS Temas en dental
-
- TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN
- Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares
- Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media
- 3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)
-
- Pronombres Demostrativos ἀποδεικτικαὶ ἀντωνυμίαι
- ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo
-
- c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
- Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
- Otros demostrativos usuales
-
- TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron a)pokteinei
- TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI
- Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacuten
- Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr
- Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO
- ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio
- Participios en -ων -ουσα -ον
- 511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
- 512 Imperfecto del verbo ei)mi
- 513 (continuacioacuten) Preverbios y Preposiciones
- 61 El Aoristo voz activa
- 71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
- El aoristo II
- Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
-
- LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
-
- TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
- ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας
- laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
- anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
- VOZ MEDIA
- VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
- τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
- τῑμῴης
- τῑμῴη
- τῑμῷμεν
- τῑμῷτε
- τῑμῷεν
- VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
- ὁρῷντο
- ὁρᾶσθαι
- Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquo
-
masc fem Neutrum
-oς -η -oν Ejemplo de un paacutegina del diccionario
καλός καλή καλόν pulcher pulchra pulchrum
Algunos adjetivos femeninos terminan en -α ἀναγκαῖος ndashα -ον necessarius necessaria necessarium
Exercitatio Quaerite in dictionario haec nomina ἐκείνη λευκή πολιτικόν σοϕή μικρόν
Presente de indicativo imperativo e infinitivo Voz activa Ejemplo con el verbo λύω ldquodesatarrdquo
INDICATIVO IMPERATIVO INFINITIVOἐγὼ luw solvoσὺ lueiv solvisαὐτὸς luei solvit etcἡμεῖς luomen solvimusὑμεῖς luete solvitisαὐτοὶ luousi() solvunt
lu~e iexcldesata luetw iexclque desate eacutel
luete iexcldesatad luontwn iexclque desaten
luampein desatar
Quaesito in dictionarioVerba quearuntur in vocabulariosecundum primam personam praeligsentistemporis sicut in latina lingua
Exercitationes Analysis verborum (dicite personam tempus verbale) Quaesito in dictionario Versiōpaideuei quousin agein ferousi e1xei a)kouein lege keleuomen a)kouetesu e)qeleiv e)gw e)qelw u(mei=v legeteh(mei=v badizomen su fereiv e)gw agw
12 Casus et declinationes Praefatio Nomina adjectiva et pronomina declinantur id est mutant formas secundum fuctionem in sententia Exemplum a)nhr homo (sujeto) a1ndra hominem (complemento directo) a)ndri homini (complemento indirecto) In Graeca lingua sunt quinque casuscasus ( =forma) functio versio in Hispanicumcasus nominativus o)nomastikhπτῶσις
SJ Oslash (preposicioacuten cero sin preposicioacuten)
vocativus κλητική πτῶσις exclamacioacuten llamada iexclohacusativus ai)tiatikh πτῶσις Comp Directo a (si es una persona)
Oslash (si es una cosa)
genitivus genikh πτῶσις Comp del Nombre dedativus dotikh πτῶσις Comp Indirecto
C Instrumento C Agente
a para con por
Se usaraacuten estas preposiciones para traducir los casos cuando la palabra griega no lleva ya alguna otra preposicioacuten en cuyocaso se traduciraacute acompantildeada de dicha preposicioacuten
toi=v ploioiv ldquoPARA los barcosrdquo (dativo) pero e)n toi=v ploioiv ldquoEN los barcosrdquo (e)n =EN)
5
En griego hay TRES declinaciones Es decir no todas las palabras forman su plural y su declinacioacuten de igualmanera sino que se agrupan en TRES grupos o declinaciones (compaacuterese con el castellano nombres en ndashA (casa)nombres en ndashO (caso) nombres en ndashE o consonante (coche aacuterbol))
14 Declinacioacuten Temaacutetica o ldquosegunda declinacioacutenrdquo Esta declinacioacuten temaacutetica o segunda declinacioacuten contiene sustantivos de geacutenero masculino (ἄνθρωπος) neutro (κύπελλον vaso δένδρον aacuterbol) y algunos femeninos (ὁδός camino)
τύπος α masculinos (y femeninos) τύπος β neutrosExempla ἄνθρωπος ndashου hombre persona δένδρον ndashου aacuterbol
Sing Pl Sing PlN ὁ ἄνθρωπος οἱ ἄνθρωποι τὸ δένδρον τὰ δένδραV ἄνθρωπε ἄνθρωποι δένδρον δένδραA τὸν ἄνθρωπον τοὺς ἀνθρώπους τὸ δένδρον τὰ δένδραG τοῦ ἀνθρώπου τῶν ἀνθρώπων τοῦ δένδρου τῶν δένδρωνD τῷ ἀνθρώπῳ τοῖς ἀνθρώποις τῷ δένδρῳ τοῖς δένδροις
ATTENDĬTE Προσοχή Nomina pluralia neutri generis habent numerum verbi singularem τὰ ζῷα τρέχει animalia currunt
METAFRASIS 1 ὁ χρόνος παιδεύει τοὺς σοϕούς 2
κακὸν καρπὸν φέρουσι οἱ κακοὶ φίλοι (Menandro) 3 τὰ
ὑποζύγια πίνει ἐν τῷ κρουνῷ 4 μικρὸς μέν ἐστιν ὁ ἀγρός
μακρὸς δὲ ὁ πόνος 5 ὁ u3pnov e)sti tou= qanatou a)delfov 6
o( upnov i)atrov nosou 7 oi( barbaroi quousin i3ppouv tw=|
ei)dwlw| tou= qeou= [θύω sacrificar anotar en VOX] 8 o( )
Agamemnwn ou) qelei foneuein to teknon 9 fulassomen ta
dendra e)n toi=v a)groi=v
Ejemplos de sustantivos de geacutenero femenino ψάμμος arena ὁδός camino γέρανος ndashου (m amp f) grulla γύψος tiza yeso δρόσος rociacuteo κέλευθος ruta camino μύρτος mirto ἄβυσσος abismo κάμινος hornillo
VERSIO 1 o(dov e)stin h( qalassa dioti ei)v tav nhsouv agei
El verbo εἰμί con preverbios
VERSIO 1 ei) mh parestin o( Dikaiopoliv o( dou=lov ou) ponei=
Verbos Contractos - ῥήματα περισπώμενα - Los verbos contractos son aquellos cuya raiacutez acaba en vocal - Esta vocal final de la raiacutez se une a las marcas depersona provocando ciertos cambios Por ejemplo tima-w se convierte en timw~ NOTA en el diccionario hayque buscarlos por la primera persona del singular SIN CONTRAER timaw poiew dhlow Veacutease tambieacuten elcuadro completo en la seccioacuten 207
6
Presente de verbos contractos en ndashε poiew ldquohacerrdquo
Verbos contractos en ndashα timaw ldquohonrarrdquo
IND IMP INFpoiw~ poiei~v ποίειpoiei~ poiei~npoiou~menpoiei~te ποιεῖτεpoiou~si ()
INDIC IMPERAT INFtimw~tima~|v τίμα tima~| tima~ntimw~mentima~te τιμᾶτεtimw~si()
Verbos contractos en ndasho δηλoacuteω ldquomostrarrdquoδηλῶδηλοῖς δήλουδηλοῖ δηλοῦνδηλοῦμενδηλοῦτε δηλοῦτεδηλοῦσῐ(ν)
Otros verbos contractos βιόω -ῶ vivir
Ejercicios con verbos contractos Exercitationes cum verbis perispomĕnis προσοχή ἱερεὺς sacerdote πολίται ciudadanos Protagorav Protaacutegoras (un sofista) Spartiathv espartano )Ariadnh Ariadna λιμένι puerto αἱ γυναίκες las mujeres mia una καθ᾽ cada1 ὁ ἱερεὺς καὶ οἱ πολίται τὀν θεὸν ὑμνοῦσι πρὸ τοῦ ναοῦ 2 o( Protagorav legei siga~te wldquo
filoi kairov gar e)stin a)kouein tou=v logouv tou= Swkraamptouv 3 h( )Ariadnh o(ra~| o(ti τὸ πλοῖον ouk
e)stin ἐν τῷ λιμένι 4 αἱ τῶν Σπαρτιατῶν γυναίκες κελεύουσι τοὺς υἱοὺς νικᾶν ἢ τελευτᾶν 5 μία
χελιδὼν ἔαρ οὐ ποιεῖ 6 gela=| o( mwrov o(pote ou)den geloi=on e)stin 7 καθ᾽ ἡμέραν λαλοῦμεν
Ἑλληνικῶς καὶ Ρωμαιστὶ ἐν τῇ αὐλῇ 8 h( te οὖν mhthr kai h( qugathr tav u(driav plhrou~si 9 ὦ
θύγατερ thn u(drian e)n th|= krhnh| plhrou 10 w(v h(du e)sti thn qalassan a)po tou= paraliou o(ra=n
TEXTO ὁ Δικαιόπολις ὁ Δικαιόπολις Ἀθηναῖος ἐστίν ὁ Δικαιόπολις οἰκεῖ ἐν τῷ ἀγρῷ γεωργὸς
γάρ ἐστιν gewrgei= oun ton klh=ron kai ponei= e)n toi=v a)groi=v xalepov de e)stin
o( biov o( gar κλῆρός e)sti mikrov makrov de o( ponov ai)ei oun ponei= o( Dikaiopoliv
kai pollakiv stenazei kai legei ldquow Zeu~ xalepov e)stin o( biov a)telestov gar
e)stin o( ponov mikrov de o( klh~rov kai ou) polun si~ton parexeirdquo
κλῆρος parcela
πολὺν mucho
ὁ Δικαιόπολις e)kbainei e)k tou~ oi)kou kai kalei~ ton Canqian o( Ξανθίας dou~lov
e)stin i)sxurov men a)nqrwpov r(aqumov de ou) gar ponei~ ei) mh parestin o(
Ξανθίας Jantias
7
δεσπότης nu~n de kaqeudei e)n tw|~ oi)kw| o( oun Dikaiopoliv kalei~ αὐτograveν kai legei
ldquoἐλθὲ deu~ro w Canqia dia ti kaqeudeiv mh ou(tw r(aqumov i)sqi a)lla speu~derdquo Ὁ
οὖν Ξανθίας bradewv e)kbainei e)k tou~ oi)kou kai legei ldquoδιὰ τί ei ou(tw xalepov w
despota ou) gar r(aqumov ei)mi a)lla h)dh speudwrdquo o( Dikaiopoliv legei o(ti ldquoe)lqe
deu~ro kai bohqei λάμβανε to a)rotron kai fere au)to prov ton a)gron e)gw gar
e)launw touv bou~v a)lla speu~de mikrov men gar e)stin o( a)grov makrov de
o( ponovrdquo e)peita de o( Dikaiopoliv to kentron lambanei kai kentei~ touv bou~v kai
legei ldquospeudete w βόες e(lkete to a)rotron kai a)rotreuampete ton a)gronrdquo
αὐτόν loἐλθὲ iexclven
διὰ τί iquestpor queacute
αὐτό lo
βόες bueyes
Nomina interrogativa - e)rwthmathkai leceiv
τίς iquest quieacuten τί iquestqueacute
τίνος iquestde quieacutenτίνα iquesta quieacutenδιὰ τί iquestpor queacute
πότε iquestcuaacutendo
ποῦ iquest doacutende
πόθεν iquestde donde
ποῖ iquesta doacutende
πῶςiquestcoacutemo ποῖος ndashη ndashον iquestQueacute clase de iquestCuaacutel
πότεροςiquestcuaacutel de los dos
πόσoνiquestcuaacutento
πόσoιiquestcuaacutentos
πόσαιiquestcuaacutentas
Ejercicio preguntas-respuestas sobre el texto ldquoὁ Δικαιόπολιςrdquo
tiv e)stin o( Dikaiopoliv pou= o)ikei= o( Dikaiopolivtiv e)stin o( Canqiav ti lambanei o( dou=lovπῶς e)stin o( biov tou= gewrgou= πῶς e)kbainei e)k tou~ oi)kouo( Canqiav ti legei o( Dikaiopoliv prov touv bou~v
Declinacioacuten en -α (1ordf declinacioacuten) πρ τη κλ σις ώ ίLa declinacioacuten en ndashα la siguen numerosos sustantivos y adjetivos de geacutenerogramatical femenino y algunos masculinos Hay tres subgrupos seguacuten que la raiacutez(ldquotemardquo) acabe en ndasha en -h o bien alternen ndasha -h en el singular
temas en ndasha h (mera ldquodiacuteardquosing plural
Nom VocAcusGenDat
h( h(merathn h(meranth=v h(meravτῇ h(mera|
ai( h(meraitaampv h(meravtw=n h(merw=ntai=v h(meraiv
Maacutes palabras πεῖρα ldquopruebardquo
8
Ἄσκησις (vocabulario Χειρίσοφος Quiriacutesofo nombre de un general)
1 ὁ Χειρίσοφος λέγει ὁτι τῇ στρατιᾷ οὔκ ἐστι τὰ ἐπιτήδεια 2 ἐν τῇ ἀγορᾷ ei)sin ai( oi)kiai 3 ἐν τῇ
oi)kia| qura e)stin 4 h( u(gieia ἐστιν a)nagkaia τῇ ἡσυχίᾳ 5 ἡ πονηρὰ γλῶσσα ἀεὶ αἰτία συμφορῶν
ἐστιν
temas en a alternante Μοῦσα -ης ldquoMusardquosing plural
Nom VocAcusGenDat
ἡ Μοῦσαthn Mou=sanτῆς Μοῦσηςτῇ Moush|
ai( Mou=saitaampv Mou=savtw=n Mousw~ntai=v Mousaiv
Quoque δέσποινα domina γάζα thesaurum Regis ἅμαξα currus raeda
temas en h dikh ldquojusticiardquosing plural
Nom VocAcusGenDat
h( dikhthn dikhnth=v dikhvτῇ dikh|
ai( dikaitaampv dikavtw=n dikw~ntai=v dikaiv
Ejercicios Traducirτῇ sofia| th~v eu)tuxiav ta_v nikavth~v ai)tiav ta_v ai)tiav th~v ei)rhnhv tw~n ei)rhnw~n τὰς κεφαλὰς th_n ei)rhnhn
Ἄσκησις 1 ἡ σοϕία ἐστὶ ἀρχὴ τῆς eu)daimoniav 2 ἡ νίκη ἐστὶν αἰτία
τῆς εἰρήνης 3 λύπης ἰατρός ἐστιν ὁ χρηστὸς φίλος 4 ἐν τῇ σοϕίᾳ ἡ ἀρετή
ἐστίν 5 ἡ eu)tuxia ἐστὶν ἐν τῇ εἰρήνῃ 6 αἱ τῆς δεσποίνης θεράπαιναι
spoudai=ai ei)sin 7 w despoina w(v talaina εἶ 8 )En tai~v kefalai~v ei)sin
ai( komai 9 ὁ biov braxuv h( texnh makra
152 Adjetivos [tipo I] declinacioacuten de adjetivos tipo I καλ-ός καλ-ή καλ-όν hermoso
Singular PluralNomVocAcGenDat
καλ-όςκαλ-έκαλ-όνκαλ-οῦκαλ-ῷ
καλ-ή καλ-ή καλ-ήνκαλ-ῆςκαλ-ῇ
καλ-όνκαλ-όνκαλ-όν καλ-οῦκαλ-ῷ
καλ-οίκαλ-οί καλ-ούςκαλ-ῶνκαλ-οῖς
καλ-αίκαλ-αί καλ-άςκαλ-ῶνκαλ-αῖς
καλ-άκαλ-άκαλ-ά καλ-ῶνκαλ-οῖς
9
Adjetivos irregulares πολύς ldquomuchordquo μέγας ldquogranderdquosing plural
masc fem neutro masc fem neutro
N πολύς πολλή πολύ πολλοί πολλαί πολλά
A πολύν πολλήν πολύ πολλούς πολλάς πολλά
G πολλοῦ πολλῆς πολλοῦ πολλῶν πολλῶν πολλῶν
D πολλῷ πολλῇ πολλῷ πολλοῖς πολλαῖς πολλοῖς
sing plural masc fem neutro masc fem neutro
N μέγας μεγάλη μέγα μεγάλοι μεγάλαι μεγάλα
A μέγαν μεγάλην μέγα μεγάλους μεγάλας μεγάλα
G μεγάλου μεγάλης μεγάλου μεγάλων μεγάλων μεγάλων
D μεγάλῳ μεγάλῃ μεγάλῳ μεγάλοις μεγάλαις μεγάλοις
Ejercicios 1 polla kala e1xei h( sigh 2 h( glwampssa e)stin ai)tia pollw=n kakw=n
EL ARTIacuteCULO
singularmasc fem neutro
pluralmasc fem neutro
nom ὁ ἡ τό οἱ αἱ τάac τόν τήν τό τούς τάς τάgen τοῦ τῆς τοῦ τῶν τῶν τῶνdat τῷ τῇ τῷ τοῖς ταῖς τοῖς
ΕΥΡΩΠΗ Vocabulario Φοινίκη -ης ldquoFeniciardquo (hoy El Liacutebano)μεταμορφούμενος transformado metamorfoseado ἦν erahabiacutea estaba ἦσαν eran estaban (pto imperfecto de ei)mi )
h( Eu)rwph e)n τῇ Φοινίκῃ oi)kei= kai basilissa e)stin bainousi
pote h( te Eu)rwph te kai a1llai korai ei)v thn paralion kai e)kei=
paizousin blepei men o( Zeuv tav kalav korav e)piqumei= de thn
Eu)rwphn o( oun Zeuv μεταμορφούμενος ei)v tau=ron paizei sun
th=| korh| o( taurov leukov te kai kalov e)stin h( Eu)rwph tolman
exei te kai e)pibainei e)pi tou= taurou a(rpazei men o( Zeuv thn
korhn bainei de ei)v thn qalattan kai nhxei prov thn Krhampthn
10
attendĭte ἦν erat ἦσαν erant
Praacutectica oral Τίς ἐστιν ἡ Εὐρώπη ποῦ οἰκεῖ ἡ Εὐρώπη πῶς ἐστιν ὁ ταῦρος ποῖ βαδίζουσιν αἱ καλαὶ κόραιτίς ἁρπάζει τὴν Εὐρώπην τίνα ἁρπαζει ὁ Ζεύς
h( Krhampth kalh nh=sov e)stin e)n mesh| th~| qalatth| o( qeov thn taurou morfhn leipei nu=n de thn a)nqrwamppou
morfhn λαμβάνει epeita de o( Zeuv thn Eu)rwampphn ei)v antron agei kai e)kei= trei=v u(iouv τίκτει o( de
qeov thn Eu)rwampphn e)n th=| nhampsw|| leipei o( Asteriov tote turannov th=v nhsou hn o( turannov thn
korhn gamei= kai touv u(iouv trefei o( Minwv ἔνδοξος παῖς th=v Eu)rwampphv e)stin oi( alloi duo a)delfoi
Σαρπεδών καὶ Ῥαδάμανθυς ἦσαν
Praacutectica oral τίνες ἦσαν ὁ Ἀστέριος καὶ ὁ Μίνως ποῦ οἰκεῖ ὁ Ἀστέριος πόσους ὑιοὺς τίκτει ἡ Εὐρώπη
Declinacioacuten en ndashα (2) Sustantivos de geacutenero gramatical masculino
Ejemplos μαργαρίτης ndashου ὁ ldquoperlardquo πειράτης ldquopiratardquo χάρτης ldquopapel cartardquoἰδιώτης ldquociudadano comuacutenrdquo δεσπότης ldquodominusrdquo ὁπλίτης -ου ldquohoplitardquo (untipo de soldado) πελτάστης -ου ldquopeltastardquo (soldado de infanteriacutea ligera)
ejemplo de un tema en ndashh polithv -ou ldquociudadanordquosing plural
NomVocAcusGenDat
ὁ polithv w poli=ta iexcloh ciudadanoton polithntou= politouτῷ polith||
oi( poli=tai poli=taitouv politavtw=n politw~ntoi=v politaiv
Ἄσκησις Vocabulario Αἰσχύλος -ου Esquilo (un poeta) Αἰνείας -ίου Eneas λληνικ ςἑ ό - - νή ό
griego reg
1 e)n taiv e(llhnikai=v stratiai=v hsan tocotai kai peltastai kai o(plitai 2 oi( prodotai thn httan
th=| stratia|= ferousin 3 ἡ τῶν Αἰνείου ναυτῶν τόλμα θαυμαστὴ ἦν 4 Αἰσχύλος o( poihthv legei
o(ti ai( petrai ei)sin o)stea th=v gh=v 5 oi( Persai quousin i3ppouv tw=| h(liw|
11
142 La formacioacuten de adverbios a partir de adjetivos Obseacutervese coacutemo se forman adverbios con el sufijo -ῶς (o bien ndashέως) a partir de adjetivos
adjetivos adverbiosadjetivos acabados en ndashός -ής
καλός hermosoἀκριβής exacto
καλῶς hermosamente bienἀκριβῶς exactamente
adjetivos acabados en ndashύς βαρύς grave βαρέως gravemente Ejercicio Traduce los siguientes adverbios Para ello has de imaginar y encontar en el diccionario el adjetivo a partir del cual se han formadoi(sxurw=v taxewv bradewv h(dewv a)lhqw=v
15 Tertia declinatio Terminaciones de caso
Singularis Pluralis mf neutra mf neutra
Nom ( -ς ) empty
-ες -α
Voc emptyAc -α -ας Gen -ος -ωνDat -ι -σι(ν)
Dentro de la tercera declinacioacuten hay varios subgrupos seguacuten en queacute tipo de consonante o vocal termina la raiacutez perose pueden resumir en cuatro modelos baacutesicos para memorizar (1) temas en consonante (2) temas en ndashs (3) temas en ndashi(4) temas en ndashu El cuadro anterior corresponde al grupo de palabras de ldquotemas en consonanterdquo el maacutes sencillo ynumeroso Ejemplo ῥήτωρ ldquooradorrdquo un tema en consonante liacutequida (ρλ)
Singular Plural
Nom ῥήτωρ ῥήτορεςVoc ῥῆτορ Ac ῥήτορα ῥήτορας Gen ῥήτορος ῥητόρων
Dat ῥήτορι ῥήτορσι(ν)
Recueacuterdese para saber cuaacutel es la raiacutez o tema de una palabra y a queacute declinacioacuten y subgrupo pertenece hay que observarsu GENITIVO (una informacioacuten que es suministrada por el diccionario) A partir de la raiacutez del genitivo declinamos elresto salvo el nominativo singular que nos lo dice el diccionario y a veces puede ser algo irregular por ejemplo γυνήγυναικός mujer (tema γυναικ- acabado en consonante oclusiva ndashκ-)
Singular PluralNom γυνή γυναῖκmiddotεςVoc γύναι γυναῖκmiddotεςAc γυναῖκmiddotα γυναῖκmiddotαςGen γυναικmiddotός γυναικmiddotῶνDat γυναικmiddotί γυναιξί(ν)
(lt γυναικmiddotσί )
12
151 TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃIncluye pronombres personales reflexivos veacutease 212 VOCABULARIO kamnw estar cansando e(auton ldquoserdquo (prreflex VOX) τό ἄστυ ndashεως ciudad
Th|~ de u(steraia| h(mera| e)pei a)natellei o( h(liov h( gunh ton a)ndra
kalei~ kai laquo e)paire seauton w)~ a)nerrdquo fhsin ldquoo( gar h(liov a)natellei
o( de dou~lov h)dh a)gei touv bou~v prov ton a)gron e)gw de kai h( qugathr
e)qelomen badizein prov thn krhnhnldquo o( de Dikaiopoliv mala kamnei kai
ou)k e)qelei e)pairein e(auton legei oun laquo mh xaleph i)sqi w)~ gunai mala
gar kamnw kai e)qelw kaqeudein raquo h( de gunh laquo a)ll ) ou) dunaton
e)stin kaqeudein raquo fhsin laquo kairov gar e)sti ponei~n e)paire seauton w)~
r(aqume raquo
o( men οὖν Dikaiopoliv moliv e)pairei e(auton kai badizei prov ton
a)gron h( de Murrinh kai h( Melitta prov thn krhnhn badizousi (h( Melitta qugathr e)stin korh
mala kalh) h( te οὖν mhthr kai h( qugathr bradewv badizousin tav gar u(driav ferousin megalai d
) ei)sin ai( u(driai w(ste ou) dunaton e)sti speudein
e)pei de th|~ krhnh| prosxwrou~sin i)dou a)llai gunai~kev h)dh pareisi kai tav u(driav plhrou~sin h( οὖν
Murrinh tav gunai~kav kalei~ kai ldquoxairete w)~ filairdquo fhsin ldquo ἆρα h)dh plhrou~te tav u(driavrdquo ai( de
legousin ldquoxai~re kai a)koue a)ggelov gar h(kei a)po tou~ ἄστεως legei de o(ti oi( Ἀθηναῖοι e(orthn
poiou~sin h(mei~v οὖν e)n nw~| e)xomen badizein prov τὸ ἄστυ touv gar xorouv e)qelomen qewrei~n kai
touv a)gw~nav ἆρα e)qeleiv kai su thn e(orthn qewrei~nrdquo
17 Preposiciones Veacutease tambieacuten paacutegina 29 preposiciones con Genitivo con Acusativo con Dativoperi πρὸprov εἰς
alrededor dedelante de antes de
en relacioacuten a
haciaa hacia
alrededor de
cerca de
ἀνά sobrepara de parte de junto a junto a
13
διὰ por a traveacutes de por a causa deἀμφί alrededor de
aproximadamenteἀντί en lugar deἐπὶ sobre hacia contra sobre en encima deἀπὸ desde
ὑπὸ debajo depor [CAgente]
bajo al pie de debajo de al pie de
ὑπέρ sobre por encima depor (=en favor de)
maacutes allaacute de
meta con (compantildeiacutea) despueacutes de
κατὰ debajo de seguacuten cada
ἐκ (ἐξ ante vocal) desdeσὺν con (instrumento)e)n en
CASOS Y PREPOSICIONES Algunas preposiciones van siempre con un mismo caso ( e)n +Dat) Otras puedenconstruirse con varios casos y un significado diferente (meta +Ac ldquo despueacutes derdquo meta +Gen ldquoconrdquo) elacusativo se emplea cuando hay una idea de movimiento hacia una meta el genitivo indica movimiento deprocedencia o salida de un lugar y el dativo indica el no-movimiento la permanencia
prov thn polin e)n th|= polei e)k th=v polewv
(El signo indica el significado baacutesico que conviene memorizar con cada preposicioacuten)
Algunas expresiones idiomaacuteticas ἀμφὶ ἀγορὰν πλήθουσαν ldquoa eso de mediodiacuteardquo ἀμφὶ δείλην ldquopor la tarderdquo ἀμφὶ δορπηστὸν ldquoa la hora de la cenardquo ἀμφὶ μέσας νύκτας ldquoa eso de medianocherdquo οἱ ἀμφὶ βασιλέα ldquolos de alrededor del Reyrdquo el seacutequito del Rey ἀνὰ κράτος ldquocon todas sus fuerzasrdquoκατὰ γῆν καὶ κατὰ θάλατταν ldquopor tierra y por marrdquo
Ἄσκησις Nota subrayadas cuestiones gramaticales auacuten no estudiadas 1 οἱ φύλακες ἀμφὶ τὸ πῦρ καθίζονται (se sientan) 2 ἡ εἰρήνη ἔσται (estaraacute) ἀνὰ πᾶσαν τὴν γῆν
3 ἡ ναῦς ἀποπλεῖ ἀπὸ Μιλήτου 4 τὸ στράτευμα ἐξελαύνει διὰ τῆς Λυδίας σταθμοὺς τρεῖς
παρασάγγας εἴκοσι καὶ δύο ἐπὶ τὸν Μαίανδρον ποταμόν 5 οἱ πολέμιοι προχωροῦσι σὺν κραυγῇ
μεγάλῃ 6 οἱ Ἕλληνες ὑπὲρ τῆς ἐλευθερίας πολεμοῦσιν 7 ἡ πηγὴ ὑπὸ τοῦ πλατάνου ῥεῖ 8 οὐκ
ἔχει οὐδὲν ὑπὸ τῷ ἱματίῳ 9 οἱ στρατηγοὶ θύουσι τοῖς θεοῖς πρὸ τῆς μάχης 10 οἱ Пέρσαι
πολιορκοῦσι Μίλητον καὶ κατὰ γῆν καὶ κατὰ θάλατταν 11 δεῖ ἄγγελον πρὸς τὸ στρατόπεδον
14
πέμπειν 12 δεῖ καθ᾽ ἡμέραν εἰς τὸ διδασκαλεῖον ἰέναι (ldquoirrdquo) 13 h( σελήνη τελεῖ τὴν περίοδον
σχεδὸν καθ΄ εἴκοσι καὶ ἐννέα ἡμέρας
16 TEXTO h( Melitta ldquoou)k ai)tia e)gwrdquo fhsinldquomegalh gar e)stin h( u(driardquo
vocabulario χαλεπός severo ἀνήρ marido ἐπανιέναι regresarαὐτόν lo αὐτήν la (veacutease pron person) πλήρου imperativo deπληρόω
h( de Murrinh ldquoti legete ὦ filai ἆρα a)lhqw~v e(orthn poiou~sin oi( )
Aqhnai~oi e)gw men malista e)qelw au)thn qewrei~n su de ὦ Melitta
ἆρα kai su e)qeleiv qewrei~n a)ll ) ou) dunaton e)stin xalepov gar e)stin
o( a)nhr ai)ei gar ponei~ kai spaniwv e)qelei i)enai prov to a)sturdquo
h( de Melitta ldquoa)ll ) ou) mala xalepov e)stin o( pathr r(a|dion gar e)sti peiqein au)tonrdquo h( de
Murrinh ldquomh ou3tw fluarei a)lla thn u(drian taxewv plhrou kairov gar e)stin oi)kade e)panienairdquo
h( te οὖν mhthr kai h( qugathr tav u(driav taxewv plhrou~si kai oi)kade badizousin e)n de th~| o(dw=|
ptaiei h( Melitta kai kataballei thn u(drian prov thn gh~n kai θραύει au)thn stenazei ou)~n kai ldquoou)k
ai)tia e)gwrdquo φησίν ldquomegalh gar e)stin h( u(dria kai ou) dunaton e)sti ferein au)thnrdquo h( de mhthr ldquoti
legeiv ὦ θύγατερ mh fluarei a)lla oi)kade speu~de kai a)llhn u(drian fererdquo
h( men οὖν Melitta oi)kade speudei h( de Murrinh bradewv badizei megalh gar e)stin h( u(dria kai ou)k
e)qelei kataballein au)thn
211 Modus imperativus - προστατική ἔγκλισις Vox activa Verba regulāria RecensioIMPERATIVO contractos
en -εcontractos en -α
contractos en -o
lu~e iexcldesata luetw iexclque desate
luete iexcldesatad luontwn iexclque desaten
ποίει
ποιεῖτε
τίμα
τιμᾶτε
δήλου
δηλοῦτε
Ἄσκησις
1 ἀκούετε τὴν γνώμην μου w andrev εἰ de ἄλλος τις ἄλλο τι exei legein (otra cosa tiene que decir)
15
ou[tov legetw 2 oi( paidev a)ei a)lhqeuontwn 3 grafe to onoma tou= cenou kai o3qen e)sti 4 pisteue
toi=v kaloi=v kai ἀγαθοῖς
212 Pronombres personales - προσωπικαὶ ἀντωνυμίαι primera persona segunda persona tercera persona
NAG
D
ἐγώ yoἐμέ με meἐμοῦ μου de miacuteἐμοί μοι me para miacute
σύ tuacuteσέ σε teσοῦ σου de tiacuteσοί σοι te para tiacute
(αὐτός -h -o ) eacutel ella ello eacutel mismoαὐτόν -hn -o lo laαὐτοῦ -h=v -ou de eacutel de ellaαὐτῷ -h|= -w|~ le para eacutel ella
NAGD
ἡμεῖς nosotrosἡμᾶς nosἡμῶν de nosotrosἡμῖν nos para nosotros
ὑμεῖς vosotros
ὑμᾶς osὑμῶν de vosotros
ὑμῖν nos para vosotros
( au)toi ai -a ) ellos ltmismosgt etcau)touv -av -a a ellos los etc
αὐτῶν de ellosellasau)toi=v au)tai=v autoi=v les para ellos
En cuanto al uso de las formas toacutenicas o aacutetonas veacutease SINTAXIS
Ἄσκησις 1 ἡ πατρίς ἐστι κοινὴ μήτηρ ἡμῶν πάντων 2 τὴν μὲν ἀλήθειαν ὑμῖν λέγω ὑμεῖς
δrsquo ἐμοῦ οὐκ ἀκούετε 3 βλέπομεν ὑμᾶς ἐν τῇ νήσῳ 4 ζητοῦσιν αὐτὸν ἐν τῇ πόλει 5 λέγε
ἡμῖν αὖθις ὦ μάμμη to tou= ξυλίνου ippou dihghma 6 Μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι
ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν 7 ἐπάνειμι οἴκαδε μετὰ σοῦ
El verbo ei)mi con dativo se traduce por ldquotenerrdquo e)stin e)moi oi]kov tengo una casa
8 polloi kai a)gaqoi filoi ei)sin e)moi 9 ouk e)stin au)toi=v e)lpiv 10 h(mi=n tekna ouk ei)sin 11 au)toi=v
nomoi ouk ei)sin 12 fobera nosov soi e)stin
Los pronombres personales en genitivo equivalen a posesivos o( oi]kov mou mi casa
13 e)gwamp ei)mi o( Kuriov o( Qeov sou 14 h( poliv h(mw=n lampra e)stin 15 a)ei pisteuw toi=v tou= e)mou=
e)tairou logoiv
Uso de au)tov eacuteste tiene dos valores ldquomismordquo (determinante) o bien ldquolo la le de eacutel de ella etcrdquo(pronombre personal 3ordf pers excepto en nominativo) 16 Ἡ αὐτὴ γνώμη περὶ τῶν αὐτῶν πραγμάτων οὐκ ἀεὶ ἦν τοῖς Ἀθηναίοις
Ejercicio de traduccioacuten inversa El Rey nos enviacutea Su casa no estaacute cerca Cada diacutea te observamosLosciudadanos lo honran mucho Te doy la espada Vosotros no sois marineros
16
Pronombres personales El reflexivoa miacute mismo de miacute mismo etc a ti mismo de tiacute mismo etc a eacutel mismo a ella misma etc o bien ldquoSErdquo
AGD
e)mauton -hne)mautou= -h=ve)mautw|~ -h|=
seauton -hn (=σαυτόν etc)seautou= -h=vseautw|~ -h|= autou
e(auton -hn -o (=αὑτόν etc)e(autou= -h=v -ou=e(autw|~ -h|= -w|~
AGD
h(ma=v au)touvh(mw=n au)tw=nh(m=in au)toi=v
u(ma=v au)touvu(mw=n au)tw=nu(mi=n au)toi=v
e(autouv -av -a a ellos a siacute mismos etc e(autw=ne(autoi=v -ai=v -oi=v
17 gignwske seauton 18 oi( aggeloi legousin oti pempei e(autouv o( basileuv 19 w pai=
pra=tte ta seautou= [πράγματα] 20 ὁ σοϕὸς φέρει ἐν ἑαυτῷ πάντα τὰ ἀγαθὰ καὶ τὰ χρήματα
au)tou= ou)k estin a)bebaia
EJERCICIO Completar huecos
o( basileuv _________ pempei
h( oi)kia _________ ouk e)sti plhsion
καθ᾽ ἡμέραν _________ blepomen
oi( i)diwamptai mala τιμῶσιν ________δίδωμι ______ τὸ ξίφος ________ οὔκ ἐσμεν ναύται
El Rey los enviacuteaMi casa no estaacute cercacada diacutea os observamoslos ciudadanos la honran muchoLe doy esta espadanosotros no somos marineros
LOS NUMERALES
εἷς μία ἕν ldquoUNOrdquo ldquoDOSrdquo ldquoTRESrdquo ldquoCUATROrdquomasc fem neut masc amp fem neut masc amp fem neut
N εἷς μία ἕν δύο τρεῖς τρίατέτταρες τέτταρας
τέτταρα
A ἕνα μίανG ἑνός μιᾶς ἑνός δυοῖν τριῶν τεττάρωνD ἑνί μιᾷ ἑνί δυοῖν τρισί τέτταρσι
numerales cardinales (y ordinales)
αʹ εἷς μία ἕν (πρῶτος) ϛʹ ἕξ ( ἕκτος)
βʹ δύο (δεύτερος) ζʹ ἑπτά (ἔβδομος)
γʹ τρεῖς τρία (τρίτος) ηʹ ὀκτώ (ὄγδοος)
δʹ τέτταρες τέτταρα (τετάρτoς) θʹ ἐννέα (ἔννατος)
εʹ πέντε (πέμπτος) ιʹ δέκα (δέκατος)
Notas ϛʹ letra στίγμα
17
Otros ιαʹ ἕνδεκα (11) ιβʹ δώδεκα (12) κʹ εἴκοσι (20) λʹ τριάκοντα (30) ρʹ ἑκατόν (100) ͵α
χίλιοι (1000) Μʹ μύριοι (10000)
213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
Recueacuterdese que en la tercera declinacioacuten hay varios subgrupos seguacuten en queacute tipo de consonante o vocal termine la raiacutez
temas en consonante oclusiva
gutural veacutease paacuteg 13labialdental veacutease paacuteg 19
temas en ndashν veacutease paacuteg 19 32
temas en ndashντ veacutease paacuteg 22 26
temas en -ρ veacutease paacuteg 13 24
temas en -ς
temas en vocal ndashι -υ
En los temas en consonante oclusiva el encuentro de la consonante con ndashς -σι(ν) provoca ciertos cambios
raiacutez + σ --gt resultado1 Gutural κ γ χ + σ gt ξ vg πέρδιξ ndashικος ὁ ἡ ldquoperdizrdquo κλῖμαξ κλίμακος ἡ
ldquoescalerardquo ἡ κάλυξ ndashκος calix 2 Labial π β φ + σ gt ψ vg γρύψ γρυπός ldquogrifordquo3 Dental τ δ θ + σ gt σ vg ἡ e(sqhv e(sqh=tov ldquovestidordquo τό νόμισμα ndashατος
rdquomonedardquo κλίμα ndashατος τό ldquozona climardquo
EJEMPLOS Temas en dentaltipo 1 masculinos (y femeninos) tipo 2 neutros
παῖς παιδός nintildeo (raiacutez παιδ-) σῶμα σώματος cuerpo (raiacutez σωματ-)Singular Plural Singular Plural
N παῖς (παιδ- ς) παῖδmiddotες σῶμα (σωματ-) σώματmiddotαV παῖ παῖδmiddotες σῶμα σώματmiddotαA παῖδmiddotα παῖδmiddotας σῶμα σώματmiddotαG παιδmiddotός παιδmiddotῶν σώματmiddotος σωμάτmiddotωνD παιδmiddotί παισί(ν) (παιδ- σί) σώματmiddotι σώμασι(ν) (σωματ-σι)
TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN
vocabulario ἐν νῷ ἔχειν tener en mente pretender ἐν ᾧ mientras que
pollai gunai~kev h(kousin ei)v thn krhnhn ἐν ᾧ de plhrou~si tav
u(driav a)ggelov prosxwrei~ e)pei de parestin ldquoa)kouete gunai~kevrdquo
fhsin ldquooi( gar )Aqhnai~oi e(orthn poiou~sin ar ) ou)k e)qelete au)thn
qewrei~n peiqete oun touv a)ndrav u(ma~v e)kei~se a)geinrdquo ai( de gunai~kev
xairousi kai legousin ldquomalista e)qelomen qewrei~n kai ἐν νῷ ἔχομεν
touv a)ndrav peiqeinrdquo tav oun u(driav taxewv plhrou~si kai oi)kade
18
speudousin e)pei de h(kousin oi( a)ndrev e)k tw~n a)grw~n e(kasth h( gunh legei ldquoa)koue w file a)ner
a)ggelov gar legei o(ti oi( )Aqhnai~oi e(orthn poiou~sin ar ) ou)k e)qeleiv me e)kei~se a)geinrdquo kai r(a|diwv
peiqousin au)touv oi( gar a)ndrev au)toi e)qelousi thn e(orthn qewrei~n
Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares En griego no hay una sola serie de terminaciones verbales para indicar persona Ademaacutes de la que ya conoces (-ω -εις -ει κτλ ) tenemos estas otras que llamaremos ldquodesinencias mediasrdquo o ldquovoz mediardquo
INDICATIVO IMPERATIVO INFINITIVOβούλομαι quiero
βούλῃ quieres
βούλεται quiere
βούλόμεθα queremos
βούλεσθε quereacuteis
βούλονται quieren
βούλου iexcl quiere
βούλεσθε iexclquered
βούλεσθαι querer
Con frecuencia la voz media equivale en castellano a formas verbales reflexivas luomai ldquoME desatordquo luampesqairdquodesatarSEldquo Pero hay muchos verbos que aunque tengan desinencias de voz media su equivalencia en castellano es unavoz activa vg boulomai ldquoquierordquo poreuomai ldquovoyrdquo etc El diccionario advierte de estos casos
Ejercicio de traduccioacuten inversa1 Recibimos amablemente a los extranjeros 2 Quieres regresar raacutepidamente al campo 3 Ordena a suscompantildeeros regresar con eacutel a Corinto 4 iquestPor queacute no contestas
214 Tercera declinacioacuten Temas en ndashν
Ejemplos ὁ ἀγών ἀγῶν-ος ldquocombaterdquo raiacutez αγων- ἡ εἰκών εἰκόνος imagen raiacutez εἰκον-Singular Plural Singular Plural
Nom VocAcGen Dat
ἀγών ἀγῶν-α ἀγῶν-ος ἀγῶν-ι
ἀγῶν-ες ἀγῶν-ας ἀγών-ων ἀγῶ-σι(ν)
εἰκών εἰκόν-α εἰκόν-ος εἰκόν-ι
εἰκόν-ες εἰκόν-ας εἰκόν-ων εἰκό-σι(ν)
Ἄσκησις 1 ai( tou= h(liou a)kti=nev thn gh=n qermainousin 2 Ἀσκληπιὸς παῖς ἦν Ἀπόλλωνος kai Poseidw=nov
Polufhmov o( kuklwy 3 e)n Maraqw=ni o( Miltiadhv ἦν τῆς e(llhnikh=v stratia=v ἡγεμών
19
Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media
INDICATIVO IMPERATIVO INFINITIVO
cont
ract
os e
n - a)fiknou=mai llego
a)fiknh| llegasa)fiknei=tai llegaa)fiknoumeqa etca)fiknei=sqea)fiknou=ntai
a)fiknou=
a)fiknei=sqe
a)fiknei=sqai llegar
cont
ract
os e
n - timw=mai soy respetado
tima=| eres respetadotima=tai etctimwmeqatima=sqetimw=ntai
timw=
tima=sqe
tima=sqai ser honrado ser respetado
3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)
o( Minwv oi)kei~ e)n th|~ Krhth| basileuv e)sti th~v nhsou kai e)n th~| tou~
Minwov oi)kia| e)stin o( laburinqov e)kei~ d ) oi)kei~ o( Minwtaurov
qhrion to men h(misu a)nqrwpov to d ) h(misu tau~rov o( de
Minwtaurov e)sqiei a)nqrwpouv o( Minwv a)nagkazei touv
Aqhnaiouv e(pta te neaniav kai e(pta parqenouv pempein prov thn
Krhthn katrsquo e)tov kai parexei au)touv tw~| Minwtaurw| e)sqiein
GRAMAacuteTICA El indefinido τις M F τι N (Veacutease el cuadro completo
en el apartado 71) Obseacutervese coacutemo se utiliza pai~v tiv un nintildeo un hijo
e)n de tai~v ) Aqhnaiv basileuei o( Ai)geuv e)sti de au)tw| pai~v tiv
o)nomati Qhseuv o( de e)pei h(ba~| touv e(tairouv oi)ktirei kai bouletai bohqei~n au)toi~v prosxwrei~ oun
tw|~ patri kai ldquopappa filerdquo fhsin ldquotouv e(tairouv oi)ktirw kai boulomai sw|zein au)touv pempe me
oun meta tw~n e(tairwn prov thn Krhthnrdquo o( d ) Ai)geuv malista fobei~tai a)ll ) o(mwv peiqetai au)tw~|
o( oun Qhseuv ei)v thn nau~n ei)sbainei meta tw~n e(tairwn kai plei~ prov thn Krhthn e)pei de ei)v thn
nh~son a)fiknou~ntai o( te basileuv kai h( basileia kai h( qugathr au)tw~n o)nomati )Ariadnh dexontai
au)touv kai a)gousi prov thn Knwsson (ou(tw gar thn tou~ Minwov polin o)nomazousin) kai
fulattousin e)n tw~| desmwthriw|
20
Declinacioacuten de ἡ ναῦς νεώς ldquonaverdquo Como eacutesta algunas palabras de la tercera declinacioacuten son irregularesConsuacuteltese el diccionario
sing pluralN ναῦς νῆεςA ναῦν ναῦςG νεώς νεῶνD νηΐ ναυσί
3112Tercera declinacioacuten temas en ndashντraiacutez ὀδόντ- diente γέροντ- anciano γιγαντ- gigante
sing pl sing pl sing pl
Nom VocAc Gen Dat
ὀδούς ὀδούς ὀδὁντmiddotα ὀδόντmiddotος ὀδόντmiddotι
ὀδόντmiddotες ldquoὀδόντmiddotας ὀδόντmiddotων ὀδοῦσι(ν)
γέρων γέρον γέροντmiddotα γέροντmiddotος γέροντmiddotι
γέροντmiddotες ldquoγέροντmiddotαςγερόντmiddotων γέρουσι(ν)
γίγαmiddotς γίγαν γίγαντmiddotα γίγαντmiddotος γίγαντmiddotι
γίγαντmiddotες ldquoγίγαντmiddotας γιγάντmiddotων γίγαmiddotσι(ν)
1 ndashντndash desaparece ante -σ- con alargamiento compensatorio (ὀδόντ-σιν -gt ὀδοῦσιν) 2 Obseacutervese la diferenciaentre palabras con la siacutelaba ndashοντ- acentuada o no acentuada Ἄσκησις 1 oi( arxontev bouleuousin 2 e)n tw|= stomati ei)sin oi( o)dontev kai h( glwtta 3 (Paroimia tiv )
pai=v men paida terpei gerwn de geronta 4 o( geitwn tav tou= arxontov aigav trefei 5 ta tw=n
qew=n a)galmata ou) monon e)k liqou a)lla kai e)k xrusou= kai e)lefantov hn 6 gignwskomen ton leonta
e)k tw=n o)nuxwn 7 div pai=dev ei)sin oi( gerontev
Pronombres Demostrativos ἀ ποδεικτικα ὶ ἀ ντωνυμίαι
ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo singular plural sg plm f n m f n m f n m f n
N ὅδε ἥδε τόδε οἵδε αἵδε τάδε οὗτος αὕτη τοῦτο οὗτοι αὗται ταῦταA τόνδε τήνδε τόδε τούσδε τάσδε τάδε τοῦτον ταύτην τοῦτο τούτους ταύτας ταῦταG τοῦδε τῆσδε τοῦδε τῶνδε τῶνδε τῶνδε τούτου ταύτης τούτου τούτωνD τῷδε τῇδε τῷδε τοῖσδε ταῖσδε τοῖσδε τούτῳ ταύτῃ τούτῳ τούτοις ταύταις τούτοις
c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
Singular Plural m f n m f n
Nom ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο Nom ἐκεῖνοι ἐκεῖναι ἐκεῖναAc ἐκεῖνον ἐκείνην ἐκεῖνο Ac ἐκείνους ἐκείνας ἐκεῖναGen ἐκείνου ἐκείνης ἐκείνου Gen ἐκείνων ἐκείνων ἐκείνωνDat ἑκείνῳ ἑκείνῳ ἑκείνῳ Dat ἐκείνοις ἐκείναις ἐκείνοις
Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
ὅδε ὁ φίλος (= ὁ φίλος ὅδε) este amigo οὗτος ὁ φίλος (= ὁ φίλος οὗτος ) ese amigo
ἐκεῖνος ὁ φίλος (= ὁ φίλος ἐκεῖνος ) aquel amigo
21
Ἄσκησις 1 grafe τούτων ta o)nomata kai o3qen ei)sin
Otros demostrativos usuales τοιοῦτος τοιαύτη τοιοῦτο(ν) ldquotal ldquo τοσοῦτος τοσαύτη τοσοῦτο(ν) ldquotan tan grande ldquo τοσοῦτοι τοσαῦται τοσαῦτα ldquotantosrdquo
Ἄσκησις Παιδικὴ ᾠδή Cancioacuten infantil
( vocabulario etimol πετρσέλινον gt persil gt perejil )
(solista) ποῦ μοι τὰ ῥόδα ποῦ μοι τὰ ἵα
ποῦ μοι τὰ καλὰ σέλινα(coro) τάδε τὰ ῥόδα τάδε τὰ ἵα τάδε τὰ καλὰ σέλινα
TEXTO II Auml ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην
h( d ) )Ariadnh e)pei o(ra~| ton Qhsea e)ra~| au)tou~ kai bouletai sw|zein
e)pei ou)~n gignetai h( nuc speudei prov to desmwthrion kai ton Qhsea
kalei~ kai ldquosiga w)~ Qhseu~rdquo fhsin ldquoe)gw )Ariadnh pareimi e)rw~ sou~
kai boulomai sw|zein i)dou parexw gar soi tou~to to cifov kai tou~to
to linon mh ou)~n fobou~ a)lla a)ndreiwv ei)sbaine ei)v ton laburinqon
kai a)pokteine ton Minwtauron e)peita de e)kfeuge meta tw~n e(tairwn
kai speu~de prov thn nau~n e)gw gar e)qelw prov th~| nhi menein
boulomai gar a)po th~v Krhthv a)pofeugein kai meta sou~ prov tav )
Aqhnav plei~nrdquo ou(tw legei kai taxewv a)perxetai prov thn polin
o( de Qhseuv mala men qaumazei dexetai de to cifov kai menei thn h(meran
TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron
a)pokteinei
ldquoe)pei de gignetai h( h(mera o( Minwv e)rxetai prov to desmwthrion kai kalei~ ton te Qhsea kai touv
e(tairouv kai a)gei au)touv prov ton laburinqon e)pei de a)fiknou~ntai oi( dou~loi a)noigousi tav pulav
kai touv )Aqhnaiouv ei)selaunousin e)peita de tav pulav kleiousi kai a)perxontai ou(tw gar tw~|
Minwtaurw| si~ton parexousin ei)v pollav h(merav oi( men ou)~n e(tai~roi malista fobou~ntai o( de
22
Qhseuv ldquomh fobei~sqe w filoirdquo fhsin ldquoe)gw gar u(ma~v sw|sw e(pesqe moi ou)~n a)ndreiwvrdquo ou(tw legei
kai h(gei~tai au)toi~v ei)v ton laburinqonrdquo
ldquoo( men ou)~n Qhseuv e)n men th~| a)ristera~| e)xei to linon e)n de th~| decia=| to cifov kai proxwrei~ ei)v ton
skoton oi( de e(tai~roi malista fobou~ntai a)ll ) o(mwv e(pontai makran ou)~n o(don poreuontai kai
pollakiv men trepontai pollakiv de yofouv deinouv a)kousin o( gar Minwtaurov diwkei au)touv e)n
tw~| skotw| kai mala deinw~v bruxa~tai telov de e)pi ton Qhsea o(rma~tairdquo
o( de Qhseuv ou) fobei~tai a)lla mala a)ndreiwv maxetai th~| men gar a)ristera|~ lambanetai th~v
kefalh~v tou~ qhriou th~| de decia| to sth~qov tuptei o( de Minwtaurov deinw~v klazei kai katapiptei
prov thn gh~n oi( de e(tai~roi e)pei o(rw~si to qhrion e)pi th| gh=| keimenon xairousi kai ldquow) Qhseu~rdquo fasin
ldquow(v a9ndrei~ov ei w(v qaumazomen se kai timw~men a)lla nu~n ge sw~|ze h(ma~v e)k tou~ laburinqou kai h(gou~
prov tav pulav makra gar e)stin h( o(dov kai poluv o( skotov thn d ) o(don a)gnoou~menrdquo
ldquoo( de Qhseuv to linon lambanei (ou(tw gar thn o(don gignwskei) kai h(gei~tai toi~v e(tairoiv prov tav
pulav e)pei d )a)fiknou~ntai ton moxlon diakoptousi kai menousin e)kei~ e)ti gar h(mera e)stin e)pei de
gignetai h( nuc e)cerxontai e)k tou~ laburinqou kai speudousi prov thn nau~n e)kei~ de thn )Ariadnhn
o(rw~sin menei gar prov th~| nhi taxewv ou)~n ei)sbainousi kai a)popleousi prov tav )Aqhnavrdquo
ou(tw perainei ton mu~qon h( Murrinh h( de Melitta ldquokai h( )Ariadnh -fhsin- a)~ra xairei a)~ra filei~
au)thn o( Qhseuv rdquo h( de Murrinh ldquoou)xi ou) xairei h( )Ariadnh ou)de filei~ au)thn o( Qhseuvrdquo h( de
Melitta ldquodia ti ou) filei~ au)thn o( Qhseuv ti gignetairdquo h( de mhthr ldquoe)kei~non ton mu~qon ou)k e)qelw soi
ei)pei~n nu~n gerdquo
TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI
ou(twv ou)~n o( Qhseuv touv e(tairouv
sw|zei kai a)po th~v Krhthv a)pofeugei
prw~ton men ou)~n prov nh~son tina Nacon
o)nomati pleousin e)pei de a)fiknou~ntai
e)kbainousin e)k th~v newv kai a)napauontai e)pei de gignetai h( nuc oi( men a)lloi kaqeudousin o( de
Qhseuv ou) kaqeudei a)lla h(suxov menei ou) gar filei~ )Ariadnhn ou)de bouletai ferein au)thn prov tav
23
)Aqhnav di ) o)ligou ou)~n e)pei kaqeudei h( )Ariadnh o( Qhseuv e)geirei touv e(tairouv kai ldquosiga~te w)~
filoirdquo fhsin ldquokairov e)stin a)poplei~n speudete ou)~n prov thn nau~nrdquo e)pei ou)~n ei)v thn nau~n
a)fiknou~ntai taxeampwv luousi ta peismata kai a)popleousin thn d ) ))Ariadnhn leipousin e)n th| nhsw|
e)pei de gignetai h( h(mera a)negeiretai h( )Ariadnh kai o(ra~| o(ti ou)te Qhseuv ou)te oi( e(tai~roi pareisin
trexei ou)~n prov thn paralion kai blepei prov thn qalattan thn de nau~n ou)x o(ra~| malista ou)~n
fobei~tai kai boa~| ldquow)~ Qhseu~ pou~ ei a)~ra me kataleipeiv e)panelqe kai sw~|ze merdquo
Praacutectica oral tiv e)stin h( )Ariadnh ti parexei h( )Ariadnh τῷ Qhsei= ποῦ ei)sbainei o( Qhseuv ποῦ menei h( )Ariadnh
Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacutenMientras Ariadna llama el dios Dioniso mira desde el cielohacia la tierra ve a Ariadna y se enamora de ella Asiacute que vueladesde el cielo a la tierra Y cuando llega a la isla se aproxima aella y dice ldquoAriadna no temas Yo Dioniso estoy aquiacute Te amo yquiero salvarte Ven conmigo al cielordquo
Ariadna se alegra y va hacia eacutel Asiacute que Dioniso la lleva al cieloAriadna se convierte en una diosa y permanece para siempre enel cieloVeacutease anexo I vocabulario espantildeol-griego mientras ἐν ᾧ llamar καλέω -ῶ Dioniso Διόνυσος ndashου cielo οὐρανός -οῦ tierra γῆ γῆς enamorarse ἐράω -ῶ asiacute que οὖν aproximarse προσέρχομαι +D iexclno μή [+IMP] temer ϕοβοῦμαι estaraquiacute πάρειμι salvar σῴζω iexclven ἔλθε alegrarse χαίρωpermanecer μένω para siempre εἰσαεί
Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr
Singular Plural Singular Plural Singular Plural
24
raiacutez ῥητορ- orador πατερ- padre ἀνερ- hombreNom VocAc Gen Dat
ῥήτωρ ῥῆτορ ῥήτορ-α ῥήτορ-ος ῥήτορ-ι
ῥήτορ-ες
ῥήτορ-ας ῥητόρ-ων ῥήτορ-σι(ν)
πατήρ πάτερ πατέρ-α πατρ-ός πατρ-ί
πατέρ-ες
πατέρ-ας πατέρ-ων πατρά-σι(ν)
ἀνήρ ἄνερ ἄνδρ-α ἀνδρ-ός ἀνδρ-ί
ἄνδρ-ες
ἄνδρ-ας ἀνδρ-ῶν ἀνδρά-σι(ν)
1 λ- ρ- se mantienen ante -σ- 2 πατήρ nombres de parentesco acabados en -thr y ἀνήρ tienen algunas irregularidades
Ἄσκησις temas en -r- 1 ta tou= r(hamptorov r(hampmata terpei touv politav 2 mh douampleue tw~|
gastri 3 oi( Persai quousi tw~| h(liw| kai selhampnh| kai puri 4 Persefonh qugathr h]n Dhmhtrov 5
oi( paterev kai ai( mhthrev stergousi touv paidav 6 Omhrov toi=v Ellhsin h]n w(v pathampr sofiav
77 ai( xelidonev ei)sin aggeloi tou= earov
Declinacioacuten de εἷς μία ἕν ldquouno unardquo οὐδείς οὐδεμί οὐδέν laquoninguacuten ninguna nadaraquo
ldquouno unardquo
m f n
laquoninguacuten ninguna nadaraquo Singular m f n
Plural
NA GD
εἷς μία ἕν ἕνᾰ μίαν ἕν ἑνός μιᾶς ἑνός ἑνί μιᾷ ἑνί
oὐδείς οὐδεμία οὐδέν οὐδένα οὐδεμίαν οὐδέν οὐδενός οὐδεμιᾶς οὐδενός οὐδενί οὐδεμιᾷ οὐδενί
οὐδένες οὐδένας οὐδένων οὐδέσι(ν)
Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO
En la eacutepoca neoliacutetica los hombres adoran a la diosa Tierra la gran diosa de la fertilidad
madre de todo El siacutembolo de la diosa Tierra era la vaca Su esposo e hijo era el Toro Los
cuernos del toro tienen la forma de la luna creciente que continuamente muere y de nuevo
nace el toro es pues tambieacuten el siacutembolo de la resurreccioacuten
25
leacutexicoἐποχή eacutepoca νεολιθικός ndashός ndashόν neoliacutetico ἄνθρωπος hombre personasebw amp sebomai adorar qea -a=v diosa Gai=a ndashας amp gh= gh=v la Tierraμέγας μεγάλη μέγαgrande polugonia fertilidad μήτηρ μητρός (acusμητέρα) madre πᾶς πᾶσα πᾶν genόάόtodo toda todoσύμβολον ndashου siacutembolo bou~v boov vaca πόσις ndashεως ὁ esposoτέκνον τό hijo ταύρος toro ὡς como κέρας κέρατος τό cuernoμορφή -ῆς forma μηνίσκος -ου ὁ luna creciente (ldquolunitardquo) [menisco(cartiacutelago en forma semilunar en la rodilla)] ὃς que el cual [pr relativo] selhnh
hv luna συνεχῶς (adv) sin cesar continuamente ἀποθνῄσκω morir πάλιν
de nuevo γίγνομαι nacer kai tambieacuten a)nastasiv -ewv resurreccioacuten
Πασιφάη καὶ τέκνον
ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio
conjugacioacuten en ndashω ( = voz activa) conjugacioacuten en ndashμαι ( = voz media)
λύων desatando amp que desata
ἐρχόμενος viniendo amp que viene
Para formar el participio presente activo masculino y neutro se antildeade ndashων (-οντ-) a la raiacutez y se declina por la 3ordf declinacioacuten (temas en ndashντ) El femenino tiene un sufijo ndashουσα y sigue la declinacioacuten en ndashαVEacuteASE el cuadro completo de λύων en el anexo al finaldel cuadernillo
Para formar el participio presente medio se antildeade elsufijo ndashμενος declinado como un adjetivo del tipo
καλός καλή καλόν El participio medio se traduce igualque el activo o bien se antildeaden pronombres reflexivos seguacutenla persona luomenov desataacutendoSE que SE desatamientras SE desata
Participios en -ων -ουσα -ον sing plural
masc fem neutro masc fem neutrosnv λύων λύουσα λῦον λύοντες λύουσαι λύονταac λύοντα λύουσαν λῦον λύοντας λυούσας λύοντα
gen λύοντος λυούσης λύοντος λυόντων λυουσῶν λυόντων
dat λύοντι λυούσῃ λύοντι λύουσι(ν) λυούσαις λύουσι (ν)
26
Praacutectica oral iquestCoacutemo diriacuteas laquoaprendiendo (eacutel)raquo laquoaprendiendo (ella)raquo laquoaprendiendo (eacutel)raquoacusativo laquoaprendiendo (ellas) (nom pluralraquo etc Practicar con μανθάνω πίνω ἐσθίω γράφω προσάπτω ἐκλείπω
Participios de presente en funcioacuten ADVERBIAL traducidos por gerundios ① El participio se declina y se pone en el mismo geacutenero nuacutemero y caso que la palabra que sea su sujeto (obseacutervese que el participio sigue siendo un VERBO y como tal tiene su propio sujeto y los complementos propios de un verbo)
oi( politai kaqizontai e0n th|~ stoa|~ allantav e0sqiontev kai oi]non pinontev
Los ciudadanos se sientan en el poacutertico comiendo morcillas y bebiendo vino
( e0sqiontev pinontev en nominativo plural lo mismo que oi( politai su sujeto)
Ἄσκησις (μετοχή αacute) Completar la traduccioacuten
1 οἱ πολέμιοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίαςφεύγουσιν ἐπὶ τὰ ὄρη 2 o9 de Filippov thn polin qewampmenov fhsin w(vkalh e)stin (qewampmenov participio de qeaomai) 3 o( Dikaiopoliv kai o( pai=v ei0v tav pulavἀφικόμενοι ton h(mionon prosaptousi dendrw|(ἀφικόμενοι participio de ἀφικνοῦμαι)
1 Los enemigos ______________ sus casas huyenhacia los montes
2 Filipo __________ la ciudad dice ldquoiexclQueacute hermosaesrdquo
3 Diceoacutepolis y su hijo _____________ a las puertasatan el asno a un aacuterbol
Participios de presente atributivos (funcioacuten de adyacente) traducidos por oracioacuten subordinada ②adjetiva (ldquode relativordquo) declinados en diversos casos Ἄσκησις
1 o( a)nhr manqanwn ta maqhmata e)sti filosofoj 2 oi( a)ndrej
manqanontej ta maqhmata ei)sin filosofoi 3 o(rw~ ton andra
manqanonta ta maqhmata 4 o(rw~ touj andraj manqanontaj ta
maqhmata 5 oi( filoi tou~ a)ndroj manqanontoj ta maqhmata
ei)sin a)gaqoi 6 oi( filoi tw~n a)ndrw~n manqanontwn ta maqhmata
ei)sin a)gaqoi 7 pempw to dw~ron tw~| a)ndri manqanonti ta
maqhmata 8 pempw ta dw~ra toi~j a)ndrasi manqanousi ta
maqhmata
Ejercicios Maacutes participios atributivos (participios traducidos por oracioacutenadjetiva [ldquode relativordquo]) Completar la traduccioacuten
1 tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav (keimenov participio de keimai ldquoestarrdquo) 2 qew~ntai tou_v
a0nqrwamppouv speudontav dia tou= dromou (speudw apresurarse ir corriendo) 3 poreuomeqa ei)v kwmhn
a)pexousan stadiouv e(chkonta a)po Ierousalhm (a0pexw ldquodistarrdquo ldquoestar distanterdquo)
1 Ven [la ciudad de] Atenas abajo 2 Observan a las personas por la calle 3Vamos a una aldea sesenta estadios (=10 kms) de Jerusaleacuten
27
3 El participio PREDICATIVONota Con el verbo pauomai cesar dejar de (hacer algo) se emplea un participio PREDICATIVO que se traduce por DE + INFINITIVO
ou0 pauontai tiptontev no dejan de golpear
Ejercicios sobre el participio de presente activo Completa con un participio iexclCuidado con la declinacioacuten
1 οἱ δοῦλοι ἥκουσι εἰς τὸν ἀγρὸν τοὺς βοῦς ___________ Han llegado al campo los esclavos conduciendo los bueyes 2 ai9 gunai~kev e0n tw|~ a0grw|~ kaqizontai touv paidav ____________ Las mujeres estaacuten sentadas en el campo mirando (= mientras miran) a los nintildeos 3 oi9 pai~dev ou0 pauontai liqouv _______________ Los nintildeos no dejan de tirar piedras4 ara o9ra|~v thn parqenon ei0v to i9eron _____________ iquestVes a la muchacha que corre hacia el templo
Traducir 1 Los esclavos van deprisa a casa conduciendo a los bueyes 2 El extranjero ve a los nintildeos que corren hacia la plaza 3 o9 neaniav thn parqenon filei~ mala kalhn ousan
ΠΡΟΣmiddotΤΟmiddotΑΣΤΥ Th=| ou]n u9steraia| e0pei gignetai h9 h9mera e0geiretai te h9
Murrinh kai ton andra e0geirei kai fhsin
- epaire seauton eth aner ou0 gar dunaton e0stin eti
kaqeudein kairov gar e0sti prov to astu poreuesqai
o9 ou]n a0nhr e0pairei e9auton kai prw=ton men ton Canqian
kalei= kai keleuei au0ton mh r(a|ampqumov ei]nai mhde pauesqai
e0rgazomenon e0n de toutw| h9 Murrinh ton te si=ton ferei kai ton
te pappon e0geirei kai touv pai=dav epeita de o0 Dikaiopoliv ei0v
thn au0lhn ei0serxetai kai toi=v alloiv h9gei=tai prov ton bwmon
spondhn de poioumenov telov de ton h9mionon e0cagei o0 de
pappov a0nabainei e0prsquo au0ton outwv ou]n poreuontai prov to
ἄστυ
Proxwrou=sin ou]n a0na to orov kai e0pei eiv akron a0fiknou=ntai tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav o9
de Filippov thn polin qewampmenov fhsin
Fil- i0dou w9v kalh e0stin h0 poliv a]rrsquo o9ra=te thn 0Akropolin
Mel - o9rw~ dh a]rrsquo o9ra=te kai ton Parqenw~na w9v kalov e0sti kai megav
Fil- a0lla speu=de pappa katabainomen gar prov thn polin
taxewv ou]n katabainousi kai ei0v tav pulav a0fiknou=menoi ton h(mionon prosaptousi dendrw| tini
28
kai ei0serxontai e0n de tw~| astei pollouv a0nqrwamppouv o9rw~sin e0n tai~v o9doi~v badizontav andrev kai
gunai~kev neaniai pai~dev poli=tai te kai cenoi speudousi prov thn a0goran h( ou]n Murrinh
foboumenh u9per tw~n paidw~n fhsin
Murr - e0lqe deu~ro w Filippe kai lambanou th=v xeirov
e)rwthseiv tina e9geirei h( Murrinh tiv a)nabainei e)pi ton h(mionon ti poiei=o( Dikaopoliv e)pei ei)v tav pulav a)fiknou=ntai poi= speudousin oi( politai ti o(rw=sin e)ntai=v o(doi=v tou= astewv
511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
e1 lu on desatabae1 lu ev etce1 lu e ()e) lu omene) lu etee1 lu on
El aumento Aparte de unas terminaciones de persona diferentes (llamadas ldquosecundariasrdquo)la otra caracteriacutestica del imperfecto (y del aoristo de indicativo y de algunos preteacuteritosperfectos) es el llamado ldquoaumentordquo Consiste en anteponer una ε- a la raiacutez en los verbos quecomienzan por consonante luw gt e1 lu on Si la raiacutez verbal comienza por vocal en vez de prefijar una ε- lo que ocurre es que la vocalinicial se alarga provocando estos cambiosα ε gt η ᾳ αι ει gt ῃ αυ ευ gt ηυο gt ω οι gt ῳ (ῐ ῠ η ω ου no cambian)
Veacuteanse las formas del imperfecto en voz media en el cuadro de los verbos al final del cuadernilloEjemplos ἀγγέλλω - ἤγγελλον ἐθέλω - ἤθελον ᾄδω - ᾖδον αἰτέω - ᾔτουν εἰκάζω - ᾔκαζον αὐξάνω -ηὔξανον εὕρίσκω - ηὕρισκον ὀνομάζω - ὠνόμαζον οἰμώζω laquogemirraquo - ᾤμωζον ἱδρύω - ἵδρυον ὑβρίζω -ὕβριζον ἥκω - ἥκον ὠφελέω - ὠφέλουν οὐτάζω laquoherirraquo - οὔταζον ἰάομαι - ἰώμην ὕει - ὗενNOTA Algunos verbos usuales tienen un aumento irregular exw ldquotenerrdquo imperfecto eixon ἕπομαι ldquoseguirrdquoimperfecto εἱπόμην
Ἄσκησις Ejercicios con imperfectos activos Vocabulario διώκω acusar Καρδοῦχοι carducos1 ta qhria e1trexe dia tou= pediou 2 o( gewrgov a1rti ta dendra e1temne 3 ou)deiv u(mw~n e)pisteue toi=v
tw~n polemiwn orkoiv 4 ὁ Ἱπποκράτης τὴν τοῦ σοφιστοῦ θύραν τῇ αὐτοῦ βακτηρίᾳ σφόδρα
ἔκρουεν 5 οἱ μὲν Καρδοῦχοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίας ἔχοντες καὶ γυναῖκας καὶ παῖδας
ἔφευγον ἐπὶ τὰ ὄρη 6 e1nioi ton h3lion e1legon o)fqalmon tou= ou)ranou= 7 e)qaumazon th=v tolmh=v tou=
a)nqrwpou 8 oi( )Aqhnai=oi )Alkibiadhn a)sebeiav e)diwkon kai qanatou e1krinon (imperfectos
traducidos por perfectos)
Cuando el sujeto es un neutro plural el verbo estaacute en singular ta zw=|a trexei los animales corren
512 Imperfecto del verbo ei)mi
hn hmen hsqa hte hn hsan
Ejercicio 9 erhmoi h]san e)n tai=v oi)kiaiv oi( paidev 10 ta tou= polemiou toca hn farmakou mesta 11
xalepa hn ta tw=n doulw=n e1rga
29
513 (continuacioacuten) Preverbios y PreposicionesLa mayoriacutea de las preposiciones se usan como preverbios para formar verbos compuestos Teacutenganse en cuenta los posiblescambios que sufren los preverbios (y las preposiciones) cuando le siguen una vocal (por ejemplo la - del aumento) o ciertas consonantes preposiciones ante vocal ante vocal
con espiacuteritu aacutesperoante gutural
ante labial
ante
peri alrededor depro delante deprov haciaei)v a hacia
no cambian
a)na sobre a)n- a)n-
para junto a par- par-
dia por di- di-a)nti frente a a)nt- a)nq-e)pi en encima de e)p- e)f-
a)po desde a)p- a)f-
u(po debajo de u(p- u(f-meta con met- meq-
kata debajo de kat- kaq-e)k desde e)c e)csun con sug- sum- sul-e)n en e)g- e)m-
Analizar y decir queacute preverbios llevan estos verbos compuestospersona tiempo modo voz preverbio traduccioacuten
e0kfeuampgomen 1ordf pl pres indicat activa e)k huimosproxwrou~sia0pokteineine0panerxomeqa (iexcldos preverbios)
a0nabaineinproserxesqaie0kpiptousiparestinἐγχέω
IMPERFECTO de los verbos contract os y verbos con preverbio Los verbos contractos tienenterminaciones de persona diferentes de las vistas anteriormente en el verbo luw (veacutease cuadro) En cuanto a losverbos compuestos con preverbio el aumento se inserta entre el preverbio y la raiacutez verbal Recueacuterdese que si elpreverbio acaba en vocal eacutesta se pierde ante el aumentoa)naluw disuelvo (= a)na-luw) gt a)ne luon disolviacutea (= a)nrsquo-e1luon)
Ejercicio de anaacutelisis ὑπώπτευε __________________ ἠσθένει __________________ ἐποίουν ________________ ἀπεῖχον 2 _________________
2 χω tiene un aumento irregular Ἔ εἶχον εἶχες κτλ (κτλ = καὶ τὰ λοιπά et cetera)
30
512 Ejercicio con imperfectos de verbos que comienzan por vocal o con preverbios12 ὁ Δαρεῖος ἠσθένει καὶ ὑπώπτευε τὴν τελευτὴν τοῦ βίου
TRADUCCIOacuteN INVERSAOi( polemioi___________ ____ ______________ thn o)poranLos enemigos vigilaban los puentes durante el otontildeo Triptolemov _________ ______________ __________ __________Triptoacutelemo ensentildeaba a los hombres el cultivo del trigo_____ ___________ _____________ kaqeudousiLos honestos duermen tranquilos__________ tav _____________________ nosouv e)kballousiLos meacutedicos expulsan las enfermedades de los hombres
Ἄσκησις Ejercicios con imperfectos medios ndash παρατατικός χρόνος μέση διάθεσις1 Χειρίσοφος μὲν ἡγεῖτο τοῦ στρατεύματος λαβὼν τοὺς γυμνῆτας πάντας Ξενοφῶν δὲ σὺν τοῖς
ὀπισθοφύλαξιν ὁπλίταις εἵπετο οὐδένα ἔχων γυμνῆτα οὐδεὶς κίνδυνος ἐδόκει εἶναι
2 ἐλέγετο (se deciacutea que) τὰς πηγὰς τοῦ Εὐφράτου οὐ πρόσω τοῦ Τίγρητος εἶναι
61 El Aoristo voz activaAoristo I ἔ-λυ-σ-α ldquodesateacuterdquoindicativo imperativo subjuntivo optativo infinit participio
ἔ-λυ-σ-α ἔ-λυ-σ-α-ς ἔ-λυ-σ-ε(ν) ἐ-λύ-σ-α- μεν ἐ-λύ-σ-α-τε ἔ-λυ-σ-α-ν
λῦ-σ-ον λυ-σ-ά-τω
λύ-σ-α-τε λυ -σ-ά-ντων
λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃ λύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)
λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας (λύ-σ-αι-ς)
λύ-σ-ειεν (λύ-σ- αι)
λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν (λύ-σ-αι-εν)
λῦ-σαι
λύ-σ- ας M
λύ-σ-αντος
λύ-σ-ασα F
λυ-σ-άσης
λῦ-σ- αν N
λύ-σ-αντοςOtros verbos regulares θύω δυναστεύω κωλύω κελεύω φονεύω
612 Aoristo de verbos vocaacutelicos o contractos Recordemos que un verbo vocaacutelico es aqueacutel cuya raiacutez acaba envocal (poie-w tima-w dhlo-w) Pues bien basta con alargar esta vocal ante la ndashndash del aoristo La y la cambian en y la ndasho en ndash Ejemplos poiew gt e)poihsa hice (e)-poih-sa) timaw gt etimhsa honreacute (e-timh-sa ) dhlow gt e)dhlwsa mostreacute (e)-dhlw-sa )NOTA Algunos verbos no alargan la vocal en el aoristo sino que mantienen la vocal breve de la raiacutezκαλέω (-ῶ) llamar ἐκάλεσα αἱρέομαι (-οῦμαι) elegir gt aor pas ᾑρέθην fui elegido
Ἄσκησις Traduccioacuten
1 o( ἀγαπῶν thn a)dikian ou)depote peri tou= τῶν a)nqrwpwn biou e)melethse 2 oi( )Axaioi touv
Trw|ouv e)nikhsan e)ndocw| dolw| 3 ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ Θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν
31
Ejercicio Conjugar ποιέω -ῶ
hice hizo hacer
hicimos haciendo (eacutel) hicieron
haciendo (ellos) hiciste haciendo (ella)
Ejercicio de repaso de formas verbales Analizarpersona tiempo modo voz enunciado traduccioacuten
ἔφευγονθύοντεςἔποίησαe1lueluontaiἔθυσεproserxesqeetugxanevdialegesqailuousa
613 Verbos consonaacutenticos En los verbos cuya raiacutez acaba en una consonante el encuentro de dicha consonante conla ndash del aoristo provoca ciertos cambios El siguiente cuadro indica los cambios que se producen ante la ndash del aoristo (ydel futuro) asiacute como ante la ndash del preteacuterito perfecto activo la ndash del aoristo y futuro pasivos y la ndash del perfecto pasivoconsonantefinal de la raiacutez
+ + + +
Ejemplos r(iptw gt erriya arrojeacute (e-ript-sa) plekw gt epleca trenceacute (e-plek-sa)nomizw gt e)nomisa creiacute (e)-nomiz-sa)
VERBOS EN LIacuteQUIDA Y NASAL Los verbos cuya raiacutez acaba en ndashpierden la marca ndash- speirwsembrar gt espeira (e-speir-) Ademaacutes sufren modificaciones en la raiacutez ( fain-w mostrar gt e-fhn-amostreacute) por lo que en la praacutectica conviene estudiarlos como si fueran irregulares (veacutease el cuadro 207 )
Ejercicios Vocabulario ὄρος -ους laquomonteraquo (dat ὄρει) ἔφη laquodijoraquo Ξανθίππη laquoJantiparaquo (esposa de Soacutecrates) Κρίτων Κρίτωνoς laquoCritoacutenraquo (amigo de Soacutecrates) Ἅρειος laquoHarryraquo4 ou)deiv tau=ta e1pracen ou)depote 5 grayon toutwn ta o)nomata kai o3qen ei)sin 6 w cene
kataoiktiron me thn panaqlian lu=son me tw=n desmw=n 7 o( Ἅρειος ouk hqele dioi=cai touv
o)fqalmouv 8 Ζεύς ἐπέταξεν Ἡφαίστῳ τὸ σῶμα τοῦ Προμηθέως τῷ Καυκάσῳ ὄρει προσηλῶσαι
9 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφη ndash ἄπαγε τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo
71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
interrogativo tiv iquestQuieacuten ti iquestqueacute iquestpor queacuteindefinido tiv un uno alguien alguacuten cierto ti algo un una cosa
32
masc amp fem neutro masc amp fem neutroNAGD
tiv titina ti tinov tini
tinev tinatinav tina tinwn tisi
el indefinido tiv ti ldquoalguien algo un un ciertordquo se declina igual pero sin tilde en la -
Ἄσκησις ἐρωτηματικαὶ ἀντωνυμίαι Ejercicios con pr interrogativo indefinido demostrativos pto imperfecto activo y medio aoristo IITi de e)stin o( biov ti de o( qanatov ou)deiv gignwampskei touto plhn o( qeov tinev e)ste w cenoi kai
tinov patridov ti elegon oi( filosofoi peri th=v a)qanasiav th=v yuxh=v peri tinov h)goreuen
o( Swkrathv toi=v neaniaiv tini ferete tau=ta ta kala biblia e)n tini topw| kai tisin o3ploiv
e)maxesanto outoi oi( stratiwamptai
Ἄσκησις Ejercicios con indefinidos
o( anqrwpov skia=v onar estin tau=ta egrayen o( Pindarov poihthv tiv tw=n (Ellhnwn e)n
bibliw| tiniekrouon cenoi tinev thn tou= Prwtagorou quran th=| bakthria| panu
sfodragewrgov tiv emellen a)poqnhskein kai toi=v teknoiv legei tau=ta tau=ta e)sti ta
biblia sofistw=n tinw=n 5 prosaptousi ton h(mionon dendrw| tini 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν
Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφηndash ἀπαγέτω τις τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo
El aoristo IIEn la mayoriacutea de los verbos irregulares el aoristo-II (modo indicativo) tiene las mismas terminaciones personales que unpreteacuterito imperfecto (pero la raiacutez NO es la raiacutez de un presente o imperfecto) Veacutease el cuadro con los verbos irregularesmaacutes frecuentes (punto 207)
presente pto imperfecto (iexcliexcliexclmisma raiacutez) aoristo IIlegw digo e-leg-on deciacutealegeiv e-leg-evlegei e-leg-elegomen e)-leg-omenlegete e)-leg-etelegousi e-leg-on
ei]p-on dijeei]p-evei]p-eei]p-omenei]p-eteei]p-on
Sin embargo algunos aoristos-II muestran unas terminaciones personales diferentes (que se hallan tambieacuten en el aoristo pasivo de la conjugacioacuten regular e)lu Ejemplos
i sth mi middot middot poner bainw ir gi gnwamp sk w middot middot middot conocerἔ-στη-νἔ-στη-ς ἔ- στη ἔ-στη-μεν ἔ-στη-τε ἔ-στη-σαν
ἔ-βη-νἔ-βη-ς ἔ-βη- ἔ-βη-μεν ἔ-βη-τε ἔ-βη-σαν
ἔ-γνω-νἔ-γνω-ς ἔ-γνω ἔ-γνω-μεν ἔ-γνω-τε ἔ-γνω-σαν
33
Ἄσκησις Vocabulario ἐθέλω θέλω ) aor ἠθέλησα querer
1 o( Dikaiopoliv ou0k h)qelhse th|~ gunaiki_ pro_v to_ astu h(ghsasqai 2 o( cenov ei)selqw_n eu)qu_v oi]non h|
thsen 3 ai9 gunaikev kaiper tou_v andrav i0dou=sai ou)k e0pausanto bow~sai 4 eiselqe w pai= kai_ to_n
patera kaampleson 5 e0lqe_ deu=ro w pai= kai_ ei0pe moi ti e0poihsav 6 h( parqenov tou_v xorou_v qeasamenh
oikade espeusen 7 h(mei=v me_n a0gaqai_ hmen u(mei=v de_ kakai 8 o( gerwn outw geraio_v hn wste pantev
au)to_n e0qaumasamen 9 kai toutwn ou)deiv ou1trsquo e)poihse kakon ou)den ou1trsquo ai)tian e1sxen
Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
El pronombre relativo se declina como el artiacuteculo (excepto el nominativo ὅς) como si sustituyeacuteramos la por espiacuteritu
aacutespero ὅς ἥ ὅ ldquoel que la que lo querdquo ldquoquerdquo ldquoel cualrdquoSingular Plural
m el que f la que n lo que m los que f las quen las cosas que lo que
Nom ὅς ἥ ὅ Nom οἵ αἵ ἅ Ac ὅν ἥν ὅ Ac οὕς ἅς ἅGen οὗ ἧς οὗ Gen ὧν ὧν ὧνDat ᾧ ᾗ ᾧ Dat οἷς αἷς οἷς
ἀσκήσεις 1 ὁ Οὐρανὸς ἦν πρῶτος θεός ὃς τοῦ παντὸς κόσμου ἐδυνάστευσε2 ou)k gignwskw
ἃ mellei genesqai 3 ἀνὴρ Pershv profainetai ἱππεύων kai_ pa~sin oiv e0netugxanen e0boampa kai_
barbarikw~v kai_ e9llhnikw~v o(ti basileu_v proserxetai σὺν strateumati pollw~| 4 oi( paidev
qew~ntai polun xronon ta a)galmata ἃ to pa~n i(eron kosmei= 5 o3 blepeiv grayon ei)v biblion kai
pemyon ei)v 1Efeson 6 e)kei=nov o( pai=v o$v σφαῖρᾳ paizei e)mov a)delfov e)stin 7 τῇ πρώτῃ δὲ ἡμέρᾳ
ἀφίκοντο ἐπὶ τὸν ποταμὸν ὃς ὥριζε τὴν τῶν Μακρώνων καὶ τὴν τῶν Σκυθηνῶν χώραν 8
ἀκούετε ἃ u(mi=n legw w ἄνδρες
34
LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
TEXTO OODUSSEUSKAIOAIOLOS
e0pei e0k tou~ antrou tou~ Kuklwpov e0kfeuampgomen e0panerxomeqa taxewv prov tou~v e9tairouv oi9
de e0pei h9ma=v o9rw~si xairousin th=| de u9steraia| keleuw
au0tou_v ei0v th_n nau=n auqiv ei0sbainein outwv ou]n
a0popleomen
dirsquo o0ligou de ei0v nh=son Ai0olian a0fiknou~meqa e0kei=
de oi0kei= o9 Aiolov basileu_v tw~n a0nemw~n o9 de h9ma=v
eu0menw~v dexomenov polu_n xronon cenizei e0pei de e0gw_
keleuampw au0to_n h9ma=v a0popempein parexei moi a0skon tina ἐν ᾧ pantav tou_v a0nemouv katadei= plh_n
e9nov Zefuamprou praou e0nnea ou]n h9merav pleomen th~| de_ dekath| o9rw~men th_n patrida gh~n e0ntau~qa dh_
e0gw_ kaqeudw oi9 de_ e9tai=roi e0pei_ o9rw~si me kaqeudonta outw legousin ldquoti e0n tw|~ a0skw|~ enestin polu
te_ a0rgurion dw~ra tou~ Ai0olou age dh luete to_n a0sko_n kai_ to_n xruso_n ai9rei=terdquo
e0pei_ de_ luousi to_n a0skon eu0qu_v e0kpetontai pantev oi9 anemoi kai_ xeimw~na deino_n poiou~si kai_
th_n nau~n a0po_ th~v patridov gh~v a0pelauampnousin e0gw_ de_ e0geiromai kai_ gignwskw ti ginetai a0qumw~
oun kai_ boulomai r9iptein e0mauto_n ei0v th_n qalattan oi9 de_ e9tai=roi sw|ampzousi me outwv oun oi9 anemoi
h9ma=v ei0v th_n tou~ Ai0olou nh~son palin ferousin
Praacutectica oral Dibujar en la pizarra unas vintildeetas y recrear oralmente la historia de Ulises y Eolo
Traducir (leacutexico en el texto) Cuando llegamos a la isla voy a la casa de Eolo Eacutel cuando me ve se asombra mucho y
dice ldquoiquestQueacute ocurre iquestPor queacute estaacutes aquiacute presente de nuevo Yo contesto ldquoMis compantildeeros son los culpables pues
liberaron a los vientos Pero ayuacutedanos oh amigordquo Eolo dice ldquoaleacutejate raacutepidamente de la isla Pues no es posible ayudarte
porque los dioses sin duda te odianrdquo
35
oi9 Samioi h]san prw~toi tw~n 9Ellhnwn oi$
ei0v Tarthsson a0fikonto ἔμπορος gar tiv
Kwlai=ov o0nomati a0po th=v Samou o9rmwampmenov
prov thn Aigupton eplei a0lla xeimw_n
megistov e0geneto kai polla_v h9merav ou0k
e0pausato o9 anemov ai0ei ferwn thn nau=n prov
th_n e9speran telov de (Hrakleiav sth=lav
diekperhampsantev ei)v ton w)keanon ei)sepleusan kai
ou3twv ei)v Tarthsson a)fikonto
oi( de e)pixwamprioi labontev au)touv ei)sekomisan para
ton basilea geronta tina )Arganqwampnion o)nomati o( de h1reto (preguntoacute) au)touv
tinev ei)si kai poqen hkousin o( de Kwlai=ov a)pekrinato Ellhnev e)smen kai prov thn Ai
gupton pleontav xeimwn h(ma=v ei)v thn shn gh=n hlasen
o( de basileuv panta a)kousav e)qaumasen eu)menwv de decamenov au)touv plei=ston
kassiteron au)toi=v paresxen oi( de polun xronon e)n Tarthampssw| menontev e)mporian
e)poiou=nto telov de ton )Arganqwampnion xairein keleusantev a)pepleusan kai ei)v thn Samon
e)panh=lqon ou)den kakon paqontev
TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
o( Promhqeuv phlon lambanei kai ton anqrwpon plattei oi( πρῶτοι anqrwpoi gumnoi te kai
ἄοπλοί εἰσιν oi( men qeoi to pu=r exousin oi( de anqrwpoi ouk o( Promhqeuv kleptei kai kruptei to
pu=r epeita au)to didwsi toi=v a)nqrwpoiv ou4v eplacen oi( men anqrwpoi to pu=r lambanousin o( de
Zeuv e)pei thn klophn gignwampskei mala o)rgizetai kai ton filaqrwpon qeon kai ton anqrwpon au)ton
kolazei πρῶτον men ton Promhqea e)n τῷ Kaukasw| orei desmei= kai deinon a)eton pempei prov au)ton
o( ae)tov ton filanqrwpon qeon katesqiei
36
epeita o( Zeuv keleuei ton Ἥφαιστον poiei=n thn Pandw=ran
thn prwampthn gunaika mala kalhn ousan πρῶτον men o(
Ἥφαιστος gh=n lambanei kai kalhn parqenon plattei
parexei au)th|= kai thn fwnhn epeita de ai( qeai thn parqenon
kosmou=sin o( de Zeuv didwsin au)th|= qhkhn ἐν ᾗ kruptei panta
ta kaka kai keleuei thn Pand=w=ran mh e)kkaluptein au)thn
telov de h( gunh e)kkaluptei thn qhkhn kai ta kaka e)cerxetai
kai feugei monon h( e)lpiv menei e)n th=| qhkh| οὕτως mhn o( Zeuv
kolazei touv a)nqrwpouv e)peidh a)po tote to kakon e)stin e)n
τῷ kosmw|
Ejercicio (1) Describe la imagen usando la expresioacutenldquohayrdquo ὑπάρχει ἔνι (= ἔνεστι) ὑπάρχουσιἔνεισι y los sustantivos παῖς παιδός (m amp f)κόρη νεανίας -ίου αἴλουρος ὄρνις κλίνηκαθέδρα βιβλίον γραϕίς ndashίδος ἡ (= στῦλος)κλωβός (= κλωβίον)
(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoἆρα ὑπάρχει ὄρνις ἐν τῷ δωματίῳ
(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoπόσoι αἴλουροι ὑπάρχουσιν ἐν τῷ δωματίῳ
37
ρνις κα λ φας ἡ ὄ ὶ ὁ ἐ έ
ὄρνις τις ποικίλη εἶδε ποτὲ νεαρὸν ἐλέφαντα
οὔκ ὑπήρχον ἄλλοι ἐλέφαντες ἐγγύς καὶ ὁ
ἐλέφας ἦν μόνος καὶ ἄθυμος ἐξαίφνης ἡ ὄρνις
κατέλαβε τί τὸ πρόβλημα ἦν ὁ ἐλέφας ἦν
πλανώμενος ἡ ὄρνις ἀνέπτετο ὑψηλὰ πρὸς τὸν
οὐρανὸν καὶ ἐζήτει τοὺς ἄλλους ἐλέφαντας
ἡ ὄρνις εἶδεν αὐτοὺς πλησίον τοῦ ποταμοῦ
ὄντας καὶ ὑπέστρεψε πρὸς τὸν νεαρὸν
ἐλέφαντα
ndashἔλθε μετrsquo ἐμοῦ ndashεἶπεν ἡ ὄρνις
ἡ ὄρνις ἐπέτετο πρόσθεν καὶ ὁ ἐλέφας εἷπετο
αὐτῇ τέλος δrsquo ὁ ἐλέφας προσεχώρησε τοῖς
ἄλλοις παρὰ τῷ ποταμῷ καὶ ἡ ὄρνις ἀπήλθε
ὕστερον μετὰ εἶκοσι ἔτη ὁ ἐλέφας ἐτύγχανε ἐπι
ἄλλῳ μέρει τῆς ὕλης καὶ εἶδεν ἄνδρα τινα
ἔχοντα ὄρνιθα ἐν δικτύῳ ἡ ὄρνις γεραιά ἦν
ἀλλrsquo ἔτι εὔμορφος καὶ ποικίλη ἐξαίφνης ὁ
ἐλέφας ἀναγιγνώσκει τὴν ὄρνιθα τρέχει πρὸς
τὸν ἄνθρωπον ποιεῖ δυνατὴν φωνήν βρυχᾶται
σφόδρα
ὁ ἄνθρωπος θαυμάζων μεθίησι τὸν δίκτυον
καὶ ἡ ὄρνις ἀναπέτεται ἐλεύθερα
‒διὰ τί ἐβοήθησας ἐμοί ‒ἐρωτᾷ ἡ ὄρνις
‒διότι οὔποτε ἐπιλανθάνομαι τῶν ἐμῶν φιλῶν
ndash ἀποκρίνεται ὁ ἐλέφας
38
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΤΡΑΓΟΥΔΙΑCANCIONES en griego demoacutetico
Πέντε Έλληνες στον Άδη
Πέντε Ἔλληνες στὸν Ἅδηανταμώσαν ένα βράδυΚαι το γλέντι αρχινάνεκι όλα γύρω τους τα σπάνε
Με μπουζούκια μπαγλαμάδεςγλένταγαν τους σατανάδεςΚι από κέφι ζαλισμένοιχόρευαν οι κολασμένοι
Στο ρωμαίικο τραγούδικάηκε το πελεκούδιΚι όλοι φώναζαν αράδανα μας ζήσει η Ελλάδα
Cinco griegos en el Hadesse encontraron una tardey la fiesta empezarony todo a su alrededor lo rompieron
Con bouzoukis baglamaacutesdivirtieron a los diablosy de alegriacutea mareadosbailaron los condenados
con la cancioacuten bizantinasaltaron chispasy todos gritaban por turnoiexclque viva Grecia
laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
iexclQue vivas _____________ tambieacuten muchos antildeos
grande llegues a ser con blancos cabellos
por doquier difundas del conocimiento la luz
y todos digan ldquohe aquiacute un sabiordquo
ζήσω subjuntivo de ζῶ vivirγίνεις = γίγνῃ ( = γίγνει) 2ordf pers sg de
γίγνομαι (= γίνομαι ) ser llegar a ser με = μετάλένε = λέγουσι
Imagen la diosa Ilitiacutea (Εἰλείθυια) que preside losnacimientos y Hefesto asisten e Zeus en el parto deAtenea
39
Ας μιλοῦμε λίγο ἐλληνικά ----------- Lets speak a little [modern] greek
Try a dialog with your classmate using these words and this pattern
ndash σου ἀρέσει ἐκείνη ἡ ζώνη
ndash Ναί μου ἀρέσει Εἶναι πολύ ὄμορφη
ndash σου ἀρέσει ἐκεῖνο τὸ παντελoacuteνι
ndash ὄχι δεν μου ἀρέσει εἶναι πολύ ἀκριβoacute
ζώνη 10euro Τσάντα 20euro( claacutes μαρσίππιον) τὸ παντελόνι 7euro
( claacutes αἱ ἀναξυρίδες) τὸ πουκάμισο 4euro( claacutes χιτωνίσκος)
Φούστα 12euro τὸ φόρεμα 100euro( claacutes στολή )
το κολιέ 20euro( claacutes στρεπτός )
Τά γυαλιά 100euro
Μπλούζα 4euro τὸ μπλουζάκι 5euro
τὸ φουλάρι 1euro τὸ καπέλο 19euro
τὸ δαχτυλίδι ( claacutes κρίκος clubs ) 11euro
τὸ πορτοφόλι 18 euro
τά παπούτσια 25euro
ἡ μπότα 28euro
Adjectives φτηνός loz ακριβός (cheap loz expensive) όμορφος ( at εὔμορφος) loz άσχημος (at αἰσχρός) (beautiful loz ugly)μεγάλος loz μικρός (big loz small) καλός loz κακός (good loz bad)
Frases uacutetiles
40
πωλέω vender ὀψωνέω compar (alimentos) αγοράζω comprarτί πωλεῖς ἔχεις θέλω ὀψωνεῖν πόσου τιμᾶται πόσον ἐστί (= πόσου ἐπὶ πόσῷ )
σῖτος cereales
πυρός -οῦ ὁ trigoκριθή -ῆς cebada (usu en plural)τά ἄλευρα ἀλεύρων (n pl) harinaτά ἄλϕιτα harina de cebada
γραμμάριον gramo (amp γράμμα ndashματος)κοτύλη coacutetila frac14 de litroχοῖνιξ -ικος ἡ queacutenice medida de capacidad (4 coacutetilas algo maacutes de un litro)λίτρα ας ἡ libra medida de peso (13 de kilogramo)
Tά λαχανικά λαχανοπώλης (λαχανοπωλήτρια) verdulero ndasha
καρπός -οῦ ὁ fruta
πέπων σίκυος pepinoὁ θρίδαξ lechugaκρόμμυον cebollaἀσπάραγος espaacuterragoπράσον ndashου τό clubs puerroϕάσηλος alubia ldquochiacutecharordquo
μῆλον ndashου τό manzana κεράσιον cereza πέπων amp μηλοπέπων ndashονος ὁ meloacuten
carne y embutidosἰχθύς -ύος pez
μάγειρος carniceroἀλλαντοπώλης sausage-seller κρέας κρέατος τὸ clubscarneἀλλᾶς ἀλλᾶντος ὁ salchicha embutidoβοῦς βοός vacaσῦς σύος ὁ ἡ cerdoπόρκος ndashου ὁcerdoἀρνίον ndashου τὸ clubs cordero lechalἀρνός -οῦ ὁ oveja
σάνδαλον sandalia (nombre de un pez) (cf Pers sandal)καρίς καρίδος camaroacutenξιφίας ndashίου ὁ pez espada
liacutequidos especiasμέλι ndashιτος τό clubs mielἔλαιον aceiteοἶνος -ου ὁ vino
σίναπι ndashεως τό mostaza
pan y dulces otrosἄρτος ndashου pan τυρός -οῦ ὁ queso
ἐλαία ndashας olivo olivaβούτυρον ndashου τό mantequillaσάκχαρ -ος τὸ azuacutecarsacarinasacaacuterido]
41
anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
λύ-ω λύ-ειςλύ-ειλύ-ο- μενλύ-ε-τελύ-ουσι(ν)
lu~e luetw
lueteluontown
luw luh|v luh|| luwmen luhte luwsi ()
λύ-οι-μι λύ-οι-ς λύ-οι λύ-οι- μεν λύ-οι-τε λύ-οι-εν
λύ-ειν (m) luwn luontov (f) luousa luou=shv(n) lu=on luontov (1) desataNDO (2) que desata
impe
rfec
to e1luone1lueve1lue ()e)luomene)luetee1luon
Fut
ur o
λύ-σ-ω λύ-σ-ειςλύ-σ-ειλύ-σ-ο- μενλύ-σ-ε-τελύ-σ-ουσι(ν)
λύ-σ-οι-μι λύ-σ-οι-ς λύ-σ-οι λύ-σ-οι- μεν λύ-σ-οι-τε λύ-σ-οι-εν
λύ-σ-ειν
λύσων λύσοντοςλύσουσα λυσούσηςλῦσον λύσοντοςque desataraacute para desatar
aor
isto
ἔλυσαἔλυσαςἔλυσε(ν)ἐλύσαμενἐλύσατεἔλυσαν
λῦ-σ-ονλυ-σ-ά-τωλύ-σ-α-τελυ σάντων
λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃλύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)
λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας λύ-σ-ειεν λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν
λῦ-σαιλύ-σ- ας λύ-σ-αντοςλύ-σ-ασα λυ-σ-άσηςλῦ-σ- αν λύ-σ-αντος
pret
eacuterit
o pe
rfec
to λέ-λυ-κ-αλέ-λυ-κ-α-ςλέ-λυ-κ-ε(ν) λελύ-κ-α-μενλε-λύ-κ-α-τελελύ-κ-ασι(ν)
λέ-λυ-κ-ελε-λυ-κέτω
λε-λύ-κ-ε-τελελυκόντων
λε-λύ-κ-ωλε-λύ-κ-ῃςλε-λύ-κ-ῃλε-λύ-κ-ω- μενλε-λύ-κ-η-τε λε-λύ-κ-ωσι(ν)
λε-λύ -κ-οι-μι λε-λύ -κ-οι-ς λε-λύ -κ-οιλε-λύ -κ-οι- μενλε-λύ -κ-οι-τε λε-λύ -κ-οι-εν
λελυκέναι λε-λυ -κ-ώς λελυκότος m
λε-λυ-κ-υῖα λε-λυ-κ-υίας f
λε-λυ-κ-ός λε-λυ-κ-ότος n
plus
cuam
perf
ecto
ἐ-λε-λύ -κ-η (-ειν)ἐ-λε-λύ-κ-η-ς (-εις)ἐ-λε-λύ-κ- ειἐ-λε-λύ-κ-ε-μενἐ-λε-λύ-κ-ε-τεἐ- λε-λύ-κ-ε-σαν
VOZ MEDIA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
42
pres
ente λύ-ο- μαι
λύ-ῃ (-ει)λύ-ε-ται λυ-ό-μεθαλύ-ε-σθελύ-ο-νται
λύ-ουλυ-έ-σθω
λύ-ε-σθελυ-έ-σθων
λύ-ω-μαιλύ-ῃλύ-η-ται λυ-ώ-μεθαλύ-η-σθελύ-ω-νται
λυ-οί-μην λύ-οι-ο λύ-οι-τολυ-οί-μεθαλύ-οι-σθελύ-οι-ντο
λύ-ε-σθαι
luomenov M
luomenh F luomenon N
desataacutendose o bienque se desata
impe
rfec
to ἐλυόμηνἐλύουἐλύετοἐλυόμεθαἐλύεσθεἐλύοντο
f
utur
o λύσομαι λύσῃ (-ει)λύσεται λυσόμεθαλύσεσθελύσονται
λυσ-oί-μην λύ-σ-οι-ο λύ-σ-οι-τολυ-σ-οί-μεθαλύ-σ-οι-σθελύ-σ-οι-ντο
λύ σ ε σθαι
λυ σ ό μενος M
λυ σ ο μένη F
λυ σ ό μενον N
a
oris
to ἐ-λυ-σ-ά-μηνἐ-λύ-σ-ωἐ-λύ-σ-α-τοἐ-λυ-σ-άμεθαἐ-λύ-σ-α-σθεἐ-λύ-σ-α-ντο
λῦσαιλυσ-ά-σθω
λύσ-α-σθελυσ-ά-σθων
luswmai lush| lushtai luswmeqa lushsqe luswntai
λυ-σ-αί-μην λύ-σ-αι-ο λύ-σ-αι-τολυ-σ-αί-μεθαλύ-σ-αι-σθελύ-σ-αι-ντο
λύ-σ-α-σθαι λυ-σ-ά-μενος M
λυ-σ-α-μένη F
λυ σ-ά-μενον N
p
erfe
cto λέ-λυ-μαι
λέ-λυ-σαιλέ-λυ-ταιλε-λύ-μεθαλέ-λυ-σθελέ-λυ-νται
λέ-λυ -σο
λε-λύ -σθω
λέ-λυ σθε
λε-λύ -σθων
λελυμένος ὦλελυμένος ᾖςλελυμένος ᾖ λελυμένοι ὦμενλελυμένοι ἦτελελυμένοι ὦσιν
λελυμένος εἴηνλελυμένος εἴηςλελυμένος εἴη λελυμένοι εἶμενλελυμένοι εἶτελελυμένοι εἶεν
λε-λῦ-σθαι
λελυμένοςλελυμένηλελυμένον
pluscuamperfecto
ἐ λε-λύ-μηνἐ- λέ-λυ-σοἐ- λέ-λυ-τοἐ- λε-λύ-μεθαἐ- λέ-λυ-σθεἐ- λέ-λυ-ντο
VERBOS CONTRACTOS EN Voz activaindicativo IMPERATI
VOSUBJUNTIVO OPTATIVO infinitivo participio
43
p
rese
nte τιμῶ (τῑμά-ω)
τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)
τίμα
τιμᾶτε
τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν
τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
τῑμῴηςτῑμῴητῑμῷμεν τῑμῷτετῑμῷεν
τῑμᾶν (τῑμάε(ι)ν)
τῑμῶν -ντος
τῑμῶσα -ώσης
τῑμῶν -ντος
impe
rfec
to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)
fut τιμήσω etc
VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio presente
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῶ ὁράσθω
ὁρᾶσθε ὁράσθων
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε
ὁρῷντο
ὁρᾶσθαι ὁρώμενος -η -ον
imperfecto
ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο
Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
ei)mi eie)sti (n) e)smene)steei)si (n)3
isqi seacuteestw sea
e)ste
ὦ ᾖς ᾖ ὦ-μεν ἦ-τε ὦ-σι(ν)
εἴη-ν εἴη-ς εἴη εἶ μεν εἶ-τεεἶ-εν
E i n a i ὤν ὄ-ντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄ-ντος (n)
impe
rfec
to hn hsqa hn hmen hte + hsan
anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa
3 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa
44
a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapawaproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov oundashasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqewbalsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν casa oi)kia -iavcerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg
contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg
cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]
culpable aitiov -ia -ioncultivo futeia ndashavdar δίδ παραδίδ
παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg
desde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=duda a)poria -av (sin duda )durante ~ [usar un acusativode extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶ
enemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo dou=lov -ouespada σπάθη ξίϕος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη
τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfinalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ουhonesto xrhstov -h ndashonhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg
ir deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀϕικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov oundashmientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov
ninfa νύμϕη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg
odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαεί
permanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg
querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg
rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gentemer ϕοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo h1suxov ndashh ndashontrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h onndashiexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov
45
- 12 Casus et declinationes Praefatio Nomina adjectiva et pronomina declinantur id est mutant formas secundum fuctionem in sententia Exemplum a)nhr homo (sujeto) a1ndra hominem (complemento directo) a)ndri homini (complemento indirecto) In Graeca lingua sunt quinque casus
-
- 14 Declinacioacuten Temaacutetica o ldquosegunda declinacioacutenrdquo
- El verbo εἰμί con preverbios
- Verbos Contractos - ῥήματα περισπώμενα -
- Ejercicios con verbos contractos Exercitationes cum verbis perispomĕnis
- TEXTO ὁ Δικαιόπολις
- Nomina interrogativa - e)rwthmathkai leceiv
- Declinacioacuten en -α (1ordf declinacioacuten) πρώτη κλίσις
- EL ARTIacuteCULO
- Declinacioacuten en ndashα (2) Sustantivos de geacutenero gramatical masculino
- 15 Tertia declinatio Terminaciones de caso
- 151 TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃ
- Pronombres personales El reflexivo
- 213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
- EJEMPLOS Temas en dental
-
- TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN
- Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares
- Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media
- 3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)
-
- Pronombres Demostrativos ἀποδεικτικαὶ ἀντωνυμίαι
- ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo
-
- c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
- Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
- Otros demostrativos usuales
-
- TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron a)pokteinei
- TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI
- Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacuten
- Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr
- Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO
- ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio
- Participios en -ων -ουσα -ον
- 511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
- 512 Imperfecto del verbo ei)mi
- 513 (continuacioacuten) Preverbios y Preposiciones
- 61 El Aoristo voz activa
- 71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
- El aoristo II
- Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
-
- LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
-
- TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
- ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας
- laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
- anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
- VOZ MEDIA
- VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
- τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
- τῑμῴης
- τῑμῴη
- τῑμῷμεν
- τῑμῷτε
- τῑμῷεν
- VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
- ὁρῷντο
- ὁρᾶσθαι
- Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquo
-
En griego hay TRES declinaciones Es decir no todas las palabras forman su plural y su declinacioacuten de igualmanera sino que se agrupan en TRES grupos o declinaciones (compaacuterese con el castellano nombres en ndashA (casa)nombres en ndashO (caso) nombres en ndashE o consonante (coche aacuterbol))
14 Declinacioacuten Temaacutetica o ldquosegunda declinacioacutenrdquo Esta declinacioacuten temaacutetica o segunda declinacioacuten contiene sustantivos de geacutenero masculino (ἄνθρωπος) neutro (κύπελλον vaso δένδρον aacuterbol) y algunos femeninos (ὁδός camino)
τύπος α masculinos (y femeninos) τύπος β neutrosExempla ἄνθρωπος ndashου hombre persona δένδρον ndashου aacuterbol
Sing Pl Sing PlN ὁ ἄνθρωπος οἱ ἄνθρωποι τὸ δένδρον τὰ δένδραV ἄνθρωπε ἄνθρωποι δένδρον δένδραA τὸν ἄνθρωπον τοὺς ἀνθρώπους τὸ δένδρον τὰ δένδραG τοῦ ἀνθρώπου τῶν ἀνθρώπων τοῦ δένδρου τῶν δένδρωνD τῷ ἀνθρώπῳ τοῖς ἀνθρώποις τῷ δένδρῳ τοῖς δένδροις
ATTENDĬTE Προσοχή Nomina pluralia neutri generis habent numerum verbi singularem τὰ ζῷα τρέχει animalia currunt
METAFRASIS 1 ὁ χρόνος παιδεύει τοὺς σοϕούς 2
κακὸν καρπὸν φέρουσι οἱ κακοὶ φίλοι (Menandro) 3 τὰ
ὑποζύγια πίνει ἐν τῷ κρουνῷ 4 μικρὸς μέν ἐστιν ὁ ἀγρός
μακρὸς δὲ ὁ πόνος 5 ὁ u3pnov e)sti tou= qanatou a)delfov 6
o( upnov i)atrov nosou 7 oi( barbaroi quousin i3ppouv tw=|
ei)dwlw| tou= qeou= [θύω sacrificar anotar en VOX] 8 o( )
Agamemnwn ou) qelei foneuein to teknon 9 fulassomen ta
dendra e)n toi=v a)groi=v
Ejemplos de sustantivos de geacutenero femenino ψάμμος arena ὁδός camino γέρανος ndashου (m amp f) grulla γύψος tiza yeso δρόσος rociacuteo κέλευθος ruta camino μύρτος mirto ἄβυσσος abismo κάμινος hornillo
VERSIO 1 o(dov e)stin h( qalassa dioti ei)v tav nhsouv agei
El verbo εἰμί con preverbios
VERSIO 1 ei) mh parestin o( Dikaiopoliv o( dou=lov ou) ponei=
Verbos Contractos - ῥήματα περισπώμενα - Los verbos contractos son aquellos cuya raiacutez acaba en vocal - Esta vocal final de la raiacutez se une a las marcas depersona provocando ciertos cambios Por ejemplo tima-w se convierte en timw~ NOTA en el diccionario hayque buscarlos por la primera persona del singular SIN CONTRAER timaw poiew dhlow Veacutease tambieacuten elcuadro completo en la seccioacuten 207
6
Presente de verbos contractos en ndashε poiew ldquohacerrdquo
Verbos contractos en ndashα timaw ldquohonrarrdquo
IND IMP INFpoiw~ poiei~v ποίειpoiei~ poiei~npoiou~menpoiei~te ποιεῖτεpoiou~si ()
INDIC IMPERAT INFtimw~tima~|v τίμα tima~| tima~ntimw~mentima~te τιμᾶτεtimw~si()
Verbos contractos en ndasho δηλoacuteω ldquomostrarrdquoδηλῶδηλοῖς δήλουδηλοῖ δηλοῦνδηλοῦμενδηλοῦτε δηλοῦτεδηλοῦσῐ(ν)
Otros verbos contractos βιόω -ῶ vivir
Ejercicios con verbos contractos Exercitationes cum verbis perispomĕnis προσοχή ἱερεὺς sacerdote πολίται ciudadanos Protagorav Protaacutegoras (un sofista) Spartiathv espartano )Ariadnh Ariadna λιμένι puerto αἱ γυναίκες las mujeres mia una καθ᾽ cada1 ὁ ἱερεὺς καὶ οἱ πολίται τὀν θεὸν ὑμνοῦσι πρὸ τοῦ ναοῦ 2 o( Protagorav legei siga~te wldquo
filoi kairov gar e)stin a)kouein tou=v logouv tou= Swkraamptouv 3 h( )Ariadnh o(ra~| o(ti τὸ πλοῖον ouk
e)stin ἐν τῷ λιμένι 4 αἱ τῶν Σπαρτιατῶν γυναίκες κελεύουσι τοὺς υἱοὺς νικᾶν ἢ τελευτᾶν 5 μία
χελιδὼν ἔαρ οὐ ποιεῖ 6 gela=| o( mwrov o(pote ou)den geloi=on e)stin 7 καθ᾽ ἡμέραν λαλοῦμεν
Ἑλληνικῶς καὶ Ρωμαιστὶ ἐν τῇ αὐλῇ 8 h( te οὖν mhthr kai h( qugathr tav u(driav plhrou~si 9 ὦ
θύγατερ thn u(drian e)n th|= krhnh| plhrou 10 w(v h(du e)sti thn qalassan a)po tou= paraliou o(ra=n
TEXTO ὁ Δικαιόπολις ὁ Δικαιόπολις Ἀθηναῖος ἐστίν ὁ Δικαιόπολις οἰκεῖ ἐν τῷ ἀγρῷ γεωργὸς
γάρ ἐστιν gewrgei= oun ton klh=ron kai ponei= e)n toi=v a)groi=v xalepov de e)stin
o( biov o( gar κλῆρός e)sti mikrov makrov de o( ponov ai)ei oun ponei= o( Dikaiopoliv
kai pollakiv stenazei kai legei ldquow Zeu~ xalepov e)stin o( biov a)telestov gar
e)stin o( ponov mikrov de o( klh~rov kai ou) polun si~ton parexeirdquo
κλῆρος parcela
πολὺν mucho
ὁ Δικαιόπολις e)kbainei e)k tou~ oi)kou kai kalei~ ton Canqian o( Ξανθίας dou~lov
e)stin i)sxurov men a)nqrwpov r(aqumov de ou) gar ponei~ ei) mh parestin o(
Ξανθίας Jantias
7
δεσπότης nu~n de kaqeudei e)n tw|~ oi)kw| o( oun Dikaiopoliv kalei~ αὐτograveν kai legei
ldquoἐλθὲ deu~ro w Canqia dia ti kaqeudeiv mh ou(tw r(aqumov i)sqi a)lla speu~derdquo Ὁ
οὖν Ξανθίας bradewv e)kbainei e)k tou~ oi)kou kai legei ldquoδιὰ τί ei ou(tw xalepov w
despota ou) gar r(aqumov ei)mi a)lla h)dh speudwrdquo o( Dikaiopoliv legei o(ti ldquoe)lqe
deu~ro kai bohqei λάμβανε to a)rotron kai fere au)to prov ton a)gron e)gw gar
e)launw touv bou~v a)lla speu~de mikrov men gar e)stin o( a)grov makrov de
o( ponovrdquo e)peita de o( Dikaiopoliv to kentron lambanei kai kentei~ touv bou~v kai
legei ldquospeudete w βόες e(lkete to a)rotron kai a)rotreuampete ton a)gronrdquo
αὐτόν loἐλθὲ iexclven
διὰ τί iquestpor queacute
αὐτό lo
βόες bueyes
Nomina interrogativa - e)rwthmathkai leceiv
τίς iquest quieacuten τί iquestqueacute
τίνος iquestde quieacutenτίνα iquesta quieacutenδιὰ τί iquestpor queacute
πότε iquestcuaacutendo
ποῦ iquest doacutende
πόθεν iquestde donde
ποῖ iquesta doacutende
πῶςiquestcoacutemo ποῖος ndashη ndashον iquestQueacute clase de iquestCuaacutel
πότεροςiquestcuaacutel de los dos
πόσoνiquestcuaacutento
πόσoιiquestcuaacutentos
πόσαιiquestcuaacutentas
Ejercicio preguntas-respuestas sobre el texto ldquoὁ Δικαιόπολιςrdquo
tiv e)stin o( Dikaiopoliv pou= o)ikei= o( Dikaiopolivtiv e)stin o( Canqiav ti lambanei o( dou=lovπῶς e)stin o( biov tou= gewrgou= πῶς e)kbainei e)k tou~ oi)kouo( Canqiav ti legei o( Dikaiopoliv prov touv bou~v
Declinacioacuten en -α (1ordf declinacioacuten) πρ τη κλ σις ώ ίLa declinacioacuten en ndashα la siguen numerosos sustantivos y adjetivos de geacutenerogramatical femenino y algunos masculinos Hay tres subgrupos seguacuten que la raiacutez(ldquotemardquo) acabe en ndasha en -h o bien alternen ndasha -h en el singular
temas en ndasha h (mera ldquodiacuteardquosing plural
Nom VocAcusGenDat
h( h(merathn h(meranth=v h(meravτῇ h(mera|
ai( h(meraitaampv h(meravtw=n h(merw=ntai=v h(meraiv
Maacutes palabras πεῖρα ldquopruebardquo
8
Ἄσκησις (vocabulario Χειρίσοφος Quiriacutesofo nombre de un general)
1 ὁ Χειρίσοφος λέγει ὁτι τῇ στρατιᾷ οὔκ ἐστι τὰ ἐπιτήδεια 2 ἐν τῇ ἀγορᾷ ei)sin ai( oi)kiai 3 ἐν τῇ
oi)kia| qura e)stin 4 h( u(gieia ἐστιν a)nagkaia τῇ ἡσυχίᾳ 5 ἡ πονηρὰ γλῶσσα ἀεὶ αἰτία συμφορῶν
ἐστιν
temas en a alternante Μοῦσα -ης ldquoMusardquosing plural
Nom VocAcusGenDat
ἡ Μοῦσαthn Mou=sanτῆς Μοῦσηςτῇ Moush|
ai( Mou=saitaampv Mou=savtw=n Mousw~ntai=v Mousaiv
Quoque δέσποινα domina γάζα thesaurum Regis ἅμαξα currus raeda
temas en h dikh ldquojusticiardquosing plural
Nom VocAcusGenDat
h( dikhthn dikhnth=v dikhvτῇ dikh|
ai( dikaitaampv dikavtw=n dikw~ntai=v dikaiv
Ejercicios Traducirτῇ sofia| th~v eu)tuxiav ta_v nikavth~v ai)tiav ta_v ai)tiav th~v ei)rhnhv tw~n ei)rhnw~n τὰς κεφαλὰς th_n ei)rhnhn
Ἄσκησις 1 ἡ σοϕία ἐστὶ ἀρχὴ τῆς eu)daimoniav 2 ἡ νίκη ἐστὶν αἰτία
τῆς εἰρήνης 3 λύπης ἰατρός ἐστιν ὁ χρηστὸς φίλος 4 ἐν τῇ σοϕίᾳ ἡ ἀρετή
ἐστίν 5 ἡ eu)tuxia ἐστὶν ἐν τῇ εἰρήνῃ 6 αἱ τῆς δεσποίνης θεράπαιναι
spoudai=ai ei)sin 7 w despoina w(v talaina εἶ 8 )En tai~v kefalai~v ei)sin
ai( komai 9 ὁ biov braxuv h( texnh makra
152 Adjetivos [tipo I] declinacioacuten de adjetivos tipo I καλ-ός καλ-ή καλ-όν hermoso
Singular PluralNomVocAcGenDat
καλ-όςκαλ-έκαλ-όνκαλ-οῦκαλ-ῷ
καλ-ή καλ-ή καλ-ήνκαλ-ῆςκαλ-ῇ
καλ-όνκαλ-όνκαλ-όν καλ-οῦκαλ-ῷ
καλ-οίκαλ-οί καλ-ούςκαλ-ῶνκαλ-οῖς
καλ-αίκαλ-αί καλ-άςκαλ-ῶνκαλ-αῖς
καλ-άκαλ-άκαλ-ά καλ-ῶνκαλ-οῖς
9
Adjetivos irregulares πολύς ldquomuchordquo μέγας ldquogranderdquosing plural
masc fem neutro masc fem neutro
N πολύς πολλή πολύ πολλοί πολλαί πολλά
A πολύν πολλήν πολύ πολλούς πολλάς πολλά
G πολλοῦ πολλῆς πολλοῦ πολλῶν πολλῶν πολλῶν
D πολλῷ πολλῇ πολλῷ πολλοῖς πολλαῖς πολλοῖς
sing plural masc fem neutro masc fem neutro
N μέγας μεγάλη μέγα μεγάλοι μεγάλαι μεγάλα
A μέγαν μεγάλην μέγα μεγάλους μεγάλας μεγάλα
G μεγάλου μεγάλης μεγάλου μεγάλων μεγάλων μεγάλων
D μεγάλῳ μεγάλῃ μεγάλῳ μεγάλοις μεγάλαις μεγάλοις
Ejercicios 1 polla kala e1xei h( sigh 2 h( glwampssa e)stin ai)tia pollw=n kakw=n
EL ARTIacuteCULO
singularmasc fem neutro
pluralmasc fem neutro
nom ὁ ἡ τό οἱ αἱ τάac τόν τήν τό τούς τάς τάgen τοῦ τῆς τοῦ τῶν τῶν τῶνdat τῷ τῇ τῷ τοῖς ταῖς τοῖς
ΕΥΡΩΠΗ Vocabulario Φοινίκη -ης ldquoFeniciardquo (hoy El Liacutebano)μεταμορφούμενος transformado metamorfoseado ἦν erahabiacutea estaba ἦσαν eran estaban (pto imperfecto de ei)mi )
h( Eu)rwph e)n τῇ Φοινίκῃ oi)kei= kai basilissa e)stin bainousi
pote h( te Eu)rwph te kai a1llai korai ei)v thn paralion kai e)kei=
paizousin blepei men o( Zeuv tav kalav korav e)piqumei= de thn
Eu)rwphn o( oun Zeuv μεταμορφούμενος ei)v tau=ron paizei sun
th=| korh| o( taurov leukov te kai kalov e)stin h( Eu)rwph tolman
exei te kai e)pibainei e)pi tou= taurou a(rpazei men o( Zeuv thn
korhn bainei de ei)v thn qalattan kai nhxei prov thn Krhampthn
10
attendĭte ἦν erat ἦσαν erant
Praacutectica oral Τίς ἐστιν ἡ Εὐρώπη ποῦ οἰκεῖ ἡ Εὐρώπη πῶς ἐστιν ὁ ταῦρος ποῖ βαδίζουσιν αἱ καλαὶ κόραιτίς ἁρπάζει τὴν Εὐρώπην τίνα ἁρπαζει ὁ Ζεύς
h( Krhampth kalh nh=sov e)stin e)n mesh| th~| qalatth| o( qeov thn taurou morfhn leipei nu=n de thn a)nqrwamppou
morfhn λαμβάνει epeita de o( Zeuv thn Eu)rwampphn ei)v antron agei kai e)kei= trei=v u(iouv τίκτει o( de
qeov thn Eu)rwampphn e)n th=| nhampsw|| leipei o( Asteriov tote turannov th=v nhsou hn o( turannov thn
korhn gamei= kai touv u(iouv trefei o( Minwv ἔνδοξος παῖς th=v Eu)rwampphv e)stin oi( alloi duo a)delfoi
Σαρπεδών καὶ Ῥαδάμανθυς ἦσαν
Praacutectica oral τίνες ἦσαν ὁ Ἀστέριος καὶ ὁ Μίνως ποῦ οἰκεῖ ὁ Ἀστέριος πόσους ὑιοὺς τίκτει ἡ Εὐρώπη
Declinacioacuten en ndashα (2) Sustantivos de geacutenero gramatical masculino
Ejemplos μαργαρίτης ndashου ὁ ldquoperlardquo πειράτης ldquopiratardquo χάρτης ldquopapel cartardquoἰδιώτης ldquociudadano comuacutenrdquo δεσπότης ldquodominusrdquo ὁπλίτης -ου ldquohoplitardquo (untipo de soldado) πελτάστης -ου ldquopeltastardquo (soldado de infanteriacutea ligera)
ejemplo de un tema en ndashh polithv -ou ldquociudadanordquosing plural
NomVocAcusGenDat
ὁ polithv w poli=ta iexcloh ciudadanoton polithntou= politouτῷ polith||
oi( poli=tai poli=taitouv politavtw=n politw~ntoi=v politaiv
Ἄσκησις Vocabulario Αἰσχύλος -ου Esquilo (un poeta) Αἰνείας -ίου Eneas λληνικ ςἑ ό - - νή ό
griego reg
1 e)n taiv e(llhnikai=v stratiai=v hsan tocotai kai peltastai kai o(plitai 2 oi( prodotai thn httan
th=| stratia|= ferousin 3 ἡ τῶν Αἰνείου ναυτῶν τόλμα θαυμαστὴ ἦν 4 Αἰσχύλος o( poihthv legei
o(ti ai( petrai ei)sin o)stea th=v gh=v 5 oi( Persai quousin i3ppouv tw=| h(liw|
11
142 La formacioacuten de adverbios a partir de adjetivos Obseacutervese coacutemo se forman adverbios con el sufijo -ῶς (o bien ndashέως) a partir de adjetivos
adjetivos adverbiosadjetivos acabados en ndashός -ής
καλός hermosoἀκριβής exacto
καλῶς hermosamente bienἀκριβῶς exactamente
adjetivos acabados en ndashύς βαρύς grave βαρέως gravemente Ejercicio Traduce los siguientes adverbios Para ello has de imaginar y encontar en el diccionario el adjetivo a partir del cual se han formadoi(sxurw=v taxewv bradewv h(dewv a)lhqw=v
15 Tertia declinatio Terminaciones de caso
Singularis Pluralis mf neutra mf neutra
Nom ( -ς ) empty
-ες -α
Voc emptyAc -α -ας Gen -ος -ωνDat -ι -σι(ν)
Dentro de la tercera declinacioacuten hay varios subgrupos seguacuten en queacute tipo de consonante o vocal termina la raiacutez perose pueden resumir en cuatro modelos baacutesicos para memorizar (1) temas en consonante (2) temas en ndashs (3) temas en ndashi(4) temas en ndashu El cuadro anterior corresponde al grupo de palabras de ldquotemas en consonanterdquo el maacutes sencillo ynumeroso Ejemplo ῥήτωρ ldquooradorrdquo un tema en consonante liacutequida (ρλ)
Singular Plural
Nom ῥήτωρ ῥήτορεςVoc ῥῆτορ Ac ῥήτορα ῥήτορας Gen ῥήτορος ῥητόρων
Dat ῥήτορι ῥήτορσι(ν)
Recueacuterdese para saber cuaacutel es la raiacutez o tema de una palabra y a queacute declinacioacuten y subgrupo pertenece hay que observarsu GENITIVO (una informacioacuten que es suministrada por el diccionario) A partir de la raiacutez del genitivo declinamos elresto salvo el nominativo singular que nos lo dice el diccionario y a veces puede ser algo irregular por ejemplo γυνήγυναικός mujer (tema γυναικ- acabado en consonante oclusiva ndashκ-)
Singular PluralNom γυνή γυναῖκmiddotεςVoc γύναι γυναῖκmiddotεςAc γυναῖκmiddotα γυναῖκmiddotαςGen γυναικmiddotός γυναικmiddotῶνDat γυναικmiddotί γυναιξί(ν)
(lt γυναικmiddotσί )
12
151 TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃIncluye pronombres personales reflexivos veacutease 212 VOCABULARIO kamnw estar cansando e(auton ldquoserdquo (prreflex VOX) τό ἄστυ ndashεως ciudad
Th|~ de u(steraia| h(mera| e)pei a)natellei o( h(liov h( gunh ton a)ndra
kalei~ kai laquo e)paire seauton w)~ a)nerrdquo fhsin ldquoo( gar h(liov a)natellei
o( de dou~lov h)dh a)gei touv bou~v prov ton a)gron e)gw de kai h( qugathr
e)qelomen badizein prov thn krhnhnldquo o( de Dikaiopoliv mala kamnei kai
ou)k e)qelei e)pairein e(auton legei oun laquo mh xaleph i)sqi w)~ gunai mala
gar kamnw kai e)qelw kaqeudein raquo h( de gunh laquo a)ll ) ou) dunaton
e)stin kaqeudein raquo fhsin laquo kairov gar e)sti ponei~n e)paire seauton w)~
r(aqume raquo
o( men οὖν Dikaiopoliv moliv e)pairei e(auton kai badizei prov ton
a)gron h( de Murrinh kai h( Melitta prov thn krhnhn badizousi (h( Melitta qugathr e)stin korh
mala kalh) h( te οὖν mhthr kai h( qugathr bradewv badizousin tav gar u(driav ferousin megalai d
) ei)sin ai( u(driai w(ste ou) dunaton e)sti speudein
e)pei de th|~ krhnh| prosxwrou~sin i)dou a)llai gunai~kev h)dh pareisi kai tav u(driav plhrou~sin h( οὖν
Murrinh tav gunai~kav kalei~ kai ldquoxairete w)~ filairdquo fhsin ldquo ἆρα h)dh plhrou~te tav u(driavrdquo ai( de
legousin ldquoxai~re kai a)koue a)ggelov gar h(kei a)po tou~ ἄστεως legei de o(ti oi( Ἀθηναῖοι e(orthn
poiou~sin h(mei~v οὖν e)n nw~| e)xomen badizein prov τὸ ἄστυ touv gar xorouv e)qelomen qewrei~n kai
touv a)gw~nav ἆρα e)qeleiv kai su thn e(orthn qewrei~nrdquo
17 Preposiciones Veacutease tambieacuten paacutegina 29 preposiciones con Genitivo con Acusativo con Dativoperi πρὸprov εἰς
alrededor dedelante de antes de
en relacioacuten a
haciaa hacia
alrededor de
cerca de
ἀνά sobrepara de parte de junto a junto a
13
διὰ por a traveacutes de por a causa deἀμφί alrededor de
aproximadamenteἀντί en lugar deἐπὶ sobre hacia contra sobre en encima deἀπὸ desde
ὑπὸ debajo depor [CAgente]
bajo al pie de debajo de al pie de
ὑπέρ sobre por encima depor (=en favor de)
maacutes allaacute de
meta con (compantildeiacutea) despueacutes de
κατὰ debajo de seguacuten cada
ἐκ (ἐξ ante vocal) desdeσὺν con (instrumento)e)n en
CASOS Y PREPOSICIONES Algunas preposiciones van siempre con un mismo caso ( e)n +Dat) Otras puedenconstruirse con varios casos y un significado diferente (meta +Ac ldquo despueacutes derdquo meta +Gen ldquoconrdquo) elacusativo se emplea cuando hay una idea de movimiento hacia una meta el genitivo indica movimiento deprocedencia o salida de un lugar y el dativo indica el no-movimiento la permanencia
prov thn polin e)n th|= polei e)k th=v polewv
(El signo indica el significado baacutesico que conviene memorizar con cada preposicioacuten)
Algunas expresiones idiomaacuteticas ἀμφὶ ἀγορὰν πλήθουσαν ldquoa eso de mediodiacuteardquo ἀμφὶ δείλην ldquopor la tarderdquo ἀμφὶ δορπηστὸν ldquoa la hora de la cenardquo ἀμφὶ μέσας νύκτας ldquoa eso de medianocherdquo οἱ ἀμφὶ βασιλέα ldquolos de alrededor del Reyrdquo el seacutequito del Rey ἀνὰ κράτος ldquocon todas sus fuerzasrdquoκατὰ γῆν καὶ κατὰ θάλατταν ldquopor tierra y por marrdquo
Ἄσκησις Nota subrayadas cuestiones gramaticales auacuten no estudiadas 1 οἱ φύλακες ἀμφὶ τὸ πῦρ καθίζονται (se sientan) 2 ἡ εἰρήνη ἔσται (estaraacute) ἀνὰ πᾶσαν τὴν γῆν
3 ἡ ναῦς ἀποπλεῖ ἀπὸ Μιλήτου 4 τὸ στράτευμα ἐξελαύνει διὰ τῆς Λυδίας σταθμοὺς τρεῖς
παρασάγγας εἴκοσι καὶ δύο ἐπὶ τὸν Μαίανδρον ποταμόν 5 οἱ πολέμιοι προχωροῦσι σὺν κραυγῇ
μεγάλῃ 6 οἱ Ἕλληνες ὑπὲρ τῆς ἐλευθερίας πολεμοῦσιν 7 ἡ πηγὴ ὑπὸ τοῦ πλατάνου ῥεῖ 8 οὐκ
ἔχει οὐδὲν ὑπὸ τῷ ἱματίῳ 9 οἱ στρατηγοὶ θύουσι τοῖς θεοῖς πρὸ τῆς μάχης 10 οἱ Пέρσαι
πολιορκοῦσι Μίλητον καὶ κατὰ γῆν καὶ κατὰ θάλατταν 11 δεῖ ἄγγελον πρὸς τὸ στρατόπεδον
14
πέμπειν 12 δεῖ καθ᾽ ἡμέραν εἰς τὸ διδασκαλεῖον ἰέναι (ldquoirrdquo) 13 h( σελήνη τελεῖ τὴν περίοδον
σχεδὸν καθ΄ εἴκοσι καὶ ἐννέα ἡμέρας
16 TEXTO h( Melitta ldquoou)k ai)tia e)gwrdquo fhsinldquomegalh gar e)stin h( u(driardquo
vocabulario χαλεπός severo ἀνήρ marido ἐπανιέναι regresarαὐτόν lo αὐτήν la (veacutease pron person) πλήρου imperativo deπληρόω
h( de Murrinh ldquoti legete ὦ filai ἆρα a)lhqw~v e(orthn poiou~sin oi( )
Aqhnai~oi e)gw men malista e)qelw au)thn qewrei~n su de ὦ Melitta
ἆρα kai su e)qeleiv qewrei~n a)ll ) ou) dunaton e)stin xalepov gar e)stin
o( a)nhr ai)ei gar ponei~ kai spaniwv e)qelei i)enai prov to a)sturdquo
h( de Melitta ldquoa)ll ) ou) mala xalepov e)stin o( pathr r(a|dion gar e)sti peiqein au)tonrdquo h( de
Murrinh ldquomh ou3tw fluarei a)lla thn u(drian taxewv plhrou kairov gar e)stin oi)kade e)panienairdquo
h( te οὖν mhthr kai h( qugathr tav u(driav taxewv plhrou~si kai oi)kade badizousin e)n de th~| o(dw=|
ptaiei h( Melitta kai kataballei thn u(drian prov thn gh~n kai θραύει au)thn stenazei ou)~n kai ldquoou)k
ai)tia e)gwrdquo φησίν ldquomegalh gar e)stin h( u(dria kai ou) dunaton e)sti ferein au)thnrdquo h( de mhthr ldquoti
legeiv ὦ θύγατερ mh fluarei a)lla oi)kade speu~de kai a)llhn u(drian fererdquo
h( men οὖν Melitta oi)kade speudei h( de Murrinh bradewv badizei megalh gar e)stin h( u(dria kai ou)k
e)qelei kataballein au)thn
211 Modus imperativus - προστατική ἔγκλισις Vox activa Verba regulāria RecensioIMPERATIVO contractos
en -εcontractos en -α
contractos en -o
lu~e iexcldesata luetw iexclque desate
luete iexcldesatad luontwn iexclque desaten
ποίει
ποιεῖτε
τίμα
τιμᾶτε
δήλου
δηλοῦτε
Ἄσκησις
1 ἀκούετε τὴν γνώμην μου w andrev εἰ de ἄλλος τις ἄλλο τι exei legein (otra cosa tiene que decir)
15
ou[tov legetw 2 oi( paidev a)ei a)lhqeuontwn 3 grafe to onoma tou= cenou kai o3qen e)sti 4 pisteue
toi=v kaloi=v kai ἀγαθοῖς
212 Pronombres personales - προσωπικαὶ ἀντωνυμίαι primera persona segunda persona tercera persona
NAG
D
ἐγώ yoἐμέ με meἐμοῦ μου de miacuteἐμοί μοι me para miacute
σύ tuacuteσέ σε teσοῦ σου de tiacuteσοί σοι te para tiacute
(αὐτός -h -o ) eacutel ella ello eacutel mismoαὐτόν -hn -o lo laαὐτοῦ -h=v -ou de eacutel de ellaαὐτῷ -h|= -w|~ le para eacutel ella
NAGD
ἡμεῖς nosotrosἡμᾶς nosἡμῶν de nosotrosἡμῖν nos para nosotros
ὑμεῖς vosotros
ὑμᾶς osὑμῶν de vosotros
ὑμῖν nos para vosotros
( au)toi ai -a ) ellos ltmismosgt etcau)touv -av -a a ellos los etc
αὐτῶν de ellosellasau)toi=v au)tai=v autoi=v les para ellos
En cuanto al uso de las formas toacutenicas o aacutetonas veacutease SINTAXIS
Ἄσκησις 1 ἡ πατρίς ἐστι κοινὴ μήτηρ ἡμῶν πάντων 2 τὴν μὲν ἀλήθειαν ὑμῖν λέγω ὑμεῖς
δrsquo ἐμοῦ οὐκ ἀκούετε 3 βλέπομεν ὑμᾶς ἐν τῇ νήσῳ 4 ζητοῦσιν αὐτὸν ἐν τῇ πόλει 5 λέγε
ἡμῖν αὖθις ὦ μάμμη to tou= ξυλίνου ippou dihghma 6 Μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι
ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν 7 ἐπάνειμι οἴκαδε μετὰ σοῦ
El verbo ei)mi con dativo se traduce por ldquotenerrdquo e)stin e)moi oi]kov tengo una casa
8 polloi kai a)gaqoi filoi ei)sin e)moi 9 ouk e)stin au)toi=v e)lpiv 10 h(mi=n tekna ouk ei)sin 11 au)toi=v
nomoi ouk ei)sin 12 fobera nosov soi e)stin
Los pronombres personales en genitivo equivalen a posesivos o( oi]kov mou mi casa
13 e)gwamp ei)mi o( Kuriov o( Qeov sou 14 h( poliv h(mw=n lampra e)stin 15 a)ei pisteuw toi=v tou= e)mou=
e)tairou logoiv
Uso de au)tov eacuteste tiene dos valores ldquomismordquo (determinante) o bien ldquolo la le de eacutel de ella etcrdquo(pronombre personal 3ordf pers excepto en nominativo) 16 Ἡ αὐτὴ γνώμη περὶ τῶν αὐτῶν πραγμάτων οὐκ ἀεὶ ἦν τοῖς Ἀθηναίοις
Ejercicio de traduccioacuten inversa El Rey nos enviacutea Su casa no estaacute cerca Cada diacutea te observamosLosciudadanos lo honran mucho Te doy la espada Vosotros no sois marineros
16
Pronombres personales El reflexivoa miacute mismo de miacute mismo etc a ti mismo de tiacute mismo etc a eacutel mismo a ella misma etc o bien ldquoSErdquo
AGD
e)mauton -hne)mautou= -h=ve)mautw|~ -h|=
seauton -hn (=σαυτόν etc)seautou= -h=vseautw|~ -h|= autou
e(auton -hn -o (=αὑτόν etc)e(autou= -h=v -ou=e(autw|~ -h|= -w|~
AGD
h(ma=v au)touvh(mw=n au)tw=nh(m=in au)toi=v
u(ma=v au)touvu(mw=n au)tw=nu(mi=n au)toi=v
e(autouv -av -a a ellos a siacute mismos etc e(autw=ne(autoi=v -ai=v -oi=v
17 gignwske seauton 18 oi( aggeloi legousin oti pempei e(autouv o( basileuv 19 w pai=
pra=tte ta seautou= [πράγματα] 20 ὁ σοϕὸς φέρει ἐν ἑαυτῷ πάντα τὰ ἀγαθὰ καὶ τὰ χρήματα
au)tou= ou)k estin a)bebaia
EJERCICIO Completar huecos
o( basileuv _________ pempei
h( oi)kia _________ ouk e)sti plhsion
καθ᾽ ἡμέραν _________ blepomen
oi( i)diwamptai mala τιμῶσιν ________δίδωμι ______ τὸ ξίφος ________ οὔκ ἐσμεν ναύται
El Rey los enviacuteaMi casa no estaacute cercacada diacutea os observamoslos ciudadanos la honran muchoLe doy esta espadanosotros no somos marineros
LOS NUMERALES
εἷς μία ἕν ldquoUNOrdquo ldquoDOSrdquo ldquoTRESrdquo ldquoCUATROrdquomasc fem neut masc amp fem neut masc amp fem neut
N εἷς μία ἕν δύο τρεῖς τρίατέτταρες τέτταρας
τέτταρα
A ἕνα μίανG ἑνός μιᾶς ἑνός δυοῖν τριῶν τεττάρωνD ἑνί μιᾷ ἑνί δυοῖν τρισί τέτταρσι
numerales cardinales (y ordinales)
αʹ εἷς μία ἕν (πρῶτος) ϛʹ ἕξ ( ἕκτος)
βʹ δύο (δεύτερος) ζʹ ἑπτά (ἔβδομος)
γʹ τρεῖς τρία (τρίτος) ηʹ ὀκτώ (ὄγδοος)
δʹ τέτταρες τέτταρα (τετάρτoς) θʹ ἐννέα (ἔννατος)
εʹ πέντε (πέμπτος) ιʹ δέκα (δέκατος)
Notas ϛʹ letra στίγμα
17
Otros ιαʹ ἕνδεκα (11) ιβʹ δώδεκα (12) κʹ εἴκοσι (20) λʹ τριάκοντα (30) ρʹ ἑκατόν (100) ͵α
χίλιοι (1000) Μʹ μύριοι (10000)
213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
Recueacuterdese que en la tercera declinacioacuten hay varios subgrupos seguacuten en queacute tipo de consonante o vocal termine la raiacutez
temas en consonante oclusiva
gutural veacutease paacuteg 13labialdental veacutease paacuteg 19
temas en ndashν veacutease paacuteg 19 32
temas en ndashντ veacutease paacuteg 22 26
temas en -ρ veacutease paacuteg 13 24
temas en -ς
temas en vocal ndashι -υ
En los temas en consonante oclusiva el encuentro de la consonante con ndashς -σι(ν) provoca ciertos cambios
raiacutez + σ --gt resultado1 Gutural κ γ χ + σ gt ξ vg πέρδιξ ndashικος ὁ ἡ ldquoperdizrdquo κλῖμαξ κλίμακος ἡ
ldquoescalerardquo ἡ κάλυξ ndashκος calix 2 Labial π β φ + σ gt ψ vg γρύψ γρυπός ldquogrifordquo3 Dental τ δ θ + σ gt σ vg ἡ e(sqhv e(sqh=tov ldquovestidordquo τό νόμισμα ndashατος
rdquomonedardquo κλίμα ndashατος τό ldquozona climardquo
EJEMPLOS Temas en dentaltipo 1 masculinos (y femeninos) tipo 2 neutros
παῖς παιδός nintildeo (raiacutez παιδ-) σῶμα σώματος cuerpo (raiacutez σωματ-)Singular Plural Singular Plural
N παῖς (παιδ- ς) παῖδmiddotες σῶμα (σωματ-) σώματmiddotαV παῖ παῖδmiddotες σῶμα σώματmiddotαA παῖδmiddotα παῖδmiddotας σῶμα σώματmiddotαG παιδmiddotός παιδmiddotῶν σώματmiddotος σωμάτmiddotωνD παιδmiddotί παισί(ν) (παιδ- σί) σώματmiddotι σώμασι(ν) (σωματ-σι)
TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN
vocabulario ἐν νῷ ἔχειν tener en mente pretender ἐν ᾧ mientras que
pollai gunai~kev h(kousin ei)v thn krhnhn ἐν ᾧ de plhrou~si tav
u(driav a)ggelov prosxwrei~ e)pei de parestin ldquoa)kouete gunai~kevrdquo
fhsin ldquooi( gar )Aqhnai~oi e(orthn poiou~sin ar ) ou)k e)qelete au)thn
qewrei~n peiqete oun touv a)ndrav u(ma~v e)kei~se a)geinrdquo ai( de gunai~kev
xairousi kai legousin ldquomalista e)qelomen qewrei~n kai ἐν νῷ ἔχομεν
touv a)ndrav peiqeinrdquo tav oun u(driav taxewv plhrou~si kai oi)kade
18
speudousin e)pei de h(kousin oi( a)ndrev e)k tw~n a)grw~n e(kasth h( gunh legei ldquoa)koue w file a)ner
a)ggelov gar legei o(ti oi( )Aqhnai~oi e(orthn poiou~sin ar ) ou)k e)qeleiv me e)kei~se a)geinrdquo kai r(a|diwv
peiqousin au)touv oi( gar a)ndrev au)toi e)qelousi thn e(orthn qewrei~n
Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares En griego no hay una sola serie de terminaciones verbales para indicar persona Ademaacutes de la que ya conoces (-ω -εις -ει κτλ ) tenemos estas otras que llamaremos ldquodesinencias mediasrdquo o ldquovoz mediardquo
INDICATIVO IMPERATIVO INFINITIVOβούλομαι quiero
βούλῃ quieres
βούλεται quiere
βούλόμεθα queremos
βούλεσθε quereacuteis
βούλονται quieren
βούλου iexcl quiere
βούλεσθε iexclquered
βούλεσθαι querer
Con frecuencia la voz media equivale en castellano a formas verbales reflexivas luomai ldquoME desatordquo luampesqairdquodesatarSEldquo Pero hay muchos verbos que aunque tengan desinencias de voz media su equivalencia en castellano es unavoz activa vg boulomai ldquoquierordquo poreuomai ldquovoyrdquo etc El diccionario advierte de estos casos
Ejercicio de traduccioacuten inversa1 Recibimos amablemente a los extranjeros 2 Quieres regresar raacutepidamente al campo 3 Ordena a suscompantildeeros regresar con eacutel a Corinto 4 iquestPor queacute no contestas
214 Tercera declinacioacuten Temas en ndashν
Ejemplos ὁ ἀγών ἀγῶν-ος ldquocombaterdquo raiacutez αγων- ἡ εἰκών εἰκόνος imagen raiacutez εἰκον-Singular Plural Singular Plural
Nom VocAcGen Dat
ἀγών ἀγῶν-α ἀγῶν-ος ἀγῶν-ι
ἀγῶν-ες ἀγῶν-ας ἀγών-ων ἀγῶ-σι(ν)
εἰκών εἰκόν-α εἰκόν-ος εἰκόν-ι
εἰκόν-ες εἰκόν-ας εἰκόν-ων εἰκό-σι(ν)
Ἄσκησις 1 ai( tou= h(liou a)kti=nev thn gh=n qermainousin 2 Ἀσκληπιὸς παῖς ἦν Ἀπόλλωνος kai Poseidw=nov
Polufhmov o( kuklwy 3 e)n Maraqw=ni o( Miltiadhv ἦν τῆς e(llhnikh=v stratia=v ἡγεμών
19
Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media
INDICATIVO IMPERATIVO INFINITIVO
cont
ract
os e
n - a)fiknou=mai llego
a)fiknh| llegasa)fiknei=tai llegaa)fiknoumeqa etca)fiknei=sqea)fiknou=ntai
a)fiknou=
a)fiknei=sqe
a)fiknei=sqai llegar
cont
ract
os e
n - timw=mai soy respetado
tima=| eres respetadotima=tai etctimwmeqatima=sqetimw=ntai
timw=
tima=sqe
tima=sqai ser honrado ser respetado
3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)
o( Minwv oi)kei~ e)n th|~ Krhth| basileuv e)sti th~v nhsou kai e)n th~| tou~
Minwov oi)kia| e)stin o( laburinqov e)kei~ d ) oi)kei~ o( Minwtaurov
qhrion to men h(misu a)nqrwpov to d ) h(misu tau~rov o( de
Minwtaurov e)sqiei a)nqrwpouv o( Minwv a)nagkazei touv
Aqhnaiouv e(pta te neaniav kai e(pta parqenouv pempein prov thn
Krhthn katrsquo e)tov kai parexei au)touv tw~| Minwtaurw| e)sqiein
GRAMAacuteTICA El indefinido τις M F τι N (Veacutease el cuadro completo
en el apartado 71) Obseacutervese coacutemo se utiliza pai~v tiv un nintildeo un hijo
e)n de tai~v ) Aqhnaiv basileuei o( Ai)geuv e)sti de au)tw| pai~v tiv
o)nomati Qhseuv o( de e)pei h(ba~| touv e(tairouv oi)ktirei kai bouletai bohqei~n au)toi~v prosxwrei~ oun
tw|~ patri kai ldquopappa filerdquo fhsin ldquotouv e(tairouv oi)ktirw kai boulomai sw|zein au)touv pempe me
oun meta tw~n e(tairwn prov thn Krhthnrdquo o( d ) Ai)geuv malista fobei~tai a)ll ) o(mwv peiqetai au)tw~|
o( oun Qhseuv ei)v thn nau~n ei)sbainei meta tw~n e(tairwn kai plei~ prov thn Krhthn e)pei de ei)v thn
nh~son a)fiknou~ntai o( te basileuv kai h( basileia kai h( qugathr au)tw~n o)nomati )Ariadnh dexontai
au)touv kai a)gousi prov thn Knwsson (ou(tw gar thn tou~ Minwov polin o)nomazousin) kai
fulattousin e)n tw~| desmwthriw|
20
Declinacioacuten de ἡ ναῦς νεώς ldquonaverdquo Como eacutesta algunas palabras de la tercera declinacioacuten son irregularesConsuacuteltese el diccionario
sing pluralN ναῦς νῆεςA ναῦν ναῦςG νεώς νεῶνD νηΐ ναυσί
3112Tercera declinacioacuten temas en ndashντraiacutez ὀδόντ- diente γέροντ- anciano γιγαντ- gigante
sing pl sing pl sing pl
Nom VocAc Gen Dat
ὀδούς ὀδούς ὀδὁντmiddotα ὀδόντmiddotος ὀδόντmiddotι
ὀδόντmiddotες ldquoὀδόντmiddotας ὀδόντmiddotων ὀδοῦσι(ν)
γέρων γέρον γέροντmiddotα γέροντmiddotος γέροντmiddotι
γέροντmiddotες ldquoγέροντmiddotαςγερόντmiddotων γέρουσι(ν)
γίγαmiddotς γίγαν γίγαντmiddotα γίγαντmiddotος γίγαντmiddotι
γίγαντmiddotες ldquoγίγαντmiddotας γιγάντmiddotων γίγαmiddotσι(ν)
1 ndashντndash desaparece ante -σ- con alargamiento compensatorio (ὀδόντ-σιν -gt ὀδοῦσιν) 2 Obseacutervese la diferenciaentre palabras con la siacutelaba ndashοντ- acentuada o no acentuada Ἄσκησις 1 oi( arxontev bouleuousin 2 e)n tw|= stomati ei)sin oi( o)dontev kai h( glwtta 3 (Paroimia tiv )
pai=v men paida terpei gerwn de geronta 4 o( geitwn tav tou= arxontov aigav trefei 5 ta tw=n
qew=n a)galmata ou) monon e)k liqou a)lla kai e)k xrusou= kai e)lefantov hn 6 gignwskomen ton leonta
e)k tw=n o)nuxwn 7 div pai=dev ei)sin oi( gerontev
Pronombres Demostrativos ἀ ποδεικτικα ὶ ἀ ντωνυμίαι
ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo singular plural sg plm f n m f n m f n m f n
N ὅδε ἥδε τόδε οἵδε αἵδε τάδε οὗτος αὕτη τοῦτο οὗτοι αὗται ταῦταA τόνδε τήνδε τόδε τούσδε τάσδε τάδε τοῦτον ταύτην τοῦτο τούτους ταύτας ταῦταG τοῦδε τῆσδε τοῦδε τῶνδε τῶνδε τῶνδε τούτου ταύτης τούτου τούτωνD τῷδε τῇδε τῷδε τοῖσδε ταῖσδε τοῖσδε τούτῳ ταύτῃ τούτῳ τούτοις ταύταις τούτοις
c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
Singular Plural m f n m f n
Nom ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο Nom ἐκεῖνοι ἐκεῖναι ἐκεῖναAc ἐκεῖνον ἐκείνην ἐκεῖνο Ac ἐκείνους ἐκείνας ἐκεῖναGen ἐκείνου ἐκείνης ἐκείνου Gen ἐκείνων ἐκείνων ἐκείνωνDat ἑκείνῳ ἑκείνῳ ἑκείνῳ Dat ἐκείνοις ἐκείναις ἐκείνοις
Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
ὅδε ὁ φίλος (= ὁ φίλος ὅδε) este amigo οὗτος ὁ φίλος (= ὁ φίλος οὗτος ) ese amigo
ἐκεῖνος ὁ φίλος (= ὁ φίλος ἐκεῖνος ) aquel amigo
21
Ἄσκησις 1 grafe τούτων ta o)nomata kai o3qen ei)sin
Otros demostrativos usuales τοιοῦτος τοιαύτη τοιοῦτο(ν) ldquotal ldquo τοσοῦτος τοσαύτη τοσοῦτο(ν) ldquotan tan grande ldquo τοσοῦτοι τοσαῦται τοσαῦτα ldquotantosrdquo
Ἄσκησις Παιδικὴ ᾠδή Cancioacuten infantil
( vocabulario etimol πετρσέλινον gt persil gt perejil )
(solista) ποῦ μοι τὰ ῥόδα ποῦ μοι τὰ ἵα
ποῦ μοι τὰ καλὰ σέλινα(coro) τάδε τὰ ῥόδα τάδε τὰ ἵα τάδε τὰ καλὰ σέλινα
TEXTO II Auml ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην
h( d ) )Ariadnh e)pei o(ra~| ton Qhsea e)ra~| au)tou~ kai bouletai sw|zein
e)pei ou)~n gignetai h( nuc speudei prov to desmwthrion kai ton Qhsea
kalei~ kai ldquosiga w)~ Qhseu~rdquo fhsin ldquoe)gw )Ariadnh pareimi e)rw~ sou~
kai boulomai sw|zein i)dou parexw gar soi tou~to to cifov kai tou~to
to linon mh ou)~n fobou~ a)lla a)ndreiwv ei)sbaine ei)v ton laburinqon
kai a)pokteine ton Minwtauron e)peita de e)kfeuge meta tw~n e(tairwn
kai speu~de prov thn nau~n e)gw gar e)qelw prov th~| nhi menein
boulomai gar a)po th~v Krhthv a)pofeugein kai meta sou~ prov tav )
Aqhnav plei~nrdquo ou(tw legei kai taxewv a)perxetai prov thn polin
o( de Qhseuv mala men qaumazei dexetai de to cifov kai menei thn h(meran
TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron
a)pokteinei
ldquoe)pei de gignetai h( h(mera o( Minwv e)rxetai prov to desmwthrion kai kalei~ ton te Qhsea kai touv
e(tairouv kai a)gei au)touv prov ton laburinqon e)pei de a)fiknou~ntai oi( dou~loi a)noigousi tav pulav
kai touv )Aqhnaiouv ei)selaunousin e)peita de tav pulav kleiousi kai a)perxontai ou(tw gar tw~|
Minwtaurw| si~ton parexousin ei)v pollav h(merav oi( men ou)~n e(tai~roi malista fobou~ntai o( de
22
Qhseuv ldquomh fobei~sqe w filoirdquo fhsin ldquoe)gw gar u(ma~v sw|sw e(pesqe moi ou)~n a)ndreiwvrdquo ou(tw legei
kai h(gei~tai au)toi~v ei)v ton laburinqonrdquo
ldquoo( men ou)~n Qhseuv e)n men th~| a)ristera~| e)xei to linon e)n de th~| decia=| to cifov kai proxwrei~ ei)v ton
skoton oi( de e(tai~roi malista fobou~ntai a)ll ) o(mwv e(pontai makran ou)~n o(don poreuontai kai
pollakiv men trepontai pollakiv de yofouv deinouv a)kousin o( gar Minwtaurov diwkei au)touv e)n
tw~| skotw| kai mala deinw~v bruxa~tai telov de e)pi ton Qhsea o(rma~tairdquo
o( de Qhseuv ou) fobei~tai a)lla mala a)ndreiwv maxetai th~| men gar a)ristera|~ lambanetai th~v
kefalh~v tou~ qhriou th~| de decia| to sth~qov tuptei o( de Minwtaurov deinw~v klazei kai katapiptei
prov thn gh~n oi( de e(tai~roi e)pei o(rw~si to qhrion e)pi th| gh=| keimenon xairousi kai ldquow) Qhseu~rdquo fasin
ldquow(v a9ndrei~ov ei w(v qaumazomen se kai timw~men a)lla nu~n ge sw~|ze h(ma~v e)k tou~ laburinqou kai h(gou~
prov tav pulav makra gar e)stin h( o(dov kai poluv o( skotov thn d ) o(don a)gnoou~menrdquo
ldquoo( de Qhseuv to linon lambanei (ou(tw gar thn o(don gignwskei) kai h(gei~tai toi~v e(tairoiv prov tav
pulav e)pei d )a)fiknou~ntai ton moxlon diakoptousi kai menousin e)kei~ e)ti gar h(mera e)stin e)pei de
gignetai h( nuc e)cerxontai e)k tou~ laburinqou kai speudousi prov thn nau~n e)kei~ de thn )Ariadnhn
o(rw~sin menei gar prov th~| nhi taxewv ou)~n ei)sbainousi kai a)popleousi prov tav )Aqhnavrdquo
ou(tw perainei ton mu~qon h( Murrinh h( de Melitta ldquokai h( )Ariadnh -fhsin- a)~ra xairei a)~ra filei~
au)thn o( Qhseuv rdquo h( de Murrinh ldquoou)xi ou) xairei h( )Ariadnh ou)de filei~ au)thn o( Qhseuvrdquo h( de
Melitta ldquodia ti ou) filei~ au)thn o( Qhseuv ti gignetairdquo h( de mhthr ldquoe)kei~non ton mu~qon ou)k e)qelw soi
ei)pei~n nu~n gerdquo
TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI
ou(twv ou)~n o( Qhseuv touv e(tairouv
sw|zei kai a)po th~v Krhthv a)pofeugei
prw~ton men ou)~n prov nh~son tina Nacon
o)nomati pleousin e)pei de a)fiknou~ntai
e)kbainousin e)k th~v newv kai a)napauontai e)pei de gignetai h( nuc oi( men a)lloi kaqeudousin o( de
Qhseuv ou) kaqeudei a)lla h(suxov menei ou) gar filei~ )Ariadnhn ou)de bouletai ferein au)thn prov tav
23
)Aqhnav di ) o)ligou ou)~n e)pei kaqeudei h( )Ariadnh o( Qhseuv e)geirei touv e(tairouv kai ldquosiga~te w)~
filoirdquo fhsin ldquokairov e)stin a)poplei~n speudete ou)~n prov thn nau~nrdquo e)pei ou)~n ei)v thn nau~n
a)fiknou~ntai taxeampwv luousi ta peismata kai a)popleousin thn d ) ))Ariadnhn leipousin e)n th| nhsw|
e)pei de gignetai h( h(mera a)negeiretai h( )Ariadnh kai o(ra~| o(ti ou)te Qhseuv ou)te oi( e(tai~roi pareisin
trexei ou)~n prov thn paralion kai blepei prov thn qalattan thn de nau~n ou)x o(ra~| malista ou)~n
fobei~tai kai boa~| ldquow)~ Qhseu~ pou~ ei a)~ra me kataleipeiv e)panelqe kai sw~|ze merdquo
Praacutectica oral tiv e)stin h( )Ariadnh ti parexei h( )Ariadnh τῷ Qhsei= ποῦ ei)sbainei o( Qhseuv ποῦ menei h( )Ariadnh
Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacutenMientras Ariadna llama el dios Dioniso mira desde el cielohacia la tierra ve a Ariadna y se enamora de ella Asiacute que vueladesde el cielo a la tierra Y cuando llega a la isla se aproxima aella y dice ldquoAriadna no temas Yo Dioniso estoy aquiacute Te amo yquiero salvarte Ven conmigo al cielordquo
Ariadna se alegra y va hacia eacutel Asiacute que Dioniso la lleva al cieloAriadna se convierte en una diosa y permanece para siempre enel cieloVeacutease anexo I vocabulario espantildeol-griego mientras ἐν ᾧ llamar καλέω -ῶ Dioniso Διόνυσος ndashου cielo οὐρανός -οῦ tierra γῆ γῆς enamorarse ἐράω -ῶ asiacute que οὖν aproximarse προσέρχομαι +D iexclno μή [+IMP] temer ϕοβοῦμαι estaraquiacute πάρειμι salvar σῴζω iexclven ἔλθε alegrarse χαίρωpermanecer μένω para siempre εἰσαεί
Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr
Singular Plural Singular Plural Singular Plural
24
raiacutez ῥητορ- orador πατερ- padre ἀνερ- hombreNom VocAc Gen Dat
ῥήτωρ ῥῆτορ ῥήτορ-α ῥήτορ-ος ῥήτορ-ι
ῥήτορ-ες
ῥήτορ-ας ῥητόρ-ων ῥήτορ-σι(ν)
πατήρ πάτερ πατέρ-α πατρ-ός πατρ-ί
πατέρ-ες
πατέρ-ας πατέρ-ων πατρά-σι(ν)
ἀνήρ ἄνερ ἄνδρ-α ἀνδρ-ός ἀνδρ-ί
ἄνδρ-ες
ἄνδρ-ας ἀνδρ-ῶν ἀνδρά-σι(ν)
1 λ- ρ- se mantienen ante -σ- 2 πατήρ nombres de parentesco acabados en -thr y ἀνήρ tienen algunas irregularidades
Ἄσκησις temas en -r- 1 ta tou= r(hamptorov r(hampmata terpei touv politav 2 mh douampleue tw~|
gastri 3 oi( Persai quousi tw~| h(liw| kai selhampnh| kai puri 4 Persefonh qugathr h]n Dhmhtrov 5
oi( paterev kai ai( mhthrev stergousi touv paidav 6 Omhrov toi=v Ellhsin h]n w(v pathampr sofiav
77 ai( xelidonev ei)sin aggeloi tou= earov
Declinacioacuten de εἷς μία ἕν ldquouno unardquo οὐδείς οὐδεμί οὐδέν laquoninguacuten ninguna nadaraquo
ldquouno unardquo
m f n
laquoninguacuten ninguna nadaraquo Singular m f n
Plural
NA GD
εἷς μία ἕν ἕνᾰ μίαν ἕν ἑνός μιᾶς ἑνός ἑνί μιᾷ ἑνί
oὐδείς οὐδεμία οὐδέν οὐδένα οὐδεμίαν οὐδέν οὐδενός οὐδεμιᾶς οὐδενός οὐδενί οὐδεμιᾷ οὐδενί
οὐδένες οὐδένας οὐδένων οὐδέσι(ν)
Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO
En la eacutepoca neoliacutetica los hombres adoran a la diosa Tierra la gran diosa de la fertilidad
madre de todo El siacutembolo de la diosa Tierra era la vaca Su esposo e hijo era el Toro Los
cuernos del toro tienen la forma de la luna creciente que continuamente muere y de nuevo
nace el toro es pues tambieacuten el siacutembolo de la resurreccioacuten
25
leacutexicoἐποχή eacutepoca νεολιθικός ndashός ndashόν neoliacutetico ἄνθρωπος hombre personasebw amp sebomai adorar qea -a=v diosa Gai=a ndashας amp gh= gh=v la Tierraμέγας μεγάλη μέγαgrande polugonia fertilidad μήτηρ μητρός (acusμητέρα) madre πᾶς πᾶσα πᾶν genόάόtodo toda todoσύμβολον ndashου siacutembolo bou~v boov vaca πόσις ndashεως ὁ esposoτέκνον τό hijo ταύρος toro ὡς como κέρας κέρατος τό cuernoμορφή -ῆς forma μηνίσκος -ου ὁ luna creciente (ldquolunitardquo) [menisco(cartiacutelago en forma semilunar en la rodilla)] ὃς que el cual [pr relativo] selhnh
hv luna συνεχῶς (adv) sin cesar continuamente ἀποθνῄσκω morir πάλιν
de nuevo γίγνομαι nacer kai tambieacuten a)nastasiv -ewv resurreccioacuten
Πασιφάη καὶ τέκνον
ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio
conjugacioacuten en ndashω ( = voz activa) conjugacioacuten en ndashμαι ( = voz media)
λύων desatando amp que desata
ἐρχόμενος viniendo amp que viene
Para formar el participio presente activo masculino y neutro se antildeade ndashων (-οντ-) a la raiacutez y se declina por la 3ordf declinacioacuten (temas en ndashντ) El femenino tiene un sufijo ndashουσα y sigue la declinacioacuten en ndashαVEacuteASE el cuadro completo de λύων en el anexo al finaldel cuadernillo
Para formar el participio presente medio se antildeade elsufijo ndashμενος declinado como un adjetivo del tipo
καλός καλή καλόν El participio medio se traduce igualque el activo o bien se antildeaden pronombres reflexivos seguacutenla persona luomenov desataacutendoSE que SE desatamientras SE desata
Participios en -ων -ουσα -ον sing plural
masc fem neutro masc fem neutrosnv λύων λύουσα λῦον λύοντες λύουσαι λύονταac λύοντα λύουσαν λῦον λύοντας λυούσας λύοντα
gen λύοντος λυούσης λύοντος λυόντων λυουσῶν λυόντων
dat λύοντι λυούσῃ λύοντι λύουσι(ν) λυούσαις λύουσι (ν)
26
Praacutectica oral iquestCoacutemo diriacuteas laquoaprendiendo (eacutel)raquo laquoaprendiendo (ella)raquo laquoaprendiendo (eacutel)raquoacusativo laquoaprendiendo (ellas) (nom pluralraquo etc Practicar con μανθάνω πίνω ἐσθίω γράφω προσάπτω ἐκλείπω
Participios de presente en funcioacuten ADVERBIAL traducidos por gerundios ① El participio se declina y se pone en el mismo geacutenero nuacutemero y caso que la palabra que sea su sujeto (obseacutervese que el participio sigue siendo un VERBO y como tal tiene su propio sujeto y los complementos propios de un verbo)
oi( politai kaqizontai e0n th|~ stoa|~ allantav e0sqiontev kai oi]non pinontev
Los ciudadanos se sientan en el poacutertico comiendo morcillas y bebiendo vino
( e0sqiontev pinontev en nominativo plural lo mismo que oi( politai su sujeto)
Ἄσκησις (μετοχή αacute) Completar la traduccioacuten
1 οἱ πολέμιοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίαςφεύγουσιν ἐπὶ τὰ ὄρη 2 o9 de Filippov thn polin qewampmenov fhsin w(vkalh e)stin (qewampmenov participio de qeaomai) 3 o( Dikaiopoliv kai o( pai=v ei0v tav pulavἀφικόμενοι ton h(mionon prosaptousi dendrw|(ἀφικόμενοι participio de ἀφικνοῦμαι)
1 Los enemigos ______________ sus casas huyenhacia los montes
2 Filipo __________ la ciudad dice ldquoiexclQueacute hermosaesrdquo
3 Diceoacutepolis y su hijo _____________ a las puertasatan el asno a un aacuterbol
Participios de presente atributivos (funcioacuten de adyacente) traducidos por oracioacuten subordinada ②adjetiva (ldquode relativordquo) declinados en diversos casos Ἄσκησις
1 o( a)nhr manqanwn ta maqhmata e)sti filosofoj 2 oi( a)ndrej
manqanontej ta maqhmata ei)sin filosofoi 3 o(rw~ ton andra
manqanonta ta maqhmata 4 o(rw~ touj andraj manqanontaj ta
maqhmata 5 oi( filoi tou~ a)ndroj manqanontoj ta maqhmata
ei)sin a)gaqoi 6 oi( filoi tw~n a)ndrw~n manqanontwn ta maqhmata
ei)sin a)gaqoi 7 pempw to dw~ron tw~| a)ndri manqanonti ta
maqhmata 8 pempw ta dw~ra toi~j a)ndrasi manqanousi ta
maqhmata
Ejercicios Maacutes participios atributivos (participios traducidos por oracioacutenadjetiva [ldquode relativordquo]) Completar la traduccioacuten
1 tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav (keimenov participio de keimai ldquoestarrdquo) 2 qew~ntai tou_v
a0nqrwamppouv speudontav dia tou= dromou (speudw apresurarse ir corriendo) 3 poreuomeqa ei)v kwmhn
a)pexousan stadiouv e(chkonta a)po Ierousalhm (a0pexw ldquodistarrdquo ldquoestar distanterdquo)
1 Ven [la ciudad de] Atenas abajo 2 Observan a las personas por la calle 3Vamos a una aldea sesenta estadios (=10 kms) de Jerusaleacuten
27
3 El participio PREDICATIVONota Con el verbo pauomai cesar dejar de (hacer algo) se emplea un participio PREDICATIVO que se traduce por DE + INFINITIVO
ou0 pauontai tiptontev no dejan de golpear
Ejercicios sobre el participio de presente activo Completa con un participio iexclCuidado con la declinacioacuten
1 οἱ δοῦλοι ἥκουσι εἰς τὸν ἀγρὸν τοὺς βοῦς ___________ Han llegado al campo los esclavos conduciendo los bueyes 2 ai9 gunai~kev e0n tw|~ a0grw|~ kaqizontai touv paidav ____________ Las mujeres estaacuten sentadas en el campo mirando (= mientras miran) a los nintildeos 3 oi9 pai~dev ou0 pauontai liqouv _______________ Los nintildeos no dejan de tirar piedras4 ara o9ra|~v thn parqenon ei0v to i9eron _____________ iquestVes a la muchacha que corre hacia el templo
Traducir 1 Los esclavos van deprisa a casa conduciendo a los bueyes 2 El extranjero ve a los nintildeos que corren hacia la plaza 3 o9 neaniav thn parqenon filei~ mala kalhn ousan
ΠΡΟΣmiddotΤΟmiddotΑΣΤΥ Th=| ou]n u9steraia| e0pei gignetai h9 h9mera e0geiretai te h9
Murrinh kai ton andra e0geirei kai fhsin
- epaire seauton eth aner ou0 gar dunaton e0stin eti
kaqeudein kairov gar e0sti prov to astu poreuesqai
o9 ou]n a0nhr e0pairei e9auton kai prw=ton men ton Canqian
kalei= kai keleuei au0ton mh r(a|ampqumov ei]nai mhde pauesqai
e0rgazomenon e0n de toutw| h9 Murrinh ton te si=ton ferei kai ton
te pappon e0geirei kai touv pai=dav epeita de o0 Dikaiopoliv ei0v
thn au0lhn ei0serxetai kai toi=v alloiv h9gei=tai prov ton bwmon
spondhn de poioumenov telov de ton h9mionon e0cagei o0 de
pappov a0nabainei e0prsquo au0ton outwv ou]n poreuontai prov to
ἄστυ
Proxwrou=sin ou]n a0na to orov kai e0pei eiv akron a0fiknou=ntai tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav o9
de Filippov thn polin qewampmenov fhsin
Fil- i0dou w9v kalh e0stin h0 poliv a]rrsquo o9ra=te thn 0Akropolin
Mel - o9rw~ dh a]rrsquo o9ra=te kai ton Parqenw~na w9v kalov e0sti kai megav
Fil- a0lla speu=de pappa katabainomen gar prov thn polin
taxewv ou]n katabainousi kai ei0v tav pulav a0fiknou=menoi ton h(mionon prosaptousi dendrw| tini
28
kai ei0serxontai e0n de tw~| astei pollouv a0nqrwamppouv o9rw~sin e0n tai~v o9doi~v badizontav andrev kai
gunai~kev neaniai pai~dev poli=tai te kai cenoi speudousi prov thn a0goran h( ou]n Murrinh
foboumenh u9per tw~n paidw~n fhsin
Murr - e0lqe deu~ro w Filippe kai lambanou th=v xeirov
e)rwthseiv tina e9geirei h( Murrinh tiv a)nabainei e)pi ton h(mionon ti poiei=o( Dikaopoliv e)pei ei)v tav pulav a)fiknou=ntai poi= speudousin oi( politai ti o(rw=sin e)ntai=v o(doi=v tou= astewv
511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
e1 lu on desatabae1 lu ev etce1 lu e ()e) lu omene) lu etee1 lu on
El aumento Aparte de unas terminaciones de persona diferentes (llamadas ldquosecundariasrdquo)la otra caracteriacutestica del imperfecto (y del aoristo de indicativo y de algunos preteacuteritosperfectos) es el llamado ldquoaumentordquo Consiste en anteponer una ε- a la raiacutez en los verbos quecomienzan por consonante luw gt e1 lu on Si la raiacutez verbal comienza por vocal en vez de prefijar una ε- lo que ocurre es que la vocalinicial se alarga provocando estos cambiosα ε gt η ᾳ αι ει gt ῃ αυ ευ gt ηυο gt ω οι gt ῳ (ῐ ῠ η ω ου no cambian)
Veacuteanse las formas del imperfecto en voz media en el cuadro de los verbos al final del cuadernilloEjemplos ἀγγέλλω - ἤγγελλον ἐθέλω - ἤθελον ᾄδω - ᾖδον αἰτέω - ᾔτουν εἰκάζω - ᾔκαζον αὐξάνω -ηὔξανον εὕρίσκω - ηὕρισκον ὀνομάζω - ὠνόμαζον οἰμώζω laquogemirraquo - ᾤμωζον ἱδρύω - ἵδρυον ὑβρίζω -ὕβριζον ἥκω - ἥκον ὠφελέω - ὠφέλουν οὐτάζω laquoherirraquo - οὔταζον ἰάομαι - ἰώμην ὕει - ὗενNOTA Algunos verbos usuales tienen un aumento irregular exw ldquotenerrdquo imperfecto eixon ἕπομαι ldquoseguirrdquoimperfecto εἱπόμην
Ἄσκησις Ejercicios con imperfectos activos Vocabulario διώκω acusar Καρδοῦχοι carducos1 ta qhria e1trexe dia tou= pediou 2 o( gewrgov a1rti ta dendra e1temne 3 ou)deiv u(mw~n e)pisteue toi=v
tw~n polemiwn orkoiv 4 ὁ Ἱπποκράτης τὴν τοῦ σοφιστοῦ θύραν τῇ αὐτοῦ βακτηρίᾳ σφόδρα
ἔκρουεν 5 οἱ μὲν Καρδοῦχοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίας ἔχοντες καὶ γυναῖκας καὶ παῖδας
ἔφευγον ἐπὶ τὰ ὄρη 6 e1nioi ton h3lion e1legon o)fqalmon tou= ou)ranou= 7 e)qaumazon th=v tolmh=v tou=
a)nqrwpou 8 oi( )Aqhnai=oi )Alkibiadhn a)sebeiav e)diwkon kai qanatou e1krinon (imperfectos
traducidos por perfectos)
Cuando el sujeto es un neutro plural el verbo estaacute en singular ta zw=|a trexei los animales corren
512 Imperfecto del verbo ei)mi
hn hmen hsqa hte hn hsan
Ejercicio 9 erhmoi h]san e)n tai=v oi)kiaiv oi( paidev 10 ta tou= polemiou toca hn farmakou mesta 11
xalepa hn ta tw=n doulw=n e1rga
29
513 (continuacioacuten) Preverbios y PreposicionesLa mayoriacutea de las preposiciones se usan como preverbios para formar verbos compuestos Teacutenganse en cuenta los posiblescambios que sufren los preverbios (y las preposiciones) cuando le siguen una vocal (por ejemplo la - del aumento) o ciertas consonantes preposiciones ante vocal ante vocal
con espiacuteritu aacutesperoante gutural
ante labial
ante
peri alrededor depro delante deprov haciaei)v a hacia
no cambian
a)na sobre a)n- a)n-
para junto a par- par-
dia por di- di-a)nti frente a a)nt- a)nq-e)pi en encima de e)p- e)f-
a)po desde a)p- a)f-
u(po debajo de u(p- u(f-meta con met- meq-
kata debajo de kat- kaq-e)k desde e)c e)csun con sug- sum- sul-e)n en e)g- e)m-
Analizar y decir queacute preverbios llevan estos verbos compuestospersona tiempo modo voz preverbio traduccioacuten
e0kfeuampgomen 1ordf pl pres indicat activa e)k huimosproxwrou~sia0pokteineine0panerxomeqa (iexcldos preverbios)
a0nabaineinproserxesqaie0kpiptousiparestinἐγχέω
IMPERFECTO de los verbos contract os y verbos con preverbio Los verbos contractos tienenterminaciones de persona diferentes de las vistas anteriormente en el verbo luw (veacutease cuadro) En cuanto a losverbos compuestos con preverbio el aumento se inserta entre el preverbio y la raiacutez verbal Recueacuterdese que si elpreverbio acaba en vocal eacutesta se pierde ante el aumentoa)naluw disuelvo (= a)na-luw) gt a)ne luon disolviacutea (= a)nrsquo-e1luon)
Ejercicio de anaacutelisis ὑπώπτευε __________________ ἠσθένει __________________ ἐποίουν ________________ ἀπεῖχον 2 _________________
2 χω tiene un aumento irregular Ἔ εἶχον εἶχες κτλ (κτλ = καὶ τὰ λοιπά et cetera)
30
512 Ejercicio con imperfectos de verbos que comienzan por vocal o con preverbios12 ὁ Δαρεῖος ἠσθένει καὶ ὑπώπτευε τὴν τελευτὴν τοῦ βίου
TRADUCCIOacuteN INVERSAOi( polemioi___________ ____ ______________ thn o)poranLos enemigos vigilaban los puentes durante el otontildeo Triptolemov _________ ______________ __________ __________Triptoacutelemo ensentildeaba a los hombres el cultivo del trigo_____ ___________ _____________ kaqeudousiLos honestos duermen tranquilos__________ tav _____________________ nosouv e)kballousiLos meacutedicos expulsan las enfermedades de los hombres
Ἄσκησις Ejercicios con imperfectos medios ndash παρατατικός χρόνος μέση διάθεσις1 Χειρίσοφος μὲν ἡγεῖτο τοῦ στρατεύματος λαβὼν τοὺς γυμνῆτας πάντας Ξενοφῶν δὲ σὺν τοῖς
ὀπισθοφύλαξιν ὁπλίταις εἵπετο οὐδένα ἔχων γυμνῆτα οὐδεὶς κίνδυνος ἐδόκει εἶναι
2 ἐλέγετο (se deciacutea que) τὰς πηγὰς τοῦ Εὐφράτου οὐ πρόσω τοῦ Τίγρητος εἶναι
61 El Aoristo voz activaAoristo I ἔ-λυ-σ-α ldquodesateacuterdquoindicativo imperativo subjuntivo optativo infinit participio
ἔ-λυ-σ-α ἔ-λυ-σ-α-ς ἔ-λυ-σ-ε(ν) ἐ-λύ-σ-α- μεν ἐ-λύ-σ-α-τε ἔ-λυ-σ-α-ν
λῦ-σ-ον λυ-σ-ά-τω
λύ-σ-α-τε λυ -σ-ά-ντων
λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃ λύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)
λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας (λύ-σ-αι-ς)
λύ-σ-ειεν (λύ-σ- αι)
λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν (λύ-σ-αι-εν)
λῦ-σαι
λύ-σ- ας M
λύ-σ-αντος
λύ-σ-ασα F
λυ-σ-άσης
λῦ-σ- αν N
λύ-σ-αντοςOtros verbos regulares θύω δυναστεύω κωλύω κελεύω φονεύω
612 Aoristo de verbos vocaacutelicos o contractos Recordemos que un verbo vocaacutelico es aqueacutel cuya raiacutez acaba envocal (poie-w tima-w dhlo-w) Pues bien basta con alargar esta vocal ante la ndashndash del aoristo La y la cambian en y la ndasho en ndash Ejemplos poiew gt e)poihsa hice (e)-poih-sa) timaw gt etimhsa honreacute (e-timh-sa ) dhlow gt e)dhlwsa mostreacute (e)-dhlw-sa )NOTA Algunos verbos no alargan la vocal en el aoristo sino que mantienen la vocal breve de la raiacutezκαλέω (-ῶ) llamar ἐκάλεσα αἱρέομαι (-οῦμαι) elegir gt aor pas ᾑρέθην fui elegido
Ἄσκησις Traduccioacuten
1 o( ἀγαπῶν thn a)dikian ou)depote peri tou= τῶν a)nqrwpwn biou e)melethse 2 oi( )Axaioi touv
Trw|ouv e)nikhsan e)ndocw| dolw| 3 ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ Θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν
31
Ejercicio Conjugar ποιέω -ῶ
hice hizo hacer
hicimos haciendo (eacutel) hicieron
haciendo (ellos) hiciste haciendo (ella)
Ejercicio de repaso de formas verbales Analizarpersona tiempo modo voz enunciado traduccioacuten
ἔφευγονθύοντεςἔποίησαe1lueluontaiἔθυσεproserxesqeetugxanevdialegesqailuousa
613 Verbos consonaacutenticos En los verbos cuya raiacutez acaba en una consonante el encuentro de dicha consonante conla ndash del aoristo provoca ciertos cambios El siguiente cuadro indica los cambios que se producen ante la ndash del aoristo (ydel futuro) asiacute como ante la ndash del preteacuterito perfecto activo la ndash del aoristo y futuro pasivos y la ndash del perfecto pasivoconsonantefinal de la raiacutez
+ + + +
Ejemplos r(iptw gt erriya arrojeacute (e-ript-sa) plekw gt epleca trenceacute (e-plek-sa)nomizw gt e)nomisa creiacute (e)-nomiz-sa)
VERBOS EN LIacuteQUIDA Y NASAL Los verbos cuya raiacutez acaba en ndashpierden la marca ndash- speirwsembrar gt espeira (e-speir-) Ademaacutes sufren modificaciones en la raiacutez ( fain-w mostrar gt e-fhn-amostreacute) por lo que en la praacutectica conviene estudiarlos como si fueran irregulares (veacutease el cuadro 207 )
Ejercicios Vocabulario ὄρος -ους laquomonteraquo (dat ὄρει) ἔφη laquodijoraquo Ξανθίππη laquoJantiparaquo (esposa de Soacutecrates) Κρίτων Κρίτωνoς laquoCritoacutenraquo (amigo de Soacutecrates) Ἅρειος laquoHarryraquo4 ou)deiv tau=ta e1pracen ou)depote 5 grayon toutwn ta o)nomata kai o3qen ei)sin 6 w cene
kataoiktiron me thn panaqlian lu=son me tw=n desmw=n 7 o( Ἅρειος ouk hqele dioi=cai touv
o)fqalmouv 8 Ζεύς ἐπέταξεν Ἡφαίστῳ τὸ σῶμα τοῦ Προμηθέως τῷ Καυκάσῳ ὄρει προσηλῶσαι
9 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφη ndash ἄπαγε τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo
71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
interrogativo tiv iquestQuieacuten ti iquestqueacute iquestpor queacuteindefinido tiv un uno alguien alguacuten cierto ti algo un una cosa
32
masc amp fem neutro masc amp fem neutroNAGD
tiv titina ti tinov tini
tinev tinatinav tina tinwn tisi
el indefinido tiv ti ldquoalguien algo un un ciertordquo se declina igual pero sin tilde en la -
Ἄσκησις ἐρωτηματικαὶ ἀντωνυμίαι Ejercicios con pr interrogativo indefinido demostrativos pto imperfecto activo y medio aoristo IITi de e)stin o( biov ti de o( qanatov ou)deiv gignwampskei touto plhn o( qeov tinev e)ste w cenoi kai
tinov patridov ti elegon oi( filosofoi peri th=v a)qanasiav th=v yuxh=v peri tinov h)goreuen
o( Swkrathv toi=v neaniaiv tini ferete tau=ta ta kala biblia e)n tini topw| kai tisin o3ploiv
e)maxesanto outoi oi( stratiwamptai
Ἄσκησις Ejercicios con indefinidos
o( anqrwpov skia=v onar estin tau=ta egrayen o( Pindarov poihthv tiv tw=n (Ellhnwn e)n
bibliw| tiniekrouon cenoi tinev thn tou= Prwtagorou quran th=| bakthria| panu
sfodragewrgov tiv emellen a)poqnhskein kai toi=v teknoiv legei tau=ta tau=ta e)sti ta
biblia sofistw=n tinw=n 5 prosaptousi ton h(mionon dendrw| tini 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν
Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφηndash ἀπαγέτω τις τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo
El aoristo IIEn la mayoriacutea de los verbos irregulares el aoristo-II (modo indicativo) tiene las mismas terminaciones personales que unpreteacuterito imperfecto (pero la raiacutez NO es la raiacutez de un presente o imperfecto) Veacutease el cuadro con los verbos irregularesmaacutes frecuentes (punto 207)
presente pto imperfecto (iexcliexcliexclmisma raiacutez) aoristo IIlegw digo e-leg-on deciacutealegeiv e-leg-evlegei e-leg-elegomen e)-leg-omenlegete e)-leg-etelegousi e-leg-on
ei]p-on dijeei]p-evei]p-eei]p-omenei]p-eteei]p-on
Sin embargo algunos aoristos-II muestran unas terminaciones personales diferentes (que se hallan tambieacuten en el aoristo pasivo de la conjugacioacuten regular e)lu Ejemplos
i sth mi middot middot poner bainw ir gi gnwamp sk w middot middot middot conocerἔ-στη-νἔ-στη-ς ἔ- στη ἔ-στη-μεν ἔ-στη-τε ἔ-στη-σαν
ἔ-βη-νἔ-βη-ς ἔ-βη- ἔ-βη-μεν ἔ-βη-τε ἔ-βη-σαν
ἔ-γνω-νἔ-γνω-ς ἔ-γνω ἔ-γνω-μεν ἔ-γνω-τε ἔ-γνω-σαν
33
Ἄσκησις Vocabulario ἐθέλω θέλω ) aor ἠθέλησα querer
1 o( Dikaiopoliv ou0k h)qelhse th|~ gunaiki_ pro_v to_ astu h(ghsasqai 2 o( cenov ei)selqw_n eu)qu_v oi]non h|
thsen 3 ai9 gunaikev kaiper tou_v andrav i0dou=sai ou)k e0pausanto bow~sai 4 eiselqe w pai= kai_ to_n
patera kaampleson 5 e0lqe_ deu=ro w pai= kai_ ei0pe moi ti e0poihsav 6 h( parqenov tou_v xorou_v qeasamenh
oikade espeusen 7 h(mei=v me_n a0gaqai_ hmen u(mei=v de_ kakai 8 o( gerwn outw geraio_v hn wste pantev
au)to_n e0qaumasamen 9 kai toutwn ou)deiv ou1trsquo e)poihse kakon ou)den ou1trsquo ai)tian e1sxen
Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
El pronombre relativo se declina como el artiacuteculo (excepto el nominativo ὅς) como si sustituyeacuteramos la por espiacuteritu
aacutespero ὅς ἥ ὅ ldquoel que la que lo querdquo ldquoquerdquo ldquoel cualrdquoSingular Plural
m el que f la que n lo que m los que f las quen las cosas que lo que
Nom ὅς ἥ ὅ Nom οἵ αἵ ἅ Ac ὅν ἥν ὅ Ac οὕς ἅς ἅGen οὗ ἧς οὗ Gen ὧν ὧν ὧνDat ᾧ ᾗ ᾧ Dat οἷς αἷς οἷς
ἀσκήσεις 1 ὁ Οὐρανὸς ἦν πρῶτος θεός ὃς τοῦ παντὸς κόσμου ἐδυνάστευσε2 ou)k gignwskw
ἃ mellei genesqai 3 ἀνὴρ Pershv profainetai ἱππεύων kai_ pa~sin oiv e0netugxanen e0boampa kai_
barbarikw~v kai_ e9llhnikw~v o(ti basileu_v proserxetai σὺν strateumati pollw~| 4 oi( paidev
qew~ntai polun xronon ta a)galmata ἃ to pa~n i(eron kosmei= 5 o3 blepeiv grayon ei)v biblion kai
pemyon ei)v 1Efeson 6 e)kei=nov o( pai=v o$v σφαῖρᾳ paizei e)mov a)delfov e)stin 7 τῇ πρώτῃ δὲ ἡμέρᾳ
ἀφίκοντο ἐπὶ τὸν ποταμὸν ὃς ὥριζε τὴν τῶν Μακρώνων καὶ τὴν τῶν Σκυθηνῶν χώραν 8
ἀκούετε ἃ u(mi=n legw w ἄνδρες
34
LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
TEXTO OODUSSEUSKAIOAIOLOS
e0pei e0k tou~ antrou tou~ Kuklwpov e0kfeuampgomen e0panerxomeqa taxewv prov tou~v e9tairouv oi9
de e0pei h9ma=v o9rw~si xairousin th=| de u9steraia| keleuw
au0tou_v ei0v th_n nau=n auqiv ei0sbainein outwv ou]n
a0popleomen
dirsquo o0ligou de ei0v nh=son Ai0olian a0fiknou~meqa e0kei=
de oi0kei= o9 Aiolov basileu_v tw~n a0nemw~n o9 de h9ma=v
eu0menw~v dexomenov polu_n xronon cenizei e0pei de e0gw_
keleuampw au0to_n h9ma=v a0popempein parexei moi a0skon tina ἐν ᾧ pantav tou_v a0nemouv katadei= plh_n
e9nov Zefuamprou praou e0nnea ou]n h9merav pleomen th~| de_ dekath| o9rw~men th_n patrida gh~n e0ntau~qa dh_
e0gw_ kaqeudw oi9 de_ e9tai=roi e0pei_ o9rw~si me kaqeudonta outw legousin ldquoti e0n tw|~ a0skw|~ enestin polu
te_ a0rgurion dw~ra tou~ Ai0olou age dh luete to_n a0sko_n kai_ to_n xruso_n ai9rei=terdquo
e0pei_ de_ luousi to_n a0skon eu0qu_v e0kpetontai pantev oi9 anemoi kai_ xeimw~na deino_n poiou~si kai_
th_n nau~n a0po_ th~v patridov gh~v a0pelauampnousin e0gw_ de_ e0geiromai kai_ gignwskw ti ginetai a0qumw~
oun kai_ boulomai r9iptein e0mauto_n ei0v th_n qalattan oi9 de_ e9tai=roi sw|ampzousi me outwv oun oi9 anemoi
h9ma=v ei0v th_n tou~ Ai0olou nh~son palin ferousin
Praacutectica oral Dibujar en la pizarra unas vintildeetas y recrear oralmente la historia de Ulises y Eolo
Traducir (leacutexico en el texto) Cuando llegamos a la isla voy a la casa de Eolo Eacutel cuando me ve se asombra mucho y
dice ldquoiquestQueacute ocurre iquestPor queacute estaacutes aquiacute presente de nuevo Yo contesto ldquoMis compantildeeros son los culpables pues
liberaron a los vientos Pero ayuacutedanos oh amigordquo Eolo dice ldquoaleacutejate raacutepidamente de la isla Pues no es posible ayudarte
porque los dioses sin duda te odianrdquo
35
oi9 Samioi h]san prw~toi tw~n 9Ellhnwn oi$
ei0v Tarthsson a0fikonto ἔμπορος gar tiv
Kwlai=ov o0nomati a0po th=v Samou o9rmwampmenov
prov thn Aigupton eplei a0lla xeimw_n
megistov e0geneto kai polla_v h9merav ou0k
e0pausato o9 anemov ai0ei ferwn thn nau=n prov
th_n e9speran telov de (Hrakleiav sth=lav
diekperhampsantev ei)v ton w)keanon ei)sepleusan kai
ou3twv ei)v Tarthsson a)fikonto
oi( de e)pixwamprioi labontev au)touv ei)sekomisan para
ton basilea geronta tina )Arganqwampnion o)nomati o( de h1reto (preguntoacute) au)touv
tinev ei)si kai poqen hkousin o( de Kwlai=ov a)pekrinato Ellhnev e)smen kai prov thn Ai
gupton pleontav xeimwn h(ma=v ei)v thn shn gh=n hlasen
o( de basileuv panta a)kousav e)qaumasen eu)menwv de decamenov au)touv plei=ston
kassiteron au)toi=v paresxen oi( de polun xronon e)n Tarthampssw| menontev e)mporian
e)poiou=nto telov de ton )Arganqwampnion xairein keleusantev a)pepleusan kai ei)v thn Samon
e)panh=lqon ou)den kakon paqontev
TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
o( Promhqeuv phlon lambanei kai ton anqrwpon plattei oi( πρῶτοι anqrwpoi gumnoi te kai
ἄοπλοί εἰσιν oi( men qeoi to pu=r exousin oi( de anqrwpoi ouk o( Promhqeuv kleptei kai kruptei to
pu=r epeita au)to didwsi toi=v a)nqrwpoiv ou4v eplacen oi( men anqrwpoi to pu=r lambanousin o( de
Zeuv e)pei thn klophn gignwampskei mala o)rgizetai kai ton filaqrwpon qeon kai ton anqrwpon au)ton
kolazei πρῶτον men ton Promhqea e)n τῷ Kaukasw| orei desmei= kai deinon a)eton pempei prov au)ton
o( ae)tov ton filanqrwpon qeon katesqiei
36
epeita o( Zeuv keleuei ton Ἥφαιστον poiei=n thn Pandw=ran
thn prwampthn gunaika mala kalhn ousan πρῶτον men o(
Ἥφαιστος gh=n lambanei kai kalhn parqenon plattei
parexei au)th|= kai thn fwnhn epeita de ai( qeai thn parqenon
kosmou=sin o( de Zeuv didwsin au)th|= qhkhn ἐν ᾗ kruptei panta
ta kaka kai keleuei thn Pand=w=ran mh e)kkaluptein au)thn
telov de h( gunh e)kkaluptei thn qhkhn kai ta kaka e)cerxetai
kai feugei monon h( e)lpiv menei e)n th=| qhkh| οὕτως mhn o( Zeuv
kolazei touv a)nqrwpouv e)peidh a)po tote to kakon e)stin e)n
τῷ kosmw|
Ejercicio (1) Describe la imagen usando la expresioacutenldquohayrdquo ὑπάρχει ἔνι (= ἔνεστι) ὑπάρχουσιἔνεισι y los sustantivos παῖς παιδός (m amp f)κόρη νεανίας -ίου αἴλουρος ὄρνις κλίνηκαθέδρα βιβλίον γραϕίς ndashίδος ἡ (= στῦλος)κλωβός (= κλωβίον)
(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoἆρα ὑπάρχει ὄρνις ἐν τῷ δωματίῳ
(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoπόσoι αἴλουροι ὑπάρχουσιν ἐν τῷ δωματίῳ
37
ρνις κα λ φας ἡ ὄ ὶ ὁ ἐ έ
ὄρνις τις ποικίλη εἶδε ποτὲ νεαρὸν ἐλέφαντα
οὔκ ὑπήρχον ἄλλοι ἐλέφαντες ἐγγύς καὶ ὁ
ἐλέφας ἦν μόνος καὶ ἄθυμος ἐξαίφνης ἡ ὄρνις
κατέλαβε τί τὸ πρόβλημα ἦν ὁ ἐλέφας ἦν
πλανώμενος ἡ ὄρνις ἀνέπτετο ὑψηλὰ πρὸς τὸν
οὐρανὸν καὶ ἐζήτει τοὺς ἄλλους ἐλέφαντας
ἡ ὄρνις εἶδεν αὐτοὺς πλησίον τοῦ ποταμοῦ
ὄντας καὶ ὑπέστρεψε πρὸς τὸν νεαρὸν
ἐλέφαντα
ndashἔλθε μετrsquo ἐμοῦ ndashεἶπεν ἡ ὄρνις
ἡ ὄρνις ἐπέτετο πρόσθεν καὶ ὁ ἐλέφας εἷπετο
αὐτῇ τέλος δrsquo ὁ ἐλέφας προσεχώρησε τοῖς
ἄλλοις παρὰ τῷ ποταμῷ καὶ ἡ ὄρνις ἀπήλθε
ὕστερον μετὰ εἶκοσι ἔτη ὁ ἐλέφας ἐτύγχανε ἐπι
ἄλλῳ μέρει τῆς ὕλης καὶ εἶδεν ἄνδρα τινα
ἔχοντα ὄρνιθα ἐν δικτύῳ ἡ ὄρνις γεραιά ἦν
ἀλλrsquo ἔτι εὔμορφος καὶ ποικίλη ἐξαίφνης ὁ
ἐλέφας ἀναγιγνώσκει τὴν ὄρνιθα τρέχει πρὸς
τὸν ἄνθρωπον ποιεῖ δυνατὴν φωνήν βρυχᾶται
σφόδρα
ὁ ἄνθρωπος θαυμάζων μεθίησι τὸν δίκτυον
καὶ ἡ ὄρνις ἀναπέτεται ἐλεύθερα
‒διὰ τί ἐβοήθησας ἐμοί ‒ἐρωτᾷ ἡ ὄρνις
‒διότι οὔποτε ἐπιλανθάνομαι τῶν ἐμῶν φιλῶν
ndash ἀποκρίνεται ὁ ἐλέφας
38
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΤΡΑΓΟΥΔΙΑCANCIONES en griego demoacutetico
Πέντε Έλληνες στον Άδη
Πέντε Ἔλληνες στὸν Ἅδηανταμώσαν ένα βράδυΚαι το γλέντι αρχινάνεκι όλα γύρω τους τα σπάνε
Με μπουζούκια μπαγλαμάδεςγλένταγαν τους σατανάδεςΚι από κέφι ζαλισμένοιχόρευαν οι κολασμένοι
Στο ρωμαίικο τραγούδικάηκε το πελεκούδιΚι όλοι φώναζαν αράδανα μας ζήσει η Ελλάδα
Cinco griegos en el Hadesse encontraron una tardey la fiesta empezarony todo a su alrededor lo rompieron
Con bouzoukis baglamaacutesdivirtieron a los diablosy de alegriacutea mareadosbailaron los condenados
con la cancioacuten bizantinasaltaron chispasy todos gritaban por turnoiexclque viva Grecia
laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
iexclQue vivas _____________ tambieacuten muchos antildeos
grande llegues a ser con blancos cabellos
por doquier difundas del conocimiento la luz
y todos digan ldquohe aquiacute un sabiordquo
ζήσω subjuntivo de ζῶ vivirγίνεις = γίγνῃ ( = γίγνει) 2ordf pers sg de
γίγνομαι (= γίνομαι ) ser llegar a ser με = μετάλένε = λέγουσι
Imagen la diosa Ilitiacutea (Εἰλείθυια) que preside losnacimientos y Hefesto asisten e Zeus en el parto deAtenea
39
Ας μιλοῦμε λίγο ἐλληνικά ----------- Lets speak a little [modern] greek
Try a dialog with your classmate using these words and this pattern
ndash σου ἀρέσει ἐκείνη ἡ ζώνη
ndash Ναί μου ἀρέσει Εἶναι πολύ ὄμορφη
ndash σου ἀρέσει ἐκεῖνο τὸ παντελoacuteνι
ndash ὄχι δεν μου ἀρέσει εἶναι πολύ ἀκριβoacute
ζώνη 10euro Τσάντα 20euro( claacutes μαρσίππιον) τὸ παντελόνι 7euro
( claacutes αἱ ἀναξυρίδες) τὸ πουκάμισο 4euro( claacutes χιτωνίσκος)
Φούστα 12euro τὸ φόρεμα 100euro( claacutes στολή )
το κολιέ 20euro( claacutes στρεπτός )
Τά γυαλιά 100euro
Μπλούζα 4euro τὸ μπλουζάκι 5euro
τὸ φουλάρι 1euro τὸ καπέλο 19euro
τὸ δαχτυλίδι ( claacutes κρίκος clubs ) 11euro
τὸ πορτοφόλι 18 euro
τά παπούτσια 25euro
ἡ μπότα 28euro
Adjectives φτηνός loz ακριβός (cheap loz expensive) όμορφος ( at εὔμορφος) loz άσχημος (at αἰσχρός) (beautiful loz ugly)μεγάλος loz μικρός (big loz small) καλός loz κακός (good loz bad)
Frases uacutetiles
40
πωλέω vender ὀψωνέω compar (alimentos) αγοράζω comprarτί πωλεῖς ἔχεις θέλω ὀψωνεῖν πόσου τιμᾶται πόσον ἐστί (= πόσου ἐπὶ πόσῷ )
σῖτος cereales
πυρός -οῦ ὁ trigoκριθή -ῆς cebada (usu en plural)τά ἄλευρα ἀλεύρων (n pl) harinaτά ἄλϕιτα harina de cebada
γραμμάριον gramo (amp γράμμα ndashματος)κοτύλη coacutetila frac14 de litroχοῖνιξ -ικος ἡ queacutenice medida de capacidad (4 coacutetilas algo maacutes de un litro)λίτρα ας ἡ libra medida de peso (13 de kilogramo)
Tά λαχανικά λαχανοπώλης (λαχανοπωλήτρια) verdulero ndasha
καρπός -οῦ ὁ fruta
πέπων σίκυος pepinoὁ θρίδαξ lechugaκρόμμυον cebollaἀσπάραγος espaacuterragoπράσον ndashου τό clubs puerroϕάσηλος alubia ldquochiacutecharordquo
μῆλον ndashου τό manzana κεράσιον cereza πέπων amp μηλοπέπων ndashονος ὁ meloacuten
carne y embutidosἰχθύς -ύος pez
μάγειρος carniceroἀλλαντοπώλης sausage-seller κρέας κρέατος τὸ clubscarneἀλλᾶς ἀλλᾶντος ὁ salchicha embutidoβοῦς βοός vacaσῦς σύος ὁ ἡ cerdoπόρκος ndashου ὁcerdoἀρνίον ndashου τὸ clubs cordero lechalἀρνός -οῦ ὁ oveja
σάνδαλον sandalia (nombre de un pez) (cf Pers sandal)καρίς καρίδος camaroacutenξιφίας ndashίου ὁ pez espada
liacutequidos especiasμέλι ndashιτος τό clubs mielἔλαιον aceiteοἶνος -ου ὁ vino
σίναπι ndashεως τό mostaza
pan y dulces otrosἄρτος ndashου pan τυρός -οῦ ὁ queso
ἐλαία ndashας olivo olivaβούτυρον ndashου τό mantequillaσάκχαρ -ος τὸ azuacutecarsacarinasacaacuterido]
41
anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
λύ-ω λύ-ειςλύ-ειλύ-ο- μενλύ-ε-τελύ-ουσι(ν)
lu~e luetw
lueteluontown
luw luh|v luh|| luwmen luhte luwsi ()
λύ-οι-μι λύ-οι-ς λύ-οι λύ-οι- μεν λύ-οι-τε λύ-οι-εν
λύ-ειν (m) luwn luontov (f) luousa luou=shv(n) lu=on luontov (1) desataNDO (2) que desata
impe
rfec
to e1luone1lueve1lue ()e)luomene)luetee1luon
Fut
ur o
λύ-σ-ω λύ-σ-ειςλύ-σ-ειλύ-σ-ο- μενλύ-σ-ε-τελύ-σ-ουσι(ν)
λύ-σ-οι-μι λύ-σ-οι-ς λύ-σ-οι λύ-σ-οι- μεν λύ-σ-οι-τε λύ-σ-οι-εν
λύ-σ-ειν
λύσων λύσοντοςλύσουσα λυσούσηςλῦσον λύσοντοςque desataraacute para desatar
aor
isto
ἔλυσαἔλυσαςἔλυσε(ν)ἐλύσαμενἐλύσατεἔλυσαν
λῦ-σ-ονλυ-σ-ά-τωλύ-σ-α-τελυ σάντων
λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃλύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)
λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας λύ-σ-ειεν λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν
λῦ-σαιλύ-σ- ας λύ-σ-αντοςλύ-σ-ασα λυ-σ-άσηςλῦ-σ- αν λύ-σ-αντος
pret
eacuterit
o pe
rfec
to λέ-λυ-κ-αλέ-λυ-κ-α-ςλέ-λυ-κ-ε(ν) λελύ-κ-α-μενλε-λύ-κ-α-τελελύ-κ-ασι(ν)
λέ-λυ-κ-ελε-λυ-κέτω
λε-λύ-κ-ε-τελελυκόντων
λε-λύ-κ-ωλε-λύ-κ-ῃςλε-λύ-κ-ῃλε-λύ-κ-ω- μενλε-λύ-κ-η-τε λε-λύ-κ-ωσι(ν)
λε-λύ -κ-οι-μι λε-λύ -κ-οι-ς λε-λύ -κ-οιλε-λύ -κ-οι- μενλε-λύ -κ-οι-τε λε-λύ -κ-οι-εν
λελυκέναι λε-λυ -κ-ώς λελυκότος m
λε-λυ-κ-υῖα λε-λυ-κ-υίας f
λε-λυ-κ-ός λε-λυ-κ-ότος n
plus
cuam
perf
ecto
ἐ-λε-λύ -κ-η (-ειν)ἐ-λε-λύ-κ-η-ς (-εις)ἐ-λε-λύ-κ- ειἐ-λε-λύ-κ-ε-μενἐ-λε-λύ-κ-ε-τεἐ- λε-λύ-κ-ε-σαν
VOZ MEDIA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
42
pres
ente λύ-ο- μαι
λύ-ῃ (-ει)λύ-ε-ται λυ-ό-μεθαλύ-ε-σθελύ-ο-νται
λύ-ουλυ-έ-σθω
λύ-ε-σθελυ-έ-σθων
λύ-ω-μαιλύ-ῃλύ-η-ται λυ-ώ-μεθαλύ-η-σθελύ-ω-νται
λυ-οί-μην λύ-οι-ο λύ-οι-τολυ-οί-μεθαλύ-οι-σθελύ-οι-ντο
λύ-ε-σθαι
luomenov M
luomenh F luomenon N
desataacutendose o bienque se desata
impe
rfec
to ἐλυόμηνἐλύουἐλύετοἐλυόμεθαἐλύεσθεἐλύοντο
f
utur
o λύσομαι λύσῃ (-ει)λύσεται λυσόμεθαλύσεσθελύσονται
λυσ-oί-μην λύ-σ-οι-ο λύ-σ-οι-τολυ-σ-οί-μεθαλύ-σ-οι-σθελύ-σ-οι-ντο
λύ σ ε σθαι
λυ σ ό μενος M
λυ σ ο μένη F
λυ σ ό μενον N
a
oris
to ἐ-λυ-σ-ά-μηνἐ-λύ-σ-ωἐ-λύ-σ-α-τοἐ-λυ-σ-άμεθαἐ-λύ-σ-α-σθεἐ-λύ-σ-α-ντο
λῦσαιλυσ-ά-σθω
λύσ-α-σθελυσ-ά-σθων
luswmai lush| lushtai luswmeqa lushsqe luswntai
λυ-σ-αί-μην λύ-σ-αι-ο λύ-σ-αι-τολυ-σ-αί-μεθαλύ-σ-αι-σθελύ-σ-αι-ντο
λύ-σ-α-σθαι λυ-σ-ά-μενος M
λυ-σ-α-μένη F
λυ σ-ά-μενον N
p
erfe
cto λέ-λυ-μαι
λέ-λυ-σαιλέ-λυ-ταιλε-λύ-μεθαλέ-λυ-σθελέ-λυ-νται
λέ-λυ -σο
λε-λύ -σθω
λέ-λυ σθε
λε-λύ -σθων
λελυμένος ὦλελυμένος ᾖςλελυμένος ᾖ λελυμένοι ὦμενλελυμένοι ἦτελελυμένοι ὦσιν
λελυμένος εἴηνλελυμένος εἴηςλελυμένος εἴη λελυμένοι εἶμενλελυμένοι εἶτελελυμένοι εἶεν
λε-λῦ-σθαι
λελυμένοςλελυμένηλελυμένον
pluscuamperfecto
ἐ λε-λύ-μηνἐ- λέ-λυ-σοἐ- λέ-λυ-τοἐ- λε-λύ-μεθαἐ- λέ-λυ-σθεἐ- λέ-λυ-ντο
VERBOS CONTRACTOS EN Voz activaindicativo IMPERATI
VOSUBJUNTIVO OPTATIVO infinitivo participio
43
p
rese
nte τιμῶ (τῑμά-ω)
τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)
τίμα
τιμᾶτε
τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν
τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
τῑμῴηςτῑμῴητῑμῷμεν τῑμῷτετῑμῷεν
τῑμᾶν (τῑμάε(ι)ν)
τῑμῶν -ντος
τῑμῶσα -ώσης
τῑμῶν -ντος
impe
rfec
to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)
fut τιμήσω etc
VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio presente
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῶ ὁράσθω
ὁρᾶσθε ὁράσθων
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε
ὁρῷντο
ὁρᾶσθαι ὁρώμενος -η -ον
imperfecto
ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο
Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
ei)mi eie)sti (n) e)smene)steei)si (n)3
isqi seacuteestw sea
e)ste
ὦ ᾖς ᾖ ὦ-μεν ἦ-τε ὦ-σι(ν)
εἴη-ν εἴη-ς εἴη εἶ μεν εἶ-τεεἶ-εν
E i n a i ὤν ὄ-ντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄ-ντος (n)
impe
rfec
to hn hsqa hn hmen hte + hsan
anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa
3 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa
44
a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapawaproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov oundashasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqewbalsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν casa oi)kia -iavcerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg
contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg
cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]
culpable aitiov -ia -ioncultivo futeia ndashavdar δίδ παραδίδ
παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg
desde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=duda a)poria -av (sin duda )durante ~ [usar un acusativode extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶ
enemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo dou=lov -ouespada σπάθη ξίϕος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη
τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfinalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ουhonesto xrhstov -h ndashonhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg
ir deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀϕικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov oundashmientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov
ninfa νύμϕη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg
odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαεί
permanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg
querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg
rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gentemer ϕοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo h1suxov ndashh ndashontrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h onndashiexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov
45
- 12 Casus et declinationes Praefatio Nomina adjectiva et pronomina declinantur id est mutant formas secundum fuctionem in sententia Exemplum a)nhr homo (sujeto) a1ndra hominem (complemento directo) a)ndri homini (complemento indirecto) In Graeca lingua sunt quinque casus
-
- 14 Declinacioacuten Temaacutetica o ldquosegunda declinacioacutenrdquo
- El verbo εἰμί con preverbios
- Verbos Contractos - ῥήματα περισπώμενα -
- Ejercicios con verbos contractos Exercitationes cum verbis perispomĕnis
- TEXTO ὁ Δικαιόπολις
- Nomina interrogativa - e)rwthmathkai leceiv
- Declinacioacuten en -α (1ordf declinacioacuten) πρώτη κλίσις
- EL ARTIacuteCULO
- Declinacioacuten en ndashα (2) Sustantivos de geacutenero gramatical masculino
- 15 Tertia declinatio Terminaciones de caso
- 151 TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃ
- Pronombres personales El reflexivo
- 213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
- EJEMPLOS Temas en dental
-
- TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN
- Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares
- Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media
- 3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)
-
- Pronombres Demostrativos ἀποδεικτικαὶ ἀντωνυμίαι
- ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo
-
- c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
- Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
- Otros demostrativos usuales
-
- TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron a)pokteinei
- TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI
- Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacuten
- Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr
- Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO
- ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio
- Participios en -ων -ουσα -ον
- 511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
- 512 Imperfecto del verbo ei)mi
- 513 (continuacioacuten) Preverbios y Preposiciones
- 61 El Aoristo voz activa
- 71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
- El aoristo II
- Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
-
- LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
-
- TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
- ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας
- laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
- anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
- VOZ MEDIA
- VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
- τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
- τῑμῴης
- τῑμῴη
- τῑμῷμεν
- τῑμῷτε
- τῑμῷεν
- VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
- ὁρῷντο
- ὁρᾶσθαι
- Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquo
-
Presente de verbos contractos en ndashε poiew ldquohacerrdquo
Verbos contractos en ndashα timaw ldquohonrarrdquo
IND IMP INFpoiw~ poiei~v ποίειpoiei~ poiei~npoiou~menpoiei~te ποιεῖτεpoiou~si ()
INDIC IMPERAT INFtimw~tima~|v τίμα tima~| tima~ntimw~mentima~te τιμᾶτεtimw~si()
Verbos contractos en ndasho δηλoacuteω ldquomostrarrdquoδηλῶδηλοῖς δήλουδηλοῖ δηλοῦνδηλοῦμενδηλοῦτε δηλοῦτεδηλοῦσῐ(ν)
Otros verbos contractos βιόω -ῶ vivir
Ejercicios con verbos contractos Exercitationes cum verbis perispomĕnis προσοχή ἱερεὺς sacerdote πολίται ciudadanos Protagorav Protaacutegoras (un sofista) Spartiathv espartano )Ariadnh Ariadna λιμένι puerto αἱ γυναίκες las mujeres mia una καθ᾽ cada1 ὁ ἱερεὺς καὶ οἱ πολίται τὀν θεὸν ὑμνοῦσι πρὸ τοῦ ναοῦ 2 o( Protagorav legei siga~te wldquo
filoi kairov gar e)stin a)kouein tou=v logouv tou= Swkraamptouv 3 h( )Ariadnh o(ra~| o(ti τὸ πλοῖον ouk
e)stin ἐν τῷ λιμένι 4 αἱ τῶν Σπαρτιατῶν γυναίκες κελεύουσι τοὺς υἱοὺς νικᾶν ἢ τελευτᾶν 5 μία
χελιδὼν ἔαρ οὐ ποιεῖ 6 gela=| o( mwrov o(pote ou)den geloi=on e)stin 7 καθ᾽ ἡμέραν λαλοῦμεν
Ἑλληνικῶς καὶ Ρωμαιστὶ ἐν τῇ αὐλῇ 8 h( te οὖν mhthr kai h( qugathr tav u(driav plhrou~si 9 ὦ
θύγατερ thn u(drian e)n th|= krhnh| plhrou 10 w(v h(du e)sti thn qalassan a)po tou= paraliou o(ra=n
TEXTO ὁ Δικαιόπολις ὁ Δικαιόπολις Ἀθηναῖος ἐστίν ὁ Δικαιόπολις οἰκεῖ ἐν τῷ ἀγρῷ γεωργὸς
γάρ ἐστιν gewrgei= oun ton klh=ron kai ponei= e)n toi=v a)groi=v xalepov de e)stin
o( biov o( gar κλῆρός e)sti mikrov makrov de o( ponov ai)ei oun ponei= o( Dikaiopoliv
kai pollakiv stenazei kai legei ldquow Zeu~ xalepov e)stin o( biov a)telestov gar
e)stin o( ponov mikrov de o( klh~rov kai ou) polun si~ton parexeirdquo
κλῆρος parcela
πολὺν mucho
ὁ Δικαιόπολις e)kbainei e)k tou~ oi)kou kai kalei~ ton Canqian o( Ξανθίας dou~lov
e)stin i)sxurov men a)nqrwpov r(aqumov de ou) gar ponei~ ei) mh parestin o(
Ξανθίας Jantias
7
δεσπότης nu~n de kaqeudei e)n tw|~ oi)kw| o( oun Dikaiopoliv kalei~ αὐτograveν kai legei
ldquoἐλθὲ deu~ro w Canqia dia ti kaqeudeiv mh ou(tw r(aqumov i)sqi a)lla speu~derdquo Ὁ
οὖν Ξανθίας bradewv e)kbainei e)k tou~ oi)kou kai legei ldquoδιὰ τί ei ou(tw xalepov w
despota ou) gar r(aqumov ei)mi a)lla h)dh speudwrdquo o( Dikaiopoliv legei o(ti ldquoe)lqe
deu~ro kai bohqei λάμβανε to a)rotron kai fere au)to prov ton a)gron e)gw gar
e)launw touv bou~v a)lla speu~de mikrov men gar e)stin o( a)grov makrov de
o( ponovrdquo e)peita de o( Dikaiopoliv to kentron lambanei kai kentei~ touv bou~v kai
legei ldquospeudete w βόες e(lkete to a)rotron kai a)rotreuampete ton a)gronrdquo
αὐτόν loἐλθὲ iexclven
διὰ τί iquestpor queacute
αὐτό lo
βόες bueyes
Nomina interrogativa - e)rwthmathkai leceiv
τίς iquest quieacuten τί iquestqueacute
τίνος iquestde quieacutenτίνα iquesta quieacutenδιὰ τί iquestpor queacute
πότε iquestcuaacutendo
ποῦ iquest doacutende
πόθεν iquestde donde
ποῖ iquesta doacutende
πῶςiquestcoacutemo ποῖος ndashη ndashον iquestQueacute clase de iquestCuaacutel
πότεροςiquestcuaacutel de los dos
πόσoνiquestcuaacutento
πόσoιiquestcuaacutentos
πόσαιiquestcuaacutentas
Ejercicio preguntas-respuestas sobre el texto ldquoὁ Δικαιόπολιςrdquo
tiv e)stin o( Dikaiopoliv pou= o)ikei= o( Dikaiopolivtiv e)stin o( Canqiav ti lambanei o( dou=lovπῶς e)stin o( biov tou= gewrgou= πῶς e)kbainei e)k tou~ oi)kouo( Canqiav ti legei o( Dikaiopoliv prov touv bou~v
Declinacioacuten en -α (1ordf declinacioacuten) πρ τη κλ σις ώ ίLa declinacioacuten en ndashα la siguen numerosos sustantivos y adjetivos de geacutenerogramatical femenino y algunos masculinos Hay tres subgrupos seguacuten que la raiacutez(ldquotemardquo) acabe en ndasha en -h o bien alternen ndasha -h en el singular
temas en ndasha h (mera ldquodiacuteardquosing plural
Nom VocAcusGenDat
h( h(merathn h(meranth=v h(meravτῇ h(mera|
ai( h(meraitaampv h(meravtw=n h(merw=ntai=v h(meraiv
Maacutes palabras πεῖρα ldquopruebardquo
8
Ἄσκησις (vocabulario Χειρίσοφος Quiriacutesofo nombre de un general)
1 ὁ Χειρίσοφος λέγει ὁτι τῇ στρατιᾷ οὔκ ἐστι τὰ ἐπιτήδεια 2 ἐν τῇ ἀγορᾷ ei)sin ai( oi)kiai 3 ἐν τῇ
oi)kia| qura e)stin 4 h( u(gieia ἐστιν a)nagkaia τῇ ἡσυχίᾳ 5 ἡ πονηρὰ γλῶσσα ἀεὶ αἰτία συμφορῶν
ἐστιν
temas en a alternante Μοῦσα -ης ldquoMusardquosing plural
Nom VocAcusGenDat
ἡ Μοῦσαthn Mou=sanτῆς Μοῦσηςτῇ Moush|
ai( Mou=saitaampv Mou=savtw=n Mousw~ntai=v Mousaiv
Quoque δέσποινα domina γάζα thesaurum Regis ἅμαξα currus raeda
temas en h dikh ldquojusticiardquosing plural
Nom VocAcusGenDat
h( dikhthn dikhnth=v dikhvτῇ dikh|
ai( dikaitaampv dikavtw=n dikw~ntai=v dikaiv
Ejercicios Traducirτῇ sofia| th~v eu)tuxiav ta_v nikavth~v ai)tiav ta_v ai)tiav th~v ei)rhnhv tw~n ei)rhnw~n τὰς κεφαλὰς th_n ei)rhnhn
Ἄσκησις 1 ἡ σοϕία ἐστὶ ἀρχὴ τῆς eu)daimoniav 2 ἡ νίκη ἐστὶν αἰτία
τῆς εἰρήνης 3 λύπης ἰατρός ἐστιν ὁ χρηστὸς φίλος 4 ἐν τῇ σοϕίᾳ ἡ ἀρετή
ἐστίν 5 ἡ eu)tuxia ἐστὶν ἐν τῇ εἰρήνῃ 6 αἱ τῆς δεσποίνης θεράπαιναι
spoudai=ai ei)sin 7 w despoina w(v talaina εἶ 8 )En tai~v kefalai~v ei)sin
ai( komai 9 ὁ biov braxuv h( texnh makra
152 Adjetivos [tipo I] declinacioacuten de adjetivos tipo I καλ-ός καλ-ή καλ-όν hermoso
Singular PluralNomVocAcGenDat
καλ-όςκαλ-έκαλ-όνκαλ-οῦκαλ-ῷ
καλ-ή καλ-ή καλ-ήνκαλ-ῆςκαλ-ῇ
καλ-όνκαλ-όνκαλ-όν καλ-οῦκαλ-ῷ
καλ-οίκαλ-οί καλ-ούςκαλ-ῶνκαλ-οῖς
καλ-αίκαλ-αί καλ-άςκαλ-ῶνκαλ-αῖς
καλ-άκαλ-άκαλ-ά καλ-ῶνκαλ-οῖς
9
Adjetivos irregulares πολύς ldquomuchordquo μέγας ldquogranderdquosing plural
masc fem neutro masc fem neutro
N πολύς πολλή πολύ πολλοί πολλαί πολλά
A πολύν πολλήν πολύ πολλούς πολλάς πολλά
G πολλοῦ πολλῆς πολλοῦ πολλῶν πολλῶν πολλῶν
D πολλῷ πολλῇ πολλῷ πολλοῖς πολλαῖς πολλοῖς
sing plural masc fem neutro masc fem neutro
N μέγας μεγάλη μέγα μεγάλοι μεγάλαι μεγάλα
A μέγαν μεγάλην μέγα μεγάλους μεγάλας μεγάλα
G μεγάλου μεγάλης μεγάλου μεγάλων μεγάλων μεγάλων
D μεγάλῳ μεγάλῃ μεγάλῳ μεγάλοις μεγάλαις μεγάλοις
Ejercicios 1 polla kala e1xei h( sigh 2 h( glwampssa e)stin ai)tia pollw=n kakw=n
EL ARTIacuteCULO
singularmasc fem neutro
pluralmasc fem neutro
nom ὁ ἡ τό οἱ αἱ τάac τόν τήν τό τούς τάς τάgen τοῦ τῆς τοῦ τῶν τῶν τῶνdat τῷ τῇ τῷ τοῖς ταῖς τοῖς
ΕΥΡΩΠΗ Vocabulario Φοινίκη -ης ldquoFeniciardquo (hoy El Liacutebano)μεταμορφούμενος transformado metamorfoseado ἦν erahabiacutea estaba ἦσαν eran estaban (pto imperfecto de ei)mi )
h( Eu)rwph e)n τῇ Φοινίκῃ oi)kei= kai basilissa e)stin bainousi
pote h( te Eu)rwph te kai a1llai korai ei)v thn paralion kai e)kei=
paizousin blepei men o( Zeuv tav kalav korav e)piqumei= de thn
Eu)rwphn o( oun Zeuv μεταμορφούμενος ei)v tau=ron paizei sun
th=| korh| o( taurov leukov te kai kalov e)stin h( Eu)rwph tolman
exei te kai e)pibainei e)pi tou= taurou a(rpazei men o( Zeuv thn
korhn bainei de ei)v thn qalattan kai nhxei prov thn Krhampthn
10
attendĭte ἦν erat ἦσαν erant
Praacutectica oral Τίς ἐστιν ἡ Εὐρώπη ποῦ οἰκεῖ ἡ Εὐρώπη πῶς ἐστιν ὁ ταῦρος ποῖ βαδίζουσιν αἱ καλαὶ κόραιτίς ἁρπάζει τὴν Εὐρώπην τίνα ἁρπαζει ὁ Ζεύς
h( Krhampth kalh nh=sov e)stin e)n mesh| th~| qalatth| o( qeov thn taurou morfhn leipei nu=n de thn a)nqrwamppou
morfhn λαμβάνει epeita de o( Zeuv thn Eu)rwampphn ei)v antron agei kai e)kei= trei=v u(iouv τίκτει o( de
qeov thn Eu)rwampphn e)n th=| nhampsw|| leipei o( Asteriov tote turannov th=v nhsou hn o( turannov thn
korhn gamei= kai touv u(iouv trefei o( Minwv ἔνδοξος παῖς th=v Eu)rwampphv e)stin oi( alloi duo a)delfoi
Σαρπεδών καὶ Ῥαδάμανθυς ἦσαν
Praacutectica oral τίνες ἦσαν ὁ Ἀστέριος καὶ ὁ Μίνως ποῦ οἰκεῖ ὁ Ἀστέριος πόσους ὑιοὺς τίκτει ἡ Εὐρώπη
Declinacioacuten en ndashα (2) Sustantivos de geacutenero gramatical masculino
Ejemplos μαργαρίτης ndashου ὁ ldquoperlardquo πειράτης ldquopiratardquo χάρτης ldquopapel cartardquoἰδιώτης ldquociudadano comuacutenrdquo δεσπότης ldquodominusrdquo ὁπλίτης -ου ldquohoplitardquo (untipo de soldado) πελτάστης -ου ldquopeltastardquo (soldado de infanteriacutea ligera)
ejemplo de un tema en ndashh polithv -ou ldquociudadanordquosing plural
NomVocAcusGenDat
ὁ polithv w poli=ta iexcloh ciudadanoton polithntou= politouτῷ polith||
oi( poli=tai poli=taitouv politavtw=n politw~ntoi=v politaiv
Ἄσκησις Vocabulario Αἰσχύλος -ου Esquilo (un poeta) Αἰνείας -ίου Eneas λληνικ ςἑ ό - - νή ό
griego reg
1 e)n taiv e(llhnikai=v stratiai=v hsan tocotai kai peltastai kai o(plitai 2 oi( prodotai thn httan
th=| stratia|= ferousin 3 ἡ τῶν Αἰνείου ναυτῶν τόλμα θαυμαστὴ ἦν 4 Αἰσχύλος o( poihthv legei
o(ti ai( petrai ei)sin o)stea th=v gh=v 5 oi( Persai quousin i3ppouv tw=| h(liw|
11
142 La formacioacuten de adverbios a partir de adjetivos Obseacutervese coacutemo se forman adverbios con el sufijo -ῶς (o bien ndashέως) a partir de adjetivos
adjetivos adverbiosadjetivos acabados en ndashός -ής
καλός hermosoἀκριβής exacto
καλῶς hermosamente bienἀκριβῶς exactamente
adjetivos acabados en ndashύς βαρύς grave βαρέως gravemente Ejercicio Traduce los siguientes adverbios Para ello has de imaginar y encontar en el diccionario el adjetivo a partir del cual se han formadoi(sxurw=v taxewv bradewv h(dewv a)lhqw=v
15 Tertia declinatio Terminaciones de caso
Singularis Pluralis mf neutra mf neutra
Nom ( -ς ) empty
-ες -α
Voc emptyAc -α -ας Gen -ος -ωνDat -ι -σι(ν)
Dentro de la tercera declinacioacuten hay varios subgrupos seguacuten en queacute tipo de consonante o vocal termina la raiacutez perose pueden resumir en cuatro modelos baacutesicos para memorizar (1) temas en consonante (2) temas en ndashs (3) temas en ndashi(4) temas en ndashu El cuadro anterior corresponde al grupo de palabras de ldquotemas en consonanterdquo el maacutes sencillo ynumeroso Ejemplo ῥήτωρ ldquooradorrdquo un tema en consonante liacutequida (ρλ)
Singular Plural
Nom ῥήτωρ ῥήτορεςVoc ῥῆτορ Ac ῥήτορα ῥήτορας Gen ῥήτορος ῥητόρων
Dat ῥήτορι ῥήτορσι(ν)
Recueacuterdese para saber cuaacutel es la raiacutez o tema de una palabra y a queacute declinacioacuten y subgrupo pertenece hay que observarsu GENITIVO (una informacioacuten que es suministrada por el diccionario) A partir de la raiacutez del genitivo declinamos elresto salvo el nominativo singular que nos lo dice el diccionario y a veces puede ser algo irregular por ejemplo γυνήγυναικός mujer (tema γυναικ- acabado en consonante oclusiva ndashκ-)
Singular PluralNom γυνή γυναῖκmiddotεςVoc γύναι γυναῖκmiddotεςAc γυναῖκmiddotα γυναῖκmiddotαςGen γυναικmiddotός γυναικmiddotῶνDat γυναικmiddotί γυναιξί(ν)
(lt γυναικmiddotσί )
12
151 TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃIncluye pronombres personales reflexivos veacutease 212 VOCABULARIO kamnw estar cansando e(auton ldquoserdquo (prreflex VOX) τό ἄστυ ndashεως ciudad
Th|~ de u(steraia| h(mera| e)pei a)natellei o( h(liov h( gunh ton a)ndra
kalei~ kai laquo e)paire seauton w)~ a)nerrdquo fhsin ldquoo( gar h(liov a)natellei
o( de dou~lov h)dh a)gei touv bou~v prov ton a)gron e)gw de kai h( qugathr
e)qelomen badizein prov thn krhnhnldquo o( de Dikaiopoliv mala kamnei kai
ou)k e)qelei e)pairein e(auton legei oun laquo mh xaleph i)sqi w)~ gunai mala
gar kamnw kai e)qelw kaqeudein raquo h( de gunh laquo a)ll ) ou) dunaton
e)stin kaqeudein raquo fhsin laquo kairov gar e)sti ponei~n e)paire seauton w)~
r(aqume raquo
o( men οὖν Dikaiopoliv moliv e)pairei e(auton kai badizei prov ton
a)gron h( de Murrinh kai h( Melitta prov thn krhnhn badizousi (h( Melitta qugathr e)stin korh
mala kalh) h( te οὖν mhthr kai h( qugathr bradewv badizousin tav gar u(driav ferousin megalai d
) ei)sin ai( u(driai w(ste ou) dunaton e)sti speudein
e)pei de th|~ krhnh| prosxwrou~sin i)dou a)llai gunai~kev h)dh pareisi kai tav u(driav plhrou~sin h( οὖν
Murrinh tav gunai~kav kalei~ kai ldquoxairete w)~ filairdquo fhsin ldquo ἆρα h)dh plhrou~te tav u(driavrdquo ai( de
legousin ldquoxai~re kai a)koue a)ggelov gar h(kei a)po tou~ ἄστεως legei de o(ti oi( Ἀθηναῖοι e(orthn
poiou~sin h(mei~v οὖν e)n nw~| e)xomen badizein prov τὸ ἄστυ touv gar xorouv e)qelomen qewrei~n kai
touv a)gw~nav ἆρα e)qeleiv kai su thn e(orthn qewrei~nrdquo
17 Preposiciones Veacutease tambieacuten paacutegina 29 preposiciones con Genitivo con Acusativo con Dativoperi πρὸprov εἰς
alrededor dedelante de antes de
en relacioacuten a
haciaa hacia
alrededor de
cerca de
ἀνά sobrepara de parte de junto a junto a
13
διὰ por a traveacutes de por a causa deἀμφί alrededor de
aproximadamenteἀντί en lugar deἐπὶ sobre hacia contra sobre en encima deἀπὸ desde
ὑπὸ debajo depor [CAgente]
bajo al pie de debajo de al pie de
ὑπέρ sobre por encima depor (=en favor de)
maacutes allaacute de
meta con (compantildeiacutea) despueacutes de
κατὰ debajo de seguacuten cada
ἐκ (ἐξ ante vocal) desdeσὺν con (instrumento)e)n en
CASOS Y PREPOSICIONES Algunas preposiciones van siempre con un mismo caso ( e)n +Dat) Otras puedenconstruirse con varios casos y un significado diferente (meta +Ac ldquo despueacutes derdquo meta +Gen ldquoconrdquo) elacusativo se emplea cuando hay una idea de movimiento hacia una meta el genitivo indica movimiento deprocedencia o salida de un lugar y el dativo indica el no-movimiento la permanencia
prov thn polin e)n th|= polei e)k th=v polewv
(El signo indica el significado baacutesico que conviene memorizar con cada preposicioacuten)
Algunas expresiones idiomaacuteticas ἀμφὶ ἀγορὰν πλήθουσαν ldquoa eso de mediodiacuteardquo ἀμφὶ δείλην ldquopor la tarderdquo ἀμφὶ δορπηστὸν ldquoa la hora de la cenardquo ἀμφὶ μέσας νύκτας ldquoa eso de medianocherdquo οἱ ἀμφὶ βασιλέα ldquolos de alrededor del Reyrdquo el seacutequito del Rey ἀνὰ κράτος ldquocon todas sus fuerzasrdquoκατὰ γῆν καὶ κατὰ θάλατταν ldquopor tierra y por marrdquo
Ἄσκησις Nota subrayadas cuestiones gramaticales auacuten no estudiadas 1 οἱ φύλακες ἀμφὶ τὸ πῦρ καθίζονται (se sientan) 2 ἡ εἰρήνη ἔσται (estaraacute) ἀνὰ πᾶσαν τὴν γῆν
3 ἡ ναῦς ἀποπλεῖ ἀπὸ Μιλήτου 4 τὸ στράτευμα ἐξελαύνει διὰ τῆς Λυδίας σταθμοὺς τρεῖς
παρασάγγας εἴκοσι καὶ δύο ἐπὶ τὸν Μαίανδρον ποταμόν 5 οἱ πολέμιοι προχωροῦσι σὺν κραυγῇ
μεγάλῃ 6 οἱ Ἕλληνες ὑπὲρ τῆς ἐλευθερίας πολεμοῦσιν 7 ἡ πηγὴ ὑπὸ τοῦ πλατάνου ῥεῖ 8 οὐκ
ἔχει οὐδὲν ὑπὸ τῷ ἱματίῳ 9 οἱ στρατηγοὶ θύουσι τοῖς θεοῖς πρὸ τῆς μάχης 10 οἱ Пέρσαι
πολιορκοῦσι Μίλητον καὶ κατὰ γῆν καὶ κατὰ θάλατταν 11 δεῖ ἄγγελον πρὸς τὸ στρατόπεδον
14
πέμπειν 12 δεῖ καθ᾽ ἡμέραν εἰς τὸ διδασκαλεῖον ἰέναι (ldquoirrdquo) 13 h( σελήνη τελεῖ τὴν περίοδον
σχεδὸν καθ΄ εἴκοσι καὶ ἐννέα ἡμέρας
16 TEXTO h( Melitta ldquoou)k ai)tia e)gwrdquo fhsinldquomegalh gar e)stin h( u(driardquo
vocabulario χαλεπός severo ἀνήρ marido ἐπανιέναι regresarαὐτόν lo αὐτήν la (veacutease pron person) πλήρου imperativo deπληρόω
h( de Murrinh ldquoti legete ὦ filai ἆρα a)lhqw~v e(orthn poiou~sin oi( )
Aqhnai~oi e)gw men malista e)qelw au)thn qewrei~n su de ὦ Melitta
ἆρα kai su e)qeleiv qewrei~n a)ll ) ou) dunaton e)stin xalepov gar e)stin
o( a)nhr ai)ei gar ponei~ kai spaniwv e)qelei i)enai prov to a)sturdquo
h( de Melitta ldquoa)ll ) ou) mala xalepov e)stin o( pathr r(a|dion gar e)sti peiqein au)tonrdquo h( de
Murrinh ldquomh ou3tw fluarei a)lla thn u(drian taxewv plhrou kairov gar e)stin oi)kade e)panienairdquo
h( te οὖν mhthr kai h( qugathr tav u(driav taxewv plhrou~si kai oi)kade badizousin e)n de th~| o(dw=|
ptaiei h( Melitta kai kataballei thn u(drian prov thn gh~n kai θραύει au)thn stenazei ou)~n kai ldquoou)k
ai)tia e)gwrdquo φησίν ldquomegalh gar e)stin h( u(dria kai ou) dunaton e)sti ferein au)thnrdquo h( de mhthr ldquoti
legeiv ὦ θύγατερ mh fluarei a)lla oi)kade speu~de kai a)llhn u(drian fererdquo
h( men οὖν Melitta oi)kade speudei h( de Murrinh bradewv badizei megalh gar e)stin h( u(dria kai ou)k
e)qelei kataballein au)thn
211 Modus imperativus - προστατική ἔγκλισις Vox activa Verba regulāria RecensioIMPERATIVO contractos
en -εcontractos en -α
contractos en -o
lu~e iexcldesata luetw iexclque desate
luete iexcldesatad luontwn iexclque desaten
ποίει
ποιεῖτε
τίμα
τιμᾶτε
δήλου
δηλοῦτε
Ἄσκησις
1 ἀκούετε τὴν γνώμην μου w andrev εἰ de ἄλλος τις ἄλλο τι exei legein (otra cosa tiene que decir)
15
ou[tov legetw 2 oi( paidev a)ei a)lhqeuontwn 3 grafe to onoma tou= cenou kai o3qen e)sti 4 pisteue
toi=v kaloi=v kai ἀγαθοῖς
212 Pronombres personales - προσωπικαὶ ἀντωνυμίαι primera persona segunda persona tercera persona
NAG
D
ἐγώ yoἐμέ με meἐμοῦ μου de miacuteἐμοί μοι me para miacute
σύ tuacuteσέ σε teσοῦ σου de tiacuteσοί σοι te para tiacute
(αὐτός -h -o ) eacutel ella ello eacutel mismoαὐτόν -hn -o lo laαὐτοῦ -h=v -ou de eacutel de ellaαὐτῷ -h|= -w|~ le para eacutel ella
NAGD
ἡμεῖς nosotrosἡμᾶς nosἡμῶν de nosotrosἡμῖν nos para nosotros
ὑμεῖς vosotros
ὑμᾶς osὑμῶν de vosotros
ὑμῖν nos para vosotros
( au)toi ai -a ) ellos ltmismosgt etcau)touv -av -a a ellos los etc
αὐτῶν de ellosellasau)toi=v au)tai=v autoi=v les para ellos
En cuanto al uso de las formas toacutenicas o aacutetonas veacutease SINTAXIS
Ἄσκησις 1 ἡ πατρίς ἐστι κοινὴ μήτηρ ἡμῶν πάντων 2 τὴν μὲν ἀλήθειαν ὑμῖν λέγω ὑμεῖς
δrsquo ἐμοῦ οὐκ ἀκούετε 3 βλέπομεν ὑμᾶς ἐν τῇ νήσῳ 4 ζητοῦσιν αὐτὸν ἐν τῇ πόλει 5 λέγε
ἡμῖν αὖθις ὦ μάμμη to tou= ξυλίνου ippou dihghma 6 Μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι
ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν 7 ἐπάνειμι οἴκαδε μετὰ σοῦ
El verbo ei)mi con dativo se traduce por ldquotenerrdquo e)stin e)moi oi]kov tengo una casa
8 polloi kai a)gaqoi filoi ei)sin e)moi 9 ouk e)stin au)toi=v e)lpiv 10 h(mi=n tekna ouk ei)sin 11 au)toi=v
nomoi ouk ei)sin 12 fobera nosov soi e)stin
Los pronombres personales en genitivo equivalen a posesivos o( oi]kov mou mi casa
13 e)gwamp ei)mi o( Kuriov o( Qeov sou 14 h( poliv h(mw=n lampra e)stin 15 a)ei pisteuw toi=v tou= e)mou=
e)tairou logoiv
Uso de au)tov eacuteste tiene dos valores ldquomismordquo (determinante) o bien ldquolo la le de eacutel de ella etcrdquo(pronombre personal 3ordf pers excepto en nominativo) 16 Ἡ αὐτὴ γνώμη περὶ τῶν αὐτῶν πραγμάτων οὐκ ἀεὶ ἦν τοῖς Ἀθηναίοις
Ejercicio de traduccioacuten inversa El Rey nos enviacutea Su casa no estaacute cerca Cada diacutea te observamosLosciudadanos lo honran mucho Te doy la espada Vosotros no sois marineros
16
Pronombres personales El reflexivoa miacute mismo de miacute mismo etc a ti mismo de tiacute mismo etc a eacutel mismo a ella misma etc o bien ldquoSErdquo
AGD
e)mauton -hne)mautou= -h=ve)mautw|~ -h|=
seauton -hn (=σαυτόν etc)seautou= -h=vseautw|~ -h|= autou
e(auton -hn -o (=αὑτόν etc)e(autou= -h=v -ou=e(autw|~ -h|= -w|~
AGD
h(ma=v au)touvh(mw=n au)tw=nh(m=in au)toi=v
u(ma=v au)touvu(mw=n au)tw=nu(mi=n au)toi=v
e(autouv -av -a a ellos a siacute mismos etc e(autw=ne(autoi=v -ai=v -oi=v
17 gignwske seauton 18 oi( aggeloi legousin oti pempei e(autouv o( basileuv 19 w pai=
pra=tte ta seautou= [πράγματα] 20 ὁ σοϕὸς φέρει ἐν ἑαυτῷ πάντα τὰ ἀγαθὰ καὶ τὰ χρήματα
au)tou= ou)k estin a)bebaia
EJERCICIO Completar huecos
o( basileuv _________ pempei
h( oi)kia _________ ouk e)sti plhsion
καθ᾽ ἡμέραν _________ blepomen
oi( i)diwamptai mala τιμῶσιν ________δίδωμι ______ τὸ ξίφος ________ οὔκ ἐσμεν ναύται
El Rey los enviacuteaMi casa no estaacute cercacada diacutea os observamoslos ciudadanos la honran muchoLe doy esta espadanosotros no somos marineros
LOS NUMERALES
εἷς μία ἕν ldquoUNOrdquo ldquoDOSrdquo ldquoTRESrdquo ldquoCUATROrdquomasc fem neut masc amp fem neut masc amp fem neut
N εἷς μία ἕν δύο τρεῖς τρίατέτταρες τέτταρας
τέτταρα
A ἕνα μίανG ἑνός μιᾶς ἑνός δυοῖν τριῶν τεττάρωνD ἑνί μιᾷ ἑνί δυοῖν τρισί τέτταρσι
numerales cardinales (y ordinales)
αʹ εἷς μία ἕν (πρῶτος) ϛʹ ἕξ ( ἕκτος)
βʹ δύο (δεύτερος) ζʹ ἑπτά (ἔβδομος)
γʹ τρεῖς τρία (τρίτος) ηʹ ὀκτώ (ὄγδοος)
δʹ τέτταρες τέτταρα (τετάρτoς) θʹ ἐννέα (ἔννατος)
εʹ πέντε (πέμπτος) ιʹ δέκα (δέκατος)
Notas ϛʹ letra στίγμα
17
Otros ιαʹ ἕνδεκα (11) ιβʹ δώδεκα (12) κʹ εἴκοσι (20) λʹ τριάκοντα (30) ρʹ ἑκατόν (100) ͵α
χίλιοι (1000) Μʹ μύριοι (10000)
213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
Recueacuterdese que en la tercera declinacioacuten hay varios subgrupos seguacuten en queacute tipo de consonante o vocal termine la raiacutez
temas en consonante oclusiva
gutural veacutease paacuteg 13labialdental veacutease paacuteg 19
temas en ndashν veacutease paacuteg 19 32
temas en ndashντ veacutease paacuteg 22 26
temas en -ρ veacutease paacuteg 13 24
temas en -ς
temas en vocal ndashι -υ
En los temas en consonante oclusiva el encuentro de la consonante con ndashς -σι(ν) provoca ciertos cambios
raiacutez + σ --gt resultado1 Gutural κ γ χ + σ gt ξ vg πέρδιξ ndashικος ὁ ἡ ldquoperdizrdquo κλῖμαξ κλίμακος ἡ
ldquoescalerardquo ἡ κάλυξ ndashκος calix 2 Labial π β φ + σ gt ψ vg γρύψ γρυπός ldquogrifordquo3 Dental τ δ θ + σ gt σ vg ἡ e(sqhv e(sqh=tov ldquovestidordquo τό νόμισμα ndashατος
rdquomonedardquo κλίμα ndashατος τό ldquozona climardquo
EJEMPLOS Temas en dentaltipo 1 masculinos (y femeninos) tipo 2 neutros
παῖς παιδός nintildeo (raiacutez παιδ-) σῶμα σώματος cuerpo (raiacutez σωματ-)Singular Plural Singular Plural
N παῖς (παιδ- ς) παῖδmiddotες σῶμα (σωματ-) σώματmiddotαV παῖ παῖδmiddotες σῶμα σώματmiddotαA παῖδmiddotα παῖδmiddotας σῶμα σώματmiddotαG παιδmiddotός παιδmiddotῶν σώματmiddotος σωμάτmiddotωνD παιδmiddotί παισί(ν) (παιδ- σί) σώματmiddotι σώμασι(ν) (σωματ-σι)
TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN
vocabulario ἐν νῷ ἔχειν tener en mente pretender ἐν ᾧ mientras que
pollai gunai~kev h(kousin ei)v thn krhnhn ἐν ᾧ de plhrou~si tav
u(driav a)ggelov prosxwrei~ e)pei de parestin ldquoa)kouete gunai~kevrdquo
fhsin ldquooi( gar )Aqhnai~oi e(orthn poiou~sin ar ) ou)k e)qelete au)thn
qewrei~n peiqete oun touv a)ndrav u(ma~v e)kei~se a)geinrdquo ai( de gunai~kev
xairousi kai legousin ldquomalista e)qelomen qewrei~n kai ἐν νῷ ἔχομεν
touv a)ndrav peiqeinrdquo tav oun u(driav taxewv plhrou~si kai oi)kade
18
speudousin e)pei de h(kousin oi( a)ndrev e)k tw~n a)grw~n e(kasth h( gunh legei ldquoa)koue w file a)ner
a)ggelov gar legei o(ti oi( )Aqhnai~oi e(orthn poiou~sin ar ) ou)k e)qeleiv me e)kei~se a)geinrdquo kai r(a|diwv
peiqousin au)touv oi( gar a)ndrev au)toi e)qelousi thn e(orthn qewrei~n
Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares En griego no hay una sola serie de terminaciones verbales para indicar persona Ademaacutes de la que ya conoces (-ω -εις -ει κτλ ) tenemos estas otras que llamaremos ldquodesinencias mediasrdquo o ldquovoz mediardquo
INDICATIVO IMPERATIVO INFINITIVOβούλομαι quiero
βούλῃ quieres
βούλεται quiere
βούλόμεθα queremos
βούλεσθε quereacuteis
βούλονται quieren
βούλου iexcl quiere
βούλεσθε iexclquered
βούλεσθαι querer
Con frecuencia la voz media equivale en castellano a formas verbales reflexivas luomai ldquoME desatordquo luampesqairdquodesatarSEldquo Pero hay muchos verbos que aunque tengan desinencias de voz media su equivalencia en castellano es unavoz activa vg boulomai ldquoquierordquo poreuomai ldquovoyrdquo etc El diccionario advierte de estos casos
Ejercicio de traduccioacuten inversa1 Recibimos amablemente a los extranjeros 2 Quieres regresar raacutepidamente al campo 3 Ordena a suscompantildeeros regresar con eacutel a Corinto 4 iquestPor queacute no contestas
214 Tercera declinacioacuten Temas en ndashν
Ejemplos ὁ ἀγών ἀγῶν-ος ldquocombaterdquo raiacutez αγων- ἡ εἰκών εἰκόνος imagen raiacutez εἰκον-Singular Plural Singular Plural
Nom VocAcGen Dat
ἀγών ἀγῶν-α ἀγῶν-ος ἀγῶν-ι
ἀγῶν-ες ἀγῶν-ας ἀγών-ων ἀγῶ-σι(ν)
εἰκών εἰκόν-α εἰκόν-ος εἰκόν-ι
εἰκόν-ες εἰκόν-ας εἰκόν-ων εἰκό-σι(ν)
Ἄσκησις 1 ai( tou= h(liou a)kti=nev thn gh=n qermainousin 2 Ἀσκληπιὸς παῖς ἦν Ἀπόλλωνος kai Poseidw=nov
Polufhmov o( kuklwy 3 e)n Maraqw=ni o( Miltiadhv ἦν τῆς e(llhnikh=v stratia=v ἡγεμών
19
Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media
INDICATIVO IMPERATIVO INFINITIVO
cont
ract
os e
n - a)fiknou=mai llego
a)fiknh| llegasa)fiknei=tai llegaa)fiknoumeqa etca)fiknei=sqea)fiknou=ntai
a)fiknou=
a)fiknei=sqe
a)fiknei=sqai llegar
cont
ract
os e
n - timw=mai soy respetado
tima=| eres respetadotima=tai etctimwmeqatima=sqetimw=ntai
timw=
tima=sqe
tima=sqai ser honrado ser respetado
3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)
o( Minwv oi)kei~ e)n th|~ Krhth| basileuv e)sti th~v nhsou kai e)n th~| tou~
Minwov oi)kia| e)stin o( laburinqov e)kei~ d ) oi)kei~ o( Minwtaurov
qhrion to men h(misu a)nqrwpov to d ) h(misu tau~rov o( de
Minwtaurov e)sqiei a)nqrwpouv o( Minwv a)nagkazei touv
Aqhnaiouv e(pta te neaniav kai e(pta parqenouv pempein prov thn
Krhthn katrsquo e)tov kai parexei au)touv tw~| Minwtaurw| e)sqiein
GRAMAacuteTICA El indefinido τις M F τι N (Veacutease el cuadro completo
en el apartado 71) Obseacutervese coacutemo se utiliza pai~v tiv un nintildeo un hijo
e)n de tai~v ) Aqhnaiv basileuei o( Ai)geuv e)sti de au)tw| pai~v tiv
o)nomati Qhseuv o( de e)pei h(ba~| touv e(tairouv oi)ktirei kai bouletai bohqei~n au)toi~v prosxwrei~ oun
tw|~ patri kai ldquopappa filerdquo fhsin ldquotouv e(tairouv oi)ktirw kai boulomai sw|zein au)touv pempe me
oun meta tw~n e(tairwn prov thn Krhthnrdquo o( d ) Ai)geuv malista fobei~tai a)ll ) o(mwv peiqetai au)tw~|
o( oun Qhseuv ei)v thn nau~n ei)sbainei meta tw~n e(tairwn kai plei~ prov thn Krhthn e)pei de ei)v thn
nh~son a)fiknou~ntai o( te basileuv kai h( basileia kai h( qugathr au)tw~n o)nomati )Ariadnh dexontai
au)touv kai a)gousi prov thn Knwsson (ou(tw gar thn tou~ Minwov polin o)nomazousin) kai
fulattousin e)n tw~| desmwthriw|
20
Declinacioacuten de ἡ ναῦς νεώς ldquonaverdquo Como eacutesta algunas palabras de la tercera declinacioacuten son irregularesConsuacuteltese el diccionario
sing pluralN ναῦς νῆεςA ναῦν ναῦςG νεώς νεῶνD νηΐ ναυσί
3112Tercera declinacioacuten temas en ndashντraiacutez ὀδόντ- diente γέροντ- anciano γιγαντ- gigante
sing pl sing pl sing pl
Nom VocAc Gen Dat
ὀδούς ὀδούς ὀδὁντmiddotα ὀδόντmiddotος ὀδόντmiddotι
ὀδόντmiddotες ldquoὀδόντmiddotας ὀδόντmiddotων ὀδοῦσι(ν)
γέρων γέρον γέροντmiddotα γέροντmiddotος γέροντmiddotι
γέροντmiddotες ldquoγέροντmiddotαςγερόντmiddotων γέρουσι(ν)
γίγαmiddotς γίγαν γίγαντmiddotα γίγαντmiddotος γίγαντmiddotι
γίγαντmiddotες ldquoγίγαντmiddotας γιγάντmiddotων γίγαmiddotσι(ν)
1 ndashντndash desaparece ante -σ- con alargamiento compensatorio (ὀδόντ-σιν -gt ὀδοῦσιν) 2 Obseacutervese la diferenciaentre palabras con la siacutelaba ndashοντ- acentuada o no acentuada Ἄσκησις 1 oi( arxontev bouleuousin 2 e)n tw|= stomati ei)sin oi( o)dontev kai h( glwtta 3 (Paroimia tiv )
pai=v men paida terpei gerwn de geronta 4 o( geitwn tav tou= arxontov aigav trefei 5 ta tw=n
qew=n a)galmata ou) monon e)k liqou a)lla kai e)k xrusou= kai e)lefantov hn 6 gignwskomen ton leonta
e)k tw=n o)nuxwn 7 div pai=dev ei)sin oi( gerontev
Pronombres Demostrativos ἀ ποδεικτικα ὶ ἀ ντωνυμίαι
ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo singular plural sg plm f n m f n m f n m f n
N ὅδε ἥδε τόδε οἵδε αἵδε τάδε οὗτος αὕτη τοῦτο οὗτοι αὗται ταῦταA τόνδε τήνδε τόδε τούσδε τάσδε τάδε τοῦτον ταύτην τοῦτο τούτους ταύτας ταῦταG τοῦδε τῆσδε τοῦδε τῶνδε τῶνδε τῶνδε τούτου ταύτης τούτου τούτωνD τῷδε τῇδε τῷδε τοῖσδε ταῖσδε τοῖσδε τούτῳ ταύτῃ τούτῳ τούτοις ταύταις τούτοις
c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
Singular Plural m f n m f n
Nom ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο Nom ἐκεῖνοι ἐκεῖναι ἐκεῖναAc ἐκεῖνον ἐκείνην ἐκεῖνο Ac ἐκείνους ἐκείνας ἐκεῖναGen ἐκείνου ἐκείνης ἐκείνου Gen ἐκείνων ἐκείνων ἐκείνωνDat ἑκείνῳ ἑκείνῳ ἑκείνῳ Dat ἐκείνοις ἐκείναις ἐκείνοις
Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
ὅδε ὁ φίλος (= ὁ φίλος ὅδε) este amigo οὗτος ὁ φίλος (= ὁ φίλος οὗτος ) ese amigo
ἐκεῖνος ὁ φίλος (= ὁ φίλος ἐκεῖνος ) aquel amigo
21
Ἄσκησις 1 grafe τούτων ta o)nomata kai o3qen ei)sin
Otros demostrativos usuales τοιοῦτος τοιαύτη τοιοῦτο(ν) ldquotal ldquo τοσοῦτος τοσαύτη τοσοῦτο(ν) ldquotan tan grande ldquo τοσοῦτοι τοσαῦται τοσαῦτα ldquotantosrdquo
Ἄσκησις Παιδικὴ ᾠδή Cancioacuten infantil
( vocabulario etimol πετρσέλινον gt persil gt perejil )
(solista) ποῦ μοι τὰ ῥόδα ποῦ μοι τὰ ἵα
ποῦ μοι τὰ καλὰ σέλινα(coro) τάδε τὰ ῥόδα τάδε τὰ ἵα τάδε τὰ καλὰ σέλινα
TEXTO II Auml ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην
h( d ) )Ariadnh e)pei o(ra~| ton Qhsea e)ra~| au)tou~ kai bouletai sw|zein
e)pei ou)~n gignetai h( nuc speudei prov to desmwthrion kai ton Qhsea
kalei~ kai ldquosiga w)~ Qhseu~rdquo fhsin ldquoe)gw )Ariadnh pareimi e)rw~ sou~
kai boulomai sw|zein i)dou parexw gar soi tou~to to cifov kai tou~to
to linon mh ou)~n fobou~ a)lla a)ndreiwv ei)sbaine ei)v ton laburinqon
kai a)pokteine ton Minwtauron e)peita de e)kfeuge meta tw~n e(tairwn
kai speu~de prov thn nau~n e)gw gar e)qelw prov th~| nhi menein
boulomai gar a)po th~v Krhthv a)pofeugein kai meta sou~ prov tav )
Aqhnav plei~nrdquo ou(tw legei kai taxewv a)perxetai prov thn polin
o( de Qhseuv mala men qaumazei dexetai de to cifov kai menei thn h(meran
TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron
a)pokteinei
ldquoe)pei de gignetai h( h(mera o( Minwv e)rxetai prov to desmwthrion kai kalei~ ton te Qhsea kai touv
e(tairouv kai a)gei au)touv prov ton laburinqon e)pei de a)fiknou~ntai oi( dou~loi a)noigousi tav pulav
kai touv )Aqhnaiouv ei)selaunousin e)peita de tav pulav kleiousi kai a)perxontai ou(tw gar tw~|
Minwtaurw| si~ton parexousin ei)v pollav h(merav oi( men ou)~n e(tai~roi malista fobou~ntai o( de
22
Qhseuv ldquomh fobei~sqe w filoirdquo fhsin ldquoe)gw gar u(ma~v sw|sw e(pesqe moi ou)~n a)ndreiwvrdquo ou(tw legei
kai h(gei~tai au)toi~v ei)v ton laburinqonrdquo
ldquoo( men ou)~n Qhseuv e)n men th~| a)ristera~| e)xei to linon e)n de th~| decia=| to cifov kai proxwrei~ ei)v ton
skoton oi( de e(tai~roi malista fobou~ntai a)ll ) o(mwv e(pontai makran ou)~n o(don poreuontai kai
pollakiv men trepontai pollakiv de yofouv deinouv a)kousin o( gar Minwtaurov diwkei au)touv e)n
tw~| skotw| kai mala deinw~v bruxa~tai telov de e)pi ton Qhsea o(rma~tairdquo
o( de Qhseuv ou) fobei~tai a)lla mala a)ndreiwv maxetai th~| men gar a)ristera|~ lambanetai th~v
kefalh~v tou~ qhriou th~| de decia| to sth~qov tuptei o( de Minwtaurov deinw~v klazei kai katapiptei
prov thn gh~n oi( de e(tai~roi e)pei o(rw~si to qhrion e)pi th| gh=| keimenon xairousi kai ldquow) Qhseu~rdquo fasin
ldquow(v a9ndrei~ov ei w(v qaumazomen se kai timw~men a)lla nu~n ge sw~|ze h(ma~v e)k tou~ laburinqou kai h(gou~
prov tav pulav makra gar e)stin h( o(dov kai poluv o( skotov thn d ) o(don a)gnoou~menrdquo
ldquoo( de Qhseuv to linon lambanei (ou(tw gar thn o(don gignwskei) kai h(gei~tai toi~v e(tairoiv prov tav
pulav e)pei d )a)fiknou~ntai ton moxlon diakoptousi kai menousin e)kei~ e)ti gar h(mera e)stin e)pei de
gignetai h( nuc e)cerxontai e)k tou~ laburinqou kai speudousi prov thn nau~n e)kei~ de thn )Ariadnhn
o(rw~sin menei gar prov th~| nhi taxewv ou)~n ei)sbainousi kai a)popleousi prov tav )Aqhnavrdquo
ou(tw perainei ton mu~qon h( Murrinh h( de Melitta ldquokai h( )Ariadnh -fhsin- a)~ra xairei a)~ra filei~
au)thn o( Qhseuv rdquo h( de Murrinh ldquoou)xi ou) xairei h( )Ariadnh ou)de filei~ au)thn o( Qhseuvrdquo h( de
Melitta ldquodia ti ou) filei~ au)thn o( Qhseuv ti gignetairdquo h( de mhthr ldquoe)kei~non ton mu~qon ou)k e)qelw soi
ei)pei~n nu~n gerdquo
TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI
ou(twv ou)~n o( Qhseuv touv e(tairouv
sw|zei kai a)po th~v Krhthv a)pofeugei
prw~ton men ou)~n prov nh~son tina Nacon
o)nomati pleousin e)pei de a)fiknou~ntai
e)kbainousin e)k th~v newv kai a)napauontai e)pei de gignetai h( nuc oi( men a)lloi kaqeudousin o( de
Qhseuv ou) kaqeudei a)lla h(suxov menei ou) gar filei~ )Ariadnhn ou)de bouletai ferein au)thn prov tav
23
)Aqhnav di ) o)ligou ou)~n e)pei kaqeudei h( )Ariadnh o( Qhseuv e)geirei touv e(tairouv kai ldquosiga~te w)~
filoirdquo fhsin ldquokairov e)stin a)poplei~n speudete ou)~n prov thn nau~nrdquo e)pei ou)~n ei)v thn nau~n
a)fiknou~ntai taxeampwv luousi ta peismata kai a)popleousin thn d ) ))Ariadnhn leipousin e)n th| nhsw|
e)pei de gignetai h( h(mera a)negeiretai h( )Ariadnh kai o(ra~| o(ti ou)te Qhseuv ou)te oi( e(tai~roi pareisin
trexei ou)~n prov thn paralion kai blepei prov thn qalattan thn de nau~n ou)x o(ra~| malista ou)~n
fobei~tai kai boa~| ldquow)~ Qhseu~ pou~ ei a)~ra me kataleipeiv e)panelqe kai sw~|ze merdquo
Praacutectica oral tiv e)stin h( )Ariadnh ti parexei h( )Ariadnh τῷ Qhsei= ποῦ ei)sbainei o( Qhseuv ποῦ menei h( )Ariadnh
Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacutenMientras Ariadna llama el dios Dioniso mira desde el cielohacia la tierra ve a Ariadna y se enamora de ella Asiacute que vueladesde el cielo a la tierra Y cuando llega a la isla se aproxima aella y dice ldquoAriadna no temas Yo Dioniso estoy aquiacute Te amo yquiero salvarte Ven conmigo al cielordquo
Ariadna se alegra y va hacia eacutel Asiacute que Dioniso la lleva al cieloAriadna se convierte en una diosa y permanece para siempre enel cieloVeacutease anexo I vocabulario espantildeol-griego mientras ἐν ᾧ llamar καλέω -ῶ Dioniso Διόνυσος ndashου cielo οὐρανός -οῦ tierra γῆ γῆς enamorarse ἐράω -ῶ asiacute que οὖν aproximarse προσέρχομαι +D iexclno μή [+IMP] temer ϕοβοῦμαι estaraquiacute πάρειμι salvar σῴζω iexclven ἔλθε alegrarse χαίρωpermanecer μένω para siempre εἰσαεί
Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr
Singular Plural Singular Plural Singular Plural
24
raiacutez ῥητορ- orador πατερ- padre ἀνερ- hombreNom VocAc Gen Dat
ῥήτωρ ῥῆτορ ῥήτορ-α ῥήτορ-ος ῥήτορ-ι
ῥήτορ-ες
ῥήτορ-ας ῥητόρ-ων ῥήτορ-σι(ν)
πατήρ πάτερ πατέρ-α πατρ-ός πατρ-ί
πατέρ-ες
πατέρ-ας πατέρ-ων πατρά-σι(ν)
ἀνήρ ἄνερ ἄνδρ-α ἀνδρ-ός ἀνδρ-ί
ἄνδρ-ες
ἄνδρ-ας ἀνδρ-ῶν ἀνδρά-σι(ν)
1 λ- ρ- se mantienen ante -σ- 2 πατήρ nombres de parentesco acabados en -thr y ἀνήρ tienen algunas irregularidades
Ἄσκησις temas en -r- 1 ta tou= r(hamptorov r(hampmata terpei touv politav 2 mh douampleue tw~|
gastri 3 oi( Persai quousi tw~| h(liw| kai selhampnh| kai puri 4 Persefonh qugathr h]n Dhmhtrov 5
oi( paterev kai ai( mhthrev stergousi touv paidav 6 Omhrov toi=v Ellhsin h]n w(v pathampr sofiav
77 ai( xelidonev ei)sin aggeloi tou= earov
Declinacioacuten de εἷς μία ἕν ldquouno unardquo οὐδείς οὐδεμί οὐδέν laquoninguacuten ninguna nadaraquo
ldquouno unardquo
m f n
laquoninguacuten ninguna nadaraquo Singular m f n
Plural
NA GD
εἷς μία ἕν ἕνᾰ μίαν ἕν ἑνός μιᾶς ἑνός ἑνί μιᾷ ἑνί
oὐδείς οὐδεμία οὐδέν οὐδένα οὐδεμίαν οὐδέν οὐδενός οὐδεμιᾶς οὐδενός οὐδενί οὐδεμιᾷ οὐδενί
οὐδένες οὐδένας οὐδένων οὐδέσι(ν)
Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO
En la eacutepoca neoliacutetica los hombres adoran a la diosa Tierra la gran diosa de la fertilidad
madre de todo El siacutembolo de la diosa Tierra era la vaca Su esposo e hijo era el Toro Los
cuernos del toro tienen la forma de la luna creciente que continuamente muere y de nuevo
nace el toro es pues tambieacuten el siacutembolo de la resurreccioacuten
25
leacutexicoἐποχή eacutepoca νεολιθικός ndashός ndashόν neoliacutetico ἄνθρωπος hombre personasebw amp sebomai adorar qea -a=v diosa Gai=a ndashας amp gh= gh=v la Tierraμέγας μεγάλη μέγαgrande polugonia fertilidad μήτηρ μητρός (acusμητέρα) madre πᾶς πᾶσα πᾶν genόάόtodo toda todoσύμβολον ndashου siacutembolo bou~v boov vaca πόσις ndashεως ὁ esposoτέκνον τό hijo ταύρος toro ὡς como κέρας κέρατος τό cuernoμορφή -ῆς forma μηνίσκος -ου ὁ luna creciente (ldquolunitardquo) [menisco(cartiacutelago en forma semilunar en la rodilla)] ὃς que el cual [pr relativo] selhnh
hv luna συνεχῶς (adv) sin cesar continuamente ἀποθνῄσκω morir πάλιν
de nuevo γίγνομαι nacer kai tambieacuten a)nastasiv -ewv resurreccioacuten
Πασιφάη καὶ τέκνον
ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio
conjugacioacuten en ndashω ( = voz activa) conjugacioacuten en ndashμαι ( = voz media)
λύων desatando amp que desata
ἐρχόμενος viniendo amp que viene
Para formar el participio presente activo masculino y neutro se antildeade ndashων (-οντ-) a la raiacutez y se declina por la 3ordf declinacioacuten (temas en ndashντ) El femenino tiene un sufijo ndashουσα y sigue la declinacioacuten en ndashαVEacuteASE el cuadro completo de λύων en el anexo al finaldel cuadernillo
Para formar el participio presente medio se antildeade elsufijo ndashμενος declinado como un adjetivo del tipo
καλός καλή καλόν El participio medio se traduce igualque el activo o bien se antildeaden pronombres reflexivos seguacutenla persona luomenov desataacutendoSE que SE desatamientras SE desata
Participios en -ων -ουσα -ον sing plural
masc fem neutro masc fem neutrosnv λύων λύουσα λῦον λύοντες λύουσαι λύονταac λύοντα λύουσαν λῦον λύοντας λυούσας λύοντα
gen λύοντος λυούσης λύοντος λυόντων λυουσῶν λυόντων
dat λύοντι λυούσῃ λύοντι λύουσι(ν) λυούσαις λύουσι (ν)
26
Praacutectica oral iquestCoacutemo diriacuteas laquoaprendiendo (eacutel)raquo laquoaprendiendo (ella)raquo laquoaprendiendo (eacutel)raquoacusativo laquoaprendiendo (ellas) (nom pluralraquo etc Practicar con μανθάνω πίνω ἐσθίω γράφω προσάπτω ἐκλείπω
Participios de presente en funcioacuten ADVERBIAL traducidos por gerundios ① El participio se declina y se pone en el mismo geacutenero nuacutemero y caso que la palabra que sea su sujeto (obseacutervese que el participio sigue siendo un VERBO y como tal tiene su propio sujeto y los complementos propios de un verbo)
oi( politai kaqizontai e0n th|~ stoa|~ allantav e0sqiontev kai oi]non pinontev
Los ciudadanos se sientan en el poacutertico comiendo morcillas y bebiendo vino
( e0sqiontev pinontev en nominativo plural lo mismo que oi( politai su sujeto)
Ἄσκησις (μετοχή αacute) Completar la traduccioacuten
1 οἱ πολέμιοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίαςφεύγουσιν ἐπὶ τὰ ὄρη 2 o9 de Filippov thn polin qewampmenov fhsin w(vkalh e)stin (qewampmenov participio de qeaomai) 3 o( Dikaiopoliv kai o( pai=v ei0v tav pulavἀφικόμενοι ton h(mionon prosaptousi dendrw|(ἀφικόμενοι participio de ἀφικνοῦμαι)
1 Los enemigos ______________ sus casas huyenhacia los montes
2 Filipo __________ la ciudad dice ldquoiexclQueacute hermosaesrdquo
3 Diceoacutepolis y su hijo _____________ a las puertasatan el asno a un aacuterbol
Participios de presente atributivos (funcioacuten de adyacente) traducidos por oracioacuten subordinada ②adjetiva (ldquode relativordquo) declinados en diversos casos Ἄσκησις
1 o( a)nhr manqanwn ta maqhmata e)sti filosofoj 2 oi( a)ndrej
manqanontej ta maqhmata ei)sin filosofoi 3 o(rw~ ton andra
manqanonta ta maqhmata 4 o(rw~ touj andraj manqanontaj ta
maqhmata 5 oi( filoi tou~ a)ndroj manqanontoj ta maqhmata
ei)sin a)gaqoi 6 oi( filoi tw~n a)ndrw~n manqanontwn ta maqhmata
ei)sin a)gaqoi 7 pempw to dw~ron tw~| a)ndri manqanonti ta
maqhmata 8 pempw ta dw~ra toi~j a)ndrasi manqanousi ta
maqhmata
Ejercicios Maacutes participios atributivos (participios traducidos por oracioacutenadjetiva [ldquode relativordquo]) Completar la traduccioacuten
1 tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav (keimenov participio de keimai ldquoestarrdquo) 2 qew~ntai tou_v
a0nqrwamppouv speudontav dia tou= dromou (speudw apresurarse ir corriendo) 3 poreuomeqa ei)v kwmhn
a)pexousan stadiouv e(chkonta a)po Ierousalhm (a0pexw ldquodistarrdquo ldquoestar distanterdquo)
1 Ven [la ciudad de] Atenas abajo 2 Observan a las personas por la calle 3Vamos a una aldea sesenta estadios (=10 kms) de Jerusaleacuten
27
3 El participio PREDICATIVONota Con el verbo pauomai cesar dejar de (hacer algo) se emplea un participio PREDICATIVO que se traduce por DE + INFINITIVO
ou0 pauontai tiptontev no dejan de golpear
Ejercicios sobre el participio de presente activo Completa con un participio iexclCuidado con la declinacioacuten
1 οἱ δοῦλοι ἥκουσι εἰς τὸν ἀγρὸν τοὺς βοῦς ___________ Han llegado al campo los esclavos conduciendo los bueyes 2 ai9 gunai~kev e0n tw|~ a0grw|~ kaqizontai touv paidav ____________ Las mujeres estaacuten sentadas en el campo mirando (= mientras miran) a los nintildeos 3 oi9 pai~dev ou0 pauontai liqouv _______________ Los nintildeos no dejan de tirar piedras4 ara o9ra|~v thn parqenon ei0v to i9eron _____________ iquestVes a la muchacha que corre hacia el templo
Traducir 1 Los esclavos van deprisa a casa conduciendo a los bueyes 2 El extranjero ve a los nintildeos que corren hacia la plaza 3 o9 neaniav thn parqenon filei~ mala kalhn ousan
ΠΡΟΣmiddotΤΟmiddotΑΣΤΥ Th=| ou]n u9steraia| e0pei gignetai h9 h9mera e0geiretai te h9
Murrinh kai ton andra e0geirei kai fhsin
- epaire seauton eth aner ou0 gar dunaton e0stin eti
kaqeudein kairov gar e0sti prov to astu poreuesqai
o9 ou]n a0nhr e0pairei e9auton kai prw=ton men ton Canqian
kalei= kai keleuei au0ton mh r(a|ampqumov ei]nai mhde pauesqai
e0rgazomenon e0n de toutw| h9 Murrinh ton te si=ton ferei kai ton
te pappon e0geirei kai touv pai=dav epeita de o0 Dikaiopoliv ei0v
thn au0lhn ei0serxetai kai toi=v alloiv h9gei=tai prov ton bwmon
spondhn de poioumenov telov de ton h9mionon e0cagei o0 de
pappov a0nabainei e0prsquo au0ton outwv ou]n poreuontai prov to
ἄστυ
Proxwrou=sin ou]n a0na to orov kai e0pei eiv akron a0fiknou=ntai tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav o9
de Filippov thn polin qewampmenov fhsin
Fil- i0dou w9v kalh e0stin h0 poliv a]rrsquo o9ra=te thn 0Akropolin
Mel - o9rw~ dh a]rrsquo o9ra=te kai ton Parqenw~na w9v kalov e0sti kai megav
Fil- a0lla speu=de pappa katabainomen gar prov thn polin
taxewv ou]n katabainousi kai ei0v tav pulav a0fiknou=menoi ton h(mionon prosaptousi dendrw| tini
28
kai ei0serxontai e0n de tw~| astei pollouv a0nqrwamppouv o9rw~sin e0n tai~v o9doi~v badizontav andrev kai
gunai~kev neaniai pai~dev poli=tai te kai cenoi speudousi prov thn a0goran h( ou]n Murrinh
foboumenh u9per tw~n paidw~n fhsin
Murr - e0lqe deu~ro w Filippe kai lambanou th=v xeirov
e)rwthseiv tina e9geirei h( Murrinh tiv a)nabainei e)pi ton h(mionon ti poiei=o( Dikaopoliv e)pei ei)v tav pulav a)fiknou=ntai poi= speudousin oi( politai ti o(rw=sin e)ntai=v o(doi=v tou= astewv
511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
e1 lu on desatabae1 lu ev etce1 lu e ()e) lu omene) lu etee1 lu on
El aumento Aparte de unas terminaciones de persona diferentes (llamadas ldquosecundariasrdquo)la otra caracteriacutestica del imperfecto (y del aoristo de indicativo y de algunos preteacuteritosperfectos) es el llamado ldquoaumentordquo Consiste en anteponer una ε- a la raiacutez en los verbos quecomienzan por consonante luw gt e1 lu on Si la raiacutez verbal comienza por vocal en vez de prefijar una ε- lo que ocurre es que la vocalinicial se alarga provocando estos cambiosα ε gt η ᾳ αι ει gt ῃ αυ ευ gt ηυο gt ω οι gt ῳ (ῐ ῠ η ω ου no cambian)
Veacuteanse las formas del imperfecto en voz media en el cuadro de los verbos al final del cuadernilloEjemplos ἀγγέλλω - ἤγγελλον ἐθέλω - ἤθελον ᾄδω - ᾖδον αἰτέω - ᾔτουν εἰκάζω - ᾔκαζον αὐξάνω -ηὔξανον εὕρίσκω - ηὕρισκον ὀνομάζω - ὠνόμαζον οἰμώζω laquogemirraquo - ᾤμωζον ἱδρύω - ἵδρυον ὑβρίζω -ὕβριζον ἥκω - ἥκον ὠφελέω - ὠφέλουν οὐτάζω laquoherirraquo - οὔταζον ἰάομαι - ἰώμην ὕει - ὗενNOTA Algunos verbos usuales tienen un aumento irregular exw ldquotenerrdquo imperfecto eixon ἕπομαι ldquoseguirrdquoimperfecto εἱπόμην
Ἄσκησις Ejercicios con imperfectos activos Vocabulario διώκω acusar Καρδοῦχοι carducos1 ta qhria e1trexe dia tou= pediou 2 o( gewrgov a1rti ta dendra e1temne 3 ou)deiv u(mw~n e)pisteue toi=v
tw~n polemiwn orkoiv 4 ὁ Ἱπποκράτης τὴν τοῦ σοφιστοῦ θύραν τῇ αὐτοῦ βακτηρίᾳ σφόδρα
ἔκρουεν 5 οἱ μὲν Καρδοῦχοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίας ἔχοντες καὶ γυναῖκας καὶ παῖδας
ἔφευγον ἐπὶ τὰ ὄρη 6 e1nioi ton h3lion e1legon o)fqalmon tou= ou)ranou= 7 e)qaumazon th=v tolmh=v tou=
a)nqrwpou 8 oi( )Aqhnai=oi )Alkibiadhn a)sebeiav e)diwkon kai qanatou e1krinon (imperfectos
traducidos por perfectos)
Cuando el sujeto es un neutro plural el verbo estaacute en singular ta zw=|a trexei los animales corren
512 Imperfecto del verbo ei)mi
hn hmen hsqa hte hn hsan
Ejercicio 9 erhmoi h]san e)n tai=v oi)kiaiv oi( paidev 10 ta tou= polemiou toca hn farmakou mesta 11
xalepa hn ta tw=n doulw=n e1rga
29
513 (continuacioacuten) Preverbios y PreposicionesLa mayoriacutea de las preposiciones se usan como preverbios para formar verbos compuestos Teacutenganse en cuenta los posiblescambios que sufren los preverbios (y las preposiciones) cuando le siguen una vocal (por ejemplo la - del aumento) o ciertas consonantes preposiciones ante vocal ante vocal
con espiacuteritu aacutesperoante gutural
ante labial
ante
peri alrededor depro delante deprov haciaei)v a hacia
no cambian
a)na sobre a)n- a)n-
para junto a par- par-
dia por di- di-a)nti frente a a)nt- a)nq-e)pi en encima de e)p- e)f-
a)po desde a)p- a)f-
u(po debajo de u(p- u(f-meta con met- meq-
kata debajo de kat- kaq-e)k desde e)c e)csun con sug- sum- sul-e)n en e)g- e)m-
Analizar y decir queacute preverbios llevan estos verbos compuestospersona tiempo modo voz preverbio traduccioacuten
e0kfeuampgomen 1ordf pl pres indicat activa e)k huimosproxwrou~sia0pokteineine0panerxomeqa (iexcldos preverbios)
a0nabaineinproserxesqaie0kpiptousiparestinἐγχέω
IMPERFECTO de los verbos contract os y verbos con preverbio Los verbos contractos tienenterminaciones de persona diferentes de las vistas anteriormente en el verbo luw (veacutease cuadro) En cuanto a losverbos compuestos con preverbio el aumento se inserta entre el preverbio y la raiacutez verbal Recueacuterdese que si elpreverbio acaba en vocal eacutesta se pierde ante el aumentoa)naluw disuelvo (= a)na-luw) gt a)ne luon disolviacutea (= a)nrsquo-e1luon)
Ejercicio de anaacutelisis ὑπώπτευε __________________ ἠσθένει __________________ ἐποίουν ________________ ἀπεῖχον 2 _________________
2 χω tiene un aumento irregular Ἔ εἶχον εἶχες κτλ (κτλ = καὶ τὰ λοιπά et cetera)
30
512 Ejercicio con imperfectos de verbos que comienzan por vocal o con preverbios12 ὁ Δαρεῖος ἠσθένει καὶ ὑπώπτευε τὴν τελευτὴν τοῦ βίου
TRADUCCIOacuteN INVERSAOi( polemioi___________ ____ ______________ thn o)poranLos enemigos vigilaban los puentes durante el otontildeo Triptolemov _________ ______________ __________ __________Triptoacutelemo ensentildeaba a los hombres el cultivo del trigo_____ ___________ _____________ kaqeudousiLos honestos duermen tranquilos__________ tav _____________________ nosouv e)kballousiLos meacutedicos expulsan las enfermedades de los hombres
Ἄσκησις Ejercicios con imperfectos medios ndash παρατατικός χρόνος μέση διάθεσις1 Χειρίσοφος μὲν ἡγεῖτο τοῦ στρατεύματος λαβὼν τοὺς γυμνῆτας πάντας Ξενοφῶν δὲ σὺν τοῖς
ὀπισθοφύλαξιν ὁπλίταις εἵπετο οὐδένα ἔχων γυμνῆτα οὐδεὶς κίνδυνος ἐδόκει εἶναι
2 ἐλέγετο (se deciacutea que) τὰς πηγὰς τοῦ Εὐφράτου οὐ πρόσω τοῦ Τίγρητος εἶναι
61 El Aoristo voz activaAoristo I ἔ-λυ-σ-α ldquodesateacuterdquoindicativo imperativo subjuntivo optativo infinit participio
ἔ-λυ-σ-α ἔ-λυ-σ-α-ς ἔ-λυ-σ-ε(ν) ἐ-λύ-σ-α- μεν ἐ-λύ-σ-α-τε ἔ-λυ-σ-α-ν
λῦ-σ-ον λυ-σ-ά-τω
λύ-σ-α-τε λυ -σ-ά-ντων
λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃ λύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)
λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας (λύ-σ-αι-ς)
λύ-σ-ειεν (λύ-σ- αι)
λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν (λύ-σ-αι-εν)
λῦ-σαι
λύ-σ- ας M
λύ-σ-αντος
λύ-σ-ασα F
λυ-σ-άσης
λῦ-σ- αν N
λύ-σ-αντοςOtros verbos regulares θύω δυναστεύω κωλύω κελεύω φονεύω
612 Aoristo de verbos vocaacutelicos o contractos Recordemos que un verbo vocaacutelico es aqueacutel cuya raiacutez acaba envocal (poie-w tima-w dhlo-w) Pues bien basta con alargar esta vocal ante la ndashndash del aoristo La y la cambian en y la ndasho en ndash Ejemplos poiew gt e)poihsa hice (e)-poih-sa) timaw gt etimhsa honreacute (e-timh-sa ) dhlow gt e)dhlwsa mostreacute (e)-dhlw-sa )NOTA Algunos verbos no alargan la vocal en el aoristo sino que mantienen la vocal breve de la raiacutezκαλέω (-ῶ) llamar ἐκάλεσα αἱρέομαι (-οῦμαι) elegir gt aor pas ᾑρέθην fui elegido
Ἄσκησις Traduccioacuten
1 o( ἀγαπῶν thn a)dikian ou)depote peri tou= τῶν a)nqrwpwn biou e)melethse 2 oi( )Axaioi touv
Trw|ouv e)nikhsan e)ndocw| dolw| 3 ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ Θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν
31
Ejercicio Conjugar ποιέω -ῶ
hice hizo hacer
hicimos haciendo (eacutel) hicieron
haciendo (ellos) hiciste haciendo (ella)
Ejercicio de repaso de formas verbales Analizarpersona tiempo modo voz enunciado traduccioacuten
ἔφευγονθύοντεςἔποίησαe1lueluontaiἔθυσεproserxesqeetugxanevdialegesqailuousa
613 Verbos consonaacutenticos En los verbos cuya raiacutez acaba en una consonante el encuentro de dicha consonante conla ndash del aoristo provoca ciertos cambios El siguiente cuadro indica los cambios que se producen ante la ndash del aoristo (ydel futuro) asiacute como ante la ndash del preteacuterito perfecto activo la ndash del aoristo y futuro pasivos y la ndash del perfecto pasivoconsonantefinal de la raiacutez
+ + + +
Ejemplos r(iptw gt erriya arrojeacute (e-ript-sa) plekw gt epleca trenceacute (e-plek-sa)nomizw gt e)nomisa creiacute (e)-nomiz-sa)
VERBOS EN LIacuteQUIDA Y NASAL Los verbos cuya raiacutez acaba en ndashpierden la marca ndash- speirwsembrar gt espeira (e-speir-) Ademaacutes sufren modificaciones en la raiacutez ( fain-w mostrar gt e-fhn-amostreacute) por lo que en la praacutectica conviene estudiarlos como si fueran irregulares (veacutease el cuadro 207 )
Ejercicios Vocabulario ὄρος -ους laquomonteraquo (dat ὄρει) ἔφη laquodijoraquo Ξανθίππη laquoJantiparaquo (esposa de Soacutecrates) Κρίτων Κρίτωνoς laquoCritoacutenraquo (amigo de Soacutecrates) Ἅρειος laquoHarryraquo4 ou)deiv tau=ta e1pracen ou)depote 5 grayon toutwn ta o)nomata kai o3qen ei)sin 6 w cene
kataoiktiron me thn panaqlian lu=son me tw=n desmw=n 7 o( Ἅρειος ouk hqele dioi=cai touv
o)fqalmouv 8 Ζεύς ἐπέταξεν Ἡφαίστῳ τὸ σῶμα τοῦ Προμηθέως τῷ Καυκάσῳ ὄρει προσηλῶσαι
9 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφη ndash ἄπαγε τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo
71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
interrogativo tiv iquestQuieacuten ti iquestqueacute iquestpor queacuteindefinido tiv un uno alguien alguacuten cierto ti algo un una cosa
32
masc amp fem neutro masc amp fem neutroNAGD
tiv titina ti tinov tini
tinev tinatinav tina tinwn tisi
el indefinido tiv ti ldquoalguien algo un un ciertordquo se declina igual pero sin tilde en la -
Ἄσκησις ἐρωτηματικαὶ ἀντωνυμίαι Ejercicios con pr interrogativo indefinido demostrativos pto imperfecto activo y medio aoristo IITi de e)stin o( biov ti de o( qanatov ou)deiv gignwampskei touto plhn o( qeov tinev e)ste w cenoi kai
tinov patridov ti elegon oi( filosofoi peri th=v a)qanasiav th=v yuxh=v peri tinov h)goreuen
o( Swkrathv toi=v neaniaiv tini ferete tau=ta ta kala biblia e)n tini topw| kai tisin o3ploiv
e)maxesanto outoi oi( stratiwamptai
Ἄσκησις Ejercicios con indefinidos
o( anqrwpov skia=v onar estin tau=ta egrayen o( Pindarov poihthv tiv tw=n (Ellhnwn e)n
bibliw| tiniekrouon cenoi tinev thn tou= Prwtagorou quran th=| bakthria| panu
sfodragewrgov tiv emellen a)poqnhskein kai toi=v teknoiv legei tau=ta tau=ta e)sti ta
biblia sofistw=n tinw=n 5 prosaptousi ton h(mionon dendrw| tini 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν
Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφηndash ἀπαγέτω τις τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo
El aoristo IIEn la mayoriacutea de los verbos irregulares el aoristo-II (modo indicativo) tiene las mismas terminaciones personales que unpreteacuterito imperfecto (pero la raiacutez NO es la raiacutez de un presente o imperfecto) Veacutease el cuadro con los verbos irregularesmaacutes frecuentes (punto 207)
presente pto imperfecto (iexcliexcliexclmisma raiacutez) aoristo IIlegw digo e-leg-on deciacutealegeiv e-leg-evlegei e-leg-elegomen e)-leg-omenlegete e)-leg-etelegousi e-leg-on
ei]p-on dijeei]p-evei]p-eei]p-omenei]p-eteei]p-on
Sin embargo algunos aoristos-II muestran unas terminaciones personales diferentes (que se hallan tambieacuten en el aoristo pasivo de la conjugacioacuten regular e)lu Ejemplos
i sth mi middot middot poner bainw ir gi gnwamp sk w middot middot middot conocerἔ-στη-νἔ-στη-ς ἔ- στη ἔ-στη-μεν ἔ-στη-τε ἔ-στη-σαν
ἔ-βη-νἔ-βη-ς ἔ-βη- ἔ-βη-μεν ἔ-βη-τε ἔ-βη-σαν
ἔ-γνω-νἔ-γνω-ς ἔ-γνω ἔ-γνω-μεν ἔ-γνω-τε ἔ-γνω-σαν
33
Ἄσκησις Vocabulario ἐθέλω θέλω ) aor ἠθέλησα querer
1 o( Dikaiopoliv ou0k h)qelhse th|~ gunaiki_ pro_v to_ astu h(ghsasqai 2 o( cenov ei)selqw_n eu)qu_v oi]non h|
thsen 3 ai9 gunaikev kaiper tou_v andrav i0dou=sai ou)k e0pausanto bow~sai 4 eiselqe w pai= kai_ to_n
patera kaampleson 5 e0lqe_ deu=ro w pai= kai_ ei0pe moi ti e0poihsav 6 h( parqenov tou_v xorou_v qeasamenh
oikade espeusen 7 h(mei=v me_n a0gaqai_ hmen u(mei=v de_ kakai 8 o( gerwn outw geraio_v hn wste pantev
au)to_n e0qaumasamen 9 kai toutwn ou)deiv ou1trsquo e)poihse kakon ou)den ou1trsquo ai)tian e1sxen
Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
El pronombre relativo se declina como el artiacuteculo (excepto el nominativo ὅς) como si sustituyeacuteramos la por espiacuteritu
aacutespero ὅς ἥ ὅ ldquoel que la que lo querdquo ldquoquerdquo ldquoel cualrdquoSingular Plural
m el que f la que n lo que m los que f las quen las cosas que lo que
Nom ὅς ἥ ὅ Nom οἵ αἵ ἅ Ac ὅν ἥν ὅ Ac οὕς ἅς ἅGen οὗ ἧς οὗ Gen ὧν ὧν ὧνDat ᾧ ᾗ ᾧ Dat οἷς αἷς οἷς
ἀσκήσεις 1 ὁ Οὐρανὸς ἦν πρῶτος θεός ὃς τοῦ παντὸς κόσμου ἐδυνάστευσε2 ou)k gignwskw
ἃ mellei genesqai 3 ἀνὴρ Pershv profainetai ἱππεύων kai_ pa~sin oiv e0netugxanen e0boampa kai_
barbarikw~v kai_ e9llhnikw~v o(ti basileu_v proserxetai σὺν strateumati pollw~| 4 oi( paidev
qew~ntai polun xronon ta a)galmata ἃ to pa~n i(eron kosmei= 5 o3 blepeiv grayon ei)v biblion kai
pemyon ei)v 1Efeson 6 e)kei=nov o( pai=v o$v σφαῖρᾳ paizei e)mov a)delfov e)stin 7 τῇ πρώτῃ δὲ ἡμέρᾳ
ἀφίκοντο ἐπὶ τὸν ποταμὸν ὃς ὥριζε τὴν τῶν Μακρώνων καὶ τὴν τῶν Σκυθηνῶν χώραν 8
ἀκούετε ἃ u(mi=n legw w ἄνδρες
34
LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
TEXTO OODUSSEUSKAIOAIOLOS
e0pei e0k tou~ antrou tou~ Kuklwpov e0kfeuampgomen e0panerxomeqa taxewv prov tou~v e9tairouv oi9
de e0pei h9ma=v o9rw~si xairousin th=| de u9steraia| keleuw
au0tou_v ei0v th_n nau=n auqiv ei0sbainein outwv ou]n
a0popleomen
dirsquo o0ligou de ei0v nh=son Ai0olian a0fiknou~meqa e0kei=
de oi0kei= o9 Aiolov basileu_v tw~n a0nemw~n o9 de h9ma=v
eu0menw~v dexomenov polu_n xronon cenizei e0pei de e0gw_
keleuampw au0to_n h9ma=v a0popempein parexei moi a0skon tina ἐν ᾧ pantav tou_v a0nemouv katadei= plh_n
e9nov Zefuamprou praou e0nnea ou]n h9merav pleomen th~| de_ dekath| o9rw~men th_n patrida gh~n e0ntau~qa dh_
e0gw_ kaqeudw oi9 de_ e9tai=roi e0pei_ o9rw~si me kaqeudonta outw legousin ldquoti e0n tw|~ a0skw|~ enestin polu
te_ a0rgurion dw~ra tou~ Ai0olou age dh luete to_n a0sko_n kai_ to_n xruso_n ai9rei=terdquo
e0pei_ de_ luousi to_n a0skon eu0qu_v e0kpetontai pantev oi9 anemoi kai_ xeimw~na deino_n poiou~si kai_
th_n nau~n a0po_ th~v patridov gh~v a0pelauampnousin e0gw_ de_ e0geiromai kai_ gignwskw ti ginetai a0qumw~
oun kai_ boulomai r9iptein e0mauto_n ei0v th_n qalattan oi9 de_ e9tai=roi sw|ampzousi me outwv oun oi9 anemoi
h9ma=v ei0v th_n tou~ Ai0olou nh~son palin ferousin
Praacutectica oral Dibujar en la pizarra unas vintildeetas y recrear oralmente la historia de Ulises y Eolo
Traducir (leacutexico en el texto) Cuando llegamos a la isla voy a la casa de Eolo Eacutel cuando me ve se asombra mucho y
dice ldquoiquestQueacute ocurre iquestPor queacute estaacutes aquiacute presente de nuevo Yo contesto ldquoMis compantildeeros son los culpables pues
liberaron a los vientos Pero ayuacutedanos oh amigordquo Eolo dice ldquoaleacutejate raacutepidamente de la isla Pues no es posible ayudarte
porque los dioses sin duda te odianrdquo
35
oi9 Samioi h]san prw~toi tw~n 9Ellhnwn oi$
ei0v Tarthsson a0fikonto ἔμπορος gar tiv
Kwlai=ov o0nomati a0po th=v Samou o9rmwampmenov
prov thn Aigupton eplei a0lla xeimw_n
megistov e0geneto kai polla_v h9merav ou0k
e0pausato o9 anemov ai0ei ferwn thn nau=n prov
th_n e9speran telov de (Hrakleiav sth=lav
diekperhampsantev ei)v ton w)keanon ei)sepleusan kai
ou3twv ei)v Tarthsson a)fikonto
oi( de e)pixwamprioi labontev au)touv ei)sekomisan para
ton basilea geronta tina )Arganqwampnion o)nomati o( de h1reto (preguntoacute) au)touv
tinev ei)si kai poqen hkousin o( de Kwlai=ov a)pekrinato Ellhnev e)smen kai prov thn Ai
gupton pleontav xeimwn h(ma=v ei)v thn shn gh=n hlasen
o( de basileuv panta a)kousav e)qaumasen eu)menwv de decamenov au)touv plei=ston
kassiteron au)toi=v paresxen oi( de polun xronon e)n Tarthampssw| menontev e)mporian
e)poiou=nto telov de ton )Arganqwampnion xairein keleusantev a)pepleusan kai ei)v thn Samon
e)panh=lqon ou)den kakon paqontev
TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
o( Promhqeuv phlon lambanei kai ton anqrwpon plattei oi( πρῶτοι anqrwpoi gumnoi te kai
ἄοπλοί εἰσιν oi( men qeoi to pu=r exousin oi( de anqrwpoi ouk o( Promhqeuv kleptei kai kruptei to
pu=r epeita au)to didwsi toi=v a)nqrwpoiv ou4v eplacen oi( men anqrwpoi to pu=r lambanousin o( de
Zeuv e)pei thn klophn gignwampskei mala o)rgizetai kai ton filaqrwpon qeon kai ton anqrwpon au)ton
kolazei πρῶτον men ton Promhqea e)n τῷ Kaukasw| orei desmei= kai deinon a)eton pempei prov au)ton
o( ae)tov ton filanqrwpon qeon katesqiei
36
epeita o( Zeuv keleuei ton Ἥφαιστον poiei=n thn Pandw=ran
thn prwampthn gunaika mala kalhn ousan πρῶτον men o(
Ἥφαιστος gh=n lambanei kai kalhn parqenon plattei
parexei au)th|= kai thn fwnhn epeita de ai( qeai thn parqenon
kosmou=sin o( de Zeuv didwsin au)th|= qhkhn ἐν ᾗ kruptei panta
ta kaka kai keleuei thn Pand=w=ran mh e)kkaluptein au)thn
telov de h( gunh e)kkaluptei thn qhkhn kai ta kaka e)cerxetai
kai feugei monon h( e)lpiv menei e)n th=| qhkh| οὕτως mhn o( Zeuv
kolazei touv a)nqrwpouv e)peidh a)po tote to kakon e)stin e)n
τῷ kosmw|
Ejercicio (1) Describe la imagen usando la expresioacutenldquohayrdquo ὑπάρχει ἔνι (= ἔνεστι) ὑπάρχουσιἔνεισι y los sustantivos παῖς παιδός (m amp f)κόρη νεανίας -ίου αἴλουρος ὄρνις κλίνηκαθέδρα βιβλίον γραϕίς ndashίδος ἡ (= στῦλος)κλωβός (= κλωβίον)
(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoἆρα ὑπάρχει ὄρνις ἐν τῷ δωματίῳ
(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoπόσoι αἴλουροι ὑπάρχουσιν ἐν τῷ δωματίῳ
37
ρνις κα λ φας ἡ ὄ ὶ ὁ ἐ έ
ὄρνις τις ποικίλη εἶδε ποτὲ νεαρὸν ἐλέφαντα
οὔκ ὑπήρχον ἄλλοι ἐλέφαντες ἐγγύς καὶ ὁ
ἐλέφας ἦν μόνος καὶ ἄθυμος ἐξαίφνης ἡ ὄρνις
κατέλαβε τί τὸ πρόβλημα ἦν ὁ ἐλέφας ἦν
πλανώμενος ἡ ὄρνις ἀνέπτετο ὑψηλὰ πρὸς τὸν
οὐρανὸν καὶ ἐζήτει τοὺς ἄλλους ἐλέφαντας
ἡ ὄρνις εἶδεν αὐτοὺς πλησίον τοῦ ποταμοῦ
ὄντας καὶ ὑπέστρεψε πρὸς τὸν νεαρὸν
ἐλέφαντα
ndashἔλθε μετrsquo ἐμοῦ ndashεἶπεν ἡ ὄρνις
ἡ ὄρνις ἐπέτετο πρόσθεν καὶ ὁ ἐλέφας εἷπετο
αὐτῇ τέλος δrsquo ὁ ἐλέφας προσεχώρησε τοῖς
ἄλλοις παρὰ τῷ ποταμῷ καὶ ἡ ὄρνις ἀπήλθε
ὕστερον μετὰ εἶκοσι ἔτη ὁ ἐλέφας ἐτύγχανε ἐπι
ἄλλῳ μέρει τῆς ὕλης καὶ εἶδεν ἄνδρα τινα
ἔχοντα ὄρνιθα ἐν δικτύῳ ἡ ὄρνις γεραιά ἦν
ἀλλrsquo ἔτι εὔμορφος καὶ ποικίλη ἐξαίφνης ὁ
ἐλέφας ἀναγιγνώσκει τὴν ὄρνιθα τρέχει πρὸς
τὸν ἄνθρωπον ποιεῖ δυνατὴν φωνήν βρυχᾶται
σφόδρα
ὁ ἄνθρωπος θαυμάζων μεθίησι τὸν δίκτυον
καὶ ἡ ὄρνις ἀναπέτεται ἐλεύθερα
‒διὰ τί ἐβοήθησας ἐμοί ‒ἐρωτᾷ ἡ ὄρνις
‒διότι οὔποτε ἐπιλανθάνομαι τῶν ἐμῶν φιλῶν
ndash ἀποκρίνεται ὁ ἐλέφας
38
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΤΡΑΓΟΥΔΙΑCANCIONES en griego demoacutetico
Πέντε Έλληνες στον Άδη
Πέντε Ἔλληνες στὸν Ἅδηανταμώσαν ένα βράδυΚαι το γλέντι αρχινάνεκι όλα γύρω τους τα σπάνε
Με μπουζούκια μπαγλαμάδεςγλένταγαν τους σατανάδεςΚι από κέφι ζαλισμένοιχόρευαν οι κολασμένοι
Στο ρωμαίικο τραγούδικάηκε το πελεκούδιΚι όλοι φώναζαν αράδανα μας ζήσει η Ελλάδα
Cinco griegos en el Hadesse encontraron una tardey la fiesta empezarony todo a su alrededor lo rompieron
Con bouzoukis baglamaacutesdivirtieron a los diablosy de alegriacutea mareadosbailaron los condenados
con la cancioacuten bizantinasaltaron chispasy todos gritaban por turnoiexclque viva Grecia
laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
iexclQue vivas _____________ tambieacuten muchos antildeos
grande llegues a ser con blancos cabellos
por doquier difundas del conocimiento la luz
y todos digan ldquohe aquiacute un sabiordquo
ζήσω subjuntivo de ζῶ vivirγίνεις = γίγνῃ ( = γίγνει) 2ordf pers sg de
γίγνομαι (= γίνομαι ) ser llegar a ser με = μετάλένε = λέγουσι
Imagen la diosa Ilitiacutea (Εἰλείθυια) que preside losnacimientos y Hefesto asisten e Zeus en el parto deAtenea
39
Ας μιλοῦμε λίγο ἐλληνικά ----------- Lets speak a little [modern] greek
Try a dialog with your classmate using these words and this pattern
ndash σου ἀρέσει ἐκείνη ἡ ζώνη
ndash Ναί μου ἀρέσει Εἶναι πολύ ὄμορφη
ndash σου ἀρέσει ἐκεῖνο τὸ παντελoacuteνι
ndash ὄχι δεν μου ἀρέσει εἶναι πολύ ἀκριβoacute
ζώνη 10euro Τσάντα 20euro( claacutes μαρσίππιον) τὸ παντελόνι 7euro
( claacutes αἱ ἀναξυρίδες) τὸ πουκάμισο 4euro( claacutes χιτωνίσκος)
Φούστα 12euro τὸ φόρεμα 100euro( claacutes στολή )
το κολιέ 20euro( claacutes στρεπτός )
Τά γυαλιά 100euro
Μπλούζα 4euro τὸ μπλουζάκι 5euro
τὸ φουλάρι 1euro τὸ καπέλο 19euro
τὸ δαχτυλίδι ( claacutes κρίκος clubs ) 11euro
τὸ πορτοφόλι 18 euro
τά παπούτσια 25euro
ἡ μπότα 28euro
Adjectives φτηνός loz ακριβός (cheap loz expensive) όμορφος ( at εὔμορφος) loz άσχημος (at αἰσχρός) (beautiful loz ugly)μεγάλος loz μικρός (big loz small) καλός loz κακός (good loz bad)
Frases uacutetiles
40
πωλέω vender ὀψωνέω compar (alimentos) αγοράζω comprarτί πωλεῖς ἔχεις θέλω ὀψωνεῖν πόσου τιμᾶται πόσον ἐστί (= πόσου ἐπὶ πόσῷ )
σῖτος cereales
πυρός -οῦ ὁ trigoκριθή -ῆς cebada (usu en plural)τά ἄλευρα ἀλεύρων (n pl) harinaτά ἄλϕιτα harina de cebada
γραμμάριον gramo (amp γράμμα ndashματος)κοτύλη coacutetila frac14 de litroχοῖνιξ -ικος ἡ queacutenice medida de capacidad (4 coacutetilas algo maacutes de un litro)λίτρα ας ἡ libra medida de peso (13 de kilogramo)
Tά λαχανικά λαχανοπώλης (λαχανοπωλήτρια) verdulero ndasha
καρπός -οῦ ὁ fruta
πέπων σίκυος pepinoὁ θρίδαξ lechugaκρόμμυον cebollaἀσπάραγος espaacuterragoπράσον ndashου τό clubs puerroϕάσηλος alubia ldquochiacutecharordquo
μῆλον ndashου τό manzana κεράσιον cereza πέπων amp μηλοπέπων ndashονος ὁ meloacuten
carne y embutidosἰχθύς -ύος pez
μάγειρος carniceroἀλλαντοπώλης sausage-seller κρέας κρέατος τὸ clubscarneἀλλᾶς ἀλλᾶντος ὁ salchicha embutidoβοῦς βοός vacaσῦς σύος ὁ ἡ cerdoπόρκος ndashου ὁcerdoἀρνίον ndashου τὸ clubs cordero lechalἀρνός -οῦ ὁ oveja
σάνδαλον sandalia (nombre de un pez) (cf Pers sandal)καρίς καρίδος camaroacutenξιφίας ndashίου ὁ pez espada
liacutequidos especiasμέλι ndashιτος τό clubs mielἔλαιον aceiteοἶνος -ου ὁ vino
σίναπι ndashεως τό mostaza
pan y dulces otrosἄρτος ndashου pan τυρός -οῦ ὁ queso
ἐλαία ndashας olivo olivaβούτυρον ndashου τό mantequillaσάκχαρ -ος τὸ azuacutecarsacarinasacaacuterido]
41
anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
λύ-ω λύ-ειςλύ-ειλύ-ο- μενλύ-ε-τελύ-ουσι(ν)
lu~e luetw
lueteluontown
luw luh|v luh|| luwmen luhte luwsi ()
λύ-οι-μι λύ-οι-ς λύ-οι λύ-οι- μεν λύ-οι-τε λύ-οι-εν
λύ-ειν (m) luwn luontov (f) luousa luou=shv(n) lu=on luontov (1) desataNDO (2) que desata
impe
rfec
to e1luone1lueve1lue ()e)luomene)luetee1luon
Fut
ur o
λύ-σ-ω λύ-σ-ειςλύ-σ-ειλύ-σ-ο- μενλύ-σ-ε-τελύ-σ-ουσι(ν)
λύ-σ-οι-μι λύ-σ-οι-ς λύ-σ-οι λύ-σ-οι- μεν λύ-σ-οι-τε λύ-σ-οι-εν
λύ-σ-ειν
λύσων λύσοντοςλύσουσα λυσούσηςλῦσον λύσοντοςque desataraacute para desatar
aor
isto
ἔλυσαἔλυσαςἔλυσε(ν)ἐλύσαμενἐλύσατεἔλυσαν
λῦ-σ-ονλυ-σ-ά-τωλύ-σ-α-τελυ σάντων
λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃλύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)
λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας λύ-σ-ειεν λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν
λῦ-σαιλύ-σ- ας λύ-σ-αντοςλύ-σ-ασα λυ-σ-άσηςλῦ-σ- αν λύ-σ-αντος
pret
eacuterit
o pe
rfec
to λέ-λυ-κ-αλέ-λυ-κ-α-ςλέ-λυ-κ-ε(ν) λελύ-κ-α-μενλε-λύ-κ-α-τελελύ-κ-ασι(ν)
λέ-λυ-κ-ελε-λυ-κέτω
λε-λύ-κ-ε-τελελυκόντων
λε-λύ-κ-ωλε-λύ-κ-ῃςλε-λύ-κ-ῃλε-λύ-κ-ω- μενλε-λύ-κ-η-τε λε-λύ-κ-ωσι(ν)
λε-λύ -κ-οι-μι λε-λύ -κ-οι-ς λε-λύ -κ-οιλε-λύ -κ-οι- μενλε-λύ -κ-οι-τε λε-λύ -κ-οι-εν
λελυκέναι λε-λυ -κ-ώς λελυκότος m
λε-λυ-κ-υῖα λε-λυ-κ-υίας f
λε-λυ-κ-ός λε-λυ-κ-ότος n
plus
cuam
perf
ecto
ἐ-λε-λύ -κ-η (-ειν)ἐ-λε-λύ-κ-η-ς (-εις)ἐ-λε-λύ-κ- ειἐ-λε-λύ-κ-ε-μενἐ-λε-λύ-κ-ε-τεἐ- λε-λύ-κ-ε-σαν
VOZ MEDIA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
42
pres
ente λύ-ο- μαι
λύ-ῃ (-ει)λύ-ε-ται λυ-ό-μεθαλύ-ε-σθελύ-ο-νται
λύ-ουλυ-έ-σθω
λύ-ε-σθελυ-έ-σθων
λύ-ω-μαιλύ-ῃλύ-η-ται λυ-ώ-μεθαλύ-η-σθελύ-ω-νται
λυ-οί-μην λύ-οι-ο λύ-οι-τολυ-οί-μεθαλύ-οι-σθελύ-οι-ντο
λύ-ε-σθαι
luomenov M
luomenh F luomenon N
desataacutendose o bienque se desata
impe
rfec
to ἐλυόμηνἐλύουἐλύετοἐλυόμεθαἐλύεσθεἐλύοντο
f
utur
o λύσομαι λύσῃ (-ει)λύσεται λυσόμεθαλύσεσθελύσονται
λυσ-oί-μην λύ-σ-οι-ο λύ-σ-οι-τολυ-σ-οί-μεθαλύ-σ-οι-σθελύ-σ-οι-ντο
λύ σ ε σθαι
λυ σ ό μενος M
λυ σ ο μένη F
λυ σ ό μενον N
a
oris
to ἐ-λυ-σ-ά-μηνἐ-λύ-σ-ωἐ-λύ-σ-α-τοἐ-λυ-σ-άμεθαἐ-λύ-σ-α-σθεἐ-λύ-σ-α-ντο
λῦσαιλυσ-ά-σθω
λύσ-α-σθελυσ-ά-σθων
luswmai lush| lushtai luswmeqa lushsqe luswntai
λυ-σ-αί-μην λύ-σ-αι-ο λύ-σ-αι-τολυ-σ-αί-μεθαλύ-σ-αι-σθελύ-σ-αι-ντο
λύ-σ-α-σθαι λυ-σ-ά-μενος M
λυ-σ-α-μένη F
λυ σ-ά-μενον N
p
erfe
cto λέ-λυ-μαι
λέ-λυ-σαιλέ-λυ-ταιλε-λύ-μεθαλέ-λυ-σθελέ-λυ-νται
λέ-λυ -σο
λε-λύ -σθω
λέ-λυ σθε
λε-λύ -σθων
λελυμένος ὦλελυμένος ᾖςλελυμένος ᾖ λελυμένοι ὦμενλελυμένοι ἦτελελυμένοι ὦσιν
λελυμένος εἴηνλελυμένος εἴηςλελυμένος εἴη λελυμένοι εἶμενλελυμένοι εἶτελελυμένοι εἶεν
λε-λῦ-σθαι
λελυμένοςλελυμένηλελυμένον
pluscuamperfecto
ἐ λε-λύ-μηνἐ- λέ-λυ-σοἐ- λέ-λυ-τοἐ- λε-λύ-μεθαἐ- λέ-λυ-σθεἐ- λέ-λυ-ντο
VERBOS CONTRACTOS EN Voz activaindicativo IMPERATI
VOSUBJUNTIVO OPTATIVO infinitivo participio
43
p
rese
nte τιμῶ (τῑμά-ω)
τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)
τίμα
τιμᾶτε
τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν
τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
τῑμῴηςτῑμῴητῑμῷμεν τῑμῷτετῑμῷεν
τῑμᾶν (τῑμάε(ι)ν)
τῑμῶν -ντος
τῑμῶσα -ώσης
τῑμῶν -ντος
impe
rfec
to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)
fut τιμήσω etc
VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio presente
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῶ ὁράσθω
ὁρᾶσθε ὁράσθων
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε
ὁρῷντο
ὁρᾶσθαι ὁρώμενος -η -ον
imperfecto
ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο
Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
ei)mi eie)sti (n) e)smene)steei)si (n)3
isqi seacuteestw sea
e)ste
ὦ ᾖς ᾖ ὦ-μεν ἦ-τε ὦ-σι(ν)
εἴη-ν εἴη-ς εἴη εἶ μεν εἶ-τεεἶ-εν
E i n a i ὤν ὄ-ντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄ-ντος (n)
impe
rfec
to hn hsqa hn hmen hte + hsan
anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa
3 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa
44
a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapawaproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov oundashasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqewbalsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν casa oi)kia -iavcerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg
contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg
cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]
culpable aitiov -ia -ioncultivo futeia ndashavdar δίδ παραδίδ
παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg
desde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=duda a)poria -av (sin duda )durante ~ [usar un acusativode extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶ
enemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo dou=lov -ouespada σπάθη ξίϕος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη
τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfinalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ουhonesto xrhstov -h ndashonhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg
ir deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀϕικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov oundashmientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov
ninfa νύμϕη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg
odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαεί
permanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg
querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg
rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gentemer ϕοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo h1suxov ndashh ndashontrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h onndashiexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov
45
- 12 Casus et declinationes Praefatio Nomina adjectiva et pronomina declinantur id est mutant formas secundum fuctionem in sententia Exemplum a)nhr homo (sujeto) a1ndra hominem (complemento directo) a)ndri homini (complemento indirecto) In Graeca lingua sunt quinque casus
-
- 14 Declinacioacuten Temaacutetica o ldquosegunda declinacioacutenrdquo
- El verbo εἰμί con preverbios
- Verbos Contractos - ῥήματα περισπώμενα -
- Ejercicios con verbos contractos Exercitationes cum verbis perispomĕnis
- TEXTO ὁ Δικαιόπολις
- Nomina interrogativa - e)rwthmathkai leceiv
- Declinacioacuten en -α (1ordf declinacioacuten) πρώτη κλίσις
- EL ARTIacuteCULO
- Declinacioacuten en ndashα (2) Sustantivos de geacutenero gramatical masculino
- 15 Tertia declinatio Terminaciones de caso
- 151 TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃ
- Pronombres personales El reflexivo
- 213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
- EJEMPLOS Temas en dental
-
- TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN
- Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares
- Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media
- 3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)
-
- Pronombres Demostrativos ἀποδεικτικαὶ ἀντωνυμίαι
- ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo
-
- c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
- Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
- Otros demostrativos usuales
-
- TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron a)pokteinei
- TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI
- Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacuten
- Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr
- Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO
- ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio
- Participios en -ων -ουσα -ον
- 511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
- 512 Imperfecto del verbo ei)mi
- 513 (continuacioacuten) Preverbios y Preposiciones
- 61 El Aoristo voz activa
- 71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
- El aoristo II
- Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
-
- LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
-
- TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
- ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας
- laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
- anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
- VOZ MEDIA
- VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
- τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
- τῑμῴης
- τῑμῴη
- τῑμῷμεν
- τῑμῷτε
- τῑμῷεν
- VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
- ὁρῷντο
- ὁρᾶσθαι
- Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquo
-
δεσπότης nu~n de kaqeudei e)n tw|~ oi)kw| o( oun Dikaiopoliv kalei~ αὐτograveν kai legei
ldquoἐλθὲ deu~ro w Canqia dia ti kaqeudeiv mh ou(tw r(aqumov i)sqi a)lla speu~derdquo Ὁ
οὖν Ξανθίας bradewv e)kbainei e)k tou~ oi)kou kai legei ldquoδιὰ τί ei ou(tw xalepov w
despota ou) gar r(aqumov ei)mi a)lla h)dh speudwrdquo o( Dikaiopoliv legei o(ti ldquoe)lqe
deu~ro kai bohqei λάμβανε to a)rotron kai fere au)to prov ton a)gron e)gw gar
e)launw touv bou~v a)lla speu~de mikrov men gar e)stin o( a)grov makrov de
o( ponovrdquo e)peita de o( Dikaiopoliv to kentron lambanei kai kentei~ touv bou~v kai
legei ldquospeudete w βόες e(lkete to a)rotron kai a)rotreuampete ton a)gronrdquo
αὐτόν loἐλθὲ iexclven
διὰ τί iquestpor queacute
αὐτό lo
βόες bueyes
Nomina interrogativa - e)rwthmathkai leceiv
τίς iquest quieacuten τί iquestqueacute
τίνος iquestde quieacutenτίνα iquesta quieacutenδιὰ τί iquestpor queacute
πότε iquestcuaacutendo
ποῦ iquest doacutende
πόθεν iquestde donde
ποῖ iquesta doacutende
πῶςiquestcoacutemo ποῖος ndashη ndashον iquestQueacute clase de iquestCuaacutel
πότεροςiquestcuaacutel de los dos
πόσoνiquestcuaacutento
πόσoιiquestcuaacutentos
πόσαιiquestcuaacutentas
Ejercicio preguntas-respuestas sobre el texto ldquoὁ Δικαιόπολιςrdquo
tiv e)stin o( Dikaiopoliv pou= o)ikei= o( Dikaiopolivtiv e)stin o( Canqiav ti lambanei o( dou=lovπῶς e)stin o( biov tou= gewrgou= πῶς e)kbainei e)k tou~ oi)kouo( Canqiav ti legei o( Dikaiopoliv prov touv bou~v
Declinacioacuten en -α (1ordf declinacioacuten) πρ τη κλ σις ώ ίLa declinacioacuten en ndashα la siguen numerosos sustantivos y adjetivos de geacutenerogramatical femenino y algunos masculinos Hay tres subgrupos seguacuten que la raiacutez(ldquotemardquo) acabe en ndasha en -h o bien alternen ndasha -h en el singular
temas en ndasha h (mera ldquodiacuteardquosing plural
Nom VocAcusGenDat
h( h(merathn h(meranth=v h(meravτῇ h(mera|
ai( h(meraitaampv h(meravtw=n h(merw=ntai=v h(meraiv
Maacutes palabras πεῖρα ldquopruebardquo
8
Ἄσκησις (vocabulario Χειρίσοφος Quiriacutesofo nombre de un general)
1 ὁ Χειρίσοφος λέγει ὁτι τῇ στρατιᾷ οὔκ ἐστι τὰ ἐπιτήδεια 2 ἐν τῇ ἀγορᾷ ei)sin ai( oi)kiai 3 ἐν τῇ
oi)kia| qura e)stin 4 h( u(gieia ἐστιν a)nagkaia τῇ ἡσυχίᾳ 5 ἡ πονηρὰ γλῶσσα ἀεὶ αἰτία συμφορῶν
ἐστιν
temas en a alternante Μοῦσα -ης ldquoMusardquosing plural
Nom VocAcusGenDat
ἡ Μοῦσαthn Mou=sanτῆς Μοῦσηςτῇ Moush|
ai( Mou=saitaampv Mou=savtw=n Mousw~ntai=v Mousaiv
Quoque δέσποινα domina γάζα thesaurum Regis ἅμαξα currus raeda
temas en h dikh ldquojusticiardquosing plural
Nom VocAcusGenDat
h( dikhthn dikhnth=v dikhvτῇ dikh|
ai( dikaitaampv dikavtw=n dikw~ntai=v dikaiv
Ejercicios Traducirτῇ sofia| th~v eu)tuxiav ta_v nikavth~v ai)tiav ta_v ai)tiav th~v ei)rhnhv tw~n ei)rhnw~n τὰς κεφαλὰς th_n ei)rhnhn
Ἄσκησις 1 ἡ σοϕία ἐστὶ ἀρχὴ τῆς eu)daimoniav 2 ἡ νίκη ἐστὶν αἰτία
τῆς εἰρήνης 3 λύπης ἰατρός ἐστιν ὁ χρηστὸς φίλος 4 ἐν τῇ σοϕίᾳ ἡ ἀρετή
ἐστίν 5 ἡ eu)tuxia ἐστὶν ἐν τῇ εἰρήνῃ 6 αἱ τῆς δεσποίνης θεράπαιναι
spoudai=ai ei)sin 7 w despoina w(v talaina εἶ 8 )En tai~v kefalai~v ei)sin
ai( komai 9 ὁ biov braxuv h( texnh makra
152 Adjetivos [tipo I] declinacioacuten de adjetivos tipo I καλ-ός καλ-ή καλ-όν hermoso
Singular PluralNomVocAcGenDat
καλ-όςκαλ-έκαλ-όνκαλ-οῦκαλ-ῷ
καλ-ή καλ-ή καλ-ήνκαλ-ῆςκαλ-ῇ
καλ-όνκαλ-όνκαλ-όν καλ-οῦκαλ-ῷ
καλ-οίκαλ-οί καλ-ούςκαλ-ῶνκαλ-οῖς
καλ-αίκαλ-αί καλ-άςκαλ-ῶνκαλ-αῖς
καλ-άκαλ-άκαλ-ά καλ-ῶνκαλ-οῖς
9
Adjetivos irregulares πολύς ldquomuchordquo μέγας ldquogranderdquosing plural
masc fem neutro masc fem neutro
N πολύς πολλή πολύ πολλοί πολλαί πολλά
A πολύν πολλήν πολύ πολλούς πολλάς πολλά
G πολλοῦ πολλῆς πολλοῦ πολλῶν πολλῶν πολλῶν
D πολλῷ πολλῇ πολλῷ πολλοῖς πολλαῖς πολλοῖς
sing plural masc fem neutro masc fem neutro
N μέγας μεγάλη μέγα μεγάλοι μεγάλαι μεγάλα
A μέγαν μεγάλην μέγα μεγάλους μεγάλας μεγάλα
G μεγάλου μεγάλης μεγάλου μεγάλων μεγάλων μεγάλων
D μεγάλῳ μεγάλῃ μεγάλῳ μεγάλοις μεγάλαις μεγάλοις
Ejercicios 1 polla kala e1xei h( sigh 2 h( glwampssa e)stin ai)tia pollw=n kakw=n
EL ARTIacuteCULO
singularmasc fem neutro
pluralmasc fem neutro
nom ὁ ἡ τό οἱ αἱ τάac τόν τήν τό τούς τάς τάgen τοῦ τῆς τοῦ τῶν τῶν τῶνdat τῷ τῇ τῷ τοῖς ταῖς τοῖς
ΕΥΡΩΠΗ Vocabulario Φοινίκη -ης ldquoFeniciardquo (hoy El Liacutebano)μεταμορφούμενος transformado metamorfoseado ἦν erahabiacutea estaba ἦσαν eran estaban (pto imperfecto de ei)mi )
h( Eu)rwph e)n τῇ Φοινίκῃ oi)kei= kai basilissa e)stin bainousi
pote h( te Eu)rwph te kai a1llai korai ei)v thn paralion kai e)kei=
paizousin blepei men o( Zeuv tav kalav korav e)piqumei= de thn
Eu)rwphn o( oun Zeuv μεταμορφούμενος ei)v tau=ron paizei sun
th=| korh| o( taurov leukov te kai kalov e)stin h( Eu)rwph tolman
exei te kai e)pibainei e)pi tou= taurou a(rpazei men o( Zeuv thn
korhn bainei de ei)v thn qalattan kai nhxei prov thn Krhampthn
10
attendĭte ἦν erat ἦσαν erant
Praacutectica oral Τίς ἐστιν ἡ Εὐρώπη ποῦ οἰκεῖ ἡ Εὐρώπη πῶς ἐστιν ὁ ταῦρος ποῖ βαδίζουσιν αἱ καλαὶ κόραιτίς ἁρπάζει τὴν Εὐρώπην τίνα ἁρπαζει ὁ Ζεύς
h( Krhampth kalh nh=sov e)stin e)n mesh| th~| qalatth| o( qeov thn taurou morfhn leipei nu=n de thn a)nqrwamppou
morfhn λαμβάνει epeita de o( Zeuv thn Eu)rwampphn ei)v antron agei kai e)kei= trei=v u(iouv τίκτει o( de
qeov thn Eu)rwampphn e)n th=| nhampsw|| leipei o( Asteriov tote turannov th=v nhsou hn o( turannov thn
korhn gamei= kai touv u(iouv trefei o( Minwv ἔνδοξος παῖς th=v Eu)rwampphv e)stin oi( alloi duo a)delfoi
Σαρπεδών καὶ Ῥαδάμανθυς ἦσαν
Praacutectica oral τίνες ἦσαν ὁ Ἀστέριος καὶ ὁ Μίνως ποῦ οἰκεῖ ὁ Ἀστέριος πόσους ὑιοὺς τίκτει ἡ Εὐρώπη
Declinacioacuten en ndashα (2) Sustantivos de geacutenero gramatical masculino
Ejemplos μαργαρίτης ndashου ὁ ldquoperlardquo πειράτης ldquopiratardquo χάρτης ldquopapel cartardquoἰδιώτης ldquociudadano comuacutenrdquo δεσπότης ldquodominusrdquo ὁπλίτης -ου ldquohoplitardquo (untipo de soldado) πελτάστης -ου ldquopeltastardquo (soldado de infanteriacutea ligera)
ejemplo de un tema en ndashh polithv -ou ldquociudadanordquosing plural
NomVocAcusGenDat
ὁ polithv w poli=ta iexcloh ciudadanoton polithntou= politouτῷ polith||
oi( poli=tai poli=taitouv politavtw=n politw~ntoi=v politaiv
Ἄσκησις Vocabulario Αἰσχύλος -ου Esquilo (un poeta) Αἰνείας -ίου Eneas λληνικ ςἑ ό - - νή ό
griego reg
1 e)n taiv e(llhnikai=v stratiai=v hsan tocotai kai peltastai kai o(plitai 2 oi( prodotai thn httan
th=| stratia|= ferousin 3 ἡ τῶν Αἰνείου ναυτῶν τόλμα θαυμαστὴ ἦν 4 Αἰσχύλος o( poihthv legei
o(ti ai( petrai ei)sin o)stea th=v gh=v 5 oi( Persai quousin i3ppouv tw=| h(liw|
11
142 La formacioacuten de adverbios a partir de adjetivos Obseacutervese coacutemo se forman adverbios con el sufijo -ῶς (o bien ndashέως) a partir de adjetivos
adjetivos adverbiosadjetivos acabados en ndashός -ής
καλός hermosoἀκριβής exacto
καλῶς hermosamente bienἀκριβῶς exactamente
adjetivos acabados en ndashύς βαρύς grave βαρέως gravemente Ejercicio Traduce los siguientes adverbios Para ello has de imaginar y encontar en el diccionario el adjetivo a partir del cual se han formadoi(sxurw=v taxewv bradewv h(dewv a)lhqw=v
15 Tertia declinatio Terminaciones de caso
Singularis Pluralis mf neutra mf neutra
Nom ( -ς ) empty
-ες -α
Voc emptyAc -α -ας Gen -ος -ωνDat -ι -σι(ν)
Dentro de la tercera declinacioacuten hay varios subgrupos seguacuten en queacute tipo de consonante o vocal termina la raiacutez perose pueden resumir en cuatro modelos baacutesicos para memorizar (1) temas en consonante (2) temas en ndashs (3) temas en ndashi(4) temas en ndashu El cuadro anterior corresponde al grupo de palabras de ldquotemas en consonanterdquo el maacutes sencillo ynumeroso Ejemplo ῥήτωρ ldquooradorrdquo un tema en consonante liacutequida (ρλ)
Singular Plural
Nom ῥήτωρ ῥήτορεςVoc ῥῆτορ Ac ῥήτορα ῥήτορας Gen ῥήτορος ῥητόρων
Dat ῥήτορι ῥήτορσι(ν)
Recueacuterdese para saber cuaacutel es la raiacutez o tema de una palabra y a queacute declinacioacuten y subgrupo pertenece hay que observarsu GENITIVO (una informacioacuten que es suministrada por el diccionario) A partir de la raiacutez del genitivo declinamos elresto salvo el nominativo singular que nos lo dice el diccionario y a veces puede ser algo irregular por ejemplo γυνήγυναικός mujer (tema γυναικ- acabado en consonante oclusiva ndashκ-)
Singular PluralNom γυνή γυναῖκmiddotεςVoc γύναι γυναῖκmiddotεςAc γυναῖκmiddotα γυναῖκmiddotαςGen γυναικmiddotός γυναικmiddotῶνDat γυναικmiddotί γυναιξί(ν)
(lt γυναικmiddotσί )
12
151 TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃIncluye pronombres personales reflexivos veacutease 212 VOCABULARIO kamnw estar cansando e(auton ldquoserdquo (prreflex VOX) τό ἄστυ ndashεως ciudad
Th|~ de u(steraia| h(mera| e)pei a)natellei o( h(liov h( gunh ton a)ndra
kalei~ kai laquo e)paire seauton w)~ a)nerrdquo fhsin ldquoo( gar h(liov a)natellei
o( de dou~lov h)dh a)gei touv bou~v prov ton a)gron e)gw de kai h( qugathr
e)qelomen badizein prov thn krhnhnldquo o( de Dikaiopoliv mala kamnei kai
ou)k e)qelei e)pairein e(auton legei oun laquo mh xaleph i)sqi w)~ gunai mala
gar kamnw kai e)qelw kaqeudein raquo h( de gunh laquo a)ll ) ou) dunaton
e)stin kaqeudein raquo fhsin laquo kairov gar e)sti ponei~n e)paire seauton w)~
r(aqume raquo
o( men οὖν Dikaiopoliv moliv e)pairei e(auton kai badizei prov ton
a)gron h( de Murrinh kai h( Melitta prov thn krhnhn badizousi (h( Melitta qugathr e)stin korh
mala kalh) h( te οὖν mhthr kai h( qugathr bradewv badizousin tav gar u(driav ferousin megalai d
) ei)sin ai( u(driai w(ste ou) dunaton e)sti speudein
e)pei de th|~ krhnh| prosxwrou~sin i)dou a)llai gunai~kev h)dh pareisi kai tav u(driav plhrou~sin h( οὖν
Murrinh tav gunai~kav kalei~ kai ldquoxairete w)~ filairdquo fhsin ldquo ἆρα h)dh plhrou~te tav u(driavrdquo ai( de
legousin ldquoxai~re kai a)koue a)ggelov gar h(kei a)po tou~ ἄστεως legei de o(ti oi( Ἀθηναῖοι e(orthn
poiou~sin h(mei~v οὖν e)n nw~| e)xomen badizein prov τὸ ἄστυ touv gar xorouv e)qelomen qewrei~n kai
touv a)gw~nav ἆρα e)qeleiv kai su thn e(orthn qewrei~nrdquo
17 Preposiciones Veacutease tambieacuten paacutegina 29 preposiciones con Genitivo con Acusativo con Dativoperi πρὸprov εἰς
alrededor dedelante de antes de
en relacioacuten a
haciaa hacia
alrededor de
cerca de
ἀνά sobrepara de parte de junto a junto a
13
διὰ por a traveacutes de por a causa deἀμφί alrededor de
aproximadamenteἀντί en lugar deἐπὶ sobre hacia contra sobre en encima deἀπὸ desde
ὑπὸ debajo depor [CAgente]
bajo al pie de debajo de al pie de
ὑπέρ sobre por encima depor (=en favor de)
maacutes allaacute de
meta con (compantildeiacutea) despueacutes de
κατὰ debajo de seguacuten cada
ἐκ (ἐξ ante vocal) desdeσὺν con (instrumento)e)n en
CASOS Y PREPOSICIONES Algunas preposiciones van siempre con un mismo caso ( e)n +Dat) Otras puedenconstruirse con varios casos y un significado diferente (meta +Ac ldquo despueacutes derdquo meta +Gen ldquoconrdquo) elacusativo se emplea cuando hay una idea de movimiento hacia una meta el genitivo indica movimiento deprocedencia o salida de un lugar y el dativo indica el no-movimiento la permanencia
prov thn polin e)n th|= polei e)k th=v polewv
(El signo indica el significado baacutesico que conviene memorizar con cada preposicioacuten)
Algunas expresiones idiomaacuteticas ἀμφὶ ἀγορὰν πλήθουσαν ldquoa eso de mediodiacuteardquo ἀμφὶ δείλην ldquopor la tarderdquo ἀμφὶ δορπηστὸν ldquoa la hora de la cenardquo ἀμφὶ μέσας νύκτας ldquoa eso de medianocherdquo οἱ ἀμφὶ βασιλέα ldquolos de alrededor del Reyrdquo el seacutequito del Rey ἀνὰ κράτος ldquocon todas sus fuerzasrdquoκατὰ γῆν καὶ κατὰ θάλατταν ldquopor tierra y por marrdquo
Ἄσκησις Nota subrayadas cuestiones gramaticales auacuten no estudiadas 1 οἱ φύλακες ἀμφὶ τὸ πῦρ καθίζονται (se sientan) 2 ἡ εἰρήνη ἔσται (estaraacute) ἀνὰ πᾶσαν τὴν γῆν
3 ἡ ναῦς ἀποπλεῖ ἀπὸ Μιλήτου 4 τὸ στράτευμα ἐξελαύνει διὰ τῆς Λυδίας σταθμοὺς τρεῖς
παρασάγγας εἴκοσι καὶ δύο ἐπὶ τὸν Μαίανδρον ποταμόν 5 οἱ πολέμιοι προχωροῦσι σὺν κραυγῇ
μεγάλῃ 6 οἱ Ἕλληνες ὑπὲρ τῆς ἐλευθερίας πολεμοῦσιν 7 ἡ πηγὴ ὑπὸ τοῦ πλατάνου ῥεῖ 8 οὐκ
ἔχει οὐδὲν ὑπὸ τῷ ἱματίῳ 9 οἱ στρατηγοὶ θύουσι τοῖς θεοῖς πρὸ τῆς μάχης 10 οἱ Пέρσαι
πολιορκοῦσι Μίλητον καὶ κατὰ γῆν καὶ κατὰ θάλατταν 11 δεῖ ἄγγελον πρὸς τὸ στρατόπεδον
14
πέμπειν 12 δεῖ καθ᾽ ἡμέραν εἰς τὸ διδασκαλεῖον ἰέναι (ldquoirrdquo) 13 h( σελήνη τελεῖ τὴν περίοδον
σχεδὸν καθ΄ εἴκοσι καὶ ἐννέα ἡμέρας
16 TEXTO h( Melitta ldquoou)k ai)tia e)gwrdquo fhsinldquomegalh gar e)stin h( u(driardquo
vocabulario χαλεπός severo ἀνήρ marido ἐπανιέναι regresarαὐτόν lo αὐτήν la (veacutease pron person) πλήρου imperativo deπληρόω
h( de Murrinh ldquoti legete ὦ filai ἆρα a)lhqw~v e(orthn poiou~sin oi( )
Aqhnai~oi e)gw men malista e)qelw au)thn qewrei~n su de ὦ Melitta
ἆρα kai su e)qeleiv qewrei~n a)ll ) ou) dunaton e)stin xalepov gar e)stin
o( a)nhr ai)ei gar ponei~ kai spaniwv e)qelei i)enai prov to a)sturdquo
h( de Melitta ldquoa)ll ) ou) mala xalepov e)stin o( pathr r(a|dion gar e)sti peiqein au)tonrdquo h( de
Murrinh ldquomh ou3tw fluarei a)lla thn u(drian taxewv plhrou kairov gar e)stin oi)kade e)panienairdquo
h( te οὖν mhthr kai h( qugathr tav u(driav taxewv plhrou~si kai oi)kade badizousin e)n de th~| o(dw=|
ptaiei h( Melitta kai kataballei thn u(drian prov thn gh~n kai θραύει au)thn stenazei ou)~n kai ldquoou)k
ai)tia e)gwrdquo φησίν ldquomegalh gar e)stin h( u(dria kai ou) dunaton e)sti ferein au)thnrdquo h( de mhthr ldquoti
legeiv ὦ θύγατερ mh fluarei a)lla oi)kade speu~de kai a)llhn u(drian fererdquo
h( men οὖν Melitta oi)kade speudei h( de Murrinh bradewv badizei megalh gar e)stin h( u(dria kai ou)k
e)qelei kataballein au)thn
211 Modus imperativus - προστατική ἔγκλισις Vox activa Verba regulāria RecensioIMPERATIVO contractos
en -εcontractos en -α
contractos en -o
lu~e iexcldesata luetw iexclque desate
luete iexcldesatad luontwn iexclque desaten
ποίει
ποιεῖτε
τίμα
τιμᾶτε
δήλου
δηλοῦτε
Ἄσκησις
1 ἀκούετε τὴν γνώμην μου w andrev εἰ de ἄλλος τις ἄλλο τι exei legein (otra cosa tiene que decir)
15
ou[tov legetw 2 oi( paidev a)ei a)lhqeuontwn 3 grafe to onoma tou= cenou kai o3qen e)sti 4 pisteue
toi=v kaloi=v kai ἀγαθοῖς
212 Pronombres personales - προσωπικαὶ ἀντωνυμίαι primera persona segunda persona tercera persona
NAG
D
ἐγώ yoἐμέ με meἐμοῦ μου de miacuteἐμοί μοι me para miacute
σύ tuacuteσέ σε teσοῦ σου de tiacuteσοί σοι te para tiacute
(αὐτός -h -o ) eacutel ella ello eacutel mismoαὐτόν -hn -o lo laαὐτοῦ -h=v -ou de eacutel de ellaαὐτῷ -h|= -w|~ le para eacutel ella
NAGD
ἡμεῖς nosotrosἡμᾶς nosἡμῶν de nosotrosἡμῖν nos para nosotros
ὑμεῖς vosotros
ὑμᾶς osὑμῶν de vosotros
ὑμῖν nos para vosotros
( au)toi ai -a ) ellos ltmismosgt etcau)touv -av -a a ellos los etc
αὐτῶν de ellosellasau)toi=v au)tai=v autoi=v les para ellos
En cuanto al uso de las formas toacutenicas o aacutetonas veacutease SINTAXIS
Ἄσκησις 1 ἡ πατρίς ἐστι κοινὴ μήτηρ ἡμῶν πάντων 2 τὴν μὲν ἀλήθειαν ὑμῖν λέγω ὑμεῖς
δrsquo ἐμοῦ οὐκ ἀκούετε 3 βλέπομεν ὑμᾶς ἐν τῇ νήσῳ 4 ζητοῦσιν αὐτὸν ἐν τῇ πόλει 5 λέγε
ἡμῖν αὖθις ὦ μάμμη to tou= ξυλίνου ippou dihghma 6 Μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι
ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν 7 ἐπάνειμι οἴκαδε μετὰ σοῦ
El verbo ei)mi con dativo se traduce por ldquotenerrdquo e)stin e)moi oi]kov tengo una casa
8 polloi kai a)gaqoi filoi ei)sin e)moi 9 ouk e)stin au)toi=v e)lpiv 10 h(mi=n tekna ouk ei)sin 11 au)toi=v
nomoi ouk ei)sin 12 fobera nosov soi e)stin
Los pronombres personales en genitivo equivalen a posesivos o( oi]kov mou mi casa
13 e)gwamp ei)mi o( Kuriov o( Qeov sou 14 h( poliv h(mw=n lampra e)stin 15 a)ei pisteuw toi=v tou= e)mou=
e)tairou logoiv
Uso de au)tov eacuteste tiene dos valores ldquomismordquo (determinante) o bien ldquolo la le de eacutel de ella etcrdquo(pronombre personal 3ordf pers excepto en nominativo) 16 Ἡ αὐτὴ γνώμη περὶ τῶν αὐτῶν πραγμάτων οὐκ ἀεὶ ἦν τοῖς Ἀθηναίοις
Ejercicio de traduccioacuten inversa El Rey nos enviacutea Su casa no estaacute cerca Cada diacutea te observamosLosciudadanos lo honran mucho Te doy la espada Vosotros no sois marineros
16
Pronombres personales El reflexivoa miacute mismo de miacute mismo etc a ti mismo de tiacute mismo etc a eacutel mismo a ella misma etc o bien ldquoSErdquo
AGD
e)mauton -hne)mautou= -h=ve)mautw|~ -h|=
seauton -hn (=σαυτόν etc)seautou= -h=vseautw|~ -h|= autou
e(auton -hn -o (=αὑτόν etc)e(autou= -h=v -ou=e(autw|~ -h|= -w|~
AGD
h(ma=v au)touvh(mw=n au)tw=nh(m=in au)toi=v
u(ma=v au)touvu(mw=n au)tw=nu(mi=n au)toi=v
e(autouv -av -a a ellos a siacute mismos etc e(autw=ne(autoi=v -ai=v -oi=v
17 gignwske seauton 18 oi( aggeloi legousin oti pempei e(autouv o( basileuv 19 w pai=
pra=tte ta seautou= [πράγματα] 20 ὁ σοϕὸς φέρει ἐν ἑαυτῷ πάντα τὰ ἀγαθὰ καὶ τὰ χρήματα
au)tou= ou)k estin a)bebaia
EJERCICIO Completar huecos
o( basileuv _________ pempei
h( oi)kia _________ ouk e)sti plhsion
καθ᾽ ἡμέραν _________ blepomen
oi( i)diwamptai mala τιμῶσιν ________δίδωμι ______ τὸ ξίφος ________ οὔκ ἐσμεν ναύται
El Rey los enviacuteaMi casa no estaacute cercacada diacutea os observamoslos ciudadanos la honran muchoLe doy esta espadanosotros no somos marineros
LOS NUMERALES
εἷς μία ἕν ldquoUNOrdquo ldquoDOSrdquo ldquoTRESrdquo ldquoCUATROrdquomasc fem neut masc amp fem neut masc amp fem neut
N εἷς μία ἕν δύο τρεῖς τρίατέτταρες τέτταρας
τέτταρα
A ἕνα μίανG ἑνός μιᾶς ἑνός δυοῖν τριῶν τεττάρωνD ἑνί μιᾷ ἑνί δυοῖν τρισί τέτταρσι
numerales cardinales (y ordinales)
αʹ εἷς μία ἕν (πρῶτος) ϛʹ ἕξ ( ἕκτος)
βʹ δύο (δεύτερος) ζʹ ἑπτά (ἔβδομος)
γʹ τρεῖς τρία (τρίτος) ηʹ ὀκτώ (ὄγδοος)
δʹ τέτταρες τέτταρα (τετάρτoς) θʹ ἐννέα (ἔννατος)
εʹ πέντε (πέμπτος) ιʹ δέκα (δέκατος)
Notas ϛʹ letra στίγμα
17
Otros ιαʹ ἕνδεκα (11) ιβʹ δώδεκα (12) κʹ εἴκοσι (20) λʹ τριάκοντα (30) ρʹ ἑκατόν (100) ͵α
χίλιοι (1000) Μʹ μύριοι (10000)
213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
Recueacuterdese que en la tercera declinacioacuten hay varios subgrupos seguacuten en queacute tipo de consonante o vocal termine la raiacutez
temas en consonante oclusiva
gutural veacutease paacuteg 13labialdental veacutease paacuteg 19
temas en ndashν veacutease paacuteg 19 32
temas en ndashντ veacutease paacuteg 22 26
temas en -ρ veacutease paacuteg 13 24
temas en -ς
temas en vocal ndashι -υ
En los temas en consonante oclusiva el encuentro de la consonante con ndashς -σι(ν) provoca ciertos cambios
raiacutez + σ --gt resultado1 Gutural κ γ χ + σ gt ξ vg πέρδιξ ndashικος ὁ ἡ ldquoperdizrdquo κλῖμαξ κλίμακος ἡ
ldquoescalerardquo ἡ κάλυξ ndashκος calix 2 Labial π β φ + σ gt ψ vg γρύψ γρυπός ldquogrifordquo3 Dental τ δ θ + σ gt σ vg ἡ e(sqhv e(sqh=tov ldquovestidordquo τό νόμισμα ndashατος
rdquomonedardquo κλίμα ndashατος τό ldquozona climardquo
EJEMPLOS Temas en dentaltipo 1 masculinos (y femeninos) tipo 2 neutros
παῖς παιδός nintildeo (raiacutez παιδ-) σῶμα σώματος cuerpo (raiacutez σωματ-)Singular Plural Singular Plural
N παῖς (παιδ- ς) παῖδmiddotες σῶμα (σωματ-) σώματmiddotαV παῖ παῖδmiddotες σῶμα σώματmiddotαA παῖδmiddotα παῖδmiddotας σῶμα σώματmiddotαG παιδmiddotός παιδmiddotῶν σώματmiddotος σωμάτmiddotωνD παιδmiddotί παισί(ν) (παιδ- σί) σώματmiddotι σώμασι(ν) (σωματ-σι)
TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN
vocabulario ἐν νῷ ἔχειν tener en mente pretender ἐν ᾧ mientras que
pollai gunai~kev h(kousin ei)v thn krhnhn ἐν ᾧ de plhrou~si tav
u(driav a)ggelov prosxwrei~ e)pei de parestin ldquoa)kouete gunai~kevrdquo
fhsin ldquooi( gar )Aqhnai~oi e(orthn poiou~sin ar ) ou)k e)qelete au)thn
qewrei~n peiqete oun touv a)ndrav u(ma~v e)kei~se a)geinrdquo ai( de gunai~kev
xairousi kai legousin ldquomalista e)qelomen qewrei~n kai ἐν νῷ ἔχομεν
touv a)ndrav peiqeinrdquo tav oun u(driav taxewv plhrou~si kai oi)kade
18
speudousin e)pei de h(kousin oi( a)ndrev e)k tw~n a)grw~n e(kasth h( gunh legei ldquoa)koue w file a)ner
a)ggelov gar legei o(ti oi( )Aqhnai~oi e(orthn poiou~sin ar ) ou)k e)qeleiv me e)kei~se a)geinrdquo kai r(a|diwv
peiqousin au)touv oi( gar a)ndrev au)toi e)qelousi thn e(orthn qewrei~n
Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares En griego no hay una sola serie de terminaciones verbales para indicar persona Ademaacutes de la que ya conoces (-ω -εις -ει κτλ ) tenemos estas otras que llamaremos ldquodesinencias mediasrdquo o ldquovoz mediardquo
INDICATIVO IMPERATIVO INFINITIVOβούλομαι quiero
βούλῃ quieres
βούλεται quiere
βούλόμεθα queremos
βούλεσθε quereacuteis
βούλονται quieren
βούλου iexcl quiere
βούλεσθε iexclquered
βούλεσθαι querer
Con frecuencia la voz media equivale en castellano a formas verbales reflexivas luomai ldquoME desatordquo luampesqairdquodesatarSEldquo Pero hay muchos verbos que aunque tengan desinencias de voz media su equivalencia en castellano es unavoz activa vg boulomai ldquoquierordquo poreuomai ldquovoyrdquo etc El diccionario advierte de estos casos
Ejercicio de traduccioacuten inversa1 Recibimos amablemente a los extranjeros 2 Quieres regresar raacutepidamente al campo 3 Ordena a suscompantildeeros regresar con eacutel a Corinto 4 iquestPor queacute no contestas
214 Tercera declinacioacuten Temas en ndashν
Ejemplos ὁ ἀγών ἀγῶν-ος ldquocombaterdquo raiacutez αγων- ἡ εἰκών εἰκόνος imagen raiacutez εἰκον-Singular Plural Singular Plural
Nom VocAcGen Dat
ἀγών ἀγῶν-α ἀγῶν-ος ἀγῶν-ι
ἀγῶν-ες ἀγῶν-ας ἀγών-ων ἀγῶ-σι(ν)
εἰκών εἰκόν-α εἰκόν-ος εἰκόν-ι
εἰκόν-ες εἰκόν-ας εἰκόν-ων εἰκό-σι(ν)
Ἄσκησις 1 ai( tou= h(liou a)kti=nev thn gh=n qermainousin 2 Ἀσκληπιὸς παῖς ἦν Ἀπόλλωνος kai Poseidw=nov
Polufhmov o( kuklwy 3 e)n Maraqw=ni o( Miltiadhv ἦν τῆς e(llhnikh=v stratia=v ἡγεμών
19
Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media
INDICATIVO IMPERATIVO INFINITIVO
cont
ract
os e
n - a)fiknou=mai llego
a)fiknh| llegasa)fiknei=tai llegaa)fiknoumeqa etca)fiknei=sqea)fiknou=ntai
a)fiknou=
a)fiknei=sqe
a)fiknei=sqai llegar
cont
ract
os e
n - timw=mai soy respetado
tima=| eres respetadotima=tai etctimwmeqatima=sqetimw=ntai
timw=
tima=sqe
tima=sqai ser honrado ser respetado
3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)
o( Minwv oi)kei~ e)n th|~ Krhth| basileuv e)sti th~v nhsou kai e)n th~| tou~
Minwov oi)kia| e)stin o( laburinqov e)kei~ d ) oi)kei~ o( Minwtaurov
qhrion to men h(misu a)nqrwpov to d ) h(misu tau~rov o( de
Minwtaurov e)sqiei a)nqrwpouv o( Minwv a)nagkazei touv
Aqhnaiouv e(pta te neaniav kai e(pta parqenouv pempein prov thn
Krhthn katrsquo e)tov kai parexei au)touv tw~| Minwtaurw| e)sqiein
GRAMAacuteTICA El indefinido τις M F τι N (Veacutease el cuadro completo
en el apartado 71) Obseacutervese coacutemo se utiliza pai~v tiv un nintildeo un hijo
e)n de tai~v ) Aqhnaiv basileuei o( Ai)geuv e)sti de au)tw| pai~v tiv
o)nomati Qhseuv o( de e)pei h(ba~| touv e(tairouv oi)ktirei kai bouletai bohqei~n au)toi~v prosxwrei~ oun
tw|~ patri kai ldquopappa filerdquo fhsin ldquotouv e(tairouv oi)ktirw kai boulomai sw|zein au)touv pempe me
oun meta tw~n e(tairwn prov thn Krhthnrdquo o( d ) Ai)geuv malista fobei~tai a)ll ) o(mwv peiqetai au)tw~|
o( oun Qhseuv ei)v thn nau~n ei)sbainei meta tw~n e(tairwn kai plei~ prov thn Krhthn e)pei de ei)v thn
nh~son a)fiknou~ntai o( te basileuv kai h( basileia kai h( qugathr au)tw~n o)nomati )Ariadnh dexontai
au)touv kai a)gousi prov thn Knwsson (ou(tw gar thn tou~ Minwov polin o)nomazousin) kai
fulattousin e)n tw~| desmwthriw|
20
Declinacioacuten de ἡ ναῦς νεώς ldquonaverdquo Como eacutesta algunas palabras de la tercera declinacioacuten son irregularesConsuacuteltese el diccionario
sing pluralN ναῦς νῆεςA ναῦν ναῦςG νεώς νεῶνD νηΐ ναυσί
3112Tercera declinacioacuten temas en ndashντraiacutez ὀδόντ- diente γέροντ- anciano γιγαντ- gigante
sing pl sing pl sing pl
Nom VocAc Gen Dat
ὀδούς ὀδούς ὀδὁντmiddotα ὀδόντmiddotος ὀδόντmiddotι
ὀδόντmiddotες ldquoὀδόντmiddotας ὀδόντmiddotων ὀδοῦσι(ν)
γέρων γέρον γέροντmiddotα γέροντmiddotος γέροντmiddotι
γέροντmiddotες ldquoγέροντmiddotαςγερόντmiddotων γέρουσι(ν)
γίγαmiddotς γίγαν γίγαντmiddotα γίγαντmiddotος γίγαντmiddotι
γίγαντmiddotες ldquoγίγαντmiddotας γιγάντmiddotων γίγαmiddotσι(ν)
1 ndashντndash desaparece ante -σ- con alargamiento compensatorio (ὀδόντ-σιν -gt ὀδοῦσιν) 2 Obseacutervese la diferenciaentre palabras con la siacutelaba ndashοντ- acentuada o no acentuada Ἄσκησις 1 oi( arxontev bouleuousin 2 e)n tw|= stomati ei)sin oi( o)dontev kai h( glwtta 3 (Paroimia tiv )
pai=v men paida terpei gerwn de geronta 4 o( geitwn tav tou= arxontov aigav trefei 5 ta tw=n
qew=n a)galmata ou) monon e)k liqou a)lla kai e)k xrusou= kai e)lefantov hn 6 gignwskomen ton leonta
e)k tw=n o)nuxwn 7 div pai=dev ei)sin oi( gerontev
Pronombres Demostrativos ἀ ποδεικτικα ὶ ἀ ντωνυμίαι
ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo singular plural sg plm f n m f n m f n m f n
N ὅδε ἥδε τόδε οἵδε αἵδε τάδε οὗτος αὕτη τοῦτο οὗτοι αὗται ταῦταA τόνδε τήνδε τόδε τούσδε τάσδε τάδε τοῦτον ταύτην τοῦτο τούτους ταύτας ταῦταG τοῦδε τῆσδε τοῦδε τῶνδε τῶνδε τῶνδε τούτου ταύτης τούτου τούτωνD τῷδε τῇδε τῷδε τοῖσδε ταῖσδε τοῖσδε τούτῳ ταύτῃ τούτῳ τούτοις ταύταις τούτοις
c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
Singular Plural m f n m f n
Nom ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο Nom ἐκεῖνοι ἐκεῖναι ἐκεῖναAc ἐκεῖνον ἐκείνην ἐκεῖνο Ac ἐκείνους ἐκείνας ἐκεῖναGen ἐκείνου ἐκείνης ἐκείνου Gen ἐκείνων ἐκείνων ἐκείνωνDat ἑκείνῳ ἑκείνῳ ἑκείνῳ Dat ἐκείνοις ἐκείναις ἐκείνοις
Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
ὅδε ὁ φίλος (= ὁ φίλος ὅδε) este amigo οὗτος ὁ φίλος (= ὁ φίλος οὗτος ) ese amigo
ἐκεῖνος ὁ φίλος (= ὁ φίλος ἐκεῖνος ) aquel amigo
21
Ἄσκησις 1 grafe τούτων ta o)nomata kai o3qen ei)sin
Otros demostrativos usuales τοιοῦτος τοιαύτη τοιοῦτο(ν) ldquotal ldquo τοσοῦτος τοσαύτη τοσοῦτο(ν) ldquotan tan grande ldquo τοσοῦτοι τοσαῦται τοσαῦτα ldquotantosrdquo
Ἄσκησις Παιδικὴ ᾠδή Cancioacuten infantil
( vocabulario etimol πετρσέλινον gt persil gt perejil )
(solista) ποῦ μοι τὰ ῥόδα ποῦ μοι τὰ ἵα
ποῦ μοι τὰ καλὰ σέλινα(coro) τάδε τὰ ῥόδα τάδε τὰ ἵα τάδε τὰ καλὰ σέλινα
TEXTO II Auml ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην
h( d ) )Ariadnh e)pei o(ra~| ton Qhsea e)ra~| au)tou~ kai bouletai sw|zein
e)pei ou)~n gignetai h( nuc speudei prov to desmwthrion kai ton Qhsea
kalei~ kai ldquosiga w)~ Qhseu~rdquo fhsin ldquoe)gw )Ariadnh pareimi e)rw~ sou~
kai boulomai sw|zein i)dou parexw gar soi tou~to to cifov kai tou~to
to linon mh ou)~n fobou~ a)lla a)ndreiwv ei)sbaine ei)v ton laburinqon
kai a)pokteine ton Minwtauron e)peita de e)kfeuge meta tw~n e(tairwn
kai speu~de prov thn nau~n e)gw gar e)qelw prov th~| nhi menein
boulomai gar a)po th~v Krhthv a)pofeugein kai meta sou~ prov tav )
Aqhnav plei~nrdquo ou(tw legei kai taxewv a)perxetai prov thn polin
o( de Qhseuv mala men qaumazei dexetai de to cifov kai menei thn h(meran
TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron
a)pokteinei
ldquoe)pei de gignetai h( h(mera o( Minwv e)rxetai prov to desmwthrion kai kalei~ ton te Qhsea kai touv
e(tairouv kai a)gei au)touv prov ton laburinqon e)pei de a)fiknou~ntai oi( dou~loi a)noigousi tav pulav
kai touv )Aqhnaiouv ei)selaunousin e)peita de tav pulav kleiousi kai a)perxontai ou(tw gar tw~|
Minwtaurw| si~ton parexousin ei)v pollav h(merav oi( men ou)~n e(tai~roi malista fobou~ntai o( de
22
Qhseuv ldquomh fobei~sqe w filoirdquo fhsin ldquoe)gw gar u(ma~v sw|sw e(pesqe moi ou)~n a)ndreiwvrdquo ou(tw legei
kai h(gei~tai au)toi~v ei)v ton laburinqonrdquo
ldquoo( men ou)~n Qhseuv e)n men th~| a)ristera~| e)xei to linon e)n de th~| decia=| to cifov kai proxwrei~ ei)v ton
skoton oi( de e(tai~roi malista fobou~ntai a)ll ) o(mwv e(pontai makran ou)~n o(don poreuontai kai
pollakiv men trepontai pollakiv de yofouv deinouv a)kousin o( gar Minwtaurov diwkei au)touv e)n
tw~| skotw| kai mala deinw~v bruxa~tai telov de e)pi ton Qhsea o(rma~tairdquo
o( de Qhseuv ou) fobei~tai a)lla mala a)ndreiwv maxetai th~| men gar a)ristera|~ lambanetai th~v
kefalh~v tou~ qhriou th~| de decia| to sth~qov tuptei o( de Minwtaurov deinw~v klazei kai katapiptei
prov thn gh~n oi( de e(tai~roi e)pei o(rw~si to qhrion e)pi th| gh=| keimenon xairousi kai ldquow) Qhseu~rdquo fasin
ldquow(v a9ndrei~ov ei w(v qaumazomen se kai timw~men a)lla nu~n ge sw~|ze h(ma~v e)k tou~ laburinqou kai h(gou~
prov tav pulav makra gar e)stin h( o(dov kai poluv o( skotov thn d ) o(don a)gnoou~menrdquo
ldquoo( de Qhseuv to linon lambanei (ou(tw gar thn o(don gignwskei) kai h(gei~tai toi~v e(tairoiv prov tav
pulav e)pei d )a)fiknou~ntai ton moxlon diakoptousi kai menousin e)kei~ e)ti gar h(mera e)stin e)pei de
gignetai h( nuc e)cerxontai e)k tou~ laburinqou kai speudousi prov thn nau~n e)kei~ de thn )Ariadnhn
o(rw~sin menei gar prov th~| nhi taxewv ou)~n ei)sbainousi kai a)popleousi prov tav )Aqhnavrdquo
ou(tw perainei ton mu~qon h( Murrinh h( de Melitta ldquokai h( )Ariadnh -fhsin- a)~ra xairei a)~ra filei~
au)thn o( Qhseuv rdquo h( de Murrinh ldquoou)xi ou) xairei h( )Ariadnh ou)de filei~ au)thn o( Qhseuvrdquo h( de
Melitta ldquodia ti ou) filei~ au)thn o( Qhseuv ti gignetairdquo h( de mhthr ldquoe)kei~non ton mu~qon ou)k e)qelw soi
ei)pei~n nu~n gerdquo
TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI
ou(twv ou)~n o( Qhseuv touv e(tairouv
sw|zei kai a)po th~v Krhthv a)pofeugei
prw~ton men ou)~n prov nh~son tina Nacon
o)nomati pleousin e)pei de a)fiknou~ntai
e)kbainousin e)k th~v newv kai a)napauontai e)pei de gignetai h( nuc oi( men a)lloi kaqeudousin o( de
Qhseuv ou) kaqeudei a)lla h(suxov menei ou) gar filei~ )Ariadnhn ou)de bouletai ferein au)thn prov tav
23
)Aqhnav di ) o)ligou ou)~n e)pei kaqeudei h( )Ariadnh o( Qhseuv e)geirei touv e(tairouv kai ldquosiga~te w)~
filoirdquo fhsin ldquokairov e)stin a)poplei~n speudete ou)~n prov thn nau~nrdquo e)pei ou)~n ei)v thn nau~n
a)fiknou~ntai taxeampwv luousi ta peismata kai a)popleousin thn d ) ))Ariadnhn leipousin e)n th| nhsw|
e)pei de gignetai h( h(mera a)negeiretai h( )Ariadnh kai o(ra~| o(ti ou)te Qhseuv ou)te oi( e(tai~roi pareisin
trexei ou)~n prov thn paralion kai blepei prov thn qalattan thn de nau~n ou)x o(ra~| malista ou)~n
fobei~tai kai boa~| ldquow)~ Qhseu~ pou~ ei a)~ra me kataleipeiv e)panelqe kai sw~|ze merdquo
Praacutectica oral tiv e)stin h( )Ariadnh ti parexei h( )Ariadnh τῷ Qhsei= ποῦ ei)sbainei o( Qhseuv ποῦ menei h( )Ariadnh
Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacutenMientras Ariadna llama el dios Dioniso mira desde el cielohacia la tierra ve a Ariadna y se enamora de ella Asiacute que vueladesde el cielo a la tierra Y cuando llega a la isla se aproxima aella y dice ldquoAriadna no temas Yo Dioniso estoy aquiacute Te amo yquiero salvarte Ven conmigo al cielordquo
Ariadna se alegra y va hacia eacutel Asiacute que Dioniso la lleva al cieloAriadna se convierte en una diosa y permanece para siempre enel cieloVeacutease anexo I vocabulario espantildeol-griego mientras ἐν ᾧ llamar καλέω -ῶ Dioniso Διόνυσος ndashου cielo οὐρανός -οῦ tierra γῆ γῆς enamorarse ἐράω -ῶ asiacute que οὖν aproximarse προσέρχομαι +D iexclno μή [+IMP] temer ϕοβοῦμαι estaraquiacute πάρειμι salvar σῴζω iexclven ἔλθε alegrarse χαίρωpermanecer μένω para siempre εἰσαεί
Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr
Singular Plural Singular Plural Singular Plural
24
raiacutez ῥητορ- orador πατερ- padre ἀνερ- hombreNom VocAc Gen Dat
ῥήτωρ ῥῆτορ ῥήτορ-α ῥήτορ-ος ῥήτορ-ι
ῥήτορ-ες
ῥήτορ-ας ῥητόρ-ων ῥήτορ-σι(ν)
πατήρ πάτερ πατέρ-α πατρ-ός πατρ-ί
πατέρ-ες
πατέρ-ας πατέρ-ων πατρά-σι(ν)
ἀνήρ ἄνερ ἄνδρ-α ἀνδρ-ός ἀνδρ-ί
ἄνδρ-ες
ἄνδρ-ας ἀνδρ-ῶν ἀνδρά-σι(ν)
1 λ- ρ- se mantienen ante -σ- 2 πατήρ nombres de parentesco acabados en -thr y ἀνήρ tienen algunas irregularidades
Ἄσκησις temas en -r- 1 ta tou= r(hamptorov r(hampmata terpei touv politav 2 mh douampleue tw~|
gastri 3 oi( Persai quousi tw~| h(liw| kai selhampnh| kai puri 4 Persefonh qugathr h]n Dhmhtrov 5
oi( paterev kai ai( mhthrev stergousi touv paidav 6 Omhrov toi=v Ellhsin h]n w(v pathampr sofiav
77 ai( xelidonev ei)sin aggeloi tou= earov
Declinacioacuten de εἷς μία ἕν ldquouno unardquo οὐδείς οὐδεμί οὐδέν laquoninguacuten ninguna nadaraquo
ldquouno unardquo
m f n
laquoninguacuten ninguna nadaraquo Singular m f n
Plural
NA GD
εἷς μία ἕν ἕνᾰ μίαν ἕν ἑνός μιᾶς ἑνός ἑνί μιᾷ ἑνί
oὐδείς οὐδεμία οὐδέν οὐδένα οὐδεμίαν οὐδέν οὐδενός οὐδεμιᾶς οὐδενός οὐδενί οὐδεμιᾷ οὐδενί
οὐδένες οὐδένας οὐδένων οὐδέσι(ν)
Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO
En la eacutepoca neoliacutetica los hombres adoran a la diosa Tierra la gran diosa de la fertilidad
madre de todo El siacutembolo de la diosa Tierra era la vaca Su esposo e hijo era el Toro Los
cuernos del toro tienen la forma de la luna creciente que continuamente muere y de nuevo
nace el toro es pues tambieacuten el siacutembolo de la resurreccioacuten
25
leacutexicoἐποχή eacutepoca νεολιθικός ndashός ndashόν neoliacutetico ἄνθρωπος hombre personasebw amp sebomai adorar qea -a=v diosa Gai=a ndashας amp gh= gh=v la Tierraμέγας μεγάλη μέγαgrande polugonia fertilidad μήτηρ μητρός (acusμητέρα) madre πᾶς πᾶσα πᾶν genόάόtodo toda todoσύμβολον ndashου siacutembolo bou~v boov vaca πόσις ndashεως ὁ esposoτέκνον τό hijo ταύρος toro ὡς como κέρας κέρατος τό cuernoμορφή -ῆς forma μηνίσκος -ου ὁ luna creciente (ldquolunitardquo) [menisco(cartiacutelago en forma semilunar en la rodilla)] ὃς que el cual [pr relativo] selhnh
hv luna συνεχῶς (adv) sin cesar continuamente ἀποθνῄσκω morir πάλιν
de nuevo γίγνομαι nacer kai tambieacuten a)nastasiv -ewv resurreccioacuten
Πασιφάη καὶ τέκνον
ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio
conjugacioacuten en ndashω ( = voz activa) conjugacioacuten en ndashμαι ( = voz media)
λύων desatando amp que desata
ἐρχόμενος viniendo amp que viene
Para formar el participio presente activo masculino y neutro se antildeade ndashων (-οντ-) a la raiacutez y se declina por la 3ordf declinacioacuten (temas en ndashντ) El femenino tiene un sufijo ndashουσα y sigue la declinacioacuten en ndashαVEacuteASE el cuadro completo de λύων en el anexo al finaldel cuadernillo
Para formar el participio presente medio se antildeade elsufijo ndashμενος declinado como un adjetivo del tipo
καλός καλή καλόν El participio medio se traduce igualque el activo o bien se antildeaden pronombres reflexivos seguacutenla persona luomenov desataacutendoSE que SE desatamientras SE desata
Participios en -ων -ουσα -ον sing plural
masc fem neutro masc fem neutrosnv λύων λύουσα λῦον λύοντες λύουσαι λύονταac λύοντα λύουσαν λῦον λύοντας λυούσας λύοντα
gen λύοντος λυούσης λύοντος λυόντων λυουσῶν λυόντων
dat λύοντι λυούσῃ λύοντι λύουσι(ν) λυούσαις λύουσι (ν)
26
Praacutectica oral iquestCoacutemo diriacuteas laquoaprendiendo (eacutel)raquo laquoaprendiendo (ella)raquo laquoaprendiendo (eacutel)raquoacusativo laquoaprendiendo (ellas) (nom pluralraquo etc Practicar con μανθάνω πίνω ἐσθίω γράφω προσάπτω ἐκλείπω
Participios de presente en funcioacuten ADVERBIAL traducidos por gerundios ① El participio se declina y se pone en el mismo geacutenero nuacutemero y caso que la palabra que sea su sujeto (obseacutervese que el participio sigue siendo un VERBO y como tal tiene su propio sujeto y los complementos propios de un verbo)
oi( politai kaqizontai e0n th|~ stoa|~ allantav e0sqiontev kai oi]non pinontev
Los ciudadanos se sientan en el poacutertico comiendo morcillas y bebiendo vino
( e0sqiontev pinontev en nominativo plural lo mismo que oi( politai su sujeto)
Ἄσκησις (μετοχή αacute) Completar la traduccioacuten
1 οἱ πολέμιοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίαςφεύγουσιν ἐπὶ τὰ ὄρη 2 o9 de Filippov thn polin qewampmenov fhsin w(vkalh e)stin (qewampmenov participio de qeaomai) 3 o( Dikaiopoliv kai o( pai=v ei0v tav pulavἀφικόμενοι ton h(mionon prosaptousi dendrw|(ἀφικόμενοι participio de ἀφικνοῦμαι)
1 Los enemigos ______________ sus casas huyenhacia los montes
2 Filipo __________ la ciudad dice ldquoiexclQueacute hermosaesrdquo
3 Diceoacutepolis y su hijo _____________ a las puertasatan el asno a un aacuterbol
Participios de presente atributivos (funcioacuten de adyacente) traducidos por oracioacuten subordinada ②adjetiva (ldquode relativordquo) declinados en diversos casos Ἄσκησις
1 o( a)nhr manqanwn ta maqhmata e)sti filosofoj 2 oi( a)ndrej
manqanontej ta maqhmata ei)sin filosofoi 3 o(rw~ ton andra
manqanonta ta maqhmata 4 o(rw~ touj andraj manqanontaj ta
maqhmata 5 oi( filoi tou~ a)ndroj manqanontoj ta maqhmata
ei)sin a)gaqoi 6 oi( filoi tw~n a)ndrw~n manqanontwn ta maqhmata
ei)sin a)gaqoi 7 pempw to dw~ron tw~| a)ndri manqanonti ta
maqhmata 8 pempw ta dw~ra toi~j a)ndrasi manqanousi ta
maqhmata
Ejercicios Maacutes participios atributivos (participios traducidos por oracioacutenadjetiva [ldquode relativordquo]) Completar la traduccioacuten
1 tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav (keimenov participio de keimai ldquoestarrdquo) 2 qew~ntai tou_v
a0nqrwamppouv speudontav dia tou= dromou (speudw apresurarse ir corriendo) 3 poreuomeqa ei)v kwmhn
a)pexousan stadiouv e(chkonta a)po Ierousalhm (a0pexw ldquodistarrdquo ldquoestar distanterdquo)
1 Ven [la ciudad de] Atenas abajo 2 Observan a las personas por la calle 3Vamos a una aldea sesenta estadios (=10 kms) de Jerusaleacuten
27
3 El participio PREDICATIVONota Con el verbo pauomai cesar dejar de (hacer algo) se emplea un participio PREDICATIVO que se traduce por DE + INFINITIVO
ou0 pauontai tiptontev no dejan de golpear
Ejercicios sobre el participio de presente activo Completa con un participio iexclCuidado con la declinacioacuten
1 οἱ δοῦλοι ἥκουσι εἰς τὸν ἀγρὸν τοὺς βοῦς ___________ Han llegado al campo los esclavos conduciendo los bueyes 2 ai9 gunai~kev e0n tw|~ a0grw|~ kaqizontai touv paidav ____________ Las mujeres estaacuten sentadas en el campo mirando (= mientras miran) a los nintildeos 3 oi9 pai~dev ou0 pauontai liqouv _______________ Los nintildeos no dejan de tirar piedras4 ara o9ra|~v thn parqenon ei0v to i9eron _____________ iquestVes a la muchacha que corre hacia el templo
Traducir 1 Los esclavos van deprisa a casa conduciendo a los bueyes 2 El extranjero ve a los nintildeos que corren hacia la plaza 3 o9 neaniav thn parqenon filei~ mala kalhn ousan
ΠΡΟΣmiddotΤΟmiddotΑΣΤΥ Th=| ou]n u9steraia| e0pei gignetai h9 h9mera e0geiretai te h9
Murrinh kai ton andra e0geirei kai fhsin
- epaire seauton eth aner ou0 gar dunaton e0stin eti
kaqeudein kairov gar e0sti prov to astu poreuesqai
o9 ou]n a0nhr e0pairei e9auton kai prw=ton men ton Canqian
kalei= kai keleuei au0ton mh r(a|ampqumov ei]nai mhde pauesqai
e0rgazomenon e0n de toutw| h9 Murrinh ton te si=ton ferei kai ton
te pappon e0geirei kai touv pai=dav epeita de o0 Dikaiopoliv ei0v
thn au0lhn ei0serxetai kai toi=v alloiv h9gei=tai prov ton bwmon
spondhn de poioumenov telov de ton h9mionon e0cagei o0 de
pappov a0nabainei e0prsquo au0ton outwv ou]n poreuontai prov to
ἄστυ
Proxwrou=sin ou]n a0na to orov kai e0pei eiv akron a0fiknou=ntai tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav o9
de Filippov thn polin qewampmenov fhsin
Fil- i0dou w9v kalh e0stin h0 poliv a]rrsquo o9ra=te thn 0Akropolin
Mel - o9rw~ dh a]rrsquo o9ra=te kai ton Parqenw~na w9v kalov e0sti kai megav
Fil- a0lla speu=de pappa katabainomen gar prov thn polin
taxewv ou]n katabainousi kai ei0v tav pulav a0fiknou=menoi ton h(mionon prosaptousi dendrw| tini
28
kai ei0serxontai e0n de tw~| astei pollouv a0nqrwamppouv o9rw~sin e0n tai~v o9doi~v badizontav andrev kai
gunai~kev neaniai pai~dev poli=tai te kai cenoi speudousi prov thn a0goran h( ou]n Murrinh
foboumenh u9per tw~n paidw~n fhsin
Murr - e0lqe deu~ro w Filippe kai lambanou th=v xeirov
e)rwthseiv tina e9geirei h( Murrinh tiv a)nabainei e)pi ton h(mionon ti poiei=o( Dikaopoliv e)pei ei)v tav pulav a)fiknou=ntai poi= speudousin oi( politai ti o(rw=sin e)ntai=v o(doi=v tou= astewv
511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
e1 lu on desatabae1 lu ev etce1 lu e ()e) lu omene) lu etee1 lu on
El aumento Aparte de unas terminaciones de persona diferentes (llamadas ldquosecundariasrdquo)la otra caracteriacutestica del imperfecto (y del aoristo de indicativo y de algunos preteacuteritosperfectos) es el llamado ldquoaumentordquo Consiste en anteponer una ε- a la raiacutez en los verbos quecomienzan por consonante luw gt e1 lu on Si la raiacutez verbal comienza por vocal en vez de prefijar una ε- lo que ocurre es que la vocalinicial se alarga provocando estos cambiosα ε gt η ᾳ αι ει gt ῃ αυ ευ gt ηυο gt ω οι gt ῳ (ῐ ῠ η ω ου no cambian)
Veacuteanse las formas del imperfecto en voz media en el cuadro de los verbos al final del cuadernilloEjemplos ἀγγέλλω - ἤγγελλον ἐθέλω - ἤθελον ᾄδω - ᾖδον αἰτέω - ᾔτουν εἰκάζω - ᾔκαζον αὐξάνω -ηὔξανον εὕρίσκω - ηὕρισκον ὀνομάζω - ὠνόμαζον οἰμώζω laquogemirraquo - ᾤμωζον ἱδρύω - ἵδρυον ὑβρίζω -ὕβριζον ἥκω - ἥκον ὠφελέω - ὠφέλουν οὐτάζω laquoherirraquo - οὔταζον ἰάομαι - ἰώμην ὕει - ὗενNOTA Algunos verbos usuales tienen un aumento irregular exw ldquotenerrdquo imperfecto eixon ἕπομαι ldquoseguirrdquoimperfecto εἱπόμην
Ἄσκησις Ejercicios con imperfectos activos Vocabulario διώκω acusar Καρδοῦχοι carducos1 ta qhria e1trexe dia tou= pediou 2 o( gewrgov a1rti ta dendra e1temne 3 ou)deiv u(mw~n e)pisteue toi=v
tw~n polemiwn orkoiv 4 ὁ Ἱπποκράτης τὴν τοῦ σοφιστοῦ θύραν τῇ αὐτοῦ βακτηρίᾳ σφόδρα
ἔκρουεν 5 οἱ μὲν Καρδοῦχοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίας ἔχοντες καὶ γυναῖκας καὶ παῖδας
ἔφευγον ἐπὶ τὰ ὄρη 6 e1nioi ton h3lion e1legon o)fqalmon tou= ou)ranou= 7 e)qaumazon th=v tolmh=v tou=
a)nqrwpou 8 oi( )Aqhnai=oi )Alkibiadhn a)sebeiav e)diwkon kai qanatou e1krinon (imperfectos
traducidos por perfectos)
Cuando el sujeto es un neutro plural el verbo estaacute en singular ta zw=|a trexei los animales corren
512 Imperfecto del verbo ei)mi
hn hmen hsqa hte hn hsan
Ejercicio 9 erhmoi h]san e)n tai=v oi)kiaiv oi( paidev 10 ta tou= polemiou toca hn farmakou mesta 11
xalepa hn ta tw=n doulw=n e1rga
29
513 (continuacioacuten) Preverbios y PreposicionesLa mayoriacutea de las preposiciones se usan como preverbios para formar verbos compuestos Teacutenganse en cuenta los posiblescambios que sufren los preverbios (y las preposiciones) cuando le siguen una vocal (por ejemplo la - del aumento) o ciertas consonantes preposiciones ante vocal ante vocal
con espiacuteritu aacutesperoante gutural
ante labial
ante
peri alrededor depro delante deprov haciaei)v a hacia
no cambian
a)na sobre a)n- a)n-
para junto a par- par-
dia por di- di-a)nti frente a a)nt- a)nq-e)pi en encima de e)p- e)f-
a)po desde a)p- a)f-
u(po debajo de u(p- u(f-meta con met- meq-
kata debajo de kat- kaq-e)k desde e)c e)csun con sug- sum- sul-e)n en e)g- e)m-
Analizar y decir queacute preverbios llevan estos verbos compuestospersona tiempo modo voz preverbio traduccioacuten
e0kfeuampgomen 1ordf pl pres indicat activa e)k huimosproxwrou~sia0pokteineine0panerxomeqa (iexcldos preverbios)
a0nabaineinproserxesqaie0kpiptousiparestinἐγχέω
IMPERFECTO de los verbos contract os y verbos con preverbio Los verbos contractos tienenterminaciones de persona diferentes de las vistas anteriormente en el verbo luw (veacutease cuadro) En cuanto a losverbos compuestos con preverbio el aumento se inserta entre el preverbio y la raiacutez verbal Recueacuterdese que si elpreverbio acaba en vocal eacutesta se pierde ante el aumentoa)naluw disuelvo (= a)na-luw) gt a)ne luon disolviacutea (= a)nrsquo-e1luon)
Ejercicio de anaacutelisis ὑπώπτευε __________________ ἠσθένει __________________ ἐποίουν ________________ ἀπεῖχον 2 _________________
2 χω tiene un aumento irregular Ἔ εἶχον εἶχες κτλ (κτλ = καὶ τὰ λοιπά et cetera)
30
512 Ejercicio con imperfectos de verbos que comienzan por vocal o con preverbios12 ὁ Δαρεῖος ἠσθένει καὶ ὑπώπτευε τὴν τελευτὴν τοῦ βίου
TRADUCCIOacuteN INVERSAOi( polemioi___________ ____ ______________ thn o)poranLos enemigos vigilaban los puentes durante el otontildeo Triptolemov _________ ______________ __________ __________Triptoacutelemo ensentildeaba a los hombres el cultivo del trigo_____ ___________ _____________ kaqeudousiLos honestos duermen tranquilos__________ tav _____________________ nosouv e)kballousiLos meacutedicos expulsan las enfermedades de los hombres
Ἄσκησις Ejercicios con imperfectos medios ndash παρατατικός χρόνος μέση διάθεσις1 Χειρίσοφος μὲν ἡγεῖτο τοῦ στρατεύματος λαβὼν τοὺς γυμνῆτας πάντας Ξενοφῶν δὲ σὺν τοῖς
ὀπισθοφύλαξιν ὁπλίταις εἵπετο οὐδένα ἔχων γυμνῆτα οὐδεὶς κίνδυνος ἐδόκει εἶναι
2 ἐλέγετο (se deciacutea que) τὰς πηγὰς τοῦ Εὐφράτου οὐ πρόσω τοῦ Τίγρητος εἶναι
61 El Aoristo voz activaAoristo I ἔ-λυ-σ-α ldquodesateacuterdquoindicativo imperativo subjuntivo optativo infinit participio
ἔ-λυ-σ-α ἔ-λυ-σ-α-ς ἔ-λυ-σ-ε(ν) ἐ-λύ-σ-α- μεν ἐ-λύ-σ-α-τε ἔ-λυ-σ-α-ν
λῦ-σ-ον λυ-σ-ά-τω
λύ-σ-α-τε λυ -σ-ά-ντων
λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃ λύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)
λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας (λύ-σ-αι-ς)
λύ-σ-ειεν (λύ-σ- αι)
λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν (λύ-σ-αι-εν)
λῦ-σαι
λύ-σ- ας M
λύ-σ-αντος
λύ-σ-ασα F
λυ-σ-άσης
λῦ-σ- αν N
λύ-σ-αντοςOtros verbos regulares θύω δυναστεύω κωλύω κελεύω φονεύω
612 Aoristo de verbos vocaacutelicos o contractos Recordemos que un verbo vocaacutelico es aqueacutel cuya raiacutez acaba envocal (poie-w tima-w dhlo-w) Pues bien basta con alargar esta vocal ante la ndashndash del aoristo La y la cambian en y la ndasho en ndash Ejemplos poiew gt e)poihsa hice (e)-poih-sa) timaw gt etimhsa honreacute (e-timh-sa ) dhlow gt e)dhlwsa mostreacute (e)-dhlw-sa )NOTA Algunos verbos no alargan la vocal en el aoristo sino que mantienen la vocal breve de la raiacutezκαλέω (-ῶ) llamar ἐκάλεσα αἱρέομαι (-οῦμαι) elegir gt aor pas ᾑρέθην fui elegido
Ἄσκησις Traduccioacuten
1 o( ἀγαπῶν thn a)dikian ou)depote peri tou= τῶν a)nqrwpwn biou e)melethse 2 oi( )Axaioi touv
Trw|ouv e)nikhsan e)ndocw| dolw| 3 ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ Θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν
31
Ejercicio Conjugar ποιέω -ῶ
hice hizo hacer
hicimos haciendo (eacutel) hicieron
haciendo (ellos) hiciste haciendo (ella)
Ejercicio de repaso de formas verbales Analizarpersona tiempo modo voz enunciado traduccioacuten
ἔφευγονθύοντεςἔποίησαe1lueluontaiἔθυσεproserxesqeetugxanevdialegesqailuousa
613 Verbos consonaacutenticos En los verbos cuya raiacutez acaba en una consonante el encuentro de dicha consonante conla ndash del aoristo provoca ciertos cambios El siguiente cuadro indica los cambios que se producen ante la ndash del aoristo (ydel futuro) asiacute como ante la ndash del preteacuterito perfecto activo la ndash del aoristo y futuro pasivos y la ndash del perfecto pasivoconsonantefinal de la raiacutez
+ + + +
Ejemplos r(iptw gt erriya arrojeacute (e-ript-sa) plekw gt epleca trenceacute (e-plek-sa)nomizw gt e)nomisa creiacute (e)-nomiz-sa)
VERBOS EN LIacuteQUIDA Y NASAL Los verbos cuya raiacutez acaba en ndashpierden la marca ndash- speirwsembrar gt espeira (e-speir-) Ademaacutes sufren modificaciones en la raiacutez ( fain-w mostrar gt e-fhn-amostreacute) por lo que en la praacutectica conviene estudiarlos como si fueran irregulares (veacutease el cuadro 207 )
Ejercicios Vocabulario ὄρος -ους laquomonteraquo (dat ὄρει) ἔφη laquodijoraquo Ξανθίππη laquoJantiparaquo (esposa de Soacutecrates) Κρίτων Κρίτωνoς laquoCritoacutenraquo (amigo de Soacutecrates) Ἅρειος laquoHarryraquo4 ou)deiv tau=ta e1pracen ou)depote 5 grayon toutwn ta o)nomata kai o3qen ei)sin 6 w cene
kataoiktiron me thn panaqlian lu=son me tw=n desmw=n 7 o( Ἅρειος ouk hqele dioi=cai touv
o)fqalmouv 8 Ζεύς ἐπέταξεν Ἡφαίστῳ τὸ σῶμα τοῦ Προμηθέως τῷ Καυκάσῳ ὄρει προσηλῶσαι
9 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφη ndash ἄπαγε τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo
71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
interrogativo tiv iquestQuieacuten ti iquestqueacute iquestpor queacuteindefinido tiv un uno alguien alguacuten cierto ti algo un una cosa
32
masc amp fem neutro masc amp fem neutroNAGD
tiv titina ti tinov tini
tinev tinatinav tina tinwn tisi
el indefinido tiv ti ldquoalguien algo un un ciertordquo se declina igual pero sin tilde en la -
Ἄσκησις ἐρωτηματικαὶ ἀντωνυμίαι Ejercicios con pr interrogativo indefinido demostrativos pto imperfecto activo y medio aoristo IITi de e)stin o( biov ti de o( qanatov ou)deiv gignwampskei touto plhn o( qeov tinev e)ste w cenoi kai
tinov patridov ti elegon oi( filosofoi peri th=v a)qanasiav th=v yuxh=v peri tinov h)goreuen
o( Swkrathv toi=v neaniaiv tini ferete tau=ta ta kala biblia e)n tini topw| kai tisin o3ploiv
e)maxesanto outoi oi( stratiwamptai
Ἄσκησις Ejercicios con indefinidos
o( anqrwpov skia=v onar estin tau=ta egrayen o( Pindarov poihthv tiv tw=n (Ellhnwn e)n
bibliw| tiniekrouon cenoi tinev thn tou= Prwtagorou quran th=| bakthria| panu
sfodragewrgov tiv emellen a)poqnhskein kai toi=v teknoiv legei tau=ta tau=ta e)sti ta
biblia sofistw=n tinw=n 5 prosaptousi ton h(mionon dendrw| tini 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν
Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφηndash ἀπαγέτω τις τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo
El aoristo IIEn la mayoriacutea de los verbos irregulares el aoristo-II (modo indicativo) tiene las mismas terminaciones personales que unpreteacuterito imperfecto (pero la raiacutez NO es la raiacutez de un presente o imperfecto) Veacutease el cuadro con los verbos irregularesmaacutes frecuentes (punto 207)
presente pto imperfecto (iexcliexcliexclmisma raiacutez) aoristo IIlegw digo e-leg-on deciacutealegeiv e-leg-evlegei e-leg-elegomen e)-leg-omenlegete e)-leg-etelegousi e-leg-on
ei]p-on dijeei]p-evei]p-eei]p-omenei]p-eteei]p-on
Sin embargo algunos aoristos-II muestran unas terminaciones personales diferentes (que se hallan tambieacuten en el aoristo pasivo de la conjugacioacuten regular e)lu Ejemplos
i sth mi middot middot poner bainw ir gi gnwamp sk w middot middot middot conocerἔ-στη-νἔ-στη-ς ἔ- στη ἔ-στη-μεν ἔ-στη-τε ἔ-στη-σαν
ἔ-βη-νἔ-βη-ς ἔ-βη- ἔ-βη-μεν ἔ-βη-τε ἔ-βη-σαν
ἔ-γνω-νἔ-γνω-ς ἔ-γνω ἔ-γνω-μεν ἔ-γνω-τε ἔ-γνω-σαν
33
Ἄσκησις Vocabulario ἐθέλω θέλω ) aor ἠθέλησα querer
1 o( Dikaiopoliv ou0k h)qelhse th|~ gunaiki_ pro_v to_ astu h(ghsasqai 2 o( cenov ei)selqw_n eu)qu_v oi]non h|
thsen 3 ai9 gunaikev kaiper tou_v andrav i0dou=sai ou)k e0pausanto bow~sai 4 eiselqe w pai= kai_ to_n
patera kaampleson 5 e0lqe_ deu=ro w pai= kai_ ei0pe moi ti e0poihsav 6 h( parqenov tou_v xorou_v qeasamenh
oikade espeusen 7 h(mei=v me_n a0gaqai_ hmen u(mei=v de_ kakai 8 o( gerwn outw geraio_v hn wste pantev
au)to_n e0qaumasamen 9 kai toutwn ou)deiv ou1trsquo e)poihse kakon ou)den ou1trsquo ai)tian e1sxen
Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
El pronombre relativo se declina como el artiacuteculo (excepto el nominativo ὅς) como si sustituyeacuteramos la por espiacuteritu
aacutespero ὅς ἥ ὅ ldquoel que la que lo querdquo ldquoquerdquo ldquoel cualrdquoSingular Plural
m el que f la que n lo que m los que f las quen las cosas que lo que
Nom ὅς ἥ ὅ Nom οἵ αἵ ἅ Ac ὅν ἥν ὅ Ac οὕς ἅς ἅGen οὗ ἧς οὗ Gen ὧν ὧν ὧνDat ᾧ ᾗ ᾧ Dat οἷς αἷς οἷς
ἀσκήσεις 1 ὁ Οὐρανὸς ἦν πρῶτος θεός ὃς τοῦ παντὸς κόσμου ἐδυνάστευσε2 ou)k gignwskw
ἃ mellei genesqai 3 ἀνὴρ Pershv profainetai ἱππεύων kai_ pa~sin oiv e0netugxanen e0boampa kai_
barbarikw~v kai_ e9llhnikw~v o(ti basileu_v proserxetai σὺν strateumati pollw~| 4 oi( paidev
qew~ntai polun xronon ta a)galmata ἃ to pa~n i(eron kosmei= 5 o3 blepeiv grayon ei)v biblion kai
pemyon ei)v 1Efeson 6 e)kei=nov o( pai=v o$v σφαῖρᾳ paizei e)mov a)delfov e)stin 7 τῇ πρώτῃ δὲ ἡμέρᾳ
ἀφίκοντο ἐπὶ τὸν ποταμὸν ὃς ὥριζε τὴν τῶν Μακρώνων καὶ τὴν τῶν Σκυθηνῶν χώραν 8
ἀκούετε ἃ u(mi=n legw w ἄνδρες
34
LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
TEXTO OODUSSEUSKAIOAIOLOS
e0pei e0k tou~ antrou tou~ Kuklwpov e0kfeuampgomen e0panerxomeqa taxewv prov tou~v e9tairouv oi9
de e0pei h9ma=v o9rw~si xairousin th=| de u9steraia| keleuw
au0tou_v ei0v th_n nau=n auqiv ei0sbainein outwv ou]n
a0popleomen
dirsquo o0ligou de ei0v nh=son Ai0olian a0fiknou~meqa e0kei=
de oi0kei= o9 Aiolov basileu_v tw~n a0nemw~n o9 de h9ma=v
eu0menw~v dexomenov polu_n xronon cenizei e0pei de e0gw_
keleuampw au0to_n h9ma=v a0popempein parexei moi a0skon tina ἐν ᾧ pantav tou_v a0nemouv katadei= plh_n
e9nov Zefuamprou praou e0nnea ou]n h9merav pleomen th~| de_ dekath| o9rw~men th_n patrida gh~n e0ntau~qa dh_
e0gw_ kaqeudw oi9 de_ e9tai=roi e0pei_ o9rw~si me kaqeudonta outw legousin ldquoti e0n tw|~ a0skw|~ enestin polu
te_ a0rgurion dw~ra tou~ Ai0olou age dh luete to_n a0sko_n kai_ to_n xruso_n ai9rei=terdquo
e0pei_ de_ luousi to_n a0skon eu0qu_v e0kpetontai pantev oi9 anemoi kai_ xeimw~na deino_n poiou~si kai_
th_n nau~n a0po_ th~v patridov gh~v a0pelauampnousin e0gw_ de_ e0geiromai kai_ gignwskw ti ginetai a0qumw~
oun kai_ boulomai r9iptein e0mauto_n ei0v th_n qalattan oi9 de_ e9tai=roi sw|ampzousi me outwv oun oi9 anemoi
h9ma=v ei0v th_n tou~ Ai0olou nh~son palin ferousin
Praacutectica oral Dibujar en la pizarra unas vintildeetas y recrear oralmente la historia de Ulises y Eolo
Traducir (leacutexico en el texto) Cuando llegamos a la isla voy a la casa de Eolo Eacutel cuando me ve se asombra mucho y
dice ldquoiquestQueacute ocurre iquestPor queacute estaacutes aquiacute presente de nuevo Yo contesto ldquoMis compantildeeros son los culpables pues
liberaron a los vientos Pero ayuacutedanos oh amigordquo Eolo dice ldquoaleacutejate raacutepidamente de la isla Pues no es posible ayudarte
porque los dioses sin duda te odianrdquo
35
oi9 Samioi h]san prw~toi tw~n 9Ellhnwn oi$
ei0v Tarthsson a0fikonto ἔμπορος gar tiv
Kwlai=ov o0nomati a0po th=v Samou o9rmwampmenov
prov thn Aigupton eplei a0lla xeimw_n
megistov e0geneto kai polla_v h9merav ou0k
e0pausato o9 anemov ai0ei ferwn thn nau=n prov
th_n e9speran telov de (Hrakleiav sth=lav
diekperhampsantev ei)v ton w)keanon ei)sepleusan kai
ou3twv ei)v Tarthsson a)fikonto
oi( de e)pixwamprioi labontev au)touv ei)sekomisan para
ton basilea geronta tina )Arganqwampnion o)nomati o( de h1reto (preguntoacute) au)touv
tinev ei)si kai poqen hkousin o( de Kwlai=ov a)pekrinato Ellhnev e)smen kai prov thn Ai
gupton pleontav xeimwn h(ma=v ei)v thn shn gh=n hlasen
o( de basileuv panta a)kousav e)qaumasen eu)menwv de decamenov au)touv plei=ston
kassiteron au)toi=v paresxen oi( de polun xronon e)n Tarthampssw| menontev e)mporian
e)poiou=nto telov de ton )Arganqwampnion xairein keleusantev a)pepleusan kai ei)v thn Samon
e)panh=lqon ou)den kakon paqontev
TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
o( Promhqeuv phlon lambanei kai ton anqrwpon plattei oi( πρῶτοι anqrwpoi gumnoi te kai
ἄοπλοί εἰσιν oi( men qeoi to pu=r exousin oi( de anqrwpoi ouk o( Promhqeuv kleptei kai kruptei to
pu=r epeita au)to didwsi toi=v a)nqrwpoiv ou4v eplacen oi( men anqrwpoi to pu=r lambanousin o( de
Zeuv e)pei thn klophn gignwampskei mala o)rgizetai kai ton filaqrwpon qeon kai ton anqrwpon au)ton
kolazei πρῶτον men ton Promhqea e)n τῷ Kaukasw| orei desmei= kai deinon a)eton pempei prov au)ton
o( ae)tov ton filanqrwpon qeon katesqiei
36
epeita o( Zeuv keleuei ton Ἥφαιστον poiei=n thn Pandw=ran
thn prwampthn gunaika mala kalhn ousan πρῶτον men o(
Ἥφαιστος gh=n lambanei kai kalhn parqenon plattei
parexei au)th|= kai thn fwnhn epeita de ai( qeai thn parqenon
kosmou=sin o( de Zeuv didwsin au)th|= qhkhn ἐν ᾗ kruptei panta
ta kaka kai keleuei thn Pand=w=ran mh e)kkaluptein au)thn
telov de h( gunh e)kkaluptei thn qhkhn kai ta kaka e)cerxetai
kai feugei monon h( e)lpiv menei e)n th=| qhkh| οὕτως mhn o( Zeuv
kolazei touv a)nqrwpouv e)peidh a)po tote to kakon e)stin e)n
τῷ kosmw|
Ejercicio (1) Describe la imagen usando la expresioacutenldquohayrdquo ὑπάρχει ἔνι (= ἔνεστι) ὑπάρχουσιἔνεισι y los sustantivos παῖς παιδός (m amp f)κόρη νεανίας -ίου αἴλουρος ὄρνις κλίνηκαθέδρα βιβλίον γραϕίς ndashίδος ἡ (= στῦλος)κλωβός (= κλωβίον)
(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoἆρα ὑπάρχει ὄρνις ἐν τῷ δωματίῳ
(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoπόσoι αἴλουροι ὑπάρχουσιν ἐν τῷ δωματίῳ
37
ρνις κα λ φας ἡ ὄ ὶ ὁ ἐ έ
ὄρνις τις ποικίλη εἶδε ποτὲ νεαρὸν ἐλέφαντα
οὔκ ὑπήρχον ἄλλοι ἐλέφαντες ἐγγύς καὶ ὁ
ἐλέφας ἦν μόνος καὶ ἄθυμος ἐξαίφνης ἡ ὄρνις
κατέλαβε τί τὸ πρόβλημα ἦν ὁ ἐλέφας ἦν
πλανώμενος ἡ ὄρνις ἀνέπτετο ὑψηλὰ πρὸς τὸν
οὐρανὸν καὶ ἐζήτει τοὺς ἄλλους ἐλέφαντας
ἡ ὄρνις εἶδεν αὐτοὺς πλησίον τοῦ ποταμοῦ
ὄντας καὶ ὑπέστρεψε πρὸς τὸν νεαρὸν
ἐλέφαντα
ndashἔλθε μετrsquo ἐμοῦ ndashεἶπεν ἡ ὄρνις
ἡ ὄρνις ἐπέτετο πρόσθεν καὶ ὁ ἐλέφας εἷπετο
αὐτῇ τέλος δrsquo ὁ ἐλέφας προσεχώρησε τοῖς
ἄλλοις παρὰ τῷ ποταμῷ καὶ ἡ ὄρνις ἀπήλθε
ὕστερον μετὰ εἶκοσι ἔτη ὁ ἐλέφας ἐτύγχανε ἐπι
ἄλλῳ μέρει τῆς ὕλης καὶ εἶδεν ἄνδρα τινα
ἔχοντα ὄρνιθα ἐν δικτύῳ ἡ ὄρνις γεραιά ἦν
ἀλλrsquo ἔτι εὔμορφος καὶ ποικίλη ἐξαίφνης ὁ
ἐλέφας ἀναγιγνώσκει τὴν ὄρνιθα τρέχει πρὸς
τὸν ἄνθρωπον ποιεῖ δυνατὴν φωνήν βρυχᾶται
σφόδρα
ὁ ἄνθρωπος θαυμάζων μεθίησι τὸν δίκτυον
καὶ ἡ ὄρνις ἀναπέτεται ἐλεύθερα
‒διὰ τί ἐβοήθησας ἐμοί ‒ἐρωτᾷ ἡ ὄρνις
‒διότι οὔποτε ἐπιλανθάνομαι τῶν ἐμῶν φιλῶν
ndash ἀποκρίνεται ὁ ἐλέφας
38
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΤΡΑΓΟΥΔΙΑCANCIONES en griego demoacutetico
Πέντε Έλληνες στον Άδη
Πέντε Ἔλληνες στὸν Ἅδηανταμώσαν ένα βράδυΚαι το γλέντι αρχινάνεκι όλα γύρω τους τα σπάνε
Με μπουζούκια μπαγλαμάδεςγλένταγαν τους σατανάδεςΚι από κέφι ζαλισμένοιχόρευαν οι κολασμένοι
Στο ρωμαίικο τραγούδικάηκε το πελεκούδιΚι όλοι φώναζαν αράδανα μας ζήσει η Ελλάδα
Cinco griegos en el Hadesse encontraron una tardey la fiesta empezarony todo a su alrededor lo rompieron
Con bouzoukis baglamaacutesdivirtieron a los diablosy de alegriacutea mareadosbailaron los condenados
con la cancioacuten bizantinasaltaron chispasy todos gritaban por turnoiexclque viva Grecia
laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
iexclQue vivas _____________ tambieacuten muchos antildeos
grande llegues a ser con blancos cabellos
por doquier difundas del conocimiento la luz
y todos digan ldquohe aquiacute un sabiordquo
ζήσω subjuntivo de ζῶ vivirγίνεις = γίγνῃ ( = γίγνει) 2ordf pers sg de
γίγνομαι (= γίνομαι ) ser llegar a ser με = μετάλένε = λέγουσι
Imagen la diosa Ilitiacutea (Εἰλείθυια) que preside losnacimientos y Hefesto asisten e Zeus en el parto deAtenea
39
Ας μιλοῦμε λίγο ἐλληνικά ----------- Lets speak a little [modern] greek
Try a dialog with your classmate using these words and this pattern
ndash σου ἀρέσει ἐκείνη ἡ ζώνη
ndash Ναί μου ἀρέσει Εἶναι πολύ ὄμορφη
ndash σου ἀρέσει ἐκεῖνο τὸ παντελoacuteνι
ndash ὄχι δεν μου ἀρέσει εἶναι πολύ ἀκριβoacute
ζώνη 10euro Τσάντα 20euro( claacutes μαρσίππιον) τὸ παντελόνι 7euro
( claacutes αἱ ἀναξυρίδες) τὸ πουκάμισο 4euro( claacutes χιτωνίσκος)
Φούστα 12euro τὸ φόρεμα 100euro( claacutes στολή )
το κολιέ 20euro( claacutes στρεπτός )
Τά γυαλιά 100euro
Μπλούζα 4euro τὸ μπλουζάκι 5euro
τὸ φουλάρι 1euro τὸ καπέλο 19euro
τὸ δαχτυλίδι ( claacutes κρίκος clubs ) 11euro
τὸ πορτοφόλι 18 euro
τά παπούτσια 25euro
ἡ μπότα 28euro
Adjectives φτηνός loz ακριβός (cheap loz expensive) όμορφος ( at εὔμορφος) loz άσχημος (at αἰσχρός) (beautiful loz ugly)μεγάλος loz μικρός (big loz small) καλός loz κακός (good loz bad)
Frases uacutetiles
40
πωλέω vender ὀψωνέω compar (alimentos) αγοράζω comprarτί πωλεῖς ἔχεις θέλω ὀψωνεῖν πόσου τιμᾶται πόσον ἐστί (= πόσου ἐπὶ πόσῷ )
σῖτος cereales
πυρός -οῦ ὁ trigoκριθή -ῆς cebada (usu en plural)τά ἄλευρα ἀλεύρων (n pl) harinaτά ἄλϕιτα harina de cebada
γραμμάριον gramo (amp γράμμα ndashματος)κοτύλη coacutetila frac14 de litroχοῖνιξ -ικος ἡ queacutenice medida de capacidad (4 coacutetilas algo maacutes de un litro)λίτρα ας ἡ libra medida de peso (13 de kilogramo)
Tά λαχανικά λαχανοπώλης (λαχανοπωλήτρια) verdulero ndasha
καρπός -οῦ ὁ fruta
πέπων σίκυος pepinoὁ θρίδαξ lechugaκρόμμυον cebollaἀσπάραγος espaacuterragoπράσον ndashου τό clubs puerroϕάσηλος alubia ldquochiacutecharordquo
μῆλον ndashου τό manzana κεράσιον cereza πέπων amp μηλοπέπων ndashονος ὁ meloacuten
carne y embutidosἰχθύς -ύος pez
μάγειρος carniceroἀλλαντοπώλης sausage-seller κρέας κρέατος τὸ clubscarneἀλλᾶς ἀλλᾶντος ὁ salchicha embutidoβοῦς βοός vacaσῦς σύος ὁ ἡ cerdoπόρκος ndashου ὁcerdoἀρνίον ndashου τὸ clubs cordero lechalἀρνός -οῦ ὁ oveja
σάνδαλον sandalia (nombre de un pez) (cf Pers sandal)καρίς καρίδος camaroacutenξιφίας ndashίου ὁ pez espada
liacutequidos especiasμέλι ndashιτος τό clubs mielἔλαιον aceiteοἶνος -ου ὁ vino
σίναπι ndashεως τό mostaza
pan y dulces otrosἄρτος ndashου pan τυρός -οῦ ὁ queso
ἐλαία ndashας olivo olivaβούτυρον ndashου τό mantequillaσάκχαρ -ος τὸ azuacutecarsacarinasacaacuterido]
41
anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
λύ-ω λύ-ειςλύ-ειλύ-ο- μενλύ-ε-τελύ-ουσι(ν)
lu~e luetw
lueteluontown
luw luh|v luh|| luwmen luhte luwsi ()
λύ-οι-μι λύ-οι-ς λύ-οι λύ-οι- μεν λύ-οι-τε λύ-οι-εν
λύ-ειν (m) luwn luontov (f) luousa luou=shv(n) lu=on luontov (1) desataNDO (2) que desata
impe
rfec
to e1luone1lueve1lue ()e)luomene)luetee1luon
Fut
ur o
λύ-σ-ω λύ-σ-ειςλύ-σ-ειλύ-σ-ο- μενλύ-σ-ε-τελύ-σ-ουσι(ν)
λύ-σ-οι-μι λύ-σ-οι-ς λύ-σ-οι λύ-σ-οι- μεν λύ-σ-οι-τε λύ-σ-οι-εν
λύ-σ-ειν
λύσων λύσοντοςλύσουσα λυσούσηςλῦσον λύσοντοςque desataraacute para desatar
aor
isto
ἔλυσαἔλυσαςἔλυσε(ν)ἐλύσαμενἐλύσατεἔλυσαν
λῦ-σ-ονλυ-σ-ά-τωλύ-σ-α-τελυ σάντων
λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃλύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)
λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας λύ-σ-ειεν λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν
λῦ-σαιλύ-σ- ας λύ-σ-αντοςλύ-σ-ασα λυ-σ-άσηςλῦ-σ- αν λύ-σ-αντος
pret
eacuterit
o pe
rfec
to λέ-λυ-κ-αλέ-λυ-κ-α-ςλέ-λυ-κ-ε(ν) λελύ-κ-α-μενλε-λύ-κ-α-τελελύ-κ-ασι(ν)
λέ-λυ-κ-ελε-λυ-κέτω
λε-λύ-κ-ε-τελελυκόντων
λε-λύ-κ-ωλε-λύ-κ-ῃςλε-λύ-κ-ῃλε-λύ-κ-ω- μενλε-λύ-κ-η-τε λε-λύ-κ-ωσι(ν)
λε-λύ -κ-οι-μι λε-λύ -κ-οι-ς λε-λύ -κ-οιλε-λύ -κ-οι- μενλε-λύ -κ-οι-τε λε-λύ -κ-οι-εν
λελυκέναι λε-λυ -κ-ώς λελυκότος m
λε-λυ-κ-υῖα λε-λυ-κ-υίας f
λε-λυ-κ-ός λε-λυ-κ-ότος n
plus
cuam
perf
ecto
ἐ-λε-λύ -κ-η (-ειν)ἐ-λε-λύ-κ-η-ς (-εις)ἐ-λε-λύ-κ- ειἐ-λε-λύ-κ-ε-μενἐ-λε-λύ-κ-ε-τεἐ- λε-λύ-κ-ε-σαν
VOZ MEDIA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
42
pres
ente λύ-ο- μαι
λύ-ῃ (-ει)λύ-ε-ται λυ-ό-μεθαλύ-ε-σθελύ-ο-νται
λύ-ουλυ-έ-σθω
λύ-ε-σθελυ-έ-σθων
λύ-ω-μαιλύ-ῃλύ-η-ται λυ-ώ-μεθαλύ-η-σθελύ-ω-νται
λυ-οί-μην λύ-οι-ο λύ-οι-τολυ-οί-μεθαλύ-οι-σθελύ-οι-ντο
λύ-ε-σθαι
luomenov M
luomenh F luomenon N
desataacutendose o bienque se desata
impe
rfec
to ἐλυόμηνἐλύουἐλύετοἐλυόμεθαἐλύεσθεἐλύοντο
f
utur
o λύσομαι λύσῃ (-ει)λύσεται λυσόμεθαλύσεσθελύσονται
λυσ-oί-μην λύ-σ-οι-ο λύ-σ-οι-τολυ-σ-οί-μεθαλύ-σ-οι-σθελύ-σ-οι-ντο
λύ σ ε σθαι
λυ σ ό μενος M
λυ σ ο μένη F
λυ σ ό μενον N
a
oris
to ἐ-λυ-σ-ά-μηνἐ-λύ-σ-ωἐ-λύ-σ-α-τοἐ-λυ-σ-άμεθαἐ-λύ-σ-α-σθεἐ-λύ-σ-α-ντο
λῦσαιλυσ-ά-σθω
λύσ-α-σθελυσ-ά-σθων
luswmai lush| lushtai luswmeqa lushsqe luswntai
λυ-σ-αί-μην λύ-σ-αι-ο λύ-σ-αι-τολυ-σ-αί-μεθαλύ-σ-αι-σθελύ-σ-αι-ντο
λύ-σ-α-σθαι λυ-σ-ά-μενος M
λυ-σ-α-μένη F
λυ σ-ά-μενον N
p
erfe
cto λέ-λυ-μαι
λέ-λυ-σαιλέ-λυ-ταιλε-λύ-μεθαλέ-λυ-σθελέ-λυ-νται
λέ-λυ -σο
λε-λύ -σθω
λέ-λυ σθε
λε-λύ -σθων
λελυμένος ὦλελυμένος ᾖςλελυμένος ᾖ λελυμένοι ὦμενλελυμένοι ἦτελελυμένοι ὦσιν
λελυμένος εἴηνλελυμένος εἴηςλελυμένος εἴη λελυμένοι εἶμενλελυμένοι εἶτελελυμένοι εἶεν
λε-λῦ-σθαι
λελυμένοςλελυμένηλελυμένον
pluscuamperfecto
ἐ λε-λύ-μηνἐ- λέ-λυ-σοἐ- λέ-λυ-τοἐ- λε-λύ-μεθαἐ- λέ-λυ-σθεἐ- λέ-λυ-ντο
VERBOS CONTRACTOS EN Voz activaindicativo IMPERATI
VOSUBJUNTIVO OPTATIVO infinitivo participio
43
p
rese
nte τιμῶ (τῑμά-ω)
τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)
τίμα
τιμᾶτε
τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν
τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
τῑμῴηςτῑμῴητῑμῷμεν τῑμῷτετῑμῷεν
τῑμᾶν (τῑμάε(ι)ν)
τῑμῶν -ντος
τῑμῶσα -ώσης
τῑμῶν -ντος
impe
rfec
to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)
fut τιμήσω etc
VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio presente
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῶ ὁράσθω
ὁρᾶσθε ὁράσθων
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε
ὁρῷντο
ὁρᾶσθαι ὁρώμενος -η -ον
imperfecto
ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο
Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
ei)mi eie)sti (n) e)smene)steei)si (n)3
isqi seacuteestw sea
e)ste
ὦ ᾖς ᾖ ὦ-μεν ἦ-τε ὦ-σι(ν)
εἴη-ν εἴη-ς εἴη εἶ μεν εἶ-τεεἶ-εν
E i n a i ὤν ὄ-ντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄ-ντος (n)
impe
rfec
to hn hsqa hn hmen hte + hsan
anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa
3 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa
44
a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapawaproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov oundashasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqewbalsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν casa oi)kia -iavcerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg
contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg
cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]
culpable aitiov -ia -ioncultivo futeia ndashavdar δίδ παραδίδ
παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg
desde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=duda a)poria -av (sin duda )durante ~ [usar un acusativode extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶ
enemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo dou=lov -ouespada σπάθη ξίϕος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη
τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfinalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ουhonesto xrhstov -h ndashonhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg
ir deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀϕικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov oundashmientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov
ninfa νύμϕη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg
odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαεί
permanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg
querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg
rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gentemer ϕοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo h1suxov ndashh ndashontrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h onndashiexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov
45
- 12 Casus et declinationes Praefatio Nomina adjectiva et pronomina declinantur id est mutant formas secundum fuctionem in sententia Exemplum a)nhr homo (sujeto) a1ndra hominem (complemento directo) a)ndri homini (complemento indirecto) In Graeca lingua sunt quinque casus
-
- 14 Declinacioacuten Temaacutetica o ldquosegunda declinacioacutenrdquo
- El verbo εἰμί con preverbios
- Verbos Contractos - ῥήματα περισπώμενα -
- Ejercicios con verbos contractos Exercitationes cum verbis perispomĕnis
- TEXTO ὁ Δικαιόπολις
- Nomina interrogativa - e)rwthmathkai leceiv
- Declinacioacuten en -α (1ordf declinacioacuten) πρώτη κλίσις
- EL ARTIacuteCULO
- Declinacioacuten en ndashα (2) Sustantivos de geacutenero gramatical masculino
- 15 Tertia declinatio Terminaciones de caso
- 151 TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃ
- Pronombres personales El reflexivo
- 213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
- EJEMPLOS Temas en dental
-
- TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN
- Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares
- Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media
- 3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)
-
- Pronombres Demostrativos ἀποδεικτικαὶ ἀντωνυμίαι
- ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo
-
- c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
- Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
- Otros demostrativos usuales
-
- TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron a)pokteinei
- TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI
- Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacuten
- Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr
- Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO
- ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio
- Participios en -ων -ουσα -ον
- 511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
- 512 Imperfecto del verbo ei)mi
- 513 (continuacioacuten) Preverbios y Preposiciones
- 61 El Aoristo voz activa
- 71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
- El aoristo II
- Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
-
- LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
-
- TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
- ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας
- laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
- anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
- VOZ MEDIA
- VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
- τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
- τῑμῴης
- τῑμῴη
- τῑμῷμεν
- τῑμῷτε
- τῑμῷεν
- VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
- ὁρῷντο
- ὁρᾶσθαι
- Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquo
-
Ἄσκησις (vocabulario Χειρίσοφος Quiriacutesofo nombre de un general)
1 ὁ Χειρίσοφος λέγει ὁτι τῇ στρατιᾷ οὔκ ἐστι τὰ ἐπιτήδεια 2 ἐν τῇ ἀγορᾷ ei)sin ai( oi)kiai 3 ἐν τῇ
oi)kia| qura e)stin 4 h( u(gieia ἐστιν a)nagkaia τῇ ἡσυχίᾳ 5 ἡ πονηρὰ γλῶσσα ἀεὶ αἰτία συμφορῶν
ἐστιν
temas en a alternante Μοῦσα -ης ldquoMusardquosing plural
Nom VocAcusGenDat
ἡ Μοῦσαthn Mou=sanτῆς Μοῦσηςτῇ Moush|
ai( Mou=saitaampv Mou=savtw=n Mousw~ntai=v Mousaiv
Quoque δέσποινα domina γάζα thesaurum Regis ἅμαξα currus raeda
temas en h dikh ldquojusticiardquosing plural
Nom VocAcusGenDat
h( dikhthn dikhnth=v dikhvτῇ dikh|
ai( dikaitaampv dikavtw=n dikw~ntai=v dikaiv
Ejercicios Traducirτῇ sofia| th~v eu)tuxiav ta_v nikavth~v ai)tiav ta_v ai)tiav th~v ei)rhnhv tw~n ei)rhnw~n τὰς κεφαλὰς th_n ei)rhnhn
Ἄσκησις 1 ἡ σοϕία ἐστὶ ἀρχὴ τῆς eu)daimoniav 2 ἡ νίκη ἐστὶν αἰτία
τῆς εἰρήνης 3 λύπης ἰατρός ἐστιν ὁ χρηστὸς φίλος 4 ἐν τῇ σοϕίᾳ ἡ ἀρετή
ἐστίν 5 ἡ eu)tuxia ἐστὶν ἐν τῇ εἰρήνῃ 6 αἱ τῆς δεσποίνης θεράπαιναι
spoudai=ai ei)sin 7 w despoina w(v talaina εἶ 8 )En tai~v kefalai~v ei)sin
ai( komai 9 ὁ biov braxuv h( texnh makra
152 Adjetivos [tipo I] declinacioacuten de adjetivos tipo I καλ-ός καλ-ή καλ-όν hermoso
Singular PluralNomVocAcGenDat
καλ-όςκαλ-έκαλ-όνκαλ-οῦκαλ-ῷ
καλ-ή καλ-ή καλ-ήνκαλ-ῆςκαλ-ῇ
καλ-όνκαλ-όνκαλ-όν καλ-οῦκαλ-ῷ
καλ-οίκαλ-οί καλ-ούςκαλ-ῶνκαλ-οῖς
καλ-αίκαλ-αί καλ-άςκαλ-ῶνκαλ-αῖς
καλ-άκαλ-άκαλ-ά καλ-ῶνκαλ-οῖς
9
Adjetivos irregulares πολύς ldquomuchordquo μέγας ldquogranderdquosing plural
masc fem neutro masc fem neutro
N πολύς πολλή πολύ πολλοί πολλαί πολλά
A πολύν πολλήν πολύ πολλούς πολλάς πολλά
G πολλοῦ πολλῆς πολλοῦ πολλῶν πολλῶν πολλῶν
D πολλῷ πολλῇ πολλῷ πολλοῖς πολλαῖς πολλοῖς
sing plural masc fem neutro masc fem neutro
N μέγας μεγάλη μέγα μεγάλοι μεγάλαι μεγάλα
A μέγαν μεγάλην μέγα μεγάλους μεγάλας μεγάλα
G μεγάλου μεγάλης μεγάλου μεγάλων μεγάλων μεγάλων
D μεγάλῳ μεγάλῃ μεγάλῳ μεγάλοις μεγάλαις μεγάλοις
Ejercicios 1 polla kala e1xei h( sigh 2 h( glwampssa e)stin ai)tia pollw=n kakw=n
EL ARTIacuteCULO
singularmasc fem neutro
pluralmasc fem neutro
nom ὁ ἡ τό οἱ αἱ τάac τόν τήν τό τούς τάς τάgen τοῦ τῆς τοῦ τῶν τῶν τῶνdat τῷ τῇ τῷ τοῖς ταῖς τοῖς
ΕΥΡΩΠΗ Vocabulario Φοινίκη -ης ldquoFeniciardquo (hoy El Liacutebano)μεταμορφούμενος transformado metamorfoseado ἦν erahabiacutea estaba ἦσαν eran estaban (pto imperfecto de ei)mi )
h( Eu)rwph e)n τῇ Φοινίκῃ oi)kei= kai basilissa e)stin bainousi
pote h( te Eu)rwph te kai a1llai korai ei)v thn paralion kai e)kei=
paizousin blepei men o( Zeuv tav kalav korav e)piqumei= de thn
Eu)rwphn o( oun Zeuv μεταμορφούμενος ei)v tau=ron paizei sun
th=| korh| o( taurov leukov te kai kalov e)stin h( Eu)rwph tolman
exei te kai e)pibainei e)pi tou= taurou a(rpazei men o( Zeuv thn
korhn bainei de ei)v thn qalattan kai nhxei prov thn Krhampthn
10
attendĭte ἦν erat ἦσαν erant
Praacutectica oral Τίς ἐστιν ἡ Εὐρώπη ποῦ οἰκεῖ ἡ Εὐρώπη πῶς ἐστιν ὁ ταῦρος ποῖ βαδίζουσιν αἱ καλαὶ κόραιτίς ἁρπάζει τὴν Εὐρώπην τίνα ἁρπαζει ὁ Ζεύς
h( Krhampth kalh nh=sov e)stin e)n mesh| th~| qalatth| o( qeov thn taurou morfhn leipei nu=n de thn a)nqrwamppou
morfhn λαμβάνει epeita de o( Zeuv thn Eu)rwampphn ei)v antron agei kai e)kei= trei=v u(iouv τίκτει o( de
qeov thn Eu)rwampphn e)n th=| nhampsw|| leipei o( Asteriov tote turannov th=v nhsou hn o( turannov thn
korhn gamei= kai touv u(iouv trefei o( Minwv ἔνδοξος παῖς th=v Eu)rwampphv e)stin oi( alloi duo a)delfoi
Σαρπεδών καὶ Ῥαδάμανθυς ἦσαν
Praacutectica oral τίνες ἦσαν ὁ Ἀστέριος καὶ ὁ Μίνως ποῦ οἰκεῖ ὁ Ἀστέριος πόσους ὑιοὺς τίκτει ἡ Εὐρώπη
Declinacioacuten en ndashα (2) Sustantivos de geacutenero gramatical masculino
Ejemplos μαργαρίτης ndashου ὁ ldquoperlardquo πειράτης ldquopiratardquo χάρτης ldquopapel cartardquoἰδιώτης ldquociudadano comuacutenrdquo δεσπότης ldquodominusrdquo ὁπλίτης -ου ldquohoplitardquo (untipo de soldado) πελτάστης -ου ldquopeltastardquo (soldado de infanteriacutea ligera)
ejemplo de un tema en ndashh polithv -ou ldquociudadanordquosing plural
NomVocAcusGenDat
ὁ polithv w poli=ta iexcloh ciudadanoton polithntou= politouτῷ polith||
oi( poli=tai poli=taitouv politavtw=n politw~ntoi=v politaiv
Ἄσκησις Vocabulario Αἰσχύλος -ου Esquilo (un poeta) Αἰνείας -ίου Eneas λληνικ ςἑ ό - - νή ό
griego reg
1 e)n taiv e(llhnikai=v stratiai=v hsan tocotai kai peltastai kai o(plitai 2 oi( prodotai thn httan
th=| stratia|= ferousin 3 ἡ τῶν Αἰνείου ναυτῶν τόλμα θαυμαστὴ ἦν 4 Αἰσχύλος o( poihthv legei
o(ti ai( petrai ei)sin o)stea th=v gh=v 5 oi( Persai quousin i3ppouv tw=| h(liw|
11
142 La formacioacuten de adverbios a partir de adjetivos Obseacutervese coacutemo se forman adverbios con el sufijo -ῶς (o bien ndashέως) a partir de adjetivos
adjetivos adverbiosadjetivos acabados en ndashός -ής
καλός hermosoἀκριβής exacto
καλῶς hermosamente bienἀκριβῶς exactamente
adjetivos acabados en ndashύς βαρύς grave βαρέως gravemente Ejercicio Traduce los siguientes adverbios Para ello has de imaginar y encontar en el diccionario el adjetivo a partir del cual se han formadoi(sxurw=v taxewv bradewv h(dewv a)lhqw=v
15 Tertia declinatio Terminaciones de caso
Singularis Pluralis mf neutra mf neutra
Nom ( -ς ) empty
-ες -α
Voc emptyAc -α -ας Gen -ος -ωνDat -ι -σι(ν)
Dentro de la tercera declinacioacuten hay varios subgrupos seguacuten en queacute tipo de consonante o vocal termina la raiacutez perose pueden resumir en cuatro modelos baacutesicos para memorizar (1) temas en consonante (2) temas en ndashs (3) temas en ndashi(4) temas en ndashu El cuadro anterior corresponde al grupo de palabras de ldquotemas en consonanterdquo el maacutes sencillo ynumeroso Ejemplo ῥήτωρ ldquooradorrdquo un tema en consonante liacutequida (ρλ)
Singular Plural
Nom ῥήτωρ ῥήτορεςVoc ῥῆτορ Ac ῥήτορα ῥήτορας Gen ῥήτορος ῥητόρων
Dat ῥήτορι ῥήτορσι(ν)
Recueacuterdese para saber cuaacutel es la raiacutez o tema de una palabra y a queacute declinacioacuten y subgrupo pertenece hay que observarsu GENITIVO (una informacioacuten que es suministrada por el diccionario) A partir de la raiacutez del genitivo declinamos elresto salvo el nominativo singular que nos lo dice el diccionario y a veces puede ser algo irregular por ejemplo γυνήγυναικός mujer (tema γυναικ- acabado en consonante oclusiva ndashκ-)
Singular PluralNom γυνή γυναῖκmiddotεςVoc γύναι γυναῖκmiddotεςAc γυναῖκmiddotα γυναῖκmiddotαςGen γυναικmiddotός γυναικmiddotῶνDat γυναικmiddotί γυναιξί(ν)
(lt γυναικmiddotσί )
12
151 TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃIncluye pronombres personales reflexivos veacutease 212 VOCABULARIO kamnw estar cansando e(auton ldquoserdquo (prreflex VOX) τό ἄστυ ndashεως ciudad
Th|~ de u(steraia| h(mera| e)pei a)natellei o( h(liov h( gunh ton a)ndra
kalei~ kai laquo e)paire seauton w)~ a)nerrdquo fhsin ldquoo( gar h(liov a)natellei
o( de dou~lov h)dh a)gei touv bou~v prov ton a)gron e)gw de kai h( qugathr
e)qelomen badizein prov thn krhnhnldquo o( de Dikaiopoliv mala kamnei kai
ou)k e)qelei e)pairein e(auton legei oun laquo mh xaleph i)sqi w)~ gunai mala
gar kamnw kai e)qelw kaqeudein raquo h( de gunh laquo a)ll ) ou) dunaton
e)stin kaqeudein raquo fhsin laquo kairov gar e)sti ponei~n e)paire seauton w)~
r(aqume raquo
o( men οὖν Dikaiopoliv moliv e)pairei e(auton kai badizei prov ton
a)gron h( de Murrinh kai h( Melitta prov thn krhnhn badizousi (h( Melitta qugathr e)stin korh
mala kalh) h( te οὖν mhthr kai h( qugathr bradewv badizousin tav gar u(driav ferousin megalai d
) ei)sin ai( u(driai w(ste ou) dunaton e)sti speudein
e)pei de th|~ krhnh| prosxwrou~sin i)dou a)llai gunai~kev h)dh pareisi kai tav u(driav plhrou~sin h( οὖν
Murrinh tav gunai~kav kalei~ kai ldquoxairete w)~ filairdquo fhsin ldquo ἆρα h)dh plhrou~te tav u(driavrdquo ai( de
legousin ldquoxai~re kai a)koue a)ggelov gar h(kei a)po tou~ ἄστεως legei de o(ti oi( Ἀθηναῖοι e(orthn
poiou~sin h(mei~v οὖν e)n nw~| e)xomen badizein prov τὸ ἄστυ touv gar xorouv e)qelomen qewrei~n kai
touv a)gw~nav ἆρα e)qeleiv kai su thn e(orthn qewrei~nrdquo
17 Preposiciones Veacutease tambieacuten paacutegina 29 preposiciones con Genitivo con Acusativo con Dativoperi πρὸprov εἰς
alrededor dedelante de antes de
en relacioacuten a
haciaa hacia
alrededor de
cerca de
ἀνά sobrepara de parte de junto a junto a
13
διὰ por a traveacutes de por a causa deἀμφί alrededor de
aproximadamenteἀντί en lugar deἐπὶ sobre hacia contra sobre en encima deἀπὸ desde
ὑπὸ debajo depor [CAgente]
bajo al pie de debajo de al pie de
ὑπέρ sobre por encima depor (=en favor de)
maacutes allaacute de
meta con (compantildeiacutea) despueacutes de
κατὰ debajo de seguacuten cada
ἐκ (ἐξ ante vocal) desdeσὺν con (instrumento)e)n en
CASOS Y PREPOSICIONES Algunas preposiciones van siempre con un mismo caso ( e)n +Dat) Otras puedenconstruirse con varios casos y un significado diferente (meta +Ac ldquo despueacutes derdquo meta +Gen ldquoconrdquo) elacusativo se emplea cuando hay una idea de movimiento hacia una meta el genitivo indica movimiento deprocedencia o salida de un lugar y el dativo indica el no-movimiento la permanencia
prov thn polin e)n th|= polei e)k th=v polewv
(El signo indica el significado baacutesico que conviene memorizar con cada preposicioacuten)
Algunas expresiones idiomaacuteticas ἀμφὶ ἀγορὰν πλήθουσαν ldquoa eso de mediodiacuteardquo ἀμφὶ δείλην ldquopor la tarderdquo ἀμφὶ δορπηστὸν ldquoa la hora de la cenardquo ἀμφὶ μέσας νύκτας ldquoa eso de medianocherdquo οἱ ἀμφὶ βασιλέα ldquolos de alrededor del Reyrdquo el seacutequito del Rey ἀνὰ κράτος ldquocon todas sus fuerzasrdquoκατὰ γῆν καὶ κατὰ θάλατταν ldquopor tierra y por marrdquo
Ἄσκησις Nota subrayadas cuestiones gramaticales auacuten no estudiadas 1 οἱ φύλακες ἀμφὶ τὸ πῦρ καθίζονται (se sientan) 2 ἡ εἰρήνη ἔσται (estaraacute) ἀνὰ πᾶσαν τὴν γῆν
3 ἡ ναῦς ἀποπλεῖ ἀπὸ Μιλήτου 4 τὸ στράτευμα ἐξελαύνει διὰ τῆς Λυδίας σταθμοὺς τρεῖς
παρασάγγας εἴκοσι καὶ δύο ἐπὶ τὸν Μαίανδρον ποταμόν 5 οἱ πολέμιοι προχωροῦσι σὺν κραυγῇ
μεγάλῃ 6 οἱ Ἕλληνες ὑπὲρ τῆς ἐλευθερίας πολεμοῦσιν 7 ἡ πηγὴ ὑπὸ τοῦ πλατάνου ῥεῖ 8 οὐκ
ἔχει οὐδὲν ὑπὸ τῷ ἱματίῳ 9 οἱ στρατηγοὶ θύουσι τοῖς θεοῖς πρὸ τῆς μάχης 10 οἱ Пέρσαι
πολιορκοῦσι Μίλητον καὶ κατὰ γῆν καὶ κατὰ θάλατταν 11 δεῖ ἄγγελον πρὸς τὸ στρατόπεδον
14
πέμπειν 12 δεῖ καθ᾽ ἡμέραν εἰς τὸ διδασκαλεῖον ἰέναι (ldquoirrdquo) 13 h( σελήνη τελεῖ τὴν περίοδον
σχεδὸν καθ΄ εἴκοσι καὶ ἐννέα ἡμέρας
16 TEXTO h( Melitta ldquoou)k ai)tia e)gwrdquo fhsinldquomegalh gar e)stin h( u(driardquo
vocabulario χαλεπός severo ἀνήρ marido ἐπανιέναι regresarαὐτόν lo αὐτήν la (veacutease pron person) πλήρου imperativo deπληρόω
h( de Murrinh ldquoti legete ὦ filai ἆρα a)lhqw~v e(orthn poiou~sin oi( )
Aqhnai~oi e)gw men malista e)qelw au)thn qewrei~n su de ὦ Melitta
ἆρα kai su e)qeleiv qewrei~n a)ll ) ou) dunaton e)stin xalepov gar e)stin
o( a)nhr ai)ei gar ponei~ kai spaniwv e)qelei i)enai prov to a)sturdquo
h( de Melitta ldquoa)ll ) ou) mala xalepov e)stin o( pathr r(a|dion gar e)sti peiqein au)tonrdquo h( de
Murrinh ldquomh ou3tw fluarei a)lla thn u(drian taxewv plhrou kairov gar e)stin oi)kade e)panienairdquo
h( te οὖν mhthr kai h( qugathr tav u(driav taxewv plhrou~si kai oi)kade badizousin e)n de th~| o(dw=|
ptaiei h( Melitta kai kataballei thn u(drian prov thn gh~n kai θραύει au)thn stenazei ou)~n kai ldquoou)k
ai)tia e)gwrdquo φησίν ldquomegalh gar e)stin h( u(dria kai ou) dunaton e)sti ferein au)thnrdquo h( de mhthr ldquoti
legeiv ὦ θύγατερ mh fluarei a)lla oi)kade speu~de kai a)llhn u(drian fererdquo
h( men οὖν Melitta oi)kade speudei h( de Murrinh bradewv badizei megalh gar e)stin h( u(dria kai ou)k
e)qelei kataballein au)thn
211 Modus imperativus - προστατική ἔγκλισις Vox activa Verba regulāria RecensioIMPERATIVO contractos
en -εcontractos en -α
contractos en -o
lu~e iexcldesata luetw iexclque desate
luete iexcldesatad luontwn iexclque desaten
ποίει
ποιεῖτε
τίμα
τιμᾶτε
δήλου
δηλοῦτε
Ἄσκησις
1 ἀκούετε τὴν γνώμην μου w andrev εἰ de ἄλλος τις ἄλλο τι exei legein (otra cosa tiene que decir)
15
ou[tov legetw 2 oi( paidev a)ei a)lhqeuontwn 3 grafe to onoma tou= cenou kai o3qen e)sti 4 pisteue
toi=v kaloi=v kai ἀγαθοῖς
212 Pronombres personales - προσωπικαὶ ἀντωνυμίαι primera persona segunda persona tercera persona
NAG
D
ἐγώ yoἐμέ με meἐμοῦ μου de miacuteἐμοί μοι me para miacute
σύ tuacuteσέ σε teσοῦ σου de tiacuteσοί σοι te para tiacute
(αὐτός -h -o ) eacutel ella ello eacutel mismoαὐτόν -hn -o lo laαὐτοῦ -h=v -ou de eacutel de ellaαὐτῷ -h|= -w|~ le para eacutel ella
NAGD
ἡμεῖς nosotrosἡμᾶς nosἡμῶν de nosotrosἡμῖν nos para nosotros
ὑμεῖς vosotros
ὑμᾶς osὑμῶν de vosotros
ὑμῖν nos para vosotros
( au)toi ai -a ) ellos ltmismosgt etcau)touv -av -a a ellos los etc
αὐτῶν de ellosellasau)toi=v au)tai=v autoi=v les para ellos
En cuanto al uso de las formas toacutenicas o aacutetonas veacutease SINTAXIS
Ἄσκησις 1 ἡ πατρίς ἐστι κοινὴ μήτηρ ἡμῶν πάντων 2 τὴν μὲν ἀλήθειαν ὑμῖν λέγω ὑμεῖς
δrsquo ἐμοῦ οὐκ ἀκούετε 3 βλέπομεν ὑμᾶς ἐν τῇ νήσῳ 4 ζητοῦσιν αὐτὸν ἐν τῇ πόλει 5 λέγε
ἡμῖν αὖθις ὦ μάμμη to tou= ξυλίνου ippou dihghma 6 Μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι
ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν 7 ἐπάνειμι οἴκαδε μετὰ σοῦ
El verbo ei)mi con dativo se traduce por ldquotenerrdquo e)stin e)moi oi]kov tengo una casa
8 polloi kai a)gaqoi filoi ei)sin e)moi 9 ouk e)stin au)toi=v e)lpiv 10 h(mi=n tekna ouk ei)sin 11 au)toi=v
nomoi ouk ei)sin 12 fobera nosov soi e)stin
Los pronombres personales en genitivo equivalen a posesivos o( oi]kov mou mi casa
13 e)gwamp ei)mi o( Kuriov o( Qeov sou 14 h( poliv h(mw=n lampra e)stin 15 a)ei pisteuw toi=v tou= e)mou=
e)tairou logoiv
Uso de au)tov eacuteste tiene dos valores ldquomismordquo (determinante) o bien ldquolo la le de eacutel de ella etcrdquo(pronombre personal 3ordf pers excepto en nominativo) 16 Ἡ αὐτὴ γνώμη περὶ τῶν αὐτῶν πραγμάτων οὐκ ἀεὶ ἦν τοῖς Ἀθηναίοις
Ejercicio de traduccioacuten inversa El Rey nos enviacutea Su casa no estaacute cerca Cada diacutea te observamosLosciudadanos lo honran mucho Te doy la espada Vosotros no sois marineros
16
Pronombres personales El reflexivoa miacute mismo de miacute mismo etc a ti mismo de tiacute mismo etc a eacutel mismo a ella misma etc o bien ldquoSErdquo
AGD
e)mauton -hne)mautou= -h=ve)mautw|~ -h|=
seauton -hn (=σαυτόν etc)seautou= -h=vseautw|~ -h|= autou
e(auton -hn -o (=αὑτόν etc)e(autou= -h=v -ou=e(autw|~ -h|= -w|~
AGD
h(ma=v au)touvh(mw=n au)tw=nh(m=in au)toi=v
u(ma=v au)touvu(mw=n au)tw=nu(mi=n au)toi=v
e(autouv -av -a a ellos a siacute mismos etc e(autw=ne(autoi=v -ai=v -oi=v
17 gignwske seauton 18 oi( aggeloi legousin oti pempei e(autouv o( basileuv 19 w pai=
pra=tte ta seautou= [πράγματα] 20 ὁ σοϕὸς φέρει ἐν ἑαυτῷ πάντα τὰ ἀγαθὰ καὶ τὰ χρήματα
au)tou= ou)k estin a)bebaia
EJERCICIO Completar huecos
o( basileuv _________ pempei
h( oi)kia _________ ouk e)sti plhsion
καθ᾽ ἡμέραν _________ blepomen
oi( i)diwamptai mala τιμῶσιν ________δίδωμι ______ τὸ ξίφος ________ οὔκ ἐσμεν ναύται
El Rey los enviacuteaMi casa no estaacute cercacada diacutea os observamoslos ciudadanos la honran muchoLe doy esta espadanosotros no somos marineros
LOS NUMERALES
εἷς μία ἕν ldquoUNOrdquo ldquoDOSrdquo ldquoTRESrdquo ldquoCUATROrdquomasc fem neut masc amp fem neut masc amp fem neut
N εἷς μία ἕν δύο τρεῖς τρίατέτταρες τέτταρας
τέτταρα
A ἕνα μίανG ἑνός μιᾶς ἑνός δυοῖν τριῶν τεττάρωνD ἑνί μιᾷ ἑνί δυοῖν τρισί τέτταρσι
numerales cardinales (y ordinales)
αʹ εἷς μία ἕν (πρῶτος) ϛʹ ἕξ ( ἕκτος)
βʹ δύο (δεύτερος) ζʹ ἑπτά (ἔβδομος)
γʹ τρεῖς τρία (τρίτος) ηʹ ὀκτώ (ὄγδοος)
δʹ τέτταρες τέτταρα (τετάρτoς) θʹ ἐννέα (ἔννατος)
εʹ πέντε (πέμπτος) ιʹ δέκα (δέκατος)
Notas ϛʹ letra στίγμα
17
Otros ιαʹ ἕνδεκα (11) ιβʹ δώδεκα (12) κʹ εἴκοσι (20) λʹ τριάκοντα (30) ρʹ ἑκατόν (100) ͵α
χίλιοι (1000) Μʹ μύριοι (10000)
213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
Recueacuterdese que en la tercera declinacioacuten hay varios subgrupos seguacuten en queacute tipo de consonante o vocal termine la raiacutez
temas en consonante oclusiva
gutural veacutease paacuteg 13labialdental veacutease paacuteg 19
temas en ndashν veacutease paacuteg 19 32
temas en ndashντ veacutease paacuteg 22 26
temas en -ρ veacutease paacuteg 13 24
temas en -ς
temas en vocal ndashι -υ
En los temas en consonante oclusiva el encuentro de la consonante con ndashς -σι(ν) provoca ciertos cambios
raiacutez + σ --gt resultado1 Gutural κ γ χ + σ gt ξ vg πέρδιξ ndashικος ὁ ἡ ldquoperdizrdquo κλῖμαξ κλίμακος ἡ
ldquoescalerardquo ἡ κάλυξ ndashκος calix 2 Labial π β φ + σ gt ψ vg γρύψ γρυπός ldquogrifordquo3 Dental τ δ θ + σ gt σ vg ἡ e(sqhv e(sqh=tov ldquovestidordquo τό νόμισμα ndashατος
rdquomonedardquo κλίμα ndashατος τό ldquozona climardquo
EJEMPLOS Temas en dentaltipo 1 masculinos (y femeninos) tipo 2 neutros
παῖς παιδός nintildeo (raiacutez παιδ-) σῶμα σώματος cuerpo (raiacutez σωματ-)Singular Plural Singular Plural
N παῖς (παιδ- ς) παῖδmiddotες σῶμα (σωματ-) σώματmiddotαV παῖ παῖδmiddotες σῶμα σώματmiddotαA παῖδmiddotα παῖδmiddotας σῶμα σώματmiddotαG παιδmiddotός παιδmiddotῶν σώματmiddotος σωμάτmiddotωνD παιδmiddotί παισί(ν) (παιδ- σί) σώματmiddotι σώμασι(ν) (σωματ-σι)
TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN
vocabulario ἐν νῷ ἔχειν tener en mente pretender ἐν ᾧ mientras que
pollai gunai~kev h(kousin ei)v thn krhnhn ἐν ᾧ de plhrou~si tav
u(driav a)ggelov prosxwrei~ e)pei de parestin ldquoa)kouete gunai~kevrdquo
fhsin ldquooi( gar )Aqhnai~oi e(orthn poiou~sin ar ) ou)k e)qelete au)thn
qewrei~n peiqete oun touv a)ndrav u(ma~v e)kei~se a)geinrdquo ai( de gunai~kev
xairousi kai legousin ldquomalista e)qelomen qewrei~n kai ἐν νῷ ἔχομεν
touv a)ndrav peiqeinrdquo tav oun u(driav taxewv plhrou~si kai oi)kade
18
speudousin e)pei de h(kousin oi( a)ndrev e)k tw~n a)grw~n e(kasth h( gunh legei ldquoa)koue w file a)ner
a)ggelov gar legei o(ti oi( )Aqhnai~oi e(orthn poiou~sin ar ) ou)k e)qeleiv me e)kei~se a)geinrdquo kai r(a|diwv
peiqousin au)touv oi( gar a)ndrev au)toi e)qelousi thn e(orthn qewrei~n
Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares En griego no hay una sola serie de terminaciones verbales para indicar persona Ademaacutes de la que ya conoces (-ω -εις -ει κτλ ) tenemos estas otras que llamaremos ldquodesinencias mediasrdquo o ldquovoz mediardquo
INDICATIVO IMPERATIVO INFINITIVOβούλομαι quiero
βούλῃ quieres
βούλεται quiere
βούλόμεθα queremos
βούλεσθε quereacuteis
βούλονται quieren
βούλου iexcl quiere
βούλεσθε iexclquered
βούλεσθαι querer
Con frecuencia la voz media equivale en castellano a formas verbales reflexivas luomai ldquoME desatordquo luampesqairdquodesatarSEldquo Pero hay muchos verbos que aunque tengan desinencias de voz media su equivalencia en castellano es unavoz activa vg boulomai ldquoquierordquo poreuomai ldquovoyrdquo etc El diccionario advierte de estos casos
Ejercicio de traduccioacuten inversa1 Recibimos amablemente a los extranjeros 2 Quieres regresar raacutepidamente al campo 3 Ordena a suscompantildeeros regresar con eacutel a Corinto 4 iquestPor queacute no contestas
214 Tercera declinacioacuten Temas en ndashν
Ejemplos ὁ ἀγών ἀγῶν-ος ldquocombaterdquo raiacutez αγων- ἡ εἰκών εἰκόνος imagen raiacutez εἰκον-Singular Plural Singular Plural
Nom VocAcGen Dat
ἀγών ἀγῶν-α ἀγῶν-ος ἀγῶν-ι
ἀγῶν-ες ἀγῶν-ας ἀγών-ων ἀγῶ-σι(ν)
εἰκών εἰκόν-α εἰκόν-ος εἰκόν-ι
εἰκόν-ες εἰκόν-ας εἰκόν-ων εἰκό-σι(ν)
Ἄσκησις 1 ai( tou= h(liou a)kti=nev thn gh=n qermainousin 2 Ἀσκληπιὸς παῖς ἦν Ἀπόλλωνος kai Poseidw=nov
Polufhmov o( kuklwy 3 e)n Maraqw=ni o( Miltiadhv ἦν τῆς e(llhnikh=v stratia=v ἡγεμών
19
Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media
INDICATIVO IMPERATIVO INFINITIVO
cont
ract
os e
n - a)fiknou=mai llego
a)fiknh| llegasa)fiknei=tai llegaa)fiknoumeqa etca)fiknei=sqea)fiknou=ntai
a)fiknou=
a)fiknei=sqe
a)fiknei=sqai llegar
cont
ract
os e
n - timw=mai soy respetado
tima=| eres respetadotima=tai etctimwmeqatima=sqetimw=ntai
timw=
tima=sqe
tima=sqai ser honrado ser respetado
3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)
o( Minwv oi)kei~ e)n th|~ Krhth| basileuv e)sti th~v nhsou kai e)n th~| tou~
Minwov oi)kia| e)stin o( laburinqov e)kei~ d ) oi)kei~ o( Minwtaurov
qhrion to men h(misu a)nqrwpov to d ) h(misu tau~rov o( de
Minwtaurov e)sqiei a)nqrwpouv o( Minwv a)nagkazei touv
Aqhnaiouv e(pta te neaniav kai e(pta parqenouv pempein prov thn
Krhthn katrsquo e)tov kai parexei au)touv tw~| Minwtaurw| e)sqiein
GRAMAacuteTICA El indefinido τις M F τι N (Veacutease el cuadro completo
en el apartado 71) Obseacutervese coacutemo se utiliza pai~v tiv un nintildeo un hijo
e)n de tai~v ) Aqhnaiv basileuei o( Ai)geuv e)sti de au)tw| pai~v tiv
o)nomati Qhseuv o( de e)pei h(ba~| touv e(tairouv oi)ktirei kai bouletai bohqei~n au)toi~v prosxwrei~ oun
tw|~ patri kai ldquopappa filerdquo fhsin ldquotouv e(tairouv oi)ktirw kai boulomai sw|zein au)touv pempe me
oun meta tw~n e(tairwn prov thn Krhthnrdquo o( d ) Ai)geuv malista fobei~tai a)ll ) o(mwv peiqetai au)tw~|
o( oun Qhseuv ei)v thn nau~n ei)sbainei meta tw~n e(tairwn kai plei~ prov thn Krhthn e)pei de ei)v thn
nh~son a)fiknou~ntai o( te basileuv kai h( basileia kai h( qugathr au)tw~n o)nomati )Ariadnh dexontai
au)touv kai a)gousi prov thn Knwsson (ou(tw gar thn tou~ Minwov polin o)nomazousin) kai
fulattousin e)n tw~| desmwthriw|
20
Declinacioacuten de ἡ ναῦς νεώς ldquonaverdquo Como eacutesta algunas palabras de la tercera declinacioacuten son irregularesConsuacuteltese el diccionario
sing pluralN ναῦς νῆεςA ναῦν ναῦςG νεώς νεῶνD νηΐ ναυσί
3112Tercera declinacioacuten temas en ndashντraiacutez ὀδόντ- diente γέροντ- anciano γιγαντ- gigante
sing pl sing pl sing pl
Nom VocAc Gen Dat
ὀδούς ὀδούς ὀδὁντmiddotα ὀδόντmiddotος ὀδόντmiddotι
ὀδόντmiddotες ldquoὀδόντmiddotας ὀδόντmiddotων ὀδοῦσι(ν)
γέρων γέρον γέροντmiddotα γέροντmiddotος γέροντmiddotι
γέροντmiddotες ldquoγέροντmiddotαςγερόντmiddotων γέρουσι(ν)
γίγαmiddotς γίγαν γίγαντmiddotα γίγαντmiddotος γίγαντmiddotι
γίγαντmiddotες ldquoγίγαντmiddotας γιγάντmiddotων γίγαmiddotσι(ν)
1 ndashντndash desaparece ante -σ- con alargamiento compensatorio (ὀδόντ-σιν -gt ὀδοῦσιν) 2 Obseacutervese la diferenciaentre palabras con la siacutelaba ndashοντ- acentuada o no acentuada Ἄσκησις 1 oi( arxontev bouleuousin 2 e)n tw|= stomati ei)sin oi( o)dontev kai h( glwtta 3 (Paroimia tiv )
pai=v men paida terpei gerwn de geronta 4 o( geitwn tav tou= arxontov aigav trefei 5 ta tw=n
qew=n a)galmata ou) monon e)k liqou a)lla kai e)k xrusou= kai e)lefantov hn 6 gignwskomen ton leonta
e)k tw=n o)nuxwn 7 div pai=dev ei)sin oi( gerontev
Pronombres Demostrativos ἀ ποδεικτικα ὶ ἀ ντωνυμίαι
ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo singular plural sg plm f n m f n m f n m f n
N ὅδε ἥδε τόδε οἵδε αἵδε τάδε οὗτος αὕτη τοῦτο οὗτοι αὗται ταῦταA τόνδε τήνδε τόδε τούσδε τάσδε τάδε τοῦτον ταύτην τοῦτο τούτους ταύτας ταῦταG τοῦδε τῆσδε τοῦδε τῶνδε τῶνδε τῶνδε τούτου ταύτης τούτου τούτωνD τῷδε τῇδε τῷδε τοῖσδε ταῖσδε τοῖσδε τούτῳ ταύτῃ τούτῳ τούτοις ταύταις τούτοις
c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
Singular Plural m f n m f n
Nom ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο Nom ἐκεῖνοι ἐκεῖναι ἐκεῖναAc ἐκεῖνον ἐκείνην ἐκεῖνο Ac ἐκείνους ἐκείνας ἐκεῖναGen ἐκείνου ἐκείνης ἐκείνου Gen ἐκείνων ἐκείνων ἐκείνωνDat ἑκείνῳ ἑκείνῳ ἑκείνῳ Dat ἐκείνοις ἐκείναις ἐκείνοις
Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
ὅδε ὁ φίλος (= ὁ φίλος ὅδε) este amigo οὗτος ὁ φίλος (= ὁ φίλος οὗτος ) ese amigo
ἐκεῖνος ὁ φίλος (= ὁ φίλος ἐκεῖνος ) aquel amigo
21
Ἄσκησις 1 grafe τούτων ta o)nomata kai o3qen ei)sin
Otros demostrativos usuales τοιοῦτος τοιαύτη τοιοῦτο(ν) ldquotal ldquo τοσοῦτος τοσαύτη τοσοῦτο(ν) ldquotan tan grande ldquo τοσοῦτοι τοσαῦται τοσαῦτα ldquotantosrdquo
Ἄσκησις Παιδικὴ ᾠδή Cancioacuten infantil
( vocabulario etimol πετρσέλινον gt persil gt perejil )
(solista) ποῦ μοι τὰ ῥόδα ποῦ μοι τὰ ἵα
ποῦ μοι τὰ καλὰ σέλινα(coro) τάδε τὰ ῥόδα τάδε τὰ ἵα τάδε τὰ καλὰ σέλινα
TEXTO II Auml ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην
h( d ) )Ariadnh e)pei o(ra~| ton Qhsea e)ra~| au)tou~ kai bouletai sw|zein
e)pei ou)~n gignetai h( nuc speudei prov to desmwthrion kai ton Qhsea
kalei~ kai ldquosiga w)~ Qhseu~rdquo fhsin ldquoe)gw )Ariadnh pareimi e)rw~ sou~
kai boulomai sw|zein i)dou parexw gar soi tou~to to cifov kai tou~to
to linon mh ou)~n fobou~ a)lla a)ndreiwv ei)sbaine ei)v ton laburinqon
kai a)pokteine ton Minwtauron e)peita de e)kfeuge meta tw~n e(tairwn
kai speu~de prov thn nau~n e)gw gar e)qelw prov th~| nhi menein
boulomai gar a)po th~v Krhthv a)pofeugein kai meta sou~ prov tav )
Aqhnav plei~nrdquo ou(tw legei kai taxewv a)perxetai prov thn polin
o( de Qhseuv mala men qaumazei dexetai de to cifov kai menei thn h(meran
TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron
a)pokteinei
ldquoe)pei de gignetai h( h(mera o( Minwv e)rxetai prov to desmwthrion kai kalei~ ton te Qhsea kai touv
e(tairouv kai a)gei au)touv prov ton laburinqon e)pei de a)fiknou~ntai oi( dou~loi a)noigousi tav pulav
kai touv )Aqhnaiouv ei)selaunousin e)peita de tav pulav kleiousi kai a)perxontai ou(tw gar tw~|
Minwtaurw| si~ton parexousin ei)v pollav h(merav oi( men ou)~n e(tai~roi malista fobou~ntai o( de
22
Qhseuv ldquomh fobei~sqe w filoirdquo fhsin ldquoe)gw gar u(ma~v sw|sw e(pesqe moi ou)~n a)ndreiwvrdquo ou(tw legei
kai h(gei~tai au)toi~v ei)v ton laburinqonrdquo
ldquoo( men ou)~n Qhseuv e)n men th~| a)ristera~| e)xei to linon e)n de th~| decia=| to cifov kai proxwrei~ ei)v ton
skoton oi( de e(tai~roi malista fobou~ntai a)ll ) o(mwv e(pontai makran ou)~n o(don poreuontai kai
pollakiv men trepontai pollakiv de yofouv deinouv a)kousin o( gar Minwtaurov diwkei au)touv e)n
tw~| skotw| kai mala deinw~v bruxa~tai telov de e)pi ton Qhsea o(rma~tairdquo
o( de Qhseuv ou) fobei~tai a)lla mala a)ndreiwv maxetai th~| men gar a)ristera|~ lambanetai th~v
kefalh~v tou~ qhriou th~| de decia| to sth~qov tuptei o( de Minwtaurov deinw~v klazei kai katapiptei
prov thn gh~n oi( de e(tai~roi e)pei o(rw~si to qhrion e)pi th| gh=| keimenon xairousi kai ldquow) Qhseu~rdquo fasin
ldquow(v a9ndrei~ov ei w(v qaumazomen se kai timw~men a)lla nu~n ge sw~|ze h(ma~v e)k tou~ laburinqou kai h(gou~
prov tav pulav makra gar e)stin h( o(dov kai poluv o( skotov thn d ) o(don a)gnoou~menrdquo
ldquoo( de Qhseuv to linon lambanei (ou(tw gar thn o(don gignwskei) kai h(gei~tai toi~v e(tairoiv prov tav
pulav e)pei d )a)fiknou~ntai ton moxlon diakoptousi kai menousin e)kei~ e)ti gar h(mera e)stin e)pei de
gignetai h( nuc e)cerxontai e)k tou~ laburinqou kai speudousi prov thn nau~n e)kei~ de thn )Ariadnhn
o(rw~sin menei gar prov th~| nhi taxewv ou)~n ei)sbainousi kai a)popleousi prov tav )Aqhnavrdquo
ou(tw perainei ton mu~qon h( Murrinh h( de Melitta ldquokai h( )Ariadnh -fhsin- a)~ra xairei a)~ra filei~
au)thn o( Qhseuv rdquo h( de Murrinh ldquoou)xi ou) xairei h( )Ariadnh ou)de filei~ au)thn o( Qhseuvrdquo h( de
Melitta ldquodia ti ou) filei~ au)thn o( Qhseuv ti gignetairdquo h( de mhthr ldquoe)kei~non ton mu~qon ou)k e)qelw soi
ei)pei~n nu~n gerdquo
TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI
ou(twv ou)~n o( Qhseuv touv e(tairouv
sw|zei kai a)po th~v Krhthv a)pofeugei
prw~ton men ou)~n prov nh~son tina Nacon
o)nomati pleousin e)pei de a)fiknou~ntai
e)kbainousin e)k th~v newv kai a)napauontai e)pei de gignetai h( nuc oi( men a)lloi kaqeudousin o( de
Qhseuv ou) kaqeudei a)lla h(suxov menei ou) gar filei~ )Ariadnhn ou)de bouletai ferein au)thn prov tav
23
)Aqhnav di ) o)ligou ou)~n e)pei kaqeudei h( )Ariadnh o( Qhseuv e)geirei touv e(tairouv kai ldquosiga~te w)~
filoirdquo fhsin ldquokairov e)stin a)poplei~n speudete ou)~n prov thn nau~nrdquo e)pei ou)~n ei)v thn nau~n
a)fiknou~ntai taxeampwv luousi ta peismata kai a)popleousin thn d ) ))Ariadnhn leipousin e)n th| nhsw|
e)pei de gignetai h( h(mera a)negeiretai h( )Ariadnh kai o(ra~| o(ti ou)te Qhseuv ou)te oi( e(tai~roi pareisin
trexei ou)~n prov thn paralion kai blepei prov thn qalattan thn de nau~n ou)x o(ra~| malista ou)~n
fobei~tai kai boa~| ldquow)~ Qhseu~ pou~ ei a)~ra me kataleipeiv e)panelqe kai sw~|ze merdquo
Praacutectica oral tiv e)stin h( )Ariadnh ti parexei h( )Ariadnh τῷ Qhsei= ποῦ ei)sbainei o( Qhseuv ποῦ menei h( )Ariadnh
Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacutenMientras Ariadna llama el dios Dioniso mira desde el cielohacia la tierra ve a Ariadna y se enamora de ella Asiacute que vueladesde el cielo a la tierra Y cuando llega a la isla se aproxima aella y dice ldquoAriadna no temas Yo Dioniso estoy aquiacute Te amo yquiero salvarte Ven conmigo al cielordquo
Ariadna se alegra y va hacia eacutel Asiacute que Dioniso la lleva al cieloAriadna se convierte en una diosa y permanece para siempre enel cieloVeacutease anexo I vocabulario espantildeol-griego mientras ἐν ᾧ llamar καλέω -ῶ Dioniso Διόνυσος ndashου cielo οὐρανός -οῦ tierra γῆ γῆς enamorarse ἐράω -ῶ asiacute que οὖν aproximarse προσέρχομαι +D iexclno μή [+IMP] temer ϕοβοῦμαι estaraquiacute πάρειμι salvar σῴζω iexclven ἔλθε alegrarse χαίρωpermanecer μένω para siempre εἰσαεί
Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr
Singular Plural Singular Plural Singular Plural
24
raiacutez ῥητορ- orador πατερ- padre ἀνερ- hombreNom VocAc Gen Dat
ῥήτωρ ῥῆτορ ῥήτορ-α ῥήτορ-ος ῥήτορ-ι
ῥήτορ-ες
ῥήτορ-ας ῥητόρ-ων ῥήτορ-σι(ν)
πατήρ πάτερ πατέρ-α πατρ-ός πατρ-ί
πατέρ-ες
πατέρ-ας πατέρ-ων πατρά-σι(ν)
ἀνήρ ἄνερ ἄνδρ-α ἀνδρ-ός ἀνδρ-ί
ἄνδρ-ες
ἄνδρ-ας ἀνδρ-ῶν ἀνδρά-σι(ν)
1 λ- ρ- se mantienen ante -σ- 2 πατήρ nombres de parentesco acabados en -thr y ἀνήρ tienen algunas irregularidades
Ἄσκησις temas en -r- 1 ta tou= r(hamptorov r(hampmata terpei touv politav 2 mh douampleue tw~|
gastri 3 oi( Persai quousi tw~| h(liw| kai selhampnh| kai puri 4 Persefonh qugathr h]n Dhmhtrov 5
oi( paterev kai ai( mhthrev stergousi touv paidav 6 Omhrov toi=v Ellhsin h]n w(v pathampr sofiav
77 ai( xelidonev ei)sin aggeloi tou= earov
Declinacioacuten de εἷς μία ἕν ldquouno unardquo οὐδείς οὐδεμί οὐδέν laquoninguacuten ninguna nadaraquo
ldquouno unardquo
m f n
laquoninguacuten ninguna nadaraquo Singular m f n
Plural
NA GD
εἷς μία ἕν ἕνᾰ μίαν ἕν ἑνός μιᾶς ἑνός ἑνί μιᾷ ἑνί
oὐδείς οὐδεμία οὐδέν οὐδένα οὐδεμίαν οὐδέν οὐδενός οὐδεμιᾶς οὐδενός οὐδενί οὐδεμιᾷ οὐδενί
οὐδένες οὐδένας οὐδένων οὐδέσι(ν)
Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO
En la eacutepoca neoliacutetica los hombres adoran a la diosa Tierra la gran diosa de la fertilidad
madre de todo El siacutembolo de la diosa Tierra era la vaca Su esposo e hijo era el Toro Los
cuernos del toro tienen la forma de la luna creciente que continuamente muere y de nuevo
nace el toro es pues tambieacuten el siacutembolo de la resurreccioacuten
25
leacutexicoἐποχή eacutepoca νεολιθικός ndashός ndashόν neoliacutetico ἄνθρωπος hombre personasebw amp sebomai adorar qea -a=v diosa Gai=a ndashας amp gh= gh=v la Tierraμέγας μεγάλη μέγαgrande polugonia fertilidad μήτηρ μητρός (acusμητέρα) madre πᾶς πᾶσα πᾶν genόάόtodo toda todoσύμβολον ndashου siacutembolo bou~v boov vaca πόσις ndashεως ὁ esposoτέκνον τό hijo ταύρος toro ὡς como κέρας κέρατος τό cuernoμορφή -ῆς forma μηνίσκος -ου ὁ luna creciente (ldquolunitardquo) [menisco(cartiacutelago en forma semilunar en la rodilla)] ὃς que el cual [pr relativo] selhnh
hv luna συνεχῶς (adv) sin cesar continuamente ἀποθνῄσκω morir πάλιν
de nuevo γίγνομαι nacer kai tambieacuten a)nastasiv -ewv resurreccioacuten
Πασιφάη καὶ τέκνον
ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio
conjugacioacuten en ndashω ( = voz activa) conjugacioacuten en ndashμαι ( = voz media)
λύων desatando amp que desata
ἐρχόμενος viniendo amp que viene
Para formar el participio presente activo masculino y neutro se antildeade ndashων (-οντ-) a la raiacutez y se declina por la 3ordf declinacioacuten (temas en ndashντ) El femenino tiene un sufijo ndashουσα y sigue la declinacioacuten en ndashαVEacuteASE el cuadro completo de λύων en el anexo al finaldel cuadernillo
Para formar el participio presente medio se antildeade elsufijo ndashμενος declinado como un adjetivo del tipo
καλός καλή καλόν El participio medio se traduce igualque el activo o bien se antildeaden pronombres reflexivos seguacutenla persona luomenov desataacutendoSE que SE desatamientras SE desata
Participios en -ων -ουσα -ον sing plural
masc fem neutro masc fem neutrosnv λύων λύουσα λῦον λύοντες λύουσαι λύονταac λύοντα λύουσαν λῦον λύοντας λυούσας λύοντα
gen λύοντος λυούσης λύοντος λυόντων λυουσῶν λυόντων
dat λύοντι λυούσῃ λύοντι λύουσι(ν) λυούσαις λύουσι (ν)
26
Praacutectica oral iquestCoacutemo diriacuteas laquoaprendiendo (eacutel)raquo laquoaprendiendo (ella)raquo laquoaprendiendo (eacutel)raquoacusativo laquoaprendiendo (ellas) (nom pluralraquo etc Practicar con μανθάνω πίνω ἐσθίω γράφω προσάπτω ἐκλείπω
Participios de presente en funcioacuten ADVERBIAL traducidos por gerundios ① El participio se declina y se pone en el mismo geacutenero nuacutemero y caso que la palabra que sea su sujeto (obseacutervese que el participio sigue siendo un VERBO y como tal tiene su propio sujeto y los complementos propios de un verbo)
oi( politai kaqizontai e0n th|~ stoa|~ allantav e0sqiontev kai oi]non pinontev
Los ciudadanos se sientan en el poacutertico comiendo morcillas y bebiendo vino
( e0sqiontev pinontev en nominativo plural lo mismo que oi( politai su sujeto)
Ἄσκησις (μετοχή αacute) Completar la traduccioacuten
1 οἱ πολέμιοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίαςφεύγουσιν ἐπὶ τὰ ὄρη 2 o9 de Filippov thn polin qewampmenov fhsin w(vkalh e)stin (qewampmenov participio de qeaomai) 3 o( Dikaiopoliv kai o( pai=v ei0v tav pulavἀφικόμενοι ton h(mionon prosaptousi dendrw|(ἀφικόμενοι participio de ἀφικνοῦμαι)
1 Los enemigos ______________ sus casas huyenhacia los montes
2 Filipo __________ la ciudad dice ldquoiexclQueacute hermosaesrdquo
3 Diceoacutepolis y su hijo _____________ a las puertasatan el asno a un aacuterbol
Participios de presente atributivos (funcioacuten de adyacente) traducidos por oracioacuten subordinada ②adjetiva (ldquode relativordquo) declinados en diversos casos Ἄσκησις
1 o( a)nhr manqanwn ta maqhmata e)sti filosofoj 2 oi( a)ndrej
manqanontej ta maqhmata ei)sin filosofoi 3 o(rw~ ton andra
manqanonta ta maqhmata 4 o(rw~ touj andraj manqanontaj ta
maqhmata 5 oi( filoi tou~ a)ndroj manqanontoj ta maqhmata
ei)sin a)gaqoi 6 oi( filoi tw~n a)ndrw~n manqanontwn ta maqhmata
ei)sin a)gaqoi 7 pempw to dw~ron tw~| a)ndri manqanonti ta
maqhmata 8 pempw ta dw~ra toi~j a)ndrasi manqanousi ta
maqhmata
Ejercicios Maacutes participios atributivos (participios traducidos por oracioacutenadjetiva [ldquode relativordquo]) Completar la traduccioacuten
1 tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav (keimenov participio de keimai ldquoestarrdquo) 2 qew~ntai tou_v
a0nqrwamppouv speudontav dia tou= dromou (speudw apresurarse ir corriendo) 3 poreuomeqa ei)v kwmhn
a)pexousan stadiouv e(chkonta a)po Ierousalhm (a0pexw ldquodistarrdquo ldquoestar distanterdquo)
1 Ven [la ciudad de] Atenas abajo 2 Observan a las personas por la calle 3Vamos a una aldea sesenta estadios (=10 kms) de Jerusaleacuten
27
3 El participio PREDICATIVONota Con el verbo pauomai cesar dejar de (hacer algo) se emplea un participio PREDICATIVO que se traduce por DE + INFINITIVO
ou0 pauontai tiptontev no dejan de golpear
Ejercicios sobre el participio de presente activo Completa con un participio iexclCuidado con la declinacioacuten
1 οἱ δοῦλοι ἥκουσι εἰς τὸν ἀγρὸν τοὺς βοῦς ___________ Han llegado al campo los esclavos conduciendo los bueyes 2 ai9 gunai~kev e0n tw|~ a0grw|~ kaqizontai touv paidav ____________ Las mujeres estaacuten sentadas en el campo mirando (= mientras miran) a los nintildeos 3 oi9 pai~dev ou0 pauontai liqouv _______________ Los nintildeos no dejan de tirar piedras4 ara o9ra|~v thn parqenon ei0v to i9eron _____________ iquestVes a la muchacha que corre hacia el templo
Traducir 1 Los esclavos van deprisa a casa conduciendo a los bueyes 2 El extranjero ve a los nintildeos que corren hacia la plaza 3 o9 neaniav thn parqenon filei~ mala kalhn ousan
ΠΡΟΣmiddotΤΟmiddotΑΣΤΥ Th=| ou]n u9steraia| e0pei gignetai h9 h9mera e0geiretai te h9
Murrinh kai ton andra e0geirei kai fhsin
- epaire seauton eth aner ou0 gar dunaton e0stin eti
kaqeudein kairov gar e0sti prov to astu poreuesqai
o9 ou]n a0nhr e0pairei e9auton kai prw=ton men ton Canqian
kalei= kai keleuei au0ton mh r(a|ampqumov ei]nai mhde pauesqai
e0rgazomenon e0n de toutw| h9 Murrinh ton te si=ton ferei kai ton
te pappon e0geirei kai touv pai=dav epeita de o0 Dikaiopoliv ei0v
thn au0lhn ei0serxetai kai toi=v alloiv h9gei=tai prov ton bwmon
spondhn de poioumenov telov de ton h9mionon e0cagei o0 de
pappov a0nabainei e0prsquo au0ton outwv ou]n poreuontai prov to
ἄστυ
Proxwrou=sin ou]n a0na to orov kai e0pei eiv akron a0fiknou=ntai tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav o9
de Filippov thn polin qewampmenov fhsin
Fil- i0dou w9v kalh e0stin h0 poliv a]rrsquo o9ra=te thn 0Akropolin
Mel - o9rw~ dh a]rrsquo o9ra=te kai ton Parqenw~na w9v kalov e0sti kai megav
Fil- a0lla speu=de pappa katabainomen gar prov thn polin
taxewv ou]n katabainousi kai ei0v tav pulav a0fiknou=menoi ton h(mionon prosaptousi dendrw| tini
28
kai ei0serxontai e0n de tw~| astei pollouv a0nqrwamppouv o9rw~sin e0n tai~v o9doi~v badizontav andrev kai
gunai~kev neaniai pai~dev poli=tai te kai cenoi speudousi prov thn a0goran h( ou]n Murrinh
foboumenh u9per tw~n paidw~n fhsin
Murr - e0lqe deu~ro w Filippe kai lambanou th=v xeirov
e)rwthseiv tina e9geirei h( Murrinh tiv a)nabainei e)pi ton h(mionon ti poiei=o( Dikaopoliv e)pei ei)v tav pulav a)fiknou=ntai poi= speudousin oi( politai ti o(rw=sin e)ntai=v o(doi=v tou= astewv
511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
e1 lu on desatabae1 lu ev etce1 lu e ()e) lu omene) lu etee1 lu on
El aumento Aparte de unas terminaciones de persona diferentes (llamadas ldquosecundariasrdquo)la otra caracteriacutestica del imperfecto (y del aoristo de indicativo y de algunos preteacuteritosperfectos) es el llamado ldquoaumentordquo Consiste en anteponer una ε- a la raiacutez en los verbos quecomienzan por consonante luw gt e1 lu on Si la raiacutez verbal comienza por vocal en vez de prefijar una ε- lo que ocurre es que la vocalinicial se alarga provocando estos cambiosα ε gt η ᾳ αι ει gt ῃ αυ ευ gt ηυο gt ω οι gt ῳ (ῐ ῠ η ω ου no cambian)
Veacuteanse las formas del imperfecto en voz media en el cuadro de los verbos al final del cuadernilloEjemplos ἀγγέλλω - ἤγγελλον ἐθέλω - ἤθελον ᾄδω - ᾖδον αἰτέω - ᾔτουν εἰκάζω - ᾔκαζον αὐξάνω -ηὔξανον εὕρίσκω - ηὕρισκον ὀνομάζω - ὠνόμαζον οἰμώζω laquogemirraquo - ᾤμωζον ἱδρύω - ἵδρυον ὑβρίζω -ὕβριζον ἥκω - ἥκον ὠφελέω - ὠφέλουν οὐτάζω laquoherirraquo - οὔταζον ἰάομαι - ἰώμην ὕει - ὗενNOTA Algunos verbos usuales tienen un aumento irregular exw ldquotenerrdquo imperfecto eixon ἕπομαι ldquoseguirrdquoimperfecto εἱπόμην
Ἄσκησις Ejercicios con imperfectos activos Vocabulario διώκω acusar Καρδοῦχοι carducos1 ta qhria e1trexe dia tou= pediou 2 o( gewrgov a1rti ta dendra e1temne 3 ou)deiv u(mw~n e)pisteue toi=v
tw~n polemiwn orkoiv 4 ὁ Ἱπποκράτης τὴν τοῦ σοφιστοῦ θύραν τῇ αὐτοῦ βακτηρίᾳ σφόδρα
ἔκρουεν 5 οἱ μὲν Καρδοῦχοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίας ἔχοντες καὶ γυναῖκας καὶ παῖδας
ἔφευγον ἐπὶ τὰ ὄρη 6 e1nioi ton h3lion e1legon o)fqalmon tou= ou)ranou= 7 e)qaumazon th=v tolmh=v tou=
a)nqrwpou 8 oi( )Aqhnai=oi )Alkibiadhn a)sebeiav e)diwkon kai qanatou e1krinon (imperfectos
traducidos por perfectos)
Cuando el sujeto es un neutro plural el verbo estaacute en singular ta zw=|a trexei los animales corren
512 Imperfecto del verbo ei)mi
hn hmen hsqa hte hn hsan
Ejercicio 9 erhmoi h]san e)n tai=v oi)kiaiv oi( paidev 10 ta tou= polemiou toca hn farmakou mesta 11
xalepa hn ta tw=n doulw=n e1rga
29
513 (continuacioacuten) Preverbios y PreposicionesLa mayoriacutea de las preposiciones se usan como preverbios para formar verbos compuestos Teacutenganse en cuenta los posiblescambios que sufren los preverbios (y las preposiciones) cuando le siguen una vocal (por ejemplo la - del aumento) o ciertas consonantes preposiciones ante vocal ante vocal
con espiacuteritu aacutesperoante gutural
ante labial
ante
peri alrededor depro delante deprov haciaei)v a hacia
no cambian
a)na sobre a)n- a)n-
para junto a par- par-
dia por di- di-a)nti frente a a)nt- a)nq-e)pi en encima de e)p- e)f-
a)po desde a)p- a)f-
u(po debajo de u(p- u(f-meta con met- meq-
kata debajo de kat- kaq-e)k desde e)c e)csun con sug- sum- sul-e)n en e)g- e)m-
Analizar y decir queacute preverbios llevan estos verbos compuestospersona tiempo modo voz preverbio traduccioacuten
e0kfeuampgomen 1ordf pl pres indicat activa e)k huimosproxwrou~sia0pokteineine0panerxomeqa (iexcldos preverbios)
a0nabaineinproserxesqaie0kpiptousiparestinἐγχέω
IMPERFECTO de los verbos contract os y verbos con preverbio Los verbos contractos tienenterminaciones de persona diferentes de las vistas anteriormente en el verbo luw (veacutease cuadro) En cuanto a losverbos compuestos con preverbio el aumento se inserta entre el preverbio y la raiacutez verbal Recueacuterdese que si elpreverbio acaba en vocal eacutesta se pierde ante el aumentoa)naluw disuelvo (= a)na-luw) gt a)ne luon disolviacutea (= a)nrsquo-e1luon)
Ejercicio de anaacutelisis ὑπώπτευε __________________ ἠσθένει __________________ ἐποίουν ________________ ἀπεῖχον 2 _________________
2 χω tiene un aumento irregular Ἔ εἶχον εἶχες κτλ (κτλ = καὶ τὰ λοιπά et cetera)
30
512 Ejercicio con imperfectos de verbos que comienzan por vocal o con preverbios12 ὁ Δαρεῖος ἠσθένει καὶ ὑπώπτευε τὴν τελευτὴν τοῦ βίου
TRADUCCIOacuteN INVERSAOi( polemioi___________ ____ ______________ thn o)poranLos enemigos vigilaban los puentes durante el otontildeo Triptolemov _________ ______________ __________ __________Triptoacutelemo ensentildeaba a los hombres el cultivo del trigo_____ ___________ _____________ kaqeudousiLos honestos duermen tranquilos__________ tav _____________________ nosouv e)kballousiLos meacutedicos expulsan las enfermedades de los hombres
Ἄσκησις Ejercicios con imperfectos medios ndash παρατατικός χρόνος μέση διάθεσις1 Χειρίσοφος μὲν ἡγεῖτο τοῦ στρατεύματος λαβὼν τοὺς γυμνῆτας πάντας Ξενοφῶν δὲ σὺν τοῖς
ὀπισθοφύλαξιν ὁπλίταις εἵπετο οὐδένα ἔχων γυμνῆτα οὐδεὶς κίνδυνος ἐδόκει εἶναι
2 ἐλέγετο (se deciacutea que) τὰς πηγὰς τοῦ Εὐφράτου οὐ πρόσω τοῦ Τίγρητος εἶναι
61 El Aoristo voz activaAoristo I ἔ-λυ-σ-α ldquodesateacuterdquoindicativo imperativo subjuntivo optativo infinit participio
ἔ-λυ-σ-α ἔ-λυ-σ-α-ς ἔ-λυ-σ-ε(ν) ἐ-λύ-σ-α- μεν ἐ-λύ-σ-α-τε ἔ-λυ-σ-α-ν
λῦ-σ-ον λυ-σ-ά-τω
λύ-σ-α-τε λυ -σ-ά-ντων
λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃ λύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)
λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας (λύ-σ-αι-ς)
λύ-σ-ειεν (λύ-σ- αι)
λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν (λύ-σ-αι-εν)
λῦ-σαι
λύ-σ- ας M
λύ-σ-αντος
λύ-σ-ασα F
λυ-σ-άσης
λῦ-σ- αν N
λύ-σ-αντοςOtros verbos regulares θύω δυναστεύω κωλύω κελεύω φονεύω
612 Aoristo de verbos vocaacutelicos o contractos Recordemos que un verbo vocaacutelico es aqueacutel cuya raiacutez acaba envocal (poie-w tima-w dhlo-w) Pues bien basta con alargar esta vocal ante la ndashndash del aoristo La y la cambian en y la ndasho en ndash Ejemplos poiew gt e)poihsa hice (e)-poih-sa) timaw gt etimhsa honreacute (e-timh-sa ) dhlow gt e)dhlwsa mostreacute (e)-dhlw-sa )NOTA Algunos verbos no alargan la vocal en el aoristo sino que mantienen la vocal breve de la raiacutezκαλέω (-ῶ) llamar ἐκάλεσα αἱρέομαι (-οῦμαι) elegir gt aor pas ᾑρέθην fui elegido
Ἄσκησις Traduccioacuten
1 o( ἀγαπῶν thn a)dikian ou)depote peri tou= τῶν a)nqrwpwn biou e)melethse 2 oi( )Axaioi touv
Trw|ouv e)nikhsan e)ndocw| dolw| 3 ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ Θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν
31
Ejercicio Conjugar ποιέω -ῶ
hice hizo hacer
hicimos haciendo (eacutel) hicieron
haciendo (ellos) hiciste haciendo (ella)
Ejercicio de repaso de formas verbales Analizarpersona tiempo modo voz enunciado traduccioacuten
ἔφευγονθύοντεςἔποίησαe1lueluontaiἔθυσεproserxesqeetugxanevdialegesqailuousa
613 Verbos consonaacutenticos En los verbos cuya raiacutez acaba en una consonante el encuentro de dicha consonante conla ndash del aoristo provoca ciertos cambios El siguiente cuadro indica los cambios que se producen ante la ndash del aoristo (ydel futuro) asiacute como ante la ndash del preteacuterito perfecto activo la ndash del aoristo y futuro pasivos y la ndash del perfecto pasivoconsonantefinal de la raiacutez
+ + + +
Ejemplos r(iptw gt erriya arrojeacute (e-ript-sa) plekw gt epleca trenceacute (e-plek-sa)nomizw gt e)nomisa creiacute (e)-nomiz-sa)
VERBOS EN LIacuteQUIDA Y NASAL Los verbos cuya raiacutez acaba en ndashpierden la marca ndash- speirwsembrar gt espeira (e-speir-) Ademaacutes sufren modificaciones en la raiacutez ( fain-w mostrar gt e-fhn-amostreacute) por lo que en la praacutectica conviene estudiarlos como si fueran irregulares (veacutease el cuadro 207 )
Ejercicios Vocabulario ὄρος -ους laquomonteraquo (dat ὄρει) ἔφη laquodijoraquo Ξανθίππη laquoJantiparaquo (esposa de Soacutecrates) Κρίτων Κρίτωνoς laquoCritoacutenraquo (amigo de Soacutecrates) Ἅρειος laquoHarryraquo4 ou)deiv tau=ta e1pracen ou)depote 5 grayon toutwn ta o)nomata kai o3qen ei)sin 6 w cene
kataoiktiron me thn panaqlian lu=son me tw=n desmw=n 7 o( Ἅρειος ouk hqele dioi=cai touv
o)fqalmouv 8 Ζεύς ἐπέταξεν Ἡφαίστῳ τὸ σῶμα τοῦ Προμηθέως τῷ Καυκάσῳ ὄρει προσηλῶσαι
9 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφη ndash ἄπαγε τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo
71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
interrogativo tiv iquestQuieacuten ti iquestqueacute iquestpor queacuteindefinido tiv un uno alguien alguacuten cierto ti algo un una cosa
32
masc amp fem neutro masc amp fem neutroNAGD
tiv titina ti tinov tini
tinev tinatinav tina tinwn tisi
el indefinido tiv ti ldquoalguien algo un un ciertordquo se declina igual pero sin tilde en la -
Ἄσκησις ἐρωτηματικαὶ ἀντωνυμίαι Ejercicios con pr interrogativo indefinido demostrativos pto imperfecto activo y medio aoristo IITi de e)stin o( biov ti de o( qanatov ou)deiv gignwampskei touto plhn o( qeov tinev e)ste w cenoi kai
tinov patridov ti elegon oi( filosofoi peri th=v a)qanasiav th=v yuxh=v peri tinov h)goreuen
o( Swkrathv toi=v neaniaiv tini ferete tau=ta ta kala biblia e)n tini topw| kai tisin o3ploiv
e)maxesanto outoi oi( stratiwamptai
Ἄσκησις Ejercicios con indefinidos
o( anqrwpov skia=v onar estin tau=ta egrayen o( Pindarov poihthv tiv tw=n (Ellhnwn e)n
bibliw| tiniekrouon cenoi tinev thn tou= Prwtagorou quran th=| bakthria| panu
sfodragewrgov tiv emellen a)poqnhskein kai toi=v teknoiv legei tau=ta tau=ta e)sti ta
biblia sofistw=n tinw=n 5 prosaptousi ton h(mionon dendrw| tini 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν
Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφηndash ἀπαγέτω τις τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo
El aoristo IIEn la mayoriacutea de los verbos irregulares el aoristo-II (modo indicativo) tiene las mismas terminaciones personales que unpreteacuterito imperfecto (pero la raiacutez NO es la raiacutez de un presente o imperfecto) Veacutease el cuadro con los verbos irregularesmaacutes frecuentes (punto 207)
presente pto imperfecto (iexcliexcliexclmisma raiacutez) aoristo IIlegw digo e-leg-on deciacutealegeiv e-leg-evlegei e-leg-elegomen e)-leg-omenlegete e)-leg-etelegousi e-leg-on
ei]p-on dijeei]p-evei]p-eei]p-omenei]p-eteei]p-on
Sin embargo algunos aoristos-II muestran unas terminaciones personales diferentes (que se hallan tambieacuten en el aoristo pasivo de la conjugacioacuten regular e)lu Ejemplos
i sth mi middot middot poner bainw ir gi gnwamp sk w middot middot middot conocerἔ-στη-νἔ-στη-ς ἔ- στη ἔ-στη-μεν ἔ-στη-τε ἔ-στη-σαν
ἔ-βη-νἔ-βη-ς ἔ-βη- ἔ-βη-μεν ἔ-βη-τε ἔ-βη-σαν
ἔ-γνω-νἔ-γνω-ς ἔ-γνω ἔ-γνω-μεν ἔ-γνω-τε ἔ-γνω-σαν
33
Ἄσκησις Vocabulario ἐθέλω θέλω ) aor ἠθέλησα querer
1 o( Dikaiopoliv ou0k h)qelhse th|~ gunaiki_ pro_v to_ astu h(ghsasqai 2 o( cenov ei)selqw_n eu)qu_v oi]non h|
thsen 3 ai9 gunaikev kaiper tou_v andrav i0dou=sai ou)k e0pausanto bow~sai 4 eiselqe w pai= kai_ to_n
patera kaampleson 5 e0lqe_ deu=ro w pai= kai_ ei0pe moi ti e0poihsav 6 h( parqenov tou_v xorou_v qeasamenh
oikade espeusen 7 h(mei=v me_n a0gaqai_ hmen u(mei=v de_ kakai 8 o( gerwn outw geraio_v hn wste pantev
au)to_n e0qaumasamen 9 kai toutwn ou)deiv ou1trsquo e)poihse kakon ou)den ou1trsquo ai)tian e1sxen
Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
El pronombre relativo se declina como el artiacuteculo (excepto el nominativo ὅς) como si sustituyeacuteramos la por espiacuteritu
aacutespero ὅς ἥ ὅ ldquoel que la que lo querdquo ldquoquerdquo ldquoel cualrdquoSingular Plural
m el que f la que n lo que m los que f las quen las cosas que lo que
Nom ὅς ἥ ὅ Nom οἵ αἵ ἅ Ac ὅν ἥν ὅ Ac οὕς ἅς ἅGen οὗ ἧς οὗ Gen ὧν ὧν ὧνDat ᾧ ᾗ ᾧ Dat οἷς αἷς οἷς
ἀσκήσεις 1 ὁ Οὐρανὸς ἦν πρῶτος θεός ὃς τοῦ παντὸς κόσμου ἐδυνάστευσε2 ou)k gignwskw
ἃ mellei genesqai 3 ἀνὴρ Pershv profainetai ἱππεύων kai_ pa~sin oiv e0netugxanen e0boampa kai_
barbarikw~v kai_ e9llhnikw~v o(ti basileu_v proserxetai σὺν strateumati pollw~| 4 oi( paidev
qew~ntai polun xronon ta a)galmata ἃ to pa~n i(eron kosmei= 5 o3 blepeiv grayon ei)v biblion kai
pemyon ei)v 1Efeson 6 e)kei=nov o( pai=v o$v σφαῖρᾳ paizei e)mov a)delfov e)stin 7 τῇ πρώτῃ δὲ ἡμέρᾳ
ἀφίκοντο ἐπὶ τὸν ποταμὸν ὃς ὥριζε τὴν τῶν Μακρώνων καὶ τὴν τῶν Σκυθηνῶν χώραν 8
ἀκούετε ἃ u(mi=n legw w ἄνδρες
34
LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
TEXTO OODUSSEUSKAIOAIOLOS
e0pei e0k tou~ antrou tou~ Kuklwpov e0kfeuampgomen e0panerxomeqa taxewv prov tou~v e9tairouv oi9
de e0pei h9ma=v o9rw~si xairousin th=| de u9steraia| keleuw
au0tou_v ei0v th_n nau=n auqiv ei0sbainein outwv ou]n
a0popleomen
dirsquo o0ligou de ei0v nh=son Ai0olian a0fiknou~meqa e0kei=
de oi0kei= o9 Aiolov basileu_v tw~n a0nemw~n o9 de h9ma=v
eu0menw~v dexomenov polu_n xronon cenizei e0pei de e0gw_
keleuampw au0to_n h9ma=v a0popempein parexei moi a0skon tina ἐν ᾧ pantav tou_v a0nemouv katadei= plh_n
e9nov Zefuamprou praou e0nnea ou]n h9merav pleomen th~| de_ dekath| o9rw~men th_n patrida gh~n e0ntau~qa dh_
e0gw_ kaqeudw oi9 de_ e9tai=roi e0pei_ o9rw~si me kaqeudonta outw legousin ldquoti e0n tw|~ a0skw|~ enestin polu
te_ a0rgurion dw~ra tou~ Ai0olou age dh luete to_n a0sko_n kai_ to_n xruso_n ai9rei=terdquo
e0pei_ de_ luousi to_n a0skon eu0qu_v e0kpetontai pantev oi9 anemoi kai_ xeimw~na deino_n poiou~si kai_
th_n nau~n a0po_ th~v patridov gh~v a0pelauampnousin e0gw_ de_ e0geiromai kai_ gignwskw ti ginetai a0qumw~
oun kai_ boulomai r9iptein e0mauto_n ei0v th_n qalattan oi9 de_ e9tai=roi sw|ampzousi me outwv oun oi9 anemoi
h9ma=v ei0v th_n tou~ Ai0olou nh~son palin ferousin
Praacutectica oral Dibujar en la pizarra unas vintildeetas y recrear oralmente la historia de Ulises y Eolo
Traducir (leacutexico en el texto) Cuando llegamos a la isla voy a la casa de Eolo Eacutel cuando me ve se asombra mucho y
dice ldquoiquestQueacute ocurre iquestPor queacute estaacutes aquiacute presente de nuevo Yo contesto ldquoMis compantildeeros son los culpables pues
liberaron a los vientos Pero ayuacutedanos oh amigordquo Eolo dice ldquoaleacutejate raacutepidamente de la isla Pues no es posible ayudarte
porque los dioses sin duda te odianrdquo
35
oi9 Samioi h]san prw~toi tw~n 9Ellhnwn oi$
ei0v Tarthsson a0fikonto ἔμπορος gar tiv
Kwlai=ov o0nomati a0po th=v Samou o9rmwampmenov
prov thn Aigupton eplei a0lla xeimw_n
megistov e0geneto kai polla_v h9merav ou0k
e0pausato o9 anemov ai0ei ferwn thn nau=n prov
th_n e9speran telov de (Hrakleiav sth=lav
diekperhampsantev ei)v ton w)keanon ei)sepleusan kai
ou3twv ei)v Tarthsson a)fikonto
oi( de e)pixwamprioi labontev au)touv ei)sekomisan para
ton basilea geronta tina )Arganqwampnion o)nomati o( de h1reto (preguntoacute) au)touv
tinev ei)si kai poqen hkousin o( de Kwlai=ov a)pekrinato Ellhnev e)smen kai prov thn Ai
gupton pleontav xeimwn h(ma=v ei)v thn shn gh=n hlasen
o( de basileuv panta a)kousav e)qaumasen eu)menwv de decamenov au)touv plei=ston
kassiteron au)toi=v paresxen oi( de polun xronon e)n Tarthampssw| menontev e)mporian
e)poiou=nto telov de ton )Arganqwampnion xairein keleusantev a)pepleusan kai ei)v thn Samon
e)panh=lqon ou)den kakon paqontev
TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
o( Promhqeuv phlon lambanei kai ton anqrwpon plattei oi( πρῶτοι anqrwpoi gumnoi te kai
ἄοπλοί εἰσιν oi( men qeoi to pu=r exousin oi( de anqrwpoi ouk o( Promhqeuv kleptei kai kruptei to
pu=r epeita au)to didwsi toi=v a)nqrwpoiv ou4v eplacen oi( men anqrwpoi to pu=r lambanousin o( de
Zeuv e)pei thn klophn gignwampskei mala o)rgizetai kai ton filaqrwpon qeon kai ton anqrwpon au)ton
kolazei πρῶτον men ton Promhqea e)n τῷ Kaukasw| orei desmei= kai deinon a)eton pempei prov au)ton
o( ae)tov ton filanqrwpon qeon katesqiei
36
epeita o( Zeuv keleuei ton Ἥφαιστον poiei=n thn Pandw=ran
thn prwampthn gunaika mala kalhn ousan πρῶτον men o(
Ἥφαιστος gh=n lambanei kai kalhn parqenon plattei
parexei au)th|= kai thn fwnhn epeita de ai( qeai thn parqenon
kosmou=sin o( de Zeuv didwsin au)th|= qhkhn ἐν ᾗ kruptei panta
ta kaka kai keleuei thn Pand=w=ran mh e)kkaluptein au)thn
telov de h( gunh e)kkaluptei thn qhkhn kai ta kaka e)cerxetai
kai feugei monon h( e)lpiv menei e)n th=| qhkh| οὕτως mhn o( Zeuv
kolazei touv a)nqrwpouv e)peidh a)po tote to kakon e)stin e)n
τῷ kosmw|
Ejercicio (1) Describe la imagen usando la expresioacutenldquohayrdquo ὑπάρχει ἔνι (= ἔνεστι) ὑπάρχουσιἔνεισι y los sustantivos παῖς παιδός (m amp f)κόρη νεανίας -ίου αἴλουρος ὄρνις κλίνηκαθέδρα βιβλίον γραϕίς ndashίδος ἡ (= στῦλος)κλωβός (= κλωβίον)
(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoἆρα ὑπάρχει ὄρνις ἐν τῷ δωματίῳ
(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoπόσoι αἴλουροι ὑπάρχουσιν ἐν τῷ δωματίῳ
37
ρνις κα λ φας ἡ ὄ ὶ ὁ ἐ έ
ὄρνις τις ποικίλη εἶδε ποτὲ νεαρὸν ἐλέφαντα
οὔκ ὑπήρχον ἄλλοι ἐλέφαντες ἐγγύς καὶ ὁ
ἐλέφας ἦν μόνος καὶ ἄθυμος ἐξαίφνης ἡ ὄρνις
κατέλαβε τί τὸ πρόβλημα ἦν ὁ ἐλέφας ἦν
πλανώμενος ἡ ὄρνις ἀνέπτετο ὑψηλὰ πρὸς τὸν
οὐρανὸν καὶ ἐζήτει τοὺς ἄλλους ἐλέφαντας
ἡ ὄρνις εἶδεν αὐτοὺς πλησίον τοῦ ποταμοῦ
ὄντας καὶ ὑπέστρεψε πρὸς τὸν νεαρὸν
ἐλέφαντα
ndashἔλθε μετrsquo ἐμοῦ ndashεἶπεν ἡ ὄρνις
ἡ ὄρνις ἐπέτετο πρόσθεν καὶ ὁ ἐλέφας εἷπετο
αὐτῇ τέλος δrsquo ὁ ἐλέφας προσεχώρησε τοῖς
ἄλλοις παρὰ τῷ ποταμῷ καὶ ἡ ὄρνις ἀπήλθε
ὕστερον μετὰ εἶκοσι ἔτη ὁ ἐλέφας ἐτύγχανε ἐπι
ἄλλῳ μέρει τῆς ὕλης καὶ εἶδεν ἄνδρα τινα
ἔχοντα ὄρνιθα ἐν δικτύῳ ἡ ὄρνις γεραιά ἦν
ἀλλrsquo ἔτι εὔμορφος καὶ ποικίλη ἐξαίφνης ὁ
ἐλέφας ἀναγιγνώσκει τὴν ὄρνιθα τρέχει πρὸς
τὸν ἄνθρωπον ποιεῖ δυνατὴν φωνήν βρυχᾶται
σφόδρα
ὁ ἄνθρωπος θαυμάζων μεθίησι τὸν δίκτυον
καὶ ἡ ὄρνις ἀναπέτεται ἐλεύθερα
‒διὰ τί ἐβοήθησας ἐμοί ‒ἐρωτᾷ ἡ ὄρνις
‒διότι οὔποτε ἐπιλανθάνομαι τῶν ἐμῶν φιλῶν
ndash ἀποκρίνεται ὁ ἐλέφας
38
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΤΡΑΓΟΥΔΙΑCANCIONES en griego demoacutetico
Πέντε Έλληνες στον Άδη
Πέντε Ἔλληνες στὸν Ἅδηανταμώσαν ένα βράδυΚαι το γλέντι αρχινάνεκι όλα γύρω τους τα σπάνε
Με μπουζούκια μπαγλαμάδεςγλένταγαν τους σατανάδεςΚι από κέφι ζαλισμένοιχόρευαν οι κολασμένοι
Στο ρωμαίικο τραγούδικάηκε το πελεκούδιΚι όλοι φώναζαν αράδανα μας ζήσει η Ελλάδα
Cinco griegos en el Hadesse encontraron una tardey la fiesta empezarony todo a su alrededor lo rompieron
Con bouzoukis baglamaacutesdivirtieron a los diablosy de alegriacutea mareadosbailaron los condenados
con la cancioacuten bizantinasaltaron chispasy todos gritaban por turnoiexclque viva Grecia
laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
iexclQue vivas _____________ tambieacuten muchos antildeos
grande llegues a ser con blancos cabellos
por doquier difundas del conocimiento la luz
y todos digan ldquohe aquiacute un sabiordquo
ζήσω subjuntivo de ζῶ vivirγίνεις = γίγνῃ ( = γίγνει) 2ordf pers sg de
γίγνομαι (= γίνομαι ) ser llegar a ser με = μετάλένε = λέγουσι
Imagen la diosa Ilitiacutea (Εἰλείθυια) que preside losnacimientos y Hefesto asisten e Zeus en el parto deAtenea
39
Ας μιλοῦμε λίγο ἐλληνικά ----------- Lets speak a little [modern] greek
Try a dialog with your classmate using these words and this pattern
ndash σου ἀρέσει ἐκείνη ἡ ζώνη
ndash Ναί μου ἀρέσει Εἶναι πολύ ὄμορφη
ndash σου ἀρέσει ἐκεῖνο τὸ παντελoacuteνι
ndash ὄχι δεν μου ἀρέσει εἶναι πολύ ἀκριβoacute
ζώνη 10euro Τσάντα 20euro( claacutes μαρσίππιον) τὸ παντελόνι 7euro
( claacutes αἱ ἀναξυρίδες) τὸ πουκάμισο 4euro( claacutes χιτωνίσκος)
Φούστα 12euro τὸ φόρεμα 100euro( claacutes στολή )
το κολιέ 20euro( claacutes στρεπτός )
Τά γυαλιά 100euro
Μπλούζα 4euro τὸ μπλουζάκι 5euro
τὸ φουλάρι 1euro τὸ καπέλο 19euro
τὸ δαχτυλίδι ( claacutes κρίκος clubs ) 11euro
τὸ πορτοφόλι 18 euro
τά παπούτσια 25euro
ἡ μπότα 28euro
Adjectives φτηνός loz ακριβός (cheap loz expensive) όμορφος ( at εὔμορφος) loz άσχημος (at αἰσχρός) (beautiful loz ugly)μεγάλος loz μικρός (big loz small) καλός loz κακός (good loz bad)
Frases uacutetiles
40
πωλέω vender ὀψωνέω compar (alimentos) αγοράζω comprarτί πωλεῖς ἔχεις θέλω ὀψωνεῖν πόσου τιμᾶται πόσον ἐστί (= πόσου ἐπὶ πόσῷ )
σῖτος cereales
πυρός -οῦ ὁ trigoκριθή -ῆς cebada (usu en plural)τά ἄλευρα ἀλεύρων (n pl) harinaτά ἄλϕιτα harina de cebada
γραμμάριον gramo (amp γράμμα ndashματος)κοτύλη coacutetila frac14 de litroχοῖνιξ -ικος ἡ queacutenice medida de capacidad (4 coacutetilas algo maacutes de un litro)λίτρα ας ἡ libra medida de peso (13 de kilogramo)
Tά λαχανικά λαχανοπώλης (λαχανοπωλήτρια) verdulero ndasha
καρπός -οῦ ὁ fruta
πέπων σίκυος pepinoὁ θρίδαξ lechugaκρόμμυον cebollaἀσπάραγος espaacuterragoπράσον ndashου τό clubs puerroϕάσηλος alubia ldquochiacutecharordquo
μῆλον ndashου τό manzana κεράσιον cereza πέπων amp μηλοπέπων ndashονος ὁ meloacuten
carne y embutidosἰχθύς -ύος pez
μάγειρος carniceroἀλλαντοπώλης sausage-seller κρέας κρέατος τὸ clubscarneἀλλᾶς ἀλλᾶντος ὁ salchicha embutidoβοῦς βοός vacaσῦς σύος ὁ ἡ cerdoπόρκος ndashου ὁcerdoἀρνίον ndashου τὸ clubs cordero lechalἀρνός -οῦ ὁ oveja
σάνδαλον sandalia (nombre de un pez) (cf Pers sandal)καρίς καρίδος camaroacutenξιφίας ndashίου ὁ pez espada
liacutequidos especiasμέλι ndashιτος τό clubs mielἔλαιον aceiteοἶνος -ου ὁ vino
σίναπι ndashεως τό mostaza
pan y dulces otrosἄρτος ndashου pan τυρός -οῦ ὁ queso
ἐλαία ndashας olivo olivaβούτυρον ndashου τό mantequillaσάκχαρ -ος τὸ azuacutecarsacarinasacaacuterido]
41
anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
λύ-ω λύ-ειςλύ-ειλύ-ο- μενλύ-ε-τελύ-ουσι(ν)
lu~e luetw
lueteluontown
luw luh|v luh|| luwmen luhte luwsi ()
λύ-οι-μι λύ-οι-ς λύ-οι λύ-οι- μεν λύ-οι-τε λύ-οι-εν
λύ-ειν (m) luwn luontov (f) luousa luou=shv(n) lu=on luontov (1) desataNDO (2) que desata
impe
rfec
to e1luone1lueve1lue ()e)luomene)luetee1luon
Fut
ur o
λύ-σ-ω λύ-σ-ειςλύ-σ-ειλύ-σ-ο- μενλύ-σ-ε-τελύ-σ-ουσι(ν)
λύ-σ-οι-μι λύ-σ-οι-ς λύ-σ-οι λύ-σ-οι- μεν λύ-σ-οι-τε λύ-σ-οι-εν
λύ-σ-ειν
λύσων λύσοντοςλύσουσα λυσούσηςλῦσον λύσοντοςque desataraacute para desatar
aor
isto
ἔλυσαἔλυσαςἔλυσε(ν)ἐλύσαμενἐλύσατεἔλυσαν
λῦ-σ-ονλυ-σ-ά-τωλύ-σ-α-τελυ σάντων
λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃλύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)
λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας λύ-σ-ειεν λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν
λῦ-σαιλύ-σ- ας λύ-σ-αντοςλύ-σ-ασα λυ-σ-άσηςλῦ-σ- αν λύ-σ-αντος
pret
eacuterit
o pe
rfec
to λέ-λυ-κ-αλέ-λυ-κ-α-ςλέ-λυ-κ-ε(ν) λελύ-κ-α-μενλε-λύ-κ-α-τελελύ-κ-ασι(ν)
λέ-λυ-κ-ελε-λυ-κέτω
λε-λύ-κ-ε-τελελυκόντων
λε-λύ-κ-ωλε-λύ-κ-ῃςλε-λύ-κ-ῃλε-λύ-κ-ω- μενλε-λύ-κ-η-τε λε-λύ-κ-ωσι(ν)
λε-λύ -κ-οι-μι λε-λύ -κ-οι-ς λε-λύ -κ-οιλε-λύ -κ-οι- μενλε-λύ -κ-οι-τε λε-λύ -κ-οι-εν
λελυκέναι λε-λυ -κ-ώς λελυκότος m
λε-λυ-κ-υῖα λε-λυ-κ-υίας f
λε-λυ-κ-ός λε-λυ-κ-ότος n
plus
cuam
perf
ecto
ἐ-λε-λύ -κ-η (-ειν)ἐ-λε-λύ-κ-η-ς (-εις)ἐ-λε-λύ-κ- ειἐ-λε-λύ-κ-ε-μενἐ-λε-λύ-κ-ε-τεἐ- λε-λύ-κ-ε-σαν
VOZ MEDIA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
42
pres
ente λύ-ο- μαι
λύ-ῃ (-ει)λύ-ε-ται λυ-ό-μεθαλύ-ε-σθελύ-ο-νται
λύ-ουλυ-έ-σθω
λύ-ε-σθελυ-έ-σθων
λύ-ω-μαιλύ-ῃλύ-η-ται λυ-ώ-μεθαλύ-η-σθελύ-ω-νται
λυ-οί-μην λύ-οι-ο λύ-οι-τολυ-οί-μεθαλύ-οι-σθελύ-οι-ντο
λύ-ε-σθαι
luomenov M
luomenh F luomenon N
desataacutendose o bienque se desata
impe
rfec
to ἐλυόμηνἐλύουἐλύετοἐλυόμεθαἐλύεσθεἐλύοντο
f
utur
o λύσομαι λύσῃ (-ει)λύσεται λυσόμεθαλύσεσθελύσονται
λυσ-oί-μην λύ-σ-οι-ο λύ-σ-οι-τολυ-σ-οί-μεθαλύ-σ-οι-σθελύ-σ-οι-ντο
λύ σ ε σθαι
λυ σ ό μενος M
λυ σ ο μένη F
λυ σ ό μενον N
a
oris
to ἐ-λυ-σ-ά-μηνἐ-λύ-σ-ωἐ-λύ-σ-α-τοἐ-λυ-σ-άμεθαἐ-λύ-σ-α-σθεἐ-λύ-σ-α-ντο
λῦσαιλυσ-ά-σθω
λύσ-α-σθελυσ-ά-σθων
luswmai lush| lushtai luswmeqa lushsqe luswntai
λυ-σ-αί-μην λύ-σ-αι-ο λύ-σ-αι-τολυ-σ-αί-μεθαλύ-σ-αι-σθελύ-σ-αι-ντο
λύ-σ-α-σθαι λυ-σ-ά-μενος M
λυ-σ-α-μένη F
λυ σ-ά-μενον N
p
erfe
cto λέ-λυ-μαι
λέ-λυ-σαιλέ-λυ-ταιλε-λύ-μεθαλέ-λυ-σθελέ-λυ-νται
λέ-λυ -σο
λε-λύ -σθω
λέ-λυ σθε
λε-λύ -σθων
λελυμένος ὦλελυμένος ᾖςλελυμένος ᾖ λελυμένοι ὦμενλελυμένοι ἦτελελυμένοι ὦσιν
λελυμένος εἴηνλελυμένος εἴηςλελυμένος εἴη λελυμένοι εἶμενλελυμένοι εἶτελελυμένοι εἶεν
λε-λῦ-σθαι
λελυμένοςλελυμένηλελυμένον
pluscuamperfecto
ἐ λε-λύ-μηνἐ- λέ-λυ-σοἐ- λέ-λυ-τοἐ- λε-λύ-μεθαἐ- λέ-λυ-σθεἐ- λέ-λυ-ντο
VERBOS CONTRACTOS EN Voz activaindicativo IMPERATI
VOSUBJUNTIVO OPTATIVO infinitivo participio
43
p
rese
nte τιμῶ (τῑμά-ω)
τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)
τίμα
τιμᾶτε
τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν
τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
τῑμῴηςτῑμῴητῑμῷμεν τῑμῷτετῑμῷεν
τῑμᾶν (τῑμάε(ι)ν)
τῑμῶν -ντος
τῑμῶσα -ώσης
τῑμῶν -ντος
impe
rfec
to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)
fut τιμήσω etc
VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio presente
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῶ ὁράσθω
ὁρᾶσθε ὁράσθων
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε
ὁρῷντο
ὁρᾶσθαι ὁρώμενος -η -ον
imperfecto
ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο
Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
ei)mi eie)sti (n) e)smene)steei)si (n)3
isqi seacuteestw sea
e)ste
ὦ ᾖς ᾖ ὦ-μεν ἦ-τε ὦ-σι(ν)
εἴη-ν εἴη-ς εἴη εἶ μεν εἶ-τεεἶ-εν
E i n a i ὤν ὄ-ντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄ-ντος (n)
impe
rfec
to hn hsqa hn hmen hte + hsan
anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa
3 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa
44
a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapawaproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov oundashasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqewbalsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν casa oi)kia -iavcerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg
contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg
cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]
culpable aitiov -ia -ioncultivo futeia ndashavdar δίδ παραδίδ
παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg
desde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=duda a)poria -av (sin duda )durante ~ [usar un acusativode extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶ
enemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo dou=lov -ouespada σπάθη ξίϕος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη
τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfinalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ουhonesto xrhstov -h ndashonhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg
ir deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀϕικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov oundashmientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov
ninfa νύμϕη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg
odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαεί
permanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg
querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg
rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gentemer ϕοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo h1suxov ndashh ndashontrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h onndashiexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov
45
- 12 Casus et declinationes Praefatio Nomina adjectiva et pronomina declinantur id est mutant formas secundum fuctionem in sententia Exemplum a)nhr homo (sujeto) a1ndra hominem (complemento directo) a)ndri homini (complemento indirecto) In Graeca lingua sunt quinque casus
-
- 14 Declinacioacuten Temaacutetica o ldquosegunda declinacioacutenrdquo
- El verbo εἰμί con preverbios
- Verbos Contractos - ῥήματα περισπώμενα -
- Ejercicios con verbos contractos Exercitationes cum verbis perispomĕnis
- TEXTO ὁ Δικαιόπολις
- Nomina interrogativa - e)rwthmathkai leceiv
- Declinacioacuten en -α (1ordf declinacioacuten) πρώτη κλίσις
- EL ARTIacuteCULO
- Declinacioacuten en ndashα (2) Sustantivos de geacutenero gramatical masculino
- 15 Tertia declinatio Terminaciones de caso
- 151 TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃ
- Pronombres personales El reflexivo
- 213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
- EJEMPLOS Temas en dental
-
- TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN
- Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares
- Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media
- 3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)
-
- Pronombres Demostrativos ἀποδεικτικαὶ ἀντωνυμίαι
- ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo
-
- c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
- Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
- Otros demostrativos usuales
-
- TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron a)pokteinei
- TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI
- Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacuten
- Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr
- Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO
- ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio
- Participios en -ων -ουσα -ον
- 511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
- 512 Imperfecto del verbo ei)mi
- 513 (continuacioacuten) Preverbios y Preposiciones
- 61 El Aoristo voz activa
- 71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
- El aoristo II
- Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
-
- LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
-
- TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
- ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας
- laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
- anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
- VOZ MEDIA
- VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
- τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
- τῑμῴης
- τῑμῴη
- τῑμῷμεν
- τῑμῷτε
- τῑμῷεν
- VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
- ὁρῷντο
- ὁρᾶσθαι
- Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquo
-
Adjetivos irregulares πολύς ldquomuchordquo μέγας ldquogranderdquosing plural
masc fem neutro masc fem neutro
N πολύς πολλή πολύ πολλοί πολλαί πολλά
A πολύν πολλήν πολύ πολλούς πολλάς πολλά
G πολλοῦ πολλῆς πολλοῦ πολλῶν πολλῶν πολλῶν
D πολλῷ πολλῇ πολλῷ πολλοῖς πολλαῖς πολλοῖς
sing plural masc fem neutro masc fem neutro
N μέγας μεγάλη μέγα μεγάλοι μεγάλαι μεγάλα
A μέγαν μεγάλην μέγα μεγάλους μεγάλας μεγάλα
G μεγάλου μεγάλης μεγάλου μεγάλων μεγάλων μεγάλων
D μεγάλῳ μεγάλῃ μεγάλῳ μεγάλοις μεγάλαις μεγάλοις
Ejercicios 1 polla kala e1xei h( sigh 2 h( glwampssa e)stin ai)tia pollw=n kakw=n
EL ARTIacuteCULO
singularmasc fem neutro
pluralmasc fem neutro
nom ὁ ἡ τό οἱ αἱ τάac τόν τήν τό τούς τάς τάgen τοῦ τῆς τοῦ τῶν τῶν τῶνdat τῷ τῇ τῷ τοῖς ταῖς τοῖς
ΕΥΡΩΠΗ Vocabulario Φοινίκη -ης ldquoFeniciardquo (hoy El Liacutebano)μεταμορφούμενος transformado metamorfoseado ἦν erahabiacutea estaba ἦσαν eran estaban (pto imperfecto de ei)mi )
h( Eu)rwph e)n τῇ Φοινίκῃ oi)kei= kai basilissa e)stin bainousi
pote h( te Eu)rwph te kai a1llai korai ei)v thn paralion kai e)kei=
paizousin blepei men o( Zeuv tav kalav korav e)piqumei= de thn
Eu)rwphn o( oun Zeuv μεταμορφούμενος ei)v tau=ron paizei sun
th=| korh| o( taurov leukov te kai kalov e)stin h( Eu)rwph tolman
exei te kai e)pibainei e)pi tou= taurou a(rpazei men o( Zeuv thn
korhn bainei de ei)v thn qalattan kai nhxei prov thn Krhampthn
10
attendĭte ἦν erat ἦσαν erant
Praacutectica oral Τίς ἐστιν ἡ Εὐρώπη ποῦ οἰκεῖ ἡ Εὐρώπη πῶς ἐστιν ὁ ταῦρος ποῖ βαδίζουσιν αἱ καλαὶ κόραιτίς ἁρπάζει τὴν Εὐρώπην τίνα ἁρπαζει ὁ Ζεύς
h( Krhampth kalh nh=sov e)stin e)n mesh| th~| qalatth| o( qeov thn taurou morfhn leipei nu=n de thn a)nqrwamppou
morfhn λαμβάνει epeita de o( Zeuv thn Eu)rwampphn ei)v antron agei kai e)kei= trei=v u(iouv τίκτει o( de
qeov thn Eu)rwampphn e)n th=| nhampsw|| leipei o( Asteriov tote turannov th=v nhsou hn o( turannov thn
korhn gamei= kai touv u(iouv trefei o( Minwv ἔνδοξος παῖς th=v Eu)rwampphv e)stin oi( alloi duo a)delfoi
Σαρπεδών καὶ Ῥαδάμανθυς ἦσαν
Praacutectica oral τίνες ἦσαν ὁ Ἀστέριος καὶ ὁ Μίνως ποῦ οἰκεῖ ὁ Ἀστέριος πόσους ὑιοὺς τίκτει ἡ Εὐρώπη
Declinacioacuten en ndashα (2) Sustantivos de geacutenero gramatical masculino
Ejemplos μαργαρίτης ndashου ὁ ldquoperlardquo πειράτης ldquopiratardquo χάρτης ldquopapel cartardquoἰδιώτης ldquociudadano comuacutenrdquo δεσπότης ldquodominusrdquo ὁπλίτης -ου ldquohoplitardquo (untipo de soldado) πελτάστης -ου ldquopeltastardquo (soldado de infanteriacutea ligera)
ejemplo de un tema en ndashh polithv -ou ldquociudadanordquosing plural
NomVocAcusGenDat
ὁ polithv w poli=ta iexcloh ciudadanoton polithntou= politouτῷ polith||
oi( poli=tai poli=taitouv politavtw=n politw~ntoi=v politaiv
Ἄσκησις Vocabulario Αἰσχύλος -ου Esquilo (un poeta) Αἰνείας -ίου Eneas λληνικ ςἑ ό - - νή ό
griego reg
1 e)n taiv e(llhnikai=v stratiai=v hsan tocotai kai peltastai kai o(plitai 2 oi( prodotai thn httan
th=| stratia|= ferousin 3 ἡ τῶν Αἰνείου ναυτῶν τόλμα θαυμαστὴ ἦν 4 Αἰσχύλος o( poihthv legei
o(ti ai( petrai ei)sin o)stea th=v gh=v 5 oi( Persai quousin i3ppouv tw=| h(liw|
11
142 La formacioacuten de adverbios a partir de adjetivos Obseacutervese coacutemo se forman adverbios con el sufijo -ῶς (o bien ndashέως) a partir de adjetivos
adjetivos adverbiosadjetivos acabados en ndashός -ής
καλός hermosoἀκριβής exacto
καλῶς hermosamente bienἀκριβῶς exactamente
adjetivos acabados en ndashύς βαρύς grave βαρέως gravemente Ejercicio Traduce los siguientes adverbios Para ello has de imaginar y encontar en el diccionario el adjetivo a partir del cual se han formadoi(sxurw=v taxewv bradewv h(dewv a)lhqw=v
15 Tertia declinatio Terminaciones de caso
Singularis Pluralis mf neutra mf neutra
Nom ( -ς ) empty
-ες -α
Voc emptyAc -α -ας Gen -ος -ωνDat -ι -σι(ν)
Dentro de la tercera declinacioacuten hay varios subgrupos seguacuten en queacute tipo de consonante o vocal termina la raiacutez perose pueden resumir en cuatro modelos baacutesicos para memorizar (1) temas en consonante (2) temas en ndashs (3) temas en ndashi(4) temas en ndashu El cuadro anterior corresponde al grupo de palabras de ldquotemas en consonanterdquo el maacutes sencillo ynumeroso Ejemplo ῥήτωρ ldquooradorrdquo un tema en consonante liacutequida (ρλ)
Singular Plural
Nom ῥήτωρ ῥήτορεςVoc ῥῆτορ Ac ῥήτορα ῥήτορας Gen ῥήτορος ῥητόρων
Dat ῥήτορι ῥήτορσι(ν)
Recueacuterdese para saber cuaacutel es la raiacutez o tema de una palabra y a queacute declinacioacuten y subgrupo pertenece hay que observarsu GENITIVO (una informacioacuten que es suministrada por el diccionario) A partir de la raiacutez del genitivo declinamos elresto salvo el nominativo singular que nos lo dice el diccionario y a veces puede ser algo irregular por ejemplo γυνήγυναικός mujer (tema γυναικ- acabado en consonante oclusiva ndashκ-)
Singular PluralNom γυνή γυναῖκmiddotεςVoc γύναι γυναῖκmiddotεςAc γυναῖκmiddotα γυναῖκmiddotαςGen γυναικmiddotός γυναικmiddotῶνDat γυναικmiddotί γυναιξί(ν)
(lt γυναικmiddotσί )
12
151 TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃIncluye pronombres personales reflexivos veacutease 212 VOCABULARIO kamnw estar cansando e(auton ldquoserdquo (prreflex VOX) τό ἄστυ ndashεως ciudad
Th|~ de u(steraia| h(mera| e)pei a)natellei o( h(liov h( gunh ton a)ndra
kalei~ kai laquo e)paire seauton w)~ a)nerrdquo fhsin ldquoo( gar h(liov a)natellei
o( de dou~lov h)dh a)gei touv bou~v prov ton a)gron e)gw de kai h( qugathr
e)qelomen badizein prov thn krhnhnldquo o( de Dikaiopoliv mala kamnei kai
ou)k e)qelei e)pairein e(auton legei oun laquo mh xaleph i)sqi w)~ gunai mala
gar kamnw kai e)qelw kaqeudein raquo h( de gunh laquo a)ll ) ou) dunaton
e)stin kaqeudein raquo fhsin laquo kairov gar e)sti ponei~n e)paire seauton w)~
r(aqume raquo
o( men οὖν Dikaiopoliv moliv e)pairei e(auton kai badizei prov ton
a)gron h( de Murrinh kai h( Melitta prov thn krhnhn badizousi (h( Melitta qugathr e)stin korh
mala kalh) h( te οὖν mhthr kai h( qugathr bradewv badizousin tav gar u(driav ferousin megalai d
) ei)sin ai( u(driai w(ste ou) dunaton e)sti speudein
e)pei de th|~ krhnh| prosxwrou~sin i)dou a)llai gunai~kev h)dh pareisi kai tav u(driav plhrou~sin h( οὖν
Murrinh tav gunai~kav kalei~ kai ldquoxairete w)~ filairdquo fhsin ldquo ἆρα h)dh plhrou~te tav u(driavrdquo ai( de
legousin ldquoxai~re kai a)koue a)ggelov gar h(kei a)po tou~ ἄστεως legei de o(ti oi( Ἀθηναῖοι e(orthn
poiou~sin h(mei~v οὖν e)n nw~| e)xomen badizein prov τὸ ἄστυ touv gar xorouv e)qelomen qewrei~n kai
touv a)gw~nav ἆρα e)qeleiv kai su thn e(orthn qewrei~nrdquo
17 Preposiciones Veacutease tambieacuten paacutegina 29 preposiciones con Genitivo con Acusativo con Dativoperi πρὸprov εἰς
alrededor dedelante de antes de
en relacioacuten a
haciaa hacia
alrededor de
cerca de
ἀνά sobrepara de parte de junto a junto a
13
διὰ por a traveacutes de por a causa deἀμφί alrededor de
aproximadamenteἀντί en lugar deἐπὶ sobre hacia contra sobre en encima deἀπὸ desde
ὑπὸ debajo depor [CAgente]
bajo al pie de debajo de al pie de
ὑπέρ sobre por encima depor (=en favor de)
maacutes allaacute de
meta con (compantildeiacutea) despueacutes de
κατὰ debajo de seguacuten cada
ἐκ (ἐξ ante vocal) desdeσὺν con (instrumento)e)n en
CASOS Y PREPOSICIONES Algunas preposiciones van siempre con un mismo caso ( e)n +Dat) Otras puedenconstruirse con varios casos y un significado diferente (meta +Ac ldquo despueacutes derdquo meta +Gen ldquoconrdquo) elacusativo se emplea cuando hay una idea de movimiento hacia una meta el genitivo indica movimiento deprocedencia o salida de un lugar y el dativo indica el no-movimiento la permanencia
prov thn polin e)n th|= polei e)k th=v polewv
(El signo indica el significado baacutesico que conviene memorizar con cada preposicioacuten)
Algunas expresiones idiomaacuteticas ἀμφὶ ἀγορὰν πλήθουσαν ldquoa eso de mediodiacuteardquo ἀμφὶ δείλην ldquopor la tarderdquo ἀμφὶ δορπηστὸν ldquoa la hora de la cenardquo ἀμφὶ μέσας νύκτας ldquoa eso de medianocherdquo οἱ ἀμφὶ βασιλέα ldquolos de alrededor del Reyrdquo el seacutequito del Rey ἀνὰ κράτος ldquocon todas sus fuerzasrdquoκατὰ γῆν καὶ κατὰ θάλατταν ldquopor tierra y por marrdquo
Ἄσκησις Nota subrayadas cuestiones gramaticales auacuten no estudiadas 1 οἱ φύλακες ἀμφὶ τὸ πῦρ καθίζονται (se sientan) 2 ἡ εἰρήνη ἔσται (estaraacute) ἀνὰ πᾶσαν τὴν γῆν
3 ἡ ναῦς ἀποπλεῖ ἀπὸ Μιλήτου 4 τὸ στράτευμα ἐξελαύνει διὰ τῆς Λυδίας σταθμοὺς τρεῖς
παρασάγγας εἴκοσι καὶ δύο ἐπὶ τὸν Μαίανδρον ποταμόν 5 οἱ πολέμιοι προχωροῦσι σὺν κραυγῇ
μεγάλῃ 6 οἱ Ἕλληνες ὑπὲρ τῆς ἐλευθερίας πολεμοῦσιν 7 ἡ πηγὴ ὑπὸ τοῦ πλατάνου ῥεῖ 8 οὐκ
ἔχει οὐδὲν ὑπὸ τῷ ἱματίῳ 9 οἱ στρατηγοὶ θύουσι τοῖς θεοῖς πρὸ τῆς μάχης 10 οἱ Пέρσαι
πολιορκοῦσι Μίλητον καὶ κατὰ γῆν καὶ κατὰ θάλατταν 11 δεῖ ἄγγελον πρὸς τὸ στρατόπεδον
14
πέμπειν 12 δεῖ καθ᾽ ἡμέραν εἰς τὸ διδασκαλεῖον ἰέναι (ldquoirrdquo) 13 h( σελήνη τελεῖ τὴν περίοδον
σχεδὸν καθ΄ εἴκοσι καὶ ἐννέα ἡμέρας
16 TEXTO h( Melitta ldquoou)k ai)tia e)gwrdquo fhsinldquomegalh gar e)stin h( u(driardquo
vocabulario χαλεπός severo ἀνήρ marido ἐπανιέναι regresarαὐτόν lo αὐτήν la (veacutease pron person) πλήρου imperativo deπληρόω
h( de Murrinh ldquoti legete ὦ filai ἆρα a)lhqw~v e(orthn poiou~sin oi( )
Aqhnai~oi e)gw men malista e)qelw au)thn qewrei~n su de ὦ Melitta
ἆρα kai su e)qeleiv qewrei~n a)ll ) ou) dunaton e)stin xalepov gar e)stin
o( a)nhr ai)ei gar ponei~ kai spaniwv e)qelei i)enai prov to a)sturdquo
h( de Melitta ldquoa)ll ) ou) mala xalepov e)stin o( pathr r(a|dion gar e)sti peiqein au)tonrdquo h( de
Murrinh ldquomh ou3tw fluarei a)lla thn u(drian taxewv plhrou kairov gar e)stin oi)kade e)panienairdquo
h( te οὖν mhthr kai h( qugathr tav u(driav taxewv plhrou~si kai oi)kade badizousin e)n de th~| o(dw=|
ptaiei h( Melitta kai kataballei thn u(drian prov thn gh~n kai θραύει au)thn stenazei ou)~n kai ldquoou)k
ai)tia e)gwrdquo φησίν ldquomegalh gar e)stin h( u(dria kai ou) dunaton e)sti ferein au)thnrdquo h( de mhthr ldquoti
legeiv ὦ θύγατερ mh fluarei a)lla oi)kade speu~de kai a)llhn u(drian fererdquo
h( men οὖν Melitta oi)kade speudei h( de Murrinh bradewv badizei megalh gar e)stin h( u(dria kai ou)k
e)qelei kataballein au)thn
211 Modus imperativus - προστατική ἔγκλισις Vox activa Verba regulāria RecensioIMPERATIVO contractos
en -εcontractos en -α
contractos en -o
lu~e iexcldesata luetw iexclque desate
luete iexcldesatad luontwn iexclque desaten
ποίει
ποιεῖτε
τίμα
τιμᾶτε
δήλου
δηλοῦτε
Ἄσκησις
1 ἀκούετε τὴν γνώμην μου w andrev εἰ de ἄλλος τις ἄλλο τι exei legein (otra cosa tiene que decir)
15
ou[tov legetw 2 oi( paidev a)ei a)lhqeuontwn 3 grafe to onoma tou= cenou kai o3qen e)sti 4 pisteue
toi=v kaloi=v kai ἀγαθοῖς
212 Pronombres personales - προσωπικαὶ ἀντωνυμίαι primera persona segunda persona tercera persona
NAG
D
ἐγώ yoἐμέ με meἐμοῦ μου de miacuteἐμοί μοι me para miacute
σύ tuacuteσέ σε teσοῦ σου de tiacuteσοί σοι te para tiacute
(αὐτός -h -o ) eacutel ella ello eacutel mismoαὐτόν -hn -o lo laαὐτοῦ -h=v -ou de eacutel de ellaαὐτῷ -h|= -w|~ le para eacutel ella
NAGD
ἡμεῖς nosotrosἡμᾶς nosἡμῶν de nosotrosἡμῖν nos para nosotros
ὑμεῖς vosotros
ὑμᾶς osὑμῶν de vosotros
ὑμῖν nos para vosotros
( au)toi ai -a ) ellos ltmismosgt etcau)touv -av -a a ellos los etc
αὐτῶν de ellosellasau)toi=v au)tai=v autoi=v les para ellos
En cuanto al uso de las formas toacutenicas o aacutetonas veacutease SINTAXIS
Ἄσκησις 1 ἡ πατρίς ἐστι κοινὴ μήτηρ ἡμῶν πάντων 2 τὴν μὲν ἀλήθειαν ὑμῖν λέγω ὑμεῖς
δrsquo ἐμοῦ οὐκ ἀκούετε 3 βλέπομεν ὑμᾶς ἐν τῇ νήσῳ 4 ζητοῦσιν αὐτὸν ἐν τῇ πόλει 5 λέγε
ἡμῖν αὖθις ὦ μάμμη to tou= ξυλίνου ippou dihghma 6 Μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι
ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν 7 ἐπάνειμι οἴκαδε μετὰ σοῦ
El verbo ei)mi con dativo se traduce por ldquotenerrdquo e)stin e)moi oi]kov tengo una casa
8 polloi kai a)gaqoi filoi ei)sin e)moi 9 ouk e)stin au)toi=v e)lpiv 10 h(mi=n tekna ouk ei)sin 11 au)toi=v
nomoi ouk ei)sin 12 fobera nosov soi e)stin
Los pronombres personales en genitivo equivalen a posesivos o( oi]kov mou mi casa
13 e)gwamp ei)mi o( Kuriov o( Qeov sou 14 h( poliv h(mw=n lampra e)stin 15 a)ei pisteuw toi=v tou= e)mou=
e)tairou logoiv
Uso de au)tov eacuteste tiene dos valores ldquomismordquo (determinante) o bien ldquolo la le de eacutel de ella etcrdquo(pronombre personal 3ordf pers excepto en nominativo) 16 Ἡ αὐτὴ γνώμη περὶ τῶν αὐτῶν πραγμάτων οὐκ ἀεὶ ἦν τοῖς Ἀθηναίοις
Ejercicio de traduccioacuten inversa El Rey nos enviacutea Su casa no estaacute cerca Cada diacutea te observamosLosciudadanos lo honran mucho Te doy la espada Vosotros no sois marineros
16
Pronombres personales El reflexivoa miacute mismo de miacute mismo etc a ti mismo de tiacute mismo etc a eacutel mismo a ella misma etc o bien ldquoSErdquo
AGD
e)mauton -hne)mautou= -h=ve)mautw|~ -h|=
seauton -hn (=σαυτόν etc)seautou= -h=vseautw|~ -h|= autou
e(auton -hn -o (=αὑτόν etc)e(autou= -h=v -ou=e(autw|~ -h|= -w|~
AGD
h(ma=v au)touvh(mw=n au)tw=nh(m=in au)toi=v
u(ma=v au)touvu(mw=n au)tw=nu(mi=n au)toi=v
e(autouv -av -a a ellos a siacute mismos etc e(autw=ne(autoi=v -ai=v -oi=v
17 gignwske seauton 18 oi( aggeloi legousin oti pempei e(autouv o( basileuv 19 w pai=
pra=tte ta seautou= [πράγματα] 20 ὁ σοϕὸς φέρει ἐν ἑαυτῷ πάντα τὰ ἀγαθὰ καὶ τὰ χρήματα
au)tou= ou)k estin a)bebaia
EJERCICIO Completar huecos
o( basileuv _________ pempei
h( oi)kia _________ ouk e)sti plhsion
καθ᾽ ἡμέραν _________ blepomen
oi( i)diwamptai mala τιμῶσιν ________δίδωμι ______ τὸ ξίφος ________ οὔκ ἐσμεν ναύται
El Rey los enviacuteaMi casa no estaacute cercacada diacutea os observamoslos ciudadanos la honran muchoLe doy esta espadanosotros no somos marineros
LOS NUMERALES
εἷς μία ἕν ldquoUNOrdquo ldquoDOSrdquo ldquoTRESrdquo ldquoCUATROrdquomasc fem neut masc amp fem neut masc amp fem neut
N εἷς μία ἕν δύο τρεῖς τρίατέτταρες τέτταρας
τέτταρα
A ἕνα μίανG ἑνός μιᾶς ἑνός δυοῖν τριῶν τεττάρωνD ἑνί μιᾷ ἑνί δυοῖν τρισί τέτταρσι
numerales cardinales (y ordinales)
αʹ εἷς μία ἕν (πρῶτος) ϛʹ ἕξ ( ἕκτος)
βʹ δύο (δεύτερος) ζʹ ἑπτά (ἔβδομος)
γʹ τρεῖς τρία (τρίτος) ηʹ ὀκτώ (ὄγδοος)
δʹ τέτταρες τέτταρα (τετάρτoς) θʹ ἐννέα (ἔννατος)
εʹ πέντε (πέμπτος) ιʹ δέκα (δέκατος)
Notas ϛʹ letra στίγμα
17
Otros ιαʹ ἕνδεκα (11) ιβʹ δώδεκα (12) κʹ εἴκοσι (20) λʹ τριάκοντα (30) ρʹ ἑκατόν (100) ͵α
χίλιοι (1000) Μʹ μύριοι (10000)
213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
Recueacuterdese que en la tercera declinacioacuten hay varios subgrupos seguacuten en queacute tipo de consonante o vocal termine la raiacutez
temas en consonante oclusiva
gutural veacutease paacuteg 13labialdental veacutease paacuteg 19
temas en ndashν veacutease paacuteg 19 32
temas en ndashντ veacutease paacuteg 22 26
temas en -ρ veacutease paacuteg 13 24
temas en -ς
temas en vocal ndashι -υ
En los temas en consonante oclusiva el encuentro de la consonante con ndashς -σι(ν) provoca ciertos cambios
raiacutez + σ --gt resultado1 Gutural κ γ χ + σ gt ξ vg πέρδιξ ndashικος ὁ ἡ ldquoperdizrdquo κλῖμαξ κλίμακος ἡ
ldquoescalerardquo ἡ κάλυξ ndashκος calix 2 Labial π β φ + σ gt ψ vg γρύψ γρυπός ldquogrifordquo3 Dental τ δ θ + σ gt σ vg ἡ e(sqhv e(sqh=tov ldquovestidordquo τό νόμισμα ndashατος
rdquomonedardquo κλίμα ndashατος τό ldquozona climardquo
EJEMPLOS Temas en dentaltipo 1 masculinos (y femeninos) tipo 2 neutros
παῖς παιδός nintildeo (raiacutez παιδ-) σῶμα σώματος cuerpo (raiacutez σωματ-)Singular Plural Singular Plural
N παῖς (παιδ- ς) παῖδmiddotες σῶμα (σωματ-) σώματmiddotαV παῖ παῖδmiddotες σῶμα σώματmiddotαA παῖδmiddotα παῖδmiddotας σῶμα σώματmiddotαG παιδmiddotός παιδmiddotῶν σώματmiddotος σωμάτmiddotωνD παιδmiddotί παισί(ν) (παιδ- σί) σώματmiddotι σώμασι(ν) (σωματ-σι)
TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN
vocabulario ἐν νῷ ἔχειν tener en mente pretender ἐν ᾧ mientras que
pollai gunai~kev h(kousin ei)v thn krhnhn ἐν ᾧ de plhrou~si tav
u(driav a)ggelov prosxwrei~ e)pei de parestin ldquoa)kouete gunai~kevrdquo
fhsin ldquooi( gar )Aqhnai~oi e(orthn poiou~sin ar ) ou)k e)qelete au)thn
qewrei~n peiqete oun touv a)ndrav u(ma~v e)kei~se a)geinrdquo ai( de gunai~kev
xairousi kai legousin ldquomalista e)qelomen qewrei~n kai ἐν νῷ ἔχομεν
touv a)ndrav peiqeinrdquo tav oun u(driav taxewv plhrou~si kai oi)kade
18
speudousin e)pei de h(kousin oi( a)ndrev e)k tw~n a)grw~n e(kasth h( gunh legei ldquoa)koue w file a)ner
a)ggelov gar legei o(ti oi( )Aqhnai~oi e(orthn poiou~sin ar ) ou)k e)qeleiv me e)kei~se a)geinrdquo kai r(a|diwv
peiqousin au)touv oi( gar a)ndrev au)toi e)qelousi thn e(orthn qewrei~n
Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares En griego no hay una sola serie de terminaciones verbales para indicar persona Ademaacutes de la que ya conoces (-ω -εις -ει κτλ ) tenemos estas otras que llamaremos ldquodesinencias mediasrdquo o ldquovoz mediardquo
INDICATIVO IMPERATIVO INFINITIVOβούλομαι quiero
βούλῃ quieres
βούλεται quiere
βούλόμεθα queremos
βούλεσθε quereacuteis
βούλονται quieren
βούλου iexcl quiere
βούλεσθε iexclquered
βούλεσθαι querer
Con frecuencia la voz media equivale en castellano a formas verbales reflexivas luomai ldquoME desatordquo luampesqairdquodesatarSEldquo Pero hay muchos verbos que aunque tengan desinencias de voz media su equivalencia en castellano es unavoz activa vg boulomai ldquoquierordquo poreuomai ldquovoyrdquo etc El diccionario advierte de estos casos
Ejercicio de traduccioacuten inversa1 Recibimos amablemente a los extranjeros 2 Quieres regresar raacutepidamente al campo 3 Ordena a suscompantildeeros regresar con eacutel a Corinto 4 iquestPor queacute no contestas
214 Tercera declinacioacuten Temas en ndashν
Ejemplos ὁ ἀγών ἀγῶν-ος ldquocombaterdquo raiacutez αγων- ἡ εἰκών εἰκόνος imagen raiacutez εἰκον-Singular Plural Singular Plural
Nom VocAcGen Dat
ἀγών ἀγῶν-α ἀγῶν-ος ἀγῶν-ι
ἀγῶν-ες ἀγῶν-ας ἀγών-ων ἀγῶ-σι(ν)
εἰκών εἰκόν-α εἰκόν-ος εἰκόν-ι
εἰκόν-ες εἰκόν-ας εἰκόν-ων εἰκό-σι(ν)
Ἄσκησις 1 ai( tou= h(liou a)kti=nev thn gh=n qermainousin 2 Ἀσκληπιὸς παῖς ἦν Ἀπόλλωνος kai Poseidw=nov
Polufhmov o( kuklwy 3 e)n Maraqw=ni o( Miltiadhv ἦν τῆς e(llhnikh=v stratia=v ἡγεμών
19
Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media
INDICATIVO IMPERATIVO INFINITIVO
cont
ract
os e
n - a)fiknou=mai llego
a)fiknh| llegasa)fiknei=tai llegaa)fiknoumeqa etca)fiknei=sqea)fiknou=ntai
a)fiknou=
a)fiknei=sqe
a)fiknei=sqai llegar
cont
ract
os e
n - timw=mai soy respetado
tima=| eres respetadotima=tai etctimwmeqatima=sqetimw=ntai
timw=
tima=sqe
tima=sqai ser honrado ser respetado
3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)
o( Minwv oi)kei~ e)n th|~ Krhth| basileuv e)sti th~v nhsou kai e)n th~| tou~
Minwov oi)kia| e)stin o( laburinqov e)kei~ d ) oi)kei~ o( Minwtaurov
qhrion to men h(misu a)nqrwpov to d ) h(misu tau~rov o( de
Minwtaurov e)sqiei a)nqrwpouv o( Minwv a)nagkazei touv
Aqhnaiouv e(pta te neaniav kai e(pta parqenouv pempein prov thn
Krhthn katrsquo e)tov kai parexei au)touv tw~| Minwtaurw| e)sqiein
GRAMAacuteTICA El indefinido τις M F τι N (Veacutease el cuadro completo
en el apartado 71) Obseacutervese coacutemo se utiliza pai~v tiv un nintildeo un hijo
e)n de tai~v ) Aqhnaiv basileuei o( Ai)geuv e)sti de au)tw| pai~v tiv
o)nomati Qhseuv o( de e)pei h(ba~| touv e(tairouv oi)ktirei kai bouletai bohqei~n au)toi~v prosxwrei~ oun
tw|~ patri kai ldquopappa filerdquo fhsin ldquotouv e(tairouv oi)ktirw kai boulomai sw|zein au)touv pempe me
oun meta tw~n e(tairwn prov thn Krhthnrdquo o( d ) Ai)geuv malista fobei~tai a)ll ) o(mwv peiqetai au)tw~|
o( oun Qhseuv ei)v thn nau~n ei)sbainei meta tw~n e(tairwn kai plei~ prov thn Krhthn e)pei de ei)v thn
nh~son a)fiknou~ntai o( te basileuv kai h( basileia kai h( qugathr au)tw~n o)nomati )Ariadnh dexontai
au)touv kai a)gousi prov thn Knwsson (ou(tw gar thn tou~ Minwov polin o)nomazousin) kai
fulattousin e)n tw~| desmwthriw|
20
Declinacioacuten de ἡ ναῦς νεώς ldquonaverdquo Como eacutesta algunas palabras de la tercera declinacioacuten son irregularesConsuacuteltese el diccionario
sing pluralN ναῦς νῆεςA ναῦν ναῦςG νεώς νεῶνD νηΐ ναυσί
3112Tercera declinacioacuten temas en ndashντraiacutez ὀδόντ- diente γέροντ- anciano γιγαντ- gigante
sing pl sing pl sing pl
Nom VocAc Gen Dat
ὀδούς ὀδούς ὀδὁντmiddotα ὀδόντmiddotος ὀδόντmiddotι
ὀδόντmiddotες ldquoὀδόντmiddotας ὀδόντmiddotων ὀδοῦσι(ν)
γέρων γέρον γέροντmiddotα γέροντmiddotος γέροντmiddotι
γέροντmiddotες ldquoγέροντmiddotαςγερόντmiddotων γέρουσι(ν)
γίγαmiddotς γίγαν γίγαντmiddotα γίγαντmiddotος γίγαντmiddotι
γίγαντmiddotες ldquoγίγαντmiddotας γιγάντmiddotων γίγαmiddotσι(ν)
1 ndashντndash desaparece ante -σ- con alargamiento compensatorio (ὀδόντ-σιν -gt ὀδοῦσιν) 2 Obseacutervese la diferenciaentre palabras con la siacutelaba ndashοντ- acentuada o no acentuada Ἄσκησις 1 oi( arxontev bouleuousin 2 e)n tw|= stomati ei)sin oi( o)dontev kai h( glwtta 3 (Paroimia tiv )
pai=v men paida terpei gerwn de geronta 4 o( geitwn tav tou= arxontov aigav trefei 5 ta tw=n
qew=n a)galmata ou) monon e)k liqou a)lla kai e)k xrusou= kai e)lefantov hn 6 gignwskomen ton leonta
e)k tw=n o)nuxwn 7 div pai=dev ei)sin oi( gerontev
Pronombres Demostrativos ἀ ποδεικτικα ὶ ἀ ντωνυμίαι
ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo singular plural sg plm f n m f n m f n m f n
N ὅδε ἥδε τόδε οἵδε αἵδε τάδε οὗτος αὕτη τοῦτο οὗτοι αὗται ταῦταA τόνδε τήνδε τόδε τούσδε τάσδε τάδε τοῦτον ταύτην τοῦτο τούτους ταύτας ταῦταG τοῦδε τῆσδε τοῦδε τῶνδε τῶνδε τῶνδε τούτου ταύτης τούτου τούτωνD τῷδε τῇδε τῷδε τοῖσδε ταῖσδε τοῖσδε τούτῳ ταύτῃ τούτῳ τούτοις ταύταις τούτοις
c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
Singular Plural m f n m f n
Nom ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο Nom ἐκεῖνοι ἐκεῖναι ἐκεῖναAc ἐκεῖνον ἐκείνην ἐκεῖνο Ac ἐκείνους ἐκείνας ἐκεῖναGen ἐκείνου ἐκείνης ἐκείνου Gen ἐκείνων ἐκείνων ἐκείνωνDat ἑκείνῳ ἑκείνῳ ἑκείνῳ Dat ἐκείνοις ἐκείναις ἐκείνοις
Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
ὅδε ὁ φίλος (= ὁ φίλος ὅδε) este amigo οὗτος ὁ φίλος (= ὁ φίλος οὗτος ) ese amigo
ἐκεῖνος ὁ φίλος (= ὁ φίλος ἐκεῖνος ) aquel amigo
21
Ἄσκησις 1 grafe τούτων ta o)nomata kai o3qen ei)sin
Otros demostrativos usuales τοιοῦτος τοιαύτη τοιοῦτο(ν) ldquotal ldquo τοσοῦτος τοσαύτη τοσοῦτο(ν) ldquotan tan grande ldquo τοσοῦτοι τοσαῦται τοσαῦτα ldquotantosrdquo
Ἄσκησις Παιδικὴ ᾠδή Cancioacuten infantil
( vocabulario etimol πετρσέλινον gt persil gt perejil )
(solista) ποῦ μοι τὰ ῥόδα ποῦ μοι τὰ ἵα
ποῦ μοι τὰ καλὰ σέλινα(coro) τάδε τὰ ῥόδα τάδε τὰ ἵα τάδε τὰ καλὰ σέλινα
TEXTO II Auml ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην
h( d ) )Ariadnh e)pei o(ra~| ton Qhsea e)ra~| au)tou~ kai bouletai sw|zein
e)pei ou)~n gignetai h( nuc speudei prov to desmwthrion kai ton Qhsea
kalei~ kai ldquosiga w)~ Qhseu~rdquo fhsin ldquoe)gw )Ariadnh pareimi e)rw~ sou~
kai boulomai sw|zein i)dou parexw gar soi tou~to to cifov kai tou~to
to linon mh ou)~n fobou~ a)lla a)ndreiwv ei)sbaine ei)v ton laburinqon
kai a)pokteine ton Minwtauron e)peita de e)kfeuge meta tw~n e(tairwn
kai speu~de prov thn nau~n e)gw gar e)qelw prov th~| nhi menein
boulomai gar a)po th~v Krhthv a)pofeugein kai meta sou~ prov tav )
Aqhnav plei~nrdquo ou(tw legei kai taxewv a)perxetai prov thn polin
o( de Qhseuv mala men qaumazei dexetai de to cifov kai menei thn h(meran
TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron
a)pokteinei
ldquoe)pei de gignetai h( h(mera o( Minwv e)rxetai prov to desmwthrion kai kalei~ ton te Qhsea kai touv
e(tairouv kai a)gei au)touv prov ton laburinqon e)pei de a)fiknou~ntai oi( dou~loi a)noigousi tav pulav
kai touv )Aqhnaiouv ei)selaunousin e)peita de tav pulav kleiousi kai a)perxontai ou(tw gar tw~|
Minwtaurw| si~ton parexousin ei)v pollav h(merav oi( men ou)~n e(tai~roi malista fobou~ntai o( de
22
Qhseuv ldquomh fobei~sqe w filoirdquo fhsin ldquoe)gw gar u(ma~v sw|sw e(pesqe moi ou)~n a)ndreiwvrdquo ou(tw legei
kai h(gei~tai au)toi~v ei)v ton laburinqonrdquo
ldquoo( men ou)~n Qhseuv e)n men th~| a)ristera~| e)xei to linon e)n de th~| decia=| to cifov kai proxwrei~ ei)v ton
skoton oi( de e(tai~roi malista fobou~ntai a)ll ) o(mwv e(pontai makran ou)~n o(don poreuontai kai
pollakiv men trepontai pollakiv de yofouv deinouv a)kousin o( gar Minwtaurov diwkei au)touv e)n
tw~| skotw| kai mala deinw~v bruxa~tai telov de e)pi ton Qhsea o(rma~tairdquo
o( de Qhseuv ou) fobei~tai a)lla mala a)ndreiwv maxetai th~| men gar a)ristera|~ lambanetai th~v
kefalh~v tou~ qhriou th~| de decia| to sth~qov tuptei o( de Minwtaurov deinw~v klazei kai katapiptei
prov thn gh~n oi( de e(tai~roi e)pei o(rw~si to qhrion e)pi th| gh=| keimenon xairousi kai ldquow) Qhseu~rdquo fasin
ldquow(v a9ndrei~ov ei w(v qaumazomen se kai timw~men a)lla nu~n ge sw~|ze h(ma~v e)k tou~ laburinqou kai h(gou~
prov tav pulav makra gar e)stin h( o(dov kai poluv o( skotov thn d ) o(don a)gnoou~menrdquo
ldquoo( de Qhseuv to linon lambanei (ou(tw gar thn o(don gignwskei) kai h(gei~tai toi~v e(tairoiv prov tav
pulav e)pei d )a)fiknou~ntai ton moxlon diakoptousi kai menousin e)kei~ e)ti gar h(mera e)stin e)pei de
gignetai h( nuc e)cerxontai e)k tou~ laburinqou kai speudousi prov thn nau~n e)kei~ de thn )Ariadnhn
o(rw~sin menei gar prov th~| nhi taxewv ou)~n ei)sbainousi kai a)popleousi prov tav )Aqhnavrdquo
ou(tw perainei ton mu~qon h( Murrinh h( de Melitta ldquokai h( )Ariadnh -fhsin- a)~ra xairei a)~ra filei~
au)thn o( Qhseuv rdquo h( de Murrinh ldquoou)xi ou) xairei h( )Ariadnh ou)de filei~ au)thn o( Qhseuvrdquo h( de
Melitta ldquodia ti ou) filei~ au)thn o( Qhseuv ti gignetairdquo h( de mhthr ldquoe)kei~non ton mu~qon ou)k e)qelw soi
ei)pei~n nu~n gerdquo
TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI
ou(twv ou)~n o( Qhseuv touv e(tairouv
sw|zei kai a)po th~v Krhthv a)pofeugei
prw~ton men ou)~n prov nh~son tina Nacon
o)nomati pleousin e)pei de a)fiknou~ntai
e)kbainousin e)k th~v newv kai a)napauontai e)pei de gignetai h( nuc oi( men a)lloi kaqeudousin o( de
Qhseuv ou) kaqeudei a)lla h(suxov menei ou) gar filei~ )Ariadnhn ou)de bouletai ferein au)thn prov tav
23
)Aqhnav di ) o)ligou ou)~n e)pei kaqeudei h( )Ariadnh o( Qhseuv e)geirei touv e(tairouv kai ldquosiga~te w)~
filoirdquo fhsin ldquokairov e)stin a)poplei~n speudete ou)~n prov thn nau~nrdquo e)pei ou)~n ei)v thn nau~n
a)fiknou~ntai taxeampwv luousi ta peismata kai a)popleousin thn d ) ))Ariadnhn leipousin e)n th| nhsw|
e)pei de gignetai h( h(mera a)negeiretai h( )Ariadnh kai o(ra~| o(ti ou)te Qhseuv ou)te oi( e(tai~roi pareisin
trexei ou)~n prov thn paralion kai blepei prov thn qalattan thn de nau~n ou)x o(ra~| malista ou)~n
fobei~tai kai boa~| ldquow)~ Qhseu~ pou~ ei a)~ra me kataleipeiv e)panelqe kai sw~|ze merdquo
Praacutectica oral tiv e)stin h( )Ariadnh ti parexei h( )Ariadnh τῷ Qhsei= ποῦ ei)sbainei o( Qhseuv ποῦ menei h( )Ariadnh
Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacutenMientras Ariadna llama el dios Dioniso mira desde el cielohacia la tierra ve a Ariadna y se enamora de ella Asiacute que vueladesde el cielo a la tierra Y cuando llega a la isla se aproxima aella y dice ldquoAriadna no temas Yo Dioniso estoy aquiacute Te amo yquiero salvarte Ven conmigo al cielordquo
Ariadna se alegra y va hacia eacutel Asiacute que Dioniso la lleva al cieloAriadna se convierte en una diosa y permanece para siempre enel cieloVeacutease anexo I vocabulario espantildeol-griego mientras ἐν ᾧ llamar καλέω -ῶ Dioniso Διόνυσος ndashου cielo οὐρανός -οῦ tierra γῆ γῆς enamorarse ἐράω -ῶ asiacute que οὖν aproximarse προσέρχομαι +D iexclno μή [+IMP] temer ϕοβοῦμαι estaraquiacute πάρειμι salvar σῴζω iexclven ἔλθε alegrarse χαίρωpermanecer μένω para siempre εἰσαεί
Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr
Singular Plural Singular Plural Singular Plural
24
raiacutez ῥητορ- orador πατερ- padre ἀνερ- hombreNom VocAc Gen Dat
ῥήτωρ ῥῆτορ ῥήτορ-α ῥήτορ-ος ῥήτορ-ι
ῥήτορ-ες
ῥήτορ-ας ῥητόρ-ων ῥήτορ-σι(ν)
πατήρ πάτερ πατέρ-α πατρ-ός πατρ-ί
πατέρ-ες
πατέρ-ας πατέρ-ων πατρά-σι(ν)
ἀνήρ ἄνερ ἄνδρ-α ἀνδρ-ός ἀνδρ-ί
ἄνδρ-ες
ἄνδρ-ας ἀνδρ-ῶν ἀνδρά-σι(ν)
1 λ- ρ- se mantienen ante -σ- 2 πατήρ nombres de parentesco acabados en -thr y ἀνήρ tienen algunas irregularidades
Ἄσκησις temas en -r- 1 ta tou= r(hamptorov r(hampmata terpei touv politav 2 mh douampleue tw~|
gastri 3 oi( Persai quousi tw~| h(liw| kai selhampnh| kai puri 4 Persefonh qugathr h]n Dhmhtrov 5
oi( paterev kai ai( mhthrev stergousi touv paidav 6 Omhrov toi=v Ellhsin h]n w(v pathampr sofiav
77 ai( xelidonev ei)sin aggeloi tou= earov
Declinacioacuten de εἷς μία ἕν ldquouno unardquo οὐδείς οὐδεμί οὐδέν laquoninguacuten ninguna nadaraquo
ldquouno unardquo
m f n
laquoninguacuten ninguna nadaraquo Singular m f n
Plural
NA GD
εἷς μία ἕν ἕνᾰ μίαν ἕν ἑνός μιᾶς ἑνός ἑνί μιᾷ ἑνί
oὐδείς οὐδεμία οὐδέν οὐδένα οὐδεμίαν οὐδέν οὐδενός οὐδεμιᾶς οὐδενός οὐδενί οὐδεμιᾷ οὐδενί
οὐδένες οὐδένας οὐδένων οὐδέσι(ν)
Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO
En la eacutepoca neoliacutetica los hombres adoran a la diosa Tierra la gran diosa de la fertilidad
madre de todo El siacutembolo de la diosa Tierra era la vaca Su esposo e hijo era el Toro Los
cuernos del toro tienen la forma de la luna creciente que continuamente muere y de nuevo
nace el toro es pues tambieacuten el siacutembolo de la resurreccioacuten
25
leacutexicoἐποχή eacutepoca νεολιθικός ndashός ndashόν neoliacutetico ἄνθρωπος hombre personasebw amp sebomai adorar qea -a=v diosa Gai=a ndashας amp gh= gh=v la Tierraμέγας μεγάλη μέγαgrande polugonia fertilidad μήτηρ μητρός (acusμητέρα) madre πᾶς πᾶσα πᾶν genόάόtodo toda todoσύμβολον ndashου siacutembolo bou~v boov vaca πόσις ndashεως ὁ esposoτέκνον τό hijo ταύρος toro ὡς como κέρας κέρατος τό cuernoμορφή -ῆς forma μηνίσκος -ου ὁ luna creciente (ldquolunitardquo) [menisco(cartiacutelago en forma semilunar en la rodilla)] ὃς que el cual [pr relativo] selhnh
hv luna συνεχῶς (adv) sin cesar continuamente ἀποθνῄσκω morir πάλιν
de nuevo γίγνομαι nacer kai tambieacuten a)nastasiv -ewv resurreccioacuten
Πασιφάη καὶ τέκνον
ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio
conjugacioacuten en ndashω ( = voz activa) conjugacioacuten en ndashμαι ( = voz media)
λύων desatando amp que desata
ἐρχόμενος viniendo amp que viene
Para formar el participio presente activo masculino y neutro se antildeade ndashων (-οντ-) a la raiacutez y se declina por la 3ordf declinacioacuten (temas en ndashντ) El femenino tiene un sufijo ndashουσα y sigue la declinacioacuten en ndashαVEacuteASE el cuadro completo de λύων en el anexo al finaldel cuadernillo
Para formar el participio presente medio se antildeade elsufijo ndashμενος declinado como un adjetivo del tipo
καλός καλή καλόν El participio medio se traduce igualque el activo o bien se antildeaden pronombres reflexivos seguacutenla persona luomenov desataacutendoSE que SE desatamientras SE desata
Participios en -ων -ουσα -ον sing plural
masc fem neutro masc fem neutrosnv λύων λύουσα λῦον λύοντες λύουσαι λύονταac λύοντα λύουσαν λῦον λύοντας λυούσας λύοντα
gen λύοντος λυούσης λύοντος λυόντων λυουσῶν λυόντων
dat λύοντι λυούσῃ λύοντι λύουσι(ν) λυούσαις λύουσι (ν)
26
Praacutectica oral iquestCoacutemo diriacuteas laquoaprendiendo (eacutel)raquo laquoaprendiendo (ella)raquo laquoaprendiendo (eacutel)raquoacusativo laquoaprendiendo (ellas) (nom pluralraquo etc Practicar con μανθάνω πίνω ἐσθίω γράφω προσάπτω ἐκλείπω
Participios de presente en funcioacuten ADVERBIAL traducidos por gerundios ① El participio se declina y se pone en el mismo geacutenero nuacutemero y caso que la palabra que sea su sujeto (obseacutervese que el participio sigue siendo un VERBO y como tal tiene su propio sujeto y los complementos propios de un verbo)
oi( politai kaqizontai e0n th|~ stoa|~ allantav e0sqiontev kai oi]non pinontev
Los ciudadanos se sientan en el poacutertico comiendo morcillas y bebiendo vino
( e0sqiontev pinontev en nominativo plural lo mismo que oi( politai su sujeto)
Ἄσκησις (μετοχή αacute) Completar la traduccioacuten
1 οἱ πολέμιοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίαςφεύγουσιν ἐπὶ τὰ ὄρη 2 o9 de Filippov thn polin qewampmenov fhsin w(vkalh e)stin (qewampmenov participio de qeaomai) 3 o( Dikaiopoliv kai o( pai=v ei0v tav pulavἀφικόμενοι ton h(mionon prosaptousi dendrw|(ἀφικόμενοι participio de ἀφικνοῦμαι)
1 Los enemigos ______________ sus casas huyenhacia los montes
2 Filipo __________ la ciudad dice ldquoiexclQueacute hermosaesrdquo
3 Diceoacutepolis y su hijo _____________ a las puertasatan el asno a un aacuterbol
Participios de presente atributivos (funcioacuten de adyacente) traducidos por oracioacuten subordinada ②adjetiva (ldquode relativordquo) declinados en diversos casos Ἄσκησις
1 o( a)nhr manqanwn ta maqhmata e)sti filosofoj 2 oi( a)ndrej
manqanontej ta maqhmata ei)sin filosofoi 3 o(rw~ ton andra
manqanonta ta maqhmata 4 o(rw~ touj andraj manqanontaj ta
maqhmata 5 oi( filoi tou~ a)ndroj manqanontoj ta maqhmata
ei)sin a)gaqoi 6 oi( filoi tw~n a)ndrw~n manqanontwn ta maqhmata
ei)sin a)gaqoi 7 pempw to dw~ron tw~| a)ndri manqanonti ta
maqhmata 8 pempw ta dw~ra toi~j a)ndrasi manqanousi ta
maqhmata
Ejercicios Maacutes participios atributivos (participios traducidos por oracioacutenadjetiva [ldquode relativordquo]) Completar la traduccioacuten
1 tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav (keimenov participio de keimai ldquoestarrdquo) 2 qew~ntai tou_v
a0nqrwamppouv speudontav dia tou= dromou (speudw apresurarse ir corriendo) 3 poreuomeqa ei)v kwmhn
a)pexousan stadiouv e(chkonta a)po Ierousalhm (a0pexw ldquodistarrdquo ldquoestar distanterdquo)
1 Ven [la ciudad de] Atenas abajo 2 Observan a las personas por la calle 3Vamos a una aldea sesenta estadios (=10 kms) de Jerusaleacuten
27
3 El participio PREDICATIVONota Con el verbo pauomai cesar dejar de (hacer algo) se emplea un participio PREDICATIVO que se traduce por DE + INFINITIVO
ou0 pauontai tiptontev no dejan de golpear
Ejercicios sobre el participio de presente activo Completa con un participio iexclCuidado con la declinacioacuten
1 οἱ δοῦλοι ἥκουσι εἰς τὸν ἀγρὸν τοὺς βοῦς ___________ Han llegado al campo los esclavos conduciendo los bueyes 2 ai9 gunai~kev e0n tw|~ a0grw|~ kaqizontai touv paidav ____________ Las mujeres estaacuten sentadas en el campo mirando (= mientras miran) a los nintildeos 3 oi9 pai~dev ou0 pauontai liqouv _______________ Los nintildeos no dejan de tirar piedras4 ara o9ra|~v thn parqenon ei0v to i9eron _____________ iquestVes a la muchacha que corre hacia el templo
Traducir 1 Los esclavos van deprisa a casa conduciendo a los bueyes 2 El extranjero ve a los nintildeos que corren hacia la plaza 3 o9 neaniav thn parqenon filei~ mala kalhn ousan
ΠΡΟΣmiddotΤΟmiddotΑΣΤΥ Th=| ou]n u9steraia| e0pei gignetai h9 h9mera e0geiretai te h9
Murrinh kai ton andra e0geirei kai fhsin
- epaire seauton eth aner ou0 gar dunaton e0stin eti
kaqeudein kairov gar e0sti prov to astu poreuesqai
o9 ou]n a0nhr e0pairei e9auton kai prw=ton men ton Canqian
kalei= kai keleuei au0ton mh r(a|ampqumov ei]nai mhde pauesqai
e0rgazomenon e0n de toutw| h9 Murrinh ton te si=ton ferei kai ton
te pappon e0geirei kai touv pai=dav epeita de o0 Dikaiopoliv ei0v
thn au0lhn ei0serxetai kai toi=v alloiv h9gei=tai prov ton bwmon
spondhn de poioumenov telov de ton h9mionon e0cagei o0 de
pappov a0nabainei e0prsquo au0ton outwv ou]n poreuontai prov to
ἄστυ
Proxwrou=sin ou]n a0na to orov kai e0pei eiv akron a0fiknou=ntai tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav o9
de Filippov thn polin qewampmenov fhsin
Fil- i0dou w9v kalh e0stin h0 poliv a]rrsquo o9ra=te thn 0Akropolin
Mel - o9rw~ dh a]rrsquo o9ra=te kai ton Parqenw~na w9v kalov e0sti kai megav
Fil- a0lla speu=de pappa katabainomen gar prov thn polin
taxewv ou]n katabainousi kai ei0v tav pulav a0fiknou=menoi ton h(mionon prosaptousi dendrw| tini
28
kai ei0serxontai e0n de tw~| astei pollouv a0nqrwamppouv o9rw~sin e0n tai~v o9doi~v badizontav andrev kai
gunai~kev neaniai pai~dev poli=tai te kai cenoi speudousi prov thn a0goran h( ou]n Murrinh
foboumenh u9per tw~n paidw~n fhsin
Murr - e0lqe deu~ro w Filippe kai lambanou th=v xeirov
e)rwthseiv tina e9geirei h( Murrinh tiv a)nabainei e)pi ton h(mionon ti poiei=o( Dikaopoliv e)pei ei)v tav pulav a)fiknou=ntai poi= speudousin oi( politai ti o(rw=sin e)ntai=v o(doi=v tou= astewv
511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
e1 lu on desatabae1 lu ev etce1 lu e ()e) lu omene) lu etee1 lu on
El aumento Aparte de unas terminaciones de persona diferentes (llamadas ldquosecundariasrdquo)la otra caracteriacutestica del imperfecto (y del aoristo de indicativo y de algunos preteacuteritosperfectos) es el llamado ldquoaumentordquo Consiste en anteponer una ε- a la raiacutez en los verbos quecomienzan por consonante luw gt e1 lu on Si la raiacutez verbal comienza por vocal en vez de prefijar una ε- lo que ocurre es que la vocalinicial se alarga provocando estos cambiosα ε gt η ᾳ αι ει gt ῃ αυ ευ gt ηυο gt ω οι gt ῳ (ῐ ῠ η ω ου no cambian)
Veacuteanse las formas del imperfecto en voz media en el cuadro de los verbos al final del cuadernilloEjemplos ἀγγέλλω - ἤγγελλον ἐθέλω - ἤθελον ᾄδω - ᾖδον αἰτέω - ᾔτουν εἰκάζω - ᾔκαζον αὐξάνω -ηὔξανον εὕρίσκω - ηὕρισκον ὀνομάζω - ὠνόμαζον οἰμώζω laquogemirraquo - ᾤμωζον ἱδρύω - ἵδρυον ὑβρίζω -ὕβριζον ἥκω - ἥκον ὠφελέω - ὠφέλουν οὐτάζω laquoherirraquo - οὔταζον ἰάομαι - ἰώμην ὕει - ὗενNOTA Algunos verbos usuales tienen un aumento irregular exw ldquotenerrdquo imperfecto eixon ἕπομαι ldquoseguirrdquoimperfecto εἱπόμην
Ἄσκησις Ejercicios con imperfectos activos Vocabulario διώκω acusar Καρδοῦχοι carducos1 ta qhria e1trexe dia tou= pediou 2 o( gewrgov a1rti ta dendra e1temne 3 ou)deiv u(mw~n e)pisteue toi=v
tw~n polemiwn orkoiv 4 ὁ Ἱπποκράτης τὴν τοῦ σοφιστοῦ θύραν τῇ αὐτοῦ βακτηρίᾳ σφόδρα
ἔκρουεν 5 οἱ μὲν Καρδοῦχοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίας ἔχοντες καὶ γυναῖκας καὶ παῖδας
ἔφευγον ἐπὶ τὰ ὄρη 6 e1nioi ton h3lion e1legon o)fqalmon tou= ou)ranou= 7 e)qaumazon th=v tolmh=v tou=
a)nqrwpou 8 oi( )Aqhnai=oi )Alkibiadhn a)sebeiav e)diwkon kai qanatou e1krinon (imperfectos
traducidos por perfectos)
Cuando el sujeto es un neutro plural el verbo estaacute en singular ta zw=|a trexei los animales corren
512 Imperfecto del verbo ei)mi
hn hmen hsqa hte hn hsan
Ejercicio 9 erhmoi h]san e)n tai=v oi)kiaiv oi( paidev 10 ta tou= polemiou toca hn farmakou mesta 11
xalepa hn ta tw=n doulw=n e1rga
29
513 (continuacioacuten) Preverbios y PreposicionesLa mayoriacutea de las preposiciones se usan como preverbios para formar verbos compuestos Teacutenganse en cuenta los posiblescambios que sufren los preverbios (y las preposiciones) cuando le siguen una vocal (por ejemplo la - del aumento) o ciertas consonantes preposiciones ante vocal ante vocal
con espiacuteritu aacutesperoante gutural
ante labial
ante
peri alrededor depro delante deprov haciaei)v a hacia
no cambian
a)na sobre a)n- a)n-
para junto a par- par-
dia por di- di-a)nti frente a a)nt- a)nq-e)pi en encima de e)p- e)f-
a)po desde a)p- a)f-
u(po debajo de u(p- u(f-meta con met- meq-
kata debajo de kat- kaq-e)k desde e)c e)csun con sug- sum- sul-e)n en e)g- e)m-
Analizar y decir queacute preverbios llevan estos verbos compuestospersona tiempo modo voz preverbio traduccioacuten
e0kfeuampgomen 1ordf pl pres indicat activa e)k huimosproxwrou~sia0pokteineine0panerxomeqa (iexcldos preverbios)
a0nabaineinproserxesqaie0kpiptousiparestinἐγχέω
IMPERFECTO de los verbos contract os y verbos con preverbio Los verbos contractos tienenterminaciones de persona diferentes de las vistas anteriormente en el verbo luw (veacutease cuadro) En cuanto a losverbos compuestos con preverbio el aumento se inserta entre el preverbio y la raiacutez verbal Recueacuterdese que si elpreverbio acaba en vocal eacutesta se pierde ante el aumentoa)naluw disuelvo (= a)na-luw) gt a)ne luon disolviacutea (= a)nrsquo-e1luon)
Ejercicio de anaacutelisis ὑπώπτευε __________________ ἠσθένει __________________ ἐποίουν ________________ ἀπεῖχον 2 _________________
2 χω tiene un aumento irregular Ἔ εἶχον εἶχες κτλ (κτλ = καὶ τὰ λοιπά et cetera)
30
512 Ejercicio con imperfectos de verbos que comienzan por vocal o con preverbios12 ὁ Δαρεῖος ἠσθένει καὶ ὑπώπτευε τὴν τελευτὴν τοῦ βίου
TRADUCCIOacuteN INVERSAOi( polemioi___________ ____ ______________ thn o)poranLos enemigos vigilaban los puentes durante el otontildeo Triptolemov _________ ______________ __________ __________Triptoacutelemo ensentildeaba a los hombres el cultivo del trigo_____ ___________ _____________ kaqeudousiLos honestos duermen tranquilos__________ tav _____________________ nosouv e)kballousiLos meacutedicos expulsan las enfermedades de los hombres
Ἄσκησις Ejercicios con imperfectos medios ndash παρατατικός χρόνος μέση διάθεσις1 Χειρίσοφος μὲν ἡγεῖτο τοῦ στρατεύματος λαβὼν τοὺς γυμνῆτας πάντας Ξενοφῶν δὲ σὺν τοῖς
ὀπισθοφύλαξιν ὁπλίταις εἵπετο οὐδένα ἔχων γυμνῆτα οὐδεὶς κίνδυνος ἐδόκει εἶναι
2 ἐλέγετο (se deciacutea que) τὰς πηγὰς τοῦ Εὐφράτου οὐ πρόσω τοῦ Τίγρητος εἶναι
61 El Aoristo voz activaAoristo I ἔ-λυ-σ-α ldquodesateacuterdquoindicativo imperativo subjuntivo optativo infinit participio
ἔ-λυ-σ-α ἔ-λυ-σ-α-ς ἔ-λυ-σ-ε(ν) ἐ-λύ-σ-α- μεν ἐ-λύ-σ-α-τε ἔ-λυ-σ-α-ν
λῦ-σ-ον λυ-σ-ά-τω
λύ-σ-α-τε λυ -σ-ά-ντων
λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃ λύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)
λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας (λύ-σ-αι-ς)
λύ-σ-ειεν (λύ-σ- αι)
λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν (λύ-σ-αι-εν)
λῦ-σαι
λύ-σ- ας M
λύ-σ-αντος
λύ-σ-ασα F
λυ-σ-άσης
λῦ-σ- αν N
λύ-σ-αντοςOtros verbos regulares θύω δυναστεύω κωλύω κελεύω φονεύω
612 Aoristo de verbos vocaacutelicos o contractos Recordemos que un verbo vocaacutelico es aqueacutel cuya raiacutez acaba envocal (poie-w tima-w dhlo-w) Pues bien basta con alargar esta vocal ante la ndashndash del aoristo La y la cambian en y la ndasho en ndash Ejemplos poiew gt e)poihsa hice (e)-poih-sa) timaw gt etimhsa honreacute (e-timh-sa ) dhlow gt e)dhlwsa mostreacute (e)-dhlw-sa )NOTA Algunos verbos no alargan la vocal en el aoristo sino que mantienen la vocal breve de la raiacutezκαλέω (-ῶ) llamar ἐκάλεσα αἱρέομαι (-οῦμαι) elegir gt aor pas ᾑρέθην fui elegido
Ἄσκησις Traduccioacuten
1 o( ἀγαπῶν thn a)dikian ou)depote peri tou= τῶν a)nqrwpwn biou e)melethse 2 oi( )Axaioi touv
Trw|ouv e)nikhsan e)ndocw| dolw| 3 ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ Θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν
31
Ejercicio Conjugar ποιέω -ῶ
hice hizo hacer
hicimos haciendo (eacutel) hicieron
haciendo (ellos) hiciste haciendo (ella)
Ejercicio de repaso de formas verbales Analizarpersona tiempo modo voz enunciado traduccioacuten
ἔφευγονθύοντεςἔποίησαe1lueluontaiἔθυσεproserxesqeetugxanevdialegesqailuousa
613 Verbos consonaacutenticos En los verbos cuya raiacutez acaba en una consonante el encuentro de dicha consonante conla ndash del aoristo provoca ciertos cambios El siguiente cuadro indica los cambios que se producen ante la ndash del aoristo (ydel futuro) asiacute como ante la ndash del preteacuterito perfecto activo la ndash del aoristo y futuro pasivos y la ndash del perfecto pasivoconsonantefinal de la raiacutez
+ + + +
Ejemplos r(iptw gt erriya arrojeacute (e-ript-sa) plekw gt epleca trenceacute (e-plek-sa)nomizw gt e)nomisa creiacute (e)-nomiz-sa)
VERBOS EN LIacuteQUIDA Y NASAL Los verbos cuya raiacutez acaba en ndashpierden la marca ndash- speirwsembrar gt espeira (e-speir-) Ademaacutes sufren modificaciones en la raiacutez ( fain-w mostrar gt e-fhn-amostreacute) por lo que en la praacutectica conviene estudiarlos como si fueran irregulares (veacutease el cuadro 207 )
Ejercicios Vocabulario ὄρος -ους laquomonteraquo (dat ὄρει) ἔφη laquodijoraquo Ξανθίππη laquoJantiparaquo (esposa de Soacutecrates) Κρίτων Κρίτωνoς laquoCritoacutenraquo (amigo de Soacutecrates) Ἅρειος laquoHarryraquo4 ou)deiv tau=ta e1pracen ou)depote 5 grayon toutwn ta o)nomata kai o3qen ei)sin 6 w cene
kataoiktiron me thn panaqlian lu=son me tw=n desmw=n 7 o( Ἅρειος ouk hqele dioi=cai touv
o)fqalmouv 8 Ζεύς ἐπέταξεν Ἡφαίστῳ τὸ σῶμα τοῦ Προμηθέως τῷ Καυκάσῳ ὄρει προσηλῶσαι
9 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφη ndash ἄπαγε τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo
71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
interrogativo tiv iquestQuieacuten ti iquestqueacute iquestpor queacuteindefinido tiv un uno alguien alguacuten cierto ti algo un una cosa
32
masc amp fem neutro masc amp fem neutroNAGD
tiv titina ti tinov tini
tinev tinatinav tina tinwn tisi
el indefinido tiv ti ldquoalguien algo un un ciertordquo se declina igual pero sin tilde en la -
Ἄσκησις ἐρωτηματικαὶ ἀντωνυμίαι Ejercicios con pr interrogativo indefinido demostrativos pto imperfecto activo y medio aoristo IITi de e)stin o( biov ti de o( qanatov ou)deiv gignwampskei touto plhn o( qeov tinev e)ste w cenoi kai
tinov patridov ti elegon oi( filosofoi peri th=v a)qanasiav th=v yuxh=v peri tinov h)goreuen
o( Swkrathv toi=v neaniaiv tini ferete tau=ta ta kala biblia e)n tini topw| kai tisin o3ploiv
e)maxesanto outoi oi( stratiwamptai
Ἄσκησις Ejercicios con indefinidos
o( anqrwpov skia=v onar estin tau=ta egrayen o( Pindarov poihthv tiv tw=n (Ellhnwn e)n
bibliw| tiniekrouon cenoi tinev thn tou= Prwtagorou quran th=| bakthria| panu
sfodragewrgov tiv emellen a)poqnhskein kai toi=v teknoiv legei tau=ta tau=ta e)sti ta
biblia sofistw=n tinw=n 5 prosaptousi ton h(mionon dendrw| tini 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν
Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφηndash ἀπαγέτω τις τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo
El aoristo IIEn la mayoriacutea de los verbos irregulares el aoristo-II (modo indicativo) tiene las mismas terminaciones personales que unpreteacuterito imperfecto (pero la raiacutez NO es la raiacutez de un presente o imperfecto) Veacutease el cuadro con los verbos irregularesmaacutes frecuentes (punto 207)
presente pto imperfecto (iexcliexcliexclmisma raiacutez) aoristo IIlegw digo e-leg-on deciacutealegeiv e-leg-evlegei e-leg-elegomen e)-leg-omenlegete e)-leg-etelegousi e-leg-on
ei]p-on dijeei]p-evei]p-eei]p-omenei]p-eteei]p-on
Sin embargo algunos aoristos-II muestran unas terminaciones personales diferentes (que se hallan tambieacuten en el aoristo pasivo de la conjugacioacuten regular e)lu Ejemplos
i sth mi middot middot poner bainw ir gi gnwamp sk w middot middot middot conocerἔ-στη-νἔ-στη-ς ἔ- στη ἔ-στη-μεν ἔ-στη-τε ἔ-στη-σαν
ἔ-βη-νἔ-βη-ς ἔ-βη- ἔ-βη-μεν ἔ-βη-τε ἔ-βη-σαν
ἔ-γνω-νἔ-γνω-ς ἔ-γνω ἔ-γνω-μεν ἔ-γνω-τε ἔ-γνω-σαν
33
Ἄσκησις Vocabulario ἐθέλω θέλω ) aor ἠθέλησα querer
1 o( Dikaiopoliv ou0k h)qelhse th|~ gunaiki_ pro_v to_ astu h(ghsasqai 2 o( cenov ei)selqw_n eu)qu_v oi]non h|
thsen 3 ai9 gunaikev kaiper tou_v andrav i0dou=sai ou)k e0pausanto bow~sai 4 eiselqe w pai= kai_ to_n
patera kaampleson 5 e0lqe_ deu=ro w pai= kai_ ei0pe moi ti e0poihsav 6 h( parqenov tou_v xorou_v qeasamenh
oikade espeusen 7 h(mei=v me_n a0gaqai_ hmen u(mei=v de_ kakai 8 o( gerwn outw geraio_v hn wste pantev
au)to_n e0qaumasamen 9 kai toutwn ou)deiv ou1trsquo e)poihse kakon ou)den ou1trsquo ai)tian e1sxen
Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
El pronombre relativo se declina como el artiacuteculo (excepto el nominativo ὅς) como si sustituyeacuteramos la por espiacuteritu
aacutespero ὅς ἥ ὅ ldquoel que la que lo querdquo ldquoquerdquo ldquoel cualrdquoSingular Plural
m el que f la que n lo que m los que f las quen las cosas que lo que
Nom ὅς ἥ ὅ Nom οἵ αἵ ἅ Ac ὅν ἥν ὅ Ac οὕς ἅς ἅGen οὗ ἧς οὗ Gen ὧν ὧν ὧνDat ᾧ ᾗ ᾧ Dat οἷς αἷς οἷς
ἀσκήσεις 1 ὁ Οὐρανὸς ἦν πρῶτος θεός ὃς τοῦ παντὸς κόσμου ἐδυνάστευσε2 ou)k gignwskw
ἃ mellei genesqai 3 ἀνὴρ Pershv profainetai ἱππεύων kai_ pa~sin oiv e0netugxanen e0boampa kai_
barbarikw~v kai_ e9llhnikw~v o(ti basileu_v proserxetai σὺν strateumati pollw~| 4 oi( paidev
qew~ntai polun xronon ta a)galmata ἃ to pa~n i(eron kosmei= 5 o3 blepeiv grayon ei)v biblion kai
pemyon ei)v 1Efeson 6 e)kei=nov o( pai=v o$v σφαῖρᾳ paizei e)mov a)delfov e)stin 7 τῇ πρώτῃ δὲ ἡμέρᾳ
ἀφίκοντο ἐπὶ τὸν ποταμὸν ὃς ὥριζε τὴν τῶν Μακρώνων καὶ τὴν τῶν Σκυθηνῶν χώραν 8
ἀκούετε ἃ u(mi=n legw w ἄνδρες
34
LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
TEXTO OODUSSEUSKAIOAIOLOS
e0pei e0k tou~ antrou tou~ Kuklwpov e0kfeuampgomen e0panerxomeqa taxewv prov tou~v e9tairouv oi9
de e0pei h9ma=v o9rw~si xairousin th=| de u9steraia| keleuw
au0tou_v ei0v th_n nau=n auqiv ei0sbainein outwv ou]n
a0popleomen
dirsquo o0ligou de ei0v nh=son Ai0olian a0fiknou~meqa e0kei=
de oi0kei= o9 Aiolov basileu_v tw~n a0nemw~n o9 de h9ma=v
eu0menw~v dexomenov polu_n xronon cenizei e0pei de e0gw_
keleuampw au0to_n h9ma=v a0popempein parexei moi a0skon tina ἐν ᾧ pantav tou_v a0nemouv katadei= plh_n
e9nov Zefuamprou praou e0nnea ou]n h9merav pleomen th~| de_ dekath| o9rw~men th_n patrida gh~n e0ntau~qa dh_
e0gw_ kaqeudw oi9 de_ e9tai=roi e0pei_ o9rw~si me kaqeudonta outw legousin ldquoti e0n tw|~ a0skw|~ enestin polu
te_ a0rgurion dw~ra tou~ Ai0olou age dh luete to_n a0sko_n kai_ to_n xruso_n ai9rei=terdquo
e0pei_ de_ luousi to_n a0skon eu0qu_v e0kpetontai pantev oi9 anemoi kai_ xeimw~na deino_n poiou~si kai_
th_n nau~n a0po_ th~v patridov gh~v a0pelauampnousin e0gw_ de_ e0geiromai kai_ gignwskw ti ginetai a0qumw~
oun kai_ boulomai r9iptein e0mauto_n ei0v th_n qalattan oi9 de_ e9tai=roi sw|ampzousi me outwv oun oi9 anemoi
h9ma=v ei0v th_n tou~ Ai0olou nh~son palin ferousin
Praacutectica oral Dibujar en la pizarra unas vintildeetas y recrear oralmente la historia de Ulises y Eolo
Traducir (leacutexico en el texto) Cuando llegamos a la isla voy a la casa de Eolo Eacutel cuando me ve se asombra mucho y
dice ldquoiquestQueacute ocurre iquestPor queacute estaacutes aquiacute presente de nuevo Yo contesto ldquoMis compantildeeros son los culpables pues
liberaron a los vientos Pero ayuacutedanos oh amigordquo Eolo dice ldquoaleacutejate raacutepidamente de la isla Pues no es posible ayudarte
porque los dioses sin duda te odianrdquo
35
oi9 Samioi h]san prw~toi tw~n 9Ellhnwn oi$
ei0v Tarthsson a0fikonto ἔμπορος gar tiv
Kwlai=ov o0nomati a0po th=v Samou o9rmwampmenov
prov thn Aigupton eplei a0lla xeimw_n
megistov e0geneto kai polla_v h9merav ou0k
e0pausato o9 anemov ai0ei ferwn thn nau=n prov
th_n e9speran telov de (Hrakleiav sth=lav
diekperhampsantev ei)v ton w)keanon ei)sepleusan kai
ou3twv ei)v Tarthsson a)fikonto
oi( de e)pixwamprioi labontev au)touv ei)sekomisan para
ton basilea geronta tina )Arganqwampnion o)nomati o( de h1reto (preguntoacute) au)touv
tinev ei)si kai poqen hkousin o( de Kwlai=ov a)pekrinato Ellhnev e)smen kai prov thn Ai
gupton pleontav xeimwn h(ma=v ei)v thn shn gh=n hlasen
o( de basileuv panta a)kousav e)qaumasen eu)menwv de decamenov au)touv plei=ston
kassiteron au)toi=v paresxen oi( de polun xronon e)n Tarthampssw| menontev e)mporian
e)poiou=nto telov de ton )Arganqwampnion xairein keleusantev a)pepleusan kai ei)v thn Samon
e)panh=lqon ou)den kakon paqontev
TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
o( Promhqeuv phlon lambanei kai ton anqrwpon plattei oi( πρῶτοι anqrwpoi gumnoi te kai
ἄοπλοί εἰσιν oi( men qeoi to pu=r exousin oi( de anqrwpoi ouk o( Promhqeuv kleptei kai kruptei to
pu=r epeita au)to didwsi toi=v a)nqrwpoiv ou4v eplacen oi( men anqrwpoi to pu=r lambanousin o( de
Zeuv e)pei thn klophn gignwampskei mala o)rgizetai kai ton filaqrwpon qeon kai ton anqrwpon au)ton
kolazei πρῶτον men ton Promhqea e)n τῷ Kaukasw| orei desmei= kai deinon a)eton pempei prov au)ton
o( ae)tov ton filanqrwpon qeon katesqiei
36
epeita o( Zeuv keleuei ton Ἥφαιστον poiei=n thn Pandw=ran
thn prwampthn gunaika mala kalhn ousan πρῶτον men o(
Ἥφαιστος gh=n lambanei kai kalhn parqenon plattei
parexei au)th|= kai thn fwnhn epeita de ai( qeai thn parqenon
kosmou=sin o( de Zeuv didwsin au)th|= qhkhn ἐν ᾗ kruptei panta
ta kaka kai keleuei thn Pand=w=ran mh e)kkaluptein au)thn
telov de h( gunh e)kkaluptei thn qhkhn kai ta kaka e)cerxetai
kai feugei monon h( e)lpiv menei e)n th=| qhkh| οὕτως mhn o( Zeuv
kolazei touv a)nqrwpouv e)peidh a)po tote to kakon e)stin e)n
τῷ kosmw|
Ejercicio (1) Describe la imagen usando la expresioacutenldquohayrdquo ὑπάρχει ἔνι (= ἔνεστι) ὑπάρχουσιἔνεισι y los sustantivos παῖς παιδός (m amp f)κόρη νεανίας -ίου αἴλουρος ὄρνις κλίνηκαθέδρα βιβλίον γραϕίς ndashίδος ἡ (= στῦλος)κλωβός (= κλωβίον)
(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoἆρα ὑπάρχει ὄρνις ἐν τῷ δωματίῳ
(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoπόσoι αἴλουροι ὑπάρχουσιν ἐν τῷ δωματίῳ
37
ρνις κα λ φας ἡ ὄ ὶ ὁ ἐ έ
ὄρνις τις ποικίλη εἶδε ποτὲ νεαρὸν ἐλέφαντα
οὔκ ὑπήρχον ἄλλοι ἐλέφαντες ἐγγύς καὶ ὁ
ἐλέφας ἦν μόνος καὶ ἄθυμος ἐξαίφνης ἡ ὄρνις
κατέλαβε τί τὸ πρόβλημα ἦν ὁ ἐλέφας ἦν
πλανώμενος ἡ ὄρνις ἀνέπτετο ὑψηλὰ πρὸς τὸν
οὐρανὸν καὶ ἐζήτει τοὺς ἄλλους ἐλέφαντας
ἡ ὄρνις εἶδεν αὐτοὺς πλησίον τοῦ ποταμοῦ
ὄντας καὶ ὑπέστρεψε πρὸς τὸν νεαρὸν
ἐλέφαντα
ndashἔλθε μετrsquo ἐμοῦ ndashεἶπεν ἡ ὄρνις
ἡ ὄρνις ἐπέτετο πρόσθεν καὶ ὁ ἐλέφας εἷπετο
αὐτῇ τέλος δrsquo ὁ ἐλέφας προσεχώρησε τοῖς
ἄλλοις παρὰ τῷ ποταμῷ καὶ ἡ ὄρνις ἀπήλθε
ὕστερον μετὰ εἶκοσι ἔτη ὁ ἐλέφας ἐτύγχανε ἐπι
ἄλλῳ μέρει τῆς ὕλης καὶ εἶδεν ἄνδρα τινα
ἔχοντα ὄρνιθα ἐν δικτύῳ ἡ ὄρνις γεραιά ἦν
ἀλλrsquo ἔτι εὔμορφος καὶ ποικίλη ἐξαίφνης ὁ
ἐλέφας ἀναγιγνώσκει τὴν ὄρνιθα τρέχει πρὸς
τὸν ἄνθρωπον ποιεῖ δυνατὴν φωνήν βρυχᾶται
σφόδρα
ὁ ἄνθρωπος θαυμάζων μεθίησι τὸν δίκτυον
καὶ ἡ ὄρνις ἀναπέτεται ἐλεύθερα
‒διὰ τί ἐβοήθησας ἐμοί ‒ἐρωτᾷ ἡ ὄρνις
‒διότι οὔποτε ἐπιλανθάνομαι τῶν ἐμῶν φιλῶν
ndash ἀποκρίνεται ὁ ἐλέφας
38
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΤΡΑΓΟΥΔΙΑCANCIONES en griego demoacutetico
Πέντε Έλληνες στον Άδη
Πέντε Ἔλληνες στὸν Ἅδηανταμώσαν ένα βράδυΚαι το γλέντι αρχινάνεκι όλα γύρω τους τα σπάνε
Με μπουζούκια μπαγλαμάδεςγλένταγαν τους σατανάδεςΚι από κέφι ζαλισμένοιχόρευαν οι κολασμένοι
Στο ρωμαίικο τραγούδικάηκε το πελεκούδιΚι όλοι φώναζαν αράδανα μας ζήσει η Ελλάδα
Cinco griegos en el Hadesse encontraron una tardey la fiesta empezarony todo a su alrededor lo rompieron
Con bouzoukis baglamaacutesdivirtieron a los diablosy de alegriacutea mareadosbailaron los condenados
con la cancioacuten bizantinasaltaron chispasy todos gritaban por turnoiexclque viva Grecia
laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
iexclQue vivas _____________ tambieacuten muchos antildeos
grande llegues a ser con blancos cabellos
por doquier difundas del conocimiento la luz
y todos digan ldquohe aquiacute un sabiordquo
ζήσω subjuntivo de ζῶ vivirγίνεις = γίγνῃ ( = γίγνει) 2ordf pers sg de
γίγνομαι (= γίνομαι ) ser llegar a ser με = μετάλένε = λέγουσι
Imagen la diosa Ilitiacutea (Εἰλείθυια) que preside losnacimientos y Hefesto asisten e Zeus en el parto deAtenea
39
Ας μιλοῦμε λίγο ἐλληνικά ----------- Lets speak a little [modern] greek
Try a dialog with your classmate using these words and this pattern
ndash σου ἀρέσει ἐκείνη ἡ ζώνη
ndash Ναί μου ἀρέσει Εἶναι πολύ ὄμορφη
ndash σου ἀρέσει ἐκεῖνο τὸ παντελoacuteνι
ndash ὄχι δεν μου ἀρέσει εἶναι πολύ ἀκριβoacute
ζώνη 10euro Τσάντα 20euro( claacutes μαρσίππιον) τὸ παντελόνι 7euro
( claacutes αἱ ἀναξυρίδες) τὸ πουκάμισο 4euro( claacutes χιτωνίσκος)
Φούστα 12euro τὸ φόρεμα 100euro( claacutes στολή )
το κολιέ 20euro( claacutes στρεπτός )
Τά γυαλιά 100euro
Μπλούζα 4euro τὸ μπλουζάκι 5euro
τὸ φουλάρι 1euro τὸ καπέλο 19euro
τὸ δαχτυλίδι ( claacutes κρίκος clubs ) 11euro
τὸ πορτοφόλι 18 euro
τά παπούτσια 25euro
ἡ μπότα 28euro
Adjectives φτηνός loz ακριβός (cheap loz expensive) όμορφος ( at εὔμορφος) loz άσχημος (at αἰσχρός) (beautiful loz ugly)μεγάλος loz μικρός (big loz small) καλός loz κακός (good loz bad)
Frases uacutetiles
40
πωλέω vender ὀψωνέω compar (alimentos) αγοράζω comprarτί πωλεῖς ἔχεις θέλω ὀψωνεῖν πόσου τιμᾶται πόσον ἐστί (= πόσου ἐπὶ πόσῷ )
σῖτος cereales
πυρός -οῦ ὁ trigoκριθή -ῆς cebada (usu en plural)τά ἄλευρα ἀλεύρων (n pl) harinaτά ἄλϕιτα harina de cebada
γραμμάριον gramo (amp γράμμα ndashματος)κοτύλη coacutetila frac14 de litroχοῖνιξ -ικος ἡ queacutenice medida de capacidad (4 coacutetilas algo maacutes de un litro)λίτρα ας ἡ libra medida de peso (13 de kilogramo)
Tά λαχανικά λαχανοπώλης (λαχανοπωλήτρια) verdulero ndasha
καρπός -οῦ ὁ fruta
πέπων σίκυος pepinoὁ θρίδαξ lechugaκρόμμυον cebollaἀσπάραγος espaacuterragoπράσον ndashου τό clubs puerroϕάσηλος alubia ldquochiacutecharordquo
μῆλον ndashου τό manzana κεράσιον cereza πέπων amp μηλοπέπων ndashονος ὁ meloacuten
carne y embutidosἰχθύς -ύος pez
μάγειρος carniceroἀλλαντοπώλης sausage-seller κρέας κρέατος τὸ clubscarneἀλλᾶς ἀλλᾶντος ὁ salchicha embutidoβοῦς βοός vacaσῦς σύος ὁ ἡ cerdoπόρκος ndashου ὁcerdoἀρνίον ndashου τὸ clubs cordero lechalἀρνός -οῦ ὁ oveja
σάνδαλον sandalia (nombre de un pez) (cf Pers sandal)καρίς καρίδος camaroacutenξιφίας ndashίου ὁ pez espada
liacutequidos especiasμέλι ndashιτος τό clubs mielἔλαιον aceiteοἶνος -ου ὁ vino
σίναπι ndashεως τό mostaza
pan y dulces otrosἄρτος ndashου pan τυρός -οῦ ὁ queso
ἐλαία ndashας olivo olivaβούτυρον ndashου τό mantequillaσάκχαρ -ος τὸ azuacutecarsacarinasacaacuterido]
41
anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
λύ-ω λύ-ειςλύ-ειλύ-ο- μενλύ-ε-τελύ-ουσι(ν)
lu~e luetw
lueteluontown
luw luh|v luh|| luwmen luhte luwsi ()
λύ-οι-μι λύ-οι-ς λύ-οι λύ-οι- μεν λύ-οι-τε λύ-οι-εν
λύ-ειν (m) luwn luontov (f) luousa luou=shv(n) lu=on luontov (1) desataNDO (2) que desata
impe
rfec
to e1luone1lueve1lue ()e)luomene)luetee1luon
Fut
ur o
λύ-σ-ω λύ-σ-ειςλύ-σ-ειλύ-σ-ο- μενλύ-σ-ε-τελύ-σ-ουσι(ν)
λύ-σ-οι-μι λύ-σ-οι-ς λύ-σ-οι λύ-σ-οι- μεν λύ-σ-οι-τε λύ-σ-οι-εν
λύ-σ-ειν
λύσων λύσοντοςλύσουσα λυσούσηςλῦσον λύσοντοςque desataraacute para desatar
aor
isto
ἔλυσαἔλυσαςἔλυσε(ν)ἐλύσαμενἐλύσατεἔλυσαν
λῦ-σ-ονλυ-σ-ά-τωλύ-σ-α-τελυ σάντων
λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃλύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)
λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας λύ-σ-ειεν λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν
λῦ-σαιλύ-σ- ας λύ-σ-αντοςλύ-σ-ασα λυ-σ-άσηςλῦ-σ- αν λύ-σ-αντος
pret
eacuterit
o pe
rfec
to λέ-λυ-κ-αλέ-λυ-κ-α-ςλέ-λυ-κ-ε(ν) λελύ-κ-α-μενλε-λύ-κ-α-τελελύ-κ-ασι(ν)
λέ-λυ-κ-ελε-λυ-κέτω
λε-λύ-κ-ε-τελελυκόντων
λε-λύ-κ-ωλε-λύ-κ-ῃςλε-λύ-κ-ῃλε-λύ-κ-ω- μενλε-λύ-κ-η-τε λε-λύ-κ-ωσι(ν)
λε-λύ -κ-οι-μι λε-λύ -κ-οι-ς λε-λύ -κ-οιλε-λύ -κ-οι- μενλε-λύ -κ-οι-τε λε-λύ -κ-οι-εν
λελυκέναι λε-λυ -κ-ώς λελυκότος m
λε-λυ-κ-υῖα λε-λυ-κ-υίας f
λε-λυ-κ-ός λε-λυ-κ-ότος n
plus
cuam
perf
ecto
ἐ-λε-λύ -κ-η (-ειν)ἐ-λε-λύ-κ-η-ς (-εις)ἐ-λε-λύ-κ- ειἐ-λε-λύ-κ-ε-μενἐ-λε-λύ-κ-ε-τεἐ- λε-λύ-κ-ε-σαν
VOZ MEDIA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
42
pres
ente λύ-ο- μαι
λύ-ῃ (-ει)λύ-ε-ται λυ-ό-μεθαλύ-ε-σθελύ-ο-νται
λύ-ουλυ-έ-σθω
λύ-ε-σθελυ-έ-σθων
λύ-ω-μαιλύ-ῃλύ-η-ται λυ-ώ-μεθαλύ-η-σθελύ-ω-νται
λυ-οί-μην λύ-οι-ο λύ-οι-τολυ-οί-μεθαλύ-οι-σθελύ-οι-ντο
λύ-ε-σθαι
luomenov M
luomenh F luomenon N
desataacutendose o bienque se desata
impe
rfec
to ἐλυόμηνἐλύουἐλύετοἐλυόμεθαἐλύεσθεἐλύοντο
f
utur
o λύσομαι λύσῃ (-ει)λύσεται λυσόμεθαλύσεσθελύσονται
λυσ-oί-μην λύ-σ-οι-ο λύ-σ-οι-τολυ-σ-οί-μεθαλύ-σ-οι-σθελύ-σ-οι-ντο
λύ σ ε σθαι
λυ σ ό μενος M
λυ σ ο μένη F
λυ σ ό μενον N
a
oris
to ἐ-λυ-σ-ά-μηνἐ-λύ-σ-ωἐ-λύ-σ-α-τοἐ-λυ-σ-άμεθαἐ-λύ-σ-α-σθεἐ-λύ-σ-α-ντο
λῦσαιλυσ-ά-σθω
λύσ-α-σθελυσ-ά-σθων
luswmai lush| lushtai luswmeqa lushsqe luswntai
λυ-σ-αί-μην λύ-σ-αι-ο λύ-σ-αι-τολυ-σ-αί-μεθαλύ-σ-αι-σθελύ-σ-αι-ντο
λύ-σ-α-σθαι λυ-σ-ά-μενος M
λυ-σ-α-μένη F
λυ σ-ά-μενον N
p
erfe
cto λέ-λυ-μαι
λέ-λυ-σαιλέ-λυ-ταιλε-λύ-μεθαλέ-λυ-σθελέ-λυ-νται
λέ-λυ -σο
λε-λύ -σθω
λέ-λυ σθε
λε-λύ -σθων
λελυμένος ὦλελυμένος ᾖςλελυμένος ᾖ λελυμένοι ὦμενλελυμένοι ἦτελελυμένοι ὦσιν
λελυμένος εἴηνλελυμένος εἴηςλελυμένος εἴη λελυμένοι εἶμενλελυμένοι εἶτελελυμένοι εἶεν
λε-λῦ-σθαι
λελυμένοςλελυμένηλελυμένον
pluscuamperfecto
ἐ λε-λύ-μηνἐ- λέ-λυ-σοἐ- λέ-λυ-τοἐ- λε-λύ-μεθαἐ- λέ-λυ-σθεἐ- λέ-λυ-ντο
VERBOS CONTRACTOS EN Voz activaindicativo IMPERATI
VOSUBJUNTIVO OPTATIVO infinitivo participio
43
p
rese
nte τιμῶ (τῑμά-ω)
τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)
τίμα
τιμᾶτε
τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν
τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
τῑμῴηςτῑμῴητῑμῷμεν τῑμῷτετῑμῷεν
τῑμᾶν (τῑμάε(ι)ν)
τῑμῶν -ντος
τῑμῶσα -ώσης
τῑμῶν -ντος
impe
rfec
to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)
fut τιμήσω etc
VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio presente
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῶ ὁράσθω
ὁρᾶσθε ὁράσθων
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε
ὁρῷντο
ὁρᾶσθαι ὁρώμενος -η -ον
imperfecto
ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο
Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
ei)mi eie)sti (n) e)smene)steei)si (n)3
isqi seacuteestw sea
e)ste
ὦ ᾖς ᾖ ὦ-μεν ἦ-τε ὦ-σι(ν)
εἴη-ν εἴη-ς εἴη εἶ μεν εἶ-τεεἶ-εν
E i n a i ὤν ὄ-ντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄ-ντος (n)
impe
rfec
to hn hsqa hn hmen hte + hsan
anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa
3 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa
44
a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapawaproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov oundashasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqewbalsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν casa oi)kia -iavcerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg
contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg
cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]
culpable aitiov -ia -ioncultivo futeia ndashavdar δίδ παραδίδ
παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg
desde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=duda a)poria -av (sin duda )durante ~ [usar un acusativode extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶ
enemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo dou=lov -ouespada σπάθη ξίϕος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη
τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfinalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ουhonesto xrhstov -h ndashonhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg
ir deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀϕικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov oundashmientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov
ninfa νύμϕη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg
odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαεί
permanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg
querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg
rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gentemer ϕοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo h1suxov ndashh ndashontrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h onndashiexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov
45
- 12 Casus et declinationes Praefatio Nomina adjectiva et pronomina declinantur id est mutant formas secundum fuctionem in sententia Exemplum a)nhr homo (sujeto) a1ndra hominem (complemento directo) a)ndri homini (complemento indirecto) In Graeca lingua sunt quinque casus
-
- 14 Declinacioacuten Temaacutetica o ldquosegunda declinacioacutenrdquo
- El verbo εἰμί con preverbios
- Verbos Contractos - ῥήματα περισπώμενα -
- Ejercicios con verbos contractos Exercitationes cum verbis perispomĕnis
- TEXTO ὁ Δικαιόπολις
- Nomina interrogativa - e)rwthmathkai leceiv
- Declinacioacuten en -α (1ordf declinacioacuten) πρώτη κλίσις
- EL ARTIacuteCULO
- Declinacioacuten en ndashα (2) Sustantivos de geacutenero gramatical masculino
- 15 Tertia declinatio Terminaciones de caso
- 151 TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃ
- Pronombres personales El reflexivo
- 213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
- EJEMPLOS Temas en dental
-
- TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN
- Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares
- Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media
- 3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)
-
- Pronombres Demostrativos ἀποδεικτικαὶ ἀντωνυμίαι
- ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo
-
- c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
- Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
- Otros demostrativos usuales
-
- TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron a)pokteinei
- TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI
- Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacuten
- Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr
- Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO
- ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio
- Participios en -ων -ουσα -ον
- 511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
- 512 Imperfecto del verbo ei)mi
- 513 (continuacioacuten) Preverbios y Preposiciones
- 61 El Aoristo voz activa
- 71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
- El aoristo II
- Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
-
- LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
-
- TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
- ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας
- laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
- anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
- VOZ MEDIA
- VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
- τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
- τῑμῴης
- τῑμῴη
- τῑμῷμεν
- τῑμῷτε
- τῑμῷεν
- VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
- ὁρῷντο
- ὁρᾶσθαι
- Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquo
-
attendĭte ἦν erat ἦσαν erant
Praacutectica oral Τίς ἐστιν ἡ Εὐρώπη ποῦ οἰκεῖ ἡ Εὐρώπη πῶς ἐστιν ὁ ταῦρος ποῖ βαδίζουσιν αἱ καλαὶ κόραιτίς ἁρπάζει τὴν Εὐρώπην τίνα ἁρπαζει ὁ Ζεύς
h( Krhampth kalh nh=sov e)stin e)n mesh| th~| qalatth| o( qeov thn taurou morfhn leipei nu=n de thn a)nqrwamppou
morfhn λαμβάνει epeita de o( Zeuv thn Eu)rwampphn ei)v antron agei kai e)kei= trei=v u(iouv τίκτει o( de
qeov thn Eu)rwampphn e)n th=| nhampsw|| leipei o( Asteriov tote turannov th=v nhsou hn o( turannov thn
korhn gamei= kai touv u(iouv trefei o( Minwv ἔνδοξος παῖς th=v Eu)rwampphv e)stin oi( alloi duo a)delfoi
Σαρπεδών καὶ Ῥαδάμανθυς ἦσαν
Praacutectica oral τίνες ἦσαν ὁ Ἀστέριος καὶ ὁ Μίνως ποῦ οἰκεῖ ὁ Ἀστέριος πόσους ὑιοὺς τίκτει ἡ Εὐρώπη
Declinacioacuten en ndashα (2) Sustantivos de geacutenero gramatical masculino
Ejemplos μαργαρίτης ndashου ὁ ldquoperlardquo πειράτης ldquopiratardquo χάρτης ldquopapel cartardquoἰδιώτης ldquociudadano comuacutenrdquo δεσπότης ldquodominusrdquo ὁπλίτης -ου ldquohoplitardquo (untipo de soldado) πελτάστης -ου ldquopeltastardquo (soldado de infanteriacutea ligera)
ejemplo de un tema en ndashh polithv -ou ldquociudadanordquosing plural
NomVocAcusGenDat
ὁ polithv w poli=ta iexcloh ciudadanoton polithntou= politouτῷ polith||
oi( poli=tai poli=taitouv politavtw=n politw~ntoi=v politaiv
Ἄσκησις Vocabulario Αἰσχύλος -ου Esquilo (un poeta) Αἰνείας -ίου Eneas λληνικ ςἑ ό - - νή ό
griego reg
1 e)n taiv e(llhnikai=v stratiai=v hsan tocotai kai peltastai kai o(plitai 2 oi( prodotai thn httan
th=| stratia|= ferousin 3 ἡ τῶν Αἰνείου ναυτῶν τόλμα θαυμαστὴ ἦν 4 Αἰσχύλος o( poihthv legei
o(ti ai( petrai ei)sin o)stea th=v gh=v 5 oi( Persai quousin i3ppouv tw=| h(liw|
11
142 La formacioacuten de adverbios a partir de adjetivos Obseacutervese coacutemo se forman adverbios con el sufijo -ῶς (o bien ndashέως) a partir de adjetivos
adjetivos adverbiosadjetivos acabados en ndashός -ής
καλός hermosoἀκριβής exacto
καλῶς hermosamente bienἀκριβῶς exactamente
adjetivos acabados en ndashύς βαρύς grave βαρέως gravemente Ejercicio Traduce los siguientes adverbios Para ello has de imaginar y encontar en el diccionario el adjetivo a partir del cual se han formadoi(sxurw=v taxewv bradewv h(dewv a)lhqw=v
15 Tertia declinatio Terminaciones de caso
Singularis Pluralis mf neutra mf neutra
Nom ( -ς ) empty
-ες -α
Voc emptyAc -α -ας Gen -ος -ωνDat -ι -σι(ν)
Dentro de la tercera declinacioacuten hay varios subgrupos seguacuten en queacute tipo de consonante o vocal termina la raiacutez perose pueden resumir en cuatro modelos baacutesicos para memorizar (1) temas en consonante (2) temas en ndashs (3) temas en ndashi(4) temas en ndashu El cuadro anterior corresponde al grupo de palabras de ldquotemas en consonanterdquo el maacutes sencillo ynumeroso Ejemplo ῥήτωρ ldquooradorrdquo un tema en consonante liacutequida (ρλ)
Singular Plural
Nom ῥήτωρ ῥήτορεςVoc ῥῆτορ Ac ῥήτορα ῥήτορας Gen ῥήτορος ῥητόρων
Dat ῥήτορι ῥήτορσι(ν)
Recueacuterdese para saber cuaacutel es la raiacutez o tema de una palabra y a queacute declinacioacuten y subgrupo pertenece hay que observarsu GENITIVO (una informacioacuten que es suministrada por el diccionario) A partir de la raiacutez del genitivo declinamos elresto salvo el nominativo singular que nos lo dice el diccionario y a veces puede ser algo irregular por ejemplo γυνήγυναικός mujer (tema γυναικ- acabado en consonante oclusiva ndashκ-)
Singular PluralNom γυνή γυναῖκmiddotεςVoc γύναι γυναῖκmiddotεςAc γυναῖκmiddotα γυναῖκmiddotαςGen γυναικmiddotός γυναικmiddotῶνDat γυναικmiddotί γυναιξί(ν)
(lt γυναικmiddotσί )
12
151 TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃIncluye pronombres personales reflexivos veacutease 212 VOCABULARIO kamnw estar cansando e(auton ldquoserdquo (prreflex VOX) τό ἄστυ ndashεως ciudad
Th|~ de u(steraia| h(mera| e)pei a)natellei o( h(liov h( gunh ton a)ndra
kalei~ kai laquo e)paire seauton w)~ a)nerrdquo fhsin ldquoo( gar h(liov a)natellei
o( de dou~lov h)dh a)gei touv bou~v prov ton a)gron e)gw de kai h( qugathr
e)qelomen badizein prov thn krhnhnldquo o( de Dikaiopoliv mala kamnei kai
ou)k e)qelei e)pairein e(auton legei oun laquo mh xaleph i)sqi w)~ gunai mala
gar kamnw kai e)qelw kaqeudein raquo h( de gunh laquo a)ll ) ou) dunaton
e)stin kaqeudein raquo fhsin laquo kairov gar e)sti ponei~n e)paire seauton w)~
r(aqume raquo
o( men οὖν Dikaiopoliv moliv e)pairei e(auton kai badizei prov ton
a)gron h( de Murrinh kai h( Melitta prov thn krhnhn badizousi (h( Melitta qugathr e)stin korh
mala kalh) h( te οὖν mhthr kai h( qugathr bradewv badizousin tav gar u(driav ferousin megalai d
) ei)sin ai( u(driai w(ste ou) dunaton e)sti speudein
e)pei de th|~ krhnh| prosxwrou~sin i)dou a)llai gunai~kev h)dh pareisi kai tav u(driav plhrou~sin h( οὖν
Murrinh tav gunai~kav kalei~ kai ldquoxairete w)~ filairdquo fhsin ldquo ἆρα h)dh plhrou~te tav u(driavrdquo ai( de
legousin ldquoxai~re kai a)koue a)ggelov gar h(kei a)po tou~ ἄστεως legei de o(ti oi( Ἀθηναῖοι e(orthn
poiou~sin h(mei~v οὖν e)n nw~| e)xomen badizein prov τὸ ἄστυ touv gar xorouv e)qelomen qewrei~n kai
touv a)gw~nav ἆρα e)qeleiv kai su thn e(orthn qewrei~nrdquo
17 Preposiciones Veacutease tambieacuten paacutegina 29 preposiciones con Genitivo con Acusativo con Dativoperi πρὸprov εἰς
alrededor dedelante de antes de
en relacioacuten a
haciaa hacia
alrededor de
cerca de
ἀνά sobrepara de parte de junto a junto a
13
διὰ por a traveacutes de por a causa deἀμφί alrededor de
aproximadamenteἀντί en lugar deἐπὶ sobre hacia contra sobre en encima deἀπὸ desde
ὑπὸ debajo depor [CAgente]
bajo al pie de debajo de al pie de
ὑπέρ sobre por encima depor (=en favor de)
maacutes allaacute de
meta con (compantildeiacutea) despueacutes de
κατὰ debajo de seguacuten cada
ἐκ (ἐξ ante vocal) desdeσὺν con (instrumento)e)n en
CASOS Y PREPOSICIONES Algunas preposiciones van siempre con un mismo caso ( e)n +Dat) Otras puedenconstruirse con varios casos y un significado diferente (meta +Ac ldquo despueacutes derdquo meta +Gen ldquoconrdquo) elacusativo se emplea cuando hay una idea de movimiento hacia una meta el genitivo indica movimiento deprocedencia o salida de un lugar y el dativo indica el no-movimiento la permanencia
prov thn polin e)n th|= polei e)k th=v polewv
(El signo indica el significado baacutesico que conviene memorizar con cada preposicioacuten)
Algunas expresiones idiomaacuteticas ἀμφὶ ἀγορὰν πλήθουσαν ldquoa eso de mediodiacuteardquo ἀμφὶ δείλην ldquopor la tarderdquo ἀμφὶ δορπηστὸν ldquoa la hora de la cenardquo ἀμφὶ μέσας νύκτας ldquoa eso de medianocherdquo οἱ ἀμφὶ βασιλέα ldquolos de alrededor del Reyrdquo el seacutequito del Rey ἀνὰ κράτος ldquocon todas sus fuerzasrdquoκατὰ γῆν καὶ κατὰ θάλατταν ldquopor tierra y por marrdquo
Ἄσκησις Nota subrayadas cuestiones gramaticales auacuten no estudiadas 1 οἱ φύλακες ἀμφὶ τὸ πῦρ καθίζονται (se sientan) 2 ἡ εἰρήνη ἔσται (estaraacute) ἀνὰ πᾶσαν τὴν γῆν
3 ἡ ναῦς ἀποπλεῖ ἀπὸ Μιλήτου 4 τὸ στράτευμα ἐξελαύνει διὰ τῆς Λυδίας σταθμοὺς τρεῖς
παρασάγγας εἴκοσι καὶ δύο ἐπὶ τὸν Μαίανδρον ποταμόν 5 οἱ πολέμιοι προχωροῦσι σὺν κραυγῇ
μεγάλῃ 6 οἱ Ἕλληνες ὑπὲρ τῆς ἐλευθερίας πολεμοῦσιν 7 ἡ πηγὴ ὑπὸ τοῦ πλατάνου ῥεῖ 8 οὐκ
ἔχει οὐδὲν ὑπὸ τῷ ἱματίῳ 9 οἱ στρατηγοὶ θύουσι τοῖς θεοῖς πρὸ τῆς μάχης 10 οἱ Пέρσαι
πολιορκοῦσι Μίλητον καὶ κατὰ γῆν καὶ κατὰ θάλατταν 11 δεῖ ἄγγελον πρὸς τὸ στρατόπεδον
14
πέμπειν 12 δεῖ καθ᾽ ἡμέραν εἰς τὸ διδασκαλεῖον ἰέναι (ldquoirrdquo) 13 h( σελήνη τελεῖ τὴν περίοδον
σχεδὸν καθ΄ εἴκοσι καὶ ἐννέα ἡμέρας
16 TEXTO h( Melitta ldquoou)k ai)tia e)gwrdquo fhsinldquomegalh gar e)stin h( u(driardquo
vocabulario χαλεπός severo ἀνήρ marido ἐπανιέναι regresarαὐτόν lo αὐτήν la (veacutease pron person) πλήρου imperativo deπληρόω
h( de Murrinh ldquoti legete ὦ filai ἆρα a)lhqw~v e(orthn poiou~sin oi( )
Aqhnai~oi e)gw men malista e)qelw au)thn qewrei~n su de ὦ Melitta
ἆρα kai su e)qeleiv qewrei~n a)ll ) ou) dunaton e)stin xalepov gar e)stin
o( a)nhr ai)ei gar ponei~ kai spaniwv e)qelei i)enai prov to a)sturdquo
h( de Melitta ldquoa)ll ) ou) mala xalepov e)stin o( pathr r(a|dion gar e)sti peiqein au)tonrdquo h( de
Murrinh ldquomh ou3tw fluarei a)lla thn u(drian taxewv plhrou kairov gar e)stin oi)kade e)panienairdquo
h( te οὖν mhthr kai h( qugathr tav u(driav taxewv plhrou~si kai oi)kade badizousin e)n de th~| o(dw=|
ptaiei h( Melitta kai kataballei thn u(drian prov thn gh~n kai θραύει au)thn stenazei ou)~n kai ldquoou)k
ai)tia e)gwrdquo φησίν ldquomegalh gar e)stin h( u(dria kai ou) dunaton e)sti ferein au)thnrdquo h( de mhthr ldquoti
legeiv ὦ θύγατερ mh fluarei a)lla oi)kade speu~de kai a)llhn u(drian fererdquo
h( men οὖν Melitta oi)kade speudei h( de Murrinh bradewv badizei megalh gar e)stin h( u(dria kai ou)k
e)qelei kataballein au)thn
211 Modus imperativus - προστατική ἔγκλισις Vox activa Verba regulāria RecensioIMPERATIVO contractos
en -εcontractos en -α
contractos en -o
lu~e iexcldesata luetw iexclque desate
luete iexcldesatad luontwn iexclque desaten
ποίει
ποιεῖτε
τίμα
τιμᾶτε
δήλου
δηλοῦτε
Ἄσκησις
1 ἀκούετε τὴν γνώμην μου w andrev εἰ de ἄλλος τις ἄλλο τι exei legein (otra cosa tiene que decir)
15
ou[tov legetw 2 oi( paidev a)ei a)lhqeuontwn 3 grafe to onoma tou= cenou kai o3qen e)sti 4 pisteue
toi=v kaloi=v kai ἀγαθοῖς
212 Pronombres personales - προσωπικαὶ ἀντωνυμίαι primera persona segunda persona tercera persona
NAG
D
ἐγώ yoἐμέ με meἐμοῦ μου de miacuteἐμοί μοι me para miacute
σύ tuacuteσέ σε teσοῦ σου de tiacuteσοί σοι te para tiacute
(αὐτός -h -o ) eacutel ella ello eacutel mismoαὐτόν -hn -o lo laαὐτοῦ -h=v -ou de eacutel de ellaαὐτῷ -h|= -w|~ le para eacutel ella
NAGD
ἡμεῖς nosotrosἡμᾶς nosἡμῶν de nosotrosἡμῖν nos para nosotros
ὑμεῖς vosotros
ὑμᾶς osὑμῶν de vosotros
ὑμῖν nos para vosotros
( au)toi ai -a ) ellos ltmismosgt etcau)touv -av -a a ellos los etc
αὐτῶν de ellosellasau)toi=v au)tai=v autoi=v les para ellos
En cuanto al uso de las formas toacutenicas o aacutetonas veacutease SINTAXIS
Ἄσκησις 1 ἡ πατρίς ἐστι κοινὴ μήτηρ ἡμῶν πάντων 2 τὴν μὲν ἀλήθειαν ὑμῖν λέγω ὑμεῖς
δrsquo ἐμοῦ οὐκ ἀκούετε 3 βλέπομεν ὑμᾶς ἐν τῇ νήσῳ 4 ζητοῦσιν αὐτὸν ἐν τῇ πόλει 5 λέγε
ἡμῖν αὖθις ὦ μάμμη to tou= ξυλίνου ippou dihghma 6 Μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι
ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν 7 ἐπάνειμι οἴκαδε μετὰ σοῦ
El verbo ei)mi con dativo se traduce por ldquotenerrdquo e)stin e)moi oi]kov tengo una casa
8 polloi kai a)gaqoi filoi ei)sin e)moi 9 ouk e)stin au)toi=v e)lpiv 10 h(mi=n tekna ouk ei)sin 11 au)toi=v
nomoi ouk ei)sin 12 fobera nosov soi e)stin
Los pronombres personales en genitivo equivalen a posesivos o( oi]kov mou mi casa
13 e)gwamp ei)mi o( Kuriov o( Qeov sou 14 h( poliv h(mw=n lampra e)stin 15 a)ei pisteuw toi=v tou= e)mou=
e)tairou logoiv
Uso de au)tov eacuteste tiene dos valores ldquomismordquo (determinante) o bien ldquolo la le de eacutel de ella etcrdquo(pronombre personal 3ordf pers excepto en nominativo) 16 Ἡ αὐτὴ γνώμη περὶ τῶν αὐτῶν πραγμάτων οὐκ ἀεὶ ἦν τοῖς Ἀθηναίοις
Ejercicio de traduccioacuten inversa El Rey nos enviacutea Su casa no estaacute cerca Cada diacutea te observamosLosciudadanos lo honran mucho Te doy la espada Vosotros no sois marineros
16
Pronombres personales El reflexivoa miacute mismo de miacute mismo etc a ti mismo de tiacute mismo etc a eacutel mismo a ella misma etc o bien ldquoSErdquo
AGD
e)mauton -hne)mautou= -h=ve)mautw|~ -h|=
seauton -hn (=σαυτόν etc)seautou= -h=vseautw|~ -h|= autou
e(auton -hn -o (=αὑτόν etc)e(autou= -h=v -ou=e(autw|~ -h|= -w|~
AGD
h(ma=v au)touvh(mw=n au)tw=nh(m=in au)toi=v
u(ma=v au)touvu(mw=n au)tw=nu(mi=n au)toi=v
e(autouv -av -a a ellos a siacute mismos etc e(autw=ne(autoi=v -ai=v -oi=v
17 gignwske seauton 18 oi( aggeloi legousin oti pempei e(autouv o( basileuv 19 w pai=
pra=tte ta seautou= [πράγματα] 20 ὁ σοϕὸς φέρει ἐν ἑαυτῷ πάντα τὰ ἀγαθὰ καὶ τὰ χρήματα
au)tou= ou)k estin a)bebaia
EJERCICIO Completar huecos
o( basileuv _________ pempei
h( oi)kia _________ ouk e)sti plhsion
καθ᾽ ἡμέραν _________ blepomen
oi( i)diwamptai mala τιμῶσιν ________δίδωμι ______ τὸ ξίφος ________ οὔκ ἐσμεν ναύται
El Rey los enviacuteaMi casa no estaacute cercacada diacutea os observamoslos ciudadanos la honran muchoLe doy esta espadanosotros no somos marineros
LOS NUMERALES
εἷς μία ἕν ldquoUNOrdquo ldquoDOSrdquo ldquoTRESrdquo ldquoCUATROrdquomasc fem neut masc amp fem neut masc amp fem neut
N εἷς μία ἕν δύο τρεῖς τρίατέτταρες τέτταρας
τέτταρα
A ἕνα μίανG ἑνός μιᾶς ἑνός δυοῖν τριῶν τεττάρωνD ἑνί μιᾷ ἑνί δυοῖν τρισί τέτταρσι
numerales cardinales (y ordinales)
αʹ εἷς μία ἕν (πρῶτος) ϛʹ ἕξ ( ἕκτος)
βʹ δύο (δεύτερος) ζʹ ἑπτά (ἔβδομος)
γʹ τρεῖς τρία (τρίτος) ηʹ ὀκτώ (ὄγδοος)
δʹ τέτταρες τέτταρα (τετάρτoς) θʹ ἐννέα (ἔννατος)
εʹ πέντε (πέμπτος) ιʹ δέκα (δέκατος)
Notas ϛʹ letra στίγμα
17
Otros ιαʹ ἕνδεκα (11) ιβʹ δώδεκα (12) κʹ εἴκοσι (20) λʹ τριάκοντα (30) ρʹ ἑκατόν (100) ͵α
χίλιοι (1000) Μʹ μύριοι (10000)
213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
Recueacuterdese que en la tercera declinacioacuten hay varios subgrupos seguacuten en queacute tipo de consonante o vocal termine la raiacutez
temas en consonante oclusiva
gutural veacutease paacuteg 13labialdental veacutease paacuteg 19
temas en ndashν veacutease paacuteg 19 32
temas en ndashντ veacutease paacuteg 22 26
temas en -ρ veacutease paacuteg 13 24
temas en -ς
temas en vocal ndashι -υ
En los temas en consonante oclusiva el encuentro de la consonante con ndashς -σι(ν) provoca ciertos cambios
raiacutez + σ --gt resultado1 Gutural κ γ χ + σ gt ξ vg πέρδιξ ndashικος ὁ ἡ ldquoperdizrdquo κλῖμαξ κλίμακος ἡ
ldquoescalerardquo ἡ κάλυξ ndashκος calix 2 Labial π β φ + σ gt ψ vg γρύψ γρυπός ldquogrifordquo3 Dental τ δ θ + σ gt σ vg ἡ e(sqhv e(sqh=tov ldquovestidordquo τό νόμισμα ndashατος
rdquomonedardquo κλίμα ndashατος τό ldquozona climardquo
EJEMPLOS Temas en dentaltipo 1 masculinos (y femeninos) tipo 2 neutros
παῖς παιδός nintildeo (raiacutez παιδ-) σῶμα σώματος cuerpo (raiacutez σωματ-)Singular Plural Singular Plural
N παῖς (παιδ- ς) παῖδmiddotες σῶμα (σωματ-) σώματmiddotαV παῖ παῖδmiddotες σῶμα σώματmiddotαA παῖδmiddotα παῖδmiddotας σῶμα σώματmiddotαG παιδmiddotός παιδmiddotῶν σώματmiddotος σωμάτmiddotωνD παιδmiddotί παισί(ν) (παιδ- σί) σώματmiddotι σώμασι(ν) (σωματ-σι)
TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN
vocabulario ἐν νῷ ἔχειν tener en mente pretender ἐν ᾧ mientras que
pollai gunai~kev h(kousin ei)v thn krhnhn ἐν ᾧ de plhrou~si tav
u(driav a)ggelov prosxwrei~ e)pei de parestin ldquoa)kouete gunai~kevrdquo
fhsin ldquooi( gar )Aqhnai~oi e(orthn poiou~sin ar ) ou)k e)qelete au)thn
qewrei~n peiqete oun touv a)ndrav u(ma~v e)kei~se a)geinrdquo ai( de gunai~kev
xairousi kai legousin ldquomalista e)qelomen qewrei~n kai ἐν νῷ ἔχομεν
touv a)ndrav peiqeinrdquo tav oun u(driav taxewv plhrou~si kai oi)kade
18
speudousin e)pei de h(kousin oi( a)ndrev e)k tw~n a)grw~n e(kasth h( gunh legei ldquoa)koue w file a)ner
a)ggelov gar legei o(ti oi( )Aqhnai~oi e(orthn poiou~sin ar ) ou)k e)qeleiv me e)kei~se a)geinrdquo kai r(a|diwv
peiqousin au)touv oi( gar a)ndrev au)toi e)qelousi thn e(orthn qewrei~n
Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares En griego no hay una sola serie de terminaciones verbales para indicar persona Ademaacutes de la que ya conoces (-ω -εις -ει κτλ ) tenemos estas otras que llamaremos ldquodesinencias mediasrdquo o ldquovoz mediardquo
INDICATIVO IMPERATIVO INFINITIVOβούλομαι quiero
βούλῃ quieres
βούλεται quiere
βούλόμεθα queremos
βούλεσθε quereacuteis
βούλονται quieren
βούλου iexcl quiere
βούλεσθε iexclquered
βούλεσθαι querer
Con frecuencia la voz media equivale en castellano a formas verbales reflexivas luomai ldquoME desatordquo luampesqairdquodesatarSEldquo Pero hay muchos verbos que aunque tengan desinencias de voz media su equivalencia en castellano es unavoz activa vg boulomai ldquoquierordquo poreuomai ldquovoyrdquo etc El diccionario advierte de estos casos
Ejercicio de traduccioacuten inversa1 Recibimos amablemente a los extranjeros 2 Quieres regresar raacutepidamente al campo 3 Ordena a suscompantildeeros regresar con eacutel a Corinto 4 iquestPor queacute no contestas
214 Tercera declinacioacuten Temas en ndashν
Ejemplos ὁ ἀγών ἀγῶν-ος ldquocombaterdquo raiacutez αγων- ἡ εἰκών εἰκόνος imagen raiacutez εἰκον-Singular Plural Singular Plural
Nom VocAcGen Dat
ἀγών ἀγῶν-α ἀγῶν-ος ἀγῶν-ι
ἀγῶν-ες ἀγῶν-ας ἀγών-ων ἀγῶ-σι(ν)
εἰκών εἰκόν-α εἰκόν-ος εἰκόν-ι
εἰκόν-ες εἰκόν-ας εἰκόν-ων εἰκό-σι(ν)
Ἄσκησις 1 ai( tou= h(liou a)kti=nev thn gh=n qermainousin 2 Ἀσκληπιὸς παῖς ἦν Ἀπόλλωνος kai Poseidw=nov
Polufhmov o( kuklwy 3 e)n Maraqw=ni o( Miltiadhv ἦν τῆς e(llhnikh=v stratia=v ἡγεμών
19
Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media
INDICATIVO IMPERATIVO INFINITIVO
cont
ract
os e
n - a)fiknou=mai llego
a)fiknh| llegasa)fiknei=tai llegaa)fiknoumeqa etca)fiknei=sqea)fiknou=ntai
a)fiknou=
a)fiknei=sqe
a)fiknei=sqai llegar
cont
ract
os e
n - timw=mai soy respetado
tima=| eres respetadotima=tai etctimwmeqatima=sqetimw=ntai
timw=
tima=sqe
tima=sqai ser honrado ser respetado
3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)
o( Minwv oi)kei~ e)n th|~ Krhth| basileuv e)sti th~v nhsou kai e)n th~| tou~
Minwov oi)kia| e)stin o( laburinqov e)kei~ d ) oi)kei~ o( Minwtaurov
qhrion to men h(misu a)nqrwpov to d ) h(misu tau~rov o( de
Minwtaurov e)sqiei a)nqrwpouv o( Minwv a)nagkazei touv
Aqhnaiouv e(pta te neaniav kai e(pta parqenouv pempein prov thn
Krhthn katrsquo e)tov kai parexei au)touv tw~| Minwtaurw| e)sqiein
GRAMAacuteTICA El indefinido τις M F τι N (Veacutease el cuadro completo
en el apartado 71) Obseacutervese coacutemo se utiliza pai~v tiv un nintildeo un hijo
e)n de tai~v ) Aqhnaiv basileuei o( Ai)geuv e)sti de au)tw| pai~v tiv
o)nomati Qhseuv o( de e)pei h(ba~| touv e(tairouv oi)ktirei kai bouletai bohqei~n au)toi~v prosxwrei~ oun
tw|~ patri kai ldquopappa filerdquo fhsin ldquotouv e(tairouv oi)ktirw kai boulomai sw|zein au)touv pempe me
oun meta tw~n e(tairwn prov thn Krhthnrdquo o( d ) Ai)geuv malista fobei~tai a)ll ) o(mwv peiqetai au)tw~|
o( oun Qhseuv ei)v thn nau~n ei)sbainei meta tw~n e(tairwn kai plei~ prov thn Krhthn e)pei de ei)v thn
nh~son a)fiknou~ntai o( te basileuv kai h( basileia kai h( qugathr au)tw~n o)nomati )Ariadnh dexontai
au)touv kai a)gousi prov thn Knwsson (ou(tw gar thn tou~ Minwov polin o)nomazousin) kai
fulattousin e)n tw~| desmwthriw|
20
Declinacioacuten de ἡ ναῦς νεώς ldquonaverdquo Como eacutesta algunas palabras de la tercera declinacioacuten son irregularesConsuacuteltese el diccionario
sing pluralN ναῦς νῆεςA ναῦν ναῦςG νεώς νεῶνD νηΐ ναυσί
3112Tercera declinacioacuten temas en ndashντraiacutez ὀδόντ- diente γέροντ- anciano γιγαντ- gigante
sing pl sing pl sing pl
Nom VocAc Gen Dat
ὀδούς ὀδούς ὀδὁντmiddotα ὀδόντmiddotος ὀδόντmiddotι
ὀδόντmiddotες ldquoὀδόντmiddotας ὀδόντmiddotων ὀδοῦσι(ν)
γέρων γέρον γέροντmiddotα γέροντmiddotος γέροντmiddotι
γέροντmiddotες ldquoγέροντmiddotαςγερόντmiddotων γέρουσι(ν)
γίγαmiddotς γίγαν γίγαντmiddotα γίγαντmiddotος γίγαντmiddotι
γίγαντmiddotες ldquoγίγαντmiddotας γιγάντmiddotων γίγαmiddotσι(ν)
1 ndashντndash desaparece ante -σ- con alargamiento compensatorio (ὀδόντ-σιν -gt ὀδοῦσιν) 2 Obseacutervese la diferenciaentre palabras con la siacutelaba ndashοντ- acentuada o no acentuada Ἄσκησις 1 oi( arxontev bouleuousin 2 e)n tw|= stomati ei)sin oi( o)dontev kai h( glwtta 3 (Paroimia tiv )
pai=v men paida terpei gerwn de geronta 4 o( geitwn tav tou= arxontov aigav trefei 5 ta tw=n
qew=n a)galmata ou) monon e)k liqou a)lla kai e)k xrusou= kai e)lefantov hn 6 gignwskomen ton leonta
e)k tw=n o)nuxwn 7 div pai=dev ei)sin oi( gerontev
Pronombres Demostrativos ἀ ποδεικτικα ὶ ἀ ντωνυμίαι
ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo singular plural sg plm f n m f n m f n m f n
N ὅδε ἥδε τόδε οἵδε αἵδε τάδε οὗτος αὕτη τοῦτο οὗτοι αὗται ταῦταA τόνδε τήνδε τόδε τούσδε τάσδε τάδε τοῦτον ταύτην τοῦτο τούτους ταύτας ταῦταG τοῦδε τῆσδε τοῦδε τῶνδε τῶνδε τῶνδε τούτου ταύτης τούτου τούτωνD τῷδε τῇδε τῷδε τοῖσδε ταῖσδε τοῖσδε τούτῳ ταύτῃ τούτῳ τούτοις ταύταις τούτοις
c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
Singular Plural m f n m f n
Nom ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο Nom ἐκεῖνοι ἐκεῖναι ἐκεῖναAc ἐκεῖνον ἐκείνην ἐκεῖνο Ac ἐκείνους ἐκείνας ἐκεῖναGen ἐκείνου ἐκείνης ἐκείνου Gen ἐκείνων ἐκείνων ἐκείνωνDat ἑκείνῳ ἑκείνῳ ἑκείνῳ Dat ἐκείνοις ἐκείναις ἐκείνοις
Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
ὅδε ὁ φίλος (= ὁ φίλος ὅδε) este amigo οὗτος ὁ φίλος (= ὁ φίλος οὗτος ) ese amigo
ἐκεῖνος ὁ φίλος (= ὁ φίλος ἐκεῖνος ) aquel amigo
21
Ἄσκησις 1 grafe τούτων ta o)nomata kai o3qen ei)sin
Otros demostrativos usuales τοιοῦτος τοιαύτη τοιοῦτο(ν) ldquotal ldquo τοσοῦτος τοσαύτη τοσοῦτο(ν) ldquotan tan grande ldquo τοσοῦτοι τοσαῦται τοσαῦτα ldquotantosrdquo
Ἄσκησις Παιδικὴ ᾠδή Cancioacuten infantil
( vocabulario etimol πετρσέλινον gt persil gt perejil )
(solista) ποῦ μοι τὰ ῥόδα ποῦ μοι τὰ ἵα
ποῦ μοι τὰ καλὰ σέλινα(coro) τάδε τὰ ῥόδα τάδε τὰ ἵα τάδε τὰ καλὰ σέλινα
TEXTO II Auml ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην
h( d ) )Ariadnh e)pei o(ra~| ton Qhsea e)ra~| au)tou~ kai bouletai sw|zein
e)pei ou)~n gignetai h( nuc speudei prov to desmwthrion kai ton Qhsea
kalei~ kai ldquosiga w)~ Qhseu~rdquo fhsin ldquoe)gw )Ariadnh pareimi e)rw~ sou~
kai boulomai sw|zein i)dou parexw gar soi tou~to to cifov kai tou~to
to linon mh ou)~n fobou~ a)lla a)ndreiwv ei)sbaine ei)v ton laburinqon
kai a)pokteine ton Minwtauron e)peita de e)kfeuge meta tw~n e(tairwn
kai speu~de prov thn nau~n e)gw gar e)qelw prov th~| nhi menein
boulomai gar a)po th~v Krhthv a)pofeugein kai meta sou~ prov tav )
Aqhnav plei~nrdquo ou(tw legei kai taxewv a)perxetai prov thn polin
o( de Qhseuv mala men qaumazei dexetai de to cifov kai menei thn h(meran
TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron
a)pokteinei
ldquoe)pei de gignetai h( h(mera o( Minwv e)rxetai prov to desmwthrion kai kalei~ ton te Qhsea kai touv
e(tairouv kai a)gei au)touv prov ton laburinqon e)pei de a)fiknou~ntai oi( dou~loi a)noigousi tav pulav
kai touv )Aqhnaiouv ei)selaunousin e)peita de tav pulav kleiousi kai a)perxontai ou(tw gar tw~|
Minwtaurw| si~ton parexousin ei)v pollav h(merav oi( men ou)~n e(tai~roi malista fobou~ntai o( de
22
Qhseuv ldquomh fobei~sqe w filoirdquo fhsin ldquoe)gw gar u(ma~v sw|sw e(pesqe moi ou)~n a)ndreiwvrdquo ou(tw legei
kai h(gei~tai au)toi~v ei)v ton laburinqonrdquo
ldquoo( men ou)~n Qhseuv e)n men th~| a)ristera~| e)xei to linon e)n de th~| decia=| to cifov kai proxwrei~ ei)v ton
skoton oi( de e(tai~roi malista fobou~ntai a)ll ) o(mwv e(pontai makran ou)~n o(don poreuontai kai
pollakiv men trepontai pollakiv de yofouv deinouv a)kousin o( gar Minwtaurov diwkei au)touv e)n
tw~| skotw| kai mala deinw~v bruxa~tai telov de e)pi ton Qhsea o(rma~tairdquo
o( de Qhseuv ou) fobei~tai a)lla mala a)ndreiwv maxetai th~| men gar a)ristera|~ lambanetai th~v
kefalh~v tou~ qhriou th~| de decia| to sth~qov tuptei o( de Minwtaurov deinw~v klazei kai katapiptei
prov thn gh~n oi( de e(tai~roi e)pei o(rw~si to qhrion e)pi th| gh=| keimenon xairousi kai ldquow) Qhseu~rdquo fasin
ldquow(v a9ndrei~ov ei w(v qaumazomen se kai timw~men a)lla nu~n ge sw~|ze h(ma~v e)k tou~ laburinqou kai h(gou~
prov tav pulav makra gar e)stin h( o(dov kai poluv o( skotov thn d ) o(don a)gnoou~menrdquo
ldquoo( de Qhseuv to linon lambanei (ou(tw gar thn o(don gignwskei) kai h(gei~tai toi~v e(tairoiv prov tav
pulav e)pei d )a)fiknou~ntai ton moxlon diakoptousi kai menousin e)kei~ e)ti gar h(mera e)stin e)pei de
gignetai h( nuc e)cerxontai e)k tou~ laburinqou kai speudousi prov thn nau~n e)kei~ de thn )Ariadnhn
o(rw~sin menei gar prov th~| nhi taxewv ou)~n ei)sbainousi kai a)popleousi prov tav )Aqhnavrdquo
ou(tw perainei ton mu~qon h( Murrinh h( de Melitta ldquokai h( )Ariadnh -fhsin- a)~ra xairei a)~ra filei~
au)thn o( Qhseuv rdquo h( de Murrinh ldquoou)xi ou) xairei h( )Ariadnh ou)de filei~ au)thn o( Qhseuvrdquo h( de
Melitta ldquodia ti ou) filei~ au)thn o( Qhseuv ti gignetairdquo h( de mhthr ldquoe)kei~non ton mu~qon ou)k e)qelw soi
ei)pei~n nu~n gerdquo
TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI
ou(twv ou)~n o( Qhseuv touv e(tairouv
sw|zei kai a)po th~v Krhthv a)pofeugei
prw~ton men ou)~n prov nh~son tina Nacon
o)nomati pleousin e)pei de a)fiknou~ntai
e)kbainousin e)k th~v newv kai a)napauontai e)pei de gignetai h( nuc oi( men a)lloi kaqeudousin o( de
Qhseuv ou) kaqeudei a)lla h(suxov menei ou) gar filei~ )Ariadnhn ou)de bouletai ferein au)thn prov tav
23
)Aqhnav di ) o)ligou ou)~n e)pei kaqeudei h( )Ariadnh o( Qhseuv e)geirei touv e(tairouv kai ldquosiga~te w)~
filoirdquo fhsin ldquokairov e)stin a)poplei~n speudete ou)~n prov thn nau~nrdquo e)pei ou)~n ei)v thn nau~n
a)fiknou~ntai taxeampwv luousi ta peismata kai a)popleousin thn d ) ))Ariadnhn leipousin e)n th| nhsw|
e)pei de gignetai h( h(mera a)negeiretai h( )Ariadnh kai o(ra~| o(ti ou)te Qhseuv ou)te oi( e(tai~roi pareisin
trexei ou)~n prov thn paralion kai blepei prov thn qalattan thn de nau~n ou)x o(ra~| malista ou)~n
fobei~tai kai boa~| ldquow)~ Qhseu~ pou~ ei a)~ra me kataleipeiv e)panelqe kai sw~|ze merdquo
Praacutectica oral tiv e)stin h( )Ariadnh ti parexei h( )Ariadnh τῷ Qhsei= ποῦ ei)sbainei o( Qhseuv ποῦ menei h( )Ariadnh
Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacutenMientras Ariadna llama el dios Dioniso mira desde el cielohacia la tierra ve a Ariadna y se enamora de ella Asiacute que vueladesde el cielo a la tierra Y cuando llega a la isla se aproxima aella y dice ldquoAriadna no temas Yo Dioniso estoy aquiacute Te amo yquiero salvarte Ven conmigo al cielordquo
Ariadna se alegra y va hacia eacutel Asiacute que Dioniso la lleva al cieloAriadna se convierte en una diosa y permanece para siempre enel cieloVeacutease anexo I vocabulario espantildeol-griego mientras ἐν ᾧ llamar καλέω -ῶ Dioniso Διόνυσος ndashου cielo οὐρανός -οῦ tierra γῆ γῆς enamorarse ἐράω -ῶ asiacute que οὖν aproximarse προσέρχομαι +D iexclno μή [+IMP] temer ϕοβοῦμαι estaraquiacute πάρειμι salvar σῴζω iexclven ἔλθε alegrarse χαίρωpermanecer μένω para siempre εἰσαεί
Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr
Singular Plural Singular Plural Singular Plural
24
raiacutez ῥητορ- orador πατερ- padre ἀνερ- hombreNom VocAc Gen Dat
ῥήτωρ ῥῆτορ ῥήτορ-α ῥήτορ-ος ῥήτορ-ι
ῥήτορ-ες
ῥήτορ-ας ῥητόρ-ων ῥήτορ-σι(ν)
πατήρ πάτερ πατέρ-α πατρ-ός πατρ-ί
πατέρ-ες
πατέρ-ας πατέρ-ων πατρά-σι(ν)
ἀνήρ ἄνερ ἄνδρ-α ἀνδρ-ός ἀνδρ-ί
ἄνδρ-ες
ἄνδρ-ας ἀνδρ-ῶν ἀνδρά-σι(ν)
1 λ- ρ- se mantienen ante -σ- 2 πατήρ nombres de parentesco acabados en -thr y ἀνήρ tienen algunas irregularidades
Ἄσκησις temas en -r- 1 ta tou= r(hamptorov r(hampmata terpei touv politav 2 mh douampleue tw~|
gastri 3 oi( Persai quousi tw~| h(liw| kai selhampnh| kai puri 4 Persefonh qugathr h]n Dhmhtrov 5
oi( paterev kai ai( mhthrev stergousi touv paidav 6 Omhrov toi=v Ellhsin h]n w(v pathampr sofiav
77 ai( xelidonev ei)sin aggeloi tou= earov
Declinacioacuten de εἷς μία ἕν ldquouno unardquo οὐδείς οὐδεμί οὐδέν laquoninguacuten ninguna nadaraquo
ldquouno unardquo
m f n
laquoninguacuten ninguna nadaraquo Singular m f n
Plural
NA GD
εἷς μία ἕν ἕνᾰ μίαν ἕν ἑνός μιᾶς ἑνός ἑνί μιᾷ ἑνί
oὐδείς οὐδεμία οὐδέν οὐδένα οὐδεμίαν οὐδέν οὐδενός οὐδεμιᾶς οὐδενός οὐδενί οὐδεμιᾷ οὐδενί
οὐδένες οὐδένας οὐδένων οὐδέσι(ν)
Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO
En la eacutepoca neoliacutetica los hombres adoran a la diosa Tierra la gran diosa de la fertilidad
madre de todo El siacutembolo de la diosa Tierra era la vaca Su esposo e hijo era el Toro Los
cuernos del toro tienen la forma de la luna creciente que continuamente muere y de nuevo
nace el toro es pues tambieacuten el siacutembolo de la resurreccioacuten
25
leacutexicoἐποχή eacutepoca νεολιθικός ndashός ndashόν neoliacutetico ἄνθρωπος hombre personasebw amp sebomai adorar qea -a=v diosa Gai=a ndashας amp gh= gh=v la Tierraμέγας μεγάλη μέγαgrande polugonia fertilidad μήτηρ μητρός (acusμητέρα) madre πᾶς πᾶσα πᾶν genόάόtodo toda todoσύμβολον ndashου siacutembolo bou~v boov vaca πόσις ndashεως ὁ esposoτέκνον τό hijo ταύρος toro ὡς como κέρας κέρατος τό cuernoμορφή -ῆς forma μηνίσκος -ου ὁ luna creciente (ldquolunitardquo) [menisco(cartiacutelago en forma semilunar en la rodilla)] ὃς que el cual [pr relativo] selhnh
hv luna συνεχῶς (adv) sin cesar continuamente ἀποθνῄσκω morir πάλιν
de nuevo γίγνομαι nacer kai tambieacuten a)nastasiv -ewv resurreccioacuten
Πασιφάη καὶ τέκνον
ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio
conjugacioacuten en ndashω ( = voz activa) conjugacioacuten en ndashμαι ( = voz media)
λύων desatando amp que desata
ἐρχόμενος viniendo amp que viene
Para formar el participio presente activo masculino y neutro se antildeade ndashων (-οντ-) a la raiacutez y se declina por la 3ordf declinacioacuten (temas en ndashντ) El femenino tiene un sufijo ndashουσα y sigue la declinacioacuten en ndashαVEacuteASE el cuadro completo de λύων en el anexo al finaldel cuadernillo
Para formar el participio presente medio se antildeade elsufijo ndashμενος declinado como un adjetivo del tipo
καλός καλή καλόν El participio medio se traduce igualque el activo o bien se antildeaden pronombres reflexivos seguacutenla persona luomenov desataacutendoSE que SE desatamientras SE desata
Participios en -ων -ουσα -ον sing plural
masc fem neutro masc fem neutrosnv λύων λύουσα λῦον λύοντες λύουσαι λύονταac λύοντα λύουσαν λῦον λύοντας λυούσας λύοντα
gen λύοντος λυούσης λύοντος λυόντων λυουσῶν λυόντων
dat λύοντι λυούσῃ λύοντι λύουσι(ν) λυούσαις λύουσι (ν)
26
Praacutectica oral iquestCoacutemo diriacuteas laquoaprendiendo (eacutel)raquo laquoaprendiendo (ella)raquo laquoaprendiendo (eacutel)raquoacusativo laquoaprendiendo (ellas) (nom pluralraquo etc Practicar con μανθάνω πίνω ἐσθίω γράφω προσάπτω ἐκλείπω
Participios de presente en funcioacuten ADVERBIAL traducidos por gerundios ① El participio se declina y se pone en el mismo geacutenero nuacutemero y caso que la palabra que sea su sujeto (obseacutervese que el participio sigue siendo un VERBO y como tal tiene su propio sujeto y los complementos propios de un verbo)
oi( politai kaqizontai e0n th|~ stoa|~ allantav e0sqiontev kai oi]non pinontev
Los ciudadanos se sientan en el poacutertico comiendo morcillas y bebiendo vino
( e0sqiontev pinontev en nominativo plural lo mismo que oi( politai su sujeto)
Ἄσκησις (μετοχή αacute) Completar la traduccioacuten
1 οἱ πολέμιοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίαςφεύγουσιν ἐπὶ τὰ ὄρη 2 o9 de Filippov thn polin qewampmenov fhsin w(vkalh e)stin (qewampmenov participio de qeaomai) 3 o( Dikaiopoliv kai o( pai=v ei0v tav pulavἀφικόμενοι ton h(mionon prosaptousi dendrw|(ἀφικόμενοι participio de ἀφικνοῦμαι)
1 Los enemigos ______________ sus casas huyenhacia los montes
2 Filipo __________ la ciudad dice ldquoiexclQueacute hermosaesrdquo
3 Diceoacutepolis y su hijo _____________ a las puertasatan el asno a un aacuterbol
Participios de presente atributivos (funcioacuten de adyacente) traducidos por oracioacuten subordinada ②adjetiva (ldquode relativordquo) declinados en diversos casos Ἄσκησις
1 o( a)nhr manqanwn ta maqhmata e)sti filosofoj 2 oi( a)ndrej
manqanontej ta maqhmata ei)sin filosofoi 3 o(rw~ ton andra
manqanonta ta maqhmata 4 o(rw~ touj andraj manqanontaj ta
maqhmata 5 oi( filoi tou~ a)ndroj manqanontoj ta maqhmata
ei)sin a)gaqoi 6 oi( filoi tw~n a)ndrw~n manqanontwn ta maqhmata
ei)sin a)gaqoi 7 pempw to dw~ron tw~| a)ndri manqanonti ta
maqhmata 8 pempw ta dw~ra toi~j a)ndrasi manqanousi ta
maqhmata
Ejercicios Maacutes participios atributivos (participios traducidos por oracioacutenadjetiva [ldquode relativordquo]) Completar la traduccioacuten
1 tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav (keimenov participio de keimai ldquoestarrdquo) 2 qew~ntai tou_v
a0nqrwamppouv speudontav dia tou= dromou (speudw apresurarse ir corriendo) 3 poreuomeqa ei)v kwmhn
a)pexousan stadiouv e(chkonta a)po Ierousalhm (a0pexw ldquodistarrdquo ldquoestar distanterdquo)
1 Ven [la ciudad de] Atenas abajo 2 Observan a las personas por la calle 3Vamos a una aldea sesenta estadios (=10 kms) de Jerusaleacuten
27
3 El participio PREDICATIVONota Con el verbo pauomai cesar dejar de (hacer algo) se emplea un participio PREDICATIVO que se traduce por DE + INFINITIVO
ou0 pauontai tiptontev no dejan de golpear
Ejercicios sobre el participio de presente activo Completa con un participio iexclCuidado con la declinacioacuten
1 οἱ δοῦλοι ἥκουσι εἰς τὸν ἀγρὸν τοὺς βοῦς ___________ Han llegado al campo los esclavos conduciendo los bueyes 2 ai9 gunai~kev e0n tw|~ a0grw|~ kaqizontai touv paidav ____________ Las mujeres estaacuten sentadas en el campo mirando (= mientras miran) a los nintildeos 3 oi9 pai~dev ou0 pauontai liqouv _______________ Los nintildeos no dejan de tirar piedras4 ara o9ra|~v thn parqenon ei0v to i9eron _____________ iquestVes a la muchacha que corre hacia el templo
Traducir 1 Los esclavos van deprisa a casa conduciendo a los bueyes 2 El extranjero ve a los nintildeos que corren hacia la plaza 3 o9 neaniav thn parqenon filei~ mala kalhn ousan
ΠΡΟΣmiddotΤΟmiddotΑΣΤΥ Th=| ou]n u9steraia| e0pei gignetai h9 h9mera e0geiretai te h9
Murrinh kai ton andra e0geirei kai fhsin
- epaire seauton eth aner ou0 gar dunaton e0stin eti
kaqeudein kairov gar e0sti prov to astu poreuesqai
o9 ou]n a0nhr e0pairei e9auton kai prw=ton men ton Canqian
kalei= kai keleuei au0ton mh r(a|ampqumov ei]nai mhde pauesqai
e0rgazomenon e0n de toutw| h9 Murrinh ton te si=ton ferei kai ton
te pappon e0geirei kai touv pai=dav epeita de o0 Dikaiopoliv ei0v
thn au0lhn ei0serxetai kai toi=v alloiv h9gei=tai prov ton bwmon
spondhn de poioumenov telov de ton h9mionon e0cagei o0 de
pappov a0nabainei e0prsquo au0ton outwv ou]n poreuontai prov to
ἄστυ
Proxwrou=sin ou]n a0na to orov kai e0pei eiv akron a0fiknou=ntai tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav o9
de Filippov thn polin qewampmenov fhsin
Fil- i0dou w9v kalh e0stin h0 poliv a]rrsquo o9ra=te thn 0Akropolin
Mel - o9rw~ dh a]rrsquo o9ra=te kai ton Parqenw~na w9v kalov e0sti kai megav
Fil- a0lla speu=de pappa katabainomen gar prov thn polin
taxewv ou]n katabainousi kai ei0v tav pulav a0fiknou=menoi ton h(mionon prosaptousi dendrw| tini
28
kai ei0serxontai e0n de tw~| astei pollouv a0nqrwamppouv o9rw~sin e0n tai~v o9doi~v badizontav andrev kai
gunai~kev neaniai pai~dev poli=tai te kai cenoi speudousi prov thn a0goran h( ou]n Murrinh
foboumenh u9per tw~n paidw~n fhsin
Murr - e0lqe deu~ro w Filippe kai lambanou th=v xeirov
e)rwthseiv tina e9geirei h( Murrinh tiv a)nabainei e)pi ton h(mionon ti poiei=o( Dikaopoliv e)pei ei)v tav pulav a)fiknou=ntai poi= speudousin oi( politai ti o(rw=sin e)ntai=v o(doi=v tou= astewv
511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
e1 lu on desatabae1 lu ev etce1 lu e ()e) lu omene) lu etee1 lu on
El aumento Aparte de unas terminaciones de persona diferentes (llamadas ldquosecundariasrdquo)la otra caracteriacutestica del imperfecto (y del aoristo de indicativo y de algunos preteacuteritosperfectos) es el llamado ldquoaumentordquo Consiste en anteponer una ε- a la raiacutez en los verbos quecomienzan por consonante luw gt e1 lu on Si la raiacutez verbal comienza por vocal en vez de prefijar una ε- lo que ocurre es que la vocalinicial se alarga provocando estos cambiosα ε gt η ᾳ αι ει gt ῃ αυ ευ gt ηυο gt ω οι gt ῳ (ῐ ῠ η ω ου no cambian)
Veacuteanse las formas del imperfecto en voz media en el cuadro de los verbos al final del cuadernilloEjemplos ἀγγέλλω - ἤγγελλον ἐθέλω - ἤθελον ᾄδω - ᾖδον αἰτέω - ᾔτουν εἰκάζω - ᾔκαζον αὐξάνω -ηὔξανον εὕρίσκω - ηὕρισκον ὀνομάζω - ὠνόμαζον οἰμώζω laquogemirraquo - ᾤμωζον ἱδρύω - ἵδρυον ὑβρίζω -ὕβριζον ἥκω - ἥκον ὠφελέω - ὠφέλουν οὐτάζω laquoherirraquo - οὔταζον ἰάομαι - ἰώμην ὕει - ὗενNOTA Algunos verbos usuales tienen un aumento irregular exw ldquotenerrdquo imperfecto eixon ἕπομαι ldquoseguirrdquoimperfecto εἱπόμην
Ἄσκησις Ejercicios con imperfectos activos Vocabulario διώκω acusar Καρδοῦχοι carducos1 ta qhria e1trexe dia tou= pediou 2 o( gewrgov a1rti ta dendra e1temne 3 ou)deiv u(mw~n e)pisteue toi=v
tw~n polemiwn orkoiv 4 ὁ Ἱπποκράτης τὴν τοῦ σοφιστοῦ θύραν τῇ αὐτοῦ βακτηρίᾳ σφόδρα
ἔκρουεν 5 οἱ μὲν Καρδοῦχοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίας ἔχοντες καὶ γυναῖκας καὶ παῖδας
ἔφευγον ἐπὶ τὰ ὄρη 6 e1nioi ton h3lion e1legon o)fqalmon tou= ou)ranou= 7 e)qaumazon th=v tolmh=v tou=
a)nqrwpou 8 oi( )Aqhnai=oi )Alkibiadhn a)sebeiav e)diwkon kai qanatou e1krinon (imperfectos
traducidos por perfectos)
Cuando el sujeto es un neutro plural el verbo estaacute en singular ta zw=|a trexei los animales corren
512 Imperfecto del verbo ei)mi
hn hmen hsqa hte hn hsan
Ejercicio 9 erhmoi h]san e)n tai=v oi)kiaiv oi( paidev 10 ta tou= polemiou toca hn farmakou mesta 11
xalepa hn ta tw=n doulw=n e1rga
29
513 (continuacioacuten) Preverbios y PreposicionesLa mayoriacutea de las preposiciones se usan como preverbios para formar verbos compuestos Teacutenganse en cuenta los posiblescambios que sufren los preverbios (y las preposiciones) cuando le siguen una vocal (por ejemplo la - del aumento) o ciertas consonantes preposiciones ante vocal ante vocal
con espiacuteritu aacutesperoante gutural
ante labial
ante
peri alrededor depro delante deprov haciaei)v a hacia
no cambian
a)na sobre a)n- a)n-
para junto a par- par-
dia por di- di-a)nti frente a a)nt- a)nq-e)pi en encima de e)p- e)f-
a)po desde a)p- a)f-
u(po debajo de u(p- u(f-meta con met- meq-
kata debajo de kat- kaq-e)k desde e)c e)csun con sug- sum- sul-e)n en e)g- e)m-
Analizar y decir queacute preverbios llevan estos verbos compuestospersona tiempo modo voz preverbio traduccioacuten
e0kfeuampgomen 1ordf pl pres indicat activa e)k huimosproxwrou~sia0pokteineine0panerxomeqa (iexcldos preverbios)
a0nabaineinproserxesqaie0kpiptousiparestinἐγχέω
IMPERFECTO de los verbos contract os y verbos con preverbio Los verbos contractos tienenterminaciones de persona diferentes de las vistas anteriormente en el verbo luw (veacutease cuadro) En cuanto a losverbos compuestos con preverbio el aumento se inserta entre el preverbio y la raiacutez verbal Recueacuterdese que si elpreverbio acaba en vocal eacutesta se pierde ante el aumentoa)naluw disuelvo (= a)na-luw) gt a)ne luon disolviacutea (= a)nrsquo-e1luon)
Ejercicio de anaacutelisis ὑπώπτευε __________________ ἠσθένει __________________ ἐποίουν ________________ ἀπεῖχον 2 _________________
2 χω tiene un aumento irregular Ἔ εἶχον εἶχες κτλ (κτλ = καὶ τὰ λοιπά et cetera)
30
512 Ejercicio con imperfectos de verbos que comienzan por vocal o con preverbios12 ὁ Δαρεῖος ἠσθένει καὶ ὑπώπτευε τὴν τελευτὴν τοῦ βίου
TRADUCCIOacuteN INVERSAOi( polemioi___________ ____ ______________ thn o)poranLos enemigos vigilaban los puentes durante el otontildeo Triptolemov _________ ______________ __________ __________Triptoacutelemo ensentildeaba a los hombres el cultivo del trigo_____ ___________ _____________ kaqeudousiLos honestos duermen tranquilos__________ tav _____________________ nosouv e)kballousiLos meacutedicos expulsan las enfermedades de los hombres
Ἄσκησις Ejercicios con imperfectos medios ndash παρατατικός χρόνος μέση διάθεσις1 Χειρίσοφος μὲν ἡγεῖτο τοῦ στρατεύματος λαβὼν τοὺς γυμνῆτας πάντας Ξενοφῶν δὲ σὺν τοῖς
ὀπισθοφύλαξιν ὁπλίταις εἵπετο οὐδένα ἔχων γυμνῆτα οὐδεὶς κίνδυνος ἐδόκει εἶναι
2 ἐλέγετο (se deciacutea que) τὰς πηγὰς τοῦ Εὐφράτου οὐ πρόσω τοῦ Τίγρητος εἶναι
61 El Aoristo voz activaAoristo I ἔ-λυ-σ-α ldquodesateacuterdquoindicativo imperativo subjuntivo optativo infinit participio
ἔ-λυ-σ-α ἔ-λυ-σ-α-ς ἔ-λυ-σ-ε(ν) ἐ-λύ-σ-α- μεν ἐ-λύ-σ-α-τε ἔ-λυ-σ-α-ν
λῦ-σ-ον λυ-σ-ά-τω
λύ-σ-α-τε λυ -σ-ά-ντων
λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃ λύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)
λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας (λύ-σ-αι-ς)
λύ-σ-ειεν (λύ-σ- αι)
λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν (λύ-σ-αι-εν)
λῦ-σαι
λύ-σ- ας M
λύ-σ-αντος
λύ-σ-ασα F
λυ-σ-άσης
λῦ-σ- αν N
λύ-σ-αντοςOtros verbos regulares θύω δυναστεύω κωλύω κελεύω φονεύω
612 Aoristo de verbos vocaacutelicos o contractos Recordemos que un verbo vocaacutelico es aqueacutel cuya raiacutez acaba envocal (poie-w tima-w dhlo-w) Pues bien basta con alargar esta vocal ante la ndashndash del aoristo La y la cambian en y la ndasho en ndash Ejemplos poiew gt e)poihsa hice (e)-poih-sa) timaw gt etimhsa honreacute (e-timh-sa ) dhlow gt e)dhlwsa mostreacute (e)-dhlw-sa )NOTA Algunos verbos no alargan la vocal en el aoristo sino que mantienen la vocal breve de la raiacutezκαλέω (-ῶ) llamar ἐκάλεσα αἱρέομαι (-οῦμαι) elegir gt aor pas ᾑρέθην fui elegido
Ἄσκησις Traduccioacuten
1 o( ἀγαπῶν thn a)dikian ou)depote peri tou= τῶν a)nqrwpwn biou e)melethse 2 oi( )Axaioi touv
Trw|ouv e)nikhsan e)ndocw| dolw| 3 ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ Θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν
31
Ejercicio Conjugar ποιέω -ῶ
hice hizo hacer
hicimos haciendo (eacutel) hicieron
haciendo (ellos) hiciste haciendo (ella)
Ejercicio de repaso de formas verbales Analizarpersona tiempo modo voz enunciado traduccioacuten
ἔφευγονθύοντεςἔποίησαe1lueluontaiἔθυσεproserxesqeetugxanevdialegesqailuousa
613 Verbos consonaacutenticos En los verbos cuya raiacutez acaba en una consonante el encuentro de dicha consonante conla ndash del aoristo provoca ciertos cambios El siguiente cuadro indica los cambios que se producen ante la ndash del aoristo (ydel futuro) asiacute como ante la ndash del preteacuterito perfecto activo la ndash del aoristo y futuro pasivos y la ndash del perfecto pasivoconsonantefinal de la raiacutez
+ + + +
Ejemplos r(iptw gt erriya arrojeacute (e-ript-sa) plekw gt epleca trenceacute (e-plek-sa)nomizw gt e)nomisa creiacute (e)-nomiz-sa)
VERBOS EN LIacuteQUIDA Y NASAL Los verbos cuya raiacutez acaba en ndashpierden la marca ndash- speirwsembrar gt espeira (e-speir-) Ademaacutes sufren modificaciones en la raiacutez ( fain-w mostrar gt e-fhn-amostreacute) por lo que en la praacutectica conviene estudiarlos como si fueran irregulares (veacutease el cuadro 207 )
Ejercicios Vocabulario ὄρος -ους laquomonteraquo (dat ὄρει) ἔφη laquodijoraquo Ξανθίππη laquoJantiparaquo (esposa de Soacutecrates) Κρίτων Κρίτωνoς laquoCritoacutenraquo (amigo de Soacutecrates) Ἅρειος laquoHarryraquo4 ou)deiv tau=ta e1pracen ou)depote 5 grayon toutwn ta o)nomata kai o3qen ei)sin 6 w cene
kataoiktiron me thn panaqlian lu=son me tw=n desmw=n 7 o( Ἅρειος ouk hqele dioi=cai touv
o)fqalmouv 8 Ζεύς ἐπέταξεν Ἡφαίστῳ τὸ σῶμα τοῦ Προμηθέως τῷ Καυκάσῳ ὄρει προσηλῶσαι
9 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφη ndash ἄπαγε τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo
71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
interrogativo tiv iquestQuieacuten ti iquestqueacute iquestpor queacuteindefinido tiv un uno alguien alguacuten cierto ti algo un una cosa
32
masc amp fem neutro masc amp fem neutroNAGD
tiv titina ti tinov tini
tinev tinatinav tina tinwn tisi
el indefinido tiv ti ldquoalguien algo un un ciertordquo se declina igual pero sin tilde en la -
Ἄσκησις ἐρωτηματικαὶ ἀντωνυμίαι Ejercicios con pr interrogativo indefinido demostrativos pto imperfecto activo y medio aoristo IITi de e)stin o( biov ti de o( qanatov ou)deiv gignwampskei touto plhn o( qeov tinev e)ste w cenoi kai
tinov patridov ti elegon oi( filosofoi peri th=v a)qanasiav th=v yuxh=v peri tinov h)goreuen
o( Swkrathv toi=v neaniaiv tini ferete tau=ta ta kala biblia e)n tini topw| kai tisin o3ploiv
e)maxesanto outoi oi( stratiwamptai
Ἄσκησις Ejercicios con indefinidos
o( anqrwpov skia=v onar estin tau=ta egrayen o( Pindarov poihthv tiv tw=n (Ellhnwn e)n
bibliw| tiniekrouon cenoi tinev thn tou= Prwtagorou quran th=| bakthria| panu
sfodragewrgov tiv emellen a)poqnhskein kai toi=v teknoiv legei tau=ta tau=ta e)sti ta
biblia sofistw=n tinw=n 5 prosaptousi ton h(mionon dendrw| tini 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν
Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφηndash ἀπαγέτω τις τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo
El aoristo IIEn la mayoriacutea de los verbos irregulares el aoristo-II (modo indicativo) tiene las mismas terminaciones personales que unpreteacuterito imperfecto (pero la raiacutez NO es la raiacutez de un presente o imperfecto) Veacutease el cuadro con los verbos irregularesmaacutes frecuentes (punto 207)
presente pto imperfecto (iexcliexcliexclmisma raiacutez) aoristo IIlegw digo e-leg-on deciacutealegeiv e-leg-evlegei e-leg-elegomen e)-leg-omenlegete e)-leg-etelegousi e-leg-on
ei]p-on dijeei]p-evei]p-eei]p-omenei]p-eteei]p-on
Sin embargo algunos aoristos-II muestran unas terminaciones personales diferentes (que se hallan tambieacuten en el aoristo pasivo de la conjugacioacuten regular e)lu Ejemplos
i sth mi middot middot poner bainw ir gi gnwamp sk w middot middot middot conocerἔ-στη-νἔ-στη-ς ἔ- στη ἔ-στη-μεν ἔ-στη-τε ἔ-στη-σαν
ἔ-βη-νἔ-βη-ς ἔ-βη- ἔ-βη-μεν ἔ-βη-τε ἔ-βη-σαν
ἔ-γνω-νἔ-γνω-ς ἔ-γνω ἔ-γνω-μεν ἔ-γνω-τε ἔ-γνω-σαν
33
Ἄσκησις Vocabulario ἐθέλω θέλω ) aor ἠθέλησα querer
1 o( Dikaiopoliv ou0k h)qelhse th|~ gunaiki_ pro_v to_ astu h(ghsasqai 2 o( cenov ei)selqw_n eu)qu_v oi]non h|
thsen 3 ai9 gunaikev kaiper tou_v andrav i0dou=sai ou)k e0pausanto bow~sai 4 eiselqe w pai= kai_ to_n
patera kaampleson 5 e0lqe_ deu=ro w pai= kai_ ei0pe moi ti e0poihsav 6 h( parqenov tou_v xorou_v qeasamenh
oikade espeusen 7 h(mei=v me_n a0gaqai_ hmen u(mei=v de_ kakai 8 o( gerwn outw geraio_v hn wste pantev
au)to_n e0qaumasamen 9 kai toutwn ou)deiv ou1trsquo e)poihse kakon ou)den ou1trsquo ai)tian e1sxen
Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
El pronombre relativo se declina como el artiacuteculo (excepto el nominativo ὅς) como si sustituyeacuteramos la por espiacuteritu
aacutespero ὅς ἥ ὅ ldquoel que la que lo querdquo ldquoquerdquo ldquoel cualrdquoSingular Plural
m el que f la que n lo que m los que f las quen las cosas que lo que
Nom ὅς ἥ ὅ Nom οἵ αἵ ἅ Ac ὅν ἥν ὅ Ac οὕς ἅς ἅGen οὗ ἧς οὗ Gen ὧν ὧν ὧνDat ᾧ ᾗ ᾧ Dat οἷς αἷς οἷς
ἀσκήσεις 1 ὁ Οὐρανὸς ἦν πρῶτος θεός ὃς τοῦ παντὸς κόσμου ἐδυνάστευσε2 ou)k gignwskw
ἃ mellei genesqai 3 ἀνὴρ Pershv profainetai ἱππεύων kai_ pa~sin oiv e0netugxanen e0boampa kai_
barbarikw~v kai_ e9llhnikw~v o(ti basileu_v proserxetai σὺν strateumati pollw~| 4 oi( paidev
qew~ntai polun xronon ta a)galmata ἃ to pa~n i(eron kosmei= 5 o3 blepeiv grayon ei)v biblion kai
pemyon ei)v 1Efeson 6 e)kei=nov o( pai=v o$v σφαῖρᾳ paizei e)mov a)delfov e)stin 7 τῇ πρώτῃ δὲ ἡμέρᾳ
ἀφίκοντο ἐπὶ τὸν ποταμὸν ὃς ὥριζε τὴν τῶν Μακρώνων καὶ τὴν τῶν Σκυθηνῶν χώραν 8
ἀκούετε ἃ u(mi=n legw w ἄνδρες
34
LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
TEXTO OODUSSEUSKAIOAIOLOS
e0pei e0k tou~ antrou tou~ Kuklwpov e0kfeuampgomen e0panerxomeqa taxewv prov tou~v e9tairouv oi9
de e0pei h9ma=v o9rw~si xairousin th=| de u9steraia| keleuw
au0tou_v ei0v th_n nau=n auqiv ei0sbainein outwv ou]n
a0popleomen
dirsquo o0ligou de ei0v nh=son Ai0olian a0fiknou~meqa e0kei=
de oi0kei= o9 Aiolov basileu_v tw~n a0nemw~n o9 de h9ma=v
eu0menw~v dexomenov polu_n xronon cenizei e0pei de e0gw_
keleuampw au0to_n h9ma=v a0popempein parexei moi a0skon tina ἐν ᾧ pantav tou_v a0nemouv katadei= plh_n
e9nov Zefuamprou praou e0nnea ou]n h9merav pleomen th~| de_ dekath| o9rw~men th_n patrida gh~n e0ntau~qa dh_
e0gw_ kaqeudw oi9 de_ e9tai=roi e0pei_ o9rw~si me kaqeudonta outw legousin ldquoti e0n tw|~ a0skw|~ enestin polu
te_ a0rgurion dw~ra tou~ Ai0olou age dh luete to_n a0sko_n kai_ to_n xruso_n ai9rei=terdquo
e0pei_ de_ luousi to_n a0skon eu0qu_v e0kpetontai pantev oi9 anemoi kai_ xeimw~na deino_n poiou~si kai_
th_n nau~n a0po_ th~v patridov gh~v a0pelauampnousin e0gw_ de_ e0geiromai kai_ gignwskw ti ginetai a0qumw~
oun kai_ boulomai r9iptein e0mauto_n ei0v th_n qalattan oi9 de_ e9tai=roi sw|ampzousi me outwv oun oi9 anemoi
h9ma=v ei0v th_n tou~ Ai0olou nh~son palin ferousin
Praacutectica oral Dibujar en la pizarra unas vintildeetas y recrear oralmente la historia de Ulises y Eolo
Traducir (leacutexico en el texto) Cuando llegamos a la isla voy a la casa de Eolo Eacutel cuando me ve se asombra mucho y
dice ldquoiquestQueacute ocurre iquestPor queacute estaacutes aquiacute presente de nuevo Yo contesto ldquoMis compantildeeros son los culpables pues
liberaron a los vientos Pero ayuacutedanos oh amigordquo Eolo dice ldquoaleacutejate raacutepidamente de la isla Pues no es posible ayudarte
porque los dioses sin duda te odianrdquo
35
oi9 Samioi h]san prw~toi tw~n 9Ellhnwn oi$
ei0v Tarthsson a0fikonto ἔμπορος gar tiv
Kwlai=ov o0nomati a0po th=v Samou o9rmwampmenov
prov thn Aigupton eplei a0lla xeimw_n
megistov e0geneto kai polla_v h9merav ou0k
e0pausato o9 anemov ai0ei ferwn thn nau=n prov
th_n e9speran telov de (Hrakleiav sth=lav
diekperhampsantev ei)v ton w)keanon ei)sepleusan kai
ou3twv ei)v Tarthsson a)fikonto
oi( de e)pixwamprioi labontev au)touv ei)sekomisan para
ton basilea geronta tina )Arganqwampnion o)nomati o( de h1reto (preguntoacute) au)touv
tinev ei)si kai poqen hkousin o( de Kwlai=ov a)pekrinato Ellhnev e)smen kai prov thn Ai
gupton pleontav xeimwn h(ma=v ei)v thn shn gh=n hlasen
o( de basileuv panta a)kousav e)qaumasen eu)menwv de decamenov au)touv plei=ston
kassiteron au)toi=v paresxen oi( de polun xronon e)n Tarthampssw| menontev e)mporian
e)poiou=nto telov de ton )Arganqwampnion xairein keleusantev a)pepleusan kai ei)v thn Samon
e)panh=lqon ou)den kakon paqontev
TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
o( Promhqeuv phlon lambanei kai ton anqrwpon plattei oi( πρῶτοι anqrwpoi gumnoi te kai
ἄοπλοί εἰσιν oi( men qeoi to pu=r exousin oi( de anqrwpoi ouk o( Promhqeuv kleptei kai kruptei to
pu=r epeita au)to didwsi toi=v a)nqrwpoiv ou4v eplacen oi( men anqrwpoi to pu=r lambanousin o( de
Zeuv e)pei thn klophn gignwampskei mala o)rgizetai kai ton filaqrwpon qeon kai ton anqrwpon au)ton
kolazei πρῶτον men ton Promhqea e)n τῷ Kaukasw| orei desmei= kai deinon a)eton pempei prov au)ton
o( ae)tov ton filanqrwpon qeon katesqiei
36
epeita o( Zeuv keleuei ton Ἥφαιστον poiei=n thn Pandw=ran
thn prwampthn gunaika mala kalhn ousan πρῶτον men o(
Ἥφαιστος gh=n lambanei kai kalhn parqenon plattei
parexei au)th|= kai thn fwnhn epeita de ai( qeai thn parqenon
kosmou=sin o( de Zeuv didwsin au)th|= qhkhn ἐν ᾗ kruptei panta
ta kaka kai keleuei thn Pand=w=ran mh e)kkaluptein au)thn
telov de h( gunh e)kkaluptei thn qhkhn kai ta kaka e)cerxetai
kai feugei monon h( e)lpiv menei e)n th=| qhkh| οὕτως mhn o( Zeuv
kolazei touv a)nqrwpouv e)peidh a)po tote to kakon e)stin e)n
τῷ kosmw|
Ejercicio (1) Describe la imagen usando la expresioacutenldquohayrdquo ὑπάρχει ἔνι (= ἔνεστι) ὑπάρχουσιἔνεισι y los sustantivos παῖς παιδός (m amp f)κόρη νεανίας -ίου αἴλουρος ὄρνις κλίνηκαθέδρα βιβλίον γραϕίς ndashίδος ἡ (= στῦλος)κλωβός (= κλωβίον)
(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoἆρα ὑπάρχει ὄρνις ἐν τῷ δωματίῳ
(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoπόσoι αἴλουροι ὑπάρχουσιν ἐν τῷ δωματίῳ
37
ρνις κα λ φας ἡ ὄ ὶ ὁ ἐ έ
ὄρνις τις ποικίλη εἶδε ποτὲ νεαρὸν ἐλέφαντα
οὔκ ὑπήρχον ἄλλοι ἐλέφαντες ἐγγύς καὶ ὁ
ἐλέφας ἦν μόνος καὶ ἄθυμος ἐξαίφνης ἡ ὄρνις
κατέλαβε τί τὸ πρόβλημα ἦν ὁ ἐλέφας ἦν
πλανώμενος ἡ ὄρνις ἀνέπτετο ὑψηλὰ πρὸς τὸν
οὐρανὸν καὶ ἐζήτει τοὺς ἄλλους ἐλέφαντας
ἡ ὄρνις εἶδεν αὐτοὺς πλησίον τοῦ ποταμοῦ
ὄντας καὶ ὑπέστρεψε πρὸς τὸν νεαρὸν
ἐλέφαντα
ndashἔλθε μετrsquo ἐμοῦ ndashεἶπεν ἡ ὄρνις
ἡ ὄρνις ἐπέτετο πρόσθεν καὶ ὁ ἐλέφας εἷπετο
αὐτῇ τέλος δrsquo ὁ ἐλέφας προσεχώρησε τοῖς
ἄλλοις παρὰ τῷ ποταμῷ καὶ ἡ ὄρνις ἀπήλθε
ὕστερον μετὰ εἶκοσι ἔτη ὁ ἐλέφας ἐτύγχανε ἐπι
ἄλλῳ μέρει τῆς ὕλης καὶ εἶδεν ἄνδρα τινα
ἔχοντα ὄρνιθα ἐν δικτύῳ ἡ ὄρνις γεραιά ἦν
ἀλλrsquo ἔτι εὔμορφος καὶ ποικίλη ἐξαίφνης ὁ
ἐλέφας ἀναγιγνώσκει τὴν ὄρνιθα τρέχει πρὸς
τὸν ἄνθρωπον ποιεῖ δυνατὴν φωνήν βρυχᾶται
σφόδρα
ὁ ἄνθρωπος θαυμάζων μεθίησι τὸν δίκτυον
καὶ ἡ ὄρνις ἀναπέτεται ἐλεύθερα
‒διὰ τί ἐβοήθησας ἐμοί ‒ἐρωτᾷ ἡ ὄρνις
‒διότι οὔποτε ἐπιλανθάνομαι τῶν ἐμῶν φιλῶν
ndash ἀποκρίνεται ὁ ἐλέφας
38
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΤΡΑΓΟΥΔΙΑCANCIONES en griego demoacutetico
Πέντε Έλληνες στον Άδη
Πέντε Ἔλληνες στὸν Ἅδηανταμώσαν ένα βράδυΚαι το γλέντι αρχινάνεκι όλα γύρω τους τα σπάνε
Με μπουζούκια μπαγλαμάδεςγλένταγαν τους σατανάδεςΚι από κέφι ζαλισμένοιχόρευαν οι κολασμένοι
Στο ρωμαίικο τραγούδικάηκε το πελεκούδιΚι όλοι φώναζαν αράδανα μας ζήσει η Ελλάδα
Cinco griegos en el Hadesse encontraron una tardey la fiesta empezarony todo a su alrededor lo rompieron
Con bouzoukis baglamaacutesdivirtieron a los diablosy de alegriacutea mareadosbailaron los condenados
con la cancioacuten bizantinasaltaron chispasy todos gritaban por turnoiexclque viva Grecia
laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
iexclQue vivas _____________ tambieacuten muchos antildeos
grande llegues a ser con blancos cabellos
por doquier difundas del conocimiento la luz
y todos digan ldquohe aquiacute un sabiordquo
ζήσω subjuntivo de ζῶ vivirγίνεις = γίγνῃ ( = γίγνει) 2ordf pers sg de
γίγνομαι (= γίνομαι ) ser llegar a ser με = μετάλένε = λέγουσι
Imagen la diosa Ilitiacutea (Εἰλείθυια) que preside losnacimientos y Hefesto asisten e Zeus en el parto deAtenea
39
Ας μιλοῦμε λίγο ἐλληνικά ----------- Lets speak a little [modern] greek
Try a dialog with your classmate using these words and this pattern
ndash σου ἀρέσει ἐκείνη ἡ ζώνη
ndash Ναί μου ἀρέσει Εἶναι πολύ ὄμορφη
ndash σου ἀρέσει ἐκεῖνο τὸ παντελoacuteνι
ndash ὄχι δεν μου ἀρέσει εἶναι πολύ ἀκριβoacute
ζώνη 10euro Τσάντα 20euro( claacutes μαρσίππιον) τὸ παντελόνι 7euro
( claacutes αἱ ἀναξυρίδες) τὸ πουκάμισο 4euro( claacutes χιτωνίσκος)
Φούστα 12euro τὸ φόρεμα 100euro( claacutes στολή )
το κολιέ 20euro( claacutes στρεπτός )
Τά γυαλιά 100euro
Μπλούζα 4euro τὸ μπλουζάκι 5euro
τὸ φουλάρι 1euro τὸ καπέλο 19euro
τὸ δαχτυλίδι ( claacutes κρίκος clubs ) 11euro
τὸ πορτοφόλι 18 euro
τά παπούτσια 25euro
ἡ μπότα 28euro
Adjectives φτηνός loz ακριβός (cheap loz expensive) όμορφος ( at εὔμορφος) loz άσχημος (at αἰσχρός) (beautiful loz ugly)μεγάλος loz μικρός (big loz small) καλός loz κακός (good loz bad)
Frases uacutetiles
40
πωλέω vender ὀψωνέω compar (alimentos) αγοράζω comprarτί πωλεῖς ἔχεις θέλω ὀψωνεῖν πόσου τιμᾶται πόσον ἐστί (= πόσου ἐπὶ πόσῷ )
σῖτος cereales
πυρός -οῦ ὁ trigoκριθή -ῆς cebada (usu en plural)τά ἄλευρα ἀλεύρων (n pl) harinaτά ἄλϕιτα harina de cebada
γραμμάριον gramo (amp γράμμα ndashματος)κοτύλη coacutetila frac14 de litroχοῖνιξ -ικος ἡ queacutenice medida de capacidad (4 coacutetilas algo maacutes de un litro)λίτρα ας ἡ libra medida de peso (13 de kilogramo)
Tά λαχανικά λαχανοπώλης (λαχανοπωλήτρια) verdulero ndasha
καρπός -οῦ ὁ fruta
πέπων σίκυος pepinoὁ θρίδαξ lechugaκρόμμυον cebollaἀσπάραγος espaacuterragoπράσον ndashου τό clubs puerroϕάσηλος alubia ldquochiacutecharordquo
μῆλον ndashου τό manzana κεράσιον cereza πέπων amp μηλοπέπων ndashονος ὁ meloacuten
carne y embutidosἰχθύς -ύος pez
μάγειρος carniceroἀλλαντοπώλης sausage-seller κρέας κρέατος τὸ clubscarneἀλλᾶς ἀλλᾶντος ὁ salchicha embutidoβοῦς βοός vacaσῦς σύος ὁ ἡ cerdoπόρκος ndashου ὁcerdoἀρνίον ndashου τὸ clubs cordero lechalἀρνός -οῦ ὁ oveja
σάνδαλον sandalia (nombre de un pez) (cf Pers sandal)καρίς καρίδος camaroacutenξιφίας ndashίου ὁ pez espada
liacutequidos especiasμέλι ndashιτος τό clubs mielἔλαιον aceiteοἶνος -ου ὁ vino
σίναπι ndashεως τό mostaza
pan y dulces otrosἄρτος ndashου pan τυρός -οῦ ὁ queso
ἐλαία ndashας olivo olivaβούτυρον ndashου τό mantequillaσάκχαρ -ος τὸ azuacutecarsacarinasacaacuterido]
41
anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
λύ-ω λύ-ειςλύ-ειλύ-ο- μενλύ-ε-τελύ-ουσι(ν)
lu~e luetw
lueteluontown
luw luh|v luh|| luwmen luhte luwsi ()
λύ-οι-μι λύ-οι-ς λύ-οι λύ-οι- μεν λύ-οι-τε λύ-οι-εν
λύ-ειν (m) luwn luontov (f) luousa luou=shv(n) lu=on luontov (1) desataNDO (2) que desata
impe
rfec
to e1luone1lueve1lue ()e)luomene)luetee1luon
Fut
ur o
λύ-σ-ω λύ-σ-ειςλύ-σ-ειλύ-σ-ο- μενλύ-σ-ε-τελύ-σ-ουσι(ν)
λύ-σ-οι-μι λύ-σ-οι-ς λύ-σ-οι λύ-σ-οι- μεν λύ-σ-οι-τε λύ-σ-οι-εν
λύ-σ-ειν
λύσων λύσοντοςλύσουσα λυσούσηςλῦσον λύσοντοςque desataraacute para desatar
aor
isto
ἔλυσαἔλυσαςἔλυσε(ν)ἐλύσαμενἐλύσατεἔλυσαν
λῦ-σ-ονλυ-σ-ά-τωλύ-σ-α-τελυ σάντων
λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃλύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)
λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας λύ-σ-ειεν λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν
λῦ-σαιλύ-σ- ας λύ-σ-αντοςλύ-σ-ασα λυ-σ-άσηςλῦ-σ- αν λύ-σ-αντος
pret
eacuterit
o pe
rfec
to λέ-λυ-κ-αλέ-λυ-κ-α-ςλέ-λυ-κ-ε(ν) λελύ-κ-α-μενλε-λύ-κ-α-τελελύ-κ-ασι(ν)
λέ-λυ-κ-ελε-λυ-κέτω
λε-λύ-κ-ε-τελελυκόντων
λε-λύ-κ-ωλε-λύ-κ-ῃςλε-λύ-κ-ῃλε-λύ-κ-ω- μενλε-λύ-κ-η-τε λε-λύ-κ-ωσι(ν)
λε-λύ -κ-οι-μι λε-λύ -κ-οι-ς λε-λύ -κ-οιλε-λύ -κ-οι- μενλε-λύ -κ-οι-τε λε-λύ -κ-οι-εν
λελυκέναι λε-λυ -κ-ώς λελυκότος m
λε-λυ-κ-υῖα λε-λυ-κ-υίας f
λε-λυ-κ-ός λε-λυ-κ-ότος n
plus
cuam
perf
ecto
ἐ-λε-λύ -κ-η (-ειν)ἐ-λε-λύ-κ-η-ς (-εις)ἐ-λε-λύ-κ- ειἐ-λε-λύ-κ-ε-μενἐ-λε-λύ-κ-ε-τεἐ- λε-λύ-κ-ε-σαν
VOZ MEDIA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
42
pres
ente λύ-ο- μαι
λύ-ῃ (-ει)λύ-ε-ται λυ-ό-μεθαλύ-ε-σθελύ-ο-νται
λύ-ουλυ-έ-σθω
λύ-ε-σθελυ-έ-σθων
λύ-ω-μαιλύ-ῃλύ-η-ται λυ-ώ-μεθαλύ-η-σθελύ-ω-νται
λυ-οί-μην λύ-οι-ο λύ-οι-τολυ-οί-μεθαλύ-οι-σθελύ-οι-ντο
λύ-ε-σθαι
luomenov M
luomenh F luomenon N
desataacutendose o bienque se desata
impe
rfec
to ἐλυόμηνἐλύουἐλύετοἐλυόμεθαἐλύεσθεἐλύοντο
f
utur
o λύσομαι λύσῃ (-ει)λύσεται λυσόμεθαλύσεσθελύσονται
λυσ-oί-μην λύ-σ-οι-ο λύ-σ-οι-τολυ-σ-οί-μεθαλύ-σ-οι-σθελύ-σ-οι-ντο
λύ σ ε σθαι
λυ σ ό μενος M
λυ σ ο μένη F
λυ σ ό μενον N
a
oris
to ἐ-λυ-σ-ά-μηνἐ-λύ-σ-ωἐ-λύ-σ-α-τοἐ-λυ-σ-άμεθαἐ-λύ-σ-α-σθεἐ-λύ-σ-α-ντο
λῦσαιλυσ-ά-σθω
λύσ-α-σθελυσ-ά-σθων
luswmai lush| lushtai luswmeqa lushsqe luswntai
λυ-σ-αί-μην λύ-σ-αι-ο λύ-σ-αι-τολυ-σ-αί-μεθαλύ-σ-αι-σθελύ-σ-αι-ντο
λύ-σ-α-σθαι λυ-σ-ά-μενος M
λυ-σ-α-μένη F
λυ σ-ά-μενον N
p
erfe
cto λέ-λυ-μαι
λέ-λυ-σαιλέ-λυ-ταιλε-λύ-μεθαλέ-λυ-σθελέ-λυ-νται
λέ-λυ -σο
λε-λύ -σθω
λέ-λυ σθε
λε-λύ -σθων
λελυμένος ὦλελυμένος ᾖςλελυμένος ᾖ λελυμένοι ὦμενλελυμένοι ἦτελελυμένοι ὦσιν
λελυμένος εἴηνλελυμένος εἴηςλελυμένος εἴη λελυμένοι εἶμενλελυμένοι εἶτελελυμένοι εἶεν
λε-λῦ-σθαι
λελυμένοςλελυμένηλελυμένον
pluscuamperfecto
ἐ λε-λύ-μηνἐ- λέ-λυ-σοἐ- λέ-λυ-τοἐ- λε-λύ-μεθαἐ- λέ-λυ-σθεἐ- λέ-λυ-ντο
VERBOS CONTRACTOS EN Voz activaindicativo IMPERATI
VOSUBJUNTIVO OPTATIVO infinitivo participio
43
p
rese
nte τιμῶ (τῑμά-ω)
τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)
τίμα
τιμᾶτε
τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν
τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
τῑμῴηςτῑμῴητῑμῷμεν τῑμῷτετῑμῷεν
τῑμᾶν (τῑμάε(ι)ν)
τῑμῶν -ντος
τῑμῶσα -ώσης
τῑμῶν -ντος
impe
rfec
to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)
fut τιμήσω etc
VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio presente
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῶ ὁράσθω
ὁρᾶσθε ὁράσθων
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε
ὁρῷντο
ὁρᾶσθαι ὁρώμενος -η -ον
imperfecto
ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο
Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
ei)mi eie)sti (n) e)smene)steei)si (n)3
isqi seacuteestw sea
e)ste
ὦ ᾖς ᾖ ὦ-μεν ἦ-τε ὦ-σι(ν)
εἴη-ν εἴη-ς εἴη εἶ μεν εἶ-τεεἶ-εν
E i n a i ὤν ὄ-ντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄ-ντος (n)
impe
rfec
to hn hsqa hn hmen hte + hsan
anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa
3 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa
44
a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapawaproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov oundashasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqewbalsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν casa oi)kia -iavcerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg
contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg
cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]
culpable aitiov -ia -ioncultivo futeia ndashavdar δίδ παραδίδ
παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg
desde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=duda a)poria -av (sin duda )durante ~ [usar un acusativode extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶ
enemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo dou=lov -ouespada σπάθη ξίϕος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη
τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfinalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ουhonesto xrhstov -h ndashonhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg
ir deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀϕικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov oundashmientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov
ninfa νύμϕη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg
odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαεί
permanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg
querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg
rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gentemer ϕοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo h1suxov ndashh ndashontrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h onndashiexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov
45
- 12 Casus et declinationes Praefatio Nomina adjectiva et pronomina declinantur id est mutant formas secundum fuctionem in sententia Exemplum a)nhr homo (sujeto) a1ndra hominem (complemento directo) a)ndri homini (complemento indirecto) In Graeca lingua sunt quinque casus
-
- 14 Declinacioacuten Temaacutetica o ldquosegunda declinacioacutenrdquo
- El verbo εἰμί con preverbios
- Verbos Contractos - ῥήματα περισπώμενα -
- Ejercicios con verbos contractos Exercitationes cum verbis perispomĕnis
- TEXTO ὁ Δικαιόπολις
- Nomina interrogativa - e)rwthmathkai leceiv
- Declinacioacuten en -α (1ordf declinacioacuten) πρώτη κλίσις
- EL ARTIacuteCULO
- Declinacioacuten en ndashα (2) Sustantivos de geacutenero gramatical masculino
- 15 Tertia declinatio Terminaciones de caso
- 151 TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃ
- Pronombres personales El reflexivo
- 213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
- EJEMPLOS Temas en dental
-
- TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN
- Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares
- Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media
- 3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)
-
- Pronombres Demostrativos ἀποδεικτικαὶ ἀντωνυμίαι
- ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo
-
- c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
- Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
- Otros demostrativos usuales
-
- TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron a)pokteinei
- TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI
- Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacuten
- Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr
- Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO
- ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio
- Participios en -ων -ουσα -ον
- 511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
- 512 Imperfecto del verbo ei)mi
- 513 (continuacioacuten) Preverbios y Preposiciones
- 61 El Aoristo voz activa
- 71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
- El aoristo II
- Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
-
- LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
-
- TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
- ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας
- laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
- anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
- VOZ MEDIA
- VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
- τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
- τῑμῴης
- τῑμῴη
- τῑμῷμεν
- τῑμῷτε
- τῑμῷεν
- VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
- ὁρῷντο
- ὁρᾶσθαι
- Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquo
-
142 La formacioacuten de adverbios a partir de adjetivos Obseacutervese coacutemo se forman adverbios con el sufijo -ῶς (o bien ndashέως) a partir de adjetivos
adjetivos adverbiosadjetivos acabados en ndashός -ής
καλός hermosoἀκριβής exacto
καλῶς hermosamente bienἀκριβῶς exactamente
adjetivos acabados en ndashύς βαρύς grave βαρέως gravemente Ejercicio Traduce los siguientes adverbios Para ello has de imaginar y encontar en el diccionario el adjetivo a partir del cual se han formadoi(sxurw=v taxewv bradewv h(dewv a)lhqw=v
15 Tertia declinatio Terminaciones de caso
Singularis Pluralis mf neutra mf neutra
Nom ( -ς ) empty
-ες -α
Voc emptyAc -α -ας Gen -ος -ωνDat -ι -σι(ν)
Dentro de la tercera declinacioacuten hay varios subgrupos seguacuten en queacute tipo de consonante o vocal termina la raiacutez perose pueden resumir en cuatro modelos baacutesicos para memorizar (1) temas en consonante (2) temas en ndashs (3) temas en ndashi(4) temas en ndashu El cuadro anterior corresponde al grupo de palabras de ldquotemas en consonanterdquo el maacutes sencillo ynumeroso Ejemplo ῥήτωρ ldquooradorrdquo un tema en consonante liacutequida (ρλ)
Singular Plural
Nom ῥήτωρ ῥήτορεςVoc ῥῆτορ Ac ῥήτορα ῥήτορας Gen ῥήτορος ῥητόρων
Dat ῥήτορι ῥήτορσι(ν)
Recueacuterdese para saber cuaacutel es la raiacutez o tema de una palabra y a queacute declinacioacuten y subgrupo pertenece hay que observarsu GENITIVO (una informacioacuten que es suministrada por el diccionario) A partir de la raiacutez del genitivo declinamos elresto salvo el nominativo singular que nos lo dice el diccionario y a veces puede ser algo irregular por ejemplo γυνήγυναικός mujer (tema γυναικ- acabado en consonante oclusiva ndashκ-)
Singular PluralNom γυνή γυναῖκmiddotεςVoc γύναι γυναῖκmiddotεςAc γυναῖκmiddotα γυναῖκmiddotαςGen γυναικmiddotός γυναικmiddotῶνDat γυναικmiddotί γυναιξί(ν)
(lt γυναικmiddotσί )
12
151 TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃIncluye pronombres personales reflexivos veacutease 212 VOCABULARIO kamnw estar cansando e(auton ldquoserdquo (prreflex VOX) τό ἄστυ ndashεως ciudad
Th|~ de u(steraia| h(mera| e)pei a)natellei o( h(liov h( gunh ton a)ndra
kalei~ kai laquo e)paire seauton w)~ a)nerrdquo fhsin ldquoo( gar h(liov a)natellei
o( de dou~lov h)dh a)gei touv bou~v prov ton a)gron e)gw de kai h( qugathr
e)qelomen badizein prov thn krhnhnldquo o( de Dikaiopoliv mala kamnei kai
ou)k e)qelei e)pairein e(auton legei oun laquo mh xaleph i)sqi w)~ gunai mala
gar kamnw kai e)qelw kaqeudein raquo h( de gunh laquo a)ll ) ou) dunaton
e)stin kaqeudein raquo fhsin laquo kairov gar e)sti ponei~n e)paire seauton w)~
r(aqume raquo
o( men οὖν Dikaiopoliv moliv e)pairei e(auton kai badizei prov ton
a)gron h( de Murrinh kai h( Melitta prov thn krhnhn badizousi (h( Melitta qugathr e)stin korh
mala kalh) h( te οὖν mhthr kai h( qugathr bradewv badizousin tav gar u(driav ferousin megalai d
) ei)sin ai( u(driai w(ste ou) dunaton e)sti speudein
e)pei de th|~ krhnh| prosxwrou~sin i)dou a)llai gunai~kev h)dh pareisi kai tav u(driav plhrou~sin h( οὖν
Murrinh tav gunai~kav kalei~ kai ldquoxairete w)~ filairdquo fhsin ldquo ἆρα h)dh plhrou~te tav u(driavrdquo ai( de
legousin ldquoxai~re kai a)koue a)ggelov gar h(kei a)po tou~ ἄστεως legei de o(ti oi( Ἀθηναῖοι e(orthn
poiou~sin h(mei~v οὖν e)n nw~| e)xomen badizein prov τὸ ἄστυ touv gar xorouv e)qelomen qewrei~n kai
touv a)gw~nav ἆρα e)qeleiv kai su thn e(orthn qewrei~nrdquo
17 Preposiciones Veacutease tambieacuten paacutegina 29 preposiciones con Genitivo con Acusativo con Dativoperi πρὸprov εἰς
alrededor dedelante de antes de
en relacioacuten a
haciaa hacia
alrededor de
cerca de
ἀνά sobrepara de parte de junto a junto a
13
διὰ por a traveacutes de por a causa deἀμφί alrededor de
aproximadamenteἀντί en lugar deἐπὶ sobre hacia contra sobre en encima deἀπὸ desde
ὑπὸ debajo depor [CAgente]
bajo al pie de debajo de al pie de
ὑπέρ sobre por encima depor (=en favor de)
maacutes allaacute de
meta con (compantildeiacutea) despueacutes de
κατὰ debajo de seguacuten cada
ἐκ (ἐξ ante vocal) desdeσὺν con (instrumento)e)n en
CASOS Y PREPOSICIONES Algunas preposiciones van siempre con un mismo caso ( e)n +Dat) Otras puedenconstruirse con varios casos y un significado diferente (meta +Ac ldquo despueacutes derdquo meta +Gen ldquoconrdquo) elacusativo se emplea cuando hay una idea de movimiento hacia una meta el genitivo indica movimiento deprocedencia o salida de un lugar y el dativo indica el no-movimiento la permanencia
prov thn polin e)n th|= polei e)k th=v polewv
(El signo indica el significado baacutesico que conviene memorizar con cada preposicioacuten)
Algunas expresiones idiomaacuteticas ἀμφὶ ἀγορὰν πλήθουσαν ldquoa eso de mediodiacuteardquo ἀμφὶ δείλην ldquopor la tarderdquo ἀμφὶ δορπηστὸν ldquoa la hora de la cenardquo ἀμφὶ μέσας νύκτας ldquoa eso de medianocherdquo οἱ ἀμφὶ βασιλέα ldquolos de alrededor del Reyrdquo el seacutequito del Rey ἀνὰ κράτος ldquocon todas sus fuerzasrdquoκατὰ γῆν καὶ κατὰ θάλατταν ldquopor tierra y por marrdquo
Ἄσκησις Nota subrayadas cuestiones gramaticales auacuten no estudiadas 1 οἱ φύλακες ἀμφὶ τὸ πῦρ καθίζονται (se sientan) 2 ἡ εἰρήνη ἔσται (estaraacute) ἀνὰ πᾶσαν τὴν γῆν
3 ἡ ναῦς ἀποπλεῖ ἀπὸ Μιλήτου 4 τὸ στράτευμα ἐξελαύνει διὰ τῆς Λυδίας σταθμοὺς τρεῖς
παρασάγγας εἴκοσι καὶ δύο ἐπὶ τὸν Μαίανδρον ποταμόν 5 οἱ πολέμιοι προχωροῦσι σὺν κραυγῇ
μεγάλῃ 6 οἱ Ἕλληνες ὑπὲρ τῆς ἐλευθερίας πολεμοῦσιν 7 ἡ πηγὴ ὑπὸ τοῦ πλατάνου ῥεῖ 8 οὐκ
ἔχει οὐδὲν ὑπὸ τῷ ἱματίῳ 9 οἱ στρατηγοὶ θύουσι τοῖς θεοῖς πρὸ τῆς μάχης 10 οἱ Пέρσαι
πολιορκοῦσι Μίλητον καὶ κατὰ γῆν καὶ κατὰ θάλατταν 11 δεῖ ἄγγελον πρὸς τὸ στρατόπεδον
14
πέμπειν 12 δεῖ καθ᾽ ἡμέραν εἰς τὸ διδασκαλεῖον ἰέναι (ldquoirrdquo) 13 h( σελήνη τελεῖ τὴν περίοδον
σχεδὸν καθ΄ εἴκοσι καὶ ἐννέα ἡμέρας
16 TEXTO h( Melitta ldquoou)k ai)tia e)gwrdquo fhsinldquomegalh gar e)stin h( u(driardquo
vocabulario χαλεπός severo ἀνήρ marido ἐπανιέναι regresarαὐτόν lo αὐτήν la (veacutease pron person) πλήρου imperativo deπληρόω
h( de Murrinh ldquoti legete ὦ filai ἆρα a)lhqw~v e(orthn poiou~sin oi( )
Aqhnai~oi e)gw men malista e)qelw au)thn qewrei~n su de ὦ Melitta
ἆρα kai su e)qeleiv qewrei~n a)ll ) ou) dunaton e)stin xalepov gar e)stin
o( a)nhr ai)ei gar ponei~ kai spaniwv e)qelei i)enai prov to a)sturdquo
h( de Melitta ldquoa)ll ) ou) mala xalepov e)stin o( pathr r(a|dion gar e)sti peiqein au)tonrdquo h( de
Murrinh ldquomh ou3tw fluarei a)lla thn u(drian taxewv plhrou kairov gar e)stin oi)kade e)panienairdquo
h( te οὖν mhthr kai h( qugathr tav u(driav taxewv plhrou~si kai oi)kade badizousin e)n de th~| o(dw=|
ptaiei h( Melitta kai kataballei thn u(drian prov thn gh~n kai θραύει au)thn stenazei ou)~n kai ldquoou)k
ai)tia e)gwrdquo φησίν ldquomegalh gar e)stin h( u(dria kai ou) dunaton e)sti ferein au)thnrdquo h( de mhthr ldquoti
legeiv ὦ θύγατερ mh fluarei a)lla oi)kade speu~de kai a)llhn u(drian fererdquo
h( men οὖν Melitta oi)kade speudei h( de Murrinh bradewv badizei megalh gar e)stin h( u(dria kai ou)k
e)qelei kataballein au)thn
211 Modus imperativus - προστατική ἔγκλισις Vox activa Verba regulāria RecensioIMPERATIVO contractos
en -εcontractos en -α
contractos en -o
lu~e iexcldesata luetw iexclque desate
luete iexcldesatad luontwn iexclque desaten
ποίει
ποιεῖτε
τίμα
τιμᾶτε
δήλου
δηλοῦτε
Ἄσκησις
1 ἀκούετε τὴν γνώμην μου w andrev εἰ de ἄλλος τις ἄλλο τι exei legein (otra cosa tiene que decir)
15
ou[tov legetw 2 oi( paidev a)ei a)lhqeuontwn 3 grafe to onoma tou= cenou kai o3qen e)sti 4 pisteue
toi=v kaloi=v kai ἀγαθοῖς
212 Pronombres personales - προσωπικαὶ ἀντωνυμίαι primera persona segunda persona tercera persona
NAG
D
ἐγώ yoἐμέ με meἐμοῦ μου de miacuteἐμοί μοι me para miacute
σύ tuacuteσέ σε teσοῦ σου de tiacuteσοί σοι te para tiacute
(αὐτός -h -o ) eacutel ella ello eacutel mismoαὐτόν -hn -o lo laαὐτοῦ -h=v -ou de eacutel de ellaαὐτῷ -h|= -w|~ le para eacutel ella
NAGD
ἡμεῖς nosotrosἡμᾶς nosἡμῶν de nosotrosἡμῖν nos para nosotros
ὑμεῖς vosotros
ὑμᾶς osὑμῶν de vosotros
ὑμῖν nos para vosotros
( au)toi ai -a ) ellos ltmismosgt etcau)touv -av -a a ellos los etc
αὐτῶν de ellosellasau)toi=v au)tai=v autoi=v les para ellos
En cuanto al uso de las formas toacutenicas o aacutetonas veacutease SINTAXIS
Ἄσκησις 1 ἡ πατρίς ἐστι κοινὴ μήτηρ ἡμῶν πάντων 2 τὴν μὲν ἀλήθειαν ὑμῖν λέγω ὑμεῖς
δrsquo ἐμοῦ οὐκ ἀκούετε 3 βλέπομεν ὑμᾶς ἐν τῇ νήσῳ 4 ζητοῦσιν αὐτὸν ἐν τῇ πόλει 5 λέγε
ἡμῖν αὖθις ὦ μάμμη to tou= ξυλίνου ippou dihghma 6 Μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι
ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν 7 ἐπάνειμι οἴκαδε μετὰ σοῦ
El verbo ei)mi con dativo se traduce por ldquotenerrdquo e)stin e)moi oi]kov tengo una casa
8 polloi kai a)gaqoi filoi ei)sin e)moi 9 ouk e)stin au)toi=v e)lpiv 10 h(mi=n tekna ouk ei)sin 11 au)toi=v
nomoi ouk ei)sin 12 fobera nosov soi e)stin
Los pronombres personales en genitivo equivalen a posesivos o( oi]kov mou mi casa
13 e)gwamp ei)mi o( Kuriov o( Qeov sou 14 h( poliv h(mw=n lampra e)stin 15 a)ei pisteuw toi=v tou= e)mou=
e)tairou logoiv
Uso de au)tov eacuteste tiene dos valores ldquomismordquo (determinante) o bien ldquolo la le de eacutel de ella etcrdquo(pronombre personal 3ordf pers excepto en nominativo) 16 Ἡ αὐτὴ γνώμη περὶ τῶν αὐτῶν πραγμάτων οὐκ ἀεὶ ἦν τοῖς Ἀθηναίοις
Ejercicio de traduccioacuten inversa El Rey nos enviacutea Su casa no estaacute cerca Cada diacutea te observamosLosciudadanos lo honran mucho Te doy la espada Vosotros no sois marineros
16
Pronombres personales El reflexivoa miacute mismo de miacute mismo etc a ti mismo de tiacute mismo etc a eacutel mismo a ella misma etc o bien ldquoSErdquo
AGD
e)mauton -hne)mautou= -h=ve)mautw|~ -h|=
seauton -hn (=σαυτόν etc)seautou= -h=vseautw|~ -h|= autou
e(auton -hn -o (=αὑτόν etc)e(autou= -h=v -ou=e(autw|~ -h|= -w|~
AGD
h(ma=v au)touvh(mw=n au)tw=nh(m=in au)toi=v
u(ma=v au)touvu(mw=n au)tw=nu(mi=n au)toi=v
e(autouv -av -a a ellos a siacute mismos etc e(autw=ne(autoi=v -ai=v -oi=v
17 gignwske seauton 18 oi( aggeloi legousin oti pempei e(autouv o( basileuv 19 w pai=
pra=tte ta seautou= [πράγματα] 20 ὁ σοϕὸς φέρει ἐν ἑαυτῷ πάντα τὰ ἀγαθὰ καὶ τὰ χρήματα
au)tou= ou)k estin a)bebaia
EJERCICIO Completar huecos
o( basileuv _________ pempei
h( oi)kia _________ ouk e)sti plhsion
καθ᾽ ἡμέραν _________ blepomen
oi( i)diwamptai mala τιμῶσιν ________δίδωμι ______ τὸ ξίφος ________ οὔκ ἐσμεν ναύται
El Rey los enviacuteaMi casa no estaacute cercacada diacutea os observamoslos ciudadanos la honran muchoLe doy esta espadanosotros no somos marineros
LOS NUMERALES
εἷς μία ἕν ldquoUNOrdquo ldquoDOSrdquo ldquoTRESrdquo ldquoCUATROrdquomasc fem neut masc amp fem neut masc amp fem neut
N εἷς μία ἕν δύο τρεῖς τρίατέτταρες τέτταρας
τέτταρα
A ἕνα μίανG ἑνός μιᾶς ἑνός δυοῖν τριῶν τεττάρωνD ἑνί μιᾷ ἑνί δυοῖν τρισί τέτταρσι
numerales cardinales (y ordinales)
αʹ εἷς μία ἕν (πρῶτος) ϛʹ ἕξ ( ἕκτος)
βʹ δύο (δεύτερος) ζʹ ἑπτά (ἔβδομος)
γʹ τρεῖς τρία (τρίτος) ηʹ ὀκτώ (ὄγδοος)
δʹ τέτταρες τέτταρα (τετάρτoς) θʹ ἐννέα (ἔννατος)
εʹ πέντε (πέμπτος) ιʹ δέκα (δέκατος)
Notas ϛʹ letra στίγμα
17
Otros ιαʹ ἕνδεκα (11) ιβʹ δώδεκα (12) κʹ εἴκοσι (20) λʹ τριάκοντα (30) ρʹ ἑκατόν (100) ͵α
χίλιοι (1000) Μʹ μύριοι (10000)
213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
Recueacuterdese que en la tercera declinacioacuten hay varios subgrupos seguacuten en queacute tipo de consonante o vocal termine la raiacutez
temas en consonante oclusiva
gutural veacutease paacuteg 13labialdental veacutease paacuteg 19
temas en ndashν veacutease paacuteg 19 32
temas en ndashντ veacutease paacuteg 22 26
temas en -ρ veacutease paacuteg 13 24
temas en -ς
temas en vocal ndashι -υ
En los temas en consonante oclusiva el encuentro de la consonante con ndashς -σι(ν) provoca ciertos cambios
raiacutez + σ --gt resultado1 Gutural κ γ χ + σ gt ξ vg πέρδιξ ndashικος ὁ ἡ ldquoperdizrdquo κλῖμαξ κλίμακος ἡ
ldquoescalerardquo ἡ κάλυξ ndashκος calix 2 Labial π β φ + σ gt ψ vg γρύψ γρυπός ldquogrifordquo3 Dental τ δ θ + σ gt σ vg ἡ e(sqhv e(sqh=tov ldquovestidordquo τό νόμισμα ndashατος
rdquomonedardquo κλίμα ndashατος τό ldquozona climardquo
EJEMPLOS Temas en dentaltipo 1 masculinos (y femeninos) tipo 2 neutros
παῖς παιδός nintildeo (raiacutez παιδ-) σῶμα σώματος cuerpo (raiacutez σωματ-)Singular Plural Singular Plural
N παῖς (παιδ- ς) παῖδmiddotες σῶμα (σωματ-) σώματmiddotαV παῖ παῖδmiddotες σῶμα σώματmiddotαA παῖδmiddotα παῖδmiddotας σῶμα σώματmiddotαG παιδmiddotός παιδmiddotῶν σώματmiddotος σωμάτmiddotωνD παιδmiddotί παισί(ν) (παιδ- σί) σώματmiddotι σώμασι(ν) (σωματ-σι)
TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN
vocabulario ἐν νῷ ἔχειν tener en mente pretender ἐν ᾧ mientras que
pollai gunai~kev h(kousin ei)v thn krhnhn ἐν ᾧ de plhrou~si tav
u(driav a)ggelov prosxwrei~ e)pei de parestin ldquoa)kouete gunai~kevrdquo
fhsin ldquooi( gar )Aqhnai~oi e(orthn poiou~sin ar ) ou)k e)qelete au)thn
qewrei~n peiqete oun touv a)ndrav u(ma~v e)kei~se a)geinrdquo ai( de gunai~kev
xairousi kai legousin ldquomalista e)qelomen qewrei~n kai ἐν νῷ ἔχομεν
touv a)ndrav peiqeinrdquo tav oun u(driav taxewv plhrou~si kai oi)kade
18
speudousin e)pei de h(kousin oi( a)ndrev e)k tw~n a)grw~n e(kasth h( gunh legei ldquoa)koue w file a)ner
a)ggelov gar legei o(ti oi( )Aqhnai~oi e(orthn poiou~sin ar ) ou)k e)qeleiv me e)kei~se a)geinrdquo kai r(a|diwv
peiqousin au)touv oi( gar a)ndrev au)toi e)qelousi thn e(orthn qewrei~n
Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares En griego no hay una sola serie de terminaciones verbales para indicar persona Ademaacutes de la que ya conoces (-ω -εις -ει κτλ ) tenemos estas otras que llamaremos ldquodesinencias mediasrdquo o ldquovoz mediardquo
INDICATIVO IMPERATIVO INFINITIVOβούλομαι quiero
βούλῃ quieres
βούλεται quiere
βούλόμεθα queremos
βούλεσθε quereacuteis
βούλονται quieren
βούλου iexcl quiere
βούλεσθε iexclquered
βούλεσθαι querer
Con frecuencia la voz media equivale en castellano a formas verbales reflexivas luomai ldquoME desatordquo luampesqairdquodesatarSEldquo Pero hay muchos verbos que aunque tengan desinencias de voz media su equivalencia en castellano es unavoz activa vg boulomai ldquoquierordquo poreuomai ldquovoyrdquo etc El diccionario advierte de estos casos
Ejercicio de traduccioacuten inversa1 Recibimos amablemente a los extranjeros 2 Quieres regresar raacutepidamente al campo 3 Ordena a suscompantildeeros regresar con eacutel a Corinto 4 iquestPor queacute no contestas
214 Tercera declinacioacuten Temas en ndashν
Ejemplos ὁ ἀγών ἀγῶν-ος ldquocombaterdquo raiacutez αγων- ἡ εἰκών εἰκόνος imagen raiacutez εἰκον-Singular Plural Singular Plural
Nom VocAcGen Dat
ἀγών ἀγῶν-α ἀγῶν-ος ἀγῶν-ι
ἀγῶν-ες ἀγῶν-ας ἀγών-ων ἀγῶ-σι(ν)
εἰκών εἰκόν-α εἰκόν-ος εἰκόν-ι
εἰκόν-ες εἰκόν-ας εἰκόν-ων εἰκό-σι(ν)
Ἄσκησις 1 ai( tou= h(liou a)kti=nev thn gh=n qermainousin 2 Ἀσκληπιὸς παῖς ἦν Ἀπόλλωνος kai Poseidw=nov
Polufhmov o( kuklwy 3 e)n Maraqw=ni o( Miltiadhv ἦν τῆς e(llhnikh=v stratia=v ἡγεμών
19
Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media
INDICATIVO IMPERATIVO INFINITIVO
cont
ract
os e
n - a)fiknou=mai llego
a)fiknh| llegasa)fiknei=tai llegaa)fiknoumeqa etca)fiknei=sqea)fiknou=ntai
a)fiknou=
a)fiknei=sqe
a)fiknei=sqai llegar
cont
ract
os e
n - timw=mai soy respetado
tima=| eres respetadotima=tai etctimwmeqatima=sqetimw=ntai
timw=
tima=sqe
tima=sqai ser honrado ser respetado
3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)
o( Minwv oi)kei~ e)n th|~ Krhth| basileuv e)sti th~v nhsou kai e)n th~| tou~
Minwov oi)kia| e)stin o( laburinqov e)kei~ d ) oi)kei~ o( Minwtaurov
qhrion to men h(misu a)nqrwpov to d ) h(misu tau~rov o( de
Minwtaurov e)sqiei a)nqrwpouv o( Minwv a)nagkazei touv
Aqhnaiouv e(pta te neaniav kai e(pta parqenouv pempein prov thn
Krhthn katrsquo e)tov kai parexei au)touv tw~| Minwtaurw| e)sqiein
GRAMAacuteTICA El indefinido τις M F τι N (Veacutease el cuadro completo
en el apartado 71) Obseacutervese coacutemo se utiliza pai~v tiv un nintildeo un hijo
e)n de tai~v ) Aqhnaiv basileuei o( Ai)geuv e)sti de au)tw| pai~v tiv
o)nomati Qhseuv o( de e)pei h(ba~| touv e(tairouv oi)ktirei kai bouletai bohqei~n au)toi~v prosxwrei~ oun
tw|~ patri kai ldquopappa filerdquo fhsin ldquotouv e(tairouv oi)ktirw kai boulomai sw|zein au)touv pempe me
oun meta tw~n e(tairwn prov thn Krhthnrdquo o( d ) Ai)geuv malista fobei~tai a)ll ) o(mwv peiqetai au)tw~|
o( oun Qhseuv ei)v thn nau~n ei)sbainei meta tw~n e(tairwn kai plei~ prov thn Krhthn e)pei de ei)v thn
nh~son a)fiknou~ntai o( te basileuv kai h( basileia kai h( qugathr au)tw~n o)nomati )Ariadnh dexontai
au)touv kai a)gousi prov thn Knwsson (ou(tw gar thn tou~ Minwov polin o)nomazousin) kai
fulattousin e)n tw~| desmwthriw|
20
Declinacioacuten de ἡ ναῦς νεώς ldquonaverdquo Como eacutesta algunas palabras de la tercera declinacioacuten son irregularesConsuacuteltese el diccionario
sing pluralN ναῦς νῆεςA ναῦν ναῦςG νεώς νεῶνD νηΐ ναυσί
3112Tercera declinacioacuten temas en ndashντraiacutez ὀδόντ- diente γέροντ- anciano γιγαντ- gigante
sing pl sing pl sing pl
Nom VocAc Gen Dat
ὀδούς ὀδούς ὀδὁντmiddotα ὀδόντmiddotος ὀδόντmiddotι
ὀδόντmiddotες ldquoὀδόντmiddotας ὀδόντmiddotων ὀδοῦσι(ν)
γέρων γέρον γέροντmiddotα γέροντmiddotος γέροντmiddotι
γέροντmiddotες ldquoγέροντmiddotαςγερόντmiddotων γέρουσι(ν)
γίγαmiddotς γίγαν γίγαντmiddotα γίγαντmiddotος γίγαντmiddotι
γίγαντmiddotες ldquoγίγαντmiddotας γιγάντmiddotων γίγαmiddotσι(ν)
1 ndashντndash desaparece ante -σ- con alargamiento compensatorio (ὀδόντ-σιν -gt ὀδοῦσιν) 2 Obseacutervese la diferenciaentre palabras con la siacutelaba ndashοντ- acentuada o no acentuada Ἄσκησις 1 oi( arxontev bouleuousin 2 e)n tw|= stomati ei)sin oi( o)dontev kai h( glwtta 3 (Paroimia tiv )
pai=v men paida terpei gerwn de geronta 4 o( geitwn tav tou= arxontov aigav trefei 5 ta tw=n
qew=n a)galmata ou) monon e)k liqou a)lla kai e)k xrusou= kai e)lefantov hn 6 gignwskomen ton leonta
e)k tw=n o)nuxwn 7 div pai=dev ei)sin oi( gerontev
Pronombres Demostrativos ἀ ποδεικτικα ὶ ἀ ντωνυμίαι
ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo singular plural sg plm f n m f n m f n m f n
N ὅδε ἥδε τόδε οἵδε αἵδε τάδε οὗτος αὕτη τοῦτο οὗτοι αὗται ταῦταA τόνδε τήνδε τόδε τούσδε τάσδε τάδε τοῦτον ταύτην τοῦτο τούτους ταύτας ταῦταG τοῦδε τῆσδε τοῦδε τῶνδε τῶνδε τῶνδε τούτου ταύτης τούτου τούτωνD τῷδε τῇδε τῷδε τοῖσδε ταῖσδε τοῖσδε τούτῳ ταύτῃ τούτῳ τούτοις ταύταις τούτοις
c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
Singular Plural m f n m f n
Nom ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο Nom ἐκεῖνοι ἐκεῖναι ἐκεῖναAc ἐκεῖνον ἐκείνην ἐκεῖνο Ac ἐκείνους ἐκείνας ἐκεῖναGen ἐκείνου ἐκείνης ἐκείνου Gen ἐκείνων ἐκείνων ἐκείνωνDat ἑκείνῳ ἑκείνῳ ἑκείνῳ Dat ἐκείνοις ἐκείναις ἐκείνοις
Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
ὅδε ὁ φίλος (= ὁ φίλος ὅδε) este amigo οὗτος ὁ φίλος (= ὁ φίλος οὗτος ) ese amigo
ἐκεῖνος ὁ φίλος (= ὁ φίλος ἐκεῖνος ) aquel amigo
21
Ἄσκησις 1 grafe τούτων ta o)nomata kai o3qen ei)sin
Otros demostrativos usuales τοιοῦτος τοιαύτη τοιοῦτο(ν) ldquotal ldquo τοσοῦτος τοσαύτη τοσοῦτο(ν) ldquotan tan grande ldquo τοσοῦτοι τοσαῦται τοσαῦτα ldquotantosrdquo
Ἄσκησις Παιδικὴ ᾠδή Cancioacuten infantil
( vocabulario etimol πετρσέλινον gt persil gt perejil )
(solista) ποῦ μοι τὰ ῥόδα ποῦ μοι τὰ ἵα
ποῦ μοι τὰ καλὰ σέλινα(coro) τάδε τὰ ῥόδα τάδε τὰ ἵα τάδε τὰ καλὰ σέλινα
TEXTO II Auml ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην
h( d ) )Ariadnh e)pei o(ra~| ton Qhsea e)ra~| au)tou~ kai bouletai sw|zein
e)pei ou)~n gignetai h( nuc speudei prov to desmwthrion kai ton Qhsea
kalei~ kai ldquosiga w)~ Qhseu~rdquo fhsin ldquoe)gw )Ariadnh pareimi e)rw~ sou~
kai boulomai sw|zein i)dou parexw gar soi tou~to to cifov kai tou~to
to linon mh ou)~n fobou~ a)lla a)ndreiwv ei)sbaine ei)v ton laburinqon
kai a)pokteine ton Minwtauron e)peita de e)kfeuge meta tw~n e(tairwn
kai speu~de prov thn nau~n e)gw gar e)qelw prov th~| nhi menein
boulomai gar a)po th~v Krhthv a)pofeugein kai meta sou~ prov tav )
Aqhnav plei~nrdquo ou(tw legei kai taxewv a)perxetai prov thn polin
o( de Qhseuv mala men qaumazei dexetai de to cifov kai menei thn h(meran
TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron
a)pokteinei
ldquoe)pei de gignetai h( h(mera o( Minwv e)rxetai prov to desmwthrion kai kalei~ ton te Qhsea kai touv
e(tairouv kai a)gei au)touv prov ton laburinqon e)pei de a)fiknou~ntai oi( dou~loi a)noigousi tav pulav
kai touv )Aqhnaiouv ei)selaunousin e)peita de tav pulav kleiousi kai a)perxontai ou(tw gar tw~|
Minwtaurw| si~ton parexousin ei)v pollav h(merav oi( men ou)~n e(tai~roi malista fobou~ntai o( de
22
Qhseuv ldquomh fobei~sqe w filoirdquo fhsin ldquoe)gw gar u(ma~v sw|sw e(pesqe moi ou)~n a)ndreiwvrdquo ou(tw legei
kai h(gei~tai au)toi~v ei)v ton laburinqonrdquo
ldquoo( men ou)~n Qhseuv e)n men th~| a)ristera~| e)xei to linon e)n de th~| decia=| to cifov kai proxwrei~ ei)v ton
skoton oi( de e(tai~roi malista fobou~ntai a)ll ) o(mwv e(pontai makran ou)~n o(don poreuontai kai
pollakiv men trepontai pollakiv de yofouv deinouv a)kousin o( gar Minwtaurov diwkei au)touv e)n
tw~| skotw| kai mala deinw~v bruxa~tai telov de e)pi ton Qhsea o(rma~tairdquo
o( de Qhseuv ou) fobei~tai a)lla mala a)ndreiwv maxetai th~| men gar a)ristera|~ lambanetai th~v
kefalh~v tou~ qhriou th~| de decia| to sth~qov tuptei o( de Minwtaurov deinw~v klazei kai katapiptei
prov thn gh~n oi( de e(tai~roi e)pei o(rw~si to qhrion e)pi th| gh=| keimenon xairousi kai ldquow) Qhseu~rdquo fasin
ldquow(v a9ndrei~ov ei w(v qaumazomen se kai timw~men a)lla nu~n ge sw~|ze h(ma~v e)k tou~ laburinqou kai h(gou~
prov tav pulav makra gar e)stin h( o(dov kai poluv o( skotov thn d ) o(don a)gnoou~menrdquo
ldquoo( de Qhseuv to linon lambanei (ou(tw gar thn o(don gignwskei) kai h(gei~tai toi~v e(tairoiv prov tav
pulav e)pei d )a)fiknou~ntai ton moxlon diakoptousi kai menousin e)kei~ e)ti gar h(mera e)stin e)pei de
gignetai h( nuc e)cerxontai e)k tou~ laburinqou kai speudousi prov thn nau~n e)kei~ de thn )Ariadnhn
o(rw~sin menei gar prov th~| nhi taxewv ou)~n ei)sbainousi kai a)popleousi prov tav )Aqhnavrdquo
ou(tw perainei ton mu~qon h( Murrinh h( de Melitta ldquokai h( )Ariadnh -fhsin- a)~ra xairei a)~ra filei~
au)thn o( Qhseuv rdquo h( de Murrinh ldquoou)xi ou) xairei h( )Ariadnh ou)de filei~ au)thn o( Qhseuvrdquo h( de
Melitta ldquodia ti ou) filei~ au)thn o( Qhseuv ti gignetairdquo h( de mhthr ldquoe)kei~non ton mu~qon ou)k e)qelw soi
ei)pei~n nu~n gerdquo
TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI
ou(twv ou)~n o( Qhseuv touv e(tairouv
sw|zei kai a)po th~v Krhthv a)pofeugei
prw~ton men ou)~n prov nh~son tina Nacon
o)nomati pleousin e)pei de a)fiknou~ntai
e)kbainousin e)k th~v newv kai a)napauontai e)pei de gignetai h( nuc oi( men a)lloi kaqeudousin o( de
Qhseuv ou) kaqeudei a)lla h(suxov menei ou) gar filei~ )Ariadnhn ou)de bouletai ferein au)thn prov tav
23
)Aqhnav di ) o)ligou ou)~n e)pei kaqeudei h( )Ariadnh o( Qhseuv e)geirei touv e(tairouv kai ldquosiga~te w)~
filoirdquo fhsin ldquokairov e)stin a)poplei~n speudete ou)~n prov thn nau~nrdquo e)pei ou)~n ei)v thn nau~n
a)fiknou~ntai taxeampwv luousi ta peismata kai a)popleousin thn d ) ))Ariadnhn leipousin e)n th| nhsw|
e)pei de gignetai h( h(mera a)negeiretai h( )Ariadnh kai o(ra~| o(ti ou)te Qhseuv ou)te oi( e(tai~roi pareisin
trexei ou)~n prov thn paralion kai blepei prov thn qalattan thn de nau~n ou)x o(ra~| malista ou)~n
fobei~tai kai boa~| ldquow)~ Qhseu~ pou~ ei a)~ra me kataleipeiv e)panelqe kai sw~|ze merdquo
Praacutectica oral tiv e)stin h( )Ariadnh ti parexei h( )Ariadnh τῷ Qhsei= ποῦ ei)sbainei o( Qhseuv ποῦ menei h( )Ariadnh
Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacutenMientras Ariadna llama el dios Dioniso mira desde el cielohacia la tierra ve a Ariadna y se enamora de ella Asiacute que vueladesde el cielo a la tierra Y cuando llega a la isla se aproxima aella y dice ldquoAriadna no temas Yo Dioniso estoy aquiacute Te amo yquiero salvarte Ven conmigo al cielordquo
Ariadna se alegra y va hacia eacutel Asiacute que Dioniso la lleva al cieloAriadna se convierte en una diosa y permanece para siempre enel cieloVeacutease anexo I vocabulario espantildeol-griego mientras ἐν ᾧ llamar καλέω -ῶ Dioniso Διόνυσος ndashου cielo οὐρανός -οῦ tierra γῆ γῆς enamorarse ἐράω -ῶ asiacute que οὖν aproximarse προσέρχομαι +D iexclno μή [+IMP] temer ϕοβοῦμαι estaraquiacute πάρειμι salvar σῴζω iexclven ἔλθε alegrarse χαίρωpermanecer μένω para siempre εἰσαεί
Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr
Singular Plural Singular Plural Singular Plural
24
raiacutez ῥητορ- orador πατερ- padre ἀνερ- hombreNom VocAc Gen Dat
ῥήτωρ ῥῆτορ ῥήτορ-α ῥήτορ-ος ῥήτορ-ι
ῥήτορ-ες
ῥήτορ-ας ῥητόρ-ων ῥήτορ-σι(ν)
πατήρ πάτερ πατέρ-α πατρ-ός πατρ-ί
πατέρ-ες
πατέρ-ας πατέρ-ων πατρά-σι(ν)
ἀνήρ ἄνερ ἄνδρ-α ἀνδρ-ός ἀνδρ-ί
ἄνδρ-ες
ἄνδρ-ας ἀνδρ-ῶν ἀνδρά-σι(ν)
1 λ- ρ- se mantienen ante -σ- 2 πατήρ nombres de parentesco acabados en -thr y ἀνήρ tienen algunas irregularidades
Ἄσκησις temas en -r- 1 ta tou= r(hamptorov r(hampmata terpei touv politav 2 mh douampleue tw~|
gastri 3 oi( Persai quousi tw~| h(liw| kai selhampnh| kai puri 4 Persefonh qugathr h]n Dhmhtrov 5
oi( paterev kai ai( mhthrev stergousi touv paidav 6 Omhrov toi=v Ellhsin h]n w(v pathampr sofiav
77 ai( xelidonev ei)sin aggeloi tou= earov
Declinacioacuten de εἷς μία ἕν ldquouno unardquo οὐδείς οὐδεμί οὐδέν laquoninguacuten ninguna nadaraquo
ldquouno unardquo
m f n
laquoninguacuten ninguna nadaraquo Singular m f n
Plural
NA GD
εἷς μία ἕν ἕνᾰ μίαν ἕν ἑνός μιᾶς ἑνός ἑνί μιᾷ ἑνί
oὐδείς οὐδεμία οὐδέν οὐδένα οὐδεμίαν οὐδέν οὐδενός οὐδεμιᾶς οὐδενός οὐδενί οὐδεμιᾷ οὐδενί
οὐδένες οὐδένας οὐδένων οὐδέσι(ν)
Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO
En la eacutepoca neoliacutetica los hombres adoran a la diosa Tierra la gran diosa de la fertilidad
madre de todo El siacutembolo de la diosa Tierra era la vaca Su esposo e hijo era el Toro Los
cuernos del toro tienen la forma de la luna creciente que continuamente muere y de nuevo
nace el toro es pues tambieacuten el siacutembolo de la resurreccioacuten
25
leacutexicoἐποχή eacutepoca νεολιθικός ndashός ndashόν neoliacutetico ἄνθρωπος hombre personasebw amp sebomai adorar qea -a=v diosa Gai=a ndashας amp gh= gh=v la Tierraμέγας μεγάλη μέγαgrande polugonia fertilidad μήτηρ μητρός (acusμητέρα) madre πᾶς πᾶσα πᾶν genόάόtodo toda todoσύμβολον ndashου siacutembolo bou~v boov vaca πόσις ndashεως ὁ esposoτέκνον τό hijo ταύρος toro ὡς como κέρας κέρατος τό cuernoμορφή -ῆς forma μηνίσκος -ου ὁ luna creciente (ldquolunitardquo) [menisco(cartiacutelago en forma semilunar en la rodilla)] ὃς que el cual [pr relativo] selhnh
hv luna συνεχῶς (adv) sin cesar continuamente ἀποθνῄσκω morir πάλιν
de nuevo γίγνομαι nacer kai tambieacuten a)nastasiv -ewv resurreccioacuten
Πασιφάη καὶ τέκνον
ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio
conjugacioacuten en ndashω ( = voz activa) conjugacioacuten en ndashμαι ( = voz media)
λύων desatando amp que desata
ἐρχόμενος viniendo amp que viene
Para formar el participio presente activo masculino y neutro se antildeade ndashων (-οντ-) a la raiacutez y se declina por la 3ordf declinacioacuten (temas en ndashντ) El femenino tiene un sufijo ndashουσα y sigue la declinacioacuten en ndashαVEacuteASE el cuadro completo de λύων en el anexo al finaldel cuadernillo
Para formar el participio presente medio se antildeade elsufijo ndashμενος declinado como un adjetivo del tipo
καλός καλή καλόν El participio medio se traduce igualque el activo o bien se antildeaden pronombres reflexivos seguacutenla persona luomenov desataacutendoSE que SE desatamientras SE desata
Participios en -ων -ουσα -ον sing plural
masc fem neutro masc fem neutrosnv λύων λύουσα λῦον λύοντες λύουσαι λύονταac λύοντα λύουσαν λῦον λύοντας λυούσας λύοντα
gen λύοντος λυούσης λύοντος λυόντων λυουσῶν λυόντων
dat λύοντι λυούσῃ λύοντι λύουσι(ν) λυούσαις λύουσι (ν)
26
Praacutectica oral iquestCoacutemo diriacuteas laquoaprendiendo (eacutel)raquo laquoaprendiendo (ella)raquo laquoaprendiendo (eacutel)raquoacusativo laquoaprendiendo (ellas) (nom pluralraquo etc Practicar con μανθάνω πίνω ἐσθίω γράφω προσάπτω ἐκλείπω
Participios de presente en funcioacuten ADVERBIAL traducidos por gerundios ① El participio se declina y se pone en el mismo geacutenero nuacutemero y caso que la palabra que sea su sujeto (obseacutervese que el participio sigue siendo un VERBO y como tal tiene su propio sujeto y los complementos propios de un verbo)
oi( politai kaqizontai e0n th|~ stoa|~ allantav e0sqiontev kai oi]non pinontev
Los ciudadanos se sientan en el poacutertico comiendo morcillas y bebiendo vino
( e0sqiontev pinontev en nominativo plural lo mismo que oi( politai su sujeto)
Ἄσκησις (μετοχή αacute) Completar la traduccioacuten
1 οἱ πολέμιοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίαςφεύγουσιν ἐπὶ τὰ ὄρη 2 o9 de Filippov thn polin qewampmenov fhsin w(vkalh e)stin (qewampmenov participio de qeaomai) 3 o( Dikaiopoliv kai o( pai=v ei0v tav pulavἀφικόμενοι ton h(mionon prosaptousi dendrw|(ἀφικόμενοι participio de ἀφικνοῦμαι)
1 Los enemigos ______________ sus casas huyenhacia los montes
2 Filipo __________ la ciudad dice ldquoiexclQueacute hermosaesrdquo
3 Diceoacutepolis y su hijo _____________ a las puertasatan el asno a un aacuterbol
Participios de presente atributivos (funcioacuten de adyacente) traducidos por oracioacuten subordinada ②adjetiva (ldquode relativordquo) declinados en diversos casos Ἄσκησις
1 o( a)nhr manqanwn ta maqhmata e)sti filosofoj 2 oi( a)ndrej
manqanontej ta maqhmata ei)sin filosofoi 3 o(rw~ ton andra
manqanonta ta maqhmata 4 o(rw~ touj andraj manqanontaj ta
maqhmata 5 oi( filoi tou~ a)ndroj manqanontoj ta maqhmata
ei)sin a)gaqoi 6 oi( filoi tw~n a)ndrw~n manqanontwn ta maqhmata
ei)sin a)gaqoi 7 pempw to dw~ron tw~| a)ndri manqanonti ta
maqhmata 8 pempw ta dw~ra toi~j a)ndrasi manqanousi ta
maqhmata
Ejercicios Maacutes participios atributivos (participios traducidos por oracioacutenadjetiva [ldquode relativordquo]) Completar la traduccioacuten
1 tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav (keimenov participio de keimai ldquoestarrdquo) 2 qew~ntai tou_v
a0nqrwamppouv speudontav dia tou= dromou (speudw apresurarse ir corriendo) 3 poreuomeqa ei)v kwmhn
a)pexousan stadiouv e(chkonta a)po Ierousalhm (a0pexw ldquodistarrdquo ldquoestar distanterdquo)
1 Ven [la ciudad de] Atenas abajo 2 Observan a las personas por la calle 3Vamos a una aldea sesenta estadios (=10 kms) de Jerusaleacuten
27
3 El participio PREDICATIVONota Con el verbo pauomai cesar dejar de (hacer algo) se emplea un participio PREDICATIVO que se traduce por DE + INFINITIVO
ou0 pauontai tiptontev no dejan de golpear
Ejercicios sobre el participio de presente activo Completa con un participio iexclCuidado con la declinacioacuten
1 οἱ δοῦλοι ἥκουσι εἰς τὸν ἀγρὸν τοὺς βοῦς ___________ Han llegado al campo los esclavos conduciendo los bueyes 2 ai9 gunai~kev e0n tw|~ a0grw|~ kaqizontai touv paidav ____________ Las mujeres estaacuten sentadas en el campo mirando (= mientras miran) a los nintildeos 3 oi9 pai~dev ou0 pauontai liqouv _______________ Los nintildeos no dejan de tirar piedras4 ara o9ra|~v thn parqenon ei0v to i9eron _____________ iquestVes a la muchacha que corre hacia el templo
Traducir 1 Los esclavos van deprisa a casa conduciendo a los bueyes 2 El extranjero ve a los nintildeos que corren hacia la plaza 3 o9 neaniav thn parqenon filei~ mala kalhn ousan
ΠΡΟΣmiddotΤΟmiddotΑΣΤΥ Th=| ou]n u9steraia| e0pei gignetai h9 h9mera e0geiretai te h9
Murrinh kai ton andra e0geirei kai fhsin
- epaire seauton eth aner ou0 gar dunaton e0stin eti
kaqeudein kairov gar e0sti prov to astu poreuesqai
o9 ou]n a0nhr e0pairei e9auton kai prw=ton men ton Canqian
kalei= kai keleuei au0ton mh r(a|ampqumov ei]nai mhde pauesqai
e0rgazomenon e0n de toutw| h9 Murrinh ton te si=ton ferei kai ton
te pappon e0geirei kai touv pai=dav epeita de o0 Dikaiopoliv ei0v
thn au0lhn ei0serxetai kai toi=v alloiv h9gei=tai prov ton bwmon
spondhn de poioumenov telov de ton h9mionon e0cagei o0 de
pappov a0nabainei e0prsquo au0ton outwv ou]n poreuontai prov to
ἄστυ
Proxwrou=sin ou]n a0na to orov kai e0pei eiv akron a0fiknou=ntai tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav o9
de Filippov thn polin qewampmenov fhsin
Fil- i0dou w9v kalh e0stin h0 poliv a]rrsquo o9ra=te thn 0Akropolin
Mel - o9rw~ dh a]rrsquo o9ra=te kai ton Parqenw~na w9v kalov e0sti kai megav
Fil- a0lla speu=de pappa katabainomen gar prov thn polin
taxewv ou]n katabainousi kai ei0v tav pulav a0fiknou=menoi ton h(mionon prosaptousi dendrw| tini
28
kai ei0serxontai e0n de tw~| astei pollouv a0nqrwamppouv o9rw~sin e0n tai~v o9doi~v badizontav andrev kai
gunai~kev neaniai pai~dev poli=tai te kai cenoi speudousi prov thn a0goran h( ou]n Murrinh
foboumenh u9per tw~n paidw~n fhsin
Murr - e0lqe deu~ro w Filippe kai lambanou th=v xeirov
e)rwthseiv tina e9geirei h( Murrinh tiv a)nabainei e)pi ton h(mionon ti poiei=o( Dikaopoliv e)pei ei)v tav pulav a)fiknou=ntai poi= speudousin oi( politai ti o(rw=sin e)ntai=v o(doi=v tou= astewv
511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
e1 lu on desatabae1 lu ev etce1 lu e ()e) lu omene) lu etee1 lu on
El aumento Aparte de unas terminaciones de persona diferentes (llamadas ldquosecundariasrdquo)la otra caracteriacutestica del imperfecto (y del aoristo de indicativo y de algunos preteacuteritosperfectos) es el llamado ldquoaumentordquo Consiste en anteponer una ε- a la raiacutez en los verbos quecomienzan por consonante luw gt e1 lu on Si la raiacutez verbal comienza por vocal en vez de prefijar una ε- lo que ocurre es que la vocalinicial se alarga provocando estos cambiosα ε gt η ᾳ αι ει gt ῃ αυ ευ gt ηυο gt ω οι gt ῳ (ῐ ῠ η ω ου no cambian)
Veacuteanse las formas del imperfecto en voz media en el cuadro de los verbos al final del cuadernilloEjemplos ἀγγέλλω - ἤγγελλον ἐθέλω - ἤθελον ᾄδω - ᾖδον αἰτέω - ᾔτουν εἰκάζω - ᾔκαζον αὐξάνω -ηὔξανον εὕρίσκω - ηὕρισκον ὀνομάζω - ὠνόμαζον οἰμώζω laquogemirraquo - ᾤμωζον ἱδρύω - ἵδρυον ὑβρίζω -ὕβριζον ἥκω - ἥκον ὠφελέω - ὠφέλουν οὐτάζω laquoherirraquo - οὔταζον ἰάομαι - ἰώμην ὕει - ὗενNOTA Algunos verbos usuales tienen un aumento irregular exw ldquotenerrdquo imperfecto eixon ἕπομαι ldquoseguirrdquoimperfecto εἱπόμην
Ἄσκησις Ejercicios con imperfectos activos Vocabulario διώκω acusar Καρδοῦχοι carducos1 ta qhria e1trexe dia tou= pediou 2 o( gewrgov a1rti ta dendra e1temne 3 ou)deiv u(mw~n e)pisteue toi=v
tw~n polemiwn orkoiv 4 ὁ Ἱπποκράτης τὴν τοῦ σοφιστοῦ θύραν τῇ αὐτοῦ βακτηρίᾳ σφόδρα
ἔκρουεν 5 οἱ μὲν Καρδοῦχοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίας ἔχοντες καὶ γυναῖκας καὶ παῖδας
ἔφευγον ἐπὶ τὰ ὄρη 6 e1nioi ton h3lion e1legon o)fqalmon tou= ou)ranou= 7 e)qaumazon th=v tolmh=v tou=
a)nqrwpou 8 oi( )Aqhnai=oi )Alkibiadhn a)sebeiav e)diwkon kai qanatou e1krinon (imperfectos
traducidos por perfectos)
Cuando el sujeto es un neutro plural el verbo estaacute en singular ta zw=|a trexei los animales corren
512 Imperfecto del verbo ei)mi
hn hmen hsqa hte hn hsan
Ejercicio 9 erhmoi h]san e)n tai=v oi)kiaiv oi( paidev 10 ta tou= polemiou toca hn farmakou mesta 11
xalepa hn ta tw=n doulw=n e1rga
29
513 (continuacioacuten) Preverbios y PreposicionesLa mayoriacutea de las preposiciones se usan como preverbios para formar verbos compuestos Teacutenganse en cuenta los posiblescambios que sufren los preverbios (y las preposiciones) cuando le siguen una vocal (por ejemplo la - del aumento) o ciertas consonantes preposiciones ante vocal ante vocal
con espiacuteritu aacutesperoante gutural
ante labial
ante
peri alrededor depro delante deprov haciaei)v a hacia
no cambian
a)na sobre a)n- a)n-
para junto a par- par-
dia por di- di-a)nti frente a a)nt- a)nq-e)pi en encima de e)p- e)f-
a)po desde a)p- a)f-
u(po debajo de u(p- u(f-meta con met- meq-
kata debajo de kat- kaq-e)k desde e)c e)csun con sug- sum- sul-e)n en e)g- e)m-
Analizar y decir queacute preverbios llevan estos verbos compuestospersona tiempo modo voz preverbio traduccioacuten
e0kfeuampgomen 1ordf pl pres indicat activa e)k huimosproxwrou~sia0pokteineine0panerxomeqa (iexcldos preverbios)
a0nabaineinproserxesqaie0kpiptousiparestinἐγχέω
IMPERFECTO de los verbos contract os y verbos con preverbio Los verbos contractos tienenterminaciones de persona diferentes de las vistas anteriormente en el verbo luw (veacutease cuadro) En cuanto a losverbos compuestos con preverbio el aumento se inserta entre el preverbio y la raiacutez verbal Recueacuterdese que si elpreverbio acaba en vocal eacutesta se pierde ante el aumentoa)naluw disuelvo (= a)na-luw) gt a)ne luon disolviacutea (= a)nrsquo-e1luon)
Ejercicio de anaacutelisis ὑπώπτευε __________________ ἠσθένει __________________ ἐποίουν ________________ ἀπεῖχον 2 _________________
2 χω tiene un aumento irregular Ἔ εἶχον εἶχες κτλ (κτλ = καὶ τὰ λοιπά et cetera)
30
512 Ejercicio con imperfectos de verbos que comienzan por vocal o con preverbios12 ὁ Δαρεῖος ἠσθένει καὶ ὑπώπτευε τὴν τελευτὴν τοῦ βίου
TRADUCCIOacuteN INVERSAOi( polemioi___________ ____ ______________ thn o)poranLos enemigos vigilaban los puentes durante el otontildeo Triptolemov _________ ______________ __________ __________Triptoacutelemo ensentildeaba a los hombres el cultivo del trigo_____ ___________ _____________ kaqeudousiLos honestos duermen tranquilos__________ tav _____________________ nosouv e)kballousiLos meacutedicos expulsan las enfermedades de los hombres
Ἄσκησις Ejercicios con imperfectos medios ndash παρατατικός χρόνος μέση διάθεσις1 Χειρίσοφος μὲν ἡγεῖτο τοῦ στρατεύματος λαβὼν τοὺς γυμνῆτας πάντας Ξενοφῶν δὲ σὺν τοῖς
ὀπισθοφύλαξιν ὁπλίταις εἵπετο οὐδένα ἔχων γυμνῆτα οὐδεὶς κίνδυνος ἐδόκει εἶναι
2 ἐλέγετο (se deciacutea que) τὰς πηγὰς τοῦ Εὐφράτου οὐ πρόσω τοῦ Τίγρητος εἶναι
61 El Aoristo voz activaAoristo I ἔ-λυ-σ-α ldquodesateacuterdquoindicativo imperativo subjuntivo optativo infinit participio
ἔ-λυ-σ-α ἔ-λυ-σ-α-ς ἔ-λυ-σ-ε(ν) ἐ-λύ-σ-α- μεν ἐ-λύ-σ-α-τε ἔ-λυ-σ-α-ν
λῦ-σ-ον λυ-σ-ά-τω
λύ-σ-α-τε λυ -σ-ά-ντων
λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃ λύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)
λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας (λύ-σ-αι-ς)
λύ-σ-ειεν (λύ-σ- αι)
λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν (λύ-σ-αι-εν)
λῦ-σαι
λύ-σ- ας M
λύ-σ-αντος
λύ-σ-ασα F
λυ-σ-άσης
λῦ-σ- αν N
λύ-σ-αντοςOtros verbos regulares θύω δυναστεύω κωλύω κελεύω φονεύω
612 Aoristo de verbos vocaacutelicos o contractos Recordemos que un verbo vocaacutelico es aqueacutel cuya raiacutez acaba envocal (poie-w tima-w dhlo-w) Pues bien basta con alargar esta vocal ante la ndashndash del aoristo La y la cambian en y la ndasho en ndash Ejemplos poiew gt e)poihsa hice (e)-poih-sa) timaw gt etimhsa honreacute (e-timh-sa ) dhlow gt e)dhlwsa mostreacute (e)-dhlw-sa )NOTA Algunos verbos no alargan la vocal en el aoristo sino que mantienen la vocal breve de la raiacutezκαλέω (-ῶ) llamar ἐκάλεσα αἱρέομαι (-οῦμαι) elegir gt aor pas ᾑρέθην fui elegido
Ἄσκησις Traduccioacuten
1 o( ἀγαπῶν thn a)dikian ou)depote peri tou= τῶν a)nqrwpwn biou e)melethse 2 oi( )Axaioi touv
Trw|ouv e)nikhsan e)ndocw| dolw| 3 ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ Θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν
31
Ejercicio Conjugar ποιέω -ῶ
hice hizo hacer
hicimos haciendo (eacutel) hicieron
haciendo (ellos) hiciste haciendo (ella)
Ejercicio de repaso de formas verbales Analizarpersona tiempo modo voz enunciado traduccioacuten
ἔφευγονθύοντεςἔποίησαe1lueluontaiἔθυσεproserxesqeetugxanevdialegesqailuousa
613 Verbos consonaacutenticos En los verbos cuya raiacutez acaba en una consonante el encuentro de dicha consonante conla ndash del aoristo provoca ciertos cambios El siguiente cuadro indica los cambios que se producen ante la ndash del aoristo (ydel futuro) asiacute como ante la ndash del preteacuterito perfecto activo la ndash del aoristo y futuro pasivos y la ndash del perfecto pasivoconsonantefinal de la raiacutez
+ + + +
Ejemplos r(iptw gt erriya arrojeacute (e-ript-sa) plekw gt epleca trenceacute (e-plek-sa)nomizw gt e)nomisa creiacute (e)-nomiz-sa)
VERBOS EN LIacuteQUIDA Y NASAL Los verbos cuya raiacutez acaba en ndashpierden la marca ndash- speirwsembrar gt espeira (e-speir-) Ademaacutes sufren modificaciones en la raiacutez ( fain-w mostrar gt e-fhn-amostreacute) por lo que en la praacutectica conviene estudiarlos como si fueran irregulares (veacutease el cuadro 207 )
Ejercicios Vocabulario ὄρος -ους laquomonteraquo (dat ὄρει) ἔφη laquodijoraquo Ξανθίππη laquoJantiparaquo (esposa de Soacutecrates) Κρίτων Κρίτωνoς laquoCritoacutenraquo (amigo de Soacutecrates) Ἅρειος laquoHarryraquo4 ou)deiv tau=ta e1pracen ou)depote 5 grayon toutwn ta o)nomata kai o3qen ei)sin 6 w cene
kataoiktiron me thn panaqlian lu=son me tw=n desmw=n 7 o( Ἅρειος ouk hqele dioi=cai touv
o)fqalmouv 8 Ζεύς ἐπέταξεν Ἡφαίστῳ τὸ σῶμα τοῦ Προμηθέως τῷ Καυκάσῳ ὄρει προσηλῶσαι
9 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφη ndash ἄπαγε τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo
71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
interrogativo tiv iquestQuieacuten ti iquestqueacute iquestpor queacuteindefinido tiv un uno alguien alguacuten cierto ti algo un una cosa
32
masc amp fem neutro masc amp fem neutroNAGD
tiv titina ti tinov tini
tinev tinatinav tina tinwn tisi
el indefinido tiv ti ldquoalguien algo un un ciertordquo se declina igual pero sin tilde en la -
Ἄσκησις ἐρωτηματικαὶ ἀντωνυμίαι Ejercicios con pr interrogativo indefinido demostrativos pto imperfecto activo y medio aoristo IITi de e)stin o( biov ti de o( qanatov ou)deiv gignwampskei touto plhn o( qeov tinev e)ste w cenoi kai
tinov patridov ti elegon oi( filosofoi peri th=v a)qanasiav th=v yuxh=v peri tinov h)goreuen
o( Swkrathv toi=v neaniaiv tini ferete tau=ta ta kala biblia e)n tini topw| kai tisin o3ploiv
e)maxesanto outoi oi( stratiwamptai
Ἄσκησις Ejercicios con indefinidos
o( anqrwpov skia=v onar estin tau=ta egrayen o( Pindarov poihthv tiv tw=n (Ellhnwn e)n
bibliw| tiniekrouon cenoi tinev thn tou= Prwtagorou quran th=| bakthria| panu
sfodragewrgov tiv emellen a)poqnhskein kai toi=v teknoiv legei tau=ta tau=ta e)sti ta
biblia sofistw=n tinw=n 5 prosaptousi ton h(mionon dendrw| tini 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν
Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφηndash ἀπαγέτω τις τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo
El aoristo IIEn la mayoriacutea de los verbos irregulares el aoristo-II (modo indicativo) tiene las mismas terminaciones personales que unpreteacuterito imperfecto (pero la raiacutez NO es la raiacutez de un presente o imperfecto) Veacutease el cuadro con los verbos irregularesmaacutes frecuentes (punto 207)
presente pto imperfecto (iexcliexcliexclmisma raiacutez) aoristo IIlegw digo e-leg-on deciacutealegeiv e-leg-evlegei e-leg-elegomen e)-leg-omenlegete e)-leg-etelegousi e-leg-on
ei]p-on dijeei]p-evei]p-eei]p-omenei]p-eteei]p-on
Sin embargo algunos aoristos-II muestran unas terminaciones personales diferentes (que se hallan tambieacuten en el aoristo pasivo de la conjugacioacuten regular e)lu Ejemplos
i sth mi middot middot poner bainw ir gi gnwamp sk w middot middot middot conocerἔ-στη-νἔ-στη-ς ἔ- στη ἔ-στη-μεν ἔ-στη-τε ἔ-στη-σαν
ἔ-βη-νἔ-βη-ς ἔ-βη- ἔ-βη-μεν ἔ-βη-τε ἔ-βη-σαν
ἔ-γνω-νἔ-γνω-ς ἔ-γνω ἔ-γνω-μεν ἔ-γνω-τε ἔ-γνω-σαν
33
Ἄσκησις Vocabulario ἐθέλω θέλω ) aor ἠθέλησα querer
1 o( Dikaiopoliv ou0k h)qelhse th|~ gunaiki_ pro_v to_ astu h(ghsasqai 2 o( cenov ei)selqw_n eu)qu_v oi]non h|
thsen 3 ai9 gunaikev kaiper tou_v andrav i0dou=sai ou)k e0pausanto bow~sai 4 eiselqe w pai= kai_ to_n
patera kaampleson 5 e0lqe_ deu=ro w pai= kai_ ei0pe moi ti e0poihsav 6 h( parqenov tou_v xorou_v qeasamenh
oikade espeusen 7 h(mei=v me_n a0gaqai_ hmen u(mei=v de_ kakai 8 o( gerwn outw geraio_v hn wste pantev
au)to_n e0qaumasamen 9 kai toutwn ou)deiv ou1trsquo e)poihse kakon ou)den ou1trsquo ai)tian e1sxen
Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
El pronombre relativo se declina como el artiacuteculo (excepto el nominativo ὅς) como si sustituyeacuteramos la por espiacuteritu
aacutespero ὅς ἥ ὅ ldquoel que la que lo querdquo ldquoquerdquo ldquoel cualrdquoSingular Plural
m el que f la que n lo que m los que f las quen las cosas que lo que
Nom ὅς ἥ ὅ Nom οἵ αἵ ἅ Ac ὅν ἥν ὅ Ac οὕς ἅς ἅGen οὗ ἧς οὗ Gen ὧν ὧν ὧνDat ᾧ ᾗ ᾧ Dat οἷς αἷς οἷς
ἀσκήσεις 1 ὁ Οὐρανὸς ἦν πρῶτος θεός ὃς τοῦ παντὸς κόσμου ἐδυνάστευσε2 ou)k gignwskw
ἃ mellei genesqai 3 ἀνὴρ Pershv profainetai ἱππεύων kai_ pa~sin oiv e0netugxanen e0boampa kai_
barbarikw~v kai_ e9llhnikw~v o(ti basileu_v proserxetai σὺν strateumati pollw~| 4 oi( paidev
qew~ntai polun xronon ta a)galmata ἃ to pa~n i(eron kosmei= 5 o3 blepeiv grayon ei)v biblion kai
pemyon ei)v 1Efeson 6 e)kei=nov o( pai=v o$v σφαῖρᾳ paizei e)mov a)delfov e)stin 7 τῇ πρώτῃ δὲ ἡμέρᾳ
ἀφίκοντο ἐπὶ τὸν ποταμὸν ὃς ὥριζε τὴν τῶν Μακρώνων καὶ τὴν τῶν Σκυθηνῶν χώραν 8
ἀκούετε ἃ u(mi=n legw w ἄνδρες
34
LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
TEXTO OODUSSEUSKAIOAIOLOS
e0pei e0k tou~ antrou tou~ Kuklwpov e0kfeuampgomen e0panerxomeqa taxewv prov tou~v e9tairouv oi9
de e0pei h9ma=v o9rw~si xairousin th=| de u9steraia| keleuw
au0tou_v ei0v th_n nau=n auqiv ei0sbainein outwv ou]n
a0popleomen
dirsquo o0ligou de ei0v nh=son Ai0olian a0fiknou~meqa e0kei=
de oi0kei= o9 Aiolov basileu_v tw~n a0nemw~n o9 de h9ma=v
eu0menw~v dexomenov polu_n xronon cenizei e0pei de e0gw_
keleuampw au0to_n h9ma=v a0popempein parexei moi a0skon tina ἐν ᾧ pantav tou_v a0nemouv katadei= plh_n
e9nov Zefuamprou praou e0nnea ou]n h9merav pleomen th~| de_ dekath| o9rw~men th_n patrida gh~n e0ntau~qa dh_
e0gw_ kaqeudw oi9 de_ e9tai=roi e0pei_ o9rw~si me kaqeudonta outw legousin ldquoti e0n tw|~ a0skw|~ enestin polu
te_ a0rgurion dw~ra tou~ Ai0olou age dh luete to_n a0sko_n kai_ to_n xruso_n ai9rei=terdquo
e0pei_ de_ luousi to_n a0skon eu0qu_v e0kpetontai pantev oi9 anemoi kai_ xeimw~na deino_n poiou~si kai_
th_n nau~n a0po_ th~v patridov gh~v a0pelauampnousin e0gw_ de_ e0geiromai kai_ gignwskw ti ginetai a0qumw~
oun kai_ boulomai r9iptein e0mauto_n ei0v th_n qalattan oi9 de_ e9tai=roi sw|ampzousi me outwv oun oi9 anemoi
h9ma=v ei0v th_n tou~ Ai0olou nh~son palin ferousin
Praacutectica oral Dibujar en la pizarra unas vintildeetas y recrear oralmente la historia de Ulises y Eolo
Traducir (leacutexico en el texto) Cuando llegamos a la isla voy a la casa de Eolo Eacutel cuando me ve se asombra mucho y
dice ldquoiquestQueacute ocurre iquestPor queacute estaacutes aquiacute presente de nuevo Yo contesto ldquoMis compantildeeros son los culpables pues
liberaron a los vientos Pero ayuacutedanos oh amigordquo Eolo dice ldquoaleacutejate raacutepidamente de la isla Pues no es posible ayudarte
porque los dioses sin duda te odianrdquo
35
oi9 Samioi h]san prw~toi tw~n 9Ellhnwn oi$
ei0v Tarthsson a0fikonto ἔμπορος gar tiv
Kwlai=ov o0nomati a0po th=v Samou o9rmwampmenov
prov thn Aigupton eplei a0lla xeimw_n
megistov e0geneto kai polla_v h9merav ou0k
e0pausato o9 anemov ai0ei ferwn thn nau=n prov
th_n e9speran telov de (Hrakleiav sth=lav
diekperhampsantev ei)v ton w)keanon ei)sepleusan kai
ou3twv ei)v Tarthsson a)fikonto
oi( de e)pixwamprioi labontev au)touv ei)sekomisan para
ton basilea geronta tina )Arganqwampnion o)nomati o( de h1reto (preguntoacute) au)touv
tinev ei)si kai poqen hkousin o( de Kwlai=ov a)pekrinato Ellhnev e)smen kai prov thn Ai
gupton pleontav xeimwn h(ma=v ei)v thn shn gh=n hlasen
o( de basileuv panta a)kousav e)qaumasen eu)menwv de decamenov au)touv plei=ston
kassiteron au)toi=v paresxen oi( de polun xronon e)n Tarthampssw| menontev e)mporian
e)poiou=nto telov de ton )Arganqwampnion xairein keleusantev a)pepleusan kai ei)v thn Samon
e)panh=lqon ou)den kakon paqontev
TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
o( Promhqeuv phlon lambanei kai ton anqrwpon plattei oi( πρῶτοι anqrwpoi gumnoi te kai
ἄοπλοί εἰσιν oi( men qeoi to pu=r exousin oi( de anqrwpoi ouk o( Promhqeuv kleptei kai kruptei to
pu=r epeita au)to didwsi toi=v a)nqrwpoiv ou4v eplacen oi( men anqrwpoi to pu=r lambanousin o( de
Zeuv e)pei thn klophn gignwampskei mala o)rgizetai kai ton filaqrwpon qeon kai ton anqrwpon au)ton
kolazei πρῶτον men ton Promhqea e)n τῷ Kaukasw| orei desmei= kai deinon a)eton pempei prov au)ton
o( ae)tov ton filanqrwpon qeon katesqiei
36
epeita o( Zeuv keleuei ton Ἥφαιστον poiei=n thn Pandw=ran
thn prwampthn gunaika mala kalhn ousan πρῶτον men o(
Ἥφαιστος gh=n lambanei kai kalhn parqenon plattei
parexei au)th|= kai thn fwnhn epeita de ai( qeai thn parqenon
kosmou=sin o( de Zeuv didwsin au)th|= qhkhn ἐν ᾗ kruptei panta
ta kaka kai keleuei thn Pand=w=ran mh e)kkaluptein au)thn
telov de h( gunh e)kkaluptei thn qhkhn kai ta kaka e)cerxetai
kai feugei monon h( e)lpiv menei e)n th=| qhkh| οὕτως mhn o( Zeuv
kolazei touv a)nqrwpouv e)peidh a)po tote to kakon e)stin e)n
τῷ kosmw|
Ejercicio (1) Describe la imagen usando la expresioacutenldquohayrdquo ὑπάρχει ἔνι (= ἔνεστι) ὑπάρχουσιἔνεισι y los sustantivos παῖς παιδός (m amp f)κόρη νεανίας -ίου αἴλουρος ὄρνις κλίνηκαθέδρα βιβλίον γραϕίς ndashίδος ἡ (= στῦλος)κλωβός (= κλωβίον)
(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoἆρα ὑπάρχει ὄρνις ἐν τῷ δωματίῳ
(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoπόσoι αἴλουροι ὑπάρχουσιν ἐν τῷ δωματίῳ
37
ρνις κα λ φας ἡ ὄ ὶ ὁ ἐ έ
ὄρνις τις ποικίλη εἶδε ποτὲ νεαρὸν ἐλέφαντα
οὔκ ὑπήρχον ἄλλοι ἐλέφαντες ἐγγύς καὶ ὁ
ἐλέφας ἦν μόνος καὶ ἄθυμος ἐξαίφνης ἡ ὄρνις
κατέλαβε τί τὸ πρόβλημα ἦν ὁ ἐλέφας ἦν
πλανώμενος ἡ ὄρνις ἀνέπτετο ὑψηλὰ πρὸς τὸν
οὐρανὸν καὶ ἐζήτει τοὺς ἄλλους ἐλέφαντας
ἡ ὄρνις εἶδεν αὐτοὺς πλησίον τοῦ ποταμοῦ
ὄντας καὶ ὑπέστρεψε πρὸς τὸν νεαρὸν
ἐλέφαντα
ndashἔλθε μετrsquo ἐμοῦ ndashεἶπεν ἡ ὄρνις
ἡ ὄρνις ἐπέτετο πρόσθεν καὶ ὁ ἐλέφας εἷπετο
αὐτῇ τέλος δrsquo ὁ ἐλέφας προσεχώρησε τοῖς
ἄλλοις παρὰ τῷ ποταμῷ καὶ ἡ ὄρνις ἀπήλθε
ὕστερον μετὰ εἶκοσι ἔτη ὁ ἐλέφας ἐτύγχανε ἐπι
ἄλλῳ μέρει τῆς ὕλης καὶ εἶδεν ἄνδρα τινα
ἔχοντα ὄρνιθα ἐν δικτύῳ ἡ ὄρνις γεραιά ἦν
ἀλλrsquo ἔτι εὔμορφος καὶ ποικίλη ἐξαίφνης ὁ
ἐλέφας ἀναγιγνώσκει τὴν ὄρνιθα τρέχει πρὸς
τὸν ἄνθρωπον ποιεῖ δυνατὴν φωνήν βρυχᾶται
σφόδρα
ὁ ἄνθρωπος θαυμάζων μεθίησι τὸν δίκτυον
καὶ ἡ ὄρνις ἀναπέτεται ἐλεύθερα
‒διὰ τί ἐβοήθησας ἐμοί ‒ἐρωτᾷ ἡ ὄρνις
‒διότι οὔποτε ἐπιλανθάνομαι τῶν ἐμῶν φιλῶν
ndash ἀποκρίνεται ὁ ἐλέφας
38
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΤΡΑΓΟΥΔΙΑCANCIONES en griego demoacutetico
Πέντε Έλληνες στον Άδη
Πέντε Ἔλληνες στὸν Ἅδηανταμώσαν ένα βράδυΚαι το γλέντι αρχινάνεκι όλα γύρω τους τα σπάνε
Με μπουζούκια μπαγλαμάδεςγλένταγαν τους σατανάδεςΚι από κέφι ζαλισμένοιχόρευαν οι κολασμένοι
Στο ρωμαίικο τραγούδικάηκε το πελεκούδιΚι όλοι φώναζαν αράδανα μας ζήσει η Ελλάδα
Cinco griegos en el Hadesse encontraron una tardey la fiesta empezarony todo a su alrededor lo rompieron
Con bouzoukis baglamaacutesdivirtieron a los diablosy de alegriacutea mareadosbailaron los condenados
con la cancioacuten bizantinasaltaron chispasy todos gritaban por turnoiexclque viva Grecia
laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
iexclQue vivas _____________ tambieacuten muchos antildeos
grande llegues a ser con blancos cabellos
por doquier difundas del conocimiento la luz
y todos digan ldquohe aquiacute un sabiordquo
ζήσω subjuntivo de ζῶ vivirγίνεις = γίγνῃ ( = γίγνει) 2ordf pers sg de
γίγνομαι (= γίνομαι ) ser llegar a ser με = μετάλένε = λέγουσι
Imagen la diosa Ilitiacutea (Εἰλείθυια) que preside losnacimientos y Hefesto asisten e Zeus en el parto deAtenea
39
Ας μιλοῦμε λίγο ἐλληνικά ----------- Lets speak a little [modern] greek
Try a dialog with your classmate using these words and this pattern
ndash σου ἀρέσει ἐκείνη ἡ ζώνη
ndash Ναί μου ἀρέσει Εἶναι πολύ ὄμορφη
ndash σου ἀρέσει ἐκεῖνο τὸ παντελoacuteνι
ndash ὄχι δεν μου ἀρέσει εἶναι πολύ ἀκριβoacute
ζώνη 10euro Τσάντα 20euro( claacutes μαρσίππιον) τὸ παντελόνι 7euro
( claacutes αἱ ἀναξυρίδες) τὸ πουκάμισο 4euro( claacutes χιτωνίσκος)
Φούστα 12euro τὸ φόρεμα 100euro( claacutes στολή )
το κολιέ 20euro( claacutes στρεπτός )
Τά γυαλιά 100euro
Μπλούζα 4euro τὸ μπλουζάκι 5euro
τὸ φουλάρι 1euro τὸ καπέλο 19euro
τὸ δαχτυλίδι ( claacutes κρίκος clubs ) 11euro
τὸ πορτοφόλι 18 euro
τά παπούτσια 25euro
ἡ μπότα 28euro
Adjectives φτηνός loz ακριβός (cheap loz expensive) όμορφος ( at εὔμορφος) loz άσχημος (at αἰσχρός) (beautiful loz ugly)μεγάλος loz μικρός (big loz small) καλός loz κακός (good loz bad)
Frases uacutetiles
40
πωλέω vender ὀψωνέω compar (alimentos) αγοράζω comprarτί πωλεῖς ἔχεις θέλω ὀψωνεῖν πόσου τιμᾶται πόσον ἐστί (= πόσου ἐπὶ πόσῷ )
σῖτος cereales
πυρός -οῦ ὁ trigoκριθή -ῆς cebada (usu en plural)τά ἄλευρα ἀλεύρων (n pl) harinaτά ἄλϕιτα harina de cebada
γραμμάριον gramo (amp γράμμα ndashματος)κοτύλη coacutetila frac14 de litroχοῖνιξ -ικος ἡ queacutenice medida de capacidad (4 coacutetilas algo maacutes de un litro)λίτρα ας ἡ libra medida de peso (13 de kilogramo)
Tά λαχανικά λαχανοπώλης (λαχανοπωλήτρια) verdulero ndasha
καρπός -οῦ ὁ fruta
πέπων σίκυος pepinoὁ θρίδαξ lechugaκρόμμυον cebollaἀσπάραγος espaacuterragoπράσον ndashου τό clubs puerroϕάσηλος alubia ldquochiacutecharordquo
μῆλον ndashου τό manzana κεράσιον cereza πέπων amp μηλοπέπων ndashονος ὁ meloacuten
carne y embutidosἰχθύς -ύος pez
μάγειρος carniceroἀλλαντοπώλης sausage-seller κρέας κρέατος τὸ clubscarneἀλλᾶς ἀλλᾶντος ὁ salchicha embutidoβοῦς βοός vacaσῦς σύος ὁ ἡ cerdoπόρκος ndashου ὁcerdoἀρνίον ndashου τὸ clubs cordero lechalἀρνός -οῦ ὁ oveja
σάνδαλον sandalia (nombre de un pez) (cf Pers sandal)καρίς καρίδος camaroacutenξιφίας ndashίου ὁ pez espada
liacutequidos especiasμέλι ndashιτος τό clubs mielἔλαιον aceiteοἶνος -ου ὁ vino
σίναπι ndashεως τό mostaza
pan y dulces otrosἄρτος ndashου pan τυρός -οῦ ὁ queso
ἐλαία ndashας olivo olivaβούτυρον ndashου τό mantequillaσάκχαρ -ος τὸ azuacutecarsacarinasacaacuterido]
41
anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
λύ-ω λύ-ειςλύ-ειλύ-ο- μενλύ-ε-τελύ-ουσι(ν)
lu~e luetw
lueteluontown
luw luh|v luh|| luwmen luhte luwsi ()
λύ-οι-μι λύ-οι-ς λύ-οι λύ-οι- μεν λύ-οι-τε λύ-οι-εν
λύ-ειν (m) luwn luontov (f) luousa luou=shv(n) lu=on luontov (1) desataNDO (2) que desata
impe
rfec
to e1luone1lueve1lue ()e)luomene)luetee1luon
Fut
ur o
λύ-σ-ω λύ-σ-ειςλύ-σ-ειλύ-σ-ο- μενλύ-σ-ε-τελύ-σ-ουσι(ν)
λύ-σ-οι-μι λύ-σ-οι-ς λύ-σ-οι λύ-σ-οι- μεν λύ-σ-οι-τε λύ-σ-οι-εν
λύ-σ-ειν
λύσων λύσοντοςλύσουσα λυσούσηςλῦσον λύσοντοςque desataraacute para desatar
aor
isto
ἔλυσαἔλυσαςἔλυσε(ν)ἐλύσαμενἐλύσατεἔλυσαν
λῦ-σ-ονλυ-σ-ά-τωλύ-σ-α-τελυ σάντων
λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃλύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)
λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας λύ-σ-ειεν λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν
λῦ-σαιλύ-σ- ας λύ-σ-αντοςλύ-σ-ασα λυ-σ-άσηςλῦ-σ- αν λύ-σ-αντος
pret
eacuterit
o pe
rfec
to λέ-λυ-κ-αλέ-λυ-κ-α-ςλέ-λυ-κ-ε(ν) λελύ-κ-α-μενλε-λύ-κ-α-τελελύ-κ-ασι(ν)
λέ-λυ-κ-ελε-λυ-κέτω
λε-λύ-κ-ε-τελελυκόντων
λε-λύ-κ-ωλε-λύ-κ-ῃςλε-λύ-κ-ῃλε-λύ-κ-ω- μενλε-λύ-κ-η-τε λε-λύ-κ-ωσι(ν)
λε-λύ -κ-οι-μι λε-λύ -κ-οι-ς λε-λύ -κ-οιλε-λύ -κ-οι- μενλε-λύ -κ-οι-τε λε-λύ -κ-οι-εν
λελυκέναι λε-λυ -κ-ώς λελυκότος m
λε-λυ-κ-υῖα λε-λυ-κ-υίας f
λε-λυ-κ-ός λε-λυ-κ-ότος n
plus
cuam
perf
ecto
ἐ-λε-λύ -κ-η (-ειν)ἐ-λε-λύ-κ-η-ς (-εις)ἐ-λε-λύ-κ- ειἐ-λε-λύ-κ-ε-μενἐ-λε-λύ-κ-ε-τεἐ- λε-λύ-κ-ε-σαν
VOZ MEDIA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
42
pres
ente λύ-ο- μαι
λύ-ῃ (-ει)λύ-ε-ται λυ-ό-μεθαλύ-ε-σθελύ-ο-νται
λύ-ουλυ-έ-σθω
λύ-ε-σθελυ-έ-σθων
λύ-ω-μαιλύ-ῃλύ-η-ται λυ-ώ-μεθαλύ-η-σθελύ-ω-νται
λυ-οί-μην λύ-οι-ο λύ-οι-τολυ-οί-μεθαλύ-οι-σθελύ-οι-ντο
λύ-ε-σθαι
luomenov M
luomenh F luomenon N
desataacutendose o bienque se desata
impe
rfec
to ἐλυόμηνἐλύουἐλύετοἐλυόμεθαἐλύεσθεἐλύοντο
f
utur
o λύσομαι λύσῃ (-ει)λύσεται λυσόμεθαλύσεσθελύσονται
λυσ-oί-μην λύ-σ-οι-ο λύ-σ-οι-τολυ-σ-οί-μεθαλύ-σ-οι-σθελύ-σ-οι-ντο
λύ σ ε σθαι
λυ σ ό μενος M
λυ σ ο μένη F
λυ σ ό μενον N
a
oris
to ἐ-λυ-σ-ά-μηνἐ-λύ-σ-ωἐ-λύ-σ-α-τοἐ-λυ-σ-άμεθαἐ-λύ-σ-α-σθεἐ-λύ-σ-α-ντο
λῦσαιλυσ-ά-σθω
λύσ-α-σθελυσ-ά-σθων
luswmai lush| lushtai luswmeqa lushsqe luswntai
λυ-σ-αί-μην λύ-σ-αι-ο λύ-σ-αι-τολυ-σ-αί-μεθαλύ-σ-αι-σθελύ-σ-αι-ντο
λύ-σ-α-σθαι λυ-σ-ά-μενος M
λυ-σ-α-μένη F
λυ σ-ά-μενον N
p
erfe
cto λέ-λυ-μαι
λέ-λυ-σαιλέ-λυ-ταιλε-λύ-μεθαλέ-λυ-σθελέ-λυ-νται
λέ-λυ -σο
λε-λύ -σθω
λέ-λυ σθε
λε-λύ -σθων
λελυμένος ὦλελυμένος ᾖςλελυμένος ᾖ λελυμένοι ὦμενλελυμένοι ἦτελελυμένοι ὦσιν
λελυμένος εἴηνλελυμένος εἴηςλελυμένος εἴη λελυμένοι εἶμενλελυμένοι εἶτελελυμένοι εἶεν
λε-λῦ-σθαι
λελυμένοςλελυμένηλελυμένον
pluscuamperfecto
ἐ λε-λύ-μηνἐ- λέ-λυ-σοἐ- λέ-λυ-τοἐ- λε-λύ-μεθαἐ- λέ-λυ-σθεἐ- λέ-λυ-ντο
VERBOS CONTRACTOS EN Voz activaindicativo IMPERATI
VOSUBJUNTIVO OPTATIVO infinitivo participio
43
p
rese
nte τιμῶ (τῑμά-ω)
τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)
τίμα
τιμᾶτε
τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν
τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
τῑμῴηςτῑμῴητῑμῷμεν τῑμῷτετῑμῷεν
τῑμᾶν (τῑμάε(ι)ν)
τῑμῶν -ντος
τῑμῶσα -ώσης
τῑμῶν -ντος
impe
rfec
to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)
fut τιμήσω etc
VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio presente
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῶ ὁράσθω
ὁρᾶσθε ὁράσθων
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε
ὁρῷντο
ὁρᾶσθαι ὁρώμενος -η -ον
imperfecto
ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο
Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
ei)mi eie)sti (n) e)smene)steei)si (n)3
isqi seacuteestw sea
e)ste
ὦ ᾖς ᾖ ὦ-μεν ἦ-τε ὦ-σι(ν)
εἴη-ν εἴη-ς εἴη εἶ μεν εἶ-τεεἶ-εν
E i n a i ὤν ὄ-ντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄ-ντος (n)
impe
rfec
to hn hsqa hn hmen hte + hsan
anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa
3 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa
44
a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapawaproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov oundashasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqewbalsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν casa oi)kia -iavcerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg
contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg
cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]
culpable aitiov -ia -ioncultivo futeia ndashavdar δίδ παραδίδ
παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg
desde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=duda a)poria -av (sin duda )durante ~ [usar un acusativode extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶ
enemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo dou=lov -ouespada σπάθη ξίϕος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη
τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfinalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ουhonesto xrhstov -h ndashonhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg
ir deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀϕικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov oundashmientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov
ninfa νύμϕη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg
odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαεί
permanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg
querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg
rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gentemer ϕοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo h1suxov ndashh ndashontrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h onndashiexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov
45
- 12 Casus et declinationes Praefatio Nomina adjectiva et pronomina declinantur id est mutant formas secundum fuctionem in sententia Exemplum a)nhr homo (sujeto) a1ndra hominem (complemento directo) a)ndri homini (complemento indirecto) In Graeca lingua sunt quinque casus
-
- 14 Declinacioacuten Temaacutetica o ldquosegunda declinacioacutenrdquo
- El verbo εἰμί con preverbios
- Verbos Contractos - ῥήματα περισπώμενα -
- Ejercicios con verbos contractos Exercitationes cum verbis perispomĕnis
- TEXTO ὁ Δικαιόπολις
- Nomina interrogativa - e)rwthmathkai leceiv
- Declinacioacuten en -α (1ordf declinacioacuten) πρώτη κλίσις
- EL ARTIacuteCULO
- Declinacioacuten en ndashα (2) Sustantivos de geacutenero gramatical masculino
- 15 Tertia declinatio Terminaciones de caso
- 151 TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃ
- Pronombres personales El reflexivo
- 213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
- EJEMPLOS Temas en dental
-
- TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN
- Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares
- Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media
- 3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)
-
- Pronombres Demostrativos ἀποδεικτικαὶ ἀντωνυμίαι
- ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo
-
- c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
- Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
- Otros demostrativos usuales
-
- TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron a)pokteinei
- TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI
- Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacuten
- Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr
- Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO
- ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio
- Participios en -ων -ουσα -ον
- 511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
- 512 Imperfecto del verbo ei)mi
- 513 (continuacioacuten) Preverbios y Preposiciones
- 61 El Aoristo voz activa
- 71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
- El aoristo II
- Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
-
- LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
-
- TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
- ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας
- laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
- anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
- VOZ MEDIA
- VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
- τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
- τῑμῴης
- τῑμῴη
- τῑμῷμεν
- τῑμῷτε
- τῑμῷεν
- VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
- ὁρῷντο
- ὁρᾶσθαι
- Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquo
-
151 TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃIncluye pronombres personales reflexivos veacutease 212 VOCABULARIO kamnw estar cansando e(auton ldquoserdquo (prreflex VOX) τό ἄστυ ndashεως ciudad
Th|~ de u(steraia| h(mera| e)pei a)natellei o( h(liov h( gunh ton a)ndra
kalei~ kai laquo e)paire seauton w)~ a)nerrdquo fhsin ldquoo( gar h(liov a)natellei
o( de dou~lov h)dh a)gei touv bou~v prov ton a)gron e)gw de kai h( qugathr
e)qelomen badizein prov thn krhnhnldquo o( de Dikaiopoliv mala kamnei kai
ou)k e)qelei e)pairein e(auton legei oun laquo mh xaleph i)sqi w)~ gunai mala
gar kamnw kai e)qelw kaqeudein raquo h( de gunh laquo a)ll ) ou) dunaton
e)stin kaqeudein raquo fhsin laquo kairov gar e)sti ponei~n e)paire seauton w)~
r(aqume raquo
o( men οὖν Dikaiopoliv moliv e)pairei e(auton kai badizei prov ton
a)gron h( de Murrinh kai h( Melitta prov thn krhnhn badizousi (h( Melitta qugathr e)stin korh
mala kalh) h( te οὖν mhthr kai h( qugathr bradewv badizousin tav gar u(driav ferousin megalai d
) ei)sin ai( u(driai w(ste ou) dunaton e)sti speudein
e)pei de th|~ krhnh| prosxwrou~sin i)dou a)llai gunai~kev h)dh pareisi kai tav u(driav plhrou~sin h( οὖν
Murrinh tav gunai~kav kalei~ kai ldquoxairete w)~ filairdquo fhsin ldquo ἆρα h)dh plhrou~te tav u(driavrdquo ai( de
legousin ldquoxai~re kai a)koue a)ggelov gar h(kei a)po tou~ ἄστεως legei de o(ti oi( Ἀθηναῖοι e(orthn
poiou~sin h(mei~v οὖν e)n nw~| e)xomen badizein prov τὸ ἄστυ touv gar xorouv e)qelomen qewrei~n kai
touv a)gw~nav ἆρα e)qeleiv kai su thn e(orthn qewrei~nrdquo
17 Preposiciones Veacutease tambieacuten paacutegina 29 preposiciones con Genitivo con Acusativo con Dativoperi πρὸprov εἰς
alrededor dedelante de antes de
en relacioacuten a
haciaa hacia
alrededor de
cerca de
ἀνά sobrepara de parte de junto a junto a
13
διὰ por a traveacutes de por a causa deἀμφί alrededor de
aproximadamenteἀντί en lugar deἐπὶ sobre hacia contra sobre en encima deἀπὸ desde
ὑπὸ debajo depor [CAgente]
bajo al pie de debajo de al pie de
ὑπέρ sobre por encima depor (=en favor de)
maacutes allaacute de
meta con (compantildeiacutea) despueacutes de
κατὰ debajo de seguacuten cada
ἐκ (ἐξ ante vocal) desdeσὺν con (instrumento)e)n en
CASOS Y PREPOSICIONES Algunas preposiciones van siempre con un mismo caso ( e)n +Dat) Otras puedenconstruirse con varios casos y un significado diferente (meta +Ac ldquo despueacutes derdquo meta +Gen ldquoconrdquo) elacusativo se emplea cuando hay una idea de movimiento hacia una meta el genitivo indica movimiento deprocedencia o salida de un lugar y el dativo indica el no-movimiento la permanencia
prov thn polin e)n th|= polei e)k th=v polewv
(El signo indica el significado baacutesico que conviene memorizar con cada preposicioacuten)
Algunas expresiones idiomaacuteticas ἀμφὶ ἀγορὰν πλήθουσαν ldquoa eso de mediodiacuteardquo ἀμφὶ δείλην ldquopor la tarderdquo ἀμφὶ δορπηστὸν ldquoa la hora de la cenardquo ἀμφὶ μέσας νύκτας ldquoa eso de medianocherdquo οἱ ἀμφὶ βασιλέα ldquolos de alrededor del Reyrdquo el seacutequito del Rey ἀνὰ κράτος ldquocon todas sus fuerzasrdquoκατὰ γῆν καὶ κατὰ θάλατταν ldquopor tierra y por marrdquo
Ἄσκησις Nota subrayadas cuestiones gramaticales auacuten no estudiadas 1 οἱ φύλακες ἀμφὶ τὸ πῦρ καθίζονται (se sientan) 2 ἡ εἰρήνη ἔσται (estaraacute) ἀνὰ πᾶσαν τὴν γῆν
3 ἡ ναῦς ἀποπλεῖ ἀπὸ Μιλήτου 4 τὸ στράτευμα ἐξελαύνει διὰ τῆς Λυδίας σταθμοὺς τρεῖς
παρασάγγας εἴκοσι καὶ δύο ἐπὶ τὸν Μαίανδρον ποταμόν 5 οἱ πολέμιοι προχωροῦσι σὺν κραυγῇ
μεγάλῃ 6 οἱ Ἕλληνες ὑπὲρ τῆς ἐλευθερίας πολεμοῦσιν 7 ἡ πηγὴ ὑπὸ τοῦ πλατάνου ῥεῖ 8 οὐκ
ἔχει οὐδὲν ὑπὸ τῷ ἱματίῳ 9 οἱ στρατηγοὶ θύουσι τοῖς θεοῖς πρὸ τῆς μάχης 10 οἱ Пέρσαι
πολιορκοῦσι Μίλητον καὶ κατὰ γῆν καὶ κατὰ θάλατταν 11 δεῖ ἄγγελον πρὸς τὸ στρατόπεδον
14
πέμπειν 12 δεῖ καθ᾽ ἡμέραν εἰς τὸ διδασκαλεῖον ἰέναι (ldquoirrdquo) 13 h( σελήνη τελεῖ τὴν περίοδον
σχεδὸν καθ΄ εἴκοσι καὶ ἐννέα ἡμέρας
16 TEXTO h( Melitta ldquoou)k ai)tia e)gwrdquo fhsinldquomegalh gar e)stin h( u(driardquo
vocabulario χαλεπός severo ἀνήρ marido ἐπανιέναι regresarαὐτόν lo αὐτήν la (veacutease pron person) πλήρου imperativo deπληρόω
h( de Murrinh ldquoti legete ὦ filai ἆρα a)lhqw~v e(orthn poiou~sin oi( )
Aqhnai~oi e)gw men malista e)qelw au)thn qewrei~n su de ὦ Melitta
ἆρα kai su e)qeleiv qewrei~n a)ll ) ou) dunaton e)stin xalepov gar e)stin
o( a)nhr ai)ei gar ponei~ kai spaniwv e)qelei i)enai prov to a)sturdquo
h( de Melitta ldquoa)ll ) ou) mala xalepov e)stin o( pathr r(a|dion gar e)sti peiqein au)tonrdquo h( de
Murrinh ldquomh ou3tw fluarei a)lla thn u(drian taxewv plhrou kairov gar e)stin oi)kade e)panienairdquo
h( te οὖν mhthr kai h( qugathr tav u(driav taxewv plhrou~si kai oi)kade badizousin e)n de th~| o(dw=|
ptaiei h( Melitta kai kataballei thn u(drian prov thn gh~n kai θραύει au)thn stenazei ou)~n kai ldquoou)k
ai)tia e)gwrdquo φησίν ldquomegalh gar e)stin h( u(dria kai ou) dunaton e)sti ferein au)thnrdquo h( de mhthr ldquoti
legeiv ὦ θύγατερ mh fluarei a)lla oi)kade speu~de kai a)llhn u(drian fererdquo
h( men οὖν Melitta oi)kade speudei h( de Murrinh bradewv badizei megalh gar e)stin h( u(dria kai ou)k
e)qelei kataballein au)thn
211 Modus imperativus - προστατική ἔγκλισις Vox activa Verba regulāria RecensioIMPERATIVO contractos
en -εcontractos en -α
contractos en -o
lu~e iexcldesata luetw iexclque desate
luete iexcldesatad luontwn iexclque desaten
ποίει
ποιεῖτε
τίμα
τιμᾶτε
δήλου
δηλοῦτε
Ἄσκησις
1 ἀκούετε τὴν γνώμην μου w andrev εἰ de ἄλλος τις ἄλλο τι exei legein (otra cosa tiene que decir)
15
ou[tov legetw 2 oi( paidev a)ei a)lhqeuontwn 3 grafe to onoma tou= cenou kai o3qen e)sti 4 pisteue
toi=v kaloi=v kai ἀγαθοῖς
212 Pronombres personales - προσωπικαὶ ἀντωνυμίαι primera persona segunda persona tercera persona
NAG
D
ἐγώ yoἐμέ με meἐμοῦ μου de miacuteἐμοί μοι me para miacute
σύ tuacuteσέ σε teσοῦ σου de tiacuteσοί σοι te para tiacute
(αὐτός -h -o ) eacutel ella ello eacutel mismoαὐτόν -hn -o lo laαὐτοῦ -h=v -ou de eacutel de ellaαὐτῷ -h|= -w|~ le para eacutel ella
NAGD
ἡμεῖς nosotrosἡμᾶς nosἡμῶν de nosotrosἡμῖν nos para nosotros
ὑμεῖς vosotros
ὑμᾶς osὑμῶν de vosotros
ὑμῖν nos para vosotros
( au)toi ai -a ) ellos ltmismosgt etcau)touv -av -a a ellos los etc
αὐτῶν de ellosellasau)toi=v au)tai=v autoi=v les para ellos
En cuanto al uso de las formas toacutenicas o aacutetonas veacutease SINTAXIS
Ἄσκησις 1 ἡ πατρίς ἐστι κοινὴ μήτηρ ἡμῶν πάντων 2 τὴν μὲν ἀλήθειαν ὑμῖν λέγω ὑμεῖς
δrsquo ἐμοῦ οὐκ ἀκούετε 3 βλέπομεν ὑμᾶς ἐν τῇ νήσῳ 4 ζητοῦσιν αὐτὸν ἐν τῇ πόλει 5 λέγε
ἡμῖν αὖθις ὦ μάμμη to tou= ξυλίνου ippou dihghma 6 Μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι
ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν 7 ἐπάνειμι οἴκαδε μετὰ σοῦ
El verbo ei)mi con dativo se traduce por ldquotenerrdquo e)stin e)moi oi]kov tengo una casa
8 polloi kai a)gaqoi filoi ei)sin e)moi 9 ouk e)stin au)toi=v e)lpiv 10 h(mi=n tekna ouk ei)sin 11 au)toi=v
nomoi ouk ei)sin 12 fobera nosov soi e)stin
Los pronombres personales en genitivo equivalen a posesivos o( oi]kov mou mi casa
13 e)gwamp ei)mi o( Kuriov o( Qeov sou 14 h( poliv h(mw=n lampra e)stin 15 a)ei pisteuw toi=v tou= e)mou=
e)tairou logoiv
Uso de au)tov eacuteste tiene dos valores ldquomismordquo (determinante) o bien ldquolo la le de eacutel de ella etcrdquo(pronombre personal 3ordf pers excepto en nominativo) 16 Ἡ αὐτὴ γνώμη περὶ τῶν αὐτῶν πραγμάτων οὐκ ἀεὶ ἦν τοῖς Ἀθηναίοις
Ejercicio de traduccioacuten inversa El Rey nos enviacutea Su casa no estaacute cerca Cada diacutea te observamosLosciudadanos lo honran mucho Te doy la espada Vosotros no sois marineros
16
Pronombres personales El reflexivoa miacute mismo de miacute mismo etc a ti mismo de tiacute mismo etc a eacutel mismo a ella misma etc o bien ldquoSErdquo
AGD
e)mauton -hne)mautou= -h=ve)mautw|~ -h|=
seauton -hn (=σαυτόν etc)seautou= -h=vseautw|~ -h|= autou
e(auton -hn -o (=αὑτόν etc)e(autou= -h=v -ou=e(autw|~ -h|= -w|~
AGD
h(ma=v au)touvh(mw=n au)tw=nh(m=in au)toi=v
u(ma=v au)touvu(mw=n au)tw=nu(mi=n au)toi=v
e(autouv -av -a a ellos a siacute mismos etc e(autw=ne(autoi=v -ai=v -oi=v
17 gignwske seauton 18 oi( aggeloi legousin oti pempei e(autouv o( basileuv 19 w pai=
pra=tte ta seautou= [πράγματα] 20 ὁ σοϕὸς φέρει ἐν ἑαυτῷ πάντα τὰ ἀγαθὰ καὶ τὰ χρήματα
au)tou= ou)k estin a)bebaia
EJERCICIO Completar huecos
o( basileuv _________ pempei
h( oi)kia _________ ouk e)sti plhsion
καθ᾽ ἡμέραν _________ blepomen
oi( i)diwamptai mala τιμῶσιν ________δίδωμι ______ τὸ ξίφος ________ οὔκ ἐσμεν ναύται
El Rey los enviacuteaMi casa no estaacute cercacada diacutea os observamoslos ciudadanos la honran muchoLe doy esta espadanosotros no somos marineros
LOS NUMERALES
εἷς μία ἕν ldquoUNOrdquo ldquoDOSrdquo ldquoTRESrdquo ldquoCUATROrdquomasc fem neut masc amp fem neut masc amp fem neut
N εἷς μία ἕν δύο τρεῖς τρίατέτταρες τέτταρας
τέτταρα
A ἕνα μίανG ἑνός μιᾶς ἑνός δυοῖν τριῶν τεττάρωνD ἑνί μιᾷ ἑνί δυοῖν τρισί τέτταρσι
numerales cardinales (y ordinales)
αʹ εἷς μία ἕν (πρῶτος) ϛʹ ἕξ ( ἕκτος)
βʹ δύο (δεύτερος) ζʹ ἑπτά (ἔβδομος)
γʹ τρεῖς τρία (τρίτος) ηʹ ὀκτώ (ὄγδοος)
δʹ τέτταρες τέτταρα (τετάρτoς) θʹ ἐννέα (ἔννατος)
εʹ πέντε (πέμπτος) ιʹ δέκα (δέκατος)
Notas ϛʹ letra στίγμα
17
Otros ιαʹ ἕνδεκα (11) ιβʹ δώδεκα (12) κʹ εἴκοσι (20) λʹ τριάκοντα (30) ρʹ ἑκατόν (100) ͵α
χίλιοι (1000) Μʹ μύριοι (10000)
213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
Recueacuterdese que en la tercera declinacioacuten hay varios subgrupos seguacuten en queacute tipo de consonante o vocal termine la raiacutez
temas en consonante oclusiva
gutural veacutease paacuteg 13labialdental veacutease paacuteg 19
temas en ndashν veacutease paacuteg 19 32
temas en ndashντ veacutease paacuteg 22 26
temas en -ρ veacutease paacuteg 13 24
temas en -ς
temas en vocal ndashι -υ
En los temas en consonante oclusiva el encuentro de la consonante con ndashς -σι(ν) provoca ciertos cambios
raiacutez + σ --gt resultado1 Gutural κ γ χ + σ gt ξ vg πέρδιξ ndashικος ὁ ἡ ldquoperdizrdquo κλῖμαξ κλίμακος ἡ
ldquoescalerardquo ἡ κάλυξ ndashκος calix 2 Labial π β φ + σ gt ψ vg γρύψ γρυπός ldquogrifordquo3 Dental τ δ θ + σ gt σ vg ἡ e(sqhv e(sqh=tov ldquovestidordquo τό νόμισμα ndashατος
rdquomonedardquo κλίμα ndashατος τό ldquozona climardquo
EJEMPLOS Temas en dentaltipo 1 masculinos (y femeninos) tipo 2 neutros
παῖς παιδός nintildeo (raiacutez παιδ-) σῶμα σώματος cuerpo (raiacutez σωματ-)Singular Plural Singular Plural
N παῖς (παιδ- ς) παῖδmiddotες σῶμα (σωματ-) σώματmiddotαV παῖ παῖδmiddotες σῶμα σώματmiddotαA παῖδmiddotα παῖδmiddotας σῶμα σώματmiddotαG παιδmiddotός παιδmiddotῶν σώματmiddotος σωμάτmiddotωνD παιδmiddotί παισί(ν) (παιδ- σί) σώματmiddotι σώμασι(ν) (σωματ-σι)
TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN
vocabulario ἐν νῷ ἔχειν tener en mente pretender ἐν ᾧ mientras que
pollai gunai~kev h(kousin ei)v thn krhnhn ἐν ᾧ de plhrou~si tav
u(driav a)ggelov prosxwrei~ e)pei de parestin ldquoa)kouete gunai~kevrdquo
fhsin ldquooi( gar )Aqhnai~oi e(orthn poiou~sin ar ) ou)k e)qelete au)thn
qewrei~n peiqete oun touv a)ndrav u(ma~v e)kei~se a)geinrdquo ai( de gunai~kev
xairousi kai legousin ldquomalista e)qelomen qewrei~n kai ἐν νῷ ἔχομεν
touv a)ndrav peiqeinrdquo tav oun u(driav taxewv plhrou~si kai oi)kade
18
speudousin e)pei de h(kousin oi( a)ndrev e)k tw~n a)grw~n e(kasth h( gunh legei ldquoa)koue w file a)ner
a)ggelov gar legei o(ti oi( )Aqhnai~oi e(orthn poiou~sin ar ) ou)k e)qeleiv me e)kei~se a)geinrdquo kai r(a|diwv
peiqousin au)touv oi( gar a)ndrev au)toi e)qelousi thn e(orthn qewrei~n
Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares En griego no hay una sola serie de terminaciones verbales para indicar persona Ademaacutes de la que ya conoces (-ω -εις -ει κτλ ) tenemos estas otras que llamaremos ldquodesinencias mediasrdquo o ldquovoz mediardquo
INDICATIVO IMPERATIVO INFINITIVOβούλομαι quiero
βούλῃ quieres
βούλεται quiere
βούλόμεθα queremos
βούλεσθε quereacuteis
βούλονται quieren
βούλου iexcl quiere
βούλεσθε iexclquered
βούλεσθαι querer
Con frecuencia la voz media equivale en castellano a formas verbales reflexivas luomai ldquoME desatordquo luampesqairdquodesatarSEldquo Pero hay muchos verbos que aunque tengan desinencias de voz media su equivalencia en castellano es unavoz activa vg boulomai ldquoquierordquo poreuomai ldquovoyrdquo etc El diccionario advierte de estos casos
Ejercicio de traduccioacuten inversa1 Recibimos amablemente a los extranjeros 2 Quieres regresar raacutepidamente al campo 3 Ordena a suscompantildeeros regresar con eacutel a Corinto 4 iquestPor queacute no contestas
214 Tercera declinacioacuten Temas en ndashν
Ejemplos ὁ ἀγών ἀγῶν-ος ldquocombaterdquo raiacutez αγων- ἡ εἰκών εἰκόνος imagen raiacutez εἰκον-Singular Plural Singular Plural
Nom VocAcGen Dat
ἀγών ἀγῶν-α ἀγῶν-ος ἀγῶν-ι
ἀγῶν-ες ἀγῶν-ας ἀγών-ων ἀγῶ-σι(ν)
εἰκών εἰκόν-α εἰκόν-ος εἰκόν-ι
εἰκόν-ες εἰκόν-ας εἰκόν-ων εἰκό-σι(ν)
Ἄσκησις 1 ai( tou= h(liou a)kti=nev thn gh=n qermainousin 2 Ἀσκληπιὸς παῖς ἦν Ἀπόλλωνος kai Poseidw=nov
Polufhmov o( kuklwy 3 e)n Maraqw=ni o( Miltiadhv ἦν τῆς e(llhnikh=v stratia=v ἡγεμών
19
Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media
INDICATIVO IMPERATIVO INFINITIVO
cont
ract
os e
n - a)fiknou=mai llego
a)fiknh| llegasa)fiknei=tai llegaa)fiknoumeqa etca)fiknei=sqea)fiknou=ntai
a)fiknou=
a)fiknei=sqe
a)fiknei=sqai llegar
cont
ract
os e
n - timw=mai soy respetado
tima=| eres respetadotima=tai etctimwmeqatima=sqetimw=ntai
timw=
tima=sqe
tima=sqai ser honrado ser respetado
3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)
o( Minwv oi)kei~ e)n th|~ Krhth| basileuv e)sti th~v nhsou kai e)n th~| tou~
Minwov oi)kia| e)stin o( laburinqov e)kei~ d ) oi)kei~ o( Minwtaurov
qhrion to men h(misu a)nqrwpov to d ) h(misu tau~rov o( de
Minwtaurov e)sqiei a)nqrwpouv o( Minwv a)nagkazei touv
Aqhnaiouv e(pta te neaniav kai e(pta parqenouv pempein prov thn
Krhthn katrsquo e)tov kai parexei au)touv tw~| Minwtaurw| e)sqiein
GRAMAacuteTICA El indefinido τις M F τι N (Veacutease el cuadro completo
en el apartado 71) Obseacutervese coacutemo se utiliza pai~v tiv un nintildeo un hijo
e)n de tai~v ) Aqhnaiv basileuei o( Ai)geuv e)sti de au)tw| pai~v tiv
o)nomati Qhseuv o( de e)pei h(ba~| touv e(tairouv oi)ktirei kai bouletai bohqei~n au)toi~v prosxwrei~ oun
tw|~ patri kai ldquopappa filerdquo fhsin ldquotouv e(tairouv oi)ktirw kai boulomai sw|zein au)touv pempe me
oun meta tw~n e(tairwn prov thn Krhthnrdquo o( d ) Ai)geuv malista fobei~tai a)ll ) o(mwv peiqetai au)tw~|
o( oun Qhseuv ei)v thn nau~n ei)sbainei meta tw~n e(tairwn kai plei~ prov thn Krhthn e)pei de ei)v thn
nh~son a)fiknou~ntai o( te basileuv kai h( basileia kai h( qugathr au)tw~n o)nomati )Ariadnh dexontai
au)touv kai a)gousi prov thn Knwsson (ou(tw gar thn tou~ Minwov polin o)nomazousin) kai
fulattousin e)n tw~| desmwthriw|
20
Declinacioacuten de ἡ ναῦς νεώς ldquonaverdquo Como eacutesta algunas palabras de la tercera declinacioacuten son irregularesConsuacuteltese el diccionario
sing pluralN ναῦς νῆεςA ναῦν ναῦςG νεώς νεῶνD νηΐ ναυσί
3112Tercera declinacioacuten temas en ndashντraiacutez ὀδόντ- diente γέροντ- anciano γιγαντ- gigante
sing pl sing pl sing pl
Nom VocAc Gen Dat
ὀδούς ὀδούς ὀδὁντmiddotα ὀδόντmiddotος ὀδόντmiddotι
ὀδόντmiddotες ldquoὀδόντmiddotας ὀδόντmiddotων ὀδοῦσι(ν)
γέρων γέρον γέροντmiddotα γέροντmiddotος γέροντmiddotι
γέροντmiddotες ldquoγέροντmiddotαςγερόντmiddotων γέρουσι(ν)
γίγαmiddotς γίγαν γίγαντmiddotα γίγαντmiddotος γίγαντmiddotι
γίγαντmiddotες ldquoγίγαντmiddotας γιγάντmiddotων γίγαmiddotσι(ν)
1 ndashντndash desaparece ante -σ- con alargamiento compensatorio (ὀδόντ-σιν -gt ὀδοῦσιν) 2 Obseacutervese la diferenciaentre palabras con la siacutelaba ndashοντ- acentuada o no acentuada Ἄσκησις 1 oi( arxontev bouleuousin 2 e)n tw|= stomati ei)sin oi( o)dontev kai h( glwtta 3 (Paroimia tiv )
pai=v men paida terpei gerwn de geronta 4 o( geitwn tav tou= arxontov aigav trefei 5 ta tw=n
qew=n a)galmata ou) monon e)k liqou a)lla kai e)k xrusou= kai e)lefantov hn 6 gignwskomen ton leonta
e)k tw=n o)nuxwn 7 div pai=dev ei)sin oi( gerontev
Pronombres Demostrativos ἀ ποδεικτικα ὶ ἀ ντωνυμίαι
ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo singular plural sg plm f n m f n m f n m f n
N ὅδε ἥδε τόδε οἵδε αἵδε τάδε οὗτος αὕτη τοῦτο οὗτοι αὗται ταῦταA τόνδε τήνδε τόδε τούσδε τάσδε τάδε τοῦτον ταύτην τοῦτο τούτους ταύτας ταῦταG τοῦδε τῆσδε τοῦδε τῶνδε τῶνδε τῶνδε τούτου ταύτης τούτου τούτωνD τῷδε τῇδε τῷδε τοῖσδε ταῖσδε τοῖσδε τούτῳ ταύτῃ τούτῳ τούτοις ταύταις τούτοις
c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
Singular Plural m f n m f n
Nom ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο Nom ἐκεῖνοι ἐκεῖναι ἐκεῖναAc ἐκεῖνον ἐκείνην ἐκεῖνο Ac ἐκείνους ἐκείνας ἐκεῖναGen ἐκείνου ἐκείνης ἐκείνου Gen ἐκείνων ἐκείνων ἐκείνωνDat ἑκείνῳ ἑκείνῳ ἑκείνῳ Dat ἐκείνοις ἐκείναις ἐκείνοις
Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
ὅδε ὁ φίλος (= ὁ φίλος ὅδε) este amigo οὗτος ὁ φίλος (= ὁ φίλος οὗτος ) ese amigo
ἐκεῖνος ὁ φίλος (= ὁ φίλος ἐκεῖνος ) aquel amigo
21
Ἄσκησις 1 grafe τούτων ta o)nomata kai o3qen ei)sin
Otros demostrativos usuales τοιοῦτος τοιαύτη τοιοῦτο(ν) ldquotal ldquo τοσοῦτος τοσαύτη τοσοῦτο(ν) ldquotan tan grande ldquo τοσοῦτοι τοσαῦται τοσαῦτα ldquotantosrdquo
Ἄσκησις Παιδικὴ ᾠδή Cancioacuten infantil
( vocabulario etimol πετρσέλινον gt persil gt perejil )
(solista) ποῦ μοι τὰ ῥόδα ποῦ μοι τὰ ἵα
ποῦ μοι τὰ καλὰ σέλινα(coro) τάδε τὰ ῥόδα τάδε τὰ ἵα τάδε τὰ καλὰ σέλινα
TEXTO II Auml ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην
h( d ) )Ariadnh e)pei o(ra~| ton Qhsea e)ra~| au)tou~ kai bouletai sw|zein
e)pei ou)~n gignetai h( nuc speudei prov to desmwthrion kai ton Qhsea
kalei~ kai ldquosiga w)~ Qhseu~rdquo fhsin ldquoe)gw )Ariadnh pareimi e)rw~ sou~
kai boulomai sw|zein i)dou parexw gar soi tou~to to cifov kai tou~to
to linon mh ou)~n fobou~ a)lla a)ndreiwv ei)sbaine ei)v ton laburinqon
kai a)pokteine ton Minwtauron e)peita de e)kfeuge meta tw~n e(tairwn
kai speu~de prov thn nau~n e)gw gar e)qelw prov th~| nhi menein
boulomai gar a)po th~v Krhthv a)pofeugein kai meta sou~ prov tav )
Aqhnav plei~nrdquo ou(tw legei kai taxewv a)perxetai prov thn polin
o( de Qhseuv mala men qaumazei dexetai de to cifov kai menei thn h(meran
TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron
a)pokteinei
ldquoe)pei de gignetai h( h(mera o( Minwv e)rxetai prov to desmwthrion kai kalei~ ton te Qhsea kai touv
e(tairouv kai a)gei au)touv prov ton laburinqon e)pei de a)fiknou~ntai oi( dou~loi a)noigousi tav pulav
kai touv )Aqhnaiouv ei)selaunousin e)peita de tav pulav kleiousi kai a)perxontai ou(tw gar tw~|
Minwtaurw| si~ton parexousin ei)v pollav h(merav oi( men ou)~n e(tai~roi malista fobou~ntai o( de
22
Qhseuv ldquomh fobei~sqe w filoirdquo fhsin ldquoe)gw gar u(ma~v sw|sw e(pesqe moi ou)~n a)ndreiwvrdquo ou(tw legei
kai h(gei~tai au)toi~v ei)v ton laburinqonrdquo
ldquoo( men ou)~n Qhseuv e)n men th~| a)ristera~| e)xei to linon e)n de th~| decia=| to cifov kai proxwrei~ ei)v ton
skoton oi( de e(tai~roi malista fobou~ntai a)ll ) o(mwv e(pontai makran ou)~n o(don poreuontai kai
pollakiv men trepontai pollakiv de yofouv deinouv a)kousin o( gar Minwtaurov diwkei au)touv e)n
tw~| skotw| kai mala deinw~v bruxa~tai telov de e)pi ton Qhsea o(rma~tairdquo
o( de Qhseuv ou) fobei~tai a)lla mala a)ndreiwv maxetai th~| men gar a)ristera|~ lambanetai th~v
kefalh~v tou~ qhriou th~| de decia| to sth~qov tuptei o( de Minwtaurov deinw~v klazei kai katapiptei
prov thn gh~n oi( de e(tai~roi e)pei o(rw~si to qhrion e)pi th| gh=| keimenon xairousi kai ldquow) Qhseu~rdquo fasin
ldquow(v a9ndrei~ov ei w(v qaumazomen se kai timw~men a)lla nu~n ge sw~|ze h(ma~v e)k tou~ laburinqou kai h(gou~
prov tav pulav makra gar e)stin h( o(dov kai poluv o( skotov thn d ) o(don a)gnoou~menrdquo
ldquoo( de Qhseuv to linon lambanei (ou(tw gar thn o(don gignwskei) kai h(gei~tai toi~v e(tairoiv prov tav
pulav e)pei d )a)fiknou~ntai ton moxlon diakoptousi kai menousin e)kei~ e)ti gar h(mera e)stin e)pei de
gignetai h( nuc e)cerxontai e)k tou~ laburinqou kai speudousi prov thn nau~n e)kei~ de thn )Ariadnhn
o(rw~sin menei gar prov th~| nhi taxewv ou)~n ei)sbainousi kai a)popleousi prov tav )Aqhnavrdquo
ou(tw perainei ton mu~qon h( Murrinh h( de Melitta ldquokai h( )Ariadnh -fhsin- a)~ra xairei a)~ra filei~
au)thn o( Qhseuv rdquo h( de Murrinh ldquoou)xi ou) xairei h( )Ariadnh ou)de filei~ au)thn o( Qhseuvrdquo h( de
Melitta ldquodia ti ou) filei~ au)thn o( Qhseuv ti gignetairdquo h( de mhthr ldquoe)kei~non ton mu~qon ou)k e)qelw soi
ei)pei~n nu~n gerdquo
TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI
ou(twv ou)~n o( Qhseuv touv e(tairouv
sw|zei kai a)po th~v Krhthv a)pofeugei
prw~ton men ou)~n prov nh~son tina Nacon
o)nomati pleousin e)pei de a)fiknou~ntai
e)kbainousin e)k th~v newv kai a)napauontai e)pei de gignetai h( nuc oi( men a)lloi kaqeudousin o( de
Qhseuv ou) kaqeudei a)lla h(suxov menei ou) gar filei~ )Ariadnhn ou)de bouletai ferein au)thn prov tav
23
)Aqhnav di ) o)ligou ou)~n e)pei kaqeudei h( )Ariadnh o( Qhseuv e)geirei touv e(tairouv kai ldquosiga~te w)~
filoirdquo fhsin ldquokairov e)stin a)poplei~n speudete ou)~n prov thn nau~nrdquo e)pei ou)~n ei)v thn nau~n
a)fiknou~ntai taxeampwv luousi ta peismata kai a)popleousin thn d ) ))Ariadnhn leipousin e)n th| nhsw|
e)pei de gignetai h( h(mera a)negeiretai h( )Ariadnh kai o(ra~| o(ti ou)te Qhseuv ou)te oi( e(tai~roi pareisin
trexei ou)~n prov thn paralion kai blepei prov thn qalattan thn de nau~n ou)x o(ra~| malista ou)~n
fobei~tai kai boa~| ldquow)~ Qhseu~ pou~ ei a)~ra me kataleipeiv e)panelqe kai sw~|ze merdquo
Praacutectica oral tiv e)stin h( )Ariadnh ti parexei h( )Ariadnh τῷ Qhsei= ποῦ ei)sbainei o( Qhseuv ποῦ menei h( )Ariadnh
Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacutenMientras Ariadna llama el dios Dioniso mira desde el cielohacia la tierra ve a Ariadna y se enamora de ella Asiacute que vueladesde el cielo a la tierra Y cuando llega a la isla se aproxima aella y dice ldquoAriadna no temas Yo Dioniso estoy aquiacute Te amo yquiero salvarte Ven conmigo al cielordquo
Ariadna se alegra y va hacia eacutel Asiacute que Dioniso la lleva al cieloAriadna se convierte en una diosa y permanece para siempre enel cieloVeacutease anexo I vocabulario espantildeol-griego mientras ἐν ᾧ llamar καλέω -ῶ Dioniso Διόνυσος ndashου cielo οὐρανός -οῦ tierra γῆ γῆς enamorarse ἐράω -ῶ asiacute que οὖν aproximarse προσέρχομαι +D iexclno μή [+IMP] temer ϕοβοῦμαι estaraquiacute πάρειμι salvar σῴζω iexclven ἔλθε alegrarse χαίρωpermanecer μένω para siempre εἰσαεί
Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr
Singular Plural Singular Plural Singular Plural
24
raiacutez ῥητορ- orador πατερ- padre ἀνερ- hombreNom VocAc Gen Dat
ῥήτωρ ῥῆτορ ῥήτορ-α ῥήτορ-ος ῥήτορ-ι
ῥήτορ-ες
ῥήτορ-ας ῥητόρ-ων ῥήτορ-σι(ν)
πατήρ πάτερ πατέρ-α πατρ-ός πατρ-ί
πατέρ-ες
πατέρ-ας πατέρ-ων πατρά-σι(ν)
ἀνήρ ἄνερ ἄνδρ-α ἀνδρ-ός ἀνδρ-ί
ἄνδρ-ες
ἄνδρ-ας ἀνδρ-ῶν ἀνδρά-σι(ν)
1 λ- ρ- se mantienen ante -σ- 2 πατήρ nombres de parentesco acabados en -thr y ἀνήρ tienen algunas irregularidades
Ἄσκησις temas en -r- 1 ta tou= r(hamptorov r(hampmata terpei touv politav 2 mh douampleue tw~|
gastri 3 oi( Persai quousi tw~| h(liw| kai selhampnh| kai puri 4 Persefonh qugathr h]n Dhmhtrov 5
oi( paterev kai ai( mhthrev stergousi touv paidav 6 Omhrov toi=v Ellhsin h]n w(v pathampr sofiav
77 ai( xelidonev ei)sin aggeloi tou= earov
Declinacioacuten de εἷς μία ἕν ldquouno unardquo οὐδείς οὐδεμί οὐδέν laquoninguacuten ninguna nadaraquo
ldquouno unardquo
m f n
laquoninguacuten ninguna nadaraquo Singular m f n
Plural
NA GD
εἷς μία ἕν ἕνᾰ μίαν ἕν ἑνός μιᾶς ἑνός ἑνί μιᾷ ἑνί
oὐδείς οὐδεμία οὐδέν οὐδένα οὐδεμίαν οὐδέν οὐδενός οὐδεμιᾶς οὐδενός οὐδενί οὐδεμιᾷ οὐδενί
οὐδένες οὐδένας οὐδένων οὐδέσι(ν)
Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO
En la eacutepoca neoliacutetica los hombres adoran a la diosa Tierra la gran diosa de la fertilidad
madre de todo El siacutembolo de la diosa Tierra era la vaca Su esposo e hijo era el Toro Los
cuernos del toro tienen la forma de la luna creciente que continuamente muere y de nuevo
nace el toro es pues tambieacuten el siacutembolo de la resurreccioacuten
25
leacutexicoἐποχή eacutepoca νεολιθικός ndashός ndashόν neoliacutetico ἄνθρωπος hombre personasebw amp sebomai adorar qea -a=v diosa Gai=a ndashας amp gh= gh=v la Tierraμέγας μεγάλη μέγαgrande polugonia fertilidad μήτηρ μητρός (acusμητέρα) madre πᾶς πᾶσα πᾶν genόάόtodo toda todoσύμβολον ndashου siacutembolo bou~v boov vaca πόσις ndashεως ὁ esposoτέκνον τό hijo ταύρος toro ὡς como κέρας κέρατος τό cuernoμορφή -ῆς forma μηνίσκος -ου ὁ luna creciente (ldquolunitardquo) [menisco(cartiacutelago en forma semilunar en la rodilla)] ὃς que el cual [pr relativo] selhnh
hv luna συνεχῶς (adv) sin cesar continuamente ἀποθνῄσκω morir πάλιν
de nuevo γίγνομαι nacer kai tambieacuten a)nastasiv -ewv resurreccioacuten
Πασιφάη καὶ τέκνον
ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio
conjugacioacuten en ndashω ( = voz activa) conjugacioacuten en ndashμαι ( = voz media)
λύων desatando amp que desata
ἐρχόμενος viniendo amp que viene
Para formar el participio presente activo masculino y neutro se antildeade ndashων (-οντ-) a la raiacutez y se declina por la 3ordf declinacioacuten (temas en ndashντ) El femenino tiene un sufijo ndashουσα y sigue la declinacioacuten en ndashαVEacuteASE el cuadro completo de λύων en el anexo al finaldel cuadernillo
Para formar el participio presente medio se antildeade elsufijo ndashμενος declinado como un adjetivo del tipo
καλός καλή καλόν El participio medio se traduce igualque el activo o bien se antildeaden pronombres reflexivos seguacutenla persona luomenov desataacutendoSE que SE desatamientras SE desata
Participios en -ων -ουσα -ον sing plural
masc fem neutro masc fem neutrosnv λύων λύουσα λῦον λύοντες λύουσαι λύονταac λύοντα λύουσαν λῦον λύοντας λυούσας λύοντα
gen λύοντος λυούσης λύοντος λυόντων λυουσῶν λυόντων
dat λύοντι λυούσῃ λύοντι λύουσι(ν) λυούσαις λύουσι (ν)
26
Praacutectica oral iquestCoacutemo diriacuteas laquoaprendiendo (eacutel)raquo laquoaprendiendo (ella)raquo laquoaprendiendo (eacutel)raquoacusativo laquoaprendiendo (ellas) (nom pluralraquo etc Practicar con μανθάνω πίνω ἐσθίω γράφω προσάπτω ἐκλείπω
Participios de presente en funcioacuten ADVERBIAL traducidos por gerundios ① El participio se declina y se pone en el mismo geacutenero nuacutemero y caso que la palabra que sea su sujeto (obseacutervese que el participio sigue siendo un VERBO y como tal tiene su propio sujeto y los complementos propios de un verbo)
oi( politai kaqizontai e0n th|~ stoa|~ allantav e0sqiontev kai oi]non pinontev
Los ciudadanos se sientan en el poacutertico comiendo morcillas y bebiendo vino
( e0sqiontev pinontev en nominativo plural lo mismo que oi( politai su sujeto)
Ἄσκησις (μετοχή αacute) Completar la traduccioacuten
1 οἱ πολέμιοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίαςφεύγουσιν ἐπὶ τὰ ὄρη 2 o9 de Filippov thn polin qewampmenov fhsin w(vkalh e)stin (qewampmenov participio de qeaomai) 3 o( Dikaiopoliv kai o( pai=v ei0v tav pulavἀφικόμενοι ton h(mionon prosaptousi dendrw|(ἀφικόμενοι participio de ἀφικνοῦμαι)
1 Los enemigos ______________ sus casas huyenhacia los montes
2 Filipo __________ la ciudad dice ldquoiexclQueacute hermosaesrdquo
3 Diceoacutepolis y su hijo _____________ a las puertasatan el asno a un aacuterbol
Participios de presente atributivos (funcioacuten de adyacente) traducidos por oracioacuten subordinada ②adjetiva (ldquode relativordquo) declinados en diversos casos Ἄσκησις
1 o( a)nhr manqanwn ta maqhmata e)sti filosofoj 2 oi( a)ndrej
manqanontej ta maqhmata ei)sin filosofoi 3 o(rw~ ton andra
manqanonta ta maqhmata 4 o(rw~ touj andraj manqanontaj ta
maqhmata 5 oi( filoi tou~ a)ndroj manqanontoj ta maqhmata
ei)sin a)gaqoi 6 oi( filoi tw~n a)ndrw~n manqanontwn ta maqhmata
ei)sin a)gaqoi 7 pempw to dw~ron tw~| a)ndri manqanonti ta
maqhmata 8 pempw ta dw~ra toi~j a)ndrasi manqanousi ta
maqhmata
Ejercicios Maacutes participios atributivos (participios traducidos por oracioacutenadjetiva [ldquode relativordquo]) Completar la traduccioacuten
1 tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav (keimenov participio de keimai ldquoestarrdquo) 2 qew~ntai tou_v
a0nqrwamppouv speudontav dia tou= dromou (speudw apresurarse ir corriendo) 3 poreuomeqa ei)v kwmhn
a)pexousan stadiouv e(chkonta a)po Ierousalhm (a0pexw ldquodistarrdquo ldquoestar distanterdquo)
1 Ven [la ciudad de] Atenas abajo 2 Observan a las personas por la calle 3Vamos a una aldea sesenta estadios (=10 kms) de Jerusaleacuten
27
3 El participio PREDICATIVONota Con el verbo pauomai cesar dejar de (hacer algo) se emplea un participio PREDICATIVO que se traduce por DE + INFINITIVO
ou0 pauontai tiptontev no dejan de golpear
Ejercicios sobre el participio de presente activo Completa con un participio iexclCuidado con la declinacioacuten
1 οἱ δοῦλοι ἥκουσι εἰς τὸν ἀγρὸν τοὺς βοῦς ___________ Han llegado al campo los esclavos conduciendo los bueyes 2 ai9 gunai~kev e0n tw|~ a0grw|~ kaqizontai touv paidav ____________ Las mujeres estaacuten sentadas en el campo mirando (= mientras miran) a los nintildeos 3 oi9 pai~dev ou0 pauontai liqouv _______________ Los nintildeos no dejan de tirar piedras4 ara o9ra|~v thn parqenon ei0v to i9eron _____________ iquestVes a la muchacha que corre hacia el templo
Traducir 1 Los esclavos van deprisa a casa conduciendo a los bueyes 2 El extranjero ve a los nintildeos que corren hacia la plaza 3 o9 neaniav thn parqenon filei~ mala kalhn ousan
ΠΡΟΣmiddotΤΟmiddotΑΣΤΥ Th=| ou]n u9steraia| e0pei gignetai h9 h9mera e0geiretai te h9
Murrinh kai ton andra e0geirei kai fhsin
- epaire seauton eth aner ou0 gar dunaton e0stin eti
kaqeudein kairov gar e0sti prov to astu poreuesqai
o9 ou]n a0nhr e0pairei e9auton kai prw=ton men ton Canqian
kalei= kai keleuei au0ton mh r(a|ampqumov ei]nai mhde pauesqai
e0rgazomenon e0n de toutw| h9 Murrinh ton te si=ton ferei kai ton
te pappon e0geirei kai touv pai=dav epeita de o0 Dikaiopoliv ei0v
thn au0lhn ei0serxetai kai toi=v alloiv h9gei=tai prov ton bwmon
spondhn de poioumenov telov de ton h9mionon e0cagei o0 de
pappov a0nabainei e0prsquo au0ton outwv ou]n poreuontai prov to
ἄστυ
Proxwrou=sin ou]n a0na to orov kai e0pei eiv akron a0fiknou=ntai tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav o9
de Filippov thn polin qewampmenov fhsin
Fil- i0dou w9v kalh e0stin h0 poliv a]rrsquo o9ra=te thn 0Akropolin
Mel - o9rw~ dh a]rrsquo o9ra=te kai ton Parqenw~na w9v kalov e0sti kai megav
Fil- a0lla speu=de pappa katabainomen gar prov thn polin
taxewv ou]n katabainousi kai ei0v tav pulav a0fiknou=menoi ton h(mionon prosaptousi dendrw| tini
28
kai ei0serxontai e0n de tw~| astei pollouv a0nqrwamppouv o9rw~sin e0n tai~v o9doi~v badizontav andrev kai
gunai~kev neaniai pai~dev poli=tai te kai cenoi speudousi prov thn a0goran h( ou]n Murrinh
foboumenh u9per tw~n paidw~n fhsin
Murr - e0lqe deu~ro w Filippe kai lambanou th=v xeirov
e)rwthseiv tina e9geirei h( Murrinh tiv a)nabainei e)pi ton h(mionon ti poiei=o( Dikaopoliv e)pei ei)v tav pulav a)fiknou=ntai poi= speudousin oi( politai ti o(rw=sin e)ntai=v o(doi=v tou= astewv
511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
e1 lu on desatabae1 lu ev etce1 lu e ()e) lu omene) lu etee1 lu on
El aumento Aparte de unas terminaciones de persona diferentes (llamadas ldquosecundariasrdquo)la otra caracteriacutestica del imperfecto (y del aoristo de indicativo y de algunos preteacuteritosperfectos) es el llamado ldquoaumentordquo Consiste en anteponer una ε- a la raiacutez en los verbos quecomienzan por consonante luw gt e1 lu on Si la raiacutez verbal comienza por vocal en vez de prefijar una ε- lo que ocurre es que la vocalinicial se alarga provocando estos cambiosα ε gt η ᾳ αι ει gt ῃ αυ ευ gt ηυο gt ω οι gt ῳ (ῐ ῠ η ω ου no cambian)
Veacuteanse las formas del imperfecto en voz media en el cuadro de los verbos al final del cuadernilloEjemplos ἀγγέλλω - ἤγγελλον ἐθέλω - ἤθελον ᾄδω - ᾖδον αἰτέω - ᾔτουν εἰκάζω - ᾔκαζον αὐξάνω -ηὔξανον εὕρίσκω - ηὕρισκον ὀνομάζω - ὠνόμαζον οἰμώζω laquogemirraquo - ᾤμωζον ἱδρύω - ἵδρυον ὑβρίζω -ὕβριζον ἥκω - ἥκον ὠφελέω - ὠφέλουν οὐτάζω laquoherirraquo - οὔταζον ἰάομαι - ἰώμην ὕει - ὗενNOTA Algunos verbos usuales tienen un aumento irregular exw ldquotenerrdquo imperfecto eixon ἕπομαι ldquoseguirrdquoimperfecto εἱπόμην
Ἄσκησις Ejercicios con imperfectos activos Vocabulario διώκω acusar Καρδοῦχοι carducos1 ta qhria e1trexe dia tou= pediou 2 o( gewrgov a1rti ta dendra e1temne 3 ou)deiv u(mw~n e)pisteue toi=v
tw~n polemiwn orkoiv 4 ὁ Ἱπποκράτης τὴν τοῦ σοφιστοῦ θύραν τῇ αὐτοῦ βακτηρίᾳ σφόδρα
ἔκρουεν 5 οἱ μὲν Καρδοῦχοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίας ἔχοντες καὶ γυναῖκας καὶ παῖδας
ἔφευγον ἐπὶ τὰ ὄρη 6 e1nioi ton h3lion e1legon o)fqalmon tou= ou)ranou= 7 e)qaumazon th=v tolmh=v tou=
a)nqrwpou 8 oi( )Aqhnai=oi )Alkibiadhn a)sebeiav e)diwkon kai qanatou e1krinon (imperfectos
traducidos por perfectos)
Cuando el sujeto es un neutro plural el verbo estaacute en singular ta zw=|a trexei los animales corren
512 Imperfecto del verbo ei)mi
hn hmen hsqa hte hn hsan
Ejercicio 9 erhmoi h]san e)n tai=v oi)kiaiv oi( paidev 10 ta tou= polemiou toca hn farmakou mesta 11
xalepa hn ta tw=n doulw=n e1rga
29
513 (continuacioacuten) Preverbios y PreposicionesLa mayoriacutea de las preposiciones se usan como preverbios para formar verbos compuestos Teacutenganse en cuenta los posiblescambios que sufren los preverbios (y las preposiciones) cuando le siguen una vocal (por ejemplo la - del aumento) o ciertas consonantes preposiciones ante vocal ante vocal
con espiacuteritu aacutesperoante gutural
ante labial
ante
peri alrededor depro delante deprov haciaei)v a hacia
no cambian
a)na sobre a)n- a)n-
para junto a par- par-
dia por di- di-a)nti frente a a)nt- a)nq-e)pi en encima de e)p- e)f-
a)po desde a)p- a)f-
u(po debajo de u(p- u(f-meta con met- meq-
kata debajo de kat- kaq-e)k desde e)c e)csun con sug- sum- sul-e)n en e)g- e)m-
Analizar y decir queacute preverbios llevan estos verbos compuestospersona tiempo modo voz preverbio traduccioacuten
e0kfeuampgomen 1ordf pl pres indicat activa e)k huimosproxwrou~sia0pokteineine0panerxomeqa (iexcldos preverbios)
a0nabaineinproserxesqaie0kpiptousiparestinἐγχέω
IMPERFECTO de los verbos contract os y verbos con preverbio Los verbos contractos tienenterminaciones de persona diferentes de las vistas anteriormente en el verbo luw (veacutease cuadro) En cuanto a losverbos compuestos con preverbio el aumento se inserta entre el preverbio y la raiacutez verbal Recueacuterdese que si elpreverbio acaba en vocal eacutesta se pierde ante el aumentoa)naluw disuelvo (= a)na-luw) gt a)ne luon disolviacutea (= a)nrsquo-e1luon)
Ejercicio de anaacutelisis ὑπώπτευε __________________ ἠσθένει __________________ ἐποίουν ________________ ἀπεῖχον 2 _________________
2 χω tiene un aumento irregular Ἔ εἶχον εἶχες κτλ (κτλ = καὶ τὰ λοιπά et cetera)
30
512 Ejercicio con imperfectos de verbos que comienzan por vocal o con preverbios12 ὁ Δαρεῖος ἠσθένει καὶ ὑπώπτευε τὴν τελευτὴν τοῦ βίου
TRADUCCIOacuteN INVERSAOi( polemioi___________ ____ ______________ thn o)poranLos enemigos vigilaban los puentes durante el otontildeo Triptolemov _________ ______________ __________ __________Triptoacutelemo ensentildeaba a los hombres el cultivo del trigo_____ ___________ _____________ kaqeudousiLos honestos duermen tranquilos__________ tav _____________________ nosouv e)kballousiLos meacutedicos expulsan las enfermedades de los hombres
Ἄσκησις Ejercicios con imperfectos medios ndash παρατατικός χρόνος μέση διάθεσις1 Χειρίσοφος μὲν ἡγεῖτο τοῦ στρατεύματος λαβὼν τοὺς γυμνῆτας πάντας Ξενοφῶν δὲ σὺν τοῖς
ὀπισθοφύλαξιν ὁπλίταις εἵπετο οὐδένα ἔχων γυμνῆτα οὐδεὶς κίνδυνος ἐδόκει εἶναι
2 ἐλέγετο (se deciacutea que) τὰς πηγὰς τοῦ Εὐφράτου οὐ πρόσω τοῦ Τίγρητος εἶναι
61 El Aoristo voz activaAoristo I ἔ-λυ-σ-α ldquodesateacuterdquoindicativo imperativo subjuntivo optativo infinit participio
ἔ-λυ-σ-α ἔ-λυ-σ-α-ς ἔ-λυ-σ-ε(ν) ἐ-λύ-σ-α- μεν ἐ-λύ-σ-α-τε ἔ-λυ-σ-α-ν
λῦ-σ-ον λυ-σ-ά-τω
λύ-σ-α-τε λυ -σ-ά-ντων
λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃ λύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)
λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας (λύ-σ-αι-ς)
λύ-σ-ειεν (λύ-σ- αι)
λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν (λύ-σ-αι-εν)
λῦ-σαι
λύ-σ- ας M
λύ-σ-αντος
λύ-σ-ασα F
λυ-σ-άσης
λῦ-σ- αν N
λύ-σ-αντοςOtros verbos regulares θύω δυναστεύω κωλύω κελεύω φονεύω
612 Aoristo de verbos vocaacutelicos o contractos Recordemos que un verbo vocaacutelico es aqueacutel cuya raiacutez acaba envocal (poie-w tima-w dhlo-w) Pues bien basta con alargar esta vocal ante la ndashndash del aoristo La y la cambian en y la ndasho en ndash Ejemplos poiew gt e)poihsa hice (e)-poih-sa) timaw gt etimhsa honreacute (e-timh-sa ) dhlow gt e)dhlwsa mostreacute (e)-dhlw-sa )NOTA Algunos verbos no alargan la vocal en el aoristo sino que mantienen la vocal breve de la raiacutezκαλέω (-ῶ) llamar ἐκάλεσα αἱρέομαι (-οῦμαι) elegir gt aor pas ᾑρέθην fui elegido
Ἄσκησις Traduccioacuten
1 o( ἀγαπῶν thn a)dikian ou)depote peri tou= τῶν a)nqrwpwn biou e)melethse 2 oi( )Axaioi touv
Trw|ouv e)nikhsan e)ndocw| dolw| 3 ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ Θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν
31
Ejercicio Conjugar ποιέω -ῶ
hice hizo hacer
hicimos haciendo (eacutel) hicieron
haciendo (ellos) hiciste haciendo (ella)
Ejercicio de repaso de formas verbales Analizarpersona tiempo modo voz enunciado traduccioacuten
ἔφευγονθύοντεςἔποίησαe1lueluontaiἔθυσεproserxesqeetugxanevdialegesqailuousa
613 Verbos consonaacutenticos En los verbos cuya raiacutez acaba en una consonante el encuentro de dicha consonante conla ndash del aoristo provoca ciertos cambios El siguiente cuadro indica los cambios que se producen ante la ndash del aoristo (ydel futuro) asiacute como ante la ndash del preteacuterito perfecto activo la ndash del aoristo y futuro pasivos y la ndash del perfecto pasivoconsonantefinal de la raiacutez
+ + + +
Ejemplos r(iptw gt erriya arrojeacute (e-ript-sa) plekw gt epleca trenceacute (e-plek-sa)nomizw gt e)nomisa creiacute (e)-nomiz-sa)
VERBOS EN LIacuteQUIDA Y NASAL Los verbos cuya raiacutez acaba en ndashpierden la marca ndash- speirwsembrar gt espeira (e-speir-) Ademaacutes sufren modificaciones en la raiacutez ( fain-w mostrar gt e-fhn-amostreacute) por lo que en la praacutectica conviene estudiarlos como si fueran irregulares (veacutease el cuadro 207 )
Ejercicios Vocabulario ὄρος -ους laquomonteraquo (dat ὄρει) ἔφη laquodijoraquo Ξανθίππη laquoJantiparaquo (esposa de Soacutecrates) Κρίτων Κρίτωνoς laquoCritoacutenraquo (amigo de Soacutecrates) Ἅρειος laquoHarryraquo4 ou)deiv tau=ta e1pracen ou)depote 5 grayon toutwn ta o)nomata kai o3qen ei)sin 6 w cene
kataoiktiron me thn panaqlian lu=son me tw=n desmw=n 7 o( Ἅρειος ouk hqele dioi=cai touv
o)fqalmouv 8 Ζεύς ἐπέταξεν Ἡφαίστῳ τὸ σῶμα τοῦ Προμηθέως τῷ Καυκάσῳ ὄρει προσηλῶσαι
9 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφη ndash ἄπαγε τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo
71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
interrogativo tiv iquestQuieacuten ti iquestqueacute iquestpor queacuteindefinido tiv un uno alguien alguacuten cierto ti algo un una cosa
32
masc amp fem neutro masc amp fem neutroNAGD
tiv titina ti tinov tini
tinev tinatinav tina tinwn tisi
el indefinido tiv ti ldquoalguien algo un un ciertordquo se declina igual pero sin tilde en la -
Ἄσκησις ἐρωτηματικαὶ ἀντωνυμίαι Ejercicios con pr interrogativo indefinido demostrativos pto imperfecto activo y medio aoristo IITi de e)stin o( biov ti de o( qanatov ou)deiv gignwampskei touto plhn o( qeov tinev e)ste w cenoi kai
tinov patridov ti elegon oi( filosofoi peri th=v a)qanasiav th=v yuxh=v peri tinov h)goreuen
o( Swkrathv toi=v neaniaiv tini ferete tau=ta ta kala biblia e)n tini topw| kai tisin o3ploiv
e)maxesanto outoi oi( stratiwamptai
Ἄσκησις Ejercicios con indefinidos
o( anqrwpov skia=v onar estin tau=ta egrayen o( Pindarov poihthv tiv tw=n (Ellhnwn e)n
bibliw| tiniekrouon cenoi tinev thn tou= Prwtagorou quran th=| bakthria| panu
sfodragewrgov tiv emellen a)poqnhskein kai toi=v teknoiv legei tau=ta tau=ta e)sti ta
biblia sofistw=n tinw=n 5 prosaptousi ton h(mionon dendrw| tini 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν
Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφηndash ἀπαγέτω τις τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo
El aoristo IIEn la mayoriacutea de los verbos irregulares el aoristo-II (modo indicativo) tiene las mismas terminaciones personales que unpreteacuterito imperfecto (pero la raiacutez NO es la raiacutez de un presente o imperfecto) Veacutease el cuadro con los verbos irregularesmaacutes frecuentes (punto 207)
presente pto imperfecto (iexcliexcliexclmisma raiacutez) aoristo IIlegw digo e-leg-on deciacutealegeiv e-leg-evlegei e-leg-elegomen e)-leg-omenlegete e)-leg-etelegousi e-leg-on
ei]p-on dijeei]p-evei]p-eei]p-omenei]p-eteei]p-on
Sin embargo algunos aoristos-II muestran unas terminaciones personales diferentes (que se hallan tambieacuten en el aoristo pasivo de la conjugacioacuten regular e)lu Ejemplos
i sth mi middot middot poner bainw ir gi gnwamp sk w middot middot middot conocerἔ-στη-νἔ-στη-ς ἔ- στη ἔ-στη-μεν ἔ-στη-τε ἔ-στη-σαν
ἔ-βη-νἔ-βη-ς ἔ-βη- ἔ-βη-μεν ἔ-βη-τε ἔ-βη-σαν
ἔ-γνω-νἔ-γνω-ς ἔ-γνω ἔ-γνω-μεν ἔ-γνω-τε ἔ-γνω-σαν
33
Ἄσκησις Vocabulario ἐθέλω θέλω ) aor ἠθέλησα querer
1 o( Dikaiopoliv ou0k h)qelhse th|~ gunaiki_ pro_v to_ astu h(ghsasqai 2 o( cenov ei)selqw_n eu)qu_v oi]non h|
thsen 3 ai9 gunaikev kaiper tou_v andrav i0dou=sai ou)k e0pausanto bow~sai 4 eiselqe w pai= kai_ to_n
patera kaampleson 5 e0lqe_ deu=ro w pai= kai_ ei0pe moi ti e0poihsav 6 h( parqenov tou_v xorou_v qeasamenh
oikade espeusen 7 h(mei=v me_n a0gaqai_ hmen u(mei=v de_ kakai 8 o( gerwn outw geraio_v hn wste pantev
au)to_n e0qaumasamen 9 kai toutwn ou)deiv ou1trsquo e)poihse kakon ou)den ou1trsquo ai)tian e1sxen
Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
El pronombre relativo se declina como el artiacuteculo (excepto el nominativo ὅς) como si sustituyeacuteramos la por espiacuteritu
aacutespero ὅς ἥ ὅ ldquoel que la que lo querdquo ldquoquerdquo ldquoel cualrdquoSingular Plural
m el que f la que n lo que m los que f las quen las cosas que lo que
Nom ὅς ἥ ὅ Nom οἵ αἵ ἅ Ac ὅν ἥν ὅ Ac οὕς ἅς ἅGen οὗ ἧς οὗ Gen ὧν ὧν ὧνDat ᾧ ᾗ ᾧ Dat οἷς αἷς οἷς
ἀσκήσεις 1 ὁ Οὐρανὸς ἦν πρῶτος θεός ὃς τοῦ παντὸς κόσμου ἐδυνάστευσε2 ou)k gignwskw
ἃ mellei genesqai 3 ἀνὴρ Pershv profainetai ἱππεύων kai_ pa~sin oiv e0netugxanen e0boampa kai_
barbarikw~v kai_ e9llhnikw~v o(ti basileu_v proserxetai σὺν strateumati pollw~| 4 oi( paidev
qew~ntai polun xronon ta a)galmata ἃ to pa~n i(eron kosmei= 5 o3 blepeiv grayon ei)v biblion kai
pemyon ei)v 1Efeson 6 e)kei=nov o( pai=v o$v σφαῖρᾳ paizei e)mov a)delfov e)stin 7 τῇ πρώτῃ δὲ ἡμέρᾳ
ἀφίκοντο ἐπὶ τὸν ποταμὸν ὃς ὥριζε τὴν τῶν Μακρώνων καὶ τὴν τῶν Σκυθηνῶν χώραν 8
ἀκούετε ἃ u(mi=n legw w ἄνδρες
34
LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
TEXTO OODUSSEUSKAIOAIOLOS
e0pei e0k tou~ antrou tou~ Kuklwpov e0kfeuampgomen e0panerxomeqa taxewv prov tou~v e9tairouv oi9
de e0pei h9ma=v o9rw~si xairousin th=| de u9steraia| keleuw
au0tou_v ei0v th_n nau=n auqiv ei0sbainein outwv ou]n
a0popleomen
dirsquo o0ligou de ei0v nh=son Ai0olian a0fiknou~meqa e0kei=
de oi0kei= o9 Aiolov basileu_v tw~n a0nemw~n o9 de h9ma=v
eu0menw~v dexomenov polu_n xronon cenizei e0pei de e0gw_
keleuampw au0to_n h9ma=v a0popempein parexei moi a0skon tina ἐν ᾧ pantav tou_v a0nemouv katadei= plh_n
e9nov Zefuamprou praou e0nnea ou]n h9merav pleomen th~| de_ dekath| o9rw~men th_n patrida gh~n e0ntau~qa dh_
e0gw_ kaqeudw oi9 de_ e9tai=roi e0pei_ o9rw~si me kaqeudonta outw legousin ldquoti e0n tw|~ a0skw|~ enestin polu
te_ a0rgurion dw~ra tou~ Ai0olou age dh luete to_n a0sko_n kai_ to_n xruso_n ai9rei=terdquo
e0pei_ de_ luousi to_n a0skon eu0qu_v e0kpetontai pantev oi9 anemoi kai_ xeimw~na deino_n poiou~si kai_
th_n nau~n a0po_ th~v patridov gh~v a0pelauampnousin e0gw_ de_ e0geiromai kai_ gignwskw ti ginetai a0qumw~
oun kai_ boulomai r9iptein e0mauto_n ei0v th_n qalattan oi9 de_ e9tai=roi sw|ampzousi me outwv oun oi9 anemoi
h9ma=v ei0v th_n tou~ Ai0olou nh~son palin ferousin
Praacutectica oral Dibujar en la pizarra unas vintildeetas y recrear oralmente la historia de Ulises y Eolo
Traducir (leacutexico en el texto) Cuando llegamos a la isla voy a la casa de Eolo Eacutel cuando me ve se asombra mucho y
dice ldquoiquestQueacute ocurre iquestPor queacute estaacutes aquiacute presente de nuevo Yo contesto ldquoMis compantildeeros son los culpables pues
liberaron a los vientos Pero ayuacutedanos oh amigordquo Eolo dice ldquoaleacutejate raacutepidamente de la isla Pues no es posible ayudarte
porque los dioses sin duda te odianrdquo
35
oi9 Samioi h]san prw~toi tw~n 9Ellhnwn oi$
ei0v Tarthsson a0fikonto ἔμπορος gar tiv
Kwlai=ov o0nomati a0po th=v Samou o9rmwampmenov
prov thn Aigupton eplei a0lla xeimw_n
megistov e0geneto kai polla_v h9merav ou0k
e0pausato o9 anemov ai0ei ferwn thn nau=n prov
th_n e9speran telov de (Hrakleiav sth=lav
diekperhampsantev ei)v ton w)keanon ei)sepleusan kai
ou3twv ei)v Tarthsson a)fikonto
oi( de e)pixwamprioi labontev au)touv ei)sekomisan para
ton basilea geronta tina )Arganqwampnion o)nomati o( de h1reto (preguntoacute) au)touv
tinev ei)si kai poqen hkousin o( de Kwlai=ov a)pekrinato Ellhnev e)smen kai prov thn Ai
gupton pleontav xeimwn h(ma=v ei)v thn shn gh=n hlasen
o( de basileuv panta a)kousav e)qaumasen eu)menwv de decamenov au)touv plei=ston
kassiteron au)toi=v paresxen oi( de polun xronon e)n Tarthampssw| menontev e)mporian
e)poiou=nto telov de ton )Arganqwampnion xairein keleusantev a)pepleusan kai ei)v thn Samon
e)panh=lqon ou)den kakon paqontev
TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
o( Promhqeuv phlon lambanei kai ton anqrwpon plattei oi( πρῶτοι anqrwpoi gumnoi te kai
ἄοπλοί εἰσιν oi( men qeoi to pu=r exousin oi( de anqrwpoi ouk o( Promhqeuv kleptei kai kruptei to
pu=r epeita au)to didwsi toi=v a)nqrwpoiv ou4v eplacen oi( men anqrwpoi to pu=r lambanousin o( de
Zeuv e)pei thn klophn gignwampskei mala o)rgizetai kai ton filaqrwpon qeon kai ton anqrwpon au)ton
kolazei πρῶτον men ton Promhqea e)n τῷ Kaukasw| orei desmei= kai deinon a)eton pempei prov au)ton
o( ae)tov ton filanqrwpon qeon katesqiei
36
epeita o( Zeuv keleuei ton Ἥφαιστον poiei=n thn Pandw=ran
thn prwampthn gunaika mala kalhn ousan πρῶτον men o(
Ἥφαιστος gh=n lambanei kai kalhn parqenon plattei
parexei au)th|= kai thn fwnhn epeita de ai( qeai thn parqenon
kosmou=sin o( de Zeuv didwsin au)th|= qhkhn ἐν ᾗ kruptei panta
ta kaka kai keleuei thn Pand=w=ran mh e)kkaluptein au)thn
telov de h( gunh e)kkaluptei thn qhkhn kai ta kaka e)cerxetai
kai feugei monon h( e)lpiv menei e)n th=| qhkh| οὕτως mhn o( Zeuv
kolazei touv a)nqrwpouv e)peidh a)po tote to kakon e)stin e)n
τῷ kosmw|
Ejercicio (1) Describe la imagen usando la expresioacutenldquohayrdquo ὑπάρχει ἔνι (= ἔνεστι) ὑπάρχουσιἔνεισι y los sustantivos παῖς παιδός (m amp f)κόρη νεανίας -ίου αἴλουρος ὄρνις κλίνηκαθέδρα βιβλίον γραϕίς ndashίδος ἡ (= στῦλος)κλωβός (= κλωβίον)
(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoἆρα ὑπάρχει ὄρνις ἐν τῷ δωματίῳ
(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoπόσoι αἴλουροι ὑπάρχουσιν ἐν τῷ δωματίῳ
37
ρνις κα λ φας ἡ ὄ ὶ ὁ ἐ έ
ὄρνις τις ποικίλη εἶδε ποτὲ νεαρὸν ἐλέφαντα
οὔκ ὑπήρχον ἄλλοι ἐλέφαντες ἐγγύς καὶ ὁ
ἐλέφας ἦν μόνος καὶ ἄθυμος ἐξαίφνης ἡ ὄρνις
κατέλαβε τί τὸ πρόβλημα ἦν ὁ ἐλέφας ἦν
πλανώμενος ἡ ὄρνις ἀνέπτετο ὑψηλὰ πρὸς τὸν
οὐρανὸν καὶ ἐζήτει τοὺς ἄλλους ἐλέφαντας
ἡ ὄρνις εἶδεν αὐτοὺς πλησίον τοῦ ποταμοῦ
ὄντας καὶ ὑπέστρεψε πρὸς τὸν νεαρὸν
ἐλέφαντα
ndashἔλθε μετrsquo ἐμοῦ ndashεἶπεν ἡ ὄρνις
ἡ ὄρνις ἐπέτετο πρόσθεν καὶ ὁ ἐλέφας εἷπετο
αὐτῇ τέλος δrsquo ὁ ἐλέφας προσεχώρησε τοῖς
ἄλλοις παρὰ τῷ ποταμῷ καὶ ἡ ὄρνις ἀπήλθε
ὕστερον μετὰ εἶκοσι ἔτη ὁ ἐλέφας ἐτύγχανε ἐπι
ἄλλῳ μέρει τῆς ὕλης καὶ εἶδεν ἄνδρα τινα
ἔχοντα ὄρνιθα ἐν δικτύῳ ἡ ὄρνις γεραιά ἦν
ἀλλrsquo ἔτι εὔμορφος καὶ ποικίλη ἐξαίφνης ὁ
ἐλέφας ἀναγιγνώσκει τὴν ὄρνιθα τρέχει πρὸς
τὸν ἄνθρωπον ποιεῖ δυνατὴν φωνήν βρυχᾶται
σφόδρα
ὁ ἄνθρωπος θαυμάζων μεθίησι τὸν δίκτυον
καὶ ἡ ὄρνις ἀναπέτεται ἐλεύθερα
‒διὰ τί ἐβοήθησας ἐμοί ‒ἐρωτᾷ ἡ ὄρνις
‒διότι οὔποτε ἐπιλανθάνομαι τῶν ἐμῶν φιλῶν
ndash ἀποκρίνεται ὁ ἐλέφας
38
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΤΡΑΓΟΥΔΙΑCANCIONES en griego demoacutetico
Πέντε Έλληνες στον Άδη
Πέντε Ἔλληνες στὸν Ἅδηανταμώσαν ένα βράδυΚαι το γλέντι αρχινάνεκι όλα γύρω τους τα σπάνε
Με μπουζούκια μπαγλαμάδεςγλένταγαν τους σατανάδεςΚι από κέφι ζαλισμένοιχόρευαν οι κολασμένοι
Στο ρωμαίικο τραγούδικάηκε το πελεκούδιΚι όλοι φώναζαν αράδανα μας ζήσει η Ελλάδα
Cinco griegos en el Hadesse encontraron una tardey la fiesta empezarony todo a su alrededor lo rompieron
Con bouzoukis baglamaacutesdivirtieron a los diablosy de alegriacutea mareadosbailaron los condenados
con la cancioacuten bizantinasaltaron chispasy todos gritaban por turnoiexclque viva Grecia
laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
iexclQue vivas _____________ tambieacuten muchos antildeos
grande llegues a ser con blancos cabellos
por doquier difundas del conocimiento la luz
y todos digan ldquohe aquiacute un sabiordquo
ζήσω subjuntivo de ζῶ vivirγίνεις = γίγνῃ ( = γίγνει) 2ordf pers sg de
γίγνομαι (= γίνομαι ) ser llegar a ser με = μετάλένε = λέγουσι
Imagen la diosa Ilitiacutea (Εἰλείθυια) que preside losnacimientos y Hefesto asisten e Zeus en el parto deAtenea
39
Ας μιλοῦμε λίγο ἐλληνικά ----------- Lets speak a little [modern] greek
Try a dialog with your classmate using these words and this pattern
ndash σου ἀρέσει ἐκείνη ἡ ζώνη
ndash Ναί μου ἀρέσει Εἶναι πολύ ὄμορφη
ndash σου ἀρέσει ἐκεῖνο τὸ παντελoacuteνι
ndash ὄχι δεν μου ἀρέσει εἶναι πολύ ἀκριβoacute
ζώνη 10euro Τσάντα 20euro( claacutes μαρσίππιον) τὸ παντελόνι 7euro
( claacutes αἱ ἀναξυρίδες) τὸ πουκάμισο 4euro( claacutes χιτωνίσκος)
Φούστα 12euro τὸ φόρεμα 100euro( claacutes στολή )
το κολιέ 20euro( claacutes στρεπτός )
Τά γυαλιά 100euro
Μπλούζα 4euro τὸ μπλουζάκι 5euro
τὸ φουλάρι 1euro τὸ καπέλο 19euro
τὸ δαχτυλίδι ( claacutes κρίκος clubs ) 11euro
τὸ πορτοφόλι 18 euro
τά παπούτσια 25euro
ἡ μπότα 28euro
Adjectives φτηνός loz ακριβός (cheap loz expensive) όμορφος ( at εὔμορφος) loz άσχημος (at αἰσχρός) (beautiful loz ugly)μεγάλος loz μικρός (big loz small) καλός loz κακός (good loz bad)
Frases uacutetiles
40
πωλέω vender ὀψωνέω compar (alimentos) αγοράζω comprarτί πωλεῖς ἔχεις θέλω ὀψωνεῖν πόσου τιμᾶται πόσον ἐστί (= πόσου ἐπὶ πόσῷ )
σῖτος cereales
πυρός -οῦ ὁ trigoκριθή -ῆς cebada (usu en plural)τά ἄλευρα ἀλεύρων (n pl) harinaτά ἄλϕιτα harina de cebada
γραμμάριον gramo (amp γράμμα ndashματος)κοτύλη coacutetila frac14 de litroχοῖνιξ -ικος ἡ queacutenice medida de capacidad (4 coacutetilas algo maacutes de un litro)λίτρα ας ἡ libra medida de peso (13 de kilogramo)
Tά λαχανικά λαχανοπώλης (λαχανοπωλήτρια) verdulero ndasha
καρπός -οῦ ὁ fruta
πέπων σίκυος pepinoὁ θρίδαξ lechugaκρόμμυον cebollaἀσπάραγος espaacuterragoπράσον ndashου τό clubs puerroϕάσηλος alubia ldquochiacutecharordquo
μῆλον ndashου τό manzana κεράσιον cereza πέπων amp μηλοπέπων ndashονος ὁ meloacuten
carne y embutidosἰχθύς -ύος pez
μάγειρος carniceroἀλλαντοπώλης sausage-seller κρέας κρέατος τὸ clubscarneἀλλᾶς ἀλλᾶντος ὁ salchicha embutidoβοῦς βοός vacaσῦς σύος ὁ ἡ cerdoπόρκος ndashου ὁcerdoἀρνίον ndashου τὸ clubs cordero lechalἀρνός -οῦ ὁ oveja
σάνδαλον sandalia (nombre de un pez) (cf Pers sandal)καρίς καρίδος camaroacutenξιφίας ndashίου ὁ pez espada
liacutequidos especiasμέλι ndashιτος τό clubs mielἔλαιον aceiteοἶνος -ου ὁ vino
σίναπι ndashεως τό mostaza
pan y dulces otrosἄρτος ndashου pan τυρός -οῦ ὁ queso
ἐλαία ndashας olivo olivaβούτυρον ndashου τό mantequillaσάκχαρ -ος τὸ azuacutecarsacarinasacaacuterido]
41
anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
λύ-ω λύ-ειςλύ-ειλύ-ο- μενλύ-ε-τελύ-ουσι(ν)
lu~e luetw
lueteluontown
luw luh|v luh|| luwmen luhte luwsi ()
λύ-οι-μι λύ-οι-ς λύ-οι λύ-οι- μεν λύ-οι-τε λύ-οι-εν
λύ-ειν (m) luwn luontov (f) luousa luou=shv(n) lu=on luontov (1) desataNDO (2) que desata
impe
rfec
to e1luone1lueve1lue ()e)luomene)luetee1luon
Fut
ur o
λύ-σ-ω λύ-σ-ειςλύ-σ-ειλύ-σ-ο- μενλύ-σ-ε-τελύ-σ-ουσι(ν)
λύ-σ-οι-μι λύ-σ-οι-ς λύ-σ-οι λύ-σ-οι- μεν λύ-σ-οι-τε λύ-σ-οι-εν
λύ-σ-ειν
λύσων λύσοντοςλύσουσα λυσούσηςλῦσον λύσοντοςque desataraacute para desatar
aor
isto
ἔλυσαἔλυσαςἔλυσε(ν)ἐλύσαμενἐλύσατεἔλυσαν
λῦ-σ-ονλυ-σ-ά-τωλύ-σ-α-τελυ σάντων
λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃλύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)
λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας λύ-σ-ειεν λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν
λῦ-σαιλύ-σ- ας λύ-σ-αντοςλύ-σ-ασα λυ-σ-άσηςλῦ-σ- αν λύ-σ-αντος
pret
eacuterit
o pe
rfec
to λέ-λυ-κ-αλέ-λυ-κ-α-ςλέ-λυ-κ-ε(ν) λελύ-κ-α-μενλε-λύ-κ-α-τελελύ-κ-ασι(ν)
λέ-λυ-κ-ελε-λυ-κέτω
λε-λύ-κ-ε-τελελυκόντων
λε-λύ-κ-ωλε-λύ-κ-ῃςλε-λύ-κ-ῃλε-λύ-κ-ω- μενλε-λύ-κ-η-τε λε-λύ-κ-ωσι(ν)
λε-λύ -κ-οι-μι λε-λύ -κ-οι-ς λε-λύ -κ-οιλε-λύ -κ-οι- μενλε-λύ -κ-οι-τε λε-λύ -κ-οι-εν
λελυκέναι λε-λυ -κ-ώς λελυκότος m
λε-λυ-κ-υῖα λε-λυ-κ-υίας f
λε-λυ-κ-ός λε-λυ-κ-ότος n
plus
cuam
perf
ecto
ἐ-λε-λύ -κ-η (-ειν)ἐ-λε-λύ-κ-η-ς (-εις)ἐ-λε-λύ-κ- ειἐ-λε-λύ-κ-ε-μενἐ-λε-λύ-κ-ε-τεἐ- λε-λύ-κ-ε-σαν
VOZ MEDIA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
42
pres
ente λύ-ο- μαι
λύ-ῃ (-ει)λύ-ε-ται λυ-ό-μεθαλύ-ε-σθελύ-ο-νται
λύ-ουλυ-έ-σθω
λύ-ε-σθελυ-έ-σθων
λύ-ω-μαιλύ-ῃλύ-η-ται λυ-ώ-μεθαλύ-η-σθελύ-ω-νται
λυ-οί-μην λύ-οι-ο λύ-οι-τολυ-οί-μεθαλύ-οι-σθελύ-οι-ντο
λύ-ε-σθαι
luomenov M
luomenh F luomenon N
desataacutendose o bienque se desata
impe
rfec
to ἐλυόμηνἐλύουἐλύετοἐλυόμεθαἐλύεσθεἐλύοντο
f
utur
o λύσομαι λύσῃ (-ει)λύσεται λυσόμεθαλύσεσθελύσονται
λυσ-oί-μην λύ-σ-οι-ο λύ-σ-οι-τολυ-σ-οί-μεθαλύ-σ-οι-σθελύ-σ-οι-ντο
λύ σ ε σθαι
λυ σ ό μενος M
λυ σ ο μένη F
λυ σ ό μενον N
a
oris
to ἐ-λυ-σ-ά-μηνἐ-λύ-σ-ωἐ-λύ-σ-α-τοἐ-λυ-σ-άμεθαἐ-λύ-σ-α-σθεἐ-λύ-σ-α-ντο
λῦσαιλυσ-ά-σθω
λύσ-α-σθελυσ-ά-σθων
luswmai lush| lushtai luswmeqa lushsqe luswntai
λυ-σ-αί-μην λύ-σ-αι-ο λύ-σ-αι-τολυ-σ-αί-μεθαλύ-σ-αι-σθελύ-σ-αι-ντο
λύ-σ-α-σθαι λυ-σ-ά-μενος M
λυ-σ-α-μένη F
λυ σ-ά-μενον N
p
erfe
cto λέ-λυ-μαι
λέ-λυ-σαιλέ-λυ-ταιλε-λύ-μεθαλέ-λυ-σθελέ-λυ-νται
λέ-λυ -σο
λε-λύ -σθω
λέ-λυ σθε
λε-λύ -σθων
λελυμένος ὦλελυμένος ᾖςλελυμένος ᾖ λελυμένοι ὦμενλελυμένοι ἦτελελυμένοι ὦσιν
λελυμένος εἴηνλελυμένος εἴηςλελυμένος εἴη λελυμένοι εἶμενλελυμένοι εἶτελελυμένοι εἶεν
λε-λῦ-σθαι
λελυμένοςλελυμένηλελυμένον
pluscuamperfecto
ἐ λε-λύ-μηνἐ- λέ-λυ-σοἐ- λέ-λυ-τοἐ- λε-λύ-μεθαἐ- λέ-λυ-σθεἐ- λέ-λυ-ντο
VERBOS CONTRACTOS EN Voz activaindicativo IMPERATI
VOSUBJUNTIVO OPTATIVO infinitivo participio
43
p
rese
nte τιμῶ (τῑμά-ω)
τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)
τίμα
τιμᾶτε
τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν
τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
τῑμῴηςτῑμῴητῑμῷμεν τῑμῷτετῑμῷεν
τῑμᾶν (τῑμάε(ι)ν)
τῑμῶν -ντος
τῑμῶσα -ώσης
τῑμῶν -ντος
impe
rfec
to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)
fut τιμήσω etc
VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio presente
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῶ ὁράσθω
ὁρᾶσθε ὁράσθων
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε
ὁρῷντο
ὁρᾶσθαι ὁρώμενος -η -ον
imperfecto
ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο
Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
ei)mi eie)sti (n) e)smene)steei)si (n)3
isqi seacuteestw sea
e)ste
ὦ ᾖς ᾖ ὦ-μεν ἦ-τε ὦ-σι(ν)
εἴη-ν εἴη-ς εἴη εἶ μεν εἶ-τεεἶ-εν
E i n a i ὤν ὄ-ντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄ-ντος (n)
impe
rfec
to hn hsqa hn hmen hte + hsan
anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa
3 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa
44
a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapawaproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov oundashasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqewbalsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν casa oi)kia -iavcerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg
contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg
cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]
culpable aitiov -ia -ioncultivo futeia ndashavdar δίδ παραδίδ
παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg
desde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=duda a)poria -av (sin duda )durante ~ [usar un acusativode extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶ
enemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo dou=lov -ouespada σπάθη ξίϕος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη
τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfinalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ουhonesto xrhstov -h ndashonhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg
ir deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀϕικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov oundashmientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov
ninfa νύμϕη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg
odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαεί
permanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg
querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg
rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gentemer ϕοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo h1suxov ndashh ndashontrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h onndashiexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov
45
- 12 Casus et declinationes Praefatio Nomina adjectiva et pronomina declinantur id est mutant formas secundum fuctionem in sententia Exemplum a)nhr homo (sujeto) a1ndra hominem (complemento directo) a)ndri homini (complemento indirecto) In Graeca lingua sunt quinque casus
-
- 14 Declinacioacuten Temaacutetica o ldquosegunda declinacioacutenrdquo
- El verbo εἰμί con preverbios
- Verbos Contractos - ῥήματα περισπώμενα -
- Ejercicios con verbos contractos Exercitationes cum verbis perispomĕnis
- TEXTO ὁ Δικαιόπολις
- Nomina interrogativa - e)rwthmathkai leceiv
- Declinacioacuten en -α (1ordf declinacioacuten) πρώτη κλίσις
- EL ARTIacuteCULO
- Declinacioacuten en ndashα (2) Sustantivos de geacutenero gramatical masculino
- 15 Tertia declinatio Terminaciones de caso
- 151 TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃ
- Pronombres personales El reflexivo
- 213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
- EJEMPLOS Temas en dental
-
- TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN
- Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares
- Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media
- 3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)
-
- Pronombres Demostrativos ἀποδεικτικαὶ ἀντωνυμίαι
- ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo
-
- c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
- Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
- Otros demostrativos usuales
-
- TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron a)pokteinei
- TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI
- Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacuten
- Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr
- Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO
- ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio
- Participios en -ων -ουσα -ον
- 511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
- 512 Imperfecto del verbo ei)mi
- 513 (continuacioacuten) Preverbios y Preposiciones
- 61 El Aoristo voz activa
- 71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
- El aoristo II
- Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
-
- LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
-
- TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
- ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας
- laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
- anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
- VOZ MEDIA
- VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
- τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
- τῑμῴης
- τῑμῴη
- τῑμῷμεν
- τῑμῷτε
- τῑμῷεν
- VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
- ὁρῷντο
- ὁρᾶσθαι
- Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquo
-
διὰ por a traveacutes de por a causa deἀμφί alrededor de
aproximadamenteἀντί en lugar deἐπὶ sobre hacia contra sobre en encima deἀπὸ desde
ὑπὸ debajo depor [CAgente]
bajo al pie de debajo de al pie de
ὑπέρ sobre por encima depor (=en favor de)
maacutes allaacute de
meta con (compantildeiacutea) despueacutes de
κατὰ debajo de seguacuten cada
ἐκ (ἐξ ante vocal) desdeσὺν con (instrumento)e)n en
CASOS Y PREPOSICIONES Algunas preposiciones van siempre con un mismo caso ( e)n +Dat) Otras puedenconstruirse con varios casos y un significado diferente (meta +Ac ldquo despueacutes derdquo meta +Gen ldquoconrdquo) elacusativo se emplea cuando hay una idea de movimiento hacia una meta el genitivo indica movimiento deprocedencia o salida de un lugar y el dativo indica el no-movimiento la permanencia
prov thn polin e)n th|= polei e)k th=v polewv
(El signo indica el significado baacutesico que conviene memorizar con cada preposicioacuten)
Algunas expresiones idiomaacuteticas ἀμφὶ ἀγορὰν πλήθουσαν ldquoa eso de mediodiacuteardquo ἀμφὶ δείλην ldquopor la tarderdquo ἀμφὶ δορπηστὸν ldquoa la hora de la cenardquo ἀμφὶ μέσας νύκτας ldquoa eso de medianocherdquo οἱ ἀμφὶ βασιλέα ldquolos de alrededor del Reyrdquo el seacutequito del Rey ἀνὰ κράτος ldquocon todas sus fuerzasrdquoκατὰ γῆν καὶ κατὰ θάλατταν ldquopor tierra y por marrdquo
Ἄσκησις Nota subrayadas cuestiones gramaticales auacuten no estudiadas 1 οἱ φύλακες ἀμφὶ τὸ πῦρ καθίζονται (se sientan) 2 ἡ εἰρήνη ἔσται (estaraacute) ἀνὰ πᾶσαν τὴν γῆν
3 ἡ ναῦς ἀποπλεῖ ἀπὸ Μιλήτου 4 τὸ στράτευμα ἐξελαύνει διὰ τῆς Λυδίας σταθμοὺς τρεῖς
παρασάγγας εἴκοσι καὶ δύο ἐπὶ τὸν Μαίανδρον ποταμόν 5 οἱ πολέμιοι προχωροῦσι σὺν κραυγῇ
μεγάλῃ 6 οἱ Ἕλληνες ὑπὲρ τῆς ἐλευθερίας πολεμοῦσιν 7 ἡ πηγὴ ὑπὸ τοῦ πλατάνου ῥεῖ 8 οὐκ
ἔχει οὐδὲν ὑπὸ τῷ ἱματίῳ 9 οἱ στρατηγοὶ θύουσι τοῖς θεοῖς πρὸ τῆς μάχης 10 οἱ Пέρσαι
πολιορκοῦσι Μίλητον καὶ κατὰ γῆν καὶ κατὰ θάλατταν 11 δεῖ ἄγγελον πρὸς τὸ στρατόπεδον
14
πέμπειν 12 δεῖ καθ᾽ ἡμέραν εἰς τὸ διδασκαλεῖον ἰέναι (ldquoirrdquo) 13 h( σελήνη τελεῖ τὴν περίοδον
σχεδὸν καθ΄ εἴκοσι καὶ ἐννέα ἡμέρας
16 TEXTO h( Melitta ldquoou)k ai)tia e)gwrdquo fhsinldquomegalh gar e)stin h( u(driardquo
vocabulario χαλεπός severo ἀνήρ marido ἐπανιέναι regresarαὐτόν lo αὐτήν la (veacutease pron person) πλήρου imperativo deπληρόω
h( de Murrinh ldquoti legete ὦ filai ἆρα a)lhqw~v e(orthn poiou~sin oi( )
Aqhnai~oi e)gw men malista e)qelw au)thn qewrei~n su de ὦ Melitta
ἆρα kai su e)qeleiv qewrei~n a)ll ) ou) dunaton e)stin xalepov gar e)stin
o( a)nhr ai)ei gar ponei~ kai spaniwv e)qelei i)enai prov to a)sturdquo
h( de Melitta ldquoa)ll ) ou) mala xalepov e)stin o( pathr r(a|dion gar e)sti peiqein au)tonrdquo h( de
Murrinh ldquomh ou3tw fluarei a)lla thn u(drian taxewv plhrou kairov gar e)stin oi)kade e)panienairdquo
h( te οὖν mhthr kai h( qugathr tav u(driav taxewv plhrou~si kai oi)kade badizousin e)n de th~| o(dw=|
ptaiei h( Melitta kai kataballei thn u(drian prov thn gh~n kai θραύει au)thn stenazei ou)~n kai ldquoou)k
ai)tia e)gwrdquo φησίν ldquomegalh gar e)stin h( u(dria kai ou) dunaton e)sti ferein au)thnrdquo h( de mhthr ldquoti
legeiv ὦ θύγατερ mh fluarei a)lla oi)kade speu~de kai a)llhn u(drian fererdquo
h( men οὖν Melitta oi)kade speudei h( de Murrinh bradewv badizei megalh gar e)stin h( u(dria kai ou)k
e)qelei kataballein au)thn
211 Modus imperativus - προστατική ἔγκλισις Vox activa Verba regulāria RecensioIMPERATIVO contractos
en -εcontractos en -α
contractos en -o
lu~e iexcldesata luetw iexclque desate
luete iexcldesatad luontwn iexclque desaten
ποίει
ποιεῖτε
τίμα
τιμᾶτε
δήλου
δηλοῦτε
Ἄσκησις
1 ἀκούετε τὴν γνώμην μου w andrev εἰ de ἄλλος τις ἄλλο τι exei legein (otra cosa tiene que decir)
15
ou[tov legetw 2 oi( paidev a)ei a)lhqeuontwn 3 grafe to onoma tou= cenou kai o3qen e)sti 4 pisteue
toi=v kaloi=v kai ἀγαθοῖς
212 Pronombres personales - προσωπικαὶ ἀντωνυμίαι primera persona segunda persona tercera persona
NAG
D
ἐγώ yoἐμέ με meἐμοῦ μου de miacuteἐμοί μοι me para miacute
σύ tuacuteσέ σε teσοῦ σου de tiacuteσοί σοι te para tiacute
(αὐτός -h -o ) eacutel ella ello eacutel mismoαὐτόν -hn -o lo laαὐτοῦ -h=v -ou de eacutel de ellaαὐτῷ -h|= -w|~ le para eacutel ella
NAGD
ἡμεῖς nosotrosἡμᾶς nosἡμῶν de nosotrosἡμῖν nos para nosotros
ὑμεῖς vosotros
ὑμᾶς osὑμῶν de vosotros
ὑμῖν nos para vosotros
( au)toi ai -a ) ellos ltmismosgt etcau)touv -av -a a ellos los etc
αὐτῶν de ellosellasau)toi=v au)tai=v autoi=v les para ellos
En cuanto al uso de las formas toacutenicas o aacutetonas veacutease SINTAXIS
Ἄσκησις 1 ἡ πατρίς ἐστι κοινὴ μήτηρ ἡμῶν πάντων 2 τὴν μὲν ἀλήθειαν ὑμῖν λέγω ὑμεῖς
δrsquo ἐμοῦ οὐκ ἀκούετε 3 βλέπομεν ὑμᾶς ἐν τῇ νήσῳ 4 ζητοῦσιν αὐτὸν ἐν τῇ πόλει 5 λέγε
ἡμῖν αὖθις ὦ μάμμη to tou= ξυλίνου ippou dihghma 6 Μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι
ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν 7 ἐπάνειμι οἴκαδε μετὰ σοῦ
El verbo ei)mi con dativo se traduce por ldquotenerrdquo e)stin e)moi oi]kov tengo una casa
8 polloi kai a)gaqoi filoi ei)sin e)moi 9 ouk e)stin au)toi=v e)lpiv 10 h(mi=n tekna ouk ei)sin 11 au)toi=v
nomoi ouk ei)sin 12 fobera nosov soi e)stin
Los pronombres personales en genitivo equivalen a posesivos o( oi]kov mou mi casa
13 e)gwamp ei)mi o( Kuriov o( Qeov sou 14 h( poliv h(mw=n lampra e)stin 15 a)ei pisteuw toi=v tou= e)mou=
e)tairou logoiv
Uso de au)tov eacuteste tiene dos valores ldquomismordquo (determinante) o bien ldquolo la le de eacutel de ella etcrdquo(pronombre personal 3ordf pers excepto en nominativo) 16 Ἡ αὐτὴ γνώμη περὶ τῶν αὐτῶν πραγμάτων οὐκ ἀεὶ ἦν τοῖς Ἀθηναίοις
Ejercicio de traduccioacuten inversa El Rey nos enviacutea Su casa no estaacute cerca Cada diacutea te observamosLosciudadanos lo honran mucho Te doy la espada Vosotros no sois marineros
16
Pronombres personales El reflexivoa miacute mismo de miacute mismo etc a ti mismo de tiacute mismo etc a eacutel mismo a ella misma etc o bien ldquoSErdquo
AGD
e)mauton -hne)mautou= -h=ve)mautw|~ -h|=
seauton -hn (=σαυτόν etc)seautou= -h=vseautw|~ -h|= autou
e(auton -hn -o (=αὑτόν etc)e(autou= -h=v -ou=e(autw|~ -h|= -w|~
AGD
h(ma=v au)touvh(mw=n au)tw=nh(m=in au)toi=v
u(ma=v au)touvu(mw=n au)tw=nu(mi=n au)toi=v
e(autouv -av -a a ellos a siacute mismos etc e(autw=ne(autoi=v -ai=v -oi=v
17 gignwske seauton 18 oi( aggeloi legousin oti pempei e(autouv o( basileuv 19 w pai=
pra=tte ta seautou= [πράγματα] 20 ὁ σοϕὸς φέρει ἐν ἑαυτῷ πάντα τὰ ἀγαθὰ καὶ τὰ χρήματα
au)tou= ou)k estin a)bebaia
EJERCICIO Completar huecos
o( basileuv _________ pempei
h( oi)kia _________ ouk e)sti plhsion
καθ᾽ ἡμέραν _________ blepomen
oi( i)diwamptai mala τιμῶσιν ________δίδωμι ______ τὸ ξίφος ________ οὔκ ἐσμεν ναύται
El Rey los enviacuteaMi casa no estaacute cercacada diacutea os observamoslos ciudadanos la honran muchoLe doy esta espadanosotros no somos marineros
LOS NUMERALES
εἷς μία ἕν ldquoUNOrdquo ldquoDOSrdquo ldquoTRESrdquo ldquoCUATROrdquomasc fem neut masc amp fem neut masc amp fem neut
N εἷς μία ἕν δύο τρεῖς τρίατέτταρες τέτταρας
τέτταρα
A ἕνα μίανG ἑνός μιᾶς ἑνός δυοῖν τριῶν τεττάρωνD ἑνί μιᾷ ἑνί δυοῖν τρισί τέτταρσι
numerales cardinales (y ordinales)
αʹ εἷς μία ἕν (πρῶτος) ϛʹ ἕξ ( ἕκτος)
βʹ δύο (δεύτερος) ζʹ ἑπτά (ἔβδομος)
γʹ τρεῖς τρία (τρίτος) ηʹ ὀκτώ (ὄγδοος)
δʹ τέτταρες τέτταρα (τετάρτoς) θʹ ἐννέα (ἔννατος)
εʹ πέντε (πέμπτος) ιʹ δέκα (δέκατος)
Notas ϛʹ letra στίγμα
17
Otros ιαʹ ἕνδεκα (11) ιβʹ δώδεκα (12) κʹ εἴκοσι (20) λʹ τριάκοντα (30) ρʹ ἑκατόν (100) ͵α
χίλιοι (1000) Μʹ μύριοι (10000)
213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
Recueacuterdese que en la tercera declinacioacuten hay varios subgrupos seguacuten en queacute tipo de consonante o vocal termine la raiacutez
temas en consonante oclusiva
gutural veacutease paacuteg 13labialdental veacutease paacuteg 19
temas en ndashν veacutease paacuteg 19 32
temas en ndashντ veacutease paacuteg 22 26
temas en -ρ veacutease paacuteg 13 24
temas en -ς
temas en vocal ndashι -υ
En los temas en consonante oclusiva el encuentro de la consonante con ndashς -σι(ν) provoca ciertos cambios
raiacutez + σ --gt resultado1 Gutural κ γ χ + σ gt ξ vg πέρδιξ ndashικος ὁ ἡ ldquoperdizrdquo κλῖμαξ κλίμακος ἡ
ldquoescalerardquo ἡ κάλυξ ndashκος calix 2 Labial π β φ + σ gt ψ vg γρύψ γρυπός ldquogrifordquo3 Dental τ δ θ + σ gt σ vg ἡ e(sqhv e(sqh=tov ldquovestidordquo τό νόμισμα ndashατος
rdquomonedardquo κλίμα ndashατος τό ldquozona climardquo
EJEMPLOS Temas en dentaltipo 1 masculinos (y femeninos) tipo 2 neutros
παῖς παιδός nintildeo (raiacutez παιδ-) σῶμα σώματος cuerpo (raiacutez σωματ-)Singular Plural Singular Plural
N παῖς (παιδ- ς) παῖδmiddotες σῶμα (σωματ-) σώματmiddotαV παῖ παῖδmiddotες σῶμα σώματmiddotαA παῖδmiddotα παῖδmiddotας σῶμα σώματmiddotαG παιδmiddotός παιδmiddotῶν σώματmiddotος σωμάτmiddotωνD παιδmiddotί παισί(ν) (παιδ- σί) σώματmiddotι σώμασι(ν) (σωματ-σι)
TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN
vocabulario ἐν νῷ ἔχειν tener en mente pretender ἐν ᾧ mientras que
pollai gunai~kev h(kousin ei)v thn krhnhn ἐν ᾧ de plhrou~si tav
u(driav a)ggelov prosxwrei~ e)pei de parestin ldquoa)kouete gunai~kevrdquo
fhsin ldquooi( gar )Aqhnai~oi e(orthn poiou~sin ar ) ou)k e)qelete au)thn
qewrei~n peiqete oun touv a)ndrav u(ma~v e)kei~se a)geinrdquo ai( de gunai~kev
xairousi kai legousin ldquomalista e)qelomen qewrei~n kai ἐν νῷ ἔχομεν
touv a)ndrav peiqeinrdquo tav oun u(driav taxewv plhrou~si kai oi)kade
18
speudousin e)pei de h(kousin oi( a)ndrev e)k tw~n a)grw~n e(kasth h( gunh legei ldquoa)koue w file a)ner
a)ggelov gar legei o(ti oi( )Aqhnai~oi e(orthn poiou~sin ar ) ou)k e)qeleiv me e)kei~se a)geinrdquo kai r(a|diwv
peiqousin au)touv oi( gar a)ndrev au)toi e)qelousi thn e(orthn qewrei~n
Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares En griego no hay una sola serie de terminaciones verbales para indicar persona Ademaacutes de la que ya conoces (-ω -εις -ει κτλ ) tenemos estas otras que llamaremos ldquodesinencias mediasrdquo o ldquovoz mediardquo
INDICATIVO IMPERATIVO INFINITIVOβούλομαι quiero
βούλῃ quieres
βούλεται quiere
βούλόμεθα queremos
βούλεσθε quereacuteis
βούλονται quieren
βούλου iexcl quiere
βούλεσθε iexclquered
βούλεσθαι querer
Con frecuencia la voz media equivale en castellano a formas verbales reflexivas luomai ldquoME desatordquo luampesqairdquodesatarSEldquo Pero hay muchos verbos que aunque tengan desinencias de voz media su equivalencia en castellano es unavoz activa vg boulomai ldquoquierordquo poreuomai ldquovoyrdquo etc El diccionario advierte de estos casos
Ejercicio de traduccioacuten inversa1 Recibimos amablemente a los extranjeros 2 Quieres regresar raacutepidamente al campo 3 Ordena a suscompantildeeros regresar con eacutel a Corinto 4 iquestPor queacute no contestas
214 Tercera declinacioacuten Temas en ndashν
Ejemplos ὁ ἀγών ἀγῶν-ος ldquocombaterdquo raiacutez αγων- ἡ εἰκών εἰκόνος imagen raiacutez εἰκον-Singular Plural Singular Plural
Nom VocAcGen Dat
ἀγών ἀγῶν-α ἀγῶν-ος ἀγῶν-ι
ἀγῶν-ες ἀγῶν-ας ἀγών-ων ἀγῶ-σι(ν)
εἰκών εἰκόν-α εἰκόν-ος εἰκόν-ι
εἰκόν-ες εἰκόν-ας εἰκόν-ων εἰκό-σι(ν)
Ἄσκησις 1 ai( tou= h(liou a)kti=nev thn gh=n qermainousin 2 Ἀσκληπιὸς παῖς ἦν Ἀπόλλωνος kai Poseidw=nov
Polufhmov o( kuklwy 3 e)n Maraqw=ni o( Miltiadhv ἦν τῆς e(llhnikh=v stratia=v ἡγεμών
19
Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media
INDICATIVO IMPERATIVO INFINITIVO
cont
ract
os e
n - a)fiknou=mai llego
a)fiknh| llegasa)fiknei=tai llegaa)fiknoumeqa etca)fiknei=sqea)fiknou=ntai
a)fiknou=
a)fiknei=sqe
a)fiknei=sqai llegar
cont
ract
os e
n - timw=mai soy respetado
tima=| eres respetadotima=tai etctimwmeqatima=sqetimw=ntai
timw=
tima=sqe
tima=sqai ser honrado ser respetado
3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)
o( Minwv oi)kei~ e)n th|~ Krhth| basileuv e)sti th~v nhsou kai e)n th~| tou~
Minwov oi)kia| e)stin o( laburinqov e)kei~ d ) oi)kei~ o( Minwtaurov
qhrion to men h(misu a)nqrwpov to d ) h(misu tau~rov o( de
Minwtaurov e)sqiei a)nqrwpouv o( Minwv a)nagkazei touv
Aqhnaiouv e(pta te neaniav kai e(pta parqenouv pempein prov thn
Krhthn katrsquo e)tov kai parexei au)touv tw~| Minwtaurw| e)sqiein
GRAMAacuteTICA El indefinido τις M F τι N (Veacutease el cuadro completo
en el apartado 71) Obseacutervese coacutemo se utiliza pai~v tiv un nintildeo un hijo
e)n de tai~v ) Aqhnaiv basileuei o( Ai)geuv e)sti de au)tw| pai~v tiv
o)nomati Qhseuv o( de e)pei h(ba~| touv e(tairouv oi)ktirei kai bouletai bohqei~n au)toi~v prosxwrei~ oun
tw|~ patri kai ldquopappa filerdquo fhsin ldquotouv e(tairouv oi)ktirw kai boulomai sw|zein au)touv pempe me
oun meta tw~n e(tairwn prov thn Krhthnrdquo o( d ) Ai)geuv malista fobei~tai a)ll ) o(mwv peiqetai au)tw~|
o( oun Qhseuv ei)v thn nau~n ei)sbainei meta tw~n e(tairwn kai plei~ prov thn Krhthn e)pei de ei)v thn
nh~son a)fiknou~ntai o( te basileuv kai h( basileia kai h( qugathr au)tw~n o)nomati )Ariadnh dexontai
au)touv kai a)gousi prov thn Knwsson (ou(tw gar thn tou~ Minwov polin o)nomazousin) kai
fulattousin e)n tw~| desmwthriw|
20
Declinacioacuten de ἡ ναῦς νεώς ldquonaverdquo Como eacutesta algunas palabras de la tercera declinacioacuten son irregularesConsuacuteltese el diccionario
sing pluralN ναῦς νῆεςA ναῦν ναῦςG νεώς νεῶνD νηΐ ναυσί
3112Tercera declinacioacuten temas en ndashντraiacutez ὀδόντ- diente γέροντ- anciano γιγαντ- gigante
sing pl sing pl sing pl
Nom VocAc Gen Dat
ὀδούς ὀδούς ὀδὁντmiddotα ὀδόντmiddotος ὀδόντmiddotι
ὀδόντmiddotες ldquoὀδόντmiddotας ὀδόντmiddotων ὀδοῦσι(ν)
γέρων γέρον γέροντmiddotα γέροντmiddotος γέροντmiddotι
γέροντmiddotες ldquoγέροντmiddotαςγερόντmiddotων γέρουσι(ν)
γίγαmiddotς γίγαν γίγαντmiddotα γίγαντmiddotος γίγαντmiddotι
γίγαντmiddotες ldquoγίγαντmiddotας γιγάντmiddotων γίγαmiddotσι(ν)
1 ndashντndash desaparece ante -σ- con alargamiento compensatorio (ὀδόντ-σιν -gt ὀδοῦσιν) 2 Obseacutervese la diferenciaentre palabras con la siacutelaba ndashοντ- acentuada o no acentuada Ἄσκησις 1 oi( arxontev bouleuousin 2 e)n tw|= stomati ei)sin oi( o)dontev kai h( glwtta 3 (Paroimia tiv )
pai=v men paida terpei gerwn de geronta 4 o( geitwn tav tou= arxontov aigav trefei 5 ta tw=n
qew=n a)galmata ou) monon e)k liqou a)lla kai e)k xrusou= kai e)lefantov hn 6 gignwskomen ton leonta
e)k tw=n o)nuxwn 7 div pai=dev ei)sin oi( gerontev
Pronombres Demostrativos ἀ ποδεικτικα ὶ ἀ ντωνυμίαι
ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo singular plural sg plm f n m f n m f n m f n
N ὅδε ἥδε τόδε οἵδε αἵδε τάδε οὗτος αὕτη τοῦτο οὗτοι αὗται ταῦταA τόνδε τήνδε τόδε τούσδε τάσδε τάδε τοῦτον ταύτην τοῦτο τούτους ταύτας ταῦταG τοῦδε τῆσδε τοῦδε τῶνδε τῶνδε τῶνδε τούτου ταύτης τούτου τούτωνD τῷδε τῇδε τῷδε τοῖσδε ταῖσδε τοῖσδε τούτῳ ταύτῃ τούτῳ τούτοις ταύταις τούτοις
c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
Singular Plural m f n m f n
Nom ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο Nom ἐκεῖνοι ἐκεῖναι ἐκεῖναAc ἐκεῖνον ἐκείνην ἐκεῖνο Ac ἐκείνους ἐκείνας ἐκεῖναGen ἐκείνου ἐκείνης ἐκείνου Gen ἐκείνων ἐκείνων ἐκείνωνDat ἑκείνῳ ἑκείνῳ ἑκείνῳ Dat ἐκείνοις ἐκείναις ἐκείνοις
Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
ὅδε ὁ φίλος (= ὁ φίλος ὅδε) este amigo οὗτος ὁ φίλος (= ὁ φίλος οὗτος ) ese amigo
ἐκεῖνος ὁ φίλος (= ὁ φίλος ἐκεῖνος ) aquel amigo
21
Ἄσκησις 1 grafe τούτων ta o)nomata kai o3qen ei)sin
Otros demostrativos usuales τοιοῦτος τοιαύτη τοιοῦτο(ν) ldquotal ldquo τοσοῦτος τοσαύτη τοσοῦτο(ν) ldquotan tan grande ldquo τοσοῦτοι τοσαῦται τοσαῦτα ldquotantosrdquo
Ἄσκησις Παιδικὴ ᾠδή Cancioacuten infantil
( vocabulario etimol πετρσέλινον gt persil gt perejil )
(solista) ποῦ μοι τὰ ῥόδα ποῦ μοι τὰ ἵα
ποῦ μοι τὰ καλὰ σέλινα(coro) τάδε τὰ ῥόδα τάδε τὰ ἵα τάδε τὰ καλὰ σέλινα
TEXTO II Auml ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην
h( d ) )Ariadnh e)pei o(ra~| ton Qhsea e)ra~| au)tou~ kai bouletai sw|zein
e)pei ou)~n gignetai h( nuc speudei prov to desmwthrion kai ton Qhsea
kalei~ kai ldquosiga w)~ Qhseu~rdquo fhsin ldquoe)gw )Ariadnh pareimi e)rw~ sou~
kai boulomai sw|zein i)dou parexw gar soi tou~to to cifov kai tou~to
to linon mh ou)~n fobou~ a)lla a)ndreiwv ei)sbaine ei)v ton laburinqon
kai a)pokteine ton Minwtauron e)peita de e)kfeuge meta tw~n e(tairwn
kai speu~de prov thn nau~n e)gw gar e)qelw prov th~| nhi menein
boulomai gar a)po th~v Krhthv a)pofeugein kai meta sou~ prov tav )
Aqhnav plei~nrdquo ou(tw legei kai taxewv a)perxetai prov thn polin
o( de Qhseuv mala men qaumazei dexetai de to cifov kai menei thn h(meran
TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron
a)pokteinei
ldquoe)pei de gignetai h( h(mera o( Minwv e)rxetai prov to desmwthrion kai kalei~ ton te Qhsea kai touv
e(tairouv kai a)gei au)touv prov ton laburinqon e)pei de a)fiknou~ntai oi( dou~loi a)noigousi tav pulav
kai touv )Aqhnaiouv ei)selaunousin e)peita de tav pulav kleiousi kai a)perxontai ou(tw gar tw~|
Minwtaurw| si~ton parexousin ei)v pollav h(merav oi( men ou)~n e(tai~roi malista fobou~ntai o( de
22
Qhseuv ldquomh fobei~sqe w filoirdquo fhsin ldquoe)gw gar u(ma~v sw|sw e(pesqe moi ou)~n a)ndreiwvrdquo ou(tw legei
kai h(gei~tai au)toi~v ei)v ton laburinqonrdquo
ldquoo( men ou)~n Qhseuv e)n men th~| a)ristera~| e)xei to linon e)n de th~| decia=| to cifov kai proxwrei~ ei)v ton
skoton oi( de e(tai~roi malista fobou~ntai a)ll ) o(mwv e(pontai makran ou)~n o(don poreuontai kai
pollakiv men trepontai pollakiv de yofouv deinouv a)kousin o( gar Minwtaurov diwkei au)touv e)n
tw~| skotw| kai mala deinw~v bruxa~tai telov de e)pi ton Qhsea o(rma~tairdquo
o( de Qhseuv ou) fobei~tai a)lla mala a)ndreiwv maxetai th~| men gar a)ristera|~ lambanetai th~v
kefalh~v tou~ qhriou th~| de decia| to sth~qov tuptei o( de Minwtaurov deinw~v klazei kai katapiptei
prov thn gh~n oi( de e(tai~roi e)pei o(rw~si to qhrion e)pi th| gh=| keimenon xairousi kai ldquow) Qhseu~rdquo fasin
ldquow(v a9ndrei~ov ei w(v qaumazomen se kai timw~men a)lla nu~n ge sw~|ze h(ma~v e)k tou~ laburinqou kai h(gou~
prov tav pulav makra gar e)stin h( o(dov kai poluv o( skotov thn d ) o(don a)gnoou~menrdquo
ldquoo( de Qhseuv to linon lambanei (ou(tw gar thn o(don gignwskei) kai h(gei~tai toi~v e(tairoiv prov tav
pulav e)pei d )a)fiknou~ntai ton moxlon diakoptousi kai menousin e)kei~ e)ti gar h(mera e)stin e)pei de
gignetai h( nuc e)cerxontai e)k tou~ laburinqou kai speudousi prov thn nau~n e)kei~ de thn )Ariadnhn
o(rw~sin menei gar prov th~| nhi taxewv ou)~n ei)sbainousi kai a)popleousi prov tav )Aqhnavrdquo
ou(tw perainei ton mu~qon h( Murrinh h( de Melitta ldquokai h( )Ariadnh -fhsin- a)~ra xairei a)~ra filei~
au)thn o( Qhseuv rdquo h( de Murrinh ldquoou)xi ou) xairei h( )Ariadnh ou)de filei~ au)thn o( Qhseuvrdquo h( de
Melitta ldquodia ti ou) filei~ au)thn o( Qhseuv ti gignetairdquo h( de mhthr ldquoe)kei~non ton mu~qon ou)k e)qelw soi
ei)pei~n nu~n gerdquo
TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI
ou(twv ou)~n o( Qhseuv touv e(tairouv
sw|zei kai a)po th~v Krhthv a)pofeugei
prw~ton men ou)~n prov nh~son tina Nacon
o)nomati pleousin e)pei de a)fiknou~ntai
e)kbainousin e)k th~v newv kai a)napauontai e)pei de gignetai h( nuc oi( men a)lloi kaqeudousin o( de
Qhseuv ou) kaqeudei a)lla h(suxov menei ou) gar filei~ )Ariadnhn ou)de bouletai ferein au)thn prov tav
23
)Aqhnav di ) o)ligou ou)~n e)pei kaqeudei h( )Ariadnh o( Qhseuv e)geirei touv e(tairouv kai ldquosiga~te w)~
filoirdquo fhsin ldquokairov e)stin a)poplei~n speudete ou)~n prov thn nau~nrdquo e)pei ou)~n ei)v thn nau~n
a)fiknou~ntai taxeampwv luousi ta peismata kai a)popleousin thn d ) ))Ariadnhn leipousin e)n th| nhsw|
e)pei de gignetai h( h(mera a)negeiretai h( )Ariadnh kai o(ra~| o(ti ou)te Qhseuv ou)te oi( e(tai~roi pareisin
trexei ou)~n prov thn paralion kai blepei prov thn qalattan thn de nau~n ou)x o(ra~| malista ou)~n
fobei~tai kai boa~| ldquow)~ Qhseu~ pou~ ei a)~ra me kataleipeiv e)panelqe kai sw~|ze merdquo
Praacutectica oral tiv e)stin h( )Ariadnh ti parexei h( )Ariadnh τῷ Qhsei= ποῦ ei)sbainei o( Qhseuv ποῦ menei h( )Ariadnh
Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacutenMientras Ariadna llama el dios Dioniso mira desde el cielohacia la tierra ve a Ariadna y se enamora de ella Asiacute que vueladesde el cielo a la tierra Y cuando llega a la isla se aproxima aella y dice ldquoAriadna no temas Yo Dioniso estoy aquiacute Te amo yquiero salvarte Ven conmigo al cielordquo
Ariadna se alegra y va hacia eacutel Asiacute que Dioniso la lleva al cieloAriadna se convierte en una diosa y permanece para siempre enel cieloVeacutease anexo I vocabulario espantildeol-griego mientras ἐν ᾧ llamar καλέω -ῶ Dioniso Διόνυσος ndashου cielo οὐρανός -οῦ tierra γῆ γῆς enamorarse ἐράω -ῶ asiacute que οὖν aproximarse προσέρχομαι +D iexclno μή [+IMP] temer ϕοβοῦμαι estaraquiacute πάρειμι salvar σῴζω iexclven ἔλθε alegrarse χαίρωpermanecer μένω para siempre εἰσαεί
Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr
Singular Plural Singular Plural Singular Plural
24
raiacutez ῥητορ- orador πατερ- padre ἀνερ- hombreNom VocAc Gen Dat
ῥήτωρ ῥῆτορ ῥήτορ-α ῥήτορ-ος ῥήτορ-ι
ῥήτορ-ες
ῥήτορ-ας ῥητόρ-ων ῥήτορ-σι(ν)
πατήρ πάτερ πατέρ-α πατρ-ός πατρ-ί
πατέρ-ες
πατέρ-ας πατέρ-ων πατρά-σι(ν)
ἀνήρ ἄνερ ἄνδρ-α ἀνδρ-ός ἀνδρ-ί
ἄνδρ-ες
ἄνδρ-ας ἀνδρ-ῶν ἀνδρά-σι(ν)
1 λ- ρ- se mantienen ante -σ- 2 πατήρ nombres de parentesco acabados en -thr y ἀνήρ tienen algunas irregularidades
Ἄσκησις temas en -r- 1 ta tou= r(hamptorov r(hampmata terpei touv politav 2 mh douampleue tw~|
gastri 3 oi( Persai quousi tw~| h(liw| kai selhampnh| kai puri 4 Persefonh qugathr h]n Dhmhtrov 5
oi( paterev kai ai( mhthrev stergousi touv paidav 6 Omhrov toi=v Ellhsin h]n w(v pathampr sofiav
77 ai( xelidonev ei)sin aggeloi tou= earov
Declinacioacuten de εἷς μία ἕν ldquouno unardquo οὐδείς οὐδεμί οὐδέν laquoninguacuten ninguna nadaraquo
ldquouno unardquo
m f n
laquoninguacuten ninguna nadaraquo Singular m f n
Plural
NA GD
εἷς μία ἕν ἕνᾰ μίαν ἕν ἑνός μιᾶς ἑνός ἑνί μιᾷ ἑνί
oὐδείς οὐδεμία οὐδέν οὐδένα οὐδεμίαν οὐδέν οὐδενός οὐδεμιᾶς οὐδενός οὐδενί οὐδεμιᾷ οὐδενί
οὐδένες οὐδένας οὐδένων οὐδέσι(ν)
Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO
En la eacutepoca neoliacutetica los hombres adoran a la diosa Tierra la gran diosa de la fertilidad
madre de todo El siacutembolo de la diosa Tierra era la vaca Su esposo e hijo era el Toro Los
cuernos del toro tienen la forma de la luna creciente que continuamente muere y de nuevo
nace el toro es pues tambieacuten el siacutembolo de la resurreccioacuten
25
leacutexicoἐποχή eacutepoca νεολιθικός ndashός ndashόν neoliacutetico ἄνθρωπος hombre personasebw amp sebomai adorar qea -a=v diosa Gai=a ndashας amp gh= gh=v la Tierraμέγας μεγάλη μέγαgrande polugonia fertilidad μήτηρ μητρός (acusμητέρα) madre πᾶς πᾶσα πᾶν genόάόtodo toda todoσύμβολον ndashου siacutembolo bou~v boov vaca πόσις ndashεως ὁ esposoτέκνον τό hijo ταύρος toro ὡς como κέρας κέρατος τό cuernoμορφή -ῆς forma μηνίσκος -ου ὁ luna creciente (ldquolunitardquo) [menisco(cartiacutelago en forma semilunar en la rodilla)] ὃς que el cual [pr relativo] selhnh
hv luna συνεχῶς (adv) sin cesar continuamente ἀποθνῄσκω morir πάλιν
de nuevo γίγνομαι nacer kai tambieacuten a)nastasiv -ewv resurreccioacuten
Πασιφάη καὶ τέκνον
ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio
conjugacioacuten en ndashω ( = voz activa) conjugacioacuten en ndashμαι ( = voz media)
λύων desatando amp que desata
ἐρχόμενος viniendo amp que viene
Para formar el participio presente activo masculino y neutro se antildeade ndashων (-οντ-) a la raiacutez y se declina por la 3ordf declinacioacuten (temas en ndashντ) El femenino tiene un sufijo ndashουσα y sigue la declinacioacuten en ndashαVEacuteASE el cuadro completo de λύων en el anexo al finaldel cuadernillo
Para formar el participio presente medio se antildeade elsufijo ndashμενος declinado como un adjetivo del tipo
καλός καλή καλόν El participio medio se traduce igualque el activo o bien se antildeaden pronombres reflexivos seguacutenla persona luomenov desataacutendoSE que SE desatamientras SE desata
Participios en -ων -ουσα -ον sing plural
masc fem neutro masc fem neutrosnv λύων λύουσα λῦον λύοντες λύουσαι λύονταac λύοντα λύουσαν λῦον λύοντας λυούσας λύοντα
gen λύοντος λυούσης λύοντος λυόντων λυουσῶν λυόντων
dat λύοντι λυούσῃ λύοντι λύουσι(ν) λυούσαις λύουσι (ν)
26
Praacutectica oral iquestCoacutemo diriacuteas laquoaprendiendo (eacutel)raquo laquoaprendiendo (ella)raquo laquoaprendiendo (eacutel)raquoacusativo laquoaprendiendo (ellas) (nom pluralraquo etc Practicar con μανθάνω πίνω ἐσθίω γράφω προσάπτω ἐκλείπω
Participios de presente en funcioacuten ADVERBIAL traducidos por gerundios ① El participio se declina y se pone en el mismo geacutenero nuacutemero y caso que la palabra que sea su sujeto (obseacutervese que el participio sigue siendo un VERBO y como tal tiene su propio sujeto y los complementos propios de un verbo)
oi( politai kaqizontai e0n th|~ stoa|~ allantav e0sqiontev kai oi]non pinontev
Los ciudadanos se sientan en el poacutertico comiendo morcillas y bebiendo vino
( e0sqiontev pinontev en nominativo plural lo mismo que oi( politai su sujeto)
Ἄσκησις (μετοχή αacute) Completar la traduccioacuten
1 οἱ πολέμιοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίαςφεύγουσιν ἐπὶ τὰ ὄρη 2 o9 de Filippov thn polin qewampmenov fhsin w(vkalh e)stin (qewampmenov participio de qeaomai) 3 o( Dikaiopoliv kai o( pai=v ei0v tav pulavἀφικόμενοι ton h(mionon prosaptousi dendrw|(ἀφικόμενοι participio de ἀφικνοῦμαι)
1 Los enemigos ______________ sus casas huyenhacia los montes
2 Filipo __________ la ciudad dice ldquoiexclQueacute hermosaesrdquo
3 Diceoacutepolis y su hijo _____________ a las puertasatan el asno a un aacuterbol
Participios de presente atributivos (funcioacuten de adyacente) traducidos por oracioacuten subordinada ②adjetiva (ldquode relativordquo) declinados en diversos casos Ἄσκησις
1 o( a)nhr manqanwn ta maqhmata e)sti filosofoj 2 oi( a)ndrej
manqanontej ta maqhmata ei)sin filosofoi 3 o(rw~ ton andra
manqanonta ta maqhmata 4 o(rw~ touj andraj manqanontaj ta
maqhmata 5 oi( filoi tou~ a)ndroj manqanontoj ta maqhmata
ei)sin a)gaqoi 6 oi( filoi tw~n a)ndrw~n manqanontwn ta maqhmata
ei)sin a)gaqoi 7 pempw to dw~ron tw~| a)ndri manqanonti ta
maqhmata 8 pempw ta dw~ra toi~j a)ndrasi manqanousi ta
maqhmata
Ejercicios Maacutes participios atributivos (participios traducidos por oracioacutenadjetiva [ldquode relativordquo]) Completar la traduccioacuten
1 tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav (keimenov participio de keimai ldquoestarrdquo) 2 qew~ntai tou_v
a0nqrwamppouv speudontav dia tou= dromou (speudw apresurarse ir corriendo) 3 poreuomeqa ei)v kwmhn
a)pexousan stadiouv e(chkonta a)po Ierousalhm (a0pexw ldquodistarrdquo ldquoestar distanterdquo)
1 Ven [la ciudad de] Atenas abajo 2 Observan a las personas por la calle 3Vamos a una aldea sesenta estadios (=10 kms) de Jerusaleacuten
27
3 El participio PREDICATIVONota Con el verbo pauomai cesar dejar de (hacer algo) se emplea un participio PREDICATIVO que se traduce por DE + INFINITIVO
ou0 pauontai tiptontev no dejan de golpear
Ejercicios sobre el participio de presente activo Completa con un participio iexclCuidado con la declinacioacuten
1 οἱ δοῦλοι ἥκουσι εἰς τὸν ἀγρὸν τοὺς βοῦς ___________ Han llegado al campo los esclavos conduciendo los bueyes 2 ai9 gunai~kev e0n tw|~ a0grw|~ kaqizontai touv paidav ____________ Las mujeres estaacuten sentadas en el campo mirando (= mientras miran) a los nintildeos 3 oi9 pai~dev ou0 pauontai liqouv _______________ Los nintildeos no dejan de tirar piedras4 ara o9ra|~v thn parqenon ei0v to i9eron _____________ iquestVes a la muchacha que corre hacia el templo
Traducir 1 Los esclavos van deprisa a casa conduciendo a los bueyes 2 El extranjero ve a los nintildeos que corren hacia la plaza 3 o9 neaniav thn parqenon filei~ mala kalhn ousan
ΠΡΟΣmiddotΤΟmiddotΑΣΤΥ Th=| ou]n u9steraia| e0pei gignetai h9 h9mera e0geiretai te h9
Murrinh kai ton andra e0geirei kai fhsin
- epaire seauton eth aner ou0 gar dunaton e0stin eti
kaqeudein kairov gar e0sti prov to astu poreuesqai
o9 ou]n a0nhr e0pairei e9auton kai prw=ton men ton Canqian
kalei= kai keleuei au0ton mh r(a|ampqumov ei]nai mhde pauesqai
e0rgazomenon e0n de toutw| h9 Murrinh ton te si=ton ferei kai ton
te pappon e0geirei kai touv pai=dav epeita de o0 Dikaiopoliv ei0v
thn au0lhn ei0serxetai kai toi=v alloiv h9gei=tai prov ton bwmon
spondhn de poioumenov telov de ton h9mionon e0cagei o0 de
pappov a0nabainei e0prsquo au0ton outwv ou]n poreuontai prov to
ἄστυ
Proxwrou=sin ou]n a0na to orov kai e0pei eiv akron a0fiknou=ntai tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav o9
de Filippov thn polin qewampmenov fhsin
Fil- i0dou w9v kalh e0stin h0 poliv a]rrsquo o9ra=te thn 0Akropolin
Mel - o9rw~ dh a]rrsquo o9ra=te kai ton Parqenw~na w9v kalov e0sti kai megav
Fil- a0lla speu=de pappa katabainomen gar prov thn polin
taxewv ou]n katabainousi kai ei0v tav pulav a0fiknou=menoi ton h(mionon prosaptousi dendrw| tini
28
kai ei0serxontai e0n de tw~| astei pollouv a0nqrwamppouv o9rw~sin e0n tai~v o9doi~v badizontav andrev kai
gunai~kev neaniai pai~dev poli=tai te kai cenoi speudousi prov thn a0goran h( ou]n Murrinh
foboumenh u9per tw~n paidw~n fhsin
Murr - e0lqe deu~ro w Filippe kai lambanou th=v xeirov
e)rwthseiv tina e9geirei h( Murrinh tiv a)nabainei e)pi ton h(mionon ti poiei=o( Dikaopoliv e)pei ei)v tav pulav a)fiknou=ntai poi= speudousin oi( politai ti o(rw=sin e)ntai=v o(doi=v tou= astewv
511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
e1 lu on desatabae1 lu ev etce1 lu e ()e) lu omene) lu etee1 lu on
El aumento Aparte de unas terminaciones de persona diferentes (llamadas ldquosecundariasrdquo)la otra caracteriacutestica del imperfecto (y del aoristo de indicativo y de algunos preteacuteritosperfectos) es el llamado ldquoaumentordquo Consiste en anteponer una ε- a la raiacutez en los verbos quecomienzan por consonante luw gt e1 lu on Si la raiacutez verbal comienza por vocal en vez de prefijar una ε- lo que ocurre es que la vocalinicial se alarga provocando estos cambiosα ε gt η ᾳ αι ει gt ῃ αυ ευ gt ηυο gt ω οι gt ῳ (ῐ ῠ η ω ου no cambian)
Veacuteanse las formas del imperfecto en voz media en el cuadro de los verbos al final del cuadernilloEjemplos ἀγγέλλω - ἤγγελλον ἐθέλω - ἤθελον ᾄδω - ᾖδον αἰτέω - ᾔτουν εἰκάζω - ᾔκαζον αὐξάνω -ηὔξανον εὕρίσκω - ηὕρισκον ὀνομάζω - ὠνόμαζον οἰμώζω laquogemirraquo - ᾤμωζον ἱδρύω - ἵδρυον ὑβρίζω -ὕβριζον ἥκω - ἥκον ὠφελέω - ὠφέλουν οὐτάζω laquoherirraquo - οὔταζον ἰάομαι - ἰώμην ὕει - ὗενNOTA Algunos verbos usuales tienen un aumento irregular exw ldquotenerrdquo imperfecto eixon ἕπομαι ldquoseguirrdquoimperfecto εἱπόμην
Ἄσκησις Ejercicios con imperfectos activos Vocabulario διώκω acusar Καρδοῦχοι carducos1 ta qhria e1trexe dia tou= pediou 2 o( gewrgov a1rti ta dendra e1temne 3 ou)deiv u(mw~n e)pisteue toi=v
tw~n polemiwn orkoiv 4 ὁ Ἱπποκράτης τὴν τοῦ σοφιστοῦ θύραν τῇ αὐτοῦ βακτηρίᾳ σφόδρα
ἔκρουεν 5 οἱ μὲν Καρδοῦχοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίας ἔχοντες καὶ γυναῖκας καὶ παῖδας
ἔφευγον ἐπὶ τὰ ὄρη 6 e1nioi ton h3lion e1legon o)fqalmon tou= ou)ranou= 7 e)qaumazon th=v tolmh=v tou=
a)nqrwpou 8 oi( )Aqhnai=oi )Alkibiadhn a)sebeiav e)diwkon kai qanatou e1krinon (imperfectos
traducidos por perfectos)
Cuando el sujeto es un neutro plural el verbo estaacute en singular ta zw=|a trexei los animales corren
512 Imperfecto del verbo ei)mi
hn hmen hsqa hte hn hsan
Ejercicio 9 erhmoi h]san e)n tai=v oi)kiaiv oi( paidev 10 ta tou= polemiou toca hn farmakou mesta 11
xalepa hn ta tw=n doulw=n e1rga
29
513 (continuacioacuten) Preverbios y PreposicionesLa mayoriacutea de las preposiciones se usan como preverbios para formar verbos compuestos Teacutenganse en cuenta los posiblescambios que sufren los preverbios (y las preposiciones) cuando le siguen una vocal (por ejemplo la - del aumento) o ciertas consonantes preposiciones ante vocal ante vocal
con espiacuteritu aacutesperoante gutural
ante labial
ante
peri alrededor depro delante deprov haciaei)v a hacia
no cambian
a)na sobre a)n- a)n-
para junto a par- par-
dia por di- di-a)nti frente a a)nt- a)nq-e)pi en encima de e)p- e)f-
a)po desde a)p- a)f-
u(po debajo de u(p- u(f-meta con met- meq-
kata debajo de kat- kaq-e)k desde e)c e)csun con sug- sum- sul-e)n en e)g- e)m-
Analizar y decir queacute preverbios llevan estos verbos compuestospersona tiempo modo voz preverbio traduccioacuten
e0kfeuampgomen 1ordf pl pres indicat activa e)k huimosproxwrou~sia0pokteineine0panerxomeqa (iexcldos preverbios)
a0nabaineinproserxesqaie0kpiptousiparestinἐγχέω
IMPERFECTO de los verbos contract os y verbos con preverbio Los verbos contractos tienenterminaciones de persona diferentes de las vistas anteriormente en el verbo luw (veacutease cuadro) En cuanto a losverbos compuestos con preverbio el aumento se inserta entre el preverbio y la raiacutez verbal Recueacuterdese que si elpreverbio acaba en vocal eacutesta se pierde ante el aumentoa)naluw disuelvo (= a)na-luw) gt a)ne luon disolviacutea (= a)nrsquo-e1luon)
Ejercicio de anaacutelisis ὑπώπτευε __________________ ἠσθένει __________________ ἐποίουν ________________ ἀπεῖχον 2 _________________
2 χω tiene un aumento irregular Ἔ εἶχον εἶχες κτλ (κτλ = καὶ τὰ λοιπά et cetera)
30
512 Ejercicio con imperfectos de verbos que comienzan por vocal o con preverbios12 ὁ Δαρεῖος ἠσθένει καὶ ὑπώπτευε τὴν τελευτὴν τοῦ βίου
TRADUCCIOacuteN INVERSAOi( polemioi___________ ____ ______________ thn o)poranLos enemigos vigilaban los puentes durante el otontildeo Triptolemov _________ ______________ __________ __________Triptoacutelemo ensentildeaba a los hombres el cultivo del trigo_____ ___________ _____________ kaqeudousiLos honestos duermen tranquilos__________ tav _____________________ nosouv e)kballousiLos meacutedicos expulsan las enfermedades de los hombres
Ἄσκησις Ejercicios con imperfectos medios ndash παρατατικός χρόνος μέση διάθεσις1 Χειρίσοφος μὲν ἡγεῖτο τοῦ στρατεύματος λαβὼν τοὺς γυμνῆτας πάντας Ξενοφῶν δὲ σὺν τοῖς
ὀπισθοφύλαξιν ὁπλίταις εἵπετο οὐδένα ἔχων γυμνῆτα οὐδεὶς κίνδυνος ἐδόκει εἶναι
2 ἐλέγετο (se deciacutea que) τὰς πηγὰς τοῦ Εὐφράτου οὐ πρόσω τοῦ Τίγρητος εἶναι
61 El Aoristo voz activaAoristo I ἔ-λυ-σ-α ldquodesateacuterdquoindicativo imperativo subjuntivo optativo infinit participio
ἔ-λυ-σ-α ἔ-λυ-σ-α-ς ἔ-λυ-σ-ε(ν) ἐ-λύ-σ-α- μεν ἐ-λύ-σ-α-τε ἔ-λυ-σ-α-ν
λῦ-σ-ον λυ-σ-ά-τω
λύ-σ-α-τε λυ -σ-ά-ντων
λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃ λύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)
λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας (λύ-σ-αι-ς)
λύ-σ-ειεν (λύ-σ- αι)
λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν (λύ-σ-αι-εν)
λῦ-σαι
λύ-σ- ας M
λύ-σ-αντος
λύ-σ-ασα F
λυ-σ-άσης
λῦ-σ- αν N
λύ-σ-αντοςOtros verbos regulares θύω δυναστεύω κωλύω κελεύω φονεύω
612 Aoristo de verbos vocaacutelicos o contractos Recordemos que un verbo vocaacutelico es aqueacutel cuya raiacutez acaba envocal (poie-w tima-w dhlo-w) Pues bien basta con alargar esta vocal ante la ndashndash del aoristo La y la cambian en y la ndasho en ndash Ejemplos poiew gt e)poihsa hice (e)-poih-sa) timaw gt etimhsa honreacute (e-timh-sa ) dhlow gt e)dhlwsa mostreacute (e)-dhlw-sa )NOTA Algunos verbos no alargan la vocal en el aoristo sino que mantienen la vocal breve de la raiacutezκαλέω (-ῶ) llamar ἐκάλεσα αἱρέομαι (-οῦμαι) elegir gt aor pas ᾑρέθην fui elegido
Ἄσκησις Traduccioacuten
1 o( ἀγαπῶν thn a)dikian ou)depote peri tou= τῶν a)nqrwpwn biou e)melethse 2 oi( )Axaioi touv
Trw|ouv e)nikhsan e)ndocw| dolw| 3 ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ Θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν
31
Ejercicio Conjugar ποιέω -ῶ
hice hizo hacer
hicimos haciendo (eacutel) hicieron
haciendo (ellos) hiciste haciendo (ella)
Ejercicio de repaso de formas verbales Analizarpersona tiempo modo voz enunciado traduccioacuten
ἔφευγονθύοντεςἔποίησαe1lueluontaiἔθυσεproserxesqeetugxanevdialegesqailuousa
613 Verbos consonaacutenticos En los verbos cuya raiacutez acaba en una consonante el encuentro de dicha consonante conla ndash del aoristo provoca ciertos cambios El siguiente cuadro indica los cambios que se producen ante la ndash del aoristo (ydel futuro) asiacute como ante la ndash del preteacuterito perfecto activo la ndash del aoristo y futuro pasivos y la ndash del perfecto pasivoconsonantefinal de la raiacutez
+ + + +
Ejemplos r(iptw gt erriya arrojeacute (e-ript-sa) plekw gt epleca trenceacute (e-plek-sa)nomizw gt e)nomisa creiacute (e)-nomiz-sa)
VERBOS EN LIacuteQUIDA Y NASAL Los verbos cuya raiacutez acaba en ndashpierden la marca ndash- speirwsembrar gt espeira (e-speir-) Ademaacutes sufren modificaciones en la raiacutez ( fain-w mostrar gt e-fhn-amostreacute) por lo que en la praacutectica conviene estudiarlos como si fueran irregulares (veacutease el cuadro 207 )
Ejercicios Vocabulario ὄρος -ους laquomonteraquo (dat ὄρει) ἔφη laquodijoraquo Ξανθίππη laquoJantiparaquo (esposa de Soacutecrates) Κρίτων Κρίτωνoς laquoCritoacutenraquo (amigo de Soacutecrates) Ἅρειος laquoHarryraquo4 ou)deiv tau=ta e1pracen ou)depote 5 grayon toutwn ta o)nomata kai o3qen ei)sin 6 w cene
kataoiktiron me thn panaqlian lu=son me tw=n desmw=n 7 o( Ἅρειος ouk hqele dioi=cai touv
o)fqalmouv 8 Ζεύς ἐπέταξεν Ἡφαίστῳ τὸ σῶμα τοῦ Προμηθέως τῷ Καυκάσῳ ὄρει προσηλῶσαι
9 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφη ndash ἄπαγε τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo
71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
interrogativo tiv iquestQuieacuten ti iquestqueacute iquestpor queacuteindefinido tiv un uno alguien alguacuten cierto ti algo un una cosa
32
masc amp fem neutro masc amp fem neutroNAGD
tiv titina ti tinov tini
tinev tinatinav tina tinwn tisi
el indefinido tiv ti ldquoalguien algo un un ciertordquo se declina igual pero sin tilde en la -
Ἄσκησις ἐρωτηματικαὶ ἀντωνυμίαι Ejercicios con pr interrogativo indefinido demostrativos pto imperfecto activo y medio aoristo IITi de e)stin o( biov ti de o( qanatov ou)deiv gignwampskei touto plhn o( qeov tinev e)ste w cenoi kai
tinov patridov ti elegon oi( filosofoi peri th=v a)qanasiav th=v yuxh=v peri tinov h)goreuen
o( Swkrathv toi=v neaniaiv tini ferete tau=ta ta kala biblia e)n tini topw| kai tisin o3ploiv
e)maxesanto outoi oi( stratiwamptai
Ἄσκησις Ejercicios con indefinidos
o( anqrwpov skia=v onar estin tau=ta egrayen o( Pindarov poihthv tiv tw=n (Ellhnwn e)n
bibliw| tiniekrouon cenoi tinev thn tou= Prwtagorou quran th=| bakthria| panu
sfodragewrgov tiv emellen a)poqnhskein kai toi=v teknoiv legei tau=ta tau=ta e)sti ta
biblia sofistw=n tinw=n 5 prosaptousi ton h(mionon dendrw| tini 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν
Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφηndash ἀπαγέτω τις τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo
El aoristo IIEn la mayoriacutea de los verbos irregulares el aoristo-II (modo indicativo) tiene las mismas terminaciones personales que unpreteacuterito imperfecto (pero la raiacutez NO es la raiacutez de un presente o imperfecto) Veacutease el cuadro con los verbos irregularesmaacutes frecuentes (punto 207)
presente pto imperfecto (iexcliexcliexclmisma raiacutez) aoristo IIlegw digo e-leg-on deciacutealegeiv e-leg-evlegei e-leg-elegomen e)-leg-omenlegete e)-leg-etelegousi e-leg-on
ei]p-on dijeei]p-evei]p-eei]p-omenei]p-eteei]p-on
Sin embargo algunos aoristos-II muestran unas terminaciones personales diferentes (que se hallan tambieacuten en el aoristo pasivo de la conjugacioacuten regular e)lu Ejemplos
i sth mi middot middot poner bainw ir gi gnwamp sk w middot middot middot conocerἔ-στη-νἔ-στη-ς ἔ- στη ἔ-στη-μεν ἔ-στη-τε ἔ-στη-σαν
ἔ-βη-νἔ-βη-ς ἔ-βη- ἔ-βη-μεν ἔ-βη-τε ἔ-βη-σαν
ἔ-γνω-νἔ-γνω-ς ἔ-γνω ἔ-γνω-μεν ἔ-γνω-τε ἔ-γνω-σαν
33
Ἄσκησις Vocabulario ἐθέλω θέλω ) aor ἠθέλησα querer
1 o( Dikaiopoliv ou0k h)qelhse th|~ gunaiki_ pro_v to_ astu h(ghsasqai 2 o( cenov ei)selqw_n eu)qu_v oi]non h|
thsen 3 ai9 gunaikev kaiper tou_v andrav i0dou=sai ou)k e0pausanto bow~sai 4 eiselqe w pai= kai_ to_n
patera kaampleson 5 e0lqe_ deu=ro w pai= kai_ ei0pe moi ti e0poihsav 6 h( parqenov tou_v xorou_v qeasamenh
oikade espeusen 7 h(mei=v me_n a0gaqai_ hmen u(mei=v de_ kakai 8 o( gerwn outw geraio_v hn wste pantev
au)to_n e0qaumasamen 9 kai toutwn ou)deiv ou1trsquo e)poihse kakon ou)den ou1trsquo ai)tian e1sxen
Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
El pronombre relativo se declina como el artiacuteculo (excepto el nominativo ὅς) como si sustituyeacuteramos la por espiacuteritu
aacutespero ὅς ἥ ὅ ldquoel que la que lo querdquo ldquoquerdquo ldquoel cualrdquoSingular Plural
m el que f la que n lo que m los que f las quen las cosas que lo que
Nom ὅς ἥ ὅ Nom οἵ αἵ ἅ Ac ὅν ἥν ὅ Ac οὕς ἅς ἅGen οὗ ἧς οὗ Gen ὧν ὧν ὧνDat ᾧ ᾗ ᾧ Dat οἷς αἷς οἷς
ἀσκήσεις 1 ὁ Οὐρανὸς ἦν πρῶτος θεός ὃς τοῦ παντὸς κόσμου ἐδυνάστευσε2 ou)k gignwskw
ἃ mellei genesqai 3 ἀνὴρ Pershv profainetai ἱππεύων kai_ pa~sin oiv e0netugxanen e0boampa kai_
barbarikw~v kai_ e9llhnikw~v o(ti basileu_v proserxetai σὺν strateumati pollw~| 4 oi( paidev
qew~ntai polun xronon ta a)galmata ἃ to pa~n i(eron kosmei= 5 o3 blepeiv grayon ei)v biblion kai
pemyon ei)v 1Efeson 6 e)kei=nov o( pai=v o$v σφαῖρᾳ paizei e)mov a)delfov e)stin 7 τῇ πρώτῃ δὲ ἡμέρᾳ
ἀφίκοντο ἐπὶ τὸν ποταμὸν ὃς ὥριζε τὴν τῶν Μακρώνων καὶ τὴν τῶν Σκυθηνῶν χώραν 8
ἀκούετε ἃ u(mi=n legw w ἄνδρες
34
LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
TEXTO OODUSSEUSKAIOAIOLOS
e0pei e0k tou~ antrou tou~ Kuklwpov e0kfeuampgomen e0panerxomeqa taxewv prov tou~v e9tairouv oi9
de e0pei h9ma=v o9rw~si xairousin th=| de u9steraia| keleuw
au0tou_v ei0v th_n nau=n auqiv ei0sbainein outwv ou]n
a0popleomen
dirsquo o0ligou de ei0v nh=son Ai0olian a0fiknou~meqa e0kei=
de oi0kei= o9 Aiolov basileu_v tw~n a0nemw~n o9 de h9ma=v
eu0menw~v dexomenov polu_n xronon cenizei e0pei de e0gw_
keleuampw au0to_n h9ma=v a0popempein parexei moi a0skon tina ἐν ᾧ pantav tou_v a0nemouv katadei= plh_n
e9nov Zefuamprou praou e0nnea ou]n h9merav pleomen th~| de_ dekath| o9rw~men th_n patrida gh~n e0ntau~qa dh_
e0gw_ kaqeudw oi9 de_ e9tai=roi e0pei_ o9rw~si me kaqeudonta outw legousin ldquoti e0n tw|~ a0skw|~ enestin polu
te_ a0rgurion dw~ra tou~ Ai0olou age dh luete to_n a0sko_n kai_ to_n xruso_n ai9rei=terdquo
e0pei_ de_ luousi to_n a0skon eu0qu_v e0kpetontai pantev oi9 anemoi kai_ xeimw~na deino_n poiou~si kai_
th_n nau~n a0po_ th~v patridov gh~v a0pelauampnousin e0gw_ de_ e0geiromai kai_ gignwskw ti ginetai a0qumw~
oun kai_ boulomai r9iptein e0mauto_n ei0v th_n qalattan oi9 de_ e9tai=roi sw|ampzousi me outwv oun oi9 anemoi
h9ma=v ei0v th_n tou~ Ai0olou nh~son palin ferousin
Praacutectica oral Dibujar en la pizarra unas vintildeetas y recrear oralmente la historia de Ulises y Eolo
Traducir (leacutexico en el texto) Cuando llegamos a la isla voy a la casa de Eolo Eacutel cuando me ve se asombra mucho y
dice ldquoiquestQueacute ocurre iquestPor queacute estaacutes aquiacute presente de nuevo Yo contesto ldquoMis compantildeeros son los culpables pues
liberaron a los vientos Pero ayuacutedanos oh amigordquo Eolo dice ldquoaleacutejate raacutepidamente de la isla Pues no es posible ayudarte
porque los dioses sin duda te odianrdquo
35
oi9 Samioi h]san prw~toi tw~n 9Ellhnwn oi$
ei0v Tarthsson a0fikonto ἔμπορος gar tiv
Kwlai=ov o0nomati a0po th=v Samou o9rmwampmenov
prov thn Aigupton eplei a0lla xeimw_n
megistov e0geneto kai polla_v h9merav ou0k
e0pausato o9 anemov ai0ei ferwn thn nau=n prov
th_n e9speran telov de (Hrakleiav sth=lav
diekperhampsantev ei)v ton w)keanon ei)sepleusan kai
ou3twv ei)v Tarthsson a)fikonto
oi( de e)pixwamprioi labontev au)touv ei)sekomisan para
ton basilea geronta tina )Arganqwampnion o)nomati o( de h1reto (preguntoacute) au)touv
tinev ei)si kai poqen hkousin o( de Kwlai=ov a)pekrinato Ellhnev e)smen kai prov thn Ai
gupton pleontav xeimwn h(ma=v ei)v thn shn gh=n hlasen
o( de basileuv panta a)kousav e)qaumasen eu)menwv de decamenov au)touv plei=ston
kassiteron au)toi=v paresxen oi( de polun xronon e)n Tarthampssw| menontev e)mporian
e)poiou=nto telov de ton )Arganqwampnion xairein keleusantev a)pepleusan kai ei)v thn Samon
e)panh=lqon ou)den kakon paqontev
TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
o( Promhqeuv phlon lambanei kai ton anqrwpon plattei oi( πρῶτοι anqrwpoi gumnoi te kai
ἄοπλοί εἰσιν oi( men qeoi to pu=r exousin oi( de anqrwpoi ouk o( Promhqeuv kleptei kai kruptei to
pu=r epeita au)to didwsi toi=v a)nqrwpoiv ou4v eplacen oi( men anqrwpoi to pu=r lambanousin o( de
Zeuv e)pei thn klophn gignwampskei mala o)rgizetai kai ton filaqrwpon qeon kai ton anqrwpon au)ton
kolazei πρῶτον men ton Promhqea e)n τῷ Kaukasw| orei desmei= kai deinon a)eton pempei prov au)ton
o( ae)tov ton filanqrwpon qeon katesqiei
36
epeita o( Zeuv keleuei ton Ἥφαιστον poiei=n thn Pandw=ran
thn prwampthn gunaika mala kalhn ousan πρῶτον men o(
Ἥφαιστος gh=n lambanei kai kalhn parqenon plattei
parexei au)th|= kai thn fwnhn epeita de ai( qeai thn parqenon
kosmou=sin o( de Zeuv didwsin au)th|= qhkhn ἐν ᾗ kruptei panta
ta kaka kai keleuei thn Pand=w=ran mh e)kkaluptein au)thn
telov de h( gunh e)kkaluptei thn qhkhn kai ta kaka e)cerxetai
kai feugei monon h( e)lpiv menei e)n th=| qhkh| οὕτως mhn o( Zeuv
kolazei touv a)nqrwpouv e)peidh a)po tote to kakon e)stin e)n
τῷ kosmw|
Ejercicio (1) Describe la imagen usando la expresioacutenldquohayrdquo ὑπάρχει ἔνι (= ἔνεστι) ὑπάρχουσιἔνεισι y los sustantivos παῖς παιδός (m amp f)κόρη νεανίας -ίου αἴλουρος ὄρνις κλίνηκαθέδρα βιβλίον γραϕίς ndashίδος ἡ (= στῦλος)κλωβός (= κλωβίον)
(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoἆρα ὑπάρχει ὄρνις ἐν τῷ δωματίῳ
(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoπόσoι αἴλουροι ὑπάρχουσιν ἐν τῷ δωματίῳ
37
ρνις κα λ φας ἡ ὄ ὶ ὁ ἐ έ
ὄρνις τις ποικίλη εἶδε ποτὲ νεαρὸν ἐλέφαντα
οὔκ ὑπήρχον ἄλλοι ἐλέφαντες ἐγγύς καὶ ὁ
ἐλέφας ἦν μόνος καὶ ἄθυμος ἐξαίφνης ἡ ὄρνις
κατέλαβε τί τὸ πρόβλημα ἦν ὁ ἐλέφας ἦν
πλανώμενος ἡ ὄρνις ἀνέπτετο ὑψηλὰ πρὸς τὸν
οὐρανὸν καὶ ἐζήτει τοὺς ἄλλους ἐλέφαντας
ἡ ὄρνις εἶδεν αὐτοὺς πλησίον τοῦ ποταμοῦ
ὄντας καὶ ὑπέστρεψε πρὸς τὸν νεαρὸν
ἐλέφαντα
ndashἔλθε μετrsquo ἐμοῦ ndashεἶπεν ἡ ὄρνις
ἡ ὄρνις ἐπέτετο πρόσθεν καὶ ὁ ἐλέφας εἷπετο
αὐτῇ τέλος δrsquo ὁ ἐλέφας προσεχώρησε τοῖς
ἄλλοις παρὰ τῷ ποταμῷ καὶ ἡ ὄρνις ἀπήλθε
ὕστερον μετὰ εἶκοσι ἔτη ὁ ἐλέφας ἐτύγχανε ἐπι
ἄλλῳ μέρει τῆς ὕλης καὶ εἶδεν ἄνδρα τινα
ἔχοντα ὄρνιθα ἐν δικτύῳ ἡ ὄρνις γεραιά ἦν
ἀλλrsquo ἔτι εὔμορφος καὶ ποικίλη ἐξαίφνης ὁ
ἐλέφας ἀναγιγνώσκει τὴν ὄρνιθα τρέχει πρὸς
τὸν ἄνθρωπον ποιεῖ δυνατὴν φωνήν βρυχᾶται
σφόδρα
ὁ ἄνθρωπος θαυμάζων μεθίησι τὸν δίκτυον
καὶ ἡ ὄρνις ἀναπέτεται ἐλεύθερα
‒διὰ τί ἐβοήθησας ἐμοί ‒ἐρωτᾷ ἡ ὄρνις
‒διότι οὔποτε ἐπιλανθάνομαι τῶν ἐμῶν φιλῶν
ndash ἀποκρίνεται ὁ ἐλέφας
38
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΤΡΑΓΟΥΔΙΑCANCIONES en griego demoacutetico
Πέντε Έλληνες στον Άδη
Πέντε Ἔλληνες στὸν Ἅδηανταμώσαν ένα βράδυΚαι το γλέντι αρχινάνεκι όλα γύρω τους τα σπάνε
Με μπουζούκια μπαγλαμάδεςγλένταγαν τους σατανάδεςΚι από κέφι ζαλισμένοιχόρευαν οι κολασμένοι
Στο ρωμαίικο τραγούδικάηκε το πελεκούδιΚι όλοι φώναζαν αράδανα μας ζήσει η Ελλάδα
Cinco griegos en el Hadesse encontraron una tardey la fiesta empezarony todo a su alrededor lo rompieron
Con bouzoukis baglamaacutesdivirtieron a los diablosy de alegriacutea mareadosbailaron los condenados
con la cancioacuten bizantinasaltaron chispasy todos gritaban por turnoiexclque viva Grecia
laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
iexclQue vivas _____________ tambieacuten muchos antildeos
grande llegues a ser con blancos cabellos
por doquier difundas del conocimiento la luz
y todos digan ldquohe aquiacute un sabiordquo
ζήσω subjuntivo de ζῶ vivirγίνεις = γίγνῃ ( = γίγνει) 2ordf pers sg de
γίγνομαι (= γίνομαι ) ser llegar a ser με = μετάλένε = λέγουσι
Imagen la diosa Ilitiacutea (Εἰλείθυια) que preside losnacimientos y Hefesto asisten e Zeus en el parto deAtenea
39
Ας μιλοῦμε λίγο ἐλληνικά ----------- Lets speak a little [modern] greek
Try a dialog with your classmate using these words and this pattern
ndash σου ἀρέσει ἐκείνη ἡ ζώνη
ndash Ναί μου ἀρέσει Εἶναι πολύ ὄμορφη
ndash σου ἀρέσει ἐκεῖνο τὸ παντελoacuteνι
ndash ὄχι δεν μου ἀρέσει εἶναι πολύ ἀκριβoacute
ζώνη 10euro Τσάντα 20euro( claacutes μαρσίππιον) τὸ παντελόνι 7euro
( claacutes αἱ ἀναξυρίδες) τὸ πουκάμισο 4euro( claacutes χιτωνίσκος)
Φούστα 12euro τὸ φόρεμα 100euro( claacutes στολή )
το κολιέ 20euro( claacutes στρεπτός )
Τά γυαλιά 100euro
Μπλούζα 4euro τὸ μπλουζάκι 5euro
τὸ φουλάρι 1euro τὸ καπέλο 19euro
τὸ δαχτυλίδι ( claacutes κρίκος clubs ) 11euro
τὸ πορτοφόλι 18 euro
τά παπούτσια 25euro
ἡ μπότα 28euro
Adjectives φτηνός loz ακριβός (cheap loz expensive) όμορφος ( at εὔμορφος) loz άσχημος (at αἰσχρός) (beautiful loz ugly)μεγάλος loz μικρός (big loz small) καλός loz κακός (good loz bad)
Frases uacutetiles
40
πωλέω vender ὀψωνέω compar (alimentos) αγοράζω comprarτί πωλεῖς ἔχεις θέλω ὀψωνεῖν πόσου τιμᾶται πόσον ἐστί (= πόσου ἐπὶ πόσῷ )
σῖτος cereales
πυρός -οῦ ὁ trigoκριθή -ῆς cebada (usu en plural)τά ἄλευρα ἀλεύρων (n pl) harinaτά ἄλϕιτα harina de cebada
γραμμάριον gramo (amp γράμμα ndashματος)κοτύλη coacutetila frac14 de litroχοῖνιξ -ικος ἡ queacutenice medida de capacidad (4 coacutetilas algo maacutes de un litro)λίτρα ας ἡ libra medida de peso (13 de kilogramo)
Tά λαχανικά λαχανοπώλης (λαχανοπωλήτρια) verdulero ndasha
καρπός -οῦ ὁ fruta
πέπων σίκυος pepinoὁ θρίδαξ lechugaκρόμμυον cebollaἀσπάραγος espaacuterragoπράσον ndashου τό clubs puerroϕάσηλος alubia ldquochiacutecharordquo
μῆλον ndashου τό manzana κεράσιον cereza πέπων amp μηλοπέπων ndashονος ὁ meloacuten
carne y embutidosἰχθύς -ύος pez
μάγειρος carniceroἀλλαντοπώλης sausage-seller κρέας κρέατος τὸ clubscarneἀλλᾶς ἀλλᾶντος ὁ salchicha embutidoβοῦς βοός vacaσῦς σύος ὁ ἡ cerdoπόρκος ndashου ὁcerdoἀρνίον ndashου τὸ clubs cordero lechalἀρνός -οῦ ὁ oveja
σάνδαλον sandalia (nombre de un pez) (cf Pers sandal)καρίς καρίδος camaroacutenξιφίας ndashίου ὁ pez espada
liacutequidos especiasμέλι ndashιτος τό clubs mielἔλαιον aceiteοἶνος -ου ὁ vino
σίναπι ndashεως τό mostaza
pan y dulces otrosἄρτος ndashου pan τυρός -οῦ ὁ queso
ἐλαία ndashας olivo olivaβούτυρον ndashου τό mantequillaσάκχαρ -ος τὸ azuacutecarsacarinasacaacuterido]
41
anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
λύ-ω λύ-ειςλύ-ειλύ-ο- μενλύ-ε-τελύ-ουσι(ν)
lu~e luetw
lueteluontown
luw luh|v luh|| luwmen luhte luwsi ()
λύ-οι-μι λύ-οι-ς λύ-οι λύ-οι- μεν λύ-οι-τε λύ-οι-εν
λύ-ειν (m) luwn luontov (f) luousa luou=shv(n) lu=on luontov (1) desataNDO (2) que desata
impe
rfec
to e1luone1lueve1lue ()e)luomene)luetee1luon
Fut
ur o
λύ-σ-ω λύ-σ-ειςλύ-σ-ειλύ-σ-ο- μενλύ-σ-ε-τελύ-σ-ουσι(ν)
λύ-σ-οι-μι λύ-σ-οι-ς λύ-σ-οι λύ-σ-οι- μεν λύ-σ-οι-τε λύ-σ-οι-εν
λύ-σ-ειν
λύσων λύσοντοςλύσουσα λυσούσηςλῦσον λύσοντοςque desataraacute para desatar
aor
isto
ἔλυσαἔλυσαςἔλυσε(ν)ἐλύσαμενἐλύσατεἔλυσαν
λῦ-σ-ονλυ-σ-ά-τωλύ-σ-α-τελυ σάντων
λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃλύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)
λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας λύ-σ-ειεν λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν
λῦ-σαιλύ-σ- ας λύ-σ-αντοςλύ-σ-ασα λυ-σ-άσηςλῦ-σ- αν λύ-σ-αντος
pret
eacuterit
o pe
rfec
to λέ-λυ-κ-αλέ-λυ-κ-α-ςλέ-λυ-κ-ε(ν) λελύ-κ-α-μενλε-λύ-κ-α-τελελύ-κ-ασι(ν)
λέ-λυ-κ-ελε-λυ-κέτω
λε-λύ-κ-ε-τελελυκόντων
λε-λύ-κ-ωλε-λύ-κ-ῃςλε-λύ-κ-ῃλε-λύ-κ-ω- μενλε-λύ-κ-η-τε λε-λύ-κ-ωσι(ν)
λε-λύ -κ-οι-μι λε-λύ -κ-οι-ς λε-λύ -κ-οιλε-λύ -κ-οι- μενλε-λύ -κ-οι-τε λε-λύ -κ-οι-εν
λελυκέναι λε-λυ -κ-ώς λελυκότος m
λε-λυ-κ-υῖα λε-λυ-κ-υίας f
λε-λυ-κ-ός λε-λυ-κ-ότος n
plus
cuam
perf
ecto
ἐ-λε-λύ -κ-η (-ειν)ἐ-λε-λύ-κ-η-ς (-εις)ἐ-λε-λύ-κ- ειἐ-λε-λύ-κ-ε-μενἐ-λε-λύ-κ-ε-τεἐ- λε-λύ-κ-ε-σαν
VOZ MEDIA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
42
pres
ente λύ-ο- μαι
λύ-ῃ (-ει)λύ-ε-ται λυ-ό-μεθαλύ-ε-σθελύ-ο-νται
λύ-ουλυ-έ-σθω
λύ-ε-σθελυ-έ-σθων
λύ-ω-μαιλύ-ῃλύ-η-ται λυ-ώ-μεθαλύ-η-σθελύ-ω-νται
λυ-οί-μην λύ-οι-ο λύ-οι-τολυ-οί-μεθαλύ-οι-σθελύ-οι-ντο
λύ-ε-σθαι
luomenov M
luomenh F luomenon N
desataacutendose o bienque se desata
impe
rfec
to ἐλυόμηνἐλύουἐλύετοἐλυόμεθαἐλύεσθεἐλύοντο
f
utur
o λύσομαι λύσῃ (-ει)λύσεται λυσόμεθαλύσεσθελύσονται
λυσ-oί-μην λύ-σ-οι-ο λύ-σ-οι-τολυ-σ-οί-μεθαλύ-σ-οι-σθελύ-σ-οι-ντο
λύ σ ε σθαι
λυ σ ό μενος M
λυ σ ο μένη F
λυ σ ό μενον N
a
oris
to ἐ-λυ-σ-ά-μηνἐ-λύ-σ-ωἐ-λύ-σ-α-τοἐ-λυ-σ-άμεθαἐ-λύ-σ-α-σθεἐ-λύ-σ-α-ντο
λῦσαιλυσ-ά-σθω
λύσ-α-σθελυσ-ά-σθων
luswmai lush| lushtai luswmeqa lushsqe luswntai
λυ-σ-αί-μην λύ-σ-αι-ο λύ-σ-αι-τολυ-σ-αί-μεθαλύ-σ-αι-σθελύ-σ-αι-ντο
λύ-σ-α-σθαι λυ-σ-ά-μενος M
λυ-σ-α-μένη F
λυ σ-ά-μενον N
p
erfe
cto λέ-λυ-μαι
λέ-λυ-σαιλέ-λυ-ταιλε-λύ-μεθαλέ-λυ-σθελέ-λυ-νται
λέ-λυ -σο
λε-λύ -σθω
λέ-λυ σθε
λε-λύ -σθων
λελυμένος ὦλελυμένος ᾖςλελυμένος ᾖ λελυμένοι ὦμενλελυμένοι ἦτελελυμένοι ὦσιν
λελυμένος εἴηνλελυμένος εἴηςλελυμένος εἴη λελυμένοι εἶμενλελυμένοι εἶτελελυμένοι εἶεν
λε-λῦ-σθαι
λελυμένοςλελυμένηλελυμένον
pluscuamperfecto
ἐ λε-λύ-μηνἐ- λέ-λυ-σοἐ- λέ-λυ-τοἐ- λε-λύ-μεθαἐ- λέ-λυ-σθεἐ- λέ-λυ-ντο
VERBOS CONTRACTOS EN Voz activaindicativo IMPERATI
VOSUBJUNTIVO OPTATIVO infinitivo participio
43
p
rese
nte τιμῶ (τῑμά-ω)
τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)
τίμα
τιμᾶτε
τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν
τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
τῑμῴηςτῑμῴητῑμῷμεν τῑμῷτετῑμῷεν
τῑμᾶν (τῑμάε(ι)ν)
τῑμῶν -ντος
τῑμῶσα -ώσης
τῑμῶν -ντος
impe
rfec
to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)
fut τιμήσω etc
VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio presente
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῶ ὁράσθω
ὁρᾶσθε ὁράσθων
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε
ὁρῷντο
ὁρᾶσθαι ὁρώμενος -η -ον
imperfecto
ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο
Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
ei)mi eie)sti (n) e)smene)steei)si (n)3
isqi seacuteestw sea
e)ste
ὦ ᾖς ᾖ ὦ-μεν ἦ-τε ὦ-σι(ν)
εἴη-ν εἴη-ς εἴη εἶ μεν εἶ-τεεἶ-εν
E i n a i ὤν ὄ-ντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄ-ντος (n)
impe
rfec
to hn hsqa hn hmen hte + hsan
anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa
3 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa
44
a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapawaproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov oundashasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqewbalsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν casa oi)kia -iavcerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg
contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg
cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]
culpable aitiov -ia -ioncultivo futeia ndashavdar δίδ παραδίδ
παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg
desde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=duda a)poria -av (sin duda )durante ~ [usar un acusativode extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶ
enemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo dou=lov -ouespada σπάθη ξίϕος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη
τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfinalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ουhonesto xrhstov -h ndashonhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg
ir deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀϕικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov oundashmientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov
ninfa νύμϕη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg
odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαεί
permanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg
querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg
rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gentemer ϕοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo h1suxov ndashh ndashontrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h onndashiexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov
45
- 12 Casus et declinationes Praefatio Nomina adjectiva et pronomina declinantur id est mutant formas secundum fuctionem in sententia Exemplum a)nhr homo (sujeto) a1ndra hominem (complemento directo) a)ndri homini (complemento indirecto) In Graeca lingua sunt quinque casus
-
- 14 Declinacioacuten Temaacutetica o ldquosegunda declinacioacutenrdquo
- El verbo εἰμί con preverbios
- Verbos Contractos - ῥήματα περισπώμενα -
- Ejercicios con verbos contractos Exercitationes cum verbis perispomĕnis
- TEXTO ὁ Δικαιόπολις
- Nomina interrogativa - e)rwthmathkai leceiv
- Declinacioacuten en -α (1ordf declinacioacuten) πρώτη κλίσις
- EL ARTIacuteCULO
- Declinacioacuten en ndashα (2) Sustantivos de geacutenero gramatical masculino
- 15 Tertia declinatio Terminaciones de caso
- 151 TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃ
- Pronombres personales El reflexivo
- 213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
- EJEMPLOS Temas en dental
-
- TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN
- Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares
- Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media
- 3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)
-
- Pronombres Demostrativos ἀποδεικτικαὶ ἀντωνυμίαι
- ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo
-
- c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
- Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
- Otros demostrativos usuales
-
- TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron a)pokteinei
- TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI
- Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacuten
- Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr
- Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO
- ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio
- Participios en -ων -ουσα -ον
- 511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
- 512 Imperfecto del verbo ei)mi
- 513 (continuacioacuten) Preverbios y Preposiciones
- 61 El Aoristo voz activa
- 71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
- El aoristo II
- Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
-
- LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
-
- TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
- ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας
- laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
- anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
- VOZ MEDIA
- VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
- τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
- τῑμῴης
- τῑμῴη
- τῑμῷμεν
- τῑμῷτε
- τῑμῷεν
- VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
- ὁρῷντο
- ὁρᾶσθαι
- Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquo
-
πέμπειν 12 δεῖ καθ᾽ ἡμέραν εἰς τὸ διδασκαλεῖον ἰέναι (ldquoirrdquo) 13 h( σελήνη τελεῖ τὴν περίοδον
σχεδὸν καθ΄ εἴκοσι καὶ ἐννέα ἡμέρας
16 TEXTO h( Melitta ldquoou)k ai)tia e)gwrdquo fhsinldquomegalh gar e)stin h( u(driardquo
vocabulario χαλεπός severo ἀνήρ marido ἐπανιέναι regresarαὐτόν lo αὐτήν la (veacutease pron person) πλήρου imperativo deπληρόω
h( de Murrinh ldquoti legete ὦ filai ἆρα a)lhqw~v e(orthn poiou~sin oi( )
Aqhnai~oi e)gw men malista e)qelw au)thn qewrei~n su de ὦ Melitta
ἆρα kai su e)qeleiv qewrei~n a)ll ) ou) dunaton e)stin xalepov gar e)stin
o( a)nhr ai)ei gar ponei~ kai spaniwv e)qelei i)enai prov to a)sturdquo
h( de Melitta ldquoa)ll ) ou) mala xalepov e)stin o( pathr r(a|dion gar e)sti peiqein au)tonrdquo h( de
Murrinh ldquomh ou3tw fluarei a)lla thn u(drian taxewv plhrou kairov gar e)stin oi)kade e)panienairdquo
h( te οὖν mhthr kai h( qugathr tav u(driav taxewv plhrou~si kai oi)kade badizousin e)n de th~| o(dw=|
ptaiei h( Melitta kai kataballei thn u(drian prov thn gh~n kai θραύει au)thn stenazei ou)~n kai ldquoou)k
ai)tia e)gwrdquo φησίν ldquomegalh gar e)stin h( u(dria kai ou) dunaton e)sti ferein au)thnrdquo h( de mhthr ldquoti
legeiv ὦ θύγατερ mh fluarei a)lla oi)kade speu~de kai a)llhn u(drian fererdquo
h( men οὖν Melitta oi)kade speudei h( de Murrinh bradewv badizei megalh gar e)stin h( u(dria kai ou)k
e)qelei kataballein au)thn
211 Modus imperativus - προστατική ἔγκλισις Vox activa Verba regulāria RecensioIMPERATIVO contractos
en -εcontractos en -α
contractos en -o
lu~e iexcldesata luetw iexclque desate
luete iexcldesatad luontwn iexclque desaten
ποίει
ποιεῖτε
τίμα
τιμᾶτε
δήλου
δηλοῦτε
Ἄσκησις
1 ἀκούετε τὴν γνώμην μου w andrev εἰ de ἄλλος τις ἄλλο τι exei legein (otra cosa tiene que decir)
15
ou[tov legetw 2 oi( paidev a)ei a)lhqeuontwn 3 grafe to onoma tou= cenou kai o3qen e)sti 4 pisteue
toi=v kaloi=v kai ἀγαθοῖς
212 Pronombres personales - προσωπικαὶ ἀντωνυμίαι primera persona segunda persona tercera persona
NAG
D
ἐγώ yoἐμέ με meἐμοῦ μου de miacuteἐμοί μοι me para miacute
σύ tuacuteσέ σε teσοῦ σου de tiacuteσοί σοι te para tiacute
(αὐτός -h -o ) eacutel ella ello eacutel mismoαὐτόν -hn -o lo laαὐτοῦ -h=v -ou de eacutel de ellaαὐτῷ -h|= -w|~ le para eacutel ella
NAGD
ἡμεῖς nosotrosἡμᾶς nosἡμῶν de nosotrosἡμῖν nos para nosotros
ὑμεῖς vosotros
ὑμᾶς osὑμῶν de vosotros
ὑμῖν nos para vosotros
( au)toi ai -a ) ellos ltmismosgt etcau)touv -av -a a ellos los etc
αὐτῶν de ellosellasau)toi=v au)tai=v autoi=v les para ellos
En cuanto al uso de las formas toacutenicas o aacutetonas veacutease SINTAXIS
Ἄσκησις 1 ἡ πατρίς ἐστι κοινὴ μήτηρ ἡμῶν πάντων 2 τὴν μὲν ἀλήθειαν ὑμῖν λέγω ὑμεῖς
δrsquo ἐμοῦ οὐκ ἀκούετε 3 βλέπομεν ὑμᾶς ἐν τῇ νήσῳ 4 ζητοῦσιν αὐτὸν ἐν τῇ πόλει 5 λέγε
ἡμῖν αὖθις ὦ μάμμη to tou= ξυλίνου ippou dihghma 6 Μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι
ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν 7 ἐπάνειμι οἴκαδε μετὰ σοῦ
El verbo ei)mi con dativo se traduce por ldquotenerrdquo e)stin e)moi oi]kov tengo una casa
8 polloi kai a)gaqoi filoi ei)sin e)moi 9 ouk e)stin au)toi=v e)lpiv 10 h(mi=n tekna ouk ei)sin 11 au)toi=v
nomoi ouk ei)sin 12 fobera nosov soi e)stin
Los pronombres personales en genitivo equivalen a posesivos o( oi]kov mou mi casa
13 e)gwamp ei)mi o( Kuriov o( Qeov sou 14 h( poliv h(mw=n lampra e)stin 15 a)ei pisteuw toi=v tou= e)mou=
e)tairou logoiv
Uso de au)tov eacuteste tiene dos valores ldquomismordquo (determinante) o bien ldquolo la le de eacutel de ella etcrdquo(pronombre personal 3ordf pers excepto en nominativo) 16 Ἡ αὐτὴ γνώμη περὶ τῶν αὐτῶν πραγμάτων οὐκ ἀεὶ ἦν τοῖς Ἀθηναίοις
Ejercicio de traduccioacuten inversa El Rey nos enviacutea Su casa no estaacute cerca Cada diacutea te observamosLosciudadanos lo honran mucho Te doy la espada Vosotros no sois marineros
16
Pronombres personales El reflexivoa miacute mismo de miacute mismo etc a ti mismo de tiacute mismo etc a eacutel mismo a ella misma etc o bien ldquoSErdquo
AGD
e)mauton -hne)mautou= -h=ve)mautw|~ -h|=
seauton -hn (=σαυτόν etc)seautou= -h=vseautw|~ -h|= autou
e(auton -hn -o (=αὑτόν etc)e(autou= -h=v -ou=e(autw|~ -h|= -w|~
AGD
h(ma=v au)touvh(mw=n au)tw=nh(m=in au)toi=v
u(ma=v au)touvu(mw=n au)tw=nu(mi=n au)toi=v
e(autouv -av -a a ellos a siacute mismos etc e(autw=ne(autoi=v -ai=v -oi=v
17 gignwske seauton 18 oi( aggeloi legousin oti pempei e(autouv o( basileuv 19 w pai=
pra=tte ta seautou= [πράγματα] 20 ὁ σοϕὸς φέρει ἐν ἑαυτῷ πάντα τὰ ἀγαθὰ καὶ τὰ χρήματα
au)tou= ou)k estin a)bebaia
EJERCICIO Completar huecos
o( basileuv _________ pempei
h( oi)kia _________ ouk e)sti plhsion
καθ᾽ ἡμέραν _________ blepomen
oi( i)diwamptai mala τιμῶσιν ________δίδωμι ______ τὸ ξίφος ________ οὔκ ἐσμεν ναύται
El Rey los enviacuteaMi casa no estaacute cercacada diacutea os observamoslos ciudadanos la honran muchoLe doy esta espadanosotros no somos marineros
LOS NUMERALES
εἷς μία ἕν ldquoUNOrdquo ldquoDOSrdquo ldquoTRESrdquo ldquoCUATROrdquomasc fem neut masc amp fem neut masc amp fem neut
N εἷς μία ἕν δύο τρεῖς τρίατέτταρες τέτταρας
τέτταρα
A ἕνα μίανG ἑνός μιᾶς ἑνός δυοῖν τριῶν τεττάρωνD ἑνί μιᾷ ἑνί δυοῖν τρισί τέτταρσι
numerales cardinales (y ordinales)
αʹ εἷς μία ἕν (πρῶτος) ϛʹ ἕξ ( ἕκτος)
βʹ δύο (δεύτερος) ζʹ ἑπτά (ἔβδομος)
γʹ τρεῖς τρία (τρίτος) ηʹ ὀκτώ (ὄγδοος)
δʹ τέτταρες τέτταρα (τετάρτoς) θʹ ἐννέα (ἔννατος)
εʹ πέντε (πέμπτος) ιʹ δέκα (δέκατος)
Notas ϛʹ letra στίγμα
17
Otros ιαʹ ἕνδεκα (11) ιβʹ δώδεκα (12) κʹ εἴκοσι (20) λʹ τριάκοντα (30) ρʹ ἑκατόν (100) ͵α
χίλιοι (1000) Μʹ μύριοι (10000)
213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
Recueacuterdese que en la tercera declinacioacuten hay varios subgrupos seguacuten en queacute tipo de consonante o vocal termine la raiacutez
temas en consonante oclusiva
gutural veacutease paacuteg 13labialdental veacutease paacuteg 19
temas en ndashν veacutease paacuteg 19 32
temas en ndashντ veacutease paacuteg 22 26
temas en -ρ veacutease paacuteg 13 24
temas en -ς
temas en vocal ndashι -υ
En los temas en consonante oclusiva el encuentro de la consonante con ndashς -σι(ν) provoca ciertos cambios
raiacutez + σ --gt resultado1 Gutural κ γ χ + σ gt ξ vg πέρδιξ ndashικος ὁ ἡ ldquoperdizrdquo κλῖμαξ κλίμακος ἡ
ldquoescalerardquo ἡ κάλυξ ndashκος calix 2 Labial π β φ + σ gt ψ vg γρύψ γρυπός ldquogrifordquo3 Dental τ δ θ + σ gt σ vg ἡ e(sqhv e(sqh=tov ldquovestidordquo τό νόμισμα ndashατος
rdquomonedardquo κλίμα ndashατος τό ldquozona climardquo
EJEMPLOS Temas en dentaltipo 1 masculinos (y femeninos) tipo 2 neutros
παῖς παιδός nintildeo (raiacutez παιδ-) σῶμα σώματος cuerpo (raiacutez σωματ-)Singular Plural Singular Plural
N παῖς (παιδ- ς) παῖδmiddotες σῶμα (σωματ-) σώματmiddotαV παῖ παῖδmiddotες σῶμα σώματmiddotαA παῖδmiddotα παῖδmiddotας σῶμα σώματmiddotαG παιδmiddotός παιδmiddotῶν σώματmiddotος σωμάτmiddotωνD παιδmiddotί παισί(ν) (παιδ- σί) σώματmiddotι σώμασι(ν) (σωματ-σι)
TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN
vocabulario ἐν νῷ ἔχειν tener en mente pretender ἐν ᾧ mientras que
pollai gunai~kev h(kousin ei)v thn krhnhn ἐν ᾧ de plhrou~si tav
u(driav a)ggelov prosxwrei~ e)pei de parestin ldquoa)kouete gunai~kevrdquo
fhsin ldquooi( gar )Aqhnai~oi e(orthn poiou~sin ar ) ou)k e)qelete au)thn
qewrei~n peiqete oun touv a)ndrav u(ma~v e)kei~se a)geinrdquo ai( de gunai~kev
xairousi kai legousin ldquomalista e)qelomen qewrei~n kai ἐν νῷ ἔχομεν
touv a)ndrav peiqeinrdquo tav oun u(driav taxewv plhrou~si kai oi)kade
18
speudousin e)pei de h(kousin oi( a)ndrev e)k tw~n a)grw~n e(kasth h( gunh legei ldquoa)koue w file a)ner
a)ggelov gar legei o(ti oi( )Aqhnai~oi e(orthn poiou~sin ar ) ou)k e)qeleiv me e)kei~se a)geinrdquo kai r(a|diwv
peiqousin au)touv oi( gar a)ndrev au)toi e)qelousi thn e(orthn qewrei~n
Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares En griego no hay una sola serie de terminaciones verbales para indicar persona Ademaacutes de la que ya conoces (-ω -εις -ει κτλ ) tenemos estas otras que llamaremos ldquodesinencias mediasrdquo o ldquovoz mediardquo
INDICATIVO IMPERATIVO INFINITIVOβούλομαι quiero
βούλῃ quieres
βούλεται quiere
βούλόμεθα queremos
βούλεσθε quereacuteis
βούλονται quieren
βούλου iexcl quiere
βούλεσθε iexclquered
βούλεσθαι querer
Con frecuencia la voz media equivale en castellano a formas verbales reflexivas luomai ldquoME desatordquo luampesqairdquodesatarSEldquo Pero hay muchos verbos que aunque tengan desinencias de voz media su equivalencia en castellano es unavoz activa vg boulomai ldquoquierordquo poreuomai ldquovoyrdquo etc El diccionario advierte de estos casos
Ejercicio de traduccioacuten inversa1 Recibimos amablemente a los extranjeros 2 Quieres regresar raacutepidamente al campo 3 Ordena a suscompantildeeros regresar con eacutel a Corinto 4 iquestPor queacute no contestas
214 Tercera declinacioacuten Temas en ndashν
Ejemplos ὁ ἀγών ἀγῶν-ος ldquocombaterdquo raiacutez αγων- ἡ εἰκών εἰκόνος imagen raiacutez εἰκον-Singular Plural Singular Plural
Nom VocAcGen Dat
ἀγών ἀγῶν-α ἀγῶν-ος ἀγῶν-ι
ἀγῶν-ες ἀγῶν-ας ἀγών-ων ἀγῶ-σι(ν)
εἰκών εἰκόν-α εἰκόν-ος εἰκόν-ι
εἰκόν-ες εἰκόν-ας εἰκόν-ων εἰκό-σι(ν)
Ἄσκησις 1 ai( tou= h(liou a)kti=nev thn gh=n qermainousin 2 Ἀσκληπιὸς παῖς ἦν Ἀπόλλωνος kai Poseidw=nov
Polufhmov o( kuklwy 3 e)n Maraqw=ni o( Miltiadhv ἦν τῆς e(llhnikh=v stratia=v ἡγεμών
19
Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media
INDICATIVO IMPERATIVO INFINITIVO
cont
ract
os e
n - a)fiknou=mai llego
a)fiknh| llegasa)fiknei=tai llegaa)fiknoumeqa etca)fiknei=sqea)fiknou=ntai
a)fiknou=
a)fiknei=sqe
a)fiknei=sqai llegar
cont
ract
os e
n - timw=mai soy respetado
tima=| eres respetadotima=tai etctimwmeqatima=sqetimw=ntai
timw=
tima=sqe
tima=sqai ser honrado ser respetado
3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)
o( Minwv oi)kei~ e)n th|~ Krhth| basileuv e)sti th~v nhsou kai e)n th~| tou~
Minwov oi)kia| e)stin o( laburinqov e)kei~ d ) oi)kei~ o( Minwtaurov
qhrion to men h(misu a)nqrwpov to d ) h(misu tau~rov o( de
Minwtaurov e)sqiei a)nqrwpouv o( Minwv a)nagkazei touv
Aqhnaiouv e(pta te neaniav kai e(pta parqenouv pempein prov thn
Krhthn katrsquo e)tov kai parexei au)touv tw~| Minwtaurw| e)sqiein
GRAMAacuteTICA El indefinido τις M F τι N (Veacutease el cuadro completo
en el apartado 71) Obseacutervese coacutemo se utiliza pai~v tiv un nintildeo un hijo
e)n de tai~v ) Aqhnaiv basileuei o( Ai)geuv e)sti de au)tw| pai~v tiv
o)nomati Qhseuv o( de e)pei h(ba~| touv e(tairouv oi)ktirei kai bouletai bohqei~n au)toi~v prosxwrei~ oun
tw|~ patri kai ldquopappa filerdquo fhsin ldquotouv e(tairouv oi)ktirw kai boulomai sw|zein au)touv pempe me
oun meta tw~n e(tairwn prov thn Krhthnrdquo o( d ) Ai)geuv malista fobei~tai a)ll ) o(mwv peiqetai au)tw~|
o( oun Qhseuv ei)v thn nau~n ei)sbainei meta tw~n e(tairwn kai plei~ prov thn Krhthn e)pei de ei)v thn
nh~son a)fiknou~ntai o( te basileuv kai h( basileia kai h( qugathr au)tw~n o)nomati )Ariadnh dexontai
au)touv kai a)gousi prov thn Knwsson (ou(tw gar thn tou~ Minwov polin o)nomazousin) kai
fulattousin e)n tw~| desmwthriw|
20
Declinacioacuten de ἡ ναῦς νεώς ldquonaverdquo Como eacutesta algunas palabras de la tercera declinacioacuten son irregularesConsuacuteltese el diccionario
sing pluralN ναῦς νῆεςA ναῦν ναῦςG νεώς νεῶνD νηΐ ναυσί
3112Tercera declinacioacuten temas en ndashντraiacutez ὀδόντ- diente γέροντ- anciano γιγαντ- gigante
sing pl sing pl sing pl
Nom VocAc Gen Dat
ὀδούς ὀδούς ὀδὁντmiddotα ὀδόντmiddotος ὀδόντmiddotι
ὀδόντmiddotες ldquoὀδόντmiddotας ὀδόντmiddotων ὀδοῦσι(ν)
γέρων γέρον γέροντmiddotα γέροντmiddotος γέροντmiddotι
γέροντmiddotες ldquoγέροντmiddotαςγερόντmiddotων γέρουσι(ν)
γίγαmiddotς γίγαν γίγαντmiddotα γίγαντmiddotος γίγαντmiddotι
γίγαντmiddotες ldquoγίγαντmiddotας γιγάντmiddotων γίγαmiddotσι(ν)
1 ndashντndash desaparece ante -σ- con alargamiento compensatorio (ὀδόντ-σιν -gt ὀδοῦσιν) 2 Obseacutervese la diferenciaentre palabras con la siacutelaba ndashοντ- acentuada o no acentuada Ἄσκησις 1 oi( arxontev bouleuousin 2 e)n tw|= stomati ei)sin oi( o)dontev kai h( glwtta 3 (Paroimia tiv )
pai=v men paida terpei gerwn de geronta 4 o( geitwn tav tou= arxontov aigav trefei 5 ta tw=n
qew=n a)galmata ou) monon e)k liqou a)lla kai e)k xrusou= kai e)lefantov hn 6 gignwskomen ton leonta
e)k tw=n o)nuxwn 7 div pai=dev ei)sin oi( gerontev
Pronombres Demostrativos ἀ ποδεικτικα ὶ ἀ ντωνυμίαι
ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo singular plural sg plm f n m f n m f n m f n
N ὅδε ἥδε τόδε οἵδε αἵδε τάδε οὗτος αὕτη τοῦτο οὗτοι αὗται ταῦταA τόνδε τήνδε τόδε τούσδε τάσδε τάδε τοῦτον ταύτην τοῦτο τούτους ταύτας ταῦταG τοῦδε τῆσδε τοῦδε τῶνδε τῶνδε τῶνδε τούτου ταύτης τούτου τούτωνD τῷδε τῇδε τῷδε τοῖσδε ταῖσδε τοῖσδε τούτῳ ταύτῃ τούτῳ τούτοις ταύταις τούτοις
c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
Singular Plural m f n m f n
Nom ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο Nom ἐκεῖνοι ἐκεῖναι ἐκεῖναAc ἐκεῖνον ἐκείνην ἐκεῖνο Ac ἐκείνους ἐκείνας ἐκεῖναGen ἐκείνου ἐκείνης ἐκείνου Gen ἐκείνων ἐκείνων ἐκείνωνDat ἑκείνῳ ἑκείνῳ ἑκείνῳ Dat ἐκείνοις ἐκείναις ἐκείνοις
Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
ὅδε ὁ φίλος (= ὁ φίλος ὅδε) este amigo οὗτος ὁ φίλος (= ὁ φίλος οὗτος ) ese amigo
ἐκεῖνος ὁ φίλος (= ὁ φίλος ἐκεῖνος ) aquel amigo
21
Ἄσκησις 1 grafe τούτων ta o)nomata kai o3qen ei)sin
Otros demostrativos usuales τοιοῦτος τοιαύτη τοιοῦτο(ν) ldquotal ldquo τοσοῦτος τοσαύτη τοσοῦτο(ν) ldquotan tan grande ldquo τοσοῦτοι τοσαῦται τοσαῦτα ldquotantosrdquo
Ἄσκησις Παιδικὴ ᾠδή Cancioacuten infantil
( vocabulario etimol πετρσέλινον gt persil gt perejil )
(solista) ποῦ μοι τὰ ῥόδα ποῦ μοι τὰ ἵα
ποῦ μοι τὰ καλὰ σέλινα(coro) τάδε τὰ ῥόδα τάδε τὰ ἵα τάδε τὰ καλὰ σέλινα
TEXTO II Auml ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην
h( d ) )Ariadnh e)pei o(ra~| ton Qhsea e)ra~| au)tou~ kai bouletai sw|zein
e)pei ou)~n gignetai h( nuc speudei prov to desmwthrion kai ton Qhsea
kalei~ kai ldquosiga w)~ Qhseu~rdquo fhsin ldquoe)gw )Ariadnh pareimi e)rw~ sou~
kai boulomai sw|zein i)dou parexw gar soi tou~to to cifov kai tou~to
to linon mh ou)~n fobou~ a)lla a)ndreiwv ei)sbaine ei)v ton laburinqon
kai a)pokteine ton Minwtauron e)peita de e)kfeuge meta tw~n e(tairwn
kai speu~de prov thn nau~n e)gw gar e)qelw prov th~| nhi menein
boulomai gar a)po th~v Krhthv a)pofeugein kai meta sou~ prov tav )
Aqhnav plei~nrdquo ou(tw legei kai taxewv a)perxetai prov thn polin
o( de Qhseuv mala men qaumazei dexetai de to cifov kai menei thn h(meran
TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron
a)pokteinei
ldquoe)pei de gignetai h( h(mera o( Minwv e)rxetai prov to desmwthrion kai kalei~ ton te Qhsea kai touv
e(tairouv kai a)gei au)touv prov ton laburinqon e)pei de a)fiknou~ntai oi( dou~loi a)noigousi tav pulav
kai touv )Aqhnaiouv ei)selaunousin e)peita de tav pulav kleiousi kai a)perxontai ou(tw gar tw~|
Minwtaurw| si~ton parexousin ei)v pollav h(merav oi( men ou)~n e(tai~roi malista fobou~ntai o( de
22
Qhseuv ldquomh fobei~sqe w filoirdquo fhsin ldquoe)gw gar u(ma~v sw|sw e(pesqe moi ou)~n a)ndreiwvrdquo ou(tw legei
kai h(gei~tai au)toi~v ei)v ton laburinqonrdquo
ldquoo( men ou)~n Qhseuv e)n men th~| a)ristera~| e)xei to linon e)n de th~| decia=| to cifov kai proxwrei~ ei)v ton
skoton oi( de e(tai~roi malista fobou~ntai a)ll ) o(mwv e(pontai makran ou)~n o(don poreuontai kai
pollakiv men trepontai pollakiv de yofouv deinouv a)kousin o( gar Minwtaurov diwkei au)touv e)n
tw~| skotw| kai mala deinw~v bruxa~tai telov de e)pi ton Qhsea o(rma~tairdquo
o( de Qhseuv ou) fobei~tai a)lla mala a)ndreiwv maxetai th~| men gar a)ristera|~ lambanetai th~v
kefalh~v tou~ qhriou th~| de decia| to sth~qov tuptei o( de Minwtaurov deinw~v klazei kai katapiptei
prov thn gh~n oi( de e(tai~roi e)pei o(rw~si to qhrion e)pi th| gh=| keimenon xairousi kai ldquow) Qhseu~rdquo fasin
ldquow(v a9ndrei~ov ei w(v qaumazomen se kai timw~men a)lla nu~n ge sw~|ze h(ma~v e)k tou~ laburinqou kai h(gou~
prov tav pulav makra gar e)stin h( o(dov kai poluv o( skotov thn d ) o(don a)gnoou~menrdquo
ldquoo( de Qhseuv to linon lambanei (ou(tw gar thn o(don gignwskei) kai h(gei~tai toi~v e(tairoiv prov tav
pulav e)pei d )a)fiknou~ntai ton moxlon diakoptousi kai menousin e)kei~ e)ti gar h(mera e)stin e)pei de
gignetai h( nuc e)cerxontai e)k tou~ laburinqou kai speudousi prov thn nau~n e)kei~ de thn )Ariadnhn
o(rw~sin menei gar prov th~| nhi taxewv ou)~n ei)sbainousi kai a)popleousi prov tav )Aqhnavrdquo
ou(tw perainei ton mu~qon h( Murrinh h( de Melitta ldquokai h( )Ariadnh -fhsin- a)~ra xairei a)~ra filei~
au)thn o( Qhseuv rdquo h( de Murrinh ldquoou)xi ou) xairei h( )Ariadnh ou)de filei~ au)thn o( Qhseuvrdquo h( de
Melitta ldquodia ti ou) filei~ au)thn o( Qhseuv ti gignetairdquo h( de mhthr ldquoe)kei~non ton mu~qon ou)k e)qelw soi
ei)pei~n nu~n gerdquo
TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI
ou(twv ou)~n o( Qhseuv touv e(tairouv
sw|zei kai a)po th~v Krhthv a)pofeugei
prw~ton men ou)~n prov nh~son tina Nacon
o)nomati pleousin e)pei de a)fiknou~ntai
e)kbainousin e)k th~v newv kai a)napauontai e)pei de gignetai h( nuc oi( men a)lloi kaqeudousin o( de
Qhseuv ou) kaqeudei a)lla h(suxov menei ou) gar filei~ )Ariadnhn ou)de bouletai ferein au)thn prov tav
23
)Aqhnav di ) o)ligou ou)~n e)pei kaqeudei h( )Ariadnh o( Qhseuv e)geirei touv e(tairouv kai ldquosiga~te w)~
filoirdquo fhsin ldquokairov e)stin a)poplei~n speudete ou)~n prov thn nau~nrdquo e)pei ou)~n ei)v thn nau~n
a)fiknou~ntai taxeampwv luousi ta peismata kai a)popleousin thn d ) ))Ariadnhn leipousin e)n th| nhsw|
e)pei de gignetai h( h(mera a)negeiretai h( )Ariadnh kai o(ra~| o(ti ou)te Qhseuv ou)te oi( e(tai~roi pareisin
trexei ou)~n prov thn paralion kai blepei prov thn qalattan thn de nau~n ou)x o(ra~| malista ou)~n
fobei~tai kai boa~| ldquow)~ Qhseu~ pou~ ei a)~ra me kataleipeiv e)panelqe kai sw~|ze merdquo
Praacutectica oral tiv e)stin h( )Ariadnh ti parexei h( )Ariadnh τῷ Qhsei= ποῦ ei)sbainei o( Qhseuv ποῦ menei h( )Ariadnh
Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacutenMientras Ariadna llama el dios Dioniso mira desde el cielohacia la tierra ve a Ariadna y se enamora de ella Asiacute que vueladesde el cielo a la tierra Y cuando llega a la isla se aproxima aella y dice ldquoAriadna no temas Yo Dioniso estoy aquiacute Te amo yquiero salvarte Ven conmigo al cielordquo
Ariadna se alegra y va hacia eacutel Asiacute que Dioniso la lleva al cieloAriadna se convierte en una diosa y permanece para siempre enel cieloVeacutease anexo I vocabulario espantildeol-griego mientras ἐν ᾧ llamar καλέω -ῶ Dioniso Διόνυσος ndashου cielo οὐρανός -οῦ tierra γῆ γῆς enamorarse ἐράω -ῶ asiacute que οὖν aproximarse προσέρχομαι +D iexclno μή [+IMP] temer ϕοβοῦμαι estaraquiacute πάρειμι salvar σῴζω iexclven ἔλθε alegrarse χαίρωpermanecer μένω para siempre εἰσαεί
Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr
Singular Plural Singular Plural Singular Plural
24
raiacutez ῥητορ- orador πατερ- padre ἀνερ- hombreNom VocAc Gen Dat
ῥήτωρ ῥῆτορ ῥήτορ-α ῥήτορ-ος ῥήτορ-ι
ῥήτορ-ες
ῥήτορ-ας ῥητόρ-ων ῥήτορ-σι(ν)
πατήρ πάτερ πατέρ-α πατρ-ός πατρ-ί
πατέρ-ες
πατέρ-ας πατέρ-ων πατρά-σι(ν)
ἀνήρ ἄνερ ἄνδρ-α ἀνδρ-ός ἀνδρ-ί
ἄνδρ-ες
ἄνδρ-ας ἀνδρ-ῶν ἀνδρά-σι(ν)
1 λ- ρ- se mantienen ante -σ- 2 πατήρ nombres de parentesco acabados en -thr y ἀνήρ tienen algunas irregularidades
Ἄσκησις temas en -r- 1 ta tou= r(hamptorov r(hampmata terpei touv politav 2 mh douampleue tw~|
gastri 3 oi( Persai quousi tw~| h(liw| kai selhampnh| kai puri 4 Persefonh qugathr h]n Dhmhtrov 5
oi( paterev kai ai( mhthrev stergousi touv paidav 6 Omhrov toi=v Ellhsin h]n w(v pathampr sofiav
77 ai( xelidonev ei)sin aggeloi tou= earov
Declinacioacuten de εἷς μία ἕν ldquouno unardquo οὐδείς οὐδεμί οὐδέν laquoninguacuten ninguna nadaraquo
ldquouno unardquo
m f n
laquoninguacuten ninguna nadaraquo Singular m f n
Plural
NA GD
εἷς μία ἕν ἕνᾰ μίαν ἕν ἑνός μιᾶς ἑνός ἑνί μιᾷ ἑνί
oὐδείς οὐδεμία οὐδέν οὐδένα οὐδεμίαν οὐδέν οὐδενός οὐδεμιᾶς οὐδενός οὐδενί οὐδεμιᾷ οὐδενί
οὐδένες οὐδένας οὐδένων οὐδέσι(ν)
Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO
En la eacutepoca neoliacutetica los hombres adoran a la diosa Tierra la gran diosa de la fertilidad
madre de todo El siacutembolo de la diosa Tierra era la vaca Su esposo e hijo era el Toro Los
cuernos del toro tienen la forma de la luna creciente que continuamente muere y de nuevo
nace el toro es pues tambieacuten el siacutembolo de la resurreccioacuten
25
leacutexicoἐποχή eacutepoca νεολιθικός ndashός ndashόν neoliacutetico ἄνθρωπος hombre personasebw amp sebomai adorar qea -a=v diosa Gai=a ndashας amp gh= gh=v la Tierraμέγας μεγάλη μέγαgrande polugonia fertilidad μήτηρ μητρός (acusμητέρα) madre πᾶς πᾶσα πᾶν genόάόtodo toda todoσύμβολον ndashου siacutembolo bou~v boov vaca πόσις ndashεως ὁ esposoτέκνον τό hijo ταύρος toro ὡς como κέρας κέρατος τό cuernoμορφή -ῆς forma μηνίσκος -ου ὁ luna creciente (ldquolunitardquo) [menisco(cartiacutelago en forma semilunar en la rodilla)] ὃς que el cual [pr relativo] selhnh
hv luna συνεχῶς (adv) sin cesar continuamente ἀποθνῄσκω morir πάλιν
de nuevo γίγνομαι nacer kai tambieacuten a)nastasiv -ewv resurreccioacuten
Πασιφάη καὶ τέκνον
ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio
conjugacioacuten en ndashω ( = voz activa) conjugacioacuten en ndashμαι ( = voz media)
λύων desatando amp que desata
ἐρχόμενος viniendo amp que viene
Para formar el participio presente activo masculino y neutro se antildeade ndashων (-οντ-) a la raiacutez y se declina por la 3ordf declinacioacuten (temas en ndashντ) El femenino tiene un sufijo ndashουσα y sigue la declinacioacuten en ndashαVEacuteASE el cuadro completo de λύων en el anexo al finaldel cuadernillo
Para formar el participio presente medio se antildeade elsufijo ndashμενος declinado como un adjetivo del tipo
καλός καλή καλόν El participio medio se traduce igualque el activo o bien se antildeaden pronombres reflexivos seguacutenla persona luomenov desataacutendoSE que SE desatamientras SE desata
Participios en -ων -ουσα -ον sing plural
masc fem neutro masc fem neutrosnv λύων λύουσα λῦον λύοντες λύουσαι λύονταac λύοντα λύουσαν λῦον λύοντας λυούσας λύοντα
gen λύοντος λυούσης λύοντος λυόντων λυουσῶν λυόντων
dat λύοντι λυούσῃ λύοντι λύουσι(ν) λυούσαις λύουσι (ν)
26
Praacutectica oral iquestCoacutemo diriacuteas laquoaprendiendo (eacutel)raquo laquoaprendiendo (ella)raquo laquoaprendiendo (eacutel)raquoacusativo laquoaprendiendo (ellas) (nom pluralraquo etc Practicar con μανθάνω πίνω ἐσθίω γράφω προσάπτω ἐκλείπω
Participios de presente en funcioacuten ADVERBIAL traducidos por gerundios ① El participio se declina y se pone en el mismo geacutenero nuacutemero y caso que la palabra que sea su sujeto (obseacutervese que el participio sigue siendo un VERBO y como tal tiene su propio sujeto y los complementos propios de un verbo)
oi( politai kaqizontai e0n th|~ stoa|~ allantav e0sqiontev kai oi]non pinontev
Los ciudadanos se sientan en el poacutertico comiendo morcillas y bebiendo vino
( e0sqiontev pinontev en nominativo plural lo mismo que oi( politai su sujeto)
Ἄσκησις (μετοχή αacute) Completar la traduccioacuten
1 οἱ πολέμιοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίαςφεύγουσιν ἐπὶ τὰ ὄρη 2 o9 de Filippov thn polin qewampmenov fhsin w(vkalh e)stin (qewampmenov participio de qeaomai) 3 o( Dikaiopoliv kai o( pai=v ei0v tav pulavἀφικόμενοι ton h(mionon prosaptousi dendrw|(ἀφικόμενοι participio de ἀφικνοῦμαι)
1 Los enemigos ______________ sus casas huyenhacia los montes
2 Filipo __________ la ciudad dice ldquoiexclQueacute hermosaesrdquo
3 Diceoacutepolis y su hijo _____________ a las puertasatan el asno a un aacuterbol
Participios de presente atributivos (funcioacuten de adyacente) traducidos por oracioacuten subordinada ②adjetiva (ldquode relativordquo) declinados en diversos casos Ἄσκησις
1 o( a)nhr manqanwn ta maqhmata e)sti filosofoj 2 oi( a)ndrej
manqanontej ta maqhmata ei)sin filosofoi 3 o(rw~ ton andra
manqanonta ta maqhmata 4 o(rw~ touj andraj manqanontaj ta
maqhmata 5 oi( filoi tou~ a)ndroj manqanontoj ta maqhmata
ei)sin a)gaqoi 6 oi( filoi tw~n a)ndrw~n manqanontwn ta maqhmata
ei)sin a)gaqoi 7 pempw to dw~ron tw~| a)ndri manqanonti ta
maqhmata 8 pempw ta dw~ra toi~j a)ndrasi manqanousi ta
maqhmata
Ejercicios Maacutes participios atributivos (participios traducidos por oracioacutenadjetiva [ldquode relativordquo]) Completar la traduccioacuten
1 tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav (keimenov participio de keimai ldquoestarrdquo) 2 qew~ntai tou_v
a0nqrwamppouv speudontav dia tou= dromou (speudw apresurarse ir corriendo) 3 poreuomeqa ei)v kwmhn
a)pexousan stadiouv e(chkonta a)po Ierousalhm (a0pexw ldquodistarrdquo ldquoestar distanterdquo)
1 Ven [la ciudad de] Atenas abajo 2 Observan a las personas por la calle 3Vamos a una aldea sesenta estadios (=10 kms) de Jerusaleacuten
27
3 El participio PREDICATIVONota Con el verbo pauomai cesar dejar de (hacer algo) se emplea un participio PREDICATIVO que se traduce por DE + INFINITIVO
ou0 pauontai tiptontev no dejan de golpear
Ejercicios sobre el participio de presente activo Completa con un participio iexclCuidado con la declinacioacuten
1 οἱ δοῦλοι ἥκουσι εἰς τὸν ἀγρὸν τοὺς βοῦς ___________ Han llegado al campo los esclavos conduciendo los bueyes 2 ai9 gunai~kev e0n tw|~ a0grw|~ kaqizontai touv paidav ____________ Las mujeres estaacuten sentadas en el campo mirando (= mientras miran) a los nintildeos 3 oi9 pai~dev ou0 pauontai liqouv _______________ Los nintildeos no dejan de tirar piedras4 ara o9ra|~v thn parqenon ei0v to i9eron _____________ iquestVes a la muchacha que corre hacia el templo
Traducir 1 Los esclavos van deprisa a casa conduciendo a los bueyes 2 El extranjero ve a los nintildeos que corren hacia la plaza 3 o9 neaniav thn parqenon filei~ mala kalhn ousan
ΠΡΟΣmiddotΤΟmiddotΑΣΤΥ Th=| ou]n u9steraia| e0pei gignetai h9 h9mera e0geiretai te h9
Murrinh kai ton andra e0geirei kai fhsin
- epaire seauton eth aner ou0 gar dunaton e0stin eti
kaqeudein kairov gar e0sti prov to astu poreuesqai
o9 ou]n a0nhr e0pairei e9auton kai prw=ton men ton Canqian
kalei= kai keleuei au0ton mh r(a|ampqumov ei]nai mhde pauesqai
e0rgazomenon e0n de toutw| h9 Murrinh ton te si=ton ferei kai ton
te pappon e0geirei kai touv pai=dav epeita de o0 Dikaiopoliv ei0v
thn au0lhn ei0serxetai kai toi=v alloiv h9gei=tai prov ton bwmon
spondhn de poioumenov telov de ton h9mionon e0cagei o0 de
pappov a0nabainei e0prsquo au0ton outwv ou]n poreuontai prov to
ἄστυ
Proxwrou=sin ou]n a0na to orov kai e0pei eiv akron a0fiknou=ntai tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav o9
de Filippov thn polin qewampmenov fhsin
Fil- i0dou w9v kalh e0stin h0 poliv a]rrsquo o9ra=te thn 0Akropolin
Mel - o9rw~ dh a]rrsquo o9ra=te kai ton Parqenw~na w9v kalov e0sti kai megav
Fil- a0lla speu=de pappa katabainomen gar prov thn polin
taxewv ou]n katabainousi kai ei0v tav pulav a0fiknou=menoi ton h(mionon prosaptousi dendrw| tini
28
kai ei0serxontai e0n de tw~| astei pollouv a0nqrwamppouv o9rw~sin e0n tai~v o9doi~v badizontav andrev kai
gunai~kev neaniai pai~dev poli=tai te kai cenoi speudousi prov thn a0goran h( ou]n Murrinh
foboumenh u9per tw~n paidw~n fhsin
Murr - e0lqe deu~ro w Filippe kai lambanou th=v xeirov
e)rwthseiv tina e9geirei h( Murrinh tiv a)nabainei e)pi ton h(mionon ti poiei=o( Dikaopoliv e)pei ei)v tav pulav a)fiknou=ntai poi= speudousin oi( politai ti o(rw=sin e)ntai=v o(doi=v tou= astewv
511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
e1 lu on desatabae1 lu ev etce1 lu e ()e) lu omene) lu etee1 lu on
El aumento Aparte de unas terminaciones de persona diferentes (llamadas ldquosecundariasrdquo)la otra caracteriacutestica del imperfecto (y del aoristo de indicativo y de algunos preteacuteritosperfectos) es el llamado ldquoaumentordquo Consiste en anteponer una ε- a la raiacutez en los verbos quecomienzan por consonante luw gt e1 lu on Si la raiacutez verbal comienza por vocal en vez de prefijar una ε- lo que ocurre es que la vocalinicial se alarga provocando estos cambiosα ε gt η ᾳ αι ει gt ῃ αυ ευ gt ηυο gt ω οι gt ῳ (ῐ ῠ η ω ου no cambian)
Veacuteanse las formas del imperfecto en voz media en el cuadro de los verbos al final del cuadernilloEjemplos ἀγγέλλω - ἤγγελλον ἐθέλω - ἤθελον ᾄδω - ᾖδον αἰτέω - ᾔτουν εἰκάζω - ᾔκαζον αὐξάνω -ηὔξανον εὕρίσκω - ηὕρισκον ὀνομάζω - ὠνόμαζον οἰμώζω laquogemirraquo - ᾤμωζον ἱδρύω - ἵδρυον ὑβρίζω -ὕβριζον ἥκω - ἥκον ὠφελέω - ὠφέλουν οὐτάζω laquoherirraquo - οὔταζον ἰάομαι - ἰώμην ὕει - ὗενNOTA Algunos verbos usuales tienen un aumento irregular exw ldquotenerrdquo imperfecto eixon ἕπομαι ldquoseguirrdquoimperfecto εἱπόμην
Ἄσκησις Ejercicios con imperfectos activos Vocabulario διώκω acusar Καρδοῦχοι carducos1 ta qhria e1trexe dia tou= pediou 2 o( gewrgov a1rti ta dendra e1temne 3 ou)deiv u(mw~n e)pisteue toi=v
tw~n polemiwn orkoiv 4 ὁ Ἱπποκράτης τὴν τοῦ σοφιστοῦ θύραν τῇ αὐτοῦ βακτηρίᾳ σφόδρα
ἔκρουεν 5 οἱ μὲν Καρδοῦχοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίας ἔχοντες καὶ γυναῖκας καὶ παῖδας
ἔφευγον ἐπὶ τὰ ὄρη 6 e1nioi ton h3lion e1legon o)fqalmon tou= ou)ranou= 7 e)qaumazon th=v tolmh=v tou=
a)nqrwpou 8 oi( )Aqhnai=oi )Alkibiadhn a)sebeiav e)diwkon kai qanatou e1krinon (imperfectos
traducidos por perfectos)
Cuando el sujeto es un neutro plural el verbo estaacute en singular ta zw=|a trexei los animales corren
512 Imperfecto del verbo ei)mi
hn hmen hsqa hte hn hsan
Ejercicio 9 erhmoi h]san e)n tai=v oi)kiaiv oi( paidev 10 ta tou= polemiou toca hn farmakou mesta 11
xalepa hn ta tw=n doulw=n e1rga
29
513 (continuacioacuten) Preverbios y PreposicionesLa mayoriacutea de las preposiciones se usan como preverbios para formar verbos compuestos Teacutenganse en cuenta los posiblescambios que sufren los preverbios (y las preposiciones) cuando le siguen una vocal (por ejemplo la - del aumento) o ciertas consonantes preposiciones ante vocal ante vocal
con espiacuteritu aacutesperoante gutural
ante labial
ante
peri alrededor depro delante deprov haciaei)v a hacia
no cambian
a)na sobre a)n- a)n-
para junto a par- par-
dia por di- di-a)nti frente a a)nt- a)nq-e)pi en encima de e)p- e)f-
a)po desde a)p- a)f-
u(po debajo de u(p- u(f-meta con met- meq-
kata debajo de kat- kaq-e)k desde e)c e)csun con sug- sum- sul-e)n en e)g- e)m-
Analizar y decir queacute preverbios llevan estos verbos compuestospersona tiempo modo voz preverbio traduccioacuten
e0kfeuampgomen 1ordf pl pres indicat activa e)k huimosproxwrou~sia0pokteineine0panerxomeqa (iexcldos preverbios)
a0nabaineinproserxesqaie0kpiptousiparestinἐγχέω
IMPERFECTO de los verbos contract os y verbos con preverbio Los verbos contractos tienenterminaciones de persona diferentes de las vistas anteriormente en el verbo luw (veacutease cuadro) En cuanto a losverbos compuestos con preverbio el aumento se inserta entre el preverbio y la raiacutez verbal Recueacuterdese que si elpreverbio acaba en vocal eacutesta se pierde ante el aumentoa)naluw disuelvo (= a)na-luw) gt a)ne luon disolviacutea (= a)nrsquo-e1luon)
Ejercicio de anaacutelisis ὑπώπτευε __________________ ἠσθένει __________________ ἐποίουν ________________ ἀπεῖχον 2 _________________
2 χω tiene un aumento irregular Ἔ εἶχον εἶχες κτλ (κτλ = καὶ τὰ λοιπά et cetera)
30
512 Ejercicio con imperfectos de verbos que comienzan por vocal o con preverbios12 ὁ Δαρεῖος ἠσθένει καὶ ὑπώπτευε τὴν τελευτὴν τοῦ βίου
TRADUCCIOacuteN INVERSAOi( polemioi___________ ____ ______________ thn o)poranLos enemigos vigilaban los puentes durante el otontildeo Triptolemov _________ ______________ __________ __________Triptoacutelemo ensentildeaba a los hombres el cultivo del trigo_____ ___________ _____________ kaqeudousiLos honestos duermen tranquilos__________ tav _____________________ nosouv e)kballousiLos meacutedicos expulsan las enfermedades de los hombres
Ἄσκησις Ejercicios con imperfectos medios ndash παρατατικός χρόνος μέση διάθεσις1 Χειρίσοφος μὲν ἡγεῖτο τοῦ στρατεύματος λαβὼν τοὺς γυμνῆτας πάντας Ξενοφῶν δὲ σὺν τοῖς
ὀπισθοφύλαξιν ὁπλίταις εἵπετο οὐδένα ἔχων γυμνῆτα οὐδεὶς κίνδυνος ἐδόκει εἶναι
2 ἐλέγετο (se deciacutea que) τὰς πηγὰς τοῦ Εὐφράτου οὐ πρόσω τοῦ Τίγρητος εἶναι
61 El Aoristo voz activaAoristo I ἔ-λυ-σ-α ldquodesateacuterdquoindicativo imperativo subjuntivo optativo infinit participio
ἔ-λυ-σ-α ἔ-λυ-σ-α-ς ἔ-λυ-σ-ε(ν) ἐ-λύ-σ-α- μεν ἐ-λύ-σ-α-τε ἔ-λυ-σ-α-ν
λῦ-σ-ον λυ-σ-ά-τω
λύ-σ-α-τε λυ -σ-ά-ντων
λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃ λύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)
λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας (λύ-σ-αι-ς)
λύ-σ-ειεν (λύ-σ- αι)
λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν (λύ-σ-αι-εν)
λῦ-σαι
λύ-σ- ας M
λύ-σ-αντος
λύ-σ-ασα F
λυ-σ-άσης
λῦ-σ- αν N
λύ-σ-αντοςOtros verbos regulares θύω δυναστεύω κωλύω κελεύω φονεύω
612 Aoristo de verbos vocaacutelicos o contractos Recordemos que un verbo vocaacutelico es aqueacutel cuya raiacutez acaba envocal (poie-w tima-w dhlo-w) Pues bien basta con alargar esta vocal ante la ndashndash del aoristo La y la cambian en y la ndasho en ndash Ejemplos poiew gt e)poihsa hice (e)-poih-sa) timaw gt etimhsa honreacute (e-timh-sa ) dhlow gt e)dhlwsa mostreacute (e)-dhlw-sa )NOTA Algunos verbos no alargan la vocal en el aoristo sino que mantienen la vocal breve de la raiacutezκαλέω (-ῶ) llamar ἐκάλεσα αἱρέομαι (-οῦμαι) elegir gt aor pas ᾑρέθην fui elegido
Ἄσκησις Traduccioacuten
1 o( ἀγαπῶν thn a)dikian ou)depote peri tou= τῶν a)nqrwpwn biou e)melethse 2 oi( )Axaioi touv
Trw|ouv e)nikhsan e)ndocw| dolw| 3 ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ Θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν
31
Ejercicio Conjugar ποιέω -ῶ
hice hizo hacer
hicimos haciendo (eacutel) hicieron
haciendo (ellos) hiciste haciendo (ella)
Ejercicio de repaso de formas verbales Analizarpersona tiempo modo voz enunciado traduccioacuten
ἔφευγονθύοντεςἔποίησαe1lueluontaiἔθυσεproserxesqeetugxanevdialegesqailuousa
613 Verbos consonaacutenticos En los verbos cuya raiacutez acaba en una consonante el encuentro de dicha consonante conla ndash del aoristo provoca ciertos cambios El siguiente cuadro indica los cambios que se producen ante la ndash del aoristo (ydel futuro) asiacute como ante la ndash del preteacuterito perfecto activo la ndash del aoristo y futuro pasivos y la ndash del perfecto pasivoconsonantefinal de la raiacutez
+ + + +
Ejemplos r(iptw gt erriya arrojeacute (e-ript-sa) plekw gt epleca trenceacute (e-plek-sa)nomizw gt e)nomisa creiacute (e)-nomiz-sa)
VERBOS EN LIacuteQUIDA Y NASAL Los verbos cuya raiacutez acaba en ndashpierden la marca ndash- speirwsembrar gt espeira (e-speir-) Ademaacutes sufren modificaciones en la raiacutez ( fain-w mostrar gt e-fhn-amostreacute) por lo que en la praacutectica conviene estudiarlos como si fueran irregulares (veacutease el cuadro 207 )
Ejercicios Vocabulario ὄρος -ους laquomonteraquo (dat ὄρει) ἔφη laquodijoraquo Ξανθίππη laquoJantiparaquo (esposa de Soacutecrates) Κρίτων Κρίτωνoς laquoCritoacutenraquo (amigo de Soacutecrates) Ἅρειος laquoHarryraquo4 ou)deiv tau=ta e1pracen ou)depote 5 grayon toutwn ta o)nomata kai o3qen ei)sin 6 w cene
kataoiktiron me thn panaqlian lu=son me tw=n desmw=n 7 o( Ἅρειος ouk hqele dioi=cai touv
o)fqalmouv 8 Ζεύς ἐπέταξεν Ἡφαίστῳ τὸ σῶμα τοῦ Προμηθέως τῷ Καυκάσῳ ὄρει προσηλῶσαι
9 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφη ndash ἄπαγε τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo
71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
interrogativo tiv iquestQuieacuten ti iquestqueacute iquestpor queacuteindefinido tiv un uno alguien alguacuten cierto ti algo un una cosa
32
masc amp fem neutro masc amp fem neutroNAGD
tiv titina ti tinov tini
tinev tinatinav tina tinwn tisi
el indefinido tiv ti ldquoalguien algo un un ciertordquo se declina igual pero sin tilde en la -
Ἄσκησις ἐρωτηματικαὶ ἀντωνυμίαι Ejercicios con pr interrogativo indefinido demostrativos pto imperfecto activo y medio aoristo IITi de e)stin o( biov ti de o( qanatov ou)deiv gignwampskei touto plhn o( qeov tinev e)ste w cenoi kai
tinov patridov ti elegon oi( filosofoi peri th=v a)qanasiav th=v yuxh=v peri tinov h)goreuen
o( Swkrathv toi=v neaniaiv tini ferete tau=ta ta kala biblia e)n tini topw| kai tisin o3ploiv
e)maxesanto outoi oi( stratiwamptai
Ἄσκησις Ejercicios con indefinidos
o( anqrwpov skia=v onar estin tau=ta egrayen o( Pindarov poihthv tiv tw=n (Ellhnwn e)n
bibliw| tiniekrouon cenoi tinev thn tou= Prwtagorou quran th=| bakthria| panu
sfodragewrgov tiv emellen a)poqnhskein kai toi=v teknoiv legei tau=ta tau=ta e)sti ta
biblia sofistw=n tinw=n 5 prosaptousi ton h(mionon dendrw| tini 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν
Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφηndash ἀπαγέτω τις τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo
El aoristo IIEn la mayoriacutea de los verbos irregulares el aoristo-II (modo indicativo) tiene las mismas terminaciones personales que unpreteacuterito imperfecto (pero la raiacutez NO es la raiacutez de un presente o imperfecto) Veacutease el cuadro con los verbos irregularesmaacutes frecuentes (punto 207)
presente pto imperfecto (iexcliexcliexclmisma raiacutez) aoristo IIlegw digo e-leg-on deciacutealegeiv e-leg-evlegei e-leg-elegomen e)-leg-omenlegete e)-leg-etelegousi e-leg-on
ei]p-on dijeei]p-evei]p-eei]p-omenei]p-eteei]p-on
Sin embargo algunos aoristos-II muestran unas terminaciones personales diferentes (que se hallan tambieacuten en el aoristo pasivo de la conjugacioacuten regular e)lu Ejemplos
i sth mi middot middot poner bainw ir gi gnwamp sk w middot middot middot conocerἔ-στη-νἔ-στη-ς ἔ- στη ἔ-στη-μεν ἔ-στη-τε ἔ-στη-σαν
ἔ-βη-νἔ-βη-ς ἔ-βη- ἔ-βη-μεν ἔ-βη-τε ἔ-βη-σαν
ἔ-γνω-νἔ-γνω-ς ἔ-γνω ἔ-γνω-μεν ἔ-γνω-τε ἔ-γνω-σαν
33
Ἄσκησις Vocabulario ἐθέλω θέλω ) aor ἠθέλησα querer
1 o( Dikaiopoliv ou0k h)qelhse th|~ gunaiki_ pro_v to_ astu h(ghsasqai 2 o( cenov ei)selqw_n eu)qu_v oi]non h|
thsen 3 ai9 gunaikev kaiper tou_v andrav i0dou=sai ou)k e0pausanto bow~sai 4 eiselqe w pai= kai_ to_n
patera kaampleson 5 e0lqe_ deu=ro w pai= kai_ ei0pe moi ti e0poihsav 6 h( parqenov tou_v xorou_v qeasamenh
oikade espeusen 7 h(mei=v me_n a0gaqai_ hmen u(mei=v de_ kakai 8 o( gerwn outw geraio_v hn wste pantev
au)to_n e0qaumasamen 9 kai toutwn ou)deiv ou1trsquo e)poihse kakon ou)den ou1trsquo ai)tian e1sxen
Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
El pronombre relativo se declina como el artiacuteculo (excepto el nominativo ὅς) como si sustituyeacuteramos la por espiacuteritu
aacutespero ὅς ἥ ὅ ldquoel que la que lo querdquo ldquoquerdquo ldquoel cualrdquoSingular Plural
m el que f la que n lo que m los que f las quen las cosas que lo que
Nom ὅς ἥ ὅ Nom οἵ αἵ ἅ Ac ὅν ἥν ὅ Ac οὕς ἅς ἅGen οὗ ἧς οὗ Gen ὧν ὧν ὧνDat ᾧ ᾗ ᾧ Dat οἷς αἷς οἷς
ἀσκήσεις 1 ὁ Οὐρανὸς ἦν πρῶτος θεός ὃς τοῦ παντὸς κόσμου ἐδυνάστευσε2 ou)k gignwskw
ἃ mellei genesqai 3 ἀνὴρ Pershv profainetai ἱππεύων kai_ pa~sin oiv e0netugxanen e0boampa kai_
barbarikw~v kai_ e9llhnikw~v o(ti basileu_v proserxetai σὺν strateumati pollw~| 4 oi( paidev
qew~ntai polun xronon ta a)galmata ἃ to pa~n i(eron kosmei= 5 o3 blepeiv grayon ei)v biblion kai
pemyon ei)v 1Efeson 6 e)kei=nov o( pai=v o$v σφαῖρᾳ paizei e)mov a)delfov e)stin 7 τῇ πρώτῃ δὲ ἡμέρᾳ
ἀφίκοντο ἐπὶ τὸν ποταμὸν ὃς ὥριζε τὴν τῶν Μακρώνων καὶ τὴν τῶν Σκυθηνῶν χώραν 8
ἀκούετε ἃ u(mi=n legw w ἄνδρες
34
LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
TEXTO OODUSSEUSKAIOAIOLOS
e0pei e0k tou~ antrou tou~ Kuklwpov e0kfeuampgomen e0panerxomeqa taxewv prov tou~v e9tairouv oi9
de e0pei h9ma=v o9rw~si xairousin th=| de u9steraia| keleuw
au0tou_v ei0v th_n nau=n auqiv ei0sbainein outwv ou]n
a0popleomen
dirsquo o0ligou de ei0v nh=son Ai0olian a0fiknou~meqa e0kei=
de oi0kei= o9 Aiolov basileu_v tw~n a0nemw~n o9 de h9ma=v
eu0menw~v dexomenov polu_n xronon cenizei e0pei de e0gw_
keleuampw au0to_n h9ma=v a0popempein parexei moi a0skon tina ἐν ᾧ pantav tou_v a0nemouv katadei= plh_n
e9nov Zefuamprou praou e0nnea ou]n h9merav pleomen th~| de_ dekath| o9rw~men th_n patrida gh~n e0ntau~qa dh_
e0gw_ kaqeudw oi9 de_ e9tai=roi e0pei_ o9rw~si me kaqeudonta outw legousin ldquoti e0n tw|~ a0skw|~ enestin polu
te_ a0rgurion dw~ra tou~ Ai0olou age dh luete to_n a0sko_n kai_ to_n xruso_n ai9rei=terdquo
e0pei_ de_ luousi to_n a0skon eu0qu_v e0kpetontai pantev oi9 anemoi kai_ xeimw~na deino_n poiou~si kai_
th_n nau~n a0po_ th~v patridov gh~v a0pelauampnousin e0gw_ de_ e0geiromai kai_ gignwskw ti ginetai a0qumw~
oun kai_ boulomai r9iptein e0mauto_n ei0v th_n qalattan oi9 de_ e9tai=roi sw|ampzousi me outwv oun oi9 anemoi
h9ma=v ei0v th_n tou~ Ai0olou nh~son palin ferousin
Praacutectica oral Dibujar en la pizarra unas vintildeetas y recrear oralmente la historia de Ulises y Eolo
Traducir (leacutexico en el texto) Cuando llegamos a la isla voy a la casa de Eolo Eacutel cuando me ve se asombra mucho y
dice ldquoiquestQueacute ocurre iquestPor queacute estaacutes aquiacute presente de nuevo Yo contesto ldquoMis compantildeeros son los culpables pues
liberaron a los vientos Pero ayuacutedanos oh amigordquo Eolo dice ldquoaleacutejate raacutepidamente de la isla Pues no es posible ayudarte
porque los dioses sin duda te odianrdquo
35
oi9 Samioi h]san prw~toi tw~n 9Ellhnwn oi$
ei0v Tarthsson a0fikonto ἔμπορος gar tiv
Kwlai=ov o0nomati a0po th=v Samou o9rmwampmenov
prov thn Aigupton eplei a0lla xeimw_n
megistov e0geneto kai polla_v h9merav ou0k
e0pausato o9 anemov ai0ei ferwn thn nau=n prov
th_n e9speran telov de (Hrakleiav sth=lav
diekperhampsantev ei)v ton w)keanon ei)sepleusan kai
ou3twv ei)v Tarthsson a)fikonto
oi( de e)pixwamprioi labontev au)touv ei)sekomisan para
ton basilea geronta tina )Arganqwampnion o)nomati o( de h1reto (preguntoacute) au)touv
tinev ei)si kai poqen hkousin o( de Kwlai=ov a)pekrinato Ellhnev e)smen kai prov thn Ai
gupton pleontav xeimwn h(ma=v ei)v thn shn gh=n hlasen
o( de basileuv panta a)kousav e)qaumasen eu)menwv de decamenov au)touv plei=ston
kassiteron au)toi=v paresxen oi( de polun xronon e)n Tarthampssw| menontev e)mporian
e)poiou=nto telov de ton )Arganqwampnion xairein keleusantev a)pepleusan kai ei)v thn Samon
e)panh=lqon ou)den kakon paqontev
TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
o( Promhqeuv phlon lambanei kai ton anqrwpon plattei oi( πρῶτοι anqrwpoi gumnoi te kai
ἄοπλοί εἰσιν oi( men qeoi to pu=r exousin oi( de anqrwpoi ouk o( Promhqeuv kleptei kai kruptei to
pu=r epeita au)to didwsi toi=v a)nqrwpoiv ou4v eplacen oi( men anqrwpoi to pu=r lambanousin o( de
Zeuv e)pei thn klophn gignwampskei mala o)rgizetai kai ton filaqrwpon qeon kai ton anqrwpon au)ton
kolazei πρῶτον men ton Promhqea e)n τῷ Kaukasw| orei desmei= kai deinon a)eton pempei prov au)ton
o( ae)tov ton filanqrwpon qeon katesqiei
36
epeita o( Zeuv keleuei ton Ἥφαιστον poiei=n thn Pandw=ran
thn prwampthn gunaika mala kalhn ousan πρῶτον men o(
Ἥφαιστος gh=n lambanei kai kalhn parqenon plattei
parexei au)th|= kai thn fwnhn epeita de ai( qeai thn parqenon
kosmou=sin o( de Zeuv didwsin au)th|= qhkhn ἐν ᾗ kruptei panta
ta kaka kai keleuei thn Pand=w=ran mh e)kkaluptein au)thn
telov de h( gunh e)kkaluptei thn qhkhn kai ta kaka e)cerxetai
kai feugei monon h( e)lpiv menei e)n th=| qhkh| οὕτως mhn o( Zeuv
kolazei touv a)nqrwpouv e)peidh a)po tote to kakon e)stin e)n
τῷ kosmw|
Ejercicio (1) Describe la imagen usando la expresioacutenldquohayrdquo ὑπάρχει ἔνι (= ἔνεστι) ὑπάρχουσιἔνεισι y los sustantivos παῖς παιδός (m amp f)κόρη νεανίας -ίου αἴλουρος ὄρνις κλίνηκαθέδρα βιβλίον γραϕίς ndashίδος ἡ (= στῦλος)κλωβός (= κλωβίον)
(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoἆρα ὑπάρχει ὄρνις ἐν τῷ δωματίῳ
(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoπόσoι αἴλουροι ὑπάρχουσιν ἐν τῷ δωματίῳ
37
ρνις κα λ φας ἡ ὄ ὶ ὁ ἐ έ
ὄρνις τις ποικίλη εἶδε ποτὲ νεαρὸν ἐλέφαντα
οὔκ ὑπήρχον ἄλλοι ἐλέφαντες ἐγγύς καὶ ὁ
ἐλέφας ἦν μόνος καὶ ἄθυμος ἐξαίφνης ἡ ὄρνις
κατέλαβε τί τὸ πρόβλημα ἦν ὁ ἐλέφας ἦν
πλανώμενος ἡ ὄρνις ἀνέπτετο ὑψηλὰ πρὸς τὸν
οὐρανὸν καὶ ἐζήτει τοὺς ἄλλους ἐλέφαντας
ἡ ὄρνις εἶδεν αὐτοὺς πλησίον τοῦ ποταμοῦ
ὄντας καὶ ὑπέστρεψε πρὸς τὸν νεαρὸν
ἐλέφαντα
ndashἔλθε μετrsquo ἐμοῦ ndashεἶπεν ἡ ὄρνις
ἡ ὄρνις ἐπέτετο πρόσθεν καὶ ὁ ἐλέφας εἷπετο
αὐτῇ τέλος δrsquo ὁ ἐλέφας προσεχώρησε τοῖς
ἄλλοις παρὰ τῷ ποταμῷ καὶ ἡ ὄρνις ἀπήλθε
ὕστερον μετὰ εἶκοσι ἔτη ὁ ἐλέφας ἐτύγχανε ἐπι
ἄλλῳ μέρει τῆς ὕλης καὶ εἶδεν ἄνδρα τινα
ἔχοντα ὄρνιθα ἐν δικτύῳ ἡ ὄρνις γεραιά ἦν
ἀλλrsquo ἔτι εὔμορφος καὶ ποικίλη ἐξαίφνης ὁ
ἐλέφας ἀναγιγνώσκει τὴν ὄρνιθα τρέχει πρὸς
τὸν ἄνθρωπον ποιεῖ δυνατὴν φωνήν βρυχᾶται
σφόδρα
ὁ ἄνθρωπος θαυμάζων μεθίησι τὸν δίκτυον
καὶ ἡ ὄρνις ἀναπέτεται ἐλεύθερα
‒διὰ τί ἐβοήθησας ἐμοί ‒ἐρωτᾷ ἡ ὄρνις
‒διότι οὔποτε ἐπιλανθάνομαι τῶν ἐμῶν φιλῶν
ndash ἀποκρίνεται ὁ ἐλέφας
38
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΤΡΑΓΟΥΔΙΑCANCIONES en griego demoacutetico
Πέντε Έλληνες στον Άδη
Πέντε Ἔλληνες στὸν Ἅδηανταμώσαν ένα βράδυΚαι το γλέντι αρχινάνεκι όλα γύρω τους τα σπάνε
Με μπουζούκια μπαγλαμάδεςγλένταγαν τους σατανάδεςΚι από κέφι ζαλισμένοιχόρευαν οι κολασμένοι
Στο ρωμαίικο τραγούδικάηκε το πελεκούδιΚι όλοι φώναζαν αράδανα μας ζήσει η Ελλάδα
Cinco griegos en el Hadesse encontraron una tardey la fiesta empezarony todo a su alrededor lo rompieron
Con bouzoukis baglamaacutesdivirtieron a los diablosy de alegriacutea mareadosbailaron los condenados
con la cancioacuten bizantinasaltaron chispasy todos gritaban por turnoiexclque viva Grecia
laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
iexclQue vivas _____________ tambieacuten muchos antildeos
grande llegues a ser con blancos cabellos
por doquier difundas del conocimiento la luz
y todos digan ldquohe aquiacute un sabiordquo
ζήσω subjuntivo de ζῶ vivirγίνεις = γίγνῃ ( = γίγνει) 2ordf pers sg de
γίγνομαι (= γίνομαι ) ser llegar a ser με = μετάλένε = λέγουσι
Imagen la diosa Ilitiacutea (Εἰλείθυια) que preside losnacimientos y Hefesto asisten e Zeus en el parto deAtenea
39
Ας μιλοῦμε λίγο ἐλληνικά ----------- Lets speak a little [modern] greek
Try a dialog with your classmate using these words and this pattern
ndash σου ἀρέσει ἐκείνη ἡ ζώνη
ndash Ναί μου ἀρέσει Εἶναι πολύ ὄμορφη
ndash σου ἀρέσει ἐκεῖνο τὸ παντελoacuteνι
ndash ὄχι δεν μου ἀρέσει εἶναι πολύ ἀκριβoacute
ζώνη 10euro Τσάντα 20euro( claacutes μαρσίππιον) τὸ παντελόνι 7euro
( claacutes αἱ ἀναξυρίδες) τὸ πουκάμισο 4euro( claacutes χιτωνίσκος)
Φούστα 12euro τὸ φόρεμα 100euro( claacutes στολή )
το κολιέ 20euro( claacutes στρεπτός )
Τά γυαλιά 100euro
Μπλούζα 4euro τὸ μπλουζάκι 5euro
τὸ φουλάρι 1euro τὸ καπέλο 19euro
τὸ δαχτυλίδι ( claacutes κρίκος clubs ) 11euro
τὸ πορτοφόλι 18 euro
τά παπούτσια 25euro
ἡ μπότα 28euro
Adjectives φτηνός loz ακριβός (cheap loz expensive) όμορφος ( at εὔμορφος) loz άσχημος (at αἰσχρός) (beautiful loz ugly)μεγάλος loz μικρός (big loz small) καλός loz κακός (good loz bad)
Frases uacutetiles
40
πωλέω vender ὀψωνέω compar (alimentos) αγοράζω comprarτί πωλεῖς ἔχεις θέλω ὀψωνεῖν πόσου τιμᾶται πόσον ἐστί (= πόσου ἐπὶ πόσῷ )
σῖτος cereales
πυρός -οῦ ὁ trigoκριθή -ῆς cebada (usu en plural)τά ἄλευρα ἀλεύρων (n pl) harinaτά ἄλϕιτα harina de cebada
γραμμάριον gramo (amp γράμμα ndashματος)κοτύλη coacutetila frac14 de litroχοῖνιξ -ικος ἡ queacutenice medida de capacidad (4 coacutetilas algo maacutes de un litro)λίτρα ας ἡ libra medida de peso (13 de kilogramo)
Tά λαχανικά λαχανοπώλης (λαχανοπωλήτρια) verdulero ndasha
καρπός -οῦ ὁ fruta
πέπων σίκυος pepinoὁ θρίδαξ lechugaκρόμμυον cebollaἀσπάραγος espaacuterragoπράσον ndashου τό clubs puerroϕάσηλος alubia ldquochiacutecharordquo
μῆλον ndashου τό manzana κεράσιον cereza πέπων amp μηλοπέπων ndashονος ὁ meloacuten
carne y embutidosἰχθύς -ύος pez
μάγειρος carniceroἀλλαντοπώλης sausage-seller κρέας κρέατος τὸ clubscarneἀλλᾶς ἀλλᾶντος ὁ salchicha embutidoβοῦς βοός vacaσῦς σύος ὁ ἡ cerdoπόρκος ndashου ὁcerdoἀρνίον ndashου τὸ clubs cordero lechalἀρνός -οῦ ὁ oveja
σάνδαλον sandalia (nombre de un pez) (cf Pers sandal)καρίς καρίδος camaroacutenξιφίας ndashίου ὁ pez espada
liacutequidos especiasμέλι ndashιτος τό clubs mielἔλαιον aceiteοἶνος -ου ὁ vino
σίναπι ndashεως τό mostaza
pan y dulces otrosἄρτος ndashου pan τυρός -οῦ ὁ queso
ἐλαία ndashας olivo olivaβούτυρον ndashου τό mantequillaσάκχαρ -ος τὸ azuacutecarsacarinasacaacuterido]
41
anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
λύ-ω λύ-ειςλύ-ειλύ-ο- μενλύ-ε-τελύ-ουσι(ν)
lu~e luetw
lueteluontown
luw luh|v luh|| luwmen luhte luwsi ()
λύ-οι-μι λύ-οι-ς λύ-οι λύ-οι- μεν λύ-οι-τε λύ-οι-εν
λύ-ειν (m) luwn luontov (f) luousa luou=shv(n) lu=on luontov (1) desataNDO (2) que desata
impe
rfec
to e1luone1lueve1lue ()e)luomene)luetee1luon
Fut
ur o
λύ-σ-ω λύ-σ-ειςλύ-σ-ειλύ-σ-ο- μενλύ-σ-ε-τελύ-σ-ουσι(ν)
λύ-σ-οι-μι λύ-σ-οι-ς λύ-σ-οι λύ-σ-οι- μεν λύ-σ-οι-τε λύ-σ-οι-εν
λύ-σ-ειν
λύσων λύσοντοςλύσουσα λυσούσηςλῦσον λύσοντοςque desataraacute para desatar
aor
isto
ἔλυσαἔλυσαςἔλυσε(ν)ἐλύσαμενἐλύσατεἔλυσαν
λῦ-σ-ονλυ-σ-ά-τωλύ-σ-α-τελυ σάντων
λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃλύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)
λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας λύ-σ-ειεν λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν
λῦ-σαιλύ-σ- ας λύ-σ-αντοςλύ-σ-ασα λυ-σ-άσηςλῦ-σ- αν λύ-σ-αντος
pret
eacuterit
o pe
rfec
to λέ-λυ-κ-αλέ-λυ-κ-α-ςλέ-λυ-κ-ε(ν) λελύ-κ-α-μενλε-λύ-κ-α-τελελύ-κ-ασι(ν)
λέ-λυ-κ-ελε-λυ-κέτω
λε-λύ-κ-ε-τελελυκόντων
λε-λύ-κ-ωλε-λύ-κ-ῃςλε-λύ-κ-ῃλε-λύ-κ-ω- μενλε-λύ-κ-η-τε λε-λύ-κ-ωσι(ν)
λε-λύ -κ-οι-μι λε-λύ -κ-οι-ς λε-λύ -κ-οιλε-λύ -κ-οι- μενλε-λύ -κ-οι-τε λε-λύ -κ-οι-εν
λελυκέναι λε-λυ -κ-ώς λελυκότος m
λε-λυ-κ-υῖα λε-λυ-κ-υίας f
λε-λυ-κ-ός λε-λυ-κ-ότος n
plus
cuam
perf
ecto
ἐ-λε-λύ -κ-η (-ειν)ἐ-λε-λύ-κ-η-ς (-εις)ἐ-λε-λύ-κ- ειἐ-λε-λύ-κ-ε-μενἐ-λε-λύ-κ-ε-τεἐ- λε-λύ-κ-ε-σαν
VOZ MEDIA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
42
pres
ente λύ-ο- μαι
λύ-ῃ (-ει)λύ-ε-ται λυ-ό-μεθαλύ-ε-σθελύ-ο-νται
λύ-ουλυ-έ-σθω
λύ-ε-σθελυ-έ-σθων
λύ-ω-μαιλύ-ῃλύ-η-ται λυ-ώ-μεθαλύ-η-σθελύ-ω-νται
λυ-οί-μην λύ-οι-ο λύ-οι-τολυ-οί-μεθαλύ-οι-σθελύ-οι-ντο
λύ-ε-σθαι
luomenov M
luomenh F luomenon N
desataacutendose o bienque se desata
impe
rfec
to ἐλυόμηνἐλύουἐλύετοἐλυόμεθαἐλύεσθεἐλύοντο
f
utur
o λύσομαι λύσῃ (-ει)λύσεται λυσόμεθαλύσεσθελύσονται
λυσ-oί-μην λύ-σ-οι-ο λύ-σ-οι-τολυ-σ-οί-μεθαλύ-σ-οι-σθελύ-σ-οι-ντο
λύ σ ε σθαι
λυ σ ό μενος M
λυ σ ο μένη F
λυ σ ό μενον N
a
oris
to ἐ-λυ-σ-ά-μηνἐ-λύ-σ-ωἐ-λύ-σ-α-τοἐ-λυ-σ-άμεθαἐ-λύ-σ-α-σθεἐ-λύ-σ-α-ντο
λῦσαιλυσ-ά-σθω
λύσ-α-σθελυσ-ά-σθων
luswmai lush| lushtai luswmeqa lushsqe luswntai
λυ-σ-αί-μην λύ-σ-αι-ο λύ-σ-αι-τολυ-σ-αί-μεθαλύ-σ-αι-σθελύ-σ-αι-ντο
λύ-σ-α-σθαι λυ-σ-ά-μενος M
λυ-σ-α-μένη F
λυ σ-ά-μενον N
p
erfe
cto λέ-λυ-μαι
λέ-λυ-σαιλέ-λυ-ταιλε-λύ-μεθαλέ-λυ-σθελέ-λυ-νται
λέ-λυ -σο
λε-λύ -σθω
λέ-λυ σθε
λε-λύ -σθων
λελυμένος ὦλελυμένος ᾖςλελυμένος ᾖ λελυμένοι ὦμενλελυμένοι ἦτελελυμένοι ὦσιν
λελυμένος εἴηνλελυμένος εἴηςλελυμένος εἴη λελυμένοι εἶμενλελυμένοι εἶτελελυμένοι εἶεν
λε-λῦ-σθαι
λελυμένοςλελυμένηλελυμένον
pluscuamperfecto
ἐ λε-λύ-μηνἐ- λέ-λυ-σοἐ- λέ-λυ-τοἐ- λε-λύ-μεθαἐ- λέ-λυ-σθεἐ- λέ-λυ-ντο
VERBOS CONTRACTOS EN Voz activaindicativo IMPERATI
VOSUBJUNTIVO OPTATIVO infinitivo participio
43
p
rese
nte τιμῶ (τῑμά-ω)
τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)
τίμα
τιμᾶτε
τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν
τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
τῑμῴηςτῑμῴητῑμῷμεν τῑμῷτετῑμῷεν
τῑμᾶν (τῑμάε(ι)ν)
τῑμῶν -ντος
τῑμῶσα -ώσης
τῑμῶν -ντος
impe
rfec
to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)
fut τιμήσω etc
VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio presente
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῶ ὁράσθω
ὁρᾶσθε ὁράσθων
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε
ὁρῷντο
ὁρᾶσθαι ὁρώμενος -η -ον
imperfecto
ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο
Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
ei)mi eie)sti (n) e)smene)steei)si (n)3
isqi seacuteestw sea
e)ste
ὦ ᾖς ᾖ ὦ-μεν ἦ-τε ὦ-σι(ν)
εἴη-ν εἴη-ς εἴη εἶ μεν εἶ-τεεἶ-εν
E i n a i ὤν ὄ-ντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄ-ντος (n)
impe
rfec
to hn hsqa hn hmen hte + hsan
anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa
3 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa
44
a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapawaproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov oundashasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqewbalsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν casa oi)kia -iavcerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg
contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg
cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]
culpable aitiov -ia -ioncultivo futeia ndashavdar δίδ παραδίδ
παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg
desde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=duda a)poria -av (sin duda )durante ~ [usar un acusativode extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶ
enemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo dou=lov -ouespada σπάθη ξίϕος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη
τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfinalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ουhonesto xrhstov -h ndashonhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg
ir deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀϕικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov oundashmientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov
ninfa νύμϕη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg
odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαεί
permanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg
querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg
rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gentemer ϕοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo h1suxov ndashh ndashontrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h onndashiexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov
45
- 12 Casus et declinationes Praefatio Nomina adjectiva et pronomina declinantur id est mutant formas secundum fuctionem in sententia Exemplum a)nhr homo (sujeto) a1ndra hominem (complemento directo) a)ndri homini (complemento indirecto) In Graeca lingua sunt quinque casus
-
- 14 Declinacioacuten Temaacutetica o ldquosegunda declinacioacutenrdquo
- El verbo εἰμί con preverbios
- Verbos Contractos - ῥήματα περισπώμενα -
- Ejercicios con verbos contractos Exercitationes cum verbis perispomĕnis
- TEXTO ὁ Δικαιόπολις
- Nomina interrogativa - e)rwthmathkai leceiv
- Declinacioacuten en -α (1ordf declinacioacuten) πρώτη κλίσις
- EL ARTIacuteCULO
- Declinacioacuten en ndashα (2) Sustantivos de geacutenero gramatical masculino
- 15 Tertia declinatio Terminaciones de caso
- 151 TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃ
- Pronombres personales El reflexivo
- 213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
- EJEMPLOS Temas en dental
-
- TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN
- Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares
- Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media
- 3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)
-
- Pronombres Demostrativos ἀποδεικτικαὶ ἀντωνυμίαι
- ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo
-
- c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
- Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
- Otros demostrativos usuales
-
- TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron a)pokteinei
- TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI
- Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacuten
- Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr
- Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO
- ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio
- Participios en -ων -ουσα -ον
- 511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
- 512 Imperfecto del verbo ei)mi
- 513 (continuacioacuten) Preverbios y Preposiciones
- 61 El Aoristo voz activa
- 71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
- El aoristo II
- Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
-
- LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
-
- TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
- ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας
- laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
- anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
- VOZ MEDIA
- VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
- τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
- τῑμῴης
- τῑμῴη
- τῑμῷμεν
- τῑμῷτε
- τῑμῷεν
- VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
- ὁρῷντο
- ὁρᾶσθαι
- Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquo
-
ou[tov legetw 2 oi( paidev a)ei a)lhqeuontwn 3 grafe to onoma tou= cenou kai o3qen e)sti 4 pisteue
toi=v kaloi=v kai ἀγαθοῖς
212 Pronombres personales - προσωπικαὶ ἀντωνυμίαι primera persona segunda persona tercera persona
NAG
D
ἐγώ yoἐμέ με meἐμοῦ μου de miacuteἐμοί μοι me para miacute
σύ tuacuteσέ σε teσοῦ σου de tiacuteσοί σοι te para tiacute
(αὐτός -h -o ) eacutel ella ello eacutel mismoαὐτόν -hn -o lo laαὐτοῦ -h=v -ou de eacutel de ellaαὐτῷ -h|= -w|~ le para eacutel ella
NAGD
ἡμεῖς nosotrosἡμᾶς nosἡμῶν de nosotrosἡμῖν nos para nosotros
ὑμεῖς vosotros
ὑμᾶς osὑμῶν de vosotros
ὑμῖν nos para vosotros
( au)toi ai -a ) ellos ltmismosgt etcau)touv -av -a a ellos los etc
αὐτῶν de ellosellasau)toi=v au)tai=v autoi=v les para ellos
En cuanto al uso de las formas toacutenicas o aacutetonas veacutease SINTAXIS
Ἄσκησις 1 ἡ πατρίς ἐστι κοινὴ μήτηρ ἡμῶν πάντων 2 τὴν μὲν ἀλήθειαν ὑμῖν λέγω ὑμεῖς
δrsquo ἐμοῦ οὐκ ἀκούετε 3 βλέπομεν ὑμᾶς ἐν τῇ νήσῳ 4 ζητοῦσιν αὐτὸν ἐν τῇ πόλει 5 λέγε
ἡμῖν αὖθις ὦ μάμμη to tou= ξυλίνου ippou dihghma 6 Μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι
ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν 7 ἐπάνειμι οἴκαδε μετὰ σοῦ
El verbo ei)mi con dativo se traduce por ldquotenerrdquo e)stin e)moi oi]kov tengo una casa
8 polloi kai a)gaqoi filoi ei)sin e)moi 9 ouk e)stin au)toi=v e)lpiv 10 h(mi=n tekna ouk ei)sin 11 au)toi=v
nomoi ouk ei)sin 12 fobera nosov soi e)stin
Los pronombres personales en genitivo equivalen a posesivos o( oi]kov mou mi casa
13 e)gwamp ei)mi o( Kuriov o( Qeov sou 14 h( poliv h(mw=n lampra e)stin 15 a)ei pisteuw toi=v tou= e)mou=
e)tairou logoiv
Uso de au)tov eacuteste tiene dos valores ldquomismordquo (determinante) o bien ldquolo la le de eacutel de ella etcrdquo(pronombre personal 3ordf pers excepto en nominativo) 16 Ἡ αὐτὴ γνώμη περὶ τῶν αὐτῶν πραγμάτων οὐκ ἀεὶ ἦν τοῖς Ἀθηναίοις
Ejercicio de traduccioacuten inversa El Rey nos enviacutea Su casa no estaacute cerca Cada diacutea te observamosLosciudadanos lo honran mucho Te doy la espada Vosotros no sois marineros
16
Pronombres personales El reflexivoa miacute mismo de miacute mismo etc a ti mismo de tiacute mismo etc a eacutel mismo a ella misma etc o bien ldquoSErdquo
AGD
e)mauton -hne)mautou= -h=ve)mautw|~ -h|=
seauton -hn (=σαυτόν etc)seautou= -h=vseautw|~ -h|= autou
e(auton -hn -o (=αὑτόν etc)e(autou= -h=v -ou=e(autw|~ -h|= -w|~
AGD
h(ma=v au)touvh(mw=n au)tw=nh(m=in au)toi=v
u(ma=v au)touvu(mw=n au)tw=nu(mi=n au)toi=v
e(autouv -av -a a ellos a siacute mismos etc e(autw=ne(autoi=v -ai=v -oi=v
17 gignwske seauton 18 oi( aggeloi legousin oti pempei e(autouv o( basileuv 19 w pai=
pra=tte ta seautou= [πράγματα] 20 ὁ σοϕὸς φέρει ἐν ἑαυτῷ πάντα τὰ ἀγαθὰ καὶ τὰ χρήματα
au)tou= ou)k estin a)bebaia
EJERCICIO Completar huecos
o( basileuv _________ pempei
h( oi)kia _________ ouk e)sti plhsion
καθ᾽ ἡμέραν _________ blepomen
oi( i)diwamptai mala τιμῶσιν ________δίδωμι ______ τὸ ξίφος ________ οὔκ ἐσμεν ναύται
El Rey los enviacuteaMi casa no estaacute cercacada diacutea os observamoslos ciudadanos la honran muchoLe doy esta espadanosotros no somos marineros
LOS NUMERALES
εἷς μία ἕν ldquoUNOrdquo ldquoDOSrdquo ldquoTRESrdquo ldquoCUATROrdquomasc fem neut masc amp fem neut masc amp fem neut
N εἷς μία ἕν δύο τρεῖς τρίατέτταρες τέτταρας
τέτταρα
A ἕνα μίανG ἑνός μιᾶς ἑνός δυοῖν τριῶν τεττάρωνD ἑνί μιᾷ ἑνί δυοῖν τρισί τέτταρσι
numerales cardinales (y ordinales)
αʹ εἷς μία ἕν (πρῶτος) ϛʹ ἕξ ( ἕκτος)
βʹ δύο (δεύτερος) ζʹ ἑπτά (ἔβδομος)
γʹ τρεῖς τρία (τρίτος) ηʹ ὀκτώ (ὄγδοος)
δʹ τέτταρες τέτταρα (τετάρτoς) θʹ ἐννέα (ἔννατος)
εʹ πέντε (πέμπτος) ιʹ δέκα (δέκατος)
Notas ϛʹ letra στίγμα
17
Otros ιαʹ ἕνδεκα (11) ιβʹ δώδεκα (12) κʹ εἴκοσι (20) λʹ τριάκοντα (30) ρʹ ἑκατόν (100) ͵α
χίλιοι (1000) Μʹ μύριοι (10000)
213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
Recueacuterdese que en la tercera declinacioacuten hay varios subgrupos seguacuten en queacute tipo de consonante o vocal termine la raiacutez
temas en consonante oclusiva
gutural veacutease paacuteg 13labialdental veacutease paacuteg 19
temas en ndashν veacutease paacuteg 19 32
temas en ndashντ veacutease paacuteg 22 26
temas en -ρ veacutease paacuteg 13 24
temas en -ς
temas en vocal ndashι -υ
En los temas en consonante oclusiva el encuentro de la consonante con ndashς -σι(ν) provoca ciertos cambios
raiacutez + σ --gt resultado1 Gutural κ γ χ + σ gt ξ vg πέρδιξ ndashικος ὁ ἡ ldquoperdizrdquo κλῖμαξ κλίμακος ἡ
ldquoescalerardquo ἡ κάλυξ ndashκος calix 2 Labial π β φ + σ gt ψ vg γρύψ γρυπός ldquogrifordquo3 Dental τ δ θ + σ gt σ vg ἡ e(sqhv e(sqh=tov ldquovestidordquo τό νόμισμα ndashατος
rdquomonedardquo κλίμα ndashατος τό ldquozona climardquo
EJEMPLOS Temas en dentaltipo 1 masculinos (y femeninos) tipo 2 neutros
παῖς παιδός nintildeo (raiacutez παιδ-) σῶμα σώματος cuerpo (raiacutez σωματ-)Singular Plural Singular Plural
N παῖς (παιδ- ς) παῖδmiddotες σῶμα (σωματ-) σώματmiddotαV παῖ παῖδmiddotες σῶμα σώματmiddotαA παῖδmiddotα παῖδmiddotας σῶμα σώματmiddotαG παιδmiddotός παιδmiddotῶν σώματmiddotος σωμάτmiddotωνD παιδmiddotί παισί(ν) (παιδ- σί) σώματmiddotι σώμασι(ν) (σωματ-σι)
TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN
vocabulario ἐν νῷ ἔχειν tener en mente pretender ἐν ᾧ mientras que
pollai gunai~kev h(kousin ei)v thn krhnhn ἐν ᾧ de plhrou~si tav
u(driav a)ggelov prosxwrei~ e)pei de parestin ldquoa)kouete gunai~kevrdquo
fhsin ldquooi( gar )Aqhnai~oi e(orthn poiou~sin ar ) ou)k e)qelete au)thn
qewrei~n peiqete oun touv a)ndrav u(ma~v e)kei~se a)geinrdquo ai( de gunai~kev
xairousi kai legousin ldquomalista e)qelomen qewrei~n kai ἐν νῷ ἔχομεν
touv a)ndrav peiqeinrdquo tav oun u(driav taxewv plhrou~si kai oi)kade
18
speudousin e)pei de h(kousin oi( a)ndrev e)k tw~n a)grw~n e(kasth h( gunh legei ldquoa)koue w file a)ner
a)ggelov gar legei o(ti oi( )Aqhnai~oi e(orthn poiou~sin ar ) ou)k e)qeleiv me e)kei~se a)geinrdquo kai r(a|diwv
peiqousin au)touv oi( gar a)ndrev au)toi e)qelousi thn e(orthn qewrei~n
Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares En griego no hay una sola serie de terminaciones verbales para indicar persona Ademaacutes de la que ya conoces (-ω -εις -ει κτλ ) tenemos estas otras que llamaremos ldquodesinencias mediasrdquo o ldquovoz mediardquo
INDICATIVO IMPERATIVO INFINITIVOβούλομαι quiero
βούλῃ quieres
βούλεται quiere
βούλόμεθα queremos
βούλεσθε quereacuteis
βούλονται quieren
βούλου iexcl quiere
βούλεσθε iexclquered
βούλεσθαι querer
Con frecuencia la voz media equivale en castellano a formas verbales reflexivas luomai ldquoME desatordquo luampesqairdquodesatarSEldquo Pero hay muchos verbos que aunque tengan desinencias de voz media su equivalencia en castellano es unavoz activa vg boulomai ldquoquierordquo poreuomai ldquovoyrdquo etc El diccionario advierte de estos casos
Ejercicio de traduccioacuten inversa1 Recibimos amablemente a los extranjeros 2 Quieres regresar raacutepidamente al campo 3 Ordena a suscompantildeeros regresar con eacutel a Corinto 4 iquestPor queacute no contestas
214 Tercera declinacioacuten Temas en ndashν
Ejemplos ὁ ἀγών ἀγῶν-ος ldquocombaterdquo raiacutez αγων- ἡ εἰκών εἰκόνος imagen raiacutez εἰκον-Singular Plural Singular Plural
Nom VocAcGen Dat
ἀγών ἀγῶν-α ἀγῶν-ος ἀγῶν-ι
ἀγῶν-ες ἀγῶν-ας ἀγών-ων ἀγῶ-σι(ν)
εἰκών εἰκόν-α εἰκόν-ος εἰκόν-ι
εἰκόν-ες εἰκόν-ας εἰκόν-ων εἰκό-σι(ν)
Ἄσκησις 1 ai( tou= h(liou a)kti=nev thn gh=n qermainousin 2 Ἀσκληπιὸς παῖς ἦν Ἀπόλλωνος kai Poseidw=nov
Polufhmov o( kuklwy 3 e)n Maraqw=ni o( Miltiadhv ἦν τῆς e(llhnikh=v stratia=v ἡγεμών
19
Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media
INDICATIVO IMPERATIVO INFINITIVO
cont
ract
os e
n - a)fiknou=mai llego
a)fiknh| llegasa)fiknei=tai llegaa)fiknoumeqa etca)fiknei=sqea)fiknou=ntai
a)fiknou=
a)fiknei=sqe
a)fiknei=sqai llegar
cont
ract
os e
n - timw=mai soy respetado
tima=| eres respetadotima=tai etctimwmeqatima=sqetimw=ntai
timw=
tima=sqe
tima=sqai ser honrado ser respetado
3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)
o( Minwv oi)kei~ e)n th|~ Krhth| basileuv e)sti th~v nhsou kai e)n th~| tou~
Minwov oi)kia| e)stin o( laburinqov e)kei~ d ) oi)kei~ o( Minwtaurov
qhrion to men h(misu a)nqrwpov to d ) h(misu tau~rov o( de
Minwtaurov e)sqiei a)nqrwpouv o( Minwv a)nagkazei touv
Aqhnaiouv e(pta te neaniav kai e(pta parqenouv pempein prov thn
Krhthn katrsquo e)tov kai parexei au)touv tw~| Minwtaurw| e)sqiein
GRAMAacuteTICA El indefinido τις M F τι N (Veacutease el cuadro completo
en el apartado 71) Obseacutervese coacutemo se utiliza pai~v tiv un nintildeo un hijo
e)n de tai~v ) Aqhnaiv basileuei o( Ai)geuv e)sti de au)tw| pai~v tiv
o)nomati Qhseuv o( de e)pei h(ba~| touv e(tairouv oi)ktirei kai bouletai bohqei~n au)toi~v prosxwrei~ oun
tw|~ patri kai ldquopappa filerdquo fhsin ldquotouv e(tairouv oi)ktirw kai boulomai sw|zein au)touv pempe me
oun meta tw~n e(tairwn prov thn Krhthnrdquo o( d ) Ai)geuv malista fobei~tai a)ll ) o(mwv peiqetai au)tw~|
o( oun Qhseuv ei)v thn nau~n ei)sbainei meta tw~n e(tairwn kai plei~ prov thn Krhthn e)pei de ei)v thn
nh~son a)fiknou~ntai o( te basileuv kai h( basileia kai h( qugathr au)tw~n o)nomati )Ariadnh dexontai
au)touv kai a)gousi prov thn Knwsson (ou(tw gar thn tou~ Minwov polin o)nomazousin) kai
fulattousin e)n tw~| desmwthriw|
20
Declinacioacuten de ἡ ναῦς νεώς ldquonaverdquo Como eacutesta algunas palabras de la tercera declinacioacuten son irregularesConsuacuteltese el diccionario
sing pluralN ναῦς νῆεςA ναῦν ναῦςG νεώς νεῶνD νηΐ ναυσί
3112Tercera declinacioacuten temas en ndashντraiacutez ὀδόντ- diente γέροντ- anciano γιγαντ- gigante
sing pl sing pl sing pl
Nom VocAc Gen Dat
ὀδούς ὀδούς ὀδὁντmiddotα ὀδόντmiddotος ὀδόντmiddotι
ὀδόντmiddotες ldquoὀδόντmiddotας ὀδόντmiddotων ὀδοῦσι(ν)
γέρων γέρον γέροντmiddotα γέροντmiddotος γέροντmiddotι
γέροντmiddotες ldquoγέροντmiddotαςγερόντmiddotων γέρουσι(ν)
γίγαmiddotς γίγαν γίγαντmiddotα γίγαντmiddotος γίγαντmiddotι
γίγαντmiddotες ldquoγίγαντmiddotας γιγάντmiddotων γίγαmiddotσι(ν)
1 ndashντndash desaparece ante -σ- con alargamiento compensatorio (ὀδόντ-σιν -gt ὀδοῦσιν) 2 Obseacutervese la diferenciaentre palabras con la siacutelaba ndashοντ- acentuada o no acentuada Ἄσκησις 1 oi( arxontev bouleuousin 2 e)n tw|= stomati ei)sin oi( o)dontev kai h( glwtta 3 (Paroimia tiv )
pai=v men paida terpei gerwn de geronta 4 o( geitwn tav tou= arxontov aigav trefei 5 ta tw=n
qew=n a)galmata ou) monon e)k liqou a)lla kai e)k xrusou= kai e)lefantov hn 6 gignwskomen ton leonta
e)k tw=n o)nuxwn 7 div pai=dev ei)sin oi( gerontev
Pronombres Demostrativos ἀ ποδεικτικα ὶ ἀ ντωνυμίαι
ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo singular plural sg plm f n m f n m f n m f n
N ὅδε ἥδε τόδε οἵδε αἵδε τάδε οὗτος αὕτη τοῦτο οὗτοι αὗται ταῦταA τόνδε τήνδε τόδε τούσδε τάσδε τάδε τοῦτον ταύτην τοῦτο τούτους ταύτας ταῦταG τοῦδε τῆσδε τοῦδε τῶνδε τῶνδε τῶνδε τούτου ταύτης τούτου τούτωνD τῷδε τῇδε τῷδε τοῖσδε ταῖσδε τοῖσδε τούτῳ ταύτῃ τούτῳ τούτοις ταύταις τούτοις
c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
Singular Plural m f n m f n
Nom ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο Nom ἐκεῖνοι ἐκεῖναι ἐκεῖναAc ἐκεῖνον ἐκείνην ἐκεῖνο Ac ἐκείνους ἐκείνας ἐκεῖναGen ἐκείνου ἐκείνης ἐκείνου Gen ἐκείνων ἐκείνων ἐκείνωνDat ἑκείνῳ ἑκείνῳ ἑκείνῳ Dat ἐκείνοις ἐκείναις ἐκείνοις
Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
ὅδε ὁ φίλος (= ὁ φίλος ὅδε) este amigo οὗτος ὁ φίλος (= ὁ φίλος οὗτος ) ese amigo
ἐκεῖνος ὁ φίλος (= ὁ φίλος ἐκεῖνος ) aquel amigo
21
Ἄσκησις 1 grafe τούτων ta o)nomata kai o3qen ei)sin
Otros demostrativos usuales τοιοῦτος τοιαύτη τοιοῦτο(ν) ldquotal ldquo τοσοῦτος τοσαύτη τοσοῦτο(ν) ldquotan tan grande ldquo τοσοῦτοι τοσαῦται τοσαῦτα ldquotantosrdquo
Ἄσκησις Παιδικὴ ᾠδή Cancioacuten infantil
( vocabulario etimol πετρσέλινον gt persil gt perejil )
(solista) ποῦ μοι τὰ ῥόδα ποῦ μοι τὰ ἵα
ποῦ μοι τὰ καλὰ σέλινα(coro) τάδε τὰ ῥόδα τάδε τὰ ἵα τάδε τὰ καλὰ σέλινα
TEXTO II Auml ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην
h( d ) )Ariadnh e)pei o(ra~| ton Qhsea e)ra~| au)tou~ kai bouletai sw|zein
e)pei ou)~n gignetai h( nuc speudei prov to desmwthrion kai ton Qhsea
kalei~ kai ldquosiga w)~ Qhseu~rdquo fhsin ldquoe)gw )Ariadnh pareimi e)rw~ sou~
kai boulomai sw|zein i)dou parexw gar soi tou~to to cifov kai tou~to
to linon mh ou)~n fobou~ a)lla a)ndreiwv ei)sbaine ei)v ton laburinqon
kai a)pokteine ton Minwtauron e)peita de e)kfeuge meta tw~n e(tairwn
kai speu~de prov thn nau~n e)gw gar e)qelw prov th~| nhi menein
boulomai gar a)po th~v Krhthv a)pofeugein kai meta sou~ prov tav )
Aqhnav plei~nrdquo ou(tw legei kai taxewv a)perxetai prov thn polin
o( de Qhseuv mala men qaumazei dexetai de to cifov kai menei thn h(meran
TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron
a)pokteinei
ldquoe)pei de gignetai h( h(mera o( Minwv e)rxetai prov to desmwthrion kai kalei~ ton te Qhsea kai touv
e(tairouv kai a)gei au)touv prov ton laburinqon e)pei de a)fiknou~ntai oi( dou~loi a)noigousi tav pulav
kai touv )Aqhnaiouv ei)selaunousin e)peita de tav pulav kleiousi kai a)perxontai ou(tw gar tw~|
Minwtaurw| si~ton parexousin ei)v pollav h(merav oi( men ou)~n e(tai~roi malista fobou~ntai o( de
22
Qhseuv ldquomh fobei~sqe w filoirdquo fhsin ldquoe)gw gar u(ma~v sw|sw e(pesqe moi ou)~n a)ndreiwvrdquo ou(tw legei
kai h(gei~tai au)toi~v ei)v ton laburinqonrdquo
ldquoo( men ou)~n Qhseuv e)n men th~| a)ristera~| e)xei to linon e)n de th~| decia=| to cifov kai proxwrei~ ei)v ton
skoton oi( de e(tai~roi malista fobou~ntai a)ll ) o(mwv e(pontai makran ou)~n o(don poreuontai kai
pollakiv men trepontai pollakiv de yofouv deinouv a)kousin o( gar Minwtaurov diwkei au)touv e)n
tw~| skotw| kai mala deinw~v bruxa~tai telov de e)pi ton Qhsea o(rma~tairdquo
o( de Qhseuv ou) fobei~tai a)lla mala a)ndreiwv maxetai th~| men gar a)ristera|~ lambanetai th~v
kefalh~v tou~ qhriou th~| de decia| to sth~qov tuptei o( de Minwtaurov deinw~v klazei kai katapiptei
prov thn gh~n oi( de e(tai~roi e)pei o(rw~si to qhrion e)pi th| gh=| keimenon xairousi kai ldquow) Qhseu~rdquo fasin
ldquow(v a9ndrei~ov ei w(v qaumazomen se kai timw~men a)lla nu~n ge sw~|ze h(ma~v e)k tou~ laburinqou kai h(gou~
prov tav pulav makra gar e)stin h( o(dov kai poluv o( skotov thn d ) o(don a)gnoou~menrdquo
ldquoo( de Qhseuv to linon lambanei (ou(tw gar thn o(don gignwskei) kai h(gei~tai toi~v e(tairoiv prov tav
pulav e)pei d )a)fiknou~ntai ton moxlon diakoptousi kai menousin e)kei~ e)ti gar h(mera e)stin e)pei de
gignetai h( nuc e)cerxontai e)k tou~ laburinqou kai speudousi prov thn nau~n e)kei~ de thn )Ariadnhn
o(rw~sin menei gar prov th~| nhi taxewv ou)~n ei)sbainousi kai a)popleousi prov tav )Aqhnavrdquo
ou(tw perainei ton mu~qon h( Murrinh h( de Melitta ldquokai h( )Ariadnh -fhsin- a)~ra xairei a)~ra filei~
au)thn o( Qhseuv rdquo h( de Murrinh ldquoou)xi ou) xairei h( )Ariadnh ou)de filei~ au)thn o( Qhseuvrdquo h( de
Melitta ldquodia ti ou) filei~ au)thn o( Qhseuv ti gignetairdquo h( de mhthr ldquoe)kei~non ton mu~qon ou)k e)qelw soi
ei)pei~n nu~n gerdquo
TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI
ou(twv ou)~n o( Qhseuv touv e(tairouv
sw|zei kai a)po th~v Krhthv a)pofeugei
prw~ton men ou)~n prov nh~son tina Nacon
o)nomati pleousin e)pei de a)fiknou~ntai
e)kbainousin e)k th~v newv kai a)napauontai e)pei de gignetai h( nuc oi( men a)lloi kaqeudousin o( de
Qhseuv ou) kaqeudei a)lla h(suxov menei ou) gar filei~ )Ariadnhn ou)de bouletai ferein au)thn prov tav
23
)Aqhnav di ) o)ligou ou)~n e)pei kaqeudei h( )Ariadnh o( Qhseuv e)geirei touv e(tairouv kai ldquosiga~te w)~
filoirdquo fhsin ldquokairov e)stin a)poplei~n speudete ou)~n prov thn nau~nrdquo e)pei ou)~n ei)v thn nau~n
a)fiknou~ntai taxeampwv luousi ta peismata kai a)popleousin thn d ) ))Ariadnhn leipousin e)n th| nhsw|
e)pei de gignetai h( h(mera a)negeiretai h( )Ariadnh kai o(ra~| o(ti ou)te Qhseuv ou)te oi( e(tai~roi pareisin
trexei ou)~n prov thn paralion kai blepei prov thn qalattan thn de nau~n ou)x o(ra~| malista ou)~n
fobei~tai kai boa~| ldquow)~ Qhseu~ pou~ ei a)~ra me kataleipeiv e)panelqe kai sw~|ze merdquo
Praacutectica oral tiv e)stin h( )Ariadnh ti parexei h( )Ariadnh τῷ Qhsei= ποῦ ei)sbainei o( Qhseuv ποῦ menei h( )Ariadnh
Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacutenMientras Ariadna llama el dios Dioniso mira desde el cielohacia la tierra ve a Ariadna y se enamora de ella Asiacute que vueladesde el cielo a la tierra Y cuando llega a la isla se aproxima aella y dice ldquoAriadna no temas Yo Dioniso estoy aquiacute Te amo yquiero salvarte Ven conmigo al cielordquo
Ariadna se alegra y va hacia eacutel Asiacute que Dioniso la lleva al cieloAriadna se convierte en una diosa y permanece para siempre enel cieloVeacutease anexo I vocabulario espantildeol-griego mientras ἐν ᾧ llamar καλέω -ῶ Dioniso Διόνυσος ndashου cielo οὐρανός -οῦ tierra γῆ γῆς enamorarse ἐράω -ῶ asiacute que οὖν aproximarse προσέρχομαι +D iexclno μή [+IMP] temer ϕοβοῦμαι estaraquiacute πάρειμι salvar σῴζω iexclven ἔλθε alegrarse χαίρωpermanecer μένω para siempre εἰσαεί
Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr
Singular Plural Singular Plural Singular Plural
24
raiacutez ῥητορ- orador πατερ- padre ἀνερ- hombreNom VocAc Gen Dat
ῥήτωρ ῥῆτορ ῥήτορ-α ῥήτορ-ος ῥήτορ-ι
ῥήτορ-ες
ῥήτορ-ας ῥητόρ-ων ῥήτορ-σι(ν)
πατήρ πάτερ πατέρ-α πατρ-ός πατρ-ί
πατέρ-ες
πατέρ-ας πατέρ-ων πατρά-σι(ν)
ἀνήρ ἄνερ ἄνδρ-α ἀνδρ-ός ἀνδρ-ί
ἄνδρ-ες
ἄνδρ-ας ἀνδρ-ῶν ἀνδρά-σι(ν)
1 λ- ρ- se mantienen ante -σ- 2 πατήρ nombres de parentesco acabados en -thr y ἀνήρ tienen algunas irregularidades
Ἄσκησις temas en -r- 1 ta tou= r(hamptorov r(hampmata terpei touv politav 2 mh douampleue tw~|
gastri 3 oi( Persai quousi tw~| h(liw| kai selhampnh| kai puri 4 Persefonh qugathr h]n Dhmhtrov 5
oi( paterev kai ai( mhthrev stergousi touv paidav 6 Omhrov toi=v Ellhsin h]n w(v pathampr sofiav
77 ai( xelidonev ei)sin aggeloi tou= earov
Declinacioacuten de εἷς μία ἕν ldquouno unardquo οὐδείς οὐδεμί οὐδέν laquoninguacuten ninguna nadaraquo
ldquouno unardquo
m f n
laquoninguacuten ninguna nadaraquo Singular m f n
Plural
NA GD
εἷς μία ἕν ἕνᾰ μίαν ἕν ἑνός μιᾶς ἑνός ἑνί μιᾷ ἑνί
oὐδείς οὐδεμία οὐδέν οὐδένα οὐδεμίαν οὐδέν οὐδενός οὐδεμιᾶς οὐδενός οὐδενί οὐδεμιᾷ οὐδενί
οὐδένες οὐδένας οὐδένων οὐδέσι(ν)
Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO
En la eacutepoca neoliacutetica los hombres adoran a la diosa Tierra la gran diosa de la fertilidad
madre de todo El siacutembolo de la diosa Tierra era la vaca Su esposo e hijo era el Toro Los
cuernos del toro tienen la forma de la luna creciente que continuamente muere y de nuevo
nace el toro es pues tambieacuten el siacutembolo de la resurreccioacuten
25
leacutexicoἐποχή eacutepoca νεολιθικός ndashός ndashόν neoliacutetico ἄνθρωπος hombre personasebw amp sebomai adorar qea -a=v diosa Gai=a ndashας amp gh= gh=v la Tierraμέγας μεγάλη μέγαgrande polugonia fertilidad μήτηρ μητρός (acusμητέρα) madre πᾶς πᾶσα πᾶν genόάόtodo toda todoσύμβολον ndashου siacutembolo bou~v boov vaca πόσις ndashεως ὁ esposoτέκνον τό hijo ταύρος toro ὡς como κέρας κέρατος τό cuernoμορφή -ῆς forma μηνίσκος -ου ὁ luna creciente (ldquolunitardquo) [menisco(cartiacutelago en forma semilunar en la rodilla)] ὃς que el cual [pr relativo] selhnh
hv luna συνεχῶς (adv) sin cesar continuamente ἀποθνῄσκω morir πάλιν
de nuevo γίγνομαι nacer kai tambieacuten a)nastasiv -ewv resurreccioacuten
Πασιφάη καὶ τέκνον
ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio
conjugacioacuten en ndashω ( = voz activa) conjugacioacuten en ndashμαι ( = voz media)
λύων desatando amp que desata
ἐρχόμενος viniendo amp que viene
Para formar el participio presente activo masculino y neutro se antildeade ndashων (-οντ-) a la raiacutez y se declina por la 3ordf declinacioacuten (temas en ndashντ) El femenino tiene un sufijo ndashουσα y sigue la declinacioacuten en ndashαVEacuteASE el cuadro completo de λύων en el anexo al finaldel cuadernillo
Para formar el participio presente medio se antildeade elsufijo ndashμενος declinado como un adjetivo del tipo
καλός καλή καλόν El participio medio se traduce igualque el activo o bien se antildeaden pronombres reflexivos seguacutenla persona luomenov desataacutendoSE que SE desatamientras SE desata
Participios en -ων -ουσα -ον sing plural
masc fem neutro masc fem neutrosnv λύων λύουσα λῦον λύοντες λύουσαι λύονταac λύοντα λύουσαν λῦον λύοντας λυούσας λύοντα
gen λύοντος λυούσης λύοντος λυόντων λυουσῶν λυόντων
dat λύοντι λυούσῃ λύοντι λύουσι(ν) λυούσαις λύουσι (ν)
26
Praacutectica oral iquestCoacutemo diriacuteas laquoaprendiendo (eacutel)raquo laquoaprendiendo (ella)raquo laquoaprendiendo (eacutel)raquoacusativo laquoaprendiendo (ellas) (nom pluralraquo etc Practicar con μανθάνω πίνω ἐσθίω γράφω προσάπτω ἐκλείπω
Participios de presente en funcioacuten ADVERBIAL traducidos por gerundios ① El participio se declina y se pone en el mismo geacutenero nuacutemero y caso que la palabra que sea su sujeto (obseacutervese que el participio sigue siendo un VERBO y como tal tiene su propio sujeto y los complementos propios de un verbo)
oi( politai kaqizontai e0n th|~ stoa|~ allantav e0sqiontev kai oi]non pinontev
Los ciudadanos se sientan en el poacutertico comiendo morcillas y bebiendo vino
( e0sqiontev pinontev en nominativo plural lo mismo que oi( politai su sujeto)
Ἄσκησις (μετοχή αacute) Completar la traduccioacuten
1 οἱ πολέμιοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίαςφεύγουσιν ἐπὶ τὰ ὄρη 2 o9 de Filippov thn polin qewampmenov fhsin w(vkalh e)stin (qewampmenov participio de qeaomai) 3 o( Dikaiopoliv kai o( pai=v ei0v tav pulavἀφικόμενοι ton h(mionon prosaptousi dendrw|(ἀφικόμενοι participio de ἀφικνοῦμαι)
1 Los enemigos ______________ sus casas huyenhacia los montes
2 Filipo __________ la ciudad dice ldquoiexclQueacute hermosaesrdquo
3 Diceoacutepolis y su hijo _____________ a las puertasatan el asno a un aacuterbol
Participios de presente atributivos (funcioacuten de adyacente) traducidos por oracioacuten subordinada ②adjetiva (ldquode relativordquo) declinados en diversos casos Ἄσκησις
1 o( a)nhr manqanwn ta maqhmata e)sti filosofoj 2 oi( a)ndrej
manqanontej ta maqhmata ei)sin filosofoi 3 o(rw~ ton andra
manqanonta ta maqhmata 4 o(rw~ touj andraj manqanontaj ta
maqhmata 5 oi( filoi tou~ a)ndroj manqanontoj ta maqhmata
ei)sin a)gaqoi 6 oi( filoi tw~n a)ndrw~n manqanontwn ta maqhmata
ei)sin a)gaqoi 7 pempw to dw~ron tw~| a)ndri manqanonti ta
maqhmata 8 pempw ta dw~ra toi~j a)ndrasi manqanousi ta
maqhmata
Ejercicios Maacutes participios atributivos (participios traducidos por oracioacutenadjetiva [ldquode relativordquo]) Completar la traduccioacuten
1 tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav (keimenov participio de keimai ldquoestarrdquo) 2 qew~ntai tou_v
a0nqrwamppouv speudontav dia tou= dromou (speudw apresurarse ir corriendo) 3 poreuomeqa ei)v kwmhn
a)pexousan stadiouv e(chkonta a)po Ierousalhm (a0pexw ldquodistarrdquo ldquoestar distanterdquo)
1 Ven [la ciudad de] Atenas abajo 2 Observan a las personas por la calle 3Vamos a una aldea sesenta estadios (=10 kms) de Jerusaleacuten
27
3 El participio PREDICATIVONota Con el verbo pauomai cesar dejar de (hacer algo) se emplea un participio PREDICATIVO que se traduce por DE + INFINITIVO
ou0 pauontai tiptontev no dejan de golpear
Ejercicios sobre el participio de presente activo Completa con un participio iexclCuidado con la declinacioacuten
1 οἱ δοῦλοι ἥκουσι εἰς τὸν ἀγρὸν τοὺς βοῦς ___________ Han llegado al campo los esclavos conduciendo los bueyes 2 ai9 gunai~kev e0n tw|~ a0grw|~ kaqizontai touv paidav ____________ Las mujeres estaacuten sentadas en el campo mirando (= mientras miran) a los nintildeos 3 oi9 pai~dev ou0 pauontai liqouv _______________ Los nintildeos no dejan de tirar piedras4 ara o9ra|~v thn parqenon ei0v to i9eron _____________ iquestVes a la muchacha que corre hacia el templo
Traducir 1 Los esclavos van deprisa a casa conduciendo a los bueyes 2 El extranjero ve a los nintildeos que corren hacia la plaza 3 o9 neaniav thn parqenon filei~ mala kalhn ousan
ΠΡΟΣmiddotΤΟmiddotΑΣΤΥ Th=| ou]n u9steraia| e0pei gignetai h9 h9mera e0geiretai te h9
Murrinh kai ton andra e0geirei kai fhsin
- epaire seauton eth aner ou0 gar dunaton e0stin eti
kaqeudein kairov gar e0sti prov to astu poreuesqai
o9 ou]n a0nhr e0pairei e9auton kai prw=ton men ton Canqian
kalei= kai keleuei au0ton mh r(a|ampqumov ei]nai mhde pauesqai
e0rgazomenon e0n de toutw| h9 Murrinh ton te si=ton ferei kai ton
te pappon e0geirei kai touv pai=dav epeita de o0 Dikaiopoliv ei0v
thn au0lhn ei0serxetai kai toi=v alloiv h9gei=tai prov ton bwmon
spondhn de poioumenov telov de ton h9mionon e0cagei o0 de
pappov a0nabainei e0prsquo au0ton outwv ou]n poreuontai prov to
ἄστυ
Proxwrou=sin ou]n a0na to orov kai e0pei eiv akron a0fiknou=ntai tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav o9
de Filippov thn polin qewampmenov fhsin
Fil- i0dou w9v kalh e0stin h0 poliv a]rrsquo o9ra=te thn 0Akropolin
Mel - o9rw~ dh a]rrsquo o9ra=te kai ton Parqenw~na w9v kalov e0sti kai megav
Fil- a0lla speu=de pappa katabainomen gar prov thn polin
taxewv ou]n katabainousi kai ei0v tav pulav a0fiknou=menoi ton h(mionon prosaptousi dendrw| tini
28
kai ei0serxontai e0n de tw~| astei pollouv a0nqrwamppouv o9rw~sin e0n tai~v o9doi~v badizontav andrev kai
gunai~kev neaniai pai~dev poli=tai te kai cenoi speudousi prov thn a0goran h( ou]n Murrinh
foboumenh u9per tw~n paidw~n fhsin
Murr - e0lqe deu~ro w Filippe kai lambanou th=v xeirov
e)rwthseiv tina e9geirei h( Murrinh tiv a)nabainei e)pi ton h(mionon ti poiei=o( Dikaopoliv e)pei ei)v tav pulav a)fiknou=ntai poi= speudousin oi( politai ti o(rw=sin e)ntai=v o(doi=v tou= astewv
511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
e1 lu on desatabae1 lu ev etce1 lu e ()e) lu omene) lu etee1 lu on
El aumento Aparte de unas terminaciones de persona diferentes (llamadas ldquosecundariasrdquo)la otra caracteriacutestica del imperfecto (y del aoristo de indicativo y de algunos preteacuteritosperfectos) es el llamado ldquoaumentordquo Consiste en anteponer una ε- a la raiacutez en los verbos quecomienzan por consonante luw gt e1 lu on Si la raiacutez verbal comienza por vocal en vez de prefijar una ε- lo que ocurre es que la vocalinicial se alarga provocando estos cambiosα ε gt η ᾳ αι ει gt ῃ αυ ευ gt ηυο gt ω οι gt ῳ (ῐ ῠ η ω ου no cambian)
Veacuteanse las formas del imperfecto en voz media en el cuadro de los verbos al final del cuadernilloEjemplos ἀγγέλλω - ἤγγελλον ἐθέλω - ἤθελον ᾄδω - ᾖδον αἰτέω - ᾔτουν εἰκάζω - ᾔκαζον αὐξάνω -ηὔξανον εὕρίσκω - ηὕρισκον ὀνομάζω - ὠνόμαζον οἰμώζω laquogemirraquo - ᾤμωζον ἱδρύω - ἵδρυον ὑβρίζω -ὕβριζον ἥκω - ἥκον ὠφελέω - ὠφέλουν οὐτάζω laquoherirraquo - οὔταζον ἰάομαι - ἰώμην ὕει - ὗενNOTA Algunos verbos usuales tienen un aumento irregular exw ldquotenerrdquo imperfecto eixon ἕπομαι ldquoseguirrdquoimperfecto εἱπόμην
Ἄσκησις Ejercicios con imperfectos activos Vocabulario διώκω acusar Καρδοῦχοι carducos1 ta qhria e1trexe dia tou= pediou 2 o( gewrgov a1rti ta dendra e1temne 3 ou)deiv u(mw~n e)pisteue toi=v
tw~n polemiwn orkoiv 4 ὁ Ἱπποκράτης τὴν τοῦ σοφιστοῦ θύραν τῇ αὐτοῦ βακτηρίᾳ σφόδρα
ἔκρουεν 5 οἱ μὲν Καρδοῦχοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίας ἔχοντες καὶ γυναῖκας καὶ παῖδας
ἔφευγον ἐπὶ τὰ ὄρη 6 e1nioi ton h3lion e1legon o)fqalmon tou= ou)ranou= 7 e)qaumazon th=v tolmh=v tou=
a)nqrwpou 8 oi( )Aqhnai=oi )Alkibiadhn a)sebeiav e)diwkon kai qanatou e1krinon (imperfectos
traducidos por perfectos)
Cuando el sujeto es un neutro plural el verbo estaacute en singular ta zw=|a trexei los animales corren
512 Imperfecto del verbo ei)mi
hn hmen hsqa hte hn hsan
Ejercicio 9 erhmoi h]san e)n tai=v oi)kiaiv oi( paidev 10 ta tou= polemiou toca hn farmakou mesta 11
xalepa hn ta tw=n doulw=n e1rga
29
513 (continuacioacuten) Preverbios y PreposicionesLa mayoriacutea de las preposiciones se usan como preverbios para formar verbos compuestos Teacutenganse en cuenta los posiblescambios que sufren los preverbios (y las preposiciones) cuando le siguen una vocal (por ejemplo la - del aumento) o ciertas consonantes preposiciones ante vocal ante vocal
con espiacuteritu aacutesperoante gutural
ante labial
ante
peri alrededor depro delante deprov haciaei)v a hacia
no cambian
a)na sobre a)n- a)n-
para junto a par- par-
dia por di- di-a)nti frente a a)nt- a)nq-e)pi en encima de e)p- e)f-
a)po desde a)p- a)f-
u(po debajo de u(p- u(f-meta con met- meq-
kata debajo de kat- kaq-e)k desde e)c e)csun con sug- sum- sul-e)n en e)g- e)m-
Analizar y decir queacute preverbios llevan estos verbos compuestospersona tiempo modo voz preverbio traduccioacuten
e0kfeuampgomen 1ordf pl pres indicat activa e)k huimosproxwrou~sia0pokteineine0panerxomeqa (iexcldos preverbios)
a0nabaineinproserxesqaie0kpiptousiparestinἐγχέω
IMPERFECTO de los verbos contract os y verbos con preverbio Los verbos contractos tienenterminaciones de persona diferentes de las vistas anteriormente en el verbo luw (veacutease cuadro) En cuanto a losverbos compuestos con preverbio el aumento se inserta entre el preverbio y la raiacutez verbal Recueacuterdese que si elpreverbio acaba en vocal eacutesta se pierde ante el aumentoa)naluw disuelvo (= a)na-luw) gt a)ne luon disolviacutea (= a)nrsquo-e1luon)
Ejercicio de anaacutelisis ὑπώπτευε __________________ ἠσθένει __________________ ἐποίουν ________________ ἀπεῖχον 2 _________________
2 χω tiene un aumento irregular Ἔ εἶχον εἶχες κτλ (κτλ = καὶ τὰ λοιπά et cetera)
30
512 Ejercicio con imperfectos de verbos que comienzan por vocal o con preverbios12 ὁ Δαρεῖος ἠσθένει καὶ ὑπώπτευε τὴν τελευτὴν τοῦ βίου
TRADUCCIOacuteN INVERSAOi( polemioi___________ ____ ______________ thn o)poranLos enemigos vigilaban los puentes durante el otontildeo Triptolemov _________ ______________ __________ __________Triptoacutelemo ensentildeaba a los hombres el cultivo del trigo_____ ___________ _____________ kaqeudousiLos honestos duermen tranquilos__________ tav _____________________ nosouv e)kballousiLos meacutedicos expulsan las enfermedades de los hombres
Ἄσκησις Ejercicios con imperfectos medios ndash παρατατικός χρόνος μέση διάθεσις1 Χειρίσοφος μὲν ἡγεῖτο τοῦ στρατεύματος λαβὼν τοὺς γυμνῆτας πάντας Ξενοφῶν δὲ σὺν τοῖς
ὀπισθοφύλαξιν ὁπλίταις εἵπετο οὐδένα ἔχων γυμνῆτα οὐδεὶς κίνδυνος ἐδόκει εἶναι
2 ἐλέγετο (se deciacutea que) τὰς πηγὰς τοῦ Εὐφράτου οὐ πρόσω τοῦ Τίγρητος εἶναι
61 El Aoristo voz activaAoristo I ἔ-λυ-σ-α ldquodesateacuterdquoindicativo imperativo subjuntivo optativo infinit participio
ἔ-λυ-σ-α ἔ-λυ-σ-α-ς ἔ-λυ-σ-ε(ν) ἐ-λύ-σ-α- μεν ἐ-λύ-σ-α-τε ἔ-λυ-σ-α-ν
λῦ-σ-ον λυ-σ-ά-τω
λύ-σ-α-τε λυ -σ-ά-ντων
λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃ λύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)
λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας (λύ-σ-αι-ς)
λύ-σ-ειεν (λύ-σ- αι)
λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν (λύ-σ-αι-εν)
λῦ-σαι
λύ-σ- ας M
λύ-σ-αντος
λύ-σ-ασα F
λυ-σ-άσης
λῦ-σ- αν N
λύ-σ-αντοςOtros verbos regulares θύω δυναστεύω κωλύω κελεύω φονεύω
612 Aoristo de verbos vocaacutelicos o contractos Recordemos que un verbo vocaacutelico es aqueacutel cuya raiacutez acaba envocal (poie-w tima-w dhlo-w) Pues bien basta con alargar esta vocal ante la ndashndash del aoristo La y la cambian en y la ndasho en ndash Ejemplos poiew gt e)poihsa hice (e)-poih-sa) timaw gt etimhsa honreacute (e-timh-sa ) dhlow gt e)dhlwsa mostreacute (e)-dhlw-sa )NOTA Algunos verbos no alargan la vocal en el aoristo sino que mantienen la vocal breve de la raiacutezκαλέω (-ῶ) llamar ἐκάλεσα αἱρέομαι (-οῦμαι) elegir gt aor pas ᾑρέθην fui elegido
Ἄσκησις Traduccioacuten
1 o( ἀγαπῶν thn a)dikian ou)depote peri tou= τῶν a)nqrwpwn biou e)melethse 2 oi( )Axaioi touv
Trw|ouv e)nikhsan e)ndocw| dolw| 3 ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ Θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν
31
Ejercicio Conjugar ποιέω -ῶ
hice hizo hacer
hicimos haciendo (eacutel) hicieron
haciendo (ellos) hiciste haciendo (ella)
Ejercicio de repaso de formas verbales Analizarpersona tiempo modo voz enunciado traduccioacuten
ἔφευγονθύοντεςἔποίησαe1lueluontaiἔθυσεproserxesqeetugxanevdialegesqailuousa
613 Verbos consonaacutenticos En los verbos cuya raiacutez acaba en una consonante el encuentro de dicha consonante conla ndash del aoristo provoca ciertos cambios El siguiente cuadro indica los cambios que se producen ante la ndash del aoristo (ydel futuro) asiacute como ante la ndash del preteacuterito perfecto activo la ndash del aoristo y futuro pasivos y la ndash del perfecto pasivoconsonantefinal de la raiacutez
+ + + +
Ejemplos r(iptw gt erriya arrojeacute (e-ript-sa) plekw gt epleca trenceacute (e-plek-sa)nomizw gt e)nomisa creiacute (e)-nomiz-sa)
VERBOS EN LIacuteQUIDA Y NASAL Los verbos cuya raiacutez acaba en ndashpierden la marca ndash- speirwsembrar gt espeira (e-speir-) Ademaacutes sufren modificaciones en la raiacutez ( fain-w mostrar gt e-fhn-amostreacute) por lo que en la praacutectica conviene estudiarlos como si fueran irregulares (veacutease el cuadro 207 )
Ejercicios Vocabulario ὄρος -ους laquomonteraquo (dat ὄρει) ἔφη laquodijoraquo Ξανθίππη laquoJantiparaquo (esposa de Soacutecrates) Κρίτων Κρίτωνoς laquoCritoacutenraquo (amigo de Soacutecrates) Ἅρειος laquoHarryraquo4 ou)deiv tau=ta e1pracen ou)depote 5 grayon toutwn ta o)nomata kai o3qen ei)sin 6 w cene
kataoiktiron me thn panaqlian lu=son me tw=n desmw=n 7 o( Ἅρειος ouk hqele dioi=cai touv
o)fqalmouv 8 Ζεύς ἐπέταξεν Ἡφαίστῳ τὸ σῶμα τοῦ Προμηθέως τῷ Καυκάσῳ ὄρει προσηλῶσαι
9 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφη ndash ἄπαγε τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo
71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
interrogativo tiv iquestQuieacuten ti iquestqueacute iquestpor queacuteindefinido tiv un uno alguien alguacuten cierto ti algo un una cosa
32
masc amp fem neutro masc amp fem neutroNAGD
tiv titina ti tinov tini
tinev tinatinav tina tinwn tisi
el indefinido tiv ti ldquoalguien algo un un ciertordquo se declina igual pero sin tilde en la -
Ἄσκησις ἐρωτηματικαὶ ἀντωνυμίαι Ejercicios con pr interrogativo indefinido demostrativos pto imperfecto activo y medio aoristo IITi de e)stin o( biov ti de o( qanatov ou)deiv gignwampskei touto plhn o( qeov tinev e)ste w cenoi kai
tinov patridov ti elegon oi( filosofoi peri th=v a)qanasiav th=v yuxh=v peri tinov h)goreuen
o( Swkrathv toi=v neaniaiv tini ferete tau=ta ta kala biblia e)n tini topw| kai tisin o3ploiv
e)maxesanto outoi oi( stratiwamptai
Ἄσκησις Ejercicios con indefinidos
o( anqrwpov skia=v onar estin tau=ta egrayen o( Pindarov poihthv tiv tw=n (Ellhnwn e)n
bibliw| tiniekrouon cenoi tinev thn tou= Prwtagorou quran th=| bakthria| panu
sfodragewrgov tiv emellen a)poqnhskein kai toi=v teknoiv legei tau=ta tau=ta e)sti ta
biblia sofistw=n tinw=n 5 prosaptousi ton h(mionon dendrw| tini 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν
Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφηndash ἀπαγέτω τις τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo
El aoristo IIEn la mayoriacutea de los verbos irregulares el aoristo-II (modo indicativo) tiene las mismas terminaciones personales que unpreteacuterito imperfecto (pero la raiacutez NO es la raiacutez de un presente o imperfecto) Veacutease el cuadro con los verbos irregularesmaacutes frecuentes (punto 207)
presente pto imperfecto (iexcliexcliexclmisma raiacutez) aoristo IIlegw digo e-leg-on deciacutealegeiv e-leg-evlegei e-leg-elegomen e)-leg-omenlegete e)-leg-etelegousi e-leg-on
ei]p-on dijeei]p-evei]p-eei]p-omenei]p-eteei]p-on
Sin embargo algunos aoristos-II muestran unas terminaciones personales diferentes (que se hallan tambieacuten en el aoristo pasivo de la conjugacioacuten regular e)lu Ejemplos
i sth mi middot middot poner bainw ir gi gnwamp sk w middot middot middot conocerἔ-στη-νἔ-στη-ς ἔ- στη ἔ-στη-μεν ἔ-στη-τε ἔ-στη-σαν
ἔ-βη-νἔ-βη-ς ἔ-βη- ἔ-βη-μεν ἔ-βη-τε ἔ-βη-σαν
ἔ-γνω-νἔ-γνω-ς ἔ-γνω ἔ-γνω-μεν ἔ-γνω-τε ἔ-γνω-σαν
33
Ἄσκησις Vocabulario ἐθέλω θέλω ) aor ἠθέλησα querer
1 o( Dikaiopoliv ou0k h)qelhse th|~ gunaiki_ pro_v to_ astu h(ghsasqai 2 o( cenov ei)selqw_n eu)qu_v oi]non h|
thsen 3 ai9 gunaikev kaiper tou_v andrav i0dou=sai ou)k e0pausanto bow~sai 4 eiselqe w pai= kai_ to_n
patera kaampleson 5 e0lqe_ deu=ro w pai= kai_ ei0pe moi ti e0poihsav 6 h( parqenov tou_v xorou_v qeasamenh
oikade espeusen 7 h(mei=v me_n a0gaqai_ hmen u(mei=v de_ kakai 8 o( gerwn outw geraio_v hn wste pantev
au)to_n e0qaumasamen 9 kai toutwn ou)deiv ou1trsquo e)poihse kakon ou)den ou1trsquo ai)tian e1sxen
Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
El pronombre relativo se declina como el artiacuteculo (excepto el nominativo ὅς) como si sustituyeacuteramos la por espiacuteritu
aacutespero ὅς ἥ ὅ ldquoel que la que lo querdquo ldquoquerdquo ldquoel cualrdquoSingular Plural
m el que f la que n lo que m los que f las quen las cosas que lo que
Nom ὅς ἥ ὅ Nom οἵ αἵ ἅ Ac ὅν ἥν ὅ Ac οὕς ἅς ἅGen οὗ ἧς οὗ Gen ὧν ὧν ὧνDat ᾧ ᾗ ᾧ Dat οἷς αἷς οἷς
ἀσκήσεις 1 ὁ Οὐρανὸς ἦν πρῶτος θεός ὃς τοῦ παντὸς κόσμου ἐδυνάστευσε2 ou)k gignwskw
ἃ mellei genesqai 3 ἀνὴρ Pershv profainetai ἱππεύων kai_ pa~sin oiv e0netugxanen e0boampa kai_
barbarikw~v kai_ e9llhnikw~v o(ti basileu_v proserxetai σὺν strateumati pollw~| 4 oi( paidev
qew~ntai polun xronon ta a)galmata ἃ to pa~n i(eron kosmei= 5 o3 blepeiv grayon ei)v biblion kai
pemyon ei)v 1Efeson 6 e)kei=nov o( pai=v o$v σφαῖρᾳ paizei e)mov a)delfov e)stin 7 τῇ πρώτῃ δὲ ἡμέρᾳ
ἀφίκοντο ἐπὶ τὸν ποταμὸν ὃς ὥριζε τὴν τῶν Μακρώνων καὶ τὴν τῶν Σκυθηνῶν χώραν 8
ἀκούετε ἃ u(mi=n legw w ἄνδρες
34
LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
TEXTO OODUSSEUSKAIOAIOLOS
e0pei e0k tou~ antrou tou~ Kuklwpov e0kfeuampgomen e0panerxomeqa taxewv prov tou~v e9tairouv oi9
de e0pei h9ma=v o9rw~si xairousin th=| de u9steraia| keleuw
au0tou_v ei0v th_n nau=n auqiv ei0sbainein outwv ou]n
a0popleomen
dirsquo o0ligou de ei0v nh=son Ai0olian a0fiknou~meqa e0kei=
de oi0kei= o9 Aiolov basileu_v tw~n a0nemw~n o9 de h9ma=v
eu0menw~v dexomenov polu_n xronon cenizei e0pei de e0gw_
keleuampw au0to_n h9ma=v a0popempein parexei moi a0skon tina ἐν ᾧ pantav tou_v a0nemouv katadei= plh_n
e9nov Zefuamprou praou e0nnea ou]n h9merav pleomen th~| de_ dekath| o9rw~men th_n patrida gh~n e0ntau~qa dh_
e0gw_ kaqeudw oi9 de_ e9tai=roi e0pei_ o9rw~si me kaqeudonta outw legousin ldquoti e0n tw|~ a0skw|~ enestin polu
te_ a0rgurion dw~ra tou~ Ai0olou age dh luete to_n a0sko_n kai_ to_n xruso_n ai9rei=terdquo
e0pei_ de_ luousi to_n a0skon eu0qu_v e0kpetontai pantev oi9 anemoi kai_ xeimw~na deino_n poiou~si kai_
th_n nau~n a0po_ th~v patridov gh~v a0pelauampnousin e0gw_ de_ e0geiromai kai_ gignwskw ti ginetai a0qumw~
oun kai_ boulomai r9iptein e0mauto_n ei0v th_n qalattan oi9 de_ e9tai=roi sw|ampzousi me outwv oun oi9 anemoi
h9ma=v ei0v th_n tou~ Ai0olou nh~son palin ferousin
Praacutectica oral Dibujar en la pizarra unas vintildeetas y recrear oralmente la historia de Ulises y Eolo
Traducir (leacutexico en el texto) Cuando llegamos a la isla voy a la casa de Eolo Eacutel cuando me ve se asombra mucho y
dice ldquoiquestQueacute ocurre iquestPor queacute estaacutes aquiacute presente de nuevo Yo contesto ldquoMis compantildeeros son los culpables pues
liberaron a los vientos Pero ayuacutedanos oh amigordquo Eolo dice ldquoaleacutejate raacutepidamente de la isla Pues no es posible ayudarte
porque los dioses sin duda te odianrdquo
35
oi9 Samioi h]san prw~toi tw~n 9Ellhnwn oi$
ei0v Tarthsson a0fikonto ἔμπορος gar tiv
Kwlai=ov o0nomati a0po th=v Samou o9rmwampmenov
prov thn Aigupton eplei a0lla xeimw_n
megistov e0geneto kai polla_v h9merav ou0k
e0pausato o9 anemov ai0ei ferwn thn nau=n prov
th_n e9speran telov de (Hrakleiav sth=lav
diekperhampsantev ei)v ton w)keanon ei)sepleusan kai
ou3twv ei)v Tarthsson a)fikonto
oi( de e)pixwamprioi labontev au)touv ei)sekomisan para
ton basilea geronta tina )Arganqwampnion o)nomati o( de h1reto (preguntoacute) au)touv
tinev ei)si kai poqen hkousin o( de Kwlai=ov a)pekrinato Ellhnev e)smen kai prov thn Ai
gupton pleontav xeimwn h(ma=v ei)v thn shn gh=n hlasen
o( de basileuv panta a)kousav e)qaumasen eu)menwv de decamenov au)touv plei=ston
kassiteron au)toi=v paresxen oi( de polun xronon e)n Tarthampssw| menontev e)mporian
e)poiou=nto telov de ton )Arganqwampnion xairein keleusantev a)pepleusan kai ei)v thn Samon
e)panh=lqon ou)den kakon paqontev
TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
o( Promhqeuv phlon lambanei kai ton anqrwpon plattei oi( πρῶτοι anqrwpoi gumnoi te kai
ἄοπλοί εἰσιν oi( men qeoi to pu=r exousin oi( de anqrwpoi ouk o( Promhqeuv kleptei kai kruptei to
pu=r epeita au)to didwsi toi=v a)nqrwpoiv ou4v eplacen oi( men anqrwpoi to pu=r lambanousin o( de
Zeuv e)pei thn klophn gignwampskei mala o)rgizetai kai ton filaqrwpon qeon kai ton anqrwpon au)ton
kolazei πρῶτον men ton Promhqea e)n τῷ Kaukasw| orei desmei= kai deinon a)eton pempei prov au)ton
o( ae)tov ton filanqrwpon qeon katesqiei
36
epeita o( Zeuv keleuei ton Ἥφαιστον poiei=n thn Pandw=ran
thn prwampthn gunaika mala kalhn ousan πρῶτον men o(
Ἥφαιστος gh=n lambanei kai kalhn parqenon plattei
parexei au)th|= kai thn fwnhn epeita de ai( qeai thn parqenon
kosmou=sin o( de Zeuv didwsin au)th|= qhkhn ἐν ᾗ kruptei panta
ta kaka kai keleuei thn Pand=w=ran mh e)kkaluptein au)thn
telov de h( gunh e)kkaluptei thn qhkhn kai ta kaka e)cerxetai
kai feugei monon h( e)lpiv menei e)n th=| qhkh| οὕτως mhn o( Zeuv
kolazei touv a)nqrwpouv e)peidh a)po tote to kakon e)stin e)n
τῷ kosmw|
Ejercicio (1) Describe la imagen usando la expresioacutenldquohayrdquo ὑπάρχει ἔνι (= ἔνεστι) ὑπάρχουσιἔνεισι y los sustantivos παῖς παιδός (m amp f)κόρη νεανίας -ίου αἴλουρος ὄρνις κλίνηκαθέδρα βιβλίον γραϕίς ndashίδος ἡ (= στῦλος)κλωβός (= κλωβίον)
(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoἆρα ὑπάρχει ὄρνις ἐν τῷ δωματίῳ
(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoπόσoι αἴλουροι ὑπάρχουσιν ἐν τῷ δωματίῳ
37
ρνις κα λ φας ἡ ὄ ὶ ὁ ἐ έ
ὄρνις τις ποικίλη εἶδε ποτὲ νεαρὸν ἐλέφαντα
οὔκ ὑπήρχον ἄλλοι ἐλέφαντες ἐγγύς καὶ ὁ
ἐλέφας ἦν μόνος καὶ ἄθυμος ἐξαίφνης ἡ ὄρνις
κατέλαβε τί τὸ πρόβλημα ἦν ὁ ἐλέφας ἦν
πλανώμενος ἡ ὄρνις ἀνέπτετο ὑψηλὰ πρὸς τὸν
οὐρανὸν καὶ ἐζήτει τοὺς ἄλλους ἐλέφαντας
ἡ ὄρνις εἶδεν αὐτοὺς πλησίον τοῦ ποταμοῦ
ὄντας καὶ ὑπέστρεψε πρὸς τὸν νεαρὸν
ἐλέφαντα
ndashἔλθε μετrsquo ἐμοῦ ndashεἶπεν ἡ ὄρνις
ἡ ὄρνις ἐπέτετο πρόσθεν καὶ ὁ ἐλέφας εἷπετο
αὐτῇ τέλος δrsquo ὁ ἐλέφας προσεχώρησε τοῖς
ἄλλοις παρὰ τῷ ποταμῷ καὶ ἡ ὄρνις ἀπήλθε
ὕστερον μετὰ εἶκοσι ἔτη ὁ ἐλέφας ἐτύγχανε ἐπι
ἄλλῳ μέρει τῆς ὕλης καὶ εἶδεν ἄνδρα τινα
ἔχοντα ὄρνιθα ἐν δικτύῳ ἡ ὄρνις γεραιά ἦν
ἀλλrsquo ἔτι εὔμορφος καὶ ποικίλη ἐξαίφνης ὁ
ἐλέφας ἀναγιγνώσκει τὴν ὄρνιθα τρέχει πρὸς
τὸν ἄνθρωπον ποιεῖ δυνατὴν φωνήν βρυχᾶται
σφόδρα
ὁ ἄνθρωπος θαυμάζων μεθίησι τὸν δίκτυον
καὶ ἡ ὄρνις ἀναπέτεται ἐλεύθερα
‒διὰ τί ἐβοήθησας ἐμοί ‒ἐρωτᾷ ἡ ὄρνις
‒διότι οὔποτε ἐπιλανθάνομαι τῶν ἐμῶν φιλῶν
ndash ἀποκρίνεται ὁ ἐλέφας
38
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΤΡΑΓΟΥΔΙΑCANCIONES en griego demoacutetico
Πέντε Έλληνες στον Άδη
Πέντε Ἔλληνες στὸν Ἅδηανταμώσαν ένα βράδυΚαι το γλέντι αρχινάνεκι όλα γύρω τους τα σπάνε
Με μπουζούκια μπαγλαμάδεςγλένταγαν τους σατανάδεςΚι από κέφι ζαλισμένοιχόρευαν οι κολασμένοι
Στο ρωμαίικο τραγούδικάηκε το πελεκούδιΚι όλοι φώναζαν αράδανα μας ζήσει η Ελλάδα
Cinco griegos en el Hadesse encontraron una tardey la fiesta empezarony todo a su alrededor lo rompieron
Con bouzoukis baglamaacutesdivirtieron a los diablosy de alegriacutea mareadosbailaron los condenados
con la cancioacuten bizantinasaltaron chispasy todos gritaban por turnoiexclque viva Grecia
laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
iexclQue vivas _____________ tambieacuten muchos antildeos
grande llegues a ser con blancos cabellos
por doquier difundas del conocimiento la luz
y todos digan ldquohe aquiacute un sabiordquo
ζήσω subjuntivo de ζῶ vivirγίνεις = γίγνῃ ( = γίγνει) 2ordf pers sg de
γίγνομαι (= γίνομαι ) ser llegar a ser με = μετάλένε = λέγουσι
Imagen la diosa Ilitiacutea (Εἰλείθυια) que preside losnacimientos y Hefesto asisten e Zeus en el parto deAtenea
39
Ας μιλοῦμε λίγο ἐλληνικά ----------- Lets speak a little [modern] greek
Try a dialog with your classmate using these words and this pattern
ndash σου ἀρέσει ἐκείνη ἡ ζώνη
ndash Ναί μου ἀρέσει Εἶναι πολύ ὄμορφη
ndash σου ἀρέσει ἐκεῖνο τὸ παντελoacuteνι
ndash ὄχι δεν μου ἀρέσει εἶναι πολύ ἀκριβoacute
ζώνη 10euro Τσάντα 20euro( claacutes μαρσίππιον) τὸ παντελόνι 7euro
( claacutes αἱ ἀναξυρίδες) τὸ πουκάμισο 4euro( claacutes χιτωνίσκος)
Φούστα 12euro τὸ φόρεμα 100euro( claacutes στολή )
το κολιέ 20euro( claacutes στρεπτός )
Τά γυαλιά 100euro
Μπλούζα 4euro τὸ μπλουζάκι 5euro
τὸ φουλάρι 1euro τὸ καπέλο 19euro
τὸ δαχτυλίδι ( claacutes κρίκος clubs ) 11euro
τὸ πορτοφόλι 18 euro
τά παπούτσια 25euro
ἡ μπότα 28euro
Adjectives φτηνός loz ακριβός (cheap loz expensive) όμορφος ( at εὔμορφος) loz άσχημος (at αἰσχρός) (beautiful loz ugly)μεγάλος loz μικρός (big loz small) καλός loz κακός (good loz bad)
Frases uacutetiles
40
πωλέω vender ὀψωνέω compar (alimentos) αγοράζω comprarτί πωλεῖς ἔχεις θέλω ὀψωνεῖν πόσου τιμᾶται πόσον ἐστί (= πόσου ἐπὶ πόσῷ )
σῖτος cereales
πυρός -οῦ ὁ trigoκριθή -ῆς cebada (usu en plural)τά ἄλευρα ἀλεύρων (n pl) harinaτά ἄλϕιτα harina de cebada
γραμμάριον gramo (amp γράμμα ndashματος)κοτύλη coacutetila frac14 de litroχοῖνιξ -ικος ἡ queacutenice medida de capacidad (4 coacutetilas algo maacutes de un litro)λίτρα ας ἡ libra medida de peso (13 de kilogramo)
Tά λαχανικά λαχανοπώλης (λαχανοπωλήτρια) verdulero ndasha
καρπός -οῦ ὁ fruta
πέπων σίκυος pepinoὁ θρίδαξ lechugaκρόμμυον cebollaἀσπάραγος espaacuterragoπράσον ndashου τό clubs puerroϕάσηλος alubia ldquochiacutecharordquo
μῆλον ndashου τό manzana κεράσιον cereza πέπων amp μηλοπέπων ndashονος ὁ meloacuten
carne y embutidosἰχθύς -ύος pez
μάγειρος carniceroἀλλαντοπώλης sausage-seller κρέας κρέατος τὸ clubscarneἀλλᾶς ἀλλᾶντος ὁ salchicha embutidoβοῦς βοός vacaσῦς σύος ὁ ἡ cerdoπόρκος ndashου ὁcerdoἀρνίον ndashου τὸ clubs cordero lechalἀρνός -οῦ ὁ oveja
σάνδαλον sandalia (nombre de un pez) (cf Pers sandal)καρίς καρίδος camaroacutenξιφίας ndashίου ὁ pez espada
liacutequidos especiasμέλι ndashιτος τό clubs mielἔλαιον aceiteοἶνος -ου ὁ vino
σίναπι ndashεως τό mostaza
pan y dulces otrosἄρτος ndashου pan τυρός -οῦ ὁ queso
ἐλαία ndashας olivo olivaβούτυρον ndashου τό mantequillaσάκχαρ -ος τὸ azuacutecarsacarinasacaacuterido]
41
anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
λύ-ω λύ-ειςλύ-ειλύ-ο- μενλύ-ε-τελύ-ουσι(ν)
lu~e luetw
lueteluontown
luw luh|v luh|| luwmen luhte luwsi ()
λύ-οι-μι λύ-οι-ς λύ-οι λύ-οι- μεν λύ-οι-τε λύ-οι-εν
λύ-ειν (m) luwn luontov (f) luousa luou=shv(n) lu=on luontov (1) desataNDO (2) que desata
impe
rfec
to e1luone1lueve1lue ()e)luomene)luetee1luon
Fut
ur o
λύ-σ-ω λύ-σ-ειςλύ-σ-ειλύ-σ-ο- μενλύ-σ-ε-τελύ-σ-ουσι(ν)
λύ-σ-οι-μι λύ-σ-οι-ς λύ-σ-οι λύ-σ-οι- μεν λύ-σ-οι-τε λύ-σ-οι-εν
λύ-σ-ειν
λύσων λύσοντοςλύσουσα λυσούσηςλῦσον λύσοντοςque desataraacute para desatar
aor
isto
ἔλυσαἔλυσαςἔλυσε(ν)ἐλύσαμενἐλύσατεἔλυσαν
λῦ-σ-ονλυ-σ-ά-τωλύ-σ-α-τελυ σάντων
λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃλύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)
λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας λύ-σ-ειεν λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν
λῦ-σαιλύ-σ- ας λύ-σ-αντοςλύ-σ-ασα λυ-σ-άσηςλῦ-σ- αν λύ-σ-αντος
pret
eacuterit
o pe
rfec
to λέ-λυ-κ-αλέ-λυ-κ-α-ςλέ-λυ-κ-ε(ν) λελύ-κ-α-μενλε-λύ-κ-α-τελελύ-κ-ασι(ν)
λέ-λυ-κ-ελε-λυ-κέτω
λε-λύ-κ-ε-τελελυκόντων
λε-λύ-κ-ωλε-λύ-κ-ῃςλε-λύ-κ-ῃλε-λύ-κ-ω- μενλε-λύ-κ-η-τε λε-λύ-κ-ωσι(ν)
λε-λύ -κ-οι-μι λε-λύ -κ-οι-ς λε-λύ -κ-οιλε-λύ -κ-οι- μενλε-λύ -κ-οι-τε λε-λύ -κ-οι-εν
λελυκέναι λε-λυ -κ-ώς λελυκότος m
λε-λυ-κ-υῖα λε-λυ-κ-υίας f
λε-λυ-κ-ός λε-λυ-κ-ότος n
plus
cuam
perf
ecto
ἐ-λε-λύ -κ-η (-ειν)ἐ-λε-λύ-κ-η-ς (-εις)ἐ-λε-λύ-κ- ειἐ-λε-λύ-κ-ε-μενἐ-λε-λύ-κ-ε-τεἐ- λε-λύ-κ-ε-σαν
VOZ MEDIA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
42
pres
ente λύ-ο- μαι
λύ-ῃ (-ει)λύ-ε-ται λυ-ό-μεθαλύ-ε-σθελύ-ο-νται
λύ-ουλυ-έ-σθω
λύ-ε-σθελυ-έ-σθων
λύ-ω-μαιλύ-ῃλύ-η-ται λυ-ώ-μεθαλύ-η-σθελύ-ω-νται
λυ-οί-μην λύ-οι-ο λύ-οι-τολυ-οί-μεθαλύ-οι-σθελύ-οι-ντο
λύ-ε-σθαι
luomenov M
luomenh F luomenon N
desataacutendose o bienque se desata
impe
rfec
to ἐλυόμηνἐλύουἐλύετοἐλυόμεθαἐλύεσθεἐλύοντο
f
utur
o λύσομαι λύσῃ (-ει)λύσεται λυσόμεθαλύσεσθελύσονται
λυσ-oί-μην λύ-σ-οι-ο λύ-σ-οι-τολυ-σ-οί-μεθαλύ-σ-οι-σθελύ-σ-οι-ντο
λύ σ ε σθαι
λυ σ ό μενος M
λυ σ ο μένη F
λυ σ ό μενον N
a
oris
to ἐ-λυ-σ-ά-μηνἐ-λύ-σ-ωἐ-λύ-σ-α-τοἐ-λυ-σ-άμεθαἐ-λύ-σ-α-σθεἐ-λύ-σ-α-ντο
λῦσαιλυσ-ά-σθω
λύσ-α-σθελυσ-ά-σθων
luswmai lush| lushtai luswmeqa lushsqe luswntai
λυ-σ-αί-μην λύ-σ-αι-ο λύ-σ-αι-τολυ-σ-αί-μεθαλύ-σ-αι-σθελύ-σ-αι-ντο
λύ-σ-α-σθαι λυ-σ-ά-μενος M
λυ-σ-α-μένη F
λυ σ-ά-μενον N
p
erfe
cto λέ-λυ-μαι
λέ-λυ-σαιλέ-λυ-ταιλε-λύ-μεθαλέ-λυ-σθελέ-λυ-νται
λέ-λυ -σο
λε-λύ -σθω
λέ-λυ σθε
λε-λύ -σθων
λελυμένος ὦλελυμένος ᾖςλελυμένος ᾖ λελυμένοι ὦμενλελυμένοι ἦτελελυμένοι ὦσιν
λελυμένος εἴηνλελυμένος εἴηςλελυμένος εἴη λελυμένοι εἶμενλελυμένοι εἶτελελυμένοι εἶεν
λε-λῦ-σθαι
λελυμένοςλελυμένηλελυμένον
pluscuamperfecto
ἐ λε-λύ-μηνἐ- λέ-λυ-σοἐ- λέ-λυ-τοἐ- λε-λύ-μεθαἐ- λέ-λυ-σθεἐ- λέ-λυ-ντο
VERBOS CONTRACTOS EN Voz activaindicativo IMPERATI
VOSUBJUNTIVO OPTATIVO infinitivo participio
43
p
rese
nte τιμῶ (τῑμά-ω)
τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)
τίμα
τιμᾶτε
τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν
τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
τῑμῴηςτῑμῴητῑμῷμεν τῑμῷτετῑμῷεν
τῑμᾶν (τῑμάε(ι)ν)
τῑμῶν -ντος
τῑμῶσα -ώσης
τῑμῶν -ντος
impe
rfec
to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)
fut τιμήσω etc
VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio presente
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῶ ὁράσθω
ὁρᾶσθε ὁράσθων
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε
ὁρῷντο
ὁρᾶσθαι ὁρώμενος -η -ον
imperfecto
ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο
Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
ei)mi eie)sti (n) e)smene)steei)si (n)3
isqi seacuteestw sea
e)ste
ὦ ᾖς ᾖ ὦ-μεν ἦ-τε ὦ-σι(ν)
εἴη-ν εἴη-ς εἴη εἶ μεν εἶ-τεεἶ-εν
E i n a i ὤν ὄ-ντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄ-ντος (n)
impe
rfec
to hn hsqa hn hmen hte + hsan
anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa
3 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa
44
a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapawaproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov oundashasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqewbalsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν casa oi)kia -iavcerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg
contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg
cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]
culpable aitiov -ia -ioncultivo futeia ndashavdar δίδ παραδίδ
παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg
desde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=duda a)poria -av (sin duda )durante ~ [usar un acusativode extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶ
enemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo dou=lov -ouespada σπάθη ξίϕος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη
τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfinalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ουhonesto xrhstov -h ndashonhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg
ir deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀϕικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov oundashmientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov
ninfa νύμϕη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg
odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαεί
permanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg
querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg
rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gentemer ϕοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo h1suxov ndashh ndashontrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h onndashiexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov
45
- 12 Casus et declinationes Praefatio Nomina adjectiva et pronomina declinantur id est mutant formas secundum fuctionem in sententia Exemplum a)nhr homo (sujeto) a1ndra hominem (complemento directo) a)ndri homini (complemento indirecto) In Graeca lingua sunt quinque casus
-
- 14 Declinacioacuten Temaacutetica o ldquosegunda declinacioacutenrdquo
- El verbo εἰμί con preverbios
- Verbos Contractos - ῥήματα περισπώμενα -
- Ejercicios con verbos contractos Exercitationes cum verbis perispomĕnis
- TEXTO ὁ Δικαιόπολις
- Nomina interrogativa - e)rwthmathkai leceiv
- Declinacioacuten en -α (1ordf declinacioacuten) πρώτη κλίσις
- EL ARTIacuteCULO
- Declinacioacuten en ndashα (2) Sustantivos de geacutenero gramatical masculino
- 15 Tertia declinatio Terminaciones de caso
- 151 TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃ
- Pronombres personales El reflexivo
- 213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
- EJEMPLOS Temas en dental
-
- TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN
- Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares
- Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media
- 3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)
-
- Pronombres Demostrativos ἀποδεικτικαὶ ἀντωνυμίαι
- ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo
-
- c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
- Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
- Otros demostrativos usuales
-
- TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron a)pokteinei
- TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI
- Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacuten
- Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr
- Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO
- ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio
- Participios en -ων -ουσα -ον
- 511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
- 512 Imperfecto del verbo ei)mi
- 513 (continuacioacuten) Preverbios y Preposiciones
- 61 El Aoristo voz activa
- 71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
- El aoristo II
- Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
-
- LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
-
- TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
- ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας
- laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
- anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
- VOZ MEDIA
- VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
- τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
- τῑμῴης
- τῑμῴη
- τῑμῷμεν
- τῑμῷτε
- τῑμῷεν
- VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
- ὁρῷντο
- ὁρᾶσθαι
- Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquo
-
Pronombres personales El reflexivoa miacute mismo de miacute mismo etc a ti mismo de tiacute mismo etc a eacutel mismo a ella misma etc o bien ldquoSErdquo
AGD
e)mauton -hne)mautou= -h=ve)mautw|~ -h|=
seauton -hn (=σαυτόν etc)seautou= -h=vseautw|~ -h|= autou
e(auton -hn -o (=αὑτόν etc)e(autou= -h=v -ou=e(autw|~ -h|= -w|~
AGD
h(ma=v au)touvh(mw=n au)tw=nh(m=in au)toi=v
u(ma=v au)touvu(mw=n au)tw=nu(mi=n au)toi=v
e(autouv -av -a a ellos a siacute mismos etc e(autw=ne(autoi=v -ai=v -oi=v
17 gignwske seauton 18 oi( aggeloi legousin oti pempei e(autouv o( basileuv 19 w pai=
pra=tte ta seautou= [πράγματα] 20 ὁ σοϕὸς φέρει ἐν ἑαυτῷ πάντα τὰ ἀγαθὰ καὶ τὰ χρήματα
au)tou= ou)k estin a)bebaia
EJERCICIO Completar huecos
o( basileuv _________ pempei
h( oi)kia _________ ouk e)sti plhsion
καθ᾽ ἡμέραν _________ blepomen
oi( i)diwamptai mala τιμῶσιν ________δίδωμι ______ τὸ ξίφος ________ οὔκ ἐσμεν ναύται
El Rey los enviacuteaMi casa no estaacute cercacada diacutea os observamoslos ciudadanos la honran muchoLe doy esta espadanosotros no somos marineros
LOS NUMERALES
εἷς μία ἕν ldquoUNOrdquo ldquoDOSrdquo ldquoTRESrdquo ldquoCUATROrdquomasc fem neut masc amp fem neut masc amp fem neut
N εἷς μία ἕν δύο τρεῖς τρίατέτταρες τέτταρας
τέτταρα
A ἕνα μίανG ἑνός μιᾶς ἑνός δυοῖν τριῶν τεττάρωνD ἑνί μιᾷ ἑνί δυοῖν τρισί τέτταρσι
numerales cardinales (y ordinales)
αʹ εἷς μία ἕν (πρῶτος) ϛʹ ἕξ ( ἕκτος)
βʹ δύο (δεύτερος) ζʹ ἑπτά (ἔβδομος)
γʹ τρεῖς τρία (τρίτος) ηʹ ὀκτώ (ὄγδοος)
δʹ τέτταρες τέτταρα (τετάρτoς) θʹ ἐννέα (ἔννατος)
εʹ πέντε (πέμπτος) ιʹ δέκα (δέκατος)
Notas ϛʹ letra στίγμα
17
Otros ιαʹ ἕνδεκα (11) ιβʹ δώδεκα (12) κʹ εἴκοσι (20) λʹ τριάκοντα (30) ρʹ ἑκατόν (100) ͵α
χίλιοι (1000) Μʹ μύριοι (10000)
213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
Recueacuterdese que en la tercera declinacioacuten hay varios subgrupos seguacuten en queacute tipo de consonante o vocal termine la raiacutez
temas en consonante oclusiva
gutural veacutease paacuteg 13labialdental veacutease paacuteg 19
temas en ndashν veacutease paacuteg 19 32
temas en ndashντ veacutease paacuteg 22 26
temas en -ρ veacutease paacuteg 13 24
temas en -ς
temas en vocal ndashι -υ
En los temas en consonante oclusiva el encuentro de la consonante con ndashς -σι(ν) provoca ciertos cambios
raiacutez + σ --gt resultado1 Gutural κ γ χ + σ gt ξ vg πέρδιξ ndashικος ὁ ἡ ldquoperdizrdquo κλῖμαξ κλίμακος ἡ
ldquoescalerardquo ἡ κάλυξ ndashκος calix 2 Labial π β φ + σ gt ψ vg γρύψ γρυπός ldquogrifordquo3 Dental τ δ θ + σ gt σ vg ἡ e(sqhv e(sqh=tov ldquovestidordquo τό νόμισμα ndashατος
rdquomonedardquo κλίμα ndashατος τό ldquozona climardquo
EJEMPLOS Temas en dentaltipo 1 masculinos (y femeninos) tipo 2 neutros
παῖς παιδός nintildeo (raiacutez παιδ-) σῶμα σώματος cuerpo (raiacutez σωματ-)Singular Plural Singular Plural
N παῖς (παιδ- ς) παῖδmiddotες σῶμα (σωματ-) σώματmiddotαV παῖ παῖδmiddotες σῶμα σώματmiddotαA παῖδmiddotα παῖδmiddotας σῶμα σώματmiddotαG παιδmiddotός παιδmiddotῶν σώματmiddotος σωμάτmiddotωνD παιδmiddotί παισί(ν) (παιδ- σί) σώματmiddotι σώμασι(ν) (σωματ-σι)
TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN
vocabulario ἐν νῷ ἔχειν tener en mente pretender ἐν ᾧ mientras que
pollai gunai~kev h(kousin ei)v thn krhnhn ἐν ᾧ de plhrou~si tav
u(driav a)ggelov prosxwrei~ e)pei de parestin ldquoa)kouete gunai~kevrdquo
fhsin ldquooi( gar )Aqhnai~oi e(orthn poiou~sin ar ) ou)k e)qelete au)thn
qewrei~n peiqete oun touv a)ndrav u(ma~v e)kei~se a)geinrdquo ai( de gunai~kev
xairousi kai legousin ldquomalista e)qelomen qewrei~n kai ἐν νῷ ἔχομεν
touv a)ndrav peiqeinrdquo tav oun u(driav taxewv plhrou~si kai oi)kade
18
speudousin e)pei de h(kousin oi( a)ndrev e)k tw~n a)grw~n e(kasth h( gunh legei ldquoa)koue w file a)ner
a)ggelov gar legei o(ti oi( )Aqhnai~oi e(orthn poiou~sin ar ) ou)k e)qeleiv me e)kei~se a)geinrdquo kai r(a|diwv
peiqousin au)touv oi( gar a)ndrev au)toi e)qelousi thn e(orthn qewrei~n
Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares En griego no hay una sola serie de terminaciones verbales para indicar persona Ademaacutes de la que ya conoces (-ω -εις -ει κτλ ) tenemos estas otras que llamaremos ldquodesinencias mediasrdquo o ldquovoz mediardquo
INDICATIVO IMPERATIVO INFINITIVOβούλομαι quiero
βούλῃ quieres
βούλεται quiere
βούλόμεθα queremos
βούλεσθε quereacuteis
βούλονται quieren
βούλου iexcl quiere
βούλεσθε iexclquered
βούλεσθαι querer
Con frecuencia la voz media equivale en castellano a formas verbales reflexivas luomai ldquoME desatordquo luampesqairdquodesatarSEldquo Pero hay muchos verbos que aunque tengan desinencias de voz media su equivalencia en castellano es unavoz activa vg boulomai ldquoquierordquo poreuomai ldquovoyrdquo etc El diccionario advierte de estos casos
Ejercicio de traduccioacuten inversa1 Recibimos amablemente a los extranjeros 2 Quieres regresar raacutepidamente al campo 3 Ordena a suscompantildeeros regresar con eacutel a Corinto 4 iquestPor queacute no contestas
214 Tercera declinacioacuten Temas en ndashν
Ejemplos ὁ ἀγών ἀγῶν-ος ldquocombaterdquo raiacutez αγων- ἡ εἰκών εἰκόνος imagen raiacutez εἰκον-Singular Plural Singular Plural
Nom VocAcGen Dat
ἀγών ἀγῶν-α ἀγῶν-ος ἀγῶν-ι
ἀγῶν-ες ἀγῶν-ας ἀγών-ων ἀγῶ-σι(ν)
εἰκών εἰκόν-α εἰκόν-ος εἰκόν-ι
εἰκόν-ες εἰκόν-ας εἰκόν-ων εἰκό-σι(ν)
Ἄσκησις 1 ai( tou= h(liou a)kti=nev thn gh=n qermainousin 2 Ἀσκληπιὸς παῖς ἦν Ἀπόλλωνος kai Poseidw=nov
Polufhmov o( kuklwy 3 e)n Maraqw=ni o( Miltiadhv ἦν τῆς e(llhnikh=v stratia=v ἡγεμών
19
Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media
INDICATIVO IMPERATIVO INFINITIVO
cont
ract
os e
n - a)fiknou=mai llego
a)fiknh| llegasa)fiknei=tai llegaa)fiknoumeqa etca)fiknei=sqea)fiknou=ntai
a)fiknou=
a)fiknei=sqe
a)fiknei=sqai llegar
cont
ract
os e
n - timw=mai soy respetado
tima=| eres respetadotima=tai etctimwmeqatima=sqetimw=ntai
timw=
tima=sqe
tima=sqai ser honrado ser respetado
3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)
o( Minwv oi)kei~ e)n th|~ Krhth| basileuv e)sti th~v nhsou kai e)n th~| tou~
Minwov oi)kia| e)stin o( laburinqov e)kei~ d ) oi)kei~ o( Minwtaurov
qhrion to men h(misu a)nqrwpov to d ) h(misu tau~rov o( de
Minwtaurov e)sqiei a)nqrwpouv o( Minwv a)nagkazei touv
Aqhnaiouv e(pta te neaniav kai e(pta parqenouv pempein prov thn
Krhthn katrsquo e)tov kai parexei au)touv tw~| Minwtaurw| e)sqiein
GRAMAacuteTICA El indefinido τις M F τι N (Veacutease el cuadro completo
en el apartado 71) Obseacutervese coacutemo se utiliza pai~v tiv un nintildeo un hijo
e)n de tai~v ) Aqhnaiv basileuei o( Ai)geuv e)sti de au)tw| pai~v tiv
o)nomati Qhseuv o( de e)pei h(ba~| touv e(tairouv oi)ktirei kai bouletai bohqei~n au)toi~v prosxwrei~ oun
tw|~ patri kai ldquopappa filerdquo fhsin ldquotouv e(tairouv oi)ktirw kai boulomai sw|zein au)touv pempe me
oun meta tw~n e(tairwn prov thn Krhthnrdquo o( d ) Ai)geuv malista fobei~tai a)ll ) o(mwv peiqetai au)tw~|
o( oun Qhseuv ei)v thn nau~n ei)sbainei meta tw~n e(tairwn kai plei~ prov thn Krhthn e)pei de ei)v thn
nh~son a)fiknou~ntai o( te basileuv kai h( basileia kai h( qugathr au)tw~n o)nomati )Ariadnh dexontai
au)touv kai a)gousi prov thn Knwsson (ou(tw gar thn tou~ Minwov polin o)nomazousin) kai
fulattousin e)n tw~| desmwthriw|
20
Declinacioacuten de ἡ ναῦς νεώς ldquonaverdquo Como eacutesta algunas palabras de la tercera declinacioacuten son irregularesConsuacuteltese el diccionario
sing pluralN ναῦς νῆεςA ναῦν ναῦςG νεώς νεῶνD νηΐ ναυσί
3112Tercera declinacioacuten temas en ndashντraiacutez ὀδόντ- diente γέροντ- anciano γιγαντ- gigante
sing pl sing pl sing pl
Nom VocAc Gen Dat
ὀδούς ὀδούς ὀδὁντmiddotα ὀδόντmiddotος ὀδόντmiddotι
ὀδόντmiddotες ldquoὀδόντmiddotας ὀδόντmiddotων ὀδοῦσι(ν)
γέρων γέρον γέροντmiddotα γέροντmiddotος γέροντmiddotι
γέροντmiddotες ldquoγέροντmiddotαςγερόντmiddotων γέρουσι(ν)
γίγαmiddotς γίγαν γίγαντmiddotα γίγαντmiddotος γίγαντmiddotι
γίγαντmiddotες ldquoγίγαντmiddotας γιγάντmiddotων γίγαmiddotσι(ν)
1 ndashντndash desaparece ante -σ- con alargamiento compensatorio (ὀδόντ-σιν -gt ὀδοῦσιν) 2 Obseacutervese la diferenciaentre palabras con la siacutelaba ndashοντ- acentuada o no acentuada Ἄσκησις 1 oi( arxontev bouleuousin 2 e)n tw|= stomati ei)sin oi( o)dontev kai h( glwtta 3 (Paroimia tiv )
pai=v men paida terpei gerwn de geronta 4 o( geitwn tav tou= arxontov aigav trefei 5 ta tw=n
qew=n a)galmata ou) monon e)k liqou a)lla kai e)k xrusou= kai e)lefantov hn 6 gignwskomen ton leonta
e)k tw=n o)nuxwn 7 div pai=dev ei)sin oi( gerontev
Pronombres Demostrativos ἀ ποδεικτικα ὶ ἀ ντωνυμίαι
ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo singular plural sg plm f n m f n m f n m f n
N ὅδε ἥδε τόδε οἵδε αἵδε τάδε οὗτος αὕτη τοῦτο οὗτοι αὗται ταῦταA τόνδε τήνδε τόδε τούσδε τάσδε τάδε τοῦτον ταύτην τοῦτο τούτους ταύτας ταῦταG τοῦδε τῆσδε τοῦδε τῶνδε τῶνδε τῶνδε τούτου ταύτης τούτου τούτωνD τῷδε τῇδε τῷδε τοῖσδε ταῖσδε τοῖσδε τούτῳ ταύτῃ τούτῳ τούτοις ταύταις τούτοις
c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
Singular Plural m f n m f n
Nom ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο Nom ἐκεῖνοι ἐκεῖναι ἐκεῖναAc ἐκεῖνον ἐκείνην ἐκεῖνο Ac ἐκείνους ἐκείνας ἐκεῖναGen ἐκείνου ἐκείνης ἐκείνου Gen ἐκείνων ἐκείνων ἐκείνωνDat ἑκείνῳ ἑκείνῳ ἑκείνῳ Dat ἐκείνοις ἐκείναις ἐκείνοις
Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
ὅδε ὁ φίλος (= ὁ φίλος ὅδε) este amigo οὗτος ὁ φίλος (= ὁ φίλος οὗτος ) ese amigo
ἐκεῖνος ὁ φίλος (= ὁ φίλος ἐκεῖνος ) aquel amigo
21
Ἄσκησις 1 grafe τούτων ta o)nomata kai o3qen ei)sin
Otros demostrativos usuales τοιοῦτος τοιαύτη τοιοῦτο(ν) ldquotal ldquo τοσοῦτος τοσαύτη τοσοῦτο(ν) ldquotan tan grande ldquo τοσοῦτοι τοσαῦται τοσαῦτα ldquotantosrdquo
Ἄσκησις Παιδικὴ ᾠδή Cancioacuten infantil
( vocabulario etimol πετρσέλινον gt persil gt perejil )
(solista) ποῦ μοι τὰ ῥόδα ποῦ μοι τὰ ἵα
ποῦ μοι τὰ καλὰ σέλινα(coro) τάδε τὰ ῥόδα τάδε τὰ ἵα τάδε τὰ καλὰ σέλινα
TEXTO II Auml ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην
h( d ) )Ariadnh e)pei o(ra~| ton Qhsea e)ra~| au)tou~ kai bouletai sw|zein
e)pei ou)~n gignetai h( nuc speudei prov to desmwthrion kai ton Qhsea
kalei~ kai ldquosiga w)~ Qhseu~rdquo fhsin ldquoe)gw )Ariadnh pareimi e)rw~ sou~
kai boulomai sw|zein i)dou parexw gar soi tou~to to cifov kai tou~to
to linon mh ou)~n fobou~ a)lla a)ndreiwv ei)sbaine ei)v ton laburinqon
kai a)pokteine ton Minwtauron e)peita de e)kfeuge meta tw~n e(tairwn
kai speu~de prov thn nau~n e)gw gar e)qelw prov th~| nhi menein
boulomai gar a)po th~v Krhthv a)pofeugein kai meta sou~ prov tav )
Aqhnav plei~nrdquo ou(tw legei kai taxewv a)perxetai prov thn polin
o( de Qhseuv mala men qaumazei dexetai de to cifov kai menei thn h(meran
TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron
a)pokteinei
ldquoe)pei de gignetai h( h(mera o( Minwv e)rxetai prov to desmwthrion kai kalei~ ton te Qhsea kai touv
e(tairouv kai a)gei au)touv prov ton laburinqon e)pei de a)fiknou~ntai oi( dou~loi a)noigousi tav pulav
kai touv )Aqhnaiouv ei)selaunousin e)peita de tav pulav kleiousi kai a)perxontai ou(tw gar tw~|
Minwtaurw| si~ton parexousin ei)v pollav h(merav oi( men ou)~n e(tai~roi malista fobou~ntai o( de
22
Qhseuv ldquomh fobei~sqe w filoirdquo fhsin ldquoe)gw gar u(ma~v sw|sw e(pesqe moi ou)~n a)ndreiwvrdquo ou(tw legei
kai h(gei~tai au)toi~v ei)v ton laburinqonrdquo
ldquoo( men ou)~n Qhseuv e)n men th~| a)ristera~| e)xei to linon e)n de th~| decia=| to cifov kai proxwrei~ ei)v ton
skoton oi( de e(tai~roi malista fobou~ntai a)ll ) o(mwv e(pontai makran ou)~n o(don poreuontai kai
pollakiv men trepontai pollakiv de yofouv deinouv a)kousin o( gar Minwtaurov diwkei au)touv e)n
tw~| skotw| kai mala deinw~v bruxa~tai telov de e)pi ton Qhsea o(rma~tairdquo
o( de Qhseuv ou) fobei~tai a)lla mala a)ndreiwv maxetai th~| men gar a)ristera|~ lambanetai th~v
kefalh~v tou~ qhriou th~| de decia| to sth~qov tuptei o( de Minwtaurov deinw~v klazei kai katapiptei
prov thn gh~n oi( de e(tai~roi e)pei o(rw~si to qhrion e)pi th| gh=| keimenon xairousi kai ldquow) Qhseu~rdquo fasin
ldquow(v a9ndrei~ov ei w(v qaumazomen se kai timw~men a)lla nu~n ge sw~|ze h(ma~v e)k tou~ laburinqou kai h(gou~
prov tav pulav makra gar e)stin h( o(dov kai poluv o( skotov thn d ) o(don a)gnoou~menrdquo
ldquoo( de Qhseuv to linon lambanei (ou(tw gar thn o(don gignwskei) kai h(gei~tai toi~v e(tairoiv prov tav
pulav e)pei d )a)fiknou~ntai ton moxlon diakoptousi kai menousin e)kei~ e)ti gar h(mera e)stin e)pei de
gignetai h( nuc e)cerxontai e)k tou~ laburinqou kai speudousi prov thn nau~n e)kei~ de thn )Ariadnhn
o(rw~sin menei gar prov th~| nhi taxewv ou)~n ei)sbainousi kai a)popleousi prov tav )Aqhnavrdquo
ou(tw perainei ton mu~qon h( Murrinh h( de Melitta ldquokai h( )Ariadnh -fhsin- a)~ra xairei a)~ra filei~
au)thn o( Qhseuv rdquo h( de Murrinh ldquoou)xi ou) xairei h( )Ariadnh ou)de filei~ au)thn o( Qhseuvrdquo h( de
Melitta ldquodia ti ou) filei~ au)thn o( Qhseuv ti gignetairdquo h( de mhthr ldquoe)kei~non ton mu~qon ou)k e)qelw soi
ei)pei~n nu~n gerdquo
TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI
ou(twv ou)~n o( Qhseuv touv e(tairouv
sw|zei kai a)po th~v Krhthv a)pofeugei
prw~ton men ou)~n prov nh~son tina Nacon
o)nomati pleousin e)pei de a)fiknou~ntai
e)kbainousin e)k th~v newv kai a)napauontai e)pei de gignetai h( nuc oi( men a)lloi kaqeudousin o( de
Qhseuv ou) kaqeudei a)lla h(suxov menei ou) gar filei~ )Ariadnhn ou)de bouletai ferein au)thn prov tav
23
)Aqhnav di ) o)ligou ou)~n e)pei kaqeudei h( )Ariadnh o( Qhseuv e)geirei touv e(tairouv kai ldquosiga~te w)~
filoirdquo fhsin ldquokairov e)stin a)poplei~n speudete ou)~n prov thn nau~nrdquo e)pei ou)~n ei)v thn nau~n
a)fiknou~ntai taxeampwv luousi ta peismata kai a)popleousin thn d ) ))Ariadnhn leipousin e)n th| nhsw|
e)pei de gignetai h( h(mera a)negeiretai h( )Ariadnh kai o(ra~| o(ti ou)te Qhseuv ou)te oi( e(tai~roi pareisin
trexei ou)~n prov thn paralion kai blepei prov thn qalattan thn de nau~n ou)x o(ra~| malista ou)~n
fobei~tai kai boa~| ldquow)~ Qhseu~ pou~ ei a)~ra me kataleipeiv e)panelqe kai sw~|ze merdquo
Praacutectica oral tiv e)stin h( )Ariadnh ti parexei h( )Ariadnh τῷ Qhsei= ποῦ ei)sbainei o( Qhseuv ποῦ menei h( )Ariadnh
Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacutenMientras Ariadna llama el dios Dioniso mira desde el cielohacia la tierra ve a Ariadna y se enamora de ella Asiacute que vueladesde el cielo a la tierra Y cuando llega a la isla se aproxima aella y dice ldquoAriadna no temas Yo Dioniso estoy aquiacute Te amo yquiero salvarte Ven conmigo al cielordquo
Ariadna se alegra y va hacia eacutel Asiacute que Dioniso la lleva al cieloAriadna se convierte en una diosa y permanece para siempre enel cieloVeacutease anexo I vocabulario espantildeol-griego mientras ἐν ᾧ llamar καλέω -ῶ Dioniso Διόνυσος ndashου cielo οὐρανός -οῦ tierra γῆ γῆς enamorarse ἐράω -ῶ asiacute que οὖν aproximarse προσέρχομαι +D iexclno μή [+IMP] temer ϕοβοῦμαι estaraquiacute πάρειμι salvar σῴζω iexclven ἔλθε alegrarse χαίρωpermanecer μένω para siempre εἰσαεί
Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr
Singular Plural Singular Plural Singular Plural
24
raiacutez ῥητορ- orador πατερ- padre ἀνερ- hombreNom VocAc Gen Dat
ῥήτωρ ῥῆτορ ῥήτορ-α ῥήτορ-ος ῥήτορ-ι
ῥήτορ-ες
ῥήτορ-ας ῥητόρ-ων ῥήτορ-σι(ν)
πατήρ πάτερ πατέρ-α πατρ-ός πατρ-ί
πατέρ-ες
πατέρ-ας πατέρ-ων πατρά-σι(ν)
ἀνήρ ἄνερ ἄνδρ-α ἀνδρ-ός ἀνδρ-ί
ἄνδρ-ες
ἄνδρ-ας ἀνδρ-ῶν ἀνδρά-σι(ν)
1 λ- ρ- se mantienen ante -σ- 2 πατήρ nombres de parentesco acabados en -thr y ἀνήρ tienen algunas irregularidades
Ἄσκησις temas en -r- 1 ta tou= r(hamptorov r(hampmata terpei touv politav 2 mh douampleue tw~|
gastri 3 oi( Persai quousi tw~| h(liw| kai selhampnh| kai puri 4 Persefonh qugathr h]n Dhmhtrov 5
oi( paterev kai ai( mhthrev stergousi touv paidav 6 Omhrov toi=v Ellhsin h]n w(v pathampr sofiav
77 ai( xelidonev ei)sin aggeloi tou= earov
Declinacioacuten de εἷς μία ἕν ldquouno unardquo οὐδείς οὐδεμί οὐδέν laquoninguacuten ninguna nadaraquo
ldquouno unardquo
m f n
laquoninguacuten ninguna nadaraquo Singular m f n
Plural
NA GD
εἷς μία ἕν ἕνᾰ μίαν ἕν ἑνός μιᾶς ἑνός ἑνί μιᾷ ἑνί
oὐδείς οὐδεμία οὐδέν οὐδένα οὐδεμίαν οὐδέν οὐδενός οὐδεμιᾶς οὐδενός οὐδενί οὐδεμιᾷ οὐδενί
οὐδένες οὐδένας οὐδένων οὐδέσι(ν)
Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO
En la eacutepoca neoliacutetica los hombres adoran a la diosa Tierra la gran diosa de la fertilidad
madre de todo El siacutembolo de la diosa Tierra era la vaca Su esposo e hijo era el Toro Los
cuernos del toro tienen la forma de la luna creciente que continuamente muere y de nuevo
nace el toro es pues tambieacuten el siacutembolo de la resurreccioacuten
25
leacutexicoἐποχή eacutepoca νεολιθικός ndashός ndashόν neoliacutetico ἄνθρωπος hombre personasebw amp sebomai adorar qea -a=v diosa Gai=a ndashας amp gh= gh=v la Tierraμέγας μεγάλη μέγαgrande polugonia fertilidad μήτηρ μητρός (acusμητέρα) madre πᾶς πᾶσα πᾶν genόάόtodo toda todoσύμβολον ndashου siacutembolo bou~v boov vaca πόσις ndashεως ὁ esposoτέκνον τό hijo ταύρος toro ὡς como κέρας κέρατος τό cuernoμορφή -ῆς forma μηνίσκος -ου ὁ luna creciente (ldquolunitardquo) [menisco(cartiacutelago en forma semilunar en la rodilla)] ὃς que el cual [pr relativo] selhnh
hv luna συνεχῶς (adv) sin cesar continuamente ἀποθνῄσκω morir πάλιν
de nuevo γίγνομαι nacer kai tambieacuten a)nastasiv -ewv resurreccioacuten
Πασιφάη καὶ τέκνον
ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio
conjugacioacuten en ndashω ( = voz activa) conjugacioacuten en ndashμαι ( = voz media)
λύων desatando amp que desata
ἐρχόμενος viniendo amp que viene
Para formar el participio presente activo masculino y neutro se antildeade ndashων (-οντ-) a la raiacutez y se declina por la 3ordf declinacioacuten (temas en ndashντ) El femenino tiene un sufijo ndashουσα y sigue la declinacioacuten en ndashαVEacuteASE el cuadro completo de λύων en el anexo al finaldel cuadernillo
Para formar el participio presente medio se antildeade elsufijo ndashμενος declinado como un adjetivo del tipo
καλός καλή καλόν El participio medio se traduce igualque el activo o bien se antildeaden pronombres reflexivos seguacutenla persona luomenov desataacutendoSE que SE desatamientras SE desata
Participios en -ων -ουσα -ον sing plural
masc fem neutro masc fem neutrosnv λύων λύουσα λῦον λύοντες λύουσαι λύονταac λύοντα λύουσαν λῦον λύοντας λυούσας λύοντα
gen λύοντος λυούσης λύοντος λυόντων λυουσῶν λυόντων
dat λύοντι λυούσῃ λύοντι λύουσι(ν) λυούσαις λύουσι (ν)
26
Praacutectica oral iquestCoacutemo diriacuteas laquoaprendiendo (eacutel)raquo laquoaprendiendo (ella)raquo laquoaprendiendo (eacutel)raquoacusativo laquoaprendiendo (ellas) (nom pluralraquo etc Practicar con μανθάνω πίνω ἐσθίω γράφω προσάπτω ἐκλείπω
Participios de presente en funcioacuten ADVERBIAL traducidos por gerundios ① El participio se declina y se pone en el mismo geacutenero nuacutemero y caso que la palabra que sea su sujeto (obseacutervese que el participio sigue siendo un VERBO y como tal tiene su propio sujeto y los complementos propios de un verbo)
oi( politai kaqizontai e0n th|~ stoa|~ allantav e0sqiontev kai oi]non pinontev
Los ciudadanos se sientan en el poacutertico comiendo morcillas y bebiendo vino
( e0sqiontev pinontev en nominativo plural lo mismo que oi( politai su sujeto)
Ἄσκησις (μετοχή αacute) Completar la traduccioacuten
1 οἱ πολέμιοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίαςφεύγουσιν ἐπὶ τὰ ὄρη 2 o9 de Filippov thn polin qewampmenov fhsin w(vkalh e)stin (qewampmenov participio de qeaomai) 3 o( Dikaiopoliv kai o( pai=v ei0v tav pulavἀφικόμενοι ton h(mionon prosaptousi dendrw|(ἀφικόμενοι participio de ἀφικνοῦμαι)
1 Los enemigos ______________ sus casas huyenhacia los montes
2 Filipo __________ la ciudad dice ldquoiexclQueacute hermosaesrdquo
3 Diceoacutepolis y su hijo _____________ a las puertasatan el asno a un aacuterbol
Participios de presente atributivos (funcioacuten de adyacente) traducidos por oracioacuten subordinada ②adjetiva (ldquode relativordquo) declinados en diversos casos Ἄσκησις
1 o( a)nhr manqanwn ta maqhmata e)sti filosofoj 2 oi( a)ndrej
manqanontej ta maqhmata ei)sin filosofoi 3 o(rw~ ton andra
manqanonta ta maqhmata 4 o(rw~ touj andraj manqanontaj ta
maqhmata 5 oi( filoi tou~ a)ndroj manqanontoj ta maqhmata
ei)sin a)gaqoi 6 oi( filoi tw~n a)ndrw~n manqanontwn ta maqhmata
ei)sin a)gaqoi 7 pempw to dw~ron tw~| a)ndri manqanonti ta
maqhmata 8 pempw ta dw~ra toi~j a)ndrasi manqanousi ta
maqhmata
Ejercicios Maacutes participios atributivos (participios traducidos por oracioacutenadjetiva [ldquode relativordquo]) Completar la traduccioacuten
1 tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav (keimenov participio de keimai ldquoestarrdquo) 2 qew~ntai tou_v
a0nqrwamppouv speudontav dia tou= dromou (speudw apresurarse ir corriendo) 3 poreuomeqa ei)v kwmhn
a)pexousan stadiouv e(chkonta a)po Ierousalhm (a0pexw ldquodistarrdquo ldquoestar distanterdquo)
1 Ven [la ciudad de] Atenas abajo 2 Observan a las personas por la calle 3Vamos a una aldea sesenta estadios (=10 kms) de Jerusaleacuten
27
3 El participio PREDICATIVONota Con el verbo pauomai cesar dejar de (hacer algo) se emplea un participio PREDICATIVO que se traduce por DE + INFINITIVO
ou0 pauontai tiptontev no dejan de golpear
Ejercicios sobre el participio de presente activo Completa con un participio iexclCuidado con la declinacioacuten
1 οἱ δοῦλοι ἥκουσι εἰς τὸν ἀγρὸν τοὺς βοῦς ___________ Han llegado al campo los esclavos conduciendo los bueyes 2 ai9 gunai~kev e0n tw|~ a0grw|~ kaqizontai touv paidav ____________ Las mujeres estaacuten sentadas en el campo mirando (= mientras miran) a los nintildeos 3 oi9 pai~dev ou0 pauontai liqouv _______________ Los nintildeos no dejan de tirar piedras4 ara o9ra|~v thn parqenon ei0v to i9eron _____________ iquestVes a la muchacha que corre hacia el templo
Traducir 1 Los esclavos van deprisa a casa conduciendo a los bueyes 2 El extranjero ve a los nintildeos que corren hacia la plaza 3 o9 neaniav thn parqenon filei~ mala kalhn ousan
ΠΡΟΣmiddotΤΟmiddotΑΣΤΥ Th=| ou]n u9steraia| e0pei gignetai h9 h9mera e0geiretai te h9
Murrinh kai ton andra e0geirei kai fhsin
- epaire seauton eth aner ou0 gar dunaton e0stin eti
kaqeudein kairov gar e0sti prov to astu poreuesqai
o9 ou]n a0nhr e0pairei e9auton kai prw=ton men ton Canqian
kalei= kai keleuei au0ton mh r(a|ampqumov ei]nai mhde pauesqai
e0rgazomenon e0n de toutw| h9 Murrinh ton te si=ton ferei kai ton
te pappon e0geirei kai touv pai=dav epeita de o0 Dikaiopoliv ei0v
thn au0lhn ei0serxetai kai toi=v alloiv h9gei=tai prov ton bwmon
spondhn de poioumenov telov de ton h9mionon e0cagei o0 de
pappov a0nabainei e0prsquo au0ton outwv ou]n poreuontai prov to
ἄστυ
Proxwrou=sin ou]n a0na to orov kai e0pei eiv akron a0fiknou=ntai tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav o9
de Filippov thn polin qewampmenov fhsin
Fil- i0dou w9v kalh e0stin h0 poliv a]rrsquo o9ra=te thn 0Akropolin
Mel - o9rw~ dh a]rrsquo o9ra=te kai ton Parqenw~na w9v kalov e0sti kai megav
Fil- a0lla speu=de pappa katabainomen gar prov thn polin
taxewv ou]n katabainousi kai ei0v tav pulav a0fiknou=menoi ton h(mionon prosaptousi dendrw| tini
28
kai ei0serxontai e0n de tw~| astei pollouv a0nqrwamppouv o9rw~sin e0n tai~v o9doi~v badizontav andrev kai
gunai~kev neaniai pai~dev poli=tai te kai cenoi speudousi prov thn a0goran h( ou]n Murrinh
foboumenh u9per tw~n paidw~n fhsin
Murr - e0lqe deu~ro w Filippe kai lambanou th=v xeirov
e)rwthseiv tina e9geirei h( Murrinh tiv a)nabainei e)pi ton h(mionon ti poiei=o( Dikaopoliv e)pei ei)v tav pulav a)fiknou=ntai poi= speudousin oi( politai ti o(rw=sin e)ntai=v o(doi=v tou= astewv
511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
e1 lu on desatabae1 lu ev etce1 lu e ()e) lu omene) lu etee1 lu on
El aumento Aparte de unas terminaciones de persona diferentes (llamadas ldquosecundariasrdquo)la otra caracteriacutestica del imperfecto (y del aoristo de indicativo y de algunos preteacuteritosperfectos) es el llamado ldquoaumentordquo Consiste en anteponer una ε- a la raiacutez en los verbos quecomienzan por consonante luw gt e1 lu on Si la raiacutez verbal comienza por vocal en vez de prefijar una ε- lo que ocurre es que la vocalinicial se alarga provocando estos cambiosα ε gt η ᾳ αι ει gt ῃ αυ ευ gt ηυο gt ω οι gt ῳ (ῐ ῠ η ω ου no cambian)
Veacuteanse las formas del imperfecto en voz media en el cuadro de los verbos al final del cuadernilloEjemplos ἀγγέλλω - ἤγγελλον ἐθέλω - ἤθελον ᾄδω - ᾖδον αἰτέω - ᾔτουν εἰκάζω - ᾔκαζον αὐξάνω -ηὔξανον εὕρίσκω - ηὕρισκον ὀνομάζω - ὠνόμαζον οἰμώζω laquogemirraquo - ᾤμωζον ἱδρύω - ἵδρυον ὑβρίζω -ὕβριζον ἥκω - ἥκον ὠφελέω - ὠφέλουν οὐτάζω laquoherirraquo - οὔταζον ἰάομαι - ἰώμην ὕει - ὗενNOTA Algunos verbos usuales tienen un aumento irregular exw ldquotenerrdquo imperfecto eixon ἕπομαι ldquoseguirrdquoimperfecto εἱπόμην
Ἄσκησις Ejercicios con imperfectos activos Vocabulario διώκω acusar Καρδοῦχοι carducos1 ta qhria e1trexe dia tou= pediou 2 o( gewrgov a1rti ta dendra e1temne 3 ou)deiv u(mw~n e)pisteue toi=v
tw~n polemiwn orkoiv 4 ὁ Ἱπποκράτης τὴν τοῦ σοφιστοῦ θύραν τῇ αὐτοῦ βακτηρίᾳ σφόδρα
ἔκρουεν 5 οἱ μὲν Καρδοῦχοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίας ἔχοντες καὶ γυναῖκας καὶ παῖδας
ἔφευγον ἐπὶ τὰ ὄρη 6 e1nioi ton h3lion e1legon o)fqalmon tou= ou)ranou= 7 e)qaumazon th=v tolmh=v tou=
a)nqrwpou 8 oi( )Aqhnai=oi )Alkibiadhn a)sebeiav e)diwkon kai qanatou e1krinon (imperfectos
traducidos por perfectos)
Cuando el sujeto es un neutro plural el verbo estaacute en singular ta zw=|a trexei los animales corren
512 Imperfecto del verbo ei)mi
hn hmen hsqa hte hn hsan
Ejercicio 9 erhmoi h]san e)n tai=v oi)kiaiv oi( paidev 10 ta tou= polemiou toca hn farmakou mesta 11
xalepa hn ta tw=n doulw=n e1rga
29
513 (continuacioacuten) Preverbios y PreposicionesLa mayoriacutea de las preposiciones se usan como preverbios para formar verbos compuestos Teacutenganse en cuenta los posiblescambios que sufren los preverbios (y las preposiciones) cuando le siguen una vocal (por ejemplo la - del aumento) o ciertas consonantes preposiciones ante vocal ante vocal
con espiacuteritu aacutesperoante gutural
ante labial
ante
peri alrededor depro delante deprov haciaei)v a hacia
no cambian
a)na sobre a)n- a)n-
para junto a par- par-
dia por di- di-a)nti frente a a)nt- a)nq-e)pi en encima de e)p- e)f-
a)po desde a)p- a)f-
u(po debajo de u(p- u(f-meta con met- meq-
kata debajo de kat- kaq-e)k desde e)c e)csun con sug- sum- sul-e)n en e)g- e)m-
Analizar y decir queacute preverbios llevan estos verbos compuestospersona tiempo modo voz preverbio traduccioacuten
e0kfeuampgomen 1ordf pl pres indicat activa e)k huimosproxwrou~sia0pokteineine0panerxomeqa (iexcldos preverbios)
a0nabaineinproserxesqaie0kpiptousiparestinἐγχέω
IMPERFECTO de los verbos contract os y verbos con preverbio Los verbos contractos tienenterminaciones de persona diferentes de las vistas anteriormente en el verbo luw (veacutease cuadro) En cuanto a losverbos compuestos con preverbio el aumento se inserta entre el preverbio y la raiacutez verbal Recueacuterdese que si elpreverbio acaba en vocal eacutesta se pierde ante el aumentoa)naluw disuelvo (= a)na-luw) gt a)ne luon disolviacutea (= a)nrsquo-e1luon)
Ejercicio de anaacutelisis ὑπώπτευε __________________ ἠσθένει __________________ ἐποίουν ________________ ἀπεῖχον 2 _________________
2 χω tiene un aumento irregular Ἔ εἶχον εἶχες κτλ (κτλ = καὶ τὰ λοιπά et cetera)
30
512 Ejercicio con imperfectos de verbos que comienzan por vocal o con preverbios12 ὁ Δαρεῖος ἠσθένει καὶ ὑπώπτευε τὴν τελευτὴν τοῦ βίου
TRADUCCIOacuteN INVERSAOi( polemioi___________ ____ ______________ thn o)poranLos enemigos vigilaban los puentes durante el otontildeo Triptolemov _________ ______________ __________ __________Triptoacutelemo ensentildeaba a los hombres el cultivo del trigo_____ ___________ _____________ kaqeudousiLos honestos duermen tranquilos__________ tav _____________________ nosouv e)kballousiLos meacutedicos expulsan las enfermedades de los hombres
Ἄσκησις Ejercicios con imperfectos medios ndash παρατατικός χρόνος μέση διάθεσις1 Χειρίσοφος μὲν ἡγεῖτο τοῦ στρατεύματος λαβὼν τοὺς γυμνῆτας πάντας Ξενοφῶν δὲ σὺν τοῖς
ὀπισθοφύλαξιν ὁπλίταις εἵπετο οὐδένα ἔχων γυμνῆτα οὐδεὶς κίνδυνος ἐδόκει εἶναι
2 ἐλέγετο (se deciacutea que) τὰς πηγὰς τοῦ Εὐφράτου οὐ πρόσω τοῦ Τίγρητος εἶναι
61 El Aoristo voz activaAoristo I ἔ-λυ-σ-α ldquodesateacuterdquoindicativo imperativo subjuntivo optativo infinit participio
ἔ-λυ-σ-α ἔ-λυ-σ-α-ς ἔ-λυ-σ-ε(ν) ἐ-λύ-σ-α- μεν ἐ-λύ-σ-α-τε ἔ-λυ-σ-α-ν
λῦ-σ-ον λυ-σ-ά-τω
λύ-σ-α-τε λυ -σ-ά-ντων
λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃ λύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)
λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας (λύ-σ-αι-ς)
λύ-σ-ειεν (λύ-σ- αι)
λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν (λύ-σ-αι-εν)
λῦ-σαι
λύ-σ- ας M
λύ-σ-αντος
λύ-σ-ασα F
λυ-σ-άσης
λῦ-σ- αν N
λύ-σ-αντοςOtros verbos regulares θύω δυναστεύω κωλύω κελεύω φονεύω
612 Aoristo de verbos vocaacutelicos o contractos Recordemos que un verbo vocaacutelico es aqueacutel cuya raiacutez acaba envocal (poie-w tima-w dhlo-w) Pues bien basta con alargar esta vocal ante la ndashndash del aoristo La y la cambian en y la ndasho en ndash Ejemplos poiew gt e)poihsa hice (e)-poih-sa) timaw gt etimhsa honreacute (e-timh-sa ) dhlow gt e)dhlwsa mostreacute (e)-dhlw-sa )NOTA Algunos verbos no alargan la vocal en el aoristo sino que mantienen la vocal breve de la raiacutezκαλέω (-ῶ) llamar ἐκάλεσα αἱρέομαι (-οῦμαι) elegir gt aor pas ᾑρέθην fui elegido
Ἄσκησις Traduccioacuten
1 o( ἀγαπῶν thn a)dikian ou)depote peri tou= τῶν a)nqrwpwn biou e)melethse 2 oi( )Axaioi touv
Trw|ouv e)nikhsan e)ndocw| dolw| 3 ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ Θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν
31
Ejercicio Conjugar ποιέω -ῶ
hice hizo hacer
hicimos haciendo (eacutel) hicieron
haciendo (ellos) hiciste haciendo (ella)
Ejercicio de repaso de formas verbales Analizarpersona tiempo modo voz enunciado traduccioacuten
ἔφευγονθύοντεςἔποίησαe1lueluontaiἔθυσεproserxesqeetugxanevdialegesqailuousa
613 Verbos consonaacutenticos En los verbos cuya raiacutez acaba en una consonante el encuentro de dicha consonante conla ndash del aoristo provoca ciertos cambios El siguiente cuadro indica los cambios que se producen ante la ndash del aoristo (ydel futuro) asiacute como ante la ndash del preteacuterito perfecto activo la ndash del aoristo y futuro pasivos y la ndash del perfecto pasivoconsonantefinal de la raiacutez
+ + + +
Ejemplos r(iptw gt erriya arrojeacute (e-ript-sa) plekw gt epleca trenceacute (e-plek-sa)nomizw gt e)nomisa creiacute (e)-nomiz-sa)
VERBOS EN LIacuteQUIDA Y NASAL Los verbos cuya raiacutez acaba en ndashpierden la marca ndash- speirwsembrar gt espeira (e-speir-) Ademaacutes sufren modificaciones en la raiacutez ( fain-w mostrar gt e-fhn-amostreacute) por lo que en la praacutectica conviene estudiarlos como si fueran irregulares (veacutease el cuadro 207 )
Ejercicios Vocabulario ὄρος -ους laquomonteraquo (dat ὄρει) ἔφη laquodijoraquo Ξανθίππη laquoJantiparaquo (esposa de Soacutecrates) Κρίτων Κρίτωνoς laquoCritoacutenraquo (amigo de Soacutecrates) Ἅρειος laquoHarryraquo4 ou)deiv tau=ta e1pracen ou)depote 5 grayon toutwn ta o)nomata kai o3qen ei)sin 6 w cene
kataoiktiron me thn panaqlian lu=son me tw=n desmw=n 7 o( Ἅρειος ouk hqele dioi=cai touv
o)fqalmouv 8 Ζεύς ἐπέταξεν Ἡφαίστῳ τὸ σῶμα τοῦ Προμηθέως τῷ Καυκάσῳ ὄρει προσηλῶσαι
9 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφη ndash ἄπαγε τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo
71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
interrogativo tiv iquestQuieacuten ti iquestqueacute iquestpor queacuteindefinido tiv un uno alguien alguacuten cierto ti algo un una cosa
32
masc amp fem neutro masc amp fem neutroNAGD
tiv titina ti tinov tini
tinev tinatinav tina tinwn tisi
el indefinido tiv ti ldquoalguien algo un un ciertordquo se declina igual pero sin tilde en la -
Ἄσκησις ἐρωτηματικαὶ ἀντωνυμίαι Ejercicios con pr interrogativo indefinido demostrativos pto imperfecto activo y medio aoristo IITi de e)stin o( biov ti de o( qanatov ou)deiv gignwampskei touto plhn o( qeov tinev e)ste w cenoi kai
tinov patridov ti elegon oi( filosofoi peri th=v a)qanasiav th=v yuxh=v peri tinov h)goreuen
o( Swkrathv toi=v neaniaiv tini ferete tau=ta ta kala biblia e)n tini topw| kai tisin o3ploiv
e)maxesanto outoi oi( stratiwamptai
Ἄσκησις Ejercicios con indefinidos
o( anqrwpov skia=v onar estin tau=ta egrayen o( Pindarov poihthv tiv tw=n (Ellhnwn e)n
bibliw| tiniekrouon cenoi tinev thn tou= Prwtagorou quran th=| bakthria| panu
sfodragewrgov tiv emellen a)poqnhskein kai toi=v teknoiv legei tau=ta tau=ta e)sti ta
biblia sofistw=n tinw=n 5 prosaptousi ton h(mionon dendrw| tini 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν
Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφηndash ἀπαγέτω τις τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo
El aoristo IIEn la mayoriacutea de los verbos irregulares el aoristo-II (modo indicativo) tiene las mismas terminaciones personales que unpreteacuterito imperfecto (pero la raiacutez NO es la raiacutez de un presente o imperfecto) Veacutease el cuadro con los verbos irregularesmaacutes frecuentes (punto 207)
presente pto imperfecto (iexcliexcliexclmisma raiacutez) aoristo IIlegw digo e-leg-on deciacutealegeiv e-leg-evlegei e-leg-elegomen e)-leg-omenlegete e)-leg-etelegousi e-leg-on
ei]p-on dijeei]p-evei]p-eei]p-omenei]p-eteei]p-on
Sin embargo algunos aoristos-II muestran unas terminaciones personales diferentes (que se hallan tambieacuten en el aoristo pasivo de la conjugacioacuten regular e)lu Ejemplos
i sth mi middot middot poner bainw ir gi gnwamp sk w middot middot middot conocerἔ-στη-νἔ-στη-ς ἔ- στη ἔ-στη-μεν ἔ-στη-τε ἔ-στη-σαν
ἔ-βη-νἔ-βη-ς ἔ-βη- ἔ-βη-μεν ἔ-βη-τε ἔ-βη-σαν
ἔ-γνω-νἔ-γνω-ς ἔ-γνω ἔ-γνω-μεν ἔ-γνω-τε ἔ-γνω-σαν
33
Ἄσκησις Vocabulario ἐθέλω θέλω ) aor ἠθέλησα querer
1 o( Dikaiopoliv ou0k h)qelhse th|~ gunaiki_ pro_v to_ astu h(ghsasqai 2 o( cenov ei)selqw_n eu)qu_v oi]non h|
thsen 3 ai9 gunaikev kaiper tou_v andrav i0dou=sai ou)k e0pausanto bow~sai 4 eiselqe w pai= kai_ to_n
patera kaampleson 5 e0lqe_ deu=ro w pai= kai_ ei0pe moi ti e0poihsav 6 h( parqenov tou_v xorou_v qeasamenh
oikade espeusen 7 h(mei=v me_n a0gaqai_ hmen u(mei=v de_ kakai 8 o( gerwn outw geraio_v hn wste pantev
au)to_n e0qaumasamen 9 kai toutwn ou)deiv ou1trsquo e)poihse kakon ou)den ou1trsquo ai)tian e1sxen
Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
El pronombre relativo se declina como el artiacuteculo (excepto el nominativo ὅς) como si sustituyeacuteramos la por espiacuteritu
aacutespero ὅς ἥ ὅ ldquoel que la que lo querdquo ldquoquerdquo ldquoel cualrdquoSingular Plural
m el que f la que n lo que m los que f las quen las cosas que lo que
Nom ὅς ἥ ὅ Nom οἵ αἵ ἅ Ac ὅν ἥν ὅ Ac οὕς ἅς ἅGen οὗ ἧς οὗ Gen ὧν ὧν ὧνDat ᾧ ᾗ ᾧ Dat οἷς αἷς οἷς
ἀσκήσεις 1 ὁ Οὐρανὸς ἦν πρῶτος θεός ὃς τοῦ παντὸς κόσμου ἐδυνάστευσε2 ou)k gignwskw
ἃ mellei genesqai 3 ἀνὴρ Pershv profainetai ἱππεύων kai_ pa~sin oiv e0netugxanen e0boampa kai_
barbarikw~v kai_ e9llhnikw~v o(ti basileu_v proserxetai σὺν strateumati pollw~| 4 oi( paidev
qew~ntai polun xronon ta a)galmata ἃ to pa~n i(eron kosmei= 5 o3 blepeiv grayon ei)v biblion kai
pemyon ei)v 1Efeson 6 e)kei=nov o( pai=v o$v σφαῖρᾳ paizei e)mov a)delfov e)stin 7 τῇ πρώτῃ δὲ ἡμέρᾳ
ἀφίκοντο ἐπὶ τὸν ποταμὸν ὃς ὥριζε τὴν τῶν Μακρώνων καὶ τὴν τῶν Σκυθηνῶν χώραν 8
ἀκούετε ἃ u(mi=n legw w ἄνδρες
34
LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
TEXTO OODUSSEUSKAIOAIOLOS
e0pei e0k tou~ antrou tou~ Kuklwpov e0kfeuampgomen e0panerxomeqa taxewv prov tou~v e9tairouv oi9
de e0pei h9ma=v o9rw~si xairousin th=| de u9steraia| keleuw
au0tou_v ei0v th_n nau=n auqiv ei0sbainein outwv ou]n
a0popleomen
dirsquo o0ligou de ei0v nh=son Ai0olian a0fiknou~meqa e0kei=
de oi0kei= o9 Aiolov basileu_v tw~n a0nemw~n o9 de h9ma=v
eu0menw~v dexomenov polu_n xronon cenizei e0pei de e0gw_
keleuampw au0to_n h9ma=v a0popempein parexei moi a0skon tina ἐν ᾧ pantav tou_v a0nemouv katadei= plh_n
e9nov Zefuamprou praou e0nnea ou]n h9merav pleomen th~| de_ dekath| o9rw~men th_n patrida gh~n e0ntau~qa dh_
e0gw_ kaqeudw oi9 de_ e9tai=roi e0pei_ o9rw~si me kaqeudonta outw legousin ldquoti e0n tw|~ a0skw|~ enestin polu
te_ a0rgurion dw~ra tou~ Ai0olou age dh luete to_n a0sko_n kai_ to_n xruso_n ai9rei=terdquo
e0pei_ de_ luousi to_n a0skon eu0qu_v e0kpetontai pantev oi9 anemoi kai_ xeimw~na deino_n poiou~si kai_
th_n nau~n a0po_ th~v patridov gh~v a0pelauampnousin e0gw_ de_ e0geiromai kai_ gignwskw ti ginetai a0qumw~
oun kai_ boulomai r9iptein e0mauto_n ei0v th_n qalattan oi9 de_ e9tai=roi sw|ampzousi me outwv oun oi9 anemoi
h9ma=v ei0v th_n tou~ Ai0olou nh~son palin ferousin
Praacutectica oral Dibujar en la pizarra unas vintildeetas y recrear oralmente la historia de Ulises y Eolo
Traducir (leacutexico en el texto) Cuando llegamos a la isla voy a la casa de Eolo Eacutel cuando me ve se asombra mucho y
dice ldquoiquestQueacute ocurre iquestPor queacute estaacutes aquiacute presente de nuevo Yo contesto ldquoMis compantildeeros son los culpables pues
liberaron a los vientos Pero ayuacutedanos oh amigordquo Eolo dice ldquoaleacutejate raacutepidamente de la isla Pues no es posible ayudarte
porque los dioses sin duda te odianrdquo
35
oi9 Samioi h]san prw~toi tw~n 9Ellhnwn oi$
ei0v Tarthsson a0fikonto ἔμπορος gar tiv
Kwlai=ov o0nomati a0po th=v Samou o9rmwampmenov
prov thn Aigupton eplei a0lla xeimw_n
megistov e0geneto kai polla_v h9merav ou0k
e0pausato o9 anemov ai0ei ferwn thn nau=n prov
th_n e9speran telov de (Hrakleiav sth=lav
diekperhampsantev ei)v ton w)keanon ei)sepleusan kai
ou3twv ei)v Tarthsson a)fikonto
oi( de e)pixwamprioi labontev au)touv ei)sekomisan para
ton basilea geronta tina )Arganqwampnion o)nomati o( de h1reto (preguntoacute) au)touv
tinev ei)si kai poqen hkousin o( de Kwlai=ov a)pekrinato Ellhnev e)smen kai prov thn Ai
gupton pleontav xeimwn h(ma=v ei)v thn shn gh=n hlasen
o( de basileuv panta a)kousav e)qaumasen eu)menwv de decamenov au)touv plei=ston
kassiteron au)toi=v paresxen oi( de polun xronon e)n Tarthampssw| menontev e)mporian
e)poiou=nto telov de ton )Arganqwampnion xairein keleusantev a)pepleusan kai ei)v thn Samon
e)panh=lqon ou)den kakon paqontev
TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
o( Promhqeuv phlon lambanei kai ton anqrwpon plattei oi( πρῶτοι anqrwpoi gumnoi te kai
ἄοπλοί εἰσιν oi( men qeoi to pu=r exousin oi( de anqrwpoi ouk o( Promhqeuv kleptei kai kruptei to
pu=r epeita au)to didwsi toi=v a)nqrwpoiv ou4v eplacen oi( men anqrwpoi to pu=r lambanousin o( de
Zeuv e)pei thn klophn gignwampskei mala o)rgizetai kai ton filaqrwpon qeon kai ton anqrwpon au)ton
kolazei πρῶτον men ton Promhqea e)n τῷ Kaukasw| orei desmei= kai deinon a)eton pempei prov au)ton
o( ae)tov ton filanqrwpon qeon katesqiei
36
epeita o( Zeuv keleuei ton Ἥφαιστον poiei=n thn Pandw=ran
thn prwampthn gunaika mala kalhn ousan πρῶτον men o(
Ἥφαιστος gh=n lambanei kai kalhn parqenon plattei
parexei au)th|= kai thn fwnhn epeita de ai( qeai thn parqenon
kosmou=sin o( de Zeuv didwsin au)th|= qhkhn ἐν ᾗ kruptei panta
ta kaka kai keleuei thn Pand=w=ran mh e)kkaluptein au)thn
telov de h( gunh e)kkaluptei thn qhkhn kai ta kaka e)cerxetai
kai feugei monon h( e)lpiv menei e)n th=| qhkh| οὕτως mhn o( Zeuv
kolazei touv a)nqrwpouv e)peidh a)po tote to kakon e)stin e)n
τῷ kosmw|
Ejercicio (1) Describe la imagen usando la expresioacutenldquohayrdquo ὑπάρχει ἔνι (= ἔνεστι) ὑπάρχουσιἔνεισι y los sustantivos παῖς παιδός (m amp f)κόρη νεανίας -ίου αἴλουρος ὄρνις κλίνηκαθέδρα βιβλίον γραϕίς ndashίδος ἡ (= στῦλος)κλωβός (= κλωβίον)
(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoἆρα ὑπάρχει ὄρνις ἐν τῷ δωματίῳ
(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoπόσoι αἴλουροι ὑπάρχουσιν ἐν τῷ δωματίῳ
37
ρνις κα λ φας ἡ ὄ ὶ ὁ ἐ έ
ὄρνις τις ποικίλη εἶδε ποτὲ νεαρὸν ἐλέφαντα
οὔκ ὑπήρχον ἄλλοι ἐλέφαντες ἐγγύς καὶ ὁ
ἐλέφας ἦν μόνος καὶ ἄθυμος ἐξαίφνης ἡ ὄρνις
κατέλαβε τί τὸ πρόβλημα ἦν ὁ ἐλέφας ἦν
πλανώμενος ἡ ὄρνις ἀνέπτετο ὑψηλὰ πρὸς τὸν
οὐρανὸν καὶ ἐζήτει τοὺς ἄλλους ἐλέφαντας
ἡ ὄρνις εἶδεν αὐτοὺς πλησίον τοῦ ποταμοῦ
ὄντας καὶ ὑπέστρεψε πρὸς τὸν νεαρὸν
ἐλέφαντα
ndashἔλθε μετrsquo ἐμοῦ ndashεἶπεν ἡ ὄρνις
ἡ ὄρνις ἐπέτετο πρόσθεν καὶ ὁ ἐλέφας εἷπετο
αὐτῇ τέλος δrsquo ὁ ἐλέφας προσεχώρησε τοῖς
ἄλλοις παρὰ τῷ ποταμῷ καὶ ἡ ὄρνις ἀπήλθε
ὕστερον μετὰ εἶκοσι ἔτη ὁ ἐλέφας ἐτύγχανε ἐπι
ἄλλῳ μέρει τῆς ὕλης καὶ εἶδεν ἄνδρα τινα
ἔχοντα ὄρνιθα ἐν δικτύῳ ἡ ὄρνις γεραιά ἦν
ἀλλrsquo ἔτι εὔμορφος καὶ ποικίλη ἐξαίφνης ὁ
ἐλέφας ἀναγιγνώσκει τὴν ὄρνιθα τρέχει πρὸς
τὸν ἄνθρωπον ποιεῖ δυνατὴν φωνήν βρυχᾶται
σφόδρα
ὁ ἄνθρωπος θαυμάζων μεθίησι τὸν δίκτυον
καὶ ἡ ὄρνις ἀναπέτεται ἐλεύθερα
‒διὰ τί ἐβοήθησας ἐμοί ‒ἐρωτᾷ ἡ ὄρνις
‒διότι οὔποτε ἐπιλανθάνομαι τῶν ἐμῶν φιλῶν
ndash ἀποκρίνεται ὁ ἐλέφας
38
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΤΡΑΓΟΥΔΙΑCANCIONES en griego demoacutetico
Πέντε Έλληνες στον Άδη
Πέντε Ἔλληνες στὸν Ἅδηανταμώσαν ένα βράδυΚαι το γλέντι αρχινάνεκι όλα γύρω τους τα σπάνε
Με μπουζούκια μπαγλαμάδεςγλένταγαν τους σατανάδεςΚι από κέφι ζαλισμένοιχόρευαν οι κολασμένοι
Στο ρωμαίικο τραγούδικάηκε το πελεκούδιΚι όλοι φώναζαν αράδανα μας ζήσει η Ελλάδα
Cinco griegos en el Hadesse encontraron una tardey la fiesta empezarony todo a su alrededor lo rompieron
Con bouzoukis baglamaacutesdivirtieron a los diablosy de alegriacutea mareadosbailaron los condenados
con la cancioacuten bizantinasaltaron chispasy todos gritaban por turnoiexclque viva Grecia
laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
iexclQue vivas _____________ tambieacuten muchos antildeos
grande llegues a ser con blancos cabellos
por doquier difundas del conocimiento la luz
y todos digan ldquohe aquiacute un sabiordquo
ζήσω subjuntivo de ζῶ vivirγίνεις = γίγνῃ ( = γίγνει) 2ordf pers sg de
γίγνομαι (= γίνομαι ) ser llegar a ser με = μετάλένε = λέγουσι
Imagen la diosa Ilitiacutea (Εἰλείθυια) que preside losnacimientos y Hefesto asisten e Zeus en el parto deAtenea
39
Ας μιλοῦμε λίγο ἐλληνικά ----------- Lets speak a little [modern] greek
Try a dialog with your classmate using these words and this pattern
ndash σου ἀρέσει ἐκείνη ἡ ζώνη
ndash Ναί μου ἀρέσει Εἶναι πολύ ὄμορφη
ndash σου ἀρέσει ἐκεῖνο τὸ παντελoacuteνι
ndash ὄχι δεν μου ἀρέσει εἶναι πολύ ἀκριβoacute
ζώνη 10euro Τσάντα 20euro( claacutes μαρσίππιον) τὸ παντελόνι 7euro
( claacutes αἱ ἀναξυρίδες) τὸ πουκάμισο 4euro( claacutes χιτωνίσκος)
Φούστα 12euro τὸ φόρεμα 100euro( claacutes στολή )
το κολιέ 20euro( claacutes στρεπτός )
Τά γυαλιά 100euro
Μπλούζα 4euro τὸ μπλουζάκι 5euro
τὸ φουλάρι 1euro τὸ καπέλο 19euro
τὸ δαχτυλίδι ( claacutes κρίκος clubs ) 11euro
τὸ πορτοφόλι 18 euro
τά παπούτσια 25euro
ἡ μπότα 28euro
Adjectives φτηνός loz ακριβός (cheap loz expensive) όμορφος ( at εὔμορφος) loz άσχημος (at αἰσχρός) (beautiful loz ugly)μεγάλος loz μικρός (big loz small) καλός loz κακός (good loz bad)
Frases uacutetiles
40
πωλέω vender ὀψωνέω compar (alimentos) αγοράζω comprarτί πωλεῖς ἔχεις θέλω ὀψωνεῖν πόσου τιμᾶται πόσον ἐστί (= πόσου ἐπὶ πόσῷ )
σῖτος cereales
πυρός -οῦ ὁ trigoκριθή -ῆς cebada (usu en plural)τά ἄλευρα ἀλεύρων (n pl) harinaτά ἄλϕιτα harina de cebada
γραμμάριον gramo (amp γράμμα ndashματος)κοτύλη coacutetila frac14 de litroχοῖνιξ -ικος ἡ queacutenice medida de capacidad (4 coacutetilas algo maacutes de un litro)λίτρα ας ἡ libra medida de peso (13 de kilogramo)
Tά λαχανικά λαχανοπώλης (λαχανοπωλήτρια) verdulero ndasha
καρπός -οῦ ὁ fruta
πέπων σίκυος pepinoὁ θρίδαξ lechugaκρόμμυον cebollaἀσπάραγος espaacuterragoπράσον ndashου τό clubs puerroϕάσηλος alubia ldquochiacutecharordquo
μῆλον ndashου τό manzana κεράσιον cereza πέπων amp μηλοπέπων ndashονος ὁ meloacuten
carne y embutidosἰχθύς -ύος pez
μάγειρος carniceroἀλλαντοπώλης sausage-seller κρέας κρέατος τὸ clubscarneἀλλᾶς ἀλλᾶντος ὁ salchicha embutidoβοῦς βοός vacaσῦς σύος ὁ ἡ cerdoπόρκος ndashου ὁcerdoἀρνίον ndashου τὸ clubs cordero lechalἀρνός -οῦ ὁ oveja
σάνδαλον sandalia (nombre de un pez) (cf Pers sandal)καρίς καρίδος camaroacutenξιφίας ndashίου ὁ pez espada
liacutequidos especiasμέλι ndashιτος τό clubs mielἔλαιον aceiteοἶνος -ου ὁ vino
σίναπι ndashεως τό mostaza
pan y dulces otrosἄρτος ndashου pan τυρός -οῦ ὁ queso
ἐλαία ndashας olivo olivaβούτυρον ndashου τό mantequillaσάκχαρ -ος τὸ azuacutecarsacarinasacaacuterido]
41
anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
λύ-ω λύ-ειςλύ-ειλύ-ο- μενλύ-ε-τελύ-ουσι(ν)
lu~e luetw
lueteluontown
luw luh|v luh|| luwmen luhte luwsi ()
λύ-οι-μι λύ-οι-ς λύ-οι λύ-οι- μεν λύ-οι-τε λύ-οι-εν
λύ-ειν (m) luwn luontov (f) luousa luou=shv(n) lu=on luontov (1) desataNDO (2) que desata
impe
rfec
to e1luone1lueve1lue ()e)luomene)luetee1luon
Fut
ur o
λύ-σ-ω λύ-σ-ειςλύ-σ-ειλύ-σ-ο- μενλύ-σ-ε-τελύ-σ-ουσι(ν)
λύ-σ-οι-μι λύ-σ-οι-ς λύ-σ-οι λύ-σ-οι- μεν λύ-σ-οι-τε λύ-σ-οι-εν
λύ-σ-ειν
λύσων λύσοντοςλύσουσα λυσούσηςλῦσον λύσοντοςque desataraacute para desatar
aor
isto
ἔλυσαἔλυσαςἔλυσε(ν)ἐλύσαμενἐλύσατεἔλυσαν
λῦ-σ-ονλυ-σ-ά-τωλύ-σ-α-τελυ σάντων
λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃλύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)
λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας λύ-σ-ειεν λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν
λῦ-σαιλύ-σ- ας λύ-σ-αντοςλύ-σ-ασα λυ-σ-άσηςλῦ-σ- αν λύ-σ-αντος
pret
eacuterit
o pe
rfec
to λέ-λυ-κ-αλέ-λυ-κ-α-ςλέ-λυ-κ-ε(ν) λελύ-κ-α-μενλε-λύ-κ-α-τελελύ-κ-ασι(ν)
λέ-λυ-κ-ελε-λυ-κέτω
λε-λύ-κ-ε-τελελυκόντων
λε-λύ-κ-ωλε-λύ-κ-ῃςλε-λύ-κ-ῃλε-λύ-κ-ω- μενλε-λύ-κ-η-τε λε-λύ-κ-ωσι(ν)
λε-λύ -κ-οι-μι λε-λύ -κ-οι-ς λε-λύ -κ-οιλε-λύ -κ-οι- μενλε-λύ -κ-οι-τε λε-λύ -κ-οι-εν
λελυκέναι λε-λυ -κ-ώς λελυκότος m
λε-λυ-κ-υῖα λε-λυ-κ-υίας f
λε-λυ-κ-ός λε-λυ-κ-ότος n
plus
cuam
perf
ecto
ἐ-λε-λύ -κ-η (-ειν)ἐ-λε-λύ-κ-η-ς (-εις)ἐ-λε-λύ-κ- ειἐ-λε-λύ-κ-ε-μενἐ-λε-λύ-κ-ε-τεἐ- λε-λύ-κ-ε-σαν
VOZ MEDIA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
42
pres
ente λύ-ο- μαι
λύ-ῃ (-ει)λύ-ε-ται λυ-ό-μεθαλύ-ε-σθελύ-ο-νται
λύ-ουλυ-έ-σθω
λύ-ε-σθελυ-έ-σθων
λύ-ω-μαιλύ-ῃλύ-η-ται λυ-ώ-μεθαλύ-η-σθελύ-ω-νται
λυ-οί-μην λύ-οι-ο λύ-οι-τολυ-οί-μεθαλύ-οι-σθελύ-οι-ντο
λύ-ε-σθαι
luomenov M
luomenh F luomenon N
desataacutendose o bienque se desata
impe
rfec
to ἐλυόμηνἐλύουἐλύετοἐλυόμεθαἐλύεσθεἐλύοντο
f
utur
o λύσομαι λύσῃ (-ει)λύσεται λυσόμεθαλύσεσθελύσονται
λυσ-oί-μην λύ-σ-οι-ο λύ-σ-οι-τολυ-σ-οί-μεθαλύ-σ-οι-σθελύ-σ-οι-ντο
λύ σ ε σθαι
λυ σ ό μενος M
λυ σ ο μένη F
λυ σ ό μενον N
a
oris
to ἐ-λυ-σ-ά-μηνἐ-λύ-σ-ωἐ-λύ-σ-α-τοἐ-λυ-σ-άμεθαἐ-λύ-σ-α-σθεἐ-λύ-σ-α-ντο
λῦσαιλυσ-ά-σθω
λύσ-α-σθελυσ-ά-σθων
luswmai lush| lushtai luswmeqa lushsqe luswntai
λυ-σ-αί-μην λύ-σ-αι-ο λύ-σ-αι-τολυ-σ-αί-μεθαλύ-σ-αι-σθελύ-σ-αι-ντο
λύ-σ-α-σθαι λυ-σ-ά-μενος M
λυ-σ-α-μένη F
λυ σ-ά-μενον N
p
erfe
cto λέ-λυ-μαι
λέ-λυ-σαιλέ-λυ-ταιλε-λύ-μεθαλέ-λυ-σθελέ-λυ-νται
λέ-λυ -σο
λε-λύ -σθω
λέ-λυ σθε
λε-λύ -σθων
λελυμένος ὦλελυμένος ᾖςλελυμένος ᾖ λελυμένοι ὦμενλελυμένοι ἦτελελυμένοι ὦσιν
λελυμένος εἴηνλελυμένος εἴηςλελυμένος εἴη λελυμένοι εἶμενλελυμένοι εἶτελελυμένοι εἶεν
λε-λῦ-σθαι
λελυμένοςλελυμένηλελυμένον
pluscuamperfecto
ἐ λε-λύ-μηνἐ- λέ-λυ-σοἐ- λέ-λυ-τοἐ- λε-λύ-μεθαἐ- λέ-λυ-σθεἐ- λέ-λυ-ντο
VERBOS CONTRACTOS EN Voz activaindicativo IMPERATI
VOSUBJUNTIVO OPTATIVO infinitivo participio
43
p
rese
nte τιμῶ (τῑμά-ω)
τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)
τίμα
τιμᾶτε
τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν
τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
τῑμῴηςτῑμῴητῑμῷμεν τῑμῷτετῑμῷεν
τῑμᾶν (τῑμάε(ι)ν)
τῑμῶν -ντος
τῑμῶσα -ώσης
τῑμῶν -ντος
impe
rfec
to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)
fut τιμήσω etc
VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio presente
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῶ ὁράσθω
ὁρᾶσθε ὁράσθων
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε
ὁρῷντο
ὁρᾶσθαι ὁρώμενος -η -ον
imperfecto
ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο
Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
ei)mi eie)sti (n) e)smene)steei)si (n)3
isqi seacuteestw sea
e)ste
ὦ ᾖς ᾖ ὦ-μεν ἦ-τε ὦ-σι(ν)
εἴη-ν εἴη-ς εἴη εἶ μεν εἶ-τεεἶ-εν
E i n a i ὤν ὄ-ντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄ-ντος (n)
impe
rfec
to hn hsqa hn hmen hte + hsan
anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa
3 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa
44
a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapawaproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov oundashasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqewbalsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν casa oi)kia -iavcerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg
contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg
cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]
culpable aitiov -ia -ioncultivo futeia ndashavdar δίδ παραδίδ
παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg
desde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=duda a)poria -av (sin duda )durante ~ [usar un acusativode extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶ
enemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo dou=lov -ouespada σπάθη ξίϕος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη
τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfinalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ουhonesto xrhstov -h ndashonhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg
ir deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀϕικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov oundashmientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov
ninfa νύμϕη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg
odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαεί
permanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg
querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg
rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gentemer ϕοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo h1suxov ndashh ndashontrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h onndashiexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov
45
- 12 Casus et declinationes Praefatio Nomina adjectiva et pronomina declinantur id est mutant formas secundum fuctionem in sententia Exemplum a)nhr homo (sujeto) a1ndra hominem (complemento directo) a)ndri homini (complemento indirecto) In Graeca lingua sunt quinque casus
-
- 14 Declinacioacuten Temaacutetica o ldquosegunda declinacioacutenrdquo
- El verbo εἰμί con preverbios
- Verbos Contractos - ῥήματα περισπώμενα -
- Ejercicios con verbos contractos Exercitationes cum verbis perispomĕnis
- TEXTO ὁ Δικαιόπολις
- Nomina interrogativa - e)rwthmathkai leceiv
- Declinacioacuten en -α (1ordf declinacioacuten) πρώτη κλίσις
- EL ARTIacuteCULO
- Declinacioacuten en ndashα (2) Sustantivos de geacutenero gramatical masculino
- 15 Tertia declinatio Terminaciones de caso
- 151 TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃ
- Pronombres personales El reflexivo
- 213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
- EJEMPLOS Temas en dental
-
- TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN
- Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares
- Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media
- 3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)
-
- Pronombres Demostrativos ἀποδεικτικαὶ ἀντωνυμίαι
- ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo
-
- c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
- Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
- Otros demostrativos usuales
-
- TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron a)pokteinei
- TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI
- Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacuten
- Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr
- Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO
- ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio
- Participios en -ων -ουσα -ον
- 511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
- 512 Imperfecto del verbo ei)mi
- 513 (continuacioacuten) Preverbios y Preposiciones
- 61 El Aoristo voz activa
- 71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
- El aoristo II
- Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
-
- LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
-
- TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
- ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας
- laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
- anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
- VOZ MEDIA
- VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
- τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
- τῑμῴης
- τῑμῴη
- τῑμῷμεν
- τῑμῷτε
- τῑμῷεν
- VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
- ὁρῷντο
- ὁρᾶσθαι
- Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquo
-
Otros ιαʹ ἕνδεκα (11) ιβʹ δώδεκα (12) κʹ εἴκοσι (20) λʹ τριάκοντα (30) ρʹ ἑκατόν (100) ͵α
χίλιοι (1000) Μʹ μύριοι (10000)
213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
Recueacuterdese que en la tercera declinacioacuten hay varios subgrupos seguacuten en queacute tipo de consonante o vocal termine la raiacutez
temas en consonante oclusiva
gutural veacutease paacuteg 13labialdental veacutease paacuteg 19
temas en ndashν veacutease paacuteg 19 32
temas en ndashντ veacutease paacuteg 22 26
temas en -ρ veacutease paacuteg 13 24
temas en -ς
temas en vocal ndashι -υ
En los temas en consonante oclusiva el encuentro de la consonante con ndashς -σι(ν) provoca ciertos cambios
raiacutez + σ --gt resultado1 Gutural κ γ χ + σ gt ξ vg πέρδιξ ndashικος ὁ ἡ ldquoperdizrdquo κλῖμαξ κλίμακος ἡ
ldquoescalerardquo ἡ κάλυξ ndashκος calix 2 Labial π β φ + σ gt ψ vg γρύψ γρυπός ldquogrifordquo3 Dental τ δ θ + σ gt σ vg ἡ e(sqhv e(sqh=tov ldquovestidordquo τό νόμισμα ndashατος
rdquomonedardquo κλίμα ndashατος τό ldquozona climardquo
EJEMPLOS Temas en dentaltipo 1 masculinos (y femeninos) tipo 2 neutros
παῖς παιδός nintildeo (raiacutez παιδ-) σῶμα σώματος cuerpo (raiacutez σωματ-)Singular Plural Singular Plural
N παῖς (παιδ- ς) παῖδmiddotες σῶμα (σωματ-) σώματmiddotαV παῖ παῖδmiddotες σῶμα σώματmiddotαA παῖδmiddotα παῖδmiddotας σῶμα σώματmiddotαG παιδmiddotός παιδmiddotῶν σώματmiddotος σωμάτmiddotωνD παιδmiddotί παισί(ν) (παιδ- σί) σώματmiddotι σώμασι(ν) (σωματ-σι)
TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN
vocabulario ἐν νῷ ἔχειν tener en mente pretender ἐν ᾧ mientras que
pollai gunai~kev h(kousin ei)v thn krhnhn ἐν ᾧ de plhrou~si tav
u(driav a)ggelov prosxwrei~ e)pei de parestin ldquoa)kouete gunai~kevrdquo
fhsin ldquooi( gar )Aqhnai~oi e(orthn poiou~sin ar ) ou)k e)qelete au)thn
qewrei~n peiqete oun touv a)ndrav u(ma~v e)kei~se a)geinrdquo ai( de gunai~kev
xairousi kai legousin ldquomalista e)qelomen qewrei~n kai ἐν νῷ ἔχομεν
touv a)ndrav peiqeinrdquo tav oun u(driav taxewv plhrou~si kai oi)kade
18
speudousin e)pei de h(kousin oi( a)ndrev e)k tw~n a)grw~n e(kasth h( gunh legei ldquoa)koue w file a)ner
a)ggelov gar legei o(ti oi( )Aqhnai~oi e(orthn poiou~sin ar ) ou)k e)qeleiv me e)kei~se a)geinrdquo kai r(a|diwv
peiqousin au)touv oi( gar a)ndrev au)toi e)qelousi thn e(orthn qewrei~n
Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares En griego no hay una sola serie de terminaciones verbales para indicar persona Ademaacutes de la que ya conoces (-ω -εις -ει κτλ ) tenemos estas otras que llamaremos ldquodesinencias mediasrdquo o ldquovoz mediardquo
INDICATIVO IMPERATIVO INFINITIVOβούλομαι quiero
βούλῃ quieres
βούλεται quiere
βούλόμεθα queremos
βούλεσθε quereacuteis
βούλονται quieren
βούλου iexcl quiere
βούλεσθε iexclquered
βούλεσθαι querer
Con frecuencia la voz media equivale en castellano a formas verbales reflexivas luomai ldquoME desatordquo luampesqairdquodesatarSEldquo Pero hay muchos verbos que aunque tengan desinencias de voz media su equivalencia en castellano es unavoz activa vg boulomai ldquoquierordquo poreuomai ldquovoyrdquo etc El diccionario advierte de estos casos
Ejercicio de traduccioacuten inversa1 Recibimos amablemente a los extranjeros 2 Quieres regresar raacutepidamente al campo 3 Ordena a suscompantildeeros regresar con eacutel a Corinto 4 iquestPor queacute no contestas
214 Tercera declinacioacuten Temas en ndashν
Ejemplos ὁ ἀγών ἀγῶν-ος ldquocombaterdquo raiacutez αγων- ἡ εἰκών εἰκόνος imagen raiacutez εἰκον-Singular Plural Singular Plural
Nom VocAcGen Dat
ἀγών ἀγῶν-α ἀγῶν-ος ἀγῶν-ι
ἀγῶν-ες ἀγῶν-ας ἀγών-ων ἀγῶ-σι(ν)
εἰκών εἰκόν-α εἰκόν-ος εἰκόν-ι
εἰκόν-ες εἰκόν-ας εἰκόν-ων εἰκό-σι(ν)
Ἄσκησις 1 ai( tou= h(liou a)kti=nev thn gh=n qermainousin 2 Ἀσκληπιὸς παῖς ἦν Ἀπόλλωνος kai Poseidw=nov
Polufhmov o( kuklwy 3 e)n Maraqw=ni o( Miltiadhv ἦν τῆς e(llhnikh=v stratia=v ἡγεμών
19
Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media
INDICATIVO IMPERATIVO INFINITIVO
cont
ract
os e
n - a)fiknou=mai llego
a)fiknh| llegasa)fiknei=tai llegaa)fiknoumeqa etca)fiknei=sqea)fiknou=ntai
a)fiknou=
a)fiknei=sqe
a)fiknei=sqai llegar
cont
ract
os e
n - timw=mai soy respetado
tima=| eres respetadotima=tai etctimwmeqatima=sqetimw=ntai
timw=
tima=sqe
tima=sqai ser honrado ser respetado
3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)
o( Minwv oi)kei~ e)n th|~ Krhth| basileuv e)sti th~v nhsou kai e)n th~| tou~
Minwov oi)kia| e)stin o( laburinqov e)kei~ d ) oi)kei~ o( Minwtaurov
qhrion to men h(misu a)nqrwpov to d ) h(misu tau~rov o( de
Minwtaurov e)sqiei a)nqrwpouv o( Minwv a)nagkazei touv
Aqhnaiouv e(pta te neaniav kai e(pta parqenouv pempein prov thn
Krhthn katrsquo e)tov kai parexei au)touv tw~| Minwtaurw| e)sqiein
GRAMAacuteTICA El indefinido τις M F τι N (Veacutease el cuadro completo
en el apartado 71) Obseacutervese coacutemo se utiliza pai~v tiv un nintildeo un hijo
e)n de tai~v ) Aqhnaiv basileuei o( Ai)geuv e)sti de au)tw| pai~v tiv
o)nomati Qhseuv o( de e)pei h(ba~| touv e(tairouv oi)ktirei kai bouletai bohqei~n au)toi~v prosxwrei~ oun
tw|~ patri kai ldquopappa filerdquo fhsin ldquotouv e(tairouv oi)ktirw kai boulomai sw|zein au)touv pempe me
oun meta tw~n e(tairwn prov thn Krhthnrdquo o( d ) Ai)geuv malista fobei~tai a)ll ) o(mwv peiqetai au)tw~|
o( oun Qhseuv ei)v thn nau~n ei)sbainei meta tw~n e(tairwn kai plei~ prov thn Krhthn e)pei de ei)v thn
nh~son a)fiknou~ntai o( te basileuv kai h( basileia kai h( qugathr au)tw~n o)nomati )Ariadnh dexontai
au)touv kai a)gousi prov thn Knwsson (ou(tw gar thn tou~ Minwov polin o)nomazousin) kai
fulattousin e)n tw~| desmwthriw|
20
Declinacioacuten de ἡ ναῦς νεώς ldquonaverdquo Como eacutesta algunas palabras de la tercera declinacioacuten son irregularesConsuacuteltese el diccionario
sing pluralN ναῦς νῆεςA ναῦν ναῦςG νεώς νεῶνD νηΐ ναυσί
3112Tercera declinacioacuten temas en ndashντraiacutez ὀδόντ- diente γέροντ- anciano γιγαντ- gigante
sing pl sing pl sing pl
Nom VocAc Gen Dat
ὀδούς ὀδούς ὀδὁντmiddotα ὀδόντmiddotος ὀδόντmiddotι
ὀδόντmiddotες ldquoὀδόντmiddotας ὀδόντmiddotων ὀδοῦσι(ν)
γέρων γέρον γέροντmiddotα γέροντmiddotος γέροντmiddotι
γέροντmiddotες ldquoγέροντmiddotαςγερόντmiddotων γέρουσι(ν)
γίγαmiddotς γίγαν γίγαντmiddotα γίγαντmiddotος γίγαντmiddotι
γίγαντmiddotες ldquoγίγαντmiddotας γιγάντmiddotων γίγαmiddotσι(ν)
1 ndashντndash desaparece ante -σ- con alargamiento compensatorio (ὀδόντ-σιν -gt ὀδοῦσιν) 2 Obseacutervese la diferenciaentre palabras con la siacutelaba ndashοντ- acentuada o no acentuada Ἄσκησις 1 oi( arxontev bouleuousin 2 e)n tw|= stomati ei)sin oi( o)dontev kai h( glwtta 3 (Paroimia tiv )
pai=v men paida terpei gerwn de geronta 4 o( geitwn tav tou= arxontov aigav trefei 5 ta tw=n
qew=n a)galmata ou) monon e)k liqou a)lla kai e)k xrusou= kai e)lefantov hn 6 gignwskomen ton leonta
e)k tw=n o)nuxwn 7 div pai=dev ei)sin oi( gerontev
Pronombres Demostrativos ἀ ποδεικτικα ὶ ἀ ντωνυμίαι
ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo singular plural sg plm f n m f n m f n m f n
N ὅδε ἥδε τόδε οἵδε αἵδε τάδε οὗτος αὕτη τοῦτο οὗτοι αὗται ταῦταA τόνδε τήνδε τόδε τούσδε τάσδε τάδε τοῦτον ταύτην τοῦτο τούτους ταύτας ταῦταG τοῦδε τῆσδε τοῦδε τῶνδε τῶνδε τῶνδε τούτου ταύτης τούτου τούτωνD τῷδε τῇδε τῷδε τοῖσδε ταῖσδε τοῖσδε τούτῳ ταύτῃ τούτῳ τούτοις ταύταις τούτοις
c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
Singular Plural m f n m f n
Nom ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο Nom ἐκεῖνοι ἐκεῖναι ἐκεῖναAc ἐκεῖνον ἐκείνην ἐκεῖνο Ac ἐκείνους ἐκείνας ἐκεῖναGen ἐκείνου ἐκείνης ἐκείνου Gen ἐκείνων ἐκείνων ἐκείνωνDat ἑκείνῳ ἑκείνῳ ἑκείνῳ Dat ἐκείνοις ἐκείναις ἐκείνοις
Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
ὅδε ὁ φίλος (= ὁ φίλος ὅδε) este amigo οὗτος ὁ φίλος (= ὁ φίλος οὗτος ) ese amigo
ἐκεῖνος ὁ φίλος (= ὁ φίλος ἐκεῖνος ) aquel amigo
21
Ἄσκησις 1 grafe τούτων ta o)nomata kai o3qen ei)sin
Otros demostrativos usuales τοιοῦτος τοιαύτη τοιοῦτο(ν) ldquotal ldquo τοσοῦτος τοσαύτη τοσοῦτο(ν) ldquotan tan grande ldquo τοσοῦτοι τοσαῦται τοσαῦτα ldquotantosrdquo
Ἄσκησις Παιδικὴ ᾠδή Cancioacuten infantil
( vocabulario etimol πετρσέλινον gt persil gt perejil )
(solista) ποῦ μοι τὰ ῥόδα ποῦ μοι τὰ ἵα
ποῦ μοι τὰ καλὰ σέλινα(coro) τάδε τὰ ῥόδα τάδε τὰ ἵα τάδε τὰ καλὰ σέλινα
TEXTO II Auml ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην
h( d ) )Ariadnh e)pei o(ra~| ton Qhsea e)ra~| au)tou~ kai bouletai sw|zein
e)pei ou)~n gignetai h( nuc speudei prov to desmwthrion kai ton Qhsea
kalei~ kai ldquosiga w)~ Qhseu~rdquo fhsin ldquoe)gw )Ariadnh pareimi e)rw~ sou~
kai boulomai sw|zein i)dou parexw gar soi tou~to to cifov kai tou~to
to linon mh ou)~n fobou~ a)lla a)ndreiwv ei)sbaine ei)v ton laburinqon
kai a)pokteine ton Minwtauron e)peita de e)kfeuge meta tw~n e(tairwn
kai speu~de prov thn nau~n e)gw gar e)qelw prov th~| nhi menein
boulomai gar a)po th~v Krhthv a)pofeugein kai meta sou~ prov tav )
Aqhnav plei~nrdquo ou(tw legei kai taxewv a)perxetai prov thn polin
o( de Qhseuv mala men qaumazei dexetai de to cifov kai menei thn h(meran
TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron
a)pokteinei
ldquoe)pei de gignetai h( h(mera o( Minwv e)rxetai prov to desmwthrion kai kalei~ ton te Qhsea kai touv
e(tairouv kai a)gei au)touv prov ton laburinqon e)pei de a)fiknou~ntai oi( dou~loi a)noigousi tav pulav
kai touv )Aqhnaiouv ei)selaunousin e)peita de tav pulav kleiousi kai a)perxontai ou(tw gar tw~|
Minwtaurw| si~ton parexousin ei)v pollav h(merav oi( men ou)~n e(tai~roi malista fobou~ntai o( de
22
Qhseuv ldquomh fobei~sqe w filoirdquo fhsin ldquoe)gw gar u(ma~v sw|sw e(pesqe moi ou)~n a)ndreiwvrdquo ou(tw legei
kai h(gei~tai au)toi~v ei)v ton laburinqonrdquo
ldquoo( men ou)~n Qhseuv e)n men th~| a)ristera~| e)xei to linon e)n de th~| decia=| to cifov kai proxwrei~ ei)v ton
skoton oi( de e(tai~roi malista fobou~ntai a)ll ) o(mwv e(pontai makran ou)~n o(don poreuontai kai
pollakiv men trepontai pollakiv de yofouv deinouv a)kousin o( gar Minwtaurov diwkei au)touv e)n
tw~| skotw| kai mala deinw~v bruxa~tai telov de e)pi ton Qhsea o(rma~tairdquo
o( de Qhseuv ou) fobei~tai a)lla mala a)ndreiwv maxetai th~| men gar a)ristera|~ lambanetai th~v
kefalh~v tou~ qhriou th~| de decia| to sth~qov tuptei o( de Minwtaurov deinw~v klazei kai katapiptei
prov thn gh~n oi( de e(tai~roi e)pei o(rw~si to qhrion e)pi th| gh=| keimenon xairousi kai ldquow) Qhseu~rdquo fasin
ldquow(v a9ndrei~ov ei w(v qaumazomen se kai timw~men a)lla nu~n ge sw~|ze h(ma~v e)k tou~ laburinqou kai h(gou~
prov tav pulav makra gar e)stin h( o(dov kai poluv o( skotov thn d ) o(don a)gnoou~menrdquo
ldquoo( de Qhseuv to linon lambanei (ou(tw gar thn o(don gignwskei) kai h(gei~tai toi~v e(tairoiv prov tav
pulav e)pei d )a)fiknou~ntai ton moxlon diakoptousi kai menousin e)kei~ e)ti gar h(mera e)stin e)pei de
gignetai h( nuc e)cerxontai e)k tou~ laburinqou kai speudousi prov thn nau~n e)kei~ de thn )Ariadnhn
o(rw~sin menei gar prov th~| nhi taxewv ou)~n ei)sbainousi kai a)popleousi prov tav )Aqhnavrdquo
ou(tw perainei ton mu~qon h( Murrinh h( de Melitta ldquokai h( )Ariadnh -fhsin- a)~ra xairei a)~ra filei~
au)thn o( Qhseuv rdquo h( de Murrinh ldquoou)xi ou) xairei h( )Ariadnh ou)de filei~ au)thn o( Qhseuvrdquo h( de
Melitta ldquodia ti ou) filei~ au)thn o( Qhseuv ti gignetairdquo h( de mhthr ldquoe)kei~non ton mu~qon ou)k e)qelw soi
ei)pei~n nu~n gerdquo
TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI
ou(twv ou)~n o( Qhseuv touv e(tairouv
sw|zei kai a)po th~v Krhthv a)pofeugei
prw~ton men ou)~n prov nh~son tina Nacon
o)nomati pleousin e)pei de a)fiknou~ntai
e)kbainousin e)k th~v newv kai a)napauontai e)pei de gignetai h( nuc oi( men a)lloi kaqeudousin o( de
Qhseuv ou) kaqeudei a)lla h(suxov menei ou) gar filei~ )Ariadnhn ou)de bouletai ferein au)thn prov tav
23
)Aqhnav di ) o)ligou ou)~n e)pei kaqeudei h( )Ariadnh o( Qhseuv e)geirei touv e(tairouv kai ldquosiga~te w)~
filoirdquo fhsin ldquokairov e)stin a)poplei~n speudete ou)~n prov thn nau~nrdquo e)pei ou)~n ei)v thn nau~n
a)fiknou~ntai taxeampwv luousi ta peismata kai a)popleousin thn d ) ))Ariadnhn leipousin e)n th| nhsw|
e)pei de gignetai h( h(mera a)negeiretai h( )Ariadnh kai o(ra~| o(ti ou)te Qhseuv ou)te oi( e(tai~roi pareisin
trexei ou)~n prov thn paralion kai blepei prov thn qalattan thn de nau~n ou)x o(ra~| malista ou)~n
fobei~tai kai boa~| ldquow)~ Qhseu~ pou~ ei a)~ra me kataleipeiv e)panelqe kai sw~|ze merdquo
Praacutectica oral tiv e)stin h( )Ariadnh ti parexei h( )Ariadnh τῷ Qhsei= ποῦ ei)sbainei o( Qhseuv ποῦ menei h( )Ariadnh
Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacutenMientras Ariadna llama el dios Dioniso mira desde el cielohacia la tierra ve a Ariadna y se enamora de ella Asiacute que vueladesde el cielo a la tierra Y cuando llega a la isla se aproxima aella y dice ldquoAriadna no temas Yo Dioniso estoy aquiacute Te amo yquiero salvarte Ven conmigo al cielordquo
Ariadna se alegra y va hacia eacutel Asiacute que Dioniso la lleva al cieloAriadna se convierte en una diosa y permanece para siempre enel cieloVeacutease anexo I vocabulario espantildeol-griego mientras ἐν ᾧ llamar καλέω -ῶ Dioniso Διόνυσος ndashου cielo οὐρανός -οῦ tierra γῆ γῆς enamorarse ἐράω -ῶ asiacute que οὖν aproximarse προσέρχομαι +D iexclno μή [+IMP] temer ϕοβοῦμαι estaraquiacute πάρειμι salvar σῴζω iexclven ἔλθε alegrarse χαίρωpermanecer μένω para siempre εἰσαεί
Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr
Singular Plural Singular Plural Singular Plural
24
raiacutez ῥητορ- orador πατερ- padre ἀνερ- hombreNom VocAc Gen Dat
ῥήτωρ ῥῆτορ ῥήτορ-α ῥήτορ-ος ῥήτορ-ι
ῥήτορ-ες
ῥήτορ-ας ῥητόρ-ων ῥήτορ-σι(ν)
πατήρ πάτερ πατέρ-α πατρ-ός πατρ-ί
πατέρ-ες
πατέρ-ας πατέρ-ων πατρά-σι(ν)
ἀνήρ ἄνερ ἄνδρ-α ἀνδρ-ός ἀνδρ-ί
ἄνδρ-ες
ἄνδρ-ας ἀνδρ-ῶν ἀνδρά-σι(ν)
1 λ- ρ- se mantienen ante -σ- 2 πατήρ nombres de parentesco acabados en -thr y ἀνήρ tienen algunas irregularidades
Ἄσκησις temas en -r- 1 ta tou= r(hamptorov r(hampmata terpei touv politav 2 mh douampleue tw~|
gastri 3 oi( Persai quousi tw~| h(liw| kai selhampnh| kai puri 4 Persefonh qugathr h]n Dhmhtrov 5
oi( paterev kai ai( mhthrev stergousi touv paidav 6 Omhrov toi=v Ellhsin h]n w(v pathampr sofiav
77 ai( xelidonev ei)sin aggeloi tou= earov
Declinacioacuten de εἷς μία ἕν ldquouno unardquo οὐδείς οὐδεμί οὐδέν laquoninguacuten ninguna nadaraquo
ldquouno unardquo
m f n
laquoninguacuten ninguna nadaraquo Singular m f n
Plural
NA GD
εἷς μία ἕν ἕνᾰ μίαν ἕν ἑνός μιᾶς ἑνός ἑνί μιᾷ ἑνί
oὐδείς οὐδεμία οὐδέν οὐδένα οὐδεμίαν οὐδέν οὐδενός οὐδεμιᾶς οὐδενός οὐδενί οὐδεμιᾷ οὐδενί
οὐδένες οὐδένας οὐδένων οὐδέσι(ν)
Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO
En la eacutepoca neoliacutetica los hombres adoran a la diosa Tierra la gran diosa de la fertilidad
madre de todo El siacutembolo de la diosa Tierra era la vaca Su esposo e hijo era el Toro Los
cuernos del toro tienen la forma de la luna creciente que continuamente muere y de nuevo
nace el toro es pues tambieacuten el siacutembolo de la resurreccioacuten
25
leacutexicoἐποχή eacutepoca νεολιθικός ndashός ndashόν neoliacutetico ἄνθρωπος hombre personasebw amp sebomai adorar qea -a=v diosa Gai=a ndashας amp gh= gh=v la Tierraμέγας μεγάλη μέγαgrande polugonia fertilidad μήτηρ μητρός (acusμητέρα) madre πᾶς πᾶσα πᾶν genόάόtodo toda todoσύμβολον ndashου siacutembolo bou~v boov vaca πόσις ndashεως ὁ esposoτέκνον τό hijo ταύρος toro ὡς como κέρας κέρατος τό cuernoμορφή -ῆς forma μηνίσκος -ου ὁ luna creciente (ldquolunitardquo) [menisco(cartiacutelago en forma semilunar en la rodilla)] ὃς que el cual [pr relativo] selhnh
hv luna συνεχῶς (adv) sin cesar continuamente ἀποθνῄσκω morir πάλιν
de nuevo γίγνομαι nacer kai tambieacuten a)nastasiv -ewv resurreccioacuten
Πασιφάη καὶ τέκνον
ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio
conjugacioacuten en ndashω ( = voz activa) conjugacioacuten en ndashμαι ( = voz media)
λύων desatando amp que desata
ἐρχόμενος viniendo amp que viene
Para formar el participio presente activo masculino y neutro se antildeade ndashων (-οντ-) a la raiacutez y se declina por la 3ordf declinacioacuten (temas en ndashντ) El femenino tiene un sufijo ndashουσα y sigue la declinacioacuten en ndashαVEacuteASE el cuadro completo de λύων en el anexo al finaldel cuadernillo
Para formar el participio presente medio se antildeade elsufijo ndashμενος declinado como un adjetivo del tipo
καλός καλή καλόν El participio medio se traduce igualque el activo o bien se antildeaden pronombres reflexivos seguacutenla persona luomenov desataacutendoSE que SE desatamientras SE desata
Participios en -ων -ουσα -ον sing plural
masc fem neutro masc fem neutrosnv λύων λύουσα λῦον λύοντες λύουσαι λύονταac λύοντα λύουσαν λῦον λύοντας λυούσας λύοντα
gen λύοντος λυούσης λύοντος λυόντων λυουσῶν λυόντων
dat λύοντι λυούσῃ λύοντι λύουσι(ν) λυούσαις λύουσι (ν)
26
Praacutectica oral iquestCoacutemo diriacuteas laquoaprendiendo (eacutel)raquo laquoaprendiendo (ella)raquo laquoaprendiendo (eacutel)raquoacusativo laquoaprendiendo (ellas) (nom pluralraquo etc Practicar con μανθάνω πίνω ἐσθίω γράφω προσάπτω ἐκλείπω
Participios de presente en funcioacuten ADVERBIAL traducidos por gerundios ① El participio se declina y se pone en el mismo geacutenero nuacutemero y caso que la palabra que sea su sujeto (obseacutervese que el participio sigue siendo un VERBO y como tal tiene su propio sujeto y los complementos propios de un verbo)
oi( politai kaqizontai e0n th|~ stoa|~ allantav e0sqiontev kai oi]non pinontev
Los ciudadanos se sientan en el poacutertico comiendo morcillas y bebiendo vino
( e0sqiontev pinontev en nominativo plural lo mismo que oi( politai su sujeto)
Ἄσκησις (μετοχή αacute) Completar la traduccioacuten
1 οἱ πολέμιοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίαςφεύγουσιν ἐπὶ τὰ ὄρη 2 o9 de Filippov thn polin qewampmenov fhsin w(vkalh e)stin (qewampmenov participio de qeaomai) 3 o( Dikaiopoliv kai o( pai=v ei0v tav pulavἀφικόμενοι ton h(mionon prosaptousi dendrw|(ἀφικόμενοι participio de ἀφικνοῦμαι)
1 Los enemigos ______________ sus casas huyenhacia los montes
2 Filipo __________ la ciudad dice ldquoiexclQueacute hermosaesrdquo
3 Diceoacutepolis y su hijo _____________ a las puertasatan el asno a un aacuterbol
Participios de presente atributivos (funcioacuten de adyacente) traducidos por oracioacuten subordinada ②adjetiva (ldquode relativordquo) declinados en diversos casos Ἄσκησις
1 o( a)nhr manqanwn ta maqhmata e)sti filosofoj 2 oi( a)ndrej
manqanontej ta maqhmata ei)sin filosofoi 3 o(rw~ ton andra
manqanonta ta maqhmata 4 o(rw~ touj andraj manqanontaj ta
maqhmata 5 oi( filoi tou~ a)ndroj manqanontoj ta maqhmata
ei)sin a)gaqoi 6 oi( filoi tw~n a)ndrw~n manqanontwn ta maqhmata
ei)sin a)gaqoi 7 pempw to dw~ron tw~| a)ndri manqanonti ta
maqhmata 8 pempw ta dw~ra toi~j a)ndrasi manqanousi ta
maqhmata
Ejercicios Maacutes participios atributivos (participios traducidos por oracioacutenadjetiva [ldquode relativordquo]) Completar la traduccioacuten
1 tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav (keimenov participio de keimai ldquoestarrdquo) 2 qew~ntai tou_v
a0nqrwamppouv speudontav dia tou= dromou (speudw apresurarse ir corriendo) 3 poreuomeqa ei)v kwmhn
a)pexousan stadiouv e(chkonta a)po Ierousalhm (a0pexw ldquodistarrdquo ldquoestar distanterdquo)
1 Ven [la ciudad de] Atenas abajo 2 Observan a las personas por la calle 3Vamos a una aldea sesenta estadios (=10 kms) de Jerusaleacuten
27
3 El participio PREDICATIVONota Con el verbo pauomai cesar dejar de (hacer algo) se emplea un participio PREDICATIVO que se traduce por DE + INFINITIVO
ou0 pauontai tiptontev no dejan de golpear
Ejercicios sobre el participio de presente activo Completa con un participio iexclCuidado con la declinacioacuten
1 οἱ δοῦλοι ἥκουσι εἰς τὸν ἀγρὸν τοὺς βοῦς ___________ Han llegado al campo los esclavos conduciendo los bueyes 2 ai9 gunai~kev e0n tw|~ a0grw|~ kaqizontai touv paidav ____________ Las mujeres estaacuten sentadas en el campo mirando (= mientras miran) a los nintildeos 3 oi9 pai~dev ou0 pauontai liqouv _______________ Los nintildeos no dejan de tirar piedras4 ara o9ra|~v thn parqenon ei0v to i9eron _____________ iquestVes a la muchacha que corre hacia el templo
Traducir 1 Los esclavos van deprisa a casa conduciendo a los bueyes 2 El extranjero ve a los nintildeos que corren hacia la plaza 3 o9 neaniav thn parqenon filei~ mala kalhn ousan
ΠΡΟΣmiddotΤΟmiddotΑΣΤΥ Th=| ou]n u9steraia| e0pei gignetai h9 h9mera e0geiretai te h9
Murrinh kai ton andra e0geirei kai fhsin
- epaire seauton eth aner ou0 gar dunaton e0stin eti
kaqeudein kairov gar e0sti prov to astu poreuesqai
o9 ou]n a0nhr e0pairei e9auton kai prw=ton men ton Canqian
kalei= kai keleuei au0ton mh r(a|ampqumov ei]nai mhde pauesqai
e0rgazomenon e0n de toutw| h9 Murrinh ton te si=ton ferei kai ton
te pappon e0geirei kai touv pai=dav epeita de o0 Dikaiopoliv ei0v
thn au0lhn ei0serxetai kai toi=v alloiv h9gei=tai prov ton bwmon
spondhn de poioumenov telov de ton h9mionon e0cagei o0 de
pappov a0nabainei e0prsquo au0ton outwv ou]n poreuontai prov to
ἄστυ
Proxwrou=sin ou]n a0na to orov kai e0pei eiv akron a0fiknou=ntai tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav o9
de Filippov thn polin qewampmenov fhsin
Fil- i0dou w9v kalh e0stin h0 poliv a]rrsquo o9ra=te thn 0Akropolin
Mel - o9rw~ dh a]rrsquo o9ra=te kai ton Parqenw~na w9v kalov e0sti kai megav
Fil- a0lla speu=de pappa katabainomen gar prov thn polin
taxewv ou]n katabainousi kai ei0v tav pulav a0fiknou=menoi ton h(mionon prosaptousi dendrw| tini
28
kai ei0serxontai e0n de tw~| astei pollouv a0nqrwamppouv o9rw~sin e0n tai~v o9doi~v badizontav andrev kai
gunai~kev neaniai pai~dev poli=tai te kai cenoi speudousi prov thn a0goran h( ou]n Murrinh
foboumenh u9per tw~n paidw~n fhsin
Murr - e0lqe deu~ro w Filippe kai lambanou th=v xeirov
e)rwthseiv tina e9geirei h( Murrinh tiv a)nabainei e)pi ton h(mionon ti poiei=o( Dikaopoliv e)pei ei)v tav pulav a)fiknou=ntai poi= speudousin oi( politai ti o(rw=sin e)ntai=v o(doi=v tou= astewv
511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
e1 lu on desatabae1 lu ev etce1 lu e ()e) lu omene) lu etee1 lu on
El aumento Aparte de unas terminaciones de persona diferentes (llamadas ldquosecundariasrdquo)la otra caracteriacutestica del imperfecto (y del aoristo de indicativo y de algunos preteacuteritosperfectos) es el llamado ldquoaumentordquo Consiste en anteponer una ε- a la raiacutez en los verbos quecomienzan por consonante luw gt e1 lu on Si la raiacutez verbal comienza por vocal en vez de prefijar una ε- lo que ocurre es que la vocalinicial se alarga provocando estos cambiosα ε gt η ᾳ αι ει gt ῃ αυ ευ gt ηυο gt ω οι gt ῳ (ῐ ῠ η ω ου no cambian)
Veacuteanse las formas del imperfecto en voz media en el cuadro de los verbos al final del cuadernilloEjemplos ἀγγέλλω - ἤγγελλον ἐθέλω - ἤθελον ᾄδω - ᾖδον αἰτέω - ᾔτουν εἰκάζω - ᾔκαζον αὐξάνω -ηὔξανον εὕρίσκω - ηὕρισκον ὀνομάζω - ὠνόμαζον οἰμώζω laquogemirraquo - ᾤμωζον ἱδρύω - ἵδρυον ὑβρίζω -ὕβριζον ἥκω - ἥκον ὠφελέω - ὠφέλουν οὐτάζω laquoherirraquo - οὔταζον ἰάομαι - ἰώμην ὕει - ὗενNOTA Algunos verbos usuales tienen un aumento irregular exw ldquotenerrdquo imperfecto eixon ἕπομαι ldquoseguirrdquoimperfecto εἱπόμην
Ἄσκησις Ejercicios con imperfectos activos Vocabulario διώκω acusar Καρδοῦχοι carducos1 ta qhria e1trexe dia tou= pediou 2 o( gewrgov a1rti ta dendra e1temne 3 ou)deiv u(mw~n e)pisteue toi=v
tw~n polemiwn orkoiv 4 ὁ Ἱπποκράτης τὴν τοῦ σοφιστοῦ θύραν τῇ αὐτοῦ βακτηρίᾳ σφόδρα
ἔκρουεν 5 οἱ μὲν Καρδοῦχοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίας ἔχοντες καὶ γυναῖκας καὶ παῖδας
ἔφευγον ἐπὶ τὰ ὄρη 6 e1nioi ton h3lion e1legon o)fqalmon tou= ou)ranou= 7 e)qaumazon th=v tolmh=v tou=
a)nqrwpou 8 oi( )Aqhnai=oi )Alkibiadhn a)sebeiav e)diwkon kai qanatou e1krinon (imperfectos
traducidos por perfectos)
Cuando el sujeto es un neutro plural el verbo estaacute en singular ta zw=|a trexei los animales corren
512 Imperfecto del verbo ei)mi
hn hmen hsqa hte hn hsan
Ejercicio 9 erhmoi h]san e)n tai=v oi)kiaiv oi( paidev 10 ta tou= polemiou toca hn farmakou mesta 11
xalepa hn ta tw=n doulw=n e1rga
29
513 (continuacioacuten) Preverbios y PreposicionesLa mayoriacutea de las preposiciones se usan como preverbios para formar verbos compuestos Teacutenganse en cuenta los posiblescambios que sufren los preverbios (y las preposiciones) cuando le siguen una vocal (por ejemplo la - del aumento) o ciertas consonantes preposiciones ante vocal ante vocal
con espiacuteritu aacutesperoante gutural
ante labial
ante
peri alrededor depro delante deprov haciaei)v a hacia
no cambian
a)na sobre a)n- a)n-
para junto a par- par-
dia por di- di-a)nti frente a a)nt- a)nq-e)pi en encima de e)p- e)f-
a)po desde a)p- a)f-
u(po debajo de u(p- u(f-meta con met- meq-
kata debajo de kat- kaq-e)k desde e)c e)csun con sug- sum- sul-e)n en e)g- e)m-
Analizar y decir queacute preverbios llevan estos verbos compuestospersona tiempo modo voz preverbio traduccioacuten
e0kfeuampgomen 1ordf pl pres indicat activa e)k huimosproxwrou~sia0pokteineine0panerxomeqa (iexcldos preverbios)
a0nabaineinproserxesqaie0kpiptousiparestinἐγχέω
IMPERFECTO de los verbos contract os y verbos con preverbio Los verbos contractos tienenterminaciones de persona diferentes de las vistas anteriormente en el verbo luw (veacutease cuadro) En cuanto a losverbos compuestos con preverbio el aumento se inserta entre el preverbio y la raiacutez verbal Recueacuterdese que si elpreverbio acaba en vocal eacutesta se pierde ante el aumentoa)naluw disuelvo (= a)na-luw) gt a)ne luon disolviacutea (= a)nrsquo-e1luon)
Ejercicio de anaacutelisis ὑπώπτευε __________________ ἠσθένει __________________ ἐποίουν ________________ ἀπεῖχον 2 _________________
2 χω tiene un aumento irregular Ἔ εἶχον εἶχες κτλ (κτλ = καὶ τὰ λοιπά et cetera)
30
512 Ejercicio con imperfectos de verbos que comienzan por vocal o con preverbios12 ὁ Δαρεῖος ἠσθένει καὶ ὑπώπτευε τὴν τελευτὴν τοῦ βίου
TRADUCCIOacuteN INVERSAOi( polemioi___________ ____ ______________ thn o)poranLos enemigos vigilaban los puentes durante el otontildeo Triptolemov _________ ______________ __________ __________Triptoacutelemo ensentildeaba a los hombres el cultivo del trigo_____ ___________ _____________ kaqeudousiLos honestos duermen tranquilos__________ tav _____________________ nosouv e)kballousiLos meacutedicos expulsan las enfermedades de los hombres
Ἄσκησις Ejercicios con imperfectos medios ndash παρατατικός χρόνος μέση διάθεσις1 Χειρίσοφος μὲν ἡγεῖτο τοῦ στρατεύματος λαβὼν τοὺς γυμνῆτας πάντας Ξενοφῶν δὲ σὺν τοῖς
ὀπισθοφύλαξιν ὁπλίταις εἵπετο οὐδένα ἔχων γυμνῆτα οὐδεὶς κίνδυνος ἐδόκει εἶναι
2 ἐλέγετο (se deciacutea que) τὰς πηγὰς τοῦ Εὐφράτου οὐ πρόσω τοῦ Τίγρητος εἶναι
61 El Aoristo voz activaAoristo I ἔ-λυ-σ-α ldquodesateacuterdquoindicativo imperativo subjuntivo optativo infinit participio
ἔ-λυ-σ-α ἔ-λυ-σ-α-ς ἔ-λυ-σ-ε(ν) ἐ-λύ-σ-α- μεν ἐ-λύ-σ-α-τε ἔ-λυ-σ-α-ν
λῦ-σ-ον λυ-σ-ά-τω
λύ-σ-α-τε λυ -σ-ά-ντων
λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃ λύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)
λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας (λύ-σ-αι-ς)
λύ-σ-ειεν (λύ-σ- αι)
λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν (λύ-σ-αι-εν)
λῦ-σαι
λύ-σ- ας M
λύ-σ-αντος
λύ-σ-ασα F
λυ-σ-άσης
λῦ-σ- αν N
λύ-σ-αντοςOtros verbos regulares θύω δυναστεύω κωλύω κελεύω φονεύω
612 Aoristo de verbos vocaacutelicos o contractos Recordemos que un verbo vocaacutelico es aqueacutel cuya raiacutez acaba envocal (poie-w tima-w dhlo-w) Pues bien basta con alargar esta vocal ante la ndashndash del aoristo La y la cambian en y la ndasho en ndash Ejemplos poiew gt e)poihsa hice (e)-poih-sa) timaw gt etimhsa honreacute (e-timh-sa ) dhlow gt e)dhlwsa mostreacute (e)-dhlw-sa )NOTA Algunos verbos no alargan la vocal en el aoristo sino que mantienen la vocal breve de la raiacutezκαλέω (-ῶ) llamar ἐκάλεσα αἱρέομαι (-οῦμαι) elegir gt aor pas ᾑρέθην fui elegido
Ἄσκησις Traduccioacuten
1 o( ἀγαπῶν thn a)dikian ou)depote peri tou= τῶν a)nqrwpwn biou e)melethse 2 oi( )Axaioi touv
Trw|ouv e)nikhsan e)ndocw| dolw| 3 ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ Θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν
31
Ejercicio Conjugar ποιέω -ῶ
hice hizo hacer
hicimos haciendo (eacutel) hicieron
haciendo (ellos) hiciste haciendo (ella)
Ejercicio de repaso de formas verbales Analizarpersona tiempo modo voz enunciado traduccioacuten
ἔφευγονθύοντεςἔποίησαe1lueluontaiἔθυσεproserxesqeetugxanevdialegesqailuousa
613 Verbos consonaacutenticos En los verbos cuya raiacutez acaba en una consonante el encuentro de dicha consonante conla ndash del aoristo provoca ciertos cambios El siguiente cuadro indica los cambios que se producen ante la ndash del aoristo (ydel futuro) asiacute como ante la ndash del preteacuterito perfecto activo la ndash del aoristo y futuro pasivos y la ndash del perfecto pasivoconsonantefinal de la raiacutez
+ + + +
Ejemplos r(iptw gt erriya arrojeacute (e-ript-sa) plekw gt epleca trenceacute (e-plek-sa)nomizw gt e)nomisa creiacute (e)-nomiz-sa)
VERBOS EN LIacuteQUIDA Y NASAL Los verbos cuya raiacutez acaba en ndashpierden la marca ndash- speirwsembrar gt espeira (e-speir-) Ademaacutes sufren modificaciones en la raiacutez ( fain-w mostrar gt e-fhn-amostreacute) por lo que en la praacutectica conviene estudiarlos como si fueran irregulares (veacutease el cuadro 207 )
Ejercicios Vocabulario ὄρος -ους laquomonteraquo (dat ὄρει) ἔφη laquodijoraquo Ξανθίππη laquoJantiparaquo (esposa de Soacutecrates) Κρίτων Κρίτωνoς laquoCritoacutenraquo (amigo de Soacutecrates) Ἅρειος laquoHarryraquo4 ou)deiv tau=ta e1pracen ou)depote 5 grayon toutwn ta o)nomata kai o3qen ei)sin 6 w cene
kataoiktiron me thn panaqlian lu=son me tw=n desmw=n 7 o( Ἅρειος ouk hqele dioi=cai touv
o)fqalmouv 8 Ζεύς ἐπέταξεν Ἡφαίστῳ τὸ σῶμα τοῦ Προμηθέως τῷ Καυκάσῳ ὄρει προσηλῶσαι
9 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφη ndash ἄπαγε τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo
71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
interrogativo tiv iquestQuieacuten ti iquestqueacute iquestpor queacuteindefinido tiv un uno alguien alguacuten cierto ti algo un una cosa
32
masc amp fem neutro masc amp fem neutroNAGD
tiv titina ti tinov tini
tinev tinatinav tina tinwn tisi
el indefinido tiv ti ldquoalguien algo un un ciertordquo se declina igual pero sin tilde en la -
Ἄσκησις ἐρωτηματικαὶ ἀντωνυμίαι Ejercicios con pr interrogativo indefinido demostrativos pto imperfecto activo y medio aoristo IITi de e)stin o( biov ti de o( qanatov ou)deiv gignwampskei touto plhn o( qeov tinev e)ste w cenoi kai
tinov patridov ti elegon oi( filosofoi peri th=v a)qanasiav th=v yuxh=v peri tinov h)goreuen
o( Swkrathv toi=v neaniaiv tini ferete tau=ta ta kala biblia e)n tini topw| kai tisin o3ploiv
e)maxesanto outoi oi( stratiwamptai
Ἄσκησις Ejercicios con indefinidos
o( anqrwpov skia=v onar estin tau=ta egrayen o( Pindarov poihthv tiv tw=n (Ellhnwn e)n
bibliw| tiniekrouon cenoi tinev thn tou= Prwtagorou quran th=| bakthria| panu
sfodragewrgov tiv emellen a)poqnhskein kai toi=v teknoiv legei tau=ta tau=ta e)sti ta
biblia sofistw=n tinw=n 5 prosaptousi ton h(mionon dendrw| tini 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν
Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφηndash ἀπαγέτω τις τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo
El aoristo IIEn la mayoriacutea de los verbos irregulares el aoristo-II (modo indicativo) tiene las mismas terminaciones personales que unpreteacuterito imperfecto (pero la raiacutez NO es la raiacutez de un presente o imperfecto) Veacutease el cuadro con los verbos irregularesmaacutes frecuentes (punto 207)
presente pto imperfecto (iexcliexcliexclmisma raiacutez) aoristo IIlegw digo e-leg-on deciacutealegeiv e-leg-evlegei e-leg-elegomen e)-leg-omenlegete e)-leg-etelegousi e-leg-on
ei]p-on dijeei]p-evei]p-eei]p-omenei]p-eteei]p-on
Sin embargo algunos aoristos-II muestran unas terminaciones personales diferentes (que se hallan tambieacuten en el aoristo pasivo de la conjugacioacuten regular e)lu Ejemplos
i sth mi middot middot poner bainw ir gi gnwamp sk w middot middot middot conocerἔ-στη-νἔ-στη-ς ἔ- στη ἔ-στη-μεν ἔ-στη-τε ἔ-στη-σαν
ἔ-βη-νἔ-βη-ς ἔ-βη- ἔ-βη-μεν ἔ-βη-τε ἔ-βη-σαν
ἔ-γνω-νἔ-γνω-ς ἔ-γνω ἔ-γνω-μεν ἔ-γνω-τε ἔ-γνω-σαν
33
Ἄσκησις Vocabulario ἐθέλω θέλω ) aor ἠθέλησα querer
1 o( Dikaiopoliv ou0k h)qelhse th|~ gunaiki_ pro_v to_ astu h(ghsasqai 2 o( cenov ei)selqw_n eu)qu_v oi]non h|
thsen 3 ai9 gunaikev kaiper tou_v andrav i0dou=sai ou)k e0pausanto bow~sai 4 eiselqe w pai= kai_ to_n
patera kaampleson 5 e0lqe_ deu=ro w pai= kai_ ei0pe moi ti e0poihsav 6 h( parqenov tou_v xorou_v qeasamenh
oikade espeusen 7 h(mei=v me_n a0gaqai_ hmen u(mei=v de_ kakai 8 o( gerwn outw geraio_v hn wste pantev
au)to_n e0qaumasamen 9 kai toutwn ou)deiv ou1trsquo e)poihse kakon ou)den ou1trsquo ai)tian e1sxen
Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
El pronombre relativo se declina como el artiacuteculo (excepto el nominativo ὅς) como si sustituyeacuteramos la por espiacuteritu
aacutespero ὅς ἥ ὅ ldquoel que la que lo querdquo ldquoquerdquo ldquoel cualrdquoSingular Plural
m el que f la que n lo que m los que f las quen las cosas que lo que
Nom ὅς ἥ ὅ Nom οἵ αἵ ἅ Ac ὅν ἥν ὅ Ac οὕς ἅς ἅGen οὗ ἧς οὗ Gen ὧν ὧν ὧνDat ᾧ ᾗ ᾧ Dat οἷς αἷς οἷς
ἀσκήσεις 1 ὁ Οὐρανὸς ἦν πρῶτος θεός ὃς τοῦ παντὸς κόσμου ἐδυνάστευσε2 ou)k gignwskw
ἃ mellei genesqai 3 ἀνὴρ Pershv profainetai ἱππεύων kai_ pa~sin oiv e0netugxanen e0boampa kai_
barbarikw~v kai_ e9llhnikw~v o(ti basileu_v proserxetai σὺν strateumati pollw~| 4 oi( paidev
qew~ntai polun xronon ta a)galmata ἃ to pa~n i(eron kosmei= 5 o3 blepeiv grayon ei)v biblion kai
pemyon ei)v 1Efeson 6 e)kei=nov o( pai=v o$v σφαῖρᾳ paizei e)mov a)delfov e)stin 7 τῇ πρώτῃ δὲ ἡμέρᾳ
ἀφίκοντο ἐπὶ τὸν ποταμὸν ὃς ὥριζε τὴν τῶν Μακρώνων καὶ τὴν τῶν Σκυθηνῶν χώραν 8
ἀκούετε ἃ u(mi=n legw w ἄνδρες
34
LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
TEXTO OODUSSEUSKAIOAIOLOS
e0pei e0k tou~ antrou tou~ Kuklwpov e0kfeuampgomen e0panerxomeqa taxewv prov tou~v e9tairouv oi9
de e0pei h9ma=v o9rw~si xairousin th=| de u9steraia| keleuw
au0tou_v ei0v th_n nau=n auqiv ei0sbainein outwv ou]n
a0popleomen
dirsquo o0ligou de ei0v nh=son Ai0olian a0fiknou~meqa e0kei=
de oi0kei= o9 Aiolov basileu_v tw~n a0nemw~n o9 de h9ma=v
eu0menw~v dexomenov polu_n xronon cenizei e0pei de e0gw_
keleuampw au0to_n h9ma=v a0popempein parexei moi a0skon tina ἐν ᾧ pantav tou_v a0nemouv katadei= plh_n
e9nov Zefuamprou praou e0nnea ou]n h9merav pleomen th~| de_ dekath| o9rw~men th_n patrida gh~n e0ntau~qa dh_
e0gw_ kaqeudw oi9 de_ e9tai=roi e0pei_ o9rw~si me kaqeudonta outw legousin ldquoti e0n tw|~ a0skw|~ enestin polu
te_ a0rgurion dw~ra tou~ Ai0olou age dh luete to_n a0sko_n kai_ to_n xruso_n ai9rei=terdquo
e0pei_ de_ luousi to_n a0skon eu0qu_v e0kpetontai pantev oi9 anemoi kai_ xeimw~na deino_n poiou~si kai_
th_n nau~n a0po_ th~v patridov gh~v a0pelauampnousin e0gw_ de_ e0geiromai kai_ gignwskw ti ginetai a0qumw~
oun kai_ boulomai r9iptein e0mauto_n ei0v th_n qalattan oi9 de_ e9tai=roi sw|ampzousi me outwv oun oi9 anemoi
h9ma=v ei0v th_n tou~ Ai0olou nh~son palin ferousin
Praacutectica oral Dibujar en la pizarra unas vintildeetas y recrear oralmente la historia de Ulises y Eolo
Traducir (leacutexico en el texto) Cuando llegamos a la isla voy a la casa de Eolo Eacutel cuando me ve se asombra mucho y
dice ldquoiquestQueacute ocurre iquestPor queacute estaacutes aquiacute presente de nuevo Yo contesto ldquoMis compantildeeros son los culpables pues
liberaron a los vientos Pero ayuacutedanos oh amigordquo Eolo dice ldquoaleacutejate raacutepidamente de la isla Pues no es posible ayudarte
porque los dioses sin duda te odianrdquo
35
oi9 Samioi h]san prw~toi tw~n 9Ellhnwn oi$
ei0v Tarthsson a0fikonto ἔμπορος gar tiv
Kwlai=ov o0nomati a0po th=v Samou o9rmwampmenov
prov thn Aigupton eplei a0lla xeimw_n
megistov e0geneto kai polla_v h9merav ou0k
e0pausato o9 anemov ai0ei ferwn thn nau=n prov
th_n e9speran telov de (Hrakleiav sth=lav
diekperhampsantev ei)v ton w)keanon ei)sepleusan kai
ou3twv ei)v Tarthsson a)fikonto
oi( de e)pixwamprioi labontev au)touv ei)sekomisan para
ton basilea geronta tina )Arganqwampnion o)nomati o( de h1reto (preguntoacute) au)touv
tinev ei)si kai poqen hkousin o( de Kwlai=ov a)pekrinato Ellhnev e)smen kai prov thn Ai
gupton pleontav xeimwn h(ma=v ei)v thn shn gh=n hlasen
o( de basileuv panta a)kousav e)qaumasen eu)menwv de decamenov au)touv plei=ston
kassiteron au)toi=v paresxen oi( de polun xronon e)n Tarthampssw| menontev e)mporian
e)poiou=nto telov de ton )Arganqwampnion xairein keleusantev a)pepleusan kai ei)v thn Samon
e)panh=lqon ou)den kakon paqontev
TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
o( Promhqeuv phlon lambanei kai ton anqrwpon plattei oi( πρῶτοι anqrwpoi gumnoi te kai
ἄοπλοί εἰσιν oi( men qeoi to pu=r exousin oi( de anqrwpoi ouk o( Promhqeuv kleptei kai kruptei to
pu=r epeita au)to didwsi toi=v a)nqrwpoiv ou4v eplacen oi( men anqrwpoi to pu=r lambanousin o( de
Zeuv e)pei thn klophn gignwampskei mala o)rgizetai kai ton filaqrwpon qeon kai ton anqrwpon au)ton
kolazei πρῶτον men ton Promhqea e)n τῷ Kaukasw| orei desmei= kai deinon a)eton pempei prov au)ton
o( ae)tov ton filanqrwpon qeon katesqiei
36
epeita o( Zeuv keleuei ton Ἥφαιστον poiei=n thn Pandw=ran
thn prwampthn gunaika mala kalhn ousan πρῶτον men o(
Ἥφαιστος gh=n lambanei kai kalhn parqenon plattei
parexei au)th|= kai thn fwnhn epeita de ai( qeai thn parqenon
kosmou=sin o( de Zeuv didwsin au)th|= qhkhn ἐν ᾗ kruptei panta
ta kaka kai keleuei thn Pand=w=ran mh e)kkaluptein au)thn
telov de h( gunh e)kkaluptei thn qhkhn kai ta kaka e)cerxetai
kai feugei monon h( e)lpiv menei e)n th=| qhkh| οὕτως mhn o( Zeuv
kolazei touv a)nqrwpouv e)peidh a)po tote to kakon e)stin e)n
τῷ kosmw|
Ejercicio (1) Describe la imagen usando la expresioacutenldquohayrdquo ὑπάρχει ἔνι (= ἔνεστι) ὑπάρχουσιἔνεισι y los sustantivos παῖς παιδός (m amp f)κόρη νεανίας -ίου αἴλουρος ὄρνις κλίνηκαθέδρα βιβλίον γραϕίς ndashίδος ἡ (= στῦλος)κλωβός (= κλωβίον)
(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoἆρα ὑπάρχει ὄρνις ἐν τῷ δωματίῳ
(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoπόσoι αἴλουροι ὑπάρχουσιν ἐν τῷ δωματίῳ
37
ρνις κα λ φας ἡ ὄ ὶ ὁ ἐ έ
ὄρνις τις ποικίλη εἶδε ποτὲ νεαρὸν ἐλέφαντα
οὔκ ὑπήρχον ἄλλοι ἐλέφαντες ἐγγύς καὶ ὁ
ἐλέφας ἦν μόνος καὶ ἄθυμος ἐξαίφνης ἡ ὄρνις
κατέλαβε τί τὸ πρόβλημα ἦν ὁ ἐλέφας ἦν
πλανώμενος ἡ ὄρνις ἀνέπτετο ὑψηλὰ πρὸς τὸν
οὐρανὸν καὶ ἐζήτει τοὺς ἄλλους ἐλέφαντας
ἡ ὄρνις εἶδεν αὐτοὺς πλησίον τοῦ ποταμοῦ
ὄντας καὶ ὑπέστρεψε πρὸς τὸν νεαρὸν
ἐλέφαντα
ndashἔλθε μετrsquo ἐμοῦ ndashεἶπεν ἡ ὄρνις
ἡ ὄρνις ἐπέτετο πρόσθεν καὶ ὁ ἐλέφας εἷπετο
αὐτῇ τέλος δrsquo ὁ ἐλέφας προσεχώρησε τοῖς
ἄλλοις παρὰ τῷ ποταμῷ καὶ ἡ ὄρνις ἀπήλθε
ὕστερον μετὰ εἶκοσι ἔτη ὁ ἐλέφας ἐτύγχανε ἐπι
ἄλλῳ μέρει τῆς ὕλης καὶ εἶδεν ἄνδρα τινα
ἔχοντα ὄρνιθα ἐν δικτύῳ ἡ ὄρνις γεραιά ἦν
ἀλλrsquo ἔτι εὔμορφος καὶ ποικίλη ἐξαίφνης ὁ
ἐλέφας ἀναγιγνώσκει τὴν ὄρνιθα τρέχει πρὸς
τὸν ἄνθρωπον ποιεῖ δυνατὴν φωνήν βρυχᾶται
σφόδρα
ὁ ἄνθρωπος θαυμάζων μεθίησι τὸν δίκτυον
καὶ ἡ ὄρνις ἀναπέτεται ἐλεύθερα
‒διὰ τί ἐβοήθησας ἐμοί ‒ἐρωτᾷ ἡ ὄρνις
‒διότι οὔποτε ἐπιλανθάνομαι τῶν ἐμῶν φιλῶν
ndash ἀποκρίνεται ὁ ἐλέφας
38
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΤΡΑΓΟΥΔΙΑCANCIONES en griego demoacutetico
Πέντε Έλληνες στον Άδη
Πέντε Ἔλληνες στὸν Ἅδηανταμώσαν ένα βράδυΚαι το γλέντι αρχινάνεκι όλα γύρω τους τα σπάνε
Με μπουζούκια μπαγλαμάδεςγλένταγαν τους σατανάδεςΚι από κέφι ζαλισμένοιχόρευαν οι κολασμένοι
Στο ρωμαίικο τραγούδικάηκε το πελεκούδιΚι όλοι φώναζαν αράδανα μας ζήσει η Ελλάδα
Cinco griegos en el Hadesse encontraron una tardey la fiesta empezarony todo a su alrededor lo rompieron
Con bouzoukis baglamaacutesdivirtieron a los diablosy de alegriacutea mareadosbailaron los condenados
con la cancioacuten bizantinasaltaron chispasy todos gritaban por turnoiexclque viva Grecia
laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
iexclQue vivas _____________ tambieacuten muchos antildeos
grande llegues a ser con blancos cabellos
por doquier difundas del conocimiento la luz
y todos digan ldquohe aquiacute un sabiordquo
ζήσω subjuntivo de ζῶ vivirγίνεις = γίγνῃ ( = γίγνει) 2ordf pers sg de
γίγνομαι (= γίνομαι ) ser llegar a ser με = μετάλένε = λέγουσι
Imagen la diosa Ilitiacutea (Εἰλείθυια) que preside losnacimientos y Hefesto asisten e Zeus en el parto deAtenea
39
Ας μιλοῦμε λίγο ἐλληνικά ----------- Lets speak a little [modern] greek
Try a dialog with your classmate using these words and this pattern
ndash σου ἀρέσει ἐκείνη ἡ ζώνη
ndash Ναί μου ἀρέσει Εἶναι πολύ ὄμορφη
ndash σου ἀρέσει ἐκεῖνο τὸ παντελoacuteνι
ndash ὄχι δεν μου ἀρέσει εἶναι πολύ ἀκριβoacute
ζώνη 10euro Τσάντα 20euro( claacutes μαρσίππιον) τὸ παντελόνι 7euro
( claacutes αἱ ἀναξυρίδες) τὸ πουκάμισο 4euro( claacutes χιτωνίσκος)
Φούστα 12euro τὸ φόρεμα 100euro( claacutes στολή )
το κολιέ 20euro( claacutes στρεπτός )
Τά γυαλιά 100euro
Μπλούζα 4euro τὸ μπλουζάκι 5euro
τὸ φουλάρι 1euro τὸ καπέλο 19euro
τὸ δαχτυλίδι ( claacutes κρίκος clubs ) 11euro
τὸ πορτοφόλι 18 euro
τά παπούτσια 25euro
ἡ μπότα 28euro
Adjectives φτηνός loz ακριβός (cheap loz expensive) όμορφος ( at εὔμορφος) loz άσχημος (at αἰσχρός) (beautiful loz ugly)μεγάλος loz μικρός (big loz small) καλός loz κακός (good loz bad)
Frases uacutetiles
40
πωλέω vender ὀψωνέω compar (alimentos) αγοράζω comprarτί πωλεῖς ἔχεις θέλω ὀψωνεῖν πόσου τιμᾶται πόσον ἐστί (= πόσου ἐπὶ πόσῷ )
σῖτος cereales
πυρός -οῦ ὁ trigoκριθή -ῆς cebada (usu en plural)τά ἄλευρα ἀλεύρων (n pl) harinaτά ἄλϕιτα harina de cebada
γραμμάριον gramo (amp γράμμα ndashματος)κοτύλη coacutetila frac14 de litroχοῖνιξ -ικος ἡ queacutenice medida de capacidad (4 coacutetilas algo maacutes de un litro)λίτρα ας ἡ libra medida de peso (13 de kilogramo)
Tά λαχανικά λαχανοπώλης (λαχανοπωλήτρια) verdulero ndasha
καρπός -οῦ ὁ fruta
πέπων σίκυος pepinoὁ θρίδαξ lechugaκρόμμυον cebollaἀσπάραγος espaacuterragoπράσον ndashου τό clubs puerroϕάσηλος alubia ldquochiacutecharordquo
μῆλον ndashου τό manzana κεράσιον cereza πέπων amp μηλοπέπων ndashονος ὁ meloacuten
carne y embutidosἰχθύς -ύος pez
μάγειρος carniceroἀλλαντοπώλης sausage-seller κρέας κρέατος τὸ clubscarneἀλλᾶς ἀλλᾶντος ὁ salchicha embutidoβοῦς βοός vacaσῦς σύος ὁ ἡ cerdoπόρκος ndashου ὁcerdoἀρνίον ndashου τὸ clubs cordero lechalἀρνός -οῦ ὁ oveja
σάνδαλον sandalia (nombre de un pez) (cf Pers sandal)καρίς καρίδος camaroacutenξιφίας ndashίου ὁ pez espada
liacutequidos especiasμέλι ndashιτος τό clubs mielἔλαιον aceiteοἶνος -ου ὁ vino
σίναπι ndashεως τό mostaza
pan y dulces otrosἄρτος ndashου pan τυρός -οῦ ὁ queso
ἐλαία ndashας olivo olivaβούτυρον ndashου τό mantequillaσάκχαρ -ος τὸ azuacutecarsacarinasacaacuterido]
41
anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
λύ-ω λύ-ειςλύ-ειλύ-ο- μενλύ-ε-τελύ-ουσι(ν)
lu~e luetw
lueteluontown
luw luh|v luh|| luwmen luhte luwsi ()
λύ-οι-μι λύ-οι-ς λύ-οι λύ-οι- μεν λύ-οι-τε λύ-οι-εν
λύ-ειν (m) luwn luontov (f) luousa luou=shv(n) lu=on luontov (1) desataNDO (2) que desata
impe
rfec
to e1luone1lueve1lue ()e)luomene)luetee1luon
Fut
ur o
λύ-σ-ω λύ-σ-ειςλύ-σ-ειλύ-σ-ο- μενλύ-σ-ε-τελύ-σ-ουσι(ν)
λύ-σ-οι-μι λύ-σ-οι-ς λύ-σ-οι λύ-σ-οι- μεν λύ-σ-οι-τε λύ-σ-οι-εν
λύ-σ-ειν
λύσων λύσοντοςλύσουσα λυσούσηςλῦσον λύσοντοςque desataraacute para desatar
aor
isto
ἔλυσαἔλυσαςἔλυσε(ν)ἐλύσαμενἐλύσατεἔλυσαν
λῦ-σ-ονλυ-σ-ά-τωλύ-σ-α-τελυ σάντων
λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃλύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)
λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας λύ-σ-ειεν λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν
λῦ-σαιλύ-σ- ας λύ-σ-αντοςλύ-σ-ασα λυ-σ-άσηςλῦ-σ- αν λύ-σ-αντος
pret
eacuterit
o pe
rfec
to λέ-λυ-κ-αλέ-λυ-κ-α-ςλέ-λυ-κ-ε(ν) λελύ-κ-α-μενλε-λύ-κ-α-τελελύ-κ-ασι(ν)
λέ-λυ-κ-ελε-λυ-κέτω
λε-λύ-κ-ε-τελελυκόντων
λε-λύ-κ-ωλε-λύ-κ-ῃςλε-λύ-κ-ῃλε-λύ-κ-ω- μενλε-λύ-κ-η-τε λε-λύ-κ-ωσι(ν)
λε-λύ -κ-οι-μι λε-λύ -κ-οι-ς λε-λύ -κ-οιλε-λύ -κ-οι- μενλε-λύ -κ-οι-τε λε-λύ -κ-οι-εν
λελυκέναι λε-λυ -κ-ώς λελυκότος m
λε-λυ-κ-υῖα λε-λυ-κ-υίας f
λε-λυ-κ-ός λε-λυ-κ-ότος n
plus
cuam
perf
ecto
ἐ-λε-λύ -κ-η (-ειν)ἐ-λε-λύ-κ-η-ς (-εις)ἐ-λε-λύ-κ- ειἐ-λε-λύ-κ-ε-μενἐ-λε-λύ-κ-ε-τεἐ- λε-λύ-κ-ε-σαν
VOZ MEDIA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
42
pres
ente λύ-ο- μαι
λύ-ῃ (-ει)λύ-ε-ται λυ-ό-μεθαλύ-ε-σθελύ-ο-νται
λύ-ουλυ-έ-σθω
λύ-ε-σθελυ-έ-σθων
λύ-ω-μαιλύ-ῃλύ-η-ται λυ-ώ-μεθαλύ-η-σθελύ-ω-νται
λυ-οί-μην λύ-οι-ο λύ-οι-τολυ-οί-μεθαλύ-οι-σθελύ-οι-ντο
λύ-ε-σθαι
luomenov M
luomenh F luomenon N
desataacutendose o bienque se desata
impe
rfec
to ἐλυόμηνἐλύουἐλύετοἐλυόμεθαἐλύεσθεἐλύοντο
f
utur
o λύσομαι λύσῃ (-ει)λύσεται λυσόμεθαλύσεσθελύσονται
λυσ-oί-μην λύ-σ-οι-ο λύ-σ-οι-τολυ-σ-οί-μεθαλύ-σ-οι-σθελύ-σ-οι-ντο
λύ σ ε σθαι
λυ σ ό μενος M
λυ σ ο μένη F
λυ σ ό μενον N
a
oris
to ἐ-λυ-σ-ά-μηνἐ-λύ-σ-ωἐ-λύ-σ-α-τοἐ-λυ-σ-άμεθαἐ-λύ-σ-α-σθεἐ-λύ-σ-α-ντο
λῦσαιλυσ-ά-σθω
λύσ-α-σθελυσ-ά-σθων
luswmai lush| lushtai luswmeqa lushsqe luswntai
λυ-σ-αί-μην λύ-σ-αι-ο λύ-σ-αι-τολυ-σ-αί-μεθαλύ-σ-αι-σθελύ-σ-αι-ντο
λύ-σ-α-σθαι λυ-σ-ά-μενος M
λυ-σ-α-μένη F
λυ σ-ά-μενον N
p
erfe
cto λέ-λυ-μαι
λέ-λυ-σαιλέ-λυ-ταιλε-λύ-μεθαλέ-λυ-σθελέ-λυ-νται
λέ-λυ -σο
λε-λύ -σθω
λέ-λυ σθε
λε-λύ -σθων
λελυμένος ὦλελυμένος ᾖςλελυμένος ᾖ λελυμένοι ὦμενλελυμένοι ἦτελελυμένοι ὦσιν
λελυμένος εἴηνλελυμένος εἴηςλελυμένος εἴη λελυμένοι εἶμενλελυμένοι εἶτελελυμένοι εἶεν
λε-λῦ-σθαι
λελυμένοςλελυμένηλελυμένον
pluscuamperfecto
ἐ λε-λύ-μηνἐ- λέ-λυ-σοἐ- λέ-λυ-τοἐ- λε-λύ-μεθαἐ- λέ-λυ-σθεἐ- λέ-λυ-ντο
VERBOS CONTRACTOS EN Voz activaindicativo IMPERATI
VOSUBJUNTIVO OPTATIVO infinitivo participio
43
p
rese
nte τιμῶ (τῑμά-ω)
τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)
τίμα
τιμᾶτε
τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν
τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
τῑμῴηςτῑμῴητῑμῷμεν τῑμῷτετῑμῷεν
τῑμᾶν (τῑμάε(ι)ν)
τῑμῶν -ντος
τῑμῶσα -ώσης
τῑμῶν -ντος
impe
rfec
to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)
fut τιμήσω etc
VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio presente
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῶ ὁράσθω
ὁρᾶσθε ὁράσθων
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε
ὁρῷντο
ὁρᾶσθαι ὁρώμενος -η -ον
imperfecto
ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο
Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
ei)mi eie)sti (n) e)smene)steei)si (n)3
isqi seacuteestw sea
e)ste
ὦ ᾖς ᾖ ὦ-μεν ἦ-τε ὦ-σι(ν)
εἴη-ν εἴη-ς εἴη εἶ μεν εἶ-τεεἶ-εν
E i n a i ὤν ὄ-ντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄ-ντος (n)
impe
rfec
to hn hsqa hn hmen hte + hsan
anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa
3 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa
44
a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapawaproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov oundashasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqewbalsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν casa oi)kia -iavcerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg
contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg
cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]
culpable aitiov -ia -ioncultivo futeia ndashavdar δίδ παραδίδ
παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg
desde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=duda a)poria -av (sin duda )durante ~ [usar un acusativode extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶ
enemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo dou=lov -ouespada σπάθη ξίϕος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη
τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfinalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ουhonesto xrhstov -h ndashonhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg
ir deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀϕικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov oundashmientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov
ninfa νύμϕη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg
odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαεί
permanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg
querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg
rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gentemer ϕοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo h1suxov ndashh ndashontrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h onndashiexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov
45
- 12 Casus et declinationes Praefatio Nomina adjectiva et pronomina declinantur id est mutant formas secundum fuctionem in sententia Exemplum a)nhr homo (sujeto) a1ndra hominem (complemento directo) a)ndri homini (complemento indirecto) In Graeca lingua sunt quinque casus
-
- 14 Declinacioacuten Temaacutetica o ldquosegunda declinacioacutenrdquo
- El verbo εἰμί con preverbios
- Verbos Contractos - ῥήματα περισπώμενα -
- Ejercicios con verbos contractos Exercitationes cum verbis perispomĕnis
- TEXTO ὁ Δικαιόπολις
- Nomina interrogativa - e)rwthmathkai leceiv
- Declinacioacuten en -α (1ordf declinacioacuten) πρώτη κλίσις
- EL ARTIacuteCULO
- Declinacioacuten en ndashα (2) Sustantivos de geacutenero gramatical masculino
- 15 Tertia declinatio Terminaciones de caso
- 151 TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃ
- Pronombres personales El reflexivo
- 213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
- EJEMPLOS Temas en dental
-
- TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN
- Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares
- Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media
- 3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)
-
- Pronombres Demostrativos ἀποδεικτικαὶ ἀντωνυμίαι
- ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo
-
- c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
- Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
- Otros demostrativos usuales
-
- TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron a)pokteinei
- TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI
- Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacuten
- Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr
- Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO
- ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio
- Participios en -ων -ουσα -ον
- 511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
- 512 Imperfecto del verbo ei)mi
- 513 (continuacioacuten) Preverbios y Preposiciones
- 61 El Aoristo voz activa
- 71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
- El aoristo II
- Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
-
- LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
-
- TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
- ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας
- laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
- anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
- VOZ MEDIA
- VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
- τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
- τῑμῴης
- τῑμῴη
- τῑμῷμεν
- τῑμῷτε
- τῑμῷεν
- VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
- ὁρῷντο
- ὁρᾶσθαι
- Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquo
-
speudousin e)pei de h(kousin oi( a)ndrev e)k tw~n a)grw~n e(kasth h( gunh legei ldquoa)koue w file a)ner
a)ggelov gar legei o(ti oi( )Aqhnai~oi e(orthn poiou~sin ar ) ou)k e)qeleiv me e)kei~se a)geinrdquo kai r(a|diwv
peiqousin au)touv oi( gar a)ndrev au)toi e)qelousi thn e(orthn qewrei~n
Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares En griego no hay una sola serie de terminaciones verbales para indicar persona Ademaacutes de la que ya conoces (-ω -εις -ει κτλ ) tenemos estas otras que llamaremos ldquodesinencias mediasrdquo o ldquovoz mediardquo
INDICATIVO IMPERATIVO INFINITIVOβούλομαι quiero
βούλῃ quieres
βούλεται quiere
βούλόμεθα queremos
βούλεσθε quereacuteis
βούλονται quieren
βούλου iexcl quiere
βούλεσθε iexclquered
βούλεσθαι querer
Con frecuencia la voz media equivale en castellano a formas verbales reflexivas luomai ldquoME desatordquo luampesqairdquodesatarSEldquo Pero hay muchos verbos que aunque tengan desinencias de voz media su equivalencia en castellano es unavoz activa vg boulomai ldquoquierordquo poreuomai ldquovoyrdquo etc El diccionario advierte de estos casos
Ejercicio de traduccioacuten inversa1 Recibimos amablemente a los extranjeros 2 Quieres regresar raacutepidamente al campo 3 Ordena a suscompantildeeros regresar con eacutel a Corinto 4 iquestPor queacute no contestas
214 Tercera declinacioacuten Temas en ndashν
Ejemplos ὁ ἀγών ἀγῶν-ος ldquocombaterdquo raiacutez αγων- ἡ εἰκών εἰκόνος imagen raiacutez εἰκον-Singular Plural Singular Plural
Nom VocAcGen Dat
ἀγών ἀγῶν-α ἀγῶν-ος ἀγῶν-ι
ἀγῶν-ες ἀγῶν-ας ἀγών-ων ἀγῶ-σι(ν)
εἰκών εἰκόν-α εἰκόν-ος εἰκόν-ι
εἰκόν-ες εἰκόν-ας εἰκόν-ων εἰκό-σι(ν)
Ἄσκησις 1 ai( tou= h(liou a)kti=nev thn gh=n qermainousin 2 Ἀσκληπιὸς παῖς ἦν Ἀπόλλωνος kai Poseidw=nov
Polufhmov o( kuklwy 3 e)n Maraqw=ni o( Miltiadhv ἦν τῆς e(llhnikh=v stratia=v ἡγεμών
19
Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media
INDICATIVO IMPERATIVO INFINITIVO
cont
ract
os e
n - a)fiknou=mai llego
a)fiknh| llegasa)fiknei=tai llegaa)fiknoumeqa etca)fiknei=sqea)fiknou=ntai
a)fiknou=
a)fiknei=sqe
a)fiknei=sqai llegar
cont
ract
os e
n - timw=mai soy respetado
tima=| eres respetadotima=tai etctimwmeqatima=sqetimw=ntai
timw=
tima=sqe
tima=sqai ser honrado ser respetado
3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)
o( Minwv oi)kei~ e)n th|~ Krhth| basileuv e)sti th~v nhsou kai e)n th~| tou~
Minwov oi)kia| e)stin o( laburinqov e)kei~ d ) oi)kei~ o( Minwtaurov
qhrion to men h(misu a)nqrwpov to d ) h(misu tau~rov o( de
Minwtaurov e)sqiei a)nqrwpouv o( Minwv a)nagkazei touv
Aqhnaiouv e(pta te neaniav kai e(pta parqenouv pempein prov thn
Krhthn katrsquo e)tov kai parexei au)touv tw~| Minwtaurw| e)sqiein
GRAMAacuteTICA El indefinido τις M F τι N (Veacutease el cuadro completo
en el apartado 71) Obseacutervese coacutemo se utiliza pai~v tiv un nintildeo un hijo
e)n de tai~v ) Aqhnaiv basileuei o( Ai)geuv e)sti de au)tw| pai~v tiv
o)nomati Qhseuv o( de e)pei h(ba~| touv e(tairouv oi)ktirei kai bouletai bohqei~n au)toi~v prosxwrei~ oun
tw|~ patri kai ldquopappa filerdquo fhsin ldquotouv e(tairouv oi)ktirw kai boulomai sw|zein au)touv pempe me
oun meta tw~n e(tairwn prov thn Krhthnrdquo o( d ) Ai)geuv malista fobei~tai a)ll ) o(mwv peiqetai au)tw~|
o( oun Qhseuv ei)v thn nau~n ei)sbainei meta tw~n e(tairwn kai plei~ prov thn Krhthn e)pei de ei)v thn
nh~son a)fiknou~ntai o( te basileuv kai h( basileia kai h( qugathr au)tw~n o)nomati )Ariadnh dexontai
au)touv kai a)gousi prov thn Knwsson (ou(tw gar thn tou~ Minwov polin o)nomazousin) kai
fulattousin e)n tw~| desmwthriw|
20
Declinacioacuten de ἡ ναῦς νεώς ldquonaverdquo Como eacutesta algunas palabras de la tercera declinacioacuten son irregularesConsuacuteltese el diccionario
sing pluralN ναῦς νῆεςA ναῦν ναῦςG νεώς νεῶνD νηΐ ναυσί
3112Tercera declinacioacuten temas en ndashντraiacutez ὀδόντ- diente γέροντ- anciano γιγαντ- gigante
sing pl sing pl sing pl
Nom VocAc Gen Dat
ὀδούς ὀδούς ὀδὁντmiddotα ὀδόντmiddotος ὀδόντmiddotι
ὀδόντmiddotες ldquoὀδόντmiddotας ὀδόντmiddotων ὀδοῦσι(ν)
γέρων γέρον γέροντmiddotα γέροντmiddotος γέροντmiddotι
γέροντmiddotες ldquoγέροντmiddotαςγερόντmiddotων γέρουσι(ν)
γίγαmiddotς γίγαν γίγαντmiddotα γίγαντmiddotος γίγαντmiddotι
γίγαντmiddotες ldquoγίγαντmiddotας γιγάντmiddotων γίγαmiddotσι(ν)
1 ndashντndash desaparece ante -σ- con alargamiento compensatorio (ὀδόντ-σιν -gt ὀδοῦσιν) 2 Obseacutervese la diferenciaentre palabras con la siacutelaba ndashοντ- acentuada o no acentuada Ἄσκησις 1 oi( arxontev bouleuousin 2 e)n tw|= stomati ei)sin oi( o)dontev kai h( glwtta 3 (Paroimia tiv )
pai=v men paida terpei gerwn de geronta 4 o( geitwn tav tou= arxontov aigav trefei 5 ta tw=n
qew=n a)galmata ou) monon e)k liqou a)lla kai e)k xrusou= kai e)lefantov hn 6 gignwskomen ton leonta
e)k tw=n o)nuxwn 7 div pai=dev ei)sin oi( gerontev
Pronombres Demostrativos ἀ ποδεικτικα ὶ ἀ ντωνυμίαι
ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo singular plural sg plm f n m f n m f n m f n
N ὅδε ἥδε τόδε οἵδε αἵδε τάδε οὗτος αὕτη τοῦτο οὗτοι αὗται ταῦταA τόνδε τήνδε τόδε τούσδε τάσδε τάδε τοῦτον ταύτην τοῦτο τούτους ταύτας ταῦταG τοῦδε τῆσδε τοῦδε τῶνδε τῶνδε τῶνδε τούτου ταύτης τούτου τούτωνD τῷδε τῇδε τῷδε τοῖσδε ταῖσδε τοῖσδε τούτῳ ταύτῃ τούτῳ τούτοις ταύταις τούτοις
c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
Singular Plural m f n m f n
Nom ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο Nom ἐκεῖνοι ἐκεῖναι ἐκεῖναAc ἐκεῖνον ἐκείνην ἐκεῖνο Ac ἐκείνους ἐκείνας ἐκεῖναGen ἐκείνου ἐκείνης ἐκείνου Gen ἐκείνων ἐκείνων ἐκείνωνDat ἑκείνῳ ἑκείνῳ ἑκείνῳ Dat ἐκείνοις ἐκείναις ἐκείνοις
Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
ὅδε ὁ φίλος (= ὁ φίλος ὅδε) este amigo οὗτος ὁ φίλος (= ὁ φίλος οὗτος ) ese amigo
ἐκεῖνος ὁ φίλος (= ὁ φίλος ἐκεῖνος ) aquel amigo
21
Ἄσκησις 1 grafe τούτων ta o)nomata kai o3qen ei)sin
Otros demostrativos usuales τοιοῦτος τοιαύτη τοιοῦτο(ν) ldquotal ldquo τοσοῦτος τοσαύτη τοσοῦτο(ν) ldquotan tan grande ldquo τοσοῦτοι τοσαῦται τοσαῦτα ldquotantosrdquo
Ἄσκησις Παιδικὴ ᾠδή Cancioacuten infantil
( vocabulario etimol πετρσέλινον gt persil gt perejil )
(solista) ποῦ μοι τὰ ῥόδα ποῦ μοι τὰ ἵα
ποῦ μοι τὰ καλὰ σέλινα(coro) τάδε τὰ ῥόδα τάδε τὰ ἵα τάδε τὰ καλὰ σέλινα
TEXTO II Auml ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην
h( d ) )Ariadnh e)pei o(ra~| ton Qhsea e)ra~| au)tou~ kai bouletai sw|zein
e)pei ou)~n gignetai h( nuc speudei prov to desmwthrion kai ton Qhsea
kalei~ kai ldquosiga w)~ Qhseu~rdquo fhsin ldquoe)gw )Ariadnh pareimi e)rw~ sou~
kai boulomai sw|zein i)dou parexw gar soi tou~to to cifov kai tou~to
to linon mh ou)~n fobou~ a)lla a)ndreiwv ei)sbaine ei)v ton laburinqon
kai a)pokteine ton Minwtauron e)peita de e)kfeuge meta tw~n e(tairwn
kai speu~de prov thn nau~n e)gw gar e)qelw prov th~| nhi menein
boulomai gar a)po th~v Krhthv a)pofeugein kai meta sou~ prov tav )
Aqhnav plei~nrdquo ou(tw legei kai taxewv a)perxetai prov thn polin
o( de Qhseuv mala men qaumazei dexetai de to cifov kai menei thn h(meran
TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron
a)pokteinei
ldquoe)pei de gignetai h( h(mera o( Minwv e)rxetai prov to desmwthrion kai kalei~ ton te Qhsea kai touv
e(tairouv kai a)gei au)touv prov ton laburinqon e)pei de a)fiknou~ntai oi( dou~loi a)noigousi tav pulav
kai touv )Aqhnaiouv ei)selaunousin e)peita de tav pulav kleiousi kai a)perxontai ou(tw gar tw~|
Minwtaurw| si~ton parexousin ei)v pollav h(merav oi( men ou)~n e(tai~roi malista fobou~ntai o( de
22
Qhseuv ldquomh fobei~sqe w filoirdquo fhsin ldquoe)gw gar u(ma~v sw|sw e(pesqe moi ou)~n a)ndreiwvrdquo ou(tw legei
kai h(gei~tai au)toi~v ei)v ton laburinqonrdquo
ldquoo( men ou)~n Qhseuv e)n men th~| a)ristera~| e)xei to linon e)n de th~| decia=| to cifov kai proxwrei~ ei)v ton
skoton oi( de e(tai~roi malista fobou~ntai a)ll ) o(mwv e(pontai makran ou)~n o(don poreuontai kai
pollakiv men trepontai pollakiv de yofouv deinouv a)kousin o( gar Minwtaurov diwkei au)touv e)n
tw~| skotw| kai mala deinw~v bruxa~tai telov de e)pi ton Qhsea o(rma~tairdquo
o( de Qhseuv ou) fobei~tai a)lla mala a)ndreiwv maxetai th~| men gar a)ristera|~ lambanetai th~v
kefalh~v tou~ qhriou th~| de decia| to sth~qov tuptei o( de Minwtaurov deinw~v klazei kai katapiptei
prov thn gh~n oi( de e(tai~roi e)pei o(rw~si to qhrion e)pi th| gh=| keimenon xairousi kai ldquow) Qhseu~rdquo fasin
ldquow(v a9ndrei~ov ei w(v qaumazomen se kai timw~men a)lla nu~n ge sw~|ze h(ma~v e)k tou~ laburinqou kai h(gou~
prov tav pulav makra gar e)stin h( o(dov kai poluv o( skotov thn d ) o(don a)gnoou~menrdquo
ldquoo( de Qhseuv to linon lambanei (ou(tw gar thn o(don gignwskei) kai h(gei~tai toi~v e(tairoiv prov tav
pulav e)pei d )a)fiknou~ntai ton moxlon diakoptousi kai menousin e)kei~ e)ti gar h(mera e)stin e)pei de
gignetai h( nuc e)cerxontai e)k tou~ laburinqou kai speudousi prov thn nau~n e)kei~ de thn )Ariadnhn
o(rw~sin menei gar prov th~| nhi taxewv ou)~n ei)sbainousi kai a)popleousi prov tav )Aqhnavrdquo
ou(tw perainei ton mu~qon h( Murrinh h( de Melitta ldquokai h( )Ariadnh -fhsin- a)~ra xairei a)~ra filei~
au)thn o( Qhseuv rdquo h( de Murrinh ldquoou)xi ou) xairei h( )Ariadnh ou)de filei~ au)thn o( Qhseuvrdquo h( de
Melitta ldquodia ti ou) filei~ au)thn o( Qhseuv ti gignetairdquo h( de mhthr ldquoe)kei~non ton mu~qon ou)k e)qelw soi
ei)pei~n nu~n gerdquo
TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI
ou(twv ou)~n o( Qhseuv touv e(tairouv
sw|zei kai a)po th~v Krhthv a)pofeugei
prw~ton men ou)~n prov nh~son tina Nacon
o)nomati pleousin e)pei de a)fiknou~ntai
e)kbainousin e)k th~v newv kai a)napauontai e)pei de gignetai h( nuc oi( men a)lloi kaqeudousin o( de
Qhseuv ou) kaqeudei a)lla h(suxov menei ou) gar filei~ )Ariadnhn ou)de bouletai ferein au)thn prov tav
23
)Aqhnav di ) o)ligou ou)~n e)pei kaqeudei h( )Ariadnh o( Qhseuv e)geirei touv e(tairouv kai ldquosiga~te w)~
filoirdquo fhsin ldquokairov e)stin a)poplei~n speudete ou)~n prov thn nau~nrdquo e)pei ou)~n ei)v thn nau~n
a)fiknou~ntai taxeampwv luousi ta peismata kai a)popleousin thn d ) ))Ariadnhn leipousin e)n th| nhsw|
e)pei de gignetai h( h(mera a)negeiretai h( )Ariadnh kai o(ra~| o(ti ou)te Qhseuv ou)te oi( e(tai~roi pareisin
trexei ou)~n prov thn paralion kai blepei prov thn qalattan thn de nau~n ou)x o(ra~| malista ou)~n
fobei~tai kai boa~| ldquow)~ Qhseu~ pou~ ei a)~ra me kataleipeiv e)panelqe kai sw~|ze merdquo
Praacutectica oral tiv e)stin h( )Ariadnh ti parexei h( )Ariadnh τῷ Qhsei= ποῦ ei)sbainei o( Qhseuv ποῦ menei h( )Ariadnh
Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacutenMientras Ariadna llama el dios Dioniso mira desde el cielohacia la tierra ve a Ariadna y se enamora de ella Asiacute que vueladesde el cielo a la tierra Y cuando llega a la isla se aproxima aella y dice ldquoAriadna no temas Yo Dioniso estoy aquiacute Te amo yquiero salvarte Ven conmigo al cielordquo
Ariadna se alegra y va hacia eacutel Asiacute que Dioniso la lleva al cieloAriadna se convierte en una diosa y permanece para siempre enel cieloVeacutease anexo I vocabulario espantildeol-griego mientras ἐν ᾧ llamar καλέω -ῶ Dioniso Διόνυσος ndashου cielo οὐρανός -οῦ tierra γῆ γῆς enamorarse ἐράω -ῶ asiacute que οὖν aproximarse προσέρχομαι +D iexclno μή [+IMP] temer ϕοβοῦμαι estaraquiacute πάρειμι salvar σῴζω iexclven ἔλθε alegrarse χαίρωpermanecer μένω para siempre εἰσαεί
Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr
Singular Plural Singular Plural Singular Plural
24
raiacutez ῥητορ- orador πατερ- padre ἀνερ- hombreNom VocAc Gen Dat
ῥήτωρ ῥῆτορ ῥήτορ-α ῥήτορ-ος ῥήτορ-ι
ῥήτορ-ες
ῥήτορ-ας ῥητόρ-ων ῥήτορ-σι(ν)
πατήρ πάτερ πατέρ-α πατρ-ός πατρ-ί
πατέρ-ες
πατέρ-ας πατέρ-ων πατρά-σι(ν)
ἀνήρ ἄνερ ἄνδρ-α ἀνδρ-ός ἀνδρ-ί
ἄνδρ-ες
ἄνδρ-ας ἀνδρ-ῶν ἀνδρά-σι(ν)
1 λ- ρ- se mantienen ante -σ- 2 πατήρ nombres de parentesco acabados en -thr y ἀνήρ tienen algunas irregularidades
Ἄσκησις temas en -r- 1 ta tou= r(hamptorov r(hampmata terpei touv politav 2 mh douampleue tw~|
gastri 3 oi( Persai quousi tw~| h(liw| kai selhampnh| kai puri 4 Persefonh qugathr h]n Dhmhtrov 5
oi( paterev kai ai( mhthrev stergousi touv paidav 6 Omhrov toi=v Ellhsin h]n w(v pathampr sofiav
77 ai( xelidonev ei)sin aggeloi tou= earov
Declinacioacuten de εἷς μία ἕν ldquouno unardquo οὐδείς οὐδεμί οὐδέν laquoninguacuten ninguna nadaraquo
ldquouno unardquo
m f n
laquoninguacuten ninguna nadaraquo Singular m f n
Plural
NA GD
εἷς μία ἕν ἕνᾰ μίαν ἕν ἑνός μιᾶς ἑνός ἑνί μιᾷ ἑνί
oὐδείς οὐδεμία οὐδέν οὐδένα οὐδεμίαν οὐδέν οὐδενός οὐδεμιᾶς οὐδενός οὐδενί οὐδεμιᾷ οὐδενί
οὐδένες οὐδένας οὐδένων οὐδέσι(ν)
Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO
En la eacutepoca neoliacutetica los hombres adoran a la diosa Tierra la gran diosa de la fertilidad
madre de todo El siacutembolo de la diosa Tierra era la vaca Su esposo e hijo era el Toro Los
cuernos del toro tienen la forma de la luna creciente que continuamente muere y de nuevo
nace el toro es pues tambieacuten el siacutembolo de la resurreccioacuten
25
leacutexicoἐποχή eacutepoca νεολιθικός ndashός ndashόν neoliacutetico ἄνθρωπος hombre personasebw amp sebomai adorar qea -a=v diosa Gai=a ndashας amp gh= gh=v la Tierraμέγας μεγάλη μέγαgrande polugonia fertilidad μήτηρ μητρός (acusμητέρα) madre πᾶς πᾶσα πᾶν genόάόtodo toda todoσύμβολον ndashου siacutembolo bou~v boov vaca πόσις ndashεως ὁ esposoτέκνον τό hijo ταύρος toro ὡς como κέρας κέρατος τό cuernoμορφή -ῆς forma μηνίσκος -ου ὁ luna creciente (ldquolunitardquo) [menisco(cartiacutelago en forma semilunar en la rodilla)] ὃς que el cual [pr relativo] selhnh
hv luna συνεχῶς (adv) sin cesar continuamente ἀποθνῄσκω morir πάλιν
de nuevo γίγνομαι nacer kai tambieacuten a)nastasiv -ewv resurreccioacuten
Πασιφάη καὶ τέκνον
ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio
conjugacioacuten en ndashω ( = voz activa) conjugacioacuten en ndashμαι ( = voz media)
λύων desatando amp que desata
ἐρχόμενος viniendo amp que viene
Para formar el participio presente activo masculino y neutro se antildeade ndashων (-οντ-) a la raiacutez y se declina por la 3ordf declinacioacuten (temas en ndashντ) El femenino tiene un sufijo ndashουσα y sigue la declinacioacuten en ndashαVEacuteASE el cuadro completo de λύων en el anexo al finaldel cuadernillo
Para formar el participio presente medio se antildeade elsufijo ndashμενος declinado como un adjetivo del tipo
καλός καλή καλόν El participio medio se traduce igualque el activo o bien se antildeaden pronombres reflexivos seguacutenla persona luomenov desataacutendoSE que SE desatamientras SE desata
Participios en -ων -ουσα -ον sing plural
masc fem neutro masc fem neutrosnv λύων λύουσα λῦον λύοντες λύουσαι λύονταac λύοντα λύουσαν λῦον λύοντας λυούσας λύοντα
gen λύοντος λυούσης λύοντος λυόντων λυουσῶν λυόντων
dat λύοντι λυούσῃ λύοντι λύουσι(ν) λυούσαις λύουσι (ν)
26
Praacutectica oral iquestCoacutemo diriacuteas laquoaprendiendo (eacutel)raquo laquoaprendiendo (ella)raquo laquoaprendiendo (eacutel)raquoacusativo laquoaprendiendo (ellas) (nom pluralraquo etc Practicar con μανθάνω πίνω ἐσθίω γράφω προσάπτω ἐκλείπω
Participios de presente en funcioacuten ADVERBIAL traducidos por gerundios ① El participio se declina y se pone en el mismo geacutenero nuacutemero y caso que la palabra que sea su sujeto (obseacutervese que el participio sigue siendo un VERBO y como tal tiene su propio sujeto y los complementos propios de un verbo)
oi( politai kaqizontai e0n th|~ stoa|~ allantav e0sqiontev kai oi]non pinontev
Los ciudadanos se sientan en el poacutertico comiendo morcillas y bebiendo vino
( e0sqiontev pinontev en nominativo plural lo mismo que oi( politai su sujeto)
Ἄσκησις (μετοχή αacute) Completar la traduccioacuten
1 οἱ πολέμιοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίαςφεύγουσιν ἐπὶ τὰ ὄρη 2 o9 de Filippov thn polin qewampmenov fhsin w(vkalh e)stin (qewampmenov participio de qeaomai) 3 o( Dikaiopoliv kai o( pai=v ei0v tav pulavἀφικόμενοι ton h(mionon prosaptousi dendrw|(ἀφικόμενοι participio de ἀφικνοῦμαι)
1 Los enemigos ______________ sus casas huyenhacia los montes
2 Filipo __________ la ciudad dice ldquoiexclQueacute hermosaesrdquo
3 Diceoacutepolis y su hijo _____________ a las puertasatan el asno a un aacuterbol
Participios de presente atributivos (funcioacuten de adyacente) traducidos por oracioacuten subordinada ②adjetiva (ldquode relativordquo) declinados en diversos casos Ἄσκησις
1 o( a)nhr manqanwn ta maqhmata e)sti filosofoj 2 oi( a)ndrej
manqanontej ta maqhmata ei)sin filosofoi 3 o(rw~ ton andra
manqanonta ta maqhmata 4 o(rw~ touj andraj manqanontaj ta
maqhmata 5 oi( filoi tou~ a)ndroj manqanontoj ta maqhmata
ei)sin a)gaqoi 6 oi( filoi tw~n a)ndrw~n manqanontwn ta maqhmata
ei)sin a)gaqoi 7 pempw to dw~ron tw~| a)ndri manqanonti ta
maqhmata 8 pempw ta dw~ra toi~j a)ndrasi manqanousi ta
maqhmata
Ejercicios Maacutes participios atributivos (participios traducidos por oracioacutenadjetiva [ldquode relativordquo]) Completar la traduccioacuten
1 tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav (keimenov participio de keimai ldquoestarrdquo) 2 qew~ntai tou_v
a0nqrwamppouv speudontav dia tou= dromou (speudw apresurarse ir corriendo) 3 poreuomeqa ei)v kwmhn
a)pexousan stadiouv e(chkonta a)po Ierousalhm (a0pexw ldquodistarrdquo ldquoestar distanterdquo)
1 Ven [la ciudad de] Atenas abajo 2 Observan a las personas por la calle 3Vamos a una aldea sesenta estadios (=10 kms) de Jerusaleacuten
27
3 El participio PREDICATIVONota Con el verbo pauomai cesar dejar de (hacer algo) se emplea un participio PREDICATIVO que se traduce por DE + INFINITIVO
ou0 pauontai tiptontev no dejan de golpear
Ejercicios sobre el participio de presente activo Completa con un participio iexclCuidado con la declinacioacuten
1 οἱ δοῦλοι ἥκουσι εἰς τὸν ἀγρὸν τοὺς βοῦς ___________ Han llegado al campo los esclavos conduciendo los bueyes 2 ai9 gunai~kev e0n tw|~ a0grw|~ kaqizontai touv paidav ____________ Las mujeres estaacuten sentadas en el campo mirando (= mientras miran) a los nintildeos 3 oi9 pai~dev ou0 pauontai liqouv _______________ Los nintildeos no dejan de tirar piedras4 ara o9ra|~v thn parqenon ei0v to i9eron _____________ iquestVes a la muchacha que corre hacia el templo
Traducir 1 Los esclavos van deprisa a casa conduciendo a los bueyes 2 El extranjero ve a los nintildeos que corren hacia la plaza 3 o9 neaniav thn parqenon filei~ mala kalhn ousan
ΠΡΟΣmiddotΤΟmiddotΑΣΤΥ Th=| ou]n u9steraia| e0pei gignetai h9 h9mera e0geiretai te h9
Murrinh kai ton andra e0geirei kai fhsin
- epaire seauton eth aner ou0 gar dunaton e0stin eti
kaqeudein kairov gar e0sti prov to astu poreuesqai
o9 ou]n a0nhr e0pairei e9auton kai prw=ton men ton Canqian
kalei= kai keleuei au0ton mh r(a|ampqumov ei]nai mhde pauesqai
e0rgazomenon e0n de toutw| h9 Murrinh ton te si=ton ferei kai ton
te pappon e0geirei kai touv pai=dav epeita de o0 Dikaiopoliv ei0v
thn au0lhn ei0serxetai kai toi=v alloiv h9gei=tai prov ton bwmon
spondhn de poioumenov telov de ton h9mionon e0cagei o0 de
pappov a0nabainei e0prsquo au0ton outwv ou]n poreuontai prov to
ἄστυ
Proxwrou=sin ou]n a0na to orov kai e0pei eiv akron a0fiknou=ntai tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav o9
de Filippov thn polin qewampmenov fhsin
Fil- i0dou w9v kalh e0stin h0 poliv a]rrsquo o9ra=te thn 0Akropolin
Mel - o9rw~ dh a]rrsquo o9ra=te kai ton Parqenw~na w9v kalov e0sti kai megav
Fil- a0lla speu=de pappa katabainomen gar prov thn polin
taxewv ou]n katabainousi kai ei0v tav pulav a0fiknou=menoi ton h(mionon prosaptousi dendrw| tini
28
kai ei0serxontai e0n de tw~| astei pollouv a0nqrwamppouv o9rw~sin e0n tai~v o9doi~v badizontav andrev kai
gunai~kev neaniai pai~dev poli=tai te kai cenoi speudousi prov thn a0goran h( ou]n Murrinh
foboumenh u9per tw~n paidw~n fhsin
Murr - e0lqe deu~ro w Filippe kai lambanou th=v xeirov
e)rwthseiv tina e9geirei h( Murrinh tiv a)nabainei e)pi ton h(mionon ti poiei=o( Dikaopoliv e)pei ei)v tav pulav a)fiknou=ntai poi= speudousin oi( politai ti o(rw=sin e)ntai=v o(doi=v tou= astewv
511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
e1 lu on desatabae1 lu ev etce1 lu e ()e) lu omene) lu etee1 lu on
El aumento Aparte de unas terminaciones de persona diferentes (llamadas ldquosecundariasrdquo)la otra caracteriacutestica del imperfecto (y del aoristo de indicativo y de algunos preteacuteritosperfectos) es el llamado ldquoaumentordquo Consiste en anteponer una ε- a la raiacutez en los verbos quecomienzan por consonante luw gt e1 lu on Si la raiacutez verbal comienza por vocal en vez de prefijar una ε- lo que ocurre es que la vocalinicial se alarga provocando estos cambiosα ε gt η ᾳ αι ει gt ῃ αυ ευ gt ηυο gt ω οι gt ῳ (ῐ ῠ η ω ου no cambian)
Veacuteanse las formas del imperfecto en voz media en el cuadro de los verbos al final del cuadernilloEjemplos ἀγγέλλω - ἤγγελλον ἐθέλω - ἤθελον ᾄδω - ᾖδον αἰτέω - ᾔτουν εἰκάζω - ᾔκαζον αὐξάνω -ηὔξανον εὕρίσκω - ηὕρισκον ὀνομάζω - ὠνόμαζον οἰμώζω laquogemirraquo - ᾤμωζον ἱδρύω - ἵδρυον ὑβρίζω -ὕβριζον ἥκω - ἥκον ὠφελέω - ὠφέλουν οὐτάζω laquoherirraquo - οὔταζον ἰάομαι - ἰώμην ὕει - ὗενNOTA Algunos verbos usuales tienen un aumento irregular exw ldquotenerrdquo imperfecto eixon ἕπομαι ldquoseguirrdquoimperfecto εἱπόμην
Ἄσκησις Ejercicios con imperfectos activos Vocabulario διώκω acusar Καρδοῦχοι carducos1 ta qhria e1trexe dia tou= pediou 2 o( gewrgov a1rti ta dendra e1temne 3 ou)deiv u(mw~n e)pisteue toi=v
tw~n polemiwn orkoiv 4 ὁ Ἱπποκράτης τὴν τοῦ σοφιστοῦ θύραν τῇ αὐτοῦ βακτηρίᾳ σφόδρα
ἔκρουεν 5 οἱ μὲν Καρδοῦχοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίας ἔχοντες καὶ γυναῖκας καὶ παῖδας
ἔφευγον ἐπὶ τὰ ὄρη 6 e1nioi ton h3lion e1legon o)fqalmon tou= ou)ranou= 7 e)qaumazon th=v tolmh=v tou=
a)nqrwpou 8 oi( )Aqhnai=oi )Alkibiadhn a)sebeiav e)diwkon kai qanatou e1krinon (imperfectos
traducidos por perfectos)
Cuando el sujeto es un neutro plural el verbo estaacute en singular ta zw=|a trexei los animales corren
512 Imperfecto del verbo ei)mi
hn hmen hsqa hte hn hsan
Ejercicio 9 erhmoi h]san e)n tai=v oi)kiaiv oi( paidev 10 ta tou= polemiou toca hn farmakou mesta 11
xalepa hn ta tw=n doulw=n e1rga
29
513 (continuacioacuten) Preverbios y PreposicionesLa mayoriacutea de las preposiciones se usan como preverbios para formar verbos compuestos Teacutenganse en cuenta los posiblescambios que sufren los preverbios (y las preposiciones) cuando le siguen una vocal (por ejemplo la - del aumento) o ciertas consonantes preposiciones ante vocal ante vocal
con espiacuteritu aacutesperoante gutural
ante labial
ante
peri alrededor depro delante deprov haciaei)v a hacia
no cambian
a)na sobre a)n- a)n-
para junto a par- par-
dia por di- di-a)nti frente a a)nt- a)nq-e)pi en encima de e)p- e)f-
a)po desde a)p- a)f-
u(po debajo de u(p- u(f-meta con met- meq-
kata debajo de kat- kaq-e)k desde e)c e)csun con sug- sum- sul-e)n en e)g- e)m-
Analizar y decir queacute preverbios llevan estos verbos compuestospersona tiempo modo voz preverbio traduccioacuten
e0kfeuampgomen 1ordf pl pres indicat activa e)k huimosproxwrou~sia0pokteineine0panerxomeqa (iexcldos preverbios)
a0nabaineinproserxesqaie0kpiptousiparestinἐγχέω
IMPERFECTO de los verbos contract os y verbos con preverbio Los verbos contractos tienenterminaciones de persona diferentes de las vistas anteriormente en el verbo luw (veacutease cuadro) En cuanto a losverbos compuestos con preverbio el aumento se inserta entre el preverbio y la raiacutez verbal Recueacuterdese que si elpreverbio acaba en vocal eacutesta se pierde ante el aumentoa)naluw disuelvo (= a)na-luw) gt a)ne luon disolviacutea (= a)nrsquo-e1luon)
Ejercicio de anaacutelisis ὑπώπτευε __________________ ἠσθένει __________________ ἐποίουν ________________ ἀπεῖχον 2 _________________
2 χω tiene un aumento irregular Ἔ εἶχον εἶχες κτλ (κτλ = καὶ τὰ λοιπά et cetera)
30
512 Ejercicio con imperfectos de verbos que comienzan por vocal o con preverbios12 ὁ Δαρεῖος ἠσθένει καὶ ὑπώπτευε τὴν τελευτὴν τοῦ βίου
TRADUCCIOacuteN INVERSAOi( polemioi___________ ____ ______________ thn o)poranLos enemigos vigilaban los puentes durante el otontildeo Triptolemov _________ ______________ __________ __________Triptoacutelemo ensentildeaba a los hombres el cultivo del trigo_____ ___________ _____________ kaqeudousiLos honestos duermen tranquilos__________ tav _____________________ nosouv e)kballousiLos meacutedicos expulsan las enfermedades de los hombres
Ἄσκησις Ejercicios con imperfectos medios ndash παρατατικός χρόνος μέση διάθεσις1 Χειρίσοφος μὲν ἡγεῖτο τοῦ στρατεύματος λαβὼν τοὺς γυμνῆτας πάντας Ξενοφῶν δὲ σὺν τοῖς
ὀπισθοφύλαξιν ὁπλίταις εἵπετο οὐδένα ἔχων γυμνῆτα οὐδεὶς κίνδυνος ἐδόκει εἶναι
2 ἐλέγετο (se deciacutea que) τὰς πηγὰς τοῦ Εὐφράτου οὐ πρόσω τοῦ Τίγρητος εἶναι
61 El Aoristo voz activaAoristo I ἔ-λυ-σ-α ldquodesateacuterdquoindicativo imperativo subjuntivo optativo infinit participio
ἔ-λυ-σ-α ἔ-λυ-σ-α-ς ἔ-λυ-σ-ε(ν) ἐ-λύ-σ-α- μεν ἐ-λύ-σ-α-τε ἔ-λυ-σ-α-ν
λῦ-σ-ον λυ-σ-ά-τω
λύ-σ-α-τε λυ -σ-ά-ντων
λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃ λύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)
λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας (λύ-σ-αι-ς)
λύ-σ-ειεν (λύ-σ- αι)
λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν (λύ-σ-αι-εν)
λῦ-σαι
λύ-σ- ας M
λύ-σ-αντος
λύ-σ-ασα F
λυ-σ-άσης
λῦ-σ- αν N
λύ-σ-αντοςOtros verbos regulares θύω δυναστεύω κωλύω κελεύω φονεύω
612 Aoristo de verbos vocaacutelicos o contractos Recordemos que un verbo vocaacutelico es aqueacutel cuya raiacutez acaba envocal (poie-w tima-w dhlo-w) Pues bien basta con alargar esta vocal ante la ndashndash del aoristo La y la cambian en y la ndasho en ndash Ejemplos poiew gt e)poihsa hice (e)-poih-sa) timaw gt etimhsa honreacute (e-timh-sa ) dhlow gt e)dhlwsa mostreacute (e)-dhlw-sa )NOTA Algunos verbos no alargan la vocal en el aoristo sino que mantienen la vocal breve de la raiacutezκαλέω (-ῶ) llamar ἐκάλεσα αἱρέομαι (-οῦμαι) elegir gt aor pas ᾑρέθην fui elegido
Ἄσκησις Traduccioacuten
1 o( ἀγαπῶν thn a)dikian ou)depote peri tou= τῶν a)nqrwpwn biou e)melethse 2 oi( )Axaioi touv
Trw|ouv e)nikhsan e)ndocw| dolw| 3 ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ Θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν
31
Ejercicio Conjugar ποιέω -ῶ
hice hizo hacer
hicimos haciendo (eacutel) hicieron
haciendo (ellos) hiciste haciendo (ella)
Ejercicio de repaso de formas verbales Analizarpersona tiempo modo voz enunciado traduccioacuten
ἔφευγονθύοντεςἔποίησαe1lueluontaiἔθυσεproserxesqeetugxanevdialegesqailuousa
613 Verbos consonaacutenticos En los verbos cuya raiacutez acaba en una consonante el encuentro de dicha consonante conla ndash del aoristo provoca ciertos cambios El siguiente cuadro indica los cambios que se producen ante la ndash del aoristo (ydel futuro) asiacute como ante la ndash del preteacuterito perfecto activo la ndash del aoristo y futuro pasivos y la ndash del perfecto pasivoconsonantefinal de la raiacutez
+ + + +
Ejemplos r(iptw gt erriya arrojeacute (e-ript-sa) plekw gt epleca trenceacute (e-plek-sa)nomizw gt e)nomisa creiacute (e)-nomiz-sa)
VERBOS EN LIacuteQUIDA Y NASAL Los verbos cuya raiacutez acaba en ndashpierden la marca ndash- speirwsembrar gt espeira (e-speir-) Ademaacutes sufren modificaciones en la raiacutez ( fain-w mostrar gt e-fhn-amostreacute) por lo que en la praacutectica conviene estudiarlos como si fueran irregulares (veacutease el cuadro 207 )
Ejercicios Vocabulario ὄρος -ους laquomonteraquo (dat ὄρει) ἔφη laquodijoraquo Ξανθίππη laquoJantiparaquo (esposa de Soacutecrates) Κρίτων Κρίτωνoς laquoCritoacutenraquo (amigo de Soacutecrates) Ἅρειος laquoHarryraquo4 ou)deiv tau=ta e1pracen ou)depote 5 grayon toutwn ta o)nomata kai o3qen ei)sin 6 w cene
kataoiktiron me thn panaqlian lu=son me tw=n desmw=n 7 o( Ἅρειος ouk hqele dioi=cai touv
o)fqalmouv 8 Ζεύς ἐπέταξεν Ἡφαίστῳ τὸ σῶμα τοῦ Προμηθέως τῷ Καυκάσῳ ὄρει προσηλῶσαι
9 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφη ndash ἄπαγε τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo
71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
interrogativo tiv iquestQuieacuten ti iquestqueacute iquestpor queacuteindefinido tiv un uno alguien alguacuten cierto ti algo un una cosa
32
masc amp fem neutro masc amp fem neutroNAGD
tiv titina ti tinov tini
tinev tinatinav tina tinwn tisi
el indefinido tiv ti ldquoalguien algo un un ciertordquo se declina igual pero sin tilde en la -
Ἄσκησις ἐρωτηματικαὶ ἀντωνυμίαι Ejercicios con pr interrogativo indefinido demostrativos pto imperfecto activo y medio aoristo IITi de e)stin o( biov ti de o( qanatov ou)deiv gignwampskei touto plhn o( qeov tinev e)ste w cenoi kai
tinov patridov ti elegon oi( filosofoi peri th=v a)qanasiav th=v yuxh=v peri tinov h)goreuen
o( Swkrathv toi=v neaniaiv tini ferete tau=ta ta kala biblia e)n tini topw| kai tisin o3ploiv
e)maxesanto outoi oi( stratiwamptai
Ἄσκησις Ejercicios con indefinidos
o( anqrwpov skia=v onar estin tau=ta egrayen o( Pindarov poihthv tiv tw=n (Ellhnwn e)n
bibliw| tiniekrouon cenoi tinev thn tou= Prwtagorou quran th=| bakthria| panu
sfodragewrgov tiv emellen a)poqnhskein kai toi=v teknoiv legei tau=ta tau=ta e)sti ta
biblia sofistw=n tinw=n 5 prosaptousi ton h(mionon dendrw| tini 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν
Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφηndash ἀπαγέτω τις τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo
El aoristo IIEn la mayoriacutea de los verbos irregulares el aoristo-II (modo indicativo) tiene las mismas terminaciones personales que unpreteacuterito imperfecto (pero la raiacutez NO es la raiacutez de un presente o imperfecto) Veacutease el cuadro con los verbos irregularesmaacutes frecuentes (punto 207)
presente pto imperfecto (iexcliexcliexclmisma raiacutez) aoristo IIlegw digo e-leg-on deciacutealegeiv e-leg-evlegei e-leg-elegomen e)-leg-omenlegete e)-leg-etelegousi e-leg-on
ei]p-on dijeei]p-evei]p-eei]p-omenei]p-eteei]p-on
Sin embargo algunos aoristos-II muestran unas terminaciones personales diferentes (que se hallan tambieacuten en el aoristo pasivo de la conjugacioacuten regular e)lu Ejemplos
i sth mi middot middot poner bainw ir gi gnwamp sk w middot middot middot conocerἔ-στη-νἔ-στη-ς ἔ- στη ἔ-στη-μεν ἔ-στη-τε ἔ-στη-σαν
ἔ-βη-νἔ-βη-ς ἔ-βη- ἔ-βη-μεν ἔ-βη-τε ἔ-βη-σαν
ἔ-γνω-νἔ-γνω-ς ἔ-γνω ἔ-γνω-μεν ἔ-γνω-τε ἔ-γνω-σαν
33
Ἄσκησις Vocabulario ἐθέλω θέλω ) aor ἠθέλησα querer
1 o( Dikaiopoliv ou0k h)qelhse th|~ gunaiki_ pro_v to_ astu h(ghsasqai 2 o( cenov ei)selqw_n eu)qu_v oi]non h|
thsen 3 ai9 gunaikev kaiper tou_v andrav i0dou=sai ou)k e0pausanto bow~sai 4 eiselqe w pai= kai_ to_n
patera kaampleson 5 e0lqe_ deu=ro w pai= kai_ ei0pe moi ti e0poihsav 6 h( parqenov tou_v xorou_v qeasamenh
oikade espeusen 7 h(mei=v me_n a0gaqai_ hmen u(mei=v de_ kakai 8 o( gerwn outw geraio_v hn wste pantev
au)to_n e0qaumasamen 9 kai toutwn ou)deiv ou1trsquo e)poihse kakon ou)den ou1trsquo ai)tian e1sxen
Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
El pronombre relativo se declina como el artiacuteculo (excepto el nominativo ὅς) como si sustituyeacuteramos la por espiacuteritu
aacutespero ὅς ἥ ὅ ldquoel que la que lo querdquo ldquoquerdquo ldquoel cualrdquoSingular Plural
m el que f la que n lo que m los que f las quen las cosas que lo que
Nom ὅς ἥ ὅ Nom οἵ αἵ ἅ Ac ὅν ἥν ὅ Ac οὕς ἅς ἅGen οὗ ἧς οὗ Gen ὧν ὧν ὧνDat ᾧ ᾗ ᾧ Dat οἷς αἷς οἷς
ἀσκήσεις 1 ὁ Οὐρανὸς ἦν πρῶτος θεός ὃς τοῦ παντὸς κόσμου ἐδυνάστευσε2 ou)k gignwskw
ἃ mellei genesqai 3 ἀνὴρ Pershv profainetai ἱππεύων kai_ pa~sin oiv e0netugxanen e0boampa kai_
barbarikw~v kai_ e9llhnikw~v o(ti basileu_v proserxetai σὺν strateumati pollw~| 4 oi( paidev
qew~ntai polun xronon ta a)galmata ἃ to pa~n i(eron kosmei= 5 o3 blepeiv grayon ei)v biblion kai
pemyon ei)v 1Efeson 6 e)kei=nov o( pai=v o$v σφαῖρᾳ paizei e)mov a)delfov e)stin 7 τῇ πρώτῃ δὲ ἡμέρᾳ
ἀφίκοντο ἐπὶ τὸν ποταμὸν ὃς ὥριζε τὴν τῶν Μακρώνων καὶ τὴν τῶν Σκυθηνῶν χώραν 8
ἀκούετε ἃ u(mi=n legw w ἄνδρες
34
LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
TEXTO OODUSSEUSKAIOAIOLOS
e0pei e0k tou~ antrou tou~ Kuklwpov e0kfeuampgomen e0panerxomeqa taxewv prov tou~v e9tairouv oi9
de e0pei h9ma=v o9rw~si xairousin th=| de u9steraia| keleuw
au0tou_v ei0v th_n nau=n auqiv ei0sbainein outwv ou]n
a0popleomen
dirsquo o0ligou de ei0v nh=son Ai0olian a0fiknou~meqa e0kei=
de oi0kei= o9 Aiolov basileu_v tw~n a0nemw~n o9 de h9ma=v
eu0menw~v dexomenov polu_n xronon cenizei e0pei de e0gw_
keleuampw au0to_n h9ma=v a0popempein parexei moi a0skon tina ἐν ᾧ pantav tou_v a0nemouv katadei= plh_n
e9nov Zefuamprou praou e0nnea ou]n h9merav pleomen th~| de_ dekath| o9rw~men th_n patrida gh~n e0ntau~qa dh_
e0gw_ kaqeudw oi9 de_ e9tai=roi e0pei_ o9rw~si me kaqeudonta outw legousin ldquoti e0n tw|~ a0skw|~ enestin polu
te_ a0rgurion dw~ra tou~ Ai0olou age dh luete to_n a0sko_n kai_ to_n xruso_n ai9rei=terdquo
e0pei_ de_ luousi to_n a0skon eu0qu_v e0kpetontai pantev oi9 anemoi kai_ xeimw~na deino_n poiou~si kai_
th_n nau~n a0po_ th~v patridov gh~v a0pelauampnousin e0gw_ de_ e0geiromai kai_ gignwskw ti ginetai a0qumw~
oun kai_ boulomai r9iptein e0mauto_n ei0v th_n qalattan oi9 de_ e9tai=roi sw|ampzousi me outwv oun oi9 anemoi
h9ma=v ei0v th_n tou~ Ai0olou nh~son palin ferousin
Praacutectica oral Dibujar en la pizarra unas vintildeetas y recrear oralmente la historia de Ulises y Eolo
Traducir (leacutexico en el texto) Cuando llegamos a la isla voy a la casa de Eolo Eacutel cuando me ve se asombra mucho y
dice ldquoiquestQueacute ocurre iquestPor queacute estaacutes aquiacute presente de nuevo Yo contesto ldquoMis compantildeeros son los culpables pues
liberaron a los vientos Pero ayuacutedanos oh amigordquo Eolo dice ldquoaleacutejate raacutepidamente de la isla Pues no es posible ayudarte
porque los dioses sin duda te odianrdquo
35
oi9 Samioi h]san prw~toi tw~n 9Ellhnwn oi$
ei0v Tarthsson a0fikonto ἔμπορος gar tiv
Kwlai=ov o0nomati a0po th=v Samou o9rmwampmenov
prov thn Aigupton eplei a0lla xeimw_n
megistov e0geneto kai polla_v h9merav ou0k
e0pausato o9 anemov ai0ei ferwn thn nau=n prov
th_n e9speran telov de (Hrakleiav sth=lav
diekperhampsantev ei)v ton w)keanon ei)sepleusan kai
ou3twv ei)v Tarthsson a)fikonto
oi( de e)pixwamprioi labontev au)touv ei)sekomisan para
ton basilea geronta tina )Arganqwampnion o)nomati o( de h1reto (preguntoacute) au)touv
tinev ei)si kai poqen hkousin o( de Kwlai=ov a)pekrinato Ellhnev e)smen kai prov thn Ai
gupton pleontav xeimwn h(ma=v ei)v thn shn gh=n hlasen
o( de basileuv panta a)kousav e)qaumasen eu)menwv de decamenov au)touv plei=ston
kassiteron au)toi=v paresxen oi( de polun xronon e)n Tarthampssw| menontev e)mporian
e)poiou=nto telov de ton )Arganqwampnion xairein keleusantev a)pepleusan kai ei)v thn Samon
e)panh=lqon ou)den kakon paqontev
TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
o( Promhqeuv phlon lambanei kai ton anqrwpon plattei oi( πρῶτοι anqrwpoi gumnoi te kai
ἄοπλοί εἰσιν oi( men qeoi to pu=r exousin oi( de anqrwpoi ouk o( Promhqeuv kleptei kai kruptei to
pu=r epeita au)to didwsi toi=v a)nqrwpoiv ou4v eplacen oi( men anqrwpoi to pu=r lambanousin o( de
Zeuv e)pei thn klophn gignwampskei mala o)rgizetai kai ton filaqrwpon qeon kai ton anqrwpon au)ton
kolazei πρῶτον men ton Promhqea e)n τῷ Kaukasw| orei desmei= kai deinon a)eton pempei prov au)ton
o( ae)tov ton filanqrwpon qeon katesqiei
36
epeita o( Zeuv keleuei ton Ἥφαιστον poiei=n thn Pandw=ran
thn prwampthn gunaika mala kalhn ousan πρῶτον men o(
Ἥφαιστος gh=n lambanei kai kalhn parqenon plattei
parexei au)th|= kai thn fwnhn epeita de ai( qeai thn parqenon
kosmou=sin o( de Zeuv didwsin au)th|= qhkhn ἐν ᾗ kruptei panta
ta kaka kai keleuei thn Pand=w=ran mh e)kkaluptein au)thn
telov de h( gunh e)kkaluptei thn qhkhn kai ta kaka e)cerxetai
kai feugei monon h( e)lpiv menei e)n th=| qhkh| οὕτως mhn o( Zeuv
kolazei touv a)nqrwpouv e)peidh a)po tote to kakon e)stin e)n
τῷ kosmw|
Ejercicio (1) Describe la imagen usando la expresioacutenldquohayrdquo ὑπάρχει ἔνι (= ἔνεστι) ὑπάρχουσιἔνεισι y los sustantivos παῖς παιδός (m amp f)κόρη νεανίας -ίου αἴλουρος ὄρνις κλίνηκαθέδρα βιβλίον γραϕίς ndashίδος ἡ (= στῦλος)κλωβός (= κλωβίον)
(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoἆρα ὑπάρχει ὄρνις ἐν τῷ δωματίῳ
(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoπόσoι αἴλουροι ὑπάρχουσιν ἐν τῷ δωματίῳ
37
ρνις κα λ φας ἡ ὄ ὶ ὁ ἐ έ
ὄρνις τις ποικίλη εἶδε ποτὲ νεαρὸν ἐλέφαντα
οὔκ ὑπήρχον ἄλλοι ἐλέφαντες ἐγγύς καὶ ὁ
ἐλέφας ἦν μόνος καὶ ἄθυμος ἐξαίφνης ἡ ὄρνις
κατέλαβε τί τὸ πρόβλημα ἦν ὁ ἐλέφας ἦν
πλανώμενος ἡ ὄρνις ἀνέπτετο ὑψηλὰ πρὸς τὸν
οὐρανὸν καὶ ἐζήτει τοὺς ἄλλους ἐλέφαντας
ἡ ὄρνις εἶδεν αὐτοὺς πλησίον τοῦ ποταμοῦ
ὄντας καὶ ὑπέστρεψε πρὸς τὸν νεαρὸν
ἐλέφαντα
ndashἔλθε μετrsquo ἐμοῦ ndashεἶπεν ἡ ὄρνις
ἡ ὄρνις ἐπέτετο πρόσθεν καὶ ὁ ἐλέφας εἷπετο
αὐτῇ τέλος δrsquo ὁ ἐλέφας προσεχώρησε τοῖς
ἄλλοις παρὰ τῷ ποταμῷ καὶ ἡ ὄρνις ἀπήλθε
ὕστερον μετὰ εἶκοσι ἔτη ὁ ἐλέφας ἐτύγχανε ἐπι
ἄλλῳ μέρει τῆς ὕλης καὶ εἶδεν ἄνδρα τινα
ἔχοντα ὄρνιθα ἐν δικτύῳ ἡ ὄρνις γεραιά ἦν
ἀλλrsquo ἔτι εὔμορφος καὶ ποικίλη ἐξαίφνης ὁ
ἐλέφας ἀναγιγνώσκει τὴν ὄρνιθα τρέχει πρὸς
τὸν ἄνθρωπον ποιεῖ δυνατὴν φωνήν βρυχᾶται
σφόδρα
ὁ ἄνθρωπος θαυμάζων μεθίησι τὸν δίκτυον
καὶ ἡ ὄρνις ἀναπέτεται ἐλεύθερα
‒διὰ τί ἐβοήθησας ἐμοί ‒ἐρωτᾷ ἡ ὄρνις
‒διότι οὔποτε ἐπιλανθάνομαι τῶν ἐμῶν φιλῶν
ndash ἀποκρίνεται ὁ ἐλέφας
38
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΤΡΑΓΟΥΔΙΑCANCIONES en griego demoacutetico
Πέντε Έλληνες στον Άδη
Πέντε Ἔλληνες στὸν Ἅδηανταμώσαν ένα βράδυΚαι το γλέντι αρχινάνεκι όλα γύρω τους τα σπάνε
Με μπουζούκια μπαγλαμάδεςγλένταγαν τους σατανάδεςΚι από κέφι ζαλισμένοιχόρευαν οι κολασμένοι
Στο ρωμαίικο τραγούδικάηκε το πελεκούδιΚι όλοι φώναζαν αράδανα μας ζήσει η Ελλάδα
Cinco griegos en el Hadesse encontraron una tardey la fiesta empezarony todo a su alrededor lo rompieron
Con bouzoukis baglamaacutesdivirtieron a los diablosy de alegriacutea mareadosbailaron los condenados
con la cancioacuten bizantinasaltaron chispasy todos gritaban por turnoiexclque viva Grecia
laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
iexclQue vivas _____________ tambieacuten muchos antildeos
grande llegues a ser con blancos cabellos
por doquier difundas del conocimiento la luz
y todos digan ldquohe aquiacute un sabiordquo
ζήσω subjuntivo de ζῶ vivirγίνεις = γίγνῃ ( = γίγνει) 2ordf pers sg de
γίγνομαι (= γίνομαι ) ser llegar a ser με = μετάλένε = λέγουσι
Imagen la diosa Ilitiacutea (Εἰλείθυια) que preside losnacimientos y Hefesto asisten e Zeus en el parto deAtenea
39
Ας μιλοῦμε λίγο ἐλληνικά ----------- Lets speak a little [modern] greek
Try a dialog with your classmate using these words and this pattern
ndash σου ἀρέσει ἐκείνη ἡ ζώνη
ndash Ναί μου ἀρέσει Εἶναι πολύ ὄμορφη
ndash σου ἀρέσει ἐκεῖνο τὸ παντελoacuteνι
ndash ὄχι δεν μου ἀρέσει εἶναι πολύ ἀκριβoacute
ζώνη 10euro Τσάντα 20euro( claacutes μαρσίππιον) τὸ παντελόνι 7euro
( claacutes αἱ ἀναξυρίδες) τὸ πουκάμισο 4euro( claacutes χιτωνίσκος)
Φούστα 12euro τὸ φόρεμα 100euro( claacutes στολή )
το κολιέ 20euro( claacutes στρεπτός )
Τά γυαλιά 100euro
Μπλούζα 4euro τὸ μπλουζάκι 5euro
τὸ φουλάρι 1euro τὸ καπέλο 19euro
τὸ δαχτυλίδι ( claacutes κρίκος clubs ) 11euro
τὸ πορτοφόλι 18 euro
τά παπούτσια 25euro
ἡ μπότα 28euro
Adjectives φτηνός loz ακριβός (cheap loz expensive) όμορφος ( at εὔμορφος) loz άσχημος (at αἰσχρός) (beautiful loz ugly)μεγάλος loz μικρός (big loz small) καλός loz κακός (good loz bad)
Frases uacutetiles
40
πωλέω vender ὀψωνέω compar (alimentos) αγοράζω comprarτί πωλεῖς ἔχεις θέλω ὀψωνεῖν πόσου τιμᾶται πόσον ἐστί (= πόσου ἐπὶ πόσῷ )
σῖτος cereales
πυρός -οῦ ὁ trigoκριθή -ῆς cebada (usu en plural)τά ἄλευρα ἀλεύρων (n pl) harinaτά ἄλϕιτα harina de cebada
γραμμάριον gramo (amp γράμμα ndashματος)κοτύλη coacutetila frac14 de litroχοῖνιξ -ικος ἡ queacutenice medida de capacidad (4 coacutetilas algo maacutes de un litro)λίτρα ας ἡ libra medida de peso (13 de kilogramo)
Tά λαχανικά λαχανοπώλης (λαχανοπωλήτρια) verdulero ndasha
καρπός -οῦ ὁ fruta
πέπων σίκυος pepinoὁ θρίδαξ lechugaκρόμμυον cebollaἀσπάραγος espaacuterragoπράσον ndashου τό clubs puerroϕάσηλος alubia ldquochiacutecharordquo
μῆλον ndashου τό manzana κεράσιον cereza πέπων amp μηλοπέπων ndashονος ὁ meloacuten
carne y embutidosἰχθύς -ύος pez
μάγειρος carniceroἀλλαντοπώλης sausage-seller κρέας κρέατος τὸ clubscarneἀλλᾶς ἀλλᾶντος ὁ salchicha embutidoβοῦς βοός vacaσῦς σύος ὁ ἡ cerdoπόρκος ndashου ὁcerdoἀρνίον ndashου τὸ clubs cordero lechalἀρνός -οῦ ὁ oveja
σάνδαλον sandalia (nombre de un pez) (cf Pers sandal)καρίς καρίδος camaroacutenξιφίας ndashίου ὁ pez espada
liacutequidos especiasμέλι ndashιτος τό clubs mielἔλαιον aceiteοἶνος -ου ὁ vino
σίναπι ndashεως τό mostaza
pan y dulces otrosἄρτος ndashου pan τυρός -οῦ ὁ queso
ἐλαία ndashας olivo olivaβούτυρον ndashου τό mantequillaσάκχαρ -ος τὸ azuacutecarsacarinasacaacuterido]
41
anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
λύ-ω λύ-ειςλύ-ειλύ-ο- μενλύ-ε-τελύ-ουσι(ν)
lu~e luetw
lueteluontown
luw luh|v luh|| luwmen luhte luwsi ()
λύ-οι-μι λύ-οι-ς λύ-οι λύ-οι- μεν λύ-οι-τε λύ-οι-εν
λύ-ειν (m) luwn luontov (f) luousa luou=shv(n) lu=on luontov (1) desataNDO (2) que desata
impe
rfec
to e1luone1lueve1lue ()e)luomene)luetee1luon
Fut
ur o
λύ-σ-ω λύ-σ-ειςλύ-σ-ειλύ-σ-ο- μενλύ-σ-ε-τελύ-σ-ουσι(ν)
λύ-σ-οι-μι λύ-σ-οι-ς λύ-σ-οι λύ-σ-οι- μεν λύ-σ-οι-τε λύ-σ-οι-εν
λύ-σ-ειν
λύσων λύσοντοςλύσουσα λυσούσηςλῦσον λύσοντοςque desataraacute para desatar
aor
isto
ἔλυσαἔλυσαςἔλυσε(ν)ἐλύσαμενἐλύσατεἔλυσαν
λῦ-σ-ονλυ-σ-ά-τωλύ-σ-α-τελυ σάντων
λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃλύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)
λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας λύ-σ-ειεν λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν
λῦ-σαιλύ-σ- ας λύ-σ-αντοςλύ-σ-ασα λυ-σ-άσηςλῦ-σ- αν λύ-σ-αντος
pret
eacuterit
o pe
rfec
to λέ-λυ-κ-αλέ-λυ-κ-α-ςλέ-λυ-κ-ε(ν) λελύ-κ-α-μενλε-λύ-κ-α-τελελύ-κ-ασι(ν)
λέ-λυ-κ-ελε-λυ-κέτω
λε-λύ-κ-ε-τελελυκόντων
λε-λύ-κ-ωλε-λύ-κ-ῃςλε-λύ-κ-ῃλε-λύ-κ-ω- μενλε-λύ-κ-η-τε λε-λύ-κ-ωσι(ν)
λε-λύ -κ-οι-μι λε-λύ -κ-οι-ς λε-λύ -κ-οιλε-λύ -κ-οι- μενλε-λύ -κ-οι-τε λε-λύ -κ-οι-εν
λελυκέναι λε-λυ -κ-ώς λελυκότος m
λε-λυ-κ-υῖα λε-λυ-κ-υίας f
λε-λυ-κ-ός λε-λυ-κ-ότος n
plus
cuam
perf
ecto
ἐ-λε-λύ -κ-η (-ειν)ἐ-λε-λύ-κ-η-ς (-εις)ἐ-λε-λύ-κ- ειἐ-λε-λύ-κ-ε-μενἐ-λε-λύ-κ-ε-τεἐ- λε-λύ-κ-ε-σαν
VOZ MEDIA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
42
pres
ente λύ-ο- μαι
λύ-ῃ (-ει)λύ-ε-ται λυ-ό-μεθαλύ-ε-σθελύ-ο-νται
λύ-ουλυ-έ-σθω
λύ-ε-σθελυ-έ-σθων
λύ-ω-μαιλύ-ῃλύ-η-ται λυ-ώ-μεθαλύ-η-σθελύ-ω-νται
λυ-οί-μην λύ-οι-ο λύ-οι-τολυ-οί-μεθαλύ-οι-σθελύ-οι-ντο
λύ-ε-σθαι
luomenov M
luomenh F luomenon N
desataacutendose o bienque se desata
impe
rfec
to ἐλυόμηνἐλύουἐλύετοἐλυόμεθαἐλύεσθεἐλύοντο
f
utur
o λύσομαι λύσῃ (-ει)λύσεται λυσόμεθαλύσεσθελύσονται
λυσ-oί-μην λύ-σ-οι-ο λύ-σ-οι-τολυ-σ-οί-μεθαλύ-σ-οι-σθελύ-σ-οι-ντο
λύ σ ε σθαι
λυ σ ό μενος M
λυ σ ο μένη F
λυ σ ό μενον N
a
oris
to ἐ-λυ-σ-ά-μηνἐ-λύ-σ-ωἐ-λύ-σ-α-τοἐ-λυ-σ-άμεθαἐ-λύ-σ-α-σθεἐ-λύ-σ-α-ντο
λῦσαιλυσ-ά-σθω
λύσ-α-σθελυσ-ά-σθων
luswmai lush| lushtai luswmeqa lushsqe luswntai
λυ-σ-αί-μην λύ-σ-αι-ο λύ-σ-αι-τολυ-σ-αί-μεθαλύ-σ-αι-σθελύ-σ-αι-ντο
λύ-σ-α-σθαι λυ-σ-ά-μενος M
λυ-σ-α-μένη F
λυ σ-ά-μενον N
p
erfe
cto λέ-λυ-μαι
λέ-λυ-σαιλέ-λυ-ταιλε-λύ-μεθαλέ-λυ-σθελέ-λυ-νται
λέ-λυ -σο
λε-λύ -σθω
λέ-λυ σθε
λε-λύ -σθων
λελυμένος ὦλελυμένος ᾖςλελυμένος ᾖ λελυμένοι ὦμενλελυμένοι ἦτελελυμένοι ὦσιν
λελυμένος εἴηνλελυμένος εἴηςλελυμένος εἴη λελυμένοι εἶμενλελυμένοι εἶτελελυμένοι εἶεν
λε-λῦ-σθαι
λελυμένοςλελυμένηλελυμένον
pluscuamperfecto
ἐ λε-λύ-μηνἐ- λέ-λυ-σοἐ- λέ-λυ-τοἐ- λε-λύ-μεθαἐ- λέ-λυ-σθεἐ- λέ-λυ-ντο
VERBOS CONTRACTOS EN Voz activaindicativo IMPERATI
VOSUBJUNTIVO OPTATIVO infinitivo participio
43
p
rese
nte τιμῶ (τῑμά-ω)
τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)
τίμα
τιμᾶτε
τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν
τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
τῑμῴηςτῑμῴητῑμῷμεν τῑμῷτετῑμῷεν
τῑμᾶν (τῑμάε(ι)ν)
τῑμῶν -ντος
τῑμῶσα -ώσης
τῑμῶν -ντος
impe
rfec
to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)
fut τιμήσω etc
VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio presente
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῶ ὁράσθω
ὁρᾶσθε ὁράσθων
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε
ὁρῷντο
ὁρᾶσθαι ὁρώμενος -η -ον
imperfecto
ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο
Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
ei)mi eie)sti (n) e)smene)steei)si (n)3
isqi seacuteestw sea
e)ste
ὦ ᾖς ᾖ ὦ-μεν ἦ-τε ὦ-σι(ν)
εἴη-ν εἴη-ς εἴη εἶ μεν εἶ-τεεἶ-εν
E i n a i ὤν ὄ-ντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄ-ντος (n)
impe
rfec
to hn hsqa hn hmen hte + hsan
anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa
3 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa
44
a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapawaproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov oundashasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqewbalsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν casa oi)kia -iavcerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg
contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg
cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]
culpable aitiov -ia -ioncultivo futeia ndashavdar δίδ παραδίδ
παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg
desde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=duda a)poria -av (sin duda )durante ~ [usar un acusativode extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶ
enemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo dou=lov -ouespada σπάθη ξίϕος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη
τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfinalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ουhonesto xrhstov -h ndashonhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg
ir deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀϕικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov oundashmientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov
ninfa νύμϕη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg
odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαεί
permanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg
querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg
rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gentemer ϕοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo h1suxov ndashh ndashontrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h onndashiexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov
45
- 12 Casus et declinationes Praefatio Nomina adjectiva et pronomina declinantur id est mutant formas secundum fuctionem in sententia Exemplum a)nhr homo (sujeto) a1ndra hominem (complemento directo) a)ndri homini (complemento indirecto) In Graeca lingua sunt quinque casus
-
- 14 Declinacioacuten Temaacutetica o ldquosegunda declinacioacutenrdquo
- El verbo εἰμί con preverbios
- Verbos Contractos - ῥήματα περισπώμενα -
- Ejercicios con verbos contractos Exercitationes cum verbis perispomĕnis
- TEXTO ὁ Δικαιόπολις
- Nomina interrogativa - e)rwthmathkai leceiv
- Declinacioacuten en -α (1ordf declinacioacuten) πρώτη κλίσις
- EL ARTIacuteCULO
- Declinacioacuten en ndashα (2) Sustantivos de geacutenero gramatical masculino
- 15 Tertia declinatio Terminaciones de caso
- 151 TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃ
- Pronombres personales El reflexivo
- 213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
- EJEMPLOS Temas en dental
-
- TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN
- Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares
- Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media
- 3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)
-
- Pronombres Demostrativos ἀποδεικτικαὶ ἀντωνυμίαι
- ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo
-
- c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
- Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
- Otros demostrativos usuales
-
- TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron a)pokteinei
- TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI
- Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacuten
- Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr
- Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO
- ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio
- Participios en -ων -ουσα -ον
- 511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
- 512 Imperfecto del verbo ei)mi
- 513 (continuacioacuten) Preverbios y Preposiciones
- 61 El Aoristo voz activa
- 71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
- El aoristo II
- Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
-
- LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
-
- TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
- ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας
- laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
- anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
- VOZ MEDIA
- VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
- τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
- τῑμῴης
- τῑμῴη
- τῑμῷμεν
- τῑμῷτε
- τῑμῷεν
- VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
- ὁρῷντο
- ὁρᾶσθαι
- Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquo
-
Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media
INDICATIVO IMPERATIVO INFINITIVO
cont
ract
os e
n - a)fiknou=mai llego
a)fiknh| llegasa)fiknei=tai llegaa)fiknoumeqa etca)fiknei=sqea)fiknou=ntai
a)fiknou=
a)fiknei=sqe
a)fiknei=sqai llegar
cont
ract
os e
n - timw=mai soy respetado
tima=| eres respetadotima=tai etctimwmeqatima=sqetimw=ntai
timw=
tima=sqe
tima=sqai ser honrado ser respetado
3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)
o( Minwv oi)kei~ e)n th|~ Krhth| basileuv e)sti th~v nhsou kai e)n th~| tou~
Minwov oi)kia| e)stin o( laburinqov e)kei~ d ) oi)kei~ o( Minwtaurov
qhrion to men h(misu a)nqrwpov to d ) h(misu tau~rov o( de
Minwtaurov e)sqiei a)nqrwpouv o( Minwv a)nagkazei touv
Aqhnaiouv e(pta te neaniav kai e(pta parqenouv pempein prov thn
Krhthn katrsquo e)tov kai parexei au)touv tw~| Minwtaurw| e)sqiein
GRAMAacuteTICA El indefinido τις M F τι N (Veacutease el cuadro completo
en el apartado 71) Obseacutervese coacutemo se utiliza pai~v tiv un nintildeo un hijo
e)n de tai~v ) Aqhnaiv basileuei o( Ai)geuv e)sti de au)tw| pai~v tiv
o)nomati Qhseuv o( de e)pei h(ba~| touv e(tairouv oi)ktirei kai bouletai bohqei~n au)toi~v prosxwrei~ oun
tw|~ patri kai ldquopappa filerdquo fhsin ldquotouv e(tairouv oi)ktirw kai boulomai sw|zein au)touv pempe me
oun meta tw~n e(tairwn prov thn Krhthnrdquo o( d ) Ai)geuv malista fobei~tai a)ll ) o(mwv peiqetai au)tw~|
o( oun Qhseuv ei)v thn nau~n ei)sbainei meta tw~n e(tairwn kai plei~ prov thn Krhthn e)pei de ei)v thn
nh~son a)fiknou~ntai o( te basileuv kai h( basileia kai h( qugathr au)tw~n o)nomati )Ariadnh dexontai
au)touv kai a)gousi prov thn Knwsson (ou(tw gar thn tou~ Minwov polin o)nomazousin) kai
fulattousin e)n tw~| desmwthriw|
20
Declinacioacuten de ἡ ναῦς νεώς ldquonaverdquo Como eacutesta algunas palabras de la tercera declinacioacuten son irregularesConsuacuteltese el diccionario
sing pluralN ναῦς νῆεςA ναῦν ναῦςG νεώς νεῶνD νηΐ ναυσί
3112Tercera declinacioacuten temas en ndashντraiacutez ὀδόντ- diente γέροντ- anciano γιγαντ- gigante
sing pl sing pl sing pl
Nom VocAc Gen Dat
ὀδούς ὀδούς ὀδὁντmiddotα ὀδόντmiddotος ὀδόντmiddotι
ὀδόντmiddotες ldquoὀδόντmiddotας ὀδόντmiddotων ὀδοῦσι(ν)
γέρων γέρον γέροντmiddotα γέροντmiddotος γέροντmiddotι
γέροντmiddotες ldquoγέροντmiddotαςγερόντmiddotων γέρουσι(ν)
γίγαmiddotς γίγαν γίγαντmiddotα γίγαντmiddotος γίγαντmiddotι
γίγαντmiddotες ldquoγίγαντmiddotας γιγάντmiddotων γίγαmiddotσι(ν)
1 ndashντndash desaparece ante -σ- con alargamiento compensatorio (ὀδόντ-σιν -gt ὀδοῦσιν) 2 Obseacutervese la diferenciaentre palabras con la siacutelaba ndashοντ- acentuada o no acentuada Ἄσκησις 1 oi( arxontev bouleuousin 2 e)n tw|= stomati ei)sin oi( o)dontev kai h( glwtta 3 (Paroimia tiv )
pai=v men paida terpei gerwn de geronta 4 o( geitwn tav tou= arxontov aigav trefei 5 ta tw=n
qew=n a)galmata ou) monon e)k liqou a)lla kai e)k xrusou= kai e)lefantov hn 6 gignwskomen ton leonta
e)k tw=n o)nuxwn 7 div pai=dev ei)sin oi( gerontev
Pronombres Demostrativos ἀ ποδεικτικα ὶ ἀ ντωνυμίαι
ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo singular plural sg plm f n m f n m f n m f n
N ὅδε ἥδε τόδε οἵδε αἵδε τάδε οὗτος αὕτη τοῦτο οὗτοι αὗται ταῦταA τόνδε τήνδε τόδε τούσδε τάσδε τάδε τοῦτον ταύτην τοῦτο τούτους ταύτας ταῦταG τοῦδε τῆσδε τοῦδε τῶνδε τῶνδε τῶνδε τούτου ταύτης τούτου τούτωνD τῷδε τῇδε τῷδε τοῖσδε ταῖσδε τοῖσδε τούτῳ ταύτῃ τούτῳ τούτοις ταύταις τούτοις
c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
Singular Plural m f n m f n
Nom ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο Nom ἐκεῖνοι ἐκεῖναι ἐκεῖναAc ἐκεῖνον ἐκείνην ἐκεῖνο Ac ἐκείνους ἐκείνας ἐκεῖναGen ἐκείνου ἐκείνης ἐκείνου Gen ἐκείνων ἐκείνων ἐκείνωνDat ἑκείνῳ ἑκείνῳ ἑκείνῳ Dat ἐκείνοις ἐκείναις ἐκείνοις
Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
ὅδε ὁ φίλος (= ὁ φίλος ὅδε) este amigo οὗτος ὁ φίλος (= ὁ φίλος οὗτος ) ese amigo
ἐκεῖνος ὁ φίλος (= ὁ φίλος ἐκεῖνος ) aquel amigo
21
Ἄσκησις 1 grafe τούτων ta o)nomata kai o3qen ei)sin
Otros demostrativos usuales τοιοῦτος τοιαύτη τοιοῦτο(ν) ldquotal ldquo τοσοῦτος τοσαύτη τοσοῦτο(ν) ldquotan tan grande ldquo τοσοῦτοι τοσαῦται τοσαῦτα ldquotantosrdquo
Ἄσκησις Παιδικὴ ᾠδή Cancioacuten infantil
( vocabulario etimol πετρσέλινον gt persil gt perejil )
(solista) ποῦ μοι τὰ ῥόδα ποῦ μοι τὰ ἵα
ποῦ μοι τὰ καλὰ σέλινα(coro) τάδε τὰ ῥόδα τάδε τὰ ἵα τάδε τὰ καλὰ σέλινα
TEXTO II Auml ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην
h( d ) )Ariadnh e)pei o(ra~| ton Qhsea e)ra~| au)tou~ kai bouletai sw|zein
e)pei ou)~n gignetai h( nuc speudei prov to desmwthrion kai ton Qhsea
kalei~ kai ldquosiga w)~ Qhseu~rdquo fhsin ldquoe)gw )Ariadnh pareimi e)rw~ sou~
kai boulomai sw|zein i)dou parexw gar soi tou~to to cifov kai tou~to
to linon mh ou)~n fobou~ a)lla a)ndreiwv ei)sbaine ei)v ton laburinqon
kai a)pokteine ton Minwtauron e)peita de e)kfeuge meta tw~n e(tairwn
kai speu~de prov thn nau~n e)gw gar e)qelw prov th~| nhi menein
boulomai gar a)po th~v Krhthv a)pofeugein kai meta sou~ prov tav )
Aqhnav plei~nrdquo ou(tw legei kai taxewv a)perxetai prov thn polin
o( de Qhseuv mala men qaumazei dexetai de to cifov kai menei thn h(meran
TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron
a)pokteinei
ldquoe)pei de gignetai h( h(mera o( Minwv e)rxetai prov to desmwthrion kai kalei~ ton te Qhsea kai touv
e(tairouv kai a)gei au)touv prov ton laburinqon e)pei de a)fiknou~ntai oi( dou~loi a)noigousi tav pulav
kai touv )Aqhnaiouv ei)selaunousin e)peita de tav pulav kleiousi kai a)perxontai ou(tw gar tw~|
Minwtaurw| si~ton parexousin ei)v pollav h(merav oi( men ou)~n e(tai~roi malista fobou~ntai o( de
22
Qhseuv ldquomh fobei~sqe w filoirdquo fhsin ldquoe)gw gar u(ma~v sw|sw e(pesqe moi ou)~n a)ndreiwvrdquo ou(tw legei
kai h(gei~tai au)toi~v ei)v ton laburinqonrdquo
ldquoo( men ou)~n Qhseuv e)n men th~| a)ristera~| e)xei to linon e)n de th~| decia=| to cifov kai proxwrei~ ei)v ton
skoton oi( de e(tai~roi malista fobou~ntai a)ll ) o(mwv e(pontai makran ou)~n o(don poreuontai kai
pollakiv men trepontai pollakiv de yofouv deinouv a)kousin o( gar Minwtaurov diwkei au)touv e)n
tw~| skotw| kai mala deinw~v bruxa~tai telov de e)pi ton Qhsea o(rma~tairdquo
o( de Qhseuv ou) fobei~tai a)lla mala a)ndreiwv maxetai th~| men gar a)ristera|~ lambanetai th~v
kefalh~v tou~ qhriou th~| de decia| to sth~qov tuptei o( de Minwtaurov deinw~v klazei kai katapiptei
prov thn gh~n oi( de e(tai~roi e)pei o(rw~si to qhrion e)pi th| gh=| keimenon xairousi kai ldquow) Qhseu~rdquo fasin
ldquow(v a9ndrei~ov ei w(v qaumazomen se kai timw~men a)lla nu~n ge sw~|ze h(ma~v e)k tou~ laburinqou kai h(gou~
prov tav pulav makra gar e)stin h( o(dov kai poluv o( skotov thn d ) o(don a)gnoou~menrdquo
ldquoo( de Qhseuv to linon lambanei (ou(tw gar thn o(don gignwskei) kai h(gei~tai toi~v e(tairoiv prov tav
pulav e)pei d )a)fiknou~ntai ton moxlon diakoptousi kai menousin e)kei~ e)ti gar h(mera e)stin e)pei de
gignetai h( nuc e)cerxontai e)k tou~ laburinqou kai speudousi prov thn nau~n e)kei~ de thn )Ariadnhn
o(rw~sin menei gar prov th~| nhi taxewv ou)~n ei)sbainousi kai a)popleousi prov tav )Aqhnavrdquo
ou(tw perainei ton mu~qon h( Murrinh h( de Melitta ldquokai h( )Ariadnh -fhsin- a)~ra xairei a)~ra filei~
au)thn o( Qhseuv rdquo h( de Murrinh ldquoou)xi ou) xairei h( )Ariadnh ou)de filei~ au)thn o( Qhseuvrdquo h( de
Melitta ldquodia ti ou) filei~ au)thn o( Qhseuv ti gignetairdquo h( de mhthr ldquoe)kei~non ton mu~qon ou)k e)qelw soi
ei)pei~n nu~n gerdquo
TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI
ou(twv ou)~n o( Qhseuv touv e(tairouv
sw|zei kai a)po th~v Krhthv a)pofeugei
prw~ton men ou)~n prov nh~son tina Nacon
o)nomati pleousin e)pei de a)fiknou~ntai
e)kbainousin e)k th~v newv kai a)napauontai e)pei de gignetai h( nuc oi( men a)lloi kaqeudousin o( de
Qhseuv ou) kaqeudei a)lla h(suxov menei ou) gar filei~ )Ariadnhn ou)de bouletai ferein au)thn prov tav
23
)Aqhnav di ) o)ligou ou)~n e)pei kaqeudei h( )Ariadnh o( Qhseuv e)geirei touv e(tairouv kai ldquosiga~te w)~
filoirdquo fhsin ldquokairov e)stin a)poplei~n speudete ou)~n prov thn nau~nrdquo e)pei ou)~n ei)v thn nau~n
a)fiknou~ntai taxeampwv luousi ta peismata kai a)popleousin thn d ) ))Ariadnhn leipousin e)n th| nhsw|
e)pei de gignetai h( h(mera a)negeiretai h( )Ariadnh kai o(ra~| o(ti ou)te Qhseuv ou)te oi( e(tai~roi pareisin
trexei ou)~n prov thn paralion kai blepei prov thn qalattan thn de nau~n ou)x o(ra~| malista ou)~n
fobei~tai kai boa~| ldquow)~ Qhseu~ pou~ ei a)~ra me kataleipeiv e)panelqe kai sw~|ze merdquo
Praacutectica oral tiv e)stin h( )Ariadnh ti parexei h( )Ariadnh τῷ Qhsei= ποῦ ei)sbainei o( Qhseuv ποῦ menei h( )Ariadnh
Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacutenMientras Ariadna llama el dios Dioniso mira desde el cielohacia la tierra ve a Ariadna y se enamora de ella Asiacute que vueladesde el cielo a la tierra Y cuando llega a la isla se aproxima aella y dice ldquoAriadna no temas Yo Dioniso estoy aquiacute Te amo yquiero salvarte Ven conmigo al cielordquo
Ariadna se alegra y va hacia eacutel Asiacute que Dioniso la lleva al cieloAriadna se convierte en una diosa y permanece para siempre enel cieloVeacutease anexo I vocabulario espantildeol-griego mientras ἐν ᾧ llamar καλέω -ῶ Dioniso Διόνυσος ndashου cielo οὐρανός -οῦ tierra γῆ γῆς enamorarse ἐράω -ῶ asiacute que οὖν aproximarse προσέρχομαι +D iexclno μή [+IMP] temer ϕοβοῦμαι estaraquiacute πάρειμι salvar σῴζω iexclven ἔλθε alegrarse χαίρωpermanecer μένω para siempre εἰσαεί
Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr
Singular Plural Singular Plural Singular Plural
24
raiacutez ῥητορ- orador πατερ- padre ἀνερ- hombreNom VocAc Gen Dat
ῥήτωρ ῥῆτορ ῥήτορ-α ῥήτορ-ος ῥήτορ-ι
ῥήτορ-ες
ῥήτορ-ας ῥητόρ-ων ῥήτορ-σι(ν)
πατήρ πάτερ πατέρ-α πατρ-ός πατρ-ί
πατέρ-ες
πατέρ-ας πατέρ-ων πατρά-σι(ν)
ἀνήρ ἄνερ ἄνδρ-α ἀνδρ-ός ἀνδρ-ί
ἄνδρ-ες
ἄνδρ-ας ἀνδρ-ῶν ἀνδρά-σι(ν)
1 λ- ρ- se mantienen ante -σ- 2 πατήρ nombres de parentesco acabados en -thr y ἀνήρ tienen algunas irregularidades
Ἄσκησις temas en -r- 1 ta tou= r(hamptorov r(hampmata terpei touv politav 2 mh douampleue tw~|
gastri 3 oi( Persai quousi tw~| h(liw| kai selhampnh| kai puri 4 Persefonh qugathr h]n Dhmhtrov 5
oi( paterev kai ai( mhthrev stergousi touv paidav 6 Omhrov toi=v Ellhsin h]n w(v pathampr sofiav
77 ai( xelidonev ei)sin aggeloi tou= earov
Declinacioacuten de εἷς μία ἕν ldquouno unardquo οὐδείς οὐδεμί οὐδέν laquoninguacuten ninguna nadaraquo
ldquouno unardquo
m f n
laquoninguacuten ninguna nadaraquo Singular m f n
Plural
NA GD
εἷς μία ἕν ἕνᾰ μίαν ἕν ἑνός μιᾶς ἑνός ἑνί μιᾷ ἑνί
oὐδείς οὐδεμία οὐδέν οὐδένα οὐδεμίαν οὐδέν οὐδενός οὐδεμιᾶς οὐδενός οὐδενί οὐδεμιᾷ οὐδενί
οὐδένες οὐδένας οὐδένων οὐδέσι(ν)
Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO
En la eacutepoca neoliacutetica los hombres adoran a la diosa Tierra la gran diosa de la fertilidad
madre de todo El siacutembolo de la diosa Tierra era la vaca Su esposo e hijo era el Toro Los
cuernos del toro tienen la forma de la luna creciente que continuamente muere y de nuevo
nace el toro es pues tambieacuten el siacutembolo de la resurreccioacuten
25
leacutexicoἐποχή eacutepoca νεολιθικός ndashός ndashόν neoliacutetico ἄνθρωπος hombre personasebw amp sebomai adorar qea -a=v diosa Gai=a ndashας amp gh= gh=v la Tierraμέγας μεγάλη μέγαgrande polugonia fertilidad μήτηρ μητρός (acusμητέρα) madre πᾶς πᾶσα πᾶν genόάόtodo toda todoσύμβολον ndashου siacutembolo bou~v boov vaca πόσις ndashεως ὁ esposoτέκνον τό hijo ταύρος toro ὡς como κέρας κέρατος τό cuernoμορφή -ῆς forma μηνίσκος -ου ὁ luna creciente (ldquolunitardquo) [menisco(cartiacutelago en forma semilunar en la rodilla)] ὃς que el cual [pr relativo] selhnh
hv luna συνεχῶς (adv) sin cesar continuamente ἀποθνῄσκω morir πάλιν
de nuevo γίγνομαι nacer kai tambieacuten a)nastasiv -ewv resurreccioacuten
Πασιφάη καὶ τέκνον
ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio
conjugacioacuten en ndashω ( = voz activa) conjugacioacuten en ndashμαι ( = voz media)
λύων desatando amp que desata
ἐρχόμενος viniendo amp que viene
Para formar el participio presente activo masculino y neutro se antildeade ndashων (-οντ-) a la raiacutez y se declina por la 3ordf declinacioacuten (temas en ndashντ) El femenino tiene un sufijo ndashουσα y sigue la declinacioacuten en ndashαVEacuteASE el cuadro completo de λύων en el anexo al finaldel cuadernillo
Para formar el participio presente medio se antildeade elsufijo ndashμενος declinado como un adjetivo del tipo
καλός καλή καλόν El participio medio se traduce igualque el activo o bien se antildeaden pronombres reflexivos seguacutenla persona luomenov desataacutendoSE que SE desatamientras SE desata
Participios en -ων -ουσα -ον sing plural
masc fem neutro masc fem neutrosnv λύων λύουσα λῦον λύοντες λύουσαι λύονταac λύοντα λύουσαν λῦον λύοντας λυούσας λύοντα
gen λύοντος λυούσης λύοντος λυόντων λυουσῶν λυόντων
dat λύοντι λυούσῃ λύοντι λύουσι(ν) λυούσαις λύουσι (ν)
26
Praacutectica oral iquestCoacutemo diriacuteas laquoaprendiendo (eacutel)raquo laquoaprendiendo (ella)raquo laquoaprendiendo (eacutel)raquoacusativo laquoaprendiendo (ellas) (nom pluralraquo etc Practicar con μανθάνω πίνω ἐσθίω γράφω προσάπτω ἐκλείπω
Participios de presente en funcioacuten ADVERBIAL traducidos por gerundios ① El participio se declina y se pone en el mismo geacutenero nuacutemero y caso que la palabra que sea su sujeto (obseacutervese que el participio sigue siendo un VERBO y como tal tiene su propio sujeto y los complementos propios de un verbo)
oi( politai kaqizontai e0n th|~ stoa|~ allantav e0sqiontev kai oi]non pinontev
Los ciudadanos se sientan en el poacutertico comiendo morcillas y bebiendo vino
( e0sqiontev pinontev en nominativo plural lo mismo que oi( politai su sujeto)
Ἄσκησις (μετοχή αacute) Completar la traduccioacuten
1 οἱ πολέμιοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίαςφεύγουσιν ἐπὶ τὰ ὄρη 2 o9 de Filippov thn polin qewampmenov fhsin w(vkalh e)stin (qewampmenov participio de qeaomai) 3 o( Dikaiopoliv kai o( pai=v ei0v tav pulavἀφικόμενοι ton h(mionon prosaptousi dendrw|(ἀφικόμενοι participio de ἀφικνοῦμαι)
1 Los enemigos ______________ sus casas huyenhacia los montes
2 Filipo __________ la ciudad dice ldquoiexclQueacute hermosaesrdquo
3 Diceoacutepolis y su hijo _____________ a las puertasatan el asno a un aacuterbol
Participios de presente atributivos (funcioacuten de adyacente) traducidos por oracioacuten subordinada ②adjetiva (ldquode relativordquo) declinados en diversos casos Ἄσκησις
1 o( a)nhr manqanwn ta maqhmata e)sti filosofoj 2 oi( a)ndrej
manqanontej ta maqhmata ei)sin filosofoi 3 o(rw~ ton andra
manqanonta ta maqhmata 4 o(rw~ touj andraj manqanontaj ta
maqhmata 5 oi( filoi tou~ a)ndroj manqanontoj ta maqhmata
ei)sin a)gaqoi 6 oi( filoi tw~n a)ndrw~n manqanontwn ta maqhmata
ei)sin a)gaqoi 7 pempw to dw~ron tw~| a)ndri manqanonti ta
maqhmata 8 pempw ta dw~ra toi~j a)ndrasi manqanousi ta
maqhmata
Ejercicios Maacutes participios atributivos (participios traducidos por oracioacutenadjetiva [ldquode relativordquo]) Completar la traduccioacuten
1 tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav (keimenov participio de keimai ldquoestarrdquo) 2 qew~ntai tou_v
a0nqrwamppouv speudontav dia tou= dromou (speudw apresurarse ir corriendo) 3 poreuomeqa ei)v kwmhn
a)pexousan stadiouv e(chkonta a)po Ierousalhm (a0pexw ldquodistarrdquo ldquoestar distanterdquo)
1 Ven [la ciudad de] Atenas abajo 2 Observan a las personas por la calle 3Vamos a una aldea sesenta estadios (=10 kms) de Jerusaleacuten
27
3 El participio PREDICATIVONota Con el verbo pauomai cesar dejar de (hacer algo) se emplea un participio PREDICATIVO que se traduce por DE + INFINITIVO
ou0 pauontai tiptontev no dejan de golpear
Ejercicios sobre el participio de presente activo Completa con un participio iexclCuidado con la declinacioacuten
1 οἱ δοῦλοι ἥκουσι εἰς τὸν ἀγρὸν τοὺς βοῦς ___________ Han llegado al campo los esclavos conduciendo los bueyes 2 ai9 gunai~kev e0n tw|~ a0grw|~ kaqizontai touv paidav ____________ Las mujeres estaacuten sentadas en el campo mirando (= mientras miran) a los nintildeos 3 oi9 pai~dev ou0 pauontai liqouv _______________ Los nintildeos no dejan de tirar piedras4 ara o9ra|~v thn parqenon ei0v to i9eron _____________ iquestVes a la muchacha que corre hacia el templo
Traducir 1 Los esclavos van deprisa a casa conduciendo a los bueyes 2 El extranjero ve a los nintildeos que corren hacia la plaza 3 o9 neaniav thn parqenon filei~ mala kalhn ousan
ΠΡΟΣmiddotΤΟmiddotΑΣΤΥ Th=| ou]n u9steraia| e0pei gignetai h9 h9mera e0geiretai te h9
Murrinh kai ton andra e0geirei kai fhsin
- epaire seauton eth aner ou0 gar dunaton e0stin eti
kaqeudein kairov gar e0sti prov to astu poreuesqai
o9 ou]n a0nhr e0pairei e9auton kai prw=ton men ton Canqian
kalei= kai keleuei au0ton mh r(a|ampqumov ei]nai mhde pauesqai
e0rgazomenon e0n de toutw| h9 Murrinh ton te si=ton ferei kai ton
te pappon e0geirei kai touv pai=dav epeita de o0 Dikaiopoliv ei0v
thn au0lhn ei0serxetai kai toi=v alloiv h9gei=tai prov ton bwmon
spondhn de poioumenov telov de ton h9mionon e0cagei o0 de
pappov a0nabainei e0prsquo au0ton outwv ou]n poreuontai prov to
ἄστυ
Proxwrou=sin ou]n a0na to orov kai e0pei eiv akron a0fiknou=ntai tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav o9
de Filippov thn polin qewampmenov fhsin
Fil- i0dou w9v kalh e0stin h0 poliv a]rrsquo o9ra=te thn 0Akropolin
Mel - o9rw~ dh a]rrsquo o9ra=te kai ton Parqenw~na w9v kalov e0sti kai megav
Fil- a0lla speu=de pappa katabainomen gar prov thn polin
taxewv ou]n katabainousi kai ei0v tav pulav a0fiknou=menoi ton h(mionon prosaptousi dendrw| tini
28
kai ei0serxontai e0n de tw~| astei pollouv a0nqrwamppouv o9rw~sin e0n tai~v o9doi~v badizontav andrev kai
gunai~kev neaniai pai~dev poli=tai te kai cenoi speudousi prov thn a0goran h( ou]n Murrinh
foboumenh u9per tw~n paidw~n fhsin
Murr - e0lqe deu~ro w Filippe kai lambanou th=v xeirov
e)rwthseiv tina e9geirei h( Murrinh tiv a)nabainei e)pi ton h(mionon ti poiei=o( Dikaopoliv e)pei ei)v tav pulav a)fiknou=ntai poi= speudousin oi( politai ti o(rw=sin e)ntai=v o(doi=v tou= astewv
511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
e1 lu on desatabae1 lu ev etce1 lu e ()e) lu omene) lu etee1 lu on
El aumento Aparte de unas terminaciones de persona diferentes (llamadas ldquosecundariasrdquo)la otra caracteriacutestica del imperfecto (y del aoristo de indicativo y de algunos preteacuteritosperfectos) es el llamado ldquoaumentordquo Consiste en anteponer una ε- a la raiacutez en los verbos quecomienzan por consonante luw gt e1 lu on Si la raiacutez verbal comienza por vocal en vez de prefijar una ε- lo que ocurre es que la vocalinicial se alarga provocando estos cambiosα ε gt η ᾳ αι ει gt ῃ αυ ευ gt ηυο gt ω οι gt ῳ (ῐ ῠ η ω ου no cambian)
Veacuteanse las formas del imperfecto en voz media en el cuadro de los verbos al final del cuadernilloEjemplos ἀγγέλλω - ἤγγελλον ἐθέλω - ἤθελον ᾄδω - ᾖδον αἰτέω - ᾔτουν εἰκάζω - ᾔκαζον αὐξάνω -ηὔξανον εὕρίσκω - ηὕρισκον ὀνομάζω - ὠνόμαζον οἰμώζω laquogemirraquo - ᾤμωζον ἱδρύω - ἵδρυον ὑβρίζω -ὕβριζον ἥκω - ἥκον ὠφελέω - ὠφέλουν οὐτάζω laquoherirraquo - οὔταζον ἰάομαι - ἰώμην ὕει - ὗενNOTA Algunos verbos usuales tienen un aumento irregular exw ldquotenerrdquo imperfecto eixon ἕπομαι ldquoseguirrdquoimperfecto εἱπόμην
Ἄσκησις Ejercicios con imperfectos activos Vocabulario διώκω acusar Καρδοῦχοι carducos1 ta qhria e1trexe dia tou= pediou 2 o( gewrgov a1rti ta dendra e1temne 3 ou)deiv u(mw~n e)pisteue toi=v
tw~n polemiwn orkoiv 4 ὁ Ἱπποκράτης τὴν τοῦ σοφιστοῦ θύραν τῇ αὐτοῦ βακτηρίᾳ σφόδρα
ἔκρουεν 5 οἱ μὲν Καρδοῦχοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίας ἔχοντες καὶ γυναῖκας καὶ παῖδας
ἔφευγον ἐπὶ τὰ ὄρη 6 e1nioi ton h3lion e1legon o)fqalmon tou= ou)ranou= 7 e)qaumazon th=v tolmh=v tou=
a)nqrwpou 8 oi( )Aqhnai=oi )Alkibiadhn a)sebeiav e)diwkon kai qanatou e1krinon (imperfectos
traducidos por perfectos)
Cuando el sujeto es un neutro plural el verbo estaacute en singular ta zw=|a trexei los animales corren
512 Imperfecto del verbo ei)mi
hn hmen hsqa hte hn hsan
Ejercicio 9 erhmoi h]san e)n tai=v oi)kiaiv oi( paidev 10 ta tou= polemiou toca hn farmakou mesta 11
xalepa hn ta tw=n doulw=n e1rga
29
513 (continuacioacuten) Preverbios y PreposicionesLa mayoriacutea de las preposiciones se usan como preverbios para formar verbos compuestos Teacutenganse en cuenta los posiblescambios que sufren los preverbios (y las preposiciones) cuando le siguen una vocal (por ejemplo la - del aumento) o ciertas consonantes preposiciones ante vocal ante vocal
con espiacuteritu aacutesperoante gutural
ante labial
ante
peri alrededor depro delante deprov haciaei)v a hacia
no cambian
a)na sobre a)n- a)n-
para junto a par- par-
dia por di- di-a)nti frente a a)nt- a)nq-e)pi en encima de e)p- e)f-
a)po desde a)p- a)f-
u(po debajo de u(p- u(f-meta con met- meq-
kata debajo de kat- kaq-e)k desde e)c e)csun con sug- sum- sul-e)n en e)g- e)m-
Analizar y decir queacute preverbios llevan estos verbos compuestospersona tiempo modo voz preverbio traduccioacuten
e0kfeuampgomen 1ordf pl pres indicat activa e)k huimosproxwrou~sia0pokteineine0panerxomeqa (iexcldos preverbios)
a0nabaineinproserxesqaie0kpiptousiparestinἐγχέω
IMPERFECTO de los verbos contract os y verbos con preverbio Los verbos contractos tienenterminaciones de persona diferentes de las vistas anteriormente en el verbo luw (veacutease cuadro) En cuanto a losverbos compuestos con preverbio el aumento se inserta entre el preverbio y la raiacutez verbal Recueacuterdese que si elpreverbio acaba en vocal eacutesta se pierde ante el aumentoa)naluw disuelvo (= a)na-luw) gt a)ne luon disolviacutea (= a)nrsquo-e1luon)
Ejercicio de anaacutelisis ὑπώπτευε __________________ ἠσθένει __________________ ἐποίουν ________________ ἀπεῖχον 2 _________________
2 χω tiene un aumento irregular Ἔ εἶχον εἶχες κτλ (κτλ = καὶ τὰ λοιπά et cetera)
30
512 Ejercicio con imperfectos de verbos que comienzan por vocal o con preverbios12 ὁ Δαρεῖος ἠσθένει καὶ ὑπώπτευε τὴν τελευτὴν τοῦ βίου
TRADUCCIOacuteN INVERSAOi( polemioi___________ ____ ______________ thn o)poranLos enemigos vigilaban los puentes durante el otontildeo Triptolemov _________ ______________ __________ __________Triptoacutelemo ensentildeaba a los hombres el cultivo del trigo_____ ___________ _____________ kaqeudousiLos honestos duermen tranquilos__________ tav _____________________ nosouv e)kballousiLos meacutedicos expulsan las enfermedades de los hombres
Ἄσκησις Ejercicios con imperfectos medios ndash παρατατικός χρόνος μέση διάθεσις1 Χειρίσοφος μὲν ἡγεῖτο τοῦ στρατεύματος λαβὼν τοὺς γυμνῆτας πάντας Ξενοφῶν δὲ σὺν τοῖς
ὀπισθοφύλαξιν ὁπλίταις εἵπετο οὐδένα ἔχων γυμνῆτα οὐδεὶς κίνδυνος ἐδόκει εἶναι
2 ἐλέγετο (se deciacutea que) τὰς πηγὰς τοῦ Εὐφράτου οὐ πρόσω τοῦ Τίγρητος εἶναι
61 El Aoristo voz activaAoristo I ἔ-λυ-σ-α ldquodesateacuterdquoindicativo imperativo subjuntivo optativo infinit participio
ἔ-λυ-σ-α ἔ-λυ-σ-α-ς ἔ-λυ-σ-ε(ν) ἐ-λύ-σ-α- μεν ἐ-λύ-σ-α-τε ἔ-λυ-σ-α-ν
λῦ-σ-ον λυ-σ-ά-τω
λύ-σ-α-τε λυ -σ-ά-ντων
λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃ λύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)
λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας (λύ-σ-αι-ς)
λύ-σ-ειεν (λύ-σ- αι)
λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν (λύ-σ-αι-εν)
λῦ-σαι
λύ-σ- ας M
λύ-σ-αντος
λύ-σ-ασα F
λυ-σ-άσης
λῦ-σ- αν N
λύ-σ-αντοςOtros verbos regulares θύω δυναστεύω κωλύω κελεύω φονεύω
612 Aoristo de verbos vocaacutelicos o contractos Recordemos que un verbo vocaacutelico es aqueacutel cuya raiacutez acaba envocal (poie-w tima-w dhlo-w) Pues bien basta con alargar esta vocal ante la ndashndash del aoristo La y la cambian en y la ndasho en ndash Ejemplos poiew gt e)poihsa hice (e)-poih-sa) timaw gt etimhsa honreacute (e-timh-sa ) dhlow gt e)dhlwsa mostreacute (e)-dhlw-sa )NOTA Algunos verbos no alargan la vocal en el aoristo sino que mantienen la vocal breve de la raiacutezκαλέω (-ῶ) llamar ἐκάλεσα αἱρέομαι (-οῦμαι) elegir gt aor pas ᾑρέθην fui elegido
Ἄσκησις Traduccioacuten
1 o( ἀγαπῶν thn a)dikian ou)depote peri tou= τῶν a)nqrwpwn biou e)melethse 2 oi( )Axaioi touv
Trw|ouv e)nikhsan e)ndocw| dolw| 3 ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ Θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν
31
Ejercicio Conjugar ποιέω -ῶ
hice hizo hacer
hicimos haciendo (eacutel) hicieron
haciendo (ellos) hiciste haciendo (ella)
Ejercicio de repaso de formas verbales Analizarpersona tiempo modo voz enunciado traduccioacuten
ἔφευγονθύοντεςἔποίησαe1lueluontaiἔθυσεproserxesqeetugxanevdialegesqailuousa
613 Verbos consonaacutenticos En los verbos cuya raiacutez acaba en una consonante el encuentro de dicha consonante conla ndash del aoristo provoca ciertos cambios El siguiente cuadro indica los cambios que se producen ante la ndash del aoristo (ydel futuro) asiacute como ante la ndash del preteacuterito perfecto activo la ndash del aoristo y futuro pasivos y la ndash del perfecto pasivoconsonantefinal de la raiacutez
+ + + +
Ejemplos r(iptw gt erriya arrojeacute (e-ript-sa) plekw gt epleca trenceacute (e-plek-sa)nomizw gt e)nomisa creiacute (e)-nomiz-sa)
VERBOS EN LIacuteQUIDA Y NASAL Los verbos cuya raiacutez acaba en ndashpierden la marca ndash- speirwsembrar gt espeira (e-speir-) Ademaacutes sufren modificaciones en la raiacutez ( fain-w mostrar gt e-fhn-amostreacute) por lo que en la praacutectica conviene estudiarlos como si fueran irregulares (veacutease el cuadro 207 )
Ejercicios Vocabulario ὄρος -ους laquomonteraquo (dat ὄρει) ἔφη laquodijoraquo Ξανθίππη laquoJantiparaquo (esposa de Soacutecrates) Κρίτων Κρίτωνoς laquoCritoacutenraquo (amigo de Soacutecrates) Ἅρειος laquoHarryraquo4 ou)deiv tau=ta e1pracen ou)depote 5 grayon toutwn ta o)nomata kai o3qen ei)sin 6 w cene
kataoiktiron me thn panaqlian lu=son me tw=n desmw=n 7 o( Ἅρειος ouk hqele dioi=cai touv
o)fqalmouv 8 Ζεύς ἐπέταξεν Ἡφαίστῳ τὸ σῶμα τοῦ Προμηθέως τῷ Καυκάσῳ ὄρει προσηλῶσαι
9 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφη ndash ἄπαγε τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo
71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
interrogativo tiv iquestQuieacuten ti iquestqueacute iquestpor queacuteindefinido tiv un uno alguien alguacuten cierto ti algo un una cosa
32
masc amp fem neutro masc amp fem neutroNAGD
tiv titina ti tinov tini
tinev tinatinav tina tinwn tisi
el indefinido tiv ti ldquoalguien algo un un ciertordquo se declina igual pero sin tilde en la -
Ἄσκησις ἐρωτηματικαὶ ἀντωνυμίαι Ejercicios con pr interrogativo indefinido demostrativos pto imperfecto activo y medio aoristo IITi de e)stin o( biov ti de o( qanatov ou)deiv gignwampskei touto plhn o( qeov tinev e)ste w cenoi kai
tinov patridov ti elegon oi( filosofoi peri th=v a)qanasiav th=v yuxh=v peri tinov h)goreuen
o( Swkrathv toi=v neaniaiv tini ferete tau=ta ta kala biblia e)n tini topw| kai tisin o3ploiv
e)maxesanto outoi oi( stratiwamptai
Ἄσκησις Ejercicios con indefinidos
o( anqrwpov skia=v onar estin tau=ta egrayen o( Pindarov poihthv tiv tw=n (Ellhnwn e)n
bibliw| tiniekrouon cenoi tinev thn tou= Prwtagorou quran th=| bakthria| panu
sfodragewrgov tiv emellen a)poqnhskein kai toi=v teknoiv legei tau=ta tau=ta e)sti ta
biblia sofistw=n tinw=n 5 prosaptousi ton h(mionon dendrw| tini 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν
Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφηndash ἀπαγέτω τις τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo
El aoristo IIEn la mayoriacutea de los verbos irregulares el aoristo-II (modo indicativo) tiene las mismas terminaciones personales que unpreteacuterito imperfecto (pero la raiacutez NO es la raiacutez de un presente o imperfecto) Veacutease el cuadro con los verbos irregularesmaacutes frecuentes (punto 207)
presente pto imperfecto (iexcliexcliexclmisma raiacutez) aoristo IIlegw digo e-leg-on deciacutealegeiv e-leg-evlegei e-leg-elegomen e)-leg-omenlegete e)-leg-etelegousi e-leg-on
ei]p-on dijeei]p-evei]p-eei]p-omenei]p-eteei]p-on
Sin embargo algunos aoristos-II muestran unas terminaciones personales diferentes (que se hallan tambieacuten en el aoristo pasivo de la conjugacioacuten regular e)lu Ejemplos
i sth mi middot middot poner bainw ir gi gnwamp sk w middot middot middot conocerἔ-στη-νἔ-στη-ς ἔ- στη ἔ-στη-μεν ἔ-στη-τε ἔ-στη-σαν
ἔ-βη-νἔ-βη-ς ἔ-βη- ἔ-βη-μεν ἔ-βη-τε ἔ-βη-σαν
ἔ-γνω-νἔ-γνω-ς ἔ-γνω ἔ-γνω-μεν ἔ-γνω-τε ἔ-γνω-σαν
33
Ἄσκησις Vocabulario ἐθέλω θέλω ) aor ἠθέλησα querer
1 o( Dikaiopoliv ou0k h)qelhse th|~ gunaiki_ pro_v to_ astu h(ghsasqai 2 o( cenov ei)selqw_n eu)qu_v oi]non h|
thsen 3 ai9 gunaikev kaiper tou_v andrav i0dou=sai ou)k e0pausanto bow~sai 4 eiselqe w pai= kai_ to_n
patera kaampleson 5 e0lqe_ deu=ro w pai= kai_ ei0pe moi ti e0poihsav 6 h( parqenov tou_v xorou_v qeasamenh
oikade espeusen 7 h(mei=v me_n a0gaqai_ hmen u(mei=v de_ kakai 8 o( gerwn outw geraio_v hn wste pantev
au)to_n e0qaumasamen 9 kai toutwn ou)deiv ou1trsquo e)poihse kakon ou)den ou1trsquo ai)tian e1sxen
Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
El pronombre relativo se declina como el artiacuteculo (excepto el nominativo ὅς) como si sustituyeacuteramos la por espiacuteritu
aacutespero ὅς ἥ ὅ ldquoel que la que lo querdquo ldquoquerdquo ldquoel cualrdquoSingular Plural
m el que f la que n lo que m los que f las quen las cosas que lo que
Nom ὅς ἥ ὅ Nom οἵ αἵ ἅ Ac ὅν ἥν ὅ Ac οὕς ἅς ἅGen οὗ ἧς οὗ Gen ὧν ὧν ὧνDat ᾧ ᾗ ᾧ Dat οἷς αἷς οἷς
ἀσκήσεις 1 ὁ Οὐρανὸς ἦν πρῶτος θεός ὃς τοῦ παντὸς κόσμου ἐδυνάστευσε2 ou)k gignwskw
ἃ mellei genesqai 3 ἀνὴρ Pershv profainetai ἱππεύων kai_ pa~sin oiv e0netugxanen e0boampa kai_
barbarikw~v kai_ e9llhnikw~v o(ti basileu_v proserxetai σὺν strateumati pollw~| 4 oi( paidev
qew~ntai polun xronon ta a)galmata ἃ to pa~n i(eron kosmei= 5 o3 blepeiv grayon ei)v biblion kai
pemyon ei)v 1Efeson 6 e)kei=nov o( pai=v o$v σφαῖρᾳ paizei e)mov a)delfov e)stin 7 τῇ πρώτῃ δὲ ἡμέρᾳ
ἀφίκοντο ἐπὶ τὸν ποταμὸν ὃς ὥριζε τὴν τῶν Μακρώνων καὶ τὴν τῶν Σκυθηνῶν χώραν 8
ἀκούετε ἃ u(mi=n legw w ἄνδρες
34
LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
TEXTO OODUSSEUSKAIOAIOLOS
e0pei e0k tou~ antrou tou~ Kuklwpov e0kfeuampgomen e0panerxomeqa taxewv prov tou~v e9tairouv oi9
de e0pei h9ma=v o9rw~si xairousin th=| de u9steraia| keleuw
au0tou_v ei0v th_n nau=n auqiv ei0sbainein outwv ou]n
a0popleomen
dirsquo o0ligou de ei0v nh=son Ai0olian a0fiknou~meqa e0kei=
de oi0kei= o9 Aiolov basileu_v tw~n a0nemw~n o9 de h9ma=v
eu0menw~v dexomenov polu_n xronon cenizei e0pei de e0gw_
keleuampw au0to_n h9ma=v a0popempein parexei moi a0skon tina ἐν ᾧ pantav tou_v a0nemouv katadei= plh_n
e9nov Zefuamprou praou e0nnea ou]n h9merav pleomen th~| de_ dekath| o9rw~men th_n patrida gh~n e0ntau~qa dh_
e0gw_ kaqeudw oi9 de_ e9tai=roi e0pei_ o9rw~si me kaqeudonta outw legousin ldquoti e0n tw|~ a0skw|~ enestin polu
te_ a0rgurion dw~ra tou~ Ai0olou age dh luete to_n a0sko_n kai_ to_n xruso_n ai9rei=terdquo
e0pei_ de_ luousi to_n a0skon eu0qu_v e0kpetontai pantev oi9 anemoi kai_ xeimw~na deino_n poiou~si kai_
th_n nau~n a0po_ th~v patridov gh~v a0pelauampnousin e0gw_ de_ e0geiromai kai_ gignwskw ti ginetai a0qumw~
oun kai_ boulomai r9iptein e0mauto_n ei0v th_n qalattan oi9 de_ e9tai=roi sw|ampzousi me outwv oun oi9 anemoi
h9ma=v ei0v th_n tou~ Ai0olou nh~son palin ferousin
Praacutectica oral Dibujar en la pizarra unas vintildeetas y recrear oralmente la historia de Ulises y Eolo
Traducir (leacutexico en el texto) Cuando llegamos a la isla voy a la casa de Eolo Eacutel cuando me ve se asombra mucho y
dice ldquoiquestQueacute ocurre iquestPor queacute estaacutes aquiacute presente de nuevo Yo contesto ldquoMis compantildeeros son los culpables pues
liberaron a los vientos Pero ayuacutedanos oh amigordquo Eolo dice ldquoaleacutejate raacutepidamente de la isla Pues no es posible ayudarte
porque los dioses sin duda te odianrdquo
35
oi9 Samioi h]san prw~toi tw~n 9Ellhnwn oi$
ei0v Tarthsson a0fikonto ἔμπορος gar tiv
Kwlai=ov o0nomati a0po th=v Samou o9rmwampmenov
prov thn Aigupton eplei a0lla xeimw_n
megistov e0geneto kai polla_v h9merav ou0k
e0pausato o9 anemov ai0ei ferwn thn nau=n prov
th_n e9speran telov de (Hrakleiav sth=lav
diekperhampsantev ei)v ton w)keanon ei)sepleusan kai
ou3twv ei)v Tarthsson a)fikonto
oi( de e)pixwamprioi labontev au)touv ei)sekomisan para
ton basilea geronta tina )Arganqwampnion o)nomati o( de h1reto (preguntoacute) au)touv
tinev ei)si kai poqen hkousin o( de Kwlai=ov a)pekrinato Ellhnev e)smen kai prov thn Ai
gupton pleontav xeimwn h(ma=v ei)v thn shn gh=n hlasen
o( de basileuv panta a)kousav e)qaumasen eu)menwv de decamenov au)touv plei=ston
kassiteron au)toi=v paresxen oi( de polun xronon e)n Tarthampssw| menontev e)mporian
e)poiou=nto telov de ton )Arganqwampnion xairein keleusantev a)pepleusan kai ei)v thn Samon
e)panh=lqon ou)den kakon paqontev
TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
o( Promhqeuv phlon lambanei kai ton anqrwpon plattei oi( πρῶτοι anqrwpoi gumnoi te kai
ἄοπλοί εἰσιν oi( men qeoi to pu=r exousin oi( de anqrwpoi ouk o( Promhqeuv kleptei kai kruptei to
pu=r epeita au)to didwsi toi=v a)nqrwpoiv ou4v eplacen oi( men anqrwpoi to pu=r lambanousin o( de
Zeuv e)pei thn klophn gignwampskei mala o)rgizetai kai ton filaqrwpon qeon kai ton anqrwpon au)ton
kolazei πρῶτον men ton Promhqea e)n τῷ Kaukasw| orei desmei= kai deinon a)eton pempei prov au)ton
o( ae)tov ton filanqrwpon qeon katesqiei
36
epeita o( Zeuv keleuei ton Ἥφαιστον poiei=n thn Pandw=ran
thn prwampthn gunaika mala kalhn ousan πρῶτον men o(
Ἥφαιστος gh=n lambanei kai kalhn parqenon plattei
parexei au)th|= kai thn fwnhn epeita de ai( qeai thn parqenon
kosmou=sin o( de Zeuv didwsin au)th|= qhkhn ἐν ᾗ kruptei panta
ta kaka kai keleuei thn Pand=w=ran mh e)kkaluptein au)thn
telov de h( gunh e)kkaluptei thn qhkhn kai ta kaka e)cerxetai
kai feugei monon h( e)lpiv menei e)n th=| qhkh| οὕτως mhn o( Zeuv
kolazei touv a)nqrwpouv e)peidh a)po tote to kakon e)stin e)n
τῷ kosmw|
Ejercicio (1) Describe la imagen usando la expresioacutenldquohayrdquo ὑπάρχει ἔνι (= ἔνεστι) ὑπάρχουσιἔνεισι y los sustantivos παῖς παιδός (m amp f)κόρη νεανίας -ίου αἴλουρος ὄρνις κλίνηκαθέδρα βιβλίον γραϕίς ndashίδος ἡ (= στῦλος)κλωβός (= κλωβίον)
(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoἆρα ὑπάρχει ὄρνις ἐν τῷ δωματίῳ
(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoπόσoι αἴλουροι ὑπάρχουσιν ἐν τῷ δωματίῳ
37
ρνις κα λ φας ἡ ὄ ὶ ὁ ἐ έ
ὄρνις τις ποικίλη εἶδε ποτὲ νεαρὸν ἐλέφαντα
οὔκ ὑπήρχον ἄλλοι ἐλέφαντες ἐγγύς καὶ ὁ
ἐλέφας ἦν μόνος καὶ ἄθυμος ἐξαίφνης ἡ ὄρνις
κατέλαβε τί τὸ πρόβλημα ἦν ὁ ἐλέφας ἦν
πλανώμενος ἡ ὄρνις ἀνέπτετο ὑψηλὰ πρὸς τὸν
οὐρανὸν καὶ ἐζήτει τοὺς ἄλλους ἐλέφαντας
ἡ ὄρνις εἶδεν αὐτοὺς πλησίον τοῦ ποταμοῦ
ὄντας καὶ ὑπέστρεψε πρὸς τὸν νεαρὸν
ἐλέφαντα
ndashἔλθε μετrsquo ἐμοῦ ndashεἶπεν ἡ ὄρνις
ἡ ὄρνις ἐπέτετο πρόσθεν καὶ ὁ ἐλέφας εἷπετο
αὐτῇ τέλος δrsquo ὁ ἐλέφας προσεχώρησε τοῖς
ἄλλοις παρὰ τῷ ποταμῷ καὶ ἡ ὄρνις ἀπήλθε
ὕστερον μετὰ εἶκοσι ἔτη ὁ ἐλέφας ἐτύγχανε ἐπι
ἄλλῳ μέρει τῆς ὕλης καὶ εἶδεν ἄνδρα τινα
ἔχοντα ὄρνιθα ἐν δικτύῳ ἡ ὄρνις γεραιά ἦν
ἀλλrsquo ἔτι εὔμορφος καὶ ποικίλη ἐξαίφνης ὁ
ἐλέφας ἀναγιγνώσκει τὴν ὄρνιθα τρέχει πρὸς
τὸν ἄνθρωπον ποιεῖ δυνατὴν φωνήν βρυχᾶται
σφόδρα
ὁ ἄνθρωπος θαυμάζων μεθίησι τὸν δίκτυον
καὶ ἡ ὄρνις ἀναπέτεται ἐλεύθερα
‒διὰ τί ἐβοήθησας ἐμοί ‒ἐρωτᾷ ἡ ὄρνις
‒διότι οὔποτε ἐπιλανθάνομαι τῶν ἐμῶν φιλῶν
ndash ἀποκρίνεται ὁ ἐλέφας
38
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΤΡΑΓΟΥΔΙΑCANCIONES en griego demoacutetico
Πέντε Έλληνες στον Άδη
Πέντε Ἔλληνες στὸν Ἅδηανταμώσαν ένα βράδυΚαι το γλέντι αρχινάνεκι όλα γύρω τους τα σπάνε
Με μπουζούκια μπαγλαμάδεςγλένταγαν τους σατανάδεςΚι από κέφι ζαλισμένοιχόρευαν οι κολασμένοι
Στο ρωμαίικο τραγούδικάηκε το πελεκούδιΚι όλοι φώναζαν αράδανα μας ζήσει η Ελλάδα
Cinco griegos en el Hadesse encontraron una tardey la fiesta empezarony todo a su alrededor lo rompieron
Con bouzoukis baglamaacutesdivirtieron a los diablosy de alegriacutea mareadosbailaron los condenados
con la cancioacuten bizantinasaltaron chispasy todos gritaban por turnoiexclque viva Grecia
laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
iexclQue vivas _____________ tambieacuten muchos antildeos
grande llegues a ser con blancos cabellos
por doquier difundas del conocimiento la luz
y todos digan ldquohe aquiacute un sabiordquo
ζήσω subjuntivo de ζῶ vivirγίνεις = γίγνῃ ( = γίγνει) 2ordf pers sg de
γίγνομαι (= γίνομαι ) ser llegar a ser με = μετάλένε = λέγουσι
Imagen la diosa Ilitiacutea (Εἰλείθυια) que preside losnacimientos y Hefesto asisten e Zeus en el parto deAtenea
39
Ας μιλοῦμε λίγο ἐλληνικά ----------- Lets speak a little [modern] greek
Try a dialog with your classmate using these words and this pattern
ndash σου ἀρέσει ἐκείνη ἡ ζώνη
ndash Ναί μου ἀρέσει Εἶναι πολύ ὄμορφη
ndash σου ἀρέσει ἐκεῖνο τὸ παντελoacuteνι
ndash ὄχι δεν μου ἀρέσει εἶναι πολύ ἀκριβoacute
ζώνη 10euro Τσάντα 20euro( claacutes μαρσίππιον) τὸ παντελόνι 7euro
( claacutes αἱ ἀναξυρίδες) τὸ πουκάμισο 4euro( claacutes χιτωνίσκος)
Φούστα 12euro τὸ φόρεμα 100euro( claacutes στολή )
το κολιέ 20euro( claacutes στρεπτός )
Τά γυαλιά 100euro
Μπλούζα 4euro τὸ μπλουζάκι 5euro
τὸ φουλάρι 1euro τὸ καπέλο 19euro
τὸ δαχτυλίδι ( claacutes κρίκος clubs ) 11euro
τὸ πορτοφόλι 18 euro
τά παπούτσια 25euro
ἡ μπότα 28euro
Adjectives φτηνός loz ακριβός (cheap loz expensive) όμορφος ( at εὔμορφος) loz άσχημος (at αἰσχρός) (beautiful loz ugly)μεγάλος loz μικρός (big loz small) καλός loz κακός (good loz bad)
Frases uacutetiles
40
πωλέω vender ὀψωνέω compar (alimentos) αγοράζω comprarτί πωλεῖς ἔχεις θέλω ὀψωνεῖν πόσου τιμᾶται πόσον ἐστί (= πόσου ἐπὶ πόσῷ )
σῖτος cereales
πυρός -οῦ ὁ trigoκριθή -ῆς cebada (usu en plural)τά ἄλευρα ἀλεύρων (n pl) harinaτά ἄλϕιτα harina de cebada
γραμμάριον gramo (amp γράμμα ndashματος)κοτύλη coacutetila frac14 de litroχοῖνιξ -ικος ἡ queacutenice medida de capacidad (4 coacutetilas algo maacutes de un litro)λίτρα ας ἡ libra medida de peso (13 de kilogramo)
Tά λαχανικά λαχανοπώλης (λαχανοπωλήτρια) verdulero ndasha
καρπός -οῦ ὁ fruta
πέπων σίκυος pepinoὁ θρίδαξ lechugaκρόμμυον cebollaἀσπάραγος espaacuterragoπράσον ndashου τό clubs puerroϕάσηλος alubia ldquochiacutecharordquo
μῆλον ndashου τό manzana κεράσιον cereza πέπων amp μηλοπέπων ndashονος ὁ meloacuten
carne y embutidosἰχθύς -ύος pez
μάγειρος carniceroἀλλαντοπώλης sausage-seller κρέας κρέατος τὸ clubscarneἀλλᾶς ἀλλᾶντος ὁ salchicha embutidoβοῦς βοός vacaσῦς σύος ὁ ἡ cerdoπόρκος ndashου ὁcerdoἀρνίον ndashου τὸ clubs cordero lechalἀρνός -οῦ ὁ oveja
σάνδαλον sandalia (nombre de un pez) (cf Pers sandal)καρίς καρίδος camaroacutenξιφίας ndashίου ὁ pez espada
liacutequidos especiasμέλι ndashιτος τό clubs mielἔλαιον aceiteοἶνος -ου ὁ vino
σίναπι ndashεως τό mostaza
pan y dulces otrosἄρτος ndashου pan τυρός -οῦ ὁ queso
ἐλαία ndashας olivo olivaβούτυρον ndashου τό mantequillaσάκχαρ -ος τὸ azuacutecarsacarinasacaacuterido]
41
anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
λύ-ω λύ-ειςλύ-ειλύ-ο- μενλύ-ε-τελύ-ουσι(ν)
lu~e luetw
lueteluontown
luw luh|v luh|| luwmen luhte luwsi ()
λύ-οι-μι λύ-οι-ς λύ-οι λύ-οι- μεν λύ-οι-τε λύ-οι-εν
λύ-ειν (m) luwn luontov (f) luousa luou=shv(n) lu=on luontov (1) desataNDO (2) que desata
impe
rfec
to e1luone1lueve1lue ()e)luomene)luetee1luon
Fut
ur o
λύ-σ-ω λύ-σ-ειςλύ-σ-ειλύ-σ-ο- μενλύ-σ-ε-τελύ-σ-ουσι(ν)
λύ-σ-οι-μι λύ-σ-οι-ς λύ-σ-οι λύ-σ-οι- μεν λύ-σ-οι-τε λύ-σ-οι-εν
λύ-σ-ειν
λύσων λύσοντοςλύσουσα λυσούσηςλῦσον λύσοντοςque desataraacute para desatar
aor
isto
ἔλυσαἔλυσαςἔλυσε(ν)ἐλύσαμενἐλύσατεἔλυσαν
λῦ-σ-ονλυ-σ-ά-τωλύ-σ-α-τελυ σάντων
λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃλύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)
λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας λύ-σ-ειεν λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν
λῦ-σαιλύ-σ- ας λύ-σ-αντοςλύ-σ-ασα λυ-σ-άσηςλῦ-σ- αν λύ-σ-αντος
pret
eacuterit
o pe
rfec
to λέ-λυ-κ-αλέ-λυ-κ-α-ςλέ-λυ-κ-ε(ν) λελύ-κ-α-μενλε-λύ-κ-α-τελελύ-κ-ασι(ν)
λέ-λυ-κ-ελε-λυ-κέτω
λε-λύ-κ-ε-τελελυκόντων
λε-λύ-κ-ωλε-λύ-κ-ῃςλε-λύ-κ-ῃλε-λύ-κ-ω- μενλε-λύ-κ-η-τε λε-λύ-κ-ωσι(ν)
λε-λύ -κ-οι-μι λε-λύ -κ-οι-ς λε-λύ -κ-οιλε-λύ -κ-οι- μενλε-λύ -κ-οι-τε λε-λύ -κ-οι-εν
λελυκέναι λε-λυ -κ-ώς λελυκότος m
λε-λυ-κ-υῖα λε-λυ-κ-υίας f
λε-λυ-κ-ός λε-λυ-κ-ότος n
plus
cuam
perf
ecto
ἐ-λε-λύ -κ-η (-ειν)ἐ-λε-λύ-κ-η-ς (-εις)ἐ-λε-λύ-κ- ειἐ-λε-λύ-κ-ε-μενἐ-λε-λύ-κ-ε-τεἐ- λε-λύ-κ-ε-σαν
VOZ MEDIA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
42
pres
ente λύ-ο- μαι
λύ-ῃ (-ει)λύ-ε-ται λυ-ό-μεθαλύ-ε-σθελύ-ο-νται
λύ-ουλυ-έ-σθω
λύ-ε-σθελυ-έ-σθων
λύ-ω-μαιλύ-ῃλύ-η-ται λυ-ώ-μεθαλύ-η-σθελύ-ω-νται
λυ-οί-μην λύ-οι-ο λύ-οι-τολυ-οί-μεθαλύ-οι-σθελύ-οι-ντο
λύ-ε-σθαι
luomenov M
luomenh F luomenon N
desataacutendose o bienque se desata
impe
rfec
to ἐλυόμηνἐλύουἐλύετοἐλυόμεθαἐλύεσθεἐλύοντο
f
utur
o λύσομαι λύσῃ (-ει)λύσεται λυσόμεθαλύσεσθελύσονται
λυσ-oί-μην λύ-σ-οι-ο λύ-σ-οι-τολυ-σ-οί-μεθαλύ-σ-οι-σθελύ-σ-οι-ντο
λύ σ ε σθαι
λυ σ ό μενος M
λυ σ ο μένη F
λυ σ ό μενον N
a
oris
to ἐ-λυ-σ-ά-μηνἐ-λύ-σ-ωἐ-λύ-σ-α-τοἐ-λυ-σ-άμεθαἐ-λύ-σ-α-σθεἐ-λύ-σ-α-ντο
λῦσαιλυσ-ά-σθω
λύσ-α-σθελυσ-ά-σθων
luswmai lush| lushtai luswmeqa lushsqe luswntai
λυ-σ-αί-μην λύ-σ-αι-ο λύ-σ-αι-τολυ-σ-αί-μεθαλύ-σ-αι-σθελύ-σ-αι-ντο
λύ-σ-α-σθαι λυ-σ-ά-μενος M
λυ-σ-α-μένη F
λυ σ-ά-μενον N
p
erfe
cto λέ-λυ-μαι
λέ-λυ-σαιλέ-λυ-ταιλε-λύ-μεθαλέ-λυ-σθελέ-λυ-νται
λέ-λυ -σο
λε-λύ -σθω
λέ-λυ σθε
λε-λύ -σθων
λελυμένος ὦλελυμένος ᾖςλελυμένος ᾖ λελυμένοι ὦμενλελυμένοι ἦτελελυμένοι ὦσιν
λελυμένος εἴηνλελυμένος εἴηςλελυμένος εἴη λελυμένοι εἶμενλελυμένοι εἶτελελυμένοι εἶεν
λε-λῦ-σθαι
λελυμένοςλελυμένηλελυμένον
pluscuamperfecto
ἐ λε-λύ-μηνἐ- λέ-λυ-σοἐ- λέ-λυ-τοἐ- λε-λύ-μεθαἐ- λέ-λυ-σθεἐ- λέ-λυ-ντο
VERBOS CONTRACTOS EN Voz activaindicativo IMPERATI
VOSUBJUNTIVO OPTATIVO infinitivo participio
43
p
rese
nte τιμῶ (τῑμά-ω)
τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)
τίμα
τιμᾶτε
τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν
τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
τῑμῴηςτῑμῴητῑμῷμεν τῑμῷτετῑμῷεν
τῑμᾶν (τῑμάε(ι)ν)
τῑμῶν -ντος
τῑμῶσα -ώσης
τῑμῶν -ντος
impe
rfec
to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)
fut τιμήσω etc
VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio presente
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῶ ὁράσθω
ὁρᾶσθε ὁράσθων
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε
ὁρῷντο
ὁρᾶσθαι ὁρώμενος -η -ον
imperfecto
ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο
Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
ei)mi eie)sti (n) e)smene)steei)si (n)3
isqi seacuteestw sea
e)ste
ὦ ᾖς ᾖ ὦ-μεν ἦ-τε ὦ-σι(ν)
εἴη-ν εἴη-ς εἴη εἶ μεν εἶ-τεεἶ-εν
E i n a i ὤν ὄ-ντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄ-ντος (n)
impe
rfec
to hn hsqa hn hmen hte + hsan
anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa
3 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa
44
a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapawaproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov oundashasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqewbalsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν casa oi)kia -iavcerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg
contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg
cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]
culpable aitiov -ia -ioncultivo futeia ndashavdar δίδ παραδίδ
παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg
desde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=duda a)poria -av (sin duda )durante ~ [usar un acusativode extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶ
enemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo dou=lov -ouespada σπάθη ξίϕος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη
τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfinalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ουhonesto xrhstov -h ndashonhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg
ir deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀϕικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov oundashmientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov
ninfa νύμϕη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg
odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαεί
permanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg
querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg
rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gentemer ϕοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo h1suxov ndashh ndashontrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h onndashiexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov
45
- 12 Casus et declinationes Praefatio Nomina adjectiva et pronomina declinantur id est mutant formas secundum fuctionem in sententia Exemplum a)nhr homo (sujeto) a1ndra hominem (complemento directo) a)ndri homini (complemento indirecto) In Graeca lingua sunt quinque casus
-
- 14 Declinacioacuten Temaacutetica o ldquosegunda declinacioacutenrdquo
- El verbo εἰμί con preverbios
- Verbos Contractos - ῥήματα περισπώμενα -
- Ejercicios con verbos contractos Exercitationes cum verbis perispomĕnis
- TEXTO ὁ Δικαιόπολις
- Nomina interrogativa - e)rwthmathkai leceiv
- Declinacioacuten en -α (1ordf declinacioacuten) πρώτη κλίσις
- EL ARTIacuteCULO
- Declinacioacuten en ndashα (2) Sustantivos de geacutenero gramatical masculino
- 15 Tertia declinatio Terminaciones de caso
- 151 TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃ
- Pronombres personales El reflexivo
- 213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
- EJEMPLOS Temas en dental
-
- TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN
- Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares
- Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media
- 3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)
-
- Pronombres Demostrativos ἀποδεικτικαὶ ἀντωνυμίαι
- ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo
-
- c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
- Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
- Otros demostrativos usuales
-
- TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron a)pokteinei
- TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI
- Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacuten
- Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr
- Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO
- ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio
- Participios en -ων -ουσα -ον
- 511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
- 512 Imperfecto del verbo ei)mi
- 513 (continuacioacuten) Preverbios y Preposiciones
- 61 El Aoristo voz activa
- 71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
- El aoristo II
- Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
-
- LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
-
- TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
- ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας
- laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
- anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
- VOZ MEDIA
- VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
- τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
- τῑμῴης
- τῑμῴη
- τῑμῷμεν
- τῑμῷτε
- τῑμῷεν
- VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
- ὁρῷντο
- ὁρᾶσθαι
- Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquo
-
Declinacioacuten de ἡ ναῦς νεώς ldquonaverdquo Como eacutesta algunas palabras de la tercera declinacioacuten son irregularesConsuacuteltese el diccionario
sing pluralN ναῦς νῆεςA ναῦν ναῦςG νεώς νεῶνD νηΐ ναυσί
3112Tercera declinacioacuten temas en ndashντraiacutez ὀδόντ- diente γέροντ- anciano γιγαντ- gigante
sing pl sing pl sing pl
Nom VocAc Gen Dat
ὀδούς ὀδούς ὀδὁντmiddotα ὀδόντmiddotος ὀδόντmiddotι
ὀδόντmiddotες ldquoὀδόντmiddotας ὀδόντmiddotων ὀδοῦσι(ν)
γέρων γέρον γέροντmiddotα γέροντmiddotος γέροντmiddotι
γέροντmiddotες ldquoγέροντmiddotαςγερόντmiddotων γέρουσι(ν)
γίγαmiddotς γίγαν γίγαντmiddotα γίγαντmiddotος γίγαντmiddotι
γίγαντmiddotες ldquoγίγαντmiddotας γιγάντmiddotων γίγαmiddotσι(ν)
1 ndashντndash desaparece ante -σ- con alargamiento compensatorio (ὀδόντ-σιν -gt ὀδοῦσιν) 2 Obseacutervese la diferenciaentre palabras con la siacutelaba ndashοντ- acentuada o no acentuada Ἄσκησις 1 oi( arxontev bouleuousin 2 e)n tw|= stomati ei)sin oi( o)dontev kai h( glwtta 3 (Paroimia tiv )
pai=v men paida terpei gerwn de geronta 4 o( geitwn tav tou= arxontov aigav trefei 5 ta tw=n
qew=n a)galmata ou) monon e)k liqou a)lla kai e)k xrusou= kai e)lefantov hn 6 gignwskomen ton leonta
e)k tw=n o)nuxwn 7 div pai=dev ei)sin oi( gerontev
Pronombres Demostrativos ἀ ποδεικτικα ὶ ἀ ντωνυμίαι
ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo singular plural sg plm f n m f n m f n m f n
N ὅδε ἥδε τόδε οἵδε αἵδε τάδε οὗτος αὕτη τοῦτο οὗτοι αὗται ταῦταA τόνδε τήνδε τόδε τούσδε τάσδε τάδε τοῦτον ταύτην τοῦτο τούτους ταύτας ταῦταG τοῦδε τῆσδε τοῦδε τῶνδε τῶνδε τῶνδε τούτου ταύτης τούτου τούτωνD τῷδε τῇδε τῷδε τοῖσδε ταῖσδε τοῖσδε τούτῳ ταύτῃ τούτῳ τούτοις ταύταις τούτοις
c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
Singular Plural m f n m f n
Nom ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο Nom ἐκεῖνοι ἐκεῖναι ἐκεῖναAc ἐκεῖνον ἐκείνην ἐκεῖνο Ac ἐκείνους ἐκείνας ἐκεῖναGen ἐκείνου ἐκείνης ἐκείνου Gen ἐκείνων ἐκείνων ἐκείνωνDat ἑκείνῳ ἑκείνῳ ἑκείνῳ Dat ἐκείνοις ἐκείναις ἐκείνοις
Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
ὅδε ὁ φίλος (= ὁ φίλος ὅδε) este amigo οὗτος ὁ φίλος (= ὁ φίλος οὗτος ) ese amigo
ἐκεῖνος ὁ φίλος (= ὁ φίλος ἐκεῖνος ) aquel amigo
21
Ἄσκησις 1 grafe τούτων ta o)nomata kai o3qen ei)sin
Otros demostrativos usuales τοιοῦτος τοιαύτη τοιοῦτο(ν) ldquotal ldquo τοσοῦτος τοσαύτη τοσοῦτο(ν) ldquotan tan grande ldquo τοσοῦτοι τοσαῦται τοσαῦτα ldquotantosrdquo
Ἄσκησις Παιδικὴ ᾠδή Cancioacuten infantil
( vocabulario etimol πετρσέλινον gt persil gt perejil )
(solista) ποῦ μοι τὰ ῥόδα ποῦ μοι τὰ ἵα
ποῦ μοι τὰ καλὰ σέλινα(coro) τάδε τὰ ῥόδα τάδε τὰ ἵα τάδε τὰ καλὰ σέλινα
TEXTO II Auml ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην
h( d ) )Ariadnh e)pei o(ra~| ton Qhsea e)ra~| au)tou~ kai bouletai sw|zein
e)pei ou)~n gignetai h( nuc speudei prov to desmwthrion kai ton Qhsea
kalei~ kai ldquosiga w)~ Qhseu~rdquo fhsin ldquoe)gw )Ariadnh pareimi e)rw~ sou~
kai boulomai sw|zein i)dou parexw gar soi tou~to to cifov kai tou~to
to linon mh ou)~n fobou~ a)lla a)ndreiwv ei)sbaine ei)v ton laburinqon
kai a)pokteine ton Minwtauron e)peita de e)kfeuge meta tw~n e(tairwn
kai speu~de prov thn nau~n e)gw gar e)qelw prov th~| nhi menein
boulomai gar a)po th~v Krhthv a)pofeugein kai meta sou~ prov tav )
Aqhnav plei~nrdquo ou(tw legei kai taxewv a)perxetai prov thn polin
o( de Qhseuv mala men qaumazei dexetai de to cifov kai menei thn h(meran
TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron
a)pokteinei
ldquoe)pei de gignetai h( h(mera o( Minwv e)rxetai prov to desmwthrion kai kalei~ ton te Qhsea kai touv
e(tairouv kai a)gei au)touv prov ton laburinqon e)pei de a)fiknou~ntai oi( dou~loi a)noigousi tav pulav
kai touv )Aqhnaiouv ei)selaunousin e)peita de tav pulav kleiousi kai a)perxontai ou(tw gar tw~|
Minwtaurw| si~ton parexousin ei)v pollav h(merav oi( men ou)~n e(tai~roi malista fobou~ntai o( de
22
Qhseuv ldquomh fobei~sqe w filoirdquo fhsin ldquoe)gw gar u(ma~v sw|sw e(pesqe moi ou)~n a)ndreiwvrdquo ou(tw legei
kai h(gei~tai au)toi~v ei)v ton laburinqonrdquo
ldquoo( men ou)~n Qhseuv e)n men th~| a)ristera~| e)xei to linon e)n de th~| decia=| to cifov kai proxwrei~ ei)v ton
skoton oi( de e(tai~roi malista fobou~ntai a)ll ) o(mwv e(pontai makran ou)~n o(don poreuontai kai
pollakiv men trepontai pollakiv de yofouv deinouv a)kousin o( gar Minwtaurov diwkei au)touv e)n
tw~| skotw| kai mala deinw~v bruxa~tai telov de e)pi ton Qhsea o(rma~tairdquo
o( de Qhseuv ou) fobei~tai a)lla mala a)ndreiwv maxetai th~| men gar a)ristera|~ lambanetai th~v
kefalh~v tou~ qhriou th~| de decia| to sth~qov tuptei o( de Minwtaurov deinw~v klazei kai katapiptei
prov thn gh~n oi( de e(tai~roi e)pei o(rw~si to qhrion e)pi th| gh=| keimenon xairousi kai ldquow) Qhseu~rdquo fasin
ldquow(v a9ndrei~ov ei w(v qaumazomen se kai timw~men a)lla nu~n ge sw~|ze h(ma~v e)k tou~ laburinqou kai h(gou~
prov tav pulav makra gar e)stin h( o(dov kai poluv o( skotov thn d ) o(don a)gnoou~menrdquo
ldquoo( de Qhseuv to linon lambanei (ou(tw gar thn o(don gignwskei) kai h(gei~tai toi~v e(tairoiv prov tav
pulav e)pei d )a)fiknou~ntai ton moxlon diakoptousi kai menousin e)kei~ e)ti gar h(mera e)stin e)pei de
gignetai h( nuc e)cerxontai e)k tou~ laburinqou kai speudousi prov thn nau~n e)kei~ de thn )Ariadnhn
o(rw~sin menei gar prov th~| nhi taxewv ou)~n ei)sbainousi kai a)popleousi prov tav )Aqhnavrdquo
ou(tw perainei ton mu~qon h( Murrinh h( de Melitta ldquokai h( )Ariadnh -fhsin- a)~ra xairei a)~ra filei~
au)thn o( Qhseuv rdquo h( de Murrinh ldquoou)xi ou) xairei h( )Ariadnh ou)de filei~ au)thn o( Qhseuvrdquo h( de
Melitta ldquodia ti ou) filei~ au)thn o( Qhseuv ti gignetairdquo h( de mhthr ldquoe)kei~non ton mu~qon ou)k e)qelw soi
ei)pei~n nu~n gerdquo
TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI
ou(twv ou)~n o( Qhseuv touv e(tairouv
sw|zei kai a)po th~v Krhthv a)pofeugei
prw~ton men ou)~n prov nh~son tina Nacon
o)nomati pleousin e)pei de a)fiknou~ntai
e)kbainousin e)k th~v newv kai a)napauontai e)pei de gignetai h( nuc oi( men a)lloi kaqeudousin o( de
Qhseuv ou) kaqeudei a)lla h(suxov menei ou) gar filei~ )Ariadnhn ou)de bouletai ferein au)thn prov tav
23
)Aqhnav di ) o)ligou ou)~n e)pei kaqeudei h( )Ariadnh o( Qhseuv e)geirei touv e(tairouv kai ldquosiga~te w)~
filoirdquo fhsin ldquokairov e)stin a)poplei~n speudete ou)~n prov thn nau~nrdquo e)pei ou)~n ei)v thn nau~n
a)fiknou~ntai taxeampwv luousi ta peismata kai a)popleousin thn d ) ))Ariadnhn leipousin e)n th| nhsw|
e)pei de gignetai h( h(mera a)negeiretai h( )Ariadnh kai o(ra~| o(ti ou)te Qhseuv ou)te oi( e(tai~roi pareisin
trexei ou)~n prov thn paralion kai blepei prov thn qalattan thn de nau~n ou)x o(ra~| malista ou)~n
fobei~tai kai boa~| ldquow)~ Qhseu~ pou~ ei a)~ra me kataleipeiv e)panelqe kai sw~|ze merdquo
Praacutectica oral tiv e)stin h( )Ariadnh ti parexei h( )Ariadnh τῷ Qhsei= ποῦ ei)sbainei o( Qhseuv ποῦ menei h( )Ariadnh
Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacutenMientras Ariadna llama el dios Dioniso mira desde el cielohacia la tierra ve a Ariadna y se enamora de ella Asiacute que vueladesde el cielo a la tierra Y cuando llega a la isla se aproxima aella y dice ldquoAriadna no temas Yo Dioniso estoy aquiacute Te amo yquiero salvarte Ven conmigo al cielordquo
Ariadna se alegra y va hacia eacutel Asiacute que Dioniso la lleva al cieloAriadna se convierte en una diosa y permanece para siempre enel cieloVeacutease anexo I vocabulario espantildeol-griego mientras ἐν ᾧ llamar καλέω -ῶ Dioniso Διόνυσος ndashου cielo οὐρανός -οῦ tierra γῆ γῆς enamorarse ἐράω -ῶ asiacute que οὖν aproximarse προσέρχομαι +D iexclno μή [+IMP] temer ϕοβοῦμαι estaraquiacute πάρειμι salvar σῴζω iexclven ἔλθε alegrarse χαίρωpermanecer μένω para siempre εἰσαεί
Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr
Singular Plural Singular Plural Singular Plural
24
raiacutez ῥητορ- orador πατερ- padre ἀνερ- hombreNom VocAc Gen Dat
ῥήτωρ ῥῆτορ ῥήτορ-α ῥήτορ-ος ῥήτορ-ι
ῥήτορ-ες
ῥήτορ-ας ῥητόρ-ων ῥήτορ-σι(ν)
πατήρ πάτερ πατέρ-α πατρ-ός πατρ-ί
πατέρ-ες
πατέρ-ας πατέρ-ων πατρά-σι(ν)
ἀνήρ ἄνερ ἄνδρ-α ἀνδρ-ός ἀνδρ-ί
ἄνδρ-ες
ἄνδρ-ας ἀνδρ-ῶν ἀνδρά-σι(ν)
1 λ- ρ- se mantienen ante -σ- 2 πατήρ nombres de parentesco acabados en -thr y ἀνήρ tienen algunas irregularidades
Ἄσκησις temas en -r- 1 ta tou= r(hamptorov r(hampmata terpei touv politav 2 mh douampleue tw~|
gastri 3 oi( Persai quousi tw~| h(liw| kai selhampnh| kai puri 4 Persefonh qugathr h]n Dhmhtrov 5
oi( paterev kai ai( mhthrev stergousi touv paidav 6 Omhrov toi=v Ellhsin h]n w(v pathampr sofiav
77 ai( xelidonev ei)sin aggeloi tou= earov
Declinacioacuten de εἷς μία ἕν ldquouno unardquo οὐδείς οὐδεμί οὐδέν laquoninguacuten ninguna nadaraquo
ldquouno unardquo
m f n
laquoninguacuten ninguna nadaraquo Singular m f n
Plural
NA GD
εἷς μία ἕν ἕνᾰ μίαν ἕν ἑνός μιᾶς ἑνός ἑνί μιᾷ ἑνί
oὐδείς οὐδεμία οὐδέν οὐδένα οὐδεμίαν οὐδέν οὐδενός οὐδεμιᾶς οὐδενός οὐδενί οὐδεμιᾷ οὐδενί
οὐδένες οὐδένας οὐδένων οὐδέσι(ν)
Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO
En la eacutepoca neoliacutetica los hombres adoran a la diosa Tierra la gran diosa de la fertilidad
madre de todo El siacutembolo de la diosa Tierra era la vaca Su esposo e hijo era el Toro Los
cuernos del toro tienen la forma de la luna creciente que continuamente muere y de nuevo
nace el toro es pues tambieacuten el siacutembolo de la resurreccioacuten
25
leacutexicoἐποχή eacutepoca νεολιθικός ndashός ndashόν neoliacutetico ἄνθρωπος hombre personasebw amp sebomai adorar qea -a=v diosa Gai=a ndashας amp gh= gh=v la Tierraμέγας μεγάλη μέγαgrande polugonia fertilidad μήτηρ μητρός (acusμητέρα) madre πᾶς πᾶσα πᾶν genόάόtodo toda todoσύμβολον ndashου siacutembolo bou~v boov vaca πόσις ndashεως ὁ esposoτέκνον τό hijo ταύρος toro ὡς como κέρας κέρατος τό cuernoμορφή -ῆς forma μηνίσκος -ου ὁ luna creciente (ldquolunitardquo) [menisco(cartiacutelago en forma semilunar en la rodilla)] ὃς que el cual [pr relativo] selhnh
hv luna συνεχῶς (adv) sin cesar continuamente ἀποθνῄσκω morir πάλιν
de nuevo γίγνομαι nacer kai tambieacuten a)nastasiv -ewv resurreccioacuten
Πασιφάη καὶ τέκνον
ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio
conjugacioacuten en ndashω ( = voz activa) conjugacioacuten en ndashμαι ( = voz media)
λύων desatando amp que desata
ἐρχόμενος viniendo amp que viene
Para formar el participio presente activo masculino y neutro se antildeade ndashων (-οντ-) a la raiacutez y se declina por la 3ordf declinacioacuten (temas en ndashντ) El femenino tiene un sufijo ndashουσα y sigue la declinacioacuten en ndashαVEacuteASE el cuadro completo de λύων en el anexo al finaldel cuadernillo
Para formar el participio presente medio se antildeade elsufijo ndashμενος declinado como un adjetivo del tipo
καλός καλή καλόν El participio medio se traduce igualque el activo o bien se antildeaden pronombres reflexivos seguacutenla persona luomenov desataacutendoSE que SE desatamientras SE desata
Participios en -ων -ουσα -ον sing plural
masc fem neutro masc fem neutrosnv λύων λύουσα λῦον λύοντες λύουσαι λύονταac λύοντα λύουσαν λῦον λύοντας λυούσας λύοντα
gen λύοντος λυούσης λύοντος λυόντων λυουσῶν λυόντων
dat λύοντι λυούσῃ λύοντι λύουσι(ν) λυούσαις λύουσι (ν)
26
Praacutectica oral iquestCoacutemo diriacuteas laquoaprendiendo (eacutel)raquo laquoaprendiendo (ella)raquo laquoaprendiendo (eacutel)raquoacusativo laquoaprendiendo (ellas) (nom pluralraquo etc Practicar con μανθάνω πίνω ἐσθίω γράφω προσάπτω ἐκλείπω
Participios de presente en funcioacuten ADVERBIAL traducidos por gerundios ① El participio se declina y se pone en el mismo geacutenero nuacutemero y caso que la palabra que sea su sujeto (obseacutervese que el participio sigue siendo un VERBO y como tal tiene su propio sujeto y los complementos propios de un verbo)
oi( politai kaqizontai e0n th|~ stoa|~ allantav e0sqiontev kai oi]non pinontev
Los ciudadanos se sientan en el poacutertico comiendo morcillas y bebiendo vino
( e0sqiontev pinontev en nominativo plural lo mismo que oi( politai su sujeto)
Ἄσκησις (μετοχή αacute) Completar la traduccioacuten
1 οἱ πολέμιοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίαςφεύγουσιν ἐπὶ τὰ ὄρη 2 o9 de Filippov thn polin qewampmenov fhsin w(vkalh e)stin (qewampmenov participio de qeaomai) 3 o( Dikaiopoliv kai o( pai=v ei0v tav pulavἀφικόμενοι ton h(mionon prosaptousi dendrw|(ἀφικόμενοι participio de ἀφικνοῦμαι)
1 Los enemigos ______________ sus casas huyenhacia los montes
2 Filipo __________ la ciudad dice ldquoiexclQueacute hermosaesrdquo
3 Diceoacutepolis y su hijo _____________ a las puertasatan el asno a un aacuterbol
Participios de presente atributivos (funcioacuten de adyacente) traducidos por oracioacuten subordinada ②adjetiva (ldquode relativordquo) declinados en diversos casos Ἄσκησις
1 o( a)nhr manqanwn ta maqhmata e)sti filosofoj 2 oi( a)ndrej
manqanontej ta maqhmata ei)sin filosofoi 3 o(rw~ ton andra
manqanonta ta maqhmata 4 o(rw~ touj andraj manqanontaj ta
maqhmata 5 oi( filoi tou~ a)ndroj manqanontoj ta maqhmata
ei)sin a)gaqoi 6 oi( filoi tw~n a)ndrw~n manqanontwn ta maqhmata
ei)sin a)gaqoi 7 pempw to dw~ron tw~| a)ndri manqanonti ta
maqhmata 8 pempw ta dw~ra toi~j a)ndrasi manqanousi ta
maqhmata
Ejercicios Maacutes participios atributivos (participios traducidos por oracioacutenadjetiva [ldquode relativordquo]) Completar la traduccioacuten
1 tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav (keimenov participio de keimai ldquoestarrdquo) 2 qew~ntai tou_v
a0nqrwamppouv speudontav dia tou= dromou (speudw apresurarse ir corriendo) 3 poreuomeqa ei)v kwmhn
a)pexousan stadiouv e(chkonta a)po Ierousalhm (a0pexw ldquodistarrdquo ldquoestar distanterdquo)
1 Ven [la ciudad de] Atenas abajo 2 Observan a las personas por la calle 3Vamos a una aldea sesenta estadios (=10 kms) de Jerusaleacuten
27
3 El participio PREDICATIVONota Con el verbo pauomai cesar dejar de (hacer algo) se emplea un participio PREDICATIVO que se traduce por DE + INFINITIVO
ou0 pauontai tiptontev no dejan de golpear
Ejercicios sobre el participio de presente activo Completa con un participio iexclCuidado con la declinacioacuten
1 οἱ δοῦλοι ἥκουσι εἰς τὸν ἀγρὸν τοὺς βοῦς ___________ Han llegado al campo los esclavos conduciendo los bueyes 2 ai9 gunai~kev e0n tw|~ a0grw|~ kaqizontai touv paidav ____________ Las mujeres estaacuten sentadas en el campo mirando (= mientras miran) a los nintildeos 3 oi9 pai~dev ou0 pauontai liqouv _______________ Los nintildeos no dejan de tirar piedras4 ara o9ra|~v thn parqenon ei0v to i9eron _____________ iquestVes a la muchacha que corre hacia el templo
Traducir 1 Los esclavos van deprisa a casa conduciendo a los bueyes 2 El extranjero ve a los nintildeos que corren hacia la plaza 3 o9 neaniav thn parqenon filei~ mala kalhn ousan
ΠΡΟΣmiddotΤΟmiddotΑΣΤΥ Th=| ou]n u9steraia| e0pei gignetai h9 h9mera e0geiretai te h9
Murrinh kai ton andra e0geirei kai fhsin
- epaire seauton eth aner ou0 gar dunaton e0stin eti
kaqeudein kairov gar e0sti prov to astu poreuesqai
o9 ou]n a0nhr e0pairei e9auton kai prw=ton men ton Canqian
kalei= kai keleuei au0ton mh r(a|ampqumov ei]nai mhde pauesqai
e0rgazomenon e0n de toutw| h9 Murrinh ton te si=ton ferei kai ton
te pappon e0geirei kai touv pai=dav epeita de o0 Dikaiopoliv ei0v
thn au0lhn ei0serxetai kai toi=v alloiv h9gei=tai prov ton bwmon
spondhn de poioumenov telov de ton h9mionon e0cagei o0 de
pappov a0nabainei e0prsquo au0ton outwv ou]n poreuontai prov to
ἄστυ
Proxwrou=sin ou]n a0na to orov kai e0pei eiv akron a0fiknou=ntai tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav o9
de Filippov thn polin qewampmenov fhsin
Fil- i0dou w9v kalh e0stin h0 poliv a]rrsquo o9ra=te thn 0Akropolin
Mel - o9rw~ dh a]rrsquo o9ra=te kai ton Parqenw~na w9v kalov e0sti kai megav
Fil- a0lla speu=de pappa katabainomen gar prov thn polin
taxewv ou]n katabainousi kai ei0v tav pulav a0fiknou=menoi ton h(mionon prosaptousi dendrw| tini
28
kai ei0serxontai e0n de tw~| astei pollouv a0nqrwamppouv o9rw~sin e0n tai~v o9doi~v badizontav andrev kai
gunai~kev neaniai pai~dev poli=tai te kai cenoi speudousi prov thn a0goran h( ou]n Murrinh
foboumenh u9per tw~n paidw~n fhsin
Murr - e0lqe deu~ro w Filippe kai lambanou th=v xeirov
e)rwthseiv tina e9geirei h( Murrinh tiv a)nabainei e)pi ton h(mionon ti poiei=o( Dikaopoliv e)pei ei)v tav pulav a)fiknou=ntai poi= speudousin oi( politai ti o(rw=sin e)ntai=v o(doi=v tou= astewv
511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
e1 lu on desatabae1 lu ev etce1 lu e ()e) lu omene) lu etee1 lu on
El aumento Aparte de unas terminaciones de persona diferentes (llamadas ldquosecundariasrdquo)la otra caracteriacutestica del imperfecto (y del aoristo de indicativo y de algunos preteacuteritosperfectos) es el llamado ldquoaumentordquo Consiste en anteponer una ε- a la raiacutez en los verbos quecomienzan por consonante luw gt e1 lu on Si la raiacutez verbal comienza por vocal en vez de prefijar una ε- lo que ocurre es que la vocalinicial se alarga provocando estos cambiosα ε gt η ᾳ αι ει gt ῃ αυ ευ gt ηυο gt ω οι gt ῳ (ῐ ῠ η ω ου no cambian)
Veacuteanse las formas del imperfecto en voz media en el cuadro de los verbos al final del cuadernilloEjemplos ἀγγέλλω - ἤγγελλον ἐθέλω - ἤθελον ᾄδω - ᾖδον αἰτέω - ᾔτουν εἰκάζω - ᾔκαζον αὐξάνω -ηὔξανον εὕρίσκω - ηὕρισκον ὀνομάζω - ὠνόμαζον οἰμώζω laquogemirraquo - ᾤμωζον ἱδρύω - ἵδρυον ὑβρίζω -ὕβριζον ἥκω - ἥκον ὠφελέω - ὠφέλουν οὐτάζω laquoherirraquo - οὔταζον ἰάομαι - ἰώμην ὕει - ὗενNOTA Algunos verbos usuales tienen un aumento irregular exw ldquotenerrdquo imperfecto eixon ἕπομαι ldquoseguirrdquoimperfecto εἱπόμην
Ἄσκησις Ejercicios con imperfectos activos Vocabulario διώκω acusar Καρδοῦχοι carducos1 ta qhria e1trexe dia tou= pediou 2 o( gewrgov a1rti ta dendra e1temne 3 ou)deiv u(mw~n e)pisteue toi=v
tw~n polemiwn orkoiv 4 ὁ Ἱπποκράτης τὴν τοῦ σοφιστοῦ θύραν τῇ αὐτοῦ βακτηρίᾳ σφόδρα
ἔκρουεν 5 οἱ μὲν Καρδοῦχοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίας ἔχοντες καὶ γυναῖκας καὶ παῖδας
ἔφευγον ἐπὶ τὰ ὄρη 6 e1nioi ton h3lion e1legon o)fqalmon tou= ou)ranou= 7 e)qaumazon th=v tolmh=v tou=
a)nqrwpou 8 oi( )Aqhnai=oi )Alkibiadhn a)sebeiav e)diwkon kai qanatou e1krinon (imperfectos
traducidos por perfectos)
Cuando el sujeto es un neutro plural el verbo estaacute en singular ta zw=|a trexei los animales corren
512 Imperfecto del verbo ei)mi
hn hmen hsqa hte hn hsan
Ejercicio 9 erhmoi h]san e)n tai=v oi)kiaiv oi( paidev 10 ta tou= polemiou toca hn farmakou mesta 11
xalepa hn ta tw=n doulw=n e1rga
29
513 (continuacioacuten) Preverbios y PreposicionesLa mayoriacutea de las preposiciones se usan como preverbios para formar verbos compuestos Teacutenganse en cuenta los posiblescambios que sufren los preverbios (y las preposiciones) cuando le siguen una vocal (por ejemplo la - del aumento) o ciertas consonantes preposiciones ante vocal ante vocal
con espiacuteritu aacutesperoante gutural
ante labial
ante
peri alrededor depro delante deprov haciaei)v a hacia
no cambian
a)na sobre a)n- a)n-
para junto a par- par-
dia por di- di-a)nti frente a a)nt- a)nq-e)pi en encima de e)p- e)f-
a)po desde a)p- a)f-
u(po debajo de u(p- u(f-meta con met- meq-
kata debajo de kat- kaq-e)k desde e)c e)csun con sug- sum- sul-e)n en e)g- e)m-
Analizar y decir queacute preverbios llevan estos verbos compuestospersona tiempo modo voz preverbio traduccioacuten
e0kfeuampgomen 1ordf pl pres indicat activa e)k huimosproxwrou~sia0pokteineine0panerxomeqa (iexcldos preverbios)
a0nabaineinproserxesqaie0kpiptousiparestinἐγχέω
IMPERFECTO de los verbos contract os y verbos con preverbio Los verbos contractos tienenterminaciones de persona diferentes de las vistas anteriormente en el verbo luw (veacutease cuadro) En cuanto a losverbos compuestos con preverbio el aumento se inserta entre el preverbio y la raiacutez verbal Recueacuterdese que si elpreverbio acaba en vocal eacutesta se pierde ante el aumentoa)naluw disuelvo (= a)na-luw) gt a)ne luon disolviacutea (= a)nrsquo-e1luon)
Ejercicio de anaacutelisis ὑπώπτευε __________________ ἠσθένει __________________ ἐποίουν ________________ ἀπεῖχον 2 _________________
2 χω tiene un aumento irregular Ἔ εἶχον εἶχες κτλ (κτλ = καὶ τὰ λοιπά et cetera)
30
512 Ejercicio con imperfectos de verbos que comienzan por vocal o con preverbios12 ὁ Δαρεῖος ἠσθένει καὶ ὑπώπτευε τὴν τελευτὴν τοῦ βίου
TRADUCCIOacuteN INVERSAOi( polemioi___________ ____ ______________ thn o)poranLos enemigos vigilaban los puentes durante el otontildeo Triptolemov _________ ______________ __________ __________Triptoacutelemo ensentildeaba a los hombres el cultivo del trigo_____ ___________ _____________ kaqeudousiLos honestos duermen tranquilos__________ tav _____________________ nosouv e)kballousiLos meacutedicos expulsan las enfermedades de los hombres
Ἄσκησις Ejercicios con imperfectos medios ndash παρατατικός χρόνος μέση διάθεσις1 Χειρίσοφος μὲν ἡγεῖτο τοῦ στρατεύματος λαβὼν τοὺς γυμνῆτας πάντας Ξενοφῶν δὲ σὺν τοῖς
ὀπισθοφύλαξιν ὁπλίταις εἵπετο οὐδένα ἔχων γυμνῆτα οὐδεὶς κίνδυνος ἐδόκει εἶναι
2 ἐλέγετο (se deciacutea que) τὰς πηγὰς τοῦ Εὐφράτου οὐ πρόσω τοῦ Τίγρητος εἶναι
61 El Aoristo voz activaAoristo I ἔ-λυ-σ-α ldquodesateacuterdquoindicativo imperativo subjuntivo optativo infinit participio
ἔ-λυ-σ-α ἔ-λυ-σ-α-ς ἔ-λυ-σ-ε(ν) ἐ-λύ-σ-α- μεν ἐ-λύ-σ-α-τε ἔ-λυ-σ-α-ν
λῦ-σ-ον λυ-σ-ά-τω
λύ-σ-α-τε λυ -σ-ά-ντων
λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃ λύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)
λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας (λύ-σ-αι-ς)
λύ-σ-ειεν (λύ-σ- αι)
λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν (λύ-σ-αι-εν)
λῦ-σαι
λύ-σ- ας M
λύ-σ-αντος
λύ-σ-ασα F
λυ-σ-άσης
λῦ-σ- αν N
λύ-σ-αντοςOtros verbos regulares θύω δυναστεύω κωλύω κελεύω φονεύω
612 Aoristo de verbos vocaacutelicos o contractos Recordemos que un verbo vocaacutelico es aqueacutel cuya raiacutez acaba envocal (poie-w tima-w dhlo-w) Pues bien basta con alargar esta vocal ante la ndashndash del aoristo La y la cambian en y la ndasho en ndash Ejemplos poiew gt e)poihsa hice (e)-poih-sa) timaw gt etimhsa honreacute (e-timh-sa ) dhlow gt e)dhlwsa mostreacute (e)-dhlw-sa )NOTA Algunos verbos no alargan la vocal en el aoristo sino que mantienen la vocal breve de la raiacutezκαλέω (-ῶ) llamar ἐκάλεσα αἱρέομαι (-οῦμαι) elegir gt aor pas ᾑρέθην fui elegido
Ἄσκησις Traduccioacuten
1 o( ἀγαπῶν thn a)dikian ou)depote peri tou= τῶν a)nqrwpwn biou e)melethse 2 oi( )Axaioi touv
Trw|ouv e)nikhsan e)ndocw| dolw| 3 ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ Θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν
31
Ejercicio Conjugar ποιέω -ῶ
hice hizo hacer
hicimos haciendo (eacutel) hicieron
haciendo (ellos) hiciste haciendo (ella)
Ejercicio de repaso de formas verbales Analizarpersona tiempo modo voz enunciado traduccioacuten
ἔφευγονθύοντεςἔποίησαe1lueluontaiἔθυσεproserxesqeetugxanevdialegesqailuousa
613 Verbos consonaacutenticos En los verbos cuya raiacutez acaba en una consonante el encuentro de dicha consonante conla ndash del aoristo provoca ciertos cambios El siguiente cuadro indica los cambios que se producen ante la ndash del aoristo (ydel futuro) asiacute como ante la ndash del preteacuterito perfecto activo la ndash del aoristo y futuro pasivos y la ndash del perfecto pasivoconsonantefinal de la raiacutez
+ + + +
Ejemplos r(iptw gt erriya arrojeacute (e-ript-sa) plekw gt epleca trenceacute (e-plek-sa)nomizw gt e)nomisa creiacute (e)-nomiz-sa)
VERBOS EN LIacuteQUIDA Y NASAL Los verbos cuya raiacutez acaba en ndashpierden la marca ndash- speirwsembrar gt espeira (e-speir-) Ademaacutes sufren modificaciones en la raiacutez ( fain-w mostrar gt e-fhn-amostreacute) por lo que en la praacutectica conviene estudiarlos como si fueran irregulares (veacutease el cuadro 207 )
Ejercicios Vocabulario ὄρος -ους laquomonteraquo (dat ὄρει) ἔφη laquodijoraquo Ξανθίππη laquoJantiparaquo (esposa de Soacutecrates) Κρίτων Κρίτωνoς laquoCritoacutenraquo (amigo de Soacutecrates) Ἅρειος laquoHarryraquo4 ou)deiv tau=ta e1pracen ou)depote 5 grayon toutwn ta o)nomata kai o3qen ei)sin 6 w cene
kataoiktiron me thn panaqlian lu=son me tw=n desmw=n 7 o( Ἅρειος ouk hqele dioi=cai touv
o)fqalmouv 8 Ζεύς ἐπέταξεν Ἡφαίστῳ τὸ σῶμα τοῦ Προμηθέως τῷ Καυκάσῳ ὄρει προσηλῶσαι
9 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφη ndash ἄπαγε τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo
71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
interrogativo tiv iquestQuieacuten ti iquestqueacute iquestpor queacuteindefinido tiv un uno alguien alguacuten cierto ti algo un una cosa
32
masc amp fem neutro masc amp fem neutroNAGD
tiv titina ti tinov tini
tinev tinatinav tina tinwn tisi
el indefinido tiv ti ldquoalguien algo un un ciertordquo se declina igual pero sin tilde en la -
Ἄσκησις ἐρωτηματικαὶ ἀντωνυμίαι Ejercicios con pr interrogativo indefinido demostrativos pto imperfecto activo y medio aoristo IITi de e)stin o( biov ti de o( qanatov ou)deiv gignwampskei touto plhn o( qeov tinev e)ste w cenoi kai
tinov patridov ti elegon oi( filosofoi peri th=v a)qanasiav th=v yuxh=v peri tinov h)goreuen
o( Swkrathv toi=v neaniaiv tini ferete tau=ta ta kala biblia e)n tini topw| kai tisin o3ploiv
e)maxesanto outoi oi( stratiwamptai
Ἄσκησις Ejercicios con indefinidos
o( anqrwpov skia=v onar estin tau=ta egrayen o( Pindarov poihthv tiv tw=n (Ellhnwn e)n
bibliw| tiniekrouon cenoi tinev thn tou= Prwtagorou quran th=| bakthria| panu
sfodragewrgov tiv emellen a)poqnhskein kai toi=v teknoiv legei tau=ta tau=ta e)sti ta
biblia sofistw=n tinw=n 5 prosaptousi ton h(mionon dendrw| tini 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν
Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφηndash ἀπαγέτω τις τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo
El aoristo IIEn la mayoriacutea de los verbos irregulares el aoristo-II (modo indicativo) tiene las mismas terminaciones personales que unpreteacuterito imperfecto (pero la raiacutez NO es la raiacutez de un presente o imperfecto) Veacutease el cuadro con los verbos irregularesmaacutes frecuentes (punto 207)
presente pto imperfecto (iexcliexcliexclmisma raiacutez) aoristo IIlegw digo e-leg-on deciacutealegeiv e-leg-evlegei e-leg-elegomen e)-leg-omenlegete e)-leg-etelegousi e-leg-on
ei]p-on dijeei]p-evei]p-eei]p-omenei]p-eteei]p-on
Sin embargo algunos aoristos-II muestran unas terminaciones personales diferentes (que se hallan tambieacuten en el aoristo pasivo de la conjugacioacuten regular e)lu Ejemplos
i sth mi middot middot poner bainw ir gi gnwamp sk w middot middot middot conocerἔ-στη-νἔ-στη-ς ἔ- στη ἔ-στη-μεν ἔ-στη-τε ἔ-στη-σαν
ἔ-βη-νἔ-βη-ς ἔ-βη- ἔ-βη-μεν ἔ-βη-τε ἔ-βη-σαν
ἔ-γνω-νἔ-γνω-ς ἔ-γνω ἔ-γνω-μεν ἔ-γνω-τε ἔ-γνω-σαν
33
Ἄσκησις Vocabulario ἐθέλω θέλω ) aor ἠθέλησα querer
1 o( Dikaiopoliv ou0k h)qelhse th|~ gunaiki_ pro_v to_ astu h(ghsasqai 2 o( cenov ei)selqw_n eu)qu_v oi]non h|
thsen 3 ai9 gunaikev kaiper tou_v andrav i0dou=sai ou)k e0pausanto bow~sai 4 eiselqe w pai= kai_ to_n
patera kaampleson 5 e0lqe_ deu=ro w pai= kai_ ei0pe moi ti e0poihsav 6 h( parqenov tou_v xorou_v qeasamenh
oikade espeusen 7 h(mei=v me_n a0gaqai_ hmen u(mei=v de_ kakai 8 o( gerwn outw geraio_v hn wste pantev
au)to_n e0qaumasamen 9 kai toutwn ou)deiv ou1trsquo e)poihse kakon ou)den ou1trsquo ai)tian e1sxen
Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
El pronombre relativo se declina como el artiacuteculo (excepto el nominativo ὅς) como si sustituyeacuteramos la por espiacuteritu
aacutespero ὅς ἥ ὅ ldquoel que la que lo querdquo ldquoquerdquo ldquoel cualrdquoSingular Plural
m el que f la que n lo que m los que f las quen las cosas que lo que
Nom ὅς ἥ ὅ Nom οἵ αἵ ἅ Ac ὅν ἥν ὅ Ac οὕς ἅς ἅGen οὗ ἧς οὗ Gen ὧν ὧν ὧνDat ᾧ ᾗ ᾧ Dat οἷς αἷς οἷς
ἀσκήσεις 1 ὁ Οὐρανὸς ἦν πρῶτος θεός ὃς τοῦ παντὸς κόσμου ἐδυνάστευσε2 ou)k gignwskw
ἃ mellei genesqai 3 ἀνὴρ Pershv profainetai ἱππεύων kai_ pa~sin oiv e0netugxanen e0boampa kai_
barbarikw~v kai_ e9llhnikw~v o(ti basileu_v proserxetai σὺν strateumati pollw~| 4 oi( paidev
qew~ntai polun xronon ta a)galmata ἃ to pa~n i(eron kosmei= 5 o3 blepeiv grayon ei)v biblion kai
pemyon ei)v 1Efeson 6 e)kei=nov o( pai=v o$v σφαῖρᾳ paizei e)mov a)delfov e)stin 7 τῇ πρώτῃ δὲ ἡμέρᾳ
ἀφίκοντο ἐπὶ τὸν ποταμὸν ὃς ὥριζε τὴν τῶν Μακρώνων καὶ τὴν τῶν Σκυθηνῶν χώραν 8
ἀκούετε ἃ u(mi=n legw w ἄνδρες
34
LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
TEXTO OODUSSEUSKAIOAIOLOS
e0pei e0k tou~ antrou tou~ Kuklwpov e0kfeuampgomen e0panerxomeqa taxewv prov tou~v e9tairouv oi9
de e0pei h9ma=v o9rw~si xairousin th=| de u9steraia| keleuw
au0tou_v ei0v th_n nau=n auqiv ei0sbainein outwv ou]n
a0popleomen
dirsquo o0ligou de ei0v nh=son Ai0olian a0fiknou~meqa e0kei=
de oi0kei= o9 Aiolov basileu_v tw~n a0nemw~n o9 de h9ma=v
eu0menw~v dexomenov polu_n xronon cenizei e0pei de e0gw_
keleuampw au0to_n h9ma=v a0popempein parexei moi a0skon tina ἐν ᾧ pantav tou_v a0nemouv katadei= plh_n
e9nov Zefuamprou praou e0nnea ou]n h9merav pleomen th~| de_ dekath| o9rw~men th_n patrida gh~n e0ntau~qa dh_
e0gw_ kaqeudw oi9 de_ e9tai=roi e0pei_ o9rw~si me kaqeudonta outw legousin ldquoti e0n tw|~ a0skw|~ enestin polu
te_ a0rgurion dw~ra tou~ Ai0olou age dh luete to_n a0sko_n kai_ to_n xruso_n ai9rei=terdquo
e0pei_ de_ luousi to_n a0skon eu0qu_v e0kpetontai pantev oi9 anemoi kai_ xeimw~na deino_n poiou~si kai_
th_n nau~n a0po_ th~v patridov gh~v a0pelauampnousin e0gw_ de_ e0geiromai kai_ gignwskw ti ginetai a0qumw~
oun kai_ boulomai r9iptein e0mauto_n ei0v th_n qalattan oi9 de_ e9tai=roi sw|ampzousi me outwv oun oi9 anemoi
h9ma=v ei0v th_n tou~ Ai0olou nh~son palin ferousin
Praacutectica oral Dibujar en la pizarra unas vintildeetas y recrear oralmente la historia de Ulises y Eolo
Traducir (leacutexico en el texto) Cuando llegamos a la isla voy a la casa de Eolo Eacutel cuando me ve se asombra mucho y
dice ldquoiquestQueacute ocurre iquestPor queacute estaacutes aquiacute presente de nuevo Yo contesto ldquoMis compantildeeros son los culpables pues
liberaron a los vientos Pero ayuacutedanos oh amigordquo Eolo dice ldquoaleacutejate raacutepidamente de la isla Pues no es posible ayudarte
porque los dioses sin duda te odianrdquo
35
oi9 Samioi h]san prw~toi tw~n 9Ellhnwn oi$
ei0v Tarthsson a0fikonto ἔμπορος gar tiv
Kwlai=ov o0nomati a0po th=v Samou o9rmwampmenov
prov thn Aigupton eplei a0lla xeimw_n
megistov e0geneto kai polla_v h9merav ou0k
e0pausato o9 anemov ai0ei ferwn thn nau=n prov
th_n e9speran telov de (Hrakleiav sth=lav
diekperhampsantev ei)v ton w)keanon ei)sepleusan kai
ou3twv ei)v Tarthsson a)fikonto
oi( de e)pixwamprioi labontev au)touv ei)sekomisan para
ton basilea geronta tina )Arganqwampnion o)nomati o( de h1reto (preguntoacute) au)touv
tinev ei)si kai poqen hkousin o( de Kwlai=ov a)pekrinato Ellhnev e)smen kai prov thn Ai
gupton pleontav xeimwn h(ma=v ei)v thn shn gh=n hlasen
o( de basileuv panta a)kousav e)qaumasen eu)menwv de decamenov au)touv plei=ston
kassiteron au)toi=v paresxen oi( de polun xronon e)n Tarthampssw| menontev e)mporian
e)poiou=nto telov de ton )Arganqwampnion xairein keleusantev a)pepleusan kai ei)v thn Samon
e)panh=lqon ou)den kakon paqontev
TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
o( Promhqeuv phlon lambanei kai ton anqrwpon plattei oi( πρῶτοι anqrwpoi gumnoi te kai
ἄοπλοί εἰσιν oi( men qeoi to pu=r exousin oi( de anqrwpoi ouk o( Promhqeuv kleptei kai kruptei to
pu=r epeita au)to didwsi toi=v a)nqrwpoiv ou4v eplacen oi( men anqrwpoi to pu=r lambanousin o( de
Zeuv e)pei thn klophn gignwampskei mala o)rgizetai kai ton filaqrwpon qeon kai ton anqrwpon au)ton
kolazei πρῶτον men ton Promhqea e)n τῷ Kaukasw| orei desmei= kai deinon a)eton pempei prov au)ton
o( ae)tov ton filanqrwpon qeon katesqiei
36
epeita o( Zeuv keleuei ton Ἥφαιστον poiei=n thn Pandw=ran
thn prwampthn gunaika mala kalhn ousan πρῶτον men o(
Ἥφαιστος gh=n lambanei kai kalhn parqenon plattei
parexei au)th|= kai thn fwnhn epeita de ai( qeai thn parqenon
kosmou=sin o( de Zeuv didwsin au)th|= qhkhn ἐν ᾗ kruptei panta
ta kaka kai keleuei thn Pand=w=ran mh e)kkaluptein au)thn
telov de h( gunh e)kkaluptei thn qhkhn kai ta kaka e)cerxetai
kai feugei monon h( e)lpiv menei e)n th=| qhkh| οὕτως mhn o( Zeuv
kolazei touv a)nqrwpouv e)peidh a)po tote to kakon e)stin e)n
τῷ kosmw|
Ejercicio (1) Describe la imagen usando la expresioacutenldquohayrdquo ὑπάρχει ἔνι (= ἔνεστι) ὑπάρχουσιἔνεισι y los sustantivos παῖς παιδός (m amp f)κόρη νεανίας -ίου αἴλουρος ὄρνις κλίνηκαθέδρα βιβλίον γραϕίς ndashίδος ἡ (= στῦλος)κλωβός (= κλωβίον)
(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoἆρα ὑπάρχει ὄρνις ἐν τῷ δωματίῳ
(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoπόσoι αἴλουροι ὑπάρχουσιν ἐν τῷ δωματίῳ
37
ρνις κα λ φας ἡ ὄ ὶ ὁ ἐ έ
ὄρνις τις ποικίλη εἶδε ποτὲ νεαρὸν ἐλέφαντα
οὔκ ὑπήρχον ἄλλοι ἐλέφαντες ἐγγύς καὶ ὁ
ἐλέφας ἦν μόνος καὶ ἄθυμος ἐξαίφνης ἡ ὄρνις
κατέλαβε τί τὸ πρόβλημα ἦν ὁ ἐλέφας ἦν
πλανώμενος ἡ ὄρνις ἀνέπτετο ὑψηλὰ πρὸς τὸν
οὐρανὸν καὶ ἐζήτει τοὺς ἄλλους ἐλέφαντας
ἡ ὄρνις εἶδεν αὐτοὺς πλησίον τοῦ ποταμοῦ
ὄντας καὶ ὑπέστρεψε πρὸς τὸν νεαρὸν
ἐλέφαντα
ndashἔλθε μετrsquo ἐμοῦ ndashεἶπεν ἡ ὄρνις
ἡ ὄρνις ἐπέτετο πρόσθεν καὶ ὁ ἐλέφας εἷπετο
αὐτῇ τέλος δrsquo ὁ ἐλέφας προσεχώρησε τοῖς
ἄλλοις παρὰ τῷ ποταμῷ καὶ ἡ ὄρνις ἀπήλθε
ὕστερον μετὰ εἶκοσι ἔτη ὁ ἐλέφας ἐτύγχανε ἐπι
ἄλλῳ μέρει τῆς ὕλης καὶ εἶδεν ἄνδρα τινα
ἔχοντα ὄρνιθα ἐν δικτύῳ ἡ ὄρνις γεραιά ἦν
ἀλλrsquo ἔτι εὔμορφος καὶ ποικίλη ἐξαίφνης ὁ
ἐλέφας ἀναγιγνώσκει τὴν ὄρνιθα τρέχει πρὸς
τὸν ἄνθρωπον ποιεῖ δυνατὴν φωνήν βρυχᾶται
σφόδρα
ὁ ἄνθρωπος θαυμάζων μεθίησι τὸν δίκτυον
καὶ ἡ ὄρνις ἀναπέτεται ἐλεύθερα
‒διὰ τί ἐβοήθησας ἐμοί ‒ἐρωτᾷ ἡ ὄρνις
‒διότι οὔποτε ἐπιλανθάνομαι τῶν ἐμῶν φιλῶν
ndash ἀποκρίνεται ὁ ἐλέφας
38
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΤΡΑΓΟΥΔΙΑCANCIONES en griego demoacutetico
Πέντε Έλληνες στον Άδη
Πέντε Ἔλληνες στὸν Ἅδηανταμώσαν ένα βράδυΚαι το γλέντι αρχινάνεκι όλα γύρω τους τα σπάνε
Με μπουζούκια μπαγλαμάδεςγλένταγαν τους σατανάδεςΚι από κέφι ζαλισμένοιχόρευαν οι κολασμένοι
Στο ρωμαίικο τραγούδικάηκε το πελεκούδιΚι όλοι φώναζαν αράδανα μας ζήσει η Ελλάδα
Cinco griegos en el Hadesse encontraron una tardey la fiesta empezarony todo a su alrededor lo rompieron
Con bouzoukis baglamaacutesdivirtieron a los diablosy de alegriacutea mareadosbailaron los condenados
con la cancioacuten bizantinasaltaron chispasy todos gritaban por turnoiexclque viva Grecia
laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
iexclQue vivas _____________ tambieacuten muchos antildeos
grande llegues a ser con blancos cabellos
por doquier difundas del conocimiento la luz
y todos digan ldquohe aquiacute un sabiordquo
ζήσω subjuntivo de ζῶ vivirγίνεις = γίγνῃ ( = γίγνει) 2ordf pers sg de
γίγνομαι (= γίνομαι ) ser llegar a ser με = μετάλένε = λέγουσι
Imagen la diosa Ilitiacutea (Εἰλείθυια) que preside losnacimientos y Hefesto asisten e Zeus en el parto deAtenea
39
Ας μιλοῦμε λίγο ἐλληνικά ----------- Lets speak a little [modern] greek
Try a dialog with your classmate using these words and this pattern
ndash σου ἀρέσει ἐκείνη ἡ ζώνη
ndash Ναί μου ἀρέσει Εἶναι πολύ ὄμορφη
ndash σου ἀρέσει ἐκεῖνο τὸ παντελoacuteνι
ndash ὄχι δεν μου ἀρέσει εἶναι πολύ ἀκριβoacute
ζώνη 10euro Τσάντα 20euro( claacutes μαρσίππιον) τὸ παντελόνι 7euro
( claacutes αἱ ἀναξυρίδες) τὸ πουκάμισο 4euro( claacutes χιτωνίσκος)
Φούστα 12euro τὸ φόρεμα 100euro( claacutes στολή )
το κολιέ 20euro( claacutes στρεπτός )
Τά γυαλιά 100euro
Μπλούζα 4euro τὸ μπλουζάκι 5euro
τὸ φουλάρι 1euro τὸ καπέλο 19euro
τὸ δαχτυλίδι ( claacutes κρίκος clubs ) 11euro
τὸ πορτοφόλι 18 euro
τά παπούτσια 25euro
ἡ μπότα 28euro
Adjectives φτηνός loz ακριβός (cheap loz expensive) όμορφος ( at εὔμορφος) loz άσχημος (at αἰσχρός) (beautiful loz ugly)μεγάλος loz μικρός (big loz small) καλός loz κακός (good loz bad)
Frases uacutetiles
40
πωλέω vender ὀψωνέω compar (alimentos) αγοράζω comprarτί πωλεῖς ἔχεις θέλω ὀψωνεῖν πόσου τιμᾶται πόσον ἐστί (= πόσου ἐπὶ πόσῷ )
σῖτος cereales
πυρός -οῦ ὁ trigoκριθή -ῆς cebada (usu en plural)τά ἄλευρα ἀλεύρων (n pl) harinaτά ἄλϕιτα harina de cebada
γραμμάριον gramo (amp γράμμα ndashματος)κοτύλη coacutetila frac14 de litroχοῖνιξ -ικος ἡ queacutenice medida de capacidad (4 coacutetilas algo maacutes de un litro)λίτρα ας ἡ libra medida de peso (13 de kilogramo)
Tά λαχανικά λαχανοπώλης (λαχανοπωλήτρια) verdulero ndasha
καρπός -οῦ ὁ fruta
πέπων σίκυος pepinoὁ θρίδαξ lechugaκρόμμυον cebollaἀσπάραγος espaacuterragoπράσον ndashου τό clubs puerroϕάσηλος alubia ldquochiacutecharordquo
μῆλον ndashου τό manzana κεράσιον cereza πέπων amp μηλοπέπων ndashονος ὁ meloacuten
carne y embutidosἰχθύς -ύος pez
μάγειρος carniceroἀλλαντοπώλης sausage-seller κρέας κρέατος τὸ clubscarneἀλλᾶς ἀλλᾶντος ὁ salchicha embutidoβοῦς βοός vacaσῦς σύος ὁ ἡ cerdoπόρκος ndashου ὁcerdoἀρνίον ndashου τὸ clubs cordero lechalἀρνός -οῦ ὁ oveja
σάνδαλον sandalia (nombre de un pez) (cf Pers sandal)καρίς καρίδος camaroacutenξιφίας ndashίου ὁ pez espada
liacutequidos especiasμέλι ndashιτος τό clubs mielἔλαιον aceiteοἶνος -ου ὁ vino
σίναπι ndashεως τό mostaza
pan y dulces otrosἄρτος ndashου pan τυρός -οῦ ὁ queso
ἐλαία ndashας olivo olivaβούτυρον ndashου τό mantequillaσάκχαρ -ος τὸ azuacutecarsacarinasacaacuterido]
41
anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
λύ-ω λύ-ειςλύ-ειλύ-ο- μενλύ-ε-τελύ-ουσι(ν)
lu~e luetw
lueteluontown
luw luh|v luh|| luwmen luhte luwsi ()
λύ-οι-μι λύ-οι-ς λύ-οι λύ-οι- μεν λύ-οι-τε λύ-οι-εν
λύ-ειν (m) luwn luontov (f) luousa luou=shv(n) lu=on luontov (1) desataNDO (2) que desata
impe
rfec
to e1luone1lueve1lue ()e)luomene)luetee1luon
Fut
ur o
λύ-σ-ω λύ-σ-ειςλύ-σ-ειλύ-σ-ο- μενλύ-σ-ε-τελύ-σ-ουσι(ν)
λύ-σ-οι-μι λύ-σ-οι-ς λύ-σ-οι λύ-σ-οι- μεν λύ-σ-οι-τε λύ-σ-οι-εν
λύ-σ-ειν
λύσων λύσοντοςλύσουσα λυσούσηςλῦσον λύσοντοςque desataraacute para desatar
aor
isto
ἔλυσαἔλυσαςἔλυσε(ν)ἐλύσαμενἐλύσατεἔλυσαν
λῦ-σ-ονλυ-σ-ά-τωλύ-σ-α-τελυ σάντων
λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃλύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)
λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας λύ-σ-ειεν λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν
λῦ-σαιλύ-σ- ας λύ-σ-αντοςλύ-σ-ασα λυ-σ-άσηςλῦ-σ- αν λύ-σ-αντος
pret
eacuterit
o pe
rfec
to λέ-λυ-κ-αλέ-λυ-κ-α-ςλέ-λυ-κ-ε(ν) λελύ-κ-α-μενλε-λύ-κ-α-τελελύ-κ-ασι(ν)
λέ-λυ-κ-ελε-λυ-κέτω
λε-λύ-κ-ε-τελελυκόντων
λε-λύ-κ-ωλε-λύ-κ-ῃςλε-λύ-κ-ῃλε-λύ-κ-ω- μενλε-λύ-κ-η-τε λε-λύ-κ-ωσι(ν)
λε-λύ -κ-οι-μι λε-λύ -κ-οι-ς λε-λύ -κ-οιλε-λύ -κ-οι- μενλε-λύ -κ-οι-τε λε-λύ -κ-οι-εν
λελυκέναι λε-λυ -κ-ώς λελυκότος m
λε-λυ-κ-υῖα λε-λυ-κ-υίας f
λε-λυ-κ-ός λε-λυ-κ-ότος n
plus
cuam
perf
ecto
ἐ-λε-λύ -κ-η (-ειν)ἐ-λε-λύ-κ-η-ς (-εις)ἐ-λε-λύ-κ- ειἐ-λε-λύ-κ-ε-μενἐ-λε-λύ-κ-ε-τεἐ- λε-λύ-κ-ε-σαν
VOZ MEDIA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
42
pres
ente λύ-ο- μαι
λύ-ῃ (-ει)λύ-ε-ται λυ-ό-μεθαλύ-ε-σθελύ-ο-νται
λύ-ουλυ-έ-σθω
λύ-ε-σθελυ-έ-σθων
λύ-ω-μαιλύ-ῃλύ-η-ται λυ-ώ-μεθαλύ-η-σθελύ-ω-νται
λυ-οί-μην λύ-οι-ο λύ-οι-τολυ-οί-μεθαλύ-οι-σθελύ-οι-ντο
λύ-ε-σθαι
luomenov M
luomenh F luomenon N
desataacutendose o bienque se desata
impe
rfec
to ἐλυόμηνἐλύουἐλύετοἐλυόμεθαἐλύεσθεἐλύοντο
f
utur
o λύσομαι λύσῃ (-ει)λύσεται λυσόμεθαλύσεσθελύσονται
λυσ-oί-μην λύ-σ-οι-ο λύ-σ-οι-τολυ-σ-οί-μεθαλύ-σ-οι-σθελύ-σ-οι-ντο
λύ σ ε σθαι
λυ σ ό μενος M
λυ σ ο μένη F
λυ σ ό μενον N
a
oris
to ἐ-λυ-σ-ά-μηνἐ-λύ-σ-ωἐ-λύ-σ-α-τοἐ-λυ-σ-άμεθαἐ-λύ-σ-α-σθεἐ-λύ-σ-α-ντο
λῦσαιλυσ-ά-σθω
λύσ-α-σθελυσ-ά-σθων
luswmai lush| lushtai luswmeqa lushsqe luswntai
λυ-σ-αί-μην λύ-σ-αι-ο λύ-σ-αι-τολυ-σ-αί-μεθαλύ-σ-αι-σθελύ-σ-αι-ντο
λύ-σ-α-σθαι λυ-σ-ά-μενος M
λυ-σ-α-μένη F
λυ σ-ά-μενον N
p
erfe
cto λέ-λυ-μαι
λέ-λυ-σαιλέ-λυ-ταιλε-λύ-μεθαλέ-λυ-σθελέ-λυ-νται
λέ-λυ -σο
λε-λύ -σθω
λέ-λυ σθε
λε-λύ -σθων
λελυμένος ὦλελυμένος ᾖςλελυμένος ᾖ λελυμένοι ὦμενλελυμένοι ἦτελελυμένοι ὦσιν
λελυμένος εἴηνλελυμένος εἴηςλελυμένος εἴη λελυμένοι εἶμενλελυμένοι εἶτελελυμένοι εἶεν
λε-λῦ-σθαι
λελυμένοςλελυμένηλελυμένον
pluscuamperfecto
ἐ λε-λύ-μηνἐ- λέ-λυ-σοἐ- λέ-λυ-τοἐ- λε-λύ-μεθαἐ- λέ-λυ-σθεἐ- λέ-λυ-ντο
VERBOS CONTRACTOS EN Voz activaindicativo IMPERATI
VOSUBJUNTIVO OPTATIVO infinitivo participio
43
p
rese
nte τιμῶ (τῑμά-ω)
τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)
τίμα
τιμᾶτε
τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν
τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
τῑμῴηςτῑμῴητῑμῷμεν τῑμῷτετῑμῷεν
τῑμᾶν (τῑμάε(ι)ν)
τῑμῶν -ντος
τῑμῶσα -ώσης
τῑμῶν -ντος
impe
rfec
to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)
fut τιμήσω etc
VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio presente
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῶ ὁράσθω
ὁρᾶσθε ὁράσθων
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε
ὁρῷντο
ὁρᾶσθαι ὁρώμενος -η -ον
imperfecto
ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο
Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
ei)mi eie)sti (n) e)smene)steei)si (n)3
isqi seacuteestw sea
e)ste
ὦ ᾖς ᾖ ὦ-μεν ἦ-τε ὦ-σι(ν)
εἴη-ν εἴη-ς εἴη εἶ μεν εἶ-τεεἶ-εν
E i n a i ὤν ὄ-ντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄ-ντος (n)
impe
rfec
to hn hsqa hn hmen hte + hsan
anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa
3 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa
44
a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapawaproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov oundashasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqewbalsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν casa oi)kia -iavcerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg
contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg
cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]
culpable aitiov -ia -ioncultivo futeia ndashavdar δίδ παραδίδ
παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg
desde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=duda a)poria -av (sin duda )durante ~ [usar un acusativode extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶ
enemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo dou=lov -ouespada σπάθη ξίϕος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη
τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfinalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ουhonesto xrhstov -h ndashonhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg
ir deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀϕικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov oundashmientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov
ninfa νύμϕη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg
odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαεί
permanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg
querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg
rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gentemer ϕοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo h1suxov ndashh ndashontrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h onndashiexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov
45
- 12 Casus et declinationes Praefatio Nomina adjectiva et pronomina declinantur id est mutant formas secundum fuctionem in sententia Exemplum a)nhr homo (sujeto) a1ndra hominem (complemento directo) a)ndri homini (complemento indirecto) In Graeca lingua sunt quinque casus
-
- 14 Declinacioacuten Temaacutetica o ldquosegunda declinacioacutenrdquo
- El verbo εἰμί con preverbios
- Verbos Contractos - ῥήματα περισπώμενα -
- Ejercicios con verbos contractos Exercitationes cum verbis perispomĕnis
- TEXTO ὁ Δικαιόπολις
- Nomina interrogativa - e)rwthmathkai leceiv
- Declinacioacuten en -α (1ordf declinacioacuten) πρώτη κλίσις
- EL ARTIacuteCULO
- Declinacioacuten en ndashα (2) Sustantivos de geacutenero gramatical masculino
- 15 Tertia declinatio Terminaciones de caso
- 151 TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃ
- Pronombres personales El reflexivo
- 213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
- EJEMPLOS Temas en dental
-
- TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN
- Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares
- Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media
- 3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)
-
- Pronombres Demostrativos ἀποδεικτικαὶ ἀντωνυμίαι
- ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo
-
- c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
- Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
- Otros demostrativos usuales
-
- TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron a)pokteinei
- TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI
- Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacuten
- Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr
- Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO
- ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio
- Participios en -ων -ουσα -ον
- 511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
- 512 Imperfecto del verbo ei)mi
- 513 (continuacioacuten) Preverbios y Preposiciones
- 61 El Aoristo voz activa
- 71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
- El aoristo II
- Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
-
- LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
-
- TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
- ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας
- laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
- anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
- VOZ MEDIA
- VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
- τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
- τῑμῴης
- τῑμῴη
- τῑμῷμεν
- τῑμῷτε
- τῑμῷεν
- VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
- ὁρῷντο
- ὁρᾶσθαι
- Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquo
-
Ἄσκησις 1 grafe τούτων ta o)nomata kai o3qen ei)sin
Otros demostrativos usuales τοιοῦτος τοιαύτη τοιοῦτο(ν) ldquotal ldquo τοσοῦτος τοσαύτη τοσοῦτο(ν) ldquotan tan grande ldquo τοσοῦτοι τοσαῦται τοσαῦτα ldquotantosrdquo
Ἄσκησις Παιδικὴ ᾠδή Cancioacuten infantil
( vocabulario etimol πετρσέλινον gt persil gt perejil )
(solista) ποῦ μοι τὰ ῥόδα ποῦ μοι τὰ ἵα
ποῦ μοι τὰ καλὰ σέλινα(coro) τάδε τὰ ῥόδα τάδε τὰ ἵα τάδε τὰ καλὰ σέλινα
TEXTO II Auml ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην
h( d ) )Ariadnh e)pei o(ra~| ton Qhsea e)ra~| au)tou~ kai bouletai sw|zein
e)pei ou)~n gignetai h( nuc speudei prov to desmwthrion kai ton Qhsea
kalei~ kai ldquosiga w)~ Qhseu~rdquo fhsin ldquoe)gw )Ariadnh pareimi e)rw~ sou~
kai boulomai sw|zein i)dou parexw gar soi tou~to to cifov kai tou~to
to linon mh ou)~n fobou~ a)lla a)ndreiwv ei)sbaine ei)v ton laburinqon
kai a)pokteine ton Minwtauron e)peita de e)kfeuge meta tw~n e(tairwn
kai speu~de prov thn nau~n e)gw gar e)qelw prov th~| nhi menein
boulomai gar a)po th~v Krhthv a)pofeugein kai meta sou~ prov tav )
Aqhnav plei~nrdquo ou(tw legei kai taxewv a)perxetai prov thn polin
o( de Qhseuv mala men qaumazei dexetai de to cifov kai menei thn h(meran
TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron
a)pokteinei
ldquoe)pei de gignetai h( h(mera o( Minwv e)rxetai prov to desmwthrion kai kalei~ ton te Qhsea kai touv
e(tairouv kai a)gei au)touv prov ton laburinqon e)pei de a)fiknou~ntai oi( dou~loi a)noigousi tav pulav
kai touv )Aqhnaiouv ei)selaunousin e)peita de tav pulav kleiousi kai a)perxontai ou(tw gar tw~|
Minwtaurw| si~ton parexousin ei)v pollav h(merav oi( men ou)~n e(tai~roi malista fobou~ntai o( de
22
Qhseuv ldquomh fobei~sqe w filoirdquo fhsin ldquoe)gw gar u(ma~v sw|sw e(pesqe moi ou)~n a)ndreiwvrdquo ou(tw legei
kai h(gei~tai au)toi~v ei)v ton laburinqonrdquo
ldquoo( men ou)~n Qhseuv e)n men th~| a)ristera~| e)xei to linon e)n de th~| decia=| to cifov kai proxwrei~ ei)v ton
skoton oi( de e(tai~roi malista fobou~ntai a)ll ) o(mwv e(pontai makran ou)~n o(don poreuontai kai
pollakiv men trepontai pollakiv de yofouv deinouv a)kousin o( gar Minwtaurov diwkei au)touv e)n
tw~| skotw| kai mala deinw~v bruxa~tai telov de e)pi ton Qhsea o(rma~tairdquo
o( de Qhseuv ou) fobei~tai a)lla mala a)ndreiwv maxetai th~| men gar a)ristera|~ lambanetai th~v
kefalh~v tou~ qhriou th~| de decia| to sth~qov tuptei o( de Minwtaurov deinw~v klazei kai katapiptei
prov thn gh~n oi( de e(tai~roi e)pei o(rw~si to qhrion e)pi th| gh=| keimenon xairousi kai ldquow) Qhseu~rdquo fasin
ldquow(v a9ndrei~ov ei w(v qaumazomen se kai timw~men a)lla nu~n ge sw~|ze h(ma~v e)k tou~ laburinqou kai h(gou~
prov tav pulav makra gar e)stin h( o(dov kai poluv o( skotov thn d ) o(don a)gnoou~menrdquo
ldquoo( de Qhseuv to linon lambanei (ou(tw gar thn o(don gignwskei) kai h(gei~tai toi~v e(tairoiv prov tav
pulav e)pei d )a)fiknou~ntai ton moxlon diakoptousi kai menousin e)kei~ e)ti gar h(mera e)stin e)pei de
gignetai h( nuc e)cerxontai e)k tou~ laburinqou kai speudousi prov thn nau~n e)kei~ de thn )Ariadnhn
o(rw~sin menei gar prov th~| nhi taxewv ou)~n ei)sbainousi kai a)popleousi prov tav )Aqhnavrdquo
ou(tw perainei ton mu~qon h( Murrinh h( de Melitta ldquokai h( )Ariadnh -fhsin- a)~ra xairei a)~ra filei~
au)thn o( Qhseuv rdquo h( de Murrinh ldquoou)xi ou) xairei h( )Ariadnh ou)de filei~ au)thn o( Qhseuvrdquo h( de
Melitta ldquodia ti ou) filei~ au)thn o( Qhseuv ti gignetairdquo h( de mhthr ldquoe)kei~non ton mu~qon ou)k e)qelw soi
ei)pei~n nu~n gerdquo
TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI
ou(twv ou)~n o( Qhseuv touv e(tairouv
sw|zei kai a)po th~v Krhthv a)pofeugei
prw~ton men ou)~n prov nh~son tina Nacon
o)nomati pleousin e)pei de a)fiknou~ntai
e)kbainousin e)k th~v newv kai a)napauontai e)pei de gignetai h( nuc oi( men a)lloi kaqeudousin o( de
Qhseuv ou) kaqeudei a)lla h(suxov menei ou) gar filei~ )Ariadnhn ou)de bouletai ferein au)thn prov tav
23
)Aqhnav di ) o)ligou ou)~n e)pei kaqeudei h( )Ariadnh o( Qhseuv e)geirei touv e(tairouv kai ldquosiga~te w)~
filoirdquo fhsin ldquokairov e)stin a)poplei~n speudete ou)~n prov thn nau~nrdquo e)pei ou)~n ei)v thn nau~n
a)fiknou~ntai taxeampwv luousi ta peismata kai a)popleousin thn d ) ))Ariadnhn leipousin e)n th| nhsw|
e)pei de gignetai h( h(mera a)negeiretai h( )Ariadnh kai o(ra~| o(ti ou)te Qhseuv ou)te oi( e(tai~roi pareisin
trexei ou)~n prov thn paralion kai blepei prov thn qalattan thn de nau~n ou)x o(ra~| malista ou)~n
fobei~tai kai boa~| ldquow)~ Qhseu~ pou~ ei a)~ra me kataleipeiv e)panelqe kai sw~|ze merdquo
Praacutectica oral tiv e)stin h( )Ariadnh ti parexei h( )Ariadnh τῷ Qhsei= ποῦ ei)sbainei o( Qhseuv ποῦ menei h( )Ariadnh
Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacutenMientras Ariadna llama el dios Dioniso mira desde el cielohacia la tierra ve a Ariadna y se enamora de ella Asiacute que vueladesde el cielo a la tierra Y cuando llega a la isla se aproxima aella y dice ldquoAriadna no temas Yo Dioniso estoy aquiacute Te amo yquiero salvarte Ven conmigo al cielordquo
Ariadna se alegra y va hacia eacutel Asiacute que Dioniso la lleva al cieloAriadna se convierte en una diosa y permanece para siempre enel cieloVeacutease anexo I vocabulario espantildeol-griego mientras ἐν ᾧ llamar καλέω -ῶ Dioniso Διόνυσος ndashου cielo οὐρανός -οῦ tierra γῆ γῆς enamorarse ἐράω -ῶ asiacute que οὖν aproximarse προσέρχομαι +D iexclno μή [+IMP] temer ϕοβοῦμαι estaraquiacute πάρειμι salvar σῴζω iexclven ἔλθε alegrarse χαίρωpermanecer μένω para siempre εἰσαεί
Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr
Singular Plural Singular Plural Singular Plural
24
raiacutez ῥητορ- orador πατερ- padre ἀνερ- hombreNom VocAc Gen Dat
ῥήτωρ ῥῆτορ ῥήτορ-α ῥήτορ-ος ῥήτορ-ι
ῥήτορ-ες
ῥήτορ-ας ῥητόρ-ων ῥήτορ-σι(ν)
πατήρ πάτερ πατέρ-α πατρ-ός πατρ-ί
πατέρ-ες
πατέρ-ας πατέρ-ων πατρά-σι(ν)
ἀνήρ ἄνερ ἄνδρ-α ἀνδρ-ός ἀνδρ-ί
ἄνδρ-ες
ἄνδρ-ας ἀνδρ-ῶν ἀνδρά-σι(ν)
1 λ- ρ- se mantienen ante -σ- 2 πατήρ nombres de parentesco acabados en -thr y ἀνήρ tienen algunas irregularidades
Ἄσκησις temas en -r- 1 ta tou= r(hamptorov r(hampmata terpei touv politav 2 mh douampleue tw~|
gastri 3 oi( Persai quousi tw~| h(liw| kai selhampnh| kai puri 4 Persefonh qugathr h]n Dhmhtrov 5
oi( paterev kai ai( mhthrev stergousi touv paidav 6 Omhrov toi=v Ellhsin h]n w(v pathampr sofiav
77 ai( xelidonev ei)sin aggeloi tou= earov
Declinacioacuten de εἷς μία ἕν ldquouno unardquo οὐδείς οὐδεμί οὐδέν laquoninguacuten ninguna nadaraquo
ldquouno unardquo
m f n
laquoninguacuten ninguna nadaraquo Singular m f n
Plural
NA GD
εἷς μία ἕν ἕνᾰ μίαν ἕν ἑνός μιᾶς ἑνός ἑνί μιᾷ ἑνί
oὐδείς οὐδεμία οὐδέν οὐδένα οὐδεμίαν οὐδέν οὐδενός οὐδεμιᾶς οὐδενός οὐδενί οὐδεμιᾷ οὐδενί
οὐδένες οὐδένας οὐδένων οὐδέσι(ν)
Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO
En la eacutepoca neoliacutetica los hombres adoran a la diosa Tierra la gran diosa de la fertilidad
madre de todo El siacutembolo de la diosa Tierra era la vaca Su esposo e hijo era el Toro Los
cuernos del toro tienen la forma de la luna creciente que continuamente muere y de nuevo
nace el toro es pues tambieacuten el siacutembolo de la resurreccioacuten
25
leacutexicoἐποχή eacutepoca νεολιθικός ndashός ndashόν neoliacutetico ἄνθρωπος hombre personasebw amp sebomai adorar qea -a=v diosa Gai=a ndashας amp gh= gh=v la Tierraμέγας μεγάλη μέγαgrande polugonia fertilidad μήτηρ μητρός (acusμητέρα) madre πᾶς πᾶσα πᾶν genόάόtodo toda todoσύμβολον ndashου siacutembolo bou~v boov vaca πόσις ndashεως ὁ esposoτέκνον τό hijo ταύρος toro ὡς como κέρας κέρατος τό cuernoμορφή -ῆς forma μηνίσκος -ου ὁ luna creciente (ldquolunitardquo) [menisco(cartiacutelago en forma semilunar en la rodilla)] ὃς que el cual [pr relativo] selhnh
hv luna συνεχῶς (adv) sin cesar continuamente ἀποθνῄσκω morir πάλιν
de nuevo γίγνομαι nacer kai tambieacuten a)nastasiv -ewv resurreccioacuten
Πασιφάη καὶ τέκνον
ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio
conjugacioacuten en ndashω ( = voz activa) conjugacioacuten en ndashμαι ( = voz media)
λύων desatando amp que desata
ἐρχόμενος viniendo amp que viene
Para formar el participio presente activo masculino y neutro se antildeade ndashων (-οντ-) a la raiacutez y se declina por la 3ordf declinacioacuten (temas en ndashντ) El femenino tiene un sufijo ndashουσα y sigue la declinacioacuten en ndashαVEacuteASE el cuadro completo de λύων en el anexo al finaldel cuadernillo
Para formar el participio presente medio se antildeade elsufijo ndashμενος declinado como un adjetivo del tipo
καλός καλή καλόν El participio medio se traduce igualque el activo o bien se antildeaden pronombres reflexivos seguacutenla persona luomenov desataacutendoSE que SE desatamientras SE desata
Participios en -ων -ουσα -ον sing plural
masc fem neutro masc fem neutrosnv λύων λύουσα λῦον λύοντες λύουσαι λύονταac λύοντα λύουσαν λῦον λύοντας λυούσας λύοντα
gen λύοντος λυούσης λύοντος λυόντων λυουσῶν λυόντων
dat λύοντι λυούσῃ λύοντι λύουσι(ν) λυούσαις λύουσι (ν)
26
Praacutectica oral iquestCoacutemo diriacuteas laquoaprendiendo (eacutel)raquo laquoaprendiendo (ella)raquo laquoaprendiendo (eacutel)raquoacusativo laquoaprendiendo (ellas) (nom pluralraquo etc Practicar con μανθάνω πίνω ἐσθίω γράφω προσάπτω ἐκλείπω
Participios de presente en funcioacuten ADVERBIAL traducidos por gerundios ① El participio se declina y se pone en el mismo geacutenero nuacutemero y caso que la palabra que sea su sujeto (obseacutervese que el participio sigue siendo un VERBO y como tal tiene su propio sujeto y los complementos propios de un verbo)
oi( politai kaqizontai e0n th|~ stoa|~ allantav e0sqiontev kai oi]non pinontev
Los ciudadanos se sientan en el poacutertico comiendo morcillas y bebiendo vino
( e0sqiontev pinontev en nominativo plural lo mismo que oi( politai su sujeto)
Ἄσκησις (μετοχή αacute) Completar la traduccioacuten
1 οἱ πολέμιοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίαςφεύγουσιν ἐπὶ τὰ ὄρη 2 o9 de Filippov thn polin qewampmenov fhsin w(vkalh e)stin (qewampmenov participio de qeaomai) 3 o( Dikaiopoliv kai o( pai=v ei0v tav pulavἀφικόμενοι ton h(mionon prosaptousi dendrw|(ἀφικόμενοι participio de ἀφικνοῦμαι)
1 Los enemigos ______________ sus casas huyenhacia los montes
2 Filipo __________ la ciudad dice ldquoiexclQueacute hermosaesrdquo
3 Diceoacutepolis y su hijo _____________ a las puertasatan el asno a un aacuterbol
Participios de presente atributivos (funcioacuten de adyacente) traducidos por oracioacuten subordinada ②adjetiva (ldquode relativordquo) declinados en diversos casos Ἄσκησις
1 o( a)nhr manqanwn ta maqhmata e)sti filosofoj 2 oi( a)ndrej
manqanontej ta maqhmata ei)sin filosofoi 3 o(rw~ ton andra
manqanonta ta maqhmata 4 o(rw~ touj andraj manqanontaj ta
maqhmata 5 oi( filoi tou~ a)ndroj manqanontoj ta maqhmata
ei)sin a)gaqoi 6 oi( filoi tw~n a)ndrw~n manqanontwn ta maqhmata
ei)sin a)gaqoi 7 pempw to dw~ron tw~| a)ndri manqanonti ta
maqhmata 8 pempw ta dw~ra toi~j a)ndrasi manqanousi ta
maqhmata
Ejercicios Maacutes participios atributivos (participios traducidos por oracioacutenadjetiva [ldquode relativordquo]) Completar la traduccioacuten
1 tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav (keimenov participio de keimai ldquoestarrdquo) 2 qew~ntai tou_v
a0nqrwamppouv speudontav dia tou= dromou (speudw apresurarse ir corriendo) 3 poreuomeqa ei)v kwmhn
a)pexousan stadiouv e(chkonta a)po Ierousalhm (a0pexw ldquodistarrdquo ldquoestar distanterdquo)
1 Ven [la ciudad de] Atenas abajo 2 Observan a las personas por la calle 3Vamos a una aldea sesenta estadios (=10 kms) de Jerusaleacuten
27
3 El participio PREDICATIVONota Con el verbo pauomai cesar dejar de (hacer algo) se emplea un participio PREDICATIVO que se traduce por DE + INFINITIVO
ou0 pauontai tiptontev no dejan de golpear
Ejercicios sobre el participio de presente activo Completa con un participio iexclCuidado con la declinacioacuten
1 οἱ δοῦλοι ἥκουσι εἰς τὸν ἀγρὸν τοὺς βοῦς ___________ Han llegado al campo los esclavos conduciendo los bueyes 2 ai9 gunai~kev e0n tw|~ a0grw|~ kaqizontai touv paidav ____________ Las mujeres estaacuten sentadas en el campo mirando (= mientras miran) a los nintildeos 3 oi9 pai~dev ou0 pauontai liqouv _______________ Los nintildeos no dejan de tirar piedras4 ara o9ra|~v thn parqenon ei0v to i9eron _____________ iquestVes a la muchacha que corre hacia el templo
Traducir 1 Los esclavos van deprisa a casa conduciendo a los bueyes 2 El extranjero ve a los nintildeos que corren hacia la plaza 3 o9 neaniav thn parqenon filei~ mala kalhn ousan
ΠΡΟΣmiddotΤΟmiddotΑΣΤΥ Th=| ou]n u9steraia| e0pei gignetai h9 h9mera e0geiretai te h9
Murrinh kai ton andra e0geirei kai fhsin
- epaire seauton eth aner ou0 gar dunaton e0stin eti
kaqeudein kairov gar e0sti prov to astu poreuesqai
o9 ou]n a0nhr e0pairei e9auton kai prw=ton men ton Canqian
kalei= kai keleuei au0ton mh r(a|ampqumov ei]nai mhde pauesqai
e0rgazomenon e0n de toutw| h9 Murrinh ton te si=ton ferei kai ton
te pappon e0geirei kai touv pai=dav epeita de o0 Dikaiopoliv ei0v
thn au0lhn ei0serxetai kai toi=v alloiv h9gei=tai prov ton bwmon
spondhn de poioumenov telov de ton h9mionon e0cagei o0 de
pappov a0nabainei e0prsquo au0ton outwv ou]n poreuontai prov to
ἄστυ
Proxwrou=sin ou]n a0na to orov kai e0pei eiv akron a0fiknou=ntai tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav o9
de Filippov thn polin qewampmenov fhsin
Fil- i0dou w9v kalh e0stin h0 poliv a]rrsquo o9ra=te thn 0Akropolin
Mel - o9rw~ dh a]rrsquo o9ra=te kai ton Parqenw~na w9v kalov e0sti kai megav
Fil- a0lla speu=de pappa katabainomen gar prov thn polin
taxewv ou]n katabainousi kai ei0v tav pulav a0fiknou=menoi ton h(mionon prosaptousi dendrw| tini
28
kai ei0serxontai e0n de tw~| astei pollouv a0nqrwamppouv o9rw~sin e0n tai~v o9doi~v badizontav andrev kai
gunai~kev neaniai pai~dev poli=tai te kai cenoi speudousi prov thn a0goran h( ou]n Murrinh
foboumenh u9per tw~n paidw~n fhsin
Murr - e0lqe deu~ro w Filippe kai lambanou th=v xeirov
e)rwthseiv tina e9geirei h( Murrinh tiv a)nabainei e)pi ton h(mionon ti poiei=o( Dikaopoliv e)pei ei)v tav pulav a)fiknou=ntai poi= speudousin oi( politai ti o(rw=sin e)ntai=v o(doi=v tou= astewv
511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
e1 lu on desatabae1 lu ev etce1 lu e ()e) lu omene) lu etee1 lu on
El aumento Aparte de unas terminaciones de persona diferentes (llamadas ldquosecundariasrdquo)la otra caracteriacutestica del imperfecto (y del aoristo de indicativo y de algunos preteacuteritosperfectos) es el llamado ldquoaumentordquo Consiste en anteponer una ε- a la raiacutez en los verbos quecomienzan por consonante luw gt e1 lu on Si la raiacutez verbal comienza por vocal en vez de prefijar una ε- lo que ocurre es que la vocalinicial se alarga provocando estos cambiosα ε gt η ᾳ αι ει gt ῃ αυ ευ gt ηυο gt ω οι gt ῳ (ῐ ῠ η ω ου no cambian)
Veacuteanse las formas del imperfecto en voz media en el cuadro de los verbos al final del cuadernilloEjemplos ἀγγέλλω - ἤγγελλον ἐθέλω - ἤθελον ᾄδω - ᾖδον αἰτέω - ᾔτουν εἰκάζω - ᾔκαζον αὐξάνω -ηὔξανον εὕρίσκω - ηὕρισκον ὀνομάζω - ὠνόμαζον οἰμώζω laquogemirraquo - ᾤμωζον ἱδρύω - ἵδρυον ὑβρίζω -ὕβριζον ἥκω - ἥκον ὠφελέω - ὠφέλουν οὐτάζω laquoherirraquo - οὔταζον ἰάομαι - ἰώμην ὕει - ὗενNOTA Algunos verbos usuales tienen un aumento irregular exw ldquotenerrdquo imperfecto eixon ἕπομαι ldquoseguirrdquoimperfecto εἱπόμην
Ἄσκησις Ejercicios con imperfectos activos Vocabulario διώκω acusar Καρδοῦχοι carducos1 ta qhria e1trexe dia tou= pediou 2 o( gewrgov a1rti ta dendra e1temne 3 ou)deiv u(mw~n e)pisteue toi=v
tw~n polemiwn orkoiv 4 ὁ Ἱπποκράτης τὴν τοῦ σοφιστοῦ θύραν τῇ αὐτοῦ βακτηρίᾳ σφόδρα
ἔκρουεν 5 οἱ μὲν Καρδοῦχοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίας ἔχοντες καὶ γυναῖκας καὶ παῖδας
ἔφευγον ἐπὶ τὰ ὄρη 6 e1nioi ton h3lion e1legon o)fqalmon tou= ou)ranou= 7 e)qaumazon th=v tolmh=v tou=
a)nqrwpou 8 oi( )Aqhnai=oi )Alkibiadhn a)sebeiav e)diwkon kai qanatou e1krinon (imperfectos
traducidos por perfectos)
Cuando el sujeto es un neutro plural el verbo estaacute en singular ta zw=|a trexei los animales corren
512 Imperfecto del verbo ei)mi
hn hmen hsqa hte hn hsan
Ejercicio 9 erhmoi h]san e)n tai=v oi)kiaiv oi( paidev 10 ta tou= polemiou toca hn farmakou mesta 11
xalepa hn ta tw=n doulw=n e1rga
29
513 (continuacioacuten) Preverbios y PreposicionesLa mayoriacutea de las preposiciones se usan como preverbios para formar verbos compuestos Teacutenganse en cuenta los posiblescambios que sufren los preverbios (y las preposiciones) cuando le siguen una vocal (por ejemplo la - del aumento) o ciertas consonantes preposiciones ante vocal ante vocal
con espiacuteritu aacutesperoante gutural
ante labial
ante
peri alrededor depro delante deprov haciaei)v a hacia
no cambian
a)na sobre a)n- a)n-
para junto a par- par-
dia por di- di-a)nti frente a a)nt- a)nq-e)pi en encima de e)p- e)f-
a)po desde a)p- a)f-
u(po debajo de u(p- u(f-meta con met- meq-
kata debajo de kat- kaq-e)k desde e)c e)csun con sug- sum- sul-e)n en e)g- e)m-
Analizar y decir queacute preverbios llevan estos verbos compuestospersona tiempo modo voz preverbio traduccioacuten
e0kfeuampgomen 1ordf pl pres indicat activa e)k huimosproxwrou~sia0pokteineine0panerxomeqa (iexcldos preverbios)
a0nabaineinproserxesqaie0kpiptousiparestinἐγχέω
IMPERFECTO de los verbos contract os y verbos con preverbio Los verbos contractos tienenterminaciones de persona diferentes de las vistas anteriormente en el verbo luw (veacutease cuadro) En cuanto a losverbos compuestos con preverbio el aumento se inserta entre el preverbio y la raiacutez verbal Recueacuterdese que si elpreverbio acaba en vocal eacutesta se pierde ante el aumentoa)naluw disuelvo (= a)na-luw) gt a)ne luon disolviacutea (= a)nrsquo-e1luon)
Ejercicio de anaacutelisis ὑπώπτευε __________________ ἠσθένει __________________ ἐποίουν ________________ ἀπεῖχον 2 _________________
2 χω tiene un aumento irregular Ἔ εἶχον εἶχες κτλ (κτλ = καὶ τὰ λοιπά et cetera)
30
512 Ejercicio con imperfectos de verbos que comienzan por vocal o con preverbios12 ὁ Δαρεῖος ἠσθένει καὶ ὑπώπτευε τὴν τελευτὴν τοῦ βίου
TRADUCCIOacuteN INVERSAOi( polemioi___________ ____ ______________ thn o)poranLos enemigos vigilaban los puentes durante el otontildeo Triptolemov _________ ______________ __________ __________Triptoacutelemo ensentildeaba a los hombres el cultivo del trigo_____ ___________ _____________ kaqeudousiLos honestos duermen tranquilos__________ tav _____________________ nosouv e)kballousiLos meacutedicos expulsan las enfermedades de los hombres
Ἄσκησις Ejercicios con imperfectos medios ndash παρατατικός χρόνος μέση διάθεσις1 Χειρίσοφος μὲν ἡγεῖτο τοῦ στρατεύματος λαβὼν τοὺς γυμνῆτας πάντας Ξενοφῶν δὲ σὺν τοῖς
ὀπισθοφύλαξιν ὁπλίταις εἵπετο οὐδένα ἔχων γυμνῆτα οὐδεὶς κίνδυνος ἐδόκει εἶναι
2 ἐλέγετο (se deciacutea que) τὰς πηγὰς τοῦ Εὐφράτου οὐ πρόσω τοῦ Τίγρητος εἶναι
61 El Aoristo voz activaAoristo I ἔ-λυ-σ-α ldquodesateacuterdquoindicativo imperativo subjuntivo optativo infinit participio
ἔ-λυ-σ-α ἔ-λυ-σ-α-ς ἔ-λυ-σ-ε(ν) ἐ-λύ-σ-α- μεν ἐ-λύ-σ-α-τε ἔ-λυ-σ-α-ν
λῦ-σ-ον λυ-σ-ά-τω
λύ-σ-α-τε λυ -σ-ά-ντων
λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃ λύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)
λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας (λύ-σ-αι-ς)
λύ-σ-ειεν (λύ-σ- αι)
λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν (λύ-σ-αι-εν)
λῦ-σαι
λύ-σ- ας M
λύ-σ-αντος
λύ-σ-ασα F
λυ-σ-άσης
λῦ-σ- αν N
λύ-σ-αντοςOtros verbos regulares θύω δυναστεύω κωλύω κελεύω φονεύω
612 Aoristo de verbos vocaacutelicos o contractos Recordemos que un verbo vocaacutelico es aqueacutel cuya raiacutez acaba envocal (poie-w tima-w dhlo-w) Pues bien basta con alargar esta vocal ante la ndashndash del aoristo La y la cambian en y la ndasho en ndash Ejemplos poiew gt e)poihsa hice (e)-poih-sa) timaw gt etimhsa honreacute (e-timh-sa ) dhlow gt e)dhlwsa mostreacute (e)-dhlw-sa )NOTA Algunos verbos no alargan la vocal en el aoristo sino que mantienen la vocal breve de la raiacutezκαλέω (-ῶ) llamar ἐκάλεσα αἱρέομαι (-οῦμαι) elegir gt aor pas ᾑρέθην fui elegido
Ἄσκησις Traduccioacuten
1 o( ἀγαπῶν thn a)dikian ou)depote peri tou= τῶν a)nqrwpwn biou e)melethse 2 oi( )Axaioi touv
Trw|ouv e)nikhsan e)ndocw| dolw| 3 ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ Θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν
31
Ejercicio Conjugar ποιέω -ῶ
hice hizo hacer
hicimos haciendo (eacutel) hicieron
haciendo (ellos) hiciste haciendo (ella)
Ejercicio de repaso de formas verbales Analizarpersona tiempo modo voz enunciado traduccioacuten
ἔφευγονθύοντεςἔποίησαe1lueluontaiἔθυσεproserxesqeetugxanevdialegesqailuousa
613 Verbos consonaacutenticos En los verbos cuya raiacutez acaba en una consonante el encuentro de dicha consonante conla ndash del aoristo provoca ciertos cambios El siguiente cuadro indica los cambios que se producen ante la ndash del aoristo (ydel futuro) asiacute como ante la ndash del preteacuterito perfecto activo la ndash del aoristo y futuro pasivos y la ndash del perfecto pasivoconsonantefinal de la raiacutez
+ + + +
Ejemplos r(iptw gt erriya arrojeacute (e-ript-sa) plekw gt epleca trenceacute (e-plek-sa)nomizw gt e)nomisa creiacute (e)-nomiz-sa)
VERBOS EN LIacuteQUIDA Y NASAL Los verbos cuya raiacutez acaba en ndashpierden la marca ndash- speirwsembrar gt espeira (e-speir-) Ademaacutes sufren modificaciones en la raiacutez ( fain-w mostrar gt e-fhn-amostreacute) por lo que en la praacutectica conviene estudiarlos como si fueran irregulares (veacutease el cuadro 207 )
Ejercicios Vocabulario ὄρος -ους laquomonteraquo (dat ὄρει) ἔφη laquodijoraquo Ξανθίππη laquoJantiparaquo (esposa de Soacutecrates) Κρίτων Κρίτωνoς laquoCritoacutenraquo (amigo de Soacutecrates) Ἅρειος laquoHarryraquo4 ou)deiv tau=ta e1pracen ou)depote 5 grayon toutwn ta o)nomata kai o3qen ei)sin 6 w cene
kataoiktiron me thn panaqlian lu=son me tw=n desmw=n 7 o( Ἅρειος ouk hqele dioi=cai touv
o)fqalmouv 8 Ζεύς ἐπέταξεν Ἡφαίστῳ τὸ σῶμα τοῦ Προμηθέως τῷ Καυκάσῳ ὄρει προσηλῶσαι
9 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφη ndash ἄπαγε τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo
71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
interrogativo tiv iquestQuieacuten ti iquestqueacute iquestpor queacuteindefinido tiv un uno alguien alguacuten cierto ti algo un una cosa
32
masc amp fem neutro masc amp fem neutroNAGD
tiv titina ti tinov tini
tinev tinatinav tina tinwn tisi
el indefinido tiv ti ldquoalguien algo un un ciertordquo se declina igual pero sin tilde en la -
Ἄσκησις ἐρωτηματικαὶ ἀντωνυμίαι Ejercicios con pr interrogativo indefinido demostrativos pto imperfecto activo y medio aoristo IITi de e)stin o( biov ti de o( qanatov ou)deiv gignwampskei touto plhn o( qeov tinev e)ste w cenoi kai
tinov patridov ti elegon oi( filosofoi peri th=v a)qanasiav th=v yuxh=v peri tinov h)goreuen
o( Swkrathv toi=v neaniaiv tini ferete tau=ta ta kala biblia e)n tini topw| kai tisin o3ploiv
e)maxesanto outoi oi( stratiwamptai
Ἄσκησις Ejercicios con indefinidos
o( anqrwpov skia=v onar estin tau=ta egrayen o( Pindarov poihthv tiv tw=n (Ellhnwn e)n
bibliw| tiniekrouon cenoi tinev thn tou= Prwtagorou quran th=| bakthria| panu
sfodragewrgov tiv emellen a)poqnhskein kai toi=v teknoiv legei tau=ta tau=ta e)sti ta
biblia sofistw=n tinw=n 5 prosaptousi ton h(mionon dendrw| tini 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν
Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφηndash ἀπαγέτω τις τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo
El aoristo IIEn la mayoriacutea de los verbos irregulares el aoristo-II (modo indicativo) tiene las mismas terminaciones personales que unpreteacuterito imperfecto (pero la raiacutez NO es la raiacutez de un presente o imperfecto) Veacutease el cuadro con los verbos irregularesmaacutes frecuentes (punto 207)
presente pto imperfecto (iexcliexcliexclmisma raiacutez) aoristo IIlegw digo e-leg-on deciacutealegeiv e-leg-evlegei e-leg-elegomen e)-leg-omenlegete e)-leg-etelegousi e-leg-on
ei]p-on dijeei]p-evei]p-eei]p-omenei]p-eteei]p-on
Sin embargo algunos aoristos-II muestran unas terminaciones personales diferentes (que se hallan tambieacuten en el aoristo pasivo de la conjugacioacuten regular e)lu Ejemplos
i sth mi middot middot poner bainw ir gi gnwamp sk w middot middot middot conocerἔ-στη-νἔ-στη-ς ἔ- στη ἔ-στη-μεν ἔ-στη-τε ἔ-στη-σαν
ἔ-βη-νἔ-βη-ς ἔ-βη- ἔ-βη-μεν ἔ-βη-τε ἔ-βη-σαν
ἔ-γνω-νἔ-γνω-ς ἔ-γνω ἔ-γνω-μεν ἔ-γνω-τε ἔ-γνω-σαν
33
Ἄσκησις Vocabulario ἐθέλω θέλω ) aor ἠθέλησα querer
1 o( Dikaiopoliv ou0k h)qelhse th|~ gunaiki_ pro_v to_ astu h(ghsasqai 2 o( cenov ei)selqw_n eu)qu_v oi]non h|
thsen 3 ai9 gunaikev kaiper tou_v andrav i0dou=sai ou)k e0pausanto bow~sai 4 eiselqe w pai= kai_ to_n
patera kaampleson 5 e0lqe_ deu=ro w pai= kai_ ei0pe moi ti e0poihsav 6 h( parqenov tou_v xorou_v qeasamenh
oikade espeusen 7 h(mei=v me_n a0gaqai_ hmen u(mei=v de_ kakai 8 o( gerwn outw geraio_v hn wste pantev
au)to_n e0qaumasamen 9 kai toutwn ou)deiv ou1trsquo e)poihse kakon ou)den ou1trsquo ai)tian e1sxen
Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
El pronombre relativo se declina como el artiacuteculo (excepto el nominativo ὅς) como si sustituyeacuteramos la por espiacuteritu
aacutespero ὅς ἥ ὅ ldquoel que la que lo querdquo ldquoquerdquo ldquoel cualrdquoSingular Plural
m el que f la que n lo que m los que f las quen las cosas que lo que
Nom ὅς ἥ ὅ Nom οἵ αἵ ἅ Ac ὅν ἥν ὅ Ac οὕς ἅς ἅGen οὗ ἧς οὗ Gen ὧν ὧν ὧνDat ᾧ ᾗ ᾧ Dat οἷς αἷς οἷς
ἀσκήσεις 1 ὁ Οὐρανὸς ἦν πρῶτος θεός ὃς τοῦ παντὸς κόσμου ἐδυνάστευσε2 ou)k gignwskw
ἃ mellei genesqai 3 ἀνὴρ Pershv profainetai ἱππεύων kai_ pa~sin oiv e0netugxanen e0boampa kai_
barbarikw~v kai_ e9llhnikw~v o(ti basileu_v proserxetai σὺν strateumati pollw~| 4 oi( paidev
qew~ntai polun xronon ta a)galmata ἃ to pa~n i(eron kosmei= 5 o3 blepeiv grayon ei)v biblion kai
pemyon ei)v 1Efeson 6 e)kei=nov o( pai=v o$v σφαῖρᾳ paizei e)mov a)delfov e)stin 7 τῇ πρώτῃ δὲ ἡμέρᾳ
ἀφίκοντο ἐπὶ τὸν ποταμὸν ὃς ὥριζε τὴν τῶν Μακρώνων καὶ τὴν τῶν Σκυθηνῶν χώραν 8
ἀκούετε ἃ u(mi=n legw w ἄνδρες
34
LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
TEXTO OODUSSEUSKAIOAIOLOS
e0pei e0k tou~ antrou tou~ Kuklwpov e0kfeuampgomen e0panerxomeqa taxewv prov tou~v e9tairouv oi9
de e0pei h9ma=v o9rw~si xairousin th=| de u9steraia| keleuw
au0tou_v ei0v th_n nau=n auqiv ei0sbainein outwv ou]n
a0popleomen
dirsquo o0ligou de ei0v nh=son Ai0olian a0fiknou~meqa e0kei=
de oi0kei= o9 Aiolov basileu_v tw~n a0nemw~n o9 de h9ma=v
eu0menw~v dexomenov polu_n xronon cenizei e0pei de e0gw_
keleuampw au0to_n h9ma=v a0popempein parexei moi a0skon tina ἐν ᾧ pantav tou_v a0nemouv katadei= plh_n
e9nov Zefuamprou praou e0nnea ou]n h9merav pleomen th~| de_ dekath| o9rw~men th_n patrida gh~n e0ntau~qa dh_
e0gw_ kaqeudw oi9 de_ e9tai=roi e0pei_ o9rw~si me kaqeudonta outw legousin ldquoti e0n tw|~ a0skw|~ enestin polu
te_ a0rgurion dw~ra tou~ Ai0olou age dh luete to_n a0sko_n kai_ to_n xruso_n ai9rei=terdquo
e0pei_ de_ luousi to_n a0skon eu0qu_v e0kpetontai pantev oi9 anemoi kai_ xeimw~na deino_n poiou~si kai_
th_n nau~n a0po_ th~v patridov gh~v a0pelauampnousin e0gw_ de_ e0geiromai kai_ gignwskw ti ginetai a0qumw~
oun kai_ boulomai r9iptein e0mauto_n ei0v th_n qalattan oi9 de_ e9tai=roi sw|ampzousi me outwv oun oi9 anemoi
h9ma=v ei0v th_n tou~ Ai0olou nh~son palin ferousin
Praacutectica oral Dibujar en la pizarra unas vintildeetas y recrear oralmente la historia de Ulises y Eolo
Traducir (leacutexico en el texto) Cuando llegamos a la isla voy a la casa de Eolo Eacutel cuando me ve se asombra mucho y
dice ldquoiquestQueacute ocurre iquestPor queacute estaacutes aquiacute presente de nuevo Yo contesto ldquoMis compantildeeros son los culpables pues
liberaron a los vientos Pero ayuacutedanos oh amigordquo Eolo dice ldquoaleacutejate raacutepidamente de la isla Pues no es posible ayudarte
porque los dioses sin duda te odianrdquo
35
oi9 Samioi h]san prw~toi tw~n 9Ellhnwn oi$
ei0v Tarthsson a0fikonto ἔμπορος gar tiv
Kwlai=ov o0nomati a0po th=v Samou o9rmwampmenov
prov thn Aigupton eplei a0lla xeimw_n
megistov e0geneto kai polla_v h9merav ou0k
e0pausato o9 anemov ai0ei ferwn thn nau=n prov
th_n e9speran telov de (Hrakleiav sth=lav
diekperhampsantev ei)v ton w)keanon ei)sepleusan kai
ou3twv ei)v Tarthsson a)fikonto
oi( de e)pixwamprioi labontev au)touv ei)sekomisan para
ton basilea geronta tina )Arganqwampnion o)nomati o( de h1reto (preguntoacute) au)touv
tinev ei)si kai poqen hkousin o( de Kwlai=ov a)pekrinato Ellhnev e)smen kai prov thn Ai
gupton pleontav xeimwn h(ma=v ei)v thn shn gh=n hlasen
o( de basileuv panta a)kousav e)qaumasen eu)menwv de decamenov au)touv plei=ston
kassiteron au)toi=v paresxen oi( de polun xronon e)n Tarthampssw| menontev e)mporian
e)poiou=nto telov de ton )Arganqwampnion xairein keleusantev a)pepleusan kai ei)v thn Samon
e)panh=lqon ou)den kakon paqontev
TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
o( Promhqeuv phlon lambanei kai ton anqrwpon plattei oi( πρῶτοι anqrwpoi gumnoi te kai
ἄοπλοί εἰσιν oi( men qeoi to pu=r exousin oi( de anqrwpoi ouk o( Promhqeuv kleptei kai kruptei to
pu=r epeita au)to didwsi toi=v a)nqrwpoiv ou4v eplacen oi( men anqrwpoi to pu=r lambanousin o( de
Zeuv e)pei thn klophn gignwampskei mala o)rgizetai kai ton filaqrwpon qeon kai ton anqrwpon au)ton
kolazei πρῶτον men ton Promhqea e)n τῷ Kaukasw| orei desmei= kai deinon a)eton pempei prov au)ton
o( ae)tov ton filanqrwpon qeon katesqiei
36
epeita o( Zeuv keleuei ton Ἥφαιστον poiei=n thn Pandw=ran
thn prwampthn gunaika mala kalhn ousan πρῶτον men o(
Ἥφαιστος gh=n lambanei kai kalhn parqenon plattei
parexei au)th|= kai thn fwnhn epeita de ai( qeai thn parqenon
kosmou=sin o( de Zeuv didwsin au)th|= qhkhn ἐν ᾗ kruptei panta
ta kaka kai keleuei thn Pand=w=ran mh e)kkaluptein au)thn
telov de h( gunh e)kkaluptei thn qhkhn kai ta kaka e)cerxetai
kai feugei monon h( e)lpiv menei e)n th=| qhkh| οὕτως mhn o( Zeuv
kolazei touv a)nqrwpouv e)peidh a)po tote to kakon e)stin e)n
τῷ kosmw|
Ejercicio (1) Describe la imagen usando la expresioacutenldquohayrdquo ὑπάρχει ἔνι (= ἔνεστι) ὑπάρχουσιἔνεισι y los sustantivos παῖς παιδός (m amp f)κόρη νεανίας -ίου αἴλουρος ὄρνις κλίνηκαθέδρα βιβλίον γραϕίς ndashίδος ἡ (= στῦλος)κλωβός (= κλωβίον)
(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoἆρα ὑπάρχει ὄρνις ἐν τῷ δωματίῳ
(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoπόσoι αἴλουροι ὑπάρχουσιν ἐν τῷ δωματίῳ
37
ρνις κα λ φας ἡ ὄ ὶ ὁ ἐ έ
ὄρνις τις ποικίλη εἶδε ποτὲ νεαρὸν ἐλέφαντα
οὔκ ὑπήρχον ἄλλοι ἐλέφαντες ἐγγύς καὶ ὁ
ἐλέφας ἦν μόνος καὶ ἄθυμος ἐξαίφνης ἡ ὄρνις
κατέλαβε τί τὸ πρόβλημα ἦν ὁ ἐλέφας ἦν
πλανώμενος ἡ ὄρνις ἀνέπτετο ὑψηλὰ πρὸς τὸν
οὐρανὸν καὶ ἐζήτει τοὺς ἄλλους ἐλέφαντας
ἡ ὄρνις εἶδεν αὐτοὺς πλησίον τοῦ ποταμοῦ
ὄντας καὶ ὑπέστρεψε πρὸς τὸν νεαρὸν
ἐλέφαντα
ndashἔλθε μετrsquo ἐμοῦ ndashεἶπεν ἡ ὄρνις
ἡ ὄρνις ἐπέτετο πρόσθεν καὶ ὁ ἐλέφας εἷπετο
αὐτῇ τέλος δrsquo ὁ ἐλέφας προσεχώρησε τοῖς
ἄλλοις παρὰ τῷ ποταμῷ καὶ ἡ ὄρνις ἀπήλθε
ὕστερον μετὰ εἶκοσι ἔτη ὁ ἐλέφας ἐτύγχανε ἐπι
ἄλλῳ μέρει τῆς ὕλης καὶ εἶδεν ἄνδρα τινα
ἔχοντα ὄρνιθα ἐν δικτύῳ ἡ ὄρνις γεραιά ἦν
ἀλλrsquo ἔτι εὔμορφος καὶ ποικίλη ἐξαίφνης ὁ
ἐλέφας ἀναγιγνώσκει τὴν ὄρνιθα τρέχει πρὸς
τὸν ἄνθρωπον ποιεῖ δυνατὴν φωνήν βρυχᾶται
σφόδρα
ὁ ἄνθρωπος θαυμάζων μεθίησι τὸν δίκτυον
καὶ ἡ ὄρνις ἀναπέτεται ἐλεύθερα
‒διὰ τί ἐβοήθησας ἐμοί ‒ἐρωτᾷ ἡ ὄρνις
‒διότι οὔποτε ἐπιλανθάνομαι τῶν ἐμῶν φιλῶν
ndash ἀποκρίνεται ὁ ἐλέφας
38
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΤΡΑΓΟΥΔΙΑCANCIONES en griego demoacutetico
Πέντε Έλληνες στον Άδη
Πέντε Ἔλληνες στὸν Ἅδηανταμώσαν ένα βράδυΚαι το γλέντι αρχινάνεκι όλα γύρω τους τα σπάνε
Με μπουζούκια μπαγλαμάδεςγλένταγαν τους σατανάδεςΚι από κέφι ζαλισμένοιχόρευαν οι κολασμένοι
Στο ρωμαίικο τραγούδικάηκε το πελεκούδιΚι όλοι φώναζαν αράδανα μας ζήσει η Ελλάδα
Cinco griegos en el Hadesse encontraron una tardey la fiesta empezarony todo a su alrededor lo rompieron
Con bouzoukis baglamaacutesdivirtieron a los diablosy de alegriacutea mareadosbailaron los condenados
con la cancioacuten bizantinasaltaron chispasy todos gritaban por turnoiexclque viva Grecia
laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
iexclQue vivas _____________ tambieacuten muchos antildeos
grande llegues a ser con blancos cabellos
por doquier difundas del conocimiento la luz
y todos digan ldquohe aquiacute un sabiordquo
ζήσω subjuntivo de ζῶ vivirγίνεις = γίγνῃ ( = γίγνει) 2ordf pers sg de
γίγνομαι (= γίνομαι ) ser llegar a ser με = μετάλένε = λέγουσι
Imagen la diosa Ilitiacutea (Εἰλείθυια) que preside losnacimientos y Hefesto asisten e Zeus en el parto deAtenea
39
Ας μιλοῦμε λίγο ἐλληνικά ----------- Lets speak a little [modern] greek
Try a dialog with your classmate using these words and this pattern
ndash σου ἀρέσει ἐκείνη ἡ ζώνη
ndash Ναί μου ἀρέσει Εἶναι πολύ ὄμορφη
ndash σου ἀρέσει ἐκεῖνο τὸ παντελoacuteνι
ndash ὄχι δεν μου ἀρέσει εἶναι πολύ ἀκριβoacute
ζώνη 10euro Τσάντα 20euro( claacutes μαρσίππιον) τὸ παντελόνι 7euro
( claacutes αἱ ἀναξυρίδες) τὸ πουκάμισο 4euro( claacutes χιτωνίσκος)
Φούστα 12euro τὸ φόρεμα 100euro( claacutes στολή )
το κολιέ 20euro( claacutes στρεπτός )
Τά γυαλιά 100euro
Μπλούζα 4euro τὸ μπλουζάκι 5euro
τὸ φουλάρι 1euro τὸ καπέλο 19euro
τὸ δαχτυλίδι ( claacutes κρίκος clubs ) 11euro
τὸ πορτοφόλι 18 euro
τά παπούτσια 25euro
ἡ μπότα 28euro
Adjectives φτηνός loz ακριβός (cheap loz expensive) όμορφος ( at εὔμορφος) loz άσχημος (at αἰσχρός) (beautiful loz ugly)μεγάλος loz μικρός (big loz small) καλός loz κακός (good loz bad)
Frases uacutetiles
40
πωλέω vender ὀψωνέω compar (alimentos) αγοράζω comprarτί πωλεῖς ἔχεις θέλω ὀψωνεῖν πόσου τιμᾶται πόσον ἐστί (= πόσου ἐπὶ πόσῷ )
σῖτος cereales
πυρός -οῦ ὁ trigoκριθή -ῆς cebada (usu en plural)τά ἄλευρα ἀλεύρων (n pl) harinaτά ἄλϕιτα harina de cebada
γραμμάριον gramo (amp γράμμα ndashματος)κοτύλη coacutetila frac14 de litroχοῖνιξ -ικος ἡ queacutenice medida de capacidad (4 coacutetilas algo maacutes de un litro)λίτρα ας ἡ libra medida de peso (13 de kilogramo)
Tά λαχανικά λαχανοπώλης (λαχανοπωλήτρια) verdulero ndasha
καρπός -οῦ ὁ fruta
πέπων σίκυος pepinoὁ θρίδαξ lechugaκρόμμυον cebollaἀσπάραγος espaacuterragoπράσον ndashου τό clubs puerroϕάσηλος alubia ldquochiacutecharordquo
μῆλον ndashου τό manzana κεράσιον cereza πέπων amp μηλοπέπων ndashονος ὁ meloacuten
carne y embutidosἰχθύς -ύος pez
μάγειρος carniceroἀλλαντοπώλης sausage-seller κρέας κρέατος τὸ clubscarneἀλλᾶς ἀλλᾶντος ὁ salchicha embutidoβοῦς βοός vacaσῦς σύος ὁ ἡ cerdoπόρκος ndashου ὁcerdoἀρνίον ndashου τὸ clubs cordero lechalἀρνός -οῦ ὁ oveja
σάνδαλον sandalia (nombre de un pez) (cf Pers sandal)καρίς καρίδος camaroacutenξιφίας ndashίου ὁ pez espada
liacutequidos especiasμέλι ndashιτος τό clubs mielἔλαιον aceiteοἶνος -ου ὁ vino
σίναπι ndashεως τό mostaza
pan y dulces otrosἄρτος ndashου pan τυρός -οῦ ὁ queso
ἐλαία ndashας olivo olivaβούτυρον ndashου τό mantequillaσάκχαρ -ος τὸ azuacutecarsacarinasacaacuterido]
41
anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
λύ-ω λύ-ειςλύ-ειλύ-ο- μενλύ-ε-τελύ-ουσι(ν)
lu~e luetw
lueteluontown
luw luh|v luh|| luwmen luhte luwsi ()
λύ-οι-μι λύ-οι-ς λύ-οι λύ-οι- μεν λύ-οι-τε λύ-οι-εν
λύ-ειν (m) luwn luontov (f) luousa luou=shv(n) lu=on luontov (1) desataNDO (2) que desata
impe
rfec
to e1luone1lueve1lue ()e)luomene)luetee1luon
Fut
ur o
λύ-σ-ω λύ-σ-ειςλύ-σ-ειλύ-σ-ο- μενλύ-σ-ε-τελύ-σ-ουσι(ν)
λύ-σ-οι-μι λύ-σ-οι-ς λύ-σ-οι λύ-σ-οι- μεν λύ-σ-οι-τε λύ-σ-οι-εν
λύ-σ-ειν
λύσων λύσοντοςλύσουσα λυσούσηςλῦσον λύσοντοςque desataraacute para desatar
aor
isto
ἔλυσαἔλυσαςἔλυσε(ν)ἐλύσαμενἐλύσατεἔλυσαν
λῦ-σ-ονλυ-σ-ά-τωλύ-σ-α-τελυ σάντων
λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃλύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)
λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας λύ-σ-ειεν λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν
λῦ-σαιλύ-σ- ας λύ-σ-αντοςλύ-σ-ασα λυ-σ-άσηςλῦ-σ- αν λύ-σ-αντος
pret
eacuterit
o pe
rfec
to λέ-λυ-κ-αλέ-λυ-κ-α-ςλέ-λυ-κ-ε(ν) λελύ-κ-α-μενλε-λύ-κ-α-τελελύ-κ-ασι(ν)
λέ-λυ-κ-ελε-λυ-κέτω
λε-λύ-κ-ε-τελελυκόντων
λε-λύ-κ-ωλε-λύ-κ-ῃςλε-λύ-κ-ῃλε-λύ-κ-ω- μενλε-λύ-κ-η-τε λε-λύ-κ-ωσι(ν)
λε-λύ -κ-οι-μι λε-λύ -κ-οι-ς λε-λύ -κ-οιλε-λύ -κ-οι- μενλε-λύ -κ-οι-τε λε-λύ -κ-οι-εν
λελυκέναι λε-λυ -κ-ώς λελυκότος m
λε-λυ-κ-υῖα λε-λυ-κ-υίας f
λε-λυ-κ-ός λε-λυ-κ-ότος n
plus
cuam
perf
ecto
ἐ-λε-λύ -κ-η (-ειν)ἐ-λε-λύ-κ-η-ς (-εις)ἐ-λε-λύ-κ- ειἐ-λε-λύ-κ-ε-μενἐ-λε-λύ-κ-ε-τεἐ- λε-λύ-κ-ε-σαν
VOZ MEDIA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
42
pres
ente λύ-ο- μαι
λύ-ῃ (-ει)λύ-ε-ται λυ-ό-μεθαλύ-ε-σθελύ-ο-νται
λύ-ουλυ-έ-σθω
λύ-ε-σθελυ-έ-σθων
λύ-ω-μαιλύ-ῃλύ-η-ται λυ-ώ-μεθαλύ-η-σθελύ-ω-νται
λυ-οί-μην λύ-οι-ο λύ-οι-τολυ-οί-μεθαλύ-οι-σθελύ-οι-ντο
λύ-ε-σθαι
luomenov M
luomenh F luomenon N
desataacutendose o bienque se desata
impe
rfec
to ἐλυόμηνἐλύουἐλύετοἐλυόμεθαἐλύεσθεἐλύοντο
f
utur
o λύσομαι λύσῃ (-ει)λύσεται λυσόμεθαλύσεσθελύσονται
λυσ-oί-μην λύ-σ-οι-ο λύ-σ-οι-τολυ-σ-οί-μεθαλύ-σ-οι-σθελύ-σ-οι-ντο
λύ σ ε σθαι
λυ σ ό μενος M
λυ σ ο μένη F
λυ σ ό μενον N
a
oris
to ἐ-λυ-σ-ά-μηνἐ-λύ-σ-ωἐ-λύ-σ-α-τοἐ-λυ-σ-άμεθαἐ-λύ-σ-α-σθεἐ-λύ-σ-α-ντο
λῦσαιλυσ-ά-σθω
λύσ-α-σθελυσ-ά-σθων
luswmai lush| lushtai luswmeqa lushsqe luswntai
λυ-σ-αί-μην λύ-σ-αι-ο λύ-σ-αι-τολυ-σ-αί-μεθαλύ-σ-αι-σθελύ-σ-αι-ντο
λύ-σ-α-σθαι λυ-σ-ά-μενος M
λυ-σ-α-μένη F
λυ σ-ά-μενον N
p
erfe
cto λέ-λυ-μαι
λέ-λυ-σαιλέ-λυ-ταιλε-λύ-μεθαλέ-λυ-σθελέ-λυ-νται
λέ-λυ -σο
λε-λύ -σθω
λέ-λυ σθε
λε-λύ -σθων
λελυμένος ὦλελυμένος ᾖςλελυμένος ᾖ λελυμένοι ὦμενλελυμένοι ἦτελελυμένοι ὦσιν
λελυμένος εἴηνλελυμένος εἴηςλελυμένος εἴη λελυμένοι εἶμενλελυμένοι εἶτελελυμένοι εἶεν
λε-λῦ-σθαι
λελυμένοςλελυμένηλελυμένον
pluscuamperfecto
ἐ λε-λύ-μηνἐ- λέ-λυ-σοἐ- λέ-λυ-τοἐ- λε-λύ-μεθαἐ- λέ-λυ-σθεἐ- λέ-λυ-ντο
VERBOS CONTRACTOS EN Voz activaindicativo IMPERATI
VOSUBJUNTIVO OPTATIVO infinitivo participio
43
p
rese
nte τιμῶ (τῑμά-ω)
τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)
τίμα
τιμᾶτε
τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν
τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
τῑμῴηςτῑμῴητῑμῷμεν τῑμῷτετῑμῷεν
τῑμᾶν (τῑμάε(ι)ν)
τῑμῶν -ντος
τῑμῶσα -ώσης
τῑμῶν -ντος
impe
rfec
to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)
fut τιμήσω etc
VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio presente
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῶ ὁράσθω
ὁρᾶσθε ὁράσθων
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε
ὁρῷντο
ὁρᾶσθαι ὁρώμενος -η -ον
imperfecto
ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο
Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
ei)mi eie)sti (n) e)smene)steei)si (n)3
isqi seacuteestw sea
e)ste
ὦ ᾖς ᾖ ὦ-μεν ἦ-τε ὦ-σι(ν)
εἴη-ν εἴη-ς εἴη εἶ μεν εἶ-τεεἶ-εν
E i n a i ὤν ὄ-ντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄ-ντος (n)
impe
rfec
to hn hsqa hn hmen hte + hsan
anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa
3 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa
44
a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapawaproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov oundashasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqewbalsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν casa oi)kia -iavcerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg
contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg
cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]
culpable aitiov -ia -ioncultivo futeia ndashavdar δίδ παραδίδ
παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg
desde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=duda a)poria -av (sin duda )durante ~ [usar un acusativode extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶ
enemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo dou=lov -ouespada σπάθη ξίϕος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη
τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfinalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ουhonesto xrhstov -h ndashonhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg
ir deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀϕικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov oundashmientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov
ninfa νύμϕη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg
odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαεί
permanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg
querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg
rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gentemer ϕοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo h1suxov ndashh ndashontrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h onndashiexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov
45
- 12 Casus et declinationes Praefatio Nomina adjectiva et pronomina declinantur id est mutant formas secundum fuctionem in sententia Exemplum a)nhr homo (sujeto) a1ndra hominem (complemento directo) a)ndri homini (complemento indirecto) In Graeca lingua sunt quinque casus
-
- 14 Declinacioacuten Temaacutetica o ldquosegunda declinacioacutenrdquo
- El verbo εἰμί con preverbios
- Verbos Contractos - ῥήματα περισπώμενα -
- Ejercicios con verbos contractos Exercitationes cum verbis perispomĕnis
- TEXTO ὁ Δικαιόπολις
- Nomina interrogativa - e)rwthmathkai leceiv
- Declinacioacuten en -α (1ordf declinacioacuten) πρώτη κλίσις
- EL ARTIacuteCULO
- Declinacioacuten en ndashα (2) Sustantivos de geacutenero gramatical masculino
- 15 Tertia declinatio Terminaciones de caso
- 151 TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃ
- Pronombres personales El reflexivo
- 213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
- EJEMPLOS Temas en dental
-
- TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN
- Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares
- Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media
- 3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)
-
- Pronombres Demostrativos ἀποδεικτικαὶ ἀντωνυμίαι
- ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo
-
- c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
- Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
- Otros demostrativos usuales
-
- TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron a)pokteinei
- TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI
- Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacuten
- Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr
- Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO
- ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio
- Participios en -ων -ουσα -ον
- 511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
- 512 Imperfecto del verbo ei)mi
- 513 (continuacioacuten) Preverbios y Preposiciones
- 61 El Aoristo voz activa
- 71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
- El aoristo II
- Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
-
- LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
-
- TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
- ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας
- laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
- anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
- VOZ MEDIA
- VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
- τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
- τῑμῴης
- τῑμῴη
- τῑμῷμεν
- τῑμῷτε
- τῑμῷεν
- VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
- ὁρῷντο
- ὁρᾶσθαι
- Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquo
-
Qhseuv ldquomh fobei~sqe w filoirdquo fhsin ldquoe)gw gar u(ma~v sw|sw e(pesqe moi ou)~n a)ndreiwvrdquo ou(tw legei
kai h(gei~tai au)toi~v ei)v ton laburinqonrdquo
ldquoo( men ou)~n Qhseuv e)n men th~| a)ristera~| e)xei to linon e)n de th~| decia=| to cifov kai proxwrei~ ei)v ton
skoton oi( de e(tai~roi malista fobou~ntai a)ll ) o(mwv e(pontai makran ou)~n o(don poreuontai kai
pollakiv men trepontai pollakiv de yofouv deinouv a)kousin o( gar Minwtaurov diwkei au)touv e)n
tw~| skotw| kai mala deinw~v bruxa~tai telov de e)pi ton Qhsea o(rma~tairdquo
o( de Qhseuv ou) fobei~tai a)lla mala a)ndreiwv maxetai th~| men gar a)ristera|~ lambanetai th~v
kefalh~v tou~ qhriou th~| de decia| to sth~qov tuptei o( de Minwtaurov deinw~v klazei kai katapiptei
prov thn gh~n oi( de e(tai~roi e)pei o(rw~si to qhrion e)pi th| gh=| keimenon xairousi kai ldquow) Qhseu~rdquo fasin
ldquow(v a9ndrei~ov ei w(v qaumazomen se kai timw~men a)lla nu~n ge sw~|ze h(ma~v e)k tou~ laburinqou kai h(gou~
prov tav pulav makra gar e)stin h( o(dov kai poluv o( skotov thn d ) o(don a)gnoou~menrdquo
ldquoo( de Qhseuv to linon lambanei (ou(tw gar thn o(don gignwskei) kai h(gei~tai toi~v e(tairoiv prov tav
pulav e)pei d )a)fiknou~ntai ton moxlon diakoptousi kai menousin e)kei~ e)ti gar h(mera e)stin e)pei de
gignetai h( nuc e)cerxontai e)k tou~ laburinqou kai speudousi prov thn nau~n e)kei~ de thn )Ariadnhn
o(rw~sin menei gar prov th~| nhi taxewv ou)~n ei)sbainousi kai a)popleousi prov tav )Aqhnavrdquo
ou(tw perainei ton mu~qon h( Murrinh h( de Melitta ldquokai h( )Ariadnh -fhsin- a)~ra xairei a)~ra filei~
au)thn o( Qhseuv rdquo h( de Murrinh ldquoou)xi ou) xairei h( )Ariadnh ou)de filei~ au)thn o( Qhseuvrdquo h( de
Melitta ldquodia ti ou) filei~ au)thn o( Qhseuv ti gignetairdquo h( de mhthr ldquoe)kei~non ton mu~qon ou)k e)qelw soi
ei)pei~n nu~n gerdquo
TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI
ou(twv ou)~n o( Qhseuv touv e(tairouv
sw|zei kai a)po th~v Krhthv a)pofeugei
prw~ton men ou)~n prov nh~son tina Nacon
o)nomati pleousin e)pei de a)fiknou~ntai
e)kbainousin e)k th~v newv kai a)napauontai e)pei de gignetai h( nuc oi( men a)lloi kaqeudousin o( de
Qhseuv ou) kaqeudei a)lla h(suxov menei ou) gar filei~ )Ariadnhn ou)de bouletai ferein au)thn prov tav
23
)Aqhnav di ) o)ligou ou)~n e)pei kaqeudei h( )Ariadnh o( Qhseuv e)geirei touv e(tairouv kai ldquosiga~te w)~
filoirdquo fhsin ldquokairov e)stin a)poplei~n speudete ou)~n prov thn nau~nrdquo e)pei ou)~n ei)v thn nau~n
a)fiknou~ntai taxeampwv luousi ta peismata kai a)popleousin thn d ) ))Ariadnhn leipousin e)n th| nhsw|
e)pei de gignetai h( h(mera a)negeiretai h( )Ariadnh kai o(ra~| o(ti ou)te Qhseuv ou)te oi( e(tai~roi pareisin
trexei ou)~n prov thn paralion kai blepei prov thn qalattan thn de nau~n ou)x o(ra~| malista ou)~n
fobei~tai kai boa~| ldquow)~ Qhseu~ pou~ ei a)~ra me kataleipeiv e)panelqe kai sw~|ze merdquo
Praacutectica oral tiv e)stin h( )Ariadnh ti parexei h( )Ariadnh τῷ Qhsei= ποῦ ei)sbainei o( Qhseuv ποῦ menei h( )Ariadnh
Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacutenMientras Ariadna llama el dios Dioniso mira desde el cielohacia la tierra ve a Ariadna y se enamora de ella Asiacute que vueladesde el cielo a la tierra Y cuando llega a la isla se aproxima aella y dice ldquoAriadna no temas Yo Dioniso estoy aquiacute Te amo yquiero salvarte Ven conmigo al cielordquo
Ariadna se alegra y va hacia eacutel Asiacute que Dioniso la lleva al cieloAriadna se convierte en una diosa y permanece para siempre enel cieloVeacutease anexo I vocabulario espantildeol-griego mientras ἐν ᾧ llamar καλέω -ῶ Dioniso Διόνυσος ndashου cielo οὐρανός -οῦ tierra γῆ γῆς enamorarse ἐράω -ῶ asiacute que οὖν aproximarse προσέρχομαι +D iexclno μή [+IMP] temer ϕοβοῦμαι estaraquiacute πάρειμι salvar σῴζω iexclven ἔλθε alegrarse χαίρωpermanecer μένω para siempre εἰσαεί
Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr
Singular Plural Singular Plural Singular Plural
24
raiacutez ῥητορ- orador πατερ- padre ἀνερ- hombreNom VocAc Gen Dat
ῥήτωρ ῥῆτορ ῥήτορ-α ῥήτορ-ος ῥήτορ-ι
ῥήτορ-ες
ῥήτορ-ας ῥητόρ-ων ῥήτορ-σι(ν)
πατήρ πάτερ πατέρ-α πατρ-ός πατρ-ί
πατέρ-ες
πατέρ-ας πατέρ-ων πατρά-σι(ν)
ἀνήρ ἄνερ ἄνδρ-α ἀνδρ-ός ἀνδρ-ί
ἄνδρ-ες
ἄνδρ-ας ἀνδρ-ῶν ἀνδρά-σι(ν)
1 λ- ρ- se mantienen ante -σ- 2 πατήρ nombres de parentesco acabados en -thr y ἀνήρ tienen algunas irregularidades
Ἄσκησις temas en -r- 1 ta tou= r(hamptorov r(hampmata terpei touv politav 2 mh douampleue tw~|
gastri 3 oi( Persai quousi tw~| h(liw| kai selhampnh| kai puri 4 Persefonh qugathr h]n Dhmhtrov 5
oi( paterev kai ai( mhthrev stergousi touv paidav 6 Omhrov toi=v Ellhsin h]n w(v pathampr sofiav
77 ai( xelidonev ei)sin aggeloi tou= earov
Declinacioacuten de εἷς μία ἕν ldquouno unardquo οὐδείς οὐδεμί οὐδέν laquoninguacuten ninguna nadaraquo
ldquouno unardquo
m f n
laquoninguacuten ninguna nadaraquo Singular m f n
Plural
NA GD
εἷς μία ἕν ἕνᾰ μίαν ἕν ἑνός μιᾶς ἑνός ἑνί μιᾷ ἑνί
oὐδείς οὐδεμία οὐδέν οὐδένα οὐδεμίαν οὐδέν οὐδενός οὐδεμιᾶς οὐδενός οὐδενί οὐδεμιᾷ οὐδενί
οὐδένες οὐδένας οὐδένων οὐδέσι(ν)
Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO
En la eacutepoca neoliacutetica los hombres adoran a la diosa Tierra la gran diosa de la fertilidad
madre de todo El siacutembolo de la diosa Tierra era la vaca Su esposo e hijo era el Toro Los
cuernos del toro tienen la forma de la luna creciente que continuamente muere y de nuevo
nace el toro es pues tambieacuten el siacutembolo de la resurreccioacuten
25
leacutexicoἐποχή eacutepoca νεολιθικός ndashός ndashόν neoliacutetico ἄνθρωπος hombre personasebw amp sebomai adorar qea -a=v diosa Gai=a ndashας amp gh= gh=v la Tierraμέγας μεγάλη μέγαgrande polugonia fertilidad μήτηρ μητρός (acusμητέρα) madre πᾶς πᾶσα πᾶν genόάόtodo toda todoσύμβολον ndashου siacutembolo bou~v boov vaca πόσις ndashεως ὁ esposoτέκνον τό hijo ταύρος toro ὡς como κέρας κέρατος τό cuernoμορφή -ῆς forma μηνίσκος -ου ὁ luna creciente (ldquolunitardquo) [menisco(cartiacutelago en forma semilunar en la rodilla)] ὃς que el cual [pr relativo] selhnh
hv luna συνεχῶς (adv) sin cesar continuamente ἀποθνῄσκω morir πάλιν
de nuevo γίγνομαι nacer kai tambieacuten a)nastasiv -ewv resurreccioacuten
Πασιφάη καὶ τέκνον
ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio
conjugacioacuten en ndashω ( = voz activa) conjugacioacuten en ndashμαι ( = voz media)
λύων desatando amp que desata
ἐρχόμενος viniendo amp que viene
Para formar el participio presente activo masculino y neutro se antildeade ndashων (-οντ-) a la raiacutez y se declina por la 3ordf declinacioacuten (temas en ndashντ) El femenino tiene un sufijo ndashουσα y sigue la declinacioacuten en ndashαVEacuteASE el cuadro completo de λύων en el anexo al finaldel cuadernillo
Para formar el participio presente medio se antildeade elsufijo ndashμενος declinado como un adjetivo del tipo
καλός καλή καλόν El participio medio se traduce igualque el activo o bien se antildeaden pronombres reflexivos seguacutenla persona luomenov desataacutendoSE que SE desatamientras SE desata
Participios en -ων -ουσα -ον sing plural
masc fem neutro masc fem neutrosnv λύων λύουσα λῦον λύοντες λύουσαι λύονταac λύοντα λύουσαν λῦον λύοντας λυούσας λύοντα
gen λύοντος λυούσης λύοντος λυόντων λυουσῶν λυόντων
dat λύοντι λυούσῃ λύοντι λύουσι(ν) λυούσαις λύουσι (ν)
26
Praacutectica oral iquestCoacutemo diriacuteas laquoaprendiendo (eacutel)raquo laquoaprendiendo (ella)raquo laquoaprendiendo (eacutel)raquoacusativo laquoaprendiendo (ellas) (nom pluralraquo etc Practicar con μανθάνω πίνω ἐσθίω γράφω προσάπτω ἐκλείπω
Participios de presente en funcioacuten ADVERBIAL traducidos por gerundios ① El participio se declina y se pone en el mismo geacutenero nuacutemero y caso que la palabra que sea su sujeto (obseacutervese que el participio sigue siendo un VERBO y como tal tiene su propio sujeto y los complementos propios de un verbo)
oi( politai kaqizontai e0n th|~ stoa|~ allantav e0sqiontev kai oi]non pinontev
Los ciudadanos se sientan en el poacutertico comiendo morcillas y bebiendo vino
( e0sqiontev pinontev en nominativo plural lo mismo que oi( politai su sujeto)
Ἄσκησις (μετοχή αacute) Completar la traduccioacuten
1 οἱ πολέμιοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίαςφεύγουσιν ἐπὶ τὰ ὄρη 2 o9 de Filippov thn polin qewampmenov fhsin w(vkalh e)stin (qewampmenov participio de qeaomai) 3 o( Dikaiopoliv kai o( pai=v ei0v tav pulavἀφικόμενοι ton h(mionon prosaptousi dendrw|(ἀφικόμενοι participio de ἀφικνοῦμαι)
1 Los enemigos ______________ sus casas huyenhacia los montes
2 Filipo __________ la ciudad dice ldquoiexclQueacute hermosaesrdquo
3 Diceoacutepolis y su hijo _____________ a las puertasatan el asno a un aacuterbol
Participios de presente atributivos (funcioacuten de adyacente) traducidos por oracioacuten subordinada ②adjetiva (ldquode relativordquo) declinados en diversos casos Ἄσκησις
1 o( a)nhr manqanwn ta maqhmata e)sti filosofoj 2 oi( a)ndrej
manqanontej ta maqhmata ei)sin filosofoi 3 o(rw~ ton andra
manqanonta ta maqhmata 4 o(rw~ touj andraj manqanontaj ta
maqhmata 5 oi( filoi tou~ a)ndroj manqanontoj ta maqhmata
ei)sin a)gaqoi 6 oi( filoi tw~n a)ndrw~n manqanontwn ta maqhmata
ei)sin a)gaqoi 7 pempw to dw~ron tw~| a)ndri manqanonti ta
maqhmata 8 pempw ta dw~ra toi~j a)ndrasi manqanousi ta
maqhmata
Ejercicios Maacutes participios atributivos (participios traducidos por oracioacutenadjetiva [ldquode relativordquo]) Completar la traduccioacuten
1 tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav (keimenov participio de keimai ldquoestarrdquo) 2 qew~ntai tou_v
a0nqrwamppouv speudontav dia tou= dromou (speudw apresurarse ir corriendo) 3 poreuomeqa ei)v kwmhn
a)pexousan stadiouv e(chkonta a)po Ierousalhm (a0pexw ldquodistarrdquo ldquoestar distanterdquo)
1 Ven [la ciudad de] Atenas abajo 2 Observan a las personas por la calle 3Vamos a una aldea sesenta estadios (=10 kms) de Jerusaleacuten
27
3 El participio PREDICATIVONota Con el verbo pauomai cesar dejar de (hacer algo) se emplea un participio PREDICATIVO que se traduce por DE + INFINITIVO
ou0 pauontai tiptontev no dejan de golpear
Ejercicios sobre el participio de presente activo Completa con un participio iexclCuidado con la declinacioacuten
1 οἱ δοῦλοι ἥκουσι εἰς τὸν ἀγρὸν τοὺς βοῦς ___________ Han llegado al campo los esclavos conduciendo los bueyes 2 ai9 gunai~kev e0n tw|~ a0grw|~ kaqizontai touv paidav ____________ Las mujeres estaacuten sentadas en el campo mirando (= mientras miran) a los nintildeos 3 oi9 pai~dev ou0 pauontai liqouv _______________ Los nintildeos no dejan de tirar piedras4 ara o9ra|~v thn parqenon ei0v to i9eron _____________ iquestVes a la muchacha que corre hacia el templo
Traducir 1 Los esclavos van deprisa a casa conduciendo a los bueyes 2 El extranjero ve a los nintildeos que corren hacia la plaza 3 o9 neaniav thn parqenon filei~ mala kalhn ousan
ΠΡΟΣmiddotΤΟmiddotΑΣΤΥ Th=| ou]n u9steraia| e0pei gignetai h9 h9mera e0geiretai te h9
Murrinh kai ton andra e0geirei kai fhsin
- epaire seauton eth aner ou0 gar dunaton e0stin eti
kaqeudein kairov gar e0sti prov to astu poreuesqai
o9 ou]n a0nhr e0pairei e9auton kai prw=ton men ton Canqian
kalei= kai keleuei au0ton mh r(a|ampqumov ei]nai mhde pauesqai
e0rgazomenon e0n de toutw| h9 Murrinh ton te si=ton ferei kai ton
te pappon e0geirei kai touv pai=dav epeita de o0 Dikaiopoliv ei0v
thn au0lhn ei0serxetai kai toi=v alloiv h9gei=tai prov ton bwmon
spondhn de poioumenov telov de ton h9mionon e0cagei o0 de
pappov a0nabainei e0prsquo au0ton outwv ou]n poreuontai prov to
ἄστυ
Proxwrou=sin ou]n a0na to orov kai e0pei eiv akron a0fiknou=ntai tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav o9
de Filippov thn polin qewampmenov fhsin
Fil- i0dou w9v kalh e0stin h0 poliv a]rrsquo o9ra=te thn 0Akropolin
Mel - o9rw~ dh a]rrsquo o9ra=te kai ton Parqenw~na w9v kalov e0sti kai megav
Fil- a0lla speu=de pappa katabainomen gar prov thn polin
taxewv ou]n katabainousi kai ei0v tav pulav a0fiknou=menoi ton h(mionon prosaptousi dendrw| tini
28
kai ei0serxontai e0n de tw~| astei pollouv a0nqrwamppouv o9rw~sin e0n tai~v o9doi~v badizontav andrev kai
gunai~kev neaniai pai~dev poli=tai te kai cenoi speudousi prov thn a0goran h( ou]n Murrinh
foboumenh u9per tw~n paidw~n fhsin
Murr - e0lqe deu~ro w Filippe kai lambanou th=v xeirov
e)rwthseiv tina e9geirei h( Murrinh tiv a)nabainei e)pi ton h(mionon ti poiei=o( Dikaopoliv e)pei ei)v tav pulav a)fiknou=ntai poi= speudousin oi( politai ti o(rw=sin e)ntai=v o(doi=v tou= astewv
511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
e1 lu on desatabae1 lu ev etce1 lu e ()e) lu omene) lu etee1 lu on
El aumento Aparte de unas terminaciones de persona diferentes (llamadas ldquosecundariasrdquo)la otra caracteriacutestica del imperfecto (y del aoristo de indicativo y de algunos preteacuteritosperfectos) es el llamado ldquoaumentordquo Consiste en anteponer una ε- a la raiacutez en los verbos quecomienzan por consonante luw gt e1 lu on Si la raiacutez verbal comienza por vocal en vez de prefijar una ε- lo que ocurre es que la vocalinicial se alarga provocando estos cambiosα ε gt η ᾳ αι ει gt ῃ αυ ευ gt ηυο gt ω οι gt ῳ (ῐ ῠ η ω ου no cambian)
Veacuteanse las formas del imperfecto en voz media en el cuadro de los verbos al final del cuadernilloEjemplos ἀγγέλλω - ἤγγελλον ἐθέλω - ἤθελον ᾄδω - ᾖδον αἰτέω - ᾔτουν εἰκάζω - ᾔκαζον αὐξάνω -ηὔξανον εὕρίσκω - ηὕρισκον ὀνομάζω - ὠνόμαζον οἰμώζω laquogemirraquo - ᾤμωζον ἱδρύω - ἵδρυον ὑβρίζω -ὕβριζον ἥκω - ἥκον ὠφελέω - ὠφέλουν οὐτάζω laquoherirraquo - οὔταζον ἰάομαι - ἰώμην ὕει - ὗενNOTA Algunos verbos usuales tienen un aumento irregular exw ldquotenerrdquo imperfecto eixon ἕπομαι ldquoseguirrdquoimperfecto εἱπόμην
Ἄσκησις Ejercicios con imperfectos activos Vocabulario διώκω acusar Καρδοῦχοι carducos1 ta qhria e1trexe dia tou= pediou 2 o( gewrgov a1rti ta dendra e1temne 3 ou)deiv u(mw~n e)pisteue toi=v
tw~n polemiwn orkoiv 4 ὁ Ἱπποκράτης τὴν τοῦ σοφιστοῦ θύραν τῇ αὐτοῦ βακτηρίᾳ σφόδρα
ἔκρουεν 5 οἱ μὲν Καρδοῦχοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίας ἔχοντες καὶ γυναῖκας καὶ παῖδας
ἔφευγον ἐπὶ τὰ ὄρη 6 e1nioi ton h3lion e1legon o)fqalmon tou= ou)ranou= 7 e)qaumazon th=v tolmh=v tou=
a)nqrwpou 8 oi( )Aqhnai=oi )Alkibiadhn a)sebeiav e)diwkon kai qanatou e1krinon (imperfectos
traducidos por perfectos)
Cuando el sujeto es un neutro plural el verbo estaacute en singular ta zw=|a trexei los animales corren
512 Imperfecto del verbo ei)mi
hn hmen hsqa hte hn hsan
Ejercicio 9 erhmoi h]san e)n tai=v oi)kiaiv oi( paidev 10 ta tou= polemiou toca hn farmakou mesta 11
xalepa hn ta tw=n doulw=n e1rga
29
513 (continuacioacuten) Preverbios y PreposicionesLa mayoriacutea de las preposiciones se usan como preverbios para formar verbos compuestos Teacutenganse en cuenta los posiblescambios que sufren los preverbios (y las preposiciones) cuando le siguen una vocal (por ejemplo la - del aumento) o ciertas consonantes preposiciones ante vocal ante vocal
con espiacuteritu aacutesperoante gutural
ante labial
ante
peri alrededor depro delante deprov haciaei)v a hacia
no cambian
a)na sobre a)n- a)n-
para junto a par- par-
dia por di- di-a)nti frente a a)nt- a)nq-e)pi en encima de e)p- e)f-
a)po desde a)p- a)f-
u(po debajo de u(p- u(f-meta con met- meq-
kata debajo de kat- kaq-e)k desde e)c e)csun con sug- sum- sul-e)n en e)g- e)m-
Analizar y decir queacute preverbios llevan estos verbos compuestospersona tiempo modo voz preverbio traduccioacuten
e0kfeuampgomen 1ordf pl pres indicat activa e)k huimosproxwrou~sia0pokteineine0panerxomeqa (iexcldos preverbios)
a0nabaineinproserxesqaie0kpiptousiparestinἐγχέω
IMPERFECTO de los verbos contract os y verbos con preverbio Los verbos contractos tienenterminaciones de persona diferentes de las vistas anteriormente en el verbo luw (veacutease cuadro) En cuanto a losverbos compuestos con preverbio el aumento se inserta entre el preverbio y la raiacutez verbal Recueacuterdese que si elpreverbio acaba en vocal eacutesta se pierde ante el aumentoa)naluw disuelvo (= a)na-luw) gt a)ne luon disolviacutea (= a)nrsquo-e1luon)
Ejercicio de anaacutelisis ὑπώπτευε __________________ ἠσθένει __________________ ἐποίουν ________________ ἀπεῖχον 2 _________________
2 χω tiene un aumento irregular Ἔ εἶχον εἶχες κτλ (κτλ = καὶ τὰ λοιπά et cetera)
30
512 Ejercicio con imperfectos de verbos que comienzan por vocal o con preverbios12 ὁ Δαρεῖος ἠσθένει καὶ ὑπώπτευε τὴν τελευτὴν τοῦ βίου
TRADUCCIOacuteN INVERSAOi( polemioi___________ ____ ______________ thn o)poranLos enemigos vigilaban los puentes durante el otontildeo Triptolemov _________ ______________ __________ __________Triptoacutelemo ensentildeaba a los hombres el cultivo del trigo_____ ___________ _____________ kaqeudousiLos honestos duermen tranquilos__________ tav _____________________ nosouv e)kballousiLos meacutedicos expulsan las enfermedades de los hombres
Ἄσκησις Ejercicios con imperfectos medios ndash παρατατικός χρόνος μέση διάθεσις1 Χειρίσοφος μὲν ἡγεῖτο τοῦ στρατεύματος λαβὼν τοὺς γυμνῆτας πάντας Ξενοφῶν δὲ σὺν τοῖς
ὀπισθοφύλαξιν ὁπλίταις εἵπετο οὐδένα ἔχων γυμνῆτα οὐδεὶς κίνδυνος ἐδόκει εἶναι
2 ἐλέγετο (se deciacutea que) τὰς πηγὰς τοῦ Εὐφράτου οὐ πρόσω τοῦ Τίγρητος εἶναι
61 El Aoristo voz activaAoristo I ἔ-λυ-σ-α ldquodesateacuterdquoindicativo imperativo subjuntivo optativo infinit participio
ἔ-λυ-σ-α ἔ-λυ-σ-α-ς ἔ-λυ-σ-ε(ν) ἐ-λύ-σ-α- μεν ἐ-λύ-σ-α-τε ἔ-λυ-σ-α-ν
λῦ-σ-ον λυ-σ-ά-τω
λύ-σ-α-τε λυ -σ-ά-ντων
λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃ λύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)
λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας (λύ-σ-αι-ς)
λύ-σ-ειεν (λύ-σ- αι)
λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν (λύ-σ-αι-εν)
λῦ-σαι
λύ-σ- ας M
λύ-σ-αντος
λύ-σ-ασα F
λυ-σ-άσης
λῦ-σ- αν N
λύ-σ-αντοςOtros verbos regulares θύω δυναστεύω κωλύω κελεύω φονεύω
612 Aoristo de verbos vocaacutelicos o contractos Recordemos que un verbo vocaacutelico es aqueacutel cuya raiacutez acaba envocal (poie-w tima-w dhlo-w) Pues bien basta con alargar esta vocal ante la ndashndash del aoristo La y la cambian en y la ndasho en ndash Ejemplos poiew gt e)poihsa hice (e)-poih-sa) timaw gt etimhsa honreacute (e-timh-sa ) dhlow gt e)dhlwsa mostreacute (e)-dhlw-sa )NOTA Algunos verbos no alargan la vocal en el aoristo sino que mantienen la vocal breve de la raiacutezκαλέω (-ῶ) llamar ἐκάλεσα αἱρέομαι (-οῦμαι) elegir gt aor pas ᾑρέθην fui elegido
Ἄσκησις Traduccioacuten
1 o( ἀγαπῶν thn a)dikian ou)depote peri tou= τῶν a)nqrwpwn biou e)melethse 2 oi( )Axaioi touv
Trw|ouv e)nikhsan e)ndocw| dolw| 3 ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ Θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν
31
Ejercicio Conjugar ποιέω -ῶ
hice hizo hacer
hicimos haciendo (eacutel) hicieron
haciendo (ellos) hiciste haciendo (ella)
Ejercicio de repaso de formas verbales Analizarpersona tiempo modo voz enunciado traduccioacuten
ἔφευγονθύοντεςἔποίησαe1lueluontaiἔθυσεproserxesqeetugxanevdialegesqailuousa
613 Verbos consonaacutenticos En los verbos cuya raiacutez acaba en una consonante el encuentro de dicha consonante conla ndash del aoristo provoca ciertos cambios El siguiente cuadro indica los cambios que se producen ante la ndash del aoristo (ydel futuro) asiacute como ante la ndash del preteacuterito perfecto activo la ndash del aoristo y futuro pasivos y la ndash del perfecto pasivoconsonantefinal de la raiacutez
+ + + +
Ejemplos r(iptw gt erriya arrojeacute (e-ript-sa) plekw gt epleca trenceacute (e-plek-sa)nomizw gt e)nomisa creiacute (e)-nomiz-sa)
VERBOS EN LIacuteQUIDA Y NASAL Los verbos cuya raiacutez acaba en ndashpierden la marca ndash- speirwsembrar gt espeira (e-speir-) Ademaacutes sufren modificaciones en la raiacutez ( fain-w mostrar gt e-fhn-amostreacute) por lo que en la praacutectica conviene estudiarlos como si fueran irregulares (veacutease el cuadro 207 )
Ejercicios Vocabulario ὄρος -ους laquomonteraquo (dat ὄρει) ἔφη laquodijoraquo Ξανθίππη laquoJantiparaquo (esposa de Soacutecrates) Κρίτων Κρίτωνoς laquoCritoacutenraquo (amigo de Soacutecrates) Ἅρειος laquoHarryraquo4 ou)deiv tau=ta e1pracen ou)depote 5 grayon toutwn ta o)nomata kai o3qen ei)sin 6 w cene
kataoiktiron me thn panaqlian lu=son me tw=n desmw=n 7 o( Ἅρειος ouk hqele dioi=cai touv
o)fqalmouv 8 Ζεύς ἐπέταξεν Ἡφαίστῳ τὸ σῶμα τοῦ Προμηθέως τῷ Καυκάσῳ ὄρει προσηλῶσαι
9 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφη ndash ἄπαγε τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo
71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
interrogativo tiv iquestQuieacuten ti iquestqueacute iquestpor queacuteindefinido tiv un uno alguien alguacuten cierto ti algo un una cosa
32
masc amp fem neutro masc amp fem neutroNAGD
tiv titina ti tinov tini
tinev tinatinav tina tinwn tisi
el indefinido tiv ti ldquoalguien algo un un ciertordquo se declina igual pero sin tilde en la -
Ἄσκησις ἐρωτηματικαὶ ἀντωνυμίαι Ejercicios con pr interrogativo indefinido demostrativos pto imperfecto activo y medio aoristo IITi de e)stin o( biov ti de o( qanatov ou)deiv gignwampskei touto plhn o( qeov tinev e)ste w cenoi kai
tinov patridov ti elegon oi( filosofoi peri th=v a)qanasiav th=v yuxh=v peri tinov h)goreuen
o( Swkrathv toi=v neaniaiv tini ferete tau=ta ta kala biblia e)n tini topw| kai tisin o3ploiv
e)maxesanto outoi oi( stratiwamptai
Ἄσκησις Ejercicios con indefinidos
o( anqrwpov skia=v onar estin tau=ta egrayen o( Pindarov poihthv tiv tw=n (Ellhnwn e)n
bibliw| tiniekrouon cenoi tinev thn tou= Prwtagorou quran th=| bakthria| panu
sfodragewrgov tiv emellen a)poqnhskein kai toi=v teknoiv legei tau=ta tau=ta e)sti ta
biblia sofistw=n tinw=n 5 prosaptousi ton h(mionon dendrw| tini 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν
Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφηndash ἀπαγέτω τις τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo
El aoristo IIEn la mayoriacutea de los verbos irregulares el aoristo-II (modo indicativo) tiene las mismas terminaciones personales que unpreteacuterito imperfecto (pero la raiacutez NO es la raiacutez de un presente o imperfecto) Veacutease el cuadro con los verbos irregularesmaacutes frecuentes (punto 207)
presente pto imperfecto (iexcliexcliexclmisma raiacutez) aoristo IIlegw digo e-leg-on deciacutealegeiv e-leg-evlegei e-leg-elegomen e)-leg-omenlegete e)-leg-etelegousi e-leg-on
ei]p-on dijeei]p-evei]p-eei]p-omenei]p-eteei]p-on
Sin embargo algunos aoristos-II muestran unas terminaciones personales diferentes (que se hallan tambieacuten en el aoristo pasivo de la conjugacioacuten regular e)lu Ejemplos
i sth mi middot middot poner bainw ir gi gnwamp sk w middot middot middot conocerἔ-στη-νἔ-στη-ς ἔ- στη ἔ-στη-μεν ἔ-στη-τε ἔ-στη-σαν
ἔ-βη-νἔ-βη-ς ἔ-βη- ἔ-βη-μεν ἔ-βη-τε ἔ-βη-σαν
ἔ-γνω-νἔ-γνω-ς ἔ-γνω ἔ-γνω-μεν ἔ-γνω-τε ἔ-γνω-σαν
33
Ἄσκησις Vocabulario ἐθέλω θέλω ) aor ἠθέλησα querer
1 o( Dikaiopoliv ou0k h)qelhse th|~ gunaiki_ pro_v to_ astu h(ghsasqai 2 o( cenov ei)selqw_n eu)qu_v oi]non h|
thsen 3 ai9 gunaikev kaiper tou_v andrav i0dou=sai ou)k e0pausanto bow~sai 4 eiselqe w pai= kai_ to_n
patera kaampleson 5 e0lqe_ deu=ro w pai= kai_ ei0pe moi ti e0poihsav 6 h( parqenov tou_v xorou_v qeasamenh
oikade espeusen 7 h(mei=v me_n a0gaqai_ hmen u(mei=v de_ kakai 8 o( gerwn outw geraio_v hn wste pantev
au)to_n e0qaumasamen 9 kai toutwn ou)deiv ou1trsquo e)poihse kakon ou)den ou1trsquo ai)tian e1sxen
Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
El pronombre relativo se declina como el artiacuteculo (excepto el nominativo ὅς) como si sustituyeacuteramos la por espiacuteritu
aacutespero ὅς ἥ ὅ ldquoel que la que lo querdquo ldquoquerdquo ldquoel cualrdquoSingular Plural
m el que f la que n lo que m los que f las quen las cosas que lo que
Nom ὅς ἥ ὅ Nom οἵ αἵ ἅ Ac ὅν ἥν ὅ Ac οὕς ἅς ἅGen οὗ ἧς οὗ Gen ὧν ὧν ὧνDat ᾧ ᾗ ᾧ Dat οἷς αἷς οἷς
ἀσκήσεις 1 ὁ Οὐρανὸς ἦν πρῶτος θεός ὃς τοῦ παντὸς κόσμου ἐδυνάστευσε2 ou)k gignwskw
ἃ mellei genesqai 3 ἀνὴρ Pershv profainetai ἱππεύων kai_ pa~sin oiv e0netugxanen e0boampa kai_
barbarikw~v kai_ e9llhnikw~v o(ti basileu_v proserxetai σὺν strateumati pollw~| 4 oi( paidev
qew~ntai polun xronon ta a)galmata ἃ to pa~n i(eron kosmei= 5 o3 blepeiv grayon ei)v biblion kai
pemyon ei)v 1Efeson 6 e)kei=nov o( pai=v o$v σφαῖρᾳ paizei e)mov a)delfov e)stin 7 τῇ πρώτῃ δὲ ἡμέρᾳ
ἀφίκοντο ἐπὶ τὸν ποταμὸν ὃς ὥριζε τὴν τῶν Μακρώνων καὶ τὴν τῶν Σκυθηνῶν χώραν 8
ἀκούετε ἃ u(mi=n legw w ἄνδρες
34
LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
TEXTO OODUSSEUSKAIOAIOLOS
e0pei e0k tou~ antrou tou~ Kuklwpov e0kfeuampgomen e0panerxomeqa taxewv prov tou~v e9tairouv oi9
de e0pei h9ma=v o9rw~si xairousin th=| de u9steraia| keleuw
au0tou_v ei0v th_n nau=n auqiv ei0sbainein outwv ou]n
a0popleomen
dirsquo o0ligou de ei0v nh=son Ai0olian a0fiknou~meqa e0kei=
de oi0kei= o9 Aiolov basileu_v tw~n a0nemw~n o9 de h9ma=v
eu0menw~v dexomenov polu_n xronon cenizei e0pei de e0gw_
keleuampw au0to_n h9ma=v a0popempein parexei moi a0skon tina ἐν ᾧ pantav tou_v a0nemouv katadei= plh_n
e9nov Zefuamprou praou e0nnea ou]n h9merav pleomen th~| de_ dekath| o9rw~men th_n patrida gh~n e0ntau~qa dh_
e0gw_ kaqeudw oi9 de_ e9tai=roi e0pei_ o9rw~si me kaqeudonta outw legousin ldquoti e0n tw|~ a0skw|~ enestin polu
te_ a0rgurion dw~ra tou~ Ai0olou age dh luete to_n a0sko_n kai_ to_n xruso_n ai9rei=terdquo
e0pei_ de_ luousi to_n a0skon eu0qu_v e0kpetontai pantev oi9 anemoi kai_ xeimw~na deino_n poiou~si kai_
th_n nau~n a0po_ th~v patridov gh~v a0pelauampnousin e0gw_ de_ e0geiromai kai_ gignwskw ti ginetai a0qumw~
oun kai_ boulomai r9iptein e0mauto_n ei0v th_n qalattan oi9 de_ e9tai=roi sw|ampzousi me outwv oun oi9 anemoi
h9ma=v ei0v th_n tou~ Ai0olou nh~son palin ferousin
Praacutectica oral Dibujar en la pizarra unas vintildeetas y recrear oralmente la historia de Ulises y Eolo
Traducir (leacutexico en el texto) Cuando llegamos a la isla voy a la casa de Eolo Eacutel cuando me ve se asombra mucho y
dice ldquoiquestQueacute ocurre iquestPor queacute estaacutes aquiacute presente de nuevo Yo contesto ldquoMis compantildeeros son los culpables pues
liberaron a los vientos Pero ayuacutedanos oh amigordquo Eolo dice ldquoaleacutejate raacutepidamente de la isla Pues no es posible ayudarte
porque los dioses sin duda te odianrdquo
35
oi9 Samioi h]san prw~toi tw~n 9Ellhnwn oi$
ei0v Tarthsson a0fikonto ἔμπορος gar tiv
Kwlai=ov o0nomati a0po th=v Samou o9rmwampmenov
prov thn Aigupton eplei a0lla xeimw_n
megistov e0geneto kai polla_v h9merav ou0k
e0pausato o9 anemov ai0ei ferwn thn nau=n prov
th_n e9speran telov de (Hrakleiav sth=lav
diekperhampsantev ei)v ton w)keanon ei)sepleusan kai
ou3twv ei)v Tarthsson a)fikonto
oi( de e)pixwamprioi labontev au)touv ei)sekomisan para
ton basilea geronta tina )Arganqwampnion o)nomati o( de h1reto (preguntoacute) au)touv
tinev ei)si kai poqen hkousin o( de Kwlai=ov a)pekrinato Ellhnev e)smen kai prov thn Ai
gupton pleontav xeimwn h(ma=v ei)v thn shn gh=n hlasen
o( de basileuv panta a)kousav e)qaumasen eu)menwv de decamenov au)touv plei=ston
kassiteron au)toi=v paresxen oi( de polun xronon e)n Tarthampssw| menontev e)mporian
e)poiou=nto telov de ton )Arganqwampnion xairein keleusantev a)pepleusan kai ei)v thn Samon
e)panh=lqon ou)den kakon paqontev
TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
o( Promhqeuv phlon lambanei kai ton anqrwpon plattei oi( πρῶτοι anqrwpoi gumnoi te kai
ἄοπλοί εἰσιν oi( men qeoi to pu=r exousin oi( de anqrwpoi ouk o( Promhqeuv kleptei kai kruptei to
pu=r epeita au)to didwsi toi=v a)nqrwpoiv ou4v eplacen oi( men anqrwpoi to pu=r lambanousin o( de
Zeuv e)pei thn klophn gignwampskei mala o)rgizetai kai ton filaqrwpon qeon kai ton anqrwpon au)ton
kolazei πρῶτον men ton Promhqea e)n τῷ Kaukasw| orei desmei= kai deinon a)eton pempei prov au)ton
o( ae)tov ton filanqrwpon qeon katesqiei
36
epeita o( Zeuv keleuei ton Ἥφαιστον poiei=n thn Pandw=ran
thn prwampthn gunaika mala kalhn ousan πρῶτον men o(
Ἥφαιστος gh=n lambanei kai kalhn parqenon plattei
parexei au)th|= kai thn fwnhn epeita de ai( qeai thn parqenon
kosmou=sin o( de Zeuv didwsin au)th|= qhkhn ἐν ᾗ kruptei panta
ta kaka kai keleuei thn Pand=w=ran mh e)kkaluptein au)thn
telov de h( gunh e)kkaluptei thn qhkhn kai ta kaka e)cerxetai
kai feugei monon h( e)lpiv menei e)n th=| qhkh| οὕτως mhn o( Zeuv
kolazei touv a)nqrwpouv e)peidh a)po tote to kakon e)stin e)n
τῷ kosmw|
Ejercicio (1) Describe la imagen usando la expresioacutenldquohayrdquo ὑπάρχει ἔνι (= ἔνεστι) ὑπάρχουσιἔνεισι y los sustantivos παῖς παιδός (m amp f)κόρη νεανίας -ίου αἴλουρος ὄρνις κλίνηκαθέδρα βιβλίον γραϕίς ndashίδος ἡ (= στῦλος)κλωβός (= κλωβίον)
(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoἆρα ὑπάρχει ὄρνις ἐν τῷ δωματίῳ
(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoπόσoι αἴλουροι ὑπάρχουσιν ἐν τῷ δωματίῳ
37
ρνις κα λ φας ἡ ὄ ὶ ὁ ἐ έ
ὄρνις τις ποικίλη εἶδε ποτὲ νεαρὸν ἐλέφαντα
οὔκ ὑπήρχον ἄλλοι ἐλέφαντες ἐγγύς καὶ ὁ
ἐλέφας ἦν μόνος καὶ ἄθυμος ἐξαίφνης ἡ ὄρνις
κατέλαβε τί τὸ πρόβλημα ἦν ὁ ἐλέφας ἦν
πλανώμενος ἡ ὄρνις ἀνέπτετο ὑψηλὰ πρὸς τὸν
οὐρανὸν καὶ ἐζήτει τοὺς ἄλλους ἐλέφαντας
ἡ ὄρνις εἶδεν αὐτοὺς πλησίον τοῦ ποταμοῦ
ὄντας καὶ ὑπέστρεψε πρὸς τὸν νεαρὸν
ἐλέφαντα
ndashἔλθε μετrsquo ἐμοῦ ndashεἶπεν ἡ ὄρνις
ἡ ὄρνις ἐπέτετο πρόσθεν καὶ ὁ ἐλέφας εἷπετο
αὐτῇ τέλος δrsquo ὁ ἐλέφας προσεχώρησε τοῖς
ἄλλοις παρὰ τῷ ποταμῷ καὶ ἡ ὄρνις ἀπήλθε
ὕστερον μετὰ εἶκοσι ἔτη ὁ ἐλέφας ἐτύγχανε ἐπι
ἄλλῳ μέρει τῆς ὕλης καὶ εἶδεν ἄνδρα τινα
ἔχοντα ὄρνιθα ἐν δικτύῳ ἡ ὄρνις γεραιά ἦν
ἀλλrsquo ἔτι εὔμορφος καὶ ποικίλη ἐξαίφνης ὁ
ἐλέφας ἀναγιγνώσκει τὴν ὄρνιθα τρέχει πρὸς
τὸν ἄνθρωπον ποιεῖ δυνατὴν φωνήν βρυχᾶται
σφόδρα
ὁ ἄνθρωπος θαυμάζων μεθίησι τὸν δίκτυον
καὶ ἡ ὄρνις ἀναπέτεται ἐλεύθερα
‒διὰ τί ἐβοήθησας ἐμοί ‒ἐρωτᾷ ἡ ὄρνις
‒διότι οὔποτε ἐπιλανθάνομαι τῶν ἐμῶν φιλῶν
ndash ἀποκρίνεται ὁ ἐλέφας
38
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΤΡΑΓΟΥΔΙΑCANCIONES en griego demoacutetico
Πέντε Έλληνες στον Άδη
Πέντε Ἔλληνες στὸν Ἅδηανταμώσαν ένα βράδυΚαι το γλέντι αρχινάνεκι όλα γύρω τους τα σπάνε
Με μπουζούκια μπαγλαμάδεςγλένταγαν τους σατανάδεςΚι από κέφι ζαλισμένοιχόρευαν οι κολασμένοι
Στο ρωμαίικο τραγούδικάηκε το πελεκούδιΚι όλοι φώναζαν αράδανα μας ζήσει η Ελλάδα
Cinco griegos en el Hadesse encontraron una tardey la fiesta empezarony todo a su alrededor lo rompieron
Con bouzoukis baglamaacutesdivirtieron a los diablosy de alegriacutea mareadosbailaron los condenados
con la cancioacuten bizantinasaltaron chispasy todos gritaban por turnoiexclque viva Grecia
laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
iexclQue vivas _____________ tambieacuten muchos antildeos
grande llegues a ser con blancos cabellos
por doquier difundas del conocimiento la luz
y todos digan ldquohe aquiacute un sabiordquo
ζήσω subjuntivo de ζῶ vivirγίνεις = γίγνῃ ( = γίγνει) 2ordf pers sg de
γίγνομαι (= γίνομαι ) ser llegar a ser με = μετάλένε = λέγουσι
Imagen la diosa Ilitiacutea (Εἰλείθυια) que preside losnacimientos y Hefesto asisten e Zeus en el parto deAtenea
39
Ας μιλοῦμε λίγο ἐλληνικά ----------- Lets speak a little [modern] greek
Try a dialog with your classmate using these words and this pattern
ndash σου ἀρέσει ἐκείνη ἡ ζώνη
ndash Ναί μου ἀρέσει Εἶναι πολύ ὄμορφη
ndash σου ἀρέσει ἐκεῖνο τὸ παντελoacuteνι
ndash ὄχι δεν μου ἀρέσει εἶναι πολύ ἀκριβoacute
ζώνη 10euro Τσάντα 20euro( claacutes μαρσίππιον) τὸ παντελόνι 7euro
( claacutes αἱ ἀναξυρίδες) τὸ πουκάμισο 4euro( claacutes χιτωνίσκος)
Φούστα 12euro τὸ φόρεμα 100euro( claacutes στολή )
το κολιέ 20euro( claacutes στρεπτός )
Τά γυαλιά 100euro
Μπλούζα 4euro τὸ μπλουζάκι 5euro
τὸ φουλάρι 1euro τὸ καπέλο 19euro
τὸ δαχτυλίδι ( claacutes κρίκος clubs ) 11euro
τὸ πορτοφόλι 18 euro
τά παπούτσια 25euro
ἡ μπότα 28euro
Adjectives φτηνός loz ακριβός (cheap loz expensive) όμορφος ( at εὔμορφος) loz άσχημος (at αἰσχρός) (beautiful loz ugly)μεγάλος loz μικρός (big loz small) καλός loz κακός (good loz bad)
Frases uacutetiles
40
πωλέω vender ὀψωνέω compar (alimentos) αγοράζω comprarτί πωλεῖς ἔχεις θέλω ὀψωνεῖν πόσου τιμᾶται πόσον ἐστί (= πόσου ἐπὶ πόσῷ )
σῖτος cereales
πυρός -οῦ ὁ trigoκριθή -ῆς cebada (usu en plural)τά ἄλευρα ἀλεύρων (n pl) harinaτά ἄλϕιτα harina de cebada
γραμμάριον gramo (amp γράμμα ndashματος)κοτύλη coacutetila frac14 de litroχοῖνιξ -ικος ἡ queacutenice medida de capacidad (4 coacutetilas algo maacutes de un litro)λίτρα ας ἡ libra medida de peso (13 de kilogramo)
Tά λαχανικά λαχανοπώλης (λαχανοπωλήτρια) verdulero ndasha
καρπός -οῦ ὁ fruta
πέπων σίκυος pepinoὁ θρίδαξ lechugaκρόμμυον cebollaἀσπάραγος espaacuterragoπράσον ndashου τό clubs puerroϕάσηλος alubia ldquochiacutecharordquo
μῆλον ndashου τό manzana κεράσιον cereza πέπων amp μηλοπέπων ndashονος ὁ meloacuten
carne y embutidosἰχθύς -ύος pez
μάγειρος carniceroἀλλαντοπώλης sausage-seller κρέας κρέατος τὸ clubscarneἀλλᾶς ἀλλᾶντος ὁ salchicha embutidoβοῦς βοός vacaσῦς σύος ὁ ἡ cerdoπόρκος ndashου ὁcerdoἀρνίον ndashου τὸ clubs cordero lechalἀρνός -οῦ ὁ oveja
σάνδαλον sandalia (nombre de un pez) (cf Pers sandal)καρίς καρίδος camaroacutenξιφίας ndashίου ὁ pez espada
liacutequidos especiasμέλι ndashιτος τό clubs mielἔλαιον aceiteοἶνος -ου ὁ vino
σίναπι ndashεως τό mostaza
pan y dulces otrosἄρτος ndashου pan τυρός -οῦ ὁ queso
ἐλαία ndashας olivo olivaβούτυρον ndashου τό mantequillaσάκχαρ -ος τὸ azuacutecarsacarinasacaacuterido]
41
anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
λύ-ω λύ-ειςλύ-ειλύ-ο- μενλύ-ε-τελύ-ουσι(ν)
lu~e luetw
lueteluontown
luw luh|v luh|| luwmen luhte luwsi ()
λύ-οι-μι λύ-οι-ς λύ-οι λύ-οι- μεν λύ-οι-τε λύ-οι-εν
λύ-ειν (m) luwn luontov (f) luousa luou=shv(n) lu=on luontov (1) desataNDO (2) que desata
impe
rfec
to e1luone1lueve1lue ()e)luomene)luetee1luon
Fut
ur o
λύ-σ-ω λύ-σ-ειςλύ-σ-ειλύ-σ-ο- μενλύ-σ-ε-τελύ-σ-ουσι(ν)
λύ-σ-οι-μι λύ-σ-οι-ς λύ-σ-οι λύ-σ-οι- μεν λύ-σ-οι-τε λύ-σ-οι-εν
λύ-σ-ειν
λύσων λύσοντοςλύσουσα λυσούσηςλῦσον λύσοντοςque desataraacute para desatar
aor
isto
ἔλυσαἔλυσαςἔλυσε(ν)ἐλύσαμενἐλύσατεἔλυσαν
λῦ-σ-ονλυ-σ-ά-τωλύ-σ-α-τελυ σάντων
λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃλύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)
λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας λύ-σ-ειεν λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν
λῦ-σαιλύ-σ- ας λύ-σ-αντοςλύ-σ-ασα λυ-σ-άσηςλῦ-σ- αν λύ-σ-αντος
pret
eacuterit
o pe
rfec
to λέ-λυ-κ-αλέ-λυ-κ-α-ςλέ-λυ-κ-ε(ν) λελύ-κ-α-μενλε-λύ-κ-α-τελελύ-κ-ασι(ν)
λέ-λυ-κ-ελε-λυ-κέτω
λε-λύ-κ-ε-τελελυκόντων
λε-λύ-κ-ωλε-λύ-κ-ῃςλε-λύ-κ-ῃλε-λύ-κ-ω- μενλε-λύ-κ-η-τε λε-λύ-κ-ωσι(ν)
λε-λύ -κ-οι-μι λε-λύ -κ-οι-ς λε-λύ -κ-οιλε-λύ -κ-οι- μενλε-λύ -κ-οι-τε λε-λύ -κ-οι-εν
λελυκέναι λε-λυ -κ-ώς λελυκότος m
λε-λυ-κ-υῖα λε-λυ-κ-υίας f
λε-λυ-κ-ός λε-λυ-κ-ότος n
plus
cuam
perf
ecto
ἐ-λε-λύ -κ-η (-ειν)ἐ-λε-λύ-κ-η-ς (-εις)ἐ-λε-λύ-κ- ειἐ-λε-λύ-κ-ε-μενἐ-λε-λύ-κ-ε-τεἐ- λε-λύ-κ-ε-σαν
VOZ MEDIA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
42
pres
ente λύ-ο- μαι
λύ-ῃ (-ει)λύ-ε-ται λυ-ό-μεθαλύ-ε-σθελύ-ο-νται
λύ-ουλυ-έ-σθω
λύ-ε-σθελυ-έ-σθων
λύ-ω-μαιλύ-ῃλύ-η-ται λυ-ώ-μεθαλύ-η-σθελύ-ω-νται
λυ-οί-μην λύ-οι-ο λύ-οι-τολυ-οί-μεθαλύ-οι-σθελύ-οι-ντο
λύ-ε-σθαι
luomenov M
luomenh F luomenon N
desataacutendose o bienque se desata
impe
rfec
to ἐλυόμηνἐλύουἐλύετοἐλυόμεθαἐλύεσθεἐλύοντο
f
utur
o λύσομαι λύσῃ (-ει)λύσεται λυσόμεθαλύσεσθελύσονται
λυσ-oί-μην λύ-σ-οι-ο λύ-σ-οι-τολυ-σ-οί-μεθαλύ-σ-οι-σθελύ-σ-οι-ντο
λύ σ ε σθαι
λυ σ ό μενος M
λυ σ ο μένη F
λυ σ ό μενον N
a
oris
to ἐ-λυ-σ-ά-μηνἐ-λύ-σ-ωἐ-λύ-σ-α-τοἐ-λυ-σ-άμεθαἐ-λύ-σ-α-σθεἐ-λύ-σ-α-ντο
λῦσαιλυσ-ά-σθω
λύσ-α-σθελυσ-ά-σθων
luswmai lush| lushtai luswmeqa lushsqe luswntai
λυ-σ-αί-μην λύ-σ-αι-ο λύ-σ-αι-τολυ-σ-αί-μεθαλύ-σ-αι-σθελύ-σ-αι-ντο
λύ-σ-α-σθαι λυ-σ-ά-μενος M
λυ-σ-α-μένη F
λυ σ-ά-μενον N
p
erfe
cto λέ-λυ-μαι
λέ-λυ-σαιλέ-λυ-ταιλε-λύ-μεθαλέ-λυ-σθελέ-λυ-νται
λέ-λυ -σο
λε-λύ -σθω
λέ-λυ σθε
λε-λύ -σθων
λελυμένος ὦλελυμένος ᾖςλελυμένος ᾖ λελυμένοι ὦμενλελυμένοι ἦτελελυμένοι ὦσιν
λελυμένος εἴηνλελυμένος εἴηςλελυμένος εἴη λελυμένοι εἶμενλελυμένοι εἶτελελυμένοι εἶεν
λε-λῦ-σθαι
λελυμένοςλελυμένηλελυμένον
pluscuamperfecto
ἐ λε-λύ-μηνἐ- λέ-λυ-σοἐ- λέ-λυ-τοἐ- λε-λύ-μεθαἐ- λέ-λυ-σθεἐ- λέ-λυ-ντο
VERBOS CONTRACTOS EN Voz activaindicativo IMPERATI
VOSUBJUNTIVO OPTATIVO infinitivo participio
43
p
rese
nte τιμῶ (τῑμά-ω)
τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)
τίμα
τιμᾶτε
τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν
τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
τῑμῴηςτῑμῴητῑμῷμεν τῑμῷτετῑμῷεν
τῑμᾶν (τῑμάε(ι)ν)
τῑμῶν -ντος
τῑμῶσα -ώσης
τῑμῶν -ντος
impe
rfec
to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)
fut τιμήσω etc
VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio presente
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῶ ὁράσθω
ὁρᾶσθε ὁράσθων
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε
ὁρῷντο
ὁρᾶσθαι ὁρώμενος -η -ον
imperfecto
ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο
Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
ei)mi eie)sti (n) e)smene)steei)si (n)3
isqi seacuteestw sea
e)ste
ὦ ᾖς ᾖ ὦ-μεν ἦ-τε ὦ-σι(ν)
εἴη-ν εἴη-ς εἴη εἶ μεν εἶ-τεεἶ-εν
E i n a i ὤν ὄ-ντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄ-ντος (n)
impe
rfec
to hn hsqa hn hmen hte + hsan
anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa
3 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa
44
a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapawaproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov oundashasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqewbalsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν casa oi)kia -iavcerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg
contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg
cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]
culpable aitiov -ia -ioncultivo futeia ndashavdar δίδ παραδίδ
παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg
desde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=duda a)poria -av (sin duda )durante ~ [usar un acusativode extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶ
enemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo dou=lov -ouespada σπάθη ξίϕος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη
τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfinalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ουhonesto xrhstov -h ndashonhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg
ir deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀϕικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov oundashmientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov
ninfa νύμϕη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg
odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαεί
permanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg
querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg
rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gentemer ϕοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo h1suxov ndashh ndashontrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h onndashiexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov
45
- 12 Casus et declinationes Praefatio Nomina adjectiva et pronomina declinantur id est mutant formas secundum fuctionem in sententia Exemplum a)nhr homo (sujeto) a1ndra hominem (complemento directo) a)ndri homini (complemento indirecto) In Graeca lingua sunt quinque casus
-
- 14 Declinacioacuten Temaacutetica o ldquosegunda declinacioacutenrdquo
- El verbo εἰμί con preverbios
- Verbos Contractos - ῥήματα περισπώμενα -
- Ejercicios con verbos contractos Exercitationes cum verbis perispomĕnis
- TEXTO ὁ Δικαιόπολις
- Nomina interrogativa - e)rwthmathkai leceiv
- Declinacioacuten en -α (1ordf declinacioacuten) πρώτη κλίσις
- EL ARTIacuteCULO
- Declinacioacuten en ndashα (2) Sustantivos de geacutenero gramatical masculino
- 15 Tertia declinatio Terminaciones de caso
- 151 TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃ
- Pronombres personales El reflexivo
- 213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
- EJEMPLOS Temas en dental
-
- TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN
- Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares
- Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media
- 3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)
-
- Pronombres Demostrativos ἀποδεικτικαὶ ἀντωνυμίαι
- ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo
-
- c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
- Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
- Otros demostrativos usuales
-
- TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron a)pokteinei
- TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI
- Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacuten
- Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr
- Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO
- ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio
- Participios en -ων -ουσα -ον
- 511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
- 512 Imperfecto del verbo ei)mi
- 513 (continuacioacuten) Preverbios y Preposiciones
- 61 El Aoristo voz activa
- 71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
- El aoristo II
- Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
-
- LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
-
- TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
- ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας
- laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
- anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
- VOZ MEDIA
- VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
- τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
- τῑμῴης
- τῑμῴη
- τῑμῷμεν
- τῑμῷτε
- τῑμῷεν
- VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
- ὁρῷντο
- ὁρᾶσθαι
- Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquo
-
)Aqhnav di ) o)ligou ou)~n e)pei kaqeudei h( )Ariadnh o( Qhseuv e)geirei touv e(tairouv kai ldquosiga~te w)~
filoirdquo fhsin ldquokairov e)stin a)poplei~n speudete ou)~n prov thn nau~nrdquo e)pei ou)~n ei)v thn nau~n
a)fiknou~ntai taxeampwv luousi ta peismata kai a)popleousin thn d ) ))Ariadnhn leipousin e)n th| nhsw|
e)pei de gignetai h( h(mera a)negeiretai h( )Ariadnh kai o(ra~| o(ti ou)te Qhseuv ou)te oi( e(tai~roi pareisin
trexei ou)~n prov thn paralion kai blepei prov thn qalattan thn de nau~n ou)x o(ra~| malista ou)~n
fobei~tai kai boa~| ldquow)~ Qhseu~ pou~ ei a)~ra me kataleipeiv e)panelqe kai sw~|ze merdquo
Praacutectica oral tiv e)stin h( )Ariadnh ti parexei h( )Ariadnh τῷ Qhsei= ποῦ ei)sbainei o( Qhseuv ποῦ menei h( )Ariadnh
Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacutenMientras Ariadna llama el dios Dioniso mira desde el cielohacia la tierra ve a Ariadna y se enamora de ella Asiacute que vueladesde el cielo a la tierra Y cuando llega a la isla se aproxima aella y dice ldquoAriadna no temas Yo Dioniso estoy aquiacute Te amo yquiero salvarte Ven conmigo al cielordquo
Ariadna se alegra y va hacia eacutel Asiacute que Dioniso la lleva al cieloAriadna se convierte en una diosa y permanece para siempre enel cieloVeacutease anexo I vocabulario espantildeol-griego mientras ἐν ᾧ llamar καλέω -ῶ Dioniso Διόνυσος ndashου cielo οὐρανός -οῦ tierra γῆ γῆς enamorarse ἐράω -ῶ asiacute que οὖν aproximarse προσέρχομαι +D iexclno μή [+IMP] temer ϕοβοῦμαι estaraquiacute πάρειμι salvar σῴζω iexclven ἔλθε alegrarse χαίρωpermanecer μένω para siempre εἰσαεί
Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr
Singular Plural Singular Plural Singular Plural
24
raiacutez ῥητορ- orador πατερ- padre ἀνερ- hombreNom VocAc Gen Dat
ῥήτωρ ῥῆτορ ῥήτορ-α ῥήτορ-ος ῥήτορ-ι
ῥήτορ-ες
ῥήτορ-ας ῥητόρ-ων ῥήτορ-σι(ν)
πατήρ πάτερ πατέρ-α πατρ-ός πατρ-ί
πατέρ-ες
πατέρ-ας πατέρ-ων πατρά-σι(ν)
ἀνήρ ἄνερ ἄνδρ-α ἀνδρ-ός ἀνδρ-ί
ἄνδρ-ες
ἄνδρ-ας ἀνδρ-ῶν ἀνδρά-σι(ν)
1 λ- ρ- se mantienen ante -σ- 2 πατήρ nombres de parentesco acabados en -thr y ἀνήρ tienen algunas irregularidades
Ἄσκησις temas en -r- 1 ta tou= r(hamptorov r(hampmata terpei touv politav 2 mh douampleue tw~|
gastri 3 oi( Persai quousi tw~| h(liw| kai selhampnh| kai puri 4 Persefonh qugathr h]n Dhmhtrov 5
oi( paterev kai ai( mhthrev stergousi touv paidav 6 Omhrov toi=v Ellhsin h]n w(v pathampr sofiav
77 ai( xelidonev ei)sin aggeloi tou= earov
Declinacioacuten de εἷς μία ἕν ldquouno unardquo οὐδείς οὐδεμί οὐδέν laquoninguacuten ninguna nadaraquo
ldquouno unardquo
m f n
laquoninguacuten ninguna nadaraquo Singular m f n
Plural
NA GD
εἷς μία ἕν ἕνᾰ μίαν ἕν ἑνός μιᾶς ἑνός ἑνί μιᾷ ἑνί
oὐδείς οὐδεμία οὐδέν οὐδένα οὐδεμίαν οὐδέν οὐδενός οὐδεμιᾶς οὐδενός οὐδενί οὐδεμιᾷ οὐδενί
οὐδένες οὐδένας οὐδένων οὐδέσι(ν)
Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO
En la eacutepoca neoliacutetica los hombres adoran a la diosa Tierra la gran diosa de la fertilidad
madre de todo El siacutembolo de la diosa Tierra era la vaca Su esposo e hijo era el Toro Los
cuernos del toro tienen la forma de la luna creciente que continuamente muere y de nuevo
nace el toro es pues tambieacuten el siacutembolo de la resurreccioacuten
25
leacutexicoἐποχή eacutepoca νεολιθικός ndashός ndashόν neoliacutetico ἄνθρωπος hombre personasebw amp sebomai adorar qea -a=v diosa Gai=a ndashας amp gh= gh=v la Tierraμέγας μεγάλη μέγαgrande polugonia fertilidad μήτηρ μητρός (acusμητέρα) madre πᾶς πᾶσα πᾶν genόάόtodo toda todoσύμβολον ndashου siacutembolo bou~v boov vaca πόσις ndashεως ὁ esposoτέκνον τό hijo ταύρος toro ὡς como κέρας κέρατος τό cuernoμορφή -ῆς forma μηνίσκος -ου ὁ luna creciente (ldquolunitardquo) [menisco(cartiacutelago en forma semilunar en la rodilla)] ὃς que el cual [pr relativo] selhnh
hv luna συνεχῶς (adv) sin cesar continuamente ἀποθνῄσκω morir πάλιν
de nuevo γίγνομαι nacer kai tambieacuten a)nastasiv -ewv resurreccioacuten
Πασιφάη καὶ τέκνον
ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio
conjugacioacuten en ndashω ( = voz activa) conjugacioacuten en ndashμαι ( = voz media)
λύων desatando amp que desata
ἐρχόμενος viniendo amp que viene
Para formar el participio presente activo masculino y neutro se antildeade ndashων (-οντ-) a la raiacutez y se declina por la 3ordf declinacioacuten (temas en ndashντ) El femenino tiene un sufijo ndashουσα y sigue la declinacioacuten en ndashαVEacuteASE el cuadro completo de λύων en el anexo al finaldel cuadernillo
Para formar el participio presente medio se antildeade elsufijo ndashμενος declinado como un adjetivo del tipo
καλός καλή καλόν El participio medio se traduce igualque el activo o bien se antildeaden pronombres reflexivos seguacutenla persona luomenov desataacutendoSE que SE desatamientras SE desata
Participios en -ων -ουσα -ον sing plural
masc fem neutro masc fem neutrosnv λύων λύουσα λῦον λύοντες λύουσαι λύονταac λύοντα λύουσαν λῦον λύοντας λυούσας λύοντα
gen λύοντος λυούσης λύοντος λυόντων λυουσῶν λυόντων
dat λύοντι λυούσῃ λύοντι λύουσι(ν) λυούσαις λύουσι (ν)
26
Praacutectica oral iquestCoacutemo diriacuteas laquoaprendiendo (eacutel)raquo laquoaprendiendo (ella)raquo laquoaprendiendo (eacutel)raquoacusativo laquoaprendiendo (ellas) (nom pluralraquo etc Practicar con μανθάνω πίνω ἐσθίω γράφω προσάπτω ἐκλείπω
Participios de presente en funcioacuten ADVERBIAL traducidos por gerundios ① El participio se declina y se pone en el mismo geacutenero nuacutemero y caso que la palabra que sea su sujeto (obseacutervese que el participio sigue siendo un VERBO y como tal tiene su propio sujeto y los complementos propios de un verbo)
oi( politai kaqizontai e0n th|~ stoa|~ allantav e0sqiontev kai oi]non pinontev
Los ciudadanos se sientan en el poacutertico comiendo morcillas y bebiendo vino
( e0sqiontev pinontev en nominativo plural lo mismo que oi( politai su sujeto)
Ἄσκησις (μετοχή αacute) Completar la traduccioacuten
1 οἱ πολέμιοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίαςφεύγουσιν ἐπὶ τὰ ὄρη 2 o9 de Filippov thn polin qewampmenov fhsin w(vkalh e)stin (qewampmenov participio de qeaomai) 3 o( Dikaiopoliv kai o( pai=v ei0v tav pulavἀφικόμενοι ton h(mionon prosaptousi dendrw|(ἀφικόμενοι participio de ἀφικνοῦμαι)
1 Los enemigos ______________ sus casas huyenhacia los montes
2 Filipo __________ la ciudad dice ldquoiexclQueacute hermosaesrdquo
3 Diceoacutepolis y su hijo _____________ a las puertasatan el asno a un aacuterbol
Participios de presente atributivos (funcioacuten de adyacente) traducidos por oracioacuten subordinada ②adjetiva (ldquode relativordquo) declinados en diversos casos Ἄσκησις
1 o( a)nhr manqanwn ta maqhmata e)sti filosofoj 2 oi( a)ndrej
manqanontej ta maqhmata ei)sin filosofoi 3 o(rw~ ton andra
manqanonta ta maqhmata 4 o(rw~ touj andraj manqanontaj ta
maqhmata 5 oi( filoi tou~ a)ndroj manqanontoj ta maqhmata
ei)sin a)gaqoi 6 oi( filoi tw~n a)ndrw~n manqanontwn ta maqhmata
ei)sin a)gaqoi 7 pempw to dw~ron tw~| a)ndri manqanonti ta
maqhmata 8 pempw ta dw~ra toi~j a)ndrasi manqanousi ta
maqhmata
Ejercicios Maacutes participios atributivos (participios traducidos por oracioacutenadjetiva [ldquode relativordquo]) Completar la traduccioacuten
1 tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav (keimenov participio de keimai ldquoestarrdquo) 2 qew~ntai tou_v
a0nqrwamppouv speudontav dia tou= dromou (speudw apresurarse ir corriendo) 3 poreuomeqa ei)v kwmhn
a)pexousan stadiouv e(chkonta a)po Ierousalhm (a0pexw ldquodistarrdquo ldquoestar distanterdquo)
1 Ven [la ciudad de] Atenas abajo 2 Observan a las personas por la calle 3Vamos a una aldea sesenta estadios (=10 kms) de Jerusaleacuten
27
3 El participio PREDICATIVONota Con el verbo pauomai cesar dejar de (hacer algo) se emplea un participio PREDICATIVO que se traduce por DE + INFINITIVO
ou0 pauontai tiptontev no dejan de golpear
Ejercicios sobre el participio de presente activo Completa con un participio iexclCuidado con la declinacioacuten
1 οἱ δοῦλοι ἥκουσι εἰς τὸν ἀγρὸν τοὺς βοῦς ___________ Han llegado al campo los esclavos conduciendo los bueyes 2 ai9 gunai~kev e0n tw|~ a0grw|~ kaqizontai touv paidav ____________ Las mujeres estaacuten sentadas en el campo mirando (= mientras miran) a los nintildeos 3 oi9 pai~dev ou0 pauontai liqouv _______________ Los nintildeos no dejan de tirar piedras4 ara o9ra|~v thn parqenon ei0v to i9eron _____________ iquestVes a la muchacha que corre hacia el templo
Traducir 1 Los esclavos van deprisa a casa conduciendo a los bueyes 2 El extranjero ve a los nintildeos que corren hacia la plaza 3 o9 neaniav thn parqenon filei~ mala kalhn ousan
ΠΡΟΣmiddotΤΟmiddotΑΣΤΥ Th=| ou]n u9steraia| e0pei gignetai h9 h9mera e0geiretai te h9
Murrinh kai ton andra e0geirei kai fhsin
- epaire seauton eth aner ou0 gar dunaton e0stin eti
kaqeudein kairov gar e0sti prov to astu poreuesqai
o9 ou]n a0nhr e0pairei e9auton kai prw=ton men ton Canqian
kalei= kai keleuei au0ton mh r(a|ampqumov ei]nai mhde pauesqai
e0rgazomenon e0n de toutw| h9 Murrinh ton te si=ton ferei kai ton
te pappon e0geirei kai touv pai=dav epeita de o0 Dikaiopoliv ei0v
thn au0lhn ei0serxetai kai toi=v alloiv h9gei=tai prov ton bwmon
spondhn de poioumenov telov de ton h9mionon e0cagei o0 de
pappov a0nabainei e0prsquo au0ton outwv ou]n poreuontai prov to
ἄστυ
Proxwrou=sin ou]n a0na to orov kai e0pei eiv akron a0fiknou=ntai tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav o9
de Filippov thn polin qewampmenov fhsin
Fil- i0dou w9v kalh e0stin h0 poliv a]rrsquo o9ra=te thn 0Akropolin
Mel - o9rw~ dh a]rrsquo o9ra=te kai ton Parqenw~na w9v kalov e0sti kai megav
Fil- a0lla speu=de pappa katabainomen gar prov thn polin
taxewv ou]n katabainousi kai ei0v tav pulav a0fiknou=menoi ton h(mionon prosaptousi dendrw| tini
28
kai ei0serxontai e0n de tw~| astei pollouv a0nqrwamppouv o9rw~sin e0n tai~v o9doi~v badizontav andrev kai
gunai~kev neaniai pai~dev poli=tai te kai cenoi speudousi prov thn a0goran h( ou]n Murrinh
foboumenh u9per tw~n paidw~n fhsin
Murr - e0lqe deu~ro w Filippe kai lambanou th=v xeirov
e)rwthseiv tina e9geirei h( Murrinh tiv a)nabainei e)pi ton h(mionon ti poiei=o( Dikaopoliv e)pei ei)v tav pulav a)fiknou=ntai poi= speudousin oi( politai ti o(rw=sin e)ntai=v o(doi=v tou= astewv
511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
e1 lu on desatabae1 lu ev etce1 lu e ()e) lu omene) lu etee1 lu on
El aumento Aparte de unas terminaciones de persona diferentes (llamadas ldquosecundariasrdquo)la otra caracteriacutestica del imperfecto (y del aoristo de indicativo y de algunos preteacuteritosperfectos) es el llamado ldquoaumentordquo Consiste en anteponer una ε- a la raiacutez en los verbos quecomienzan por consonante luw gt e1 lu on Si la raiacutez verbal comienza por vocal en vez de prefijar una ε- lo que ocurre es que la vocalinicial se alarga provocando estos cambiosα ε gt η ᾳ αι ει gt ῃ αυ ευ gt ηυο gt ω οι gt ῳ (ῐ ῠ η ω ου no cambian)
Veacuteanse las formas del imperfecto en voz media en el cuadro de los verbos al final del cuadernilloEjemplos ἀγγέλλω - ἤγγελλον ἐθέλω - ἤθελον ᾄδω - ᾖδον αἰτέω - ᾔτουν εἰκάζω - ᾔκαζον αὐξάνω -ηὔξανον εὕρίσκω - ηὕρισκον ὀνομάζω - ὠνόμαζον οἰμώζω laquogemirraquo - ᾤμωζον ἱδρύω - ἵδρυον ὑβρίζω -ὕβριζον ἥκω - ἥκον ὠφελέω - ὠφέλουν οὐτάζω laquoherirraquo - οὔταζον ἰάομαι - ἰώμην ὕει - ὗενNOTA Algunos verbos usuales tienen un aumento irregular exw ldquotenerrdquo imperfecto eixon ἕπομαι ldquoseguirrdquoimperfecto εἱπόμην
Ἄσκησις Ejercicios con imperfectos activos Vocabulario διώκω acusar Καρδοῦχοι carducos1 ta qhria e1trexe dia tou= pediou 2 o( gewrgov a1rti ta dendra e1temne 3 ou)deiv u(mw~n e)pisteue toi=v
tw~n polemiwn orkoiv 4 ὁ Ἱπποκράτης τὴν τοῦ σοφιστοῦ θύραν τῇ αὐτοῦ βακτηρίᾳ σφόδρα
ἔκρουεν 5 οἱ μὲν Καρδοῦχοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίας ἔχοντες καὶ γυναῖκας καὶ παῖδας
ἔφευγον ἐπὶ τὰ ὄρη 6 e1nioi ton h3lion e1legon o)fqalmon tou= ou)ranou= 7 e)qaumazon th=v tolmh=v tou=
a)nqrwpou 8 oi( )Aqhnai=oi )Alkibiadhn a)sebeiav e)diwkon kai qanatou e1krinon (imperfectos
traducidos por perfectos)
Cuando el sujeto es un neutro plural el verbo estaacute en singular ta zw=|a trexei los animales corren
512 Imperfecto del verbo ei)mi
hn hmen hsqa hte hn hsan
Ejercicio 9 erhmoi h]san e)n tai=v oi)kiaiv oi( paidev 10 ta tou= polemiou toca hn farmakou mesta 11
xalepa hn ta tw=n doulw=n e1rga
29
513 (continuacioacuten) Preverbios y PreposicionesLa mayoriacutea de las preposiciones se usan como preverbios para formar verbos compuestos Teacutenganse en cuenta los posiblescambios que sufren los preverbios (y las preposiciones) cuando le siguen una vocal (por ejemplo la - del aumento) o ciertas consonantes preposiciones ante vocal ante vocal
con espiacuteritu aacutesperoante gutural
ante labial
ante
peri alrededor depro delante deprov haciaei)v a hacia
no cambian
a)na sobre a)n- a)n-
para junto a par- par-
dia por di- di-a)nti frente a a)nt- a)nq-e)pi en encima de e)p- e)f-
a)po desde a)p- a)f-
u(po debajo de u(p- u(f-meta con met- meq-
kata debajo de kat- kaq-e)k desde e)c e)csun con sug- sum- sul-e)n en e)g- e)m-
Analizar y decir queacute preverbios llevan estos verbos compuestospersona tiempo modo voz preverbio traduccioacuten
e0kfeuampgomen 1ordf pl pres indicat activa e)k huimosproxwrou~sia0pokteineine0panerxomeqa (iexcldos preverbios)
a0nabaineinproserxesqaie0kpiptousiparestinἐγχέω
IMPERFECTO de los verbos contract os y verbos con preverbio Los verbos contractos tienenterminaciones de persona diferentes de las vistas anteriormente en el verbo luw (veacutease cuadro) En cuanto a losverbos compuestos con preverbio el aumento se inserta entre el preverbio y la raiacutez verbal Recueacuterdese que si elpreverbio acaba en vocal eacutesta se pierde ante el aumentoa)naluw disuelvo (= a)na-luw) gt a)ne luon disolviacutea (= a)nrsquo-e1luon)
Ejercicio de anaacutelisis ὑπώπτευε __________________ ἠσθένει __________________ ἐποίουν ________________ ἀπεῖχον 2 _________________
2 χω tiene un aumento irregular Ἔ εἶχον εἶχες κτλ (κτλ = καὶ τὰ λοιπά et cetera)
30
512 Ejercicio con imperfectos de verbos que comienzan por vocal o con preverbios12 ὁ Δαρεῖος ἠσθένει καὶ ὑπώπτευε τὴν τελευτὴν τοῦ βίου
TRADUCCIOacuteN INVERSAOi( polemioi___________ ____ ______________ thn o)poranLos enemigos vigilaban los puentes durante el otontildeo Triptolemov _________ ______________ __________ __________Triptoacutelemo ensentildeaba a los hombres el cultivo del trigo_____ ___________ _____________ kaqeudousiLos honestos duermen tranquilos__________ tav _____________________ nosouv e)kballousiLos meacutedicos expulsan las enfermedades de los hombres
Ἄσκησις Ejercicios con imperfectos medios ndash παρατατικός χρόνος μέση διάθεσις1 Χειρίσοφος μὲν ἡγεῖτο τοῦ στρατεύματος λαβὼν τοὺς γυμνῆτας πάντας Ξενοφῶν δὲ σὺν τοῖς
ὀπισθοφύλαξιν ὁπλίταις εἵπετο οὐδένα ἔχων γυμνῆτα οὐδεὶς κίνδυνος ἐδόκει εἶναι
2 ἐλέγετο (se deciacutea que) τὰς πηγὰς τοῦ Εὐφράτου οὐ πρόσω τοῦ Τίγρητος εἶναι
61 El Aoristo voz activaAoristo I ἔ-λυ-σ-α ldquodesateacuterdquoindicativo imperativo subjuntivo optativo infinit participio
ἔ-λυ-σ-α ἔ-λυ-σ-α-ς ἔ-λυ-σ-ε(ν) ἐ-λύ-σ-α- μεν ἐ-λύ-σ-α-τε ἔ-λυ-σ-α-ν
λῦ-σ-ον λυ-σ-ά-τω
λύ-σ-α-τε λυ -σ-ά-ντων
λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃ λύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)
λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας (λύ-σ-αι-ς)
λύ-σ-ειεν (λύ-σ- αι)
λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν (λύ-σ-αι-εν)
λῦ-σαι
λύ-σ- ας M
λύ-σ-αντος
λύ-σ-ασα F
λυ-σ-άσης
λῦ-σ- αν N
λύ-σ-αντοςOtros verbos regulares θύω δυναστεύω κωλύω κελεύω φονεύω
612 Aoristo de verbos vocaacutelicos o contractos Recordemos que un verbo vocaacutelico es aqueacutel cuya raiacutez acaba envocal (poie-w tima-w dhlo-w) Pues bien basta con alargar esta vocal ante la ndashndash del aoristo La y la cambian en y la ndasho en ndash Ejemplos poiew gt e)poihsa hice (e)-poih-sa) timaw gt etimhsa honreacute (e-timh-sa ) dhlow gt e)dhlwsa mostreacute (e)-dhlw-sa )NOTA Algunos verbos no alargan la vocal en el aoristo sino que mantienen la vocal breve de la raiacutezκαλέω (-ῶ) llamar ἐκάλεσα αἱρέομαι (-οῦμαι) elegir gt aor pas ᾑρέθην fui elegido
Ἄσκησις Traduccioacuten
1 o( ἀγαπῶν thn a)dikian ou)depote peri tou= τῶν a)nqrwpwn biou e)melethse 2 oi( )Axaioi touv
Trw|ouv e)nikhsan e)ndocw| dolw| 3 ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ Θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν
31
Ejercicio Conjugar ποιέω -ῶ
hice hizo hacer
hicimos haciendo (eacutel) hicieron
haciendo (ellos) hiciste haciendo (ella)
Ejercicio de repaso de formas verbales Analizarpersona tiempo modo voz enunciado traduccioacuten
ἔφευγονθύοντεςἔποίησαe1lueluontaiἔθυσεproserxesqeetugxanevdialegesqailuousa
613 Verbos consonaacutenticos En los verbos cuya raiacutez acaba en una consonante el encuentro de dicha consonante conla ndash del aoristo provoca ciertos cambios El siguiente cuadro indica los cambios que se producen ante la ndash del aoristo (ydel futuro) asiacute como ante la ndash del preteacuterito perfecto activo la ndash del aoristo y futuro pasivos y la ndash del perfecto pasivoconsonantefinal de la raiacutez
+ + + +
Ejemplos r(iptw gt erriya arrojeacute (e-ript-sa) plekw gt epleca trenceacute (e-plek-sa)nomizw gt e)nomisa creiacute (e)-nomiz-sa)
VERBOS EN LIacuteQUIDA Y NASAL Los verbos cuya raiacutez acaba en ndashpierden la marca ndash- speirwsembrar gt espeira (e-speir-) Ademaacutes sufren modificaciones en la raiacutez ( fain-w mostrar gt e-fhn-amostreacute) por lo que en la praacutectica conviene estudiarlos como si fueran irregulares (veacutease el cuadro 207 )
Ejercicios Vocabulario ὄρος -ους laquomonteraquo (dat ὄρει) ἔφη laquodijoraquo Ξανθίππη laquoJantiparaquo (esposa de Soacutecrates) Κρίτων Κρίτωνoς laquoCritoacutenraquo (amigo de Soacutecrates) Ἅρειος laquoHarryraquo4 ou)deiv tau=ta e1pracen ou)depote 5 grayon toutwn ta o)nomata kai o3qen ei)sin 6 w cene
kataoiktiron me thn panaqlian lu=son me tw=n desmw=n 7 o( Ἅρειος ouk hqele dioi=cai touv
o)fqalmouv 8 Ζεύς ἐπέταξεν Ἡφαίστῳ τὸ σῶμα τοῦ Προμηθέως τῷ Καυκάσῳ ὄρει προσηλῶσαι
9 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφη ndash ἄπαγε τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo
71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
interrogativo tiv iquestQuieacuten ti iquestqueacute iquestpor queacuteindefinido tiv un uno alguien alguacuten cierto ti algo un una cosa
32
masc amp fem neutro masc amp fem neutroNAGD
tiv titina ti tinov tini
tinev tinatinav tina tinwn tisi
el indefinido tiv ti ldquoalguien algo un un ciertordquo se declina igual pero sin tilde en la -
Ἄσκησις ἐρωτηματικαὶ ἀντωνυμίαι Ejercicios con pr interrogativo indefinido demostrativos pto imperfecto activo y medio aoristo IITi de e)stin o( biov ti de o( qanatov ou)deiv gignwampskei touto plhn o( qeov tinev e)ste w cenoi kai
tinov patridov ti elegon oi( filosofoi peri th=v a)qanasiav th=v yuxh=v peri tinov h)goreuen
o( Swkrathv toi=v neaniaiv tini ferete tau=ta ta kala biblia e)n tini topw| kai tisin o3ploiv
e)maxesanto outoi oi( stratiwamptai
Ἄσκησις Ejercicios con indefinidos
o( anqrwpov skia=v onar estin tau=ta egrayen o( Pindarov poihthv tiv tw=n (Ellhnwn e)n
bibliw| tiniekrouon cenoi tinev thn tou= Prwtagorou quran th=| bakthria| panu
sfodragewrgov tiv emellen a)poqnhskein kai toi=v teknoiv legei tau=ta tau=ta e)sti ta
biblia sofistw=n tinw=n 5 prosaptousi ton h(mionon dendrw| tini 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν
Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφηndash ἀπαγέτω τις τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo
El aoristo IIEn la mayoriacutea de los verbos irregulares el aoristo-II (modo indicativo) tiene las mismas terminaciones personales que unpreteacuterito imperfecto (pero la raiacutez NO es la raiacutez de un presente o imperfecto) Veacutease el cuadro con los verbos irregularesmaacutes frecuentes (punto 207)
presente pto imperfecto (iexcliexcliexclmisma raiacutez) aoristo IIlegw digo e-leg-on deciacutealegeiv e-leg-evlegei e-leg-elegomen e)-leg-omenlegete e)-leg-etelegousi e-leg-on
ei]p-on dijeei]p-evei]p-eei]p-omenei]p-eteei]p-on
Sin embargo algunos aoristos-II muestran unas terminaciones personales diferentes (que se hallan tambieacuten en el aoristo pasivo de la conjugacioacuten regular e)lu Ejemplos
i sth mi middot middot poner bainw ir gi gnwamp sk w middot middot middot conocerἔ-στη-νἔ-στη-ς ἔ- στη ἔ-στη-μεν ἔ-στη-τε ἔ-στη-σαν
ἔ-βη-νἔ-βη-ς ἔ-βη- ἔ-βη-μεν ἔ-βη-τε ἔ-βη-σαν
ἔ-γνω-νἔ-γνω-ς ἔ-γνω ἔ-γνω-μεν ἔ-γνω-τε ἔ-γνω-σαν
33
Ἄσκησις Vocabulario ἐθέλω θέλω ) aor ἠθέλησα querer
1 o( Dikaiopoliv ou0k h)qelhse th|~ gunaiki_ pro_v to_ astu h(ghsasqai 2 o( cenov ei)selqw_n eu)qu_v oi]non h|
thsen 3 ai9 gunaikev kaiper tou_v andrav i0dou=sai ou)k e0pausanto bow~sai 4 eiselqe w pai= kai_ to_n
patera kaampleson 5 e0lqe_ deu=ro w pai= kai_ ei0pe moi ti e0poihsav 6 h( parqenov tou_v xorou_v qeasamenh
oikade espeusen 7 h(mei=v me_n a0gaqai_ hmen u(mei=v de_ kakai 8 o( gerwn outw geraio_v hn wste pantev
au)to_n e0qaumasamen 9 kai toutwn ou)deiv ou1trsquo e)poihse kakon ou)den ou1trsquo ai)tian e1sxen
Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
El pronombre relativo se declina como el artiacuteculo (excepto el nominativo ὅς) como si sustituyeacuteramos la por espiacuteritu
aacutespero ὅς ἥ ὅ ldquoel que la que lo querdquo ldquoquerdquo ldquoel cualrdquoSingular Plural
m el que f la que n lo que m los que f las quen las cosas que lo que
Nom ὅς ἥ ὅ Nom οἵ αἵ ἅ Ac ὅν ἥν ὅ Ac οὕς ἅς ἅGen οὗ ἧς οὗ Gen ὧν ὧν ὧνDat ᾧ ᾗ ᾧ Dat οἷς αἷς οἷς
ἀσκήσεις 1 ὁ Οὐρανὸς ἦν πρῶτος θεός ὃς τοῦ παντὸς κόσμου ἐδυνάστευσε2 ou)k gignwskw
ἃ mellei genesqai 3 ἀνὴρ Pershv profainetai ἱππεύων kai_ pa~sin oiv e0netugxanen e0boampa kai_
barbarikw~v kai_ e9llhnikw~v o(ti basileu_v proserxetai σὺν strateumati pollw~| 4 oi( paidev
qew~ntai polun xronon ta a)galmata ἃ to pa~n i(eron kosmei= 5 o3 blepeiv grayon ei)v biblion kai
pemyon ei)v 1Efeson 6 e)kei=nov o( pai=v o$v σφαῖρᾳ paizei e)mov a)delfov e)stin 7 τῇ πρώτῃ δὲ ἡμέρᾳ
ἀφίκοντο ἐπὶ τὸν ποταμὸν ὃς ὥριζε τὴν τῶν Μακρώνων καὶ τὴν τῶν Σκυθηνῶν χώραν 8
ἀκούετε ἃ u(mi=n legw w ἄνδρες
34
LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
TEXTO OODUSSEUSKAIOAIOLOS
e0pei e0k tou~ antrou tou~ Kuklwpov e0kfeuampgomen e0panerxomeqa taxewv prov tou~v e9tairouv oi9
de e0pei h9ma=v o9rw~si xairousin th=| de u9steraia| keleuw
au0tou_v ei0v th_n nau=n auqiv ei0sbainein outwv ou]n
a0popleomen
dirsquo o0ligou de ei0v nh=son Ai0olian a0fiknou~meqa e0kei=
de oi0kei= o9 Aiolov basileu_v tw~n a0nemw~n o9 de h9ma=v
eu0menw~v dexomenov polu_n xronon cenizei e0pei de e0gw_
keleuampw au0to_n h9ma=v a0popempein parexei moi a0skon tina ἐν ᾧ pantav tou_v a0nemouv katadei= plh_n
e9nov Zefuamprou praou e0nnea ou]n h9merav pleomen th~| de_ dekath| o9rw~men th_n patrida gh~n e0ntau~qa dh_
e0gw_ kaqeudw oi9 de_ e9tai=roi e0pei_ o9rw~si me kaqeudonta outw legousin ldquoti e0n tw|~ a0skw|~ enestin polu
te_ a0rgurion dw~ra tou~ Ai0olou age dh luete to_n a0sko_n kai_ to_n xruso_n ai9rei=terdquo
e0pei_ de_ luousi to_n a0skon eu0qu_v e0kpetontai pantev oi9 anemoi kai_ xeimw~na deino_n poiou~si kai_
th_n nau~n a0po_ th~v patridov gh~v a0pelauampnousin e0gw_ de_ e0geiromai kai_ gignwskw ti ginetai a0qumw~
oun kai_ boulomai r9iptein e0mauto_n ei0v th_n qalattan oi9 de_ e9tai=roi sw|ampzousi me outwv oun oi9 anemoi
h9ma=v ei0v th_n tou~ Ai0olou nh~son palin ferousin
Praacutectica oral Dibujar en la pizarra unas vintildeetas y recrear oralmente la historia de Ulises y Eolo
Traducir (leacutexico en el texto) Cuando llegamos a la isla voy a la casa de Eolo Eacutel cuando me ve se asombra mucho y
dice ldquoiquestQueacute ocurre iquestPor queacute estaacutes aquiacute presente de nuevo Yo contesto ldquoMis compantildeeros son los culpables pues
liberaron a los vientos Pero ayuacutedanos oh amigordquo Eolo dice ldquoaleacutejate raacutepidamente de la isla Pues no es posible ayudarte
porque los dioses sin duda te odianrdquo
35
oi9 Samioi h]san prw~toi tw~n 9Ellhnwn oi$
ei0v Tarthsson a0fikonto ἔμπορος gar tiv
Kwlai=ov o0nomati a0po th=v Samou o9rmwampmenov
prov thn Aigupton eplei a0lla xeimw_n
megistov e0geneto kai polla_v h9merav ou0k
e0pausato o9 anemov ai0ei ferwn thn nau=n prov
th_n e9speran telov de (Hrakleiav sth=lav
diekperhampsantev ei)v ton w)keanon ei)sepleusan kai
ou3twv ei)v Tarthsson a)fikonto
oi( de e)pixwamprioi labontev au)touv ei)sekomisan para
ton basilea geronta tina )Arganqwampnion o)nomati o( de h1reto (preguntoacute) au)touv
tinev ei)si kai poqen hkousin o( de Kwlai=ov a)pekrinato Ellhnev e)smen kai prov thn Ai
gupton pleontav xeimwn h(ma=v ei)v thn shn gh=n hlasen
o( de basileuv panta a)kousav e)qaumasen eu)menwv de decamenov au)touv plei=ston
kassiteron au)toi=v paresxen oi( de polun xronon e)n Tarthampssw| menontev e)mporian
e)poiou=nto telov de ton )Arganqwampnion xairein keleusantev a)pepleusan kai ei)v thn Samon
e)panh=lqon ou)den kakon paqontev
TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
o( Promhqeuv phlon lambanei kai ton anqrwpon plattei oi( πρῶτοι anqrwpoi gumnoi te kai
ἄοπλοί εἰσιν oi( men qeoi to pu=r exousin oi( de anqrwpoi ouk o( Promhqeuv kleptei kai kruptei to
pu=r epeita au)to didwsi toi=v a)nqrwpoiv ou4v eplacen oi( men anqrwpoi to pu=r lambanousin o( de
Zeuv e)pei thn klophn gignwampskei mala o)rgizetai kai ton filaqrwpon qeon kai ton anqrwpon au)ton
kolazei πρῶτον men ton Promhqea e)n τῷ Kaukasw| orei desmei= kai deinon a)eton pempei prov au)ton
o( ae)tov ton filanqrwpon qeon katesqiei
36
epeita o( Zeuv keleuei ton Ἥφαιστον poiei=n thn Pandw=ran
thn prwampthn gunaika mala kalhn ousan πρῶτον men o(
Ἥφαιστος gh=n lambanei kai kalhn parqenon plattei
parexei au)th|= kai thn fwnhn epeita de ai( qeai thn parqenon
kosmou=sin o( de Zeuv didwsin au)th|= qhkhn ἐν ᾗ kruptei panta
ta kaka kai keleuei thn Pand=w=ran mh e)kkaluptein au)thn
telov de h( gunh e)kkaluptei thn qhkhn kai ta kaka e)cerxetai
kai feugei monon h( e)lpiv menei e)n th=| qhkh| οὕτως mhn o( Zeuv
kolazei touv a)nqrwpouv e)peidh a)po tote to kakon e)stin e)n
τῷ kosmw|
Ejercicio (1) Describe la imagen usando la expresioacutenldquohayrdquo ὑπάρχει ἔνι (= ἔνεστι) ὑπάρχουσιἔνεισι y los sustantivos παῖς παιδός (m amp f)κόρη νεανίας -ίου αἴλουρος ὄρνις κλίνηκαθέδρα βιβλίον γραϕίς ndashίδος ἡ (= στῦλος)κλωβός (= κλωβίον)
(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoἆρα ὑπάρχει ὄρνις ἐν τῷ δωματίῳ
(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoπόσoι αἴλουροι ὑπάρχουσιν ἐν τῷ δωματίῳ
37
ρνις κα λ φας ἡ ὄ ὶ ὁ ἐ έ
ὄρνις τις ποικίλη εἶδε ποτὲ νεαρὸν ἐλέφαντα
οὔκ ὑπήρχον ἄλλοι ἐλέφαντες ἐγγύς καὶ ὁ
ἐλέφας ἦν μόνος καὶ ἄθυμος ἐξαίφνης ἡ ὄρνις
κατέλαβε τί τὸ πρόβλημα ἦν ὁ ἐλέφας ἦν
πλανώμενος ἡ ὄρνις ἀνέπτετο ὑψηλὰ πρὸς τὸν
οὐρανὸν καὶ ἐζήτει τοὺς ἄλλους ἐλέφαντας
ἡ ὄρνις εἶδεν αὐτοὺς πλησίον τοῦ ποταμοῦ
ὄντας καὶ ὑπέστρεψε πρὸς τὸν νεαρὸν
ἐλέφαντα
ndashἔλθε μετrsquo ἐμοῦ ndashεἶπεν ἡ ὄρνις
ἡ ὄρνις ἐπέτετο πρόσθεν καὶ ὁ ἐλέφας εἷπετο
αὐτῇ τέλος δrsquo ὁ ἐλέφας προσεχώρησε τοῖς
ἄλλοις παρὰ τῷ ποταμῷ καὶ ἡ ὄρνις ἀπήλθε
ὕστερον μετὰ εἶκοσι ἔτη ὁ ἐλέφας ἐτύγχανε ἐπι
ἄλλῳ μέρει τῆς ὕλης καὶ εἶδεν ἄνδρα τινα
ἔχοντα ὄρνιθα ἐν δικτύῳ ἡ ὄρνις γεραιά ἦν
ἀλλrsquo ἔτι εὔμορφος καὶ ποικίλη ἐξαίφνης ὁ
ἐλέφας ἀναγιγνώσκει τὴν ὄρνιθα τρέχει πρὸς
τὸν ἄνθρωπον ποιεῖ δυνατὴν φωνήν βρυχᾶται
σφόδρα
ὁ ἄνθρωπος θαυμάζων μεθίησι τὸν δίκτυον
καὶ ἡ ὄρνις ἀναπέτεται ἐλεύθερα
‒διὰ τί ἐβοήθησας ἐμοί ‒ἐρωτᾷ ἡ ὄρνις
‒διότι οὔποτε ἐπιλανθάνομαι τῶν ἐμῶν φιλῶν
ndash ἀποκρίνεται ὁ ἐλέφας
38
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΤΡΑΓΟΥΔΙΑCANCIONES en griego demoacutetico
Πέντε Έλληνες στον Άδη
Πέντε Ἔλληνες στὸν Ἅδηανταμώσαν ένα βράδυΚαι το γλέντι αρχινάνεκι όλα γύρω τους τα σπάνε
Με μπουζούκια μπαγλαμάδεςγλένταγαν τους σατανάδεςΚι από κέφι ζαλισμένοιχόρευαν οι κολασμένοι
Στο ρωμαίικο τραγούδικάηκε το πελεκούδιΚι όλοι φώναζαν αράδανα μας ζήσει η Ελλάδα
Cinco griegos en el Hadesse encontraron una tardey la fiesta empezarony todo a su alrededor lo rompieron
Con bouzoukis baglamaacutesdivirtieron a los diablosy de alegriacutea mareadosbailaron los condenados
con la cancioacuten bizantinasaltaron chispasy todos gritaban por turnoiexclque viva Grecia
laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
iexclQue vivas _____________ tambieacuten muchos antildeos
grande llegues a ser con blancos cabellos
por doquier difundas del conocimiento la luz
y todos digan ldquohe aquiacute un sabiordquo
ζήσω subjuntivo de ζῶ vivirγίνεις = γίγνῃ ( = γίγνει) 2ordf pers sg de
γίγνομαι (= γίνομαι ) ser llegar a ser με = μετάλένε = λέγουσι
Imagen la diosa Ilitiacutea (Εἰλείθυια) que preside losnacimientos y Hefesto asisten e Zeus en el parto deAtenea
39
Ας μιλοῦμε λίγο ἐλληνικά ----------- Lets speak a little [modern] greek
Try a dialog with your classmate using these words and this pattern
ndash σου ἀρέσει ἐκείνη ἡ ζώνη
ndash Ναί μου ἀρέσει Εἶναι πολύ ὄμορφη
ndash σου ἀρέσει ἐκεῖνο τὸ παντελoacuteνι
ndash ὄχι δεν μου ἀρέσει εἶναι πολύ ἀκριβoacute
ζώνη 10euro Τσάντα 20euro( claacutes μαρσίππιον) τὸ παντελόνι 7euro
( claacutes αἱ ἀναξυρίδες) τὸ πουκάμισο 4euro( claacutes χιτωνίσκος)
Φούστα 12euro τὸ φόρεμα 100euro( claacutes στολή )
το κολιέ 20euro( claacutes στρεπτός )
Τά γυαλιά 100euro
Μπλούζα 4euro τὸ μπλουζάκι 5euro
τὸ φουλάρι 1euro τὸ καπέλο 19euro
τὸ δαχτυλίδι ( claacutes κρίκος clubs ) 11euro
τὸ πορτοφόλι 18 euro
τά παπούτσια 25euro
ἡ μπότα 28euro
Adjectives φτηνός loz ακριβός (cheap loz expensive) όμορφος ( at εὔμορφος) loz άσχημος (at αἰσχρός) (beautiful loz ugly)μεγάλος loz μικρός (big loz small) καλός loz κακός (good loz bad)
Frases uacutetiles
40
πωλέω vender ὀψωνέω compar (alimentos) αγοράζω comprarτί πωλεῖς ἔχεις θέλω ὀψωνεῖν πόσου τιμᾶται πόσον ἐστί (= πόσου ἐπὶ πόσῷ )
σῖτος cereales
πυρός -οῦ ὁ trigoκριθή -ῆς cebada (usu en plural)τά ἄλευρα ἀλεύρων (n pl) harinaτά ἄλϕιτα harina de cebada
γραμμάριον gramo (amp γράμμα ndashματος)κοτύλη coacutetila frac14 de litroχοῖνιξ -ικος ἡ queacutenice medida de capacidad (4 coacutetilas algo maacutes de un litro)λίτρα ας ἡ libra medida de peso (13 de kilogramo)
Tά λαχανικά λαχανοπώλης (λαχανοπωλήτρια) verdulero ndasha
καρπός -οῦ ὁ fruta
πέπων σίκυος pepinoὁ θρίδαξ lechugaκρόμμυον cebollaἀσπάραγος espaacuterragoπράσον ndashου τό clubs puerroϕάσηλος alubia ldquochiacutecharordquo
μῆλον ndashου τό manzana κεράσιον cereza πέπων amp μηλοπέπων ndashονος ὁ meloacuten
carne y embutidosἰχθύς -ύος pez
μάγειρος carniceroἀλλαντοπώλης sausage-seller κρέας κρέατος τὸ clubscarneἀλλᾶς ἀλλᾶντος ὁ salchicha embutidoβοῦς βοός vacaσῦς σύος ὁ ἡ cerdoπόρκος ndashου ὁcerdoἀρνίον ndashου τὸ clubs cordero lechalἀρνός -οῦ ὁ oveja
σάνδαλον sandalia (nombre de un pez) (cf Pers sandal)καρίς καρίδος camaroacutenξιφίας ndashίου ὁ pez espada
liacutequidos especiasμέλι ndashιτος τό clubs mielἔλαιον aceiteοἶνος -ου ὁ vino
σίναπι ndashεως τό mostaza
pan y dulces otrosἄρτος ndashου pan τυρός -οῦ ὁ queso
ἐλαία ndashας olivo olivaβούτυρον ndashου τό mantequillaσάκχαρ -ος τὸ azuacutecarsacarinasacaacuterido]
41
anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
λύ-ω λύ-ειςλύ-ειλύ-ο- μενλύ-ε-τελύ-ουσι(ν)
lu~e luetw
lueteluontown
luw luh|v luh|| luwmen luhte luwsi ()
λύ-οι-μι λύ-οι-ς λύ-οι λύ-οι- μεν λύ-οι-τε λύ-οι-εν
λύ-ειν (m) luwn luontov (f) luousa luou=shv(n) lu=on luontov (1) desataNDO (2) que desata
impe
rfec
to e1luone1lueve1lue ()e)luomene)luetee1luon
Fut
ur o
λύ-σ-ω λύ-σ-ειςλύ-σ-ειλύ-σ-ο- μενλύ-σ-ε-τελύ-σ-ουσι(ν)
λύ-σ-οι-μι λύ-σ-οι-ς λύ-σ-οι λύ-σ-οι- μεν λύ-σ-οι-τε λύ-σ-οι-εν
λύ-σ-ειν
λύσων λύσοντοςλύσουσα λυσούσηςλῦσον λύσοντοςque desataraacute para desatar
aor
isto
ἔλυσαἔλυσαςἔλυσε(ν)ἐλύσαμενἐλύσατεἔλυσαν
λῦ-σ-ονλυ-σ-ά-τωλύ-σ-α-τελυ σάντων
λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃλύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)
λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας λύ-σ-ειεν λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν
λῦ-σαιλύ-σ- ας λύ-σ-αντοςλύ-σ-ασα λυ-σ-άσηςλῦ-σ- αν λύ-σ-αντος
pret
eacuterit
o pe
rfec
to λέ-λυ-κ-αλέ-λυ-κ-α-ςλέ-λυ-κ-ε(ν) λελύ-κ-α-μενλε-λύ-κ-α-τελελύ-κ-ασι(ν)
λέ-λυ-κ-ελε-λυ-κέτω
λε-λύ-κ-ε-τελελυκόντων
λε-λύ-κ-ωλε-λύ-κ-ῃςλε-λύ-κ-ῃλε-λύ-κ-ω- μενλε-λύ-κ-η-τε λε-λύ-κ-ωσι(ν)
λε-λύ -κ-οι-μι λε-λύ -κ-οι-ς λε-λύ -κ-οιλε-λύ -κ-οι- μενλε-λύ -κ-οι-τε λε-λύ -κ-οι-εν
λελυκέναι λε-λυ -κ-ώς λελυκότος m
λε-λυ-κ-υῖα λε-λυ-κ-υίας f
λε-λυ-κ-ός λε-λυ-κ-ότος n
plus
cuam
perf
ecto
ἐ-λε-λύ -κ-η (-ειν)ἐ-λε-λύ-κ-η-ς (-εις)ἐ-λε-λύ-κ- ειἐ-λε-λύ-κ-ε-μενἐ-λε-λύ-κ-ε-τεἐ- λε-λύ-κ-ε-σαν
VOZ MEDIA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
42
pres
ente λύ-ο- μαι
λύ-ῃ (-ει)λύ-ε-ται λυ-ό-μεθαλύ-ε-σθελύ-ο-νται
λύ-ουλυ-έ-σθω
λύ-ε-σθελυ-έ-σθων
λύ-ω-μαιλύ-ῃλύ-η-ται λυ-ώ-μεθαλύ-η-σθελύ-ω-νται
λυ-οί-μην λύ-οι-ο λύ-οι-τολυ-οί-μεθαλύ-οι-σθελύ-οι-ντο
λύ-ε-σθαι
luomenov M
luomenh F luomenon N
desataacutendose o bienque se desata
impe
rfec
to ἐλυόμηνἐλύουἐλύετοἐλυόμεθαἐλύεσθεἐλύοντο
f
utur
o λύσομαι λύσῃ (-ει)λύσεται λυσόμεθαλύσεσθελύσονται
λυσ-oί-μην λύ-σ-οι-ο λύ-σ-οι-τολυ-σ-οί-μεθαλύ-σ-οι-σθελύ-σ-οι-ντο
λύ σ ε σθαι
λυ σ ό μενος M
λυ σ ο μένη F
λυ σ ό μενον N
a
oris
to ἐ-λυ-σ-ά-μηνἐ-λύ-σ-ωἐ-λύ-σ-α-τοἐ-λυ-σ-άμεθαἐ-λύ-σ-α-σθεἐ-λύ-σ-α-ντο
λῦσαιλυσ-ά-σθω
λύσ-α-σθελυσ-ά-σθων
luswmai lush| lushtai luswmeqa lushsqe luswntai
λυ-σ-αί-μην λύ-σ-αι-ο λύ-σ-αι-τολυ-σ-αί-μεθαλύ-σ-αι-σθελύ-σ-αι-ντο
λύ-σ-α-σθαι λυ-σ-ά-μενος M
λυ-σ-α-μένη F
λυ σ-ά-μενον N
p
erfe
cto λέ-λυ-μαι
λέ-λυ-σαιλέ-λυ-ταιλε-λύ-μεθαλέ-λυ-σθελέ-λυ-νται
λέ-λυ -σο
λε-λύ -σθω
λέ-λυ σθε
λε-λύ -σθων
λελυμένος ὦλελυμένος ᾖςλελυμένος ᾖ λελυμένοι ὦμενλελυμένοι ἦτελελυμένοι ὦσιν
λελυμένος εἴηνλελυμένος εἴηςλελυμένος εἴη λελυμένοι εἶμενλελυμένοι εἶτελελυμένοι εἶεν
λε-λῦ-σθαι
λελυμένοςλελυμένηλελυμένον
pluscuamperfecto
ἐ λε-λύ-μηνἐ- λέ-λυ-σοἐ- λέ-λυ-τοἐ- λε-λύ-μεθαἐ- λέ-λυ-σθεἐ- λέ-λυ-ντο
VERBOS CONTRACTOS EN Voz activaindicativo IMPERATI
VOSUBJUNTIVO OPTATIVO infinitivo participio
43
p
rese
nte τιμῶ (τῑμά-ω)
τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)
τίμα
τιμᾶτε
τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν
τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
τῑμῴηςτῑμῴητῑμῷμεν τῑμῷτετῑμῷεν
τῑμᾶν (τῑμάε(ι)ν)
τῑμῶν -ντος
τῑμῶσα -ώσης
τῑμῶν -ντος
impe
rfec
to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)
fut τιμήσω etc
VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio presente
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῶ ὁράσθω
ὁρᾶσθε ὁράσθων
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε
ὁρῷντο
ὁρᾶσθαι ὁρώμενος -η -ον
imperfecto
ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο
Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
ei)mi eie)sti (n) e)smene)steei)si (n)3
isqi seacuteestw sea
e)ste
ὦ ᾖς ᾖ ὦ-μεν ἦ-τε ὦ-σι(ν)
εἴη-ν εἴη-ς εἴη εἶ μεν εἶ-τεεἶ-εν
E i n a i ὤν ὄ-ντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄ-ντος (n)
impe
rfec
to hn hsqa hn hmen hte + hsan
anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa
3 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa
44
a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapawaproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov oundashasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqewbalsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν casa oi)kia -iavcerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg
contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg
cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]
culpable aitiov -ia -ioncultivo futeia ndashavdar δίδ παραδίδ
παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg
desde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=duda a)poria -av (sin duda )durante ~ [usar un acusativode extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶ
enemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo dou=lov -ouespada σπάθη ξίϕος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη
τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfinalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ουhonesto xrhstov -h ndashonhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg
ir deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀϕικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov oundashmientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov
ninfa νύμϕη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg
odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαεί
permanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg
querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg
rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gentemer ϕοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo h1suxov ndashh ndashontrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h onndashiexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov
45
- 12 Casus et declinationes Praefatio Nomina adjectiva et pronomina declinantur id est mutant formas secundum fuctionem in sententia Exemplum a)nhr homo (sujeto) a1ndra hominem (complemento directo) a)ndri homini (complemento indirecto) In Graeca lingua sunt quinque casus
-
- 14 Declinacioacuten Temaacutetica o ldquosegunda declinacioacutenrdquo
- El verbo εἰμί con preverbios
- Verbos Contractos - ῥήματα περισπώμενα -
- Ejercicios con verbos contractos Exercitationes cum verbis perispomĕnis
- TEXTO ὁ Δικαιόπολις
- Nomina interrogativa - e)rwthmathkai leceiv
- Declinacioacuten en -α (1ordf declinacioacuten) πρώτη κλίσις
- EL ARTIacuteCULO
- Declinacioacuten en ndashα (2) Sustantivos de geacutenero gramatical masculino
- 15 Tertia declinatio Terminaciones de caso
- 151 TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃ
- Pronombres personales El reflexivo
- 213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
- EJEMPLOS Temas en dental
-
- TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN
- Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares
- Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media
- 3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)
-
- Pronombres Demostrativos ἀποδεικτικαὶ ἀντωνυμίαι
- ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo
-
- c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
- Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
- Otros demostrativos usuales
-
- TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron a)pokteinei
- TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI
- Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacuten
- Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr
- Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO
- ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio
- Participios en -ων -ουσα -ον
- 511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
- 512 Imperfecto del verbo ei)mi
- 513 (continuacioacuten) Preverbios y Preposiciones
- 61 El Aoristo voz activa
- 71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
- El aoristo II
- Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
-
- LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
-
- TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
- ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας
- laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
- anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
- VOZ MEDIA
- VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
- τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
- τῑμῴης
- τῑμῴη
- τῑμῷμεν
- τῑμῷτε
- τῑμῷεν
- VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
- ὁρῷντο
- ὁρᾶσθαι
- Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquo
-
raiacutez ῥητορ- orador πατερ- padre ἀνερ- hombreNom VocAc Gen Dat
ῥήτωρ ῥῆτορ ῥήτορ-α ῥήτορ-ος ῥήτορ-ι
ῥήτορ-ες
ῥήτορ-ας ῥητόρ-ων ῥήτορ-σι(ν)
πατήρ πάτερ πατέρ-α πατρ-ός πατρ-ί
πατέρ-ες
πατέρ-ας πατέρ-ων πατρά-σι(ν)
ἀνήρ ἄνερ ἄνδρ-α ἀνδρ-ός ἀνδρ-ί
ἄνδρ-ες
ἄνδρ-ας ἀνδρ-ῶν ἀνδρά-σι(ν)
1 λ- ρ- se mantienen ante -σ- 2 πατήρ nombres de parentesco acabados en -thr y ἀνήρ tienen algunas irregularidades
Ἄσκησις temas en -r- 1 ta tou= r(hamptorov r(hampmata terpei touv politav 2 mh douampleue tw~|
gastri 3 oi( Persai quousi tw~| h(liw| kai selhampnh| kai puri 4 Persefonh qugathr h]n Dhmhtrov 5
oi( paterev kai ai( mhthrev stergousi touv paidav 6 Omhrov toi=v Ellhsin h]n w(v pathampr sofiav
77 ai( xelidonev ei)sin aggeloi tou= earov
Declinacioacuten de εἷς μία ἕν ldquouno unardquo οὐδείς οὐδεμί οὐδέν laquoninguacuten ninguna nadaraquo
ldquouno unardquo
m f n
laquoninguacuten ninguna nadaraquo Singular m f n
Plural
NA GD
εἷς μία ἕν ἕνᾰ μίαν ἕν ἑνός μιᾶς ἑνός ἑνί μιᾷ ἑνί
oὐδείς οὐδεμία οὐδέν οὐδένα οὐδεμίαν οὐδέν οὐδενός οὐδεμιᾶς οὐδενός οὐδενί οὐδεμιᾷ οὐδενί
οὐδένες οὐδένας οὐδένων οὐδέσι(ν)
Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO
En la eacutepoca neoliacutetica los hombres adoran a la diosa Tierra la gran diosa de la fertilidad
madre de todo El siacutembolo de la diosa Tierra era la vaca Su esposo e hijo era el Toro Los
cuernos del toro tienen la forma de la luna creciente que continuamente muere y de nuevo
nace el toro es pues tambieacuten el siacutembolo de la resurreccioacuten
25
leacutexicoἐποχή eacutepoca νεολιθικός ndashός ndashόν neoliacutetico ἄνθρωπος hombre personasebw amp sebomai adorar qea -a=v diosa Gai=a ndashας amp gh= gh=v la Tierraμέγας μεγάλη μέγαgrande polugonia fertilidad μήτηρ μητρός (acusμητέρα) madre πᾶς πᾶσα πᾶν genόάόtodo toda todoσύμβολον ndashου siacutembolo bou~v boov vaca πόσις ndashεως ὁ esposoτέκνον τό hijo ταύρος toro ὡς como κέρας κέρατος τό cuernoμορφή -ῆς forma μηνίσκος -ου ὁ luna creciente (ldquolunitardquo) [menisco(cartiacutelago en forma semilunar en la rodilla)] ὃς que el cual [pr relativo] selhnh
hv luna συνεχῶς (adv) sin cesar continuamente ἀποθνῄσκω morir πάλιν
de nuevo γίγνομαι nacer kai tambieacuten a)nastasiv -ewv resurreccioacuten
Πασιφάη καὶ τέκνον
ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio
conjugacioacuten en ndashω ( = voz activa) conjugacioacuten en ndashμαι ( = voz media)
λύων desatando amp que desata
ἐρχόμενος viniendo amp que viene
Para formar el participio presente activo masculino y neutro se antildeade ndashων (-οντ-) a la raiacutez y se declina por la 3ordf declinacioacuten (temas en ndashντ) El femenino tiene un sufijo ndashουσα y sigue la declinacioacuten en ndashαVEacuteASE el cuadro completo de λύων en el anexo al finaldel cuadernillo
Para formar el participio presente medio se antildeade elsufijo ndashμενος declinado como un adjetivo del tipo
καλός καλή καλόν El participio medio se traduce igualque el activo o bien se antildeaden pronombres reflexivos seguacutenla persona luomenov desataacutendoSE que SE desatamientras SE desata
Participios en -ων -ουσα -ον sing plural
masc fem neutro masc fem neutrosnv λύων λύουσα λῦον λύοντες λύουσαι λύονταac λύοντα λύουσαν λῦον λύοντας λυούσας λύοντα
gen λύοντος λυούσης λύοντος λυόντων λυουσῶν λυόντων
dat λύοντι λυούσῃ λύοντι λύουσι(ν) λυούσαις λύουσι (ν)
26
Praacutectica oral iquestCoacutemo diriacuteas laquoaprendiendo (eacutel)raquo laquoaprendiendo (ella)raquo laquoaprendiendo (eacutel)raquoacusativo laquoaprendiendo (ellas) (nom pluralraquo etc Practicar con μανθάνω πίνω ἐσθίω γράφω προσάπτω ἐκλείπω
Participios de presente en funcioacuten ADVERBIAL traducidos por gerundios ① El participio se declina y se pone en el mismo geacutenero nuacutemero y caso que la palabra que sea su sujeto (obseacutervese que el participio sigue siendo un VERBO y como tal tiene su propio sujeto y los complementos propios de un verbo)
oi( politai kaqizontai e0n th|~ stoa|~ allantav e0sqiontev kai oi]non pinontev
Los ciudadanos se sientan en el poacutertico comiendo morcillas y bebiendo vino
( e0sqiontev pinontev en nominativo plural lo mismo que oi( politai su sujeto)
Ἄσκησις (μετοχή αacute) Completar la traduccioacuten
1 οἱ πολέμιοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίαςφεύγουσιν ἐπὶ τὰ ὄρη 2 o9 de Filippov thn polin qewampmenov fhsin w(vkalh e)stin (qewampmenov participio de qeaomai) 3 o( Dikaiopoliv kai o( pai=v ei0v tav pulavἀφικόμενοι ton h(mionon prosaptousi dendrw|(ἀφικόμενοι participio de ἀφικνοῦμαι)
1 Los enemigos ______________ sus casas huyenhacia los montes
2 Filipo __________ la ciudad dice ldquoiexclQueacute hermosaesrdquo
3 Diceoacutepolis y su hijo _____________ a las puertasatan el asno a un aacuterbol
Participios de presente atributivos (funcioacuten de adyacente) traducidos por oracioacuten subordinada ②adjetiva (ldquode relativordquo) declinados en diversos casos Ἄσκησις
1 o( a)nhr manqanwn ta maqhmata e)sti filosofoj 2 oi( a)ndrej
manqanontej ta maqhmata ei)sin filosofoi 3 o(rw~ ton andra
manqanonta ta maqhmata 4 o(rw~ touj andraj manqanontaj ta
maqhmata 5 oi( filoi tou~ a)ndroj manqanontoj ta maqhmata
ei)sin a)gaqoi 6 oi( filoi tw~n a)ndrw~n manqanontwn ta maqhmata
ei)sin a)gaqoi 7 pempw to dw~ron tw~| a)ndri manqanonti ta
maqhmata 8 pempw ta dw~ra toi~j a)ndrasi manqanousi ta
maqhmata
Ejercicios Maacutes participios atributivos (participios traducidos por oracioacutenadjetiva [ldquode relativordquo]) Completar la traduccioacuten
1 tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav (keimenov participio de keimai ldquoestarrdquo) 2 qew~ntai tou_v
a0nqrwamppouv speudontav dia tou= dromou (speudw apresurarse ir corriendo) 3 poreuomeqa ei)v kwmhn
a)pexousan stadiouv e(chkonta a)po Ierousalhm (a0pexw ldquodistarrdquo ldquoestar distanterdquo)
1 Ven [la ciudad de] Atenas abajo 2 Observan a las personas por la calle 3Vamos a una aldea sesenta estadios (=10 kms) de Jerusaleacuten
27
3 El participio PREDICATIVONota Con el verbo pauomai cesar dejar de (hacer algo) se emplea un participio PREDICATIVO que se traduce por DE + INFINITIVO
ou0 pauontai tiptontev no dejan de golpear
Ejercicios sobre el participio de presente activo Completa con un participio iexclCuidado con la declinacioacuten
1 οἱ δοῦλοι ἥκουσι εἰς τὸν ἀγρὸν τοὺς βοῦς ___________ Han llegado al campo los esclavos conduciendo los bueyes 2 ai9 gunai~kev e0n tw|~ a0grw|~ kaqizontai touv paidav ____________ Las mujeres estaacuten sentadas en el campo mirando (= mientras miran) a los nintildeos 3 oi9 pai~dev ou0 pauontai liqouv _______________ Los nintildeos no dejan de tirar piedras4 ara o9ra|~v thn parqenon ei0v to i9eron _____________ iquestVes a la muchacha que corre hacia el templo
Traducir 1 Los esclavos van deprisa a casa conduciendo a los bueyes 2 El extranjero ve a los nintildeos que corren hacia la plaza 3 o9 neaniav thn parqenon filei~ mala kalhn ousan
ΠΡΟΣmiddotΤΟmiddotΑΣΤΥ Th=| ou]n u9steraia| e0pei gignetai h9 h9mera e0geiretai te h9
Murrinh kai ton andra e0geirei kai fhsin
- epaire seauton eth aner ou0 gar dunaton e0stin eti
kaqeudein kairov gar e0sti prov to astu poreuesqai
o9 ou]n a0nhr e0pairei e9auton kai prw=ton men ton Canqian
kalei= kai keleuei au0ton mh r(a|ampqumov ei]nai mhde pauesqai
e0rgazomenon e0n de toutw| h9 Murrinh ton te si=ton ferei kai ton
te pappon e0geirei kai touv pai=dav epeita de o0 Dikaiopoliv ei0v
thn au0lhn ei0serxetai kai toi=v alloiv h9gei=tai prov ton bwmon
spondhn de poioumenov telov de ton h9mionon e0cagei o0 de
pappov a0nabainei e0prsquo au0ton outwv ou]n poreuontai prov to
ἄστυ
Proxwrou=sin ou]n a0na to orov kai e0pei eiv akron a0fiknou=ntai tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav o9
de Filippov thn polin qewampmenov fhsin
Fil- i0dou w9v kalh e0stin h0 poliv a]rrsquo o9ra=te thn 0Akropolin
Mel - o9rw~ dh a]rrsquo o9ra=te kai ton Parqenw~na w9v kalov e0sti kai megav
Fil- a0lla speu=de pappa katabainomen gar prov thn polin
taxewv ou]n katabainousi kai ei0v tav pulav a0fiknou=menoi ton h(mionon prosaptousi dendrw| tini
28
kai ei0serxontai e0n de tw~| astei pollouv a0nqrwamppouv o9rw~sin e0n tai~v o9doi~v badizontav andrev kai
gunai~kev neaniai pai~dev poli=tai te kai cenoi speudousi prov thn a0goran h( ou]n Murrinh
foboumenh u9per tw~n paidw~n fhsin
Murr - e0lqe deu~ro w Filippe kai lambanou th=v xeirov
e)rwthseiv tina e9geirei h( Murrinh tiv a)nabainei e)pi ton h(mionon ti poiei=o( Dikaopoliv e)pei ei)v tav pulav a)fiknou=ntai poi= speudousin oi( politai ti o(rw=sin e)ntai=v o(doi=v tou= astewv
511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
e1 lu on desatabae1 lu ev etce1 lu e ()e) lu omene) lu etee1 lu on
El aumento Aparte de unas terminaciones de persona diferentes (llamadas ldquosecundariasrdquo)la otra caracteriacutestica del imperfecto (y del aoristo de indicativo y de algunos preteacuteritosperfectos) es el llamado ldquoaumentordquo Consiste en anteponer una ε- a la raiacutez en los verbos quecomienzan por consonante luw gt e1 lu on Si la raiacutez verbal comienza por vocal en vez de prefijar una ε- lo que ocurre es que la vocalinicial se alarga provocando estos cambiosα ε gt η ᾳ αι ει gt ῃ αυ ευ gt ηυο gt ω οι gt ῳ (ῐ ῠ η ω ου no cambian)
Veacuteanse las formas del imperfecto en voz media en el cuadro de los verbos al final del cuadernilloEjemplos ἀγγέλλω - ἤγγελλον ἐθέλω - ἤθελον ᾄδω - ᾖδον αἰτέω - ᾔτουν εἰκάζω - ᾔκαζον αὐξάνω -ηὔξανον εὕρίσκω - ηὕρισκον ὀνομάζω - ὠνόμαζον οἰμώζω laquogemirraquo - ᾤμωζον ἱδρύω - ἵδρυον ὑβρίζω -ὕβριζον ἥκω - ἥκον ὠφελέω - ὠφέλουν οὐτάζω laquoherirraquo - οὔταζον ἰάομαι - ἰώμην ὕει - ὗενNOTA Algunos verbos usuales tienen un aumento irregular exw ldquotenerrdquo imperfecto eixon ἕπομαι ldquoseguirrdquoimperfecto εἱπόμην
Ἄσκησις Ejercicios con imperfectos activos Vocabulario διώκω acusar Καρδοῦχοι carducos1 ta qhria e1trexe dia tou= pediou 2 o( gewrgov a1rti ta dendra e1temne 3 ou)deiv u(mw~n e)pisteue toi=v
tw~n polemiwn orkoiv 4 ὁ Ἱπποκράτης τὴν τοῦ σοφιστοῦ θύραν τῇ αὐτοῦ βακτηρίᾳ σφόδρα
ἔκρουεν 5 οἱ μὲν Καρδοῦχοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίας ἔχοντες καὶ γυναῖκας καὶ παῖδας
ἔφευγον ἐπὶ τὰ ὄρη 6 e1nioi ton h3lion e1legon o)fqalmon tou= ou)ranou= 7 e)qaumazon th=v tolmh=v tou=
a)nqrwpou 8 oi( )Aqhnai=oi )Alkibiadhn a)sebeiav e)diwkon kai qanatou e1krinon (imperfectos
traducidos por perfectos)
Cuando el sujeto es un neutro plural el verbo estaacute en singular ta zw=|a trexei los animales corren
512 Imperfecto del verbo ei)mi
hn hmen hsqa hte hn hsan
Ejercicio 9 erhmoi h]san e)n tai=v oi)kiaiv oi( paidev 10 ta tou= polemiou toca hn farmakou mesta 11
xalepa hn ta tw=n doulw=n e1rga
29
513 (continuacioacuten) Preverbios y PreposicionesLa mayoriacutea de las preposiciones se usan como preverbios para formar verbos compuestos Teacutenganse en cuenta los posiblescambios que sufren los preverbios (y las preposiciones) cuando le siguen una vocal (por ejemplo la - del aumento) o ciertas consonantes preposiciones ante vocal ante vocal
con espiacuteritu aacutesperoante gutural
ante labial
ante
peri alrededor depro delante deprov haciaei)v a hacia
no cambian
a)na sobre a)n- a)n-
para junto a par- par-
dia por di- di-a)nti frente a a)nt- a)nq-e)pi en encima de e)p- e)f-
a)po desde a)p- a)f-
u(po debajo de u(p- u(f-meta con met- meq-
kata debajo de kat- kaq-e)k desde e)c e)csun con sug- sum- sul-e)n en e)g- e)m-
Analizar y decir queacute preverbios llevan estos verbos compuestospersona tiempo modo voz preverbio traduccioacuten
e0kfeuampgomen 1ordf pl pres indicat activa e)k huimosproxwrou~sia0pokteineine0panerxomeqa (iexcldos preverbios)
a0nabaineinproserxesqaie0kpiptousiparestinἐγχέω
IMPERFECTO de los verbos contract os y verbos con preverbio Los verbos contractos tienenterminaciones de persona diferentes de las vistas anteriormente en el verbo luw (veacutease cuadro) En cuanto a losverbos compuestos con preverbio el aumento se inserta entre el preverbio y la raiacutez verbal Recueacuterdese que si elpreverbio acaba en vocal eacutesta se pierde ante el aumentoa)naluw disuelvo (= a)na-luw) gt a)ne luon disolviacutea (= a)nrsquo-e1luon)
Ejercicio de anaacutelisis ὑπώπτευε __________________ ἠσθένει __________________ ἐποίουν ________________ ἀπεῖχον 2 _________________
2 χω tiene un aumento irregular Ἔ εἶχον εἶχες κτλ (κτλ = καὶ τὰ λοιπά et cetera)
30
512 Ejercicio con imperfectos de verbos que comienzan por vocal o con preverbios12 ὁ Δαρεῖος ἠσθένει καὶ ὑπώπτευε τὴν τελευτὴν τοῦ βίου
TRADUCCIOacuteN INVERSAOi( polemioi___________ ____ ______________ thn o)poranLos enemigos vigilaban los puentes durante el otontildeo Triptolemov _________ ______________ __________ __________Triptoacutelemo ensentildeaba a los hombres el cultivo del trigo_____ ___________ _____________ kaqeudousiLos honestos duermen tranquilos__________ tav _____________________ nosouv e)kballousiLos meacutedicos expulsan las enfermedades de los hombres
Ἄσκησις Ejercicios con imperfectos medios ndash παρατατικός χρόνος μέση διάθεσις1 Χειρίσοφος μὲν ἡγεῖτο τοῦ στρατεύματος λαβὼν τοὺς γυμνῆτας πάντας Ξενοφῶν δὲ σὺν τοῖς
ὀπισθοφύλαξιν ὁπλίταις εἵπετο οὐδένα ἔχων γυμνῆτα οὐδεὶς κίνδυνος ἐδόκει εἶναι
2 ἐλέγετο (se deciacutea que) τὰς πηγὰς τοῦ Εὐφράτου οὐ πρόσω τοῦ Τίγρητος εἶναι
61 El Aoristo voz activaAoristo I ἔ-λυ-σ-α ldquodesateacuterdquoindicativo imperativo subjuntivo optativo infinit participio
ἔ-λυ-σ-α ἔ-λυ-σ-α-ς ἔ-λυ-σ-ε(ν) ἐ-λύ-σ-α- μεν ἐ-λύ-σ-α-τε ἔ-λυ-σ-α-ν
λῦ-σ-ον λυ-σ-ά-τω
λύ-σ-α-τε λυ -σ-ά-ντων
λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃ λύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)
λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας (λύ-σ-αι-ς)
λύ-σ-ειεν (λύ-σ- αι)
λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν (λύ-σ-αι-εν)
λῦ-σαι
λύ-σ- ας M
λύ-σ-αντος
λύ-σ-ασα F
λυ-σ-άσης
λῦ-σ- αν N
λύ-σ-αντοςOtros verbos regulares θύω δυναστεύω κωλύω κελεύω φονεύω
612 Aoristo de verbos vocaacutelicos o contractos Recordemos que un verbo vocaacutelico es aqueacutel cuya raiacutez acaba envocal (poie-w tima-w dhlo-w) Pues bien basta con alargar esta vocal ante la ndashndash del aoristo La y la cambian en y la ndasho en ndash Ejemplos poiew gt e)poihsa hice (e)-poih-sa) timaw gt etimhsa honreacute (e-timh-sa ) dhlow gt e)dhlwsa mostreacute (e)-dhlw-sa )NOTA Algunos verbos no alargan la vocal en el aoristo sino que mantienen la vocal breve de la raiacutezκαλέω (-ῶ) llamar ἐκάλεσα αἱρέομαι (-οῦμαι) elegir gt aor pas ᾑρέθην fui elegido
Ἄσκησις Traduccioacuten
1 o( ἀγαπῶν thn a)dikian ou)depote peri tou= τῶν a)nqrwpwn biou e)melethse 2 oi( )Axaioi touv
Trw|ouv e)nikhsan e)ndocw| dolw| 3 ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ Θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν
31
Ejercicio Conjugar ποιέω -ῶ
hice hizo hacer
hicimos haciendo (eacutel) hicieron
haciendo (ellos) hiciste haciendo (ella)
Ejercicio de repaso de formas verbales Analizarpersona tiempo modo voz enunciado traduccioacuten
ἔφευγονθύοντεςἔποίησαe1lueluontaiἔθυσεproserxesqeetugxanevdialegesqailuousa
613 Verbos consonaacutenticos En los verbos cuya raiacutez acaba en una consonante el encuentro de dicha consonante conla ndash del aoristo provoca ciertos cambios El siguiente cuadro indica los cambios que se producen ante la ndash del aoristo (ydel futuro) asiacute como ante la ndash del preteacuterito perfecto activo la ndash del aoristo y futuro pasivos y la ndash del perfecto pasivoconsonantefinal de la raiacutez
+ + + +
Ejemplos r(iptw gt erriya arrojeacute (e-ript-sa) plekw gt epleca trenceacute (e-plek-sa)nomizw gt e)nomisa creiacute (e)-nomiz-sa)
VERBOS EN LIacuteQUIDA Y NASAL Los verbos cuya raiacutez acaba en ndashpierden la marca ndash- speirwsembrar gt espeira (e-speir-) Ademaacutes sufren modificaciones en la raiacutez ( fain-w mostrar gt e-fhn-amostreacute) por lo que en la praacutectica conviene estudiarlos como si fueran irregulares (veacutease el cuadro 207 )
Ejercicios Vocabulario ὄρος -ους laquomonteraquo (dat ὄρει) ἔφη laquodijoraquo Ξανθίππη laquoJantiparaquo (esposa de Soacutecrates) Κρίτων Κρίτωνoς laquoCritoacutenraquo (amigo de Soacutecrates) Ἅρειος laquoHarryraquo4 ou)deiv tau=ta e1pracen ou)depote 5 grayon toutwn ta o)nomata kai o3qen ei)sin 6 w cene
kataoiktiron me thn panaqlian lu=son me tw=n desmw=n 7 o( Ἅρειος ouk hqele dioi=cai touv
o)fqalmouv 8 Ζεύς ἐπέταξεν Ἡφαίστῳ τὸ σῶμα τοῦ Προμηθέως τῷ Καυκάσῳ ὄρει προσηλῶσαι
9 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφη ndash ἄπαγε τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo
71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
interrogativo tiv iquestQuieacuten ti iquestqueacute iquestpor queacuteindefinido tiv un uno alguien alguacuten cierto ti algo un una cosa
32
masc amp fem neutro masc amp fem neutroNAGD
tiv titina ti tinov tini
tinev tinatinav tina tinwn tisi
el indefinido tiv ti ldquoalguien algo un un ciertordquo se declina igual pero sin tilde en la -
Ἄσκησις ἐρωτηματικαὶ ἀντωνυμίαι Ejercicios con pr interrogativo indefinido demostrativos pto imperfecto activo y medio aoristo IITi de e)stin o( biov ti de o( qanatov ou)deiv gignwampskei touto plhn o( qeov tinev e)ste w cenoi kai
tinov patridov ti elegon oi( filosofoi peri th=v a)qanasiav th=v yuxh=v peri tinov h)goreuen
o( Swkrathv toi=v neaniaiv tini ferete tau=ta ta kala biblia e)n tini topw| kai tisin o3ploiv
e)maxesanto outoi oi( stratiwamptai
Ἄσκησις Ejercicios con indefinidos
o( anqrwpov skia=v onar estin tau=ta egrayen o( Pindarov poihthv tiv tw=n (Ellhnwn e)n
bibliw| tiniekrouon cenoi tinev thn tou= Prwtagorou quran th=| bakthria| panu
sfodragewrgov tiv emellen a)poqnhskein kai toi=v teknoiv legei tau=ta tau=ta e)sti ta
biblia sofistw=n tinw=n 5 prosaptousi ton h(mionon dendrw| tini 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν
Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφηndash ἀπαγέτω τις τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo
El aoristo IIEn la mayoriacutea de los verbos irregulares el aoristo-II (modo indicativo) tiene las mismas terminaciones personales que unpreteacuterito imperfecto (pero la raiacutez NO es la raiacutez de un presente o imperfecto) Veacutease el cuadro con los verbos irregularesmaacutes frecuentes (punto 207)
presente pto imperfecto (iexcliexcliexclmisma raiacutez) aoristo IIlegw digo e-leg-on deciacutealegeiv e-leg-evlegei e-leg-elegomen e)-leg-omenlegete e)-leg-etelegousi e-leg-on
ei]p-on dijeei]p-evei]p-eei]p-omenei]p-eteei]p-on
Sin embargo algunos aoristos-II muestran unas terminaciones personales diferentes (que se hallan tambieacuten en el aoristo pasivo de la conjugacioacuten regular e)lu Ejemplos
i sth mi middot middot poner bainw ir gi gnwamp sk w middot middot middot conocerἔ-στη-νἔ-στη-ς ἔ- στη ἔ-στη-μεν ἔ-στη-τε ἔ-στη-σαν
ἔ-βη-νἔ-βη-ς ἔ-βη- ἔ-βη-μεν ἔ-βη-τε ἔ-βη-σαν
ἔ-γνω-νἔ-γνω-ς ἔ-γνω ἔ-γνω-μεν ἔ-γνω-τε ἔ-γνω-σαν
33
Ἄσκησις Vocabulario ἐθέλω θέλω ) aor ἠθέλησα querer
1 o( Dikaiopoliv ou0k h)qelhse th|~ gunaiki_ pro_v to_ astu h(ghsasqai 2 o( cenov ei)selqw_n eu)qu_v oi]non h|
thsen 3 ai9 gunaikev kaiper tou_v andrav i0dou=sai ou)k e0pausanto bow~sai 4 eiselqe w pai= kai_ to_n
patera kaampleson 5 e0lqe_ deu=ro w pai= kai_ ei0pe moi ti e0poihsav 6 h( parqenov tou_v xorou_v qeasamenh
oikade espeusen 7 h(mei=v me_n a0gaqai_ hmen u(mei=v de_ kakai 8 o( gerwn outw geraio_v hn wste pantev
au)to_n e0qaumasamen 9 kai toutwn ou)deiv ou1trsquo e)poihse kakon ou)den ou1trsquo ai)tian e1sxen
Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
El pronombre relativo se declina como el artiacuteculo (excepto el nominativo ὅς) como si sustituyeacuteramos la por espiacuteritu
aacutespero ὅς ἥ ὅ ldquoel que la que lo querdquo ldquoquerdquo ldquoel cualrdquoSingular Plural
m el que f la que n lo que m los que f las quen las cosas que lo que
Nom ὅς ἥ ὅ Nom οἵ αἵ ἅ Ac ὅν ἥν ὅ Ac οὕς ἅς ἅGen οὗ ἧς οὗ Gen ὧν ὧν ὧνDat ᾧ ᾗ ᾧ Dat οἷς αἷς οἷς
ἀσκήσεις 1 ὁ Οὐρανὸς ἦν πρῶτος θεός ὃς τοῦ παντὸς κόσμου ἐδυνάστευσε2 ou)k gignwskw
ἃ mellei genesqai 3 ἀνὴρ Pershv profainetai ἱππεύων kai_ pa~sin oiv e0netugxanen e0boampa kai_
barbarikw~v kai_ e9llhnikw~v o(ti basileu_v proserxetai σὺν strateumati pollw~| 4 oi( paidev
qew~ntai polun xronon ta a)galmata ἃ to pa~n i(eron kosmei= 5 o3 blepeiv grayon ei)v biblion kai
pemyon ei)v 1Efeson 6 e)kei=nov o( pai=v o$v σφαῖρᾳ paizei e)mov a)delfov e)stin 7 τῇ πρώτῃ δὲ ἡμέρᾳ
ἀφίκοντο ἐπὶ τὸν ποταμὸν ὃς ὥριζε τὴν τῶν Μακρώνων καὶ τὴν τῶν Σκυθηνῶν χώραν 8
ἀκούετε ἃ u(mi=n legw w ἄνδρες
34
LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
TEXTO OODUSSEUSKAIOAIOLOS
e0pei e0k tou~ antrou tou~ Kuklwpov e0kfeuampgomen e0panerxomeqa taxewv prov tou~v e9tairouv oi9
de e0pei h9ma=v o9rw~si xairousin th=| de u9steraia| keleuw
au0tou_v ei0v th_n nau=n auqiv ei0sbainein outwv ou]n
a0popleomen
dirsquo o0ligou de ei0v nh=son Ai0olian a0fiknou~meqa e0kei=
de oi0kei= o9 Aiolov basileu_v tw~n a0nemw~n o9 de h9ma=v
eu0menw~v dexomenov polu_n xronon cenizei e0pei de e0gw_
keleuampw au0to_n h9ma=v a0popempein parexei moi a0skon tina ἐν ᾧ pantav tou_v a0nemouv katadei= plh_n
e9nov Zefuamprou praou e0nnea ou]n h9merav pleomen th~| de_ dekath| o9rw~men th_n patrida gh~n e0ntau~qa dh_
e0gw_ kaqeudw oi9 de_ e9tai=roi e0pei_ o9rw~si me kaqeudonta outw legousin ldquoti e0n tw|~ a0skw|~ enestin polu
te_ a0rgurion dw~ra tou~ Ai0olou age dh luete to_n a0sko_n kai_ to_n xruso_n ai9rei=terdquo
e0pei_ de_ luousi to_n a0skon eu0qu_v e0kpetontai pantev oi9 anemoi kai_ xeimw~na deino_n poiou~si kai_
th_n nau~n a0po_ th~v patridov gh~v a0pelauampnousin e0gw_ de_ e0geiromai kai_ gignwskw ti ginetai a0qumw~
oun kai_ boulomai r9iptein e0mauto_n ei0v th_n qalattan oi9 de_ e9tai=roi sw|ampzousi me outwv oun oi9 anemoi
h9ma=v ei0v th_n tou~ Ai0olou nh~son palin ferousin
Praacutectica oral Dibujar en la pizarra unas vintildeetas y recrear oralmente la historia de Ulises y Eolo
Traducir (leacutexico en el texto) Cuando llegamos a la isla voy a la casa de Eolo Eacutel cuando me ve se asombra mucho y
dice ldquoiquestQueacute ocurre iquestPor queacute estaacutes aquiacute presente de nuevo Yo contesto ldquoMis compantildeeros son los culpables pues
liberaron a los vientos Pero ayuacutedanos oh amigordquo Eolo dice ldquoaleacutejate raacutepidamente de la isla Pues no es posible ayudarte
porque los dioses sin duda te odianrdquo
35
oi9 Samioi h]san prw~toi tw~n 9Ellhnwn oi$
ei0v Tarthsson a0fikonto ἔμπορος gar tiv
Kwlai=ov o0nomati a0po th=v Samou o9rmwampmenov
prov thn Aigupton eplei a0lla xeimw_n
megistov e0geneto kai polla_v h9merav ou0k
e0pausato o9 anemov ai0ei ferwn thn nau=n prov
th_n e9speran telov de (Hrakleiav sth=lav
diekperhampsantev ei)v ton w)keanon ei)sepleusan kai
ou3twv ei)v Tarthsson a)fikonto
oi( de e)pixwamprioi labontev au)touv ei)sekomisan para
ton basilea geronta tina )Arganqwampnion o)nomati o( de h1reto (preguntoacute) au)touv
tinev ei)si kai poqen hkousin o( de Kwlai=ov a)pekrinato Ellhnev e)smen kai prov thn Ai
gupton pleontav xeimwn h(ma=v ei)v thn shn gh=n hlasen
o( de basileuv panta a)kousav e)qaumasen eu)menwv de decamenov au)touv plei=ston
kassiteron au)toi=v paresxen oi( de polun xronon e)n Tarthampssw| menontev e)mporian
e)poiou=nto telov de ton )Arganqwampnion xairein keleusantev a)pepleusan kai ei)v thn Samon
e)panh=lqon ou)den kakon paqontev
TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
o( Promhqeuv phlon lambanei kai ton anqrwpon plattei oi( πρῶτοι anqrwpoi gumnoi te kai
ἄοπλοί εἰσιν oi( men qeoi to pu=r exousin oi( de anqrwpoi ouk o( Promhqeuv kleptei kai kruptei to
pu=r epeita au)to didwsi toi=v a)nqrwpoiv ou4v eplacen oi( men anqrwpoi to pu=r lambanousin o( de
Zeuv e)pei thn klophn gignwampskei mala o)rgizetai kai ton filaqrwpon qeon kai ton anqrwpon au)ton
kolazei πρῶτον men ton Promhqea e)n τῷ Kaukasw| orei desmei= kai deinon a)eton pempei prov au)ton
o( ae)tov ton filanqrwpon qeon katesqiei
36
epeita o( Zeuv keleuei ton Ἥφαιστον poiei=n thn Pandw=ran
thn prwampthn gunaika mala kalhn ousan πρῶτον men o(
Ἥφαιστος gh=n lambanei kai kalhn parqenon plattei
parexei au)th|= kai thn fwnhn epeita de ai( qeai thn parqenon
kosmou=sin o( de Zeuv didwsin au)th|= qhkhn ἐν ᾗ kruptei panta
ta kaka kai keleuei thn Pand=w=ran mh e)kkaluptein au)thn
telov de h( gunh e)kkaluptei thn qhkhn kai ta kaka e)cerxetai
kai feugei monon h( e)lpiv menei e)n th=| qhkh| οὕτως mhn o( Zeuv
kolazei touv a)nqrwpouv e)peidh a)po tote to kakon e)stin e)n
τῷ kosmw|
Ejercicio (1) Describe la imagen usando la expresioacutenldquohayrdquo ὑπάρχει ἔνι (= ἔνεστι) ὑπάρχουσιἔνεισι y los sustantivos παῖς παιδός (m amp f)κόρη νεανίας -ίου αἴλουρος ὄρνις κλίνηκαθέδρα βιβλίον γραϕίς ndashίδος ἡ (= στῦλος)κλωβός (= κλωβίον)
(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoἆρα ὑπάρχει ὄρνις ἐν τῷ δωματίῳ
(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoπόσoι αἴλουροι ὑπάρχουσιν ἐν τῷ δωματίῳ
37
ρνις κα λ φας ἡ ὄ ὶ ὁ ἐ έ
ὄρνις τις ποικίλη εἶδε ποτὲ νεαρὸν ἐλέφαντα
οὔκ ὑπήρχον ἄλλοι ἐλέφαντες ἐγγύς καὶ ὁ
ἐλέφας ἦν μόνος καὶ ἄθυμος ἐξαίφνης ἡ ὄρνις
κατέλαβε τί τὸ πρόβλημα ἦν ὁ ἐλέφας ἦν
πλανώμενος ἡ ὄρνις ἀνέπτετο ὑψηλὰ πρὸς τὸν
οὐρανὸν καὶ ἐζήτει τοὺς ἄλλους ἐλέφαντας
ἡ ὄρνις εἶδεν αὐτοὺς πλησίον τοῦ ποταμοῦ
ὄντας καὶ ὑπέστρεψε πρὸς τὸν νεαρὸν
ἐλέφαντα
ndashἔλθε μετrsquo ἐμοῦ ndashεἶπεν ἡ ὄρνις
ἡ ὄρνις ἐπέτετο πρόσθεν καὶ ὁ ἐλέφας εἷπετο
αὐτῇ τέλος δrsquo ὁ ἐλέφας προσεχώρησε τοῖς
ἄλλοις παρὰ τῷ ποταμῷ καὶ ἡ ὄρνις ἀπήλθε
ὕστερον μετὰ εἶκοσι ἔτη ὁ ἐλέφας ἐτύγχανε ἐπι
ἄλλῳ μέρει τῆς ὕλης καὶ εἶδεν ἄνδρα τινα
ἔχοντα ὄρνιθα ἐν δικτύῳ ἡ ὄρνις γεραιά ἦν
ἀλλrsquo ἔτι εὔμορφος καὶ ποικίλη ἐξαίφνης ὁ
ἐλέφας ἀναγιγνώσκει τὴν ὄρνιθα τρέχει πρὸς
τὸν ἄνθρωπον ποιεῖ δυνατὴν φωνήν βρυχᾶται
σφόδρα
ὁ ἄνθρωπος θαυμάζων μεθίησι τὸν δίκτυον
καὶ ἡ ὄρνις ἀναπέτεται ἐλεύθερα
‒διὰ τί ἐβοήθησας ἐμοί ‒ἐρωτᾷ ἡ ὄρνις
‒διότι οὔποτε ἐπιλανθάνομαι τῶν ἐμῶν φιλῶν
ndash ἀποκρίνεται ὁ ἐλέφας
38
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΤΡΑΓΟΥΔΙΑCANCIONES en griego demoacutetico
Πέντε Έλληνες στον Άδη
Πέντε Ἔλληνες στὸν Ἅδηανταμώσαν ένα βράδυΚαι το γλέντι αρχινάνεκι όλα γύρω τους τα σπάνε
Με μπουζούκια μπαγλαμάδεςγλένταγαν τους σατανάδεςΚι από κέφι ζαλισμένοιχόρευαν οι κολασμένοι
Στο ρωμαίικο τραγούδικάηκε το πελεκούδιΚι όλοι φώναζαν αράδανα μας ζήσει η Ελλάδα
Cinco griegos en el Hadesse encontraron una tardey la fiesta empezarony todo a su alrededor lo rompieron
Con bouzoukis baglamaacutesdivirtieron a los diablosy de alegriacutea mareadosbailaron los condenados
con la cancioacuten bizantinasaltaron chispasy todos gritaban por turnoiexclque viva Grecia
laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
iexclQue vivas _____________ tambieacuten muchos antildeos
grande llegues a ser con blancos cabellos
por doquier difundas del conocimiento la luz
y todos digan ldquohe aquiacute un sabiordquo
ζήσω subjuntivo de ζῶ vivirγίνεις = γίγνῃ ( = γίγνει) 2ordf pers sg de
γίγνομαι (= γίνομαι ) ser llegar a ser με = μετάλένε = λέγουσι
Imagen la diosa Ilitiacutea (Εἰλείθυια) que preside losnacimientos y Hefesto asisten e Zeus en el parto deAtenea
39
Ας μιλοῦμε λίγο ἐλληνικά ----------- Lets speak a little [modern] greek
Try a dialog with your classmate using these words and this pattern
ndash σου ἀρέσει ἐκείνη ἡ ζώνη
ndash Ναί μου ἀρέσει Εἶναι πολύ ὄμορφη
ndash σου ἀρέσει ἐκεῖνο τὸ παντελoacuteνι
ndash ὄχι δεν μου ἀρέσει εἶναι πολύ ἀκριβoacute
ζώνη 10euro Τσάντα 20euro( claacutes μαρσίππιον) τὸ παντελόνι 7euro
( claacutes αἱ ἀναξυρίδες) τὸ πουκάμισο 4euro( claacutes χιτωνίσκος)
Φούστα 12euro τὸ φόρεμα 100euro( claacutes στολή )
το κολιέ 20euro( claacutes στρεπτός )
Τά γυαλιά 100euro
Μπλούζα 4euro τὸ μπλουζάκι 5euro
τὸ φουλάρι 1euro τὸ καπέλο 19euro
τὸ δαχτυλίδι ( claacutes κρίκος clubs ) 11euro
τὸ πορτοφόλι 18 euro
τά παπούτσια 25euro
ἡ μπότα 28euro
Adjectives φτηνός loz ακριβός (cheap loz expensive) όμορφος ( at εὔμορφος) loz άσχημος (at αἰσχρός) (beautiful loz ugly)μεγάλος loz μικρός (big loz small) καλός loz κακός (good loz bad)
Frases uacutetiles
40
πωλέω vender ὀψωνέω compar (alimentos) αγοράζω comprarτί πωλεῖς ἔχεις θέλω ὀψωνεῖν πόσου τιμᾶται πόσον ἐστί (= πόσου ἐπὶ πόσῷ )
σῖτος cereales
πυρός -οῦ ὁ trigoκριθή -ῆς cebada (usu en plural)τά ἄλευρα ἀλεύρων (n pl) harinaτά ἄλϕιτα harina de cebada
γραμμάριον gramo (amp γράμμα ndashματος)κοτύλη coacutetila frac14 de litroχοῖνιξ -ικος ἡ queacutenice medida de capacidad (4 coacutetilas algo maacutes de un litro)λίτρα ας ἡ libra medida de peso (13 de kilogramo)
Tά λαχανικά λαχανοπώλης (λαχανοπωλήτρια) verdulero ndasha
καρπός -οῦ ὁ fruta
πέπων σίκυος pepinoὁ θρίδαξ lechugaκρόμμυον cebollaἀσπάραγος espaacuterragoπράσον ndashου τό clubs puerroϕάσηλος alubia ldquochiacutecharordquo
μῆλον ndashου τό manzana κεράσιον cereza πέπων amp μηλοπέπων ndashονος ὁ meloacuten
carne y embutidosἰχθύς -ύος pez
μάγειρος carniceroἀλλαντοπώλης sausage-seller κρέας κρέατος τὸ clubscarneἀλλᾶς ἀλλᾶντος ὁ salchicha embutidoβοῦς βοός vacaσῦς σύος ὁ ἡ cerdoπόρκος ndashου ὁcerdoἀρνίον ndashου τὸ clubs cordero lechalἀρνός -οῦ ὁ oveja
σάνδαλον sandalia (nombre de un pez) (cf Pers sandal)καρίς καρίδος camaroacutenξιφίας ndashίου ὁ pez espada
liacutequidos especiasμέλι ndashιτος τό clubs mielἔλαιον aceiteοἶνος -ου ὁ vino
σίναπι ndashεως τό mostaza
pan y dulces otrosἄρτος ndashου pan τυρός -οῦ ὁ queso
ἐλαία ndashας olivo olivaβούτυρον ndashου τό mantequillaσάκχαρ -ος τὸ azuacutecarsacarinasacaacuterido]
41
anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
λύ-ω λύ-ειςλύ-ειλύ-ο- μενλύ-ε-τελύ-ουσι(ν)
lu~e luetw
lueteluontown
luw luh|v luh|| luwmen luhte luwsi ()
λύ-οι-μι λύ-οι-ς λύ-οι λύ-οι- μεν λύ-οι-τε λύ-οι-εν
λύ-ειν (m) luwn luontov (f) luousa luou=shv(n) lu=on luontov (1) desataNDO (2) que desata
impe
rfec
to e1luone1lueve1lue ()e)luomene)luetee1luon
Fut
ur o
λύ-σ-ω λύ-σ-ειςλύ-σ-ειλύ-σ-ο- μενλύ-σ-ε-τελύ-σ-ουσι(ν)
λύ-σ-οι-μι λύ-σ-οι-ς λύ-σ-οι λύ-σ-οι- μεν λύ-σ-οι-τε λύ-σ-οι-εν
λύ-σ-ειν
λύσων λύσοντοςλύσουσα λυσούσηςλῦσον λύσοντοςque desataraacute para desatar
aor
isto
ἔλυσαἔλυσαςἔλυσε(ν)ἐλύσαμενἐλύσατεἔλυσαν
λῦ-σ-ονλυ-σ-ά-τωλύ-σ-α-τελυ σάντων
λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃλύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)
λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας λύ-σ-ειεν λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν
λῦ-σαιλύ-σ- ας λύ-σ-αντοςλύ-σ-ασα λυ-σ-άσηςλῦ-σ- αν λύ-σ-αντος
pret
eacuterit
o pe
rfec
to λέ-λυ-κ-αλέ-λυ-κ-α-ςλέ-λυ-κ-ε(ν) λελύ-κ-α-μενλε-λύ-κ-α-τελελύ-κ-ασι(ν)
λέ-λυ-κ-ελε-λυ-κέτω
λε-λύ-κ-ε-τελελυκόντων
λε-λύ-κ-ωλε-λύ-κ-ῃςλε-λύ-κ-ῃλε-λύ-κ-ω- μενλε-λύ-κ-η-τε λε-λύ-κ-ωσι(ν)
λε-λύ -κ-οι-μι λε-λύ -κ-οι-ς λε-λύ -κ-οιλε-λύ -κ-οι- μενλε-λύ -κ-οι-τε λε-λύ -κ-οι-εν
λελυκέναι λε-λυ -κ-ώς λελυκότος m
λε-λυ-κ-υῖα λε-λυ-κ-υίας f
λε-λυ-κ-ός λε-λυ-κ-ότος n
plus
cuam
perf
ecto
ἐ-λε-λύ -κ-η (-ειν)ἐ-λε-λύ-κ-η-ς (-εις)ἐ-λε-λύ-κ- ειἐ-λε-λύ-κ-ε-μενἐ-λε-λύ-κ-ε-τεἐ- λε-λύ-κ-ε-σαν
VOZ MEDIA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
42
pres
ente λύ-ο- μαι
λύ-ῃ (-ει)λύ-ε-ται λυ-ό-μεθαλύ-ε-σθελύ-ο-νται
λύ-ουλυ-έ-σθω
λύ-ε-σθελυ-έ-σθων
λύ-ω-μαιλύ-ῃλύ-η-ται λυ-ώ-μεθαλύ-η-σθελύ-ω-νται
λυ-οί-μην λύ-οι-ο λύ-οι-τολυ-οί-μεθαλύ-οι-σθελύ-οι-ντο
λύ-ε-σθαι
luomenov M
luomenh F luomenon N
desataacutendose o bienque se desata
impe
rfec
to ἐλυόμηνἐλύουἐλύετοἐλυόμεθαἐλύεσθεἐλύοντο
f
utur
o λύσομαι λύσῃ (-ει)λύσεται λυσόμεθαλύσεσθελύσονται
λυσ-oί-μην λύ-σ-οι-ο λύ-σ-οι-τολυ-σ-οί-μεθαλύ-σ-οι-σθελύ-σ-οι-ντο
λύ σ ε σθαι
λυ σ ό μενος M
λυ σ ο μένη F
λυ σ ό μενον N
a
oris
to ἐ-λυ-σ-ά-μηνἐ-λύ-σ-ωἐ-λύ-σ-α-τοἐ-λυ-σ-άμεθαἐ-λύ-σ-α-σθεἐ-λύ-σ-α-ντο
λῦσαιλυσ-ά-σθω
λύσ-α-σθελυσ-ά-σθων
luswmai lush| lushtai luswmeqa lushsqe luswntai
λυ-σ-αί-μην λύ-σ-αι-ο λύ-σ-αι-τολυ-σ-αί-μεθαλύ-σ-αι-σθελύ-σ-αι-ντο
λύ-σ-α-σθαι λυ-σ-ά-μενος M
λυ-σ-α-μένη F
λυ σ-ά-μενον N
p
erfe
cto λέ-λυ-μαι
λέ-λυ-σαιλέ-λυ-ταιλε-λύ-μεθαλέ-λυ-σθελέ-λυ-νται
λέ-λυ -σο
λε-λύ -σθω
λέ-λυ σθε
λε-λύ -σθων
λελυμένος ὦλελυμένος ᾖςλελυμένος ᾖ λελυμένοι ὦμενλελυμένοι ἦτελελυμένοι ὦσιν
λελυμένος εἴηνλελυμένος εἴηςλελυμένος εἴη λελυμένοι εἶμενλελυμένοι εἶτελελυμένοι εἶεν
λε-λῦ-σθαι
λελυμένοςλελυμένηλελυμένον
pluscuamperfecto
ἐ λε-λύ-μηνἐ- λέ-λυ-σοἐ- λέ-λυ-τοἐ- λε-λύ-μεθαἐ- λέ-λυ-σθεἐ- λέ-λυ-ντο
VERBOS CONTRACTOS EN Voz activaindicativo IMPERATI
VOSUBJUNTIVO OPTATIVO infinitivo participio
43
p
rese
nte τιμῶ (τῑμά-ω)
τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)
τίμα
τιμᾶτε
τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν
τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
τῑμῴηςτῑμῴητῑμῷμεν τῑμῷτετῑμῷεν
τῑμᾶν (τῑμάε(ι)ν)
τῑμῶν -ντος
τῑμῶσα -ώσης
τῑμῶν -ντος
impe
rfec
to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)
fut τιμήσω etc
VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio presente
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῶ ὁράσθω
ὁρᾶσθε ὁράσθων
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε
ὁρῷντο
ὁρᾶσθαι ὁρώμενος -η -ον
imperfecto
ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο
Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
ei)mi eie)sti (n) e)smene)steei)si (n)3
isqi seacuteestw sea
e)ste
ὦ ᾖς ᾖ ὦ-μεν ἦ-τε ὦ-σι(ν)
εἴη-ν εἴη-ς εἴη εἶ μεν εἶ-τεεἶ-εν
E i n a i ὤν ὄ-ντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄ-ντος (n)
impe
rfec
to hn hsqa hn hmen hte + hsan
anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa
3 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa
44
a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapawaproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov oundashasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqewbalsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν casa oi)kia -iavcerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg
contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg
cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]
culpable aitiov -ia -ioncultivo futeia ndashavdar δίδ παραδίδ
παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg
desde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=duda a)poria -av (sin duda )durante ~ [usar un acusativode extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶ
enemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo dou=lov -ouespada σπάθη ξίϕος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη
τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfinalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ουhonesto xrhstov -h ndashonhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg
ir deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀϕικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov oundashmientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov
ninfa νύμϕη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg
odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαεί
permanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg
querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg
rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gentemer ϕοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo h1suxov ndashh ndashontrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h onndashiexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov
45
- 12 Casus et declinationes Praefatio Nomina adjectiva et pronomina declinantur id est mutant formas secundum fuctionem in sententia Exemplum a)nhr homo (sujeto) a1ndra hominem (complemento directo) a)ndri homini (complemento indirecto) In Graeca lingua sunt quinque casus
-
- 14 Declinacioacuten Temaacutetica o ldquosegunda declinacioacutenrdquo
- El verbo εἰμί con preverbios
- Verbos Contractos - ῥήματα περισπώμενα -
- Ejercicios con verbos contractos Exercitationes cum verbis perispomĕnis
- TEXTO ὁ Δικαιόπολις
- Nomina interrogativa - e)rwthmathkai leceiv
- Declinacioacuten en -α (1ordf declinacioacuten) πρώτη κλίσις
- EL ARTIacuteCULO
- Declinacioacuten en ndashα (2) Sustantivos de geacutenero gramatical masculino
- 15 Tertia declinatio Terminaciones de caso
- 151 TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃ
- Pronombres personales El reflexivo
- 213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
- EJEMPLOS Temas en dental
-
- TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN
- Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares
- Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media
- 3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)
-
- Pronombres Demostrativos ἀποδεικτικαὶ ἀντωνυμίαι
- ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo
-
- c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
- Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
- Otros demostrativos usuales
-
- TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron a)pokteinei
- TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI
- Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacuten
- Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr
- Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO
- ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio
- Participios en -ων -ουσα -ον
- 511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
- 512 Imperfecto del verbo ei)mi
- 513 (continuacioacuten) Preverbios y Preposiciones
- 61 El Aoristo voz activa
- 71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
- El aoristo II
- Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
-
- LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
-
- TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
- ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας
- laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
- anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
- VOZ MEDIA
- VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
- τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
- τῑμῴης
- τῑμῴη
- τῑμῷμεν
- τῑμῷτε
- τῑμῷεν
- VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
- ὁρῷντο
- ὁρᾶσθαι
- Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquo
-
leacutexicoἐποχή eacutepoca νεολιθικός ndashός ndashόν neoliacutetico ἄνθρωπος hombre personasebw amp sebomai adorar qea -a=v diosa Gai=a ndashας amp gh= gh=v la Tierraμέγας μεγάλη μέγαgrande polugonia fertilidad μήτηρ μητρός (acusμητέρα) madre πᾶς πᾶσα πᾶν genόάόtodo toda todoσύμβολον ndashου siacutembolo bou~v boov vaca πόσις ndashεως ὁ esposoτέκνον τό hijo ταύρος toro ὡς como κέρας κέρατος τό cuernoμορφή -ῆς forma μηνίσκος -ου ὁ luna creciente (ldquolunitardquo) [menisco(cartiacutelago en forma semilunar en la rodilla)] ὃς que el cual [pr relativo] selhnh
hv luna συνεχῶς (adv) sin cesar continuamente ἀποθνῄσκω morir πάλιν
de nuevo γίγνομαι nacer kai tambieacuten a)nastasiv -ewv resurreccioacuten
Πασιφάη καὶ τέκνον
ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio
conjugacioacuten en ndashω ( = voz activa) conjugacioacuten en ndashμαι ( = voz media)
λύων desatando amp que desata
ἐρχόμενος viniendo amp que viene
Para formar el participio presente activo masculino y neutro se antildeade ndashων (-οντ-) a la raiacutez y se declina por la 3ordf declinacioacuten (temas en ndashντ) El femenino tiene un sufijo ndashουσα y sigue la declinacioacuten en ndashαVEacuteASE el cuadro completo de λύων en el anexo al finaldel cuadernillo
Para formar el participio presente medio se antildeade elsufijo ndashμενος declinado como un adjetivo del tipo
καλός καλή καλόν El participio medio se traduce igualque el activo o bien se antildeaden pronombres reflexivos seguacutenla persona luomenov desataacutendoSE que SE desatamientras SE desata
Participios en -ων -ουσα -ον sing plural
masc fem neutro masc fem neutrosnv λύων λύουσα λῦον λύοντες λύουσαι λύονταac λύοντα λύουσαν λῦον λύοντας λυούσας λύοντα
gen λύοντος λυούσης λύοντος λυόντων λυουσῶν λυόντων
dat λύοντι λυούσῃ λύοντι λύουσι(ν) λυούσαις λύουσι (ν)
26
Praacutectica oral iquestCoacutemo diriacuteas laquoaprendiendo (eacutel)raquo laquoaprendiendo (ella)raquo laquoaprendiendo (eacutel)raquoacusativo laquoaprendiendo (ellas) (nom pluralraquo etc Practicar con μανθάνω πίνω ἐσθίω γράφω προσάπτω ἐκλείπω
Participios de presente en funcioacuten ADVERBIAL traducidos por gerundios ① El participio se declina y se pone en el mismo geacutenero nuacutemero y caso que la palabra que sea su sujeto (obseacutervese que el participio sigue siendo un VERBO y como tal tiene su propio sujeto y los complementos propios de un verbo)
oi( politai kaqizontai e0n th|~ stoa|~ allantav e0sqiontev kai oi]non pinontev
Los ciudadanos se sientan en el poacutertico comiendo morcillas y bebiendo vino
( e0sqiontev pinontev en nominativo plural lo mismo que oi( politai su sujeto)
Ἄσκησις (μετοχή αacute) Completar la traduccioacuten
1 οἱ πολέμιοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίαςφεύγουσιν ἐπὶ τὰ ὄρη 2 o9 de Filippov thn polin qewampmenov fhsin w(vkalh e)stin (qewampmenov participio de qeaomai) 3 o( Dikaiopoliv kai o( pai=v ei0v tav pulavἀφικόμενοι ton h(mionon prosaptousi dendrw|(ἀφικόμενοι participio de ἀφικνοῦμαι)
1 Los enemigos ______________ sus casas huyenhacia los montes
2 Filipo __________ la ciudad dice ldquoiexclQueacute hermosaesrdquo
3 Diceoacutepolis y su hijo _____________ a las puertasatan el asno a un aacuterbol
Participios de presente atributivos (funcioacuten de adyacente) traducidos por oracioacuten subordinada ②adjetiva (ldquode relativordquo) declinados en diversos casos Ἄσκησις
1 o( a)nhr manqanwn ta maqhmata e)sti filosofoj 2 oi( a)ndrej
manqanontej ta maqhmata ei)sin filosofoi 3 o(rw~ ton andra
manqanonta ta maqhmata 4 o(rw~ touj andraj manqanontaj ta
maqhmata 5 oi( filoi tou~ a)ndroj manqanontoj ta maqhmata
ei)sin a)gaqoi 6 oi( filoi tw~n a)ndrw~n manqanontwn ta maqhmata
ei)sin a)gaqoi 7 pempw to dw~ron tw~| a)ndri manqanonti ta
maqhmata 8 pempw ta dw~ra toi~j a)ndrasi manqanousi ta
maqhmata
Ejercicios Maacutes participios atributivos (participios traducidos por oracioacutenadjetiva [ldquode relativordquo]) Completar la traduccioacuten
1 tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav (keimenov participio de keimai ldquoestarrdquo) 2 qew~ntai tou_v
a0nqrwamppouv speudontav dia tou= dromou (speudw apresurarse ir corriendo) 3 poreuomeqa ei)v kwmhn
a)pexousan stadiouv e(chkonta a)po Ierousalhm (a0pexw ldquodistarrdquo ldquoestar distanterdquo)
1 Ven [la ciudad de] Atenas abajo 2 Observan a las personas por la calle 3Vamos a una aldea sesenta estadios (=10 kms) de Jerusaleacuten
27
3 El participio PREDICATIVONota Con el verbo pauomai cesar dejar de (hacer algo) se emplea un participio PREDICATIVO que se traduce por DE + INFINITIVO
ou0 pauontai tiptontev no dejan de golpear
Ejercicios sobre el participio de presente activo Completa con un participio iexclCuidado con la declinacioacuten
1 οἱ δοῦλοι ἥκουσι εἰς τὸν ἀγρὸν τοὺς βοῦς ___________ Han llegado al campo los esclavos conduciendo los bueyes 2 ai9 gunai~kev e0n tw|~ a0grw|~ kaqizontai touv paidav ____________ Las mujeres estaacuten sentadas en el campo mirando (= mientras miran) a los nintildeos 3 oi9 pai~dev ou0 pauontai liqouv _______________ Los nintildeos no dejan de tirar piedras4 ara o9ra|~v thn parqenon ei0v to i9eron _____________ iquestVes a la muchacha que corre hacia el templo
Traducir 1 Los esclavos van deprisa a casa conduciendo a los bueyes 2 El extranjero ve a los nintildeos que corren hacia la plaza 3 o9 neaniav thn parqenon filei~ mala kalhn ousan
ΠΡΟΣmiddotΤΟmiddotΑΣΤΥ Th=| ou]n u9steraia| e0pei gignetai h9 h9mera e0geiretai te h9
Murrinh kai ton andra e0geirei kai fhsin
- epaire seauton eth aner ou0 gar dunaton e0stin eti
kaqeudein kairov gar e0sti prov to astu poreuesqai
o9 ou]n a0nhr e0pairei e9auton kai prw=ton men ton Canqian
kalei= kai keleuei au0ton mh r(a|ampqumov ei]nai mhde pauesqai
e0rgazomenon e0n de toutw| h9 Murrinh ton te si=ton ferei kai ton
te pappon e0geirei kai touv pai=dav epeita de o0 Dikaiopoliv ei0v
thn au0lhn ei0serxetai kai toi=v alloiv h9gei=tai prov ton bwmon
spondhn de poioumenov telov de ton h9mionon e0cagei o0 de
pappov a0nabainei e0prsquo au0ton outwv ou]n poreuontai prov to
ἄστυ
Proxwrou=sin ou]n a0na to orov kai e0pei eiv akron a0fiknou=ntai tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav o9
de Filippov thn polin qewampmenov fhsin
Fil- i0dou w9v kalh e0stin h0 poliv a]rrsquo o9ra=te thn 0Akropolin
Mel - o9rw~ dh a]rrsquo o9ra=te kai ton Parqenw~na w9v kalov e0sti kai megav
Fil- a0lla speu=de pappa katabainomen gar prov thn polin
taxewv ou]n katabainousi kai ei0v tav pulav a0fiknou=menoi ton h(mionon prosaptousi dendrw| tini
28
kai ei0serxontai e0n de tw~| astei pollouv a0nqrwamppouv o9rw~sin e0n tai~v o9doi~v badizontav andrev kai
gunai~kev neaniai pai~dev poli=tai te kai cenoi speudousi prov thn a0goran h( ou]n Murrinh
foboumenh u9per tw~n paidw~n fhsin
Murr - e0lqe deu~ro w Filippe kai lambanou th=v xeirov
e)rwthseiv tina e9geirei h( Murrinh tiv a)nabainei e)pi ton h(mionon ti poiei=o( Dikaopoliv e)pei ei)v tav pulav a)fiknou=ntai poi= speudousin oi( politai ti o(rw=sin e)ntai=v o(doi=v tou= astewv
511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
e1 lu on desatabae1 lu ev etce1 lu e ()e) lu omene) lu etee1 lu on
El aumento Aparte de unas terminaciones de persona diferentes (llamadas ldquosecundariasrdquo)la otra caracteriacutestica del imperfecto (y del aoristo de indicativo y de algunos preteacuteritosperfectos) es el llamado ldquoaumentordquo Consiste en anteponer una ε- a la raiacutez en los verbos quecomienzan por consonante luw gt e1 lu on Si la raiacutez verbal comienza por vocal en vez de prefijar una ε- lo que ocurre es que la vocalinicial se alarga provocando estos cambiosα ε gt η ᾳ αι ει gt ῃ αυ ευ gt ηυο gt ω οι gt ῳ (ῐ ῠ η ω ου no cambian)
Veacuteanse las formas del imperfecto en voz media en el cuadro de los verbos al final del cuadernilloEjemplos ἀγγέλλω - ἤγγελλον ἐθέλω - ἤθελον ᾄδω - ᾖδον αἰτέω - ᾔτουν εἰκάζω - ᾔκαζον αὐξάνω -ηὔξανον εὕρίσκω - ηὕρισκον ὀνομάζω - ὠνόμαζον οἰμώζω laquogemirraquo - ᾤμωζον ἱδρύω - ἵδρυον ὑβρίζω -ὕβριζον ἥκω - ἥκον ὠφελέω - ὠφέλουν οὐτάζω laquoherirraquo - οὔταζον ἰάομαι - ἰώμην ὕει - ὗενNOTA Algunos verbos usuales tienen un aumento irregular exw ldquotenerrdquo imperfecto eixon ἕπομαι ldquoseguirrdquoimperfecto εἱπόμην
Ἄσκησις Ejercicios con imperfectos activos Vocabulario διώκω acusar Καρδοῦχοι carducos1 ta qhria e1trexe dia tou= pediou 2 o( gewrgov a1rti ta dendra e1temne 3 ou)deiv u(mw~n e)pisteue toi=v
tw~n polemiwn orkoiv 4 ὁ Ἱπποκράτης τὴν τοῦ σοφιστοῦ θύραν τῇ αὐτοῦ βακτηρίᾳ σφόδρα
ἔκρουεν 5 οἱ μὲν Καρδοῦχοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίας ἔχοντες καὶ γυναῖκας καὶ παῖδας
ἔφευγον ἐπὶ τὰ ὄρη 6 e1nioi ton h3lion e1legon o)fqalmon tou= ou)ranou= 7 e)qaumazon th=v tolmh=v tou=
a)nqrwpou 8 oi( )Aqhnai=oi )Alkibiadhn a)sebeiav e)diwkon kai qanatou e1krinon (imperfectos
traducidos por perfectos)
Cuando el sujeto es un neutro plural el verbo estaacute en singular ta zw=|a trexei los animales corren
512 Imperfecto del verbo ei)mi
hn hmen hsqa hte hn hsan
Ejercicio 9 erhmoi h]san e)n tai=v oi)kiaiv oi( paidev 10 ta tou= polemiou toca hn farmakou mesta 11
xalepa hn ta tw=n doulw=n e1rga
29
513 (continuacioacuten) Preverbios y PreposicionesLa mayoriacutea de las preposiciones se usan como preverbios para formar verbos compuestos Teacutenganse en cuenta los posiblescambios que sufren los preverbios (y las preposiciones) cuando le siguen una vocal (por ejemplo la - del aumento) o ciertas consonantes preposiciones ante vocal ante vocal
con espiacuteritu aacutesperoante gutural
ante labial
ante
peri alrededor depro delante deprov haciaei)v a hacia
no cambian
a)na sobre a)n- a)n-
para junto a par- par-
dia por di- di-a)nti frente a a)nt- a)nq-e)pi en encima de e)p- e)f-
a)po desde a)p- a)f-
u(po debajo de u(p- u(f-meta con met- meq-
kata debajo de kat- kaq-e)k desde e)c e)csun con sug- sum- sul-e)n en e)g- e)m-
Analizar y decir queacute preverbios llevan estos verbos compuestospersona tiempo modo voz preverbio traduccioacuten
e0kfeuampgomen 1ordf pl pres indicat activa e)k huimosproxwrou~sia0pokteineine0panerxomeqa (iexcldos preverbios)
a0nabaineinproserxesqaie0kpiptousiparestinἐγχέω
IMPERFECTO de los verbos contract os y verbos con preverbio Los verbos contractos tienenterminaciones de persona diferentes de las vistas anteriormente en el verbo luw (veacutease cuadro) En cuanto a losverbos compuestos con preverbio el aumento se inserta entre el preverbio y la raiacutez verbal Recueacuterdese que si elpreverbio acaba en vocal eacutesta se pierde ante el aumentoa)naluw disuelvo (= a)na-luw) gt a)ne luon disolviacutea (= a)nrsquo-e1luon)
Ejercicio de anaacutelisis ὑπώπτευε __________________ ἠσθένει __________________ ἐποίουν ________________ ἀπεῖχον 2 _________________
2 χω tiene un aumento irregular Ἔ εἶχον εἶχες κτλ (κτλ = καὶ τὰ λοιπά et cetera)
30
512 Ejercicio con imperfectos de verbos que comienzan por vocal o con preverbios12 ὁ Δαρεῖος ἠσθένει καὶ ὑπώπτευε τὴν τελευτὴν τοῦ βίου
TRADUCCIOacuteN INVERSAOi( polemioi___________ ____ ______________ thn o)poranLos enemigos vigilaban los puentes durante el otontildeo Triptolemov _________ ______________ __________ __________Triptoacutelemo ensentildeaba a los hombres el cultivo del trigo_____ ___________ _____________ kaqeudousiLos honestos duermen tranquilos__________ tav _____________________ nosouv e)kballousiLos meacutedicos expulsan las enfermedades de los hombres
Ἄσκησις Ejercicios con imperfectos medios ndash παρατατικός χρόνος μέση διάθεσις1 Χειρίσοφος μὲν ἡγεῖτο τοῦ στρατεύματος λαβὼν τοὺς γυμνῆτας πάντας Ξενοφῶν δὲ σὺν τοῖς
ὀπισθοφύλαξιν ὁπλίταις εἵπετο οὐδένα ἔχων γυμνῆτα οὐδεὶς κίνδυνος ἐδόκει εἶναι
2 ἐλέγετο (se deciacutea que) τὰς πηγὰς τοῦ Εὐφράτου οὐ πρόσω τοῦ Τίγρητος εἶναι
61 El Aoristo voz activaAoristo I ἔ-λυ-σ-α ldquodesateacuterdquoindicativo imperativo subjuntivo optativo infinit participio
ἔ-λυ-σ-α ἔ-λυ-σ-α-ς ἔ-λυ-σ-ε(ν) ἐ-λύ-σ-α- μεν ἐ-λύ-σ-α-τε ἔ-λυ-σ-α-ν
λῦ-σ-ον λυ-σ-ά-τω
λύ-σ-α-τε λυ -σ-ά-ντων
λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃ λύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)
λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας (λύ-σ-αι-ς)
λύ-σ-ειεν (λύ-σ- αι)
λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν (λύ-σ-αι-εν)
λῦ-σαι
λύ-σ- ας M
λύ-σ-αντος
λύ-σ-ασα F
λυ-σ-άσης
λῦ-σ- αν N
λύ-σ-αντοςOtros verbos regulares θύω δυναστεύω κωλύω κελεύω φονεύω
612 Aoristo de verbos vocaacutelicos o contractos Recordemos que un verbo vocaacutelico es aqueacutel cuya raiacutez acaba envocal (poie-w tima-w dhlo-w) Pues bien basta con alargar esta vocal ante la ndashndash del aoristo La y la cambian en y la ndasho en ndash Ejemplos poiew gt e)poihsa hice (e)-poih-sa) timaw gt etimhsa honreacute (e-timh-sa ) dhlow gt e)dhlwsa mostreacute (e)-dhlw-sa )NOTA Algunos verbos no alargan la vocal en el aoristo sino que mantienen la vocal breve de la raiacutezκαλέω (-ῶ) llamar ἐκάλεσα αἱρέομαι (-οῦμαι) elegir gt aor pas ᾑρέθην fui elegido
Ἄσκησις Traduccioacuten
1 o( ἀγαπῶν thn a)dikian ou)depote peri tou= τῶν a)nqrwpwn biou e)melethse 2 oi( )Axaioi touv
Trw|ouv e)nikhsan e)ndocw| dolw| 3 ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ Θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν
31
Ejercicio Conjugar ποιέω -ῶ
hice hizo hacer
hicimos haciendo (eacutel) hicieron
haciendo (ellos) hiciste haciendo (ella)
Ejercicio de repaso de formas verbales Analizarpersona tiempo modo voz enunciado traduccioacuten
ἔφευγονθύοντεςἔποίησαe1lueluontaiἔθυσεproserxesqeetugxanevdialegesqailuousa
613 Verbos consonaacutenticos En los verbos cuya raiacutez acaba en una consonante el encuentro de dicha consonante conla ndash del aoristo provoca ciertos cambios El siguiente cuadro indica los cambios que se producen ante la ndash del aoristo (ydel futuro) asiacute como ante la ndash del preteacuterito perfecto activo la ndash del aoristo y futuro pasivos y la ndash del perfecto pasivoconsonantefinal de la raiacutez
+ + + +
Ejemplos r(iptw gt erriya arrojeacute (e-ript-sa) plekw gt epleca trenceacute (e-plek-sa)nomizw gt e)nomisa creiacute (e)-nomiz-sa)
VERBOS EN LIacuteQUIDA Y NASAL Los verbos cuya raiacutez acaba en ndashpierden la marca ndash- speirwsembrar gt espeira (e-speir-) Ademaacutes sufren modificaciones en la raiacutez ( fain-w mostrar gt e-fhn-amostreacute) por lo que en la praacutectica conviene estudiarlos como si fueran irregulares (veacutease el cuadro 207 )
Ejercicios Vocabulario ὄρος -ους laquomonteraquo (dat ὄρει) ἔφη laquodijoraquo Ξανθίππη laquoJantiparaquo (esposa de Soacutecrates) Κρίτων Κρίτωνoς laquoCritoacutenraquo (amigo de Soacutecrates) Ἅρειος laquoHarryraquo4 ou)deiv tau=ta e1pracen ou)depote 5 grayon toutwn ta o)nomata kai o3qen ei)sin 6 w cene
kataoiktiron me thn panaqlian lu=son me tw=n desmw=n 7 o( Ἅρειος ouk hqele dioi=cai touv
o)fqalmouv 8 Ζεύς ἐπέταξεν Ἡφαίστῳ τὸ σῶμα τοῦ Προμηθέως τῷ Καυκάσῳ ὄρει προσηλῶσαι
9 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφη ndash ἄπαγε τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo
71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
interrogativo tiv iquestQuieacuten ti iquestqueacute iquestpor queacuteindefinido tiv un uno alguien alguacuten cierto ti algo un una cosa
32
masc amp fem neutro masc amp fem neutroNAGD
tiv titina ti tinov tini
tinev tinatinav tina tinwn tisi
el indefinido tiv ti ldquoalguien algo un un ciertordquo se declina igual pero sin tilde en la -
Ἄσκησις ἐρωτηματικαὶ ἀντωνυμίαι Ejercicios con pr interrogativo indefinido demostrativos pto imperfecto activo y medio aoristo IITi de e)stin o( biov ti de o( qanatov ou)deiv gignwampskei touto plhn o( qeov tinev e)ste w cenoi kai
tinov patridov ti elegon oi( filosofoi peri th=v a)qanasiav th=v yuxh=v peri tinov h)goreuen
o( Swkrathv toi=v neaniaiv tini ferete tau=ta ta kala biblia e)n tini topw| kai tisin o3ploiv
e)maxesanto outoi oi( stratiwamptai
Ἄσκησις Ejercicios con indefinidos
o( anqrwpov skia=v onar estin tau=ta egrayen o( Pindarov poihthv tiv tw=n (Ellhnwn e)n
bibliw| tiniekrouon cenoi tinev thn tou= Prwtagorou quran th=| bakthria| panu
sfodragewrgov tiv emellen a)poqnhskein kai toi=v teknoiv legei tau=ta tau=ta e)sti ta
biblia sofistw=n tinw=n 5 prosaptousi ton h(mionon dendrw| tini 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν
Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφηndash ἀπαγέτω τις τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo
El aoristo IIEn la mayoriacutea de los verbos irregulares el aoristo-II (modo indicativo) tiene las mismas terminaciones personales que unpreteacuterito imperfecto (pero la raiacutez NO es la raiacutez de un presente o imperfecto) Veacutease el cuadro con los verbos irregularesmaacutes frecuentes (punto 207)
presente pto imperfecto (iexcliexcliexclmisma raiacutez) aoristo IIlegw digo e-leg-on deciacutealegeiv e-leg-evlegei e-leg-elegomen e)-leg-omenlegete e)-leg-etelegousi e-leg-on
ei]p-on dijeei]p-evei]p-eei]p-omenei]p-eteei]p-on
Sin embargo algunos aoristos-II muestran unas terminaciones personales diferentes (que se hallan tambieacuten en el aoristo pasivo de la conjugacioacuten regular e)lu Ejemplos
i sth mi middot middot poner bainw ir gi gnwamp sk w middot middot middot conocerἔ-στη-νἔ-στη-ς ἔ- στη ἔ-στη-μεν ἔ-στη-τε ἔ-στη-σαν
ἔ-βη-νἔ-βη-ς ἔ-βη- ἔ-βη-μεν ἔ-βη-τε ἔ-βη-σαν
ἔ-γνω-νἔ-γνω-ς ἔ-γνω ἔ-γνω-μεν ἔ-γνω-τε ἔ-γνω-σαν
33
Ἄσκησις Vocabulario ἐθέλω θέλω ) aor ἠθέλησα querer
1 o( Dikaiopoliv ou0k h)qelhse th|~ gunaiki_ pro_v to_ astu h(ghsasqai 2 o( cenov ei)selqw_n eu)qu_v oi]non h|
thsen 3 ai9 gunaikev kaiper tou_v andrav i0dou=sai ou)k e0pausanto bow~sai 4 eiselqe w pai= kai_ to_n
patera kaampleson 5 e0lqe_ deu=ro w pai= kai_ ei0pe moi ti e0poihsav 6 h( parqenov tou_v xorou_v qeasamenh
oikade espeusen 7 h(mei=v me_n a0gaqai_ hmen u(mei=v de_ kakai 8 o( gerwn outw geraio_v hn wste pantev
au)to_n e0qaumasamen 9 kai toutwn ou)deiv ou1trsquo e)poihse kakon ou)den ou1trsquo ai)tian e1sxen
Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
El pronombre relativo se declina como el artiacuteculo (excepto el nominativo ὅς) como si sustituyeacuteramos la por espiacuteritu
aacutespero ὅς ἥ ὅ ldquoel que la que lo querdquo ldquoquerdquo ldquoel cualrdquoSingular Plural
m el que f la que n lo que m los que f las quen las cosas que lo que
Nom ὅς ἥ ὅ Nom οἵ αἵ ἅ Ac ὅν ἥν ὅ Ac οὕς ἅς ἅGen οὗ ἧς οὗ Gen ὧν ὧν ὧνDat ᾧ ᾗ ᾧ Dat οἷς αἷς οἷς
ἀσκήσεις 1 ὁ Οὐρανὸς ἦν πρῶτος θεός ὃς τοῦ παντὸς κόσμου ἐδυνάστευσε2 ou)k gignwskw
ἃ mellei genesqai 3 ἀνὴρ Pershv profainetai ἱππεύων kai_ pa~sin oiv e0netugxanen e0boampa kai_
barbarikw~v kai_ e9llhnikw~v o(ti basileu_v proserxetai σὺν strateumati pollw~| 4 oi( paidev
qew~ntai polun xronon ta a)galmata ἃ to pa~n i(eron kosmei= 5 o3 blepeiv grayon ei)v biblion kai
pemyon ei)v 1Efeson 6 e)kei=nov o( pai=v o$v σφαῖρᾳ paizei e)mov a)delfov e)stin 7 τῇ πρώτῃ δὲ ἡμέρᾳ
ἀφίκοντο ἐπὶ τὸν ποταμὸν ὃς ὥριζε τὴν τῶν Μακρώνων καὶ τὴν τῶν Σκυθηνῶν χώραν 8
ἀκούετε ἃ u(mi=n legw w ἄνδρες
34
LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
TEXTO OODUSSEUSKAIOAIOLOS
e0pei e0k tou~ antrou tou~ Kuklwpov e0kfeuampgomen e0panerxomeqa taxewv prov tou~v e9tairouv oi9
de e0pei h9ma=v o9rw~si xairousin th=| de u9steraia| keleuw
au0tou_v ei0v th_n nau=n auqiv ei0sbainein outwv ou]n
a0popleomen
dirsquo o0ligou de ei0v nh=son Ai0olian a0fiknou~meqa e0kei=
de oi0kei= o9 Aiolov basileu_v tw~n a0nemw~n o9 de h9ma=v
eu0menw~v dexomenov polu_n xronon cenizei e0pei de e0gw_
keleuampw au0to_n h9ma=v a0popempein parexei moi a0skon tina ἐν ᾧ pantav tou_v a0nemouv katadei= plh_n
e9nov Zefuamprou praou e0nnea ou]n h9merav pleomen th~| de_ dekath| o9rw~men th_n patrida gh~n e0ntau~qa dh_
e0gw_ kaqeudw oi9 de_ e9tai=roi e0pei_ o9rw~si me kaqeudonta outw legousin ldquoti e0n tw|~ a0skw|~ enestin polu
te_ a0rgurion dw~ra tou~ Ai0olou age dh luete to_n a0sko_n kai_ to_n xruso_n ai9rei=terdquo
e0pei_ de_ luousi to_n a0skon eu0qu_v e0kpetontai pantev oi9 anemoi kai_ xeimw~na deino_n poiou~si kai_
th_n nau~n a0po_ th~v patridov gh~v a0pelauampnousin e0gw_ de_ e0geiromai kai_ gignwskw ti ginetai a0qumw~
oun kai_ boulomai r9iptein e0mauto_n ei0v th_n qalattan oi9 de_ e9tai=roi sw|ampzousi me outwv oun oi9 anemoi
h9ma=v ei0v th_n tou~ Ai0olou nh~son palin ferousin
Praacutectica oral Dibujar en la pizarra unas vintildeetas y recrear oralmente la historia de Ulises y Eolo
Traducir (leacutexico en el texto) Cuando llegamos a la isla voy a la casa de Eolo Eacutel cuando me ve se asombra mucho y
dice ldquoiquestQueacute ocurre iquestPor queacute estaacutes aquiacute presente de nuevo Yo contesto ldquoMis compantildeeros son los culpables pues
liberaron a los vientos Pero ayuacutedanos oh amigordquo Eolo dice ldquoaleacutejate raacutepidamente de la isla Pues no es posible ayudarte
porque los dioses sin duda te odianrdquo
35
oi9 Samioi h]san prw~toi tw~n 9Ellhnwn oi$
ei0v Tarthsson a0fikonto ἔμπορος gar tiv
Kwlai=ov o0nomati a0po th=v Samou o9rmwampmenov
prov thn Aigupton eplei a0lla xeimw_n
megistov e0geneto kai polla_v h9merav ou0k
e0pausato o9 anemov ai0ei ferwn thn nau=n prov
th_n e9speran telov de (Hrakleiav sth=lav
diekperhampsantev ei)v ton w)keanon ei)sepleusan kai
ou3twv ei)v Tarthsson a)fikonto
oi( de e)pixwamprioi labontev au)touv ei)sekomisan para
ton basilea geronta tina )Arganqwampnion o)nomati o( de h1reto (preguntoacute) au)touv
tinev ei)si kai poqen hkousin o( de Kwlai=ov a)pekrinato Ellhnev e)smen kai prov thn Ai
gupton pleontav xeimwn h(ma=v ei)v thn shn gh=n hlasen
o( de basileuv panta a)kousav e)qaumasen eu)menwv de decamenov au)touv plei=ston
kassiteron au)toi=v paresxen oi( de polun xronon e)n Tarthampssw| menontev e)mporian
e)poiou=nto telov de ton )Arganqwampnion xairein keleusantev a)pepleusan kai ei)v thn Samon
e)panh=lqon ou)den kakon paqontev
TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
o( Promhqeuv phlon lambanei kai ton anqrwpon plattei oi( πρῶτοι anqrwpoi gumnoi te kai
ἄοπλοί εἰσιν oi( men qeoi to pu=r exousin oi( de anqrwpoi ouk o( Promhqeuv kleptei kai kruptei to
pu=r epeita au)to didwsi toi=v a)nqrwpoiv ou4v eplacen oi( men anqrwpoi to pu=r lambanousin o( de
Zeuv e)pei thn klophn gignwampskei mala o)rgizetai kai ton filaqrwpon qeon kai ton anqrwpon au)ton
kolazei πρῶτον men ton Promhqea e)n τῷ Kaukasw| orei desmei= kai deinon a)eton pempei prov au)ton
o( ae)tov ton filanqrwpon qeon katesqiei
36
epeita o( Zeuv keleuei ton Ἥφαιστον poiei=n thn Pandw=ran
thn prwampthn gunaika mala kalhn ousan πρῶτον men o(
Ἥφαιστος gh=n lambanei kai kalhn parqenon plattei
parexei au)th|= kai thn fwnhn epeita de ai( qeai thn parqenon
kosmou=sin o( de Zeuv didwsin au)th|= qhkhn ἐν ᾗ kruptei panta
ta kaka kai keleuei thn Pand=w=ran mh e)kkaluptein au)thn
telov de h( gunh e)kkaluptei thn qhkhn kai ta kaka e)cerxetai
kai feugei monon h( e)lpiv menei e)n th=| qhkh| οὕτως mhn o( Zeuv
kolazei touv a)nqrwpouv e)peidh a)po tote to kakon e)stin e)n
τῷ kosmw|
Ejercicio (1) Describe la imagen usando la expresioacutenldquohayrdquo ὑπάρχει ἔνι (= ἔνεστι) ὑπάρχουσιἔνεισι y los sustantivos παῖς παιδός (m amp f)κόρη νεανίας -ίου αἴλουρος ὄρνις κλίνηκαθέδρα βιβλίον γραϕίς ndashίδος ἡ (= στῦλος)κλωβός (= κλωβίον)
(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoἆρα ὑπάρχει ὄρνις ἐν τῷ δωματίῳ
(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoπόσoι αἴλουροι ὑπάρχουσιν ἐν τῷ δωματίῳ
37
ρνις κα λ φας ἡ ὄ ὶ ὁ ἐ έ
ὄρνις τις ποικίλη εἶδε ποτὲ νεαρὸν ἐλέφαντα
οὔκ ὑπήρχον ἄλλοι ἐλέφαντες ἐγγύς καὶ ὁ
ἐλέφας ἦν μόνος καὶ ἄθυμος ἐξαίφνης ἡ ὄρνις
κατέλαβε τί τὸ πρόβλημα ἦν ὁ ἐλέφας ἦν
πλανώμενος ἡ ὄρνις ἀνέπτετο ὑψηλὰ πρὸς τὸν
οὐρανὸν καὶ ἐζήτει τοὺς ἄλλους ἐλέφαντας
ἡ ὄρνις εἶδεν αὐτοὺς πλησίον τοῦ ποταμοῦ
ὄντας καὶ ὑπέστρεψε πρὸς τὸν νεαρὸν
ἐλέφαντα
ndashἔλθε μετrsquo ἐμοῦ ndashεἶπεν ἡ ὄρνις
ἡ ὄρνις ἐπέτετο πρόσθεν καὶ ὁ ἐλέφας εἷπετο
αὐτῇ τέλος δrsquo ὁ ἐλέφας προσεχώρησε τοῖς
ἄλλοις παρὰ τῷ ποταμῷ καὶ ἡ ὄρνις ἀπήλθε
ὕστερον μετὰ εἶκοσι ἔτη ὁ ἐλέφας ἐτύγχανε ἐπι
ἄλλῳ μέρει τῆς ὕλης καὶ εἶδεν ἄνδρα τινα
ἔχοντα ὄρνιθα ἐν δικτύῳ ἡ ὄρνις γεραιά ἦν
ἀλλrsquo ἔτι εὔμορφος καὶ ποικίλη ἐξαίφνης ὁ
ἐλέφας ἀναγιγνώσκει τὴν ὄρνιθα τρέχει πρὸς
τὸν ἄνθρωπον ποιεῖ δυνατὴν φωνήν βρυχᾶται
σφόδρα
ὁ ἄνθρωπος θαυμάζων μεθίησι τὸν δίκτυον
καὶ ἡ ὄρνις ἀναπέτεται ἐλεύθερα
‒διὰ τί ἐβοήθησας ἐμοί ‒ἐρωτᾷ ἡ ὄρνις
‒διότι οὔποτε ἐπιλανθάνομαι τῶν ἐμῶν φιλῶν
ndash ἀποκρίνεται ὁ ἐλέφας
38
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΤΡΑΓΟΥΔΙΑCANCIONES en griego demoacutetico
Πέντε Έλληνες στον Άδη
Πέντε Ἔλληνες στὸν Ἅδηανταμώσαν ένα βράδυΚαι το γλέντι αρχινάνεκι όλα γύρω τους τα σπάνε
Με μπουζούκια μπαγλαμάδεςγλένταγαν τους σατανάδεςΚι από κέφι ζαλισμένοιχόρευαν οι κολασμένοι
Στο ρωμαίικο τραγούδικάηκε το πελεκούδιΚι όλοι φώναζαν αράδανα μας ζήσει η Ελλάδα
Cinco griegos en el Hadesse encontraron una tardey la fiesta empezarony todo a su alrededor lo rompieron
Con bouzoukis baglamaacutesdivirtieron a los diablosy de alegriacutea mareadosbailaron los condenados
con la cancioacuten bizantinasaltaron chispasy todos gritaban por turnoiexclque viva Grecia
laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
iexclQue vivas _____________ tambieacuten muchos antildeos
grande llegues a ser con blancos cabellos
por doquier difundas del conocimiento la luz
y todos digan ldquohe aquiacute un sabiordquo
ζήσω subjuntivo de ζῶ vivirγίνεις = γίγνῃ ( = γίγνει) 2ordf pers sg de
γίγνομαι (= γίνομαι ) ser llegar a ser με = μετάλένε = λέγουσι
Imagen la diosa Ilitiacutea (Εἰλείθυια) que preside losnacimientos y Hefesto asisten e Zeus en el parto deAtenea
39
Ας μιλοῦμε λίγο ἐλληνικά ----------- Lets speak a little [modern] greek
Try a dialog with your classmate using these words and this pattern
ndash σου ἀρέσει ἐκείνη ἡ ζώνη
ndash Ναί μου ἀρέσει Εἶναι πολύ ὄμορφη
ndash σου ἀρέσει ἐκεῖνο τὸ παντελoacuteνι
ndash ὄχι δεν μου ἀρέσει εἶναι πολύ ἀκριβoacute
ζώνη 10euro Τσάντα 20euro( claacutes μαρσίππιον) τὸ παντελόνι 7euro
( claacutes αἱ ἀναξυρίδες) τὸ πουκάμισο 4euro( claacutes χιτωνίσκος)
Φούστα 12euro τὸ φόρεμα 100euro( claacutes στολή )
το κολιέ 20euro( claacutes στρεπτός )
Τά γυαλιά 100euro
Μπλούζα 4euro τὸ μπλουζάκι 5euro
τὸ φουλάρι 1euro τὸ καπέλο 19euro
τὸ δαχτυλίδι ( claacutes κρίκος clubs ) 11euro
τὸ πορτοφόλι 18 euro
τά παπούτσια 25euro
ἡ μπότα 28euro
Adjectives φτηνός loz ακριβός (cheap loz expensive) όμορφος ( at εὔμορφος) loz άσχημος (at αἰσχρός) (beautiful loz ugly)μεγάλος loz μικρός (big loz small) καλός loz κακός (good loz bad)
Frases uacutetiles
40
πωλέω vender ὀψωνέω compar (alimentos) αγοράζω comprarτί πωλεῖς ἔχεις θέλω ὀψωνεῖν πόσου τιμᾶται πόσον ἐστί (= πόσου ἐπὶ πόσῷ )
σῖτος cereales
πυρός -οῦ ὁ trigoκριθή -ῆς cebada (usu en plural)τά ἄλευρα ἀλεύρων (n pl) harinaτά ἄλϕιτα harina de cebada
γραμμάριον gramo (amp γράμμα ndashματος)κοτύλη coacutetila frac14 de litroχοῖνιξ -ικος ἡ queacutenice medida de capacidad (4 coacutetilas algo maacutes de un litro)λίτρα ας ἡ libra medida de peso (13 de kilogramo)
Tά λαχανικά λαχανοπώλης (λαχανοπωλήτρια) verdulero ndasha
καρπός -οῦ ὁ fruta
πέπων σίκυος pepinoὁ θρίδαξ lechugaκρόμμυον cebollaἀσπάραγος espaacuterragoπράσον ndashου τό clubs puerroϕάσηλος alubia ldquochiacutecharordquo
μῆλον ndashου τό manzana κεράσιον cereza πέπων amp μηλοπέπων ndashονος ὁ meloacuten
carne y embutidosἰχθύς -ύος pez
μάγειρος carniceroἀλλαντοπώλης sausage-seller κρέας κρέατος τὸ clubscarneἀλλᾶς ἀλλᾶντος ὁ salchicha embutidoβοῦς βοός vacaσῦς σύος ὁ ἡ cerdoπόρκος ndashου ὁcerdoἀρνίον ndashου τὸ clubs cordero lechalἀρνός -οῦ ὁ oveja
σάνδαλον sandalia (nombre de un pez) (cf Pers sandal)καρίς καρίδος camaroacutenξιφίας ndashίου ὁ pez espada
liacutequidos especiasμέλι ndashιτος τό clubs mielἔλαιον aceiteοἶνος -ου ὁ vino
σίναπι ndashεως τό mostaza
pan y dulces otrosἄρτος ndashου pan τυρός -οῦ ὁ queso
ἐλαία ndashας olivo olivaβούτυρον ndashου τό mantequillaσάκχαρ -ος τὸ azuacutecarsacarinasacaacuterido]
41
anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
λύ-ω λύ-ειςλύ-ειλύ-ο- μενλύ-ε-τελύ-ουσι(ν)
lu~e luetw
lueteluontown
luw luh|v luh|| luwmen luhte luwsi ()
λύ-οι-μι λύ-οι-ς λύ-οι λύ-οι- μεν λύ-οι-τε λύ-οι-εν
λύ-ειν (m) luwn luontov (f) luousa luou=shv(n) lu=on luontov (1) desataNDO (2) que desata
impe
rfec
to e1luone1lueve1lue ()e)luomene)luetee1luon
Fut
ur o
λύ-σ-ω λύ-σ-ειςλύ-σ-ειλύ-σ-ο- μενλύ-σ-ε-τελύ-σ-ουσι(ν)
λύ-σ-οι-μι λύ-σ-οι-ς λύ-σ-οι λύ-σ-οι- μεν λύ-σ-οι-τε λύ-σ-οι-εν
λύ-σ-ειν
λύσων λύσοντοςλύσουσα λυσούσηςλῦσον λύσοντοςque desataraacute para desatar
aor
isto
ἔλυσαἔλυσαςἔλυσε(ν)ἐλύσαμενἐλύσατεἔλυσαν
λῦ-σ-ονλυ-σ-ά-τωλύ-σ-α-τελυ σάντων
λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃλύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)
λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας λύ-σ-ειεν λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν
λῦ-σαιλύ-σ- ας λύ-σ-αντοςλύ-σ-ασα λυ-σ-άσηςλῦ-σ- αν λύ-σ-αντος
pret
eacuterit
o pe
rfec
to λέ-λυ-κ-αλέ-λυ-κ-α-ςλέ-λυ-κ-ε(ν) λελύ-κ-α-μενλε-λύ-κ-α-τελελύ-κ-ασι(ν)
λέ-λυ-κ-ελε-λυ-κέτω
λε-λύ-κ-ε-τελελυκόντων
λε-λύ-κ-ωλε-λύ-κ-ῃςλε-λύ-κ-ῃλε-λύ-κ-ω- μενλε-λύ-κ-η-τε λε-λύ-κ-ωσι(ν)
λε-λύ -κ-οι-μι λε-λύ -κ-οι-ς λε-λύ -κ-οιλε-λύ -κ-οι- μενλε-λύ -κ-οι-τε λε-λύ -κ-οι-εν
λελυκέναι λε-λυ -κ-ώς λελυκότος m
λε-λυ-κ-υῖα λε-λυ-κ-υίας f
λε-λυ-κ-ός λε-λυ-κ-ότος n
plus
cuam
perf
ecto
ἐ-λε-λύ -κ-η (-ειν)ἐ-λε-λύ-κ-η-ς (-εις)ἐ-λε-λύ-κ- ειἐ-λε-λύ-κ-ε-μενἐ-λε-λύ-κ-ε-τεἐ- λε-λύ-κ-ε-σαν
VOZ MEDIA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
42
pres
ente λύ-ο- μαι
λύ-ῃ (-ει)λύ-ε-ται λυ-ό-μεθαλύ-ε-σθελύ-ο-νται
λύ-ουλυ-έ-σθω
λύ-ε-σθελυ-έ-σθων
λύ-ω-μαιλύ-ῃλύ-η-ται λυ-ώ-μεθαλύ-η-σθελύ-ω-νται
λυ-οί-μην λύ-οι-ο λύ-οι-τολυ-οί-μεθαλύ-οι-σθελύ-οι-ντο
λύ-ε-σθαι
luomenov M
luomenh F luomenon N
desataacutendose o bienque se desata
impe
rfec
to ἐλυόμηνἐλύουἐλύετοἐλυόμεθαἐλύεσθεἐλύοντο
f
utur
o λύσομαι λύσῃ (-ει)λύσεται λυσόμεθαλύσεσθελύσονται
λυσ-oί-μην λύ-σ-οι-ο λύ-σ-οι-τολυ-σ-οί-μεθαλύ-σ-οι-σθελύ-σ-οι-ντο
λύ σ ε σθαι
λυ σ ό μενος M
λυ σ ο μένη F
λυ σ ό μενον N
a
oris
to ἐ-λυ-σ-ά-μηνἐ-λύ-σ-ωἐ-λύ-σ-α-τοἐ-λυ-σ-άμεθαἐ-λύ-σ-α-σθεἐ-λύ-σ-α-ντο
λῦσαιλυσ-ά-σθω
λύσ-α-σθελυσ-ά-σθων
luswmai lush| lushtai luswmeqa lushsqe luswntai
λυ-σ-αί-μην λύ-σ-αι-ο λύ-σ-αι-τολυ-σ-αί-μεθαλύ-σ-αι-σθελύ-σ-αι-ντο
λύ-σ-α-σθαι λυ-σ-ά-μενος M
λυ-σ-α-μένη F
λυ σ-ά-μενον N
p
erfe
cto λέ-λυ-μαι
λέ-λυ-σαιλέ-λυ-ταιλε-λύ-μεθαλέ-λυ-σθελέ-λυ-νται
λέ-λυ -σο
λε-λύ -σθω
λέ-λυ σθε
λε-λύ -σθων
λελυμένος ὦλελυμένος ᾖςλελυμένος ᾖ λελυμένοι ὦμενλελυμένοι ἦτελελυμένοι ὦσιν
λελυμένος εἴηνλελυμένος εἴηςλελυμένος εἴη λελυμένοι εἶμενλελυμένοι εἶτελελυμένοι εἶεν
λε-λῦ-σθαι
λελυμένοςλελυμένηλελυμένον
pluscuamperfecto
ἐ λε-λύ-μηνἐ- λέ-λυ-σοἐ- λέ-λυ-τοἐ- λε-λύ-μεθαἐ- λέ-λυ-σθεἐ- λέ-λυ-ντο
VERBOS CONTRACTOS EN Voz activaindicativo IMPERATI
VOSUBJUNTIVO OPTATIVO infinitivo participio
43
p
rese
nte τιμῶ (τῑμά-ω)
τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)
τίμα
τιμᾶτε
τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν
τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
τῑμῴηςτῑμῴητῑμῷμεν τῑμῷτετῑμῷεν
τῑμᾶν (τῑμάε(ι)ν)
τῑμῶν -ντος
τῑμῶσα -ώσης
τῑμῶν -ντος
impe
rfec
to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)
fut τιμήσω etc
VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio presente
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῶ ὁράσθω
ὁρᾶσθε ὁράσθων
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε
ὁρῷντο
ὁρᾶσθαι ὁρώμενος -η -ον
imperfecto
ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο
Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
ei)mi eie)sti (n) e)smene)steei)si (n)3
isqi seacuteestw sea
e)ste
ὦ ᾖς ᾖ ὦ-μεν ἦ-τε ὦ-σι(ν)
εἴη-ν εἴη-ς εἴη εἶ μεν εἶ-τεεἶ-εν
E i n a i ὤν ὄ-ντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄ-ντος (n)
impe
rfec
to hn hsqa hn hmen hte + hsan
anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa
3 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa
44
a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapawaproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov oundashasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqewbalsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν casa oi)kia -iavcerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg
contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg
cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]
culpable aitiov -ia -ioncultivo futeia ndashavdar δίδ παραδίδ
παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg
desde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=duda a)poria -av (sin duda )durante ~ [usar un acusativode extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶ
enemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo dou=lov -ouespada σπάθη ξίϕος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη
τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfinalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ουhonesto xrhstov -h ndashonhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg
ir deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀϕικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov oundashmientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov
ninfa νύμϕη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg
odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαεί
permanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg
querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg
rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gentemer ϕοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo h1suxov ndashh ndashontrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h onndashiexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov
45
- 12 Casus et declinationes Praefatio Nomina adjectiva et pronomina declinantur id est mutant formas secundum fuctionem in sententia Exemplum a)nhr homo (sujeto) a1ndra hominem (complemento directo) a)ndri homini (complemento indirecto) In Graeca lingua sunt quinque casus
-
- 14 Declinacioacuten Temaacutetica o ldquosegunda declinacioacutenrdquo
- El verbo εἰμί con preverbios
- Verbos Contractos - ῥήματα περισπώμενα -
- Ejercicios con verbos contractos Exercitationes cum verbis perispomĕnis
- TEXTO ὁ Δικαιόπολις
- Nomina interrogativa - e)rwthmathkai leceiv
- Declinacioacuten en -α (1ordf declinacioacuten) πρώτη κλίσις
- EL ARTIacuteCULO
- Declinacioacuten en ndashα (2) Sustantivos de geacutenero gramatical masculino
- 15 Tertia declinatio Terminaciones de caso
- 151 TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃ
- Pronombres personales El reflexivo
- 213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
- EJEMPLOS Temas en dental
-
- TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN
- Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares
- Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media
- 3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)
-
- Pronombres Demostrativos ἀποδεικτικαὶ ἀντωνυμίαι
- ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo
-
- c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
- Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
- Otros demostrativos usuales
-
- TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron a)pokteinei
- TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI
- Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacuten
- Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr
- Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO
- ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio
- Participios en -ων -ουσα -ον
- 511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
- 512 Imperfecto del verbo ei)mi
- 513 (continuacioacuten) Preverbios y Preposiciones
- 61 El Aoristo voz activa
- 71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
- El aoristo II
- Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
-
- LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
-
- TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
- ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας
- laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
- anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
- VOZ MEDIA
- VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
- τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
- τῑμῴης
- τῑμῴη
- τῑμῷμεν
- τῑμῷτε
- τῑμῷεν
- VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
- ὁρῷντο
- ὁρᾶσθαι
- Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquo
-
Praacutectica oral iquestCoacutemo diriacuteas laquoaprendiendo (eacutel)raquo laquoaprendiendo (ella)raquo laquoaprendiendo (eacutel)raquoacusativo laquoaprendiendo (ellas) (nom pluralraquo etc Practicar con μανθάνω πίνω ἐσθίω γράφω προσάπτω ἐκλείπω
Participios de presente en funcioacuten ADVERBIAL traducidos por gerundios ① El participio se declina y se pone en el mismo geacutenero nuacutemero y caso que la palabra que sea su sujeto (obseacutervese que el participio sigue siendo un VERBO y como tal tiene su propio sujeto y los complementos propios de un verbo)
oi( politai kaqizontai e0n th|~ stoa|~ allantav e0sqiontev kai oi]non pinontev
Los ciudadanos se sientan en el poacutertico comiendo morcillas y bebiendo vino
( e0sqiontev pinontev en nominativo plural lo mismo que oi( politai su sujeto)
Ἄσκησις (μετοχή αacute) Completar la traduccioacuten
1 οἱ πολέμιοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίαςφεύγουσιν ἐπὶ τὰ ὄρη 2 o9 de Filippov thn polin qewampmenov fhsin w(vkalh e)stin (qewampmenov participio de qeaomai) 3 o( Dikaiopoliv kai o( pai=v ei0v tav pulavἀφικόμενοι ton h(mionon prosaptousi dendrw|(ἀφικόμενοι participio de ἀφικνοῦμαι)
1 Los enemigos ______________ sus casas huyenhacia los montes
2 Filipo __________ la ciudad dice ldquoiexclQueacute hermosaesrdquo
3 Diceoacutepolis y su hijo _____________ a las puertasatan el asno a un aacuterbol
Participios de presente atributivos (funcioacuten de adyacente) traducidos por oracioacuten subordinada ②adjetiva (ldquode relativordquo) declinados en diversos casos Ἄσκησις
1 o( a)nhr manqanwn ta maqhmata e)sti filosofoj 2 oi( a)ndrej
manqanontej ta maqhmata ei)sin filosofoi 3 o(rw~ ton andra
manqanonta ta maqhmata 4 o(rw~ touj andraj manqanontaj ta
maqhmata 5 oi( filoi tou~ a)ndroj manqanontoj ta maqhmata
ei)sin a)gaqoi 6 oi( filoi tw~n a)ndrw~n manqanontwn ta maqhmata
ei)sin a)gaqoi 7 pempw to dw~ron tw~| a)ndri manqanonti ta
maqhmata 8 pempw ta dw~ra toi~j a)ndrasi manqanousi ta
maqhmata
Ejercicios Maacutes participios atributivos (participios traducidos por oracioacutenadjetiva [ldquode relativordquo]) Completar la traduccioacuten
1 tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav (keimenov participio de keimai ldquoestarrdquo) 2 qew~ntai tou_v
a0nqrwamppouv speudontav dia tou= dromou (speudw apresurarse ir corriendo) 3 poreuomeqa ei)v kwmhn
a)pexousan stadiouv e(chkonta a)po Ierousalhm (a0pexw ldquodistarrdquo ldquoestar distanterdquo)
1 Ven [la ciudad de] Atenas abajo 2 Observan a las personas por la calle 3Vamos a una aldea sesenta estadios (=10 kms) de Jerusaleacuten
27
3 El participio PREDICATIVONota Con el verbo pauomai cesar dejar de (hacer algo) se emplea un participio PREDICATIVO que se traduce por DE + INFINITIVO
ou0 pauontai tiptontev no dejan de golpear
Ejercicios sobre el participio de presente activo Completa con un participio iexclCuidado con la declinacioacuten
1 οἱ δοῦλοι ἥκουσι εἰς τὸν ἀγρὸν τοὺς βοῦς ___________ Han llegado al campo los esclavos conduciendo los bueyes 2 ai9 gunai~kev e0n tw|~ a0grw|~ kaqizontai touv paidav ____________ Las mujeres estaacuten sentadas en el campo mirando (= mientras miran) a los nintildeos 3 oi9 pai~dev ou0 pauontai liqouv _______________ Los nintildeos no dejan de tirar piedras4 ara o9ra|~v thn parqenon ei0v to i9eron _____________ iquestVes a la muchacha que corre hacia el templo
Traducir 1 Los esclavos van deprisa a casa conduciendo a los bueyes 2 El extranjero ve a los nintildeos que corren hacia la plaza 3 o9 neaniav thn parqenon filei~ mala kalhn ousan
ΠΡΟΣmiddotΤΟmiddotΑΣΤΥ Th=| ou]n u9steraia| e0pei gignetai h9 h9mera e0geiretai te h9
Murrinh kai ton andra e0geirei kai fhsin
- epaire seauton eth aner ou0 gar dunaton e0stin eti
kaqeudein kairov gar e0sti prov to astu poreuesqai
o9 ou]n a0nhr e0pairei e9auton kai prw=ton men ton Canqian
kalei= kai keleuei au0ton mh r(a|ampqumov ei]nai mhde pauesqai
e0rgazomenon e0n de toutw| h9 Murrinh ton te si=ton ferei kai ton
te pappon e0geirei kai touv pai=dav epeita de o0 Dikaiopoliv ei0v
thn au0lhn ei0serxetai kai toi=v alloiv h9gei=tai prov ton bwmon
spondhn de poioumenov telov de ton h9mionon e0cagei o0 de
pappov a0nabainei e0prsquo au0ton outwv ou]n poreuontai prov to
ἄστυ
Proxwrou=sin ou]n a0na to orov kai e0pei eiv akron a0fiknou=ntai tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav o9
de Filippov thn polin qewampmenov fhsin
Fil- i0dou w9v kalh e0stin h0 poliv a]rrsquo o9ra=te thn 0Akropolin
Mel - o9rw~ dh a]rrsquo o9ra=te kai ton Parqenw~na w9v kalov e0sti kai megav
Fil- a0lla speu=de pappa katabainomen gar prov thn polin
taxewv ou]n katabainousi kai ei0v tav pulav a0fiknou=menoi ton h(mionon prosaptousi dendrw| tini
28
kai ei0serxontai e0n de tw~| astei pollouv a0nqrwamppouv o9rw~sin e0n tai~v o9doi~v badizontav andrev kai
gunai~kev neaniai pai~dev poli=tai te kai cenoi speudousi prov thn a0goran h( ou]n Murrinh
foboumenh u9per tw~n paidw~n fhsin
Murr - e0lqe deu~ro w Filippe kai lambanou th=v xeirov
e)rwthseiv tina e9geirei h( Murrinh tiv a)nabainei e)pi ton h(mionon ti poiei=o( Dikaopoliv e)pei ei)v tav pulav a)fiknou=ntai poi= speudousin oi( politai ti o(rw=sin e)ntai=v o(doi=v tou= astewv
511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
e1 lu on desatabae1 lu ev etce1 lu e ()e) lu omene) lu etee1 lu on
El aumento Aparte de unas terminaciones de persona diferentes (llamadas ldquosecundariasrdquo)la otra caracteriacutestica del imperfecto (y del aoristo de indicativo y de algunos preteacuteritosperfectos) es el llamado ldquoaumentordquo Consiste en anteponer una ε- a la raiacutez en los verbos quecomienzan por consonante luw gt e1 lu on Si la raiacutez verbal comienza por vocal en vez de prefijar una ε- lo que ocurre es que la vocalinicial se alarga provocando estos cambiosα ε gt η ᾳ αι ει gt ῃ αυ ευ gt ηυο gt ω οι gt ῳ (ῐ ῠ η ω ου no cambian)
Veacuteanse las formas del imperfecto en voz media en el cuadro de los verbos al final del cuadernilloEjemplos ἀγγέλλω - ἤγγελλον ἐθέλω - ἤθελον ᾄδω - ᾖδον αἰτέω - ᾔτουν εἰκάζω - ᾔκαζον αὐξάνω -ηὔξανον εὕρίσκω - ηὕρισκον ὀνομάζω - ὠνόμαζον οἰμώζω laquogemirraquo - ᾤμωζον ἱδρύω - ἵδρυον ὑβρίζω -ὕβριζον ἥκω - ἥκον ὠφελέω - ὠφέλουν οὐτάζω laquoherirraquo - οὔταζον ἰάομαι - ἰώμην ὕει - ὗενNOTA Algunos verbos usuales tienen un aumento irregular exw ldquotenerrdquo imperfecto eixon ἕπομαι ldquoseguirrdquoimperfecto εἱπόμην
Ἄσκησις Ejercicios con imperfectos activos Vocabulario διώκω acusar Καρδοῦχοι carducos1 ta qhria e1trexe dia tou= pediou 2 o( gewrgov a1rti ta dendra e1temne 3 ou)deiv u(mw~n e)pisteue toi=v
tw~n polemiwn orkoiv 4 ὁ Ἱπποκράτης τὴν τοῦ σοφιστοῦ θύραν τῇ αὐτοῦ βακτηρίᾳ σφόδρα
ἔκρουεν 5 οἱ μὲν Καρδοῦχοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίας ἔχοντες καὶ γυναῖκας καὶ παῖδας
ἔφευγον ἐπὶ τὰ ὄρη 6 e1nioi ton h3lion e1legon o)fqalmon tou= ou)ranou= 7 e)qaumazon th=v tolmh=v tou=
a)nqrwpou 8 oi( )Aqhnai=oi )Alkibiadhn a)sebeiav e)diwkon kai qanatou e1krinon (imperfectos
traducidos por perfectos)
Cuando el sujeto es un neutro plural el verbo estaacute en singular ta zw=|a trexei los animales corren
512 Imperfecto del verbo ei)mi
hn hmen hsqa hte hn hsan
Ejercicio 9 erhmoi h]san e)n tai=v oi)kiaiv oi( paidev 10 ta tou= polemiou toca hn farmakou mesta 11
xalepa hn ta tw=n doulw=n e1rga
29
513 (continuacioacuten) Preverbios y PreposicionesLa mayoriacutea de las preposiciones se usan como preverbios para formar verbos compuestos Teacutenganse en cuenta los posiblescambios que sufren los preverbios (y las preposiciones) cuando le siguen una vocal (por ejemplo la - del aumento) o ciertas consonantes preposiciones ante vocal ante vocal
con espiacuteritu aacutesperoante gutural
ante labial
ante
peri alrededor depro delante deprov haciaei)v a hacia
no cambian
a)na sobre a)n- a)n-
para junto a par- par-
dia por di- di-a)nti frente a a)nt- a)nq-e)pi en encima de e)p- e)f-
a)po desde a)p- a)f-
u(po debajo de u(p- u(f-meta con met- meq-
kata debajo de kat- kaq-e)k desde e)c e)csun con sug- sum- sul-e)n en e)g- e)m-
Analizar y decir queacute preverbios llevan estos verbos compuestospersona tiempo modo voz preverbio traduccioacuten
e0kfeuampgomen 1ordf pl pres indicat activa e)k huimosproxwrou~sia0pokteineine0panerxomeqa (iexcldos preverbios)
a0nabaineinproserxesqaie0kpiptousiparestinἐγχέω
IMPERFECTO de los verbos contract os y verbos con preverbio Los verbos contractos tienenterminaciones de persona diferentes de las vistas anteriormente en el verbo luw (veacutease cuadro) En cuanto a losverbos compuestos con preverbio el aumento se inserta entre el preverbio y la raiacutez verbal Recueacuterdese que si elpreverbio acaba en vocal eacutesta se pierde ante el aumentoa)naluw disuelvo (= a)na-luw) gt a)ne luon disolviacutea (= a)nrsquo-e1luon)
Ejercicio de anaacutelisis ὑπώπτευε __________________ ἠσθένει __________________ ἐποίουν ________________ ἀπεῖχον 2 _________________
2 χω tiene un aumento irregular Ἔ εἶχον εἶχες κτλ (κτλ = καὶ τὰ λοιπά et cetera)
30
512 Ejercicio con imperfectos de verbos que comienzan por vocal o con preverbios12 ὁ Δαρεῖος ἠσθένει καὶ ὑπώπτευε τὴν τελευτὴν τοῦ βίου
TRADUCCIOacuteN INVERSAOi( polemioi___________ ____ ______________ thn o)poranLos enemigos vigilaban los puentes durante el otontildeo Triptolemov _________ ______________ __________ __________Triptoacutelemo ensentildeaba a los hombres el cultivo del trigo_____ ___________ _____________ kaqeudousiLos honestos duermen tranquilos__________ tav _____________________ nosouv e)kballousiLos meacutedicos expulsan las enfermedades de los hombres
Ἄσκησις Ejercicios con imperfectos medios ndash παρατατικός χρόνος μέση διάθεσις1 Χειρίσοφος μὲν ἡγεῖτο τοῦ στρατεύματος λαβὼν τοὺς γυμνῆτας πάντας Ξενοφῶν δὲ σὺν τοῖς
ὀπισθοφύλαξιν ὁπλίταις εἵπετο οὐδένα ἔχων γυμνῆτα οὐδεὶς κίνδυνος ἐδόκει εἶναι
2 ἐλέγετο (se deciacutea que) τὰς πηγὰς τοῦ Εὐφράτου οὐ πρόσω τοῦ Τίγρητος εἶναι
61 El Aoristo voz activaAoristo I ἔ-λυ-σ-α ldquodesateacuterdquoindicativo imperativo subjuntivo optativo infinit participio
ἔ-λυ-σ-α ἔ-λυ-σ-α-ς ἔ-λυ-σ-ε(ν) ἐ-λύ-σ-α- μεν ἐ-λύ-σ-α-τε ἔ-λυ-σ-α-ν
λῦ-σ-ον λυ-σ-ά-τω
λύ-σ-α-τε λυ -σ-ά-ντων
λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃ λύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)
λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας (λύ-σ-αι-ς)
λύ-σ-ειεν (λύ-σ- αι)
λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν (λύ-σ-αι-εν)
λῦ-σαι
λύ-σ- ας M
λύ-σ-αντος
λύ-σ-ασα F
λυ-σ-άσης
λῦ-σ- αν N
λύ-σ-αντοςOtros verbos regulares θύω δυναστεύω κωλύω κελεύω φονεύω
612 Aoristo de verbos vocaacutelicos o contractos Recordemos que un verbo vocaacutelico es aqueacutel cuya raiacutez acaba envocal (poie-w tima-w dhlo-w) Pues bien basta con alargar esta vocal ante la ndashndash del aoristo La y la cambian en y la ndasho en ndash Ejemplos poiew gt e)poihsa hice (e)-poih-sa) timaw gt etimhsa honreacute (e-timh-sa ) dhlow gt e)dhlwsa mostreacute (e)-dhlw-sa )NOTA Algunos verbos no alargan la vocal en el aoristo sino que mantienen la vocal breve de la raiacutezκαλέω (-ῶ) llamar ἐκάλεσα αἱρέομαι (-οῦμαι) elegir gt aor pas ᾑρέθην fui elegido
Ἄσκησις Traduccioacuten
1 o( ἀγαπῶν thn a)dikian ou)depote peri tou= τῶν a)nqrwpwn biou e)melethse 2 oi( )Axaioi touv
Trw|ouv e)nikhsan e)ndocw| dolw| 3 ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ Θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν
31
Ejercicio Conjugar ποιέω -ῶ
hice hizo hacer
hicimos haciendo (eacutel) hicieron
haciendo (ellos) hiciste haciendo (ella)
Ejercicio de repaso de formas verbales Analizarpersona tiempo modo voz enunciado traduccioacuten
ἔφευγονθύοντεςἔποίησαe1lueluontaiἔθυσεproserxesqeetugxanevdialegesqailuousa
613 Verbos consonaacutenticos En los verbos cuya raiacutez acaba en una consonante el encuentro de dicha consonante conla ndash del aoristo provoca ciertos cambios El siguiente cuadro indica los cambios que se producen ante la ndash del aoristo (ydel futuro) asiacute como ante la ndash del preteacuterito perfecto activo la ndash del aoristo y futuro pasivos y la ndash del perfecto pasivoconsonantefinal de la raiacutez
+ + + +
Ejemplos r(iptw gt erriya arrojeacute (e-ript-sa) plekw gt epleca trenceacute (e-plek-sa)nomizw gt e)nomisa creiacute (e)-nomiz-sa)
VERBOS EN LIacuteQUIDA Y NASAL Los verbos cuya raiacutez acaba en ndashpierden la marca ndash- speirwsembrar gt espeira (e-speir-) Ademaacutes sufren modificaciones en la raiacutez ( fain-w mostrar gt e-fhn-amostreacute) por lo que en la praacutectica conviene estudiarlos como si fueran irregulares (veacutease el cuadro 207 )
Ejercicios Vocabulario ὄρος -ους laquomonteraquo (dat ὄρει) ἔφη laquodijoraquo Ξανθίππη laquoJantiparaquo (esposa de Soacutecrates) Κρίτων Κρίτωνoς laquoCritoacutenraquo (amigo de Soacutecrates) Ἅρειος laquoHarryraquo4 ou)deiv tau=ta e1pracen ou)depote 5 grayon toutwn ta o)nomata kai o3qen ei)sin 6 w cene
kataoiktiron me thn panaqlian lu=son me tw=n desmw=n 7 o( Ἅρειος ouk hqele dioi=cai touv
o)fqalmouv 8 Ζεύς ἐπέταξεν Ἡφαίστῳ τὸ σῶμα τοῦ Προμηθέως τῷ Καυκάσῳ ὄρει προσηλῶσαι
9 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφη ndash ἄπαγε τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo
71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
interrogativo tiv iquestQuieacuten ti iquestqueacute iquestpor queacuteindefinido tiv un uno alguien alguacuten cierto ti algo un una cosa
32
masc amp fem neutro masc amp fem neutroNAGD
tiv titina ti tinov tini
tinev tinatinav tina tinwn tisi
el indefinido tiv ti ldquoalguien algo un un ciertordquo se declina igual pero sin tilde en la -
Ἄσκησις ἐρωτηματικαὶ ἀντωνυμίαι Ejercicios con pr interrogativo indefinido demostrativos pto imperfecto activo y medio aoristo IITi de e)stin o( biov ti de o( qanatov ou)deiv gignwampskei touto plhn o( qeov tinev e)ste w cenoi kai
tinov patridov ti elegon oi( filosofoi peri th=v a)qanasiav th=v yuxh=v peri tinov h)goreuen
o( Swkrathv toi=v neaniaiv tini ferete tau=ta ta kala biblia e)n tini topw| kai tisin o3ploiv
e)maxesanto outoi oi( stratiwamptai
Ἄσκησις Ejercicios con indefinidos
o( anqrwpov skia=v onar estin tau=ta egrayen o( Pindarov poihthv tiv tw=n (Ellhnwn e)n
bibliw| tiniekrouon cenoi tinev thn tou= Prwtagorou quran th=| bakthria| panu
sfodragewrgov tiv emellen a)poqnhskein kai toi=v teknoiv legei tau=ta tau=ta e)sti ta
biblia sofistw=n tinw=n 5 prosaptousi ton h(mionon dendrw| tini 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν
Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφηndash ἀπαγέτω τις τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo
El aoristo IIEn la mayoriacutea de los verbos irregulares el aoristo-II (modo indicativo) tiene las mismas terminaciones personales que unpreteacuterito imperfecto (pero la raiacutez NO es la raiacutez de un presente o imperfecto) Veacutease el cuadro con los verbos irregularesmaacutes frecuentes (punto 207)
presente pto imperfecto (iexcliexcliexclmisma raiacutez) aoristo IIlegw digo e-leg-on deciacutealegeiv e-leg-evlegei e-leg-elegomen e)-leg-omenlegete e)-leg-etelegousi e-leg-on
ei]p-on dijeei]p-evei]p-eei]p-omenei]p-eteei]p-on
Sin embargo algunos aoristos-II muestran unas terminaciones personales diferentes (que se hallan tambieacuten en el aoristo pasivo de la conjugacioacuten regular e)lu Ejemplos
i sth mi middot middot poner bainw ir gi gnwamp sk w middot middot middot conocerἔ-στη-νἔ-στη-ς ἔ- στη ἔ-στη-μεν ἔ-στη-τε ἔ-στη-σαν
ἔ-βη-νἔ-βη-ς ἔ-βη- ἔ-βη-μεν ἔ-βη-τε ἔ-βη-σαν
ἔ-γνω-νἔ-γνω-ς ἔ-γνω ἔ-γνω-μεν ἔ-γνω-τε ἔ-γνω-σαν
33
Ἄσκησις Vocabulario ἐθέλω θέλω ) aor ἠθέλησα querer
1 o( Dikaiopoliv ou0k h)qelhse th|~ gunaiki_ pro_v to_ astu h(ghsasqai 2 o( cenov ei)selqw_n eu)qu_v oi]non h|
thsen 3 ai9 gunaikev kaiper tou_v andrav i0dou=sai ou)k e0pausanto bow~sai 4 eiselqe w pai= kai_ to_n
patera kaampleson 5 e0lqe_ deu=ro w pai= kai_ ei0pe moi ti e0poihsav 6 h( parqenov tou_v xorou_v qeasamenh
oikade espeusen 7 h(mei=v me_n a0gaqai_ hmen u(mei=v de_ kakai 8 o( gerwn outw geraio_v hn wste pantev
au)to_n e0qaumasamen 9 kai toutwn ou)deiv ou1trsquo e)poihse kakon ou)den ou1trsquo ai)tian e1sxen
Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
El pronombre relativo se declina como el artiacuteculo (excepto el nominativo ὅς) como si sustituyeacuteramos la por espiacuteritu
aacutespero ὅς ἥ ὅ ldquoel que la que lo querdquo ldquoquerdquo ldquoel cualrdquoSingular Plural
m el que f la que n lo que m los que f las quen las cosas que lo que
Nom ὅς ἥ ὅ Nom οἵ αἵ ἅ Ac ὅν ἥν ὅ Ac οὕς ἅς ἅGen οὗ ἧς οὗ Gen ὧν ὧν ὧνDat ᾧ ᾗ ᾧ Dat οἷς αἷς οἷς
ἀσκήσεις 1 ὁ Οὐρανὸς ἦν πρῶτος θεός ὃς τοῦ παντὸς κόσμου ἐδυνάστευσε2 ou)k gignwskw
ἃ mellei genesqai 3 ἀνὴρ Pershv profainetai ἱππεύων kai_ pa~sin oiv e0netugxanen e0boampa kai_
barbarikw~v kai_ e9llhnikw~v o(ti basileu_v proserxetai σὺν strateumati pollw~| 4 oi( paidev
qew~ntai polun xronon ta a)galmata ἃ to pa~n i(eron kosmei= 5 o3 blepeiv grayon ei)v biblion kai
pemyon ei)v 1Efeson 6 e)kei=nov o( pai=v o$v σφαῖρᾳ paizei e)mov a)delfov e)stin 7 τῇ πρώτῃ δὲ ἡμέρᾳ
ἀφίκοντο ἐπὶ τὸν ποταμὸν ὃς ὥριζε τὴν τῶν Μακρώνων καὶ τὴν τῶν Σκυθηνῶν χώραν 8
ἀκούετε ἃ u(mi=n legw w ἄνδρες
34
LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
TEXTO OODUSSEUSKAIOAIOLOS
e0pei e0k tou~ antrou tou~ Kuklwpov e0kfeuampgomen e0panerxomeqa taxewv prov tou~v e9tairouv oi9
de e0pei h9ma=v o9rw~si xairousin th=| de u9steraia| keleuw
au0tou_v ei0v th_n nau=n auqiv ei0sbainein outwv ou]n
a0popleomen
dirsquo o0ligou de ei0v nh=son Ai0olian a0fiknou~meqa e0kei=
de oi0kei= o9 Aiolov basileu_v tw~n a0nemw~n o9 de h9ma=v
eu0menw~v dexomenov polu_n xronon cenizei e0pei de e0gw_
keleuampw au0to_n h9ma=v a0popempein parexei moi a0skon tina ἐν ᾧ pantav tou_v a0nemouv katadei= plh_n
e9nov Zefuamprou praou e0nnea ou]n h9merav pleomen th~| de_ dekath| o9rw~men th_n patrida gh~n e0ntau~qa dh_
e0gw_ kaqeudw oi9 de_ e9tai=roi e0pei_ o9rw~si me kaqeudonta outw legousin ldquoti e0n tw|~ a0skw|~ enestin polu
te_ a0rgurion dw~ra tou~ Ai0olou age dh luete to_n a0sko_n kai_ to_n xruso_n ai9rei=terdquo
e0pei_ de_ luousi to_n a0skon eu0qu_v e0kpetontai pantev oi9 anemoi kai_ xeimw~na deino_n poiou~si kai_
th_n nau~n a0po_ th~v patridov gh~v a0pelauampnousin e0gw_ de_ e0geiromai kai_ gignwskw ti ginetai a0qumw~
oun kai_ boulomai r9iptein e0mauto_n ei0v th_n qalattan oi9 de_ e9tai=roi sw|ampzousi me outwv oun oi9 anemoi
h9ma=v ei0v th_n tou~ Ai0olou nh~son palin ferousin
Praacutectica oral Dibujar en la pizarra unas vintildeetas y recrear oralmente la historia de Ulises y Eolo
Traducir (leacutexico en el texto) Cuando llegamos a la isla voy a la casa de Eolo Eacutel cuando me ve se asombra mucho y
dice ldquoiquestQueacute ocurre iquestPor queacute estaacutes aquiacute presente de nuevo Yo contesto ldquoMis compantildeeros son los culpables pues
liberaron a los vientos Pero ayuacutedanos oh amigordquo Eolo dice ldquoaleacutejate raacutepidamente de la isla Pues no es posible ayudarte
porque los dioses sin duda te odianrdquo
35
oi9 Samioi h]san prw~toi tw~n 9Ellhnwn oi$
ei0v Tarthsson a0fikonto ἔμπορος gar tiv
Kwlai=ov o0nomati a0po th=v Samou o9rmwampmenov
prov thn Aigupton eplei a0lla xeimw_n
megistov e0geneto kai polla_v h9merav ou0k
e0pausato o9 anemov ai0ei ferwn thn nau=n prov
th_n e9speran telov de (Hrakleiav sth=lav
diekperhampsantev ei)v ton w)keanon ei)sepleusan kai
ou3twv ei)v Tarthsson a)fikonto
oi( de e)pixwamprioi labontev au)touv ei)sekomisan para
ton basilea geronta tina )Arganqwampnion o)nomati o( de h1reto (preguntoacute) au)touv
tinev ei)si kai poqen hkousin o( de Kwlai=ov a)pekrinato Ellhnev e)smen kai prov thn Ai
gupton pleontav xeimwn h(ma=v ei)v thn shn gh=n hlasen
o( de basileuv panta a)kousav e)qaumasen eu)menwv de decamenov au)touv plei=ston
kassiteron au)toi=v paresxen oi( de polun xronon e)n Tarthampssw| menontev e)mporian
e)poiou=nto telov de ton )Arganqwampnion xairein keleusantev a)pepleusan kai ei)v thn Samon
e)panh=lqon ou)den kakon paqontev
TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
o( Promhqeuv phlon lambanei kai ton anqrwpon plattei oi( πρῶτοι anqrwpoi gumnoi te kai
ἄοπλοί εἰσιν oi( men qeoi to pu=r exousin oi( de anqrwpoi ouk o( Promhqeuv kleptei kai kruptei to
pu=r epeita au)to didwsi toi=v a)nqrwpoiv ou4v eplacen oi( men anqrwpoi to pu=r lambanousin o( de
Zeuv e)pei thn klophn gignwampskei mala o)rgizetai kai ton filaqrwpon qeon kai ton anqrwpon au)ton
kolazei πρῶτον men ton Promhqea e)n τῷ Kaukasw| orei desmei= kai deinon a)eton pempei prov au)ton
o( ae)tov ton filanqrwpon qeon katesqiei
36
epeita o( Zeuv keleuei ton Ἥφαιστον poiei=n thn Pandw=ran
thn prwampthn gunaika mala kalhn ousan πρῶτον men o(
Ἥφαιστος gh=n lambanei kai kalhn parqenon plattei
parexei au)th|= kai thn fwnhn epeita de ai( qeai thn parqenon
kosmou=sin o( de Zeuv didwsin au)th|= qhkhn ἐν ᾗ kruptei panta
ta kaka kai keleuei thn Pand=w=ran mh e)kkaluptein au)thn
telov de h( gunh e)kkaluptei thn qhkhn kai ta kaka e)cerxetai
kai feugei monon h( e)lpiv menei e)n th=| qhkh| οὕτως mhn o( Zeuv
kolazei touv a)nqrwpouv e)peidh a)po tote to kakon e)stin e)n
τῷ kosmw|
Ejercicio (1) Describe la imagen usando la expresioacutenldquohayrdquo ὑπάρχει ἔνι (= ἔνεστι) ὑπάρχουσιἔνεισι y los sustantivos παῖς παιδός (m amp f)κόρη νεανίας -ίου αἴλουρος ὄρνις κλίνηκαθέδρα βιβλίον γραϕίς ndashίδος ἡ (= στῦλος)κλωβός (= κλωβίον)
(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoἆρα ὑπάρχει ὄρνις ἐν τῷ δωματίῳ
(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoπόσoι αἴλουροι ὑπάρχουσιν ἐν τῷ δωματίῳ
37
ρνις κα λ φας ἡ ὄ ὶ ὁ ἐ έ
ὄρνις τις ποικίλη εἶδε ποτὲ νεαρὸν ἐλέφαντα
οὔκ ὑπήρχον ἄλλοι ἐλέφαντες ἐγγύς καὶ ὁ
ἐλέφας ἦν μόνος καὶ ἄθυμος ἐξαίφνης ἡ ὄρνις
κατέλαβε τί τὸ πρόβλημα ἦν ὁ ἐλέφας ἦν
πλανώμενος ἡ ὄρνις ἀνέπτετο ὑψηλὰ πρὸς τὸν
οὐρανὸν καὶ ἐζήτει τοὺς ἄλλους ἐλέφαντας
ἡ ὄρνις εἶδεν αὐτοὺς πλησίον τοῦ ποταμοῦ
ὄντας καὶ ὑπέστρεψε πρὸς τὸν νεαρὸν
ἐλέφαντα
ndashἔλθε μετrsquo ἐμοῦ ndashεἶπεν ἡ ὄρνις
ἡ ὄρνις ἐπέτετο πρόσθεν καὶ ὁ ἐλέφας εἷπετο
αὐτῇ τέλος δrsquo ὁ ἐλέφας προσεχώρησε τοῖς
ἄλλοις παρὰ τῷ ποταμῷ καὶ ἡ ὄρνις ἀπήλθε
ὕστερον μετὰ εἶκοσι ἔτη ὁ ἐλέφας ἐτύγχανε ἐπι
ἄλλῳ μέρει τῆς ὕλης καὶ εἶδεν ἄνδρα τινα
ἔχοντα ὄρνιθα ἐν δικτύῳ ἡ ὄρνις γεραιά ἦν
ἀλλrsquo ἔτι εὔμορφος καὶ ποικίλη ἐξαίφνης ὁ
ἐλέφας ἀναγιγνώσκει τὴν ὄρνιθα τρέχει πρὸς
τὸν ἄνθρωπον ποιεῖ δυνατὴν φωνήν βρυχᾶται
σφόδρα
ὁ ἄνθρωπος θαυμάζων μεθίησι τὸν δίκτυον
καὶ ἡ ὄρνις ἀναπέτεται ἐλεύθερα
‒διὰ τί ἐβοήθησας ἐμοί ‒ἐρωτᾷ ἡ ὄρνις
‒διότι οὔποτε ἐπιλανθάνομαι τῶν ἐμῶν φιλῶν
ndash ἀποκρίνεται ὁ ἐλέφας
38
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΤΡΑΓΟΥΔΙΑCANCIONES en griego demoacutetico
Πέντε Έλληνες στον Άδη
Πέντε Ἔλληνες στὸν Ἅδηανταμώσαν ένα βράδυΚαι το γλέντι αρχινάνεκι όλα γύρω τους τα σπάνε
Με μπουζούκια μπαγλαμάδεςγλένταγαν τους σατανάδεςΚι από κέφι ζαλισμένοιχόρευαν οι κολασμένοι
Στο ρωμαίικο τραγούδικάηκε το πελεκούδιΚι όλοι φώναζαν αράδανα μας ζήσει η Ελλάδα
Cinco griegos en el Hadesse encontraron una tardey la fiesta empezarony todo a su alrededor lo rompieron
Con bouzoukis baglamaacutesdivirtieron a los diablosy de alegriacutea mareadosbailaron los condenados
con la cancioacuten bizantinasaltaron chispasy todos gritaban por turnoiexclque viva Grecia
laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
iexclQue vivas _____________ tambieacuten muchos antildeos
grande llegues a ser con blancos cabellos
por doquier difundas del conocimiento la luz
y todos digan ldquohe aquiacute un sabiordquo
ζήσω subjuntivo de ζῶ vivirγίνεις = γίγνῃ ( = γίγνει) 2ordf pers sg de
γίγνομαι (= γίνομαι ) ser llegar a ser με = μετάλένε = λέγουσι
Imagen la diosa Ilitiacutea (Εἰλείθυια) que preside losnacimientos y Hefesto asisten e Zeus en el parto deAtenea
39
Ας μιλοῦμε λίγο ἐλληνικά ----------- Lets speak a little [modern] greek
Try a dialog with your classmate using these words and this pattern
ndash σου ἀρέσει ἐκείνη ἡ ζώνη
ndash Ναί μου ἀρέσει Εἶναι πολύ ὄμορφη
ndash σου ἀρέσει ἐκεῖνο τὸ παντελoacuteνι
ndash ὄχι δεν μου ἀρέσει εἶναι πολύ ἀκριβoacute
ζώνη 10euro Τσάντα 20euro( claacutes μαρσίππιον) τὸ παντελόνι 7euro
( claacutes αἱ ἀναξυρίδες) τὸ πουκάμισο 4euro( claacutes χιτωνίσκος)
Φούστα 12euro τὸ φόρεμα 100euro( claacutes στολή )
το κολιέ 20euro( claacutes στρεπτός )
Τά γυαλιά 100euro
Μπλούζα 4euro τὸ μπλουζάκι 5euro
τὸ φουλάρι 1euro τὸ καπέλο 19euro
τὸ δαχτυλίδι ( claacutes κρίκος clubs ) 11euro
τὸ πορτοφόλι 18 euro
τά παπούτσια 25euro
ἡ μπότα 28euro
Adjectives φτηνός loz ακριβός (cheap loz expensive) όμορφος ( at εὔμορφος) loz άσχημος (at αἰσχρός) (beautiful loz ugly)μεγάλος loz μικρός (big loz small) καλός loz κακός (good loz bad)
Frases uacutetiles
40
πωλέω vender ὀψωνέω compar (alimentos) αγοράζω comprarτί πωλεῖς ἔχεις θέλω ὀψωνεῖν πόσου τιμᾶται πόσον ἐστί (= πόσου ἐπὶ πόσῷ )
σῖτος cereales
πυρός -οῦ ὁ trigoκριθή -ῆς cebada (usu en plural)τά ἄλευρα ἀλεύρων (n pl) harinaτά ἄλϕιτα harina de cebada
γραμμάριον gramo (amp γράμμα ndashματος)κοτύλη coacutetila frac14 de litroχοῖνιξ -ικος ἡ queacutenice medida de capacidad (4 coacutetilas algo maacutes de un litro)λίτρα ας ἡ libra medida de peso (13 de kilogramo)
Tά λαχανικά λαχανοπώλης (λαχανοπωλήτρια) verdulero ndasha
καρπός -οῦ ὁ fruta
πέπων σίκυος pepinoὁ θρίδαξ lechugaκρόμμυον cebollaἀσπάραγος espaacuterragoπράσον ndashου τό clubs puerroϕάσηλος alubia ldquochiacutecharordquo
μῆλον ndashου τό manzana κεράσιον cereza πέπων amp μηλοπέπων ndashονος ὁ meloacuten
carne y embutidosἰχθύς -ύος pez
μάγειρος carniceroἀλλαντοπώλης sausage-seller κρέας κρέατος τὸ clubscarneἀλλᾶς ἀλλᾶντος ὁ salchicha embutidoβοῦς βοός vacaσῦς σύος ὁ ἡ cerdoπόρκος ndashου ὁcerdoἀρνίον ndashου τὸ clubs cordero lechalἀρνός -οῦ ὁ oveja
σάνδαλον sandalia (nombre de un pez) (cf Pers sandal)καρίς καρίδος camaroacutenξιφίας ndashίου ὁ pez espada
liacutequidos especiasμέλι ndashιτος τό clubs mielἔλαιον aceiteοἶνος -ου ὁ vino
σίναπι ndashεως τό mostaza
pan y dulces otrosἄρτος ndashου pan τυρός -οῦ ὁ queso
ἐλαία ndashας olivo olivaβούτυρον ndashου τό mantequillaσάκχαρ -ος τὸ azuacutecarsacarinasacaacuterido]
41
anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
λύ-ω λύ-ειςλύ-ειλύ-ο- μενλύ-ε-τελύ-ουσι(ν)
lu~e luetw
lueteluontown
luw luh|v luh|| luwmen luhte luwsi ()
λύ-οι-μι λύ-οι-ς λύ-οι λύ-οι- μεν λύ-οι-τε λύ-οι-εν
λύ-ειν (m) luwn luontov (f) luousa luou=shv(n) lu=on luontov (1) desataNDO (2) que desata
impe
rfec
to e1luone1lueve1lue ()e)luomene)luetee1luon
Fut
ur o
λύ-σ-ω λύ-σ-ειςλύ-σ-ειλύ-σ-ο- μενλύ-σ-ε-τελύ-σ-ουσι(ν)
λύ-σ-οι-μι λύ-σ-οι-ς λύ-σ-οι λύ-σ-οι- μεν λύ-σ-οι-τε λύ-σ-οι-εν
λύ-σ-ειν
λύσων λύσοντοςλύσουσα λυσούσηςλῦσον λύσοντοςque desataraacute para desatar
aor
isto
ἔλυσαἔλυσαςἔλυσε(ν)ἐλύσαμενἐλύσατεἔλυσαν
λῦ-σ-ονλυ-σ-ά-τωλύ-σ-α-τελυ σάντων
λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃλύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)
λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας λύ-σ-ειεν λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν
λῦ-σαιλύ-σ- ας λύ-σ-αντοςλύ-σ-ασα λυ-σ-άσηςλῦ-σ- αν λύ-σ-αντος
pret
eacuterit
o pe
rfec
to λέ-λυ-κ-αλέ-λυ-κ-α-ςλέ-λυ-κ-ε(ν) λελύ-κ-α-μενλε-λύ-κ-α-τελελύ-κ-ασι(ν)
λέ-λυ-κ-ελε-λυ-κέτω
λε-λύ-κ-ε-τελελυκόντων
λε-λύ-κ-ωλε-λύ-κ-ῃςλε-λύ-κ-ῃλε-λύ-κ-ω- μενλε-λύ-κ-η-τε λε-λύ-κ-ωσι(ν)
λε-λύ -κ-οι-μι λε-λύ -κ-οι-ς λε-λύ -κ-οιλε-λύ -κ-οι- μενλε-λύ -κ-οι-τε λε-λύ -κ-οι-εν
λελυκέναι λε-λυ -κ-ώς λελυκότος m
λε-λυ-κ-υῖα λε-λυ-κ-υίας f
λε-λυ-κ-ός λε-λυ-κ-ότος n
plus
cuam
perf
ecto
ἐ-λε-λύ -κ-η (-ειν)ἐ-λε-λύ-κ-η-ς (-εις)ἐ-λε-λύ-κ- ειἐ-λε-λύ-κ-ε-μενἐ-λε-λύ-κ-ε-τεἐ- λε-λύ-κ-ε-σαν
VOZ MEDIA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
42
pres
ente λύ-ο- μαι
λύ-ῃ (-ει)λύ-ε-ται λυ-ό-μεθαλύ-ε-σθελύ-ο-νται
λύ-ουλυ-έ-σθω
λύ-ε-σθελυ-έ-σθων
λύ-ω-μαιλύ-ῃλύ-η-ται λυ-ώ-μεθαλύ-η-σθελύ-ω-νται
λυ-οί-μην λύ-οι-ο λύ-οι-τολυ-οί-μεθαλύ-οι-σθελύ-οι-ντο
λύ-ε-σθαι
luomenov M
luomenh F luomenon N
desataacutendose o bienque se desata
impe
rfec
to ἐλυόμηνἐλύουἐλύετοἐλυόμεθαἐλύεσθεἐλύοντο
f
utur
o λύσομαι λύσῃ (-ει)λύσεται λυσόμεθαλύσεσθελύσονται
λυσ-oί-μην λύ-σ-οι-ο λύ-σ-οι-τολυ-σ-οί-μεθαλύ-σ-οι-σθελύ-σ-οι-ντο
λύ σ ε σθαι
λυ σ ό μενος M
λυ σ ο μένη F
λυ σ ό μενον N
a
oris
to ἐ-λυ-σ-ά-μηνἐ-λύ-σ-ωἐ-λύ-σ-α-τοἐ-λυ-σ-άμεθαἐ-λύ-σ-α-σθεἐ-λύ-σ-α-ντο
λῦσαιλυσ-ά-σθω
λύσ-α-σθελυσ-ά-σθων
luswmai lush| lushtai luswmeqa lushsqe luswntai
λυ-σ-αί-μην λύ-σ-αι-ο λύ-σ-αι-τολυ-σ-αί-μεθαλύ-σ-αι-σθελύ-σ-αι-ντο
λύ-σ-α-σθαι λυ-σ-ά-μενος M
λυ-σ-α-μένη F
λυ σ-ά-μενον N
p
erfe
cto λέ-λυ-μαι
λέ-λυ-σαιλέ-λυ-ταιλε-λύ-μεθαλέ-λυ-σθελέ-λυ-νται
λέ-λυ -σο
λε-λύ -σθω
λέ-λυ σθε
λε-λύ -σθων
λελυμένος ὦλελυμένος ᾖςλελυμένος ᾖ λελυμένοι ὦμενλελυμένοι ἦτελελυμένοι ὦσιν
λελυμένος εἴηνλελυμένος εἴηςλελυμένος εἴη λελυμένοι εἶμενλελυμένοι εἶτελελυμένοι εἶεν
λε-λῦ-σθαι
λελυμένοςλελυμένηλελυμένον
pluscuamperfecto
ἐ λε-λύ-μηνἐ- λέ-λυ-σοἐ- λέ-λυ-τοἐ- λε-λύ-μεθαἐ- λέ-λυ-σθεἐ- λέ-λυ-ντο
VERBOS CONTRACTOS EN Voz activaindicativo IMPERATI
VOSUBJUNTIVO OPTATIVO infinitivo participio
43
p
rese
nte τιμῶ (τῑμά-ω)
τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)
τίμα
τιμᾶτε
τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν
τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
τῑμῴηςτῑμῴητῑμῷμεν τῑμῷτετῑμῷεν
τῑμᾶν (τῑμάε(ι)ν)
τῑμῶν -ντος
τῑμῶσα -ώσης
τῑμῶν -ντος
impe
rfec
to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)
fut τιμήσω etc
VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio presente
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῶ ὁράσθω
ὁρᾶσθε ὁράσθων
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε
ὁρῷντο
ὁρᾶσθαι ὁρώμενος -η -ον
imperfecto
ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο
Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
ei)mi eie)sti (n) e)smene)steei)si (n)3
isqi seacuteestw sea
e)ste
ὦ ᾖς ᾖ ὦ-μεν ἦ-τε ὦ-σι(ν)
εἴη-ν εἴη-ς εἴη εἶ μεν εἶ-τεεἶ-εν
E i n a i ὤν ὄ-ντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄ-ντος (n)
impe
rfec
to hn hsqa hn hmen hte + hsan
anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa
3 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa
44
a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapawaproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov oundashasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqewbalsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν casa oi)kia -iavcerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg
contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg
cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]
culpable aitiov -ia -ioncultivo futeia ndashavdar δίδ παραδίδ
παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg
desde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=duda a)poria -av (sin duda )durante ~ [usar un acusativode extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶ
enemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo dou=lov -ouespada σπάθη ξίϕος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη
τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfinalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ουhonesto xrhstov -h ndashonhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg
ir deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀϕικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov oundashmientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov
ninfa νύμϕη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg
odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαεί
permanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg
querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg
rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gentemer ϕοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo h1suxov ndashh ndashontrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h onndashiexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov
45
- 12 Casus et declinationes Praefatio Nomina adjectiva et pronomina declinantur id est mutant formas secundum fuctionem in sententia Exemplum a)nhr homo (sujeto) a1ndra hominem (complemento directo) a)ndri homini (complemento indirecto) In Graeca lingua sunt quinque casus
-
- 14 Declinacioacuten Temaacutetica o ldquosegunda declinacioacutenrdquo
- El verbo εἰμί con preverbios
- Verbos Contractos - ῥήματα περισπώμενα -
- Ejercicios con verbos contractos Exercitationes cum verbis perispomĕnis
- TEXTO ὁ Δικαιόπολις
- Nomina interrogativa - e)rwthmathkai leceiv
- Declinacioacuten en -α (1ordf declinacioacuten) πρώτη κλίσις
- EL ARTIacuteCULO
- Declinacioacuten en ndashα (2) Sustantivos de geacutenero gramatical masculino
- 15 Tertia declinatio Terminaciones de caso
- 151 TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃ
- Pronombres personales El reflexivo
- 213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
- EJEMPLOS Temas en dental
-
- TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN
- Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares
- Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media
- 3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)
-
- Pronombres Demostrativos ἀποδεικτικαὶ ἀντωνυμίαι
- ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo
-
- c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
- Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
- Otros demostrativos usuales
-
- TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron a)pokteinei
- TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI
- Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacuten
- Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr
- Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO
- ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio
- Participios en -ων -ουσα -ον
- 511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
- 512 Imperfecto del verbo ei)mi
- 513 (continuacioacuten) Preverbios y Preposiciones
- 61 El Aoristo voz activa
- 71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
- El aoristo II
- Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
-
- LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
-
- TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
- ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας
- laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
- anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
- VOZ MEDIA
- VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
- τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
- τῑμῴης
- τῑμῴη
- τῑμῷμεν
- τῑμῷτε
- τῑμῷεν
- VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
- ὁρῷντο
- ὁρᾶσθαι
- Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquo
-
3 El participio PREDICATIVONota Con el verbo pauomai cesar dejar de (hacer algo) se emplea un participio PREDICATIVO que se traduce por DE + INFINITIVO
ou0 pauontai tiptontev no dejan de golpear
Ejercicios sobre el participio de presente activo Completa con un participio iexclCuidado con la declinacioacuten
1 οἱ δοῦλοι ἥκουσι εἰς τὸν ἀγρὸν τοὺς βοῦς ___________ Han llegado al campo los esclavos conduciendo los bueyes 2 ai9 gunai~kev e0n tw|~ a0grw|~ kaqizontai touv paidav ____________ Las mujeres estaacuten sentadas en el campo mirando (= mientras miran) a los nintildeos 3 oi9 pai~dev ou0 pauontai liqouv _______________ Los nintildeos no dejan de tirar piedras4 ara o9ra|~v thn parqenon ei0v to i9eron _____________ iquestVes a la muchacha que corre hacia el templo
Traducir 1 Los esclavos van deprisa a casa conduciendo a los bueyes 2 El extranjero ve a los nintildeos que corren hacia la plaza 3 o9 neaniav thn parqenon filei~ mala kalhn ousan
ΠΡΟΣmiddotΤΟmiddotΑΣΤΥ Th=| ou]n u9steraia| e0pei gignetai h9 h9mera e0geiretai te h9
Murrinh kai ton andra e0geirei kai fhsin
- epaire seauton eth aner ou0 gar dunaton e0stin eti
kaqeudein kairov gar e0sti prov to astu poreuesqai
o9 ou]n a0nhr e0pairei e9auton kai prw=ton men ton Canqian
kalei= kai keleuei au0ton mh r(a|ampqumov ei]nai mhde pauesqai
e0rgazomenon e0n de toutw| h9 Murrinh ton te si=ton ferei kai ton
te pappon e0geirei kai touv pai=dav epeita de o0 Dikaiopoliv ei0v
thn au0lhn ei0serxetai kai toi=v alloiv h9gei=tai prov ton bwmon
spondhn de poioumenov telov de ton h9mionon e0cagei o0 de
pappov a0nabainei e0prsquo au0ton outwv ou]n poreuontai prov to
ἄστυ
Proxwrou=sin ou]n a0na to orov kai e0pei eiv akron a0fiknou=ntai tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav o9
de Filippov thn polin qewampmenov fhsin
Fil- i0dou w9v kalh e0stin h0 poliv a]rrsquo o9ra=te thn 0Akropolin
Mel - o9rw~ dh a]rrsquo o9ra=te kai ton Parqenw~na w9v kalov e0sti kai megav
Fil- a0lla speu=de pappa katabainomen gar prov thn polin
taxewv ou]n katabainousi kai ei0v tav pulav a0fiknou=menoi ton h(mionon prosaptousi dendrw| tini
28
kai ei0serxontai e0n de tw~| astei pollouv a0nqrwamppouv o9rw~sin e0n tai~v o9doi~v badizontav andrev kai
gunai~kev neaniai pai~dev poli=tai te kai cenoi speudousi prov thn a0goran h( ou]n Murrinh
foboumenh u9per tw~n paidw~n fhsin
Murr - e0lqe deu~ro w Filippe kai lambanou th=v xeirov
e)rwthseiv tina e9geirei h( Murrinh tiv a)nabainei e)pi ton h(mionon ti poiei=o( Dikaopoliv e)pei ei)v tav pulav a)fiknou=ntai poi= speudousin oi( politai ti o(rw=sin e)ntai=v o(doi=v tou= astewv
511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
e1 lu on desatabae1 lu ev etce1 lu e ()e) lu omene) lu etee1 lu on
El aumento Aparte de unas terminaciones de persona diferentes (llamadas ldquosecundariasrdquo)la otra caracteriacutestica del imperfecto (y del aoristo de indicativo y de algunos preteacuteritosperfectos) es el llamado ldquoaumentordquo Consiste en anteponer una ε- a la raiacutez en los verbos quecomienzan por consonante luw gt e1 lu on Si la raiacutez verbal comienza por vocal en vez de prefijar una ε- lo que ocurre es que la vocalinicial se alarga provocando estos cambiosα ε gt η ᾳ αι ει gt ῃ αυ ευ gt ηυο gt ω οι gt ῳ (ῐ ῠ η ω ου no cambian)
Veacuteanse las formas del imperfecto en voz media en el cuadro de los verbos al final del cuadernilloEjemplos ἀγγέλλω - ἤγγελλον ἐθέλω - ἤθελον ᾄδω - ᾖδον αἰτέω - ᾔτουν εἰκάζω - ᾔκαζον αὐξάνω -ηὔξανον εὕρίσκω - ηὕρισκον ὀνομάζω - ὠνόμαζον οἰμώζω laquogemirraquo - ᾤμωζον ἱδρύω - ἵδρυον ὑβρίζω -ὕβριζον ἥκω - ἥκον ὠφελέω - ὠφέλουν οὐτάζω laquoherirraquo - οὔταζον ἰάομαι - ἰώμην ὕει - ὗενNOTA Algunos verbos usuales tienen un aumento irregular exw ldquotenerrdquo imperfecto eixon ἕπομαι ldquoseguirrdquoimperfecto εἱπόμην
Ἄσκησις Ejercicios con imperfectos activos Vocabulario διώκω acusar Καρδοῦχοι carducos1 ta qhria e1trexe dia tou= pediou 2 o( gewrgov a1rti ta dendra e1temne 3 ou)deiv u(mw~n e)pisteue toi=v
tw~n polemiwn orkoiv 4 ὁ Ἱπποκράτης τὴν τοῦ σοφιστοῦ θύραν τῇ αὐτοῦ βακτηρίᾳ σφόδρα
ἔκρουεν 5 οἱ μὲν Καρδοῦχοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίας ἔχοντες καὶ γυναῖκας καὶ παῖδας
ἔφευγον ἐπὶ τὰ ὄρη 6 e1nioi ton h3lion e1legon o)fqalmon tou= ou)ranou= 7 e)qaumazon th=v tolmh=v tou=
a)nqrwpou 8 oi( )Aqhnai=oi )Alkibiadhn a)sebeiav e)diwkon kai qanatou e1krinon (imperfectos
traducidos por perfectos)
Cuando el sujeto es un neutro plural el verbo estaacute en singular ta zw=|a trexei los animales corren
512 Imperfecto del verbo ei)mi
hn hmen hsqa hte hn hsan
Ejercicio 9 erhmoi h]san e)n tai=v oi)kiaiv oi( paidev 10 ta tou= polemiou toca hn farmakou mesta 11
xalepa hn ta tw=n doulw=n e1rga
29
513 (continuacioacuten) Preverbios y PreposicionesLa mayoriacutea de las preposiciones se usan como preverbios para formar verbos compuestos Teacutenganse en cuenta los posiblescambios que sufren los preverbios (y las preposiciones) cuando le siguen una vocal (por ejemplo la - del aumento) o ciertas consonantes preposiciones ante vocal ante vocal
con espiacuteritu aacutesperoante gutural
ante labial
ante
peri alrededor depro delante deprov haciaei)v a hacia
no cambian
a)na sobre a)n- a)n-
para junto a par- par-
dia por di- di-a)nti frente a a)nt- a)nq-e)pi en encima de e)p- e)f-
a)po desde a)p- a)f-
u(po debajo de u(p- u(f-meta con met- meq-
kata debajo de kat- kaq-e)k desde e)c e)csun con sug- sum- sul-e)n en e)g- e)m-
Analizar y decir queacute preverbios llevan estos verbos compuestospersona tiempo modo voz preverbio traduccioacuten
e0kfeuampgomen 1ordf pl pres indicat activa e)k huimosproxwrou~sia0pokteineine0panerxomeqa (iexcldos preverbios)
a0nabaineinproserxesqaie0kpiptousiparestinἐγχέω
IMPERFECTO de los verbos contract os y verbos con preverbio Los verbos contractos tienenterminaciones de persona diferentes de las vistas anteriormente en el verbo luw (veacutease cuadro) En cuanto a losverbos compuestos con preverbio el aumento se inserta entre el preverbio y la raiacutez verbal Recueacuterdese que si elpreverbio acaba en vocal eacutesta se pierde ante el aumentoa)naluw disuelvo (= a)na-luw) gt a)ne luon disolviacutea (= a)nrsquo-e1luon)
Ejercicio de anaacutelisis ὑπώπτευε __________________ ἠσθένει __________________ ἐποίουν ________________ ἀπεῖχον 2 _________________
2 χω tiene un aumento irregular Ἔ εἶχον εἶχες κτλ (κτλ = καὶ τὰ λοιπά et cetera)
30
512 Ejercicio con imperfectos de verbos que comienzan por vocal o con preverbios12 ὁ Δαρεῖος ἠσθένει καὶ ὑπώπτευε τὴν τελευτὴν τοῦ βίου
TRADUCCIOacuteN INVERSAOi( polemioi___________ ____ ______________ thn o)poranLos enemigos vigilaban los puentes durante el otontildeo Triptolemov _________ ______________ __________ __________Triptoacutelemo ensentildeaba a los hombres el cultivo del trigo_____ ___________ _____________ kaqeudousiLos honestos duermen tranquilos__________ tav _____________________ nosouv e)kballousiLos meacutedicos expulsan las enfermedades de los hombres
Ἄσκησις Ejercicios con imperfectos medios ndash παρατατικός χρόνος μέση διάθεσις1 Χειρίσοφος μὲν ἡγεῖτο τοῦ στρατεύματος λαβὼν τοὺς γυμνῆτας πάντας Ξενοφῶν δὲ σὺν τοῖς
ὀπισθοφύλαξιν ὁπλίταις εἵπετο οὐδένα ἔχων γυμνῆτα οὐδεὶς κίνδυνος ἐδόκει εἶναι
2 ἐλέγετο (se deciacutea que) τὰς πηγὰς τοῦ Εὐφράτου οὐ πρόσω τοῦ Τίγρητος εἶναι
61 El Aoristo voz activaAoristo I ἔ-λυ-σ-α ldquodesateacuterdquoindicativo imperativo subjuntivo optativo infinit participio
ἔ-λυ-σ-α ἔ-λυ-σ-α-ς ἔ-λυ-σ-ε(ν) ἐ-λύ-σ-α- μεν ἐ-λύ-σ-α-τε ἔ-λυ-σ-α-ν
λῦ-σ-ον λυ-σ-ά-τω
λύ-σ-α-τε λυ -σ-ά-ντων
λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃ λύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)
λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας (λύ-σ-αι-ς)
λύ-σ-ειεν (λύ-σ- αι)
λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν (λύ-σ-αι-εν)
λῦ-σαι
λύ-σ- ας M
λύ-σ-αντος
λύ-σ-ασα F
λυ-σ-άσης
λῦ-σ- αν N
λύ-σ-αντοςOtros verbos regulares θύω δυναστεύω κωλύω κελεύω φονεύω
612 Aoristo de verbos vocaacutelicos o contractos Recordemos que un verbo vocaacutelico es aqueacutel cuya raiacutez acaba envocal (poie-w tima-w dhlo-w) Pues bien basta con alargar esta vocal ante la ndashndash del aoristo La y la cambian en y la ndasho en ndash Ejemplos poiew gt e)poihsa hice (e)-poih-sa) timaw gt etimhsa honreacute (e-timh-sa ) dhlow gt e)dhlwsa mostreacute (e)-dhlw-sa )NOTA Algunos verbos no alargan la vocal en el aoristo sino que mantienen la vocal breve de la raiacutezκαλέω (-ῶ) llamar ἐκάλεσα αἱρέομαι (-οῦμαι) elegir gt aor pas ᾑρέθην fui elegido
Ἄσκησις Traduccioacuten
1 o( ἀγαπῶν thn a)dikian ou)depote peri tou= τῶν a)nqrwpwn biou e)melethse 2 oi( )Axaioi touv
Trw|ouv e)nikhsan e)ndocw| dolw| 3 ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ Θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν
31
Ejercicio Conjugar ποιέω -ῶ
hice hizo hacer
hicimos haciendo (eacutel) hicieron
haciendo (ellos) hiciste haciendo (ella)
Ejercicio de repaso de formas verbales Analizarpersona tiempo modo voz enunciado traduccioacuten
ἔφευγονθύοντεςἔποίησαe1lueluontaiἔθυσεproserxesqeetugxanevdialegesqailuousa
613 Verbos consonaacutenticos En los verbos cuya raiacutez acaba en una consonante el encuentro de dicha consonante conla ndash del aoristo provoca ciertos cambios El siguiente cuadro indica los cambios que se producen ante la ndash del aoristo (ydel futuro) asiacute como ante la ndash del preteacuterito perfecto activo la ndash del aoristo y futuro pasivos y la ndash del perfecto pasivoconsonantefinal de la raiacutez
+ + + +
Ejemplos r(iptw gt erriya arrojeacute (e-ript-sa) plekw gt epleca trenceacute (e-plek-sa)nomizw gt e)nomisa creiacute (e)-nomiz-sa)
VERBOS EN LIacuteQUIDA Y NASAL Los verbos cuya raiacutez acaba en ndashpierden la marca ndash- speirwsembrar gt espeira (e-speir-) Ademaacutes sufren modificaciones en la raiacutez ( fain-w mostrar gt e-fhn-amostreacute) por lo que en la praacutectica conviene estudiarlos como si fueran irregulares (veacutease el cuadro 207 )
Ejercicios Vocabulario ὄρος -ους laquomonteraquo (dat ὄρει) ἔφη laquodijoraquo Ξανθίππη laquoJantiparaquo (esposa de Soacutecrates) Κρίτων Κρίτωνoς laquoCritoacutenraquo (amigo de Soacutecrates) Ἅρειος laquoHarryraquo4 ou)deiv tau=ta e1pracen ou)depote 5 grayon toutwn ta o)nomata kai o3qen ei)sin 6 w cene
kataoiktiron me thn panaqlian lu=son me tw=n desmw=n 7 o( Ἅρειος ouk hqele dioi=cai touv
o)fqalmouv 8 Ζεύς ἐπέταξεν Ἡφαίστῳ τὸ σῶμα τοῦ Προμηθέως τῷ Καυκάσῳ ὄρει προσηλῶσαι
9 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφη ndash ἄπαγε τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo
71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
interrogativo tiv iquestQuieacuten ti iquestqueacute iquestpor queacuteindefinido tiv un uno alguien alguacuten cierto ti algo un una cosa
32
masc amp fem neutro masc amp fem neutroNAGD
tiv titina ti tinov tini
tinev tinatinav tina tinwn tisi
el indefinido tiv ti ldquoalguien algo un un ciertordquo se declina igual pero sin tilde en la -
Ἄσκησις ἐρωτηματικαὶ ἀντωνυμίαι Ejercicios con pr interrogativo indefinido demostrativos pto imperfecto activo y medio aoristo IITi de e)stin o( biov ti de o( qanatov ou)deiv gignwampskei touto plhn o( qeov tinev e)ste w cenoi kai
tinov patridov ti elegon oi( filosofoi peri th=v a)qanasiav th=v yuxh=v peri tinov h)goreuen
o( Swkrathv toi=v neaniaiv tini ferete tau=ta ta kala biblia e)n tini topw| kai tisin o3ploiv
e)maxesanto outoi oi( stratiwamptai
Ἄσκησις Ejercicios con indefinidos
o( anqrwpov skia=v onar estin tau=ta egrayen o( Pindarov poihthv tiv tw=n (Ellhnwn e)n
bibliw| tiniekrouon cenoi tinev thn tou= Prwtagorou quran th=| bakthria| panu
sfodragewrgov tiv emellen a)poqnhskein kai toi=v teknoiv legei tau=ta tau=ta e)sti ta
biblia sofistw=n tinw=n 5 prosaptousi ton h(mionon dendrw| tini 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν
Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφηndash ἀπαγέτω τις τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo
El aoristo IIEn la mayoriacutea de los verbos irregulares el aoristo-II (modo indicativo) tiene las mismas terminaciones personales que unpreteacuterito imperfecto (pero la raiacutez NO es la raiacutez de un presente o imperfecto) Veacutease el cuadro con los verbos irregularesmaacutes frecuentes (punto 207)
presente pto imperfecto (iexcliexcliexclmisma raiacutez) aoristo IIlegw digo e-leg-on deciacutealegeiv e-leg-evlegei e-leg-elegomen e)-leg-omenlegete e)-leg-etelegousi e-leg-on
ei]p-on dijeei]p-evei]p-eei]p-omenei]p-eteei]p-on
Sin embargo algunos aoristos-II muestran unas terminaciones personales diferentes (que se hallan tambieacuten en el aoristo pasivo de la conjugacioacuten regular e)lu Ejemplos
i sth mi middot middot poner bainw ir gi gnwamp sk w middot middot middot conocerἔ-στη-νἔ-στη-ς ἔ- στη ἔ-στη-μεν ἔ-στη-τε ἔ-στη-σαν
ἔ-βη-νἔ-βη-ς ἔ-βη- ἔ-βη-μεν ἔ-βη-τε ἔ-βη-σαν
ἔ-γνω-νἔ-γνω-ς ἔ-γνω ἔ-γνω-μεν ἔ-γνω-τε ἔ-γνω-σαν
33
Ἄσκησις Vocabulario ἐθέλω θέλω ) aor ἠθέλησα querer
1 o( Dikaiopoliv ou0k h)qelhse th|~ gunaiki_ pro_v to_ astu h(ghsasqai 2 o( cenov ei)selqw_n eu)qu_v oi]non h|
thsen 3 ai9 gunaikev kaiper tou_v andrav i0dou=sai ou)k e0pausanto bow~sai 4 eiselqe w pai= kai_ to_n
patera kaampleson 5 e0lqe_ deu=ro w pai= kai_ ei0pe moi ti e0poihsav 6 h( parqenov tou_v xorou_v qeasamenh
oikade espeusen 7 h(mei=v me_n a0gaqai_ hmen u(mei=v de_ kakai 8 o( gerwn outw geraio_v hn wste pantev
au)to_n e0qaumasamen 9 kai toutwn ou)deiv ou1trsquo e)poihse kakon ou)den ou1trsquo ai)tian e1sxen
Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
El pronombre relativo se declina como el artiacuteculo (excepto el nominativo ὅς) como si sustituyeacuteramos la por espiacuteritu
aacutespero ὅς ἥ ὅ ldquoel que la que lo querdquo ldquoquerdquo ldquoel cualrdquoSingular Plural
m el que f la que n lo que m los que f las quen las cosas que lo que
Nom ὅς ἥ ὅ Nom οἵ αἵ ἅ Ac ὅν ἥν ὅ Ac οὕς ἅς ἅGen οὗ ἧς οὗ Gen ὧν ὧν ὧνDat ᾧ ᾗ ᾧ Dat οἷς αἷς οἷς
ἀσκήσεις 1 ὁ Οὐρανὸς ἦν πρῶτος θεός ὃς τοῦ παντὸς κόσμου ἐδυνάστευσε2 ou)k gignwskw
ἃ mellei genesqai 3 ἀνὴρ Pershv profainetai ἱππεύων kai_ pa~sin oiv e0netugxanen e0boampa kai_
barbarikw~v kai_ e9llhnikw~v o(ti basileu_v proserxetai σὺν strateumati pollw~| 4 oi( paidev
qew~ntai polun xronon ta a)galmata ἃ to pa~n i(eron kosmei= 5 o3 blepeiv grayon ei)v biblion kai
pemyon ei)v 1Efeson 6 e)kei=nov o( pai=v o$v σφαῖρᾳ paizei e)mov a)delfov e)stin 7 τῇ πρώτῃ δὲ ἡμέρᾳ
ἀφίκοντο ἐπὶ τὸν ποταμὸν ὃς ὥριζε τὴν τῶν Μακρώνων καὶ τὴν τῶν Σκυθηνῶν χώραν 8
ἀκούετε ἃ u(mi=n legw w ἄνδρες
34
LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
TEXTO OODUSSEUSKAIOAIOLOS
e0pei e0k tou~ antrou tou~ Kuklwpov e0kfeuampgomen e0panerxomeqa taxewv prov tou~v e9tairouv oi9
de e0pei h9ma=v o9rw~si xairousin th=| de u9steraia| keleuw
au0tou_v ei0v th_n nau=n auqiv ei0sbainein outwv ou]n
a0popleomen
dirsquo o0ligou de ei0v nh=son Ai0olian a0fiknou~meqa e0kei=
de oi0kei= o9 Aiolov basileu_v tw~n a0nemw~n o9 de h9ma=v
eu0menw~v dexomenov polu_n xronon cenizei e0pei de e0gw_
keleuampw au0to_n h9ma=v a0popempein parexei moi a0skon tina ἐν ᾧ pantav tou_v a0nemouv katadei= plh_n
e9nov Zefuamprou praou e0nnea ou]n h9merav pleomen th~| de_ dekath| o9rw~men th_n patrida gh~n e0ntau~qa dh_
e0gw_ kaqeudw oi9 de_ e9tai=roi e0pei_ o9rw~si me kaqeudonta outw legousin ldquoti e0n tw|~ a0skw|~ enestin polu
te_ a0rgurion dw~ra tou~ Ai0olou age dh luete to_n a0sko_n kai_ to_n xruso_n ai9rei=terdquo
e0pei_ de_ luousi to_n a0skon eu0qu_v e0kpetontai pantev oi9 anemoi kai_ xeimw~na deino_n poiou~si kai_
th_n nau~n a0po_ th~v patridov gh~v a0pelauampnousin e0gw_ de_ e0geiromai kai_ gignwskw ti ginetai a0qumw~
oun kai_ boulomai r9iptein e0mauto_n ei0v th_n qalattan oi9 de_ e9tai=roi sw|ampzousi me outwv oun oi9 anemoi
h9ma=v ei0v th_n tou~ Ai0olou nh~son palin ferousin
Praacutectica oral Dibujar en la pizarra unas vintildeetas y recrear oralmente la historia de Ulises y Eolo
Traducir (leacutexico en el texto) Cuando llegamos a la isla voy a la casa de Eolo Eacutel cuando me ve se asombra mucho y
dice ldquoiquestQueacute ocurre iquestPor queacute estaacutes aquiacute presente de nuevo Yo contesto ldquoMis compantildeeros son los culpables pues
liberaron a los vientos Pero ayuacutedanos oh amigordquo Eolo dice ldquoaleacutejate raacutepidamente de la isla Pues no es posible ayudarte
porque los dioses sin duda te odianrdquo
35
oi9 Samioi h]san prw~toi tw~n 9Ellhnwn oi$
ei0v Tarthsson a0fikonto ἔμπορος gar tiv
Kwlai=ov o0nomati a0po th=v Samou o9rmwampmenov
prov thn Aigupton eplei a0lla xeimw_n
megistov e0geneto kai polla_v h9merav ou0k
e0pausato o9 anemov ai0ei ferwn thn nau=n prov
th_n e9speran telov de (Hrakleiav sth=lav
diekperhampsantev ei)v ton w)keanon ei)sepleusan kai
ou3twv ei)v Tarthsson a)fikonto
oi( de e)pixwamprioi labontev au)touv ei)sekomisan para
ton basilea geronta tina )Arganqwampnion o)nomati o( de h1reto (preguntoacute) au)touv
tinev ei)si kai poqen hkousin o( de Kwlai=ov a)pekrinato Ellhnev e)smen kai prov thn Ai
gupton pleontav xeimwn h(ma=v ei)v thn shn gh=n hlasen
o( de basileuv panta a)kousav e)qaumasen eu)menwv de decamenov au)touv plei=ston
kassiteron au)toi=v paresxen oi( de polun xronon e)n Tarthampssw| menontev e)mporian
e)poiou=nto telov de ton )Arganqwampnion xairein keleusantev a)pepleusan kai ei)v thn Samon
e)panh=lqon ou)den kakon paqontev
TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
o( Promhqeuv phlon lambanei kai ton anqrwpon plattei oi( πρῶτοι anqrwpoi gumnoi te kai
ἄοπλοί εἰσιν oi( men qeoi to pu=r exousin oi( de anqrwpoi ouk o( Promhqeuv kleptei kai kruptei to
pu=r epeita au)to didwsi toi=v a)nqrwpoiv ou4v eplacen oi( men anqrwpoi to pu=r lambanousin o( de
Zeuv e)pei thn klophn gignwampskei mala o)rgizetai kai ton filaqrwpon qeon kai ton anqrwpon au)ton
kolazei πρῶτον men ton Promhqea e)n τῷ Kaukasw| orei desmei= kai deinon a)eton pempei prov au)ton
o( ae)tov ton filanqrwpon qeon katesqiei
36
epeita o( Zeuv keleuei ton Ἥφαιστον poiei=n thn Pandw=ran
thn prwampthn gunaika mala kalhn ousan πρῶτον men o(
Ἥφαιστος gh=n lambanei kai kalhn parqenon plattei
parexei au)th|= kai thn fwnhn epeita de ai( qeai thn parqenon
kosmou=sin o( de Zeuv didwsin au)th|= qhkhn ἐν ᾗ kruptei panta
ta kaka kai keleuei thn Pand=w=ran mh e)kkaluptein au)thn
telov de h( gunh e)kkaluptei thn qhkhn kai ta kaka e)cerxetai
kai feugei monon h( e)lpiv menei e)n th=| qhkh| οὕτως mhn o( Zeuv
kolazei touv a)nqrwpouv e)peidh a)po tote to kakon e)stin e)n
τῷ kosmw|
Ejercicio (1) Describe la imagen usando la expresioacutenldquohayrdquo ὑπάρχει ἔνι (= ἔνεστι) ὑπάρχουσιἔνεισι y los sustantivos παῖς παιδός (m amp f)κόρη νεανίας -ίου αἴλουρος ὄρνις κλίνηκαθέδρα βιβλίον γραϕίς ndashίδος ἡ (= στῦλος)κλωβός (= κλωβίον)
(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoἆρα ὑπάρχει ὄρνις ἐν τῷ δωματίῳ
(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoπόσoι αἴλουροι ὑπάρχουσιν ἐν τῷ δωματίῳ
37
ρνις κα λ φας ἡ ὄ ὶ ὁ ἐ έ
ὄρνις τις ποικίλη εἶδε ποτὲ νεαρὸν ἐλέφαντα
οὔκ ὑπήρχον ἄλλοι ἐλέφαντες ἐγγύς καὶ ὁ
ἐλέφας ἦν μόνος καὶ ἄθυμος ἐξαίφνης ἡ ὄρνις
κατέλαβε τί τὸ πρόβλημα ἦν ὁ ἐλέφας ἦν
πλανώμενος ἡ ὄρνις ἀνέπτετο ὑψηλὰ πρὸς τὸν
οὐρανὸν καὶ ἐζήτει τοὺς ἄλλους ἐλέφαντας
ἡ ὄρνις εἶδεν αὐτοὺς πλησίον τοῦ ποταμοῦ
ὄντας καὶ ὑπέστρεψε πρὸς τὸν νεαρὸν
ἐλέφαντα
ndashἔλθε μετrsquo ἐμοῦ ndashεἶπεν ἡ ὄρνις
ἡ ὄρνις ἐπέτετο πρόσθεν καὶ ὁ ἐλέφας εἷπετο
αὐτῇ τέλος δrsquo ὁ ἐλέφας προσεχώρησε τοῖς
ἄλλοις παρὰ τῷ ποταμῷ καὶ ἡ ὄρνις ἀπήλθε
ὕστερον μετὰ εἶκοσι ἔτη ὁ ἐλέφας ἐτύγχανε ἐπι
ἄλλῳ μέρει τῆς ὕλης καὶ εἶδεν ἄνδρα τινα
ἔχοντα ὄρνιθα ἐν δικτύῳ ἡ ὄρνις γεραιά ἦν
ἀλλrsquo ἔτι εὔμορφος καὶ ποικίλη ἐξαίφνης ὁ
ἐλέφας ἀναγιγνώσκει τὴν ὄρνιθα τρέχει πρὸς
τὸν ἄνθρωπον ποιεῖ δυνατὴν φωνήν βρυχᾶται
σφόδρα
ὁ ἄνθρωπος θαυμάζων μεθίησι τὸν δίκτυον
καὶ ἡ ὄρνις ἀναπέτεται ἐλεύθερα
‒διὰ τί ἐβοήθησας ἐμοί ‒ἐρωτᾷ ἡ ὄρνις
‒διότι οὔποτε ἐπιλανθάνομαι τῶν ἐμῶν φιλῶν
ndash ἀποκρίνεται ὁ ἐλέφας
38
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΤΡΑΓΟΥΔΙΑCANCIONES en griego demoacutetico
Πέντε Έλληνες στον Άδη
Πέντε Ἔλληνες στὸν Ἅδηανταμώσαν ένα βράδυΚαι το γλέντι αρχινάνεκι όλα γύρω τους τα σπάνε
Με μπουζούκια μπαγλαμάδεςγλένταγαν τους σατανάδεςΚι από κέφι ζαλισμένοιχόρευαν οι κολασμένοι
Στο ρωμαίικο τραγούδικάηκε το πελεκούδιΚι όλοι φώναζαν αράδανα μας ζήσει η Ελλάδα
Cinco griegos en el Hadesse encontraron una tardey la fiesta empezarony todo a su alrededor lo rompieron
Con bouzoukis baglamaacutesdivirtieron a los diablosy de alegriacutea mareadosbailaron los condenados
con la cancioacuten bizantinasaltaron chispasy todos gritaban por turnoiexclque viva Grecia
laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
iexclQue vivas _____________ tambieacuten muchos antildeos
grande llegues a ser con blancos cabellos
por doquier difundas del conocimiento la luz
y todos digan ldquohe aquiacute un sabiordquo
ζήσω subjuntivo de ζῶ vivirγίνεις = γίγνῃ ( = γίγνει) 2ordf pers sg de
γίγνομαι (= γίνομαι ) ser llegar a ser με = μετάλένε = λέγουσι
Imagen la diosa Ilitiacutea (Εἰλείθυια) que preside losnacimientos y Hefesto asisten e Zeus en el parto deAtenea
39
Ας μιλοῦμε λίγο ἐλληνικά ----------- Lets speak a little [modern] greek
Try a dialog with your classmate using these words and this pattern
ndash σου ἀρέσει ἐκείνη ἡ ζώνη
ndash Ναί μου ἀρέσει Εἶναι πολύ ὄμορφη
ndash σου ἀρέσει ἐκεῖνο τὸ παντελoacuteνι
ndash ὄχι δεν μου ἀρέσει εἶναι πολύ ἀκριβoacute
ζώνη 10euro Τσάντα 20euro( claacutes μαρσίππιον) τὸ παντελόνι 7euro
( claacutes αἱ ἀναξυρίδες) τὸ πουκάμισο 4euro( claacutes χιτωνίσκος)
Φούστα 12euro τὸ φόρεμα 100euro( claacutes στολή )
το κολιέ 20euro( claacutes στρεπτός )
Τά γυαλιά 100euro
Μπλούζα 4euro τὸ μπλουζάκι 5euro
τὸ φουλάρι 1euro τὸ καπέλο 19euro
τὸ δαχτυλίδι ( claacutes κρίκος clubs ) 11euro
τὸ πορτοφόλι 18 euro
τά παπούτσια 25euro
ἡ μπότα 28euro
Adjectives φτηνός loz ακριβός (cheap loz expensive) όμορφος ( at εὔμορφος) loz άσχημος (at αἰσχρός) (beautiful loz ugly)μεγάλος loz μικρός (big loz small) καλός loz κακός (good loz bad)
Frases uacutetiles
40
πωλέω vender ὀψωνέω compar (alimentos) αγοράζω comprarτί πωλεῖς ἔχεις θέλω ὀψωνεῖν πόσου τιμᾶται πόσον ἐστί (= πόσου ἐπὶ πόσῷ )
σῖτος cereales
πυρός -οῦ ὁ trigoκριθή -ῆς cebada (usu en plural)τά ἄλευρα ἀλεύρων (n pl) harinaτά ἄλϕιτα harina de cebada
γραμμάριον gramo (amp γράμμα ndashματος)κοτύλη coacutetila frac14 de litroχοῖνιξ -ικος ἡ queacutenice medida de capacidad (4 coacutetilas algo maacutes de un litro)λίτρα ας ἡ libra medida de peso (13 de kilogramo)
Tά λαχανικά λαχανοπώλης (λαχανοπωλήτρια) verdulero ndasha
καρπός -οῦ ὁ fruta
πέπων σίκυος pepinoὁ θρίδαξ lechugaκρόμμυον cebollaἀσπάραγος espaacuterragoπράσον ndashου τό clubs puerroϕάσηλος alubia ldquochiacutecharordquo
μῆλον ndashου τό manzana κεράσιον cereza πέπων amp μηλοπέπων ndashονος ὁ meloacuten
carne y embutidosἰχθύς -ύος pez
μάγειρος carniceroἀλλαντοπώλης sausage-seller κρέας κρέατος τὸ clubscarneἀλλᾶς ἀλλᾶντος ὁ salchicha embutidoβοῦς βοός vacaσῦς σύος ὁ ἡ cerdoπόρκος ndashου ὁcerdoἀρνίον ndashου τὸ clubs cordero lechalἀρνός -οῦ ὁ oveja
σάνδαλον sandalia (nombre de un pez) (cf Pers sandal)καρίς καρίδος camaroacutenξιφίας ndashίου ὁ pez espada
liacutequidos especiasμέλι ndashιτος τό clubs mielἔλαιον aceiteοἶνος -ου ὁ vino
σίναπι ndashεως τό mostaza
pan y dulces otrosἄρτος ndashου pan τυρός -οῦ ὁ queso
ἐλαία ndashας olivo olivaβούτυρον ndashου τό mantequillaσάκχαρ -ος τὸ azuacutecarsacarinasacaacuterido]
41
anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
λύ-ω λύ-ειςλύ-ειλύ-ο- μενλύ-ε-τελύ-ουσι(ν)
lu~e luetw
lueteluontown
luw luh|v luh|| luwmen luhte luwsi ()
λύ-οι-μι λύ-οι-ς λύ-οι λύ-οι- μεν λύ-οι-τε λύ-οι-εν
λύ-ειν (m) luwn luontov (f) luousa luou=shv(n) lu=on luontov (1) desataNDO (2) que desata
impe
rfec
to e1luone1lueve1lue ()e)luomene)luetee1luon
Fut
ur o
λύ-σ-ω λύ-σ-ειςλύ-σ-ειλύ-σ-ο- μενλύ-σ-ε-τελύ-σ-ουσι(ν)
λύ-σ-οι-μι λύ-σ-οι-ς λύ-σ-οι λύ-σ-οι- μεν λύ-σ-οι-τε λύ-σ-οι-εν
λύ-σ-ειν
λύσων λύσοντοςλύσουσα λυσούσηςλῦσον λύσοντοςque desataraacute para desatar
aor
isto
ἔλυσαἔλυσαςἔλυσε(ν)ἐλύσαμενἐλύσατεἔλυσαν
λῦ-σ-ονλυ-σ-ά-τωλύ-σ-α-τελυ σάντων
λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃλύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)
λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας λύ-σ-ειεν λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν
λῦ-σαιλύ-σ- ας λύ-σ-αντοςλύ-σ-ασα λυ-σ-άσηςλῦ-σ- αν λύ-σ-αντος
pret
eacuterit
o pe
rfec
to λέ-λυ-κ-αλέ-λυ-κ-α-ςλέ-λυ-κ-ε(ν) λελύ-κ-α-μενλε-λύ-κ-α-τελελύ-κ-ασι(ν)
λέ-λυ-κ-ελε-λυ-κέτω
λε-λύ-κ-ε-τελελυκόντων
λε-λύ-κ-ωλε-λύ-κ-ῃςλε-λύ-κ-ῃλε-λύ-κ-ω- μενλε-λύ-κ-η-τε λε-λύ-κ-ωσι(ν)
λε-λύ -κ-οι-μι λε-λύ -κ-οι-ς λε-λύ -κ-οιλε-λύ -κ-οι- μενλε-λύ -κ-οι-τε λε-λύ -κ-οι-εν
λελυκέναι λε-λυ -κ-ώς λελυκότος m
λε-λυ-κ-υῖα λε-λυ-κ-υίας f
λε-λυ-κ-ός λε-λυ-κ-ότος n
plus
cuam
perf
ecto
ἐ-λε-λύ -κ-η (-ειν)ἐ-λε-λύ-κ-η-ς (-εις)ἐ-λε-λύ-κ- ειἐ-λε-λύ-κ-ε-μενἐ-λε-λύ-κ-ε-τεἐ- λε-λύ-κ-ε-σαν
VOZ MEDIA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
42
pres
ente λύ-ο- μαι
λύ-ῃ (-ει)λύ-ε-ται λυ-ό-μεθαλύ-ε-σθελύ-ο-νται
λύ-ουλυ-έ-σθω
λύ-ε-σθελυ-έ-σθων
λύ-ω-μαιλύ-ῃλύ-η-ται λυ-ώ-μεθαλύ-η-σθελύ-ω-νται
λυ-οί-μην λύ-οι-ο λύ-οι-τολυ-οί-μεθαλύ-οι-σθελύ-οι-ντο
λύ-ε-σθαι
luomenov M
luomenh F luomenon N
desataacutendose o bienque se desata
impe
rfec
to ἐλυόμηνἐλύουἐλύετοἐλυόμεθαἐλύεσθεἐλύοντο
f
utur
o λύσομαι λύσῃ (-ει)λύσεται λυσόμεθαλύσεσθελύσονται
λυσ-oί-μην λύ-σ-οι-ο λύ-σ-οι-τολυ-σ-οί-μεθαλύ-σ-οι-σθελύ-σ-οι-ντο
λύ σ ε σθαι
λυ σ ό μενος M
λυ σ ο μένη F
λυ σ ό μενον N
a
oris
to ἐ-λυ-σ-ά-μηνἐ-λύ-σ-ωἐ-λύ-σ-α-τοἐ-λυ-σ-άμεθαἐ-λύ-σ-α-σθεἐ-λύ-σ-α-ντο
λῦσαιλυσ-ά-σθω
λύσ-α-σθελυσ-ά-σθων
luswmai lush| lushtai luswmeqa lushsqe luswntai
λυ-σ-αί-μην λύ-σ-αι-ο λύ-σ-αι-τολυ-σ-αί-μεθαλύ-σ-αι-σθελύ-σ-αι-ντο
λύ-σ-α-σθαι λυ-σ-ά-μενος M
λυ-σ-α-μένη F
λυ σ-ά-μενον N
p
erfe
cto λέ-λυ-μαι
λέ-λυ-σαιλέ-λυ-ταιλε-λύ-μεθαλέ-λυ-σθελέ-λυ-νται
λέ-λυ -σο
λε-λύ -σθω
λέ-λυ σθε
λε-λύ -σθων
λελυμένος ὦλελυμένος ᾖςλελυμένος ᾖ λελυμένοι ὦμενλελυμένοι ἦτελελυμένοι ὦσιν
λελυμένος εἴηνλελυμένος εἴηςλελυμένος εἴη λελυμένοι εἶμενλελυμένοι εἶτελελυμένοι εἶεν
λε-λῦ-σθαι
λελυμένοςλελυμένηλελυμένον
pluscuamperfecto
ἐ λε-λύ-μηνἐ- λέ-λυ-σοἐ- λέ-λυ-τοἐ- λε-λύ-μεθαἐ- λέ-λυ-σθεἐ- λέ-λυ-ντο
VERBOS CONTRACTOS EN Voz activaindicativo IMPERATI
VOSUBJUNTIVO OPTATIVO infinitivo participio
43
p
rese
nte τιμῶ (τῑμά-ω)
τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)
τίμα
τιμᾶτε
τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν
τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
τῑμῴηςτῑμῴητῑμῷμεν τῑμῷτετῑμῷεν
τῑμᾶν (τῑμάε(ι)ν)
τῑμῶν -ντος
τῑμῶσα -ώσης
τῑμῶν -ντος
impe
rfec
to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)
fut τιμήσω etc
VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio presente
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῶ ὁράσθω
ὁρᾶσθε ὁράσθων
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε
ὁρῷντο
ὁρᾶσθαι ὁρώμενος -η -ον
imperfecto
ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο
Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
ei)mi eie)sti (n) e)smene)steei)si (n)3
isqi seacuteestw sea
e)ste
ὦ ᾖς ᾖ ὦ-μεν ἦ-τε ὦ-σι(ν)
εἴη-ν εἴη-ς εἴη εἶ μεν εἶ-τεεἶ-εν
E i n a i ὤν ὄ-ντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄ-ντος (n)
impe
rfec
to hn hsqa hn hmen hte + hsan
anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa
3 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa
44
a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapawaproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov oundashasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqewbalsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν casa oi)kia -iavcerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg
contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg
cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]
culpable aitiov -ia -ioncultivo futeia ndashavdar δίδ παραδίδ
παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg
desde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=duda a)poria -av (sin duda )durante ~ [usar un acusativode extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶ
enemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo dou=lov -ouespada σπάθη ξίϕος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη
τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfinalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ουhonesto xrhstov -h ndashonhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg
ir deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀϕικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov oundashmientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov
ninfa νύμϕη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg
odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαεί
permanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg
querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg
rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gentemer ϕοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo h1suxov ndashh ndashontrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h onndashiexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov
45
- 12 Casus et declinationes Praefatio Nomina adjectiva et pronomina declinantur id est mutant formas secundum fuctionem in sententia Exemplum a)nhr homo (sujeto) a1ndra hominem (complemento directo) a)ndri homini (complemento indirecto) In Graeca lingua sunt quinque casus
-
- 14 Declinacioacuten Temaacutetica o ldquosegunda declinacioacutenrdquo
- El verbo εἰμί con preverbios
- Verbos Contractos - ῥήματα περισπώμενα -
- Ejercicios con verbos contractos Exercitationes cum verbis perispomĕnis
- TEXTO ὁ Δικαιόπολις
- Nomina interrogativa - e)rwthmathkai leceiv
- Declinacioacuten en -α (1ordf declinacioacuten) πρώτη κλίσις
- EL ARTIacuteCULO
- Declinacioacuten en ndashα (2) Sustantivos de geacutenero gramatical masculino
- 15 Tertia declinatio Terminaciones de caso
- 151 TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃ
- Pronombres personales El reflexivo
- 213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
- EJEMPLOS Temas en dental
-
- TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN
- Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares
- Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media
- 3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)
-
- Pronombres Demostrativos ἀποδεικτικαὶ ἀντωνυμίαι
- ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo
-
- c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
- Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
- Otros demostrativos usuales
-
- TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron a)pokteinei
- TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI
- Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacuten
- Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr
- Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO
- ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio
- Participios en -ων -ουσα -ον
- 511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
- 512 Imperfecto del verbo ei)mi
- 513 (continuacioacuten) Preverbios y Preposiciones
- 61 El Aoristo voz activa
- 71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
- El aoristo II
- Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
-
- LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
-
- TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
- ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας
- laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
- anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
- VOZ MEDIA
- VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
- τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
- τῑμῴης
- τῑμῴη
- τῑμῷμεν
- τῑμῷτε
- τῑμῷεν
- VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
- ὁρῷντο
- ὁρᾶσθαι
- Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquo
-
kai ei0serxontai e0n de tw~| astei pollouv a0nqrwamppouv o9rw~sin e0n tai~v o9doi~v badizontav andrev kai
gunai~kev neaniai pai~dev poli=tai te kai cenoi speudousi prov thn a0goran h( ou]n Murrinh
foboumenh u9per tw~n paidw~n fhsin
Murr - e0lqe deu~ro w Filippe kai lambanou th=v xeirov
e)rwthseiv tina e9geirei h( Murrinh tiv a)nabainei e)pi ton h(mionon ti poiei=o( Dikaopoliv e)pei ei)v tav pulav a)fiknou=ntai poi= speudousin oi( politai ti o(rw=sin e)ntai=v o(doi=v tou= astewv
511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
e1 lu on desatabae1 lu ev etce1 lu e ()e) lu omene) lu etee1 lu on
El aumento Aparte de unas terminaciones de persona diferentes (llamadas ldquosecundariasrdquo)la otra caracteriacutestica del imperfecto (y del aoristo de indicativo y de algunos preteacuteritosperfectos) es el llamado ldquoaumentordquo Consiste en anteponer una ε- a la raiacutez en los verbos quecomienzan por consonante luw gt e1 lu on Si la raiacutez verbal comienza por vocal en vez de prefijar una ε- lo que ocurre es que la vocalinicial se alarga provocando estos cambiosα ε gt η ᾳ αι ει gt ῃ αυ ευ gt ηυο gt ω οι gt ῳ (ῐ ῠ η ω ου no cambian)
Veacuteanse las formas del imperfecto en voz media en el cuadro de los verbos al final del cuadernilloEjemplos ἀγγέλλω - ἤγγελλον ἐθέλω - ἤθελον ᾄδω - ᾖδον αἰτέω - ᾔτουν εἰκάζω - ᾔκαζον αὐξάνω -ηὔξανον εὕρίσκω - ηὕρισκον ὀνομάζω - ὠνόμαζον οἰμώζω laquogemirraquo - ᾤμωζον ἱδρύω - ἵδρυον ὑβρίζω -ὕβριζον ἥκω - ἥκον ὠφελέω - ὠφέλουν οὐτάζω laquoherirraquo - οὔταζον ἰάομαι - ἰώμην ὕει - ὗενNOTA Algunos verbos usuales tienen un aumento irregular exw ldquotenerrdquo imperfecto eixon ἕπομαι ldquoseguirrdquoimperfecto εἱπόμην
Ἄσκησις Ejercicios con imperfectos activos Vocabulario διώκω acusar Καρδοῦχοι carducos1 ta qhria e1trexe dia tou= pediou 2 o( gewrgov a1rti ta dendra e1temne 3 ou)deiv u(mw~n e)pisteue toi=v
tw~n polemiwn orkoiv 4 ὁ Ἱπποκράτης τὴν τοῦ σοφιστοῦ θύραν τῇ αὐτοῦ βακτηρίᾳ σφόδρα
ἔκρουεν 5 οἱ μὲν Καρδοῦχοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίας ἔχοντες καὶ γυναῖκας καὶ παῖδας
ἔφευγον ἐπὶ τὰ ὄρη 6 e1nioi ton h3lion e1legon o)fqalmon tou= ou)ranou= 7 e)qaumazon th=v tolmh=v tou=
a)nqrwpou 8 oi( )Aqhnai=oi )Alkibiadhn a)sebeiav e)diwkon kai qanatou e1krinon (imperfectos
traducidos por perfectos)
Cuando el sujeto es un neutro plural el verbo estaacute en singular ta zw=|a trexei los animales corren
512 Imperfecto del verbo ei)mi
hn hmen hsqa hte hn hsan
Ejercicio 9 erhmoi h]san e)n tai=v oi)kiaiv oi( paidev 10 ta tou= polemiou toca hn farmakou mesta 11
xalepa hn ta tw=n doulw=n e1rga
29
513 (continuacioacuten) Preverbios y PreposicionesLa mayoriacutea de las preposiciones se usan como preverbios para formar verbos compuestos Teacutenganse en cuenta los posiblescambios que sufren los preverbios (y las preposiciones) cuando le siguen una vocal (por ejemplo la - del aumento) o ciertas consonantes preposiciones ante vocal ante vocal
con espiacuteritu aacutesperoante gutural
ante labial
ante
peri alrededor depro delante deprov haciaei)v a hacia
no cambian
a)na sobre a)n- a)n-
para junto a par- par-
dia por di- di-a)nti frente a a)nt- a)nq-e)pi en encima de e)p- e)f-
a)po desde a)p- a)f-
u(po debajo de u(p- u(f-meta con met- meq-
kata debajo de kat- kaq-e)k desde e)c e)csun con sug- sum- sul-e)n en e)g- e)m-
Analizar y decir queacute preverbios llevan estos verbos compuestospersona tiempo modo voz preverbio traduccioacuten
e0kfeuampgomen 1ordf pl pres indicat activa e)k huimosproxwrou~sia0pokteineine0panerxomeqa (iexcldos preverbios)
a0nabaineinproserxesqaie0kpiptousiparestinἐγχέω
IMPERFECTO de los verbos contract os y verbos con preverbio Los verbos contractos tienenterminaciones de persona diferentes de las vistas anteriormente en el verbo luw (veacutease cuadro) En cuanto a losverbos compuestos con preverbio el aumento se inserta entre el preverbio y la raiacutez verbal Recueacuterdese que si elpreverbio acaba en vocal eacutesta se pierde ante el aumentoa)naluw disuelvo (= a)na-luw) gt a)ne luon disolviacutea (= a)nrsquo-e1luon)
Ejercicio de anaacutelisis ὑπώπτευε __________________ ἠσθένει __________________ ἐποίουν ________________ ἀπεῖχον 2 _________________
2 χω tiene un aumento irregular Ἔ εἶχον εἶχες κτλ (κτλ = καὶ τὰ λοιπά et cetera)
30
512 Ejercicio con imperfectos de verbos que comienzan por vocal o con preverbios12 ὁ Δαρεῖος ἠσθένει καὶ ὑπώπτευε τὴν τελευτὴν τοῦ βίου
TRADUCCIOacuteN INVERSAOi( polemioi___________ ____ ______________ thn o)poranLos enemigos vigilaban los puentes durante el otontildeo Triptolemov _________ ______________ __________ __________Triptoacutelemo ensentildeaba a los hombres el cultivo del trigo_____ ___________ _____________ kaqeudousiLos honestos duermen tranquilos__________ tav _____________________ nosouv e)kballousiLos meacutedicos expulsan las enfermedades de los hombres
Ἄσκησις Ejercicios con imperfectos medios ndash παρατατικός χρόνος μέση διάθεσις1 Χειρίσοφος μὲν ἡγεῖτο τοῦ στρατεύματος λαβὼν τοὺς γυμνῆτας πάντας Ξενοφῶν δὲ σὺν τοῖς
ὀπισθοφύλαξιν ὁπλίταις εἵπετο οὐδένα ἔχων γυμνῆτα οὐδεὶς κίνδυνος ἐδόκει εἶναι
2 ἐλέγετο (se deciacutea que) τὰς πηγὰς τοῦ Εὐφράτου οὐ πρόσω τοῦ Τίγρητος εἶναι
61 El Aoristo voz activaAoristo I ἔ-λυ-σ-α ldquodesateacuterdquoindicativo imperativo subjuntivo optativo infinit participio
ἔ-λυ-σ-α ἔ-λυ-σ-α-ς ἔ-λυ-σ-ε(ν) ἐ-λύ-σ-α- μεν ἐ-λύ-σ-α-τε ἔ-λυ-σ-α-ν
λῦ-σ-ον λυ-σ-ά-τω
λύ-σ-α-τε λυ -σ-ά-ντων
λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃ λύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)
λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας (λύ-σ-αι-ς)
λύ-σ-ειεν (λύ-σ- αι)
λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν (λύ-σ-αι-εν)
λῦ-σαι
λύ-σ- ας M
λύ-σ-αντος
λύ-σ-ασα F
λυ-σ-άσης
λῦ-σ- αν N
λύ-σ-αντοςOtros verbos regulares θύω δυναστεύω κωλύω κελεύω φονεύω
612 Aoristo de verbos vocaacutelicos o contractos Recordemos que un verbo vocaacutelico es aqueacutel cuya raiacutez acaba envocal (poie-w tima-w dhlo-w) Pues bien basta con alargar esta vocal ante la ndashndash del aoristo La y la cambian en y la ndasho en ndash Ejemplos poiew gt e)poihsa hice (e)-poih-sa) timaw gt etimhsa honreacute (e-timh-sa ) dhlow gt e)dhlwsa mostreacute (e)-dhlw-sa )NOTA Algunos verbos no alargan la vocal en el aoristo sino que mantienen la vocal breve de la raiacutezκαλέω (-ῶ) llamar ἐκάλεσα αἱρέομαι (-οῦμαι) elegir gt aor pas ᾑρέθην fui elegido
Ἄσκησις Traduccioacuten
1 o( ἀγαπῶν thn a)dikian ou)depote peri tou= τῶν a)nqrwpwn biou e)melethse 2 oi( )Axaioi touv
Trw|ouv e)nikhsan e)ndocw| dolw| 3 ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ Θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν
31
Ejercicio Conjugar ποιέω -ῶ
hice hizo hacer
hicimos haciendo (eacutel) hicieron
haciendo (ellos) hiciste haciendo (ella)
Ejercicio de repaso de formas verbales Analizarpersona tiempo modo voz enunciado traduccioacuten
ἔφευγονθύοντεςἔποίησαe1lueluontaiἔθυσεproserxesqeetugxanevdialegesqailuousa
613 Verbos consonaacutenticos En los verbos cuya raiacutez acaba en una consonante el encuentro de dicha consonante conla ndash del aoristo provoca ciertos cambios El siguiente cuadro indica los cambios que se producen ante la ndash del aoristo (ydel futuro) asiacute como ante la ndash del preteacuterito perfecto activo la ndash del aoristo y futuro pasivos y la ndash del perfecto pasivoconsonantefinal de la raiacutez
+ + + +
Ejemplos r(iptw gt erriya arrojeacute (e-ript-sa) plekw gt epleca trenceacute (e-plek-sa)nomizw gt e)nomisa creiacute (e)-nomiz-sa)
VERBOS EN LIacuteQUIDA Y NASAL Los verbos cuya raiacutez acaba en ndashpierden la marca ndash- speirwsembrar gt espeira (e-speir-) Ademaacutes sufren modificaciones en la raiacutez ( fain-w mostrar gt e-fhn-amostreacute) por lo que en la praacutectica conviene estudiarlos como si fueran irregulares (veacutease el cuadro 207 )
Ejercicios Vocabulario ὄρος -ους laquomonteraquo (dat ὄρει) ἔφη laquodijoraquo Ξανθίππη laquoJantiparaquo (esposa de Soacutecrates) Κρίτων Κρίτωνoς laquoCritoacutenraquo (amigo de Soacutecrates) Ἅρειος laquoHarryraquo4 ou)deiv tau=ta e1pracen ou)depote 5 grayon toutwn ta o)nomata kai o3qen ei)sin 6 w cene
kataoiktiron me thn panaqlian lu=son me tw=n desmw=n 7 o( Ἅρειος ouk hqele dioi=cai touv
o)fqalmouv 8 Ζεύς ἐπέταξεν Ἡφαίστῳ τὸ σῶμα τοῦ Προμηθέως τῷ Καυκάσῳ ὄρει προσηλῶσαι
9 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφη ndash ἄπαγε τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo
71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
interrogativo tiv iquestQuieacuten ti iquestqueacute iquestpor queacuteindefinido tiv un uno alguien alguacuten cierto ti algo un una cosa
32
masc amp fem neutro masc amp fem neutroNAGD
tiv titina ti tinov tini
tinev tinatinav tina tinwn tisi
el indefinido tiv ti ldquoalguien algo un un ciertordquo se declina igual pero sin tilde en la -
Ἄσκησις ἐρωτηματικαὶ ἀντωνυμίαι Ejercicios con pr interrogativo indefinido demostrativos pto imperfecto activo y medio aoristo IITi de e)stin o( biov ti de o( qanatov ou)deiv gignwampskei touto plhn o( qeov tinev e)ste w cenoi kai
tinov patridov ti elegon oi( filosofoi peri th=v a)qanasiav th=v yuxh=v peri tinov h)goreuen
o( Swkrathv toi=v neaniaiv tini ferete tau=ta ta kala biblia e)n tini topw| kai tisin o3ploiv
e)maxesanto outoi oi( stratiwamptai
Ἄσκησις Ejercicios con indefinidos
o( anqrwpov skia=v onar estin tau=ta egrayen o( Pindarov poihthv tiv tw=n (Ellhnwn e)n
bibliw| tiniekrouon cenoi tinev thn tou= Prwtagorou quran th=| bakthria| panu
sfodragewrgov tiv emellen a)poqnhskein kai toi=v teknoiv legei tau=ta tau=ta e)sti ta
biblia sofistw=n tinw=n 5 prosaptousi ton h(mionon dendrw| tini 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν
Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφηndash ἀπαγέτω τις τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo
El aoristo IIEn la mayoriacutea de los verbos irregulares el aoristo-II (modo indicativo) tiene las mismas terminaciones personales que unpreteacuterito imperfecto (pero la raiacutez NO es la raiacutez de un presente o imperfecto) Veacutease el cuadro con los verbos irregularesmaacutes frecuentes (punto 207)
presente pto imperfecto (iexcliexcliexclmisma raiacutez) aoristo IIlegw digo e-leg-on deciacutealegeiv e-leg-evlegei e-leg-elegomen e)-leg-omenlegete e)-leg-etelegousi e-leg-on
ei]p-on dijeei]p-evei]p-eei]p-omenei]p-eteei]p-on
Sin embargo algunos aoristos-II muestran unas terminaciones personales diferentes (que se hallan tambieacuten en el aoristo pasivo de la conjugacioacuten regular e)lu Ejemplos
i sth mi middot middot poner bainw ir gi gnwamp sk w middot middot middot conocerἔ-στη-νἔ-στη-ς ἔ- στη ἔ-στη-μεν ἔ-στη-τε ἔ-στη-σαν
ἔ-βη-νἔ-βη-ς ἔ-βη- ἔ-βη-μεν ἔ-βη-τε ἔ-βη-σαν
ἔ-γνω-νἔ-γνω-ς ἔ-γνω ἔ-γνω-μεν ἔ-γνω-τε ἔ-γνω-σαν
33
Ἄσκησις Vocabulario ἐθέλω θέλω ) aor ἠθέλησα querer
1 o( Dikaiopoliv ou0k h)qelhse th|~ gunaiki_ pro_v to_ astu h(ghsasqai 2 o( cenov ei)selqw_n eu)qu_v oi]non h|
thsen 3 ai9 gunaikev kaiper tou_v andrav i0dou=sai ou)k e0pausanto bow~sai 4 eiselqe w pai= kai_ to_n
patera kaampleson 5 e0lqe_ deu=ro w pai= kai_ ei0pe moi ti e0poihsav 6 h( parqenov tou_v xorou_v qeasamenh
oikade espeusen 7 h(mei=v me_n a0gaqai_ hmen u(mei=v de_ kakai 8 o( gerwn outw geraio_v hn wste pantev
au)to_n e0qaumasamen 9 kai toutwn ou)deiv ou1trsquo e)poihse kakon ou)den ou1trsquo ai)tian e1sxen
Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
El pronombre relativo se declina como el artiacuteculo (excepto el nominativo ὅς) como si sustituyeacuteramos la por espiacuteritu
aacutespero ὅς ἥ ὅ ldquoel que la que lo querdquo ldquoquerdquo ldquoel cualrdquoSingular Plural
m el que f la que n lo que m los que f las quen las cosas que lo que
Nom ὅς ἥ ὅ Nom οἵ αἵ ἅ Ac ὅν ἥν ὅ Ac οὕς ἅς ἅGen οὗ ἧς οὗ Gen ὧν ὧν ὧνDat ᾧ ᾗ ᾧ Dat οἷς αἷς οἷς
ἀσκήσεις 1 ὁ Οὐρανὸς ἦν πρῶτος θεός ὃς τοῦ παντὸς κόσμου ἐδυνάστευσε2 ou)k gignwskw
ἃ mellei genesqai 3 ἀνὴρ Pershv profainetai ἱππεύων kai_ pa~sin oiv e0netugxanen e0boampa kai_
barbarikw~v kai_ e9llhnikw~v o(ti basileu_v proserxetai σὺν strateumati pollw~| 4 oi( paidev
qew~ntai polun xronon ta a)galmata ἃ to pa~n i(eron kosmei= 5 o3 blepeiv grayon ei)v biblion kai
pemyon ei)v 1Efeson 6 e)kei=nov o( pai=v o$v σφαῖρᾳ paizei e)mov a)delfov e)stin 7 τῇ πρώτῃ δὲ ἡμέρᾳ
ἀφίκοντο ἐπὶ τὸν ποταμὸν ὃς ὥριζε τὴν τῶν Μακρώνων καὶ τὴν τῶν Σκυθηνῶν χώραν 8
ἀκούετε ἃ u(mi=n legw w ἄνδρες
34
LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
TEXTO OODUSSEUSKAIOAIOLOS
e0pei e0k tou~ antrou tou~ Kuklwpov e0kfeuampgomen e0panerxomeqa taxewv prov tou~v e9tairouv oi9
de e0pei h9ma=v o9rw~si xairousin th=| de u9steraia| keleuw
au0tou_v ei0v th_n nau=n auqiv ei0sbainein outwv ou]n
a0popleomen
dirsquo o0ligou de ei0v nh=son Ai0olian a0fiknou~meqa e0kei=
de oi0kei= o9 Aiolov basileu_v tw~n a0nemw~n o9 de h9ma=v
eu0menw~v dexomenov polu_n xronon cenizei e0pei de e0gw_
keleuampw au0to_n h9ma=v a0popempein parexei moi a0skon tina ἐν ᾧ pantav tou_v a0nemouv katadei= plh_n
e9nov Zefuamprou praou e0nnea ou]n h9merav pleomen th~| de_ dekath| o9rw~men th_n patrida gh~n e0ntau~qa dh_
e0gw_ kaqeudw oi9 de_ e9tai=roi e0pei_ o9rw~si me kaqeudonta outw legousin ldquoti e0n tw|~ a0skw|~ enestin polu
te_ a0rgurion dw~ra tou~ Ai0olou age dh luete to_n a0sko_n kai_ to_n xruso_n ai9rei=terdquo
e0pei_ de_ luousi to_n a0skon eu0qu_v e0kpetontai pantev oi9 anemoi kai_ xeimw~na deino_n poiou~si kai_
th_n nau~n a0po_ th~v patridov gh~v a0pelauampnousin e0gw_ de_ e0geiromai kai_ gignwskw ti ginetai a0qumw~
oun kai_ boulomai r9iptein e0mauto_n ei0v th_n qalattan oi9 de_ e9tai=roi sw|ampzousi me outwv oun oi9 anemoi
h9ma=v ei0v th_n tou~ Ai0olou nh~son palin ferousin
Praacutectica oral Dibujar en la pizarra unas vintildeetas y recrear oralmente la historia de Ulises y Eolo
Traducir (leacutexico en el texto) Cuando llegamos a la isla voy a la casa de Eolo Eacutel cuando me ve se asombra mucho y
dice ldquoiquestQueacute ocurre iquestPor queacute estaacutes aquiacute presente de nuevo Yo contesto ldquoMis compantildeeros son los culpables pues
liberaron a los vientos Pero ayuacutedanos oh amigordquo Eolo dice ldquoaleacutejate raacutepidamente de la isla Pues no es posible ayudarte
porque los dioses sin duda te odianrdquo
35
oi9 Samioi h]san prw~toi tw~n 9Ellhnwn oi$
ei0v Tarthsson a0fikonto ἔμπορος gar tiv
Kwlai=ov o0nomati a0po th=v Samou o9rmwampmenov
prov thn Aigupton eplei a0lla xeimw_n
megistov e0geneto kai polla_v h9merav ou0k
e0pausato o9 anemov ai0ei ferwn thn nau=n prov
th_n e9speran telov de (Hrakleiav sth=lav
diekperhampsantev ei)v ton w)keanon ei)sepleusan kai
ou3twv ei)v Tarthsson a)fikonto
oi( de e)pixwamprioi labontev au)touv ei)sekomisan para
ton basilea geronta tina )Arganqwampnion o)nomati o( de h1reto (preguntoacute) au)touv
tinev ei)si kai poqen hkousin o( de Kwlai=ov a)pekrinato Ellhnev e)smen kai prov thn Ai
gupton pleontav xeimwn h(ma=v ei)v thn shn gh=n hlasen
o( de basileuv panta a)kousav e)qaumasen eu)menwv de decamenov au)touv plei=ston
kassiteron au)toi=v paresxen oi( de polun xronon e)n Tarthampssw| menontev e)mporian
e)poiou=nto telov de ton )Arganqwampnion xairein keleusantev a)pepleusan kai ei)v thn Samon
e)panh=lqon ou)den kakon paqontev
TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
o( Promhqeuv phlon lambanei kai ton anqrwpon plattei oi( πρῶτοι anqrwpoi gumnoi te kai
ἄοπλοί εἰσιν oi( men qeoi to pu=r exousin oi( de anqrwpoi ouk o( Promhqeuv kleptei kai kruptei to
pu=r epeita au)to didwsi toi=v a)nqrwpoiv ou4v eplacen oi( men anqrwpoi to pu=r lambanousin o( de
Zeuv e)pei thn klophn gignwampskei mala o)rgizetai kai ton filaqrwpon qeon kai ton anqrwpon au)ton
kolazei πρῶτον men ton Promhqea e)n τῷ Kaukasw| orei desmei= kai deinon a)eton pempei prov au)ton
o( ae)tov ton filanqrwpon qeon katesqiei
36
epeita o( Zeuv keleuei ton Ἥφαιστον poiei=n thn Pandw=ran
thn prwampthn gunaika mala kalhn ousan πρῶτον men o(
Ἥφαιστος gh=n lambanei kai kalhn parqenon plattei
parexei au)th|= kai thn fwnhn epeita de ai( qeai thn parqenon
kosmou=sin o( de Zeuv didwsin au)th|= qhkhn ἐν ᾗ kruptei panta
ta kaka kai keleuei thn Pand=w=ran mh e)kkaluptein au)thn
telov de h( gunh e)kkaluptei thn qhkhn kai ta kaka e)cerxetai
kai feugei monon h( e)lpiv menei e)n th=| qhkh| οὕτως mhn o( Zeuv
kolazei touv a)nqrwpouv e)peidh a)po tote to kakon e)stin e)n
τῷ kosmw|
Ejercicio (1) Describe la imagen usando la expresioacutenldquohayrdquo ὑπάρχει ἔνι (= ἔνεστι) ὑπάρχουσιἔνεισι y los sustantivos παῖς παιδός (m amp f)κόρη νεανίας -ίου αἴλουρος ὄρνις κλίνηκαθέδρα βιβλίον γραϕίς ndashίδος ἡ (= στῦλος)κλωβός (= κλωβίον)
(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoἆρα ὑπάρχει ὄρνις ἐν τῷ δωματίῳ
(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoπόσoι αἴλουροι ὑπάρχουσιν ἐν τῷ δωματίῳ
37
ρνις κα λ φας ἡ ὄ ὶ ὁ ἐ έ
ὄρνις τις ποικίλη εἶδε ποτὲ νεαρὸν ἐλέφαντα
οὔκ ὑπήρχον ἄλλοι ἐλέφαντες ἐγγύς καὶ ὁ
ἐλέφας ἦν μόνος καὶ ἄθυμος ἐξαίφνης ἡ ὄρνις
κατέλαβε τί τὸ πρόβλημα ἦν ὁ ἐλέφας ἦν
πλανώμενος ἡ ὄρνις ἀνέπτετο ὑψηλὰ πρὸς τὸν
οὐρανὸν καὶ ἐζήτει τοὺς ἄλλους ἐλέφαντας
ἡ ὄρνις εἶδεν αὐτοὺς πλησίον τοῦ ποταμοῦ
ὄντας καὶ ὑπέστρεψε πρὸς τὸν νεαρὸν
ἐλέφαντα
ndashἔλθε μετrsquo ἐμοῦ ndashεἶπεν ἡ ὄρνις
ἡ ὄρνις ἐπέτετο πρόσθεν καὶ ὁ ἐλέφας εἷπετο
αὐτῇ τέλος δrsquo ὁ ἐλέφας προσεχώρησε τοῖς
ἄλλοις παρὰ τῷ ποταμῷ καὶ ἡ ὄρνις ἀπήλθε
ὕστερον μετὰ εἶκοσι ἔτη ὁ ἐλέφας ἐτύγχανε ἐπι
ἄλλῳ μέρει τῆς ὕλης καὶ εἶδεν ἄνδρα τινα
ἔχοντα ὄρνιθα ἐν δικτύῳ ἡ ὄρνις γεραιά ἦν
ἀλλrsquo ἔτι εὔμορφος καὶ ποικίλη ἐξαίφνης ὁ
ἐλέφας ἀναγιγνώσκει τὴν ὄρνιθα τρέχει πρὸς
τὸν ἄνθρωπον ποιεῖ δυνατὴν φωνήν βρυχᾶται
σφόδρα
ὁ ἄνθρωπος θαυμάζων μεθίησι τὸν δίκτυον
καὶ ἡ ὄρνις ἀναπέτεται ἐλεύθερα
‒διὰ τί ἐβοήθησας ἐμοί ‒ἐρωτᾷ ἡ ὄρνις
‒διότι οὔποτε ἐπιλανθάνομαι τῶν ἐμῶν φιλῶν
ndash ἀποκρίνεται ὁ ἐλέφας
38
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΤΡΑΓΟΥΔΙΑCANCIONES en griego demoacutetico
Πέντε Έλληνες στον Άδη
Πέντε Ἔλληνες στὸν Ἅδηανταμώσαν ένα βράδυΚαι το γλέντι αρχινάνεκι όλα γύρω τους τα σπάνε
Με μπουζούκια μπαγλαμάδεςγλένταγαν τους σατανάδεςΚι από κέφι ζαλισμένοιχόρευαν οι κολασμένοι
Στο ρωμαίικο τραγούδικάηκε το πελεκούδιΚι όλοι φώναζαν αράδανα μας ζήσει η Ελλάδα
Cinco griegos en el Hadesse encontraron una tardey la fiesta empezarony todo a su alrededor lo rompieron
Con bouzoukis baglamaacutesdivirtieron a los diablosy de alegriacutea mareadosbailaron los condenados
con la cancioacuten bizantinasaltaron chispasy todos gritaban por turnoiexclque viva Grecia
laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
iexclQue vivas _____________ tambieacuten muchos antildeos
grande llegues a ser con blancos cabellos
por doquier difundas del conocimiento la luz
y todos digan ldquohe aquiacute un sabiordquo
ζήσω subjuntivo de ζῶ vivirγίνεις = γίγνῃ ( = γίγνει) 2ordf pers sg de
γίγνομαι (= γίνομαι ) ser llegar a ser με = μετάλένε = λέγουσι
Imagen la diosa Ilitiacutea (Εἰλείθυια) que preside losnacimientos y Hefesto asisten e Zeus en el parto deAtenea
39
Ας μιλοῦμε λίγο ἐλληνικά ----------- Lets speak a little [modern] greek
Try a dialog with your classmate using these words and this pattern
ndash σου ἀρέσει ἐκείνη ἡ ζώνη
ndash Ναί μου ἀρέσει Εἶναι πολύ ὄμορφη
ndash σου ἀρέσει ἐκεῖνο τὸ παντελoacuteνι
ndash ὄχι δεν μου ἀρέσει εἶναι πολύ ἀκριβoacute
ζώνη 10euro Τσάντα 20euro( claacutes μαρσίππιον) τὸ παντελόνι 7euro
( claacutes αἱ ἀναξυρίδες) τὸ πουκάμισο 4euro( claacutes χιτωνίσκος)
Φούστα 12euro τὸ φόρεμα 100euro( claacutes στολή )
το κολιέ 20euro( claacutes στρεπτός )
Τά γυαλιά 100euro
Μπλούζα 4euro τὸ μπλουζάκι 5euro
τὸ φουλάρι 1euro τὸ καπέλο 19euro
τὸ δαχτυλίδι ( claacutes κρίκος clubs ) 11euro
τὸ πορτοφόλι 18 euro
τά παπούτσια 25euro
ἡ μπότα 28euro
Adjectives φτηνός loz ακριβός (cheap loz expensive) όμορφος ( at εὔμορφος) loz άσχημος (at αἰσχρός) (beautiful loz ugly)μεγάλος loz μικρός (big loz small) καλός loz κακός (good loz bad)
Frases uacutetiles
40
πωλέω vender ὀψωνέω compar (alimentos) αγοράζω comprarτί πωλεῖς ἔχεις θέλω ὀψωνεῖν πόσου τιμᾶται πόσον ἐστί (= πόσου ἐπὶ πόσῷ )
σῖτος cereales
πυρός -οῦ ὁ trigoκριθή -ῆς cebada (usu en plural)τά ἄλευρα ἀλεύρων (n pl) harinaτά ἄλϕιτα harina de cebada
γραμμάριον gramo (amp γράμμα ndashματος)κοτύλη coacutetila frac14 de litroχοῖνιξ -ικος ἡ queacutenice medida de capacidad (4 coacutetilas algo maacutes de un litro)λίτρα ας ἡ libra medida de peso (13 de kilogramo)
Tά λαχανικά λαχανοπώλης (λαχανοπωλήτρια) verdulero ndasha
καρπός -οῦ ὁ fruta
πέπων σίκυος pepinoὁ θρίδαξ lechugaκρόμμυον cebollaἀσπάραγος espaacuterragoπράσον ndashου τό clubs puerroϕάσηλος alubia ldquochiacutecharordquo
μῆλον ndashου τό manzana κεράσιον cereza πέπων amp μηλοπέπων ndashονος ὁ meloacuten
carne y embutidosἰχθύς -ύος pez
μάγειρος carniceroἀλλαντοπώλης sausage-seller κρέας κρέατος τὸ clubscarneἀλλᾶς ἀλλᾶντος ὁ salchicha embutidoβοῦς βοός vacaσῦς σύος ὁ ἡ cerdoπόρκος ndashου ὁcerdoἀρνίον ndashου τὸ clubs cordero lechalἀρνός -οῦ ὁ oveja
σάνδαλον sandalia (nombre de un pez) (cf Pers sandal)καρίς καρίδος camaroacutenξιφίας ndashίου ὁ pez espada
liacutequidos especiasμέλι ndashιτος τό clubs mielἔλαιον aceiteοἶνος -ου ὁ vino
σίναπι ndashεως τό mostaza
pan y dulces otrosἄρτος ndashου pan τυρός -οῦ ὁ queso
ἐλαία ndashας olivo olivaβούτυρον ndashου τό mantequillaσάκχαρ -ος τὸ azuacutecarsacarinasacaacuterido]
41
anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
λύ-ω λύ-ειςλύ-ειλύ-ο- μενλύ-ε-τελύ-ουσι(ν)
lu~e luetw
lueteluontown
luw luh|v luh|| luwmen luhte luwsi ()
λύ-οι-μι λύ-οι-ς λύ-οι λύ-οι- μεν λύ-οι-τε λύ-οι-εν
λύ-ειν (m) luwn luontov (f) luousa luou=shv(n) lu=on luontov (1) desataNDO (2) que desata
impe
rfec
to e1luone1lueve1lue ()e)luomene)luetee1luon
Fut
ur o
λύ-σ-ω λύ-σ-ειςλύ-σ-ειλύ-σ-ο- μενλύ-σ-ε-τελύ-σ-ουσι(ν)
λύ-σ-οι-μι λύ-σ-οι-ς λύ-σ-οι λύ-σ-οι- μεν λύ-σ-οι-τε λύ-σ-οι-εν
λύ-σ-ειν
λύσων λύσοντοςλύσουσα λυσούσηςλῦσον λύσοντοςque desataraacute para desatar
aor
isto
ἔλυσαἔλυσαςἔλυσε(ν)ἐλύσαμενἐλύσατεἔλυσαν
λῦ-σ-ονλυ-σ-ά-τωλύ-σ-α-τελυ σάντων
λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃλύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)
λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας λύ-σ-ειεν λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν
λῦ-σαιλύ-σ- ας λύ-σ-αντοςλύ-σ-ασα λυ-σ-άσηςλῦ-σ- αν λύ-σ-αντος
pret
eacuterit
o pe
rfec
to λέ-λυ-κ-αλέ-λυ-κ-α-ςλέ-λυ-κ-ε(ν) λελύ-κ-α-μενλε-λύ-κ-α-τελελύ-κ-ασι(ν)
λέ-λυ-κ-ελε-λυ-κέτω
λε-λύ-κ-ε-τελελυκόντων
λε-λύ-κ-ωλε-λύ-κ-ῃςλε-λύ-κ-ῃλε-λύ-κ-ω- μενλε-λύ-κ-η-τε λε-λύ-κ-ωσι(ν)
λε-λύ -κ-οι-μι λε-λύ -κ-οι-ς λε-λύ -κ-οιλε-λύ -κ-οι- μενλε-λύ -κ-οι-τε λε-λύ -κ-οι-εν
λελυκέναι λε-λυ -κ-ώς λελυκότος m
λε-λυ-κ-υῖα λε-λυ-κ-υίας f
λε-λυ-κ-ός λε-λυ-κ-ότος n
plus
cuam
perf
ecto
ἐ-λε-λύ -κ-η (-ειν)ἐ-λε-λύ-κ-η-ς (-εις)ἐ-λε-λύ-κ- ειἐ-λε-λύ-κ-ε-μενἐ-λε-λύ-κ-ε-τεἐ- λε-λύ-κ-ε-σαν
VOZ MEDIA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
42
pres
ente λύ-ο- μαι
λύ-ῃ (-ει)λύ-ε-ται λυ-ό-μεθαλύ-ε-σθελύ-ο-νται
λύ-ουλυ-έ-σθω
λύ-ε-σθελυ-έ-σθων
λύ-ω-μαιλύ-ῃλύ-η-ται λυ-ώ-μεθαλύ-η-σθελύ-ω-νται
λυ-οί-μην λύ-οι-ο λύ-οι-τολυ-οί-μεθαλύ-οι-σθελύ-οι-ντο
λύ-ε-σθαι
luomenov M
luomenh F luomenon N
desataacutendose o bienque se desata
impe
rfec
to ἐλυόμηνἐλύουἐλύετοἐλυόμεθαἐλύεσθεἐλύοντο
f
utur
o λύσομαι λύσῃ (-ει)λύσεται λυσόμεθαλύσεσθελύσονται
λυσ-oί-μην λύ-σ-οι-ο λύ-σ-οι-τολυ-σ-οί-μεθαλύ-σ-οι-σθελύ-σ-οι-ντο
λύ σ ε σθαι
λυ σ ό μενος M
λυ σ ο μένη F
λυ σ ό μενον N
a
oris
to ἐ-λυ-σ-ά-μηνἐ-λύ-σ-ωἐ-λύ-σ-α-τοἐ-λυ-σ-άμεθαἐ-λύ-σ-α-σθεἐ-λύ-σ-α-ντο
λῦσαιλυσ-ά-σθω
λύσ-α-σθελυσ-ά-σθων
luswmai lush| lushtai luswmeqa lushsqe luswntai
λυ-σ-αί-μην λύ-σ-αι-ο λύ-σ-αι-τολυ-σ-αί-μεθαλύ-σ-αι-σθελύ-σ-αι-ντο
λύ-σ-α-σθαι λυ-σ-ά-μενος M
λυ-σ-α-μένη F
λυ σ-ά-μενον N
p
erfe
cto λέ-λυ-μαι
λέ-λυ-σαιλέ-λυ-ταιλε-λύ-μεθαλέ-λυ-σθελέ-λυ-νται
λέ-λυ -σο
λε-λύ -σθω
λέ-λυ σθε
λε-λύ -σθων
λελυμένος ὦλελυμένος ᾖςλελυμένος ᾖ λελυμένοι ὦμενλελυμένοι ἦτελελυμένοι ὦσιν
λελυμένος εἴηνλελυμένος εἴηςλελυμένος εἴη λελυμένοι εἶμενλελυμένοι εἶτελελυμένοι εἶεν
λε-λῦ-σθαι
λελυμένοςλελυμένηλελυμένον
pluscuamperfecto
ἐ λε-λύ-μηνἐ- λέ-λυ-σοἐ- λέ-λυ-τοἐ- λε-λύ-μεθαἐ- λέ-λυ-σθεἐ- λέ-λυ-ντο
VERBOS CONTRACTOS EN Voz activaindicativo IMPERATI
VOSUBJUNTIVO OPTATIVO infinitivo participio
43
p
rese
nte τιμῶ (τῑμά-ω)
τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)
τίμα
τιμᾶτε
τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν
τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
τῑμῴηςτῑμῴητῑμῷμεν τῑμῷτετῑμῷεν
τῑμᾶν (τῑμάε(ι)ν)
τῑμῶν -ντος
τῑμῶσα -ώσης
τῑμῶν -ντος
impe
rfec
to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)
fut τιμήσω etc
VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio presente
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῶ ὁράσθω
ὁρᾶσθε ὁράσθων
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε
ὁρῷντο
ὁρᾶσθαι ὁρώμενος -η -ον
imperfecto
ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο
Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
ei)mi eie)sti (n) e)smene)steei)si (n)3
isqi seacuteestw sea
e)ste
ὦ ᾖς ᾖ ὦ-μεν ἦ-τε ὦ-σι(ν)
εἴη-ν εἴη-ς εἴη εἶ μεν εἶ-τεεἶ-εν
E i n a i ὤν ὄ-ντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄ-ντος (n)
impe
rfec
to hn hsqa hn hmen hte + hsan
anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa
3 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa
44
a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapawaproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov oundashasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqewbalsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν casa oi)kia -iavcerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg
contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg
cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]
culpable aitiov -ia -ioncultivo futeia ndashavdar δίδ παραδίδ
παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg
desde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=duda a)poria -av (sin duda )durante ~ [usar un acusativode extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶ
enemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo dou=lov -ouespada σπάθη ξίϕος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη
τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfinalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ουhonesto xrhstov -h ndashonhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg
ir deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀϕικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov oundashmientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov
ninfa νύμϕη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg
odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαεί
permanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg
querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg
rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gentemer ϕοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo h1suxov ndashh ndashontrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h onndashiexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov
45
- 12 Casus et declinationes Praefatio Nomina adjectiva et pronomina declinantur id est mutant formas secundum fuctionem in sententia Exemplum a)nhr homo (sujeto) a1ndra hominem (complemento directo) a)ndri homini (complemento indirecto) In Graeca lingua sunt quinque casus
-
- 14 Declinacioacuten Temaacutetica o ldquosegunda declinacioacutenrdquo
- El verbo εἰμί con preverbios
- Verbos Contractos - ῥήματα περισπώμενα -
- Ejercicios con verbos contractos Exercitationes cum verbis perispomĕnis
- TEXTO ὁ Δικαιόπολις
- Nomina interrogativa - e)rwthmathkai leceiv
- Declinacioacuten en -α (1ordf declinacioacuten) πρώτη κλίσις
- EL ARTIacuteCULO
- Declinacioacuten en ndashα (2) Sustantivos de geacutenero gramatical masculino
- 15 Tertia declinatio Terminaciones de caso
- 151 TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃ
- Pronombres personales El reflexivo
- 213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
- EJEMPLOS Temas en dental
-
- TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN
- Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares
- Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media
- 3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)
-
- Pronombres Demostrativos ἀποδεικτικαὶ ἀντωνυμίαι
- ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo
-
- c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
- Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
- Otros demostrativos usuales
-
- TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron a)pokteinei
- TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI
- Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacuten
- Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr
- Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO
- ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio
- Participios en -ων -ουσα -ον
- 511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
- 512 Imperfecto del verbo ei)mi
- 513 (continuacioacuten) Preverbios y Preposiciones
- 61 El Aoristo voz activa
- 71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
- El aoristo II
- Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
-
- LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
-
- TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
- ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας
- laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
- anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
- VOZ MEDIA
- VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
- τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
- τῑμῴης
- τῑμῴη
- τῑμῷμεν
- τῑμῷτε
- τῑμῷεν
- VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
- ὁρῷντο
- ὁρᾶσθαι
- Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquo
-
513 (continuacioacuten) Preverbios y PreposicionesLa mayoriacutea de las preposiciones se usan como preverbios para formar verbos compuestos Teacutenganse en cuenta los posiblescambios que sufren los preverbios (y las preposiciones) cuando le siguen una vocal (por ejemplo la - del aumento) o ciertas consonantes preposiciones ante vocal ante vocal
con espiacuteritu aacutesperoante gutural
ante labial
ante
peri alrededor depro delante deprov haciaei)v a hacia
no cambian
a)na sobre a)n- a)n-
para junto a par- par-
dia por di- di-a)nti frente a a)nt- a)nq-e)pi en encima de e)p- e)f-
a)po desde a)p- a)f-
u(po debajo de u(p- u(f-meta con met- meq-
kata debajo de kat- kaq-e)k desde e)c e)csun con sug- sum- sul-e)n en e)g- e)m-
Analizar y decir queacute preverbios llevan estos verbos compuestospersona tiempo modo voz preverbio traduccioacuten
e0kfeuampgomen 1ordf pl pres indicat activa e)k huimosproxwrou~sia0pokteineine0panerxomeqa (iexcldos preverbios)
a0nabaineinproserxesqaie0kpiptousiparestinἐγχέω
IMPERFECTO de los verbos contract os y verbos con preverbio Los verbos contractos tienenterminaciones de persona diferentes de las vistas anteriormente en el verbo luw (veacutease cuadro) En cuanto a losverbos compuestos con preverbio el aumento se inserta entre el preverbio y la raiacutez verbal Recueacuterdese que si elpreverbio acaba en vocal eacutesta se pierde ante el aumentoa)naluw disuelvo (= a)na-luw) gt a)ne luon disolviacutea (= a)nrsquo-e1luon)
Ejercicio de anaacutelisis ὑπώπτευε __________________ ἠσθένει __________________ ἐποίουν ________________ ἀπεῖχον 2 _________________
2 χω tiene un aumento irregular Ἔ εἶχον εἶχες κτλ (κτλ = καὶ τὰ λοιπά et cetera)
30
512 Ejercicio con imperfectos de verbos que comienzan por vocal o con preverbios12 ὁ Δαρεῖος ἠσθένει καὶ ὑπώπτευε τὴν τελευτὴν τοῦ βίου
TRADUCCIOacuteN INVERSAOi( polemioi___________ ____ ______________ thn o)poranLos enemigos vigilaban los puentes durante el otontildeo Triptolemov _________ ______________ __________ __________Triptoacutelemo ensentildeaba a los hombres el cultivo del trigo_____ ___________ _____________ kaqeudousiLos honestos duermen tranquilos__________ tav _____________________ nosouv e)kballousiLos meacutedicos expulsan las enfermedades de los hombres
Ἄσκησις Ejercicios con imperfectos medios ndash παρατατικός χρόνος μέση διάθεσις1 Χειρίσοφος μὲν ἡγεῖτο τοῦ στρατεύματος λαβὼν τοὺς γυμνῆτας πάντας Ξενοφῶν δὲ σὺν τοῖς
ὀπισθοφύλαξιν ὁπλίταις εἵπετο οὐδένα ἔχων γυμνῆτα οὐδεὶς κίνδυνος ἐδόκει εἶναι
2 ἐλέγετο (se deciacutea que) τὰς πηγὰς τοῦ Εὐφράτου οὐ πρόσω τοῦ Τίγρητος εἶναι
61 El Aoristo voz activaAoristo I ἔ-λυ-σ-α ldquodesateacuterdquoindicativo imperativo subjuntivo optativo infinit participio
ἔ-λυ-σ-α ἔ-λυ-σ-α-ς ἔ-λυ-σ-ε(ν) ἐ-λύ-σ-α- μεν ἐ-λύ-σ-α-τε ἔ-λυ-σ-α-ν
λῦ-σ-ον λυ-σ-ά-τω
λύ-σ-α-τε λυ -σ-ά-ντων
λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃ λύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)
λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας (λύ-σ-αι-ς)
λύ-σ-ειεν (λύ-σ- αι)
λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν (λύ-σ-αι-εν)
λῦ-σαι
λύ-σ- ας M
λύ-σ-αντος
λύ-σ-ασα F
λυ-σ-άσης
λῦ-σ- αν N
λύ-σ-αντοςOtros verbos regulares θύω δυναστεύω κωλύω κελεύω φονεύω
612 Aoristo de verbos vocaacutelicos o contractos Recordemos que un verbo vocaacutelico es aqueacutel cuya raiacutez acaba envocal (poie-w tima-w dhlo-w) Pues bien basta con alargar esta vocal ante la ndashndash del aoristo La y la cambian en y la ndasho en ndash Ejemplos poiew gt e)poihsa hice (e)-poih-sa) timaw gt etimhsa honreacute (e-timh-sa ) dhlow gt e)dhlwsa mostreacute (e)-dhlw-sa )NOTA Algunos verbos no alargan la vocal en el aoristo sino que mantienen la vocal breve de la raiacutezκαλέω (-ῶ) llamar ἐκάλεσα αἱρέομαι (-οῦμαι) elegir gt aor pas ᾑρέθην fui elegido
Ἄσκησις Traduccioacuten
1 o( ἀγαπῶν thn a)dikian ou)depote peri tou= τῶν a)nqrwpwn biou e)melethse 2 oi( )Axaioi touv
Trw|ouv e)nikhsan e)ndocw| dolw| 3 ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ Θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν
31
Ejercicio Conjugar ποιέω -ῶ
hice hizo hacer
hicimos haciendo (eacutel) hicieron
haciendo (ellos) hiciste haciendo (ella)
Ejercicio de repaso de formas verbales Analizarpersona tiempo modo voz enunciado traduccioacuten
ἔφευγονθύοντεςἔποίησαe1lueluontaiἔθυσεproserxesqeetugxanevdialegesqailuousa
613 Verbos consonaacutenticos En los verbos cuya raiacutez acaba en una consonante el encuentro de dicha consonante conla ndash del aoristo provoca ciertos cambios El siguiente cuadro indica los cambios que se producen ante la ndash del aoristo (ydel futuro) asiacute como ante la ndash del preteacuterito perfecto activo la ndash del aoristo y futuro pasivos y la ndash del perfecto pasivoconsonantefinal de la raiacutez
+ + + +
Ejemplos r(iptw gt erriya arrojeacute (e-ript-sa) plekw gt epleca trenceacute (e-plek-sa)nomizw gt e)nomisa creiacute (e)-nomiz-sa)
VERBOS EN LIacuteQUIDA Y NASAL Los verbos cuya raiacutez acaba en ndashpierden la marca ndash- speirwsembrar gt espeira (e-speir-) Ademaacutes sufren modificaciones en la raiacutez ( fain-w mostrar gt e-fhn-amostreacute) por lo que en la praacutectica conviene estudiarlos como si fueran irregulares (veacutease el cuadro 207 )
Ejercicios Vocabulario ὄρος -ους laquomonteraquo (dat ὄρει) ἔφη laquodijoraquo Ξανθίππη laquoJantiparaquo (esposa de Soacutecrates) Κρίτων Κρίτωνoς laquoCritoacutenraquo (amigo de Soacutecrates) Ἅρειος laquoHarryraquo4 ou)deiv tau=ta e1pracen ou)depote 5 grayon toutwn ta o)nomata kai o3qen ei)sin 6 w cene
kataoiktiron me thn panaqlian lu=son me tw=n desmw=n 7 o( Ἅρειος ouk hqele dioi=cai touv
o)fqalmouv 8 Ζεύς ἐπέταξεν Ἡφαίστῳ τὸ σῶμα τοῦ Προμηθέως τῷ Καυκάσῳ ὄρει προσηλῶσαι
9 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφη ndash ἄπαγε τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo
71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
interrogativo tiv iquestQuieacuten ti iquestqueacute iquestpor queacuteindefinido tiv un uno alguien alguacuten cierto ti algo un una cosa
32
masc amp fem neutro masc amp fem neutroNAGD
tiv titina ti tinov tini
tinev tinatinav tina tinwn tisi
el indefinido tiv ti ldquoalguien algo un un ciertordquo se declina igual pero sin tilde en la -
Ἄσκησις ἐρωτηματικαὶ ἀντωνυμίαι Ejercicios con pr interrogativo indefinido demostrativos pto imperfecto activo y medio aoristo IITi de e)stin o( biov ti de o( qanatov ou)deiv gignwampskei touto plhn o( qeov tinev e)ste w cenoi kai
tinov patridov ti elegon oi( filosofoi peri th=v a)qanasiav th=v yuxh=v peri tinov h)goreuen
o( Swkrathv toi=v neaniaiv tini ferete tau=ta ta kala biblia e)n tini topw| kai tisin o3ploiv
e)maxesanto outoi oi( stratiwamptai
Ἄσκησις Ejercicios con indefinidos
o( anqrwpov skia=v onar estin tau=ta egrayen o( Pindarov poihthv tiv tw=n (Ellhnwn e)n
bibliw| tiniekrouon cenoi tinev thn tou= Prwtagorou quran th=| bakthria| panu
sfodragewrgov tiv emellen a)poqnhskein kai toi=v teknoiv legei tau=ta tau=ta e)sti ta
biblia sofistw=n tinw=n 5 prosaptousi ton h(mionon dendrw| tini 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν
Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφηndash ἀπαγέτω τις τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo
El aoristo IIEn la mayoriacutea de los verbos irregulares el aoristo-II (modo indicativo) tiene las mismas terminaciones personales que unpreteacuterito imperfecto (pero la raiacutez NO es la raiacutez de un presente o imperfecto) Veacutease el cuadro con los verbos irregularesmaacutes frecuentes (punto 207)
presente pto imperfecto (iexcliexcliexclmisma raiacutez) aoristo IIlegw digo e-leg-on deciacutealegeiv e-leg-evlegei e-leg-elegomen e)-leg-omenlegete e)-leg-etelegousi e-leg-on
ei]p-on dijeei]p-evei]p-eei]p-omenei]p-eteei]p-on
Sin embargo algunos aoristos-II muestran unas terminaciones personales diferentes (que se hallan tambieacuten en el aoristo pasivo de la conjugacioacuten regular e)lu Ejemplos
i sth mi middot middot poner bainw ir gi gnwamp sk w middot middot middot conocerἔ-στη-νἔ-στη-ς ἔ- στη ἔ-στη-μεν ἔ-στη-τε ἔ-στη-σαν
ἔ-βη-νἔ-βη-ς ἔ-βη- ἔ-βη-μεν ἔ-βη-τε ἔ-βη-σαν
ἔ-γνω-νἔ-γνω-ς ἔ-γνω ἔ-γνω-μεν ἔ-γνω-τε ἔ-γνω-σαν
33
Ἄσκησις Vocabulario ἐθέλω θέλω ) aor ἠθέλησα querer
1 o( Dikaiopoliv ou0k h)qelhse th|~ gunaiki_ pro_v to_ astu h(ghsasqai 2 o( cenov ei)selqw_n eu)qu_v oi]non h|
thsen 3 ai9 gunaikev kaiper tou_v andrav i0dou=sai ou)k e0pausanto bow~sai 4 eiselqe w pai= kai_ to_n
patera kaampleson 5 e0lqe_ deu=ro w pai= kai_ ei0pe moi ti e0poihsav 6 h( parqenov tou_v xorou_v qeasamenh
oikade espeusen 7 h(mei=v me_n a0gaqai_ hmen u(mei=v de_ kakai 8 o( gerwn outw geraio_v hn wste pantev
au)to_n e0qaumasamen 9 kai toutwn ou)deiv ou1trsquo e)poihse kakon ou)den ou1trsquo ai)tian e1sxen
Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
El pronombre relativo se declina como el artiacuteculo (excepto el nominativo ὅς) como si sustituyeacuteramos la por espiacuteritu
aacutespero ὅς ἥ ὅ ldquoel que la que lo querdquo ldquoquerdquo ldquoel cualrdquoSingular Plural
m el que f la que n lo que m los que f las quen las cosas que lo que
Nom ὅς ἥ ὅ Nom οἵ αἵ ἅ Ac ὅν ἥν ὅ Ac οὕς ἅς ἅGen οὗ ἧς οὗ Gen ὧν ὧν ὧνDat ᾧ ᾗ ᾧ Dat οἷς αἷς οἷς
ἀσκήσεις 1 ὁ Οὐρανὸς ἦν πρῶτος θεός ὃς τοῦ παντὸς κόσμου ἐδυνάστευσε2 ou)k gignwskw
ἃ mellei genesqai 3 ἀνὴρ Pershv profainetai ἱππεύων kai_ pa~sin oiv e0netugxanen e0boampa kai_
barbarikw~v kai_ e9llhnikw~v o(ti basileu_v proserxetai σὺν strateumati pollw~| 4 oi( paidev
qew~ntai polun xronon ta a)galmata ἃ to pa~n i(eron kosmei= 5 o3 blepeiv grayon ei)v biblion kai
pemyon ei)v 1Efeson 6 e)kei=nov o( pai=v o$v σφαῖρᾳ paizei e)mov a)delfov e)stin 7 τῇ πρώτῃ δὲ ἡμέρᾳ
ἀφίκοντο ἐπὶ τὸν ποταμὸν ὃς ὥριζε τὴν τῶν Μακρώνων καὶ τὴν τῶν Σκυθηνῶν χώραν 8
ἀκούετε ἃ u(mi=n legw w ἄνδρες
34
LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
TEXTO OODUSSEUSKAIOAIOLOS
e0pei e0k tou~ antrou tou~ Kuklwpov e0kfeuampgomen e0panerxomeqa taxewv prov tou~v e9tairouv oi9
de e0pei h9ma=v o9rw~si xairousin th=| de u9steraia| keleuw
au0tou_v ei0v th_n nau=n auqiv ei0sbainein outwv ou]n
a0popleomen
dirsquo o0ligou de ei0v nh=son Ai0olian a0fiknou~meqa e0kei=
de oi0kei= o9 Aiolov basileu_v tw~n a0nemw~n o9 de h9ma=v
eu0menw~v dexomenov polu_n xronon cenizei e0pei de e0gw_
keleuampw au0to_n h9ma=v a0popempein parexei moi a0skon tina ἐν ᾧ pantav tou_v a0nemouv katadei= plh_n
e9nov Zefuamprou praou e0nnea ou]n h9merav pleomen th~| de_ dekath| o9rw~men th_n patrida gh~n e0ntau~qa dh_
e0gw_ kaqeudw oi9 de_ e9tai=roi e0pei_ o9rw~si me kaqeudonta outw legousin ldquoti e0n tw|~ a0skw|~ enestin polu
te_ a0rgurion dw~ra tou~ Ai0olou age dh luete to_n a0sko_n kai_ to_n xruso_n ai9rei=terdquo
e0pei_ de_ luousi to_n a0skon eu0qu_v e0kpetontai pantev oi9 anemoi kai_ xeimw~na deino_n poiou~si kai_
th_n nau~n a0po_ th~v patridov gh~v a0pelauampnousin e0gw_ de_ e0geiromai kai_ gignwskw ti ginetai a0qumw~
oun kai_ boulomai r9iptein e0mauto_n ei0v th_n qalattan oi9 de_ e9tai=roi sw|ampzousi me outwv oun oi9 anemoi
h9ma=v ei0v th_n tou~ Ai0olou nh~son palin ferousin
Praacutectica oral Dibujar en la pizarra unas vintildeetas y recrear oralmente la historia de Ulises y Eolo
Traducir (leacutexico en el texto) Cuando llegamos a la isla voy a la casa de Eolo Eacutel cuando me ve se asombra mucho y
dice ldquoiquestQueacute ocurre iquestPor queacute estaacutes aquiacute presente de nuevo Yo contesto ldquoMis compantildeeros son los culpables pues
liberaron a los vientos Pero ayuacutedanos oh amigordquo Eolo dice ldquoaleacutejate raacutepidamente de la isla Pues no es posible ayudarte
porque los dioses sin duda te odianrdquo
35
oi9 Samioi h]san prw~toi tw~n 9Ellhnwn oi$
ei0v Tarthsson a0fikonto ἔμπορος gar tiv
Kwlai=ov o0nomati a0po th=v Samou o9rmwampmenov
prov thn Aigupton eplei a0lla xeimw_n
megistov e0geneto kai polla_v h9merav ou0k
e0pausato o9 anemov ai0ei ferwn thn nau=n prov
th_n e9speran telov de (Hrakleiav sth=lav
diekperhampsantev ei)v ton w)keanon ei)sepleusan kai
ou3twv ei)v Tarthsson a)fikonto
oi( de e)pixwamprioi labontev au)touv ei)sekomisan para
ton basilea geronta tina )Arganqwampnion o)nomati o( de h1reto (preguntoacute) au)touv
tinev ei)si kai poqen hkousin o( de Kwlai=ov a)pekrinato Ellhnev e)smen kai prov thn Ai
gupton pleontav xeimwn h(ma=v ei)v thn shn gh=n hlasen
o( de basileuv panta a)kousav e)qaumasen eu)menwv de decamenov au)touv plei=ston
kassiteron au)toi=v paresxen oi( de polun xronon e)n Tarthampssw| menontev e)mporian
e)poiou=nto telov de ton )Arganqwampnion xairein keleusantev a)pepleusan kai ei)v thn Samon
e)panh=lqon ou)den kakon paqontev
TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
o( Promhqeuv phlon lambanei kai ton anqrwpon plattei oi( πρῶτοι anqrwpoi gumnoi te kai
ἄοπλοί εἰσιν oi( men qeoi to pu=r exousin oi( de anqrwpoi ouk o( Promhqeuv kleptei kai kruptei to
pu=r epeita au)to didwsi toi=v a)nqrwpoiv ou4v eplacen oi( men anqrwpoi to pu=r lambanousin o( de
Zeuv e)pei thn klophn gignwampskei mala o)rgizetai kai ton filaqrwpon qeon kai ton anqrwpon au)ton
kolazei πρῶτον men ton Promhqea e)n τῷ Kaukasw| orei desmei= kai deinon a)eton pempei prov au)ton
o( ae)tov ton filanqrwpon qeon katesqiei
36
epeita o( Zeuv keleuei ton Ἥφαιστον poiei=n thn Pandw=ran
thn prwampthn gunaika mala kalhn ousan πρῶτον men o(
Ἥφαιστος gh=n lambanei kai kalhn parqenon plattei
parexei au)th|= kai thn fwnhn epeita de ai( qeai thn parqenon
kosmou=sin o( de Zeuv didwsin au)th|= qhkhn ἐν ᾗ kruptei panta
ta kaka kai keleuei thn Pand=w=ran mh e)kkaluptein au)thn
telov de h( gunh e)kkaluptei thn qhkhn kai ta kaka e)cerxetai
kai feugei monon h( e)lpiv menei e)n th=| qhkh| οὕτως mhn o( Zeuv
kolazei touv a)nqrwpouv e)peidh a)po tote to kakon e)stin e)n
τῷ kosmw|
Ejercicio (1) Describe la imagen usando la expresioacutenldquohayrdquo ὑπάρχει ἔνι (= ἔνεστι) ὑπάρχουσιἔνεισι y los sustantivos παῖς παιδός (m amp f)κόρη νεανίας -ίου αἴλουρος ὄρνις κλίνηκαθέδρα βιβλίον γραϕίς ndashίδος ἡ (= στῦλος)κλωβός (= κλωβίον)
(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoἆρα ὑπάρχει ὄρνις ἐν τῷ δωματίῳ
(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoπόσoι αἴλουροι ὑπάρχουσιν ἐν τῷ δωματίῳ
37
ρνις κα λ φας ἡ ὄ ὶ ὁ ἐ έ
ὄρνις τις ποικίλη εἶδε ποτὲ νεαρὸν ἐλέφαντα
οὔκ ὑπήρχον ἄλλοι ἐλέφαντες ἐγγύς καὶ ὁ
ἐλέφας ἦν μόνος καὶ ἄθυμος ἐξαίφνης ἡ ὄρνις
κατέλαβε τί τὸ πρόβλημα ἦν ὁ ἐλέφας ἦν
πλανώμενος ἡ ὄρνις ἀνέπτετο ὑψηλὰ πρὸς τὸν
οὐρανὸν καὶ ἐζήτει τοὺς ἄλλους ἐλέφαντας
ἡ ὄρνις εἶδεν αὐτοὺς πλησίον τοῦ ποταμοῦ
ὄντας καὶ ὑπέστρεψε πρὸς τὸν νεαρὸν
ἐλέφαντα
ndashἔλθε μετrsquo ἐμοῦ ndashεἶπεν ἡ ὄρνις
ἡ ὄρνις ἐπέτετο πρόσθεν καὶ ὁ ἐλέφας εἷπετο
αὐτῇ τέλος δrsquo ὁ ἐλέφας προσεχώρησε τοῖς
ἄλλοις παρὰ τῷ ποταμῷ καὶ ἡ ὄρνις ἀπήλθε
ὕστερον μετὰ εἶκοσι ἔτη ὁ ἐλέφας ἐτύγχανε ἐπι
ἄλλῳ μέρει τῆς ὕλης καὶ εἶδεν ἄνδρα τινα
ἔχοντα ὄρνιθα ἐν δικτύῳ ἡ ὄρνις γεραιά ἦν
ἀλλrsquo ἔτι εὔμορφος καὶ ποικίλη ἐξαίφνης ὁ
ἐλέφας ἀναγιγνώσκει τὴν ὄρνιθα τρέχει πρὸς
τὸν ἄνθρωπον ποιεῖ δυνατὴν φωνήν βρυχᾶται
σφόδρα
ὁ ἄνθρωπος θαυμάζων μεθίησι τὸν δίκτυον
καὶ ἡ ὄρνις ἀναπέτεται ἐλεύθερα
‒διὰ τί ἐβοήθησας ἐμοί ‒ἐρωτᾷ ἡ ὄρνις
‒διότι οὔποτε ἐπιλανθάνομαι τῶν ἐμῶν φιλῶν
ndash ἀποκρίνεται ὁ ἐλέφας
38
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΤΡΑΓΟΥΔΙΑCANCIONES en griego demoacutetico
Πέντε Έλληνες στον Άδη
Πέντε Ἔλληνες στὸν Ἅδηανταμώσαν ένα βράδυΚαι το γλέντι αρχινάνεκι όλα γύρω τους τα σπάνε
Με μπουζούκια μπαγλαμάδεςγλένταγαν τους σατανάδεςΚι από κέφι ζαλισμένοιχόρευαν οι κολασμένοι
Στο ρωμαίικο τραγούδικάηκε το πελεκούδιΚι όλοι φώναζαν αράδανα μας ζήσει η Ελλάδα
Cinco griegos en el Hadesse encontraron una tardey la fiesta empezarony todo a su alrededor lo rompieron
Con bouzoukis baglamaacutesdivirtieron a los diablosy de alegriacutea mareadosbailaron los condenados
con la cancioacuten bizantinasaltaron chispasy todos gritaban por turnoiexclque viva Grecia
laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
iexclQue vivas _____________ tambieacuten muchos antildeos
grande llegues a ser con blancos cabellos
por doquier difundas del conocimiento la luz
y todos digan ldquohe aquiacute un sabiordquo
ζήσω subjuntivo de ζῶ vivirγίνεις = γίγνῃ ( = γίγνει) 2ordf pers sg de
γίγνομαι (= γίνομαι ) ser llegar a ser με = μετάλένε = λέγουσι
Imagen la diosa Ilitiacutea (Εἰλείθυια) que preside losnacimientos y Hefesto asisten e Zeus en el parto deAtenea
39
Ας μιλοῦμε λίγο ἐλληνικά ----------- Lets speak a little [modern] greek
Try a dialog with your classmate using these words and this pattern
ndash σου ἀρέσει ἐκείνη ἡ ζώνη
ndash Ναί μου ἀρέσει Εἶναι πολύ ὄμορφη
ndash σου ἀρέσει ἐκεῖνο τὸ παντελoacuteνι
ndash ὄχι δεν μου ἀρέσει εἶναι πολύ ἀκριβoacute
ζώνη 10euro Τσάντα 20euro( claacutes μαρσίππιον) τὸ παντελόνι 7euro
( claacutes αἱ ἀναξυρίδες) τὸ πουκάμισο 4euro( claacutes χιτωνίσκος)
Φούστα 12euro τὸ φόρεμα 100euro( claacutes στολή )
το κολιέ 20euro( claacutes στρεπτός )
Τά γυαλιά 100euro
Μπλούζα 4euro τὸ μπλουζάκι 5euro
τὸ φουλάρι 1euro τὸ καπέλο 19euro
τὸ δαχτυλίδι ( claacutes κρίκος clubs ) 11euro
τὸ πορτοφόλι 18 euro
τά παπούτσια 25euro
ἡ μπότα 28euro
Adjectives φτηνός loz ακριβός (cheap loz expensive) όμορφος ( at εὔμορφος) loz άσχημος (at αἰσχρός) (beautiful loz ugly)μεγάλος loz μικρός (big loz small) καλός loz κακός (good loz bad)
Frases uacutetiles
40
πωλέω vender ὀψωνέω compar (alimentos) αγοράζω comprarτί πωλεῖς ἔχεις θέλω ὀψωνεῖν πόσου τιμᾶται πόσον ἐστί (= πόσου ἐπὶ πόσῷ )
σῖτος cereales
πυρός -οῦ ὁ trigoκριθή -ῆς cebada (usu en plural)τά ἄλευρα ἀλεύρων (n pl) harinaτά ἄλϕιτα harina de cebada
γραμμάριον gramo (amp γράμμα ndashματος)κοτύλη coacutetila frac14 de litroχοῖνιξ -ικος ἡ queacutenice medida de capacidad (4 coacutetilas algo maacutes de un litro)λίτρα ας ἡ libra medida de peso (13 de kilogramo)
Tά λαχανικά λαχανοπώλης (λαχανοπωλήτρια) verdulero ndasha
καρπός -οῦ ὁ fruta
πέπων σίκυος pepinoὁ θρίδαξ lechugaκρόμμυον cebollaἀσπάραγος espaacuterragoπράσον ndashου τό clubs puerroϕάσηλος alubia ldquochiacutecharordquo
μῆλον ndashου τό manzana κεράσιον cereza πέπων amp μηλοπέπων ndashονος ὁ meloacuten
carne y embutidosἰχθύς -ύος pez
μάγειρος carniceroἀλλαντοπώλης sausage-seller κρέας κρέατος τὸ clubscarneἀλλᾶς ἀλλᾶντος ὁ salchicha embutidoβοῦς βοός vacaσῦς σύος ὁ ἡ cerdoπόρκος ndashου ὁcerdoἀρνίον ndashου τὸ clubs cordero lechalἀρνός -οῦ ὁ oveja
σάνδαλον sandalia (nombre de un pez) (cf Pers sandal)καρίς καρίδος camaroacutenξιφίας ndashίου ὁ pez espada
liacutequidos especiasμέλι ndashιτος τό clubs mielἔλαιον aceiteοἶνος -ου ὁ vino
σίναπι ndashεως τό mostaza
pan y dulces otrosἄρτος ndashου pan τυρός -οῦ ὁ queso
ἐλαία ndashας olivo olivaβούτυρον ndashου τό mantequillaσάκχαρ -ος τὸ azuacutecarsacarinasacaacuterido]
41
anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
λύ-ω λύ-ειςλύ-ειλύ-ο- μενλύ-ε-τελύ-ουσι(ν)
lu~e luetw
lueteluontown
luw luh|v luh|| luwmen luhte luwsi ()
λύ-οι-μι λύ-οι-ς λύ-οι λύ-οι- μεν λύ-οι-τε λύ-οι-εν
λύ-ειν (m) luwn luontov (f) luousa luou=shv(n) lu=on luontov (1) desataNDO (2) que desata
impe
rfec
to e1luone1lueve1lue ()e)luomene)luetee1luon
Fut
ur o
λύ-σ-ω λύ-σ-ειςλύ-σ-ειλύ-σ-ο- μενλύ-σ-ε-τελύ-σ-ουσι(ν)
λύ-σ-οι-μι λύ-σ-οι-ς λύ-σ-οι λύ-σ-οι- μεν λύ-σ-οι-τε λύ-σ-οι-εν
λύ-σ-ειν
λύσων λύσοντοςλύσουσα λυσούσηςλῦσον λύσοντοςque desataraacute para desatar
aor
isto
ἔλυσαἔλυσαςἔλυσε(ν)ἐλύσαμενἐλύσατεἔλυσαν
λῦ-σ-ονλυ-σ-ά-τωλύ-σ-α-τελυ σάντων
λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃλύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)
λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας λύ-σ-ειεν λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν
λῦ-σαιλύ-σ- ας λύ-σ-αντοςλύ-σ-ασα λυ-σ-άσηςλῦ-σ- αν λύ-σ-αντος
pret
eacuterit
o pe
rfec
to λέ-λυ-κ-αλέ-λυ-κ-α-ςλέ-λυ-κ-ε(ν) λελύ-κ-α-μενλε-λύ-κ-α-τελελύ-κ-ασι(ν)
λέ-λυ-κ-ελε-λυ-κέτω
λε-λύ-κ-ε-τελελυκόντων
λε-λύ-κ-ωλε-λύ-κ-ῃςλε-λύ-κ-ῃλε-λύ-κ-ω- μενλε-λύ-κ-η-τε λε-λύ-κ-ωσι(ν)
λε-λύ -κ-οι-μι λε-λύ -κ-οι-ς λε-λύ -κ-οιλε-λύ -κ-οι- μενλε-λύ -κ-οι-τε λε-λύ -κ-οι-εν
λελυκέναι λε-λυ -κ-ώς λελυκότος m
λε-λυ-κ-υῖα λε-λυ-κ-υίας f
λε-λυ-κ-ός λε-λυ-κ-ότος n
plus
cuam
perf
ecto
ἐ-λε-λύ -κ-η (-ειν)ἐ-λε-λύ-κ-η-ς (-εις)ἐ-λε-λύ-κ- ειἐ-λε-λύ-κ-ε-μενἐ-λε-λύ-κ-ε-τεἐ- λε-λύ-κ-ε-σαν
VOZ MEDIA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
42
pres
ente λύ-ο- μαι
λύ-ῃ (-ει)λύ-ε-ται λυ-ό-μεθαλύ-ε-σθελύ-ο-νται
λύ-ουλυ-έ-σθω
λύ-ε-σθελυ-έ-σθων
λύ-ω-μαιλύ-ῃλύ-η-ται λυ-ώ-μεθαλύ-η-σθελύ-ω-νται
λυ-οί-μην λύ-οι-ο λύ-οι-τολυ-οί-μεθαλύ-οι-σθελύ-οι-ντο
λύ-ε-σθαι
luomenov M
luomenh F luomenon N
desataacutendose o bienque se desata
impe
rfec
to ἐλυόμηνἐλύουἐλύετοἐλυόμεθαἐλύεσθεἐλύοντο
f
utur
o λύσομαι λύσῃ (-ει)λύσεται λυσόμεθαλύσεσθελύσονται
λυσ-oί-μην λύ-σ-οι-ο λύ-σ-οι-τολυ-σ-οί-μεθαλύ-σ-οι-σθελύ-σ-οι-ντο
λύ σ ε σθαι
λυ σ ό μενος M
λυ σ ο μένη F
λυ σ ό μενον N
a
oris
to ἐ-λυ-σ-ά-μηνἐ-λύ-σ-ωἐ-λύ-σ-α-τοἐ-λυ-σ-άμεθαἐ-λύ-σ-α-σθεἐ-λύ-σ-α-ντο
λῦσαιλυσ-ά-σθω
λύσ-α-σθελυσ-ά-σθων
luswmai lush| lushtai luswmeqa lushsqe luswntai
λυ-σ-αί-μην λύ-σ-αι-ο λύ-σ-αι-τολυ-σ-αί-μεθαλύ-σ-αι-σθελύ-σ-αι-ντο
λύ-σ-α-σθαι λυ-σ-ά-μενος M
λυ-σ-α-μένη F
λυ σ-ά-μενον N
p
erfe
cto λέ-λυ-μαι
λέ-λυ-σαιλέ-λυ-ταιλε-λύ-μεθαλέ-λυ-σθελέ-λυ-νται
λέ-λυ -σο
λε-λύ -σθω
λέ-λυ σθε
λε-λύ -σθων
λελυμένος ὦλελυμένος ᾖςλελυμένος ᾖ λελυμένοι ὦμενλελυμένοι ἦτελελυμένοι ὦσιν
λελυμένος εἴηνλελυμένος εἴηςλελυμένος εἴη λελυμένοι εἶμενλελυμένοι εἶτελελυμένοι εἶεν
λε-λῦ-σθαι
λελυμένοςλελυμένηλελυμένον
pluscuamperfecto
ἐ λε-λύ-μηνἐ- λέ-λυ-σοἐ- λέ-λυ-τοἐ- λε-λύ-μεθαἐ- λέ-λυ-σθεἐ- λέ-λυ-ντο
VERBOS CONTRACTOS EN Voz activaindicativo IMPERATI
VOSUBJUNTIVO OPTATIVO infinitivo participio
43
p
rese
nte τιμῶ (τῑμά-ω)
τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)
τίμα
τιμᾶτε
τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν
τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
τῑμῴηςτῑμῴητῑμῷμεν τῑμῷτετῑμῷεν
τῑμᾶν (τῑμάε(ι)ν)
τῑμῶν -ντος
τῑμῶσα -ώσης
τῑμῶν -ντος
impe
rfec
to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)
fut τιμήσω etc
VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio presente
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῶ ὁράσθω
ὁρᾶσθε ὁράσθων
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε
ὁρῷντο
ὁρᾶσθαι ὁρώμενος -η -ον
imperfecto
ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο
Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
ei)mi eie)sti (n) e)smene)steei)si (n)3
isqi seacuteestw sea
e)ste
ὦ ᾖς ᾖ ὦ-μεν ἦ-τε ὦ-σι(ν)
εἴη-ν εἴη-ς εἴη εἶ μεν εἶ-τεεἶ-εν
E i n a i ὤν ὄ-ντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄ-ντος (n)
impe
rfec
to hn hsqa hn hmen hte + hsan
anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa
3 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa
44
a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapawaproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov oundashasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqewbalsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν casa oi)kia -iavcerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg
contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg
cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]
culpable aitiov -ia -ioncultivo futeia ndashavdar δίδ παραδίδ
παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg
desde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=duda a)poria -av (sin duda )durante ~ [usar un acusativode extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶ
enemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo dou=lov -ouespada σπάθη ξίϕος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη
τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfinalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ουhonesto xrhstov -h ndashonhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg
ir deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀϕικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov oundashmientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov
ninfa νύμϕη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg
odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαεί
permanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg
querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg
rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gentemer ϕοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo h1suxov ndashh ndashontrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h onndashiexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov
45
- 12 Casus et declinationes Praefatio Nomina adjectiva et pronomina declinantur id est mutant formas secundum fuctionem in sententia Exemplum a)nhr homo (sujeto) a1ndra hominem (complemento directo) a)ndri homini (complemento indirecto) In Graeca lingua sunt quinque casus
-
- 14 Declinacioacuten Temaacutetica o ldquosegunda declinacioacutenrdquo
- El verbo εἰμί con preverbios
- Verbos Contractos - ῥήματα περισπώμενα -
- Ejercicios con verbos contractos Exercitationes cum verbis perispomĕnis
- TEXTO ὁ Δικαιόπολις
- Nomina interrogativa - e)rwthmathkai leceiv
- Declinacioacuten en -α (1ordf declinacioacuten) πρώτη κλίσις
- EL ARTIacuteCULO
- Declinacioacuten en ndashα (2) Sustantivos de geacutenero gramatical masculino
- 15 Tertia declinatio Terminaciones de caso
- 151 TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃ
- Pronombres personales El reflexivo
- 213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
- EJEMPLOS Temas en dental
-
- TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN
- Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares
- Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media
- 3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)
-
- Pronombres Demostrativos ἀποδεικτικαὶ ἀντωνυμίαι
- ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo
-
- c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
- Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
- Otros demostrativos usuales
-
- TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron a)pokteinei
- TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI
- Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacuten
- Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr
- Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO
- ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio
- Participios en -ων -ουσα -ον
- 511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
- 512 Imperfecto del verbo ei)mi
- 513 (continuacioacuten) Preverbios y Preposiciones
- 61 El Aoristo voz activa
- 71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
- El aoristo II
- Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
-
- LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
-
- TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
- ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας
- laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
- anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
- VOZ MEDIA
- VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
- τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
- τῑμῴης
- τῑμῴη
- τῑμῷμεν
- τῑμῷτε
- τῑμῷεν
- VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
- ὁρῷντο
- ὁρᾶσθαι
- Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquo
-
512 Ejercicio con imperfectos de verbos que comienzan por vocal o con preverbios12 ὁ Δαρεῖος ἠσθένει καὶ ὑπώπτευε τὴν τελευτὴν τοῦ βίου
TRADUCCIOacuteN INVERSAOi( polemioi___________ ____ ______________ thn o)poranLos enemigos vigilaban los puentes durante el otontildeo Triptolemov _________ ______________ __________ __________Triptoacutelemo ensentildeaba a los hombres el cultivo del trigo_____ ___________ _____________ kaqeudousiLos honestos duermen tranquilos__________ tav _____________________ nosouv e)kballousiLos meacutedicos expulsan las enfermedades de los hombres
Ἄσκησις Ejercicios con imperfectos medios ndash παρατατικός χρόνος μέση διάθεσις1 Χειρίσοφος μὲν ἡγεῖτο τοῦ στρατεύματος λαβὼν τοὺς γυμνῆτας πάντας Ξενοφῶν δὲ σὺν τοῖς
ὀπισθοφύλαξιν ὁπλίταις εἵπετο οὐδένα ἔχων γυμνῆτα οὐδεὶς κίνδυνος ἐδόκει εἶναι
2 ἐλέγετο (se deciacutea que) τὰς πηγὰς τοῦ Εὐφράτου οὐ πρόσω τοῦ Τίγρητος εἶναι
61 El Aoristo voz activaAoristo I ἔ-λυ-σ-α ldquodesateacuterdquoindicativo imperativo subjuntivo optativo infinit participio
ἔ-λυ-σ-α ἔ-λυ-σ-α-ς ἔ-λυ-σ-ε(ν) ἐ-λύ-σ-α- μεν ἐ-λύ-σ-α-τε ἔ-λυ-σ-α-ν
λῦ-σ-ον λυ-σ-ά-τω
λύ-σ-α-τε λυ -σ-ά-ντων
λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃ λύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)
λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας (λύ-σ-αι-ς)
λύ-σ-ειεν (λύ-σ- αι)
λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν (λύ-σ-αι-εν)
λῦ-σαι
λύ-σ- ας M
λύ-σ-αντος
λύ-σ-ασα F
λυ-σ-άσης
λῦ-σ- αν N
λύ-σ-αντοςOtros verbos regulares θύω δυναστεύω κωλύω κελεύω φονεύω
612 Aoristo de verbos vocaacutelicos o contractos Recordemos que un verbo vocaacutelico es aqueacutel cuya raiacutez acaba envocal (poie-w tima-w dhlo-w) Pues bien basta con alargar esta vocal ante la ndashndash del aoristo La y la cambian en y la ndasho en ndash Ejemplos poiew gt e)poihsa hice (e)-poih-sa) timaw gt etimhsa honreacute (e-timh-sa ) dhlow gt e)dhlwsa mostreacute (e)-dhlw-sa )NOTA Algunos verbos no alargan la vocal en el aoristo sino que mantienen la vocal breve de la raiacutezκαλέω (-ῶ) llamar ἐκάλεσα αἱρέομαι (-οῦμαι) elegir gt aor pas ᾑρέθην fui elegido
Ἄσκησις Traduccioacuten
1 o( ἀγαπῶν thn a)dikian ou)depote peri tou= τῶν a)nqrwpwn biou e)melethse 2 oi( )Axaioi touv
Trw|ouv e)nikhsan e)ndocw| dolw| 3 ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ Θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν
31
Ejercicio Conjugar ποιέω -ῶ
hice hizo hacer
hicimos haciendo (eacutel) hicieron
haciendo (ellos) hiciste haciendo (ella)
Ejercicio de repaso de formas verbales Analizarpersona tiempo modo voz enunciado traduccioacuten
ἔφευγονθύοντεςἔποίησαe1lueluontaiἔθυσεproserxesqeetugxanevdialegesqailuousa
613 Verbos consonaacutenticos En los verbos cuya raiacutez acaba en una consonante el encuentro de dicha consonante conla ndash del aoristo provoca ciertos cambios El siguiente cuadro indica los cambios que se producen ante la ndash del aoristo (ydel futuro) asiacute como ante la ndash del preteacuterito perfecto activo la ndash del aoristo y futuro pasivos y la ndash del perfecto pasivoconsonantefinal de la raiacutez
+ + + +
Ejemplos r(iptw gt erriya arrojeacute (e-ript-sa) plekw gt epleca trenceacute (e-plek-sa)nomizw gt e)nomisa creiacute (e)-nomiz-sa)
VERBOS EN LIacuteQUIDA Y NASAL Los verbos cuya raiacutez acaba en ndashpierden la marca ndash- speirwsembrar gt espeira (e-speir-) Ademaacutes sufren modificaciones en la raiacutez ( fain-w mostrar gt e-fhn-amostreacute) por lo que en la praacutectica conviene estudiarlos como si fueran irregulares (veacutease el cuadro 207 )
Ejercicios Vocabulario ὄρος -ους laquomonteraquo (dat ὄρει) ἔφη laquodijoraquo Ξανθίππη laquoJantiparaquo (esposa de Soacutecrates) Κρίτων Κρίτωνoς laquoCritoacutenraquo (amigo de Soacutecrates) Ἅρειος laquoHarryraquo4 ou)deiv tau=ta e1pracen ou)depote 5 grayon toutwn ta o)nomata kai o3qen ei)sin 6 w cene
kataoiktiron me thn panaqlian lu=son me tw=n desmw=n 7 o( Ἅρειος ouk hqele dioi=cai touv
o)fqalmouv 8 Ζεύς ἐπέταξεν Ἡφαίστῳ τὸ σῶμα τοῦ Προμηθέως τῷ Καυκάσῳ ὄρει προσηλῶσαι
9 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφη ndash ἄπαγε τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo
71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
interrogativo tiv iquestQuieacuten ti iquestqueacute iquestpor queacuteindefinido tiv un uno alguien alguacuten cierto ti algo un una cosa
32
masc amp fem neutro masc amp fem neutroNAGD
tiv titina ti tinov tini
tinev tinatinav tina tinwn tisi
el indefinido tiv ti ldquoalguien algo un un ciertordquo se declina igual pero sin tilde en la -
Ἄσκησις ἐρωτηματικαὶ ἀντωνυμίαι Ejercicios con pr interrogativo indefinido demostrativos pto imperfecto activo y medio aoristo IITi de e)stin o( biov ti de o( qanatov ou)deiv gignwampskei touto plhn o( qeov tinev e)ste w cenoi kai
tinov patridov ti elegon oi( filosofoi peri th=v a)qanasiav th=v yuxh=v peri tinov h)goreuen
o( Swkrathv toi=v neaniaiv tini ferete tau=ta ta kala biblia e)n tini topw| kai tisin o3ploiv
e)maxesanto outoi oi( stratiwamptai
Ἄσκησις Ejercicios con indefinidos
o( anqrwpov skia=v onar estin tau=ta egrayen o( Pindarov poihthv tiv tw=n (Ellhnwn e)n
bibliw| tiniekrouon cenoi tinev thn tou= Prwtagorou quran th=| bakthria| panu
sfodragewrgov tiv emellen a)poqnhskein kai toi=v teknoiv legei tau=ta tau=ta e)sti ta
biblia sofistw=n tinw=n 5 prosaptousi ton h(mionon dendrw| tini 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν
Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφηndash ἀπαγέτω τις τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo
El aoristo IIEn la mayoriacutea de los verbos irregulares el aoristo-II (modo indicativo) tiene las mismas terminaciones personales que unpreteacuterito imperfecto (pero la raiacutez NO es la raiacutez de un presente o imperfecto) Veacutease el cuadro con los verbos irregularesmaacutes frecuentes (punto 207)
presente pto imperfecto (iexcliexcliexclmisma raiacutez) aoristo IIlegw digo e-leg-on deciacutealegeiv e-leg-evlegei e-leg-elegomen e)-leg-omenlegete e)-leg-etelegousi e-leg-on
ei]p-on dijeei]p-evei]p-eei]p-omenei]p-eteei]p-on
Sin embargo algunos aoristos-II muestran unas terminaciones personales diferentes (que se hallan tambieacuten en el aoristo pasivo de la conjugacioacuten regular e)lu Ejemplos
i sth mi middot middot poner bainw ir gi gnwamp sk w middot middot middot conocerἔ-στη-νἔ-στη-ς ἔ- στη ἔ-στη-μεν ἔ-στη-τε ἔ-στη-σαν
ἔ-βη-νἔ-βη-ς ἔ-βη- ἔ-βη-μεν ἔ-βη-τε ἔ-βη-σαν
ἔ-γνω-νἔ-γνω-ς ἔ-γνω ἔ-γνω-μεν ἔ-γνω-τε ἔ-γνω-σαν
33
Ἄσκησις Vocabulario ἐθέλω θέλω ) aor ἠθέλησα querer
1 o( Dikaiopoliv ou0k h)qelhse th|~ gunaiki_ pro_v to_ astu h(ghsasqai 2 o( cenov ei)selqw_n eu)qu_v oi]non h|
thsen 3 ai9 gunaikev kaiper tou_v andrav i0dou=sai ou)k e0pausanto bow~sai 4 eiselqe w pai= kai_ to_n
patera kaampleson 5 e0lqe_ deu=ro w pai= kai_ ei0pe moi ti e0poihsav 6 h( parqenov tou_v xorou_v qeasamenh
oikade espeusen 7 h(mei=v me_n a0gaqai_ hmen u(mei=v de_ kakai 8 o( gerwn outw geraio_v hn wste pantev
au)to_n e0qaumasamen 9 kai toutwn ou)deiv ou1trsquo e)poihse kakon ou)den ou1trsquo ai)tian e1sxen
Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
El pronombre relativo se declina como el artiacuteculo (excepto el nominativo ὅς) como si sustituyeacuteramos la por espiacuteritu
aacutespero ὅς ἥ ὅ ldquoel que la que lo querdquo ldquoquerdquo ldquoel cualrdquoSingular Plural
m el que f la que n lo que m los que f las quen las cosas que lo que
Nom ὅς ἥ ὅ Nom οἵ αἵ ἅ Ac ὅν ἥν ὅ Ac οὕς ἅς ἅGen οὗ ἧς οὗ Gen ὧν ὧν ὧνDat ᾧ ᾗ ᾧ Dat οἷς αἷς οἷς
ἀσκήσεις 1 ὁ Οὐρανὸς ἦν πρῶτος θεός ὃς τοῦ παντὸς κόσμου ἐδυνάστευσε2 ou)k gignwskw
ἃ mellei genesqai 3 ἀνὴρ Pershv profainetai ἱππεύων kai_ pa~sin oiv e0netugxanen e0boampa kai_
barbarikw~v kai_ e9llhnikw~v o(ti basileu_v proserxetai σὺν strateumati pollw~| 4 oi( paidev
qew~ntai polun xronon ta a)galmata ἃ to pa~n i(eron kosmei= 5 o3 blepeiv grayon ei)v biblion kai
pemyon ei)v 1Efeson 6 e)kei=nov o( pai=v o$v σφαῖρᾳ paizei e)mov a)delfov e)stin 7 τῇ πρώτῃ δὲ ἡμέρᾳ
ἀφίκοντο ἐπὶ τὸν ποταμὸν ὃς ὥριζε τὴν τῶν Μακρώνων καὶ τὴν τῶν Σκυθηνῶν χώραν 8
ἀκούετε ἃ u(mi=n legw w ἄνδρες
34
LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
TEXTO OODUSSEUSKAIOAIOLOS
e0pei e0k tou~ antrou tou~ Kuklwpov e0kfeuampgomen e0panerxomeqa taxewv prov tou~v e9tairouv oi9
de e0pei h9ma=v o9rw~si xairousin th=| de u9steraia| keleuw
au0tou_v ei0v th_n nau=n auqiv ei0sbainein outwv ou]n
a0popleomen
dirsquo o0ligou de ei0v nh=son Ai0olian a0fiknou~meqa e0kei=
de oi0kei= o9 Aiolov basileu_v tw~n a0nemw~n o9 de h9ma=v
eu0menw~v dexomenov polu_n xronon cenizei e0pei de e0gw_
keleuampw au0to_n h9ma=v a0popempein parexei moi a0skon tina ἐν ᾧ pantav tou_v a0nemouv katadei= plh_n
e9nov Zefuamprou praou e0nnea ou]n h9merav pleomen th~| de_ dekath| o9rw~men th_n patrida gh~n e0ntau~qa dh_
e0gw_ kaqeudw oi9 de_ e9tai=roi e0pei_ o9rw~si me kaqeudonta outw legousin ldquoti e0n tw|~ a0skw|~ enestin polu
te_ a0rgurion dw~ra tou~ Ai0olou age dh luete to_n a0sko_n kai_ to_n xruso_n ai9rei=terdquo
e0pei_ de_ luousi to_n a0skon eu0qu_v e0kpetontai pantev oi9 anemoi kai_ xeimw~na deino_n poiou~si kai_
th_n nau~n a0po_ th~v patridov gh~v a0pelauampnousin e0gw_ de_ e0geiromai kai_ gignwskw ti ginetai a0qumw~
oun kai_ boulomai r9iptein e0mauto_n ei0v th_n qalattan oi9 de_ e9tai=roi sw|ampzousi me outwv oun oi9 anemoi
h9ma=v ei0v th_n tou~ Ai0olou nh~son palin ferousin
Praacutectica oral Dibujar en la pizarra unas vintildeetas y recrear oralmente la historia de Ulises y Eolo
Traducir (leacutexico en el texto) Cuando llegamos a la isla voy a la casa de Eolo Eacutel cuando me ve se asombra mucho y
dice ldquoiquestQueacute ocurre iquestPor queacute estaacutes aquiacute presente de nuevo Yo contesto ldquoMis compantildeeros son los culpables pues
liberaron a los vientos Pero ayuacutedanos oh amigordquo Eolo dice ldquoaleacutejate raacutepidamente de la isla Pues no es posible ayudarte
porque los dioses sin duda te odianrdquo
35
oi9 Samioi h]san prw~toi tw~n 9Ellhnwn oi$
ei0v Tarthsson a0fikonto ἔμπορος gar tiv
Kwlai=ov o0nomati a0po th=v Samou o9rmwampmenov
prov thn Aigupton eplei a0lla xeimw_n
megistov e0geneto kai polla_v h9merav ou0k
e0pausato o9 anemov ai0ei ferwn thn nau=n prov
th_n e9speran telov de (Hrakleiav sth=lav
diekperhampsantev ei)v ton w)keanon ei)sepleusan kai
ou3twv ei)v Tarthsson a)fikonto
oi( de e)pixwamprioi labontev au)touv ei)sekomisan para
ton basilea geronta tina )Arganqwampnion o)nomati o( de h1reto (preguntoacute) au)touv
tinev ei)si kai poqen hkousin o( de Kwlai=ov a)pekrinato Ellhnev e)smen kai prov thn Ai
gupton pleontav xeimwn h(ma=v ei)v thn shn gh=n hlasen
o( de basileuv panta a)kousav e)qaumasen eu)menwv de decamenov au)touv plei=ston
kassiteron au)toi=v paresxen oi( de polun xronon e)n Tarthampssw| menontev e)mporian
e)poiou=nto telov de ton )Arganqwampnion xairein keleusantev a)pepleusan kai ei)v thn Samon
e)panh=lqon ou)den kakon paqontev
TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
o( Promhqeuv phlon lambanei kai ton anqrwpon plattei oi( πρῶτοι anqrwpoi gumnoi te kai
ἄοπλοί εἰσιν oi( men qeoi to pu=r exousin oi( de anqrwpoi ouk o( Promhqeuv kleptei kai kruptei to
pu=r epeita au)to didwsi toi=v a)nqrwpoiv ou4v eplacen oi( men anqrwpoi to pu=r lambanousin o( de
Zeuv e)pei thn klophn gignwampskei mala o)rgizetai kai ton filaqrwpon qeon kai ton anqrwpon au)ton
kolazei πρῶτον men ton Promhqea e)n τῷ Kaukasw| orei desmei= kai deinon a)eton pempei prov au)ton
o( ae)tov ton filanqrwpon qeon katesqiei
36
epeita o( Zeuv keleuei ton Ἥφαιστον poiei=n thn Pandw=ran
thn prwampthn gunaika mala kalhn ousan πρῶτον men o(
Ἥφαιστος gh=n lambanei kai kalhn parqenon plattei
parexei au)th|= kai thn fwnhn epeita de ai( qeai thn parqenon
kosmou=sin o( de Zeuv didwsin au)th|= qhkhn ἐν ᾗ kruptei panta
ta kaka kai keleuei thn Pand=w=ran mh e)kkaluptein au)thn
telov de h( gunh e)kkaluptei thn qhkhn kai ta kaka e)cerxetai
kai feugei monon h( e)lpiv menei e)n th=| qhkh| οὕτως mhn o( Zeuv
kolazei touv a)nqrwpouv e)peidh a)po tote to kakon e)stin e)n
τῷ kosmw|
Ejercicio (1) Describe la imagen usando la expresioacutenldquohayrdquo ὑπάρχει ἔνι (= ἔνεστι) ὑπάρχουσιἔνεισι y los sustantivos παῖς παιδός (m amp f)κόρη νεανίας -ίου αἴλουρος ὄρνις κλίνηκαθέδρα βιβλίον γραϕίς ndashίδος ἡ (= στῦλος)κλωβός (= κλωβίον)
(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoἆρα ὑπάρχει ὄρνις ἐν τῷ δωματίῳ
(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoπόσoι αἴλουροι ὑπάρχουσιν ἐν τῷ δωματίῳ
37
ρνις κα λ φας ἡ ὄ ὶ ὁ ἐ έ
ὄρνις τις ποικίλη εἶδε ποτὲ νεαρὸν ἐλέφαντα
οὔκ ὑπήρχον ἄλλοι ἐλέφαντες ἐγγύς καὶ ὁ
ἐλέφας ἦν μόνος καὶ ἄθυμος ἐξαίφνης ἡ ὄρνις
κατέλαβε τί τὸ πρόβλημα ἦν ὁ ἐλέφας ἦν
πλανώμενος ἡ ὄρνις ἀνέπτετο ὑψηλὰ πρὸς τὸν
οὐρανὸν καὶ ἐζήτει τοὺς ἄλλους ἐλέφαντας
ἡ ὄρνις εἶδεν αὐτοὺς πλησίον τοῦ ποταμοῦ
ὄντας καὶ ὑπέστρεψε πρὸς τὸν νεαρὸν
ἐλέφαντα
ndashἔλθε μετrsquo ἐμοῦ ndashεἶπεν ἡ ὄρνις
ἡ ὄρνις ἐπέτετο πρόσθεν καὶ ὁ ἐλέφας εἷπετο
αὐτῇ τέλος δrsquo ὁ ἐλέφας προσεχώρησε τοῖς
ἄλλοις παρὰ τῷ ποταμῷ καὶ ἡ ὄρνις ἀπήλθε
ὕστερον μετὰ εἶκοσι ἔτη ὁ ἐλέφας ἐτύγχανε ἐπι
ἄλλῳ μέρει τῆς ὕλης καὶ εἶδεν ἄνδρα τινα
ἔχοντα ὄρνιθα ἐν δικτύῳ ἡ ὄρνις γεραιά ἦν
ἀλλrsquo ἔτι εὔμορφος καὶ ποικίλη ἐξαίφνης ὁ
ἐλέφας ἀναγιγνώσκει τὴν ὄρνιθα τρέχει πρὸς
τὸν ἄνθρωπον ποιεῖ δυνατὴν φωνήν βρυχᾶται
σφόδρα
ὁ ἄνθρωπος θαυμάζων μεθίησι τὸν δίκτυον
καὶ ἡ ὄρνις ἀναπέτεται ἐλεύθερα
‒διὰ τί ἐβοήθησας ἐμοί ‒ἐρωτᾷ ἡ ὄρνις
‒διότι οὔποτε ἐπιλανθάνομαι τῶν ἐμῶν φιλῶν
ndash ἀποκρίνεται ὁ ἐλέφας
38
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΤΡΑΓΟΥΔΙΑCANCIONES en griego demoacutetico
Πέντε Έλληνες στον Άδη
Πέντε Ἔλληνες στὸν Ἅδηανταμώσαν ένα βράδυΚαι το γλέντι αρχινάνεκι όλα γύρω τους τα σπάνε
Με μπουζούκια μπαγλαμάδεςγλένταγαν τους σατανάδεςΚι από κέφι ζαλισμένοιχόρευαν οι κολασμένοι
Στο ρωμαίικο τραγούδικάηκε το πελεκούδιΚι όλοι φώναζαν αράδανα μας ζήσει η Ελλάδα
Cinco griegos en el Hadesse encontraron una tardey la fiesta empezarony todo a su alrededor lo rompieron
Con bouzoukis baglamaacutesdivirtieron a los diablosy de alegriacutea mareadosbailaron los condenados
con la cancioacuten bizantinasaltaron chispasy todos gritaban por turnoiexclque viva Grecia
laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
iexclQue vivas _____________ tambieacuten muchos antildeos
grande llegues a ser con blancos cabellos
por doquier difundas del conocimiento la luz
y todos digan ldquohe aquiacute un sabiordquo
ζήσω subjuntivo de ζῶ vivirγίνεις = γίγνῃ ( = γίγνει) 2ordf pers sg de
γίγνομαι (= γίνομαι ) ser llegar a ser με = μετάλένε = λέγουσι
Imagen la diosa Ilitiacutea (Εἰλείθυια) que preside losnacimientos y Hefesto asisten e Zeus en el parto deAtenea
39
Ας μιλοῦμε λίγο ἐλληνικά ----------- Lets speak a little [modern] greek
Try a dialog with your classmate using these words and this pattern
ndash σου ἀρέσει ἐκείνη ἡ ζώνη
ndash Ναί μου ἀρέσει Εἶναι πολύ ὄμορφη
ndash σου ἀρέσει ἐκεῖνο τὸ παντελoacuteνι
ndash ὄχι δεν μου ἀρέσει εἶναι πολύ ἀκριβoacute
ζώνη 10euro Τσάντα 20euro( claacutes μαρσίππιον) τὸ παντελόνι 7euro
( claacutes αἱ ἀναξυρίδες) τὸ πουκάμισο 4euro( claacutes χιτωνίσκος)
Φούστα 12euro τὸ φόρεμα 100euro( claacutes στολή )
το κολιέ 20euro( claacutes στρεπτός )
Τά γυαλιά 100euro
Μπλούζα 4euro τὸ μπλουζάκι 5euro
τὸ φουλάρι 1euro τὸ καπέλο 19euro
τὸ δαχτυλίδι ( claacutes κρίκος clubs ) 11euro
τὸ πορτοφόλι 18 euro
τά παπούτσια 25euro
ἡ μπότα 28euro
Adjectives φτηνός loz ακριβός (cheap loz expensive) όμορφος ( at εὔμορφος) loz άσχημος (at αἰσχρός) (beautiful loz ugly)μεγάλος loz μικρός (big loz small) καλός loz κακός (good loz bad)
Frases uacutetiles
40
πωλέω vender ὀψωνέω compar (alimentos) αγοράζω comprarτί πωλεῖς ἔχεις θέλω ὀψωνεῖν πόσου τιμᾶται πόσον ἐστί (= πόσου ἐπὶ πόσῷ )
σῖτος cereales
πυρός -οῦ ὁ trigoκριθή -ῆς cebada (usu en plural)τά ἄλευρα ἀλεύρων (n pl) harinaτά ἄλϕιτα harina de cebada
γραμμάριον gramo (amp γράμμα ndashματος)κοτύλη coacutetila frac14 de litroχοῖνιξ -ικος ἡ queacutenice medida de capacidad (4 coacutetilas algo maacutes de un litro)λίτρα ας ἡ libra medida de peso (13 de kilogramo)
Tά λαχανικά λαχανοπώλης (λαχανοπωλήτρια) verdulero ndasha
καρπός -οῦ ὁ fruta
πέπων σίκυος pepinoὁ θρίδαξ lechugaκρόμμυον cebollaἀσπάραγος espaacuterragoπράσον ndashου τό clubs puerroϕάσηλος alubia ldquochiacutecharordquo
μῆλον ndashου τό manzana κεράσιον cereza πέπων amp μηλοπέπων ndashονος ὁ meloacuten
carne y embutidosἰχθύς -ύος pez
μάγειρος carniceroἀλλαντοπώλης sausage-seller κρέας κρέατος τὸ clubscarneἀλλᾶς ἀλλᾶντος ὁ salchicha embutidoβοῦς βοός vacaσῦς σύος ὁ ἡ cerdoπόρκος ndashου ὁcerdoἀρνίον ndashου τὸ clubs cordero lechalἀρνός -οῦ ὁ oveja
σάνδαλον sandalia (nombre de un pez) (cf Pers sandal)καρίς καρίδος camaroacutenξιφίας ndashίου ὁ pez espada
liacutequidos especiasμέλι ndashιτος τό clubs mielἔλαιον aceiteοἶνος -ου ὁ vino
σίναπι ndashεως τό mostaza
pan y dulces otrosἄρτος ndashου pan τυρός -οῦ ὁ queso
ἐλαία ndashας olivo olivaβούτυρον ndashου τό mantequillaσάκχαρ -ος τὸ azuacutecarsacarinasacaacuterido]
41
anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
λύ-ω λύ-ειςλύ-ειλύ-ο- μενλύ-ε-τελύ-ουσι(ν)
lu~e luetw
lueteluontown
luw luh|v luh|| luwmen luhte luwsi ()
λύ-οι-μι λύ-οι-ς λύ-οι λύ-οι- μεν λύ-οι-τε λύ-οι-εν
λύ-ειν (m) luwn luontov (f) luousa luou=shv(n) lu=on luontov (1) desataNDO (2) que desata
impe
rfec
to e1luone1lueve1lue ()e)luomene)luetee1luon
Fut
ur o
λύ-σ-ω λύ-σ-ειςλύ-σ-ειλύ-σ-ο- μενλύ-σ-ε-τελύ-σ-ουσι(ν)
λύ-σ-οι-μι λύ-σ-οι-ς λύ-σ-οι λύ-σ-οι- μεν λύ-σ-οι-τε λύ-σ-οι-εν
λύ-σ-ειν
λύσων λύσοντοςλύσουσα λυσούσηςλῦσον λύσοντοςque desataraacute para desatar
aor
isto
ἔλυσαἔλυσαςἔλυσε(ν)ἐλύσαμενἐλύσατεἔλυσαν
λῦ-σ-ονλυ-σ-ά-τωλύ-σ-α-τελυ σάντων
λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃλύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)
λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας λύ-σ-ειεν λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν
λῦ-σαιλύ-σ- ας λύ-σ-αντοςλύ-σ-ασα λυ-σ-άσηςλῦ-σ- αν λύ-σ-αντος
pret
eacuterit
o pe
rfec
to λέ-λυ-κ-αλέ-λυ-κ-α-ςλέ-λυ-κ-ε(ν) λελύ-κ-α-μενλε-λύ-κ-α-τελελύ-κ-ασι(ν)
λέ-λυ-κ-ελε-λυ-κέτω
λε-λύ-κ-ε-τελελυκόντων
λε-λύ-κ-ωλε-λύ-κ-ῃςλε-λύ-κ-ῃλε-λύ-κ-ω- μενλε-λύ-κ-η-τε λε-λύ-κ-ωσι(ν)
λε-λύ -κ-οι-μι λε-λύ -κ-οι-ς λε-λύ -κ-οιλε-λύ -κ-οι- μενλε-λύ -κ-οι-τε λε-λύ -κ-οι-εν
λελυκέναι λε-λυ -κ-ώς λελυκότος m
λε-λυ-κ-υῖα λε-λυ-κ-υίας f
λε-λυ-κ-ός λε-λυ-κ-ότος n
plus
cuam
perf
ecto
ἐ-λε-λύ -κ-η (-ειν)ἐ-λε-λύ-κ-η-ς (-εις)ἐ-λε-λύ-κ- ειἐ-λε-λύ-κ-ε-μενἐ-λε-λύ-κ-ε-τεἐ- λε-λύ-κ-ε-σαν
VOZ MEDIA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
42
pres
ente λύ-ο- μαι
λύ-ῃ (-ει)λύ-ε-ται λυ-ό-μεθαλύ-ε-σθελύ-ο-νται
λύ-ουλυ-έ-σθω
λύ-ε-σθελυ-έ-σθων
λύ-ω-μαιλύ-ῃλύ-η-ται λυ-ώ-μεθαλύ-η-σθελύ-ω-νται
λυ-οί-μην λύ-οι-ο λύ-οι-τολυ-οί-μεθαλύ-οι-σθελύ-οι-ντο
λύ-ε-σθαι
luomenov M
luomenh F luomenon N
desataacutendose o bienque se desata
impe
rfec
to ἐλυόμηνἐλύουἐλύετοἐλυόμεθαἐλύεσθεἐλύοντο
f
utur
o λύσομαι λύσῃ (-ει)λύσεται λυσόμεθαλύσεσθελύσονται
λυσ-oί-μην λύ-σ-οι-ο λύ-σ-οι-τολυ-σ-οί-μεθαλύ-σ-οι-σθελύ-σ-οι-ντο
λύ σ ε σθαι
λυ σ ό μενος M
λυ σ ο μένη F
λυ σ ό μενον N
a
oris
to ἐ-λυ-σ-ά-μηνἐ-λύ-σ-ωἐ-λύ-σ-α-τοἐ-λυ-σ-άμεθαἐ-λύ-σ-α-σθεἐ-λύ-σ-α-ντο
λῦσαιλυσ-ά-σθω
λύσ-α-σθελυσ-ά-σθων
luswmai lush| lushtai luswmeqa lushsqe luswntai
λυ-σ-αί-μην λύ-σ-αι-ο λύ-σ-αι-τολυ-σ-αί-μεθαλύ-σ-αι-σθελύ-σ-αι-ντο
λύ-σ-α-σθαι λυ-σ-ά-μενος M
λυ-σ-α-μένη F
λυ σ-ά-μενον N
p
erfe
cto λέ-λυ-μαι
λέ-λυ-σαιλέ-λυ-ταιλε-λύ-μεθαλέ-λυ-σθελέ-λυ-νται
λέ-λυ -σο
λε-λύ -σθω
λέ-λυ σθε
λε-λύ -σθων
λελυμένος ὦλελυμένος ᾖςλελυμένος ᾖ λελυμένοι ὦμενλελυμένοι ἦτελελυμένοι ὦσιν
λελυμένος εἴηνλελυμένος εἴηςλελυμένος εἴη λελυμένοι εἶμενλελυμένοι εἶτελελυμένοι εἶεν
λε-λῦ-σθαι
λελυμένοςλελυμένηλελυμένον
pluscuamperfecto
ἐ λε-λύ-μηνἐ- λέ-λυ-σοἐ- λέ-λυ-τοἐ- λε-λύ-μεθαἐ- λέ-λυ-σθεἐ- λέ-λυ-ντο
VERBOS CONTRACTOS EN Voz activaindicativo IMPERATI
VOSUBJUNTIVO OPTATIVO infinitivo participio
43
p
rese
nte τιμῶ (τῑμά-ω)
τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)
τίμα
τιμᾶτε
τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν
τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
τῑμῴηςτῑμῴητῑμῷμεν τῑμῷτετῑμῷεν
τῑμᾶν (τῑμάε(ι)ν)
τῑμῶν -ντος
τῑμῶσα -ώσης
τῑμῶν -ντος
impe
rfec
to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)
fut τιμήσω etc
VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio presente
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῶ ὁράσθω
ὁρᾶσθε ὁράσθων
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε
ὁρῷντο
ὁρᾶσθαι ὁρώμενος -η -ον
imperfecto
ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο
Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
ei)mi eie)sti (n) e)smene)steei)si (n)3
isqi seacuteestw sea
e)ste
ὦ ᾖς ᾖ ὦ-μεν ἦ-τε ὦ-σι(ν)
εἴη-ν εἴη-ς εἴη εἶ μεν εἶ-τεεἶ-εν
E i n a i ὤν ὄ-ντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄ-ντος (n)
impe
rfec
to hn hsqa hn hmen hte + hsan
anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa
3 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa
44
a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapawaproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov oundashasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqewbalsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν casa oi)kia -iavcerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg
contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg
cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]
culpable aitiov -ia -ioncultivo futeia ndashavdar δίδ παραδίδ
παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg
desde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=duda a)poria -av (sin duda )durante ~ [usar un acusativode extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶ
enemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo dou=lov -ouespada σπάθη ξίϕος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη
τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfinalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ουhonesto xrhstov -h ndashonhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg
ir deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀϕικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov oundashmientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov
ninfa νύμϕη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg
odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαεί
permanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg
querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg
rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gentemer ϕοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo h1suxov ndashh ndashontrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h onndashiexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov
45
- 12 Casus et declinationes Praefatio Nomina adjectiva et pronomina declinantur id est mutant formas secundum fuctionem in sententia Exemplum a)nhr homo (sujeto) a1ndra hominem (complemento directo) a)ndri homini (complemento indirecto) In Graeca lingua sunt quinque casus
-
- 14 Declinacioacuten Temaacutetica o ldquosegunda declinacioacutenrdquo
- El verbo εἰμί con preverbios
- Verbos Contractos - ῥήματα περισπώμενα -
- Ejercicios con verbos contractos Exercitationes cum verbis perispomĕnis
- TEXTO ὁ Δικαιόπολις
- Nomina interrogativa - e)rwthmathkai leceiv
- Declinacioacuten en -α (1ordf declinacioacuten) πρώτη κλίσις
- EL ARTIacuteCULO
- Declinacioacuten en ndashα (2) Sustantivos de geacutenero gramatical masculino
- 15 Tertia declinatio Terminaciones de caso
- 151 TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃ
- Pronombres personales El reflexivo
- 213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
- EJEMPLOS Temas en dental
-
- TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN
- Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares
- Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media
- 3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)
-
- Pronombres Demostrativos ἀποδεικτικαὶ ἀντωνυμίαι
- ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo
-
- c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
- Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
- Otros demostrativos usuales
-
- TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron a)pokteinei
- TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI
- Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacuten
- Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr
- Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO
- ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio
- Participios en -ων -ουσα -ον
- 511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
- 512 Imperfecto del verbo ei)mi
- 513 (continuacioacuten) Preverbios y Preposiciones
- 61 El Aoristo voz activa
- 71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
- El aoristo II
- Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
-
- LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
-
- TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
- ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας
- laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
- anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
- VOZ MEDIA
- VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
- τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
- τῑμῴης
- τῑμῴη
- τῑμῷμεν
- τῑμῷτε
- τῑμῷεν
- VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
- ὁρῷντο
- ὁρᾶσθαι
- Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquo
-
Ejercicio Conjugar ποιέω -ῶ
hice hizo hacer
hicimos haciendo (eacutel) hicieron
haciendo (ellos) hiciste haciendo (ella)
Ejercicio de repaso de formas verbales Analizarpersona tiempo modo voz enunciado traduccioacuten
ἔφευγονθύοντεςἔποίησαe1lueluontaiἔθυσεproserxesqeetugxanevdialegesqailuousa
613 Verbos consonaacutenticos En los verbos cuya raiacutez acaba en una consonante el encuentro de dicha consonante conla ndash del aoristo provoca ciertos cambios El siguiente cuadro indica los cambios que se producen ante la ndash del aoristo (ydel futuro) asiacute como ante la ndash del preteacuterito perfecto activo la ndash del aoristo y futuro pasivos y la ndash del perfecto pasivoconsonantefinal de la raiacutez
+ + + +
Ejemplos r(iptw gt erriya arrojeacute (e-ript-sa) plekw gt epleca trenceacute (e-plek-sa)nomizw gt e)nomisa creiacute (e)-nomiz-sa)
VERBOS EN LIacuteQUIDA Y NASAL Los verbos cuya raiacutez acaba en ndashpierden la marca ndash- speirwsembrar gt espeira (e-speir-) Ademaacutes sufren modificaciones en la raiacutez ( fain-w mostrar gt e-fhn-amostreacute) por lo que en la praacutectica conviene estudiarlos como si fueran irregulares (veacutease el cuadro 207 )
Ejercicios Vocabulario ὄρος -ους laquomonteraquo (dat ὄρει) ἔφη laquodijoraquo Ξανθίππη laquoJantiparaquo (esposa de Soacutecrates) Κρίτων Κρίτωνoς laquoCritoacutenraquo (amigo de Soacutecrates) Ἅρειος laquoHarryraquo4 ou)deiv tau=ta e1pracen ou)depote 5 grayon toutwn ta o)nomata kai o3qen ei)sin 6 w cene
kataoiktiron me thn panaqlian lu=son me tw=n desmw=n 7 o( Ἅρειος ouk hqele dioi=cai touv
o)fqalmouv 8 Ζεύς ἐπέταξεν Ἡφαίστῳ τὸ σῶμα τοῦ Προμηθέως τῷ Καυκάσῳ ὄρει προσηλῶσαι
9 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφη ndash ἄπαγε τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo
71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
interrogativo tiv iquestQuieacuten ti iquestqueacute iquestpor queacuteindefinido tiv un uno alguien alguacuten cierto ti algo un una cosa
32
masc amp fem neutro masc amp fem neutroNAGD
tiv titina ti tinov tini
tinev tinatinav tina tinwn tisi
el indefinido tiv ti ldquoalguien algo un un ciertordquo se declina igual pero sin tilde en la -
Ἄσκησις ἐρωτηματικαὶ ἀντωνυμίαι Ejercicios con pr interrogativo indefinido demostrativos pto imperfecto activo y medio aoristo IITi de e)stin o( biov ti de o( qanatov ou)deiv gignwampskei touto plhn o( qeov tinev e)ste w cenoi kai
tinov patridov ti elegon oi( filosofoi peri th=v a)qanasiav th=v yuxh=v peri tinov h)goreuen
o( Swkrathv toi=v neaniaiv tini ferete tau=ta ta kala biblia e)n tini topw| kai tisin o3ploiv
e)maxesanto outoi oi( stratiwamptai
Ἄσκησις Ejercicios con indefinidos
o( anqrwpov skia=v onar estin tau=ta egrayen o( Pindarov poihthv tiv tw=n (Ellhnwn e)n
bibliw| tiniekrouon cenoi tinev thn tou= Prwtagorou quran th=| bakthria| panu
sfodragewrgov tiv emellen a)poqnhskein kai toi=v teknoiv legei tau=ta tau=ta e)sti ta
biblia sofistw=n tinw=n 5 prosaptousi ton h(mionon dendrw| tini 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν
Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφηndash ἀπαγέτω τις τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo
El aoristo IIEn la mayoriacutea de los verbos irregulares el aoristo-II (modo indicativo) tiene las mismas terminaciones personales que unpreteacuterito imperfecto (pero la raiacutez NO es la raiacutez de un presente o imperfecto) Veacutease el cuadro con los verbos irregularesmaacutes frecuentes (punto 207)
presente pto imperfecto (iexcliexcliexclmisma raiacutez) aoristo IIlegw digo e-leg-on deciacutealegeiv e-leg-evlegei e-leg-elegomen e)-leg-omenlegete e)-leg-etelegousi e-leg-on
ei]p-on dijeei]p-evei]p-eei]p-omenei]p-eteei]p-on
Sin embargo algunos aoristos-II muestran unas terminaciones personales diferentes (que se hallan tambieacuten en el aoristo pasivo de la conjugacioacuten regular e)lu Ejemplos
i sth mi middot middot poner bainw ir gi gnwamp sk w middot middot middot conocerἔ-στη-νἔ-στη-ς ἔ- στη ἔ-στη-μεν ἔ-στη-τε ἔ-στη-σαν
ἔ-βη-νἔ-βη-ς ἔ-βη- ἔ-βη-μεν ἔ-βη-τε ἔ-βη-σαν
ἔ-γνω-νἔ-γνω-ς ἔ-γνω ἔ-γνω-μεν ἔ-γνω-τε ἔ-γνω-σαν
33
Ἄσκησις Vocabulario ἐθέλω θέλω ) aor ἠθέλησα querer
1 o( Dikaiopoliv ou0k h)qelhse th|~ gunaiki_ pro_v to_ astu h(ghsasqai 2 o( cenov ei)selqw_n eu)qu_v oi]non h|
thsen 3 ai9 gunaikev kaiper tou_v andrav i0dou=sai ou)k e0pausanto bow~sai 4 eiselqe w pai= kai_ to_n
patera kaampleson 5 e0lqe_ deu=ro w pai= kai_ ei0pe moi ti e0poihsav 6 h( parqenov tou_v xorou_v qeasamenh
oikade espeusen 7 h(mei=v me_n a0gaqai_ hmen u(mei=v de_ kakai 8 o( gerwn outw geraio_v hn wste pantev
au)to_n e0qaumasamen 9 kai toutwn ou)deiv ou1trsquo e)poihse kakon ou)den ou1trsquo ai)tian e1sxen
Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
El pronombre relativo se declina como el artiacuteculo (excepto el nominativo ὅς) como si sustituyeacuteramos la por espiacuteritu
aacutespero ὅς ἥ ὅ ldquoel que la que lo querdquo ldquoquerdquo ldquoel cualrdquoSingular Plural
m el que f la que n lo que m los que f las quen las cosas que lo que
Nom ὅς ἥ ὅ Nom οἵ αἵ ἅ Ac ὅν ἥν ὅ Ac οὕς ἅς ἅGen οὗ ἧς οὗ Gen ὧν ὧν ὧνDat ᾧ ᾗ ᾧ Dat οἷς αἷς οἷς
ἀσκήσεις 1 ὁ Οὐρανὸς ἦν πρῶτος θεός ὃς τοῦ παντὸς κόσμου ἐδυνάστευσε2 ou)k gignwskw
ἃ mellei genesqai 3 ἀνὴρ Pershv profainetai ἱππεύων kai_ pa~sin oiv e0netugxanen e0boampa kai_
barbarikw~v kai_ e9llhnikw~v o(ti basileu_v proserxetai σὺν strateumati pollw~| 4 oi( paidev
qew~ntai polun xronon ta a)galmata ἃ to pa~n i(eron kosmei= 5 o3 blepeiv grayon ei)v biblion kai
pemyon ei)v 1Efeson 6 e)kei=nov o( pai=v o$v σφαῖρᾳ paizei e)mov a)delfov e)stin 7 τῇ πρώτῃ δὲ ἡμέρᾳ
ἀφίκοντο ἐπὶ τὸν ποταμὸν ὃς ὥριζε τὴν τῶν Μακρώνων καὶ τὴν τῶν Σκυθηνῶν χώραν 8
ἀκούετε ἃ u(mi=n legw w ἄνδρες
34
LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
TEXTO OODUSSEUSKAIOAIOLOS
e0pei e0k tou~ antrou tou~ Kuklwpov e0kfeuampgomen e0panerxomeqa taxewv prov tou~v e9tairouv oi9
de e0pei h9ma=v o9rw~si xairousin th=| de u9steraia| keleuw
au0tou_v ei0v th_n nau=n auqiv ei0sbainein outwv ou]n
a0popleomen
dirsquo o0ligou de ei0v nh=son Ai0olian a0fiknou~meqa e0kei=
de oi0kei= o9 Aiolov basileu_v tw~n a0nemw~n o9 de h9ma=v
eu0menw~v dexomenov polu_n xronon cenizei e0pei de e0gw_
keleuampw au0to_n h9ma=v a0popempein parexei moi a0skon tina ἐν ᾧ pantav tou_v a0nemouv katadei= plh_n
e9nov Zefuamprou praou e0nnea ou]n h9merav pleomen th~| de_ dekath| o9rw~men th_n patrida gh~n e0ntau~qa dh_
e0gw_ kaqeudw oi9 de_ e9tai=roi e0pei_ o9rw~si me kaqeudonta outw legousin ldquoti e0n tw|~ a0skw|~ enestin polu
te_ a0rgurion dw~ra tou~ Ai0olou age dh luete to_n a0sko_n kai_ to_n xruso_n ai9rei=terdquo
e0pei_ de_ luousi to_n a0skon eu0qu_v e0kpetontai pantev oi9 anemoi kai_ xeimw~na deino_n poiou~si kai_
th_n nau~n a0po_ th~v patridov gh~v a0pelauampnousin e0gw_ de_ e0geiromai kai_ gignwskw ti ginetai a0qumw~
oun kai_ boulomai r9iptein e0mauto_n ei0v th_n qalattan oi9 de_ e9tai=roi sw|ampzousi me outwv oun oi9 anemoi
h9ma=v ei0v th_n tou~ Ai0olou nh~son palin ferousin
Praacutectica oral Dibujar en la pizarra unas vintildeetas y recrear oralmente la historia de Ulises y Eolo
Traducir (leacutexico en el texto) Cuando llegamos a la isla voy a la casa de Eolo Eacutel cuando me ve se asombra mucho y
dice ldquoiquestQueacute ocurre iquestPor queacute estaacutes aquiacute presente de nuevo Yo contesto ldquoMis compantildeeros son los culpables pues
liberaron a los vientos Pero ayuacutedanos oh amigordquo Eolo dice ldquoaleacutejate raacutepidamente de la isla Pues no es posible ayudarte
porque los dioses sin duda te odianrdquo
35
oi9 Samioi h]san prw~toi tw~n 9Ellhnwn oi$
ei0v Tarthsson a0fikonto ἔμπορος gar tiv
Kwlai=ov o0nomati a0po th=v Samou o9rmwampmenov
prov thn Aigupton eplei a0lla xeimw_n
megistov e0geneto kai polla_v h9merav ou0k
e0pausato o9 anemov ai0ei ferwn thn nau=n prov
th_n e9speran telov de (Hrakleiav sth=lav
diekperhampsantev ei)v ton w)keanon ei)sepleusan kai
ou3twv ei)v Tarthsson a)fikonto
oi( de e)pixwamprioi labontev au)touv ei)sekomisan para
ton basilea geronta tina )Arganqwampnion o)nomati o( de h1reto (preguntoacute) au)touv
tinev ei)si kai poqen hkousin o( de Kwlai=ov a)pekrinato Ellhnev e)smen kai prov thn Ai
gupton pleontav xeimwn h(ma=v ei)v thn shn gh=n hlasen
o( de basileuv panta a)kousav e)qaumasen eu)menwv de decamenov au)touv plei=ston
kassiteron au)toi=v paresxen oi( de polun xronon e)n Tarthampssw| menontev e)mporian
e)poiou=nto telov de ton )Arganqwampnion xairein keleusantev a)pepleusan kai ei)v thn Samon
e)panh=lqon ou)den kakon paqontev
TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
o( Promhqeuv phlon lambanei kai ton anqrwpon plattei oi( πρῶτοι anqrwpoi gumnoi te kai
ἄοπλοί εἰσιν oi( men qeoi to pu=r exousin oi( de anqrwpoi ouk o( Promhqeuv kleptei kai kruptei to
pu=r epeita au)to didwsi toi=v a)nqrwpoiv ou4v eplacen oi( men anqrwpoi to pu=r lambanousin o( de
Zeuv e)pei thn klophn gignwampskei mala o)rgizetai kai ton filaqrwpon qeon kai ton anqrwpon au)ton
kolazei πρῶτον men ton Promhqea e)n τῷ Kaukasw| orei desmei= kai deinon a)eton pempei prov au)ton
o( ae)tov ton filanqrwpon qeon katesqiei
36
epeita o( Zeuv keleuei ton Ἥφαιστον poiei=n thn Pandw=ran
thn prwampthn gunaika mala kalhn ousan πρῶτον men o(
Ἥφαιστος gh=n lambanei kai kalhn parqenon plattei
parexei au)th|= kai thn fwnhn epeita de ai( qeai thn parqenon
kosmou=sin o( de Zeuv didwsin au)th|= qhkhn ἐν ᾗ kruptei panta
ta kaka kai keleuei thn Pand=w=ran mh e)kkaluptein au)thn
telov de h( gunh e)kkaluptei thn qhkhn kai ta kaka e)cerxetai
kai feugei monon h( e)lpiv menei e)n th=| qhkh| οὕτως mhn o( Zeuv
kolazei touv a)nqrwpouv e)peidh a)po tote to kakon e)stin e)n
τῷ kosmw|
Ejercicio (1) Describe la imagen usando la expresioacutenldquohayrdquo ὑπάρχει ἔνι (= ἔνεστι) ὑπάρχουσιἔνεισι y los sustantivos παῖς παιδός (m amp f)κόρη νεανίας -ίου αἴλουρος ὄρνις κλίνηκαθέδρα βιβλίον γραϕίς ndashίδος ἡ (= στῦλος)κλωβός (= κλωβίον)
(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoἆρα ὑπάρχει ὄρνις ἐν τῷ δωματίῳ
(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoπόσoι αἴλουροι ὑπάρχουσιν ἐν τῷ δωματίῳ
37
ρνις κα λ φας ἡ ὄ ὶ ὁ ἐ έ
ὄρνις τις ποικίλη εἶδε ποτὲ νεαρὸν ἐλέφαντα
οὔκ ὑπήρχον ἄλλοι ἐλέφαντες ἐγγύς καὶ ὁ
ἐλέφας ἦν μόνος καὶ ἄθυμος ἐξαίφνης ἡ ὄρνις
κατέλαβε τί τὸ πρόβλημα ἦν ὁ ἐλέφας ἦν
πλανώμενος ἡ ὄρνις ἀνέπτετο ὑψηλὰ πρὸς τὸν
οὐρανὸν καὶ ἐζήτει τοὺς ἄλλους ἐλέφαντας
ἡ ὄρνις εἶδεν αὐτοὺς πλησίον τοῦ ποταμοῦ
ὄντας καὶ ὑπέστρεψε πρὸς τὸν νεαρὸν
ἐλέφαντα
ndashἔλθε μετrsquo ἐμοῦ ndashεἶπεν ἡ ὄρνις
ἡ ὄρνις ἐπέτετο πρόσθεν καὶ ὁ ἐλέφας εἷπετο
αὐτῇ τέλος δrsquo ὁ ἐλέφας προσεχώρησε τοῖς
ἄλλοις παρὰ τῷ ποταμῷ καὶ ἡ ὄρνις ἀπήλθε
ὕστερον μετὰ εἶκοσι ἔτη ὁ ἐλέφας ἐτύγχανε ἐπι
ἄλλῳ μέρει τῆς ὕλης καὶ εἶδεν ἄνδρα τινα
ἔχοντα ὄρνιθα ἐν δικτύῳ ἡ ὄρνις γεραιά ἦν
ἀλλrsquo ἔτι εὔμορφος καὶ ποικίλη ἐξαίφνης ὁ
ἐλέφας ἀναγιγνώσκει τὴν ὄρνιθα τρέχει πρὸς
τὸν ἄνθρωπον ποιεῖ δυνατὴν φωνήν βρυχᾶται
σφόδρα
ὁ ἄνθρωπος θαυμάζων μεθίησι τὸν δίκτυον
καὶ ἡ ὄρνις ἀναπέτεται ἐλεύθερα
‒διὰ τί ἐβοήθησας ἐμοί ‒ἐρωτᾷ ἡ ὄρνις
‒διότι οὔποτε ἐπιλανθάνομαι τῶν ἐμῶν φιλῶν
ndash ἀποκρίνεται ὁ ἐλέφας
38
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΤΡΑΓΟΥΔΙΑCANCIONES en griego demoacutetico
Πέντε Έλληνες στον Άδη
Πέντε Ἔλληνες στὸν Ἅδηανταμώσαν ένα βράδυΚαι το γλέντι αρχινάνεκι όλα γύρω τους τα σπάνε
Με μπουζούκια μπαγλαμάδεςγλένταγαν τους σατανάδεςΚι από κέφι ζαλισμένοιχόρευαν οι κολασμένοι
Στο ρωμαίικο τραγούδικάηκε το πελεκούδιΚι όλοι φώναζαν αράδανα μας ζήσει η Ελλάδα
Cinco griegos en el Hadesse encontraron una tardey la fiesta empezarony todo a su alrededor lo rompieron
Con bouzoukis baglamaacutesdivirtieron a los diablosy de alegriacutea mareadosbailaron los condenados
con la cancioacuten bizantinasaltaron chispasy todos gritaban por turnoiexclque viva Grecia
laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
iexclQue vivas _____________ tambieacuten muchos antildeos
grande llegues a ser con blancos cabellos
por doquier difundas del conocimiento la luz
y todos digan ldquohe aquiacute un sabiordquo
ζήσω subjuntivo de ζῶ vivirγίνεις = γίγνῃ ( = γίγνει) 2ordf pers sg de
γίγνομαι (= γίνομαι ) ser llegar a ser με = μετάλένε = λέγουσι
Imagen la diosa Ilitiacutea (Εἰλείθυια) que preside losnacimientos y Hefesto asisten e Zeus en el parto deAtenea
39
Ας μιλοῦμε λίγο ἐλληνικά ----------- Lets speak a little [modern] greek
Try a dialog with your classmate using these words and this pattern
ndash σου ἀρέσει ἐκείνη ἡ ζώνη
ndash Ναί μου ἀρέσει Εἶναι πολύ ὄμορφη
ndash σου ἀρέσει ἐκεῖνο τὸ παντελoacuteνι
ndash ὄχι δεν μου ἀρέσει εἶναι πολύ ἀκριβoacute
ζώνη 10euro Τσάντα 20euro( claacutes μαρσίππιον) τὸ παντελόνι 7euro
( claacutes αἱ ἀναξυρίδες) τὸ πουκάμισο 4euro( claacutes χιτωνίσκος)
Φούστα 12euro τὸ φόρεμα 100euro( claacutes στολή )
το κολιέ 20euro( claacutes στρεπτός )
Τά γυαλιά 100euro
Μπλούζα 4euro τὸ μπλουζάκι 5euro
τὸ φουλάρι 1euro τὸ καπέλο 19euro
τὸ δαχτυλίδι ( claacutes κρίκος clubs ) 11euro
τὸ πορτοφόλι 18 euro
τά παπούτσια 25euro
ἡ μπότα 28euro
Adjectives φτηνός loz ακριβός (cheap loz expensive) όμορφος ( at εὔμορφος) loz άσχημος (at αἰσχρός) (beautiful loz ugly)μεγάλος loz μικρός (big loz small) καλός loz κακός (good loz bad)
Frases uacutetiles
40
πωλέω vender ὀψωνέω compar (alimentos) αγοράζω comprarτί πωλεῖς ἔχεις θέλω ὀψωνεῖν πόσου τιμᾶται πόσον ἐστί (= πόσου ἐπὶ πόσῷ )
σῖτος cereales
πυρός -οῦ ὁ trigoκριθή -ῆς cebada (usu en plural)τά ἄλευρα ἀλεύρων (n pl) harinaτά ἄλϕιτα harina de cebada
γραμμάριον gramo (amp γράμμα ndashματος)κοτύλη coacutetila frac14 de litroχοῖνιξ -ικος ἡ queacutenice medida de capacidad (4 coacutetilas algo maacutes de un litro)λίτρα ας ἡ libra medida de peso (13 de kilogramo)
Tά λαχανικά λαχανοπώλης (λαχανοπωλήτρια) verdulero ndasha
καρπός -οῦ ὁ fruta
πέπων σίκυος pepinoὁ θρίδαξ lechugaκρόμμυον cebollaἀσπάραγος espaacuterragoπράσον ndashου τό clubs puerroϕάσηλος alubia ldquochiacutecharordquo
μῆλον ndashου τό manzana κεράσιον cereza πέπων amp μηλοπέπων ndashονος ὁ meloacuten
carne y embutidosἰχθύς -ύος pez
μάγειρος carniceroἀλλαντοπώλης sausage-seller κρέας κρέατος τὸ clubscarneἀλλᾶς ἀλλᾶντος ὁ salchicha embutidoβοῦς βοός vacaσῦς σύος ὁ ἡ cerdoπόρκος ndashου ὁcerdoἀρνίον ndashου τὸ clubs cordero lechalἀρνός -οῦ ὁ oveja
σάνδαλον sandalia (nombre de un pez) (cf Pers sandal)καρίς καρίδος camaroacutenξιφίας ndashίου ὁ pez espada
liacutequidos especiasμέλι ndashιτος τό clubs mielἔλαιον aceiteοἶνος -ου ὁ vino
σίναπι ndashεως τό mostaza
pan y dulces otrosἄρτος ndashου pan τυρός -οῦ ὁ queso
ἐλαία ndashας olivo olivaβούτυρον ndashου τό mantequillaσάκχαρ -ος τὸ azuacutecarsacarinasacaacuterido]
41
anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
λύ-ω λύ-ειςλύ-ειλύ-ο- μενλύ-ε-τελύ-ουσι(ν)
lu~e luetw
lueteluontown
luw luh|v luh|| luwmen luhte luwsi ()
λύ-οι-μι λύ-οι-ς λύ-οι λύ-οι- μεν λύ-οι-τε λύ-οι-εν
λύ-ειν (m) luwn luontov (f) luousa luou=shv(n) lu=on luontov (1) desataNDO (2) que desata
impe
rfec
to e1luone1lueve1lue ()e)luomene)luetee1luon
Fut
ur o
λύ-σ-ω λύ-σ-ειςλύ-σ-ειλύ-σ-ο- μενλύ-σ-ε-τελύ-σ-ουσι(ν)
λύ-σ-οι-μι λύ-σ-οι-ς λύ-σ-οι λύ-σ-οι- μεν λύ-σ-οι-τε λύ-σ-οι-εν
λύ-σ-ειν
λύσων λύσοντοςλύσουσα λυσούσηςλῦσον λύσοντοςque desataraacute para desatar
aor
isto
ἔλυσαἔλυσαςἔλυσε(ν)ἐλύσαμενἐλύσατεἔλυσαν
λῦ-σ-ονλυ-σ-ά-τωλύ-σ-α-τελυ σάντων
λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃλύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)
λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας λύ-σ-ειεν λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν
λῦ-σαιλύ-σ- ας λύ-σ-αντοςλύ-σ-ασα λυ-σ-άσηςλῦ-σ- αν λύ-σ-αντος
pret
eacuterit
o pe
rfec
to λέ-λυ-κ-αλέ-λυ-κ-α-ςλέ-λυ-κ-ε(ν) λελύ-κ-α-μενλε-λύ-κ-α-τελελύ-κ-ασι(ν)
λέ-λυ-κ-ελε-λυ-κέτω
λε-λύ-κ-ε-τελελυκόντων
λε-λύ-κ-ωλε-λύ-κ-ῃςλε-λύ-κ-ῃλε-λύ-κ-ω- μενλε-λύ-κ-η-τε λε-λύ-κ-ωσι(ν)
λε-λύ -κ-οι-μι λε-λύ -κ-οι-ς λε-λύ -κ-οιλε-λύ -κ-οι- μενλε-λύ -κ-οι-τε λε-λύ -κ-οι-εν
λελυκέναι λε-λυ -κ-ώς λελυκότος m
λε-λυ-κ-υῖα λε-λυ-κ-υίας f
λε-λυ-κ-ός λε-λυ-κ-ότος n
plus
cuam
perf
ecto
ἐ-λε-λύ -κ-η (-ειν)ἐ-λε-λύ-κ-η-ς (-εις)ἐ-λε-λύ-κ- ειἐ-λε-λύ-κ-ε-μενἐ-λε-λύ-κ-ε-τεἐ- λε-λύ-κ-ε-σαν
VOZ MEDIA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
42
pres
ente λύ-ο- μαι
λύ-ῃ (-ει)λύ-ε-ται λυ-ό-μεθαλύ-ε-σθελύ-ο-νται
λύ-ουλυ-έ-σθω
λύ-ε-σθελυ-έ-σθων
λύ-ω-μαιλύ-ῃλύ-η-ται λυ-ώ-μεθαλύ-η-σθελύ-ω-νται
λυ-οί-μην λύ-οι-ο λύ-οι-τολυ-οί-μεθαλύ-οι-σθελύ-οι-ντο
λύ-ε-σθαι
luomenov M
luomenh F luomenon N
desataacutendose o bienque se desata
impe
rfec
to ἐλυόμηνἐλύουἐλύετοἐλυόμεθαἐλύεσθεἐλύοντο
f
utur
o λύσομαι λύσῃ (-ει)λύσεται λυσόμεθαλύσεσθελύσονται
λυσ-oί-μην λύ-σ-οι-ο λύ-σ-οι-τολυ-σ-οί-μεθαλύ-σ-οι-σθελύ-σ-οι-ντο
λύ σ ε σθαι
λυ σ ό μενος M
λυ σ ο μένη F
λυ σ ό μενον N
a
oris
to ἐ-λυ-σ-ά-μηνἐ-λύ-σ-ωἐ-λύ-σ-α-τοἐ-λυ-σ-άμεθαἐ-λύ-σ-α-σθεἐ-λύ-σ-α-ντο
λῦσαιλυσ-ά-σθω
λύσ-α-σθελυσ-ά-σθων
luswmai lush| lushtai luswmeqa lushsqe luswntai
λυ-σ-αί-μην λύ-σ-αι-ο λύ-σ-αι-τολυ-σ-αί-μεθαλύ-σ-αι-σθελύ-σ-αι-ντο
λύ-σ-α-σθαι λυ-σ-ά-μενος M
λυ-σ-α-μένη F
λυ σ-ά-μενον N
p
erfe
cto λέ-λυ-μαι
λέ-λυ-σαιλέ-λυ-ταιλε-λύ-μεθαλέ-λυ-σθελέ-λυ-νται
λέ-λυ -σο
λε-λύ -σθω
λέ-λυ σθε
λε-λύ -σθων
λελυμένος ὦλελυμένος ᾖςλελυμένος ᾖ λελυμένοι ὦμενλελυμένοι ἦτελελυμένοι ὦσιν
λελυμένος εἴηνλελυμένος εἴηςλελυμένος εἴη λελυμένοι εἶμενλελυμένοι εἶτελελυμένοι εἶεν
λε-λῦ-σθαι
λελυμένοςλελυμένηλελυμένον
pluscuamperfecto
ἐ λε-λύ-μηνἐ- λέ-λυ-σοἐ- λέ-λυ-τοἐ- λε-λύ-μεθαἐ- λέ-λυ-σθεἐ- λέ-λυ-ντο
VERBOS CONTRACTOS EN Voz activaindicativo IMPERATI
VOSUBJUNTIVO OPTATIVO infinitivo participio
43
p
rese
nte τιμῶ (τῑμά-ω)
τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)
τίμα
τιμᾶτε
τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν
τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
τῑμῴηςτῑμῴητῑμῷμεν τῑμῷτετῑμῷεν
τῑμᾶν (τῑμάε(ι)ν)
τῑμῶν -ντος
τῑμῶσα -ώσης
τῑμῶν -ντος
impe
rfec
to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)
fut τιμήσω etc
VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio presente
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῶ ὁράσθω
ὁρᾶσθε ὁράσθων
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε
ὁρῷντο
ὁρᾶσθαι ὁρώμενος -η -ον
imperfecto
ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο
Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
ei)mi eie)sti (n) e)smene)steei)si (n)3
isqi seacuteestw sea
e)ste
ὦ ᾖς ᾖ ὦ-μεν ἦ-τε ὦ-σι(ν)
εἴη-ν εἴη-ς εἴη εἶ μεν εἶ-τεεἶ-εν
E i n a i ὤν ὄ-ντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄ-ντος (n)
impe
rfec
to hn hsqa hn hmen hte + hsan
anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa
3 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa
44
a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapawaproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov oundashasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqewbalsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν casa oi)kia -iavcerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg
contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg
cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]
culpable aitiov -ia -ioncultivo futeia ndashavdar δίδ παραδίδ
παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg
desde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=duda a)poria -av (sin duda )durante ~ [usar un acusativode extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶ
enemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo dou=lov -ouespada σπάθη ξίϕος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη
τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfinalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ουhonesto xrhstov -h ndashonhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg
ir deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀϕικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov oundashmientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov
ninfa νύμϕη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg
odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαεί
permanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg
querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg
rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gentemer ϕοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo h1suxov ndashh ndashontrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h onndashiexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov
45
- 12 Casus et declinationes Praefatio Nomina adjectiva et pronomina declinantur id est mutant formas secundum fuctionem in sententia Exemplum a)nhr homo (sujeto) a1ndra hominem (complemento directo) a)ndri homini (complemento indirecto) In Graeca lingua sunt quinque casus
-
- 14 Declinacioacuten Temaacutetica o ldquosegunda declinacioacutenrdquo
- El verbo εἰμί con preverbios
- Verbos Contractos - ῥήματα περισπώμενα -
- Ejercicios con verbos contractos Exercitationes cum verbis perispomĕnis
- TEXTO ὁ Δικαιόπολις
- Nomina interrogativa - e)rwthmathkai leceiv
- Declinacioacuten en -α (1ordf declinacioacuten) πρώτη κλίσις
- EL ARTIacuteCULO
- Declinacioacuten en ndashα (2) Sustantivos de geacutenero gramatical masculino
- 15 Tertia declinatio Terminaciones de caso
- 151 TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃ
- Pronombres personales El reflexivo
- 213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
- EJEMPLOS Temas en dental
-
- TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN
- Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares
- Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media
- 3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)
-
- Pronombres Demostrativos ἀποδεικτικαὶ ἀντωνυμίαι
- ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo
-
- c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
- Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
- Otros demostrativos usuales
-
- TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron a)pokteinei
- TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI
- Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacuten
- Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr
- Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO
- ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio
- Participios en -ων -ουσα -ον
- 511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
- 512 Imperfecto del verbo ei)mi
- 513 (continuacioacuten) Preverbios y Preposiciones
- 61 El Aoristo voz activa
- 71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
- El aoristo II
- Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
-
- LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
-
- TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
- ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας
- laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
- anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
- VOZ MEDIA
- VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
- τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
- τῑμῴης
- τῑμῴη
- τῑμῷμεν
- τῑμῷτε
- τῑμῷεν
- VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
- ὁρῷντο
- ὁρᾶσθαι
- Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquo
-
masc amp fem neutro masc amp fem neutroNAGD
tiv titina ti tinov tini
tinev tinatinav tina tinwn tisi
el indefinido tiv ti ldquoalguien algo un un ciertordquo se declina igual pero sin tilde en la -
Ἄσκησις ἐρωτηματικαὶ ἀντωνυμίαι Ejercicios con pr interrogativo indefinido demostrativos pto imperfecto activo y medio aoristo IITi de e)stin o( biov ti de o( qanatov ou)deiv gignwampskei touto plhn o( qeov tinev e)ste w cenoi kai
tinov patridov ti elegon oi( filosofoi peri th=v a)qanasiav th=v yuxh=v peri tinov h)goreuen
o( Swkrathv toi=v neaniaiv tini ferete tau=ta ta kala biblia e)n tini topw| kai tisin o3ploiv
e)maxesanto outoi oi( stratiwamptai
Ἄσκησις Ejercicios con indefinidos
o( anqrwpov skia=v onar estin tau=ta egrayen o( Pindarov poihthv tiv tw=n (Ellhnwn e)n
bibliw| tiniekrouon cenoi tinev thn tou= Prwtagorou quran th=| bakthria| panu
sfodragewrgov tiv emellen a)poqnhskein kai toi=v teknoiv legei tau=ta tau=ta e)sti ta
biblia sofistw=n tinw=n 5 prosaptousi ton h(mionon dendrw| tini 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν
Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφηndash ἀπαγέτω τις τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo
El aoristo IIEn la mayoriacutea de los verbos irregulares el aoristo-II (modo indicativo) tiene las mismas terminaciones personales que unpreteacuterito imperfecto (pero la raiacutez NO es la raiacutez de un presente o imperfecto) Veacutease el cuadro con los verbos irregularesmaacutes frecuentes (punto 207)
presente pto imperfecto (iexcliexcliexclmisma raiacutez) aoristo IIlegw digo e-leg-on deciacutealegeiv e-leg-evlegei e-leg-elegomen e)-leg-omenlegete e)-leg-etelegousi e-leg-on
ei]p-on dijeei]p-evei]p-eei]p-omenei]p-eteei]p-on
Sin embargo algunos aoristos-II muestran unas terminaciones personales diferentes (que se hallan tambieacuten en el aoristo pasivo de la conjugacioacuten regular e)lu Ejemplos
i sth mi middot middot poner bainw ir gi gnwamp sk w middot middot middot conocerἔ-στη-νἔ-στη-ς ἔ- στη ἔ-στη-μεν ἔ-στη-τε ἔ-στη-σαν
ἔ-βη-νἔ-βη-ς ἔ-βη- ἔ-βη-μεν ἔ-βη-τε ἔ-βη-σαν
ἔ-γνω-νἔ-γνω-ς ἔ-γνω ἔ-γνω-μεν ἔ-γνω-τε ἔ-γνω-σαν
33
Ἄσκησις Vocabulario ἐθέλω θέλω ) aor ἠθέλησα querer
1 o( Dikaiopoliv ou0k h)qelhse th|~ gunaiki_ pro_v to_ astu h(ghsasqai 2 o( cenov ei)selqw_n eu)qu_v oi]non h|
thsen 3 ai9 gunaikev kaiper tou_v andrav i0dou=sai ou)k e0pausanto bow~sai 4 eiselqe w pai= kai_ to_n
patera kaampleson 5 e0lqe_ deu=ro w pai= kai_ ei0pe moi ti e0poihsav 6 h( parqenov tou_v xorou_v qeasamenh
oikade espeusen 7 h(mei=v me_n a0gaqai_ hmen u(mei=v de_ kakai 8 o( gerwn outw geraio_v hn wste pantev
au)to_n e0qaumasamen 9 kai toutwn ou)deiv ou1trsquo e)poihse kakon ou)den ou1trsquo ai)tian e1sxen
Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
El pronombre relativo se declina como el artiacuteculo (excepto el nominativo ὅς) como si sustituyeacuteramos la por espiacuteritu
aacutespero ὅς ἥ ὅ ldquoel que la que lo querdquo ldquoquerdquo ldquoel cualrdquoSingular Plural
m el que f la que n lo que m los que f las quen las cosas que lo que
Nom ὅς ἥ ὅ Nom οἵ αἵ ἅ Ac ὅν ἥν ὅ Ac οὕς ἅς ἅGen οὗ ἧς οὗ Gen ὧν ὧν ὧνDat ᾧ ᾗ ᾧ Dat οἷς αἷς οἷς
ἀσκήσεις 1 ὁ Οὐρανὸς ἦν πρῶτος θεός ὃς τοῦ παντὸς κόσμου ἐδυνάστευσε2 ou)k gignwskw
ἃ mellei genesqai 3 ἀνὴρ Pershv profainetai ἱππεύων kai_ pa~sin oiv e0netugxanen e0boampa kai_
barbarikw~v kai_ e9llhnikw~v o(ti basileu_v proserxetai σὺν strateumati pollw~| 4 oi( paidev
qew~ntai polun xronon ta a)galmata ἃ to pa~n i(eron kosmei= 5 o3 blepeiv grayon ei)v biblion kai
pemyon ei)v 1Efeson 6 e)kei=nov o( pai=v o$v σφαῖρᾳ paizei e)mov a)delfov e)stin 7 τῇ πρώτῃ δὲ ἡμέρᾳ
ἀφίκοντο ἐπὶ τὸν ποταμὸν ὃς ὥριζε τὴν τῶν Μακρώνων καὶ τὴν τῶν Σκυθηνῶν χώραν 8
ἀκούετε ἃ u(mi=n legw w ἄνδρες
34
LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
TEXTO OODUSSEUSKAIOAIOLOS
e0pei e0k tou~ antrou tou~ Kuklwpov e0kfeuampgomen e0panerxomeqa taxewv prov tou~v e9tairouv oi9
de e0pei h9ma=v o9rw~si xairousin th=| de u9steraia| keleuw
au0tou_v ei0v th_n nau=n auqiv ei0sbainein outwv ou]n
a0popleomen
dirsquo o0ligou de ei0v nh=son Ai0olian a0fiknou~meqa e0kei=
de oi0kei= o9 Aiolov basileu_v tw~n a0nemw~n o9 de h9ma=v
eu0menw~v dexomenov polu_n xronon cenizei e0pei de e0gw_
keleuampw au0to_n h9ma=v a0popempein parexei moi a0skon tina ἐν ᾧ pantav tou_v a0nemouv katadei= plh_n
e9nov Zefuamprou praou e0nnea ou]n h9merav pleomen th~| de_ dekath| o9rw~men th_n patrida gh~n e0ntau~qa dh_
e0gw_ kaqeudw oi9 de_ e9tai=roi e0pei_ o9rw~si me kaqeudonta outw legousin ldquoti e0n tw|~ a0skw|~ enestin polu
te_ a0rgurion dw~ra tou~ Ai0olou age dh luete to_n a0sko_n kai_ to_n xruso_n ai9rei=terdquo
e0pei_ de_ luousi to_n a0skon eu0qu_v e0kpetontai pantev oi9 anemoi kai_ xeimw~na deino_n poiou~si kai_
th_n nau~n a0po_ th~v patridov gh~v a0pelauampnousin e0gw_ de_ e0geiromai kai_ gignwskw ti ginetai a0qumw~
oun kai_ boulomai r9iptein e0mauto_n ei0v th_n qalattan oi9 de_ e9tai=roi sw|ampzousi me outwv oun oi9 anemoi
h9ma=v ei0v th_n tou~ Ai0olou nh~son palin ferousin
Praacutectica oral Dibujar en la pizarra unas vintildeetas y recrear oralmente la historia de Ulises y Eolo
Traducir (leacutexico en el texto) Cuando llegamos a la isla voy a la casa de Eolo Eacutel cuando me ve se asombra mucho y
dice ldquoiquestQueacute ocurre iquestPor queacute estaacutes aquiacute presente de nuevo Yo contesto ldquoMis compantildeeros son los culpables pues
liberaron a los vientos Pero ayuacutedanos oh amigordquo Eolo dice ldquoaleacutejate raacutepidamente de la isla Pues no es posible ayudarte
porque los dioses sin duda te odianrdquo
35
oi9 Samioi h]san prw~toi tw~n 9Ellhnwn oi$
ei0v Tarthsson a0fikonto ἔμπορος gar tiv
Kwlai=ov o0nomati a0po th=v Samou o9rmwampmenov
prov thn Aigupton eplei a0lla xeimw_n
megistov e0geneto kai polla_v h9merav ou0k
e0pausato o9 anemov ai0ei ferwn thn nau=n prov
th_n e9speran telov de (Hrakleiav sth=lav
diekperhampsantev ei)v ton w)keanon ei)sepleusan kai
ou3twv ei)v Tarthsson a)fikonto
oi( de e)pixwamprioi labontev au)touv ei)sekomisan para
ton basilea geronta tina )Arganqwampnion o)nomati o( de h1reto (preguntoacute) au)touv
tinev ei)si kai poqen hkousin o( de Kwlai=ov a)pekrinato Ellhnev e)smen kai prov thn Ai
gupton pleontav xeimwn h(ma=v ei)v thn shn gh=n hlasen
o( de basileuv panta a)kousav e)qaumasen eu)menwv de decamenov au)touv plei=ston
kassiteron au)toi=v paresxen oi( de polun xronon e)n Tarthampssw| menontev e)mporian
e)poiou=nto telov de ton )Arganqwampnion xairein keleusantev a)pepleusan kai ei)v thn Samon
e)panh=lqon ou)den kakon paqontev
TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
o( Promhqeuv phlon lambanei kai ton anqrwpon plattei oi( πρῶτοι anqrwpoi gumnoi te kai
ἄοπλοί εἰσιν oi( men qeoi to pu=r exousin oi( de anqrwpoi ouk o( Promhqeuv kleptei kai kruptei to
pu=r epeita au)to didwsi toi=v a)nqrwpoiv ou4v eplacen oi( men anqrwpoi to pu=r lambanousin o( de
Zeuv e)pei thn klophn gignwampskei mala o)rgizetai kai ton filaqrwpon qeon kai ton anqrwpon au)ton
kolazei πρῶτον men ton Promhqea e)n τῷ Kaukasw| orei desmei= kai deinon a)eton pempei prov au)ton
o( ae)tov ton filanqrwpon qeon katesqiei
36
epeita o( Zeuv keleuei ton Ἥφαιστον poiei=n thn Pandw=ran
thn prwampthn gunaika mala kalhn ousan πρῶτον men o(
Ἥφαιστος gh=n lambanei kai kalhn parqenon plattei
parexei au)th|= kai thn fwnhn epeita de ai( qeai thn parqenon
kosmou=sin o( de Zeuv didwsin au)th|= qhkhn ἐν ᾗ kruptei panta
ta kaka kai keleuei thn Pand=w=ran mh e)kkaluptein au)thn
telov de h( gunh e)kkaluptei thn qhkhn kai ta kaka e)cerxetai
kai feugei monon h( e)lpiv menei e)n th=| qhkh| οὕτως mhn o( Zeuv
kolazei touv a)nqrwpouv e)peidh a)po tote to kakon e)stin e)n
τῷ kosmw|
Ejercicio (1) Describe la imagen usando la expresioacutenldquohayrdquo ὑπάρχει ἔνι (= ἔνεστι) ὑπάρχουσιἔνεισι y los sustantivos παῖς παιδός (m amp f)κόρη νεανίας -ίου αἴλουρος ὄρνις κλίνηκαθέδρα βιβλίον γραϕίς ndashίδος ἡ (= στῦλος)κλωβός (= κλωβίον)
(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoἆρα ὑπάρχει ὄρνις ἐν τῷ δωματίῳ
(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoπόσoι αἴλουροι ὑπάρχουσιν ἐν τῷ δωματίῳ
37
ρνις κα λ φας ἡ ὄ ὶ ὁ ἐ έ
ὄρνις τις ποικίλη εἶδε ποτὲ νεαρὸν ἐλέφαντα
οὔκ ὑπήρχον ἄλλοι ἐλέφαντες ἐγγύς καὶ ὁ
ἐλέφας ἦν μόνος καὶ ἄθυμος ἐξαίφνης ἡ ὄρνις
κατέλαβε τί τὸ πρόβλημα ἦν ὁ ἐλέφας ἦν
πλανώμενος ἡ ὄρνις ἀνέπτετο ὑψηλὰ πρὸς τὸν
οὐρανὸν καὶ ἐζήτει τοὺς ἄλλους ἐλέφαντας
ἡ ὄρνις εἶδεν αὐτοὺς πλησίον τοῦ ποταμοῦ
ὄντας καὶ ὑπέστρεψε πρὸς τὸν νεαρὸν
ἐλέφαντα
ndashἔλθε μετrsquo ἐμοῦ ndashεἶπεν ἡ ὄρνις
ἡ ὄρνις ἐπέτετο πρόσθεν καὶ ὁ ἐλέφας εἷπετο
αὐτῇ τέλος δrsquo ὁ ἐλέφας προσεχώρησε τοῖς
ἄλλοις παρὰ τῷ ποταμῷ καὶ ἡ ὄρνις ἀπήλθε
ὕστερον μετὰ εἶκοσι ἔτη ὁ ἐλέφας ἐτύγχανε ἐπι
ἄλλῳ μέρει τῆς ὕλης καὶ εἶδεν ἄνδρα τινα
ἔχοντα ὄρνιθα ἐν δικτύῳ ἡ ὄρνις γεραιά ἦν
ἀλλrsquo ἔτι εὔμορφος καὶ ποικίλη ἐξαίφνης ὁ
ἐλέφας ἀναγιγνώσκει τὴν ὄρνιθα τρέχει πρὸς
τὸν ἄνθρωπον ποιεῖ δυνατὴν φωνήν βρυχᾶται
σφόδρα
ὁ ἄνθρωπος θαυμάζων μεθίησι τὸν δίκτυον
καὶ ἡ ὄρνις ἀναπέτεται ἐλεύθερα
‒διὰ τί ἐβοήθησας ἐμοί ‒ἐρωτᾷ ἡ ὄρνις
‒διότι οὔποτε ἐπιλανθάνομαι τῶν ἐμῶν φιλῶν
ndash ἀποκρίνεται ὁ ἐλέφας
38
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΤΡΑΓΟΥΔΙΑCANCIONES en griego demoacutetico
Πέντε Έλληνες στον Άδη
Πέντε Ἔλληνες στὸν Ἅδηανταμώσαν ένα βράδυΚαι το γλέντι αρχινάνεκι όλα γύρω τους τα σπάνε
Με μπουζούκια μπαγλαμάδεςγλένταγαν τους σατανάδεςΚι από κέφι ζαλισμένοιχόρευαν οι κολασμένοι
Στο ρωμαίικο τραγούδικάηκε το πελεκούδιΚι όλοι φώναζαν αράδανα μας ζήσει η Ελλάδα
Cinco griegos en el Hadesse encontraron una tardey la fiesta empezarony todo a su alrededor lo rompieron
Con bouzoukis baglamaacutesdivirtieron a los diablosy de alegriacutea mareadosbailaron los condenados
con la cancioacuten bizantinasaltaron chispasy todos gritaban por turnoiexclque viva Grecia
laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
iexclQue vivas _____________ tambieacuten muchos antildeos
grande llegues a ser con blancos cabellos
por doquier difundas del conocimiento la luz
y todos digan ldquohe aquiacute un sabiordquo
ζήσω subjuntivo de ζῶ vivirγίνεις = γίγνῃ ( = γίγνει) 2ordf pers sg de
γίγνομαι (= γίνομαι ) ser llegar a ser με = μετάλένε = λέγουσι
Imagen la diosa Ilitiacutea (Εἰλείθυια) que preside losnacimientos y Hefesto asisten e Zeus en el parto deAtenea
39
Ας μιλοῦμε λίγο ἐλληνικά ----------- Lets speak a little [modern] greek
Try a dialog with your classmate using these words and this pattern
ndash σου ἀρέσει ἐκείνη ἡ ζώνη
ndash Ναί μου ἀρέσει Εἶναι πολύ ὄμορφη
ndash σου ἀρέσει ἐκεῖνο τὸ παντελoacuteνι
ndash ὄχι δεν μου ἀρέσει εἶναι πολύ ἀκριβoacute
ζώνη 10euro Τσάντα 20euro( claacutes μαρσίππιον) τὸ παντελόνι 7euro
( claacutes αἱ ἀναξυρίδες) τὸ πουκάμισο 4euro( claacutes χιτωνίσκος)
Φούστα 12euro τὸ φόρεμα 100euro( claacutes στολή )
το κολιέ 20euro( claacutes στρεπτός )
Τά γυαλιά 100euro
Μπλούζα 4euro τὸ μπλουζάκι 5euro
τὸ φουλάρι 1euro τὸ καπέλο 19euro
τὸ δαχτυλίδι ( claacutes κρίκος clubs ) 11euro
τὸ πορτοφόλι 18 euro
τά παπούτσια 25euro
ἡ μπότα 28euro
Adjectives φτηνός loz ακριβός (cheap loz expensive) όμορφος ( at εὔμορφος) loz άσχημος (at αἰσχρός) (beautiful loz ugly)μεγάλος loz μικρός (big loz small) καλός loz κακός (good loz bad)
Frases uacutetiles
40
πωλέω vender ὀψωνέω compar (alimentos) αγοράζω comprarτί πωλεῖς ἔχεις θέλω ὀψωνεῖν πόσου τιμᾶται πόσον ἐστί (= πόσου ἐπὶ πόσῷ )
σῖτος cereales
πυρός -οῦ ὁ trigoκριθή -ῆς cebada (usu en plural)τά ἄλευρα ἀλεύρων (n pl) harinaτά ἄλϕιτα harina de cebada
γραμμάριον gramo (amp γράμμα ndashματος)κοτύλη coacutetila frac14 de litroχοῖνιξ -ικος ἡ queacutenice medida de capacidad (4 coacutetilas algo maacutes de un litro)λίτρα ας ἡ libra medida de peso (13 de kilogramo)
Tά λαχανικά λαχανοπώλης (λαχανοπωλήτρια) verdulero ndasha
καρπός -οῦ ὁ fruta
πέπων σίκυος pepinoὁ θρίδαξ lechugaκρόμμυον cebollaἀσπάραγος espaacuterragoπράσον ndashου τό clubs puerroϕάσηλος alubia ldquochiacutecharordquo
μῆλον ndashου τό manzana κεράσιον cereza πέπων amp μηλοπέπων ndashονος ὁ meloacuten
carne y embutidosἰχθύς -ύος pez
μάγειρος carniceroἀλλαντοπώλης sausage-seller κρέας κρέατος τὸ clubscarneἀλλᾶς ἀλλᾶντος ὁ salchicha embutidoβοῦς βοός vacaσῦς σύος ὁ ἡ cerdoπόρκος ndashου ὁcerdoἀρνίον ndashου τὸ clubs cordero lechalἀρνός -οῦ ὁ oveja
σάνδαλον sandalia (nombre de un pez) (cf Pers sandal)καρίς καρίδος camaroacutenξιφίας ndashίου ὁ pez espada
liacutequidos especiasμέλι ndashιτος τό clubs mielἔλαιον aceiteοἶνος -ου ὁ vino
σίναπι ndashεως τό mostaza
pan y dulces otrosἄρτος ndashου pan τυρός -οῦ ὁ queso
ἐλαία ndashας olivo olivaβούτυρον ndashου τό mantequillaσάκχαρ -ος τὸ azuacutecarsacarinasacaacuterido]
41
anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
λύ-ω λύ-ειςλύ-ειλύ-ο- μενλύ-ε-τελύ-ουσι(ν)
lu~e luetw
lueteluontown
luw luh|v luh|| luwmen luhte luwsi ()
λύ-οι-μι λύ-οι-ς λύ-οι λύ-οι- μεν λύ-οι-τε λύ-οι-εν
λύ-ειν (m) luwn luontov (f) luousa luou=shv(n) lu=on luontov (1) desataNDO (2) que desata
impe
rfec
to e1luone1lueve1lue ()e)luomene)luetee1luon
Fut
ur o
λύ-σ-ω λύ-σ-ειςλύ-σ-ειλύ-σ-ο- μενλύ-σ-ε-τελύ-σ-ουσι(ν)
λύ-σ-οι-μι λύ-σ-οι-ς λύ-σ-οι λύ-σ-οι- μεν λύ-σ-οι-τε λύ-σ-οι-εν
λύ-σ-ειν
λύσων λύσοντοςλύσουσα λυσούσηςλῦσον λύσοντοςque desataraacute para desatar
aor
isto
ἔλυσαἔλυσαςἔλυσε(ν)ἐλύσαμενἐλύσατεἔλυσαν
λῦ-σ-ονλυ-σ-ά-τωλύ-σ-α-τελυ σάντων
λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃλύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)
λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας λύ-σ-ειεν λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν
λῦ-σαιλύ-σ- ας λύ-σ-αντοςλύ-σ-ασα λυ-σ-άσηςλῦ-σ- αν λύ-σ-αντος
pret
eacuterit
o pe
rfec
to λέ-λυ-κ-αλέ-λυ-κ-α-ςλέ-λυ-κ-ε(ν) λελύ-κ-α-μενλε-λύ-κ-α-τελελύ-κ-ασι(ν)
λέ-λυ-κ-ελε-λυ-κέτω
λε-λύ-κ-ε-τελελυκόντων
λε-λύ-κ-ωλε-λύ-κ-ῃςλε-λύ-κ-ῃλε-λύ-κ-ω- μενλε-λύ-κ-η-τε λε-λύ-κ-ωσι(ν)
λε-λύ -κ-οι-μι λε-λύ -κ-οι-ς λε-λύ -κ-οιλε-λύ -κ-οι- μενλε-λύ -κ-οι-τε λε-λύ -κ-οι-εν
λελυκέναι λε-λυ -κ-ώς λελυκότος m
λε-λυ-κ-υῖα λε-λυ-κ-υίας f
λε-λυ-κ-ός λε-λυ-κ-ότος n
plus
cuam
perf
ecto
ἐ-λε-λύ -κ-η (-ειν)ἐ-λε-λύ-κ-η-ς (-εις)ἐ-λε-λύ-κ- ειἐ-λε-λύ-κ-ε-μενἐ-λε-λύ-κ-ε-τεἐ- λε-λύ-κ-ε-σαν
VOZ MEDIA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
42
pres
ente λύ-ο- μαι
λύ-ῃ (-ει)λύ-ε-ται λυ-ό-μεθαλύ-ε-σθελύ-ο-νται
λύ-ουλυ-έ-σθω
λύ-ε-σθελυ-έ-σθων
λύ-ω-μαιλύ-ῃλύ-η-ται λυ-ώ-μεθαλύ-η-σθελύ-ω-νται
λυ-οί-μην λύ-οι-ο λύ-οι-τολυ-οί-μεθαλύ-οι-σθελύ-οι-ντο
λύ-ε-σθαι
luomenov M
luomenh F luomenon N
desataacutendose o bienque se desata
impe
rfec
to ἐλυόμηνἐλύουἐλύετοἐλυόμεθαἐλύεσθεἐλύοντο
f
utur
o λύσομαι λύσῃ (-ει)λύσεται λυσόμεθαλύσεσθελύσονται
λυσ-oί-μην λύ-σ-οι-ο λύ-σ-οι-τολυ-σ-οί-μεθαλύ-σ-οι-σθελύ-σ-οι-ντο
λύ σ ε σθαι
λυ σ ό μενος M
λυ σ ο μένη F
λυ σ ό μενον N
a
oris
to ἐ-λυ-σ-ά-μηνἐ-λύ-σ-ωἐ-λύ-σ-α-τοἐ-λυ-σ-άμεθαἐ-λύ-σ-α-σθεἐ-λύ-σ-α-ντο
λῦσαιλυσ-ά-σθω
λύσ-α-σθελυσ-ά-σθων
luswmai lush| lushtai luswmeqa lushsqe luswntai
λυ-σ-αί-μην λύ-σ-αι-ο λύ-σ-αι-τολυ-σ-αί-μεθαλύ-σ-αι-σθελύ-σ-αι-ντο
λύ-σ-α-σθαι λυ-σ-ά-μενος M
λυ-σ-α-μένη F
λυ σ-ά-μενον N
p
erfe
cto λέ-λυ-μαι
λέ-λυ-σαιλέ-λυ-ταιλε-λύ-μεθαλέ-λυ-σθελέ-λυ-νται
λέ-λυ -σο
λε-λύ -σθω
λέ-λυ σθε
λε-λύ -σθων
λελυμένος ὦλελυμένος ᾖςλελυμένος ᾖ λελυμένοι ὦμενλελυμένοι ἦτελελυμένοι ὦσιν
λελυμένος εἴηνλελυμένος εἴηςλελυμένος εἴη λελυμένοι εἶμενλελυμένοι εἶτελελυμένοι εἶεν
λε-λῦ-σθαι
λελυμένοςλελυμένηλελυμένον
pluscuamperfecto
ἐ λε-λύ-μηνἐ- λέ-λυ-σοἐ- λέ-λυ-τοἐ- λε-λύ-μεθαἐ- λέ-λυ-σθεἐ- λέ-λυ-ντο
VERBOS CONTRACTOS EN Voz activaindicativo IMPERATI
VOSUBJUNTIVO OPTATIVO infinitivo participio
43
p
rese
nte τιμῶ (τῑμά-ω)
τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)
τίμα
τιμᾶτε
τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν
τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
τῑμῴηςτῑμῴητῑμῷμεν τῑμῷτετῑμῷεν
τῑμᾶν (τῑμάε(ι)ν)
τῑμῶν -ντος
τῑμῶσα -ώσης
τῑμῶν -ντος
impe
rfec
to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)
fut τιμήσω etc
VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio presente
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῶ ὁράσθω
ὁρᾶσθε ὁράσθων
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε
ὁρῷντο
ὁρᾶσθαι ὁρώμενος -η -ον
imperfecto
ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο
Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
ei)mi eie)sti (n) e)smene)steei)si (n)3
isqi seacuteestw sea
e)ste
ὦ ᾖς ᾖ ὦ-μεν ἦ-τε ὦ-σι(ν)
εἴη-ν εἴη-ς εἴη εἶ μεν εἶ-τεεἶ-εν
E i n a i ὤν ὄ-ντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄ-ντος (n)
impe
rfec
to hn hsqa hn hmen hte + hsan
anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa
3 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa
44
a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapawaproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov oundashasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqewbalsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν casa oi)kia -iavcerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg
contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg
cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]
culpable aitiov -ia -ioncultivo futeia ndashavdar δίδ παραδίδ
παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg
desde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=duda a)poria -av (sin duda )durante ~ [usar un acusativode extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶ
enemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo dou=lov -ouespada σπάθη ξίϕος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη
τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfinalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ουhonesto xrhstov -h ndashonhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg
ir deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀϕικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov oundashmientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov
ninfa νύμϕη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg
odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαεί
permanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg
querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg
rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gentemer ϕοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo h1suxov ndashh ndashontrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h onndashiexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov
45
- 12 Casus et declinationes Praefatio Nomina adjectiva et pronomina declinantur id est mutant formas secundum fuctionem in sententia Exemplum a)nhr homo (sujeto) a1ndra hominem (complemento directo) a)ndri homini (complemento indirecto) In Graeca lingua sunt quinque casus
-
- 14 Declinacioacuten Temaacutetica o ldquosegunda declinacioacutenrdquo
- El verbo εἰμί con preverbios
- Verbos Contractos - ῥήματα περισπώμενα -
- Ejercicios con verbos contractos Exercitationes cum verbis perispomĕnis
- TEXTO ὁ Δικαιόπολις
- Nomina interrogativa - e)rwthmathkai leceiv
- Declinacioacuten en -α (1ordf declinacioacuten) πρώτη κλίσις
- EL ARTIacuteCULO
- Declinacioacuten en ndashα (2) Sustantivos de geacutenero gramatical masculino
- 15 Tertia declinatio Terminaciones de caso
- 151 TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃ
- Pronombres personales El reflexivo
- 213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
- EJEMPLOS Temas en dental
-
- TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN
- Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares
- Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media
- 3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)
-
- Pronombres Demostrativos ἀποδεικτικαὶ ἀντωνυμίαι
- ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo
-
- c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
- Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
- Otros demostrativos usuales
-
- TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron a)pokteinei
- TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI
- Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacuten
- Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr
- Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO
- ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio
- Participios en -ων -ουσα -ον
- 511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
- 512 Imperfecto del verbo ei)mi
- 513 (continuacioacuten) Preverbios y Preposiciones
- 61 El Aoristo voz activa
- 71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
- El aoristo II
- Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
-
- LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
-
- TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
- ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας
- laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
- anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
- VOZ MEDIA
- VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
- τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
- τῑμῴης
- τῑμῴη
- τῑμῷμεν
- τῑμῷτε
- τῑμῷεν
- VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
- ὁρῷντο
- ὁρᾶσθαι
- Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquo
-
Ἄσκησις Vocabulario ἐθέλω θέλω ) aor ἠθέλησα querer
1 o( Dikaiopoliv ou0k h)qelhse th|~ gunaiki_ pro_v to_ astu h(ghsasqai 2 o( cenov ei)selqw_n eu)qu_v oi]non h|
thsen 3 ai9 gunaikev kaiper tou_v andrav i0dou=sai ou)k e0pausanto bow~sai 4 eiselqe w pai= kai_ to_n
patera kaampleson 5 e0lqe_ deu=ro w pai= kai_ ei0pe moi ti e0poihsav 6 h( parqenov tou_v xorou_v qeasamenh
oikade espeusen 7 h(mei=v me_n a0gaqai_ hmen u(mei=v de_ kakai 8 o( gerwn outw geraio_v hn wste pantev
au)to_n e0qaumasamen 9 kai toutwn ou)deiv ou1trsquo e)poihse kakon ou)den ou1trsquo ai)tian e1sxen
Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
El pronombre relativo se declina como el artiacuteculo (excepto el nominativo ὅς) como si sustituyeacuteramos la por espiacuteritu
aacutespero ὅς ἥ ὅ ldquoel que la que lo querdquo ldquoquerdquo ldquoel cualrdquoSingular Plural
m el que f la que n lo que m los que f las quen las cosas que lo que
Nom ὅς ἥ ὅ Nom οἵ αἵ ἅ Ac ὅν ἥν ὅ Ac οὕς ἅς ἅGen οὗ ἧς οὗ Gen ὧν ὧν ὧνDat ᾧ ᾗ ᾧ Dat οἷς αἷς οἷς
ἀσκήσεις 1 ὁ Οὐρανὸς ἦν πρῶτος θεός ὃς τοῦ παντὸς κόσμου ἐδυνάστευσε2 ou)k gignwskw
ἃ mellei genesqai 3 ἀνὴρ Pershv profainetai ἱππεύων kai_ pa~sin oiv e0netugxanen e0boampa kai_
barbarikw~v kai_ e9llhnikw~v o(ti basileu_v proserxetai σὺν strateumati pollw~| 4 oi( paidev
qew~ntai polun xronon ta a)galmata ἃ to pa~n i(eron kosmei= 5 o3 blepeiv grayon ei)v biblion kai
pemyon ei)v 1Efeson 6 e)kei=nov o( pai=v o$v σφαῖρᾳ paizei e)mov a)delfov e)stin 7 τῇ πρώτῃ δὲ ἡμέρᾳ
ἀφίκοντο ἐπὶ τὸν ποταμὸν ὃς ὥριζε τὴν τῶν Μακρώνων καὶ τὴν τῶν Σκυθηνῶν χώραν 8
ἀκούετε ἃ u(mi=n legw w ἄνδρες
34
LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
TEXTO OODUSSEUSKAIOAIOLOS
e0pei e0k tou~ antrou tou~ Kuklwpov e0kfeuampgomen e0panerxomeqa taxewv prov tou~v e9tairouv oi9
de e0pei h9ma=v o9rw~si xairousin th=| de u9steraia| keleuw
au0tou_v ei0v th_n nau=n auqiv ei0sbainein outwv ou]n
a0popleomen
dirsquo o0ligou de ei0v nh=son Ai0olian a0fiknou~meqa e0kei=
de oi0kei= o9 Aiolov basileu_v tw~n a0nemw~n o9 de h9ma=v
eu0menw~v dexomenov polu_n xronon cenizei e0pei de e0gw_
keleuampw au0to_n h9ma=v a0popempein parexei moi a0skon tina ἐν ᾧ pantav tou_v a0nemouv katadei= plh_n
e9nov Zefuamprou praou e0nnea ou]n h9merav pleomen th~| de_ dekath| o9rw~men th_n patrida gh~n e0ntau~qa dh_
e0gw_ kaqeudw oi9 de_ e9tai=roi e0pei_ o9rw~si me kaqeudonta outw legousin ldquoti e0n tw|~ a0skw|~ enestin polu
te_ a0rgurion dw~ra tou~ Ai0olou age dh luete to_n a0sko_n kai_ to_n xruso_n ai9rei=terdquo
e0pei_ de_ luousi to_n a0skon eu0qu_v e0kpetontai pantev oi9 anemoi kai_ xeimw~na deino_n poiou~si kai_
th_n nau~n a0po_ th~v patridov gh~v a0pelauampnousin e0gw_ de_ e0geiromai kai_ gignwskw ti ginetai a0qumw~
oun kai_ boulomai r9iptein e0mauto_n ei0v th_n qalattan oi9 de_ e9tai=roi sw|ampzousi me outwv oun oi9 anemoi
h9ma=v ei0v th_n tou~ Ai0olou nh~son palin ferousin
Praacutectica oral Dibujar en la pizarra unas vintildeetas y recrear oralmente la historia de Ulises y Eolo
Traducir (leacutexico en el texto) Cuando llegamos a la isla voy a la casa de Eolo Eacutel cuando me ve se asombra mucho y
dice ldquoiquestQueacute ocurre iquestPor queacute estaacutes aquiacute presente de nuevo Yo contesto ldquoMis compantildeeros son los culpables pues
liberaron a los vientos Pero ayuacutedanos oh amigordquo Eolo dice ldquoaleacutejate raacutepidamente de la isla Pues no es posible ayudarte
porque los dioses sin duda te odianrdquo
35
oi9 Samioi h]san prw~toi tw~n 9Ellhnwn oi$
ei0v Tarthsson a0fikonto ἔμπορος gar tiv
Kwlai=ov o0nomati a0po th=v Samou o9rmwampmenov
prov thn Aigupton eplei a0lla xeimw_n
megistov e0geneto kai polla_v h9merav ou0k
e0pausato o9 anemov ai0ei ferwn thn nau=n prov
th_n e9speran telov de (Hrakleiav sth=lav
diekperhampsantev ei)v ton w)keanon ei)sepleusan kai
ou3twv ei)v Tarthsson a)fikonto
oi( de e)pixwamprioi labontev au)touv ei)sekomisan para
ton basilea geronta tina )Arganqwampnion o)nomati o( de h1reto (preguntoacute) au)touv
tinev ei)si kai poqen hkousin o( de Kwlai=ov a)pekrinato Ellhnev e)smen kai prov thn Ai
gupton pleontav xeimwn h(ma=v ei)v thn shn gh=n hlasen
o( de basileuv panta a)kousav e)qaumasen eu)menwv de decamenov au)touv plei=ston
kassiteron au)toi=v paresxen oi( de polun xronon e)n Tarthampssw| menontev e)mporian
e)poiou=nto telov de ton )Arganqwampnion xairein keleusantev a)pepleusan kai ei)v thn Samon
e)panh=lqon ou)den kakon paqontev
TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
o( Promhqeuv phlon lambanei kai ton anqrwpon plattei oi( πρῶτοι anqrwpoi gumnoi te kai
ἄοπλοί εἰσιν oi( men qeoi to pu=r exousin oi( de anqrwpoi ouk o( Promhqeuv kleptei kai kruptei to
pu=r epeita au)to didwsi toi=v a)nqrwpoiv ou4v eplacen oi( men anqrwpoi to pu=r lambanousin o( de
Zeuv e)pei thn klophn gignwampskei mala o)rgizetai kai ton filaqrwpon qeon kai ton anqrwpon au)ton
kolazei πρῶτον men ton Promhqea e)n τῷ Kaukasw| orei desmei= kai deinon a)eton pempei prov au)ton
o( ae)tov ton filanqrwpon qeon katesqiei
36
epeita o( Zeuv keleuei ton Ἥφαιστον poiei=n thn Pandw=ran
thn prwampthn gunaika mala kalhn ousan πρῶτον men o(
Ἥφαιστος gh=n lambanei kai kalhn parqenon plattei
parexei au)th|= kai thn fwnhn epeita de ai( qeai thn parqenon
kosmou=sin o( de Zeuv didwsin au)th|= qhkhn ἐν ᾗ kruptei panta
ta kaka kai keleuei thn Pand=w=ran mh e)kkaluptein au)thn
telov de h( gunh e)kkaluptei thn qhkhn kai ta kaka e)cerxetai
kai feugei monon h( e)lpiv menei e)n th=| qhkh| οὕτως mhn o( Zeuv
kolazei touv a)nqrwpouv e)peidh a)po tote to kakon e)stin e)n
τῷ kosmw|
Ejercicio (1) Describe la imagen usando la expresioacutenldquohayrdquo ὑπάρχει ἔνι (= ἔνεστι) ὑπάρχουσιἔνεισι y los sustantivos παῖς παιδός (m amp f)κόρη νεανίας -ίου αἴλουρος ὄρνις κλίνηκαθέδρα βιβλίον γραϕίς ndashίδος ἡ (= στῦλος)κλωβός (= κλωβίον)
(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoἆρα ὑπάρχει ὄρνις ἐν τῷ δωματίῳ
(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoπόσoι αἴλουροι ὑπάρχουσιν ἐν τῷ δωματίῳ
37
ρνις κα λ φας ἡ ὄ ὶ ὁ ἐ έ
ὄρνις τις ποικίλη εἶδε ποτὲ νεαρὸν ἐλέφαντα
οὔκ ὑπήρχον ἄλλοι ἐλέφαντες ἐγγύς καὶ ὁ
ἐλέφας ἦν μόνος καὶ ἄθυμος ἐξαίφνης ἡ ὄρνις
κατέλαβε τί τὸ πρόβλημα ἦν ὁ ἐλέφας ἦν
πλανώμενος ἡ ὄρνις ἀνέπτετο ὑψηλὰ πρὸς τὸν
οὐρανὸν καὶ ἐζήτει τοὺς ἄλλους ἐλέφαντας
ἡ ὄρνις εἶδεν αὐτοὺς πλησίον τοῦ ποταμοῦ
ὄντας καὶ ὑπέστρεψε πρὸς τὸν νεαρὸν
ἐλέφαντα
ndashἔλθε μετrsquo ἐμοῦ ndashεἶπεν ἡ ὄρνις
ἡ ὄρνις ἐπέτετο πρόσθεν καὶ ὁ ἐλέφας εἷπετο
αὐτῇ τέλος δrsquo ὁ ἐλέφας προσεχώρησε τοῖς
ἄλλοις παρὰ τῷ ποταμῷ καὶ ἡ ὄρνις ἀπήλθε
ὕστερον μετὰ εἶκοσι ἔτη ὁ ἐλέφας ἐτύγχανε ἐπι
ἄλλῳ μέρει τῆς ὕλης καὶ εἶδεν ἄνδρα τινα
ἔχοντα ὄρνιθα ἐν δικτύῳ ἡ ὄρνις γεραιά ἦν
ἀλλrsquo ἔτι εὔμορφος καὶ ποικίλη ἐξαίφνης ὁ
ἐλέφας ἀναγιγνώσκει τὴν ὄρνιθα τρέχει πρὸς
τὸν ἄνθρωπον ποιεῖ δυνατὴν φωνήν βρυχᾶται
σφόδρα
ὁ ἄνθρωπος θαυμάζων μεθίησι τὸν δίκτυον
καὶ ἡ ὄρνις ἀναπέτεται ἐλεύθερα
‒διὰ τί ἐβοήθησας ἐμοί ‒ἐρωτᾷ ἡ ὄρνις
‒διότι οὔποτε ἐπιλανθάνομαι τῶν ἐμῶν φιλῶν
ndash ἀποκρίνεται ὁ ἐλέφας
38
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΤΡΑΓΟΥΔΙΑCANCIONES en griego demoacutetico
Πέντε Έλληνες στον Άδη
Πέντε Ἔλληνες στὸν Ἅδηανταμώσαν ένα βράδυΚαι το γλέντι αρχινάνεκι όλα γύρω τους τα σπάνε
Με μπουζούκια μπαγλαμάδεςγλένταγαν τους σατανάδεςΚι από κέφι ζαλισμένοιχόρευαν οι κολασμένοι
Στο ρωμαίικο τραγούδικάηκε το πελεκούδιΚι όλοι φώναζαν αράδανα μας ζήσει η Ελλάδα
Cinco griegos en el Hadesse encontraron una tardey la fiesta empezarony todo a su alrededor lo rompieron
Con bouzoukis baglamaacutesdivirtieron a los diablosy de alegriacutea mareadosbailaron los condenados
con la cancioacuten bizantinasaltaron chispasy todos gritaban por turnoiexclque viva Grecia
laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
iexclQue vivas _____________ tambieacuten muchos antildeos
grande llegues a ser con blancos cabellos
por doquier difundas del conocimiento la luz
y todos digan ldquohe aquiacute un sabiordquo
ζήσω subjuntivo de ζῶ vivirγίνεις = γίγνῃ ( = γίγνει) 2ordf pers sg de
γίγνομαι (= γίνομαι ) ser llegar a ser με = μετάλένε = λέγουσι
Imagen la diosa Ilitiacutea (Εἰλείθυια) que preside losnacimientos y Hefesto asisten e Zeus en el parto deAtenea
39
Ας μιλοῦμε λίγο ἐλληνικά ----------- Lets speak a little [modern] greek
Try a dialog with your classmate using these words and this pattern
ndash σου ἀρέσει ἐκείνη ἡ ζώνη
ndash Ναί μου ἀρέσει Εἶναι πολύ ὄμορφη
ndash σου ἀρέσει ἐκεῖνο τὸ παντελoacuteνι
ndash ὄχι δεν μου ἀρέσει εἶναι πολύ ἀκριβoacute
ζώνη 10euro Τσάντα 20euro( claacutes μαρσίππιον) τὸ παντελόνι 7euro
( claacutes αἱ ἀναξυρίδες) τὸ πουκάμισο 4euro( claacutes χιτωνίσκος)
Φούστα 12euro τὸ φόρεμα 100euro( claacutes στολή )
το κολιέ 20euro( claacutes στρεπτός )
Τά γυαλιά 100euro
Μπλούζα 4euro τὸ μπλουζάκι 5euro
τὸ φουλάρι 1euro τὸ καπέλο 19euro
τὸ δαχτυλίδι ( claacutes κρίκος clubs ) 11euro
τὸ πορτοφόλι 18 euro
τά παπούτσια 25euro
ἡ μπότα 28euro
Adjectives φτηνός loz ακριβός (cheap loz expensive) όμορφος ( at εὔμορφος) loz άσχημος (at αἰσχρός) (beautiful loz ugly)μεγάλος loz μικρός (big loz small) καλός loz κακός (good loz bad)
Frases uacutetiles
40
πωλέω vender ὀψωνέω compar (alimentos) αγοράζω comprarτί πωλεῖς ἔχεις θέλω ὀψωνεῖν πόσου τιμᾶται πόσον ἐστί (= πόσου ἐπὶ πόσῷ )
σῖτος cereales
πυρός -οῦ ὁ trigoκριθή -ῆς cebada (usu en plural)τά ἄλευρα ἀλεύρων (n pl) harinaτά ἄλϕιτα harina de cebada
γραμμάριον gramo (amp γράμμα ndashματος)κοτύλη coacutetila frac14 de litroχοῖνιξ -ικος ἡ queacutenice medida de capacidad (4 coacutetilas algo maacutes de un litro)λίτρα ας ἡ libra medida de peso (13 de kilogramo)
Tά λαχανικά λαχανοπώλης (λαχανοπωλήτρια) verdulero ndasha
καρπός -οῦ ὁ fruta
πέπων σίκυος pepinoὁ θρίδαξ lechugaκρόμμυον cebollaἀσπάραγος espaacuterragoπράσον ndashου τό clubs puerroϕάσηλος alubia ldquochiacutecharordquo
μῆλον ndashου τό manzana κεράσιον cereza πέπων amp μηλοπέπων ndashονος ὁ meloacuten
carne y embutidosἰχθύς -ύος pez
μάγειρος carniceroἀλλαντοπώλης sausage-seller κρέας κρέατος τὸ clubscarneἀλλᾶς ἀλλᾶντος ὁ salchicha embutidoβοῦς βοός vacaσῦς σύος ὁ ἡ cerdoπόρκος ndashου ὁcerdoἀρνίον ndashου τὸ clubs cordero lechalἀρνός -οῦ ὁ oveja
σάνδαλον sandalia (nombre de un pez) (cf Pers sandal)καρίς καρίδος camaroacutenξιφίας ndashίου ὁ pez espada
liacutequidos especiasμέλι ndashιτος τό clubs mielἔλαιον aceiteοἶνος -ου ὁ vino
σίναπι ndashεως τό mostaza
pan y dulces otrosἄρτος ndashου pan τυρός -οῦ ὁ queso
ἐλαία ndashας olivo olivaβούτυρον ndashου τό mantequillaσάκχαρ -ος τὸ azuacutecarsacarinasacaacuterido]
41
anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
λύ-ω λύ-ειςλύ-ειλύ-ο- μενλύ-ε-τελύ-ουσι(ν)
lu~e luetw
lueteluontown
luw luh|v luh|| luwmen luhte luwsi ()
λύ-οι-μι λύ-οι-ς λύ-οι λύ-οι- μεν λύ-οι-τε λύ-οι-εν
λύ-ειν (m) luwn luontov (f) luousa luou=shv(n) lu=on luontov (1) desataNDO (2) que desata
impe
rfec
to e1luone1lueve1lue ()e)luomene)luetee1luon
Fut
ur o
λύ-σ-ω λύ-σ-ειςλύ-σ-ειλύ-σ-ο- μενλύ-σ-ε-τελύ-σ-ουσι(ν)
λύ-σ-οι-μι λύ-σ-οι-ς λύ-σ-οι λύ-σ-οι- μεν λύ-σ-οι-τε λύ-σ-οι-εν
λύ-σ-ειν
λύσων λύσοντοςλύσουσα λυσούσηςλῦσον λύσοντοςque desataraacute para desatar
aor
isto
ἔλυσαἔλυσαςἔλυσε(ν)ἐλύσαμενἐλύσατεἔλυσαν
λῦ-σ-ονλυ-σ-ά-τωλύ-σ-α-τελυ σάντων
λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃλύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)
λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας λύ-σ-ειεν λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν
λῦ-σαιλύ-σ- ας λύ-σ-αντοςλύ-σ-ασα λυ-σ-άσηςλῦ-σ- αν λύ-σ-αντος
pret
eacuterit
o pe
rfec
to λέ-λυ-κ-αλέ-λυ-κ-α-ςλέ-λυ-κ-ε(ν) λελύ-κ-α-μενλε-λύ-κ-α-τελελύ-κ-ασι(ν)
λέ-λυ-κ-ελε-λυ-κέτω
λε-λύ-κ-ε-τελελυκόντων
λε-λύ-κ-ωλε-λύ-κ-ῃςλε-λύ-κ-ῃλε-λύ-κ-ω- μενλε-λύ-κ-η-τε λε-λύ-κ-ωσι(ν)
λε-λύ -κ-οι-μι λε-λύ -κ-οι-ς λε-λύ -κ-οιλε-λύ -κ-οι- μενλε-λύ -κ-οι-τε λε-λύ -κ-οι-εν
λελυκέναι λε-λυ -κ-ώς λελυκότος m
λε-λυ-κ-υῖα λε-λυ-κ-υίας f
λε-λυ-κ-ός λε-λυ-κ-ότος n
plus
cuam
perf
ecto
ἐ-λε-λύ -κ-η (-ειν)ἐ-λε-λύ-κ-η-ς (-εις)ἐ-λε-λύ-κ- ειἐ-λε-λύ-κ-ε-μενἐ-λε-λύ-κ-ε-τεἐ- λε-λύ-κ-ε-σαν
VOZ MEDIA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
42
pres
ente λύ-ο- μαι
λύ-ῃ (-ει)λύ-ε-ται λυ-ό-μεθαλύ-ε-σθελύ-ο-νται
λύ-ουλυ-έ-σθω
λύ-ε-σθελυ-έ-σθων
λύ-ω-μαιλύ-ῃλύ-η-ται λυ-ώ-μεθαλύ-η-σθελύ-ω-νται
λυ-οί-μην λύ-οι-ο λύ-οι-τολυ-οί-μεθαλύ-οι-σθελύ-οι-ντο
λύ-ε-σθαι
luomenov M
luomenh F luomenon N
desataacutendose o bienque se desata
impe
rfec
to ἐλυόμηνἐλύουἐλύετοἐλυόμεθαἐλύεσθεἐλύοντο
f
utur
o λύσομαι λύσῃ (-ει)λύσεται λυσόμεθαλύσεσθελύσονται
λυσ-oί-μην λύ-σ-οι-ο λύ-σ-οι-τολυ-σ-οί-μεθαλύ-σ-οι-σθελύ-σ-οι-ντο
λύ σ ε σθαι
λυ σ ό μενος M
λυ σ ο μένη F
λυ σ ό μενον N
a
oris
to ἐ-λυ-σ-ά-μηνἐ-λύ-σ-ωἐ-λύ-σ-α-τοἐ-λυ-σ-άμεθαἐ-λύ-σ-α-σθεἐ-λύ-σ-α-ντο
λῦσαιλυσ-ά-σθω
λύσ-α-σθελυσ-ά-σθων
luswmai lush| lushtai luswmeqa lushsqe luswntai
λυ-σ-αί-μην λύ-σ-αι-ο λύ-σ-αι-τολυ-σ-αί-μεθαλύ-σ-αι-σθελύ-σ-αι-ντο
λύ-σ-α-σθαι λυ-σ-ά-μενος M
λυ-σ-α-μένη F
λυ σ-ά-μενον N
p
erfe
cto λέ-λυ-μαι
λέ-λυ-σαιλέ-λυ-ταιλε-λύ-μεθαλέ-λυ-σθελέ-λυ-νται
λέ-λυ -σο
λε-λύ -σθω
λέ-λυ σθε
λε-λύ -σθων
λελυμένος ὦλελυμένος ᾖςλελυμένος ᾖ λελυμένοι ὦμενλελυμένοι ἦτελελυμένοι ὦσιν
λελυμένος εἴηνλελυμένος εἴηςλελυμένος εἴη λελυμένοι εἶμενλελυμένοι εἶτελελυμένοι εἶεν
λε-λῦ-σθαι
λελυμένοςλελυμένηλελυμένον
pluscuamperfecto
ἐ λε-λύ-μηνἐ- λέ-λυ-σοἐ- λέ-λυ-τοἐ- λε-λύ-μεθαἐ- λέ-λυ-σθεἐ- λέ-λυ-ντο
VERBOS CONTRACTOS EN Voz activaindicativo IMPERATI
VOSUBJUNTIVO OPTATIVO infinitivo participio
43
p
rese
nte τιμῶ (τῑμά-ω)
τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)
τίμα
τιμᾶτε
τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν
τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
τῑμῴηςτῑμῴητῑμῷμεν τῑμῷτετῑμῷεν
τῑμᾶν (τῑμάε(ι)ν)
τῑμῶν -ντος
τῑμῶσα -ώσης
τῑμῶν -ντος
impe
rfec
to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)
fut τιμήσω etc
VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio presente
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῶ ὁράσθω
ὁρᾶσθε ὁράσθων
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε
ὁρῷντο
ὁρᾶσθαι ὁρώμενος -η -ον
imperfecto
ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο
Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
ei)mi eie)sti (n) e)smene)steei)si (n)3
isqi seacuteestw sea
e)ste
ὦ ᾖς ᾖ ὦ-μεν ἦ-τε ὦ-σι(ν)
εἴη-ν εἴη-ς εἴη εἶ μεν εἶ-τεεἶ-εν
E i n a i ὤν ὄ-ντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄ-ντος (n)
impe
rfec
to hn hsqa hn hmen hte + hsan
anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa
3 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa
44
a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapawaproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov oundashasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqewbalsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν casa oi)kia -iavcerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg
contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg
cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]
culpable aitiov -ia -ioncultivo futeia ndashavdar δίδ παραδίδ
παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg
desde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=duda a)poria -av (sin duda )durante ~ [usar un acusativode extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶ
enemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo dou=lov -ouespada σπάθη ξίϕος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη
τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfinalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ουhonesto xrhstov -h ndashonhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg
ir deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀϕικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov oundashmientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov
ninfa νύμϕη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg
odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαεί
permanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg
querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg
rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gentemer ϕοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo h1suxov ndashh ndashontrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h onndashiexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov
45
- 12 Casus et declinationes Praefatio Nomina adjectiva et pronomina declinantur id est mutant formas secundum fuctionem in sententia Exemplum a)nhr homo (sujeto) a1ndra hominem (complemento directo) a)ndri homini (complemento indirecto) In Graeca lingua sunt quinque casus
-
- 14 Declinacioacuten Temaacutetica o ldquosegunda declinacioacutenrdquo
- El verbo εἰμί con preverbios
- Verbos Contractos - ῥήματα περισπώμενα -
- Ejercicios con verbos contractos Exercitationes cum verbis perispomĕnis
- TEXTO ὁ Δικαιόπολις
- Nomina interrogativa - e)rwthmathkai leceiv
- Declinacioacuten en -α (1ordf declinacioacuten) πρώτη κλίσις
- EL ARTIacuteCULO
- Declinacioacuten en ndashα (2) Sustantivos de geacutenero gramatical masculino
- 15 Tertia declinatio Terminaciones de caso
- 151 TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃ
- Pronombres personales El reflexivo
- 213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
- EJEMPLOS Temas en dental
-
- TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN
- Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares
- Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media
- 3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)
-
- Pronombres Demostrativos ἀποδεικτικαὶ ἀντωνυμίαι
- ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo
-
- c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
- Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
- Otros demostrativos usuales
-
- TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron a)pokteinei
- TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI
- Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacuten
- Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr
- Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO
- ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio
- Participios en -ων -ουσα -ον
- 511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
- 512 Imperfecto del verbo ei)mi
- 513 (continuacioacuten) Preverbios y Preposiciones
- 61 El Aoristo voz activa
- 71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
- El aoristo II
- Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
-
- LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
-
- TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
- ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας
- laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
- anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
- VOZ MEDIA
- VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
- τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
- τῑμῴης
- τῑμῴη
- τῑμῷμεν
- τῑμῷτε
- τῑμῷεν
- VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
- ὁρῷντο
- ὁρᾶσθαι
- Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquo
-
LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
TEXTO OODUSSEUSKAIOAIOLOS
e0pei e0k tou~ antrou tou~ Kuklwpov e0kfeuampgomen e0panerxomeqa taxewv prov tou~v e9tairouv oi9
de e0pei h9ma=v o9rw~si xairousin th=| de u9steraia| keleuw
au0tou_v ei0v th_n nau=n auqiv ei0sbainein outwv ou]n
a0popleomen
dirsquo o0ligou de ei0v nh=son Ai0olian a0fiknou~meqa e0kei=
de oi0kei= o9 Aiolov basileu_v tw~n a0nemw~n o9 de h9ma=v
eu0menw~v dexomenov polu_n xronon cenizei e0pei de e0gw_
keleuampw au0to_n h9ma=v a0popempein parexei moi a0skon tina ἐν ᾧ pantav tou_v a0nemouv katadei= plh_n
e9nov Zefuamprou praou e0nnea ou]n h9merav pleomen th~| de_ dekath| o9rw~men th_n patrida gh~n e0ntau~qa dh_
e0gw_ kaqeudw oi9 de_ e9tai=roi e0pei_ o9rw~si me kaqeudonta outw legousin ldquoti e0n tw|~ a0skw|~ enestin polu
te_ a0rgurion dw~ra tou~ Ai0olou age dh luete to_n a0sko_n kai_ to_n xruso_n ai9rei=terdquo
e0pei_ de_ luousi to_n a0skon eu0qu_v e0kpetontai pantev oi9 anemoi kai_ xeimw~na deino_n poiou~si kai_
th_n nau~n a0po_ th~v patridov gh~v a0pelauampnousin e0gw_ de_ e0geiromai kai_ gignwskw ti ginetai a0qumw~
oun kai_ boulomai r9iptein e0mauto_n ei0v th_n qalattan oi9 de_ e9tai=roi sw|ampzousi me outwv oun oi9 anemoi
h9ma=v ei0v th_n tou~ Ai0olou nh~son palin ferousin
Praacutectica oral Dibujar en la pizarra unas vintildeetas y recrear oralmente la historia de Ulises y Eolo
Traducir (leacutexico en el texto) Cuando llegamos a la isla voy a la casa de Eolo Eacutel cuando me ve se asombra mucho y
dice ldquoiquestQueacute ocurre iquestPor queacute estaacutes aquiacute presente de nuevo Yo contesto ldquoMis compantildeeros son los culpables pues
liberaron a los vientos Pero ayuacutedanos oh amigordquo Eolo dice ldquoaleacutejate raacutepidamente de la isla Pues no es posible ayudarte
porque los dioses sin duda te odianrdquo
35
oi9 Samioi h]san prw~toi tw~n 9Ellhnwn oi$
ei0v Tarthsson a0fikonto ἔμπορος gar tiv
Kwlai=ov o0nomati a0po th=v Samou o9rmwampmenov
prov thn Aigupton eplei a0lla xeimw_n
megistov e0geneto kai polla_v h9merav ou0k
e0pausato o9 anemov ai0ei ferwn thn nau=n prov
th_n e9speran telov de (Hrakleiav sth=lav
diekperhampsantev ei)v ton w)keanon ei)sepleusan kai
ou3twv ei)v Tarthsson a)fikonto
oi( de e)pixwamprioi labontev au)touv ei)sekomisan para
ton basilea geronta tina )Arganqwampnion o)nomati o( de h1reto (preguntoacute) au)touv
tinev ei)si kai poqen hkousin o( de Kwlai=ov a)pekrinato Ellhnev e)smen kai prov thn Ai
gupton pleontav xeimwn h(ma=v ei)v thn shn gh=n hlasen
o( de basileuv panta a)kousav e)qaumasen eu)menwv de decamenov au)touv plei=ston
kassiteron au)toi=v paresxen oi( de polun xronon e)n Tarthampssw| menontev e)mporian
e)poiou=nto telov de ton )Arganqwampnion xairein keleusantev a)pepleusan kai ei)v thn Samon
e)panh=lqon ou)den kakon paqontev
TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
o( Promhqeuv phlon lambanei kai ton anqrwpon plattei oi( πρῶτοι anqrwpoi gumnoi te kai
ἄοπλοί εἰσιν oi( men qeoi to pu=r exousin oi( de anqrwpoi ouk o( Promhqeuv kleptei kai kruptei to
pu=r epeita au)to didwsi toi=v a)nqrwpoiv ou4v eplacen oi( men anqrwpoi to pu=r lambanousin o( de
Zeuv e)pei thn klophn gignwampskei mala o)rgizetai kai ton filaqrwpon qeon kai ton anqrwpon au)ton
kolazei πρῶτον men ton Promhqea e)n τῷ Kaukasw| orei desmei= kai deinon a)eton pempei prov au)ton
o( ae)tov ton filanqrwpon qeon katesqiei
36
epeita o( Zeuv keleuei ton Ἥφαιστον poiei=n thn Pandw=ran
thn prwampthn gunaika mala kalhn ousan πρῶτον men o(
Ἥφαιστος gh=n lambanei kai kalhn parqenon plattei
parexei au)th|= kai thn fwnhn epeita de ai( qeai thn parqenon
kosmou=sin o( de Zeuv didwsin au)th|= qhkhn ἐν ᾗ kruptei panta
ta kaka kai keleuei thn Pand=w=ran mh e)kkaluptein au)thn
telov de h( gunh e)kkaluptei thn qhkhn kai ta kaka e)cerxetai
kai feugei monon h( e)lpiv menei e)n th=| qhkh| οὕτως mhn o( Zeuv
kolazei touv a)nqrwpouv e)peidh a)po tote to kakon e)stin e)n
τῷ kosmw|
Ejercicio (1) Describe la imagen usando la expresioacutenldquohayrdquo ὑπάρχει ἔνι (= ἔνεστι) ὑπάρχουσιἔνεισι y los sustantivos παῖς παιδός (m amp f)κόρη νεανίας -ίου αἴλουρος ὄρνις κλίνηκαθέδρα βιβλίον γραϕίς ndashίδος ἡ (= στῦλος)κλωβός (= κλωβίον)
(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoἆρα ὑπάρχει ὄρνις ἐν τῷ δωματίῳ
(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoπόσoι αἴλουροι ὑπάρχουσιν ἐν τῷ δωματίῳ
37
ρνις κα λ φας ἡ ὄ ὶ ὁ ἐ έ
ὄρνις τις ποικίλη εἶδε ποτὲ νεαρὸν ἐλέφαντα
οὔκ ὑπήρχον ἄλλοι ἐλέφαντες ἐγγύς καὶ ὁ
ἐλέφας ἦν μόνος καὶ ἄθυμος ἐξαίφνης ἡ ὄρνις
κατέλαβε τί τὸ πρόβλημα ἦν ὁ ἐλέφας ἦν
πλανώμενος ἡ ὄρνις ἀνέπτετο ὑψηλὰ πρὸς τὸν
οὐρανὸν καὶ ἐζήτει τοὺς ἄλλους ἐλέφαντας
ἡ ὄρνις εἶδεν αὐτοὺς πλησίον τοῦ ποταμοῦ
ὄντας καὶ ὑπέστρεψε πρὸς τὸν νεαρὸν
ἐλέφαντα
ndashἔλθε μετrsquo ἐμοῦ ndashεἶπεν ἡ ὄρνις
ἡ ὄρνις ἐπέτετο πρόσθεν καὶ ὁ ἐλέφας εἷπετο
αὐτῇ τέλος δrsquo ὁ ἐλέφας προσεχώρησε τοῖς
ἄλλοις παρὰ τῷ ποταμῷ καὶ ἡ ὄρνις ἀπήλθε
ὕστερον μετὰ εἶκοσι ἔτη ὁ ἐλέφας ἐτύγχανε ἐπι
ἄλλῳ μέρει τῆς ὕλης καὶ εἶδεν ἄνδρα τινα
ἔχοντα ὄρνιθα ἐν δικτύῳ ἡ ὄρνις γεραιά ἦν
ἀλλrsquo ἔτι εὔμορφος καὶ ποικίλη ἐξαίφνης ὁ
ἐλέφας ἀναγιγνώσκει τὴν ὄρνιθα τρέχει πρὸς
τὸν ἄνθρωπον ποιεῖ δυνατὴν φωνήν βρυχᾶται
σφόδρα
ὁ ἄνθρωπος θαυμάζων μεθίησι τὸν δίκτυον
καὶ ἡ ὄρνις ἀναπέτεται ἐλεύθερα
‒διὰ τί ἐβοήθησας ἐμοί ‒ἐρωτᾷ ἡ ὄρνις
‒διότι οὔποτε ἐπιλανθάνομαι τῶν ἐμῶν φιλῶν
ndash ἀποκρίνεται ὁ ἐλέφας
38
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΤΡΑΓΟΥΔΙΑCANCIONES en griego demoacutetico
Πέντε Έλληνες στον Άδη
Πέντε Ἔλληνες στὸν Ἅδηανταμώσαν ένα βράδυΚαι το γλέντι αρχινάνεκι όλα γύρω τους τα σπάνε
Με μπουζούκια μπαγλαμάδεςγλένταγαν τους σατανάδεςΚι από κέφι ζαλισμένοιχόρευαν οι κολασμένοι
Στο ρωμαίικο τραγούδικάηκε το πελεκούδιΚι όλοι φώναζαν αράδανα μας ζήσει η Ελλάδα
Cinco griegos en el Hadesse encontraron una tardey la fiesta empezarony todo a su alrededor lo rompieron
Con bouzoukis baglamaacutesdivirtieron a los diablosy de alegriacutea mareadosbailaron los condenados
con la cancioacuten bizantinasaltaron chispasy todos gritaban por turnoiexclque viva Grecia
laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
iexclQue vivas _____________ tambieacuten muchos antildeos
grande llegues a ser con blancos cabellos
por doquier difundas del conocimiento la luz
y todos digan ldquohe aquiacute un sabiordquo
ζήσω subjuntivo de ζῶ vivirγίνεις = γίγνῃ ( = γίγνει) 2ordf pers sg de
γίγνομαι (= γίνομαι ) ser llegar a ser με = μετάλένε = λέγουσι
Imagen la diosa Ilitiacutea (Εἰλείθυια) que preside losnacimientos y Hefesto asisten e Zeus en el parto deAtenea
39
Ας μιλοῦμε λίγο ἐλληνικά ----------- Lets speak a little [modern] greek
Try a dialog with your classmate using these words and this pattern
ndash σου ἀρέσει ἐκείνη ἡ ζώνη
ndash Ναί μου ἀρέσει Εἶναι πολύ ὄμορφη
ndash σου ἀρέσει ἐκεῖνο τὸ παντελoacuteνι
ndash ὄχι δεν μου ἀρέσει εἶναι πολύ ἀκριβoacute
ζώνη 10euro Τσάντα 20euro( claacutes μαρσίππιον) τὸ παντελόνι 7euro
( claacutes αἱ ἀναξυρίδες) τὸ πουκάμισο 4euro( claacutes χιτωνίσκος)
Φούστα 12euro τὸ φόρεμα 100euro( claacutes στολή )
το κολιέ 20euro( claacutes στρεπτός )
Τά γυαλιά 100euro
Μπλούζα 4euro τὸ μπλουζάκι 5euro
τὸ φουλάρι 1euro τὸ καπέλο 19euro
τὸ δαχτυλίδι ( claacutes κρίκος clubs ) 11euro
τὸ πορτοφόλι 18 euro
τά παπούτσια 25euro
ἡ μπότα 28euro
Adjectives φτηνός loz ακριβός (cheap loz expensive) όμορφος ( at εὔμορφος) loz άσχημος (at αἰσχρός) (beautiful loz ugly)μεγάλος loz μικρός (big loz small) καλός loz κακός (good loz bad)
Frases uacutetiles
40
πωλέω vender ὀψωνέω compar (alimentos) αγοράζω comprarτί πωλεῖς ἔχεις θέλω ὀψωνεῖν πόσου τιμᾶται πόσον ἐστί (= πόσου ἐπὶ πόσῷ )
σῖτος cereales
πυρός -οῦ ὁ trigoκριθή -ῆς cebada (usu en plural)τά ἄλευρα ἀλεύρων (n pl) harinaτά ἄλϕιτα harina de cebada
γραμμάριον gramo (amp γράμμα ndashματος)κοτύλη coacutetila frac14 de litroχοῖνιξ -ικος ἡ queacutenice medida de capacidad (4 coacutetilas algo maacutes de un litro)λίτρα ας ἡ libra medida de peso (13 de kilogramo)
Tά λαχανικά λαχανοπώλης (λαχανοπωλήτρια) verdulero ndasha
καρπός -οῦ ὁ fruta
πέπων σίκυος pepinoὁ θρίδαξ lechugaκρόμμυον cebollaἀσπάραγος espaacuterragoπράσον ndashου τό clubs puerroϕάσηλος alubia ldquochiacutecharordquo
μῆλον ndashου τό manzana κεράσιον cereza πέπων amp μηλοπέπων ndashονος ὁ meloacuten
carne y embutidosἰχθύς -ύος pez
μάγειρος carniceroἀλλαντοπώλης sausage-seller κρέας κρέατος τὸ clubscarneἀλλᾶς ἀλλᾶντος ὁ salchicha embutidoβοῦς βοός vacaσῦς σύος ὁ ἡ cerdoπόρκος ndashου ὁcerdoἀρνίον ndashου τὸ clubs cordero lechalἀρνός -οῦ ὁ oveja
σάνδαλον sandalia (nombre de un pez) (cf Pers sandal)καρίς καρίδος camaroacutenξιφίας ndashίου ὁ pez espada
liacutequidos especiasμέλι ndashιτος τό clubs mielἔλαιον aceiteοἶνος -ου ὁ vino
σίναπι ndashεως τό mostaza
pan y dulces otrosἄρτος ndashου pan τυρός -οῦ ὁ queso
ἐλαία ndashας olivo olivaβούτυρον ndashου τό mantequillaσάκχαρ -ος τὸ azuacutecarsacarinasacaacuterido]
41
anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
λύ-ω λύ-ειςλύ-ειλύ-ο- μενλύ-ε-τελύ-ουσι(ν)
lu~e luetw
lueteluontown
luw luh|v luh|| luwmen luhte luwsi ()
λύ-οι-μι λύ-οι-ς λύ-οι λύ-οι- μεν λύ-οι-τε λύ-οι-εν
λύ-ειν (m) luwn luontov (f) luousa luou=shv(n) lu=on luontov (1) desataNDO (2) que desata
impe
rfec
to e1luone1lueve1lue ()e)luomene)luetee1luon
Fut
ur o
λύ-σ-ω λύ-σ-ειςλύ-σ-ειλύ-σ-ο- μενλύ-σ-ε-τελύ-σ-ουσι(ν)
λύ-σ-οι-μι λύ-σ-οι-ς λύ-σ-οι λύ-σ-οι- μεν λύ-σ-οι-τε λύ-σ-οι-εν
λύ-σ-ειν
λύσων λύσοντοςλύσουσα λυσούσηςλῦσον λύσοντοςque desataraacute para desatar
aor
isto
ἔλυσαἔλυσαςἔλυσε(ν)ἐλύσαμενἐλύσατεἔλυσαν
λῦ-σ-ονλυ-σ-ά-τωλύ-σ-α-τελυ σάντων
λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃλύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)
λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας λύ-σ-ειεν λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν
λῦ-σαιλύ-σ- ας λύ-σ-αντοςλύ-σ-ασα λυ-σ-άσηςλῦ-σ- αν λύ-σ-αντος
pret
eacuterit
o pe
rfec
to λέ-λυ-κ-αλέ-λυ-κ-α-ςλέ-λυ-κ-ε(ν) λελύ-κ-α-μενλε-λύ-κ-α-τελελύ-κ-ασι(ν)
λέ-λυ-κ-ελε-λυ-κέτω
λε-λύ-κ-ε-τελελυκόντων
λε-λύ-κ-ωλε-λύ-κ-ῃςλε-λύ-κ-ῃλε-λύ-κ-ω- μενλε-λύ-κ-η-τε λε-λύ-κ-ωσι(ν)
λε-λύ -κ-οι-μι λε-λύ -κ-οι-ς λε-λύ -κ-οιλε-λύ -κ-οι- μενλε-λύ -κ-οι-τε λε-λύ -κ-οι-εν
λελυκέναι λε-λυ -κ-ώς λελυκότος m
λε-λυ-κ-υῖα λε-λυ-κ-υίας f
λε-λυ-κ-ός λε-λυ-κ-ότος n
plus
cuam
perf
ecto
ἐ-λε-λύ -κ-η (-ειν)ἐ-λε-λύ-κ-η-ς (-εις)ἐ-λε-λύ-κ- ειἐ-λε-λύ-κ-ε-μενἐ-λε-λύ-κ-ε-τεἐ- λε-λύ-κ-ε-σαν
VOZ MEDIA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
42
pres
ente λύ-ο- μαι
λύ-ῃ (-ει)λύ-ε-ται λυ-ό-μεθαλύ-ε-σθελύ-ο-νται
λύ-ουλυ-έ-σθω
λύ-ε-σθελυ-έ-σθων
λύ-ω-μαιλύ-ῃλύ-η-ται λυ-ώ-μεθαλύ-η-σθελύ-ω-νται
λυ-οί-μην λύ-οι-ο λύ-οι-τολυ-οί-μεθαλύ-οι-σθελύ-οι-ντο
λύ-ε-σθαι
luomenov M
luomenh F luomenon N
desataacutendose o bienque se desata
impe
rfec
to ἐλυόμηνἐλύουἐλύετοἐλυόμεθαἐλύεσθεἐλύοντο
f
utur
o λύσομαι λύσῃ (-ει)λύσεται λυσόμεθαλύσεσθελύσονται
λυσ-oί-μην λύ-σ-οι-ο λύ-σ-οι-τολυ-σ-οί-μεθαλύ-σ-οι-σθελύ-σ-οι-ντο
λύ σ ε σθαι
λυ σ ό μενος M
λυ σ ο μένη F
λυ σ ό μενον N
a
oris
to ἐ-λυ-σ-ά-μηνἐ-λύ-σ-ωἐ-λύ-σ-α-τοἐ-λυ-σ-άμεθαἐ-λύ-σ-α-σθεἐ-λύ-σ-α-ντο
λῦσαιλυσ-ά-σθω
λύσ-α-σθελυσ-ά-σθων
luswmai lush| lushtai luswmeqa lushsqe luswntai
λυ-σ-αί-μην λύ-σ-αι-ο λύ-σ-αι-τολυ-σ-αί-μεθαλύ-σ-αι-σθελύ-σ-αι-ντο
λύ-σ-α-σθαι λυ-σ-ά-μενος M
λυ-σ-α-μένη F
λυ σ-ά-μενον N
p
erfe
cto λέ-λυ-μαι
λέ-λυ-σαιλέ-λυ-ταιλε-λύ-μεθαλέ-λυ-σθελέ-λυ-νται
λέ-λυ -σο
λε-λύ -σθω
λέ-λυ σθε
λε-λύ -σθων
λελυμένος ὦλελυμένος ᾖςλελυμένος ᾖ λελυμένοι ὦμενλελυμένοι ἦτελελυμένοι ὦσιν
λελυμένος εἴηνλελυμένος εἴηςλελυμένος εἴη λελυμένοι εἶμενλελυμένοι εἶτελελυμένοι εἶεν
λε-λῦ-σθαι
λελυμένοςλελυμένηλελυμένον
pluscuamperfecto
ἐ λε-λύ-μηνἐ- λέ-λυ-σοἐ- λέ-λυ-τοἐ- λε-λύ-μεθαἐ- λέ-λυ-σθεἐ- λέ-λυ-ντο
VERBOS CONTRACTOS EN Voz activaindicativo IMPERATI
VOSUBJUNTIVO OPTATIVO infinitivo participio
43
p
rese
nte τιμῶ (τῑμά-ω)
τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)
τίμα
τιμᾶτε
τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν
τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
τῑμῴηςτῑμῴητῑμῷμεν τῑμῷτετῑμῷεν
τῑμᾶν (τῑμάε(ι)ν)
τῑμῶν -ντος
τῑμῶσα -ώσης
τῑμῶν -ντος
impe
rfec
to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)
fut τιμήσω etc
VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio presente
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῶ ὁράσθω
ὁρᾶσθε ὁράσθων
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε
ὁρῷντο
ὁρᾶσθαι ὁρώμενος -η -ον
imperfecto
ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο
Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
ei)mi eie)sti (n) e)smene)steei)si (n)3
isqi seacuteestw sea
e)ste
ὦ ᾖς ᾖ ὦ-μεν ἦ-τε ὦ-σι(ν)
εἴη-ν εἴη-ς εἴη εἶ μεν εἶ-τεεἶ-εν
E i n a i ὤν ὄ-ντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄ-ντος (n)
impe
rfec
to hn hsqa hn hmen hte + hsan
anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa
3 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa
44
a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapawaproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov oundashasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqewbalsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν casa oi)kia -iavcerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg
contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg
cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]
culpable aitiov -ia -ioncultivo futeia ndashavdar δίδ παραδίδ
παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg
desde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=duda a)poria -av (sin duda )durante ~ [usar un acusativode extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶ
enemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo dou=lov -ouespada σπάθη ξίϕος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη
τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfinalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ουhonesto xrhstov -h ndashonhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg
ir deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀϕικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov oundashmientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov
ninfa νύμϕη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg
odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαεί
permanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg
querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg
rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gentemer ϕοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo h1suxov ndashh ndashontrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h onndashiexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov
45
- 12 Casus et declinationes Praefatio Nomina adjectiva et pronomina declinantur id est mutant formas secundum fuctionem in sententia Exemplum a)nhr homo (sujeto) a1ndra hominem (complemento directo) a)ndri homini (complemento indirecto) In Graeca lingua sunt quinque casus
-
- 14 Declinacioacuten Temaacutetica o ldquosegunda declinacioacutenrdquo
- El verbo εἰμί con preverbios
- Verbos Contractos - ῥήματα περισπώμενα -
- Ejercicios con verbos contractos Exercitationes cum verbis perispomĕnis
- TEXTO ὁ Δικαιόπολις
- Nomina interrogativa - e)rwthmathkai leceiv
- Declinacioacuten en -α (1ordf declinacioacuten) πρώτη κλίσις
- EL ARTIacuteCULO
- Declinacioacuten en ndashα (2) Sustantivos de geacutenero gramatical masculino
- 15 Tertia declinatio Terminaciones de caso
- 151 TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃ
- Pronombres personales El reflexivo
- 213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
- EJEMPLOS Temas en dental
-
- TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN
- Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares
- Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media
- 3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)
-
- Pronombres Demostrativos ἀποδεικτικαὶ ἀντωνυμίαι
- ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo
-
- c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
- Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
- Otros demostrativos usuales
-
- TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron a)pokteinei
- TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI
- Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacuten
- Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr
- Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO
- ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio
- Participios en -ων -ουσα -ον
- 511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
- 512 Imperfecto del verbo ei)mi
- 513 (continuacioacuten) Preverbios y Preposiciones
- 61 El Aoristo voz activa
- 71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
- El aoristo II
- Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
-
- LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
-
- TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
- ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας
- laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
- anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
- VOZ MEDIA
- VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
- τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
- τῑμῴης
- τῑμῴη
- τῑμῷμεν
- τῑμῷτε
- τῑμῷεν
- VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
- ὁρῷντο
- ὁρᾶσθαι
- Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquo
-
oi9 Samioi h]san prw~toi tw~n 9Ellhnwn oi$
ei0v Tarthsson a0fikonto ἔμπορος gar tiv
Kwlai=ov o0nomati a0po th=v Samou o9rmwampmenov
prov thn Aigupton eplei a0lla xeimw_n
megistov e0geneto kai polla_v h9merav ou0k
e0pausato o9 anemov ai0ei ferwn thn nau=n prov
th_n e9speran telov de (Hrakleiav sth=lav
diekperhampsantev ei)v ton w)keanon ei)sepleusan kai
ou3twv ei)v Tarthsson a)fikonto
oi( de e)pixwamprioi labontev au)touv ei)sekomisan para
ton basilea geronta tina )Arganqwampnion o)nomati o( de h1reto (preguntoacute) au)touv
tinev ei)si kai poqen hkousin o( de Kwlai=ov a)pekrinato Ellhnev e)smen kai prov thn Ai
gupton pleontav xeimwn h(ma=v ei)v thn shn gh=n hlasen
o( de basileuv panta a)kousav e)qaumasen eu)menwv de decamenov au)touv plei=ston
kassiteron au)toi=v paresxen oi( de polun xronon e)n Tarthampssw| menontev e)mporian
e)poiou=nto telov de ton )Arganqwampnion xairein keleusantev a)pepleusan kai ei)v thn Samon
e)panh=lqon ou)den kakon paqontev
TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
o( Promhqeuv phlon lambanei kai ton anqrwpon plattei oi( πρῶτοι anqrwpoi gumnoi te kai
ἄοπλοί εἰσιν oi( men qeoi to pu=r exousin oi( de anqrwpoi ouk o( Promhqeuv kleptei kai kruptei to
pu=r epeita au)to didwsi toi=v a)nqrwpoiv ou4v eplacen oi( men anqrwpoi to pu=r lambanousin o( de
Zeuv e)pei thn klophn gignwampskei mala o)rgizetai kai ton filaqrwpon qeon kai ton anqrwpon au)ton
kolazei πρῶτον men ton Promhqea e)n τῷ Kaukasw| orei desmei= kai deinon a)eton pempei prov au)ton
o( ae)tov ton filanqrwpon qeon katesqiei
36
epeita o( Zeuv keleuei ton Ἥφαιστον poiei=n thn Pandw=ran
thn prwampthn gunaika mala kalhn ousan πρῶτον men o(
Ἥφαιστος gh=n lambanei kai kalhn parqenon plattei
parexei au)th|= kai thn fwnhn epeita de ai( qeai thn parqenon
kosmou=sin o( de Zeuv didwsin au)th|= qhkhn ἐν ᾗ kruptei panta
ta kaka kai keleuei thn Pand=w=ran mh e)kkaluptein au)thn
telov de h( gunh e)kkaluptei thn qhkhn kai ta kaka e)cerxetai
kai feugei monon h( e)lpiv menei e)n th=| qhkh| οὕτως mhn o( Zeuv
kolazei touv a)nqrwpouv e)peidh a)po tote to kakon e)stin e)n
τῷ kosmw|
Ejercicio (1) Describe la imagen usando la expresioacutenldquohayrdquo ὑπάρχει ἔνι (= ἔνεστι) ὑπάρχουσιἔνεισι y los sustantivos παῖς παιδός (m amp f)κόρη νεανίας -ίου αἴλουρος ὄρνις κλίνηκαθέδρα βιβλίον γραϕίς ndashίδος ἡ (= στῦλος)κλωβός (= κλωβίον)
(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoἆρα ὑπάρχει ὄρνις ἐν τῷ δωματίῳ
(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoπόσoι αἴλουροι ὑπάρχουσιν ἐν τῷ δωματίῳ
37
ρνις κα λ φας ἡ ὄ ὶ ὁ ἐ έ
ὄρνις τις ποικίλη εἶδε ποτὲ νεαρὸν ἐλέφαντα
οὔκ ὑπήρχον ἄλλοι ἐλέφαντες ἐγγύς καὶ ὁ
ἐλέφας ἦν μόνος καὶ ἄθυμος ἐξαίφνης ἡ ὄρνις
κατέλαβε τί τὸ πρόβλημα ἦν ὁ ἐλέφας ἦν
πλανώμενος ἡ ὄρνις ἀνέπτετο ὑψηλὰ πρὸς τὸν
οὐρανὸν καὶ ἐζήτει τοὺς ἄλλους ἐλέφαντας
ἡ ὄρνις εἶδεν αὐτοὺς πλησίον τοῦ ποταμοῦ
ὄντας καὶ ὑπέστρεψε πρὸς τὸν νεαρὸν
ἐλέφαντα
ndashἔλθε μετrsquo ἐμοῦ ndashεἶπεν ἡ ὄρνις
ἡ ὄρνις ἐπέτετο πρόσθεν καὶ ὁ ἐλέφας εἷπετο
αὐτῇ τέλος δrsquo ὁ ἐλέφας προσεχώρησε τοῖς
ἄλλοις παρὰ τῷ ποταμῷ καὶ ἡ ὄρνις ἀπήλθε
ὕστερον μετὰ εἶκοσι ἔτη ὁ ἐλέφας ἐτύγχανε ἐπι
ἄλλῳ μέρει τῆς ὕλης καὶ εἶδεν ἄνδρα τινα
ἔχοντα ὄρνιθα ἐν δικτύῳ ἡ ὄρνις γεραιά ἦν
ἀλλrsquo ἔτι εὔμορφος καὶ ποικίλη ἐξαίφνης ὁ
ἐλέφας ἀναγιγνώσκει τὴν ὄρνιθα τρέχει πρὸς
τὸν ἄνθρωπον ποιεῖ δυνατὴν φωνήν βρυχᾶται
σφόδρα
ὁ ἄνθρωπος θαυμάζων μεθίησι τὸν δίκτυον
καὶ ἡ ὄρνις ἀναπέτεται ἐλεύθερα
‒διὰ τί ἐβοήθησας ἐμοί ‒ἐρωτᾷ ἡ ὄρνις
‒διότι οὔποτε ἐπιλανθάνομαι τῶν ἐμῶν φιλῶν
ndash ἀποκρίνεται ὁ ἐλέφας
38
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΤΡΑΓΟΥΔΙΑCANCIONES en griego demoacutetico
Πέντε Έλληνες στον Άδη
Πέντε Ἔλληνες στὸν Ἅδηανταμώσαν ένα βράδυΚαι το γλέντι αρχινάνεκι όλα γύρω τους τα σπάνε
Με μπουζούκια μπαγλαμάδεςγλένταγαν τους σατανάδεςΚι από κέφι ζαλισμένοιχόρευαν οι κολασμένοι
Στο ρωμαίικο τραγούδικάηκε το πελεκούδιΚι όλοι φώναζαν αράδανα μας ζήσει η Ελλάδα
Cinco griegos en el Hadesse encontraron una tardey la fiesta empezarony todo a su alrededor lo rompieron
Con bouzoukis baglamaacutesdivirtieron a los diablosy de alegriacutea mareadosbailaron los condenados
con la cancioacuten bizantinasaltaron chispasy todos gritaban por turnoiexclque viva Grecia
laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
iexclQue vivas _____________ tambieacuten muchos antildeos
grande llegues a ser con blancos cabellos
por doquier difundas del conocimiento la luz
y todos digan ldquohe aquiacute un sabiordquo
ζήσω subjuntivo de ζῶ vivirγίνεις = γίγνῃ ( = γίγνει) 2ordf pers sg de
γίγνομαι (= γίνομαι ) ser llegar a ser με = μετάλένε = λέγουσι
Imagen la diosa Ilitiacutea (Εἰλείθυια) que preside losnacimientos y Hefesto asisten e Zeus en el parto deAtenea
39
Ας μιλοῦμε λίγο ἐλληνικά ----------- Lets speak a little [modern] greek
Try a dialog with your classmate using these words and this pattern
ndash σου ἀρέσει ἐκείνη ἡ ζώνη
ndash Ναί μου ἀρέσει Εἶναι πολύ ὄμορφη
ndash σου ἀρέσει ἐκεῖνο τὸ παντελoacuteνι
ndash ὄχι δεν μου ἀρέσει εἶναι πολύ ἀκριβoacute
ζώνη 10euro Τσάντα 20euro( claacutes μαρσίππιον) τὸ παντελόνι 7euro
( claacutes αἱ ἀναξυρίδες) τὸ πουκάμισο 4euro( claacutes χιτωνίσκος)
Φούστα 12euro τὸ φόρεμα 100euro( claacutes στολή )
το κολιέ 20euro( claacutes στρεπτός )
Τά γυαλιά 100euro
Μπλούζα 4euro τὸ μπλουζάκι 5euro
τὸ φουλάρι 1euro τὸ καπέλο 19euro
τὸ δαχτυλίδι ( claacutes κρίκος clubs ) 11euro
τὸ πορτοφόλι 18 euro
τά παπούτσια 25euro
ἡ μπότα 28euro
Adjectives φτηνός loz ακριβός (cheap loz expensive) όμορφος ( at εὔμορφος) loz άσχημος (at αἰσχρός) (beautiful loz ugly)μεγάλος loz μικρός (big loz small) καλός loz κακός (good loz bad)
Frases uacutetiles
40
πωλέω vender ὀψωνέω compar (alimentos) αγοράζω comprarτί πωλεῖς ἔχεις θέλω ὀψωνεῖν πόσου τιμᾶται πόσον ἐστί (= πόσου ἐπὶ πόσῷ )
σῖτος cereales
πυρός -οῦ ὁ trigoκριθή -ῆς cebada (usu en plural)τά ἄλευρα ἀλεύρων (n pl) harinaτά ἄλϕιτα harina de cebada
γραμμάριον gramo (amp γράμμα ndashματος)κοτύλη coacutetila frac14 de litroχοῖνιξ -ικος ἡ queacutenice medida de capacidad (4 coacutetilas algo maacutes de un litro)λίτρα ας ἡ libra medida de peso (13 de kilogramo)
Tά λαχανικά λαχανοπώλης (λαχανοπωλήτρια) verdulero ndasha
καρπός -οῦ ὁ fruta
πέπων σίκυος pepinoὁ θρίδαξ lechugaκρόμμυον cebollaἀσπάραγος espaacuterragoπράσον ndashου τό clubs puerroϕάσηλος alubia ldquochiacutecharordquo
μῆλον ndashου τό manzana κεράσιον cereza πέπων amp μηλοπέπων ndashονος ὁ meloacuten
carne y embutidosἰχθύς -ύος pez
μάγειρος carniceroἀλλαντοπώλης sausage-seller κρέας κρέατος τὸ clubscarneἀλλᾶς ἀλλᾶντος ὁ salchicha embutidoβοῦς βοός vacaσῦς σύος ὁ ἡ cerdoπόρκος ndashου ὁcerdoἀρνίον ndashου τὸ clubs cordero lechalἀρνός -οῦ ὁ oveja
σάνδαλον sandalia (nombre de un pez) (cf Pers sandal)καρίς καρίδος camaroacutenξιφίας ndashίου ὁ pez espada
liacutequidos especiasμέλι ndashιτος τό clubs mielἔλαιον aceiteοἶνος -ου ὁ vino
σίναπι ndashεως τό mostaza
pan y dulces otrosἄρτος ndashου pan τυρός -οῦ ὁ queso
ἐλαία ndashας olivo olivaβούτυρον ndashου τό mantequillaσάκχαρ -ος τὸ azuacutecarsacarinasacaacuterido]
41
anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
λύ-ω λύ-ειςλύ-ειλύ-ο- μενλύ-ε-τελύ-ουσι(ν)
lu~e luetw
lueteluontown
luw luh|v luh|| luwmen luhte luwsi ()
λύ-οι-μι λύ-οι-ς λύ-οι λύ-οι- μεν λύ-οι-τε λύ-οι-εν
λύ-ειν (m) luwn luontov (f) luousa luou=shv(n) lu=on luontov (1) desataNDO (2) que desata
impe
rfec
to e1luone1lueve1lue ()e)luomene)luetee1luon
Fut
ur o
λύ-σ-ω λύ-σ-ειςλύ-σ-ειλύ-σ-ο- μενλύ-σ-ε-τελύ-σ-ουσι(ν)
λύ-σ-οι-μι λύ-σ-οι-ς λύ-σ-οι λύ-σ-οι- μεν λύ-σ-οι-τε λύ-σ-οι-εν
λύ-σ-ειν
λύσων λύσοντοςλύσουσα λυσούσηςλῦσον λύσοντοςque desataraacute para desatar
aor
isto
ἔλυσαἔλυσαςἔλυσε(ν)ἐλύσαμενἐλύσατεἔλυσαν
λῦ-σ-ονλυ-σ-ά-τωλύ-σ-α-τελυ σάντων
λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃλύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)
λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας λύ-σ-ειεν λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν
λῦ-σαιλύ-σ- ας λύ-σ-αντοςλύ-σ-ασα λυ-σ-άσηςλῦ-σ- αν λύ-σ-αντος
pret
eacuterit
o pe
rfec
to λέ-λυ-κ-αλέ-λυ-κ-α-ςλέ-λυ-κ-ε(ν) λελύ-κ-α-μενλε-λύ-κ-α-τελελύ-κ-ασι(ν)
λέ-λυ-κ-ελε-λυ-κέτω
λε-λύ-κ-ε-τελελυκόντων
λε-λύ-κ-ωλε-λύ-κ-ῃςλε-λύ-κ-ῃλε-λύ-κ-ω- μενλε-λύ-κ-η-τε λε-λύ-κ-ωσι(ν)
λε-λύ -κ-οι-μι λε-λύ -κ-οι-ς λε-λύ -κ-οιλε-λύ -κ-οι- μενλε-λύ -κ-οι-τε λε-λύ -κ-οι-εν
λελυκέναι λε-λυ -κ-ώς λελυκότος m
λε-λυ-κ-υῖα λε-λυ-κ-υίας f
λε-λυ-κ-ός λε-λυ-κ-ότος n
plus
cuam
perf
ecto
ἐ-λε-λύ -κ-η (-ειν)ἐ-λε-λύ-κ-η-ς (-εις)ἐ-λε-λύ-κ- ειἐ-λε-λύ-κ-ε-μενἐ-λε-λύ-κ-ε-τεἐ- λε-λύ-κ-ε-σαν
VOZ MEDIA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
42
pres
ente λύ-ο- μαι
λύ-ῃ (-ει)λύ-ε-ται λυ-ό-μεθαλύ-ε-σθελύ-ο-νται
λύ-ουλυ-έ-σθω
λύ-ε-σθελυ-έ-σθων
λύ-ω-μαιλύ-ῃλύ-η-ται λυ-ώ-μεθαλύ-η-σθελύ-ω-νται
λυ-οί-μην λύ-οι-ο λύ-οι-τολυ-οί-μεθαλύ-οι-σθελύ-οι-ντο
λύ-ε-σθαι
luomenov M
luomenh F luomenon N
desataacutendose o bienque se desata
impe
rfec
to ἐλυόμηνἐλύουἐλύετοἐλυόμεθαἐλύεσθεἐλύοντο
f
utur
o λύσομαι λύσῃ (-ει)λύσεται λυσόμεθαλύσεσθελύσονται
λυσ-oί-μην λύ-σ-οι-ο λύ-σ-οι-τολυ-σ-οί-μεθαλύ-σ-οι-σθελύ-σ-οι-ντο
λύ σ ε σθαι
λυ σ ό μενος M
λυ σ ο μένη F
λυ σ ό μενον N
a
oris
to ἐ-λυ-σ-ά-μηνἐ-λύ-σ-ωἐ-λύ-σ-α-τοἐ-λυ-σ-άμεθαἐ-λύ-σ-α-σθεἐ-λύ-σ-α-ντο
λῦσαιλυσ-ά-σθω
λύσ-α-σθελυσ-ά-σθων
luswmai lush| lushtai luswmeqa lushsqe luswntai
λυ-σ-αί-μην λύ-σ-αι-ο λύ-σ-αι-τολυ-σ-αί-μεθαλύ-σ-αι-σθελύ-σ-αι-ντο
λύ-σ-α-σθαι λυ-σ-ά-μενος M
λυ-σ-α-μένη F
λυ σ-ά-μενον N
p
erfe
cto λέ-λυ-μαι
λέ-λυ-σαιλέ-λυ-ταιλε-λύ-μεθαλέ-λυ-σθελέ-λυ-νται
λέ-λυ -σο
λε-λύ -σθω
λέ-λυ σθε
λε-λύ -σθων
λελυμένος ὦλελυμένος ᾖςλελυμένος ᾖ λελυμένοι ὦμενλελυμένοι ἦτελελυμένοι ὦσιν
λελυμένος εἴηνλελυμένος εἴηςλελυμένος εἴη λελυμένοι εἶμενλελυμένοι εἶτελελυμένοι εἶεν
λε-λῦ-σθαι
λελυμένοςλελυμένηλελυμένον
pluscuamperfecto
ἐ λε-λύ-μηνἐ- λέ-λυ-σοἐ- λέ-λυ-τοἐ- λε-λύ-μεθαἐ- λέ-λυ-σθεἐ- λέ-λυ-ντο
VERBOS CONTRACTOS EN Voz activaindicativo IMPERATI
VOSUBJUNTIVO OPTATIVO infinitivo participio
43
p
rese
nte τιμῶ (τῑμά-ω)
τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)
τίμα
τιμᾶτε
τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν
τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
τῑμῴηςτῑμῴητῑμῷμεν τῑμῷτετῑμῷεν
τῑμᾶν (τῑμάε(ι)ν)
τῑμῶν -ντος
τῑμῶσα -ώσης
τῑμῶν -ντος
impe
rfec
to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)
fut τιμήσω etc
VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio presente
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῶ ὁράσθω
ὁρᾶσθε ὁράσθων
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε
ὁρῷντο
ὁρᾶσθαι ὁρώμενος -η -ον
imperfecto
ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο
Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
ei)mi eie)sti (n) e)smene)steei)si (n)3
isqi seacuteestw sea
e)ste
ὦ ᾖς ᾖ ὦ-μεν ἦ-τε ὦ-σι(ν)
εἴη-ν εἴη-ς εἴη εἶ μεν εἶ-τεεἶ-εν
E i n a i ὤν ὄ-ντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄ-ντος (n)
impe
rfec
to hn hsqa hn hmen hte + hsan
anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa
3 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa
44
a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapawaproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov oundashasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqewbalsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν casa oi)kia -iavcerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg
contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg
cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]
culpable aitiov -ia -ioncultivo futeia ndashavdar δίδ παραδίδ
παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg
desde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=duda a)poria -av (sin duda )durante ~ [usar un acusativode extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶ
enemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo dou=lov -ouespada σπάθη ξίϕος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη
τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfinalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ουhonesto xrhstov -h ndashonhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg
ir deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀϕικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov oundashmientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov
ninfa νύμϕη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg
odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαεί
permanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg
querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg
rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gentemer ϕοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo h1suxov ndashh ndashontrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h onndashiexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov
45
- 12 Casus et declinationes Praefatio Nomina adjectiva et pronomina declinantur id est mutant formas secundum fuctionem in sententia Exemplum a)nhr homo (sujeto) a1ndra hominem (complemento directo) a)ndri homini (complemento indirecto) In Graeca lingua sunt quinque casus
-
- 14 Declinacioacuten Temaacutetica o ldquosegunda declinacioacutenrdquo
- El verbo εἰμί con preverbios
- Verbos Contractos - ῥήματα περισπώμενα -
- Ejercicios con verbos contractos Exercitationes cum verbis perispomĕnis
- TEXTO ὁ Δικαιόπολις
- Nomina interrogativa - e)rwthmathkai leceiv
- Declinacioacuten en -α (1ordf declinacioacuten) πρώτη κλίσις
- EL ARTIacuteCULO
- Declinacioacuten en ndashα (2) Sustantivos de geacutenero gramatical masculino
- 15 Tertia declinatio Terminaciones de caso
- 151 TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃ
- Pronombres personales El reflexivo
- 213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
- EJEMPLOS Temas en dental
-
- TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN
- Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares
- Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media
- 3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)
-
- Pronombres Demostrativos ἀποδεικτικαὶ ἀντωνυμίαι
- ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo
-
- c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
- Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
- Otros demostrativos usuales
-
- TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron a)pokteinei
- TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI
- Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacuten
- Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr
- Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO
- ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio
- Participios en -ων -ουσα -ον
- 511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
- 512 Imperfecto del verbo ei)mi
- 513 (continuacioacuten) Preverbios y Preposiciones
- 61 El Aoristo voz activa
- 71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
- El aoristo II
- Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
-
- LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
-
- TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
- ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας
- laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
- anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
- VOZ MEDIA
- VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
- τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
- τῑμῴης
- τῑμῴη
- τῑμῷμεν
- τῑμῷτε
- τῑμῷεν
- VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
- ὁρῷντο
- ὁρᾶσθαι
- Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquo
-
epeita o( Zeuv keleuei ton Ἥφαιστον poiei=n thn Pandw=ran
thn prwampthn gunaika mala kalhn ousan πρῶτον men o(
Ἥφαιστος gh=n lambanei kai kalhn parqenon plattei
parexei au)th|= kai thn fwnhn epeita de ai( qeai thn parqenon
kosmou=sin o( de Zeuv didwsin au)th|= qhkhn ἐν ᾗ kruptei panta
ta kaka kai keleuei thn Pand=w=ran mh e)kkaluptein au)thn
telov de h( gunh e)kkaluptei thn qhkhn kai ta kaka e)cerxetai
kai feugei monon h( e)lpiv menei e)n th=| qhkh| οὕτως mhn o( Zeuv
kolazei touv a)nqrwpouv e)peidh a)po tote to kakon e)stin e)n
τῷ kosmw|
Ejercicio (1) Describe la imagen usando la expresioacutenldquohayrdquo ὑπάρχει ἔνι (= ἔνεστι) ὑπάρχουσιἔνεισι y los sustantivos παῖς παιδός (m amp f)κόρη νεανίας -ίου αἴλουρος ὄρνις κλίνηκαθέδρα βιβλίον γραϕίς ndashίδος ἡ (= στῦλος)κλωβός (= κλωβίον)
(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoἆρα ὑπάρχει ὄρνις ἐν τῷ δωματίῳ
(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoπόσoι αἴλουροι ὑπάρχουσιν ἐν τῷ δωματίῳ
37
ρνις κα λ φας ἡ ὄ ὶ ὁ ἐ έ
ὄρνις τις ποικίλη εἶδε ποτὲ νεαρὸν ἐλέφαντα
οὔκ ὑπήρχον ἄλλοι ἐλέφαντες ἐγγύς καὶ ὁ
ἐλέφας ἦν μόνος καὶ ἄθυμος ἐξαίφνης ἡ ὄρνις
κατέλαβε τί τὸ πρόβλημα ἦν ὁ ἐλέφας ἦν
πλανώμενος ἡ ὄρνις ἀνέπτετο ὑψηλὰ πρὸς τὸν
οὐρανὸν καὶ ἐζήτει τοὺς ἄλλους ἐλέφαντας
ἡ ὄρνις εἶδεν αὐτοὺς πλησίον τοῦ ποταμοῦ
ὄντας καὶ ὑπέστρεψε πρὸς τὸν νεαρὸν
ἐλέφαντα
ndashἔλθε μετrsquo ἐμοῦ ndashεἶπεν ἡ ὄρνις
ἡ ὄρνις ἐπέτετο πρόσθεν καὶ ὁ ἐλέφας εἷπετο
αὐτῇ τέλος δrsquo ὁ ἐλέφας προσεχώρησε τοῖς
ἄλλοις παρὰ τῷ ποταμῷ καὶ ἡ ὄρνις ἀπήλθε
ὕστερον μετὰ εἶκοσι ἔτη ὁ ἐλέφας ἐτύγχανε ἐπι
ἄλλῳ μέρει τῆς ὕλης καὶ εἶδεν ἄνδρα τινα
ἔχοντα ὄρνιθα ἐν δικτύῳ ἡ ὄρνις γεραιά ἦν
ἀλλrsquo ἔτι εὔμορφος καὶ ποικίλη ἐξαίφνης ὁ
ἐλέφας ἀναγιγνώσκει τὴν ὄρνιθα τρέχει πρὸς
τὸν ἄνθρωπον ποιεῖ δυνατὴν φωνήν βρυχᾶται
σφόδρα
ὁ ἄνθρωπος θαυμάζων μεθίησι τὸν δίκτυον
καὶ ἡ ὄρνις ἀναπέτεται ἐλεύθερα
‒διὰ τί ἐβοήθησας ἐμοί ‒ἐρωτᾷ ἡ ὄρνις
‒διότι οὔποτε ἐπιλανθάνομαι τῶν ἐμῶν φιλῶν
ndash ἀποκρίνεται ὁ ἐλέφας
38
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΤΡΑΓΟΥΔΙΑCANCIONES en griego demoacutetico
Πέντε Έλληνες στον Άδη
Πέντε Ἔλληνες στὸν Ἅδηανταμώσαν ένα βράδυΚαι το γλέντι αρχινάνεκι όλα γύρω τους τα σπάνε
Με μπουζούκια μπαγλαμάδεςγλένταγαν τους σατανάδεςΚι από κέφι ζαλισμένοιχόρευαν οι κολασμένοι
Στο ρωμαίικο τραγούδικάηκε το πελεκούδιΚι όλοι φώναζαν αράδανα μας ζήσει η Ελλάδα
Cinco griegos en el Hadesse encontraron una tardey la fiesta empezarony todo a su alrededor lo rompieron
Con bouzoukis baglamaacutesdivirtieron a los diablosy de alegriacutea mareadosbailaron los condenados
con la cancioacuten bizantinasaltaron chispasy todos gritaban por turnoiexclque viva Grecia
laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
iexclQue vivas _____________ tambieacuten muchos antildeos
grande llegues a ser con blancos cabellos
por doquier difundas del conocimiento la luz
y todos digan ldquohe aquiacute un sabiordquo
ζήσω subjuntivo de ζῶ vivirγίνεις = γίγνῃ ( = γίγνει) 2ordf pers sg de
γίγνομαι (= γίνομαι ) ser llegar a ser με = μετάλένε = λέγουσι
Imagen la diosa Ilitiacutea (Εἰλείθυια) que preside losnacimientos y Hefesto asisten e Zeus en el parto deAtenea
39
Ας μιλοῦμε λίγο ἐλληνικά ----------- Lets speak a little [modern] greek
Try a dialog with your classmate using these words and this pattern
ndash σου ἀρέσει ἐκείνη ἡ ζώνη
ndash Ναί μου ἀρέσει Εἶναι πολύ ὄμορφη
ndash σου ἀρέσει ἐκεῖνο τὸ παντελoacuteνι
ndash ὄχι δεν μου ἀρέσει εἶναι πολύ ἀκριβoacute
ζώνη 10euro Τσάντα 20euro( claacutes μαρσίππιον) τὸ παντελόνι 7euro
( claacutes αἱ ἀναξυρίδες) τὸ πουκάμισο 4euro( claacutes χιτωνίσκος)
Φούστα 12euro τὸ φόρεμα 100euro( claacutes στολή )
το κολιέ 20euro( claacutes στρεπτός )
Τά γυαλιά 100euro
Μπλούζα 4euro τὸ μπλουζάκι 5euro
τὸ φουλάρι 1euro τὸ καπέλο 19euro
τὸ δαχτυλίδι ( claacutes κρίκος clubs ) 11euro
τὸ πορτοφόλι 18 euro
τά παπούτσια 25euro
ἡ μπότα 28euro
Adjectives φτηνός loz ακριβός (cheap loz expensive) όμορφος ( at εὔμορφος) loz άσχημος (at αἰσχρός) (beautiful loz ugly)μεγάλος loz μικρός (big loz small) καλός loz κακός (good loz bad)
Frases uacutetiles
40
πωλέω vender ὀψωνέω compar (alimentos) αγοράζω comprarτί πωλεῖς ἔχεις θέλω ὀψωνεῖν πόσου τιμᾶται πόσον ἐστί (= πόσου ἐπὶ πόσῷ )
σῖτος cereales
πυρός -οῦ ὁ trigoκριθή -ῆς cebada (usu en plural)τά ἄλευρα ἀλεύρων (n pl) harinaτά ἄλϕιτα harina de cebada
γραμμάριον gramo (amp γράμμα ndashματος)κοτύλη coacutetila frac14 de litroχοῖνιξ -ικος ἡ queacutenice medida de capacidad (4 coacutetilas algo maacutes de un litro)λίτρα ας ἡ libra medida de peso (13 de kilogramo)
Tά λαχανικά λαχανοπώλης (λαχανοπωλήτρια) verdulero ndasha
καρπός -οῦ ὁ fruta
πέπων σίκυος pepinoὁ θρίδαξ lechugaκρόμμυον cebollaἀσπάραγος espaacuterragoπράσον ndashου τό clubs puerroϕάσηλος alubia ldquochiacutecharordquo
μῆλον ndashου τό manzana κεράσιον cereza πέπων amp μηλοπέπων ndashονος ὁ meloacuten
carne y embutidosἰχθύς -ύος pez
μάγειρος carniceroἀλλαντοπώλης sausage-seller κρέας κρέατος τὸ clubscarneἀλλᾶς ἀλλᾶντος ὁ salchicha embutidoβοῦς βοός vacaσῦς σύος ὁ ἡ cerdoπόρκος ndashου ὁcerdoἀρνίον ndashου τὸ clubs cordero lechalἀρνός -οῦ ὁ oveja
σάνδαλον sandalia (nombre de un pez) (cf Pers sandal)καρίς καρίδος camaroacutenξιφίας ndashίου ὁ pez espada
liacutequidos especiasμέλι ndashιτος τό clubs mielἔλαιον aceiteοἶνος -ου ὁ vino
σίναπι ndashεως τό mostaza
pan y dulces otrosἄρτος ndashου pan τυρός -οῦ ὁ queso
ἐλαία ndashας olivo olivaβούτυρον ndashου τό mantequillaσάκχαρ -ος τὸ azuacutecarsacarinasacaacuterido]
41
anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
λύ-ω λύ-ειςλύ-ειλύ-ο- μενλύ-ε-τελύ-ουσι(ν)
lu~e luetw
lueteluontown
luw luh|v luh|| luwmen luhte luwsi ()
λύ-οι-μι λύ-οι-ς λύ-οι λύ-οι- μεν λύ-οι-τε λύ-οι-εν
λύ-ειν (m) luwn luontov (f) luousa luou=shv(n) lu=on luontov (1) desataNDO (2) que desata
impe
rfec
to e1luone1lueve1lue ()e)luomene)luetee1luon
Fut
ur o
λύ-σ-ω λύ-σ-ειςλύ-σ-ειλύ-σ-ο- μενλύ-σ-ε-τελύ-σ-ουσι(ν)
λύ-σ-οι-μι λύ-σ-οι-ς λύ-σ-οι λύ-σ-οι- μεν λύ-σ-οι-τε λύ-σ-οι-εν
λύ-σ-ειν
λύσων λύσοντοςλύσουσα λυσούσηςλῦσον λύσοντοςque desataraacute para desatar
aor
isto
ἔλυσαἔλυσαςἔλυσε(ν)ἐλύσαμενἐλύσατεἔλυσαν
λῦ-σ-ονλυ-σ-ά-τωλύ-σ-α-τελυ σάντων
λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃλύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)
λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας λύ-σ-ειεν λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν
λῦ-σαιλύ-σ- ας λύ-σ-αντοςλύ-σ-ασα λυ-σ-άσηςλῦ-σ- αν λύ-σ-αντος
pret
eacuterit
o pe
rfec
to λέ-λυ-κ-αλέ-λυ-κ-α-ςλέ-λυ-κ-ε(ν) λελύ-κ-α-μενλε-λύ-κ-α-τελελύ-κ-ασι(ν)
λέ-λυ-κ-ελε-λυ-κέτω
λε-λύ-κ-ε-τελελυκόντων
λε-λύ-κ-ωλε-λύ-κ-ῃςλε-λύ-κ-ῃλε-λύ-κ-ω- μενλε-λύ-κ-η-τε λε-λύ-κ-ωσι(ν)
λε-λύ -κ-οι-μι λε-λύ -κ-οι-ς λε-λύ -κ-οιλε-λύ -κ-οι- μενλε-λύ -κ-οι-τε λε-λύ -κ-οι-εν
λελυκέναι λε-λυ -κ-ώς λελυκότος m
λε-λυ-κ-υῖα λε-λυ-κ-υίας f
λε-λυ-κ-ός λε-λυ-κ-ότος n
plus
cuam
perf
ecto
ἐ-λε-λύ -κ-η (-ειν)ἐ-λε-λύ-κ-η-ς (-εις)ἐ-λε-λύ-κ- ειἐ-λε-λύ-κ-ε-μενἐ-λε-λύ-κ-ε-τεἐ- λε-λύ-κ-ε-σαν
VOZ MEDIA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
42
pres
ente λύ-ο- μαι
λύ-ῃ (-ει)λύ-ε-ται λυ-ό-μεθαλύ-ε-σθελύ-ο-νται
λύ-ουλυ-έ-σθω
λύ-ε-σθελυ-έ-σθων
λύ-ω-μαιλύ-ῃλύ-η-ται λυ-ώ-μεθαλύ-η-σθελύ-ω-νται
λυ-οί-μην λύ-οι-ο λύ-οι-τολυ-οί-μεθαλύ-οι-σθελύ-οι-ντο
λύ-ε-σθαι
luomenov M
luomenh F luomenon N
desataacutendose o bienque se desata
impe
rfec
to ἐλυόμηνἐλύουἐλύετοἐλυόμεθαἐλύεσθεἐλύοντο
f
utur
o λύσομαι λύσῃ (-ει)λύσεται λυσόμεθαλύσεσθελύσονται
λυσ-oί-μην λύ-σ-οι-ο λύ-σ-οι-τολυ-σ-οί-μεθαλύ-σ-οι-σθελύ-σ-οι-ντο
λύ σ ε σθαι
λυ σ ό μενος M
λυ σ ο μένη F
λυ σ ό μενον N
a
oris
to ἐ-λυ-σ-ά-μηνἐ-λύ-σ-ωἐ-λύ-σ-α-τοἐ-λυ-σ-άμεθαἐ-λύ-σ-α-σθεἐ-λύ-σ-α-ντο
λῦσαιλυσ-ά-σθω
λύσ-α-σθελυσ-ά-σθων
luswmai lush| lushtai luswmeqa lushsqe luswntai
λυ-σ-αί-μην λύ-σ-αι-ο λύ-σ-αι-τολυ-σ-αί-μεθαλύ-σ-αι-σθελύ-σ-αι-ντο
λύ-σ-α-σθαι λυ-σ-ά-μενος M
λυ-σ-α-μένη F
λυ σ-ά-μενον N
p
erfe
cto λέ-λυ-μαι
λέ-λυ-σαιλέ-λυ-ταιλε-λύ-μεθαλέ-λυ-σθελέ-λυ-νται
λέ-λυ -σο
λε-λύ -σθω
λέ-λυ σθε
λε-λύ -σθων
λελυμένος ὦλελυμένος ᾖςλελυμένος ᾖ λελυμένοι ὦμενλελυμένοι ἦτελελυμένοι ὦσιν
λελυμένος εἴηνλελυμένος εἴηςλελυμένος εἴη λελυμένοι εἶμενλελυμένοι εἶτελελυμένοι εἶεν
λε-λῦ-σθαι
λελυμένοςλελυμένηλελυμένον
pluscuamperfecto
ἐ λε-λύ-μηνἐ- λέ-λυ-σοἐ- λέ-λυ-τοἐ- λε-λύ-μεθαἐ- λέ-λυ-σθεἐ- λέ-λυ-ντο
VERBOS CONTRACTOS EN Voz activaindicativo IMPERATI
VOSUBJUNTIVO OPTATIVO infinitivo participio
43
p
rese
nte τιμῶ (τῑμά-ω)
τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)
τίμα
τιμᾶτε
τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν
τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
τῑμῴηςτῑμῴητῑμῷμεν τῑμῷτετῑμῷεν
τῑμᾶν (τῑμάε(ι)ν)
τῑμῶν -ντος
τῑμῶσα -ώσης
τῑμῶν -ντος
impe
rfec
to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)
fut τιμήσω etc
VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio presente
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῶ ὁράσθω
ὁρᾶσθε ὁράσθων
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε
ὁρῷντο
ὁρᾶσθαι ὁρώμενος -η -ον
imperfecto
ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο
Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
ei)mi eie)sti (n) e)smene)steei)si (n)3
isqi seacuteestw sea
e)ste
ὦ ᾖς ᾖ ὦ-μεν ἦ-τε ὦ-σι(ν)
εἴη-ν εἴη-ς εἴη εἶ μεν εἶ-τεεἶ-εν
E i n a i ὤν ὄ-ντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄ-ντος (n)
impe
rfec
to hn hsqa hn hmen hte + hsan
anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa
3 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa
44
a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapawaproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov oundashasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqewbalsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν casa oi)kia -iavcerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg
contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg
cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]
culpable aitiov -ia -ioncultivo futeia ndashavdar δίδ παραδίδ
παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg
desde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=duda a)poria -av (sin duda )durante ~ [usar un acusativode extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶ
enemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo dou=lov -ouespada σπάθη ξίϕος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη
τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfinalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ουhonesto xrhstov -h ndashonhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg
ir deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀϕικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov oundashmientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov
ninfa νύμϕη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg
odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαεί
permanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg
querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg
rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gentemer ϕοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo h1suxov ndashh ndashontrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h onndashiexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov
45
- 12 Casus et declinationes Praefatio Nomina adjectiva et pronomina declinantur id est mutant formas secundum fuctionem in sententia Exemplum a)nhr homo (sujeto) a1ndra hominem (complemento directo) a)ndri homini (complemento indirecto) In Graeca lingua sunt quinque casus
-
- 14 Declinacioacuten Temaacutetica o ldquosegunda declinacioacutenrdquo
- El verbo εἰμί con preverbios
- Verbos Contractos - ῥήματα περισπώμενα -
- Ejercicios con verbos contractos Exercitationes cum verbis perispomĕnis
- TEXTO ὁ Δικαιόπολις
- Nomina interrogativa - e)rwthmathkai leceiv
- Declinacioacuten en -α (1ordf declinacioacuten) πρώτη κλίσις
- EL ARTIacuteCULO
- Declinacioacuten en ndashα (2) Sustantivos de geacutenero gramatical masculino
- 15 Tertia declinatio Terminaciones de caso
- 151 TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃ
- Pronombres personales El reflexivo
- 213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
- EJEMPLOS Temas en dental
-
- TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN
- Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares
- Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media
- 3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)
-
- Pronombres Demostrativos ἀποδεικτικαὶ ἀντωνυμίαι
- ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo
-
- c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
- Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
- Otros demostrativos usuales
-
- TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron a)pokteinei
- TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI
- Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacuten
- Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr
- Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO
- ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio
- Participios en -ων -ουσα -ον
- 511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
- 512 Imperfecto del verbo ei)mi
- 513 (continuacioacuten) Preverbios y Preposiciones
- 61 El Aoristo voz activa
- 71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
- El aoristo II
- Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
-
- LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
-
- TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
- ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας
- laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
- anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
- VOZ MEDIA
- VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
- τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
- τῑμῴης
- τῑμῴη
- τῑμῷμεν
- τῑμῷτε
- τῑμῷεν
- VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
- ὁρῷντο
- ὁρᾶσθαι
- Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquo
-
ρνις κα λ φας ἡ ὄ ὶ ὁ ἐ έ
ὄρνις τις ποικίλη εἶδε ποτὲ νεαρὸν ἐλέφαντα
οὔκ ὑπήρχον ἄλλοι ἐλέφαντες ἐγγύς καὶ ὁ
ἐλέφας ἦν μόνος καὶ ἄθυμος ἐξαίφνης ἡ ὄρνις
κατέλαβε τί τὸ πρόβλημα ἦν ὁ ἐλέφας ἦν
πλανώμενος ἡ ὄρνις ἀνέπτετο ὑψηλὰ πρὸς τὸν
οὐρανὸν καὶ ἐζήτει τοὺς ἄλλους ἐλέφαντας
ἡ ὄρνις εἶδεν αὐτοὺς πλησίον τοῦ ποταμοῦ
ὄντας καὶ ὑπέστρεψε πρὸς τὸν νεαρὸν
ἐλέφαντα
ndashἔλθε μετrsquo ἐμοῦ ndashεἶπεν ἡ ὄρνις
ἡ ὄρνις ἐπέτετο πρόσθεν καὶ ὁ ἐλέφας εἷπετο
αὐτῇ τέλος δrsquo ὁ ἐλέφας προσεχώρησε τοῖς
ἄλλοις παρὰ τῷ ποταμῷ καὶ ἡ ὄρνις ἀπήλθε
ὕστερον μετὰ εἶκοσι ἔτη ὁ ἐλέφας ἐτύγχανε ἐπι
ἄλλῳ μέρει τῆς ὕλης καὶ εἶδεν ἄνδρα τινα
ἔχοντα ὄρνιθα ἐν δικτύῳ ἡ ὄρνις γεραιά ἦν
ἀλλrsquo ἔτι εὔμορφος καὶ ποικίλη ἐξαίφνης ὁ
ἐλέφας ἀναγιγνώσκει τὴν ὄρνιθα τρέχει πρὸς
τὸν ἄνθρωπον ποιεῖ δυνατὴν φωνήν βρυχᾶται
σφόδρα
ὁ ἄνθρωπος θαυμάζων μεθίησι τὸν δίκτυον
καὶ ἡ ὄρνις ἀναπέτεται ἐλεύθερα
‒διὰ τί ἐβοήθησας ἐμοί ‒ἐρωτᾷ ἡ ὄρνις
‒διότι οὔποτε ἐπιλανθάνομαι τῶν ἐμῶν φιλῶν
ndash ἀποκρίνεται ὁ ἐλέφας
38
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΤΡΑΓΟΥΔΙΑCANCIONES en griego demoacutetico
Πέντε Έλληνες στον Άδη
Πέντε Ἔλληνες στὸν Ἅδηανταμώσαν ένα βράδυΚαι το γλέντι αρχινάνεκι όλα γύρω τους τα σπάνε
Με μπουζούκια μπαγλαμάδεςγλένταγαν τους σατανάδεςΚι από κέφι ζαλισμένοιχόρευαν οι κολασμένοι
Στο ρωμαίικο τραγούδικάηκε το πελεκούδιΚι όλοι φώναζαν αράδανα μας ζήσει η Ελλάδα
Cinco griegos en el Hadesse encontraron una tardey la fiesta empezarony todo a su alrededor lo rompieron
Con bouzoukis baglamaacutesdivirtieron a los diablosy de alegriacutea mareadosbailaron los condenados
con la cancioacuten bizantinasaltaron chispasy todos gritaban por turnoiexclque viva Grecia
laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
iexclQue vivas _____________ tambieacuten muchos antildeos
grande llegues a ser con blancos cabellos
por doquier difundas del conocimiento la luz
y todos digan ldquohe aquiacute un sabiordquo
ζήσω subjuntivo de ζῶ vivirγίνεις = γίγνῃ ( = γίγνει) 2ordf pers sg de
γίγνομαι (= γίνομαι ) ser llegar a ser με = μετάλένε = λέγουσι
Imagen la diosa Ilitiacutea (Εἰλείθυια) que preside losnacimientos y Hefesto asisten e Zeus en el parto deAtenea
39
Ας μιλοῦμε λίγο ἐλληνικά ----------- Lets speak a little [modern] greek
Try a dialog with your classmate using these words and this pattern
ndash σου ἀρέσει ἐκείνη ἡ ζώνη
ndash Ναί μου ἀρέσει Εἶναι πολύ ὄμορφη
ndash σου ἀρέσει ἐκεῖνο τὸ παντελoacuteνι
ndash ὄχι δεν μου ἀρέσει εἶναι πολύ ἀκριβoacute
ζώνη 10euro Τσάντα 20euro( claacutes μαρσίππιον) τὸ παντελόνι 7euro
( claacutes αἱ ἀναξυρίδες) τὸ πουκάμισο 4euro( claacutes χιτωνίσκος)
Φούστα 12euro τὸ φόρεμα 100euro( claacutes στολή )
το κολιέ 20euro( claacutes στρεπτός )
Τά γυαλιά 100euro
Μπλούζα 4euro τὸ μπλουζάκι 5euro
τὸ φουλάρι 1euro τὸ καπέλο 19euro
τὸ δαχτυλίδι ( claacutes κρίκος clubs ) 11euro
τὸ πορτοφόλι 18 euro
τά παπούτσια 25euro
ἡ μπότα 28euro
Adjectives φτηνός loz ακριβός (cheap loz expensive) όμορφος ( at εὔμορφος) loz άσχημος (at αἰσχρός) (beautiful loz ugly)μεγάλος loz μικρός (big loz small) καλός loz κακός (good loz bad)
Frases uacutetiles
40
πωλέω vender ὀψωνέω compar (alimentos) αγοράζω comprarτί πωλεῖς ἔχεις θέλω ὀψωνεῖν πόσου τιμᾶται πόσον ἐστί (= πόσου ἐπὶ πόσῷ )
σῖτος cereales
πυρός -οῦ ὁ trigoκριθή -ῆς cebada (usu en plural)τά ἄλευρα ἀλεύρων (n pl) harinaτά ἄλϕιτα harina de cebada
γραμμάριον gramo (amp γράμμα ndashματος)κοτύλη coacutetila frac14 de litroχοῖνιξ -ικος ἡ queacutenice medida de capacidad (4 coacutetilas algo maacutes de un litro)λίτρα ας ἡ libra medida de peso (13 de kilogramo)
Tά λαχανικά λαχανοπώλης (λαχανοπωλήτρια) verdulero ndasha
καρπός -οῦ ὁ fruta
πέπων σίκυος pepinoὁ θρίδαξ lechugaκρόμμυον cebollaἀσπάραγος espaacuterragoπράσον ndashου τό clubs puerroϕάσηλος alubia ldquochiacutecharordquo
μῆλον ndashου τό manzana κεράσιον cereza πέπων amp μηλοπέπων ndashονος ὁ meloacuten
carne y embutidosἰχθύς -ύος pez
μάγειρος carniceroἀλλαντοπώλης sausage-seller κρέας κρέατος τὸ clubscarneἀλλᾶς ἀλλᾶντος ὁ salchicha embutidoβοῦς βοός vacaσῦς σύος ὁ ἡ cerdoπόρκος ndashου ὁcerdoἀρνίον ndashου τὸ clubs cordero lechalἀρνός -οῦ ὁ oveja
σάνδαλον sandalia (nombre de un pez) (cf Pers sandal)καρίς καρίδος camaroacutenξιφίας ndashίου ὁ pez espada
liacutequidos especiasμέλι ndashιτος τό clubs mielἔλαιον aceiteοἶνος -ου ὁ vino
σίναπι ndashεως τό mostaza
pan y dulces otrosἄρτος ndashου pan τυρός -οῦ ὁ queso
ἐλαία ndashας olivo olivaβούτυρον ndashου τό mantequillaσάκχαρ -ος τὸ azuacutecarsacarinasacaacuterido]
41
anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
λύ-ω λύ-ειςλύ-ειλύ-ο- μενλύ-ε-τελύ-ουσι(ν)
lu~e luetw
lueteluontown
luw luh|v luh|| luwmen luhte luwsi ()
λύ-οι-μι λύ-οι-ς λύ-οι λύ-οι- μεν λύ-οι-τε λύ-οι-εν
λύ-ειν (m) luwn luontov (f) luousa luou=shv(n) lu=on luontov (1) desataNDO (2) que desata
impe
rfec
to e1luone1lueve1lue ()e)luomene)luetee1luon
Fut
ur o
λύ-σ-ω λύ-σ-ειςλύ-σ-ειλύ-σ-ο- μενλύ-σ-ε-τελύ-σ-ουσι(ν)
λύ-σ-οι-μι λύ-σ-οι-ς λύ-σ-οι λύ-σ-οι- μεν λύ-σ-οι-τε λύ-σ-οι-εν
λύ-σ-ειν
λύσων λύσοντοςλύσουσα λυσούσηςλῦσον λύσοντοςque desataraacute para desatar
aor
isto
ἔλυσαἔλυσαςἔλυσε(ν)ἐλύσαμενἐλύσατεἔλυσαν
λῦ-σ-ονλυ-σ-ά-τωλύ-σ-α-τελυ σάντων
λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃλύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)
λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας λύ-σ-ειεν λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν
λῦ-σαιλύ-σ- ας λύ-σ-αντοςλύ-σ-ασα λυ-σ-άσηςλῦ-σ- αν λύ-σ-αντος
pret
eacuterit
o pe
rfec
to λέ-λυ-κ-αλέ-λυ-κ-α-ςλέ-λυ-κ-ε(ν) λελύ-κ-α-μενλε-λύ-κ-α-τελελύ-κ-ασι(ν)
λέ-λυ-κ-ελε-λυ-κέτω
λε-λύ-κ-ε-τελελυκόντων
λε-λύ-κ-ωλε-λύ-κ-ῃςλε-λύ-κ-ῃλε-λύ-κ-ω- μενλε-λύ-κ-η-τε λε-λύ-κ-ωσι(ν)
λε-λύ -κ-οι-μι λε-λύ -κ-οι-ς λε-λύ -κ-οιλε-λύ -κ-οι- μενλε-λύ -κ-οι-τε λε-λύ -κ-οι-εν
λελυκέναι λε-λυ -κ-ώς λελυκότος m
λε-λυ-κ-υῖα λε-λυ-κ-υίας f
λε-λυ-κ-ός λε-λυ-κ-ότος n
plus
cuam
perf
ecto
ἐ-λε-λύ -κ-η (-ειν)ἐ-λε-λύ-κ-η-ς (-εις)ἐ-λε-λύ-κ- ειἐ-λε-λύ-κ-ε-μενἐ-λε-λύ-κ-ε-τεἐ- λε-λύ-κ-ε-σαν
VOZ MEDIA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
42
pres
ente λύ-ο- μαι
λύ-ῃ (-ει)λύ-ε-ται λυ-ό-μεθαλύ-ε-σθελύ-ο-νται
λύ-ουλυ-έ-σθω
λύ-ε-σθελυ-έ-σθων
λύ-ω-μαιλύ-ῃλύ-η-ται λυ-ώ-μεθαλύ-η-σθελύ-ω-νται
λυ-οί-μην λύ-οι-ο λύ-οι-τολυ-οί-μεθαλύ-οι-σθελύ-οι-ντο
λύ-ε-σθαι
luomenov M
luomenh F luomenon N
desataacutendose o bienque se desata
impe
rfec
to ἐλυόμηνἐλύουἐλύετοἐλυόμεθαἐλύεσθεἐλύοντο
f
utur
o λύσομαι λύσῃ (-ει)λύσεται λυσόμεθαλύσεσθελύσονται
λυσ-oί-μην λύ-σ-οι-ο λύ-σ-οι-τολυ-σ-οί-μεθαλύ-σ-οι-σθελύ-σ-οι-ντο
λύ σ ε σθαι
λυ σ ό μενος M
λυ σ ο μένη F
λυ σ ό μενον N
a
oris
to ἐ-λυ-σ-ά-μηνἐ-λύ-σ-ωἐ-λύ-σ-α-τοἐ-λυ-σ-άμεθαἐ-λύ-σ-α-σθεἐ-λύ-σ-α-ντο
λῦσαιλυσ-ά-σθω
λύσ-α-σθελυσ-ά-σθων
luswmai lush| lushtai luswmeqa lushsqe luswntai
λυ-σ-αί-μην λύ-σ-αι-ο λύ-σ-αι-τολυ-σ-αί-μεθαλύ-σ-αι-σθελύ-σ-αι-ντο
λύ-σ-α-σθαι λυ-σ-ά-μενος M
λυ-σ-α-μένη F
λυ σ-ά-μενον N
p
erfe
cto λέ-λυ-μαι
λέ-λυ-σαιλέ-λυ-ταιλε-λύ-μεθαλέ-λυ-σθελέ-λυ-νται
λέ-λυ -σο
λε-λύ -σθω
λέ-λυ σθε
λε-λύ -σθων
λελυμένος ὦλελυμένος ᾖςλελυμένος ᾖ λελυμένοι ὦμενλελυμένοι ἦτελελυμένοι ὦσιν
λελυμένος εἴηνλελυμένος εἴηςλελυμένος εἴη λελυμένοι εἶμενλελυμένοι εἶτελελυμένοι εἶεν
λε-λῦ-σθαι
λελυμένοςλελυμένηλελυμένον
pluscuamperfecto
ἐ λε-λύ-μηνἐ- λέ-λυ-σοἐ- λέ-λυ-τοἐ- λε-λύ-μεθαἐ- λέ-λυ-σθεἐ- λέ-λυ-ντο
VERBOS CONTRACTOS EN Voz activaindicativo IMPERATI
VOSUBJUNTIVO OPTATIVO infinitivo participio
43
p
rese
nte τιμῶ (τῑμά-ω)
τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)
τίμα
τιμᾶτε
τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν
τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
τῑμῴηςτῑμῴητῑμῷμεν τῑμῷτετῑμῷεν
τῑμᾶν (τῑμάε(ι)ν)
τῑμῶν -ντος
τῑμῶσα -ώσης
τῑμῶν -ντος
impe
rfec
to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)
fut τιμήσω etc
VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio presente
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῶ ὁράσθω
ὁρᾶσθε ὁράσθων
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε
ὁρῷντο
ὁρᾶσθαι ὁρώμενος -η -ον
imperfecto
ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο
Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
ei)mi eie)sti (n) e)smene)steei)si (n)3
isqi seacuteestw sea
e)ste
ὦ ᾖς ᾖ ὦ-μεν ἦ-τε ὦ-σι(ν)
εἴη-ν εἴη-ς εἴη εἶ μεν εἶ-τεεἶ-εν
E i n a i ὤν ὄ-ντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄ-ντος (n)
impe
rfec
to hn hsqa hn hmen hte + hsan
anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa
3 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa
44
a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapawaproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov oundashasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqewbalsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν casa oi)kia -iavcerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg
contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg
cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]
culpable aitiov -ia -ioncultivo futeia ndashavdar δίδ παραδίδ
παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg
desde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=duda a)poria -av (sin duda )durante ~ [usar un acusativode extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶ
enemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo dou=lov -ouespada σπάθη ξίϕος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη
τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfinalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ουhonesto xrhstov -h ndashonhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg
ir deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀϕικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov oundashmientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov
ninfa νύμϕη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg
odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαεί
permanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg
querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg
rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gentemer ϕοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo h1suxov ndashh ndashontrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h onndashiexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov
45
- 12 Casus et declinationes Praefatio Nomina adjectiva et pronomina declinantur id est mutant formas secundum fuctionem in sententia Exemplum a)nhr homo (sujeto) a1ndra hominem (complemento directo) a)ndri homini (complemento indirecto) In Graeca lingua sunt quinque casus
-
- 14 Declinacioacuten Temaacutetica o ldquosegunda declinacioacutenrdquo
- El verbo εἰμί con preverbios
- Verbos Contractos - ῥήματα περισπώμενα -
- Ejercicios con verbos contractos Exercitationes cum verbis perispomĕnis
- TEXTO ὁ Δικαιόπολις
- Nomina interrogativa - e)rwthmathkai leceiv
- Declinacioacuten en -α (1ordf declinacioacuten) πρώτη κλίσις
- EL ARTIacuteCULO
- Declinacioacuten en ndashα (2) Sustantivos de geacutenero gramatical masculino
- 15 Tertia declinatio Terminaciones de caso
- 151 TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃ
- Pronombres personales El reflexivo
- 213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
- EJEMPLOS Temas en dental
-
- TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN
- Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares
- Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media
- 3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)
-
- Pronombres Demostrativos ἀποδεικτικαὶ ἀντωνυμίαι
- ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo
-
- c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
- Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
- Otros demostrativos usuales
-
- TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron a)pokteinei
- TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI
- Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacuten
- Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr
- Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO
- ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio
- Participios en -ων -ουσα -ον
- 511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
- 512 Imperfecto del verbo ei)mi
- 513 (continuacioacuten) Preverbios y Preposiciones
- 61 El Aoristo voz activa
- 71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
- El aoristo II
- Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
-
- LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
-
- TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
- ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας
- laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
- anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
- VOZ MEDIA
- VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
- τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
- τῑμῴης
- τῑμῴη
- τῑμῷμεν
- τῑμῷτε
- τῑμῷεν
- VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
- ὁρῷντο
- ὁρᾶσθαι
- Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquo
-
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΤΡΑΓΟΥΔΙΑCANCIONES en griego demoacutetico
Πέντε Έλληνες στον Άδη
Πέντε Ἔλληνες στὸν Ἅδηανταμώσαν ένα βράδυΚαι το γλέντι αρχινάνεκι όλα γύρω τους τα σπάνε
Με μπουζούκια μπαγλαμάδεςγλένταγαν τους σατανάδεςΚι από κέφι ζαλισμένοιχόρευαν οι κολασμένοι
Στο ρωμαίικο τραγούδικάηκε το πελεκούδιΚι όλοι φώναζαν αράδανα μας ζήσει η Ελλάδα
Cinco griegos en el Hadesse encontraron una tardey la fiesta empezarony todo a su alrededor lo rompieron
Con bouzoukis baglamaacutesdivirtieron a los diablosy de alegriacutea mareadosbailaron los condenados
con la cancioacuten bizantinasaltaron chispasy todos gritaban por turnoiexclque viva Grecia
laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
iexclQue vivas _____________ tambieacuten muchos antildeos
grande llegues a ser con blancos cabellos
por doquier difundas del conocimiento la luz
y todos digan ldquohe aquiacute un sabiordquo
ζήσω subjuntivo de ζῶ vivirγίνεις = γίγνῃ ( = γίγνει) 2ordf pers sg de
γίγνομαι (= γίνομαι ) ser llegar a ser με = μετάλένε = λέγουσι
Imagen la diosa Ilitiacutea (Εἰλείθυια) que preside losnacimientos y Hefesto asisten e Zeus en el parto deAtenea
39
Ας μιλοῦμε λίγο ἐλληνικά ----------- Lets speak a little [modern] greek
Try a dialog with your classmate using these words and this pattern
ndash σου ἀρέσει ἐκείνη ἡ ζώνη
ndash Ναί μου ἀρέσει Εἶναι πολύ ὄμορφη
ndash σου ἀρέσει ἐκεῖνο τὸ παντελoacuteνι
ndash ὄχι δεν μου ἀρέσει εἶναι πολύ ἀκριβoacute
ζώνη 10euro Τσάντα 20euro( claacutes μαρσίππιον) τὸ παντελόνι 7euro
( claacutes αἱ ἀναξυρίδες) τὸ πουκάμισο 4euro( claacutes χιτωνίσκος)
Φούστα 12euro τὸ φόρεμα 100euro( claacutes στολή )
το κολιέ 20euro( claacutes στρεπτός )
Τά γυαλιά 100euro
Μπλούζα 4euro τὸ μπλουζάκι 5euro
τὸ φουλάρι 1euro τὸ καπέλο 19euro
τὸ δαχτυλίδι ( claacutes κρίκος clubs ) 11euro
τὸ πορτοφόλι 18 euro
τά παπούτσια 25euro
ἡ μπότα 28euro
Adjectives φτηνός loz ακριβός (cheap loz expensive) όμορφος ( at εὔμορφος) loz άσχημος (at αἰσχρός) (beautiful loz ugly)μεγάλος loz μικρός (big loz small) καλός loz κακός (good loz bad)
Frases uacutetiles
40
πωλέω vender ὀψωνέω compar (alimentos) αγοράζω comprarτί πωλεῖς ἔχεις θέλω ὀψωνεῖν πόσου τιμᾶται πόσον ἐστί (= πόσου ἐπὶ πόσῷ )
σῖτος cereales
πυρός -οῦ ὁ trigoκριθή -ῆς cebada (usu en plural)τά ἄλευρα ἀλεύρων (n pl) harinaτά ἄλϕιτα harina de cebada
γραμμάριον gramo (amp γράμμα ndashματος)κοτύλη coacutetila frac14 de litroχοῖνιξ -ικος ἡ queacutenice medida de capacidad (4 coacutetilas algo maacutes de un litro)λίτρα ας ἡ libra medida de peso (13 de kilogramo)
Tά λαχανικά λαχανοπώλης (λαχανοπωλήτρια) verdulero ndasha
καρπός -οῦ ὁ fruta
πέπων σίκυος pepinoὁ θρίδαξ lechugaκρόμμυον cebollaἀσπάραγος espaacuterragoπράσον ndashου τό clubs puerroϕάσηλος alubia ldquochiacutecharordquo
μῆλον ndashου τό manzana κεράσιον cereza πέπων amp μηλοπέπων ndashονος ὁ meloacuten
carne y embutidosἰχθύς -ύος pez
μάγειρος carniceroἀλλαντοπώλης sausage-seller κρέας κρέατος τὸ clubscarneἀλλᾶς ἀλλᾶντος ὁ salchicha embutidoβοῦς βοός vacaσῦς σύος ὁ ἡ cerdoπόρκος ndashου ὁcerdoἀρνίον ndashου τὸ clubs cordero lechalἀρνός -οῦ ὁ oveja
σάνδαλον sandalia (nombre de un pez) (cf Pers sandal)καρίς καρίδος camaroacutenξιφίας ndashίου ὁ pez espada
liacutequidos especiasμέλι ndashιτος τό clubs mielἔλαιον aceiteοἶνος -ου ὁ vino
σίναπι ndashεως τό mostaza
pan y dulces otrosἄρτος ndashου pan τυρός -οῦ ὁ queso
ἐλαία ndashας olivo olivaβούτυρον ndashου τό mantequillaσάκχαρ -ος τὸ azuacutecarsacarinasacaacuterido]
41
anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
λύ-ω λύ-ειςλύ-ειλύ-ο- μενλύ-ε-τελύ-ουσι(ν)
lu~e luetw
lueteluontown
luw luh|v luh|| luwmen luhte luwsi ()
λύ-οι-μι λύ-οι-ς λύ-οι λύ-οι- μεν λύ-οι-τε λύ-οι-εν
λύ-ειν (m) luwn luontov (f) luousa luou=shv(n) lu=on luontov (1) desataNDO (2) que desata
impe
rfec
to e1luone1lueve1lue ()e)luomene)luetee1luon
Fut
ur o
λύ-σ-ω λύ-σ-ειςλύ-σ-ειλύ-σ-ο- μενλύ-σ-ε-τελύ-σ-ουσι(ν)
λύ-σ-οι-μι λύ-σ-οι-ς λύ-σ-οι λύ-σ-οι- μεν λύ-σ-οι-τε λύ-σ-οι-εν
λύ-σ-ειν
λύσων λύσοντοςλύσουσα λυσούσηςλῦσον λύσοντοςque desataraacute para desatar
aor
isto
ἔλυσαἔλυσαςἔλυσε(ν)ἐλύσαμενἐλύσατεἔλυσαν
λῦ-σ-ονλυ-σ-ά-τωλύ-σ-α-τελυ σάντων
λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃλύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)
λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας λύ-σ-ειεν λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν
λῦ-σαιλύ-σ- ας λύ-σ-αντοςλύ-σ-ασα λυ-σ-άσηςλῦ-σ- αν λύ-σ-αντος
pret
eacuterit
o pe
rfec
to λέ-λυ-κ-αλέ-λυ-κ-α-ςλέ-λυ-κ-ε(ν) λελύ-κ-α-μενλε-λύ-κ-α-τελελύ-κ-ασι(ν)
λέ-λυ-κ-ελε-λυ-κέτω
λε-λύ-κ-ε-τελελυκόντων
λε-λύ-κ-ωλε-λύ-κ-ῃςλε-λύ-κ-ῃλε-λύ-κ-ω- μενλε-λύ-κ-η-τε λε-λύ-κ-ωσι(ν)
λε-λύ -κ-οι-μι λε-λύ -κ-οι-ς λε-λύ -κ-οιλε-λύ -κ-οι- μενλε-λύ -κ-οι-τε λε-λύ -κ-οι-εν
λελυκέναι λε-λυ -κ-ώς λελυκότος m
λε-λυ-κ-υῖα λε-λυ-κ-υίας f
λε-λυ-κ-ός λε-λυ-κ-ότος n
plus
cuam
perf
ecto
ἐ-λε-λύ -κ-η (-ειν)ἐ-λε-λύ-κ-η-ς (-εις)ἐ-λε-λύ-κ- ειἐ-λε-λύ-κ-ε-μενἐ-λε-λύ-κ-ε-τεἐ- λε-λύ-κ-ε-σαν
VOZ MEDIA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
42
pres
ente λύ-ο- μαι
λύ-ῃ (-ει)λύ-ε-ται λυ-ό-μεθαλύ-ε-σθελύ-ο-νται
λύ-ουλυ-έ-σθω
λύ-ε-σθελυ-έ-σθων
λύ-ω-μαιλύ-ῃλύ-η-ται λυ-ώ-μεθαλύ-η-σθελύ-ω-νται
λυ-οί-μην λύ-οι-ο λύ-οι-τολυ-οί-μεθαλύ-οι-σθελύ-οι-ντο
λύ-ε-σθαι
luomenov M
luomenh F luomenon N
desataacutendose o bienque se desata
impe
rfec
to ἐλυόμηνἐλύουἐλύετοἐλυόμεθαἐλύεσθεἐλύοντο
f
utur
o λύσομαι λύσῃ (-ει)λύσεται λυσόμεθαλύσεσθελύσονται
λυσ-oί-μην λύ-σ-οι-ο λύ-σ-οι-τολυ-σ-οί-μεθαλύ-σ-οι-σθελύ-σ-οι-ντο
λύ σ ε σθαι
λυ σ ό μενος M
λυ σ ο μένη F
λυ σ ό μενον N
a
oris
to ἐ-λυ-σ-ά-μηνἐ-λύ-σ-ωἐ-λύ-σ-α-τοἐ-λυ-σ-άμεθαἐ-λύ-σ-α-σθεἐ-λύ-σ-α-ντο
λῦσαιλυσ-ά-σθω
λύσ-α-σθελυσ-ά-σθων
luswmai lush| lushtai luswmeqa lushsqe luswntai
λυ-σ-αί-μην λύ-σ-αι-ο λύ-σ-αι-τολυ-σ-αί-μεθαλύ-σ-αι-σθελύ-σ-αι-ντο
λύ-σ-α-σθαι λυ-σ-ά-μενος M
λυ-σ-α-μένη F
λυ σ-ά-μενον N
p
erfe
cto λέ-λυ-μαι
λέ-λυ-σαιλέ-λυ-ταιλε-λύ-μεθαλέ-λυ-σθελέ-λυ-νται
λέ-λυ -σο
λε-λύ -σθω
λέ-λυ σθε
λε-λύ -σθων
λελυμένος ὦλελυμένος ᾖςλελυμένος ᾖ λελυμένοι ὦμενλελυμένοι ἦτελελυμένοι ὦσιν
λελυμένος εἴηνλελυμένος εἴηςλελυμένος εἴη λελυμένοι εἶμενλελυμένοι εἶτελελυμένοι εἶεν
λε-λῦ-σθαι
λελυμένοςλελυμένηλελυμένον
pluscuamperfecto
ἐ λε-λύ-μηνἐ- λέ-λυ-σοἐ- λέ-λυ-τοἐ- λε-λύ-μεθαἐ- λέ-λυ-σθεἐ- λέ-λυ-ντο
VERBOS CONTRACTOS EN Voz activaindicativo IMPERATI
VOSUBJUNTIVO OPTATIVO infinitivo participio
43
p
rese
nte τιμῶ (τῑμά-ω)
τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)
τίμα
τιμᾶτε
τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν
τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
τῑμῴηςτῑμῴητῑμῷμεν τῑμῷτετῑμῷεν
τῑμᾶν (τῑμάε(ι)ν)
τῑμῶν -ντος
τῑμῶσα -ώσης
τῑμῶν -ντος
impe
rfec
to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)
fut τιμήσω etc
VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio presente
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῶ ὁράσθω
ὁρᾶσθε ὁράσθων
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε
ὁρῷντο
ὁρᾶσθαι ὁρώμενος -η -ον
imperfecto
ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο
Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
ei)mi eie)sti (n) e)smene)steei)si (n)3
isqi seacuteestw sea
e)ste
ὦ ᾖς ᾖ ὦ-μεν ἦ-τε ὦ-σι(ν)
εἴη-ν εἴη-ς εἴη εἶ μεν εἶ-τεεἶ-εν
E i n a i ὤν ὄ-ντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄ-ντος (n)
impe
rfec
to hn hsqa hn hmen hte + hsan
anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa
3 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa
44
a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapawaproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov oundashasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqewbalsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν casa oi)kia -iavcerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg
contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg
cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]
culpable aitiov -ia -ioncultivo futeia ndashavdar δίδ παραδίδ
παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg
desde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=duda a)poria -av (sin duda )durante ~ [usar un acusativode extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶ
enemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo dou=lov -ouespada σπάθη ξίϕος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη
τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfinalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ουhonesto xrhstov -h ndashonhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg
ir deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀϕικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov oundashmientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov
ninfa νύμϕη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg
odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαεί
permanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg
querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg
rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gentemer ϕοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo h1suxov ndashh ndashontrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h onndashiexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov
45
- 12 Casus et declinationes Praefatio Nomina adjectiva et pronomina declinantur id est mutant formas secundum fuctionem in sententia Exemplum a)nhr homo (sujeto) a1ndra hominem (complemento directo) a)ndri homini (complemento indirecto) In Graeca lingua sunt quinque casus
-
- 14 Declinacioacuten Temaacutetica o ldquosegunda declinacioacutenrdquo
- El verbo εἰμί con preverbios
- Verbos Contractos - ῥήματα περισπώμενα -
- Ejercicios con verbos contractos Exercitationes cum verbis perispomĕnis
- TEXTO ὁ Δικαιόπολις
- Nomina interrogativa - e)rwthmathkai leceiv
- Declinacioacuten en -α (1ordf declinacioacuten) πρώτη κλίσις
- EL ARTIacuteCULO
- Declinacioacuten en ndashα (2) Sustantivos de geacutenero gramatical masculino
- 15 Tertia declinatio Terminaciones de caso
- 151 TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃ
- Pronombres personales El reflexivo
- 213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
- EJEMPLOS Temas en dental
-
- TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN
- Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares
- Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media
- 3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)
-
- Pronombres Demostrativos ἀποδεικτικαὶ ἀντωνυμίαι
- ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo
-
- c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
- Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
- Otros demostrativos usuales
-
- TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron a)pokteinei
- TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI
- Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacuten
- Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr
- Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO
- ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio
- Participios en -ων -ουσα -ον
- 511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
- 512 Imperfecto del verbo ei)mi
- 513 (continuacioacuten) Preverbios y Preposiciones
- 61 El Aoristo voz activa
- 71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
- El aoristo II
- Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
-
- LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
-
- TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
- ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας
- laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
- anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
- VOZ MEDIA
- VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
- τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
- τῑμῴης
- τῑμῴη
- τῑμῷμεν
- τῑμῷτε
- τῑμῷεν
- VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
- ὁρῷντο
- ὁρᾶσθαι
- Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquo
-
Ας μιλοῦμε λίγο ἐλληνικά ----------- Lets speak a little [modern] greek
Try a dialog with your classmate using these words and this pattern
ndash σου ἀρέσει ἐκείνη ἡ ζώνη
ndash Ναί μου ἀρέσει Εἶναι πολύ ὄμορφη
ndash σου ἀρέσει ἐκεῖνο τὸ παντελoacuteνι
ndash ὄχι δεν μου ἀρέσει εἶναι πολύ ἀκριβoacute
ζώνη 10euro Τσάντα 20euro( claacutes μαρσίππιον) τὸ παντελόνι 7euro
( claacutes αἱ ἀναξυρίδες) τὸ πουκάμισο 4euro( claacutes χιτωνίσκος)
Φούστα 12euro τὸ φόρεμα 100euro( claacutes στολή )
το κολιέ 20euro( claacutes στρεπτός )
Τά γυαλιά 100euro
Μπλούζα 4euro τὸ μπλουζάκι 5euro
τὸ φουλάρι 1euro τὸ καπέλο 19euro
τὸ δαχτυλίδι ( claacutes κρίκος clubs ) 11euro
τὸ πορτοφόλι 18 euro
τά παπούτσια 25euro
ἡ μπότα 28euro
Adjectives φτηνός loz ακριβός (cheap loz expensive) όμορφος ( at εὔμορφος) loz άσχημος (at αἰσχρός) (beautiful loz ugly)μεγάλος loz μικρός (big loz small) καλός loz κακός (good loz bad)
Frases uacutetiles
40
πωλέω vender ὀψωνέω compar (alimentos) αγοράζω comprarτί πωλεῖς ἔχεις θέλω ὀψωνεῖν πόσου τιμᾶται πόσον ἐστί (= πόσου ἐπὶ πόσῷ )
σῖτος cereales
πυρός -οῦ ὁ trigoκριθή -ῆς cebada (usu en plural)τά ἄλευρα ἀλεύρων (n pl) harinaτά ἄλϕιτα harina de cebada
γραμμάριον gramo (amp γράμμα ndashματος)κοτύλη coacutetila frac14 de litroχοῖνιξ -ικος ἡ queacutenice medida de capacidad (4 coacutetilas algo maacutes de un litro)λίτρα ας ἡ libra medida de peso (13 de kilogramo)
Tά λαχανικά λαχανοπώλης (λαχανοπωλήτρια) verdulero ndasha
καρπός -οῦ ὁ fruta
πέπων σίκυος pepinoὁ θρίδαξ lechugaκρόμμυον cebollaἀσπάραγος espaacuterragoπράσον ndashου τό clubs puerroϕάσηλος alubia ldquochiacutecharordquo
μῆλον ndashου τό manzana κεράσιον cereza πέπων amp μηλοπέπων ndashονος ὁ meloacuten
carne y embutidosἰχθύς -ύος pez
μάγειρος carniceroἀλλαντοπώλης sausage-seller κρέας κρέατος τὸ clubscarneἀλλᾶς ἀλλᾶντος ὁ salchicha embutidoβοῦς βοός vacaσῦς σύος ὁ ἡ cerdoπόρκος ndashου ὁcerdoἀρνίον ndashου τὸ clubs cordero lechalἀρνός -οῦ ὁ oveja
σάνδαλον sandalia (nombre de un pez) (cf Pers sandal)καρίς καρίδος camaroacutenξιφίας ndashίου ὁ pez espada
liacutequidos especiasμέλι ndashιτος τό clubs mielἔλαιον aceiteοἶνος -ου ὁ vino
σίναπι ndashεως τό mostaza
pan y dulces otrosἄρτος ndashου pan τυρός -οῦ ὁ queso
ἐλαία ndashας olivo olivaβούτυρον ndashου τό mantequillaσάκχαρ -ος τὸ azuacutecarsacarinasacaacuterido]
41
anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
λύ-ω λύ-ειςλύ-ειλύ-ο- μενλύ-ε-τελύ-ουσι(ν)
lu~e luetw
lueteluontown
luw luh|v luh|| luwmen luhte luwsi ()
λύ-οι-μι λύ-οι-ς λύ-οι λύ-οι- μεν λύ-οι-τε λύ-οι-εν
λύ-ειν (m) luwn luontov (f) luousa luou=shv(n) lu=on luontov (1) desataNDO (2) que desata
impe
rfec
to e1luone1lueve1lue ()e)luomene)luetee1luon
Fut
ur o
λύ-σ-ω λύ-σ-ειςλύ-σ-ειλύ-σ-ο- μενλύ-σ-ε-τελύ-σ-ουσι(ν)
λύ-σ-οι-μι λύ-σ-οι-ς λύ-σ-οι λύ-σ-οι- μεν λύ-σ-οι-τε λύ-σ-οι-εν
λύ-σ-ειν
λύσων λύσοντοςλύσουσα λυσούσηςλῦσον λύσοντοςque desataraacute para desatar
aor
isto
ἔλυσαἔλυσαςἔλυσε(ν)ἐλύσαμενἐλύσατεἔλυσαν
λῦ-σ-ονλυ-σ-ά-τωλύ-σ-α-τελυ σάντων
λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃλύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)
λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας λύ-σ-ειεν λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν
λῦ-σαιλύ-σ- ας λύ-σ-αντοςλύ-σ-ασα λυ-σ-άσηςλῦ-σ- αν λύ-σ-αντος
pret
eacuterit
o pe
rfec
to λέ-λυ-κ-αλέ-λυ-κ-α-ςλέ-λυ-κ-ε(ν) λελύ-κ-α-μενλε-λύ-κ-α-τελελύ-κ-ασι(ν)
λέ-λυ-κ-ελε-λυ-κέτω
λε-λύ-κ-ε-τελελυκόντων
λε-λύ-κ-ωλε-λύ-κ-ῃςλε-λύ-κ-ῃλε-λύ-κ-ω- μενλε-λύ-κ-η-τε λε-λύ-κ-ωσι(ν)
λε-λύ -κ-οι-μι λε-λύ -κ-οι-ς λε-λύ -κ-οιλε-λύ -κ-οι- μενλε-λύ -κ-οι-τε λε-λύ -κ-οι-εν
λελυκέναι λε-λυ -κ-ώς λελυκότος m
λε-λυ-κ-υῖα λε-λυ-κ-υίας f
λε-λυ-κ-ός λε-λυ-κ-ότος n
plus
cuam
perf
ecto
ἐ-λε-λύ -κ-η (-ειν)ἐ-λε-λύ-κ-η-ς (-εις)ἐ-λε-λύ-κ- ειἐ-λε-λύ-κ-ε-μενἐ-λε-λύ-κ-ε-τεἐ- λε-λύ-κ-ε-σαν
VOZ MEDIA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
42
pres
ente λύ-ο- μαι
λύ-ῃ (-ει)λύ-ε-ται λυ-ό-μεθαλύ-ε-σθελύ-ο-νται
λύ-ουλυ-έ-σθω
λύ-ε-σθελυ-έ-σθων
λύ-ω-μαιλύ-ῃλύ-η-ται λυ-ώ-μεθαλύ-η-σθελύ-ω-νται
λυ-οί-μην λύ-οι-ο λύ-οι-τολυ-οί-μεθαλύ-οι-σθελύ-οι-ντο
λύ-ε-σθαι
luomenov M
luomenh F luomenon N
desataacutendose o bienque se desata
impe
rfec
to ἐλυόμηνἐλύουἐλύετοἐλυόμεθαἐλύεσθεἐλύοντο
f
utur
o λύσομαι λύσῃ (-ει)λύσεται λυσόμεθαλύσεσθελύσονται
λυσ-oί-μην λύ-σ-οι-ο λύ-σ-οι-τολυ-σ-οί-μεθαλύ-σ-οι-σθελύ-σ-οι-ντο
λύ σ ε σθαι
λυ σ ό μενος M
λυ σ ο μένη F
λυ σ ό μενον N
a
oris
to ἐ-λυ-σ-ά-μηνἐ-λύ-σ-ωἐ-λύ-σ-α-τοἐ-λυ-σ-άμεθαἐ-λύ-σ-α-σθεἐ-λύ-σ-α-ντο
λῦσαιλυσ-ά-σθω
λύσ-α-σθελυσ-ά-σθων
luswmai lush| lushtai luswmeqa lushsqe luswntai
λυ-σ-αί-μην λύ-σ-αι-ο λύ-σ-αι-τολυ-σ-αί-μεθαλύ-σ-αι-σθελύ-σ-αι-ντο
λύ-σ-α-σθαι λυ-σ-ά-μενος M
λυ-σ-α-μένη F
λυ σ-ά-μενον N
p
erfe
cto λέ-λυ-μαι
λέ-λυ-σαιλέ-λυ-ταιλε-λύ-μεθαλέ-λυ-σθελέ-λυ-νται
λέ-λυ -σο
λε-λύ -σθω
λέ-λυ σθε
λε-λύ -σθων
λελυμένος ὦλελυμένος ᾖςλελυμένος ᾖ λελυμένοι ὦμενλελυμένοι ἦτελελυμένοι ὦσιν
λελυμένος εἴηνλελυμένος εἴηςλελυμένος εἴη λελυμένοι εἶμενλελυμένοι εἶτελελυμένοι εἶεν
λε-λῦ-σθαι
λελυμένοςλελυμένηλελυμένον
pluscuamperfecto
ἐ λε-λύ-μηνἐ- λέ-λυ-σοἐ- λέ-λυ-τοἐ- λε-λύ-μεθαἐ- λέ-λυ-σθεἐ- λέ-λυ-ντο
VERBOS CONTRACTOS EN Voz activaindicativo IMPERATI
VOSUBJUNTIVO OPTATIVO infinitivo participio
43
p
rese
nte τιμῶ (τῑμά-ω)
τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)
τίμα
τιμᾶτε
τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν
τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
τῑμῴηςτῑμῴητῑμῷμεν τῑμῷτετῑμῷεν
τῑμᾶν (τῑμάε(ι)ν)
τῑμῶν -ντος
τῑμῶσα -ώσης
τῑμῶν -ντος
impe
rfec
to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)
fut τιμήσω etc
VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio presente
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῶ ὁράσθω
ὁρᾶσθε ὁράσθων
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε
ὁρῷντο
ὁρᾶσθαι ὁρώμενος -η -ον
imperfecto
ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο
Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
ei)mi eie)sti (n) e)smene)steei)si (n)3
isqi seacuteestw sea
e)ste
ὦ ᾖς ᾖ ὦ-μεν ἦ-τε ὦ-σι(ν)
εἴη-ν εἴη-ς εἴη εἶ μεν εἶ-τεεἶ-εν
E i n a i ὤν ὄ-ντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄ-ντος (n)
impe
rfec
to hn hsqa hn hmen hte + hsan
anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa
3 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa
44
a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapawaproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov oundashasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqewbalsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν casa oi)kia -iavcerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg
contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg
cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]
culpable aitiov -ia -ioncultivo futeia ndashavdar δίδ παραδίδ
παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg
desde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=duda a)poria -av (sin duda )durante ~ [usar un acusativode extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶ
enemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo dou=lov -ouespada σπάθη ξίϕος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη
τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfinalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ουhonesto xrhstov -h ndashonhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg
ir deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀϕικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov oundashmientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov
ninfa νύμϕη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg
odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαεί
permanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg
querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg
rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gentemer ϕοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo h1suxov ndashh ndashontrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h onndashiexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov
45
- 12 Casus et declinationes Praefatio Nomina adjectiva et pronomina declinantur id est mutant formas secundum fuctionem in sententia Exemplum a)nhr homo (sujeto) a1ndra hominem (complemento directo) a)ndri homini (complemento indirecto) In Graeca lingua sunt quinque casus
-
- 14 Declinacioacuten Temaacutetica o ldquosegunda declinacioacutenrdquo
- El verbo εἰμί con preverbios
- Verbos Contractos - ῥήματα περισπώμενα -
- Ejercicios con verbos contractos Exercitationes cum verbis perispomĕnis
- TEXTO ὁ Δικαιόπολις
- Nomina interrogativa - e)rwthmathkai leceiv
- Declinacioacuten en -α (1ordf declinacioacuten) πρώτη κλίσις
- EL ARTIacuteCULO
- Declinacioacuten en ndashα (2) Sustantivos de geacutenero gramatical masculino
- 15 Tertia declinatio Terminaciones de caso
- 151 TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃ
- Pronombres personales El reflexivo
- 213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
- EJEMPLOS Temas en dental
-
- TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN
- Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares
- Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media
- 3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)
-
- Pronombres Demostrativos ἀποδεικτικαὶ ἀντωνυμίαι
- ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo
-
- c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
- Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
- Otros demostrativos usuales
-
- TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron a)pokteinei
- TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI
- Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacuten
- Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr
- Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO
- ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio
- Participios en -ων -ουσα -ον
- 511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
- 512 Imperfecto del verbo ei)mi
- 513 (continuacioacuten) Preverbios y Preposiciones
- 61 El Aoristo voz activa
- 71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
- El aoristo II
- Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
-
- LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
-
- TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
- ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας
- laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
- anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
- VOZ MEDIA
- VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
- τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
- τῑμῴης
- τῑμῴη
- τῑμῷμεν
- τῑμῷτε
- τῑμῷεν
- VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
- ὁρῷντο
- ὁρᾶσθαι
- Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquo
-
πωλέω vender ὀψωνέω compar (alimentos) αγοράζω comprarτί πωλεῖς ἔχεις θέλω ὀψωνεῖν πόσου τιμᾶται πόσον ἐστί (= πόσου ἐπὶ πόσῷ )
σῖτος cereales
πυρός -οῦ ὁ trigoκριθή -ῆς cebada (usu en plural)τά ἄλευρα ἀλεύρων (n pl) harinaτά ἄλϕιτα harina de cebada
γραμμάριον gramo (amp γράμμα ndashματος)κοτύλη coacutetila frac14 de litroχοῖνιξ -ικος ἡ queacutenice medida de capacidad (4 coacutetilas algo maacutes de un litro)λίτρα ας ἡ libra medida de peso (13 de kilogramo)
Tά λαχανικά λαχανοπώλης (λαχανοπωλήτρια) verdulero ndasha
καρπός -οῦ ὁ fruta
πέπων σίκυος pepinoὁ θρίδαξ lechugaκρόμμυον cebollaἀσπάραγος espaacuterragoπράσον ndashου τό clubs puerroϕάσηλος alubia ldquochiacutecharordquo
μῆλον ndashου τό manzana κεράσιον cereza πέπων amp μηλοπέπων ndashονος ὁ meloacuten
carne y embutidosἰχθύς -ύος pez
μάγειρος carniceroἀλλαντοπώλης sausage-seller κρέας κρέατος τὸ clubscarneἀλλᾶς ἀλλᾶντος ὁ salchicha embutidoβοῦς βοός vacaσῦς σύος ὁ ἡ cerdoπόρκος ndashου ὁcerdoἀρνίον ndashου τὸ clubs cordero lechalἀρνός -οῦ ὁ oveja
σάνδαλον sandalia (nombre de un pez) (cf Pers sandal)καρίς καρίδος camaroacutenξιφίας ndashίου ὁ pez espada
liacutequidos especiasμέλι ndashιτος τό clubs mielἔλαιον aceiteοἶνος -ου ὁ vino
σίναπι ndashεως τό mostaza
pan y dulces otrosἄρτος ndashου pan τυρός -οῦ ὁ queso
ἐλαία ndashας olivo olivaβούτυρον ndashου τό mantequillaσάκχαρ -ος τὸ azuacutecarsacarinasacaacuterido]
41
anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
λύ-ω λύ-ειςλύ-ειλύ-ο- μενλύ-ε-τελύ-ουσι(ν)
lu~e luetw
lueteluontown
luw luh|v luh|| luwmen luhte luwsi ()
λύ-οι-μι λύ-οι-ς λύ-οι λύ-οι- μεν λύ-οι-τε λύ-οι-εν
λύ-ειν (m) luwn luontov (f) luousa luou=shv(n) lu=on luontov (1) desataNDO (2) que desata
impe
rfec
to e1luone1lueve1lue ()e)luomene)luetee1luon
Fut
ur o
λύ-σ-ω λύ-σ-ειςλύ-σ-ειλύ-σ-ο- μενλύ-σ-ε-τελύ-σ-ουσι(ν)
λύ-σ-οι-μι λύ-σ-οι-ς λύ-σ-οι λύ-σ-οι- μεν λύ-σ-οι-τε λύ-σ-οι-εν
λύ-σ-ειν
λύσων λύσοντοςλύσουσα λυσούσηςλῦσον λύσοντοςque desataraacute para desatar
aor
isto
ἔλυσαἔλυσαςἔλυσε(ν)ἐλύσαμενἐλύσατεἔλυσαν
λῦ-σ-ονλυ-σ-ά-τωλύ-σ-α-τελυ σάντων
λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃλύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)
λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας λύ-σ-ειεν λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν
λῦ-σαιλύ-σ- ας λύ-σ-αντοςλύ-σ-ασα λυ-σ-άσηςλῦ-σ- αν λύ-σ-αντος
pret
eacuterit
o pe
rfec
to λέ-λυ-κ-αλέ-λυ-κ-α-ςλέ-λυ-κ-ε(ν) λελύ-κ-α-μενλε-λύ-κ-α-τελελύ-κ-ασι(ν)
λέ-λυ-κ-ελε-λυ-κέτω
λε-λύ-κ-ε-τελελυκόντων
λε-λύ-κ-ωλε-λύ-κ-ῃςλε-λύ-κ-ῃλε-λύ-κ-ω- μενλε-λύ-κ-η-τε λε-λύ-κ-ωσι(ν)
λε-λύ -κ-οι-μι λε-λύ -κ-οι-ς λε-λύ -κ-οιλε-λύ -κ-οι- μενλε-λύ -κ-οι-τε λε-λύ -κ-οι-εν
λελυκέναι λε-λυ -κ-ώς λελυκότος m
λε-λυ-κ-υῖα λε-λυ-κ-υίας f
λε-λυ-κ-ός λε-λυ-κ-ότος n
plus
cuam
perf
ecto
ἐ-λε-λύ -κ-η (-ειν)ἐ-λε-λύ-κ-η-ς (-εις)ἐ-λε-λύ-κ- ειἐ-λε-λύ-κ-ε-μενἐ-λε-λύ-κ-ε-τεἐ- λε-λύ-κ-ε-σαν
VOZ MEDIA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
42
pres
ente λύ-ο- μαι
λύ-ῃ (-ει)λύ-ε-ται λυ-ό-μεθαλύ-ε-σθελύ-ο-νται
λύ-ουλυ-έ-σθω
λύ-ε-σθελυ-έ-σθων
λύ-ω-μαιλύ-ῃλύ-η-ται λυ-ώ-μεθαλύ-η-σθελύ-ω-νται
λυ-οί-μην λύ-οι-ο λύ-οι-τολυ-οί-μεθαλύ-οι-σθελύ-οι-ντο
λύ-ε-σθαι
luomenov M
luomenh F luomenon N
desataacutendose o bienque se desata
impe
rfec
to ἐλυόμηνἐλύουἐλύετοἐλυόμεθαἐλύεσθεἐλύοντο
f
utur
o λύσομαι λύσῃ (-ει)λύσεται λυσόμεθαλύσεσθελύσονται
λυσ-oί-μην λύ-σ-οι-ο λύ-σ-οι-τολυ-σ-οί-μεθαλύ-σ-οι-σθελύ-σ-οι-ντο
λύ σ ε σθαι
λυ σ ό μενος M
λυ σ ο μένη F
λυ σ ό μενον N
a
oris
to ἐ-λυ-σ-ά-μηνἐ-λύ-σ-ωἐ-λύ-σ-α-τοἐ-λυ-σ-άμεθαἐ-λύ-σ-α-σθεἐ-λύ-σ-α-ντο
λῦσαιλυσ-ά-σθω
λύσ-α-σθελυσ-ά-σθων
luswmai lush| lushtai luswmeqa lushsqe luswntai
λυ-σ-αί-μην λύ-σ-αι-ο λύ-σ-αι-τολυ-σ-αί-μεθαλύ-σ-αι-σθελύ-σ-αι-ντο
λύ-σ-α-σθαι λυ-σ-ά-μενος M
λυ-σ-α-μένη F
λυ σ-ά-μενον N
p
erfe
cto λέ-λυ-μαι
λέ-λυ-σαιλέ-λυ-ταιλε-λύ-μεθαλέ-λυ-σθελέ-λυ-νται
λέ-λυ -σο
λε-λύ -σθω
λέ-λυ σθε
λε-λύ -σθων
λελυμένος ὦλελυμένος ᾖςλελυμένος ᾖ λελυμένοι ὦμενλελυμένοι ἦτελελυμένοι ὦσιν
λελυμένος εἴηνλελυμένος εἴηςλελυμένος εἴη λελυμένοι εἶμενλελυμένοι εἶτελελυμένοι εἶεν
λε-λῦ-σθαι
λελυμένοςλελυμένηλελυμένον
pluscuamperfecto
ἐ λε-λύ-μηνἐ- λέ-λυ-σοἐ- λέ-λυ-τοἐ- λε-λύ-μεθαἐ- λέ-λυ-σθεἐ- λέ-λυ-ντο
VERBOS CONTRACTOS EN Voz activaindicativo IMPERATI
VOSUBJUNTIVO OPTATIVO infinitivo participio
43
p
rese
nte τιμῶ (τῑμά-ω)
τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)
τίμα
τιμᾶτε
τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν
τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
τῑμῴηςτῑμῴητῑμῷμεν τῑμῷτετῑμῷεν
τῑμᾶν (τῑμάε(ι)ν)
τῑμῶν -ντος
τῑμῶσα -ώσης
τῑμῶν -ντος
impe
rfec
to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)
fut τιμήσω etc
VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio presente
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῶ ὁράσθω
ὁρᾶσθε ὁράσθων
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε
ὁρῷντο
ὁρᾶσθαι ὁρώμενος -η -ον
imperfecto
ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο
Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
ei)mi eie)sti (n) e)smene)steei)si (n)3
isqi seacuteestw sea
e)ste
ὦ ᾖς ᾖ ὦ-μεν ἦ-τε ὦ-σι(ν)
εἴη-ν εἴη-ς εἴη εἶ μεν εἶ-τεεἶ-εν
E i n a i ὤν ὄ-ντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄ-ντος (n)
impe
rfec
to hn hsqa hn hmen hte + hsan
anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa
3 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa
44
a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapawaproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov oundashasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqewbalsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν casa oi)kia -iavcerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg
contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg
cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]
culpable aitiov -ia -ioncultivo futeia ndashavdar δίδ παραδίδ
παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg
desde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=duda a)poria -av (sin duda )durante ~ [usar un acusativode extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶ
enemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo dou=lov -ouespada σπάθη ξίϕος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη
τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfinalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ουhonesto xrhstov -h ndashonhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg
ir deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀϕικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov oundashmientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov
ninfa νύμϕη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg
odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαεί
permanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg
querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg
rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gentemer ϕοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo h1suxov ndashh ndashontrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h onndashiexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov
45
- 12 Casus et declinationes Praefatio Nomina adjectiva et pronomina declinantur id est mutant formas secundum fuctionem in sententia Exemplum a)nhr homo (sujeto) a1ndra hominem (complemento directo) a)ndri homini (complemento indirecto) In Graeca lingua sunt quinque casus
-
- 14 Declinacioacuten Temaacutetica o ldquosegunda declinacioacutenrdquo
- El verbo εἰμί con preverbios
- Verbos Contractos - ῥήματα περισπώμενα -
- Ejercicios con verbos contractos Exercitationes cum verbis perispomĕnis
- TEXTO ὁ Δικαιόπολις
- Nomina interrogativa - e)rwthmathkai leceiv
- Declinacioacuten en -α (1ordf declinacioacuten) πρώτη κλίσις
- EL ARTIacuteCULO
- Declinacioacuten en ndashα (2) Sustantivos de geacutenero gramatical masculino
- 15 Tertia declinatio Terminaciones de caso
- 151 TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃ
- Pronombres personales El reflexivo
- 213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
- EJEMPLOS Temas en dental
-
- TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN
- Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares
- Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media
- 3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)
-
- Pronombres Demostrativos ἀποδεικτικαὶ ἀντωνυμίαι
- ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo
-
- c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
- Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
- Otros demostrativos usuales
-
- TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron a)pokteinei
- TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI
- Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacuten
- Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr
- Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO
- ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio
- Participios en -ων -ουσα -ον
- 511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
- 512 Imperfecto del verbo ei)mi
- 513 (continuacioacuten) Preverbios y Preposiciones
- 61 El Aoristo voz activa
- 71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
- El aoristo II
- Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
-
- LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
-
- TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
- ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας
- laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
- anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
- VOZ MEDIA
- VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
- τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
- τῑμῴης
- τῑμῴη
- τῑμῷμεν
- τῑμῷτε
- τῑμῷεν
- VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
- ὁρῷντο
- ὁρᾶσθαι
- Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquo
-
anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
λύ-ω λύ-ειςλύ-ειλύ-ο- μενλύ-ε-τελύ-ουσι(ν)
lu~e luetw
lueteluontown
luw luh|v luh|| luwmen luhte luwsi ()
λύ-οι-μι λύ-οι-ς λύ-οι λύ-οι- μεν λύ-οι-τε λύ-οι-εν
λύ-ειν (m) luwn luontov (f) luousa luou=shv(n) lu=on luontov (1) desataNDO (2) que desata
impe
rfec
to e1luone1lueve1lue ()e)luomene)luetee1luon
Fut
ur o
λύ-σ-ω λύ-σ-ειςλύ-σ-ειλύ-σ-ο- μενλύ-σ-ε-τελύ-σ-ουσι(ν)
λύ-σ-οι-μι λύ-σ-οι-ς λύ-σ-οι λύ-σ-οι- μεν λύ-σ-οι-τε λύ-σ-οι-εν
λύ-σ-ειν
λύσων λύσοντοςλύσουσα λυσούσηςλῦσον λύσοντοςque desataraacute para desatar
aor
isto
ἔλυσαἔλυσαςἔλυσε(ν)ἐλύσαμενἐλύσατεἔλυσαν
λῦ-σ-ονλυ-σ-ά-τωλύ-σ-α-τελυ σάντων
λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃλύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)
λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας λύ-σ-ειεν λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν
λῦ-σαιλύ-σ- ας λύ-σ-αντοςλύ-σ-ασα λυ-σ-άσηςλῦ-σ- αν λύ-σ-αντος
pret
eacuterit
o pe
rfec
to λέ-λυ-κ-αλέ-λυ-κ-α-ςλέ-λυ-κ-ε(ν) λελύ-κ-α-μενλε-λύ-κ-α-τελελύ-κ-ασι(ν)
λέ-λυ-κ-ελε-λυ-κέτω
λε-λύ-κ-ε-τελελυκόντων
λε-λύ-κ-ωλε-λύ-κ-ῃςλε-λύ-κ-ῃλε-λύ-κ-ω- μενλε-λύ-κ-η-τε λε-λύ-κ-ωσι(ν)
λε-λύ -κ-οι-μι λε-λύ -κ-οι-ς λε-λύ -κ-οιλε-λύ -κ-οι- μενλε-λύ -κ-οι-τε λε-λύ -κ-οι-εν
λελυκέναι λε-λυ -κ-ώς λελυκότος m
λε-λυ-κ-υῖα λε-λυ-κ-υίας f
λε-λυ-κ-ός λε-λυ-κ-ότος n
plus
cuam
perf
ecto
ἐ-λε-λύ -κ-η (-ειν)ἐ-λε-λύ-κ-η-ς (-εις)ἐ-λε-λύ-κ- ειἐ-λε-λύ-κ-ε-μενἐ-λε-λύ-κ-ε-τεἐ- λε-λύ-κ-ε-σαν
VOZ MEDIA
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
42
pres
ente λύ-ο- μαι
λύ-ῃ (-ει)λύ-ε-ται λυ-ό-μεθαλύ-ε-σθελύ-ο-νται
λύ-ουλυ-έ-σθω
λύ-ε-σθελυ-έ-σθων
λύ-ω-μαιλύ-ῃλύ-η-ται λυ-ώ-μεθαλύ-η-σθελύ-ω-νται
λυ-οί-μην λύ-οι-ο λύ-οι-τολυ-οί-μεθαλύ-οι-σθελύ-οι-ντο
λύ-ε-σθαι
luomenov M
luomenh F luomenon N
desataacutendose o bienque se desata
impe
rfec
to ἐλυόμηνἐλύουἐλύετοἐλυόμεθαἐλύεσθεἐλύοντο
f
utur
o λύσομαι λύσῃ (-ει)λύσεται λυσόμεθαλύσεσθελύσονται
λυσ-oί-μην λύ-σ-οι-ο λύ-σ-οι-τολυ-σ-οί-μεθαλύ-σ-οι-σθελύ-σ-οι-ντο
λύ σ ε σθαι
λυ σ ό μενος M
λυ σ ο μένη F
λυ σ ό μενον N
a
oris
to ἐ-λυ-σ-ά-μηνἐ-λύ-σ-ωἐ-λύ-σ-α-τοἐ-λυ-σ-άμεθαἐ-λύ-σ-α-σθεἐ-λύ-σ-α-ντο
λῦσαιλυσ-ά-σθω
λύσ-α-σθελυσ-ά-σθων
luswmai lush| lushtai luswmeqa lushsqe luswntai
λυ-σ-αί-μην λύ-σ-αι-ο λύ-σ-αι-τολυ-σ-αί-μεθαλύ-σ-αι-σθελύ-σ-αι-ντο
λύ-σ-α-σθαι λυ-σ-ά-μενος M
λυ-σ-α-μένη F
λυ σ-ά-μενον N
p
erfe
cto λέ-λυ-μαι
λέ-λυ-σαιλέ-λυ-ταιλε-λύ-μεθαλέ-λυ-σθελέ-λυ-νται
λέ-λυ -σο
λε-λύ -σθω
λέ-λυ σθε
λε-λύ -σθων
λελυμένος ὦλελυμένος ᾖςλελυμένος ᾖ λελυμένοι ὦμενλελυμένοι ἦτελελυμένοι ὦσιν
λελυμένος εἴηνλελυμένος εἴηςλελυμένος εἴη λελυμένοι εἶμενλελυμένοι εἶτελελυμένοι εἶεν
λε-λῦ-σθαι
λελυμένοςλελυμένηλελυμένον
pluscuamperfecto
ἐ λε-λύ-μηνἐ- λέ-λυ-σοἐ- λέ-λυ-τοἐ- λε-λύ-μεθαἐ- λέ-λυ-σθεἐ- λέ-λυ-ντο
VERBOS CONTRACTOS EN Voz activaindicativo IMPERATI
VOSUBJUNTIVO OPTATIVO infinitivo participio
43
p
rese
nte τιμῶ (τῑμά-ω)
τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)
τίμα
τιμᾶτε
τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν
τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
τῑμῴηςτῑμῴητῑμῷμεν τῑμῷτετῑμῷεν
τῑμᾶν (τῑμάε(ι)ν)
τῑμῶν -ντος
τῑμῶσα -ώσης
τῑμῶν -ντος
impe
rfec
to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)
fut τιμήσω etc
VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio presente
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῶ ὁράσθω
ὁρᾶσθε ὁράσθων
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε
ὁρῷντο
ὁρᾶσθαι ὁρώμενος -η -ον
imperfecto
ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο
Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
ei)mi eie)sti (n) e)smene)steei)si (n)3
isqi seacuteestw sea
e)ste
ὦ ᾖς ᾖ ὦ-μεν ἦ-τε ὦ-σι(ν)
εἴη-ν εἴη-ς εἴη εἶ μεν εἶ-τεεἶ-εν
E i n a i ὤν ὄ-ντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄ-ντος (n)
impe
rfec
to hn hsqa hn hmen hte + hsan
anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa
3 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa
44
a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapawaproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov oundashasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqewbalsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν casa oi)kia -iavcerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg
contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg
cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]
culpable aitiov -ia -ioncultivo futeia ndashavdar δίδ παραδίδ
παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg
desde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=duda a)poria -av (sin duda )durante ~ [usar un acusativode extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶ
enemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo dou=lov -ouespada σπάθη ξίϕος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη
τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfinalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ουhonesto xrhstov -h ndashonhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg
ir deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀϕικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov oundashmientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov
ninfa νύμϕη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg
odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαεί
permanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg
querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg
rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gentemer ϕοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo h1suxov ndashh ndashontrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h onndashiexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov
45
- 12 Casus et declinationes Praefatio Nomina adjectiva et pronomina declinantur id est mutant formas secundum fuctionem in sententia Exemplum a)nhr homo (sujeto) a1ndra hominem (complemento directo) a)ndri homini (complemento indirecto) In Graeca lingua sunt quinque casus
-
- 14 Declinacioacuten Temaacutetica o ldquosegunda declinacioacutenrdquo
- El verbo εἰμί con preverbios
- Verbos Contractos - ῥήματα περισπώμενα -
- Ejercicios con verbos contractos Exercitationes cum verbis perispomĕnis
- TEXTO ὁ Δικαιόπολις
- Nomina interrogativa - e)rwthmathkai leceiv
- Declinacioacuten en -α (1ordf declinacioacuten) πρώτη κλίσις
- EL ARTIacuteCULO
- Declinacioacuten en ndashα (2) Sustantivos de geacutenero gramatical masculino
- 15 Tertia declinatio Terminaciones de caso
- 151 TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃ
- Pronombres personales El reflexivo
- 213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
- EJEMPLOS Temas en dental
-
- TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN
- Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares
- Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media
- 3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)
-
- Pronombres Demostrativos ἀποδεικτικαὶ ἀντωνυμίαι
- ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo
-
- c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
- Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
- Otros demostrativos usuales
-
- TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron a)pokteinei
- TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI
- Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacuten
- Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr
- Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO
- ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio
- Participios en -ων -ουσα -ον
- 511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
- 512 Imperfecto del verbo ei)mi
- 513 (continuacioacuten) Preverbios y Preposiciones
- 61 El Aoristo voz activa
- 71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
- El aoristo II
- Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
-
- LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
-
- TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
- ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας
- laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
- anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
- VOZ MEDIA
- VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
- τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
- τῑμῴης
- τῑμῴη
- τῑμῷμεν
- τῑμῷτε
- τῑμῷεν
- VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
- ὁρῷντο
- ὁρᾶσθαι
- Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquo
-
pres
ente λύ-ο- μαι
λύ-ῃ (-ει)λύ-ε-ται λυ-ό-μεθαλύ-ε-σθελύ-ο-νται
λύ-ουλυ-έ-σθω
λύ-ε-σθελυ-έ-σθων
λύ-ω-μαιλύ-ῃλύ-η-ται λυ-ώ-μεθαλύ-η-σθελύ-ω-νται
λυ-οί-μην λύ-οι-ο λύ-οι-τολυ-οί-μεθαλύ-οι-σθελύ-οι-ντο
λύ-ε-σθαι
luomenov M
luomenh F luomenon N
desataacutendose o bienque se desata
impe
rfec
to ἐλυόμηνἐλύουἐλύετοἐλυόμεθαἐλύεσθεἐλύοντο
f
utur
o λύσομαι λύσῃ (-ει)λύσεται λυσόμεθαλύσεσθελύσονται
λυσ-oί-μην λύ-σ-οι-ο λύ-σ-οι-τολυ-σ-οί-μεθαλύ-σ-οι-σθελύ-σ-οι-ντο
λύ σ ε σθαι
λυ σ ό μενος M
λυ σ ο μένη F
λυ σ ό μενον N
a
oris
to ἐ-λυ-σ-ά-μηνἐ-λύ-σ-ωἐ-λύ-σ-α-τοἐ-λυ-σ-άμεθαἐ-λύ-σ-α-σθεἐ-λύ-σ-α-ντο
λῦσαιλυσ-ά-σθω
λύσ-α-σθελυσ-ά-σθων
luswmai lush| lushtai luswmeqa lushsqe luswntai
λυ-σ-αί-μην λύ-σ-αι-ο λύ-σ-αι-τολυ-σ-αί-μεθαλύ-σ-αι-σθελύ-σ-αι-ντο
λύ-σ-α-σθαι λυ-σ-ά-μενος M
λυ-σ-α-μένη F
λυ σ-ά-μενον N
p
erfe
cto λέ-λυ-μαι
λέ-λυ-σαιλέ-λυ-ταιλε-λύ-μεθαλέ-λυ-σθελέ-λυ-νται
λέ-λυ -σο
λε-λύ -σθω
λέ-λυ σθε
λε-λύ -σθων
λελυμένος ὦλελυμένος ᾖςλελυμένος ᾖ λελυμένοι ὦμενλελυμένοι ἦτελελυμένοι ὦσιν
λελυμένος εἴηνλελυμένος εἴηςλελυμένος εἴη λελυμένοι εἶμενλελυμένοι εἶτελελυμένοι εἶεν
λε-λῦ-σθαι
λελυμένοςλελυμένηλελυμένον
pluscuamperfecto
ἐ λε-λύ-μηνἐ- λέ-λυ-σοἐ- λέ-λυ-τοἐ- λε-λύ-μεθαἐ- λέ-λυ-σθεἐ- λέ-λυ-ντο
VERBOS CONTRACTOS EN Voz activaindicativo IMPERATI
VOSUBJUNTIVO OPTATIVO infinitivo participio
43
p
rese
nte τιμῶ (τῑμά-ω)
τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)
τίμα
τιμᾶτε
τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν
τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
τῑμῴηςτῑμῴητῑμῷμεν τῑμῷτετῑμῷεν
τῑμᾶν (τῑμάε(ι)ν)
τῑμῶν -ντος
τῑμῶσα -ώσης
τῑμῶν -ντος
impe
rfec
to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)
fut τιμήσω etc
VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio presente
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῶ ὁράσθω
ὁρᾶσθε ὁράσθων
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε
ὁρῷντο
ὁρᾶσθαι ὁρώμενος -η -ον
imperfecto
ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο
Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
ei)mi eie)sti (n) e)smene)steei)si (n)3
isqi seacuteestw sea
e)ste
ὦ ᾖς ᾖ ὦ-μεν ἦ-τε ὦ-σι(ν)
εἴη-ν εἴη-ς εἴη εἶ μεν εἶ-τεεἶ-εν
E i n a i ὤν ὄ-ντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄ-ντος (n)
impe
rfec
to hn hsqa hn hmen hte + hsan
anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa
3 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa
44
a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapawaproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov oundashasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqewbalsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν casa oi)kia -iavcerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg
contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg
cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]
culpable aitiov -ia -ioncultivo futeia ndashavdar δίδ παραδίδ
παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg
desde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=duda a)poria -av (sin duda )durante ~ [usar un acusativode extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶ
enemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo dou=lov -ouespada σπάθη ξίϕος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη
τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfinalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ουhonesto xrhstov -h ndashonhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg
ir deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀϕικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov oundashmientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov
ninfa νύμϕη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg
odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαεί
permanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg
querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg
rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gentemer ϕοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo h1suxov ndashh ndashontrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h onndashiexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov
45
- 12 Casus et declinationes Praefatio Nomina adjectiva et pronomina declinantur id est mutant formas secundum fuctionem in sententia Exemplum a)nhr homo (sujeto) a1ndra hominem (complemento directo) a)ndri homini (complemento indirecto) In Graeca lingua sunt quinque casus
-
- 14 Declinacioacuten Temaacutetica o ldquosegunda declinacioacutenrdquo
- El verbo εἰμί con preverbios
- Verbos Contractos - ῥήματα περισπώμενα -
- Ejercicios con verbos contractos Exercitationes cum verbis perispomĕnis
- TEXTO ὁ Δικαιόπολις
- Nomina interrogativa - e)rwthmathkai leceiv
- Declinacioacuten en -α (1ordf declinacioacuten) πρώτη κλίσις
- EL ARTIacuteCULO
- Declinacioacuten en ndashα (2) Sustantivos de geacutenero gramatical masculino
- 15 Tertia declinatio Terminaciones de caso
- 151 TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃ
- Pronombres personales El reflexivo
- 213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
- EJEMPLOS Temas en dental
-
- TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN
- Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares
- Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media
- 3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)
-
- Pronombres Demostrativos ἀποδεικτικαὶ ἀντωνυμίαι
- ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo
-
- c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
- Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
- Otros demostrativos usuales
-
- TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron a)pokteinei
- TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI
- Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacuten
- Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr
- Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO
- ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio
- Participios en -ων -ουσα -ον
- 511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
- 512 Imperfecto del verbo ei)mi
- 513 (continuacioacuten) Preverbios y Preposiciones
- 61 El Aoristo voz activa
- 71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
- El aoristo II
- Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
-
- LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
-
- TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
- ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας
- laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
- anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
- VOZ MEDIA
- VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
- τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
- τῑμῴης
- τῑμῴη
- τῑμῷμεν
- τῑμῷτε
- τῑμῷεν
- VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
- ὁρῷντο
- ὁρᾶσθαι
- Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquo
-
p
rese
nte τιμῶ (τῑμά-ω)
τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)
τίμα
τιμᾶτε
τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν
τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
τῑμῴηςτῑμῴητῑμῷμεν τῑμῷτετῑμῷεν
τῑμᾶν (τῑμάε(ι)ν)
τῑμῶν -ντος
τῑμῶσα -ώσης
τῑμῶν -ντος
impe
rfec
to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)
fut τιμήσω etc
VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio presente
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῶ ὁράσθω
ὁρᾶσθε ὁράσθων
ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται
ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε
ὁρῷντο
ὁρᾶσθαι ὁρώμενος -η -ον
imperfecto
ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο
Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio
pres
ente
ei)mi eie)sti (n) e)smene)steei)si (n)3
isqi seacuteestw sea
e)ste
ὦ ᾖς ᾖ ὦ-μεν ἦ-τε ὦ-σι(ν)
εἴη-ν εἴη-ς εἴη εἶ μεν εἶ-τεεἶ-εν
E i n a i ὤν ὄ-ντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄ-ντος (n)
impe
rfec
to hn hsqa hn hmen hte + hsan
anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa
3 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa
44
a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapawaproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov oundashasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqewbalsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν casa oi)kia -iavcerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg
contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg
cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]
culpable aitiov -ia -ioncultivo futeia ndashavdar δίδ παραδίδ
παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg
desde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=duda a)poria -av (sin duda )durante ~ [usar un acusativode extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶ
enemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo dou=lov -ouespada σπάθη ξίϕος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη
τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfinalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ουhonesto xrhstov -h ndashonhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg
ir deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀϕικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov oundashmientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov
ninfa νύμϕη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg
odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαεί
permanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg
querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg
rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gentemer ϕοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo h1suxov ndashh ndashontrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h onndashiexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov
45
- 12 Casus et declinationes Praefatio Nomina adjectiva et pronomina declinantur id est mutant formas secundum fuctionem in sententia Exemplum a)nhr homo (sujeto) a1ndra hominem (complemento directo) a)ndri homini (complemento indirecto) In Graeca lingua sunt quinque casus
-
- 14 Declinacioacuten Temaacutetica o ldquosegunda declinacioacutenrdquo
- El verbo εἰμί con preverbios
- Verbos Contractos - ῥήματα περισπώμενα -
- Ejercicios con verbos contractos Exercitationes cum verbis perispomĕnis
- TEXTO ὁ Δικαιόπολις
- Nomina interrogativa - e)rwthmathkai leceiv
- Declinacioacuten en -α (1ordf declinacioacuten) πρώτη κλίσις
- EL ARTIacuteCULO
- Declinacioacuten en ndashα (2) Sustantivos de geacutenero gramatical masculino
- 15 Tertia declinatio Terminaciones de caso
- 151 TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃ
- Pronombres personales El reflexivo
- 213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
- EJEMPLOS Temas en dental
-
- TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN
- Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares
- Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media
- 3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)
-
- Pronombres Demostrativos ἀποδεικτικαὶ ἀντωνυμίαι
- ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo
-
- c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
- Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
- Otros demostrativos usuales
-
- TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron a)pokteinei
- TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI
- Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacuten
- Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr
- Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO
- ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio
- Participios en -ων -ουσα -ον
- 511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
- 512 Imperfecto del verbo ei)mi
- 513 (continuacioacuten) Preverbios y Preposiciones
- 61 El Aoristo voz activa
- 71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
- El aoristo II
- Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
-
- LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
-
- TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
- ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας
- laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
- anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
- VOZ MEDIA
- VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
- τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
- τῑμῴης
- τῑμῴη
- τῑμῷμεν
- τῑμῷτε
- τῑμῷεν
- VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
- ὁρῷντο
- ὁρᾶσθαι
- Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquo
-
a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapawaproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov oundashasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqewbalsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν casa oi)kia -iavcerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg
contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg
cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]
culpable aitiov -ia -ioncultivo futeia ndashavdar δίδ παραδίδ
παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg
desde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=duda a)poria -av (sin duda )durante ~ [usar un acusativode extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶ
enemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo dou=lov -ouespada σπάθη ξίϕος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη
τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfinalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ουhonesto xrhstov -h ndashonhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg
ir deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀϕικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov oundashmientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov
ninfa νύμϕη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg
odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαεί
permanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg
querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg
rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gentemer ϕοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo h1suxov ndashh ndashontrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h onndashiexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov
45
- 12 Casus et declinationes Praefatio Nomina adjectiva et pronomina declinantur id est mutant formas secundum fuctionem in sententia Exemplum a)nhr homo (sujeto) a1ndra hominem (complemento directo) a)ndri homini (complemento indirecto) In Graeca lingua sunt quinque casus
-
- 14 Declinacioacuten Temaacutetica o ldquosegunda declinacioacutenrdquo
- El verbo εἰμί con preverbios
- Verbos Contractos - ῥήματα περισπώμενα -
- Ejercicios con verbos contractos Exercitationes cum verbis perispomĕnis
- TEXTO ὁ Δικαιόπολις
- Nomina interrogativa - e)rwthmathkai leceiv
- Declinacioacuten en -α (1ordf declinacioacuten) πρώτη κλίσις
- EL ARTIacuteCULO
- Declinacioacuten en ndashα (2) Sustantivos de geacutenero gramatical masculino
- 15 Tertia declinatio Terminaciones de caso
- 151 TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃ
- Pronombres personales El reflexivo
- 213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
- EJEMPLOS Temas en dental
-
- TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN
- Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares
- Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media
- 3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)
-
- Pronombres Demostrativos ἀποδεικτικαὶ ἀντωνυμίαι
- ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo
-
- c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
- Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
- Otros demostrativos usuales
-
- TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron a)pokteinei
- TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI
- Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacuten
- Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr
- Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO
- ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio
- Participios en -ων -ουσα -ον
- 511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
- 512 Imperfecto del verbo ei)mi
- 513 (continuacioacuten) Preverbios y Preposiciones
- 61 El Aoristo voz activa
- 71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
- El aoristo II
- Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
-
- LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
-
- TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
- ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας
- laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
- anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
- VOZ MEDIA
- VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
- τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
- τῑμῴης
- τῑμῴη
- τῑμῷμεν
- τῑμῷτε
- τῑμῷεν
- VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
- ὁρῷντο
- ὁρᾶσθαι
- Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquo
-