Seminatrice pneuma! ca in linea per cereali, colza, soia, erba medica e altre foraggere, da combinare con un erpice rotante pieghevole per operare in condizioni di minima lavorazione
Pneuma! sche Anbau-Drillmaschine für Getreide, Raps, Soja, Luzerne und andere Fu" erpß anzen, für minimale Bodenbearbeitung mit klappbarer Kreiselegge zu kombinieren
Sembradora pneumá! ca en línea para cereales, colza, soja, alfalfa y otras forrajeras, a combinar con una grada rota! va plegable para operar en condiciones de mínimo laboreo
Conven! onal pneuma! c seed drill for grain crops, rape, soybeans, alfalfa and other forage crops. Designed for coupling to a folding power harrow for work in minimum ! llage condi! ons
Conven! onal pneuma! c seed drill for grain crops, rape, soybeans, alfalfa and other forage crops. Designed for coupling to a folding power harrow for work in minimum ! llage condi! ons
MOD. CENTAURO FALCO combi
MOD. CENTAURO AQUILA RAPIDO combi
LA COMBINAZIONE GENERA RISPARMIO # THE COMBINATION THAT CREATES SAVINGS # LA COMBINAISON
MOD. CENTAURO combiMMMMMMMMMMMOOOOOOOOOOODDDDDDDDDDD..
Il modello Centauro combi di Maschio Gaspardo
combina un erpice rotante pieghevole (Falco,
Aquila Rapido), con una seminatrice pneuma! ca
in linea per cereali, colza, soia, erba medica e altre
foraggere.
La macchina è proge" ata per operare in condizioni di minima
lavorazione e per consen! re maggiore tempes! vità negli
interven! di semina.
Garanzia Maschio Gaspardo di estrema a# dabilità nel tempo,
ideale per le medie-grandi aziende e per i contoterzis! .
• Riduzione dei tempi di lavoro• Risparmio energe! co• Risparmio di denaro• Riduzione del compa" amento del terreno• SempliÞ cazione delle operazioni colturali• Preparazione del terreno e semina contemporanee
• Maggiore tempes! vità negli interven! di semina
• Perme" e un’o$ male miscelamento del terreno, in presenza di residui colturali e stoppie
The Maschio Gaspardo Centauro combi model
combines a folding power harrow (Falco, Aquila
Rapido) and a conven! onal pneuma! c seed drill
for grain crops, rape, soybeans, alfalfa and other
forage crops.
The machine is designed for work in minimum tillage
condi! ons and for rapid plan! ng opera! ons.
Maschio Gaspardo guaranteed reliability over ! me. Ideal for
medium-large farms and farm-contractors.
• Speeds up the job• Energy saving• Money savings• Soil packed down to a lesser degree• SimpliÞ ed cul! va! on work• Soil prepara! on and plan! ng at the same ! me
• Speedier plan! ng work• Blends the soil to an op! mum degree with the plant residues and stubble
• Réduc! on des temps de travail• Economie d’énergie• Economie d’argent• Réduc! on du compactage du terrain• SimpliÞ ca! on des opéra! ons• Prépara! on du terrain et semis e% ectués simultanément
• Plus grande rapidité dans les interven! ons de semis
• Permet un mélange op! mal du terrain, en présence de résidus et de chaumes
POUR FAIRE DES ECONOMIES # DIE KOMBINATION HILFT SPAREN # LA COMBINACIÓN GENERA EL AHORRO
Le modèle Centauro combi de Maschio Gaspardo
combine une herse rota! ve repliable (Falco, Aquila
Rapido), à un semoir en ligne pneuma! que pour
céréales, colza, soja, luzerne et autres fourrages.
La machine est projetée pour travailler dans des condi! ons
de prépara! on minimum et pour perme" re une plus grande
rapidité dans les interven! ons de semis.
Garantie Maschio Gaspardo d'excellente fiabilité dans le
temps, idéale pour les moyennes et grandes exploita! ons et
pour les entreprises de travaux agricoles.
Das Modell Centauro Combi von Maschio Gaspardo
kombiniert eine klappbare Kreiselegge (Falco,
Aquila Rapido) mit einer pneuma! schen Anbau-
Drillmaschine für Getreide, Raps, Soja, Luzerne und
andere Fu" erpß anzen.
Die Maschine ist zur minimalen Bodenbearbeitung bes! mmt
und gesta" et eine schnellere Ausführung der Aussaat.
Die Maschio Gaspardo Garan! e für extreme Zuverlässigkeit auf
Dauer, ideal für mi" elgroße Betriebe und Lohnunternehmer.
El modelo Centauro combi de Maschio Gaspardo
combina un grada rota! va plegable (Falco, Aquila
Rapido), con una sembradora neumá! ca en línea
para cereales, colza, soja, alfalfa y otras forrajeras.
La máquina ha sido proyectada para operar en condiciones
de laboreo mínimo y para permi! r mayor tempes! vidad en
las operaciones de siembra.
Garan& a Maschio Gaspardo de gran Þ abilidad a lo largo del
! empo, ideal para las empresas medianas y grandes y para
los contra! stas.
• Verkürzung der Arbeitszeiten• Energieeinsparung• Geldeinsparung• Geringere Bodenverdichtung• Vereinfachung der Bestellungsmaßnahmen• Bodenbestellung und Aussaat zur gleichen Zeit
• Schnellere Eingri% e bei der Saat• Für eine bessere Bodenvermischung wenn Planzenreste und Stoppeln vorhanden sind
• Reducción de los ! empos de trabajo• Ahorro energé! co• Ahorro de dinero• Reducción de la compactación del terreno• SimpliÞ cación de las operaciones para el cul! vo
• Preparación del terreno y siembra simultáneas
• Mayor tempes! vidad en los trabajos de siembra
• Permite un mezclado ideal del terreno, cuando existen residuos de cul! vos y rastrojos
IL CONCETTO • THE CONCEPT • LE CON
MOD. CENTAURO combiMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMOOOOOOOOOOOOOOOOOOOODDDDDDDDDDDDDDDDDD.....
1
2
Serbatoio frontale
Trasporto pneuma! co del seme
Erpice rotante per la preparazion
Rullo compa" atore con barra live
Barra di semina (s! vale" o o disco
Erpice copriseme (copre il seme d
1
2
3
4
5
6
Front Tank
Pneuma! c delivery
Power harrow for the soil prepara
Roller with rear bar
Sowing bar (Su% olk or corex versi
Seed covering harrow (covers the
1
2
3
4
5
6
Réservoir frontal
Transport pneuma! que des grain
Herse rota! ve pour la prepara! o
Rouleau complete de barre nivele
Barre de semis (soc ou corex disq
Herse ß exi-dent (couvre les grain
1
2
3
4
5
6
Frontaler tankaufsatz
Pneuma! sches säsystem
Kreiselegge fur die bearbeitung d
Walze mit krúmelschiene
Säbalken (scheppschare oder cor
Saatstriegel (deckt das abgelegte
1
2
3
4
5
6
Depósito frontal
Transporte neuma! co de la semi
Grada rota! va para preparar el te
Rodillo con barra niveladora
Barra de siembra (version bota o
Grada cubresemillas (cubre la sem
1
2
3
4
5
6
NCEPT • DAS KONZEPT • EL CONCEPTO
2
2
3 4 56
e del le" o di semina
ellatrice integrata
o corex)
deposto nel terreno)
a! on
ion)
e seeds planted in the ground)
nes
n du semis
euse
que)
es déposées dans la terre)
des sä bodens
rex schare)
Saatgut zu)
lla
erreno de siembra
disco corex)
milla depositada en el terreno)
MOD. CENTAURO combiMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOODDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD.....
Rullo packer Ø 500 • Ø 500 Packer roller • Rouleau packer Ø 500• Packerwalze Ø 500 • Rodillo packer Ø 500
PARTI COMUNI CENTAURO • PARTS IN COMMON CENTAURO • PARTIES EN COMMUN CENTAURO
• GEMEINSAMES ZUBEHÖR CENTAURO • PARTES COMUNES CENTAURO
Rompitraccia a molla • Pair of spring-type wheel track eradicators • Jeu de dents e% ace trace à dents • Spurlo-ckererpaar mit Feder • Par borrahuellas de resorte
Aggancio rapido tra rullo e barra di semina • Quick hitch between roller and seeding bar • A" elage rapide entre rouleau et barre de semis • Schnellkupplung zwischen Walze und Säschiene • Enganche rápido entre rodillo y barra de siembra
Barra livellatrice montata su rullo con mar! ne" o meccani-co di regolazione • Rear levelling bar with mechanical cen-tral adjuster installed on the roller • Barre niveleuse monté sur roule" es • Krümelschiene mon! ert auf Rollen • Barra niveladora montado en el rodillo
Rompitraccia a bullone di sicurezza • Pair of wheel track eradica-tors with Safety shear-pin • Eradicateur de voie avec le fusible • Spurlockerer mit Abscherschraube • Borrahuellas de perno
Protezioni laterali ammor! zzate • Damped side protectors • Protec! ons latérale amor! es • Stossgedämp' er Seitenschutz • Protecciones laterales amor! guadas
Tirante per movimento a parallelogramma del rullo • Rod that operates the roller frame • Tirant pour support à parallélogramme du rouleau • Gestänge für Parallelo-grammführung der Walze • Tirante para movimiento en paralelograma del rodillo
Stru" ura a cassa doppia • Structure with double casing • Structure avec la double enveloppe • Struktur mit doppel-tem Gehäuse • Estructura con cajón doble
6 mm
5 mm
6 mm
5 mm
Regolazione rullo a perni • Rear roller with pin adjustment • Réglage rouleau par broches • Hintere Walze mit Tiefenregulierung durch Steckbolzen • Regulación rodillo de pernos
VERSIONE STIVALETTOSUFFOLK COULTERS VERSION
VERSION A SOCVERSION SCHLEPPSCHAR
VERSIÓN BOTA
VERSIONE DISCO COREXCOREX DISC VERSION
VERSION DISQUE COREXVERSION SCHEIBE COREX
VERSIÓN DISCO COREX
Idóneo para terrenos trabajados tradicionalmente o • con pocos residuos (incluso con elevada resistencia y
pedregosos).
Fácil sus! tución de los dis! ntos componentes.• Ubicación elemento en 3 rangos para aumentar el • espacio entre los diversos subsoladores.
E ignet s ich für Böden mit herkömmlicher • Bearbeitungstechnik, wie auch für Gelände mit wenigen
Ernterückständen, aber auch für sehr zähen und steinigen
Boden.
Leicht austauschbare Einzelkomponenten.• 3-reihige Anordnung der Elemente, um den Abstand • zwischen den einzelnen Scharen zu erhöhen.
Indiqué pour les sols préparés tradi! onnellement ou à • peu de résidus même très tenaces et caillouteux.
Remplacement facile de chaque composant.• Posi! onnement de l’élément sur 3 rangs pour • augmenter l’espace entre chaque disque.
Suitable for ground cul! vated in the tradi! onal way • or with only a li" le stubble, even when the soil is very
compact and stony.
The individual components are easily replaced.• The elements are posi! oned on 3 rows so as to increase • the space between the coulters.
Ada" o a terreni tradizionalmente lavora! o con pochi • residui anche molto tenaci e sassosi.
Facile sos! tuzione delle singole componen! .• Posizionamento elemento su 3 ranghi per aumentare lo • spazio tra i singoli assolcatori.
Eignet sich für lockern Boden, auch mit viel • Ernterückständen.
Einstellung der Saa$ efe mi" els einfach einzustellenden • Rads, das einen leichten Druck auf das Saatgut ausübt und
damit für konstante Ablage! efe und gute Keimung sorgt.
Wölbung der beiden Scheiben, die den Boden leicht • verformen, ohne ihn zu stark zu bewegen oder
einzusinken.
Indiqué pour les sols ameublis même avec une abondance • de résidus.
Réglage aisé de la profondeur de semis par roue qui exerce • une légère pression sur le semis en garan! ssant une
profondeur constante et en favorisant la germina! on.
Bombage des double disques qui façonnent le sol sans le • déplacer ou s’enfoncer excessivement.
Suitable for loose soil, even when there is a lot of • stubble.
The plan! ng depth is regulated by means of an easily • adjusted wheel which exercises a slight pressure on the
seed so as to guarantee a constant plan! ng depth and
encourage the germina! on process.
There are two rounded discs that shape the soil without • shi' ing it too much or sinking in.
Ada" o a terreni sciol! anche con abbondante residuo.• Regolazione della profondità di semina mediante un ruo! no • facilmente registrabile che esercita una leggera pressione
sul seme garantendo costante profondità e favorendo la
germinazione.
Bombatura dei due dischi che sagomano il terreno senza • smuoverlo eccessivamente o sprofondare.
Idóneo para terrenos blandos incluso con abundante • residuo.
Regulación de la profundidad de siembra mediante una • rueda fácilmente regulable, que ejercita una leve presión
sobre la semilla, garan! zando la profundidad constante y
facilitando la germinación.
Combado de los dos discos que trabajan el terreno sin • removerlo excesivamente y sin enterrarse.
ON SLIDE
ON SLIDE - In condizioni standard, su terreni
ara! , lavorazione a strappo e inclinazione dei
coltelli meno aggressiva.
ON SLIDE ( In standard condi! ons on ploughed
land, the blades are ! lted at a less aggressive
angle
and exercise a more delicate chopping ac! on.
ON SLIDE ( Dans des condi! ons standard, sur des
terrains labourés, déchaumage et inclinaison
des couteaux mois agressive.
ON SLIDE ( Für den Standardeinsatz auf
gepß ügtem Acker, Mulchen und weniger
aggressive Messerneigung.
ON SLIDE ( En condiciones estándar, en terrenos
arados, trabaja a ! rones y con una inclinación
de las cuchilas menos agresiva.
ON GRIP
ON GRIP - Indicato per terreni sodi, lavorazione a
strappo e inclinazione del dente aggressiva.
ON GRIP - Suitable for Þ rm ground, aggressive
chopping ac! on and ! ne angle.
ON GRIP - Indiqué pour terrains compacts, dé-
chaumage et inclinaison du couteau agressive.
ON GRIP - Geeignet für harte Böden, Mulchen
und mit auf Gri% stehenden Messern.
ON GRIP - Indicado para terrenos compactos,
trabaja a ! rones y con una inclinación del diente
agresiva.
1200 liter (PA1), 1600 liter (PA2) large capacity
front tank.
Can carry a large amount of both seed and
fer! lizer with excellent distribu! on across the
en! re width.
Su$ olk coulter arranged in 3 rows.
Hydraulic sowing bar tensioner.
The elements are adjusted independently and
in a centralized way and can be regulated from
the tractor.
The roller and the sowing bar move in the best
possible way and operate at the best angle in
whichever condi! on the harrow is working.
Device for adjus! ng the pressure of the seed
covering harrow
Seed coverer harrow easily adjustable both as
to pressure and incidence.
Sturdy hydraulic row marker with track in
center or on the wheel (4 m with only track
in center)
Version 4 m
(Transport width of less than 2,55m)
Version 5 • 6 m
(Transport width of less than 2,55m)
MOD. CENTAURO combiMMMMMMMOOOOOOODDDDDDD..
LE QUALITÁ DI CENTAURO COMBI • THE QUALITIES OF CENTAURO COMBI • LES QUALITÉS DE CEN
4
2
1
3
Front tank (serbatoio anteriore) di elevata
capacità 1260 litri (PA1), 1600 litri (PA2).
Elevata capacità di trasporto di seme e o$ ma
distribuzione in tu" a la larghezza.
Assolcatore a stivaletto posizionato su tre
ranghi.
Tensionatore barra di semina idraulico.
La regolazione degli elemen! è indipendente
e centralizzata ed è regolabile direttamente
dal tra" ore.
Movimento a parallelogramma del rullo che
garan! sce un asse" o o$ male della barra di
semina in ogni condizione di lavoro.
Dispositivo di regolazione della pressione
dell'erpice copriseme.
Erpice copriseme facilmente regolabile sia in
pressione che in incidenza.
SegnaÞ le idraulico robusto con possibilità di
traccia al centro e su ruota (4 m solo traccia
al centro).
Versione 4 m.
(Larghezza di trasporto inferiore a 2,55 m.)
Versione 5 • 6 m.
(Larghezza di trasporto inferiore a 2,55 m.)
1 1
2 2
3
3
4 4
5 5
6 6
7 7
8
9 9
10 10
8
1200 liter (PA1), 1600 liter (PA2) fron" ank mit
hohem Fassungsvermögen.
Hohes Beförderungsvermögen , sowohl
für Saatgut als auch Dünger, und optimale
Verteilung auf der gesamten Breite.
S! efelschar auf 3 Reihen.
Hydraulische Spanneinrichtung für Säschiene.
Die Einstellung der Säelemente erfolgt einzeln
und zentralisiert und kann direkt vom Traktor
vorgenommen werden.
Die Walze und die Säschiene bewegen sich unter
allen Arbeitsbedingungen des Saatstriegels
op! mal, um eine korrekte Arbeitsneigung zu
erhalten.
Vorrichtung zur Einstellung des Bodendrucks
des Saatstriegels
Sowohl im Druck als auch im Nachlauf einfach
einstellbarer Saatstriegel.
Robuster hydraulischer Spuranzeiger mit
Möglichkeit zur Spur in der Mi" e und auf dem
Rad (4 m nur Spur in der Mi" e)
Version 4 m (Verkehr Breite von weniger als 2,55m)
Version 5 • 6 m (Verkehr Breite von weniger als
2,55m)
1200 liter (PA1), 1600 liter (PA2) front tank
(réservoir avant) de grande capacité.
Capacité élevée de transport aussi bien
des graines que de l'engrais et excellente
distribu! on sur toute la largeur.
Enfouisseur à soc disposé sur 3 rangs.
Tendeur hydraulique barre de semis.
Le réglage des éléments est indépendant et
centralisé et peut être e% ectué directement
depuis le tracteur.
Dans toutes les condi! ons de travail de la herse,
le mouvement op! mal du rouleau et de la
barre de semis permet une inclinaison correcte
de travail.
Disposi! f de réglage de la pression de la herse
ß exi-dent
Herse ß exi-dent facilement réglable aussi bien
en pression qu'en incidence.
Traceurs hydrauliques robuste avec possibilité
de trace au centre et sur roue (4 m seulement
trace au centre).
Version 4 m
Transport largeur inférieure à 2,55m)
Version 5 • 6 m
(Transport largeur inférieure à 2,55m)
NTAURO COMBI • DIE VORZÜGE VON CENTAURO KOMBI • LAS CUALIDADES DE CENTAURO COMBI
7
5
8
6
9
910
10
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1200 liter (PA1), 1600 liter (PA2) front tank
(depósito delantero) de elevada capacidad.
Elevada capacidad de transporte de la semilla
y del abono y una óp! ma distribución en toda
la anchura.
Reja abresurcos emplazados en 3 rangos.
Tensionador barra de siembra hidráulico
La regulación de los elementos es independiente
y centralizada y se puede regular directamente
desde el tractor.
En cualquier condición de trabajo de la grada,
el rodillo y la barra de siembra se mueven en
modo op! mal, logrando una correcta inclinación
de trabajo.
Disposi! vo de regulación de la presión de la
grada cubresemillas
Grada cubresemillas con fácil regulación de la
presión y la incidencia.
Marcador de hileras hidráulico robusto con
posibilidad de huella en el centro y en la rueda
(4 m solo huella en el centro).
Versión 4 m (Transporte de anchura inferior 2,55m)
Versión 5 • 6 m (Transporte de anchura inferior
2,55m)
9 10
9
10
1
2
3
4
5
6
7
8
MOD. CENTAURO combiMMMMMMMOOOOOOODDDDDDD..
ADVANTAGE OF GENIUS:
SimpliÞ ed plan! ng testPre-start func! on availableDosage varia! on on the moveStatus control of machine components (PTO sensor, fan, ground speed...)Tramline management
1
2
3
4
I VANTAGGI DI GENIUS:
Prova di semina sempliÞ cataFunzione pre-start per eliminare la fascia di terreno non seminata in partenzaVariazione della dose in corsaControllo stato componen! macchina (Sensore P.t.o. ventola, velocità di avanzamento...)Ges! one tramline
1
2
3
4
5
5
AVANTAGES DE GENIUS:
Essai de semis simpliÞ é Fonc! on de pré-start possibleVaria! on de la dose en marcheContrôle d'état des composants machine (capteur P.d.f. ven! lateur, vitesse d'avancement...)Ges! on du jalonnage
1
2
3
4
5
VORTEILE VON GENIUS:
Vereinfachte Abdrehprobe Elektrischer AntriebVeränderung der Dosis während der ArbeitZustandskontrolle der Maschinenbestandteile (Sensor Zapfwelle, Lü' errad, Fahrgeschwindigkeit...)Fahrgassenschaltung
1
2
3
4
5
Ges! one ele" ronica della distribuzione del seme, la centralina
controlla le principali funzioni della macchina. La calibrazione del
dosaggio risulta più semplice e precisa, è possibile variare la dose
anche in corsa. Il sistema consente di an! cipare la distribuzione
di alcuni secondi per eliminare la fascia di terreno non seminata in
partenza.
Electronically managed seed distribu! on. The control unit controls the
main func! ons of the machine. Calibra! on and metering are simpler
and more precise. The dose can also be changed whilst the machine
is on the move. The system allows distribu! on to be advanced a few
seconds to as to eliminate the strip of ground that was not planted
at the start.
Ges! on électronique de la distribu! on des graines, la centrale contrôle
les principales fonc! ons de la machine. Le calibrage du dosage s'avère
plus simple et précis, la dose peut être modiÞ ée pendant le passage.
Le système permet d'an! ciper la distribu! on de quelques secondes
pour éliminer la bande de terrain qui n'est pas semée au départ.
Elektronische Steuerung der Saatgutverteilung. Die Steuerung
überwacht die Haup) unk! onen der Maschine. Die Kalibraton der
dosierten Saatgutmenge ist einfach und genau. Die Saatgutmenge
kann auch während der Arbeit verändert werden. Das System hat die
Möglichkeit, ein paar Sekunden früher mit der Verteilung zu beginnen,
damit keine unbesäten Streifen zu Beginn der Arbeit entstehen.
Ges! ón electrónica de la distribución de la semilla, la unidad de control
supervisa las principales funciones de la máquina. La calibración de
la dosiÞ cación resulta más simple y precisa, es posible variar la dosis
incluso en curso. El sistema permite an! cipar la distribución algunos
segundos para eliminar la banda de terreno no sembrada en el inicio.
Centralina • Control unit • Unité électronique • Steuerung • Unidad de control
Antenna radar GPS • GPS radar antenna • Antenne radar GPS • GPS-Radarantenne • Antena radar GPS
Radar del tra" ore • Tractor radar • Radar du tracteur • Radar des Traktors • Radar del tractor
Ritardo di semina • Delay sowing • Retard de semis
• Verzögerung der aussaat • Demora la siembra
VENTAJAS DE GENIUS:
Prueba de siembra simpliÞ cadaPosibilidad de función prearranqueVariacion de la dosis en cursoControl estado componentes máquina (sensor Tdf ven! lador, velocidad de avance...)Ges! ón tramline
2
3
4
5
1
Dosatore • Metering unit • Doseur • Dosierorgane • DosiÞ cadore
Cavo di collegamento all'uscita del radar del tra" ore • Connec! on cable on tractor radar's output • Câble de connexion à la sor! e du radar du tracteur • Verbindungskabel am Ausgang des Traktorradars • Cable de conexión en la salida del radar del tractor
Motore ele" rico • Electric motor • Electric motor • Elektromotor • Motor eléctrico
1 m
0 m
5 m
MMMMMMMOOOOOOODDDDDDD..
MMMMMMMOOOOOOODDDDDDD..
MOD. CENTAURO FALCO combi
MOD. CENTAURO AQUILA RAPIDO combi
4000
5000
6000
400 431
cm cm
(1) lavoro (2) ingombro
500 537
600 637
cm cm
(1) lavoro (2) ingombro
103-147 140-200
kW HP
118-220 160-300
133-220 180-300
kW HP
28
cm
28
28
cm
3660
Kg
4780
5170
Kg
3760
Kg
4930
5330
Kg
12,5
12,5
12,5
cm
cm
MOD. CENTAURO combi01
-08
Cod
. 195
8011
4 -
Dip
artim
ento
Mar
ketin
g G
rupp
o M
asch
io -
ww
w.m
inia
to.it
I dat
i tecn
ici rip
orta
ti e i m
odell
i pre
sent
ati in
ques
to ca
talog
o si in
tend
ono n
on im
pegn
ativi
. Ci ri
serv
iamo i
l dirit
to di
mod
iÞ car
li sen
za ob
bligo
di pr
eavv
iso. /
Tech
nical
data
s and
mod
els sh
own i
nto t
his ca
talog
ue ar
e not
bind
ing. W
e res
erve
the r
ight to
revis
e the
cont
ents
of th
is ca
talog
ue, to
amen
d or im
prov
e the
sp
eÞ cia
tions
with
out n
otice
. / Le
s illu
strat
ions,
les de
scrip
tions
et le
s don
nées
n’en
gage
nt ab
solum
ent p
as. G
aspa
rdo S
emina
trici
SpA
se ré
serv
e le d
roit d
e mod
iÞ er le
s car
acté
ristiq
ues d
e ses
mat
ériel
s san
s pré
avis.
/ Alle
Abb
ildun
gen,
Bes
chre
ibung
en un
d Dat
en in
dies
em K
atalo
g sind
annä
hern
d und
unve
rbind
lich.
Ga
spar
do S
emina
trici
SpA
vorb
ehält
sich
Änd
erun
gen
ohne
vorh
erige
Ben
achr
ichgu
ng ü
berz
ubrin
gern
. / Ill
ustra
cione
s, m
odelo
s, de
scrip
cione
s y d
atas
se e
ntien
den
indica
tivas
. Gas
pard
o Se
mina
trici
Spa
se re
serv
a el
dere
cho
de m
odiÞ c
ar la
s car
acte
rístic
as d
e su
s máq
uinas
sin
prev
io av
iso.
Alcun
e foto
ed im
magin
i, per
esige
nze g
raÞ ch
e e di
chiar
ezza
, non
pres
entan
o mon
tate l
e prot
ezion
i “CE”
/ For
graph
ic rea
sons
, som
e pict
ures a
nd im
ages
do no
t sho
w the
“EC”
safet
y gua
rds. /
Sur
certa
ines p
hotos
et im
ages
, en r
aison
d’ex
igenc
es gr
aphiq
ues e
t d’un
beso
in de
clare
té, le
s prot
ectio
ns “C
E” ne
sont
pas r
eprés
entée
s. / E
inige
Fotos
und A
bbild
unge
n zeig
en au
s graÞ
sche
n Grün
den u
nd
zur b
esse
ren A
nsch
aulic
hkeit
nich
t die
monti
erten
EG-
Sch
utzvo
rrichtu
ngen
. / En
algu
nas f
otos e
imág
enes
, por
razon
es gr
áÞ ca
s y de
may
or cla
ridad
, no a
parec
en m
ontad
as la
s prot
eccio
nes “
CE”
DEALER:
MASCHIO GASPARDO S.p.A.Production plantVia Mussons, 7I - 33075 Morsano al Tagliamento (PN) ItalyTel. +39 0434 695410 - Fax +39 0434 695425e-mail: [email protected] - http://www.maschionet.com
MASCHIO DEUTSCHLAND GmbHÄußere Nürnberger Straße 5D - 91177 THALMÄSSINGDeutschlandTel. +49 (0) 9173 79000Fax +49 (0) 9173 790079
MASCHIO FRANCE S.a.r.l.1, rue de Merignan ZAF - 45240 LA FERTE SAINT AUBINFranceTel. +33 (0) 2.38.64.12.12Fax +33 (0) 2.38.64.66.79
MASCHIO-GASPARDO
IBERICA S.L.Calle Cabernet n° 10Poligono Industrial Clot de MojaOlerdola - 08734 - BARCELONATel. +34 93.81.99.058Fax +34 93.81.99.059
MASCHIO-GASPARDO USA Inc.120 North Scott Park RoadEldridge, IA 52748 - USAPh. +1 563 285 9937Fax +1 563 285 9938
MASCHIO MIDDLE EAST S.L.
MASCHIO-GASPARDO ROMANIA S.R.L.
MASCHIO-GASPARDO RUSSIA OOO
GASPARDO-MASCHIO TURCHIA
MASCHIO-GASPARDO CANADA Inc
MASCHIO-GASPARDO CINA
MASCHIO-GASPARDO POLAND
MASCHIO-GASPARDO UCRAINA
GASPARDO BIELORUSSIA
MASCHIO-GASPARDO KOREA