A M
anife
sto
for D
isco
mfo
rtab
le W
ritin
gA
nten
a
Antena
Un m
anifiesto p
ara la escritura óm
od
a
A M
anife
sto
for D
isco
mfo
rtabl
e W
ritin
g
Libr
os A
nten
a *
Ant
ena
Book
s
Un m
anifiesto para la escritura discómoda
Libros Antena * Antena Books
El mal-estar m
e es útil, o la des-capacitación de las prácticas del lenguaje habituadas. La idea de algo que no funciona, algo que no se puede decir ni reproducir, (re)im
primir, lleva su propia
carga. —
Myung M
i Kim
Los pueblos que no se conocen han de darse prisa para conocerse, com
o quienes van a pelear juntos.—
José Martí
¿Para qué sirve el arte cuando la gente en todas partes no tiene lo suficiente para com
er?—
M., m
iembrx de Revolutionary Autonom
ous Comm
unities (Com
unidades Revolucinarias Autónomas)
Ver las cosas, el ver las cosas de manera alternativa, el
alternativo visto y viendo, que cierto despliegue de la crisis procura vigilar, es la crisis de la revelación genuina y la alteración generativa.
—Fred M
oten
Dis-
ease
is u
sefu
l to
me,
or t
he d
is-ab
ling
of h
abitu
ated
pra
ctice
s of
lang
uage
. The
idea
of s
omet
hing
not
wor
king,
som
ethi
ng
not b
eing
saya
ble
or re
prod
ucib
le, (r
e)pr
inta
ble,
car
ries
its o
wn
char
ge.
—M
yung
Mi K
im
Peop
les w
ho d
o no
t kno
w e
ach
othe
r sho
uld
get t
o kn
ow e
ach
othe
r in
a hu
rry, l
ike th
ose
who
are
abo
ut to
stru
ggle
side
by s
ide.
—Jo
sé M
artí
Wha
t goo
d is
art w
hen
peop
le ev
eryw
here
don
’t ha
ve e
noug
h to
eat
? —M
., m
embe
r of R
evol
utio
nary
Aut
onom
ous
Com
mun
ities
Seein
g th
ings
, the
alte
rnat
ive s
eein
g of
thin
gs, t
he s
een
and
seein
g alt
erna
tive,
whi
ch a
cer
tain
dep
loym
ent o
f cris
is is
mea
nt
to p
olice
, is
the
crisi
s of
gen
uine
disc
losu
re a
nd g
ener
ative
di
srup
tion.
—Fr
ed M
oten
Que se intercam
bie comúnm
ente lo que no es común.
·
Volvernos extranjerxs en un lugar que considerábamos nuestro hogar.
Encontrar espacios para escuchar dentro de lo extraño.
·
Negar la complacencia y dejar que el riesgo se pose dentro de nuestros
propios cuerpos.
·
Pensar es hacer. Hacer es pensar.
·
Escribimos discom
odamente porque probablem
ente estamos
equivocadxs; sin embargo nos exigim
os aprender. Aprender de nuestros errores.
·
Somos trabajadorxs del lenguaje en un espacio de trabajo hecho de
lenguaje. Estamos usando el lenguaje para im
pulsar al lenguaje hacia form
as indomables, perturbadoras, discóm
odas. Este proceso podría ser doloroso. Este proceso podría ser gozoso. Este proceso será infinito.
·
El lenguaje y el mundo son inseparables. El lenguaje y la acción son
inseparables. Usamos al lenguaje para pensar el m
undo: el mundo
siendo lenguaje. Volteamos las m
entes y los cuerpos hacia el lenguaje que usam
os: conscientes de las limitaciones e im
posiciones constantes de ese lenguaje sobre nosotrxs. El lenguaje siendo el m
undo, sus m
últiples brutalidades que se multiplican. Las brutalidades perpetuas
de un lenguaje injusto. Las posibilidades perpetuas de la justicia en el lenguaje.
·
3
To m
ake
com
mon
cur
renc
y un
com
mon
.
·
To m
ake
us s
trang
ers
in a
plac
e w
e th
ough
t was
hom
e. T
o fin
d sp
aces
fo
r list
enin
g in
side
stra
ngen
ess.
·
To re
fuse
com
plac
ency
and
allo
w ri
sk to
alig
ht in
side
our o
wn
bodi
es.
·
Thin
king
is do
ing.
Doi
ng is
thin
king.
·
We
writ
e di
scom
forta
bly
beca
use
we
are
prob
ably
wro
ng, y
et c
ompe
lled
to le
arn.
To
learn
from
our
erro
rs.
·
We
are
langu
age
wor
kers
in a
wor
kspa
ce m
ade
of la
ngua
ge. W
e ar
e us
ing
langu
age
to p
ush
langu
age
into
wild
, uns
ettlin
g, d
iscom
forta
ble
form
s. T
his
proc
ess
mig
ht b
e pa
infu
l. Th
is pr
oces
s m
ight
be
joyo
us. T
his
proc
ess
will
be in
finite
.
·
Lang
uage
and
wor
ld a
re in
sepa
rabl
e. L
angu
age
and
actio
n ar
e in
sepa
rabl
e. W
e us
e lan
guag
e to
thin
k ab
out t
he w
orld
: the
wor
ld b
eing
langu
age.
We
turn
our
min
ds a
nd b
odies
to th
e lan
guag
e w
e ar
e us
ing:
aw
are
of th
e co
nsta
nt c
onst
rain
ts a
nd im
posit
ions
of t
hat l
angu
age
upon
us.
The
lang
uage
bein
g th
e w
orld
, its
mul
tiple
and
mul
tiplic
itous
br
utali
ties.
The
per
petu
al br
utali
ties
of a
n un
just
lang
uage
. The
per
petu
al po
ssib
ilities
of j
ustic
e in
lang
uage
.
·
3
We
use
the
term
“writ
ing”
to re
fer t
o a
rang
e of
form
s of
aes
thet
ic w
ork
and
prac
tice.
If w
ritin
g is
a fo
rm o
f art,
then
we
insis
t on
the
coha
bita
ting
inve
rse:
art
is a
form
of w
ritin
g. W
e em
brac
e th
e di
ffere
nt m
ater
ials
and
tech
niqu
es th
at v
ario
us fo
rms
of a
rt-m
akin
g an
d or
gani
zing
enta
il: th
e di
scom
forta
ble
welc
omes
them
all.
·
Critic
ality
is th
e se
eing
of th
e w
indo
w a
nd th
e fra
me
and
the
smud
ges
on
the
glas
s, a
s w
ell a
s th
e lan
dsca
pe, c
itysc
ape,
or h
uman
scap
e ou
tsid
e th
e w
indo
w. C
ritica
lity is
the
seein
g of
our
ow
n se
eing,
acc
ount
ing
for o
ur
own
posit
ion,
sta
nce,
per
spec
tive,
hist
ory,
infra
stru
ctur
e, s
ubst
ruct
ure.
·
Critic
ality
is n
ot o
ptio
nal.
·
Disc
omfo
rtabl
e w
ritin
g un
settl
es th
e co
mpl
acen
t eye
and
ope
ns it
to th
e un
expe
cted
, the
real
and
the
hype
r-rea
l and
the
sub-
real:
the
cond
itions
of
the
wor
ld a
s it
is an
d th
e po
tent
ials
of th
e w
orld
as
it m
ight
be.
·
We
rejec
t the
aut
omat
ic. A
utom
atici
ty is
unq
uest
ioni
ng a
ccep
tanc
e of
the
cond
itions
and
bru
taliti
es o
f the
wor
ld-a
s-it-
is. T
o au
tom
atica
lly a
ct is
to
auto
mat
ically
col
lude
.
·
We
embr
ace
the
ever
yday
. Rep
etitio
n, ro
utin
e, a
nd ri
tual
also
cont
ain s
park
s of
disc
omfo
rtabl
enes
s. T
he fo
unda
tions
of d
aily
life
are
a sp
ringb
oard
into
the
stra
tosp
here
s of
the
disc
omfo
rtabl
e. T
he
disc
omfo
rts o
f dail
y life
are
the
text
ure
of o
ur re
sista
nce.
·
We
are
not a
vers
e to
goo
d rh
ythm
, but
we
dist
rust
lang
uage
that
is to
o flu
id, t
oo e
asef
ul, t
oo s
moo
th. W
ithou
t the
sna
gs, t
he s
urfa
ce b
ecom
es
slick
and
we
slide
into
so-
calle
d co
mpr
ehen
sion
with
out p
ausin
g to
qu
estio
n or
rem
embe
r how
muc
h w
e do
not
kno
w.
·
4
Usamos el térm
ino “escritura” para referirnos a una variedad de formas
de trabajo y práctica estéticas. Si la escritura es una forma de arte,
entonces insistimos en el inverso cohabitante: el arte es una form
a de escritura. Abrazam
os las técnicas y los materiales distintos que im
plican las diversas form
as de hacer el arte y de organizarse: lo discómodo les
da la bienvenida a todas.
·
La criticalidad es ver la ventana y el marco y las m
anchas sobre el cristal, adem
ás del paisaje terrestre, el paisaje urbano, el paisaje humano m
ás allá de la ventana. La criticalidad es una visión hacía nuestra propia visión, tom
ando en cuenta nuestra propia posición, postura, perspectiva, historia, infraestructura, subestructura.
·
La criticalidad no es opcional.
·
La escritura discómoda perturba el ojo com
placiente y lo abre a lo inesperado, lo real y lo híper-real y lo sub-real: las condiciones del m
undo tal com
o es y las potenciales del mundo com
o podría ser.
·
Rechazamos lo autom
ático. La automaticidad es el acatam
iento ciego de las condiciones y brutalidades del m
undo-tal-como-es. Actuar
automáticam
ente es coludir automáticam
ente.
·
Abrazamos lo cotidiano. La repetición, la rutina, y el ritual tam
bién contienen chispas de la discom
odidad. Las fundaciones de la vida cotidiana son un tram
polín hacia las estratosferas de lo discómodo.
Las discomodidades de la vida cotidiana son la textura de nuestra
resistencia.
·
4
No nos oponemos al buen ritm
o, pero desconfiamos de un lenguaje
demasiado fluido, dem
asiado desenvuelto, demasiado pulido. Sin los
ganchos, la superficie se vuelve resbaladiza y nos deslizamos hacia la
llamada com
prensión sin pausar para cuestionar o recordar qué tanto no sabem
os.
·
El capital trafica en lo pulido, lo cool, lo fácil. Al capital no le interesa recordarnos que hay m
ás que aprender; de hecho, el capital colude en sosegarnos para que pensem
os que ya lo sabemos todo, para producir
una sensación de normalidad, de lo esperado, de la regularidad en un
mundo que es cualquier cosa m
enos eso.
·
El capital también tiene la fam
a de estar obsesionado con lo nuevo y lo próxim
o. Insistimos que su objetivo no es aprender, sino el consum
o y la asim
ilación, con el allanamiento concom
itante de las diferencias. La escritura discóm
oda rechaza la asimilación, a favor de dem
orarse en los m
omentos de ruptura, habitar los ganchos viendo lo que no querríam
os, lo que no podríam
os ver, viendo nuestro propio ver.
·
Si nuestro trabajo no cuestiona los términos del statu quo, es el
statu quo. El statu quo asesino. Nuestro contexto es una vanguardia que a lo largo de la historia se ha unido a los m
ovimientos políticos
revolucionarios.
·
Nuestra responsabilidad es hacer el mundo com
o lo deseamos
experimentar—
crear las condiciones de nuestra resistencia, nuestra solidaridad, y nuestra liberación irreprim
ible aún cuando reconocemos
los efectos sumam
ente reales y concretos de vivir en un mundo donde la
injusticia se institucionaliza y se ejerce a través de todo tipo de violencia, tanto subterránea com
o abierta.
·
5
Capi
tal t
raffic
s in
the
smoo
th, t
he c
ool,
the
easy
. Cap
ital is
not
inte
rest
ed
in re
min
ding
us
that
ther
e is
mor
e to
lear
n; in
fact
, cap
ital c
ollu
des
to
soot
he u
s in
to th
inkin
g w
e alr
eady
kno
w e
very
thin
g, to
pro
duce
a s
ense
of
nor
mali
ty, e
xpec
tedn
ess,
regu
larity
in a
wor
ld th
at is
any
thin
g bu
t.
·
Capi
tal is
also
fam
ously
obs
esse
d w
ith th
e ne
w a
nd th
e ne
xt. W
e in
sist t
hat i
ts a
im is
not
lear
ning
, but
con
sum
ptio
n an
d as
simila
tion,
w
ith it
s at
tend
ant l
eveli
ng o
f diffe
renc
e. D
iscom
forta
ble
writ
ing
rejec
ts
assim
ilatio
n, p
refe
rring
to lin
ger i
n m
omen
ts o
f rup
ture
, to
dwell
in th
e sn
ags,
see
ing
wha
t we
wou
ld n
ot, c
ould
not
see
, see
ing
our o
wn
seein
g.
·
If ou
r wor
k do
es n
ot q
uest
ion
the
term
s of
the
stat
us q
uo, i
t is
the
stat
us
quo.
The
mur
dero
us s
tatu
s qu
o. O
ur c
onte
xt is
an
avan
t-gar
de th
at h
as
thro
ugho
ut h
istor
y ali
gned
itse
lf w
ith re
volu
tiona
ry p
olitic
al m
ovem
ents
.
·
It is
our r
espo
nsib
ility
to m
ake
the
wor
ld a
s w
e w
ish to
exp
erien
ce
it—to
cre
ate
the
cond
itions
of o
ur re
sista
nce,
our
sol
idar
ity, a
nd o
ur
irrep
ress
ible
liber
atio
n ev
en a
s w
e ac
know
ledge
the
very
real
and
conc
rete
effe
cts
of liv
ing
in a
wor
ld w
here
inju
stice
is in
stitu
tiona
lized
and
en
forc
ed v
ia all
kin
ds o
f sub
terra
nean
and
ove
rt vio
lence
.
·
We
have
no
patie
nce
for t
he d
ivide
bet
wee
n ar
t pra
ctice
and
pol
itical
prac
tice.
We
have
end
less
patie
nce
for d
oing
the
hard
imag
inat
ive a
nd
prac
tical
wor
k of
bui
ldin
g a
mor
e hu
man
e an
d ju
st w
orld
. We
are
here
to
dism
antle
the
mas
ter’s
hou
se!
·
Audr
e Lo
rde:
“The
mas
ter’s
tool
s w
ill ne
ver d
isman
tle th
e m
aste
r’s
hous
e.” Y
vonn
e Ra
iner
: “Yo
u ca
n di
sman
tle th
e m
aste
r’s h
ouse
usin
g th
e m
aste
r’s to
ols,
if y
ou e
xpos
e th
e to
ols.
” Ant
ena:
“The
mas
ter’s
hou
se
bega
n to
col
lapse
on
its o
wn
long
ago
. Use
any
and
all t
ools
you
can
get y
our h
ands
on
and
spee
d th
e pr
oces
s. D
emol
ish th
e m
aste
r’s h
ouse
ca
refu
lly e
noug
h to
recy
cle th
e bu
ildin
g m
ater
ials
and
mak
e tin
y ho
uses
fo
r eve
rybo
dy. W
ith a
ny le
ftove
r mat
erial
s, w
e’ll m
ake
small
boo
ks.”
·
5
Disc
omfo
rtabl
e ae
sthe
tic w
ork
is ne
cess
ary
if w
e ar
e to
imag
ine
and
begi
n to
bui
ld a
new
wor
ld. A
rt is
mor
e th
an g
raph
ics to
acc
ompa
ny o
ur
sloga
ns. P
oetry
can
imag
ine
new
pos
sibilit
ies w
ithin
lang
uage
. Poe
try
and
othe
r non
-con
form
ing
form
s of
writ
ing
can
crea
te d
iscom
fort,
m
anife
st e
xpre
ssio
ns o
f our
dist
ress
and
dys
func
tion
in th
e co
ntex
t of
unju
st s
truct
ures
. Our
wor
k is
mad
e of
atte
mpt
s an
d fa
ilure
s an
d fu
rther
at
tem
pts:
we
will
learn
to th
ink,
dre
am, a
nd im
agin
e di
ffere
ntly
and
it w
ill no
t be
easy
. Our
wor
k is
ongo
ing.
·
All la
ngua
ge is
in c
onve
rsat
ion
with
oth
er la
ngua
ge. W
ritin
g is
not a
pu
rely
indi
vidua
l pur
suit:
it e
mer
ges
out o
f com
mun
ities,
mov
emen
ts,
relat
ions
hips
. We
read
and
writ
e in
ord
er to
inte
ract
not
onl
y w
ith o
ther
in
divid
uals
but a
lso w
ith o
ther
form
atio
ns, o
ther
sys
tem
s of
thou
ght,
othe
r hist
ories
. We
need
to h
ear a
nd e
xper
ience
thin
gs th
at a
re fa
r ou
tsid
e ou
r com
fort
zone
. We
need
to q
uest
ion
the
very
divi
sions
be
twee
n zo
nes,
bet
wee
n co
mfo
rts, b
etw
een
pers
ons.
·
We
wan
t to
invo
ke a
cur
ricul
um o
f con
tem
pora
ry a
nd h
istor
ic di
scom
forta
ble
writ
ing
by p
eopl
e of
col
or, f
emin
ist a
nd q
ueer
aut
hors
, an
d by
writ
ers
of a
ll orie
ntat
ions
and
bac
kgro
unds
who
are
que
erin
g lan
guag
e an
d di
sman
tling
syst
ems
of p
rivile
ge. W
e be
lieve
in a
ped
agog
y gr
ound
ed in
hum
ility,
open
-sou
rce
shar
ing,
inte
llect
ual in
stig
atio
n, a
nd
politi
cal a
ctiva
tion.
·
Our
read
ing
prac
tices
—an
d he
nce
our e
dito
rial a
nd p
rogr
amm
ing
and
teac
hing
pra
ctice
s—sh
ould
refle
ct th
e de
mog
raph
ics o
f the
wor
ld. A
nd
if no
t the
wor
ld, t
han
at le
ast o
ur n
eighb
orho
od, o
ur c
orne
r of t
he w
orld
. M
ost c
orne
rs o
f the
wor
ld a
re m
ore
hete
roge
neou
s th
an m
ight
mee
t the
un
susp
ectin
g ey
e.
·
We
advo
cate
for b
ooks
to b
e ra
dica
lly a
vaila
ble:
whe
ther
they
live
on th
e In
tern
et, i
n lib
rarie
s or
boo
ksto
res,
in h
omes
, in
kiosk
s on
the
stre
et, i
n fre
e bo
xes
outs
ide
info
shop
s. W
here
ver.
Whe
neve
r. Fo
r who
mev
er.
·
6
No tenemos paciencia para la división entre la práctica del arte y la
práctica política. Tenemos paciencia sin fin para hacer el duro trabajo
imaginativo y práctico de construir un m
undo más hum
ano y más justo.
¡Estamos aquí para desm
antelar la casa del amo!
·
Audre Lorde: “Las herramientas del am
o no desmantelarán nunca la
casa del amo”. Yvonne Rainer: “Puedes desm
antelar la casa del amo
usando las herramientas del am
o, si dejas expuestas las herramientas”.
Antena: “La casa del amo em
pezó a derrumbarse por sí sola hace
mucho tiem
po. Usa cualquier y todas las herramientas que tengas al
alcance y acelera el proceso. Derriba la casa del amo con suficiente
cuidado como para reciclar los m
ateriales de construcción y hacer casas dim
inutas para todo el mundo. Con los m
ateriales restantes, haremos
libros pequeños”.
·
El trabajo estético discómodo es necesario si vam
os a imaginar y
a empezar a construir un m
undo nuevo. El arte es más que una
gráfica para acompañar a nuestros lem
as. La poesía puede imaginar
posibilidades nuevas adentro del lenguaje. La poesía y otras formas
inconformes de la escritura pueden crear discom
odidad, expresiones m
anifiestas de nuestra angustia y disfunción en el contexto de estructuras injustas. Nuestro trabajo está hecho de intentos y fracasos y otros intentos: aprenderem
os a pensar, soñar e imaginar de m
anera distinta y no será fácil. Nuestro trabajo sigue en curso.
·
Todo lenguaje está en conversación con otro lenguaje. La escritura no es una actividad únicam
ente individual: emerge de com
unidades, de m
ovimientos, de relaciones. Leem
os y escribimos para interactuar no
solamente con otros individuos sino tam
bién con otras formaciones,
otros sistemas del pensam
iento, otras historias. Necesitamos escuchar y
experimentar cosas que se encuentren m
ucho más allá de nuestra zona
de confort. Necesitamos cuestionar las m
ismas divisiones entre zonas,
entre conforts, entre personas.
·
6
Quisiéram
os invocar un currículo de la escritura discómoda tanto
contempóranea com
o histórica de autorxs no-blancxs, feministas y
queers, y por escritorxs de todas las orientaciones y formaciones que
están haciendo el lenguaje queer y que están desmantelando sistem
as de privilegio. Creem
os en una pedagogía que se base en la humildad,
compartir de fuente abierta, la instigación intelectual y la activación
política.
·
Nuestras prácticas de lectura—y por lo tanto nuestras prácticas
pedagógicas, editoriales y organizacionales—deberían reflejar la
demografía del m
undo. Y si no el mundo, entonces por lo m
enos nuestro barrio, nuestra esquina del m
undo. La mayoría de las esquinas del
mundo son m
ás heterogéneas de lo que parecen ante la simple vista
incauta.
·
Incidimos para que los libros sean disponibles de m
anera radical: sea en el Internet, en las bibliotecas o librerías, en las casas, en quioscos en la calle, en cajas de m
anera gratuita frente a centros comunitarios. Donde
sea. Cuando sea. Para quien sea.
·
La escritura discomóda debería existir en público. M
ientras las librerías bajan sus cortinas y las bibliotecas se cierran debido a m
edidas de “austeridad”, nos toca a todxs nosotrxs llevar estos libros al m
undo, donde las personas los puedan encontrar de m
anera inesperada e inspirarse en ellos. ¡Fabriquen panfletos! ¡Escriban m
anifiestos! ¡Roben fotocopias donde sea factible y elaboren libros!
·
Las re-escrituras revolucionarias necesitan re-lectorxs radicales en cualquier parte y en todas partes. La fuente abierta es la única fuente.
·
7
Disc
omfo
rtabl
e w
ritin
g sh
ould
exis
t in
publ
ic. W
ith b
ooks
tore
s clo
sing
their
doo
rs, a
nd lib
rarie
s sh
ut d
own
due
to “a
uste
rity”
mea
sure
s, it
is
up to
all o
f us
to g
et th
ese
book
s in
to th
e w
orld
, whe
re p
eopl
e ca
n en
coun
ter t
hem
une
xpec
tedl
y an
d be
insp
ired
by th
em. M
ake
pam
phlet
s!
Writ
e m
anife
stos
! Ste
al ph
otoc
opies
whe
reve
r pos
sible
and
mak
e bo
oks!
·
Revo
lutio
nary
rew
ritin
gs n
eed
radi
cal r
e-re
ader
s an
ywhe
re a
nd
ever
ywhe
re. O
pen
sour
ce is
the
only
sour
ce.
·
We
stan
d (o
r sit
reso
lute
ly) fo
r the
sm
all, t
he ti
ny, t
he lit
tle, t
he u
nder
, the
re
fuse
d an
d th
e re
fuse
, and
also
the
over
sized
aw
kwar
dly
giga
ntic
in th
is sv
elte
wor
ld o
f nor
malc
ies. W
e re
ject i
ndus
trial,
com
mer
cial m
odels
of
litera
ry p
rodu
ctio
n. W
e ha
ve a
n an
ti-in
dust
rial c
ompl
ex.
·
Whi
le en
thus
iastic
ally
inte
llect
ual (a
nd a
gain
st ra
mpa
nt U
SAm
erica
n an
ti-in
telle
ctua
lism
), w
e ar
e op
pose
d to
gat
es a
nd th
eir k
eepe
rs a
nd lit
erar
y-ac
adem
ic eli
tism
. We
pref
er to
ask
forg
ivene
ss ra
ther
than
per
miss
ion.
·
We
don’
t acc
ept o
r see
k to
pro
ffer t
he s
ame
old
defin
itions
, stri
ctur
es
and
rest
rictio
ns o
f an
inhe
rited
, whi
te, U
SAm
erica
n or
Eur
opea
n av
ant-
gard
e. W
hat c
onst
itute
s “e
xper
imen
tal”
or “i
nnov
ative
” or “
adve
ntur
ous”
w
ork
is st
ruct
ured
by
feeli
ng, b
y se
ntim
ent,
by h
istor
y, by
hist
orica
l op
pres
sions
, by
netw
orks
of c
omm
unica
tion
and
legac
ies o
f con
flict.
By
plac
e an
d tim
e an
d co
ntex
t and
the
vast
ly te
xtur
ed s
kein
of w
hat i
t is
to
be a
par
ticul
ar p
erso
n in
a p
artic
ular
plac
e.
·
Ther
e is
no v
acuu
m w
ithin
whi
ch d
iscom
forta
ble
prac
tice
can
be ju
dged
. Th
ere
is no
judg
men
t tha
t can
enc
ompa
ss th
e di
scom
forta
ble.
·
7
We
use
the
term
“disc
omfo
rtabl
e” to
rem
ind
ours
elves
that
this
proc
ess
mig
ht n
ot fe
el go
od. D
iscom
forta
ble
writ
ing
mak
es u
s un
easy
and
fu
nctio
ns in
un-
easy
way
s. D
iscom
forta
ble
writ
ing
mak
es d
eman
ds,
posit
s im
pera
tives
. To
thin
k di
ffere
ntly,
it is
impe
rativ
e th
at w
e fin
d di
ffere
nt la
ngua
ge(s
).
·
We
live
in a
slo
w s
pace
, an
insis
tent
ly sn
ail’s
pace
. Our
wor
k w
ith
langu
age
is ne
cess
arily
slo
w, e
ffortf
ul, c
onsid
ered
, non
-acc
iden
tal,
and
not a
utom
atic.
To
wor
k co
nsist
ently
in m
ore
than
one
lang
uage
and
be
twee
n lan
guag
es is
slo
w a
nd o
ften
awkw
ard.
To
writ
e so
met
hing
in
one
langu
age
and
then
take
the
time
to tr
ansla
te it
into
ano
ther
lang
uage
m
eans
wait
ing,
mea
ns c
ollab
orat
ing,
mea
ns m
ultip
le at
tem
pts.
We
belie
ve in
this
slow
pro
cess
. Lab
or ta
kes
time
and
we
belie
ve in
the
time
that
it ta
kes.
Disc
omfo
rtabl
e tim
e.
·
We
dem
and
disc
omfo
rtabl
e tim
e.
·
Parti
cipat
ion
in a
com
plex
inte
llect
ual a
nd p
olitic
al di
alogu
e w
ith m
any
diffe
rent
kin
ds o
f rea
ders
/thin
kers
/spe
aker
s is
a slo
wer
, les
s vis
ible
kind
of c
hang
e th
an o
ther
form
s of
agi
tatio
n. W
e be
lieve
disc
omfo
rtabl
e lan
guag
e is
its o
wn
form
of a
ctivi
sm o
r (di
s)or
gani
zing—
diso
rgan
izing
th
e st
ruct
ures
of i
nstit
utio
naliz
ed n
on-c
onse
nsua
l dom
inat
ion
and
subs
ervie
nce
that
are
em
bedd
ed in
the
text
ures
of o
ur la
ngua
ge.
·
We
belie
ve d
iscom
forta
ble
writ
ing
and
spea
king
are
in fa
ct p
ract
iced
all
the
time
by a
ll kin
ds o
f peo
ple.
You
don
’t ne
ed a
col
lege
degr
ee to
do
disc
omfo
rtabl
e lan
guag
e. O
ften,
the
mos
t disc
omfo
rtabl
e lan
guag
e ha
s be
en m
argi
naliz
ed fo
r bein
g “im
prop
er” o
r “les
ser”
or “s
lang.
” All o
f the
se
form
s th
row
a w
renc
h in
to th
e m
achi
ne o
f lan
guag
e st
anda
rdiza
tion
and
dom
inan
ce.
·
8
Nos ponemos de pie (o nos sentam
os de manera resuelta) para
lo pequeño, lo minúsculo, lo dim
inuto, lo under, lo rechazado y lo desechado, y tam
bién lo incómodam
ente gigantesco en este mundo
esbelto de normalidades. Rechazam
os los modelos industriales y
comerciales de la producción literaria. Tenem
os un complejo anti-
industrial.
·
Aunque seamos apasionadam
ente intelectuales (y en contra del desenfrenado anti-intelectualism
o estadounidense), nos oponemos a
las puertas y a sus guardias y al elitismo literario-académ
ico. Preferimos
pedir perdón que pedir permiso.
·
No aceptamos ni intentam
os difundir las mism
as definiciones, reducciones y restricciones anticuadas de una vanguardia heredada europea o estadounidense y blanca. Lo que constituye obra “experim
ental” o “innovadora” o “arriesgada” es estructurada por la sensibilidad, el sentim
iento, la historia, las opresiones históricas, las redes de com
unicación y los legados de conflicto. Por el lugar y el tiem
po y el contexto y la madeja trem
endamente m
atizada de lo que es ser una persona específica en un lugar específico.
·
No existe un vació dentro del cual se puede juzgar la práctica discóm
oda. No hay un juicio que pueda abarcar lo discómodo.
·
Utilizamos el térm
ino “discómodo” para recordarnos que este proceso
tal vez no se vaya a sentir bien. La escritura discómoda nos hace
intranquilxs y funciona de maneras no tan tranquilas. La escritura
discómoda hace dem
andas, plantea imperativos. Para pensar de
manera diferente, es im
perativo que encontremos lenguaje(s) diferente(s).
·
8
Vivimos en un espacio lento, insistentem
ente al compás del caracol.
Nuestro trabajo con el lenguaje es necesariamente lento, esforzado,
considerado, no-accidental y no-automático. Para trabajar de m
anera consistente en m
ás de un idioma y entre idiom
as, es lento y muchas
veces torpe. Para escribir algo en un idioma y después tom
arse el tiem
po para traducirlo a otro idioma significa esperar, significa colaborar,
significa intentos múltiples. Creem
os en este proceso lento. El trabajo exige tiem
po y nosotros creemos en ese tiem
po que el proceso exige. El tiem
po discómodo.
·
Exigimos el tiem
po discómodo.
·
La participación en un diálogo complejo intelectual y político con m
uchos diferentes tipos de lectorxs/pensadorxs/interlocutorxs es una especie de cam
bio más lento y m
enos visible que otras formas de agitación.
Creemos que el lenguaje discóm
odo es su propia forma de activism
o o (des)organización—
el proceso de desorganizar las estructuras de la dom
inación y la sumisión institucionalizadas y no-consensuales que
están incorporadas en las texturas de nuestro idioma.
·
Creemos que la escritura y el habla discóm
odos en realidad son prácticas cotidianas de todo tipo de persona. No hace falta una licenciatura para usar lenguaje discóm
odo. A menudo, el lenguaje m
ás discóm
odo ha sido marginalizado por ser “im
propio” o “menor” o “jerga”.
Todas estas formas m
eten un palo en la rueda de la estandarización y la dom
inación lingüística.
·
Rechazamos el im
perialismo del inglés, sus construcciones y su sintaxis.
La escritura discómoda socava de m
anera entusiasta las estructuras dom
inantes del inglés y las estructuras de la dominancia del idiom
a inglés.
·
9
We
rejec
t the
impe
rialis
m o
f Eng
lish,
its
cons
truct
ions
and
syn
tax.
Di
scom
forta
ble
writ
ing
enth
usias
ticall
y un
derm
ines
the
dom
inan
t st
ruct
ures
of E
nglis
h an
d th
e st
ruct
ures
of E
nglis
h-lan
guag
e do
min
ance
.
·
Lang
uage
just
ice w
ork
enab
les u
s to
liste
n flu
idly-
not-fl
uidl
y to
thin
gs
we
cann
ot re
adily
hea
r: fre
quen
cies
that
are
bey
ond
our c
ompr
ehen
sion
with
out t
he to
ols
langu
age
just
ice p
rovid
es. D
iscom
forta
ble
writ
ing
enab
les u
s to
liste
n flu
idly-
not-fl
uidl
y to
thin
gs w
e do
not
alw
ays
atte
nd:
the
scaf
fold
ing
of th
e w
ays
langu
age
func
tions
to b
uttre
ss id
eolo
gy o
r sil
ence
diss
ent.
·
The
spac
e of
writ
ing
is a
labor
ator
y, a
plac
e to
cre
ate
unex
pect
ed
com
bina
tions
of l
ike a
nd u
nlike
thin
gs a
nd e
xplo
re th
e re
sults
, a p
lace
to
mak
e at
tem
pts
and
embr
ace
failu
res
and
exte
nd in
vest
igat
ions
with
out
rega
rd to
a c
lear s
ense
of d
estin
atio
n or
out
com
e.
·
We
refu
se to
rest
on
our l
aure
ls. In
fact
, we
don’
t hav
e an
y lau
rels!
We
have
ass
es, a
nd w
e ar
e w
illing
to w
ork
them
off.
We
will
be s
tubb
orn
but
not i
ntra
nsig
ent.
We
will
be o
pen
to s
ugge
stio
n, p
ersu
asio
n, w
him
, and
ac
cept
ance
of t
he e
rrors
of o
ur w
ays.
We
will
look
bac
k an
d w
e w
ill lo
ok
forw
ard.
·
We
are
not p
ost-a
nyth
ing.
We
are
and
we
cont
inue
to b
e, w
ithou
t a
clear
bre
ak; w
e be
com
e co
mpl
icit a
nd re
sista
nt a
nd in
sist o
n m
otio
n.
We
belie
ve in
inte
rrupt
ion,
sto
ppag
e, o
pen-
ende
dnes
s. N
othi
ng is
ove
r. Ev
eryt
hing
is o
ver.
We
have
bar
ely b
egun
. We
are
in th
e m
idst
of t
he
mid
st.
·
· ·
9
El trabajo de justicia del lenguaje nos permite escuchar de m
anera fluida-no-fluida las cosas que no podem
os escuchar de manera
fácil: frecuencias que son más allá de nuestra com
prensión sin las herram
ientas que nos provee la justicia del lenguaje. La escritura discóm
oda nos permite escuchar de m
anera fluida-no-fluida las cosas que no siem
pre nos ocupan: el andamiaje de las m
aneras en que el lenguaje funciona para reforzar la ideología o para callar la disconform
idad.
·
El espacio de la escritura es un laboratorio, un lugar para crear com
binaciones inesperadas de cosas parecidas y no parecidas y para explorar los resultados, un lugar para hacer intentos y para abrazar los fracasos y extender nuestras investigaciones sin im
portar un sentido claro de paradero o resultado.
·
Nos rehusamos a descansar en nuestros laureles. De hecho, ¡ni tenem
os laureles! Tenem
os culos, y estamos dispuestos a m
overlos. Seremos
tercxs pero no intransigentes. Estaremos abiertxs a sugerencias, a la
persuasión, al capricho y a la aceptación de los errores en nuestros m
odelos. Mirarem
os hacía atrás y mirarem
os hacía adelante.
·
No somos pos-algo. Som
os y seguimos siendo, sin ruptura definida;
llegamos a ser cóm
plices y resistentes e insistimos en la m
oción. Creem
os en la interrupción, el bloqueo, lo abierto. Nada ha terminado.
Todo ha terminado. Apenas hem
os comenzado. Estam
os en el espacio entre el entre.
·
· ·
10
Fuentes
Myung M
i Kim, “Ear Turned Tow
ard the Emergent”, Close Listening,
Jacket2, 19 de febrero de 2012. https://jacket2.org/interviews/ear-
turned-toward-em
ergent
Audre Lorde, Sister Outsider. Freedom
, CA: Crossing Press, 1984. El texto de “The M
aster’s Tools Will Never Dism
antle the Master’s House”
está disponible en inglés en: http://lists.econ.utah.edu/pipermail/
margins-to-centre/2006-M
arch/000794.html
José Martí, “Nuestra Am
érica”, originalmente publicado en La Revista
Ilustrada de Nueva York, 10 de enero de 1891 y El Partido Liberal, M
éxico, 30 de enero de 1891. http://ww
w.analitica.com/bitblio/jm
arti/nuestra_am
erica.asp
Fred Moten, “necessity, im
mensity, and crisis (m
any edges/seeing things),” Floor núm
ero 1, 2011. http://floorjournal.com/2011/10/30/
necessity-imm
ensity-and-crisis-many-edgesseeing-things/
Revolutionary Autonomous Com
munities (Com
unidades Revolucionarias Autónom
as), una conversación en MacArthur Park, 16 de junio de 2013.
Sour
ces
Myu
ng M
i Kim
, “Ea
r Tur
ned
Tow
ard
the
Emer
gent
,” Cl
ose
List
enin
g,
Jack
et2,
Feb
ruar
y 19
, 201
2. h
ttps:
//jac
ket2
.org
/inte
rview
s/ea
r-tur
ned-
tow
ard-
emer
gent
Audr
e Lo
rde.
Sist
er O
utsid
er. F
reed
om, C
A: C
ross
ing
Pres
s, 1
984.
Te
xt o
f “Th
e M
aste
r’s T
ools
Will
Neve
r Dism
antle
the
Mas
ter’s
Hou
se” i
s av
ailab
le at
: http
://lis
ts.e
con.
utah
.edu
/pip
erm
ail/m
argi
ns-to
-cen
tre/2
006-
Mar
ch/0
0079
4.ht
ml
José
Mar
tí, “N
uest
ra A
mér
ica,”
orig
inall
y pu
blish
ed in
La
Revis
ta Ilu
stra
da
de N
ueva
Yor
k, J
anua
ry 1
0, 1
891
and
El P
artid
o Li
bera
l, M
exico
, Jan
uary
30
, 189
1. h
ttp://
ww
w.an
alitic
a.co
m/b
itblio
/jmar
ti/nu
estra
_am
erica
.asp
Fred
Mot
en, “
nece
ssity
, im
men
sity,
and
crisi
s (m
any
edge
s/se
eing
thin
gs),”
Flo
or Is
sue
#1, 2
011.
http
://flo
orjo
urna
l.com
/201
1/10
/30/
nece
ssity
-imm
ensit
y-an
d-cr
isis-
man
y-ed
gess
eein
g-th
ings
/
Revo
lutio
nary
Aut
onom
ous
Com
mun
ities,
con
vers
atio
n in
Mac
Arth
ur
Park
, Jun
e 16
, 201
3.
Colo
phon
Ante
na is
a la
ngua
ge ju
stice
and
lang
uage
exp
erim
enta
tion
colla
bora
tive
foun
ded
in 2
010
by J
en H
ofer
and
Joh
n Pl
ueck
er, b
oth
of w
hom
are
writ
ers,
arti
sts,
lite
rary
tran
slato
rs, b
ookm
aker
s an
d ac
tivist
inte
rpre
ters
. We
view
our
aes
thet
ic pr
actic
e as
par
t and
par
cel o
f our
lang
uage
just
ice w
ork.
Ant
ena
activ
ates
links
be
twee
n so
cial ju
stice
wor
k an
d ar
tistic
pra
ctice
by
expl
orin
g ho
w c
ritica
l view
s on
lang
uage
can
help
us
to re
imag
ine
and
rear
ticul
ate
the
wor
lds
we
inha
bit.
A M
anife
sto
for D
iscom
forta
ble
Writ
ing
was
writ
ten
colla
bora
tively
by
Ante
na
in a
192
3 Se
ars
& Ro
ebuc
k kit
bar
n on
the
esta
te o
f Edn
a St
. Vin
cent
Milla
y in
Aus
terlit
z, N
Y, in
Sum
mer
201
3. G
ratit
ude
to L
yn H
ejini
an a
nd R
ob R
ay fo
r th
eir a
ttent
ive re
adin
g an
d as
tute
com
men
ts a
nd to
the
Milla
y Co
lony
for t
he
Arts
for t
he s
pace
to a
rticu
late
our d
iscom
forta
ble
idea
s. T
he te
xt, a
long
with
a
colla
bora
tive
expe
rimen
t in
disc
omfo
rtabl
e w
ritin
g tit
led “(
Out
side,
glo
rious
illu
sion)
,” w
as o
rigin
ally
publ
ished
in is
sue
2 of
Flo
or jo
urna
l (http
://flo
orjo
urna
l.co
m/2
013/
07/3
0/a-
man
ifest
o-fo
r-disc
omfo
rtabl
e-w
ritin
g/),
edite
d by
Lyn
Heji
nian
an
d Ch
risto
pher
Pat
rick
Mille
r.
This
pam
phlet
is a
pub
licat
ion
of L
ibro
s An
tena
/ An
tena
Boo
ks. I
t is
dist
ribut
ed
as p
art o
f the
inst
allat
ion
Ante
na @
Blaf
fer a
t The
Blaf
fer M
useu
m a
t the
Uni
vers
ity
of H
oust
on, c
urat
ed b
y Am
y Po
well
with
Ant
ena;
the
inst
allat
ion
is op
en fr
om
Janu
ary
18 –
May
10,
201
4. It
is a
lso a
vaila
ble
as a
free
dow
nloa
d on
Ant
ena’s
w
ebsit
e: h
ttp://
ww
w.an
tena
ante
na.o
rg. Y
ou c
an c
onta
ct A
nten
a at
ant
ena@
ante
naan
tena
.org
; we’
d lo
ve to
be
in d
ialog
ue a
bout
the
idea
s in
this
man
ifest
o.
The
cove
r des
ign
for t
he A
nten
a pa
mph
let s
eries
is b
y Jo
rge
Galv
án F
lore
s. T
he
inte
rior t
ext d
esig
n an
d ty
pese
tting
was
don
e by
Jen
Hof
er w
ith e
ndles
sly p
atien
t he
lp fr
om R
ob R
ay. T
he te
xt w
as tr
ansla
ted
into
Spa
nish
by
Ante
na a
nd e
dite
d by
Do
lore
s Do
rant
es.
Colofón
Antena es un proyecto colaborativo dedicado a la justicia del lenguaje y la experim
entación del lenguaje, fundado en 2010 por Jen Hofer y John Pluecker: escritores, artistas, traductorxs literarixs, artesanxs de libros e intérpretes activistas. Consideram
os que la práctica estética es una parte integral del trabajo de justicia del lenguaje. Antena activa las conexiones entre el trabajo de justicia social y la práctica artística al explorar cóm
o las perspectivas críticas acerca del lenguaje nos puedan ayudar a reim
aginar y rearticular los mundos que
habitamos.
Un manifiesto para la escritura discóm
oda fue escrito de manera colaborativa
por Antena en un granero de kit marca Sears & Roebuck del año 1923 en la
finca de Edna St. Vincent Millay en Austerlitz, Nueva York, en el verano de 2013.
Nuestros agradecimientos a Lyn Hejinian y Rob Ray por su lectura atenta y
sus comentarios sagaces y a la M
illay Colony for the Arts por el espacio para articular nuestras ideas discóm
odas. El texto en inglés, junto con un experimento
colaborativo de la escritura discómoda titulada “(O
utside, glorious illusion)”, fue publicado originalm
ente en el número 2 de la revista Floor (http://floorjournal.
com/2013/07/30/a-m
anifesto-for-discomfortable-w
riting), edición a cargo de Lyn Hejinian y Christopher Patrick M
iller.
Este panfleto es una publicación de Libros Antena / Antena Books. Se distribuye com
o parte de la instalación Antena @ Blaffer en el m
useo Blaffer de la Universidad de Houston, curaduría a cargo de Am
y Powell con Antena;
la instalación está abierta del 18 de enero al 10 de mayo de 2014. Tam
bién está disponible com
o descarga en el sitio de internet de Antena: http://ww
w.antenaantena.org. Te puedes com
unicar con Antena en antena@antenaantena.
org; nos encantaría dialogar acerca de las ideas en este manifiesto.
El diseño de las portadas de la serie de panfletos Antena es de Jorge Galván
Flores. El diseño del texto interior y la composición tipográfica es de Jen Hofer
con la ayuda infinitamente paciente de Rob Ray. El texto fue traducido al español
por Antena y corregido por Dolores Dorantes.