![Page 1: PRESENTACIòN Marìa Gonzàlez 2006 Haiku de Issa Kobayashi del libro: “Cincuenta haikus” Traducciòn: Ricardo de la Fuente y Shinjiro Hirosaki. Imágenes:](https://reader036.vdocuments.pub/reader036/viewer/2022062623/5528bde3497959977d8fa89b/html5/thumbnails/1.jpg)
PRESENTACIòN
Marìa Gonzàlez 2006
Haiku de Issa Kobayashi
del libro:
“Cincuenta haikus”
Traducciòn:
Ricardo de la Fuente
y
Shinjiro Hirosaki. Imágenes:
Sharaku,Hiroshige,Utamaro,Hokusai
1763-1827
![Page 2: PRESENTACIòN Marìa Gonzàlez 2006 Haiku de Issa Kobayashi del libro: “Cincuenta haikus” Traducciòn: Ricardo de la Fuente y Shinjiro Hirosaki. Imágenes:](https://reader036.vdocuments.pub/reader036/viewer/2022062623/5528bde3497959977d8fa89b/html5/thumbnails/2.jpg)
Se quemaba el rastrojo.
Y orvallò sobre mis cejas
la lluvia nocturna.
Utagawa Hiroshige
1797-1858
![Page 3: PRESENTACIòN Marìa Gonzàlez 2006 Haiku de Issa Kobayashi del libro: “Cincuenta haikus” Traducciòn: Ricardo de la Fuente y Shinjiro Hirosaki. Imágenes:](https://reader036.vdocuments.pub/reader036/viewer/2022062623/5528bde3497959977d8fa89b/html5/thumbnails/3.jpg)
Crepùsculo de cerezos.
Las personas que tienen hogar
regresan aprisa.
Utagawa hiroshige
1797-1858
![Page 4: PRESENTACIòN Marìa Gonzàlez 2006 Haiku de Issa Kobayashi del libro: “Cincuenta haikus” Traducciòn: Ricardo de la Fuente y Shinjiro Hirosaki. Imágenes:](https://reader036.vdocuments.pub/reader036/viewer/2022062623/5528bde3497959977d8fa89b/html5/thumbnails/4.jpg)
En la sombra de la hierba
se queja en voz baja
¡Maldita rana!
Kitagawa Utamaro
1770-1825
![Page 5: PRESENTACIòN Marìa Gonzàlez 2006 Haiku de Issa Kobayashi del libro: “Cincuenta haikus” Traducciòn: Ricardo de la Fuente y Shinjiro Hirosaki. Imágenes:](https://reader036.vdocuments.pub/reader036/viewer/2022062623/5528bde3497959977d8fa89b/html5/thumbnails/5.jpg)
Crepùsculo de cerezas.
Tambièn hoy se ha convertido
en pasado.
Utagawa Hiroshige
1797-1858
![Page 6: PRESENTACIòN Marìa Gonzàlez 2006 Haiku de Issa Kobayashi del libro: “Cincuenta haikus” Traducciòn: Ricardo de la Fuente y Shinjiro Hirosaki. Imágenes:](https://reader036.vdocuments.pub/reader036/viewer/2022062623/5528bde3497959977d8fa89b/html5/thumbnails/6.jpg)
Muy hermoso.
Cantò una alondra
en aquel cielo
Katsushika Hokusai
(1760-1649)
![Page 7: PRESENTACIòN Marìa Gonzàlez 2006 Haiku de Issa Kobayashi del libro: “Cincuenta haikus” Traducciòn: Ricardo de la Fuente y Shinjiro Hirosaki. Imágenes:](https://reader036.vdocuments.pub/reader036/viewer/2022062623/5528bde3497959977d8fa89b/html5/thumbnails/7.jpg)
Lluvia de primavera.
El pato, que sobreviviò al invierno,
Canta.
Utagawa Hiroshige
(1797-1858)
![Page 8: PRESENTACIòN Marìa Gonzàlez 2006 Haiku de Issa Kobayashi del libro: “Cincuenta haikus” Traducciòn: Ricardo de la Fuente y Shinjiro Hirosaki. Imágenes:](https://reader036.vdocuments.pub/reader036/viewer/2022062623/5528bde3497959977d8fa89b/html5/thumbnails/8.jpg)
Fuji en el crepùsculo
entre los traseros alineados
de las ranas croantes.Hokusai
1760-1849
![Page 9: PRESENTACIòN Marìa Gonzàlez 2006 Haiku de Issa Kobayashi del libro: “Cincuenta haikus” Traducciòn: Ricardo de la Fuente y Shinjiro Hirosaki. Imágenes:](https://reader036.vdocuments.pub/reader036/viewer/2022062623/5528bde3497959977d8fa89b/html5/thumbnails/9.jpg)
Dìa largo.
Con el pico abierto vuela
Un cuervo.
Katsushika Hokusai
1760-1849
![Page 10: PRESENTACIòN Marìa Gonzàlez 2006 Haiku de Issa Kobayashi del libro: “Cincuenta haikus” Traducciòn: Ricardo de la Fuente y Shinjiro Hirosaki. Imágenes:](https://reader036.vdocuments.pub/reader036/viewer/2022062623/5528bde3497959977d8fa89b/html5/thumbnails/10.jpg)
Montañas de verano
grasientas.
Noche con luna.
Hiroshige
![Page 11: PRESENTACIòN Marìa Gonzàlez 2006 Haiku de Issa Kobayashi del libro: “Cincuenta haikus” Traducciòn: Ricardo de la Fuente y Shinjiro Hirosaki. Imágenes:](https://reader036.vdocuments.pub/reader036/viewer/2022062623/5528bde3497959977d8fa89b/html5/thumbnails/11.jpg)
Silencio.
Sobre el fondo del lago
Una nube como una montaña
Hiroshige
1797-1858
![Page 12: PRESENTACIòN Marìa Gonzàlez 2006 Haiku de Issa Kobayashi del libro: “Cincuenta haikus” Traducciòn: Ricardo de la Fuente y Shinjiro Hirosaki. Imágenes:](https://reader036.vdocuments.pub/reader036/viewer/2022062623/5528bde3497959977d8fa89b/html5/thumbnails/12.jpg)
Trigo maduro.
Lleva a cuestas un niño
la vendedora de sardinas
Kitagawa Utamaro
1753-1806
![Page 13: PRESENTACIòN Marìa Gonzàlez 2006 Haiku de Issa Kobayashi del libro: “Cincuenta haikus” Traducciòn: Ricardo de la Fuente y Shinjiro Hirosaki. Imágenes:](https://reader036.vdocuments.pub/reader036/viewer/2022062623/5528bde3497959977d8fa89b/html5/thumbnails/13.jpg)
Soy huerfano.
parezco una lucièrnaga
que no da luz.Kitagawa Utamaro
1753-1806
![Page 14: PRESENTACIòN Marìa Gonzàlez 2006 Haiku de Issa Kobayashi del libro: “Cincuenta haikus” Traducciòn: Ricardo de la Fuente y Shinjiro Hirosaki. Imágenes:](https://reader036.vdocuments.pub/reader036/viewer/2022062623/5528bde3497959977d8fa89b/html5/thumbnails/14.jpg)
No la aplastes.
La mosca se frota
Manos y patas.
Utamaro1753-1806
![Page 15: PRESENTACIòN Marìa Gonzàlez 2006 Haiku de Issa Kobayashi del libro: “Cincuenta haikus” Traducciòn: Ricardo de la Fuente y Shinjiro Hirosaki. Imágenes:](https://reader036.vdocuments.pub/reader036/viewer/2022062623/5528bde3497959977d8fa89b/html5/thumbnails/15.jpg)
Potrillo
Desterrado de su tierra.
Lluvia otoñal.
Katsushika Hokusai
1760-1849
![Page 16: PRESENTACIòN Marìa Gonzàlez 2006 Haiku de Issa Kobayashi del libro: “Cincuenta haikus” Traducciòn: Ricardo de la Fuente y Shinjiro Hirosaki. Imágenes:](https://reader036.vdocuments.pub/reader036/viewer/2022062623/5528bde3497959977d8fa89b/html5/thumbnails/16.jpg)
El relàmpago
me asustò, dejàndome
embobada la cara.
Toshusai Sharaku
1770-1825
![Page 17: PRESENTACIòN Marìa Gonzàlez 2006 Haiku de Issa Kobayashi del libro: “Cincuenta haikus” Traducciòn: Ricardo de la Fuente y Shinjiro Hirosaki. Imágenes:](https://reader036.vdocuments.pub/reader036/viewer/2022062623/5528bde3497959977d8fa89b/html5/thumbnails/17.jpg)
En el cielo azul
escribo con el dedo.
Crepùsculo de otoño.
Hiroshige
1793-1858
![Page 18: PRESENTACIòN Marìa Gonzàlez 2006 Haiku de Issa Kobayashi del libro: “Cincuenta haikus” Traducciòn: Ricardo de la Fuente y Shinjiro Hirosaki. Imágenes:](https://reader036.vdocuments.pub/reader036/viewer/2022062623/5528bde3497959977d8fa89b/html5/thumbnails/18.jpg)
Se marchitan los carrizos.
Harà frìo,
se ve claramente.
Utagawa Hiroshige
1797-1858
![Page 19: PRESENTACIòN Marìa Gonzàlez 2006 Haiku de Issa Kobayashi del libro: “Cincuenta haikus” Traducciòn: Ricardo de la Fuente y Shinjiro Hirosaki. Imágenes:](https://reader036.vdocuments.pub/reader036/viewer/2022062623/5528bde3497959977d8fa89b/html5/thumbnails/19.jpg)
Viento de otoño.
Me veo como si fuera
un mendigo.
Katsushika Hokusai
1760-1849
![Page 20: PRESENTACIòN Marìa Gonzàlez 2006 Haiku de Issa Kobayashi del libro: “Cincuenta haikus” Traducciòn: Ricardo de la Fuente y Shinjiro Hirosaki. Imágenes:](https://reader036.vdocuments.pub/reader036/viewer/2022062623/5528bde3497959977d8fa89b/html5/thumbnails/20.jpg)
El olor de la olla
viene a travès del seto.
Cae aguanieve.
Kitagawa Hiroshige
1797-1858
Sobre el hielo
del canal del desagüe
Corre el agua de la cocina
![Page 21: PRESENTACIòN Marìa Gonzàlez 2006 Haiku de Issa Kobayashi del libro: “Cincuenta haikus” Traducciòn: Ricardo de la Fuente y Shinjiro Hirosaki. Imágenes:](https://reader036.vdocuments.pub/reader036/viewer/2022062623/5528bde3497959977d8fa89b/html5/thumbnails/21.jpg)
Junto al hogar
la risa nocturna fue
despedida
Hiroshige
1797-1858
![Page 22: PRESENTACIòN Marìa Gonzàlez 2006 Haiku de Issa Kobayashi del libro: “Cincuenta haikus” Traducciòn: Ricardo de la Fuente y Shinjiro Hirosaki. Imágenes:](https://reader036.vdocuments.pub/reader036/viewer/2022062623/5528bde3497959977d8fa89b/html5/thumbnails/22.jpg)
Noche nevada.
Hay personas que caminan
calladas.Hiroshige
1797-1858