-
7/24/2019 PTS 69 Avagyan, Anahit - Die armenische Athanasius-berlieferung (2014).pdf
1/220
Anahit Avagyan
Die armenische Athanasius-berlieferung
Brought to you by | University of Nevada Reno
Authenticated | 10 248 254 158
Download Date | 9/2/14 7:50 AM
-
7/24/2019 PTS 69 Avagyan, Anahit - Die armenische Athanasius-berlieferung (2014).pdf
2/220
Patristische Texte und Studien
Im Auftrag der Patristischen Kommission
der Akademien der Wissenschaften
in der Bundesrepublik Deutschland
Herausgegeben vonHanns Christof Brennecke undEkkehard Mhlenberg
Band 69
Brought to you by | University of Nevada Reno
Authenticated | 10 248 254 158
Download Date | 9/2/14 7:50 AM
-
7/24/2019 PTS 69 Avagyan, Anahit - Die armenische Athanasius-berlieferung (2014).pdf
3/220
Anahit Avagyan
Die armenischeAthanasius-berlieferungDas auf Armenisch unter dem Namen des
Athanasius von Alexandrien tradierte Schrifttum
DE GRUYTER
Brought to you by | University of Nevada Reno
Authenticated | 10 248 254 158
Download Date | 9/2/14 7:50 AM
-
7/24/2019 PTS 69 Avagyan, Anahit - Die armenische Athanasius-berlieferung (2014).pdf
4/220
Das vorliegende Buch wurde 2010 als Dissertation an der Friedrich-Alexander-Universitt
Erlangen-Nrnberg angenommen.
ISBN 978-3-11-035449-2
e-ISBN 978-3-11-036204-6
ISSN 0553-4003
Library of Congress Cataloging-in-Publication DataA CIP catalog record for this book has been applied for at the Library of Congress.
Bibliografische Information der Deutschen NationalbibliothekDie Deutsche Nationalbibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutschen
Nationalbibliografie; detaillierte bibliografische Daten sind im Internet
ber http://dnb.dnb.de abrufbar.
2014 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston
Druck: Hubert & Co. GmbH & Co. KG, Gttingen
Gedruckt auf surefreiem Papier
Printed in Germany
www.degruyter.com
Brought to you by | University of Nevada Reno
Authenticated | 10 248 254 158
Download Date | 9/2/14 7:50 AM
-
7/24/2019 PTS 69 Avagyan, Anahit - Die armenische Athanasius-berlieferung (2014).pdf
5/220
Inhalt
Einleitung 1
Forschungsgeschichte und heutiger Stand der Forschung 6Liste der armenischen bersetzungen des Athanasius von
Alexandrien 6Kritische Edition des armenischen Athanasius-Korpus 15Armenische Korpora 18Armenische bersetzungen als Quellen 24Die Transformation des Athanasius in der armenischen
Theologie 25
Die Athanasiusschriften in armenischer bersetzung 27A Authentische Athanasiana 27
. Epistulae IV ad Serapionem (CPG 2094) 27Ad Serapionem IV,823 (CPG 2096) 30
. Epistula ad Epictetum (CPG 2095) 33. Epistula ad Marcellinum (CPG 2097) 37. Epistula ad Adelphium (CPG 2098) 39
. Vita Antonii (CPG 2101) 41. Epistulae festales (CPG 2102) 55
. Epistula ad Amun (CPG 2106) 57. Epistula ad Rufinianum (CPG 2107) 58B Pseud-Athanasiana 59. Homilia in illud: Nunc anima mea turbata est (CPG 2161) 59. Oratio in ascensionem domini (CPG 2171) 61. De incarnatione contra Apollinarium libri II (CPG 2231) 62. Homilia de passione et cruce domini (CPG 2247) 63. Disputatio contra Arium (CPG 2250) 64. Sermo contra omnes haereses (CPG 2251) 65
. Historia de Melchisedech (CPG 2252) 66. Ad imperatorem Iouianum (CPG 2253) 67. Quaestiones ad Antiochum ducem (CPG 2257) 70. Narratio de cruce seu imagine Berytensi (CPG 2262) 75. De s. trinitate dialogi V (CPG 2284) 78. Symbolum Quicumque/ Athanasianum (CPG 2295) 79
. Didascalia 318 patrum Nicaenorum (CPG 2298) 84. Dialogus Athanasii et Zacchaei (CPG 2301) 85. Sermo maior de fide / Epistula ad Antiochenos (CPG 2803) 85
Brought to you by | University of Nevada Reno
Authenticated | 10 248 254 158
Download Date | 9/2/14 7:51 AM
-
7/24/2019 PTS 69 Avagyan, Anahit - Die armenische Athanasius-berlieferung (2014).pdf
6/220
. Expositio fidei (CPG 2804) 86. Contra theopaschitas / Epistula ad Liberium (CPG 2805) 86. De incarnatione et contra Arianos (CPG 2806) 97
. Ad Iouianum (CPG 3665) 98. Quod unus sit Christus (CPG 3737) 99C. Athanasiana armeniaca 100
Einfhrung 100. Sermo de virginitate (CPG 2145) 101. Contra eos qui dicunt homines dei iussu facere bonum et malum
(CPG 2201) 105
. Ad Arium (CPG 2202) 107. De trinitate (CPG 2203) 111. De nativitate Christi (CPG 2204) 113. In s. deiparam (CPG 2205) 116. In s. deiparam semper virginem (CPG 2206) 118. Encomium in s. crucem (CPG 2207) 120
. Epistula in Iustinum Africanum (CPG 2208) 122. Visio Athanasii (CPG 2209) 125. Encomium in s. Stephanum (CPG 2210) 128. Commentarii in Epistulas catholicas (CPG 2211[4]) 129
. Passio ss. Minae, Hermoginis et Eugraphi (CPG 2212) 130. Vita Cyri et Johannis (CPG (7673)) 133. De divina doctrina mystagogiae catechumenorum 134
. Vita anachoretae/eremitae Pauli 137. Confiteor Athanasii et Ephraemi 137. Chronologia Athanasii cum genealogia secundum evangelium Matthei
usque ad natum Sethi 138. Symboli alia/varia sub nominem Athanasii 138a. Inc. 138b. Inc. 138c. Das Credo des Ps.-Athanasius 139. Supplicatio/preces ad s. virginem Maria 140. In vivificam resurrectionem Christi 140
. De magna feria quinta 141
Charakteristika der armenischen bersetzungen 142Sprache und Ursprache 142
Datierung 143Grnde fr die bertragung ins Armenische 146Theologie 147
VIII Inhalt
Brought to you by | University of Nevada Reno
Authenticated | 10 248 254 158
Download Date | 9/2/14 7:51 AM
-
7/24/2019 PTS 69 Avagyan, Anahit - Die armenische Athanasius-berlieferung (2014).pdf
7/220
Schlussfolgerung 154
Quellenverzeichnis 156
Maschtoz-Matenadaran Jerewan 172Mechitharistenbibliothek zu Venedig 173Mechitharistenbibliothek zu Wien 174Bibliothek des Armenischen Patriarchats zu Jerusalem 174
Literaturverzeichnis 176
Tabellenverzeichnis 183
Register 184
Supplementum: Kritische Texte 189In illud: Qui dixerit verbum in filium (Mt 12,32) Ad Serapionem IV,8
14:23 189Epistula ad Iustinum Africanum (CPG 2208) 193Ad imperatorem Iouianum (CPG 2253) 196Symbolum Quicumque/ Athanasianum (CPG 2295) 198
Contra theopaschitas / Epistula ad Liberium (CPG 2805) 208
Inhalt IX
Brought to you by | University of Nevada Reno
Authenticated | 10 248 254 158
Download Date | 9/2/14 7:51 AM
-
7/24/2019 PTS 69 Avagyan, Anahit - Die armenische Athanasius-berlieferung (2014).pdf
8/220
Brought to you by | University of Nevada Reno
Authenticated | 10 248 254 158
Download Date | 9/2/14 7:51 AM
-
7/24/2019 PTS 69 Avagyan, Anahit - Die armenische Athanasius-berlieferung (2014).pdf
9/220
Vorwort
Athanasius von Alexandrien ist einer der bedeutendsten Theologen der Armeni-
schen Kirche, weshalb seine Theologie, seine Schriften, sein Umfeld, seine Wir-kung und Bedeutung (und diese war nicht gering), sein Viertes Jahrhundert und
generell die in der Armenischen Kirche gebildete athanasianische Tradition
immer beliebte Arbeitsthemen fr die Studierenden der Theologischen Einrich-
tungen Armeniens sind. In ihren Haus-, Diplom- und Magisterarbeiten (master
thesis) liegen kleinere und grere patristische Forschungen ber diesen Kir-
chenvater vor. So wurde das Thema meiner Magisterarbeit Athanasius von
Alexandrien in der armenischen Bibliographieformuliert. Aus dieser Arbeit, die
auf die in der armenischen Literatur und in den theologisch-dogmatischen Ka-
tenen (Armat hawatoy, Girk ttoc, Knik hawatoy, Oskeporik, Anania Sanah-
neci) aufbewahrten Abschnitte und Zitate aus einzelnen Schriften des Athanasius
von Alexandrien und die unter seinem Namen berlieferten Schriften einen Blick
geworfen hatte, war die Idee entstanden, Athanasius von Alexandrien in der ar-
menischen berlieferung zu bearbeiten.
Ein Promotionsstudium im Ausland abzuschlieen, war eine Bedingung der
neu gegrndeten (1995) Theologischen Fakultt der Staatlichen Universitt Jere-
wan, die noch ber keinen Promotionsausschuss verfgt. Die Erlanger Athana-
sius-Forschungsstelle bot die besten Voraussetzungen fr die Durchfhrung einesDissertationsvorhabens zum Thema Athanasius, und ich hoffe, mit der vorlie-
genden Arbeit zu diesem Forschungsprojekt meinerseits etwas beigesteuert zu
haben.
Mein besonderer Dank gilt dem Lehrstuhl fr ltere Kirchengeschichte der
Philosophischen Fakultt und des Fachbereichs Theologie, insbesondere dem
Lehrstuhlinhaber und meinem Doktorvater Herrn Prof. Dr. H. C. Brennecke, seiner
Assistentin Dr. Annette von Stockhausen und seinem Assistenten Christian Mller,
Prof. Dr. H. Gazer, dem Lehrstuhlinhaber fr Geschichte und Theologie des
Christlichen Ostens, und PD Dr. phil. habil. Armenuhi Drost-Abgarjan, der Mit-
arbeiterin des Seminars fr Christlichen Orient und Byzanz der Martin-Luther-
Universitt Halle-Wittenberg, die zum Entstehen dieser Arbeit durch ihre Hinweise
und Ratschlge beigetragen haben.
Von ganzem Herzen danke ich auch dem Maschtoz-Matenadaran-Institut der
alten Handschriften von Jerewan und der Mechitharistenkongregation zu Wien fr
die Erlaubnis ihre Handschriftenbestnde benutzen zu drfen und fr die Arbeit,
die diese Bibliotheken leisten, um die armenischen Kodizes zu schtzen und
aufzubewahren.Ferner gilt mein Dank dem Deutschen Akademischen Austauschdienst
(DAAD) fr die Gewhrung eines Vollpromotionsstipendiums, das ein Promoti-
Brought to you by | New York University Elmer Holmes Bobst Library
Authenticated
Download Date | 10 2 14 8:21 AM
-
7/24/2019 PTS 69 Avagyan, Anahit - Die armenische Athanasius-berlieferung (2014).pdf
10/220
onsstudium in Deutschland ermglichte, sowie dem Akademischen Auslandsamt
der Friedrich-Alexander-Universitt Erlangen-Nrnberg fr die engagierte Be-
treuung der auslndischen DoktorandInnen an der Universitt.
Einen letzten Dank schulde ich dem ersten Dekan und Grnder der Theolo-gischen Fakultt an der Staatlichen Universitt Jerewan, Erzbischof Shahe Aje-
mian, der eine Dissertation in Deutschland und anschlieende Lehre an der
Theologischen Fakultt der Staatlichen Universitt Jerewan initiiert und befr-
wortet hat.
In allen Hhen und Tiefen, die die Arbeit mit sich gebracht hatte, stand meine
Familie mir beiseite, der ich zu Dank verpflichtet bin.
Diesen Dankworten mchte ich noch zwei weitere hinzufgen, nmlich an
Frau Michaela Durst, die das Manuskript so sorgfltig gelesen und die notwen-
digen sprachlichen und stilistischen Verbesserungen durchgefhrt hat und in
besonderer Weise auch der Patristischen Kommission der Union der Akademien
der Wissenschaften in Deutschland fr die Aufnahme dieser Arbeit in die Reihe
Patristische Texte und Studien.
Jerewan, April 2014 Anahit Avagyan
VI Vorwort
Brought to you by | New York University Elmer Holmes Bobst Library
Authenticated
Download Date | 10 2 14 8:21 AM
-
7/24/2019 PTS 69 Avagyan, Anahit - Die armenische Athanasius-berlieferung (2014).pdf
11/220
Einleitung
Athanasius von Alexandrien gilt als eine der bedeutendsten Gestalten der
christlichen kumene. In der Armenischen Kirche nimmt er eine besondereStellung ein. ber 50 Schriften sind unter dem Namen dieses alexandrinischen
Patriarchen berliefert, darunter stellen neben demAthanasianumeinige andereBekenntnisschriften, das heutige armenische Missale (die armenische Athana-
sius-Anaphora) und die Athanasiusviten den der Armeni-
schen Kirche dar.
Das Thema Die armenische Athanasius-berlieferung gibt einen Umfang
vor, der in dieser Vollstndigkeit und Gesamtheit zum ersten Mal untersucht wird.
Die Arbeit ist in drei Kapitel gegliedert. Abweichend von der gebruchlichen
Regel, dass der Stoff einer Arbeit durch die Kapitel und Unterpunkte etwa glei-
chermaen aufgeteilt werden soll, wird dem zweiten Kapitel Athanasiusschriften
in der armenischen bersetzung das grte Gewicht beigemessen, indem in
diesem Kapitel alle Schriften der Athanasiusberlieferung behandelt werden. Die
Zhlung der Schriften ist trotz der Teilung in:
A. Authentische Athanasiana
B. Pseud-Athanasiana
C. Athanasiana armeniaca
fortlaufend. Die Teilung und Reihenfolge orientiert sich grundstzlich an derClavis patrum Graecorum(CPG) (mit Ausnahme der Schriften, die dort nicht auf-gefhrt sind, und entsprechend auf die Gruppen verteilt wurden, meistens dann in
C.) und dient angesichts des heterogenen Bestandes der schnellen Orientierung.
Das erste Kapitel Forschungsgeschichte und heutiger Stand der Forschung dient
dabei der Erstellung einer mglichst vollstndigen Liste der Schriften, die darauf
einzeln im zweiten Kapitel errtert werden, und das dritte Kapitel Charakteristika
der armenischen bersetzungen fasst die Ergebnisse dieser einzelnen Schrift-
untersuchungen zusammen.
Da die Schriften von sehr unterschiedlichem Charakter sind, wurde lange
nach einem gemeinsamen Schema gesucht, das mglichst fr alle Schriften gilt
und ihre Vielfalt koordinieren und erkennbar machen konnte. So ist die folgende
Darstellungsweise entstanden:
Brought to you by | New York University Elmer Holmes Bobst Library
Authenticated
Download Date | 10 2 14 8:22 AM
-
7/24/2019 PTS 69 Avagyan, Anahit - Die armenische Athanasius-berlieferung (2014).pdf
12/220
Bestand/berlieferung
Ms. Nr. Inhalt Datierung Umfang
Druckausgabe(n)Der Textder jeweiligen Schriftanhand des Bestandes/Vergleich der TexteTitel
TextArm.-Griech./Lat. Textvergleich
EinleitungPhilologische Beobachtungen
Schlussfolgerung(en)/Fazit
Bei denathanasiana armeniacaentfllt selbstverstndlich derArm.-Griech./Lat.
Textvergleich,Philologische Beobachtungenaber bleiben erhalten, da darauf nicht
verzichtet werden kann (immerhin muss man diese Schriften als bersetzungen
betrachten und nach sprachlichen Hinweisen dafr suchen). Die athanasiana
armeniaca enthalten zustzlich eine kurze Inhaltsdarstellung. Einige Schriftenweichen allerdings vom Schema ab. Bei denEpistulae festales(CPG 2102) entfllt
das Schema sogar ganz. Es war aus manchen Grnden (nicht vorhandene grie-chische kritische Ausgaben, uerst lange Schriften, groer Handschriftenbe-
stand usw.) zudem nicht mglich, alle Schriften in gleicher Ausfhrlichkeit zu
behandeln.
Die Darstellung jeder Schrift im zweiten Kapitel beginnt mit der Auflistung der
handschriftlichen berlieferung in tabellarischer Form, in der je Handschrift
Inhalt und Datierung mitangegeben werden. In den Bestnden von vier Biblio-
theken (im Maschtoz-Matenadaran-Institut der Alten Handschriften von Jerewan
und der Mechitharistenkongregation zu Wien und zu Venedig sowie in der Bi-
bliothek des Armenischen Patriarchats zu Jerusalem) wurden die armenischen
Texte unter dem Namen des Athanasius recherchiert.
Eine patristische Studie muss auch Fragen und Probleme des pseudonymen
Schrifttums bercksichtigen. In der pseudathanasianischen Forschung wurde viel
in den letzten Jahren in dieser Hinsicht deutlicher. Ein authentischer Autor
(Markell von Ankyra, Apollinaris von Laodicea usw.) oder eine zu vermutende
Verfasserschaft (Didymus der Blinde, Cyrill von Alexandrien usw.) wurde fr ei-
nige Pseudathanasiana erwogen. Die Problematik, die eigentlichen Autoren der
griechischen Pseudathanasiana festzustellen und die rege Diskussion darberliegt allerdings nicht im Interesse dieser Arbeit. Zwar ging aufgrund der greren
Zahl der pseudathanasianischen Schriften in armenischer bersetzung die ar-
2 Einleitung
Brought to you by | New York University Elmer Holmes Bobst Library
Authenticated
Download Date | 10 2 14 8:22 AM
-
7/24/2019 PTS 69 Avagyan, Anahit - Die armenische Athanasius-berlieferung (2014).pdf
13/220
menische Athanasius-Forschung direkt zu Pseudathanasius-Forschung ber, aber
der/die Verfasser dieser Schriften bzw. bersetzungsstcken spielte/n keine Rolle
mehr, sondern nur der Name des Athanasius der berlieferung und der Bestand,
der in armenischer Sprache vorliegt.Die armenischen bersetzungen der (pseud)athanasianischen Texte sind aus
dem Griechischen durchgefhrt worden. Dies galt und gilt als Faustregel. Al-
lerdings ist bei mindestens einem Text, nmlich dem Athanasianum, die Aus-gangssprache der bersetzung Latein.
Die Arbeit ist mit Quellen-, Literatur-, Tabellenverzeichnissen und Namen-
und Ortsregistern versehen. Im Quellenverzeichnis sind die fr das armenische
Athanasiuskorpus relevanten Handschriften nach ihren Aufbewahrungsorten
(Jerewan, Venedig, Wien, Jerusalem), im Literaturverzeichnis die armenisch-
sprachigen Untersuchungen und Katalogbnde getrennt aufgefhrt. Die Register
sind nach Bibelstellen, Personen der Antike und des Mittelalters, modernen Au-
toren und Orten untergliedert.
Im Anhang sind kritische Texte fnf krzerer Schriften angefgt: Ad Serapi-
onem IV,8 14:23, Epistula ad Iustinum Africanum, Ad imperatorem Iovianum,Athanasianum, Contra theopaschitas/Ad Liberium.
Es ist nicht das Ziel dieser Arbeit eine endgltige Antwort auf die Rezeption
des Athanasius von Alexandrien in der armenischen Kirche, Theologie und Li-
teratur zu geben. Die Arbeit will vielmehr einen Ansto zu weiteren Recherchengeben und leitet vor allem die textkritische Ausgabe des armenischen Athanasi-
uskorpus in die Wege.
Die Erforschung der armenischen bersetzungen des Athanasius von Alex-
andrien wird hiermit erst begonnen und einzelne Fragestellungen und Lcken der
vorliegenden Arbeit, die offen gelassen wurden, werden in nchster Zeit in ein-
zelnen Artikeln behandelt.
Formalia
Armenische Texte, Titel, Incipits werden teils ohne bersetzung angegeben.
Die Zitate werden in kleinerem Schriftgrad, die etwas lngeren auch einge-
rckt, wiedergegeben.
Die lateinischen Arbeitstitel der Schriften werden stetskursivangegeben. Im
Text werden auch griechische, lateinische und armenische Wrter und Terminikursivangegeben.
Auch heute noch werden in Kodizes und manchen Bereichen der Armenologie
die Ordinalzahlen durch das alphabethische Zahlensystem wiedergegeben (s. u.die Transkriptionstabelle). In dieser Arbeit werden diese Zahlen bzw. Buchstaben
Einleitung 3
Brought to you by | New York University Elmer Holmes Bobst Library
Authenticated
Download Date | 10 2 14 8:22 AM
-
7/24/2019 PTS 69 Avagyan, Anahit - Die armenische Athanasius-berlieferung (2014).pdf
14/220
durch entsprechende griechische Buchstaben ersetzt. Es kommen nur die fol-
genden Umschreibungen vor:
-,-,-,-,-,-.
Fr die Transkription wird in der armenologischen Forschung das System derRevue des tudes Armniennes (Systme Hbschmann-Meillet-Benveniste) be-
vorzugt, das auch in dieser Arbeit verwendet wird.
Transkription
a b g d e z t i l x c k h j m y n
o p s v t r c w p k aw f u
Fr eine einheitliche Darstellung der Handschrifteninhalte werden die folgenden
bersetzungen fr die armenischen Bezeichnungen verwendet (mit Ausnahme derWiener Katalogsbezeichnungen, da der Katalog bereits zweisprachig ist und ber
deutsche Bezeichnungen verfgt):
Ausgewhlte Homilien (ggf. Homiliar)-Homiliar fr alle Sonn- und Festtage/Sammlung derFesthomilien
Hunjk Tayoc axarhin (dt. Ernte der ProvinzTayk)
Vitae PatrumSynaxarion (im Wiener Katalog: Martyrologium)Odarium/Hymnarium .(ggf. .) Epistulae von N. norhali . Geschichte Vardans .Scholia CyrilliAsanetsGebetbuch .Hexameron Basili
(ggf.) Sammlung Sprchesammlung der Kirchenvter/Apoph-thegmata patrum
4 Einleitung
Brought to you by | New York University Elmer Holmes Bobst Library
Authenticated
Download Date | 10 2 14 8:22 AM
-
7/24/2019 PTS 69 Avagyan, Anahit - Die armenische Athanasius-berlieferung (2014).pdf
15/220
.Quaestiones AthanasiiGoldgrubeKatena
Pinax . Geschichte (von Taron) des Zenob GlakPsalmodiumBibel Bibelkommentare Liber Causarum (ggf. Buch der Ursachen)Florilegium Analyse der Kirchenordnungen
Buch der Kanones Armenische GeschichtsbcherErklrung der Feste Oft vorgetragene Homilien Yaags gawazan taloy (dt. ber die Gewhrung desStabes)
Abkrzungen der Museen, Bibliotheken und Kodizes
Brit. Mus. Ms. Or. Nr.Cod. Ven.Kodizes der Bibliothek der Mechitharistenkongregation zu VenedigCod. Vind.Kodizes der Bibliothek der Mechitharistenkongregation zu Wien
Etschmiadsin Ms. Nr.Kodizes der Bibliothek von EtschmiadsinGalataKodizes der Bibliothek des Armenischen Patriarchats von Konstantinopel
Aleppo, Vierzigknaben-Kirche Ms. Nr. Bibliothek der Vierzigknaben-Kirche vonAleppo
Cod. Hierosol. Kodizes der Bibliothek des Armenischen Patriarchats von JerusalemMMMaschtoz-Matenadaran-Institut der Alten Handschriften von Jerewan
Paris, Bibl. Nat. Ms. Arm. Nr.Tbilisi, Staatl. Mus. Arm. Ms. Nr.St.-Petersburg, Orient. Ins. Arm. Ms. Nr.
Einleitung 5
Brought to you by | New York University Elmer Holmes Bobst Library
Authenticated
Download Date | 10 2 14 8:22 AM
-
7/24/2019 PTS 69 Avagyan, Anahit - Die armenische Athanasius-berlieferung (2014).pdf
16/220
1 Forschungsgeschichte und heutiger Stand derForschung
Liste der armenischen bersetzungen des Athanasius vonAlexandrien
Die bisherige Forschung ber die armenischen bersetzungen des Athanasius von
Alexandrien beschrnkte sich auf Listen (Sukias Somalean, Garegin Zarbhana-
lean, Joseph Muyldermans, Hakob Anasyan) und einzelne Artikel. Letztere
greifen (in der Regel) jeweils nur einzelne Aspekte heraus. Eine Ausnahme bilden
die Artikel von Robert Casey, Frederick Conybeare und Robert Thomson, die
umfangreichere Themen untersuchen. Die Listen von Somalean, Zarbhanaleanund Anasyan wurden in den Monographien dieser Autoren ber die armenische
(bersetzungs)-Literatur aufgefhrt. Diese Listen schlieen mit Athanasiusviten
ab. DieTabellen I, II, IIIbieten einen berblick ber die jeweiligen Listen und
ihre Ergnzung bzw. Ausweitung:
Sukias Somalean(Hrsg.), Quadro delle opere di vari autori anticamente tradotte in armeno,
Venezia 1825, 11 13.
Garegin Zarbhanalean, Catalogue des anciennes traductions armniennes (sicles IV-XIII)
[ ( -)], Venezia 1889, 278288.
Joseph Muyldermans, Rpertoires de pices patristiques daprs le catalogue armnien de
Venise, Le Muson 47 (1934), 267.
Hakob S. Anasyan, Bibliologie armnienne: Ve-XVIIIe sicles [ - ], Bd. I, Jerewan 1959, Kol. 321368. Vgl. im Literaturverzeichnis. Diese Artikel werden unter den zugehrigen Schriften dargestellt.
Robert Pierce Casey, Armenian Manuscripts of St. Athanasius of Alexandria, Harvard Theo-
logical Review 24 (1931), 43 59.
Fred. C. Conybeare, On the Sources of the Text of S. Athanasius, The Journal of Philology 24
(1896), 284299.
Robert W. Thomson, The Transformation of Athanasius in Armenian Theology (A Tendentious
Version of theEpistula ad Epictetum), Le Muson 78 (1965), 4769.
Diese drei Artikel werden in den Unterpunkten Armenische Korpora, Armenische berset-
zungen als Quellen und Die Transformation des Athanasius in der armenischen Theologie des
ersten Kapitels einzeln behandelt.
Tayeci schliet zwei Athanasiusviten am Anfang seiner Edition ein (Esayi Tayeci, S.
Athanasii patriarchae Alexandriae homiliae, epistulae et controuersiae [. , ], Venedig 1899, 123 und2426).
In der Tabelle werden nur die Forschungstitel der Schriften eingefhrt. Die Informationen,
die die jeweiligen Autoren in ihren Listen mit angeben, wenn sie ber lngere Titel und Incipits
Brought to you by | New York University Elmer Holmes Bobst Library
Authenticated
Download Date | 10 2 14 8:23 AM
-
7/24/2019 PTS 69 Avagyan, Anahit - Die armenische Athanasius-berlieferung (2014).pdf
17/220
Tabelle I
CPG Somalean Zarbhanalean Tayeci Anasyan
. De incarnatione et contra Arianos () . B . Quod unus sit Christus () . . Nunc anima mea turbata est () . . De incarnatione contra Apollinarium liber II () . . Epistula ad Liberium / Contra theopaschitas () . . Expositio fidei () . . Epistula ad Adelphium () . . Disputatio contra Arium ()
()
..
. Dialogus Athanasii et Zacchaei ()** . . Epistula I ad Serapionem () .,. . Epistula ad Epictetum () . . Vita Antonii () . . Narratio de cruce seu imagine Berytensi () . . Athanasianum () . . Missale () G
. De trinitate () .* . De nativitate Christi ()** .* B . Oratio in ascensionem domini ()** .* . Encomium in s. crucem ()** .* . In s. deiparam ()** .* . In s. deiparam semper virginem ()** .* . Encomium in s. Stephanum ()** .* . Epistula ad Iustinum Africanum ()** .*
.Iterum de Spiritum contra Arium
()
Ad imperatorem Iovianum () . Ad Arium () . Quaestiones ad Antiochum ducem () . Ad Iovianum () . Canones Athanasii () D
Visio Athanasii () .* Testimonia ss. patrum Athanasii et aliae de or-
thodoxa fide
()
() Vita Cyri et Johannis ()** A
Passio ss. Minae, Hermoginis et Eugraphi ()** .*
hinausgehen, werden entweder unter Zur Liste von oder unter der jeweiligen Schrift dis-
kutiert. Dies erzielt eine mglichst vollstndige Darstellung der bereits bekannten Angaben ber
diese Schriften. Die Reihenfolge der Spalten erfolgt mit Ausnahme von CPG chronologisch. Die
Schriftenreihenfolge der Edition von Tayeci (s. Fun. 10) wurde ebenfalls bercksichtigt.
Liste der armenischen bersetzungen des Athanasius von Alexandrien 7
Brought to you by | New York University Elmer Holmes Bobst Library
Authenticated
Download Date | 10 2 14 8:23 AM
-
7/24/2019 PTS 69 Avagyan, Anahit - Die armenische Athanasius-berlieferung (2014).pdf
18/220
Historia de Melchisedech () . Epistula ad Marcellinum de interpretatione
psalmorum
()** .
De canticis psalmorum ()**
? Narratio vitae Athanasii per Timotheum dis-
cipulum eius et consedentem/assedentem
() Z
Anasyan trug auerdem die folgenden Schriften in sein Verzeichnis ein:
Tabelle II
CPG Anasyan
Ad Serapionem III Ad Serapionem I und II
Contra eos qui dicunt homines die iussu facere bonum et malum
[] Epistula ad Ecclesiam Antiochenam
Encomium in s. crucem Christi dei nostri
SS. patriarcharum Iohannis Chrysostomi, Ephraemi, Procli, Nectarii, Athanasii
dictorum de s. protomartyre Christi
T De s. trinitate dialogus IV (armeniaca sub nominem Basili Caesariensis)
Epistulae festales
Das Credo des Ps.-Athanasius
Supplicatio/Preces s. Athanasii patriarchae Alexandriae
Confiteor Athanasii et Ephraemi
[] Commentarii in Epistulas catholicas
T In der Katenae-Interpretation des Pentateuchs von Vardan Habatneci
Hier entnahm Anasyan seine Angaben (Titel, Inc., Edition und Textvorlage) aus der Edition
von Tayeci. Anscheinend erkannte Anasyan die Unterteilung in Ad Serapionem Iund II an
diesem Stckwerk noch nicht, obwohl Tayeci eine solche in seiner Einleitung signalisierte. Vgl.
ausfhrlicher unter2.1 Epistulae IV ad Serapionem.
Bezeugt durch Cod. Ven. 1554, fol. 185a192a (vgl. Anasyan, Bibliologie armnienne, 344).
Bezeugt durch MM 3795, fol. 15a 25b vgl. MM 993, fol. 19b 21a, MM 1007, fol. 16b 25b, MM
2039, fol. 13a21a (vgl. Anasyan, Bibliologie armnienne, 345).
Vgl. unter2.47 Symboli varia/alia sub nominem Athanasii.
Buch der Wunder der hochgepriesenen heiligen Gottesmutter gesammelt und bersetzt in
die armenische Sprache aus verschiedenen Geschichten der italiensichen Autoren vom Archi-
mandriten Zakaria Akneci, dem Schler des groen Abtes Mxitar Sebastaci [ , ], Venedig 1772, 630 vgl. Brit. Mus. Ms.Or. Nr. 2614, fol. 72v (vgl. Anasyan, Bibliologie armnienne, 359).
Bezeugt durch MM 1093, fol. 75b und MM 1136, fol. 38b vgl. MM 3291, fol. 473a (vgl. Anasyan,
Bibliologie armnienne, 362).
8 1 Forschungsgeschichte und heutiger Stand der Forschung
Brought to you by | New York University Elmer Holmes Bobst Library
Authenticated
Download Date | 10 2 14 8:23 AM
-
7/24/2019 PTS 69 Avagyan, Anahit - Die armenische Athanasius-berlieferung (2014).pdf
19/220
CPG Anasyan
Kommentar zur Johannesapokalypse
Vita et politeia s. magni Athanasii episcopi Alexandrinorum
Narratio beati Athanasii patriarchae Alexandriae et patriarchae Cyrilli de/exeadem urbe
Festum est ss. patriarcharum Alexandriae Athanasii et Cyrilli
Vita et memoria ss. patriarcharum Athanasii et Cyrilli
Patriarcharum Athanasii et Cyrilli
Gregor von Nazianz/Theologus: [Encomium] in Athanasium episcopum Alex-
andrinum
Yovhannes Taergu: Thesaurus ss. Patriarcharum Alexandriae Athanasii et Cyrilli
T alia in: a. Sokrates Maior; b. Sokrates Minor; c. Vitae Patrum
Die folgenden Schriften kommen in keiner dieser Listen vor:
Tabelle III
CPG Varia, inedita
Ad Serapionem IV,
Epistula ad Amun
Epistula ad Rufinianum
Sermo de virginitate
Homilia de passione et cruce domini
Sermo contra omnes haereses
Didascalia patrum Nicaenorum (armeniaca sub nominem Euagrii Pontici)
Sermo maior de fide/Epistula ad Antiochenos
MM 1323, fol. 5a 70b schreibt eine Interpretation der Johannesapokalypse Athanasius von
Alexandrien zu, die aber tatschlich das Werk des Andreas und Arethas von Kaisarea ist (vgl.
Anasyan, Bibliologie armnienne, 363).
Ausgabe: Tayeci, 123 basiert auf Cod.Ven. 812, fol. 36b 51a, Cod. Ven. 17, fol. 51a57b vgl.
MM 1521, fol. 22b 26b, MM 3787, fol. 30a38b, MM 6196, fol. 72a81b und Cod. Hierosol. 1,
fol. 166b (vgl. Anasyan, Bibliologie armnienne, 363).
Bezeugt durch MM 1524, fol. 118a 120a (vgl. Anasyan, Bibliologie armnienne, 363).
Ausgaben: Synaxarion [], Konstantinopel 1834, Bd. I, 36; PO 19, Paris 1926,5557 vgl. MM 4873, fol. 25b, MM 7433, fol. 201b, MM 7463, fol. 174b, Cod.Vind. 7, fol. 340b und
Cod. Hierosol. 120, fol. 123 (vgl. Anasyan, Bibliologie armnienne, 364).
Ausgaben: Synaxarion [], Konstantinopel 1706, 330332; Synaxarion[], Konstantinopel 1708, 461463; Synaxarion [], Konstantinopel1730, 327329 vgl. MM 1510, fol. 296a, MM 1511, fol. 294b, MM 7362, fol. 288b, Cod. Vind. 10,
fol. 275a, Brit. Mus. Ms. Or. Nr. 4787, fol. 205v und Aleppo, Vierzigknaben-Kirche Ms. Nr. 151,
fol. 436a (vgl. Anasyan, Bibliologie armnienne, 364).
Bezeugt durch MM 3658, fol. 124ab (vgl. Anasyan, Bibliologie armnienne, 365).
Liste der armenischen bersetzungen des Athanasius von Alexandrien 9
Brought to you by | New York University Elmer Holmes Bobst Library
Authenticated
Download Date | 10 2 14 8:23 AM
-
7/24/2019 PTS 69 Avagyan, Anahit - Die armenische Athanasius-berlieferung (2014).pdf
20/220
CPG Varia, inedita
Precationes
das Ende eines asketischen Diskurses
De divina doctrina mystagogiae catechumenorum Vita anachoretae/eremitae Pauli
Ad eos, qui apud Panonium et contra Arianos
Chronologia Athanasii cum genealogia secundum evangelium Matthei usque ad
natum Sethi
Symboli varia/alia sub nomine Athanasii
Inc. Inc.
() Das Credo des Ps.-Athanasius
AnmerkungenZur Liste von Somalean
Als allererste Auflistung der armenischen athanasianischen bersetzungen be-
inhaltet sie bereits einen heterogenen Bestand.
Eine Quelle von Somalean stellt Cod. Ven. 818 dar.
Zur Liste von ZarbhanaleanUngeachtet ihres hohen Alters (1889) bleibt die Monographie des Mechitharis-
tenpaters Garegin Zarbhanalean ein Standardwerk ber die armenischen ber-
setzungen der (alt)kirchlichen Vter. Zarbhanalean gibt armenische und grie-
chische Titelund etwas lngere Incipits an. Allerdings ist die von Zarbhanalean
aufgestellte Liste hinsichtlich der Identifikation der Schriften nicht unproblema-
tisch. Erst mithilfe der spteren Bibliographien, aber vor allem mithilfe der
Edition von Tayeci wurde es mglich, die oben eingefhrte Liste anzufertigen.
Einige Unstimmigkeiten verhinderten, dass die Schrift (12)identifiziert werden
konnte. Unter (12) gibt Zarbhanalean die Schrift (dt. Wiederum ber den Geist gegen Arius) mit einem fr seineListe ungewhnlich kurzem Incipit an (dt. Und nunbesonders denn). Zu dieser Schrift merkt Zarbhanalean noch an:
Seine griechische Grundlage ist die Paduaner Ausgabe aus dem Jahr 1777. Bei den nur auf
Armenisch erhaltenen Schriften gibt Zarbhanalean eine franzsische bersetzung fr die Titel
an.
Anasyan, Bibliologie armnienne; CPG.
10 1 Forschungsgeschichte und heutiger Stand der Forschung
Brought to you by | New York University Elmer Holmes Bobst Library
Authenticated
Download Date | 10 2 14 8:23 AM
-
7/24/2019 PTS 69 Avagyan, Anahit - Die armenische Athanasius-berlieferung (2014).pdf
21/220
(dt. Diese und die nchste [Schrift] sindTeile der umfangreichen Homilie aus sieben Bchern aus der Reihe der Dubia).
Unter (13) folgt die Schrift De trinitate (CPG 2203, Arm. ,dt. ber die allerheilige Trinitt), die nur Armenisch berliefertist. Zarbhanalean kennzeichnet Letztere mit keinem Doppelstern-Zeichen, die bei
ihm fr athanasiana armeniaca stehen. Es ist schwer zu beantworten, welche
griechische Homilie ber die Trinitt, die aus sieben Bchern besteht, Zarb-
hanalean gemeint hat.Griechisch sind fnf, in einigen Ausgaben sogar sieben (mit
den zwei Dialogen Contra Macedonianos) pseudathanasianischeDialoge ber die
Trinitt berliefert. An dieser Stelle kann diese Frage nicht weiter errtert werden,
denn Zarbhanaleans Angaben stimmen nicht berein. Auf jeden Fall ist die
nchste Schrift (13)nur auf Armenisch berliefert und nicht als Teil einer an-
deren Schrift nachweisbar. Somit bleibt die Identifikation der Schrift (12)offen.
Evtl. wre es denkbar, darunter einen der Serapionbriefe (II oder III) zu vermuten
und den angegebenen Titel wie das Incipit fr Druckfehler zu halten (sie sind
identisch mit der(9)).
Es ist offensichtlich, dass Zarbhanalean als Quelle mit wenigen Ausnahmen
nur Handschriftenmaterial diente. Auer den Titeln und Incipits, verfasst Zarb-
hanalean noch kleine Kommentare und kurze Funoten zu der ein oder anderen
Schrift. Aus diesen Ergnzungen und mithilfe der Edition von Tayeci lsst sichschlieen, welche Textquellen ihm zur Verfgung standen. Die Angaben sind aber
auch nicht immer eindeutig. Beispielsweise merkt Zarbhanalean nachEpistula ad
Serapionem (die elfte Schrift nach seiner Liste) das Folgende an: , , .(dt. All diese Homilienstehen in einem erlesenen Exemplar inbolorgir[Schriftart A.A.] in unserer Bi-
bliothek, stellenweise aufgrund der Alterung beschdigt, schngeschrieben vom
Hl. Lambruneci). Bei dem einen Exemplarmit den ersten elf Schriften (Zarb-
hanalean nennt sie alle Homilien, obwohl sie unterschiedliche literarische Genres
darstellen), das in der Venediger Mechitharistenbibliothek vorhanden ist, handelt
es sich um Cod. Ven. 818, wie wir der Edition von Tayeci entnehmen knnen (die
Letzte ist nur zehn Jahre spter als dieser zur Errterung stehende Band er-
Zarbhanalean, Catalogue, 281.
Vahan Bastameanc (Hrsg.), Einleitung in das Gesetzbuch des Mxitar Go [ ], Vaarapat 1880; Yovhanns Troyenc, Bibliographi-sches [], Erewak 4 (1858), 40 47; Vitae Patrum[ ], Bd. I, Venedig 1855. Zarbhanalean, Catalogue, 281.
Liste der armenischen bersetzungen des Athanasius von Alexandrien 11
Brought to you by | New York University Elmer Holmes Bobst Library
Authenticated
Download Date | 10 2 14 8:23 AM
-
7/24/2019 PTS 69 Avagyan, Anahit - Die armenische Athanasius-berlieferung (2014).pdf
22/220
schienen und es ist nicht ausgeschlossen, dass Tayeci damals die Arbeiten ber
den Athanasiusband schon begonnen hatte).
Weitere Handschriften, die Zarbhanalean fr seine Liste verwendet, sind:
1) 2. Ausgewhlte Homilien (Cod. Ven. 1014),2) FrDisputatio contra Ariumhatte er zwei Handschriften zur Verfgung
a) Cod. Ven. 818
b) Cod. Ven. 739 (19. Ausgewhlte HomilienHunjkTayocaxarhin)3) Etschmiadsin Ms. Nr. 920 = MM ?
4) FrEpistula ad Iustinum Africanumhatte er drei (mind.) Handschriften zur
Verfgung
a) 1. Apophthegmata patrum (Cod. Ven. 680) ?
b) 3. Hexameron Basili (Cod. Ven. 352) ?
c) Cod. Ven. 463
5) FrEpistula ad Epictetumhatte er mindestens zwei Handschriften zur Ver-
fgung
a) Epistulae von norhali, des Athanasius usw. (Cod. Ven. 31) oder Ge-schichte (von Taron) des Zenob Glak (Cod. Ven. 44) ?
b) 6. Scholia Cyrilli (Cod. Ven. 448)
6) Paris, Bibl. Nat. Ms. Arm. Nr. 94
7) FrQuaestiones ad Antiochum ducemzwei/drei Handschriften
a) ?b) Etschmiadsin Ms. Nr. 888 = MM ?
c) ?
8) FrNarratio de cruce seu imagine Berytensidrei Handschriften
a) ?
b) 2. Ausgewhlte Homilien (Cod. Ven. 1014)
c) ?
9) Etschmiadsin Ms. Nr. 1945 = MM ?
10) FrVita Antoniieine Druckquelleund eine Handschrift
a) Cod. Ven. 1638 (?) aus dem Jahr 1403
11) Manuskript (?) des Kolophons.
Schriften wie , , wurdenalsdubiabezeichnet. Deren griechische Bezugstexte sind ihm bekannt.
Vgl. Fun. 27.
Zarbhanalean, Catalogue, 281.
12 1 Forschungsgeschichte und heutiger Stand der Forschung
Brought to you by | New York University Elmer Holmes Bobst Library
Authenticated
Download Date | 10 2 14 8:23 AM
-
7/24/2019 PTS 69 Avagyan, Anahit - Die armenische Athanasius-berlieferung (2014).pdf
23/220
Die Schriften ohne griechische Originalemarkiert Zarbhanalean mit Dop-
pelsternzeichen (**). Zwlf dieser Schriften stimmen nicht immer mit der ent-
sprechenden Liste bei Tayeci berein (Tayeci markiert sie mit einem Sternzeichen
im Inhaltsverzeichnis), obwohl den beiden Mechitharistenpatern die gleichegriechische Ausgabe vorlag, nmlich die von Padua (Patavion) aus dem Jahr 1777.
Es ergibt sich folgendes Bild: Tayeci gibt Vita Cyri et Johannis und (De canticis psalmorum) nicht heraus, daher ist unklar, ob er ir-gendwelche griechischen Bezugstexte dieser Schriften kennt. Dagegen kennt
Zarbhanalean griechische Originale derVisio Athanasiiund vonDe trinitate, die
Tayeci zur Kategorieohne griechische Originalezhlt. Die SchriftAd Ariumist
nur im Armenischen berliefert. Allerdings merken das weder Zarbhanalean noch
Tayeci an. Ein Grund dafr knnte die Unsicherheit der beiden Pater sein, ob sich
unter den zahlreichen Schriften des Athanasius gegen Arius das Original dieser
Schrift befindet.
Zur Liste von AnasyanIn ihrer Rezensionzu Anasyans Bibliologie beschreibt Sirarpie Der Nersessian
den Eintrag (entry) ber Athanasius folgendermaen:
Of the Greek Church Fathers included in this first volume, the most important is Athanasius
of Alexandria. Twenty-four pages (col. 321368) are devoted to the Armenian versions of his
works; these are grouped under separate headings, according to their contents, giving each
time full references to manuscripts, editions and critical studies. The majority of the Arme-
nian versions were published in Venice in 1899, but there are still some unpublished texts
which are worth mentioning, even though they may prove to be spurious works. These texts
are the following: in Erevan, MS 1408, seven homilies which are commentaries on the Cath-
olic Epistles of James, Peter, John and Jude (col. 360 361); in Erevan, MS 4618, a text en-
titled, Against those who say that it is by Gods command that man does evil and good
(col. 339, no. 9); in Erevan, MS 4188, a long passage on the Holy Spirit from the Profession
of Faith(col. 341, no. 13).In the bibliography I have noted only one major omission, namely the publication by
Robert P. Casey, The Armenian Version of the Pseudo-Athanasian Letter to the Antiochenes
and the Expositio Fidei (Studies and Documents 15; London-Philadelphia 1947). Caseys
study was based on MSS 629 and 648 of the Mekhitharist Library of Vienna, the only
ones in which he had found this text. To these two we can now add MS 2196 of Erevan,
In der Tabelle sind die Markierungen von Zarbhanalean und Tayec i aufgehoben.
Zarbhanalean, Catalogue, 285; Tayeci, 645. Allerdings hatte Zarbhanalean nicht immer
konkrete Angaben ber die griechische Ausgabe (bei ihm heit sie [](dt. griechische und lateinische [Druckausgaben]), Zarbhanalean, Catalogue, 280, 281).
Andererseits sind Druckfehler nicht auszuschlieen.
Sirarpie Der Nersessian, An Armenian Bibliology, Traditio 26, New York 1960, 423.
Liste der armenischen bersetzungen des Athanasius von Alexandrien 13
Brought to you by | New York University Elmer Holmes Bobst Library
Authenticated
Download Date | 10 2 14 8:23 AM
-
7/24/2019 PTS 69 Avagyan, Anahit - Die armenische Athanasius-berlieferung (2014).pdf
24/220
mentioned by Anasian, which contains the major part of the same text. In the bibliograph-
ical notices of the works of Athanasius, one should also mention an article by J. Lebon,
Pour une dition critique des uvres de S. Athanase, Revue dhistoire ecclsiastique 21(1925) 524530. Lebon stresses the importance of the Oriental versions, in particular of
the Armenian version ofDe Incarnatione et contra Arianos, which should be taken into con-sideration in the discussions concerning the authenticity of this text.
Die Liste von Anasyan ist eine ausfhrliche Zusammenstellungder armenischen
Athanasiusberlieferung, wo er auch schon erste Schritte unternimmt, verschie-
dene Editionen einzuordnen. Anasyan teilt die bersetzungen inhaltlich in fnf
Gruppen:
A. Historische Werke (mit fnf Titeln + T /MM 5093/) Hierunter ordnet Anasyan
Viten, Martyrien und unerwartet Narratio de cruce seu imagine Berytensi
ein.
B. Homilien, Epistulae und andere religise Werke (mit 27 Titeln + T /MM
9134/ + Athanasiuszitate und -fragmente, wie auch Bruchstcke in den ar-
menischen dogmatisch-homiletischen Florilegien (Sigillum fidei, Widerle-
gung des Timotheus Aelurus, (dt. kleine Sammlung der heiligen Didaskaloi) von VardanAygekci) und in einzelnen Handschriften (Cod. Hierosol. 362, MM 4248, MM
6453)).
. Dogmatische und liturgische Werke (mit sieben Titeln).. Canones.
. Exegetische Werke (mit zwei Titeln + T).
. ber Athanasius von Alexandrien: Bibliographische Materialien (mit zwei
Titeln + T).
Da Anasyan nicht die vollstndige Liste der Schriften des MM 9134 (Verzeichnis,19.
Jh.) angibt, wird diese Liste hier zusammen mit Forschungstiteln (soweit sie
vorhanden sind) aufgefhrt:
Anasyan verfgt nun ber eine Flle von Literatur, die Ende des 19. Jh. und in der ersten
Hlfte des 20. Jh. erschienen ist, wobei ein groer Teil der Handschriften bereits in Matenadaran
(Institut der alten Handschriften) in Jerewan vorliegt. Die Schriften sind in dieTabellen I,IIund
IIIeingetragen. Die Angaben ber Quellen und Editionen werden unter der jeweiligen Schrift
dargestellt.
Der Kern dieser Liste sind die Werke der Edition von Tayec i.
Anasyan, Bibliologie armnienne, 349354.
Bezeugt durch MM 4425, fol. 165a166b, 177b vgl. MM 3295, fol. 343b 345a, 357a und MM
1982, fol. 17b23a, 65b (vgl. Anasyan, Bibliologie armnienne, 353354).
Anasyan, Bibliologie armnienne, 348. Die kursiv gedruckten Schriften (Markierung A.A.)
wurden von Anasyan ausgelassen, da sie in seinem Verzeichnis (eingeklammert stehen die
Verzeichnisnummern) stehen (das ist der mgliche Grund der Auslassung seitens Anasyans).
14 1 Forschungsgeschichte und heutiger Stand der Forschung
Brought to you by | New York University Elmer Holmes Bobst Library
Authenticated
Download Date | 10 2 14 8:23 AM
-
7/24/2019 PTS 69 Avagyan, Anahit - Die armenische Athanasius-berlieferung (2014).pdf
25/220
fol. 30a (Athanasii Patriarchae Alexan-driae)
Ad Serapionem IV,823
De divina doctrina mystagogiaecatechumenorum Sermo de virginitate Contra Apollinarium II (4) ? ? Sermo contra omnes haereses In passionem et crucem domini Precationes Quaestiones ad Antiochum ducem (27) Epistula ad Marcellinum de interpretatione psalmorum
(2)
Kritische Edition des armenischen Athanasius-Korpus
1899 gab Pater Esayi Tayeci von der Venediger Mechitharistenkongregation einen
Band heraus, der bis heute die einzige Gesamtausgabe der armenischen ber-setzungen des Athanasius von Alexandrien bleiben sollte. Sein Anliegen formu-
liert der Mechitharistenpater folgendermaen: [] Diejenigen, die einmal die
goldquellenden Worte des Patriarchen Chrysostomus schmeckten, bleiben auch
nicht unberhrt von der schnen und weisen (Dogmen)-Lehre desjenigen, dessen
Gre des Geistes und des Denkens wahrscheinlich keiner der Kirchenvter
Teilweise lieen sich diese Schriften spter in der handschriftlichen berlieferung nachweisen
(Cod. Ven. 629). Eine Quelle der Liste des MM 9134 ist anscheinend das Kolophon der 17+5
Schriften, denn die Titel der Schriften der Liste sind so formuliert wie sie im Kolophon stehen:
die Schriften lassen sich identifizieren, da gewie Entsprechungen zwischen dem Kolophon und
Cod. Ven. 629 existieren (vgl. Casey, Armenian Manuscripts, 5255). Der Verfasser dieser Liste
selbst kennt hchstwahrscheinlich nur die Titel: vgl. MM 9134, fol. 30a (Kolophon des Schrei-
bers) , .
, : Durch die Untersuchungen von Casey, Egan, Thomson, Conybeare und Qyoseyan wurden
weitere bersetzungen dieses Kirchenvaters verffentlicht (vgl. Robert W. Thomson (Hrsg.), A
Bibliography of Classical Armenian Literature to 1500 AD, Corpus Christianorum, Brepols/
Turnhout 1995, 3637).
Kritische Edition des armenischen Athanasius-Korpus 15
Brought to you by | New York University Elmer Holmes Bobst Library
Authenticated
Download Date | 10 2 14 8:23 AM
-
7/24/2019 PTS 69 Avagyan, Anahit - Die armenische Athanasius-berlieferung (2014).pdf
26/220
glich. Die Edition von Tayeci enthlt 31 Schriften und zwei Viten des Athana-
sius. Als Quellen fr seine Edition verwendet Tayeci 39 Handschriften und drei
Druckausgaben. In der Einleitung zu seiner Ausgabe wurden die Handschriften
kurz beschrieben. Im Folgenden nur eine Aufreihung der verwendeten Hand-schriften mit Bezeichnungen, wie sie bei Tayeci zu finden sind:
A. Handschriften
1. Cod. Ven. 6 . eigentlich Cod. Ven. 2393 . (13. Katena 7. Athanasius von Alexandrien)
2. Cod. Ven. 17 . (1. Homiliar/Ausgewhlte Homilien)3. Cod. Ven. 31 . . (Epistulae vonnorhali, des
Athanasius usw.)
4. Cod. Ven. 44 . (Geschichte Zenobs)5. Cod. Ven. 57 . (1. Goldgrube)6. Cod. Ven. 295. . (2. Quaestiones Athanasii)7. Cod. Ven. 299 . (16. Homiliar/Ausgewhlte Homilien)8. Cod. Ven. 345 eigentlich Cod. Ven. 346 . (16. Sammlung)9. Cod. Ven. 352 . . (3. Hexameron Basili)10. Cod. Ven. 375 . (3. Gebetbuch)11. Cod. Ven. 398 . (4. Asanets)12. Cod. Ven. 402 . (10. Synaxarion)
13. Cod. Ven. 445 eigentlich Cod. Ven. 425 . (22. Homiliar/Ausgewhlte Homilien)
14. Cod. Ven. 448 . . (6. Scholia Cyrilli)15. Cod. Ven. 456 . (18. Homiliar/Ausgewhlte Homilien)16. Cod. Ven. 463 . (13. Homiliar/Ausgewhlte Homilien)17. Cod. Ven. 512 . (3. Homiliar/Ausgewhlte Homilien)18. Cod. Ven. 536 . (4. Vitae Patrum)19. Cod. Ven. 569 . (35. Homiliar/Ausgewhlte Homilien)20. Cod. Ven. 653 . (29. Homiliar/Ausgewhlte Homilien)21. Cod. Ven. 657 . (28. Homiliar/Ausgewhlte Homilien)22. Cod. Ven. 680 . (1. Apophthegmata patrum)
Tayeci, v. Armenisch: , : Weitere Angaben zu diesen Handschriften vgl. im zweiten Kapitel (unter der jeweiligen
Schrift) und im Quellenverzeichnis.
Hchstwahrscheinlich eine alte Nummer und Bezeichnung.
Hchstwahrscheinlich ein Druckfehler.
Hchstwahrscheinlich ein Druckfehler.
16 1 Forschungsgeschichte und heutiger Stand der Forschung
Brought to you by | New York University Elmer Holmes Bobst Library
Authenticated
Download Date | 10 2 14 8:23 AM
-
7/24/2019 PTS 69 Avagyan, Anahit - Die armenische Athanasius-berlieferung (2014).pdf
27/220
23. Cod.Ven. 710 . ( ) (23. Synaxarionvon Grigor Anawarzeci)
24. Cod. Ven. 731 . (26. Homiliar/Ausgewhlte Homilien)
25. Cod. Ven. 739 . oder (19. Ho-miliar/Ausgewhlte Homilien oder HunjkTayocaxarhin)26. Cod. Ven. 791. . (1. Geschichte des Sokrates)27. Cod. Ven. 812 . (33. Homiliar/Ausgewhlte Homilien)28. Cod. Ven. 818 .(Homilien des Athanasius)29. Cod. Ven. 944 . (17. Homiliar/Ausgewhlte Homilien)30. Cod. Ven. 985 . (4. Homiliar/Ausgewhlte Homilien)31. Cod. Ven. 986 . (18. Goldgrube)32. Cod. Ven. 1001 eigentlich Cod. Ven. 1949. . (1. Quaes-
tiones Athanasii)
33. Cod. Ven. 1014 . (2. Homiliar/Ausgewhlte Homilien)34. Cod. Ven. 1244 .. (2. Geschichte Vardans)35. Cod. Ven. 1252 . . (10. Epistulae von N. norhali)36. Cod. Ven. 1260 . . (1. Epistulae von N.norhali)37. Cod.Ven. 1286 . (3. Apophthegmata patrum)38. Cod. Ven. 1371 . (15. Odarium/Hymnarium)39. Cod. Ven. 1533 . . (15. Epistulae von N.norhali)
40. Cod. Ven. 1553 . (5. Homiliar/Ausgewhlte Homilien)
B. Druckquellen
1. Vitae Patrum[ ], Bd. I, Venedig 1855, 1780.
2. Yovhanns Troyenc, Bibliographisches [], Erewak 4(1858), 4146.
3. Mesrop Tr-Movssean (Hrsg.), Kirchengeschichte des Sokrates Scholastikos
[ ], Vaarapat 1897.
Casey schreibt: This edition contains all the material then available in the
Mechitarists library at Venice but is not based on a complete survey of the sources.
Furthermore, the manuscripts employed are (with the one exception of Cod.
Ven. 818) collections of various patristic writings, and do not contain corpora of
Athanasiuss works such as commonly found in Greek.
Vgl. im Quellenverzeichnis.
Casey, Armenian Manuscripts, 43.
Kritische Edition des armenischen Athanasius-Korpus 17
Brought to you by | New York University Elmer Holmes Bobst Library
Authenticated
Download Date | 10 2 14 8:23 AM
-
7/24/2019 PTS 69 Avagyan, Anahit - Die armenische Athanasius-berlieferung (2014).pdf
28/220
In den weiteren Kapiteln der Monographie werde ich hufig auf die Edition
von Tayeci zurckkommen.
Armenische Korpora
Hans-Georg Opitz bezeichnet die Artikel von Casey, die in Harvard Theological
Review 1931 (Armenian Manuscripts of St. Athanasius of Alexandria) und 1933 (An
Armenian Version of Athanasiuss Letter to Epictetus) erschienen sind, als eine
sehr lehrreiche Studie.
Casey beginnt seinen Artikel mit der Erwhnung der den abendlndischen
Wissenschaftlern bekannten vier Quellen ber die armenischen bersetzungen
des Athanasius. Diese sind, zu seiner Zeit, die Liste von Zarbhanalean und die
krzere Liste von Somalean (1), die Untersuchungen von Conybeare berDialogus
Athanasii et Zacchaei(2) und ber De incarnatione et contra Arianos undQuod
unus sit Christus(3), sowie die Edition von Tayeci (4).
In diesem Artikel beschftigt sich Casey hauptschlich mit drei Sammel-
handschriften der armenischen Athanasiana. Er behandelt ausfhrlich die beiden
Wiener Korpora (Cod.Vind. 629 und 648), die Grundlage der Edition von Tayeci
Cod.Ven. 818,und ob die armenischen Korporaund das Kolophon (gemeint ist hier
das Kolophon der 17+5 Schriften) sich auf irgendeine griechische Sammlungbeziehen. Dies hngt mit der Methode von Casey zusammen, die er bei der Un-
tersuchung athanasianischer griechischer Korpora verwendete:Casey versuchte
[] auf Grund des Ordo der Traktate in den Korpora Zusammenhnge zwischen
den einzelnen Gruppen der Hss. zu rekonstruieren. Der Vergleich griechischer
und armenischer Korpora miteinander beweise, dass neither the corpus of the
Cod. 629 and the colophon, nor either modification of it in Cod. 648 and Cod. 818,
was derived from any of the known Greek collections.
Nach der Darstellung des Kolophons geht Casey daher zur kurzen Errterung
der Entstehung der armenischen bersetzungen ber.
Casey (Armenian Manuscripts, 58) formuliert sein Fazit mit folgenden Worten:
At various times between the fifth and eight centuries works of a dogmatic and edifying
character attributed to Athanasius were rendered into Armenian. Shortly after this an un-
known editor assembled a corpus of these translations, some of which, with questionable
Hans-Georg Opitz, Untersuchungen zur berlieferung der Schriften des Athanasius, Arbei-
ten zur Kirchengeschichte 23, Berlin-Leipzig 1935, 7.
Ebd.
Casey, Armenian Manuscripts, 5657.
18 1 Forschungsgeschichte und heutiger Stand der Forschung
Brought to you by | New York University Elmer Holmes Bobst Library
Authenticated
Download Date | 10 2 14 8:23 AM
-
7/24/2019 PTS 69 Avagyan, Anahit - Die armenische Athanasius-berlieferung (2014).pdf
29/220
insight, he ascribed tothe first translators,others, with definite knowledge, to Stephen of
Siunik. On the basis of this corpus and with but slight alterations was formed the corpus
now found in Cod. Vind. 629; more radical modifications produced the collections in
Cod.Venet. 818 (twelfth century) and Cod.Vind. 648 (thirteenth to fourteenth century). Nei-
ther the original corpus nor any of its dependents appears to have been influenced by theGreek corpora. Other works of Athanasius were probably translated into Armenian at an
early period but were not included in the original corpus.
An dieser Stelle ist es sinnvoll, die Sammlungen der armenischen Athanasius-
berlieferung durchzusehen.
Nur drei Korpora der athanasianischen armenischen bersetzungen lassen
sich zurzeit auf der Welt finden (Cod. Ven. 818, Cod. Vind. 629, Cod. Vind. 648).
Casey beschreibt diese ausfhrlich und stellt erste Vermutungen ber die Ent-
stehung der Kodizes an. Die Beschreibungen finden sich ebenfalls in den Kata-
logen der Mechitharistenbibliotheken, fr Cod. Ven. 818 auerdem in der Ein-
leitung der Edition von Tayeci. Im Folgenden werden die Kodizes in ihren
Hauptdetails beschrieben und die berlegungen Caseys errtert.
Cod. Vind. 62919. Jh.; 200x170; 237 fol.; 23 linn.; Papier
SchreiberLehrer Galust Tr Poosean SamatiaciDer Kodex verfgt ber ein Kolophon, aus dem wir die genaueren Angaben ber
Zeit, Ort, Besteller und Schreiber des Originals des Kodex entnehmen knnen.
Fol. 231a Ewiger Ruhm, Ehre und Anbetung jenem hchsten Knig, dessen Macht unbe-
siegbar, [dessen] Weisheit unendlich und [dessen] Liebe unerforschlich ist, ihm immer-
whrender Segen, unaufhrbares Lob, nie schweigendes Lobsingen und Dank mit Anbetung
immer und unendlich in Ewigkeit, Amen.
Dass er mir, nutzlosem Geringem, in dieser trbseligen, ermdenden (?), vollendeten
Zeit das Knnen gewhrte, gttliche und geisterhaltene Bcher zum Ende zu bringen, in der
Stadt Schosch in Ispahan whrend des Katholikosats in Hl. Emiacin des Katholikos Ast-uacatur und in dem Gebiet des Priesters Davit whrend des Knigtums des Schahs
Aschraf, der in diesem Jahr Knig wurde, im Jahr des Heilands 1726 und am 20. des MonatsMrz.
Lakune (zwei Zeilen)
Vgl. Hamazasp Oskian(Hrsg.), Katalog der Armenischen Handschriften in der Mechitha-
risten-Bibliothek zu Wien [ ], Bd. II, Wien 1963 (Casey verwendete noch die handschriftliche Fassung dieses Ban-des). Sahakememean(Hrsg.), Haupt-Katalog der armenischen Handschriften der Mechitha-risten-Bibliothek zu Venedig [ ], Bd. VIII, Venedig 1998. Astuacatur I Hamadanci (17151725).
Schah Afschr (17251729).
Armenische Korpora 19
Brought to you by | New York University Elmer Holmes Bobst Library
Authenticated
Download Date | 10 2 14 8:23 AM
-
7/24/2019 PTS 69 Avagyan, Anahit - Die armenische Athanasius-berlieferung (2014).pdf
30/220
Siehe, dieses Kolophon enthielt das handschriftliche Original dieser Schrift inbolorgir
[Schriftart A.A.], das ein gewisser Mnchspriester namens Aharon zu seinem Nutzen von
einem gewissen Priester namens Mkrtiniederschreiben lie.
Das Kolophon kann entweder als ein Teil angesehen werden (so Oskian im Ka-talog), oder zwei Teile unterschiedlicher Schreiber: bis zur Lakune als Kolophon
des Originals und nach der Lakune als Kolophon des Kopisten (da die Handschrift
gleich ist, kann angenommen werden, dass der Schreiber/Kopist das Kolophon
des Originals mit abschrieb).
DatierungDie Katholikosatsjahre von Astuacatur I Hamadanci fallen auf den
Zeitraum zwischen 1715 bis 1725. Die Afschridendynastie beginnt mit der
Selbstkrnung des Nder Chns zum Schah im Jahre 1736. Allerdings herrschte
Nder Chn schon seit 1722 im Iran, nachdem die Safawidendynastie ausgelschtwurde. So ergibt sich aus den Katholikosatsjahren und der Herrschaft des
Schahs Afschrein gemeinsamer Zeitraum von 17221725. Erst hier beginnt die
Aufgabe der Datierung der Handschrift, denn im nchsten Satz des Kolophons
wird berichtet, dass sie whrend des Knigtums des Schahs Afschr, der im
diesem Jahr, im Jahr 1726 des Heilands, am 20. Mrz zur Herrschaft kam entstand.
Diese Kontroverse kann auf eine sptere oder sekundre Hinzufgung des ganzen
Kolophons oder seiner einzelnen Teile hinweisen. Casey datiert die Isfahaner
Kopie mit demspten 18. Jh., aber schreibt dazu:its late date is no prejudice to
its authority, and the omission of many pages indicates that the archetype of
Cod. 629 was probably a manuscript of respectable age which had suffered some
damage in the course of an itinerant career in the Orient. Die Isfahaner Kopie ist
aufgrund der Katholikosatsjahre des Astuacaturs und der Herrschaftsjahre des
Schahs Afschrs auf die 1. Hlfte des 18. Jh. zu datieren. Das von Casey vorge-
Armenischer Text des Kolophons: Fol. 231a , , ,, , , , , :
(?) , , , , , .., ..:Lakune (zwei Zeilen)
,, , , : Vgl. Monika Gronke, Geschichte Irans, Mnchen 2006, 82.
Casey, Armenian Manuscripts, 44.
20 1 Forschungsgeschichte und heutiger Stand der Forschung
Brought to you by | New York University Elmer Holmes Bobst Library
Authenticated
Download Date | 10 2 14 8:23 AM
-
7/24/2019 PTS 69 Avagyan, Anahit - Die armenische Athanasius-berlieferung (2014).pdf
31/220
schlagenespte 18. Jh.lsst sich nicht halten. Leider ist ber denArchetypus
der Isfahaner Kopie nicht viel Weiteres festzustellen. Die Lakunen und Blattver-
luste des Cod. Vind. 629 werden mit denen der Isfahaner Kopie erklrt, wie eine
Notiz des Schreibers des Kodex zeigt: fol. 110a : (dt.im Exemplar fehlt es ab hier). Sie knnen, aber mssen nicht dem Archetypuszugeschrieben werden.
SchreibortShsh (Shoosh), Provinz Esfahan (heute in der Provinz Chzistn)BestellerMnchspriester Aharon
SchreiberPriester MkrtiNotizen 1) Cod.Vind.629, linkeSeitedes Vorsatzblattes: ..
. . . , 1898. (dt. Es wurde in Konstantinopel vom PriesterYovh[anns] Mkrean erworben, 1898).2) Cod. Vind. 629, fol. 231a: . : . ..Casey bersetzt die Notiz folgendermaen: Note: The scribe of this book is the
Venerable Galoust, a teacher, son of Paul of Samathia, my dear friend. John, Priest,
Mkrean. Er fgt noch eine Information ber Priester Johannes Mkrean hinzu,
wobei seine Quelle jedoch ungewiss ist: Father Mkrean was a Constantinopo-
litan priest who engaged in an extensive traffic in manuscripts, and Galoust, the
son of his old friend, was evidently employed to copy manuscripts of exceptionalinterest which passed through his hands or to which he had access. Casey muss
hier als Patronymika verstanden haben, denn erbersetzt es son of Paul of Samathia. M. E. war die Endung eanim 19. Jh.
bereits als Nachnamenendung etabliert, so dass man als Nachname und Abstammungsort des Lehrers Galust anneh-men, und die Notiz folgendermaen bersetzen kann: Notiz: Der Schreiber des
Buches ist der ehrwrdige Lehrer Galust Tr Poosean Samatiaci, mein lieberFreund. Priester Y. Mkrean.
3) fol. 110a : (dt. im Original fehlte es ab hier).4) fol.111b :( ) (dt.Wehe dir elender Schreiber Priester Mkrti tausendundtausendmal! (im Original standen diese Worte)).
Die weiteren Notizen auf vielen Folien des Kodex lassen sich auf eine Hand
zurckfhren, die die Texte dieses Kodex mit der Edition von Tayeci verglich und
Casey, Armenian Manuscripts, 44.
Evtl. stammt die Information von Pater Akinian oder Prof. R. P. Blake, denen er im Artikel ein
Dankwort fr ihre Hilfe und Vorschlge widmet (Casey, Armenian Manuscripts, 43, Fun. 6).
Casey, Armenian Manuscripts, 44.
Armenische Korpora 21
Brought to you by | New York University Elmer Holmes Bobst Library
Authenticated
Download Date | 10 2 14 8:23 AM
-
7/24/2019 PTS 69 Avagyan, Anahit - Die armenische Athanasius-berlieferung (2014).pdf
32/220
einige Randnotizen hinterlie (dies ist wohl nach dem Erscheinen der Edition von
Tayeci, d. h. schon im 20. Jh. geschehen).
Cod. Vind. 64814. Jh.?; 165x120; 152 fol.; 30 linn.; Papier
SchreibortKloster Mecop (Provinz von Vaspurakan im Gebiet der heutigen
Trkei, zwischen den Seen Van und Urmia (Kaputa)).
Notizenauf Cod. Vind. 648, fol. 1a.
1) 1898 . . : (dt. Es wurde im Jahre 1898 vom Priester Yovh[anns]Mkrean in Konstantinopel durch den Bcheraustausch erworben).
2) . [] (dt. Nummer [])[]: 1789
[]2
Cod. Ven. 81812 Jh.; 170x235; 44 fol.; 40 linn.; Papier
SchreiberNerss Lambronaci (1153 1198)SchreibortDrazark bzw. Tarson
Ein weiteres Korpus der athanasianischen armenischen bersetzungen lie sich
in den Jerusalemer Katalogbndenentdecken.
Norair Bogharian (Hrsg.), Grand Catalogue of St. James Manuscripts [ ], Bd. X, Jerusalem 1990, 462464. Die Bibliothek des Arme-nischen Patriarchats von Jerusalem ist zurzeit fr das breitere Publikum unzugnglich und
geschlossen. Deshalb konnte diese Handschrift sowie die anderen nicht gesichtet werden, so
dass die Angaben aus den Katalogbnden bernommen wurden.
22 1 Forschungsgeschichte und heutiger Stand der Forschung
Brought to you by | New York University Elmer Holmes Bobst Library
Authenticated
Download Date | 10 2 14 8:23 AM
-
7/24/2019 PTS 69 Avagyan, Anahit - Die armenische Athanasius-berlieferung (2014).pdf
33/220
Cod. Hierosol. 34941816; 270x200; 428 fol.; 26 linn.; Papier
SchreiberMkrtiAristakeseanSchreibortTei
Dieser Kodex ist eine Abschrift des Originals (des Archetypus) des Cod.Vind. 629:Die Reihenfolge der Schriften entspricht denen des letztgenannten Kodex, au-
erdem enthlt er (Fol. 426) dasselbe Kolophon wie Cod.Vind. 629 (Fol. 231a) ohne
die Hinzufgung des Kolophons des Kopisten des Wiener Kodex.
Synoptische Darstellung der inhaltlichen Struktur der vier armenischen Athana-
sius-Korpora und des Kolophons der 17+5 Schriften:
Tabelle IV
Cod. Vind.
. Jh.
Cod. Hierosol.
Kolo-
phon
Cod. Vind.
. Jh.?
Cod. Ven.
Jh.
. Epistula I ad Serapionem A.
. Epistula II ad Serapionem
. Epistula III ad Serapionem A.
. Epistula ad Ecclesiam Antio-
chenam
A.
. Epistula ad Epictetum A.
. Ad Adelphium A. . Ad Liberium A.
. Expositio fidei A.
. Sermo contra omnes haereses A.
. De incarnatione et contra
Arianos
A.
. Epistula IV, ad
Serapionem
A.
. Disputatio contra Arium I A.
. Disputatio contra Arium II A.
. Dialogus Athanasii etZacchaei
A.
. De divina doctrina mystago-
giae catechumenorum
A.
. Homilia de passione et cruce
domini
A.
. (+Praecationes) A.
. Sermo de virginitate A.
Hier wird das Schema von Casey (Armenian Manuscripts, 55) wiedergegeben und mit der
Kolumne des Cod. Hierosol. 3494 ergnzt. Im erwhnten Artikel fhrt Casey eine vorlufige
Analyse der Reihenfolge der Schriften dieser Korpora durch.
Armenische Korpora 23
Brought to you by | New York University Elmer Holmes Bobst Library
Authenticated
Download Date | 10 2 14 8:23 AM
-
7/24/2019 PTS 69 Avagyan, Anahit - Die armenische Athanasius-berlieferung (2014).pdf
34/220
Cod. Vind.
. Jh.
Cod. Hierosol.
Kolo-
phon
Cod. Vind.
. Jh.?
Cod. Ven.
Jh.
. (+Fragment of an ascetic
discourse). Ad Iovianum B.
. Ad imperatorem Iovianum B.
. Quod unus sit Christus B.
. Nunc anima mea turbata est B.
. Contra Apollinarium (liber) II B.
Armenische bersetzungen als Quellen
Die Existenz der armenischen bersetzungen ist eine wertvolle Hilfe, wie Cony-
beare in seinem Artikel zum Ausdruck bringt:
There is still everything to be done towards the revision of the text (of Athanasius) on a
critical basis, says Mr A. Robertson in the prolegomena of his translation of this fathers
works.
A most important aid towards this revision of the text will be found in the old Armenian
Version. This is executed in the purest Armenian of the fifth century, to the first half of
which in the judgement of all competent critics it belongs. It is preserved in beautifully writ-ten MSS in the Mechitarist library at Venice; and these MSS of the version are themselves
older than the Greek MSS hitherto used for the Greek text.
Dass die armenische Version aus dem Jahre c. 450 stammt, scheint der Aus-
gangspunkt seines Urteils zu sein. Er kollationiert De Incarnatione et contra
ArianosundQuod unus sit Christus.Dabei sind seine griechischen Vorlagen PG
26, 983 ff. und PG 28, 124ff. und armenische Vorlage msste Cod. Ven. 818 bzw. die
Edition von Tayeci sein (Conybeare hatte Zugang zu der noch im Druck stehenden
Ausgabe), denn nur Letzterer berliefert diese zwei Schriften. Mithilfe der Kolla-tionen findet er heraus, dassthe Armenian represents an as yet uninterpolated
copy ofund dies stellt er schematischso dar:
Conybeare, On the Sources of the Text of S. Athanasius, 284.
I select [de Incarnatione et contra Arianos] for comparison as being the first in the volume
of their Ancient version of Athanasius, which the Mechitarists of Venice are about to publish.
(Conybeare, On the Sources of the Text of S. Athanasius, 283 285).
Die einzelnen Ergebnisse werden unter den entspechenden Schriften ausfhrlicher behan-
delt.
Conybeare, On the Sources of the Text of S. Athanasius, 286.
Ebd., 288.
24 1 Forschungsgeschichte und heutiger Stand der Forschung
Brought to you by | New York University Elmer Holmes Bobst Library
Authenticated
Download Date | 10 2 14 8:23 AM
-
7/24/2019 PTS 69 Avagyan, Anahit - Die armenische Athanasius-berlieferung (2014).pdf
35/220
Es scheint heute, dass Conybeare mit seiner Grundannahme etwas voreilig war.
Als seine Quelle ist das Kolophon der 17+5 Schriftenvon Zarbhanalean und als
Sprachstufe die der oben genannten zwei Schriften denkbar, die jedoch nicht
immer klassisch-armenische Sprachformen aufweist. Quod unus sit Christusge-hrt vielmehr in die Liste der fnf spteren bersetzungen durch Stephanus von
Syunik. Generell gilt heute, dass die bersetzungen aus spterer Zeit als dem 5. Jh.
stammen. Conybears Schlussfolgerung drfte im zweiten Punkt stimmen, nm-
lich, dass Armenisch weitgehend frei von den Nachtrgen des griechischen Textes
blieb: in deciding what stood in , paramount authority will attach to the Ar-
menian as a fifth century witness thereof, manifestly free from interpolations
which orthodox scribes have foisted into all its existing Greek examples.
Die Transformation des Athanasius in der armenischenTheologie
Die These, die Thomson aufstellt und anhand derEpistula ad Epictetum belegt, lautet:
the Athanasius known to the Armenians was different from the Athanasius fa-
miliar to modern Patristic students. He was known as one who had spent his life
fighting the dyophysites, dedicated to the cause: one nature of the incarnate
Wordundany theological tendency in the Armenian which diverges from thethought in the Greek text is not to be attributed to an unknown Greek manuscript
which may have served as the translators original, but to the translator himself.
Bezglich der bersetzungen schreibt Thomson, dass dienicht ins
Syrische bzw. Armenische bertragen wurden und von den nicht fr alle
Schriften orientalische Versionen (Thomson) vorhanden seien. Aber dadurch ist
die Zahl der Schriften, die unter dem Namen des Athanasius berliefert sind,
Conybeare, On the Sources of the Text of S. Athanasius, 288.
Robert Thomson, The Transformation of Athanasius in Armenian Theology, 47.
Ebd., 49.
Die Transformation des Athanasius in der armenischen Theologie 25
Brought to you by | New York University Elmer Holmes Bobst Library
Authenticated
Download Date | 10 2 14 8:23 AM
-
7/24/2019 PTS 69 Avagyan, Anahit - Die armenische Athanasius-berlieferung (2014).pdf
36/220
dennoch nicht gering, denna vast mass of spurious documents was attributed to
Athanasius, and the Syriac and Armenian literatures abound in forgeries, both
translations from Greek and original compositions. The history of these curious
documents (which include avisionof Athanasius and the like) hasnt yet beenwritten, but it was largely on the basis of such works that Athanasius reputation in
the East was founded. Inwieweit diese Schriften forgeries und original
compositionssind, wird sich in der athanasianischen Forschung noch heraus-
stellen. Eine Rckbersetzung solcher Schriften wre sinnvoll und einleuchtend
gewesen. Bis jetzt beschftigte sich damit nur P. Jungmann. Ob diese Schriften
auerdem die Reputation des Athanasius beeinflusst haben, ist ebenfalls um-
stritten, denn es gab genug Viten dieses Kirchenvaters, die sein Erscheinungsbild
prgten. Weiterhin ist unklar, ob solche Schriften auch weit verbreitet waren. Aus
ihnen haben wir so gut wie keine Zitate in den armenischen dogmatisch-liturgi-
schen Werken und Historien. Interessant ist aber, dass eben diese Schriften durch
die Handschriften reichlich belegt sind.
Indem Thomson Casey folgt, behauptet er auch, die drei armenischen Korpora
beziehen sich nicht auf griechische. [] they were compiled from individual
versions already made and not translated as complete collections. This is clear
from the diversity of style and vocabulary in the different items in these corpora,
some being idiomatic and careful renderings of the Greek, others slavishly literal,
and others paraphrases rather than direct translations. Some pieces exist on morethan one version and the differences between these versions point to the cont-
emporary tendencies and allegiances of the Armenian translators. Im Folgen-
den befasst sich Thomson mit derEpistula ad Epictetumsowie mit dem Kolophon
der 17+5 Schriften, das Thomson in einem zweiten Teil seines Artikels errtert.
Eine grundlegende Untersuchung dieser Schrift fhrt Thomson grndlich durch,
vor allem, weil ihm die kritischen Editionen des Griechischen, Armenischen und
Syrischen vorlagen.
Ein wichtiger Beitrag von Thomson zur Forschung ist, dass er einige dog-
matische Katenae (Gegen die Diophysiten von Sahak Joraporeci, Brief des
Xaik Araruni,Wurzel des Glaubens) mit einbezieht und zur Schlussfolgerungkommt:Thecorporaof the ArmenianAthanasianaexisted alongside these col-
lections of quotations, but neither influenced the other.
Thomson, The Transformation of Athanasius, 47.
Paul Jungmann, Die armenische Fassung des sogenannten pseudathanasianischen Dialogus
de s. Trinitate IV, Oriens Christianus 53 (1969), 159 201.
Thomson, The Transformation of Athanasius, 48.
Ebd.
Ebd., 63.
26 1 Forschungsgeschichte und heutiger Stand der Forschung
Brought to you by | New York University Elmer Holmes Bobst Library
Authenticated
Download Date | 10 2 14 8:23 AM
-
7/24/2019 PTS 69 Avagyan, Anahit - Die armenische Athanasius-berlieferung (2014).pdf
37/220
2 Die Athanasiusschriften in armenischerbersetzung
A Authentische Athanasiana
2.1 Epistulae IV ad Serapionem (CPG 2094)
Pour le contrle du texte desuvres patristiques grecques, les anciennes versions
orientales, surtout syriaques et armniennes, sont souvent, lorsquil en existe, dun secours
apprciable. [] En armnien, on connat, dans une version labore entre le ve et le ve
sicle, toutes ces pices, la seule exception de Ep. IV, .
Bestand/berlieferung
Ms. Nr. Inhalt Datierung Umfang/Vollstndigkeit
Epistula I
Cod. Ven. Athanasiana . Jh. fol. a ff. / PG , B ff.
Cod. Vind. Athanasiana . Jh. fol. ab / PG,
Cod. Vind. Athanasiana et alia . Jh.? fol. ba
Tbris, Privatpersonen
Cod. Arm.
Sammlung fol. ba
Epistula II
Cod. Vind. Athanasiana . Jh. fol. b (b)b (letzte Paragra-
phen) / PG,
Cod. Hierosol. Analyse der Kirchen-
ordnungen
fol.
Joseph Lebon (Hrsg.), Athanase dAlexandrie: Lettres Srapion sur la divinit du Saint-
Esprit, Sources Chrtiennes 15, Paris 1947, 21.
Hratchia Adjarian, Katalog der armenischen Handschriften in Tbris [ ], Wien 1910, Teil VI: Katalog der armenischen Handschriften der ver-schiedenen Privatpersonen [ ], 117. Vgl. H. S. Anasyan,Bibliologie armnienne, 341.
Die Vollstndigkeit ist nicht festzustellen: Im Katalog sind nur der Titel und das Incipit angegeben. Vgl. George A. Egan, The Armenian Version of the Letters of Athanasius to Bishop Serapion
Concerning the Holy Spirit, Studies and Documents 37, Salt Lake City 1968, xiii; Norair
Bogharian (Hrsg.), Grand Catalogue of St. James Manuscripts [ ], Bd. II, Jerusalem 1967, 336.
Brought to you by | New York University Elmer Holmes Bobst Library
Authenticated
Download Date | 10 2 14 8:39 AM
-
7/24/2019 PTS 69 Avagyan, Anahit - Die armenische Athanasius-berlieferung (2014).pdf
38/220
Ms. Nr. Inhalt Datierung Umfang/Vollstndigkeit
Galata Florilegium . Jh. fol. / PG, B ()C ( )
Cod. Ven. Ausgewhlte
Homilien .
fol. ?
Epistula III
Cod. Vind. Athanasiana . Jh. fol. ba / PG , CA
Cod. Vind. Athanasiana et alia . Jh.? fol. aa
MM Sammlung fol.
Epistula IV,keine armenische bersetzung bekannt
Epistula IV,
Cod. Vind. Athanasiana . Jh. fol. bb / PG ,
A:B:A
Druckausgabe(n)
Epistula ITayeci, 88 116 Textvorlage(n) Cod. Ven. 818; Tayeci, 245 250 und
253 257 Textvorlage(n) Cod.Ven.944; Egan, The Armenian Version of the Letters
of Athanasius to Bishop Serapion, 1 81 Textvorlage(n) kritische Edition anhand
der Gesamtberlieferung.
Epistula IITayeci, 251 253 Textvorlage(n) Cod. Ven. 944; Egan, The Armenian
Version of the Letters of Athanasius to Bishop Serapion, 82 89 Textvorlage(n) vgl.
Epistula I.
Epistula IIIEgan, The Armenian Version of the Letters of Athanasius to Bishop
Serapion, 90 101 Textvorlage(n) vgl.Epistula I.
Epistula IV,823 bisher unverffentlicht.
Vgl. Charles Renoux, Athanase dAlexandrie dans le florilge armnien Galata 54 (IRE Partie),
Mlanges Antoine Guillaumont Contributions ltude des christianisme orientaux, Cahiers
dorientalisme 20, Genve 1988, 166.
Vgl. Egan, The Armenian Version of the Letters of Athanasius to Bishop Serapion, xiii.
Vgl. Cod. Hierosol. 403, fol. 230 241.
The Armenian Text is presented with an apparatus of variants under it, so that the reader
may be able to have the full witness of each MS available for this edition. The primary text
contains all the preferred readings. That is, when ever there is a variation between the manu-
scripts, the reading which is closest to the Greek text of Migne is put in the primary text and the
variants are put in the apparatus. It should be emphasized that the primary text is the text of all
the witnesses given for that particular section, except where they differ(S. xv-svi).
S. im AnhangTextvorlageCod. Vind. 629.
28 2 Die Athanasiusschriften in armenischer bersetzung
Brought to you by | New York University Elmer Holmes Bobst Library
Authenticated
Download Date | 10 2 14 8:39 AM
-
7/24/2019 PTS 69 Avagyan, Anahit - Die armenische Athanasius-berlieferung (2014).pdf
39/220
Der Text derEpistulae ad Serapionem I-IIIanhand des Vergleichs der Texte
Die Untersuchung bzw. Ausgabe von G. A. Egan stellt die kritische Edition der
armenischen Version derEpistulae ad Serapionem I-IIImit einer Einleitung und
bersetzung ins Englische dar. In der Einleitung wird kurz die Biographie desAthanasius sowie der Forschungsstand bezglich dieser Briefe angegeben. Beim
Problem der Lnge des 4. Briefes, das Egan anhand der Meinungen von Shapland,
Quasten, Lebon, Thomson behandelt, richtet er sich nach Quastens Zusammen-
fassung, dass IV,1 7 und IV,8 23 separate Schriften seien. Detaillierter sind
seine Angaben ber die Handschriftenbestnde. Egan betont die Notwendigkeit
einercomprehensive study of the Armenian Version, die seine kritische Edition
ermglicht und die ein genaueres Datum der bersetzung bestimmen kann.
Der textkritsche Apparat von Egan zeigt, dass
beiAd Serapionem ICod. Vind. 629 und Cod. Vind. 648 naheliegen und Cod.
Ven. 818 den Wiener Kodizes gegenberlectiones minoraufweist,
beiAd Serapionem IIICod.Vind. 629 hnliche Lesarten teils mit Cod.Vind. 648,
teils mit MM 4188 aufweist.
Arm.-Griech. TextvergleichArm. VorlageEgan, The Armenian Version of the Letters of Athanasius to Bishop
Serapion, 1 101.Griech. VorlagePG 26, 529 676.
Die Kollationen der griechischen und armenischen Serapionbriefe haben eine
wortwrtliche bersetzung erwiesen. Die fr den starken graecophilen Einfluss
typischen lexikalischen Erscheinungen (Wortkopien, wrtliche Wiedergabe der
Prfixe usw.) bleiben aus. Auslassungen und Nachtrge sind vorhanden.
Hier ist auf den textkritischen Apparat von Egan zu verweisen. Im Groen und Ganzen ist fr
die Entscheidungen ber die Lesarten und ber das dem Armenischen zugrunde liegende
griechische Original die Erscheinung des Bandes Athanasius Werke I,1,4. Lieferung abzuwarten.
Das Editionsprojekt in Bochum unter der Leitung von Prof. Dr. D. Wyrwa, das die kritischen Texte
der dogmatischen Schriften des Athanasius von Alexandrien herausgibt, hat fr die Serapion-
briefe vorgesehen, die armenischen bersetzungen in einem getrennten Apparat darzustellen
(inzwischen liegt die Bochumer Ausgabe vor).
Vgl. Egan, The Armenian Version of the Letters of Athanasius to Bishop Serapion, x.
Vgl. ebd., xi-xiii.
A Authentische Athanasiana 29
Brought to you by | New York University Elmer Holmes Bobst Library
Authenticated
Download Date | 10 2 14 8:39 AM
-
7/24/2019 PTS 69 Avagyan, Anahit - Die armenische Athanasius-berlieferung (2014).pdf
40/220
Ad Serapionem IV,823 (CPG 2096)In illud: Qui dixerit verbum in filium (Lk 12,10)
TitelDem armenischen Titel nach stellt die Schrift eine Auslegung von Mt 12,32 unter
Angabe der entsprechenden Bibelstelle dar: . , , , : vgl. - , , ,.
TextDie Lakune PG 26,653.10-656.16der armenischen Handschrift erklrt sich durch ein
beschdigtes Original. Fr die Auslassung PG 26,656.25-676.9 (Ad Serapionem
IV,~14 22) im armenischen Text ist anscheinend das Bibelzitat Joh 1,14 verant-
wortlich, denn dieser Abschnitt ist mit diesem Bibelvers gerahmt. Zwei denkbare
Erklrungsversuche sind: Der Textabschnitt fehlte entweder bereits in der ber-
setzungsvorlage oder in der Kopievorlage. Da der Text nur in einer Handschriftvorliegt, entfallen die berlieferungsgeschichtlichen berlegungen. In den grie-
chischen Korpora ist keine Lakune nachzuweisen, die in etwa der armenischen
Auslassung der Paragraphen Ad Serapionem IV,1422 entspricht. Daher ist die
Auslassung mit deren Fehlen in der armenischen Kopievorlage zu begrnden,
wobei evtl. dessen falsche Pagination eine Rolle spielte.
Philologische BeobachtungenDer armenischen bersetzung liegt das Griechische zugrunde, dabei weist die
Schrift evidente hnlichkeiten zur Sprache vonDe divina doctrina mystagogiae
catechumenorumauf.
BibelzitateDie folgende Tabelle veranschaulicht, dass die BibelArm lexikalisch die Wiedergabe
der Bibelstellen beeinflusste und dass eine getreue bertragung des griechischen
Textes in Bezug auf Inhalt und Grammatik erfolgt.
30 2 Die Athanasiusschriften in armenischer bersetzung
Brought to you by | New York University Elmer Holmes Bobst Library
Authenticated
Download Date | 10 2 14 8:39 AM
-
7/24/2019 PTS 69 Avagyan, Anahit - Die armenische Athanasius-berlieferung (2014).pdf
41/220
Ad Serapionem IV, BibelArm BibelGr
,
,
,
:
-, ,- ,
,
,
:
Mt , - ,- - , .
:
,
,
-
,- .
,
:
, ,
.
Mt ,, - -. - ,
,
,
-,
,
:
Mt , , .
,
,
,
:
, - - -, ,- .
,
.
:
,
,
:
Mt ,- , - , . -, ,- .
,
,- - ,
,
Hebr, ,- -
A Authentische Athanasiana 31
Brought to you by | New York University Elmer Holmes Bobst Library
Authenticated
Download Date | 10 2 14 8:39 AM
-
7/24/2019 PTS 69 Avagyan, Anahit - Die armenische Athanasius-berlieferung (2014).pdf
42/220
Ad Serapionem IV, BibelArm BibelGr
,
, ,
:
- , - , ,-,- .
,
,
,
,
,
- - -,- ,
,
,
:
, . ,.
,
:
,
,
.
,
,
:
Joh , , - , , , .
:
, ,;
,
,
:
Mt , , .
, , , Joh , ,
, , Joh ,
,
:
, .
,
:
Mt , - - ,- .
,- ,
,
,
:
Ps,
SchlussfolgerungDie Serapionbriefe gehren in die Liste der 17 Schriften, die nach dem Kolophon
der17+5Schriften die ersten bersetzer realisiert haben sollen. Diesem Bericht
32 2 Die Athanasiusschriften in armenischer bersetzung
Brought to you by | New York University Elmer Holmes Bobst Library
Authenticated
Download Date | 10 2 14 8:39 AM
-
7/24/2019 PTS 69 Avagyan, Anahit - Die armenische Athanasius-berlieferung (2014).pdf
43/220
schenkt Egan Glauben, so dass er schreibt: These letters are well represented in
the earlier group. A probable date for the translation of these letters would be the
middle of the 5th century.
Bei den Serapionbriefen stellt sich die Frage, ob die im Armenischen feh-lenden groen Abschnitte jemals ins Armenische bersetzt wurden oder nicht,
d. h. ob sie schon in der bersetzungsvorlage gefehlt hatten oder dem armeni-
schen Kopisten nicht vorlagen. Die Frage, obAd Serapionem I-IIIzur gleichen Zeit
ins Armenische bertragen wurden und ob sie evtl. aus einer Hand stammen, kann
erst nach der endgltigen Beurteilung der griechischen Serapionbriefe, vor allem
bezglich des BriefesAd Serapionem IIundIII,errtert werden. Das Armenische
der ersten drei Briefe ist an sich sprachlich einheitlich.
2.2 Epistula ad Epictetum (CPG 2095)
Bestand/berlieferung
Ms. Nr. Inhalt Datierung Umfang
MM Sammlung , fol. a
MM Sammlung / Scholia fol. bb
MM Sammlung / Scholia Jh. fol. ab
MM Sammlung / Scholia fol. baMM Sammlung , fol. ab
MM Sammlung . Jh. (nach ) fol. aa
Cod. Ven. Nerssnorhali. und
Sammlung
. Jh. fol. aa
Cod. Ven. Armenische Geschichtsbcher. fol.
Cod. Ven. Cyrillus Alexandrinus.
(fol. Scholia)
(Scholia), fol. b ff.
Cod. Vind. Athanasiana . Jh. fol. ab
Cod. Vind. Athanasiana et alia . Jh.? fol. bb
Anasyan unterscheidet zwei Editionen:
a. Druckausgabe(n) Buch der Scholien des heiligen Bischofs Cyrill, Patriar-
chen von Alexandrien ber die Inkarnation des Eingeborenen [
Egan,The Armenian Version of the Letters of Athanasius to Bishop Serapion, xv.
Anasyan, Bibliologie armnienne, 340 341.
A Authentische Athanasiana 33
Brought to you by | New York University Elmer Holmes Bobst Library
Authenticated
Download Date | 10 2 14 8:39 AM
-
7/24/2019 PTS 69 Avagyan, Anahit - Die armenische Athanasius-berlieferung (2014).pdf
44/220
], Konstantinopel 1717, 491 506.MSS: MM 1786 (fol. 320a).
b. Druckausgabe(n)Tayeci, 324 343 Textvorlage(n) Cod. Ven. 448 Cod. Ven. 31
Cod. Ven. 44; Karapet Ter-Mekerttschian(Hrsg.), Siegel des Glaubens. DerAllgemeinen Heiligen Kirche aus den Bekenntnissen unserer rechtglubigen
und mit dem Heiligen Geist erfllten Vter; gesammelt in den Tagen von
Katholikos Komitas [ . ], Etschmiadsin 1914, 57 70; Robert PierceCasey, An Armenian Version of Athanasius Letter to Epictetus, Harvard
Theological Review 26 (1933), 127 150.
Der Text derEpistula ad Epictetumanhand des Bestandes
Es liegen zwei Versionen in armenischer Sprache vor:
1. Inc. (Anasyans 2. Ed.)MM3900, fol. 157a164b; 440