Download - Rwk kuhlmann bildband 2014
Meine Küche.
Made in Germany.
Dr. Erwald Barta
Eine Küche ist zum Kochen da und zum Leben.
La cuisine est faite pour cuisiner, et pour y vivre.
Schon immer war RWK® ein Familienunter -
nehmen. Gegründet von Robert und Wilhelm
Kuhlmann, steht es für Küchen von höchster
Qualität. Mit der Marke kuhlmann, dem Namen
der Gründerfamilie, möchten wir den Aspekt,
dass wir ein Familienunter nehmen sind, noch
stärker betonen.
Auch heute kümmern wir uns ausschließlich
um das Herzstück Ihres Zuhauses: Ihre Küche.
Von der ersten Planung über kompetente Beratung
bis zum Einbau stehen wir Ihnen gemeinsam mit
unserem Netzwerk aus kompetenten Partnern
zur Seite. Dabei liegt uns besonders daran, jeden
Ihrer Wünsche umzusetzen, damit Sie die Küche
bekommen, von der Sie immer geträumt haben.
Denn wir sind aus tiefstem Herzen davon
überzeugt, dass eine Küche mehr ist als nur ein
Zimmer. Sie ist vielmehr ein Lebensraum, in dem
Sie sich hundertprozentig wohl und geborgen
fühlen können. Wie in einem Nest. Wir freuen
uns, gemeinsam mit Ihnen dieses Nest zu bauen.
RWK® a toujours été une entreprise familiale.
Fondée par Robert et Wilhelm Kuhlmann, elle
incarne la plus haute qualité en matière de
cuisine. Avec la marque kuhlmann, nom de
la famille fondatrice, nous souhaitons mettre
en évidence la caractéristique familiale de
l‘entreprise.
Aujourd‘hui encore, nous nous occupons
exclusivement de la pièce maîtresse de votre
maison: votre cuisine. De la planification initiale
jusqu‘à l‘installation, en passant par un service
conseils compétent, nous vous apportons notre
appui, en collaboration avec notre réseau de
partenaires spécialistes. Nous avons à cœur
de concrétiser toutes vos envies pour que vous
ayez la cuisine dont vous avez toujours rêvé.
Et parce que nous sommes convaincus que
la cuisine est plus qu‘une simple pièce. C‘est
une pièce à vivre, qui peut procurer un bien-être
et une sécurité parfaite. Tout comme un nid.
Nous serons ravis de construire ensemble ce nid.
6
8
18
20
22
62
Wo spielt das Leben?Où la vie a-t-elle lieu ?
PHILOSOPHIE PHILOSOPHIE
Meine KücheMa cuisine
MEINE KÜCHE MA CUISINE
Unsere GeschichteNotre histoire
UNSERE GARANTIE NOTRE GARANTIE
Küchen von Menschen für MenschenCuisines conçues par des personnes, pour des personnes
PRODUKTION PRODUCTION
19 Wir reden nicht von Nachhaltigkeit.Wir handeln.Nous ne faisons pas de discours sur ladurabilité, nous agissons.
NACHHALTIGKEIT DURABILITÉ
Unsere KüchenNos cuisines
DIE KÜCHEN LES CUISINES
Auf einen BlickEn bref
SORTIMENTSÜBERSICHT APERÇU DE LA GAMME
InhaltSommaire
Wo spielt das Leben?Où la vie a-t-elle lieu ?In der Küche passiert alles – nur langweilig wird es nie.
Tout se passe dans la cuisine – on ne s‘y ennuie jamais !
Küchen sollen nicht mehr einfach nur
funktionieren, sie müssen sich in erster
Linie dem Leben, das darin gelebt wird,
anpassen. Dann wird daraus plötzlich der
Mittelpunkt des Zuhauses. Der Platz an
dem Freunde empfangen und bewirtet
werden. Der Ort, an dem man sich mit
der Familie trifft, an dem geredet wird,
gelacht, geweint und diskutiert. Und, ja,
auch gekocht und gegessen.
In einer Küche wird gelebt. Genau dafür
sind unsere Küchen wie geschaffen:
für alles, was das Leben ausmacht.
Wir möchten Ihnen genau die Küche
bauen, die zu Ihnen und Ihrem Leben
passt. Einen Ort schaffen, an dem Sie
sich geborgen fühlen und an den Sie
immer wieder gern zurückkehren. Ein
bisschen ist es so, dass wir mit Ihnen Ihr
Nest bauen möchten.
Les cuisines ne doivent plus être simple-
ment fonctionnelles, mais elles doivent
s'adapter en premier lieu à la vie qui s'y
déroule. Elles occupent alors soudain le
centre du foyer. L'endroit où vous rece-
vez et régalez vos amis. Le lieu où l’on se
réunit, on parle, on rit, on pleure et on
discute avec sa famille.
Et, oui, où l’on cuisine et l’on mange
aussi. On vit dans une cuisine. C’est
exactement pour cela que nos cuisines
sont créées : pour tout ce qui compose
la vie. Nous voulons construire pour vous
la cuisine qui s’adapte le mieux à vous et
à votre vie.
Créer un endroit où vous vous sentez en
sécurité et où vous retournerez toujours
volontiers. C’est un peu comme si nous
construisions votre nid avec vous.
6
PHILOSOPHIE PHILOSOPHIE7
Meine KücheMa cuisine
Wer kann besser beschreiben, was an einer Küche von kuhlmann
so besonders ist, als diejenigen, die sich für eine entschieden haben?
Qui peut mieux expliquer les caractéristiques propres à une
cuisine kuhlmann que ceux qui en ont choisi une ?
„Wir sind eine junge Familie und haben uns vor
einem Jahr den Traum vom eigenen Haus erfüllt.“
« Nous sommes une jeune famille et il y a un an,
notre rêve est devenu réalité : être propriétaire de
notre maison. »
Ronald Sieber
Zu Gast bei Familie SieberInvité de la famille Sieber
10
Familie Sieber – das sind zwei Große und zwei Kleine,
die am liebsten den ganzen Tag zusammen sind. Deshalb
haben sie sich für eine offene Küche entschieden. „Wenn
ich in der Küche bin und die Kinder im Wohnzimmer, dann
können wir uns sehen, miteinander sprechen und einfach
gemeinsam Spaß haben“, sagt Bianca Sieber dazu.
Der kleine Arbeitsplatz, der in die Küche integriert ist, ist
dazu da, dass Ronald Sieber auch dann mit seiner Familie
zusammen sein kann, wenn er von zu Hause aus arbeitet.
La famille Sieber – deux adultes et deux enfants qui aiment
être ensemble toute la journée. C‘est pourquoi ils ont opté
pour une cuisine ouverte. « Lorsque je suis dans la cuisine
et les enfants dans le salon, nous pouvons nous voir, parler
et tout simplement avoir le plaisir d‘être ensemble », déclare
Bianca Sieber.
Le petit espace de travail intégré à la cuisine permet
également à Ronald Sieber d‘être avec sa famille lorsqu‘il
travaille chez lui.
MEINE KÜCHE MA CUISINE11
Hier sehen Sie FINA in schwarz und weiß, mit einer aufgesetzten Griffleiste in Edelstahloptik. Die Arbeitsplatte besteht aus Granit (Naturstein).
FINA en noir et blanc, avec une avec un poignée profilée aspect inox. Le plan de travail est en granite (pierre naturelle).
12
„Besonders wichtig ist mir, dass ich beim Kochen mit
meiner Familie zusammen sein kann – egal, ob sie gerade
in der Küche oder im Wohnzimmer ist.“
« Pour moi, c‘est très important de pouvoir être avec ma famille
lorsque je cuisine – qu‘elle soit dans la cuisine ou dans le salon. »
Bianca Sieber
« Il a été important pour nous de pouvoir
participer au projet et de sélectionner des
éléments qui n‘étaient peut-être pas tout à fait
dans les normes », ajoutent les deux parents.
« Et le service assistance compte également
beaucoup. S‘il y a quoi que ce soit, nous
voulons pouvoir bénéficier d‘un service rapide
et compétent. C‘est pourquoi nous avons choisi
kuhlmann ! »
„Bei der Planung war uns wichtig, dass wir
wirklich mit einbezogen werden und auch
Sachen nehmen können, die vielleicht nicht
ganz in der Norm sind“, meinen beide. „Und
auch die Nachbetreuung ist uns wichtig. Denn
wenn mal was ist, dann möchten wir uns auf
einen Service verlassen können, der schnell
und kompetent hilft. Deshalb haben wir uns für
kuhlmann entschieden!“
MEINE KÜCHE MA CUISINE13
Willkommen bei Familie Läßer!Bienvenue chez lafamille Läßer !
„Was wir nach vier Jahren anders
machen würden ? Ganz einfach: nichts!“
« Qu’est-ce que nous changerions après quatre ans?
La réponse est simple: Rien ! »
Markus Läßer
14
MEINE KÜCHE MA CUISINE15
„In unserer Küche – dem Herz unseres Hauses – wird jeden Morgen
ein Riebel zubereitet. Wir finden, dass genau so ein guter Tag beginnen soll!
Für uns und unsere Jungs.“
« Dans notre cuisine – le cœur de notre foyer – nous préparons
tous les matins un matefaim. C‘est comme ça que doit commencer une
bonne journée ! Pour nous et nos enfants.»
Markus Läßer
16
Läßers haben eine grifflose RINO in magnolia mit einer Arbeitsplatte aus Granit (Naturstein).
Les Läßer ont eux une RINO sans poignée en magnolia et un plan detravail en granit (pierre naturelle).
Deux petits garçons – ce qui veut dire que nous
devons simultanément surveiller deux touche-
à-tout. Pas toujours facile lorsque vous voulez
en même temps préparer le repas. « Nous
utilisons notre cuisine du matin au soir. Donc,
nous somme heureux d'avoir assez de place
pour que nos enfants puissent également jouer
ici », déclare madame Läßer.
Bien avant la naissance de leurs deux enfants,
les Läßer ont volontiers et souvent cuisiné avec
des amis. C’est toujours le cas aujourd’hui, c’est
juste un peu plus vivant. « Nous sommes
heureux d’avoir pu choisir une solution
ouverte. C’est beau de voir ses amis et sa famille
ensemble et de voir chacun aider à cuisiner. »
MEINE KÜCHE MA CUISINE
Zwei kleine Jungs – das bedeutet, dass man auf
einen Sack Flöhe und einen Wildfang gleich-
zeitig aufpassen muss. Nicht immer einfach,
wenn man dabei auch das Essen fertig machen
möchte. „Wir nutzen unsere Küche von mor-
gens bis abends. Und deshalb freuen wir uns,
dass wir genug Platz haben, dass auch unsere
Kinder hier spielen können“, sagt Frau Läßer.
Schon bevor die Beiden zur Welt gekommen
sind, haben Läßers gerne und oft mit Freunden
gekocht. Das ist auch heute noch so, nur etwas
lebhafter. „Wir sind froh, dass wir uns für eine
offene Lösung entschieden haben. Es ist schön,
wenn Freunde und Familie beisammen sind
und jeder mitkocht.“
17
Unsere GeschichteNotre histoire
Wer mit 18 Jahren bereits ein eigenes Tischlereiunterneh-
men führt und den Grundstein dafür legt, dass dieses Unter-
nehmen auch über 70 Jahre später noch wächst und gedeiht,
muss schon ein gutes Händchen haben. Walter Kuhlmann
hat dieses Gespür und hat seine Produktion daher bereits in
den 50er Jahren auf Küchenmöbel umgestellt.
Die Leidenschaft für Handwerkskunst auf höchstem
Niveau und das offene Ohr für jeden Kundenwunsch wurden
auch den beiden Söhnen Bernd und Jochen Kuhlmann in die
Wiege gelegt. Und so können wir auf einen wirklich großen
Erfahrungsschatz zurückgreifen.
Heute beschäftigt kuhlmann am Standort Enger ca. 140
Mit arbeiter und fertigt auf 15.000 m² Produktionsfläche jähr-
lich rund 12.000 Küchen. Und auch über die Grenzen von
Deutschland hinaus ist kuhlmann ein Begriff – stolze 50 Pro -
zent unseres Umsatzes machen wir im europäischen Ausland.
Celui qui, déjà à 18 ans, dirigeait sa propre menuiserie
et posait la première pierre d‘une entreprise qui, 70 ans plus
tard, ne cesse de croître et de se développer, devait déjà
avoir un don particulier. En écoutant son intuition, Walter
Kuhlmann a converti sa production en meubles de cuisine
dans les années cinquante.
La passion de la création artisanale de la plus haute
qualité et la capacité d‘écouter les clients étaient également
innés chez ses deux fils, Bernd et Jochen Kuhlmann. Ainsi, en
matière d‘expérience, nous avons accès à un considérable
trésor.
Aujourd‘hui, kuhlmann emploie autour de 140 collaborateurs
sur le site d‘Enger. Il fabrique annuellement 12 000 cuisines
sur 15 000 m² d‘atelier. Le concept kuhlmann a traversé
les frontières de l‘Allemagne. Nous sommes fiers de réaliser
50 % de notre chiffre d‘affaires dans les pays européens.
1923Das Unternehmen RWK® wird als
Tischlerei von den Brüdern Robert und Wilhelm Kuhlmann gegründet.
La menuiserie RWK® est
fondée par les frères Robert et Wilhelm Kuhlmann.
1945Walter Kuhlmann tritt dem Betrieb bei und beginnt seine Lehre.
Walter Kuhlmann entre dans l‘entrepriseet commence son apprentissage.
1949Schon vier Jahre später übernimmt Walter Kuhlmann den Familienbetrieb.
Quatre ans plus tard, Walter Kuhlmannreprend l‘entreprise familiale.
1960Der Betrieb wächst und konzentriert sich immer stärker auf die Produktion von Anbauküchen.
L‘activité se développe et se concentre toujours plus sur la fabrication de cuisines en kit rapporté.
1970Die industrielle Serienproduktion von Küchenmöbeln wird perfektioniert. Anbauküchen werden zu Einbauküchen.
La production industrielle en série demeubles de cuisine est perfectionnée. Lescuisines en kit rapportées deviennent descuisines intégrées.
1986Bernd Robert Wilhelm Kuhlmann tritt dem Familienunternehmen bei.
Bernd Robert Wilhelm Kuhlmann entredans l‘entreprise familiale.
18
Wir reden nicht von Nachhaltigkeit. Wir handeln.Nous ne faisons pas de discours sur la durabilité,nous agissons.
Walter Kuhlmann zum Thema NachhaltigkeitWalter Kuhlmann s‘exprime sur la durabilité
„Nachhaltigkeit – das war bei uns schon Thema,
als es das Wort noch gar nicht so richtig gab.
Also seit den fünfziger, sechziger Jahren. Denn
ich bin nicht nur Schreiner mit Leib und Seele,
ich bin vor allem Naturliebhaber. Wenn ich also
nicht über Möbel nachdenke, bin ich am lieb-
sten im Wald unterwegs. Als Förster spielt für
mich der Umgang mit Holz eine große
Rolle. Denn wenn man mit Weitsicht und Ver-
antwortungsbewusstsein mit diesem Rohstoff
umgeht, dann wächst er immer und immer
wieder nach. So haben auch noch unsere Enkel
und Urenkel etwas davon. Und das liegt mir
sehr am Herzen.“
« La durabilité – chez nous, c‘était déjà un
sujet de préoccupation lorsque le mot n‘était
pas encore à la mode. Donc depuis les années
cinquante ou soixante. Car je ne suis pas seule-
ment menuisier corps et âme, je suis avant tout
un amoureux de la nature. Lorsque je ne réflé-
chis pas sur des meubles, j‘aime marcher dans
la forêt. En qualité de garde-forestier,
le rapport au bois occupe pour moi une place
importante. Car si on traite cette matière pre-
mière de manière clairvoyante et responsable,
elle repousse toujours. Ainsi, nos petits-enfants
et arrière-petits enfants en auront encore. et
c‘est une chose qui me tient à cœur. »
1992Jochen Kuhlmann tritt dem Unternehmen bei. Der Fokus liegt nun auf Produktvarianten, modernemDesign und individuell möglicher Umsetzung.
Jochen Kuhlmann entre dans l‘entreprise familiale. Désormais, l‘accent est mis sur la diversification des produits, un design contemporain et le sur-mesure.
2009Rudigier und Partner übernimmt die Mehrheit am Unter-nehmen und bauen das Geschäft weiter aus. Dr. Erwald Barta übernimmt als neuer Mitgesellschafter gemeinsam mit Bernd und Jochen Kuhlmann die Geschäftsführung.
Rudigier und Partner deviennent majoritaires et continue de consolider l‘activité. Conjointement avec Bernd et JochenKuhlmann, Erwald Barta en reprend la direction au titre de nouvel associé.
2012Aus RWK® wird kuhlmann, um zu betonen,
dass man nach wie vor für Familienwerte steht.
RWK® prend le nom de kuhlmann pour mettre
en avant le respect des valeurs familiales.
NACHHALTIGKEIT DURABILITÉ19
VielfaltDiversité
Wie auch immer Sie sich die Oberflächen
Ihrer Küche vorstellen: Wir bekommen
das hin!
Qu‘elles que soient les surfaces que
vous avez imaginées pour votre cuisine,
nous les avons !
Präzision Précision
Alte Handwerkstradition trifft auf modernste
Technik – zum Beispiel an der Laserkanten-
maschine.
L‘ancienne tradition artisanale à la rencontre
de la technique ultra-moderne – par exemple
avec la machine de découpe laser.
„Wenn ich Kanten fräse, dann nichtauf den hundertstel Millimeter genau.Sondern auf den tausendstel!“
« Lorsque je fraise les arêtes, ce n‘estpas au centième de millimètre prêt,mais au millième ! »
Ayhan Budumlu, 44
QualitätQualité
Jede noch so kleine Schraube, jeder noch
so kleine Beschlag muss eins sein: top!
La plus petite vis et la plus petite ferrure
doivent ne faire qu‘une seule pièce. Super !
„Ich sorge dafür, dass Schubladen und Schranktüren auf- und zu-gehen. Und zwar immer wieder!“
« Je suis chargé de faire ouvrir et fermer les tiroirs et les portes desmeubles. Encore et encore ! »
Andrej Leinweber, 36
Sorgfalt Travail méticuleux
Bei kuhlmann wird Sorgfalt großgeschrieben.
Und das gilt auch für die Kleinteile.
Chez kuhlmann, le travail méticuleux a ses
lettres de noblesse, et ceci vaut également
pour les petites pièces.
20
Individualität Personnalisation
Jeden Wunsch unserer Kunden umsetzen
zu können – das ist uns besonders wichtig.
Pouvoir réaliser les différentes envies de
nos clients – c‘est très important à nos yeux.
„Es macht Spaß, ein Teil fertig zu sägen. Dann weiß ich, dass sich bald ein anderer freut!“
« C‘est agréable de scier une pièce sur mesure car je sais que ça fera bientôt plaisir à quelqu‘un ! »
Martin Uffenkamp, 29
Handarbeit Travail à la main
Vieles können Maschinen übernehmen.
Aber eben nicht alles!
De nombreuses tâches peuvent être
réalisées par les machines, mais pas toutes !
„Ich verschraube die Rückwände der Küchen. Per Hand!“
« Je visse les parois arrière des cuisines, à la main ! »
Mehmet Budumlu, 56
„Wenn man nicht auf die Kleinig -keiten achtet – wie soll dann dasGroße funktionieren?“
« Si on ne fait pas attention aux détails – comment l‘ensemble peut-il fonctionner ? »
Lili Faber, 44
PRODUCTION PRODUKTION
Nachhaltigkeit Durabilité
Küchen bauen und die Umwelt schonen –
natürlich geht das, belegt durch unser
PEFC-Zertifikat.
Construire des cuisines et respecter l’envi-
ronnement - c’est possible, comme en at-
teste notre certificat PEFC.
21
VADAMicrolack matt in kiwi und premiumweiß mit Aluminium
Cut Griff und einer schwarzen Arbeitsplatte in Granitoptik
Microlaque mate en kiwi et blanc primaire, avec poignée
Aluminium Cut et un plan de travail noir finition granite
22
DIE KÜCHEN LES CUISINES23
3
1
„Ich bin für die Endkontrolle und das Verpacken in der Sonderverarbeitung zuständig. Ich kontrolliere zum Beispiel, ob die Liftsysteme ein wandfrei arbeiten.“
« Je suis responsable du contrôle final et de l‘emballage dans la division des traitements spéciaux. Par exemple, je contrôle si les systèmes de levage fonctionnent parfaitement. »
Yu Shen, 50
VADAMicrolack matt in kiwi und premiumweiß mit Aluminium
Cut Griff und einer schwarzen Arbeitsplatte in Granitoptik
Microlaque mate en kiwi et blanc primaire, avec poignée
Aluminium Cut et un plan de travail noir finition granite
24
2
Glasfronten sind ein optisches Highlight in der
Küche. Zur Auswahl stehen klares und satinier-
tes Glas, geripptes Countryglas und transluzent
schwarzes Glas. Bei letzterer Variante erzielen
Sie mit Innenbeleuchtung einen besonders
edlen Effekt: Ist sie eingeschaltet, wird das Glas
durchsichtig und gibt den Blick auf den Inhalt
des Schrankes frei.
Sie können sowohl in Unter- und Hochschränken
als auch in Hängeschränken eingesetzt werden.
Dans une cuisine, les façades vitrées attirent
le regard. Vous avez le choix entre le verre
transparent ou satiné, le verre tradition nervuré
et le verre noir translucide. L‘éclairage intérieur
présent dans les derniers modèles confère une
ambiance luxueuse : lorsqu‘il est allumé, le verre
devient transparent et permet de voir le contenu
de l‘armoire.
Le système s‘installe dans les meubles bas et
haut, ainsi que dans les armoires murales.
Avantage des portes qui se relèvent et se replient:
Vous avez directement accès au contenu du
meuble, leur utilisation est ultra confortable et
surtout, elles vous permettent une plus grande
liberté de mouvement dans la cuisine.
Nos portes relevantes sont équipées du système
de ferrures AVENTOS HF lauréat d‘une distinction
internationale. La façade constituée de deux
parties peut faire jusqu‘à 762 mm de haut et
1.200 mm de large. A partir de 800 mm de
large, notre système de renforts exclusif garantit
que votre armoire restera stable et parfaitement
performante pendant de nombreuses années.
Les portes pliantes existent avec ou sans
poignée. Pour un confort accru : le système de
porte pliante peut être équipé d‘une ouverture
électrique en option.
Dans cette version, la porte pliante s‘ouvre et
se ferme par simple pression sur la façade.
Inspiration ist alles! Hier wurde die Sockelleiste
weggelassen. Der Effekt: besonders edel,
denn die Schränke können direkt in die Wand
eingebaut werden.
L‘inspiration fait tout ! Plus besoin de
plinthe. Résultat: esthétique splendide car
les armoires s‘encastrent directement dans
le mur.
Der Vorteil von Lift- und Schwenktüren: Sie
haben direkten Zugriff auf den Schrankinhalt,
genießen höchsten Bedienkomfort und vor
allem mehr Bewegungsfreiheit in der Küche.
Unsere Lifttüren sind ausgestattet mit dem
international ausgezeichneten Beschlagsystem
AVENTOS HF. Es gibt sie auch zweigeteilt,
so sind Höhen von bis zu 762 mm und sogar
Breiten von bis zu 1.200 mm möglich. Bei
Breiten ab 800 mm sorgt unser einzigartiges
Verstrebungssystem dafür, dass Ihr Schrank
auch nach Jahren noch stabil und voll funk -
tionstüchtig ist.
Die Schwenktüren gibt es mit oder ohne Griff.
Besonders komfortabel: Das Schwenktür-
System ist optional elektrisch zu öffnen.
In dieser Ausstattungsvariante wird die Schwenk-
tür einfach durch ein leichtes Drücken auf die
Front geöffnet und geschlossen.
Vitrinen- und GlasfrontenFaçades vitrées et en verre
1
Lift- und SchwenksystemSystème de ferrure relevante – pliante
3
Eingelassene SchrankwandArmoire murale encastrée
2
DIE KÜCHEN LES CUISINES25
JUNOultramatt in weiß und vulcano mit Langrelinggriff aus Edelstahl und
einer Kombination zweier Arbeitsplatten – Glas und Dubay Ibony
ultramat blanc et vulcano, avec poignée main courante inox et une combinaison
de deux plans de travail – verre et Dubany Ibony
12
„Ich bin seit über 30 Jahren hier und verschraube die Rück-wände. Von Hand! Das gewähr -leistet Ihnen jahrzehntelang Qualität!“
« Je suis ici depuis plus de 30 ans et je visse les parois arrière. A la main ! Cette fabrication vous garantit une qualité durable pendant des décennies ! »
Mehmet Budumlu, 56
JUNOultramatt in weiß und vulcano mit Langrelinggriff aus Edelstahl und
einer Kombination zweier Arbeitsplatten – Glas und Dubay Ibony
ultramat blanc et vulcano, avec poignée main courante inox et une combinaison
de deux plans de travail – verre et Dubany Ibony
28
ArbeitsplattenPlans de travail
1
Beim Kochen geht es oftmals heiß her. Für
unsere Arbeitsplatten verwenden wir deshalb
ausschließlich Materialien, die besonders
robust sind und auch mal einen Stoß aushalten.
Durch ihre besondere Oberflächenversiegelung
sind sie geschützt gegen Flüssigkeiten.
Unsere Arbeitsplatten gibt es in Holzdekoren
und fantasievollen Steindekoren in den Stärken
20, 40, 60, 80 und 100 mm sowie in unifarbener
Solid Color in 15 und 40 mm. Solid Color ist ein
sehr widerstandsfähiger Werkstoff.
Die Arbeitsplattenkanten gibt es in vielen
ver schiedenen Ausführungen: abgerundet, mit
Dickkanten oder mit kontrastierenden Dekoren.
Cuisiner entraîne souvent une importante
production de chaleur. C‘est pourquoi nous
fabriquons nos plans de travail exclusivement
avec des matériaux très robustes et résistants
aux chocs. Un bouche-pores spécial les
protège des liquides.
Nos plans de travail existent en décor bois
et décor pierre fantaisie dans les épaisseurs
de 20, 40, 60, 80 et 100 mm, ainsi qu‘en
Solid Color uni de 15 et 40 mm. Solid Color
est une matière extrêmement résistante.
Les bords des plans de travail sont disponibles
en différentes réalisation : arrondis, épais ou
contrastés.
Power StationPower Station
2
Die Power Station lässt sich in der Arbeitsplatte
versenken, so dass sie nur dann da ist, wenn
man sie auch wirklich braucht. Sie bietet drei
Steckplätze, der Deckel ist aus Kunststoff in
Edelstahloptik und die Kabel werden allesamt
in den Blenden versteckt.
Le système Power Station disparaît dans le plan
de travail ; il est ainsi visible uniquement lorsque
vous en avez besoin.
Il offre trois emplacements. Le couvercle est en
plastique finition inox et tous les câbles sont ca-
chés dans les bandeaux.
DIE KÜCHEN LES CUISINES29
MILAmatt in premiumweiß mit pulverbeschichteter Griffleiste in curry
und einer dunklen Beton-Arbeitsplatte
mat en un blanc primaire, doté de poignées revêtues par poudre en couleur curry
et un plan de travail foncé en béton
3
2
„Ich verwalte das Magazin und die Verpackung von Kleinteilen. Ich bin also dafür verantwortlich,dass kein Teil fehlt. Aber bei unsläuft alles so perfekt, da reicht eineeinmalige Endkontrolle aus.“
« Je gère le magasin et l‘emballage des petites pièces. Je veille égale-ment à ce qu‘aucune pièce nemanque. Mais chez nous, toutmarche si bien qu‘un seul contrôlefinal suffit. »
Lili Faber, 44
MILAmatt in premiumweiß mit pulverbeschichteter Griffleiste in curry
und einer dunklen Beton-Arbeitsplatte
mat en un blanc primaire, doté de poignées revêtues par poudre en couleur curry
et un plan de travail foncé en béton
32
1
AuszugseinteilungCompartiments sortant
1
MülltrennungTri des déchets
2
NischensystemSystème pour niches
3
Für unsere ausziehbaren Elemente gibt
es verschiedene Einteilungsmöglichkeiten:
Bestecksysteme, Facheinteilungssysteme
und Systeme für Ihre Vorräte.
Das richtige System macht Mülltrennen ganz
einfach. Zur Auswahl stehen drei verschiedene
Systeme. Alle drei bieten verschiedene, aufein-
ander abgestimmte Behältergrößen. Die einzelnen
Behälter lassen sich ganz leicht herausnehmen,
feste Deckel sorgen für die nötige Hygiene.
Mit einem Nischensystem kann jeder Zentimeter
der Küche genutzt werden, bei höchstmöglicher
Flexibilität.
Vom Gewürzbord über Hakenleisten, vom Küchen-
rollenhalter bis hin zur perfekten Lösung fürs
Kochbuch – es gibt nichts, was es nicht gibt.
Die verdeckte Befestigung und ein direkt an der
Wand anliegendes Befestigungsprofil passen
sich dezent der eleganten Optik an. Sie haben
die Wahl zwischen den Nischensystemen MIRO
und LINERO 2000.
Nos éléments à glissières sont conçus pour
plusieurs types de compartiment : Systèmes
pour couverts, systèmes pour tiroirs et systèmes
destinés à vos provisions.
Le système pour niches permet d‘utiliser chaque
centimètre de la cuisine tout en offrant une
souplesse maximale.
De l‘étagère à épices au-dessus des baguettes
à crochets, du support d‘essuie-tout à la solution
parfaite pour le livre de cuisine – rien ne manque.
La fixation cachée et son profilé appliqué direc-
tement au mur s‘adaptent discrètement aux
lignes élégantes. Nous offrons les systèmes
MIRO et LINERO 2000.
DIE KÜCHEN LES CUISINES
Le système adéquat simplifie considérablement
le tri des déchets. Vous avez le choix entre trois
systèmes qui offrent des bacs coordonnés de
différentes tailles. Chaque bac est très facile à
sortir et les couvercles hermétiques assurent
l‘hygiène indispensable.
33
FINNfrische Holzoptik in Eiche weiß mit Edelstahl Doppelbügel-Griff
und Funktionsbrücke in Nussbaum dunkel
un nouvel aspect bois en chêne blanc, doté d’une poignée à
double fourche en inox et d’un pont fonctionnel en noyer foncé
34
DIE KÜCHEN LES CUISINES35
3
2
1
Peter Bradshaw, 44
„In der Endmontage bin ich für die Türen anfertigung zuständig. Am interessantesten ist vielleicht so eine Apothekerschranktür. Oder doch die Schiebetür? Meist kann ich mich nicht entscheiden …
« Je suis chargé du montage final lors de la fabrication des portes. Laporte la plus intéressante est peut-êtrela porte de l‘armoire à pharmacie oubien la porte coulissante ? En général,je n‘arrive pas à décider … »
FINNfrische Holzoptik in Eiche weiß mit Edelstahl Doppelbügel-Griff
und Funktionsbrücke in Nussbaum dunkel
un nouvel aspect bois en chêne blanc, doté d’une poignée à
double fourche en inox et d’un pont fonctionnel en noyer foncé
36
ApothekerschrankArmoire à pharmacie
1
Fronten und GriffeFaçades et poignées
2
MULTILEVEL, ein Schrank - 2 SeitenMULTILEVEL, un placard - 2 côtés
3
Wenn Sie in Ihrer Küche nicht in die Breite
gehen können, dann gehen Sie doch einfach in
die Höhe! Mit einem Apothekerschrank nutzen
Sie Stauraum optimal aus. Zudem lässt sich
die Position der einzelnen Körbe individuell an-
passen. Und dadurch, dass Sie von gleich zwei
Seiten an seinen Inhalt gelangen, behalten Sie
stets den Überblick und kommen schnell
an alles, was Sie gerade brauchen.
Wir möchten, dass Sie sich jeden Tag, jede
Stunde, jede Minute und viele Jahre über
Ihre neue Küche freuen. Dafür bieten wir
Ihnen mehr als 450 Frontvarianten, 35 Griffe
und 30 Arbeitsplatten.
Auszug auf, Küchenutensilien auf einen Blick.
90° Seitenwechsel, alles was Sie im Essbereich
so brauchen. Aufregend und voller technischer
Finesse zeigt der Übereckschrank was in ihm
steckt. Ganz individuell mit flexiblen Einteilungen
und variablen Auszugshöhen. Als Abschluss
einer Unterschrankzeile oder in Kücheninseln
spart er Platz für Sie und den Durchgang zum
Wohnbereich.
Mettez tout simplement en hauteur ce qui
ne tient pas sur la largeur de votre cuisine !
L‘armoire à pharmacie vous permet de profiter
au maximum de l‘espace de rangement.
En outre, vous pouvez adapter à votre goût la
position des différents paniers. Et comme son
contenu est accessible des deux côtés, vous
voyez toujours ce qu‘elle contient et trouvez
rapidement tout ce dont vous avez besoin.
Nous désirons que vous appréciiez votre
cuisine chaque jour, chaque heure et chaque
minute pendant de nombreuses années. Pour
cela, nous vous offrons plus que 450 versions
de façade, 35 poignées et 30 plans de travail.
Tous les ustensiles de cuisine sont visibles en un
coup d‘œil lorsque le tiroir est ouvert. Un chan-
gement de côté à 90°, et vous avez tout ce dont
vous avez besoin pour la salle à manger.
Le caractère passionnant et plein de finesse
technique du placard angulaire montre ce qui se
cache en lui. Il est individuel grâce à ses com-
partiments flexibles et ses hauteurs de tiroir
variables. Pour parachever un placard inférieur
ou dans les îlots de cuisine, il vous fait gagner de
la place et facilite le passage vers le logement.
DIE KÜCHEN LES CUISINES37
MILAmatt in magicgrau mit Griff Prisma und einer Arbeitsplatte in Nussbaumoptik
mate en magic gris avec poignée Prisma et plan de travail finition noyer
38
DIE KÜCHEN LES CUISINES39
1
2
„Ich bin Laserkantenmaschinen-führer und stolz darauf. Denn soeine Maschine ist richtungsweisendin dieser Branche. Ich freue mich,mit dieser Spitzentechnologie arbeiten zu dürfen, und bin voll-kommen von dem technischenFortschritt überzeugt.“
« Je suis opérateur de machines de découpe laser, et j‘en suis fier. C‘est une machine novatrice dans ce domaine. Je suis content de pou-voir travailler avec cette technologiede pointe et je suis complètementconvaincu par le progrès technique. »
Ayhan Budumlu, 44
MILAmatt in magicgrau mit Griff Prisma und einer Arbeitsplatte in Nussbaumoptik
mate en magic gris avec poignée Prisma et plan de travail finition noyer
40
Hängeschrank mit LichtsystemÉlément bas avec système lumineux
1
KanteneffektConception des bords
2
In der Küche wird gern – gerade in den Abend-
stunden – viel Zeit verbracht. Die richtige
Beleuchtung spielt also eine zentrale Rolle. Die
Lösung: unser LED-Lichtsystem. Entscheiden Sie
sich zum Beispiel für unsere beleuchteten Glas -
einlegeböden und schwarze Glasfronten, dann
ergibt sich ein erstaunlicher Effekt. Denn das
schwarze Glas ist transluzent, das heißt, es wird
bei eingeschalteter Innenbeleuchtung durchsichtig.
Eine Kante muss einerseits widerstandsfähig
sein, andererseits soll sie dabei gut aussehen.
Deshalb gibt es bei uns viele verschiedene
Kantenausführungen. Unsere Variante „Prisma“
zum Beispiel verleiht einer widerstandsfähigen
Melaminfront eine besondere Wertigkeit und
lässt sie gleichzeitig technischer aussehen – eine
echte Alternative zu gewohnten Ausführungen!
On aime passer beaucoup de temps dans la
cuisine – et le soir justement. Par conséquent,
avoir un éclairage adapté joue un rôle central.
La solution : notre système lumineux à LED. Si
vous choisissez par exemple nos double-fonds
éclairés en verre et nos façades vitrées noires,
le résultat sera extraordinaire. Comme le verre
noir est translucide, il devient transparent
lorsque l‘intérieur du meuble est éclairé.
Un bord doit être à la fois résistant et
esthétique. C‘est pourquoi nous offrons
plusieurs modèles de bord. A titre d‘exemple,
notre version « Prisma » prête à une façade
mélaminée résistante une valence spéciale
tout en arborant un design technique –
une vraie alternative aux réalisations
habituelles !
DIE KÜCHEN LES CUISINES41
CRISglänzende Glasanmutung in magnolia, grifflos
und mit einer Granit-Arbeitsplatte
Un aspect verre resplendissant en couleur magnolia, sans poignée
et doté d’un plan de travail en granit
42
LES CUISINES DIE KÜCHENDIE KÜCHEN LES CUISINES43
1
2
3
Sherif Budumlu, 51
„Seit vielen Jahren fräse ich die Nut für die Griff -leisten in die Fronten.Höchst präzise muss ich dasein. Da darf mir kein Aus-rutscher passieren.“
« Depuis de nombreuses années, je fraise dans les façades les trous destinés aux poignées. Je dois êtreextrême ment précis. Je n‘aidroit à aucun dérapage. »
CRISglänzende Glasanmutung in magnolia, grifflos
und mit einer Granit-Arbeitsplatte
Un aspect verre resplendissant en couleur magnolia, sans poignée
et doté d’un plan de travail en granit
44
DIE KÜCHEN LES CUISINES
Elegante Ästhetik, jeden TagUne esthétique élégante, chaque jour
1
Gradlinig grifflosRigoureusement sans poignée
2
Individuelle Schrankbreiten und -tiefenLargeurs et profondeurs d‘élément sur mesure
3
Ihre Küche soll nicht nur funktional begeistern,
sondern auch optisch und haptisch - und im
Alltag sowieso. Für die Fronten setzen wir daher
auf Materialien, die strapazierfähig sind und
leicht zu reinigen. Die im Zusammenwirken von
Oberfläche und Kante mit Ihrer Lieblingsfarbe
genau Ihren Wünschen entsprechen. Wie bei
dem neuartigen Materialmix von CRIS, das
aussieht wie Glas aber keines ist. Schauen und
fühlen Sie mal, Sie werden staunen.
Selbstverständlich haben unsere Küchen Griffe,
manchmal sehen Sie sie nur nicht. Dann kom-
men Griffleisten zum Einsatz, die die Ausstrah-
lung Ihrer Küche auf die wesentliche Eleganz
reduzieren. Aus Aluminium, edelstahlfarben,
matt oder hochglänzend unterstreichen sie das
Design -und Ihren klaren Stil.
Eine farbenfrohe Variante sind in Ihrer Wunsch-
farbe pulverbeschichtete Griffleisten, die jeden
Tag für gute Laune sorgen.
Ganz gleich, wie die Vorgaben durch die
Architektur der Küche sind: Mit dem richtigen
Schrank kann man jeden Winkel optimal nutzen.
Unsere Schränke gibt es standardmäßig in
den Tiefen von 330 mm, 462 mm, 562 mm und
722 mm. Wir fertigen Ihre Küche individuell
nach dem zur Verfügung stehenden Raum.
Quelles que soient les contraintes architecturales
de votre cuisine : si vous avez l‘élément adapté,
vous pouvez profiter de chaque angle de
manière optimale. Nos meubles standard sont
vendus en 330, 462, 562 et 722 mm de profon-
deur. Nous fabriquons votre cuisine sur mesure
en fonction de la pièce existante.
Votre cuisine ne doit pas seulement vous
satisfaire, au quotidien, sur le plan fonctionnel,
mais aussi sur le plan esthétique et sensitif.
Pour les façades, nous misons sur des maté-
riaux robustes et faciles à nettoyer. Ils correspon-
dent exactement à ce que vous voulez comme
effets combinés de la surface et des bordures,
dans votre couleur préférée. Comme pour le
nouveau mélange de matériaux de CRIS, qui
ressemble à du verre, mais qui n’en est pas. Re-
gardez et ressentez, vous étonnerez.
Bien entendu, nos cuisines ont des poignées,
mais il arrive que vous ne les voyiez pas. Ainsi
interviennent des poignées qui réduisent l’éclat
de votre cuisine à une élégance essentielle.
Qu’elles soient en aluminium, en coloris inox,
mat ou ultra-brillantes, elles mettent le design –
et votre style – en valeur. Les poignées revêtues
d’une laque résistante, dans votre couleur préfé-
rée constituent une variante, qui vous mettra
chaque jour de bonne humeur.
45
RINOhochglänzend in Quarz Bornit, grifflos,
mit einer schwarzen Arbeitsplatte in Specksteinoptik
Ultra-brillant en quartz bornite, sans poignée,
plan de travail noir finition pierre ollaire
46
DIE KÜCHEN LES CUISINES47
1
4
23
Torsten Vahle, 46
Himberrot? Apfelgrün? Orange? Kein Problem! Es gibt ja mich – ich lackiere die Fronten in jeder Farbe, die es gibt. Selbst wenn es sie noch nicht gibt.“
Rouge framboise? Vert pomme? Orange ? Rien de plus facile ! Me voilà ! Je peins les façades dans toutes les couleurs qui existent. Et s‘il en manque une, je la compose moi-même. »
RINOhochglänzend in Quarz Bornit, grifflos,
mit einer schwarzen Arbeitsplatte in Specksteinoptik
Ultra-brillant en quartz bornite, sans poignée,
plan de travail noir finition pierre ollaire
48
FarbmöglichkeitenPalettes de couleurs
1
Nische mit SoundNiche sonore
2
Harman KardonHarman Kardon
3
GleittürenPortes coulissantes
4
Ihre Farbauswahl, unsere Kompetenz. So
individuell, wie Ihre Wünsche sind, können
wir mit Farben gestalten. Unsere Farbauswahl
ermöglicht Ihnen und Ihrem Küchenberater
kreative Individualität. Grundlage dieser Viel-
falt ist unsere Palette von 22 Lackfarben in
matt und 11 in hochglänzend sowie über
4.000 Farbtönen, die innerhalb der RAL-
und NCS-Farben zur Verfügung stehen.
Das Nischensystem MIRO ist ein Highlight
für jede Küche, denn es besteht aus so edlen
Materialien wie Echtholz, gefrostetem Glas und
Corian. Durch die Einhängeschienen sind
unzählige individuelle Kombinationen ganz
einfach möglich, eine LED-Leiste sorgt für
brillantes, energiesparendes Licht.
Das integrierte Soundsystem MaestroKitchen
von Harman Kardon ist eine echte Weltneuheit,
die speziell für den Einsatz in der Küche konzi-
piert wurde. Das System verschmilzt komplett
mit der Küche, so dass man weder Lautsprecher
noch Kabel sehen kann. Das einzig Sichtbare:
ein formvollendetes, gläsernes Display.
Ein weiteres Plus: Die Küchenschränke werden
zum Resonanzraum der Lautsprecher.
Le système intégré MaestroKitchen d‘Harman
Kardon est une véritable nouveauté mondiale,
conçue spécialement pour l‘installation dans une
cuisine. Le système se fond entièrement dans la
cuisine de manière à faire disparaître toutes les
enceintes et les câbles. L‘unique élément visible :
un affichage vitré, à la finition parfaite. Un autre
avantage : les meubles de cuisine deviennent
la caisse de résonance des enceintes.
Ihren Ansprüchen sind keinerlei Grenzen gesetzt.
Gleittüren geben Ihrer Küche eine individuelle
Note und Ihnen bei der Planung ein Höchstmaß
an Freiheit. Charmanter Nebeneffekt: Sie sparen
auch noch Platz! Unsere Gleittüren sind für alle
Unter-, Hänge- und Aufsatzschränke erhältlich.
Vos envies ne se heurtent à aucune contrainte.
Les portes coulissantes confèrent à votre cuisine
une touche personnelle ainsi qu‘une grande
liberté d‘agencement. Avantage annexe séduisant:
vous gagnez encore de la place ! Nos portes
coulissantes sont disponibles pour tous les élé-
ments hauts, bas et armoires en appui mural.
Votre choix de couleurs, notre compétence.
Quelle que soit votre envie, nous pouvons
élaborer les couleurs. Notre palette de couleurs
vous permet, ainsi qu‘à votre cuisiniste, de
donner libre à cours à votre imagination. Cette
diversité se fonde sur notre capacité à réaliser
22 couleurs laquées mates et 11 brillantes
ainsi que plus de 4000 nuances de couleurs
RAL et NCS sont à votre disposition.
Le système pour niches MIRO met en valeur
la cuisine car il est fabriqué en matériaux nobles
comme le bois naturel, le verre givré et le Corian.
Les rails de suspension permettent de réaliser
aisément un nombre incalculable de combinai-
sons personnalisées. Un bandeau à LED procure
une lumière brillante basse consommation.
DIE KÜCHEN LES CUISINES49
RAJA & RINOEchtholz in Eiche natur sägerau, grifflos, kombiniert mit premiumweiß,
hochglänzend und einer Arbeitsplatte in zwei Stärken, Schiefer
Du bois véritable en chêne naturelle rugueux, sans poignée, combiné à un blanc
primaire ultra-brillant et un plan de travail en ardoise et en deux dimensions différentes
50
DIE KÜCHEN LES CUISINES51
3
2
„Ein Schrank muss von innengenauso schön sein wie von außen.Dafür bin ich verantwortlich. Ichsetze die Beschläge, Scharniereund Schienen für Schubladen undTüren. Und zwar so, dass sie halten, halten und halten, einLeben lang.“
« Un meuble doit être aussi beau àl‘intérieur qu‘à l‘extérieur. C‘est cedont je suis responsable. Je pose lesferrures, les charnières et les railsdes tiroirs et des portes de manièreà ce qu‘ils durent toute une vie. »
Andrej Leinweber, 36
RAJA & RINOEchtholz in Eiche natur sägerau, grifflos, kombiniert mit premiumweiß,
hochglänzend und einer Arbeitsplatte in zwei Stärken, Schiefer
Du bois véritable en chêne naturelle rugueux, sans poignée, combiné à un blanc
primaire ultra-brillant et un plan de travail en ardoise et en deux dimensions différentes
52
1
SmartlineSmartline
1
Durchgehende ElementeÉléments continus
2
Schubladen-AufteilungPartition de tiroir
3
Das System „Smartline“ ist die ideale Lösung
für alle, die ihre offene Küche mit dem Wohnbe-
reich verbinden möchten. Alle Elemente lassen
sich funktional und dekorativ in die Wohnbereiche
integrieren und sind hervorragend mit
den Küchenmöbeln kombinierbar. Sie werden
ohne eigene Aufhängung direkt auf dem Boden
oder zwischen Hängeschränken platziert und sind
verfügbar in allen Microlack- und Furnier -
oberflächen. Materialstärke: 12 mm.
Gönnen Sie Ihren Augen ein bisschen Ruhe. Mit
durchgehenden Fronten, bei denen weniger Fugen
die Optik unterbrechen. Die großzügigen Flächen,
die über mehrere Schränke gehen, bringen eine
besonders klare Ästhetik in Ihre Küche.
Unsere durchgehenden Fronten sind für Hänge-
und Unterschränke in den Breiten 1.600, 1.800,
2.000 und 2.400 mm erhältlich. Und natürlich
lassen sich auch die Schubladen trotz ihrer
Größe ganz einfach öffnen.
Alle Bestecksysteme, Facheinteilungssysteme
und Systeme für Vorräte helfen bei der Ordnung
und lassen sich zum Reinigen ganz einfach
herausnehmen. Die Inneneinteilungen sind in
Holz, Kunststoff und Metall erhältlich und für
Schrankbreiten von 300 mm bis zu 1.200 mm
einsetzbar.
Tous les systèmes pour couverts, systèmes
pour tiroirs et systèmes destinés à vos provisions
contribuent au rangement ; par ailleurs, ils sont
très faciles à sortir pour le nettoyage. Les parti-
tions intérieures existent en bois, plastique ou
métal. Elles sont conçues pour les meubles de
300 à 1 200 mm de large.
Le système « Smartline » est la solution idéale
pour tous ceux qui souhaitent harmoniser leur
cuisine ouverte et leur salle de séjour. Tous les
éléments s‘intègrent dans l‘espace détente de
manière fonctionnelle et décorative tout en se
combinant aux meubles de cuisine d‘une ma-
nière remarquable. Ils se posent directement sur
le sol, sans suspension, ou entre des éléments
haut. Ils sont disponibles dans tous modèles mi-
crolaque ou plaqués. Épaisseur des matériaux :
12 mm.
Pour reposer le regard. Avec les façades
continues, où très peu de joints viennent
interrompre la continuité. Les vastes surfaces
couvrant plusieurs meubles confèrent à
votre cuisine une esthétique épurée.
Nos façades continues sont disponibles
pour les éléments haut et bas de 1 600,
1 800, 2 000 et 2 400 mm de large. Et bien
sûr, les tiroirs s‘ouvrent très facilement,
malgré leur taille.
DIE KÜCHEN LES CUISINES53
ENZOGlasfront in premiumweiß, grifflos, mit schwebenden
Unterschränken und einer Arbeitsplatte in cool grey
Une façade vitrée en blanc primaire, sans poignée, doté de
placards inférieurs en porte-à-faux et un plan de travail en cool grey
54
DIE KÜCHEN LES CUISINES55
2
Katja Triller, 51
„Genau so sorgfältig wie dieeinzelnen Teile hergestelltwerden, so gewissenhaft werden sie auch geprüft undverpackt. Damit alles gut beiIhnen ankommt.“
« Les pièces individuelles sontcontrôlées et emballées avec lemême soin qui est apporté à leur fabrication.Ainsi, tout arrive bien à destination. »
ENZOGlasfront in premiumweiß, grifflos, mit schwebenden
Unterschränken und einer Arbeitsplatte in cool grey
Une façade vitrée en blanc primaire, sans poignée, doté de
placards inférieurs en porte-à-faux et un plan de travail en cool grey
56
1
DIE KÜCHEN LES CUISINES
Glasfronten faszinierend elegantL’élégance fascinante des façades en verre
1
Hänge-Unterschränke mit LichtsystemDes placards inférieurs suspendus dotés d’un système d‘éclairage
2
Glas fasziniert als stilvoll klare Frontgestaltung,
sicher, natürlich und pflegeleicht. Sie spüren
die Eleganz dieses exquisiten Materials in jedem
Detail, seine Ästhetik und gradlinige Funktionalität.
Das 3 mm starke Sicherheitsglas ist rückseitig
farbig lackiert und auf einer Trägerplatte voll-
flächig geschlossen. Sie können aus edlen
Farbtönen Ihren Favoriten wählen.
Schwebend leichte Anmutung und ein voll
belastbarer Hingucker. Hängen Sie Ihre Unter-
schränke doch einfach an die Wand.
Mit unseren innovativen Aufhängungen ist das
bis zu einer Schranktiefe von 562 mm kein
Problem – und absolut sicher. Mit dem weichen
Licht einer LED-Innenbeleuchtung sorgen Sie im
Schrankinneren für Helligkeit und setzen zudem
Ihre Küche ganz elegant und stimmungsvoll in
Szene.
Un aspect léger comme l’air et un point de mire
parfaitement résistant. Accrochez simplement
vos placards inférieurs au mur. Grâce à nos
suspensions innovantes, cela ne pose aucun
problème pour des profondeurs de placards
allant jusqu’à 562 mm - et c’est parfaitement
sûr. La douce lumière d’un éclairage LED interne
assure la luminosité de l’intérieur du placard
et vous permet également de mettre en scène
votre cuisine de manière tout à fait élégante et
poétique.
Le verre fascine en tant qu’agencement des
façades clair et stylé, sûr, naturel et simple à
entretenir. Vous ressentez l’élégance de ce
matériau exquis dans chaque détail, son esthé-
tique et son caractère fonctionnel rigoureux. Le
verre de sécurité de 3 mm d’épaisseur est laqué
en couleur à l’arrière et entièrement fermé sur
une plaque de support. Vous pouvez choisir vos
préférées parmi des teintes raffinées.
57
ZENA & VADAMassivholz in anthrazit gebürstet und vino Microlack matt,
mit Arbeitsplatte in heller Sandsteinoptik und Bügelgriff Zinn antik
Un bois massif brossé en anthracite et microlaque vino mate, doté d’un plan
de travail en aspect grès clair et poignées étrier étain à l’ancienne
58
DIE KÜCHEN LES CUISINES59
2
1
Martin Uffenkamp, 29
„Ich bediene die Säge und lasse alle Sonderwünsche unserer KundenForm annehmen. Ist schon toll, auf was für Ideen unsere Kundenkommen. Und noch besser, dass wirihre Ideen realisieren können.“
« Je commande la scie et toutes les demandes spéciales de nos clients prennent forme. C‘est super devoir les idées qu‘ont nos clients. Et c‘est encore mieux de pouvoir les concrétiser. »
ZENA & VADAMassivholz in anthrazit gebürstet und vino Microlack matt,
mit Arbeitsplatte in heller Sandsteinoptik und Bügelgriff Zinn antik
Un bois massif brossé en anthracite et microlaque vino mate,
doté d’un plan de travail en aspect grès clair et poignées étrier étain à l’ancienne
60
3
IndividualitätPersonnalisation
1
Holzfronten furniertFaçades plaquées bois
2
Abgerundete EckschränkeArmoire d’angle
3
Kein Raum ist wie der andere, keine Ansprüche
identisch. So individuell wie unsere Kunden und
ihre Wünsche sind, bauen wir ihre Küche. Sagen
Sie uns einfach, was Sie sich schon immer
gewünscht haben.
Echtholz sieht edel aus und ist ein wertvolles,
natürliches Material. Unsere Furnieroberflächen
sind mit einem Speziallack versiegelt, so dass
sie rundum gegen Feuchtigkeit geschützt
sind.
Ihre Küche entsteht mit höchstem Anspruch an
die Qualität und nachhaltig, weil wir auch an
die Zukunft denken. Von der Materialauswahl
an bis zur einsatzbereiten Küche werden die
Fertigungsschritte geprüft und durch unabhängige
Institute zertifiziert, z. B. nach DIN ISO 9001 –
das bezieht auch unseren Service ein.
Il n‘y a pas deux pièces qui se ressemblent,
il n‘y a pas deux demandes identiques. Nous
réalisons des cuisines qui sont aussi individua-
lisées que nos clients et leurs goûts. Dites-nous
simple ment ce que vous avez toujours voulu
avoir.
Le bois véritable revét un aspect luxueux. C’est
un matériau précieux, naturel et de qualité. Nos
revêtements plaqués sont protégés avec une
laque spéciale, qui les protège intégralement
contre l’humidité.
Votre cuisine est fabriquée avec les plus hautes
exigences en matière de qualité et de manière
durable, car nous pensons également à l‘avenir.
Les étapes de fabrication, allant du choix des
matériaux à la cuisine prête à l’emploi, sont
contrôlées et certifiées par des instituts indépen-
dants, par exemple selon la norme DIN ISO
9001 – ceci inclut également nos services.
DIE KÜCHEN LES CUISINES61
RAJA RAJA KENOFERORANIFINN LINO
Holzfronten furniertFaçades plaquées bois
Holz Bois
Auf einen BlickEn bref
Melaminharzfronten HolzoptikFaçades en résine mélaminée, finition bois
Holzoptik Finition bois
Echtholzfurnier-Front sägerau –ohne Rillenfräsung
Façade plaquée en bois véritablebrut de scierie –sans rainure fraisée
Echtholzfurnier-Front sägerau – mit Rillenfräsungmittig, 150 mm und 200 mm
Façade plaquée enbois véritable brutde scierie – avecrainure centrale fraisée, 150 mm et 200 mm
Echtholzstark-schnittfurnier-Front – mit Rillen-fräsung in 100 mm
Façade en plaquageépais de bois véri-table – avec rainurefraisée 100 mm
Echtholzfurnier-Front – starkgebürstet, mattlackiert
Façade plaquée en bois véritable –brossage grossier,laque matte
Kunststofffront,melaminharz -beschichtet – Holznachbildung
Façade plastiqueenduite de résinemélaminée effetbois
Kunststofffront,melamin-harzbeschichtet –Holznachbildung, 5-teiliger Rahmen
Façade plastiqueenduite de résinemélaminée, effetbois, cadre en 5sections
Kunststofffront,Schichtstoff -oberfläche matt –Abwicklungs -darstellung
Façade plastique,revêtement stratifié,vue développée enmat
Ontario-AhorndunkelErable Ontariofoncé
Asteiche naturChêne naturelle
BucheHêtre
Eiche schwarzbraunChêne noir-brun
Asteichenatur STChêne naturelle ST
Pinie weiß STPin blanc ST
Akazie STAcacia ST
Eiche wenge STChêne wenge ST
Asteichelava STChênelava ST
Pinie schwarz STPin noir ST
Eiche weiß STChêne blanc ST
Eiche grau ST Chêne gris ST
Asteiche hell STChêne clair ST
Nussbaum dunkel STNoyer foncé ST
Asteiche lava STChêne lava ST
Asteiche natur STChêne naturelle ST
Eiche wenge STChêne wenge ST
quarzgraugris quartz
basalt basalte
Asteiche hell STChêne clair ST
Eiche weiß STChêne blanc ST
Eiche grau ST Chêne gris ST
magicgraumagic gris
Eiche premiumweiß Chêne blanc primaire
Eiche anthrazit Chêne anthracite
Eiche grau Chêne gris
Eiche quarzgrau Chêne gris quartz
Eiche magnolia Chêne magnolia
Eiche natur Chêne naturelle
RAL / NCSRAL / NCS
Eiche premium-weiß STChêne blancprimaire ST
Eiche quarzgrau STChêne gris quartz ST
Eiche wenge STChêne wenge ST
Eiche magicgrau STChêne gris magic ST
62
BRIO ZENAMETA ENZO CRIS
Holzfronten massivFaçades bois massif
GlasfrontenFaçades vitrées
GlaslaminatfrontStratifié de verre
GlasVerre
Echtholzfront massiv / furniert –massiver Rahmenmit Füllung, furniert, matt lackiert
Façade en bois véritable massif /plaqué – cadremassif avec pan-neau en plaquélaqué mat
Echtholzfront massiv / furniert –massiver Rahmenmit Füllung,furniert, seiden-glanzlackiert
Façade en bois véritable massif /plaqué – cadremassif avec pan-neau en plaquélaqué satiné
Echtholzfront massiv / furniert –massiver Rahmenmit Füllung, furniert, gebürstet
Façade en bois véritable massif /plaqué – cadremassif avec pan-neau en plaquébrossé
Glasfront3 mm starkes Glas,Rückseite weiß melamin
Façade en verre,épaisseur: 3 mm,paroi arrière blancmélaminé
Glaslaminat (2,5 mm), Glas-optik-Laserkante,Duo-Design-TrägermaterialMDF
Startifiés de verre(2,5 mm), processus laser, matériau supportMDF
Eiche MalagapatiniertChêne malagapatinée
SORTIMENTSÜBERSICHT APERÇU DE LA GAMME
Eiche premiumweißChêne blanc primaire
Eiche quarzgrauChênegris quartz
Eiche grauChêne gris
Eiche anthrazitChêne anthracite
Eiche magnoliaChêne magnolia
Eiche naturChêne naturelle
RAL / NCSRAL / NCS
Eiche magnoliaChêne magnolia
Eiche quarzgrau Chênegris quartz
Eiche anthrazitChêne anthracite
Asteiche naturChêne naturelle
RAL / NCSRAL / NCS
premiumweißblanc primaire
premiumweißblanc primaire
magnoliamagnolia
magnoliamagnolia
kaschmir dunkel cachemirefoncé
anthrazit anthracite
ultraweißultra blanc
schwarznoir
seidengrau soie gris
dunkelbraun brun foncé
weißgrau blanc gris
63
JUNOMILA PALOVADA TESSTERIGRIT GESA CORA
Matt / UltramattMate / Mate intense
Microlack mattMicrolaque mate
Farbfronten mattFaçades colorées mate
Ultramatt
Ultramate
Kunststofffront,melaminharz-beschichtet
Façade plastique,revêtement résinemélaminée
Lackierte Front Microlack matt
Façade laquée enmicrolaque mate
Lackierte Front Microlack matt –mit angedeutetemKassettenprofil,Rahmenbreite 65 mm + 12 mmInnenprofil
Façade laquée enmicrolaque mate – avec esquisse deprofilé à caissonsLargeur de cadre65 mm + 12 mm de profilé intérieur
Lackierte Front Microlack matt – mit Rahmen -fräsung von 80 mm Breite
Façade laquée microlaque mate – avec cadre fraiséde 80 mm de large
Lackierte Front Microlack matt –mit Rillenfräsungmittig, 150 mm und200 mm
Façade laquée microlaque mate – avec rainure centrale fraisée,150 mm et 200 mm
Lackierte Front Microlack matt – mit angedeutetemKassettenprofil
Façade laquée enmicrolaque mate – avec esquisse deprofilé à caissons
Lackierte Front Microlack matt – mit angedeutetemKassettenprofil
Façade laquée enmicrolaque mate – avec esquisse deprofilé à caissons
Lackierte Front Microlack matt –mit angedeutetemKassettenprofil
Façade laquée enmicrolaque mate – avec esquisse deprofilé à caissons
premiumweißblanc primaire
quarzgraugris quartz
basaltbasalte
kaschmircachemire
vinovino
magnoliamagnolia
magicgraumagic gris
anthrazitanthracite
currycurry
kiwikiwi
weißblanc
magnoliamagnolia
schwarznoir
vulcanovulcano
kirschrotrouge cerise
premiumweißblanc primaire
magnoliamagnolia
oxydoxyde
currycurry
vinovino
korngelbjaune paille
aubergineaubergine
ozeanblaubleu ocean
ultraweißultra blanc
kaschmircachemire
anthrazitanthracite
braunbrun
magicgraumagic gris
himbeerrotrouge framboise
apfelgrünvert pomme
basaltbasalte
cubanitcubanit
vulcanovulcano
schwarznoir
quarzgraugris quartz
kiwikiwi
RAL / NCSRAL / NCS
64
VIDA RICA RINOBARI FINA LUNA
SORTIMENTSÜBERSICHT APERÇU DE LA GAMME
HochglanzlackLaque brillante
GlanzBrillantes
Farbfronten hochglänzend Façades colorées ultra-brillantes
Hochglanz-lackierte Front
Façade laquée ultrabrillante
Hochglanz-lackierte Front,5-teiliger Rahmen
Façade laquéeultrabrillante, cadre en 5 sections
Hochglanz-lackierte Front,Oberfläche allseitigfugenlos mitlackiert
Façade laquée ultrabrillante, sur-face laquée toutautour sans joint
Hochglanz-lackierte Front,hochwertigepolierte 5-fach-Lackierung
Façade laquée ultrabrillante,laque 5 couches dequalité supérieureet polissage
Kunststofffront,melaminharz -beschichtet Glanz – UNI Dekore
Façade plastique,revêtement résinemélaminé, décorsUNI brillants
Acrylfront Spiegelglanz
Façade acryliquebrillance miroir
premiumweißblanc primaire
premiumweißblanc primaire
schwarznoir
kaschmircachemire
magicgraumagic gris
quarzgraugris quartz
kaschmircachemire
magnoliamagnolia
ultraweißultra blanc
magnoliamagnolia
vulcanovulcano
* Oberfläche nicht aus Acryl,sondern aus Polyester.
* Surface pas de l’acrylique,mais de Polygloss.
premiumweißblanc primaire
magnoliamagnolia
Olive dunkel *Olivier foncé *
macadamiamacadamia
bordeauxrot rouge bordeaux
schwarznoir
cubanitcubanit
metallmetal
oxydoxyde
graphitgraphite
jasminjasmin
weiß blanc
RAL / NCSRAL / NCS
kaschmircachemire
schwarznoir
basalt basalte
cubanitcubanit
magicgraumagic gris
vulcanovulcano
quarzgraugris quartz
magnoliamagnolia
ultraweißultra blanc
premiumweißblanc primaire
Spiegelglanz AcrylAcrylique effet miroir
65
Kantenausführung für Fronten Réalisation de bords pour façades
Standardgriffe Poignées standard
Kanten passend zum FrontdekorChants tout autour stratifiésassortis au décor de façade
Kanten mit „Black-Edelstahl“Chants « Inox-noir »
Kanten in „Alu-Magic“Chants « Alu-Magic »
Kanten in „Prisma“Chants « Prisma »
Kanten in Glas-OptikChants aspect verre
Knöpfe und Griffe Boutons et poignées
957 Knopf Zinn antik Bouton étain à l‘ancienne
526 Langbügel Edelstahl eckigEtrier oblong inox carré
560 Langbügel Pagode Etrier oblong pagode
571 Zylindergriff matt vernickeltPoignée nickelée mate
570 Relinggriff Steel Main courante Steel
921 KNOT EdelstahlKNOT inox
572 SHIP Edelstahloptik SHIP aspect inox
764 Brückengriff Nickel satiniert
Poignée pont nickel satiné
550 Bügelgriff EdelstahloptikPoignée aspect inox
850 Edge Round AluminiumINOX-LookEdge Round Aluminium aspect INOX
698 Langbügel EdelstahlEtrier oblong inox
722 Bügelgriff Zinn antikPoignée étrier étain à l‘ancienne
916 Knopf mattBouton mat
514 Langbügel AluminiumkonkavEtrier oblong aluminiumconcave
553 Bügelgriff Chrom matt eckigPoignée étrier chrome mat carré
569 Langbügel EdelstahlEtrier oblong inox
851 Edge Urban Aluminium INOX-LookEdge urban Aluminium aspect INOX
567 Rundbügel ovalEtrier rond oval
919 Knopf Edelstahl quadratisch
Bouton inox, carré
683 Langbügel Chrom eckigEtrier oblong chrome carré
562 Langbügel Key Etrier oblong key
583 Bügelgriff Chrom matt Poignée chrome mat
509 Bosshandle Edelstahl Bosshandle inox
728 Rundbügel Zinn Étrier rond étain
772 Bügelgriff Zinn eckig Poignée étrier étain carré
556 Langbügel SquareEtrier oblong square
549 Bügelgriff Softline edelstahlfarbigPoignée Softline couleur inox
545 Griff Bench Nussbaum Etrier oblong Bench Noyer
558 Langbügel Zinn antikEtrier oblong étain à l‘ancienne
566 Aluminium Cut EdelstahloptikAluminium Cut aspect inox
634 WAVE Edelstahl-FinishWAVE inox-finish
546 Doppel-Bügelgriff Edelstahl finish
Poignée inox-finish
561 Langbügel AeroEtrier oblong aero
Spezialgriffe 2–3 Längen Poignées spéciales 2–3 longueurs
Stangengriffe Poignées barre
Griffleisten Poignées profilée
Klappgriff Poignée rabattable
798 Aufgesetzte Griffleiste Edelstahloptik Poignée profilée posée aspect inox
785 Aufgesetzte Griffleiste Edelstahloptik Poignée profilée posée aspect inox
793 Aufgesetzte Griffleiste Edelstahloptik Poignée profilée posée aspect inox
598 Langreling Edelstahl (in 19 Längen lieferbar) Main courante inox (19 longueurs disponibles)
811 Klappgriff Edelstahloptik Poignée rabattable, aspect inox
579 Bosshandle Edelstahl, (7 Längen) Bosshandle inox (7 longueurs)
592 Griff Edelstahl 14 mm breitPoignée inox 14 mm de large
585 Bügelgriff Slim in 2 Längen edelstahlfarbigPoignée mince, 2 longueurscouleur inox
594 Stangengriff Edelstahl 8 mm breitPoignée barre inox 8 mm de large
581 Griff Prisma in 3 LängenPoignée prisma, 3 longueurs
596 Griff EdelstahloptikPoignée, aspect inox
66
Steindekore Décors pierre
Unidekore Décors uni
Solid Color Solid Color
Arbeitsplattendekore Décors plan de travail
Blockholz dunkelBois foncélamellé
Arcosa sandArcosa sable
EdelstahlInox
Nussbaum geplankt hellNoyer clair
Beton dunkelBéton foncé
kaschmir Strukturcachemirestructure
KupferCuivre
Eiche natur (Ferrara Eiche)Naturel chêne(Ferrara chêne)
Belmond grauBelmond gris
anthrazit Strukturanthracitestructure
MarmorschwarzMarbre noir
SchieferArdoise
Kaschmir beigeCachemirebeige
Galaxy schwarzGalaxy noir
GRADO PinieGRADO Pin
Stabholz hellChêne lamellé clair
Raja blackRaja black
Marmor sienaMarbre siena
RäuchereichegrauChêne gris
Dubay IbonyDubay Ibony
Bluster BlockBluster Block
Marmor hellMarbre clair
Block BoardBuckBlock BoardBuck
Speckstein grauPierre de lunegris
AkazieAcacia
Belmond beigeBelmond beige
magicgraumagic gris
NussbaumNoyer
AchatAchat
Asteiche naturChêne naturelle
Asteiche hellChêne clair
Bambus dunkelBambou foncé
Granit grau-beigeGranit gris-beige
Eiche wengeChêne wenge
Asteiche lavaChêne lave
Terrazzo silberTerrazzo argent
Andorra PinieAndorra Pin
Eiche weißChêne blanc
SkipperSkipper
EvergladEverglad
Sandstein dunkelGrès foncé
Sandstein hellGrès clair
SpecksteinschwarzPierre de lunenoir
Terra dunkelFoncé Terra
Nebel grauBrouillard gris
Beton hellBéton clair
Asteiche Lacelot naturChêne Lacelotnaturel
Master PeaceSienaMaster PeaceSiena
Eiche schwarzbraunChêne noir-brun
Lyon NussbaumLyon noyer
MetallstonegrauMetallstone gris
KristallsteinschwarzCristalline noir
Beton hellgrauBéton girs clair
Nordic naturNordic naturelle
BalkenholzdunkelCœur de poutre foncé
PonderosaPiniePonderosa Pin
Eiche grauChêne gris
weiß mattblanc mate
Cool greyCool grey
SchwarzNoir
Icy whiteIcy white
CuandoCuando
ClayClay
Kristallweiß Cristal blanc
KaschmirCachemire
SandgrauGris sable
Druckfehler, Irrtümer und druckbedingte Farbabweichungen sowie Änderungen, die dem technischen Fortschritt und der Weiterentwicklung dienen, vorbehalten.Sous réserve de fautes de frappe, d’erreurs et de différences de couleurs imputables à l’impression ainsi que des modifications au profit du progrès et des perfectionnements techniques.
P
Holzdekore Décors bois
Votre cuisine est fabriquée avec les plus hautes
exigences en matière de qualité et de manière
durable, car nous pensons également à l‘avenir.
Les étapes de fabrication, allant du choix des
matériaux à la cuisine prête à l’emploi, sont
contrôlées et certifiées par des instituts indépen-
dants, par exemple selon la norme DIN ISO
9001 - ceci inclut également nos services.
Ihre Küche entsteht mit höchstem Anspruch an
die Qualität und nachhaltig, weil wir auch an die
Zukunft denken. Von der Materialauswahl an bis
zur einsatzbereiten Küche werden die Fertigungs-
schritte geprüft und durch unabhängige Institute
zertifiziert, z. B. nach DIN ISO 9001 - das be-
zieht auch unseren Service ein.
RWK® Einbauküchen
R. & W. Kuhlmann GmbH
Postfach 445 · D-32124 Enger
Südstraße 16 · D-32130 Enger
Fon +49 (0) 5224 9730-0
Fax +49 (0) 5224 9730-55
www.kuhlmannkueche.de