-
1
SERVIO PBLICO FEDERAL
UNIVERSIDADE FEDERAL DA PARABA
CONSELHO SUPERIOR DE ENSINO, PESQUISA E EXTENSO
RESOLUO N 40/2016
Aprova o Projeto Poltico-Pedaggico do Curso
de Graduao em Traduo, modalidade
Bacharelado, do Centro de Cincias Humanas
Letras e Artes, Campus I, desta Universidade.
A Senhora Presidente do Conselho Superior de Ensino, Pesquisa e Extenso
(Consepe), da Universidade Federal da Paraba, no uso de suas atribuies, de
conformidade com a legislao em vigor, mediante o parecer favorvel do relator (processo
n 23074.024128/2016-76), Ad Referendum deste Conselho, e
CONSIDERANDO:
os critrios e os padres de qualidade estabelecidos pela UFPB para formao de
profissionais;
a importncia de um Projeto Poltico Pedaggico dinmico e atual que estar em constante
processo de avaliao;
a Lei 9.394/96 - Lei de Diretrizes e Bases da Educao Nacional;
a Resoluo CNE/CES 02/2007 que estabelece a carga horria mnima para a
integralizao dos cursos presenciais de Graduao - Bacharelado
a Resoluo N 1 de 17 de junho de 2004 CNE/CES, que institui as Diretrizes
Curriculares Nacionais para a Educao das Relaes Raciais e para o Ensino de Histria e
Cultura Afro-Brasileira e Africana.
a Resoluo CNE N 02 de 15 de junho de 2012, que estabelece as Diretrizes
Curriculares Nacionais para Educao Ambiental
a Resoluo CONSEPE/UFPB 16/2015, que aprova o Regulamento dos Cursos
Regulares de Graduao da Universidade Federal da Paraba;
-
as discusses contemporneas sobre formao de tradutores e desenvolvimento da
competncia tradutria;
a reformulao visa a aumentar o equilbrio entre o contedo terico e prtico e
flexibilizar o PPC de forma a suprir as limitaes observadas e a melhorar a qualidade do
ensino no Curso de Bacharelado em Traduo da UFPB;
o novo PPC ampliar as oportunidades dos alunos que optam pela formao profissional
em Traduo.
R E S O L V E:
Art. 1 Aprovar o Projeto Poltico Pedaggico do Curso de Graduao em Traduo
do Centro de Cincias Humanas letras e Artes, Campus I, desta Universidade, na
modalidade Bacharelado.
1 Compreende-se o Projeto Poltico Pedaggico do Curso como sendo o conjunto de
aes scio-polticas e tcnico-pedaggicas relativas formao profissional que se destina
a orientar a concretizao curricular do referido Curso.
2 As definies relativas aos objetivos do Curso, perfil profissional, competncias,
atitudes e habilidades, e campo de atuao dos formandos encontram-se relacionadas no
Anexo I.
Art. 2 O Curso de Graduao em Traduo, modalidade Bacharelado, do Centro de
Cincias Humanas Letras e Artes, tem como finalidade conferir o grau de Bacharel em
Traduo aos alunos que cumprirem as determinaes constantes da presente Resoluo.
Art. 3 O Curso de Graduao em Traduo, na modalidade Bacharelado, ter a
durao mnima de 08 perodos e mximo de 12 perodos letivos, no turno diurno, e o
currculo ser integralizado em 2445 (duas mil quatrocentos e quarenta e cinco) horas/aula,
equivalentes a 163 (cento e sessenta e trs) crditos.
Pargrafo nico. Ser permitida a matrcula em no mximo 21 (vinte e um) e no mnimo
14 (quatorze) crditos por perodo letivo..
Art. 4 A composio curricular, integrante do Projeto Poltico-Pedaggico,
resulta de contedos fixados de acordo com as especificaes abaixo, que so desdobrados
conforme especificado nos Anexos II e III.
Composio curricular
Carga Horria Total
Bacharelado: 2445horas/aula ou 163crditos ou 42 componentes curriculares.
Diurno Noturno
Mnimo 08 (oito) perodos letivos --------------------------------
Mximo 12 (doze) perodos letivos --------------------------------
http://www.ufpb.br/sods/consepe/resolu/2007/Rsep45_2007.htm#Anexo 2#Anexo 2
-
Limite de Crditos por Perodo Letivo
Diurno Noturno
Mnimo 14 (quatorze) crditos ---------------------------------
Mximo 21(vinte e um) crditos ---------------------------------
Art. 5 As modalidades de componentes curriculares sero as seguintes:
I disciplinas;
II atividades;
a) atividades de iniciao pesquisa e/ou extenso;
b) seminrios - discusses temticas;
c) atividades de monitoria;
d) elaborao de trabalho de concluso de curso;
e) participao em projetos de iniciao cientifica e extenso;
f) participao em eventos;
g) oficinas e congneres;
III estgios.
1 O Estgio Supervisionado de Ensino para o Curso de Traduo ter durao de 420
horas-aula, correspondente a 28 crditos, e ser desenvolvido ao longo do curso.
2 As modalidades de componentes complementares flexveis sero regulamentados pelo
Colegiado do Curso para fins de integralizao curricular.
Art. 6 O Curso adotar o regime acadmico de crditos.
Art. 7 O Projeto Poltico-Pedaggico de que trata a presente Resoluo ser
acompanhado e avaliado pelo Colegiado do Curso.
Art. 8 Sero vedadas alteraes, num prazo inferior a 08 perodos letivos,
ressalvados os casos de adaptao s normas emanadas pelo CNE e pelo CONSEPE,
considerando tambm as emergncias scio-poltico-educativas.
Art. 9 Esta Resoluo entra em vigor no Perodo letivo 2016.1.
Art. 10 Revogam-se as disposies em contrrio.
Conselho Superior de Ensino, Pesquisa e Extenso da Universidade Federal da
Paraba, em Joo Pessoa, 20 de maio de 2016.
Margareth de Ftima Formiga Melo Diniz
Presidente
-
ANEXO I RESOLUO N 40/2016 DO CONSEPE
1. IDENTIFICAO DO CURSO
Identificao: Curso de Graduao em Traduo - Bacharelado
Regime Acadmico: Crditos
Tempo para integralizao curricular
Diurno Noturno
Mnimo 08 (oito) perodos letivos --------------------------------
Mximo 12 (doze) perodos letivos --------------------------------
Limite de Crditos por Perodo Letivo
Diurno Noturno
Mnimo 14 (quatorze) crditos ---------------------------------
Mximo 21(vinte e um) crditos ---------------------------------
Carga Horria Total
Bacharelado: 2445horas/aula ou 163crditos ou 42 componentes curriculares ( O componente Curricular Estudos Etnico-Raciais trabalhado de conformidade com a
ementa e pode ser transversal
Base Legal:
Lei de Diretrizes e Bases da Educao Nacional 9.394/96.
Resoluo CNE/CES n 18 de 13 de maro de 2002. Estabelece diretrizes curriculares para cursos de letras
Resoluo CNE/CES n 2 de 18 de junho de 2007. Carga horria mnima e integralizao dos cursos de bacharelado modalidade presencial
Parecer CNE/CES n 8/2007 de 31/01/2007. - Carga horria mnima e integralizao dos cursos de bacharelado modalidade presencial
Resoluo CONSEPE 16/2015 Regulamento dos Cursos Regulares de Graduao da UFPB
2. HISTRICO
Discusses sobre tradues remontam a Ccero (46 a.C), passando por So Jernimo (340
d.C.), Lutero (1530), Tytler (1792), Schleiermacher (1813), entre outros. Entretanto, a
partir da segunda metade do sculo XX que a traduo despontou como uma rea de
conhecimento com mtodos prprios de investigao. O artigo de Holmes (1988) tido
-
como marco epistemolgico e, nele, o autor demonstra sua insatisfao com as respostas
elaboradas por paradigmas e modelos de disciplinas como a Lingustica, a Literatura ou a
Lgica. Para o autor, essas disciplinas no davam conta da complexidade da rea. Em seu
trabalho, Holmes descreve o campo, define seu objeto (a traduo enquanto processo e
produto) e aponta as possibilidades de estudos e de dilogo com outras disciplinas.
No contexto brasileiro, conforme constatado em artigos de cunho explorador e
histrico (PAGANO e VASCONCELLOS, 2003; FROTA, 2007, por exemplo), as
pesquisas em Traduo remontam a 1952 (RNAI, 1952). Estas se abrigavam,
principalmente, sob o guarda-chuva de ps-graduao em Lingustica Aplicada, Letras ou
Estudos Literrios, seja como linha de pesquisa, seja como rea de concentrao. Essa
situao mudou a partir de 2003, com a criao do primeiro Programa de Ps Graduao
em Estudos da Traduo na Universidade Federal de Santa Catarina. A partir de ento,
outros programas de ps-graduao foram criados na Universidade de Braslia, em 2011, e
na Universidade Federal do Cear, em 2014. Alm disso, a criao de novos programas
tem boas perspectivas para os prximos anos.
Em nvel de graduao, os cursos remontam dcada de 1970, com o pioneirismo
da UFRJ, da USP e da UNESP, que ofertam o Curso de Traduo como habilitao do
curso de Letras. O volume de pesquisas na rea e a identificao de necessidades do
mercado, que clamava por tradues de qualidade, feitas por profissionais qualificados,
favoreceram a criao de cursos de graduao em Traduo desvinculados dos cursos de
Letras. Ressalta-se que cursos de bacharelado em Traduo desvinculados dos cursos de
Letras favorecem o desenvolvimento da competncia tradutria desde os estgios iniciais,
diferentemente de uma habilitao, na qual boa parte dos contedos compartilhada com
graduandos com interesses distintos. No contexto das universidades federais, o Programa
de Apoio a Planos de Reestruturao e Expanso das Universidades Federais - REUNI,
criado em 2007, foi crucial para a criao do Curso de Bacharelado em Traduo na
Universidade Federal da Paraba (Resolues CONSUNI 20/2009 e CONSEPE 32/2009) e,
quase simultaneamente, na Universidade Federal de Uberlndia, Minas Gerais.
Dantas, Dourado e Assis (2013), em seu artigo Os Estudos da Traduo na
Universidade Federal da Paraba: pela criao de um polo de referncia regional, ressaltam
que a criao do Curso de Bacharelado em Traduo nesta instituio foi o resultado
natural de um construto histrico de pesquisas em Traduo desenvolvidas por um grupo de
professores proativos do Departamento de Letras Estrangeiras Modernas ao longo das
-
dcadas anteriores. Alm do envolvimento dos professores como motivador para criao do
Curso, os autores destacam a demanda de profissionais da rea da linguagem que no se
identificavam com as licenciaturas em Letras.
O Projeto Pedaggico do Curso PPC, aprovado pela Resoluo CONSEPE
33/2009, foi elaborado por uma equipe de professores do Departamento de Letras
Estrangeiras Modernas e apresentou uma proposta visionria, que tem como pontos
positivos a busca pela integrao de teoria e prtica alm da formao em duas lnguas
estrangeiras, escolhidas pelo discente entre alemo, espanhol, francs e ingls. Sua
aplicao realidade da UFPB, conforme apontado por relatrios da Comisso Interna de
Avaliao e pelo Ncleo Docente Estruturante, bem como o desenvolvimento de pesquisas
sobre o desenvolvimento da competncia tradutria (PACTE, 2003; GONALVES, 2003,
2005; SHREVE, 2006; GPFERICH, 2009; LIPARINI CAMPOS, BRAGA e LEIPNITZ,
2015) apontaram para a necessidade de sua adequao realidade da comunidade
acadmica da UFPB. Essa adequao o que apresentamos nesta proposta de reformulao
de PPC.
3. JUSTIFICATIVA
No anseio de satisfazer uma demanda existente, o Curso de Bacharelado em Traduo foi
criado em 2009 (Resolues CONSUNI 20/2009 e CONSEPE 32/2009), e seu Projeto
Pedaggico PPC foi aprovado pela Resoluo CONSEPE 33/2009. O projeto
caracterizado, primeiramente, pela oferta de disciplinas tericas nas reas de lingustica,
traduo e cultura e por um eixo de formao profissional que proporciona ao aluno a
competncia em duas lnguas estrangeiras diferentes. Alm disso, traz em seu bojo, como
diferencial, a prtica de traduo nas diversas reas do conhecimento, efetivada no decorrer
do Curso, incluindo dois semestres de estgio supervisionado. Na perspectiva de seus
idealizadores, esse conjunto consolidaria a formao do tradutor.
Apesar de inovador e visionrio, aps o ingresso tanto dos primeiros alunos como
dos professores efetivos do Curso na UFPB, a partir de 2009.2, e a formatura das primeiras
turmas, foram identificadas algumas limitaes do PPC originalmente proposto em relao
aos anseios e realidade da comunidade acadmica da UFPB, assim como do mercado de
trabalho. Desde sua implantao, o PPC vem sendo constantemente avaliado pela CIAC e
pelo NDE. A partir dessas avaliaes, j em 2011, props-se uma primeira alterao parcial
ao PPC (Resoluo Consepe 31/2011). Alteraes que poderiam levar a uma modificao
-
mais geral no PPC aguardavam ainda a concluso das primeiras turmas e o aprimoramento
das ferramentas de avaliao, tais como os questionrios elaborados pela CIAC e aplicados
a docentes e discentes. Entre as avaliaes feitas pelos respondentes, destacam-se, em
primeiro lugar, a desproporo da relao teoria e prtica, com favorecimento da primeira,
e, em segundo lugar, a dificuldade dos alunos de acompanhar a segunda lngua estrangeira,
j que se exige, de incio, conhecimento lingustico em nvel intermedirio no idioma
escolhido. Nas discusses conduzidas pelo NDE, chegou-se concluso de que a grade
curricular do Curso est muito engessada, o que reduz as possibilidades de escolha de
disciplinas pelo aluno e provoca evaso e reteno ao longo do curso.
Com base: 1) na experincia dos professores com os alunos em sala de aula nos
ltimos anos; 2) nas discusses promovidas no mbito das reunies do NDE do Curso; 3)
nos resultados dos questionrios de avaliao aplicados aos alunos e professores pela
Comisso Interna de Avaliao do Curso (CIAC); 4) no feedback informal dos alunos
Coordenao do Curso por meio de reclamaes e sugestes; e 5) no feedback informal dos
alunos aos professores durante e aps o curso de disciplinas especficas, o Ncleo Docente
Estruturante apresenta esta reformulao, que se baseia em discusses contemporneas
sobre formao de tradutores e desenvolvimento da competncia tradutria, descritos na
seo seguinte. Tal reformulao visa a aumentar o equilbrio entre contedo terico e
prtico da grade curricular e a flexibilizar o PPC de forma a suprir as limitaes observadas
e a melhorar a qualidade do ensino no Curso de Bacharelado em Traduo da UFPB.
4. MARCO TERICO
A traduo uma importante atividade de mediao intercultural e consiste em um
processo de resoluo de problemas e tomadas de deciso, envolvendo material textual e,
pelo menos, duas lnguas geralmente a lngua materna e uma lngua estrangeira
associadas a duas culturas diferentes. Uma das crenas difundidas pelo senso comum de
que basta ter conhecimentos em uma lngua estrangeira para poder traduzir, mas, de acordo
com Samuelsson-Brown (1995; 2010) e PACTE (2003), o domnio de uma lngua
estrangeira apenas uma das diversas habilidades que um tradutor deve possuir para
realizar seu trabalho de forma eficiente.
De acordo com PACTE (2003), a competncia tradutria consiste em
conhecimentos declarativos (saber o qu) e procedimentais (saber como) e pode ser
-
subdividida em cinco subcompetncias principais: bilngue, extralingustica, sobre
conhecimentos em traduo, instrumental e estratgica. A subcompetncia bilngue diz
respeito aos conhecimentos pragmticos, sociolingusticos, textuais, gramaticais e lexicais
nas lnguas envolvidas no processo de traduo (tanto na lngua materna como na lngua
estrangeira). A subcompetncia extralingustica consiste em conhecimentos
predominantemente declarativos sobre o mundo e sobre assuntos especficos, incluindo
conhecimentos culturais e enciclopdicos. A subcompetncia sobre conhecimentos em
traduo est relacionada aos conhecimentos tericos sobre a traduo e aos conhecimentos
declarativos sobre a profisso do tradutor e a subcompetncia instrumental aos
conhecimentos a respeito do uso de recursos e fontes de documentao, necessrios para
auxiliar na realizao da tarefa e na resoluo de problemas de traduo. A subcompetncia
estratgica, que, de acordo com PACTE, considerada a habilidade mais importante das
cinco, consiste na capacidade do tradutor de gerenciar todo o processo de traduo e
coordenar as demais subcompetncias durante a realizao da tarefa. Ela ocupa papel
central na competncia tradutria, pois responsvel pelo monitoramento das demais
subcompetncias, pela identificao de problemas e pelos processos de tomada de deciso,
assim como pelo gerenciamento de todo o processo tradutrio.
Conclui-se, portanto, que, alm de conhecimentos lingusticos em, pelo menos, duas
lnguas e de conhecimentos de mundo em geral, o trabalho do tradutor tambm engloba
conhecimentos tericos sobre traduo, assim como conhecimento sobre o funcionamento
do mercado de traduo, conhecimentos sobre o uso dos recursos disponveis inclusive
tecnolgicos para auxlio traduo e a capacidade de gerenciar o processo de traduo
adequadamente.
O aprendizado dessas habilidades, necessrias atividade do tradutor profissional,
ocorre de forma dinmica, a partir de um conhecimento novato que se desenvolve at o
tradutor alcanar expertise e passa por estgios intermedirios de desenvolvimento da
competncia tradutria. Durante a aquisio da competncia tradutria, os conhecimentos
declarativos e procedimentais so integrados e constantemente reestruturados. No contexto
formal de ensino-aprendizagem, Hurtado
(1993) prope a metodologia de enfoque por tarefas, elaboradas especificamente para o
desenvolvimento das habilidades associadas s subcompetncias a serem desenvolvidas.
-
5. OBJETIVOS DO CURSO
O mercado de trabalho do Bacharel em Traduo apresenta hoje novas perspectivas que exigem a
formao dos futuros profissionais no apenas para atividades de traduo, mas tambm para outras
atividades relacionadas ao texto. O Curso busca oferecer um processo de aprendizagem que:
[...] dever ser a formao de profissional que, alm da base especfica consolidada, esteja apto
a atuar, interdisciplinarmente, em reas afins. Dever ter, tambm, a capacidade de resolver
problemas, tomar decises, trabalhar em equipe e comunicar-se dentro da multidisciplinaridade
dos diversos saberes que compem a formao universitria [...]. O profissional [...] dever,
ainda, estar compromissado com a tica, com a responsabilidade social e educacional, e com as
consequncias de sua atuao no mundo do trabalho. Finalmente, dever ampliar o senso crtico
necessrio para compreender a importncia da busca permanente da educao continuada e do
desenvolvimento profissional. (CNE/CES 492/2001, de 03/04/2001)
Em consonncia com as consideraes feitas acima, com o perfil do futuro
profissional tradutor que buscamos formar e com as competncias e habilidades necessrias
ao bom desenvolvimento da atividade tradutria, o Curso de Bacharelado em Traduo
busca possibilitar o desenvolvimento da competncia tradutria, de modo que o profissional
recm-formado esteja apto a se inserir no mercado laboral da traduo e a dar continuidade
ao seu aprendizado de forma autnoma com a finalidade de desenvolver expertise na rea.
Com esse objetivo geral como ponto de partida, o Curso busca capacitar o futuro
tradutor mais especificamente para:
1. refletir sobre a importncia da linguagem como recurso de mediao
intercultural na socializao humana e sobre a importncia da atividade
tradutria profissional, desenvolvendo competncias e habilidades
especficas para o cumprimento de tarefas, individualmente e/ou em equipe;
2. ler, analisar, revisar e produzir textos em diferentes variedades da lngua e
em diferentes contextos;
3. utilizar recursos da informtica, dicionrios on-line, bancos de dados,
ferramentas de busca e processamento da linguagem para aplicao nas
mais diversas mdias;
4. produzir tradues de textos em vrias reas;
5. desenvolver o interesse pela pesquisa e o exerccio da autonomia e da
agilidade na busca por solues aos problemas tradutrios;
6. desenvolver atividades tradutrias com qualidade, pontualidade e tica;
-
7. oferecer modelos de traduo que possam incentivar novas prticas entre
tradutores e a participao em fruns de discusso e de divulgao dos
progressos da rea;
8. contribuir para o aperfeioamento das ferramentas de trabalho do tradutor;
9. proporcionar o suporte necessrio ao desenvolvimento de pesquisas na rea
de traduo e fortalecer as iniciativas de grupos de pesquisa existentes no
cenrio cientfico nacional e mundial;
10. fortalecer a formao de pesquisadores com o enfoque especfico em
traduo para futura atuao no magistrio superior na rea de traduo;
11. contribuir para a construo de um plo de referncia para os estudos de
traduo, atendendo expanso evidente da rea de Estudos da Traduo no
Pas.
6. PERFIL PROFISSIONAL DO ALUNO EGRESSO DO CURSO DE
BACHARELADO EM TRADUO
O graduado em Traduo dever apresentar como perfil um profissional que
incorpore conhecimento sobre as demandas do mercado de trabalho de traduo, iniciativa
para progredir de forma autnoma no aprendizado e se atualizar em relao s novidades do
mercado de trabalho de traduo, conhecimento sobre os diferentes recursos disponveis
para divulgao do seu trabalho e para o estabelecimento e a continuidade da relao com
clientes e colegas de trabalho, conhecimentos tericos sobre os Estudos da Traduo e
capacidade de refletir criticamente sobre a traduo como objeto de estudo cientfico,
conhecimentos tericos e descritivos bsicos dos componentes fonolgico, morfolgico,
sinttico, semntico e discursivo da lngua portuguesa e da lngua estrangeira (ingls,
espanhol, francs ou alemo), nas perspectivas sincrnica e diacrnica, domnio de
diferentes noes de gramtica e (re)conhecimento das variedades lingusticas e culturais
existentes, bem como dos vrios nveis e registros de linguagem, capacidade de comparar
tradues produzidas com diferentes propsitos comunicativos e refletir sobre diferentes
escolhas tradutrias, capacidade de traduzir textos de diferentes tipos (tcnico, literrio,
jurdico, etc.) com diferentes propsitos comunicativos e para diferentes meios
(impresso/virtual, audiovisual), capacidade de revisar tradues em lngua portuguesa a
-
partir da lngua estrangeira (ingls, espanhol, francs ou alemo), capacidade de revisar
textos em lngua portuguesa, capacidade de revisar textos na lngua estrangeira (ingls,
espanhol, francs ou alemo), capacidade de produzir textos de diferentes tipos em
portugus e na lngua estrangeira (ingls, espanhol, francs ou alemo),capacidade de
refletir criticamente sobre o prprio processo de traduo, capacidade de reconhecer
materiais terminogrficos e/ou lexicogrficos mais adequados a cada trabalho, capacidade
de gerenciar projetos de traduo e trabalhar em equipe,capacidade de fazer uso de novas
tecnologias e de ferramentas de auxlio traduo como recurso para a resoluo de
problemas de traduo, prestao de servios profissionais de forma eficiente, com
qualidade, pontualidade e tica.
7. COMPETNCIAS, ATITUDES E HABILIDADES DO
PROFISSIONAL DO BACHARELADO EM TRADUO
Tomando como base as subcompetncias que fazem parte da competncia tradutria, de
acordo com PACTE (2003), o Curso de Traduo objetiva promover o desenvolvimento
das seguintes aptides no futuro tradutor:
- capacidade de leitura e produo textual de diversos tipos de texto em lngua portuguesa;
- capacidade de leitura e produo textual de diversos tipos de texto em uma lngua
estrangeira (ingls, espanhol, francs ou alemo);
- capacidade de leitura e produo textual de diversos tipos de texto em uma segunda lngua
estrangeira (ingls, espanhol, francs ou alemo) (opcional);
- capacidade de identificar diferentes gneros literrios e registros lingusticos na lngua
portuguesa;
- capacidade de identificar diferentes gneros literrios e registros lingusticos na lngua
estrangeira (ingls, espanhol, francs ou alemo);
- capacidade de identificar e refletir criticamente sobre aspectos poltico-ideolgicos dos
textos de origem;
- capacidade de editar e revisar textos em lngua portuguesa;
- capacidade de editar e revisar textos na lngua estrangeira (ingls, espanhol, francs ou
alemo);
- capacidade de identificar, nos textos de origem, caractersticas culturais das diferentes
regies onde a lngua estrangeira utilizada;
-
- capacidade de refletir criticamente sobre a traduo como objeto de estudo cientfico;
- capacidade de utilizao dos recursos tecnolgicos disponveis para divulgao de seu
trabalho profissional;
- capacidade de trabalhar em equipe e gerenciar projetos de traduo;
- capacidade de organizar seu posto de trabalho com equipamentos, materiais de consulta e
suporte necessrios prestao de servios qualificados, tanto em nvel corporativo como
em nvel individual;
- capacidade de identificao de terminologia especfica do assunto de que trata o texto de
origem;
- capacidade de elaborao de lista terminolgica sobre o assunto de que trata o texto de
origem;
- capacidade de utilizar os recursos da informtica, dicionrios on-line, bases de dados e
ferramentas bsicas de processamento de linguagem bem como as Tecnologias da
Informao e Comunicao (TIC);
- capacidade de uso de diferentes fontes de consulta e ferramentas de auxlio traduo;
- capacidade de reconhecer fontes de informao confiveis e adequadas aos diferentes
trabalhos que desenvolve;
- capacidade de desenvolver estratgias para resoluo de problemas de traduo;
- capacidade de avaliar textos traduzidos.
8. CAMPO DE ATUAO DO PROFISSIONAL DO CURSO DE
BACHARELADO EM TRADUO
O campo de atuao do tradutor profissional est dividido principalmente em duas grandes reas: o
mercado editorial e as agncias de traduo (cf. Samuelsson-Brown, 1995). No mercado editorial, o
tradutor traduz textos para a publicao de livros das mais diversas reas do conhecimento. Nas
agncias de traduo, o trabalho mais voltado para o que se costuma denominar de textos tcnicos,
que tambm incluem uma variedade muito grande de assuntos e tipos de texto. O tradutor tambm
pode atuar como freelancer. Nesse caso, o contato feito diretamente com o(s) cliente(s), sem
intermediao da agncia de traduo, o que, por sua vez, exige do tradutor capacidade de
divulgao de seus servios assim como gerenciamento de tempo e de suas finanas.
Nesses contextos mencionados acima, o leque de atividades do tradutor amplo:
- traduo de livros;
- traduo de documentos e textos especializados e no-especializados;
-
- produo e reviso de textos e reviso de tradues;
- reviso tcnica;
- traduo para dublagem;
- traduo de legendas;
- localizao de softwares e games;
- gerenciamento de projetos de traduo.
Alm das atividades mencionadas, h a possibilidade de atuar na traduo de documentos
oficiais como tradutor pblico/juramentado (cargo para o qual preciso prestar concurso pblico no
Brasil), como tradutor/revisor dentro de uma empresa especfica, com gerenciamento e elaborao
de produtos terminogrficos e de auxlio ao profissional tradutor, com assessoria lingustica, e na
carreira de pesquisador e professor de nvel universitrio na rea de traduo.
Existe, portanto, um grande espectro de atuao para o tradutor profissional nas mais
diversas reas. O Curso prioriza uma formao em traduo em sentido mais amplo, capacitando o
futuro profissional tradutor a lidar com vrios tipos de texto. Tambm foco do Curso formar um
tradutor que possua conhecimentos prvios sobre as possibilidades do mercado de traduo, de
forma que possa direcionar uma futura especializao para rea de interesse especfica sua escolha
ou de acordo com a demanda do mercado.
ANEXOII RESOLUO N 40/2016 DO CONSEPE
COMPOSIO CURRICULAR DO CURSO DE BACHARELADO EM
TRADUO
Contedos Curriculares Carga
Horria
Crditos %
1. Contedos Bsicos Profissionais 1200 80 50%
1.1 Especficos
1.1 Estgio Supervisionado
780
420
52
28
2. Contedos Complementares 1200 80 50%
-
2.1 Obrigatrios
2.2 Optativos
2.3 Flexveis
645
360
195
43
24
13
TOTAL
2400
160
100%
O desdobramento da composio curricular, integrante do Projeto Pedaggico do Curso de
Bacharelado em Traduo, est especificado nos quadros abaixo.
1. Contedos Bsicos Profissionais
O curso oferece a possibilidade de formao de traduo em um dos quatro idiomas: alemo,
espanhol, francs ou ingls. Esta formao realizada pela concentrao de oferta de disciplinas
especficas do respectivo idioma. Caber ao Colegiado do Curso, a cada entrada, a definio do
idioma de formao.
Disciplinas Crditos Carga
Horria
Pr-requisitos
Ingls Aplicado Traduo I ou
Francs Aplicado Traduo I ou
Espanhol Aplicado Traduo I ou
Alemo Aplicado Traduo I
04 60 Nenhum
Ingls Aplicado Traduo II ou
Francs Aplicado Traduo II ou
Espanhol Aplicado Traduo II ou
Alemo Aplicado Traduo II
04 60 Ingls Aplicado Traduo I
ou
Francs Aplicado Traduo I
ou
Espanhol Aplicado Traduo
I ou
Alemo Aplicado Traduo I
Ingls Aplicado Traduo III ou
Francs Aplicado Traduo III ou
Espanhol Aplicado Traduo III ou
Alemo Aplicado Traduo III
04 60 Ingls Aplicado Traduo II
ou
Francs Aplicado Traduo
II ou
Espanhol Aplicado Traduo
II ou
Alemo aplicado traduo II
Ingls Aplicado Traduo IV ou
Francs Aplicado Traduo IV ou
Espanhol Aplicado Traduo IV ou
Alemo Aplicado Traduo IV
04 60 Ingls Aplicado Traduo III
ou
Francs Aplicado Traduo
III ou
Espanhol Aplicado Traduo
III ou
Alemo Aplicado Traduo
III
Ingls Aplicado Traduo V ou
Francs Aplicado Traduo V ou
04 60 Ingls Aplicado Traduo IV
ou
-
Espanhol Aplicado Traduo V ou
Alemo Aplicado Traduo V
Francs Aplicado Traduo
IV ou
Espanhol Aplicado Traduo
IV ou
Alemo Aplicado Traduo
IV
Leitura e Produo de Texto I 04 60 Nenhum
Leitura e Produo de Texto II 04 60 Leitura e Produo de Texto I
Prtica de Leitura e Produo de Textos em
Lngua Alem ou
Prtica de Leitura e Produo de Textos em
Lngua Espanhola ou
Prtica de Leitura e Produo de Textos em
Lngua Francesa ou
Prtica de Leitura e Produo de Textos em
Lngua Inglesa
04 60 Nenhum
TIC e Documentao 04 60 Nenhum
Traduo e Cultura I 04 60 Nenhum
Estudos de Corpora na Traduo 04 60 Nenhum
Estudos Comparados em Traduo 04 60 Nenhum
Anlise Crtica da Traduo 04 60 Nenhum
TOTAL 52 780
Estgio Supervisionado
Disciplinas Crditos Carga
Horria
Pr-requisitos
Estgio Supervisionado I: introduo
prtica profissional
04 60 Nenhum
Estgio Supervisionado II: prtica de
traduo em textos tcnicos
04 60 Nenhum
Estgio Supervisionado III: prtica de
traduo em textos jurdicos
04 60 Nenhum
Estgio Supervisionado IV: prtica de
traduo em mdia impressa e virtual
04 60 Nenhum
Estgio Supervisionado V: prtica de
traduo em textos literrios
04 60 Nenhum
Estgio Supervisionado VI: prtica de
reviso de textos traduzidos
04 60 Nenhum
Atividades coletivas Crditos Carga
Horria
Pr-requisitos
Estgio Supervisionado VII 04 60 Nenhum
TOTAL 28 420
O componente curricular estudos Etnico-Raciais ser trabalhado pelo curso de acordo
com a sua ementa e em qualquer perodo do curso. Ver ementa
-
2. Contedos Complementares
2.1 Contedos Complementares Obrigatrios
Disciplinas Crditos Carga
Horria
Pr-requisitos
Metodologia do Trabalho Cientfico 04 60 Nenhum
Aspectos Textuais da Traduo I 04 60 Nenhum
Teorias da Traduo I
04 60 Nenhum
Teorias da Traduo II
04 60 Teorias da Traduo I
Pesquisa Aplicada aos Estudos da Traduo 04 60 Nenhum
Lxico e Dicionrios 04 60 Nenhum
Introduo aos Estudos de Traduo
Literria
04 60 Nenhum
Teoria Literria Aplicada aos Estudos de
Traduo
04 60 Nenhum
Estudos Etnico-Raciais 03 45
Atividades individuais Crditos Carga
Horria
Pr-requisitos
Trabalho de Concluso de Curso I 04 60 Nenhum
Trabalho de Concluso de Curso II 04 60 Trabalho de Concluso de
Curso I
TOTAL 43 645
2.2 Contedos Complementares Optativos (Mnimo de 24 crditos/carga horria360h)
Obs.: de acordo com o art. 54 do Regulamento Geral da Graduao da UFPB (2015), o
estudante poder cursar disciplinas em qualquer curso da UFPB a serem aproveitadas como
optativas na sua integralizao curricular, fora do elenco de optativas constantes do Projeto
Pedaggico do curso, aps aprovao do colegiado do curso.
Disciplinas Crditos Carga
Horria
Pr-requisitos
Aspectos Textuais da Traduo II 04 60 Aspectos textuais da
traduo I
Traduo e Cultura II 04 60 Nenhum
Sociologia da Traduo 04 60 Nenhum
Histria da Traduo 04 60 Nenhum
Anlise Crtica do Discurso e suas Relaes
com Traduo
04 60 Nenhum
Traduo e Estudos Interculturais 04 60 Nenhum
Estudos Contrastivos de Traduo 04 60 Nenhum
Estudos Sistmico-Funcionais da Traduo 04 60 Nenhum
Abordagem Processual nos Estudos da 04 60 Nenhum
-
Traduo
Aquisio da Competncia Tradutria 04 60 Nenhum
Aspectos Tericos da Traduo Oral 04 60 Nenhum
Estudos da Traduo: interfaces
interdisciplinares
04 60 Nenhum
Estudos de Traduo Literria: escritas de
mulheres, negros e ndios
04 60 Nenhum
Formao de Tradutores: abordagens
tericas e prtica
04 60 Nenhum
Lnguas de Sinais no Eixo das Pesquisas em
Traduo
04 60 Nenhum
Pesquisa em Terminologia 04 60 Nenhum
Prtica de Traduo em Lngua Alem 04 60 Nenhum
Prtica de Traduo em Lngua Espanhola 04 60 Nenhum
Prtica de Traduo em Lngua Francesa 04 60 Nenhum
Prtica de Traduo em Lngua Inglesa 04 60 Nenhum
Tpicos de Lexicografia Bilngue 04 60 Nenhum
Tpicos de Terminologia Textual 04 60 Nenhum
Traduo Audiovisual e Acessibilidade 04 60 Nenhum
Traduo Audiovisual: teoria e prtica 04 60 Nenhum
Traduo e Localizao 04 60 Nenhum
Traduo e Tecnologia 04 60 Nenhum
Estudos Temticos em Traduo I 04 60 Nenhum
Estudos Temticos em Traduo II 04 60 Nenhum
Estudos Temticos em Traduo III 04 60 Nenhum
Ingls Aplicado Traduo Nvel A1.2 04 60 Nenhum
Ingls Aplicado Traduo Nvel A2.1 04 60 Nenhum
Ingls Aplicado Traduo Nvel A2.2 04 60 Nenhum
Ingls Aplicado Traduo Nvel B1.1 04 60 Nenhum
Espanhol Aplicado Traduo Nvel A1.2 04 60 Nenhum
Espanhol Aplicado Traduo Nvel A2.1 04 60 Nenhum
Espanhol Aplicado Traduo Nvel A2.2 04 60 Nenhum
Espanhol Aplicado Traduo Nvel B1.1 04 60 Nenhum
Francs Aplicado Traduo Nvel A1.2 04 60 Nenhum
Francs Aplicado Traduo Nvel A2.1 04 60 Nenhum
Francs Aplicado Traduo Nvel A2.2 04 60 Nenhum
Francs Aplicado Traduo Nvel B1.1 04 60 Nenhum
Alemo Aplicado Traduo Nvel A1.2 04 60 Nenhum
-
Alemo Aplicado Traduo Nvel A2.1 04 60 Nenhum
Alemo Aplicado Traduo Nvel A2.2 04 60 Nenhum
Alemo Aplicado Traduo Nvel B1.1 04 60 Nenhum
Lngua Brasileira de Sinais 04 60 Nenhum
2.3 Contedos Complementares Flexveis (Mnimo de 13 crditos/ carga horria 195h)
Atividades Crditos 60 Pr-requisitos
Tpicos Especiais em Traduo I 04 60 Nenhum
Tpicos Especiais em Traduo II 04 60 Nenhum
Tpicos Especiais em Traduo III 05 75 Nenhum
-
ANEXO III RESOLUO N 40/2016 DO CONSEPE
COMPOSIO CURRICULAR/ FLUXGRAMAS
COMPOSIO CURRICULAR DO CURSO DE BACHARELADO EM
TRADUO
Contedos Curriculares Carga
Horria
Crditos %
1. Contedos Bsicos Profissionais 1245 83 51%
1.1 Especficos
1.1 Estgio Supervisionado
783
420
55
28
2. Contedos Complementares 120 80 50%
2.1 Obrigatrios
2.2 Optativos
2.3 Flexveis
645
360
240
40
24
16
25%
15%
10%
TOTAL
2445
163
100%
O desdobramento da composio curricular, integrante do Projeto Pedaggico do Curso de
Bacharelado em Traduo, est especificado nos quadros abaixo.
FLUXOGRAMA DO CURSO DE BACHARELADO EM TRADUO
A estruturao curricular, resultante da lgica de organizao do conhecimento, em
semestres letivos, ser feita conforme especificado no Fluxograma abaixo.
1 Perodo 2 Perodo 3 Perodo 4 Perodo 5 Perodo 6 Perodo 7 Perodo 8 Perodo
Co
nte
d
o B
si
co P
rofi
ssio
nal
Ob
rig
at
rio
Lngua
Estrangeira
Aplicada
Traduo I*
Lngua Estrangeira
Aplicada
Traduo II*
Lngua Estrangeira
Aplicada
Traduo III*
Lngua Estrangeira
Aplicada
Traduo IV*
Lngua Estrangeira
Aplicada
Traduo V*
Estudos
comparados em
traduo
Anlise Crtica da
Traduo
Leitura e Produo
de Texto I
Leitura e Produo
de Texto II
Prtica de Leitura e
Produo de
Textos em Lngua
Estrangeira*
TIC e
Documentao
Traduo e Cultura
I
Estudos de Corpora
na Traduo
-
Estgio
Supervisionado I:
introduo
prtica profissional
Estgio
Supervisionado
II:prtica de
traduo em textos
tcnicos
Estgio
Supervisionado
III:prtica de
traduo em textos
jurdicos
Estgio
Supervisionado IV:
prtica de traduo
em mdia impressa
e virtual
Estgio
Supervisionado V:
prtica de traduo
em textos literrios
Estgio
Supervisionado VI:
prtica de reviso
de textos
traduzidos
Estgio
supervisionado VII
Con
te
do C
om
ple
men
tar
Ob
rig
at
rio
Aspectos
Textuais da
Traduo I
Introduo aos
Estudos de
Traduo Literria
Teoria literria
aplicada aos
estudos da traduo
Metodologia do
Trabalho
Cientfico
Pesquisa aplicada
aos estudos da
traduo
Teorias da
Traduo I
Teorias da
Traduo II
Lxico e
Dicionrios
TCC 1 TCC 2
Con
te
do
op
tati
vo
Optativa1 Optativa 3 Optativa 5 Optativa 6
Optativa 2 Optativa 4
Co
nte
d
o
Fle
xv
el
Tpicos Especiais
em Traduo I
Tpicos Especiais
em Traduo II
Tpicos Especiais
em Traduo III
Nmero
de
crditos
20 20 20 20 24 20 21 12
Carga
horria 300 300 300 300 360 300 315 180
* O curso oferece a possibilidade de formao de traduo em um dos quatro idiomas: alemo, espanhol, francs ou ingls. Esta formao
realizada pela concentrao de oferta de disciplinas obrigatrias especficas do respectivo idioma. Caber ao Colegiado do Curso, a cada
entrada, a definio do idioma de formao.
EMENTAS
A) CONTEDOS BSICO-PROFISSIONAIS
INGLS APLICADO TRADUO I
Tipo de Componente Curricular: Disciplina
Modalidade: Presencial
Carga Horria: 60 horas
Crditos: 04
Pr-requisito: Nenhum
Ementa: Consolidao do estudo das estruturas simples da Lngua Inglesa em seus
aspectos morfolgicos, sintticos, semnticos, lexicais, fonolgicos e pragmticos,
desenvolvendo habilidades de traduo e de compreenso e expresso oral e escrita.
Identificao de problemas de traduo no par lingustico ingls portugus. Explorao de
temas relacionados a questes ambientais e tnico-raciais.
INGLS APLICADO TRADUO II
Tipo de Componente Curricular: Disciplina
-
Modalidade: Presencial
Carga Horria: 60 horas
Crditos: 04
Pr-requisito: Ingls Aplicado Traduo I
Ementa: Introduo ao estudo das estruturas complexas da Lngua Inglesa em seus
aspectos morfolgicos, sintticos, semnticos, lexicais, fonolgicos e pragmticos,
desenvolvendo habilidades de traduo e de compreenso e expresso oral e escrita.
Identificao de problemas lxico-gramaticais de traduo no par lingustico ingls
portugus. Explorao de temas relacionados a questes ambientais e tnico-raciais.
INGLS APLICADO TRADUO III
Tipo de Componente Curricular: Disciplina
Modalidade: Presencial
Carga Horria: 60 horas
Crditos: 04
Pr-requisito: Ingls Aplicado Traduo II
Ementa: Aprimoramento do estudo das estruturas complexas da Lngua Inglesa em seus
aspectos morfolgicos, sintticos, semnticos, lexicais, fonolgicos e pragmticos,
desenvolvendo habilidades de traduo e de compreenso e expresso oral e escrita.
Identificao de problemas lxico-gramaticais de traduo no par lingustico ingls
portugus. Explorao de temas relacionados a questes ambientais e tnico-raciais.
INGLS APLICADO TRADUO IV
Carga Horria: 60 horas
Crditos: 04
Pr-requisito: Ingls Aplicado Traduo III
Ementa: Consolidao do estudo das estruturas complexas da Lngua Inglesa em seus
aspectos morfolgicos, sintticos, semnticos, lexicais, fonolgicos e pragmticos,
desenvolvendo habilidades de traduo e de compreenso e expresso oral e escrita.
Identificao de problemas lxico-gramaticais de traduo no par lingustico ingls
portugus. Explorao de temas relacionados a questes ambientais e tnico-raciais.
INGLS APLICADO TRADUO V
Tipo de Componente Curricular: Disciplina
Modalidade: Presencial
Carga Horria: 60 horas
Crditos: 04
Pr-requisito: Ingls Aplicado Traduo IV
Ementa: Aprofundamento do estudo das estruturas complexas da Lngua Inglesa em seus
aspectos morfolgicos, sintticos, semnticos, lexicais, fonolgicos e pragmticos,
-
desenvolvendo habilidades de traduo e de compreenso e expresso oral e escrita.
Identificao de problemas lxico-gramaticais de traduo no par lingustico ingls
portugus. Explorao de temas relacionados a questes ambientais e tnico-raciais.
ESPANHOL APLICADO TRADUO I
Tipo de Componente Curricular: Disciplina
Modalidade: Presencial
Carga Horria: 60 horas
Crditos: 04
Pr-requisito: Nenhum
Ementa: Estudo das estruturas de nvel iniciante da Lngua Espanhola em seus aspectos
morfolgico-sintticos, lxico-semnticos, fontico-fonolgicos e pragmtico-culturais,
utilizando-se de estratgias relacionadas ao estudo contrastivo das lnguas portuguesa e
espanhola, atravs de traduo/verso de textos, contemplando a formao profissional
necessria para o futuro tradutor da lngua espanhola. Explorao de temas relacionados a
questes ambientais e tnico-raciais.
ESPANHOL APLICADO TRADUO II
Tipo de Componente Curricular: Disciplina
Modalidade: Presencial
Carga Horria: 60 horas
Crditos: 04
Pr-requisito: Espanhol Aplicado Traduo I
Ementa: Estudo das estruturas de nvel pr-intermedirio da Lngua Espanhola em seus
aspectos morfolgico-sintticos, lxico-semnticos, fontico-fonolgicos e pragmtico-
culturais, utilizando-se de estratgias relacionadas ao estudo contrastivo das lnguas
portuguesa e espanhola, atravs de traduo/verso de textos, contemplando a formao
profissional necessria para o futuro tradutor da lngua espanhola. Explorao de temas
relacionados a questes ambientais e tnico-raciais.
ESPANHOL APLICADO TRADUO III
Tipo de Componente Curricular: Disciplina
Modalidade: Presencial
Carga Horria: 60 horas
Crditos: 04
Pr-requisito: Espanhol Aplicado Traduo II
Ementa: Estudo das estruturas de nvel intermedirio da Lngua Espanhola em seus
aspectos morfolgico-sintticos, lxico-semnticos, fontico-fonolgicos e pragmtico-
culturais, utilizando-se de estratgias relacionadas ao estudo contrastivo das lnguas
portuguesa e espanhola, atravs de traduo/verso de textos, contemplando a formao
profissional necessria para o futuro tradutor da lngua espanhola. Explorao de temas
relacionados a questes ambientais e tnico-raciais.
-
ESPANHOL APLICADO TRADUO IV
Tipo de Componente Curricular: Disciplina
Modalidade: Presencial
Carga Horria: 60 horas
Crditos: 04
Pr-requisito: Espanhol Aplicado Traduo III
Ementa: Estudo das estruturas de nvel pr-avanado da Lngua Espanhola em seus
aspectos morfolgico-sintticos, lxico-semnticos, fontico-fonolgicos e pragmtico-
culturais, utilizando-se de estratgias relacionadas ao estudo contrastivo das lnguas
portuguesa e espanhola, atravs de traduo/verso de textos, contemplando a formao
profissional necessria para o futuro tradutor da lngua espanhola. Explorao de temas
relacionados a questes ambientais e tnico-raciais.
ESPANHOL APLICADO TRADUO V
Tipo de Componente Curricular: Disciplina
Modalidade: Presencial
Carga Horria: 60 horas
Crditos: 04
Pr-requisito: Espanhol Aplicado Traduo IV
Ementa: Estudo das estruturas de nvel avanado da Lngua Espanhola em seus aspectos
morfolgico-sintticos, lxico-semnticos, fontico-fonolgicos e pragmtico-culturais,
utilizando-se de estratgias relacionadas ao estudo contrastivo das lnguas portuguesa e
espanhola, atravs de traduo/verso de textos, contemplando a formao profissional
necessria para o futuro tradutor da lngua espanhola. Explorao de temas relacionados a
questes ambientais e tnico-raciais.
FRANCS APLICADO TRADUO I
Tipo de Componente Curricular: Disciplina
Modalidade: Presencial
Carga Horria: 60 horas
Crditos: 04
Pr-requisito: Nenhum
Ementa: Consolidao do estudo das estruturas simples da Lngua Francesa em seus
aspectos morfolgicos, sintticos, semnticos, lexicais, fonolgicos e pragmticos,
desenvolvendo habilidades de compreenso e expresso oral e escrita. Aspectos
contrastivos das Lnguas Francesa e Portuguesa. Identificao de problemas lxico-
gramaticais de traduo no par lingustico francs/portugus, desenvolvendo habilidade de
traduo. Explorao de temas relacionados a questes ambientais e tnico-raciais.
FRANCS APLICADO TRADUO II
Tipo de Componente Curricular: Disciplina
Modalidade: Presencial
-
Carga Horria: 60 horas
Crditos: 04
Pr-requisito: Francs Aplicado Traduo I
Ementa: Introduo ao estudo das estruturas complexas da Lngua Francesa em seus
aspectos morfolgicos, sintticos, semnticos, lexicais, fonolgicos e pragmticos,
desenvolvendo habilidades de compreenso e expresso oral e escrita. Aspectos
contrastivos das Lnguas Francesa e Portuguesa. Identificao de problemas lxico-
gramaticais de traduo no par lingustico francs/portugus, desenvolvendo habilidade de
traduo. Explorao de temas relacionados a questes ambientais e tnico-raciais.
FRANCS APLICADO TRADUO III
Tipo de Componente Curricular: Disciplina
Modalidade: Presencial
Carga Horria: 60 horas
Crditos: 04
Pr-requisito: Francs Aplicado Traduo II
Ementa: Aprimoramento do estudo das estruturas complexas da Lngua Francesa em seus
aspectos morfolgicos, sintticos, semnticos, lexicais, fonolgicos e pragmticos,
desenvolvendo habilidades de compreenso e expresso oral e escrita. Aspectos
contrastivos das Lnguas Francesa e Portuguesa. Identificao de problemas lxico-
gramaticais de traduo no par lingustico francs/portugus, desenvolvendo habilidade de
traduo. Explorao de temas relacionados a questes ambientais e tnico-raciais.
FRANCS APLICADO TRADUO IV
Tipo de Componente Curricular: Disciplina
Modalidade: Presencial
Carga Horria: 60 horas
Crditos: 04
Pr-requisito: Francs Aplicado Traduo III
Ementa: Consolidao do estudo das estruturas complexas da Lngua Francesa em seus
aspectos morfolgicos, sintticos, semnticos, lexicais, fonolgicos e pragmticos,
desenvolvendo habilidades de compreenso e expresso oral e escrita. Aspectos
contrastivos das Lnguas Francesa e Portuguesa. Identificao de problemas lxico-
gramaticais de traduo no par lingustico francs/portugus, desenvolvendo habilidade de
traduo. Explorao de temas relacionados a questes ambientais e tnico-raciais.
FRANCS APLICADO TRADUO V
Tipo de Componente Curricular: Disciplina
Modalidade: Presencial
Carga Horria: 60 horas
Crditos: 04
Pr-requisito: Francs Aplicado Traduo IV
-
Ementa: Aprofundamento do estudo das estruturas complexas da Lngua Francesa em seus
aspectos morfolgicos, sintticos, semnticos, lexicais, fonolgicos e pragmticos,
desenvolvendo habilidades de compreenso e expresso oral e escrita. Aspectos
contrastivos das Lnguas Francesa e Portuguesa. Identificao de problemas lxico-
gramaticais de traduo no par lingustico francs/portugus, desenvolvendo habilidade de
traduo. Explorao de temas relacionados a questes ambientais e tnico-raciais.
ALEMO APLICADO TRADUO I
Tipo de Componente Curricular: Disciplina
Modalidade: Presencial
Carga Horria: 60 horas
Crditos: 04
Pr-requisito: Nenhum
Ementa: Consolidao do estudo das estruturas simples da Lngua Alem em seus aspectos
morfolgicos, sintticos, semnticos, lexicais, fonolgicos e pragmticos, desenvolvendo
habilidades de compreenso e expresso oral e escrita. Aspectos contrastivos da Lngua
Alem e Portuguesa. Identificao de problemas de traduo no par lingustico alemo-
portugus, desenvolvendo habilidade de traduo. Explorao de temas relacionados a
questes ambientais e tnico-raciais.
ALEMO APLICADO TRADUO II
Tipo de Componente Curricular: Disciplina
Modalidade: Presencial
Carga Horria: 60 horas
Crditos: 04
Pr-requisito: Alemo Aplicado Traduo I
Ementa: Introduo ao estudo das estruturas complexas da Lngua Alem em seus aspectos
morfolgicos, sintticos, semnticos, lexicais, fonolgicos e pragmticos, desenvolvendo
habilidades de compreenso e expresso oral e escrita. Aspectos contrastivos da Lngua
Alem e Portuguesa. Identificao de problemas de traduo no par lingustico alemo-
portugus, desenvolvendo habilidade de traduo. Explorao de temas relacionados a
questes ambientais e tnico-raciais.
ALEMO APLICADO TRADUO III
Tipo de Componente Curricular: Disciplina
Modalidade : Presencial
Carga Horria: 60 horas
Crditos: 04
Pr-requisito: Alemo Aplicado Traduo II
Ementa: Aprimoramento do estudo das estruturas complexas da Lngua Alem em seus
aspectos morfolgicos, sintticos, semnticos, lexicais, fonolgicos e pragmticos,
desenvolvendo habilidades de compreenso e expresso oral e escrita. Aspectos
contrastivos da Lngua Alem e Portuguesa. Identificao de problemas de traduo no par
-
lingustico alem-portugus, desenvolvendo habilidade de traduo.Explorao de temas
relacionados a questes ambientais e tnico-raciais.
ALEMO APLICADO TRADUO IV
Tipo de Componente Curricular: Disciplina
Modalidade: Presencial
Carga Horria: 60 horas
Crditos: 04
Pr-requisito: Alemo Aplicado Traduo III
Ementa: Consolidao do estudo das estruturas complexas da Lngua Alem em seus
aspectos morfolgicos, sintticos, semnticos, lexicais, fonolgicos e pragmticos,
desenvolvendo habilidades de compreenso e expresso oral e escrita. Aspectos
contrastivos da Lngua Alem e Portuguesa. Identificao de problemas de traduo no par
lingustico alemo-portugus, desenvolvendo habilidade de traduo. Explorao de temas
relacionados a questes ambientais e tnico-raciais.
ALEMO APLICADO TRADUO V
Tipo de Componente Curricular: Disciplina
Modalidade: Presencial
Carga Horria: 60 horas
Crditos: 04
Pr-requisito: Alemo Aplicado Traduo IV
Ementa: Aprofundamento do estudo das estruturas complexas da Lngua Alem em seus
aspectos morfolgicos, sintticos, semnticos, lexicais, fonolgicos e pragmticos,
desenvolvendo habilidades de compreenso e expresso oral e escrita. Aspectos
contrastivos da Lngua Alem e Portuguesa. Identificao de problemas de traduo no par
lingustico alemo-portugus, desenvolvendo habilidade de traduo. Explorao de temas
relacionados a questes ambientais e tnico-raciais.
PRTICA DE LEITURA E PRODUODE TEXTOS EM LNGUA INGLESA
Tipo de Componente Curricular: Disciplina
Modalidade: Presencial
Carga Horria: 60 horas
Crditos: 04
Pr-requisito: Nenhum
Ementa: Leitura e produo de diferentes gneros textuais em Lngua Inglesa. Anlise da
estrutura e funcionamento textual e de suas especificidades tipolgicas.
PRTICA DE LEITURA E PRODUODE TEXTOS EM LNGUA ESPANHOLA
Tipo de Componente Curricular: Disciplina
Modalidade: Presencial
Carga Horria: 60 horas
-
Crditos: 04
Pr-requisito: Nenhum
Ementa: Leitura e produo de diferentes gneros textuais em Lngua Espanhola. Anlise
da estrutura, do funcionamento textual e das especificidades tipolgicas da Lngua
Espanhola. Aspectos contextuais determinantes da leitura e da produo textual em Lngua
Espanhola.
PRTICA DE LEITURA E PRODUO DE TEXTOS EM LNGUA FRANCESA
Tipo de Componente Curricular: Disciplina
Modalidade: Presencial
Carga Horria: 60 horas
Crditos: 04
Pr-requisito: Nenhum
Ementa: Leitura e produo de diferentes gneros textuais em Lngua Francesa. Anlise da
estrutura e funcionamento textual e de suas especificidades tipolgicas.
PRTICA DE LEITURA E PRODUO DE TEXTOS EM LNGUA ALEM
Tipo de Componente Curricular: Disciplina
Modalidade: Presencial
Carga Horria: 60 horas
Crditos: 04
Pr-requisito: Nenhum
Ementa: Leitura e produo de diferentes gneros textuais em Lngua Alem. Anlise da
estrutura, do funcionamento textual e de suas especificidades tipolgicas.
ANLISE CRTICA DA TRADUO
Tipo de Componente Curricular: Disciplina
Modalidade: Presencial
Carga horria: 60 horas
Crditos: 04
Pr-requisito: Nenhum
Ementa: Anlise das estratgias e procedimentos tradutrios em nfase nos diferentes tipos
de textos nas diversas lnguas, autores ou pocas. Aprofundamento da instrumentao
terica para a prtica da crtica.
ESTUDOS COMPARADOS EM TRADUO
Tipo de Componente Curricular: Disciplina
Modalidade: Presencial
Carga Horria: 60 horas
Crditos: 04
Pr-requisito: Nenhum
-
Ementa: Estudos comparados de textos traduzidos de diferentes gneros e tipologias
textuais. Crtica e reviso de teorias utilizadas na atividade tradutria.
ESTUDOS DE CORPORA EM TRADUO
Tipo de Componente Curricular: Disciplina
Modalidade: Presencial
Carga Horria: 60 horas
Crditos: 04
Pr-requisito: Nenhum
Ementa: Definies e tipos de corpora. Anlise de tradues com base em corpora.
Uso de corpora como material de apoio para o(a) tradutor(a).
TECNOLOGIAS DA INFORMAO E COMUNICAO E DOCUMENTAO
Tipo de Componente Curricular: Disciplina
Modalidade: Presencial
Carga Horria: 60 horas
Crditos: 04
Pr-requisito: Nenhum
Ementa: Apresentao e uso de Tecnologias da Informao e Comunicao como
ferramentas de apoio produo e reviso textual da atividade tradutria. Vantagens e
problemas (tericos e prticos) relacionados utilizao desses recursos. Ferramentas de
apoio Traduo e de Traduo Automtica e Semi-automtica. Documentao.
TRADUO E CULTURA I
Tipo de Componente Curricular: Disciplina
Modalidade: Presencial
Carga Horria: 60 horas
Crditos: 04
Pr-requisito: Nenhum
Ementa: Os papis da sociedade na traduo e da traduo na sociedade. O papel da
cultura no tratamento do texto como objeto de estudo e produo da traduo. Estudos
sobre conhecimentos e percepes interculturais. Estudos sobre a cultura tanto da lngua de
partida como da lngua de chegada.
ESTGIO SUPERVISIONADO I: INTRODUO PRTICA PROFISSIONAL
Tipo de Componente Curricular: Disciplina
Modalidade: Semipresencial
Carga horria: 60 horas
Crditos: 04
Pr-requisito: Nenhum
-
Ementa: Introduo prtica profissional do tradutor.Prtica de traduo de textos
diversos e documentos pessoais.
ESTGIO SUPERVISIONADO II: PRTICA DE TRADUO DE TEXTOS
TCNICOS E CIENTFICOS
Tipo de Componente Curricular: Disciplina
Modalidade: Semipresencial
Carga horria: 60 horas
Crditos: 04
Pr-requisito: Nenhum
Ementa: Prtica de traduo de textos tcnico-cientficos.
ESTGIO SUPERVISIONADO III: PRTICA DE TRADUO EM TEXTOS
JURDICOS
Tipo de Componente Curricular: Disciplina
Modalidade: Semipresencial
Carga horria: 60 horas
Crditos: 04
Pr-requisito: Nenhum
Ementa: Prtica de traduo de textos jurdicos.
ESTGIO SUPERVISIONADO IV: PRTICA DE TRADUO EM MDIA
IMPRESSA E VIRTUAL
Tipo de Componente Curricular: Disciplina
Modalidade: Semipresencial
Carga horria: 60 horas
Crditos: 04
Pr-requisito: Nenhum
Ementa: Prtica de traduo em mdia impressa e virtual.
ESTGIO SUPERVISIONADO V: PRTICA DE TRADUO EM TEXTOS
LITERRIOS
Tipo de Componente Curricular: Disciplina
Modalidade: Semipresencial
Carga horria: 60 horas
Crditos: 04
Pr-requisito: Nenhum
Ementa: Prtica de traduo de textos literrios.
ESTGIO SUPERVISIONADO VI: PRTICA DE REVISO DE TEXTOS
TRADUZIDOS
-
Tipo de Componente Curricular: Disciplina
Modalidade: Semipresencial
Carga horria: 60 horas
Crditos: 04
Pr-requisito: Nenhum
Ementa: Prtica de reviso e edio de textos traduzidos.
ESTGIO SUPERVISIONADO VII
Tipo de Componente Curricular: Atividade Coletiva
Modalidade: Presencial
Carga horria: 60 horas
Crditos: 04
Pr-requisito: Nenhum
Ementa: Iniciao prtica de traduo como atividade profissional. tica profissional.
LEITURA E PRODUO DE TEXTO I
Tipo de Componente Curricular: Disciplina
Modalidade: Presencial
Carga horria: 60 horas
Crditos: 04
Pr-requisito: Nenhum
Ementa: Concepes de leitura. A relao leitor, texto e autor. Reflexes
terico-prticas: abordagem de diferentes gneros textuais/dicursivos.
LEITURA E PRODUO DE TEXTO II
Tipo de Componente Curricular: Disciplina
Modalidade: Presencial
Carga horria: 60 horas
Crditos: 04
Pr-requisito: Leitura e Produo de Texto I
Ementa: Concepes de escrita. Papel da escrita e o lugar do escritor na sociedade.
Reflexes terico-prticas: produo de textos pertencentes a diferentes gneros
textuais/discursivos.
B) CONTEDOS COMPLEMENTARES OBRIGATRIOS
ASPECTOS TEXTUAIS DA TRADUO I
Tipo de Componente Curricular: Disciplina
Modalidade: Presencial Carga Horria: 60 horas
-
Crditos: 04
Pr-requisito: Nenhum
Ementa: Linguagem como recurso de mediao intercultural na socializao humana. Texto e
Contexto. Gneros textuais. Mecanismos de estruturao textual. Aspectos constrastivos de
produo textual em diferentes lnguas.
INTRODUO AOS ESTUDOS DE TRADUO LITERRIA
Tipo de Componente Curricular: Disciplina
Modalidade: Presencial Carga Horria: 60 horas
Crditos: 04
Pr-requisito: Nenhum
Ementa: Estudos dos elementos constitutivos de um texto literrio. Leitura e Anlise de
textos literrios, a saber: narrativas, poesias e dramas. Diferentes tipos de abordagem
terica na Literatura. A traduo de obras literrias: especificidades e dificuldades.
LXICO E DICIONRIOS
Tipo de Componente Curricular: Disciplina
Modalidade: Presencial
Carga Horria: 60 horas
Crditos: 04
Pr-requisito: Nenhum
Ementa: Estudos lexicolgicos e lexicogrficos: teoria e prtica. Tipologias de dicionrios.
Lxico do portugus e das lnguas estrangeiras. Observaes do lxico em corpora.
Estrangeirismos, emprstimos e neologismos na formao das lnguas e na prtica
tradutria. Macro e microestrutura dos dicionrios (monolngues, bilngues e
especializados). Dicionrios no processo tradutrio e como ferramentas na aquisio da
competncia tradutria.
METODOLOGIA DO TRABALHO CIENTFICO
Tipo de Componente Curricular: Disciplina
Modalidade: Presencial
Carga Horria: 60 horas
Crditos: 04
Pr-requisito: Nenhum
Ementa: Metodologia da pesquisa cientfica. O trabalho monogrfico: orientao
metodolgica.
PESQUISA APLICADA AOS ESTUDOS DA TRADUO
Tipo de Componente Curricular: Disciplina
-
Modalidade: Presencial
Carga horria: 60 horas
Crditos: 04
Pr-requisito: Nenhum
Ementa: Fundamentos gerais da pesquisa de campo: tipos de pesquisas e instrumentos.
Pesquisa terica e emprica, com nfase nos aspectos transculturais e interdisciplinares da
pesquisa em traduo e comunicao intercultural. Pesquisa da prtica tradutria:
elaborao de um plano de trabalho, realizao da pesquisa e de relatrio dessa pesquisa.
TEORIA LITERRIA APLICADA AOS ESTUDOS DA TRADUO
Tipo de Componente Curricular: Disciplina
Modalidade: Presencial
Carga horria: 60 horas
Crditos: 04
Pr-requisito: Nenhum
Ementa: Elementos constitutivos do poema. Anlise de poemas. Diferentes tipos de
abordagem terica. Teorias da narrativa. Elementos constitutivos da narrativa. As narrativas
curtas. O romance. Elementos constitutivos do drama. A traduo de obras literrias:
especificidades e dificuldades.
TEORIAS DA TRADUO I
Tipo de Componente Curricular: Disciplina
Modalidade: Presencial
Carga horria: 60 horas
Crditos: 04
Pr-requisito: Nenhum
Ementa: Conceitos, tipologias e tcnicas de traduo. Elementos constitutivos das teorias
da traduo. Diferentes concepes e teorizaes. Abordagens contemporneas.
TEORIAS DA TRADUO II
Tipo de Componente Curricular: Disciplina
Modalidade: Presencial
Carga horria: 60 horas
Crditos: 04
Pr-requisito: Teorias da Traduo I
Ementa: Aprofundamento dos estudos tericos da prtica tradutria.
TRABALHO DE CONCLUSO DE CURSO I
Tipo de Componente Curricular: Atividade de orientao individual
Modalidade: Presencial
Carga horria: 60 horas
-
Crditos: 04
Pr-requisito: Nenhum
Ementa: Elaborao de projeto de pesquisa a ser desenvolvido na disciplina Trabalho de
Concluso de Curso II.
TRABALHO DE CONCLUSO DE CURSO II
Tipo de Componente Curricular: Atividade de orientao individual
Modalidade: Presencial
Carga horria: 60 horas
Crditos: 04
Pr-requisito: Trabalho de Concluso de Curso I
Ementa: Elaborao de trabalho acadmico-cientfico.
C) CONTEDOS COMPLEMENTARES OPTATIVOS
ASPECTOS TEXTUAIS DA TRADUO II
Tipo de Componente Curricular: Disciplina
Modalidade: Presencial Carga Horria: 60 horas
Crditos: 04
Pr-requisito: Aspectos Textuais da Traduo I
Ementa: Aprofundamento de conceitos de linguagem, texto, contexto e de questes micro e macro
textuais desenvolvidas em Aspectos Textuais da Traduo I. Introduo Anlise do Discurso.
Aspectos poltico-ideolgicos dos textos. Aprofundamento de aspectos constrastivos de produo
textual em diferentes lnguas.
ESTUDOS SISTMICO-FUNCIONAIS DA TRADUO
Tipo de Componente Curricular: Disciplina
Modalidade: Presencial Carga Horria: 60 horas
Crditos: 04
Pr-requisito: Nenhum
Ementa: Abordagens funcionalistas. Pressupostos tericos da Lingustica Sistmico-Funcional e
sua aplicabilidade aos Estudos da Traduo dentro de uma perspectiva terico-prtica. Anlises
localizadas na interface entre os Estudos da Traduo e a Lingustica Sistmico-Funcional.
Traduo colocada em perspectivas sociais e semiticas.
TRADUO E CULTURA II
Tipo de Componente Curricular: Disciplina
Modalidade: Presencial Carga Horria: 60 horas
-
Crditos: 04
Pr-requisito: Nenhum
Ementa: Ideologias e cultura. Etnocentrismo. Integrao e/ou tolerncia intercultural. Imerso
cultural e traduo. Complexidades e diferenciais de poder entre culturas. Contextualizao e suas
implicaes na produo da traduo.
ANLISE CRTICA DO DISCURSO E SUAS RELAES COM TRADUO
Tipo de Componente Curricular: Disciplina
Modalidade: Presencial
Carga Horria: 60 horas
Crditos 04
Pr-requisitos: Nenhum
Ementa: Princpios bsicos e conceitos fundamentais da Anlise Crtica do Discurso.
Interface da Anlise Crtica do Discurso e os Estudos da Traduo.
ESTUDOS CONTRASTIVOS DA TRADUO
Tipo de Componente Curricular: Disciplina
Modalidade: Presencial
Carga Horria: 60 horas
Crditos: 04
Pr-requisito: Nenhum
Ementa: Traduo como atividade comunicativa de produo de sentido pelo contraste
entre lnguas. Estudo e anlise de textos traduzidos, numa perspectiva contrastiva
sociocultural.
HISTRIA DA TRADUO
Tipo de Componente Curricular: Disciplina
Modalidade: Presencial
Carga Horria: 60 horas
Crditos: 04
Pr-requisito: Nenhum
Ementa: Estudo diacrnico e sincrnico da atividade tradutria. Concepo da traduo,
papel e prtica do tradutor. Situao dos textos traduzidos em diferentes pases e momentos
histricos.
SOCIOLOGIA DA TRADUO
Tipo de Componente Curricular: Disciplina
Modalidade: Presencial
Carga Horria: 60 horas
Crditos: 04
Pr-requisito: Nenhum
-
Ementa: Estudo da traduo dentro do contexto das trocas culturais internacionais. Espao
internacional de circulao dos textos. Tradutores e mediadores. Traduo e legitimao
literria. Mercado mundial da edio, traduo e diversidade cultural.
TRADUO E ESTUDOS (INTER)CULTURAIS
Tipo de Componente Curricular: Disciplina
Modalidade: Presencial
Carga horria: 60 horas
Crditos: 04
Pr-requisito: Nenhum
Ementa: Introduo aos estudos interculturais; contextualizao da traduo dentro de uma
perspectiva intercultural. Transferncia cultural.
PRTICA DE TRADUO DE TEXTOS PARA A LNGUA INGLESA
Tipo de Componente Curricular: Disciplina
Modalidade: Presencial
Carga Horria: 60 horas
Crditos: 04
Pr-requisito: Nenhum
Ementa: Prtica de traduo de gneros textuais diversos para a lngua inglesa. Aspectos
contrastivos das lnguas inglesa e portuguesa. Identificao de diferenas interculturais e de
problemas lxico-gramaticais de traduo no par lingustico ingls/portugus.
PRTICA DE TRADUO DE TEXTOS PARA A LNGUA ESPANHOLA
Tipo de Componente Curricular: Disciplina
Modalidade: Presencial
Carga Horria: 60 horas
Crditos: 04
Pr-requisito: Nenhum
Ementa: Prtica de traduo de gneros textuais diversos para a lngua espanhola.
Aspectos contrastivos das lnguas espanhola e portuguesa. Identificao de diferenas
interculturais e de problemas lxico-gramaticais de traduo no par lingustico
espanhol/portugus.
PRTICA DE TRADUO DE TEXTOS PARA A LNGUA FRANCESA
Tipo de Componente Curricular: Disciplina
Modalidade: Presencial
Carga Horria: 60 horas
Crditos: 04
Pr-requisito: Nenhum
-
Ementa: Prtica de traduo de gneros textuais diversos para a lngua francesa. Aspectos
contrastivos das lnguas francesa e portuguesa. Identificao de diferenas interculturais e
de problemas lxico-gramaticais de traduo no par lingustico francs/portugus.
PRTICA DE TRADUO DE TEXTOS PARA A LNGUA ALEM
Tipo de Componente Curricular: Disciplina
Modalidade: Presencial
Carga horria: 60 horas
Crditos: 04
Pr-requisito: Nenhum
Ementa: Prtica de traduo de gneros textuais diversos para a lngua alem. Aspectos
contrastivos das lnguas alem e portuguesa. Identificao de diferenas interculturais e de
problemas lxico-gramaticais de traduo no par lingustico alemo/portugus.
ABORDAGEM PROCESSUAL NOS ESTUDOS DA TRADUO
Tipo de Componente Curricular: Disciplina
Modalidade: Presencial
Carga horria: 60 horas
Crditos: 04
Pr-requisito: Nenhum
Ementa: Teoria e prtica de traduo com foco nos aspectos processuais.
AQUISIO DA COMPETNCIA TRADUTRIA
Tipo de Componente Curricular: Disciplina
Modalidade: Presencial
Carga horria: 60 horas
Crditos: 04
Pr-requisito: Nenhum
Ementa: Modelos de competncia tradutria. Apresentao das principais competncias e
habilidades do tradutor. Modelos de aquisio da competncia tradutria. Processos de
desenvolvimento da competncia tradutria.
ASPECTOS TERICOS DA TRADUO ORAL
Tipo de Componente Curricular: Disciplina
Modalidade: Presencial
Carga horria: 60 horas
Crditos: 04
Pr-requisito: Nenhum
Ementa: Aspectos tericos da traduo oral. Tipos de traduo oral.
TRADUO AUDIOVISUAL: TEORIA E PRTICA
-
Tipo de Componente Curricular: Disciplina
Modalidade: Presencial
Carga horria: 60 horas
Crditos: 04
Pr-requisito: Nenhum
Ementa: Teoria e prtica de traduo audiovisual.
TRADUO AUDIOVISUAL E ACESSIBILIDADE
Tipo de Componente Curricular: Disciplina
Modalidade: Presencial
Carga horria: 60 horas
Crditos: 04
Pr-requisito: Nenhum
Ementa: Acessibilidade na traduo audiovisual. Legendas para surdos e ensurdecidos.
Audiodescrio para cegos.
LNGUAS DE SINAIS NO EIXO DAS PESQUISAS EM TRADUO
Carga horria: 60 horas
Crditos: 04
Pr-requisito: Nenhum
Ementa:Lnguas de sinais no eixo das pesquisas em traduo.
TRADUO E TECNOLOGIA
Tipo de Componente Curricular: Disciplina
Modalidade: Presencial
Carga horria: 60 horas
Crditos: 04
Pr-requisito: Nenhum
Ementa: Tecnologias de auxlio para o tradutor.
FORMAO DE TRADUTORES: ABORDAGENS TERICAS E PRTICA
Tipo de Componente Curricular: Disciplina
Modalidade: Presencial
Carga horria: 60 horas
Crditos: 04
Pr-requisito: Nenhum
Ementa: Aspectos pedaggico-prticos da formao de tradutores. Ensino de traduo.
Traduo como quinta habilidade na aprendizagem de idiomas.
-
ESTUDOS DA TRADUO: INTERFACES INTERDISCIPLINARES
Tipo de Componente Curricular: Disciplina
Modalidade: Presencial
Carga horria: 60 horas
Crditos: 04
Pr-requisito: Nenhum
Ementa: Estudos da Traduo como campo disciplinar. Interfaces entre os Estudos da
Traduo e outros campos disciplinares. Contribuies dos Estudos da Traduo para
outros campos disciplinares e de outros campos para os Estudos da Traduo.
TRADUO E LOCALIZAO
Tipo de Componente Curricular: Disciplina
Modalidade: Presencial
Carga horria: 60 horas
Crditos: 04
Pr-requisito: Nenhum
Ementa: Diferenas e semelhanas entre traduo e localizao. Estudo de contextos
globais e das variveis relacionadas localizao.
ESTUDOS DE TRADUO LITERRIA: ESCRITA DE MULHERES, NEGROS,
NDIOS E OUTRAS MINORIAS
Tipo de Componente Curricular: Disciplina
Modalidade: Presencial
Carga horria: 60 horas
Crditos: 04
Pr-requisito: Nenhum
Ementa: Estudo de textos literrios no cannicos escritos em lngua inglesa, francesa,
italiana e/ou espanhola e suas tradues para a lngua portuguesa, abordando categorias de
anlise, como classe, raa e etnia, entre outras, no original e na(s) traduo(es).
PESQUISA EM TERMINOLOGIA
Tipo de Componente Curricular: Disciplina
Modalidade: Presencial
Carga Horria: 60 horas
Crditos: 04
Pr-requisito: Nenhum
Ementa: Estudo de termos em textos tcnico-cientficos em diferentes lnguas estrangeiras
e dificuldades no processo tradutrio. Uso de ferramentas online e de metodologias da
Lingustica de Corpus para extrao e observao de terminologias e para produo de
materiais terminogrficos de auxlio traduo e ao desenvolvimento da competncia
tradutria.
-
TPICOS DE TERMINOLOGIA TEXTUAL
Tipo de Componente Curricular: Disciplina
Modalidade: Presencial
Carga Horria: 60 horas
Crditos: 04
Pr-requisito: Nenhum
Ementa: Textos tcnicos como objeto de investigao terminolgica na formao do
tradutor. Mudana de perspectiva: da anlise lingustica para a textual. Reconhecimento
terminolgico na dimenso textual. Materiais terminogrficos de auxlio traduo e no
desenvolvimento da competncia tradutria.
TPICOS DE LEXICOGRAFIA BILNGUE
Tipo de Componente Curricular: Disciplina
Modalidade: Presencial
Carga Horria: 60 horas
Crditos: 04
Pr-requisito: Nenhum
Ementa: Estudo dos tipos de dicionrios bilngues (didticos, gerais, especializados). A
dicotomia dicionrio ativo e dicionrio passivo (funo, direo do dicionrio e usurios).
Critrios para a avaliao de dicionrios. O dicionrio bilngue na prtica tradutria e como
parte do desenvolvimento da subcompetncia instrumental. Observao e produo de
materiais lexicogrficos bilngues de auxlio ao tradutor.
INGLS APLICADO TRADUO NVEL A1.2
Tipo de Componente Curricular: Disciplina
Modalidade: Presencial
Carga Horria: 60 horas
Crditos: 04
Pr-requisito: Nenhum
Ementa: Estudo das estruturas simples da Lngua Inglesa em seus aspectos morfolgicos,
sintticos, semnticos, lexicais, fonolgicos e pragmticos, desenvolvendo habilidades de
traduo e de compreenso e expresso oral e escrita. Identificao de problemas de
traduo no par lingustico ingls/portugus. Explorao de temas relacionados a questes
ambientais e tnico-raciais, contemplando a formao profissional necessria para o futuro
tradutor da lngua inglesa.
INGLS APLICADO TRADUO NVEL A2.1
Tipo de Componente Curricular: Disciplina
Modalidade: Presencial
Carga Horria: 60 horas
-
Crditos: 04
Pr-requisito: Nenhum
Ementa: Aprimoramento das estruturas simples da Lngua Inglesa em seus aspectos
morfolgicos, sintticos, semnticos, lexicais, fonolgicos e pragmticos, desenvolvendo
habilidades de traduo e de compreenso e expresso oral e escrita. Identificao de
problemas de traduo no par lingustico ingls/portugus. Explorao de temas
relacionados a questes ambientais e tnico-raciais, contemplando a formao profissional
necessria para o futuro tradutor da lngua inglesa.
INGLS APLICADO TRADUO NVEL A2.2
Tipo de Componente Curricular: Disciplina
Modalidade: Presencial
Carga Horria: 60 horas
Crditos: 04
Pr-requisito: Nenhum
Ementa: Consolidao das estruturas simples da Lngua Inglesa em seus aspectos
morfolgicos, sintticos, semnticos, lexicais, fonolgicos e pragmticos, desenvolvendo
habilidades de traduo e de compreenso e expresso oral e escrita. Identificao de
problemas de traduo no par lingustico ingls/portugus. Explorao de temas
relacionados a questes ambientais e tnico-raciais, contemplando a formao profissional
necessria para o futuro tradutor da lngua inglesa.
INGLS APLICADO TRADUO NVEL B1.1
Tipo de Componente Curricular: Disciplina
Modalidade: Presencial
Carga Horria: 60 horas
Crditos: 04
Pr-requisito: Nenhum
Ementa: Consolidao do estudo das estruturas simples da Lngua Inglesa em seus
aspectos morfolgicos, sintticos, semnticos, lexicais, fonolgicos e pragmticos,
desenvolvendo habilidades de traduo e de compreenso e expresso oral e
escrita. Identificao de problemas de traduo no par lingustico ingls/portugus.
Explorao de temas relacionados a questes ambientais e tnico-raciais, contemplando a
formao profissional necessria para o futuro tradutor da lngua inglesa.
ESPANHOL APLICADO TRADUO NVEL A1.2
Tipo de Componente Curricular: Disciplina
Modalidade: Presencial
Carga Horria: 60 horas
Crditos: 04
Pr-requisito: Nenhum
-
Ementa: Estudo das estruturas simples da Lngua Espanhola em seus aspectos
morfolgicos, sintticos, semnticos, lexicais, fonolgicos e pragmticos, desenvolvendo
habilidades de traduo e de compreenso e expresso oral e escrita. Identificao de
problemas de traduo no par lingustico espanhol/portugus. Explorao de temas
relacionados a questes ambientais e tnico-raciais, contemplando a formao profissional
necessria para o futuro tradutor da lngua espanhola.
ESPANHOL APLICADO TRADUO NVEL A2.1
Tipo de Componente Curricular: Disciplina
Modalidade: Presencial
Carga Horria: 60 horas
Crditos: 04
Pr-requisito: Nenhum
Ementa: Aprimoramento das estruturas simples da Lngua Espanhola em seus aspectos
morfolgicos, sintticos, semnticos, lexicais, fonolgicos e pragmticos, desenvolvendo
habilidades de traduo e de compreenso e expresso oral e escrita. Identificao de
problemas de traduo no par lingustico espanhol/portugus. Explorao de temas
relacionados a questes ambientais e tnico-raciais, contemplando a formao profissional
necessria para o futuro tradutor da lngua espanhola.
ESPANHOL APLICADO TRADUO NVEL A2.2
Tipo de Componente Curricular: Disciplina
Modalidade: Presencial
Carga Horria: 60 horas
Crditos: 04
Pr-requisito: Espanhol Aplicado Traduo Nvel A2.1
Ementa: Consolidao das estruturas simples da Lngua Espanhola em seus aspectos
morfolgicos, sintticos, semnticos, lexicais, fonolgicos e pragmticos, desenvolvendo
habilidades de traduo e de compreenso e expresso oral e escrita. Identificao de
problemas de traduo no par lingustico espanhol/portugus. Explorao de temas
relacionados a questes ambientais e tnico-raciais, contemplando a formao profissional
necessria para o futuro tradutor da lngua espanhola.
ESPANHOL APLICADO TRADUO NVEL B1.1
Tipo de Componente Curricular: Disciplina
Modalidade: Presencial
Carga Horria: 60 horas
Crditos: 04
Pr-requisito: Nenhum
Ementa: Consolidao do estudo das estruturas simples da Lngua Espanhola em seus
aspectos morfolgicos, sintticos, semnticos, lexicais, fonolgicos e pragmticos,
-
desenvolvendo habilidades de traduo e de compreenso e expresso oral e
escrita. Identificao de problemas de traduo no par lingustico espanhol/portugus.
Explorao de temas relacionados a questes ambientais e tnico-raciais, contemplando a
formao profissional necessria para o futuro tradutor da lngua espanhola.
FRANCS APLICADO TRADUO NVEL A1.2
Tipo de Componente Curricular: Disciplina
Modalidade: Presencial
Carga Horria: 60 horas
Crditos: 04
Pr-requisito: Nenhum
Ementa: Estudo das estruturas simples da Lngua Francesa em seus aspectos morfolgicos,
sintticos, semnticos, lexicais, fonolgicos e pragmticos, desenvolvendo habilidades de
traduo e de compreenso e expresso oral e escrita. Identificao de problemas de
traduo no par lingustico francs/portugus. Explorao de temas relacionados a questes
ambientais e tnico-raciais, contemplando a formao profissional necessria para o futuro
tradutor da Lngua Francesa.
FRANCS APLICADO TRADUO NVEL A2.1
Tipo de Componente Curricular: Disciplina
Modalidade: Presencial
Carga Horria: 60 horas
Crditos: 04
Pr-requisito: Nenhum
Ementa: Aprimoramento das estruturas simples da Lngua Francesa em seus aspectos
morfolgicos, sintticos, semnticos, lexicais, fonolgicos e pragmticos, desenvolvendo
habilidades de traduo e de compreenso e expresso oral e escrita. Identificao de
problemas de traduo no par lingustico francs /portugus. Explorao de temas
relacionados a questes ambientais e tnico-raciais, contemplando a formao profissional
necessria para o futuro tradutor da Lngua Francesa.
FRANCS APLICADO TRADUO NVEL A2.2
Tipo de Componente Curricular: Disciplina
Modalidade: Presencial
Carga Horria: 60 horas
Crditos: 04
Pr-requisito: Nenhum
Ementa: Consolidao das estruturas simples da Lngua Francesa em seus aspectos
morfolgicos, sintticos, semnticos, lexicais, fonolgicos e pragmticos, desenvolvendo
habilidades de traduo e de compreenso e expresso oral e escrita. Identificao de
problemas de traduo no par lingustico francs /portugus. Explorao de temas
-
relacionados a questes ambientais e tnico-raciais, contemplando a formao profissional
necessria para o futuro tradutor da Lngua Francesa.
FRANCS APLICADO TRADUO NVEL B1.1
Tipo de Componente Curricular: Disciplina
Modalidade: Presencial
Carga Horria: 60 horas
Crditos: 04
Pr-requisito: Nenhum
Ementa: Consolidao do estudo das estruturas simples da Lngua Francesa em seus
aspectos morfolgicos, sintticos, semnticos, lexicais, fonolgicos e pragmticos,
desenvolvendo habilidades de traduo e de compreenso e expresso oral e
escrita. Identificao de problemas de traduo no par lingustico francs /portugus.
Explorao de temas relacionados a questes ambientais e tnico-raciais, contemplando a
formao profissional necessria para o futuro tradutor da Lngua Francesa.
ALEMO APLICADO TRADUO NVEL A1.2
Tipo de Componente Curricular: Disciplina
Modalidade: Presencial
Carga Horria: 60 horas
Crditos: 04
Pr-requisito: Nenhum
Ementa: Estudo das estruturas simples da Lngua Alem em seus aspectos morfolgicos,
sintticos, semnticos, lexicais, fonolgicos e pragmticos, desenvolvendo habilidades de
traduo e de compreenso e expresso oral e escrita. Identificao de problemas de
traduo no par lingustico alemo/portugus. Explorao de temas relacionados a questes
ambientais e tnico-raciais, contemplando a formao profissional necessria para o futuro
tradutor da Lngua Alem.
ALEMO APLICADO TRADUO NVEL A2.1
Tipo de Componente Curricular: Disciplina
Modalidade: Presencial
Carga Horria: 60 horas
Crditos: 04
Pr-requisito: Nenhum
Ementa: Aprimoramento das estruturas simples da Lngua Francesa em seus aspectos
morfolgicos, sintticos, semnticos, lexicais, fonolgicos e pragmticos, desenvolvendo
habilidades de traduo e de compreenso e expresso oral e escrita. Identificao de
problemas de traduo no par lingustico alemo /portugus. Explorao de temas
relacionados a questes ambientais e tnico-raciais, contemplando a formao profissional
necessria para o futuro tradutor da Lngua Alem.
-
ALEMO APLICADO TRADUO NVEL A2.2
Tipo de Componente Curricular: Disciplina
Modalidade: Presencial
Carga Horria: 60 horas
Crditos: 04
Pr-requisito: Nenhum
Ementa: Consolidao das estruturas simples da Lngua Francesa em seus aspectos
morfolgicos, sintticos, semnticos, lexicais, fonolgicos e pragmticos, desenvolvendo
habilidades de traduo e de compreenso e expresso oral e escrita. Identificao de
problemas de traduo no par lingustico alemo /portugus. Explorao de temas
relacionados a questes ambientais e tnico-raciais, contemplando a formao profissional
necessria para o futuro tradutor da Lngua Alem.
ALEMO APLICADO TRADUO NVEL B1.1
Tipo de Componente Curricular: Disciplina
Modalidade: Presencial
Carga Horria: 60 horas
Crditos: 04
Pr-requisito: Nenhum
Ementa: Consolidao do estudo das estruturas simples da Lngua Francesa em seus
aspectos morfolgicos, sintticos, semnticos, lexicais, fonolgicos e pragmticos,
desenvolvendo habilidades de traduo e de compreenso e expresso oral e
escrita. Identificao de problemas de traduo no par lingustico alemo /portugus.
Explorao de temas relacionados a questes ambientais e tnico-raciais, contemplando a
formao profissional necessria para o futuro tradutor da Lngua Alem.
ESTUDOS TEMTICOS EM TRADUO I
Tipo de Componente Curricular: Disciplina
Modalidade: Semipresencial
Carga Horria: 60 horas
Crditos: 04
Pr-requisito: Nenhum
Ementa: Tpicos contemporneos variveis em Traduo.
ESTUDOS TEMTICOS EM TRADUO II
Tipo de Componente Curricular: Disciplina
Modalidade: Presencial
Carga Horria: 60 horas
Crditos: 04
Pr-requisito: Nenhum
-
Ementa: Abordagens interdisciplinares da Traduo.
ESTUDOS TEMTICOS EM TRADUO III
Tipo de Componente Curricular: Disciplina
Modalidade: Presencial
Carga Horria: 60 horas
Crditos: 04
Pr-requisito: Nenhum
Ementa: Abordagens contemporneas da Traduo.
LIBRAS LNGUA BRASILEIRA DE SINAIS
Tipo de Componente Curricular: Disciplina
Modalidade: Presencial
Carga Horria: 60
Crditos: 04
Pr-Requisito: Nenhum
Ementa: Aspectos scio-histricos, lingsticos e culturais da surdez. Concepes de
linguagem, Lngua e fala e suas implicaes no campo da surdez. Elementos definidores do
status lingstico da Lngua de Sinais. Aspectos fonolgicos, morfolgicos, sintticos e
semntico-pragmticos da Lngua Brasileira de Sinais. A LIBRAS na relao fala/escrita.
D) CONTEDOS COMPLEMENTARES FLEXVEIS
TPICOS ESPECIAIS FLEXVEIS EM TRADUO I
Tipo de Componente Curricular: Atividade de orientao individual
Modalidade: Presencial
Carga Horria: 60 horas
Crditos: 04