dzierżoniów in the past and now by dawid

13
Historia Dzierżoniowa Dzierżoniów kiedyś i dziś. Dzierżoniów in the past and at present by Dawid Lewszyk class VI c

Upload: anna-sz

Post on 20-Jan-2017

216 views

Category:

Education


3 download

TRANSCRIPT

Page 1: Dzierżoniów in the past and now by dawid

Historia Dzierżoniowa Dzierżoniów kiedyś i dziś.

Dzierżoniów in the past and at present

by Dawid Lewszyk class VI c

Page 2: Dzierżoniów in the past and now by dawid

RATUSZ – CITY HALL• Ratusz zbudowany został w drugiej połowie XIII w. Od 1337 r. stanowił siedzibę Rady Miejskiej. Obecny wygląd

uzyskał po przebudowie w latach 1873-1875. Na wieży od południowej strony (poniżej tarczy zegarowej) znajduje się kopia zaginionej w latach 80. postaci z bębenkiem, upamiętniająca legendarnego dobosza ratującego miasto z opresji podczas oblężenia przez wojska szwedzkie. Wchodząc na wieżę ratuszową można zobaczyć mechanizm zabytkowego zegara, wskazującego czas mieszkańcom Dzierżoniowa już od kilku wieków.

• CITY HALL – built in the second half of the thirteenth century, since 1337 the seat of the City Council. Its present appearance is since the rebuilt in 1873-1875.

Page 3: Dzierżoniów in the past and now by dawid

FIGURA ŚW. JANA NEPOMUCENA• Barokowy pomnik wyrzeźbił w 1733 r. Johann Christoph Hampel. Rzeźbę natomiast ufundował rzeźnik

Siegfried, który dopuścił się bluźnierstw przeciwko św. Nepomucenowi i wyznaniu katolickiemu.

• FIGURE OF ST. JOHN OF NEPOMUK - Baroque statue sculptured in 1733 by Johann Christoph Hampel.

Page 4: Dzierżoniów in the past and now by dawid

• MURY OBRONNE – zbudowano pod koniec XIII w. z polecenia księcia świdnickiego Bolka I. Mury wzmocnione były basztami, a do miasta prowadziły cztery bramy: Wrocławska, Świdnicka, Ząbkowicka i Wodopojowa. Charakterystyczne są dwa portale wmurowane od strony południowej. Na tym w murze zewnętrznym widoczne są dwa anioły unoszące wieńce sławy i owoce symbolizujące dobrobyt. Na drugim z portali, wbudowanym w mur wewnętrzny, znajduje się motyw, który przedstawia dwóch małych, nagich chłopców podtrzymujących girlandy z pęków owoców połączonych medalionem. W jego polu znajdują się trzy czółna tkackie – godło cechu płócienników. Nad portalem znajduje się relief św. Jerzego - patrona miasta, walczącego konno ze smokiem.

• THE CITY WALLS - were built at the end of the thirteenth century on the command of Prince of Świdnica, Bolek I. The walls were reinforced with towers and four gates led to the city: from Wroclaw, Świdnica, Ząbkowice and to water holes.

MURY OBRONNE

Page 5: Dzierżoniów in the past and now by dawid

KOŚCIÓŁ MARYI MATKI KOŚCIOŁA• KOŚCIÓŁ MARYI MATKI KOŚCIOŁA – zbudowany w latach 1795-1798 w miejsce

rozebranego zamku książęcego. Pierwotnie był to kościół ewangelicki, wzniesiony wg. projektu Karla Gottharda Langhansa (projektanta m.in. Bramy Brandenburskiej), w stylu klasycystycznym. Od 1979 r. funkcjonuje jako kościół rzymsko-katolicki, a od 1981 r. jako parafialny pw. Maryi Matki Kościoła.

• CHURCH OF MARY MOTHER OF THE CHURCH - Church built in the years 1795-1798 in place of the demolished ducal castle. It was originally a Protestant church build according to Karl Gotthard Langhans design (designer of Brandenburg Gate) in the classical style.

Page 6: Dzierżoniów in the past and now by dawid

KOŚCIÓŁ ŚW. JERZEGO

• Kościół Św. Jerzego jest najstarszą, historyczną budowlą w mieście. Zbudowany pierwotnie z drewna, w XV i XVI wieku przebudowany. W 1338 r. książę Bolko II świdnicki przekazał go zakonowi joannitów. Władali nim przez pięć stuleci. W XIV w. uzyskał formę bazyliki. Od XV w. wznoszono masywną wieżę.

• CHURCH OF ST. GEORGE It is the oldest historic building in the city. Originally built of wood, in the fifteenth and sixteenth centuries rebuilt. In 1338, Prince Bolko II of Świdnica handed it over to the Order of St. John.

Page 7: Dzierżoniów in the past and now by dawid

KOŚCIÓŁ NIEPOKALANEGO POCZĘCIA NMP

• KOŚCIÓŁ NIEPOKALANEGO POCZĘCIA NAJŚWIĘTSZEJ MARYI PANNY - wzniesiony w XIV w. przez zakon augustianów-eremitów. Zbudowany jest z łamanego kamienia i cegły w stylu gotyckim. We wnętrzu na uwagę zasługuje barokowa ambona z wizerunkiem czterech ewangelistów na koszu i Chrystusem Pasterzem na baldachimie

• CHURCH OF THE IMMACULATE CONCEPTION OF THE BLESSED VIRGIN MARY - Church Of The Immaculate Conception of the Blessed Virgin Mary - probably built in the fourteenth century by order of Augustinian-eremites.

Page 8: Dzierżoniów in the past and now by dawid

KAPLICA GROBOWA SADEBECKÓW • KAPLICA GROBOWA SADEBECKÓW - to niewielka rotunda w stylu klasycystycznym wzniesiona w 1803 r.

przez jeden z dzierżoniowskich rodów. Kaplica była centrum cmentarza ewangelickiego, które ufundował Fryderyk Sadebeck pod koniec XVIII w. Do dzisiejszego dnia jedyną pozostałością cmentarza jest kaplica rodziny Sadebecków, której projektantem mógł być Leopold Niederäcker.

• SADEBECK GRAVE CHAPEL - a small rotunda in the classical style was built in 1803 by one of the greatest Dzierżoniów families.

Page 9: Dzierżoniów in the past and now by dawid

WIEŻA CIŚNIEŃ• WIEŻA CIŚNIEŃ – powstała w latach 1934-1935 na tzw. wysokim szańcu przy murach obronnych.Jest

zabytkiem architektury przemysłowej, zbudowanym przez firmę budowlaną Georga Klatta wg projektu miejskiego architekta Hansa Krockowa. Dzięki wyrazistej formie architektonicznej nawiązuje do średniowiecznych baszt murów miejskich.

• THE WATER TOWER - The monument of industrial architecture, built by builder George Klatt designed by city architect Hans Krockow.

Page 10: Dzierżoniów in the past and now by dawid

MŁYN• MŁYN – został zbudowany przez Carla Sigismunda Hilberta i Gottlieba Hilberta w 1868 r. Wówczas był to

najnowocześniejszy i największy obiekt tego typu na Śląsku. Swoje produkty wysyłał m.in. do Prus Wschodnich, Saksonii i Hamburga. Rodzina Hilbert pochodziła z Bielawy, gdzie już w 1837 r. prowadziła parowy młyn zbożowy. Jednak z chwilą uruchomienia linii kolejowej do Dzierżoniowa w 1855 r. firma przeniosła tutaj swoją działalność.

• MILL - Across the street there is a monument of industrial architecture built by Carl Sigismund Hilbert and Gottlieb Hilbert in 1868.

Page 11: Dzierżoniów in the past and now by dawid

KAMIENICA JÓZEFA KELLNERA • KAMIENICA JÓZEFA KELLNERA - dom stojący w tym miejscu pochodził z epoki średniowiecza i renesansu.

Wyróżnia się szczególną klasą artystyczną. Budynek za pokaźną sumę nabył na początku XIX wieku kupiec

Joseph/Jozef/ Taddeus Melchior Kellner, który chciał urządzić w nim rodzinną siedzibę.• HOUSE OF JOSEPH KELLNER - Kellner town house really stands out with its specific artistic class. The

previous house standing in this place came from the Middle Ages and the Renaissance.

Page 12: Dzierżoniów in the past and now by dawid

Źródła/ Resourses• www.dzierzoniow.pl• https://pl.wikipedia.org/wiki/Dzierżoniów• „Dzierżoniów nieodkryte miasto”- album• http://dolny-slask.org.pl/ • „Dzierżoniów” - album ukazujący najpiękniejsze uroki, zabytki i zakątki

miasta.

Page 13: Dzierżoniów in the past and now by dawid

Dawid Lewszyk, class 6cSzkoła Podstawowa nr 9im. Mikołaja KopernikaDzierżoniów, Poland

Looking for similaritieseTwinning project

2016