e x p l o r a c n - zamar care - health care and … a m a r d. o. o. -m a t e v l a š i ć a 2 6 5...

1
Z A M A R d. o. o. - M a t e V l a š i ć a 2 6 - 5 2 4 4 0 - P o r e č - H R - i n f o @ z a m a r b i o p s y . c o m - w w w . z a m a r b i o p s y . c o m Instruções de Utilização: Apirogénico. Não utilizar o dispositivo caso a embalagem se encontre danificada ou aberta. Não expor a temperaturas altas e proteger da luz solar. PRECAUÇÕES: O procedimento descrito deve apenas ser utilizado como guia de ajuda. Cada médico deverá avaliar o procedimento descrito de acordo com a sua experiência e o tipo de necessidade. A Zamar não se responsabiliza pela reutilização ou uso indevido deste dispositivo. INTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO: 1.Ajustar o marcador de profundidade da agulha e guiar a agulha até à lesão. 2.Retirar o mandril da agulha. 3.Realizar a biopsia com um tubo a conectar a seringa à agulha ou conectando a seringa directamente à agulha. 4.Aspirar 5.Extrair a agulha do doente, ejectar a amostra e descartar a agulha em recipiente apropriado. Istruzioni per l’uso: Apirogeno. Non utilizzare il dispositivo se la confezione è aperta o danneggiata. Evitare l’esposizione ad alte temperature. Proteggere dalla luce. PRECAUZIONI: La procedura descrita è da considerarsi solo come semplice aiuto-guida. Pertanto, ciascun dottore-operatore dovrà valutare la correttezza della procedura descrita in base alla propia preparazione clinica, esperienza, oltre che dal tipo di procedura da svolgersi. L’ago è da usare una sola volta. La Zamar si esime da ogni responsabilità in caso di riutilizzo. COME OPERARE: 1.Posizionare l’ago indicatore di profondità e guidare l’ago verso la lesione. 2.Sfilare lo stiletto dall’ago. 3.Eseguire la biopsia o con una sezione di tubo inserita tra la molla e l’ago , opure con la siringa diretamente congiunta al’ago. 4.Aspirare. 5.Rimuovere l’ago dal paziente, recuperare il campione e gettare l’ago, dopo averlo appositamente coperto con il cappuccio di protezione. Directions for use: Non-pyrogenic. Do not use the device in case of open or damaged package. Avoid exposure to high temperture. Protect from light. PRECAUTIONS: The procedure described is for guidance only. Each physican must, of course, evaluate the appropriateness of the procedure based on their clinical training experience and on the type of procedure to be performed. The needle must be used only once. Zamar subtract itself from any responsability in the event the needle is reused more than once. DIRECTIONS FOR USE: 1.Set the needle depth marker and guide the needle to the lesion. 2.Withdraw the stylet from needle. 3.Perform the biopsy either with a tubing section attached between the spring and the needle or with the syringe joined directly to the needle. 4.Aspirate. 5.Remove the needle from the patient, recover the sample and dispose the needle in a suitable sharps container. Mode d’emploi: Apyrogène. Ne pas utiliser si l’emballage est abimé ou ouvert. Ne pas exposer à une tempèrature élévée. Protéger de la lumière. PRECAUTIONS D’EMPLOI: La prèsente notice est fournie à titre d’information seulement chaque médecin devant adopter la procédure appropriée en fonction de ses propres connaissances et experiénces et du type de procédure adaptée. L’aiguille étant à busage unique, la Société Zamar décline toute responsabilité en cas de réutilisation. NOTICE D’UTILISATION: 1.Aprés avoir défini avec le marqueur la profondeur, vider l’aiguille jusqu’a la lesion. 2.Enlever le mandrin de l’aiguille. 3.La biopsie peut ètre réalisèe avec un tube d’aspiration attachè entre l’aspiration et l’aiguille, ou avec une siringue connectèe sur l’embase se l’aiguille. 4.Aspirer. 5.Aprés que l’aiguille soit retirée de patient, récupérer le prélèvement et éliminer l’aiguille dans un container approprié. Gebrauchsanweisung: Pyrogenfrei. Bei offener oder beschädigter Innenverpackung nicht benützen. Nicht zu hohher Temperatur aussetzen. Vor Licht schützen. EINFÜHRENDEHINWEISE: Die beschriebene Vorgehensweise ist nur zu informativen Zwecken bestimmt. Jeder Anwender muß-basierend auf seinem Training und seiner Erfahrung-selbstverständlich prüfen, ob das Verfahren angewendet werden kann und die geeignetste Anwendungsart wahlen. Die Nadel darf nur einmal gebraucht werden. Zamar übernimmt keinerlei Verantwortung bei Wiederverwendung einer Nadel. GEBRAUCHSANWEISUNG: 1.Nach Setzen des Tiefenmarkierers der Nadel diese zur Lasion führen. 2.Das Stillet entfernen. 3.Die Biopsie wird entwerder mit einem Schlauchteil, das zwischen Spritze und Nadel befestigt wird, durchgeführt, oder die Spritze wird direkt an der Nadel angesetzt. 4.Aspirieren. 5.Nach Instrucciones para el uso: Apyrogeno. No usar el mecanismo en el caso que el paquete este abierto o dañado. Evitar la exposicion a alta temperatura. Proteger de la luz. PRECAUCIONES: El proceso, decrito seta elaborado solamente con el propósito de informar. Cada médico debe, por supuesto, evaluar los procedimentos màs adecuados basado en su propìa experiencia y pràtica médica, y el tipo de procedimento que debe ser realizado. La aguja debe ser usada uan sola vez. Zamar declina toda responsabilitad en caso de reutilizaciòn. DIRECCIONES DE USO: 1.Despues de haber medido la profundidad con el marcador, guiar la aguja a la lesiòn. 2.Retirar el estilete de la aguja. 3.La biopsiapuede ser realizada de cualquier forma, bien con un tubo conectada a la aguja. 4.Aspirar. 5.Despues e retirar la aguja del paciente, recuperar la muestra obtenida y desechar la aguja en un contenedor apropiado. Upute za upotrebu: Nepirogeno. Nemojte koristiti uređaj u slučaju otvorenog ili oštećeng paketa. Izbjegavajte izlaganje visokim temperaturama. Zaštititi od svjetlosti. MJERE OPREZA: Dalje opisani postupak je samo smjernica. Svaki liječnik mora samostalno ocjeniti prikladnost postupka na temelju njegove obuke i kliničkog iskustva te naravno i o vrsti postupka koji se obavlja. Igla se može koristiti samo jednom. Zamar nije odgovoran za posljedice višekratnog korištenja igle. UPUTE ZA UPOTREBU: 1.Podesiti graničnik do željene dubine i prodrijeti iglom do željene točke. 2.Izvaditi čep igle sa markerom. 3. Izvršiti biopsiju uz pomoć oprugastog cjevovoda ili priključkom šprice na grlo igle 4. Usisati. 5. Ukloniti iglu iz pacijenta , obraditi ili uskladištiti uzorak a iglu odložiti u spremnik oštrog otpada. E x p l o r a C N OIST CN REV.2.0 DATE OF ISSUE 9/2014

Upload: dangthien

Post on 08-Dec-2018

214 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Z A M A R d. o. o. - M a t e V l a š i ć a 2 6 - 5 2 4 4 0 - P o r e č - H R - i n f o @ z a m a r b i o p s y . c o m - w w w . z a m a r b i o p s y . c o m

Instruções de Utilização: Apirogénico. Não utilizar o dispositivo caso a embalagem se encontre danificada ou aberta. Não expor a temperaturas altas e proteger da luz solar. PRECAUÇÕES: O procedimento descrito deve apenas ser utilizado como guia de ajuda. Cada médico deverá avaliar o procedimento descrito de acordo com a sua experiência e o tipo de necessidade. A Zamar não se responsabiliza pela reutilização ou uso indevido deste dispositivo. INTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO: 1.Ajustar o marcador de profundidade da agulha e guiar a agulha até à lesão. 2.Retirar o mandril da agulha. 3.Realizar a biopsia com um tubo a conectar a seringa à agulha ou conectando a seringa directamente à agulha. 4.Aspirar 5.Extrair a agulha do doente, ejectar a amostra e descartar a agulha em recipiente apropriado. Istruzioni per l’uso: Apirogeno. Non utilizzare il dispositivo se la confezione è aperta o danneggiata. Evitare l’esposizione ad alte temperature. Proteggere dalla luce. PRECAUZIONI: La procedura descrita è da considerarsi solo come semplice aiuto-guida. Pertanto, ciascun dottore-operatore dovrà valutare la correttezza della procedura descrita in base alla propia preparazione clinica, esperienza, oltre che dal tipo di procedura da svolgersi. L’ago è da usare una sola volta. La Zamar si esime da ogni responsabilità in caso di riutilizzo. COME OPERARE: 1.Posizionare l’ago indicatore di profondità e guidare l’ago verso la lesione. 2.Sfilare lo stiletto dall’ago. 3.Eseguire la biopsia o con una sezione di tubo inserita tra la molla e l’ago , opure con la siringa diretamente congiunta al’ago. 4.Aspirare. 5.Rimuovere l’ago dal paziente, recuperare il campione e gettare l’ago, dopo averlo appositamente coperto con il cappuccio di protezione. Directions for use: Non-pyrogenic. Do not use the device in case of open or damaged package. Avoid exposure to high temperture. Protect from light. PRECAUTIONS: The procedure described is for guidance only. Each physican must, of course, evaluate the appropriateness of the procedure based on their clinical training experience and on the type of procedure to be performed. The needle must be used only once. Zamar subtract itself from any responsability in the event the needle is reused more than once. DIRECTIONS FOR USE: 1.Set the needle depth marker and guide the needle to the lesion. 2.Withdraw the stylet from needle. 3.Perform the biopsy either with a tubing section attached between the spring and the needle or with the syringe joined directly to the needle. 4.Aspirate. 5.Remove the needle from the patient, recover the sample and dispose the needle in a suitable sharps container. Mode d’emploi: Apyrogène. Ne pas utiliser si l’emballage est abimé ou ouvert. Ne pas exposer à une tempèrature élévée. Protéger de la lumière. PRECAUTIONS D’EMPLOI: La prèsente notice est fournie à titre d’information seulement chaque médecin devant adopter la procédure appropriée en fonction de ses propres connaissances et experiénces et du type de procédure adaptée. L’aiguille étant à busage unique, la Société Zamar décline toute responsabilité en cas de réutilisation. NOTICE D’UTILISATION: 1.Aprés avoir défini avec le marqueur la profondeur, vider l’aiguille jusqu’a la lesion. 2.Enlever le mandrin de l’aiguille. 3.La biopsie peut ètre réalisèe avec un tube d’aspiration attachè entre l’aspiration et l’aiguille, ou avec une siringue connectèe sur l’embase se l’aiguille. 4.Aspirer. 5.Aprés que l’aiguille soit retirée de patient, récupérer le prélèvement et éliminer l’aiguille dans un container approprié. Gebrauchsanweisung: Pyrogenfrei. Bei offener oder beschädigter Innenverpackung nicht benützen. Nicht zu hohher Temperatur aussetzen. Vor Licht schützen. EINFÜHRENDEHINWEISE: Die beschriebene Vorgehensweise ist nur zu informativen Zwecken bestimmt. Jeder Anwender muß-basierend auf seinem Training und seiner Erfahrung-selbstverständlich prüfen, ob das Verfahren angewendet werden kann und die geeignetste Anwendungsart wahlen. Die Nadel darf nur einmal gebraucht werden. Zamar übernimmt keinerlei Verantwortung bei Wiederverwendung einer Nadel. GEBRAUCHSANWEISUNG: 1.Nach Setzen des Tiefenmarkierers der Nadel diese zur Lasion führen. 2.Das Stillet entfernen. 3.Die Biopsie wird entwerder mit einem Schlauchteil, das zwischen Spritze und Nadel befestigt wird, durchgeführt, oder die Spritze wird direkt an der Nadel angesetzt. 4.Aspirieren. 5.Nach Instrucciones para el uso: Apyrogeno. No usar el mecanismo en el caso que el paquete este abierto o dañado. Evitar la exposicion a alta temperatura. Proteger de la luz. PRECAUCIONES: El proceso, decrito seta elaborado solamente con el propósito de informar. Cada médico debe, por supuesto, evaluar los procedimentos màs adecuados basado en su propìa experiencia y pràtica médica, y el tipo de procedimento que debe ser realizado. La aguja debe ser usada uan sola vez. Zamar declina toda responsabilitad en caso de reutilizaciòn. DIRECCIONES DE USO: 1.Despues de haber medido la profundidad con el marcador, guiar la aguja a la lesiòn. 2.Retirar el estilete de la aguja. 3.La biopsiapuede ser realizada de cualquier forma, bien con un tubo conectada a la aguja. 4.Aspirar. 5.Despues e retirar la aguja del paciente, recuperar la muestra obtenida y desechar la aguja en un contenedor apropiado. Upute za upotrebu: Nepirogeno. Nemojte koristiti uređaj u slučaju otvorenog ili oštećeng paketa. Izbjegavajte izlaganje visokim temperaturama. Zaštititi od svjetlosti. MJERE OPREZA: Dalje opisani postupak je samo smjernica. Svaki liječnik mora samostalno ocjeniti prikladnost postupka na temelju njegove obuke i kliničkog iskustva te naravno i o vrsti postupka koji se obavlja. Igla se može koristiti samo jednom. Zamar nije odgovoran za posljedice višekratnog korištenja igle. UPUTE ZA UPOTREBU: 1.Podesiti graničnik do željene dubine i prodrijeti iglom do željene točke. 2.Izvaditi čep igle sa markerom. 3. Izvršiti biopsiju uz pomoć oprugastog cjevovoda ili priključkom šprice na grlo igle 4. Usisati. 5. Ukloniti iglu iz pacijenta , obraditi ili uskladištiti uzorak a iglu odložiti u spremnik oštrog otpada.

E x p l o r a C N

OIS

T CN

REV

.2.0

DAT

E O

F IS

SUE

9/2

014