ecoline varispeed - bitzer · 4 caractéristiques techniques 7 5 raccordement électrique 10 6...
TRANSCRIPT
KT-210-3
ECOLINE VARISPEED
Halbhermetische Hubkolben-verdichter mit angebautemsauggasgekühltemFrequenzumrichter (FU)
Typen
• 2DES-3.F1Y
• 4FE-5.F1Y .. 4CE-6.F1Y
Inhalt Seite
1 Sicherheit 22 Allgemeines 43 Verdichter-FU-Einheit 54 Technische Daten 75 Elektrischer Anschluss 106 BITZER Electronics Service
Tool (BEST) 157 Betrieb 168 Funktions- und
Störmeldungen 17
Frequenzum richter (FU) werden zu -neh mend eingesetzt, um die Leistungdes Verdichters an den tatsächlichenKältebedarf der Anlage anzupassen.Die Motordrehzahl des Verdichterswird dabei von einem FU über einenweiten Bereich stufenlos ge regelt.
Autorisiertes Fachpersonal
Sämtliche Arbeiten an Ver dich ternFrequenzumrichtern und Kälte anlagendürfen nur von Fach personal ausge-führt werden, das in allen Arbeitenausgebildet und un ter wiesen wurde.Für die Qualifikation und Sachkundedes Fachpersonals gelten die jeweilslandesüblichen Vorschriften undRichtlinien.
ECOLINE VARISPEED
Semi-hermetic reciprocating compressors with mountedsuction gas-cooled frequencyinverter (FI)
Types
• 2DES-3.F1Y
• 4FE-5.F1Y .. 4CE-6.F1Y
Content Page
1 Safety 22 General 43 Compressor & FI unit 54 Technical data 75 Electrical connection 106 BITZER Electronics Service
Tool (BEST) 157 Operation 168 Functional- / failure
messages 17
Frequency inverters (FI) are increas-ingly used to adapt the compressorcapacity to the actual cooling demandof the system. The motor speed of thecompressor is continuously adjustedby a frequency inverter in an addition-al speed range.
Authorized staff
All work on compressors, frequencyinverter and refrigeration systemsshall be carried out only by refrigera-tion personnel which has been trainedand instructed in all work. The qualifi-cation and expert knowledge of therefrigeration personnel is subject tothe respective national regulationsand guidelines.
ECOLINE VARISPEED
Compresseurs hermétiques acces-sibles à piston avec convertisseur defréquences (CF) monté refroidi par gaz d'aspiration
Types
• 2DES-3.F1Y
• 4FE-5.F1Y .. 4CE-6.F1Y
Sommaire Page
1 Sécurité 22 Généralités 43 Unité compresseur-CF 54 Caractéristiques techniques 75 Raccordement électrique 106 BITZER Electronics Service
Tool (BEST) 157 Fonctionnement 168 Messages de fonctionnement
et messages de défaut 17
Les convertisseurs de fréquences (CF)sont de plus en plus utilisés pour adapterla puissance du compresseur à lademande effective de froid de l'installa-tion. La vitesse du moteur du compres-seur est réglée en continu par un conver-tisseur de fréquences dans une gammede vitesse étendue.
Personnel spécialisé autorisé
Seul un personnel spécialisé ayant étéformé et initié est autorisé à réaliser l'ensemble des travaux sur les compres-seurs, convertisseurs de fréquences etinstallations frigorifiques. Les niveaux dequalification et d’expertise technique dupersonnel sont sujets aux prescriptions etdirectives nationaux en vigueur.
2
1 Safety
This Technical Information describesthe frequency inverter F1 and hiselectrical connection.For further information and safetyinstructions for the entire service lifeof the compressor refer to the operat-ing instructions KB-104.
The compressors are constructedaccording to the state of the art andvalid regulations. Particular emphasishas been placed on the users' safety.
Keep this Technical Information per-manently available at refrigerationsystem!
Residual hazards
Certain residual hazards from thecompressor are unavoidable.
All persons working on these unitsmust therefore read this TechnicalInformation carefully!
All of the following have validity:• specific safety regulations and
standards (e.g. EN 378, EN 60204and EN 60335),
• generally acknowledged safetystandards,
• EU directives,• national regulations.
Classification of the safety refer-ences
are instructions intended to preventhazards.
Safety references must be stringentlyobserved!
Attention!Instructions on preventing possi-ble damage to equipment.
Caution!Instructions on preventing a pos-sible minor hazard to persons.
Warning!Instructions on preventing a pos-sible severe hazard to persons.
!!
!
1 Sécurité
Cette information technique décrit leconvertisseur de fréquences F1 et sonraccordement électrique. Pour des infor-mations supplémentaires et les consignesde sécurité pour tout le cycle de vie ducompresseur, voir l'in struction de serviceKB-104.
Les compresseurs sont conçus d'aprèsles règles de l'art actuelles et conformé-ment aux prescriptions en vigueur. Uneattention particulière a été apportée à lasécurité de l'utilisateur.
Tenir cette information technique durable-ment disponible à l'installation frigorifique!
Dangers résiduels
Le compresseur peut être la source dedangers résiduels inévitables.
Par conséquent, chaque personne quitravaille sur cet appareil doit lire attentive-ment cette information technique!
A prendre en considération:• les prescriptions et normes de sécurité
relatives (par ex. EN 378, EN 60204 etEN 60335),
• les règles de sécurité généralementreconnues,
• les directives de l'UE,• prescriptions nationales.
Classification des indications de sécu-rité
sont des instructions pour éviter lesmises en danger.
Respecter scrupuleusement les indica-tions de sécurité!
Attention !Instruction pour éviter une possiblemise en danger d'appareils.
Prudence !Instruction pour éviter une possiblemise en danger bénigne de per-sonnes.
Avertissement !Instruction pour éviter une possiblemise en danger grave de per-sonnes.
!!
!
1 Sicherheit
Diese Technische Information be -schreibt den Frequenzumrichter F1und dessen elektrischen Anschluss.Darüber hinausgehende Informatio -nen und Sicherheitshinweise zumgesamten Lebenszyklus des Verdich -ters siehe Betriebsanleitung KB-104.
Die Verdichter sind nach dem aktuel-len Stand der Technik und entspre-chend den geltenden Vorschriften ge -baut. Auf die Sicherheit der Anwenderwurde besonderer Wert gelegt.
Diese Technische Informationwäh rend der gesamten Verdichter-lebensdauer an der Kälteanlage ver-fügbar halten!
Restgefahren
Vom Verdichter können unvermeidba-re Restgefahren ausgehen.
Jede Person, die an diesem Gerätarbeitet, muss deshalb diese Tech -nische Information sorgfältig lesen!
Es gelten zwingend:• die einschlägigen Sicherheitsvor -
schrif ten und Normen (z.B. EN 378,EN 60204 und EN 60335),
• die allgemein anerkannten Sicher -heitsregeln,
• die EU-Richtlinien,• nationale Vorschriften.
Einstufung der Sicherheitshinweise
sind Anweisungen um Gefährdungenzu vermeiden.
Sicherheitshinweise genauestens ein-halten!
Achtung!Anweisung um eine möglicheGefähr dung von Geräten zu ver-meiden.
Vorsicht!Anweisung um eine möglicheminderschwere Gefähr dung vonPerso nen zu vermeiden.
Warnung!Anweisung um eine möglicheschwere Gefährdung vonPersonen zu vermeiden.
!!
!
KT-210-3
3
Gefahr!Anweisung um eine unmittelbareschwere Gefährdung vonPersonen zu vermeiden.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Vorsicht!Im Betrieb können Oberflächen-temperaturen von über 60°Cbzw. unter 0°C auftreten.Verbrennungen und Erfrierungenmöglich.Stellen, die zugänglich sind,absperren und kennzeichnen.Vor Arbeiten am Verdichter:Gerät ausschalten und abkühlenlassen.
Bei Arbeiten an Elektrik undFrequenzumrichter:
Gefahr!Lebensgefährliche Spannungenim Frequenzumrichtergehäuse!Berühren kann zu schwerenVerletzungen oder Tod führen.FU-Gehäuse niemals im Betrieböffnen!Hauptschalter ausschalten undgegen Wiedereinschaltensichern.Mindestens 5 Minuten wartenbis alle Kondensatoren entla-den sind!Vor Wiedereinschalten FU-Gehäuse verschließen.
Bei Arbeiten an der Kälteanlage:
Warnung!Verdichter steht unter Druck!Bei unsachgemäßen Eingriffensind schwere Verletzungen mög-lich.Verdichter auf drucklosen Zu -stand bringen!Schutzbrille tragen!
!
Danger!Instructions on preventing animmediate risk of severe hazardto persons.
General safety references
Caution!During operation surface tem-peratures exceeding 60°C orbelow 0°C can be reached.Burns and frostbite are possible.Lock and mark accessible sec-tors.Before working on the compres-sor: Switch off and allow to cooldown.
When working on the electrical sys-tem and the frequency inverter:
Danger!Hazardous voltages in frequencyinverter housing!Contact will cause severe injuryor death.Never open FI housing duringoperation!Switch off main switch and pro-tect against restoring power.Wait for at least 5 minutes forcapacitors to de-energize!Close the FI housing beforerestoring power.
When working on refrigeration sys-tem:
Warning!Compressor is under pressure!In case of improper handlingsevere injuries are possible.Release pressure from compres-sor!Wear safety goggles!
!
Danger !Instruction pour une imminente miseen danger grave de personnes.
Indications de sécurité générales
Prudence !Pendant le service, des températu-res de surface excédant 60°C resp.en-dessous de 0°C pourront êtreatteintes. Des brulures et gelures sont possi-bles. Fermer et marquer les endroitsaccessibles.Avant les travaux au compresseur:Arrêter et refroidir celui-ci.
Lors des travaux sur le système électrique et sur le convertisseur de fréquen-ces:
Danger !Tensions très dangereuses dans lecorps du convertisseur de fréquen-ces (CF) !Toucher peut provoquer des blessu-res graves ou le mort.Ne jamais ouvrir le corps du CF enfonctionnement !Désactiver l'interrupteur principal etprotéger contre le réenclenchement.Attendre au moins 5 minutesjusque tous condensateurs soi-ent déchargés !Avant réenclencher: Fermer le corpsdu CF.
Lors des travaux à l'installation frigorifi-que
Avertissement !Compresseur est sous pression !Lors des interventions non-adé-quates graves blessures sont pos-sibles.Retirer la pression sur le compres-seur !Porter des lunettes de protection !
!
KT-210-3
4 KT-210-3
2 General
Characteristics of the operation with afrequency inverter:
• Increased system efficiency, espe-cially in the case of partial load
• Extended compressor life as aresult of the reduced number ofcompressor starts
• Integrated soft start function:The starting current is lower than inthe case of star-delta start or partwinding start
• Reduced risk of liquid slugging byreducing the delivery rate at start
• During peak load periods, opera-tion in a frequency band above themains frequency can increase thecompressor capacity by up to 70%compared to operation at mainsfrequency (if voltage increases pro-portionally to the frequency)
• Perfect matching of compressor &FI units is ensured and the operat-ing parameters of the frequencyinverter are preset for each com-pressor type
2 Généralités
Caractéristiques du fonctionnement avecun convertisseur de fréquences:
• Efficacité plus élevée du système, sur-tout en cas de charge partielle
• Durée de service prolongée du com-presseur grâce au nombre réduit dedémarrages du compresseur
• Fonction de démarrage en douceurintégrée: courant de démarrage plusfaible que celui du démarrage étoile-tri-angle ou en bobinage partiel
• Risque réduit de coups de liquide enréduisant la capacité de refoulementau démarrage
• Pendant les périodes de charge decrête, un fonctionnement au-dessus dela fréquence du réseau peut augmen-ter la puissance du compresseur dejusqu'à 70% par rapport au fonctionne-ment à la fréquence du réseau (si latension monte proportionnellement à lafréquence)
• Les compresseurs et les CFs étantparfaitement harmonisés et lesparamètres de fonctionnement du CF sont définis par défaut en fonction de chaque type de compresseur
2 Allgemeines
Merkmale des Betriebs mit Frequenz -umrichter:
• Höhere System effi zienz insbeson-dere bei Teillast
• Erhöhte Verdichterlebensdauerdurch weniger Verdichterstarts
• Integrierter Sanftanlauf:Anlaufstrom geringer als bei Stern-Dreieck- oder Teilwicklungsanlauf
• Geringeres Risiko von Flüssig keits -schlägen durch verringerte Förder -leis tung beim Start
• In Spitzenlastzeiten kann die Ver -dichterleistung durch Betrieb ober-halb der Netzfrequenz bis zu 70%gegenüber dem Betrieb bei Netz -frequenz gesteigert werden (wenndie Spannung mit der Frequenzproportional ansteigt)
• Verdichter und FU sind exakt auf-einander abgestimmt und die Be -triebs parameter des FU sind fürjeden Verdichtertyp passend vor -ein gestellt
Abb. 1 ECOLINE VARISPEEDVerdichter-FU-Einheit (.F1)
Fig. 1 ECOLINE VARISPEEDCompressor and FI unit (.F1)
Fig. 1 ECOLINE VARISPEEDUnité compresseur-CF (.F1)
1 Verdichter2 Frequenzumrichter (FU)3 Anschlusskasten (Verdichter)4 Stromkabel zwischen FU und
Verdichter5a-5d Kabeldurchführungen am FU-
Gehäuse6 FU-Gehäusedeckel
1 Compressor2 Frequency inverter (FI)3 Compressor terminal box4 Electric cable between FI and
compressor5a-5d Cable bushings on the FI hous
ing6 FI housing cover
1 Compresseur2 Convertisseur de fréquences (CF)3 Boîte de raccordement du compress
eur4 Câble de courant entre le CF et le
5a-5d Passe-câbles sur le boîtier du CF
6 Couvercle du boîtier CF
65a 3
1 2
5b4M16x1,5M20x1,5
5c 5dM20x1,5 M25x1,5
5KT-210-3
3 Die Verdichter-FU-Einheit
3.1 Lieferumfang
• Verdichter- Motor mit PTC-Temperaturfühlern
und Schutzgerät SE-B1- Saug- und Druck-Absperrventil- 4 SchwingungsdämpferLieferumfang entsprechend Stan -dardverdichter
• VerdichtermotorBrücken in Delta-Schaltung mon-tiert
• Frequenzumrichter (FU)- sauggasgekühlt- über eine große Kontaktfläche
direkt an den Motorde ckel desVerdichters mon tiert
- vorprogrammiert entsprechendVerdich tertyp
- 5 Kabeldurchführungen am FU-Gehäuse (siehe Abb. 1)
• Stromkabel zwischen FU und Ver -dichter- komplett verdrahtet- abgeschirmt
• Elektrischer Anschluss des FU- Schraubklemmen für Netzan -
schluss und - einsteckbare Klemmleisten für
Steuer sig nale
3.2 Funktion
Die Verdich ter-FU-Einheit wird vonübergeordneten Reglern angesteuert(Prinzip schaltbild, Positionen B1 undB3). In dieser Anwendung kann derFU mit den im Werk voreingestelltenPara metern betrieben werden.
Vorprogrammierte Steuercharakte -ristika
Zwei Standard-Steuercharakte ristikasind im FU vorprogrammiert (Kennlini -en siehe Abb. 2). Je nach Wahl derKlemmen für die Steuer sig nal kabel(an der Klemmleiste X101 im FU-Gehäuse) kann zwischen die senSteuercharakte ristika gewählt wer den.
3 Compressor & FI unit
3.1 Extent of delivery
• Compressor- motor with PTC temperature sen-
sors and protection device SE-B1- Suction and discharge shut-off
valve- 4 vibration dampersextent of delivery as for standardcompressors
• Compressor motorbridge connection in delta circuitconfiguration
• Frequency inverter (FI)- suction gas-cooled- directly mounted to the motor
cover of the compressor via alarge contact surface
- preprogrammed in accordancewith the compressor type
- 3 cable bushings on the FI hous-ing (see fig. 1)
• Electric cable between FI and com-pressor- completely wired- screened
• Electrical connection of the fre-quency inverter- screw terminals for mains connec-
tion and - plug-in terminal strips for control
signals
3.2 Function
The compressor & FI unit is controlledby a higher-level regulators (schemat-ic wiring diagram, position B1 andB3). In this application, the FI can beoperated with the factory-set parame-ters.
Preprogrammed control character-istics
Two standard control characteristicsare preprogrammed in the FI (charac-teristic curves see figure 2). Depend -ing on the terminals chosen for thecontrol signal cables (on the terminalstrip X101 in the FI housing), youselect one of these control character-istics.
3 Unité compresseur-CF
3.1 Étendue de la livraison
• Compresseur- moteur avec sondes de température
CTP et dispositif de protection SE-B1- vanne d'arrêt à l'aspiration et vanne
d'arrêt au refoulement- 4 amortisseurs de vibrationsétendue de livraison conformémentaux compresseurs standard
• Moteur du compresseurmontage des ponts en configurationdelta
• Convertisseur de fréquences (CF)- refroidi par gaz aspiré- monté directement au couvercle du
moteur du compresseur par l'intermé-diaire d'une large surface de contact
- préprogrammé selon le type de com-presseur
- 3 passe-câbles sur le boîtier du CF(voir fig. 1)
• Câble de courant entre le CF et lecompresseur- complètement câblés- blindé
• Raccordement électrique du CF- bornes à vis pour le raccordement au
réseau et- réglettes de bornes enfichables pour
les signaux de commande
3.2 Fonction
L'unité compresseur-CF est pilotée pardes régulateurs supérieurs (schéma deprincipe, positions B1 et B3). Dans cetteapplication, le convertisseur de fréquencepeut être utilisé avec les paramètresprédéfinis à l'usine.
Caractéristiques de commande prépro-grammées
Deux caractéristiques de commandestandard sont préprogrammées dans leCF (courbes caractéristiques voir figure2). En fonction des bornes choisies pourles câbles de signal de commande (sur laréglette de bornes X101 dans le boîtierdu CF), vous pouvez choisir l'une de cesdeux caractéristiques de commande.
6 KT-210-3
• Voltage-dependent control charac-teristicanalog signal 0 .. 10 V (Fig. 2a)terminals 2 and 8
• Current-dependent control charac-teristicanalog signal 4 .. 20 mA (Fig. 2b)terminals 1 and 8or, when changing the parameter inthe FI, 0 .. 20 mA also possible
The FI automatically recognizes thecontrol characteristic from the terminalconnections. Further parameters donot need to be entered.
Setting range
The setting range for the compressorfrequency (f) is as follows:
• 2-cylinder compressor30 .. 87 Hz
• 4-cylinder compressor25 .. 87 Hz
The compressor speed (frequency) isdefined by the control signal (fig. 2).
Standard positioning speed
• Ascending ramp 50 Hz/s• Descending ramp 100 Hz/s
The control signal conversion is limit-ed to these setting speeds. If highload variations are to be expected, itmay be necessary to program longerdelay periods in the higher-level regu-lator (B3).
• Caractéristique de commande dépen-dant de la tensionsignal analogique 0 .. 10 V (Fig. 2a)bornes 2 et 8
• Caractéristique de commande dépen-dant du courantsignal analogique 4 .. 20 mA (Fig. 2b)bornes 1 et 8ou, en cas de modification deparamètre dans le CF, 0 .. 20 mA éga-lement possible
Le CF reconnaît automatiquement lacaractéristique de commande d'après l'af-fectation des bornes. Il n'est pas néces-saire de saisir d'autres paramètres.
Plage de réglage
Plage de réglage de la fréquence ducompresseur (f):
• compresseur à 2 cylindres30 .. 87 Hz
• compresseur à 4 cylindres25 .. 87 Hz
La vitesse de rotation du compresseur(fréquence) est définie par le signal decommande (fig. 2).
Vitesse de réglage standard
• Rampe montée 50 Hz/s• Rampe descente 100 Hz/s
La conversion du signal de commandeest limitée à ces vitesses de réglage. Side fortes variations de charge sont àattendre, il peut être nécessaire de pro-grammer dans le régulateur supérieur(B3) des temporisations de durée pro-longée.
• Spannungsabhängige Steuer -charakte ristikAnalogsignal 0 .. 10 V (Abb. 2a)Klemmen 2 und 8
• Stromabhängige Steuer charakte -ristikAnalogsignal 4 .. 20 mA (Abb. 2b)Klemmen 1 und 8oder bei Parameteränderung im FUauch 0 .. 20 mA möglich
Der FU erkennt aus der Belegung derKlemmen automatisch die Steuer -charakte ristik. Weitere Parametermüssen nicht eingegeben werden.
Stellbereich
Der Stellbereich für die Verdichter -frequenz (f) beträgt:
• 2-Zylinder-Verdichter30 .. 87 Hz
• 4-Zylinder-Verdichter25 .. 87 Hz
Die Verdichterdrehzahl (Frequenz)wird durch das Steuersignal definiert(Abb. 2).
Standard-Stellgeschwindigkeit
• Auframpe 50 Hz/s• Abrampe 100 Hz/s
Die Umsetzung des Steuersignalswird auf diese Stellgeschwindigkeitenbegrenzt. Wenn starke Lastschwan -kun gen zu erwarten sind, müssen ggf.im über ge ord ne ten Regler (B3) länge-re Verzögerungs zeiten programmiertwerden.
Abb. 2 Kennlinien der beiden Standard-Steuercharakteristikagestrichelte Linie: 2-Zylinder-Verd.durchzogene Linie: 4-Zylinder-Verdichter
Fig. 2 Characteristic curves of the twostandard control characteristicsDotted line: 2-cylinder compressorContinuous line: 4-cylinder com-pressor
Fig. 2 Courbe caractéristique des deuxcaractéristiques de commande stan-dardCourbe en pointillés: compr. à 2 cylindCourbe en trait continu: à 4 cylindres
� � �
�
� �
� �
� �
� �
� �
�
�
� �
� �
� � � � � � � � � � � ��
� � � � � �
� � � �
� � � � � �
� � �
�
� �
� �
� �
� �
� �
�
�
� �
� �
�
� � � � � �
� � � � �� � � � � � � � � � � �� �
� � � � � � � � �
a) b)
7KT-210-3
4 Technische Daten
Frequenzumrichter (FU)
• Betriebsspannung- 380..480 V/3/50 Hz- 380..480 V/3/60 Hz- Spannungstoleranz ±10%- Ungleichgewicht der
Versorgungsspanung ±2%- Sinusförmige Spannung
(THD <12%)- Aufgrund des integrierten EMV-
Filters nicht für IT-Netze geeignet - Betrieb an Generatoren, Notstrom-
aggregaten und Netzen mit Blind-stromkompensationsanlagen nurnach Rücksprache mit BITZER
• Einsatz in Höhen über 2000m ü. NN auf Anfrage
• Kabeldurchführungen am FU-Gehäuse siehe Abb. 1, Pos. 5a-5d
• Netzan schluss (L1,L2, L3) und Anschlusskabel max.10 mm2
• Steuerleitungen an den Klemmlei-sten X100, X101 und X102Anschlusskabel max. 1,5 mm2
Spezielle Steuerleitungen des FU(Belegung siehe Kapitel 5.2)
• Datenkommunikation KlemmleisteX100- RS485 BUS- abgeschirmte Kabel empfohlen
• Steuersignalkabel- Klemmleiste X101- Klemmen 1, 2 und 8- abgeschirmte Kabel verwenden
Klemmen 1 & 8: 4 .. 20 mAKlemmen 2 & 8: 0 .. 10 V
• Digitaleingänge- Klemmleiste X101- Klemmen 3 bis 6- Abgeschirmte Kabel verwenden,
Goldkontakte sind empfohlen- Potentialfreier Kontakt erforder-
lich. Schaltspannung 24 V DCmax. 150 mA
• Störmelderelais X102- max. Klemmleistung (AC)
250 V AC, 2 A, 500 VA- max. Klemmleistung (DC)
25 V DC, 3 A, 75 W50 V DC, 1,5 A, 75 W
- min. Klemmleistung (AC oder DC)24 V AC, 100 mA24 V DC, 10 mA
4 Technical data
Frequency inverter (FI)
• Operating voltage- 380..480 V/3/50 Hz- 380..480 V/3/60 Hz- Voltage tolerance ±10%- Imbalance of the distribution
voltage ±2%- Sinusoidal voltage (THD <12%)- Not suited for IT networks becau-
se of the integrated EMV filter- Operation with generators, emer-
gency power generators, and net-works with reactive current com-pensation systems only after con-sultation with BITZER
• Operation in altitudes over 2000mabove sea level upon request
• Cable bushing on the FI housingsee figure 1, positions 5a-5d
• Mains connection (L1,L2, L3) and connecting cable max. 10 mm2
• Control lines on the terminal stripsX100, X101 and X102connecting cable max. 1.5 mm2
Special control lines of the FI(assignment see chapter 5.2)
• Data communication terminal stripX100- RS485 BUS- screened cables recommended
• Control signal cables- terminal strip X101- terminals 1, 2 and 8- use screened cables
terminals 1 & 8: 4 .. 20 mAterminals 2 & 8: 0 .. 10 V
• Digital inputs- terminal strip X101- terminals 3 to 6- use screened cables,
gold contacts are recommended.- potential-free contact required.
switching voltage 24 V DCmax. 150 mA
• Alarm relay X102- max. terminal power (AC)
250 V AC, 2 A, 500 VA- max. terminal power (DC)
25 V DC, 3 A, 75 W50 V DC, 1,5 A, 75 W
- max. terminal power (AC or DC)24 V AC, 100 mA24 V DC, 10 mA
4 Caractéristiques techniques
Convertisseur de fréquences (CF)
• Tension de service- 380..480 V/3/50 Hz- 380..480 V/3/60 Hz- Tolérance de tension ±10%- Déséquilibre de tension
d'alimentation ±2%- Tension sinusoïdale (THD <12%)- N'est pas indiqué pour des réseaux
informatiques, en raison du filtre EMVintegré
- Fonctionnement avec des généra-teurs, des groupes électrogènes desecours et des réseaux avec dessystèmes de compensation de cou-rant réactif seulement après consulta-tion de BITZER
• Fonctionnement à plus de 2000m au-dessus du niveau de la mer sur demand
• Passe-câble sur le boîtier CF voir figure 1, positions 5a-5d
• Raccordement au réseau (L1,L2, L3) etcâble de raccordement 10 mm2 max.
• Câbles de commande sur les réglettesde bornes X100, X101 et X102câble de raccordement 1,5 mm2 max.
Câbles de commande spéciaux du CF(affectation voir chapitre 5.2)
• Communication de données réglettede bornes X100- BUS RS485- câbles blindés sont recommandés
• Câbles de signal de commande- réglette de bornes X100- bornes 1, 2 et 8- utilisés des câbles blindés
bornes 1 & 8 : 4 .. 20 mAbornes 2 & 8 : 0 .. 10 V
• Entrées numériques- réglette de bornes X100- bornes 3 à 6- utilisés des câbles blindés,
contacts dorés recommandés.- contact sans potentiel requis.
tension de commutation 24 V CC150 mA max.
• Relais de signalisation de défautsX102- puissance max. aux bornes (CA)
250 V CA, 2 A, 500 VA- puissance max. aux bornes (CC)
25 V CC, 3 A, 75 W50 V CC, 1,5 A, 75 W
- puissance min. aux bornes (CA ou CC)24 V CA, 100 mA24 V CC, 10 mA
8 KT-210-3
Warning!The internal control signals andcontrol voltages of the FI aresingle insulated. In order to meet the SELV requi-rements, an additional insulationor a galvanic separation isnecessary.Protect the FI's control in- andoutputs from overvoltage byusing zener diodes (U=30 V) forlines > 30 m!
Operating voltage of the protectiondevice SE-B1
• Standard voltage230 V +10%/-15%, 50/60 Hz
• Other voltages upon request
• Neutral conductor required!
Back-up fuse and contactor selec-tion
• Frequency inverter- Required fuse typ gG- 25 A recommended- 32 A maximum- If the UL/cUL conformity must be
adhered to, back-up fuses of thetypes Bussmann KTS-R 500 V orFerraz Shawmut, ATMR, categoryC (max. 30 A) have to be used.The fuses must be designed inorder to guarantee a protection ina circuit which can supply max.100.000 A/ms (symmetrical) atmax. 500 V.
• Compressor(Protection device SE-B1)required fuse:4 A quick blow
• Main contactor connected in serieswith the FI- K1 (see schematic wiring diagram)- must have a "save stop" function,
i. e. the contactor must ensurethat the entire compressor & FIunit is voltage-free after beingswitched off by the contactor.
!Avertissement !Les signals de commande et lestensions de commande internes duCF ont une isolation simple.Pour remplir les demandes T.B.T.S.,une isolation additionnelles ou uneséparation galvaniques est néces-saire.Sécuriser les éntrées et sorties decommande du CF avec conduites > 30m de surtension, enutiliser des diodes zener (U=30 V) !
Tension de service du dispositif deprotection SE-B1
• Tension standard230 V +10%/-15%, 50/60 Hz
• Autres tensions sur demande
• Conducteur neutre nécessaire!
Fusible de protection et sélection descontacteurs
• Convertisseur de fréquence- Type de fussible requis gG- 25 A recommandés- 32 A au maximum- Afin de garantir la conformité UL/cUL,
utiliser des fusibles de puissance dutype Bussmann KTS-R 500 V ouFerraz Shawmut, ATMR, catégorie C(max. 30 A). Les fusibles doivent êtreconçus de manière à protéger un cir-cuit pouvant livrer max. 100.000 A/ms(symétrique) à max. 500 V.
• Compresseur(dispositif de protection SE-B1)fusible requis:4 A à action instantanée
• Contacteur principal placé en amontdu CF- K1 (voir schéma de principe)- doit avoir la fonction "arrêt sûr",
c'est-à-dire l'ensemble de l'unité com-presseur-CF doit être hors tensionlorsqu'elle a été arrêtée par lecontacteur.
!Warnung!Die internen Steuersignale und Steuerspannungen des Frequenzumrichters (FU) sindeinfach isoliert.Zur Erfüllung der SELV-Anforder-ungen, muss eine zusätzlicheIsolierung oder galvanischeTrennung vorgenommen werden.Steuer-Ein- und Ausgänge desFU bei Leitungen > 30 m durchVerwendung von Zenerdioden(U=30 V) vor Überspannungschützen!
Betriebsspannung des Schutz -geräts SE-B1
• Standardspannung230 V +10%/-15%, 50/60 Hz
• andere Spannungen auf Anfrage
• Neutralleiter erforderlich!
Vorsicherung und Schützauslegung
• Frequenzumrichter- Erforderlicher Sicherungstyp gG- empfohlen 25 A- maximal 32 A- Wenn UL/cUL-Konformität gege-
ben sein muss, müssen Vorsich-erungen des Typs Bussmann KTS-R 500 V oder Ferraz Shawmut,ATMR, Kategorie C (max. 30 A)verwendet werden. Die Sicher-ungen müssen für den Schutz ineiner Schaltung die max. 100.000A/ms (symmetrisch) bei max. 500 V liefern kann ausgelegt sein.
• Verdichter(Schutzgerät SE-B1)erforderliche Sicherung:4 A flink
• Vor FU geschalteter Hauptschütz- K1 (siehe Prinzipschaltbild)- muss die Funktion "Sicheres Aus"
haben, d. h. er muss sicher stel-len, dass die gesamte Verdichter-FU-Einheit spannungsfrei ist,wenn er abge schaltet ist.
!
9
Mindestanforderungen für Einsatzvon Fehlerstrom-Schutzschaltern
Allstrom-sensitiven Feh lerstrom-Schutzschalter Typ B (um rich terfest)mit einem Bemessungs-Fehlerstromvon 100 mA einsetzen, wenn derAbleitstrom abgesichert werden soll.Ein solcher Schutzschalter ist nichtzum Personenschutz geeignet.
Zum Schutz von Personen zusätzlichgeeignete Maßnahmen treffen!
Schutzart
• Anschlusskasten des VerdichtersIP65
• FU-Gehäuse IP54
Konformität nach EU-Richtlinie
Die Frequenzumrichter entsprechender EU-Richtlinie 2004/108/EG(elektromag netische Verträglichkeit,EMV).
Der FU erfüllt die Anforderungen fol-gender Normen:
• Störaussendung: (alle Angaben bezogen auf dieStandardtaktfrequenz von 4 kHz)- EN61800-3, Kategorie C2- EN61800-3, Kategorie C1 (nur
leitungsgebundene Störaussen-dungen)
- EN61000-6-4- EN61000-6-3 (nur leitungsgebun-
dene Störaussendungen)
• Störfestigkeit:- EN61000-6-1- EN61000-6-2
Minimum requirements for the useof residual current circuit breakers
Use a residual current circuit breaker,type B (inverter-resistant), sensitive toall current types, with a nominal resid-ual current of 100 mA if the dischargecurrent is to be protected. Such a cir-cuit breaker is not suitable for person-al protection.
Additional appropriate measures haveto be taken for personal protection!
Enclosure class
• Compressor terminal box IP65
• FI housing IP54
Compliance with the EU directive
The FI comply with the EU directive2004/108/EC (electromagnetic com-patibility, EMC).
The FI mets the requirements of thefollowing standards:
• Emitted interference: (all data refers to the standrad ele-mentary frequency of 4 kHz)- EN61800-3, category C2- EN61800-3, category C1
(only conducted emitted interfe-rences)
- EN61000-6-4- EN61000-6-3 (only conducted
emitted interferences)
• Interference immunity:- EN61000-6-1- EN61000-6-2
Exigences minimales pour l'utilisationde disjoncteurs différentiels
Utiliser un disjoncteur différentiel type B,sensible à tous les courants (résistant auconvertisseur), avec un courant de fuitenominale de 100 mA si le courant de fuitedoit être protégé. Un tel disjoncteur neconvient pas à la protection des per-sonnes.
Prendre des mesures adéquates supplé-mentaires pour la protection des per-sonnes!
Classe de protection
• Boîte de raccordement du compres-seur IP65
• Boîtier du CF IP54
Conformité avec la directive UE
Les CF sont conforme à la directive UE2004/108/CE (comptabilité électromagné-tique, CEM).
Le CF respect les exigences des direc-tives suivantes:
• L'émission parasite: (toutes les indications se réfèrent àune fréquence des impulsion de 4 kHz)- EN61800-3, catégorie C2- EN61800-3, catégorie C1 (seulement
des émissions parasite par les câbles)- EN61000-6-4- EN61000-6-3 (seulement des émissi-
ons parasite par les câbles)
• L'Immunité aux signaux parasites:- EN61000-6-1- EN61000-6-2
KT-210-3
10 KT-210-3
5 Elektrischer Anschluss
Verdichter und FU entsprechendPrinzipschalt bild an schließen. Reset-Taster S1 bis S4 im Schaltschrankmontieren.
5.1 Prinzipschaltbild
Das Prinzipschaltbild be in hal tet eineÖl differenzdrucküberwachung (Optionnur für 4FE-5.F1 bis 4CE-6.F1). Ohneeine solche Überwachung entfällt dasDelta-PII und die Bau teile S3 und H2.Der Hauptschütz K1 und der Druck -schalter F5 soll ten in diesem Fall inPfad 12 am Anschluss 14 des SE-B1eingebaut werden.
Legende
B1 ......Regler EIN/AUSB3 ......Regler für Verdichter-Drehzahl
F1 ......HauptsicherungF3 ......SteuersicherungF5 ......HochdruckschalterF6 ......NiederdruckschalterF12 ....Sicherung der ÖlsumpfheizungH1 ......Signallampe "Übertemperatur
(Motor und Druckgas)"H2 ......Signallampe "Störung der
Ölversorgung"H3 ......Signallampe "Sammelstörung"H8 ......Signallampe "FU-Störung"K1 ......HauptschützK8 ......Hilfsrelais FUK2T ....Zeitrelais "Pausenzeit" 120 sK4T ....Zeitrelais "Alarmverzöger." 5 sM1......VerdichterN1 ......Frequenzumrichter (FU)Q1 ......HauptschalterR1-6 ..PTC-Fühler in MotorwicklungR7 ......Druckgastemperaturfühler
(Option)R8 ......Ölsumpfheizung (Option)
S1 ......SteuerschalterS2 ......Entriegelung
"Übertemperatur (Motor /Druck gas)"
S3 ......Entriegelung "Ölmangel"S4 ......Entriegelung "FU-Störung"Y2 ......Magnetventil "Flüssigkeitslei -
tung"
SE-B1: Schutzgerät
Ölüberwachung (Option):Delta-PII
5 Electrical connection
Connect compressor and FI accordingto schematic wiring diagram. Mountreset buttons S1 to S4 into switchboard.
5.1 Schematic wiring diagram
The schematic wiring diagram con-tains an differential oil pressure switch(option only for 4FE-5.F1 to 4CE-6.F1). Without such a monitoring theDelta-PII and the components S3 andH2 can be omitted. In this case, themain contactor K1 and the pressurecut-out F5 should be mounted intopath 12 at the connection 14 at SE-B1.
Legend
B1 ......Regulator ON/OFFB3 ......Regulator for compressor
speedF1 ......Main fuseF3 ......Control circuit fuseF5 ......High pressure cut outF6 ......Low pressure cut outF12 ....Fuse of crankcase heater
H1 ......Signal lamp "over temperature(motor and discharge gas)"
H2 ......Signal lamp "oil supply fault"H3 ......Signal lamp "main fault"H8 ......Signal lamp "FI fault"
K1 ......Main contactorK8 ......Auxiliary relay FIK2T ....Time relay "pause time" 120 sK4T ....Time relay "alarm delay" 5 sM1......CompressorN1 ......Frequency inverter (FI)Q1 ......Main switchR1-6 ..PTC sensors in motor windings R7 ......Discharge gas temperature
sensor (option)R8 ......Crankcase heater (option)
S1 ......Control switchS2 ......Fault reset
"over temperature (motor / dis-charge gas)"
S3 ......Fault reset "lack of oil"S4 ......Fault reset "FI fault"Y2 ......Solenoid valve "liquid line"
SE-B1: Protection device
Oil monitoring (option):Delta-PII
5 Raccordement électrique
Raccorder le compresseur et CF suivantle schéma de principe. Monter lestouches de reset S1 à S4 dans l'armoireélectrique.
5.1 Schéma de principe
Le schéma de principe contient un pres-sostat différentiel d'huile (option seule-ment pour 4FE-5.F1 à 4CE-6.F1). Sansun tel contrôle le Delta-PII et les compo-sants S3 et H2 sont laissés à côté. En cecas, le contacteur principal K1 et lespressostat F5 doivent être monté danschemin 12 au raccord 14 du SE-B1.
Légende
B1 ......Régulateur marche/arrêtB3 ......Régulateur pour vitesse de rota-
tion du compresseurF1 ......Fusible principalF3 ......Fusible protection de commandeF5 ......Pressostat haute pressionF6 ......Pressostat basse pressionF12 ....Fusible de résistance de carterH1 ......Lampe "excès de température"
(moteur et gaz de refoulement)H2 ......Lampe "défaut d'alimentation
d'huile"H3 ......Lampe "défaut princial"H8 ......Lampe "défaut de CR"K1 ......Contacteur principalK8 ......Relais auxiliaire CFK2T ....Relais temporisé "pause" 120 sK4T ....Relais tempor. "retard d'alarme" 5 sM1......CompresseurN1 ......Convertisseur de fréquences (CR)Q1 ......Interrupteur principalR1-6 ..Sondes PTC dans les bobinages
du moteurR7 ......Sonde de température du gaz de
refoulement (option)R8 ......Résistance de carter (option)S1 ......Commutateur de commandeS2 ......Réarmement
"excès de température" (moteur etgaz de refoulement)
S3 ......Réarmement "manque d'huile"S4 ......Réarmement "défaut de CR"Y2 ......Vanne magnétique "conduite de
liquide"
SE-B1: Dispositif de protection
Oil monitoring (option):Delta-PII
11KT-210-3
S101 F
34A
L1 L2 L3 N PE
F1
Q1
1 0
K1
13
1 2 3M
3~
3 4 5
R7,
Opt
ion
43
21
87
65
1312
1110
914
1516
1718
19
R1.
.6
3~
3~
1W1
1V1
1U1
L1L2
L3
B2
S2
B1
K1
13
K2T
18
K4T
5 s
K8
S3
1 2 31 2 3 4 5 6 7 8 9
X101
X102
4 ..
20 m
A0
..10
V
K8
9S
4B
3
H1
H2
K1
H8
H3
Y2
9
K2T
120
s
R8
F5
P>
F6
P<
K8
9K
89
K8
9
K1
13
F12
4A
NL11 12
14
SE
-B1
B1
B2
1 2
Del
ta-P
II
L1.1
L1.2
N
2/2/
2/9
154/
14/1
7
18/1
9
15/1
6
N1
K4T
8
M1
7 8 9
0V
PE
K4T
8
grau
grey
/gris
brau
nbr
own
mar
ron
viol
ett
viol
etvi
olet
rosa
pink
rosé
oran
gebl
aubl
uebl
eu
K8
9
Option
Det
ails
zum
Ans
chlu
ss s
iehe
Inne
nsei
te d
es A
nsch
luss
kast
ens.
Det
ails
con
cern
ing
conn
ectio
ns s
ee in
side
the
term
inal
box
.D
étai
ls s
ur le
rac
cord
emen
t voi
r in
tére
ur d
e la
boî
te d
e ra
ccor
dem
ent.
10V
12
5.2 Connections in the FI housing
All connections are located below theFI housing cover (fig. 3).
Danger!Hazardous voltages in frequencyinverter housing!Contact will cause severe injuryor death.Never open FI housing duringoperation!Switch off main switch and pro-tect against restoring power.Wait for at least 5 minutes forcapacitors to de-energize!Close the FI housing beforerestoring power.
Mains connection
Remove the FI housing cover and theterminal strips X100, X101 and X102.Below you will find the screw termi-nals for mains connection (L1, L2, L3)and . See also figure 3. Screw thecables according to the terminalmarking and the schematic wiring dia-gram in the terminal box. Observe thesafety standards EN 60204,EN 60335 and national safety regula-tions.
KT-210-3
5.2 Anschlüsse im FU-Gehäuse
Alle Anschlüsse befinden sich unter -halb des FU-Gehäuse deckels (Abb. 3).
Gefahr!Lebensgefährliche Spannungenim Frequenzumrichtergehäuse!Berühren kann zu schwerenVerletzungen oder Tod führen.FU-Gehäuse niemals im Betrieböffnen!Hauptschalter ausschalten undgegen Wiedereinschaltensichern.Mindestens 5 Minuten wartenbis alle Kondensatoren entla-den sind!Vor Wiedereinschalten FU-Gehäuse verschließen.
Netzanschluss
FU-Gehäuse deckel und die Klemm -leis ten X100, X101 und X102 ent fer -nen. Darunter befinden sich dieSchraub klemmen für Netzanschluss(L1, L2, L3) und . Siehe auch Abbil -dung 3. Kabel entsprechend derKlem menkennzeichnung und demPrin zipschaltbild im Anschluss kastenan schrau ben. Dabei Sicher heits nor -men EN 60204, EN 60335 und natio -nale Schutz bestim mungen berück -sichtigen.
5.2 Connexions dans le boîtier du CF
Toutes les connexions se situent au-des-sous du couvercle du boîtier CF (fig. 3).
Danger !Tensions très dangereuses dans lecorps du convertisseur de fréquen-ces (CF) !Toucher peut provoquer des blessu-res graves ou le mort.Ne jamais ouvrir le corps du CF enfonctionnement !Désactiver l'interrupteur principal etprotéger contre le réenclenchement.Attendre au moins 5 minutesjusque tous condensateurs soi-ent déchargés !Avant réenclencher: Fermer le corpsdu CF.
Raccordement au réseau
Enlever le couvercle du boîtier CF et lesréglettes de bornes X100, X101 et X102.En dessous, se trouverent les bornes àvis pour le raccordement au réseau (L1,L2, L3) et . Voir aussi la figure 3. Visserles câbles conformément au marquagedes bornes et au schéma de principedans la boîte de raccordement.Respecter les normes de sécuritéEN 60204, EN 60335 et les prescriptionsde sécurité nationales.
Abb. 3 FU-Gehäuselinks: montierter Gehäusedeckelrechts: Blick ins FU-Gehäusegrau: Kunststoffabdeckung
Fig. 3 FI housingleft: mounted housing coverright: look inside the FI housinggrey: plastic cover
LED300LED301LED302
LED303LED304
RS485
X10
0X
101
12
34
12
34
56
78
9
SWITCH
ON
X10
21
23
L1L2
L3
LED300LED301LED302
LED303LED304
RS485
X10
0X
101
12
34
12
34
56
78
9
SWITCH
ON
X10
21
23
L1L2
L3
Fig. 3 Boîtier du convertisseur de fréquencesà gauche: couvercle du boîtier montéà droite: regard dans boîtier du CFgris: recouvrement en plastique
13KT-210-3
Tightening torques• Mains connections: 1.2 to 1.5 Nm• : 3.4 Nm
Attach the terminal strips X100, X101and X102 and screw down the FIhousing cover.
Attention!Risk of FI failure!Before applying mains voltage,make sure that the operatingvoltage complies with the specifi-cations on the name plate!Operating voltage of the FI, seechapter 4, Technical data.
Connect the control lines(terminal strip X101)
• Tightening torques of the controlconnections: 0.3 Nm
Attention!Risk of FI failure!Never apply any voltage exceed-ing 24 V to the terminal stripX101,not even for test purposes!
Wire the terminal strip X101 in accor-dance with the schematic wiring dia-gram.
• Connect the regulator (B3) to theterminals 1 / 8 or 2 / 8.Use screened cables for this.- 1 / 8: current-dependent control
characteristic- 2 / 8: voltage-dependent control
characteristicfor the description of the controlcharacteristic, refer to chapter 3.2.
• Auxiliary relays of the FI (K8)Connect it to the terminals 4 / 6.Use screened cables for this, goldcontacts are recommended.
• FI fault reset button (S4)Connect it to the terminals 3 / 6.Use screened cables for this, goldcontacts are recommended.
!!
!!
Couples de serrage• Raccordements réseau: 1,2 à 1,5 Nm• : 3,4 Nm
Remettre en place les réglettes debornes X100, X101 et X102 et visser lecouvercle du boîtier CF.
Attention !Risque de défaillance du CF !Avant d'appliquer la tension deréseau, s'assurer que la tension deservice correspond aux indicationsfigurant sur la plaque dedésignation !Tension de service du CF, voir cha-pitre 4, Caractéristiques techniques
Raccorder les câbles de commande(réglette de bornes X101)
• Couples de serrage des raccords decommande: 0,3 Nm
Attention !Risque de défaillance du CF !Ne jamais appliquer une tensionsupérieure à 24 V à la réglette debornes X101, même pas pourtester !
Câbler la réglette de bornes X101conformément au schéma de principe.
• Raccorder le régulateur (B3) auxbornes 1 / 8 ou 2 / 8.Utiliser pour cela des câbles blindés.- 1 / 8: caractéristique de commande
dépendant du courant- 2 / 8: caractéristique de commande
dépendant de la tensionDescription de la caractéristique decommande, voir chapitre 3.2.
• Relais auxiliaires du CF (K8)Raccorder le relais aux bornes 4 / 6.Utiliser pour cela des câbles blindés,contacts dorés sont recommandés.
• Bouton de réarmement de défaut CF(S4)Raccorder le bouton aux bornes 3 / 6.Utiliser pour cela des câbles blindés,contacts dorés sont recommandés.
!!
!!
Anzugsmomente• Netzanschlüsse: 1,2 bis 1,5 Nm• : 3,4 Nm
Die Klemm leisten X100, X101 undX102 aufstecken und FU-Gehäuse -deckel verschrau ben.
Achtung!Gefahr von FU-Ausfall!Vor Anlegen der Netzspannungprüfen, ob die Betriebsspannungden Angaben auf dem Typschildentspricht!Betriebsspannung des FU sieheKapitel 4, Techni sche Daten.
Steuerleitungen anschließen(Klemmleiste X101)
• Anzugsmomente derSteuerungsanschlüsse: 0,3 Nm
Achtung!Gefahr von FU-Ausfall!An die Klemmleiste X101 keineSpannung über 24 V anlegen,auch nicht zum Test!
Klemm leiste X101 entsprechendPrinzipschaltbild verkabeln.
• Regler (B3) entweder an die Klem -men 1 / 8 oder 2 / 8 anschlie ßen.Dazu abgeschirmte Kabel verwen-den.- 1 / 8: stromabhängige Steuercha -
rak te ristik- 2 / 8: spannungsabhängige
Steuercharakte ristikBeschreibung der Steuercharak ter -is tik siehe Kapitel 3.2.
• Hilfsrelais des FU (K8)an die Klemmen 4 / 6 anschlie ßen.Dazu abgeschirmte Kabel verwen -den, Goldkontakte sind empfohlen.
• Entriegelungstaster der FU-Störung(S4)an die Klemmen 3 / 6 anschlie ßen.Dazu abgeschirmte Kabel verwen -den, Goldkontakte sind empfohlen.
!!
!!
14 KT-210-3
Störmelderelais anschließen(Klemmleiste X102)
Dazu Klemm leiste X102 entsprechendPrinzipschaltbild verkabeln.
Datenkommunikation anschließen(Klemmleiste X100)
Achtung!Gefahr von FU-Ausfall!An die Klemmleiste X100 keineSpannung anlegen, auch nichtzum Test!
Die Klemmleiste X100 bietet eineKommunikationsschnittstelle für:
- BEST Software- Modbus RTU
Übergeordnete, frei programmierbareRegler, die Modbus RTU unterstützen,können den FU auch per Modbussteuern und überwachen. DieDefinition des Modbus Protokolls istauf Anfrage erhältlich.
Weiter Informationen zur BESTSoftware siehe Kapitel 6.
Klemmenbelegung X100:
• Klemme 1: P RS485
• Klemme 2: N RS485
• Klemme 3: 5 V DC
• Klemme 4: 0 V DC
• Betrieb des RS485 Bus:- Kemmen entferne- Ist der Frequenzumrichter das
letzte Gerät in der Modbus-Linie,beide Dip Schalter auf „ON“ stel-len, um den Abschlusswiderstanddes RS485 Bus zu aktivieren(siehe Abb. 4)
!!
Connect the alarm relay (terminalstrip X102)
To do so, wire the terminal strip X102in accordance with the schematicwiring diagram.
Connect the data communicationcable (terminal strip X100)
Attention!Risk of FI failure!Never apply any voltage to theterminal strip X100, not even fortest purposes!
The terminal strip X100 provides acommunication interface for:
- BEST Software- Modbus RTU
Higher ranking, freely programmablecontrollers supporting the ModbusRTU can control and monitor the FCalso via Modbus. The definition of theModbus protocol is available uponrequest.
See chapter 6 for more information on the BEST Software.
Terminal assignment X100:
• Terminal 1: P RS485
• Terminal 2: N RS485
• Terminal 3: 5 V DC
• Terminal 4: 0 V DC
• Operation of the RS485 Bus:- Remove the terminals- If the frequency inverter is the last
device in the Modbus-line, setboth DIP switches in position„ON“ to activate the terminatingresistor of the RS485 Bus (seefig. 4)
!!
Raccorder le relais de signalisation dedéfauts (réglette de bornes X102)
Câbler pour cela la réglette de bornesX102 conformément au schéma de prin-cipe.
Raccorder le câble de communicationde données (réglette de bornes X100)
Attention !Risque de défaillance du CF !N'appliquer aucune tension à laréglette de bornes X100, même paspour tester !
La réglette de bornes X100 offre uneinterface de communication pour:
- Logiciel BEST- Modbus RTU
Des régulateurs supérieurs, librementprogrammables et supportant ModbusRTU peuvent commander et surveiller leCF à l'aide de Modbus. La définition duprotocole Modbus est également disponi-ble sur demande.
Vous trouverez de plus amples informati-ons relatives au logiciel BEST dans lechapitre 6.
Affectation des bornes X100:
• Borne 1 : P RS485
• Borne 2 : N RS48
• Borne 3 : 5 V CC
• Borne 4 : 0 V CC
• Fonctionnement du BUS RS485:- Retirer les bornes- Si le convertisseur de frequence et le
dernier dispositif aux ligne Modbus,mettre les deux interrupteurs DIP surposition „ON“ pour activer la résistan-ce de terminaison du RS485 BUS(voir fig. 4)
!!
15KT-210-3
6 BITZER Electronics Service Tool(BEST)
With the BEST Software and theBEST interface converter (part no.344 314 01) it is possible to communi-cate with all VARISPEED models. TheBEST Software can be downloadedfree of charge from the BITZER web-site. A Windows computer with a USBport is necessary for running theBEST Software.
Connect the BEST InterfaceConverter for PC based Compressor-Parametrisation at terminal strip X100(see fig. 4).
The BEST Software can be used toset up the FI, to control its operation,and to show the last 10 faults thatoccurred.
6 BITZER Electronics Service Tool(BEST)
Le logiciel BEST et le convertisseur d'in-terface BEST (réf. no. 344 314 01) per-mettent de communiquer avec tous lesmodèles VARISPEED. Le logiciel BESTpeut être téléchargé gratuitement à partirdu site BITZER. Un PC Windows doté d'un port USB doitêtre disponible pour utiliser le logicielBEST.
Raccorder le convertisseur d'interfaceBEST pour un paramétrage du compres-seur assisté par ordinateur au réglette deborne X100 (voir fig. 4).
Le logiciel BEST permet de configurer leconvertisseur de fréquence, de surveillerson fonctionnement et d'extraire les 10derniers messages de défaut.
6 BITZER Electronics Service Tool(BEST)
Mit der BEST Software und demBEST Schnittstellenkonverter (Teile-nummer: 344 314 01) ist es möglichmit allen VARISPEED Modellen zukommunizieren. Die BEST Softwarekann auf der BITZER Website kosten-los heruntergeladen werden.Voraussetzung zur Verwendung vonBEST ist ein Windows-PC mit einemUSB-Anschluss.
Der BEST Schnittstellenkonverter zurPC-gestützten Verdichterparametrier-ung wird an die Klemmleiste X100(siehe Abb. 4) angeschlossen.
Mit der BEST Software ist es möglichden FU zu konfigurieren, dessenBetrieb zu überwachen und die letz-ten 10 aufgetretenen Störmeldungenauszulesen.
LED300LED301LED302
LED303LED304
RS485
X10
0X
101
12
34
12
34
56
78
9
SWITCH
ON
X10
21
23
L1L2
L3
RS485
X10
12
34
56
SWITCH
X10
21
23
L1L2
L3
Beide DIP-Schalter auf ON stellen.Set both DIP switches to ON.
Positionner les deux interrupteurs DIP sur ON.
LED300LED301LED302
LED303LED304
X10
01
23
41
ON
RS485
23
SWITCH
L2L3X
100
12
34
1O
N
M20x1,5 M25x1,5
BESTSoftware Converter
VerdichterCompressor
4 Pol Phoenix 3.81
USB(A)
USB(B)
RJ12BEST SchnittstellenkonverterBEST Interface ConverterConvertisseur d'interface BEST
Abb. 4 VARISPEED. F1 zur Datenkommu-nikation an einen Computer ansch-ließen
Fig. 4 Connecting VARISPEED. F1 to acomputer for data communication
Fig. 4 Raccorder VARISPEED. F1 a un ordi-nateur de communication de données
16 KT-210-3
7 Betrieb
Verdichter ein- und ausschalten
Der Ver dichter wird durch ein Hilfs -relais ein- und ausgeschaltet (siehePrinzipschaltbild Kapitel 5.1, K8). DerFU bleibt unter Spannung.
Ölversorgung beim Start
Um ausreichende Ölversorgung desVerdichters sicher zu stellen sollte derVerdichter in den ersten 10 Sekundennach dem Start bei 40 bis 50 Hz be -trie ben werden. Dies muss bei derPro gram mie rung des übergeord ne tenReglers (B3) berücksichtigt werden(vgl. Prinzipschaltbild Kapitel 5.1).
Ölrückführung aus der Anlage
Aufgrund des großen Regelbereichsder Verdichter sind Sauggas- undDruckgasleitungen (insbesondereSteigleitungen) unter Berücksichti -gung der zum gesicherten Öltransportminimalen Strömungsgeschwindig -keiten auszulegen. Je nach Anlagen-aufbau und Anlagensteuerung könnenDoppelsteigleitungen erforderlich wer-den.
Zu berücksichtigen ist ebenfalls einemögliche Ölverlagerung bei längeremTeillastbetrieb. Besonders kritisch indieser Hinsicht sind Anlagen mit groß -volumigem Einzelverdampfer. Dies giltebenso für parallel geschaltete Ver -damp fer, die mit adaptiven Regel sys -te men bis zu sehr niedrigen Massen -strömen betrieben werden können.
Mit Blick auf einen verbesserten Öl -transport ist es bei solchen Anlagenzu empfehlen, den Verdichter in zykli-schen Abständen bei erhöhter Dreh -zahl zu betreiben. Dies sollte bei derProgrammierung des übergeord ne tenReglers (B3, Drehzahlregler) entspre-chend vorgesehen werden.
Zum Schutz des Verdichters gegenÖlmangel wird dabei ebenfalls emp-fohlen den elektronischen Öldruck-schalter Delta-PII (Option für dieVerdichter 4FE-5.F1 .. 4CE-6.F1) einzubauen.
7 Operation
Switching the compressor on andoff
The compressor is switched on andoff via an auxiliary relay (see sche -mat ic wiring diagram, chapter 5.1,K8). The FI remains energized.
Oil supply at start
In order to ensure sufficient oil supplyof the compressor, it is recommendedto operate the compressor at 40 to50 Hz during the first 10 seconds afterstart. This must be taken into consid-eration when programming the higher-level regulator (B3, see schematicwiring diagram chapter 5.1).
Oil return from the system
In view of the large control range ofthe compressors, the suction gas anddischarge gas lines (in particular ris-ing lines) are to be designed withregard to the minimum flow velocitiesrequired for secured oil transport.Depending on the configuration andcontrol of the system, double risinglines may become necessary.
A possible oil migration in case of pro-longed part load operation must alsobe taken into consideration. Systemswith a large-volume single evaporatorare particularly critical in this respect.This also applies to evaporators con-nected in parallel which can be oper-ated at very low mass flows usingadaptive control systems.
With regard to an improved oil trans-port in such systems, it is recom-mended to operate the compressor incyclic intervals at increased speed.This should be taken into considera-tion when programming the higher-level regulator (B3, speed regulator).
To protect the compressor from lackof oil, it is therefore also recommend-ed to install the electronic oil pressurelimiter Delta-PII (option for the com-pressors 4FE-5.F1 .. 4CE-6.F1).
7 Fonctionnement
Mise en marche et arrêt du compres-seur
Le compresseur est mis en marche etarrêté par un relais auxiliaire (voir sché-ma de principe, chapitre 5.1, K8). Le CFreste sous tension.
Alimentation en huile lors du démarrage
Afin d'assurer une alimentation suffisanteen huile, il convient de faire fonctionner lecompresseur à 40 jusqu'à 50 Hz pendantles 10 premières secondes après le dé -marrage. Cela doit être pris en comptelors de la programmation du régulateursupérieur (B3, voir schéma de principechapitre 5.1).
Retour d'huile depuis l'installation
En raison de la large plage de régulationdes compresseurs, les conduites du gazaspiré et du gaz de refoulement (en parti-culier les conduites ascendantes) doiventêtre conçues en tenant compte desvitesses d'écoulement minimalesrequises pour un transport sécurisé del'huile. En fonction de la configuration etla commande du système, des conduitesascendantes doubles peuvent devenirnécessaires.
Une éventuelle migration de l'huile dansle cas d'un fonctionnement prolongé encharge partielle doit également être priseen considération. Sous cet aspect, cesont les installations avec un évaporateurindividuel à gros volume qui sont particu-lièrement critiques. Cela s'applique égale-ment aux évaporateurs branchés enparallèle qui peuvent fonctionner à desdébits massiques très faibles en utilisantdes systèmes de contrôle adaptés.
En vue d'un transport amélioré de l'huilesur de telles installations, il est recom-mandé de faire fonctionner le compres-seur à intervalles cycliques à une vitesseélevée. Cela devrait être pris en comptelors de la programmation du régulateursupérieur (B3, variateur de vitesse).
Pour protéger le compresseur contre unmanque d'huile, il est également recom-mandé d'installer le pressostat différentield'huile électronique Delta-PII (option pourles compresseurs 4FE-5.F1 .. 4CE-6.F1).
17KT-210-3
Oil supply with parallel compound-ing
In the case of several compressor &FI units used in a parallel compound-ing system, oil supply of the individualcompressors must be ensured by thesame technical measures as thoseused for conventionally operated com-pressors. See KT-602.
8 Functional and failure messages
Authorized staff
This work may only be carried out byskilled electricians! Current guidelinesapply with respect to the qualificationand expertise of the specialists.
Danger!Hazardous voltages in frequencyinverter housing!Contact will cause severe injuryor death.Never open FI housing duringoperation!Switch off main switch and pro-tect against restoring power.Wait for at least 5 minutes forcapacitors to de-energize!Close the FI housing beforerestoring power.
At the top left of the FI housing, 5 lightemitting diodes are located (LED)indicating the following states:
• LED300, redFI faultManually unlock using the S4 but-ton.
• LED301, yellowWarningThe FI is in a critical state butremains running.
• LED302, greenVoltage is applied to the FIThe main contactor K1 is closed.
• LED303 and LED304, both greenflashing signal during RS485 BUScommunication
Alimentation en huile dans le cas descompresseurs en parallèle
Si plusieures unités compresseur-CF sontutilisées, l'alimentation en huile des diffé-rents compresseurs doit être assurée parles mêmes mesures techniques quecelles appliquées pour les compresseursutilisés conventionnellement. À ce sujet,voir KT-602.
8 Messages de fonctionnement etmessages de défaut
Personnel spécialisé autorisé
Ces travaux ne peuvent être effectuésque par des spécialistes en électricité.Les directives en vigueur à cet effet sontvalables pour la qualification et la compé-tence du personnel spécialisé.
Danger !Tensions très dangereuses dans lecorps du convertisseur de fréquen-ces (CF) !Toucher peut provoquer des blessu-res graves ou le mort.Ne jamais ouvrir le corps du CF enfonctionnement !Désactiver l'interrupteur principal etprotéger contre le réenclenchement.Attendre au moins 5 minutesjusque tous condensateurs soi-ent déchargés !Avant réenclencher: Fermer le corpsdu CF.
En haut à gauche du boîtier se trouvent 5diodes luminescentes (DEL) indiquant lesmessages suivants:
• DEL300, rougeDéfaut du CFDéverrouiller manuellement par le bou-ton S4.
• DEL301, jauneAvertissementLe CF se trouve dans un état de fonc-tionnement critique, mais reste enmarche.
• DEL302, verteCF sous tensionLe contacteur principal K1 est fermé.
• DEL303 et DEL304, deux diodesvertes. Signal clignotant lors de lacommunication BUS RS485
Ölversorgung bei Parallelverbund
Bei Parallelverbund mehrerer Verdich -ter-FU-Einheiten muss die Ölversor-gung der einzelnen Verdichter durchdie gleichen anlagentechnischenMaßnahmen sicher gestellt werden,wie bei konventionell betriebenenVerdichtern. Siehe hierzu KT-602.
8 Funktions- und Störmeldungen
Autorisiertes Fachpersonal
Diese Arbeit darf nur von Elektrofach-kräften ausgeführt werden. Für dieQualifikati on und Sachkunde derFachkräfte gelten die jeweils gültigenRichtlinien.
Gefahr!Lebensgefährliche Spannungenim Frequenzumrichtergehäuse!Berühren kann zu schwerenVerletzungen oder Tod führen.FU-Gehäuse niemals im Betrieböffnen!Hauptschalter ausschalten undgegen Wiedereinschaltensichern.Mindestens 5 Minuten wartenbis alle Kondensatoren entla-den sind!Vor Wiedereinschalten FU-Gehäuse verschließen.
Oben links im FU-Gehäuse befinden-sich 5 Leuchtdioden (LED), die fol-gende Meldungen anzeigen:
• LED300, rotFU-StörungMit Taster S4 manuell entriegeln.
• LED301, gelbWarnungFU befindet sich in einem kriti-schen Betriebszustand, bleibt je -doch in Betrieb.
• LED302, grünFU unter SpannungHauptschütz K1 ist geschlossen.
• LED303 und LED304, beide grünBlinksignal während RS485-BUS-Kommunikation
18 KT-210-3
• LED300 and LED301 are lit simul-taneously- Interrupt the FI circuit until all
LEDs are off.- Switch the FI on again and then
unlock it manually using the S4button.
The light emitting diodes onlydisplay the operating conditionand are not able to give an exacterror diagnosis. Before unlockinga frequency converter fault, usethe BEST software to read it out!Besides the actual fault messa-ge, the BEST software alsoshows the causes of the errorand helps to find the reasons ofthe problem and to solve it.
8.1 Emergency service
Operation without FI (N1)
In case of frequency inverter faults,the compressor may also be connect-ed directly to the voltage supply.Possible mains voltages are:
• 400V/3/50Hz• 460V/3/60Hz
In this case, speed control is impossi-ble. The compressor is running at amains frequency of 50 or 60 Hz.
Connecting the compressor direct-ly to the voltage supply
Danger!Hazardous voltages in frequencyinverter housing!Contact will cause severe injuryor death.Never open FI housing duringoperation!Switch off main switch and pro-tect against restoring power.Wait for at least 5 minutes forcapacitors to de-energize!Close the FI housing beforerestoring power.
• Switch off the main switch.
• Remove the main fuses.
• DEL300 et DEL301, les deux diodessont allumées en même temps- Interrompre le circuit électrique du
CF jusqu'à ce que toutes les DELsoient éteintes.
- Remettre le CF en marche et ensuitedéverrouiller manuellement par lebouton S4.
Les diodes luminescentes serventuniquement à afficher l'état de fonc-tionnement et ne peuvent pas don-ner un diagnostic d'erreur exact.Avant de déverrouiller un défaut duconvertisseur, exporter le messagede défaut en utilisant le logicielBEST ! Outre l'affichage du message dedéfaut, le logiciel BEST sert égale-ment à lister les causes des erreurset permet ainsi de trouver le problè-me et de l'éliminer.
8.1 Mode de secours
Fonctionnement sans CF (N1)
Lors d'une dérangement du CF, le com-presseur peut être raccordé directementà l'alimentation de tension. Les tensionsde réseau suivantes sont possibles :
• 400V/3/50Hz• 460V/3/60Hz
Dans ce cas, une régulation de la vitessede rotation n'est pas possible, le com-presseur fonctionne avec la fréquence denuit 50 ou 60 Hz.
Raccorder le compresseur directementà l'alimentation de tension
Danger !Tensions très dangereuses dans lecorps du convertisseur de fréquen-ces (CF) !Toucher peut provoquer des blessu-res graves ou le mort.Ne jamais ouvrir le corps du CF enfonctionnement !Désactiver l'interrupteur principal etprotéger contre le réenclenchement.Attendre au moins 5 minutesjusque tous condensateurs soi-ent déchargés !Avant réenclencher: Fermer le corpsdu CF.
• Désactiver l'interrupteur principal.
• Enlever les fusibles principaux.
• LED300 und LED301 leuchtengleich zeitig- FU-Stromkreis unterbrechen, bis
alle LED erloschen sind.- FU wieder einschalten und da -
nach mit Taster S4 manuell entrie-geln.
Die Leuchtdioden visualisierennur den Betriebszustandes desFU, sie liefern keine genaueFehlerdiagnose. Vor Entriegelung einer FU-Störung, Störmeldung mit derBEST Software auslesen! Neben der Störmeldung listet dieBEST Software auch die Fehler-ursachen auf und hilft so bei derProblemfindung und Problem-behebung.
8.1 Notbetrieb
Betrieb ohne FU (N1)
Bei FU-Störung kann der Verdichterauch direkt an dieSpannungsversorgung angeschlossenwerden. Mögliche Netzspannungensind:• 400V/3/50Hz• 460V/3/60Hz
Drehzahlregelung ist in diesem Fallnicht möglich, der Verdichter läuft mitder Netzfrequenz 50 oder 60 Hz.
Verdichter direkt an die Span -nungs versorgung anschließen
Gefahr!Lebensgefährliche Spannungenim Frequenzumrichtergehäuse!Berühren kann zu schwerenVerletzungen oder Tod führen.FU-Gehäuse niemals im Betrieböffnen!Hauptschalter ausschalten undgegen Wiedereinschaltensichern.Mindestens 5 Minuten wartenbis alle Kondensatoren entla-den sind!Vor Wiedereinschalten FU-Gehäuse verschließen.
• Hauptschalter ausschalten.
• Hauptsicherung entfernen.
19KT-210-3
• Wait for at least 5 minutes.
• To dismount the voltage supply ofthe frequency inverter: Disconnectthe skinners from the terminals L1,L2, L3 and PE in the terminal boxof the frequency inverter, guide thecable out of the FI and close thecable bushings.
• The connecting diagram for emer-gency service of the compressor islocated in the cover of the terminalbox of the compressor (see fig. 5).
• Disconnect the cable connectionbetween FI and compressor:Remove the screened FI cablefrom the terminal pinsU1/V1/W1/PE of the terminal stripof the motor in the terminal box ofthe compressor.Insulate the cable ends.
• Change the compressor motor tostar wiring:- Remove the jumper between the
motor pins (delta wiring):- Bridge the terminal pin W2/U2/V2
of the terminal strip of the motor(star wiring, fig. 5).
Attention!Danger of motor damage!It is absolutely necessary tochange the compressor motorfrom delta to star wiring!
!!
• Attendre au moins 5minutes.
• Démonter l'alimentation de tension duCF: Déconnecter les brins des cablesdes bornes L1, L2, L3 et PE dans laboîte de raccordement du convertiseurde fréquences, guide le câble dehorsdu CF et ferme les passe-câbles.
• Un schéma de connexion pour le fonc-tionnement en mode de secours ducompresseur se trouve dans le cou-vercle de la boîte de raccordement duecompresseur (voir fig. 5).
• Séparer le raccord de câbles entre CFet compresseur:Enlever le câble blindé CF des goujonde borne U1/V1/W1/PE de la réglettedes bornes du moteur dans la boîte de raccordement. Isoler les extrêmités du câble.
• Equiper le moteur du compresseurd'une connexion en étoile :- Enlever les pièces de jonction entre
les broches du moteur (connexion entriangle).
- Ponter le goujon de borne W2/U2/V2de la réglette des bornes du moteur(connexion en étoile, fig. 5).
Attention !Risque du défaut du moteur !Enlever la connexion en triangle dumoteur de compresseur et l'équiperd'une connexion en étoile!
!!
HK
Verdichter ist mit elektronischerSchutzeinrichtung ausgerüstet!
Elektrischen Anschluss ge-mäß Schaltbild vornehmen.
Wenn das Schutzgeräts aus-gelöst hat, liegen Überlastungoder unzulässige Betriebs-bedingungen vor.Ursache ermitteln undbeseitigen!
Achtung!Klemmen B1-B2, M1-M2 undorangene Kabel dürfen nicht mitSteuer- oder Betriebsspannungin Berührung kommen!
Le compresseur est equipéd'une protection électronique!
Câbler l'installation électriqueconformément au schéma.
Lors de la mise à l'arrêt dudispositif de protection il y ades surcharges ou conditionsd'exploitation inadmissibles.Déterminer la cause et yremédier !
Attention !Bornes B1-B2, M1-M2 et câblesoranges ne doivent pas venir encontact avec la tension decommande ou d'alimentation !
Compressor is equipped withelectronic protection device!
Carry out electrical installationaccording to wiring diagram.
When the protection devicehas cut out, this indicateseither an overload or unper-missible operating conditions.Determine the source andcorrect it!
Attention!Terminals B1-B2, M1-M2 andorange cables must not comeinto contact with supply orcontrol voltage!
*(SE-B )FU integriert / FI integrated / CF integré
SchutzgerätProtection deviceDispositif de protection
SE-B*Relais max.2,5 A / 250 V300 VA
11 14 12 B2 B1 N L
Reset
M1
M26 4 5
321
PE
Druckgas-Temperaturfühler (optional)Discharge gas temperature sensor (option)Sonde de du gaz autempératurerefoulement (option)
NormalbetriebNormal operationOpération normale
über Frequenzumrichter (FU)via frequency inverter (FI)
par conv. de fréq. (CF)
6 4 5
321
L1 L2 L3
3780
0723
W1V1U1
V2U2W2
W1V1U1
V2U2W2
orange
orange
M1
M2 6 4 5
321
L1 L2 L3
W1V1U1
V2U2W2
M1
M2
400V-50Hz460V-60Hz380..480V-50/60Hz:
FU / FI / CF
NotbetriebEmergency serviceService de secours
ohne Frequenzumrichter (FU)without freq. invert. (FI)sans conv. de fréq. (CF)
StromdurchführungsplatteTerminal platePlaque à bornes
SicherheitsketteSafety chainChaîne de sécurité
6 4 5
321
L1 L2 L3
W1V1U1
V2U2W2
M1
M2
400V-50Hz460V-60Hz
NotbetriebEmergency serviceService de secours
ohne Frequenzumrichter (FU)without freq. invert. (FI)sans conv. de fréq. (CF)
Abb. 5 Aufkleber im Anschlusskasten-deckel der Verdichter mt .F1
Fig. 5 Label in the cover of the terminalbox of the compressors with .F1
Fig. 5 Autocollant dans le couvercle de laboîte de raccordement des compres-seurs avec .F1
• Mindestens 5 Minuten warten.
• Spannungsversorgung des FU de -montieren: Im Anschluss kasten desFrequenzumrichters, die Kabel-adern von den Klemmen L1, L2, L3und PE abklemmen, das Kabel ausdem FU führen und die Kabel-durchführung verschließen.
• Anschlussskizze für Verdichternot-betrieb befindet sich im An schluss -kastendeckel des Verdich ters(siehe Abb. 5).
• Kabelverbindung zwischen FU undVerdichter trennen:Im Anschlusskasten des Verdich -ters das geschirmte FU-Kabel vonder Bolzenklemme U1/V1/W1/PEder Motorklemmleiste entfernen.Kabelenden isolieren.
• Verdichtermotor auf Sternschaltungumrüsten:- Kabelbrücken zwischen den
Motorbolzen entfernen (Dreieck-Schaltung).
- Die Bolzenklemme W2/U2/V2 derMotorklemmleiste brücken (Stern-schaltung, Abb. 5).
Achtung!Gefahr von Motorschaden!Verdichtermotor unbedingt vonDreieck- in Sternschaltung um-rüsten!
!!
20 KT-210-3
• Kabel zwischen Schütz K1 undVerdichtermotorbolzen an -schließen:- Um das vorhandene Kabel zum
FU auch als Kabel zum Direkt-anschluss wieder zu verwenden,muss es mit Ringösen ausgestat-tet werden.
- Phase L1:Kabelader 1 an Bolzenklemme U1der Motorklemmleiste anschlie-ßen.
- Phase L2:Kabelader 2 an Bolzenklemme V1der Motorklemmleiste anschlie-ßen.
- Phase L3:Kabelader 3 an BolzenklemmeW1 der Motorklemmleisteanschließen.
- Schutzleiter: Kabelader gn/ge anBolzenklemme PE der Motor-klemmleiste anschließen.
• Deckel des Verdichteranschluss -kastens schließen.
• Hauptsicherung und Hauptschaltereinschalten.
• Wiederinbetriebnahme
• Stromaufnahme aller drei Phasenprüfen.
• Connect the cable between contac-tor K1 and motor pins of the com-pressor:- In order to reuse the existing
cable to the FI as direct connec-tion cable, it must be equippedwith ring eyes.
- Phase L1:Connect skinner 1 to terminal pinU1 of the terminal strip of themotor.
- Phase L2:Connect skinner 2 to terminal pinV1 of the terminal strip of themotor.
- Phase L3:Connect skinner 3 to terminal pinW1 of the terminal strip of themotor.
- Protecion conductor: Connectskinner gn/ge to terminal pin PEof the terminal strip of the motor.
• Close the cover of the terminalboxes of the compressor.
• Mount main fuse and switch onmain switch
• Recommissioning
• Check current consumption of allthree phases.
• Raccorder le câble entre le connecteurK1 et la broche du moteur du com-presseur:- Si le câble prévu pour la connexion
au convertisseur de fréquence estdoté d'œillets, il peut également êtreutilisé pour la connexion directe.
- Phase L1:Raccorder les brins de cable 1 à lagoujon de borne U1 de la réglettedes bornes du moteur.
- Phase L2:Raccorder les brins de cable 2 à lagoujon de borne V1 de la réglette desbornes du moteur.
- Phase L3:Raccorder les brins de cable 3 à lagoujon de borne W1 de la réglettedes bornes du moteur.
- Conducteur de protection: Raccorderles brins de cable gn/ge à la goujonde borne PE de la réglette desbornes du moteur.
• Fermer les couvercles des boîtes deraccordement du compresseur.
• Monter le fusible principal et actionnerl'interrupteur principal.
• Remise en service
• Contrôler la consommation électriquede toutes les trois phases.
21KT-210-3
Notes
22 KT-210-3
Notes
23KT-210-3
Notes
BITZER Kühlmaschinenbau GmbHEschenbrünnlestraße 15 // 71065 Sindelfingen // Germany
Tel +49 (0)70 31 932-0 // Fax +49 (0)70 31 [email protected] // www.bitzer.de
Subject to change // Änderungen vorbehalten // Toutes modifications réservées // 80305803 // 05.2015