演出時間連中場休息約一小時三十五分 duração...
TRANSCRIPT
20:00
玫瑰堂 / Igreja de S. Domingos / St. Dominic’s Church
演出時間連中場休息約一小時三十五分
Duração: aproximadamente 1 hora e 35 minutos, incluindo um intervalo
Duration: approximately 1 hour and 35 minutes, including one interval
主辦單位 / ORGANIZAÇÃO / ORGANISER
澳門國際音樂節問卷調查
Festival Internacional de Música de Macau – QuestionárioMacao International Music Festival Questionnaire
敬請關掉所有響鬧及發光裝置,請勿擅自攝影、錄音或錄影。多謝合作!
Agradecemos que desliguem os vossos telemóveis e outros aparelhos emissores de luz e som.
Não é permitido filmar ou fotografar o espectáculo. Muito obrigado pela vossa colaboração.
Please switch off all sound-making and light-emitting devices. Unauthorised photography
or recording of any kind is strictly prohibited. Thank you for your co-operation.
為支持環保,閣下若不欲保留本場刊,請交回出口處。
Para protecção do meio ambiente, caso não queira guardar este programa depois do espectáculo,
pedimos o favor de o devolver à saída. Obrigado.
To be environmentally-friendly, if you do not wish to keep this house programme after the show,
please return it at the exit.
電子場刊可於澳門國際音樂節網頁下載:www.icm.gov.mo/fimm
Para obtenção do programa em versão PDF pode fazer o download em www.icm.gov.mo/fimm
The house programme can be downloaded at www.icm.gov.mo/fimm
16 / 10
榮 耀 聖 頌GlóriaGloria
嚶 鳴 合 唱 團 及 澳 門 純 音 雅 詠 合 唱 團Coro Perosi e Coro Dolce Voce de Macau
Coro Perosi and Coro Dolce Voce de Macau
澳門純音雅詠合唱團
梁詠茜
指揮
嚶鳴合唱團
伍星洪
指揮
沈穎瑤
鋼琴伴奏
榮 耀 聖 頌嚶 鳴 合 唱 團 及 澳 門 純 音 雅 詠 合 唱 團
曲目
澳門純音雅詠合唱團
布斯托(1949-)聖母頌
畢伯(1906-2001)聖母頌
契爾考特(1955-)清唱彌撒
I. 垂憐經II. 光榮經III. 歡呼曲IV. 讚美曲V. 羔羊經
卡拉浪(1963-)天主經
靈歌/約翰遜(1871-1938)/改編:格里頓枯骨
中場休息
嚶鳴合唱團
葡萄牙黃金時期複調聖樂:
克里斯托(約 1540-1618)上主如是說
卡爾多索(1566-1650)《永恆的智慧》彌撒曲
I. 垂憐經II. 光榮經III. 歡呼曲/讚美曲IV. 羔羊經
佚名
如斯偉大的奧跡
澳門本土聖樂:
區師達(1917-1993)可堪讚美主耶穌
司馬榮(1910-2000)/作詞:李冠章/編曲:伍星洪可愛的童貞花
劉志明(1938-)聖母經
羅保(1892-1965)聖母頌
林樂培(1926-)〈光榮經〉,選自《讚頌彌撒曲》
兩團合唱
杰洛(1978-)大地
布斯托:聖母頌
萬福瑪利亞,滿被聖寵者,主與爾偕焉,
女中爾為讚美,
爾胎子耶穌並為讚美。
天主聖母瑪利亞,
為我等罪人,
今祈天主,及我等死候。
亞孟。
畢伯:聖母頌
主的使者向瑪利亞顯現,然後她便從聖靈中懷孕。
萬福瑪利亞,滿被聖寵者,主與爾偕焉,
女中爾為讚美,
爾胎子耶穌並為讚美。
瑪利亞說:我是主的婢女,
願照祢的話成就在我身上!
萬福瑪利亞,滿被聖寵者,主與爾偕焉,
女中爾為讚美,
爾胎子耶穌並為讚美。
道成了肉身,住在我們中間。
萬福瑪利亞,滿被聖寵者,主與爾偕焉,
女中爾為讚美,
爾胎子耶穌並為讚美。
天主聖母瑪利亞,
為我等罪人,
今祈天主,及我等死候。
亞孟。
唱詞原文 / 譯本
J. Busto: Ave Maria
Ave Maria gratia plena Dominus tecum.
Benedicta tu in mulieribus et
Benedictus fructus ventris tui Jesus,
Sancta Maria mater Dei,
Ora pro nobis peccatoribus,
Nunc et in hora mortis nostrae.
Amen.
F. Biebl: Ave Maria
Angelus Domini nuntiavit Mariae, et concepit de Spiritu Sancto.
Ave Maria gratia plena Dominus tecum.
Benedicta tu in mulieribus et
Benedictus fructus ventris tui Jesus.
Maria dixit: Ecce ancilla Domini,
fiat mihi secundum verbum tuum.
Ave Maria gratia plena Dominus tecum.
Benedicta tu in mulieribus et
Benedictus fructus ventris tui Jesus.
Et Verbum caro factum est et habitavit in nobis.
Ave Maria gratia plena Dominus tecum.
Benedicta tu in mulieribus et
Benedictus fructus ventris tui Jesus.
Sancta Maria mater dei,
Ora pro nobis peccatoribus,
Nunc et in hora mortis nostrae.
Amen.
契爾考特:清唱彌撒
I. 垂憐經
上主,求祢垂憐。
基督,求祢垂憐。
上主,求祢垂憐。
II. 光榮經
天主在天受光榮。
主愛的人在世享平安。
主、天主、天上的君王、
全能的天主聖父,
我們為了祢無上的光榮,
讚美祢、稱頌祢、朝拜祢、
顯揚祢,感謝祢。
主、耶穌基督,獨生子;
主、天主、天主的羔羊,聖父之子;
除免世罪者,求祢垂憐我們。
除免世罪者,求祢俯聽我們的祈禱。
坐在聖父之右者,求祢垂憐我們;
因為只有祢是聖的,只有祢是主,
只有祢是至高無上的。耶穌基督,祢和聖神,
同享天主聖父的光榮。
亞孟。
III. 歡呼曲
上主、萬有的主,
祢的光榮充滿天地。
歡呼之聲,響徹雲霄。
IV. 讚美曲
奉主名而來的,當受讚美。
歡呼之聲,響徹雲霄。
V. 羔羊經
除免世罪的天主羔羊,
求祢垂憐我們。
求祢賜給我們平安。
B. Chilcott: Missa Cantate
I. Kyrie
Kyrie eleison.
Christe eleison
Kyrie eleison.
II. Gloria
Gloria in excelsis Deo
et in terra pax homínibus bonae voluntatis.
Laudamus te, benedicimus te,
adoramus te, glorificamus te,
gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam,
Domine Deus, Rex coelestis, Deus Pater omnipotens.
Domine Fili Unigenite, Jesu Christe.
Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris,
Qui tollis peccata mundi, miserere nobis;
qui tollis peccata mundi,
suscipe deprecationem nostram.
Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis.
Quoniam Tu solus Sanctus, Tu solus Dominus,
tu solus Altissimus, Jesu Christe,
cum Sancto Spiritu in gloria Dei Patris.
Amen.
III. Sanctus
Sanctus, Dominus Deus Sabaoth.
Sanctus, Pleni sunt coeli et terra gloria tua.
Hosanna in excelsis!
IV. Benetictus
Benedictus qui venit in nomine Domini.
Hosanna in excelsis!
V. Agnus Dei
Agnus Dei.
Qui tollis peccata mundi, miserere nobis.
Dona nobis pacem.
卡拉浪:天主經
我們在天上的父,
願祢的名被尊為聖,
願祢的國降臨。
願祢的旨意行在地上,
如同行在天上。
求祢今天賜給我們日用的食糧。
求祢寛恕我們的罪過,
如同我們寛恕他人的罪過。
不叫我們陷於誘惑;
救我們脫離凶惡。
因為國度、權柄、榮耀,全是祢的,直到永遠。亞孟。
靈歌/約翰遜/改編:格里頓:枯骨
枯骨啊枯骨,枯乾的骸骨啊!
現在我聽見主耶和華對我說!
以西結呼喊:“枯骨啊枯骨!”
那聖人呼喊:“枯骨啊!”
他大聲呼喊:“枯乾的骸骨啊!”
現在聆聽主耶和華的話,對!
腳趾骨與腳掌骨相連,
腳掌骨與腳跟骨相連,
腳跟骨與足踝骨相連,
這就是主耶和華的話語!
足踝骨與腿骨相連,
腿骨與膝蓋骨相連,
膝蓋骨與股骨相連,
這就是主耶和華的話語!
枯骨啊枯骨,枯乾的骸骨啊!
現在聆聽主耶和華的話語!
股骨與盤骨相連,
盤骨與脊骨相連,
脊骨與肩骨相連,
肩骨與頸骨相連,
頸骨與頭骨相連,
F. G. Calalang, Jr.: Pater Noster
Pater Noster, qui es in caelis:
Sanctificetur nomen tuum;
Adveniat regnum tuum;
Fiat voluntas tua,
Sicut in caelo et in terra.
Panem nostrum quotidianum da nobis hodie;
Et dimite nobis debita nostra,
Sicut et nos dimitimus debitoribus nostris;
Et ne nos inducas in tentationem;
Sed libera nos a malo.
Quia tuum est regnum, et potestas, et gloria in saecula, Amen.
Spiritual / J. W. Johnson / Arr. P. Gritton: Dry Bones
Dem bones, dem bones, dem dry bones!
Now hear the word of the Lord!
Ezekiel cried: “Dem bones, dem bones!”
Dat holy man cried “Dry bones!”
He cried aloud “Dem dry bones!”
Now hear the word of the Lord, Yeh!
The toe bones’ connected to the foot bones,
The foot bone’s connected to the heel bone,
The heel bone’s connected to the ankle bone,
And that’s the word of the Lord!
The ankle bone’s connected to the leg bone,
The leg bone’s connected to the knee bone,
The knee bone’s connected to the thigh bone,
And that’s the word of the Lord!
Dem bones, dem bones, dem dry bones!
Now hear the word of the Lord!
The thigh bone’s connected to the hip bone,
The hip bone’s connected to the back bone,
The back bone’s connected to the shoulder bone,
The shoulder’s connected to the neck bone,
The neck bone’s connected to the head bone,
哈利路亞!哈利路亞!
腳趾骨,腳掌骨,腳跟骨,
足踝骨,腿骨,膝蓋骨,
股骨,盤骨,
脊骨,肩骨,
頸骨,頭骨,
噢主耶和華,主耶和華,主耶和華!
枯骨啊枯骨!
噢主耶和華!
克里斯托:上主如是說
上主對我主起誓說:
你坐在我的右邊,
等我使你的仇敵變成你腳的踏板。
上主由熙雍伸出你的權杖,
你要在你仇敵中統治為王。
神聖光輝的王位,
你生日之日已偕同你;
在曉明之前,好似甘露,我即已生了你。
上主一發了誓,他決不再反悔;
你照默基瑟德的品位永做司祭。
上主站在你右邊助戰,義怒的時日把列王踐踏。
他要懲罰萬民,堆疊他們的屍首,
他在大地各處擊碎他們的頭顱。
他於道旁暢飲溪流,正為此而挺胸抬頭。
願光榮歸於父、及子及聖神。
起初如何,今日亦然,直到永遠,亞孟。
Hallelujah! Hallelujah!
The toe bone, the foot bone, the heel bone,
The ankle bone, the leg bone, the knee bone,
The thigh bone, the hip bone,
The back bone, the shoulder bone,
The neck bone, the head bone,
Oh Lord! Oh my Lordie Lord!
Dem dry, dry bones!
Oh Lord!
P. de Cristo: Dixit Dominus
Dixit Dominus Domino meo:
Sede a dextris meis, donec ponam inimicos tuos,
scabellum pedum tuorum.
Virgam virtutis tuae emittet Dominus ex Sion:
dominare in medio
inimicorum tuorum.
Tecum principium in die virtutis tuae in splendoribus sanctorum:
ex utero, ante luciferum, genui te.
Juravit Dominus et non poenitebit eum:
Tu es sacerdos in aeternum secundum ordinem Melchisedech.
Dominus a dextris tuis; confregit in die irae suae reges.
Judicabit in nationibus, implebit ruinas;
conquassabit capita in terra multorum.
De torrente in via bibet; propterea exaltabit caput.
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.
Sicut erat in principio, et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.
卡爾多索:《永恆的智慧》彌撒曲
I. 垂憐經
上主,求祢垂憐。
基督,求祢垂憐。
上主,求祢垂憐。
II. 光榮經
天主在天受光榮。
主愛的人在世享平安。
主、天主、天上的君王、
全能的天主聖父,
我們為了祢無上的光榮,
讚美祢、稱頌祢、朝拜祢、
顯揚祢,感謝祢。
主、耶穌基督,獨生子;
主、天主、天主的羔羊,聖父之子;
除免世罪者,求祢垂憐我們。
除免世罪者,求祢俯聽我們的祈禱。
坐在聖父之右者,求祢垂憐我們;
因為只有祢是聖的,只有祢是主,
只有祢是至高無上的。
耶穌基督,祢和聖神,
同享天主聖父的光榮。
亞孟。
III. 歡呼曲/讚美曲
聖、聖、聖、
上主、萬有的主,
祢的光榮充滿天地。
歡呼之聲,響徹雲霄。
奉主名而來的,當受讚美。
歡呼之聲,響徹雲霄。
IV. 羔羊經
除免世罪的天主羔羊,
求祢垂憐我們。
除免世罪的天主羔羊,
求祢賜給我們平安。
M. Cardoso: Missa ab initio et ante secula creata sum
I. Kyrie
Kyrie eleison.
Christe eleison.
Kyrie eleison.
II. Gloria
Gloria in excelsis Deo.
Et in terra pax hominibus bonae voluntatis
Laudamus te. Benedicimus te.
Adoramus te. Glorificamus te.
Gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam.
Domine Deus, Rex caelestis,
Deus Pater omnipotens.
Domine Fili unigenite, Jesu Christe.
Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris.
Qui tollis peccata mundi, miserere nobis.
Qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram.
Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis.
Quoniam tu solus Sanctus. Tu solus Dominus.
Tu solus Altissimus,
Jesu Christe. Cum Sancto Spiritu,
in gloria Dei Patris.
Amen.
III. Sanctus / Benedictus
Sanctus, Sanctus, Sanctus
Dominus Deus Sabaoth.
Pleni sunt coeli et terra gloria tua.
Hosanna in excelsis.
Benedictus qui venit in nomine Domini.
Hosanna in excelsis.
IV. Agnus Dei
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,
miserere nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,
dona nobis pacem.
佚名:如斯偉大的奧跡
為此,讓我們俯伏朝拜
如斯偉大的聖事奧跡,
就連古約也要讓位於新禮;
祈願信德補充感官的不足。
亞孟。
區師達:可堪讚美主耶穌
可堪讚美主耶穌,
因祢永恒的愛而長存於聖體內。
司馬榮/作詞:李冠章/編曲:伍星洪
可愛的童貞花
可愛的童貞花美麗潔且雅,在天國的樂園中吐芳華。
這可愛之花就是瑪利亞,卒世童貞美無瑕。
從天上俯聽我們的歌聲,在我們孤苦的環境中,
照顧我們以慈母的愛情。
劉志明:聖母經
萬福瑪利亞,滿被聖寵者,主與爾偕焉,
女中爾為讚美,爾胎子耶穌並為讚美。
天主聖母瑪利亞,為我等罪人,
今祈天主,及我等死候。亞孟。
羅保:聖母頌
萬福瑪利亞,滿被聖寵者,主與爾偕焉,
女中爾為讚美,爾胎子耶穌並為讚美。
天主聖母瑪利亞,為我等罪人,
今祈天主,及我等死候。亞孟。
Anonymous: Tantum ergo sacramentum
Tantum ergo sacramentum veneremur cernui:
Et antiquum documentum Novo cedat ritui:
Praestet fides supplementum
Sensuum defectui.
Amen.
A. C. N. Castro: Louvado Seja
Louvado seja, ó Bom Jesus nosso Senhor,
que está na Santa Eucaristia pelo seu infinito amor.
司馬榮/作詞:李冠章/編曲:伍星洪
可愛的童貞花
可愛的童貞花美麗潔且雅,在天國的樂園中吐芳華。
這可愛之花就是瑪利亞,卒世童貞美無瑕。
從天上俯聽我們的歌聲,在我們孤苦的環境中,
照顧我們以慈母的愛情。
劉志明:聖母經
萬福瑪利亞,滿被聖寵者,主與爾偕焉,
女中爾為讚美,爾胎子耶穌並為讚美。
天主聖母瑪利亞,為我等罪人,
今祈天主,及我等死候。亞孟。
P. J. Lobo: Ave Maria
Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum,
benedicta tu in mulieribus,
et benedictus fructus ventris tui Jesus.
Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus,
nunc et in hora mortis nostrae. Amen.
林樂培:〈光榮經〉,摘自《讚頌彌撒曲》
天主在天受光榮。
主愛的人在世享平安。
主、天主、天上的君王、
全能的天主聖父,
我們為了祢無上的光榮,
讚美祢、稱頌祢、朝拜祢、
顯揚祢,感謝祢。
主、耶穌基督,獨生子;
主、天主、天主的羔羊,聖父之子;
除免世罪者,求祢垂憐我們。
除免世罪者,求祢俯聽我們的祈禱。
坐在聖父之右者,求祢垂憐我們;
因為只有祢是聖的,只有祢是主,
只有祢是至高無上的。
耶穌基督,祢和聖神,
同享天主聖父的光榮。
亞孟。
杰洛:大地
袮的光榮充滿天地,
歡呼之聲響徹雲霄。
奉主名而來的,當受讚美,
歡呼之聲響徹雲霄。
除免世罪的天主羔羊,
求袮賜給我們平安。
Doming Lam: Gloria, from Missa Laudis
Gloria in excelsis Deo.
Et in terra pax hominibus bonae voluntatis.
Laudamus te. Benedicimus te.
Adoramus te. Glorificamus te.
Gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam.
Domine Deus, Rex caelestis,
Deus Pater omnipotens.
Domine Fili unigenite, Jesu Christe.
Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris.
Qui tollis peccata mundi, miserere nobis.
Qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram.
Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis.
Quoniam tu solus Sanctus.
Tu solus Dominus. Tu solus Altissimus,
Jesu Christe. Cum Sancto Spiritu,
in gloria Dei Patris.
Amen.
O. Gjeilo: The Ground
Pleni sunt caeli et terra,
glória Tua, osanna in excelsis.
Benedictus qui venit in Nomine Domini.
Osanna in excelsis.
Agnus Dei qui tollis peccata mundi,
Donna nobis pacem.
曲目介紹
自古羅馬時代以降,音樂就是基督教文化的重
要組成部分:伴隨宗教儀式、表達宗教信仰、傳播宗
教教義。宗教音樂也是西方音樂發展歷史的最重要脈
絡之一,尤其在中世紀、文藝復興、巴洛克時代,宗
教音樂無疑佔據著中心地位。而出於特定的地緣、政
治、歷史原因,澳門與西方世界的接觸由來已久,其
宗教合唱活動也在西方文化的影響下繁榮發展,形成
獨具本土特色的宗教合唱藝術。本場音樂會,我們將
欣賞到在其他音樂會中難得一見的合唱曲目:既有文
藝復興晚期到近代,來自葡萄牙、德國、英國的作曲
家的罕見合唱作品,也有澳門本土作曲家的原創聖
樂,還有美國民間的質樸靈歌。向我們充分展現出澳
門本土音樂文化的歷史傳承與藝術風采。
傳統的宗教音樂作品通常有嚴格的程式,即需
要配合特定的宗教儀式和固定的經文文本,以表達特
定的教義內容。這方面最為典型的莫過於“彌撒”
(Mass),最初是指為彌撒這一天主教最重要的崇拜
儀式所做的音樂,至中世紀晚期逐漸形成以常規彌撒
的五個固定段落組成的“彌撒曲”,成為最重要的宗
教音樂體裁。彌撒曲通常包括〈垂憐經〉(Kyrie)、
〈光榮經〉(Gloria)、〈信經〉(Credo)、〈歡呼曲〉
(Sanctus)和〈羔羊經〉(Agnus Dei),其中〈歡呼
曲〉的第二部分為〈讚美曲〉(Benedictus)。本場音
樂會將上演兩首彌撒曲。《〈永恆的智慧〉彌撒曲》
由卡爾多索創作,這位活躍於文藝復興晚期至巴洛克
早期的作曲家和管風琴家是葡萄牙複調音樂巔峰時期
的代表人物之一,其宗教音樂具有帕萊斯特里那式的
風格,有著精細純淨的對位織體,端莊安詳的表情特
質,對不協和音響的運用極為節制。《清唱彌撒》為
英國當代作曲家契爾考特所寫,其創作以合唱音樂
為主,尤以童聲合唱作品著稱,並創作有包括彌撒
曲、受難曲、安魂曲等體裁在內的多部大型宗教作
品。這首四部混聲合唱彌撒屬於“簡短彌撒”(Missa
brevis),旋律質樸簡約,充滿溫暖的情感和青春的
氣息。此外,澳門作曲家林樂培為宗教音樂的本土化
做出了重要貢獻,例如採用五聲音階和粵語演唱,其
1960年所寫的《讚頌彌撒曲》直至 2006年才得以問
世,本場音樂會將上演其中的《光榮經》。挪威出生
的青年作曲家歐拉.杰洛的《大地》(2012)原為作
曲家《日出彌撒》(2008)末樂章的一首讚美歌(《你
的榮耀充滿天與地》,Pleni sunt caeli),在歷經整首
彌撒的漫長征程之後,在遍嚐人類情感的多重經驗之
後,整首彌撒的最終抵達安寧溫暖、充滿力量的至福
境界,作曲家後將之改編為一首獨立曲目。
《聖母頌》(Ave Maria)也是天主教主要的祈禱經
文,內容是讚美聖母瑪利亞,並祈求聖母為俗世的罪
人祈禱。包括莫扎特、舒伯特、李斯特、古諾、德伏
扎克、布魯克納、威爾第、布拉姆斯在內的許多偉大
作曲家都曾為此譜寫傳世名作。本場音樂會將呈現四
首風格各異的《聖母頌》。其中德國作曲家,畢伯的
《聖母頌》是其最著名的作品,此曲寫於 1964年,
起初是為男聲合唱而作,作曲家後將之改編為混聲合
唱版本。唱詞綜合了聖母經的傳統文本和“奉告祈
禱”(Angelus)的部分經文。另外三首分別來自西
班牙作曲家、合唱指揮布斯托、葡萄牙移民作曲家羅
保和澳門本土作曲家劉志明。
靈歌(Spiritual)起初是源自美國南部的黑人民
間宗教歌曲,用以傳達基督教教義,並表現黑人奴隸
的苦難生活,後成為獨具特色的宗教音樂形式,並對
流行音樂的發展產生深遠影響。著名靈歌《枯骨》的
詞曲由非裔美國人詹姆斯.威爾頓.約翰遜而作,唱
詞與《聖經舊約.以西結書》部分內容有關:先知造
訪“枯骨谷”,預言這些骨頭有朝一日將在上帝的旨
意下復活,象徵著以色列民族的復興。
文/劉丹霓
藝術家及團體簡介
梁詠茜,指揮
畢業於香港中文大學音樂系,後赴英國北部皇
家音樂學院修讀鋼琴演奏,獲研究院鋼琴演奏高級文
憑,亦為英國聖三一音樂學院鋼琴演奏院士。回澳後
從事音樂教育研究,並取得香港浸會大學音樂教育碩
士學位。
梁詠茜多次於英國、香港及澳門舉行個人鋼琴
演奏會,曾獲邀於澳門藝術節舉辦鋼琴獨奏會及與澳
門室樂團、澳門樂團合作演出。亦多次獲邀作客席指
揮,帶領合唱團出外演出及比賽,包括:中國國際合
唱節、香港國際青少年合唱節、維也納世界和平合唱
節等,皆獲優異成績。
現任澳門理工學院藝術高等學校音樂課程副教
授、純音雅詠音樂總監及指揮,並先後獲聘任為世界
合唱大賽委員及評委,澳門合唱協會副理事長及中國
合唱協會理事,亦為世界合唱聯盟及國際音樂教育協
會會員。
伍星洪,指揮
出生於澳門,伍星洪曾隨美國音樂家 Charles
Duncan和區師達神父學習和聲及作曲。1997年與林
平良等人創立嚶鳴合唱團,並擔任指揮。他關注澳門
本土合唱作品的發掘、創作和推廣,於 2005年起帶
領嚶鳴合唱團舉辦澳門本土合唱作品演唱會及錄製專
輯,該專輯於 2008年十一月二十二日所舉行的“二十
世紀初至今的澳門本土合唱作品專輯發行演唱會”中
完成。於 2009年獲澳門特別行政區政府頒授功績獎
狀,以表揚其對澳門文化的貢獻。其他合唱作品:《亞
利路亞》、《一星弱火》、《秋夕》、《天主經》、《聖
母頌》及《歡欣聖誕》等。
沈穎瑤,鋼琴伴奏
生於澳門,六歲開始習琴,師從李寶田,後於聖
庇護十世音樂學院隨楊秀君老師學習並獲頒成績優異
獎。曾參與由文化局舉辦的澳門青年音樂比賽,獲第
一、二、三名等獎項。中學畢業後,到美國愛荷華大
學修讀平面設計,副修音樂,以榮譽學士學位畢業。
於 2003年回澳,從事文化發展相關工作。並跟隨
Tatiana Kriger老師深造,於 2006年考獲皇家學院鋼
琴演奏級文憑;2012年於澳門聖若瑟大學修讀聖樂禮
儀文憑課程,並曾隨 Aurelio Porfiri教授學習管風琴。
由 2006年起擔任嚶鳴合唱團的鋼琴伴奏,參與練習
及演出。
澳門純音雅詠合唱團
成立於 2008年,旨在推廣合唱藝術、豐富澳門
合唱音樂文化,為澳門市民提供高質素合唱音樂。由
音樂總監梁詠茜帶領,主要演唱無伴奏作品,曲目種
類從聖樂到流行音樂,從文藝復興到現代作品都是合
唱團的探索方向,藉此以融和的“純”美“音”樂
及優“雅”的“詠”唱,帶領聽眾體會合唱音樂之真
善美。
曾出訪台灣參與“歌韻東方—國際合唱節”,
獲“混聲小組合唱”銀牌,評審高度讚賞其音色細緻
圓潤、聲部平衡有序、樂曲處理細膩成熟;2012年獲
邀出席奧地利維也納舉辦的“世界和平合唱節”,於
維也納市政廳、維也納聯合國中心及金色大廳演出。
嚶鳴合唱團
成立於 1997年,旨在推動歌唱藝術、培養音樂
興趣和促進澳門音樂文化。合唱團演唱曲目多元化,
包括宗教歌曲、無伴奏合唱曲、中國藝術歌曲、各地
民歌、百老匯音樂劇歌曲及澳門本土歌曲等。
曾參與多項重要演出,如:1999年澳門移交大
典文藝晚會、上海世界博覽會、澳門藝術節、澳門國
際音樂節、復活節及聖誕音樂會等。近年積極推廣本
地作曲家的音樂作品,曾分別舉辦區師達神父合唱作
品音樂會、林樂培聖樂合唱作品音樂會、澳門本土合
唱作品演唱會、司馬榮神父合唱作品音樂會等。曾到
海內外推廣澳門本土合唱作品,包括中國、奧地利、
葡萄牙等。
GlóriaCoro Perosi e Coro Dolce Voce de Macau
Coro Dolce Voce de Macau
Maria Vanessa LeãoMaestrina
Coro Perosi
João NgMaestro
Basilla SamAcompanhamento de Piano
PROGRAMA
Coro Dolce Voce de Macau
J. Busto (1949-)Ave Maria
F. Biebl (1906-2001)Ave Maria
B. Chilcott (1955-)Missa CantataI. KyrieII. GlóriaIII. SanctusIV. BenedictusV. Agnus Dei
F. G. Calalang, Jr. (1963-)Pater Noster
Espiritual / J. W. Johnson (1871-1938) / Arr. P. GrittonDry Bones
Intervalo
Coro Perosi
Música Polifónica Religiosa Portuguesa:
P. de Cristo (ca. 1540-1618)Dixit Dominus
M. Cardoso (1566-1650)Missa ab initio et ante secula create sumI. KyrieII. GlóriaIII. Sanctus / BenedictusIV. Agnus Dei
AnónimoTantum ergo sacramentum
Obras Corais de Macau:
A. C. N. Castro (1917-1993)Louvado Seja
G. Schmid (1910-2000) / Lyr. L. Gonzaga Lei / Arr. João NgÓ Virgem formosa
Lau Chi Ming (1938-)Ave Maria
P. J. Lobo (1892-1965)Ave Maria
Doming Lam (1926-)Glória, de Missa Laudis
Coro Perosi e Coro Dolce Voce de Macau
O. Gjeilo (1978-) The Ground
TEXTO ORIGINAL / TRADUÇÃO
J. Busto: Ave Maria
Ave Maria gratia plena Dominus tecum.
Benedicta tu in mulieribus et
Benedictus fructus ventris tui Jesus,
Sancta Maria mater Dei,
Ora pro nobis peccatoribus,
Nunc et in hora mortis nostrae.
Amen.
F. Biebl: Ave Maria
Angelus Domini nuntiavit Mariae, et concepit de
Spiritu Sancto.
Ave Maria gratia plena Dominus tecum.
Benedicta tu in mulieribus et
Benedictus fructus ventris tui Jesus.
Maria dixit: Ecce ancilla Domini, fiat mihi secundum
verbum tuum.
Ave Maria gratia plena Dominus tecum.
Benedicta tu in mulieribus et
Benedictus fructus ventris tui Jesus.
Et Verbum caro factum est et habitavit in nobis.
Ave Maria
gratia plena Dominus tecum.
Benedicta tu in mulieribus et
Benedictus fructus ventris tui Jesus.
Sancta Maria mater dei,
Ora pro nobis peccatoribus,
Nunc et in hora mortis nostrae.
Amen.
B. Chilcott: Missa Cantate
I. Kyrie
Kyrie eleison.
Christe eleison
Kyrie eleison.
J. Busto: Ave Maria
Ave Maria, cheia de graça, o Senhor é convosco,
bendita sois vós entre as mulheres
e bendito é o fruto do Vosso ventre, Jesus.
Santa Maria, Mãe de Deus
rogai por nós, pecadores,
agora, e na hora da nossa morte.
Ámen
F. Biebl: Ave Maria
Um anjo do Senhor anunciou a Maria, e Ela concebeu do
Espírito Santo.
Ave Maria, cheia de graça, o senhor é convosco
bendita sois vós entre as mulheres
e bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus
Maria disse: Eis aqui a serva do Senhor, cumpra-se em
mim segundo a sua palavra.
Ave Maria, cheia de graça, o senhor é convosco
bendita sois vós entre as mulheres
e bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus
E o Verbo se fez carne, e habitou entre nós.
Ave Maria,
cheia de graça, o Senhor é convosco,
bendita sois vós entre as mulheres
e bendito é o fruto do Vosso ventre, Jesus.
Santa Maria, Mãe de Deus
rogai por nós, pecadores,
agora, e na hora da nossa morte.
Ámen
B. Chilcott: Missa Cantata
I. Kyrie
Senhor, tende piedade.
Cristo misericórdia
Senhor, tende piedade.
II. Gloria
Gloria in excelsis Deo
et in terra pax homínibus bonae voluntatis.
Laudamus te, benedicimus te,
adoramus te, glorificamus te,
gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam,
Domine Deus, Rex coelestis,
Deus Pater omnipotens.
Domine Fili Unigenite, Jesu Christe.
Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris,
Qui tollis peccata mundi, miserere nobis;
qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram.
Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis.
Quoniam Tu solus Sanctus, Tu solus Dominus,
tu solus Altissimus,
Jesu Christe, cum Sancto Spiritu in gloria Dei Patris.
Amen.
III. Sanctus
Sanctus, Dominus Deus Sabaoth.
Sanctus, Pleni sunt coeli et terra gloria tua.
Hosanna in excelsis!
IV. Benetictus
Benedictus qui venit in nomine Domini.
Hosanna in excelsis!
V. Agnus Dei
Agnus Dei.
Qui tollis peccata mundi, miserere nobis.
Dona nobis pacem.
F. G. Calalang, Jr.: Pater Noster
Pater Noster, qui es in caelis:
Sanctificetur nomen tuum;
Adveniat regnum tuum;
Fiat voluntas tua,
Sicut in caelo et in terra.
Panem nostrum quotidianum da nobis hodie;
Et dimite nobis debita nostra,
Sicut et nos dimitimus debitoribus nostris;
Et ne nos inducas in tentationem;
Sed libera nos a malo.
Quia tuum est regnum, et potestas, et gloria in saecula,
Amen.
II. Glória
Glória a Deus nas alturas
e paz na terra aos homens de boa vontade.
Nós Te louvamos, nós Te bendizemos,
nós Te adoramos, nós Te glorificamos.
Damos graças a Deus pela Sua imensa glória
Senhor Deus, Rei dos céus,
Deus Pai Todo-Poderoso.
O Senhor, o Filho unigénito, Jesus Cristo.
Senhor Deus, Cordeiro de Deus, Filho do Pai:
Vós que tirais os pecados do mundo, tende piedade de nós;
Vós que tirais os pecados do mundo, recebei a nossa oração.
Vós que estais sentado à direita do Pai,
tende piedade de nós.
Só Tu és Santo, só Tu és Senhor, só tu és o Altíssimo,
Jesus Cristo, com o Espírito Santo na glória de Deus Pai.
Ámen.
III. Sanctus
Santo, Senhor Deus dos Exércitos.
Santo, céu e terra estão cheios da Vossa glória
Hossana nas alturas!
IV. Benetictus
Bendito é aquele que vem em nome do Senhor
Hossana nas alturas!
V. Agnus Dei
Cordeiro de Deus.
Que tirais os pecados do mundo, tende piedade de nós
Dai-nos a paz.
F. G. Calalang, Jr.: Pater Noster
Pai Nosso, que estais nos céus
santificado seja o Vosso nome,
venha a nós o Vosso reino,
seja feita a Vossa vontade
assim na Terra como no Céu.
O pão nosso de cada dia nos dai hoje,
perdoai-nos as nossas ofensas
assim como nós perdoamos
a quem nos tem ofendido
e não nos deixeis cair em tentação,
mas livrai-nos do mal.
Porque Teu é o reino, o poder e a glória para sempre.
Ámen.
Spiritual / J. W. Johnson / Arr. P. Gritton: Dry Bones
Dem bones, dem bones, dem dry bones!
Now hear the word of the Lord!
Ezekiel cried: “Dem bones, dem bones!”
Dat holy man cried “Dry bones!”
He cried aloud “Dem dry bones!”
Now hear the word of the Lord, Yeh!
The toe bones’ connected to the foot bones,
The foot bone’s connected to the heel bone,
The heel bone’s connected to the ankle bone,
And that’s the word of the Lord!
The ankle bone’s connected to the leg bone,
The leg bone’s connected to the knee bone,
The knee bone’s connected to the thigh bone,
And that’s the word of the Lord!
Dem bones, dem bones, dem dry bones!
Now hear the word of the Lord!
The thigh bone’s connected to the hip bone,
The hip bone’s connected to the back bone,
The back bone’s connected to the shoulder bone,
The shoulder’s connected to the neck bone,
The neck bone’s connected to the head bone,
Hallelujah! Hallelujah!
The toe bone, the foot bone, the heel bone,
The ankle bone, the leg bone, the knee bone,
The thigh bone, the hip bone,
The back bone, the shoulder bone,
The neck bone, the head bone,
Oh Lord! Oh my Lordie Lord!
Dem dry, dry bones!
Oh Lord!
Espiritual / J. W. Johnson / Arr. P. Gritton: Dry Bones
Os ossos, os ossos, os ossos secos!
Agora ouvi a palavra do Senhor!
Ezequiel chorou: “Os ossos, os ossos!”.
Aquele homem santo chorou: “Ossos secos!”.
Ele chorou bem alto: “Os ossos secos!”.
Agora, ouvir a palavra do Senhor, Yeah!
O osso do dedo do pé ligado ao osso do pé,
O osso do pé está ligado ao osso do calcanhar,
O osso do calcanhar está ligado ao osso do tornozelo,
E essa é a palavra do Senhor!
O osso do tornozelo ligado ao osso da perna,
O osso da perna ligado ao osso do joelho,
O osso do joelho ligado ao osso da coxa.
E essa é a palavra do Senhor!
Os ossos, os ossos, os ossos secos!
Agora, ouvi a palavra do Senhor!
O osso da coxa ligado ao osso da anca,
O osso da anca ligado ao osso da espinha dorsal,
O osso da espinha dorsal ligado ao osso do ombro,
O osso do ombro ligado ao osso do pescoço.
O osso do pescoço ligado ao osso da cabeça.
Aleluia! Aleluia!
O osso do dedo do pé, o osso do pé, o osso do calcanhar,
O osso do tornozelo, o osso da perna, o osso do joelho,
O osso da coxa, o osso da anca,
O osso da espinha dorsal, o osso do ombro,
O osso do pescoço, o osso da cabeça,
Ó Senhor! Ó meu Senhor Deus!
Os secos, ossos secos!
Ó Senhor!
P. de Cristo: Dixit Dominus
Dixit Dominus Domino meo:
Sede a dextris meis, donec ponam inimicos tuos,
scabellum pedum tuorum.
Virgam virtutis tuae emittet Dominus ex Sion:
dominare in medio
inimicorum tuorum.
Tecum principium in die virtutis tuae in splendoribus sanctorum:
ex utero, ante luciferum, genui te.
Juravit Dominus et non poenitebit eum:
Tu es sacerdos in aeternum secundum ordinem Melchisedech.
Dominus a dextris tuis; confregit in die irae suae reges.
Judicabit in nationibus, implebit ruinas;
conquassabit capita in terra multorum.
De torrente in via bibet; propterea exaltabit caput.
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.
Sicut erat in principio, et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum.
Amen.
M. Cardoso: Missa ab initio et ante secula creata sum
I. Kyrie
Kyrie eleison.
Christe eleison.
Kyrie eleison.
II. Gloria
Gloria in excelsis Deo.
Et in terra pax hominibus bonae voluntatis
Laudamus te. Benedicimus te.
Adoramus te. Glorificamus te.
Gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam.
Domine Deus, Rex caelestis,
Deus Pater omnipotens.
Domine Fili unigenite, Jesu Christe.
Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris.
Qui tollis peccata mundi, miserere nobis.
Qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram.
Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis.
Quoniam tu solus Sanctus. Tu solus Dominus.
Tu solus Altissimus,
Jesu Christe. Cum Sancto Spiritu,
in gloria Dei Patris.
Amen.
P. de Cristo: Dixit Dominus
O Senhor disse ao meu Senhor:
Senta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos,
a teus pés.
O Senhor estenderá de Sião o poder do teu ceptro:
domina no meio
dos teus inimigos!
No dia da sua poder, estará convosco no esplendor dos santos:
desde o ventre materno, antes do raiar da estrela da
manhã, eu te gerei
O Senhor jurou e não se arrependerá:
Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
O Senhor, à tua direita, ferirá os reis no dia da sua ira.
Ele julgará entre as nações, Ele vai preencher as ruínas;
Ele ferirá as cabeças em muitos países.
Bebei do ribeiro no caminho; portanto levantai a cabeça.
Glória ao Pai e ao Filho e ao Espírito Santo.
Como era no princípio, é agora, e sempre será, mundo sem fim.
Ámen.
M. Cardoso: Missa ab initio et ante secula creata sum
I. Kyrie
Senhor, tende piedade.
Cristo, tende piedade.
Senhor, tende piedade.
II. Glória
Glória a Deus nas alturas
e paz na terra aos homens de boa vontade.
Nós Te louvamos, nós Te bendizemos,
nós Te adoramos, nós Te glorificamos.
Damos graças a Deus pela Sua imensa glória.
Senhor Deus, Rei dos céus,
Deus Pai Todo-Poderoso.
O Senhor, o Filho unigénito, Jesus Cristo.
Senhor Deus, Cordeiro de Deus, Filho do Pai:
Vós que tirais os pecados do mundo, tende piedade de nós;
Vós que tirais os pecados do mundo, recebei a nossa oração.
Vós que estais sentado à direita do Pai,
tende piedade de nós.
Só Tu és Santo, só Tu és Senhor, só tu és o Altíssimo,
Jesus Cristo, com o Espírito Santo na glória de Deus Pai.
Ámen.
III. Sanctus / Benedictus
Sanctus, Sanctus, Sanctus
Dominus Deus Sabaoth.
Pleni sunt coeli et terra gloria tua.
Hosanna in excelsis.
Benedictus qui venit in nomine Domini.
Hosanna in excelsis.
IV. Agnus Dei
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,
miserere nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,
dona nobis pacem.
Anonymous: Tantum ergo sacramentum
Tantum ergo sacramentum
veneremur cernui:
Et antiquum documentum
Novo cedat ritui:
Praestet fides supplementum
Sensuum defectui.
Amen.
A. C. N. Castro: Louvado Seja
Louvado seja, ó Bom Jesus nosso Senhor,
que está na Santa Eucaristia pelo seu infinito amor.
司馬榮/作詞:李冠章/編曲:伍星洪
可愛的童貞花
可愛的童貞花美麗潔且雅,在天國的樂園中吐芳華。
這可愛之花就是瑪利亞,卒世童貞美無瑕。
從天上俯聽我們的歌聲,在我們孤苦的環境中,
照顧我們以慈母的愛情。
劉志明:聖母經
萬福瑪利亞,滿被聖寵者,主與爾偕焉,
女中爾為讚美,爾胎子耶穌並為讚美。
天主聖母瑪利亞,為我等罪人,
今祈天主,及我等死候。亞孟。
III. Sanctus / Benedictus
Santo, Santo, Santo
Senhor Deus dos Exércitos.
Céu e terra estão cheios da vossa glória.
Hossana nas alturas!
Bendito é aquele que vem em nome do Senhor.
Hossana nas alturas!
IV. Agnus Dei
Cordeiro de Deus, Que tirais os pecados do mundo,
tende piedade de nós.
Cordeiro de Deus. Que tirais os pecados do mundo,
Dai-nos a paz.
Anonymous: Tantum ergo sacramentum
Ó sacramento tão sublime
prostrados adoremos,
E a antiga lei
ceda lugar ao novo rito.
A fé venha suprir
os sentidos deficientes.
Ámen.
A. C. N. Castro: Louvado Seja
Louvado seja, ó Bom Jesus nosso Senhor,
que está na Santa Eucaristia pelo seu infinito amor.
G. Schmid / Lyr. L. Gonzaga Lei / Arr. João Ng
Ó Virgem formosa
Ó Virgem formosa, pura e elegante, flores graciosas no céu.
Esta linda flor é Maria, sempre virgem e imaculada.
Do céu ela ouve os nossos cânticos e quando estamos em perigo,
Cuida de nós com benevolente amor maternal.
Lau Chi Ming: Ave Maria
Ave, Maria, cheia de graça, O senhor é convosco,
bendita sois vós entre as mulheres,
e bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus.
Santa Maria, mãe de Deus, rogai por nós, pecadores,
agora e na hora da nossa morte.
Ámen.
P. J. Lobo: Ave Maria
Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum,
benedicta tu in mulieribus,
et benedictus fructus ventris tui Jesus.
Sancta Maria, Mater Dei,
ora pro nobis peccatoribus,
nunc et in hora mortis nostrae.
Amen.
Doming Lam: Gloria, from Missa Laudis
Gloria in excelsis Deo.
Et in terra pax hominibus bonae voluntatis.
Laudamus te. Benedicimus te.
Adoramus te. Glorificamus te.
Gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam.
Domine Deus, Rex caelestis,
Deus Pater omnipotens.
Domine Fili unigenite, Jesu Christe.
Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris.
Qui tollis peccata mundi, miserere nobis.
Qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram.
Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis.
Quoniam tu solus Sanctus. Tu solus Dominus. Tu solus Altissimus,
Jesu Christe. Cum Sancto Spiritu, in gloria Dei Patris.
Amen.
O. Gjeilo: The Ground
Pleni sunt caeli et terra,
glória Tua, osanna in excelsis.
Benedictus qui venit in Nomine Domini.
Osanna in excelsis.
Agnus Dei qui tollis peccata mundi,
Donna nobis pacem.
P. J. Lobo: Ave Maria
Ave Maria, cheia de graça, o Senhor é convosco,
bendita sois vós entre as mulheres
e bendito é o fruto do Vosso ventre, Jesus.
Santa Maria, Mãe de Deus
rogai por nós, pecadores,
agora, e na hora da nossa morte.
Ámen.
Doming Lam: Glória, da Missa Laudis
Glória a Deus nas alturas
e paz na terra aos homens de boa vontade.
Nós Te louvamos, nós Te bendizemos,
nós Te adoramos, nós Te glorificamos.
Damos graças a Deus pela Sua imensa glória.
Senhor Deus, Rei dos céus,
Deus Pai Todo-Poderoso.
O Senhor, o Filho unigénito, Jesus Cristo.
Senhor Deus, Cordeiro de Deus, Filho do Pai:
Vós que tirais os pecados do mundo, tende piedade de nós;
Vós que tirais os pecados do mundo, recebei a nossa oração.
Vós que estais sentado à direita do Pai, tende piedade de nós.
Só Tu és Santo, só Tu és Senhor, só tu és o Altíssimo,
Jesus Cristo, com o Espírito Santo na glória de Deus Pai.
Ámen.
O. Gjeilo: The Ground
O céu e a terra,
Proclamam a Vossa glória, Hossana nas alturas
Bendito O que vem em nome do Senhor.
Hossana nas alturas.
Cordeiro de Deus, que tirais os pecados do mundo,
Dai-nos a paz.
NOTAS AO PROGRAMA
J. Busto: Ave Maria
Fundamentalmente um músico autodidacta, compositor
coral e maestro, Javier Busto nasceu em 1949 em Hondarribia,
no País Basco, Espanha. Formou-se em medicina com
especialização em cardiologia. Solicitado internacionalmente
como maestro convidado, Busto compôs o seu primeiro
trabalho coral em 1975 e, desde então, teve reconhecimento
mundial pelas suas composições. A Ave Maria de Busto,
publicada em 1992, está orquestrada para corais mistos e
invoca um estado contemplativo e gentil que é enfatizado
pelos padrões rítmicos e pelas agregações de tonalidades.
F. Biebl: Ave Maria
O compositor Alemão Franz Biebl, nascido em
1906, é mais conhecido pela sua Ave Maria, composta em
1964. Biebl ensinou canto e teoria da música no famoso
Mozarteum, em Salzburgo, na Áustria. No entanto, durante
a II Guerra Mundial, Biebl foi destacado e feito prisioneiro
de guerra durante dois anos. A sua Ave Maria, continua a
ser um conhecido conjunto seleccionado de Ave Marias e
Angelus. Orquestrada originalmente para corais masculinos
de sete elementos (um coro de quatro elementos mais
um trio de vozes antífonas), a obra foi arranjada mais
tarde por Biebl para incluir vozes femininas, devido à
popularidade deste trabalho. De acordo com o seu editor,
a ideia de Biebl em escrever para um coro masculino
deveu-se a ele estar a viver e a trabalhar como chefe de
coro e organista na Alemanha. Um membro do seu coro
da igreja, um bombeiro, pediu a Biebl que escrevesse
alguma coisa que ele e os seus companheiros bombeiros
pudessem cantar para concorrer a um festival local de
coros. Embora a Ave Maria de Biebl tivesse ganho alguma
força nos anos imediatamente seguintes à sua estreia com
o “coro dos bombeiros”, o seu opus veio a tornar-se um
sucesso nos EUA, quando foi apresentado a coros e público
naquele país.
B. Chilcott: Missa Cantata
O maestro coral e compositor inglês Bob Chilcott,
nascido em 1955, tem sido descrito como um “herói
contemporâneo da música coral britânica”. É maestro do
coro da Real Faculdade de Música de Londres e maestro
principal convidado dos Cantores da BBC, Chilcott
tem desfrutado de uma carreira internacional em mais
de 30 países. A sua Missa Cantata, especificamente
encomendada pelo Coro Juvenil Cantata para o “prazer
da cantata dos jovens cantores”, foi publicada em 2006
e oferece um cenário refrescante da missa em latim, com
muito ardor, simplicidade lírica e encanto juvenis.
F. G. Calalang, Jr.: Pater Noster
Fidel G. Calalang, Jr., nascido em Manila, nas
Filipinas, é reconhecido internacionalmente pelo seu
trabalho como maestro de coro, cantor, orquestrador e
pedagogo. Na faculdade do Conservatório de Música
da Universidade de Santo Tomás, a sua alma mater, os
seus coros têm recebido aclamação mundial e prémios
pelas suas extraordinárias apresentações e Calalang
tem sido elogiado pela sua “rigorosa ingenuidade
musical”. O moteto de oito partes Padre Nosso, recebeu
o prémio máximo do Primeiro Concurso Internacional
de Composição em Ojai, na Califórnia, e este conjunto
de Preces ao Senhor – originalmente em tagalo e mais
tarde transcrito para latim – abre com uma alegria suave
e calma adoração. A expressividade e o fervor aumentam
conforme as harmonias se intensificam em complexidade,
finalmente concluindo com uma prece meditativa
e gratificante.
J. W. Johnson: Dry Bones
Composto por James Weldon Johnson (1871-1938),
compositor de canções e autor afro-americano, o
espiritual Dry Bores, algumas vezes referidos como
Eles, Os Ossos Secos ou Eles, Os Ossos, foi gravado pela
primeira vez em 1928. Inspirado por Ezequiel 37:1-14,
em que o profeta Ezequiel visita o “Vale dos Ossos
Secos” e é dito:
Profetizar para estes ossos e dizer-lhes, “Ossos
secos, ouvi a palavra do Senhor! Isto é o que o
Senhor Deus diz a estes ossos: Eu farei entrar o sopro
da vida em vós, e ireis voltar à vida. Eu ligar-vos-ei
tendões e farei a carne voltar sobre vós e cobrir-vos
com pele; Eu vos farei respirar, e ireis voltar à vida.
Então, sabereis que Eu sou o Senhor”.
Desde então, uma variedade de refrães e versos
deste espiritual têm sido adaptados por orquestradores
e intérpretes. O arranjo de 2004 de Peter Gritton, feito
para o coro das Escolas St. Paul de Rapazes e Raparigas
de Londres, abre com o encantamento das vozes do tenor
e de baixos, enquanto os efeitos de estalidos bocais
das vocais pelos sopranos e altos acrescentam bastante
textura e ambiente ao texto de abertura, “Eles os ossos,
eles os ossos, eles os ossos secos!”
P. de Cristo: Dixit Dominus
Pedro de Cristo, nascido por volta de 1550 em
Coimbra, em Portugal, é visto como uma figura central
no florescimento da polifonia musical portuguesa durante
o final do século XVI e início do século XVII. Em
termos de estilo, Cristo é conhecido pela sua predilecção
por uma estreita gama de notas nas suas composições
e, frequentemente, a sua música transborda com
declamações silábicas em semínimas, uma qualidade
bastante rara entre os seus pares e antecessores. Como é
evidenciado pelas vozes de abertura do Dixit Dominus,
uma configuração do texto do Salmo 110, em que o
foco silábico do início ainda mais enfatiza a fluidez e a
fluência das notas móveis subsequentes que passam à
volta de várias linhas vocais.
M. Cardoso: Missa ab initio et ante secula create sum
O compositor e organista português Manuel
Cardoso, nascido em 1566, demonstra as tradições
significativas da composição contrapontística que
abrange os cânones virtuosos e a utilização altamente
cromática de linguagem harmónica implementada para
destacar a expressividade da linguagem. Tal utilização
deliberada e cuidada da dissonância revela a perspectiva
progressista e a capacidade criativa do compositor. A
Missa de Cardoso inspira-se na Ecclesiasticus 24:14:
No princípio dos tempos,
Antes do mundo existir,
Eu fui criado
e para toda a eternidade
Eu não deixarei de ser.
Anónimo: Tantum ergo sacramentum
Publicada em 1649, Tantum ergo sacramentum,
orquestrada para tenores e baixos, é uma composição do
hino em latim de Tomás de Aquino, datado à volta de
1264. O padre italiano dominicano, nascido em 1226,
e referido algumas vezes como o “Doutor da Igreja”,
tem o crédito de alguns dos trabalhos mais profundos
e exaustivos sobre a sinopse das escrituras, dos
ensinamentos e da filosofia. Tantum ergo sacramentum
(“E nós perante Ele assim nos curvamos, este grande
sacramento veneramos”), as palavras de abertura da
última secção do hino Pange Lingua de Aquino para a
festividade do Corpo e Cristo, foram enquadradas por
música por compositores como Mozart, Bruckner, Rossini
e Fauré.
A. C. N. Castro: Louvado Seja
Áureo da Costa Nunes e Castro, nascido em 1917
na Ilha do Pico nos Açores, em Portugal, estudou
inicialmente teoria da música e harmonia no Seminário
de São José, após ter chegado a Macau em 1931.
Ordenado padre em 1943, o Padre Áureo serviu como
professor, capelão e vigário da Catedral de Macau.
Estudos posteriores de composição musical levaram-
no até Lisboa, onde se graduou com distinção em 1958.
Dedicando a sua vida à música, à pedagogia da música
e à promoção da música junto da comunidade, o Padre
Áureo foi distinguido por duas vezes com a Medalha
de Mérito Cultural do Governo de Macau. Revelando
uma grande compreensão dos potenciais melódicos dos
cânticos e das tendências harmónicas modernas, o Padre
Áureo, caracterizado como humilde e devoto e merecedor
de bem mais atenção e reconhecimento internacionais, é
aclamado pelos seus pares e colegas como “uma das mais
importantes figuras da música do século XX em Macau”.
G. Schmid: Ó Virgem formosa
Guilherme Schmid, nascido na Áustria em 1910,
chegou a Macau em 1939, passando-se mais de 25 anos
até regressar à sua Áustria nativa. Como pedagogo da
música, Schmid ensinou no Seminário de São José,
onde o Padre Áureo Castro era então um aluno do nível
básico da teoria da música e da harmonia. Anos mais
tarde, quando o Padre Áureo regressou para ensinar
ao lado do Padre Schmid, relatos de testemunhas dão
conta da preferência natural dos alunos pelo estilo
“descontraído” do Padre Schmid, notando, com humor,
que o Padre Áureo “era muito mais difícil de satisfazer”.
Como compositor, o Padre Schmid escreveu muitas peças
cantadas pelos estudantes na escola. Numa instituição
que valorizava os coros como “o melhor instrumento para
a comunicação vocal com Deus”, muitos dos trabalhos
escritos para os coros da escola tinham que ter em conta
o facto de que não havia vozes femininas nos coros,
naquele tempo.
Lau Chi Ming: Ave Maria
A oração católica Ave Maria evoca a Abençoada
Virgem Maria e é constituída pelas palavras do Arcanjo
Gabriel. O seu texto tem inspirado um considerável
número de configurações musicais polifónicas, muitas
das quais se desviam da melodia do cântico original e
apresentam variações textuais. Deve salientar-se que
uma das configurações mais conhecidas de Ave Maria,
a de Schubert, foi simplesmente inspirada pela graça
e pelo espírito do hino e não contém a prece actual
propriamente dita. Outras conhecidas configurações
da Ave Maria, como as de Gounod, Brahms, Rossini,
Stravinsky e Mozart, bem como, a Ave Maria do
reverendo Lau Chi Ming, aproximam-se mais da oração
Católica Romana nas suas composições musicais.
P. J. Lobo: Ave Maria
Pedro José Lobo, nascido em 1892 em Manatuto,
em Timor Leste, é reconhecido como um líder político e
cultural e funcionário público. Graduado no Seminário
de São José em Macau e possuindo um imenso amor e
uma afinidade com a música, Lobo dirigiu produções
musicais e a opereta, em três actos, Cruel Separação é a
sua obra mais conhecida como compositor. Fundador do
Círculo Cultural de Macau, em 1950, com o objectivo de
disseminar e promover a cultura artística e literária dos
artistas de Macau e Portugal, Lobo foi posteriormente
distinguido com o título de Cidadão Honorário de Macau.
Doming Lam: Glória, de Missa Laudis
Nascido em Macau em 1926, Doming Lam
descobriu a música através dos coros de igreja e no
Seminário de São José, recebendo mais tarde formação
musical no Canadá e nos EUA. Co-fundador da Liga dos
Compositores Asiáticos, Lam desempenhou as funções
de compositor residente da Universidade de Hong Kong
e trabalhou como produtor de televisão em Hong Kong,
introduzindo e promovendo a música contemporânea
chinesa junto de vastas audiências. A sua música inclui
tanto os ambientes da atmosfera dos textos chineses
como também um estilo mais neo-clássico, numa mescla
efectiva das influências oriental e ocidental. Composta
em 1962, a Missa Laudis, orquestrada para coro misto e
órgão, resume esta síntese intercultural e a oferenda do
compositor ao executar técnicas ocidentais num contexto
cultural oriental.
O. Gjeilo: The Ground
O compositor norueguês Ola Gjeilo, nascido em
1978, iniciou o seu estudo de piano com cinco anos.
Educado na Noruega, em Nova Iorque e em Londres,
Gjeilo – a viver actualmente na cidade de Nova Iorque
– inspira-se muito nos filmes e nos idiomas cinéfilos
abrangentes. A sua composição The Ground, publicada
em 2010 para coros mistos com acompanhamento de
piano, adapta a melodia do movimento final da missa
completa de Gjeilo, trabalhando o tema num hino
autónomo e revigorante. Evocando um sentimento
gratificante de chegada e cumprimento – nas palavras
do próprio compositor – “uma espécie de paz e de força
enraizada”, o tema apresenta uma conclusão delimitada
para a viagem irresistível e emocional da missa. O
compositor também disponibiliza uma versão para coros
mistos e quarteto de cordas, retirando vantagem total dos
sons deliciosamente quentes dos instrumentos de cordas.
@ Jules Lai
NOTAS BIOGRÁFICAS
Maria Vanessa Leão, Maestrina
Após terminal o bacharelato em Música pela
Universidade Chinesa de Hong Kong, Leão continuou
os seus estudos no Royal Northern College of Music, no
Reino Unido, e completou a pós-graduação em Estudos
Avançados de Interpretação de Piano. Também obteve
a licenciatura no Trinity College of Music. Depois de
regressar a Macau, concentrou-se na investigação da
educação musical na Universidade Baptista de Hong
Kong e concluiu o mestrado em Educação da Música.
Leão deu recitais no Reino Unido, em Hong Kong
e em Macau, e foi convidada a actuar com a Orquestra
de Câmara de Macau e Orquestra de Macau no Festival
de Artes de Macau e no Festival Internacional de
Música de Macau. Foi maestrina convidada de coro
em várias ocasiões e tem levado coros a participar em
diversos concursos internacionais, tais como, o Festival
Internacional de Coros da China, o Festival Internacional
de Coros de Hong Kong, o Festival Mundial Coral da Paz
de Viena.
Actualmente, Leão é professora associada de
Música na Escola de Artes do Instituto Politécnico
de Macau e é directora musical e maestrina do Coro
Dolce Voce de Macau. Foi nomeada membro e júri dos
Jogos Mundiais de Coros, vice-presidente da Comissão
Executiva da Associação de Coros de Macau, membro do
Conselho da Associação de Coros da China e membro da
Federação Internacional de Música Coral e da Sociedade
Internacional para a Educação da Música.
João Ng, Maestro
Nascido em Macau, Ng estudou harmonia e
composição sob a orientação de Charles Duncan, músico
americano e ex-reitor da Academia de Música de São Pio
X, e do Padre Áureo de Castro. Em 1997, Ng, juntamente
com Young Lam e outros amantes de música, funda o
Coro Perosi e, desde então, tem sido o maestro do coro. É
um empenhado defensor na descoberta, na composição e
na promoção local dos trabalhos corais de Macau. Desde
2005, tem conduzido o Coro Perosi na apresentação de
séries de concertos que incluem peças locais corais de
Macau. Ng liderou o projecto da produção de um álbum
especial com estas peças corais e, em 22 de Novembro de
2008, o álbum foi lançado no concerto “Peças Corais de
Macau desde o Início do Século XX até à Actualidade”.
Em honra deste esforço para o progresso cultural de
Macau, o Governo de Macau atribuiu a Ng o Certificado
de Mérito em 2009. Entre as suas outras peças corais,
encontram-se Aleluia, Uma Ténue Chama, Sétima
Noite de Sétima Lua, A Oração do Senhor, Ave Maria e
Feliz Natal.
Basilla Sam, Acompanhamento de Piano
Nascida em Macau, Basilla iniciou as suas lições
de piano com seis anos, sob a orientação de Lei Pou
Tin. Estudou na Academia de Música de São Pio X,
aprendendo com Ieong Sao Kuan. Ganhou o primeiro,
o segundo e o terceiro prémio no Concurso para Jovens
Músicos de Macau, organizado pelo Instituto Cultural de
Macau. Após concluir o ensino secundário, continuou os
seus estudos na Universidade de Iowa nos EUA, onde
recebeu o diploma de Bacharel, com louvor, em Design
Gráfico e em Música. Regressou a Macau em 2003 e
trabalhou na área da Cultura. Basilla ainda continuou os
seus estudos seguindo Tatiana Kriger e, em 2006, obteve
o Diploma em Interpretação de Música do Conselho
Associado da Real Escola de Música. Desde então, tem
acompanhado o Coro Perosi. Em 2012, obteve o Diploma
em Liturgia na Universidade de São José e estudou órgão
com o Professor Aurelio Porfiri.
Coro Dolce Voce de Macau
Fundado em 2008, o Coro Dolce Voce de Macau
apresenta música coral de alta qualidade, promovendo
as artes corais e enriquecendo a cultura musical
cultural de Macau. Dirigido por Maria Vanessa Leão,
o coro interpreta principalmente peças à capela, da
música coral até à música popular, da Renascença às
composições contemporâneas, de forma a oferecer ao
público música pura com canto elegante.
O coro participou no Orientale Concentus – Festival
Internacional Coral de Taiwan e recebeu o Diploma de
Prata das Vozes Mistas. O júri aclamou a sua música
por ser delicada e equilibrada. Em 2012, foi convidado
para os Jogos Mundiais de Coros em Viena e actuou
em Wiener Rathaus, Instalações das Nações Unidas, e
também no Musikverein em Viena.
Coro Perosi
Com o objectivo de promover a arte do canto coral,
de cultivar o interesse pela música e impulsionar a
cultura musical de Macau, o Coro Perosi foi fundado em
1997. O coro tem interpretado música coral de vários
tipos, dos hinos religiosos a peças à capela, canções
artísticas chinesas, canções folclóricas de diferentes
países, musicais da Broadway e composições locais de
Macau, algumas das quais compostas pelo próprio grupo.
O Coro Peros i t em par t i c ipado em mui tas
apresentações, incluindo: a Cerimónia de Transferência
de Soberania de Macau para a China em 1999, a Expo
de Xangai em 2010, o Festival de Artes de Macau, o
Festival Internacional de Música de Macau e, também,
os Concertos de Páscoa e de Natal.
Recentemente, o coro tem tido um papel activo
na promoção das obras dos compositores locais e tem
dado concertos como “Composições Corais do Padre
Áureo Castro”, “Composições Corais de Doming
Lam”, “Peças de Macau” e “Composições Corais do
Padre Guilherme Schmid em Macau”. Também fez
digressões internacionais para interpretar e promover as
composições corais locais de Macau, na China, Áustria,
Portugal e outros países.
GloriaCoro Perosi and Coro Dolce Voce de Macau
Coro Dolce Voce de Macau
Maria Vanessa LeãoChoir Master
Coro Perosi
João NgChoir Master
Basilla SamPiano Accompaniment
PROGRAMME
Coro Dolce Voce de Macau
J. Busto (1949-)Ave Maria
F. Biebl (1906-2001)Ave Maria
B. Chilcott (1955-)Missa CantateI. KyrieII. GloriaIII. SanctusIV. BenedictusV. Agnus Dei
F. G. Calalang, Jr. (1963-)Pater Noster
Spiritual / J. W. Johnson (1871-1938) / Arr. P. GrittonDry Bones
Interval
Coro Perosi
Polyphonic Religious Music from The Golden Age of Portugal:
P. de Cristo (ca. 1540-1618)Dixit Dominus
M. Cardoso (1566-1650)Missa ab initio et ante secula create sumI. KyrieII. GloriaIII. Sanctus / BenedictusIV. Agnus Dei
AnonymousTantum ergo sacramentum
Local Choral Works in Macao:
A. C. N. Castro (1917-1993)Louvado Seja
G. Schmid (1910-2000) / Lyr. L. Gonzaga Lei / Arr. João NgÓ Virgem formosa
Lau Chi Ming (1938-)Ave Maria
P. J. Lobo (1892-1965)Ave Maria
Doming Lam (1926-)Gloria, from Missa Laudis
Performed by Two Groups
O. Gjeilo (1978-)The Ground
ORIGINAL TEXT / TRANSLATION
J. Busto: Ave Maria
Ave Maria gratia plena Dominus tecum.
Benedicta tu in mulieribus et
Benedictus fructus ventris tui Jesus,
Sancta Maria mater Dei,
Ora pro nobis peccatoribus,
Nunc et in hora mortis nostrae.
Amen.
F. Biebl: Ave Maria
Angelus Domini nuntiavit Mariae,
et concepit de Spiritu Sancto.
Ave Maria gratia plena Dominus tecum.
Benedicta tu in mulieribus et
Benedictus fructus ventris tui Jesus.
Maria dixit: Ecce ancilla Domini,
fiat mihi secundum verbum tuum.
Ave Maria gratia plena Dominus tecum.
Benedicta tu in mulieribus et
Benedictus fructus ventris tui Jesus.
Et Verbum caro factum est et habitavit in nobis.
Ave Maria gratia plena Dominus tecum.
Benedicta tu in mulieribus et
Benedictus fructus ventris tui Jesus.
Sancta Maria mater dei,
Ora pro nobis peccatoribus,
Nunc et in hora mortis nostrae.
Amen.
J. Busto: Ave Maria
Hail, Mary, full of grace, the Lord is with you.
Blessed are you among women and
Blessed is the fruit of your womb, Jesus.
Holy Mary, Mother of God,
Pray for us, sinners
Now and at the hour of our death.
Amen.
F. Biebl: Ave Maria
The angel of the Lord appeared to Mary,
and she conceived by the Holy Spirit.
Hail, Mary, full of grace, the Lord is with you.
Blessed are you among women and
Blessed is the fruit of your womb, Jesus.
Mary said: Behold the handmaiden of the Lord,
let it be done to me according to your word.
Hail, Mary, full of grace, the Lord is with you.
Blessed are you among women and
Blessed is the fruit of your womb, Jesus.
And the Word was made flesh and lived among us.
Hail, Mary, full of grace, the Lord is with you.
Blessed are you among women and
Blessed is the fruit of your womb, Jesus.
Holy Mary, Mother of God,
Pray for us, sinners
Now and at the hour of our death.
Amen.
B. Chilcott: Missa Cantate
I. Kyrie
Kyrie eleison.
Christe eleison
Kyrie eleison.
II. Gloria
Gloria in excelsis Deo
et in terra pax homínibus bonae voluntatis.
Laudamus te,
benedicimus te,
adoramus te,
glorificamus te,
gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam,
Domine Deus, Rex coelestis,
Deus Pater omnipotens.
Domine Fili Unigenite, Jesu Christe.
Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris,
Qui tollis peccata mundi, miserere nobis;
qui tollis peccata mundi,
suscipe deprecationem nostram.
Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis.
Quoniam Tu solus Sanctus, Tu solus Dominus,
tu solus Altissimus,
Jesu Christe, cum Sancto Spiritu in gloria Dei
Patris. Amen.
III. Sanctus
Sanctus, Dominus Deus Sabaoth.
Sanctus, Pleni sunt coeli et terra gloria tua.
Hosanna in excelsis!
IV. Benetictus
Benedictus qui venit in nomine Domini.
Hosanna in excelsis!
V. Agnus Dei
Agnus Dei.
Qui tollis peccata mundi, miserere nobis.
Dona nobis pacem.
B. Chilcott: Missa Cantate
I. Kyrie
Lord, have mercy.
Christ, have mercy.
Lord, have mercy.
II. Gloria
Glory to God in the highest
And on earth peace to men of good will.
We praise you,
We bless you,
We adore you,
We glorify you,
We give you thanks because of your great glory.
Lord God, King of the heavens,
God the Father Almighty.
Lord, only begotten Son, Jesus Christ.
Lord God, Lamb of God, Son of the Father,
You who takes away the sins of the world, have mercy on us;
You who takes away the sins of the world, receive our plea.
You, who sits at the right hand of the Father,
have mercy on us.
For only you are Holy, only you are the Lord,
only you are the most high,
Jesus Christ, with the Holy Spirit in the glory of God,
the Father. Amen.
III. Sanctus
Holy, Lord God of hosts.
Holy, heaven and earth are full of your glory.
Praise in the highest.
IV. Benetictus
Blessed is the one who comes in the name of the Lord.
Praise in the highest.
V. Agnus Dei
Lamb of God,
Who takes away the sins of the world, have mercy on us.
Give us peace.
F. G. Calalang, Jr.: Pater Noster
Pater Noster, qui es in caelis:
Sanctificetur nomen tuum;
Adveniat regnum tuum;
Fiat voluntas tua,
Sicut in caelo et in terra.
Panem nostrum quotidianum da nobis hodie;
Et dimite nobis debita nostra,
Sicut et nos dimitimus debitoribus nostris;
Et ne nos inducas in tentationem;
Sed libera nos a malo.
Quia tuum est regnum, et potestas, et gloria in saecula,
Amen.
Spiritual / J. W. Johnson / Arr. P. Gritton: Dry Bones
Dem bones, dem bones, dem dry bones!
Now hear the word of the Lord!
Ezekiel cried: “Dem bones, dem bones!”
Dat holy man cried “Dry bones!”
He cried aloud “Dem dry bones!”
Now hear the word of the Lord, Yeh!
The toe bones’ connected to the foot bones,
The foot bone’s connected to the heel bone,
The heel bone’s connected to the ankle bone,
And that’s the word of the Lord!
The ankle bone’s connected to the leg bone,
The leg bone’s connected to the knee bone,
The knee bone’s connected to the thigh bone,
And that’s the word of the Lord!
Dem bones, dem bones, dem dry bones!
Now hear the word of the Lord!
The thigh bone’s connected to the hip bone,
The hip bone’s connected to the back bone,
The back bone’s connected to the shoulder bone,
The shoulder’s connected to the neck bone,
The neck bone’s connected to the head bone,
F. G. Calalang, Jr.: Pater Noster
Our Father, who is in heaven,
May your name be made holy.
May your kingdom come.
May your will be done.
As in heaven, so also on earth.
Give us today, our daily bread;
And forgive our debts,
In the same way, we forgive those who are in debt to us.
And do not lead us into temptation;
But deliver us from evil.
For the kingdom, the power and the glory are yours
forever. Amen.
Spiritual / J. W. Johnson / Arr. P. Gritton: Dry Bones
Dem bones, dem bones, dem dry bones!
Now hear the word of the Lord!
Ezekiel cried: “Dem bones, dem bones!”
Dat holy man cried “Dry bones!”
He cried aloud “Dem dry bones!”
Now hear the word of the Lord, Yeh!
The toe bones’ connected to the foot bones,
The foot bone’s connected to the heel bone,
The heel bone’s connected to the ankle bone,
And that’s the word of the Lord!
The ankle bone’s connected to the leg bone,
The leg bone’s connected to the knee bone,
The knee bone’s connected to the thigh bone,
And that’s the word of the Lord!
Dem bones, dem bones, dem dry bones!
Now hear the word of the Lord!
The thigh bone’s connected to the hip bone,
The hip bone’s connected to the back bone,
The back bone’s connected to the shoulder bone,
The shoulder’s connected to the neck bone,
The neck bone’s connected to the head bone,
Hallelujah! Hallelujah!
The toe bone, the foot bone, the heel bone,
The ankle bone, the leg bone, the knee bone,
The thigh bone, the hip bone,
The back bone, the shoulder bone,
The neck bone, the head bone,
Oh Lord! Oh my Lordie Lord!
Dem dry, dry bones!
Oh Lord!
P. de Cristo: Dixit Dominus
Dixit Dominus Domino meo:
Sede a dextris meis, donec ponam inimicos tuos,
scabellum pedum tuorum.
Virgam virtutis tuae emittet Dominus ex Sion:
dominare in medio
inimicorum tuorum.
Tecum principium in die virtutis tuae
in splendoribus sanctorum:
ex utero, ante luciferum, genui te.
Juravit Dominus et non poenitebit eum:
Tu es sacerdos in aeternum secundum ordinem Melchisedech.
Dominus a dextris tuis; confregit in
die irae suae reges.
Judicabit in nationibus, implebit ruinas;
conquassabit capita in terra multorum.
De torrente in via bibet; propterea exaltabit caput.
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.
Sicut erat in principio, et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.
Hallelujah! Hallelujah!
The toe bone, the foot bone, the heel bone,
The ankle bone, the leg bone, the knee bone,
The thigh bone, the hip bone,
The back bone, the shoulder bone,
The neck bone, the head bone,
Oh Lord! Oh my Lordie Lord!
Dem dry, dry bones!
Oh Lord!
P. de Cristo: Dixit Dominus
The Lord said unto my Lord:
Sit thou on my right hand, until I make thine enemies
thy foolstool.
The Lord shall send the rod of thy power out of Sion:
be thou ruler, even in the midst
among thine enemies.
In the day of thy power shall the people offer thee
free-will offerings with an holy worship:
the dew of thy birth is of the womb of the morning.
The Lord sware, and will not repent:
Thou art a priest for ever after the order of Melchisedech.
The Lord upon thy right hand: shall wound even kings in
the say of his wrath.
He shall judge among the heathen; he shall fill the
places with the dead bodies:
and smite in sunder the heads over divers countries.
He shall drink of the brook in the way:
therefore shall he lift up his head.
Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit.
As it was in the beginning, is now, and will be always,
for ages of ages. Amen.
M. Cardoso: Missa ab initio et ante secula creata sum
I. Kyrie
Kyrie eleison.
Christe eleison.
Kyrie eleison.
II. Gloria
Gloria in excelsis Deo.
Et in terra pax hominibus bonae voluntatis
Laudamus te. Benedicimus te.
Adoramus te. Glorificamus te.
Gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam.
Domine Deus, Rex caelestis,
Deus Pater omnipotens.
Domine Fili unigenite, Jesu Christe.
Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris.
Qui tollis peccata mundi,
miserere nobis.
Qui tollis peccata mundi,
suscipe deprecationem nostram.
Qui sedes ad dexteram Patris,
miserere nobis.
Quoniam tu solus Sanctus. Tu solus Dominus.
Tu solus Altissimus,
Jesu Christe. Cum Sancto Spiritu,
in gloria Dei Patris.
Amen.
III. Sanctus / Benedictus
Sanctus, Sanctus, Sanctus
Dominus Deus Sabaoth.
Pleni sunt coeli et terra gloria tua.
Hosanna in excelsis.
Benedictus qui venit in nomine Domini.
Hosanna in excelsis.
IV. Agnus Dei
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,
miserere nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,
dona nobis pacem.
M. Cardoso: Missa ab initio et ante secula creata sum
I. Kyrie
Lord, have mercy.
Christ, have mercy.
Lord, have mercy.
II. Gloria
Glory to God in the highest
And on earth peace to men of good will.
We praise you, we bless you,
We adore you, we glorify you,
We give you thanks because of your great glory,
Lord God, King of the heavens,
God the Father Almighty.
Lord, only begotten Son, Jesus Christ.
Lord God, Lamb of God, Son of the Father,
You who takes away the sins of the world,
have mercy on us;
You who takes away the sins of the world,
receive our plea.
You, who sits at the right hand of the Father,
have mercy on us.
For only You are Holy, only You are the Lord,
only You are the Most High,
Jesus Christ, with the Holy Spirit
in the glory of God the Father.
Amen.
III. Sanctus / Benedictus
Holy, Holy, Holy,
Lord God of hosts.
Heaven and earth are full of Your glory.
Praise in the highest.
Blessed is the one who comes in the name of the Lord.
Praise in the highest.
IV. Agnus Dei
Lamb of God, who takes away the sins of the world,
Have mercy on us.
Lamb of God, who takes away the sins of the world,
Give us peace.
Anonymous: Tantum ergo sacramentum
Tantum ergo sacramentum
veneremur cernui:
Et antiquum documentum
Novo cedat ritui:
Praestet fides supplementum
Sensuum defectui.
Amen.
A. C. N. Castro: Louvado Seja
Louvado seja, ó Bom Jesus nosso Senhor,
que está na Santa Eucaristia pelo seu infinito amor.
司馬榮/作詞:李冠章/編曲:伍星洪
可愛的童貞花
可愛的童貞花美麗潔且雅,
在天國的樂園中吐芳華。
這可愛之花就是瑪利亞,
卒世童貞美無瑕。
從天上俯聽我們的歌聲,在我們孤苦的環境中,
照顧我們以慈母的愛情。
劉志明:聖母經
萬福瑪利亞,滿被聖寵者,主與爾偕焉,
女中爾為讚美,爾胎子耶穌並為讚美。
天主聖母瑪利亞,為我等罪人,
今祈天主,及我等死候。亞孟。
P. J. Lobo: Ave Maria
Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum,
benedicta tu in mulieribus,
et benedictus fructus ventris tui Jesus.
Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus,
nunc et in hora mortis nostrae. Amen.
Anonymous: Tantum ergo sacramentum
So great a sacrament, therefore,
We will venerate with our heads bowed.
And the ancient writing
Surrenders to the new rite.
May faith stand in the place
Of the defects of the senses.
Amen.
A. C. N. Castro: Louvado Seja
Praise, Good Jesus our Lord,
who is in the Holy Eucharist by his infinite love.
G. Schmid / Lyr. L. Gonzaga Lei / Arr. João Ng
Ó Virgem formosa
Lovely flower of virginity, pure and elegant,
blossoms gracefully in heaven.
This lovely flower is Mary, ever virgin and immaculate.
She listens to our songs from heaven and when we are
in distress,
Looks after us with benevolent motherly love.
Lau Chi Ming: Ave Maria
Hail, Mary, full of grace, the Lord is with you.
Blessed are you among women and blessed is the fruit of
your womb, Jesus.
Holy Mary, Mother of God, Pray for us, sinners
Now and at the hour of our death. Amen.
P. J. Lobo: Ave Maria
Hail, Mary, full of grace, the Lord is with you.
Blessed are you among women
and blessed is the fruit of your womb, Jesus.
Holy Mary, Mother of God, Pray for us, sinners
Now and at the hour of our death. Amen.
Doming Lam: Gloria, from Missa Laudis
Gloria in excelsis Deo.
Et in terra pax hominibus bonae voluntatis.
Laudamus te. Benedicimus te.
Adoramus te. Glorificamus te.
Gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam.
Domine Deus, Rex caelestis,
Deus Pater omnipotens.
Domine Fili unigenite, Jesu Christe.
Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris.
Qui tollis peccata mundi, miserere nobis.
Qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram.
Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis.
Quoniam tu solus Sanctus.
Tu solus Dominus. Tu solus Altissimus,
Jesu Christe. Cum Sancto Spiritu,
in gloria Dei Patris.
Amen.
O. Gjeilo: The Ground
Pleni sunt caeli et terra,
glória Tua, osanna in excelsis.
Benedictus qui venit in Nomine Domini.
Osanna in excelsis.
Agnus Dei qui tollis peccata mundi,
Donna nobis pacem.
Doming Lam: Gloria, from Missa Laudis
Glory to God in the highest
And on earth peace to men of good will.
We praise you, we bless you,
We adore you, we glorify you,
We give you thanks because of your great glory,
Lord God, King of the heavens,
God the Father Almighty.
Lord, only begotten Son, Jesus Christ.
Lord God, Lamb of God, Son of the Father,
You who takes away the sins of the world, have mercy on us;
You who takes away the sins of the world, receive our plea.
You, who sits at the right hand of the Father, have mercy on us.
For only you are Holy,
only you are the Lord, only You are the Most High,
Jesus Christ, with the Holy Spirit
in the glory of God the Father.
Amen.
O. Gjeilo: The Ground
The Heavens and the earth are full
Of your glory, Praise in the highest.
Blessed is the one who comes in the name of the Lord.
Praise in the highest.
Lamb of God who takes away the sins of the world,
Give us peace.
PROGRAMME NOTES
J. Busto: Ave Maria
Largely a self-taught musician, choral composer and
conductor Javier Busto – born in 1949 in Hondarribia,
part of Spain’s Basque Country – graduated with a
medical degree and specialises in cardiology. In demand
internationally as a guest conductor, Busto composed
his first choral work in 1975 and has since received
recognition worldwide for his compositions. Busto’s Ave
Maria, published in 1992, is scored for mixed chorus
and invokes a contemplative and gentle mood enhanced
by shifting rhythmic patterns and tone clusters.
F. Biebl: Ave Maria
German composer Franz Biebl, born in 1906, is best
known today for his Ave Maria, composed in 1964. Biebl
taught voice and music theory at the famed Mozarteum
in Salzburg, Austria. During World War II, however,
Biebl was drafted and taken as prisoner of war for two
years. Biebl’s Ave Maria, remains a well-known setting
of selections from the Ave Maria and Angelus prayers.
Originally scored for seven-part male chorus (a four-part
chorus plus of trio of antiphonal voices), Biebl later
rearranged the work to include female voices due to the
work’s popularity. According to Biebl’s publisher, the
idea to write for an all-male chorus originated while
Biebl was living and working as a choir master and
organist in Germany: A member of his church choir – a
fireman – had requested Biebl to write something he and
his fellow firemen can sing and compete with at a local
choral festival. Though Biebl’s Ave Maria gained little
traction during the immediate years after its premiere by
the “firemen chorus”, Biebl’s opus became a hit in the
United States when the work was introduced to American
choruses and audiences.
B. Chilcott: Missa Cantate
British choral conductor and composer Bob Chilcott,
born in 1955, has been described as “a contemporary
hero of British Choral Music”. Formerly the choral
conductor at The Royal College of Music in London and
Principal Guest Conductor of The BBC Singers, Chilcott
has since enjoyed an international career across more
than 30 countries. His Missa Cantate, commissioned by
the United Kingdom’s Cantate Youth Choir specifically
for “the enjoyment of Cantate’s young singers”, was
published in 2006 and offers a refreshing setting of the
Latin mass with much youthful ardor, lyrical simplicity
and charm.
F. G. Calalang, Jr.: Pater Noster
Fidel G. Calalang, Jr., born in Manila, Philippines,
is internationally recognised for his work as choral
conductor, singer, arranger and pedagogue. Currently on
faculty at the University of Santo Tomas Conservatory
of Music, his alma mater, his choruses have received
worldwide acclaim and prizes for their outstanding
performances, and Calalang has been praised for his
“precise musical ingenuity”. Calalang’s eight-part
motet Pater Noster received the top prize at the First
International Composit ion Competi t ion in Ojai ,
California, and this setting of the Lord’s Prayer –
originally set in the Tagalog language and later
transcribed to Latin – opens with a quiet joy and calming
adoration. Expressivity and fervor build as the harmonies
intensify in complexity, ultimately concluding with a
meditative and satisfying prayer.
J. W. Johnson: Dry Bones
Composed by African-American songwriter and
author James Weldon Johnson (1871-1938), the spiritual
Dry Bones, sometimes referred to as Dem Dry Bones
or Dem Bones, was first recorded in 1928. Inspired by
Ezekiel 37:1-14, in which the prophet Ezekiel visits the
“Valley of Dry Bones” and is told:
Prophesy to these bones and say to them, “Dry
bones, hear the word of the Lord! This is what the
Sovereign Lord says to these bones: I will make
breath enter you, and you will come to life. I will
attach tendons to you and make flesh come upon you
and cover you with skin; I will put breath in you, and
you will come to life. Then you will know that I am
the Lord.”
A variety of choruses and verses from this spiritual
has since been adapted by arrangers and performers.
Peter Gritton’s 2004 arrangement, made for the choir
of London’s St. Paul’s Boys and Girls Schools, opens
with incantation by the tenor and bass voices, while the
mouth-clicking effects made on vowels by sopranos and
altos add much texture and atmosphere to the opening
text, “Dem bones, dem bones, dem dry bones!”
P. de Cristo: Dixit Dominus
Pedro de Cristo, born around 1550 in Coimbra,
Portugal, is regarded as a central figure in the blossoming
of Portuguese musical polyphony during the late-16th and
early-17th centuries. Stylistically, De Cristo is known for
his predilection for a surprisingly narrow range of notes
in his writing, and his music often brims with syllabic
declamations in quarter notes, a quality quite rare
amongst his peers and predecessors. As evidenced by
the opening voices of de Cristo’s Dixit Dominus, a setting
of text from Psalm 110, the initial syllabic focus further
highlights the fluidity and fluency of subsequent moving
notes that are passed around various vocal lines.
M. Cardoso: Missa ab initio et ante secula create sum
Por tuguese composer and organis t Manuel
Cardoso, born in 1566, demonstrates the significant
contrapuntal writing traditions that embraced virtuosic
canons as well as the highly chromatic use of harmonic
language implemented to highlight expressivity of
language. Such deliberate and tactful use of dissonance
reveal the composer’s progressive point of view and
compositional skill. Cardoso’s Missa draws inspiration
from Ecclesiasticus 24:14:
At the beginning of time,
before the world was,
I was created,
and to all eternity
I shall not cease to be.
Anonymous: Tantum ergo sacramentum
Published in 1649, Tantum ergo sacramentum,
scored for tenors and bass, is an anonymous setting
of Thomas Aquinas’ Latin hymn that dates to around
1264. The Italian Dominican priest, born in 1226 and
sometimes referred to as “Doctor Angelicus”, is credited
with some of the most profound and exhaustive works on
the synthesis of scriptures, teachings and philosophy.
Tantum ergo sacramentum (“Therefore we before Him
bending, this great sacrament revere”), the opening
words to the last section of Aquinas’ Corpus Christi hymn
Pange lingua, has been set to music by such composers
as Mozart, Bruckner, Rossini and Fauré.
A. C. N. Castro: Louvado Seja
Áureo da Costa Nunes e Castro, born in 1917 on
Pico Island in the Azores, Portugal, first studied music
theory and harmony at the St. Joseph Seminary after he
arrived in Macao in 1931. Ordained a priest in 1943, he
eventually served as professor, chaplain and vicar of the
Macao Cathedral. Further studies in music composition
led Castro to Lisbon, where he graduated with distinction
in 1958. Dedicating his life to music, music pedagogy,
and the promotion of music to the community, he was
awarded twice the Medal of Cultural Merit by the Macao
Government. Revealing a great understanding of the
melodic potentials of chants and modern harmonic
trends, Castro, characterised as humble and devout
and deserving much more international attention and
recognition, is heralded by his peers and colleagues
as “one of the most important figures of the twentieth
century music in Macao”.
G. Schmid: Ó Virgem formosa
Guilherme Schmid, born in Austria in 1910, arrived
in Macao in 1939, spending more than 25 years before
returning to his native Austria. As a music pedagogue,
Schmid taught at St. Joseph Seminary, where Father
Áureo Castro was once a student of basic music theory
and harmony. Years later when Castro returned to teach
alongside Schmid, eyewitness accounts observe the
students’ good-natured preference for Father Schmid’s
“relaxed” style, noting with humor that Father Áureo
“was much harder to please”. As a composer, Father
Schmid wrote many of the works sung by the students at
the school. At an institution that valued chorus as “the
best tool for vocal communication with God”, many of the
works written for the school’s chorus had to accommodate
for the fact that there were no female choristers available
at the time.
Lau Chi Ming: Ave Maria
The Catholic prayer Ave Maria (“Hail Mary”)
invokes the Blessed Virgin Mary and is comprised of the
words of the archangel Gabriel and Elizabeth. Its text
has inspired considerable polyphonic musical settings,
many of which deviates from the original chant melody
and possessing textual variations. It must be noted that
one of the most well-known settings of Ave Maria, that by
Schubert, was merely inspired by the grace and spirit of
the hymn and does not contain the actual prayer itself.
Other well known settings of Ave Maria, such as those
by Gounod, Brahms, Rossini, Stravinsky and Mozart, as
well as the Ave Maria by Reverend Lau Chi Ming, adhere
more closely to the Roman Catholic prayer in their
musical settings.
P. J. Lobo: Ave Maria
Pedro José Lobo born in 1892 in Manatuto, East
Timor, is recognised as a politician, cultural leader and
public servant. A graduate of the St. Joseph Seminary in
Macao and possessing great love and affinity for music,
Lobo directed musical productions and, as a composer,
is best known for his three-act operetta, Cruel Separação.
A founder of the Macao Cultural Circle in 1950 with
the aim to disseminate and promote artistic and literary
cultures of Macao and Portuguese artists, Lobo was later
awarded the title of Honorary citizen of Macao.
Doming Lam: Gloria, from Missa Laudis
Born in Macao in 1926, Doming Lam f i rs t
discovered music through church choirs and at
the St . Joseph Seminary, later receiving formal
musical training in Canada and the United States. A
co-founder of the Asian Composers’ League, Lam
served as composer-in-residence at Hong Kong
University and also worked as a TV producer in
Hong Kong, introducing and promoting contemporary
Chinese music to wide audiences. His music features
both atmospheric settings of Chinese text as well as a
more neo-Classical style, an effective blend of Eastern
and Western influences. Composed in 1962, Lam’s
Missa Laudis, scored for mixed chorus and organ,
epitomizes such cross-cultural synthesis and the
composer’s gift in executing Western techniques within
an Eastern cultural context.
O. Gjeilo: The Ground
Norwegian-born composer Ola Gjeilo, born in 1978,
began his formal training on the piano at the age of
five. Educated in Norway, New York City, and London,
Gjeilo – currently based in New York City – draws much
inspiration from film and sweeping cinematic idioms. His
The Ground, published in 2010 for mixed chorus with
piano accompaniment, adopts the main melody from the
final movement of Gjeilo’s full-length mass, reworking
the theme into a stand-alone and uplifting anthem.
Evoking a satisfying sense of arrival and attaining –
in the composer’s own words – “a kind of peace and
grounded strength”, The Ground offers a finite conclusion
to the mass’ compelling and emotional journey. The
composer also makes available a version of The Ground
for mixed chorus and string quartet, taking full advantage
of the lusciously warm sounds of string instruments.
BIOGRAPHICAL NOTES
Maria Vanessa Leão, Choir Master
After receiving her Bachelor’s Degree in Music from
the Chinese University of Hong Kong, Leão continued
her studies in the Royal Northern College of Music in
the United Kingdom and completed the Diploma on
Post-graduate Advanced Studies in Piano Performance.
She was presented with the Licentiate Diploma of the
Trinity College of Music as well. After returning to
Macao, she concentrated on music education research at
the Baptist University of Hong Kong and graduated with
a Master’s Degree in Music Education.
Leão has given recitals in the United Kingdom,
Hong Kong and Macao, and has been invited to perform
with the Macao Chamber Orchestra and Macao Orchestra
in the Macao Arts Festival and Macao International
Music Festival. She has also been invited as a guest
choir master on various occasions and has led choirs
to participate in various international competitions,
such as China International Chorus Festival, Hong
Kong International Choir Festival, Vienna World Peace
Choral Festival.
Currently, Leão is the Associate Professor of Music
at the School of Arts of Macao Polytechnic Institute,
as well as the Music Director and Choir Master of
Coro Dolce Voce de Macau. She was appointed as a
council member and judge of the World Choir Games,
the Vice-president of the executive committee of the
Macao Chorus Association, a council member of the
China Chorus Association, as well as a member of
the International Federation for Choral Music and the
International Society for Music Education.
João Ng, Choir Master
Born in Macao, Ng studied harmony and composing
under the guidance of American musician Charles
Duncan and the former principal of St. Pio X Academy
of Music, Fr. Áureo da Costa Nunes e Castro. In 1997,
Ng, together with Young Lam and other music lovers,
established the Coro Perosi, and since then, he has
been the choir master. He is an earnest advocate for
discovering, composing and promoting local choral
works of Macao. He has been leading the Coro Perosi
in performing at a series of concerts featuring Macao’s
local choral pieces since 2005. Ng spearheaded the
project of making a special album of these choral works,
and on 22 November, 2008, the album released at the
“Macao Choral Works from the Beginning of the 20th
Century to the Present” Album Release Concert. In
honour of his effort in contributing to Macao’s cultural
advancement, the Macao S.A.R. Government awarded Ng
the Certificate of Merit in 2009. His other choral pieces
include Alleluia, A Faint Spark, 7th Night of 7th Moon,
The Lord’s Prayer, Ave Maria, Happy Christmas, etc.
Basilla Sam, Piano Accompaniment
Born in Macao, Sam began her piano lessons at the
age of six, under the guidance of Lei Pou Tin. She then
studied in the St. Pio X Academy of Music, learning
from Ieong Sao Kuan. Sam has won the first, second and
third prizes respectively in the Macao Young Musicians
Competition held by the Cultural Affairs Bureau. After
graduated from high school, she furthered her studies
at the University of Iowa of the United States from
where she received her Bachelor’s Degree with honour
majoring in Graphic Design and minoring in Music.
She returned to Macao in 2003, working in the field of
cultural development. Sam again furthered her studies
following Tatiana Kriger, while obtaining the Diploma
of the Associated Board of the Royal School of Music in
Music Performance in 2006. Since then, she is the piano
accompanist of the Coro Perosi. In 2012, she obtained a
Diploma in Liturgy at the St. Joseph’s University and had
studied organ with Professor Aurelio Porfiri.
Coro Dolce Voce de Macau
Founded in 2008, Coro Dolce Voce de Macau
provides high-quality choral music to Macao citizens,
aiming at promoting choral arts and enriching Macao’s
choral music culture. Led by its Artistic Director Maria
Vanessa Leão, the Choir mainly performs works of a
cappella, ranging from choral music to pop music, from
the Renaissance to contemporary compositions, in order
to provide pure music with elegant singing to audience.
The Choir has participated in the Orientale
Concentus – International Choral Festival in Taiwan
and was awarded a Silver Diploma of Mixed Voices. The
jury acclaimed their music was delicate and balanced.
In 2012, it was invited to the World Choir Games in
Vienna, performing in the Wiener Rathaus, the United
Nations Office, as well as Musikverein in Vienna.
Coro Perosi
Coro Perosi, with the objectives of promoting
the art of choral singing, cultivating interest in music
and boosting Macao’s musical culture, was founded
in 1997. The Choir has performed choral music of
various sorts, ranging from religious hymns, a cappella
pieces, Chinese art songs, folk songs from different
countries, to Broadway musicals, as well as Macao’s
local compositions, some of which composed by the
group itself.
Coro Perosi has participated in many performances,
including: the Macao Handover Ceremony in 1999,
Shanghai Expo 2010, Macao Arts Festival, Macao
International Music Festival as well as Easter and
Christmas Concerts, to name a few.
The Choir plays an active role in promoting the
works of local composers in recent years and held
concerts such as “Choral Works of Fr. Áureo Castro”,
“Choral Works of Doming Lam”, “Macao Pieces” and
“Choral Works of Fr. Guilherme Schmid in Macao”.
The Choir has also toured internationally to perform and
promote Macao local choral compositions, such as China,
Austria, Portugal, among others.
澳門純音 雅詠合唱團
CORO DOLCE VOCE DE MACAU
合唱指揮 / Maestrina / Choir Master
梁詠茜 Maria Vanessa Leão
女高音 / Sopranos
陳倩盈 Sandy Chan周炯鳳 Karen Chao管琳珍 Carol Guan楊家瑩 Queendy Ieong梁 潔 Kelly Liang麥菊娜 Betty Mak
女低音 / Altos
鍾曉欣 Hio Chong周可兒 Ivy Chao李家盈 Carmen Lei李詠恩 Salina Lei蕭凱兒 Karen Sio鄧凱文 Cheryl Tang
男高音/ Tenores / Tenors
陳瀚聰 Moses Chan張曦儁 Francisco Cheong葉健俊 Ronald Ip梁思祺 Daniel Leong盧金亮 Leon Lou黃景智 Wong Keng Chi
男低音 / Baixos / Basses
何仲佳 Thomas Ho蕭健威 Sio Kin Wai鄧振宇 Charles Tang湯穎豪 Tong Weng Hou王仲然 Anthony Wong黃建宇 Wong Kin U
嚶鳴合唱團
CORO PEROSI
合唱指揮 / Maestro / Choir Master
伍星洪 João Ng
鋼琴伴奏 / Acompanhamento de
Piano / Piano Accompaniment
沈穎瑤 Basilla Sam
女高音 / Sopranos
王嘉祺 Wong, Ka Ki Katrine何佩兒 Ho Pui I余家敏 Iu Ka Man李心怡 Lei, Cecilia Sam I李月真 Lei Ut Chan李潔群 Lei Kit Kuan唐桂芳 Tong Kuai Fong夏 璐 Ha Lou張詠彤 Cheong Veng Tong陳秀穎 Chan Sou Wing黃潔儀 Wong Kit Yee鄭少珍 Cheang Siu Chan
女低音 / Altos
李幼儀 Virginia Helda de Assis徐麗娜 Chui Lai Nar張翠玲 Cheong Choi Leng梁慈惠 Leong Chi Wai馮理安 Fong Lei On楊少芳 Iong Siu Fong黎嘉碧 Lai Ka Bik龍敏菁 Long Man ChengRita Rebelo Teixeira Paiva Martins
男高音 / Tenores / Tenors
何禮信 Ho Nelson張志強 Cheong Chi Keong郭春慶 Koay Choon Kheng曾國堅 Chang Kuok Kin葉永安 Ip Weng On黎義明 Lai I Meng
男低音 / Baixos / Basses
毛智聰 Mou Chi Chong林平良 Lam Peng Leong馮東興 Fong Tong Heng葉國仁 Ip Kwok Yan歐展翅 Ao Chin Chi黎振祺 Lai Chan Kei顏偉成 Ngan Wai Seng譚志文 Tam Chi Man Benedito
主辦單位人員
FICHA TÉCNICAPERSONNEL
總監/ Directores / Directors
吳衛鳴 Ung Vai Meng梁曉鳴 Leung Hio Ming
節目及外展活動統籌/ Coordenador
de Programação e Actividades
de Extensão / Programming and
Outreach Activities Coordinator
楊子健 Ieong Chi Kin
節目協調 / Assistentes de
Coordenação de Programação /
Programming Assistant Coordinators
李碧琪 Paula Lei岑婉清 Sam Un Cheng葉展鵬 Ip Chin Pang
節目執行 / Programação /
Programming Executive
張彥君 Cheong In Kuan
技術統籌 / Coordenação Técnica /
Technical Coordination
演藝活動處 Divisão de Actividades das Artes do Espectáculo
市場推廣、傳媒關係及客戶服務
統籌 / Coordenação de Marketing,
Relações com a Imprensa e Serviço
ao Cliente / Marketing, Media
Relations & Customer Service
Coordinator
林俊強 Lam Chon Keong
市場推廣協調 / Assistente de
Coordenação de Marketing /
Marketing Assistant Coordinator
彭 穎 Pang Weng
巿場推廣執行 / Marketing
林思恩 Lam Si Ian許文輝 Hoi Man Fai黃武星 Wong Mou Seng蕭婉屏 Sio Un Peng何影儀 Ho Ieng I
文宣翻譯 / Tradução de Materiais
Promocionais / Translation of
Promotional Materials
雷凱爾 Michel Reis林玲玲 Lam Leng Leng唐麗明 Tong Lai Meng
傳媒關係協調 / Assistente de
Relações com a Imprensa / Media
Relations Assistant Coordinator
郭妙瑜 Kuok Mio U
傳媒關係執行 / Assessoria de
Imprensa / Media Relations
Executives
區倩茹 Ao Sin U梁靜儀 Leong Cheng I
客戶服務協調 / Assistente de
Coordenação do Serviço ao
Cliente / Customer Service
Assistant Coordinator
鄧少儀 Tang Sio I
客戶服務執行 / Serviço ao Cliente /
Customer Service
翁麗晶 Yung Lai Jing吳曉彤 Ng Hio Tong李振文 Lei Chan Man黃武星 Wong Mou Seng方君玲 Fong Kuan Leng梁善因 Leung Sin Ian袁嘉麗 Un Ka Lai吳珮瑤 Ng Pui Io
影視製作 / Produção de Vídeo /
Video Production
梁劍星 Leung Kim Sing宋健文 Song Kin Man安東尼 António Lucindo戚國林 Chek Kuok Lam
攝影 / Fotografia / Photography
林壽華 Lam Sao Wa秦振華 Chon Chan Wa
場刊協調及編輯 / Coordenação
e Edição dos Programas de Casa /
House Programmes Coordinators and
Editors
呂莉莉 Loi Lei Lei林潔婷 Lam Kit Teng
場刊翻譯 / Tradução dos Programas
de Casa / Translation of House
Programme
新域顧問有限公司 Vectormais Consultores奕文軒語言服務有限公司 Poema Language Services
校對 / Revisão / Proofreading
林潔婷 Lam Kit TengFilipa Galvão
設計主任 / Direcção Gráfica /
Art Director
黃惠明 Vong Vai Meng
設計 / Design
黃 鎮 Wong Chan吳曉偉 Ng Hio Wai黃秀梅 Wong Sao Mui
印刷 / Impressão / Printed by
華輝印刷有限公司 Welfare Printing Ltd.