技能実習生の友2月号 - jitcoiyon ay dahilan sa noon panahon ng 1920 ay may nagsulat na...

10
2019年 2月号 技能実習生の友 監理団体・実習実施者の皆様へ 本冊子は技能実習生・研修生向けに技能実習生活に役立つ情報等を母国語(9ヶ国語)と平易な日本語の併記により 紹介していますので、技能実習生・研修生等に配布・回覧していただきますようお願いいたします。 技能実習生・研修生向け母国語情報誌 Technical Intern Trainees’ Mate Sahabat Peserta Pemagangan មិតរបស់សិមបណ លជំញ วารสารมิตรผู ้ฝึ กปฏิบัติงานด้านเทคนิค Kaibigan ng mga teknikal intern trainees Bạn Của Thực Tập Sinh Kỹ Năng 技能实习生之友 အတတ်ပညာကမ်ကျင်မ အလုပ်သင်မျာ၏ မိတ်ဆ マンガで知ろう 日本人の気もち ・・・ 1 血液型は? Bn tiếng Việt ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 3 [ベトナム語版] 中文版 ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 7 [中国語版] Bersyon sa Pilipino ・・・・・・・・・・・・・ 9 [フィリピノ語版] Edisi Bahasa Indonesia ・・・・・・・・・・・・ 13 [インドネシア語版] ฉบับภาษาไทย ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 17 [タイ語版] ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 21 [カンボジア語版] ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 25 [ミャンマー語版 Монгол хэл дээрх хувилбар ・・・・・・ 29 [モンゴル語版] English Version ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 33 [英語版] 日本の小学生向け日本語問題に楽しくチャレンジ! こくごのもり・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 38 体の言葉が入った言い方 မြန်ြာဘာသာ ែខរ Ур чадварын дадлагажигчийн анд нөхөр Contents 常時携帯!「在留カード」 第27回外国人技能実習生・研修生日本語作文コンクール作品募集のご案内 日本語作文コンクール過去の名作公開!(世界一すばらしいプレゼントって?) 技能実習情報 PICK UP! 充実ニッポンLife PICK UP! なか 3にん むすめ のフ じん のう じっ しゅう せい と城 しろ やま こう えん (千 けん たて やま )に った時 とき のス です。 (有限会社宮本養鶏) JITCOホームページの 「技能実習Days」から 1枚を選んで掲載しています。 (応募要項は38ページ) のう じっ しゅう せい こん げつ いち まい

Upload: others

Post on 24-Feb-2020

2 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: 技能実習生の友2月号 - JITCOIyon ay dahilan sa noon panahon ng 1920 ay may nagsulat na psychologist na Hapon ukol dito. Ito ay mula sa thesis na “Ang kaugnayan ng blood type

2019年2月号技能実習生の友

監理団体・実習実施者の皆様へ本冊子は技能実習生・研修生向けに技能実習生活に役立つ情報等を母国語(9ヶ国語)と平易な日本語の併記により紹介していますので、技能実習生・研修生等に配布・回覧していただきますようお願いいたします。

技能実習生・研修生向け母国語情報誌

Technical Intern Trainees’ MateSahabat Peserta Pemagangan

មតតរបសសកខា កមបណតត ះបណត លជនាញ

วารสารมตรผฝกปฏบตงานดานเทคนค

Kaibigan ng mga teknikal intern trainees

Bạn Của Thực Tập Sinh Kỹ Năng

技能实习生之友 အတတပညာကျမးကျငမ အလပသငများ၏ မတဆ ေ

マンガで知ろう 日本人の気もち ・・・1血液型は?

Ban tiếng Việt ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・3[ベトナム語版]

中文版 ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・7[中国語版]

Bersyon sa Pilipino ・・・・・・・・・・・・・9[フィリピノ語版]

Edisi Bahasa Indonesia ・・・・・・・・・・・・13[インドネシア語版]

ฉบบภาษาไทย ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・17[タイ語版]

     ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・21[カンボジア語版]

      ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・25[ミャンマー語版 ]

Монгол хэл дээрх хувилбар ・・・・・・29[モンゴル語版]

English Version ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・33[英語版]

日本の小学生向け日本語問題に楽しくチャレンジ!

こくごのもり ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・38体の言葉が入った言い方

မြနြာဘာသာ ြ

23 カンボジア語版[ភាសាែខ រ ម ]

ភាសាែខ រ ម

Ур чадварын дадлагажигчийн анд нөхөр

Contents◆常時携帯!「在留カード」◆第27回外国人技能実習生・研修生日本語作文コンクール作品募集のご案内

日本語作文コンクール過去の名作公開!(世界一すばらしいプレゼントって?)

技能実習情報PICK UP!

充実ニッポンLifePICK UP!

仲なか良よし3人

にん娘むすめのフ

ふィぃリりピぴンん人じん技ぎ能のう実じっ

習しゅう生せいと城

しろ山やま公こう園えん(千

ち葉ば県けん館たて山やま市し)に

行いった時

ときのス

すナなッっプぷです。

(有限会社宮本養鶏)

JITCOホームページの

「技能実習Days」から

1枚を選んで掲載しています。

(応募要項は38ページ)

技ぎ

能のう

実じっ

習しゅう

生せい

 今こん

月げつ

の一いち

枚まい

Page 2: 技能実習生の友2月号 - JITCOIyon ay dahilan sa noon panahon ng 1920 ay may nagsulat na psychologist na Hapon ukol dito. Ito ay mula sa thesis na “Ang kaugnayan ng blood type

1

マま

ンん

ガが

で知し

ろう 日に っ

本ぽ ん

人じ ん

気き

Hãy hiểu tình cảm người Nhật qua manga

通过漫画了解 日本人的心理

ALAMIN NATIN ANG KALOOBAN NG MGA HAPON SA PAMAMAGITAN NG MAN-GA

丸井ま る い

さん、少すこ

し複雑ふくざつ

な気き

持も

ちです。

Cô Marui có chút phân vân.

丸井心情有些复杂。

Medyo komplikado ang

nararamdaman ni Marui san.

Bu Marui merasa agak campur aduk.

คณมารย รสกงงสบสนเลกนอย េ�ក�រអ �ន�រមមណរចបករចបលបនតច។

မာ��အစန နညးနညး စတ��ပသားပါတယ။

Маруй санд бага зэрэг ээдрээтэй

санагдлаа.

Ms. Marui felt slightly puzzled.

Có phải tại nhóm máu? 血型

Ano ang blood type mo? Apa Golongan Darahmu? เลอดกรป? េតើរបេភទរគបឈមជអវ? ဘာေသးအမျ�းအ�ား�

Та ямар цусны бүлэгтэй вэ? What is Your Blood Type?

① Tại lớp học làm đồ trang sức Nào, các bạn đã làm xong chưa? Cho cô xem tác phẩm đã hoàn chỉnh nào. 在手工饰品制作教室 大家有没有很好地完成? 让我看一下完成的作品吧。

Sa handmade accessory classroom Nagawa ba ninyo ng maayos? Patingin nga ng natapos na gawa. Di kelas membuat aksesoris Semua sudah buat dengan bagus? Perlihatkanlah karya yang sudah jadi. ทคอรสเรยนทาเครองประดบ ทกคน ทาไดหรอเปลาคะ? ขอดผลงานหนอยคะ េនកនងថន កេរៀនបេងកើតេរគ�ងអលងក រេ�យផទ លៃដ េតើអនកទងអសគន េធវើបនលអេទ? សមបងហ ញព�ន ៃដ ែដលអនកបេងកើតបនេ�យខញេមើលផង� လကလ�ပ အဆငတနဆာသငတနးမ�ာ အားလ�း ေကာငးေကာငးလ�ပ��င�ကရလား လ�ပထားတ လကရာက� ြပပါဦး Гараар урлах гоёл чимэглэлийн сургалтын танхимд Бүгдээрээ бүтээлээ амжилттай урлаж дуусгасан уу? Урласан бүтээлүүдийг чинь харъя даа. At an accessory making workshop How did you do? Please show me what you’ve made. ② Vâng! 好的!

Opo! Ya! คะ/ครบ

បទ ចស! ဟ�တက За! Certainly!

③ Em Egata, em nhóm máu A phải không nhỉ… Chả trách, trông tác phẩm của em rất chi tiết. 江行大概……是A型吧。嗯嗯,整整齐齐、很细腻的作品。

Type A ka nga pala Egata san. Pinong pino ang pagkakagawa eh. Bu Egata golongan darahnya A, ya? Iya, iya, karya Anda sangat teliti dan rapi. คณเอะกาตะถาจาไมผด… เลอดกรป A ใชไหมคะ อม อม ผลงานละเอยดประณตจรง ๆ คะ កញញ េអ�ក � ដចជ… រគបឈមរបេភទAែមនេទ។ ហមៗ ពតជ�ន ៃដែដលរសស�អ តេហើយផចតផចង ែមន។ အဂါတာစနက "ေအ"ေသးအမျ�းအစားေနာ။ အငး အငး၊ ေသသပ�ပး အဏ�စတတ လကရာပ Эгата саны цусны бүлэг чинь юу билээ ... A бүлэг (2-р бүлэг) бил үү. Зөв зөв, нямбай, нарийн хийцтэй бүтээл болсон байна. Ms. Egata, if I remember correctly, you’re blood type A, right? Ah, yes, you’ve made a very precise and delicate accessory piece. ④ Dạ, cảm ơn cô. 谢谢

Salamat po Terima kasih. ขอบคณคะ

ចស សមអរគណ ေကျးဇ�းတငပါတယ Баярлалаа. Thank you.

⑤ Em Marui, nhóm máu B nhỉ. Tác phẩm của em chậm, nhưng rất có cá tính. Tuyệt. 丸井是B型吧。果然是按照自己的做法很有个性的作品呢,非常好~

Hindi ba type B ka Marui san? Halata at may sarili kang estilo. Ang galing ah! Bu Marui golongan darahnya B,ya? Pantas karya Anda sesuai kemampuannya dan unik. Sangat bagus! คณมารยเลอดกรป B นะคะ เปนอยางทคดไวเลย ผลงานมความเปนตวของตวเอง เยยมจรง ๆ คะ េ�កមរអ មនរបេភទរគបឈមជរបេភទBែមនេទ។ ពតជ�ន ៃដែដលេធវើេ��មសមតថភពខលនឯង េហើយមនលកខណៈពេសសផទ លខលនែមន ពតជអ�ច រយែមន မာ��အစနက"ဘ"ေသးအမျ�းအစားေနာ။ ထငတအတ�ငး က�ယလမးက�ယထင�ပး ထ�းြခားတ လကရာပ၊ ေတာလ�ကတာ Маруй саны цусны бүлэг чинь B бүлэг (3-р бүлэг) байсан байх аа. Аргагүй л тааваараа бүтээсэн, өвөрмөц содон бүтээл байна. Маш сайн болжээ. Ms. Marui, you’re blood type B, right? Just as I thought, your piece is very laid-back and unique. It’s wonderful! ⑥ Cô khen thì cũng thích, cơ mà nhóm máu thì có liên quan gì với tác phẩm không nhỉ? 被表扬很高兴,但是作品和血型有关系吗……? Natutuwa ako at napupuri ako, pero ano ang koneksyon sa gawa ko at blood type ko? Saya senang dipuji, tetapi apa ada hubungan antara sebuah karya dengan golongan darah? ไดรบคาชมกดใจอยหรอก วาแตผลงานกบกรปเลอกนเกยวของกนดวยเหรอ…? ខញមន�រមមណសបបយរក�យេ�យរតវបនេគសរេសើរ បែនដ េតើ�ន ៃដរបសខញនងរបេភទរគបឈមរបសខញ ពតជមនទនកទនងនងគន ឬ…? ချးမမးခရတာ ဝမးသာေပမ လကရာန ေသးအမျ�းအစား သကဆ�ငလ�လား Магтуулахад сайхан л санагдаж байна. Гэхдээ бүтээл, цусны бүлэг хоёр хоорондоо ямар хамаатай юм бол ... ? It’s nice to be praised, but is there any relationship between my accessory and blood type?

① ②

Page 3: 技能実習生の友2月号 - JITCOIyon ay dahilan sa noon panahon ng 1920 ay may nagsulat na psychologist na Hapon ukol dito. Ito ay mula sa thesis na “Ang kaugnayan ng blood type

2

Memahami Perasaan Orang Jepang Melalui Manga မနဂါနေလလာ��စ� ဂျပနလ�မျ�းတ�ရစတေနသေဘာထား รถงความรสกของชาวญปนจากการตนมงงะ Мангагаар дамжуулан мэдэж авцгаая, Япон хүний сэтгэл យលដ����យ�តកក� អព���មណជនជតជបន Let’s Learn about Japanese Feelings through Manga

(漫画:ジャパンスタイルデザイン株式会社)

外国人がいこくじん

の皆みな

さんが日本にっぽん

で驚おどろ

くことの一ひと

つに「血液型けつえきがた

による性格せいかく

判断はんだん

」があるそうです。血液型けつえきがた

A、B、O、AB でその人ひと

の性格せいかく

を判断はんだん

し、日本にっぽん

で 1970年代ねんだい

から流行りゅうこう

しました。それは、さらに

溯さかのぼ

ること 1920年代ねんだい

に、ある日本人にっぽんじん

心理し ん り

学者がくしゃ

が書か

いた「血液型けつえきがた

と性格せいかく

の関連性かんれんせい

」の論文ろんぶん

が元もと

なっているとのことですが、現在げんざい

、その科学的か が く て き

根拠こんきょ

はないと言い

われています。もし血液型けつえきがた

につ

いて聞き

かれたり、何なに

か言い

われたりしても深刻しんこく

にとらえず、会話か い わ

を盛も

り上あ

げようとしているくら

いに考かんが

えてみるとよいかもしれません。

Một trong những điểm ở Nhật Bản mà các bạn thực tập sinh kỹ năng người nước ngoài thường ngạc nhiên là “Tính cách liên quan tới nhóm máu”. Trong thập niên 1970, tại Nhật Bản có trào lưu phán đoán tính cách con người qua các nhóm máu A, B, O, AB. Sở dĩ có trào lưu này là do trong thập niên 1920, có một nhà tâm lý học người Nhật Bản đã cho đăng bài viết có tựa đề “Sự liên quan giữa nhóm máu và tính cách”. Nhưng hiện nay, người ta cho rằng sự liên quan này không có bất cứ chứng cớ khoa học nào. Nếu có ai hỏi các bạn về nhóm máu hoặc nói điều gì đó liên quan tới nhóm máu của bạn, xin đừng nghĩ ngợi gì nghiêm túc và hãy xem đây chỉ là một trong những cách làm cho cuộc đối thoại vui vẻ lên mà thôi.

据说诸位外国人在日本感到吃惊的内容之一是「根据血液型进行性格判断」。在日本,根据血型A,B,O,AB判断其人的性格,是从1970年代开始流

行。此事,又可进一步追塑到1920年代,据说是以有位日本人心理学者写的「血型和性格的关联性」的论文为基础、在现在,被认为没有任何其

科学根据。如果有关血型,你被问到或被议论到什么,不必过度地解读,也许采取烘托对话的氛围的理解为好。

Nagugulat ang mga foreigner dito sa Japan dahil sa ibinabase ang ugali mula sa blood type ng tao. Noong 1970’s, nauso sa Japan ang basehan ng ugali batay sa blood type na A, B, O at AB. Iyon ay dahilan sa noon panahon ng 1920 ay may nagsulat na psychologist na Hapon ukol dito. Ito ay mula sa thesis na “Ang kaugnayan ng blood type at personalidad”. Ngunit sa kasalukuyan, sinasabing walang sayantipikong batayan ito. Kung sakaling tanungin kayo o may sabihin ukol sa blood type, huwag ninyong masyadong seryosohin ito at isipin na lang na magandang topic ito upang sumaya ang usapan.

Salah satu hal yang mengejutkan orang asing di Jepang adalah “penilaian kepribadian berdasarkan golongan darah”. Menilai kepribadian orang berdasarkan golongan darah A, B, O dan AB mulai populer di Jepang sejak tahun 1970-an. Dikatakan bahwa yang menjadi dasarnya adalah karya ilmiah “Hubungan Golongan Darah dengan Kepribadian” yang ditulis oleh seorang psikolog Jepang pada tahun 1920-an, tetapi saat ini dikatakan bahwa sama sekali tidak ada dasar ilmiah mengenai hal tersebut. Jika Anda ditanyai atau dikatakan sesuatu tentang golongan darah, sebaiknya anggap sebagai bahan untuk memeriahkan percakapan dan tidak perlu serius memikirkannya.

สงหนงในประเทศญปนทมกจะทาใหชาวตางชาตทกคนรสกแปลกใจกดเหมอนจะเปน “การตดสนนสยของคนดวยเลอดกรป” การตดสนนสยของคนคนนนจากเลอดกรป A, B, O, AB นน นยมแพรหลายกนมาตงแตชวงป ค.ศ.1970 และเมอมองยอนไปในอดตกพบวา ความคดดงกลาวนาจะมาจากบทความเรอง “ความสมพนธระหวางกรปเลอกกบนสย” ทนกจตวทยาชาวญปนคนหนงเขยนขนในสมยป ค.ศ.1920 แตในปจจบนกลาวกนวา เรองดงกลาวไมมมลความจรงทางวทยาศาสตรแตอยางใด จงไมตองซเรยสหากมใครพดถงหรอถามคณเกยวกบกรปเลอด แคคดวาเปนการเพมรสชาตในวงสนทนากพอแลว

េរឿងមយែដលជនបរេទសទង�យមនករភញ កេផអើលេនជបនគ “ករសនន�ឋ នអតតចរតមនស�េយងេទ�មរបេភទរគបឈម”។ ករសនន�ឋ នអតតចរតរបសមនស�េ�យែផអកេលើរបេភទរគបឈមA B O AB ជេដើម បនេពញនយមេនរបេទសជបនចបពទសវត�រឆន ១៩៧០មកេមលះ។ េហើយករណេនះ មនរបភពេដើមេចញពនេកខបបទមយេនមនទសវត�រេនះេទេទៀត ែដលនេកខបបទេនះបនសរេសរអព “ភពទកទងគន រ�ងរបេភទរគបឈមនងអតតចរតរបសមនស�” េ�យអនកចតត��សតជនជតជបនមន កេនទសវត�រឆន ១៩២០។ បែនដបចចបបននេនះ មនមនមល�ឋ នែបបវទយ��សត�មយបញជ កពទនកទនងេនះេ�ះេ�ើយ។ របសនេបើអនករតវបនេគសរនអពរបេភទរគបឈមរបសអនក េទះបជរតវេគនយយថែបប�កេ�យ សមកគតសជេរមេលើសមតេនះ េហើយគតរតមែតេធវើយង�េ�យករសនទនរបសអនកទទលបននវភពសបបយរក�យេទើបជកររបេសើរ។ ��ငငြခားကလ�ေတက ဂျပနမ�ာ အ��ကတာတစခ�က "ေသးအမျ�းအစားန အကျငစ��ကက�ခြခားမ�" ြဖစပါတယ။ ေသးအမျ�းအစား ေအ၊ ဘ၊ အ�၊ ေအဘ စတာေတန အဒလ�ရ အကျငစ��ကက� ဆ�းြဖတတာဟာ ဂျပနမ�ာ ၁၉၇၀ခ���စေတက စ�ပး ေခတစားခပါတယ။ ဒါကေတာ အဒအချနမတ�ငခင ၁၉၂၀ခ���စပ�ငးေတမ�ာ ဂျပနလ�မျ�း စတပညာ ပညာ��ငက ေရးသားခတ "ေသးအမျ�းအစား��င အကျငစ��က ဆကစပပ�"ဆ�တ စာတနးက ြမစဖျားခလာခတာြဖစေပမ အခ�ေခတမ�ာ အဒါဟာ သပ�နညးကျ အေထာကအထား လ�းဝမ��ဘ�းလ� ဆ��ကပါတယ။ တကယလ� ေသးအမျ�းအစားန ပတသက�ပး အေမးခရတာမျ�း၊ တစစ�တစရာ အေြပာခရတာမျ�း ��ခရငလညး သပ�ပး ေလးေလးနကနက မမ�တယ�ဘ စကားဝ�ငးက� စညကားေအာင လ�ပေနတယလ�ပ သေဘာထား�ကတာ ေကာငးမယထငပါတယ။

Гадаад хүмүүсийн Японд ирээд гайхдаг зүйлүүдийн нэг нь, “Цусны бүлгээр нь хүний зан араншинг тодорхойлох” явдал юм гэнэ. A (2), B (3), O (1), AB (4) гэсэн цусны бүлгээр нь тухайн хүний зан араншинг тодорхойлох явдал нь Японд 1970-аад оны үеэс түгээмэл дэлгэрчээ. Тэр үеэс өмнө нь ямар байсныг сөхөж үзвэл, 1920-иод оны үед, нэгэн Япон сэтгэл зүйчийн бичсэн “Хүний цусны бүлэг болон зан араншин хоорондын хамаарал” гэсэн эрдэм шинжилгээний өгүүллээс үүдэлтэй бололтой боловч, энэ нь одоо шинжлэх ухааны ямар ч үндэслэлгүй гэж яригдаж байна. Хэрвээ хүн танаас цусны бүлгийн тань талаар асуух ч юм уу, танд ямар нэг зүйл хэлвэл, нухацтайгаар хүлээж авалгүйгээр, ердөө л яриаг сонирхолтой болгохоор оролдож байна л гэж ойлговол зүгээр байж магадгүй юм.

Blood type personality assessment seems to be quite bewildering to foreigners who come to Japan. The practice of assessing people’s personality by whether they have type A, B, O or AB blood became popular in Japan in the 1970s. Its roots are said to go back further to the 1920s, when a Japanese psychologist published a paper on the relationship between blood type and personality. Today, however, there is thought to be no scientific basis whatsoever to this theory. Even if people ask about your blood type or say something in reference to your blood type, there is no need to take it seriously. Just think that they are using blood type simply as a topic to liven up the conversation.

Page 4: 技能実習生の友2月号 - JITCOIyon ay dahilan sa noon panahon ng 1920 ay may nagsulat na psychologist na Hapon ukol dito. Ito ay mula sa thesis na “Ang kaugnayan ng blood type

3 Bản tiếng Việt[ベトナム語版]

Thông tin thực tập kỹ năng

“Thẻ cư trú” - Vật bất ly thân! 常時じ ょ う じ

携帯け い た い

!「在留ざいりゅう

カードか ー ど

“Thẻ cư trú” là thẻ được cấp cho những người nước ngoài cư trú lâu dài tại Nhật Bản, ví dụ như các bạn thực tập sinh kỹ năng chẳng hạn. Khi đến sân bay, hoặc sau khi nộp giấy tờ cần thiết lên các cơ quan hành chính địa phương mình sinh sống thì các bạn sẽ nhận được thẻ cư trú. Theo luật Nhập cảnh thì trong suốt thời gian ở Nhật, người nước ngoài có nghĩa vụ phải mang theo thẻ cư trú mọi lúc, mọi nơi. Các đoàn thể giám sát hoặc cơ quan tiến hành thực tập kỹ năng có thể giữ thẻ cư trú này một thời gian để tiến hành làm thủ tục nhưng sau khi được trả lại, các bạn nhớ luôn mang theo người. Sau đây, chúng tôi xin tóm tắt một số điểm cơ bản, mong các bạn hãy cùng đọc và xác nhận cho kỹ. Mang theo thẻ cư trú mọi lúc, mọi nơi. Hãy xuất trình thẻ khi được cảnh

sát hoặc người có chức năng yêu cầu. Trường hợp không mang theo thẻ, sẽ bị phạt với mức từ 200.000 yên trở xuống.

Trường hợp thay đổi “Chỗ ở” cần phải thông báo với chính quyền địa phương. Trường hợp không nộp đơn thông báo trong thời hạn quy định, sẽ bị phạt với mức từ 200.000 trở xuống.

Khi đã hết “Thời hạn lưu trú” (Ngày mãn hạn) thì không được phép lưu trú tại Nhật Bản nữa. Trường hợp muốn gia hạn, đến trước ngày mãn hạn, phải tiến hành thủ tục xin ra hạn thời hạn lưu trú. Sau khi được gia hạn, sẽ được cấp thẻ mới.

Khi trở về nước, phải trả lại thẻ cư trú tại sân bay và thẻ sẽ hết hiệu lực (trừ trường hợp có thị thực (Visa) tái nhập quốc.

Không được phép cho người khác mượn hoặc nhường lại thẻ cư trú vì có khả năng bị lợi dụng để làm việc xấu. Nếu biết thẻ sẽ bị sử dụng vào làm việc xấu mà vẫn cho mượn, sẽ bị phạt tù từ 1 năm trở xuống và phạt tiền từ 200.000 yên trở xuống, đồng thời sẽ trở thành đối tượng bị trục xuất. Trường hợp này tương tự như trường hợp thẻ bị hết hiệu lực.

「在留ざいりゅう

カードか ー ど

」は技能ぎ の う

実習生じっしゅうせい

の皆みな

さんのように、日本にっぽん

中長期間ちゅうちょうきかん

在留ざいりゅう

する外国人がいこくじん

に対たい

し交付こ う ふ

されるものです。入国にゅうこく

た空港くうこう

で、もしくは住居地じゅうきょち

の届出とどけで

を市区し く

町村ちょうそん

にした後あと

に、皆みな

さん一人ひ と り

ひとりに交付こ う ふ

されます。在留中ざいりゅうちゅう

は入管法にゅうかんほう

でこの

カードか ー ど

を常つね

に携帯けいたい

することが義ぎ

務む

付づ

けられています。申請しんせい

手続てつづき

の際さい

等とう

に監理か ん り

団体だんたい

や実習じっしゅう

実施者じ っ し し ゃ

に一旦いったん

預あず

けても、手元て も と

戻もど

されてからは必かなら

ず自分じ ぶ ん

で所持し ょ じ

してください。以下い か

に在留ざいりゅう

カードか ー ど

について大切たいせつ

なポイントぽ い ん と

をまとめますので、今一度い ま い ち ど

確認かくにん

してみましょう。

在留ざいりゅう

カードか ー ど

は常つね

に携けい

帯たい

してください。警察けいさつ

官等かんとう

から在留ざいりゅう

カードか ー ど

の提示て い じ

を求もと

められたら、提示て い じ

して

ください。なお不携帯ふ け い た い

の場合ば あ い

20万円まんえん

以下い か

の罰金ばっきん

が科か

せられます。

「住居地じゅうきょち

」の変更へんこう

があった時とき

は、市区し く

町村ちょうそん

への届出とどけで

が必要ひつよう

となります。期間内き か ん な い

に届出とどけで

をしない場合ば あ い

20万円まんえん

以下い か

の罰金ばっきん

科か

せられます。

「在留ざいりゅう

期間き か ん

(満了まんりょう

日び

)」を超こ

えて日本にっぽん

在留ざいりゅう

することはできません。 在留ざいりゅう

カードか ー ど

の有効ゆうこう

期間き か ん

の満了まんりょう

日び

までに在留ざいりゅう

期間き か ん

更新こうしん

申請しんせい

を行おこな

う必要ひつよう

があります。その際さい

新あたら

しい在留ざいりゅう

カードか ー ど

が交付こ う ふ

されま

す。

在留ざいりゅう

カードか ー ど

は出国しゅっこく

する空くう

海港かいこう

で返納へんのう

し、失効しっこう

となります

(再入国さいにゅうこく

許可き ょ か

による出国しゅっこく

を除のぞ

く)。

在留ざいりゅう

カードか ー ど

を他人た に ん

に貸か

したり譲ゆず

ったりしてはいけません。

悪用あくよう

される恐おそ

れがあります。なお悪用あくよう

されると分わ

かってい

て自分じ ぶ ん

の在留ざいりゅう

カードか ー ど

を他人た に ん

に渡わた

すと、1年ねん

以下い か

の懲役ちょうえき

また

は20万円まんえん

以下い か

の罰金ばっきん

、強制送還きょうせいそうかん

の対象たいしょう

となります。これは

失効しっこう

した在留ざいりゅう

カードか ー ど

であっても同おな

じです。

Thông báo về cuộc thi viết tiếng Nhật Dành cho tu nghiệp sinh, thực tập sinh kỹ năng lần

thứ 27 của JITCO

Chào các bạn tu nghiệp sinh, thực tập sinh, Năm nay JITCO cũng tổ chức cuộc thi viết tiếng Nhật dành cho thực tập sinh kỹ năng và tu nghiệp sinh người nước ngoài. 1.Tư cách dự thi: Là tu nghiệp sinh, hoặc thực tập sinh kỹ năng

người nước ngoài lưu trú tại Nhật Bản trong thời gian cuộc thi diễn ra. ▼Mỗi người được gửi 1 bài. Chỉ nhận những bài tự viết và chưa

tham gia bất kỳ cuộc thi nào. 2.Thời gian nhận bài: Từ thứ Hai, ngày 1-4-2019 đến hết thứ Sáu,

ngày 10-5-2019. 3.Chủ đề bài viết: Chủ đề tự do (Chúng tôi không quy định chủ đề,

nên các bạn có thể viết theo đề tài tuỳ thích) 4.Ngôn ngữ sử dụng: Tiếng Nhật 5.Hình thức bài viết: Viết trong vòng 1200 chữ (không tính tên tựa),

trên 3 trang giấy 400 chữ, khổ A4. ▼Người tham dự phải tự viết tay. Không nhận bài viết bằng máy xử

第だい

27回かい

外国人がいこくじん

技能ぎ の う

実習生じっしゅうせい

・研修生けんしゅうせい

日本語に ほ ん ご

作文さくぶん

コンクールこ ん く ー る

作品さくひん

募集ぼしゅう

のご案あん

内ない

公益こうえき

財団ざいだん

法人ほうじん

国際こくさい

研修けんしゅう

協 力きょうりょく

機構き こ う

(JITCO)は、以下い か

のと

おり日本語に ほ ん ご

作文さくぶん

を募集ぼしゅう

します。

皆様みなさま

からの積極的せっきょくてき

なご応おう

募ぼ

をお待ま

ちしております。

1.応募お う ぼ

資格し か く

募集ぼしゅう

期間内き か ん な い

に、日本にっぽん

に在留ざいりゅう

する外国人がいこくじん

技能ぎ の う

実習生じっしゅうせい

又また

は研修生けんしゅうせい

であること

応募お う ぼ

は一人一ひ と り い っ

作品さくひん

で、自作じ さ く

の未発表みはっぴょう

作品さくひん

に限かぎ

ります。

2.募集期間ぼ し ゅ う き か ん

2019年ねん

4月がつ

1日ついたち

(月げつ

)~2019年ねん

5月がつ

10日と お か

(金きん

) 〆しめ

切きり

3.テーマて ー ま

自由じ ゆ う

(特定とくてい

のテーマて ー ま

を設もう

けませんので自由じ ゆ う

にお書か

きください。)

4.使用言語し よ う げ ん ご

日本語に ほ ん ご

5.応募お う ぼ

形式けいしき

A4サイズさ い ず

の400字じ

詰づ

め原稿げんこう

用紙よ う し

3枚まい

で、文字も じ

数すう

1,200字じ

以内い な い

(本文ほんぶん

)

▼本人ほんにん

自筆じ ひ つ

の原本げんぽん

に限かぎ

ります。ワープロわ ー ぷ ろ

・パソコンぱ そ こ ん

使用し よ う

による原稿げんこう

及およ

びコピーこ ぴ ー

原稿げんこう

は受う

け付つ

けません。

技ぎ

能の う

実じ っ

習し ゅ う

情じ ょ う

報ほ う

<「技能実習生手帳」より引用>

Ban tiếng Việt

Page 5: 技能実習生の友2月号 - JITCOIyon ay dahilan sa noon panahon ng 1920 ay may nagsulat na psychologist na Hapon ukol dito. Ito ay mula sa thesis na “Ang kaugnayan ng blood type

2019 年 2 月号 4

【Về dịch vụ tư vấn bằng tiếng mẹ đẻ】 ★★ Tư vấn thắc mắc của tu nghiệp sinh bằng tiếng mẹ đẻ ★★ Điện thoại : 0120-022332 Fax: 03-4306-1114 Thứ ba・thứ năm hàng tuần 13 giờ ~18 giờ Thứ bảy hàng tuần 13 giờ ~ 18 giờ Địa chỉ : Igarashi BLDG 2-11-5 Shibaura, Minato-ku, Tokyo.108-0023 CƠ QUAN HỢP TÁC TU NGHIỆP QUỐC TẾ ( JITCO ) Phòng Hỗ trợ Thực tập, Ban Tư vấn

lý văn kiện, máy vi tính và bản copy. ▼Nhớ ghi tên tựa bài viết và tên người dự thi (viết bên ngoài khung

kẻ của giấy viết). ▼Bài viết theo dòng thẳng đứng hoặc dòng ngang đều được. ▼Chúng tôi không quy định loại bút nhưng khuyên các bạn nếu

dùng bút chì, hãy sử dụng loại chì mềm từ 2B trở lên. ▼Giấy kẻ ô để viết bài có thể tải từ trang chủ của JITCO ( http://

www.jitco.or.jp/) hoặc từ trang tài liệu học tiếng Nhật ひろば (

http://hiroba.jitco.or.jp/). 6.Cách gửi bài dự thi: Điền vào những chỗ cần thiết trong đơn dự

thi, đính kèm bài dự thi, và gửi đến địa chỉ ghi dưới đây qua đường bưu điện.

<Địa chỉ gửi bài> Cơ quan Công ích Pháp Nhân, Cơ quan Hợp tác Tu nghiệp Quốc tế (JITCO) Nihongo Sakubun Konkuuru Jimukyoku 〒108-0023 Tokyo-to, Minato-ku, Shibaura 2-11-5 Igarashi Building 11F

▼Giấy xin dự thi có in trong trang 37. Các bạn hãy chụp lại để sử dụng. Ngoài các, các bạn cũng có thể tải xuống từ trang chủ của JITCO hoặc trang giáo trình tiếng Nhật của JITCO.

▼Bản thân người gửi bài dự thi điền vào giấy tờ này cũng được, nhưng cần lưu ý phải điền đầy đủ những chi tiết được yêu cầu.

▼Không nhận bài gửi bằng FAX hay E-mail. 7.Giải thưởng

Giải nhất: (Tu nghiệp sinh/thực tập sinh kỹ năng khoảng 4 người) Bằng khen và tiền thưởng (5 vạn yên).

Giải nhì: (Tu nghiệp sinh/thực tập sinh kỹ năng khoảng 4 người) Bằng khen và tiền thưởng (3 vạn yên).

Giải ba: (Tu nghiệp sinh/thực tập sinh kỹ năng khoảng 20 người) Bằng khen và tiền thưởng (2 vạn yên).

Giải khuyến khích: (Tu nghiệp sinh/thực tập sinh kỹ năng khoảng 20 người) Tiền thưởng (1 vạn yên) ▼Bài trúng giải và bài khuyến khích sẽ được đăng trong “Tuyển tập

những bài viết hay của Cuộc thi viết tiếng Nhật”. 8.Thông báo kết quả: Kết quả sẽ được thông báo cho người đoạt

giải thông qua cơ quan mà người dự thi trực thuộc, cũng như trên trang web của JITCO vào khoảng nửa cuối tháng 8 năm 2019.

9.Những chi tiết khác: (1) Không nhận trả lời bất cứ câu hỏi nào liên quan đến việc chấm

thi. (2) Những bài tham dự không đáp ứng các điều kiện của cuộc thi sẽ

không được chấm. (3) Những thông tin cá nhân ghi trên đơn dự thi chỉ được dùng trong

phạm vi cần thiết để tổ chức cuộc thi. (4) Không trả lại bài dự thi. (5) Tác quyền của bài dự thi thuộc về JITCO.

10.Muốn biết thêm chi tiết, xin liên hệ đến: Cơ quan Công ích Pháp Nhân, Cơ quan Hợp tác Tu nghiệp Quốc tế (JITCO) Nihongo Sakubun Konkuuru Jimukyoku Điện thoại: 03-4306-1184 Fax: 03-4306-1119

(Lưu ý)Bài viết được chụp lại sẽ không đủ tư cách để dự thi. Bài cần được do tác giả viết trực tiếp và gửi tới JITCO.

Những bạn có bài gửi dự thi, chúng tôi xin gửi tặng một cuốn “Tuyển tập những bài viết được giải”, trong đó có in danh sách tất cả những bạn có bài dự thi kèm (có ghi tên, tuổi và cơ quan thực tập kỹ năng).

▼作品さくひん

には必かなら

ず題名だいめい

と氏名し め い

を記入きにゅう

してください。(原稿げんこう

用紙よ う し

の枠外わくがい

)

▼原稿げんこう

は縦たて

書が

きでも横よこ

書が

きでもかまいません。

▼筆記ひ っ き

用具よ う ぐ

の指定し て い

は特とく

にありませんが、鉛筆えんぴつ

の場合ば あ い

は2B

以上いじょう

の濃こ

い鉛筆えんぴつ

をお使つか

いください。

▼原稿げんこう

用紙よ う し

は、JITCOホームページほ ー む ぺ ー じ

( https://www.jitco.

or.jp/のほか、JITCO日本語に ほ ん ご

教材きょうざい

ひろば( https://

hiroba.jitco.or.jp/)からもダウンロードだ う ん ろ ー ど

できます。

6.応募お う ぼ

方法ほうほう

応募お う ぼ

用紙よ う し

に必要ひつよう

事項じ こ う

を記入きにゅう

のうえ、応募お う ぼ

作品さくひん

に添付て ん ぷ

し、次つぎ

の宛先あてさき

へ郵送ゆうそう

してください。

<作品さくひん

応募先お う ぼ さ き

>

〒108-0023 東京都港区とうきょうとみなとく

芝浦しばうら

2-11-5 五十嵐い が ら し

ビルディングび る で ぃ ん ぐ

11階かい

公益こうえき

財団ざいだん

法人ほうじん

国際こくさい

研修けんしゅう

協 力きょうりょく

機構き こ う

日本語に ほ ん ご

作文さくぶん

コンクールこ ん く ー る

事務局じ む き ょ く

▼応募お う ぼ

用紙よ う し

は、本冊子ほ ん さ っ し

の37ページぺ ー じ

に掲載けいさい

しているものを

コピーこ ぴ ー

してお使つか

いください。

また、JITCOホームページほ ー む ぺ ー じ

・JITCO日本語に ほ ん ご

教材きょうざい

ひろばか

らもダウンロードだ う ん ろ ー ど

できます。

▼応募お う ぼ

用紙よ う し

は、応募者お う ぼ し ゃ

ご本ほん

人にん

が記入きにゅう

してもかまいません

が、記入きにゅう

漏も

れがないようにお願ねが

いします。

▼FAXやE-mailでは受う

け付つ

けません。

7.賞しょう

最優秀さいゆうしゅう

賞しょう

(技能ぎ の う

実習生じっしゅうせい

・研修生けんしゅうせい

計けい

4名めい

程度て い ど

)…

表 彰 状ひょうしょうじょう

及およ

び賞金しょうきん

(5万まん

円えん

)

優秀ゆうしゅう

賞しょう

(技能ぎ の う

実習生じっしゅうせい

・研修生けんしゅうせい

計けい

4名めい

程度て い ど

)…

表 彰 状ひょうしょうじょう

及およ

び賞金しょうきん

(3万まん

円えん

)

優良ゆうりょう

賞しょう

(技能ぎ の う

実習生じっしゅうせい

・研修生けんしゅうせい

計けい

20名めい

程度て い ど

)…

表 彰 状ひょうしょうじょう

及およ

び賞金しょうきん

(2万まん

円えん

)

佳作か さ く

(技能ぎ の う

実習生じっしゅうせい

・研修生けんしゅうせい

計けい

20名めい

程度て い ど

)…賞金しょうきん

(1万円まんえん

)

▼上記じょうき

入賞者にゅうしょうしゃ

及およ

び佳作か さ く

の作品さくひん

は「日本語に ほ ん ご

作文さくぶん

コンクールこ ん く ー る

優秀ゆうしゅう

作品集さくひんしゅう

」に掲載けいさい

します。

8.入 賞にゅうしょう

作品さくひん

の発表はっぴょう

所属しょぞく

機関き か ん

を通つう

じて入賞者にゅうしょうしゃ

に通知つ う ち

する

とともに、2019年ねん

8月がつ

下旬げじゅん

にJITCOホームページほ ー む ぺ ー じ

で発表はっぴょう

る予定よ て い

です。

9.その他た

(1)審査し ん さ

に関かん

するお問と

い合あ

わせには、一切いっさい

お答こた

できません。

(2)募集ぼしゅう

要項ようこう

に即そく

していない作品さくひん

は、審査し ん さ

対象外たいしょうがい

となります。

(3)応募お う ぼ

用紙よ う し

に記載き さ い

された個人こ じ ん

情報じょうほう

は、本ほん

コこ

ンん

クく

ーー

ルる

の運営うんえい

に必要ひつよう

な範囲内は ん い な い

で利用り よ う

します。

(4)応募お う ぼ

作品さくひん

は返却へんきゃく

しません。

(5)応募お う ぼ

作品さくひん

の著作権ちょさくけん

はJITCOに帰属き ぞ く

します。

10.お問と

い合あ

わせ先さき

公益こうえき

財団ざいだん

法人ほうじん

国際こくさい

研修けんしゅう

協 力きょうりょく

機構き こ う

日本語に ほ ん ご

作文さくぶん

コンクールこ ん く ー る

事務局じ む き ょ く

電話で ん わ

:03-4306-1184/FAX:03-4306-1119

(注ちゅう

)コピーこ ぴ ー

(複写ふくしゃ

)された作品さくひん

原稿げんこう

は審査し ん さ

の対象たいしょう

となり

ませんので、必かなら

ず本人ほんにん

の直筆じきひつ

の原本げんぽん

をお送おく

りください。

応募お う ぼ

された皆様みなさま

には巻末かんまつ

に応募者お う ぼ し ゃ

全員ぜんいん

の名簿め い ぼ

(氏名し め い

・所属しょぞく

機関名き か ん め い

)を記載き さ い

した優秀ゆうしゅう

作品集さくひんしゅう

をひとりに1冊さつ

ずつ無料むりょう

でさしあげます

ベトナム語版

Page 6: 技能実習生の友2月号 - JITCOIyon ay dahilan sa noon panahon ng 1920 ay may nagsulat na psychologist na Hapon ukol dito. Ito ay mula sa thesis na “Ang kaugnayan ng blood type

5 Bản tiếng Việt[ベトナム語版]

充じゅう

実じ つ

ニッポンに っ ぽ ん

Life Hãy có cuộc sống tại Nhật có ý nghĩa

Những bài viết hay trong Cuộc thi Viết tiếng Nhật

Món quà tặng tuyệt vời nhất thế giới là gì?

Mục “Thông tin Thực tập sinh Kỹ năng” trong số báo lần này,

chúng tôi có đăng thông báo tổ chức Cuộc thi Viết tiếng Nhật cho

Thực tập sinh Kỹ năng và Tu nghiệp sinh người nước ngoài lần thứ

27. Vì vậy, trong mục “Hãy có cuộc sống tại Nhật có ý nghĩa” lần

này, chúng tôi xin giới thiệu một bài viết được giải nhất trong những

kỳ thi trước đây .

日本語に ほ ん ご

作文さくぶん

コンクールこ ん く ー る

過去か こ

の名作めいさく

公開こうかい

世界一せ か い い ち

すばらしいプレゼントぷ れ ぜ ん と

って?

今号こんごう

の〈技能ぎ の う

実習じっしゅう

情報じょうほう

〉では、第だい

27回かい

外国人がいこくじん

技能ぎ の う

実習生じっしゅうせい

・研修生けんしゅうせい

日本語に ほ ん ご

作文さくぶん

コンクールこ ん く ー る

の作品さくひん

募集ぼしゅう

をご

案あん

内ない

していますので、今回こんかい

の〈充実じゅうじつ

ニッポンに っ ぽ ん

Life〉で

は同コンクールど う こ ん く ー る

の過去か こ

の優秀ゆうしゅう

作品さくひん

をご紹しょう

介かい

します。

(Bài viết đoạt giải nhất trong Cuộc thi Viết tiếng Nhật cho Thực tập

sinh Kỹ năng và Tu nghiệp sinh Người nước ngoài năm 2017)

Món quà tuyệt vời nhất thế giới là gì?

Tác giả: Catalan Roland Gundran

Theo các bạn, món quà tặng tuyệt vời nhất trên thế giới là

món quà như thế nào? Đó là một bữa ăn tối thịnh soạn tại một

nhà hàng cao cấp chăng? Hay đó là một món đồ trang sức có

đính viên đá quý lớn hay một chiếc xe hơi nhiều tính năng cao.

Hoặc là một căn hộ cao cấp trong tòa nhà cao tầng? Trước đây

thì tôi cũng sẽ nghĩ như vậy. Nhưng bây giờ thì đã khác. Tôi đã

tìm thấy câu trả lời ở Nhật Bản.

Ba năm trước, tôi đã tới Nhật Bản. Công việc xây dựng

không hề dễ dàng chút nào. Khi gặp khó khăn, tôi nghĩ về gia đình

mình ở Philippines và lại tiếp tục cố gắng.

Năm ngoái, con trai của giám đốc công ty tôi có con. Đó là

một bé gái rất dễ thương. Nhìn bé tôi nghĩ ngay tới con cái mình.

Tên của bé gái là Nanami. Thế giới có 7 đại dương. Tôi được giải

thích rằng bé được đặt tên là Nanami là cha mẹ mong muốn khi

lớn lên, con mình học hỏi được nhiều, giống như đã khi khắp 7

đại dương đó, có nhiều kinh nghiệm và trở thành người hạnh

phúc. Khi nghe giải thích như vậy, tôi hết sức ngạc nhiên. Ở

Philippines chúng tôi, khi đặt tên cho con, người ta không nghĩ

sâu sắc đến như vậy. Thường thì người ta lấy cả tên cha và mẹ,

hoặc lấy tên của ông hoặc của bố, hoặc tên của người nổi tiếng,

cứ thế đặt cho con mình. Tên con trai của giám đốc công ty là

Masaki, có nghĩa là cha mẹ mong con trai mình sẽ trở thành

[外国人がいこくじん

技能ぎ の う

実習生じっしゅうせい

・研修生けんしゅうせい

日本語に ほ ん ご

作文さくぶん

コンクールこ ん く ー る

2017年ねん

最優秀さいゆうしゅう

賞しょう

世界せ か い

で一番いちばん

すばらしいプレゼントぷ れ ぜ ん と

カタランC A T A L A N

ロランドR O L A N D

グンドランG U N D R A N

みなさんは、世界せ か い

で一番いちばん

すばらしいプレゼントぷ れ ぜ ん と

とは何なん

だと思おも

いま

すか。高級こうきゅう

レストランれ す と ら ん

でのフふ

ルる

コこ

ーー

スす

デで

ィぃ

ナな

ーー

でしょうか。大おお

きな

宝石ほうせき

のついたアクセサリーあ く せ さ り ー

でしょうか。高性能こうせいのう

な自動車じ ど う し ゃ

でしょう

か。高層こうそう

タワーた わ ー

のマンションま ん し ょ ん

でしょうか。以前い ぜ ん

なら、私わたし

もこのよう

なものを思おも

い描えが

いたと思おも

います。でも、それは違ちが

いました。私わたし

は、

その答こた

えを日本に ほ ん

で見み

つけました。

私わたし

は、三年前さんねんまえ

に日本に ほ ん

に来き

ました。土木ど ぼ く

の仕事し ご と

は決けっ

して楽らく

なもので

はありません。くじけそうになったときは、フィリピンふ ぃ り ぴ ん

にいる家族か ぞ く

のことを思おも

い出だ

して頑がん

張ば

っています。

去年きょねん

、社長しゃちょう

の息子む す こ

さんに赤あか

ちゃんが生う

まれました。とてもかわい

い女おんな

の子こ

です。私わたし

はすぐに自分じ ぶ ん

の子供こ ど も

のことを思おも

い出だ

しました。

女おんな

の子こ

の名前な ま え

はななみちゃんといいます。世界せ か い

には七なな

つの海うみ

があり

ます。この七なな

つの海うみ

を全部ぜ ん ぶ

見み

るくらいたくさんのことを見み

て、いろ

んな経験けいけん

をして、幸しあわ

せになってほしいという願ねが

いを込こ

めて名前な ま え

をつ

けたと教おし

えてもらいました。私わたし

はこれを聞き

いてとても驚おどろ

きました。

フィリピンふ ぃ り ぴ ん

では子供こ ど も

に名前な ま え

をつけるとき、こんなに深ふか

い意味い み

を込こ

て考かんが

えることはありません。両親りょうしん

の名前な ま え

をミックスみ っ く す

したり、おじい

さんやお父とう

さんと同おな

じ名前な ま え

をそのままつけたり、有ゆう

名人めいじん

の名前な ま え

をそ

のままつけたりします。社長しゃちょう

の息子む す こ

さんは真樹ま さ き

さんです。まっすぐ

に空そら

に向む

かって伸の

びる木き

のように、素直す な お

な人ひと

になってほしいという

願ねが

いが込こ

められています。息子む す こ

さんのお嫁よめ

さんはあゆみさんです。

人生じんせい

を一歩い っ ぽ

ずつ大切たいせつ

に歩あゆ

んで欲ほ

しいという願ねが

いが込こ

められていま

す。日本人に ほ ん じ ん

にとって名前な ま え

は、両親りょうしん

から子供こ ど も

への最初さいしょ

のプレゼントぷ れ ぜ ん と

のだそうです。

Ban tiếng Việt

Page 7: 技能実習生の友2月号 - JITCOIyon ay dahilan sa noon panahon ng 1920 ay may nagsulat na psychologist na Hapon ukol dito. Ito ay mula sa thesis na “Ang kaugnayan ng blood type

2019 年 2 月号 6

người ngay thật giống như một chiếc cây vươn thẳng lên trên trời

vậy. Tên con dâu của giám đốc là Ayumi vì cha mẹ cô mong muốn

đứa con mình có từng bước đi vững chắc trong cuộc đời. Tôi

nghe nói rằng đối với người Nhật, đặt tên cho con cũng tương tự

như tặng cho con món quà đầu tiên trong cuộc đời. Ở Nhật có

hơn 100 triệu người sinh sống. Với số người đó thì cũng có trên

100 triệu cái tên, mang theo đó nỗi mong muốn, tình yêu của cha

mẹ đối với con cái. Tôi nghĩ chả nhẽ nước Nhật lại có nhiều tình

thương yêu tới mức đó chăng! Tôi thật sự cảm động trước cách

đặt tên con của người Nhật.

Tên – đó là một món quà tuyệt vời. Dù cho bữa ăn có sang

trọng tới đâu thì ăn xong cũng hết. Đồ trang sức, xe hơi, đến một

lúc nào đó cũng sẽ hỏng. Chết đi cũng không mang theo được.

Nhưng cái tên thì là của con người đến trọn đời. Và nếu có chết đi

thì cái tên là chứng cớ cho việc người đó đã từng sống. Tôi sắp

kết thúc thời gian tu nghiệp và trở về Philippines. Nếu sau này tôi

có con nữa thì tôi muốn sẽ tặng cho con mình một món quà tuyệt

vời, mang theo lời nguyện ước mong con được hạnh phúc.

日本に ほ ん

には一億人いちおくにん

以上いじょう

の人ひと

が住す

んでいます。そして、その人ひと

の数かず

け名前な ま え

があって、そこに込こ

められた親おや

から子供こ ど も

への願ねが

い、愛あい

がある

ということです。日本に ほ ん

は、なんて愛あい

であふれた国くに

なのだろうと思おも

ました。このような日本に ほ ん

の名前な ま え

の付つ

け方かた

に、私わたし

はとても感動かんどう

しまし

た。

名前な ま え

とは、なんてすばらしいプレゼントぷ れ ぜ ん と

でしょうか。どんなに

豪華ご う か

な食事しょくじ

も、食た

べてしまえばなくなくなります。アクセサリーあ く せ さ り ー

車くるま

も、いつかは壊こわ

れてしまいますし、死し

んでしまったら天国てんごく

まで

持も

って行い

くことはできません。でも、名前な ま え

は一生いっしょう

その人ひと

のもので

す。そしてその人ひと

が亡な

くなった後あと

も生い

きた証あかし

として残のこ

ります。私わたし

は、まもなく研修けんしゅう

期間き か ん

を終お

えてフィリピンふ ぃ り ぴ ん

に帰かえ

ります。もし今度こ ん ど

子供こ ど も

が生う

まれたらその子こ

の幸しあわ

せを願ねが

う最高さいこう

のプレゼントぷ れ ぜ ん と

を贈おく

りたい

と思おも

います。

Bài viết này được trưởng ban giám khảo cuộc thi đánh giá

như sau: Đọc bài viết có tựa đề “Món quà tuyệt với nhất thế giới là

gì” rất lôi cuốn và rồi ta thấy câu trả lời là ở Nhật Bản. Đó là món

quà đầu tiên mà cha mẹ tặng cho con cái, mang theo tình yêu của

mình đối với đưa con. Đó là cái “Tên”. Câu trả lời là một điều hết

sức thân cận với mỗi người nên có sức thuyết phục và bất ngờ.

Bài viết đã đề cập tới mối quan hệ trong gia đình người Nhật

Bản trong khi giao lưu với nơi thực tập kỹ năng. Bối cảnh của bài

viết rất thân cận với chính bản thân một cách bất ngờ. Các bạn

thực tập sinh kỹ năng cũng hãy tìm xem xung quanh mình những ý

tưởng như vậy để viết bài tham dự cuộc thi nhé.

※Bài viết được đăng đúng theo những gì do thực tập sinh kỹ năng

viết. Chúng tôi chỉ ghi thêm chữ phiên âm (furigana) cho dễ đọc

Có thể đọc những hình ảnh về bài viết dự thi khác cũng như danh sách

những người đoạt giải trong quá khứ của bản trên mạng của tờ tin “Bạn

của Thực tập sinh” theo đường link dưới đây.

https://www.jitco.or.jp/webtomo/

Tiếng Nhật・Văn hóa Nhật Bản>Cuộc thi Viết tiếng Nhật cho Thực tập

sinh kỹ năng・Tu nghiệp sinh Người nước ngoài

この作品さくひん

について、当コンクールと う こ ん く ー る

審査し ん さ

委員長いいんちょう

「世界一せ か い い ち

のプレゼントぷ れ ぜ ん と

は何なん

だろうとどんどん吸す

い込こ

れるように読よ

んでいくと、その答こた

えが日本にっぽん

にあるとい

う。それは両親りょうしん

が愛あい

を込こ

めて我わ

が子こ

にあげる最初さいしょ

プレゼントぷ れ ぜ ん と

『名前な ま え

』だった。答こた

えは大変たいへん

身近み ぢ か

なところ

にあって意外い が い

な面めん

と、納得なっとく

の面めん

とあった」と講こう

評ひょう

しま

した。本作品ほんさくひん

では、技能ぎ の う

実習先じっしゅうさき

で交流こうりゅう

している日本人にっぽんじん

家族か ぞ く

に起お

こったことについて着目ちゃくもく

しています。作文さくぶん

きっかけは、こんなふうに案外あんがい

自分じ ぶ ん

の身近み ぢ か

なところに

あるのではないでしょうか。是非ぜ ひ

皆みな

さんも、身み

のまわ

りに作文さくぶん

の素もと

を探さが

して、このコンクールこ ん く ー る

に挑戦ちょうせん

してみ

てください。

※作文さくぶん

は技能ぎ の う

実習生じっしゅうせい

が書か

いた通とお

りの日本語に ほ ん ご

で掲載けいさい

して

います。振ふ

り仮が

名な

は編集部へんしゅうぶ

で付つ

けました。

このコンクールこ ん く ー る

の他ほか

の過去か こ

の作品さくひん

や授賞者じゅしょうしゃ

の動画ど う が

等とう

をウェブサイト版う ぇ ぶ さ い と ば ん

「技能ぎ の う

実習生じっしゅうせい

の友とも

」で見み

ることが

できます。

https://www.jitco.or.jp/webtomo/

日本語に ほ ん ご

・日本に ほ ん

文化ぶ ん か

>外国人がいこくじん

技能ぎ の う

実習生じっしゅうせい

・研修生けんしゅうせい

日本語に ほ ん ご

作文さくぶん

コンクールこ ん く ー る

ベトナム語版

Page 8: 技能実習生の友2月号 - JITCOIyon ay dahilan sa noon panahon ng 1920 ay may nagsulat na psychologist na Hapon ukol dito. Ito ay mula sa thesis na “Ang kaugnayan ng blood type

37

第 27回外国人技能実習生・研修生日本語作文コンクール応募用紙 受付 ID:

作 品 題 名

応 募 者 情 報

氏 名

(ローマ字※1: )

(フリガナ: )

性 別 男 性 女 性

生 年 月 日 西 暦 年 月 日

年 齢 歳

出 身 国

区 分 技能実習生(1号) 技能実習生(2号) 技能実習生(3号) 研修生

職 種

入 国 日 西 暦 年 月 日

帰 国 予 定 日 西 暦 年 月 日

「日本語作文コンクール応募に関する個人情報の取扱いについて」に同意します。

応 募 者 連 絡 先 団体監理型の場合は、実習実施者・監理団体の両方の欄を記入してください。

実習実施者

名 称

所 在 地

〒 -

電 話 番 号 ( ) -

F A X ( ) -

担 当 者 氏 名

監 理 団 体

名 称

所 在 地

〒 -

電 話 番 号 ( ) -

F A X ( ) -

担 当 者 氏 名

応募用紙記入上の注意

・2019年5月10日(金)時点で該当する内容についてお書きください。

・応募用紙は、応募者ご本人が記入してもかまいませんが、記入漏れがないようにお願いします。

※1 中国人技能実習生・研修生の方は、漢語拼音(ピンイン)をご記入ください。( 例:成龙→ Cheng Long)

・「個人情報取扱について」は応募用紙に添付しないでください。

チェック欄

Page 9: 技能実習生の友2月号 - JITCOIyon ay dahilan sa noon panahon ng 1920 ay may nagsulat na psychologist na Hapon ukol dito. Ito ay mula sa thesis na “Ang kaugnayan ng blood type

2019 年 2 月号 38

こくごのもり……小学低学年の児童を対象に国語の楽しさを知ってもらおうと、イラストを多用してつくった問題で「毎日小学生新聞」に長期連載。

答えはこのページの下にあります。 Ⓒ毎日小学生新聞 複製、転用はできません

実習や講習、地域⾏事への参加など、

技能実習生の体験をご紹介 技能実習Days

https://www.jitco.or.jp/ja/days/ 皆様からの投稿をお待ちしています! 監理団体・実習実施者の皆様、 ぜひ、技能実習生たちの生き生きとした 活動の様子をご紹介ください。 応募要項

掲載内容 ⽇常の実習活動や研修を受けている様⼦、地元⾏事への参加、弁論⼤会への出場、その他技能実習生のユニークな活躍事例等、テーマは自由です。 メールにて写真とコメントをお送りください。尚、投稿いただいた写真は「技能実習生の友」の表紙でも使用させていただくことがあります。

応募方法 メールの表題に「技能実習Days 投稿」を明記し、以下アドレスにお送りください。 [email protected]

ご提供いただきたい項目 1.監理団体⼜は企業名、実習実施者名 2.ご連絡先(ご住所、お電話番号、お名前) 3.写真 4.コメント 5.技能実習生からの声など ※1度の応募につき添付書類は10MB以内にしてください。

注意事項 ●ホームページの「技能実習Days」内の掲載が原則となります。また「技能実習生の

友」の表紙(「技能実習生今月の一枚」コーナー)や「かけはし」に掲載させていただくことがあります。

●厳正なる選考の上、掲載の際はご担当者にご連絡いたします。不掲載の場合はご連絡いたしませんので、選考結果に係るお問合わせはご遠慮ください。

●ご応募いただいた写真はJITCOが発⾏する冊⼦等で使わせていただく場合があります。

●商業目的、誹謗・中傷、プライバシーを侵害するもの等、不適当と判断するものは掲載いたしません。

●被写体となる⽅の了解を得た写真にてご応募ください。 ●技能実習生以外の⼈物が写っている写真の場合、掲載の了解や肖像権などの観点か

ら掲載できない場合があります。

技能実習生・研修生向け母国語情報誌

技能実習生の友

2019 年 2 月号 2019 年 2 月 1日発行

発 行

公益財団法人 国際研修協力機構(JITCO)

総務部広報室

〒108-0023 東京都港区芝浦 2-11-5

五十嵐ビルディング

電話 03-4306-1166(ダイヤルイン)

JITCO ホームページ:

https://www.jitco.or.jp/

ウェブサイト版「技能実習生の友」:

https://www.jitco.or.jp/webtomo/

冊子版「技能実習生の友」バックナンバー:

https://www.jitco.or.jp/ja/tomo/

Page 10: 技能実習生の友2月号 - JITCOIyon ay dahilan sa noon panahon ng 1920 ay may nagsulat na psychologist na Hapon ukol dito. Ito ay mula sa thesis na “Ang kaugnayan ng blood type

奇数月(5月・7月・9月・11月・1月・3月)更新 ウェブサイト版「技能実習生の友」

https://www.jitco.or.jp/webtomo/

本冊子「技能実習生の友」は、JITCOの技能実習生・研修生に対する母国語による情報提供の一環として、偶数月1日に発行しています。ベトナム語版、中国語版、フィリピノ語版、インドネシア語版、タイ語版、カンボジア語版、ミャンマー語版、モンゴル語版、英語版の合本版となっており、掲載内容は、外国人技能実習制度に関連する情報の解説や技能実習生の日本での生活に役立つ情報、リフレッシュとなる記事等から構成されています。本冊子は、JITCO賛助会員に対するサービスとして、賛助会員の全ての監理団体・実習実施者の皆様に直接送付いたしております。技能実習生・研修生へ、必ず配布・回覧等をしていただきますよう、よろしくお願い申し上げます。また本冊子の過去の記事や技能実習生に役立つ情報を満載したウェブサイト版「技能実習生の友」も、併せてご利用ください。

本冊子は、技能実習や研修及び日常生活に有用な情報を皆さんに発信することを目的に、偶数月(4月・6月・8月・10月・12月・2月)1日に発行しています。ウェブサイト版「技能実習生の友」と併せてご利用ください。

監理団体・実習実施者の皆様へ

This newsletter is issued on the first of even month (April, June, August, October, December, February) to provide useful information on technical intern training and daily living in Japan. Please also visit the Website version of “Technical Intern Trainees’ Mate.”

Энэхүү товхимол нь Ур чадварын дадлага, сургалт болон өдөр тутмын ахуй амдьралд хэрэг болох мэдээллийг дадлагажигч та бүхэнд хүргэх зорилготой бөгөөд тэгш тоотой сар бүрийн 1-ний өдөр гаргадаг. Цахим хуудсан дахь цахим хувилбар “Ур чадварын дадлагажигчийн анд нөхөр”-ийн хамт уншиж ашиглана уу.

Với mục đích giới thiệu những thông tin hữu ích liên quan tới cuộc sống hàng ngày cũng như việc tu nghiệp và thực tập kỹ năng, tờ tin này được phát hành vào những tháng chẵn (tháng 4, tháng 6, tháng 8, tháng 10, tháng 12, tháng 2). Mời các bạn truy cập vào trang web của tờ tin “Bạn của Thực tập sinh”

Ang magazine na ito ay ginawa para sa mga technical intern at trainees upang mag bigay ng kapaki-pakinabang na impormasyon.Ito ay inilalabas tuwing unang araw ng even months(Abril,Hunyo,Agosto,Oktubre,Disiembreat Pebrero).Gamitin kasabay ng website bersyon ng "Kaibigan ng mga teknikal intern trainees".

วารสารนจดทาขนเพอเผยแพรขอมลขาวสารทเปนประโยชนในการฝกปฏบตงานดานเทคนค การฝกอบรมและการใชชวตประจาวน โดยจะออกทกวนท 1 ของเดอนค(เม.ย., ม.ย., ส .ค ., ต .ค ., ธ.ค ., ก.พ .) ท งน “วารสารมตรผฝกปฏบตงานดานเทคนค” ฉบบเวบไซตไดเปดใหบรการแลวตงแตเดอนมนาคม ขอใหเขาไปดท

技能実習生の友 មតតរបសសកខា កខមបណតត ះបណតត លជនាញ

クメール語版 ភាសាខមែរ

ニッポンと世界の理解を深めよう ខសែងយលអពបបទេសជប តននងពភពទោក

本冊子は、技能実習や研修及ひ日常生活に有用

な情報を皆さんに発信することを目的に、偶数

月(4月・6月・8月・10月・12月・2月) 1日に発行しています。ウェフサイト版「技能実習生

の友」と併せてこ利用くたさい。 http://www.jitco.or.jp/webtomo/ កនទសៀវទៅទនះបតវបានទបាះពតមភទឡើងកនតងទោលបណងផតលពតមានខែលមានបបទោជនទៅែលអនកទងអសោន អពកខរបណតត ះបណតត លជនាញ ឬ កខរបពាកបប ន កែចជាជវភាពរសទៅបបចថងៃខែរ។ ទយើងទចញផាយទៅទរៀងរាលខមខែលមានទលមគ (ខម ទមសា មងតនា សហា តតោ ធន កតមភៈ) កនតងថងៃេ 1 ទែើមខម។ អនកកអាចទបបើបបាសកនទសៀវទៅទនះរមជាមយនងទគហេពរខែលមានទ ែ ះថា「មតតរបសសកខា កខមបណតត ះបណតត លជនាញ」ផងខែរ។

本册子是以向诸位提供技能实习及研修和日常生活的有用信息

为目的,在偶数月(4月•6月•8月•10月•12月•2月)的1日

发行。也请大家浏览网页版「技能实习生之友」。

※冊子版「技能実習生の友」のバックナンバーは https://www.jitco.or.jp/ja/tomo からダウンロードできます。

ဤစာစစာငသည အတတပညာကျမးကျငမ အလပသငယခြငး၊ သငတနးတကခြငးနင

စန စဉလစနမစသည လပရားမများအတက အသ းဝငမည အြျကအလကများက စပးအပန ငရန

ရညရယြျကခြင စ ဂဏနး လများ (ဧပပြလ၊ဇနလ၊ဩဂတလ၊စအာကတ ဘာလ၊ဒြဇငဘာလ၊

စြစြာဝါရြလ) ၏ ၁ရကစန တင ထတစဝစနပါသည။ ဝကဘဆ က မ "အတတပညာကျမးကျငမ

အလပသငများ၏ မ တစဆ" နငလညး တြက အသ းခပြကကပါရန။

ငးလာစအာင လပစဆာငပါ

監理団体・実習実施者の皆様へ

Buletin ini diterbitkan setiap tgl 1 bulan genap (April, Juni, Agustus, Oktober,

Desember, Februari), dengan tujuan untuk menyampaikan berbagai info

yang bermanfaat bagi pemagangan, pelatihan maupun kehidupan sehari-

hari. Silakan akses juga [Sahabat Peserta Pemagangan] versi situs web.