el derecho a expresarme en mi lengua materna

11
El ejercicio del derecho a expresarme en mi lengua materna. Por: Rubén Darío Ninahuanca Rivas 1 19 de junio del 2008 I. Introducción II. El derecho a expresarme en mi propio idioma permite el ejercicio de otros derechos. III. Conclusiones IV. Referencias V. Anexos I. Introducción Una de las características que muchos estudiosos del tema indígena, refieren para definir e identificar a un indígena es que, a menudo son personas que practican o conocen una lengua distinta al idioma oficial. Es en protección a estos pueblos que diversos instrumentos normativos nacionales como internacionales garantizan el derecho a expresarse en su propio idioma. De acuerdo con algunos autores, la población indígena en el Perú suma más de ocho millones de habitantes, la mayoría de los cuales formarían parte de los pueblos quechua y aymara asentados en la costa y sobretodo en la sierra del país. Por su parte, la población indígena de la región amazónica ascendería a 299,218 habitantes distribuidos en 11 departamentos del país; 2 teniendo como un dato adicional que sólo las comunidades campesinas en el Perú ocupan el 40% del territorio de su territorio. 3 La distribución de la población indígena en el Perú, según el criterio lingüístico, se observa en los resultados del Censo de 1993; “(…) [que] la distribución territorial tiene una fuerte concentración en las regiones del centro y sur andino. (…) cinco departamentos tienen más del 60% de la población indígena. Apurímac el 76.95%, Ayacucho el 70.83%, Cusco el 64.37%, Huancavelica el 66.79% y Puno el 75.97%, en donde la mayoría de la población son quechua hablantes (42.23%) y aymaras (32.61%) 4 . De acuerdo a los datos anteriormente expuestos podríamos afirmar que aproximadamente el 35% de la población en el Perú es indígena, y practica o conoce un idioma distinto al de la idioma oficial. El motivo de este documento es demostrar que el ejercicio de este derecho les permite a los pueblos indígenas el ejercicio de otros derechos. Es necesario recalcar, que el derecho a expresarme en mi propio idioma no es sólo una garantía procesal; es decir, sólo un derecho que se puede exigir en los juzgados o tribunales; sino, un derecho que se entrelaza con el ejercicio de otros derechos, desde la educación, acceso a servicios, contratos, entre otros actos jurídicos que le garantizan a estos pueblos, el libre desarrollo de su personalidad. Este trabajo solo pretende ilustrar de manera introductoria sobre el tema con la finalidad de poder desarrollar estudios detallados y descriptivos posteriores. 1 Abogado de la Universidad Nacional de Piura. Especialista en Derecho Municipal y Regional, con Mención en Gestión de Gobiernos Locales, por el Departamento de Derecho y Ciencia Política de la Universidad Nacional Federico Villareal. Especialización en Gestión de la Política Social, por Tecnologías para la Organización Pública; y, la Universidad Nacional del Litoral Argentina. 2 Informe Defensorial 103. El proyecto Camisea y sus efectos en los derechos de las personas. . Lima, Perú, marzo del 2006. Defensoría del Pueblo. pág. 26. 3 Alejandra Alayza Moncloa. No pero si. Comunidades y Minería. Consentimiento, previo, libre e informado en el Perú. Lima, abril del 2007. pág. 20 4 Ibid. 22 y 23

Upload: ruben-dario

Post on 12-Jun-2015

743 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: el derecho a expresarme en mi lengua materna

El ejercicio del derecho a expresarme en mi lengua materna.

Por: Rubén Darío Ninahuanca Rivas1

19 de junio del 2008

I. Introducción

II. El derecho a expresarme en mi propio idioma permite el ejercicio de otros derechos.

III. Conclusiones

IV. Referencias

V. Anexos

I. Introducción

Una de las características que muchos estudiosos del tema indígena, refieren para definir e identificar a un

indígena es que, a menudo son personas que practican o conocen una lengua distinta al idioma oficial. Es en

protección a estos pueblos que diversos instrumentos normativos nacionales como internacionales

garantizan el derecho a expresarse en su propio idioma. De acuerdo con algunos autores, la población

indígena en el Perú suma más de ocho millones de habitantes, la mayoría de los cuales formarían parte de

los pueblos quechua y aymara asentados en la costa y sobretodo en la sierra del país.

Por su parte, la población indígena de la región amazónica ascendería a 299,218 habitantes distribuidos en

11 departamentos del país;2 teniendo como un dato adicional que sólo las comunidades campesinas en el

Perú ocupan el 40% del territorio de su territorio.3

La distribución de la población indígena en el Perú, según el criterio lingüístico, se observa en los resultados

del Censo de 1993; “(…) [que] la distribución territorial tiene una fuerte concentración en las regiones del

centro y sur andino. (…) cinco departamentos tienen más del 60% de la población indígena. Apurímac el

76.95%, Ayacucho el 70.83%, Cusco el 64.37%, Huancavelica el 66.79% y Puno el 75.97%, en donde la

mayoría de la población son quechua hablantes (42.23%) y aymaras (32.61%)4.

De acuerdo a los datos anteriormente expuestos podríamos afirmar que aproximadamente el 35% de la

población en el Perú es indígena, y practica o conoce un idioma distinto al de la idioma oficial. El motivo de

este documento es demostrar que el ejercicio de este derecho les permite a los pueblos indígenas el

ejercicio de otros derechos.

Es necesario recalcar, que el derecho a expresarme en mi propio idioma no es sólo una garantía procesal; es

decir, sólo un derecho que se puede exigir en los juzgados o tribunales; sino, un derecho que se entrelaza

con el ejercicio de otros derechos, desde la educación, acceso a servicios, contratos, entre otros actos

jurídicos que le garantizan a estos pueblos, el libre desarrollo de su personalidad. Este trabajo solo pretende

ilustrar de manera introductoria sobre el tema con la finalidad de poder desarrollar estudios detallados y

descriptivos posteriores.

1 Abogado de la Universidad Nacional de Piura. Especialista en Derecho Municipal y Regional, con Mención en Gestión de Gobiernos

Locales, por el Departamento de Derecho y Ciencia Política de la Universidad Nacional Federico Villareal. Especialización en Gestión de

la Política Social, por Tecnologías para la Organización Pública; y, la Universidad Nacional del Litoral – Argentina. 2 Informe Defensorial 103. El proyecto Camisea y sus efectos en los derechos de las personas. . Lima, Perú, marzo del 2006. Defensoría

del Pueblo. pág. 26. 3 Alejandra Alayza Moncloa. No pero si. Comunidades y Minería. Consentimiento, previo, libre e informado en el Perú. Lima, abril del

2007. pág. 20 4 Ibid. 22 y 23

Page 2: el derecho a expresarme en mi lengua materna

II. El derecho a expresarme en mi propio idioma como un derecho de entrada

En los documentos internacionales como en la legislación nacional, el derecho a expresarme en mi

propio idioma se ha convertido en un derecho que garantiza la igualdad; es un reconocimiento de la

identidad de los pueblos, es una garantía procesal y un derecho que permite el ejercicio de mi ciudadanía.

Con la narración de dos casos quisiera ilustrar lo anteriormente señalado:

Primer Caso:

Miguel, jefe de una comunidad indígena, recibe una carta de invitación de la municipalidad de su jurisdicción

que está escrita íntegramente en español, al darse cuenta que no puede leerlo, va en busca del profesor

bilingüe de la comunidad con la finalidad de que éste se lo traduzca. El profesor le dice que es una carta de

invitación para la reunión anual del presupuesto participativo haciéndole conocer el día y la hora de la

reunión. Miguel, como buen líder, decide asistir a la reunión pactada; pero cuando llega a la reunión apenas

puede entender algunas palabras como por ejemplo; firme aquí, tome sus materiales y siéntese por allá.

La reunión se inicia y el moderador empieza a desarrollar el evento en castellano; empieza a explicar el

objetivo del taller, la programación del día y las tareas de los participantes. Miguel sin entender lo que

sucede en el auditorio, pasa todo el día, entre aplausos y papeles; hasta que al final de la reunión, todas las

personas hacen una larga fila para firmar un acta, la cual él decide firmar porque piensa que es un acto

protocolar que debe respetar. Miguel al final de la reunión sale frustrado porque no entendió para que lo

llamaron, ¡si sólo estuvo sentado y nunca le preguntaron nada!

Es común que se piense que el responsable por lo sucedido sea Miguel, por no haberse preocupado por

estudiar el idioma castellano. Quizás otros pueden decir que la comunidad es responsable de lo sucedido al

elegir a un líder que no maneja los dos idiomas y, otros quizá puedan manifestar que el responsable es la

municipalidad al invitar a personas que no tienen un perfil predeterminado. Es aquí en donde podemos

empezar a manifestar lo siguiente:

2.1. El derecho a expresarme en mi propio idioma es un derecho que garantiza la igualdad y otros derechos

Cuando se exige que se respete el derecho a ser tratado con igualdad se refiere a un principio y a un

derecho fundamental, que en palabras del Tribunal Constitucional textualmente enuncia que; “la noción de

igualdad debe ser percibida en dos planos divergentes. En el primero se constituye como un principio rector

de la organización y actuación del estado social y democrático de derecho. En el segundo, se erige como un

derecho fundamental de la persona5.”Esto quiere decir que cuando hablamos que nuestro derecho a la

igualdad es un principio; el estado en sus diferentes niveles tiene la obligatoriedad de buscar los

mecanismos necesarios e idóneos de garantizar un pleno ejercicio de los derechos fundamentales de las

personas.

Cuando nos referimos a que el derecho de igualdad es un derecho fundamental, el propio Tribunal

Constitucional ha manifestado que la igualdad “como derecho fundamental comporta el reconocimiento de

la existencia de una facultad o atribución conformante del patrimonio jurídico de una persona, derivada de

su naturaleza, que consiste en ser tratada igual que los demás en relación a hechos, situaciones o

5 Sentencia del Tribunal Constitucional Peruano. Exp. 0018 – 2003 – AI/TC, del 26 de abril del 2004

Page 3: el derecho a expresarme en mi lengua materna

acontecimientos coincidentes; por ende, como tal deviene en el derecho subjetivo de obtener un trato igual y

de evitar los privilegios y las desigualdades arbitrarias6.”

Si el proceso del presupuesto participativo es un mecanismo de asignación equitativa, racional, eficiente,

eficaz y transparente de los recursos públicos, que fortalece las relaciones Estado - Sociedad Civil7. Entonces

por qué los talleres de trabajo, en dónde se desarrolla la visión de desarrollo y la priorización de los

proyectos de inversión para la generación del desarrollo de los pueblos, se realizan íntegramente en

castellano; esto conlleva a que los líderes indígenas no entiendan el mensaje y, por ende no participen en

igualdad de condiciones. El Tribunal Constitucional lo manifiesta cuando se refiere a que el estado, en todos

sus niveles, debe proporcionarle al individuo los mecanismos necesarios para poder de garantizar un pleno

ejercicio de los derechos fundamentales de la persona. El ejercicio del derecho a poder expresarnos en

nuestro propio idioma nos permite comprender el mensaje del receptor, lo que origina que pueda ejercer

mi derecho a la:

“Libertad de información, opinión, expresión y difusión del pensamiento mediante

la palabra oral o escrita o la imagen…”

Derechos contenidos en el numeral 4. del artículo 2 de la Constitución Política del Perú: “… con la libertad de

expresión se garantiza que las personas (individual o colectivamente consideradas) puedan transmitir y

difundir libremente sus ideas, pensamientos, juicios de valor u opiniones (…) Se garantiza la difusión del

pensamiento, la opinión o los juicios de valor que cualquier persona pueda emitir. Mientras que con la

libertad de información se “garantiza un complejo haz de libertades, que, conforme enuncia el artículo 13 de

la Convención Americana de Derechos Humanos, comprende las libertades de buscar, recibir y difundir

informaciones de toda índole verazmente (…) garantiza el acceso, la búsqueda y la difusión de hechos

noticiosos o, en otros términos, la información veraz8,” derechos que no podrán ser ejercidos si el mensaje

inicial no se puede comprender y entender.

La exigencia de contar con traductores en el desarrollo de los talleres del Presupuesto Participativo no debe

considerarse un trato privilegiado, porque lo prohibido constitucionalmente no es el trato diferenciado sino,

el que este trato diferenciado sea injustificado o arbitrario. Como bien ha recalcado el Tribunal

Constitucional: “como lo ha dicho este colegiado en reiteradas oportunidades, no todo tratamiento desigual

resulta inconstitucional, sino únicamente aquel que carezca de justificación o sustento razonable”9. La

igualdad, ya sea como principio o como derecho fundamental, constitucionalmente; “no significa, siempre y

en todos los casos, un trato legal uniforme hacia los ciudadanos, el derecho a la igualdad supone tratar

“igual a los que son iguales” y “distinto a los que son distintos”, lo cual parte de la premisa de que es

imposible constatar que en los hechos no son pocas las ocasiones en que un determinado grupo de individuos

se encuentran postergados en el acceso, en igualdad de condiciones, a las mismas oportunidades10

.” “Esta

dimensión del derecho a la igualdad vincula esencialmente, a los órganos administrativos y jurisdiccionales,

los que son los llamados a aplicar las normas jurídicas11

.”

6 Sentencia del Tribunal Constitucional Peruano. Exp. 0261 – 2003 – AA/TC, a fojas 3.1. 7 Art. 1 de la Ley 28056. Ley Marco del Presupuesto Público

8 Ibid STC. Exp. 0261 – 2003 – AA/TC 9 Sentencia del Tribunal Constitucional Peruano. Exp. 0007 – 2003 – AI/TC, del 2 de julio del 2004, a foja 10

10 Sentencia del Tribunal Constitucional Peruano. Exp. 0016 – 2002 – AI/TC, del 30 de abril del 2003, a foja 11

11 Sentencia del Tribunal Constitucional Peruano. Exp. 1279 – 2002 – AA/TC, del 18 de diciembre del 2003, a fojas 2

Page 4: el derecho a expresarme en mi lengua materna

El Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos: “… busca proteger a las minorías de los Estados en el

cultivo de su vida cultural, su religión y su idioma. Aboga, en otras palabras, no por la dominación de un

grupo social sobre el otro sino por la coexistencia12

. “Se debe buscar igualdad de derechos y oportunidades:

la promoción de la efectividad de los derechos sociales, económicos y culturales [en donde se encuentra

inmerso el derecho a expresarme en mi propio idioma], sin atentar contra la identidad de las minorías y la

colaboración para eliminar las diferencias socioeconómicas *de+ (…) las minorías (…) en la comunidad

nacional.13

2.2. El derecho a expresarme en mi propio idioma permite el ejercicio de mi ciudadanía

El derecho a expresarme en mi propio idioma también está íntimamente ligado a mi derecho a la

participación. La participación no es un fin en sí mismo, si fuera su único propósito, podría ser utilizado

únicamente para dar apariencia de legitimidad a un proceso de toma de decisiones, sin otorgar ninguna

posibilidad real de influir en el resultado14

. Es por ello que la participación no es sentarse, aplaudir, tomar

refrigerio y firmar el acta para justificar los gastos. Es necesario en este caso hacer la distinción entre

“asistir” y “participar”, entendiendo por el primero de ellos: “Acompañar a alguno en un acto público. (…)

Estar presente en un acto,15

”mientras que por el segundo podemos entender que: “la participación (…) no

sólo como un derecho en sí mismo, valioso y reconocido por el ordenamiento internacional y nacional, sino

también como un “derecho de entrada” (entry rigth), es decir, un derecho que permite hacer realidad los

otros derechos. Su ejercicio permite redefinir la ciudadanía en términos de capacidades desarrolladas en las

personas para convertirse en agentes de los procesos de elaboración de políticas públicas. El ciudadano, así,

se convierte en un actor con mayores posibilidades de diseñar e implementar su propia agenda, incluyendo la

agenda de exigibilidad de derechos como la vida, la salud, la integridad, la propiedad y otras libertades.16

Los derechos de participación ciudadana parten del principio de poder delegado del pueblo hacia el Estado;

en la concepción básica es el pueblo el soberano y el estado se pone en marcha sobre este derecho

delegado. En el caso de los pueblos indígenas, los derechos de participación se derivan de dos principios

básicos: la aplicación especial del derecho de participación y el reconocimiento del principio de

autodeterminación de los pueblos17

“En el informe de la defensoría del Pueblo [Ante todo el diálogo. Defensoría del Pueblo y conflictos sociales

y políticos+(…) se establece que la normatividad sobre la participación y consulta ciudadana es aún

insuficiente para garantizar una participación efectiva de las poblaciones locales, y lograr que los

funcionarios públicos escuchen seriamente sus inquietudes por los problemas (…) *locales+. Se requiere

12

Marcial Rubio Correa. Estudio de la Constitución Política del Perú de 1993. Tomo I. Fondo Editorial de la Pontifica Universidad

Católica del Perú. Lima, 1999. Pág. 384. 13

Idem. Pág. 392 14

Ibid. García Hierro. Pág. 31 15

Definición.org. Disponible en http://www.definicion.org/asistir. Revisado el 15 de octubre del 2007. 16

Informe Defensorial 103. El proyecto Camisea y sus efectos en los derechos de las personas. . Lima, Perú, marzo del 2006. Defensoría

del Pueblo. Pág. 29. 17

Alejandra Alayza Moncloa. No pero si. Comunidades y Minería. Consentimiento, previo, libre e informado en el Perú. Lima, abril del

2007. pág. 13 y 14

Page 5: el derecho a expresarme en mi lengua materna

transformar estos mecanismos que aparecen, hoy en día, como burocráticos y formales, en procedimientos

efectivos en los que la participación ciudadana tenga la posibilidad de influir en las decisiones…18

Una de las formas básicas de garantizarle a los pueblos indígenas la oportunidad de participar es el

reconocimiento del derecho a expresarse en su propio idioma, porque sólo conociendo y entendiendo lo

que se debate un podrá ejercer otros derechos que le permitan convertirse en un actor dentro del

presupuesto participativo y no en un mero espectador de su desarrollo.

2.3. Derecho a expresarme en mi propio idioma es un reconocimiento de mi identidad

El idioma es una característica singular de un grupo humano, es un reconocimiento de su identidad y

manifestación de su cultura: “la identidad podemos definirla como el sentido de pertenencia a un

determinado pueblo, a una determinada cultura, esta identidad puede radicar en la vida, en el pensamiento,

en la lengua, en la manera de vestir, etc.19

” El cual se encuentra recogido en el numeral 19 del artículo 2 de

la Constitución:

“19. A su identidad étnica y cultural. El Estado reconoce y protege la pluralidad

étnica y cultural de la Nación.”

En concordancia con el numeral 1 del artículo 2 de la Constitución; que reconoce a la identidad y el libre

desarrollo y su bienestar.

“1. A la vida, a su identidad, a su integridad moral, psíquica y física y a su libre

desarrollo y bienestar.”

En el numeral 1 del Artículo 2 de la Constitución se reconoce otro derecho, que sólo podrá ser ejercido si se

garantiza la expresión en su propio idioma, - referido al “libre desarrollo y bienestar.”

“Muchas pérdidas de los pueblos indígenas se deben a la errada concepción de desarrollo que se les ha

impuesto o a los impactos de las acciones de desarrollo que se han programado en las regiones que habitan.

Los pueblos indígenas, como todo pueblo, requiere cambios hacia niveles de vida más satisfactorios20

”. Este

modelo de desarrollo satisfactorio sólo se logrará si ellos pudieran expresar sus ideas, opiniones en su

idioma y la autoridad competente pueda responderles en un idioma similar, porque de lo contrario el

mensaje podría distorsionarse.

El numeral 1 del Artículo 7 del Convenio 169 OIT menciona:

1. Los pueblos interesados deberán tener el derecho de decidir sus propias

prioridades en lo que atañe al proceso de desarrollo, en la medida en que

éste afecte a sus vidas, creencias, instituciones y bienestar espiritual y a las

tierras que ocupan o utilizan de alguna manera, y de controlar, en la medida

de lo posible, su propio desarrollo económico, social y cultural.

18

Idem. 19

Pedro García Hierro. Manual del Grupo de Trabajo: “Racimos de Ungurahui. Guía para leer el Convenio 169. Resolución Legislativa

26253. Pág. 18 20

Ibid. García Hierro. Pág. 39

Page 6: el derecho a expresarme en mi lengua materna

El derecho al idioma aboga no por ser la dominación de un grupo social sobre el otro sino, por la

coexistencia de los mismos; generando canales de diálogo, espacios de coordinación y concertación en la

construcción de un modelo de desarrollo que permita vivir con dignidad.

Uno de los instrumentos internacionales que convendría analizar en otro momento, es la convención sobre

los derechos del niño, porque: “… inciden en el proceso de socialización del niño y desarrollan dos aspectos

complementarios: el primero, reforzar la identidad cultural de idioma y de valores del niño, así como de los

valores nacionales del país en que vive, y de los de su país de origen cuando vive en otra civilización. Esta

medida aboga por el respeto de la identidad étnica y cultural de cada persona aún en ambientes distintos21

”.

El niño debe recibir una formación en donde el niño “… aprenda a respetar las diferencias con los otros en

espíritu de comprensión y paz.22

2.4. El derecho a expresarme en mi propio idioma es una garantía procesal.

Para poder explicar este acápite, es necesaria la narración de otro caso. A continuación lo detallamos. Segundo caso. Christopher, un ciudadano norteamericano quien no puede hablar el castellano, decide visitar el Perú, cuando llega al país rápidamente se dirige a una agencia de traductores con la finalidad de contratar a una persona para que lo acompañe en su estadía. Sin embargo, rápidamente lo abordan dos policías, comunicándole que tenían una orden de captura por Tráfico Ilícito de Drogas. ¿Qué había sucedido? Al parecer había un problema de homonimia; cuando pide apoyo en la mencionada agencia de traducción, nadie quiso ayudarlo por el gran problema en el que estaba inmerso. El norteamericano apenas pudo solicitar a la policía una llamada telefónica en un castellano entrecortado y poco entendible, al comunicarse con la embajada norteamericana, les narró el problema en el que estaba, pidiéndoles apoyo inmediatamente. El embajador norteamericano, llama inmediatamente al Comisario, pidiéndole que no inicie las diligencias pertinentes mientras Christopher no cuente con un traductor. La convención americana de Derechos Humanos menciona en su Artículo 8, lo siguiente:

Art. 8.

2.- (…) Durante el proceso, toda persona tiene derecho, en plena igualdad

a las siguientes garantías mínimas:

a) Derecho del inculpado de ser asistido gratuitamente por el traductor o

intérprete, si no comprende o no habla el idioma del juzgado o del

tribunal (…)

El derecho a expresarse en su propio idioma en este caso juega un rol importante en el proceso, es decir,

será nulo todo lo actuado si el procesado, no cuenta con un traductor o interprete. Es una garantía al debido

proceso.

21

Idem, Marcial Rubio Correa, Pág. 385 22

Ibid

Page 7: el derecho a expresarme en mi lengua materna

Consideramos importante esta garantía pues, no sólo norteamericanos son victimas de estos impases, sino

también pobladores indígenas, los cuales, también gozan de las mismas garantías procesales como cualquier

ciudadano en el sistema penal peruano.

III. Conclusiones

La garantía de expresarme en mi propio idioma, me garantiza el ejercicio de mi derecho a la

libertad de expresión, de pensamiento, de elegir mi propio desarrollo, incluida la libertad personal.

La garantía de expresarme en mi propio idioma me permite, además, la defensa del derecho a la

propiedad, y derechos conexos, conforme a la legislación nacional.

La garantía de expresarme en mi propio idioma permite que pueda participar en los diferentes

espacios de decisión de mi desarrollo, permitiéndome de esta manera garantizar mejores servicios

en educación, salud, entre otros.

Uno de los argumentos de las autoridades para no implementar los mecanismos necesarios que

garanticen el ejercicio de derechos es la carencia de presupuestos, sin embargo en la undécima

disposición transitoria de la constitución se menciona, que “las disposiciones de la Constitución que

exijan nuevos o mayores gastos públicos se aplican progresivamente;” por lo mismo considero que

no debe ser un impedimento que el estado, en todos sus niveles e instancias de participación,

genere mecanismos que propicien el ejercicio de mi derecho a la igualdad.

IV. Referencias

Alejandra Alayza Moncloa. No pero si. Comunidades y Minería. Consentimiento, previo, libre e informado en el Perú. Lima, abril del 2007.

Definición.org. Disponible en http://www.definicion.org/asistir. Revisado el 15 de octubre del 2007.

Informe Defensorial 103. El proyecto Camisea y sus efectos en los derechos de las personas. . Lima, Perú, marzo del 2006. Defensoría del Pueblo.

Ley 28056. Ley Marco del Presupuesto Público

Marcial Rubio Correa. Estudio de la Constitución Política del Perú de 1993. Tomo I. Fondo Editorial de la Pontifica Universidad Católica del Perú. Lima, 1999.

Pedro García Hierro. Manual del Grupo de Trabajo: “Racimos de Ungurahui. Guía para leer el Convenio 169. Resolución Legislativa 26253.

Sentencia del Tribunal Constitucional Peruano. Exp. 0018 – 2003 – AI/TC, del 26 de abril del 2004

Sentencia del Tribunal Constitucional Peruano. Exp. 0261 – 2003 – AA/TC,

Sentencia del Tribunal Constitucional Peruano. Exp. 1279 – 2002 – AA/TC, del 18 de diciembre del 2003

Sentencia del Tribunal Constitucional Peruano. Exp. 0016 – 2002 – AI/TC, del 30 de abril del 2003

Sentencia del Tribunal Constitucional Peruano. Exp. 0007 – 2003 – AI/TC, del 2 de julio del 2004

Page 8: el derecho a expresarme en mi lengua materna

V. Anexos

Cuando hablamos del derecho al idioma, la primera imagen que siempre aparece en nuestra mente, es una

persona en un tribunal que necesita un traductor para poder demostrar su inocencia; sin embargo, el

derecho al idioma está presente no sólo en los juzgados sino, también en otros temas contenidos en los

instrumentos jurídicos internacionales como en la legislación nacional.

A. El derecho a expresarme en mi propio idioma en la legislación Internacional

Convenio 169 OIT Convención de lucha contra las discriminaciones

Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos

Art. 2. 1. Los gobiernos deberán

asumir la responsabilidad de desarrollar con la participación del los pueblos interesados, una acción coordinada y sistemática con miras a proteger los derechos de esos pueblos y a garantizar el respeto de su integridad.

2. Esta acción deberá incluir medidas: (..) b) Que promuevan la plena efectividad de los derechos sociales, económicos y culturales de esos pueblos, respetando su identidad social y cultural, sus costumbres y tradiciones, y sus instituciones.

Art. 5. Los estados partes en la presente convención convienen (…) c) En que debe reconocerse a los miembros de las minorías nacionales el derecho a ejercer las actividades docentes que les sean propias, entre ellas la de establecer y mantener escuelas y según la política de cada estado en materia de educación, emplear y enseñar en su propio idioma, siempre y cuando: i) Ese derecho no se ejerza de

manera que impida a los miembros de las minorías comprender la cultura y el idioma del conjunto de la colectividad y tomar parte en sus actividades, ni que comprometa la soberanía nacional

ii) El nivel de enseñanza en estas escuelas no sea inferior al nivel general prescrito o aprobado por las autoridades competentes

Artículo 27 En los Estados en que existan minorías étnicas, religiosas o lingüísticas, no se negará a las personas que pertenezcan a dichas minorías el derecho que les corresponde, en común con los demás miembros de su grupo, a tener su propia vida cultural, a profesar y practicar su propia religión y a emplear su propio idioma.

Page 9: el derecho a expresarme en mi lengua materna

Declaración universal de los Derechos de los Pueblos Indígenas

Convención Americana de Derechos Humanos

Convención sobre los Derechos del Niño

Artículo 13 2. Los Estados adoptarán medidas eficaces para garantizar la protección de ese derecho y también para asegurar que los pueblos indígenas puedan entender y hacerse entender en las actuaciones políticas, jurídicas y administrativas, proporcionando para ello, cuando sea necesario, servicios de interpretación u otros medios adecuados.

Art. 8. 2.- (…) Durante el proceso, toda persona tiene derecho, en plena igualdad a las siguientes garantías mínimas: a) Derecho del inculpado de ser asistido gratuitamente por el traductor o intérprete, si no comprende o no habla el idioma del juzgado o del tribunal (…)

Art. 29. Los Estados Partes convienen en que la educación del niño deberá estar encaminada a: (…) c) Inculcar al niño el respeto de sus padres, de su propia identidad cultural, de su idioma y sus valores, de los valores nacionales del país en que vive, del país de que sea originario y de las civilizaciones distintas de la suya; d) Preparar al niño para asumir una vida responsable en una sociedad libre, con espíritu de comprensión, paz, tolerancia, igualdad de los sexos y amistad entre todos los pueblos, grupos étnicos, nacionales y religiosos y personas de origen indígena. Art. 30. Los estados en que existan minorías étnicas, religiosas o lingüísticas o personas de origen indígena, no se negará a un niño que pertenezca a tales minorías o que sea indígena el derecho que le corresponde, en común con los demás miembros de su grupo, a tener su propia vida cultural, a profesar y practicar su propia religión, o a emplear su propio idioma.

Page 10: el derecho a expresarme en mi lengua materna

B. El derecho a expresarme en mi propio idioma en la legislación nacional

Constitución Política del Perú

Código de Procedimientos Penales

Nuevo Código Procesal Penal

Código Procesal Civil

Art. 48. Son idiomas oficiales el castellano y, en las zonas donde predominen, también lo son el quechua, el aimara y las demás lenguas aborígenes, según la ley.

Artículo 122º.- La declaración instructiva se tomará por el Juez con la concurrencia del defensor, de un intérprete, si el inculpado no entiende o no habla bien el idioma castellano, del representante del Ministerio Público, quien podrá interrogar al inculpado, y del Secretario del Juzgado. Queda prohibida la intervención de toda otra persona.

Artículo 114.- (…) 2. Cuando una persona no comprenda el idioma o no se exprese con facilidad, se le brindará la ayuda necesaria para que el acto pueda desarrollarse regularmente. 3. Deberá proveérseles traductor o intérprete, según corresponda, a las personas que ignoren el castellano, a quienes se les permita hacer uso de su propio idioma, (…) 4. Los documentos y las grabaciones en un idioma distinto del español deberán ser traducidos cuando sea necesario. Artículo 115. Las personas serán interrogadas en castellano o por intermedio de un traductor o intérprete, cuando corresponda. El Juez podrá permitir, expresamente, el interrogatorio directo en otro idioma o forma de comunicación. En tal caso, la traducción o la interpretación precederán a las respuestas.

Artículo VI.- El Juez debe evitar que la desigualdad entre las personas por razones de sexo, raza, religión, idioma o condición social, política o económica, afecte el desarrollo o resultado del proceso. Artículo 195.- El Juez designará intérprete para actuar los medios probatorios cuando la parte o el testigo no entiendan o no se expresen en castellano.

Page 11: el derecho a expresarme en mi lengua materna

.

Código de ejecución penal Código del Niño y del Adolescente

Código de Justicia Militar

Artículo 37.- El interno puede comunicarse periódicamente, en forma oral y escrita y en su propio idioma, con sus familiares, amigos, representantes diplomáticos y organismos e instituciones de asistencia penitenciaria,

Artículo V.- Ámbito de aplicación general.- El presente Código se aplicará a todos los niños y adolescentes del territorio peruano, sin ninguna distinción por motivo de raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política, nacionalidad, origen social, posición económica, etnia, impedimento físico o mental, o cualquier otra condición, sea propia o de sus padres o responsables. Artículo 15.- A la educación básica.- El Estado garantiza que la educación básica comprenda: d) El respeto a los padres, a la propia identidad cultural, al idioma, a los valores nacionales y los valores de los pueblos y culturas distintas de las propias;

Artículo 247.- Idioma (…) 2. Cuando una persona no comprenda el idioma o no se exprese con facilidad, se le brindará la ayuda necesaria para que el acto pueda desarrollarse regularmente. 3. Deberá proveérseles traductor o intérprete, según corresponda, a las personas que ignoren el castellano, a quienes se les permita hacer uso de su propio idioma, así como a los sordomudos y a quienes tengan algún impedimento para darse a entender. 4. Los documentos y las grabaciones en un idioma distinto del español deberán ser traducidos cuando sea necesario.