el ejido turismo 2015

48

Upload: producciones-mic-sl

Post on 22-Jul-2016

238 views

Category:

Documents


6 download

DESCRIPTION

 

TRANSCRIPT

Page 1: El Ejido Turismo 2015
Page 2: El Ejido Turismo 2015
Page 3: El Ejido Turismo 2015

3

Gu

ía Tu

rística 2

015

SUMARIO2015

Edita: Ayuntamiento de El Ejido

D.L.: CR-113-2012Descarga esta revista

en tu Smartphone

El Ejido ..............................................................................................................4Cómo llegar/How to get there/Anreise ..........................................................5Costa Ejidense ..................................................................................................7El Ejido’s Coast .................................................................................................8El Ejidos Küste ..................................................................................................9El Ejido Natural ..............................................................................................10Natural El Ejido ..............................................................................................11El Ejidos Natur ................................................................................................12El Ejido Cultural .............................................................................................14Cultural El Ejido .............................................................................................18Kulturelles El Ejido ........................................................................................23El Ejido Deportiva ..........................................................................................25El Ejido’s Sports ..............................................................................................28El Ejidos Sports ..............................................................................................30Dormir en El Ejido/Accomodation/Unterkünfte ...........................................32Gastronomía Ejidense/El Ejido’s cuisine/El Ejidos Gastronomie .................37Agricultura El Ejido ........................................................................................43Agricultural El Ejido .......................................................................................44El Ejidos Landwirtschaft ................................................................................44Teléfonos de Interés ......................................................................................45Useful Telephone Numbers ...........................................................................45Wichtige Telefonnummern ............................................................................45Castellano AlemánInglés

Códigos de colores (Textos)

Page 4: El Ejido Turismo 2015

4

Gu

ía T

urí

stic

a 2

015

El municipio de El Ejido, situado en la provincia de Almería, ocupa una extensión de 240 km2. Presenta un clima estable, su temperatura media diurna es de 27 ºC en vera-

no y 15 ºC en invierno, favorecidas por tres

mil horas de sol que propician el disfrute de sus 27 km de playas mediterráneas durante todo el año.Localizado en un espacio geográfico es-tratégico, el municipio ha sabido corregir los inconvenientes de antiguos modelos

Ayuntamiento y Plaza Mayor.

Page 5: El Ejido Turismo 2015

5

Gu

ía Tu

rística 2

015

turísticos, convirtiéndose en ejemplo de las nuevas tendencias en vacaciones. Apuesta por un turismo diversificador y diferenciador. Este municipio abre sus puertas a los turis-tas, confiando en que encuentren aquí el lugar ideal para sus vacaciones o negocios.

The municipality of El Ejido, lo-cated in the province of Almería, covers an area of 240 km2. It has a stable climate and the average daytime temperature is 27 º C

in summer and 15 º C in winter. This is fa-voured by three thousand hours of sunshine that encourages enjoyment of its 27 km of Mediterranean beaches throughout the year. Located in a strategic geographical area, El Ejido’s entry into the tourist market has managed to offset the drawbacks of former models of tourism to becoming an example of the new trend in holidays.It wagers on a diversifying and differentiating form of tour-ism and the town opens its doors to tourists, hoping they will find the perfect holiday des-tination or business venture.

Die Gemeinde El Ejido in der Pro-vinz Almería umfasst eine Fläche von 240 km2. Sie wird von einem stabilen Klima geprägt. Die durch-schnittliche Tagestemperatur be-

trägt im Sommer 27 ° C und 15 ° C im Winter. Diese Temperaturen werden durch 3000 Stun-den Sonnenschein begünstigt, was den Besuch ihrer 27 km langen Strände am Mittelmeer das ganze Jahr über erlaubt. Die Gemeinde liegt in einer strategisch geografischen Enklave und ihre touristische Ausrichtung hat die Nachteile früherer Tou-rismusmodelle korrigiert. Heutzutage ist El Ejido ein Beispiel für die neuen Tendenzen der Urlaubsplanung. Die Gemeinde setzt auf einen Tourismus, der sich von anderen unterscheidet und der eine Vielfalt von Ur-laubsmöglichkeiten erlaubt. Sie öffnet den Touristen ihre Pforte und vertraut darauf, dass man hier einen idealen Ort für Ferien oder Geschäfte findet.

Cómo llegarLa principal vía de comunicación es la auto-vía del Mediterráneo, que cruza el territorio municipal y se complementa con un sistema de carreteras comarcales y locales para ac-ceder a los núcleos de población, así como a los centros turísticos y comerciales. El aeropuerto de Almería se encuentra a 40 km del municipio de El Ejido. Para desplaza-mientos por el resto de España la Estación Intermodal, ubicada en la capital, facilita la posibilidad de viajar en ferrocarril y en autocar.

How to get thereThe main communication route is the Mediterranean motorway, which cross-es the municipal territory and is com-plemented by a system of secondary roads which link the villages as well as the tourist areas and shopping centres. Almeria airport is 40 km away from the town of El Ejido. The Intermodal Station, located in the capital, gives the possibility to travel by train or coach to the rest of Spain.

AnreiseDen wichtigsten Verbindungsweg zu anderen Metropolen stellt die Mittel-meer-Autobahn A-7 dar, die die Gemeine durchläuft und des Weiteren verfügt El Ejido über ein dichtes Netz von Landstras-sen und Ortstrassen, die alle Gemein-debezirke mit den Handelszentren und touristischen Einrichtungen verbindet. Almeria Flughafen ist 40 km von der Stadt El Ejido entfernt. Für Verbindungen mit an-deren spanischen Stäten, befindet sich der Busbahnhof „Estación Intermodal“ in der Stadt Almería, der das Reisen mit Bahn oder Bus ermöglicht.

Page 6: El Ejido Turismo 2015

6

Gu

ía T

urí

stic

a 2

015

Panorámica de Almerimar.

Page 7: El Ejido Turismo 2015

7

Gu

ía Tu

rística 2

015

PlayasEl Ejido ofrece la posibilidad de disfrutar de magníficas pla-yas con atractivos diversos. Las de Almerimar permiten al visitante tener el alojamiento a pie de mar. Otras como las

de Guardias Viejas o Balerma, lo introducen en poblaciones marineras tradicionales; las situadas en el Paraje Natural de Puntas Entinas invitan a saborear rincones vírgenes con gran valor botánico y faunístico. Las principales playas del munici-pio están galardonadas con los distintivos de Bandera Azul y “Q” de calidad.

Playa de Almerimar.

Page 8: El Ejido Turismo 2015

8

Gu

ía T

urí

stic

a 2

015

Beaches

El Ejido offers the possibility to enjoy beautiful beaches with di-verse attractions.The beaches in Almerimar allow visitors to have sea front accomodation. Others, such as Guardias Viejas or Baler-ma, introduce you to the traditional fishing villages. The beaches of the Nature Park Punta Entinas invite you to enjoy unspoilt cor-

ners with great botanical and faunal value.The main beaches are awarded year after year the Blue Flag and the “Q” for quality.

Playa de Balerma.

Page 9: El Ejido Turismo 2015

9

Gu

ía Tu

rística 2

015

Strände

El Ejido bietet die Möglichkeit, schöne Strände mit zahl-reichen Anziehungspunkten zu genießen. Die Strände in Almerimar ermöglichen den Besuchern das Meer direkt bei ihrer Unterkunft zu erleben. Andere Strände, wie die in Guardias Viejas oder Balerma führen den Besucher in

traditionelle Fischerdörfer. Die Stränden vom Naturpark Punta En-tinas laden ein, unberührte Ecken kennenzulernen, die einen großen botanischen und faunistischen Wert besitzen. Die wichtigsten Strän-de der Gemeinde sind mit der Blauen Flagge und dem „Q“-Quali-tätauszeichnung ausgezeichnet worden.

Playa de Guardias Viejas.

Page 10: El Ejido Turismo 2015

10

Gu

ía T

urí

stic

a 2

015

Atrapada entre dos mares, el Mediterráneo al sur y el mar de plástico que cubre el municipio de El Ejido, encontramos una franja costera de unos 15 km.

de longitud por apenas 1,5 km de anchura, que emerge como una auténtica “isla de naturaleza” al suroeste de la provincia de Almería. Punta Entinas-Sabinar forma parte de la Red de Espacios Naturales Protegidos

de Andalucía con una doble figura de pro-tección: Paraje Natural y Reserva Natural.Su privilegiada situación geográfica permite que sea el hábitat de residencia o descanso para una avifauna interesante y diversa.

Paraje Punta Entinas-Sabinar

Page 11: El Ejido Turismo 2015

11

Gu

ía Tu

rística 2

015

Punta Entinas Sabinar forms part of the Network of Protected Natural Areas of Andalusia with a double figure of protection: Natural Area and Nature Reserve.

Its privileged geoghraphical position allows it to be the habitat and resting place for in-teresting and diverse species of birds.

Paraje Punta Entinas-Sabinar

Page 12: El Ejido Turismo 2015

12

Gu

ía T

urí

stic

a 2

015

Faro de Punta Entinas.

Zwischen zwei Meeren liegend, das Mittelmeer im Süden und das Pla-stikmeer, das die Gemeinde von El Ejido bedeckt, findet man einen Kü-stenstreifen von 15 km Länge und

nur 1,5 km. breit, der als wahre „Naturinsel“ im Südwesten der Provinz Almería herausragt. Das Naturschutzgebiet Punta Entinas-Sabinar gehört zum Netz von Naturschutzgebieten An-dalusiens und hat eine doppelte Schutzfunk-tion: Naturreservat und Naturschutzgebiet. Seine privilegierte geografische Lage erlaubt es, der Lebens-und Wohnraum einer interessanten und vielfältige Vogelwelt sein .

Page 13: El Ejido Turismo 2015
Page 14: El Ejido Turismo 2015

14

Gu

ía T

urí

stic

a 2

015

A lo largo de cinco mil años de his-toria una multitud de sociedades se asentaron y convivieron en el territorio, trabajaron sus cultivos y aprovecharon las posibilidades

del mar. Muchas de sus manifestaciones mate-riales permanecen en el paisaje y forman parte del magnífico Patrimonio Histórico del que se enorgullece El Ejido.

Monumentos

Colección Arqueológica de El EjidoSu exposición permanente de restos arqueo-lógicos permite al visitante aproximarse a la historia del municipio desde la primera ocu-pación humana, datada hace cinco mil años,

hasta el final del periodo romano. Su pieza expositiva más importante es el mosaico ro-mano hallado en el yacimiento arqueológico de Ciavieja

Dirección: Auditorio de El Ejido, C/ Bayarcal - El EjidoHorario: Llamar al Área de Cultura (Ayunta-miento de El Ejido) 950 541 014Entrada: gratuita

El DaimúnEs un edificio funerario o mausoleo edifi-cado a finales del siglo III, situado junto al núcleo urbano de El Ejido. Formó parte de una de las necrópolis de la ciudad romana de Murgi y, dada su naturaleza monumental, los

arqueólogos atribuyen la construcción a una familia romana procedente de la aristocracia local.

Castillo de Guardias Viejas El Castillo de Guardias Viejas es un elemen-to muy notable de arquitectura militar del siglo XVIII. Su edificación fue promovida para defender la costa del ataque de piratas y corsarios.El monumento es de planta cuadrangular y está construido alrededor de un patio de ar-mas desde el que se accede a la batería se-micircular y a las estancias de la tropa, todas ellas cubiertas por bóvedas de medio cañón sobre muros de mampostería y sillares.Su interior ofrece al visitante una exposición permanente de uniformes militares y arma-mento de la época.

Ubicación: Población de Guardias ViejasHorario de visita: Preguntar en Oficina de Turismo: 950 489 555Visita: gratuita

Torre Fortificada de BalermaConstruida a mediados del siglo XVIII, esta torre formó parte del complejo sistema de-fensivo de atalayas y fortalezas que prote-gían la costa del antiguo reino de Granada. En 1803 constaba de una escalera de mam-postería y puente levadizo para el acceso. En la parte superior se disponen las estancias de la dotación militar.

Zona Arqueológica de CiaviejaEs uno de los yacimientos más importantes de Andalucía para el conocimiento de la Prehistoria reciente. Se trata de una colina artificial, formada por la superposición de estratos arqueológicos, que contiene, sin interrupción poblacional, la evolución de

El Ejido Cultural Castillo de Guardias Viejas.

Page 15: El Ejido Turismo 2015

15

Gu

ía Tu

rística 2

015

la sociedad desde el Neolítico final hasta plena Edad del Bronce. El lugar se pobló de nuevo en el siglo V antes de nuestra era por una comunidad fenicio-púnica y, más tarde, fue solar de la ciudad romana de Murgi.

Actividades Culturales

El Ejido fue municipio pionero en la progra-mación teatral durante los años setenta del siglo XX. Desde entonces ha sido un referen-te en la provincia de Almería, con su cono-cido Festival de Teatro declarado de Interés Turístico Andaluz.

Este festival, que se celebra a finales de mayo y principios de junio, ofrece los es-pectáculos más innovadores del panorama artístico nacional e internacional. Además, durante el resto año existe una continuada programación mensual de teatro, música, danza y otras manifestaciones artísticas; destaca el ciclo de conciertos que se cele-bra durante todos los jueves y viernes de los meses de julio y agosto en el Castillo de Guardias Viejas.

Fiestas

La diversidad territorial y sociológica del mu-nicipio genera un amplio mosaico de fiestas y tradiciones. La participación activa de los vecinos en su organización define las señas de identidad del calendario de festejos.

Fiestas Principales

Enero• Navidad y Cabalgata de Reyes

en todo el municipio.• San Anton, el 16 y 17 de enero, con

especial importancia en San el núcleo de Agustín.

Teatro Auditorio Municipal.

Page 16: El Ejido Turismo 2015

16

Gu

ía T

urí

stic

a 2

015

Febrero• Carnavales en todo el municipio.

Abril• San Marcos (a finales de Abril). Desfiles

de carrozas y fiesta de las habas, vino y tocino.

Mayo• Cruces de Mayo en todo el municipio.• Fiestas patronales de Venta Carmona en

el segundo fin de semana.• Fiestas patronales de Santa María del

Águila en el último fin de semana.

Junio• Romería de Santa María del Águila en la

primera quincena.• Fiestas patronales de Matagorda en el

segundo fin de semana.• Fiestas patronales de la Loma de la

Mezquita.• Día 23: Noche de San Juan, con hogueras

en las playas de Balerma y Almerimar.• Último fin de semana: San Isidro, fiesta

patronal de El Ejido.

Julio• Fiestas patronales de Santo Domingo

en la 1ª semana.• Fiestas patronales de la Norias en la

1ª quincena.• Día 16: Virgen del Carmen, en Almerimar

y Balerma.• Día 25: Fiesta de Santiago en Guardias

Viejas.

Agosto• Fiesta de la Virgen de las Mercedes en

Balerma, Pampanico (2ª quincena), San Agustín (última semana)Daimún.

Page 17: El Ejido Turismo 2015
Page 18: El Ejido Turismo 2015

18

Gu

ía T

urí

stic

a 2

015

For over five thousand years a mul-titude of civilisations settled and lived in the area. They worked their crops and took advantage of the possibilities the sea gave to them.

Many traces of the materials used by these

civilisations remain in the landscape and are

part of the great cultural heritage, El Ejido

is proud of.

Monuments

Archaeological Collection of El EjidoIt houses a permanent exhibition of archae-ological remains which allows the visitors to get an insight into the history of the town from the first human occupation, dated five thousand years ago, until the end of the Ro-man Age.

Address: Auditorio de El Ejido, C / Bayarcal - El EjidoVisiting hours: Please call the Department of Culture (El Ejido Town hall): +34 950 541 014. Entrance: free.

El DaimúnIt is a funeral building or mausoleum built in the late third century, next to the town of El Ejido. It formed part of one of the

Cultural El Ejido

Mosaico Romano.

Page 19: El Ejido Turismo 2015

19

Gu

ía Tu

rística 2

015

necropolis of the Roman town of Murgi and, given its monumental nature, archae-ologists attribute this construction to a Roman family from the local aristocracy. Guardias Viejas CastleGuardias Viejas Castle is a notable element of military architecture dating from the 18th.century. It was built to defend the coast from being attacked by pirates and corsairs. The building is quadrangular and is built, around a courtyard from where you access the semicircular artillery battery and the rooms for the troops. They are all covered by quad-rant vaults on masonry walls and ashlars. The interior offers a permanent exhibition of military uniforms and weapons of the era.

Location: Guardias Viejas Castle Visiting hours: Ask at the Tourist Office, 34 950 489 555. Entrance: free.

Balerma TowerThis tower, built in the middle of the 18th century, formed part of the complex de-fensive system of watchtowers and for-tresses that protected the coast of the ancient kingdom of Granada. In 1803 it had a stone work staircase and a draw-bridge for access. On the upper floor were located the rooms for military use. Ciavieja Archaeological SiteIt is one of the most important sites in Andalusia for understanding the recent prehistory. It is an artificial hill formed by the superposition of archaeological stratum which contains, without the dis-ruption of settlements, the evolution of society from the Last Neolithic Age to the Bronze Age. The site was settled on again in the V century BC by a Phoeni-

cian- Punic community and later became the site of the Roman city of Murgi.

Cultural Activities

El Ejido was at the forefront of Theatre pro-gramming in the 70’s. Since then it has been a benchmark in the province of Almeria, and its famous Theatre Festival has been declared of Tourist Interest in Andalusia. It is held at the end of May and the be-ginning of June and the most innova-tive shows in the artistic scene are on the programme. In addition, there is an ongoing monthly programme of Thea-tre, Music, Dance and other shows. Also worth mentioning is the important series of concerts held every Thursday and Fri-day during the months of July and August in the Castle situated in Guardias Viejas.

Local Fiestas

The territorial and sociological diversity of El Ejido has resulted in a wide range of fiestas and traditions. The active par-ticipation of residents in organising them gives all the fiestas a distinctive char-acter within the extensive programme.

Fiesta Programme

January• Christmas and the Procession of the Three

Kings throughout the municipal district.• San Antón (St. Anthony’s Day), celebrated

on 16 and 17 January. Especially important in the district of San Agustin.

February• Carnivals throughout the municipal district.

April• San Marcos (St Mark -at the end of April -):

Parades of carriages and the fiesta beans, wine and bacon.

• Easter: religouis processions are held in the different population centres in the municipal district to celebrate Holy Week.

May• May Crosses throughout the municipal

district.• Venta Carmona patron saintt’s fiestas

during the 2nd weekend• Sta. Mª del Aguila’s patron saint’s fiestas,

last weekend.

June• Romeria (religious pilgrimage) of Sta.

María del Aguila during the 1st. fortnight.• Matagorda patron saint’s fiestas.• 23th (evening): San Juan (St. John), with

bonfires on the beaches of Balerma and Almerimar.

• Last weekend: San Isidro (St. Isodore), patron saint’s fiesta of El Ejido.

July• Santo Domingo (St. Dominic), patron

saint’s fiesta during the 1st weekend• Las Norias patron saint’s fiestas during

the first fortnight.• 16th: Virgen del Carmen (Our Lady of

Mount Carmel) fiestas in Almerimar and Balerma.

• 25th Santiago (St. James) fiesta at Guardias Viejas Castle.

August• Virgen de las Mercedes (Our Lady of

Mercy) fiesta in Balerma.• San Rafael (St. Raphael) fiesta in the

district of Pampanico.• San Augustin (St. Augustine) patron

saint’s fiestas (last week).

Page 20: El Ejido Turismo 2015
Page 21: El Ejido Turismo 2015

21

Gu

ía Tu

rística 2

015

Page 22: El Ejido Turismo 2015
Page 23: El Ejido Turismo 2015

23

Gu

ía Tu

rística 2

015

Kulturelles El Ejido

In über fünf tausend Jahre Geschich-te siedelten sich eine Vielzahl von Völkern in diesem Gebiet an und leb-ten hier. Sie ernteten und nutzten die Möglichkeiten des Meeres. Viele

ihrer Spuren sind bis heute in der Land-schaft verblieben und gehört zum kultu-rellen Erbe, auf das El Ejido sehr stolz ist.

Denkmäler

Archäologische Sammlung von El Ejido In der Dauerausstellung archäologischer Funde wird den Besuchern die Geschichte der Stadt von der ersten menschlichen Sied-lung -datiert bis auf 5000 Jahre zurück- bis zum Ende der römischen Epoche näher ge-bracht. Sein wichtigstes Austellungsstück ist das römische Mosaik, das in der archäolo-gischen Fundstätte von Ciavieja gefunden.

Adresse: Auditorio de El Ejido , C / Bayarcal - El Ejido. Öffnungszeiten: Rufen Sie bitte die Kulturabteilung (Stadt El Ejido). 95054 10 14 an. Eintritt: frei . El Daimún Daymun ist ein Mausoleum, das Ende des dritten Jahrhundert, neben der Stadt El Ejido gefunden wurde. Er war Teil einer der Nekropole der römischen Stadt Murgi , und angesichts der Gebäudeart, schreiben die Archäologen den Bau zu einer römischen Familie der örtlichen Aristokratie zu. Die Festung von Guardias ViejasDie Festung oder Batterie von Guardias Vie-jas ist ein bemerkenswertes Element der Mi-

litärarchitektur des 18. Jahrhunderts. Ihr Bau wurde angeregt, um die Küste vor Angriffen von Piraten und Korsaren zu schützen. Das Gebäude hat einen quadratischen Grundriss mit einem Waffenhof, vom dem man über eine Rampe zur halbkreisförmigen Artillerie-batterie gelangt. Vom Waffenhof aus können die Innenräume erreicht werden, die ihrer Zeit dazu dienten, die Truppen zu beherber-gen. Sie alle sind mit Halbtonnengewölben überdacht, die auf Wänden aus Bruchmau-erwerk und Quadersteinen ruhen und ihnen eine große Festigkeit verleihen. In ihrem The-menmuseum mit einer Darstellung der mili-tärischen Uniformen und Waffen der Epoche.

Adresse: Festung von Guardias Viejas im Bezirk Guardias Viejas Besuchszeiten: Tourismus-informationsbüro 950 489 555. Eintritt : frei

Der Turm von BalermaDieser Turm wurde Mitte des 18. Jahrhun-derts erbaut und gehörte zum Verteidigungs-system aus Wachtürmen und Küstenfestun-gen, die die Küste des alten Reiches von Granada schützten. 1803 besass es eine ge-mauerte Treppe und eine Zugbrücke. Im ober-en Teil befanden sich die Räume des Militärs.

Archäologische Fundstätte von CiaviejaEs handelt sich hierbei um eine der wich-tigsten Fundstätten Andalusiens fürr das Verständnis der jüngsten Vorgeschichte. Es ist ein künstlicher Hügel, bebildet durch Überlagerungen von archäologischen Schichten, die ohne Unterbrechung von

Bevölkerungen, die Entwicklung der Gesell-schaft von der letzten Jungsteinzeit bis zur Bronzezeit enthalten. Dieser Ort wurde wie-der im V Jahrhundert v. Chr. von phönizisch- punischen Bewohnen besiedelt und war spä-ter das Zentrum der römischen Stadt Murgi . Kulturelles Angebot

El Ejido war die erste Gemeinde, die in den 1970er Jahren Pionierarbeit leistete in der Programm-gestaltung seines Theaters. Diese Zeit fiel außerdem zusammen mit der wirt-schaftlichen und sozialen Entwicklung der Gemeinde. Seitdem ist sie ein Referenzpunkt in der Provinz von Almería, und das Thea-terfestival ist von besonderem touristischen Interesse in ganz Andalusien.Es findet Ende Mai oder Anfang Juni statt, und bietet die innovativsten Aufführungen des künstlerischen Spektrums dar. Außer-dem werden das ganze Jahr über Theater-, Musik-, Tanz undandere künstlerische Darbietungen auf-geführt. Wichtig herauszustellen ist noch der Konzertzyklus, der jeden Sommer, im Juli und August, in der Küstenfestung von Guardias Viejas ausgetragen wird. Volksfeste

Die verschiedenen Gebiete der Gemeinde von El Ejido und die vielen unterschiedlichen Ortschaften haben ein vielfältiges Mosaik von Festen und Traditionen hervorgebracht. Die aktive Teilnahme der Bewohner an ihrer Organisation bildet das Kennzeichen des breit gefächerten Festkalenders.

Page 24: El Ejido Turismo 2015

24

Gu

ía T

urí

stic

a 2

015

Festkalender

Januar• Weihnacht und Reiterumzug der

Heiligen drei Könige im gesamten Gemeindegebiet.

• San Antón, am 16. und 17. Januar, besonders wichtig in San Agustín.

Februar• Karneval im gesamten Gemeindegebiet.

April• San Marcos (gegen Ende April): Umzüge

mit Karossen und Feste mit Bohnen, Wein und Speck

• Karwoche: Es finden religiöse Prozessionen in den verschiedenen Ortskernen der Gemeinde statt

Mai• Cruces de Mayo im gesamten

Gemeindegebiet.• Patronatsfeste von Venta Carmona am 2.

Wochenende.• Patronatsfeste Sta. Ma. del Águila am

letzten Wochenende.

Juni• Wallfahrt de Sta. María del Aguila in der

1. Monatshälfte.• Patronatsfeste von Matagorda am 2.

Wochenende.• Patronatsfeste von La Loma de la

Mezquita.• Abend des 23. Junis.: San Juan, mit

Lagerfeuern an den Stränden von Balerma und Almerimar.

• Letzten Wochenende: San Isidro, Patronatsfest von El Ejido.

Juli• Patronatsfeste von Santo Domingo in der

1. Woche.• Patronatsfeste von Las Norias in der 1.

Monatshälfte.• Am 16.: Fiesta de La Virgen del Carmen,

in Almerimar und Balerma.• Am 25.: Fiesta de Santiago in Guardias Viejas.

August• Patronatsfeste de la Virgen de las Mercedes

in Balerma.• Patronatsfeste de San Rafael in

Pampanico.• Patronatsfeste S. Augusto.

Torre Fortificada de Balerma.

Page 25: El Ejido Turismo 2015

25

Gu

ía Tu

rística 2

015

Windsurf en Almerimar, foto cedida por Victor Fernández.

Page 26: El Ejido Turismo 2015

26

Gu

ía T

urí

stic

a 2

015

Turismo Activo

El municipio de El Ejido cuenta con una amplia oferta deportiva orientada hacia todo tipo de público. Calidad, salud, ocio activo y práctica deportiva son los objetivos de esta oferta.Las opciones van desde el golf, pasando por el tiro, el senderismo, los deportes náuticos, submarinismo, los deportes de arena y playa, hípica, remo y piragüismo en las aguas tranquilas del lago victoria, instalaciones deportivas y una gran piscina cubierta con spa y gim-nasio, para que pueda elegir el deporte que más le agrade.

Empresas de Turismo Activo• Piscina Municipal "El Aqua" (Piscina, Fitness, Sauna,

Hidromasaje): C/Arq. Pérez de Arenaza, s/n. Tel: 950 481 505 • Hípica Almerimar (Paseos a caballo): Paseo de Levante, s/n.

Tel: 630 908 087 • Club Hípica Sta. Mª del Águila (Paseos a caballo, equitación):

Cortijo del Águila. Tel: 647 962 090 • Club Ecologista Sherpa: C/Toledo, 16. Tel: 618 830 141 • Karting Copo: Centro Com. Copo. Tel: 950 489 610

• Club de Tenis: C/ La Cancha, 19. Tel: 950 572 479 • Tenis y Pádel Municipal: Tel: 950 570 282 • Biciclub El Ejido: Tel: 950 480 182 • Club del Tiro al Plato Las Palomas: Casa del deporte.

Tel: 950 489 007 • Club de Tiro Neumático Olímpico: Casa del deporte • Club Mountain Bike Peñas Negra: C/ Frisque, 17 (Almerimar).

Tel: 670 709 580 • Estadio Municipal Sto. Domingo: C/ Angel Maeso.

Tel: 950 489 007 • C.D. Aguaejido (Cursos buceo, ruta, alquiler embarcaciones):

C/ Tito, 27 - 3º C. Tel: 677 83 9848 • Volcanic Tours (Buceo, snorkelling, salidas en barco).

Tel: 605 037 328

Golf

El campo de golf de Almerimar fue diseñado en 1976 por Rob Kirby y Gary Player con 18 hoyos, par 72. Se caracteriza por sus calles

Golf en Almerimar.

Page 27: El Ejido Turismo 2015

27

Gu

ía Tu

rística 2

015

anchas, delimitadas por frondosos árboles que ofrecen, además de su sombra, una dificultad notable en el acceso a la bandera. El campo de golf ha sido ampliado a 27 hoyos. Los greens son amplios y rápidos, res-guardados por inmensos bunkers. Cuenta con un gran número de hoyos afectados por obstáculos de agua que dificultan el acceso a los greens. El 12, un par 3, se convierte en espectáculo, ya que exige un vuelo de 100 metros para alcanzar el green, situado en un islote. Además, se encuentra en un lugar único, al lado del mar, y en invierno se pueden visualizar las colinas nevadas de Sierra Nevada.

Más información en: www.golfalmerimar.comHotel Golf AR Almerimar 5*: Tel: 950 497 007 y Club de Golf Alme-rimar: Plaza de la Pirámide, Tel: 950 607 936

Puerto Deportivo

El puerto deportivo de Almerimar, otra de las grandes infraestruc-turas deportivas de El Ejido, es uno de los de mayor capacidad de Europa, con 1.100 amarres para embarcaciones de distinto calado.

Las cinco dársenas están circundadas por alojamientos turísticos y comerciales.Las instalaciones del puerto permiten la estancia de embarcaciones durante periodos largos de tiempo. Los amantes de la vela pueden practicar durante todo el año este deporte en las aguas cercanas dada la benignidad del clima ejidense. Se imparten cursos de vela y regatas, actividades subacuáticas y cursos de submarinismo, entre otros.

Coordenadas y dirección: 36° 41´ 48´´ N - 2° 47´48´´ W,

• Puerto Deportivo de Almerimar: Tel: 950 - 497 350. Web: www.almerimarpuerto.com

Lago Victoria

Ubicado en el núcleo turístico de Almerimar, en sus aguas serenas se ha consolidado la práctica del remo y el piragüismo.En el mismo se ubica la escuela, que funciona durante todo el año ofreciendo la posibilidad no sólo de practicar sino de aprender y competir.• Club Tiempo Libre, Remo y Piragüismo: Lago Victoria. Tel:

630.07.56.58. Web: www.club-tiempolibre.com

Windsurf

Las playas de Almerimar, Guardias Viejas y Balerma son ideales para la práctica del surf, kite surf, windsurf y body board. Este municipio cuenta con un ejidense, Victor Fernández, Campeón Mundial 2010 de windsurfing extremo en la modalidad de olas.

Para más información en:• Club Windsurf Mar Azul: Avda. del Mar Azul - Almerimar,

Tel: 627 570 017. Web: http://windmarazul.blogspot.com• Victor Fernández Center: Paseo Marítimo de Almerimar,

Chiringuito 3 - Almerimar, Tel: 616 061 705, 607 691 322. Web: www.victorfernandezcenter.com

• Club de Kitesurf (Kitesurf): Playa Poniente Almerimar. Tel: 692 176 678

Page 28: El Ejido Turismo 2015

28

Gu

ía T

urí

stic

a 2

015

Active Tourism

The town of El Ejido has a wide range of sports activities suitable for everyone, quali-ty, health, leisure and other sports activities are the objective of this offer..

Options range from golf , to shooting, hik-ing, water sports , scuba diving, sports activ-ities on the beach, horse riding, rowing and canoeing in the calm waters of Lake Victo-ria, sports facilities and a large indoor pool with spa and gym, makes it easy for you to choose the sport you like best .

Active Tourism Companies• Piscina Municipal "El Aqua" (Indoor-Pool,

Fitness, Sauna, Jacuzzi): C / Arq. Arenaza Pérez s/n. Tel: 950 481 505

• Hípica Almerimar (Horse riding): Paseo de Levante, s/n. Tel: 630 908 087

• Club Hípica Sta. Mª del Águila (Horse Riding): Tel: 647 962 090

• Club Ecologista Sherpa: C/Toledo, 16. Tel: 618 83 0141

• Karting Copo (Karts beside shopping centre): Copo. Tel: 950 489 610

• Club de Tenis (Tennis club): C / La Cancha, 19. Tel: 950 572 479

• Tenis y Pádel Municipal: Tel: 950 570 282• Biciclub El Ejido: Tel: 950 480 182• Club del Tiro al Plato Las Palomas:

Casa del Deporte. Tel: 950 489 007 • Club de Tiro Neumático Olímpico:

Casa del Deporte,

• Club Mountain Bike Peñas Negra: C / Frisque , 17 ( Almerimar ) . Tel: 670 709 580

• Municipal Stadium Santo Domingo: C / Angel Maeso. Tel: 950 489 007

• D.C. Aguaejido (Diving courses, routes, boat rental): C / Tito , 27-3 º C . Tel: 677 839 848

• Club de Kitesurf (Almerimar Poniente Beach Kitesurf): Tel: 692 278 181

• Volcanic Tours (Buceo, snorkelling, salidas en barco). Tel: 605 037 328

Golf

The Almerimar golf course was designed by Rob Kirby and Gary Player in 1976 with 18 holes, par 72 . Its main features are wide fair-ways bordered by leafy trees, which, apart from providing welcome shade, make it considerably difficult to reach the flag. The golf course has now been extended to 27 holes. The greens are large and fast, protected by immense bun-kers. Quite a lot of the holes are affected by water obstacles, making it difficult to reach the green. Hole 12, a par 3 is truly spectacular as it requires a flight of 100 mentres over the water to get to the green, which is on a small island.

SPORTS

Remo en Lago Victoria de Almerimar.

Page 29: El Ejido Turismo 2015

29

Gu

ía Tu

rística 2

015

Furthermore, it is located in a unique spot, be-side the sea and with a view of the Sierra Nevada mountains which are snow-capped in winter.

More information: www.golfalmerimar.com• Hotel Golf AR Almerimar 5*:

Tel: 950 497 007 and Club de Golf Alm-erimar (Golf Club): Plaza de la Pirámide. Tel: 950 607 936

Marina

Almerimar Marina, another of the large sports infrastructures in El Ejido, is one of

the largest in Europe, with 1,100 moor-ings for boats of different depths. The five docks border tourist accommodation and commercial areas. At Almerimar Marina there are facilities for boats to stay for long periods of time and sailing is a sport that is possible to practice all year round in nearby waters as a result of the benign climitae in El Ejido.Sailing courses, regattas, underwater activi-ties and diving courses are offered, amongst others.

Coordinates and direction: 36 ° 41 ' 48 '' N - 47'48 '' W ,

• Puerto Deportivo de Almerimar (Marina Almerimar): Tel: 950 497 350 , web:www.almerimarpuerto.com

Lake Victoria

Located in the tourist district of Almerimar, the practice of rowing and canoeing has been established in its serene waters.There is a rowing and canoeing school that operates all year round, offering not only the opportunity to practice, but to learn and compete as well.

• Club Tiempo Libre rowing and canoeing: Lake Victoria: Tel: 630 075 658 , web: www.club- tiempolibre.com

Windsurfing

Almerimar, Guardias Viejas and Balerma beaches are ideal for surfing, kite surfing, windsurfing and body boarding.This municipality has amongst its residents, Victor Fernandez, who was the 2010 Wind-surf World Champion for the extreme waves event.

For more information:• Club Windsurf Mar Azul: Avda. del Mar

Azul - Almerimar. Tel: 627 570 017. Web: http://windmarazul.blogspot.com

• Victor Fernández Center: Paseo Marítimo de Almerimar, Chiringuito 3 - Almerimar. Tel: 616 061 705, 607 691 322. Web: www.victorfernandezcenter.com

• Club de Kitesurf (Kitesurf): Playa Poniente Almerimar Tel: 692 176 678

Page 30: El Ejido Turismo 2015

30

Gu

ía T

urí

stic

a 2

015 Aktivtourismus

Die Gemeinde von El Ejido hat eine breites Angebot mit Sportakti-vitäten für alle Zielgruppen. Qualität, Gesundheit, aktive Freizeitge-staltung und Sport gehören zu diesem Angebot.

Die Auswahl reicht von Golf, Schießen, Wandern, Wassersportarten , Tauchen , Spiele an den Sandstränden, Reiten, Rudern und Kanufah-ren in den ruhigen Gewässern des Sees Victoria bis hin zu Sportan-lagen und einem großen Hallenbad mit Wellness und Fitnessbereich, damit man die Sportart ausüben kann, die einem am Besten gefällt.

Aktivurlaub-Unternehmen• Piscina Municipal "El Aqua" (Hallenbad, Fitness, Sauna,

Hidromasaje): C/Arq. Pérez de Arenaza, s/n. Tel: 950 481 505 • Hípica Almerimar (Reiten),Paseo de Levante, s/n:

Tel: 630 908 087 • Club Hípica Sta. Mª del Águila (Reiten): Cortijo del Águila.

Tel: 647 962 090 • Club Ecologista Serpa: C/Toledo, 16. Tel: 618 830 141 • Karting Copo (Karts am Einkaufszentrum): Copo. Tel: 950 489 610 • Club de Tenis: C/ La Cancha, 19: Tel: 950 572 479 • Tenis y Pádel Municipal: Tel: 950 570 282 • Biciclub El Ejido: Tel: 950 480 182 • Club del Tiro al Plato Las Palomas:

Casa del deporte. Tel: 950 489 007 • Club de Tiro Neumático Olímpico: Casa del deporte

Rutas a caballo en el Paraje Natural Punta Entinas-Sabinar.

Page 31: El Ejido Turismo 2015

31

Gu

ía Tu

rística 2

015

• Club Mountain Bike Peñas Negra: C/ Frisque, 17 (Almerimar). Tel: 670 709 580

• Estadio Municipal Sto. Domingo: C/ Angel Maeso. Tel: 950 489 007

• C.D. Aguaejido (Taucherkurse, Route, Bootsverleih): C/ Tito, 27 - 3º C. Tel: 677 83 9848

• Volcanic Tours (Buceo, snorkelling, salidas en barco). Tel: 605 037 328

GOLFPLATZ

Der Golfplatz von Almerimar wurde 1976 von Rob Kirby und Gary Player mit 18 Loch,

Par 72 entworfen. Er ist durch seine brei-ten Bahnen gekennzeichnet, die von dichten Baumbeständen umgeben sind, die nicht nur einen angenehmen Schatten spenden, sondern auch beachtlich die Annäherung an die Fahne erschweren. Die Golfanlage ist auf 27 Löcher erweitert worden. Die Greens sind weit und schnell und durch immense Bunker geschützt. Eine große Zahl der Löcher ist durch Wasser-hindernisse beeinträchtigt,die den Zugang zu den Greens erschweren. Das Loch 12, ein Par3, wird zu einem echten Spektakel, da ein Flug von 100 Metern über das Wasser erforderlich ist, um zum Green zu kommen, das sich auf einem Inselchen befindet. Darüber befindet sich diese Anlagen an einen einzigartigen Ort, neben dem Meer , und im Winter kann man gleichzeiitg die schneebedeckten Berge der Sierra Nevada sehen.

Weitere Informationen: www.golfalmerimar.com• Hotel AR Golf Almerimar 5*. Tel: 950

497 007 und Club de Golf Almerimar (Golf Club): Olaza de la Pirámide. Tel: 950 607 936

Sporthafen

Der Sporthafen von Almerimar, ein weiterer Teil der großen sportlichen Infrastruktur von El Ejido, ist einer der größten von Europa, mit 1100 Anlegeplätze für Boote mit unter-schiedlichem Tiefgang.Die fünf Docks, in die er unterteilt ist, sind Tou-ristenunterkünfte und der Geschäfte umgeben. Die Einrichtungen des Sporthafens von Alme-rimar erlauben den Aufenthalt der Boote wäh-rend langer Zeiträume. Für die Liebhaber des Segelsports können aufgrund des guten Klimas in El Ejido, ihren Sport das ganze Jahr über in den nahen Gewässern ausüben.

Koordinaten und die Richtung: 36 ° 41 '48 '' N - 47'48 '' W 2.,

• Puerto Deportivo de Almerimar (Sporthafen): Tel: 950 49 73 50 Web:ww.almerimarpuerto.com

See Victoria

Dieser Binnensee liegt im touristischen Be-zirk von Almerimar und in seinen ruhigen Gewässern hat sich Ruder-und Kanufahren beliebt gemacht. Hier gibt es eine Schule, die das ganze Jahr tätig ist und es möglich macht, diese Sportarten nicht nur auszu-üben, sondern sie auch zu lernen und Tunie-re zu veranstalten.

• Club Tiempo Libre Rudern und Kanufahren, See Victoria. Tel. : 630.07.56.58. Web : www.club- tiempolibre.com

Windsurfen

Die Strände von Almerimar, Guardias Viejas und Balerma sind ideal zum Surfen, Kite- Surfen, Windsurfen und Body-Boarding .Zu dieser Gemeinde gehört ein Windsurf- Weltmeister 2010, Victor Fernández.

Für weitere Informationen:• Club Windsurf Mar Azul: Avda. del Mar

Azul – Almerimar. Tel: 627 570 017, web: http://windmarazul.blogspot.com

• Victor Fernández Center: Paseo Marítimo de Almerimar, Chiringuito 3 – Almerimar. Tel: 616 061 705, 607 691 322. Web: www.victorfernandezcenter.com

• Club de Kitesurf (Kitesurf): Playa Poniente Almerimar. Tel: 692 176 678.

Page 32: El Ejido Turismo 2015

32

Gu

ía T

urí

stic

a 2

015

El Ejido stellt den Besuchern ein breites qualitatives Angebot an Unterkünften, im Ein-klang mit den aktuellen Bedarf.Die Unterkunftskapazität wird in Hotels, Ferienappartments, Pensiones aller Stern-klassen verteilt und im Sommer 2014 wird ein neuer Campingplatz eröffnet werden.

El Ejido pone a la disposición del visitante una oferta de alojamiento de calidad cada vez más amplia y diversa, ajustándose a la demanda actual. La capacidad hotelera está repartida en hoteles, apartamentos turísticos, hostales de todos los niveles y un camping de apertura en verano 2014.

El Ejido offers quality accommodation, which is becoming more extended and diverse every day, in line with current demand.Hotel capacity is distributed in hotels, tourist appartments, and hostels of all levels including a camp site which opens in spring 2014.

Page 33: El Ejido Turismo 2015

33

Gu

ía Tu

rística 2

015

Page 34: El Ejido Turismo 2015
Page 35: El Ejido Turismo 2015

Hoteles

Almerimar

• AR Hotel Almerimar **** Avda. Arquitecto J. Laguna, 1. Tel: 950 497 007 www.hotelalmerimar.com

• Golf Hotel Almerimar ***** Avd. de Almerimar s/n. Tel: 950 497 050 www.hotelgolfalmerimar.com

El Ejido

• Gran Hotel Victoria **** Ctra. de Málaga, 200. Tel: 950 573 281 www.ghvictoria.com

• Ejidohotel *** C/ Monaco, 10. Tel: 950 486 414 www.ejidohotel.net

Hostales

El Ejido

• Hotel El Eden ** Ctra. de Málaga, km.414,5. Tel: 950 581 036 www.hoteleleden.es

• Hostal Truckstop Oil ** Ctra. La Mojonera, km 0,3. Tel: 950 580 333

• Hostal Sto. Domingo** Avda. Oasis, 51. Tel: 950 573 250

• Hostal Mediterráneo ** Avda. Oasis, 163. Tel: 950 481 003 www.hostalmediterraneo.net

• Hostal Carlos III** Avda. Oasis, 164. Tel: 950 572 250

• Hostal Centro Ejido* C/ Hermanos Acien, 14. Tel: 950 57 03 25 www.hostalcentroejido.com

• Hostal Ejido Oeste * C/ La Parra, s/n. Tel: 950 489 680

• Hostal La Costa * Boulevard, 48. Tel: 950 481 777

• Hostal Trevelez * Avda del Oasis, 148. Tel: 950 481 871

Apartamentos Turísticos

Almerimar• Bahía del Golf*

C/ Pleamar, s/n. Tel: 950 60 94 55// 634 750 626 www.almeriacosta-apartaments.com

• Spirit Mar*** Avda. Almerimar, 276. Tel: 669 872 512// 660 321 230. www.spiritmar.com

• Dream Sea** Avda. Almerimar, 276. Tel: 950 569 244 www.apartamentosdreamsea.com

Camping

Balerma• Camping Mar Azul Balerma

Ctra. de Guardias Viejas s/n. Tel: 950 49 72 41 www.campingbalerma.com

DORMIR | ACCOMODATIONUNTERKÜNFTE

Page 36: El Ejido Turismo 2015
Page 37: El Ejido Turismo 2015

37

Gu

ía Tu

rística 2

015

El Ejido cuenta con una rica y variada gastronomía a través de la cual el paladar más exigente podrá degustar las tapas y los platos típicos heredados de La Alpujarra, además de una cocina sana, basada en la dieta mediterránea, en la que predominan los platos elaborados con hortalizas y fruta de nuestra tierra, muy apreciadas en medio mundo.Debido a la situación costera de este municipio, el pescado también es protagonista de la gastronomía ejidense. A ello se suma

la cocina internacional y la cocina de autor, como expresión de la diversidad de establecimientos de restauración ubicados en el municipio.

El Ejido has a rich and varied cuisine where you can taste tapas and typical dishes inherited from The Alpujarra. It is a healthy cuisine based on the Mediterranean diet, with locally grown fruit and vegetables used predominantly and very much appreciated all over the world.Due to the coastal location of this town, fish is also prominent in the local cuisine adding to the diversity .El Ejido offers interna-

tional and signature cuisine, as an expression of the variety of restaurants you can find in the municipality.

El Ejido zählt auf eine reiche und vielfältige Gastronomie, bei der der erlesenste Gaumen nicht nur die typischen Gerichte kosten kann, die aus der Alpujarra stammen, sondern er kann auch eine gesunde Küche probieren, die auf der Mittelmeerküche beruht und vor allem aus Gerichten mit Gemüse und Obst aus unserem Land besteht, die in der ganzen Welt geschätzt werden.Auf Grund unserer Nähe zum Meer kommen auch viele Fischgerichte auf unseren Tisch.

Dazu kommen die internationale Küche und die neue Küche als Beweis für die verschiedenen Einrichtungen und Restaurants, die es in dieser Gemeinde gibt.

Page 38: El Ejido Turismo 2015

38

Gu

ía T

urí

stic

a 2

015

Restaurantes

Almerimar• Mar Azul

(Mariscos y arroz. Pizzería y heladería). Playas de la Ensenada, 77. Tel: 950 561 042

• Mare Nostrum Playas de la Ensenada 48. Tel: 950 561 076

• La Habana Dársena 1. Tel: 950 951 585.

• Pizzería Guzzi (Pizzas) Calle Faro, 33. Tel: 950 609 393 www.pizzeriaguzzi.com

• Marisquería Franc (Pescado y marisco) Dársena 1. Tel: 950 497 368 www.marisqueriafranc.es

• Los Sabores (Carnes a la brasa) Dársena 1. Tel: 950 563 075

• Pizzeria Lisola Di Capri (Cocina italiana) Dársena 1. Tel: 950 609 427

• Stumble Inn (Comida inglesa) Dársena 1.

• Náutico Dársena 1. Tel: 950 497 162 www.restauranteclubnautico.es

• Yachting Golf (Pescados y carnes) Dársena 3. Tel: 950 497 154 www.restauranteclubnautico.es

• Nautilus (Carnes, pescados y repostería casera) Dársena 3. Tel: 950 497 858 www.restaurantenautilus.com

• Gula (Cocina de autor) Dársena 3. Tel: 950 563 869. www.restaurantegulaalmerimar.com

• Hong Kong Zhon Sheng Gun (Cocina china) Dársena 3. Tel: 950 497 526.

• Noray Dársena 3. C/ Canoa s/n. Tel: 950 563 564.

• Asador La Almadraba (Carnes brasa, pescados y arroces) Dársena 3. Tel: 950 487 458. www.restauranteasadoralmadraba

• Algarbe (Cocina tradicional española) Calle Fragata. Tel: 950 563 233

• Mac Gowan's (Internacional) Plaza Batel. Tel: 950 609 546

• Asador Almerimar (Carne a la brasa y pollo) C/ Mar de Alborán, 10. Tel: 950 497 864. www.asadordealmerimar.com

• El Tiburón (Pizza y paella. Cerrado en invierno) Plaza Tiburón. Tel: 950 497 514

• El Espigón Paseo de Levante. (Carne y marisco) Plaza Tiburón. Tel: 950 497 999

• Chiringuito Flamingo (Pescado, paellas) Playa Levante. Tel: 607 476 636.

• Chiringuito La Zarzuela (Arroz y pescados) Paseo de Levante. Tel: 665 582 552.

• Chiringuito La Cabaña (Pescado, carne, marisco, pizzas caseras) Playa Poniente. Tel: 629 470 830

• Chiringuito La Tavernetta (Comida italiana) Paseo Playa San Miguel Tel.: 950 659 927

• Chiringuito Pura Vida Aperitivos y copas. Paseo marítimo Playa San Miguel Tel.: 647 660 798

• La Solea Edif. La Estrella, Dársena 3. Tel.: 608 455 448

• Las Gaviotas Avd. Arquitecto Julián Laguna 1. (Hotel AR Almerimar). Tel: 950 497 007. Carta regional.

• Club de Golf Almerimar Plaza de la Pirámide. Tel: 950 607 936 / 950 497 050. Arroz con bogavante. Cocina Mediterránea.

• La Barbera Paseo de Levante. Tel: 950 497 602. Pescados y embutidos ibéricos.

• La Cuqui (Pescado, marisco y paellas) Dársena 3. Tel.: 609 542 269

• Defontina y Uva (Bodega, tapas selectas) C/ Del Faro, 12. Tel.: 950 497 011

Cafeterías-Bares-Disco Pubs • Milenio

(Cafetería Bar). C/ Fragata 4. Tel: 950 497 743

• Esencia (Bar de copas) Edf. Jaleo.

• Boca2 Almerimar (Pizzería. Hamburguesería) C/ El Faro, 32. Tel: 647 073 547

• Odisea (Bar de copas) Edf. Jaleo.

Page 39: El Ejido Turismo 2015

39

Gu

ía Tu

rística 2

015

• Heladeria Ioogo C/ Del Faro, 38. Tel.: 658 384 121

• El Delfin (Bar, Hamburguesería) Edf. Jaleo. Dársena La Batea 7

• D-Bar (Restaurante) C/ Estribor Bajo 2.

• La Gaviota. (Bar) Plaza Batel. Tel: 950 607 943

• El Rincón. (Restaurante) Plaza Batel

• Bucanero (Café Bar) C/ Varadero 13. Darsena 3

• Darsena (Cafetería) Dársena de la Batea, 24.

• Nieresh (Restaurante, bar de copas) Dársena 1.

• Cafetería Cervecería Larry C/ Palo Mayor 18

• Crivanser (Bar de tapas) C/ Fragata

• Leo’s Variety Bar (Restaurante) C/ Faro, 41-45.

• Bar Manolo (Bar de tapas) Dársena 1

• Pipes Bar (Café bar) Darsena de la Batea, 9

• Coktail (Bar de copas) Edf. Jaleo 45- 47

• Heladería La Jijonenca Edf. Jaleo, 45

• Disco Años 80-90 Edf. Jaleo, 16

• Safari Cup Disco Pub de copas. Edf. Jaleo. Almerimar

• Maracas Bar de copas. Edf. Jaleo.

• Café del Mar Cafetería y bar de copas. Edf. Jaleo

• La Verea Bar de tapas. Edf. Jaleo

• Café Bar Mario’s Bar. Dársena de la Batea 1. Tel: 950 498 007

• Minimal Café Bar, cafetería, copas. Arquitecto Julián Laguna 1. Tel: 950 609 082

Balerma• Las Tres Regiones (Pescados)

Plaza de la Torre, 2. Tel: 950 407 049 • Johana

(Pescados, mariscos y paella) Paseo Marítimo, 27. Tel: 950 407 003

• La Lonja (Pescados y mariscos) Calle González Méndez. Tel: 950 407 575

• Bodeguilla de José (Caseros, migas y pescados) Calle Princesa Sofía, 89. Tel: 950 407 172

• La Orilla (Tapas y comidas selectas) Virgen de las Mercedes, 2

• Aneas (Pescados) C/ Prosperidad. Tel: 950 497 016

• Casa Nostra (Cocina italiana. Servicio a domicilio) C/ Princesa Sofía, 125. Tel: 950 407 006.

Guardias Viejas• Paraíso al Mar

(Carnes a la brasa, bacalao) Calle Higuera s/n. Tel: 950 498 845 / 647 759 386 www.paraisoalmar.com

El Ejido• La Costa

(Estrella Michelin) (Pescados, mariscos y carnes) Carretera de Málaga, 48. Tel: 950 481 777 www.restaurantelacosta.com

• Mulhacén (Carnes a la brasa) Calle Fernán González, 31.

Tel: 950 480 085 • El Brillante

(Pescados, mariscos y carnes) Calle La Parra, 54. Tel: 950 481 774

• La Marmita (Cocina mediterránea) Gran Hotel Victoria. Tel: 950 573 281 www.ghvictoria.com

• Telepizza (Pizzas) Calle Octavio Augusto s/n. Tel: 950 487 195

• El Toboso (Pescados, mariscos y carnes) Calle Constantino, 28. Tel: 950 037 025

• Ejido Oeste (Menú y asados castellanos) Calle La Parra, s/n. Tel: 627 204 042

• Plaza Nueva (Carnes a la brasa) Calle Cartagena, s/n.

• Malaeskina (Pinchos y cocina elaborada) C/ Madrid, 5 Tel: 950 48 15 01

• La Viña (Cocina mediterránea) Calle Fco Villaespesa, 4. Tel: 950 482 998

• Asia (Cocina china y japonesa) Avda Nicolás Salmerón, 24. Tel: 950 483 043

• El Capillero (Carnes y pescados) Calle Amberes,55-57. Tel: 950 581 052

• Haiyan (Cocina china) Paseo Las Lomas,173. Tel: 950 573 759

Page 40: El Ejido Turismo 2015

40

Gu

ía T

urí

stic

a 2

015

• La Venta de Noé (Cocina mediterránea) C/ Lobero 48. Tel: 696 571 858

• La Bodega del Jamón (Ibericos y tapas selectas regionales) C/ Iglesia 11. Tel: 950 483 854

• Bellavista C/ Agricultores 13. Tel: 950 570 279

• De Cañas y Adobo (Bacalao y pulpo) Avd. Ciavieja s/n. Tel: 950 485 292

• Taberna Los Pinchos Paseo Juan Carlos I, 43. Tel: 950 571 939

• La Taberna Ejido Hotel (Pinchos elaborados y menú) C/ Mónaco, 10. Tel: 950 486 414

• Trebay (Pinchos elaborados) Paseo de Alcalde García Acién, 70. Tel: 950 571 745

• Gastrobar Envero C/ Granada, 133. Tel: 950 571 998

Santo Domingo• Danielle

(Comida italiana, carnes y pescados) Avenida Oasis, 168. Tel: 950 570 559

• Puertas (Cocina tradicional) Calle Álvaro de Bazán, 9. Tel: 950 481 617 www.restaurantelapampa.com

• La Pampa (Carnes rojas y buey) Plaza de la ONU, 2. Tel: 950 482 525

• Casa Ricardo (Comida casera) Calle Tiziano, 6-8. Tel: 950 485 889

• Club de Tenis (Cocina variada) Calle La Concha, 19. Tel: 950 572 479

• Siglo XX (Carnes a la brasa) Avenida Oasis, 77. Tel: 950 485 901

• Mediterráneo (Cocina variada) Avenida Oasis, 157. Tel: 950 481 003

• Jabugo (Cocina mediterránea) C/ Checoslovaquia, 13. Tel: 950 485 309

Centro Comercial Copo• El Mirador (Paella y pescados)

Dentro del Centro. Tel: 950 483 663

• McDonald's (Comida rápida) Aparcamientos del Centro. Tel: 950 571 264

• Tapas el Ejido (Tapas y menú) Dentro del Centro

Santa María del Águila• El Edén (Comida variada y pescados)

Ctra. de Málaga, km 414,5. Tel: 950 581 036

• Puesto Rubio (Tapas variadas) La Redonda, 77. Tel: 950 580 803

Las Norias• Berenguel

(Paella, pescados, carnes y buffet libre) Carretera de La Mojonera, 91. Tel: 950 587 365

• Cafetería Rosetón Carretera de La Mojonera, 112. Tel: 950 587 011

Page 41: El Ejido Turismo 2015

41

Gu

ía Tu

rística 2

015

Page 42: El Ejido Turismo 2015

42

Gu

ía T

urí

stic

a 2

015

Page 43: El Ejido Turismo 2015

43

Gu

ía Tu

rística 2

015

En pocos años nuestros agricultores han logrado superar un medio físico adverso y desarrollar sistemas de cultivo que permiten a los europeos llenar sus cestas de la com-pra con productos hortofrutícolas de primera calidad. La innovación permanente, el aprovechamiento de los re-

cursos, la inversión en tecnología y la sostenibilidad de este modelo productivo son aspectos que merecen ser conocidos y, de hecho, ya se han convertido en un recurso turístico. Los invernaderos de El Ejido son la única obra humana que Pedro Duque, el astronauta español, pudo ver desde el Voyager; aunque la auténtica belleza de estas estructuras está dentro, en el trabajo de unos agricultores que miman de forma natural las hortalizas más sabrosas y saludables. Asimismo, la radiación reflejada por el techo de los invernaderos contribuye a combatir el cambio climático.

Más de 14.000 hectáreas de superficie en producción y un sistema de propiedad que refleja una economía muy distribuida, con más de 8.000 propietarios. Un gran tejido empresarial, que trabaja en toda la cadena productiva (industria auxiliar, distribución, comercializa-ción...), con una gran capacidad para generar empleo.

Visitas guiadas a los cultivos de El EjidoUna forma directa de conocer cómo se producen y cultivan las horta-lizas bajo plástico en el municipio que, exportadas a medio mundo, son base fundamental en la dieta Mediterránea.

Clisol Agro: Tel: 620.84.33.85. Web: www.clisol.com

Visita guiada a un invernadero.

AGRICULTURA EL EJIDO

Page 44: El Ejido Turismo 2015

44

Gu

ía T

urí

stic

a 2

015

In a few years our farmers have overcome an adverse physical environment to develop crop systems that allow Europeans to fill their shopping baskets with vegetables of the highest qual-ity. Continuous innovation, the use of resources, investment in technology and the sustainability of this model of production

are aspects that deserve to be recognized and, in fact, have already become a tourist resource.El Ejido’s greenhouses are the only things made by man that Pedro Duque, the Spanish astronaut could see from the Voyager, though the authentic beauty of these structures is provided by the work of all of the farmers who look after and care for naturally the tastiest and healthiest vegetables. Climate change is also helped by the radi-ation that is reflected by the roofs of the greenhouses.There are more than 14,000 hectares in production and a property system that reflects a highly distributed economy, with more than 8,000 owners. A large business network that works throughout the production chain (auxiliary industry, distribution, marketing.), with great capacity to generate employment.

Guided visits to see the cropsThis is a direct way of knowing how to produce and cultivate crops grown under plastic that are exported all over the world and are also a fundamental part of the Mediterranean diet.

Clisol Agro: TeL: 620.84.33.85. Web : www.clisol.com

Clisol Agro: Tel: 620.84.33.85. Web: www.clisol.com

In wenigen Jahren haben unsere Landwirte es geschafft, eine ungünstigen Umgebung zu überwinden und neue Anbausys-teme zu entwickeln, die den Europäern ermöglichen, ihre Einkaufskörbe mit frischen Obst- und Gemüseprodukten von höchster Qualität zu füllen. Kontinuierliche Innovation, die

Nutzung von Ressourcen, Investitionen in Technologie und Umwelt-bewusstsein dieses Produktionsmodell sind Aspekte, die es verdie-

nen, bekannt zu werden und, in der Tat, bereits zu einem touristi-schen Attraktion geworden sind.Die Gewächshäuser von El Ejido sind die einzigen menschlichen Bauten, die Pedro Duque, der spanische Astronaut von der Voyager sehen konnte. Doch die wahre Schönheit dieser Strukturen steckt in der Arbeit der Bauern, die auf natürlicher Form ihr Gemüse verwöh-nen, damit es schmackhaft und gesund wird. Darüber hinaus hilft die von den Dächern reflektiert die Strahlung, den Klimawandel zu bekämpfen .Mehr als 14.000 Hektar Produktionsbodenfläche und ein Eigentümersys-tem, das eine hochgradig verteilte Wirtschaft mit mehr als 8.000 Besitzer widerspiegelt. Eine große Unternehmensnetzwerk , arbeitet in der ge-samten Produktionskette ( Hilfs-Industrie , Vertrieb, Marketing , ...) , mit einer grossen Kapazität, Arbeitsplätze zu schaffen .

Führungen in den Gewächshäusern von El EjidoEine direkte Möglichkeit um zu erfahren, wie Obst und Gemüse in den Gewächshäusern der Gemeinde produziert werden, die in die halbe Welt exportiert werden und die eine grundlegende Basis der mediterranen Ernährung sind.

AGRICULTURAL EL EJIDO

EL EJIDOS LANDWIRTSCHAFT

Page 45: El Ejido Turismo 2015

Gu

ía Tu

rística 2

014

Teléfonos de Interés Useful Telephone NumbersWichtige Telefonnummern Teléfonos más importantes

• Ayuntamiento C/ Cervantes, 132. Tel: 950 510 000

• Oficina Municipal de Turismo C/ Arquitecto Julián Laguna Urbanización Almerimar Tel: 950 489 555

• Área de Turismo. C / Cervantes, 132. Tel: 950 541 007

• Área de Cultura C/ Bayarcal. Tel: 950 541 006

• Área de Deportes C/ Toledo, 160. Tel: 950 489 007

• Policía Nacional Ctra. Málaga, 117. Tel: 091 / 950 480 706

• Policía Local Avda. Nicolás Salmerón, 68. Tel: 092 / 950 485 747

• Guardia Civil Avda. del Oasis, 177. Tel: 062 / 950 480 901

• Bomberos Pol. Industrial La Redonda. Tel: 950 580 080

• Estación de Autobuses C/ Mercado Común. Tel: 950 480 550. www.ctal.es

45

Page 46: El Ejido Turismo 2015

46

Gu

ía T

urí

stic

a 2

015

• Autobus Urbano de El Ejido C/ Mercado Común Estación de Autobuses. Tel: 950 480 550

• Servicio Taxis Tel: 902 339 090 / 950 570 611 628 883 178

• Taxi Ejido Tel: 950 334 000

Servicios médicos

• Emergencias Sanitarias. Tel: 061

• Hospital de Poniente Ctra de Almerimar s/n. Tel: 950 022 500

• Centro Salud Ejido Norte C/ San Diego, 15. Tel: 600 166 382

• Centro Salud Ejido Sur C/ San Martin, s/n. Tel: 600 166 382

• Centro Salud Almerimar Paseo de la Caleta, 5. Tel: 600 166 130

• Centro Salud Balerma C/ Príncipe Felipe, 1. Tel: 600 165 934

• Centro Salud Las Norias Ctra. La Mojonera, 146. Tel: 600 166 239

• Centro Salud San Agustín C/ Escuelas, 1. Tel: 600 166 346

• Centro Salud Sta. Mª del Aguila C/ Torre del Oro, s/n. Tel: 600 166 363

• Centro Salud Guardias Viejas C/ Matagorda, 42. Tel: 600 166 265

• Centro Salud Pampanico Barrio Carpinteros s/n. Tel: 950 805 067

• Centro Salud Sto. Domingo Avd. Oasis, 99. Tel: 950 805 076

Farmacias

• El Ejido - Avda. Oasis, 138. Tel: 950 480 561 - Ctra. de Berja, 18. Tel: 950 486 306 - Bulevard, 195. Tel: 950 481 105 - Bulevard, 341. Tel: 950 481 051 - Bulervard, 119. Tel: 950 480 314

- Loma de la Mezquita, 95. Tel: 950 480 630 - Paseo de las Lomas, 12. Tel: 950 486 856

• Almerimar Dársena, 3. Tel: 950 497 107

• Balerma Princesa Sofía, 32. Tel: 950 606 225

• Guardias Viejas Ctra. Guardias Viejas, 61. Tel: 950 498 935

• Sta. Mª del Águila - Avda. de Castañede. Tel: 950 580 501

- Valencia, 2. Tel: 950 583 193• Las Norias

Ctra. de la Mojonera, km. 166. Tel: 950 587 553

• San Agustín Escuelas, s/n. Tel: 950 436 357

Agencias de viajes

• Daymun Viajes C/ Cervantes, 122. Tel: 950 570 092

• Faro Sabinar Viajes Paseo de las Lomas, 89. Tel: 950 573 328

• Luisol Viajes C/ Cervantes, 115. Tel: 950 570 832

• Viajes Punto de Partida C/ San Miguel, 42. Tel: 950 480 799

• Viajes El Corte Inglés Centro Comercial Corte Inglés. Tel: 950 573 215

• Halcón Viajes C/ Colombia, TorreEjido. Tel: 950 480 508

• Viajes Rodriblan Ctra. Málaga, 392. Tel: 950 572 092

Teléfonos de Interés Useful • Telephone Numbers • Telefonnummern

Page 47: El Ejido Turismo 2015
Page 48: El Ejido Turismo 2015