el lÉxico taurino en espaÑa (siglos xvi-xx) · tamiento con el toro de un hombre, ... movimientos...

19
EL LÉXICO TAURINO EN ESPAÑA (SIGLOS XVI-XX) 1.1. Nuestra investigación abarca desde el siglo xvi hasta la actuali- dad. Históricamente nos hemos encontrado con dos ciclos muy definidos, el primero (siglo xvi hasta parte del XVIII) se caracteriza por el toreo a caballo de la nobleza, que ni es asalariado ni profesional (el noble tiene a gala hacerlo, lo mismo que ejercita el manejo de las armas, la monta a caballo y la caza). El segundo ciclo (hacia 1726, según Ortega y Gasset, hasta 1968, momento en que comenzamos la elaboración del léxico fichado) se caracteriza por la aparición del toreo asalariado y profesional, a conse- cuencias del cambio dinástico acaecido en la Casa Real española y dejar la nobleza de participar de un modo decisivo en los festejos taurinos al subir al trono Felipe V, según el historiador José María de Cossío. 1.2. Durante el primer período señalado hay también un toreo a cargo del pueblo, anónimo en la mayoría de las ocasiones y efectuado a pie. En los libros de actas de los ayuntamientos se encuentran en ocasiones noticias de las cuentas sufragadas por los concejos para las fiestas taurinas celebradas con ocasión de alguna festividad religiosa o algún acontecimiento político. Incluso a veces surge el nombre de algún vecino encomendado para hacer diligencias concretas en el festejo, asimismo como nombres de armas, lugar de la fiesta en el pueblo o ciudad, etc. Algunas tablas de pin- tura, e incluso tallas de madera en las «misericordias» de los coros españo- les (véase Mateo Gómez, Isabel: «Algunos temas profanos en las sillerías de coro góticas españolas», en Archivo Español de Arte, t. XLIII, núme- ro 170, 1970, pp. 181-192) nos ofrecen el colosal espectáculo del enfren- tamiento con el toro de un hombre, o de una masa humana, armados, muy en contraste con el toreo noble a caballo del siglo xvn principalmente. La virilidad y fuerza del juego con la muerte del torero a pie nos hace olvidar la esencia ancestral del toreo como residuo de pueblos primitivos exten- didos por el Mediterráneo: la sangre, cuya presencia evoca el carácter pa- gano-religioso de lo que hace milenios debió representar en determinados pueblos la lucha con el toro y su antecesor el «uro».

Upload: lenhan

Post on 16-Oct-2018

215 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: EL LÉXICO TAURINO EN ESPAÑA (SIGLOS XVI-XX) · tamiento con el toro de un hombre, ... movimientos del caballo y del toro: Modos de sacar el ... el fiador, el listón, la manija

EL LÉXICO TAURINO EN ESPAÑA (SIGLOS XVI-XX)

1.1. Nuestra investigación abarca desde el siglo xvi hasta la actuali-dad. Históricamente nos hemos encontrado con dos ciclos muy definidos,el primero (siglo xvi hasta parte del XVIII) se caracteriza por el toreo acaballo de la nobleza, que ni es asalariado ni profesional (el noble tienea gala hacerlo, lo mismo que ejercita el manejo de las armas, la monta acaballo y la caza). El segundo ciclo (hacia 1726, según Ortega y Gasset,hasta 1968, momento en que comenzamos la elaboración del léxico fichado)se caracteriza por la aparición del toreo asalariado y profesional, a conse-cuencias del cambio dinástico acaecido en la Casa Real española y dejar lanobleza de participar de un modo decisivo en los festejos taurinos al subiral trono Felipe V, según el historiador José María de Cossío.

1.2. Durante el primer período señalado hay también un toreo acargo del pueblo, anónimo en la mayoría de las ocasiones y efectuado apie. En los libros de actas de los ayuntamientos se encuentran en ocasionesnoticias de las cuentas sufragadas por los concejos para las fiestas taurinascelebradas con ocasión de alguna festividad religiosa o algún acontecimientopolítico. Incluso a veces surge el nombre de algún vecino encomendadopara hacer diligencias concretas en el festejo, asimismo como nombres dearmas, lugar de la fiesta en el pueblo o ciudad, etc. Algunas tablas de pin-tura, e incluso tallas de madera en las «misericordias» de los coros españo-les (véase Mateo Gómez, Isabel: «Algunos temas profanos en las silleríasde coro góticas españolas», en Archivo Español de Arte, t. XLIII, núme-ro 170, 1970, pp. 181-192) nos ofrecen el colosal espectáculo del enfren-tamiento con el toro de un hombre, o de una masa humana, armados, muyen contraste con el toreo noble a caballo del siglo xvn principalmente. Lavirilidad y fuerza del juego con la muerte del torero a pie nos hace olvidarla esencia ancestral del toreo como residuo de pueblos primitivos exten-didos por el Mediterráneo: la sangre, cuya presencia evoca el carácter pa-gano-religioso de lo que hace milenios debió representar en determinadospueblos la lucha con el toro y su antecesor el «uro».

Page 2: EL LÉXICO TAURINO EN ESPAÑA (SIGLOS XVI-XX) · tamiento con el toro de un hombre, ... movimientos del caballo y del toro: Modos de sacar el ... el fiador, el listón, la manija

José Carlos de Torres Martínez

En cambio, cuando el noble participa en la fiesta (real, civil o particu-lar), su carácter aristocrático, la alcurnia de su sangre, reviste a la luchade otro tinte muy distinto. El honor nobiliario entra en juego, junto alderroche de valor y exhibición (el carácter y estilo barroco, así como elromántico impulsan el realismo del toreo). Más adelante hablaremos de los«empeños» del honor y los «desempeños», a cargo del noble agraviado,o de su padrino.

1.3. Como consecuencias de no gustarle a Felipe V los toros (la modafrancesa de Versalles sucede en el alcázar madrileño a la apagada dinastíaaustríaca),, los gustos y modas cambian oficialmente. Sin embargo, pararellenar el vacío producido, surge del pueblo, otra vez, un toreo, primeroa caballo (tenía que serlo así en tal momento) para después, lentamente, irimponiéndose el torero a pie- con espada de matar. Durante el siglo xvmel varilarguero cobra más que el torero a pie, hasta que el hallazgo de lassuertes de matar a pie le da nuevas posibilidades al toreo profesional. LaTauromaquia de Pepe-Hillo (Cádiz, '1796) refleja ya un toreo profesionalmuy consolidado, con un tecnicismo léxico preciso y una delimitación cabalde terrenos, suertes y armas.

En cuanto a la cuadrilla (de donde debió surgir el «diestro» destacadoal dominar unos conocimientos y facultades sobre los demás) proviene delperíodo del toreo a caballo de la nobleza por lo menos, pero con una dife-rencia social muy clara: para el noble, el «peón» o «chulo» no deja de serun inferior, un «miserable», como se le llama en un tratado de toreo acaballo, cuya vida no llega a parangonarse en importancia con el honornobiliario. Los «desempeños» del noble debían hacerse lo más presto posi-ble cuando el caballero resultaba alcanzado por el toro o perdía el arma, yen caso de estar imposibilitado, su padrino era el encargado de efectuarlos,mientras el auxilio del torero de a pie no pasaba de un acto caritativo,humano o habilidoso. Como trasfondo de estos cambios, ocurridos entreel siglo xvn y el xvni, están los acontecimientos históricos que separanambos siglos, reflejados en el toreo.

2.1. Las fuentes consultadas han cubierto el eje diacróníco y el sin-crónico. El primero lo hemos hecho con la lectura de fuentes escritas. Eleje sincrónico con fuentes escritas y orales (encuestas a mayorales, toreros,veterinarios, personal diverso de la plaza y del matadero, así como un cro-nista del periodismo). Aquí nos vamos a referir a las fuentes escritas.

2.2. La bibliografía taurina es muy numerosa. Aparte de los datosesporádicos que hay dispersos en los archivos municipales (variarán según

Page 3: EL LÉXICO TAURINO EN ESPAÑA (SIGLOS XVI-XX) · tamiento con el toro de un hombre, ... movimientos del caballo y del toro: Modos de sacar el ... el fiador, el listón, la manija

El léxico taurino en España (siglos XVI-XX) J09

la región española), podemos de un modo concreto clasificar las fuentesen varios grupos. Comenzaremos por el ciclo del toreo a caballo de lanobleza.

I. Relaciones poéticas y en prosa, en donde se describen fiestas, su-cesos, personas, etc., principalmente correspondientes al siglo xvn. En laBiblioteca Nacional madrileña hay un buen fondo de ellas.

II. Tratados de jineta. Su número es considerable en la citada Na-cional. A veces son capítulos de libros más extensos de contenido. Se editandesde el siglo xvi hasta bien entrado el XVIII, cuando ya existía el toreoasalariado y profesional.

III . Tratados diversos. Pueden serlo el Arte de ballestería y monteríade A. Martínez del Espinar ('1644), el Libro de agricultura del talave-rano G. Alonso de Herrera ('1513), el Tesoro lexicográfico de S.Covarru-bias (1611), libros de historias locales en los que se describen fiestastaurinas con motivo de acontecimientos religiosos o políticos, como Vida,martirio, traslación y milagros de San Eufrasio de A. Terrones de Robles(1657), etcétera.

2.2.1. Durante este período, el léxico registrado es posible de ser cla-sificado por campos semánticos (nos referimos al toreo a caballo, pues eltoreo a pie del pueblo no está recogido en las fuentes leídas por nosotrospara fichar el léxico). Podemos metodizarlos de la manera siguiente:

I. Posturas o suertes a caballo para torear. De un modo general po-demos señalar: suerte a ancas vueltas, suerte al estribo, esperar a caballocara a cara, postura rostro a rostro... Y de un modo concreto podemoshacer una clasificación del modo siguiente:

a) Según el sitio de la plaza: el toro con las astas a la plaza, con lasastas al tablado, sitios de la plaza, suerte de enfrente del toril, suerte deltablero o de los rincones, suerte en medio de la plaza y suerte entre el ta-blero y el toro. Dado el que no podemos registrar la abundante bibliografíaconsultada en la comunicación, no señalamos la fecha de la fuente escritaque registra el léxico señalado aquí.

b) Modos diversos de hacer la postura: poner el brazo de media luna,suerte atravesada, suerte cruzada y suerte recia.

c) Según los movimientos del caballo y del toro: Modos de sacar elcaballo en la suerte, suerte a caballo parado, suerte a toro parado y suerteque recargue el toro.

d) Según las armas que se empleen: hacer una muela (invención atri-buida a los caballeros de Salamanca, según Pedro Fernández de Andrada),suerte como en el rejón, suerte de torear con vara larga, modos de darvarazos...

Page 4: EL LÉXICO TAURINO EN ESPAÑA (SIGLOS XVI-XX) · tamiento con el toro de un hombre, ... movimientos del caballo y del toro: Modos de sacar el ... el fiador, el listón, la manija

José Carlos de Torres Martínez

II. Armas y partes de las misma. Podemos señalar como armas cu-chilla, daga, espada, garrochón, jáculo, lanza, puntíllete, rejón, vara yvarilla, entre las más usuales.

Las partes de las armas son también detalladas en las fuentes consul-tadas. Así en el rejón hemos encontrado la caña, la colonia, el fiador, ellistón, la manija y la virola; el cuento en la lanza; la mazorca en la garro-cha, etcétera.

Aparte del material empleado en la fabricación de las armas (fresno,madera vidriosa, pinillo y pino mollar), hemos encontrado los accesoriospara las armas, como una aserradura, la cera, el corazón, etcétera.

III. Léxico relacionado con el vestido del caballero. El caballero notenía fijado el modo de salir vestido para torear, como hoy en día lo estásegún una tradición que se remonta al siglo xvm. Es más, cuando aparecedetallado en algún tratado, ya no toreaba a caballo la nobleza, sino que erael varilarguero quien había ocupado su puesto en el siglo xvni. Podemosregistrar, como léxico auténtico del siglo xvn, el armador, la capa, el coleto,la espinillera, la gola, la gregoriana, los guantes, el justillo, el penacho (lollevaban también los jáculos y rejones) y las plumas del sombrero.

IV. Léxico referente al honor, ceremonial, personal, etc., de la función.Con el honor hay que relacionar desempeñarse y modos de desempeñarse,

desempeño, duelo, empeño, satisfacción y socorrer (había cuatro manerasde socorrer).

Con el padrinazgo: ahijado, padrino y apadrinar.Con las cortesías: podemos señalar el saludo. También se documenta ya

el santiguarse antes de salir a la plaza.Con el léxico referente a las carrozas y personal: carroza, cumplidor de

caballos, esportillero, la guarda, lacayo, mozo, paje y peón.La condición social del caballero la refleja cobrar (el arma perdida),

sacar la daga, desagravio, desmán, sacar la espada, etiqueta, prevención ytardanza (para salir con un nuevo caballo a la plaza cuando el toro erabravo).

V. Léxico de la lidia y el toreo (a caballo y a pie) desde 1500 has-ta 1726. Podemos señalar: ajar, cabecear, cargar, cebar, a cercén, compás,desahogarse, desasosegar, desbaratar, descogotar, desengañar, desnudar (laespada), destroncar, divertir, ejercicio, embarazar, entregarse, envainar, en-vedijar, escombrar (de gente la plaza el toro bravo), escopetear, fijar, ganarla cara, ir industriado, jurisdicción, librar, medir la plaza, montear (los to-ros), movimiento, obligar, pasar de banda, puesto, puntería, quedar en víay al hilo, repechazo, rodar, sacar de la mano, sacar pies, sitio, superchería,tomar las suertes, trocar y varazo. Hemos señalado el léxico principal.

Page 5: EL LÉXICO TAURINO EN ESPAÑA (SIGLOS XVI-XX) · tamiento con el toro de un hombre, ... movimientos del caballo y del toro: Modos de sacar el ... el fiador, el listón, la manija

El léxico taurino en España (siglos XVI-XX) Jl J

Por razones de abreviar no entramos a señalar el léxico que guarda re-lación con ei caballo y sus movimientos, partes de la montura, etcétera.

2.3. Fuentes taurinas desde 1726 hasta la actualidad.A partir de esta fecha comienza a ser abrumadora la bibliografía, ya

que la aparición del periodismo taurino, a partir del siglo pasado, incre-menta las fuentes de una manera notable. La mejor bibliografía taurinahasta el momento es la de G. Díaz Arquer, Libros y folletos de toros, Ma-drid, 1931, que amplía la de L. Carmena y Millán, a quien se ie debe (enel Homenaje a Menéndez Pelayo) una gran bibliografía taurina sobre elperiodismo taurino. Los toros de Cossío recogen el estado de los estudiostaurinos —en los citados aspectos— para el lector que se inicie en nuestrotema. La selección que hicimos de las fuentes (desde el siglo xvi) nos llevónueve meses de lectura y consulta para poder hacer un trabajo decoroso.

2.4. El léxico registrado nos permite la distribución del mismo porcampos semánticos. Hay que señalar la incorporación, a partir de 1927,del rejoneo español con don Antonio Cañero: las suertes se incrementan(suerte a parta gayola, suerte de cara recibiendo, suerte de cara al rostro,banderillear a caballo, suerte al estribo, suerte a la grupa, suerte a sillapasada, etc.). Hay que agregar el léxico del traje, las armas, arreos, etcéte-ra. En el siglo pasado hay, en cambio, unos pocos portuguesismos comopréstamo a nuestra lengua de términos que reflejaban la actividad toreraa caballo que hacían en nuestras plazas los rejoneadores lusos.

Se fija ya en este período el léxico del vestido (para el torero a caballoy a pie).

Los útiles de la lidia comprenden el engallo (capa y muleta) y las armas(vara de detener, más tarde vara o palo de picar; las banderillas en susdistintos tipos, el estoque, el verduguillo y la puntilla, además de la nousada ya media-luna y la desjarretadera, que explica el Diccionario de Auto-ridades, una rica fuente de léxico taurino, en un momento muy intere-sante del toreó).

Las suertes del toreo a pie son numerosas. Comprende suertes con lacap;!, banderillas, muleta, estoque, descabello, puntilla, juegos y adornos.Además de un millar de términos para expresar el léxico relacionado con lalidia y el toreo (picador y torero de a píe).

3.1. Hasta ahora nos hemos referido al léxico relacionado con uno delos tres protagonistas que integran el léxico taurino. Los otros dos son eltoro (el más importante) y la muerte, nombrada sin eufemismos a lo largode los siglos estudiados, menos en el momento de la «Revista de toros», endonde el periodista de la época refleja la sátira política y anticlerical reinan-te en la segunda mitad del siglo pasado. Veamos una muestra a cargo de!

Page 6: EL LÉXICO TAURINO EN ESPAÑA (SIGLOS XVI-XX) · tamiento con el toro de un hombre, ... movimientos del caballo y del toro: Modos de sacar el ... el fiador, el listón, la manija

y 12 ¡osé Carlos de Torres Martínez

inolvidable don José Rodríguez de la Orden «Carrasquilla», revistero se-villano y seguidor del infortunado «Espartero». Se refiere a la corridacelebrada en la Real Maestranza el 29 de septiembre de 1894; ganadería delseñor Marqués de Villamarta para los espadas «Guerrita», «Quinito» y«Bombita». He aquí cómo describió los seis astados el citado revistero:

1.° «Canoveño».—«Conservaó» de güeña estampa, negro bragao, cor-niveleto, cornilargo y lucero.

2.° «Sagastino».—«Fusionista» entrepelao en cárdeno, de güeña lámi-na, corniveleto y carichiquitillo.

3.° «Gonzaleño».—La ganadería de los González es bastante larga...Era cárdeno y lucero, corniabierto y afilao de cuernos.

4.° «Gamazón».—Cárdeno claro, de hermosa lámina y de muchaslibras.

5." «Moretino».—Era de pelo y cuerna retorcía.6.° « Malastripas ».—...Como puede apreciarse, la reunión de los cinco políticos no puede re-

sultar más sangrienta. Todo esto era el reflejo en la vida política (y a vecesen otras esferas de la vida española) de la costumbre de nuestros antepa-sados de comparar de una manera metafórica los toros con otros aspectosde la vida nacional. Por ejemplo, la frase tomar varas, citada en La Regen-ta de «Clarín» referido al personaje Alvaro Mesía (p. 117, ed. AlianzaEditorial) es un reflejo de un dicho extendido en la época con un sentidoindudablemente erótico. He aquí el pasaje:

—Señores, yo no digo que la Regenta toma varas sino que Alvaro quiereponérselas, lo cual es muy distinto.Todos negaron la posibilidad del aserto.

—Hombre... La Regenta... ¡es algo mucho!El pollo se encogió de hombros.«Estaba seguro. Se lo había dicho el marquesito, el íntimo de Mesía».

—Y, vamos a ver —preguntó el señor Faja, el exalcalde—: ¿qué tiene quever eso de las varas que Mesía quiere poner a la Regenta con el Magistral yla confesión? (el subrayado es nuestro).

Si consultamos el Diccionario cómico taurino (Madrid, 1883) de PacoMedia-Luna, encontramos:

Tomar varas. Esta es una frase taurina que se aplica a cosas que no son detoros, vamos al decir. La hembra que es codiciosa, que deja llegar, y queademás es voluntaria, pertenece al género de las que toman varas. Hay hom-bres que aguantan una docena sin volver la cara y queriendo quimera; suelendar caídas de latiguillo y caídas mortales; como que hay quien se casa (p. 183).

Page 7: EL LÉXICO TAURINO EN ESPAÑA (SIGLOS XVI-XX) · tamiento con el toro de un hombre, ... movimientos del caballo y del toro: Modos de sacar el ... el fiador, el listón, la manija

El léxico laurino en España (siglos XVI-XX)

Como final de toda esta influencia de los toros en las costumbres es-pañolas durante el siglo pasado y el primer tercio del actual, recuérdeseel título de Ramón Pérez de Avala Política y toros, en donde las muestrase intención son abrumadoras.

3.2. El léxico relacionado con el toro de lidia (en cuya acuñación in-tervienen los estamentos sociales del ganadero, veterinario, aficionado yperiodista) comprende dos zonas socio-lingüísticas muy definidas: la vidaen el campo —vida comunal en las ganaderías— y su lidia en la plaza detoros. El léxico relacionado con el campo es más conservador, mientras elde la plaza está más expuesto a la influencia de la moda taurina. El mayoresplendor del léxico ganadero, es decir, del toro de lidia, corresponde alsiglo xix y se extiende hasta la época de José y Juan (que coincide conla primera guerra mundial). El dicho «no hay quinto malo» alude a que losganaderos de antaño elegían el ganado y decidían el orden de salida de losastados, reservando para tal lugar el cornúpeta que creían «teóricamente»el más bravo, siendo la suerte de varas, quites, banderillas y estocada loimportante del toreo. Este predominio del toro sobre las exigencias delespada, que en todas las épocas las ha tenido de alguna manera y en conso-nancia con su categoría profesional, además de las frecuentes cogidas mor-tales incrementadas por el estado de la medicina y la cirugía, revestían alos toreros de un carácter de «mito», respecto a los demás miembros de lasociedad española. Pero cuando el «mito» empezó a girar en los primerosaños de este siglo (véase el libro de Joaquín Bellsolá «Relance», El toro delidia, Madrid, 1912), es decir, la afición joven del momento y los periodis-tas, empezaron a fijarse en el diestro como centro principal del duelo, elléxico taurino tradicional comenzó a sufrir un cambio paulatino, comoreflejo de lo que estaba pasando en el «ruedo». Se incrementan las suertescon capa y muleta, el toreo empieza a ser tan importante como la lidia (dosconceptos inseparables cuando hay un toro bravo en la plaza, no un «borre-go» o un «perritoro») y, sobre todo, con la aparición y triunfo del toreodel trianero Belmonte, el auge del toreo con los pies quietos cuando secarga la suerte y se juegan los brazos. Los aficionados de entonces acuñaronla frase «ponerse al tren en medio de la vía» para indicar que el diestroobliga a cambiar la dirección que lleva la res cuando entra en los terrenosdel torero. Gerardo Diego lo ha contado así:

—Cambia la aguja al correo,pata, carga, templa y manda,y si el tren te duda y anda,

Page 8: EL LÉXICO TAURINO EN ESPAÑA (SIGLOS XVI-XX) · tamiento con el toro de un hombre, ... movimientos del caballo y del toro: Modos de sacar el ... el fiador, el listón, la manija

J14 }osé Carlos de Torres Martínez

aguanta, quieto y torero(el fraile fue cocinero)y échatelo a la otra banda.

(de Cargar la suerte).

La guerra civil señala otro importante paso en la reafirmación deltorero frente al ganadero, siendo posteriores el afeitado y reducción na-tural de las astas, rebajarle la casta al toro, es decir, un nuevo sentido se-mántico para el concepto de semental o «simiente» de la ganadería, etcétera.

3.3. Como muestra del léxico relacionado con el toro bravo, vamos aexponer la gradación semántica para la cornamenta y las capas de las reses.

En primer lugar vamos a presentar la graduación semántica del léxicorelacionado con la cornamenta de las reses. La distribución socio-lingüísticano podemos señalarla aquí por no hacer más extensa la comunicación.

Grado aumentativo < Xormal > diado diminutivo

astigordo cornirregular cornidelgadocornigordo u astifinocornilargo cornicortocornalóncornipotente (rebasa la

consideración física)cornimonumental

(humorístico)

Teniendo en cuenta la dirección de los cuernos:

Hacia abajo > Un punto menos _> Menos aún

gacho cornibajo caídocornigacho cornibayón

Hacia adelante

simplemente,cornidelanterodelantero

Hacia atrás > Un punto más

cornitrasero corniavacado (además de cierta implicación sexual)

Page 9: EL LÉXICO TAURINO EN ESPAÑA (SIGLOS XVI-XX) · tamiento con el toro de un hombre, ... movimientos del caballo y del toro: Modos de sacar el ... el fiador, el listón, la manija

El léxico taurino en España (siglos XVI-XX) 715

Teniendo en cuenta la pala:

Hacia 'ibajo

acapachado 1corniacapa- I tiende hacia

chado

capacho: caídos abiertoscornispacho (anticuado)

cubeto

cornicubetocaídos

semejanza

cerrados

diferencia

Hacia arriba

Menos elevados _

cornialto

cornicimbareto

Con tendencia ajuntarse

abrochadocorn i abrochado

cornilevantado

-^ /:// grado mayor

brochocornibrochocorucho í regional)

Lo más elevado

corniveleto

I veleto

Teniendo en cuenta los pitones:

Con tendencia aabiertos

abiertocorniabiertocorniancho

En grado mayor

playero

Con tendencia acernidos > En grado mayor

corniapretado cornicerradocorniarqueado (anticuado)cornijunto

Sin vuelta simplemente

astillanocornillanocorniaspado (anticuado)

Con las puntaslevantadas

cornivueltovuelto

Menos levantadas

tocado

Page 10: EL LÉXICO TAURINO EN ESPAÑA (SIGLOS XVI-XX) · tamiento con el toro de un hombre, ... movimientos del caballo y del toro: Modos de sacar el ... el fiador, el listón, la manija

716 José Carlos de Torres Martínez

Con las puntas vueltas

corniespasocornipasocornivacunopaso

Con los pitones agudos

afiladoastiagudoastifino

Con defectos en lospitones

astilladodespi torradodespuntado

V'enceslada señalahacia atrás

hacia los lados

Yin grado mayor

escobillado

cornetomochomogónhormigón (por enfermedad)

Teniendo en cuenta una desigualdad en la cuerna:

De altura Por algún defecto

bizco corniviciosocornibizco

Si pasamos a las capas = {pelo = pinta, la cual nos conduce a las re-visteras capote -= ropa — sotana = traje = uniforme, que usaron losperiodistas y aficionados), hallamos una gradación muy rica para ir preci-sando el color. Así:

1." grado de capas

ensabanado > jabonero

jaboneroclaro

(plateado)

Iperlino

jabonerooscuro

barroso colorado castaño negro

(rojo) castaño claro

castaño oscuro

cervuno

2° grado de capas

albahío retinto

Page 11: EL LÉXICO TAURINO EN ESPAÑA (SIGLOS XVI-XX) · tamiento con el toro de un hombre, ... movimientos del caballo y del toro: Modos de sacar el ... el fiador, el listón, la manija

El léxico taurino en España (siglos XVI-XX) 717

Capas coloradas:

Capas fuertes

bermejocolorado bayogijón (por la ganadería)rojo

foscohoscojosquillomoruchonegronegro matezaino

Capas claras

amelocotonado (hacia s

asajarado (hacia,azafranadocastaño claroleonado

melocotón'torniclaro •

Con brillo

aceitosoaterciopeladoazabachereluciente

Capas oscuras

asardadoavinagrado

castaño abircinadocastaño oscuroginebroretinto

Sin brillo

mulatoraspipardopardo

Capas de mezcla de dos tonos:

{ (blanco) (blanco)cárdeno

(negro) (colorado)

salinero claro

salinero (jabado)

salinero oscuro

cárdeno claro

arromerado

claro

franciscano

romero

>ucio)

cárdeno oscuro

cárdeno oscuro

cenizo

cenizo oscuro

ratino

Capas de mezcla de tres tonos:

(negro) ^ ^ ^ ^ ^

(blanco) ' 1 sardo

(colorado)-

Capas que tienen que ver con el cárdeno:

entrepelado

Page 12: EL LÉXICO TAURINO EN ESPAÑA (SIGLOS XVI-XX) · tamiento con el toro de un hombre, ... movimientos del caballo y del toro: Modos de sacar el ... el fiador, el listón, la manija

718 José Carlos de Torres Martínez

Capas que tienen que ver con el sardo o el salinero:(teniendo en cuenta una parte del animal)

arrosolado

Capas mixtas:

/.''' grado

remendado _ -> berrendo (jardo) jirón nevado . (pinto)

Según las manchas:

almarado > aleopardado atizonado —> mosqueado (amanchorrado)

Tonos del berrendo

alunaradoberrendo en cárdenoberrendo en castañoberrendo en coloradocárdeno berrendocastaño berrendocolorado en berrendonegro berrendo, berrendo en

negro (burraco)carbonero

Tonos del nevado

estorninoachispaosalpicado

Particularidades en relación con las partes del toro:

En la cabeza:

En general En la cara En la ¡rente En el hocico En la cuerna En los OJOS

capirotecapuchino

careto estrelladocaribello lucerocariblancocarinevadocarisuciocarinegrorostrimohínocaripintadocordonafacadosemicareto

bociblancohociblancorebarbobocinegrobocinerohocinegrojocinegrojocineromohínomojinomorí no

acarameladoastiacara-

meladoastiblancoastinegroastisucioastiverdecorniblancocordinegrocornisuciocorniverde

alcoholadollorónojalaoojinegroojo de perdiz

Page 13: EL LÉXICO TAURINO EN ESPAÑA (SIGLOS XVI-XX) · tamiento con el toro de un hombre, ... movimientos del caballo y del toro: Modos de sacar el ... el fiador, el listón, la manija

El léxico taurino en España (siglos XVI-XX) 719

Particularidadesgargantillo

Particularidades

cinchadocaletero

Particularidades

alargartadoalbardadoanteadoaparejadoatigradoaverdugado ,.chorreado^^desteñido ^"^lavadolistónlistosolombardolomiclarolomipardolompardosucio

Particularidades

bragado

en

en

en

.en

•en

en

el cuello:

el pecho:

el lomo:

morcillo

verdugo

el vientre:

(abragado)

meano

Particularidades en las extremidades:

En las patas

botinerobaketerocalzadocalzónpática Izado

En la cola

coliblancorabiblancorabicano

Especial

aldinegro(harapinegro)

4.1. Los varios millares de lexías (unidad lexical memorizada) regis-

tradas en nuestra investigación son posibles de clasificar en varios campos

léxicos:

Page 14: EL LÉXICO TAURINO EN ESPAÑA (SIGLOS XVI-XX) · tamiento con el toro de un hombre, ... movimientos del caballo y del toro: Modos de sacar el ... el fiador, el listón, la manija

720 José Carlos de Torres Martínez

I) Lengua común.—Es el elemento principal que presta su patrimonioléxico para la formación de la jerga taurina: «Se entiende por lengua es-pecial aquella que no es empleada más que por grupos de individuos colo-cados en circunstancias especiales... Algunas de estas lenguas especialesson diferentes de la lengua ordinaria... En general, las lenguas especiales,se desenvuelven sobre el fondo común de una lengua viva... De este modo,unas veces inventan palabras especiales, y otras emplean en un sentidoespecial las palabras de la lengua ordinaria... (J. Vendryes, El lenguaje,páginas 270-1). El último párrafo se refiere a una lengua especial técnica,pero manejada por grupos sociales cultos, como los físicos, los hombres deleyes, etcétera.

Es fácil hallar esta lengua más común en nuestro léxico, por lo que nosparece que no debemos insistir más en ella.

II) Jerga taurina.—Tomamos esta definición de jerga del Glossary ofLinguistic terminology, de Mario Pei; «A collective term for words, ex-pressions, technical terms, etc., intelligible to members of a specific group,social circle or profession, but not to the general public». También en elDiccionario filológico de Lázaro Carreter se puede encontrar definido elconcepto de jerga, así como en Casares, Introducción a la lexicografía mo-derna.

Antes de presentar una muestra de la jerga lingüística más notoria, de-bemos señalar que los casos de léxico fonético, es decir, escrito con unasgrafías fonéticas, que corresponden a una influencia meridional de pronun-ciación, son debidos a un reflejo de las hablas meridionales, en donde lotaurino ha tenido y tiene gran preponderancia. Y los escritores taurinoshan escrito con grafía fonética para reflejarlo, como en el caso de Peña yGoñi, por ejemplo. Es decir, no representa una característica jergal —eneste caso de tipo fonético— del habla especial taurina estos ejemplos, sinoque apuntan a peculiaridades regionales de la Península más bien. Ello nodebe significar el que rechacemos la influencia de núcleos jergales meridio-nales en la formación del léxico taurino, principalmente en épocas pasa-das (xix) cuando la mayoría de los toreros y ganaderos eran de Andalucía.

En el campo existe el léxico ganadero y el veterinario como elementospropios de constitución y tipificación del mismo. También el torero llevaléxico de la lidia y el toreo, ya que la tienta se efectúa en el campo.

Sin embargo, con el objeto de abreviar, vamos a señalar léxico jergal re-ferente al toro, que abarque también la parte de su vida en la plaza cuandoes lidiado, es decir, la aportación del aficionado y del periodista princi-palmente.

Page 15: EL LÉXICO TAURINO EN ESPAÑA (SIGLOS XVI-XX) · tamiento con el toro de un hombre, ... movimientos del caballo y del toro: Modos de sacar el ... el fiador, el listón, la manija

El léxico taurino en España (siglos XVl-XX) y21

Para indicar su condición brava: el barbas, bicho, cornúpeto, morito,morlaco y compañero.

Para indicar hechuras: apretado de llaves y buen mozo.Para señalar partes de su cuerpo. Para los cuernos: arboladura, arma-

dura, alfanje, cucharas, defensas, faca, gallardete, lancetas, leña, ofensas,velamen, vela y veneno.

Para otras partes del cuerpo: cuna, chaleco, golis, llana (cuello), blan-dos, cruz, herradura, palomilla, péndolas, rubios, yema, canilla, calcañar,cerro, hueso y hoya.

Para su capa o pinta: asajarado, arromerado, arrosolado, alunarado, car-bonero, averdugado, caribello, caripintado, facado, rebarbo, llorón, coletero,rojo, parejado, atigrado, calzón, paticalzado y aldinegro.

Más numeroso es el léxico relacionado con su lidia y toreo. Así: aco-metida, venirse, acudir, partir, acosan, achucar, arrollar, atender al bulto,encontronazo, trompicar, cornada sobre alto, emplear las defensas, engan-char, engendrar la cabezada, gañafón, hachazo, recoger, romanear, tarascada,alargar, entrampillar, llegar, llegar a jurisdicción, llegar siempre, besar, en-cunar, puntear, tomar en la cabeza, apoderarse, cebarse, comerse, doblarla cabeza, hacer, ir fuera, reponerse, estar el toro en suerte, tardear, tomar,tomar de largo, tomar muy cerca, trapío, viaje, aconcharse, acularse, amor-cillarse, apencarse, abrir la boca, cubrirse, defenderse, escapada, escupirse,huir, gorrinero, guasa, lacha, quedarse, rebullirse, recularse, causar remus-guillo, renegar, respingar, acostarse, arrancarse de largo, hacer por elbulto, cabeza descompuesta, calamochear, cernerse, cernirse en el engaño,colarse, cortar, desarmar, echar la cara arriba, o abajo, gazapear, llegarsiempre, manojear, pegarse, rebrincar, repararse, revolverse, vaciarse, ceder,desengañarse, enterarse, reposarse, acordarse, consentir el toro, desafiar,apretar, cargar, codicia, crecerse, dormirse, empujar, facultades, meter losríñones, tener sangre, ceder al palo, colarse suelto, dolerse, escupirsefuera, quitarse el palo, arrancada a oleadas, recelo al castigo, sentirse alhierro, trabar, volver la cara, beberse la sangre, embeberse, descollar, enca-potar, engaitar, engallarse, gaiteo, ponerse engallado, tapada, taparse, derra-mar, desparramar, corretear, cuadrar, cuadratura, enmendarse del quiebro,igualar, piernas, piernas de los toros, volverse sobre las piernas, quitar laspiernas al toro, pies, levantar el rabo, atravesarse, barbear, desentablerar,emplazarse, encerrar, entablerarse, pesar, salida contraria, salida natural,terciarse, saltar el terreno, trocado, armar las orejas, ejecutar herida, hacercaravanas, hacer retén, jugar las puntas, rechazar.

Page 16: EL LÉXICO TAURINO EN ESPAÑA (SIGLOS XVI-XX) · tamiento con el toro de un hombre, ... movimientos del caballo y del toro: Modos de sacar el ... el fiador, el listón, la manija

J22 }os¿ Caños de Torres Martínez

También en las clases y condiciones de los toros para su lidia y toreoencontramos más jergales: bravucón, boyante, abanto, blando, chocante,seco, toro que recarga, fresco, especial, especial'tsimo, guapo, toro de ban-dera, voluntario, de carril, carretilla, furioso, pastueño, bufador, celoso,codicioso, diestro, zurdo, feroz, fiero, toro que gana terreno, toro de gentede a pie, marrajo, toro de perros, picaro, revoltoso, toro de sentido, voraz,toro que se agarra al suelo, buey, toro de cabeza, toro de cara fea, collón,cuidadoso, receloso, chocho, enmalvado, guasón, maulan, morrudo, perrán-gano, pregonado, receloso, borrego, galápago, gazapón, medio toro y toritode dulce.

En los estados de los toros durante la lidia: ahormado, querencioso,descompuesto, consentido, incierto, avisado, avispado, marmolillo, probón,suelto, entablerado, abierto, cerrado, entero, amorcillado, tapado.

Si buscamos ahora jerga en el léxico relacionado con la lidia y el toreoreferente al torero, aparte de los nombres técnicos de las suertes, hallamos:envedijar, ganar la cara, medir la plaza, quedar en vía y al hilo, tomar lassuertes, bregar, bulto, faena, cargarse sobre el palo, pegar, blandos, enhe-brar, envainar, nadar, destornillar, disecar, citar a la derecha, ahormar,andarse al pase, torear por la cara, cuadrada la muleta, desembozar, tras-tear, cazar, dar la estocada dentro, escupirse, cortar la herradura, la medi-cina, quedar los toros vivos, hacer pupa, salir por la cara, aliviarse, atracarse,dejarse ver, encunarse, marcharse, tirarse, volcarse, mechar y mechero, mo-jarse, pinchazo de trampita, cachetazo, intentona, tronío, abrir, cerrar, an-darse al pase, cegar, cruzarse, centrarse, ganar terreno, cortar el terreno, daral toro lo que pida, desacorralar, dirección, echarse a la plaza, embroque,fuera de cacho, mejorar el terreno, poder al toro, salir y salida, al hilo delas tablas, terreno, trastear, abanicar, amarrarse, huir el bulto, cara a caray a pie firme, codillear, contraste, embroque, cuartear, desembozar, em-barcar, embozar, encerrar, gallear, irse la estocada por carne, meterse conlos toros, peonar, pisar el terreno, quiebro, rebozarse, romper plaza, sentarlos pies, sostenerse en el centro, ver llegar los toros, chicotazo, trallazo,tira, marronazo, aperrearse, arrugarse, bailar, banderazo, echar todo elcarbón, desmelenarse, estirarse, gesto, guapo, hormiguillo, pasarse, perderel salto, tragar, sandunga, ventaja, suavidad, tironazo, varetazo.

En el léxico referente al aficionado hay también. Así: alcoba, hule,acompañar del olivo, agarrarse al olivo, sostenerse en el olivo, tomar elolivo, de donde tomar el barrote, tomar el guindo y tomar la higuera. Estosúltimos, tomados del periódico Correo Literario y Mercantil, creemos quepueden ser más bien del aficionado que de otro estamento social lingüístico.

Page 17: EL LÉXICO TAURINO EN ESPAÑA (SIGLOS XVI-XX) · tamiento con el toro de un hombre, ... movimientos del caballo y del toro: Modos de sacar el ... el fiador, el listón, la manija

lil léxico taurino en España (siglos XVI-XX) 723

Jerga del periodismo: ombliguero, petaca, sótano, ropa, sotana, traje,uniforme, chepa, faena, foliado, párrafo, vida pública, sacar agua de lanoria, cardar, disolver, mojar, matón, par chinesco, par de aguijones, parde alfilerazos, par de amonestaciones de acero, par de bayonetazos, par defelicitaciones, par de flores, par de gallardetes, par de grillos, par de ofren-das, par de pendientes, par de plumeros, par de requerimientos, par desinapismos, par de tirabuzones, par de todo es batalla, par de triquitra-ques, refajo, zorrazo, muleta garra, chalequera, toricidio, barrer, conjugar,destaparse, pasa torito, pesqui, toma, tener usía, guarida, mortero, perrera,pino, plaza pública, quiosco, portón de los sustos, ventano, orejófílo, can-tata, discurso, en canal, hacer gárgaras, murga de cuévano, tocar a degüe-llo, tocar a difuntos, tocar a profundis, tocar los cuévanos a rebato, músicade viento, dar el opio, espuerta de pitos.

También cabe aquí el léxico referente a los sinónimos para nombrar alcaballo del picador cuando morían tantos al no llevar peto alguno de pro-tección. Los veintitantos apartados que hay distinguidos, por no alargardemasiado esta parte, no los reproducimos, pero todo es jerga, que Cossíoconocía y que por las causas que fueran no lo incorporó a su «Vocabula-rio» (Los toros, I) .

III) Regionalismos.—Creíamos antes de realÍ2ar las encuestas que enel campo habría una gran riqueza de léxico regional propio en los princi-pales puntos ganaderos, más ello no es así, al menos onomasiológicamentepara los conceptos fundamentales que se preguntan en una encuesta.

Pero podemos señalar algunos ejemplos.Zona meridional: achispado, albahío, amanchorrado, berlinga, burraco,

capuchino, conocedor (xvni), corniarqueado, corniaspado, corniche, cor-niquebrar, cornispacho, corucho, crianza, cruza, chiclán, desocarse, ganadeo,garrucheado, hapinegro, jabado, jechio, jocinero, jorra, machito, meano, ma-lange, malanjoso, mojino, paleto, pitear, piteo, ratimago, regordío, pe-pucharse, rosuelo y rumear. En las encuestas hay ejemplos también detérminos preferidos por los dos mayorales andaluces frente a los otrosinformantes.

Zona charra: chúrrita, churro, melenera, morucho, rencallo, retajadero,retajar, además de varios más en la parte de las encuestas.

Zona toledana y de Castilla: jardo, mayoral (xvni), regordo, rincollo.Zona aragonesa: enreligarse, marca y marcar.Zona de la Mancha y Murcia: sesgar (1778) y morroncho (xix).Zona de Santander: ratina, pero no es seguro su uso para el ganado

bravo.

Page 18: EL LÉXICO TAURINO EN ESPAÑA (SIGLOS XVI-XX) · tamiento con el toro de un hombre, ... movimientos del caballo y del toro: Modos de sacar el ... el fiador, el listón, la manija

J24 Jos¿ Carlos de Torres Martínez

Zona próxima a Portugal: almarado.De Pamplona: entrada (referido a la plaza). También en Estella, pero

referido a las vacas según el Vocab. navarro de Iribarren.IV) Gitanismos.—Destacan como más usuales: baranda, burel, buró,

camelancia, camelar, camelo, canguelo, canguis, clisos, chanelar, de chipén,diñar, diquelar, duca, endica, endiñar y endiñe, ¡ario, jinda, jindama, jin-damoso, jindoy, najarse, pinré, pirarse y quinqué.

V) Portuguesismos.—Podemos señalar: buey, campino, careca, choca,farpa, farpeador, finchado, forcado, gaiola, garraio, pampilho, papagaio,pegar, pegador y torada.

VI) Americanismos.—Aunque hemos ceñido nuestro estudio a Espa-ña, debemos señalar alguno; así: tarro, técnico, vaquear y volante.

VII) Galicismos.—En el periodismo taurino hay muestras de ello,principalmente a finales del siglo pasado y a primeros del actual. Así: cote,deblacle, debut, debutante, epatar, foyer, petite, repris, saison, troupe.

VIII) Anglicismos.—Son los menos; así: penalty (aplicado a los torospor influencia en el público de este espectáculo multitudinario) y trust.

IX) Italianismos.—Sólo hallamos paúra (en el léxico de «Camisero»).X) Términos de teatro.—Ha sido abundante en el pasado llevar a la

«Revista de toros»» muestras de la escena, e incluso hacer la informaciónsimulando una obra teatral. Podemos señalar: acto, bastidor, corista, corocornudo, cuadro, primer galán (para el toro), sainete, alzar el telón y te-lonero.

XI) Términos de la enseñanza.—No tiene nada que ver la creación dela Escuela de Tauromaquia de Sevilla, por Fernando VII, pues hay algunasmuestras en el siglo xvm. Podemos señalar: borla, cátedra, doctor, docto-rado, doctorarse, lección, maestro, profesor, tribunal.

XII) Términos de la equitación.—Así: despapar, ruano y tostado.XIII) Términos del fútbol.—Son de época reciente, y para compren-

derlo hay que decir que el periodista busca llegar al mayor número posiblede público. Así: arbitro, ataque, cantera, cerrojo, tercera división, empatary penalty.

XIV) Términos de germanías.—Dar mulé y encampanarse.XV) Léxico onomatopéyico.—Bú, canea, kikirikí y tantarantán.XVI) Popularismos.—Escarbeo, esocao, pernea, rasamiento, etcétera.5.1. Respecto al fenómeno lingüístico de paso del léxico taurino al

español conversacional y viceversa, sólo indicaremos aquí como bibliogra-fía la tesis doctoral del alemán W. Kolbe Studie über den Einglufi der 'corri-das de toros' auf die spanische Umganssprache, Hamburgo, 1929, y el

Page 19: EL LÉXICO TAURINO EN ESPAÑA (SIGLOS XVI-XX) · tamiento con el toro de un hombre, ... movimientos del caballo y del toro: Modos de sacar el ... el fiador, el listón, la manija

El léxico taurino en España (siglos XVI-XX)

conocido libro del hispanista alemán W. Beinhauer, El español coloquial.Como final vamos a señalar los términos abanto, chocho, marrajo, maulan,perrángano, picaro, etc., empleados para designar clases de toros, están to-mados del léxico peyorativo del español común, lo mismo que boyante,boyantón y potable están tomados del léxico que guarda relación con elagua; guardan relación con la esfera moral y psicológica: alegre, aparente,áspero, blando, bonachón, bravio, chocante, chungo, desabrido, desigual,destructor, diestro, inofensivo, ladrón, mal condicionado, de mil miramien-tos, manejable, manso, revoltoso, seco, sencillo, suave, templado, tímido,etcétera, y con la particularidad de que las lexías anteriores están entresa-cadas tan sólo del léxico relacionado con las clases de toros.

5.2, En cuanto al léxico veterinario es muy abundante y bastantepreciso respecto al léxico acuñado por la afición, el periodista y el ganadero(el otro léxico taurino también preciso es el relacionado con la lidia y eltoreo). Comprende tanto la zona del campo como la vida del toro en laplaza. Y se refiere a la fisonomía del toro, enfermedades y accidentes delas reses.

JOSÉ CARLOS DE TORRES MARTÍNEZ

Instituto «Miguel de Cervantes», C.S.I.C.