elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК...

162

Upload: others

Post on 05-Feb-2020

7 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания
Page 2: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИУРАЛЬСКИЙ ФЕДЕРАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

ИМЕНИ ПЕРВОГО ПРЕЗИДЕНТА РОССИИ Б. Н. ЕЛЬЦИНА

Т. Н. Дмитриева, Ю. Б. Воронцова

СТАРОСЛАВЯНСКИЙ ЯЗЫКУчебный справочник

Рекомендовано методическим советом УрФУдля студентов, обучающихся по программе бакалавриата

по направлению подготовки 45.03.01 «Филология»

ЕкатеринбургИздательство Уральского университета

2017

Page 3: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

ББК Ш141.61я73-1 Д535

Р е ц е н з е н т ы :кафедра общего языкознания и русского языка

Уральского государственного педагогического университета(заведующий кафедрой доктор филологических наук,

профессор Т. А. Гр и д и н а);С. О. Го р я е в, кандидат филологических наук,

(Уральский государственный аграрный университет)

Под общей редакциейдоктора филологических наук, профессора М. Э. Рут

ISBN 978-5-7996-2082-0 © Уральский федеральный университет, 2017

Дмитриева, Т. Н.Старославянский язык : учебный справочник / Т. Н. Дмит-

риева, Ю. Б. Воронцова ; [под общ. ред. М. Э. Рут] ; М-во об-разования и науки Рос. Федерации, Урал. федер. ун-т. —Ека-теринбург : Изд-во Урал. ун-та, 2017. — 160 с.

ISBN 978-5-7996-2082-0

Справочник содержит более 2500 слов из памятников старославян-ской письменности, что дает возможность читать и переводить учебные тексты и выполнять задания по фонетике, морфологии, лексике, синтак-сису старославянского языка. В приложениях дан краткий список кар-тин западноевропейских и русских художников на евангельские сюжеты, а также карты исторических областей, где происходили события в эпоху Иисуса Христа.

Справочник предназначен для студентов-филологов, изучающих курс «Старославянский язык».

Д535

ББК Ш141.61я73-1

На обложке:Г. Семирадский «Христос и самарянка» (1890)(Львовская государственная картинная галерея)

Page 4: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

3

Предлагаемый справочник создан в помощь студентам- филологам, изучающим старославянский язык. Основную часть справочника составляет учебный словарь, содержащий более 2500 статей. В корпус словаря вошла лексика из изучаемых памят-ников старославянской письменности, что дает студентам возмож-ность читать и переводить учебные тексты и выполнять задания по фонетике, морфологии, лексике, синтаксису старославянского языка.

Справочник составлен по принципу полного словаря. Слова расположены в алфавитной последовательности. Имена собствен-ные даны в общем алфавитном порядке и, в соответствии с написа-нием их в текстах, пишутся не с прописной, а со строчной буквы. У многозначных лексем максимально сохранена их семантическая структура, что позволяет проследить процесс развития семантики слова, отраженного в памятниках. Омонимы даются в разных сло-варных статьях и обозначены римскими цифрами.

Варианты написания одной лексемы сведены в общей сло-варной статье, на варианты также составлены отсылочные статьи (по алфавиту).

Особое внимание уделяется семантике словосочетаний и выра-жений, в составе которых употребляется слово.

Существительные приведены в именительном падеже един-ственного числа с указанием окончания родительного падежа и ро-да (например, àïîñòîëú, -à м.).

Прилагательные даны в именительном падеже мужского ро-да в именной форме с указанием окончания именительного паде-жа мужского рода местоименной формы, если она употребляет-ся (например, áåzqìüíü, -rè безумный; àðõèåðåîâú притяж. прил. от àðõèåðåè). Супплетивные формы сравнительной степени

ПРЕДИСЛОВИЕ

Page 5: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

4

прилагательных и наречий даются в самостоятельных словарных статьях.

Местоимения, изменяющиеся по родам, приводятся в имени-тельном падеже в трех родовых формах (например, âàøü, âàøà, âàøå).

Глаголы, согласно традиции их подачи в словарях, даны в трех формах, необходимых для определения производящих основ: ин-финитив, первое лицо единственного числа настоящего времени, второе лицо единственного числа настоящего времени (например, íåãîäîâàòè, íåãîäq\, íåãîäq~øè). При необходимости отмеча-ются особенности глагольного управления.

Невозвратный и возвратный глаголы, имеющие общую семан-тику, объединяются в одной словарной статье:

âúzàëúêàòè (ñ#), âúzàëú÷@ (ñ#), âúzàëú÷åøè (ñ#) проголо-даться, взалкать

âúz#òè, âúzüì@, âúzüìåøè взять, схватить; принять, полу-чить; вместить; отнять, устранить, снять; поднять; âúz#òè ñ# подняться

èñòð#ñòè, èñòð#ñ@, èñòð#ñåøè стряхнуть, отряхнуть, отбро-сить; èñòð#ñòè ñ#, èñòð#ñ@ ñ#, èñòð#ñåøè ñ# затрястись

Формы причастий, вызывающие затруднение в определении основы производящего глагола, приводятся в самостоятельных словарных статьях. У предлогов фиксируется управление.

Грамматические пометы (указания на часть речи, род и т. д.) выделены курсивом.

Словарь предваряют список сокращений, список использован-ной литературы и славянская кириллическая азбука. В конце сло-варя дан список сокращенных написаний слов, встречающихся в старославянских текстах.

С целью расширения общекультурного кругозора студентов в справочник помещена дополнительная экстралингвистическая информация. В частности, в словарных статьях, посвященных ономастической лексике — топонимам и антропонимам, — приво-дятся комментарии историко-культурологического и этимологиче-ского характера; необходимые культурологические комментарии имеются и у некоторых нарицательных слов.

Page 6: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

С той же целью в Приложении 1 дан краткий список картин за-падноевропейских и русских художников на евангельские сюжеты. Выбор картин обусловлен стремлением обратить внимание сту-дентов на художественные иллюстрации к текстам, читаемым при изучении старославянского языка. В предложенном списке пред-ставлена лишь незначительная часть огромного творческого насле-дия европейских мастеров живописи, посвятивших свои картины евангельским персонажам и сюжетам. В Приложении 2 помещены карты, показывающие местоположение географических объектов, где происходили события, описываемые в старославянских тек-стах: это карты Палестины, Галилеи и Иерусалима в эпоху Христа.

Page 7: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

6

араб. — арабскоеарам. — арамейскоебезл. — безличноебукв. — буквальнов знач. — в значениив знач. превосх. ст. — в значении

превосходной степенив знач. прил. — в значении прила-

гательногов знач. прил.-сущ. — в значении

прилагательного-существитель-ного

в знач. сказ. — в значении сказу-емого

в знач. сказ. с инф. — в значении сказуемого с инфинитивом

в знач. сущ. — в значении суще-ствительного

вин. — винительный падежгреч. — греческоедат. — дательный падеждв. — двойственное числодр.-арам. — древнеарамейскоедр.-греч. — древнегреческоедр.-евр. — древнееврейскоеед. — единственное числож. — женский родим. — именительный падеж имя собств. — имя собственноеинф. — инфинитивкем-л. — кем-либокого-л. — кого-либолат. — латинское

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СОКРАЩЕНИЙ

лат.-греч. — латинско-греческоем. — мужской родмежд. — междометиемест. — местоимениеместн. — местный падежмест.-прил. — местоимение-

прилагательноемнож. — множественное числонапр. — напримернареч. — наречиенареч. сравн. ст. — наречие в

сравнительной степенинеопр. — неопределенноенескл. — несклоняемоенескл. прил. — несклоняемое при-

лагательноеотносит. — относительноеоч. редко — очень редкоперен. — переносноеповел. накл.– повелительное на-

клониеприл.– имя прилагательноеприл. сравн. ст. — прилагательное

в сравнительной степени притяж. прил. — притяжательное

прилагательноеприч. — причастиеприч.-прил. — причастие-прилага-

тельноер. — рекарод. — родительный падежрусск. — русскоесм. — смотри

Page 8: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

собир. — собирательноесов. — совершенный видспец. — специальноеср. — сравниср. — средний родсравн. ст. — сравнительная сте-

пеньсущ. — имя существительноетвор. — творительный падежц-слав. — церковнославянское

частица вопросит. — вопроси-тельная частица

чем-л. — чем-либочисл. — имя числительноечисл. колич. — количественное

числительноечисл. порядк. — порядковое числи-

тельноечисл. собир. — собирательное чис-

лительноечто-л. — что-либо

Page 9: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

8

Основная литератураСловарь старославянского языка. Репр. изд. Slovník jazyka staroslověnské-

ho. Praha: Academia nakladatelství Československé akademie věd 1966–1969 : в 4 т. / отв. ред. А. А. Алексеев, А. С. Герд. СПб. : Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2006.

Старославянский словарь (по рукописям X–XI веков) / под ред. Р. М. Цейтлин, Р. Вечерки и Э. Благовой. М. : Рус. яз., 1994.

Дополнительная литератураБиблейская энциклопедия архимандрита Никифора (Бажанова). М. : Тип.

А. И. Снегирёвой, 1891. Репр. изд. М. : ТЕРРА, 1990 [Электронный ресурс]. URL: https://azbyka.ru/otechnik/Nikifor/biblejskaja-entsiklopedija (дата обраще-ния: 10.10.2016).

Библейские сюжеты в русской живописи [Электронный ресурс] / сост. В. Г. Мельников, С. Ясногородский. URL: biblia-zhivopis.ru (дата обращения: 18.10.2016).

Большой путеводитель по Библии : пер с нем. М. : Республика, 1993.Даули Т. Э. Библейский атлас. Тридцать цветных карт. От Авраама

до первых христианских церквей. М. : Рос. Библ. о-во, 1995 [Электронный ресурс]. URL: https://eknigi.org/riligija/79613-biblejskij-atlas.html (дата обра-щения: 20.10.2016).

Дементьев А. А. Сборник задач и упражнений по старославянскому язы-ку. М. : Просвещение, 1975.

Дьяченко Г. Полный церковно-славянский словарь. М. : Изд. отд. Моск. патриархата, 1993.

Ремнева М. Л. Старославянский язык : учеб. пособие. 2-е изд., испр. М. : Академический проект, 2004.

Самсонов Н. Г., Самсонова Л. Н. Старославянский язык. Наречие. Служеб-ные слова. Междометия. Лексика. Словобразование. Якутск : Якут. гос. ун-т, 2001.

Старославянский язык : учебник для высш. учеб. заведений Рос. Федера-ции / С. А. Аверина, Л. М. Навтанович, М. Б. Попов и др. СПб. : Ф-т филол. и иск. СПбГУ, 2009.

Стеценко А. Н. Хрестоматия по старославянскому языку. М. : Просвеще-ние, 1984.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ, ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ПРИ СОСТАВЛЕНИИ СЛОВАРЯ

Page 10: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

9

Буква Транс-крипция

Названиебуквы Буква Транс-

крипция Названиебуквы

A [а] àçú Ô [ф] ôðüòúÁ [б] áîóêr Õ [х] õѣðú [в] âѣäѣ W [о] îòúà [г] ãëàãîëü Џ, Ö [ц’] öèÄ [д] äîáðî Y, × [ч’] ÷ðüâüÅ [е], [je] ѥñòü Ø [ш’] øàÆ [ж’] æèâѣòå ØÒ, [ш’т’] øòà

S [з’] sѣëî Ú [ъ], [ŏ̌] ѥðúZ, Ç [з] çåìë r, úè [ы] ѥðrÈ [и] èæå ü [ь], [ě ̌] ѥðüI, İ [и] èæåè Ѣ [е ̌], [ä] òü

(Ђ) [г’] (ãåðâü) Þ [’у], [jу] (ю)Ê [к] êàêî [’а], [ja] à йотирован-

ноеË [л] ëþäèѥ Ѥ [’е], [je] å йотирован-

ное Ì [м] ìrñëåòå Ѧ, < [ш], [ен] þñú малый Í [н] íàøü Ѩ [’ш], [jш] þñú малый

йотирован-ный

Î [о] îíú Ѫ [д], [он] þñú большойÏ [п] ïîêîè Ѭ [’д], [jд] þñú большой

йотирован-ный

Ð [р] ðüöè Ѯ [кс] êñèÑ [с] ñëîâî Ѱ [пс] ïñèÒ [т] òâðüäî F [ф] ôèòà

Q, U [у] îóêú V, Ó [и], [в] èæèöà

КИРИЛЛИЧЕСКАЯ АЗБУКА

Page 11: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

10

ÑËÎÂÀÐÜ

À

à союз а, ноàáèå нареч. тотчас, немедленно, сразу; скоро; уже àâèòè, àâëѭ, àâèøè и "âèòè, "âë\, "âèøè явить, открыть, по-

казать, сделать явным, обнаружить; назначить, сделать (кого-л. кем-л.); àâèòè ñѧ и "âèòè ñ# явиться, стать зримым, показать-ся, появиться; оказаться, стать (кем-л., чем-л.)

àâëhíè~, -" ср. откровение (божественное); видение, явление; знамение, знак; нечто явное, очевидное; назначение

àâh нареч. явно, открыто; àâh ~ñòú ясно, известно; àâh "êî на-верное, конечно

àãã’åëú то же, что àíã’åëúàzú мест. яàèðú и èàèðú, -à м. имя собств. Аир, Иаир (др.-евр. ‘богопросве-

щенный, светоносный’) – правитель синагоги, единственную дочь которого воскресил Иисус

àêr нареч. как, точно, словно, как будто; союз чтоàëàâàñòðú, -à м. сосуд из алебастра àëú÷üáà, -r ж. голодание, ощущение голода; пост àëú÷üíú, -rè алчный, голодныйàìèíú межд. (греч.) аминь, истинно, так, правильно (слово со зна-

чением подтверждения) àíã’åëú, àíüã’åëú и àãã’åëú, -à м. ангел; предводительàíüäðåè и àíüäðѣè, -" м. имя собств. Андрей (др.-греч. ‘муже-

ственный, храбрый’), апостол Андрей Первозванный, один из двенадцати учеников Иисуса Христа. Брат апостола Петра,

Page 12: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

11

ученик Иоанна Крестителя, которого оставил затем, чтобы следовать за Иисусом. Сначала был рыбаком, как и его брат Симон Петр. Оба были первыми учениками, призванными Иису-сом (отсюда Первозванный)

àïîñòîëú, -à м. посол, посланец, апостолàðòåìèñú ж., нескл. Артемис, название моста через реку Сава,

построенного в честь «скверной» (т. е. нехристианской) бо-гини Артемиды в городе Сирмий в Нижней Паннонии, где был «усечен мечом во главу» и сброшен в реку святой мученик епи-скоп Ириней; см. èðèíåè, ïðîâú

àðõèåðåè, -" м. первосвященник, архиерейàðõèåðåîâú притяж. прил. от àðõèåðåèàðõèòðèêëèíú, -à м. распорядитель пира àmå союз если, даже, хотя; àmå äà или; àmå... æå если… то; àmå è

если даже, даже если; àmå è... æå хотя… но (все-таки); àmå ëè, àmå ëè äà, àmå ëè æå, àmå ëè è но если, если же; àmå íå, àmå äà íå разве только; àmå ëè æå íå если же нет; частица ли, разве, что же если, если бы, хотя бы; èæå àmå ка-кой (бы) ни, кто (бы) ни, что (бы) ни; èäåæå àmå, èäåæå àmå êîëèæüäî где (бы) ни, куда (бы) ни

Ááàëèè, -ѩ м. врачáåz предлог (с род.) без; против, вопреки, не по áåzàêîíüíú, -rè нарушающий законыáåzàêîíè~, -" ср. нарушение закона, проступок; беззаконие, про-

изволáåzäѹøüíú, -rè не имеющий души, неживойáåzäúíà, -r ж. пропасть, безднаáåzäúíú, -rè бездонныйáåzìëúâè~, -" ср. безмолвие

Page 13: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

12

áåzqìüíú, -rè неразумный, безрассудныйáåzúëîáüíú, -rè беззлобный, кроткий, простодушный, невинныйáåñïîñàãà" прил., ж. незамужняя; непорочная (о деве Марии), ср.

ïîñàãàòè выходить замужáåñðàìè~, -" ср. бесстыдствоáåñðàìúêú, -à м. бесстыдникáåñòðàøüíú, -rè бесстрашный, безбоязненныйáåñòqäüíú, -rè бесстыдный, наглый áåñúìðüòüíú, -rè бессмертныйáåñhäà, -r ж. разговор, говор, наречие, речь, языкáåñhäîâàòè, áåñhäq\, áåñhäq~øè беседовать, разговаривать, го-

ворить; общаться, встречаться (с кем-л.)áåöѣíüíú, -rè бесценный, драгоценныйáå÷üñòè, áåøòüñòè см. ÷üñòüáèñüðú, -à м. бисер, жемчугáèòè, áè\, áè~øè бить; бичевать, убивать; êàìåíè~ìü áèòè за-

брасывать камнямиáè÷ü, -à м. бич, плетка, кнутáëàãîâîëèòè, áëàãîâîëѭ, áëàãîâîëèøè благоволить к кому-л., лю-

бить, возлюбить кого-л.áëàãîâîíüíú, -rè ароматный, благовонныйáëàãîâðѣìåíüíú, -rè своевременный, уместный; áëàãîâðh-

ìåíüíî в знач. сказ. удобно; пораáëàãîâhmàòè, áëàãîâhmà\, áëàãîâhmà~øè возвещать добрую

вестьáëàãîähòåëü, -" м. тот, кто делает добро, оказывает милость; бла-

годетель áëàãîähòü, -è ж. благодать, благодеяние, добро; благодарение,

благодарность; добродетель; приятностьáëàãîñëîâåíú, -rè то же, что áëàãîñëîâë~íúáëàãîñëîâåñòèòè, áëàãîñëîâåm\, áëàãîñëîâåñòèøè то же, что áëà-

ãîñëîâèòè

Page 14: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

13

áëàãîñëîâèòè, áëàãîñëîâë\, áëàãîñëîâèøè благословитьáëàãîñëîâë~íè~, -" ср. благословениеáëàãîñëîâë~íú, -rè благословенный; восхваленный áëàãîñòûíè, -ѩ ж. доброта, благожелательностьáëàãú, -rè добрый, хорошийáëàæåíú, -rè счастливый, блаженныйáëàòî, -à ср. болото, трясинаáëèzíüöü, -à м. близнец (имя собств. Близнец)áëèzú нареч. близко; предлог (c род. и дат.) вблизиáëèñêàòè (ñ#) и áëèñöàòè ñ#, áëèñòàòè ñ#, -à\, -à~øè сверкать,

блистать, блестетьáëümàòè ñ#, áëümѫ ñ#, áëümèøè ñ# то же, что áëèñêàòè (ñ#)áëþäî, -à ср. блюдо, мискаáëþñòè, áëþä@, áëþäåøè смотреть, следить; охранять, оберегать;

блюсти, соблюдать; áëþñòè ñ# обращать внимание; остере-гаться, беречься

áë@äüíè÷üñêú, -rè свойственный блуднице, развратницеáë@äüíî нареч. распутно, беспутноáë@äüíú, -rè распутный, развратныйáë@æäåíè~, -" ср. беспутство, разврат, прелюбодеяниеáî союз ибо, так как, ведь, же; поэтому, потому что; и, же, а; час-

тица жеáîãàòèòè ñ#, áîãàm\ ñ#, áîãàòèøè ñ# богатеть, быть богатымáîãàòú, -rè богатый; щедрыйáîãàòüñòâèѥ, - ср. богатство áîãàòüñòâî, -à ср. богатство; обилиеáîãàòhòè, áîãàòѣ\, áîãàòh~øè богатеть, быть богатымáîãîðîäèöà, -# ж. богородица áîãú, -à м. богáîãûíè, -ѩ ж. богиняáîæèè божий

Page 15: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

14

áîæüñòâî, -à ср. бог; божественностьáîæüñòâüíú, -rè божественныйáîëèè, áîëüøè, áîë~ прил. сравн. ст. от âåëèè (супплетивные

формы)áîëhzíü, -è ж. болезнь, нездоровьеáîëhòè, áîëѭ, áîëèøè болеть; чувствовать больáîë~ нареч. сравн. ст. больше, более áî"òè ñѧ, áîѭ ñѧ, áîèøè ñѧ боятьсяáðàäà, -r ж. бородаáðàçäà, -r ж. бороздаáðàêú, -à м.; часто множ. áðàöè, áðàêr, -ú брак, свадьба, брач-

ный пирáðàíèòè, áðàíѭ, áðàíèøè возбранять, запрещатьáðàíü, -è ж. борьба, бой, битва, войнаáðàòè (ñ#), áîðѭ (ñ#), áîðѥøè (ñ#) бороться, воеватьáðàòè", -> ж. собир. братья, товарищи; братство, братияáðàòðú, áðàòú, -à м. брат áðàòðüñòâî и áðàòüñòâî, -à ср. братствоáðàøüíî, -à ср. еда, кушанье, пища áðèòè ñ#, áðèѭ ñ#, áðèѥøè ñ# бритьсяáðúâü, -è ж. ресница, бровь áðúzî нареч. быстроáðúí’ѩ, -í’ü ж. множ. броня áðrñàëî, -à ср. полотенцеáðüâüíî, -à ср. бревно áðüíè~, -" ср. грязь, глинаáðüíüíú, -rè созданный из грязи, из глиныáðѣãú, -à м. крутой склон, откос; берегáðhì#, áðhìåíå ср. груз, бремяáðѧöàíèѥ, -" ср. бряцание áîóè, -èè глупый, неумный, неразумный; смелый, дерзкий

Page 16: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

15

áîóêr, áîóêúâå ж. буква; множ. запись, грамотаáîóêúâüíú, -rè касающийся букв, писем, Священного Писания

и т. п.áîóð, -ѩ ж. буря, грозаáúäðú, -rè бодрыйáúäðîñòü, -è ж. бодрость áúähòè, áúæä@, áúäèøè бодрствовать, бдетьáúøè\ нареч. совсем, полностью; вообщеárâàòè, árâà\, árâà~øè наставать, становиться, возникать,

совершаться; бывать, находитьсяáròè, ~ñìü, ~cè бытьáüðàòè, áåðѫ, áåðåøè брать, собиратьáhãàòè, áhãàѭ, áhãàѥøè бегать, убегать; избегать чего-л., сторо-

ниться чего, уклоняться от чегоáhäüíú, -rè бедный, убогий; в знач. сущ. изувеченный, калекаáhæàòè, áhæ@, áhæèøè бежать, побежать; избегать чего-л., ухо-

дить от чего-л.áhëåíú, -rè беленый (о ткани, холсте)áhëèòè, áhë\, áhëèøè белить, отбеливатьáѣëú, -rè белыйáѣñú, -à м. бес, злой дух; áѣñû (áѣñú) èìѣòè быть одержимым

злым духомáѣñüíú, -rè неистовый, бешеный; одержимый бесом, злым ду-

хом, бесноватый

Ââàâèëîíüñêú, -rè вавилонскийâàäèòè, âàæä@, âàäèøè обвинятьâàðààâà и âàðàâà, âàðàââà, âàðààââà, -r м. имя собств. Вараава

(др.-арам.‘сын отца’), человек, совершивший во время волнений

Page 17: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

16

в Иерусалиме убийство и брошенный в темницу как разбойник. Народ (согласно обычаю, накануне празднования Пасхи) по на-ущению архиереев и книжников просил для него освобождения, в то время как Понтий Пилат хотел освободить Иисуса, видя его невиновность

âàðèòè I, âàðѭ, âàðèøè идти впереди, обогнать, опередить кого-н.; быстро напасть, застигнуть

âàðèòè II, âàðѭ, âàðèøè варить âàðú, -à м. жара, знойâàøü, âàøà, âàøå мест. вашâåëèè большой, великий, выдающийся; громкий (о голосе); äüíü

âåëèè см. äüíüâåëèêú, -rè большой, великий, выдающийся; громкий (о голосе);

âåëèêîìü ãëàñîìü громко, звучно; äüíü âåëèêú см. äüíüâåëüá@äú, -à м. верблюдâåëüìè нареч. очень, весьмаâåëѣòè, âåëѭ, âåëèøè повелевать, приказывать; хотеть, желать;

позволятьâåñåëèòè ñ#, âåñåë\ ñ#, âåñåëèøè ñ# веселитьсяâåñëî, -à ср. весло âåñíà, -r ж. веснаâåñòè I, âåäѫ, âåäåøè вести, повести; отводить, отвестиâåñòè II, âåzѫ, âåzåøè везти; переправляться, ехать, плытьâåòúõú, -rè старый, древнийâå÷åðú I, -à м. вечерâå÷åðú II нареч. вечеромâå÷åð", -> ж. ужин; обед; пир âåmü, -è ж. вещь; дело, обстоятельство, фактâèähíè~, -" ср. видение; зрелище; зрениеâèähòè, âèæä\, âèäèøè видетьâèíà, -r ж. причина, повод, предлог; отговорка; вина, провин-

ность, обвинение

Page 18: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

17

âèíàð’ü, -" м. возделыватель винограда, виноградарьâèíî, -à ср. вино; виноградная лоза, виноградâèíîãðàäú, -à м. виноградник; виноград, виноградная лоза âèòàíè", -> ж. то же, что âèfàíè"âèòàòè, âèòà\, âèòà~øè жить, обитать, пребывать; останавли-

ваться для отдыха; гоститьâèòåzäà, -r ж. то же, что âèfåzäàâèòúôàã’èè и âèòúôàћèè, -> ж. селение Витфагия или Виффа-

гия (др.-евр. ‘место (дом) фиг или смокв’ или ‘дом незрелых фиг’) — на склоне Елеонской горы, недалеко от Вифании, от-куда было начато торжественное шествие Христа в Иеруса-лим. Окрестности Виффагии в древности славились обилием фиговых деревьев (смоковниц)

âèfàíè" и âèòàíè", -> ж. селение Вифания (др.-евр. ‘дом фи-ников’ или ‘дом нищеты’, ‘дом бедного’, ‘дом угнетения, бед-ствия’): 1. Город на западном берегу реки Иордан, на склоне Елеон-ской горы. В этом городе много раз бывал Иисус Христос. Здесь он встретил Симона прокаженного, здесь же он вос-кресил Лазаря; 2. Селение восточнее Иордана, где Иоанн Креститель пропове-довал и крестил Иисуса и где, очевидно, сам Иисус через неко-торое время продолжил покаянную проповедь Иоанна

âèfåzäà и âèòåzäà, -r ж. Вифезда (др.-евр. ‘дом милосердия’), также îâü÷à êѫïѣëü водоем (купальня, бассейн) у север-ной стены Иерусалима, находившийся вблизи так называе-мых Овечьих ворот, с пятью крытыми ходами для больных. С овчей купелью связано евангельское повествование о чудес-ном исцелении Иисусом человека расслабленного, болевшего 38 лет. Происхождение названия: в водоеме было место, где омывали овец, предназначенных в жертву. Первоначально, очевидно, было языческое святилище, от которого ожидали исцеления

âèfëååìú и âèfüëåîìú, -à м. Вифлеем (Бетлехем), город в Иу-дее, в 7 км к югу от Иерусалима. Место, где родился Иисус

Page 19: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

18

Христос. Происхождение названия: первоначально — ‘дом Ла-хамы’ (ханаанской богини), но позже, согласно народной эти-мологии, стало объясняться из др.-евр.‘дом хлеба’ или из араб. ‘дом мяса’.

âëàãà, -r ж. влагаâëàärêà, -r м. правитель, владыка; ïîä âëàärêî\ под властью,

в подчинении, подвластныйâëàñâèìèñàòè, âëàñâèìèñà\, âëàñâèìèñà~øè богохульствоватьâëàñâèìè", -> ж. богохульствоâëàñòè, âëàäѫ, âëàäåøè владеть, властвовать, господствовать âëàñòü, -è ж. власть, правоâëàñú, -à м. волос; âëàñè множ. власяница (длинная грубая рубаш-

ка из волос или козьей шерсти, аскеты носили ее на голое тело, для умерщвления плоти; темного цвета грубая ткань из ко-зьей шерсти, в виде мешка, надевавшаяся в знак печали)

âëà÷èòè, âëà÷ѫ, âëà÷èøè волочить, тащить, тянутьâëúõâú и âëüõâú, -à м. колдун, волхв, жрецâëúøüáà, -r ж. колдовствоâëúøüáüíú, -rè колдовскойâëüêú и âëúêú, -à м. волк âëüíà I и âëúíà, -r ж. волнаâëüíà II, -r ж. шерсть âëüíѥíèѥ и âëúíѥíèѥ, -" ср. волнение âëüíèòè ñ#, âëüíѭ ñ#, âëüíèøè ñ# волноваться (о море) âëü÷üöü, -à м. волчец (сорное растение)âëѣmè, âëѣêѫ, âëѣ÷åøè тянуть, волочь âîäà, -r ж. вода; множ. воды (река, озеро, море)âîäèòè, âîæä@, âîäèøè водить, вести, сопровождатьâîäîíîñú, -à м. сосуд для воды, ведро, кадкаâîæäü, -" м. поводырь; вождь, владыка, воевода, князьâîzèòè ñ#, âîæ@ ñ#, âîzèøè ñ# ехать, плыть

Page 20: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

19

âîè м. множ. (от âîèíú) войско; враг âîèíú, -à м. воин, солдатâîëîâüíú, -rè воловийâîëú, -q м. волâîë", -> ж. воля; стремление, желание, благоволениеâîí", -> ж. запах, ароматические вещества, ароматыâîñêú, -à м. воскâîѥâîäà, -r м. правитель, наместник, владыка, князь, воевода âðàáèè, -" м. воробейâðàãú, -à м. врагâðàæèè вражеский, вражийâðàæüäà, -r ж. вражда, злобаâðàòà, -ú ср. множ. ворота, дверьâðàòèòè ñ#, âðàm@ ñ#, âðàòèøè ñ# вернуться; обернуться, по-

вернуться âðàòüíèêú, -à м. привратникâðà÷ü, -à м. врач, лекарьâðà÷üáà, -r ж. лечение, врачевание, излечение, исцелениеâðúáà, -r ж. верба âðúâü и âðüâü, -è ж. веревка; спец. межевой, причальный шнур âðúzѣ" и âðüzѣ", -ѩ ж. отверстие, скважинаâðúñòà и âðüñòà, -r м. и ж. возраст, время жизни; поколение,

сверстники âðúòúïú и âðüòüïú, -à м. огород, сад; пещера; притон, вертепâðúõq и âðüõq нареч. наверху, вверху; наверх, вверх; предлог

(с род.): (вверху) на чем, (вверх) на что, над чем, чтоâðúõú и âðüõú, -q м. верх, вершина; темя; ñú âðúõq нареч.

сверху; äî âðúõà нареч. доверхуâðѣæäåíèѥ, -" ср. повреждениеâðhìåíüíú, -rè временный, преходящий, непостоянный;

âú ÷àñh âðhìåíüíh в одно мгновение

Page 21: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

20

âðhì#, âðhìåíå ср. время, период; самое время, удобное время, подходящий момент, удобный случай; ïðѣæäå âðhìåíå заранее

âðhmè, âðüã@, âðüæåøè бросить; отвергатьâñѣêú, âñ"êú то же, что âüñ"êúâú предлог (с вин.) в, на; к, до; о; против; для; âú èñòèíѫ см. èñòè-

íà; âú ïðàâüäѫ см. ïðàâüäà; âú ѫòðü см. âúíѫòðü; (с местн.) в, на, среди; о; при, с; на, для

âúâåñòè, âúâåä@, âúâåäåøè привести, ввести, принять, при-ютить

âúâðhmè, âúâðüã@, âúâðüæåøè ввергнуть, бросить; âúâðhmè ñ# броситься

âúäàòè, âúäàìü, âúäàñè отдать, передатьâúähòè, âúähæäѫ, âúäѣæäåøè и âúähѭ, âúähѥøè вложитьâúæäåëѣòè (от âúzæåëѣòè), âúæäѣëѣѭ, âúæäѣëѣѥøè поже-

лать, вожделеть, возжаждатьâúæäѧäàòè (ñ#) (от âúzæѧäàòè), âúæäѧæäѫ (ñ#), âúæäѧæäåøè

(ñ#) и âúæäѧäàѭ (ñ#), âúæäѧäàѥøè (ñ#) почувствовать жаж-ду; перен. то же, что âúæäåëѣòè

âúæèsàòè, âúæèsà\, âúæèsà~øè зажигатьâúæѧäàòè (ñ#), âúæѧæäѫ (ñ#), âúæѧæäåøè (ñ#) почувствовать

жажду; ср. âúæäѧäàòè âúzàëúêàòè (ñ#), âúzàëú÷@ (ñ#), âúzàëú÷åøè (ñ#) проголо-

даться, взалкать âúzâåñåëèòè, âúzâåñåë\, âúzâåñåëèøè обрадовать, порадовать;

âúzâåñåëèòè ñ# обрадоваться, порадоватьсяâúzâåñòè, âúzâåä@, âúçâåäåøè вывести, привести наверх; î÷è

âúzâåñòè поднять глазаâúzâðàòèòè, âúzâðàm@, âúzâðàòèøè возвратить, вернуть; от-

дать, послать обратно; âúzâðàòèòè ñ# возвратиться, вернутьсяâúzâhñèòè ñ#, âúzâhø@ ñ#, âúzâhñèøè ñ# повеситься âúzâhñòèòè, âúzâhm@, âúzâhñòèøè сообщить, рассказатьâúzâhmàòè, âúzâhmà\, âúzâhmà~øè сообщать, рассказывать;

вещать, проповедовать

Page 22: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

21

âúzâh"òè, âúzâh\, âúzâh~øè подуть, повеятьâúzãàðàòè ñ#, âúzãàðàѭ ñ#, âúzãàðàѥøè ñ# разгораться, заго-

раться, возгоратьсяâúzãëàñèòè, âúzãëàø@, âúzãëàñèøè возгласить, воскликнуть;

заговорить, начать говорить; позвать; пропеть (о петухе) âúzäàòè, âúzäàìü, âúzäàñè дать, отдать, возвратить; отплатить,

воздатьâúzäà"òè, âúzäà\, âúzäà~øè воздавать; отплачиватьâúzäâèãí@òè, âúzäâèãí@, âúzäâèãíåøè поднять; воздвигнуть;

устроитьâúzäâèsàòè, âúzäâèæѫ, âúzäâèæåøè и âúzäâèsàѭ, âúzäâè-

sàѥøè поднимать, воздвигать; вызывать, причинять, подни-мать

âúzäðàäîâàòè ñ#, âúzäðàäq\ ñ#, âúzäðàäq~øè ñ# то же, что âúzðàäîâàòè ñ#

âúzäðàñòè, âúzäðàñò@, âúzäðàñòåøè вырасти; повзрослетьâúzäðàñòú, -à м. зрелый возраст; рост (человека)âúzäðräàòè, âúzäðräà\, âúzäðräà~øè зарыдатьâúzäðѣìàòè (ñ#), âúzäðѣìëѭ (ñ#), âúzäðåìëѥøè (ñ#) заснуть,

задрематьâúzäѹõú, -à м. воздухâúzäúõí@òè, âúzäúõí@, âúzäúõíåøè вздохнуть âúzèìàòè, âúzåìë\, âúzåìë~øè брать, получать, принимать;

отнимать; âúzèìàòè êîìúêàíè~ причащаться; âúzèìàòè ï@ òü пускаться в дорогу, в путь

âúzèðàòè, âúzèðà\, âúzèðà~øè смотреть, взиратьâúzèòè, âúzèä@, âúzèäåøè взойти, подняться; взойти, возрасти;

уйти, отойтиâúzëàãàòè, âúzëàãà\, âúzëàãà~øè класть, возлагатьâúzëåæàòè, âúzëåæ@, âúzëåæèøè лежать, возлежать (за трапе-

зой, за столом по римскому обычаю)âúzëåmè, âúzë#ã@, âúzë#æåøè возлечь (за трапезой)

Page 23: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

22

âúzëèâàòè, âúzëèâà\, âúzëèâà~øè лить, наливать, возливатьâúzëè"òè, âúzëh\, âúzëh~øè налитьâúzëîæèòè, âúzëîæ@, âúzëîæèøè положить, возложить, поста-

вить; надеть, прибавить; дать монашеский обет; âúzëîæèòè î÷è устремить взгляд; âúzëîæèòè ð@öh (ð@ê@) возложить ру-ки (руку) (на кого-л., что-л.), поднять руки (руку); âúzëîæèòè "zâr изранить

âúzëþáèòè, âúzëþáë\, âúzëþáèøè полюбить; захотеть, поже-лать

âúzìîæüíú, -rè возможный, посильныйâúzìîmè, âúzìîã@, âúzìîæåøè смочь, суметь; стать крепким,

могучимâúzìüzäèѥ, - ср. воздаяние, оплатаâúzì@òèòè, âúzì@m@, âúzì@òèøè прийти в движение; приве-

сти в замешательство, смутить; âúzì@òèòè ñ# прийти в дви-жение; возмутиться; смутиться

âúzì@màòè, âúzì@mà\, âúzì@mà~øè приводить в движение; приводить в замешательство, смущать

âúzì@måíè~, -" ср. волнение, движениеâúzíåíàâèähòè, âúzíåíàâèæä@, âúzíåíàâèäèøè возненави-

детьâúzíåñòè, âúzíåñ@, âúzíåñåøè поднять вверх, вознести; прине-

сти; âúzíåñòè ãëàñú подать голос, заговорить; âúzíåñòè ñ# вознестись, подняться вверх; возвыситься, продвинуться вперед

âúzíîñèòè, âúzíîø@, âúzíîñèøè поднимать, возносить; прино-сить; возвышать, восхвалять; âúzíîñèòè ñ# подниматься, воз-носиться; гордиться, кичиться, возвышаться

âúzðàäîâàòè ñ#, âúzðàäq\ ñ#, âúzðàäq~øè ñ# возрадоваться, обрадоваться

âúzúâàòè, âúzîâ@, âúzîâåøè воззвать, воскликнуть; позвать, призвать; пригласить; назвать

âúzúïèòè, âúzúïè\, âúzúïè~øè воскликнуть; вскричать, во-зопить, застонать; провозгласить, объявить, позвать

Page 24: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

23

âúzüìú прич. от âúz#òèâúzüðhòè, âúzüð\, âúzüðèøè посмотреть на кого-л., взглянутьâúz#òè, âúzüì@, âúzüìåøè взять, схватить; принять, получить;

вместить; отнять, устранить, снять; поднять; âúz#òè ñ# под-няться

âúêqïú и âúêqïü нареч. вместе, совместно; одновременноâúêqñèòè, âúêqø@, âúêqñèøè принять пищу, попробоватьâúêqñú, -à м. пробование âúêîóøü прич. от âúêîóñèòèâúëàzèòè, âúëàæ@, âúëàzèøè входить, вступать; войтиâúëèâàòè, âúëèâà\, âúëèâà~øè вливатьâúëîæèòè, âúëîæѫ, âúëîæèøè вложитьâúëhñòè, âúëhz@, âúëhzåøè вступить, войтиâúìåñòè, âúìåòѫ, âúìåòåøè и âúìåm\, âúìåmåøè вбросить,

закинуть (редко: то же, что âúìåòàòè, âúìhòàòè)âúìåòàòè, âúìåòà\, âúìåòàѥøè вбрасывать, закидывать âúìhñòèòè, âúìhm\, âúìhñòèøè поместить, заключить; по-

нять; вместить, вложить; âúìhñòèòè ñ# поместиться, войти; понять; поселиться

âúìhòàòè, âúìѣòà\, âúìѣòàѥøè то же, что âúìåòàòèâúìhmàòè, âúìhmà\, âúìѣmàѥøè вмещать, заключать; пони-

мать; âúìhmàòè ñ# помещаться, входить; совершаться, осу-ществляться

âúíåzàïq нареч. внезапно, вдругâúíèìàòè, âúíåìëѭ, âúíåìëѥøè и âúíèìàѭ, âúíèìàѥøè вни-

мать, внимательно слушатьâúíèòè, âúíèä@, âúíèäåøè войти, вступитьâúíú нареч. наружу, вон; предлог (с род.) изâúíѣ нареч. снаружи, вне; предлог (с род.) внеâúíѣøüíü, -èè внешний, наружный, находящийся вне чего-л.âúíѧòè, âúíüìѫ, âúíüìåøè обратить внимание на что, внять

чему

Page 25: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

24

âúíѫòðü нареч. внутрь; внутриâúïàñòè, âúïàä@, âúïàäåøè упасть, впасть, попасть; âúïàñòè

âú ðàçáîèíèêr попасться разбойникамâúïèòè, âúïè\, âúïèѥøè звать, кричать, вопитьâúïëúòèòè, âúïëúmѫ, âúïëúòèøè воплотитьâúïëü, -" м. крик, вопльâúïðàøàòè, âúïðàøàѭ, âúïðàøàѥøè спрашивать, вопрошать;

допрашивать, вести допрос, расследование; проситьâúïðîñèòè, âúïðîøѫ, âúïðîñèøè спроситьâúïðѣêr нареч. ◊ âúïðѣêr ãëàãîëàòè противоречитьâúïðѧmè, âúïðѧãѫ, âúïðѧæåøè запрячь, впрячьâúïîóñòèòè, âúïîómѫ, âúïîóñòèøè впуститьâúðѫ÷èòè, âúðѫ÷ѭ, âúðѫ÷èøè вручить, дать, вверитьâúñàäèòè, âúñàæäѫ, âúñàäèøè поместить, посадить; посадить

(растение); посадить верхомâúñàäüíèêú, -à м. всадникâúñåëѥíà", -rѩ ж. обитаемая земля, свет, мир, вселенная âúñåëѥíüñêú, -rè всемирный, вселенскийâúñè"òè, âúñè"ѭ, âúñè"ѥøè засиять, воссиять; зажечьâúñêëèöàíèѥ, -" ср. клики, восклицания (радости, восторга)âúñêëèöàòè, âúñêëèöàѭ, âúñêëèöàѥøè кричать, восклицать, ли-

коватьâúñêëîíèòè, âúñêëîíѭ, âúñêëîíèøè выпрямить, поднять; âúñêëî-

íèòè ñѧ выпрямиться, поднятьсяâúñêðúìèòè, âúñêðúìëѭ, âúñêðúìèøè вскормить, перен. вос-

питать âúñêðüñíѫòè, âúñêðüñíѫ, âúñêðüñíåøè встать, воскреснутьâúñêðѣñèòè, âúñêðѣøѫ, âúñêðѣñèøè поднять, воскреситьâúñêðѣøàòè, âúñêðѣøàѭ, âúñêðѣøàѥøè воскрешатьâúñê@\ нареч. почему, зачем, для чего

Page 26: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

25

âúñïëàêàòè (ñѧ), âúñïëà÷ѫ (ñѧ), âúñïëà÷åøè (ñѧ) заплакать, рас-плакаться

âúñïëàíѫòè ñ#, âúñïëàíѫ ñ#, âúñïëàíåøè ñ# вспыхнуть, вос-пламениться

âúñïðè"òè, âúñïðèèìѫ, âúñïðèèìåøè принять, воспринять, по-лучить; предпринять

âúñïðѧíѫòè, âúñïðѧíѫ, âúñïðѧíåøè проснуться, поднятьсяâúñïѣòè, âúñïîѭ, âúñïîѥøè спеть (хвалебную песню); запеть;

воспеть (кого, что)âúñòàâèòè, âúñòàâëѭ, âúñòàâèøè поставить, поднять (на ноги)âúñòàíè~, -" ср. действие по глаголу âúñòàòè; воскресение; мя-

теж, козниâúñòàòè, âúñòàíѫ, âúñòàíåøè встать, подняться; восстать про-

тив (кого-л.); âúñòàòè îòú (èzú) ìðüòârèõú воскреснутьâúñòîêú, -à м. восход (солнца), восток âúñòî÷üíú, -rè восточный âúñòðúãàòè, âúñòðúãàѭ, âúñòðúãàѥøè срывать, вырыватьâúñòðúãíѫòè, âúñòðúãíѫ, âúñòðúãíåøè вырвать (с корнем)âúñõîäèòè, âúñõîæäѫ, âúñõîäèøè всходить, подниматься; всхо-

дить (о растениях); появлятьсяâúñõîæäåíèѥ, -" ср. восхождение, подъемâúñõîòѣòè, âúñõîm@, âúñõîmåøè захотеть, пожелать; проявить

благосклонность, полюбитьâúñõûmàòè, âúñõûmàѭ, âúñõûmàѥøè похищатьâúñrëàòè, âúñrëà\, âúñrëà~øè высылать, направлять, слатьâúñѣäú прич. от âúñѣñòèâúñѣñòè, âúñѧäѫ, âúñѧäåøè сестьâúñѣòè, âúñѣѭ, âúñѣѥøè посеятьâúñѫäú и âúñѭäú, -à м. причащение; ïî âúñ@äѣ после прича-

щения (о молитве, читаемой в завершение таинства прича-щения)

âúòîðèöåѭ нареч. во второй раз, вторично

Page 27: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

26

âúòîðú, -rè числ. второй; прил. второстепенныйâúõîäèòè, âúõîæäѫ, âúõîäèøè входитьâúõîäú, -à м. вход, приходâú÷ѧòè, âú÷üíѫ, âú÷üíåøè начатьâúøüäú прич. от âúíèòè (супплетивная форма)âúmqäèòè ñ#, âúmqæä@ ñ#, âúmqäèøè ñ# удивитьсяâr мест. выârñîêú, -rè высокий ârñîòà, -r ж. высота, величина; величие; высокомериеârøå нареч. сравн. ст. выше, наверху, сверху, свыше; предлог

(с род.) над; больше, сверхârøüíü, -èè верхний; высшийâr", -> ж. шея, выяâüñåãäà нареч. всегда, постоянноâüñåìîãr, -rè прич.-прил., также в знач. сущ. всемогущий âüñü, -è ж. деревня, селение, весь; помещение, усадьба, земель-

ный участокâüñü, âüñ", âüñ~ мест. всякий, каждый; весь, целый; íàäú âüñѣìü

(âüñѣìè) сверх того, кроме всего этого; ïî âüñåìq поодиноч-ке, в отдельности

âüñüäå нареч. всюду, вездеâüñüíú, -rè прил. от сущ. âüñü (см.); âüñüírè ãðàäú местечко âüñ"êú, -rè мест. каждый, всякий; весьâüñ"÷üñêú, -rè всякий, всяческийâüñѫäq нареч. всюду, вездеâüñѫäѣ нареч. то же, что âüñѫäq

âü÷åðàøüí’ü, -èè вчерашнийâѣäѣòè, âѣìü и âѣäѣ, âѣñè знать; видеть; ïðѣæäѣ âѣäѣòè

предвидеть; âѣäѣòè ñѧ знать, ведать, отдавать себе отчет (в чем-л.)

âhè~, -" ср., собир. ветви

Page 28: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

27

âhêo, -à ср. векоâhêú, -à м. век; вечность; тысячелетие; возраст; âhêú ñü настоя-

щий век, сей мир âѣíüöü, -à м. венок; венец, коронаâѣðà, -r ж. вера, религия; âѣðѫ ѩòè (èìѣòè, èìàòè) верить,

поверитьâѣðîâàòè, âѣðîóѭ, âѣðq~øè верить, веровать, увероватьâѣðüíî нареч. с верой, веруя; верно, точно; с довериемâѣðüíú, -rè верный, преданный; верующий, набожный; досто-

верный, правильныйâѣñòü, -è ж. весть, известиеâѣòâü, -è ж. ветвьâѣtðú, -à ветер, дуновениеâѣ÷üíú, -rè вечный; извечный, давний; постоянный, непрестан-

ныйâѣmå, -à ср. совещание, сговорâ#zàòè, âѧæѫ, âѧæåøè вязать, связыватьâ#må нареч. сравн. ст. больше, болееâ#mèè, â#müøè, â#må прил. сравн. ст. больший, вящий

Ããàäàðèíüñêú, -rè гадаринский: ñòðàíà (îáëàñòü) ãàäàðèíüñêà(")

область в Палестине. Гадара — древний укрепленный город вос-точнее Геннисаретского озера (ныне холм Умм-Кайс (Мукес) на территории Иордании). В районе Гадары Иисус вылечил двух бесноватых и велел их бесам отправиться в стадо свиное

ãàëèëåèñêú, -rè галилейский; ìîð~ ãàëèëåèñêî(~) озеро в Гали-лее, длиной 25 км и шириной до 13 км (иначе Геннисаретское озеро — от названия города Геннисарет; также Тивердиад-ское озеро — от имени близлежащего города Тивердиады); с севера в него втекает и с юга вытекает река Иордан. Берег

Page 29: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

28

озера, находящиеся на нем и близлежащие города были главны-ми местами деятельности Христа

ãàëèëå" и ãàëèëѣ", -# ж. страна Галилея — северная часть Па-лестины; в настоящее время — на севере Израиля на границе с Ливаном. В городах Галилеи проходила большая часть пу-бличных деяний Иисуса Христа (Назарет, Кана, Капернаум и др.)

ãàëèëå"íèíú и ãàëèëѣ"íèíú, -à м. житель Галилеиãâoçäü, -è м. гвоздь ã’åðúã’åñèíüñêú и ћåð’ћåñèíüñêú, -rè гергесинский; ñòðàíà

ã’åðúã’åñèíüñêà (ћåð’ћåñèíüñêà) Гергесиния — область в се-верной Палестине (лат. Gerasena)

ã’åòúñèìàíè и ћåí’ñèìàíè ж., нескл. Гефсимания (арам. ‘мас-личный пресс’), название места (поместье, сад) в Иерусалиме, у подножия Елеонской горы. Место смертной скорби и аре-ста Иисуса Христа, почитаемое сегодня в Иерусалиме как сад Гефсимания (Гефсиманский сад)

ãëàâà, -r ж. голова; глава (книги)ãëàãîëàòè, ãëàãîëѭ, ãëàãîëѥøè говорить; называть; ãëàãîëàòè íà

êîãî (âú êîãî) высказываться против кого-л., жаловаться, об-винять

ãëàãîëú, -à м. слово, речь; вещь; событиеãëàäèòè, ãëàæäѭ, ãëàäèøè гладитьãëàñú, -à м. звук; речь, голос; крик; ãëàñîìü âåëèêîìü (âåëèѥìü)

громко, звучноãëѫáîêú, -rè глубокийãíèòè, ãíèѭ, ãíèѥøè гнить, гноитьсяãíîè, -" м. гниль, навоз, навозная куча; язва, гнойная ранаãíhâú, -à м. гневãíhzäî, -à ср. гнездоãîâѧæäü прил. говяжий; ãîâѧæäà æèëà плетьãîäèíà, -r ж. пора, время, година; час (единица времени); множ.

часы; ãîäèíà âðhìåíå время года

Page 30: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

29

ãîäú, -à м. время; год; праздник; в знач. сказ. с инф. время, пораãîëúãîòà и ћåëüћîòà, -r ж. гора Голгофа (вероятно, от арам.

гулгулта ‘череп’ = др.-евр. ‘лобное место’), также êðàíè~âî ìhñòî (греч. kranio ‘череп’ ~ лат. calvaria ‘черепная крышка, череп’). Место казней и захоронений за городскими стенами Иерусалима. Здесь же был казнен на кресте Иисус Христос. Истолковывалось евангелистами как «лобное место». Наибо-лее близким к истине считается объяснение происхождения названия возвышенности из-за сходства ее формы с формой черепа. Иное объяснение: потому что здесь складывали чере-па казненных преступников. Также, по преданию церкви, здесь был погребен Адам и здесь находился его череп. В настоящее время Голгофа является частью Храма Гроба Господня в хри-стианском квартале старого города Иерусалима

ãîë@áü, -è м. голубьãîíèòè, ãîíѭ, ãîíèøè гнать, преследовать; стремиться к чему-л.,

искать чего-л.ãîíѥíèѥ, -" ср. гонение; стремлениеãîðà, -r ж. гора; îòú ãîðr äî íèçú, äî íèçîó, äî äîëîó сверху вниз;

ñú ãîðr заранее, сначала; ãîðà åëåîíú (åëåîíüñêà) см. åëåîíú; ñâѧòà" ãîðà см. ñâѧòú

ãîð’èè, ãîð’üøè, ãîðѥ прил. сравн. ст. к çúëúãîðüêî нареч. горькоãîðüêú, -rè горький; жестокийãîðѣòè, ãîðѭ, ãîðèøè горетьãîðþøüíú, -rè горчичныйãîð~, -" ср. горе, бедаãîñïîäà, -r ж. постоялый двор, гостиницаãîñïîäèíú, -à м. господин, хозяин ãîñïîäú, -à м. господин, хозяин; господь ãîñïîäü, -è м. то же, что ãîñïîäúãîñïîäüíü, -èè прил. от ãîñïîäüãîñïîæäà, -> ж. госпожа

Page 31: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

30

ãîñòèòè, ãîmѭ, ãîñòèøè угощатьãîñòü, -è м. гостьãîñòüíèêú, -à м. содержатель постоялого двора, гостиницыãîòoâèòè, ãîòoâëѭ, ãîòoâèøè готовитьãoòoâú, -rè готовый, приготовленныйãðàáèòè, ãðàáëѭ, ãðàáèøè отнимать, грабитьãðàäú I, -à м. город; городская стена; сад, паркãðàäú II, -à м. град, градобитиеãðàæäàíèíú, -à м., множ. ãðàæäàíå гражданин, житель ãðàæäåíèѥ, -à ср. постройкаãðåáåíèѥ, -" ср. гребляãðåáèmå, -" ср. могила, склеп; пещера в скале, где обычно хоро-

нили умершихãðåòè, ãðåáѫ, ãðåáåøè грестиãðèãîðèè, -" и ãðèãîðú, -à м. имя собств. Григорий, Григор (др.-

греч. ‘бодрствующий’). В том числе: 1. Григорий Чудотворец (ок. 213 — ок. 270–275) — первый епи-скоп Неокесарийский, святитель, богослов;2. Григорий Просветитель (252–326) — просветитель Арме-нии и первый Католикос всех армян; 3. Григорий Богослов, Григорий Назианзин (329–389) — архи-епископ Константинопольский, христианский богослов, один из Отцов Церкви;4. Святой Григорий I Великий, Григорий Двоеслов, римский папа (в 590–604 гг.); 5. Дьякон Григорий, писец Остромирова евангелия 1056–1057 гг.

ãðîáú, -à м. яма, могила, склеп, гробницаãðîìú, -à м. громãðúáú, -à м. спина, горбãðúäú, -rè возгордившийся, надменный; величественный, пора-

жающий, изумляющийãðúärí’è, -ѩ ж. гордость, заносчивость, гордыня

Page 32: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

31

ãðúëèöà, -ѩ ж. горлицаãðúíü÷àð’ü, -" м. гончарãðúñòü, -è ж. горстьãðúòàíü, -è м. и ãðúòàíú, -à м. горло, гортаньãðüìѣtè, ãðüìëѭ, ãðüìèøè греметьãðü÷üñêú, -rè греческийãðѣõîâüíú, -rè грешный, греховный; ãðѣõîâüíîѥ в знач. сущ.

грехãðѣõú, -à м. грех, проступок ãðѣøüíèêú, -à м. грешникãðѣøüíèöà, -ѧ ж. грешницаãðѣøüíè÷ü притяж. прил. от ãðѣøüíèêú ãðѣøüíú, -rè грешный; в знач. сущ. грешникãðѣ"òè, ãðѣѭ, ãðѣѥøè греть, согревать; ãðѣ"òè ñ# греться, со-

греватьсяãð#är, -rè прич. от ãð#ñòè; ãð#ärè в знач. прил. будущий, гря-

дущий; ãð#ä@må~, ãð#ä@mà" множ., в знач. сущ. будущее, грядущее

ãðѧñòè, ãðѧäѫ, ãðѧäåøè идти, приходить; ïîñëѣäü ãðѧñòè следо-вать, идти вслед (за кем-л.)

ãðѫáú, -rè грубый, шероховатый; несведущий, необразованныйãîóìüíî, -à ср. гумно, ток (помещение для хранения сжатого хле-

ба, площадка для молотьбы и веяния зерна)ãúíàòè, æåíѫ, æåíåøè гнать; следовать неотступно (за кем-л.)ãráí@òè, ãráí@, ãráíåøè гибнуть, погибатьãráhëü, -è ж. гибельãѫáà, -r ж. губкаãѫñëè, -èè ж. множ. струнный инструмент, гусли

Page 33: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

32

Ääà союз чтобы, так, что, когда; и, же, а; äà àmå если, äà íå чтобы

не; íú äà только чтобы; частица да, пусть; äà qáî вот, ну-каäàâèäú то же, что äàâräúäàâèòè, äàâë\, äàâèøè душитьäàâräîâú, äàâèäîâú притяж. прил. от äàâräú, äàâèäúäàâräú и äàâèäú, -à м. имя собств. Давыд, Давид (др.-евр. ‘лю-

бимый, возлюбленный’). В том числе: 1. Давид, второй царь Израиля и Иудеи, пророк, автор псалмов (ок. 1005–965 гг. до н. э.); в Священном Писании это имя часто используется вместо имени Христа;2. Давид Солунский, греческий святой (V в. — ок. 540 г.); 3. Давид Болгарский (начало XI в.) — старший брат царя Са-муила, правителя Болгарии в 980–1014 гг.

äàæå союз ◊ äàæå íå, ïðѣæäå äàæå íå, ïðѣæäå äàæå, ïðüâѣѥ äà-æå íå прежде чем, перед тем как, пока, пока не

äàëå÷å нареч. далеко; долго; предлог далеко от, мимоäàðèòè, äàðѭ, äàðèøè дарить, давать äàðú, -à м. дар, милость; вознаграждениеäàðüñòâîâàòè, äàðüñòâq\, äàðüñòâq~øè дарить, даватьäàòè, äàìü, äàñè дать; позволить; оставить; äàòè ñ# воздатьсяäà"òè, äàѭ, äàѥøè давать, раздавать; предоставлять; отдавать,

возвращать; совершать; позволять; äà"òè ñëàâѫ выражать благодарность, благодарить; äà"òè íà êqïëè торговать, про-давать; äà"òè òðqär беспокоить

äâèãíѫòè, äâèãíѫ, äâèãíåøè двинутьäâèæåíè~, -" ср. движениеäâèsàòè, äâèæѫ, äâèæåøè и äâèsàѭ, äâèsàѥøè двигать; затруд-

нятьäâîðú, -à м. двор; атрий (лат. atrium — переднее помещение в до-

ме, гостиная; закрытый внутренний двор в средней части древнеримского жилища, куда выходили остальные помеще-ния); дом, жилище

Page 34: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

33

äâüðü, -è ж. дверь; воротаäâüðüíèêú, -à м. привратникäâüðüö#, -ü ж. множ. дверцы; царские врата (в церкви, в середине

иконостаса); окно äåâ#òü, -è числ. девятьäåñíèöà, -# ж. правая рука, десницаäåñíú, -rè правый; î äåñí@@ справа, по правую сторонуäåñ#òèíà, -r ж. десятина, десятая частьäåñ#òü, -è числ. десятьäèâèòè ñ#, äèâë\ ñ#, äèâèøè ñ# удивлятьсяäèðà, -r ж. дыра, разрывäè"âîëú, -à м. дьявол; общее название злых духовäëúãú, -à м. долг, расчетäëúãú и äëüãú, -rè долгий; íà äëúsh нареч. долго äëúæüíèêú, -à м. должник äëúæüíú, -rè должен; надлежащий, должныйäî предлог (с род.) до, вплоть до; в, на; против; около, приблизи-

тельно äîáëü, -èè доблестный, мужественный, благородный, сильныйäîáëѥ, äîáüѥ нареч. доблестноäîáðî, -à ср. добро, имущество äîáðî нареч. хорошоäîáðîòà, -r ж. добродетель; красотаäîáðú, -rè хороший, добрый; красивый; äîáðî ѥñòü в знач. сказ.

хорошо; ÷ëê ~ú äîáðà ðîäà благородный человекäîáðh нареч. хорошоäîáüѥ то же, что äîáëѥ äîâîëú, -à м. достаточность; должное количествоäîâüëѣòè, äîâüëѭ, äîâüëѥøè и äîâüëѣѭ, äîâüëѣѥøè хватать,

быть достаточным; довольствоватьсяäîèòè I, äîèäѫ, äîèäåøè прийти, дойти; перен. достичь

Page 35: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

34

äîèòè II, äîѭ, äîèøè кормить грудьюäîêîíü÷àòè, äîêîíü÷àѭ, äîêîí÷àѥøè закончитьäîìîâèòú, -rè имеющий дом, радеющий о доме; ÷ëîâѣêú äîìî-

âèòú глава дома, хозяин äîìîâüíú, -rè ◊ ïðèñòàâë~íè~ äîìîâüíî~ управление домомäîìú, -q м. дом, жилище; домашние, челядьäîíåñòè, äîíåñѫ, äîíåñåøè принести, отнести äîíüäåæå союз до тех пор, пока; пока; пока не, если не; так что;

до того, что; äîíüäåæå íå пока не, если неäîí~ëèæå союз пока не, покаäîñàäèòè, äîñàæäѫ, äîñàäèøè опорочить, оскорбитьäîñàæäàòè, äîñàæäàѭ, äîñàæäàѥøè порочить, оскорблять, поно-

сить; угрожатьäîñàæäåíè~, -" ср. мучение, обида, оскорблениеäîñåëѣ и äî ñåëѣ нареч. до сих пор, донынеäîñòàòè, äîñòàíѫ, äîñòàíåøè хватить, достатьäîñòîèíú, -rè достойный, стоящий чего-л.; составляющий до-

лю, часть; äîñòîèíú áròè быть достойным; быть доволь-ным; äîñòîèíî ~ñòú в знач. сказ. следует, полагается, надлежит

äîñòîèòú см. äîñòî"òèäîñòî"íè~, -" ср. имущество, наследство, наследственная доляäîñòî"òè, äîñòî\, äîñòîèøè: (íå) äîñòîèòú безл. (не)возможно,

(не) следует, (не) позволено, (не) надлежит, (не) полагаетсяäðàãú, -rè дорогой, драгоценный; перен. дорогой, милыйäðàæèè прил. сравн. ст. от äðàãúäðàãúìà, -r ж. драхма (монета)äðqãú, -à м. друг, сотоварищäðîóãú, -rè другойäðîóæèíà, -r ж. дружина, сотоварищиäðîóæüáà, -r ж. дружбаäðîóæüíú, -rè относящийся к другу, сотоварищу (прил. от äðqãú)

Page 36: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

35

äðúâà, -ú ср. множ. дроваäðüæàâà и äðúæàâà, -r ж. власть, сила, держава äðüæàíè~ и äðúæàíè~, -" ср. прикосновениеäðüæàòè и äðúæàòè, -æ@, -æèøè иметь, владеть äðüæàòè ìѣñòî

занимать место; держать в тюрьме; задерживать; соблюдать, придерживаться, исповедовать; длиться, оставаться; äðüæàòè ñѧ держаться, удерживаться (от чего-л.)

äðüzàòè и äðúzàòè, -zà\, -zà~øè не падать духом, не унывать, быть бодрым, отваживаться, мужаться, дерзать

äðüzí@òè и äðúzí@òè, -í@, -íåøè дерзнуть, набраться храбро-сти, осмелиться, отважиться

äðüzîñòü и äðúzîñòü, -è ж. смелость, дерзостьäðhâî, äðhâåñå ср. дерево (растение); дерево, древесина; кол,

палка; перен. крестäðhâîäѣë", -ѩ м. плотникäðhìàíèѥ, -" ср. дремотаäðhìàòè, äðhìëѭ, äðhìëѥøè дрематьäð#ñåëú, -rè печальный; äð#ñåëú áròè опечалитьсяäqíѫòè, äqíѫ, äqíåøè дохнуть, дунутьäqõîâüíú, -rè духовный; относящийся к духуäqõú, -à м. дух; демон; дыхание; дуновение; ветер; áåzú äqõà

без дыхания, мертвый; äqõú ñâ#òú Святой Духäîóøà, -# ж. душа; перен. жизнь äîóøüíú, -rè душевный; живой, имеющий душуäúâà, äúâh, äúâh числ. колич. дваäúâîè, äúâî", äúâî~ числ. собир. двое, два; íà äâî~ надвое, по-

поламäúâîèöåþ нареч. дважды; вдвоем (ср. ц-слав. äúâîèöà ‘два, пара’)äúæäåâüíú, -rè дождевой; в знач. сущ. дождь äúæäü, -" м. дождьäúñêà, -r ж. доска; таблица; столäúõíѫòè, äúõíѫ, äúõíåøè дохнýть, дунуть

Page 37: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

36

äúmè, äúmåðå ж. дочьäúmèöà, -ѧ ж. дощечкаärìú I, -à м. дымärìú II, -à м. чума, моровая язваärõàòè, ärøѫ, ärøåøè и ärõàѭ, ärõàѥøè дышатьärøàòè, ärøѫ, ärøèøè дышать; дуть, веятьäüíåâüíú, -rè дневной; ежедневный; äüíåâüíà" ÷ðѣäà чреда

(смена, очередь) проведения службы у иудейских священно-служителей (священнослужение у древних иудеев было потом-ственным, и, чтобы каждой семье было определено время ее служения в храме, царь Давид разделил священнический род ле-витов на «чреды», т. е. смены)

äüíü, äüíå м. день; äüíü âåëèè (âåëèêú) праздник, Пасха; äüíü îïðhñíúêú (îïðhñíúêà) праздник опресноков, еврейская Пасха

äüíüñü нареч. сегодняäüíüñüí’ü и äüíüøüí’ü, -èè сегодняшнийäüðàòè, äåðѫ, äåðåøè драть, сдирать; скрести, царапатьähâèöà, -# ж. девушка, девочкаähâüñòâî, -à ср. девственность, чистотаähâüñòâüíú, -rè девственныйähëàòåë’ü, -" м., им. множ. ähëàòåëå работник, крестьянин, зем-

леделец; деятель, делатель, исполнитель ähëàòè, ähëàѭ, ähëàѥøè делать, работать; делать, совершать;

обрабатывать, выращивать; строитьähëî, -à (ähëåñå) ср. дело; поступок; работа, занятие, деятель-

ность; труд, произведениеähë’üìà послелог (с род.) из-за, ради; ñåãî (òîãî) ähë’üìà поэтомуäѣëüíèêú, -à м. мастерскаяäѣë" послелог (с род.) из-за, ради; ñåãî (òîãî) ähë" поэтомуäѣòè, -èè ж. множ. детиäѣò#, ähò#òå ср. дитя

Page 38: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

37

äh"òè и ähòè, äh\, äh~øè действовать, делать, совершать; äh"òè ñ# действовать, делать, совершать; состояться; ìèëú ñ# äh"òè просить прощения; ñèër äh\òú ñ# î í’åìü силы небесные действуют в отношении его

äѫáú, -à м. дерево; дубäѫòè, äúìѫ, äúìåøè дуть, надувать

Ååâàíã’åëèíüñêú, -rè евангельскийåâàíã’åëèѥ, åѵàíã’åëèѥ и åѵàããåëèå, -" ср. благая весть; евангелие åâðåèñêr нареч. по-еврейскиåãäà то же, что ѥãäà

åãyïüòú, -à м. Египетåäà частица разве, ли; когда; åäà êîëè пусть не; союз чтобы не; ес-

ли; åäà êàêî (êîãäà, êîëè) чтобы неåäèíú то же, что ѥäèíú

åäúâà то же, что ѥäúâà

åëåîíú м. нескл. гора Елеон, Елеонская, или Маслчная гора — возвышенность, тянущаяся с севера на юг против восточной стены Старого города Иерусалима, от которого отделяется до-линой Кедрон. Представляет собой короткий горный кряж, прилегающий к Иерусалиму с востока и ограждающий его от разрушительного соседства пустыни. Одно из самых священ-ных мест христиан и иудеев. С вершины этой горы Иисус воз-несся на небо, в Гефсиманском саду у западного подножия го-ры он часто оставался со своими учениками и там же был взят под стражу. Название происходит от того, что с глу-бокой древности гора была засажена оливковыми (греч. elaifa ‘олива’), или масличными, деревьями. Их остатки сохранились до настоящего времени

åëåîíüñêú, -rè елеонский

Page 39: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

38

åìàqñú и åììàqñú, -à м. Еммаус (Эммаус) (др.-евр. ‘теплый ко-лодец’ или ‘теплый источник’) — селение в Иудее, находив-шееся приблизительно в 30 км к северо-западу от Иерусалима. Здесь воскресший Иисус был узнан двумя учениками

åìú то же, что ѥìúåðèõà то же, что è~ðèõàåðèõîíú то же, что è~ðèõà, è~ðèõîíú åðqñàëèìú то же, что è~ðqñàëèìúåòåðú, -à, -î мест. некий, некоторый, один; в знач. сущ. кто-то,

нектоåøòå то же, что ~mååѵàããåëèå то же, что åâàíã’åëèѥ

Ææàëîñòü, -è ж. жалость; усердие, рвениеæàëü, -è ж. могила, гробница æàðѧâú см. æåðàâú æå союз и, же, потом; ибо; итак; но; хотя; ïà÷å æå см. ïà÷å; "êî...

æå см. "êî; àmå... æå, àmå è... æå см. àmå; частица же, нуæåãîìú прич. от æåmè æåëàòè, æåëà\, æåëà~øè желать, хотетьæåëhzíú и æåëhzüíú, -rè железный æåëhzî, -à м. железо; железное орудие; æåëhzî ед. и æåëhzà

множ. оковы, кандалы æåíà, -r ж. жена, женщинаæåíèõú, -à м. женихæåíüñêú, -rè женскийæåðàâú и æàðѧâú раскаленныйæåmè, æåã@, æåæåøè жечь, сжигать æèâîòú, -à м. жизнь; живое существо, животное, зверь

Page 40: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

39

æèâú, -rè живой; животворящийæèzíü, -è ж. жизнь; æèzíü ñè земная жизньæèzíüíú, -rè жизнетворящийæèëà, -r ж. жила, сухожилие; îñëàáèòè æèër парализовать;

îñëàáë~íú æèëàìè парализованный; æèëà ãîâ#æäà (ñqðîâà) плеть

æèëèmå, -à ср. жилище; богатствоæèòåëü, -" м. житель; множ. æèòåëå и æèòåëè æèòè, æèâ@, æèâåøè жить, обитать, пребывать, находиться;

оживлятьæèòè~, -" ср. жизнь, житие; жилище; богатство, мамонаæèòî, -à ср. хлеб, плодæèòü, -è ж. жизньæèòüíèöà, -# ж. амбар, житница æèòüíú I, -rè жизненныйæèòüíú II, -rè хлебныйæëúòѣíèöà, -ѧ ж. род салатаæðüäü, -è ж. палка, дубинаæðüír и æðúír, æðüíúâå ж. жернов; æðüíúâè множ. жернова,

жерновая мельницаæðüíúâüíú, -rè прил. от æðüír ◊ êàìr æðüíúâüíú жерновæðüòâà и æðúòâà, -r ж. жертва, жертвоприношениеæðüòè и æðúòè, æðhòè, æüð@, æüðåøè приносить жертву, жерт-

воватьæðháèè, -" м. жребий; доля, наследствоæðháüöü, -à м. детеныш (осла, лошади), жеребенок, вообще моло-

дое животноеæðhá#, -#òå ср. детеныш, жеребенокæðhòè то же, что æðüòè

æüäàòè, æèä@ и æüä@, æüäåøè ждать, ожидать; подстерегатьæüzëú, -à м. палка, прут; посох; скипетр, жезл

Page 41: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

40

æüí>è прич. от æ#òè; в знач. сущ. жнецæüðüöü, -à м. священнослужитель, жрецæüðü÷üñêú, -rè прил. от æüðüöü ◊ ñòàðѣèøèíà æüðü÷üñêú

перво священник, верховный жрецæ#äàòè, æ#æä@, æ#æäåøè испытывать жажду; хотеть, желать,

жаждатьæѧæäà, -ѧ ж. жажда; иссохшая земля æ#òâà, -r ж. жатваæ#òè, æüíѭ, æüíåøè жать

Ssâhzäà, -r ж. звездаshëî нареч. очень, весьма, слишком; ïà÷å shëî гораздо (еще)

больше; äî shëà чрезмерно; òúãäà shëî сейчас же

Zzàáúâåíèѥ, -" ср. забвение; изумлениеzàáúâåíú прич. от zàáròèzàáròè, çàáѫäѫ, çàáѫäåøè забытьzàáròè ñ#, çàáѫäѫ ñ#, çàáѫäåøè ñ# забытьсяzàâåñà, -r ж. завесаzàâèäà, -r ж. завистьzàâèähòè, zàâèæä@, zàâèäèøè завидовать zàâèä#è прич. от zàâèähòè, в знач. сущ. завистникzàâèñòü, -è ж. завистьzàãëàäèòè, zàãëàæä@, zàãëàäèøè стереть, загладитьzàäè нареч. позади, сзади; назадzàäëúæèòè, zàäëúæѫ, zàäëúæèøè продолжить

Page 42: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

41

zàähòè, zàähæä@, zàähæäåøè заставить, приказать; возложить (на кого-л. что-л.)

zàähòè ñ#, zàäh\ ñ#, zàäh~øè ñ# закрыватьсяzàæåmè, çàæåãѫ, çàæåæåøè и çàæüãѫ, çàæüæåøè зажечь, под-

жечьzàæèsàòè, zàæèsàѭ, zàæèsàѥøè зажигать, поджигатьzàèìú, -à м. заем; zàèìú äà"òè (äàòè) давать взаймы; zàèìú

âúz#òè взять взаймыzàêàëàòè, zàêàëà\, zàêàëàѥøè закалывать как жертву (о жи-

вотных)zàêëàòè, zàêîë\, zàêîëåøè заколоть, убить, зарезать, заклать,

принести в жертву zàêëþ÷èòè, zàêëþ÷@, zàêëþ÷èøè закрыть, запереть, заключить;

zàòâîðèâú zàêëþ÷èòè запереть на замок; zàêëþ÷èòè ñ# за-крыться, запереться на замок

zàêîíîîó÷èòåëü, -" м. учитель законаzàêîíú, -à м. закон; уставление; закон природы; обычай; áåz

zàêîíà противозаконный, преступный; преступноzàí~ союз потому что, так как, ибо; потому, почему, поэтому; ког-

да; ñåãî ðàäè... zàí~ поэтому… потому что zàïîâhäàòè, zàïîâhäà\, zàïîâhäà~øè приказать, велетьzàïîâhäü, -è ж. приказ, заповедь, веление; епитимья; обещаниеzàïîâhähòè, zàïîâhìü, zàïîâhñè приказать, велеть; сообщатьzàïîâhñòú аорист от zàïîâhähòèzàïðѣòèòè, zàïðѣmѫ, zàïðѣòèøè приказать; погрозить, укоритьzàïðѣmàòè, zàïðѣmà\, zàïðѣmàѥøè приказывать, запрещать;

угрожать, укорятьzàï#òè, zàïüí@, zàïüíåøè препятствовать; сбить с ног, пова-

лить; расставить сети, поймать в ловушкуzàï#òèѥ, -" ср. препятствиеzàðàzèòè, zàðàæѫ, zàðàzèøè пресечь, подавитьzàñúõàòè, zàñúø@, zàñúøåøè засохнуть

Page 43: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

42

zàñúõí@òè, zàñúõí@, zàñúõíåøè засохнутьzàòâîðèòè, zàòâîð\, zàòâîðèøè закрыть, затворить, запереть;

zàòâîðèâú zàêëþ÷èòè запереть на замокzàòúêí@òè, zàòúêí@, zàòúêíåøè заткнуть; закрыть (напр. уста,

двери) zàòrêàòè, zàòrêàѭ, zàòrêàѥøè затыкатьzà÷#òè, zà÷üí@, zà÷üíåøè начать; зачать (дитя)zâîíú, -à м. звук, шум, грохот; колоколzâüíhòè, zâüíѭ, zâüíèøè звенеть, звучатьzâhðü, -è м. зверь, дикое животноеzâѧêú, -à м. то же, что zâѫêúzâѧöàòè, zâѧöàѭ, zâѧöàѥøè и zâѧ÷ѫ, zâѧ÷åøè звенеть, звучатьzâѫêú и zâѧêú, -à м. звукzåâåäåè, -" м. имя собств. Зеведей (др.-евр. ‘Яхве даровал’), ры-

бак из Галилеи, отец апостолов Иакова Старшего и Иоаннаzåâåäåîâú притяж. прил. от zåâåäåèzåëåíú, -rè зеленыйzåëè~, -" ср. растениеzåìë’üñêú, -rè земной zåìë", -# ж. земля, страна, крайzèìà, -r ж. зима; холодzè"òè, zѣѭ, zѣѥøè и zè"ѭ, zè"ѥøè открывать рот, зевzëàòèöà, -# ж. золотой, золотая монетаzëàòî, -à ср. золотоzëü÷ü и zëú÷ü, -è ж. желчьzìèè, -ѩ м. змей, змий, змеяzìè", -r ж. змея, змийzìóðüíà, -r ж. смирна, мирра, миро (благовонная смола, масло) zíàìåíè~, -" ср. знамение, знак; чудо; знамяzíàíè~, -" ср. близкий знакомый, друг; собир. знакомыеzíàòè, zíàѭ, zíàѥøè знать; видеть, замечать

Page 44: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

43

zðüíî, -à ср. зерноzðüöàëî, -à ср. зеркалоzúâàíè~, -" ср. зов, крик; приглашение, призывzúâàòè, zîâ@, zîâåøè восклицать, взывать, звать; призывать,

приглашать; называть; zúâàíú, zúâàírè в знач. прил. пригла-шенный, званый

zúëîáà, -r ж. злобаzúëîáèòè, zúëîáë\, zúëîáèøè порочить, унижатьzúëîäѣè, -" м. злодейzúëú, -rè плохой, дурной; в знач. сущ. плохой человек zúëü, -è ж. зло, злое дело; мерзость, порочность, дурное свойствоzüäàòè, zèæäѫ, zèæäåøè строить, возводить; создавать, созидатьzüðѣòè, züð\, züðèøè видеть, смотретьzѣíèöà, -ѧ ж. зрачок, зеницаzѧòü, -è м. зять; жених

Èè союз и; при отрицании — ниèàêѡâú то же, что è"êîâúè, ", ѥ мест. тот; который; он èáî союз ибо, ведь; и также, и даже; действительно, и на самом де-

ле; но, и все-таки; хотяèã’åìîíú и èћåìîíú, iћåìîíú, ћåìîíú, -à м. правитель области,

наместник, прокуратор èãî, -à ср. ярмо, иго èãqìåíè", -> ж. игуменьяèãqìåíú, -à м. игумен, настоятель монастыряèãúëèíú притяж. прил. иглы, игольныйèäåæå нареч. где; èäåæå àmå, èäåæå êîëèæüäî, èäåæå àmå êî-

ëèæüäî где (бы) ни, куда (бы) ни

Page 45: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

44

èåðäàíú, -à м. то же, что èîðúäàíúèåðåè то же, что è~ðåèèåðqñàëèìú то же, что è~ðqñàëèìú èæäåí- см. èzãúíàòè èæäåmè, èæäåã@, èæäåæåøè зажечьèæäèòè, èæäèâ@, èæäèâåøè истратить, прожить, растратить, из-

расходовать, издержатьèæå, "æå, ~æå мест. который; èæå ñú íèìú (его) друзья; èæå,

èæå àmå, èæå êîëèæüäî какой (бы) ни, кто (бы) ни, что (бы) ни; ~æå ñúêàzà~òú ñ#, ~æå ѥñòú ñúêàzà~ìî, ~æå íàðèöàѥòú ñѧ, ~æå íàðå÷åòú ñѧ, ~æå ѥñòú íàðèöàѥìî, ~æå ѥñòú что значит; ~æå вводит пояснение или уточнение что (и)

èz, èzî, èzú, èñ предлог (с род. п.) из; от èzáàâèòåë’ü, -" м. избавитель, спаситель, освободительèzáàâèòè, èzáàâë\, èzáàâèøè избавить, освободить, спастиèzáàâëåíèå, -" ср. избавлениеèzáèòè, èzáè\, èzáè~øè перебить, убитьèzárâàòè, èzárâà\, èzárâà~øè быть в избытке, в изобилии;

избавлятьсяèzáròè, èzáѫäѫ, èzáѫäåøè остаться; излишествовать, быть

в избытке; избавиться, избытьèzáròúêú, -à м. остаток; избыток, излишекèzáüðàòè, áåðѫ, áåðåøè выбрать, избратьèzâàëèòè, èzâàëѭ, èzâàëèøè вывалить, извергнуть; èzâàëèòè ñѧ

вывалиться, извергнутьсяèzâåñòè, èzâåä@, èzâåäåøè вывести; избавить, освободить; про-

извести (на свет); дать взойтиèzâëѣmè, èzâëѣê@, èzâëѣ÷åøè извлечь, вытащить; вырватьèzâîëèòè, èzâîë\, èzâîëèøè избрать, предпочесть; изволить, за-

хотеть; дать, позволить; èzâîëèòè ñ# захотеть, безл. захотеть-ся; èzâîëè ñ# безл. захотелось

èzâhñòüíî нареч. наверно, несомненно, ясно; тщательно, точно

Page 46: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

45

èzâhñòüíú, -rè верный, надежный, твердый; известный; èzâhñòüíú áròè быть вполне уверенным; èzâhñòüíî äðüæà-òè хранить, помнить что-либо

èçâѣñѧ аорист от èzâåñòèèzâhmàòè, èzâhmà\, èzâhmà~øè возвестить, провозгласить,

объявитьèzãîíèòè, èzãîí\, èzãîíèøè выгонять, изгонять; преследоватьèzãîðhòè, èzãîð\, èzãîðèøè сгореть; расплавитьсяèzãúíàòè, èæäåí@, èæäåíåøè выгнать, прогнать, изгнать; отлу-

чить (от церкви)èzãráí@òè, èzãráí@, èzãráíåøè погибнуть èzäàëå÷å нареч. издали; поодальèzäðàèë’ü, -" м. израиль, израильтяне (род иудеев); Израиль (стра-

на иудеев): вначале имя собств. их патриарха и предка Иакова, после имя собств. рода и страны Иудеи

èzäðàèëѥâú, èzðàèëѥâú притяж. прил. от èzäðàèëü èzäðåøåíèѥ, -" ср. отпущение, искуплениеèzäðåmè, èzäðåêѫ, èzäðå÷åøè произнести; обещатьèzèòè, èzèä@, èzèäåøè выйти; вылиться, брызнуть; выступить,

проступить, проявиться; разойтись, распространиться; èzèòè ïðîòèâ@ (кому) выйти навстречу; èzèòè íà (кого-л.) высту-пить (в поход) против кого-л.; èzèòè íà ähëî осуществиться

èzëèõà нареч. сильно, много; чрезвычайно, слишком, еше болееèzëhñòè, èzëhz@, èzëhzåøè выйти, сойтиèzìëüêíѫòè, èzìëüêí@, èzìëüêíåøè умолкнуть èzìðhòè, èzìüð@, èzìüðåøè перемереть, умеретьèzìhíîâàòè ñ#, èzìhíq\ ñ#, èzìhíq~øè ñ# меняться, изме-

нятьсяèzìhí"òè, èzìhí"ѭ, èzìhí"ѥøè изменять, менятьèzíåìàãàòè, èzíåìàãàѭ, èçíåìàãàѥøè ослабевать, слабетьèzíåìîmè, èzíåìîã@, èzíåìîæåøè ослабеть, изнемочьèzíåñòè, èzíåñ@, èzíåñåøè вынести; произвести (на свет)

Page 47: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

46

èzîñòðåíú и èzîmðåíú прич. от èzîñòðèòèèzîñòðèòè, èzîmðѭ, èzîñòðèøè наточитьèzhäú прич. от èzhñòè èzhñòè, èzhìü, èzhñè съесть; прокутить, проестьèz#òè, èzüì@, èzüìåøè вынуть, убрать; изъять, отнять, взять;

освободитьèiñqñîâú притяж. прил. от èiñqñú принадлежащий Иисусу,

Иисусовèiñqñú и èñqñú, ièñqñú, -à м. имя собств. Иисус (из арам., др.-

евр. Иешуа ‘помощь Иеговы, Спаситель’, ‘Яхве (Иегова) — это спасение’) — мужское имя, широко распространенное в иудаизме как греческий или латинский вариант написания ев-рейского имени Иешуа. Иисус Христос или Иисус из Назарета, сын божий — центральная личность в христианстве, второе лицо Пресвятой Троицы; см. ìåñè"

èћåìîíú то же, что èã’åìîíúèêîíîìú, -à м. управительèëè союз или; частица вопросит. (оч. редко) неужели, развеèëè" и ³ëè", -> м. имя собств. Илья (др.-евр. ‘мой Бог — Яхве’),

один из библейских пророков в Израильском царстве, живший до VIII в. до н. э.; предвестник прихода Мессии

èìàòè, ~ìë\, ~ìë~øè хватать; захватывать; собирать, убирать; âhð@ èìàòè верить

èìåíîâàòè, èìåíq\, èìåíq~øè называтьèìú прич. от >òè èìr прич. от èìhòèèìhíè~, -" ср. имущество, состояние èìhòè и iìhòè, èìàìü, èìàøè и (редко) èìh\, èìh~øè иметь,

содержать, получать; считать (кого-л. кем-л.); долженствовать; мочь; быть какого-л. мнения (о чем-л.)

èìhѩ прич. от èìhòèèì#, èìåíå ср. имя èíîãäà нареч. когда-то; в другой раз

Page 48: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

47

èíú, èíà, èíî мест. какой-то, некий, некоторый; другой; каждыйèîàííú то же, что èîàíú èîàíîâú притяж. прил. от èîàíú èîàíú и èîàííú, -à м. имя собств. Иоанн (др.-евр. > др.-греч. ‘Го-

сподь сжалился’, ‘Господь милостив’). В том числе: 1. Иоанн Креститель, Иоанн Предтеча, проповедник и аскет, крестивший Иисуса Христа омовением в реке Иордан (см. êðüñòèòåëü, ïðѣäúòå÷à); 2. Иоанн, сын Зеведея, также прозванный Богословом, апо-стол, один из двенадцати учеников Иисуса Христа, брат апо-стола Иакова, евангелист и автор Апокалипсиса;3. Иоанн Марк (Марк Иоанн) один из 70 апостолов, ученик апо-стола Петра, он же евангелист Марк, первый епископ Алек-сандрии и мученик (см. ìàðêú);4. Иоанн Златоуст (ок. 347–407 гг.), архиепископ Константи-нопольский, богослов

èîíà, -r м. имя собств. Иона (др.-евр. ‘голубь’), один из библей-ских пророков, живший за 800 лет до Иисуса Христа

èîíèíú притяж. прил. от èîíà èîðúäàíú и èåðäàíú -à м. река Иордан, самая большая река Па-

лестины, начинается в Финикии, протекает через Геннисарет-ское озеро (= Галилейское море), впадает в Мертвое море. Свя-щенная библейская река. В ее водах Иоанном Крестителем был крещен Иисус Христос. Предлагаются различные вариан-ты этимологии названия. В соответствии с наиболее распро-страненной точкой зрения, еврейское название реки Йардéн происходит от слова йерéд ‘спускается’, ‘падает’, и названия источника Дан. Сторонники другой версии во второй части гидронима выделяют индоевропейский корень *danu ‘влага, во-да, река’, который присутствует, например, в названии реки Дунай (лат. Danubius)

èîñèôîâú притяж. прил. от èîñèôú èîñèôú, -à м. имя собств. Иосиф (др.-евр. букв. ‘будет добавлен,

прибавится’). В том числе: 1. Иосиф, сын библейского патриарха Иакова и Рахили (см. è"êîâú);

Page 49: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

48

2. Иосиф, муж Девы Марии, матери Иисуса Христа; происхо-дил из рода царя Давида; 3. Иосиф Аримафейский, тайный ученик Иисуса Христа, иудей-ский старейшина (член синедриона). При распятии Иисуса Ио-сиф просил тело Иисусово у Пилата, и с его помощью жены-мироносицы, служившие Господу при жизни, погребли его тело в новом гробе, высеченном в скале, приготовленном собственно для самого Иосифа и находившемся в его саду в Иерусалиме

èðèíåè, -" м. имя собств. Ириней (др.-греч. ‘мирный’), святой му-ченик (ок. 130 — ок. 202 гг. н. э.) из города Сирмий в Нижней Паннонии на р. Сава, один из первых Отцов Церкви, ведущий богослов, второй епископ Лиона; см. àðòåìèñú

èðîäè", -> и èðîäè"äà, -r ж. имя собств. Иродиада (ок. 15 г. до н. э. — после 39 г. н. э.), дочь Аристовула, сына царя Иро-да I Великого, в первом браке была замужем за Иродом Без-земельным (Иродом Филиппом, которого иногда смешивают с тетрархом Иродом Филиппом), от которого у нее была дочь Саломея. Во втором браке была женой царя Ирода Антипы, сводного брата Ирода Безземельного (оба — сыновья Ирода I Великого, см. èðîäú). По ее наущению Иродом Антипой был казнен Иоанн Креститель, обличавший Антипу в беззаконной связи с Иродиадой (см. èîàíú (в 1 знач.), êðüñòèòåëü)

èðîäè"äèíú притяж. прил. от èðîäè"äà èðîäîâú притяж. прил. от èðîäú èðîäú, -à м. имя собств. Ирод. В том числе:

1. Ирод I Великий (ок. 73 — 4 гг. до н. э.), сын Антипатра II, прокуратора Иудеи (47–43 гг. до н. э.), назначенного Юлием Цезарем, тетрарх (см. òåòðàðõú), царь Иудеи (40/37–4 гг. до н. э.), родоначальник других одноименных ему царей; 2. Ирод Безземельный, или Ирод Филипп (род. 22 г. до н. э.), частное лицо, сын царя Ирода I Великого; 3. Ирод Антипа (20 г. до н. э. — после 39 г. н. э.), сын царя Ирода Великого, после смерти отца (4 г. н. э.), на основании утверж-денного императором Августом завещания, стал тетрархом Галилеи и Переи. Он был государем во времена Иисуса. В Но-вом завете его называют «Ирод», «Ирод четвертовластник

Page 50: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

49

(тетрарх)», «царь Ирод». Отнял у своего брата Ирода Филип-па жену Иродиаду. См. èðîäè", èîàíú (в 1 знач.), êðüñòèòåëü);4. Ирод Филипп, или Ирод (ум. 34 г. н. э.), сын царя Ирода I Ве-ликого, с 4 г. н. э. один из тетрархов. Был женат на Саломее, дочери Ирод иады

èñàè", -> м. имя собств. Исайя (др.-евр. ‘спасение, посланное Бо-гом’), один из великих библейских пророков в Израильском цар-стве, живший в VIII в. до н. э.

èñêàòè, èm@, èmåøè искать; стремиться, желать, хотетьèñêîíè нареч. сначала, вначалеèñêîïàòè, èñêîïà\, èñêîïà~øè выкопатьèñêqñèòè, èñêqø@, èñêqñèøè испытать, испробовать; рассмо-

треть; ввести в искушениеèñêqøàòè, èñêqøà\, èñêqøà~øè испытывать, исследовать, ис-

кушатьèñêqøåíè~, -" ср. испытание, искушение èñïëüíèòè и èñïëúíèòè, èñïëüí\, èñïëüíèøè наполнить, испол-

нить, совершить, осуществить; завершить, выполнить, испол-нить; дополнить, заполнить

èñïëüíü и èñïëúíü нескл. прил. полный; нареч. полностьюèñïëüí~íú и èñïëúí~íú, -rè прич. от èñïëüíèòè полный, напол-

ненный, исполненный; в знач. прил. полный, совершенныйèñïëhòè, èñïëhâ@, èñïëhâåøè собирать; полоть, выполотьèñïîâhäàòè, èñïîâhäà\, èñïîâhäà~øè исповедовать, призна-

вать; рассказывать, возвещать; давать обет; восхвалять, про-славлять

èñïðàâèòè, èñïðàâë\, èñïðàâèøè исправить; укрепить; выров-нять; направить; совершить, осуществить

èñïðîâðѣmè, èñïðîâðúã@, èñïðîâðúæåøè опрокинуть, перевер-нуть; ниспровергнуть

èñïðîñèòè, èñïðîø@, èñïðîñèøè попросить, потребовать, испросить èñïîóñòèòè, èñïîóm@, èñïîóñòèøè выпустить, испустить; отпу-

стить; послать

Page 51: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

50

èñïròàòè, èñïròà\, èñïròàåøè испытать, исследовать; разуз-нать

èñòàïë"òè, èñòàïë"\, èñòàïë"ѥøè топитьèñòèíà, -r ж. истина, правда; действительность, истинность; точ-

ность; правила монашеской жизни; âú èñòèí@, ïî èñòèíh на-реч. действительно, на самом деле, воистину; правдиво, пра-вильно; точно

èñòèíüíú, -rè настоящий, истинный; правильный, справедли-вый; правдивый, говорящий правду; действительный

èñòîïèòè ñ#, èñòîïë\ ñ#, èñòîïèøè ñ# потонуть, потерпеть ко-раблекрушение

èñòî÷üíèêú, -à м. родник, источникèñòðúãàòè, èñòðúãàѭ, èñòðúãàѥøè разорвать прерватьèñòðѣáèòè, èñòðѣáëѭ, èñòðѣáèøè очистить; разогнатьèñòð#ñòè, èñòð#ñ@, èñòð#ñåøè стряхнуть, отряхнуть, отбросить;

èñòð#ñòè ñ#, èñòð#ñ@ ñ#, èñòð#ñåøè ñ# затрястисьèñòѣêàòè, èñòѣêàѭ, èñòѣêàѥøè вытекать, течь, истекатьèñò#sàòè I, èñò#æ@, èñò#æåøè спросить, расспросить, рассле-

довать; потребовать, взыскать, отобрать èñò#sàòè II, èñò#sà\, èñò#sà~øè требовать назад, взыскивать,

отбиратьèñqñú то же, что èiñqñú èñqøèòè, èñqø@, èñqøèøè высохнуть, иссохнуть, засохнутьèñõîäèòè, èñõîæä\, èñõîäèøè выходить, исходить; приблизиться

к концу; быть исключительнымèñõîäú, -à м. выход, исходèñöhëèòè то же, что èöhëèòè èñöѣëèòè ñ# то же, что èöhëèòè ñ#èñöhëhòè то же, что èöhëhòèèñöѣë"òè то же, что èöѣë"òèèñöѣë"òè ñ# то же, что èöѣë"òè ñ# èñúõí@òè, èñúõí@, èñúõíåøè засохнуть, высохнуть, иссохнуть

Page 52: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

51

èñѣmè, èñѣê@, èñѣ÷åøè высечь, вырубить; перебить, избитьèòè, èä@, èäåøè идти; ехать; уйти, выйти, придти, войти; èòè

ïî íåìü следовать за нимèîóäåè то же, что èþäåèèöhëèòè и èñöhëèòè, èñòhëèòè, èöhë\, èöhëèøè излечить, ис-

целить; èöѣëèòè ñ# и èñöѣëèòè ñ# исцелиться èöhëhòè и èñöhëhòè, èöhëh\, èöhëh~øè выздороветь, попра-

виться, исцелиться èöhë"òè и èñöѣë"òè, èöhë"\, èöhë"~øè исцелять, лечить;

èöѣë"òè ñ# и èñöѣë"òè ñ# исцелятьсяè÷åzíѫòè то же, что èmåzíѫòèè÷èñòèòè то же, что èmèñòèòèèøüäú прич. от èzèòè (супплетивная форма)èøüëú прич. от èzèòè (супплетивная форма)èmåzíѫòè и è÷åzíѫòè, èmåzíѫ, èmåzíåøè исчезнуть, уйти, пе-

рестать èmèñòèòè и è÷èñòèòè, èmèmѫ, èmèñòèøè очистить; èmèñòèòè

ñ# очиститьсяèmѧäèѥ, -" ср. потомство, порождениеèþäà, -r м. имя собств. Иуда (др.-евр. ‘хвала Господу’), в том чис-

ле Иуда Искариот (др.-евр. ‘мужчина из поселения Карийот’), один из двенадцати учеников Иисуса Христа, предавший его

èþäåè и èîóäåè, -" м. иудей, еврейèþäåèñêú и èþäå³ñêú, -rè иудейский, еврейскийèþäå" и èþäѣ", -ѩ ж. страна Иудея в древней Палестинеè"êîâëü притяж. прил. от è"êîâúè"êîâú и i"êîâú, -à м. имя собств. Иаков (др.-евр. ‘пята, след’,

так как Иаков (в 1 знач.) родился, ухватившись за пятку стар-шего брата Исава). В том числе:1. Иаков, Израиль, третий из библейских патриархов, наряду с Авраамом и Исааком; прародитель еврейского народа; млад-ший из сыновей-близнецов патриарха Исаака и его жены Ре-векки;

Page 53: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

52

2. Иаков Зеведеев (сын Зеведея), Иаков Старший, старший брат апостола Иоанна Богослова, апостол, один из двенад-цати учеников Иисуса Христа; был убит в 44 г. в Иерусалиме;3. Иаков Алфеев (сын Алфея), брат апостола Фаддея, один из двенадцати учеников Иисуса Христа, прозванный Правед-ным

è~ðåè и èåðåè, -" м. иерей, священникè~ðåìè", -ѩ и è~ðåìèè, -" м. имя собств. Иеремия (др.-евр. ‘воз-

несенный Богом’), один из библейских пророков в Израильском царстве, живший в VII в. до н. э.

è~ðèõà, åðèõà, -r ж. и è~ðèõîíú, åðèõîíú, -à м. город Иерихон, в древности один из наиболее процветающих городов Пале-стины, расположенный на северном побережье Мертвого мо-ря, заселенный с 10–8 тыс. до н. э.

è~ðqñàëèìú и èåðqñàëèìú, iåðîóñàëèìú, åðqñàëèìú, -à м. го-род Иерусалим, столица Иудеи, последнее место деятельно-сти Иисуса Христа (считается священным городом для трех мировых религий: иудаизма, христианства и ислама)

², I³, ı то же, что èıåðîóñàëèìú то же, что è~ðqñàëèìú³æå то же, что èæå³æü то же, что èæåıèñîóñú то же, что èiñqñú³ћåìîíú то же, что èã’åìîíú ³ëè" то же, что èëè"³ìѣòè то же, что èìѣòèıñòѣëèòè то же, что èöѣëèòè³ñîóñú то же, что èiñqñú³øòèñòèòè то же, что èmèñòèòè

Page 54: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

53

³þäà то же, что èþäài"êîâú то же, что è"êîâú

Ћћåëüћîòà то же, что ãîëúãîòàћåìîíîâú притяж. прил. от ћåìîíúћåìîíú то же, что èã’åìîíúћåí’ñèìàíè то же, что ã’åòúñèìàíè ћåð’ћåñèíüñêú то же, что ã’åðúã’åñèíüñêú

Êêàzàòè, êàæѫ, êàæåøè указывать; побуждать, воспитывать, поу-

чать, укорять; приказывать; проповедоватьêàêî нареч. как, сколь; êàêî íå разве не, неужели не; союз как, что;

åäà êàêî, äà íå êàêî чтобы неêàêú, êàêà, êàêî мест. какой; какой-нибудьêàìåíè~, -" ср., собир. камни, каменья, каменистая почва; скалы;

êàìåíè~ äðàãî~ (ìúíîãîöhíüíî~) драгоценные камниêàìî нареч. куда; куда-нибудьêàìr, êàìåíå м. камень; скала êàìhíú, -rè каменный, каменистый, скалистыйêàíà ж. нескл. город Кана (в Галилее)êàíѫòè, êàíѫ, êàíåøè выделить влагу, капатьêàïàòè, êàïëѭ, êàïëåøè капатьêàïåðúíàqìú и êàôåðúíàqìú, -à м. Капернаум (др.-евр. «де-

ревня Наума» или «дом утешения») — город в Галилее, на Ген-нисаретском озере, одно из мест, где проповедовал, исцелял и творил чудеса Иисус Христос (воскрешение дочери Иаира, исцеление тещи Петра Симона и др.)

Page 55: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

54

êàïë", -ѩ ж. капляêàðúâàíà, -r ж. храмовая сокровищница, церковная касса, сосуд

для денежных пожертвованийêàñàòè ñ#, êàñà\ ñ#, êàñà~øè ñ# касатьсяêàòàïåòàzìà, -r ж. завеса, покровêàôåðúíàqìú то же, что êàïåðúíàqìúêà"òè ñ#, êà\ ñ#, êà~øè ñ# каяться, раскаиваться; жалеть, огор-

чатьсяê’åëà íîâà ж. нескл. Келла Нова, место близ ворот базилики

св. апостола Павла в Риме < лат.-греч. Cella nova ‘новая ке-лья’ (cella — букв. ‘комнатка, каморка’); см. ê’åëè"

ê’åëè", -ѩ ж. келья, комната монаха êèòîâú прил. китовый, китаêëàäà, -r ж. колода (орудие пытки)êëàäѧsü, -à м. колодецêëàí"òè ñ#, êëàí"\ ñ#, êëàí"~øè ñ# кланяться; поклоняться, по-

читатьêëàñòè, êëàäѫ, êëàäåøè кластьêëàñú, -à м. колосêëàòè, êîëѭ, êîëѥøè закалывать, убиватьêëåâåòàòè, êëåâåm@, êëåâåmåøè клеветать êëåâðhòú, -à м. пособник, сообщник, сотоварищ (по труду, по ра-

боте)êëåîïà, -r м. имя собств. Клеопа (арам. ‘прехождение, обмен’)

1. Клеоп, Клеопа, муж той Марии, которая упоминается в Евангелии от Иоанна как присутствующая при распятии Иисуса; 2. Клеопа, один из двух учеников Иисуса из селения Еммаус

êëèîñêàóðú, -à м. Клиоскаури, лат. Clivus Scauri («склон Скавра», Скавр — родовое имя), дорога в древнем Риме, ведущая с запа-да к горе Caelium, позже имя собств. монастыря св. Андрея, расположенного у этой дороги

êëè÷ü, -à м. крик

Page 56: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

55

êëhòüêà, -r ж. каморка, хижина; отдельный уголок в комнатеêëþ÷ü, -à м. ключêë#òâà, -r ж. клятва; проклятиеêë#òè, êëüí@, êëüíåøè проклинать, клясть; êë#òè ñ# клястьсяêîâàòè, êîâ@, êîâåøè ковать; перен. строить козниêîãäà, êúãäà нареч. когда; иногда, когда-то, однажды; союз когдаêîãîæüäî см. êúæüäî

êîæà, -ѧ ж. кожа, шкураêîzüë#, êîzüë#òå ср. козленокêîêîòú, -à м. то же, что êîóðúêîëåñüíèöà, -ѧ ж. повозка, колесница êîëåñüíè÷üíú, -rè прил. от êîëåñüíèöà êîëè нареч. когда; когда-нибудь; союз чтобы неêîëèæüäî частица ◊ èæå êîëèæüäî какой (бы) ни, кто (бы) ни, что

(бы) ни; èæå, "êúæå àmå êîëèæüäî кто бы ни, что бы ни, ка-кой бы ни; èäåæå êîëèæüäî, èäåæå àmå êîëèæüäî где бы ни; "ìîæå êîëèæüäî куда бы ни

êîëèêî нареч. сколько; êîëèêî ïà÷å насколько большеêîëèêú, êîëèêà, êîëèêî мест. сколь великий, какой, который;

êîëèöhìü ïà÷å насколько большеêîëüìè нареч. как много, насколько; как, сколь; чемêîëѣáàòè, êîëѣáëѭ, êîëѣáëåøè качатьêîëѣíî, -à ср. колено; племя, поколениеêîìîóæüäî см. êúæüäî

êîìúêàíè~, -" ср. причастие святых тайн; âúzèìàòè êîìúêàíè~ причащаться

êîí’ü, -" м. лошадь, коньêîíüöü, -à м. край, граница; конецêîíü÷àòè, êîíü÷à\, êîíü÷à~øè кончать; исполнять, осуществлятьêîíü÷àòè ñ#, êîíü÷à\ ñ#, êîíü÷à~øè ñ# кончаться; исполняться,

осуществляться; уничтожаться

Page 57: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

56

êîíü÷èíà, -r ж. конец; окончание; вершина; цель; кончина, смертьêîíü÷üíh~ нареч. наконец, в конце концов; в последний разêîïàòè, êîïà\, êîïà~øè копать; окапывать, обрабатывать землюêîïèѥ, -" ср. копьеêîðàáëü, -" м. корабль, челн, лодкаêîðàáëüíèêú, -à м. корабельщик, матросêîðåíè~, -" ср., собир. корни; основаниеêîðåíü, êîðåíå м. кореньêîðú, -à м. мера, единица меры; корзина êîñíѫòè, êîñíѫ, êîñíåøè (êîãî, ÷üòî, âú ÷üòî) и êîñíѫòè ñѧ,

êîñíѫ ñѧ, êîñíåøè ñѧ (êîìü, ÷åìü, êîãî, ÷åñî, âú ÷üòî) кос-нуться

êîñòü, -è ж. костьêîòüëú, -à м. котелêîøüíèöà, -# ж. корзинаêðàè, -" м. край, конец, граница; берег êðàíè~âî ìhñòî лобное место, место казни; см. ãîëúãîòà êðàñèòè, êðàøѫ, êðàñèøè украшать; êðàñèòè ñѧ украшаться;

êðàñèòè ñѧ ÷èìü, î ÷åìü гордиться, хвастатьсяêðàñòà, -r ж. язва (проказы), коростаêðàñòè, êðàä@, êðàäåøè крастьêðàòú, -à м. разêðèëî, -à ср. крыло; крышаêðè÷àòè, êðè÷@, êðè÷èøè кричатьêðîâú, -à м. крыша; шатер; кров, жилище; скрытое место, тайник;

охрана, защита, покровительствоêðîïë", -> ж. капляêðîòúêî нареч. кротко, терпеливоêðîòúêú, -rè ручной (о зверях); кроткийêðúâàâú, -à, -î кровавыйêðúâîòî÷#mè", -#> ж. женщина, страдающая кровотечением

Page 58: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

57

êðúâüíú, -rè кровавыйêðúìà I, -r ж. корма (лодки, корабля)êðúìà II, -r ж. еда, пищаêðúìèòè и êðüìèòè, -ìëѭ, -ìèøè кормить, питатьêðúìëѥíèѥ, -" ср. ◊ ïèmå\ êðúìëѥíèѥ насыщениеêðr (êðúâü), êðúâå ж. кровьêðròè, êðr\, êðr~øè прятать, скрывать, укрыватьêðròè ñ#, êðr\ ñ#, êðr~øè ñ# скрыватьсяêðüñòèòåëü, -" м. имя собств. Креститель, наименование Иоан-

на Предтечи. Согласно Евангелиям, ближайший предшествен-ник Иисуса Христа, предсказавший пришествие Мессии; жил в пустыне аскетом, проповедовал и совершал священные омо-вения / окунания для очищения от грехов и покаяния иудеев, ко-торые впоследствии стали называться таинством крещения, омывал (крестил) в водах реки Иордан Иисуса Христа, окунув его в воду. Обличал в безнравственности иудейского царя Иро-да Антипу и его жену царицу Иродиаду и был обезглавлен по желанию Иродиады и ее дочери Саломеи. Считается истори-ческой фигурой. См. èîàíú (в 1 знач.), ïðѣäúòå÷à

êðüñòèòè, êðüm@, êðüñòèøè крестить; перекрестить; êðüñòèòè ñѧ креститься

êðüñòú, -à м. крест; крещениеêðümàòè, êðümà\, êðümà~øè креститьêðümåíèѥ, -" ср. крещениеêðhïèòè, êðhïëѭ, êðhïèøè укреплять, крепить; êðhïèòè ñ#

крепнуть, укрепляться; стараться, стремиться; ожесточаться; подтверждать, утверждать

êðhïúêú, -rè сильный, крепкий, могучийêqïèòè, êqïë\, êqïèøè купитьêîóïëüíú, -rè торговый, купеческийêqïë", -ѩ ж. торговля; рынок; деятельность, занятие; êqïëѭ

äѣ"òè, ñúòâîðèòè торговатьêîóïîâàòè, êîóïîóѭ, êîóïîóѥøè покупать

Page 59: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

58

êqïüíî нареч. вместе, совместно; одновременно; êqïüíî qòðî рано утром, вместе с ранним утром

êqðîãëàøåíè~, -" ср. пение петуховêîóðú, -à м. петухêóñòîäè" и êîóñòîäèѣ, -ѩ ж. кустодия, стража, охрана, караулêqöè", -# ж. каша, кутья (вареная пшеница с медом)êú предлог (с дат.) к; перед; в, на; против; к, с, друг к другу; к, для;

êú òîìq íå уже не, больше неêúãäà то же, что êîãäà êúäå нареч. где; где-нибудь, где-тоêúæüäî, êîãîæüäî мест. каждыйêúzíü, -è ж. способ, образ; коварный замысел, происки, козниêúíèãú÷èè, -> м. знаток законов, учитель закона, книжникêúíèãr, -ú ж. множ. книга, книги; сочинение, описание; Свя-

щенное Писание; буквы, письмена; âåòúõr# êúíèãr Ветхий Завет

êúíèæüíèêú, -à м. знаток законов, учитель закона; книжник, чело-век, имеющий дело с книгами (изучающий или пишущий книги)

êúí#æü, -èè княжеский, притяж. прил. от êúí#sü êúí#æüñêú, -rè княжескийêúí#sü, -" м. правитель, властитель, владыка; начальник; вельмо-

жа; префект, городской или воинский начальникêúñíhòè, êúøí\, êúñíèøè медлить, задерживатьсяêúòî мест. ктоêrè, êà", êî~ мест. какой, который; какой-то, какой-нибудь,

некоторыйêrïhòè, êrïë\, êrïèøè бурлить, пениться, вытекать; перепол-

няться, изобиловатьêѫïѣëü, -è ж. купание, место для купания, водоем; см. îâü÷à

êѫïѣëüêyðåíà, -r ж. город Кирена, Киринея — в античные време-

на богатый и могущественный город на плодородной земле

Page 60: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

59

Киренаика на северном побережье Африки (на территории современной Ливии)

êyðèíhèñêú, -rè киренский, киринейский

Ëëàâðà, -r ж. лавра, монастырь отшельниковëàäèè, -ѩ ж. ладья, лодка, корабльëàêúòü, -e м. локоть; локоть, мера длины (около 10 вершков, от

локтя до конца среднего пальца)ëàíèòà, -r ж. челюсть, щека, ланитаëåâüã’èè (ëåâüћèè, ëåâћèè, ëåѵћèè), -" м. имя собств. Левий (др.-

евр. ‘прилепленный’). В том числе: 1. Левий, сын ветхозаветного патриарха Иакова, сына Исаака и Ревекки; 2. Левий Матфей, Святой Матфей, Евангелист Матфей, Ле-вий Алфеев — апостол, один из двенадцати учеников Иисуса Христа, персонаж библейского Нового Завета. Считается ав-тором первого канонического евангелия — Евангелия от Мат-фея (см. ìàòôåè)

ëåâüã’èòú и ëåîóã’èòú, -à м. церковный служитель, левитëåã’åîíú, -à м. легион, отряд войска около 6 000 человекëåäú, -à м. лед, морозëåæàòè, ëåæ@, ëåæèøè лежать; быть, находиться, иметь место;

быть предназначеннымëåòѣòè, ëåmѫ, ëåòèøè лететьëåîóã’èòú то же, что ëåâüã’èòúëåmè, ëѧãѫ, ëѧæåøè лечьëè частица ли, разве, неужели; союз или; чем; ëè... ëè, ëþáî... ëè

или… или; àmå ëè, àmå ëè æå, àmå ëè äà, àmå ëè è, ~ãäà ëè, ~ãäàæå ëè но если, если же, когда же

ëèâàíú, -à м. ладан, ливан

Page 61: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

60

ëèçàòè, ëèæѭ, ëèæåøè лизатьëèêîâàòè, ëèêîó\, ëèêîó~øè ликовать, плясать, танцеватьëèêú, -à м. хоровод и хоровое пение (в честь кого-л., чего-л.), ëèêr

ñòàâèòè ликовать; сонм, ликëèñèöà, -# ж. лисица ëèñú, -à м. лис, лисицаëèõâà, -r ж. проценты, прибыль, лихваëèõîèìè~, -" ср. корыстолюбиеëèõîòúêú, -à м. избыток, излишекëèöå, -à ср. лицо; вид, облик; личность; сущность, ипостась;

qòâðüäèòè ëèöå ñâî~ твердо решить; ëèöå ~ñòú намерен что-л. сделать; ñàìú ñâîèìü ëèöåìü лично

ëèöåìhðú, -à м. лицемерëèöåìѣðüíú, -rè лицемерный ëè÷üíèêú, -à м. платок, покрывалоëèøàòè ñ#, ëèøà\ ñ#, ëèøà~øè ñ# терпеть лишения, нуждаться

(в чем-л.)ëèøèòè, ëèøѫ, ëèøèøè лишитьëè"òè, ëѣ\, ëѣ~øè литьëîárzàíè~, -" ср. поцелуй, лобзаниеëîâèòè, ëîâëѭ, ëîâèøè ловить, охотиться ëîâëѥíèѥ, -" ср. охота, ловляëîâüöü, -à м. охотник, ловчий; ëîâüöü ðráàìú рыбак, рыболовëîâѧè прич. от ëîâèòè, в знач. сущ. охотник, рыбакëîæå, -à ср. постель, ложе; носилки; нора, логовоëîíî, -à ср. колени; лоно; живот, утробаëîóêà, -r, м. имя собств. Лука (лат.-греч. ‘светящийся, свет-

лый’), врач, один из 70 апостолов и спутник апостола Павла, евангелист и автор Деяний апостольских

ëq÷èè, ëq÷üøè, ëq÷å прил.сравн. ст. (от äîáðú) лучший, лучшеëúãàòè, ëúã@, ëúæåøè лгать

Page 62: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

61

ëúæà, -ѧ ж. ложьëúæü, -èè лживыйëúæüíú, -rè ложный, неверный; ложный, вымышленный, неправ-

дивый, притворный; ненастоящий; ненадежный, обманчивыйëüâú, -à м. левëüãú÷èòè, ëüãú÷ѭ, ëüãú÷èøè облегчать ëüãúêú, -rè легкий; нетрудныйëüñòèòè, ëümѫ, ëüñòèøè обольщать, обманывать; прельщать, со-

блазнять; вводить в заблуждение, поступать коварноëüñòü, -è ж. обман, хитрость, коварство; козни; соблазн; обольще-

ние; заблуждениеëüñòüíú, -rè соблазнительный; ëüñòüíî~ в знач. сущ. обман,

хитрость, коварствоëümåíèѥ, -" ср. обман, хитростьëhâú, -rè левыйëhïîòà, -r ж. красота, великолепие; ñú ëhïîòr, âú ëhïîò@,

ïî ëhïîòh прилично, надлежащим образомëhïú, -rè красивый, великолепный; приличный, уместный, над-

лежащийëѣòàòè, ëѣòàѭ, ëѣòàѥøè летатьëhòî, -à ср. лето; год; времяëþáèòè, ëþáëѭ, ëþáèøè любитьëþáîähèöà, -# ж. блудница, распутная женщина ëþáî союз ◊ ëþáî... ëè или… или; ëþáî... ëþáî ли… или, или…

или, либо… либо; частица или союз: ëþáî пусть, хотя бы, и ес-ли бы; частица ◊ êúòî ëþáî кто ли, кто-либо; êàêú ëþáî, êûè ëþáî какой угодно, какой-либо

ëþáîíèmü, -èè любящий бедных, благотворительныйëþár, ëþáúâå ж. любовь; страсть, влечениеëþáüçíú, -rè ◊ ëþáüçíî~ äà"íèѥ благотворительность, ще-

дростьëþäèå, -èè м. множ. люди

Page 63: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

62

ëþäüñêú, -rè народный, людской; земнойëþòú, -rè жестокий, лютый, страшныйëþòh нареч. жестоко, люто, страшно; сильноëѫãú, -à м. роща, лесë@êàâú, -rè очень плохой, коварный, лукавый; в знач. сущ. под-

лец, негодяй, мерзавец; лукавый, дьявол

Ììàzàòè, ìàæ@, ìàæåøè мазатьìàëî нареч. немного, мало; недолгоìàëîâðhìåíüíú, -rè кратковременный; недолговечный, времен-

ный, преходящийìàëîâhðú, -rè маловерный ìàëîìîmü, -è м. калека, увечный; нищий, беднякìàëú, -rè маленький, малый; краткий, недолгий; немногий;

ìàëú ÷àñú некоторое время; недолго, ненадолго; ìàëî, -î~ в знач. сущ. малое, малость; ìàërè в знач. сущ. незнатный, простой человек, бедняк; дитя; ìàëî ÷üòî что-нибудь неболь-шое, малость, немного; ïî ìàëq понемногу, постепенно; немного, скудно; âú ìàëh вскоре; на короткое время, нена-долго; íà ìàëh ïðîäà"òè дешево продавать; ïî ìàëh вско-ре, немного погодя

ìàër нареч. немного; ïðѣæäå ìàër, ïðѣäú ñèìü ìàër неза-долго до этого, немного раньше; ïîòîìü ìàër вскоре после этого, немного позже

ìàìîíà, -r м. и ж. имущество, богатство; Мамона (бог богатства)ìàìîíèíú притяж. прил. от ìàìîíà ìàíàñòrð’ü, -" м. монастырьìàðè", -> ж. имя собств. Мария (др.-евр. Мариам ‘любимая, же-

ланная’). В том числе:1. Дева Мария, Богородица, мать Иисуса Христа;

Page 64: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

63

2. Мария Магдалина, христианская святая, преданная после-довательница Иисуса Христа, которая присутствовала при его распятии и была первой из людей, удостоившейся явления воскресшего Иисуса. Отождествляется с Марией из Вифании, сестрой Марфы и Лазаря из Вифании, помазавшей миром ноги Иисуса

ìàðêú и ìàðúêú, ìàðüêú, ìàðêî, -à м. имя собств. Марк (лат. ‘молот’); см. èîàíú (в 3 знач.)

ìàñëî, -à ср. оливковое масло, елейìàñòü, -è ж. миро; масло, жирìàòè, ìàòåðå ж. матьìàòôåè и ìàfåè, -" м. имя собств. Матфей (др.-евр. ‘дарован-

ный Богом’), он же Левий Алфеев, мытарь (сборщик податей) в Капернауме, один из двенадцати учеников Иисуса Христа, евангелист; см. ëåâüã’èè

ìåäâhäü, -è м. медведьìåäú, -îó м. медìåæäà, -ѧ ж. граница, переулокìåí’å прил. сравн. ст. к ìàëú (см. ìüí’èè)ìåñè", -ѩ м. Мессия (др.-евр. машúах; в др.-греч. в том же значе-

нии — христос, букв. ‘помазанник’). Отсюда имя собств. Хри-стос. Помазание оливковым маслом (елеем) было частью цере-монии, проводившейся в древности при возведении монархов на престол и посвящении священников в сан. В иудаизме слово ма-шиах иносказательно означает «царь». Иудеи верят, что иде-альный царь, потомок царя Давида, будет послан Богом, что-бы осуществить политическое освобождение народа Израиля из-под власти других народов. В христианстве чаще использу-ется греческая форма термина машиах — Христос, а также термин «Спаситель». В христианском богословии роль Христа-Мессии значительно выходит за пределы представлений иуда-изма о спасении Израиля и распространяется на все человече-ство. Мессия — посланник высших сил во многих религиях

ìåòàòè, ìåò@, ìåòåøè, ìåm@, ìåmåøè и ìåòà\, ìåòà~øè бросать, метать

Page 65: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

64

ìå÷ü, -à м. меч; ìå÷åìü èñhmè обезглавитьìèëîñðüäîâàòè и ìèëîñðúäîâàòè, -îó\, -îó~øè проявлять мило-

сердие, сострадание, милость; миловать, сжаливатьсяìèëîñòèâú, -rè милосердный, ласковый; набожныйìèëîñòrí’è, -> ж. сострадание, милосердие, благотворитель-

ность; милостыняìèëîñòü, -è ж. милосердие, пощада, сострадание, милость; мило-

стыняìèëú, -rè достойный сострадания, заслуживающий снисхож-

дения; милый, любимый; ìèëú áròè вызывать жалость (у кого-л.); ìèëú ñ# äh"òè (òâîðèòè) просить прощения

ìèìî нареч. кроме, мимо, внеìèìîèòè, ìèìîèä@, ìèìîèäåøè идти мимо, пройти, проходить,

миновать; прекратить существование, исчезнутьìèìîõîäèòè, ìèìîõîæä@, ìèìîõîäèøè проходить мимо, обхо-

дить, миновать; прекращать существование, проходить, исчезатьìèíîâàòè, ìèíîóѭ, ìèíîóѥøè миновать; переходитьìèí@òè, ìèí@, ìèíåøè минуть, пройти; миновать, кончиться,

прекратиться; перейтиìèðú I, -à м. мир, покойìèðú II, -à м. мир, вселенная; светìèðüñêú, -rè светский, мирской, мираìèñà, -r ж. блюдоìëàäåíüöü то же, что ìëàäüíüöüìëàäú, -rè только что появившийся, младенческий, детский; мо-

лодой; èzú ìëàäú íîãòèè с детстваìëàäüíüöü и ìëàäåíüöü, ìëàäѣíüöü, -à м. младенецìëàòú, -à м. молотìëúâà и ìëüâà, -r ж. шум, волнение, смятение, крикìëúâèòè и ìëüâèòè, -âëѭ, -âèøè шуметь, волноваться; заботить-

тся, беспокоитьсяìëüíèè и ìëúíèè, -ѩ ж. молния

Page 66: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

65

ìëü÷àòè и ìëú÷àòè, -÷@, -÷èøè молчать; совершать монашеский подвиг молчания; жить в молчании; ìëü÷è в знач. частицы не так, совсем не так

ìëѣêî, -à ср. молокоìëѣòè, ìåëѭ, ìåëåøè молоть ìîãúäàëàìú м., нескл. местность Магдала, Магадан — в Галилее,

на берегу Геннисаретского озера, известного как Галилейское море

ìîæäàíú, -rè мозговойìîçãú, -à м. костный мозгìîè, ìî", ìî~ мест. мойìîèñè(è) то же, что ìîñè(è)ìîëèòâà, -r ж. мольба, просьба; молитва ìîëèòè, ìîë\, ìîëèøè молить, просить; ìîëèòè ñ# молитьсяìîëüáà, -r ж. мольба; молитва; ìîëüá@ òâîðèòè, ìîëüár äh"òè

молитьсяìîðú, -à м. чумаìîð~, -" ср. море; также озеро, река и всякое большое собрание

вод; ìîð~ îòî÷üíîѥ океан; ìîð~ ãàëèëåèñêî(~) см. ãàëèëåèñêúìîñè(è) и ìîèñè(è), -" м. имя собств. Моисей, еврейский про-

рок и законодатель (XIII в. до н. э.), основоположник иуда-изма, вождь израильского народа, организовал Исход евреев из Древнего Египта

ìîñòú, -à м. мостìî÷èòè, ìî÷@, ìî÷èøè мочитьìîmè, ìîã@, ìîæåøè мочь; быть сильным, могущественным,

иметь властьìîmü, -è ж. власть, мощь, силаìîѣ то же, что ìî" (см. ìîè)ìðàçú, -à м. мороз; ледìðàçüíú, -rè морозный, ледяной ìðàêú, -à м. мрак, темнота; толпа

Page 67: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

66

ìðà÷üíú, -rè темный, мрачныйìðüçîñòü и ìðúçîñòü, -è ж. мерзостьìðüçúêú и ìðúçúêú, -rè мерзкийìðüêíѫòè и ìðúêíѫòè, -êíѫ, -êíåøè померкнутьìðüòâú и ìðúòâú, -rè мертвыйìðüòâüöü и ìðúòâüöü, -à м. мертвецìðüöàòè, ìðü÷ѫ, ìðü÷åøè меркнуть ìðhæà, -# ж. сеть (ср. русск. мережа (мерёжа) ‘рыболовная

снасть, состоящая из сетки, натянутой на обручи’; мереж-ка ‘сквозная узорчатая прошивка в ткани, сделанная посред-ством выдергивания поперечных ниток’)

ìðhòè, ìüðѫ, ìüðåøè умирать, гибнутьìîóõà, -r ж. мухаìúíîãî нареч. многоìúíîãú, -rè многий, многочисленный; большой, значительный;

ìúíîsè множ., в знач. сущ. многие, множество; íà ìúíîãî, íà ìúíîsh, ïî ìúíîãq весьма, очень, долго; íå ïî ìúíîãq, íå ïî ìúíîsh незадолго, после небольшого отрезка времени

ìúíîæüñòâî, -à ср. множествоìr мест. мы ìrñëèòè, ìrøë\, ìrñëèøè думать, мыслить, размышлять; на-

мереваться, замышлятьìrñëü, -è ж. мысль; намерение; мнениеìròàðü, -" м. сборщик податей, мытарьìròè, ìr\, ìr~øè мыть; ìròè ñ# мытьсяìròî, -à ср. пошлина, податьìròüíèöà, -# ж. место, где собирают подати, пошлины; таможняìûøü, -è ж. мышьìüzäà, -r ж. плата, вознаграждение; отплата, мзда; даяние, дар,

подарокìüí’èè, ìüí’üøè, ìüíѥ прил. сравн. ст. к ìàëú меньший; малый;

младший; в знач. превосх. ст. наименьший, самый маленький

Page 68: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

67

ìüíèìrè прич. от ìüíhòè в знач. прил. предполагаемый, мнимыйìüíhòè, ìüí\, ìüíèøè думать, считать, полагать, мнить; счи-

тать (кого-л. кем-л., что чем); ìüíèòú ñ# безл. кажетсяìüíѥ нареч. сравн. ст. (от ìàëî) меньшеìü÷üòú, -à м. видение, призракìüøà, -# ж. обедня, мессаìümàòè, ìümàѭ, ìümàѥøè мстить, наказыватьìhíà, -r ж. менаìhíèòè I, ìhí\, ìhíèøè считать, полагать; упоминатьìhíèòè II, ìhí\, ìhíèøè менять; ìhíèòè ñ# менятьсяìhðà, -r ж. мера; количество; монетаìhðèòè, ìhð\, ìhðèøè мерить, измерять; перен. обдумывать;

ìhðèòè ñ# измерятьсяìhñèòè, ìhøѫ, ìhñèøè мешать, смешиватьìhñòî, -à ср. место, пространство; положениеìhõú, -à ср. мех, кожаный мешок, бурдюкì# см. àzúì#êúêú, -rè мягкий; нежный; ì#êúêà, ì#êúêà" в знач. сущ.

мягкая одеждаìѧñî, -à ср. мясоìѧñòè, ìѧòѫ, ìѧòåøè мутить, смущать, тревожитьìѧòà, -r ж. мятаìѧòåæü, -à м. мятеж, смятение, волненияìѧòè, ìüíѫ, ìüíåøè мятьì@äðú, -rè мудрый, рассудительный; в знач. сущ. ученый, мудрецì@äðh нареч. мудроì@æü, -à м. мужчина, человек; солдат; муж, супругì@æüñòâî, -à ср. мужество, отвагаì@êà I, -r ж. мукáì@êà II, -r ж. мýка, мучение; штраф, наказание; орудие пытки;

ì@êr ïðè>òè претерпеть муки

Page 69: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

68

ì@÷åíèêú, -à м. мученикì@÷èòåëü, -" м. палач, мучитель; тиран, властелинì@÷èòè, ì@÷@, ì@÷èøè мучить; наказывать; давать пощечины;

ì@÷#è ñëqãà палач; ì@÷èòè ñѧ мучитьсяì@÷üíú, -rè связанный с муками, мучениямиìvðà, -r ж. и ìvðî, -à ср. миро (состав из разных благовонных ве-

ществ, употребляющихся в церкви); ср. zìóðüíà

Ííà предлог (с вин.) на, к, до; на, в, против (íà èñà — против Иису-

са); для, ради, из-за; (с местн.) на, в; за (при обозначении цены)íàâàäèòè, íàâàæä@, íàâàäèøè подговорить, подстрекнуть; окле-

ветатьíàârêíѫòè, íàârêí@, íàârêíåøè научиться, усвоить; познать,

понятьíàâröàòè, íàâröàѭ, íàâröàѥøè учиться, познаватьíàäåæäà, -ѧ ж. надеждаíàäú предлог (с вин.) на, над, к; (с твор.) над, сверху; над, вышеíàäh"òè ñ#, íàäh\ ñ#, íàäh~øè ñ# надеяться, возлагать надеж-

ды, доверятьíàäѫòè, íàäúìѫ, íàäúìåøè раздутьíàäúìåíú прич. от íàäѫòè

íàzàðhàíèíú то же, что íàzàðhíèíú

íàzàðhíèíú и íàzàðhàíèíú, -à м. назареянин, житель Назарета; прозвище Иисуса Христа (см. íàzàðhòú)

íàzàðhòú, -à м. город Назарéт (др.-евр. Нацрат) — в Галилее, на юго-восток от Капернаума и к западу от южного конца Ти-вердиадского озера. Священный христианский город, тре-тий по значимости после Иерусалима и Вифлеема. По одной из версий, его название Нацрат происходит от еврейского

Page 70: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

69

существительного нецер, означающего ‘ветвь’. Нецер не яв-ляется общепринятым еврейским словом для обозначения вет-ви, но оно понималось как мессианский титул, основанный на словах пророка Исайи: «И произойдет отрасль от корня Иес-сеева, и ветвь произрастет от корня его». Согласно Еванге-лию, в Назарете жили св. Иосиф и Дева Мария, здесь соверши-лось Благовещение (ангел Гавриил принес Марии благую весть от бога об Иисусе) и прошли детство и юность Иисуса Хри-ста, отчего он и был назван назареянином, или а-ноцри, т. е. ‘житель города Назарета’

íàèìüíèêú, -à м. наемный работник, наемникíàèïà÷å нареч. наиболее, больше всего; главным образом, прежде

всего; точнее, вернее; оченьíàèòè, íàèä@, íàèäåøè войти; напасть; настать, наступить; сойти

(на кого-л.)íàêðúìèòè, íàêðúìëѭ, íàêðúìèøè накормитьíàëîæèòè, íàëîæ@, íàëîæèøè положить, наложить, разложить;

нагрузитьíàìî÷èòè, íàìî÷\, íàìî÷èøè намочить, окропитьíàïàñòè, íàïàä@, íàïàäåøè броситься, напасть; устремиться; упастьíàïàñòü, -è ж. напасть, несчастье, беда; козни; искушениеíàïàѣòè то же, что íàïà"òèíàïà"òè, íàïà"\, íàïà"~øè поить, орошатьíàïèñàíè~, -" ср. письменное сообщение, текст, запись; списокíàïèñàòè, íàïèñà\, íàïèñà~øè записывать, составлять список;

описывать; изображатьíàïëúíèòè, íàïëúí\, íàïëúíèøè наполнить; íàïëúíèòè ñ# на-

полнитьсяíàïüñàòè и íàïèñàòè, íàïèø\, íàïèøåøè написать, записатьíàðäú, -à м. нард, нардовое маслоíàðåmè, íàðåê@, íàðå÷åøè назвать, обозначить, наименовать;

установить, назначить; íàðåmè ñ# назваться, обозначиться; значить

Page 71: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

70

íàðèöàòè, íàðèöà\, íàðèöà~øè и íàðå÷\, íàðå÷åøè называть, именовать, давать имя, произносить имя; вызывать, исповедо-вать; íàðèöàòè ñ# называться, именоваться

íàðîäú, -à м. народ, толпа; племя, народíàðî÷èòú, -rè широко известный, знаменитый; особый, выделен-

ный, обозначенныйíàðî÷üíú, -rè особый íàñàäèòè, íàñàæä\, íàñàäèøè посадить, насадить (растения);

перен. поселитьíàñëhäüíèêú, -à м. наследник; последователь; соучастник, сообщ-

никíàñëhäüñòâîâàòè, íàñëhäüñòâq\, íàñëhäüñòâîó~øè унаследо-

вать, наследовать, получить в наследствоíàñòàâèòè, íàñòàâë\, íàñòàâèøè показать (путь), ввести, дове-

сти, провести; научить íàñòàâë"òè, íàñòàâë"\, íàñòàâë"~øè показывать (путь), вво-

дить, приводить; учитьíàñròèòè, íàñrm@, íàñròèøè насытить, накормить; íàñròèòè

ñ# насытиться, наесться; перен. удовлетвориться, насладиться, стать довольным

íàñrmàòè, íàñrmàѭ, íàñrmàѥøè насыщать, кормитьíàîóñòèòè, íàîóm\, íàîóñòèøè подстрекнуть, подговорить, по-

дучить, научитьíà qòðè" нареч., см. qòðèѥíàq÷èòè, íàq÷@, íàq÷èøè научить, наставить, обучить; поду-

чить, подговорить сделать что-л.; íàq÷èòè ñ# научитьсяíà÷èíàòè, íà÷üíѫ, íà÷üíåøè начинать; пробовать, пытаться íà÷üíú прич. от íà÷#òèíà÷#ëî, -à ср. началоíà÷#òè, íà÷üí@, íà÷üíåøè начать; взяться, приняться за что-л.;

попробовать; íà÷#òè ñ# начаться; взяться, приняться за что-л.íà÷#òúêú, -à м. начало, происхождение; поступок, начинаниеíàøü, íàøà, íàøå мест. наш

Page 72: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

71

íà>òè, íàèì@, íàèìåøè нанять íå частица неíåáåñüíú, -rè небесный; божийíåáåñüñêú, -rè небесныйíåáî, íåáåñå ср. небоíåáðhmè, íåáðhã@, íåáðhæåøè оставлять без внимания, прене-

брегать, не заботитьсяíåáròè~, -" ср. небытиеíåâúìѣñòèìú, -rè невместимыйíåâhðüíú, -rè неверующий; неверный, вероломныйíåãîäîâàòè, íåãîäq\, íåãîäq~øè сердиться, негодовать, быть

недовольнымíåäëúæüíú прил. необязательный; íåäëúæüíú áròè не быть

должным, обязаннымíåäîñòàòè, íåäîñòàí@, íåäîñòàíåøè недоставать, не хватать, от-

сутствоватьíåäîñòîèíú, -rè недостойный, неподходящий; íåäîñòîèíî ѥñòú

непозволительно, не подобаетíåäîqìåíè~, -" ср. недоумениеíåä@ãú, -à м. болезнь, недугíåä@æüíú, -rè больной, слабый; вызывающий болезньíåæå союз чем, нежели; и не, ниíåæåëè союз чем, нежелиíåèñëѣæäåíú, -rè прич.-прил. непостижимыйíåèñïëüíѥíú и íåèñïëúíѥíú, -rè прич.-прил. незавершенный,

неполный, несовершенный; êâàñú íåèñïëüíѥíú не перебро-дивший (хмельной) напиток; ср. èñïëüíèòè, èñïëüíѥíú

íåëúæüíú, -rè неложный, правдивыйíåìîmü, -è ж. бессилие, немощь, немощность; недомогание, болезньíåìúíîãú, -rè немногий, немногочисленный íåíàâèähòè, íåíàâèæä\, íåíàâèäèøè ненавидетьíåíàâèñòü, -è ж. ненависть

Page 73: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

72

íåîòúâѣòüíú, -rè прич. непреодолимыйíåïîâèíüíú, -rè невиновный, неповинныйíåïîãîí~íè~, -" ср. прощение, ненаказаниеíåïîëüsüíú, -rè бесполезный, напрасныйíåïîñòèæüíú, -rè непостижимый, недоступный пониманию íåïðàâüäüíèêú, -à м. несправедливый, неправедный человекíåïðàâüäüíú, -rè несправедливый, неправедныйíåïðè"zíèíú, -rè злой; дьявольский, принадлежащий, свой-

ственный злому духуíåïðè"zíü, -è ж., редко м. зло, злой дух, дьявол íåðàçëѫ÷üíú, -rè неразлучный, неделимыйíåñòè, íåñ@, íåñåøè нестиíåñúìrñë~íú, -rè лишенный смысла, неразумныйíåñúòðüïèìú, -rè нестерпимыйíåñròú, -rè ненасытный, жадныйíå q см. q II íåqäîáü нареч. неудобно, с трудом, трудноíåîóòѣøèìú, -rè прич.-прил. безутешныйíå÷èñòú, -rè нечистыйíå÷îóâüñòâüíú, -rè не воспринимающий, не чувствующийíåøüâåíú см. øüâåíúíè частица нет, даже не; союз и не, даже не; íè... íè ни… ниíèâà, -r ж. нива, поле íèæüí’ü, -èè нижнийíèzîó и íèzú нареч. внизу; внизíèzúâåñòè, íèzúâåäѫ, íèzúâåäåøè свести (вниз), низвести, низ-

вергнутьíèzúêú, -rè низкийíèzúëàãàòè, íèzúëàãàѭ, íèzúëàãàѥøè повергать, низвергатьíèzúëîæèòè, íèzúëîæѫ, íèzúëîæèøè повергнуть, низвергнуть,

низложить

Page 74: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

73

íèzúõîäèòè, íèzúõîæäѫ, íèzúõîäèøè спускаться, сходитьíèêàêúæå, íèêàêrèæå мест. никакойíèêîëè, íèêîëèæå нареч. никогдаíèêîòîðrèæå мест. никто, никакой, ни одинíèêúäåæå нареч. нигдеíèêúòî, íèêîãî и íèêúòîæå, íèêîãîæå мест. никтоíèêrèæå, íèêà"æå, íèêî~æå мест. никакой; никтоíèöü нескл. прил. склоненный, ницíè÷üòîæå, íè÷åñîæå (íè÷üñîæå) мест. ничто; áûòè âú íè÷üòîæå

быть уничтоженнымíèmü, -èè бедный, нищийíîâîðîæäåíú, -rè прич.-прил. новорожденныйíîâú, -rè новыйíîãà, -r ж. ногаíîãúòü, -è м. ноготь, коготь; íîãúòè множ. ногти, орудие пыткиíîæü, -à м. нож, мечíîñèòè, íîø@, íîñèøè носить, нести; сносить, переносить, терпетьíîøåíèѥ, -" ср. ношениеíîmü, -è ж. ночь; íîmè\, âú íîmè ночью; ïîëq íîmè, âú ïîëq

íîmè в полночьíîmüíú, -rè ночнойíðàâú, -à м. обычай, нрав; привычка; образ жизни; способ íú союз но, а; однако; только; разве только, разве что, чем; íú è,

íú íè но и, даже и, но ни, даже и не; íå òúêúìî... íú è не толь-ко… но и; àmå (è)... íú, íú îáà÷å, íú qáî если бы и, хотя бы… но; частица вот

íríh нареч.теперь, ныне; äî íríh до сих пор; îòú íríh отнынеíhêîëè нареч. однажды, когда-тоíhêúòî, íhêîãî мест. кто-то, нектоíhêrè, íhêà", íhêî~ мест. какой-то, некоторый, некийíhñòú то же, что íå ѥñòú (см. áròè)

Page 75: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

74

íh÷üòî, íh÷åãî (íh÷üñî) мест. что-то, что-нибудьí’~æå см. ïîí’~æåí@äèòè, í@æä@, í@äèøè совершать насилие, оказывать давле-

ние, угнетать; принуждать í@äèòè ñ# терпеть насилие, завое-вываться силой; прилагать усилия, добиваться; стараться, стре-миться

í@æäà, -# ж. насилие, принуждение, усилие; надобность, необ-ходимость; страдание; í@æä@ èìàìü мне нужно, мне надо, я должен

Îî предлог (с вин.) о; в; (с местн.) вокруг; на, в; у; о; из, от; к, с, на,

по отношению к; для; за; против îáà, îáh, îáh числ. колич. оба, дваîáà÷å союз однако, но, но все-таки; àmå è... îáà÷å; èäå... îáà÷å ес-

ли и… все-таки; нареч. ведь; пока îáèähòè, îáèæä@, îáèäèøè обидеть, поступить несправедливо;

презирать; пренебрегать кем-л., чем-л.îáèòè, îáèѭ, îáèѥøè обернуть, обвитьîáèòѣëü, -è ж. жилище, жилье, гостиница, постоялый дворîáëàêú, -à м. облако, тучаîáëàñòü, -è ж. власть, правление; сила, мощь; право; область,

край, территорияîáëà÷àòè ñ#, îáëà÷àѭ ñ#, îáëà÷à~øè ñ# одеваться, облачатьсяîáëà÷èòè, îáëà÷@, îáëà÷èøè одевать, облачать; îáëà÷èòè ñ# оде-

ваться, облачатьсяîáëåmè, îáë#ã@, îáë#æåøè переночевать, остаться ночеватьîáëåmü прич. от îáëåmèîáëè÷åíè~, -" ср. обвинение, обличение; возражениеîáëîárzàòè, îáëîárzà\, îáëîárzà~øè поцеловать, расцело-

вать, облобызать

Page 76: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

75

îáëhmè, îáëhê@, îáëh÷åøè одеть, облечь кого-н. во что-н.; îáëhmè ñ# одеться, облечься; принять вид, образ, усвоить об-раз жизни

îáîè, îáî", îáî~ числ. оба, обоих видов; îáî~ то и другоеîáðàzú, -à м. вид, образ; звание; состояние; сословие; монашество,

схима; вид, разновидность, форма; изображение, образ; извая-ние; символ, знак, знамение; прообраз, образец; пример; образ жизни, поведение; íà îáðàzú ïðèòè принять монашество

îáðàòèòè, îáðàm@, îáðàòèøè повернуть, обернуть, обратить; превратить, изменить; îáðàòèòè âú ïëѣíú отдать на разгра-бление; отвернуть, отклонить, отвратить; возвратить, привести обратно; îáðàòèòè ñ# повернуться, обернуться; обратиться к кому-л.; измениться; вернуться

îáðàmàòè, îáðàmà\, îáðàmà~øè обращать; превращать, изменять; îáðàmàòè ñ# поворачиваться, оборачиваться; возвращаться

îáðhzàòè, îáðhzà\, îáðhzà~øè обрезáть (совершать обряд об-резания)

îáðhñòè, îáð#m@, îáð#måøè найти, обрести; изобрести, приду-мать; обнаружить, установить; приобрести, достичь

îáðhòàòè, îáðhòà\, îáðhòà~øè находить, обретать; обна-руживать, устанавливать; приобретать, достигать чего-л.; îáðhòàòè ñ# находиться, встречаться, появляться, присут-ствовать

îáúòåmè, îáúòåêѫ, îáúòå÷åøè обежатьîár÷àè, -" м. нрав; привычка, обыкновениеîáümü, -èè общий, совместный; всеобщийîáhäú, -à м. общая трапеза, пир; îáhäú ãîäq праздник Пасхиîáhòú, -à м. обещание, обетîáhmàâàòè (ñ#), îáhmàâà\ (c#), îáhmàâà~øè (ñ#) обещать,

обязываться, давать обетîáhmàíè~, -" ср. обещание, обет; плата, мздаîá#zàòè, îá#æ@, îá#æåøè обвязать, перевязать; связать; îá#zàòè

ñ# обвиться

Page 77: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

76

îá#òè, îáüì@, îáüìåøè обнять, заключить в объятья; захватить, охватить; объять; приобрести

îâú, îâà, îâî мест. тот; некоторый, кто-нибудь; îâú... îâú (æå), îâú... ñü, îâú... äðqãrè этот… тот, один… другой; некото-рый… другой

îâüöà, -# ж. овцаîâü÷ü, -èè овечий; îâü÷à (îâü÷è") êѫïѣëü название водоема в Ие-

русалиме; см. âèòåçäà îâü÷ѧ, îâü÷ѧòå ср. ягненокîãëàãîëàòè, îãëàãîë\, îãëàãîë~øè обвинитьîãëàøàòè, îãëàøà\, îãëàøà~øè наставлять, учитьîãíü, -è (-") м. огонь, жар; îãí~ìü æåmè (áîëhòè ñ#) о лихорадке,

о жаре при болезниîãðàäèòè, îãðàæä@, îãðàäèøè оградить, огородить; перен. огра-

дить, защититьîäåæäà, -# ж. одежда, одеяниеîäðú, -à м. постель, ложе, носилки; одрîäðüæàòè, îäðüæ@, îäðüæèøè захватывать, овладевать; владеть,

обладать; обступать, окружать, занимать; замечать, обращать внимание

îähòè, îähæä@, îähæäåøè одеть; îähòè ñ# одетьсяîæèäàòè, îæèäàѭ, îæèäàѥøè ждать, ожидать îæèòè, îæèâ@, îæèâåøè ожить, воскреснутьîzúëîáèòè, îzúëîáëѭ, îzúëîáèøè повредить, удручить, изму-

чить; угнетать, портить; растравить, раздражить; унизить, опо-зорить, обесславить

îzúëîáëѥíèѥ, -" ср. подавленность, страдание, лишенияîêà"íú, -rè бедный, обездоленный, несчастный; окаянный, про-

клятый, очень плохойîêëåâåòàòè, îêëåâåm@, îêëåâåmåøè оговаривать, клеветать;

обвинятьîêî, î÷åñå ср. глаз, око; взгляд, зрениеîêîïàòè, îêîïàѭ, îêîïà~øè окопать, окучить

Page 78: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

77

îêðüñòú нареч. вокруг, кругом, окрест, около; предлог (с род.) во-круг, окрест

îêðüñòüíú, -rè и îêðüñòüí’ü, -èè окрестныйîêúíüöå, -à ср. окноîëhè, -" м. масло, елейîìî÷èòè, îìî÷ѫ, îìî÷èøè омочить, смочить îìðüêí@òè и îìðúêí@òè, -êí@, -êíåøè померкнуть; быть застиг-

нутым тьмой, оказаться во тьме, впотьмахîìròè, îìr\, îìr~øè обмыть, омыть, вымытьîíú, îíà, îíî мест. тот; он; один, некто; другой îïëàòú, -à м. святые дары îïëîòú, -à м. забор, ограда, плетеньîïëú÷àòè ñѧ, îïëú÷àѭ ñѧ, îïëú÷àѥøè ñѧ строиться в боевой

порядокîïëú÷åíè~, -" ср. боевой порядокîïëüâàòè, îïëþѭ, îïëþѥøè оплеватьîïîíà, -r ж. завесаîïðàâüäàòè, îïðàâüäà\, îïðàâüäà~øè оправдать, оправдыватьîïðàæí"òè, îïðàæí"\, îïðàæí"~øè опустошать, оставлять пу-

стым, истощатьîïðîâðhmè, îïðîâðüã@, îïðîâðüæåøè опрокинутьîïðhñíúêú, -à м. пресный хлеб, опреснок; äüíü îïðhñíúêú

(îïðhñíúêà) см. äüíüîïðhòè ñ#, îïüð@ ñ#, îïüðåøè ñ# и îïüðhòè ñ#, îïüð\ ñ#, îïü-

ðèøè ñ# опереться, толкнуть îñàííà и îñàíà, wñàíà, wñàíúíà межд. осанна (из др.-евр., хва-

лебный возглас, торжественное молитвенное восклицание в иудейском и христианском богослужении)

îñâѧmàòè, îñâѧmàѭ, îñâѧmàѥøè освящатьîñè"òè, îñè"\, îñè"~øè осветить, озарить, осиятьîñêâðüíèòè и îñêâðúíèòè, -í\, -íèøè осквернить; îñêâðüíèòè ñ#

оскверниться

Page 79: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

78

îñêðúáèòè, îñêðáë\, îñêðúáèøè огорчить, удручитьîñêðúáë"òè, îñêðúáë"\, îñêðúáë"ѥøè огорчать, удручатьîñê@ähòè, îñê@äh\, îñê@äh~øè оскудеть, иссякнутьîñëàáèòè, îñëàáë\, îñëàáèøè ослабить, лишить силы; отвер-

гнуть; отпустить; позволить; îñëàáëåíú æèëàìè разбитый па-раличом, парализованный

îñëàáhòè, îñëàáѣ\, îñëàáh~øè ослабеть, изнемочьîñëüïåíèѥ, -" ср. ослеплениеîñëüïíѫòè, îñëüïíѫ, îñëüïíåøè и îñëüíѫòè, îñëüíѫ, îñëüíåøè

ослепнутьîñëѣïèòè, îñëѣïëѭ, îñëѣïèøè ослепитьîñìü, -è числ. восемьîñíîâàíèѥ, -" ср. основание, фундаментîñíîâàòè, îñíѫѭ, îñíѫѥøè основать, заложить фундамент îñðàìë"òè ñ#, îñðàìë"ѭ ñ#, îñðàìë"ѥøè ñ# стыдитьсяîñòàâèòè, îñòàâë\, îñòàâèøè покинуть, оставить; позволить,

допустить; прекратить, перестать; отвратить, отнять, лишить кого-л. чего-л.; простить, отпустить (грехи)

îñòàòè, îñòàí@, îñòàíåøè остаться; оставить в покое, перестать беспокоить; позволить; уйти, покинуть; отказаться, отречься

îñòàòúêú, -à м. остатокîñòàòú÷üíú, -rè оставшийся, остальнойîñòðîâú, -à м. остров; потокîñòðîãú, -à м. ограда, частоколîñòðúãàòè, îñòðqæ@, îñòðqæèøè cоскоблить, соскрести; перен.

очистить, удалитьîñrïàòè, îñrïëѭ, îñrïëѥøè сов. обспатьîñüëѧ, îñüëѧòå ср. осленокîñѧsàòè, îñѧsàѭ, îñѧsàѥøè и îñѧæ@, îñѧæåøè прикасаться /

прикоснуться; осязать, ощущатьîñ@äèòè, îñ@æä@, îñ@äèøè обсудить; осудитьîñ@æäàòè, îñ@æäà\, îñ@æäà~øè судить, обсуждать; осуждать,

порицать

Page 80: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

79

îñ@æäåíè~, -" ср. осуждение, наказаниеîòâðüzàòè, îòâðüzàѭ, îòâðüzàѥøè раскрывать, разверзать îòâðhñòè, îòâðüz@, îòâðüzåøè открыть, раскрыть, отворить;

îòâðhñòè ñ# открыться îòèðàòè, îòèðà\, îòèðà~øè отиратьîòèòè, îòèä@, îòèäåøè отойти, уйти, удалиться; перен. исчез-

нуть, умеретьîòðîêîâèöà, -ѧ ж. девушка, отроковицаîòðîêú, -à м. мальчик, дитя; отрок, подросток; слуга, мальчик-слугаîòðî÷èè отроческий, детскийîòðî÷#, îòðî÷#òå ср. ребенок, дитя, младенецîòðüòè, îòüð@, îòüðåøè вытереть, отеретьîòðháèòè, îòðháëѭ, îòðháèøè очистить, вычиститьîòðhøåíèѥ, -" ср. отвязывание, перен. раскрытиеîòðhøèòè, îòðhø@, îòðhøèøè отвязать, развязать; перен. осво-

бодить, избавитьîòú предлог (с род.) от; из; по, через; из-за; по отношению к, что

касается кого-л. îòúâëhmè, îòúâëѣê@, îòúâëå÷åøè натянуть (тетиву)îòúâðàòèòè, îòúâðàmѭ, îòúâðàòèøè отвернуть, отвратить,

отвергнутьîòúâðhmè, îòúâðüã@, îòúâðüæåøè и îòúâðúã@, îòúâðúæåøè

отбросить; отвергнуть, отказаться; не смочь; лишить кого-л. чего-л.; îòúâðhøòè ñ# (êîãî, ÷åñî) отказаться, отречься от кого-л., чего-л.; (редко) проститься

îòúâüñ@äh нареч. отовсюдуîòúâhòú, -à м. ответ; решение, постановление, указание; отчет;

защита, оправдание îòúâhmàâàòè, îòúâhmàâà\, îòúâhmàâà~øè отвечать; возра-

жать; защищаться; выносить приговор; îòúâhmàâàòè ñ# от-казываться, отрекаться, отступаться

îòúâhmàíè~, -" ср. ответ

Page 81: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

80

îòúâhmàòè, îòúâhmà\, îòúâhmà~øè ответить; противоре-чить, возразить; защититься; решить, дать указание, вынести приговор; признаться; îòúâhmàòè ñ# проститься

îòúãàí"òè, îòúãàí"\, îòúãàí"~øè отгонять, изгонять, прогонятьîòúãîíèòè, îòúãîí\, îòúãîíèøè то же, что îòúãàí"òèîòúãúíàòè, îòúæåí@, îòúæåíåøè прогнать, выгнатьîòúäàòè, îòúäàìü, îòúäàñè отдать; вернуть, отплатить, воздать;

продать; простить (грехи, долг)îòúèìàòè, îòú~ìë\, îòú~ìë~øè отбирать, отниматьîòúêðròè, îòúêðr\, îòúêðr~øè открыть, раскрыть; выявить,

открыть; проявитьîòú ê@äq и îòúê@äq нареч. откудаîòúëàãàòè, îòúëàãà\, îòúëàãà~øè отбрасывать, отстранять;

отказыватьсяîòúìåñòè, îòúìåòѫ, îòúìåòåøè отбросить, отместиîòúìåòàòè, îòúìåòà\, îòúìåòà~øè и îòúìåmѫ, îòúìåmåøè

отбрасывать, отбросить; отметать, отмести; отвергать; отменять, нарушать; îòúìåòàòè ñ# (êîãî, ÷åñî) отвергать, отвергнуть, от-рекаться, отречься, не признавать, отказываться, отказаться

îòúìüñòèòè, îòúìüm\, îòúìüñòèøè отомстить, отмститьîòúìѣòàòè, îòúìѣòà\, îòúìѣòà~øè отбрасывать, отметать,

оставлять; отменять, нарушать; îòúìѣòàòè ñ# отвергать, от-рицать, отрекаться (êîãî, ÷åñî); отвращать; сопротивляться

îòúí~ëèæå нареч. с тех пор как îòúïàñòè, îòúïàä@, îòúïàäåøè отпасть, отделиться; отхлынуть

(о воде); увянуть, опасть (о растениях); лишиться (кого-л., чего-л.), ошибиться; потерять силу, пасть, быть побежденным; впасть в грех

îòúïqñòèòè, îòúïqm@, îòúïqñòèøè отпустить, пустить; ос-вободить; отогнать, выгнать; развестись; послать; оставить; простить, отпустить

Page 82: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

81

îòúïîómàòè, îòúïqmà\, îòúïqmà~øè отпускать, освобож-дать; посылать; прощать, отпускать; îòúïîómàòè ñ# прощать-ся, отпускаться (о грехах)

îòúïîómü прич. от îòúïqñòèòè

îòúðèöàòè ñ#, îòúðèöà\ ñ#, îòúðèöà~øè ñ# отказываться; извиняться, оправдываться, отговариваться

îòúðî÷üíú, -rè отказавшийся; прощенныйîòúðhzàòè, îòúðhæ@, îòðhæåøè отделить, отрубить, отрезатьîòúñåëh нареч. отнынеîòúñúëàòè, îòúñúëѭ, îòúñúë~øè отослать, отпуститьîòúñhmè, îòúñhê@, îòñh÷åøè отсечь, отрубитьîòú ñ@äq и îòúñ@äq нареч. отсюдаîòúòðúãíѫòè, îòúòðúãíѫ, îòúòðúãíåøè оторвать, отторгнутьîòúòðüsàòè, îòúòðüsàѭ, îòúòðüsàѥøè отрыватьîòú ò@äq и îòúò@äq нареч. оттудаîòúò@äh нареч. оттудаîòúøüëüöü, -à м. отшельник îòüöü, -à м. отецîòü÷ü, -èè отцовский, отчийîòü÷üñêú, -rè отцовскийîòü÷üñòâî, -à ср. род, поколение, семья; отечество, родинаîõîäèòè, îõîæä@, îõîäèøè уходитьîöüòú, -à м. уксус винный; кислое виноî÷èñòèòè, î÷èm@, î÷èñòèøè очиститьî÷èmåíè~, -" ср. очищениеîøüäú, îøüäúøè прич. от îòèòè

Page 83: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

82

Ïïàâüëú, -à м. имя собств. Павел (лат. ‘малый, небольшой’), в том

числе Павел, он же Савл (Саул) из Тарса, призван после смерти Иисуса Христа. Не входит в число двенадцати учеников Иису-са, но является одним из самых почитаемых (первоверховных) апостолов христианства. Павел, так же как и подавляющее большинство из двенадцати апостолов, умер мученической смертью

ïàãqáà, -r ж. гибель, пагуба; мор; âú ïàãqá@ áròè погибнутьïàäàòè и ïàäàòè ñ#, ïàäàѭ (ñ#), ïàäàѥøè (ñ#) падатьïàäú прич. от ïàñòè, ïàä@ïàêr нареч. опять, снова, вновьïàìѧòîâàòè, ïàìѧòîóѭ, ïàìѧòîóѥøè помнить, вспоминатьïàì#òü, -è ж. память; воспоминание; торжество; ïàì#òü òâîðè-

òè поминать; áåñ ïàì#òè без вниманияïàïðüòú, -à м. притвор (см. ïðèòâîðú)ïàðàñê’åâüã’è(è), -èѩ ж. последний седьмой день перед субботой

у иудеев, т. е. пятницаïàñîìú прич. от ïàñòè IIïàñòè I, ïàä@, ïàäåøè упасть; пасть на колени; пасть, погибнуть;

ïàñòè ñ# упасть, пастьïàñòè II, ïàñ@, ïàñåøè пасти ïàñòîóõú, -à м. пастухïàñòûð’ü, -" м. пастух, пастырьïàñõà, -r ж. и нескл. Пасха, праздник Пасхи; пасхальная жертва,

пасхальный агнецïàòðèàðõú, -à м. праотец, предок, патриархïàòðèàðøüñòâî, -à ср. патриаршествоïà÷å нареч. ср. степ. больше, намного, гораздо; даже, сверх то-

го; скорее; прежде всего, главным образом, в частности; более, больше; ïà÷å æå и даже (ср. ïàêr)

ïåòðîâú притяж. прил. от ïåòðú

Page 84: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

83

ïåòðú, -à м. имя собств. Петр (др.-греч. ‘камень, скала’) — Петр, он же Симон Ионин (сын Ионы), также называемый Кифа (др.-евр. ‘каменная скала’), апостол, брат апостола Андрея, один из двенадцати учеников Иисуса Христа, трижды отрек-шийся от него, как и предсказывал Иисус

ïå÷àëü, -è ж. мучение, страдание; печаль; забота, беспокойство, опасение

ïå÷àëüíú, -rè печальный, опечаленный; ïå÷àëüíú áròè быть печальным, скорбеть

ïå÷àòü, -è м. печатьïåmåðà, -r ж. пещера; притон, вертепïåmè, ïåê@, ïå÷åøè печь ïåmè ñ#, ïåê@ ñ#, ïå÷åøè ñ# печься, ухаживать, заботиться, зани-

маться; стремиться, стараться; сокрушаться, скорбетьïåmü, -è ж. печь; пещераïèëàòú, -à м. имя собств. Пилат (см. ïîíòüñêú)ïèðà, -r ж. сумкаïèñàòè то же, что ïüñàòèïèñêú, -à м. свист, звук, тон; волынкаïèñêàòè, ïèñêà\, ïèñêà~øè играть на свирелиïèòàòè, ïèòà\, ïèòà~øè питать, насыщать, кормитьïèòè, ïè\, ïè~øè питьïèòîìú, -rè упитанный, откормленныйïèmà, -# ж. пища, еда; блаженство, наслаждениеïèmàëü, -è ж. свирельïëàâàòè, ïëàâàѭ, ïëàâàѥøè плыть, плаватьïëàêàòè (ñ#), ïëà÷@ (ñ#), ïëà÷åøè (ñ#) плакать, обливаться слеза-

ми; оплакивать, плакать над кем-л., чем-л., о ком-л., чем-л. ïëàìr, ïëàìåíå м. пламяïëàòú, -à м. лоскут; ткань, полотноïëà÷ü, -à м. плач, жалобаïëàmàíèöà, -ѧ ж. кусок полотна, парусины

Page 85: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

84

ïëàmü, -à м. верхняя одежда, плащïëåìѧ, ïëåìåíå ср. племя, потомство; род, племяïëåíèöà, # ж. цепь, цепи; завиток волос, локонïëåñêàòè, ïëåmѭ, ïëåmåøè рукоплескатьïëåñòè, ïëåòѫ, ïëåòåøè оплетать; êîâr ïëåñòè строить козни ïëåmå, -à ср. плечо; ïëåmè дв. спина; перен. крылья ïëèí@òè, ïëèí@, ïëèíåøè плюнутьïëîäú, -à м. плодïëîòú, -à м. ограда, заборïëqòè, ïëîâ@, ïëîâåøè плыть, плаватьïëúzàòè и ïëüzàòè, ïëѣæѫ, ïëѣæåøè ползать, ползти;

ïëѣæѫmà" ср. множ. в знач. сущ. пресмыкающиеся, тварьïëúêú и ïëüêú, -à м. толпа, войскоïëúíú и ïëüíú, -rè полныйïëúòü, -è ж. плоть, тело; живое существо; плотское желаниеïëúòüíú, -rè телесный, плотский, физический; ïëúòüírè в знач.

сущ. человекïë’üâàòè, ïëþѭ, ïëþѥøè плеватьïëhâåëú, -à м. сорная траваïëѣíèòè, ïëѣíѭ, ïëѣíèøè пленитьïëhíú, -à м. пленïëhòè, ïëhâѫ, ïëhâåøè полоть, искоренять (ср. ïëhâåëú)ïë#ñàòè, ïë#ø@, ïë#øåøè и ïë#ñà\, ïë#ñà~øè танцевать, плясатьïî предлог (с вин.) по, за, в течение; ïî í’~æå то же, что ïîí’~æå;

ïî ÷üòî то же, что ïî÷üòî; (с дат.) по, из-за, ради, за; íå ïî ìúíîãq см. ìúíîãú; ïî ïðèêëþ÷àþ см. ïðèêëþ÷àè; (с местн.) по, за, после, из-за, ради, вслед за; ïî ìüíh за мной; ïî íåìü вслед за ним; ïî òîìü после того, потом, затем; ïî ñðhäh посередине

ïîáèâàòè, ïîáèâà\, ïîáèâà~øè побивать, убивать; êàìåíè~ìü ïîáèâàòè забрасывать, забивать камнями

Page 86: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

85

ïîáèòè, ïîáü\, ïîáü~øè и ïîáè\, ïîáè~øè убить, побитьïîáúähòè, ïîáúæä@, ïîáúäèøè пободрствоватьïîáhäèòè, ïîáhæä@, ïîáhäèøè победить, поразить, пересилить;

побудить, принудить ïîáhæäàòè, ïîáhæäà\, ïîáhæäà~øè побеждать, поражать, пе-

ресиливать; побуждать, понуждатьïîâåëhòè, ïîâåë\, ïîâåëèøè приказать, повелеть; позволить;

ïîâåëhíî~ в знач. сущ. приказïîâèí@òè ñ#, ïîâèí@ ñ#, ïîâèíåøè ñ# покориться, подчинитьсяïîâèòè, ïîâè\, ïîâè~øè запеленать, завернуть, повитьïîâëhmè ñ#, ïîâëhêѫ ñ#, ïîâëh÷åøè ñ# затуманиться (о глазах)ïîâðhmè, ïîâðüã@, ïîâðüæåøè и ïîâðúã@, ïîâðúæåøè бросить,

отбросить, повергнуть, повалить ïîâhäàòè, ïîâhäà\, ïîâhäà~øè рассказывать, сообщать; возве-

щать, провозглашать; свидетельствовать, показывать ïîâhähòè, ïîâhìü, ïîâhñè рассказать, сообщить; объявить, воз-

вестить, провозгласить; показать, засвидетельствоватьïîâhñòü, -è ж. повествование, повесть; изречение, поучениеïîãàí"òè, ïîãàí"ѭ, ïîãàí"ѥøè гнать, погонятьïîãàñèòè, ïîãàøѫ, ïîãàñèøè погаситьïîãàøàòè, ïîãàøàѭ, ïîãàøàѥøè гаснуть, угасатьïîãëúmàòè, ïîãëúmà\, ïîãëúmà~øè проглатывать, поглощатьïîãðåòè, ïîãðåá@, ïîãðåáåøè похоронить, погрести; закопать, зарытьïîãðѣáàíè~, -" ср. погребениеïîãðѣáàòè, ïîãðѣáàѭ, ïîãðѣáàåøè хоронить, погребатьïîãðѧzíѫòè, ïîãðѧzíѫ, ïîãðѧzíåøè потонуть, погрузитьсяïîãðѫæàòè, ïîãðѫæàѭ, ïîãðѫæàѥøè топить, погружать;

ïîãðѫæàòè ñ# тонуть ïîãðѫzèòè, ïîãðѫæѫ, ïîãðѫzèøè утопить, погрузитьïîãqáèòè, ïîãqáë\, ïîãqáèøè погубить, уничтожить; поте-

рять, лишиться; растратить

Page 87: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

86

ïîãráàòè, ïîãráë\, ïîãráë~øè и ïîãráàѭ, ïîãráàѥøè поги-бать, погибнуть, пропадать, пропасть

ïîãráí@òè, ïîãráí@, ïîãráíåøè погибнуть, подвергнуться порче, пропасть; потеряться, заблудиться

ïîäàâèòè, ïîäàâë\, ïîäàâèøè подавить, заглушитьïîäàâë"òè, ïîäàâë"\, ïîäàâë"ѥøè заглушать; тяготитьïîäàòè, ïîäàìü, ïîäàñè дать, подать; даровать, предоставитьïîäâèãíѫòè, ïîäâèãíѫ, ïîäâèãíåøè двинуть, поднять; побудить,

поднять, принудить; постараться; ïîäâèãíѫòè ñ# поспешить; вступить в бой

ïîäâèsàòè, ïîäâèæѫ, ïîäâèæåøè и ïîäâèsà\, ïîäâèsà~øè дви-гать, поднимать, двинуть, поднять; побуждать; ïîäâèsàòè ñ# двигаться, подниматься, двинуться, подняться, сотрясаться, (со)трястись, трястись; стремиться, стараться; спешить; бо-роться

ïîäîáàòè, ïîäîáà\, ïîäîáà~øè подобать, соответствовать, при-личествовать

ïîäîáèòè, ïîäîáëѭ, ïîäîáèøè изображать; ïîäîáèòè ñѧ уподо-бляться, быть подобным

ïîäîáüíî нареч. подходящим, надлежащим образомïîäîáüíú, -rè подобный; надлежащий; достойныйïîäðàãú, -à м. подол, крайïîäðàæàòè, ïîäðàæà\, ïîäðàæà~øè и ïîäðѣæàòè, ïîäðѣæà\,

ïîäðѣæà~øè подражать; передразнивать, насмехаться, высме-ивать

ïîäðàæèòè, ïîäðàæ@, ïîäðàæèøè подражать; высмеять; ïîäðà-æèòè ñ# обидеться

ïîäðqãú, -à м. друг, товарищ, сотоварищ; ближнийïîäðѣæàòè то же, что ïîäðàæàòèïîäú предлог (с вин.; с твор.) подïîäúêëîíèòè, ïîäúêëîí\, ïîäúêëîíèøè склонить, преклонитьïîäúíîæèѥ, -" ср. подножиеïîäúñòüëàòè, ïîäúñòåëѭ, ïîäúñòåëѥøè подостлать, подложить

Page 88: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

87

ïîåìú прич. от ïî>òèïîæåmè, ïîæåãѫ, ïîæåæåøè и ïîæüãѫ, ïîæüæåøè сжечь, спалитьïîæüäàòè, ïîæèä@, ïîæèäåøè и ïîæüä@, ïîæüäåøè подождать,

выждатьïîæðúòè и ïîæðüòè, ïîæðѣòè I, ïîæüð@, ïîæüðåøè принести в

жертвуïîæðѣòè II, ïîæüð@, ïîæüðåøè пожрать, поглотитьïîæѧòè, ïîæüíѭ, ïîæüíѥøè сжатьïîzäh нареч. поздно; ïîzäh árâúøq (árâúøè) с наступлением

вечера, вечером, когда настал вечер ïîzíàòè, ïîzíà\, ïîzíà~øè узнать, познатьïîzîáàòè, ïîzîáë\, ïîzîáë~øè и ïîzîáà\, ïîzîáà~øè склевать,

съесть (о птицах)ïîzîðú, -à м. зрелище, обозрение; представление в театре, на аре-

не; позор; ïîzîðîó áròè служить зрелищем; быть посмеши-щем; ïîzîðîó ñúòâîðèòè опозорить, осмеять

ïîèòè I, ïîèäѫ, ïîèäåøè идти, пойти, отправиться, уйтиïîèòè II, ïîѭ, ïîèøè поитьïîêàzàòè, ïîêàæ@, ïîêàæåøè и ïîêàzàѭ, ïîêàzàѥøè показать,

показывать; перен. проявить, проявлять; наказать, наказывать; ïîêàzàòè ñ# показаться, показываться; перен. показываться, проявляться

ïîêà"íè~, -" ср. покаяниеïîêà"òè ñ#, ïîêà\ ñ#, ïîêàѥøè ñ# покаяться, каятьсяïîêëàí"òè, ïîêëàí"\, ïîêëàí"~øè поклоняться, почитать;

ïîêëàí"òè êîëhíh (êîëhíà) опускаться на колени, преклонять колени; ïîêëàí"òè c# поклоняться, почитать

ïîêëîíèòè, ïîêëîí\, ïîêëîíèøè склонить (в поклоне); ïîêëîíèòè êîëhíh опуститься на колени, преклонить колени; ïîêëîíèòè ñ# поклониться, склониться, согнуться; поклониться, оказать почет; ïîêëîíèòè ñ# íà êîëhíq опуститься на колени, прекло-нить колени

ïîêëîíüíèêú, -à м. почитатель, поклонник

Page 89: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

88

ïîêîèòè, ïîêîѭ, ïîêîèøè дать успокоение, отдых, успокоить, упо-коить

ïîêðîâú, -à м. крыша, кровля; покровительство, защитаïîêðròè, ïîêðr\, ïîêðr~øè покрыть, закрыть, скрыть, оку-

тать; перен. защититьïîêrâàòè, ïîêrâàѭ, ïîêrâàѥøè качать, кивать головой ïîëàãàòè, ïîëàãà\, ïîëàãà~øè класть, помещать, ставить; наклады-

вать, прикладывать, возлагать; предлагать, давать, подавать; бро-сать (перед кем-л.); полагать в гроб, хоронить; надевать; перен. возлагать; полагать, отдавать (жизнь, душу за кого-л., что-л.); прилагать (усилия); навлекать, обрушивать; предпочитать; устанавливать, определять, назначать; делать (кого-л., что-л. каким-л.), считать (что-л. чем-л.), принимать (что-л. за что-л.)

ïîëîæèòè, ïîëîæѫ, ïîëîæèøè положить, поместить, поставить; на-ложить, приложить, возложить; предложить, дать, подать; бро-сить; отложить (в сторону); поднять руку (на кого-л., что-л.); положить в гроб, похоронить; спрятать; возложить (на кого); положить, отдать (жизнь, душу, тело за кого-л., что-л.); уста-новить, определить, назначить; счесть, посчитать (чем-н.); сде-лать (кого-л., что-л. чем-л.), превратить (что во что)

ïîëqíîmü, -è ж. полночь; север ïîëq÷èòè, ïîëq÷@, ïîëq÷èøè получить, принятьïîëú, -q м. половина; берег, сторона; îíú ïîëú другая сторона,

другой берегïîëüsà, -ѧ ж. польза, выгода, полезностьïîëѥ, -" ср. поле, равнина ïîìàzàòè, ïîìàæ@, ïîìàæåøè помазать, совершить помазаниеïîìåñòè, ïîìåò@, ïîìåòåøè заместиïîìèíàòè, ïîìèíàѭ, ïîìèíàѥøè вспоминать, поминать, помнитьïîìèsàòè, ïîìèsà\, ïîìèsà~øè мигатьïîìèëîâàòè, ïîìèëq\, ïîìèëq~øè смиловаться, проявить ми-

лосердие, сжалитьсяïîìëú÷àòè, ïîìëú÷@, ïîìëú÷èøè умолкнуть

Page 90: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

89

ïîìîëèòè, ïîìîë\, ïîìîëèøè попросить (кого-л.); выпросить (что-л.); ïîìîëèòè ñ#, ïîìîë\ ñ#, ïîìîëèøè ñ# попросить, помолиться; дать обет, обещать

ïîìîðèѥ, -" ср. приморье, поморьеïîìîmè, ïîìîãѫ, ïîìîæåøè помочьïîìîmü, -è ж. помощьïîìqäèòè, ïîìqæä@, ïîìqäèøè помедлить, задержатьсяïîìrñëèòè, ïîìrøë\, ïîìrñëèøè подумать, обдумать, рассу-

дить; замыслить, задумать, захотетьïîìrñëú, -à м. мысль, замысел; страсть, желаниеïîìrøë"òè, ïîìrøë"\, ïîìrøë"~øè думать, обдумывать,

размышлять; замышлять, задумывать; помышлять, желать ïîìrøë~íèå, -" ср. мнение, мысль; колебание, сомнение; замы-

сел, намерение, желаниеïîìüíѣòè, ïîìüíѭ, ïîìüíèøè помнить, вспомнить; ïîìüíѣòè

ñ# опомнитьсяïîì#í@òè, ïîì#í@, ïîì#íåøè и ïîìѣí@òè, ïîìѣí@, ïîìѣíåøè

вспомнить, помянуть; напомнить, припомнитьïîíåñòè, ïîíåñ@, ïîíåñåøè нести, понести; брать, взять что-л.

на себя; унести, вынестиïîíòüñêú и ïîíüòüñêú, ïѫíòüñêú, ïѫí’òüñêú, ïѫòüñêú, -rè м.

имя собств. Понтий. Понтий Пилат, римский префект (на-местник) Иудеи c 26 по 36 гг. н. э. (из сословия римских всад-ников, пятый прокуратор Иудеи, управлял Палестиной как частью римской провинции Сирии во время земной жизни Ии-суса Христа). Понтий — родовое имя Пилата, указывающее на его принадлежность к римскому роду Понтиев

ïîíh по крайней мере, хотя быïîí’"âèöà, -ѧ ж. полотно, повязка, погребальная пеленаïîí’~æå и ïî í’~æå союз потому что, так как; поскольку, до какой

степени; поэтому; когдаïîïå÷åíè~, -" ср. забота, попечение; состраданиеïîïüðàòè, ïîïåð@, ïîïåðåøè попрать, уничтожить

Page 91: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

90

ïîðàáîòèòè, ïîðàáîmѫ, ïîðàáîòèøè покорить, поработить; ïîðà-áîòèòè ñѧ покориться, поработиться

ïîðàáîmàòè, ïîðàáîmàѭ, ïîðàáîmàѥøè покорять, порабощать; ïîðàáîmàòè ñ# покоряться, становиться рабом

ïîðàçèòè, ïîðàæѫ, ïîðàçèøè поразить, убить, уничтожитьïîðîêú, -à м. хула, порок; áåñ ïîðîêà беспорочноïîðúôѵðà и ïîðôѵðà, ôîðôèðà, -r ж. пурпур, багрянец (ярко-

красная краска); ткань, окрашенная пурпуром; одежда из этой ткани. Завеса храма и некоторые из одежд священников, а также одежды царственных лиц и других важных персон были сделаны из материи, окрашенной пурпуром. Это обстоя-тельство еще более усиливало тягость оскорбления и насмеш-ки над Иисусом, когда во время суда над ним на него надели пурпурную одежду; см. ïîðúôvðèîíú, ср. ïðѣïð@äüíú

ïîðúôvðèîíú, -à м. город Порфирион в Финикии (соврем. город Хайфа, Израиль) — на берегу Средиземного моря, на склонах горы Кармил, к западу от Геннисаретского озера. Название Порфирион (греч. ‘багряный, пурпурный’) связано с тем, что жители города ловили в море особый вид моллюсков, из кото-рых вырабатывали красную краску «аргаман», или порфира (греч.), пурпур (лат.); см. ïîðúôvðà

ïîðѫãàòè, ïîð@ãà\, ïîð@ãà~øè осмеять, предать поруганию; ïîð@ãàòè ñ# (êîìîó) насмеяться, насмехаться над кем-л.

ïîñê@äq нареч. мало, скудно; ïîñê@äq áròè нуждат ьс я в чем-л.ïîñëqæèòè, ïîñëqæ@, ïîñëqæèøè послужитьïîñëqõú, -à м. свидетельïîñëqøàòè, ïîñëqøà\, ïîñëqøà~øè послушать, выслушать;

слушаться, повиноваться, быть послушным; свидетельствоватьïîñëhäü и ïîñëhäè нареч. впоследствии, позже, потомïîñëhäüí’èè прил. последний; ïîñëhäüí"" ср. множ. в знач.

сущ. конец ◊ ïîñëѣäüí"" çåìëè край света, край земли; ïîñëhäüí’ѥѥ в знач. нареч. потом, впоследствии, наконец

ïîñïhøèòè, ïîñïhø@, ïîñïhøèøè достигнуть успеха, пре успеть; по-мочь, содействовать; приложить усилие, постараться; поспешить

Page 92: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

91

ïîñðhäh и ïî ñðhäh нареч. в середине; между тем; предлог среди, посреди, между

ïîñòàâèòè, ïîñòàâë\, ïîñòàâèøè поставить, поместить; реко-мендовать, сделать достойным; назначить, поставить; устроить

ïîñòåë", -ѩ ж. постельïîñòèëàòè, ïîñòèëà\, ïîñòèëà~øè стелить, подстилать, рассти-

латьïîñòèòè ñ#, ïîm@ ñ#, ïîñòèøè ñ# поститьсяïîñòðàäàòè, ïîñòðàäà\, ïîñòðàäà~øè претерпеть страданияïîñòðèsàòè, ïîñòðèsà\, ïîñòðèsà~øè постригать (об обряде по-

стрижения)ïîñòräѣòè ñ#, ïîñòræäѫ ñ#, ïîñòräèøè ñ# постыдиться,

устыдиться, быть пристыженнымïîñòüëàòè, ïîñòåë\, ïîñòåë~øè постлать, разостлать; накрыть

(на) стол, собрать на столïîñúëàòè, ïîñúë\, ïîñúë~øè послать, ниспослатьïîñrëàòè, ïîñrëà\, ïîñrëà~øè посылать, ниспосылатьïîñhmàòè, ïîñhmà\, ïîñhmà~øè посещатьïîñhmè, ïîñhê@, ïîñh÷åøè срубить, вырубитьïîòðüïhòè, ïîòðüïë\, ïîòðüïèøè проявить терпение, терпи-

мость; выдержать, стерпеть; подождать (с терпением, надеж-дой); ïîòðüïhòè (на ком) проявить терпение к кому-л.

ïîòðѧñòè, ïîòðѧñ@, ïîòðѧñåøè сотрясти, потрясти; ïîòðѧñòè ñ# сотрястись, потрястись

ïîq÷åíè~, -" ср. поучение; размышление, рассуждениеïîõâàëà, -r ж. хвала, восхваление, похвала; похвальное слово;

слава, гордость; благодарность, благодарениеïîõâàëèòè, ïîõâàë\, ïîõâàëèøè похвалить, восхвалить; поблагода-

ритьïîõâàëü прич. от ïîõâàëèòèïîõîòåíè~, -" ср. желание, влечениеïîõròàòè, ïîõròà\, ïîõròà~øè схватывать, захватывать

Page 93: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

92

ïî÷èâàòè, ïî÷èâà\, ïî÷èâà~øè отдыхать, почивать; покоиться; пребывать

ïî÷èñòè I, ïî÷üò@, ïî÷üòåøè прочестьïî÷èñòè II, ïî÷üò@, ïî÷üòåøè почтить; содействовать; приложить

усилие, постараться; поспешить; ïà÷å ïî÷èñòè предпочестьïî÷èòè, ïî÷è\, ïî÷è~øè отдохнуть; покоитьсяïî÷ðüïàëüíèêú и ïî÷ðúïàëüíèêú, -à м. черпакïî÷ðüïàòè и ïî÷ðúïàòè, -à\, -à~øè черпать, начерпатьïî÷ðüíѫòè, ïî÷ðüíѫ, ïî÷ðüíåøè начерпатьïî÷ðhòè, ïî÷ðüï@, ïî÷ðüïåøè начерпатьïî÷üòî и ïî ÷üòî нареч. почему, зачем, для чего ïî>òè, ïîèì@, ïîèìåøè взять; обвинить; ïî>òè æåí@ женитьсяïðàâèëî, -à м. правило, установление; церковные правила, канон ïðàâèòè, ïðàâëѭ, ïðàâèøè направлять, указывать правильный

путь, правильное направлениеïðàâú, -rè ровный, прямой; перен. прямодушный, искренний;

правильный, справедливый; ïðàâà" âhðà правоверие, истин-ная вера; ïðàâî в знач. сущ. справедливость

ïðàâüäà, -r ж. истина, правда; справедливость; принципïðàâüäüíèêú, -à м. праведник, невинныйïðàâüäüíè÷ü притяж. прил. от ïðàâüäüíèêúïðàâüäüíú, -rè справедливый, праведный; истинный, правиль-

ный; в знач. сущ. праведникïðàâѣ нареч. правильно ïðàãú, -à м. поперечный (верхний) косяк двериïðàzäüíú, -rè праздный, ничего не делающийïðàïðѫäà и ïðѣïðѫäà, -r ж.; ïðàïðѫäú и ïðѣïðѫäú, -à м.,

ïðѣïðѫäü, -è ж. пурпур, порфира, багряница, пурпуровая мантия

ïðàïðѫäüíú и ïðѣïðѫäüíú, -rè багровый, багряный, пурпурныйïðàõú, -à м. пыльïðàmàòè, ïðàmà\, ïðàmà~øè освобождать, избавлять; прощать;

допускать

Page 94: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

93

ïðè предлог (с мест.) при; около, при, во время; в отношении чего-л., что касается чего-л.

ïðèáëèæàòè ñ#, ïðèáëèæà\ ñ#, ïðèáëèæà~øè ñ# приближатьсяïðèáëèæèòè ñ#, ïðèáëèæ@ ñ#, ïðèáëèæèøè ñ# приблизитьсяïðèâåñòè, ïðèâåä@, ïðèâåäåøè привести, подвести, ввести; при-

звать, пригласить; процитировать; принести в жертвуïðèâëhmè, ïðèâëѣê@, ïðèâëѣ÷åøè притянуть, подтащить; пота-

щить, привести (силой); ïðèâëhmè ñ# прибавитьсяïðèâðhmè, ïðèâðüã@, ïðèâðüæåøè бросить; положить; ïðèâðhmè

ñ# наткнутьсяïðèâ#zàòè, ïðèâ#æ@, ïðèâ#æåøè привязать, привязыватьïðèãâàæäàòè, ïðèãâàæäà\, ïðèãâàæäà~øè прибивать гвоздями,

пригвождатьïðèãëàñèòè, ïðèãëàø@, ïðèãëàñèøè позвать, призвать; сказать

заговорить; приписать; посвятитьïðèäh"òè, ïðèäh\, ïðèäh~øè прикладыватьïðèåìú прич. от ïðè>òèïðèçðàêú, -à м. призракïðèzúâàòè, ïðèzîâ@, ïðèzîâåøè позвать, призвать, пригласитьïðèzüðhòè, ïðèzüð\, ïðèzüðèøè посмотреть, увидеть, обратить

внимание; призреть; соблюстиïðèèìàòè, ïðè~ìë\, ïðè~ìëåøè принимать, получать; брать;

вступаться, брать под защиту; захватыватьïðèèìú прич. от ïðèѩòè ïðèêàñàòè ñ#, ïðèêàñà\ ñ#, ïðèêàñà~øè ñ# прикасатьсяïðèêëþ÷àè, -" м. случай; ïî ïðèêëþ÷àþ случайноïðèêëþ÷èòè ñ#, ïðèêëþ÷@ ñ#, ïðèêëþ÷èøè ñ# произойти, слу-

читься; оказаться, появитьсяïðèêîñí@òè ñ#, ïðèêîñí@ ñ#, ïðèêîñíåøè ñ# коснуться, прикос-

нутьсяïðèëåæàòè, ïðèëåæ@, ïðèëåæèøè находиться (около кого-л.,

чего-л.), прилегать; заботиться, стараться; отдаваться, преда-ваться (чему-л.); настаивать

Page 95: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

94

ïðèëåæüíî нареч. настойчиво, усердно, прилежноïðèëèïàòè, ïðèëèïàѭ, ïðèëèïàѥøè приставать, льнутьïðèëüíѫòè, ïðèëüíѫ, ïðèëüíåøè и ïðèëüïàòè, ïðèëüïëѭ,

ïðèëüïëѥøè (êîìü, ÷åìü) прилипнуть, пристать, прильнутьïðèëüïѣòè, ïðèëüïëѭ, ïðèëüïèøè (êîìü, ÷åìü или êîìq,

÷åñîìq) прилипнуть, прильнуть, присоединитьсяïðèëhïèòè, ïðèëhïë\, ïðèëhïèøè прилепить, прибавить;

ïðèëhïèòè ñ# прилепиться, пристать, присоединитьсяïðèëhïë"òè ñ#, ïðèëhïë"ѭ ñ#, ïðèëhïë"ѥøè ñ# примыкать,

прилепляться, присоединятьсяïðèíåñòè, ïðèíåñ@, ïðèíåñåøè принести; дать, предоставить;

принести (плоды, прибыль); воздать (хвалу); принести жертву, в жертву; употребить, использовать

ïðèíèêíѫòè, ïðèíèêíѫ, ïðèíèêíåøè приникнуть, припасть (к чему-л.)

ïðèíîñèòè, ïðèíîøѫ, ïðèíîñèøè приносить, предоставлять, воз-носить (хвалу, мольбу); приносить жертву; употреблять, расхо-довать

ïðèíîñú, -à м. приношение, дар, подарок; же ртва, прибыль, доходïðèíîóæäàòè, ïðèíîóæäàѭ, ïðèíîóæäàѥøè принуждатьïðèîáðhñòè, ïðèîáð#m@, ïðèîáð#måøè приобрести, получить;

причинить (что-л. кому-л.)ïðèïàñòè, ïðèïàäѫ, ïðèïàäåøè пасть (перед кем-н.) на колени,

броситься в ноги, припасть к ногам; натолкнуться, броситься (на кого-н.), обрушиться; подойти, подступить

ïðèïðѧãíѫòè, ïðèïðѧãíѫ, ïðèïðѧãíåøè то же, что ïðèïðѧmèïðèïðѧmè, ïðèïðѧãѫ, ïðèïðѧæåøè присоединить, соединитьïðèñâ#íѫòè, ïðèñâ#íѫ, ïðèñâ#íåøè завянуть, быть спаленным

солнцем ïðèñêðúáüíú, -rè скорбный, опечаленный; исполненный печали,

скорбиïðèñíî нареч. всегда, постоянно, присно; ïðèñíh~ èìhòè благово-

лить, доброжелательно относиться к кому-л.

Page 96: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

95

ïðèñòàâë"òè, ïðèñòàâë"\, ïðèñòàâë"~øè ставить, приклады-вать; нанизывать, класть на что-л., приставлять

ïðèñòàâë~íè~, -" ср. прикладывание; перен. заплата; назначение; ïðèñòàâë~íè~ äîìîâüíî~ управление домом, хозяйством

ïðèñòàâüíèêú, -à м. управляющий, поверенныйïðèñòðàøüíú, -rè испуганный; страшныйïðèñò@ïèòè, ïðèñò@ïë\, ïðèñò@ïèøè подойти, приблизиться;

приступить; присоединиться, примкнуть; взойти на что-л.ïðèñò@ïë~íè~, -" ср. подход, приходïðèñò@ïü прич. от ïðèñò@ïèòèïðèñhähòè, ïðèñhæä@, ïðèñhäèøè сидеть подле, быть подле кого-л. ïðèòâîðú, -à м. притвор, крытый ход, галерея, аркада, портик,

пристройка (обычно с западной стороны храма); претория, преторский дворец

ïðèòåmè, ïðèòåê@, ïðèòå÷åøè прибежать; прибегнуть, обратить-ся за помощью

ïðèòè, ïðèä@, ïðèäåøè прийти, дойти, прибыть; наступить, начать-ся, настать

ïðèòú÷à, -# ж. сравнение; пример, образец, иносказательное пове-ствование, намек, короткий нравоучительный рассказ; поговорка

ïðèòѣêàòè, ïðèòѣêàѭ, ïðèòѣêàѥøè прибегать к кому-л., чему-л.ïðèò#æàòè, ïðèò#æ@, ïðèò#æèøè приобрести, выручить,

добытьïðèõîäèòè, ïðèõîæä@, ïðèõîäèøè приходить, подходитьïðè÷üòüíèêú, -à м. причетник, клирикïðèøüäú прич. от ïðèòèïðèøüëüöü, -à м. переселенец, пришелец, чужестранецïðèøüñòâè~, -" ср. приход, прибытие, пришествие; присутствие,

пребываниеïðè>òè, ïðèèì@, ïðèèìåøè и ïðè~ìë\, ïðè~ìë~øè принять,

получить, взять, забрать; достигнуть, приобрести, нажить; вступиться, взять под защиту; полюбить; овладеть кем-л.; пере-нести, перетерпеть, вытерпеть

Page 97: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

96

ïðîâú, -à м. имя собств. Пров (лат. ‘хороший, честный’). В том числе:1. Наместник города Сирмий в Нижней Паннонии (соврем. го-род Сремска-Митровица в Сербии) на р. Сава, гонитель хри-стиан во времена императора Септимия Севера (193–211); см. èðèíåè, àðòåìèñú;2. Один из трех святых мучеников (Пров, Тарах и Андроник), которые пострадали за Христа в 304 г. в городе Тарсе Кили-кийском (исторический город на юго-востоке центральной ча-сти Турции) при императоре Диоклетиане (284–305);3. Святой мученик православной церкви, египтянин, замучен-ный в Аскалоне (древний город в Палестине) в 308 г.

ïðîãíhâàòè ñ#, ïðîãíhâà\ ñ#, ïðîãíhâà~øè ñ# разгневаться, прогневаться

ïðîäàòè, ïðîäàìü, ïðîäàñè продатьïðîäà"òè, ïðîäà\, ïðîäà~øè продавать; ïðîäà>è прич. в знач.

сущ. продавец, менялаïðîäëüæàòè и ïðîäëúæàòè, -æàѭ, -æàѥøè удлинять, продолжатьïðîzüðhòè, ïðîzüð\, ïðîzüðèøè прозреть, стать зрячим; проник-

нуть взором; предвидеть, предугадатьïðîz#áí@òè, ïðîz#áí@, ïðîz#áíåøè дать ростки, прорасти,

взойти; вырастить, взрастить ïðîèòè, ïðîèä@, ïðîèäåøè пройти сквозь, через что-л.; пройти,

исходить; проникнуть, распространитьсяïðîêàæåíú, -rè прокаженный, больной проказ ой; в знач. сущ. че-

ловек, больной проказой, прокаженныйïðîêàzà, -r ж. зло, злой дух; проказа; ïðîêàzѫ äѣ"òè (òâîðèòè)

строить козни ïðîêàzüëhòè, ïðîêàzüëh\, ïðîêàzüëh~øè строить козни, зло-

умышлятьïðîêàzüñòâî, -à ср. коварство, хитрость, козни, проискиïðîêîïàòè, ïðîêîïà\, ïðîêîïà~øè прокопать, проделать отвер-

стиеïðîêqäà, -r ж. гибель, разорение; осквернение

Page 98: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

97

ïðîëè"òè, ïðîëh\, ïðîëh~øè пролить, вылить, разлить; ïðîëè"òè ñ# вылиться, разлиться; пролиться (о крови)

ïðîïàñòü, -è ж. расселина, яма ïðîïîâhäàòè, ïðîïîâѣäà\, ïðîïîâhäà~øè проповедовать, про-

возглашать, возвещать; предсказывать, предвещатьïðîï#òè, ïðîïüí@, ïðîïüíåøè растянуть, простереть; распять,

пригвоздить к крестуïðîðèöàòè, ïðîðè÷ѫ, ïðîðè÷åøè и ïðîðèöà\, ïðîðèöà~øè прори-

цать, пророчествоватьïðîðîêú, -à м. пророк, прорицательïðîñâîðà, -r ж. просфора, белый хлебец особой формы (бого-

служебный литургический хлеб)ïðîñâhòèòè, ïðîñâhm@, ïðîñâhòèøè осветить, озарить; зажечь;

прояснить, вернуть зрение; выявить, открытьïðîñâüòhòè, ïðîñâüm@, ïðîñâüòèøè прояснить; ïðîñâüòhòè c#

просветлеть, проясниться; явитьсяïðîñâhmàòè, ïðîñâhmà\, ïðîñâhmà~øè освещать, озарять, зажи-

гать; возвращать зрение; крестить ïðîñèòè, ïðîø@, ïðîñèøè просить; просить милостыню; стре-

миться, жаждать, желать; требовать, добиватьсяïðîñëüçèòè (ñ#), ïðîñëüæѫ (ñ#), ïðîñëüçèøè (ñ#) заплакать, про-

слезитьсяïðîñòèòè, ïðîm@, ïðîñòèøè освободить; отпустить, простить

(грехи); разрешить, позволитьïðîñòîñòü, -è ж. чистосердиеïðîñòðѣòè и ïðîñòüðѣòè, ïðîñòüðѫ, ïðîñòüðåøè простереть,

распространить; протянуть; выпрямить; ïðîñòðѣòè ðѫêѫ про-стереть руку; перен. поднять руку; ïðîñòðѣòè ìrñëü, îóìú, ñëîóõr сосредоточить внимание; ïðîñòðѣòè áåñѣäѫ, ãëàñú, ñëîâî обратить речь к кому-л., произнести речь; ïðîñòðѣòè ñѧ выпрямиться; перен. состредоточить внимание

ïðîñòú, -rè простой, несложный; обыкновенный; один, только; искренний, прямодушный; свободный, чистый

Page 99: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

98

ïðîñòrí’è, -> ж. простота, искренность, откровенность; оправ-дание, прощение; освобождение, свобода

ïðîñhñòè ñ#, ïðîñ#ä@ ñ#, ïðîñ#äåøè ñ# разорваться, лопнуть ïðîòèâèòè ñ#, ïðîòèâë\ ñ#, ïðîòèâèøè ñ# оказывать сопротив-

ление, сопротивляться, противиться; не повиноваться, не слу-шаться (кого-л.)

ïðîòèâë"òè ñ#, ïðîòèâë"\ ñ#, ïðîòèâë"~øè ñ# оказывать со-противление, противиться, сопротивляться

ïðîòèâüíèêú, -à м. противник, врагïðîòèâüíú, -rè противящийся, враждебный; непослушный;

в знач. сущ. противник, враг; непокорный; противный, проти-воположный, непокорный; ïðîòèâüíú âѣòðú встречный ве-тер; ïðîòèâüíî ñëîâî прекословие

ïðîòèâ@ нареч. напротив, навстречу; предлог (с дат.) напротив, против; принимая во внимание

ïðîòëúêîâàòè, ïðîòëúêîóѭ, ïðîòëúêîóѥøè объяснить, истолко-вать, изложить; перевести

ïðîòѧæüíî нареч. с оттяжкой, сильноïðîõîäèòè, ïðîõîæä@, ïðîõîäèøè проходить сквозь, через что-л.;

исходить, обходить все кругом; расходиться, распространятьсяïðî÷ü, -èè остальной, прочий; оставшийся; другой; ïðî÷å~ в знач.

сущ. остаток; è ïðî÷å~ и так далее; òüìà ïðî÷à" тьма кромеш-ная (об аде)

ïðîmåíè~, -" ср. прощение, освобождение; ïðîmåíè~ ñúòâîðèòè простить, отпустить (грехи)

ïðüâú и ïðúâú, -rè числ. порядк. первый; прил. первоначальный, первичный, предшествующий; первый, главный; лучший

ïðüâh~ и ïðúâh~ нареч. раньше, прежде, сначалаïðüñè и ïðúñè, -èè ж. множ. грудь, перси; материнская грудьïðüñòåíü и ïðúñòåíü, -å м. кольцо, перстень ïðüñòú и ïðúñòú, -à м. палец, перстïðhárâàòè, ïðhárâà\, ïðhárâà~øè оставаться, быть, жить,

пребывать постоянно

Page 100: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

99

ïðháròè, ïðháѫäѫ, ïðháѫäåøè жить, остаться, пробыть, пре-быть; пройти

ïðѣâðàòèòè, ïðѣâðàmѫ, ïðѣâðàòèøè превратить что-л. во что-л.; употребить; ïðѣâðàòèòè ñѧ повернуться (в другую сторону)

ïðѣãðàäèòè, ïðѣãðàæäѫ, ïðѣãðàäèøè огородитьïðhäàòåë’ü, -" м. предатель, множ. ïðhäàòåëåïðhäàòè, ïðhäàìü, ïðhäàñè отдать, передать; доверить, вверить;

предать, изменить, продать; ïðhäàòè äqø@, äqõú умереть; ïðhäàòè ñ# предаться чему-н.

ïðhäú предлог (с вин.) пред, перед; (с твор.) перед, пред; перед, у; перед, до; над, выше

ïðhäúäúâîðèѥ и ïðhäâîðèѥ, -" ср. передний дворïðhäúëåæàòè, ïðhäúëåæ@, ïðhäúëåæèøè находиться перед кем-л.,

чем-л.; быть предназначенным, предопределенным; ïðhäúëåæ#è соответствующий; этот; ïðhäúëåæ#må~ это (дело)

ïðhäúëîæèòè, ïðѣäúëîæ@, ïðѣäúëîæèøè поставить, положить; предложить

ïðѣäúñòàâèòè, ïðѣäúñòàâë\, ïðѣäúñòàâèøè дать, подать, предложить

ïðѣäúòå÷à, -# м. предшественник, предвестник; наименование Иоанна Крестителя (согласно Евангелиям: ближайший пред-шественник Иисуса Христа, предсказавший пришествие Мес-сии); см. èîàíú (в 1 знач.), êðüñòèòåëü

ïðѣäѣëú, -à м. граница, пределïðѣäüí’ü, -èè передний, первый; ïðѣäüíåå ìѣñòî почетное местоïðѣæäå нареч. прежде, сначала, давно; ïðѣæäå äàæå, ïðѣæäå äà-

æå íå прежде чем, пред тем как, пока, пока не; предлог (с род.) раньше, до

ïðѣèìú прич. от ïðѣѩòè ïðѣèòè, ïðѣèä@, ïðѣèäåøè перейти, отправиться, переправить-

ся; пройти; перейти, перешагнуть через что-л.; обойти, ми-новать; пройти, миновать (о времени); пройти сквозь, через что-л.; уйти, отойти на некоторое расстояние

Page 101: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

100

ïðѣêëîíèòè ñ#, ïðѣêëîí\ ñ#, ïðѣêëîíèøè ñ# склониться, пре-клониться; придвинуться; приблизиться к концу

ïðѣêðàòèòè ñ#, ïðѣêðàm\ ñ#, ïðѣêðàòèøè ñ# прекратитьсяïðѣêðüñòèòè, ïðѣêðüm@, ïðѣêðüñòèøè перекрестить, осенить

крестным знамениемïðѣêðümàòè, ïðѣêðümà\, ïðѣêðümà~øè крестить, осенять

крестным знамениемïðѣëåæàòè, ïðѣëåæ@, ïðѣëåæèøè провести ночь, переночеватьïðѣëîìèòè, ïðѣëîìë\, ïðѣëîìèøè переломить, разломить; сло-

матьïðѣëîìë~íè~, -" ср. разламывание, преломлениеïðѣëümåíè~, -" ср. обман, обольщениеïðѣëhñòè, ïðѣëhz@, ïðѣëhzåøè перелезть, перейтиïðѣëþáîähè прил. прелюбодейный; в знач. сущ. прелюбодейïðѣëþáîähèöà, -# ж. совершившая прелюбодеяние, прелюбодейкаïðѣëþáîäh"íè~, -" ср. прелюбодеяниеïðѣëþár, ïðѣëþáúâå ж. прелюбодеяние; ïðѣëþár ñúòâîðèòè

прелюбодействоватьïðѣìëüêíѫòè, ïðѣìëüêí@, ïðѣìëüêíåøè умолкнуть, замолчатьïðѣìî предлог (с дат.) напротив, перед; ïðѣìî ëèöîó прямо в лицоïðѣìqäèòè, ïðѣìqæä@, ïðѣìqäèøè подождать, помедлитьïðѣìѣíà, -r ж. 1. ◊ áåñ ïðѣìѣír неизменный; 2. Обменïðѣì@äðú, -rè мудрый, премудрыйïðѣì@äð"òè ñѧ, ïðѣì@äð"ѭ ñѧ, ïðѣì@äð"ѥøè ñѧ и ïðѣ ì@æä-

ð"òè ñѧ, ïðѣì@æäð"ѭ ñѧ, ïðѣì@æäð"ѥøè ñѧ обсуждать, рассуждать, мудрствовать; кичиться

ïðѣîáèähòè, ïðѣîáèæä@, ïðѣîáèäèøè обидеть, обойтись неспра-ведливо; пренебречь (кем-л., чем-л.)

ïðѣîáðàzèòè, ïðѣîáðàæ@, ïðѣîáðàzèøè превратить, преобра-зить; ïðѣîáðàzèòè ñ# преобразиться

ïðѣïèðàòè, ïðѣïèðàѭ, ïðѣïèðàѥøè топтать, попирать; убеж-дать; ïðѣïèðàѩè ñ# ñëîâåñr спорщик, препирающийся

Page 102: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

101

ïðѣïîëîâèòè ñ#, ïðѣïîëîâë\ ñ#, ïðѣïîëîâèøè ñ# пройти, мино-вать половину пути

ïðѣïð@äüíú, -rè то же что ïðàïð@äüíúïðѣñåë~íè~, -" ср. переселениеïðѣñòàâèòè, ïðѣñòàâë\, ïðѣñòàâèøè перенести, переставить;

устранить; изменить, переменить; установить, назначитьïðѣñòàâèòè ñ#, ïðѣñòàâë\ ñ#, ïðѣñòàâèøè ñ# умеретьïðѣñòàâë~íè~, -" ср. перемещение, перенесение; кончина,

смерть; устранение ïðѣñòàòè, ïðѣñòàí@, ïðѣñòàíåøè перестать; настать, наступить

(о времени); остановить кого-л.; íå ïðѣñòàòè постоянно де-лать что-л., не переставать делать что-л.

ïðѣñòîëú, -à м. престол, тронïðѣñò@ïèòè, ïðѣñò@ïë\, ïðѣñò@ïèøè перейти, переступить;

перен. преступить, нарушить; отступить, отвернуться ïðѣòèòè, ïðѣm@, ïðѣòèøè грозить, угрожать; укорять; угова-

ривать, увещевать; приказывать; огорчаться; быть взволнован-ным, тронутым

ïðѣòúêí@òè, ïðѣòúêí@, ïðѣòúêíåøè задеть, наткнуться на что-л., споткнуться обо что-л.

ïðѣôàöè", -> ж. префация (одна из молитв в мессе)ïðѣõîäèòè, ïðѣõîæä@, ïðѣõîäèøè переходить; миновать, прохо-

дитьïðѣøüäú прич. от ïðѣèòèïðѣѩòè, ïðѣèì@, ïðѣèìåøè взять; перен. понять; взять в свои

руки; получить; захватить, овладетьïðѧñòè, ïðѧäѫ, ïðѧäåøè прястьïðѫæàòè ñѧ, ïðѫæàѭ ñѧ, ïðѫæàѥøè ñѧ метаться, дергатьсяïqñòèòè, ïqm@, ïqñòèøè пустить, отпустить; испустить (дух),

издать (крик); послать, отправить; опустить, спустить; перен. ниспослать

ïqñòú, -rè пустой; пустынный, безлюдный; покинутый, одино-кий, оставленный; ïqñòî ìhñòî пустыня, пустынное место

Page 103: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

102

ïqñòrí’è, -> ж. пустыня; пустынь (уединенное место, где жил отшельник; монастырь, возникший на этом месте); опусто-шение, гибель

ïúòåíüöü, ïúòѣíüöü, -à м. птенецïúòèöà, -# ж. птицаïúòè÷üêà, -r ж. птичкаïüêúëüíú, -rè адский; в знач. сущ. бесïüðàòè I, ïåð@, ïåðåøè топтать, давить, попиратьïüðàòè II, ïåð@, ïåðåøè парить, возноситьсяïüñàòè и ïèñàòè, ïèø@, ïèøåøè писать, написать; ïüñàíîѥ

и ïèñàíîѥ прич. в знач. сущ. Священное Писание; рисовать, пи-сать, нарисовать, написать; изображать, изобразить; перен. ука-зывать; выявлять, сообщать

ïüñòðú, -rè пестрый, пегийïüñú, -à м. пес, собакаïüøåíèöà, -# ж. пшеница, хлебïüøåíè÷üíú, -rè пшеничный, хлебныйïhãîòèâú, -rè прокаженныйïhãîòr, -ú ж. множ. проказа, нарывыïѣír, -ú ж. множ. пенаïhí#æüíèêú, -à м. менялаïhí#sü, -à м. мелкая серебряная монета, римский динарийïhíè~, -" ср. пение, песнопение; хвалебная песнь, славословиеïhñíü, -è ж. песня, пение; шумное праздничное веселье; заклина-

ние; хвалебная песнь, песнопениеïhñúêú, -à м. песокïhòè, ïî\, ïî~øè петь; спец. петь часы, службу, петь псалом; вос-

певать, прославять, хвалитьïhøü, -èè пешийï#äü, -è ж. пядь (мера длины, равная расстоянию между раздви-

нутыми большим и указательным пальцами) ï#òèêîñòè", -> ж. пятидесятница, Троица, Троицын день

Page 104: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

103

ï#òü, -è числ. колич. пять ïѫíòüñêú и ïѫí’òüñêú см. ïîíòüñêúï@òî, -à ср., обычно множ. ï@òà, -ú оковы на ногах, узы, путы, цепиï@òü, -è м. путь, дорога, улица; направление; путешествие;

âúzèìàòè ï@òü пускаться в дорогу, в путьï@òüñêú то же, что ïîíòüñêú

Рðàáîòà, -û ж. рабствоðàáîòàòè, ðàáîòà\, ðàáîòà~øè находиться в рабстве, в неволе,

быть рабом; служить; трудиться, работатьðàáú, -à м. раб, невольник; слуга, работник; ðàáú áîæèè духовное

лицо, священникðàáríè, -ѩ ж. рабыня, невольница, служанкаðàâüíú, -rè равный, подобный, одинаковый; ровный, равнинныйðàäè послелог (с род.) из-за, ради, для, через, посредством, по от-

ношениюðàäîâàòè ñ#, ðàäq\ ñ#, ðàäq~øè ñ# веселиться, радоваться;

ðàäqè ñ#, ðàäqèòå ñ# здравствуй, здравствуйтеðàäîñòü, -è ж. радость, весельеðàæäàòè ñ#, ðàæäà\ ñ#, ðàæäà~øè ñ# рождатьсяðàzàð"òè, ðàzàð"\, ðàzàð"~øè разрушать, разорять, уничто-

жать; истреблять, разбивать; отменять; нарушатьðàzáèòè, ðàzáè\, ðàzáè~øè разбить, раздробить; безл. повер-

гнуть, разбить (о землю); разгромить, уничтожить; разбить садðàzáîèíèêú, -à м. преступник, убийца (с целью грабежа), разбой-

ник, злодейðàzâh предлог (с род.) без, помимо, кроме; союз если не, разве,

только, только лишьðàzãíhâàòè ñ#, ðàzãíhâà\ ñ#, ðàzãíhâà~øè ñ# рассердиться,

разгневаться

Page 105: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

104

ðàzäðqøåíè~, -" ср. разрушение, уничтожение, гибельðàzäðѣøèòè, ðàzäðѣøѫ, ðàzäðѣøèøè развязать, разъединить,

освободить, расторгнуть, разрешить; устранить, отменить; из-бавить, освободить, перен. отпустить грехи; ðàzäðѣøèòè ñ# умереть; решить, разрешить

ðàzäüðàòè, ðàzäåðѫ, ðàzäåðåøè разорватьðàzähëèòè, ðàzähë\, ðàzähëèøè разделить, поделить; разъеди-

нить; раскрыть, растворить; ðàzähëèòè ñѧ стать враждебнымðàzèòè ñѧ, ðàzèäѫ ñѧ, ðàzèäåøè ñѧ разойтись, разбежатьсяðàzëè÷üíú, -rè различный, разный; разнообразныйðàzìrøë~íè~, -" ср. размышление, раздумье, сомнениеðàzìhñèòè, ðàzìhøѫ, ðàzìhñèøè перемешать, смешать, разме-

шать; ввести в заблуждение ðàzìhøàòè, ðàzìhøà\, ðàzìhøà~øè вводить в заблуждение,

производить смятение, нарушать; разделять, отделятьðàzîðèòè, ðàzîð\, ðàzîðèøè разорить, разрушить, уничтожитьðàzqìú, -à м. разум, ум, интетллект; мудрость; понимание, по-

стижение, осознание; мысль, мышление, образ мыслей; смысл, мысль

ðàzqìüíú, -rè обладающий разумом, разумный; умственный; познающий, знающий; понятный, явный; ðàzqìüíú áûòè быть известным

ðàzqìhâàòè, ðàzqìhâà\, ðàzqìhâà~øè понимать, постигать, разуметь; знать; уметь, суметь; познавать; устанавливать, на-ходить; воспринимать, наблюдать, обращать внимание; иметь в виду, думать; заботиться

ðàzqìhòè, ðàzqìh\, ðàzqìh~øè понять, понимать, по-стигнуть, постигать; поумнеть, стать мудрым; быть умным, иметь разум; узнать, узнавать, познать, познавать; почувство-вать, осознать, осознавать, знать, обратить внимание; ïðѣæäå ðàzqìhòè предвидеть

ðàzüíî нареч. раздельно, в разные стороны; ðàzüíî ïîèòè разойтись ðàè, -" м. райðàëî, -à ср. плуг, лемех, соха

Page 106: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

105

ðàìà, -r ж. город Рама (др.-евр. ‘высота’), на западном берегу р. Иордан, к северу от Иерусалима. Распространенное в Изра-иле географическое название

ðàìî, -à ср. плечоðàíà, -r ж. рана; болезнь; удар; беда, бедствие; удары судьбыðàíî нареч. утром, раноðàñêà"òè ñ#, ðàñêà\ ñ#, ðàñêà~øè ñ# раскаятьсяðàñïàñòè ñѧ, ðàñïàäѫ ñѧ, ðàñïàäåøè ñѧ распасться, расколоться ðàñïèíàòè, ðàñïèíàѭ, ðàñïèíàѥøè распинать на крестеðàñïüïð", -ѩ ж. распря, спор, ссораðàñï#òè, ðàñïüí@, ðàñïüíåøè распростереть, растянуть; распять,

пригвоздить к крестуðàñï#òè~, -" ср. распятие на крестеðàñï@òè~, -" ср. перекресток (дорог, улиц); площадьðàñòè, ðàñò@, ðàñòåøè растиðàñòî÷èòè, ðàñòî÷@, ðàñòî÷èøè разбросать, рассыпать, рассеять;

перен. растратить, промотатьðàñòðúãí@òè, ðàñòðúãí@, ðàñòðúãíåøè разорвать, разъединить;

растерзать ðàñòðüsàòè, ðàñòðüsàѭ, ðàñòðüsàѥøè разорвать, разрывать, по-

рвать, рвать, разъединить, разъединять; перен. уничтожать, уничтожить, сокрушать, сокрушить; искалечить, изувечить

ðàñòüëàòè, ðàñòåëѭ, ðàñòåëѥøè низвергнуть, уничтожитьðàñõròèòè, ðàñõrmѫ, ðàñõròèøè расхитить, растащитьðàñõrmàòè, ðàñõrmà\, ðàñõrmà~øè расхищать, растаскиватьðàñrïàòè, ðàñrïà\, ðàñrïà~øè и ðàñrïë\, ðàñrïë~øè рас-

спать, рассеять, рассеивать, разбросать, разбрасыватьðàñѣmè, ðàñѣêѫ, ðàñѣ÷åøè разрубить, рассечьðàñѣ"òè, ðàñѣѭ, ðàñѣѥøè рассеять, распространитьðàñѫäèòè, ðàñѫæäѫ, ðàñѫäèøè обсудить, обдумать; рассудить,

решить, разобратьðàòàè, -" м. пахарь

Page 107: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

106

ðàòü, -è ж. война; сражение, битва; множ. неприятельское войскоðàòüíè÷üñêú, -rè вражеский, неприятельскийðàøèðèòè, ðàøèðѭ, ðàøèðèøè распространить, расширить; пе-

рен. растянуть, распахнуть, раскрытьðàmèñòè, ðàmüòѫ, ðàmüòåøè рассчитать, вычислить, сосчитатьðåáðî, -à ср. ребро, кость скелета; множ. ðåáðà, -áðú бок, грудная

клетка, грудьðåêú прич. от ðåmèðåìr, ðåìåíå м. ремешок, завязкаðåmè, ðåê@, ðå÷åøè говорить, сказать, сообщить; указать, прика-

зать; предсказать; назвать; обвинить, оговорить; ðåêîìrè ука-занный, вышеупомянутый, вышесказанный

ðèáèöà то же, что ðûáèöàðèzà, -r ж. платье, одеяние, наряд, верхняя одежда; полотняная

ткань, полотнище, простыня ðèzüíèöà, -# ж. хранилище риз, ризница; сокровищница ðèzüíî, -à ср., собир. верхняя одежда (из прил. от ðèzà)ðèìüñêú и ðîóìüñêú, -rè римский; латинский ðîäèòåë’ü, -" м., множ. ðîäèòåëå 1. дв. или множ. Родители;

2. Творец, первопричинаðîäèòè, ðîæä@, ðîäèøè родить, породить; плодоносить, пускать

ростки; ðîäèòè ñ# родитьсяðîäú, -à м. рождение; род, происхождение; родственники, родня;

род, ряд поколений; пол (мужской и женский); род, вид, сорт; суть, сущность, естество; äîáðú ðîäú благородный человек

ðîäüñòâî, -à ср. рождение; родство; родословие ðîæäü ñ# прич. от ðîäèòè ñ#ðîæäüñòâî, -à ср. разрешение от бремени, роды; рождение, появ-

ление на свет; день рождения (праздник); Рождество Христово (церковный праздник)

ðîæüöü, -" м. стручок, плод рожкового дереваðîñà, -r ж. роса; дождь

Page 108: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

107

ðîòèòè ñ#, ðîm@ ñ#, ðîòèøè ñ# клясться, давать клятву, божитьсяðîóäà, -r ж. рудаðîóìüñêú то же, что ðèìüñêúðîóøèòè, ðîóøѭ, ðîóøèøè разрушать, уничтожатьðúäѣòè ñѧ, ðúæäѫ ñѧ, ðúäèøè ñѧ краснеть, зардеватьсяðúæäà, -ѧ ж. ржавчинаðúïúòàòè, ðúïúm@, ðúïúmåøè выражать недовольство, роп-

тать; говорить, толковатьðúïúòú, -à м. ропот, толкиðúòú, -à м. ротðráà, -r ж. рыбаðráàð’ü, -" м. рыбак, рыбарьðráèöà и ðèáèöà, -# ж. рыба, рыбкаðräàòè, ðräàѭ, ðräàѥøè рыдатьðræäü, -à, -å рыжийðüâüíèâú, -rè усердный, ревностный; сварливый; ревнивыйðüöè повел. накл. от ðåmèðhzàòè, ðhæ@, ðåæåøè резать, пилить, рубить ðhêà, -r ж. река; поток, течение, струяðh÷üíîâàòè, ðh÷üíq\, ðh÷íq~øè требоватьðhøѧ аорист от ðåmèðþòè, ðåâѫ, ðåâåøè реветь, рычать, рыкать, мычатьð#äú, -à и -q м. 1. Ряд, разряд, место (в строю, по должности);

ïî ð#äq по порядку, последовательно; по установленному по-рядку, очередности; 2. Удел, судьба, жребий

ð@ãàòè, ð@ãà\, ð@ãà~øè порочить, поносить (кого); ð@ãàòè ñ# (êî-ìîó, ÷åñîìîó) высмеивать, глумиться, насмехаться над кем-л.

ð@êà, -r ж. рука, кисть (руки); объятия; перен. власть, сила, мощь; ïðhäàòè âú ð@öh отдать, передать; ð@öh âúzëîæèòè благо-словить (возложением рук)

ð@÷üíú, -rè ручной, относящийся к руке

Page 109: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

108

Ñ

ñàæäàòè, ñàæäàѭ, ñàæäàѥøè сажать (растения) ñàìàðåíñêú, -rè самарийский, самаритянскийñàìàðè" и ñàìàðå", -> ж. Самария. 1. Область в Палестине,

к северу от Иудеи, граничит с севера с Финикией и Галилеей; 2. Центральный город в области Самария

ñàìàðѣíèíú и ñàìàð"íèíú, -à м. самаритянин, самарянин, жи-тель Самарии

ñàìàð"íríè, -# ж. самаритянка, самарянка, жительница Самарииñàìîâèäüöü, -à м. очевидецñàìú (ñàìrè), ñàìà, ñàìî мест. сам; своими силами, по своей во-

ле; самый; òú ñàìú, òúæäå ñàìú тот же, одинаковый, тот са-мый; ñàìú ~äèíú один, единственный

ñàïîãú, -à м. сапог, башмак, сандалияñâåêðr, ñâåêðúâå ж. свекровь ñâèíè", -> ж. свиньяñâèíú, -rè свинойñâèñòàíèѥ, -" ср. свист, свистение, свистание ñâîè, ñâî", ñâî~ мест. свой; собственный, надлежащий, соответ-

ствующий; âú ñâî" ñè к себе домой, восвоясиñâhòèëî, -à ср.светильник; перен. свет; светило (небесное тело)ñâhòèëüíà, -r ж. и ñâhòèëüíî, -à ср. светилен (песнопение, по-

ющееся после канона на утрени)ñâhòèëüíèêú, -à м. светильник, факел, свеча, лампа; подсвечникñâhòèëüíî то же, что ñâhòèëüíàñâhòèòè ñ#, ñâhm@ ñ#, ñâhòèøè ñ# светиться, давать светñâhòîíîñüíú, -rè светоносныйñâhòú, -à м. свет, сияние; утро, дневной свет; рассвет, заря; огонь;

перен. свет (истины, добродетели, правды, веры); светильник, лампа; ñü ñâhòú этот мир, этот свет, эта жизнь; ñåãî ñâhòà светский, мирской, земной, преходящий; îíú ñâhòú тот свет,

Page 110: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

109

тот мир, вечная жизнь; îíîãî ñâѣòà небесный, вечный, духов-ный

ñâhòüëú, -rè светлый, сверкающий; белый; великолепный, бле-стящий; чистый, безгрешный, непорочный; радостный; знат-ный, славный

ñâhmà, -ѧ ж. светильник, лампада, свеча, факелñâѧòèòè, ñâѧmѫ, ñâѧòèøè 1. Освятить, освящать; сделать, де-

лать святым; благословить; ñâѧmåíú в знач. прил. освящен-ный; благословенный, благословленный; 2. Посвятить, прине-сти в жертву

ñâ#òú, -rè святой, священный; ñâ#òà" ãîðà гора Сион, юго-западный холм в Иерусалиме, на котором стояла городская крепость

ñâѧmåírè в знач. сущ. священник; ñâѧmåírè ÷èíú духовенство, священство

ñå частица вот; и, а, же ñåáå возвр. мест. себяñåëî, -à ср. место поселения, пребывания; местность, двор, име-

ние, усадьба; жилище, пашня, поле, пастбищеñåëüíú, -rè полевой, луговойñè частица жеñèè, ñè", ñè~ мест. этот, тот, онñèëà, -r ж. сила, мощь; перен. (о боге); сила (воли, ума), способ-

ность; могущество; чудо, чудесное явление; множ. силы небес-ные; спец. силы (один из ангельских чинов); демоны, дьяволы; чаще множ. войско, рать; ïî ñèëѣ по силам; ïðîòèâîó ñèëѣ что есть силы; ïîѩòè ïî ñèëѣ заставить кого-л. идти за кем-л.; ñèër íåáåñüñêrѩ, íåáåñüírѩ небесные тела, звезды

ñèëâè", -> ж. имя собств. Сильвия (лат. ‘лесная’), в том числе святая Сильвия (ок. 515 — ок. 592), мать Григория Двоесло-ва (папа римский Григорий I Великий, 590–604); см. ãðèãîðèè (в 4 знач.)

ñèëüíú, -rè могущественный, мощный, сильный; сильный, креп-кий; способный

Page 111: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

110

ñèìîíîâú притяж. прил. от ñèìîíúñèìîíú, -à м. имя собств. Симон (др.-евр. ‘услышанный’). В том

числе: 1. Симон Петр, апостол, один из двенадцати учеников Иисуса Христа; см. ïåòðú;2. Симон Кананит (арам. ‘усердный’), он же Симон Зилот (из секты иудеев зилотов, от греч. ‘усердный, ревнитель’), апо-стол, также один из двенадцати учеников Иисуса Христа. Пре-дание церкви считает его тем женихом, на браке (свадьбе) ко-торого были Иисус и его мать и где Иисус превратил воду в вино

ñèöå нареч. так, таким образомñèöü, ñèöà, ñèöå мест. такой, этот, тотñè"òè, ñè"ѭ, ñè"ѥøè светиться, сиять; перен. блестеть; велеть

чему-л. светитьñêàêàòè, ñêà÷ѭ, ñêà÷åøè прыгать, скакатьñêâîzü и ñêâîzh предлог (с вин.) сквозь, через; нареч. сквозь,

насквозь ñêâðüíà и ñêâðúíà, -r ж. нечистоты, грязь; перен. мерзость,

скверна ñêâðüíú, -rè нечистый, скверныйñêîâðàäà, -r ж. сковорода, решетка; орудие пыткиñêîzh то же, что ñêâîzhñêîðî нареч. скоро, быстро (о движении); вскоре, скоро, быстро

(о времени)ñêîòú, -à м. скотина, домашнее животное, осел; животное, зверь;

собир. скот, скотинаñêî÷èòè, ñêî÷ѫ, ñêî÷èøè прыгнуть ñêðúáü, -è ж. скорбь, печаль, тревогаñêðúáüíú, -rè печальный, скорбный, скорбящий; причиняющий

страдания, мучительныйñêðúáhòè, ñêðúáë\, ñêðúáèøè горевать, тужить, печалиться;

страдать, мучитьсяñêðüæüòú, -à м. скрежет (зубов)

Page 112: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

111

ñê@äîñòü, -è ж. скудность, недостатокñê@äüëú и ñê@äúëú, -à м. глиняный черепок; собир. черепица, че-

репичная кровляñê@äüëü и ñê@äúëü, -è ж. то же, что ñê@äüëúñê@äüëüíèêîâú и ñêѫäüëüíè÷ü притяж. прил. от ñê@äüëüíèêú

‘принадлежащий гончару’; ñåëî ñêѫäåëüíèêîâî кладбище в Иерусалиме (по преданию, поле, купленное у гончара)

ñê@äüëüíèêú I, -à м. гончарñê@äüëüíèêú II и ñê@äúëüíèêú, -à м. глиняный сосуд, кувшин,

горшокñêѫäüëüíè÷ü то же, что ñêѫäüëüíèêîâúñëàáú, -rè слабыйñëàâà, -r ж. слава, известность; честь, хвала, благодарность; цер-

ковная песня; великолепие, блеск, совершенство; сияние (сла-вы); мнение (обычно бога)

ñëàâèòè, ñëàâë\, ñëàâèøè восхвалять, славить, прославлять (обычно бога)

ñëàâîñëîâè~, -" ср. прославление, славословиеñëàâüíú, -rè достойный славы, почитаемый, знаменитый; торже-

ственный, праздничный; великолепный, роскошный, блиста-тельный

ñëàäîñòü, -è ж. сладость; перен. наслаждение, удовольствие, бла-женство

ñëàäúêú, -rè сладкий; пресный (о воде)ñëàíú, -rè солон, соленый (о морской воде)ñëàñòü, -è ж. вкусная, сладкая пища; наслаждение, удовольствие,

сладостьñëîâî, ñëîâåñå ср. слово, речь; беседа, речь; проповедь; заповедь,

указание, поучение; словесное произведение, предмет (расска-за), текст, книга, Священное Писание; счет, расчет; разум; со-бытие; образ, сущность; вешь, дело

ñëqãà, -r м. слуга, служитель; исполнитель судебных пригово-ров; множ. дружина

Page 113: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

112

ñëqæèòè, ñëqæ@, ñëqæèøè служить, прислуживать, обслужи-вать; служить, поклоняться Богу, славить Бога; совершать бо-гослужение

ñëîóòè, ñëîâѫ, ñëîâåøè называться, слыть; ñëîâr прич. прослав-ленный, известный

ñëqõú, -à м. слух, способность слышать; множ. и дв. уши, слух; молва, слух

ñëúíüöå, -à ср. солнцеñëúíü÷üíú, -rè солнечныйñërøàòè, ñërø@, ñërøèøè слышать, обладать слухом; слу-

шать, услышать; слушать, внимать ñëüzà, -r ж. слезаñëüzèòè, ñëüæѭ, ñëüzèøè проливать слезы, плакатьñëѣäèòè, ñëѣæäѭ, ñëѣäèøè идти следом, следить за кем-л.,

чем-л., выслеживатьñëhäú, -à м. след; âú ñëhäú, ñú ñëhäà нареч. следом, сзади, по-

зади; âú ñëhäú, âú ñëhär предлог (с род., реже с дат.) за; поñëhïîòà, -r ж. слепотаñëhïú, -rè слепой, незрячийñëѣïüöü, -à м. слепецñìè"òè ñ#, ñìh\ ñ#, ñìh~øè ñ# смеятьсяñìîêúâüíèöà, -# ж. смоковница, фиговое дерево, плоды которо-

го (смоква) причислялись в Палестине, наряду с виноградом, к важнейшим фруктам

ñìîêr, ñìîêúâå ж. смоква (ягода смоковницы); смоковница ñìðàäú, -à м. смрад, зловониеñìðüäѣòè, ñìðüæäѭ, ñìðüäèøè смердеть, испускать смрад, зло-

вониеñíîïú, -à м. снопñíúõà, -r ж. невестка, снохаñíhãú, -à м. снегñîâàòè, ñîâàѭ, ñîâàѥøè переливаться (через край)

Page 114: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

113

ñîêú, -à м. сокñîëü, -è ж. сольñîòîíà, -r м. сатана, дьяволñîòîíèíú прил. сатанинский, дьявольский ñîòîíèíüñêú, -rè то же, что ñîòîíèíúñïèðà, -r ж. военный отряд, третья часть когортыñïѣøèòè, ñïѣøѭ, ñïѣøèøè стараться, стремиться (к успеху),

проявлять усердие, рвение; спешить, стремитьсяñðàìú и ñòðàìú, -à м. позор, срамñðà÷èöà, -r ж. нательная нижняя одежда, сорочкаñðüäüöå и ñðúäüöå, -à ср. сердце; перен. сердце (как средоточие

чувств, переживаний, настроений); центр, сердцевина, вну-тренность чего-л.

ñðüäü÷üíú и ñðúäü÷üíú, -rè сердечный, душевныйñðüïú и ñðúïú, -à м. серпñðѣäà, -r ж. середина, центр, сердцевина; среда, общество;

íà ñðѣäѣ èçâåñòè обнародовать, провозгласить; ïî ñðѣäѣ см. ïîñðѣäѣ

ñòàäèè, -" м. стадий (мера длины, равная 185–200 м); ристалище, стадион, место состязаний

ñòàäî, -à ср. стадоñòàðåè сравн. ст. к ñòàðúñòàðú, -rè старый; старший, главныйñòàðüöü, -à м. старик, старый человек; старейшина; старец (почет-

ное наименование монаха); ñòàðüöü ëþäüñêrè старейшинаñòàðhèøèíà, -r м. старейшина, вождь, глава; ñòàðhèøèíà êî-

ðàáëüíèêîìú капитан корабляñòàòè, ñòàí@, ñòàíåøè стать, встать; остановиться; устоять, про-

тивостоять; стать, сделаться чем-л.; настатьñòåíàòè, ñòåí\, ñòåí~øè стенать, стонатьñòëúïú, -à м. башня; сторожевая башенка; столп (полая башня —

место затворничества столпника); перен. твердыня, оплот; памятник в виде колонны

Page 115: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

114

ñòëѣmè, ñòëúêѫ, ñòëú÷åøè раздробить, разбитьñòîëú, -à м. престол, трон; перен. владения; кафедра епископа; скамьяñòî"òè, ñòî\, ñòîèøè стоять, быть на ногах; быть, находиться;

проявлять стойкость, выстаиватьñòðàäàòè, ñòðàæä@, ñòðàæäåøè трудиться, работать (тяжело,

до изнеможения); страдать, мучиться; быть лишенным кого-л., чего-л., страдать из-за отсутствия кого-л., чего-л.

ñòðàæà, -ѧ ж. стража, караул, охранаñòðàæü, -à м. страж, караульный, сторожñòðàìú то же, что ñðàìú ñòðàíà, -r ж. сторона, бок, край; область, местность; земля, стра-

на; чаще множ. народ; чужие племена, язычникиñòðàíüíèêú, -à м. чужеземец, иноземец; путник, странникñòðàíüíú, -rè чужой, иностранный, чужеземный; отчужденный,

отлученный; странный, необычный, удивительный; в знач. сущ. иностранец, чужеземец; путник, странник

ñòðàñòü, -è ж. страдания, лишения; болезнь, физические стра-дания, муки; подвиг мученичества, мученическая смерть; страсть

ñòðàõú, -à м. страх, ужас; устрашение, угроза; явление, внушаю-щее страх, ужас; ñòðàõú ~ñòú в знач. сказ. страшно; ñòðàõr в знач. нареч. от страха, со страху

ñòðàøèòè, ñòðàøѫ, ñòðàøèøè пугать, страшить; ñòðàøèòè c# страшиться, пугаться, бояться

ñòðàøüíú, -rè страшный, внушающий страх, ужас; внушающий трепет, благоговение

ñòðèmè, ñòðèãѫ, ñòðèæåøè стричь; постригать (в монахи)còðîè, -" м. порядок, устройство; благоустройство; управление;

предначертание, предопределение; провидение, промыселñòðîèòè, ñòðî\, ñòðîèøè управлять, поправлять, руководить;

устраивать, обеспечивать, приготавливать; чинить ñòðî~íè~, -" ср. управлениеñòðîóïú, -à м. рана, повреждение

Page 116: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

115

ñòðîó", -ѩ ж. поток, струя ñòðüìëѥíè~, -" ср. течение, потокñòðѣõà, -r ж. крыша, кровля; край соломенной крышиñòðhmè, ñòðhã@, ñòðhæåøè стеречь, сторожить; нести караул,

быть на страже; охранять кого-л.ñòqäåíüöü, -à м. водоем, колодец; пропасть, глубина, яма, жерлоñòqäú, -à м. позор, стыд, бесчестие; бесстыдствоñòräúêú, -rè бесстыдный, непристойныйñòrähòè ñ#, ñòræä@ ñ#, ñòräèøè ñ# стыдиться, совеститься,

стесняться ñòüáëü, -è м. ствол; ñòüáëèѥ, -è" ср. собир. солома, стеблиñòüãíà, -r ж. узкая улица, переулок; множ. площадьñòüêëüíèöà, -# ж. стеклянная чаша, сосудñòüëàòè, ñòåëѭ, ñòåëѥøè стлать, стелитьñòѣíà, -r ж. крепостная стена, вал; стена, ограда; скала, кручаñqëhè прил. сравн. ст. лучшеñqëh~ нареч. сравн. ст. лучше; ñqëh~ èìhòè предпочитатьñqë~ то же, что ñqëh~; ñqë~ ~ñòú в знач. сказ. удобноñqõàðü то же, что ñvõàð’üñqõú, -rè сухой, лишенный влаги; сухой, засохший (о растени-

ях); сухой, высохший, иссохший; тощий от болезни; омертвев-ший (о частях тела)

ñîóøèòè, ñîóøѫ, ñîóøèøè сушить; перен. иссушать, изнурять, мучить

ñq~òüíú, -rè мелкий, ничтожный, суетный; мелкий, незначи-тельный, несущественный

ñú предлог (с род.) с, из, от; перен. ñú ãîðr заранее; ñú ïðüâà см. ñúïðüâà; (с твор.) с; против

ñúáèðàòè, ñúáèðà\, ñúáèðà~øè собирать, сосредоточивать, ска-пливать; собирать, убирать (урожай); ñúáèðàòè ñ# собираться (вместе), скапливаться, сосредоточиваться; готовиться к напа-дению на кого-л., что-л., собираться воевать

Page 117: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

116

ñúáëàæí"òè, ñúáëàæí"ѭ, ñúáëàæí"ѥøè приводить в замеша-тельство, мешать, ограничивать; беспокоить; соблазнять, вво-дить в грех

ñúáëàzíèòè, ñúáëàæíѭ, ñúáëàzíèøè сбить с пути, запутать, одурманить, заманить; ñúáëàzíèòè ñ# сбиться с дороги, за-блудиться; соблазнить, ввести в искушение, в заблуждение, со-вратить (с пути истинного); ñúáëàzíèòè ñ# âú ÷åìü впасть в грех, в соблазн

ñúáëþñòè, ñúáëþä@, ñúáëþäåøè сохранить, сберечь; оберечь, уберечь; соблюсти, исполнить

ñúáîðú, -à м. собрание; общество, компания; синод (епископов), вселенский собор; синедрион (иудейское верховное судилище)

ñúáîðüíú, -rè совместный, всеобщий; ñúáîðüíà" öðüêr (като-лическая) церковь

ñúáròè ñ#, ñúá@ä@ ñ#, ñúá@äåøè ñ# случиться, произойти; сбыться, исполниться

ñúáüðàòè, ñúáåð@, ñúáåðåøè собрать (в одном месте); взять; по-будить; ñúáüðàírè в знач. прил.-сущ. собравшийся; ñúáüðà-òè ñ# собраться, скопиться (в одном месте), объединиться против кого-л., чего-л.; собраться для нападения на кого-л., что-л.

ñúâëümè, ñúâëüê@, ñúâëü÷åøè то же, что ñúâëhmèñúâëhmè, ñúâëhê@, ñúâëh÷åøè совлечь, снять что-л. с кого-л.,

обнажить, раздеть кого-л.ñúâðüøåíèѥ, -" ср. совершение, свершение; исполнение, осу-

ществление; окончание, завершение; поступок; усовершен-ствование, исправление; устройство, подготовка; закончен-ность, совершенство

ñúâðüøèòè, ñúâðüøѫ, ñúâðüøèøè совершить, осуществить, свершить; исполнить, сделать, создать; закончить, завершить; сделать совершенным, освятить; исправить, улучшить; при-способить, приготовить, устроить

ñúâðhmè, ñúâðüã@, ñúâðüæåøè сбросить, скинуть, низвергнуть (с высоты); разрушить (до основания)

Page 118: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

117

ñúâúêqïèòè, ñúâúêqïë\, ñúâúêqïèøè объединить, соединить, собрать (вместе, воедино), соединить, связать кого-л., что-л. с кем-л., чем-л.; ñúâúêqïèòè ñ# собраться (вместе, воедино)

ñúâhähíè~, -" ср. свидетельство, подтверждение; откровениеñúâhähòåëü, -" м. свидетель, очевидец; знатокñúâhähòåëüñòâî, -à ср. свидетельствоcúâhähòåëüñòâîâàòè, ñúâhähòåëüñòâq\, ñúâhähòåëüñòâq-

~øè свидетельствовать о чем-л. против кого-л.; подтверждать что-л.

ñúâhähòè, ñúâhìü и ñúâhäh, ñúâhñè знать, сознавать; уметь, мочь; понимать; признавать

ñúâhñèòè, ñúâhø@, ñúâhñèøè спустить, опуститьñúâѣñòü, -è ж. сознание, мысль; совестьñúâhòú, -à м. совет; воля, намерение, замысел; решение, приня-

тое на совете; соглашение, договор; собрание (совещательный орган)

ñúâhmàâàòè, ñúâhmàâà\, ñúâhmàâà~øè советовать; обдумы-вать; замышлять; ñúâhmàâàòè c# договариваться, уславли-ваться

ñúâhmàòè, ñúâhmà\, ñúâhmà~øè советовать; решать; сооб-щать; ñúâhmàòè ñëîâî свести счеты, рассчитаться с кем-л.; ñúâhmàòè c# посоветовать; решить, принять решение; сго-вориться, договориться, условиться; согласиться, сойтись во мнении

ñúâ#zàòè, ñúâ#æ@, ñúâ#æåøè и ñúâ#zà\, ñúâ#zà~øè связать; заключить в оковы, посадить в тюрьму

ñúâ#züíü, -" м. узник, заключенныйñúãðhøàòè, ñúãðhøà\, ñúãðhøa~øè грешитьñúãðhøåíè~, -" ср. прегрешение, грех; ошибка, проступок, винаñúãðhøèòè, ñúãðhø\, ñúãðhøèøè согрешить; провиниться

в чем-л.ñúãúáàòè, ñúãúáëѭ, ñúãúáëѥøè согнутьñúãúáú c# прич. от ñúãúíѫòè c#

Page 119: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

118

ñúãúíѫòè, ñúãúíѫ, ñúãúíåøè согнуть, свернуть, сложить; ñúãúíѫòè c# нагнуться, преклониться

ñúäðàâèå, -" ср. здоровьеñúäðàâú, -rè здоровыйñúæàëèòè ñè, ñúæàë\ ñè, ñúæàëèøè ñè опечалиться, огорчитьсяñúæåmè, ñúæåãѫ, ñúæåæåøè сжечь, предать сожжению; зажечь,

поставить свечу (перед иконой)ñúæèsàòè, ñúæèsà\, ñúæèsà~øè сжигатьñúzèäàòè, ñúzèäà\, ñúzèäà~øè строить, возводить, созидатьñúzrâàòè, ñúzrâà\, ñúzrâà~øè созывать, приглашатьñúzüäàòè, ñúzèæäѫ, ñúzèæäåøè построить, воздвигнуть; укре-

пить, утвердить; создать, сотворить ñúêàzàíè~, -" ср. объяснение, иcтолкование, разъяснение; сооб-

щение, известие; рассказ, повествование, сказание; свидетель-ство; доказательство, условие, основание, повод

ñúêàzàòè, ñúêàæ@, ñúêàæåøè и ñúêàzà\, ñúêàzà~øè сказать, сообщить; возвестить, провозгласить; разъяснить, объяснить, истолковать; указать, приказать; ñúêàzà~ìî ~ñòú, ñúêàzà~òú ñ# означает, значит; ~æå ñúêàzà~ìî, ~æå ñúêàzà~òú ñ# что значит

ñúêîíü÷àâàòè, ñúêîíü÷àâà\, ñúêîíü÷àâà~øè кончать, за-вершать, выполнять, исполнять; уничтожать, умерщвлять; ñúêîíü÷àâàòè c# кончаться, завершаться, выполняться; пе-рен. умирать, погибать, кончаться; случаться, происходить, осуществляться

ñúêîíü÷àòè, ñúêîíü÷à\, ñúêîíü÷à~øè окончить, закончить, кон-чить; сделать, совершить, осуществить; покончить (с кем-н., чем-н.), уничтожить, погубить, истребить; израсходовать; со-вершить, исполнить, сделать; стать; остаться, пребыть до конца; ñúêîíü÷àòè c# окончиться, закончиться, пройти, пре-кратиться; перен. скончаться, умереть, погибнуть; принять му-ченическую смерть

ñúêðàòèòè, ñúêðàm\, ñúêðàòèøè сократить, укоротить

Page 120: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

119

ñúêðîâèmå, -à ср. потайное место, тайник; тайное убежище; хра-нилище, кладовая, амбар; сокровищница (для хранения казны, драгоценностей и т. п.); сокровище, клад

ñúêðîâüíú, -rè потайной, тайный, скрытый, сокровенныйñúêðîóøàòè, ñúêðîóøà\, ñúêðîóøà~øè сокрушать; крушить,

удручать; связывать, обязывать; ñúêðîóøàòè ñѧ мучиться, со-крушаться, чахнуть

ñúêðròè, ñúêðr\, ñúêðr~øè скрыть, спрятать, утаить; ñúêðúâåíà" ср. множ. в знач. сущ. тайна

ñúëàòè, ñúëѭ, ñúëѥøè слать, посылатьñúëúãàòè, ñúëúæѫ, ñúëúæåøè солгать кому-л., обмануть кого-л.ñúëѣñòè, ñúëѣzѫ, ñúëѣzåøè спуститься, сойтиñúìîòðèòè, ñúìîmð\ и ñìîòð\, ñìîòðèøè посмотреть, смо-

треть, поглядеть, глядеть, увидеть, видеть, заметить, замечать; принять, принимать во внимание, обратить, обращать внима-ние; заботиться; рассмотреть, рассматривать; узнать, узнавать; осознать, осознавать

ñúìîòð"òè, ñìîòð"\, ñìîòð"~øè смотреть, следить (глазами), наблюдать; заботиться, печься о чем-л.

ñúìðüòü, -è ж. смерть; áåñ ñúìðüòè бессмертный ñúìrñëèòè, ñìrøë\, ñìrñëèøè подумать, думать; быть в здра-

вом уме, поступать, рассуждать разумноñúìrñëú, -à м. разум, рассудок, ум; образ мыслей, способ мышле-

ния; мудрость; замысел, намерение, помысел; значение, смыслñúìhæèòè и ñúìüæèòè, ñúìhæѫ, ñúìhæèøè зажмурить, закрыть,

смежить (глаза)ñúìhðèòè, ñúìhð\, ñúìhðèøè измерить, взвесить; понизить,

сделать ниже, сделать более плоским; перен. смирить; поко-рить; смирить гордыню, унизить; ñúìhðèòè ñ# смирить горды-ню; покориться

ñúì#ñòè, ñúì#ò@, ñúì#òåøè привести в движение, всколебать, взволновать; привести в замешательство, смятение, испугать; ñúì#ñòè ñ# заколебаться, зашататься; прийти в замешатель-ство, в смятение, испугаться; опечалиться

Page 121: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

120

ñúìѫòèòè, ñúìѫmѫ, ñúìѫòèøè привести в движение, потря-сти, возмутить; привести в замешательство, в волнение, в смя-тение, испугать; побудить, склонить; ñúìѫòèòè ñ# прийти в движение, всколебаться; опечалиться

ñúìѫmàòè, ñìѫmàѭ, ñìѫmàѥøè приводить в движение, ко-лебать; сотрясать; приводить в замешательство, в волнение, в смятение; ñúìѫmàòè ñѧ приходить в движение, колебаться, сотрясаться; волноваться, беспокоиться

ñúíàáúähòè, ñúíàáúæä@, ñúíàáúäèøè сохранить, сберечь, спастиñúíèòè, ñúíèä@, ñúíèäåøè сойти, спуститься; пойти (о дожде);

упасть, попасть; уйти, выйтиñúíú, -à м. сон; сновидениеñúíüìèmå, -à ср. место собраний; собрание (молитвенное); си-

нагога; синедрион (высший совещательный орган у древних евреев)

ñúíüìú, -à м. сборище, толпа, собрание (народа); синедрион (выс-ший совещательный орган у древних евреев); члены синедрио-на; синагога

ñúíhñòè, ñúíhìü, ñúíhñè съесть; перен. поглотить, овладетьñúïàñàòè, ñúïàñà\, ñúïàñà~øè спасать, избавлять; ñúïàñ>è

прич. в знач. сущ. спасительñúïàñåíè~, -" ср. спасение, избавлениеñúïàñòè, ñúïàñѫ, ñúïàñåøè спасти, избавить; исцелить, выле-

чить; ñúïàñòè c# спастисьñúïàñú I, -à м. спасительñúïàñú II, -à м. спасение, избавлениеñúïàñüíú, -rè спасительный, спасающий; ñúïàñüíî~ в знач. сущ.

спасениеñúïàòè, ñúïë\, ñúïèøè спатьñúïëåñòè, ñúïëåòѫ, ñúïëåòåøè сплестиñúïëѣòàòè, ñúïëѣòà\, ñúïëѣòà~øè сплетать, соединятьñúïðüâà, ñú ïðüâà и ñúïðúâà, ñú ïðúâà нареч. сначала, сперваñúïѧòè, ñúïüíѫ, ñúïüíåøè связать, стреножить

Page 122: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

121

ñúðèöàòè, ñúðèöà\, ñúðèöàåøè договариваться с кем-л.; ñúðè-öàòè ñëîâî считаться, рассчитываться, расплачиваться с кем-л.

ñúðhñòè, ñúð#m@, ñúð#måøè встретить, выйти навстречуñúñ@äú, -à м. сосуд; тайник, сокровищница; сокровище; орудие,

инструмент; множ. утварь, приборыñúòâîðèòè, ñúòâîð\, ñúòâîðèøè сделать, совершить; причи-

нить; использовать; принести (плоды); приобрести, принести; подействовать; сделать, изготовить, построить; создать, со-творить; исполнить, осуществить; приготовить, подготовить, устроить; определить, установить, учредить; сделать кого-л., что-л. кем-л., чем-л., каким-л., превратить что-л. во что-л.; считать кого-л., что-л. кем-л., чем-л., каким-л.; сделать, чтобы.., причинить, вызвать, заставить; провести, пробыть, прожить; ñúòâîðèòè c# сделаться, совершиться, произойти

ñúòî числ. стоñúòðüïhòè, ñúòðüïë\, ñúòðüïèøè стерпеть, вытерпеть, выне-

сти, выдержатьñúòðѧñòè, ñúòðѧñѫ, ñúòðѧñåøè затрясти, сотрясти; смести, сте-

реть, свалить, уничтожить; ñúòðѧñòè ñ# затрястись, задрожатьñúòüíèêú, -à м. центурион, сотникñúòѧæàíèѥ, -" ср. имущество, достояние, добро, собственность;

приобретениеñúò#sàòè ñ#, ñúò#sà\ ñ#, ñúò#sà~øè ñ# спорить, дискутиро-

вать, ñúò#zàòè ñ# î ñëîâåñè расплачиваться, рассчитываться (согласно договору); сводить счеты

ñúõíѫòè, ñúõíѫ, ñúõíåøè сохнутьñúõîäèòè, ñúõîæä@, ñúõîäèøè сходить, спускаться, приходить;

отправляться (в путь), уходить; стекать, проливаться, ниспа-дать (о дожде, потоке и т. п.)

ñúõðàíèòè, ñúõðàí\, ñúõðàíèøè сохранить, сберечь, спасти, убе-речь, спрятать; соблюсти, исполнить; ñúõðàíèòè c# уберечься, спастись

ñúøüñòâè~, -" ср. сошествие, схождение; приходñr, ñrè прич. от áròè

Page 123: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

122

ñríú, -q м. сын; детеныш; потомок; член рода, племени ñrïàòè, ñrïëѭ, ñrïëѥøè сыпатьñrðú, -rè влажный, полный соками (о растениях)ñü, ñè, ñå мест. этот, тот, онñüäå нареч. здесь, тут; сюда; äî ñüäå туда, досюда; сейчас, теперь;

отныне, впоследствии; союз поэтому, из этого; частица вотñüðåáðî, -à ср. серебро; серебряные монетыñüðåáðüíèêú, -à м. сребреник, серебреник, динарий (мелкая сере-

бряная монета) ñüðåáðüíú, -rè серебряныйñhâú прич. от ñhòèñhäàëèmå, -à ср. скамья, седалище; заседание, советñhäú прич. от ñhñòèñhähòè, ñhæä@, ñhäèøè сидеть; править; находиться, пребывать;

житьñhìî нареч. сюда; туда; ñhìî è îâàìî (ñhìî è îíàìî) туда и сюдаñhìѧ, ñhìåíå и ñhìåíè ср. семя; перен. потомство, род, племяñhñòè, ñ#ä@, ñ#äåøè сесть, занять место, расположиться; взойти

на престол; поселиться, остаться, осесть ñhòè то же, что ñh"òè ñѣòü, -è ж. сеть, ловушка; перен. ловушка, западняñѣ÷ü, -è ж. сражение, битва, сеча; бедствиеñhmè, ñѣêѫ, ñѣ÷åøè рубить, рассекать; отсекать голову, обезглав-

ливатьñh"òè и ñhòè, ñh\, ñh~øè сеять, просеивать; плодоносить;

ñh>è, ñhârè в знач. сущ. сеятель; ñh"íî~ в знач. сущ. посев, посеянное

ñ@áîòà, -r ж. и ñ@áîòú, -à м. суббота; âåëèêà" ñ@áîòà, âåëèêrè ñ@áîòú Cтрастная суббота, последний день Великого поста; неделя; äüíü ïðüârè ñ@áîòh день перед субботой, пятница; ~äèíú или ïðúârè (äüíü) ñ@áîòѣ или (îòú) ñ@áîòú, ïðüâà" ñ@áîòà, ïðüâà" (îòú) ñ@áîòú первый день недели

Page 124: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

123

ñ@äèè, -> м. судьяñ@äèòè, ñ@æä@, ñ@äèøè судить; осуждать; вступаться за кого-л.;

решать, приходить к выводуñ@äèmå, -à ср. суд; место, где проводится суд, судилище; судей-

ское кресло, место; суждение, заключение, выводñ@äú, -à м. суд, судебный процесс; приговор, решение суда; спра-

ведливое решение, суждениеñ@êú, -à м. сучокñ@ïð@ãú, -à м. парная упряжка, пара волов в одной упряжи, в од-

ном ярме (иге)ñ@ñhäú, -à м. соседñ@ñhärí’è, -> ж. соседкаñ@÷üöü, -à м. сучок, заноза, щепочка; веточкаñvõàð’ü и ñîóõàðü, -" м. город Сихарь в Палестине (в Самарии, к се-

веру от Иерусалима)

Òòàè нареч. тайно, тайком, втайне; скрытно, украдкой; молча, тихо,

про себяòàèíà, -r ж. тайна; чаще множ. таинство, святые тайны; тайник,

укрытие; âú òàèíh, âú òàèí@ в знач. нареч. тайно, скрытно; ти-хо, про себя

òàèíú, -rè тайный, сокровенный; исполненный таинства, отно-сящийся к таинству; òàèíî~ и òàèíà" (ср. ед. и множ.) в знач. сущ. тайна; тайник; î òàèírèõú в знач. нареч. тайно

òàêî нареч. так, именно так; таким образом; также; (и) потом; союз как и; и все-таки, несмотря на это (на то); оттого, потому, итак; частица òàêî ëè, òàêî ëè íå так ли, неужели, возможно ли

òàêîâú, -rè такой, таковойòàêîæäå также, тоже, подобно; (как) и; потому, итак; "êî (æå)...

òàêîæäå как… так (же) и; òàêîæäå... "êîæå так же… как

Page 125: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

124

òàêú, òàêà, òàêî мест. такойòàêúæäå, òàêàæäå, òàêîæäå такой же, подобныйòàëàíòú, -à м. вес, равный приблизительно 22 кг; (у афинян) сум-

ма денег, равная примерно 6 000 драхмòàìî нареч. там, на том месте; туда; перен. на том светеòàòü, -è м. вор, грабительòà"òè, òàѭ, òàѥøè таятьòâàðü, -è ж. создание, творение, порождение (действие); созда-

ние, творение (результат действия)òâîè, òâî", òâî~ мест. твойòâîðèòè, òâîð\, òâîðèøè делать, совершать, производить; пей-

оративно делать, совершать что-л. против кого-л. во вред кому-л., допускать, причинять; исполнять, претворять, осу-ществлять; вызывать, порождать; заставлять, принуждать, подстрекать кого-л., вводить (во искушение; в грех и т. п.) кого-л.; творить, созидать; образовывать; получать, приобре-тать, извлекать; выдумывать, представлять себе; давать, при-носить (плоды; урожай; пользу); прилагать, стараться, исполь-зовать; поступать, проводить (время); делать кого-л., что-л. кем-л., чем-л., превращать кого-л., что-л. в кого-л., что-л.; де-лать кого-л., что-л. каким-л.; считать кого-л. кем-л., принимать кого-л. за кого-л.; делать вид, притворяться кем-л., выдавать се-бя за кого-л.; подготавливать, готовить; устраивать, проводить, организовывать; праздновать; поступать, вести себя, действо-вать каким-л. образом; поступать, обращаться с кем-л., отно-ситься к кому-л.; òâîðèòè c# делать вид, притворяться; соби-раться, готовиться выступать против кого-л.

òâîðüöü, -à м. творец, создательòâðüäú, -rè твердый; твердый, мужественный, непоколебимыйòâðüäü, -è ж. твердость, прочность, основательность; непоколе-

бимость, твердость; крепость, цитадель; небосводòåêú прич. от òåmèòåëüöü, -à м. теленок, бычок, молодое животноеòåëѧ, òåëѧòå ср. то же, что òåëüöü

Page 126: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

125

òåîôèëú то же, что ѳåîôèëú òåïëîñòü, -è ж. теплота, теплоòåòðàðõú, -à м. тетрарх (греч. ‘правитель четверти’, ‘четверто-

властник’), правитель одной из зон, образовавшихся при деле-нии на четыре части областей правления в Римской империи. Многочисленные зависимые от Рима или назначенные им пра-вители Востока назывались четвертовластниками, даже ког-да речь шла не об ¼ части области, находящейся под контро-лем Рима. Так, в Иудее было три правителя (Ирод, Филипп, Лисания), однако их также именовали четвертовластниками

òåmè, òåê@, òå÷åøè течь, струиться; бежатьòèõú, -rè тихий, мирный, спокойныйòëàmè, [òëàêѫ, òëà÷åøè] то же, что òëѣmèòëúêí@òè, òëúêí@, òëúêíåøè постучать, стукнутьòëúêú, -à м. переводчик (устной речи)òëúïà, -r ж. толпа òëúñòú, -rè полный, толстыйòëhmè, òëúê@, òëú÷åøè толкать, ударять, стучать; бить, коло-

тить; толочь, дробить òî частица тоòîæäå I см. òúæäåòîæäå II и òîæå нареч. также, тоже, одинаково; союз и, и тоже,

и также; но, однако; и все-таки, но все-таки; частица тоже, такжеòîëèêî нареч. столько, столь; толькоòîëèêîæäå нареч. столько (же) разòîëèêú, -rè мест.-прил. такой (столь) большой, значительный;

так (столь) много; столький, многийòîìèòè, òîìëѭ, òîìèøè мучитьòî÷èëî, -à ср. пресс для выжимания винограда; яма для выдавли-

вания виноградного сока прессомòðàâà то же, что òðhâàòðåïåòàòè, òðåïåmѫ, òðåïåmåøè дрожать, трепетать; перен. ис-

пытывать страх, трепет, трепетать; бояться

Page 127: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

126

òðåòèè числ. третийòðèѥ то же, что òðüѥ òðqäèòè ñ#, òðqæä@ ñ#, òðqäèøè ñ# работать, трудиться, при-

лагать усилия; вести аскетический образ жизни, претерпевать (мучения, трудности)

òðqæäàòè, òðqæäà\, òðqæäà~øè затруднять, беспокоить, до-кучать; òðqæäàòè c#, òðqæäà\ c#, òðqæäà~øè c# тру-диться, работать, вести подвижническую жизнь

òðúãú, -à м. рыночная, торговая площадь, рынокòðúæèmå, -à ср. площадь (обычно торговая)òðúæüíèêú, -à м. меняла, торговец; òðúæüíèöè множ. подонкиòðúæüñòâî, -à ср. торжество òðúñòü и òðüñòü, -è ж. тростник; трость, палка (тростниковая)òðüsàòè и òðúsàòè, òðѣæѫ, òðѣæåøè и òðüçàѭ, òðüçàѥøè

дергать, рвать, терзать òðüíhíú и òðúíhíú, -rè терновыйòðüíè~ и òðúíè~, -" ср. терние, терновник (сорное растение

с крупными шипами, колючками) òðüïhíè~ и òðúïhíè~, -" ср. стойкость, терпение; выдержка,

терпимость; надежда, упованиеòðüïhòè и òðúïhòè, -ïë\, -ïèøè терпеть, сносить, выносить,

быть терпеливым, проявлять терпение; проявлять снисходи-тельность, терпимость; страдать; уповать

òðü~ и òðè~, òðè числ. три òðháîâàòè, òðháq\, òðháq~øè нуждаться, испытывать по-

требность, нужду; с инф. долженствовать, следовать; требо-вать; òðháq>è в знач. сущ. нуждающийся, бедный

òðhâà и òðàâà, -r ж. трава; молодая зелень (еще незрелая); рост-ки, зелень растения

òðѧñòè, òðѧñѫ, òðѧñåøè трястиòðѫñú, -à м. землетрясение; шум, громòq нареч. там, в том месте; на том месте; туда, в то место; здесь,

на этом месте, тут; тогда, в то время; частица òq àáè~ тотчас,

Page 128: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

127

сейчас же; ÷üòî òq что же; è òîó и вот; òîó áûòè, òîó ñòî"òè, òîó ïðѣñòî"òè находиться, присутствовать (при чем-л.)

òîóæäü то же, что mîóæäüòîóêú, -à м. жир; плодородность, сочностьòîóðú, -à м. дикий быкòîó÷üíú, -rè жирный, тучный; тучный, плодородныйòú, òà, òî мест. тот, этот, онòúãäà, òîãäà нареч. тогда, в то время, в тот момент; когда-то, ра-

нее; тогда, после, потом; союз тогда, тут, и; è òúãäà, è òîãäà и потом, и тогда

òúæäå, òàæäå, òîæäå мест. тот же, тот же самый, такой же òúêúìî нареч. только; хотя бы, хоть; союз кроме; только; тогда, иòú÷üíú, -rè равный, одинаковый, (точно) такой же, подобный;

òú÷üíú в знач. сущ. сверстник, ровесникòr мест. тыòrêr, òûêúâå ж. тыква òrñ#mà, -# ж. тысячаòüìà I, -r ж. мрак, тьма, темнотаòüìà II, -r ж. бесчисленное, несметное множество; десять тысяч òüìüíèöà, -# ж. тюрьма, темница òüìüíú, -rè темный, неосвещенный, лишенный света; темного

цвета, черный; перен. непонятный; плохой, дурнойòüñòü, -è м. тестьòümà, -# ж. тещаòhëî, òhëåñå ср. тело; труп; природа человека; тело Господне; ев-

харистия; рост, величина; возраст, лета, годы; перен. собир. ед. или множ. люди всех поколений, всех возрастов; образ, вид; изваяние; ипостась

òhìüæå союз поэтому, потому, итак, вот почему; òhìüæå... äà для того… чтобы; òhìüæå qáî также и

ò#ãîòà, -r ж. тяжесть, тяготаò#æüêî нареч. с трудом, трудно, тяжело, тяжко

Page 129: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

128

ò#æüêú, -rè тяжелый, грузный; отяжелевший, утомленный; важ-ный, существенный; многочисленный, бессчетный; тяжкий, трудный; яростный, свирепый, грозный; ãëàñú ò#æüêú глас седьмой (в церковном пении); âú ò#æüêî áròè быть трудным

ò@ãà, -r ж. затруднение, трудность, тягость; подавленность, то-ска, мука

ò@æèòè, ò@æ\, ò@æèøè печалиться, тужить; сожалеть; стра-дать, мучиться

ò@÷à, -# ж. дождь, ливень; гроза; снегò@÷üíú, -rè дождевой; ò@÷üíà" в знач. сущ. дождевая вода

Qq I предлог (с род.) у; от; у, с; среди; перед; (с местн.) в q II нареч. уже; íå q еще не, до сих пор неqáèòè, qáè\, îóáèѥøè убить, умертвитьqáè~íè~, -" ср. убийство, умерщвлениеqáî союз итак, потому, поэтому; ибо, ведь, так как; а, но; qáî...

æå, qáî... à, qáî... íú хотя… но; àmå ëè... òî qáî..., àmå îóáî... îóáî если (бы)… то; àmå è... íú qáî если и… все-таки; частица же, как раз, именно; конечно; также, и; уже, как раз; вот, итак

qáî"òè ñ#, qáî\ ñ#, qáîèøè ñ# испугаться, почувствовать страх

qáhäèòè, qáhæä@, qáhäèøè заставить, принудить, уговоритьîóââà, îóâà междометие, выражающее презрение, насмешкуqâëhmè, qâëhê@, qâëh÷åøè оттащить, отнятьqâðúzú прич. от îóâðhñòè; ìàër (ìàëo) qâðúzú немного при-

открыв (дверь) qâðhñòè, qâðüz@, qâðüzåøè приоткрытьqâhähòè, qâhìü и qâhäh, qâhñè узнать, познать, осознать,

установить

Page 130: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

129

qâhmàâàòè, qâhmàâà\, qâhmàâà~øè убеждать, уговаривать, увещевать, наставлять; обличать, уличать

qâѧíѫòè, qâѧí@, qâѧíåøè завянуть, увянуть; угаснутьqãàñíѫòè, qãàñí@, qãàñíåøè угаснутьîóãîáüsèòè ñ#, qãîáüæ@ ñ#, qãîáüsèøè ñ# дать хороший уро-

жай, плодоноситьqãîäèòè, qãîæä@, qãîäèøè угодить, сделать что-л. в соответ-

ствии с желаниями кого-л.; увлечься чем-л.; привязаться, стать преданным кому-л.; успокоить, примирить

îóãîòîâàòè, qãîòîâà\, qãîòîâà~øè приготовить, подготовить; îóãîòîâàòè c# приготовиться, подготовиться

îóäîáú, -rè легкий, нетрудный; qäîáh~ ~ñòú легчеqäîáü нескл. прил. легкий, нетрудный; нареч. легко, нетрудно;

удобноqäîáüíú, -rè удобный; qäîáüíh~ ~ñòú легчеqäðüæàòè и qäðúæàòè, -æ@, -æèøè удержать, сохранить (у се-

бя); задержать, сдержать; овладеть, обладать; qäðüæàòè c# сдержаться; перен. волноваться, томиться, быть в тревоге

qäú, -à и -îó м. орган (часть тела), палец, сустав рукиqæàñèòè, qæàø@, qæàñèøè испугать, ужаснуть; поразить, из-

умить; qæàñèòè ñ# ужаснутьсяqæàñí@òè ñ#, qæàñí@ ñ#, qæàñíåøè ñ# испугаться, ужаснуть-

ся; поразиться, изумитьсяqæàñòü, -è ж. изумление, трепет; испуг; боязнь, ужас; обморок,

беспамятство; чудо; âú qæàñòè áròè удивиться, поразиться, испытать потрясение

qæàñòüíú, -rè потрясенный, пораженный; ужасающий, пугаю-щий

qæå нареч. уже qzüðhòè, qzüð\, qzüðèøè увидеть, узреть; видеть, глядеть;

испытать, узнать; постараться, позаботиться; достать; òû îóçü-ðèøè, âû îóçüðèòå в знач. «дело касается тебя (вас)» (калька с греч. из лат.)

Page 131: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

130

qêëîíèòè, qêëîí\, qêëîíèøè отвернуть, отклонить; наклонить, склонить (кого, что в, на что); qêëîíèòè ñ# отклониться, от-вернуться, отступить, уклониться (от кого, чего); посторо-ниться, отдалиться; повернуться, уйти; перестать; наклонить-ся, склониться (на кого, на что); подойти, прийти, прибегнуть (к кому); перен. зашататься, рухнуть

qêðàñòè, qêðàä@, qêðàäåøè украсть qêðîóõú, -à м. кусок, крошка; остаток, обломокîóëåmè, îóëѧãѫ, îóëѧæåøè улечься, успокоиться, утихнутьqëîâèòè, qëîâë\, qëîâèøè изловить, поймать; подстеречь, под-

ловитьîóìàñòèòè, îóìàmѫ, îóìàñòèøè намазать, умаститьqìèëîñðüäèòè ñ#, qìèëîñðüæä@ ñ#, qìèëîñðüäèøè ñ# про-

явить милосердие, сжалитьсяqìèë~íè~, -" ср. унижение, сердечное сокрушение, боль, печаль,

скорбь; униженность, смирение, раскаяниеîóìëú÷àòè и îóìëü÷àòè, -÷ѫ, -÷èøè смолкнуть, умолкнуть, за-

молчать; промолчать, сохранить молчание; стихнуть, утих-нуть, успокоиться; перестать, отдохнуть; умолчать о чем-н.; за-ставить молчать; успокоить

qìîëèòè, qìîë\, qìîëèøè попросить; умолить, упросить; qìîëèòè c# сжалиться, смилостивиться

qìîðèòè, qìîð\, qìîðèøè уморить, умертвить, погубитьqìðüòè~, -" ср. смерть, кончинаqìðhòè и îóìüðѣòè, qìüð@, qìüðåøè умереть, скончаться,

погибнутьîóìú, -à м. мысль, помыслы; разум, рассудок; замысел; образ

мысли; смысл, значение; áåzú qìà безрассудно, напрасно, несправедливо

qìròè, qìr\, qìr~øè умыть, омыть, вымыть, помыть; qìròè ñ# омыться, умыться; qìròè ð@öh обряд омовения рук как свидетельство невиновности своей или другого

qìѣòè, qìѣ\, qìѣ~øè знать; уметь, мочь; понимать, разуметь

Page 132: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

131

qì#÷èòè, qì#÷@, qì#÷èøè смягчить, умягчитьqì@äð"òè, qì@äð"\, qì@äð"~øè умудрять, делать разум-

ным, мудрымqïàñòè, qïàä@, qïàäåøè опасть, упастьîóïèòàíú, -rè откормленный (о скоте)qïèòè ñ#, qïè\ ñ#, qïè~øè ñ# напиться (допьяна)qïîäîáèòè, qïîäîáë\, qïîäîáèøè уподобить, приравнять,

сравнить; украсить, убрать; удостоить; qïîäîáèòè c# уподо-биться, стать подобным

îóïúâàòè, îóïúâàѭ, îóïúâàѥøè надеяться, уповатьqñërøàòè, qñërø@, qñërøèøè услышать; узнать; внять;

исполнить; qñërøàíú ñúòâîðèòè сделать известнымqñïhòè, qñïhѭ, qñïhѥøè успеть в чем-л., продвинуться, до-

стичь чего-л.; помочь, принести пользу, успех; продвинуться вперед, пройти

qñïhõú, -à м. польза; удача; áåzú qñïhõà бесполезный; íà qñïhõú áròè быть на пользу, содействовать, помогать

qñðàìë"òè ñ#, qñðàìë"\ ñ#, qñðàìë"~øè ñ# стыдиться, по-стыдиться

îóñðüäèѥ, -" ср. готовность, горячее желаниеqñòà, -ú ср. множ. рот, уста, губы; слова; язык, речь; дар речиîóñòðüìèòè, qñòðüìë\, qñòðüìèøè решить, приказать, постано-

вить; îóñòðüìèòè ñ#, qñòðüìë\ ñ#, qñòðüìèøè ñ# устре-миться, броситься, накинуться; решиться; примчаться, устре-миться, направиться

qñòüíà, -r ж. (чаще множ. или дв.) губа, рот; язык, речь îóñrõàòè, îóñrõàѭ, îóñrõàѥøè высыхатьqñhêí@òè, qñhêí@, qñhêíåøè обезглавить, казнить (отрубив

голову)îóñѫìüíѣòè c#, îóñѫìüíѭ c#, îóñѫìüíèøè c# усомниться, по-

колебатьсяqòàèòè, qòà\, qòàèøè утаить, скрыть, спрятать; qòà~íú

прич. в знач. прил. скрытый; qòàèòè c# скрыться, спрятаться

Page 133: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

132

qòâàð"òè, qòâàð"\, qòâàð"~øè украшать; устраивать тра-пезу

qòâîðèòè, qòâîð\, qòâîðèøè создать, устроить, установить; украсить, нарядить, убрать; исправить, излечить; qòâîðèòè ñ# создаться, устроиться, стать; восстановиться, исцелиться, поправиться

qòâðüäèòè и qòâðúäèòè, -æä@, -äèøè укрепить, усилить, упрочить, утвердить; подтвердить; поставить, положить, опе-реть; сделать, сотворить; исцелить; сделать высоким, великим; возвысить; ëèöå qòâðüäèòè принять решение, решить, ре-шиться; qòâðüäèòè c#, qòâðüæä@ c#, qòâðüäèøè c# стать сильным, окрепнуть, укрепиться; окрепнуть, выздороветь, ис-целиться; опереться, положиться; возникнуть

îóòâðüæäåíè~ и îóòâðúæäåíè~, qòâðüzåíè~, -" ср. укрепле-ние, восстановление; выздоровление; опора; уверенность, до-стоверность

îóòëúñòѣòè, îóòëúñòѣѭ, îóòëúñòѣѥøè потолстеть, потучнетьîóòîí@òè, qòîí@, qòîíåøè утонутьqòðè~, -" ср. рассвет; íà qòðè" утром, на следующий день, завтраqòðî, -à ср. утро, рассвет; èzú qòðà с утра; êú qòðq под утро;

zà qòðî утромîóòðüíèè утренний, завтрашний; îóòðüíèè äüíü следующий деньqòѣõà, -r ж. утешение, облегчение, подкреплениеîóõî, îóøåñå и îóõà ср. ухо q÷åíèêú, -à м. ученик, последовательîó÷èòåë’ü, -" м. учитель, наставник q÷èòè, q÷@, q÷èøè учить, наставлять; поучать; побуждать; пока-

зывать; q÷èòè c# учиться, быть ученикомq÷#è прич. от q÷èòè; в знач. сущ. учитель qmåäðèòè, qmåäð\, qmåäðèøè смилостивиться, сжалиться,

проявить сострадание, милосердие

Page 134: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

133

Ôôàðèñåè, -" м. фарисей (ревнитель религиозного закона, в особен-

ности его ритуала). Так назывались сторонники религиозно-политической партии в древней Иудее, представляющие инте-ресы зажиточных слоев городского населения и отличавшиеся фанатизмом и лицемерным исполнением правил наружного благочестия

ôàðèñåèíú и ôàðèñåîâú притяж. прил. от ôàðèñåè принадлежа-щий фарисею, фарисейский, фарисеев

ôîðôèðà то же, что ïîðúôѵðà

Õõàë@ãà, -r ж. ограда, забор, изгородь; заставаõàíààíú, -à м. Ханаан, древнее название территории Палестины,

расположенной к востоку от реки Иорданõàíààíѣè и õàíàíѣè, õàíàíåè, -" м. житель Ханаана, ханаанецõàíàíå", -> ж. жительница Ханаана, ханаанка õâàëà, -r ж. хвала, похвала; хвалебная песнь, гимн; слава; гор-

дость; благодарность, благодарение; заслуга; õâàë@ (õâàër) âúzäà"òè (ïðèíîñèòè, âúñrëàòè, èìhòè) благодарить, воз-носить хвалу; íå èìhòè õâàër быть неблагодарным

õâàëèòè, õâàë\, õâàëèøè хвалить, восхвалять, славить, прослав-лять; воспевать; благодарить; õâàëèòè c# гордиться, хвастать-ся; кичиться

õâàë# прич. от õâàëèòè; дат. множ. õâàë#mèèìú и õâàë#èèìú õëàäú, -à м. легкий, прохладный ветер; прохлада, свежесть õëàìóäà, -r ж. одежда; хитон, мантия, плащõëàïú, -à м. слуга, рабõëúìú и õëüìú, -à м. холм, пригорок õëháú, -à м. хлеб (печеный), буханка, кусок хлеба; пища; просфора

Page 135: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

134

õëhâèíà, -r ж. дом, здание, постройка; жилье; пристанище, при-ют; келья, каморка; ковчежец, сокровищница

õëhâú, -à м. хлев õë@ïàòè, õë@ïà\, õë@ïà~øè нищенствовать, побираться, про-

сить милостынюõîäàòàè, -" м. заступник, защитник; посредник, ходатайõîäèòè, õîæä@, õîäèøè идти, ходить; проходить мимо; путеше-

ствовать; õîäèòè âú ñëhäú следовать, идти следом; õîäèòè ïðhäú идти впереди; õîäèòè âú zàêîíh соблюдать закон

õîòhòè, õîm@, õîmåøè хотеть, желать; пытаться, намереваться, собираться; быть расположенным; желать добра кому-л.; мочь; иметь нужду в чем-л.; õîò# по собственной воле, добровольно, сознательно; õîò#mà" áròè в знач. сущ. будущее; õîmåòú áròè может быть

õðàáðú, -rè храбрый, мужественный, воинственныйõðàìèíà, -r ж. дом, здание; жилье (ср. русск. хоромы); домочад-

цы; âú õðàìèíh домаõðàìú, -à м. дом, здание, жилье; домочадцы; храм, святилище,

церковьõðàíèòè, õðàí\, õðàíèøè охранять, оберегать; защищать; со-

хранять; скрывать, утаивать; соблюдать, блюсти, исполнять; õðàí#è в знач. сущ. сторож; õðàíèòè ñ# остерегаться, беречься

õðèzìà, -r ж. мазь, елей, мироõðèzìüíú, -rè состоящий из благовоний, благовонныйõðèñò(îñ)ú, -à м. имя собств. Христос, помазанник; Мессия;

см. èiñqñú, ìåñè"õðèñòîñîâú притяж. прил. от õðèñòîñú Христов, Христосовõðîìú, -rè хромой õðüáüòú, -à м. спинаõqäú, -rè маленький, небольшой; малый, ничтожный, слабый;

бедный, скудныйõqëèòè, õîóëѭ, õîóëèøè ругать, злословить, проклинать, поно-

сить, срамить, клеветать, оскорблять, хулить; богохульство-вать; пренебрегать, преуменьшать, умалять; обвинять

Page 136: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

135

õqëüíú, -rè оскорбительно-бранный, богохульный, богохуль-ствующий

õrzèíà, -r ж. хижина, келья, каморкаõròðüöü, -à м. знаток, искусный мастер; творец, создатель; фило-

соф, мудрецõrmüíèêú, -à м. грабитель, разбойник; хищный зверь, хищник

Ѡwñàíà, wñàíúíà то же, что îñàííà

Ööàð’üñòâèѥ то же, что öhñàð’üñòâè~öâèñòè, öâüòѫ, öâüòåøè цвестиöâhòú, -à м. цветок; цветущее растение; перен. лучшая, отборная

часть; цветение, расцветöðúíîðèçúöú то же, что ÷ðúíîðèzüöü öðüêúâüíú и öðúêúâüíú, -rè церковныйöðüêr, öðüêúâå и öðúêr, öðúêúâå ж. церковь, храм; христиан-

ская община; сборище, собрание народаöüñàð’üñòâè~ то же, что öhñàð’üñòâè~öhëèòè, öhë\, öhëèøè лечить, исцелятьöhëîâàíè~, -" ср. поцелуй, лобзание; приветствие, приветствова-

ние; поцелуй в знак мира, примирениеöhëîâàòè, öhëq\, öhëq~øè целовать; приветствовать, поздравлятьöhëú, -rè целый, нетронутый, непочатый, невредимый; здоро-

вый, исцеленный; перен. непорочный, чистыйöhíà, -r ж. цена, стоимость, сумма, деньги; (справедливая) пла-

та, вознаграждение; öhíî\ дорогоöhíèòè, öhíѭ, öhíèøè оценивать, назначать цену; продавать

Page 137: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

136

öѣñàð’ü, -" м. властелин, владыка, царь, император (Рима), кесарь, цезарь

öhñàð’ü притяж. прил. от öѣñàð’ü царский, императорский; при-надлежащий владыке, властелину, царю; öhñàð’ü ÷ëîâhêü (ì@ æü) царедворец, приближенный властелина, царя; öhñàð’ü ãðàäú Царьград (Константинополь)

öhñàð’üñòâè~ и öüñàð’üñòâè~, öàð’üñòâèѥ, -" ср. и öhñàð’üñòâî, -à ср. царская власть, царствование; царство; öhñàð’üñòâè~ íå-áåñüñêî~ (áîæè~, âh÷üíî~) и öhñàð’üñòâî íåáåñüíî~ (áîæè~, âh÷üíî~) Царствие (Царство) Небесное

×÷àñú, -à м. время, час, пора; íà ìúíîãú ÷àñú долгое время,

долго; мгновение, краткий промежуток времени (âú ÷àñh âðѣìåíüíѣ); âú òú ÷àñú, òîìü ÷àñh тотчас, в тот же миг; âú ñü ÷àñú сейчас, сию минуту; ïî ìàëh ÷àñh, ÷àñú ìàëú незадолго до того; âú ìàëú ÷àñú некоторое время, недолго; час (часть суток); погода

÷àøà, -# ж. чаша, чара; перен. судьба, доля, участь÷à"òè, ÷à\, ÷à~øè ждать, ожидать, надеяться; жаждать÷åòâåðèöà, ÷åòâîðèöà и ÷åòâüðèöà, -ѧ ж. четверо; ÷åòâåðèöåѭ,

÷åòâîðèöåѭ, ÷åòâüðèöåѭ вчетверо, в четыре раза, четырежды÷åòâðüòîâëàñòüíèêú и ÷åòâðüòîâëàñòüöü, ÷åòâðúòîâëàñòüöü,

-à м. правитель четвертой части Иудейского царства, подчи-ненный Римлянам (калька с греч., см. òåòðàðõú)

÷åòâðüòîâëàñòüöü и ÷åòâðúòîâëàñòüöü, -à м. то же, что ÷åòâðüòî âëàñòüíèêú

÷åòâðüòú и ÷åòâðúòú, -rè числ. четвертый÷åòâðüòü и ÷åòâðúòü, -è ж. четверть ÷åòrðå, ÷åòrðè, ÷åòrðè числ. четыре÷èè, ÷è", ÷èѥ мест. чей÷èíèòè, ÷èí\, ÷èíèøè составлять; устраивать; сочинять

Page 138: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

137

÷èñòè, ÷üò@, ÷üòåøè читать; чтить, почитать÷èñòèíà, -r ж. чистота÷èñòú, -rè чистый; здоровый, выздоровевший; невиновный, неза-

пятнанный; безгрешный; чистый, неоскверненный; непорочный ÷ëîâhêîëþáüñòâè~, -" ср. человеколюбие, любовь к людям÷ëîâhêîëþáüñòâî, -à ср. человеколюбие÷ëîâhêîëþáüöü, -à м. тот, кто любит людей, отличается человеко-

любием÷ëîâhêú, -à м. человек; мужчина; служитель, слуга, подданный;

÷ëîâhêú äîìîâèòú хозяин (дома) ÷ëîâh÷ü человеческий; ñríú ÷ëîâh÷ü Христос÷ëîâh÷üñêú, -rè человеческий, относящийся к человеку÷ðüâü и ÷ðúâü, -è м. червь; моль÷ðüâëѥíú и ÷ðúâëѥíú, -rè ярко-красный, пурпурный; см. ïîðúôvðà÷ðüíîðèzüöü и ÷ðúíîðèzüöü, -à м. монах ÷ðüíú и ÷ðúíú, -rè черный ÷ðüíüöü и ÷ðúíüöü, -à м. монах÷ðhâî, -à ср. живот, желудок; материнская утроба, чрево; множ.

внутренности÷ðhäà, -r ж. 1. спец. Чреда, очередность (в совершении богослуже-

ния у еврейских первосвященников); (иерейская) чреда; 2. Стадо÷qäèòè ñ#, ÷qæä@ ñ#, ÷qäèøè ñ# удивляться, поражаться, ди-

виться; восхищаться ÷qòè, ÷q\, ÷q~øè осознавать, замечать; чувствовать, ощущать,

воспринимать, постигать, понимать ÷üñòèòè, ÷üm\, ÷üñòèøè чтить, почитать, уважать÷üñòü, -è ж. честь, почет, уважение, почтение; благочестие, набож-

ность; щедроты, милости; чин, звание, должность, достоин-ство; предмет поклонения, почитания, святыня; празднество, торжество; ïî äëúãq è ïî ÷üñòè как следует, честь честью; áåz ÷üñòè (áå÷üñòè, áåøòüñòè) обесславленный, опозорен-ный; âú ÷üñòü, âú ÷üñòè èìhòè почитать; ÷üñòü ñúòâîðèòè оказать, выразить почтение

Page 139: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

138

÷üñòüíú, -rè почтенный, достойный; благочестивый, набожный; почитаемый, уважаемый; священный; ценимый, ценный, доро-гой, драгоценный; честный, искренний, чистосердечный

÷üòî, ÷üñî и ÷åñî мест. что; что-нибудь, нечто, что-то; ÷üòî ~ñòú ìüíh (òåáh и т. д.) что мне (тебе и т. д.) до того, какое мне (тебе и т. д.) дело до…; нареч. ÷üòî, ïî ÷üòî, ÷åñî ðàäè (ðàäü-ìà, ähëüìà), êú ÷åìq, âú ÷åìü почему, зачем; частица разве, ли; àmå ÷üòî, ~æå ÷üòî, òúêúìî ÷üòî что-либо

÷üòüöü, -à м. чтец (в церкви)÷#äî, -à ср. дитя, ребенок, сын, потомок; в обращении к взрослым

людям — о духовных, божьих детях и т. п.÷#ñòî нареч. часто÷#ñòü, -è ж. часть, доля; часть тела; судьба, участь

Øøåñòú, -rè числ. шестойøåñòü, -è числ. шесть øèðîêú, -rè широкий, просторныйøèðîòà, -r ж. широта, ширина; простор, воля, свобода[øèòè, øèѭ, øèѥøè шить] см. øüâåíúøëѣìú, -à м. шлемøüâåíú, -rè прич. шитый, сшитый, вышитый; прил. шитый, вы-

шитый (также ср. íåøüâåíú нешитый, невышитый)øüäú прич. от èòè (супплетивная форма)øüñòâèѥ, -" ср. шествие; странствование øîóè, -èè левый; î øq\, î øq\\ в знач. нареч. слева, по левую

сторону

mmîóæäü и òîóæäü, -èè чужой

Page 140: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

139

Ѣѣ то же, что " (см. è, ѥ, ")ѣäú, ѣäúøè прич. от ѣñòè (см. "ñòè)ѣêî то же, что "êîѣêîæå то же, что êîæå

Þþíîñòü, -è ж. юность, молодостьþíîøà, -# м. юношаþíüöü, -à м. молодой быкþòðî, -à ср. утро

"âèòè, "âë\, "âèøè то же, что àâèòè"âèòè ñ#, "âë\ ñ#, "âèøè ñ# то же, что àâèòè "âëåíè~, -" то же, что àâëåíè~"äú, "äúøè прич. от "ñòè"äü, -è ж. еда, пища "zâà, -r ж. рана от удара, ранение, порез; страдание; беда, на-

пасть; "zâr âúzëîæèòè нанести раны"zâèíà, -r ж. нора, дупло, логовище зверя"êî нареч. как; как будто, вроде; в качестве, будучи; приблизитель-

но, около; союз что; так как, ибо; и, если, даже; чтобы, так что; частица совсем, полностью; "êî... æå когда… тогда, "êî... òà-êî, "êî... è, "êî... òàêîæäå, "êî... ñèöå как… так (и); "êî è что; íå "êî не то чтобы; ÷üòî "êî, ÷üòî ñå "êî почему, зачем; ñåãî ðàäè... "êî, òîãî ðàäè... "êî потому… что; "êî... è (ñå) ког-да… тогда; òàêî... "êî, ñèöå... "êî, òîëüìè... "êî так… что, настолько… что

Page 141: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

140

"êîæå нареч. будучи; как; в качестве союз что, потому что, так как, ибо; чтобы, когда; частица как будто, совсем, полностью

"êú, "êà, "êî мест. какой"ìîæå нареч. относит. куда; "ìîæå, "ìîæå êîëèæüäî неопр. ку-

да бы ни"ðüìüíèêú, -à м. подъяремное животное"ðüìüíè÷ü притяж. прил. от "ðüìüíèêú "ñòè, "ìü, "ñè есть, кушать

Ѥ~ãäà и åãäà союз когда, если, если и; нареч. относит. когда; ~ãäà

ëè но если, если же, когда же~ãäàæå союз когда, если; нареч. относит. когда; ~ãäàæå ëè но ес-

ли, если же, когда же~äèíà÷å нареч. еще, до сих пор; все еще, беспрерывно; к тому же,

еще; союз впрочем, однако, конечно; все-таки~äèíî÷#äú, -rè единственный (о ребенке у родителей), едино-

родный~äèíú, -rè числ. один; мест. один, какой-то, некоторый, некий;

общий, тот же; единственный; отдельный ~äúâà нареч. едва, еле, с трудом~æå нареч. как; почему; союз потому что; что; когда; если~zåðî, -à ср. и ~zåðú, -à м. озеро ~ëèêî нескл. мест. сколько, который, кто, что; нареч. сколько, на-

сколько; ~ëèêî... òîëèöhìü настолько… насколько ~ëüìà нареч. сколько; союз потому что, поскольку; если; ~ëüìà

qáî... ñåãî ähëüìà потому что… поэтому~ëh нареч. едва, еле~ì- см. èìàòè ~ìú и åìú прич. от >òè

Page 142: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

141

~ñòüñòâî, -à ср. сущность; естество, природа (чего); качество; дей-ствительность, факт

~må и åøòå нареч. еще

±>äðî нареч. быстро, скоро>äðú, -rè скорый, быстрый>zà, -r ж. болезнь, немощь >zrêú, -à м. язык (орган); язык (речь); народ, племя; >zröè

множ. чужеземцы, иноплеменники, язычники>òè, èì@, èìåøè брать, взять, схватить; обнять; взять в плен;

поймать, изловить, застичь, захватить врасплох; >òè âhð@ ве-рить; íå >ñ# æå âѣðr не поверили

Ѫѫãëü, -è м. угольѫãúëú, -à м. угол@zà, -r ж. путы, оковы, кандалы; узы (множ.); сухожилие@òðüíü, -èè внутренний

Ѳѳåîôèëú и òåîôèëú, -à м. имя собств. Феофил (лат. ‘любимец

Бога’), христианин из язычников, именитый гражданин Анти-охии (родины апостола Луки), которому и посвящено Еванге-лие от Луки

Page 143: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

142

Aàã ~ãëè — àããåëèàã ~ãëú — àããåëúàíã ~ëúìú — àíãåëîìúàïñ~òîëúè — àïîñòîëúè

Бáà~ — áîãàáã ~ — áîãúáæ ~å — áîæåáæ ~è, áæ ~èè, áæ ~èi, áæ ~iè — áî-

æèè, áîæèi, áîæièáæ ~èå — áîæèåáæ ~èèõú — áîæèèõúáæ ~èѣ — áîæèѣ = áîæèáæ ~èþ — áîæèþáæ ~èѭ — áîæèѭáæò~âírѧ — áîæüñòâåírѧáæ ~üñòâüíîå — áîæüñòâåíîåáë ~âѧmà — áëàãîñëîâѧmàáë ~ãàãî — áëàãàãîáëã ~íú — áëàãîñëîâåíúáë~ãîâѣðíîìîó — áëàãîâѣðíîìîóáë ~ãîñëîâèòå — áëàãîñëîâèòåáì~ú — áîãîìú

СОКРАЩЕННЫЕ НАПИСАНИЯ В ТЕКСТАХ

áîó~ — áîãîóáö~ѣ — áîãîðîäèöѣ áú~ — áîãúáúè~, áúèñ~, áúè ñ — áúèñòú ár ~~ — árñòú

Â

⬠— 2âèíîãðäú — âèíîãðàäúâèôü~îìú — âèôüëåîìúâëä ~êà — âëàärêàâëä ~êî\ — âëàärêî\ âëê ~à — âëàärêàâñ~ü — âüñüâú îí, âú îíîâ — âú îíî âðhì#âúñêðñ ~å — âúñêðüñå

Ã

ã ¬ — 3 (в глаголице — 4)ãà ~ — ãîñïîäàãâ~è — ãîñïîäèíîâèãä ~ü — ãîñïîäüãè ~ — ãîñïîäèãi ~ — ãîñïîäiãè~íîìà — ãîñïîäèíîìà

Page 144: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

143

ãë ~à — ãëàãîëàãëà ~àõ@ — ãëàãîëààõ@ãëà ñàìú — ãëàñàìúãëà ~ñòà — ãëàãîëàñòàãëà ~òè — ãëàãîëàòèãëà ~õ@ — ãëàãîëààõ@ãëà ~øå, ãëà ~àøå — ãëàãîëààøåãëà ~ø# — ãëàãîëààø#ãëå ~ìú — ãëàãîëåìúãë ~åòå — ãëàãîëåòåãë ~åòú — ãëàãîëåòúãë ~åøè — ãëàãîëåøèãë ~òå — ãëàãîëåòåãë ~òú — ãëàãîë\òúãë ~îó — ãëàãîëîóãë ~øè — ãëàãîë~øèãë ~øòå — ãëàãîë\øòåãë ~måìú — ãëàãîë\måìúãë ~ú — ãëàãîëúãë ~h — ãëàãîëhãë ~#, ãë ~> — ãëàãîë>ãë ~#òú — ãëàãîë#òúãë ~#må — ãëàãîë#måãë ~~@ — ãëàãîë@ ãë ~~@áè — ãîë@áè ãë ~\ — ãëàãîë\ãë ~\øòà, ãë ~mà — ãëàãîë\øòà,

ãëàãîë\màãë ~\øòå, ãë@ ~må — ãëàãî-

ëѭøòå, ãëàãîë\måãë ~\måìú — ãëàãîë\måìú

ãë ~\øòåìü — ãëàãîë\øòåìü ãë ~\øòè — ãëàãîë\øòèãì~ü — ãîñïîäüìü, ãîñïîäúìüãí ~å — ãîñïîäüíåãí ~îìà — ãîñïîäèíîìàãí ~îó — ãîñïîäèíîóãí ~ú — ãîñïîäèíúãí ~ü — ãîñïîäüíüãñ ~ïîäèíîó — ãîñïîäèíîóãú~ — ãîñïîäúãü ~ — ãîñïîäüãh~ — ãîñïîäh ã>~ — ãëàãîë>

Ä

ä ¬ — 4 (в глаголице — 5)äàâ ~îó — äàâûäîâóäâ ~ú — äàâûäîâúäí ~ü — äüíüäí ~üñü — äüíüñüäõ ~ — äîóõúäõ ~à — äîóõàäõ ~âі — äîóõîâіäõ ~âúíhè — äîóõîâúíhèäõ ~ìú — äîóõîìúäõ ~ú — äqõúäø ~à — äîóøàäø ~å — äîóøåäø~åïîëåzíàà — äîóøåïîëåzíàà

Page 145: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

144

äø ~å\ — äîóøå\äø ~è — äîóøèäø ~# — äîóø#äø ~@ — äîóø\

Å

åðë ~ì, åðë ~ìú — åðîóñàëèìúåôëì ~ú — åôëåîìúåvã ~ëè — åvàíãåëè~

Z

z¬ — 7 (в глаголице — 9)zåì~è — zåìëè

È

èåðñ ~~ëìà — èåðîóñàëèìàèåðñ ~ëìú — èåðîóñàëèìúèzëâ~@ — èzðàèëåâ@èzëh~ — èzðàèëh = èzðàèë"èi ~ñ, èi~ñú — èiñîóñúèiñ ~à — èiñîóñàèi~ñîâè — èiñîóñîâèèi ~ñîâî — èiñîóñîâî èì~ú — èåðîóñàëèìú èðñë ~ìú, èðñ ~ëìú — èåðîóñà-

ëèìúèñ~ — èiñîóñú, èñîóñúèñ~à — èiñîóñàèñ~âè — èiñîóñîâè

èñâ~îó — èiñîóñîâîóèñâ~ú — èiñîóñîâúèñâ~h — èiñîóñîâhèñ~å — èiñîóñåèñì~ú — èiñîóñîìüèñ~ìü — èiñîóñîìüèñ~îó — ièñîóñîó èñ~ú — èiñîóñú, èñîóñú

İië ~åâú — izðàèëåâú ië ~ìú, iì ~ú — iåðîóñàëèìúiñ ~, ıñ~ — ièñîóñú, ıèñîóñúiñ ~à — ièñîóñàiñ ~âà — ièñîóñîâàiñâ ~è — ièñîóñîâèiñ ~âú — ièñîóñîâúiñ ~å — ièñîóñåiñ ~îìü — ièñîóñîìüiñ ~îó — ièñîóñîó

Ћ

ћ ¬ — 30

Ê

ê ¬ — 20 (в глаголице — 40)êîö~ — êîíüöüêðñ ~òèòåëh — êðüñòèòåëh =

êðüñòèòåë"êðñ ~òú — êðüñòú

Page 146: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

145

Ì

ìë ~èø# — ìîëèø#ìëñð ~äîâà — ìèëîñðüäîâàìò~åðå — ìàòåðåìò~åðè\ — ìàòåðè\ìò~åðü — ìàòåðüìò~è — ìàòè

Í

í¬ — 50 (в глаголице — 70)íá~î — íåáîíáñ~à — íåáåñàíáñ~å — íåáåñåíáñ~êîå — íåáåñüñêîåíáñ~êr — íåáåñüñêr íáñ~êr> — íåáåñüñêr> íáñ~õú — íåáåñhõúíáñ~üír> — íåáåñüír>íáñ~üíúè> — íåáåñüíúè>íåá~ñ — íåáåñúíåáñ~êààãî — íåáåñüñêààãî íåáñ~êàãî — íåáåñüñêàãîíåáñ~êr — íåáåñüñêr

Î

î¬ — 70 (в глаголице — 80)îí, îíîâ — îíî âðhì#îò — îòúîòö~è — îòüöè

îö~à — îòüöà îö~îó — îòüöîóîö~ü — îòüöüîö~üìú — îòüöüìúîö~üìü — îòüöüìüî÷~å — îòü÷å

Ï

ïð ~êà — ïðîðîêàïð ~êîìú, ïðî êîìú, ïðî ~ìú,

ïðð ~îìú — ïðîðîêîìúïðê ~ú — ïðîðîêúïðê ~úìú — ïðîðîêúìúïðð ~îìü — ïðîðîêîìü

Ñ

ñâm ~åíè" — ñâ#måíè"ñâ~h — ñâhòúñè~îíîâh — ñèìîíîâhñí~à — ñríà ñí~å — ñríåñí~îâå — ñríîâå ñí~îâú — ñríîâú ñí~îó — ñríîóñí~ú — ñríúñïñ~åíèþ — ñïàñåíèþñïñ~è — ñïàñèñðä ~öà — ñðüäüöàñðä ~öå — ñðüäüöåñò~à — ñâ#òà

Page 147: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

146

ñò~ààãî — ñâ#òààãî ñò~àh — ñâ#òàh = ñâ#òà"ñò~ãî — ñâ#òààãîñò~õú — ñâ#òrèõúñò~rè — ñâ#òrèñò~r> — ñâ#òr>ñò~ü — ñâ#òîñòüñm~åííîèíîêà — ñâ#måííîèíîêà

Õ

õà ~ — õðèñòàõâ ~ú — õðèñòîâúõå ~ — õðèñòåõì ~ü — õðèñòîìü õñ ~, õñ ~ú — õðèñòîñú

Ö

öð~à — öhñàðàöð~è — öhñàðèöðê ~âå — öðúêúâåöðê ~âü — öðúêúâüöðê ~âüíhåìü — öðúêúâüíhåìüöðê ~îâü — öðúêîâüöðê ~úâè — öðúêúâèöð~ñòâiå — öhñàð’üñòâiå öð~ñòâèh — öhñàð’üñòâèh =

öhñàð’üñòâè"öð~ñòâè~, öñ~ðñòâè~ — öhñàð’ü-

ñòâè~

öð~ñòâî, öñ~ðñòâî — öhñàð’üñòâî öð~òâîó — öhñàð’üñòâîóöð~ú — öhñàðúöð~ü — öhñàð’üöð~h — öhñàðh = öhñàð"öð~þ — öhñàðþ öñ~ðñòâèh — öhñàð’üñòâèh =

öhñàð’üñòâè"öñ~ðú — öhñàðúöñ~ðü — öhñàð’ü

×

÷ê ~à, ÷ëê ~à — ÷ëîâhêà ÷ê ~îìú, ÷ëê ~îìú — ÷ëîâhêîìú÷ê ~îó, ÷ëâ ~êîó, ÷ëê ~îó — ÷ëîâhêîó÷ê ~ú, ÷ëâ ~êú, ÷ëê ~ú — ÷ëîâhêú÷ëâ ~öè — ÷ëîâhöè ÷ëâ ~÷ü — ÷ëîâh÷ü÷ëâ ~÷þ — ÷ëîâh÷þ ÷ëê ~îëþáåöü — ÷ëîâhêîëþáåöü ÷ëñ ~êà — ÷ëîâh÷üñêà÷ëö ~i — ÷ëîâhöi÷ë÷ ~à — ÷ëîâh÷à÷ë÷ ~å — ÷ëîâh÷å÷ë÷ ~ü — ÷ëîâh÷ü÷ñê ~àãî — ÷ëîâh÷üñêàãî÷ñ ~êú — ÷ëîâh÷üñêr

Page 148: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

147

Евангельские сюжеты и образы в произведениях европейских и русских художников XIV— начала XX в.1

1. Благовещение Пресвятой БогородицыБлаговещение Марии. Антонелло да Мессина.Благовещение. Фра Беато Анджéлико, В. Боровиковский, А. А. Иванов, Г. Гагарин, М. Нестеров, В. Суриков.

2. Рождество ХристовоСон Иосифа (Не бойся принять Марию, жену твою). А. А. Иванов. Рождество. Сандро Боттичелли.Рождество Христово. А. А. Иванов, В. П. Верещагин, Г. Гагарин. Ангельское славословие в момент рождения Спасителя. К. Лебедев.Рождество Господа нашего Иисуса Христа. К. Лебедев.Святое семейство. Рембрандт Харменс ван Рейн.Святое семейство с пастухом. Тициан Вечеллио.Поклонение царей (волхвов). Рогир ван дер Вейден.Поклонение пастухов. Джорджоне (Джорджо де Кастельфранко). Поклонение волхвов. Сандро Боттичелли, Гуго ван дер Гус, Джованни Баттиста Тьéполо, Джованни Доменико Тьеполо, Питер Брейгель Старший, Питер Брейгель Младший, Питер Пауль Рубенс, Г. Гагарин.Поклонение королей. Карло Дольчи.Мадонна с цветком (Мадонна Бенуа). Леонардо да Винчи.Мадонна с младенцем (Мадонна Литта). Леонардо да Винчи.Мадонна в скалах или Мадонна в гроте. Леонардо да Винчи.Мадонна с зеленой подушкой (кормящая Богородица). Андреа Соларио.Мадонна с младенцем под яблоней. Лукас Кранах Старший.Мадонна с младенцем. Рафаэль Санти.

1 Список произведений изобразительного искусства составлен по тематиче-скому принципу и дан в соответствии с последовательностью событий, описыва-емых в Новом Завете. Авторы перечисляются в порядке хронологии написания произведений. В списке представлена лишь небольшая часть огромного творче-ского наследия мастеров живописи, посвятивших свои картины евангельским персонажам и сюжетам.

Приложение 1

Page 149: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

148

Мадонна Констабиле. Рафаэль Санти.Сикстинская мадонна. Рафаэль Санти.Мадонна с младенцем. Франческо Росси.Мадонна с младенцем и двумя ангелами. Фра Филиппо Липпи. Мадонна во славе. Тициан Вечеллио.Богоматерь с младенцем. В. Васнецов, И. Айвазовский.

3. Сретение ГосподнеСретение Господне. А. И. Иванов.Святое семейство с Анной Пророчицей. А. Егоров.Симеон богоприимец. А. Егоров.Сретение. В. Отмар.

4. Бегство в ЕгипетБегство Святого семейства в Египет. Ханс Шойфеляйн, А. Бейдеман.Отдых Святого семейства на пути в Египет. Бартоломео Эстебан Мурильо, П. Басин.Отдых на пути в Египет. Микеланджело Меризи де Караваджо, Герард Давид, Антонис ван Дейк, А. Егоров.Мадонна с младенцем и Иоанном Крестителем. А. Егоров.Святое семейство. Е. Рейтерн.Святое семейство в пути. П. Шамшин.

5. Возвращение из ЕгиптаАнгел повелевает Иосифу вернуться в землю Израилеву. А. А. Иванов.Возвратились в Назарет. В. Поленов.

6. Детство ИисусаХристос среди учителей. К. Маковский.Среди учителей. В. Поленов.Исполняется премудрости. В. Поленов.

7. Крещение ГосподнеКрещение Господне. Ян Брейгель Старший, Р. Волков, Г. Семирадский. Иоанн Креститель. Карло Кривелли.Крещение Спасителя. А. И. Иванов. Крещение Христа. П. Шамшин. Крещение Христово. Г. Гагарин.Крещение. И. Айвазовский.Крещение Господне (Богоявление). М. Нестеров.Явление Христа народу (Явление Мессии). А. А. Иванов.

8. Предтеча ХристовРождество Иоанна Крестителя

Page 150: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

149

Архангел Гавриил поражает Захарию немотой. А. А. Иванов. Рождение Иоанна Крестителя. К. Штейбен.Служение Иоанна Крестителя Иоанн Креститель возвещает о пришествии Господа. Франц фон Ассизи. Явление Христа народу (Первоначальный вариант). А. А. Иванов.Усекновение головы Иоанна Крестителя Саломея с головой Иоанна Крестителя. Андреа Соларио. Иродиада. И. Крамской. Саломея приносит голову Иоанна Крестителя своей матери Иродиаде. В. Суриков.

9. Христос в пустынеИскушение Христа. А. А. Иванов, В. Суриков. Иди за мною, сатано. И. Репин. Христос в пустыне. И. Крамской.И возвратился в Галилею в силе духа. В. Поленов.

10. Служение Иисуса ХристаПризвание апостолов Беседа Христа с учениками. М. Боткин. На Тивердиадском (Геннисаретском) озере. В. Поленов. Пределы Тирские. В. Поленов. Призвание первых апостолов. Г. Чернецов. Спаситель и апостолы. И. Аскназий. Четыре апостола: Марк и Павел, Иоанн и Петр. Альбрехт Дюрер. Апостолы Петр и Павел. Эль Греко. Андрей Первозванный. А. Лосенко. Иаков и Иоанн. В. Поленов.Изгнание торгующих из храма Иисус изгоняет торговцев из храма. Квентин Массейс. Изгнание торгующих из храма. Эль Греко, В. Суриков.Христос и богатый юноша. Ф. Чумаков.

11. Учение ХристаБлагословение детей. И. Репин.Иисус беседует с фарисеями. К. Лебедев.Христос и фарисеи. И. Айвазовский.Христос в синагоге. Н. Ге.Нагорная проповедь. Н. Ломтев.Проповедь Христа. К. Лебедев.

12. Марфа и Мария

Page 151: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

150

Христос у Марфы и Марии. Г. Семирадский.Марфа приняла Иисуса в свой дом. В. Поленов.Мария, сестра Лазаря, встречает Иисуса Христа, идущего к ним в дом. (Эскиз). Н. Ге. Пир у Симона Фарисея. Питер Пауль Рубенс – Антонис ван Дейк.

13. Христос и самарянкаХристос и самарянка. Г. Семирадский.Иисус и самарянка. В. Поленов.

14. Христос и грешницаХристос и женщина, уличенная в прелюбодеянии. Питер Брейгель Старший. Женщина, обвиняемая в прелюбодеянии. Рембрандт Харменс ван Рейн.Христос и неверная жена. Никола Пуссен.Грешница. Г. Семирадский. Христос и грешница. Г. Семирадский.Блудница перед Христом. И. Аскназий.Христос и грешница (Кто из вас не без греха). В. Поленов.

15. ПритчиО милосердном самарянине Добрый самаритянин. Винсент ван Гог (по Делакруа). Добрый самарянин. С. Бакалович. Милосердный самарянин. В. Суриков, В. Крюков. О десяти девах Притча о мудрых и неразумных девах. Э. Липгарт.О блудном сыне Возвращение блудного сына. Рембрандт Харменс ван Рейн, И. Чернов Блудный сын. И. Босх, Н. Лосев (см. ил. 1). Притча о блудном сыне. В. Крюков.О мытаре и фарисее Мытарь и фарисей. В. Крюков.

16. ЧудесаЧудо в Кане Галилейской Чудо в Кане. В. Маковский (см. ил. 2).Чудесный улов рыбы Чудесный улов. Рафаэль Санти, С. Беклемишев. Чудесный лов рыбы. Питер Пауль Рубенс. Чудесный улов рыбы. А. Лосенко. Хождение по водам

Page 152: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

151

1. Н. Лосев. Блудный сын. 1882. Национальный художественный музей Республики Беларусь

2. В. Маковский. Чудо в Кане. 1887. Витебский областной краеведческий музей

Page 153: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

152

Хождение по водам. А. А. Иванов, И. Айвазовский, М. Врубель. Хождение Иисуса Христа по водам. К. Лебедев.Укрощение бури Христос на Тивердиадском море. Джованни Доменико Тьеполо. Христос в шторм на Галилейском море. Рембрандт Харменс ван Рейн. Буря. В. Поленов. Укрощение Иисусом Христом бури. В. Крюков.Исцеление слепорожденного Исцеление иерихонского слепца. Лукас ван Лейден. Исцеление слепорожденного. Н. Алексеев-Сыромянский, В. Худояров. Исцеление слепорожденного Иисусом Христом. В. Суриков.Исцеление прокаженного. Н. Алексеев-Сыромянский.Исцеление двух слепых. А. Рябушкин.Овчая купель (Исцеление расслабленного). Н. Бруни, Я. Ционглинский. Воскрешение дочери Иаира. М. Зеленский, В. Поленов, И. Репин. Воскрешение Лазаря. Микеланджело Меризи де Караваджо, Рембрандт Харменс ван Рейн, В. Крюков, М. Нестеров.

17. Преображение ГосподнеПреображение Христово. Рафаэль Санти.Преображение Иисуса на горе Фавор. Рафаэль Санти.Преображение. А. И. Иванов, А. А. Иванов, К. Лебедев, М. Нестеров.

18. Вход Господень в Иерусалим Вход Господень в Иерусалим. К. Штейбен, Н. Кошелев, К. Лебедев, М. Нестеров.Иисус въезжает на ослице в Иерусалим в сопровождении своих учеников. Тильман Рименшнейдер.

19. Страсти ХристовыТайная вечеря. Леонардо да Винчи, Фредерико Бароччи, И. Михайлов по прозванию Ушак, В. Шебуев, С. Живаго, Н. Бруни, А. А. Иванов, Н. Ге, И. Репин, Г. Семирадский, В. Поленов. Омовение ног. Ф. Бруни, К. Лебедев.Гефсиманский сад Выход Христа с учениками с Тайной вечери в Гефсиманский сад. Н. Ге. В Гефсиманском саду. Н. Ге. Олива в Гефсиманском саду. В. Поленов.

Page 154: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

153

Моление о чаше. Джованни Доменико Тьеполо, Ф. Бруни, И. Репин, Н. Ге, В. П. Верещагин, М. Нестеров, М. Врубель. Христос в Гефсиманском саду. А. Куинджи, В. Перов. Прискорбна душа моя. В. Поленов.Предательство Иуды. Взятие Иисуса стражей Предательство Иуды. И. Айвазовский. Голова Иуды. Н. Ге. Иуда. Ф. Бронников, И. Репин Взятие Христа стражею. И. Репин.Отречение Петра Отречение апостола Петра. Рембрандт Харменс ван Рейн. Апостол Петр отрекается от Христа. Г. Козлов. Если все, то не я… И. Репин. Отречение Петра. К. Петров-Водкин.Суд и поругание Суд над Христом. Квентин Массейс. Суд синедриона. Повинен смерти! Н. Ге. Поругание Христа. Эль Греко. Бичевание Христа. Джованни Доменико Тьеполо. Увенчание тернием. Джованни Доменико Тьеполо. Снятие одежд с Христа. Джованни Доменико Тьеполо. Голова Христа в терновом венце. К. Брюллов. Истязание Спасителя. А. Егоров. Повинен смерти. В. Поленов. Ecce Homo (Се Человек). Квентин Массейс, Тициан Вечеллио. Се Человек (Христос и Пилат). П. Чистяков. Что есть истина? Христос и Пилат. Н. Ге. Хохот («Радуйся, царю иудейский»). И. Крамской. Спаситель в темнице в терновом венке. К. Брюллов. Христос в терновом венце. Питер Пауль Рубенс, И. Крамской. Христос скорбящий. Антонио де Переда.Раскаяние Иуды Раскаивающийся Иуда возвращает сребреники. Рембрандт Харменс ван Рейн. Иуда Искариот, бросающий сребреники. П. Васильев. Иуда раскаялся. В. Поленов. Совесть (Иуда). Н. Ге.Путь на Голгофу Путь на Голгофу. Питер Брейгель Старший. Шествие на Голгофу. Питер Брейгель Младший.

Page 155: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

154

Несение креста. Питер Брейгель Старший, Ф. Моллер, В. П. Верещагин, В. Васнецов, М. Нестеров. Христос, несущий крест. Андреа Соларио. Падение на пути к Голгофе. Джованни Доменико Тьеполо. На Голгофе. К. Штейбен. Взошли на Голгофу. В. Поленов. Голгофа. Н. Ге.Распятие Голгофа. Мартин ван Хемскерк, Питер Брейгель Младший, А. Егоров, В. Поленов. Прободение ребра Иисуса воином. Н. Кошелев. Распятие. Антонелло да Мессина, Джованни Баттиста Тьеполо, Джованни Доменико Тьеполо, Дионисий, К. Штейбен, Е. Сорокин, В. П. Верещагин, Н. Ге, В. Васнецов, М. Нестеров. Христос на кресте. Альбрехт Альтдорфер, Квентин Массейс. Распятие. Христос на кресте, Мария и Иоанн. Альбрехт Альтдорфер. Распятие с Марией и Иоанном. Николо ди Пьетро Джерини. Распятие Христа. В. Васнецов. Распятый Иисус Христос. В. Васнецов. Жены, издали смотрящие на Голгофу. М. Боткин.Снятие с креста. Положение во гроб Иосиф из Аримафеи снимает тело Христа с креста и заворачивает его в чистое покрывало. Поль Жеаннекен и Эрман Лимбург. Снятие с креста. Рафаэль Санти, Джованни Баттиста Тьеполо, Джованни Доменико Тьеполо, Питер Пауль Рубенс, В. Перов, В. П. Верещагин, Н. Кошелев, В. Васнецов. Снятие с креста (Голгофа). А. Рябушкин. Ночь на Голгофе. В. П. Верещагин. Мертвый Христос. Андреа Мантенья. Оплакивание Христа. Сандро Боттичелли, Гуго ван дер Гус, Карло Кривелли, Паоло Веронезе, А. Венецианов. Мария, обнимающая мертвого Христа. Герард Давид. Оплакивание мертвого Христа. Андреа Соларио. Оплакивание у подножия креста. Джованни Баттиста Тьеполо. Оплакивание Христа (Богоматерь над телом Спасителя). П. Жуковский.

Page 156: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

Положение во гроб. Квентин Массейс, Рафаэль Санти, Питер Пауль Рубенс (свободная копия картины Караваджо), В. Шебуев, К. Штейбен, К. Вениг, В. П. Верещагин. Иисус во гробе. В. Боровиковский. Плащаница. В. Васнецов. Погребение Христа. Джованни Доменико Тьеполо. Мария. Квентин Массейс. Скорбящая богоматерь. М. Боткин.

20. Воскресение Христово Воскресение Христово. В. Шебуев.Ангел отваливает камень. А. А. Иванов.Воскресший Христос. Микеланджело Буонаротти.Воскресение Христа. К. Штейбен.Явление Христа Марии Магдалине. Тициан Вечеллио, А. Егоров.Явление Христа Марии Магдалине после воскресения. А. А. Иванов.Возвестила радость плачущим. В. Поленов.Жены-мироносицы. М. Башкирцева, Н. Кошелев.Стояла у гроба. В. Поленов.Ужин в Эммаусе. Тициан Вечеллио, Микеланджело Меризи де Караваджо, Паоло Веронезе, Рембрандт Харменс ван Рейн.

21. Вознесение ГосподнеВознесение Христа. Пьетро Перуджино, Т. Нефф.Вознесение. М. Нестеров.Последнее веление Иисуса. К. Лебедев.

Page 157: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

156

Приложение 2

Карты. Палестина, Галилея и Иерусалим в эпоху Христа*

1. Палестина в эпоху Христа

* Источник: Даули Т. Э. Библейский атлас. Тридцать цветных карт. От Авраа-ма до первых христианских церквей. М. : Рос. Библ. о-во, 1995. Карты 20, 21, 22.

Page 158: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

157

2. Иисус в Галилее

Page 159: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

3. Иерусалим в эпоху Христа

Page 160: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

Предисловие ................................................................................................... 3Список использованных сокращений .......................................................... 6Список литературы, использованной при составлении словаря ............... 8Кириллическая азбука ................................................................................... 9Словарь ......................................................................................................... 10Сокращенные написания в текстах .......................................................... 142Приложение 1. Евангельские сюжеты и образы в произведениях

европейских и русских художников XIV – начала XX в. ............... 147Приложение 2. Карты. Палестина, Галилея и Иерусалим в эпоху

Христа ................................................................................................. 156

СОДЕРЖАНИЕ

Page 161: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания

Учебное издание

Дмитриева Татьяна НиколаевнаВоронцова Юлия Борисовна

СТАРОСЛАВЯНСКИЙ ЯЗЫКУчебный справочник

Заведующий редакцией М. А. ОвечкинаРедактор А. А. МакароваКорректор А. А. МакароваОригинал-макет Л. А. Хухаревой

План выпуска 2017 г. Подписано в печать 17.07.17Формат 60×841/16. Бумага офсетная. Гарнитура Timеs.Уч.-изд. л. 6,0. Усл. печ. л. 9,3. Тираж 50 экз. Заказ 134.

Издательство Уральского университета620000, г. Екатеринбург, ул. Тургенева, 4.

Отпечатано в Издательско-полиграфическом центре УрФУ620000, Екатеринбург, ул. Тургенева, 4.

Тел.: + (343) 350-56-64, 350-90-13Факс: +7 (343) 358-93-06

E-mail: [email protected]

Page 162: elar.urfu.ruelar.urfu.ru/bitstream/10995/52688/1/978-5-7996-2082-0_2017.pdf · ББК Ш141.61я73-1 Д535 Рецензенты: кафедра общего языкознания