eligibility of expenditure communication & visibility
DESCRIPTION
Eligibility of Expenditure Communication & Visibility. Joint Technical Secretariat 25 April 2012, Tartu. Kulude abikõlblikkus Teabeedastuse ja nähtavuse juhised. Ühine tehniline sekretariaat 2 5. aprill 2012, Tartu. Overall objective. Beneficiary and project partner’s - PowerPoint PPT PresentationTRANSCRIPT
Eligibility of Expenditure
Communication & Visibility
Joint Technical Secretariat
25 April 2012, Tartu
Kulude abikõlblikkus Teabeedastuse ja nähtavuse
juhised
Ühine tehniline sekretariaat
25. aprill 2012, Tartu
Overall objective
3
Beneficiary and project partner’s must take all necessary measures to publicise the fact that the project is co-financed by the Programme
(European Union and Russian Federation, additional financing from the Estonian State budget for LSPs EST-RUS)
“The Beneficiary must take all necessary steps to publicise the fact that the European Union has financed or co-financed the Action.”
Üldine eesmärk
4
Toetuse saaja ja partnerid peavad omalt poolt kasutama kõiki tarvilikke meetmeid, et avalikustada info programmi poolsest projekti kaasrahastamisest.
(Euroopa Liit ja Vene Föderatsioon,
täiendav rahastus Eesti riigi eelarvest suuremahuliste projektide puhul EST-RUS).
“The Beneficiary must take all necessary steps to publicise the fact that the European Union has financed or co-financed the Action.”
Main aims
5
The main aim of the commuinication and visibility actions are:
to ensure transparent use of EU funds, Programme co-financing;
to increase awareness about the Programme, EU role, funding opportunities and supported projects;
to promote cross-border cooperation and its results.
Peamised eesmärgid
6
Teabeedastuse ja nähtavuse peamised eesmärgid on:
• tagada Euroopa Liidu ning programmi poolse rahastuse kasutamise läbipaistvus;
• tõsta teadlikkust programmist; EL rollist rahastuse võimalustest ning toetatud projektidest;
• edendada piiriülest koostööd ning tutvustada selle tulemusi.
Project documents
7
Full Application Form Activities Pack 2
Grant Contract (Article 6 – Visibility)
Model Partnership Agreement
(point 11. Infomation and publicity measures )
http://www.estlatrus.eu/eng/programme/project_implementation/agreements_and_forms
Projekti dokumendid
8
Täismahus taotlusvorm Tööpakett 2
Toetusleping (Artikkel 6)
Partnerlusleping(punkt 11. Informatsiooni ja avalikustamise meetmed )
http://www.estlatrus.eu/eng/programme/project_implementation/agreements_and_forms
Use of Logo
9
• Compulsory in ALL communication tools
• 9 colours
• Light background suggested
• The same size as other logos
• Different sizes
• Black & white
Programme logo to download: http://www.estlatrus.eu/eng/programme/publications_amp_logo1/logo
Smallest - 40x25 mmSimplified version - 20x8 mm
Logo kasutamine
10
• Kohustuslik KÕIGI teabeedastuse vahendite puhul
• 9 värvi
• hele taust soovituslik
• samas mõõdus teiste kasutatavate logodega
• erinevad suurused
• must ja valge
Programmi logo allalaadimiseks: http://www.estlatrus.eu/eng/programme/publications_amp_logo1/logo
Väikseim - 40x25 mmLihtsustatud variant - 20x8 mm
Communication tools (Communication and Visibility Guidelines)
11
press releases, press conferences, press visits web-sites, social media e-publications – newsletters, project news and fact sheets display panels & commemorative plaques (if the total
contribution from the Programme for infrastructures or construction work exceeds 100 000 EUR)
publications - leaflets, brochures, etc. promotional items banners vehicles, supplies and equipment audio-visual production (videos) events & visits reporting others
Teabeedastuse vahendid (Teabeedastuse ja nähtavuse juhised)
12
pressiteated, pressikonverentsid, pressikülastused kodulehed, sotsiaalmeedia e-publikatsioonid – uudiskirjad, projektiuudised ja infolehed infostendid ja tänutahvlid (kui programmi poolne toetus
infrastruktuuri või ehitustöödesse ületab 100 000 EUR) publikatsioonid – voldikud, brošüürid jms. reklaammeened bännerid sõidukid, tarvikud ning seadmed audio-visuaalsed tooted (videod) üritused ja külastused aruandlus muu
Press releases
13
Press release should incorporate: the Programme logo the Programme statement
it should be mentioned that the funding was provided by the Programme
the amount of Programme co-financing in euro and in the local currency
! The press release is required to be sent at least initiating and finalising the project, as well as prior any major activity, event, news, result of the project.
“Estonia – Latvia – Russia Cross Border Cooperation Programme within the European Neighbourhood and Partnership Instrument 2007-2013 financially supports joint cross border development activities for the improvement of the region’s competitiveness by utilising its potential and beneficial location on the crossroads between the EU and Russian Federation.The Programme web-site is www.estlatrus.eu.”
Pressiteated
14
Pressiteates peab sisalduma: programmi logo programmi üldine avaldus
programmi poolse kaasrahastuse määr eurodes ja kohalikus valuutas
PS! Pressiteade on soovitav saata vähemalt projekti alul ning lõpus, samuti suuremate ürituste, sündmuste, uudiste, tulemuste kohta/eel
“ Euroopa naabrus- ja partnerlusinstrumendi Eesti – Läti – Vene piiriülese koostöö programm 2007 – 2013 toetab rahaliselt ühiseid arendustegevusi regiooni konkurentsivõime parandamiseks, kasutades ära regiooni potentsiaali ja soodsat asukohta Euroopa Liidu ja Vene Föderatsiooni vahelisel ristteel. Programmi koduleht on www.estlatrus.eu.”
Leaflets, brochures and newsletters
15
the full set Programme Logo the front page lower banner must carry the
disclaimer
the general statement of the Programme
the project details - contact name, address, telephone, fax and e-mail info.
“This publication has been produced with the financial assistance of the Estonia – Latvia – Russia Cross Border Cooperation Programme within European Neighbourhood and Partnership Instrument 2007 – 2013. The contents of this document are the sole responsibility of <Beneficiary’s or project partner's name> and can under no circumstances be regarded as reflecting the position of the Programme, Programme participating countries, alongside with the European Union.”
“Estonia – Latvia – Russia Cross Border Cooperation Programme within the European Neighbourhood and Partnership Instrument 2007-2013 financially supports joint cross border development activities for the improvement of the region’s competitiveness by utilising its potential and beneficial location on the crossroads between the EU and Russian Federation.The Programme web-site is www.estlatrus.eu.”
Voldikud, brošüürid ja uudiskirjad
16
Täies mahus programmi logo Avalehe alumises osas vastutamatusesäte
Programmi üldine avaldus
• Projekti üksikasjad – kontaktisik, aadress, telefon, fax ja e-post.
“Käesolev dokument on koostatud Euroopa naabrus- ja partnerlusinstrumendi Eesti – Läti – Vene piiriülese koostöö programmi 2007 – 2013 rahalise abiga. Dokumendi sisu eest vastutab ainuisikuliselt <Toetuse saaja või projekti partneri nimi> ja mitte mingitel tingimustel ei saa tõlgendada dokumendi sisu Programmi, Programmis osavate riikide ja Euroopa Liidu seisukohti peegeldavana.”
“ Euroopa naabrus- ja partnerlusinstrumendi Eesti – Läti – Vene piiriülese koostöö programm 2007 – 2013 toetab rahaliselt ühiseid arendustegevusi regiooni konkurentsivõime parandamiseks, kasutades ära regiooni potentsiaali ja soodsat asukohta Euroopa Liidu ja Vene Föderatsiooni vahelisel ristteel. Programmi koduleht on www.estlatrus.eu.”
Website
17
the full set Programme Logo the disclaimer on the homepage or the
window with the article about project
link to the Programme website link to the EuropeAid Co-operation Office
webpage
“This website has been produced with the financial assistance of the Estonia – Latvia – Russia Cross Border Cooperation Programme within European Neighbourhood and Partnership Instrument 2007 – 2013. The contents of this document are the sole responsibility of <Beneficiary’s or project partner's name> and can under no circumstances be regarded as reflecting the position of the Programme, Programme participating countries, alongside with the European Union.”
Koduleht
18
Programmi logo täismahus vastutamatusesäte kodulehel või
vaateaknas, kus avaldatud artikkel projektist
link programmi kodulehele link EuropeAid kodulehele
“Käesolev dokument on koostatud Euroopa naabrus- ja partnerlusinstrumendi Eesti – Läti – Vene piiriülese koostöö programmi 2007 – 2013 rahalise abiga. Dokumendi sisu eest vastutab ainuisikuliselt <Toetuse saaja või projekti partneri nimi> ja mitte mingitel tingimustel ei saa tõlgendada dokumendi sisu Programmi, Programmis osavate riikide ja Euroopa Liidu seisukohti peegeldavana.”
Display panels – after 100 000 EUR
19
should incorporate:
the Programme logo, which shall cover at least 50% of the area of the display panel
a phrase
Name of the Beneficiary, title of the project start/end time of the works minimum size shall be 1500 x 1000 mm
“This project is co-financed by the Estonia – Latvia – Russia Cross Border Cooperation Programme within European Neighbourhood
and Partnership Instrument 2007 – 2013”
Infostendid – üle 100 000 EUR
20
Peab sisaldama:
programmi logo, mis hõlmab vähemalt 50% infotahvli pinnast
lause
toetusesaaja nimi, projekti nimi tööde alguse ja lõpu aeg miinimum mõõdud 1500 x 1000 mm
“Projekti kaasrahastab Euroopa naabrus- ja partnerlusinstrumendi Eesti-Läti-Vene piiriülese koostöö programm 2007-2013”
Display panel / Infostend
21
Commemorative plaque – 100 000 EUR
22
should incorporate:
the Programme logo, which shall cover at least 50% of the area of the display panel
the phrase
the date on which the object was finished minimum size shall be 500 x 300 mm
“This [name of the structure] was co-financed by the Estonia – Latvia – Russia Cross Border Cooperation Programme within
European Neighbourhood and Partnership Instrument 2007 – 2013”
Tänutahvel – 100 000 EUR
23
Peab sisaldama:
programmi logo, mis hõlmab vähemalt 50% tänutahvli pinnast
lause
kuupäev, mil objekt valmis miinimum mõõt 500 x 300 mm
[Objekti nimi] kaasrahastas Euroopa naabrus- ja partnerlusinstrumendi Eesti-Läti-Vene piiriülese koostöö programm 2007-2013
Vehicles, supplies, equipment and promotional items
24
should incorporate: the Programme logo the phrase
in English and in the official language of the respective Participating country
Stickers (provided by JTS)
informational poster can be used (template)!
"Provided with the support of the Estonia – Latvia – Russia Cross Border Cooperation Programme within European Neighbourhood
and Partnership Instrument 2007 – 2013"
Sõidukid, seadmed, tarvikud ja reklaamesemed
25
Peab hõlmama: programmi logo lauset
inglise keeles ja programmis osaleva vastava riigi keeles
kleebised (väljastatakse ühise teh. sekretariaadi poolt)
võib kasutada posterit (näidis)!
“Hangitud Euroopa naabrus- ja partnerlusinstrumendi Eesti – Läti – Vene piiriülese koostöö programmi 2007 – 2013
toetusel"
Programme Stickers / Programmi kleebis
26
• 50 x 90 mm
• 25 x 40 mm
Reporting
27
Front cover contain:• Name of the project• Date of submission• Programme Logo Back cover contain:• Disclamer
Section of communication activities and their impact should be included.
“The contents of this publication are the sole responsibility of <name of the author/beneficiary/project partner> and can in no way be taken to reflect the views
of the Estonia – Latvia – Russia Cross Border Cooperation Programme within European Neighbourhood and Partnership Instrument 2007 – 2013 and Programme
participating countries, alongside with the European Union”.
Aruandlus
28
Esilehel kajastatud:• Projekti nimi• Esitamise kuupäev• Programmi Logo Tagaküljel:• Vastutamatusesäte
Teabeedastuse osa ning selle mõju peab aruandes sisalduma.
Käesolev dokument on koostatud Euroopa naabrus- ja partnerlusinstrumendi Eesti – Läti – Vene piiriülese koostöö programmi 2007 – 2013 rahalise abiga. Dokumendi sisu eest vastutab ainuisikuliselt <Toetuse saaja või projekti partneri nimi> ja mitte mingitel tingimustel ei saa tõlgendada dokumendi sisu Programmi, Programmis osavate riikide ja Euroopa Liidu seisukohti peegeldavana.”
Completion of the Project
29
! No Programme symbol may be included in any communication tools of the project 6 months after the phase co-financed by the Programme has finished.
! Exception – commemorative plaques (the commemorative plaque installed shall be maintained at least until 31 December 2025, for LSPs - 7 years after the last payment is received)
Projekti lõpetamine
30
! 6 kuud peale programmi poolt kaasrahastatud projekti etapi lõppemist ei ole lubatud lisada programmi sümbolieid teabevahenditele
! Välja aratud – tänutahvlid (paigaldatud tänutahvlid peavad säiluma vähemalt 31.detsembrini 2025, LSP`de puhul - 7 aastat peale viimase makse saamist)
www.estlatrus.eu
31
www.estlatrus.eu
32
• Download Project Implementation Documents -http://www.estlatrus.eu/eng/programme/project_implementation/agreements_and_forms
• All Questions asked during 1st Call for Proposals are published (including those regarding project implementation)
• subscribe the Programme news
• learn about the information seminars and register on-line!
www.estlatrus.eu
33
• Allalaadimiseks projekti rakendamiseks vajalikud dokumendid -
http://www.estlatrus.eu/eng/programme/project_implementation/agreements_and_forms
• Kõik 1. taotlusvooru jooksul esitatud küsimused avaldatud (sh. need, mis puudutavad projektide elluviimist)
• Telli programmi uudised
• Tutvu infoga seminaride toimumisest ning registreeru veebis !
Summary / Kokkuvõte
34
comply with all visibility requirements
always use Programme’s title & logo
Järgi kõiki teabeedastuse ja nähtavuse nõudeid
kasuta alati programmi nime ja logo
Guiding Documents
35
Communication and Visibility Manual for European Union External Actionshttp://ec.europa.eu/europeaid/work/visibility/index_en.htm
Programme’s Guidelines for Grant Applicants Section 3.1.4 - Publicity and Information Requirements http://www.estlatrus.eu/eng/programme/project_implementation/agreements_and_forms
Programme’s Communication and Publicity Guidelines for Open Call for Proposals (also in Estonian) http://www.estlatrus.eu/eng/programme/project_implementation/guiding_documents
Glossary - www.estlatrus.eu » Glossary&Abbreviations
Suunavad dokumendid
36
EL välistegevuse teabeedastuse ja nähtavuse suunised http://ec.europa.eu/europeaid/work/visibility/index_en.htm
Juhend toetuse taotlejatele Punkt 3.1.4 – teabeedastuse ja nähtavuse nõuded http://www.estlatrus.eu/eng/programme/project_implementation/agreements_and_forms
Teabeedastuse ja nähtavuse juhend avatud taotlusvoorude projektidele(ka eesti keeles) http://www.estlatrus.eu/eng/programme/project_implementation/guiding_documents
Sõnaseletuste loend - www.estlatrus.eu » Glossary&Abbreviations
Further Information/ Informatsioon
37www.estlatrus.eu
LÄTI Vineta ŠnoreÜhine tehniline sekretariaatTel: +371 675 09526E-post: [email protected]
EESTI Liane RosenblattTartu harukontor tel: +372 738 6011 E-post: [email protected]
Artur ViiraJõhvi harukontor Tel: + 372 339 5609E-post: [email protected]
VENE Sergey BalanevPeterburi harukontor Tel: + 7 812 325 83 51E-post: [email protected]
Vladimir SkorokhodovLeningradi oblasti harukontor (Peterburis)Tel: + 7 812 325 51 84E-post: [email protected]
Ekaterina MoskalevaPihkva harukontor Tel: + 7 8112 79 40 54E-post: [email protected]
Thank you for attention!Aitäh tähelepanu eest!
38