empresas do cem apontam crescimento em 2008mourisco.com.br/site/jornal/mouriscon46.pdf · chl, ild,...
TRANSCRIPT
1
ANO VIII - Nº 46 - JULHO/AGOSTO DE 2008 - PUBLICAÇÃO BIMESTRAL DO CENTRO EMPRESARIAL MOURISCO
Empresas do CEM apontamcrescimento em 2008
bimestre é denovidades ecrescimento para
algumas das principaisempresas usuárias do CEM.PDG SUPERA MERCADOIMOBILIÁRIO
Apesar de, nos últimosmeses, o mercado de capitaister indicado queda nas açõesdo setor imobiliário, a PDGRealty, há mais de um anoinstalada no CEM, teve seuspapéis valorizados em 43,4%no período de janeiro de 2007a junho de 2008, segundo aedição de julho da RevistaIstoé Dinheiro.
Nascida como uminvestimento particular dossócios do Banco Pactual, hojeUBS Pactual – também comescritórios no Condomínio -,a PDG é uma holding departicipações imobiliárias.
A companhia mantém seucrescimento através de atuaçãoem todas as frentes domercado imobiliário, poiscompra somente a capacidadegerencial das construtoras,sem prejudicar a autonomia eo segmento de cada uma delas.
Hoje, a PDG está presenteem 45 cidades e 12 estados
OOOOO
COMPANIES GROWThe term is of news and growth
for corporate users of CEM.Although, in recent months, thecapital market have indicated a
drop in shares of real estate, thePDG Realty, for over a year in EMC,
had their roles valued at 43.4%from January 2007 to June 2008,
according to the July edition ofMagazine Istoé Dinheiro. Born as aprivate investment of shareholders
of Banco Pactual, UBS Pactual
brasileiros e tem em seuportfólio as empresas Goldfarb,CHL, LDI, Brasil Brokers e TGLT.UPPER INAUGURANOVO ESPAÇO
A academia Upper,localizada no subsolo do CEMhá mais de dois anos, está emobras para aumentar suavariedade de atividades. Atésetembro, será inauguradamais uma sala para aulascoletivas, dedicada ao bem-estar, com aulas de ioga, e àprática de lutas marciais.
O funcionamento é de 2a a6a feira, das 6h às 23h, e aossábados das 9h às 20h.LOG-IN GANHA PRÊMIO
Instalada no CEM desdejaneiro de 2008, a Log-In,primeira e única empresa no
Brasil de logística integradapara transporte emovimentação de cargas econtêineres, ganhou, noúltimo mês de junho, oprêmio IR MAGAZINEAWARDS na categoria “MelhorDesempenho em Relaçõescom Investidores em umaOferta Pública Inicial (IPO)”.
A revista IR Magazine éuma das publicações maisrenomadas na área deRelações com Investidores.O prêmio aconteceanualmente nos EUA, ReinoUnido, Europa continental,Canadá, região nórdica, Ásia,Brasil e Austrália. Este é umimportante reconhecimentodo mercado de capitais àexcelência do trabalho de RIdesenvolvido pela Log-In.
today, the PDG is a holdingcompany of real estate
particiapation. The companymaintains its growth through actionon all fronts in the property market,
buying only the constructersmanagement capability, without
undermining the autonomy and thesegment of each one of them.
Today, PDG is present in 45 citiesand 12 Brazilian states and has in
its portfolio companies Goldfarb,CHL, ILD, Brazil Brokers and TGLT.
The Upper Academy, in CEM formore than two years, is in theworks to increase its variety of
activities. Until September, onemore room will be opened for
collective classes, dedicated towelfare, with classes of yoga, and
the practice of martial arts. Itoperates from Monday to Friday,
from 6am to 11pm, and onSaturdays from 9 am to 8pm. In
CEM since January 2008, Log-in,the first and only company in
Brazil of integrated logistics fortransport and handling of cargoand containers, won in the last
month of June, the IR MAGAZINEAWARDS prize in the category
“Best Performance in Relationshipwith Investors in an Initial Public
Offering (IPO).“ The IR Magazineis one of the most renowned
publications in the area of InvestorRelations. The award is annually inthe U.S., UK, Continental Europe,
Canada, the Nordic region, Asia,Brazil and Australia.
This is an important recognitionof the capital market tothe excellence of the RI
work developed by the Log-in.
A Log-In ganhou o prêmioIR Magazine Awards
2
FATOS FATOS FATOS FATOS FATOS FATOS FATOS FATOS
EXPEDIENTEO Mourisco é uma publicação
bimestral do CentroEmpresarial Mourisco
Praia de Botafogo, 501CEP 22250-040 - Rio de Janeiro - RJ
Telefax: (21) 2543-3881- E-mail:[email protected]
Editora: Kiki GurjãoReportagem: Bruna de FriasProjeto Gráfico e Produção
Editorial: Gurjão JennéComunicação Integrada
Versão Resumida em Inglês:Helio Jenné
Fotografia: Arquivo doCondomínio/Divulgação -
Colaboração: Aurea Pinheiro eCelso Caruso
Tiragem: 2.000 exemplares.
A Deloittepromoveu, dia 10 dejunho, o Seminário deDeclaração deInformaçõesEconômico-Fiscaisda Pessoa Jurídica.As palestras abordaramaspectos gerais paradeclaração do Impostode Renda de PessoaJurídica 2008 e foramministradas por gerentese sócios da área deConsultoria Tributáriada empresa.De acordo com FátimaRibeiro, organizadorado seminário, o Centrode Convenções doCEM é periodicamenteescolhido para sediareventos devido àcompleta infra-estruturade serviços e localizaçãocentral, além dadisponibilidade deestacionamentorotativo no Edifício.
DELOITTEREALIZA
SEMINÁRIO
Exercício de escape serárealizado em outubro
Centro de Convenções Mourisco
Informações e reservas: (21) [email protected]
Requinte efuncionalidade
para o seu evento
DELOITTESEMINAR
Deloitte promoted,on June 10th, the Declaration
of Information Seminar onEconomic-Tax of Legal Person.
The talks discussed generalaspects of the declaration for
Income Tax, Legal Person 2008and were delivered by
managers and shareholders ofthe Tax Consulting company
area. According to FatimaRibeiro, the seminar irganizer,
the Convention Center CEMis regularly chosen to host
events because of thecomplete infrastructureservices and its central
location, plus the availability ofparking at the Building.
stá em fase depreparação oexercício anual de
escape do CentroEmpresarial Mourisco.Em setembro, serãopromovidos ostreinamentos direcionadosàs brigadas setoriais,formadas por funcionáriosdas empresas usuárias doEdifício, e à brigada predial,composta por prestadoresde serviços da equipepredial.
De acordo com o Cel.Nerilson Martin, Oficialda Reserva do Corpo deBombeiros e consultortécnico do Condomínio,os treinamentos préviossão importantes para queo exercício aconteça com
EEEEE
segurança e disciplina."Todos os envolvidosdevem conhecer osprocedimentos adequados,as rotas de fuga e os pontosde reunião", afirma oconsultor.
Está sendo produzidauma nova versão do manualde prevenção e combate aincêndios e escape, queserá distribuída aos líderesdas brigadas.
Hemorio fará nova coletade sangue no Edifício
ESCAPE EXERCISEIt is under preparation the
Centro Empresarial Mouriscoannual escape exercise. In
September, the training will bedirected to the sector brigades,
formed by employees of thecompanies users of the building,
and to the building brigade,composed of providers of
services of the building team.According to Cel. Nerilson
Martin, Retired official of the FireBrigade and technical advisor
of the condominium, the priortraining are important in
order that the exercisehappen with security and
discipline."All people involved must know
the appropriate procedures, theroutes of escape and the meetingpoints," says the consultant. It is
being produced a new version of theprevention and fire fighting and
escape manual, which will bedistributed to leaders of the
brigades.
o próximo dia 1° de outubro, o serviço decoleta móvel do Hemorio estará presenteno CEM para uma nova campanha de doação
de sangue. A parceria com o Hemorio foi iniciadaem 2004, com o objetivo de participar ativamentedessa corrente de solidariedade, em conjunto comos usuários do prédio. Vale lembrar que doarsangue é um ato voluntário e altruísta que colaborapara salvar vidas. Contamos com a sua participação!
NNNNN BLOOD DONATIONOn October, 1st the Hemorio
mobile collection service will be presentat CEM for a new campaign of blood donation.The partnership with Hemorio began in 2004
with the aim of actively participate of this chainof solidarity, together with the users of the
building. Remember that donatingblood is a voluntary and selfless
act that helps to save lives.We count on your participation!
3
PSA Peugeot Citroënlança em agosto umanova linha de veículos
da marca Peugeot 207.Especialmente desenvolvidano Brasil para o consumidorinterno, o carro estará àdisposição em três modelos:207 Hatchback (três e cincoportas), 207 SW e o inédito207 Passion, que disputará osegmento dos sedãs compactos.A expectativa da Peugeot évender 30 mil unidades nosúltimos meses do ano.
Com um recorde devendas no primeiro semestrede 2008, o lançamento danova linha reforça ainda mais oposicionamento do Grupo noBrasil, onde atualmente ocupao lugar de quinta maiormontadora do país e a primeiraentre as newcomers(fabricantes de veículosinstaladas no Brasil a partir dosanos 90).
A PSA Peugeot Citroënregistrou este ano o melhorprimeiro semestre de vendasdesde que se instalou no Brasilem 2001. No acumulado de2008, o Grupo comercializou75.688 carros de passeio ecomerciais leves de suasmarcas Peugeot e Citroën.
PSA Peugeot Citroën lança novos carrosAAAAA
As vendas representam umaumento de 38% em relaçãoao mesmo período em 2007.O mercado automotivobrasileiro cresceu 30,2%nesse período.
Este resultado confirma ocrescimento acelerado que aempresa vem mantendo noBrasil nos últimos anos e quese acentuou em 2007, com acriação da Direção Mercosul.“O nosso objetivo é aumentara participação no mercadobrasileiro e firmar o Mercosulcomo um dos pilares desustentação dodesenvolvimento internacionaldo Grupo”, afirma VincentRambaud, Diretor Geral Brasile Mercosul da PSA PeugeotCitroën.
Para atender à demandacrescente do mercadobrasileiro e também àsexportações, as linhas deprodução da fábrica de PortoReal-RJ estão funcionando emtrês turnos.
“Temos certeza que osnovos automóveis quechegarão às lojas em agostoreforçarão ainda mais o ritmode crescimento da PSAPeugeot Citroën no país”,afirma Vincent Rambaud.
THE NEW PEUGEOT207 LINE
The PSA Peugeot Citroen will belaunching the new Peugeot 207
vehicles in August. Especiallydeveloped in Brazil for the domestic
consumer, the car has threemodels: 207 Hatchback
Tahitian Noni, quetem sua sede no Rio deJaneiro localizada no
CEM desde junho de 2006,entrou recentemente nomercado de bebidasenergéticas com o HiroEnergy.
Composto de açaí, maçã,acerola e guaraná, oenergético tem fórmuladiferenciada, com grandevariedade de vitaminas doComplexo B e isenção decafeína sintética.
Com apenas seis caloriaspor lata de 250 ml, HiroEnergy é uma nova alternativade estímulo instantâneo deenergia com saúde eresponsabilidade.
Conheça o energético da Tahitian NoniAAAAA Há pouco mais de 10 anos
no mercado, a Tahitian Noniestá presente no Brasil desde2003 e comercializa, além doHiro Energy, o Super Blend,uma bebida 100% natural, quecombina sucos de maçã, pêra,cupuaçu, uvas verdes evermelhas, framboesa e açaí.Também faz parte de seucatálogo de produtos, umalinha exclusiva de cosméticosdesenvolvida comcomponentes naturais.
As vendas são feitasatravés de escritórios próprios,call center, Internet ou pelosdistribuidores credenciados.Obtenha mais informações emwww.tahitiannoni.com.br oupelo telefone (21) 2543-8382.
HIRO ENERGYThe Tahitian Noni, which has
its Rio de Janeiro headquarterslocated at CEM since June 2006,
recently entered the market forenergetic drinks with Hiro Energy.Composed of açaí, apple, acerolaand guaraná, the energetic has a
differentiated formula, with a great
variety of vitamins of the ComplexB and free of synthetic caffeine.With just six calories per can of
250 ml, Hiro Energy is a newalternative to stimulate
instantaneous energy with healthand responsibility. Just over 10
years on the market, Tahitian Noniis present in Brazil since 2003 and
markets, in addition to Hiro Energy,the Super Blend, a 100% natural
drink, which combines of apple,pear, cupuaçu, green and
red grapes raspberry and açaíjuices. It is part of its productscatalogue, an exclusive line of
cosmetics developed with naturalcomponents.
The sales are made through ownoffices, call center, Internet or by
accredited distributors.Get more information onwww.tahitiannoni.com.br
or by the phone(21) 2543-8382.
(three five-door), 207 SW and theunprecedent 207 Passion, which
will dispute the segment ofcompact sedans. The expectation is
to sell 30.000 units on the lastmonths of the year. Holding a record
sales in the first half of 2008, therelease further strengthens theposition of the Group in Brazil,where currently it occupies the
position of fifth largest assembler ofthe country and the first among the
newcomers. The PSA PeugeotCitroen this year recorded the best
first half sales since it has settled inBrazil in 2001. In the 2008
aggregated, the Group traded 75.688cars tour and light commercial ofits Peugeot and Citroen brands.
The sales represent an increase of38% over the same period in 2007.
The Brazilian automotive marketgrew 30.2% during this period.
This result confirms the acceleratedgrowth that the company has been
keeping in Brazil and which haswidened in 2007 with the creationof Mercosul direction. "Our goal is
to increase participation in theBrazilian market and sign the
Mercosul as one of thecornerstones of the internationaldevelopment of the group," says
Vincent Rambaud, General Directorof Brazil and Mercosul PSA Peugeot
Citroen. To meet the growingdemand of the Brazilian market and
also the exports, the productionlines of the factory in Porto Real-RJare working in three shifts. "We're
sure that the new cars that willcome to stores in August will
further strengthen the pace ofgrowth of PSA Peugeot Citroen in
the country," says Vincent Rambaud.
FATOS FATOS FATOS FATOS FATOS FATOS FATOS FATOS
4
ACONTECEMCEMCEMCEMCEM
Guia de Servicos•Tahitian Noni
Tel.: 2543-8062•P&R Coiffeur
Tel.: 2541-0829•ATCEM - Táxi
Tel.: 2275-4132•Refúgio
Tel.: 2541-6012•Blends
Cel.: 7839-6102
Linha Direta coma Gerência Predial
Síndico: Celso Carusotecle: rota + 205Gerente de Operações:Aurea Pinheirotecle: rota + 203Ass. Técnico Esp. Opr.:Isaac Pinheirotecle: rota + 200Centro de Convenções:Gilda Rochatecle: rota + 290
,•Casa do Pão
de QueijoTel.: 2543-1587
•Mr. ÔpiTel.: 2244-2185
• Mistura NaturalTel.: 2543-3147
•Academia UpperTels.: 2295-2211
2295-5305Tel/Fax: 2543.3881- [email protected] / www.cemourisco.com.br
Atendimento de 2ª a 6ª feira, das 8h às 18h
USE OF THE BADGET IS REQUIREDFor security measures, carrying the functional badge on a visible place is
required to circulate in dependencies of the Mourisco Business Center.The building officers are directed to only allow the release of the entrance
to the towers to Corcovado and Sugar Loaf access through the use ofproximity card for personal and non-transferable use.
We count on your collaboration.
Para o bem-estar de toda a coletividade, a Administraçãocriou uma nova área de fumantes, deixando o ambiente doAtrium livre de fumaça. Localizado no jardim lateral, o espaçodispõe de cinzeiros à prova de vento e bancos para descanso,permitindo que os fumantes ali permaneçam confortavelmente eainda desfrutem da beleza dos jardins.
PARA SUA COMODIDADE, UTILIZE ANOVA ÁREA DE FUMANTES DO CEM
AssistentesAdministrativos:Marcia Santanatecle: rota + 211
Cláudia Reistecle: rota + 202
Felipe SobralLeonardo Araújotecle: rota + 201
De acordo com o queestabelece a legislação emvigor, foram concluídos naprimeira semana de julho osserviços anuais de limpeza dedutos do sistema central derefrigeração. A atividade foiseguida de análises de amostrasde ar, comprovando aconformidade com os padrõesreferenciais exigidos por lei.
QUALIDADEDO AR
REMEMBERTHE RULES
• Smoking on internal areas isforbidden by the Federal Law
9.294 of July, 1996. Please, go toopen air areas, where there are
ashtrays available.• Authorizations for accessing
the building out of working hoursand solicitations for night air
conditioning may be sent to theAdministration up to 5:00pm of the
intended day.• Pay attention to the scheduleof loading and unloading: in the
morning – 10 to 11:30h am;evening – 2:30h to 5h pm; night –
7h pm to 6h am.
Para facilitar a boaconvivência, siga as regras:• Fumar nas áreas internasé proibido pela Lei Federal9.294, de julho de 1996.Dirija-se às áreas ao arlivre, onde há cinzeirosdisponíveis.• As autorizações de acessofora do horário regular esolicitações de ar refrigeradonoturno devem serencaminhadas para aAdministração até as 17 horasdo dia pretendido.• Atenção aos horários decarga e descarga: manhã -10:00h às 11:30h; tarde -14:30h às 17:00h; noite -19:00h às 6:00h.
LEMBRE-SEDAS NORMAS
NEW AREA FOR SMOKERSFor the welfare of the whole community, the Administration created a
new area for smokers, leaving the environment of the Atrium free of smoke.Located in the side garden, the area has a wind-proof ashtrays and benches
for rest, allowing smokers there remain comfortably and still enjoy thebeauty of gardens.
Por medida de segurança, é obrigatório portar o cracháfuncional em local visível para circular nas dependências doCentro Empresarial Mourisco. Os agentes prediais sãoorientados para somente permitir o desbloqueio das catracas deacesso às torres Pão de Açucar e Corcovado através do cartãode proximidade de uso pessoal e intransferível. Contamos com asua colaboração.
USO DO CRACHÁ É OBRIGATÓRIO
AIR QUALITYAccording to what is
determined by the law in force,there were completed in the firstweek of July the annual cleaning
services of the ducts of the centralcooling system.
The activity was followed byanalyses of samples of air, showing
compliance with the standardsbenchmarks required by law.
Para anunciar ligue2541-1491 / 2275-0310
Olga Banchik
Em cumprimento àsrotinas prediais de caráterpreventivo, foram realizadosem julho os serviços semestraisde limpeza e higienização dosreservatórios de água doEdifício. A intervenção écomplementada com análisesfísico-químicas ebacteriológicas que atestam apotabilidade da água.
ÁGUA EMORDEM
WATER IS POTABLEIn compliance with the
preventive building routines, wereheld in July the semestral services
of cleaning and sanitation of thebuilding water reservoirs. The
intervention is complemented byphysical-chemical and
bacteriological analysis whichestablish the water drinkability.