ephemerides...

176
EPHEMERIDES CALASANCTIANAE a. LXXXVI · n. X DEC 2017 COMMENTARIUM OFFICIALE ORDINIS SCHOLARUM PIARUM

Upload: others

Post on 01-Aug-2020

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

EPHEMERIDESCALASANCTIANAE

a. LXXXVI · n. X DEC 2017

COMMENTARIUM OFFICIALE ORDINIS SCHOLARUM PIARUM

Page 2: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

DIREZIONE, REDAZIONE E AMMINISTRAZIONEPiazza de’ Massimi, 4 - 00186 ROMA - Tel. 06 6840741 - Fax 06 94446022> www.scolopi.org - www.scolopi.net - www.piaristfathers.org - www.perespiaristes.orgE-mail: [email protected]

Realizado por / Edited by / A cura di / Édité parOfi cina de Comunicación de la Curia de los Padres Escolapios de Roma

DIRECTOR: P. Andrés Valencia Henao

TRADUCCIONESResponsable del equipo de traductores / In charge of the team of translatorsResponsabile dell’equipe dei traduttori / Responsable de l’équipe des traducteurs P. José Pascual Burgués

Frons publicationisEncuentro de la familia Calasancia en ÁfricaIncontro della Famiglia Calasanziana in AfricaMeeting of the Calasanctian Family in AfricaRencontre de la famille Calasanctienne en Afrique IMPRIMEICCE. Instituto Calasanz de Ciencias de la EducaciónConde de Vilches, 4. 28028 MadridImprenta: GramadosaISSN 1720-8637

EPHEMERIDES CALASANCTIANAEmensile associato all’Unione Stampa Periodica ItalianaDirettore responsabile: Luigi CapozziAutorizzazione del Tribunale di Roma n. 16735 del 22.03.1977Finito di stampare nel mese di febbraio 2018

Page 3: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

EC X · 2017 · 1411

INDEX

SALUTATIO PATRIS GENERALIS Pedro Aguado

Invitados a un nuevo Pentecostés / Invitati a una nuova Pentecoste / Invited to a new Pentecost / Invités à une nouvelle Pentecôte

SECTIO OFFICIALIS

Domus erectaeNominationesNotifi cationesProfessiones solemnesOrdinationes diaconalesOrdinationes sacerdotalesDiplomata confraternitatis

EX ECCLESIA

Carta del Santo Padre Francisco con ocasión del Centenario de la Promulgación de la Carta Apostólica "Maximum Illud" / Lettera del Santo Padre Francesco in occasione del Centenario della Promulgazione della Lettera Apostolica "Maximum Illud" / Letter of his Holiness Pope Francis on the occasion of the Hundreth Anniversary of the Promulgation of The Apostolic Letter "Maximum Illud" / Lettre du Pape François à l'cccasion du Centenaire de la Promulgation de la Lettre Apostolique "Maximum Illud"

1415

1430

1433

Page 4: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

1412 • EC X · 2017

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Comision de Educación de las Uniones de Superioras y Superiores Generales / Commissione di Educazione delle Unioni di Superiore e Superiori Generali / Board of Education of the Unions of Men and Women General Superiors / Comité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

Profesión Solemne de Baltazar Santillán / Professione Solenne di Baltazar Santillan / Baltazar Santillan’s solemn profession / Profession solennelle de Baltazar Santillan. Carlos Guerra.

Visita a las presencias escolapias en Camerún. Visita del Padre General a Bafi a y Bamendjou / Visita alle presenze dei Padri Scolopi in Camerun. Visita del Padre Generale a Bafi a e Bamendjou / Visit to the Piarist presence in Cameroon. Visit of Father General to Bafi a and Bamendjou / Visite aux présences piaristes au Cameroun. Visite du Père Général à Bafi a et à Bamendjou. Serge Akoumou Bikoe.

El Padre General visita la escuela de San José en Abodo (Yaundé) / Il Padre Generale visita la scuola di San Giuseppe a Abodo (Yaoundé) / Father General’s visit to Saint Joseph School in Abodo (Yaounde) / Le Père Général visite l’école Saint Joseph à Abobo (Yaoundé). Serge Akoumou Bikoe.

Ordenación diaconal de Tommaso de Luca / Ordenación diaconal de Tommaso de Luca / Ordination to the diaconate of Tommaso de Luca / Ordination au diaconat de Tommaso de Luca / Gerardo Vicente Leyva Bohórquez. Sch. P.

Profesiones solemnes en África Central / Visita del P. Generale e P. Pierre Diatta al Camerun / Visit of Fr. General and Fr. Pierre Diatta to Cameroon / Visite du Père Général et P. Pierre Diatta au Cameroun.

Provincia de África Central. Ordenaciones diaconales / Provincia dell’Africa Occidentale. Ordinazioni diaconali / Province of Central Africa. Diaconal ordinations / Province d’Afrique Centrale. Ordinations diaconales. Serge Akoumou Bikoe.

Federico Ávila, nuevo sacerdote escolapio en Puerto Rico / Federico Ávila, nuovo sacerdote scolopio a Porto Rico / Federico Ávila, new Piarist Priest in Puerto Rico / Federico Ávila, nouveau prêtre piariste à Puerto Rico. Francisco J. Aisa.

1446

1450

1452

1456

1458

1464

1468

1472

Page 5: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

EC X · 2017 · 1413

Semana de visitas a Guinea Ecuatorial / Settimana di visite alla Guinea Equatoriale / Week of visits to Equatorial Guinea / Semaine de visites à la Guinée Équatoriale. P. Pierre Diatta.

Visita Canónica del P. General a la Provincia de Austria / Visita Canonica del P. Generale alla Provincia dell’Austria / Canonical Visit of Fr. General to the Province of Austria / Visite Canonique du Père Général à la Province de l’Autriche. P. Ignasi Peguera Sch. P. y P. Jean de Dieu Tagne Sch. P.

Lo histórico y lo presente en Varsovia / Passato e presente a Varsavia / History and present in Warsaw / Histoire et actualité à Varsovie. P. Jacek Wolan Sch. P.

Provincia de Italia. Presentación de la tésis doctoral del P. Martín Badiane / Provincia d’Italia. Presentazione della tesi dottorale di P. Martin Badiane / Province of Italy. Presentation of the doctoral thesis of Fr. Martin Badiane / Province d’Italie. Présentation de la thèse de doctorat du P. Martin Badiane. Gerardo Vicente Leyva Bohórquez. Sch. P.

Encuentro de la familia Calasancia en África, en Yaundé / Incontro della Famiglia Calasanziana in Africa, a Yaoundé / Meeting of the Calasanctian Family in Africa, in Yaoundé / Rencontre de la famille Calasanctienne en Afrique, à Yaoundé. Serge Akoumou Bikoe.

Provincia de Polonia. Tres pasos para el “Nuevo Job” / Provincia de Polonia. Tre passi al “Giobbe nuovo” / Province of Poland. Three steps to the “New Job” / Province de Pologne. Trois étapes pour le “Nouveau Job”. Łukasz Adamusiak Sch. P.

Experiencia Caminantes de Emaús / Esperienza Camminanti di Emmaus / Emmaus Walkers’ Experience / L’Expérience « Pélerins d’Emmaüs ». Jon Calleja.

SODALES DEFUNCTI 2017

CONSUETA MEMORIA

P. Demetrio DÍAZ ÍÑIGUEZ. De Jesús Crucifi cado (Gollano/Navarra 1928 – Pamplona 2016). José Díaz.

1476

1478

1482

1488

1492

1498

1504

1514

1516

Page 6: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

1414 • EC X · 2017

1519

1522

1524

1526

1529

1535

P. Víctor PINILLOS IRISARRI. Del Niño Jesús (Etayo/Navarra 1924 – Pamplona 2016). José Díaz.

Fratris Theodoris HERCZYŃSKI. A M. Dei Claramontana (1932-2015). P. Józef Matras Sch. P.

Patris Stanislai ABŁAŻEWICZ. A V. de Perp. Succursu (1930-2015). P. Józef Matras Sch. P.

Fratis Jordi PÉREZ BETRÁN. Ab Immaculata Conceptione (Barcelona 1946 – Barcelona 2017)

SECTIO BIBLIOGRAPHICA 2017

INDEX ANNI 2017

Page 7: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

EC X · 2017 · 1415

SALUTATIO PATRIS GENERALIS DECPedro Aguado PADRE GENERAL | PADRE GENERALE | FATHER GENERAL | PÈRE GÉNÉRAL

CARTA A LOS HERMANOS

Invitados a un nuevo Pentecostés

LETTERA AI FRATELLI

Invitati a una nuova Pentecoste

LETTER TO OUR BRETHREN

Invited to a new Pentecost

LETTRE AUX FRÈRES

Invités à une nouvelle Pentecôte

Page 8: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

1416 • EC X · 2017

SALUTATIO PATRIS GENERALIS

ESP ITA

“Vi invito a vivere questo Anno Giubilare come una nuova “Pentecoste degli Scolopi”. Lasciate che la casa comune delle Scuole Pie si riempia di Spirito Santo, in modo che si crei in voi la necessaria comunione per por-tare avanti con forza la missione propria de-gli Scolopi nel mondo, superando le paure e le barriere di ogni tipo. Le vostre persone, comunità e opere possano irradiare in ogni lingua, luogo e cultura la forza liberante e salvifi ca del Vangelo. Che il Signore vi aiuti ad avere sempre uno spirito missionario e la disponibilità a mettervi in cammino”.1

E’ stata questa, indubbiamente, una delle pro-poste più signifi cative rivolte dal Papa France-sco all’insieme delle Scuole Pie, in occasione dell’Anno Giubilare Calasanziano che abbia-mo appena concluso. Ed è questo il titolo che ho scelto per questa Lettera ai Fratelli in cui vorrei condividere con tutti voi alcune sem-plici “rifl essioni al termine” di quest’anno di grazia delle Scuole Pie. Ed è stato anche que-sto il motto del nostro recente Consiglio dei Superiori Maggiori.

Ho scelto questo titolo perché penso che l’invi-to ad una nuova Pentecoste può e deve essere l’asse a partire da cui possiamo e dobbiamo vi-vere la nostra vita quotidiana dopo quest’anno Giubilare. Sarebbe un peccato ridurre l’anno Giubilare ad “un evento più o meno impor-

1 Francesco. Messaggio all’Ordine delle Scuole Pie in occasione dell’Anno Giubilare Calasanziano, 27 novembre 2016.

“Les invito a vivir este Año Jubilar como un nuevo “Pentecostés de los Escolapios”. Que la casa común de las Escuelas Pías se llene de Espíritu Santo, para que se cree en ustedes la comunión necesaria para llevar adelan-te con fuerza la misión propia de los Esco-lapios en el mundo, superando los miedos y barreras de todo tipo. Que sus personas, comunidades y obras pueden irradiar en to-dos los idiomas, lugares y culturas, la fuerza liberadora y salvadora del Evangelio. Que el Señor les ayude a tener siempre un espíritu misionero y disponibilidad para ponerse en camino”.1

Esta ha sido, sin duda, una de las propuestas más signifi cativas dirigidas por el Papa Fran-cisco al conjunto de las Escuelas Pías, con mo-tivo del Año Jubilar Calasancio que acabamos de clausurar. Y este es el título que he elegido para esta Carta a los Hermanos en la que me gustaría compartir con todos vosotros algunas sencillas “refl exiones de cierre” de este año de gracia de las Escuelas Pías. También fue éste el lema de nuestro reciente Consejo de Supe-riores Mayores.

He elegido este título porque considero que la invitación a un nuevo Pentecostés puede y debe ser el eje desde el que podemos y debemos vi-vir nuestra vida cotidiana después de este Año Jubilar. Sería una lástima que el Año Jubilar

1 Francisco. Mensaje a la Orden de las Escuelas Pías con motivo del Año Jubilar Calasancio. 27 de no-viembre de 2016.

Page 9: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

EC X · 2017 · 1417

SALUTATIO PATRIS GENERALIS

ENG FRA

“Je vous invite à vivre cette Année Jubilaire comme une nouvelle « Pentecôte des Pia-ristes ». Que la maison commune des Écoles Pies soit remplie de l’Esprit Saint, afi n que la communion nécessaire pour faire avancer avec force la mission Piariste dans le monde existe parmi vous, surmontant les craintes et les obstacles de toutes sortes. Que vos per-sonnes, communautés et œuvres puissent rayonner dans tous les lieux, les cultures et les langues, de la force libératrice et salva-trice de l’Évangile. Que le Seigneur vous aide à toujours avoir un esprit missionnaire et la disponibilité pour vous mettre en chemin.”1.

Cela a été, sans aucun doute, une des plus importantes propositions du Pape François à l’ensemble des Écoles Pies, à l’occasion de l’An-née Jubilaire Calasanctienne que nous venons tout juste de clore. Et c’est le titre que j’ai choisi pour cette Lettre aux Frères dans laquelle je voudrais partager avec vous quelques simples « pensées de clôture » de cette année de grâce des Écoles Pies. C’était également la devise de notre récent Conseil des Supérieurs Majeurs.

J’ai choisi ce titre parce que je pense que l’invi-tation à une nouvelle Pentecôte peut et devrait être la plaque tournante d’où nous pouvons et devons vivre nos vies après cette Année Jubi-laire. Il serait dommage que l’Année Jubilaire reste réduite à un « événement plus ou moins

1 Francis. Message à l’ordre des Ecoles Pies à l’occa-sion de l’année du Jubilé calasanctienne. 27 novem-bre 2016.

“I invite you to live this Jubilee Year as a new “Pentecost of the Piarists”. May the common house of the Pious Schools be fi lled with the Holy Spirit, so that the communion neces-sary to carry forward the mission of the Pi-arists in the world, surpassing the fears and barriers of all kinds, will be created. That your people, communities and works can ra-diate in all languages, places and cultures the liberating and saving force of the Gos-pel. May the Lord help you to always have a missionary spirit and readiness to get on the road”1.

This has been, without doubt, one of the most signifi cant proposals by Pope Francis to the whole of the Pious Schools, on the occasion of the Calasanctian Jubilee Year we have just closed. And this is the title that I’ve chosen for this Letter to the Brothers in which I would like to share with you some simple “clos-ing thoughts” this year of grace of the Pious Schools. This was also the motto of our recent Council of Major Superiors.

I have chosen this title because I think that the invitation to a new Pentecost can and should be the hub from which we can and must live our lives after this Jubilee Year. It would be a shame if the Jubilee Year were reduced to a “more or less important event”, but closed in itself, which becomes past when it ends. Our

1 Francis. Message to the Order of the Pious Schools on the occasion of the Calasanctian Jubilee Year. November 27, 2016.

Page 10: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

1418 • EC X · 2017

SALUTATIO PATRIS GENERALIS

tante”, ma chiuso in se stesso e che, una vol-ta terminato, appartiene al passato. Il nostro desiderio e la nostra sfi da dovrebbero essere non “prolungare l’anno”, bensì “vivere tenen-do conto di tutto il bene che abbiamo scoperto durante quest’anno”.

Per contribuire un poco a questa rifl essione, mi propongo di aff rontare tre temi: i punti su cui il Papa si è soff ermato particolarmente, le esperienze vissute nelle Demarcazioni e il la-voro svolto nell’ultimo Consiglio dei Superiori Maggiori.

I suggerimenti del Papa Francesco. Il Papa è stato particolarmente vicino a noi in occasio-ne di quest’Anno Giubilare. Ho avuto l’onore di essere ricevuto da lui in udienza privata durante la quale gli ho chiesto quest’Anno Giubilare per le Scuole Pie. Ci ha rivolto un Messaggio straordinario, che ha segnato pro-fondamente la nostra vita di quest’anno. Ha canonizzato san Faustino Míguez, scolopio e fondatore ed infi ne ha ricevuto in udienza speciale il Consiglio dei Superiori Maggiori, accompagnato da persone e gruppi assai si-gnifi cativi della Famiglia Calasanziana.

Tento di leggere gli interventi del Papa parten-do da un “fi lo conduttore” chiaro ed allo stesso tempo esigente: “Io vi invio in Missione”. Ov-viamente, la ricchezza dei suoi messaggi supera questa lettura, ma credo che è bene farla così.

In primo luogo, voglio riferirmi al mio incon-tro personale con il Papa Francesco. Abbiamo parlato di varie cose, ma vorrei sottolinearne una. Al termine dell’incontro mi disse: “Padre Pedro, celebrate il vostro Anno Giubilare con lo sguardo rivolto ai bambini ed ai giovani, con lo sguardo rivolto alla missione”. Non aggiunse, ma potrebbe averlo fatto, guardatevi voi, ma rivolgete lo sguardo alla missione.

quedara reducido a un “acontecimiento más o menos importante”, pero cerrado en sí mismo y que se convierte en pasado cuando termina. Nuestro deseo, y nuestro desafío, debiera ser no “prolongar el año”, sino “vivir desde lo bueno que hemos descubierto en este año”.

Como una pequeña contribución a esta re-fl exión, me propongo abordar tres temas: los énfasis propuestos por el Papa, las experien-cias vividas en las demarcaciones y los trabajos del último Consejo de Superiores Mayores.

Las sugerencias del Papa Francisco. El Papa ha estado particularmente cercano a no-sotros con motivo de este Año Jubilar. Tuve el honor de ser recibido por él en una audien-cia privada en la que le pedí este Año Jubilar para las Escuelas Pías; nos dirigió un extraor-dinario Mensaje que ha marcado profunda-mente nuestra vida en este año; canonizó a San Faustino Míguez, escolapio y fundador y, fi nalmente, recibió en audiencia especial al Consejo de Superiores Mayores, acompañado por personas y grupos muy signifi cativos de la Familia Calasancia.

Me atrevo a leer las intervenciones del Papa desde un “hilo conductor” claro y exigente: “Yo les envío en Misión”. Obviamente, la riqueza de sus mensajes supera esta lectura, pero creo que es bueno hacerla así.

En primer lugar, quiero referirme a mi encuen-tro personal con el Papa Francisco. Hablamos de bastantes cosas, pero quiero destacar una de ellas. Al fi nal de la entrevista me dijo: “Pa-dre Pedro, celebren su Año Jubilar mirando a los niños y jóvenes, mirando a la misión”. No lo añadió, pero podía haberlo hecho: no se miren a sí mismos, miren a la misión.

Si leemos el Mensaje que nos dirigió al comien-zo del año desde esta perspectiva, descubri-

Page 11: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

EC X · 2017 · 1419

SALUTATIO PATRIS GENERALIS

important », mais fermé sur soi et qui devient du passé quand elle se termine. Notre désir et notre défi , devraient être, non pas de « pro-longer l’année », mais de « vivre à partir des bonnes choses que nous avons découvertes cette année ».

Comme une petite contribution à cette ré-fl exion, je veux aborder trois questions : les accents proposés par le Pape, les expériences vécues dans les démarcations et les travaux du dernier Conseil des Supérieurs Majeurs.

Les suggestions du Pape François. Le Pape a été particulièrement proche de nous à l’occa-sion de cette Année Jubilaire. J’ai eu l’hon-neur d’être reçu par lui lors d’une audience privée au cours de laquelle j’ai demandé cette Année Jubilaire pour les Écoles Pies ; il nous a adressé un message extraordinaire qui a profondément marqué notre vie cette année ; il a canonisé Saint Faustino Míguez, piariste et fondateur et, enfi n, il a reçu en audience spéciale le Conseil des Supérieurs Majeurs, accompagné de personnes et de groupes très importants de la Famille de Calasanctienne.

J’ose lire les discours du Pape à partir d’un clair et exigeant « fi l conducteur » : « Je vous envoie en Mission ». De toute évidence, la richesse de ses messages dépasse cette lecture, mais je pense qu’il est bon de la faire ainsi.

Tout d’abord, je tiens à faire référence à ma rencontre personnelle avec le Pape François. Nous avons parlé de beaucoup de choses, mais je tiens à souligner l’une d’entre elles. À la fi n de l’entrevue, il m’a dit : « Père Pedro, célébrez votre Année Jubilaire en regardant les enfants et les jeunes, en regardant la mission ». Il n’a pas ajouté, mais il aurait pu le faire : ne vous regardez pas vous-mêmes, mais regardez la mission.

desire, and our challenge, should be not “ex-tending the year”, but “living from the good things that we have discovered in this year”.

As a small contribution to this refl ection, I want to address three issues: the emphasis proposed by the Pope, experiences lived in demarcations and the works of the last Coun-cil of Major Superiors.

Pope Francis’ suggestions. The Pope has been particularly close to us on the occasion of this Jubilee Year. I had the honor to be received by him at a private hearing in which I asked for this Jubilee Year for the Pious Schools; he addressed to us an extraordinary message that has profoundly marked our lives in this year; he canonized San Faustino Míguez, Piarist and founder and, fi nally, he received in spe-cial audience the Council of Major Superiors, accompanied by people and very signifi cant groups of the Calasanz Family.

I dare to read the speeches of the Pope from a clear and demanding “common thread”: “I send you on Mission”. Obviously, the rich-ness of his messages exceeds this reading, but I think that it is good to do so.

Firstly, I would like to refer to my personal en-counter with Pope Francis. We talked about many things, but I want to highlight one of them. At the end of the interview he told me: “Father Pedro, celebrate your Jubilee Year looking at children and young people, facing the mission”. He did not add it, but he could have done it: don’t look to yourselves, look at the mission.

If we read the message that he addressed to us at the beginning of the year from this perspec-tive, we discover in it a clear allusion to the missionary story – “going out” – of the Order, an invitation to a new Pentecost, a beautiful

Page 12: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

1420 • EC X · 2017

SALUTATIO PATRIS GENERALIS

Se leggiamo il Messaggio che ci ha rivolto all’i-nizio dell’anno partendo da questa prospetti-va, scopriamo in esso una chiara allusione alla storia missionaria –“in uscita”- dell’Ordine, un invito ad una nuova Pentecoste, una bel-la sintesi di ciò che signifi ca essere portatori di un carisma che consiste nell’ “educare, annunciare e trasformare”, ed un cammino esigente per essere autentici educatori: abbas-sarsi all’altezza dei piccoli. Possiamo e dob-biamo leggere questo messaggio in chiave di missione.

Il terzo invito speciale, il Papa lo ha rivolto a noi con la canonizzazione di san Faustino Míguez, scolopio e fondatore. E’ evidente che un santo rappresenta una fi gura integrale di vita cristiana e ci serve da modello per com-prendere ciò che signifi ca seguire Gesù. Ma san Faustino apporta, inoltre, qualcosa di molto bello: è un fondatore. Ciò signifi ca che non sono mai date tutte le risposte, ma che la missione ha sempre aspetti nuovi che bisogna saper scoprire e cui bisogna saper rispondere. E questo è vero anche per la missione scolo-pica.

Infi ne il Papa ci ha dato una bella spiegazione delle urgenze che la nostra missione educativa ha davanti a sé, e lo ha detto nelle parole da lui rivolte al Consiglio dei Superiori Maggiori nel novembre scorso. Raccomando a tutti di leggere questo discorso, di cui vorrei sottoli-neare qualcosa espressa alla fi ne, con parole ben chiare e defi nite: “io vi do questa missione: lavorate per aiutare i giovani ad avere radici”. Ci ha dato un bel suggerimento per raggiun-gere questo obiettivo: incrementare l’incontro tra giovani e persone anziane. Ma il contesto è chiaro: vi chiedo di lavorare per aiutare i gio-vani ad avere radici. E’ un bell’invito: lavorare per le radici di alberi i cui frutti, probabilmen-te, non vedremo. “Io vi do questa missione…”

mos en él una clara alusión a la historia misio-nera –“en salida”- de la Orden, una invitación a un nuevo Pentecostés, una bella síntesis de lo que signifi ca ser portadores de un carisma que consiste en “educar, anunciar y transformar”, y una exigente pista para ser auténticos edu-cadores: abajarse a la altura de los pequeños. Podemos y debemos leer este mensaje desde la clave de la misión.

La tercera intervención especial del Papa con nosotros tuvo lugar con la canonización de San Faustino Míguez, escolapio y fundador. Es evidente que un santo representa una fi gura integral de vida cristiana, y nos sirve de mo-delo para comprender lo que signifi ca seguir a Jesús. Pero San Faustino aporta –además- algo muy bello: es un fundador. Eso signifi ca que nunca están dadas todas las respuestas, que la misión siempre tiene aspectos nuevos que hay que saber descubrir y a los que hay que saber responder. También la misión escolapia.

Finalmente, el Papa nos dio una bella explica-ción de las urgencias que hoy tiene planteadas nuestra misión educativa en sus palabras al Consejo de Superiores Mayores de este pasado mes de noviembre. Os recomiendo a todos que leáis este discurso. Pero quiero destacar algo que nos dijo casi al fi nal, con una fórmula bien defi nida: “yo les doy esta misión: trabajen para ayudar a los jóvenes a tener raíces”. Nos dio una bella sugerencia para conseguirlo: fomen-tar el encuentro entre jóvenes y mayores. Pero el contexto es claro: yo les pido que trabajen para ayudar a los jóvenes a tener raíces. Es un bello envío: trabajar por las raíces de unos ár-boles cuyos frutos, probablemente, no vere-mos. “Yo les doy esta misión…”

Queridos hermanos, somos para la misión, Calasanz nos engendró para ello. Renovemos nuestro compromiso por la misión, desde las

Page 13: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

EC X · 2017 · 1421

SALUTATIO PATRIS GENERALIS

Si nous lisons le Message qu’il nous a adressé au début de l’année dans cette perspective, nous découvrons en lui une claire allusion à l’histoire missionnaire-« en sortie » - de l’Ordre, une invitation à une nouvelle Pente-côte, une belle synthèse de ce que veut dire être porteurs d’ un charisme qui consiste à « éduquer, annoncer et transformer », et une piste exigeante pour être de véritables édu-cateurs : s’abaisser soi-même à la hauteur des plus petits. Nous pouvons et nous devrions lire ce message à partir de la clé de la mission.

La troisième intervention spéciale du Pape avec nous a eu lieu lors de la canonisation de Saint Faustino Míguez, piariste et fondateur. Il est clair qu’un saint représente une fi gure intégrale de vie chrétienne et sert de modèle pour comprendre ce que veut dire suivre Jé-sus. Mais Saint Faustino apporte - en outre - quelque chose de beau : il est un fondateur. Cela signifi e que toutes les réponses ne sont jamais données, que la mission a toujours de nouveaux aspects qu’il faut découvrir et face auxquels il faut savoir comment réagir. La mis-sion piariste, aussi.

Enfi n, le Pape nous a donné une belle expli-cation des urgences qu’aujourd’hui notre mis-sion éducative a dans ses paroles au Conseil des Supérieurs Majeurs de ce mois de novembre dernier. Je vous suggère tous de lire ce discours. Mais je tiens à souligner quelque chose qu’il nous a dit à la fi n, avec une formule bien défi nie : « je vous donne cette mission : travailler pour aider les jeunes à avoir des racines ». Il nous a donné une belle suggestion pour l’obtenir : fa-voriser la rencontre entre jeunes et vieux. Mais le contexte est clair : je vous demande de travail-ler pour aider les jeunes à avoir des racines. C’est une belle mission : travailler pour les racines des arbres dont les fruits, sans doute, nous ne les verrons pas. « Je vous donne cette mission... ».

synthesis of what it means to be carriers of a charism which is to “to educate, proclaim and to transform”, and a demanding track to be real educators: lowering oneself to the height of the small ones. We can and we should read this message from the key to the mission.

The third special intervention of the Pope with us took place with the canonization of Saint Faustino Míguez, Piarist and founder. It is clear that a Saint represents an integral fi gure in Christian life, and serves as a model to under-stand what it means to follow Jesus. But Saint Faustino brings – in addition – something beautiful: he is a founder. That means that not all the answers are ever given, that always mis-sion has new things you need to discover and to which you need to know how to respond. The same is true of the Piarist mission.

Finally, the Pope gave us a beautiful explana-tion, in his words to the Council of Major Supe-riors this past month of November, of the ur-gency that our educational mission has today. I recommend that you read this speech. But I want to highlight something that he told us at the end, with a well defi ned formula: “I give you this mission: to work to help young people have roots”. He gave us a beautiful suggestion of how to do it: making possible the meeting between young and old people. But the context is clear: I ask you to work to help young people to have roots. It is a beautiful mission: working for the roots of trees whose fruits, probably, we will not see. “I give you this mission...”

Dear brothers, we are for the mission, Cala-sanz engendered us for this purpose. Let us renew our commitment for the mission, from the keys of Pentecost: centrality of the Lord, openness to the Spirit, fraternal communion and sending to mission. I wish this to be the best result of our Jubilee year.

Page 14: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

1422 • EC X · 2017

SALUTATIO PATRIS GENERALIS

Cari Fratelli, siamo per la missione, il Calasan-zio ci ha generati per questo. Rinnoviamo il nostro impegno per la missione, partendo dai punti centrali di Pentecoste: la centralità del Signore, l’apertura allo Spirito, la comunione fraterna e l’invio in missione. Sia questo il frut-to migliore del nostro anno giubilare.

Le esperienze vissute nelle nostre Demar-cazioni e nell’insieme dell’Ordine sono sta-te molto ricche e molto calasanziane. Potrei fare un elenco completo di tutte, ma basta citare alcuni esempi per illustrare la vita che è scaturita tra di noi durante quest’anno. La canonizzazione di un nuovo santo scolopio, la fondazione in tre nuovi paesi (Perù, Burki-na Faso e Mozambico) e di diverse presenze nuove nelle varie Demarcazioni; gli incontri di Ordine che hanno segnato l’anno (parte-cipazione, cultura vocazionale, formazione dei maestri dei novizi, Fraternità delle Scuo-le Pie, Superiori Maggiori, etc.); nuovi centri socio-educativi e programmi di educazione non formale in diverse Demarcazioni; avvio di progetti delle Circoscrizioni; incontri sco-lopici fraterni in quasi tutte le Province, ca-ratterizzati dal gioire, il ringraziamento e l’im-pegno vocazionale; Eucaristie con i Vescovi; l’apertura di un nuovo Noviziato dell’Ordine; nuove pubblicazioni in tutti i luoghi, diver-si momenti centrali dell’anno proposti dalla Congregazione Generale; l’avvio dell’Istituto Calasanzio per il Diritto all’Educazione; l’aper-tura di nuove scuole e collegi in alcuni Paesi; la straordinaria varietà e qualità degli eventi educativi, culturali e pastorali organizzati con alunni ed ex-allievi; le convocazioni pastorali ai giovani, con caratteristiche molto diverse; l’avvio del Sinodo Scolopico dei Giovani, in risposta al Sinodo convocato dal Papa su “I giovani, la fede e il discernimento vocaziona-le”; i congressi o giornate educative in alcune Province; il nuovo impulso dato alla Parteci-

claves de Pentecostés: centralidad del Señor, apertura al Espíritu, comunión fraterna y en-vío en misión. Que este sea el mejor fruto de nuestro año jubilar.

Las experiencias vividas en nuestras de-marcaciones y en el conjunto de la Orden han sido muy ricas y muy calasancias. Se po-dría hacer una lista completa de todas ellas, pero me basta con citar algunos ejemplos para ilustrar la vida que ha surgido entre nosotros este año. La canonización de un nuevo santo escolapio; el congreso internacional de edu-cación escolapia; la fundación en tres países nuevos (Perú, Burkina Faso y Mozambique) y en bastantes nuevas presencias en las diver-sas demarcaciones; los encuentros de Orden que han marcado el año (participación, cul-tura vocacional, formación de los maestros de novicios, Fraternidad de las Escuelas Pías, superiores mayores, etc.); nuevos centros so-cioeducativos y programas de educación no formal en bastantes demarcaciones; puesta en marcha de los proyectos de las circunscripcio-nes; encuentros escolapios fraternos en casi todas las Provincias, marcados por la alegría, la acción de gracias y el compromiso vocacional; Eucaristías con los Obispos; la apertura de un nuevo Noviciado de la Orden; nuevas publi-caciones; celebraciones, en todos los lugares, de los diversos momentos centrales del año propuestos por la Congregación General; la puesta en marcha del Instituto Calasanz para el Derecho a la Educación; la apertura de al-gunas nuevas escuelas y colegios en algunos países; la extraordinaria variedad y calidad de los eventos educativos, culturales y pasto-rales organizados con alumnos y exalumnos; las convocatorias pastorales a los jóvenes, desde formatos muy diversos; la puesta en marcha del Sínodo Escolapio de los Jóvenes, en respuesta al Sínodo convocado por el Papa sobre “los jóvenes, la fe y el discernimiento

Page 15: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

EC X · 2017 · 1423

SALUTATIO PATRIS GENERALIS

Chers frères, nous sommes pour la mission, Ca-lasanz nous a engendrés à cet eff et. Renouve-lons notre engagement pour la mission, à partir des clés de la Pentecôte : centralité du Seigneur, ouverture à l’Esprit, communion fraternelle et envoi en mission. Je souhaite que cela soit le meilleur résultat de notre année jubilaire.

Les expériences vécues dans nos démar-cations et dans l’ensemble de l’Ordre ont été très riches et très calasanctiennes. Une liste complète de chacune d’elles pourrait être faite, mais je cite juste quelques exemples pour illustrer la vie qui a jailli de nous cette année. La canonisation d’un nouveau saint piariste ; le Congrès International sur l’Éducation Piariste ; la fondation dans trois nouveaux pays (Pérou, Burkina Faso et au Mozambique) et dans plu-sieurs nouvelles présences dans les diff érentes démarcations ; les rencontres qui ont marqué l’année dans l’Ordre (participation, culture vo-cationnelle, formation des maîtres des novices, Fraternité des Écoles Pies, supérieurs majeurs, etc.) ; nouveaux centres socio-éducatifs et pro-grammes d’éducation non formelle dans plu-sieurs démarcations ; mise en œuvre des pro-jets des circonscriptions ; rencontres piaristes fraternelles dans presque toutes les Provinces, marquées par la joie, l’action de grâces et l’enga-gement vocationnel ; des Eucharisties avec les évêques ; l’ouverture d’un nouveau noviciat de l’Ordre ; de nouvelles publications ; des célébra-tions, en tous lieux, des divers moments clés de l’année proposés par la Congrégation Géné-rale ; le lancement de l’Institut Calasanz pour le Droit à l’Éducation ; l’ouverture de quelques nouvelles écoles dans certains pays ; l’extraordi-naire variété et qualité des activités éducatives, pastorales et culturelles avec les étudiants et les anciens élèves ; les invitations pastorales aux jeunes, de formats très diff érents ; le lancement du Synode Piariste des Jeunes, en réponse au Synode convoqué par le Pape sur « les jeunes,

Experiences lived in our demarcations and in the whole of the Order have been very rich and very Calasanctian. A complete list of all of them could be done, but I just quote some examples to illustrate the life that has emerged among us this year. The canonization of a new Piarist Saint; the International Con-gress on Piarist Education; the foundation in three new countries (Peru, Burkina Faso and Mozambique) and some new presences in the various demarcations; the meetings that have marked the year in the Order (participation, vocational culture, formation of the masters of novices, Fraternity of the Pious schools, Major Superiors, etc.); new socio-educational centers of and programs of non-formal educa-tion in several demarcations; implementation of the projects of the circumscriptions; Piarist fraternal encounters in almost all Provinces, marked by joy, thanksgiving and vocational engagement; Eucharist with the Bishops; the opening of a new novitiate of the Order; new publications; celebrations, in all places, of the various central moments of the year proposed by the General Congregation; the launching of the Calasanz Institute for the Right to Educa-tion; the opening of some new schools in some countries; the extraordinary variety and quali-ty of educational, pastoral and cultural events with students and alumni; the pastoral calls to young people, from very diff erent formats; the launching of the Piarist Synod of Youth, in re-sponse to the Synod convened by the Pope on “Youth, faith and vocation discernment”; the congresses or educational conferences organ-ized in some provinces; the new impetus given to the Participation and the Fraternity, with various forums and options; various jubilee pilgrimages to signifi cant places in each coun-try, or Rome and Calasanctian places in Spain; interventions in contexts of extreme poverty or attention to immigrants or refugees; proposals for work among the street children, etc.

Page 16: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

1424 • EC X · 2017

SALUTATIO PATRIS GENERALIS

pazione e alla Fraternità, con diversi Forum e opzioni; varie peregrinazioni giubilari in luo-ghi signifi cativi di ciascun paese, o a Roma e luoghi calasanziani in Spagna; interventi in contesti di estrema povertà o di attenzione ai migranti o rifugiati; proposte di lavoro tra i bambini della strada, etc.

Sarebbe bene poter conoscere in profondità come abbiamo vissuto quest’Anno Giubilare nell’Ordine, ma credo che con questo breve riassunto potete rendervi conto della gioia, dell’impegno e del rinnovamento vocazionale che abbiamo condiviso. Rendiamo grazie a Dio!

In terzo luogo qualche riferimento al Con-siglio dei Superiori Maggiori con cui si è concluso l’Anno Giubilare. E’ stato prepara-to con molto tempo, con il desiderio di essere portatore di un messaggio che vi sintetizzo.

E’ stato scelto un tema centrale che è quello della Cultura Vocazionale e Formativa, par-tendo dalla convinzione che il rinnovamento delle Scuole Pie passa, principalmente, per la ricerca di una nuova “cultura di Ordine”, con una crescente capacità di accoglienza e di accompagnamento, con un maggiore impe-gno per chiamare alla nostra vita e alla nostra missione, per comunità più fraterne e missio-narie, etc. Non “abbiamo studiato il tema”, ma abbiamo cercato di “discernerlo”, per cercare strade per progredire e cambiare.

E’ stato deciso di avere un Consiglio molto aperto. Sono passati per esso religiosi di di-verse Circoscrizioni, la Madre Generale delle Scolopie, membri delle Fraternità, Superiori Generali di altri Ordini e Congregazioni, esper-ti in temi di crescita personale, etc. Sappiamo che abbiamo bisogno di ascoltare molto e di essere aperti, in una dinamica di discernimen-to e di comunione.

vocacional”; los congresos o jornadas educa-tivas organizados en algunas provincias; el nuevo impulso dado a la Participación y a la Fraternidad, con diversos Foros y opciones; diversas peregrinaciones jubilares a lugares signifi cativos de cada país, o a Roma y luga-res calasancios de España; intervenciones en contextos de extrema pobreza o de atención a inmigrantes o refugiados; propuestas de tra-bajo entre los niños de la calle, etc.

Sería bueno poder conocer en profundidad cómo se ha vivido este año jubilar en la Orden, pero creo que con este breve resumen podéis daros cuenta de la alegría, compromiso y re-novación vocacional que hemos compartido. ¡Damos gracias a Dios!

En tercer lugar, alguna referencia al Con-sejo de Superiores Mayores con el que he-mos cerrado el año jubilar. Fue preparado con mucho tiempo, con el deseo de que este Consejo diera también un mensaje. Os lo sin-tetizo.

Se eligió como tema central el de la Cultura Vo-cacional y Formativa, desde la convicción de que la renovación de las Escuelas Pías pasa, de modo central, por la búsqueda de una nueva “cultura de Orden”, con una creciente capa-cidad de acogida y acompañamiento, con un mayor compromiso por convocar a nuestra vida y misión, por unas comunidades más fraternas y misioneras, etc. No “estudiamos el tema”, sino que “discernimos sobre él”, para buscar pistas de avance y de cambio.

Se decidió tener un Consejo muy abierto. Pa-saron por él religiosos de las diversas circuns-cripciones, la M. General de las Escolapias, miembros de las Fraternidades, el propio Con-sejo de la Fraternidad, superiores generales de otras Órdenes y Congregaciones, expertos

Page 17: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

EC X · 2017 · 1425

SALUTATIO PATRIS GENERALIS

la foi et le discernement vocationnel » ; les congrès ou conférences éducatives organisées dans certaines provinces ; le nouvel élan donné à la Participation et la Fraternité, avec divers forums et options ; divers pèlerinages jubilaires à des lieux signifi catifs dans chaque pays, ou à Rome et à des places calasanctiennes en Es-pagne ; des interventions dans des contextes d’extrême pauvreté ou attention aux immi-grants ou réfugiés ; des propositions de travail parmi les enfants de la rue, etc.

Il serait bon de connaître en profondeur com-ment cette année jubilaire a été vécue dans l’Ordre, mais je pense que par ce bref aperçu, vous pouvez réaliser la joie, l’engagement et la rénovation vocationnelle que nous avons partagés. Nous rendons grâce à Dieu !

Troisièmement, une référence au Conseil des Supérieurs Majeurs avec lequel nous avons fermé l’année jubilaire. Il a été pré-paré avec beaucoup de temps, en espérant que ce Conseil donnerait aussi un message. Je vais le synthétiser pour vous.

Nous avons choisi comme thème central la Culture Vocationnelle et Formative, avec la conviction que le renouvellement des Écoles Pies traverse la voie centrale de la recherche d’une nouvelle « culture d’Ordre », avec une ca-pacité accrue d’accueil et d’accompagnement, avec un plus grand engagement d’inviter à notre vie et notre mission, avec des commu-nautés plus fraternelles et missionnaires, etc. On n’a pas « étudié la question », mais plutôt « nous avons discerné sur elle », à la recherche de pistes de progrès et de changement.

Il avait été décidé d’avoir un Conseil très ouvert. Des religieux des diverses circons-criptions, la Supérieure Générale des Sœurs Piariste, des membres des Fraternités, le

It would be good to know in depth how this Jubilee Year has been lived in the Order, but I think that with this brief overview you can real-ize the joy, commitment and vocational renew-al that we have shared. We give thanks to God!

Thirdly, a reference to the Council of Ma-jor Superiors with which we have closed the jubilee year. It was prepared with a lot of time, hoping that this Council would also give a message. I synthesize it for you.

We chose as the central theme the Vocational and Formative Culture, with the belief that the renewal of the Pious Schools passes through the central way of the search for a new “cul-ture of Order”, with an increased capacity of reception and accompaniment, with a greater commitment to invite to our life and mission, with more fraternal and missionary commu-nities, etc. We did not “study the issue”, but rather “we discerned upon it”, searching for tracks of progress and change.

It was decided to have a very open Council. Re-ligious of various circumscriptions, the Gen-eral Superior of the Piarist Sisters, members of Fraternities, the Council of the Fraternity, General Superiors of other Orders and Congre-gations, experts on issues of personal growth, etc., went through. We are very much aware that we need much listening and openness, in dynamics of discernment and communion.

We took the pulse to the life of the Order, after two years of road from the 47th General Chap-ter. It is necessary to be aware of how we walk. We also pondered the next Chapters, aware that they represent a new opportunity of life.

We worked on new projects that arise in the Order and that the General Congregation pro-motes for all: the school “ALTUM”, the project “Going Out” or the ICALDE.

Page 18: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

1426 • EC X · 2017

SALUTATIO PATRIS GENERALIS

Abbiamo cercato di capire come sta proceden-do la vita dell’Ordine, dopo due anni di cam-mino dal 47º Capitolo Generale. E’ necessario renderci conto di come stiamo camminando. Abbiamo anche rifl ettuto sui prossimi Capi-toli, consapevoli del fatto che rappresentano una nuova opportunità di vita.

Abbiamo lavorato su nuovi progetti che sor-gono nell’Ordine e che la Congregazione Ge-nerale promuove per tutti: la Scuola “Altum”, il progetto “In uscita” o l’Icalde.

Ed infi ne siamo andati in Vaticano per incon-trarci con il Papa. Siamo andati al suo incontro “in famiglia”, accompagnati da tante persone che rendono possibile la nostra missione. Rin-noviamo la nostra fedeltà alla Chiesa e il no-stro desiderio di servire la missione ecclesiale con il nostro carisma. Ed abbiamo ricevuto la benedizione del Papa per tutte le Scuole Pie. Siamo usciti da questo incontro gioiosi e fi du-ciosi. Rendiamo grazie a Dio!

E’ abbastanza chiaro che la ricchezza dell’An-no Giubilare che abbiamo vissuto va oltre ciò che possiamo dire ed evidenziare. Ma desidero dire qualcosa che considero molto importante.

Nel convocare l’Anno Giubilare abbiamo avuto il coraggio di dire che “sicuramente non arri-veremo alla fi ne di quest’anno così come lo abbiamo iniziato”. Penso sia questa una buona chiave di lettura del nostro Anno. Cosa è cam-biato in noi? Cosa è cambiato in me? Cosa ho scoperto durante quest’anno che riguarda la mia vocazione, la mia vita scolopica, la mia vita di dedizione alla missione? Cosa penso sia avvenuto nella mia Demarcazione e cosa suscita in me? In defi nitiva, tutte le doman-de possono riassumersi in una: quale nuovo invito ad essere uno scolopio migliore traggo da questo Anno? Cerchiamo tutti e ciascuno

en temas de crecimiento personal, etc. Somos muy conscientes de que necesitamos mucha escucha y apertura, en dinámica de discerni-miento y comunión.

Tomamos el pulso a la vida de la Orden, des-pués de dos años de camino desde el 47º Ca-pítulo General. Es necesario ser conscientes de cómo caminamos. Refl exionamos también sobre los próximos Capítulos, conscientes de que representan una nueva oportunidad de vida.

Trabajamos sobre nuevos proyectos que sur-gen en la Orden y que la Congregación Gene-ral impulsa paras todos: la escuela “Altum”, el proyecto “En salida” o el Icalde.

Y, fi nalmente, acudimos al Vaticano a encon-trarnos con el Papa. Acudimos a su encuentro “en familia”, acompañados de tantas personas que hacen posible nuestra misión. Renovamos nuestra fi delidad a la Iglesia y nuestro deseo de servir a la misión eclesial desde nuestro carisma. Y recibimos la bendición del Papa para todas las Escuelas Pías. Salimos de este encuentro alegres y confi ados. ¡Damos gracias a Dios!

Es bastante claro que la riqueza del año jubilar que hemos vivido desborda todo lo que po-damos decir y destacar. Pero no quiero dejar de decir algo que considero muy importante.

En la convocatoria del Año Jubilar nos atre-vimos a decir que “seguro que no llegaremos al fi nal de este año igual que como lo empe-zamos”. Creo que esta es una buena clave de lectura de nuestro año. ¿Qué ha cambiado en nosotros? ¿Qué ha cambiado en mí? ¿Qué he descubierto a lo largo de este año que tiene que ver con mi vocación, con mi vida escola-pia, con mi vida de entrega a la misión? ¿Qué creo que ha pasado en mi demarcación y qué

Page 19: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

EC X · 2017 · 1427

SALUTATIO PATRIS GENERALIS

Conseil de la Fraternité, des supérieurs géné-raux des autres Ordres et Congrégations, des experts sur les questions de croissance per-sonnelle, etc., y ont assisté. Nous sommes très conscients que nous avons beaucoup besoin d’écoute et d’ouverture, dans une dynamique de discernement et de communion.

Nous avons pris le pouls de la vie de l’Ordre, après deux ans de route depuis le 47ème Chapitre Général. Il est nécessaire de connaître comment nous marchons. Nous avons également réfl échi aux prochains Chapitres, conscients qu’ils re-présentent une nouvelle opportunité de vie.

Nous avons travaillé sur de nouveaux projets qui se posent dans l’Ordre et que la Congré-gation Générale promeut pour tous : l’école « Altum », le projet « En Sortie » ou l’Icalde.

Et, enfi n, nous sommes allés au Vatican pour rencontrer le Pape. Nous sommes allés à sa rencontre « en famille », accompagnés par tant de gens que rendent possible notre mission. Nous avons renouvelé notre fi délité à l’Église et notre désir de servir la mission de l’Église avec notre charisme. Et nous avons reçu la bénédiction du Pape pour toutes les Écoles Pies. Nous avons quitté cette réunion heureux et confi ants. Nous rendons grâce à Dieu !

Il est évident que la richesse de l’année jubi-laire que nous avons vécu dépasse tout ce que nous pouvons dire et mettre en évidence. Mais je ne veux pas arrêter de dire quelque chose que je considère comme très important.

Dans l’invitation à l’Année Jubilaire, nous avons osé dire « sûrement nous n’arriverons pas à la fi n de l’année égaux comme nous avons commencé ». Je pense que c’est une bonne clé pour lire notre année. Qu’est-ce qui a changé en nous ? Qu’est-ce qui a changé en moi ? Qu’est-ce que j’ai découvert le long de cette année qui a à

And, fi nally, we come to the Vatican to meet the Pope. We went to meet “in family”, ac-companied by so many people who make possible our mission. We renewed our fi del-ity to the Church and our desire to serve the Church’s mission from our charism. And we received the blessing of the Pope to all the Pi-ous Schools. We left this meeting happy and confi dent. We give thanks to God!

It is quite clear that the richness of the Ju-bilee Year that we have lived goes beyond everything we can tell and highlight. But I don’t want to stop saying something that I consider very important.

In the invitation to the Jubilee Year we dared to say “sure that we will not arrive at the end of this year the same as we started it”. I think that this is a good key to read our year. What has changed in us? What has changed in me? What have I discovered during this year that has to do with my vocation, with my Piarist life, with my life of dedication to the mission? What do I think happened in my demarcation and what does it arouse in me? In the back-ground, all questions are summarized in one: what new invitation to be a better Piarist I keep from this year? I wish that each and every one of us could give some time to refl ect on these questions and try to answer with honesty and truth.

Quite simply, I share with you my answer, my experience of this year. From the fi rst mo-ment I made a promise to myself: to say yes to everything I would be asked for in relation to the jubilee year. This has led me to many jour-neys, writings, encounters, meetings, prayer spaces. But I learned something very valuable: the importance of fraternal availability to my brothers, although occasionally it may not be easy. I have lived as a true gift from Calasanz

Page 20: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

1428 • EC X · 2017

SALUTATIO PATRIS GENERALIS

di noi di concederci un tempo di rifl essione su queste domande, e di farlo con sincerità e con verità.

Con molta semplicità condivido con voi la mia risposta, il mio vissuto di quest’anno. Fin dal primo momento ho promesso a me stes-so quanto segue: dire di sì a tutto ciò che mi sarebbe stato chiesto riguardo all’Anno Giu-bilare. Ciò ha comportato molti viaggi ed in-contri, riunioni, scritti, spazi di preghiera, ma ho imparato qualcosa di molto importante, e cioè la disponibilità fraterna per i fratelli, an-che se a volte non è facile. Ho vissuto come un autentico regalo del Calasanzio la possibilità, umilmente, di renderlo presente in ogni luogo dove era necessario farlo. E i luoghi sono stati molti. E questo mi ha segnato. Vorrei conti-nuare a lavorare su questo aspetto della nostra vocazione e del servizio ai fratelli che tutti noi dobbiamo vivere, anche se in modo diverso. Auguro a tutti che quest’Anno Giubilare possa produrre molti frutti in ciascuno di voi, nelle vostre comunità ed opere, nelle vostre presen-ze e demarcazioni. Dio Padre continui a bene-dirci con il suo amore, in modo da poter vivere intensamente la nostra vocazione, sempre al servizio della missione che ci è stata affi data.

Ricevete un abbraccio fraterno.

Pedro AguadoPadre Generale

suscita en mí? En el fondo, todas las preguntas se resumen en una: ¿qué nueva invitación a ser mejor escolapio me llevo de este año? Ojalá todos y cada uno de nosotros concedamos un tiempo a la refl exión sobre estas preguntas y tratemos de responder con honestidad y con verdad.

Con toda sencillez, os comparto mi respuesta, mi vivencia de este año. Desde el primer mo-mento me hice una promesa a mí mismo: decir que sí a todo lo que me pidieran en relación con el año jubilar. Esto me ha supuesto mu-chos viajes, encuentros, reuniones, escritos, espacios de oración. Pero he aprendido algo muy valioso: la importancia de la disponibi-lidad fraterna para los hermanos, aunque en ocasiones pueda no ser fácil. He vivido como un auténtico regalo de Calasanz la posibilidad de, con toda humildad, hacerle presente en cada lugar en el que era necesario hacerlo. Y han sido muchos lugares. Y eso me ha marca-do. Me gustaría seguir trabajando sobre este aspecto de nuestra vocación y del servicio a los hermanos que a cada uno nos toca hacer, de modo diferente.

Os deseo a todos que este año jubilar produz-ca muchos frutos en cada uno de vosotros, en vuestras comunidades y obras, en vuestras presencias y demarcaciones. Que Dios, nues-tro Padre, nos siga bendiciendo con su amor, para que podamos vivir intensamente nuestra vocación, siempre al servicio de la misión que nos ha sido encomendada.

Recibid un abrazo fraterno.

Pedro AguadoPadre General

Page 21: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

EC X · 2017 · 1429

SALUTATIO PATRIS GENERALIS

voir avec ma vocation, ma vie piariste, avec ma vie de dévouement à la mission ? Qu’est-ce qui, selon moi, s’est passé dans ma démarcation et qu’est-ce que cela suscite en moi ? Au fond, toutes les questions sont résumées dans une : quelle nouvelle invitation à être un meilleur piariste j’ai gardée de cette année ? Je souhaite que tous et chacun de nous donne un temps pour réfl échir sur ces questions et essaye de répondre avec honnêteté et vérité.

Tout simplement, je partage avec vous ma ré-ponse, mon expérience de cette année. Dès le premier instant, je me suis fait une promesse à moi-même : dire oui à tout ce qu’on me de-manderait par rapport à l’année jubilaire. Ceci m’a conduit à de nombreux voyages, écrits, rencontres, réunions, espaces de prière. Mais j’ai appris quelque chose de très précieux : l’importance de la disponibilité fraternelle à mes frères, bien que parfois, cela peut ne pas être facile. J’ai vécu comme un vrai cadeau de Calasanz la possibilité, en toute humilité, de le rendre présent dans chaque lieu dans lequel il était nécessaire de le faire. Et il y a eu beaucoup d’endroits. Et cela m’a marqué. Je tiens à conti-nuer à travailler sur cet aspect de notre vocation et notre service aux frères que chacun d’entre nous doit vivre, de diff érentes manières.

Je souhaite que cette année jubilaire produise de nombreux fruits en chacun d’entre vous, dans vos communautés et les œuvres, dans vos présences et démarcations. Que Dieu, notre Père, continue à nous bénir avec son amour, afi n que nous puissions vivre inten-sément notre vocation, toujours au service de la mission qui nous a été confi ée.

Recevez ma salutation fraternelle.

Pedro AguadoPère Général

the possibility of making him present, with all humility, in every place in which it was neces-sary to do so. And there have been many plac-es. And that has marked me. I’d like to keep on working on this aspect of our vocation and service to the brothers that each of us must live, in diff erent ways.

I wish this jubilee year may produce many fruits in each one of you, in your communities and works, in your presences and demarca-tions. May God, our Father, continue to bless us with his love, so that we can intensely live our vocation, always at the service of the mis-sion that has been entrusted to us.

Receive a fraternal embrace.

Pedro AguadoFather General

Page 22: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

1430 • EC X · 2017

Domus erectae

In Provincia Americae Centralis et Caribearum – Tenore canonis 609 C.I.C., n. 159 Constitutionum et n. 236

Regularum Communium Ordinis nostri, praevia petitione Congregationis Provincialis Americae Centralis et Cari-bearum, P. Generalis, de consensu sui Consilii, Domus “Ad S. Josephum Calasanctium” in oppido Santo Domingo, R. D., canonice erigitur.

In Provincia Bethania – Tenore canonis 609 C.I.C., n. 159 Constitutionum et n.

235 et 236 Regularum Communium Ordinis nostri, prae-via petitione Congregationis Provincialis Bethaniae, P. Generalis, de consensu sui Consilii, Domus “Ad S. Fausti-num Míguez” in oppido Yogyakarta, Indonesia, canoni-ce erigitur.

Nominationes

In Provincia Americae Centralis et Caribearum – Tenore n. 161 Constitutionum et nn. 154 et 343.2º Regula-

rum Communium Ordinis nostri, P. Mauricio VALDIVIA PRADO, Magister Studentium, usque ad fi nem quadrien-nii 2015-2019.

In Provincia Bethania – Tenore n. 161 Constitutionum et 242.1º Regularum Com-

munium Ordinis nostri, P. Enric FERRER SOLIVARES, Rector Domus “Ad S. Franciscum Borgiae” in oppido Gandiae, usque ad fi nem quadriennii 2015-2019, praevia remotione causa infi rmitatis P. Francesc FUSTER i ÀN-GEL, tenore n. 23 Regularum Communium Ordinis nostri.

– Tenore n. 161 Constitutionum et 242.1º Regularum Com-munium Ordinis nostri, P. Víctor GIL GRANDE, Rector Domus “Ad S. Faustinum Míguez” in oppido Yogyakarta, Indonesia, usque ad fi nem quadriennii 2015-2019.

SECTIO OFFICIALISDECEMBRIS 2017

Page 23: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

EC X · 2017 · 1431

SECTIO OFFICIALIS

Notifi cationes

Professiones solemnes

– SANTILLÁN MUÑOZ, Baltazar (Prov. Mexici): 2 decembris 2017

– FOGUÉ, André (Prov. Africæ Centralis): 8 decembris 2017

– MILINGI LABIO, Maximilien (Prov. Africæ Centralis): 8 de-cembris 2017

– NGUEMO, Marc Belmondo (Prov. Africæ Centralis): 8 decem-bris 2017

Ordinationes diaconales

– DE LUCA, Tommaso (Prov. Italiæ): 8 decembris 2017

– FOGUÉ, André (Prov. Africæ Centralis): 9 decembris 2017

– MILINGI LABIO, Maximilien (Prov. Africæ Centralis): 9 de-cembris 2017

– NGUEMO, Marc Belmondo (Prov. Africæ Centralis): 9 decem-bris 2017

Ordinationes sacerdotales

– ÁVILA PIÑA, Federico (Prov. Statuum Foederatorum Americae et Porturici): 9 decembris 2017

Diplomata confraternitatis

In Provincia Bethania6. Francisco MULA BENAVENT (14 dec. 2017 Prot.S.346.2017).

In Provincia Argentinae7. Juan Carlos IGLESIAS (26 dec. 2017 Prot.S.349.2017)

8. Marcelo PIVATO (26 dec. 2017 Prot.S.350.2017)

9. Carlos Alberto Gabriel MAINO (26 dec. 2017 Prot.S.351.2017)

In Delegatione Generale Chiliae10. Javiera SEPÚLVEDA SEPÚLVEDA (26 dec. 2017 Prot.S.352.2017)

11. Isabel SANCHA CALDERÓN (26 dec. 2017 Prot.S.353.2017)

12. Carlos RIFFO NORAMBUENA (26 dec. 2017 Prot.S.354.2017)

13. Rosa CATALÁN MALHUE (26 dec. 2017 Prot.S.355.2017)

Page 24: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux
Page 25: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

EX ECCLESIA

EC X · 2017 · 1433

Carta del Santo Padre Francisco con ocasión del Centenario de la Promulgación de la Carta Apostólica "Maximum Illud" Vaticano, 22 de octubre de 2017

Lettera del Santo Padre Francesco in occasione del Centenario della Promulgazione della Lettera Apostolica "Maximum Illud" Dal Vaticano, 22 ottobre 2017

Letter of his Holiness Pope Francis on the occasion of the Hundreth Anniversary of the Promulgation of The Apostolic Letter "Maximum Illud"From the Vatican, 22 October 2017

Lettre du Pape François à l'cccasion du Centenaire de la Promulgation de la Lettre Apostolique "Maximum Illud" Du Vatican, le 22 octobre 2017

Page 26: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

1434 • EC X · 2017

EX ECCLESIA

ITAESP

Al Venerato Fratello Cardinale Fernando FILONI Prefetto della Congregazione per

l’Evangelizzazione dei Popoli

Il 30 novembre 2019 ricorrerà il centenario dalla promulgazione della Lettera aposto-lica Maximum illud, con la quale Bene-detto XVdesiderò dare nuovo slancio alla responsabilità missionaria di annunciare

il Vangelo. Era il 1919: al termine di un tremen-do confl itto mondiale, che egli stesso defi nì «inutile strage»1, il Papa avvertì la necessità di riqualifi care evangelicamente la missione nel mondo, perché fosse purifi cata da qualsiasi incrostazione coloniale e si tenesse lontana da quelle mire nazionalistiche ed espansioni-stiche che tanti disastri avevano causato. «La Chiesa di Dio è universale, per nulla straniera presso nessun popolo»,2 scrisse, esortando an-che a rifi utare qualsiasi forma di interesse, in quanto solo l’annuncio e la carità del Signore Gesù, diff usi con la santità della vita e con le buone opere, sono la ragione della missio-ne. Benedetto XV diede così speciale impul-so alla missio ad gentes, adoperandosi, con lo strumentario concettuale e comunicativo in uso all’epoca, per risvegliare, in particolare presso il clero, la consapevolezza del dovere missionario.

1 Lettera ai capi dei popoli belligeranti, 1 agosto 1917: AAS IX (1917), 421-423.

2 Benedetto XV, Lett. ap. Maximum illud, 30 novem-bre 1919: AAS 11 (1919), 445.

Al venerable Hermano Cardenal Fernando FILONI Prefecto de la Congregación para la

Evangelización de los Pueblos

El 30 de noviembre de 2019 se cumplirá el centenario de la promulgación de la Carta apostólica Maximum illud, con la que Benedicto XV quiso dar un nuevo impulso al compromiso misionero de

anunciar el Evangelio. Corría el año 1919 cuan-do el Papa, tras un tremendo confl icto mun-dial que él mismo defi nió como una «matanza inútil»1, comprendió la necesidad de dar una impronta evangélica a la misión en el mundo, para purifi carla de cualquier adherencia colo-nial y apartarla de aquellas miras nacionalistas y expansionistas que causaron tantos desastres. «La Iglesia de Dios es católica y propia de todos los pueblos y naciones»2, escribió, exhortando también a rechazar cualquier forma de búsque-da de un interés, ya que sólo el anuncio y la caridad del Señor Jesús, que se difunden con la santidad de vida y las buenas obras, son la úni-ca razón de la misión. Así, haciendo uso de las herramientas conceptuales y comunicativas de la época, Benedicto XV dio un gran impulso a la missio ad gentes,proponiéndose despertar la conciencia del deber misionero, especialmente entre los sacerdotes.

1 Carta a los jefes de los pueblos beligerantes, 1 agosto 1917: AAS IX (1917), 421-423.

2 Benedicto XV, Carta ap. Maximum illud, 30 noviem-bre 1919: AAS 11 (1919), 445.

Page 27: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

EC X · 2017 · 1435

EX ECCLESIA

FRAENG

Au vénérable Frère Cardinal Fernando FILONI Préfet de la Congrégation pour

l’Evangélisation des Peuples

Le 30 novembre 2019 aura lieu le cente-naire de la promulgation de la Lettre Apostolique  Maximum illud, par la-quelle Benoît XV a voulu donner un nouvel élan à la responsabilité mis-

sionnaire d’annoncer l’Evangile. C’était en 1919, à la fi n d’un terrible confl it mondial qu’il a défi ni lui-même « massacre inutile »1, que le Pape avait senti la nécessité de requalifi er de manière évangélique la mission dans le monde, afi n qu’elle soit purifi ée de toute col-lusion avec la colonisation et se tienne loin des visées nationalistes et expansionnistes qui avaient causé tant de désastres. « L’Eglise de Dieu est universelle, nullement étrangère à aucun peuple »2, a-t-il écrit, en exhortant aussi à refuser toute forme d’intérêt, puisque seule l’annonce et la charité du Seigneur Jésus, dif-fusées avec la sainteté de la vie et les bonnes œuvres, sont la raison d’être de la mission. Be-noît XV a ainsi donné un élan spécial à la mis-sio ad gentes, en s’employant, avec les outils conceptuels et de communication en usage à l’époque, à réveiller, en particulier auprès du clergé, la conscience du devoir missionnaire.

1 Lettre aux Chefs des peuples belligérants, (1er aout 1917) : AAS 9 (1917), 421-423.

2 BENOIT XV, Lettre apostolique Maximum illud, (30 novembre 1919) : AAS 11 (1919), 445.

To my Venerable Brother Cardinal Fernando Filoni Prefect of the Congregation

for the Evangelization of Peoples

On 30 November 2019, we will cele-brate the hundredth anniversary of the promulgation of the Apostolic Letter Maximum Illud, with which Pope Benedict XV sought to give

new impetus to the missionary task of pro-claiming the Gospel.  In 1919, in the wake of a tragic global confl ict that he himself called a “useless slaughter,”1 the Pope recognized the need for a more evangelical approach to mis-sionary work in the world, so that it would be purifi ed of any colonial overtones and kept far away from the nationalistic and expansionis-tic aims that had proved so disastrous.  “The Church of God is universal; she is not alien to any people,”2 he wrote, fi rmly calling for the rejection of any form of particular interest, in-asmuch as the proclamation and the love of the Lord Jesus, spread by holiness of one’s life and good works, are the sole purpose of mis-sionary activity.  Benedict XV thus laid special emphasis on the missio ad gentes, employing the concepts and language of the time, in an eff ort to revive, particularly among the clergy, a sense of duty towards the missions.

1 Letter to the Leaders of the Warring Peoples, 1 August 1917: AAS IX (1917), 421-423.

2 Benedict XV, Apostolic Letter Maximum Illud, 30 November 1919: AAS 11 (1919), 445.

Page 28: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

1436 • EC X · 2017

EX ECCLESIA

Esso risponde al perenne invito di Gesù: «Andate in tutto il mondo e proclamate il Vangelo a ogni creatura» (Mc 16,15). Aderire a questo comando del Signore non è un’op-zione per la Chiesa: è suo «compito impre-scindibile», come ha ricordato il Concilio Vaticano II,3 in quanto la Chiesa «è per sua natura missionaria».4 «Evangelizzare, infatti, è la grazia e la vocazione propria della Chiesa, la sua identità più profonda. Essa esiste per evangelizzare».5 Per corrispondere a tale iden-tità e proclamare Gesù crocifi sso e risorto per tutti, il Salvatore vivente, la Misericordia che salva, «è necessario – aff erma ancora il Con-cilio – che la Chiesa, sempre sotto l’infl usso dello Spirito di Cristo, segua la stessa strada seguita da questi, la strada cioè della povertà, dell’obbedienza, del servizio e del sacrifi cio di se stesso»,6 cosicché comunichi realmente il Signore, «modello dell’umanità nuova, cioè di quell’umanità permeata di amore fraterno, di sincerità, di spirito di pace, che tutti vivamente desiderano».7

Quanto stava a cuore a Benedetto XV quasi cent’anni fa e quanto il Documento conciliare ci ricorda da più di cinquant’anni permane pienamente attuale. Oggi come allora «la Chiesa, che da Cristo è stata inviata a rive-lare e a comunicare la carità di Dio a tutti gli uomini e a tutti i popoli, comprende che le resta ancora da svolgere un’opera missiona-ria ingente».8 A questo proposito, San Gio-vanni Paolo II ha osservato che «la missione di Cristo redentore, affidata alla Chiesa, è ancora ben lontana dal suo compimento» e

3 Decreto sull’attività missionaria della Chiesa Ad gentes, 7 dicembre 1965, 7: AAS  58 (1966), 955.

4 Ibid., 2: AAS 58 (1966), 948.5 Paolo VI, Esort. ap. Evangelii nuntiandi, 8 dicembre

1975, 14: AAS 68 (1976), 13.6 Decr. Ad gentes, 5: AAS  58 (1966), 952.7 Ibid., 8: AAS  58 (1966), 956-957.8 Ibid., 10: AAS  58 (1966), 959.

Esto responde a la perenne invitación de Jesús: «Id al mundo entero y proclamad el Evangelio a toda criatura» (Mc 16,15). Cum-plir con este mandato del Señor no es algo secundario para la Iglesia; es una «tarea in-eludible», como recordó el Concilio Vatica-no II3, ya que la Iglesia es «misionera por su propia naturaleza»4. «Evangelizar constituye, en efecto, la dicha y la vocación propia de la Iglesia, su identidad más profunda. Ella exis-te para evangelizar»5. Para responder a esa identidad y proclamar que Jesús murió en la cruz y resucitó por todos, que es el Salvador viviente y la Misericordia que salva, «la Iglesia —afi rma el Concilio— debe caminar, por mo-ción del Espíritu Santo, por el mismo camino que Cristo siguió, es decir, por el camino de la pobreza, de la obediencia, del servicio y de la inmolación de sí mismo»6, para que pueda transmitir realmente al Señor, «modelo de esta humanidad renovada, llena de amor fraterno, de sinceridad y de espíritu pacífi co, a la que todos aspiran»7.

Este empeño de Benedicto XV, de hace casi cien años, así como todo lo que el Documento conciliar nos enseña desde hace más de cin-cuenta años, siguen siendo de gran actualidad. Hoy, como entonces, «la Iglesia, enviada por Cristo para manifestar y comunicar la caridad de Dios a todos los hombres y pueblos, sabe que tiene que llevar a cabo todavía una ingente labor misionera»8. A este respecto, san Juan Pablo II observó que «la misión de Cristo Re-dentor, confi ada a la Iglesia, está aún lejos de cumplirse», y que «una mirada global a la hu-

3 Decreto Ad gentes, sobre la actividad misionera de la Iglesia, 7 diciembre 1965, 7: AAS  58 (1966), 955.

4 Ibíd., 2: AAS 58 (1966), 948.5 Pablo VI, Exh. ap. Evangelii nuntiandi, 8 diciembre

1975, 14: AAS 68 (1976), 13.6 Decreto Ad gentes, 5: AAS  58 (1966), 952.7 Ibíd., 8: AAS  58 (1966), 956-957. 8 Ibíd., 10: AAS 58 (1966), 959.

Page 29: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

EC X · 2017 · 1437

EX ECCLESIA

Cela répond à l’invitation permanente de Jésus : « Allez dans le monde entier et procla-mez l’Evangile à toute la création » (Mc16,15). Adhérer à cet ordre du Seigneur n’est pas une option pour l’Eglise  : c’est sa «  tâche obligatoire », comme l’a rappelé le Concile Vatican II,3 puisque l’Eglise « par nature, est missionnaire».4  «  Evangéliser est, en effet, la grâce et la vocation propre de l’Eglise, son identité la plus profonde. Elle existe pour évangéliser ».5 Pour correspondre à une telle identité et proclamer Jésus crucifi é et ressus-cité pour tous, le Sauveur vivant, la Miséri-corde qui sauve, « il est nécessaire – affi rme encore le Concile – que l’Eglise, toujours sous la poussée de l’Esprit du Christ, marche par la même voie qu’il a suivie, c’est-à-dire par la voie de la pauvreté, de l’obéissance, du service et de l’immolation de soi jusqu’à la mort »6, afi n qu’elle communique réellement le Seigneur, « modèle de l’humanité rénovée, pénétrée d’amour fraternel, de sincérité, d’esprit paci-fi que, à laquelle tous aspirent».7

Ce qui tenait à cœur à Benoît XV il y a presque cent ans, et que le Document conciliaire nous rappelle depuis plus de cinquante ans reste pleinement actuel. Aujourd’hui comme alors « l’Eglise, envoyée par le Christ pour mani-fester et communiquer la charité de Dieu à tous les hommes et à toutes les nations, a conscience qu’elle a à faire une œuvre mission-naire énorme ».8 A ce propos, saint Jean-Paul II a observé que « la mission du Christ Rédemp-teur, confi ée à l’Eglise, est encore bien loin de son achèvement » et qu’« un regard d’en-

3 Décret sur l’activité missionnaire de l’Eglise Ad gentes, (7 décembre 1965), n. 7 : AAS 58 (1966), 955.

4 Ibid., 2: AAS 58 (1966), 948.5 PAUL VI, Exhortation apostolique Evangelii nun-

tiandi, (8 décembre 1975), n. 14: AAS 68 (1976), 13.6 Décret   Ad gentes, n. 5: AAS 58 (1966), 952.7 Ibid., n. 8 : AAS 28 (1966), 956-957.8 Ibid., n. 10: AAS 58 (1966), 959.

That duty is a response to Jesus’ perenni-al command to “go into the whole world and proclaim the Gospel to every creature” (Mk16:15).  Obeying this mandate of the Lord is not an option for the Church: in the words of the Second Vatican Council, it is her “es-sential task,”3 for the Church is “missionary by nature.”4  “Evangelizing is in fact the grace and vocation proper to the Church, her deep-est identity; she exists in order to evange-lize.”5  The Council went on to say that, if the Church is to remain faithful to herself and to preach Jesus crucifi ed and risen for all, the living and merciful Saviour, then “prompted by the Holy Spirit, she must walk the same path Christ walked: a path of poverty and obedience, of service and self-sacrifi ce.”6  In this way, she will eff ectively proclaim the Lord, “model of that redeemed humanity, imbued with brotherly love, sincerity and a peaceful spirit, to which all aspire.”7

What Pope Benedict XV so greatly desired al-most a century ago, and the Council reiterat-ed some fi fty years ago, remains timely.  Even now, as in the past, “the Church, sent by Christ to reveal and to communicate the love of God to all men and nations, is aware that there still remains an enormous missionary task for her to accomplish.”8  In this regard, Saint John Paul II noted that “the mission of Christ the Redeemer, which is entrusted to the Church, is still very far from completion,” and indeed, “an overall view of the human race shows that this mission is still only beginning and that we must commit ourselves wholeheartedly to its

3 Decree on the Missionary Activity of the Church Ad Gentes, 7 December 1965, 7: AAS 58 (1966), 955.

4 Ibid., 2: AAS 58 (1966), 948.5 Paul VI, Apostolic Exhortation Evangelii Nuntiandi,

8 December 1975, 14: AAS 68 (1976), 13.6 Decree Ad Gentes, 5: AAS 58 (1966), 952.7 Ibid., 8: AAS 58 (1966), 956-957.8 Ibid., 10: AAS 58 (1966), 959.

Page 30: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

1438 • EC X · 2017

EX ECCLESIA

che «uno sguardo d’insieme all’umanità di-mostra che tale missione è ancora agli inizi e che dobbiamo impegnarci con tutte le forze al suo servizio».9 Perciò egli, con parole che vorrei ora riproporre all’attenzione di tutti, ha esortato la Chiesa a un «rinnovato impe-gno missionario», nella convinzione che la missione «rinnova la Chiesa, rinvigorisce la fede e l’identità cristiana, dà nuovo entusia-smo e nuove motivazioni. La fede si raff orza donandola! La nuova evangelizzazione dei popoli cristiani troverà ispirazione e sostegno nell’impegno per la missione universale».10

Nell’Esortazione apostolica Evangelii gau-dium, raccogliendo i frutti della XIII As-semblea Generale Ordinaria del Sinodo dei Vescovi, convocata per rifl ettere sulla nuova evangelizzazione per la trasmissione della fede cristiana, ho desiderato ripresentare a tutta la Chiesa tale urgente vocazione: «Gio-vanni Paolo II ci ha invitato a riconoscere che “bisogna […] non perdere la tensione per l’annunzio” a coloro che stanno lontani da Cristo, “perché questo è il compito pri-mo della Chiesa”. L’attività missionaria “rap-presenta, ancor oggi, la massima sfi da per la Chiesa” e “la causa missionaria deve essere la prima”. Che cosa succederebbe se pren-dessimo realmente sul serio queste parole? Semplicemente riconosceremmo che l’azio-ne missionaria è il paradigma di ogni opera della Chiesa».11 

Quanto intendevo esprimere mi pare ancora una volta improrogabile: «Ha un signifi cato programmatico e dalle conseguenze impor-tanti. Spero che tutte le comunità facciano in modo di porre in atto i mezzi necessari per

9 Lett. enc.  Redemptoris missio, 7 dicembre 1990, 1: AAS 83 (1991), 249.

10 Ibid., 2: AAS 83 (1991), 250-251.11 N. 15: AAS 105 (2013), 1026.

manidad demuestra que esta misión se halla todavía en los comienzos y que debemos com-prometernos con todas nuestras energías en su servicio»9. Por eso él, usando unas palabras que deseo ahora proponer de nuevo a todos, exhortó a la Iglesia a un «renovado compro-miso misionero», convencido de que la misión «renueva la Iglesia, refuerza la fe y la identi-dad cristiana, da nuevo entusiasmo y nuevas motivaciones. ¡La fe se fortalece dándola! La nueva evangelización de los pueblos cristianos hallará inspiración y apoyo en el compromiso por la misión universal»10.

En la Exhortación apostólica Evangelii gau-dium, que recoge los frutos de la XIII Asam-blea General Ordinaria del  Sínodo de los Obispos, convocada para refl exionar sobre la nueva evangelización para la transmisión de la fe cristiana, quise presentar de nuevo a la Iglesia esta urgente vocación: «Juan Pablo II nos invitó a reconocer que “es necesario mantener viva la solicitud por el anuncio” a los que están alejados de Cristo, “porque esta es la tarea primordial de la Iglesia”. La actividad misionera “representa aún hoy día el mayor desafío para la Iglesia” y “la causa misionera debe ser la primera”. ¿Qué sucede-ría si nos tomáramos realmente en serio esas palabras? Simplemente reconoceríamos que la salida misionera es el paradigma de toda obra de la Iglesia»11. 

Lo que quería decir entonces me parece que sigue siendo absolutamente urgente: «Tiene un sentido programático y consecuencias im-portantes. Espero que todas las comunidades procuren poner los medios necesarios para

9 Carta enc. Redemptoris missio, 7 diciembre 1990, 1: AAS 83 (1991), 249.

10 Ibíd., 2: AAS 83 (1991), 250-251.11 Francisco, Exh. ap. Evangelii gaudium, N.15: AAS 105

(2013), 1026.

Page 31: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

EC X · 2017 · 1439

EX ECCLESIA

semble porté sur l’humanité montre que cette mission en est encore à ses débuts et que nous devons nous engager de toutes nos forces à son service ».9 C’est pourquoi, avec les paroles que je voudrais reproposer à l’attention de tous, il a exhorté l’Eglise à « renouveler son engage-ment missionnaire », avec la conviction que la mission «renouvelle l’Eglise, renforce la foi et l’identité chrétienne, donne un regain d’en-thousiasme et des motivations nouvelles. La foi s’aff ermit lorsqu’on la donne ! La nouvelle évangélisation des peuples chrétiens trouvera inspiration et soutien dans l’engagement pour la mission universelle ».10

Dans l’Exhortation apostolique Evangelii gau-dium, recueillant les fruits de la XIIIème  As-semblée Générale Ordinaire du Synode des Evêques, qui a été convoquée pour réfl échir sur la nouvelle évangélisation pour la trans-mission de la foi chrétienne, j’ai voulu présen-ter de nouveau à toute l’Eglise cette vocation urgente : « Jean-Paul II nous a invités à re-connaître qu’il “est nécessaire de rester ten-dus vers l’annonce“ à ceux qui sont éloignés du Christ, “car telle est la tâche première de l’Église”. L’activité missionnaire “représente, aujourd’hui encore, le plus grand des défi s pour l’Église” et “la cause missionnaire doit avoir la première place”. Que se passerait-il si nous prenions réellement au sérieux ces paroles ? Nous reconnaîtrions simplement que l’action missionnaire est le paradigme de toute tâche de l’Église ».11

Ce que je voulais exprimer me paraît encore urgent : « [Cela] a une signifi cation program-matique et des conséquences importantes. J’espère que toutes les communautés feront

9 Lettre encyclique Redemptoris missio, ( 7 décembre 1990), n. 1 : AAS 83 (1991), 249.

10 Ibid., n. 2: AAS 83 (1991), 250-251.11 N. 15: AAS 105 (2013), 1026.

service.”9  As a result, in words that I would now draw once more to everyone’s attention, Saint John Paul exhorted the Church to un-dertake a “renewed missionary commitment”, in the conviction that missionary activity “re-news the Church, revitalizes faith and Chris-tian identity, and off ers fresh enthusiasm and new incentive.  Faith is strengthened when it is given to others!  It is in commitment to the Church’s universal mission that the new evan-gelization of Christian peoples will fi nd inspi-ration and support.”10

In my Apostolic Exhortation Evangelii Gaud-ium, drawing from the proceedings of the Thirteenth Ordinary General Assembly of the Synod of Bishops, which met to refl ect on the new evangelization for the transmission of the Christian faith, I once more set this urgent summons before the whole Church.  There I wrote, “John Paul II asked us to recognize that ‘there must be no lessening of the impetus to preach the Gospel’ to those who are far from Christ, ‘because this is the  first task of the Church.’  Indeed, ‘today missionary activity still represents the greatest challenge for the Church’ and ‘the missionary task must remain foremost.’ What would happen if we were to take these words seriously?  We would realize that missionary outreach is paradigmatic for all the Church’s activity.”11 

I am convinced that this challenge remains as urgent as ever. “[It] has a programmatic significance and important consequenc-es.  I hope that all communities will devote the necessary eff ort to advancing along the path of a pastoral and missionary conversion

9 Encyclical Letter Redemptoris Missio, 7 December 1990, 1: AAS 83 (1991), 249.

10 Ibid., 2: AAS 83 (1991), 250-251.11 Apostolic Exhortation  Evangelii Gaudium  15: 

AAS 105 (2013), 1026.

Page 32: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

1440 • EC X · 2017

EX ECCLESIA

avanzare nel cammino di una conversione pastorale e missionaria, che non può lascia-re le cose come stanno. Ora non ci serve una “semplice amministrazione”. Costituiamo-ci in tutte le regioni della terra in un “stato permanente di missione”».12 Non temiamo di intraprendere, con fi ducia in Dio e tanto coraggio, «una scelta missionaria capace di trasformare ogni cosa, perché le consuetudi-ni, gli stili, gli orari, il linguaggio e ogni strut-tura ecclesiale diventino un canale adeguato per l’evangelizzazione del mondo attuale, più che per l’autopreservazione. La riforma delle strutture, che esige la conversione pastorale, si può intendere solo in questo senso: fare in modo che esse diventino tutte più missiona-rie, che la pastorale ordinaria in tutte le sue istanze sia più espansiva e aperta, che ponga gli agenti pastorali in costante atteggiamento di uscita e favorisca così la risposta positiva di tutti coloro ai quali Gesù off re la sua ami-cizia. Come diceva Giovanni Paolo II ai Ve-scovi dell’Oceania, “ogni rinnovamento nella Chiesa deve avere la missione come suo scopo per non cadere preda di una specie d’intro-versione ecclesiale”».13

La Lettera apostolica Maximum illud aveva esortato, con spirito profetico e franchezza evangelica, a uscire dai confi ni delle nazioni, per testimoniare la volontà salvifi ca di Dio attraverso la missione universale della Chie-sa. L’approssimarsi del suo centenario sia di stimolo a superare la tentazione ricorrente che si nasconde dietro ad ogni introversione ecclesiale, ad ogni chiusura autoreferenziale nei propri confi ni sicuri, ad ogni forma di pes-simismo pastorale, ad ogni sterile nostalgia del passato, per aprirci invece alla novità gioiosa del Vangelo. Anche in questi nostri tempi, di-

12 Ibid., 25: AAS 105 (2013), 1030.13 Ibid., 27: AAS 105 (2013), 1031.

avanzar en el camino de una conversión pas-toral y misionera, que no puede dejar las cosas como están. Ya no nos sirve una “simple ad-ministración”. Constituyámonos en todas las regiones de la tierra en un “estado permanente de misión”»12. Con la confi anza en Dios y con mucho ánimo, no tengamos miedo de realizar «una opción misionera capaz de transformarlo todo, para que las costumbres, los estilos, los horarios, el lenguaje y toda estructura ecle-sial se conviertan en un cauce adecuado para la evangelización del mundo actual más que para la autopreservación. La reforma de es-tructuras que exige la conversión pastoral solo puede entenderse en este sentido: procurar que todas ellas se vuelvan más misioneras, que la pastoral ordinaria en todas sus instan-cias sea más expansiva y abierta, que coloque a los agentes pastorales en constante actitud de salida y favorezca así la respuesta positiva de todos aquellos a quienes Jesús convoca a su amistad. Como decía Juan Pablo II a los Obispos de Oceanía, “toda renovación en el seno de la Iglesia debe tender a la misión como objetivo para no caer presa de una especie de introversión eclesial”»13.

La Carta apostólica Maximum illud exhortó, con espíritu profético y franqueza evangélica, a salir de los confi nes de las naciones para testi-moniar la voluntad salvífi ca de Dios a través de la misión universal de la Iglesia. Que la fecha ya cercana del centenario de esta carta sea un estímulo para superar la tentación recurrente que se esconde en toda clase de introversión eclesial, en la clausura autorreferencial en la seguridad de los propios confines, en toda forma de pesimismo pastoral, en cualquier nostalgia estéril del pasado, para abrirnos en cambio a la gozosa novedad del Evangelio.

12 Ibíd., 25: AAS 105 (2013), 1030.13 Ibíd., 27: AAS 105 (2013), 1031.

Page 33: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

EC X · 2017 · 1441

EX ECCLESIA

en sorte de mettre en œuvre les moyens né-cessaires pour avancer sur le chemin d’une conversion pastorale et missionnaire, qui ne peut laisser les choses comme elles sont. Ce n’est pas d’une “simple administration” dont nous avons besoin. Constituons-nous dans toutes les régions de la terre en un “état per-manent de mission”  ».12  Ne craignons pas d’entreprendre, avec confiance en Dieu et beaucoup de courage, « un choix missionnaire capable de transformer toute chose, afi n que les habitudes, les styles, les horaires, le lan-gage et toute structure ecclésiale devienne un canal adéquat pour l’évangélisation du monde actuel, plus que pour l’auto-préservation. La réforme des structures, qui exige la conver-sion pastorale, ne peut se comprendre qu’en ce sens : faire en sorte qu’elles deviennent toutes plus missionnaires, que la pastorale ordinaire en toutes ses instances soit plus expansive et ouverte, qu’elle mette les agents pastoraux en constante attitude de “sortie” et favorise ainsi la réponse positive de tous ceux auxquels Jésus off re son amitié. Comme le disait Jean-Paul II aux évêques de l’Océanie, “tout renou-vellement dans l’Église doit avoir pour but la mission, afi n de ne pas tomber dans le risque d’une Église centrée sur elle-même” ».13

La Lettre apostolique Maximum illud avait exhorté, avec un sens prophétique et une assurance évangélique, à sortir des frontières des nations, pour témoigner de la volonté sal-vifi que de Dieu à travers la mission universelle de l’Eglise. Que l’approche de son centenaire soit un stimulant pour dépasser la tentation récurrente qui se cache derrière toute intro-version ecclésiale, toute fermeture autoréfé-rentielle dans ses propres limites sécuritaires, toute forme de pessimisme pastoral, toute

12 Ibid., n. 25: AAS 105 (2013), 1030.13 Ibid., n. 27: AAS 105 (2013), 1031.

that cannot leave things as they presently are.   ‘Mere administration’ can no longer be enough.  Throughout the world, let us be ‘permanently in a state of mission.’”12   Let us not fear to undertake, with trust in God and great courage, “a missionary option ca-pable of transforming everything, so that the Church’s customs, ways of doing things, times and schedules, language and structures can be suitably channeled for the evangeli-zation of today’s world rather than for her self-preservation.  The renewal of structures demanded by pastoral conversion can only be understood in this light: as part of an ef-fort to make them more mission-oriented, to make ordinary pastoral activity on every level more inclusive and open, to inspire in pasto-ral workers a constant desire to go forth and in this way to elicit a positive response from all those whom Jesus summons to friendship with himself.  As John Paul II told the Bishops of Oceania, ‘All renewal in the Church must have mission as its goal if it is not to fall prey to a kind of ecclesial introversion.’”13

The Apostolic Letter Maximum Illud called for transcending national boundaries and bear-ing witness, with prophetic spirit and evan-gelical boldness, to God’s saving will through the Church’s universal mission.  May the ap-proaching centenary of that Letter serve as an incentive to combat the recurring temptation lurking beneath every form of ecclesial intro-version, self-referential retreat into comfort zones, pastoral pessimism and sterile nostal-gia for the past.  Instead, may we be open to the joyful newness of the Gospel.  In these, our troubled times, rent by the tragedies of war and menaced by the baneful tendency to accentuate diff erences and to incite confl ict,

12 Ibid., 25: AAS 105 (2013), 1030.13 Ibid., 27: AAS 105 (2013), 1031.

Page 34: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

1442 • EC X · 2017

EX ECCLESIA

laniati dalle tragedie della guerra e insidiati dalla triste volontà di accentuare le diff eren-ze e fomentare gli scontri, la Buona Notizia che in Gesù il perdono vince il peccato, la vita sconfi gge la morte e l’amore vince il timore sia portata a tutti con rinnovato ardore e infonda fi ducia e speranza.

È con questi sentimenti che, accogliendo la proposta della Congregazione per l’Evange-lizzazione dei Popoli, indico un Mese missio-nario straordinario nell’ottobre 2019, al fi ne di risvegliare maggiormente la consapevo-lezza della missio ad gentes e di riprendere con nuovo slancio la trasformazione missio-naria della vita e della pastorale. Ci si potrà ben disporre ad esso, anche attraverso il mese missionario di ottobre del prossimo anno, af-fi nché tutti i fedeli abbiano veramente a cuo-re l’annuncio del Vangelo e la conversione delle loro comunità in realtà missionarie ed evangelizzatrici; affi nché si accresca l’amore per la missione, che «è una passione per Gesù ma, al tempo stesso, è una passione per il suo popolo».14

A Lei, venerato Fratello, al Dicastero che pre-siede e alle Pontifi cie Opere Missionarie affi do il compito di avviare la preparazione di questo avvenimento, in particolare attraverso un’am-pia sensibilizzazione delle Chiese particolari, degli Istituti di vita consacrata e delle Società di vita apostolica, così come delle associazioni, dei movimenti, delle comunità e delle altre realtà ecclesiali. Il Mese missionario straordi-nario sia occasione di grazia intensa e feconda per promuovere iniziative e intensifi care in modo particolare la preghiera – anima di ogni missione – l’annuncio del Vangelo, la rifl essio-ne biblica e teologica sulla missione, le opere di carità cristiana e le azioni concrete di colla-

14 Ibid., 268: AAS 105 (2013), 1128.

También en nuestro tiempo, desgarrado por la tragedia de las guerras y acechado por una triste voluntad de acentuar las diferencias y fomentar los confl ictos, la Buena Noticia de que en Jesús el perdón vence al pecado, la vida derrota a la muerte y el amor gana al temor, llegue también con ardor renovado a todos y les infunda confi anza y esperanza.

Con estos sentimientos, y acogiendo la pro-puesta de la Congregación para la Evangeliza-ción de los Pueblos, convoco un mes misionero extraordinario en octubre de 2019, con el fi n de despertar aún más la conciencia misionera de la missio ad gentes y de retomar con un nue-vo impulso la transformación misionera de la vida y de la pastoral. Nos podremos disponer para ello, también durante el mes misionero de octubre del próximo año, para que todos los fi eles lleven en su corazón el anuncio del Evangelio y la conversión misionera y evan-gelizadora de las propias comunidades; para que crezca el amor por la misión, que «es una pasión por Jesús, pero, al mismo tiempo, una pasión por su pueblo»14.

A usted, venerado Hermano, al Dicasterio que preside y a las Pontifi cias Obras Misio-neras confío la tarea de preparar este evento, especialmente a través de una amplia sensi-bilización de las Iglesias particulares, de los Institutos de vida consagrada y las Socieda-des de vida apostólica, así como de las aso-ciaciones, los movimientos, las comunida-des y otras realidades eclesiales. Que el mes misionero extraordinario sea un tiempo de gracia intensa y fecunda para promover ini-ciativas e intensifi car de manera especial la oración —alma de toda misión—, el anuncio del Evangelio, la refl exión bíblica y teológica sobre la misión, las obras de caridad cristiana

14 Ibíd., 268: AAS 105 (2013), 1128.

Page 35: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

EC X · 2017 · 1443

EX ECCLESIA

nostalgie stérile du passé, pour s’ouvrir plutôt à la nouveauté joyeuse de l’Evangile. Même en ces temps qui sont les nôtres, déchirés par les tragédies de la guerre et minés par la triste volonté d’accentuer les diff érences et de fomenter les confl its, que la Bonne Nouvelle qu’en Jésus le pardon est vainqueur du péché, la vie est victorieuse de la mort, de la peur et de l’angoisse, soit portée à tous avec une ardeur renouvelée ainsi qu’une grande confi ance et espérance.

C’est avec ces sentiments que, ayant accueilli la proposition de la Congrégation pour l’Evan-gélisation des Peuples, je décrète un Mois mis-sionnaire extraordinaire en octobre 2019, afi n de susciter une plus grande prise de conscience de la missio ad gentes et de reprendre avec un nouvel élan la transformation missionnaire de la vie et de la pastorale. On pourra bien s’y préparer, également à travers le mois mission-naire d’octobre de l’année prochaine, afi n que les fi dèles aient vraiment à cœur l’annonce de l’Evangile et la conversion de leur commu-nauté en une réalité missionnaire et évangé-lisatrice ; afi n que s’accroisse l’amour pour la mission, qui « est une passion pour Jésus mais, en même temps, une passion pour son peuple ».14

A Vous, vénérable Frère, au Dicastère que vous présidez et aux Œuvres Pontifi cales Mission-naires, je confi e la charge de commencer la préparation de cet événement, spécialement à travers une ample sensibilisation des Eglises particulières, des Instituts de vie consacrée et des Sociétés de vie apostolique, ainsi que des associations, des mouvements, des com-munautés et autres réalités ecclésiales. Que le Mois missionnaire extraordinaire soit une occasion de grâce intense et féconde pour

14 Ibid., n. 268: AAS 105 (2013), 1128.

may the Good News that in Jesus forgiveness triumphs over sin, life defeats death and love conquers fear, be proclaimed to the world with renewed fervour, and instil trust and hope in everyone.

In the light of this, accepting the proposal of the Congregation for the Evangelization of Peoples, I hereby call for an Extraordinary Missionary Month to be celebrated in October 2019, with the aim of fostering an increased awareness of the missio ad gentes and taking up again with renewed fervour the missionary transformation of the Church’s life and pasto-ral activity.  The Missionary Month of October 2018 can serve as a good preparation for this celebration by enabling all the faithful to take to heart the proclamation of the Gospel and to help their communities grow in missionary and evangelizing zeal.  May the love for the Church’s mission, which is “a passion for Je-sus and a passion for his people,”14 grow ever stronger!

I entrust you, venerable Brother, the Congre-gation which you head, and the Pontifi cal Missionary Societies with the work of prepar-ing for this event, especially by raising aware-ness among the particular Churches, the Institutes of Consecrated Life and Societies of Apostolic Life, and among associations, movements, communities and other ecclesial bodies.  May the Extraordinary Missionary Month prove an intense and fruitful occasion of grace, and promote initiatives and above all prayer, the soul of all missionary activity.  May it likewise advance the preaching of the Gospel, biblical and theological refl ection on the Church’s mission, works of Christian charity, and practical works of cooperation and solidarity between Churches, so that mis-

14 Ibid., 268: AAS 105 (2013), 1128.

Page 36: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

1444 • EC X · 2017

EX ECCLESIA

borazione e di solidarietà tra le Chiese, così che si risvegli e mai ci venga sottratto l’entusiasmo missionario.15

Dal Vaticano, 22 ottobre 2017XXIX Domenica del Tempo Ordinario

Memoria di san Giovanni Paolo II Giornata Missionaria Mondiale

Francesco

15 Ibid., 80: AAS 105 (2013), 1053.

y las acciones concretas de colaboración y de solidaridad entre las Iglesias, de modo que se avive el entusiasmo misionero y nunca nos lo roben15.

Vaticano, 22 de octubre de 2017Domingo XXIX del tiempo ordinario

Memoria de san Juan Pablo II Jornada Misionera Mundial

Francisco

15 Ibíd., 80: AAS 105 (2013), 1053.

Page 37: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

EC X · 2017 · 1445

EX ECCLESIA

promouvoir des initiatives et intensifi er de manière singulière la prière – âme de toute mission –, l’annonce de l’Evangile, la réfl exion biblique et théologique sur la mission, les œuvres de charité chrétienne et les actions concrètes de coopération et de solidarité entre les Eglises, afi n que se réveille et jamais ne nous soit volé l’enthousiasme missionnaire.15

Du Vatican, le 22 octobre 2017XXIXème Dimanche du Temps Ordinaire Mémoire de saint Jean-Paul II Journée

Mondiale des MissionsFrançois

15 Ibid., n. 80: AAS 105 (2013), 1053.

sionary zeal may revive and never be wanting among us.15

From the Vatican, 22 October 2017XXIX Sunday of Ordinary Time Memorial of

Saint John Paul II World Mission SundayFrancis

15 Ibid., 80: AAS 105 (2013), 1053

Page 38: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

1446 • EC X · 2017

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Commissione di Educazione delle Unioni di Superiore e Superiori Generali

Comision de Educación de las Uniones de Superioras y Superiores Generales

Page 39: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

EC X · 2017 · 1447

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Comité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

Board of Education of the Unions of Men and Women General Superiors

Page 40: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

1448 • EC X · 2017

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Si tratta di un Seminario che si celebra ogni anno a Roma, per i responsabili di Educa-zione delle Curie Generali, i membri dei Consigli Generali e Provinciali e i respon-sabili nazionali o regionali delle nostre Istituzioni Educative interessate.

Il Seminario di quest’anno 2017 si è basato sul tema “I giovani, la fede e il discernimento vocazionale”, scelto dal Papa Francesco per il prossimo Sinodo dei Vescovi.

Obiettivi:

a. Rifl ettere sui grandi interrogativi posti dal Papa per il prossimo Sinodo, partendo dal Carisma e dalla Missione delle nostre Congregazioni.

b. Elaborare alcune proposte da presentare alla Segreteria del Sinodo da far prendere in considerazione dai lavori sinodali.

Il seminario è stato coordinato dal Padre generale, Presidente della Commissione di Educazione delle USG e UISG. L’oratore prin-cipale del seminario è stato il P. Arturo Sosa, Superiore Generale della Compagnia di Gesù. Gli scolopi Carles Gil e Roland Márkus hanno partecipato anche a varie “tavole rotonde”. Il P. Francisco Anaya, coordinatore del Sinodo Scolopico dei Giovani, è stato presente al semi-nario. Le conclusioni fi nali saranno inviate al Segretario del Sinodo, come un contributo del-le Unioni dei Superiori e Superiore Generali.

Se trata de un Seminario que se celebra anual-mente en Roma, destinado a los responsables de Educación de las Curias Generales, a los miembros de los Consejos Generales y Provinciales y a los diversos responsables nacionales o regionales de nuestras Insti-tuciones Educativas que estén interesados.

El Seminario de este año 2017 estuvo centrado en el tema de “los jóvenes, la fe y el discer-nimiento vocacional”, que es el elegido por el Papa Francisco para el próximo Sínodo de Obispos.

Objetivos:

a. Reflexionar sobre las grandes cuestiones planteadas por el Papa para el próximo Sí-nodo, siempre desde el punto de vista del Ca-risma y Misión de nuestras Congregaciones.

b. Elaborar algunas propuestas que puedan ser enviadas a la Secretaría del Sínodo para ser tenidas en cuenta en los trabajos sinodales.

El Seminario ha estado coordinado por el P. General, presidente de la Comisión de Educa-ción de la USG y UISG. El ponente principal del Seminario fue el P. Arturo Sosa, Superior Ge-neral de la Compañía de Jesús. En las diversas “mesas redondas” han participado también los escolapios Carles Gil y Roland Márkus. El P. Francisco Anaya, coordinador del Sínodo Escolapio de los Jóvenes, ha estado presen-te en el Seminario. Las conclusiones fi nales se enviarán a la Secretaría del Sínodo, como aportación de las Uniones de Superiores y Su-perioras Generales.

Page 41: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

EC X · 2017 · 1449

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

C’est un séminaire qui se tient annuellement à Rome, destiné aux responsables de l’Éduca-tion des curies générales, aux membres des Conseils Généraux et Provinciaux et aux divers responsables nationaux ou régio-naux de nos Institutions Éducatives qui sont intéressés.

Cette année 2017 le Séminaire portait sur le thème de « les jeunes, la foi et le discerne-ment vocationnel », qui est celui choisi par le Pape François pour le prochain Synode des Évêques.

Objectifs :

a. Réfl échir sur les grandes questions soule-vées par le Pape pour le prochain Synode, toujours du point de vue du Charisme et de la Mission de nos Congrégations.

b. Élaborer des propositions qui pourront être envoyées au Secrétariat du Synode à prendre en compte dans les travaux du Synode.

Le séminaire a été coordonné par le P. Général, Président de la Commission d’Éducation de l’USG et l’UISG. L’orateur principal du sémi-naire était le P. Arturo Sosa, Supérieur Général de la Compagnie de Jésus. Les piaristes Carles Gil et Roland Márkus ont également partici-pé à divers « tables rondes ». Le P. Francisco Anaya, coordonnateur du Synode Piariste des Jeunes, a été présent lors du séminaire. Les conclusions fi nales seront envoyées au Secré-taire du Synode, une contribution de l’Union des Supérieurs et Supérieures généraux.

It’s a seminar which is held annually in Rome, intended for responsible people for Educa-tion of the General Curias, for members of the General and Provincial Councils and for various national or regional respon-sible people of our Education Institutions who are interested.

This year 2017 the seminar was focused on the theme of “youth, faith and vocation discernment”, which is the chosen one by Pope Francis for the next Synod of Bishops.

Objectives:

a. To refl ect on the major issues raised by the Pope to the next Synod, always from the point of view of the Charism and Mission of our Congregations.

b. To develop some proposals that can be sent to the Secretariat of the Synod to be taken into account in the works of the Synod.

The seminar has been coordinated by Fr. Gen-eral, President of the Education Commission of the USG and UISG. The keynote speaker of the seminar was Fr. Arturo Sosa, General Supe-rior of the Society of Jesus. The Piarists Carles Gil and Roland Márkus have also participated in various “round tables”. Fr Francisco Anaya, Coordinator of the Piarist Synod of Youth, has been present at the seminar. The fi nal conclu-sions will be sent to the Secretary of the Synod, as a contribution of the Unions of men and women General Superiors.

Page 42: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

1450 • EC X · 2017

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

P ROV I N C I A D E L M E S S I C O

Professione Solenne di Baltazar SantillanIn un’atmosfera di gioia e di fraternità, fratello Baltazar Santillán Muñoz fece la sua professio-ne solenne nel convento della Madonna degli Angeli a Santa Ana Chiahutempan, Tlaxcala. La celebrazione eucaristica è stata presieduta dal P. Provinciale Emmanuel Suárez, con la presenza di parecchi Scolopi della Provincia, Scolopie, famiglia e amici di Baltazar.

Carlos Guerra

P ROV I N C I A D E M É X I C O

Profesión Solemne de Baltazar SantillánEn un ambiente de alegría y hermandad realizó su Profesión Solemne el Hno. Baltazar Santillán Muñoz en el Convento de Ntra. Sra. de los Án-geles en Santa Ana Chiahutempan, Tlaxcala. La celebración eucarística fue presidida por el P. Provincial Emmanuel Suárez, asistieron también varios Escolapios de la provincia, Es-colapias, familiares y amigos de Baltazar.

Carlos Guerra

Page 43: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

EC X · 2017 · 1451

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

P ROV I N C E D U M E X I Q U E

Profession solennelle de Baltazar SantillanDans une atmosphère de joie et de fraternité, Fr. Baltazar Santillán Muñoz a fait sa profession solennelle, dans le couvent de Notre Dame des Anges à Santa Ana Chiahutempan, Tlaxcala. La célébration eucharistique a été présidée par le P. Provincial Emmanuel Suárez, et quelques piaristes de la Province, Sœurs Piaristes, famille et amis de Baltazar y ont également participé.

Carlos Guerra

P ROV I N C E O F M E X I C O

Baltazar Santillan’s solemn professionIn an atmosphere of joy and fraternity, broth-er Baltazar Santillán Muñoz took his solemn vows in the convent of our Lady of the angels in Santa Ana Chiahutempan, Tlaxcala. The Eucharistic celebration was presided by Fr. Provincial Emmanuel Suárez, with the pres-ence of several Piarists, Scolopie, family and friends of Baltazar.

Carlos Guerra

Page 44: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

1452 • EC X · 2017

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

PROVINCIA DELL´AFRICA CENTRALE

Visita alle presenze dei Padri Scolopi in CamerunEucarestia presieduta dal Padre generale que-sta mattina presso il teologato di Beati Marti-ri Scolopi a Yaoundé. Al suo fi anco, P. Pierre DIATTA, P. Jean de Dieu, P. Gerald OBASI, P. Evaristus e P. Stanislas.

Durante la sua omelia, egli ci ha esortato a vi-vere pienamente la nostra vocazione scolopica e soprattutto a ricordare la soff erenza e fedeltà del Calasanzio durante i diffi cili tempi del no-stro viaggio e la soff erenza di Cristo sulla croce.

Ringraziamo Dio per questo momento di con-divisione.

P ROV I N C I A D E Á F R I CA C E N T R A L

Visita a las presencias escolapias en CamerúnEucaristía presidida por el Padre General en el juniorato de los Beatos Mártires Escolapios en Yaundé. A su lado, el P. Pierre DIATTA, el P. Jean de Dieu, el P. Gerald OBASI, el P. Eva-ristus. y el P. Stanislas.

Durante su homilía, nos ha instado a vivir plenamente nuestra vocación de Escolapios y especialmente a recordar el sufrimiento de Calasanz y su fi delidad durante los tiempos difíciles de nuestro viaje y el sufrimiento de Cristo en la Cruz.

Damos gracias a Dios por este momento de compartir.

Page 45: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

EC X · 2017 · 1453

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

P ROV I N C E D E L ´ A F R I Q U E C E N T R A L E

Visite aux présences piaristes au CamerounEucharistie présidé par le Père Général ce ma-tin, au scolasticat des Bienheureux Martyrs Piaristes de Yaoundé. A ses côtés, le P. Pierre DIATTA, le P. Jean de Dieu, le Père Gérald OBASI, le P. Evaristus et le P. Stanislas.

Pendant son homélie, il nous a exhorté à vivre pleinement notre vocation Piariste et surtout de se souvenir des souff rances de Calasanz et de sa fi délité pendant les moments diffi ciles de notre cheminement et aux souff rances du Christ sur la croix.

Nous rendons grâce à Dieu pour ce moment de partage.

P ROV I N C E O F C E N T R A L A F R I CA

Visit to the Piarist presence in CameroonEucharist presided over by Father General this morning at the Juniorate of the Blessed Piarist Martyrs in Yaoundé. At his side, Fr. Pierre DI-ATTA, P. Jean de Dieu, Fr. Gerald OBASI, Fr. Evaristus and Fr. Stanislas.

During his homily, he urged us to live fully our Piarist vocation and especially to remember the suff ering and fi delity of Calasanz during the diffi cult times of our journey and the suf-fering of Christ on the cross.

We thank God for this moment of sharing.

Page 46: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

1454 • EC X · 2017

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Visita del Padre Generale a Bafi a e Bamendjou

Questa mattina Padre Generale è stato accol-to dal delegato degli studenti e la comunità educativa nella scuola San Giuseppe Calasan-zio di Bafi a. In seguito, si recò nella comuni-tà educativa di Bandjoun, dove ha avuto un incontro con i membri della Comunità, così come con tutti gli insegnanti, sulle Chiavi di Vita dell’Ordine.

Serge Akoumou Bikoe

Visita del Padre General a Bafi a y Bamendjou

El Padre General fue recibido por el delegado de los estudiantes y la comunidad educativa en la escuela San José de Calasanz de Bafi a. Posteriormente, viajó a la comunidad educa-tiva de Bandjoun, donde se reunió con miem-bros de la comunidad, así como con todos los maestros, tratando sobre algunas claves de vida de la Orden.

Sergio Akoumou Bikoe

Page 47: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

EC X · 2017 · 1455

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Visite du Père Général à Bafi a et à Bamendjou

Ce matin à l’école Saint Joseph Calasanz de Bafi a il a été accueilli par le délégué des élèves et l’ensemble de la communauté éducative. Par la suite,  il s’est rendu dans la communauté éducative de Bandjoun où il s’est entretenu avec les membres de la communauté ainsi qu’avec tous les enseignants sur quelques clés de vie de l’Ordre. 

Serge Akoumou Bikoe

Visit of Father General to Bafi a and Bamendjou

This morning at the San José de Calasanz of Bafi a school, Fr. General was received by the delegate of students and the educational com-munity. Subsequently, he travelled to the ed-ucational community in Bandjoun, where he met with members of the community, as well as all teachers on some keys of life of the Order.

Sergio Akoumou Bikoe

Page 48: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

1456 • EC X · 2017

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

PROVINCIA DELL´AFRICA CENTRALE

Il Padre Generale visita la scuola di San Giuseppe a Abodo (Yaoundé)Martedì 5 dicembre, Padre Generale ha visitato la scuola bilingue di San Giuseppe Calasanzio a Abodo (Yaounde), con P. Pierre Diatta, As-sistente Generale per l’Africa e P. Evaristus, il Provinciale. Ha parlato con gli alunni du-rante la sua visita e ha anche avuto il tempo di ascoltare gli insegnanti e dare loro qualche parola di incoraggiamento. Finì il giorno pieno di gioia e ha benedetto in modo speciale tutti gli studenti e il personale.

Serge Akoumou Bikoe

P ROV I N C I A D E Á F R I CA C E N T R A L

El Padre General visita la escuela de San José en Abodo (Yaundé)El martes 5 de diciembre, el Padre General vi-sitó la escuela bilingüe San José de Calasanz de Abodo (Yaundé), con el P. Pierre Diatta, Asistente General para África y el P. Evaristus, Provincial. Habló con los alumnos durante su visita y también tuvo tiempo para escuchar a los maestros y darles unas palabras de alien-to. Terminó el día lleno de alegría y dio una bendición especial a todos los estudiantes y personal.

Serge Akoumou Bikoe

Page 49: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

EC X · 2017 · 1457

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

P ROV I N C E D E L ´ A F R I Q U E C E N T R A L E

Le Père Général visite l’école Saint Joseph à Abobo (Yaoundé)Le mardi 5 décembre, Père Général a visité l’école bilingue Saint Joseph de Calasanz d’Abobo (Yaoundé), avec le P. Pierre Diatta, As-sistant Général pour l’Afrique et P. Evaristus, Provincial. Il a parlé avec les élèves au cours de sa visite et aussi il a eu le temps d’écou-ter les enseignants et leur donner quelques mots d’encouragement. Il a terminé la journée pleine de joie et il a béni d’une façon spéciale tous les étudiants et le personnel.

Serge Akoumou Bikoe

P ROV I N C E O F C E N T R A L A F R I CA

Father General’s visit to Saint Joseph School in Abodo (Yaounde)On Tuesday December 5, Fr. General visited Saint Joseph Calasanz Bilingual School of Abodo (Yaounde), with Father Pierre Diat-ta, Assistant General for Africa, and Father Evaristus, the Provincial. He talked with pu-pils during his visit and had time to listen to the teachers and give them a few words of encouragement. He ended the day full of joy and blessed in a special way all the students and staff .

Serge Akoumou Bikoe

Page 50: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

1458 • EC X · 2017

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

P ROV I N C I A D ´ I TA L I A

Ordenación diaconal de Tommaso de Luca

Non ci fu migliore occasione della solennità dell’Immacolata Concezione per l’Ordina-zione Diaconale del religioso scolopio della Provincia Italiana, Tommaso De Luca di Santa Maria della Vittoria. Nato a Copertino, nella provincia di Lecce, è il primo scolopio italia-no, dopo l’unifi cazione delle antiche province italiane. Senza dubbio, una gioia immensa che apre la speranza di una nuova era nella culla delle Scuole Pie.

P ROV I N C I A D E I TA L I A

Ordenación diaconal de Tommaso de Luca

No había mejor ocasión de la Solemnidad de la Inmaculada Concepción para el Diaconado Ordenación religiosos escolapios de la Provin-cia de Italia, Tommaso De Luca di Santa María de la Victoria. Nacido en Copertino, en la pro-vincia de Lecce. Es el primer escolapio italia-no, después de la unifi cación de las antiguas provincias italianas. Sin duda, una inmensa alegría que abre la esperanza de una nueva era en la cuna de las Escuelas Pías.

Page 51: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

EC X · 2017 · 1459

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

P ROV I N C E D ´ I TA L I E

Ordination au diaconat de Tommaso de Luca

Il n’y avait pas de meilleure occasion que la solennité de l’Immaculée Conception pour l’ordination au diaconat du religieux pia-riste de la Province de l’Italie, Tommaso De Luca de Santa María de la Victoria. Il est né à Copertino, dans la province de Lecce. C’est le premier italien piariste, après l’unifi cation des anciennes provinces italiennes. Sans aucun doute, une grande joie qui ouvre l’espoir d’une nouvelle ère dans le berceau des Écoles Pies.

P ROV I N C E O F I TA LY

Ordination to the diaconate of Tommaso de Luca

there could be no better occasion than the Solemnity of the Immaculate Conception for the ordination to the diaconate of the Piarist religious of the Province of Italy, Tommaso De Luca od Santa María de la Victoria. He was born in Copertino, in the province of Lecce. It is the fi rst Italian Piarist, after the unifi cation of the historical Italian provinces. Without a doubt, a great joy that opens the hope of a new era in the cradle of the Pious Schools.

Page 52: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

1460 • EC X · 2017

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

La cerimonia ha avuto luogo nella Parroc-chia di san Francesco d’Assisi a Monte Mario (Roma) ed è stata presieduta da Mons. Gian-rico Ruzza, vescovo ausiliare di Roma Centro. Tanti i concelebranti scolopi presenti: P. Ugo Barani, Provinciale d’Italia, P. Miguel Giráldez, Assistente Generale per l’Europa, P. Francisco Anaya, Assistente Generale per l’America, P. Francesc Mulet, Segretario Generale, P. Ciro Guida, P. Roberto Innamorati da Campi Salen-tina, P. Andres Dragon da Empoli, P. Maurizio Fagnani da Frascati, P. Paolo Bertollo e P. An-gelo Celani dal Calasanzio (Roma), tutti i padri dello Studentato Internazionale del Calasan-ctianum, P. Radek Bobon dalla Polonia, i padri della comunità dello Studentato del Nazareno e, naturalmente, i padri della parrocchia.

Nella sua omelia, Mons. Ruzza ha rifl ettuto sul dialogo tra Dio e l’uomo, e come questo dialogo si approfondisce; le risposte dell’uomo sono diverse, come quella di Adamo, si nasconde da Dio, ha paura e non sa obbedire; invece Mi-riam, la Madre di Dio, è la donna dell’ascolto, non ha paura, obbedisce, non si nasconde e risponde, decisamente.  Così, in questa oc-casione, la risposta di Tommaso diventa un segno visibile del dialogo approfondito tra Dio e lui. Tommaso ha avuto un dialogo profondo con Dio lungo la sua vita, e adesso risponde a Dio con generosità off rendo tutta la sua vita al servizio di Dio, della Chiesa, dei bambini e dei ragazzi.

Per mezzo dell’imposizione delle mani del vescovo e della preghiera consacratoria, della consegna del Vangelo e dell’abbraccio di pace, Tommaso è divenuto diacono della Chiesa di Dio all’interno delle Scuole Pie.

I doni del pane e del vino sono stati portati all’altare dai genitori di Tommaso, ai quali il p. Provinciale, alla fi ne della cerimonia, ha

La ceremonia tuvo lugar en la Parroquia de San Francisco de Asís en el Monte Mario (Roma) y fue presidida por Mons. Gianrico Ruzza, obispo auxiliar de Roma Centro. Participaron muchos concelebrantes escolapios presentes: P. Ugo Barani, Provincial de Italia, P. Miguel Giráldez, Asistente General para Europa, P. Francisco Anaya, Asistente general para Amé-rica, el P. Francesc Mulet, Secretario General, P . Guía de Ciro, P. Roberto amantes de Campi Salentina, P. Andrés Dragón de Empoli, padre Maurizio Fagnani de Frascati, Bertollo Paul P. y P. Angelo Celani por Calasanz (Roma), todos los padres de la Calasanctianum Internacio-nal de Estudiantes, P. Radek Bobon de Polo-nia, los padres de la comunidad estudiantil del Nazareno y, por supuesto, los padres de la parroquia.

En su homilía, Mons Ruzza refl eja en el diá-logo entre Dios y el hombre, y cómo se pro-fundiza este diálogo. El hombre da respues-tas diferentes a la de Adán, escondiéndose de Dios, con miedo y no saber cómo obedecer. En lugar María, Madre de Dios, es la mujer que, sin miedo, obediente, no se esconde y da respuestas, sin duda. Por lo tanto, en esta ocasión, la respuesta de Thomas se convier-te en un signo visible de la profundidad del diálogo entre Dios y él. Thomas ha tenido un diálogo profundo con Dios durante toda su vida, y ahora responde a Dios ofreciendo ge-nerosamente toda su vida al servicio de Dios, la Iglesia, los niños y adolescentes.

Con la imposición de manos del obispo y la oración de consagración, la entrega del Evan-gelio y abrazar la paz, Thomas se convirtió en un diácono en la Iglesia de Dios de las Escuelas Pías.

Los dones del pan y el vino fueron llevados al altar por los padres de Thomas, a quien el el P.

Page 53: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

EC X · 2017 · 1461

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

La cérémonie s’est déroulée dans la paroisse de Saint François d’Assise à Monte Mario (Rome) et a été présidée par Mgr Gianrico Ruzza, Évêque Auxiliaire du Centre de Rome. De nombreux piaristes présents ont concélébré: P. Ugo Barani, Provincial d’Italie, P. Miguel Giráldez, Assistant Général pour l’Europe, P. Francisco Anaya, Assistant Général pour l’Amérique, P. Francesc Mulet, Secrétaire Gé-néral, P. Ciro Guida, P. Roberto Innamorati de Campi Salentina, P. Andrés Dragon d’Empoli, P. Maurizio Fagnani de Frascati, P. Paolo Ber-tollo et P. Angelo Celani de Calasanzio (Rome), tous les Pères du Calasanctianum, P. Radek Bobon de la Pologne, les Pères de la commu-nauté du Nazareno et, bien sûr, les Pères de la paroisse.

Dans son homélie, Mons Ruzza a réfl échi sur le dialogue entre Dieu et l’homme, et comment ce dialogue s’approfondit. Les réponses de l’homme sont diff érentes de celles d’Adam, qui se cache de Dieu, à cause de la peur et ne sachant pas comment faire pour obéir. Marie, Mère de Dieu, est la femme qui, sans crainte, obéissante, ne se cache pas et donne des ré-ponses, sans douter. La réponse de Thomas devient donc, à cette occasion, un signe visible de la profondeur du dialogue entre Dieu et lui. Thomas a eu un dialogue profond avec Dieu au cours de sa vie et maintenant il répond à Dieu généreusement en off rant toute sa vie au service de Dieu, l’Église, les enfants et les adolescents.

Avec l’imposition des mains par l’Évêque et la prière de consécration, la remise de l’Évan-gile et le baiser de la paix, Thomas est devenu diacre de l’Église de Dieu et des Écoles Pies.

Les dons du pain et du vin ont été portés à l’autel par les parents de Thomas, à qui le P. Provincial, à la fi n de la cérémonie, a adressé

The ceremony took place in the parish of San Francis of Assisi in Monte Mario (Rome) and was presided over by Monsignor Gianrico Ru-zza, Auxiliary Bishop of Rome Center. Many Piarist concelebrants who were present par-ticipated: Fr. Ugo Barani, Provincial of Italy; Fr. Miguel Giráldez, General Assistant for Europe; Fr. Francisco Anaya, General Assis-tant for America; Fr. Francesc Mulet, General Secretary, Fr. Ciro Guida, Fr. Roberto Innamo-rati from Campi Salentina, Fr Andrés Dragon from Empoli, Fr Maurizio Fagnani de Frascati, Fr. Paolo Bertollo and Fr. Angelo Celani from Calasanzio (Rome), all Fathers from the Cala-sanctianum, Fr. Radek Bobon of Poland, the Fahters of the Juniorate Community of the Nazareno and, of course, the Fathers of the parish.

In his homily, Mons Ruzza refl ected in the dia-logue between God and man, and how this di-alogue deepens. Man answers diff erently from Adam, who hides from God, with fear and not knowing how to obey. Mary, Mother of God, is the woman who, without fear, compliant, does not hide and gives answers, without any doubt. Therefore, on this occasion, Thomas’ response becomes a visible sign of the depth of the dialogue between God and him. Thomas has had a profound dialogue with God during his life, and now he responds to God generous-ly off ering his entire life to the service of God, the Church, the children and adolescents.

With the imposition of hands by the Bishop and the prayer of consecration, the delivery of the Gospel and the embrace of peace, Thomas became a deacon in the Church of God of the Pious Schools.

The gifts of bread and wine were brought to the altar by the parents of Thomas, to whom Fr. Provincial, at the end of the ceremony, turned

Page 54: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

1462 • EC X · 2017

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

rivolto un vivo ringraziamento per la loro ge-nerosità ad off rire il loro fi glio a Dio.

Dopo la cerimonia, c’è stato il pranzo, dove tut-ti i presenti hanno potuto condividere la gioia del nuovo diacono e augurargli un fecondo ministero diaconale.

Un ringraziamento particolare al Parroco di San Francesco d’Assisi a Monte Mario, P. Do-mie Manacio, alla comunità scolopica della parrocchia e a tutta la comunità parrocchiale per aver contribuito alla riuscita della festa at-traverso la loro presenza viva e devota, la loro disponibilità e il loro lavoro generoso.

Gerardo Vicente Leyva Bohórquez. Sch. P

Provincial, al fi nal de la ceremonia, se dirigió con un sincero agradecimiento por su gene-rosidad al ofrecer a su hijo a Dios.

Después de la ceremonia, hubo un almuerzo, donde todos los presentes pudieron compartir la alegría del nuevo diácono y le deseamos un fecundo ministerio como diáconos.

Un agradecimiento especial a la curia de la pa-rroquia de San Francisco de Asís en el Monte Mario, P. Domie Manacio, las comunidades Es-colapios de la parroquia y toda la comunidad parroquial para contribuir al éxito del partido a través de su vida y su presencia dedicada, y su disponibilidad generoso de trabajo.

Gerardo Vicente Leyva Bohórquez. Sch. P.

Page 55: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

EC X · 2017 · 1463

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

un grand Merci pour leur générosité en off rant leur fi ls à Dieu.

Après la cérémonie, il y avait un déjeuner, où chacun pouvait partager la joie du nouveau diacre à qui nous souhaitons un ministère fructueux comme diacre.

Merci à la Curie de la paroisse de Saint-Fran-çois d’Assise de Monte Mario, P. Domie Mana-cio, aux communautés piaristes paroissiales et à toute la communauté paroissiale pour avoir contribué à la réussite de la fête, par leur vie et présence dédiée et leur disponibilité au travail généreux.

Gerardo Vicente Leyva Bohórquez. Sch. P

with a heartfelt thank you for their generosity to off er their son to God.

After the ceremony, there was a lunch, where everyone could share the joy of the new Deacon, and wish him a fruitful Ministry as deacon.

A special thanks to the curia of the parish of St. Francis of Assisi in Monte Mario, Fr. Domie Manacio, the Piarist communities of the parish and the entire parish community to contrib-ute to the success of the party through their life and their dedicated presence , and their generous work availability.

Gerardo Vicente Leyva Bohórquez. Sch. P.

Page 56: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

1464 • EC X · 2017

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

PROVINCIA DELL´AFRICA CENTRALE

Visita del P. Generale e P. Pierre Diatta al Camerun

Il P. Generale, accompagnato da P. Pierre Diatta, ha visitato le presenze scolopiche del Camerun tra il 3 e il 10 dicembre. Con questo viaggio, ha completato la visita ai quattro paesi della Pro-vincia dell’Africa Centrale, dove è stato presen-te in quest’Anno Giubilare Calasanziano.

P ROV I N C I A D E Á F R I CA C E N T R A L

Profesiones solemnes en África Central

El P. General, acompañado por el P. Pierre Diatta, ha visitado las presencias escolapias de Camerún entre los días 3 y 10 de diciembre. Con este viaje, completa su visita a los cuatro países de la Provincia de África Central, en los que ha estado presente en este año jubilar calasancio.  

Page 57: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

EC X · 2017 · 1465

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

P ROV I N C E D E L ´ A F R I Q U E C E N T R A L E

Visite du Père Général et P. Pierre Diatta au Cameroun

Le P. Général, accompagné de P. Pierre Diatta, a visité les présences piaristes du Cameroun entre le 3 et le 10 décembre. Avec ce voyage, il a complété sa visite aux quatre pays de la Province d’Afrique Centrale, où il a été présent en cette Année Jubilaire Calasanctienne.

P ROV I N C E O F C E N T R A L A F R I CA

Visit of Fr. General and Fr. Pierre Diatta to Cameroon

Fr. General, accompanied by Fr Pierre Diat-ta, has visited the Piarist presences of Cam-eroon from December 3 to 10. With this trip, he completes his visit to the four countries of the Province of Central Africa, where he has been present in this Calasanctian Jubilee Year.

Page 58: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

1466 • EC X · 2017

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Durante la visita, il P. Generale ha incontrato tutte le comunità, ha avuto incontri formativi con tutti i giovani della Provincia e ha parla-to personalmente con i religiosi che l’hanno richiesto. Ha avuto anche incontri con i for-matori delle varie tappe, responsabile per l’e-conomia e colla Congregazione Provinciale.

In Futrú Nkwen ha ricevuto la professione solenne di tre giovani scolopi (André Fogué, Marc Nguemo e Maximilien Milingi) l’8 dicem-bre. I tre sono stati ordinati diaconi dal Vesco-vo di Kumbo il giorno successivo, 9 dicembre. In questa Eucaristia, il P. Generale ha dichiara-to uffi cialmente chiuso l’Anno Giubilare nella Provincia dell’Africa Centrale.

Durante la visita, el P. General se reunió con todas las comunidades, tuvo encuentros for-mativos con todos los jóvenes de la Provincia y conversó personalmente con los religiosos que lo solicitaron. Igualmente mantuvo en-cuentros con los formadores de las diversas etapas, con los responsables de la economía y con la Congregación Provincial.

En Futrú Nkwen recibió la profesión solemne der tres jóvenes escolapios (André Fogué, Marc Nguemo y Maximilien Milingi) el día 8 de di-ciembre. Los tres fueron ordenados diáconos por el Obispo de Kumbo el día siguiente, 9 de diciembre. En esta Eucaristía, el P. General declaró ofi cialmente cerrado el Año Jubilar en la Provincia de África Central.

Page 59: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

EC X · 2017 · 1467

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Lors de la visite, le P. Général s’est entretenu avec toutes les communautés, a eu des ren-contres formatives avec tous les scolastiques de la Province et a parlé personnellement avec les religieux qui l’ont demandé. Il a également eu des réunions avec les formateurs des diff é-rentes étapes, responsables de l’économie et avec la Congrégation Provinciale.

En Futrú Nkwen il a reçu la profession solen-nelle de trois jeunes piaristes (André Fogué, Marc Nguemo et Maximilien Milingi) le 8 dé-cembre. Les trois ont été ordonnés diacres par l’Évêque de Kumbo le lendemain, 9 décembre. Dans cette Eucharistie, le P. Général a clos offi -ciellement l’Année Jubilaire dans la Province d’Afrique Centrale.

During the visit, Fr. General met all commu-nities, had formative encounters with all the juniors of the Province and spoke personally with the religious who requested it. He also had meetings with the trainers of the diff erent stages, responsible for the economy and the Provincial Congregation.

In Futrú Nkwen he received the solemn pro-fession of three young Piarist (André Fogué, Marc Nguemo and Maximilien Milingi) on De-cember 8. The three were ordained deacons by the Bishop of Kumbo the next day, December 9. In this Eucharist, Fr. General declared offi -cially closed the Jubilee Year in the Province of Central Africa.

Page 60: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

1468 • EC X · 2017

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

PROVINCIA DELL’AFRICA OCCIDENTALE

Ordinazioni diaconali

Sabato 9 dicembre abbiamo assistito all’ordi-nazione diaconale dei nostri confratelli André FOGUE, Marc NGUEMO e Maximilien MILIN-GI, nella parrocchia di San Michele a Futru-Nkwen, diocesi di Bamenda. La celebrazione eucaristica è stata presieduta da Monsignor Georges NKOUO, vescovo di KUMBO, in pre-senza del Padre Generale, Pedro AGUADO, e del P. Pierre DIATTA, assistente del Padre Generale per l’Africa. La celebrazione è inizia-ta alle 9 del mattino. Durante la sua omelia, Monsignor Georges ha parlato del nostro Anno Giubilare Calasanziano : un anno di discer-nimento vocazionale, un anno di bilancio, di

P ROV I N C I A D E Á F R I CA C E N T R A L

Ordenaciones diaconales

El sábado 9 de diciembre asistimos a la orde-nación diaconal de los hermanos André FO-GUE, Marc NGUEMO y Maximilien MILINGI, en la parroquia de St. Michel en Futru-Nkwen, en la diócesis de Bamenda. La celebración eu-carística fue presidida por Monseñor Georges NKOUO, Obispo de KUMBO, con la presencia del P. Pedro AGUADO, Padre General y el P. Pierre DIATTA, Asistente General para África. La celebración comenzó a las 9.00h.. Durante su homilía, Mñr. Georges volvió a lo que ha sido nuestro Año Jubilar Calasancio: un año de discernimiento, un año de balance, celebra-ción y profundización de nuestra fe, un año

Page 61: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

EC X · 2017 · 1469

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

P ROV I N C E D ’A F R I Q U E C E N T R A L E

Ordinations diaconales

Ce Samedi 9 décembre, nous avons assisté à l’ordination diaconale des frères André FOGUE, Marc NGUEMO et Maximilien MI-LINGI, en la paroisse Saint Michel de Futru-Nkwen, dans le diocèse de Bamenda. La Célé-bration Eucharistique était présidée par Mgr. Georges NKOUO, évêque de KUMBO, avec la présence de P. Pedro AGUADO, Père Général et du Père Pierre DIATTA, assistant du Père Général pour l’Afrique. C’est à 09h 00 que va débuter la célébration. Pendant son homélie, Mgr. Georges est revenu sur ce qu’a été notre année jubilaire Calasanctienne: une année de discernement vocationnel, une année de

P ROV I N C E O F C E N T R A L A F R I CA

Diaconal ordinations

On Saturday, December 9, we attended the diaconal ordination of the brothers André FOGUE, Marc NGUEMO and Maximilien MILINGI, in the parish St. Michel de Futru-Nk-wen, in the diocese of Bamenda. The Eucha-ristic Celebration was presided by Monsignor Georges NKOUO, Bishop of KUMBO, with the presence of Fr. Pedro AGUADO, Father Gener-al, and Fr. Pierre DIATTA, Assistant to Father General for Africa. It was at 9:00 that the cele-bration began. During his homily, Monsignor Georges returned to what has been our Cala-sanctian Jubilee Year: a year of discernment, a year of balance, celebration and deepening

Page 62: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

1470 • EC X · 2017

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

celebrazione e di approfondimento della no-stra fede, un anno in cui siamo stati invitati a vivere una nuova Pentecoste Scolopica. Il celebrante ha poi invitato i nostri tre fratelli a vivere secondo la triplice caratteristica del ministero diaconale: l’effi cienza nell’azione, la dolcezza nel ministero, la gratuità nel servizio. E tutto questo sarà possibile, ha in-sistito il celebrante, se si è constanti nella pre-ghiera e se seguiamo le orme del Calasanzio in modo che la nostra vita sia autentica, dedicata a servire i poveri e a rispondere alle necessità dei piccoli. Al termine della celebrazione, la dichiarazione uffi ciale del Padre Generale ha concluso l’Anno Giubilare Calasanziano, cui ha fatto seguito una preghiera di ringrazia-mento espressa dai Padri Emilio e Angel.

Serge Akoumou Bikoe

durante el cual fuimos invitados a vivir un nuevo Pentecostés Escolapio. Posteriormen-te, en relación con el ministerio del diacona-do, invitó a los tres hermanos a vivir según la triple función del ministerio de la diaconía: efi cacia en la acción, dulzura en el minis-terio y gratuidad en servicio. Todo esto será posible, recalcó, si son constantes en la oración y siguen a S. José de Calasanz con una vida auténtica, dedicada al servicio de los pobres y las necesidades de los pequeños. Por otra parte, el fi nal de la celebración estuvo marcado por la declaración ofi cial del P. General, que cerró el Año Jubilar Calasancio y ofreció su agradecimiento de los padres Emilio y Ángel.

Serge Akoumou Bikoe

Page 63: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

EC X · 2017 · 1471

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

bilan, de célébration et d’approfondissement de notre foi, une année pendant laquelle nous avons été invités à vivre une nouvelle Pente-côte Piariste. Par la suite, en ce qui concerne le ministère du diaconat, il a invité nos trois frères à vivre selon la triple caractéristique du ministère du diaconat: l’eff ectivité dans l’action; la douceur dans le ministère et la gratuité du service. Tout cela sera possible, martèle-t-il s’ils sont constants dans la prière et se mettent à la suite de saint Joseph Calasanz par une vie authentique, dédiée au service des pauvres et aux nécessités des petits. Par ailleurs, la fi n de la célébration a été marquée par la déclaration offi cielle du P. Général qui clôturait l’année jubilaire Calasanctienne et une action de grâce des Pères Emilio et Angel.

Serge Akoumou Bikoe

our faith, a year during which we were invited to live a new Piarist Pentecost. Subsequently, with regard to the ministry of the diaconate, he invited our three brothers to live according to the triple feature of the ministry of the di-aconate: eff ectiveness in action, softness in ministry and free service. All this will be possible, he stressed, if they are constant in prayer and followers of Saint Joseph Cala-sanz with an authentic life, dedicated to the service of the poor and the needs of the little ones. Moreover, the end of the celebration was marked by the offi cial statement by Fr. Gener-al, who closed the Calasanctian Jubilee Year and gave thanks to fathers Emilio and Angel.

Serge Akoumou Bikoe

Page 64: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

1472 • EC X · 2017

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

P ROV I N C I A USA- P R

Federico Ávila, nuovo sacerdote scolopio a Porto Rico

Federico è giunto a Porto Rico alcuni giorni pri-ma dell’uragano Maria che ha devastato l’isola. E fi n dal quel momento si è reso conto dei bisogni dell’isola e dei suoi abitanti. Il 9 dicembre scorso è stato ordinato sacerdote in una delle zone più colpite dall’uragano e dalle sue conseguenze: la ‘Playa de Ponce’ (la spiaggia di Ponce).

La cappella di San Martín de Porres si trova nel quartiere chiamato Villa del Carmen, ed appartiene alla parrocchia di Nostra Signo-ra del Carmelo. Lì l’elettricità è stata attivata

P ROV I N C I A D E USA- P R

Federico Ávila, nuevo sacerdote escolapio en Puerto Rico

Federico llegó a Puerto Rico los días anterio-res a que el huracán María devastara la Isla. Desde entonces ha conocido la necesidad de la Isla y de sus habitantes. El pasado día 9 de diciembre fue ordenado sacerdote en una de las zonas que más ha sufrido el impacto y las consecuencias del huracán: la Playa de Ponce.

La Capilla de San Martín de Porres se sitúa en la Urbanización Villa del Carmen, y pertenece a la Parroquia de Nuestra Señora del Carmen. Allí la electricidad regresó hace unos pocos

Page 65: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

EC X · 2017 · 1473

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

P ROV I N C E D ´ USA- P R

Federico Ávila, nouveau prêtre piariste à Puerto Rico

Federico est venu à Porto Rico les jours avant l’ouragan Maria qui a dévasté l’île. Depuis lors, il a connu les besoins de l’île et ses habitants. Le 9 décembre, il a été ordonné prêtre dans un des domaines qui a plus souff ert de l’impact et des conséquences de l’ouragan : la Playa de Ponce.

La chapelle de San Martin de Porres est située dans le quartier Villa del Carmen et appartient à la paroisse de Nuestra Señora del Carmen. Là, l’électricité est revenue quelques jours

USA- P R P ROV I N C E

Federico Ávila, new Piarist Priest in Puerto Rico

Federico came to Puerto Rico the days before Maria hurricane devastated the island. Since then he has known the need of the island and its inhabitants. On December 9 he was ordained a priest in one of the areas that has most suff ered the impact and consequences of the hurricane: Playa de Ponce.

The chapel of San Martin de Porres is situated in the estate Villa del Carmen, and belongs to the parish of Nuestra Señora del Carmen. There the electricity returned a few days ago,

Page 66: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

1474 • EC X · 2017

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

di nuovo solo pochi giorni fa’, dopo oltre un mese di impaziente attesa da parte di tutti gli abitanti della zona, la più popolata del terri-torio parrocchiale. Il tempio parrocchiale ha ancora il tetto coperto da un telo azzurro di FEMA (Agenzia Federale per aiuto in casi di emergenza) e si scorgono continuamente qui e là, i segni delle ferite soff erte.

Federico Ávila ha iniziato il suo percorso vo-cazionale scolopico nella casa di formazione di Miami. E’ stato uno dei primi candidati che sono giunti alla Casa di Formazione. Ha fatto il Noviziato a Celaya, in Messico, ed ha com-pletato lì la sua formazione, lì ha fatto la sua professione solenne ed ha ricevuto l’ordina-zione sacerdotale.

E’ stato ordinato sacerdote da monsignor Félix Lázaro, scolopio, vescovo emerito di Ponce. Alla cerimonia erano presenti gli scolopi dell’i-sola, e la Congregazione Provinciale. Un folto gruppo di fedeli della parrocchia ha accom-pagnato il sacerdote novello, suo papà e sua sorella, monaca di clausura. Gli studenti della casa di formazione di Ponce si sono occupati della celebrazione liturgica.

Nella sua omelia, Mons. Félix Lázaro ha sot-tolineato in modo molto bello il signifi cato del sacerdozio, e del sacerdozio scolopico. Ha insistito sul fatto che vale la pena esserlo, ed ha fatto continui riferimenti a San Giuseppe Calasanzio. Al termine ha affi dato il novello sacerdote alla protezione materna della Ver-gine delle Scuole Pie.

Il giorno dopo, domenica, Federico ha celebra-to la sua prima messa solenne nella Parrocchia del Carmelo, nel salone parrocchiale che funge da tempio.

Francisco J. Aisa

días, después de más de un mes de impaciente espera para todos los habitantes de la zona, la más poblada del territorio parroquial. El tem-plo parroquial tiene todavía el techo cubierto con una de las lonas azules de FEMA (Agencia Federal para el Manejo de Emergencias) que se divisan constantemente aquí y allá, multipli-cándose como reclamo de las heridas sufridas.

Federico Ávila comenzó su itinerario vocacio-nal escolapio en la casa de formación de Mia-mi. Fue uno de los primeros candidatos que llegaron a la Casa de Formación. Su Noviciado transcurrió en Celaya, México, y desde enton-ces ha completado allí su formación, emitió su profesión solemne, y recibió la ordenación diaconal.

Fue ordenado sacerdote por Monseñor Félix Lázaro, escolapio, obispo emérito de Ponce. En la ceremonia estaban presentes los escolapios en la Isla, y la Congregación Provincial. Un nu-trido grupo de fi eles de la parroquia acompañó al neo-sacerdote. Destacó la presencia de su padre y de su hermana, religiosa de clausura. Los juniores de la Casa de Formación de Ponce atendieron la celebración litúrgica.

En su homilía, Mons. Félix Lázaro destacó her-mosamente el signifi cado de ser sacerdote, y de ser sacerdote escolapio. Remarcó que vale la pena serlo, e hizo continuas referencias a San José de Calasanz; al fi nal, confi ó al neo sacerdote bajo el cuidado maternal de la Vir-gen de las Escuelas Pías.

Al día siguiente, domingo, Federico celebró su primera misa solemne en la Parroquia del Carmen, en el salón parroquial que se usa como templo.

Francisco J. Aisa

Page 67: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

EC X · 2017 · 1475

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

auparavant, après plus d’un mois d’attente impatiente par tous les habitants de la région, la plus peuplée du territoire de la paroisse. L’église paroissiale a toujours le toit recouvert d’une des bâches bleues de la FEMA (Federal Emergency Management Agency) qui peut être vu sans cesse ici et là, se multipliant comme signe des blessures subies.

Federico Ávila a commencé sa voie vocation-nelle piariste dans la maison de formation de Miami. Il fut l’un des premiers candidats qui sont venus à la maison de formation. Son novi-ciat a été fait à Celaya (Mexique) et depuis il a fait là ses études et sa profession solennelle, et y a reçu l’ordination au diaconat.

Il fut ordonné prêtre par Monseigneur Félix Lazaro, piariste, Évêque Émérite de Ponce. Piaristes de l’île et la Congrégation Provin-ciale assistaient à la cérémonie. Un groupe de fi dèles de la paroisse accompagnait le nou-veau prêtre. À noter la présence de son père et sa sœur, une religieuse contemplative. Les Juniors de la maison de formation de Ponce ont assisté à la célébration liturgique.

Dans son homélie, Mgr Félix Lázaro a magnifi -quement mis en lumière la signifi cation d’être un prêtre et un prêtre piariste. Il a souligné que cela vaut la peine de l’être, et il a fait des réfé-rences continues à Saint Joseph de Calasanz ; à la fi n, il a confi é le nouveau prêtre à la pro-tection maternelle de la Vierge des Écoles Pies.

Le lendemain, dimanche, Federico a célébré sa première messe solennelle dans la paroisse de Carmen, dans la salle paroissiale qui est uti-lisée comme lieu de culte.

Francisco J. Aisa

after more than one month of impatient wait-ing for all the inhabitants of the area, the most populous of the parish territory. The parish church has still the roof covered with one of the blue tarpaulins of FEMA (Federal Emer-gency Management Agency) which can be seen constantly here and there, as a claim of injuries sustained.

Federico Ávila began his vocational Piarist journey in the House of formation of Miami. He was one of the fi rst candidates who came to the House of formation. His novitiate was spent in Celaya, Mexico, and since then he has completed there his education, issued hi solemn profession, and received ordination to the diaconate.

He was ordained priest by Monsignor Félix Lazaro, Piarist, Emeritus Bishop of Ponce. Pi-arists in the island, and the Provincial Congre-gation were present at the ceremony. A group of the faithful of the parish would accompa-nied the newly ordained priest. The presence of his father and his sister, cloistered religious, were noticeable. The juniors of the formation house of Ponce attended the liturgical cele-bration.

In his homily, Bishop Félix Lázaro beautifully highlighted the meaning of being a priest, and being a Piarist priest. He emphasized that it is worth to be one, and made continuous refer-ences to Saint Joseph Calasanz; in the end, he entrusted the new priest under the maternal care of the Virgin of the Pious Schools.

The next day, Sunday, Federico celebrated his fi rst solemn Mass in the parish of Carmen, in the parish hall which now is used as a temple.

Francisco J. Aisa

Page 68: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

1476 • EC X · 2017

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

PROVINCIA DELL´AFRICA CENTRALE

Settimana di visite alla Guinea Equatoriale

Dal lunedì 12 al 19 dicembre, l’Assistente Ge-nerale per l’Africa, P. Pierre Diatta, accompa-gnato dal Padre Provinciale Evaristus Akem Ndi e il P. Emilio Calcena, hanno visitato le quattro comunità presenti in Guinea Equato-riale. Dalla parte del Provinciale, è stata una visita canonica che ci ha permesso di vivere momenti di incontro con tutti i fratelli e di ascolto. Il risultato della visita è stato molto positivo e soddisfacente.

P. Pierre Diatta, Sch.P.

P ROV I N C I A D E Á F R I CA C E N T R A L

Semana de visitas a Guinea Ecuatorial

Del lunes 12 al 19 de diciembre el Asistente General por África, P. Pierre Diatta, acompa-ñado por el Padre Provincial Evaristus Akem Ndi y por el Padre Emilio Calcena, recorrieron las cuatro comunidades presentes en Guinea Ecuatorial. Por parte del Provincial, era una visita canónica que ha permitido vivir mo-mentos de encuentro con todos los hermanos y escucharles. El resultado de la visita ha sido muy positivo y satisfactorio.

P. Pierre Diatta, Sch.P.

Page 69: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

EC X · 2017 · 1477

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

P ROV I N C E D E L ´ A F R I Q U E C E N T R A L E

Semaine de visites à la Guinée Équatoriale

Du lundi 12 au 19 décembre, l’Assistant Géné-ral pour l’Afrique, P. Pierre Diatta, accompagné par le P. Provincial Evaristus Akem Ndi et le P. Emilio Calcena, s’est rendu aux quatre com-munautés présentes en Guinée Équatoriale. Pour le Provincial, cela a été une visite cano-nique qui nous a permis de vivre des moments de rencontre avec tous les frères et de les écou-ter. Le résultat de la visite a été très positif et satisfaisante.

P. Pierre Diatta, Sch.P.

P ROV I N C E O F C E N T R A L A F R I CA

Week of visitsto Equatorial Guinea

From Monday 12 to December 19, the General Assistant for Africa, Fr. Pierre Diatta, accom-panied by Father Provincial Evaristus Akem Ndi and Father Emilio Calcena, visited the four communities present in Equatorial Guin-ea. For the Provincial, it was a Canonical Visit that has allowed us to experience moments of meeting with all the brothers and listen to them. The result of the visit has been very pos-itive and satisfactory.

Fr. Pierre Diatta, Sch.P.

Page 70: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

1478 • EC X · 2017

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

P ROV I N C I A D E L L ´ AUST R I A

Visita Canonica del P. Generale alla Provincia dell’Austria Il P. Generale Pedro Aguado Sch. P. e il P. Assi-stente Generale per l’Europa, Miguel Giráldez Sch.P. hanno fatto la visita canonica alla Pro-vincia dell’Austria, dal 15 al 22 dicembre scorso.

Questa Provincia è una delle più antiche dell’Ordine, con una storia assai particolare. Attualmente, nella Provincia dell’Austria ope-rano sei sacerdoti, tre professi di voti solenni e tre professi di voti semplici. La Provincia è composta di una comunità i cui membri sono distribuiti tra le due case di Vienna, e cioè la

P ROV I N C I A D E AUST R I A

Visita Canónica del P. General a la Provincia de Austria

El P. General Pedro Aguado Sch. P. y el P. Asis-tente General por Europa Miguel Giráldez Sch.P. han realizado, del 15 al 22 de diciembre, la visita canónica a la Provincia de Austria.

Esta provincia es una de las más antiguas de la Orden, con una historia bien particular. Hoy día, la provincia de Austria está integrada por  seis sacerdotes, tres profesos de solemnes y tres profesos de simples. La provincia histó-rica cuenta actualmente con una comunidad repartida entre las dos casas de Viena, a saber

Page 71: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

EC X · 2017 · 1479

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

P ROV I N C E D ´ AU T R I C H E

Visite Canonique du Père Général à la Province de l’Autriche

Le P. Général Pedro Aguado Sch. P. et le P. As-sistant Général pour l’Europe, Miguel Giráldez Sch.P., ont fait du 15 au 22 décembre la visite canonique à la Province de l’Autriche.

Cette province est l’une des plus anciennes de l’Ordre, avec une histoire assez particu-lière. Aujourd’hui, la province de l’Autriche se compose de six prêtres, trois profès de vœux solennels et trois profès de vœux simples. La province historique est composée actuelle-ment d’une communauté divisée entre les

P ROV I N C E O F AUST R I A

Canonical Visit of Fr. General to the Province of Austria

Fr. General Pedro Aguado Sch. P. and Fr. Assis-tant General for Europe Miguel Giráldez Sch.P. made, from 15 to 22 December, the canonical visit to the Province of Austria.

This province is one of the oldest of the Or-der, with a quite particular history. Today, the province of Austria consists of six priests, three professed of solemn vows and three pro-fessed of simple vows. The historical province currently has a community divided between the two houses of Vienna, namely the House

Page 72: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

1480 • EC X · 2017

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

casa di Maria Treu, che è anche casa di forma-zione, con una parrocchia e una scuola pri-maria, e la casa di Santa Tecla con una scuola e una “fi liale” della recentissima parrocchia della “Buona Notizia”.

Durante i sette giorni della visita, che è stata assai intensa, il P. Generale ha avuto la pos-sibilità di conversare con tutti i religiosi, ha svolto riunioni con i giovani in formazione, con le comunità, con l’economo, con l’equi-pe che dirige le due scuole e con gli incaricati della pastorale parrocchiale.

Il P. Generale ha invitato i membri della Provincia ad essere una demarcazione viva nell’Ordine, avente la forma giuridica di Dele-gazione Generale. La Congregazione Generale si adopererà per inviare scolopi di altre Provin-cie che possano integrarsi in Austria allo scopo di potenziare la nostra presenza nel mondo di lingua tedesca. Nel prossimo Capitolo Pro-vinciale si studierà il progetto d’accordo con le nove chiavi dell’ultimo Capitolo Generale.

L’unico modo di “mantenere” è crescere, come pure l’unico modo di rimanere in equilibrio è muoversi.

La nostra Provincia, che accoglie religiosi di sei diverse nazioni (Austria, Spagna, Polonia, India, Camerun e Germania), ringrazia di cuo-re il P. Generale e il suo Assistente per la loro visita, il loro appoggio ed accompagnamento. Ci impegniamo ad elaborare un progetto che aiuti la Provincia a svilupparsi e lo presente-remo al prossimo Capitolo Provinciale che si terrà nel 2019.

P. Ignasi Peguera Sch. P.P. Jean de Dieu Tagne Sch. P.

la casa de Maria Treu, que es al mismo tiempo casa de formación y tiene escuela primaria y una parroquia incorporada, y la casa de Santa Tecla con escuela y una “fi lial” de la reciente-mente erigida parroquia de la “Buena Nueva”.

Durante los 7 días de su intensa visita, el P. General ha tenido conversaciones con cada uno de los religiosos, reuniones los jóvenes en formación, con las comunidades, con el ecónomo, con el equipo de Titularidad de las escuelas y con los encargados de la pastoral parroquial.

El P. General ha invitado a la provincia a perfi -larse como demarcación viva dentro de la Or-den en forma jurídica de Delegación General. La Congregación General trabajará para enviar escolapios de otras Provincias que puedan in-tegrarse a Austria con el fi n de potenciar nues-tra presencia en el mundo de lengua alemana. En el próximo capítulo provincial se estudiara el proyecto de cara al futuro en base a las nue-ve claves de vida del pasado capítulo general.

La única forma de “mantener” es crecer, así como la única forma de permanecer en equi-librio es moverse.

Nuestra provincia, que cuenta con religio-sos procedentes de seis naciones distintas (Austria, España, Polonia, India, Camerún y Alemania), está muy agradecida al P. Gene-ral y a su Asistente por su visita, su apoyo y su acompañamiento. Nos comprometemos a hacer un proyecto que promueva el desarrollo de la provincia de cara al futuro, un proyecto a aprobarse en el próximo capítulo provincial en 2019.

P. Ignasi Peguera Sch. P.P. Jean de Dieu Tagne Sch. P.

Page 73: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

EC X · 2017 · 1481

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

deux maisons de Vienne, à savoir : la maison de Maria Treu, qui est en même temps maison de formation et a une école primaire et une paroisse intégrée, et la maison Sainte Tekla, avec une école et une « fi liale » de la paroisse de la « Bonne Nouvelle », érigée récemment.

Pendant les 7 jours de son intense visite, le Père Général a eu des entretiens personnels avec chacun des religieux, des rencontres avec les jeunes en formation, avec les communau-tés, avec le trésorier, avec l’équipe titulaire des écoles et avec les responsables de la pastorale paroissiale.

Le Père Général a invité la province à se pro-fi ler comme démarcation vivante au sein de l’Ordre dans la forme juridique de Délégation Générale. La Congrégation Générale s’eff or-cera d’envoyer des piaristes d’autres provinces qui pourront être intégrés à l’Autriche afi n d’accroître notre présence dans le monde de langue allemande. Au prochain chapitre pro-vincial, on étudiera le projet d’avenir sur la base des neuf clés de vie du dernier chapitre général.

Le seul moyen de « se maintenir » est de croître, ainsi que le seul moyen de rester en équilibre est de se déplacer.

Notre province, formée par des religieux de six pays diff érents (Autriche, Espagne, Pologne, Inde, Cameroun et l’Allemagne), est très recon-naissante envers le Père Général et son Assis-tant de leur visite, appui et accompagnement. Nous nous engageons à faire un projet qui favorisera le développement de la province pour l’avenir, un projet qui sera approuvé au prochain chapitre provincial de 2019.

P. Ignasi Peguera Sch. P.P. Jean de Dieu Tagne Sch. P.

of Maria Treu, which is at the same time House of formation and has an elementary school and an integrated parish, and the house of Saint Tekla with a school and a “subsidiary” church of the recently erected parish of the “Good News”.

During the 7 days of his intense visit, Fr. Gener-al has had conversations with each of the reli-gious, meetings with young people in training, with communities, with the Treasurer, with the team managing the schools and with those in charge of the parish pastoral.

Fr. General has invited to the province to be-come a living demarcation within the Order in the legal form of General Delegation. The Gen-eral Congregation will work to send Piarists from other provinces who can be integrated in Austria in order to enhance our presence in the German-speaking world. In the next provincial chapter we will study the project of the future on the basis of the nine keys of life of the last general chapter.

The only way to “maintain” is to grow, as well as the only way to stay in balance is to move.

Our province, which is composed by religious coming from six diff erent countries (Austria, Spain, Poland, India, Cameroon and Germa-ny), is very grateful to Fr. General and his As-sistant for their visit, support and accompani-ment. We are committed to do a project that promoting the development of the province for the future, a project to be approved in the next provincial chapter in 2019.

Fr. Ignasi Peguera Sch. P.Fr. Jean de Dieu Tagne Sch. P.

Page 74: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

1482 • EC X · 2017

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

P ROV I N C I A D E P O L O N I A

Passato e presente a Varsavia

All’inizio del corso accademico, il 9 settembre del 2017, si è svolto l’atto solenne della benedi-zione della pietra angolare di un nuovo edifi -cio delle Scuole Pie a Varsavia. La pietra viene dall’antica Chiesa che gli scolopi avevano nel centro della città, dal Collegium Nobilium.

La nuova scuola si trova nel quartiere Siekier-ki, accanto al Santuario della Madre di Dio, educatrice della gioventù. Prima della benedi-

P ROV I N C I A D E P O L O N I A

Lo histórico y lo presente en Varsovia

Al inicio del curso escolar, el día 9 del septiem-bre de 2017 tuvo lugar el acto solemne de la bendición de la piedra angular de un edifi cio nuevo de la escuela escolapia en Varsovia. La piedra procede de la antigua iglesia escolapia del centro de la ciudad, del Collegium Nobilium.

La escuela actual está ubicada en el barrio Siekierki junto al Santuario de la Madre de Dios, Educadora de la Juventud. Antes de la

Page 75: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

EC X · 2017 · 1483

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

P ROV I N C E D E P O L O G N E

Histoire et actualité à Varsovie

Au début de l’année scolaire, le 9 septembre 2017, a eu lieu la cérémonie solennelle de la bénédiction de la première pierre d’un nou-veau bâtiment de l’école piariste à Varsovie. La pierre provient de l’ancienne église piariste du centre de la ville, du Collegium Nobilium.

L’école actuelle se trouve dans le quartier Siekierki à côté du Sanctuaire de la Mère de Dieu, Éducatrice de la Jeunesse. Avant la

P ROV I N C E O F P O L A N D

History and present in Warsaw

At the beginning of the school year, the 9th of September 2017, took place the solemn ceremony of the blessing of the cornerstone of a new build-ing of the Piarist School in Warsaw. The stone comes from the ancient Piarist Church from the center of the city, of the Collegium Nobilium.

The current school is located in the neighbor-hood Siekierki next to the sanctuary of the Mother of God, Educator of the Youth. Before

Page 76: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

1484 • EC X · 2017

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

zione tutti i partecipanti all’atto, hanno avuto la possibilità di assistere ad un’opera teatrale presentata dalla signora Beata Zaborek inti-tolata “Il Calasanzio –santo e pedagogo”, cui è seguita una festa all’aperto con giochi per bambini e una lotteria benefi ca per gli adulti.

In occasione dell’Anno Giubilare Calasanziano e del 375º anniversario dell’arrivo dei primi scolopi in Polonia, è stata celebrata l’Eucare-stia presieduta da Mons. Józef Guzdek, vesco-vo dell’esercito di Polonia. La celebrazione si è svolta nell’antica Chiesa del Collegium Nobi-lium, oggi Chiesa Cattedrale dell’Esercito di Polonia. Al termine della Messa il Vescovo ha benedetto la targa, opera della scultrice Iwo-na Jesiotr-Krupińska. L’iscrizione dice che in questa Chiesa e nell’attiguo collegio, nel corso di 200 anni l’Ordine delle Scuole Pie ha servito Dio e la Patria educando i giovani. Alla festa hanno partecipato i nostri alunni e alunne di Varsavia, i nostri amici e, naturalmente, gli scolopi di tutta la Provincia.

I primi scolopi sono giunti in Polonia nel 1642 per desiderio del re polacco Władysław IV. Venti anni dopo è stata eretta la Provincia. Nel 1740, grazie al P. Stanisław Konarski, il più fa-moso scolopio polacco, è stato fondato a Varsa-via il Collegium Nobilium. Il P. Konarski è stato il riformatore dell’insegnamento nel nostro paese nel XVIII secolo, cioè nell’epoca d’oro per gli scolopi polacchi. Ed è per questo che il Collegium Nobilium è stato ed è riconosciuto come una scuola di avanguardia dell’epoca dell’Illuminismo polacco. Dopo il Terzo Re-parto (1795) quando la Russia, la Prussia e l’Au-stria occuparono le terre della Polonia e dopo la Rivolta di novembre (1830), che purtroppo fallì, Iván Paskévich, un militare dell’Impero russo espulse gli scolopi da detto collegio, nel quadro della terribile repressione in corso.

bendición todos los participantes tuvieron la posibilidad de ver una representación de la Sra. Beata Zaborek titulada “Calasanz –santo y pedágogo”. En esta ocasión se celebró una fi esta al aire libre con juegos para los niños y una subasta benéfca para los adultos.

Con motivo del Año Jubiliar Calasancio y del 375 aniversario de la llegada de los primeros escolapios a Polonia, el 27 de noviembre, se celebró la Eucaristía presidida por Mons. Jó-zef Guzdek, Obispo Castrense de Polonia. La celebración tuvo lugar en la antigua igelsia del Collegium Nobilium, actualmente la Iglesia Catedral de las Fuerzas Armadas de Polonia. Al fi nal de la Misa el Obispo bendijo la placa, he-cha por la escultora Iwona Jesiotr-Krupińska. La inscripción dice que en esa iglesia y en el colegio contiguo, la Orden de las Escuelas Pías durante 200 años, estaba al servicio de Dios y de la Patria educando a los jóvenes. En la fi esta participaron nuestros alumnos y alumnas de Varsovia, nuestros amigos y, por supuesto, los escolapios de toda la Provincia.

Los primeros escolapios llegaron a Polonia por deseo del rey polaco Władysław IV en 1642. Veinte años después se erigió ya la Provincia. En 1740 gracias al P. Stanisław Konarski, el más famoso escolapio polaco, en Varsovia se fundó el Collegium Nobilium. El P. Konarski fue el reformador de la enseñanza en nuestro país en el siglo XVIII, es decir, en la época de oro para los escolapios polacos. Por eso Collegium No-billium fue y es reconocido como una escuela progresista de la época de la ilustración pola-ca. Después del Tercer Reparto (1795) cuando Rusia, Prusia y Austria recogieron las tierras de Polonia y después del Levantamiento de Noviembre (1830), desgraciadamente fraca-sado, Iván Paskévich, un militar del Imperio ruso en el marco de la terrible represión, echó a los escolapios de dicho colegio.

Page 77: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

EC X · 2017 · 1485

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

bénédiction, tous les participants ont pu voir une représentation de la Mme Beata Zaborek intitulée « Calasanz - Saint et Enseignant ». À cette occasion a eu lieu une fête en plein air avec des jeux pour enfants et une vente aux enchères charitable pour adultes.

L’Eucharistie présidée par Mgr Józef Guzdek, Évêque militaire de la Pologne, a eu lieu à l’oc-casion de l’Année Jubilaire Calasanctienne et le 375 ieme anniversaire de l’arrivée des pre-miers Piaristes en Pologne, le 27 novembre. La célébration a eu lieu dans l’ancienne église du Collegium Nobilium, actuellement Église Cathédrale de l’Armée de la Pologne. À la fi n de la messe, l’Évêque a béni la plaque, réali-sée par le sculpteur Iwona Jesiotr-Krupińska. L’inscription dit que dans cette église et l’école attenante, l’Ordre des Écoles Pies pendant 200 ans a été au service de Dieu et de la nation, en éduquant les jeunes. Nos élèves de Varsovie, nos amis et, bien sûr, les Piaristes de la Pro-vince, ont participé à la célébration.

Les premiers Piaristes sont arrivés en Pologne par la volonté du roi de Pologne Ladislas IV en 1642. Vingt ans plus tard, la Province a été érigée déjà. En 1740, grâce au P. Stanisław Konarski, le plus célèbre piariste polonais, à Varsovie a été fondé le Collegium Nobilium. Fr. Konarski fut le grand réformateur de l’éduca-tion dans notre pays au XVIIIe siècle, c’est-à-dire à l’âge d’or des Piaristes polonais. Le Col-legium Nobillium a été et est reconnu comme une école progressiste à l’époque des lumières polonaises. Après le troisième partage (1795), lorsque l’Autriche, la Prusse et la Russie se sont partagées les terres de la Pologne, et après la révolte (1830), de novembre qu’il a malheu-reusement échoué, Iván Paskévich, un mili-taire de l’Empire Russe, dans le cadre de la terrible répression a expulsé les Piaristes de cette école.

the blessing all the participants were able to see a representation of Mrs Beata Zaborek en-titled “Calasanz - Saint and teacher”. On this occasion was held a party in the open air with games for children and a charity auction for adults.

A Eucharist presided by Mgr Józef Guzdek, Military Bishop of Poland, was held on the oc-casion of the Calasanctian Jubilee Year and the 375th anniversary of the arrival of the fi rst Piarists in Poland, on November 27. The Cele-bration took place in the ancient Church of the Collegium Nobilium, currently the Cathedral Church of the armed forces of Poland. At the end of the mass the Bishop blessed the plate, made by the sculptor Iwona Jesiotr-Krupińs-ka. The inscription says that in that Church and adjoining school, the Order of the Pious Schools for 200 years was at the service of God and of the nation educating the youth. Our students of Warsaw, our friends and, of course, the Piarists of the Province participated in the feast.

The fi rst Piarist arrived in Poland at the wish of the Polish King Władysław IV in 1642. Twenty years later, the Province was erected already. In 1740, thanks to Fr. Stanisław Konarski, the most famous Polish Piarist, the Collegium No-bilium was founded in Warsaw. Fr. Konarski was the reformer of education in our coun-try in the 18th century, i.e. in the golden age for Polish Piarists. Collegium Nobillium was and is recognized as a progressive school at the time of the Polish enlightenment. After the third partition (1795) when Russia, Prus-sia and Austria took the lands of Poland and after the November uprising (1830), unfortu-nately failed, Ivan Paskevich, an offi cial of the Russian Empire within the framework of the terrible repression, cast the Piarists out from this school.

Page 78: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

1486 • EC X · 2017

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Fin dall’inizio del XX secolo la Provincia è ri-sorta poco a poco, malgrado la Prima e la Se-conda Guerra Mondiale. Nel 1980 gli scolopi sono ritornati nella capitale del paese grazie a P. Edward Szajor. Era l’epoca del comuni-smo e quindi non fu possibile restaurare il collegio nel centro della città. Il P. Szajor, con il permesso del Cardinale Stefan Wyszyński, primate della Polonia, aprì un centro pastorale nel quartiere Siekierki, luogo delle apparizioni della Vergine Maria. Oggi la chiesa e la cap-pella fanno del Santuario della Madre di Dio, educatrice della gioventù. Gli scolopi si occu-pano anche del collegio con la scuola primaria e materna e dell’Associazione Parafi ada.

P. Jacek Wolan Sch. P.

Desde princio del siglo XX la Provincia poca a poco resucitaba a pesar de la Primera y Se-gunda Guerra Mundial. En 1980 los escolapios regresaron a la capital del país en la persona del P. Edward Szajor. En esta época del comu-nismo no se podía restaurar el colegio en el centro de la ciudad. El P. Szajor con permiso del Cardenal Stefan Wyszyński, el Primado de Polonia, abrió un centro pastoral en el barrio Siekierki, en el lugar de las apariciones de la Virgen María. Actualmente la iglesia y la capi-lla forman parte del Santuario de la Madre de Dios, Educadora de la Juventud. Los escola-pios llevan también el Colegio con la escuela primaria y el jardín infantil y la Asociación Parafi ada.

P. Jacek Wolan Sch. P.

Page 79: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

EC X · 2017 · 1487

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Depuis le XXe siècle, la Province petit à petit s’est relevée, malgré la première et seconde guerre mondiale. En 1980 les Piaristes re-tournent à la capitale en la personne du P. Edward Szajor. En cette ère du communisme l’école au centre de la ville n’a pas pu être res-taurée. P. Szajor avec la permission du Car-dinal Stefan Wyszyński, Primat de Pologne, a ouvert un Centre pastoral dans le quartier Siekierki, au lieu des apparitions de la Vierge Marie. Actuellement, l’église et la chapelle font partie du Sanctuaire de la Mère de Dieu, Édu-catrice de la Jeunesse. Les Piaristes ont aussi une école avec l’école primaire et maternelle et l’Association Parafi ada.

Fr. Jacek Wolan Sch. P.

Since the beginning of the twentieth century the Province little by little resurrected, de-spite the fi rst and second world wars. In 1980 the Piarists returned to the nation’s capital in the person of Fr. Edward Szajor. In this era of communism the school in the centre of the city could not be restored. Fr. Szajor, with permission of Cardinal Stefan Wyszyński, Primate of Poland, opened a pastoral Center in the neighborhood Siekierki, in the place of the apparitions of the Virgin Mary. Current-ly the Church and the chapel are part of the sanctuary of the Mother of God, Educator of the Youth. The Piarists carry also the school with primary school and kindergarten and the Parafi ada Association.

Fr. Jacek Wolan Sch. P.

Page 80: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

1488 • EC X · 2017

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

P ROV I N C I A D ’ I TA L I A

Presentazione della tesi dottorale di P. Martin Badiane

P ROV I N C I A D E I TA L I A

Presentación de la tésis doctoral del P. Martín Badiane

Page 81: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

EC X · 2017 · 1489

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

P ROV I N C E D ’ I TA L I E

Présentation de la thèse de doctorat du P. Martin Badiane

P ROV I N C E O F I TA LY

Presentation of the doctoral thesis of Fr. Martin Badiane

Page 82: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

1490 • EC X · 2017

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

P. Martin Badiane, che serve come formatore degli junior della provincia italiana, ha presen-tato e ha difeso la sua tesi di dottorato presso l’Istituto Claretianum di Vita Consacrata nella città di Roma. Il dottorato è stato premiato con il più alto rating e il titolo della ricerca è:

L’Ordine delle Scuole Pie nella Chiesa Locale. Originalità e contributo nella Provincia dell’A-frica Occidentale.

La Giuria era composta da: Prof. Maurizio Bevilacqua, cmf; Primo Censore: Prof. Do-menico Arena, IMO; Secondo Censore: Prof. Carlos García, cmf; Esaminatore: Prof. Xabier Larrañaga, cmf

Gerardo Vicente Leyva Bohórquez. Sch. P.

El P. Martin Badiane, quien se desempeña como formador de los juniores de la Provin-cia Italiana, ha presentado y defendido su tesis doctoral en el Instituto Claretiano de Vida Consagrada en la Ciudad de Roma. El doctorado ha sido concedido con la máxima califi cación y el título de la investigación es:

La Orden de las Escuelas Pías en la Iglesia Lo-cal, Originalidad y Contribución en la Provin-cia de Africa Occidental.

El Jurado estuvo integrado por: Prof. Maurizio Bevilacqua, cmf; Primer Censor: Prof. Dome-nico Arena, omi; Segundo Censor: Prof. Carlos García, cmf; Examinador: Prof. Xabier Larra-ñaga, cmf

Gerardo Vicente Leyva Bohórquez. Sch. P.

Page 83: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

EC X · 2017 · 1491

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

P. Martin Badiane, qui sert comme formateur des scolastiques de la Province Italienne, a présenté et défendu sa thèse de doctorat à l’Institut Claretianum de Vie Consacrée dans la ville de Rome. Le doctorat a été donné avec la qualifi cation la plus élevée et le titre de la thèse est :

L’Ordre des Écoles Pies dans l’Église Locale. Originalité et contribution de la Province d’Afrique de l’Ouest.

Le Jury était composé de : Prof. Maurizio Bevi-lacqua, FMC ; Premier Censeur : Prof. Dome-nico Arena, OMI ; Deuxième Censeur : Prof. Carlos García, cmf ; Examinateur : Prof. Xabier Larrañaga, FMC

Gerardo Vicente Leyva Bohórquez. Sch. P.

Fr Martin Badiane, who serves as trainer of the Juniors of the Italian Province, has presented and defended his doctoral thesis at the Clare-tian Institute of Consecrated Life in the city of Rome. The doctorate has been awarded with the highest rating. The title of the research is:

The Order of the Pious Schools in the Local Church. Originality and contribution to the Province of West Africa.

The jury was composed by: Prof. Maurizio Bevilacqua, cmf; First Censor: Prof. Domen-ico Arena, IMO; Second Censor: Prof. Carlos García, cmf; Examiner: Prof. Xabier Larrañaga, cmf

Gerardo Vicente Leyva Bohórquez. Sch. P.

Page 84: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

1492 • EC X · 2017

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Incontro della Famiglia Calasanziana in Africa, a YaoundéDal 27 dicembre al 02 gennaio del 2018

L’incontro della Famiglia Calasanziana è stato voluto dal Padre Generale, Pedro Aguado, e dal suo assistente per l’Africa, Padre Pierre DIAT-TA, allo scopo di rendere più solido e dinamico lo spirito calasanziano e di crescere insieme come veri fi gli di san Giuseppe Calasanzio, per collaborare meglio nella missione di educare

Encuentro de la familia Calasancia en África, en YaundéDel 27 de diciembre de 2017 al 2 de enero de 2018

El encuentro de la Familia Calasancia nació de la voluntad del Padre General Pedro Aguado y su Asistente para África, Padre Pierre DIATTA, para fortalecer y revitalizar el espíritu Cala-sancio y crecer junto como hijos de San José de CALASANZ; para una mejor colaboración en la misión de educar evangelizando. Por lo

Page 85: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

EC X · 2017 · 1493

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Rencontre de la famille Calasanctienne en Afrique, à Yaoundé Du 27 décembre 2017 au 02 janvier 2018

La rencontre de la Famille Calasanctienne, est née de la volonté du Père Général Pedro Agua-do et de son assistant pour l’Afrique, le Père Pierre DIATTA, pour renforcer et redynami-ser l’esprit Calasanctien et grandir ensemble comme fi ls de Saint Joseph CALASANZ ; pour une meilleure collaboration dans la mission

Meeting of the Calasanctian Family in Africa, in YaoundéFrom December 27, 2017 to January 2, 2018

The meeting of the Calasanctian Family, was born of the will of Father General Pedro Agua-do and his Assistant for Africa, Father Pierre Diatta, to strengthen and reinvigorate the Calasanctian spirit and to grow together as children of Saint Joseph Calasanz; for a bet-ter collaboration in the mission of educating

Page 86: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

1494 • EC X · 2017

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

evangelizzando. L’incontro a Yaoundé è stato organizzato per cercare di dare una risposta a questa intuizione.

L’incontro della Famiglia Calasanziana in Afri-ca era stato programmato dal 27 di dicembre 2017 al 2 gennaio del 2018, a Yaoundé, ed è iniziato, come secondo programma, il mer-coledì 27 dicembre 2017 sul tema: « La Famiglia Calasanziana in Africa: condivisione di espe-rienze e di prospettive di collaborazione nella missione, nel ministero e nella formazione ».

All’incontro hanno partecipato trenta (30) religiosi e religiose dei quattro (4) rami della Famiglia Calasanziana, e cioè : i Padri Scolo-pi dell’Africa Occidentale e Centrale ; i Padri delle Scuole della Carità (Padri Cavanis) ; le Suore Scolopie , e le Figlie della Divina Pastora (Suore Calasanziane). Il programma si è artico-lato come segue : Eucaristia, prima colazione, sessione di lavoro: condivisione dei punti forti e dei punti deboli, opportunità, suggerimenti e prospettive di collaborazione.

Il 27 di dicembre abbiamo accolto i partecipan-ti che hanno in seguito presentato le delegazio-ni e abbiamo visitato il collegio che ci ospitava. Il 28 è stato dedicato alla condivisione delle esperienze sulla missione e alle prospettive di collaborazione delle diverse Congregazioni e Ordini. L’idea centrale di questa giornata del 28 dicembre è stata che la missione calasanziana presenta grandi possibilità. Il giorno dopo, 29 dicembre, è stato dedicato alla condivisione e agli scambi sul Ministero e le prospettive di collaborazione nei ministeri : i punti forti, i punti deboli e le opportunità. Durante questa giornata le parole importanti sono state due: la gratuità e la dedizione. Sabato 30 dicembre è stato dedicato alla formazione ed alle prospet-tive di collaborazione, e la giornata si è conclu-sa con la convinzione che la formazione è un

tanto, en respuesta a esta intuición se organizó el encuentro de Yaundé.

Programado en Yaundé del 27 de diciembre de 2017 al 2 de enero de 2018, la reunión de la Fa-milia Calasancia en África comenzó realmente el miércoles 27 de diciembre de 2017, bajo el lema: “La Familia Calasancia en África: in-tercambio de experiencias y perspectivas de colaboración en la misión, el ministerio y la formación”.

La reunión dio la bienvenida a treinta religio-sos y religiosas de las cuatro ramas de la Fa-milia Calasancia en África a saber: los Padres Escolapios de África Occidental y Central; los Padres de las Escuelas de Caridad (Padres Ca-vanis); las Escolapias y las Hijas de la Divina Pastora (Calasancias). El programa de cada día se articulaba como sigue: Eucaristía; de-sayuno; sesión de trabajo: compartir según las fortalezas, debilidades, oportunidades, sugerencias y perspectivas de colaboración.

El día de 27 de diciembre se centró en la lle-gada de los participantes, presentación de las delegaciones y visitas. El día 28 que se centró en el intercambio de experiencias sobre la misión con las perspectivas de colaboración de las diferentes familias. Se subrayó espe-cialmente este día que la misión Calasancia presenta enormes oportunidades. Al día si-guiente, jornada de intercambio y sobre el Mi-nisterio y las perspectivas de colaboración en los ministerios: las fortalezas, debilidades y oportunidades. Compromiso con gratuidad y dedicación fueron las palabras clave de este día. El sábado día 30 el punto esencial fue compartir e intercambiar sobre la formación y las perspectivas de cooperación. Se vio que la formación es un aspecto clave para la irra-diación del sueño de Calasanz. El día 31 de diciembre estuvo marcado por la celebración

Page 87: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

EC X · 2017 · 1495

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

d’éduquer en évangélisant. C’est donc en réponse à cette intuition que la rencontre de Yaoundé a été organisée.

Programmée à Yaoundé du 27 décembre 2017 au 2 janvier 2018, la rencontre de la famille Calasanctienne en Afrique a eff ectivement commencé le mercredi 27 décembre 2017, sous le thème : « La famille Calasanctienne en Afrique : Partage d’expériences et perspec-tives de collaboration dans la mission, le ministère et la formation ».

La rencontre a accueilli trente (30) religieux et religieuses des quatre (4) branches de la famille Calasanctienne en Afrique à savoir : les Pères Piaristes d’Afrique de l’Ouest et Cen-trale ; les Pères des Ecoles de la Charité (Pères Cavanis) ; les Sœurs Piaristes et les fi lles de la Divine Bergère (Sœurs Calasanctienne). Le programme de chaque journée était articulé comme suit : Eucharistie ; petit déjeuné ; ses-sion de travail : partage suivant les forces, les faiblesses, les opportunités, les suggestions et les perspectives de collaboration.

La journée du 27 décembre portant essen-tiellement sur l’accueil des participants, la présentation des délégations et visites. La journée du 28 quant à elle portait essentiel-lement sur le partage des expériences sur la mission avec les perspectives de collaboration des diff érentes familles. On retient surtout de ce jour que la mission Calasanctienne présente d’énormes opportunités. La journée suivante, Jour de partage et d’échanges sur le Ministère et les perspectives de collaboration dans le ministères : les forces, les faiblesses et les opportunités. L’engagement avec gratuité et dévouement était le mot clé de cette journée. La journée du samedi 30 avait pour point es-sentiel le partage et échange sur la formation et les perspectives de collaboration. il en res-

by evangelizing. It is therefore in response to this intuition that the Yaoundé meeting was organized.

Scheduled in Yaoundé from December 27, 2017 to January 2, 2018, the meeting of the Cala-sanctian Family in Africa began on Wednes-day, December 27, 2017, under the theme: “The Calasanctian Family in Africa: Sharing experi-ences and perspectives of collaboration in the mission, ministry and training”.

The meeting welcomed thirty religious men and women from the four branches of the Calasanctian Family in Africa, namely: the Piarist Fathers of West and Central Africa; the Fathers of the Schools of Charity (Fathers Cavanis); the Piarist Sisters and the Daughters of the Divine Shepherdess (Calasanctian Sis-ters). The program of each day was articulated as follows: Eucharist; breakfast; work session: sharing according to strengths, weaknesses, opportunities, suggestions and perspectives of collaborations.

The 27th of December was mainly about the reception of the participants, the presentation of the delegations and visits. The day 28th fo-cused on the sharing of experiences on the mission with the perspectives of collabora-tions of diff erent families. We especially out-lined that today that the Calasanctian mission presents enormous opportunities. The next day, it was the Day of Sharing and Exchange on the Ministry and Prospects for Collaboration in the Ministries: Strengths, Weaknesses and Op-portunities. Commitment with gratuitousness and dedication was the key word of this day. The Saturday 30th had as essential point the sharing and exchange on training and pros-pects for collaboration. It showed that the for-mation is a strong link for the radiation of the dream of Calasanz. The day December 31st was

Page 88: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

1496 • EC X · 2017

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

elemento importante per realizzare il sogno del Calasanzio. Il 31 dicembre è stata celebrata la messa di ringraziamento per la canonizzazione del P. Faustino Miguez, nella parrocchia della città verde: un momento questo di profonda comunione e di condivisione tra i membri della Famiglia Calasanziana e il Popolo d Dio. Ab-biamo lavorato intensamente durante questi giorni, ma abbiamo avuto anche dei momenti di distensione. Il 1 gennaio tutti i partecipanti si sono recati a Bafi a per passare la giornata con i fratelli della comunità.

Martedì 2 gennaio 2018, giornata fi nale dell’in-contro della Famiglia Calasanziana. Abbiamo percorso una parte del cammino insieme, gli scambi e le rifl essioni di questo incontro sono stati consegnati per scritto per essere messi al servizio della missione, del ministero e della formazione della Famiglia Calasanziana in Africa ed anche negli altri continenti .

A gloria di Dio onnipotente e a vantaggio del prossimo.

Fratello Serge Akoumou Bikoe

de la Misa de acción de gracias con motivo de la canonización del P. Faustino Míguez, en la parroquia de la Cité Verte. Fue un momento de comunión y participación entre los miembros de la familia Calasancia y el pueblo de Dios. Fueron días de intenso trabajo, pero también días de descanso. El 1 de enero todos los par-ticipantes fueron a Bafi a para reunirse con los hermanos de esta comunidad.

El martes 2 de enero de 2018, fi nal de la re-unión de la Familia Calasancia. Se ha dado el paso, los intercambios y debates de esta reunión se registraron por escrito al servicio de la misión, el ministerio y la formación de la Familia Calasancia en África y también en otros continentes.

Para la gloria de Dios y el servicio de los demás.

H. Sergio Akoumou Bikoe

Page 89: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

EC X · 2017 · 1497

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

sort que la formation est un maillon fort pour le rayonnement du rêve de Calasanz. La jour-née du 31 décembre quant à elle fut marquée par la célébration de la messe d’action de grâce à l’occasion de la canonisation du P. Faustino Miguez, à la paroisse de la cité verte. Ce fut un moment de communion et de partage entre les membres de la famille Calasanctienne et le peuple de Dieu. Ce fut des jours de travaux intense mais aussi des jours de détente. C’est pourquoi le 01 Janvier tous les participants se sont rendu à Bafi a pour communier avec les frères de cette communauté.

Le mardi, 02 janvier 2018, journée de clôture de la rencontre de la famille Calasanctienne. Le pas a été fait, les échanges et les réfl exions de cette rencontre ont été consignées par écrit pour servir la mission, le ministère et la forma-tion de la famille Calasanctienne en Afrique et aussi dans les autres continents.

Pour la gloire de Dieu et le service du prochain.

Br. Serge Akoumou Bikoe

marked by the celebration of the Thanksgiving Mass on the occasion of the canonization of Fr. Faustino Miguez, in the parish of the Cité Verte. It was a moment of communion and sharing between members of the Calasanc-tian Family and the People of God. They were days of intense work but also days of relaxa-tion. That is why on the 1st of January all the participants went to Bafi a to commune with the brothers of this community.

Tuesday, January 02, 2018, was the closing day of the meeting of the Calasanctian Family. The step was taken, the exchanges and refl ections of this meeting were recorded in writing to serve the mission, the ministry and the for-mation of the Calasanctian family in Africa and also in the other continents.

For the glory of God and the service of neighbor.

Br. Serge Akoumou Bikoe

Page 90: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

1498 • EC X · 2017

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

P ROV I N C I A D E P O L O N I A

Tre passi al “Giobbe nuovo”

Nell’anno 1998 a Valencia è stato presentato il musical “Come grano de trigo”. Padre Carles Such, scolopio, ha scritto lo scenario, Constan-tino Martinez la musica. Lo spettacolo si può ancora vedere in Internet.

Il primo passo. Nell’anno 2001, i novizi di Pro-vincia Polacca, tradussero le canzoni al polac-co, le cantarono e le registrarono nello studio musicale professionale. Così  tutti potevano

P ROV I N C I A D E P O L O N I A

Tres pasos para el “Nuevo Job”

En el año 1998 en Valencia se estrenó el mu-sical “Como grano de trigo”. El Padre Carles Such, escolapio, escribió el guión. Constantino Martínez compuso la música. La obra puede verse todavía en Internet.

El primer paso. En el año 2001, los novicios de la Provincia Polaca, tradujeron la canción al polaco, la cantaron y grabaron en un estu-dio de música profesional. Así todo el mundo

Page 91: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

EC X · 2017 · 1499

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

P ROV I N C E D E P O L O G N E

Trois étapes pour le “Nouveau Job”

En 1998 à Valence la comédie musicale “Como grano de trigo” a été réalisée. Père Carles Such, Piarist, a écrit le scénario ; Constantino Marti-nez la musique. Le spectacle peut encore être vu sur Internet.

La première étape. En 2001, les novices de la Province Polonaise ont traduit les chansons aux polonais, les ont chantées et enregistrées dans un studio de musique professionnel. Ain-

P ROV I N C E O F P O L A N D

Three steps to the “New Job”

In the year 1998 in Valencia the musical “Como grano de trigo” was realized. Father Carles Such, Piarist, wrote the scenario, Constanti-no Martinez the music. The show can still be seen at the Internet.

The fi rst step. In the year 2001, the Polish Province novices translated the songs to Pol-ish, sang them and recorded them in a pro-fessional music studio. So everyone could

Page 92: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

1500 • EC X · 2017

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

ascoltare le canzone nella versione polacca tramite un CD. Era il passo primo.

Il secondo passo. Passati 6 anni, nell’anno 2007, alla parrocchia scolopica a Resovia, Il Piccolo coro di San Giuseppe Calasanzio, realizzò uno spettacolo “Il cuore del Calasanzio” nel quale cantava le canzoni tradotte prima.

E, finalmente, viene il passo terzo. Cinque anni fa nella parrocchia di Resovia, si formò un gruppo giovanile teatrale chiamato “At-mosfera”. I giovani attori, piano piano, sono arrivati al livello nel quale scrivono gli scena-ri e i testi delle canzone, cantano, suonano la propria musica, danzano. Tra i diversi spetta-coli hanno realizzato lo spettacolo appoggiato al libro “Il cuore ai canarini” di Padre Stefan Denkiewicz, lo scolopio polacco, letterato e po-eta recentemente morto. Nell’Anno Giubilare i capigruppo, Agata Chmiel e Damian Ruszel, hanno deciso di realizzare la nuova versione di musical “Come grano de trigo”. Sono coin-volti circa 30 attori, ragazzi e bambini, e molte altre persone. “Atmosfera” di nuovo scrisse lo scenario, prepara le danze, la scenografi a. I parrocchiani hanno fatto i vestiti dei protago-nisti (gli abiti dei cardinali, religiosi, bambini poveri, l’asino, le donne ricche), prepararono gli affi ssi, le luci, il sistema dei microfoni, etc. Il teatro dei amatori ha raggiunto un livello piuttosto professionale. Il nuovo titolo dello spettacolo si chiama “Il Giobbe nuovo”. La data della prima visione era non causale - il giorno del Patrocinio del Calasanzio.. I primi spettatori erano, ovviamente, i bambini del-la parrocchia. Molti bambini, giovani, e più grandi, hanno visto lo spettacolo e quasi tutti dicono la stessa cosa: “Ci hanno trasferito al tempo del Calasanzio. La storia del Calasan-zio, la sappiamo, però vedere lo spettacolo signifi ca non soltanto sapere, bensì vedere e sperimentare le emozioni del Calasanzio, dei

podía oír las canciones en la versión polaca en un CD. Fue el primer paso.

El segundo paso. Después de 6 años, en el año 2007, en la parroquia escolapia de Rzeszow , se creó el pequeño coro de San José de Cala-sanz, que montó un espectáculo, “El corazón de Calasanz”, en el cual cantaron las canciones traducidas antes.

Y, fi nalmente, el tercer paso. Hace cinco años en la parroquia de Rzeszow se formó un gru-po juventud teatral denominado ‘Atmósfera’. Los jóvenes actores, poco a poco, llegaron a un nivel en el que son capaces de escribir los guiones y la letra de las canciones, cantan, tocan su propia música, bailan. Entre otros espectáculos han preparado uno basado en el libro “El corazón a los canarios” del Padre Stefan Denkiewicz, escolapio polaco, escritor y poeta recientemente fallecido. En el Año Ju-bilar, los dirigentes Agata Chmiel y Damian Ruszel, decidieron hacer la nueva versión del musical “Como grano de trigo”. Participan 30 actores, jóvenes y niños y muchas otras personas. “Atmósfera” escribió una vez más el guión, preparó los bailes, la escenografía. Los feligreses han hecho la ropa de los prota-gonistas (la ropa de los religiosos, los carde-nales, los niños pobres, el burro, las mujeres ricas), prepararon los decorados, las luces, el sistema de micrófonos, etcétera. El teatro de afi cionados se elevó a nivel muy profesional. El nuevo título del espectáculo es “El nuevo Job”. La fecha del estreno no fue casual: el día del Patrocinio. Los primeros espectadores fue-ron, por supuesto, los niños de la parroquia. Muchos niños, jóvenes y más grandes, han visto el espectáculo y casi todo el mundo dice lo mismo: “Nos han trasladado a la época de Calasanz. La historia de Calasanz, la conocía-mos, pero ver la obra signifi ca no sólo saber, sino experimentar las emociones de Calasanz,

Page 93: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

EC X · 2017 · 1501

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

si tout le monde pouvait écouter les chansons dans la version polonaise sur un disque CD. C’était le premier pas.

La deuxième étape. Après six ans, en 2007, à la paroisse piariste de Rzeszow, la petite chorale de Saint Joseph de Calasanz a réalisé un spec-tacle “Le cœur de Calasanz”, dans lequel on a chanté les chansons précédemment traduites.

Et enfi n, la troisième étape vient. Il y a cinq ans, à la paroisse de Rzeszow, un groupe théâtral de jeunes appelé “Atmosphère” a été formé. Les jeunes acteurs, petit à petit, ont atteint le ni-veau où ils écrivent les scénarios et les paroles, chantent, jouent leur propre musique, dansent. Parmi les diff érents spectacles, ils ont réalisé un spectacle basé sur le livre “Le cœur aux canaris” par le Père Stefan Denkiewicz, piariste polonais, écrivain et poète décédé récemment. Au cours de l’Année Jubilaire, les chefs de groupe, Agata Chmiel et Damian Ruszel, ont décidé de créer la nouvelle version musicale de “Como grano de trigo”. Une trentaine d’acteurs, garçons et fi lles, et de nombreuses autres personnes sont impliqués. “Atmosphère” a de nouveau écrit le scénario, préparé les danses, la scénographie. Les paroissiens fabriquaient les vêtements des protagonistes (les vêtements des cardinaux, religieux, enfants pauvres, l’âne, les femmes riches), préparaient les affi xes, les lumières, le système de microphones, etc. Le théâtre des amateurs a atteint un niveau plutôt profession-nel. Le nouveau titre du spectacle s’appelle “Le nouveau Job”. La date de la première vision était, pas par hasard, le jour du Patronage de Calasanz. Les premiers spectateurs étaient, bien sûr, les enfants de la paroisse. Beaucoup d’enfants, jeunes et adultes, ont vu le spectacle et presque tout le monde dit de même: “Ils nous ont transférés à l’époque de Calasanz ; nous connaissions l’histoire de Calasanz, mais voir le spectacle signifi e non seulement connaître,

listen to the songs in the Polish version at a CD disc.

The second step. After six years, in 2007, at the Piarist parish in Rzeszow, the small choir of Saint Joseph Calasanz realized a show “Ca-lasanz’ Hearth” in which they sang the previ-ously translated songs.

And fi nally, the third step comes. Five years ago, at the parish of Rzeszow, a theatrical youth group called “Atmosphere” was formed. The young actors, little by little, have reached the level where they write the scenarios and lyrics, sing, play their own music, dance. Among the various shows, they have realized a show based on the book “The hearth to ca-naries” by Father Stefan Denkiewicz, Polish Piarist, writer and poet who died recently. In the Jubilee Year the group leaders, Agata Chmiel and Damian Ruszel, decided to create the new musical version of “Como grano de tri-go”. About 30 actors, boys and girls, and many other people are involved. “Atmosphere” again wrote the scenario, prepared the dances, the scene. The parishioners made the clothes of the protagonists (the clothes of the cardinals, religious, poor children, the donkey, the rich women), prepared the affi xes, the lights, the microphones system, etc. The amateurs’ theat-er has risen to a rather professional level. The new title of the show is called “The new Job”. The date of the fi rst vision was non-causal - the day of Calasanz’ Patronage. The fi rst specta-tors were, of course, the children of the parish. Many children, young and older, have seen the show and almost everyone says similarly: “They transferred us to the time of Calasanz; we already knew the history of Calasanz, but seeing the show means not only knowing but seeing and experiencing Calasanz’, religious’, and children’s emotions. The congratulations by the spectators do not end. So in our parish

Page 94: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

1502 • EC X · 2017

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

religiosi, dei bambini. Aff ascinante.” I com-plimenti e i gradimenti, degli spettatori non fi niscono. Cosi nella nostra parrocchia abbia-mo celebrato la chiusura dell’Anno Giubilare. Un accento fortissimo che rimane lungo nella memoria, nelle emozioni. Speriamo che tutti possono vedere lo spettacolo. Per fare questo cerchiamo il modo migliore di registrarlo e dopo condividerlo con tutti gli interessati.

Łukasz Adamusiak, Sch. P.

los niños, los religiosos. Fascinante.” En conse-cuencia, las felicitaciones de los espectadores no terminan. Así celebramos la clausura del Año Jubilar en nuestra parroquia. Un fuerte acento que permanece mucho tiempo en la memoria, las emociones. Esperamos que todo el mundo pueda ver el espectáculo. Para ello buscamos la mejor manera de grabarlo y des-pués de compartirlo con todos los interesados.

Łukasz Adamusiak, Sch. P.

Page 95: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

EC X · 2017 · 1503

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

mais voir et éprouver les émotions de Calasanz, des religieux, des enfants. Les félicitations des spectateurs ne fi nissent pas. Ainsi, donc, dans notre paroisse, nous avons célébré la clôture de l’Année Jubilaire. Un accent très fort qui reste longtemps dans la mémoire, dans les émotions. Nous espérons que tout le monde pourra voir le spectacle. Pour ce faire, nous recherchons le meilleur moyen de l’enregistrer et de le partager avec toutes les personnes qui le souhaitent.

Łukasz Adamusiak, Sch. P.

we celebrated the closing of the Jubilee Year. A very strong accent that remains long in mem-ory, in emotions. We hope everyone can see the show. To do this we look for the best way to register it and then share it with everyone interested.

Łukasz Adamusiak, Sch. P.

Page 96: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

1504 • EC X · 2017

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

P ROV I N C I A E M AÚS

Esperienza Camminanti di Emmaus

Nella Provincia di Emmaus da due anni por-tiamo avanti l’esperienza dei Camminanti di Emmaus”, un proposta vocazionale per giova-ni tra i 22 e i 25 anni che fanno parte del Mo-vimento Calasanzio. Si tratta di un’esperienza che propone un cambiamento profondo nella loro vita mettendosi a disposizione di una pre-senza scolopica per un anno, per svolgere un lavoro nella missione scolopica e vivere con altri giovani.

P ROV I N C I A E M AÚS

Experiencia Caminantes de Emaús

Este es el segundo curso en la Provincia de Emaús que llevamos adelante la experiencia “Caminantes de Emaús”, una propuesta vo-cacional para algunos jóvenes de entre 22 y 25 años del Movimiento Calasanz en la que se les propone un cambio profundo en su vida estando disponibles a ir a otra presencia es-colapia durante un año, a tener otro trabajo y compromiso en la misión escolapia, y a vivir en común con otros jóvenes.

Page 97: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

EC X · 2017 · 1505

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

P ROV I N C E E M M AÜS

L’Expérience « Pélerins d’Emmaüs »

C’est le deuxième cours dans la Province Em-maüs dans lequel nous réalisons l’expérience « Pèlerins d’Emmaüs ». Il s’agit d’une proposi-tion vocationnelle adressée à des jeunes entre 22 et 25 ans du Mouvement Calasanz par laquelle ils sont invités à changer profondément leur vie en se rendant disponibles à aller dans une autre présence piariste pendant un an, à avoir un autre travail ou engagement dans la mission piariste, et à vivre en commun avec d’autres jeunes.

E M M AUS P ROV I N C E

Emmaus Walkers’ Experience

This is the second course of “Emmaus Walk-ers”, that is implemented in the Province of Emmaus. “Emmaus Walkers” is a vocational proposal for youngsters of 22-25 years of age of the Calasanz Movement, which consists in an invitation to prompt signifi cant shifts in their lives, such as transferring during one year to another piarist presence, changing works and commitments within the piarist mission, and living in community with other peers.

Page 98: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

1506 • EC X · 2017

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Gli obiettivi dell’esperienza sono i seguenti:

1. Discernere a fondo la propria vocazione fa-cendo un’esperienza scolopica di un anno in una presenza della Provincia Emmaus.

2. Condividere un’esperienza di vita in co-mune e di spiritualità scolopica con altri giovani della Provincia, anche loro in di-scernimento.

3. Conoscere e partecipare intensamente alla missione scolopica e alle opere della Provin-cia Emmaus e collaborare alla loro crescita.

A partire del testo dei discepoli di Emmaus (Lc 24, 13-25),che ispira anche la confi gurazio-ne della nostra Provincia, vogliamo off rire a questi giovani la possibilità di esaminare la propria storia, come avvenne per i protagoni-sti di questo brano del Vangelo, per verifi care veramente le loro attese, illusioni e diffi coltà nel loro rapporto con Dio e nel loro processo di crescita cristiano e scolopico.

Per questo, può essere utile questo itinerario lungo il quale è possibile rileggere la Parola e la propria storia partendo da una realtà scolopica nuova per incontrarsi veramente con Gesù che accompagna lungo il cammino della vita e che ha infi ammato il loro cuore.

E’ una proposta personale che la Provincia, la Fraternità e Itaka-Escolapios fanno ai giovani disposti ad assumere il piano di vita che viene loro proposto, e che possono essere anche di aiuto nella presenza scolopica di destinazione. Questa proposta del Movimento Calasanzio vuole approfondire anche le dimensioni che si (lavorano)sperimentano nel progetto edu-cativo: la comunità, l’impegno, l’esperienza di Dio, la formazione e lo stile di vita.

Vogliamo anche potenziare in questa espe-rienza, alcuni elementi chiave della dimen-

Los objetivos de la experiencia son:

1. Realizar un discernimiento en profundi-dad sobre la propia vocación teniendo una experiencia escolapia de un año en una presencia de la Provincia Emaús.

2. Compartir una experiencia de vida en co-mún y espiritualidad escolapia con otros jóvenes de discernimiento de la Provincia.

3. Conocer y participar intensamente en la misión escolapia y en obras de la Provincia Emaús y colaborar en su crecimiento.

A partir del texto de los discípulos de Emaús (Lc 24, 13-25), inspiración también de la con-fi guración de nuestra Provincia, queremos ofrecer a estos jóvenes el tomar perspectiva de su propia historia, como experimentan los pro-tagonistas de este evangelio, para contrastar verdaderamente sus expectativas, ilusiones y difi cultades en su relación con Dios y en su proceso de crecimiento cristiano y escolapio.

Para ello, puede ser útil este itinerario donde releer la Palabra y la propia historia desde una realidad escolapia nueva para encontrarse ver-daderamente con un Jesús que les acompaña en el camino de la vida y que hace arder su corazón.

Es una propuesta personal que hacemos entre la Provincia, la Fraternidad e Itaka-Escolapios desde una disponibilidad del joven para asumir el plan de vida que se le proponga, buscando ser también un apoyo para la presencia escolapia de destino. Y como propuesta del Movimiento Calasanz quiere profundizar en las dimensio-nes que se trabajan en su proyecto educativo: la comunidad, el compromiso, la experiencia de Dios, la formación y el estilo de vida.

Pretendemos también potenciar en esta ex-periencia algunos elementos clave de la di-

Page 99: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

EC X · 2017 · 1507

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Voici les objectifs de cette expérience :

1. Réaliser un discernement profond sur sa propre vocation en vivant une expérience piariste d’un an dans une présence de la Province Emmaüs.

2. Partager une expérience de vie en com-mun et de spiritualité piariste avec d’autres jeunes en discernement de la Province.

3. Connaître et participer activement à la mis-sion piariste et aux œuvres de la Province Emmaüs et contribuer à leur croissance.

À partir du texte des disciples d’Emmaüs (Lc 24, 13-25), qui a été aussi une source d’inspira-tion pour la confi guration de notre Province, nous voulons off rir à ces jeunes la possibilité de prendre du recul vis-à-vis de leur histoire, comme le font les personnages de cet évangile, afi n de vérifi er leurs attentes, leurs espoirs et leurs dif-fi cultés dans leur relation avec Dieu et dans leur chemin de croissance chrétien et piariste.

À cette fi n, il est utile de suivre cet itinéraire de relecture de la Parole et de sa propre histoire, dans un contexte piariste nouveau, afi n d’avoir une véritable rencontre avec un Jésus qui les accompagne sur le chemin de la vie et qui fait brûler leur cœur.

C’est une proposition personnelle que nous faisons entre la Province, la Fraternité et Itaka-Escolapios au jeune disponible à assumer le plan de vie qui lui est proposé et essayer d’être un soutien pour la présence piariste de desti-nation. Et en tant que proposition du Mou-vement Calasanz, elle veut approfondir les dimensions étudiées dans le projet éducatif : la communauté, l’engagement, l’expérience de Dieu, la formation et le mode de vie.

Dans le cadre de cette expérience, nous vou-lons aussi renforcer certains éléments fonda-

The objectives of the experience are the fol-lowing:

1. To perform a deep discernment of the per-sonal vocation through a one-year piarist experience in a presence of the Province of Emmaus.

2. To share an experience of community life and piarist spirituality with other “young people in discernment” of the Province.

3. To become aware of and strongly engaged in the piarist mission and in the works of the Province of Emmaus, and to cooperate in their development.

Based on the text of the disciples of Emmaus (Lk 24: 13-25), on which the confi guration of our Province is also inspired, we wish to off er these youths the opportunity of reviewing their history in perspective, that is to say in a larger picture, as it happened to the actors of the above mentioned text, so that they may honestly address their expectations, hopes and diffi culties in their relationship with God and in their Christian and Pïarist growth process.

The itinerary we propose may be useful for this purpose. In fact, the experience of re-reading the Word of God and their own personal histo-ry from a new piarist reality can lead them to an authentic encounter with Jesus as a com-panion who sets their hearts on fi re.

This proposal is jointly made by the Province, the Fraternity and Itaka-Escolapios based on the availability of the youth to assume a life plan that is off ered to them and on the sup-port that this can mean to the piarist presence to which they are sent. And as a proposal of the Calasanz Movement, it aims to explore the dimensions that are being worked in its educational project, such as community, com-

Page 100: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

1508 • EC X · 2017

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

sione carismatica e vocazionale del nostro modello di evangelizzazione:

• Porre al centro della vita dei giovani il ca-risma scolopico sulla base di una visione nuova, più protagonista, esigente e adulta per loro, e signifi cativa anche per i più gio-vani del Movimento Calasanzio in processo vocazionale.

• Rendere possibile un vissuto personale e una rifl essione sulle altre scelte radicali in modo da poter discernere personalmente il futuro: invii di lunga durata, la vocazione religiosa, la comunità, la condivisione eco-nomica, la disponibilità nella missione…

• Entusiasmare ed aiutare a rompere di-namiche di blocco o di routine in alcuni giovani credenti, ma che sono troppo ‘si-stematici’ o in una ricerca senza frutto.

• Aiutare a crescere nella loro appartenenza alla Provincia e all’Ordine, superando lo-calismi che possono impoverire il vincolo con le Scuole Pie.

Una delle chiavi di questa esperienza è la con-divisione con altri giovani in discernimento, vivere momenti ludici e di riposo, occuparsi tra tutti dei lavori domestici… Vogliamo fare in modo che questa esperienza rappresenti per i giovani una crescita ed una crescita personale in questi aspetti quotidiani che hanno a che vedere con la maturità personale e cristiana del giovane, e che rendono possibile un vissuto più intenso e reale della comunità.

Per permettere a questa esperienza di svilup-parsi in modo armonioso, la prima cosa che chiediamo ai partecipanti è scrivere un piano comunitario per defi nire gli obiettivi fonda-mentali che vogliono raggiungere vivendo in-sieme e come pensano di organizzare gli orari e dividere le responsabilità.

mensión carismática y vocacional de nuestro modelo de evangelización:

• Poner en el centro de la vida de los jóve-nes el carisma escolapio desde una visión nueva, más protagonista, exigente y adulta para ellos, y signifi cativa también para los demás jóvenes en procesos vocacionales del Movimiento Calasanz.

• Hacer posible una vivencia personal y una refl exión sobre algunas opciones radicales a discernir personalmente para el futuro: envíos de larga duración, la vocación re-ligiosa, la comunidad de techo, el com-partir económico, la disponibilidad en la misión…

• Ilusionar y ayudar a romper dinámicas de bloqueo o rutina en algunos jóvenes cre-yentes pero que están demasiado acomo-dados o en búsquedas sin frutos.

• Ayudar a crecer su pertenencia a la Pro-vincia y a la Orden, superando localismos que puedan empobrecer la vinculación a la Escuela Pía.

Una de las claves de esta experiencia está sien-do compartir con otros jóvenes de discerni-miento una vida en común y lo que supone vivir juntos momentos lúdicos y de descanso, llevar las tareas de la casa entre todos… Quere-mos invitar a que esta experiencia les suponga un crecimiento y un conocimiento personal sobre estos aspectos cotidianos que trabajan la madurez personal y cristiana del joven, y que hacen posible una vivencia de la comunidad más intensa y real.

Para que se desarrolle positivamente, lo pri-mero que hemos planteado al comenzar la experiencia es que los participantes escriban un plan comunitario donde defi nan los obje-tivos fundamentales que quieren conseguir

Page 101: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

EC X · 2017 · 1509

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

mitment, experience of God, formation and lifestyle.

In this experience we also intend to enhance some key elements of the charismatic and vocational dimensions of our evangelization model:

• To place the piarist charism in the centre of the youth’s life from a new vision, a vision that appears as more proactive, demanding and adult for them, and becomes meaning-ful for other peers engaged in vocational processes within the Calasanz Movement.

• To render feasible a reflection on some radical options for the future, that need to be personally discerned: protracted missions, religious vocation, a shelter in community, economic sharing, missionary willingness…

• To encourage and help to break deadlock or routine dinamics among some youth that are faithful indeed but too well-off or involved in a fruitless researching process.

• To help to increase their ownership to the Province and to the Order, overcoming lo-calisms that could reduce the linkage with the Pious School.

One of the keys of this experience is to share with other “young people in discernment” a community life, which includes playing and resting times, as well as household chores … We wish to off er an experience that entails a personal contact with and a growth in these daily situations that aff ect human and Chris-tian maturity, and to render feasible a stronger and more authentic community experience.

For a positive implementation of the project, we propose that the participants start draft-ing a community plan, with the key objectives they want to achieve through community life

mentaux de la dimension charismatique et vo-cationnelle de notre modèle d’évangélisation :

• Placer au centre de la vie des jeunes le cha-risme piariste à partir d’une vision nou-velle, une vision plus capitale, exigeante et adulte pour eux, qui soit aussi signifi cative pour les autres jeunes dans les processus vocationnels du Mouvement Calasanz.

• Rendre possible une expérience personnelle et une réfl exion sur des choix radicaux qui doivent faire l’objet d’un discernement per-sonnel pour l’avenir : les envois de longue durée, la vocation religieuse, la communau-té vivant sous le même toit, le partage éco-nomique, la disponibilité dans la mission …

• Encourager et aider à rompre les dyna-miques de blocage ou de routine chez cer-tains jeunes croyants qui sont trop installés ou qui cherchent mais qui n’ont pas de fruits.

• Aider à renforcer son appartenance à la Province et à l’Ordre, en dépassant tous les localismes qui peuvent appauvrir le lien avec les Écoles Pies.

Une des clés de cette expérience est de par-tager avec d’autres jeunes en discernement une vie en commun et ce que cela suppose vivre ensemble des moments ludiques et de repos, se répartir les tâches ménagères … Nous voulons les inviter à vivre cette expérience de croissance et de connaissance personnelle de tous les aspects du quotidien qui contribuent à la maturité personnelle et chrétienne du jeune, et qui rendent possible une expérience de la communauté plus intense et réelle.

Pour que cette expérience soit positive, nous avons établi premièrement que, au début, les participants rédigeront un plan communau-taire défi nissant les objectifs fondamentaux qu’ils veulent atteindre en vivant en commun,

Page 102: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

1510 • EC X · 2017

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Un tema signifi cativo è anche la condivisione economica. Gli accompagnanti informano i giovani sui diversi aspetti: come fare un pre-ventivo, come mettere in comune il denaro, e come condividere questa esperienza…in modo che siano i giovani a decidere, all’inizio dell’esperienza, come portare avanti questo aspetto sulla base di una scelta comunitaria chiara.

Un altro tema particolare di cui ci occupiamo è la preghiera comunitaria, che deve essere costante nell’anno di esperienza, in modo che la vita comunitaria tra di loro si instauri sulla base dell’esperienza di Dio.

D’altro canto, è stato anche importante ren-dersi conto del profi lo professionale che ogni giovane ha per cercare di off rirgli un tipo di lavoro remunerato, nella presenza dove va, e quando è possibile gli viene data la possibilità di una mezza giornata di lavoro. L’obiettivo è che il giovane riesca a scoprire un ambito della missione scolopica nel quadro del lavoro, con tutto ciò che suppone di responsabilità, di relazione con le altre persone della presen-za…, e anche che riesca ad avere un’entrata che gli permetta di aff rontare una parte delle spese in comune e le spese personali nel corso dell’anno.

Per alcuni giovani può essere anche interes-sante pensare ad un certo tipo di formazione durante l’esperienza per lo sviluppo professio-nale o vocazionale (teologia, lingue, master…).

Come pure è stato proposto ai giovani di in-tegrarsi nel volontariato della presenza di destinazione, sia nel collegio come in Itaka-Escolapios, dando loro un certo protagonismo nel Movimento Calasanzio per appoggiare lo sviluppo dei gruppi e delle equipe di accom-pagnanti locali.

viviendo en común y la forma en la que van a organizar los horarios y las responsabilidades.

Un tema signifi cativo también es el compartir económico. Desde los acompañantes se les va informando de varios modelos (cómo hacer presupuestos, posibilidades para socializar el dinero y cómo compartir esa vivencia…) para que sean los jóvenes los que decidan al comienzo de la experiencia cómo llevar a cabo este aspecto desde una opción comunitaria clara.

Otro tema especial que trabajamos es cuidar la oración común diaria que debe ser una cons-tante en el año de experiencia, para que la vida comunitaria entre ellos se alimente especial-mente desde la experiencia de Dios.

Por otro lado, ha sido también importante tener en cuenta qué perfi l profesional tiene cada joven para intentar ofrecerle algún tipo de trabajo remunerado en la presencia a la que ha ido, aunque sea una parte de una jornada laboral, cuando sea posible. El objetivo es que pueda descubrir algún ámbito de la misión escolapia desde el trabajo, con todo lo que eso conlleva de responsabilidad, relación con las personas de la presencia…, y para que tenga algún ingreso para asumir una parte de los gas-tos de la vida en común y sus gastos personales durante el año.

Para algunos jóvenes también puede que sea interesante plantearse algún tipo de forma-ción durante la experiencia para su desarrollo profesional o vocacional (teología, idiomas, másters…).

De la misma forma, se les ha propuesto inte-grarse en los posibles voluntariados que haya en la presencia de destino, tanto en el colegio como en Itaka-Escolapios, especialmente dán-doles protagonismo en el Movimiento Cala-

Page 103: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

EC X · 2017 · 1511

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

and the way in which they will articulate their schedules and responsibilities.

The economic sharing is also a signifi cant is-sue. We count with resource people ready to give practical indications on how to develop budgets, socialize money and share such expe-riences, so that the participants may become the real subjects that decide from the very start how to implement these aspects from a clear community option.

Another particular area we are working on is the daily community prayer, which should be-come a constant practice during the year of experience in order that community life may be nourished by the experience of God.

On the other hand, it has been also important to take into consideration the professional profi le of each participant in order to off er them some kind of paid employment in the piarist presence where they are going to live, including a part-time job. The objective is to provide the opportunity to discover dimen-sions of the piarist mission in the labour area, which entails accountability, relationship with the people of the piarist presence …, and the opportunity of earning incomes to pay part of the personal and common expenditures during the year.

It could also be interesting to draw on this year of experience to implement some kind of training (theology, languages, masters) for a professional or vocational development and upgrading.

Likewise, it has been suggested to join any existing volunteering in the piarist presence, either at school or in Itaka-Escolapios, includ-ing some kind of leadership in the Calasanz Movement in terms of group/team promotion of male /female local monitors.

et la façon dont les horaires et les responsabi-lités seront organisés.

Un sujet important est aussi le partage éco-nomique. Les jeunes s’informent auprès de leurs accompagnateurs à propos des diff érents modèles (comment préparer des budgets, mettre en commun l’argent, partager cette expérience…) afi n qu’ils puissent décider eux-mêmes, au début de l’expérience, comment réaliser cet aspect sur la base d’un choix com-munautaire précis.

Un autre sujet particulier sur lequel nous travaillons, c’est l’attention à la prière com-mune quotidienne qui doit être une constante durant l’année d’expérience, afi n que leur vie communautaire soit nourrie particulièrement par l’expérience de Dieu.

D’autre part, il est aussi important de prendre en compte le profi l professionnel de chaque jeune pour essayer de lui off rir, si possible, un travail rémunéré dans la présence où il est allé, même s’il ne s’agit que d’une partie de la jour-née de travail. L’objectif est qu’il puisse décou-vrir, dans le cadre du travail, un domaine de la mission piariste, avec tout ce qu’il implique en termes de responsabilité, de relations avec les personnes de la présence... et afi n que chacun ait un revenu pour s’occuper des dépenses de la vie en commun et des dépenses person-nelles au cours de cette année.

Pour certains jeunes, il peut être intéressant d’envisager une formation à suivre pendant l’expérience pour leur développement pro-fessionnel ou vocationnel (théologie, langues, masters ...).

De même, il leur a été proposé de participer aux activités de bénévolat qui existent dans la présence de destination, aussi bien à l’école qu’à Itaka-Escolapios, et une place importante

Page 104: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

1512 • EC X · 2017

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

I giovani hanno anche un accompagnante nella presenza dove sono destinati, e l’accom-pagnante ha l’incarico di occuparsi del buon funzionamento di tutti gli aspetti relativi al gruppo. L’accompagnamento è personalizza-to. Si fi ssano degli obiettivi prioritari dell’espe-rienza, e ovviamente anche compiti concreti che ogni giovane deve svolgere, sempre nella prospettiva della ricerca vocazionale.

Le ultime sessioni del corso hanno lo scopo di aiutare i giovani a dare nome a tutto ciò che hanno vissuto durante l’anno, a ricono-scere ciò che hanno scoperto su di essi e in essi, nella Provincia e soprattutto ciò che Dio dice loro attraverso questo processo valutando specialmente il loro vissuto interiore e come si proietta verso il futuro della loro vocazione.

E in questo modo l’ultimo passo sarà valu-tare insieme l’impegno assunto dai giovani, la presenza dove sono stati, la Provincia, la Fraternità e Itaka-Escolapios sulla base delle chiavi descritte per poter progredire in modo signifi cativo nel loro progetto personale e pas-sare alla fase della scelta, essendo disponibili a proposte vocazionali o cercare nuovi modelli di partecipazione nella comunità.

Incoraggiamo tutti i gruppi di discernimento della Provincia a partecipare a questa nuova proposta conoscendola più da vicino e inco-raggiando i giovani a viverla.

Jon Calleja

sanz para apoyar el desarrollo de los grupos y de los equipos de monitores/as locales.

Como grupo de discernimiento y de forma personalizada, los jóvenes tienen un acompa-ñante de la presencia de destino que es el en-cargado de velar por el buen funcionamiento de todos los aspectos que les atañen. Su acom-pañamiento cuida los objetivos prioritarios de la experiencia, más allá de las tareas concretas que realice cada joven, en una perspectiva de búsqueda vocacional.

En las últimas sesiones del curso el objetivo es que los jóvenes pongan palabras a todo lo que han vivido durante el año, reconociendo lo que han descubierto de sí mismos, de la Provincia y de lo que Dios les dice a través de este pro-ceso, valorando especialmente cuál ha sido su vivencia interior y cómo se proyecta hacia el futuro en su vocación.

De esta forma, el último paso será evaluar jun-tos el compromiso asumido por los jóvenes, la presencia donde han estado, la Provincia, la Fraternidad e Itaka-Escolapios desde las claves descritas para plantearse opciones de avance signifi cativas en su proyecto per-sonal como pasar a la etapa de opción, estar disponibles a otras propuestas vocacionales o buscar nuevos modelos de participar en la comunidad.

Animamos a todos los grupos de discerni-miento de la Provincia a que se alimenten de esta nueva propuesta conociéndola más de cerca y animando a jóvenes a vivirla.

Jon Calleja

Page 105: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

EC X · 2017 · 1513

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

Under the “group in discernment”, young people are accompanied on an individual and customized basis by a piarist of the presence concerned, who ensures that all the aspects of their programme are operational. Beyond the specifi c activities included in the project, the accompaniment is focused on the priority objectives of the experience, which are clearly vocation-oriented.

In the last sessions, the objective of the course is that the participants be able to verbalize what they have experienced during the year, acknowledging all they have discovered of themselves, of the Province and of God’s message through this process. With a special assessment of what they have innerly experi-enced and of its vocational projections.

Thus, the last step is a joint evaluation of the following issues: personal commitment, the piarist presence in which they have lived, the Province, the Fraternity and Itaka-Escolapios. An evaluation based on the keys above out-lined, and on their actual potential to generate advancement options in their personal pro-ject, such as to move towards a decision-mak-ing stage, to be available for other vocational proposals or to fi nd new patterns of commu-nity participation.

We encourage all the “groups in discernment” of the Province to benefi t from this new propos-al, by becoming more aware of it and by stimu-lating young people to live the experience.

Jon Calleja

leur a été donnée dans le Mouvement Calasanz pour soutenir le développement des groupes et des équipes des moniteurs locaux.

En tant que groupe en discernement et de ma-nière personnalisée, les jeunes ont un accom-pagnateur de la présence de destination qui est chargé d’assurer le bon fonctionnement de tous les aspects qui les concernent. Ils les accompagnent en s’occupant des objectifs prioritaires de l’expérience, au-delà des tâches spécifi ques que chaque jeune remplit, dans une perspective de recherche vocationnelle.

Les dernières sessions du cours ont pour objec-tif de permettre aux jeunes de mettre des mots sur tout ce qu’ils ont vécu durant l’année et de reconnaître ce qu’ils ont découvert à pro-pos d’eux-mêmes, de la Province et de ce que Dieu leur dit à travers ce processus, chacun mettant en valeur son expérience intérieure et la façon dont il se projette vers l’avenir dans sa vocation.

Ainsi, la dernière étape consistera à évaluer ensemble, à partir des clés décrites, l’engage-ment assumé par les jeunes, la présence où ils ont été, la Province, la Fraternité et Itaka-Es-colapios, afi n d’envisager des choix d’avance-ment signifi catifs dans le projet personnel, tels que : passer à l’étape du choix, être disponible pour d’autres propositions vocationnelles ou chercher de nouveaux modèles pour partici-per à la communauté.

Nous encourageons tous les groupes en dis-cernement de la Province à se nourrir de cette nouvelle proposition, à apprendre à la connaître de plus près, et à encourager les jeunes à la vivre.

Jon Calleja

Page 106: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

1514 • EC X · 2017

28. In Provincia BETHANIA – Madrid (Comunidad “San José de Calasanz”) – die 6 m. decembris – a. 2017: P. Raúl SAN MILLÁN FERNÁNDEZ a Sanctissimo Sacramento, aet. 86, rel. 70.

29. In Provincia ITALIAE – Chiavari (Comunità “San Giuseppe Calasanzio”) – die 25 m. decembris – a. 2017: P. Candido CORTI a Matre Divinae Gratiae, aet. 93, rel. 75.

30. In Provincia BETHANIA – Madrid (Comunidad “San José de Calasanz”) – die 29 m. decembris – a. 2017: P. Antonio PÉREZ PÉREZ ab Immaculata Conceptione, aet. 90, rel. 70.

SODALES DEFUNCTI 2017

Page 107: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

EC X · 2017 · 1515

SODALES DEFUNCTI 2017

RELIGIOSAE SCHOLARUM PIARUM, FILIAE MARIAE Defunctae a 1 novembris 2016 ad 31 octobris 2017

1. M. Monserrat DEL POZO, de S. José de Calasanz - Aragón 2. M. Dolores MARQUÉS, de La Stma. Trinidad - Argentina 3. M. Mª Dolores PINO, del Corazón Eucarístico - Castilla 4. M. Mª Dolores PÉREZ, de La Madre De Dios - Castilla 5. M. Esperanza RODRÍGUEZ, de S. José De Calasanz - Cataluña

RELIGIOSAE PII INSTITUTI CALASANCTIANI “FILIARUM A DIVINA PASTORA”Defunctae a 1 novembris 2016 ad 31 octobris 2017

1. M. Evelia GARCÍA DE DIEGO. Crespos (Burgos) 12-XI-1928 -12-XI-2016

2. M. Flora VIBOT SÁNCHEZ. Villalón De Campos (Valladolid) 03-01-1925 – Alicante +14-11-2016

3. M. Juana ÁLVAREZ ISLA. Las Ermitas, 13-09-1.933. Residencia Santa Marina-Ourense, 2 -06-2017

4. Mª Luisa CHAMORRO PÉREZ. Martos, 10-01-1930 - Sanlúcar de Barrameda, 19 -01-2017

SORORES FILIAE PAUPERES A SANCTO IOSEPHO CALASANCTIO Defunctae a 1 novembris 2016 ad 31 octobris 2017

1. Suor Elisabetta PICCIOLI, 95 anni Firenze2. Suor Bernarda DI NATALI, 90 anni Firenze3. Suor Rosalba MORTELLA, 91 anni Campi Salentina 4. Suor Gabriella CERILLI, 66 anni Roma

SORORES DEFUNCTAE 2017

Page 108: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

1516 • EC X · 2017

El P. Demetrio nació en el pueblo de Gollano, Améscoa Baja (Navarra), el día 10 de noviembre de 1928, en el hogar forma-do por los padres, Evelio y Longina, y varios hijos. Demetrio fue el quinto de nueve hermanos. Tres días después recibe el sacramento del Bautismo. Durante sus primeros años fue

educándose y formándose, dentro de la familia y la escuela unitaria del cercano pueblo de Artaza, en los contenidos propios de esos pri-meros años.

Un buen ambiente familiar, sano y cristiano, es tierra abonada para que surjan, más pronto o más tarde, respuestas a la llamada de Dios. Además, que en este caso tenía otros primos conocidos que se habían hecho religiosos. Y así llega el momento en que decide ingresar en el postulantado escolapio de Orendáin. Más tarde seguirían por el mismo camino otros dos hermanos y una hermana, que se hará escolapia.

En su adolescencia, pues, ingresa en la casa de formación de Orendáin. Después de varios años de preparación inicia su vida religiosa, con el noviciado, y hace su primera profesión en la misma casa de Orendáin (Guipúzcoa), el año 1945.

De Orendáin pasó a la casa de Formación de Irache para realizar los estudios de Filosofía y más tarde, en 1948, a la casa de Formación de Albelda donde realizaría los estudios de Teología. En este último año de

CONSUETA MEMORIA

P. Demetrio DÍAZ ÍÑIGUEZ a Iesu Crucifi xo(Gollano 1928 – Pamplona 2016)E PROVINCIA EMMAUS (ARAGONIA, VASCONIA ET ANDALUSIA)

Page 109: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

EC X · 2017 · 1517

CONSUETA MEMORIA

rante el trienio 1985-88, llevando además las asignaturas de 7º y 8º de EGB, hasta el año 1996 en el que se jubilaría de la enseñanza, aten-diendo luego a algunos alumnos más retra-sados. Sigue llevando, no obstante, los libros de Secretaría y Crónicas y celebrando la Misa de las 8 de la mañana, los días laborales, en nuestra iglesia de culto público.

Como religioso, Demetrio fue un hombre de talante fi el y perseverante en su propia vida personal y en la vida comunitaria, asistiendo regularmente a los actos de comunidad así como a las reuniones de la Provincia. Fue un hombre responsable y cumplidor en todos los cargos que desempeñó: rector, ecónomo, coor-dinador y secretario-cronista.

Como profesional de la docencia fue entre-gado y preocupado por la renovación, asis-tiendo a diversos cursillos de innovación metodológica.

En medio de sus cualidades y buena voluntad por hacer bien las cosas, una limitación era evidente: su salud. A la edad de sus 25 años tuvo que ser operado de una hernia discal que le dejó tocado y sus molestias le acompaña-ron a lo largo de toda su vida. Cumplidos ya sus 85 años, estando descansando con otro compañero en la sala de descanso o quiete, al ir a levantarse, se sintió mal; fue llevado a la clínica donde le diagnosticaron que había padecido un “ICTUS”. A continuación vino la correspondiente hospitalización y consi-guiente rehabilitación, al quedar paralizada su pierna y brazo derechos. En adelante, para moverse necesitó silla de ruedas. Poco a poco fue aceptando el cambio radical de vida que ello suponía, no sólo por las molestias, sino más todavía por la inmovilidad que sufría. El cuerpo se resiste a caminar y no se acomoda a nuestros deseos. La persona enferma se en-

estudios, 1951, hizo su profesión solemne y re-cibió el diaconado y la ordenación sacerdotal.

Terminado el periodo de formación, comen-zó el ministerio de la enseñanza. Su primera obediencia fue al colegio que las Escuelas Pías tenían en la ciudad de Estella, donde llevaría la primera clase de primaria, durante el curso 51-52. En este verano se operaría de una her-nia discal en Bilbao. Pasó después a Tolosa donde enseñó durante el curso 1952-53. Y en 1953 fue a Pamplona para impartir clases en la 6ª de primaria. Allí permaneció durante 6 años, llevando primero la prefectura de pri-maria y dando clases después en el bachille-rato elemental.

El 23 de septiembre de 1959 recibe obedien-cia para Venezuela, destinado al colegio de Valencia, donde permaneció durante 3 años desempeñando los cargos de profesor y pá-rroco de Cambur.

El año 1962 vuelve de Venezuela a España y es destinado al colegio de Tafalla. Allí, además de las clases, lleva la prefectura de primaria y atiende la capellanía de las monjas de La Cruz.

De Tafalla pasó al postulantado de Estella el año 1964, dando clases de matemáticas a los postulantes y alguna clase en el colegio de las Anas, además de llevar la economía.

Después de diez años de permanencia en Este-lla, en el año 1975 pasa al colegio de Pamplona como profesor de matemáticas y física en EGB y coordinador de la segunda etapa de EGB. Desempeña además los cargos de vicerrector y ecónomo.

En el año 1985, se forman en Pamplona dos comunidades: la de San Francisco Javier y la de San José de Calasanz. Demetrio fue Rector de la comunidad de San Francisco Javier, du-

Page 110: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

1518 • EC X · 2017

CONSUETA MEMORIA

En los primeros días de febrero del 2016, se apreció que iba bajando su ánimo, dentro de la gravedad. Y llegó el día 16 de febrero: se des-pertó hacia las siete de la mañana como otros días, pero hacia las 9,00 horas, cuando la en-fermera iba a darle el desayuno, tuvo un bajón alarmante. Le dimos la “Unción”. Él, conscien-te, fue rezando, en voz muy baja, la oración del Padre Nuestro. Esa misma mañana, hacia las 12,00 horas, fallecía. Era el 16 de febrero de 2016. La vida es la que va anunciando la cali-dad de su momento último. Y es que cuando se vive en el Señor, se muere también en el Señor. Y morir en el Señor es: “irse a reposar en Paz”; como Dios le prometió a Abraham: “Tú irás a reposar en paz, con tus padres, y serás sepultado en buena ancianidad” (Gen. 25, 8).

Descanse en Paz.

José Díaz

frenta en este momento ante la necesidad de elegir entre: hundirse en la desesperanza, o hacer del dolor un camino de madurez huma-na y cristiana. De hecho, cuántos enfermos han tenido y tienen la experiencia de que la enfermedad les ha ayudado a hacerse más personas, a enriquecerse espiritualmente y acercarse más a Dios y a sentirse más cerca de sus hermanos y a ser más agradecidos, por los pequeños o grandes servicios recibidos, y a relativizar muchas cosas sin las cuales pa-rece que no podemos pasar, y a valorar otras que hasta entonces eran poco apreciadas por nosotros.

En los dos últimos años después del “ictus”, se esforzó en ir aceptando el cambio de vida poco a poco, ante el estado de impotencia en que quedó. Resulta asignatura difícil de aprender aun acudiendo al mejor maestro que tenemos que es Jesús, y que nos muestra el valor reden-tor del dolor.

Page 111: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

CONSUETA MEMORIA

EC X · 2017 · 1519

El P. Víctor nació el día 29 de marzo del año 1924, en el pueblo de Etayo, provincia de Navarra. Sus padres fueron Felipe y Alodia. Fue bautizado el 31 de marzo del mismo año, y recibió la Confi rmación el 18 de septiembre de 1926, en su pueblo de Etayo, de manos del Obispo Mons. Mateo Múgica.

Fue creciendo en medio de una familia donde se vivía en un ambiente cristiano. Desde los primeros años fue aprendiendo las primeras oracio-nes de la boca de sus padres. Asistiendo a la escuela de su pueblo recibió los estudios correspondientes a su edad. De este ambiente familiar y cristiano surgirá el deseo y la vocación escolapia, ya que tenía además el ejemplo de su tío escolapio, el P. Luciano Pinillos.

El día 1 de octubre de 1936 ingresó en el postulantado de los Padres Escolapios de Tolosa, donde permaneció un año, pasando a conti-nuación a la casa de formación de Orendáin, donde permaneció otros dos años. El 27 de agosto del año 1939 comienza el año de noviciado, siendo su maestro de novicios el P. Feliciano Pérez y al año siguiente emitió la profesión de votos simples. A continuación pasó a la casa de formación de Albelda donde realizó los estudios correspondientes a Filosofía y Teología. Y en Albelda hizo su Profesión solemne el día 8 de diciembre de 1945.

P. Víctor PINILLOS IRISARRIa Puero Iesu(Etayo 1924 – Pamplona 2016)E PROVINCIA EMMAUS (ARAGONIA, VASCONIA ET ANDALUSIA)

Page 112: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

1520 • EC X · 2017

CONSUETA MEMORIA

Pamplona, a la comunidad de ancianos San Francisco Javier.

El P. Víctor como religioso y sacerdote fue una persona con talante de fi delidad sencilla y constante, tanto en su vida personal como en la vida comunitaria. Asistía a los actos que tenía organizada la comunidad con puntua-lidad, así como a las reuniones de formación y a las tandas de ejercicios espirituales que organiza la Provincia anualmente.

En las reuniones de formación de la comu-nidad, le gustaba participar, especialmente cuando se trataba de algo importante, ya fuera para la comunidad o para el colegio.

Fue un hombre responsable y cumplidor en to-dos sus cargos desempeñados a lo largo de su vida: profesor, Rector de comunidad, maestro de la casa de formación, ecónomo, secretario provincial.

Como profesor siempre le gustó el orden y la disciplina para conseguir una mejor atención de los alumnos. Tenía buenas dotes para la pintura y el dibujo y se sirvió de ellas para faci-litar a los alumnos los conocimientos en las di-versas materias que le tocó desarrollar. Y junto con las técnicas de estudio y hábitos de trabajo conseguía que los alumnos se afi cionaran al estudio y a la lectura. Practicaba los ejercicios y las técnicas de trabajo haciendo resúmenes y síntesis para que aprendieran a distinguir lo esencial e importante. Así los alumnos se iban dando cuenta de sus adelantos y agradecían al profeor su orden en el aprendizaje de los diferentes temas que iban tocando.

El P. Víctor era una persona de una gran fuerza de voluntad y muy constante en conseguir lo que se proponía. En su habitación, durante su larga enfermedad, se le encontraba siempre haciendo algún trabajo, con el transistor en

Fue ordenado Diácono el 21 de diciembre de 1946 en Vitoria y Sacerdote el 31 de mayo de 1947 en Pamplona de manos del Obispo Mons. Enrique Delgado.

Terminada la carrera sacerdotal, su primera obediencia fue para el colegio San José de Calasanz de Bilbao con fecha día 1 de abril de 1946, donde se le encomendó la clase de párvulos. De aquí pasaría al postulantado de Orendáin en el año 1952 como profesor de lengua, geografía y dibujo. En el año 1954 recibió obediencia para nuestro Colegio de Caracas permaneciendo en Venezuela hasta el año 1956. De Venezuela vuelve al colegio de Bilbao como profesor y luego como Rec-tor de la comunidad. En el año 1967 pasa a Orendáin como maestro de postulantes. Y el año 1970 se traslada al Colegio de Pamplona de secretario del P. Provincial y profesor de pretecnología y religión. En el año 1977 va al colegio de Tafalla, donde imparte calses de lengua, religión y dibujo. El curso 1981-1982 lo pasa en la casa de la Curia Provincial en Pamplona, donde ejerce de Secretario Pro-vincial, al mismo tiempo que imparte clases en el colegio. En 1982 vuelve a Tafalla, don-de permanecerá hasta su jubilación, con la interrupción de una año sabático, que pasó en Salamanca, durante el curso 1987-1988. Secretario del colegio y Vicerrector de la co-munidad son sus taeas principales, además de impartir clases a los alumnos.

En el año 1982 se le diagnosticó principio de la enfermedad de Parkinson. El doctor especia-lista le puso el tratamiento correspondiente, que él siguió con toda exactitud. Pero conti-nuó haciendo una vida más o menos normal, adaptándose lo más posible y siguiendo las indicaciones del médico. En 1994 se jubiló en Tafalla. Pero el debilitamiento de su sa-lud hizo recomendable el traslado, en 1997, a

Page 113: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

EC X · 2017 · 1521

CONSUETA MEMORIA

Pero nunca se le vio un gesto de impaciencia ni de amargura.

En los primeros días de diciembre del 2016 se constató un bajón en su salud, aunque sin muestras de mayor sufrimiento. Y el domin-go, 11 de diembre de 2016, hacia 21,30 fallecía después de recibir el sacramento de la Unción de los enfermos.

Descanse en paz quien se esforzó por hacer el bien a los demás.

José Díaz

marcha, escuchando informaciones o música, o siguiendo el rezo del rosario, etc.

A lo largo de sus veinte años de jubilado en Pamplona, se vio cómo la enfermedad le dis-minuía progresivamente su capacidad de movimiento y de comunicación. Pero él so-brellevaba todo eso con buen ánimo y mucha paciencia, sin desanimarse, e intentando con-tinuar con sus tareas o ejercicios, no obstante el esfuerzo que le suponía todo ejercicio físico. Los dos años últimos se fue agravando la en-fermedad, con lo que fue perdiendo la facultad de expresarse o comunicarse con los demás.

Page 114: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

1522 • EC X · 2017

El hermano Teodor Herczyński, hijo de Antoni y Marianna (de soltera llamada Muszyńska), naió el 5 de diciembre de 1932 en Podwinek, vaivoda de Łódź. Una vez terminada la escuela primaria en el año 1949 entró a la Orden de las Escuelas Pías. Dos años después empezó el noviciado. Sus padres formaron

sus hijos en el espíritu de piedad, no siendo extraño el hecho de que tres de sus cinco hijos entraran en el camino de la vida religiosa.

Al acabar los 2 años del noviciado, en el año 1953 Teodor hizo su pro-fesión simple en manos del Delegado Provincial, P. Innocenty Buba, recibiendo el hábito escolapio. Tres años después, el 14 de octubre de 1956, emitió su profesión solemne en manos del Delegado Provincial, P. Andrzej Wróbel. Así empezó su largo camino del servicio a Dios, al prójimo, a la Iglesia y a la Orden. Durante 20 años trabajó en la comu-nidad de Kraków-Rakowice; en 1976 se trasladó a Hebdów cerca de Cracovia y 10 años más tarde, en septiembre de 1986, llegó al colegio de Cieplice-Jelenia Góra donde permaneció hasta su muerte.

Todos los visitantes de nuestra iglesia parroquial en Cieplice podían encontrar al hermano Teodor, el cual los esperaba ayudando en la sacristía y vendiendo la prensa católica y otros objetos religiosos. Su fi gura noble, canosa, levemente cargada de espaldas, en un hábito negro imponía respeto y admiración para este hombre que consagró toda su vida a Dios y al prójimo. Este religioso, relacionado con la iglesia

Fr. Teodor HERCZYŃSKI a Mater Dei Claramontana (Podwinek 1932 – Cieplice 2015)EX PROVINCIA POLONIAE

CONSUETA MEMORIA

Page 115: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

EC X · 2017 · 1523

CONSUETA MEMORIA

descanso fue presidida por el Provincial Józef Matras, luego fue enterrado en el sepulcro de la Orden en Cieplice el 13 de junio de 2015. 

Solía decir: “se consiguió pasar por varias dificultades gracias a la Divina Providen-cia”. Los hombres como el hermano Teodor Herczyński, que viven entre nosotros, pero un poco al lado de grandes acontecimientos, en la sombra del “mundo grande”, los que no persiguen los privilegios, cargos, propiedades ni fama, con su postura nos dan un ejemplo de una vida honrada, modesta y buena, una vida llena. El hermano Teodor no se quemaba en grandes eventos pastorales ni tampoco en las aulas dando clases, pero con su oración silen-ciosa y profunda; con su sufrimiento paciente sin duda contribuía y participaba en la acti-vidad fructífera de sus hermanos escolapios.

Descanse en paz.

P. Józef Matras Sch. P.

parroquial de Cieplice desde casi 30 años, se convirtió en parte de ella, casi como un ele-mento inseparable.

En sus últimos años de vida estaba peor de salud, no oía bien, pero seguía como ayudante en la sacristía y en cierto modo como protec-tor y guardián de la iglesia. Pasó su vida casi inadvertido por no haber recibido las órdenes sagradas y como no tenía estudios no podía lle-var las clases. Sin embargo, hizo mella tanto en la iglesia como en el colegio y sobre todo en los corazones de mucha gente. El hermano Teo-dor Herczyński era un hombre muy compla-ciente, simple y bueno con muchas facultades manuales. Como religioso cuidaba la iglesia y la comunidad, ayudaba a sus hermanos y rezaba con fervor por todos.

De repente se sintió mal el 9 de junio de 2015, fue trasladado al hospital donde falleció al día siguiente, el 10 de junio. La misa por su eterno

Page 116: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

1524 • EC X · 2017

El Padre Stanisław Abłażewicz nació el 10 de mayo de 1930 en Supraśl. Terminada la Segunda Guerra Mundial continuó su educación en la escuela primaria y al cumplir 18 años fue a Cracovia para pedir el permiso de entrar en la Orden de las Escuelas Pías. El Noviciado lo terminó con la primera profe-

sión el día 1 de diciembre de 1952. Tres años después, el 6 de enero de 1955 emite sus votos solemnes y el 26 de junio de 1958 fue ordenado sacerdote.

Como sacerdote, durante 6 años trabajó en la parroquia Kraków-Rakowice ayudando también en la pastoral en una capilla vecina en Wieczysta. Seis años consecutivos trabajó en la parroquia de Bolszewo y luego otros seis años en la parroquia Cieplice-Jelenia Góra. En el año 1976 el P. Stanisław vuelve a Cracovia para organizar la vida de una nueva parroquia escolapia en Kraków-Wieczysta, lleva la catequesis y la construcción de la iglesia parroquial, todo junto con el P. Jan Frączek en duros tiempos del comunismo cuando las autoridades civiles no tenían ganas de dar permisos para nuevas construcciones eclesiales. Así pasó en Wieczysta 19 años, luego volvió a su primera parroquia Kraków-Rakowice donde vivió 20 años hasta su muerte, pero siempre aprovechó varias ocasiones para visitar la iglesia en Wieczysta, don-de sacrifi có mucha parte de su vida y sus fuerzas realizando su vida como escolapio, dando catequesis y organizando la pastoral de niños y jóvenes.

P. Stanisław ABŁAŻEWICZ a Virgine de Perpetuo Succursu (Supraśl 1930 – Kraków-Rakowice 2015)EX PROVINCIA POLONIAE

CONSUETA MEMORIA

Page 117: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

EC X · 2017 · 1525

CONSUETA MEMORIA

en el confesionario. Era muy alegre y durante los encuentros de los hermanos siempre con-taba chistes, anécdotas y consejos prácticos de su vida, cantaba canciones de sus años juveniles con una voz brillante. Lo recuerda muy bien el P. General cuando durante su vi-sita canónica de la Provincia tuvo la entrevista personal con el P. Stanisław y éste de repente empezó a cantar sus canciones. Pobre traduc-tor, tuvo mucho trabajo con la explicación. A pesar de su edad, siempre quería dar clases de catequesis a niños y jóvenes. Quizá hubiera seguido con ellos hasta su muerte, pero en el año 1998 se sintió tan mal que tuvo que dejar las clases. Los médicos, durante los análisis realizados, descubrieron el cáncer del inte-stino grueso en un estadio tan avanzado que nadie había querido operarlo. Al fi n y al cabo, se encontró uno que hizo la operación y el P. Stanisław vivió después de ella todavía 17 años enteros. Era un hombre lleno de optimismo, consciente que todo es posible con la fuerza de la fe, la esperanza y la perseverancia. Así fue hasta el último día de su vida.

Descanse en paz.

P. Józef Matras Sch. P.

Volvió a la casa del Padre el 4 de agosto de 2015. Durante su vida muchos le decían que sin duda le gustaría tener sus funerales en la iglesia construida por él en Wieczysta pero esto no sería posible porque vivía en otra comunidad y otra parroquia, la de Kraków-Rakowice. Sin embargo, la vida es imprevisi-ble. Durante las vacaciones de 2015 el párroco de Kraków-Rakowice decidió aprovechar el tiempo de verano para renovar por completo la iglesia parroquial por eso en agosto no era po-sible celebrar los funerales del P. Stanisław en la iglesia de Rakowice y todas las ceremonias tuvieron lugar en la parroquia vecina, es decir “su parroquia” en Wieczysta el 5 de agosto de 2015 presididas por el Provincial Józef Matras. Luego sus restos mortales fueron trasladados a su ciudad natal de Supraśl y enterrados en la tumba de su familia el 8 de agosto de 2015.

El P. Stanisław vivió 85 años, era uno de los padres más ancianos de la Provincia y por eso para todos nosotros, más jóvenes, era como padre y abuelo, lleno de vigor, energía y com-promiso. Era para los más jóvenes un signo de remordimiento cuando, a pesar de su edad o enfermedades, nunca faltaba a la oración y meditación comunes o cumpliendo su servicio

Page 118: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

1526 • EC X · 2017

El hermano Jordi Pérez Betrán, nace en Barcelona el 29 de enero de 1946 y muere en la comunidad de Santa Eulalia el 10 de enero de 2017. Fue una persona muy espiritual y contemplativa, entrenada en el silencio voluntario y probada por el silencio vital. En los dos últimos años de vida se le declaró un Alzheimer

muy agresivo que le llevó a la muerte. Su progresivo deterioro le dejó en una incomunicación total con las personas y la realidad. Fue una manera de experimentar lo que él vivió y enseñó en su práctica de la espiritualidad Zen, la plena inmersión en la única realidad, Dios. Jordi, un profundo buscador, entendió, como se comentó en su funeral, que, sin dejar su identidad cristiana y su espíritu calasancio, esta práctica oriental del zen le condujo a descubrir una dimensión más profunda de la propia fe cristiana.

Él, muy sensible y con una notable y luminosa vena artística, buscaba la belleza constantemente hasta que a principios de 1980 encontró en el Zen la sublime belleza de Dios en la naturaleza y en las personas. En Brihuega terminó los koan y se le nombró maestro asistente de zen. Esto le dio oportunidad de dar cursos de introducción al zen, lo que hizo durante diez años (2002-2012) en Moyá, Más Blanc, Llinars del Vallés y Almería. Era de admirar, cuando en sus últimos años ya no podía dar estos cursos, cómo se entretenía con el ordenador tradu-ciendo al catalán las obras de San Juan de la Cruz y otros místicos. Y había que ver cómo se transformaba cuando tenía sus momentos de

Fr. JordiPÉREZ BETRÁNab Immaculata Conceptione(Barcelona 1946 – Barcelona 2017)EX PROVINCIA CATALAUNIAE

CONSUETA MEMORIA

Page 119: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

EC X · 2017 · 1527

CONSUETA MEMORIA

docente. Y en el 2006 tiene la desgracia de romperse el fémur por lo que es enviado a la Comunidad de Santa Eulalia para poderse operar y recuperarse. Y ya recuperado, se le manda en el 2011 a la comunidad experimen-tal de Torre Baró, suburbio de Barcelona, en donde está dos años. Y en 2013 se le incorpora a la comunidad del Camp de l’Arpa, comuni-dad dedicada a acoger y atender a chicos con difi cultades socio-familiares. Y es en el 2015 cuando vuelve a Santa Eulalia, por signos ma-nifi estos de Alzheimer.

Durante su estancia en estas diferentes comu-nidades, Jordi, a más de aportar su presencia, con todo lo bueno y malo que tenemos todos, estuvo dispuesto a realizar las diversas fun-ciones que se le encomendaron. Así le vemos hacer de enfermero, sacristán, cronista, biblio-tecario, recepcionista, servicio de publicacio-nes de la Curia Provincial... Y además imparte clases, generalmente de pintura, trabajos ma-nuales y dibujo a alumnos de diversas edades, desde primaria a COU. También le vemos dar clases de religión y catequesis, y durante tres años hace de tutor de 7º de EGB. Jordi fue un buen artista, aunque era más dibujante que pintor, pero no era muy dado a enseñar sus trabajos. Tiene obras de mérito, siendo su obra más notable y conocida el bonito vitral que confeccionó durante su año de estancia en Balaguer y que se encuentra en la entrada del colegio.

Uno de los aspectos notables de Jordi fue su interés en formarse. Cuando en 1966 va a Balmes, busca tiempo para terminar el bachi-llerato y a continuación entra en la Facultad de Bellas Artes de Barcelona para hacer la Li-cenciatura. Y, al mismo tiempo, estudia en la Escuela Interdiocesana de Catequesis. En 1976 obtiene el título de Licenciado en Bellas Artes. Y a continuación se forma durante tres años en

silencio y meditación personal en un rincón que él se organizó de manera muy cuidada en su propia habitación.

Jordi amaba sus dos hermanos carnales y esta-ba orgulloso de sus sobrinos e hijos. Tenía un buen recuerdo de sus padres Manuel e Isabel. Sus retratos estaban en un lugar preeminen-te de su habitación. Fue bautizado al mes de nacer en la Parroquia del Sagrado Corazón de Barcelona. Confi rmado en la catedral de Jaca el noviembre del 1952. Y el 10 de septiembre del 1961 tomó el hábito como hermano opera-rio escolapio en Alella, después de pasar por los postulantados de Olot y Morella. Y el 22 de septiembre de 1963 hizo su profesión sim-ple también en Alella. Él formó parte de una generación notable, en número y calidad, de hermanos operarios escolapios que surgieron en la primera mitad de la década de los sesenta y que tanto han aportado a la Provincia esco-lapia de Cataluña.

Después de estar tres años en Alella formán-dose, empieza su itinerario que la obediencia religiosa le depara. Así se le manda en agosto del 1966 a la comunidad del Colegio Balmes de Barcelona donde estará hasta 1973. Durante este período se compromete defi nitivamen-te con las Escuelas Pías, emitiendo sus votos de Profesión solemne el 27 de agosto de 1972. Luego va a la comunidad de Nuestra Señora de les Escuelas Pías de Barcelona donde resi-de desde 1973 al 1982. Y después de una breve estancia en la Comunidad de Balaguer, 1982-1983, se le envía a la comunidad de Permanyer, Barcelona. Allí permanece desde 1983 al 1988 para ir a Sitges. Y cuando en 1993 se cierra la comunidad de Sitges va a la comunidad de Vi-lanova y la Geltrú. Pero al necesitar un Licen-ciado en nuestro Colegio de Caldes de Montbui se le traslada en el año 2000 a la Comunidad de Moyá, cerca de Caldes donde ejerce como

Page 120: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

1528 • EC X · 2017

CONSUETA MEMORIA

dio internacional de una medicación para esta enfermedad, que llevaba el Hospital de San Pa-blo. Los profesionales del hospital le aceptaron con cariño y le cuidaron muchísimo, lo que le facilitó que su proceso de desconexión con los estímulos externos, no fuera tan traumático. Su difi cultad de comunicarse cada vez fue en aumento. A pesar de todo, tuvo momentos de lucidez. Nos impresionó muchísimo que, un mes antes de morir, al preguntarle cómo se encontraba, nos dijo: “Estoy bien, esperando que llegue el momento”. Y éste le llegó más rápidamente de lo que se esperaba, ya que el proceso destructivo de esta enfermedad le llevó a la muerte en enero del 2017. Y como escribe un matrimonio de los que tuvo como discípulos de zen, “Jordi se fue como había vivido, discretamente, en silencio. Hombre de pocas palabras, bonachón, que llamaba la atención por su enorme estatura. Su voz, sus risas y sus silencios hacen que, a pesar de que se haya ido, él esté más cerca que nunca de nosotros”. Y como escribió también una co-laboradora suya que le ayudó muchísimo, en especial en sus últimos momentos: Siento que Jordi nos dice ahora “Queridos, ya he vuelto a casa. Ya no nos veremos ni hablaremos como lo hacíamos; pero cuando estéis solos y en si-lencio, reencontraréis mi sonrisa clara en el fondo de vuestros corazones”. Descanse en Dios y se llene de su belleza infi nita.

la Facultad de Teología de Barcelona. Aparte y de forma muy personal, procura formarse en otros ámbitos. Así llama la atención tanto la gran cantidad de material de inglés que tenía, como la gran diversidad de bibliografía artís-tica y dibujo. Pero su dedicación y formación principal se centró esencialmente en el Zen.

Jordi, en el último tercio de su vida, vivió por el zen y para el zen. De sus cursos de intro-ducción al zen, sus alumnos tienen un grato recuerdo. Sus discípulos lo querían de verdad, tal como comenta el boletín trimestral de la Fundación Zendo Betania, Brihuega, nº 137 que dedica un recuerdo a Jordi. Los testimo-nios después de su muerte son muy elocuen-tes de cómo era y el cariño que despertaba. Y como radiografía de su personalidad, la po-demos encontrar, en la revista Pasos, nº 78, donde escribió Jordi. “El Señor es quien plan-ta, riega y recoge cuando es el tiempo. Que Él permita que nuestros pobres esfuerzos, libres de los afanes de prestigio y poder, aporten un poco de paz a este mundo”. Lógicamente tenía también una extensa bibliografía sobre el zen y siempre estaba dispuesto a formarse más y mejor en este ámbito.

Y en el 2015, cuando el Alzheimer se le mani-fi esta de forma notable, es atendido en la co-munidad de Santa Eulalia y entra en un estu-

Page 121: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

EC X · 2017 · 1529

1. LIBRI ET LIBELLI DE REBUS NOSTRIS. (Libri ed opuscoli sulle Scuole Pie – Libros y folletos sobre las Escuelas Pías)

1.1. Scripta consodalium. (Scritti dei confratelli - Escritos por los escolapios)

Alonso Arroyo, Javier

• Santidad para el cambio social. El modelo educativo escolapio. PPC editorial. Boadilla del Monte, 2017. 282 pp.

Asiain, Miguel Angel

• Reholná skúsenost Kalazanského. Rehola Piaristov na Slovensku. 2016. 222 pp.

Ayala Guijarro, Ángel

• La oración continua. Una escuela calasancia de oración. Escolapios Betania. 2017. 19 pp.

Burgués, José P.

• 1696. A picture of the Pious Schools in Central Europe at the end of XVII century. Piarist Fathers. Quezon City, 2017. 282 pp.

Comunità Educante dell’Istituto Calasanzio di Frascati

• La scuola per tutti: 400 anni della scuola popolare più antica d’Europa. In “Docete”. Anno I, novembre-dicembre 2016. 38-44 pp.

Escolapios Betania

• Año jubilar calasancio. Educar, anunciar, transformar. 2017. 23 pp.

Escuelas Pías. Scolopi

• Carisma. Escolapios jubileo 400 años. Educar, anunciar, transfor-mar. Abril 2017. 15 pp.

• Coedupia 2017. Diario. Congreso Internacional de Educación Esco-lapia. Santiago de Chile. 18-22 de abril 2017. 95 pp.

SECTIO BIBLIOGRAPHICA 2017

Page 122: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

1530 • EC X · 2017

SECTIO BIBLIOGRAPHICA 2017

1.2. Scripta aliorum. Scritti di altri. Escrito por otras personas

Anónimo

• La nuova urna di San Pompilio Maria Pirrotti (1710-1766). In “L’amico dell’arte cristiana”. Anno LXXXVII. Maggio-Agosto 2016. 61-64 pp.

Antiguos alumnos Calasancio hispalense

• Somos Escolapios, de Ponce de León a Mon-tequinto. Editorial Samarcanda. 2017. 237 pp.

Bagnus, Fausto

• Due scienziati e il loro museo. Storia naturale, entomologia e paleontologia tra Otto e Nove-cento a Carcare. Pietas et scientia. 2017. 87 pp.

Bartůŝek, Václav

• Rok piaristů 2017. Oftis. 2017. 55 pp.

Cecconi, Andrea

• Don Primo Mazzolari. Nel ricordo di Ernes-to Balducci. Fondazione Ernesto Balducci. 2017. 51 pp.

Cianfrocca, Goff redo

• Lo splendido Settecento degli Scolopi nella Roma pontifi cia. Curia Generalizia delle Scuole Pie. Roma, 2017. 309 pp.

López Medel, Jesús

• Escrito en Aragón. Historia y derecho. Hom-bres. Espiritualidad. Cultura, educación y tu-rismo libros. Cometa. Zaragoza, 2016. 406 pp.

Sisca, Maurizio e Tassinari, Magda

• Il San Giuseppe Calasanzio di Monturbano. Storia e restauro di una ceramica del Nove-cento a Savona. Scalpendi. Milano, 2017. 45 pp.

Veiga, Abel

• Padre Esteban, una vida de entrega a los demás. Teófi lo Edicións. 2016. 119 pp.

Escuelas Pías Provincia Emaús

• Contigo. Formación en fraternidad curso 2017-2018. 66 pp.

Florensa i Parés, Joan

• José Calasanz. Documentos fundacionales de las Escuelas Pías. Ediciones Calasan-cias. Madrid, 2017. 143 pp.

• Giuseppe Calasanzio. Temi sull’educazio-ne. Ediciones Calasancias. Madrid, 2017. 143 pp.

Grimaldi, Giovanni

• San Giuseppe Calasanzio e otto ragazzi. 2017. 197 pp.

Lezaun, Antonio

• San Giuseppe Calasanzio, mistico nell’azione. Publicaciones ICCE. Madrid, 2017. 198 pp.

Pedemonte i Feu, Bonaventura

• El pensament de Sant Josep Calassanç. Escola Pia de Catalunya. Barcellona, 2016. 198 pp.

Piarist Fathers. Vice Province of India

• To educate, proclaim and to transform. Ce-lebrating 400 years, 1617-2017. 67 pp.

Solórzano Uribe, Alejandro

• Centrados en Jesucristo. Un camino evangélico de discipulado escolapio. ICCE editorial. Bogotá, 2017. 86 pp.

Page 123: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

EC X · 2017 · 1531

SECTIO BIBLIOGRAPHICA 2017

2.2. Riviste delle demarcazioni

Boletín Escolapio. Padres escolapios Provincia de Estados Unidos y Puerto Rico. N. 13, otoño 2017

BTN Boletín Informativo. Escuelas Pías. Pro-vincia Betania. N. 4, junio 2017

Catalunya. Escola Pia de Catalunya. Barce-lona. N. 502, gener- febrer 2017; n. 503, març-abril 2017; n. 504, maig-juni 2017

Chiautempan. Escuelas Pías de México. N. 336, noviembre-diciembre 2016; n. 337, enero-abril 2017; n. 338, mayo-junio 2017

La Viceprovincia de las Californias informa. N. 229, enero-febrero 2017; n. 230, marzo-abril 2017; 232, julio-agosto 2017

Orient. Newsletter of the Japan-Philippines Vice Province of the Order of the Pious Schools (Piarist Fathers/Escolapios). Volume VI. n. 2, january-may 2017

Scholae Piae. Pismo Polskiej Prowincji Pijaròw. Kracòw. N. 161, Styczeń-marzec 2017; n. 162, kwiecień-czerwiec 2017; n. 163, lipiec-wrzesień 2017

2. COMMENTARIA ORDINIS

2.1. Riviste dell’Ordine

Analecta Calasanctiana. ICCE. Madrid. N. 117, enero-junio 2017; n. 118, julio-diciembre 2017

Anchomundo. De las Misiones escolapias. Ma-drid. N. 73, marzo 2017; n. 74, junio 2017; n. 75, septiembre 2017

Archivum Scholarum Piarum. Annus XLI. N.81; 82, 2017

Ephemerides Calasanctianae. Comentarium offi ciale Ordinis Scholarum Piarum. Roma. N. I, ian 2017; n. II, feb. 2017; n. III, mar. 2017; n. IV, apr. 2017; n. V, maii 2017; n. VI, iun. 2017; n. VII iul.-aug. 2017

Revista de Pastoral Juvenil. ICCE. Madrid. N. 517, noviembre 2017; n. 519, febrero 2017; n. 520, abril 2017; n. 522, junio 2017; n. 523, agosto 2017; n. 525, octubre 2017

Page 124: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

1532 • EC X · 2017

SECTIO BIBLIOGRAPHICA 2017

2.4. Le nostre associazioni

Educar (Nos). Movimiento de renovación pe-dagógica de educadores milanianos. Salaman-ca. N. 77. 1(2017)

Itaka. Boletín informativo de Itaka-Escolapios de la Provincia Betania. N. 12, noviembre 2016

Itaka Escolapios. Memoria 2015-2016

Prendimiento. Boletín informativo. Real y Ca-lasancia Cofradía del Prendimiento del Señor y el dolor de la Madre de Dios. N. 101, noviem-bre 2016

Servizio Terzo Mondo. Setem T. Empoli. N. 60, gennaio–aprile 2017; n. speciale 4, settembre 2017

Setem notizie. Notiziario missionario della Setem Provincia Ligure onlus. 1 agosto 2017

Testimonianze. Rivista fondata da Ernesto Balducci. N. 509, settembre-ottobre 2016; n. 514, luglio-agosto 2017

2.3. Le nostre Opere

Bollettino del Santuario di San Pompilio. Cam-pi Salentina. N. 67, giugno 2017

Civitas Dei (The city of God). Piarist Fathers St. Gabriels’s formation house Menteh. June 2017, 1st edition

Escolapios Cartuja. Revista del Colegio Esco-lapio Cartuja Luz Casanova. N. 4, junio 2017

Genil. Presencia Escolapia en Granada. N. 80, abril 2017; n. 81, junio 2017

La Crinca. Escola Pia de Moià. N. 81, març 2017

Ruta. Escola Pia de Gandia. N. 10, 2017

Vínculo escolapio. Asociación de ex alumnos del Colegio de Escuelas Pías. Zaragoza. N. 240, enero 2017; n. 241, mayo 2017

Voz escolapia. Órgano ofi cial de la Unión Fa-milia Escolapia Cubana. Miami. N. 4, octubre-diciembre 2016; n. 1, enero-marzo 2017; n. 2, abril-junio 2017; n. 3, julio-septiembre 2017

Page 125: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

EC X · 2017 · 1533

SECTIO BIBLIOGRAPHICA 2017

3.2. Commentaria. (Riviste – Revistas)

Bonnin Barceló, Eduardo

• Respeto por todas las formas de vida no hu-mana en la “Laudato si”. In “La Cuestión Social”. Año 24, n. 4. Octubre-diciembre 2016. 355-359 pp.

• Los divorciados vueltos a casar después de “Amoris Laetitia”. In “Signo de los tiempos”. Año XXXII, n. 280. Noviembre 2016. 27-28 pp.

Tagne, Jean de Dieu

• Culture, éducation, économie. In “Paroles d’espérance. Recueillies pour le 70°anniver-saire du Centre Catholique International de Coopération avec l’Unesco”. Bayard Service Édition. Mars 2017. 151 pp.

3. SCRIPTA CONSODALIUM DE ALIIS REBUS. (Scritti dei confratelli di altre cose - Escritos de escolapios sobre otros temas)

3.1. Libri et libelli. (Libri e opuscoli – Libros y folletos)

Bosom, Josep

• Josep Bosom, escolapi i fotògraf. Arxiu co-marcal de la Cerdanya. 2017. 87 pp.

Del Val Hernandez, Teodoro

• Del yo al nosotros (Persona-pareja-familia-educadores). Vol. I. Olé libros. (2016). 389 pp.

• Astillas al fuego. Olé libros. 2017. 313 pp.

Fanzaga, Livio

• La santa messa. Il cuore della vita cristiana. Sugarco. Milano, 2017. 177 pp.

• La luce nella tempesta. Medjugorje e il desti-no del mondo. Piemme. Milano, 2017. 307 pp.

• Da Fatima a Medjugorje. Il piano di Maria per un futuro di pace. Piemme. Milano, 2017. 199 pp.

• Siamo tutti peccatori. Sugarco. Milano, 2017. 186 pp.

Puigdollers, Rodolf

• Apocalipsis de Jesús, el Mesías. Cuando se desvela el misterio. Centre de Pastoral Litúrgica. Barcelona, 2017. 135 pp.

• Plegarias para centros y grupos infantiles y juveniles. Centre de Pastoral Litúrgica. Barcelona, 2017. 78 pp.

• Pregàries per a casals i esplais. Centre de Pastoral Litúrgica. Barcelona, 2017. 78 pp.

Page 126: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

1534 • EC X · 2017

SECTIO BIBLIOGRAPHICA 2017

4.2. Commentaria. (Riviste – Revistas)

Anuario proa. Madres Escolapias. Provincia Argentina. 2016

Charitas Cavanis. Trimestrale, Congregazio-ne delle Scuole di Carità Istituto Cavanis. N. 1, marzo 2017; n. 2, giugno 2017

Enlace. Escolapias Provincia de Aragon. N. 117, julio 2017

Escolapias. Boletín del Instituto Hijas de María. Religiosas de las Escuelas Pías. Boletín informativo. N. 264, enero 2017; n. 265, junio 2017

Kirche bunt. St. Pöltner Kirchenzeitung. N. 29, juli 2017

Informaciones. Provincia de Castilla. Escola-pias. N. 133, mayo 2017; n. 134, octubre 2017

Instituto Calasancio Hijas de la Divina Pasto-ra. Boletín informativo. N. 83, diciembre 2016; n. 84, julio 2017

Oasi Calasanziane. Istituto femminile Cala-sanziane. Roma. N. 1-3, gennaio–marzo 2017; n. 4-6, aprile–giugno 2017

Senyera. Escolàpies Província de Catalunya. Barcelona. N. 184, junio 2017

4. EDITIONES FAMILIAE CALASANCTIANAE. (Edizioni della Famiglia Calasanziana – Ediciones de la Familia Calasancia)

4.1. Libri et libelli. (Libri e opus-coli – Libros y folletos)

Calderón, Sacramento

• Faustino Míguez, un sí a Dios en fi delidad. Instituto Calasancio Hijas de la Divina Pas-tora. 2017. 72 pp.

• Como Faustino, te decimos “sí”. Instituto Calasancio Hijas de la Divina Pastora. 2017. 35 pp.

• F.M., Alta fi delidad. Catequesis de 3 a 5 años. Instituto Calasancio Hijas de la Di-vina Pastora. 2017. 56 pp.

• F.M., Alta fi delidad. Catequesis de 6 a 8 años. Instituto Calasancio Hijas de la Di-vina Pastora. 2017. 40 pp.

• F.M., Alta fi delidad. Catequesis de 9 a 12 años. Instituto Calasancio Hijas de la Di-vina Pastora. 2017. 52 pp.

• F.M., Alta fi delidad. Catequesis de 13 a 16 años. Instituto Calasancio Hijas de la Divi-na Pastora. 2017. 56 pp.

Jurado Amaya, Carmen

• Dios no deja las cosas incompletas. Biografía del Padre Faustino Míguez de la Encarnación, Sch.P. Fundador del Instituto Calasancio Hi-jas de la Divina Pastora. Instituto Calasancio Hijas de la Divina Pastora. 2017, 133 pp.

Laseca Morales, Raquel

• Santa Paula Montal. Consagrada obedien-te, fundadora prudente, maestra paciente. Piedad y Letras. Roma, 2016. 120 pp.

Page 127: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

EC X · 2017 · 1535

INDEX ANNI 2017

SALUTATIO PATRIS GENERALIS Pedro Aguado

Jubileo Calasancio/ Giubileo Calasanziano / Calasanctian Jubilee / Jubilé Calasanctien, P. 7

Mbundu yi mpa, Mpeve ye mpa. Un corazón nuevo y un Espíritu nuevo / Mbundu yi mpa, Mpeve ye mpa. Un cuore nuovo e uno Spirito nuovo / Mbundu yi mpa, Mpeve ye mpa. A new heart and a new Spirit / Mbundu yi mpa, Mpeve ye mpa. Un cœur nouveau et un Esprit nouveau, p. 123

Chúng ta đang sõng o hiên tai đê xây dung cho tuong lai. Queremos vivir un presente que construya futuro / Chúng ta đang sõng o hiên tai đê xây dung cho tuong lai. Vogliamo costruire un presente capace di costruire il futuro / Chúng ta đang sõng o hiên tai đê xây dung cho tuong lai. We want to live a present that builds future / Chúng ta đang sõng o hiên tai đê xây dung cho tuong lai.Nous voulons vivre un présent en construisant l’avenir, p. 235

Hacerse escolapio / Diventare scolopio / Becoming a Piarist / Devenir piariste, p. 395

Acompañar a nuestro pueblo / Accompagnare il nostro popolo / Accompanying our people / Accompagner notre peuple, p. 583

Para Pater yang bermain dengan anak-anak. “Los padres que juegan con los niños” / Para Pater yang bermain dengan anak-anak. “I padri che giocano con i bambini” / Para Pater yang bermain dengan anak-anak. “Fathers who play with children” / Para Pater yang bermain dengan anak-anak. “Les pères qui jouent avec les enfants”, p. 707

COEDUPIA 2017, p. 821

El cristiano del siglo XXI / Il cristiano del XXI secolo / 21st Century Christian / Le chrétien du XXIe siècle, p. 1061

Este Japón increíble… / Questo incredibile Giappone… / This incredible Japan… / Cet incroyable Japon, p. 1267

Invitados a un nuevo Pentecostés / Invitati a una nuova Pentecoste / Invited to a new Pentecost / Invités à une nouvelle Pentecôte, P. 1415

SECTIO OFFICIALIS

Nominationes / Ordinationes sacerdotales / Diplomata confraternitatis, P. 22

Decreto de Constitución de la Provincia de “Brasil-Bolivia” de la Orden de las

Page 128: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

1536 • EC X · 2017

INDEX ANNI 2017

Prot.S.040.17. A nuestros religiosos y laicos, a los directivos, docentes, y demás miembros de las comunidades educativas de Venezuela / Ai nostri religiosi e laici, ai dirigenti, docenti ed altri membri delle comunita’ educative del Venezuela / To our religious and lay people, managers, teachers, and other members of the educational communities of Venezuela / À nos religieux et laïcs, dirigeants, enseignants et autres membres des communautés éducatives du Venezuela, p. 728

Nominationes / Notifi cationes, p. 836

Domus erectae /Nominationes / Notifi cationes / Professiones solemnes / Ordinationes diaconales / Ordinationes sacerdotales / Diplomata confraternitatis, p. 1076

Domus erectae / Nominationes / Notifi cationes / Professiones solemnes / Ordinationes sacerdotales, p. 1284

Domus erectae / Nominationes / Notifi cationes / Professiones solemnes / Ordinationes diaconales / Ordinationes sacerdotales / Diplomata confraternitatis, p. 1430

SECTIO OFFICIALIS. COEDUPIA 2017

Congreso Internacional de Educación Escolapia. Santiago de Chile. 18-22 de abril de 2017 / Congresso Internazionale di Educazione Scolopica. Santiago de

Escuelas Pías / Decreto de Constituição da Província de “Brasil-Bolívia” da Ordem das Escolas Pias, p. 24

Nominationes / Professiones solemnes / Ordinationes diaconales / Ordinationes sacerdotales, p. 140

Notifi caciones, p. 252

Status sodalium et domorum in singulis nationibus, p. 254

Status generalis ordinis, p. 256

Notifi caciones, p. 410

Prot.S.096.2017 sobre Faustino Míguez, p. 412

Prot.S.099.2017 sobre Gestión de proyectos y sostenibilidad, p. 420

Nominationes / Ordinationes diaconales / Ordinationes sacerdotales / Diplomata confraternitatis, p. 598

Prot.S.146.2017. Al Presidente de la Conferencia Episcopal de Venezuela / Al Presidente dela Conferenza Episcopale del Venezuela / To the President of the Episcopal Conference of Venezuela / Au Président de la Conférence des Évêques de Venezuela, p. 600

Prot.S.154.2017. Sínodo Escolapio de los Jóvenes / Sinodo Scolopico dei Giovani / Piarist Synod on Youth / Synode Piariste des Jeunes, p. 604

Domus erectae / Domus derelictae / Nominationes / Notifi cationes, p. 726

Page 129: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

EC X · 2017 · 1537

INDEX ANNI 2017

Francis to Young People on the occasion of the Presentation of the Preparatory Document of the 15th Ordinary General Assembly of the Synod of Bishops / Lettre du Pape François aux jeunes à l’occasion de la Présentation du Document Préparatoire de la XV Assemblée Générale Ordinaire du Synode des Évêques, p. 141

Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida consagrada y las sociedades de vida apostólica / Discorso del Santo Padre Francesco ai partecipanti alla plenaria della congregazione per gli istituti di vita consacrata e le società di vita apostolica / Address of his Holiness Pope Francis to participants in the plenary assembly of the congregation for institutes of consecrated life and societies of apostolic life / Discours du Pape François aux participants à l'assemblée plénière de la congrégation pour les instituts de vie consacrée et les sociétés de vie apostolique, p. 263

Mensaje del Santo Padre Francisco para la XXXII Jornada Mundial de la Juventud 2017 / Messaggio del Santo Padre Francesco per la XXXII Giornata Mondiale della Gioventù 2017 / Message of his Holiness Pope Francis for the Thirty-second World Youth Day / Message du Pape François à l'occasion des XXXIIèmes Journées Mondiales de la Jeunesse 2017, p. 429

Carta del Santo Padre Francisco a los participantes en la XXXVI Asamblea General del Consejo Episcopal

Chile, 18-22 aprile del 2017 / International Congress on Piarist Education. Santiago, Chile, 18-22 April 2017 / Congrès International d’Éducation Piariste. Santiago, Chili, 18-22 avril 2017, p. 450

EX ECCLESIA

Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la reunión patrocinada por la Ofi cina Nacional para la Atención Pastoral de las Vocaciones de la Conferencia Episcopal Italiana (CEI) / Discorso del Santo Padre Francesco ai partecipanti al convegno promosso dall’Uffi cio Nazionale per la Pastorale delle Vocazioni della Conferenza Episcopale Italiana (CEI) / Address of the Holy Father Francis to the participants in the conference sponsored by the National Offi ce for the Pastoral Care of Vocations of the Italian Episcopal Conference (CEI) / Discours du Pape François aux participants du Congrès National italien de la Pastorale Vocationnelle sur le thème: «Cocations et sainteté: je suis une mission», p. 39

Carta del Santo Padre Francisco a los Jóvenes con Ocasión de la Presentación del Documento Preparatorio de la XV Asamblea General Ordinaria del Sínodo de los Obispos / Lettera del Santo Padre Francesco ai giovani in occasione della Presentazione del Documento Preparatorio della XV Assemblea Generale Ordinaria del Sinodo dei Vescovi / Letter of His Holiness Pope

Page 130: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

1538 • EC X · 2017

INDEX ANNI 2017

Francesco. Basilica di San Giovani in Laterano, lunedì, 19 giugno 2017 / Pastoral Conference of the Diocese of Rome. Address of his Holiness Pope Francis. Basilica of Saint John Lateran, monday, 19 june 2017 / Ouverture du Congrès Pastoral du Diocèse de Rome. Discours du Pape François. Basilique Saint-Jean-de-Latran, lundi 19 juin 2017, p. 837

Mensaje del Santo Padre Francisco a los participantes en el Simposio Internacional de Catequética. 11-14 de julio de 2017, Buenos Aires / Messaggio del Santo Padre Francesco ai partecipanti al Primo Simposio Internazionale sulla Catechesi. Buenos Aires, 11-14 iuglio 2017 / Message of his Holiness Pope Francis to participants in the First International Catechetical Symposium. Buenos Aires, 11-14 july 2017 / Message du Pape François aux participants au Premier Symposium International sur la Catéchèse. Buenos Aires, 11-14 juillet 2017, p. 1079

Mensaje del Santo Padre Francisco a los participantes en el Congreso Internacional: «Pastoral Vocacional y Vida Consagrada. Horizontes y Esperanzas». Roma, Ateneo Pontifi cio Regina Apostolorum, 1-3 de diciembre de 2017 / Messaggio del Santo Padre Francesco ai partecipanti al Convegno Internazionale sul tema: «Pastorale Vocazionale e Vita Consacrata. Orizzonti e Speranze». Roma, Ateneo Pontifi cio Regina Apostolorum, 1° - 3 dicembre 2017 / Message of the Holy Father Francis to the participants in the International Congress: «Vocation Ministry and Consecrated Life. Horizons

Latinoamericano (CELAM) / Lettera del Santo Padre Francesco ai partecipanti alla XXXVI Assemblea Generale del Consiglio Episcopale Latinoamericano (CELAM) / Letter of the Holy Father to the participants in the 36th General Assembly of the Latin American Episcopal Council (CELAM) / Lettre du Saint-Père François aux participants à la XXXVI Assemblée Générale du Conseil Épiscopal Latino-Américain (CELAM), p. 617

Mensaje del Santo Padre Francisco. I Jornada Mundial de los Pobres. No amemos de palabra sino con obras. Domingo XXXIII del Tiempo Ordinario. 19 de noviembre de 2017 / Messaggio del Santo Padre Francesco. I Giornata Mondiale dei Poveri. Non amiamo a parole ma con i fatti. Domenica XXXIII del Tempo Ordinario. 19 novembre 2017 / Message of his Holiness Pope Francis. First World Day of the Poor. Let us love, not with words but with deeds. 33rd sunday in Ordinary Time. 19 November 2017 / Message du Saint-Père. Pour la Journée Mondiale des Pauvres. N’aimons pas en paroles, mais par des actes. 33ème dimanche du Temps Ordinaire. 19 novembre 2017, p. 737

Congreso Pastoral Diocesano sobre el tema “¡No los dejemos solos! Acompañar a los padres en la educación de los hijos adolescentes”. Discurso del Santo Padre Francisco. Basílica de San Juan de Letrán, lunes 19 de junio de 2017 / Convegno Pastorale Diocesano sul tema “Non lasciamoli soli! Accompagnare i genitori nell’educazione dei fi gli adolescenti”. Discorso del Santo Padre

Page 131: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

EC X · 2017 · 1539

INDEX ANNI 2017

Feast in the Calasanz Family for the Canonization of Faustino Miguez / Fête de la Famille Calasanctienne pour la Canonisation de Faustino Miguez. P. Andrés Valencia Henao Sch. P., p. 1086

Canonización del escolapio Faustino Míguez / Canonizzazione dello scolopio Faustino Míguez / Canonization of the Piarist Faustino Míguez / Canonisation du piariste Faustino Míguez, p. 1096

Eucaristía de la familia calasancia / Eucaristía de la familia calasancia / Calasanctian family eucharist / Eucharistie de la famille calasanctienne, p. 1104

Oración a San Faustino Míguez / Preghiera a San Faustino Míguez / Prayer to Saint Faustino Miguez / Prière à Saint Faustino Míguez, 1120

NOTITIAE ET VITA ORDINIS

El Nuncio Apostólico en Japón visitó el Colegio Kaisei / Il Nunzio Apostolico in Giappone visita la scuola Kaisei / Apostolic Nuncio to Japan visited Kaisei School / Le Nonce Apostolique au Japon a visité l’École Kaisei. P. Danilo Mutia Sch. P., p. 58

Asamblea de la Viceprovincia de las Escuelas Pías de la India / Assemblea della Vice-Provincia della Scuole Pie dell’India / Assembly of the Vice- Province of Indian Pious Schools / Assemblée de la Vice-province des Écoles Pies de l’Inde. P. Noble John Sch. P., p. 62

and Hopes». Rome, Pontifi cal Athenaeum Regina Apostolorum, December 1-3, 2017 / Message du Saint-Père François auxs participants au Congrès International : « Pastorale des Vocations et Vie Consacrée. Horizons et Espoirs ». Rome, Ateneo Pontifi cio Regina Apostolorum, 1-3 décembre 2017, p. 1285

Carta del Santo Padre Francisco con ocasión del Centenario de la Promulgación de la Carta Apostólica "Maximum Illud" sobre la actividad desarrollada por los misioneros en el mundo. Vaticano, 22 de octubre de 2017 / Lettera del Santo Padre Francesco in occasione del Centenario della Promulgazione della Lettera Apostolica "Maximum Illud" sull'attività svolta dai missionari nel mondo. Dal Vaticano, 22 ottobre 2017 / Carta del Santo Padre Francisco con ocasión del Centenario de la Promulgación de la Carta Apostólica "Maximum Illud" sobre la actividad desarrollada por los misioneros en el mundo. Vaticano, 22 de octubre de 2017 / Lettre du Pape François à l'cccasion du Centenaire de la Promulgation de la Lettre Apostolique "Maximum Illud" sobre la actividad desarrollada por los misioneros en el mundo. Du Vatican, le 22 octobre 2017, p. 1433

CANONIZATIO SANCTI FAUSTINI MÍGUEZ

Fiesta en la Familia Calasancia por la Canonización de Faustino Míguez / Festa nella Famiglia Calasanziana per la canonizzazione di Faustino Míguez /

Page 132: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

1540 • EC X · 2017

INDEX ANNI 2017

of the Californias / Visite de l’Assistant Général à la Vice-province de la Californie. P. Federico Castillo González Sch. P., p. 88

Encuentro de Rectores y Religiosos Jóvenes de Asia / Incontro di rettori e religiosi giovani dell’Asia / Meeting of Rectors and Young Religious from Asia / Réunion des Recteurs et des Religieux Jeunes de l’Asie. P. Francis Mosende Sch. P. y P. Rayison Jose Pallichankudiyil Sch. P., p. 92

Viceprovincia de la India. Día de acción de gracias por nuestra vocación / Vice-Provincia dell’India. Giornata di ringraziamento per la nostra vocazione / Vice-Province of India. Day of thanksgiving for our vocation / Vice-province de l’Inde. Journée d’action de grâces pour notre vocation. P. Noble John Sch.P., p. 102

Reunión de la Circunscripción africana sobre el Ministerio Escolapio / Riunione della Circoscrizione africana sul ministero scolopico / Meeting of the African Circumscription, about Piarist Ministry / Réunion de la Circonscription africaine sur le ministère piariste. P. Pierre Diatta Sch. P., p. 106

Palabras del P. General por el inicio del ICALDE / Parole del P. Generale per l’inizio di ICALDE / Message by Fr. General at the birth of ICALDE / Message du Père général au début de l’ICALDE, p. 148

El Grupo Ángel Ruiz en Manila / Il gruppo Ángel Ruiz a Manila / The Group

Noticias desde Brasil. Bodas de oro sacerdotales del Padre Carmelo Marañón / Notizie dal Brasile. Giubileo sacerdotale del Padre Carmelo Marañón / News from Brazil. Priestly Golden Jubilee of Father Carmelo Marañón / Nouvelles du Brésil. Jubilé sacerdotal du Père Carmelo Marañón. Cidinha Miranda, p. 66

Ordenación en la India / Ordinazione in India / Ordination in India / Ordination en Inde. P. Noble John Sch. P., p. 72

Asamblea de la Provincia de África Central / Assemblea della Provincia dell’Africa Centrale / Assembly of the Province of Central Africa / Assemblée de la Province d’Afrique Centrale. Serge Akoumou Bikoe Sch. P., p. 74

Provincia África Central. Visita del Padre General y el Asistente General para África / Provincia dell’Africa Centrale. Visita del Padre Generale dell’Assistente Generale / Province of Central Africa. Visit of Father General and the General Assistant / Province de l’Afrique Centrale. Visite du Père général et de l’Assistant Général. Albert Legrand Todjom Mabou Sch. P., p. 76

Nueva Provincia de Brasil-Bolivia / Nuova Provincia di Brasile-Bolivia / New Province of Brazil-Bolivia / Nouvelle Province du Brésil-Bolivie, p. 84

Visita del Asistente General a la Viceprovincia de las Californias / Visita dell’ Assistente Generale alla Viceprovincia delle Californie / Visit of the General Assistant to the Viceprovince

Page 133: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

EC X · 2017 · 1541

INDEX ANNI 2017

Europea. Riunione del Team di Ministero / European Circumscription. Meeting of the Team of Ministry / Circonscription de l’Europe. Réunion de l’Équipe de Ministère. P. Miguel Giráldez Sch. P., p. 190

Seguimos dando pasos en la construcción de la Presencia Escolapia en Veracruz / Continuiamo a progredire nella costruzione della Presenza Scolopica a Veracruz / We keep taking steps in the construction of the Piarist Presence in Veracruz / Nous continuons à avancer dans la construction de la Présence Piariste à Veracruz, p. 194

Provincia de USA-PR. Visita del P. General y del Asistente General / Provincia USA-PR. Visita del P. Generale e dell’Assistente Generale / Province of USA-PR. Visit of Fr. General and the General Assistant / Province d’USA-PR. Visite du Père Général et de l’Assistant Général. P. Andrés Valencia Henao Sch. P., p. 198

Provincia de USA-PR. Profesión solemne / Provincia degli Stati Uniti- PR. Professione solenne / USA-PR Province. Solemn Profession / Province USA-PR. Profession solennelle. P. Andrés Valencia Henao Sch. P., p. 204

Ordenación Sacerdotal de Martín Hernández Medina / Ordinazione sacerdotale di Martín Hernández Medina / Priestly ordination of Martin Hernandez Medina / Ordination sacerdotale de Martin Hernandez Médina. Carlos Arturo Guerra Chávez Sch. P., p. 208

Angel Ruiz in Manila / Le groupe Angel Ruiz à Manille. P. José Manuel Asún Sch. P., p. 154

Provincia Betania. Primer Consejo Provincial de Presencia / Provincia Betania. Primo Consiglio Provinciale di Presenza / Bethany Province. First Provincial Council of Presence / Province Béthanie.Premier Conseil Provincial de Présence. Comunicación Betania, p. 162

Provincia de Polonia. Peregrinación Jubilar a Roma / Provincia di Polonia. Pellegrinaggio giubilare a Roma / Province of Poland. Jubilee Pilgrimage to Rome / Province de Pologne. Pèlerinage Jubilaire à Rome. P. Józef Matras Sch. P., p. 166

Encuentro de Superiores Mayores de América / Incontro di Superiori Maggiori dell’America / Meeting of Major Superiors of America / Réunion des Supérieurs Majeurs de l’Amérique. P. Francisco Anaya Walker Sch. P., p. 170

Celebraciones del Año Jubilar / Celebrazioni dell’Anno Giubilare / Celebrations of the Jubilee Year / Célébrations de l’Année Jubilaire. Ofi cina de Comunicación, p. 174

Año Jubilar Calasancio / Anno Giubilare Calasanziano / Calasanctian Jubilee Year / Année Jubilaire Calasanctienne. P. Pedro Aguado Sch. P., p. 178

Circunscripción de Europa. Reunión del Equipo de Ministerio / Circoscrizione

Page 134: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

1542 • EC X · 2017

INDEX ANNI 2017

Kikonka, nella Repubblica Democratica del Congo / Province of Central Africa. Piarists in St Peter of Kikonka Parish, in the Democratic Republic of Congo / Province Piariste d’Afrique. Les Piaristes au sein de la Paroisse St Pierre de Kikonka, en République Démocratique du Congo. P. Kengem Marcel Che Sch. P., p. 292

Asamblea Anual del Movimiento Calasanz de Brasil / Assemblea Annuale del Movimento Calasanzio del Brasile / Annual Assembly of the Calasanz Movement of Brazil / Assemblée annuelle du Mouvement Calasanz du Brésil. Maria Aparecida Miranda Carvalho, p. 298

Provincia de África del Oeste. Primer domingo de Cuaresma 2017 en Mozambique / Provincia dell’Africa Occidentale. Prima domenica di Quaresima 2017 in Mozambico / Province of West Africa. First Sunday of Lent 2017 in Mozambique / Province d’Afrique de l’Ouest. Premier dimanche de Carême 2017 au Mozambique. P. Pierre Diatta Sch. P., p. 302

Las Escuelas Pías celebran el Año Jubilar Calasancio / Le Scuole Pie celebrano l’Anno Giubilare Calasanziano / The Pious Schools celebrate the Calasanctian Jubilee Year / Les Écoles Pies célèbrent l’Année Jubilaire Calasanctienne, p. 306

Las Hijas Pobres de San José de Calasanz, “Calasanziane”, convocan un Año Vocacional Celestiniano / Le Figlie Povere di San Giuseppe Calasanzio,

Ordenación diaconal en Mozambique / Ordinazione diaconale in Mozambico / Ordination to the diaconate in Mozambique / Ordination diaconale au Mozambique. P. Pierre Diatta Sch. P., p. 212

Fiesta de Santa Paula Montal en Roma / Festa di Santa Paola Montal a Roma / Feast of Saint Paula Montal in Rome / Fête de Sainte Paula Montal à Rome. P. Andrés Valencia Henao Sch. P., p. 216.

Itaka-Escolapios. Reunión del Patronato / Fondazione Itaka-Escolapios. Riunione ordinaria / Itaka-Piarists. Board Meeting / Itaka-Piaristes. Réunion du Conseil d’Administration. P. Javier Aguirregabiria Sch. P., p. 276

Circunscripción Europea. Encuento de Educación No Formal / Circoscrizione Europea. Incontro di Educazione Informale / European Circumscription. Meeting of Non-Formal Education / Circonscription Européenne. Réunion sur l’Education Non Formelle. P. Miguel Giráldez Sch. P., p. 280

Vivir una auténtica Cultura Vocacional / Vivere un’autentica Cultura Vocazionale / Living an authentic Vocational Culture / Vivre une authentique Culture Vocationnelle. P. Ion Aranguren Del Pozo Sch. P., p. 286

Provincia de África Central. Escolapios en la parroquia de S. Pedro de Kikonka, en la República Democrática del Congo / Provincia Centroafricana. Gli Scolopi nel seno della parrocchia St Pierre di

Page 135: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

EC X · 2017 · 1543

INDEX ANNI 2017

Province de Pologne. Visite de l’Assistant Général. P. Miguel Giráldez Sch. P., p. 328

Viceprovincia de la India. Profesiones solemnes y ordenaciones diaconales / Viceprovincia dell'India. Professioni solenni e ordinazioni diaconali in India / Viceprovincial Congregation of India. Solemn professions and diaconate ordinations / Vice-province de l'Inde. Professions solennelles et ordinations diaconales en Inde. P. Noble John Sch. P., p. 332

Provincia de Centroamérica y Caribe. Profesiones solemnes en Venezuela / Provincia dell’America Centrale e Caraibi. Professione solenne in Venezuela / Province of Central America and the Caribbean. Solemn professions in Venezuela / Province d’Amérique Centrale et les Caraïbes. Professions solennelles au Venezuela, p. 336

Viceprovincia de Japón-Filipinas. Dos nuevos sacerdotes durante el Año Jubilar Calasancio / Vice-Provincia Giappone-Filippine. Due nuovi sacerdoti durante l’Anno Giubilare Calasanziano / Vice-Province Japan-Philippines. Two new priests during the Calasanctian Jubilee Year / Vice Province Japon-Philippines. Deux nouveaux prêtres au cours de l’Année Jubilaire Calasanctienne. P. Crisanto O. Cagabcab Sch. P., p. 340

La Escola Pia de Catalunya celebra los 400 años en la Seu d’Urgell / Le Scuole Pie di Catalogna celebra 400 anni a Seu

“Calasanziane”, convocano un Anno Vocazionale Celestiniano / The Poor Daughters of Saint Joseph Calasanz, “Calasanziane”, convene a Celestinan Vocational Year / Les Filles Pauvres de Saint Joseph de Calasanz, « Calasanziane », convoquent une Année Vocationnelle Celestinienne, p. 312

Provincia Centroamérica - Caribe. Crónica de la Visita del P. Pedro Aguado a las Escuelas Pías de Venezuela / Provincia Centroamerica - Caribe. Cronaca della Visita del P. Pedro Aguado alle Scuole Pie del Venezuela / Province Central America - Caribbean. Chronicle of the visit of Fr. Pedro Aguado to the Pious Schools of Venezuela / Province Amérique Centrale - CaraïbesChronique de la visite du P. Pedro Aguado aux Écoles Pies du Venezuela. P. Javier Alonso Sch. P., p. 316

Circunscripción de América. Encuentro de encargados de Pastoral Vocacional y Maestros de Prenovicios / Circoscrizione America. Incontro degli incaricati della Pastorale Vocazionale e Maestri dei Prenovizi / Circumscription America. Meeting of those responsible for Pastoral on Vocations and Masters of Prenovices / Circonscription d’AmériqueRéunion des responsables de Pastorale Vocationnelle et Maîtres de Prénovices. César Julio Pinzón, p. 322

Provincia de Polonia. Visita del Asistente General / Provincia della Polonia.Visita dell’Assistente Generale / Province of Poland. Visit of the General Assistant /

Page 136: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

1544 • EC X · 2017

INDEX ANNI 2017

Récit et réfl exion d’une journée piariste à l’UNESCO. P. Jean de Dieu TAGNE, Sch. P., p. 470

Provincia Brasil-Bolivia. Los escolapios, ¡de fi esta! / Provincia Brasile-Bolivia. Gli scolopi, sono di festa! / Province Brazil-Bolivia. A Piarist feast! / Province Brésil-Bolivie. Les Piaristes en fête ! Maria Aparecida Miranda, p. 482

Provincia de Betania. Visita del Padre General a Indonesia / Provincia Betania. Visita del P. Generale in Indonesia / Bethany Province. Visit of Fr. General to Indonesia / Province Béthanie. Visite du P. Général en Indonésie. P. Martín Bravo Cortés Sch. P., p. 486

Provincia Emaús. XX Caminhada, fi esta solidaria en Pamplona / Provincia Emaús. XX Caminhada, festa solidale a Pamplona / Province Emmaus. XX Caminhada, solidarity party in Pamplona / Province Emmaüs. XX Caminhada, fête de la solidarité à Pampelune. Raúl González, p. 492

Provincia USA-Puerto Rico. Ordenación Diaconal del Hno. Federico Ávila / Provincia USA-Portorico. Ordinazione diaconale di Fratello Federico Ávila / Province of USA-Puerto Rico. Brother Federico Avila was ordained Deacon / Province USA-Porto Rico. Ordination Diaconale du Frère Federico Ávila. P. Fernando Negro Marco Sch. P., p. 496

Provincia de Polonia. Cantar con Calasanz para alabar al Señor. Tercer

d’Urgell / The Pious Schools of Catalonia celebrate 400 years at la Seu d’Urgell / Les Écoles Pies de Catalogne fêtent leurs 400 ans à la Seu d’Urgell. P. Eduard Pini Sch. P., p. 344

Cuadro de la vestición de los primeros novicios escolapios. La vestición de los primeros escolapios en 1617 / Quadro della vestizione dei primi novizi scolopi. La vestizione dei primi scolopi nel 1617 / Picture of the dressing of the fi rst Piarist novices. The dressing of the fi rst Piarist in 1617 / Tableau de la prise d’habit des premiers novices piaristes. L’habillement des premiers piaristes en 1617. Joan Costa, p. 348 Provincia de Eslovaquia. Celebración Provincial del Año Jubilar Calasancio / Provincia della Slovacchia. Celebrazione provinciale dell’Anno Giubilare Calasanziano / Province of Slovakia. Provincial celebration of the Calasanctian Jubilee Year / Province de la Slovaquie. Célébration Provinciale de l’Année Jubilaire Calasanctienne. Andrej Kmotorka, p. 372

La educación es una historia de encuentros que cambian vidas. Historia y refl exión de un día de los Escolapios en la UNESCO / L’educazione: una storia di incontri che cambiano la vita. Racconto di una giornata scolopica all’UNESCO e spunti di rifl essione / Education is a story of encounters that change lives. Story and refl ection of a day of Piarists at UNESCO / L’éducation est une histoire de rencontres qui changent des vies.

Page 137: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

EC X · 2017 · 1545

INDEX ANNI 2017

Provincia de Brasil-Bolivia. Asamblea de la Provincia en Bolivia / Provincia Brasile-Bolivia. Assemblea della Provincia, in Bolivia / Province of Brazil-Bolivia. Assembly of the Province in Bolivia / Province du Brésil-Bolivie.Assemblée de la Province en Bolivie. P. Primitivo Arnáez Sch. P., p. 526

Congreso de “Jóvenes y Espiritualidad Calasancia”. Los participantes nos lo cuentan / Congresso “I giovani e la spiritualità calasanziana”. I partecipanti raccontano / Congress of “Youth and Calasanz Spirituality". The account of a participant / Congrès « Jeunesse et Spiritualité Calasanctienne ». La relation d’un participant. Karolina Mendoń, p. 532

África del Oeste. Diócesis de Pemba (Mozambique), una pequeña gran historia / Africa Occidentale. Diocesi di Pemba (Mozambico), una piccola grande storia / West Africa. Diocese of Pemba (Mozambique), a great little story / Afrique de l'Ouest. Diocèse de Pemba (Mozambique), une petite grande histoire. P. Jean de Dieu Sch. P., p. 538

Provincia de USA-PR. Profesión Solemne y Ordenación Diaconal de Rubén Plata en Cochabamba / Provincia USA-PR. Professione solenne e ordinazione diaconale di Rubén Plata a Cochabamba / USA-PR Province. Solemn Profession and Diaconate Ordination of Rubén Plata in Cochabamba / Province des USA-PR. Profession Solennelle et Ordination Diaconale de Ruben Plata à Cochabamba. P. Fernando Negro Marco, Sch. P., p. 544

Encuentro Anual de Coros Escolapios / Provincia della Polonia. Cantiamo con il Calasanzio per lodare il Signore. Terzo incontro annuale dei Cori Scolopici / Province of Poland. Sing with Calasanz to praise the Lord. 3rd Annual Meeting of Piarist Choirs / Province de Pologne. Chanter avec Calasanz pour louer le Seigneur. 3ème Rencontre Annuelle de Chorales Piaristes. P. Łukasz Adamusiak Sch. P., p. 502

Circunscripción de América. Reunión de Responsables de Economía / Circoscrizione dell’America. Riunione dei Responsabili dell’Economia / Circumscription America. Meeting of Heads of Economy / Circonscription Amérique. Réunion des Responsables de l’Économie. P. Carlos Retana Charlán Sch. P., p. 506

En medio de la crisis en Venezuela, mantenemos nuestras escuelas abiertas / Malgrado la crisi in Venezuela, le nostre scuole continuano ad essere aperte / In the midst of the crisis in Venezuela, we keep our schools open / Au milieu de la crise au Venezuela, nous tenons nos écoles ouvertes. P. Willians Costa Sch. P., p. 510

Provincia de Catalaunya. Encuentros del Programa 34 en la tercera fase / Provincia di Catalogna. Incontri del Programma 34, terza fase / Province of Catalonia. Meetings of the Program 34 at its third phase / Province de Catalogne. Rencontres du Programme 34 –troisième phase. P. Manel Bagunyà Sch. P., p. 518

Page 138: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

1546 • EC X · 2017

INDEX ANNI 2017

Viceprovincia Japón-Filipinas. Aceptación al Noviciado y Profesión Simple / Vice-provincia Giappone-Filippine. Accettazione al Noviziato e Pofessione Semplice / Vice-Province Japan-Philippines. Acceptance to the Novitiate and Simple Profession / Vice Province Japon-Philippines. Acceptation au Noviciat et à la Profession Simple. P. Crisanto Cagabcab Sch. P., p. 648

Provincia de América Central y del Caribe. Ordenaciones diaconales en República Dominicana / Provincia America Centrale e Caraibi. Ordinazioni diaconali nella Repubblica Domenicana / Province of Central America and the Caribbean. Diaconal ordinations in Dominican Republic / Province d’Amérique Centrale et des Caraïbes. Ordinations diaconales en République Dominicaine. P. Francisco E. Montesinos Sch. P., p. 652

Provincia Betania. La Provincia Betania celebra el mes de María / Provincia Betania. La Provincia Betania celebra il mese di Maria / Bethany Province. Bethany Province celebrates the month of Mary / Province Béthanie. La Province Béthanie célèbre le mois de Marie. Comunicación Betania, p. 656

Viceprovincia de India. Día de alegría en India / Vice-provincia dell’India. Giornata di gioia in India / Vice-province of India. Day of joy in India / Vice-province de l’Inde. Jour de joie en Inde, p. 660

Provincia de Polonia. Cuatro nuevos sacerdotes ordenados en Bolszewo /

Provincia de África del Oeste. Un retiro en plena temporada de Pascua / Provincia dell’Africa Occidentale. Un ritiro in pieno tempo pasquale / Province of West Africa. A retreat in full Easter season / Province de l’Afrique de l’Ouest. Une retraite en plein temps de Pâques. Dan Prince Emmanuel Milandou Gomas Sch. P., p. 632

Viceprovincia de India. Iniciación a la formación del noviciado en India / Viceprovincia dell’India. Iniziazione alla formazione del noviziato in India / Vice province of India. Initiation to the novitiate formation in India / Viceprovince de l’Inde. Initiation à la formation du noviciat en Inde. P. Noble John Sch. P., p. 638

Provincia Betania. El Padre General visita el Noviciado de la Provincia Betania / Provincia Betania. Il Padre Generale visita il Noviziato della Provincia di Betania / bethany province. Father General visits the Novitiate of Bethany Province / Province Béthanie. Le Père Général visite le Noviciat de la Province Béthanie. Comunicación Betania, p. 640

Provincia Betania. VI jornada del Instituto Universitario San José de Calasanz / Provincia Betania. VI Giornata dell’Istituto Universitario San Giuseppe Calasanzio / Bethany Province. VI Conference of the University Institute of Saint Joseph Calasanz / Province Béthanie. VI Journée de l’Institut Universitaire Saint Joseph de Calasanz. Comunicación Betania, p. 644

Page 139: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

EC X · 2017 · 1547

INDEX ANNI 2017

Exercices Spirituels de la Province du Mexique. P. Carlos Arturo Guerra Chávez Sch. P., p. 682

Sínodo Escolapio de Jóvenes / Sinodo Scolopico dei Giovani / Piarist Synod on Youth / Synode Piariste des Jeunes, p. 686

Los escolapios convocan una oración comunitaria por Venezuela en Roma / Gli scolopi convocano una preghiera per il Venezuela a Roma / Piarists convene a community prayer for Venezuela in Rome / Les piaristes convoquent une prière communautaire pour le Venezuela à Rome, p. 756

Provincia de México. Peregrinación anual de la Provincia de México al Santuario de Nuestra Señora de Guadalupe en la Ciudad de México / Provincia del Messico. Pellegrinaggio annuale della Provincia del Messico Nostra Signora di Guadalupe a Città de Messico / Province of Mexico. Annual pilgrimage of the Province of Mexico to the Sanctuary of Our Lady of Guadalupe in Mexico City / Province du Mexique. Pèlerinage annuel de la Province du Mexique au sanctuaire de Notre Dame de Guadalupe, dans la ville de Mexico. Carlos Arturo Guerra Chávez Sch. P., p. 760

Viceprovincia de Japón y Filipinas. Visita del Padre General a Japón / Viceprovincia del Giappone e delle Filippine. Visita del Padre Generale al Giappone / Vice-province of Japan and Philippines. Visit of Father General to Japan / Vice-province de Japon-Philippines. Visite du Père

Provincia della Polonia. Quattro nuovi Sacerdoti ordinati a Bolszewo / Province of Poland. Four new priests ordained in Bolszewo / Province de Pologne. Quatre nouveaux prêtres ordonnés à Bolszewo. P. Łukasz Adamusiak Sch. P., p. 664

Provincia Emaús. Formación de directores nuevos / Provincia Emaús. Formazione di nuovi direttori / Emmaus Province. Formation of new directors / Province Emmaüs. Formation des nouveaux directeurs. P. Ion Aranguren del Pozo Sch. P., p. 668

Secretariado General de Gestión de Proyectos y Sostenibilidad / Segretariato Generale di Gestione di Progetti e Sostenibilità / General Secretariat of Projects Management and Sustainability / Secrétariat Général de Gestion de Projets et Durabilité, p. 674

Viceprovincia de las Californias. Bendición del Instituto Calasanz en Mexicali / Viceprovincia delle Californie. Benedizione dell’Istituto Calasanzio a Mexicali / Viceprovince of the Californias. Blessing of the Calasanz Institute in Mexicali / Vice-province de la Californie. Bénédiction de l’Institut Joseph de Calasanz à Mexicali. Comunicación Escola Pia de Catalunya, p. 678

Provincia de México. Ejercicios Espirituales de la Provincia de México / Provincia del Messico. Esercizi Spirituali della Provincia del Messico / Province of Mexico. Province of Mexico Spiritual Exercises / Province du Mexique.

Page 140: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

1548 • EC X · 2017

INDEX ANNI 2017

Provincia de Estados Unidos y Puerto Rico. Ordenación Diaconal del Hno. Vinod / Provincia degli Stati Uniti e di Porto Rico. Ordinazione diaconale di Fratel Vinod / Province of United States and Puerto Rico. Bro. Vinod’s Diaconate Ordination / Province des États-Unis et Porto Rico. Ordination diaconale de Fr. Vinod. P. Francisco Aísa Sch. P., p. 782

Provincia de África Central. Ordenación sacerdotal en Bata / Provincia dell’Africa Centrale. Ordinazione sacerdotale a Bata / Province of Central Africa. Priestly Ordination in Bata / Province d’Afrique Centrale. Ordination sacerdotale à Bata. Serge Akoumou Bikoe Sch. P., p. 786

Circunscripción de Asia. Encuentro de Formadores en Yogyakarta, Indonesia / Circoscrizione dell’Asia. Incontro dei Formatori a Giacarta, Indonesia / Circumscription of Asia. Meeting of Formators in Yogyakarta, Indonesia / Circonscription piariste d’Asie. Rencontre des formateurs à Yogyakarta, Indonésie. P. Alejandro Vásquez Olivar Sch. P., p. 788

Provincia de Brasil-Bolivia. Peregrinación Escolapia al Santuario de Nuestra Señora Aparecida en el Año Jubilar Calasancio / Provincia del Brasile-Bolivia. Pellegrinaggio Scolopico al Santuario di Nostra Signora Aparecida nell’Anno Giubilare Calasanziano / Province of Brazil-Bolivia. Piarist Pilgrimage to the Shrine of Our Lady of Aparecida during the Calasanctian Jubilee Year / Province du Brésil-Bolivie. Pèlerinage Piariste au

Général au Japon. P. Andrés Valencia Henao Sch. P., p. 764

Provincia de África Occidental. Nueva presencia escolapia en Costa de Marfi l / Provincia dell’Africa occidentale. Una nuova presenza scolopica in Costa d’Avorio / Province of West Africa. New Piarist presence in Ivory Coast / Province d’Afrique de l’Ouest. Nouvelle présence piariste en Côte d’Ivoire, p. 768

Provincia de Centroamérica y Caribe. Visita del Padre General / Provincia di America Centrale e Caraibi. Visita del Padre Generale / Province of Central America and the Caribbean. Visit of Father General / Province d’Amérique Centrale et des Caraïbes / Visite du Père Général. P. Francisco E. Montesinos Ortí Sch. P., p. 770

Provincia de Estados Unidos y Puerto Rico. Ejercicios Espirituales de la Provincia / Provincia degli Stati Uniti e Porto Ricco. Esercizi spirituali della Provincia / Province of United States and Puerto Rico. Province’s Spiritual Retreat / Province des États-Unis et Porto Rico. Exercices spirituels de la Province. P. Francisco J. Aísa Gamero Sch. P., p. 774

Provincia Nazaret. Un nuevo sacerdote ecuatoriano: Jaime Caraguay / Provincia Nazaret. Un nuovo sacerdote ecuadoriano: Jaime Caraguay / Nazareth Province. A new Ecuadorian Priest: Jaime Caraguay / Province Nazareth. Un nouveau prêtre équatorien : Jaime Caraguay. Daniel Toro Candamil Sch. P., p. 778

Page 141: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

EC X · 2017 · 1549

INDEX ANNI 2017

Provincia Emaús. Escuela de Verano Jaca 2017 /Provincia di Emmaus. Scuola estiva Jaca 2017 / Emmaus Province. Jaca 2017 Summer School / Province Emmaüs. École d’Été Jaca 2017. Alberto Cantero, p. 888

Provincia de África Central. Simposio Calasancio / Provincia dell'Africa Centrate. Simposio Calasanziano / Province of Central Africa. Calasanzian Symposium / Province d’Afrique Centrale. Symposium Calasanctien. Serge Akoumou Bikoe Sch. P., p. 896

Secretariado General de Cultura Vocacional y Formativa. Encuentro de Maestros de Novicios de la Orden / Segretariato Generale di Cultura Vocazionale e Formativa. Incontro dei Maestri dei Novizi dell’Ordine / General Secretary of Vocation Culture and Training. Meeting of Masters of Novices of the Order / Secrétariat Général de Culture Vocationnelle et Formative. Rencontre des Maîtres de Novices de l’Ordre. P. Juan Carlos Sevillano Gutiérrez Sch. P., p. 904

Provincia de África del Oeste. Gran alegría por la ordenación sacerdotal de dos de nuestros hermanos / Provincia dell’Africa Occidentale. Grande gioia per l’ordinazione sacerdotale di due nostri fratelli / Province of West Africa. Great joy for the priestly ordination of two of our brothers / Province de l’Afrique de l’Ouest. Grande joie pour l’ordination sacerdotale de deux de nos frères. P. Victor Emmanuel Diouf Sch. P., p. 910

Sanctuaire de Notre Dame d’Aparecida à l’ de l’Année Jubilaire Calasanctienne. Cidinha Miranda., p. 864

Provincia de África del Oeste. Pentecostés Escolapio / Provincia dell’Africa Occidentale. Pentecoste Scolopica / Province of West Africa. Piarist Pentecost / Province de l’Afrique de l’Ouest. Pentecôte Piariste. P. Victor Emmanuel Diouf, Sch. P., p. 868

Provincia de África Central. Ordenación sacerdotal del P. Santiago Nguere Ondo Oyana / Provincia dell’Africa centrale. Ordinazione sacerdotale di P. Santiago Nguere Ondo Oyana / Province of Central Africa. Priestly ordination of Fr. Santiago Nguere Ondo Oyana / Province d’Afrique Centrale. Ordination Sacerdotale du Fr. Santiago Nguere Ondo Oyana. Serge Akoumou Bikoe Sch. P., p. 872

Itaka-Escolapios. Reunión del Patronato / Itaka-Escolapios. Riunione del Patronato / Itaka-Escolapios. Meeting of the Patronage / Itaka-Escolapios. Réunion du Conseil d’administration. Igor Irigoyen Fuentes, p. 876

Provincia de África Central. El Renacimiento de la Parroquia de San Pedro de Kikonka / Provincia dell’Africa centrale. La rinascita della parrocchia San Pietro a Kikonka / Province of Central Africa. The Renaissance of the Parish Saint Pierre de Kikonka / Province de l’Afrique Centrale. La Renaissance de la Paroisse Saint Pierre de Kikonka. P. Kengem Marcel Che Sch. P., p. 882

Page 142: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

1550 • EC X · 2017

INDEX ANNI 2017

de Participation. Juan Fernando Arroyave Arango, p. 936

Campi: Fiesta de San Pompilio / Campi: Festa di San Pompilio / Campi: Feast of St. Pompilio / Campi : Fête de St. Pompilio. P. José Pascual Burgués Sch. P., p. 942

Provincia de Hungría. Triunfo húngaro en el Torneo Internacional de Físicos Jóvenes / Provincia di Ungheria. Una vittoria ungherese nel Torneo Internazionale di Giovani Fisici / Province of Hungary. Hungarian Success in the International Young Physicists’ Tournament / Province de Hongrie. Succès hongrois au Tournoi international des jeunes physiciens. Áron Svastits y Roland Márkus Sch. P., p. 946

Provincia de México. Noticias esperanzadoras desde la formación inicial / Provincia del Messico. Notizie relative alla Formazione iniziale, che riempiono il cuore di speranza / Province of Mexico. Promising news from the initial formation / Province du Mexique. Nouvelles encourageantes de la formation initiale. Carlos Arturo Guerra Chávez Sch. P., p. 952

Secretariado General de Cultura Vocacional y Formativa. Encuentro de Votos Solemnes 2017 / Segretariato Generale di Cultura Vocazionale e Formativa. Incontro di Voti Solenni 2017 / General Secretariat of Vocational and Formative Culture. Meeting of solemn Vows 2017 / Secrétariat Général de Culture Vocationnelle et Formative.

Provincia de Polonia. Encuentro internacional de la Juventud Escolapia / Provincia della Polonia. Incontro Internazionale della Gioventù Scolopica / Province of Poland. The International Piarist Youth Meeting / Province de la Pologne. Rencontre internationale de la Jeunesse piariste. P. Grzegorz Misiura Sch. P., p. 916

Congregación General. El Programa “Galileo” / Congregación General. Il programma “Galileo” / Congregación General. The “Galileo program" / Congregación General. Le programme « Galilée ». P. José Pascual Burgués Sch. P., p. 922

Provincia de Polonia. La 29ª Parafi ada Internacional de Niños y Jóvenes en Varsovia / Provincia di Polonia. La 29a Parafi ada internazionale per bambini e giovani a Varsavia / Province of Poland. The 29th International Parafi ada for Children and Teenagers in Warsaw / Province de Pologne. La 29ème Parafi ada internationale pour enfants et adolescents à Varsovie. Adam Ligęza, p. 930

Secretariado General de Participación en las Escuelas Pías. Encuentro de responsables de Participación / Segretariato Generale di Partecipazione nelle Scuole Pie. Incontro dei responsabili di partecipazione / General Secretariat of Participation in the Pious Schools. Meeting of Demarcational Responsible for Participation / Secrétariat Général de Participation dans les Écoles Pies. Réunion des responsables

Page 143: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

EC X · 2017 · 1551

INDEX ANNI 2017

jubilaire piariste” au musée de Barbastro-Monzón. P. Juan Antonio Frías Ugarte Sch. P., p. 980

Provincia Betania. Peregrinando a Roma sobre las huellas de Calasanz / Provincia Betania. Pellegrinaggio a Roma seguendo i passi del Calasanzio / Bethany Province. Going on a pilgrimage to Rome in the footsteps of Calasanz / Province Béthanie. Pèlerinage à Rome, sur les traces de Calasanz. Ana Belenguer, p. 986

Provincia Nazaret. Profesión Solemne y Ordenación Diaconal de Asdrúbal Muñoz / Provincia di Nazaret. Professione solenne e ordinazione diaconale di Asdrúbal Muñoz / Nazareth Province. Solemn Profession and Ordination to the Diaconate of Asdrubal Muñoz / Province Nazareth. Profession Solennelle et Ordination diaconale d’Asdrubal Muñoz. Daniel Santiago Cuesta Flórez, Sch.P., p. 992

Provincia de Centroamérica y Caribe. Cuba, 160 años de vida, tenacidad y esperanza / Provincia America Centrale e Caraibi. Cuba, 160 anni di vita, di tenacia e di speranza / Province of Central America and the Caribbean. Cuba, 160 years of life, tenacity and hope / Province d’Amérique Centrale et des Caraïbes. Cuba, 160 ans de vie, de ténacité et d’espoir. P. Francisco Anaya Walker Sch. P. y P. Rafael Hernández Jiménez Sch. P., p. 996

Provincia de Argentina. Encuentro Jubilar Escolapio en Córdoba / Provincia de Argentina. Incontro giubilare

Rencontre des futurs profès de Vœux Solennels 2017. P. Julio Alberto Álvarez Díaz Sch. P., p. 958

Provincia de Argentina. Encuentro Jubilar para los religiosos en Quimilí / Provincia dell’Argentina. Incontro giubilare per i religiosi a Quimilí / Province of Argentina. Jubilee Meeting for the Religious in Quimilí / Province d’Argentine. Rencontre jubilaire pour les religieux à Quimilí. P. Luis Maltauro Sch. P., p. 970

Comienza el Programa de Formación Calasancia ALTUM / Inizia il Programma di Formazione Calasanziana ALTUM / ALTUM Calasanctian Training program begins / Le Programme de Formation Calasanctienne ALTUM commence, p. 972

Provincia de Hungría. Visita a los lugares calasancios en Roma por motivo del Año Jubilar / Provincia dell’Ungheria. Visita ai luoghi calasanziani a Roma, con motivo dell’Anno giubilare / Province of Hungary. Visit to the Calasanctian places in Rome on the Jubilee Year / Province de Hongrie. Visite aux lieux calasanctiens à Rome à l’occasion de l’Année jubilaire. Roland Markus Sch. P., p. 976

Provincia Emaús. Exposición “Año Jubilar Escolapio” en el Museo de Barbastro-Monzón / Provincia di Emmaús. Mostra “Anno Giubilare Scolopico” nel Museo di Barbastro-Monzón / Province of Emmaus. The “Piarist Jubilee Year’s” Exhibition in the Museum of Barbastro-Monzón / Province Emmaüs. L’exposition “Année

Page 144: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

1552 • EC X · 2017

INDEX ANNI 2017

Escuelas Pías / Provincia Nazareth. Le Scuole Cattoliche in Perù rendono omaggio alle Scuole Pie / Nazareth Province. The Catholic Schools in Peru pay tribute to the Pious Schools / Province Nazareth. Les écoles catholiques au Pérou rendent hommage aux Écoles Pies, p. 1016

Provincia Nazaret. El P. General celebra a Calasanz en la nueva fundación en Ñaña (Perú) / Provincia Nazareth. P. Generale celebra il Calasanzio nella nuova fondazione a Ñaña (Perù) / Nazareth Province. Fr. General celebrates Calasanz in the new foundation in Ñaña (Peru) / Province Nazareth. Le P. Général célèbre Calasanz dans la nouvelle Fondation à Ñaña (Pérou). P. Julio César Martínez Chaparro Sch. P., p. 1020

Provincia de USA-PR. Inicio del Movimiento Calasanz en Miami / Provincia USA-PR. Inizio del Movimento Calasanzio a Miami / USA-PR province. Beginning of the Calasanz Movement in Miami / Province d’USA-PR. Début du Mouvement Calasanz à Miami. P. Javier Alonso Sch. P., p. 1028

Provincia de Japón-Filipinas. Experiencia escolapia de inmersión en Filipinas / Provincia del Giappone-Filippine. Esperienza scolopica di immersione nelle Filippine / Province of Japan-Philippines. Piarist experience during immersion in the Philippines / Province de Japon-Philippines. Expérience piariste d’immersion aux Philippines. Ramil Mendoza Sch. P., p. 1126

scolopico a Cordova / Province of Argentina. Piarist Jubilee Meeting in Córdoba / Province d’Argentine. Réunion Jubilaire Piariste à Cordoba. P. Luis Maltauro Sch., p. 1002

Provincia de África Central. Profesión Simple: el grupo de doce del Jubileo / Provincia dell’Africa Centrale. Professione semplice : la promozione giubilare dei dodici / Province of Central Africa. Simple Profession: The Jubilee Batch of twelve / Province d’Afrique Centrale. Profession Simple : la Promotion Jubilaire des douze. P. Evaristus Ndi Akem Sch., p. 1004

Provincia de Austria. Ordenación sacerdotal de John Bosco Joseph / Provincia dell’Austria. Ordinazione sacerdotale di John Bosco Joseph / Province of Austria. Priestly ordination of John Bosco Joseph / Province d’Autriche. Ordination sacerdotale de John Bosco Joseph, p. 1008

Provincias de USA-PR y Brasil-Bolivia. Ordenación Sacerdotal y Primera Misa del P. Rubén Plata / Provincie USA-PR e Brasile-Bolivia. Ordinazione sacerdotale e prima messa del P. Rubén Plata / USA-PR and Brazil-Bolivia Provinces. Priestly Ordination and First Mass of Fr. Ruben Plata, Sch.P. / Provinces d’USA-PR et Brésil-Bolivie. Ordination sacerdotale et Première Messe du P. Ruben Plata. P. Fernando Negro, Sch. P., p. 1010

Provincia de Nazaret. Las escuelas católicas de Perú homenajean a las

Page 145: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

EC X · 2017 · 1553

INDEX ANNI 2017

of Central America and the Caribbean. Meeting of adult and young religious in Costa Rica. Province d’Amérique Centrale et des Caraïbes / Réunion des religieux adultes et jeunes à Costa Rica. Francisco E. Montesinos Ortí, p. 1148

Provincia Betania. Profesiones simples en las Escuelas Pías / Provincia Betania. Professioni semplici nelle Scuole Pie / Bethany Province. Simple professions in the Pious Schools / Province Béthanie. Professions simples dans les Écoles Pies, p. 1154

Provincia de Polonia. Profesiones Simple de tres novicios e inicio del noviciado en Polonia / Provincia di Polonia. Professione semplice di 3 novizi e inizio del noviziato in Polonia / Province of Poland. Simple Profession of 3 novices and beginning of the novitiate in Poland / Province de Pologne. Profession simple de trois novices et début du noviciat en Pologne. P. Łukasz Adamusiak Sch. P., p. 1158

Provincia USA-PR. Congreso Calasancio en Ponce (Puerto Rico) / Provincia USA-PR. Congresso Calasanziano a Ponce (Porto Rico) / Province USA-PR. Calasanctian Congress in Ponce (Puerto Rico) / Province USA-PR. Congrès Calasanctien à Ponce (Porto Rico), p. 1162

Provincia de África Occidental. Profesión simple de 9 novicios e ingreso al noviciado de 13 jóvenes / Provincia dell’Africa Occidentale. Professione semplice di 9 novizi e entrata al noviziato di 13 giovani / Province of West Africa.

Campamento de verano en Haití / Campo estivo ad Haiti / Summer Camp in Haiti / Camp d’été en Haïti, p. 1134

Provincia de Polonia. Nuevo Santuario escolapio de la Madonna Negra a orillas del Mar Negro / Provincia della Polonia. Nuovo Santuario scolopico della Madonna Negra sulle sponde del Mar Nero / Province of Poland. New Piarist shrine of the Black Madonna on the shores of the Black Sea / Province de Pologne. Nouveau Sanctuaire Piariste de la Vierge Noire au bord de la Mer Noire, p. 1138

Provincia Betania. Asamblea de Provincia / Provincia Betania. Assemblea Provinciale / Bethany Province. Province Assembly / Province Béthanie. Assemblée de la Province, p. 1142

Renovación de votos en la Provincia de África Central, el 2 de septiembre de 2017, en la comunidad de Kumbo, noviciado / Rinnovamento dei voti nella Provincia dell’Africa Centrale, 2 settembre 2017, nella comunità di Kumbo, noviziato / Renewal of vows in the Province of Central Africa, September 2, 2017, in the community of Kumbo, novitiate / Renouvèlement des voeux dans la Province de l’Afrique Centrale, le 02 septembre 2017 dans la communauté de Kumbo, noviciat, p. 1146

Provincia de Centroamérica y Caribe. Encuentro de religiosos adultos y jóvenes en Costa Rica / Provincia del Centro America e Caraibi. Incontro tra religiosi adulti e giovani in Costa Rica / Province

Page 146: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

1554 • EC X · 2017

INDEX ANNI 2017

Mattia de la Fraternité de l’Amérique Centrale et des Caraïbes. P. Francisco Anaya Walker Sch., p. 1180

Provincia de Italia. Renovación de votos / Provincia de Italia. Rinnovazione dei voti / Province of Italy. Renewal of vows / Province d’Italie. Renouvellement des vœux, p. 1184

Provincia de Centroamérica y Caribe. Ordenación sacerdotal de Pablo Antonio López / Provincia dell’America-Centrale e Caraibi. Ordinazione sacerdotale di Pablo Antonio López / Province of Central America and the Caribbean. Priestly ordination of Pablo Antonio López / Province de l’Amérique Centrale et des Caraïbes. Ordination sacerdotale de Pablo Antonio López, p. 1186

Provincia de México. Profesión Solemne de Otilio Ramón Herrera Ruíz / Provincia del Messico. Professione solenne di Otilio Ramón Herrera Ruíz / Province of Mexico. Solemn profession of Otilio Ramón Herrera Ruiz / Province du Mexique. Profession solennelle d’Otilio Ramón Herrera Ruiz, p. 1190

Asamblea General de la Provincia de las Epao 2017 / L’Assemblea Generale della Provincia degli spao 2017 / General Assembly of the Province of the Waps 2017 / L’Assemblée Generale de la Province des epao 2017, p. 1194

Primera Misa del P. John Bosco en Viena / Prima Messa di P. John Bosco a Vienna / First mass of father John Bosco in Vienna /

Simple Profession of nine novices and admission to the novitiate of thirteen youth / Province de l’Afrique de l’Ouest. Profession simple de neuf novices et admission au noviciat de treize jeunes. P. Victor Emmanuel Diouf, Sch. P., p. 1166

Provincia Brasil-Bolivia. Consejo de la Fraternidad. Asamblea de Escolapios Brasil / Provincia Brasile-Bolivia. Consiglio di Fraternità. Assemblea degli Scolopi Brasile / Province Brazil-Bolivia. Council of the Fraternity. Assembly of Piarists Brazil / Province Brésil-Bolivie. Conseil de la fraternité. Assemblée des Piaristes du Brésil. Equipo de Comunicación, p. 1168

Misa para dar las gracias y decir adiós al H. Nello Buscaglia / Messa per ringraziare e salutare al Fr. Nello Buscaglia / Mass to thank and say goodbye to Br. Nello Buscaglia / Messe pour remercier et dire au revoir à Fr. Nello Buscaglia, p. 1174

Consejo de la Provincia de Polonia / Consiglio della Provincia di Polonia / Council of the Province of Poland / Conseil de la Province de Pologne, p. 1176

San Pantaleo. Promesa de opción defi nitiva de Mario Mattia de la Fraternidad de Centroamérica Caribe / San Pantaleo. Promessa di scelta defi nitiva di Mario Mattia della Fraternità di America Centrale - Caraibi / San Pantaleo. Promise of defi nitive option of Mario Mattia of the Fraternity of Central America and Caribbean / San Pantaleo. Promesse d’option défi nitive de Mario

Page 147: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

EC X · 2017 · 1555

INDEX ANNI 2017

dell’India. Ordenación sacerdotal en la India / Viceprovince of India. Ordenación sacerdotal en la India / Vice-province de l’Inde. Ordenación sacerdotal en la India, p. 1224

Congreso de Pedagogía en Hungría / Congreso de Pedagogía en Hungría / Congress on Pedagogy in Hungary / Congrès de Pédagogie en Hongrie, p. 1226

Ordenación sacerdotal de Fredy Araujo en Venezuela / Ordinazione sacerdotale di Fredy Araujo in Venezuela / Priestly ordination of Fredy Araujo in Venezuela / Ordination sacerdotale de Fredy Araujo au Venezuela, p. 1228

Provincia Nazaret. Jornada Juvenil Calasancia / Provincia Nazaret. Giornata Calasanziana dedicata ai Giovani / Nazareth Province. Calasanz Youth Day / Province Nazareth. Journée Calasanz de la Jeunesse. Daniel Toro Candamil, Sch.P., p. 1230

Impresiones sobre el Primer Encuentro de Rectores de Norte y Centroamérica / Impressioni sul Primo Incontro di Rettori dell’America settentrionale e centrale / Impressions about the fi rst Meeting of Rectors of North and Central America / Impressions sur la Première Rencontre des Recteurs de l’Amérique du Nord et de l’Amérique Centrale. Luis Alberto Cruz Baerga, Sch.P., p. 1248

Ordenación sacerdotal de Alain Fadeau Poudy en Haití / Ordinazione sacerdotale di Alain Fadeau Poudy in Haiti / Priestly ordination of Alain Fadeau Poudy in

Première messe du P. John Bosco à Vienne, p. 1200

Circunscripción de Asia / Circoscrizione dell’Asia / Asian Circumscription / Circonscription asiatique. P. József Urbán Sch.P., p. 1202

Inauguración en el Colegio Nazareno de Roma / Inaugurazione al Collegio Nazareno di Roma / Inauguration at the Nazareno School of Rome / Inauguration au Collège Nazareno de Rome, p. 1206

Visita al Congo del Asistente General por África / Visita in Congo dell’Assistente generale per l’Africa / Visit to Congo by the General Assistant for Africa / Visite au Congo de l’Assistant Général pour l’Afrique, p. 1208

Fiesta de Calasanz en Austria / Festa del Calasanzio in Austria / Feast of Calasanz in Austria / Fête de Calasanz en Autriche, p. 1212

Ordenación sacerdotal en Venezuela / Ordinazione sacerdotale in Venezuela / Priestly ordination in Venezuela / Ordination sacerdotale au Venezuela, p. 1214

Provincia Betania. Espacio Míguez en Getafe / Provincia Betania. Spazio Míguez a Getafe / Bethany province. Space Miguez in Getafe / Province Béthanie. Espace Miguez à Getafe. Ángel Ayala Guijarro Sch. P., p. 1216

Viceprovincia de la India. Ordenación sacerdotal en la India / Vice provincia

Page 148: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

1556 • EC X · 2017

INDEX ANNI 2017

Messa per il Santo spagnolo Faustino Míguez / General Delegation of Chile. Mass for the Spanish Saint Faustino Míguez / Délégation générale du Chili. Messe pour le Saint espagnol Faustino Míguez. Enrique Astudillo Baeza, p. 1310

Provincia de África del Oeste. Presentación de la Parroquia de los Mártires de Uganda / Provincia dell'Africa Occidentale. Presentazione della Parrocchia dei Martiri dell’Uganda / Province of West Africa. Presentation of the Parish of the Martyrs of Uganda / Province de l'Afrique de l'Ouest.Presentation de la Paroisse des Martyrs de l’Ouganda. Dominique Basse, p. 1318

La primera reunión del Equipo de Pastoral Vocacional en Asia / Prima riunione dell’equipe di pastorale vocazionale in Asia / The fi rst meeting of the team for Vocations Promotion in Asia / La première réunion de l’Équipe pour la Promotion des Vocations en Asie. P. József Urbán, p. 1324

Provincia de Calatuña. Una celebración muy gozosa / Provincia di Catalogna. Una celebrazione ricolma di gioia / A joyful celebration. Catalonia Province / Province de Catalogne. Une célébration très joyeuse. Andreu Trilla Llobera, p. 1328

Provincia de África del Oeste. Visita a nuestras presencias en Costa de Marfi l y Burkina Faso / Provincia dell'Africa Occidentale. Visita alle nostre presenze in Costa d’Avorio e Burkina Faso / Province of West Africa. Visit to our presences in Ivory Coast and Burkina Faso / Province de l'Afrique de l'Ouest. Visite de nos

Haiti / Ordination sacerdotale d’Alain Fadeau Poudy à Haïti, p. 1254

Encuentro de Rectores de las comunidades de Argentina, Brasil-Bolivia, Nazaret y Chile / Incontro dei Rettori delle Comunità dell’Argentina, Brasile - Bolivia, Nazareth e Cile / Meeting of Rectors of communities of Argentina, Brazil-Bolivia, Nazareth and Chile / Réunion des recteurs des communautés de l’ Argentine, Brésil-Bolivie, Nazareth et Chili, p. 1256

El P. General visita la Delegación General de Chile / P. Generale visita la Delegazione Generale del Cile / Fr. General visits the General Delegation of Chile / Le P. Général visite la Délégation Générale du Chili, p. 1258

Provincia de Polonia. Celebración del quinto encuentro del laicado escolapio / Provincia della Polonia. Celebrazione a Licheń del quinto incontro del laicato scolopico / Province of Poland. Celebration at Licheń of the fi fth meeting of the Piarist Laity / Province de Pologne. Célébration à Licheń de la cinquième réunion du laïcat piariste. P. Łukasz Adamusiak Sch. P., p. 1300

El Papa, con las Escuelas Pías / Il Papa con le Scuole Pie / The Pope with the Pious Schools / Le Pape avec les Écoles Pies, p. 1306

Delegación general de Chile. Misa por el santo español Faustino Míguez / Delegazione generale del Cile. Santa

Page 149: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

EC X · 2017 · 1557

INDEX ANNI 2017

Provincia de Brasil-Bolivia. Ordenación sacerdotal de Alex de Sousa en Brasil-Bolivia / Provincia del Brasile-Bolivia. Ordinazione sacerdotale di Alex de Souza Nunes / Province of Brazil-Bolivia. Priestly ordination of Alex de Sousa in Brazil-Bolivia / Province du Brésil-Bolivie. Ordination sacerdotale d’Alex de Sousa au Brésil-Bolivie. Cidinha Miranda, p. 1374

Provincia de Eslovaquia . Alegría por un nuevo sacerdote / Provincia di Slovacchia. Gioia per un nuovo sacerdote / Province of Slovakia. Joy for a new priest / Province de la Slovaquie. Joie pour un nouveau. Andrej Kmotorka, p. 1378

Provincia Emaús. Soñando en escolapio / Provincia di Emmaús. Sognando da scolopi / Province of Emmau. Dreaming as piarist / Province Emmaüs. Rêvant comme piariste. Raquel Jalle, p. 1382 Delegación general de Chile. Misa de Cierre del Año Jubilar en Chile / Delegazione generale del Cile. Messa fi nale dell’Anno Giubilare in Cile / General Delegation of Chile. Mass of closing of the Jubilee Year in Chile / Délégation générale du Chili. Messe de clôture de l’année jubilaire au Chili. Cecilia Miranda Martinez, p. 1388

Provincia Nazaret. Ruta Calasanz / Provincia Nazaret. Ruta Calasanz / Provincia Nazaret. Ruta Calasanz / Provincia Nazaret. Ruta Calasanz. Pastoral González, p. 1392

Comision de Educación de las Uniones de Superioras y Superiores Generales /

présences en Côte d’Ivoire et au Burkina Faso. P. Pierre Diatta, p. 1338

Eucaristía de clausura del Año Jubilar Calasancio / Eucaristia di chiusura dell’Anno Giubilare Calasanziano / Closing of the Calasanctian Jubilee Year Eucharist / Eucharistie de clôture de l’Année Jubilaire Calasanctienne, p. 1344

Eucaristía de clausura del Año Jubilar Calasancio y de la profesión solemne de Tommaso de Luca / Eucarestia di chiusura dell’Anno Giubilare Calasanziano e della professione solenne di Tommaso de Luca / Closing eucharist of the Calasanctian Jubilee Year and solemn profession of Tommaso de Luca / Eucharistie de clôture de l’Année Jubilaire Calasanctienne et de la profession solennelle de Tommaso de Luca, p. 1348

Viceprovincia de la India. “Este es el día que el Señor ha hecho; alegrémonos y gocemos en él” / Vice-provincia di India. “Questo è il giorno che ha fatto il Signore; rallegriamoci ed esultiamo” / Vice province of India. “This is the day that the Lord has made; let us rejoice and be glad in it” / Viceprovince d'Inde.« C’est le jour que le Seigneur a fait ; réjouissons-nous et soyons heureux ».Jins Joseph, p. 1360

Provincia Emaús. Día de Emaús. 25 noviembre 2017 / Provincia di Emmaús. Giornata di Emmaus 25 novembre 2017 / Province of Emmau. Emmaus day. November 25, 2017 / Province Emmaüs. Journée Emmaüs 25 novembre 2017.P. Juan Carlos de la Riva Sch. P., p. 1366

Page 150: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

1558 • EC X · 2017

INDEX ANNI 2017

Profesiones solemnes en África Central / Visita del P. Generale e P. Pierre Diatta al Camerun / Visit of Fr. General and Fr. Pierre Diatta to Cameroon / Visite du Père Général et P. Pierre Diatta au Cameroun, p. 1464

Provincia de África Central. Ordenaciones diaconales / Provincia dell’Africa Occidentale. Ordinazioni diaconali / Province of Central Africa. Diaconal ordinations / Province d’Afrique Centrale. Ordinations diaconales. Serge, p. 1468

Federico Ávila, nuevo sacerdote escolapio en Puerto Rico / Federico Ávila, nuovo sacerdote scolopio a Porto Rico / Federico Ávila, new Piarist Priest in Puerto Rico / Federico Ávila, nouveau prêtre piariste à Puerto Rico. Francisco J. Aísa, p. 1472

Semana de visitas a Guinea Ecuatorial / Settimana di visite alla Guinea Equatoriale / Week of visits to Equatorial Guinea / Semaine de visites à la Guinée Équatoriale. Pierre Diatta, p. 1476

Visita Canónica del P. General a la Provincia de Austria / Visita Canonica del P. Generale alla Provincia dell’Austria / Canonical Visit of Fr. General to the Province of Austria / Visite Canonique du Père Général à la Province de l’Autriche. P. Ignasi Peguera Sch. P. y P. Jean de Dieu Tagne Sch. P., p. 1478

Lo histórico y lo presente en Varsovia / Passato e presente a Varsavia / History and present in Warsaw / Histoire et actualité à Varsovie. P. Jacek Wolan Sch. P., p. 1482

Commissione di Educazione delle Unioni di Superiore e Superiori Generali / Board of Education of the Unions of Men and Women General Superiors / Comité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux, p. 1446

Profesión Solemne de Baltazar Santillán / Professione Solenne di Baltazar Santillan / Baltazar Santillan’s solemn profession / Profession solennelle de Baltazar Santillan. Carlos Guerra, p. 1450

Visita a las presencias escolapias en Camerún. Visita del Padre General a Bafi a y Bamendjou / Visita alle presenze dei Padri Scolopi in Camerun. Visita del Padre Generale a Bafi a e Bamendjou / Visit to the Piarist presence in Cameroon. Visit of Father General to Bafi a and Bamendjou / Visite aux présences piaristes au Cameroun. Visite du Père Général à Bafi a et à Bamendjou. Serge Akoumou Bikoe, p. 1452

El Padre General visita la escuela de San José en Abodo (Yaundé) / Il Padre Generale visita la scuola di San Giuseppe a Abodo (Yaoundé) / Father General’s visit to Saint Joseph School in Abodo (Yaounde) / Le Père Général visite l’école Saint Joseph à Abobo (Yaoundé). Serge Akoumou Bikoe, p. 1456

Ordenación diaconal de Tommaso de Luca / Ordenación diaconal de Tommaso de Luca / Ordination to the diaconate of Tommaso de Luca / Ordination au diaconat de Tommaso de Luca. P. Gerardo Vicente Leyva Bohórquez. Sch. P., p. 1458

Page 151: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

EC X · 2017 · 1559

INDEX ANNI 2017

the Calasanctian Family: Antonio Provolo, declared Venerable / Fête chez la Famille Calasanctienne : Antonio Provolo, déclaré Vénérable. Doctora M. Palma Pelloso y Sor María Luisa Santin, p. 1030

COLLABORATIONES

Historia de Ephemerides. El P. Luigi Del Buono sabía para qué sirven las Ephemerides / Storia di Ephemerides. Il P. Luigi Del Buono sapeva a cosa servono le Ephemerides / History of the Ephemerides. F. Luigi Del Buono knew what Ephemerides are for / Histoire de Ephemerides. Le P. Luigi Del Buono savait bien à quoi servent les Ephemerides. José P. Burgués, p. 550

EX FRATERNITATE

La Fraternidad Escolapia en Eslovaquia tiene 12 nuevos candidatos / La Fraternità Scolopica in Slovacchia ha 12 nuovi candidati / The Piarist Fraternity in Slovakia has 12 new candidates / La Fraternité Piariste en Slovaquie a 12 nouveaux candidats. Andrej Kmotorka, P. 376

Consejo ampliado de la Fraternidad General en Belo Horizonte / Consiglio esteso della Fraternità Generale a Belo Horizonte / The extended Council of the General Fraternity in Belo Horizonte / Le Conseil élargi de la Fraternité Générale à Belo Horizonte, p. 690

Provincia de Italia. Presentación de la tésis doctoral del P. Martín Badiane / Provincia d’Italia. Presentazione della tesi dottorale di P. Martin Badiane / Province of Italy. Presentation of the doctoral thesis of Fr. Martin Badiane / Province d’Italie. Présentation de la thèse de doctorat du P. Martin Badiane. P. Gerardo Vicente Leyva Bohórquez. Sch. P., p. 1488

Encuentro de la familia Calasancia en África, en Yaundé / Incontro della Famiglia Calasanziana in Africa, a Yaoundé / Meeting of the Calasanctian Family in Africa, in Yaoundé / Rencontre de la famille Calasanctienne en Afrique, à Yaoundé. P. Sergio Akoumou Bikoe, p. 1492

Provincia de Polonia. Tres pasos para el “Nuevo Job” / Provincia de Polonia. Tre passi al “Giobbe nuovo” / Province of Poland. Three steps to the “New Job” / Province de Pologne. Trois étapes pour le “Nouveau Job”. Łukasz Adamusiak Sch. P., p. 1498

Experiencia Caminantes de Emaús / Esperienza Camminanti di Emmaus / Emmaus Walkers’ Experience / L’Expérience « Pélerins d’Emmaüs ». Jon Calleja, p. 1504

EX OFFICIO POSTULATIONIS GENERALIS

Fiesta en la Familia Calasancia: Antonio Provolo, declarado Venerable / Festa nella Famiglia Calasanziana: Antonio Provolo, dichiarato Venerabile / Feast in

Page 152: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

1560 • EC X · 2017

INDEX ANNI 2017

15. P. José Ignacio ALBERDI OLANO ab Immacolata Conceptione, p. 798

16. H. José ALCOCER NAVARRO a Virgine Angelorum, p. 798

17. P. Arnaldo CARUSI a Christo, p. 79818. P. Albert FOIX BOSCH a S. Petro

Claver, p. 104419. P. Rodolfo BARRENA GOYENECHE

ab Immaculata Conceptione, p. 104420. P. Ramon MARTÍ TIMONEDA a

Virgine de Spe, p. 104421. P. Antoni MARCET BONET a Virgine

de Montserrato, p. 104422. P. Genís SAMPER TRIEDU a Virgine

de Montserrato, p. 104423. P. Jesús ANGULO MIGUEL ab

Immaculata Conceptione, p. 104424. P. José Antonio LÁZARO

VELAMAZÁN a Matre, p. 126025. P. Daniel VARONA GONZÁLEZ a

Virgine de Carmelo, p. 126026. P. Felix SCHOBER a S. Antonio

Patavino, p. 126027. P. Alfonso OLAZÁBAL ALZAGA a

Virgine de Juncal, p. 140028. P. Raúl SAN MILLÁN FERNÁNDEZ a

Sanctissimo Sacramento, p. 151429. P. Candido CORTI a Matre Divinae

Gratiae, p. 151430. P. Antonio PÉREZ PÉREZ ab

Immaculata Conceptione, p. 1514

CONSUETA MEMORIA

P. Remigio MENGUAL SIVERA, ab Assumptione (1900 – 1969), P. Vicente García Reig, Sch. P., p. 113.

Promesas y envíos en la Fraternidad Provincial / Promesse e invii nella Fraternità Provinciale / Promises and sending in the Provincial Fraternity / Promesses et envois dans la Fraternité Provinciale. Guillermo Gómez Megías, p. 793

SODALES DEFUNCTI

1. P. Jordi PÉREZ i BETRAN ab Immaculata Conceptione, p. 112

2. P. Calogero MIGLIORE a Regina Scholarum Piarum, p. 112

3. P. Fidencio PEÑA VICARIO a Sacris Cordibus, p. 112

4. P. Mariano OCHAGAVÍA GÓMEZ a Sancta Teresia, p. 112

5. P. Damián BELLO GRACIA a Sachra Eucharistia, p. 112

6. P. José Javier DE ANTONIO SANZ DE GALDEANO a Virgine de Monte Carmelo, p. 112

7. P. Ermelio CHASCO CELMA a Virgine de Misericordia, p. 222

8. P. Victorino RUIZ MUGUERZA a Iesu Infante, p. 222

9. P. Ángel María GARRALDA INDAVE a Matre Dei, p. 222

10. P. Lluís MONTÉ GAY ab Assumptione, p. 382

11. P. Victorino RUIZ SOLA a Virgine, Scholarum Piarum, p. 382

12. P. György ETELE a Sancto Pompilio Maria Pirrotti, p. 382

13. P. Josep MASSAGUÉ i SOTERAS ab Incarnatione, p. 570

14. P. José Fidel UNANUA PAGOLA a Sacro Corde Iesu, p. 570

Page 153: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

EC X · 2017 · 1561

INDEX ANNI 2017

P. Pedro Luis PEREA URABAYEN Del Santísimo Sacramento (Pamplona 1924 – Pamplona 2016), José Luis Irurzun, p. 1407

P. Demetrio DÍAZ ÍÑIGUEZ de Jesús Crucifi cado (Gollano/Navarra 1928 – Pamplona 2016). José Díaz, p. 1516

P. Víctor PINILLOS IRISARRI del Niño Jesús (Etayo/Navarra 1924 – Pamplona 2016), José Díaz, p. 1519

Fr. Teodor HERCZYŃSKI a Mater Dei Claramontana (Podwinek 1932 – Cieplice 2015). P. Józef Matras Sch. P., p. 1522

P. Stanisław ABŁAŻEWICZ a Virgine de Perpetuo Succursu (Supraśl 1930 – Kraków-Rakowice 2015). P. Józef Matras Sch. P., p. 1524

Fr. Jordi PÉREZ BETRÁN ab Immaculata Conceptione (Barcelona 1946 – Barcelona 2017), p. 1526

ALIA

UpToYou, otra forma de pensar y educar / UpToYou, un altro modo di pensare e di educare / UpToYou, another way of thinking and educating / UpToYou, une autre façon de penser et d’éduquer. P. José Víctor Orón Semper Sch. P., p. 802

IN PRIMA PAGINA ESTERIORE

IANReunión de la Circunscripción africana

sobre el Ministerio Escolapio

P. Enrique SERRAIMA CIRICI ab Immacolata Conceptione (Barcelona 1927 – Tlalpan 2012), P. Eduardo Bonnín Barceló Sch. P., p. 223

P. Giuseppe BUONSANTI ab immac. conceptione (Grassano 1941-Firenze 2016), P. Giancarlo Rocchicioli Sch. P., p. 383

P. Elías TEROL RICHART a Nativitate Beatae Mariae Virginis (Llosa de Ranes 1941- Madrid 2016), P. Urbano Zaera Monforte Sch. P., p. 571

P. Antonio ROLDÁN MORENO a Virgine de Columna (Zaragoza 1925- Zaragoza 2014), P. Antonio Alconchel Asensio Sch. P., p. 694

Patris Josephi GOYENA SARALEGUI de la Virgen de Ujué (1924-2012), P. Antonio Lezáun Sch. P., p. 799

P. Fidencio PEÑA VICARIO a Sacris Cordibus (1937 – 2017), P. Valeriano Rodríguez Saiz Sch. P., p. 1045

P. Calogero MIGLIORE a Regina Scholarum Piarum (Menfi 1925 – Napoli 2017), P. Salvatore Burgio Sch. P., p. 1049

P. José ESPARZA BERAMENDI a Corde Mariae (Asiain / Navarra 1915 – Pamplona 2014), P. José Díaz Sch. P., p. 1401

Hno. Francisco GORRITI ARANGUREN a Matre Dei (Huarte Arakil /Navarra 1928 – Pamplona 2010), P. Juan R. Ruiz Sch. P., p. 1403

P. Miguel LEZAUN PETRINA a Sancto Ioseph (Arizala/Navarra 1930 – Pamplona 2014), P. Antonio Lezaun Sch. P., p. 1405

Page 154: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

1562 • EC X · 2017

INDEX ANNI 2017

Vice-Province Japan-Philippines. Acceptance to the Novitiate and Simple Profession

Vice Province Japon-Philippines. Acceptation au Noviciat et à la Profession Simple

IUNVenezuela, los signos de vida que se

esconden detrás de la CruzVenezuela, i segni di vita che si

nascondono dietro la CroceVenezuela, the signs of life hidden

behind the CrossVenezuela, les signes de vie cachée

derrière la Croix

SEP-OCTCanonización del escolapio Faustino

MíguezCanonizzazione dello scolopio Faustino

MíguezCanonization of the Piarist Faustino

MíguezCanonisation du piariste Faustino Míguez

NOVEl Papa, con las Escuelas Pías Il Papa con le Scuole PieThe Pope with the Pious Schools Le pape avec les Écoles Pies

DICEncuentro de la familia Calasancia en

ÁfricaIncontro della Famiglia Calasanziana in

AfricaMeeting of the Calasanctian Family in

AfricaRencontre de la famille Calasanctienne

en Afrique

Riunione della Circoscrizione africana sul ministero scolopico

Meeting of the African Circumscription, about Piarist Ministry

Réunion de la Circonscription africaine sur le ministère piariste

FEBCelebraciones del Año JubilarCelebrazioni dell’Anno Giubilare Celebrations of the Jubilee YearCélébrations de l’Année Jubilaire

MARCuadro de la vestición de los primeros

novicios escolapios, Joan CostaQuadro della vestizione dei primi novizi

scolopi, Joan CostaPicture of the dressing of the fi rst Piarist

novices, Joan CostaTableau de la prise d’habit des premiers

novices piaristes, Joan Costa

APRCongreso Internacional de Educación

Escolapia Congresso Internazionale di Educazione

Scolopica International Congress on Piarist

Education Congrès International d’Éducation

Piariste

MAIVice provincia Japón-Filipinas.

Aceptación al Noviciado y Profesión Simple

Vice-provincia Giappone-Filippine. Accettazione al Noviziato e Pofessione Semplice

Page 155: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

EC X · 2017 · 1563

INDEX ANNI 2017

a Licheń del quinto incontro del laicato scolopico / Province of Poland. Celebration at Licheń of the fi fth meeting of the Piarist Laity / Province de Pologne. Célébration à Licheń de la cinquième réunion du laïcat piariste, p. 1300

Provincia de Polonia. Tres pasos para el “Nuevo Job” / Provincia de Polonia. Tre passi al “Giobbe nuovo” / Province of Poland. Three steps to the “New Job” / Province de Pologne. Trois étapes pour le “Nouveau Job”, p. 1498

Aguado, Pedro

Jubileo Calasancio/ Giubileo Calasanziano / Calasanctian Jubilee / Jubilé Calasanctien, P. 7

Mbundu yi mpa, Mpeve ye mpa. Un corazón nuevo y un Espíritu nuevo / Mbundu yi mpa, Mpeve ye mpa. Un cuore nuovo e uno Spirito nuovo / Mbundu yi mpa, Mpeve ye mpa. A new heart and a new Spirit / Mbundu yi mpa, Mpeve ye mpa. Un cœur nouveau et un Esprit nouveau, p. 123

Año Jubilar Calasancio / Anno Giubilare Calasanziano / Calasanctian Jubilee Year / Année Jubilaire Calasanctienne, p. 178

Chúng ta đang sõng o hiên tai đê xây dung cho tuong lai. Queremos vivir un presente que construya futuro / Chúng ta đang sõng o hiên tai đê xây dung cho tuong lai. Vogliamo costruire un presente capace di costruire il futuro / Chúng ta đang sõng o hiên tai đê xây dung cho tuong lai. We want to live a present that builds future / Chúng ta đang sõng o hiên tai đê xây

AUCTORESAdamusiak, Łukasz

Provincia de Polonia. Cantar con Calasanz para alabar al Señor. Tercer Encuentro Anual de Coros Escolapios / Provincia della Polonia. Cantiamo con il Calasanzio per lodare il Signore. Terzo incontro annuale dei Cori Scolopici / Province of Poland. Sing with Calasanz to praise the Lord. 3rd Annual Meeting of Piarist Choirs / Province de Pologne. Chanter avec Calasanz pour louer le Seigneur. 3ème Rencontre Annuelle de Chorales Piaristes, p. 502

Provincia de Polonia. Cuatro nuevos sacerdotes ordenados en Bolszewo / Provincia della Polonia. Quattro nuovi Sacerdoti ordinati a Bolszewo / Province of Poland. Four new priests ordained in Bolszewo / Province de Pologne. Quatre nouveaux prêtres ordonnés à Bolszewo, p. 664

Provincia de Polonia. Profesiones Simple de tres novicios e inicio del noviciado en Polonia / Provincia di Polonia. Professione semplice di 3 novizi e inizio del noviziato in Polonia / Province of Poland. Simple Profession of 3 novices and beginning of the novitiate in Poland / Province de Pologne. Profession simple de trois novices et début du noviciat en Pologne, p. 1158

Provincia de Polonia. Celebración del quinto encuentro del laicado escolapio / Provincia della Polonia. Celebrazione

Page 156: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

1564 • EC X · 2017

INDEX ANNI 2017

Aísa, Francisco J.

Provincia de Estados Unidos y Puerto Rico. Ejercicios Espirituales de la Provincia / Provincia degli Stati Uniti e Porto Ricco. Esercizi spirituali della Provincia / Province of United States and Puerto Rico. Province’s Spiritual Retreat / Province des États-Unis et Porto Rico. Exercices spirituels de la Province, p. 774

Provincia de Estados Unidos y Puerto Rico. Ordenación Diaconal del Hno. Vinod / Provincia degli Stati Uniti e di Porto Rico. Ordinazione diaconale di Fratel Vinod / Province of United States and Puerto Rico. Bro. Vinod’s Diaconate Ordination / Province des États-Unis et Porto Rico. Ordination diaconale de Fr. Vinod, p. 782

Federico Ávila, nuevo sacerdote escolapio en Puerto Rico / Federico Ávila, nuovo sacerdote scolopio a Porto Rico / Federico Ávila, new Piarist Priest in Puerto Rico / Federico Ávila, nouveau prêtre piariste à Puerto Rico, p. 1474

Akoumou, Serge

Asamblea de la Provincia de África Central / Assemblea della Provincia dell’Africa Centrale / Assembly of the Province of Central Africa / Assemblée de la Province d’Afrique Centrale, p. 74

Provincia de África Central. Ordenación sacerdotal en Bata / Provincia dell’Africa Centrale. Ordinazione sacerdotale a Bata / Province of Central Africa. Priestly Ordination in Bata / Province d’Afrique Centrale. Ordination sacerdotale à Bata, p. 786

dung cho tuong lai.Nous voulons vivre un présent en construisant l’avenir, p. 235

Hacerse escolapio / Diventare scolopio / Becoming a Piarist / Devenir piariste, p. 395

Acompañar a nuestro pueblo / Accompagnare il nostro popolo / Accompanying our people / Accompagner notre peuple, p. 583

Para Pater yang bermain dengan anak-anak. “Los padres que juegan con los niños” / Para Pater yang bermain dengan anak-anak. “I padri che giocano con i bambini” / Para Pater yang bermain dengan anak-anak. “Fathers who play with children” / Para Pater yang bermain dengan anak-anak. “Les pères qui jouent avec les enfants”, p. 707

COEDUPIA 2017, p. 821

El cristiano del siglo XXI / Il cristiano del XXI secolo / 21st Century Christian / Le chrétien du XXIe siècle, p. 1061

Este Japón increíble… / Questo incredibile Giappone… / This incredible Japan… / Cet incroyable Japon, p. 1267

Invitados a un nuevo Pentecostés / Invitati a una nuova Pentecoste / Invited to a new Pentecost / Invités à une nouvelle Pentecôte, P. 1415

Aguirregabiria, Javier

Itaka-Escolapios. Reunión del Patronato / Fondazione Itaka-Escolapios. Riunione ordinaria / Itaka-Piarists. Board Meeting / Itaka-Piaristes. Réunion du Conseil d’Administration, p. 276

Page 157: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

EC X · 2017 · 1565

INDEX ANNI 2017

Encuentro de la familia Calasancia en África, en Yaundé / Incontro della Famiglia Calasanziana in Africa, a Yaoundé / Meeting of the Calasanctian Family in Africa, in Yaoundé / Rencontre de la famille Calasanctienne en Afrique, à Yaoundé, p. 1492

Alconchel, Antonio

P. Antonio ROLDÁN MORENO a Virgine de Columna (Zaragoza 1925- Zaragoza 2014), p. 694

Alonso, Javier

Provincia Centroamérica - Caribe. Crónica de la Visita del P. Pedro Aguado a las Escuelas Pías de Venezuela / Provincia Centroamerica - Caribe. Cronaca della Visita del P. Pedro Aguado alle Scuole Pie del Venezuela / Province Central America - Caribbean. Chronicle of the visit of Fr. Pedro Aguado to the Pious Schools of Venezuela / Province Amérique Centrale - Caraïbes. Chronique de la visite du P. Pedro Aguado aux Écoles Pies du Venezuela, p. 316

Provincia de USA-PR. Inicio del Movimiento Calasanz en Miami / Provincia USA-PR. Inizio del Movimento Calasanzio a Miami / USA-PR province. Beginning of the Calasanz Movement in Miami / Province d’USA-PR. Début du Mouvement Calasanz à Miami, p. 1028

Álvarez, Julio Alberto

Secretariado General de Cultura Vocacional y Formativa. Encuentro

Provincia de África Central. Ordenación sacerdotal del P. Santiago Nguere Ondo Oyana / Provincia dell’Africa centrale. Ordinazione sacerdotale di P. Santiago Nguere Ondo Oyana / Province of Central Africa. Priestly ordination of Fr. Santiago Nguere Ondo Oyana / Province d’Afrique Centrale. Ordination Sacerdotale du Fr. Santiago Nguere Ondo Oyana, p. 872

Provincia de África Central. Simposio Calasancio / Provincia dell’Africa Centrate. Simposio Calasanziano / Province of Central Africa. Calasanzian Symposium / Province d’Afrique Centrale. Symposium Calasanctien, p. 896

Visita a las presencias escolapias en Camerún. Visita del Padre General a Bafi a y Bamendjou / Visita alle presenze dei Padri Scolopi in Camerun. Visita del Padre Generale a Bafi a e Bamendjou / Visit to the Piarist presence in Cameroon. Visit of Father General to Bafi a and Bamendjou / Visite aux présences piaristes au Cameroun. Visite du Père Général à Bafi a et à Bamendjou, p. 1452

El Padre General visita la escuela de San José en Abodo (Yaundé) / Il Padre Generale visita la scuola di San Giuseppe a Abodo (Yaoundé) / Father General’s visit to Saint Joseph School in Abodo (Yaounde) / Le Père Général visite l’école Saint Joseph à Abobo (Yaoundé), p. 1456

Provincia de África Central. Ordenaciones diaconales / Provincia dell’Africa Occidentale. Ordinazioni diaconali / Province of Central Africa. Diaconal ordinations / Province d’Afrique Centrale. Ordinations diaconales, p. 1468

Page 158: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

1566 • EC X · 2017

INDEX ANNI 2017

Aranguren, Ion

Vivir una auténtica Cultura Vocacional / Vivere un’autentica Cultura Vocazionale / Living an authentic Vocational Culture / Vivre une authentique Culture Vocationnelle, p. 286

Provincia Emaús. Formación de directores nuevos / Provincia Emaús. Formazione di nuovi direttori / Emmaus Province. Formation of new directors / Province Emmaüs. Formation des nouveaux directeurs, p. 668

Arnáez, Primitivo

Provincia de Brasil-Bolivia. Asamblea de la Provincia en Bolivia / Provincia Brasile-Bolivia. Assemblea della Provincia, in Bolivia / Province of Brazil-Bolivia. Assembly of the Province in Bolivia / Province du Brésil-Bolivie.Assemblée de la Province en Bolivie, p. 526

Arroyave, Juan Fernando

Secretariado General de Participación en las Escuelas Pías. Encuentro de responsables de Participación / Segretariato Generale di Partecipazione nelle Scuole Pie. Incontro dei responsabili di partecipazione / General Secretariat of Participation in the Pious Schools. Meeting of Demarcational Responsible for Participation / Secrétariat Général de Participation dans les Écoles Pies. Réunion des responsables de Participation, p. 936

Astudillo, Enrique

Delegación general de Chile. Misa por el santo español Faustino Míguez /

de Votos Solemnes 2017 / Segretariato Generale di Cultura Vocazionale e Formativa. Incontro di Voti Solenni 2017 / General Secretariat of Vocational and Formative Culture. Meeting of solemn Vows 2017 / Secrétariat Général de Culture Vocationnelle et Formative. Rencontre des futurs profès de Vœux Solennels 2017, p. 958

Anaya, Francisco

Encuentro de Superiores Mayores de América / Incontro di Superiori Maggiori dell’America / Meeting of Major Superiors of America / Réunion des Supérieurs Majeurs de l’Amérique, p. 170

Provincia de Centroamérica y Caribe. Cuba, 160 años de vida, tenacidad y esperanza / Provincia America Centrale e Caraibi. Cuba, 160 anni di vita, di tenacia e di speranza / Province of Central America and the Caribbean. Cuba, 160 years of life, tenacity and hope / Province d’Amérique Centrale et des Caraïbes. Cuba, 160 ans de vie, de ténacité et d’espoir, p. 996

San Pantaleo. Promesa de opción defi nitiva de Mario Mattia de la Fraternidad de Centroamérica Caribe / San Pantaleo. Promessa di scelta defi nitiva di Mario Mattia della Fraternità di America Centrale - Caraibi / San Pantaleo. Promise of defi nitive option of Mario Mattia of the Fraternity of Central America and Caribbean / San Pantaleo. Promesse d’option défi nitive de Mario Mattia de la Fraternité de l’Amérique Centrale et des Caraïbes, p. 1180

Page 159: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

EC X · 2017 · 1567

INDEX ANNI 2017

Presentation of the Parish of the Martyrs of Uganda / Province de l'Afrique de l'Ouest. Presentation de la Paroisse des Martyrs de l’Ouganda, p. 1318

Belenguer, Ana

Provincia Betania. Peregrinando a Roma sobre las huellas de Calasanz / Provincia Betania. Pellegrinaggio a Roma seguendo i passi del Calasanzio / Bethany Province. Going on a pilgrimage to Rome in the footsteps of Calasanz / Province Béthanie. Pèlerinage à Rome, sur les traces de Calasanz, p. 986

Bonnín Eduardo

P. Enrique SERRAIMA CIRICI ab Immacolata Conceptione (Barcelona 1927 – Tlalpan 2012), p. 223

Bravo, Martín

Provincia de Betania. Visita del Padre General a Indonesia / Provincia Betania. Visita del P. Generale in Indonesia / Bethany Province. Visit of Fr. General to Indonesia / Province Béthanie. Visite du P. Général en Indonésie, p. 486

Burgio, Salvatore

P. Calogero MIGLIORE a Regina Scholarum Piarum (Menfi 1925 – Napoli 2017), p. 1049

Burgués, José Pascual

Historia de Ephemerides. El P. Luigi Del Buono sabía para qué sirven las

Delegazione generale del Cile. Santa Messa per il Santo spagnolo Faustino Míguez / General Delegation of Chile. Mass for the Spanish Saint Faustino Míguez / Délégation générale du Chili. Messe pour le Saint espagnol Faustino Míguez, p. 1310

Asún, José Manuel

El Grupo Ángel Ruiz en Manila / Il gruppo Ángel Ruiz a Manila / The Group Angel Ruiz in Manila / Le groupe Angel Ruiz à Manille, p. 154

Ayala, Ángel

Provincia Betania. Espacio Míguez en Getafe / Provincia Betania. Spazio Míguez a Getafe / Bethany province. Space Miguez in Getafe / Province Béthanie. Espace Miguez à Getafe, p. 1216

Bagunyà, Manel

Provincia de Catalaunya. Encuentros del Programa 34 en la tercera fase / Provincia di Catalogna. Incontri del Programma 34, terza fase / Province of Catalonia. Meetings of the Program 34 at its third phase / Province de Catalogne. Rencontres du Programme 34 –troisième phase, p. 518

Basse, Dominique

Provincia de África del Oeste. Presentación de la Parroquia de los Mártires de Uganda / Provincia dell'Africa Occidentale. Presentazione della Parrocchia dei Martiri dell’Uganda / Province of West Africa.

Page 160: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

1568 • EC X · 2017

INDEX ANNI 2017

Japon-Philippines. Acceptation au Noviciat et à la Profession Simple, p. 648

Calleja, Jon

Experiencia Caminantes de Emaús / Esperienza Camminanti di Emmaus / Emmaus Walkers’ Experience / L’Expérience « Pélerins d’Emmaüs », p. 1454

Cantero, Alberto

Provincia Emaús. Escuela de Verano Jaca 2017 /Provincia di Emmaus. Scuola estiva Jaca 2017 / Emmaus Province. Jaca 2017 Summer School / Province Emmaüs. École d’Été Jaca 2017, p. 888

Castillo, Federico

Visita del Asistente General a la Viceprovincia de las Californias / Visita dell’ Assistente Generale alla Viceprovincia delle Californie / Visit of the General Assistant to the Viceprovince of the Californias / Visite de l’Assistant Général à la Vice-province de la Californie, p. 88

Comunicación Betania

Provincia Betania. Primer Consejo Provincial de Presencia / Provincia Betania. Primo Consiglio Provinciale di Presenza / Bethany Province. First Provincial Council of Presence / Province Béthanie.Premier Conseil Provincial de Présence, p. 162

Provincia Betania. El Padre General visita el Noviciado de la Provincia Betania /

Ephemerides / Storia di Ephemerides. Il P. Luigi Del Buono sapeva a cosa servono le Ephemerides / History of the Ephemerides. F. Luigi Del Buono knew what Ephemerides are for / Histoire de Ephemerides. Le P. Luigi Del Buono savait bien à quoi servent les Ephemerides, p. 550

Congregación General. El Programa “Galileo” / Congregación General. Il programma “Galileo” / Congregación General. The “Galileo program” / Congregación General. Le programme « Galilée », p. 922

Campi: Fiesta de San Pompilio / Campi: Festa di San Pompilio / Campi: Feast of St. Pompilio / Campi : Fête de St. Pompilio, p. 942

Cagabcab, Crisanto O.

Viceprovincia de Japón-Filipinas. Dos nuevos sacerdotes durante el Año Jubilar Calasancio / Vice-Provincia Giappone-Filippine. Due nuovi sacerdoti durante l’Anno Giubilare Calasanziano / Vice-Province Japan-Philippines. Two new priests during the Calasanctian Jubilee Year / Vice Province Japon-Philippines. Deux nouveaux prêtres au cours de l’Année Jubilaire Calasanctienne, p. 340

Viceprovincia Japón-Filipinas. Aceptación al Noviciado y Profesión Simple / Vice-provincia Giappone-Filippine. Accettazione al Noviziato e Pofessione Semplice / Vice-Province Japan-Philippines. Acceptance to the Novitiate and Simple Profession / Vice Province

Page 161: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

EC X · 2017 · 1569

INDEX ANNI 2017

primeros escolapios en 1617 / Quadro della vestizione dei primi novizi scolopi. La vestizione dei primi scolopi nel 1617 / Picture of the dressing of the fi rst Piarist novices. The dressing of the fi rst Piarist in 1617 / Tableau de la prise d’habit des premiers novices piaristes. L’habillement des premiers piaristes en 1617, p. 348

Costa, Willians

En medio de la crisis en Venezuela, mantenemos nuestras escuelas abiertas / Malgrado la crisi in Venezuela, le nostre scuole continuano ad essere aperte / In the midst of the crisis in Venezuela, we keep our schools open / Au milieu de la crise au Venezuela, nous tenons nos écoles ouvertes, p. 510

Cruz, Luis Alberto

Impresiones sobre el Primer Encuentro de Rectores de Norte y Centroamérica / Impressioni sul Primo Incontro di Rettori dell’America settentrionale e centrale / Impressions about the fi rst Meeting of Rectors of North and Central America / Impressions sur la Première Rencontre des Recteurs de l’Amérique du Nord et de l’Amérique Centrale, p. 1248

Cuesta, Daniel Santiago

Provincia Nazaret. Profesión Solemne y Ordenación Diaconal de Asdrúbal Muñoz / Provincia di Nazaret. Professione solenne e ordinazione diaconale di Asdrúbal Muñoz / Nazareth Province. Solemn Profession and Ordination to the Diaconate of Asdrubal

Provincia Betania. Il Padre Generale visita il Noviziato della Provincia di Betania / bethany province. Father General visits the Novitiate of Bethany Province / Province Béthanie. Le Père Général visite le Noviciat de la Province Béthanie, p. 640

Provincia Betania. VI jornada del Instituto Universitario San José de Calasanz / Provincia Betania. VI Giornata dell’Istituto Universitario San Giuseppe Calasanzio / Bethany Province. VI Conference of the University Institute of Saint Joseph Calasanz / Province Béthanie. VI Journée de l’Institut Universitaire Saint Joseph de Calasanz, p. 644

Provincia Betania. La Provincia Betania celebra el mes de María / Provincia Betania. La Provincia Betania celebra il mese di Maria / Bethany Province. Bethany Province celebrates the month of Mary / Province Béthanie. La Province Béthanie célèbre le mois de Marie, p. 656

Comunicación Escola Pia de Catalunya

Viceprovincia de las Californias. Bendición del Instituto Calasanz en Mexicali / Viceprovincia delle Californie. Benedizione dell’Istituto Calasanzio a Mexicali / Viceprovince of the Californias. Blessing of the Calasanz Institute in Mexicali / Vice-province de la Californie. Bénédiction de l’Institut Joseph de Calasanz à Mexicali, p. 678

Costa, Joan

Cuadro de la vestición de los primeros novicios escolapios. La vestición de los

Page 162: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

1570 • EC X · 2017

INDEX ANNI 2017

Occidentale. Visita alle nostre presenze in Costa d’Avorio e Burkina Faso / Province of West Africa. Visit to our presences in Ivory Coast and Burkina Faso / Province de l'Afrique de l'Ouest. Visite de nos présences en Côte d’Ivoire et au Burkina Faso, p. 1338

Semana de visitas a Guinea Ecuatorial / Settimana di visite alla Guinea Equatoriale / Week of visits to Equatorial Guinea / Semaine de visites à la Guinée Équatoriale, p. 1476

Díaz, José

P. José ESPARZA BERAMENDI a Corde Mariae (Asiain / Navarra 1915 – Pamplona 2014), p. 1401

P. Demetrio DÍAZ ÍÑIGUEZ de Jesús Crucifi cado (Gollano/Navarra 1928 – Pamplona 2016). p. 1516

P. Víctor PINILLOS IRISARRI del Niño Jesús (Etayo/Navarra 1924 – Pamplona 2016), p. 1519

Diouf, Victor Emmanuel

Provincia de África del Oeste. Pentecostés Escolapio / Provincia dell’Africa Occidentale. Pentecoste Scolopica / Province of West Africa. Piarist Pentecost / Province de l’Afrique de l’Ouest. Pentecôte Piariste, p. 868

Provincia de África del Oeste. Gran alegría por la ordenación sacerdotal de dos de nuestros hermanos / Provincia dell’Africa Occidentale. Grande gioia per l’ordinazione sacerdotale di due nostri

Muñoz / Province Nazareth. Profession Solennelle et Ordination diaconale d’Asdrubal Muñoz, p. 992

De la Riva, Juan Carlos

Provincia Emaús. Día de Emaús. 25 noviembre 2017 / Provincia di Emmaús. Giornata di Emmaus 25 novembre 2017 / Province of Emmau. Emmaus day. November 25, 2017 / Province Emmaüs. Journée Emmaüs 25 novembre 2017, p. 1366

Diatta, Pierre

Reunión de la Circunscripción africana sobre el Ministerio Escolapio / Riunione della Circoscrizione africana sul ministero scolopico / Meeting of the African Circumscription, about Piarist Ministry / Réunion de la Circonscription africaine sur le ministère piariste, p. 106

Ordenación diaconal en Mozambique / Ordinazione diaconale in Mozambico / Ordination to the diaconate in Mozambique / Ordination diaconale au Mozambique, p. 212

Provincia de África del Oeste. Primer domingo de Cuaresma 2017 en Mozambique / Provincia dell’Africa Occidentale. Prima domenica di Quaresima 2017 in Mozambico / Province of West Africa. First Sunday of Lent 2017 in Mozambique / Province d’Afrique de l’Ouest. Premier dimanche de Carême 2017 au Mozambique, p. 302

Provincia de África del Oeste. Visita a nuestras presencias en Costa de Marfi l y Burkina Faso / Provincia dell'Africa

Page 163: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

EC X · 2017 · 1571

INDEX ANNI 2017

piariste” au musée de Barbastro-Monzón, p. 980

García, Vicente

Remigio MENGUAL SIVERA, ab Assumptione (1900 – 1969), p. 113.

Giráldez, Miguel

Circunscripción de Europa. Reunión del Equipo de Ministerio / Circoscrizione Europea. Riunione del Team di Ministero / European Circumscription. Meeting of the Team of Ministry / Circonscription de l’Europe. Réunion de l’Équipe de Ministère, p. 190

Circunscripción Europea. Encuento de Educación No Formal / Circoscrizione Europea. Incontro di Educazione Informale / European Circumscription. Meeting of Non-Formal Education / Circonscription Européenne. Réunion sur l’Education Non Formelle, p. 280

Provincia de Polonia. Visita del Asistente General / Provincia della Polonia.Visita dell’Assistente Generale / Province of Poland. Visit of the General Assistant / Province de Pologne. Visite de l’Assistant Général, p. 328

Gómez, Guillermo

Promesas y envíos en la Fraternidad Provincial / Promesse e invii nella Fraternità Provinciale / Promises and sending in the Provincial Fraternity / Promesses et envois dans la Fraternité Provinciale, p. 793

fratelli / Province of West Africa. Great joy for the priestly ordination of two of our brothers / Province de l’Afrique de l’Ouest. Grande joie pour l’ordination sacerdotale de deux de nos frères, p. 910

Provincia de África Occidental. Profesión simple de 9 novicios e ingreso al noviciado de 13 jóvenes / Provincia dell’Africa Occidentale. Professione semplice di 9 novizi e entrata al noviziato di 13 giovani / Province of West Africa. Simple Profession of nine novices and admission to the novitiate of thirteen youth / Province de l’Afrique de l’Ouest. Profession simple de neuf novices et admission au noviciat de treize jeunes, p. 1166

Equipo de Comunicación

Provincia Brasil-Bolivia. Consejo de la Fraternidad. Asamblea de Escolapios Brasil / Provincia Brasile-Bolivia. Consiglio di Fraternità. Assemblea degli Scolopi Brasile / Province Brazil-Bolivia. Council of the Fraternity. Assembly of Piarists Brazil / Province Brésil-Bolivie. Conseil de la fraternité. Assemblée des Piaristes du Brésil, p. 1168

Frías, Juan Antonio

Provincia Emaús. Exposición “Año Jubilar Escolapio” en el Museo de Barbastro-Monzón / Provincia di Emmaús. Mostra “Anno Giubilare Scolopico” nel Museo di Barbastro-Monzón / Province of Emmaus. The “Piarist Jubilee Year’s” Exhibition in the Museum of Barbastro-Monzón / Province Emmaüs. L’exposition “Année jubilaire

Page 164: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

1572 • EC X · 2017

INDEX ANNI 2017

Guadalupe a Città de Messico / Province of Mexico. Annual pilgrimage of the Province of Mexico to the Sanctuary of Our Lady of Guadalupe in Mexico City / Province du Mexique. Pèlerinage annuel de la Province du Mexique au sanctuaire de Notre Dame de Guadalupe, dans la ville de Mexico, p. 760

Provincia de México. Noticias esperanzadoras desde la formación inicial / Provincia del Messico. Notizie relative alla Formazione iniziale, che riempiono il cuore di speranza / Province of Mexico. Promising news from the initial formation / Province du Mexique. Nouvelles encourageantes de la formation initiale, p. 952

Profesión Solemne de Baltazar Santillán / Professione Solenne di Baltazar Santillan / Baltazar Santillan’s solemn profession / Profession solennelle de Baltazar Santillan, p. 1450

Hernández, Rafael

Provincia de Centroamérica y Caribe. Cuba, 160 años de vida, tenacidad y esperanza / Provincia America Centrale e Caraibi. Cuba, 160 anni di vita, di tenacia e di speranza / Province of Central America and the Caribbean. Cuba, 160 years of life, tenacity and hope / Province d’Amérique Centrale et des Caraïbes. Cuba, 160 ans de vie, de ténacité et d’espoir, p. 996

Irigoyen, Igor

Itaka-Escolapios. Reunión del Patronato / Itaka-Escolapios. Riunione del Patronato /

González, Pastoral

Provincia Nazaret. Ruta Calasanz / Provincia Nazaret. Ruta Calasanz / Provincia Nazaret. Ruta Calasanz / Provincia Nazaret. Ruta Calasanz, p. 1392

González, Raúl

Provincia Emaús. XX Caminhada, fi esta solidaria en Pamplona / Provincia Emaús. XX Caminhada, festa solidale a Pamplona / Province Emmaus. XX Caminhada, solidarity party in Pamplona / Province Emmaüs. XX Caminhada, fête de la solidarité à Pampelune, p. 492

Guerra, Carlos Arturo

Ordenación Sacerdotal de Martín Hernández Medina / Ordinazione sacerdotale di Martín Hernández Medina / Priestly ordination of Martin Hernandez Medina / Ordination sacerdotale de Martin Hernandez Médina, p. 208

Provincia de México. Ejercicios Espirituales de la Provincia de México / Provincia del Messico. Esercizi Spirituali della Provincia del Messico / Province of Mexico. Province of Mexico Spiritual Exercises / Province du Mexique. Exercices Spirituels de la Province du Mexique, p. 682

Provincia de México. Peregrinación anual de la Provincia de México al Santuario de Nuestra Señora de Guadalupe en la Ciudad de México / Provincia del Messico. Pellegrinaggio annuale della Provincia del Messico Nostra Signora di

Page 165: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

EC X · 2017 · 1573

INDEX ANNI 2017

La Fraternidad Escolapia en Eslovaquia tiene 12 nuevos candidatos / La Fraternità Scolopica in Slovacchia ha 12 nuovi candidati / The Piarist Fraternity in Slovakia has 12 new candidates / La Fraternité Piariste en Slovaquie a 12 nouveaux candidats, P. 376

Provincia de Eslovaquia. Alegría por un nuevo sacerdote / Provincia di Slovacchia. Gioia per un nuovo sacerdote / Province of Slovakia. Joy for a new priest / Province de la Slovaquie. Joie pour un nouveau,p. 1378

Legrand, Albert

Provincia África Central. Visita del Padre General y el Asistente General para África / Provincia dell’Africa Centrale. Visita del Padre Generale dell’Assistente Generale / Province of Central Africa. Visit of Father General and the General Assistant / Province de l’Afrique Centrale. Visite du Père général et de l’Assistant Général, p. 76

Leyva, Gerardo Vicente

Ordenación diaconal de Tommaso de Luca / Ordenación diaconal de Tommaso de Luca / Ordination to the diaconate of Tommaso de Luca / Ordination au diaconat de Tommaso de Luca, p. 1458

Provincia de Italia. Presentación de la tésis doctoral del P. Martín Badiane / Provincia d’Italia. Presentazione della tesi dottorale di P. Martin Badiane / Province of Italy. Presentation of the doctoral thesis of Fr. Martin Badiane /

Itaka-Escolapios. Meeting of the Patronage / Itaka-Escolapios. Réunion du Conseil d’administration, p. 876

Irurzun, José Luis

P. Pedro Luis PEREA URABAYEN Del Santísimo Sacramento (Pamplona 1924 – Pamplona 2016), p. 1401

Jalle, Raquel

Provincia Emaús. Soñando en escolapio / Provincia di Emmaús. Sognando da scolopi / Province of Emmau. Dreaming as piarist / Province Emmaüs. Rêvant comme piariste, p. 1382

Joseph, Jins

Viceprovincia de la India. “Este es el día que el Señor ha hecho; alegrémonos y gocemos en él” / Vice-provincia di India. “Questo è il giorno che ha fatto il Signore; rallegriamoci ed esultiamo” / Vice province of India. “This is the day that the Lord has made; let us rejoice and be glad in it” / Viceprovince d'Inde. « C’est le jour que le Seigneur a fait ; réjouissons-nous et soyons heureux »., p. 1360

Kmotorka, Andrej

Provincia de Eslovaquia. Celebración Provincial del Año Jubilar Calasancio / Provincia della Slovacchia. Celebrazione provinciale dell’Anno Giubilare Calasanziano / Province of Slovakia. Provincial celebration of the Calasanctian Jubilee Year / Province de la Slovaquie. Célébration Provinciale de l’Année Jubilaire Calasanctienne, p. 372

Page 166: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

1574 • EC X · 2017

INDEX ANNI 2017

Córdoba / Province d’Argentine. Réunion Jubilaire Piariste à Cordoba, p. 1002

Marcel, Kengem

Provincia de África Central. Escolapios en la parroquia de S. Pedro de Kikonka, en la República Democrática del Congo / Provincia Centroafricana. Gli Scolopi nel seno della parrocchia St Pierre di Kikonka, nella Repubblica Democratica del Congo / Province of Central Africa. Piarists in St Peter of Kikonka Parish, in the Democratic Republic of Congo / Province Piariste d’Afrique. Les Piaristes au sein de la Paroisse St Pierre de Kikonka, en République Démocratique du Congo, p. 292

Provincia de África Central. El Renacimiento de la Parroquia de San Pedro de Kikonka / Provincia dell’Africa centrale. La rinascita della parrocchia San Pietro a Kikonka / Province of Central Africa. The Renaissance of the Parish Saint Pierre de Kikonka / Province de l’Afrique Centrale. La Renaissance de la Paroisse Saint Pierre de Kikonka, p. 882

Martínez, Julio César

Provincia Nazaret. El P. General celebra a Calasanz en la nueva fundación en Ñaña (Perú) / Provincia Nazareth. P. Generale celebra il Calasanzio nella nuova fondazione a Ñaña (Perù) / Nazareth Province. Fr. General celebrates Calasanz in the new foundation in Ñaña (Peru) / Province Nazareth. Le P. Général célèbre Calasanz dans la nouvelle Fondation à Ñaña (Pérou), p. 1020

Province d’Italie. Présentation de la thèse de doctorat du P. Martin Badiane, p. 1488

Lezáun, Antonio

Patris Josephi GOYENA SARALEGUI de la Virgen de Ujué (1924-2012), p. 799

P. Miguel LEZAUN PETRINA a Sancto Ioseph (Arizala/Navarra 1930 – Pamplona 2014), p. 1405

Ligęza, Adam

Provincia de Polonia. La 29ª Parafi ada Internacional de Niños y Jóvenes en Varsovia / Provincia di Polonia. La 29a Parafi ada internazionale per bambini e giovani a Varsavia / Province of Poland. The 29th International Parafi ada for Children and Teenagers in Warsaw / Province de Pologne. La 29ème Parafi ada internationale pour enfants et adolescents à Varsovie, p. 930

Maltauro, Luis

Provincia de Argentina. Encuentro Jubilar para los religiosos en Quimilí / Provincia dell’Argentina. Incontro giubilare per i religiosi a Quimilí / Province of Argentina. Jubilee Meeting for the Religious in Quimilí / Province d’Argentine. Rencontre jubilaire pour les religieux à Quimilí, p. 970

Provincia de Argentina. Encuentro Jubilar Escolapio en Córdoba / Provincia de Argentina. Incontro giubilare scolopico a Cordova / Province of Argentina. Piarist Jubilee Meeting in

Page 167: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

EC X · 2017 · 1575

INDEX ANNI 2017

tempo pasquale / Province of West Africa. A retreat in full Easter season / Province de l’Afrique de l’Ouest. Une retraite en plein temps de Pâques, p. 632

Miranda, Cecilia

Delegación general de Chile. Misa de Cierre del Año Jubilar en Chile / Delegazione generale del Cile. Messa fi nale dell’Anno Giubilare in Cile / General Delegation of Chile. Mass of closing of the Jubilee Year in Chile / Délégation générale du Chili. Messe de clôture de l’année jubilaire au Chili, p. 1388

Miranda, Cidinha

Noticias desde Brasil. Bodas de oro sacerdotales del Padre Carmelo Marañón / Notizie dal Brasile. Giubileo sacerdotale del Padre Carmelo Marañón / News from Brazil. Priestly Golden Jubilee of Father Carmelo Marañón / Nouvelles du Brésil. Jubilé sacerdotal du Père Carmelo Marañón, p. 66

Asamblea Anual del Movimiento Calasanz de Brasil / Assemblea Annuale del Movimento Calasanzio del Brasile / Annual Assembly of the Calasanz Movement of Brazil / Assemblée annuelle du Mouvement Calasanz du Brésil, p. 298

Provincia Brasil-Bolivia. Los escolapios, ¡de fi esta! / Provincia Brasile-Bolivia. Gli scolopi, sono di festa! / Province Brazil-Bolivia. A Piarist feast! / Province Brésil-Bolivie. Les Piaristes en fête !, p. 482

Provincia de Brasil-Bolivia. Peregrinación Escolapia al Santuario de Nuestra Señora

Matras, Józef

Provincia de Polonia. Peregrinación Jubilar a Roma / Provincia di Polonia. Pellegrinaggio giubilare a Roma / Province of Poland. Jubilee Pilgrimage to Rome / Province de Pologne. Pèlerinage Jubilaire à Rome, p. 166

Fratris Theodoris HERCZYŃSKI. A M. dei Claramontana (1932-2015), p. 1522

Patris Stanislai ABŁAŻEWICZ. A V. de Perp. Succursu (1930-2015), p. 1524

Mendoń, Karolina

Congreso de “Jóvenes y Espiritualidad Calasancia”. Los participantes nos lo cuentan / Congresso “I giovani e la spiritualità calasanziana”. I partecipanti raccontano / Congress of “Youth and Calasanz Spirituality”. The account of a participant / Congrès « Jeunesse et Spiritualité Calasanctienne ». La relation d’un participant, p. 532

Mendoza, Ramil

Provincia de Japón-Filipinas. Experiencia escolapia de inmersión en Filipinas / Provincia del Giappone-Filippine. Esperienza scolopica di immersione nelle Filippine / Province of Japan-Philippines. Piarist experience during immersion in the Philippines / Province de Japon-Philippines. Expérience piariste d’immersion aux Philippines, p. 1126

Milandou, Dan Prince Emmanuel

Provincia de África del Oeste. Un retiro en plena temporada de Pascua / Provincia dell’Africa Occidentale. Un ritiro in pieno

Page 168: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

1576 • EC X · 2017

INDEX ANNI 2017

Diaconal ordinations in Dominican Republic / Province d’Amérique Centrale et des Caraïbes. Ordinations diaconales en République Dominicaine, p. 652

Provincia de Centroamérica y Caribe. Visita del Padre General / Provincia di America Centrale e Caraibi. Visita del Padre Generale / Province of Central America and the Caribbean. Visit of Father General / Province d’Amérique Centrale et des Caraïbes / Visite du Père Général, p. 770

Provincia de Centroamérica y Caribe. Encuentro de religiosos adultos y jóvenes en Costa Rica / Provincia del Centro America e Caraibi. Incontro tra religiosi adulti e giovani in Costa Rica / Province of Central America and the Caribbean. Meeting of adult and young religious in Costa Rica. Province d’Amérique Centrale et des Caraïbes / Réunion des religieux adultes et jeunes à Costa Rica, p. 1148

Mosende, Francis

Encuentro de Rectores y Religiosos Jóvenes de Asia / Incontro di rettori e religiosi giovani dell’Asia / Meeting of Rectors and Young Religious from Asia / Réunion des Recteurs et des Religieux Jeunes de l’Asie, p. 92

Mutia, Danilo

El Nuncio Apostólico en Japón visitó el Colegio Kaisei / Il Nunzio Apostolico in Giappone visita la scuola Kaisei / Apostolic Nuncio to Japan visited Kaisei School / Le Nonce Apostolique au Japon a visité l’École Kaisei, p. 58

Aparecida en el Año Jubilar Calasancio / Provincia del Brasile-Bolivia. Pellegrinaggio Scolopico al Santuario di Nostra Signora Aparecida nell’Anno Giubilare Calasanziano / Province of Brazil-Bolivia. Piarist Pilgrimage to the Shrine of Our Lady of Aparecida during the Calasanctian Jubilee Year / Province du Brésil-Bolivie. Pèlerinage Piariste au Sanctuaire de Notre Dame d’Aparecida à l’ de l’Année Jubilaire Calasanctienne, p. 864

Provincia de Brasil-Bolivia. Ordenación sacerdotal de Alex de Sousa en Brasil-Bolivia / Provincia del Brasile-Bolivia. Ordinazione sacerdotale di Alex de Souza Nunes / Province of Brazil-Bolivia. Priestly ordination of Alex de Sousa in Brazil-Bolivia / Province du Brésil-Bolivie. Ordination sacerdotale d’Alex de Sousa au Brésil-Bolivie, p. 1374

Misiura, Grzegorz

Provincia de Polonia. Encuentro internacional de la Juventud Escolapia / Provincia della Polonia. Incontro Internazionale della Gioventù Scolopica / Province of Poland. The International Piarist Youth Meeting / Province de la Pologne. Rencontre internationale de la Jeunesse piariste, p. 916

Montesinos, Francisco E.

Provincia de América Central y del Caribe. Ordenaciones diaconales en República Dominicana / Provincia America Centrale e Caraibi. Ordinazioni diaconali nella Repubblica Domenicana / Province of Central America and the Caribbean.

Page 169: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

EC X · 2017 · 1577

INDEX ANNI 2017

Ordination and First Mass of Fr. Ruben Plata, Sch.P. / Provinces d’USA-PR et Brésil-Bolivie. Ordination sacerdotale et Première Messe du P. Ruben Plata, p. 1010

Ofi cina de Comunicación

Celebraciones del Año Jubilar / Celebrazioni dell’Anno Giubilare / Celebrations of the Jubilee Year / Célébrations de l’Année Jubilaire, p. 174

Orón, José Víctor

UpToYou, otra forma de pensar y educar / UpToYou, un altro modo di pensare e di educare / UpToYou, another way of thinking and educating / UpToYou, une autre façon de penser et d’éduquer, p. 802

Palma, M.

Fiesta en la Familia Calasancia: Antonio Provolo, declarado Venerable / Festa nella Famiglia Calasanziana: Antonio Provolo, dichiarato Venerabile / Feast in the Calasanctian Family: Antonio Provolo, declared Venerable / Fête chez la Famille Calasanctienne : Antonio Provolo, déclaré Vénérable, p. 1030

Papa Francesco

Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la reunión patrocinada por la Ofi cina Nacional para la Atención Pastoral de las Vocaciones de la Conferencia Episcopal Italiana (CEI) / Discorso del Santo Padre Francesco ai partecipanti al convegno promosso dall’Uffi cio Nazionale per la Pastorale

Ndi, Evaristus

Provincia de África Central. Profesión Simple: el grupo de doce del Jubileo / Provincia dell’Africa Centrale. Professione semplice : la promozione giubilare dei dodici / Province of Central Africa. Simple Profession: The Jubilee Batch of twelve / Province d’Afrique Centrale. Profession Simple : la Promotion Jubilaire des douze, p. 1004

Negro, Fernando

Provincia USA-Puerto Rico. Ordenación Diaconal del Hno. Federico Ávila / Provincia USA-Portorico. Ordinazione diaconale di Fratello Federico Ávila / Province of USA-Puerto Rico. Brother Federico Avila was ordained Deacon / Province USA-Porto Rico. Ordination Diaconale du Frère Federico Ávila, p. 496

Provincia de USA-PR. Profesión Solemne y Ordenación Diaconal de Rubén Plata en Cochabamba / Provincia USA-PR. Professione solenne e ordinazione diaconale di Rubén Plata a Cochabamba / USA-PR Province. Solemn Profession and Diaconate Ordination of Rubén Plata in Cochabamba / Province des USA-PR. Profession Solennelle et Ordination Diaconale de Ruben Plata à Cochabamba, p. 544

Provincias de USA-PR y Brasil-Bolivia. Ordenación Sacerdotal y Primera Misa del P. Rubén Plata / Provincie USA-PR e Brasile-Bolivia. Ordinazione sacerdotale e prima messa del P. Rubén Plata / USA-PR and Brazil-Bolivia Provinces. Priestly

Page 170: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

1578 • EC X · 2017

INDEX ANNI 2017

of the congregation for institutes of consecrated life and societies of apostolic life / Discours du Pape François aux participants à l’assemblée plénière de la congrégation pour les instituts de vie consacrée et les sociétés de vie apostolique, p. 263

Mensaje del Santo Padre Francisco para la XXXII Jornada Mundial de la Juventud 2017 / Messaggio del Santo Padre Francesco per la XXXII Giornata Mondiale della Gioventù 2017 / Message of his Holiness Pope Francis for the Thirty-second World Youth Day / Message du Pape François à l’occasion des XXXIIèmes Journées Mondiales de la Jeunesse 2017, p. 429

Carta del Santo Padre Francisco a los participantes en la XXXVI Asamblea General del Consejo Episcopal Latinoamericano (CELAM) / Lettera del Santo Padre Francesco ai partecipanti alla XXXVI Assemblea Generale del Consiglio Episcopale Latinoamericano (CELAM) / Letter of the Holy Father to the participants in the 36th General Assembly of the Latin American Episcopal Council (CELAM) / Lettre du Saint-Père François aux participants à la XXXVI Assemblée Générale du Conseil Épiscopal Latino-Américain (CELAM), p. 617

Mensaje del Santo Padre Francisco. I Jornada Mundial de los Pobres. No amemos de palabra sino con obras. Domingo XXXIII del Tiempo Ordinario. 19 de noviembre de 2017 / Messaggio del Santo Padre Francesco. I Giornata Mondiale dei Poveri. Non amiamo a

delle Vocazioni della Conferenza Episcopale Italiana (CEI) / Address of the Holy Father Francis to the participants in the conference sponsored by the National Offi ce for the Pastoral Care of Vocations of the Italian Episcopal Conference (CEI) / Discours du Pape François aux participants du Congrès National italien de la Pastorale Vocationnelle sur le thème: «Cocations et sainteté: je suis une mission», p. 39

Carta del Santo Padre Francisco a los Jóvenes con Ocasión de la Presentación del Documento Preparatorio de la XV Asamblea General Ordinaria del Sínodo de los Obispos / Lettera del Santo Padre Francesco ai giovani in occasione della Presentazione del Documento Preparatorio della XV Assemblea Generale Ordinaria del Sinodo dei Vescovi / Letter of His Holiness Pope Francis to Young People on the occasion of the Presentation of the Preparatory Document of the 15th Ordinary General Assembly of the Synod of Bishops / Lettre du Pape François aux jeunes à l’occasion de la Présentation du Document Préparatoire de la XV Assemblée Générale Ordinaire du Synode des Évêques, p. 141

Discurso del Santo Padre Francisco a los participantes en la plenaria de la congregación para los institutos de vida consagrada y las sociedades de vida apostólica / Discorso del Santo Padre Francesco ai partecipanti alla plenaria della congregazione per gli istituti di vita consacrata e le società di vita apostolica / Address of his Holiness Pope Francis to participants in the plenary assembly

Page 171: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

EC X · 2017 · 1579

INDEX ANNI 2017

Catechetical Symposium. Buenos Aires, 11-14 july 2017 / Message du Pape François aux participants au Premier Symposium International sur la Catéchèse. Buenos Aires, 11-14 juillet 2017, p. 1079

Mensaje del Santo Padre Francisco a los participantes en el Congreso Internacional: «Pastoral Vocacional y Vida Consagrada. Horizontes y Esperanzas». Roma, Ateneo Pontifi cio Regina Apostolorum, 1-3 de diciembre de 2017 / Messaggio del Santo Padre Francesco ai partecipanti al Convegno Internazionale sul tema: «Pastorale Vocazionale e Vita Consacrata. Orizzonti e Speranze». Roma, Ateneo Pontifi cio Regina Apostolorum, 1° - 3 dicembre 2017 / Message of the Holy Father Francis to the participants in the International Congress: «Vocation Ministry and Consecrated Life. Horizons and Hopes». Rome, Pontifi cal Athenaeum Regina Apostolorum, December 1-3, 2017 / Message du Saint-Père François auxs participants au Congrès International : « Pastorale des Vocations et Vie Consacrée. Horizons et Espoirs ». Rome, Ateneo Pontifi cio Regina Apostolorum, 1-3 décembre 2017, p. 1285

Carta del Santo Padre Francisco con ocasión del Centenario de la Promulgación de la Carta Apostólica “Maximum Illud” sobre la actividad desarrollada por los misioneros en el mundo. Vaticano, 22 de octubre de 2017 / Lettera del Santo Padre Francesco in occasione del Centenario della Promulgazione della Lettera Apostolica “Maximum Illud” sull’attività svolta dai missionari nel mondo. Dal Vaticano,

parole ma con i fatti. Domenica XXXIII del Tempo Ordinario. 19 novembre 2017 / Message of his Holiness Pope Francis. First World Day of the Poor. Let us love, not with words but with deeds. 33rd sunday in Ordinary Time. 19 November 2017 / Message du Saint-Père. Pour la Journée Mondiale des Pauvres. N’aimons pas en paroles, mais par des actes. 33ème dimanche du Temps Ordinaire. 19 novembre 2017, p. 737

Congreso Pastoral Diocesano sobre el tema “¡No los dejemos solos! Acompañar a los padres en la educación de los hijos adolescentes”. Discurso del Santo Padre Francisco. Basílica de San Juan de Letrán, lunes 19 de junio de 2017 / Convegno Pastorale Diocesano sul tema “Non lasciamoli soli! Accompagnare i genitori nell’educazione dei fi gli adolescenti”. Discorso del Santo Padre Francesco. Basilica di San Giovani in Laterano, lunedì, 19 giugno 2017 / Pastoral Conference of the Diocese of Rome. Address of his Holiness Pope Francis. Basilica of Saint John Lateran, monday, 19 june 2017 / Ouverture du Congrès Pastoral du Diocèse de Rome. Discours du Pape François. Basilique Saint-Jean-de-Latran, lundi 19 juin 2017, p. 837

Mensaje del Santo Padre Francisco a los participantes en el Simposio Internacional de Catequética. 11-14 de julio de 2017, Buenos Aires / Messaggio del Santo Padre Francesco ai partecipanti al Primo Simposio Internazionale sulla Catechesi. Buenos Aires, 11-14 iuglio 2017 / Message of his Holiness Pope Francis to participants in the First International

Page 172: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

1580 • EC X · 2017

INDEX ANNI 2017

religiosi giovani dell’Asia / Meeting of Rectors and Young Religious from Asia / Réunion des Recteurs et des Religieux Jeunes de l’Asie, p. 92

Peguera, Ignasi

Visita Canónica del P. General a la Provincia de Austria / Visita Canonica del P. Generale alla Provincia dell’Austria / Canonical Visit of Fr. General to the Province of Austria / Visite Canonique du Père Général à la Province de l’Autriche, p. 1478

Puthiydath, John Noble

Asamblea de la Viceprovincia de las Escuelas Pías de la India / Assemblea della Vice-Provincia della Scuole Pie dell’India / Assembly of the Vice- Province of Indian Pious Schools / Assemblée de la Vice-province des Écoles Pies de l’Inde, p. 62

Ordenación en la India / Ordinazione in India / Ordination in India / Ordination en Inde, p. 72

Viceprovincia de la India. Día de acción de gracias por nuestra vocación / Vice-Provincia dell’India. Giornata di ringraziamento per la nostra vocazione / Vice-Province of India. Day of thanksgiving for our vocation / Vice-province de l’Inde. Journée d’action de grâces pour notre vocation, p. 102

Viceprovincia de la India. Profesiones solemnes y ordenaciones diaconales / Viceprovincia dell’India. Professioni solenni e ordinazioni diaconali in India / Viceprovincial Congregation of India.

22 ottobre 2017 / Carta del Santo Padre Francisco con ocasión del Centenario de la Promulgación de la Carta Apostólica “Maximum Illud” sobre la actividad desarrollada por los misioneros en el mundo. Vaticano, 22 de octubre de 2017 / Lettre du Pape François à l’cccasion du Centenaire de la Promulgation de la Lettre Apostolique “Maximum Illud” sobre la actividad desarrollada por los misioneros en el mundo. Du Vatican, le 22 octobre 2017, p. 1433

Pini, Eduard

La Escola Pia de Catalunya celebra los 400 años en la Seu d’Urgell / Le Scuole Pie di Catalogna celebra 400 anni a Seu d’Urgell / The Pious Schools of Catalonia celebrate 400 years at la Seu d’Urgell / Les Écoles Pies de Catalogne fêtent leurs 400 ans à la Seu d’Urgell, p. 344

Pinzón, César Julio

Circunscripción de América. Encuentro de encargados de Pastoral Vocacional y Maestros de Prenovicios / Circoscrizione America. Incontro degli incaricati della Pastorale Vocazionale e Maestri dei Prenovizi / Circumscription America. Meeting of those responsible for Pastoral on Vocations and Masters of Prenovices / Circonscription d’Amérique. Réunion des responsables de Pastorale Vocationnelle et Maîtres de Prénovices, p. 322

Pallichankudiyil, Rayison Jose

Encuentro de Rectores y Religiosos Jóvenes de Asia / Incontro di rettori e

Page 173: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

EC X · 2017 · 1581

INDEX ANNI 2017

Una vittoria ungherese nel Torneo Internazionale di Giovani Fisici / Province of Hungary. Hungarian Success in the International Young Physicists’ Tournament / Province de Hongrie. Succès hongrois au Tournoi international des jeunes physiciens, p. 946

Provincia de Hungría. Visita a los lugares calasancios en Roma por motivo del Año Jubilar / Provincia dell’Ungheria. Visita ai luoghi calasanziani a Roma, con motivo dell’Anno giubilare / Province of Hungary. Visit to the Calasanctian places in Rome on the Jubilee Year / Province de Hongrie. Visite aux lieux calasanctiens à Rome à l’occasion de l’Année jubilaire, p. 976

Ruiz, Juan R.

Hno. Francisco GORRITI ARANGUREN a Matre Dei (Huarte Arakil /Navarra 1928 – Pamplona 2010), p. 1403

Santin, Sor María Luisa

Fiesta en la Familia Calasancia: Antonio Provolo, declarado Venerable / Festa nella Famiglia Calasanziana: Antonio Provolo, dichiarato Venerabile / Feast in the Calasanctian Family: Antonio Provolo, declared Venerable / Fête chez la Famille Calasanctienne : Antonio Provolo, déclaré Vénérable, p. 1030

Sevillano, Juan Carlos

Secretariado General de Cultura Vocacional y Formativa. Encuentro de Maestros de Novicios de la Orden /

Solemn professions and diaconate ordinations / Vice-province de l’Inde. Professions solennelles et ordinations diaconales en Inde, p. 332

Viceprovincia de India. Iniciación a la formación del noviciado en India / Viceprovincia dell’India. Iniziazione alla formazione del noviziato in India / Vice province of India. Initiation to the novitiate formation in India / Viceprovince de l’Inde. Initiation à la formation du noviciat en Inde, p. 638

Retana, Carlos

Circunscripción de América. Reunión de Responsables de Economía / Circoscrizione dell’America. Riunione dei Responsabili dell’Economia / Circumscription America. Meeting of Heads of Economy / Circonscription Amérique. Réunion des Responsables de l’Économie, p. 506

Rocchicioli, Giancarlo

P. Giuseppe BUONSANTI ab immac. conceptione (Grassano 1941-Firenze 2016), p. 383

Rodríguez, Valeriano

P. Fidencio PEÑA VICARIO a Sacris Cordibus (1937 – 2017), p. 1045

Roland, Márkus

Provincia de Hungría. Triunfo húngaro en el Torneo Internacional de Físicos Jóvenes / Provincia di Ungheria.

Page 174: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

1582 • EC X · 2017

INDEX ANNI 2017

of Pemba (Mozambique), a great little story / Afrique de l’Ouest. Diocèse de Pemba (Mozambique), une petite grande histoire, p. 538

Visita Canónica del P. General a la Provincia de Austria / Visita Canonica del P. Generale alla Provincia dell’Austria / Canonical Visit of Fr. General to the Province of Austria / Visite Canonique du Père Général à la Province de l’Autriche, p. 1478

Toro, Daniel

Provincia Nazaret. Un nuevo sacerdote ecuatoriano: Jaime Caraguay / Provincia Nazaret. Un nuovo sacerdote ecuadoriano: Jaime Caraguay / Nazareth Province. A new Ecuadorian Priest: Jaime Caraguay / Province Nazareth. Un nouveau prêtre équatorien : Jaime Caraguay, p. 778

Provincia Nazaret. Jornada Juvenil Calasancia / Provincia Nazaret. Giornata Calasanziana dedicata ai Giovani / Nazareth Province. Calasanz Youth Day / Province Nazareth. Journée Calasanz de la Jeunesse, p. 1230

Trilla, Andreu

Provincia de Calatuña. Una celebración muy gozosa / Provincia di Catalogna. Una celebrazione ricolma di gioia / A joyful celebration. Catalonia Province/ Province de Catalogne. Une célébration très joyeuse, p. 1328

Urbán, József

Circunscripción de Asia / Circoscrizione dell’Asia / Asian Circumscription / Circonscription asiatique, p. 1202

Segretariato Generale di Cultura Vocazionale e Formativa. Incontro dei Maestri dei Novizi dell’Ordine / General Secretary of Vocation Culture and Training. Meeting of Masters of Novices of the Order / Secrétariat Général de Culture Vocationnelle et Formative. Rencontre des Maîtres de Novices de l’Ordre, p. 904

Svastits, Áron

Provincia de Hungría. Triunfo húngaro en el Torneo Internacional de Físicos Jóvenes / Provincia di Ungheria. Una vittoria ungherese nel Torneo Internazionale di Giovani Fisici / Province of Hungary. Hungarian Success in the International Young Physicists’ Tournament / Province de Hongrie. Succès hongrois au Tournoi international des jeunes physiciens, p. 946

Tagne, Jean de Dieu

La educación es una historia de encuentros que cambian vidas. Historia y refl exión de un día de los Escolapios en la UNESCO / L’educazione: una storia di incontri che cambiano la vita. Racconto di una giornata scolopica all’UNESCO e spunti di rifl essione / Education is a story of encounters that change lives. Story and refl ection of a day of Piarists at UNESCO / L’éducation est une histoire de rencontres qui changent des vies. Récit et réfl exion d’une journée piariste à l’UNESCO, p. 470

África del Oeste. Diócesis de Pemba (Mozambique), una pequeña gran historia / Africa Occidentale. Diocesi di Pemba (Mozambico), una piccola grande storia / West Africa. Diocese

Page 175: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux

EC X · 2017 · 1583

INDEX ANNI 2017

Général au Japon. P. Andrés Valencia Henao Sch. P., p. 764

Fiesta en la Familia Calasancia por la Canonización de Faustino Míguez / Festa nella Famiglia Calasanziana per la canonizzazione di Faustino Míguez / Feast in the Calasanz Family for the Canonization of Faustino Miguez / Fête de la Famille Calasanctienne pour la Canonisation de Faustino Miguez, p. 1086

Vásquez, Alejandro

Circunscripción de Asia. Encuentro de Formadores en Yogyakarta, Indonesia / Circoscrizione dell’Asia. Incontro dei Formatori a Giacarta, Indonesia / Circumscription of Asia. Meeting of Formators in Yogyakarta, Indonesia / Circonscription piariste d’Asie. Rencontre des formateurs à Yogyakarta, Indonésie, p. 788

Wolan, Jacek

Lo histórico y lo presente en Varsovia / Passato e presente a Varsavia / History and present in Warsaw / Histoire et actualité à Varsovie, p. 1478

Zaera, Urbano

P. Elías TEROL RICHART a Nativitate Beatae Mariae Virginis (Llosa de Ranes 1941- Madrid 2016), p. 571

La primera reunión del Equipo de Pastoral Vocacional en Asia / Prima riunione dell’equipe di pastorale vocazionale in Asia / The fi rst meeting of the team for Vocations Promotion in Asia / La première réunion de l’Équipe pour la Promotion des Vocations en Asie, p. 1324

Valencia, Andrés

Provincia de USA-PR. Visita del P. General y del Asistente General / Provincia USA-PR. Visita del P. Generale e dell’Assistente Generale / Province of USA-PR. Visit of Fr. General and the General Assistant / Province d’USA-PR. Visite du Père Général et de l’Assistant Général, p. 198

Provincia de USA-PR. Profesión solemne / Provincia degli Stati Uniti- PR. Professione solenne / USA-PR Province. Solemn Profession / Province USA-PR. Profession solennelle, p. 204

Fiesta de Santa Paula Montal en Roma / Festa di Santa Paola Montal a Roma / Feast of Saint Paula Montal in Rome / Fête de Sainte Paula Montal à Rome, p. 216.

Viceprovincia de Japón y Filipinas. Visita del Padre General a Japón / Viceprovincia del Giappone e delle Filippine. Visita del Padre Generale al Giappone / Vice-province of Japan and Philippines. Visit of Father General to Japan / Vice-province de Japon-Philippines. Visite du Père

Page 176: EPHEMERIDES CALASANCTIANAEscolopi.org/wp-content/uploads/2018/02/Ephemerides_2017_10_Interior_web.pdfComité d’Éducation de l’Union des Supérieurs et des Supérieures Généraux