espressamente per torrefattori - newscai€¦ · magazine espressamente per torrefattori...

44
magazine www.newscai.com Espressamente per torrefattori Informationen und Neuheiten aus der Kaffeewelt CoffeeTrend - Spedizione in A.P. - 45%, D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n° 46) Art. 1, comma 2/DCB “TS” - Tassa Pagata/Taxe Parçue/Economy/Compatto - Maggio 2013 POSTE ITALIANE S.p.A. N. 74 Maggio I Mai 2013

Upload: others

Post on 06-Jul-2020

7 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Espressamente per torrefattori - Newscai€¦ · magazine Espressamente per torrefattori CoffeeTrend - Spedizione in A.P. - 45%, D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n° 46) Art

magazine

www.newscai.com

Espressamente per torrefattoriInformationen und Neuheiten aus der Kaffeewelt

Coffe

eTre

nd -

Sped

izio

ne in

A.P

. - 4

5%, D

.L. 3

53/2

003

(con

v. in

L. 2

7/02

/200

4 n°

46)

Art

. 1, c

omm

a 2/

DC

B “T

S” -

Tass

a Pa

gata

/Tax

e Pa

rçue

/Eco

nom

y/Co

mpa

tto

- Mag

gio

2013

POST

E IT

ALI

AN

E S.

p.A

.

N. 74 Maggio I Mai 2013

Page 2: Espressamente per torrefattori - Newscai€¦ · magazine Espressamente per torrefattori CoffeeTrend - Spedizione in A.P. - 45%, D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n° 46) Art

Industria Ligure Caffè s.r.l. Via Leonardo da Vinci, 25/A - 16030 Avegno (GE) ITALYTel.: +39 0185 79090 / +39 0185 727280 - Fax.: +39 0185 79280 www.ilcaffe.it email:[email protected]

We produce: our trademarks,private labels, fantasy labels.Always interested in buying/sellingnew and used coffee machineries.

Produzioni: proprie, per terzi,private labels, marchi di fantasia.Compra-vendita di macchinariindustriali nuovi e usati.

Page 3: Espressamente per torrefattori - Newscai€¦ · magazine Espressamente per torrefattori CoffeeTrend - Spedizione in A.P. - 45%, D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n° 46) Art
Page 4: Espressamente per torrefattori - Newscai€¦ · magazine Espressamente per torrefattori CoffeeTrend - Spedizione in A.P. - 45%, D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n° 46) Art

4 CoffeeTrend magazine Maggio I Mai 20135

5

20

6

36

42

Inhalt

Sommario

EDITORIALE LEITARTIKEL

PAESI CONSUMATORI KONSUMLÄNDER

Come cambia la geografia del caffè

Wie sich die Geographie des Kaffees verändert

FIERE ED EVENTI MESSEN UND EVENTS

Genetica e biodiversità al Simposio Scaa

Genetik und biologische Vielfalt auf dem SCAA-Symposium

IN PRIMO PIANO IM BLICKPUNKT

Caffè Culture Show 2013

Caffè Culture Show 2013

INDICE INSERZIONISTI ANZEIGENINDEX

Page 5: Espressamente per torrefattori - Newscai€¦ · magazine Espressamente per torrefattori CoffeeTrend - Spedizione in A.P. - 45%, D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n° 46) Art

CoffeeTrend magazine Maggio I Mai 2013

LeitartikelIm Januar blieb New York (Terminvertrag, Frist Ende März) konstant bei etwa 150 Cent, musste aber in den zwei darauffolgenden Monaten eine unerbitt-liche Herabsetzung erleiden und schloss am 28. März mit 139,65 Cent - einem Rückgang von 4,8% gegenüber dem 31. Dezember und von 24,5% im Vergleich zur Märzsitzung 2012. London hat hingegen standgehalten und sogar dazugewon-nen. Es schloss im ersten Quartal des Jahres mit 2.051 Dollar, nachdem es (in der zweiten Dekade im März) auf etwa 2.220 Dollar gestiegen war. Die Entwicklung an den zwei Börsen wurde wie im-mer von verschiedenen Faktoren beeinflusst. An der Arabica-Börse wirkten sich die optimistischen Schätzungen zur brasilianischen Ernte 2013/14 aus, die offensichtlich sogar das Risiko eines er-heblichen Produktionsrückgangs in Zentralamerika, bedingt durch die Kaffeerost-Epidemie, in den Hin-tergrund gerückt haben. London profitierte hinge-gen durch den Dürre-Alarm in Vietnam und durch die höhere Nachfrage an Robusta-Kaffee, die auf die Wirtschaftskrise und den Konsumanstieg auf den Schwellenmärkten zurückzuführen ist. Doch am besten lässt sich die Lage an den zertifizierten Vorräten der zwei Börsen erkennen, die auch in die-sem Fall Ende März aufgezeichnet wurde. In New York sind die Warenbestände auf 2.736.842 Sack gestiegen. Das bestätigt den positiven Trend, der seit Anfang 2012 herrscht und der zu einem be-achtlichen Anstieg der gelagerten Volumen geführt hat, selbst wenn sie weit unter den Werten vom Anfang des Jahrzehnts liegen (5-6 Millionen Sack). Nach dem Höchstwert von 410.238 Tonnen (über 6,8 Millionen Sack) im Juni 2011 haben die LIFFE-Stocks in den 18 darauffolgenden Monaten Schritt für Schritt abgenommen und fielen Ende letzten Jahres auf gerade mal 106.540 Tonnen (etwa 1,78 Millionen Sack). In den letzten Monaten hat sich die Situation etwas verbessert (122.400 Tonnen am 18. März), doch die aktuellen Marktfundamentalfakto-ren schließen eine grundlegende Wiederherstellung offensichtlich aus.

L’andamento dei prezzi nei due principali mercati del caffè durante il primo trimestre 2013 è stato, in parte, diverso da quello immaginato dagli anali-sti . Più di qualcuno aveva ipotizzato una parziale ripresa dell’Ice Futures US e un sostanziale ap-piattimento del Liffe.Le dinamiche evidenziate dai listini si sono rivelate differenti. New York (contrat-to per scadenza maggio) si è mantenuto costan-temente, a gennaio, in area 150 centesimi, ma ha subito un inesorabile ridimensionamento nei due mesi successivi chiudendo, il 28 marzo, a 139,65 centesimi, in calo del 4,8% rispetto al 31 dicem-bre e del 24,5% sull’ultima seduta di marzo 2012.Londra invece ha retto e, addirittura, guadagna-to, concludendo il primo quarto dell’anno a 2.051 dollari, dopo essersi spinta (nella seconda decade di marzo) in area 2.220 dollari. I comportamenti delle due piazze hanno risentito, come sempre, di vari fattori. Sulla borsa degli Arabica hanno inciso le stime ottimistiche relative al raccolto brasiliano 2013/14, che sembrano aver fatto passare in se-condo piano persino il rischio di un consistente calo produttivo in America centrale dovuto all’epi-demia di ruggine del caffè. A sostenere Londra è stato invece l’allarme siccità in Vietnam, oltre che la maggiore domanda di caffè Robusta imputabi-le alla crisi economica e alla crescita dei consumi nei mercati emergenti. Ma la migliore cartina di tornasole è costituita dalla situazione delle scorte certificate delle due borse, fotografata, anche in questo caso, a fine marzo. A New York, le giacen-ze sono risalite a 2.736.842 sacchi, confermando un trend positivo subentrato a inizio 2012, che ha portato un incremento significativo dei volumi de-positati, anche se rimaniamo lontani dai livelli (5-6 milioni di sacchi) di inizio decennio. Dopo aver raggiunto un picco di 410.238 tonn (oltre 6,8 mi-lioni di sacchi) a giugno 2011, gli stock del Liffe si sono costantemente assottigliati nei 18 mesi suc-cessivi precipitando, al termine dell’anno trascor-so, ad appena 106.540 tonn (circa 1,78 milioni di sacchi). La situazione è leggermente migliorata negli ultimi mesi (122.400 tonn alla data del 18 marzo), ma gli attuali fondamentali di mercato sembrano escludere un reintegro consistente.

Editoriale

Page 6: Espressamente per torrefattori - Newscai€¦ · magazine Espressamente per torrefattori CoffeeTrend - Spedizione in A.P. - 45%, D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n° 46) Art

pa

esi

co

nsu

ma

tori

I k

on

sum

län

de

r

6 7 CoffeeTrend magazine Maggio I Mai 2013

Come cambia la geografia del caffè

Page 7: Espressamente per torrefattori - Newscai€¦ · magazine Espressamente per torrefattori CoffeeTrend - Spedizione in A.P. - 45%, D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n° 46) Art

CoffeeTrend magazine Maggio I Mai 2013

ICO-Seminar zeigt Trends der Schwellenmärkte auf

Wie verändern sich Geographie, Sozio-logie und Demographie des Kaffeever-brauchs? Welche Länder haben dazu beigetragen, die weltweite Nachfrage zu fördern, die seit Anfang des neuen Jahr-tausends mit einer durchschnittlichen Wachstumsrate von 2-2,5% angestie-gen ist und verhältnismäßig wenig unter der globalen Wirtschaftskrise leidet? Und was wird im Laufe dieses Jahrzehnts ge-schehen? Diese und andere Fragen wur-den beim “Seminar über die Trends der neuen Kaffeekonsumländer” beantwor-tet, das im Rahmen der 110. Sitzung des Internationalen ICO-Rates am 5. März in London stattfand.

Seminario dell’Ico passa in rassegna le tendenze dei mercati emergenti

Come cambia la geografia, la sociologia e la demografia dei consumi di caffè? Quali paesi hanno contribuito a sostenere la domanda mondiale, che è cresciuta a un tasso medio del 2-2,5% dagli inizi del nuovo millennio, risentendo relativamen-te della crisi economica globale? E cosa accadrà nell’arco di questo decennio? Queste alcune delle domande alle quali ha voluto dare una risposta il “Seminario sui trend dei paesi nuovi consumatori di caffè”, che si è svolto il 5 marzo scorso a Londra, nell’ambito della 110a Sessione del Consiglio Internazionale dell’Ico. I termini di riferimento sono stati elabo-

Wie sich die Geographie des Kaffees

verändert

Page 8: Espressamente per torrefattori - Newscai€¦ · magazine Espressamente per torrefattori CoffeeTrend - Spedizione in A.P. - 45%, D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n° 46) Art

8 9 CoffeeTrend magazine Maggio I Mai 2013

Die Leitkonzepte wurden von einer Ar-beitsgruppe aus Spezialisten ausgearbei-tet, die ihre Länder vertraten: Brasilien, Ko-lumbien, Guatemala, Indien, Indonesien, Mexiko, Vereinigte Staaten, Uganda und Europäische Union. Dazu waren sieben Redner geladen: J. Ross Colbert von der Rabobank International; Ramaz Chanturi-ya, Generaldirektor der russischen Verei-nigung für Tee und Kaffee (Roschaikofe); Marcela Jaramillo vom kolumbianischen Programm für die Konsumförderung “Toma Café”; Lee Yunson, Vizepräsident und Verantwortlicher für den Einkauf von Grünkaffee bei Terarosa (Südkorea); Rob Simmons, Verantwortlicher für den Sek-tor Tee- und Kaffeeforschung bei der bri-tischen LMC International; Judy Ganes-Chase (CEO von J. Ganes Consulting LLC) und Carlos Brando, Direktor vom brasilianischen P&A International Marke-ting. Das Seminar füge sich gut in den Rahmen des Programms 2012-2015 des Komitees zur Förderung und Entwicklung der Märkte ein, das vergangenen Herbst in der 109. Ratssitzung verabschiedet worden sei - so der Vorsitzende des Ko-mitees Andrea Illy. Durch den holistischen Ansatz legt das Programm viel Wert auf Wertförderung (in Sachen Qualität, Ge-sundheit und Nachhaltigkeit) und auf die “Dekommoditisierung” des Produktes Kaffee, indem es auf eine Plattform von Multistakeholdern von Partnern aus dem Privatsektor zurückgreift.

Die TrendsDer weltweite Kaffeekonsum wachse jährlich um etwa 2,5 Millionen Sack und rund 80% dieses Wachstums sei auf die Schwellenmärkte zurückzuführen, deren Nachfrage sich in den letzten 20 Jahren mehr als verdoppelt habe, erklärt Robert Simmons in einem Beitrag. Bis 2020 wer-de ihr Share dem der traditionellen Märk-te gleichkommen, erklärt J. Ross Colbert und bezieht sich dabei auf eine statisti-sche Hochrechnung von P&A Marketing International. Brasilien werde voraus-sichtlich zu der Zeit auch das weltgrößte Konsumland sein.

rati da un gruppo di lavoro composto da specialisti in rappresentanza di Bra-sile, Colombia, Guatemala, India, Indo-nesia, Messico, Stati Uniti, Uganda e Unione Europea. Sette i relatori invitati: J. Ross Colbert di Rabobank Internatio-nal; Ramaz Chanturiya, direttore generale dell’Associazione Russa del Tè e del Caf-fè (“Roschaikofe”); Marcela Jaramillo del programma colombiano “Toma Café”; Lee Yunson, vicepresidente e responsa-bile acquisti caffè verde di Terarosa (Co-rea del sud); Rob Simmons, responsabile del settore ricerche tè e caffè della bri-tannica LMC International; Judy Ganes-Chase (CEO di J. Ganes Consulting LLC) e Carlos Brando, direttore della brasiliana P&A International Marketing.Il Seminario ben si inserisce nel contesto del Programma 2012-15 del Comitato di promozione e sviluppo dei mercati, va-rato lo scorso autunno durante la 109a Sessione del Consiglio – ha osservato il presidente del Comitato Andrea Illy. Muo-vendo da un’innovativa visione olistica, detto Programma pone il suo focus sulla promozione del valore (in termini di qua-lità, salubrità e sostenibilità) e sulla “de-commoditizzazione” del prodotto caffè agendo attraverso una piattaforma multi-stakeholder di partner del settore privato.

Page 9: Espressamente per torrefattori - Newscai€¦ · magazine Espressamente per torrefattori CoffeeTrend - Spedizione in A.P. - 45%, D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n° 46) Art
Page 10: Espressamente per torrefattori - Newscai€¦ · magazine Espressamente per torrefattori CoffeeTrend - Spedizione in A.P. - 45%, D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n° 46) Art

10 11 CoffeeTrend magazine Maggio I Mai 2013

Einige grundlegende Trends sollen hier aufgezeigt werden. Das Angebot wird sich differenzieren und sich in zunehmen-dem Maße fokussieren, um dem immer anspruchsvolleren und aufmerksameren Verbraucher zu genügen, der sich bei seiner Produktwahl auf Überlegungen zu Zweckmäßigkeit, Schnelligkeit, Ein-fachheit im Gebrauch und im Konsum stützen wird. Frischen Schwung in der Entwicklung des Premium-Segments bringen außerdem der faire Handel, die Bioserien und besondere Nischen, wie z. B. Gesundheits- und Funktionsprodukte. Eine wesentliche Voraussetzung für den Erfolg werden die Innovationen bei Pro-dukt und Format sein, durch die neue Nachfrage geschaffen und Mehrwert er-zeugt werden kann - vor allem auf den reifen Märkten.

Weitere bedeutende Trends werden die Verbreitung der Systeme von portionier-tem Kaffee und eine Verschiebung des im Außer-Haus-Konsums weg von den Fachlokalen (Cafés) hin zu allgemeineren Lokalen wie z. B. den Schnellrestaurants sein.Von heute bis 2016 wird es drei Schlüs-seldriver für die Nachfrage geben, von denen nach Meinung von Colbert etwa drei Viertel des Wachstumsvolumens auf weltweiter Ebene abhängen werden: die Premiumisierung, die Verbreitung der

I trendI consumi mondiali di caffè crescono di circa 2,5 milioni di sacchi all’anno e, grosso modo, l’80% di tale incremento proviene dai mercati emergenti, la cui domanda è più raddoppiata negli ultimi vent’anni, ha osservato nel suo interven-to Robert Simmons. Entro il 2020, la loro share equivarrà a quella dei mercati tra-dizionali – ha aggiunto J. Ross Colbert, citando una proiezione statistica di P&A Marketing International – e il Brasile sarà probabilmente, a quella data, anche il massimo paese consumatore mondiale.Possiamo individuare e delineare alcune tendenze di fondo. L’offerta si differen-zierà e si focalizzerà in misura crescen-te, per venire incontro a un consumatore sempre più esigente e attento, che nelle sue scelte di acquisto si baserà su con-siderazioni legate - oltre che alla qualità - a praticità, rapidità, semplicità di utilizzo e consumo. Allo sviluppo del segmento premium daranno impulso inoltre il com-mercio equosolidale, le filiere bio, nonché nicchie particolari, come quella dei pro-dotti salutisti o funzionali .Un requisito essenziale per il successo sarà l’innovazione di prodotto e di format, che consentirà di generare nuova doman-da e produrre valore aggiunto, specie nei mercati maturi. Ulteriori tendenze signifi-cative saranno la diffusione dei sistemi a caffè porzionato e uno shift dei consumi, nel fuori casa, dai locali specializzati (caf-fetterie) a quelli generalisti, ad esempio, della ristorazione a servizio rapido.Saranno tre i driver chiave della domanda di qui al 2016, dai quali dipenderanno, a giudizio di Colbert, circa i tre quarti dei volumi di crescita su scala planetaria: la premiumizzazione, il diffondersi della cul-tura del consumo in pubblico del caffè, la crescita del tenore di vita e l’allargarsi del ceto medio nei paesi emergenti.Le multinazionali faranno la parte del le-one, sia nel canale alimentare (Nestlé, Unilever, Mondelēz), che nell’Out of Home (Starbucks, Dunkin’ Donuts, Co-sta Coffee, McCafé), ma in alcuni mercati continueranno a svolgere un ruolo fonda-

Page 11: Espressamente per torrefattori - Newscai€¦ · magazine Espressamente per torrefattori CoffeeTrend - Spedizione in A.P. - 45%, D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n° 46) Art
Page 12: Espressamente per torrefattori - Newscai€¦ · magazine Espressamente per torrefattori CoffeeTrend - Spedizione in A.P. - 45%, D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n° 46) Art

12 13 CoffeeTrend magazine Maggio I Mai 2013

Kaffeekonsumkultur in der Öffentlichkeit, der Anstieg des Lebensstandards und die Zunahme der Mittelschicht in den Schwellenländern. Den Löwenanteil werden dabei die mul-tinationalen Konzerne halten - sowohl im Lebensmittelkanal (Nestlé, Unilever, Mondelēz) als auch im Außer-Haus-Kon-sum (Starbucks, Dunkin’ Donuts, Costa Coffee, McCafé). Aber eine grundlegen-de Rolle werden auf einigen Märkten auch die großen lokalen Competitors spielen (wie Trung Nguyên und Vinaca-fé in Vietnam oder Café Coffee Day in Indien), welche die spezifischen Eigen-schaften der einzelnen Länder in Bezug auf Geschmack und Gewohnheit leichter ausfindig machen können.

Starkes PotenzialDer Pro-Kopf-Konsum auf den Schwel-lenmärkten bleibt relativ niedrig, und das lässt bereits erkennen, dass es beachtli-che Wachstumsspannen gibt. Simmons beobachtet, wie der Konsum auf diesen Märkten oft eine s-förmige Entwicklung durchmachen: Nach einem langsamen Anfang schnellen die Werte in die Höhe, woraufhin eine wesentliche Stagnation folgt. Ein typisches Beispiel? Japan etwa, wo der Konsum von weniger als einem Kilo pro Einwohner im Jahr 1970 auf 3,5 kg im Jahr 2005 gestiegen und in letzter Zeit auf diesem Wert geblieben ist. Ein weiteres Zeichen des Konsuman-stiegs auf den neuen Märkten stellt der Anstieg der weltweiten Robusta-Nach-frage dar (sowohl in absoluten Zahlen, als auch in Bezug auf die Marktanteile). Dazu beigetragen haben sowohl der vermehr-te Gebrauch von Conillon in Brasilien, als auch die Vermarktung von immer be-trächtlicheren Volumen löslichen Kaffees.

Das Asien-JahrhundertAuch für den Kaffee wird das XXI. Jahr-hundert besonders das Asien-Jahrhun-dert sein. Starbucks zielt darauf, China zu seinem zweiten Markt nach den USA zu machen. Eine Entscheidung, die das Bewusstsein für das außerordentliche

mentale anche i grandi competitor locali (come Trung Nguyên e Vinacafé in Viet-nam o Café Coffee Day in India), mag-giormente capaci di intercettare le spe-cificità dei singoli paesi, quanto a gusti e abitudini.

Forte potenzialeI consumi pro capite nei mercati emer-genti rimangono relativamente bassi e ciò lascia intravedere rilevanti margini di cre-scita. Simmons osserva come i consumi, in questi mercati, assumano spesso un andamento a “esse”: dopo una parten-za lenta arriva l’impennata seguita, a sua volta, da una sostanziale stagnazione. Un esempio tipico? Quello del Giappone, dove i consumi sono passati da meno di un chilogrammo per abitante, nel 1970, a 3,5 kg a metà del decennio trascorso, per stabilizzarsi attorno a questo dato in tempi recenti.Un altro riflesso della crescita dei consu-mi nei nuovi mercati è costituito dall’au-mento della domanda mondiale di Robu-sta (sia in termini assoluti che di quote di mercato), cui hanno contribuito sia il maggior utilizzo di Conillon in Brasile, sia la commercializzazione di volumi sempre più consistenti di caffè solubile.

Il secolo dell’AsiaAnche per il caffè, il XXI secolo sarà, in-nanzitutto, il secolo dell’Asia. Starbucks punta a far diventare la Cina il suo se-

Page 13: Espressamente per torrefattori - Newscai€¦ · magazine Espressamente per torrefattori CoffeeTrend - Spedizione in A.P. - 45%, D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n° 46) Art
Page 14: Espressamente per torrefattori - Newscai€¦ · magazine Espressamente per torrefattori CoffeeTrend - Spedizione in A.P. - 45%, D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n° 46) Art

14 15 CoffeeTrend magazine Maggio I Mai 2013

Potenzial dieses Landes widerspiegelt, wo selbst ein Pro-Kopf-Verbrauch von nur wenigen hundert Gramm pro Jahr außergewöhnliche Geldmengen mit sich bringen würde. Außerdem gibt es auch unter den Nachbarstaaten von China genug Beispiele von Ländern, die von Teekonsum auf Kaffeekonsum umgestellt haben, wie z. B. Japan aber auch Süd-korea. Laut Erklärungen von Lee Yunson war Kaffee in Korea bis zum Krieg von 1950-53 (als die amerikanischen Solda-ten die ersten Rationen löslichen Kaffee mitbrachten) nahezu unbekannt. In den letzten 20 Jahren ist der Kaffee dann zu einem beliebten Produkt geworden. 2011 erreichte der Markt einen Umsatz von etwa 3,7 Milliarden Dollar: mehr als das Doppelte im Vergleich zu 2007. Im Laufe derselben Zeit stieg der Pro-Kopf-Konsum um 36,3% und erreichte 338 Tassen/Jahr (Zahlen wurde auf der Basis der über 20-jährigen Bevölkerung be-rechnet, wobei von einem Konsum von 10 g Kaffee pro Tasse ausgegangen wur-de, Anm. d. Red.).

condo mercato dopo gli Usa. Una scelta che rispecchia la consapevolezza dello straordinario potenziale di questo paese, dove consumi pro capite anche di poche centinaia di grammi all’anno porterebbe-ro dati aggregati straordinari.Gli esempi di paesi dediti al consumo del tè convertiti al caffè, d’altronde, non mancano, anche tra i vicini della Cina. È il caso, come abbiamo già visto, del Giap-pone, ma anche della Corea del sud.Come ha spiegato Lee Yunson, il caffè, pressoché sconosciuto in Corea sino alla Guerra del 1950-53 (quando fecero capolino le prime razioni di caffè solubile portate dai militari americani), è diventa-to un prodotto popolare appena da una ventina di anni a questa parte. Nel 2011, il mercato ha raggiunto un fatturato vicino ai 3,7 miliardi di dollari: più del doppio ri-spetto al 2007. Nell’arco dello stesso pe-riodo, i consumi pro capite sono cresciuti del 36,3%, raggiungendo le 338 tazze/anno (dato calcolato sulla popolazione di età superiore ai 20 anni presupponendo un consumo di 10 g di caffè per tazza, N.d.R.).All’exploit ha contribuito in modo decisivo lo straordinario successo dei coffee shop: il numero di esercizi si è moltiplicato per sette volte e mezzo, passando da 1.600 nel 2006 e a 12mila circa nel 2011. Rad-doppiato anche il numero di locali delle principali catene (Caffè Bene, Starbucks, Coffee Bean, Tom&Toms), che si attesta attualmente attorno alle 3mila unità. La tazzina può costare da un minimo di uno a un massimo di trenta dollari, in funzio-ne del prestigio del marchio e della loca-tion. Per un caffè “Americano” (tazzina di espresso allungata con acqua calda), il prezzo medio si aggira attorno ai quattro dollari.

La Russia e il caffèSeppure tra alti e bassi, i consumi in Rus-sia sono cresciuti dell’11% nell’arco di otto anni, raggiungendo i 3,6 milioni di sacchi nel 2011, pari a un dato pro ca-pite di 0,8 kg. Per il prossimo futuro – ha sottolineato Ramaz Chanturiya – è ipotiz-

Page 15: Espressamente per torrefattori - Newscai€¦ · magazine Espressamente per torrefattori CoffeeTrend - Spedizione in A.P. - 45%, D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n° 46) Art
Page 16: Espressamente per torrefattori - Newscai€¦ · magazine Espressamente per torrefattori CoffeeTrend - Spedizione in A.P. - 45%, D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n° 46) Art

16 17 CoffeeTrend magazine Maggio I Mai 2013

Zu dieser Höchstleistung beigetragen hat in besonderem Maße der außerordentli-che Erfolg der Coffeeshops: Die Anzahl der Lokale ist 7,5 mal höher geworden. 2006 waren es noch 1.600, 2011 wa-ren es schon etwa 12.000. Verdoppelt hat sich auch die Anzahl der Lokale der Hauptketten (Caffè Bene, Starbucks, Coffee Bean, Tom&Toms), die aktuell um die 3.000 Lokale zählen. Die Tasse kann von mindestens 1 bis höchstens 30 Dollar kosten, je nach Markenprestige und Lo-cation. Für einen “amerikanischen” Kaf-fee (mit heißem Wasser verlängerte Tasse Espresso) beträgt der durchschnittliche Preis um die vier Dollar.

Russland und der Kaffee Trotz Höhen und Tiefen ist der Konsum in Russland im Laufe von acht Jahren um 11% gestiegen und betrug 2001 3,6 Millionen Sack, was einem Pro-Kopf-Konsum von 0,8 kg gleichkommt. Für die nächste Zukunft - so Ramaz Chanturiya - könne man mit einem Jahreswachstum von nicht über 2% rechnen, was auch mit der Entwicklung der realen Einkommen zusammenhänge. Wertmäßig hat sich der Markt sogar verdreifacht und ist von 750 Millionen Dollar im Jahr 2001 auf 2,5 Milliarden im Jahr 2011 gestiegen. Eine überraschende Progression, die neben den höheren Kosten für Rohstoffe eine beachtliche Qualitätssteigerung wider-spiegelt, die durch eine spürbare Ein-kommenssteigerung in weiten Teilen der Bevölkerung möglich wurde. Obwohl weiterhin dominant, ist das Share von löslichem Kaffee zugunsten von geröstetem Kaffee zurückgegangen. Röstkaffee stellt mittlerweile 31% des Konsums dar (Zahlen beziehen sich auf 2011), während er vor acht Jahren noch bei 24% lag. Die erhöhte Wettbewerbsfähigkeit und die vertragliche Kraft des großen Vertriebs komprimieren die Gewinne der Röster, die als Komplizen der Preisexplosion des Grünkaffees 2001 bei der Produktion in jüngster Zeit sogar Verluste machen. Und die Aussichten? Chanturiya beob-

zabile una crescita annua non superiore al 2%, che dipenderà anche dall’anda-mento delle retribuzioni reali. A valore, il mercato è addirittura triplicato passando dai 750 milioni di dollari del 2001 ai 2,5 miliardi del 2011. Una progressione sor-prendente, che riflette, oltre ai maggiori costi di materia prima, un consistente elevamento qualitativo, reso possibile da un incremento sensibile del reddito di-sponibile in vaste fasce di popolazione.Pur rimanendo dominante, il caffè solu-bile ha visto ridursi la sua share a favore del torrefatto, che costituisce attualmen-te il 31% dei consumi (dati 2011), contro il 24% di otto anni fa.

L’elevata competitività e la forza con-trattuale della grande distribuzione com-primono i margini dei torrefattori, che in tempi recenti, complice l’impennata dei prezzi del verde registrata nel 2011, si sono ritrovati addirittura a produrre in perdita.Quali le prospettive? Chanturiya ha os-servato come la crescita dei consumi di caffè non sia avvenuta a scapito di quelli del tè, che rimane la bevanda calda na-zionale.

Page 17: Espressamente per torrefattori - Newscai€¦ · magazine Espressamente per torrefattori CoffeeTrend - Spedizione in A.P. - 45%, D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n° 46) Art

PRO.VE.MA. srl Via Lungargine, 35 - 27050 Bastida Pancarana - Pavia Tel. +39.0383.855010 Fax +39.0383.895729

www.provema.it - e-mail: [email protected]

x

3250

7100

13

2 4

5

6

7

9

8

Una Linea è meglio di due

lineaCOMBI

La linea COMBI unisce la linea per l’aggraffatura di barattoli BIG METAL BOX da 2 e 3 kg. con la linea per l’aggraffatura di barattoli SMALL METAL BOX da 125 e 250 g.

by PRO.VE.MA - PADOVAN

Page 18: Espressamente per torrefattori - Newscai€¦ · magazine Espressamente per torrefattori CoffeeTrend - Spedizione in A.P. - 45%, D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n° 46) Art

18 19 CoffeeTrend magazine Maggio I Mai 2013

achtet, dass der Kaffeekonsum nicht auf Kosten des Tees angestiegen ist, der auch weiterhin das heiße Nationalgetränk bleibt. Dank trendiger und cooler Produktima-ges hat der Kaffee die jungen Kunden der großen Städte erobert und fasst auch im übrigen Land Fuß. Für die nächsten Jah-re wird durch die Verbreitung neuer Zube-reitungsmethoden zusammen mit Pads- und Kapselsystemen mit einem weiteren Anstieg des Röstkaffeesegments in allen Bereichen gerechnet (Hauskonsum, Au-ßer-Haus- und Büro-Konsum). Viel hängt auch von der Entwicklung der Kaufkraft der Familien und vom Erfolg der russischen Wirtschaft ab, die immer noch eng mit den Gewinnen aus dem Erdöl- und Erdgasexport zusammenhängt. In-novation beim löslichen KaffeeEin beachtlicher Teil des Konsums auf den Schwellenmärkten ist auf den lösli-chen Kaffee zurückzuführen, der oft das erste Produkt ist, durch das sich die neuen Konsumenten dem Kaffee nähern - sowohl aus Gründen der Zweckmäßig-keit als auch der Kostengünstigkeit. Wie Judy Ganes-Chase festgestellt hat, ver-schiebt sich ein immer größerer Teil der Produktion in Richtung Exportländer, was die neuen aktuellen Trends sowohl in Be-zug auf die industrielle Lokalisierung als auch auf die Konsumkonzentration wi-derspiegelt. Anders ist die Lage auf den traditionellen Märkten, wo der Anstieg vor allem von der Lancierung von Premium-Produkten, wie dem löslichen Kaffee Via von Star-bucks, oder innovativer Präparate, wie Nescafé “Barista Style Coffee”, abhängt, der in Japan sehr beliebt ist und vor kur-zem auch im Vereinigten Königreich, in Brasilien und Mexiko lanciert wurde.

Zahlreiche ErfahrungenZum Schluss dieser Rundschau noch zwei wichtige Erfahrungen aus den Er-zeugerländern. Marcela Jaramillo hat erläutert, dass das Programm “Toma Café” darauf abzielt, den Konsum in Ko-lumbien zu fördern und das Image des

Grazie a un’immagine di prodotto “tren-dy” e “cool”, il caffè ha conquistato la clientela giovanile delle grandi città e sta prendendo piede anche nel resto del paese. Per i prossimi anni è prevedibile un’ulteriore crescita del segmento del caffè tostato in tutti gli ambiti (consumi domestici, fuori casa e uffici), con la dif-fusione di nuovi metodi di preparazione, compresi i sistemi funzionanti a cialde o capsule.Molto dipenderà dall’evoluzione della ca-pacità di spesa delle famiglie e dai suc-cessi di un’economia, quella russa, che rimane ancora fortemente dipendente dai proventi dell’export di petrolio e gas naturale.

Innovazione nel solubileUna parte significativa dei consumi nei mercati emergenti è riconducibile al so-lubile, che è spesso il primo prodotto attraverso il quale i nuovi consumatori si accostano al caffè, sia per ragioni di pra-ticità che di economicità. Come ha notato Judy Ganes-Chase, una quota sempre maggiore della produzione si sta spostando verso i paesi esportatori riflettendo le nuove tendenze in atto, sia in termini di localizzazione industriale che di concentrazione dei consumi.Diversa la situazione nei mercati tradi-

Page 19: Espressamente per torrefattori - Newscai€¦ · magazine Espressamente per torrefattori CoffeeTrend - Spedizione in A.P. - 45%, D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n° 46) Art

CoffeeTrend magazine Maggio I Mai 2013

Kaffeegetränkes, das durch traditionel-len “Tinto” (schwarzer kolumbianischer Kaffee schlechthin) immer noch verflacht ist, aufzufrischen, um es in neuen anzie-henderen und ansprechenderen Dimen-sionen anzubieten. Zwei Jahre nach der Lancierung werden die Folgen des Pro-gramms nun sichtbar: Verzeichnet wur-de ein leichter aber beständiger Anstieg der Nachfrage (+1% im Jahr 2010 und 2011), der mit einer vielversprechenden Marktentwicklung einhergeht - vor allem im Premium-Segment, das zweistellige Wachstumsraten verzeichnet. Unter den Inspektoren von “Toma Café” ist auch der Brasilianer Carlos Brando, Autor des ICO-Führers für die Konsum-förderung, der das Seminar mit einem Beitrag zu den neuen Markttendenzen im Außer-Haus-Konsum in den Erzeuger-ländern beendete. Er nahm zum Teil die schon in den vorhergehenden Beiträgen erklärten Überlegungen wieder auf und erzählte mehrere Erfolgsgeschichten (von Juan Valdez bis Cafè Coffee Day), wobei er eine Reihe gemeinsamer Elemente wie emotionale und aufstiegsorientierte Di-mensionen, Werte der Geselligkeit und Lifestylesuggestionen aufzeigte.Ein vielförmiges Universum also, wo es Platz für die großen Marken und interna-tionalen Ketten gibt, aber auch für den informalen Sektor, der oft an lokale Tra-ditionen und Gewohnheiten gebunden ist (Beispiel dafür sind die tinteros in Kolum-bien oder die ambulanten Verkäufer auf dem Fahrrad in Indonesien). Jedes Land interpretiert die Geschichte des Kaffees auf seine Weise neu.

zionali, dove la crescita dipenderà so-prattutto dal lancio di prodotti premium, come il caffè solubile Via di Starbucks, o di preparati innovativi, come il Nescafe “Barista Style Coffee”, molto popolare in Giappone e lanciato, di recente, anche in Uk, Brasile e Messico.

Esperienze moltepliciA completare il giro d’orizzonte, due im-portanti esperienze provenienti dai paesi produttori. Marcela Jaramillo ha illustra-to il programma “Toma Café”, che pun-ta a promuovere i consumi in Colombia, rinfrescando l’immagine della bevanda caffè, ancora appiattita sul tradizionale “tinto” (il caffè nero colombiano per an-tonomasia), per proporla in nuove dimen-sioni, più accattivanti ed evocative. A due anni dal lancio, le ricadute del programma cominciano a essere visibili: si è registrata una lieve, ma costante espansione della domanda (+1% nel 2010 e nel 2011), che va di pari passo con il delinearsi di pro-mettenti sviluppi di mercato, in particola-re nel segmento premium, che evidenzia percentuali di crescita in doppia cifra.Tra gli ispiratori di “Toma Café”, c’è anche il brasiliano Carlos Brando, autore della Guida Ico per la promozione dei consu-mi, che ha chiuso il seminario, con un contributo dedicato alle nuove tenden-ze del mercato del fuori casa nei paesi produttori. Riprendendo, in parte, le con-siderazioni già sviluppate negli interven-ti precedenti, Brando ha ricordato varie storie di successo – da Juan Valdez a Cafè Coffee Day – individuando una serie di elementi comuni a queste esperienze, quali la dimensione emotiva e aspirazio-nale, i valori della convivialità, le sugge-stioni di lifestyle.Un universo multiforme, insomma, dove c’è posto per le grandi insegne e le cate-ne internazionali, ma anche per il settore informale, spesso legato alle tradizioni e alle abitudini locali (ne sono un esempio i tinteros in Colombia o i venditori ambu-lanti in bicicletta in Indonesia). Ogni pae-se reinterpreta, a suo modo, il vissuto del caffè.

Page 20: Espressamente per torrefattori - Newscai€¦ · magazine Espressamente per torrefattori CoffeeTrend - Spedizione in A.P. - 45%, D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n° 46) Art

fiere

ed

eve

nti

I m

ess

en

un

d e

ven

ts

20 21 CoffeeTrend magazine Maggio I Mai 2013

Genetica e biodiversità al Simposio Scaa

Page 21: Espressamente per torrefattori - Newscai€¦ · magazine Espressamente per torrefattori CoffeeTrend - Spedizione in A.P. - 45%, D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n° 46) Art

Die Tagung in Boston endete weni-ger als 24 Stunden vor dem Atten-tat beim Marathon Alle SCAA-Conventions sind auf ihre Art etwas Besonderes. Aber die diesjährige war etwas Einzigartiges, denn es han-delte sich chronologisch gesehen um die 25. Veranstaltung in der Geschichte der Messe, die seit 1989 die Entwick-lung der US-Märkte für Spitzenkaffee aufzeigt und seit Anfang der 90-er Jahre als Bezugspunkt auf der ganzen Welt gilt. Vom 11. bis 14. April lockte das SCAA-Symposium tausende Fachbesucher ins Boston Convention & Exhibition Center, die etwa 60 Länder aus der ganzen Welt vertraten (offizielle Abschlussdaten sind noch nicht bekannt). Eine große Messe, bei der die gesamte amerikanische “spe-cialty coffee”-Gemeinde in ihrer gewohn-ten Feststimmung eingebunden war. Die Stimmung wurde allerdings weniger als 24 Stunden nach Abschluss der Mes-se durch die tragischen Ereignisse beim Marathonlauf erschüttert. Der terroristi-

La convention di Boston si è conclusa meno di 24 ore prima dell’attentato della maratona

Tutte le edizioni della convention Scaa sono, a loro modo speciali. Ma quella di quest’anno lo è stata in modo particolare, trattandosi della venticinquesima, in ordi-ne di tempo, nella storia di questa ma-nifestazione, che ha scandito, dal 1989 a oggi, l’evoluzione del mercato Usa del caffè di alta gamma, diventando, sin dai primi anni novanta, un appuntamento di riferimento a livello mondiale. Dall’11 al 14 aprile, l’evento Scaa ha portato al Boston Convention & Exhibition Center migliaia di operatori professionali, in rappresentanza di una settantina di paesi di tutto il mon-do (i dati ufficiali a consuntivo non sono ancora noti). Una grande kermesse, che ha coinvolto l’intera community america-na dello specialty coffee nella consueta atmosfera di festa, funestata, purtroppo, meno di ventiquattro ore dopo la chiusura della rassegna, dai tragici fatti della mara-tona, che hanno fatto ripiombare la capi-

Genetik und biologische Vielfalt auf dem

SCAA-Symposium

Page 22: Espressamente per torrefattori - Newscai€¦ · magazine Espressamente per torrefattori CoffeeTrend - Spedizione in A.P. - 45%, D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n° 46) Art

22 23 CoffeeTrend magazine Maggio I Mai 2013

sche Anschlag versetzte die Hauptstadt von Massachusetts und ganz Amerika in Angst und Schrecken. Der Convention ging am 10. und 11. Ap-ril das 5. SCAA-Symposium voraus, das dieses Jahr im renommierten und exklu-siven Rahmen des Harvard Club of Bos-ton stattfand. Zwei Tage, um die Kunst der weltweiten Kaffeeindustrie ins Visier zu nehmen - mit Beiträgen und Erfahrungen von Wissen-schaftlern, Akademikern, Top-Managern, Meinungsführern und charismatischen Persönlichkeiten internationaler Verbän-de.

Zusammen Kaffee trinkenEmpfangen wurden die Gäste im Allerhei-ligsten der Bostoner Kultur vom SCAA-Exekutivdirektor Ric Rhinehart. Dann war Platz für die einführende keynote vom Symposium-Leiter Peter Giuliano, der von einer etymologischen Untersuchung des griechischen Wortes “symposion” ausging, das sich aus “syn” (mit) und “posis” (Partizip Perfekt von “pinein”, trin-ken) zusammensetzt. Das Symposium war also für das antike Griechenland der zweite Teil des Banketts, bei dem man mit den Anderen trank, Lieder sang, Ge-dichte rezitierte, sich verschiedenster Un-terhaltung hingab und miteinander disku-tierte. Ein Ort, wo man das Essen elegant

tale del Massachusetts e l’America intera nell’incubo degli attacchi terroristici.La convention ha avuto un prologo, nelle giornate del 10 e 11 aprile, con la quin-ta edizione dello Scaa Symposium, ap-prodato, quest’anno, nella prestigiosa ed esclusiva cornice del Harvard Club of Boston.Due giorni per fare il punto sullo stato dell’arte dell’industria mondiale del caf-fè, attraverso i contributi e le esperienze di scienziati, accademici, top manager, opinion leader e personaggi carismatici dell’associazionismo internazionale.

Bere assieme caffèA fare gli onori di casa, in uno dei san-cta sanctorum della cultura bostoniana, il direttore esecutivo Scaa Ric Rhinehart. Spazio quindi al keynote introduttivo del direttore del Simposio Peter Giuliano, che ha preso le mosse dall’analisi etimologica della parola greca Symposion, derivante dalla radice “sym” (insieme) e da “posis” (bevuta dal verbo “pinein”, bere). Il sim-posio era cioè – per gli antichi Greci– la seconda parte del banchetto nella quale i commensali bevevano, cantavano carmi, recitavano poesie, assistevano a tratteni-menti vari e discutevano. Un dopocena elegante e intellettualmente sostenuto, luogo per eccellenza della conversazione e del pensiero (Simposio è anche il titolo di uno dei Dialoghi di Platone). Un aspet-

Page 23: Espressamente per torrefattori - Newscai€¦ · magazine Espressamente per torrefattori CoffeeTrend - Spedizione in A.P. - 45%, D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n° 46) Art

CoffeeTrend magazine Maggio I Mai 2013

to comune alla cultura del caffè, che ha avuto il merito di introdurre nei convivi una bevanda stimolante e non alcolica. Dalle suggestioni storiche alle considera-zioni scientifiche. In un breve contributo filmato, uno specialista del dipartimento di psichiatria dell’Università di California San Diego (intervistato dallo stesso Giu-liano) ha spiegato come i collegamenti tra le diverse aree del cervello risentano dell’assunzione della caffeina. I principi attivi contenuti nella bevanda moltiplica-no le sinapsi stimolando l’intelligenza – ha chiosato Giuliano – allo stesso modo in cui il caffè, inteso come luogo di consu-mo, ha contribuito a far incontrare le per-sone catalizzando lo scambio di idee e il dibattito intellettuale.

Flagello anticoIn primo piano, nella seconda sessione della giornata, un tema di assoluta attua-lità: l’epidemia di ruggine del caffè (Hemi-leia vastatrix o Roya in spagnolo), che sta minacciando numerosi paesi dell’Ameri-ca latina, con il rischio, sin da quest’an-no, di un serio ridimensionamento della produzione in molte aree geografiche.Le avversità agrarie (parassiti fitofagi, vi-rus, batteri e funghi) – ha spiegato Steve Savage, specialista in fitopatologia e ap-prezzato blogger – sono ineludibili, tanto che alcune colture (vite, frumento, pata-te) sono possibili su larga scala soltanto attraverso strategie integrate e sistemati-che di difesa fitosanitaria, basate sull’uti-lizzo di insetticidi e fungicidi.Le ruggini (termine con il quale si identifi-cano diverse malattie fungine causate da microrganismi appartenenti alla famiglia delle Pucciniaceae) sono patogeni obbli-gati, che necessitano di una pianta ospi-te. Non sono tipiche soltanto del caffè e la loro evoluzione è andata di pari passo con quella di un gran numero di colture alimentari, funestando l’agricoltura sin dall’antichità. Ne è un esempio la ruggine del grano – ha ricordato la professoressa Mary Catherine Aime, di Purdue Univer-sity – nota già ai tempi dei romani, che elessero una divinità protettrice da que-

Chiara,servizio clienti

Energy.

Energy nasce dove stai tu: nel cuore del mercato della torrefazione. E da vent’anni sviluppa sofware gestionale a stretto contatto con il mondo del caffè. Per gestire le risorse interne

dell’azienda, metterle in rete con la soluzione cloud, presidiare la relazione con i clienti attuali, sviluppare le nuove potenzialità di mercato. Un prodotto modulare nato e cresciuto nel settore della torrefazione, per farti crescere nel mondo del caffè. Energy. La miscela del tuo business.

info: +39 02 4880202 [email protected] / www.encodata.it Encodata S.p.A. Via Fermi, 44 - 20090 Assago (MI)

Page 24: Espressamente per torrefattori - Newscai€¦ · magazine Espressamente per torrefattori CoffeeTrend - Spedizione in A.P. - 45%, D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n° 46) Art

24 25 CoffeeTrend magazine Maggio I Mai 2013

und intellektuell ausklingen ließ, wo man sich bestens der Konversation und dem Denken hingeben konnte (Symposion ist auch Titel einer der Dialoge Platons). Diesen Aspekt hat das Symposium mit der Kaffeekultur gemeinsam, die sich da-durch auszeichnet, dass sie die Zusam-menkünfte um ein stimulierendes und al-koholfreies Getränk bereichert hat.Von den historischen Eindrücken hin zu wissenschaftlichen Erkenntnissen. In ei-nem kurzen Filmbeitrag erklärte ein Ex-perte der Abteilung für Psychiatrie der Universität California San Diego (das Interview führte Giuliano selbst), wie die Verbindungen zwischen den einzelnen Gehirnbereichen von der Koffeinaufnah-me beeinflusst werden. Die im Getränk enthaltenen aktiven Stoffe vervielfachen die Synapsen, indem sie die Intelligenz anregen - so Giuliano -, genauso wie das Café als Ort der Kaffeekonsums dazu beigetragen hat, dass dort zusammen-kommende Personen Ideen austauschen und intellektuelle Gespräche führen.

Antike BürdeAn erster Stelle stand bei der zweiten Tagessitzung ein absolut aktuelles The-ma: die Kaffeerost-Epidemie (Hemileia vastatrix, auf spanisch Roya), die zahl-reiche Länder in Lateinamerika bedroht. Seit diesem Jahr mit dem Risiko, dass

sta malattia, il dio Robigo. Al ricorrere del-la festività delle Robigalia, che coincideva con il periodo di formazione delle spighe, per invocare la protezione divina si com-pivano dei sacrifici propiziatori, che pre-vedevano l’immolazione di animali (cani e pecore). Tornando all’Hemileia vastatrix, il ciclo vitale è assai complesso, poiché comprende anche l’attacco di una se-conda pianta ospite diversa dal caffè, e molti aspetti legati alla sua propagazione rimangono ancora oscuri.Alejandro Keller, della storica finca gua-temalteca Santa Isabel (fondata dai suoi trisavoli tedeschi nel 1899), uno dei primi produttori ad avere raggiunto la certifi-cazione Rainforest nel lontano 1997, ha spostato il discorso dalla botanica alla gestione agronomica quotidiana del feno-meno. Le nostre piantagioni– ha spiegato Keller – sono state attaccate per la prima volta dalla ruggine nei primi anni ottanta: l’applicazione di fungicidi rameici risolse allora il problema. Si tento quindi l’intro-duzione di varietà resistenti, ma l’esperi-mento venne abbandonato per la scarsa resa qualitativa delle nuove cultivar. Nel 2011, a seguito di un periodo eccezional-mente piovoso, Santa Isabel ha subito un nuovo scoppio epidemico. I trattamenti e le tecniche agronomiche di tipo biologi-co non hanno sortito alcun risultato e il 70% della produzione è andato perduto. Ora Keller medita il ritorno alle tecniche convenzionali, ma ciò gli costerebbe la perdita della certificazione, che richiede tre anni per essere conseguita. La roya ha infettato intanto oltre i due terzi delle piantagioni del Guatemala ed è presen-te in tutte le fasce altimetriche. Il tessuto produttivo è reso ancora più vulnerabile dal fatto che la maggior parte dei caffei-coltori sono piccoli produttori sprovvisti dei capitali necessari per affrontare effi-cacemente questa avversità. Si calcola che occorreranno almeno 200 milioni di dollari per i trattamenti anticrittogamici, le potature e il rinnovo colturale: uno sfor-zo finanziario ciclopico, attuabile soltanto con l’appoggio dello stato e delle asso-ciazioni. Il governo si è già attivato dichia-

Page 25: Espressamente per torrefattori - Newscai€¦ · magazine Espressamente per torrefattori CoffeeTrend - Spedizione in A.P. - 45%, D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n° 46) Art

CoffeeTrend magazine Maggio I Mai 2013

die Produktion in vielen geographischen Gebieten ernsthaft zurückgeht.Die landwirtschaftlichen Schwierigkei-ten (pflanzenfressende Parasiten, Viren, Bakterien und Pilze), so Steve Savage, Experte in Pflanzenpathologie und an-erkannter Blogger, sind unausweichlich, so dass bestimmte Anbaukulturen (Wein, Getreide, Kartoffeln) in großem Umfang nur mit systematischen und speziellen Strategien zum Pflanzenschutz auf der Basis von Pilz- und Insektenvernich-tungsmitteln möglich sind. Der Rost (Begriff, der verschiedene Rost-krankheiten bezeichnet, die von Mikroor-ganismen der Familie der Pucciniaceae verursacht werden) ist obligat pathogen und braucht eine Wirtspflanze. Er be-fällt allerdings nicht nur Kaffeepflanzen. Schon in der Antike war er eine Plage. Seine Entwicklung ging mit der vieler an-derer Lebensmittelkulturen einher. Bei-spiel dafür ist der Weizenrost, erklärte Professor Mary Catherine Aime von der Purdue University, der schon in der Rö-merzeit bekannt war. Die Römer wählten sogar eine Gottheit zum Schutz gegen diese Krankheit, die Göttin Robigo. Beim Fest der Robigalia, das mit dem Austrei-ben der Ähren zusammenfiel, wurden Versöhnungsopfer dargebracht, um den Schutz der Gottheit zu erflehen. Da-bei wurden vor allem Tiere (Hunde und Schafe) geopfert. Doch zurück zur Hemi-leia vastatrix: Ihr Lebenszyklus ist ziem-lich komplex, denn er umfasst auch den Befall einer zweiten Wirtspflanze, die kei-ne Kaffeepflanze ist. Außerdem sind viele Aspekte ihrer Vermehrung immer noch unbekannt. Alejandro Keller von der historischen finca im guatemaltekischen Santa Isa-bel (gegründet von seinen deutschen Ur-Urgroßeltern im Jahr 1899), einer der ersten Erzeuger, die schon im weit zu-rückliegenden Jahr 1997 eine Rainforest-Zertifizierung erhalten haben, hat sein In-teresse von der Botanik auf die tägliche landwirtschaftliche Bekämpfung dieses Phänomens verlegt. Unsere Plantagen, so Keller, wurden vom Rost erstmals An-

Page 26: Espressamente per torrefattori - Newscai€¦ · magazine Espressamente per torrefattori CoffeeTrend - Spedizione in A.P. - 45%, D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n° 46) Art

26 27 CoffeeTrend magazine Maggio I Mai 2013

fang der 80-er Jahre befallen. Der Einsatz von kupferhaltigen Fungiziden löste da-mals das Problem. Dann wurde versucht, resistente Arten zu pflanzen, doch das Experiment wurde wegen des schlechten quantitativen Ertrags der neuen Kulturen abgebrochen. 2011 wurde Santa Isabel infolge einer außergewöhnlich regneri-schen Witterung erneut von einer Epide-mie heimgesucht. Die biologischen Be-handlungsarten und landwirtschaftlichen Techniken haben keinerlei Erfolg erzielt und 70% der Produktion gingen verloren. Jetzt überlegt Keller, ob er zu konventio-nellen Techniken zurückgreifen soll, doch das würde ihn den Verlust der Zertifizie-rung kosten, deren Erlangung drei Jahre dauert. Die Roya hat inzwischen über zwei Drittel der Plantagen in Guatemala befal-len und ist in allen Höhenlagen vorhan-den. Das Produktionsgefüge ist dadurch noch verwundbarer, dass ein Großteil der Kaffeebauern kleine Erzeuger sind, die nicht über das notwendige Kapital ver-fügen, um die Schwierigkeiten effektiv zu bekämpfen. Man schätzt, dass mindes-tens 200 Millionen Dollar nötig sind, um die Pflanzenschutzmittel, das Beschnei-den und die Erneuerung der Kulturen zu finanzieren: ein zyklopischer finanzieller Aufwand, der nur mit Hilfe des Staates und der Verbände möglich ist. Die Re-gierung hat sich schon zu Wort gemel-det und den Pflanzenschutz-Notstand ausgerufen. Außerdem hat sie Gelder zur Verfügung gestellt und 600 Techniker zur Unterstützung bei den Feldarbeiten aus-gebildet.

Gene und AnpassungIm zweiten Teil des Day One des Sym-posiums wurde vor allem über Genetik gesprochen. Anlass dafür war natürlich auch der Roya-Alarm in Zentralamerika. Bezug nehmend auf einen schon von jüngsten Untersuchungen zu den Aus-wirkungen der Klimaveränderung erläu-terten Begriff unterstrich Emma Bladyka (Coffee Science Manager bei SCAA) die Wichtigkeit der phänotypischen Fähigkeit - d. h. der Fähigkeit der Pflanzen, sich

rando lo stato di emergenza fitosanitaria, stanziando fondi e formando 600 tecnici a supporto delle attività sul campo.

Geni e adattamentoSi è parlato soprattutto di genetica, nella seconda parte del Day One del Simpo-sio, anche prendendo spunto dall’allar-me Roya in America centrale. Rifacendo-si a un concetto già evidenziato da studi recenti sull’impatto del climate change, Emma Bladyka (Coffee Science Mana-ger presso la Scaa) ha evidenziato l’im-portanza della capacità fenotipica – cioè l’abiità delle piante di adattarsi senza il bi-sogno di modificare il proprio patrimonio genetico – quale fattore critico nell’ade-

guamento ai cambiamenti ambientali.Aaron Davis, responsabile delle ricerche sul caffè presso i celebri Royal Botani-cal Gardens di Kew (Londra) ha rivelato come le ricerche compiute in Madaga-scar dalla prestigiosa istituzione inglese, nell’arco degli ultimi quindici anni, abbia-no consentito di censire decine di nuo-ve specie del genere Coffea, tra le quali la Coffea richardii, che ha la ciliegia più grande del mondo, e la Coffea toshii, che presenta invece la drupa più piccola di cui si abbia conoscenza. Inoltre, l’esame del DNA ha consentito di riclassificare

Page 27: Espressamente per torrefattori - Newscai€¦ · magazine Espressamente per torrefattori CoffeeTrend - Spedizione in A.P. - 45%, D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n° 46) Art

anzupassen, ohne dabei das eigene ge-netische Material verändern zu müssen - als ausschlaggebenden Faktor bei der Anpassung an die Umweltveränderun-gen. Aaron Davis, der Verantwortliche der Kaffeeforschung in den berühmten Ro-yal Botanical Gardens in Kew (London), erklärte, wie es die von der renommier-ten englischen Institution in Madagas-kar durchgeführten Untersuchungen im Laufe der letzten 15 Jahre ermöglicht haben, etwa zehn neue Arten der Cof-fea-Gattung zu registrieren, darunter die Coffea Richardii, die die größte Kirsche der Welt hat, und die Coffea Toshii, die hingegen die kleinste bekannte Kaffee-kirsche hat. Außerdem ermöglichten die DNA-Untersuchungen die Klassifizierung etwa 20 weiterer Arten, die bis dahin als nicht zum Kaffee gehörig galten. Eine außerordentliche Vielfalt, die durch die

un’ulteriore ventina di specie considera-te sin qui estranee al caffè. Una straor-dinaria diversità messa in pericolo dalle sfruttamento agricolo intensivo delle terre e dal mutamento climatico. Secondo un modello di previsione realizzato dai ricer-catori di Kew, il 70% delle specie di caffè sono a rischio estinzione, di cui un 10% in modo critico (potrebbero cioè estinguersi nel giro di una decina d’anni). Uno stu-dio del 2012, ampiamente pubblicizzato dai media, rivela inoltre che l’estensione delle terre bioclimaticamente adatte alla coltura degli Arabica potrebbe contrarsi drasticamente di qui al 2080, per effetto degli sconvolgimenti del clima: in termi-ni percentuali, la riduzione andrebbe dal 65%, negli scenari maggiormente otti-mistici, al 100%, al verificarsi di quelli più pessimistici.Dagli interventi degli specialisti una con-siderazione di fondo, comune peraltro a

• Cooking • Ovens• Food processing eqpt• Laundry eqpt• Washing eqpt • Commercial faucets • Coffee Machines• Coffee grinders• Bar and vending eqpt• Barista tools• Commercial refrigeration

LF SpA - via Voltri 80 47522 Cesena (FC) Italy Tel. +39 0547 34 11 11 Fax +39 0547 34 11 10 [email protected] Dept.: Tel. +39 0547 34 11 50 Fax +39 0547 34 11 55 [email protected]

Let’s meet at

LONDON • 15-16 May 2013Stand J7

Our catalogues

Leading distributor in Europe of spare parts for espresso, filter and superautomatic coffee machines,

coffee grinders, bar and vending equipment

Check out the ultimate way to look at LF catalogues on APPLE iPad and ANDROID tablets by downloadingthe free-of-charge app

CCCCheecck oouut thtt ee uultitt maateett waaww yy toott looook aat LF ccaataatt loogguueessoon APPPP LPP E iPi aPP d and ANDROID tatt bletstt by downww loadingtthtttt e frff err e-of-ff chargrr e app

LF Group interactive Catalogues

_Inserzione Coffeetrend_Layout 1 02/05/13 10.55 Pagina 1

Page 28: Espressamente per torrefattori - Newscai€¦ · magazine Espressamente per torrefattori CoffeeTrend - Spedizione in A.P. - 45%, D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n° 46) Art

28 29 CoffeeTrend magazine Maggio I Mai 2013

intensive landwirtschaftliche Ausbeutung des Landes und die Klimaveränderung bedroht ist. Nach Schätzungen der For-scher in Kew sind 70% der Kaffeearten vom Aussterben bedroht; 10% davon auf kritische Weise (d. h. sie könnten in Laufe von zehn Jahren aussterben). Eine Stu-die von 2012, die von den Medien groß veröffentlicht wurde, enthüllt außerdem, dass die Ausdehnung der bioklimatisch an den Arabica-Anbau angepassten Län-dereien von heute bis 2080 aufgrund der Klimaveränderungen drastisch zurückge-hen könnte: prozentual gerechnet würde der Rückgang von bestenfalls 65% bis schlimmstenfalls 100% erreichen.Ein grundlegender Gedanke der Beiträge der Experten, der zudem vielen anderen Lebensmittelketten gemeinsam ist: Die biologische Vielfalt ist nicht nur im Kampf gegen Krankheiten und Schwierigkeiten wichtig (“Viele der Kaffeeprobleme wer-den durch die geringe genetische Vielfalt der handelsüblichen Arabica-Arten ver-ursacht” erklärte Bladyka), sondern auch zur Diversifikation und Typisierung der Produktion.

Der Mythos vom Lone RangerAm Day Two des Symposiums wurde über die Kollaboration zwischen Öffent-lichkeit und Privatleuten längs der Pro-duktionskette bei der Lösung von sys-temischen und strukturellen Problemen

molte altre filiere alimentari: la biodiversità è importante non solo nella lotta contro malattie e avversità (“Molti dei problemi del caffè sono dovuti alla scarsa varietà genetica delle specie commerciali di Ara-bica” ha dichiarato Bladyka), ma anche ai fini della diversificazione e della tipicizza-zione produttiva.

Il mito di Longe RangerNel Day Two del Simposio si è discusso di collaborazione tra pubblico e privato lungo la filiera, nella soluzione di problemi sistemici e strutturali (cambiamento cli-matico, povertà, malattie) troppo grandi e complessi per poter essere gestiti da una singola entità o organizzazione. Shauna Alexander Mohr ha illustrato il programma Coffeelands Food Security Coalition (Cfsc), che si propone di affron-tare alla radice le cause della fame sta-gionale nei paesi produttori, coinvolgen-do in questo sforzo partecipativo grandi compagnie del calibro di Starbucks e Green Mountain, realtà non-profit e Ong.Ironizzando sul mito americano del cava-liere solitario, che risolve da solo i proble-mi del mondo, Peter Kettler – importatore di caffè e creatore del progetto Radio Life-line – ha esaltato l’importanza delle azio-ni coordinate e condivise nell’affrontare emergenze quali l’esodo verso le aree ur-bane, l’invecchiamento della popolazio-

Page 29: Espressamente per torrefattori - Newscai€¦ · magazine Espressamente per torrefattori CoffeeTrend - Spedizione in A.P. - 45%, D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n° 46) Art
Page 30: Espressamente per torrefattori - Newscai€¦ · magazine Espressamente per torrefattori CoffeeTrend - Spedizione in A.P. - 45%, D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n° 46) Art

30 31 CoffeeTrend magazine Maggio I Mai 2013

(Klimaveränderung, Armut, Krankheiten) gesprochen, die zu groß und komplex sind, als dass sie von einer einzelnen Körperschaft oder Organisation behoben werden könnten. Shauna Alexander Mohr erläuterte das Programm Coffeelands Food Security Coalition (CFSC), das sich zur Aufgabe gemacht hat, die Gründe für den saiso-nalen Hunger in den Erzeugerländern bei der Wurzel zu packen und in diese Bemühungen große Gesellschaften vom Kaliber Starbucks und Green Mountain, No-profit-Organisationen und NGOs ein-zubinden. Mit etwas Ironie auf den amerikanischen Mythos vom einsamen Cowboy, der die Probleme der Welt alleine löst, unterstrich Peter Kettler, Kaffeeimporteur und Ideator des Projekts Radio Lifeline, die Wichtig-keit der koordinierten und geteilten Auf-gaben beim Beheben von Notständen, wie der Abwanderung in Stadtgebiete, dem Altern der landwirtschaftlichen Be-völkerung und der Reduzierung der an-baufähigen Ländereien in vielen Gebie-ten der Welt. “Das Zeitalter des Lone Rangers ist zu Ende”, behauptet Kettler und spielt auf den Helden der legendären amerikanischen Fernsehserie der 50-er Jahre an, “es ist Zeit, dass wir uns vor dem Lagerfeuer versammeln und disku-tieren.” Manchmal können auch einfache Ideen viel ausmachen. Radio Lifeline hat das Leben vieler ländlicher Gemeinden in Afrika verändert, indem es in den Ge-bieten, wo es keinen elektrischen Strom gibt, banale Kleinempfänger mit Kurbeln oder Sonnenenergie verteilte, wodurch die Kaffeeerzeuger Zugang zu den Nach-richten und Kursnotierungen der Han-delsware hatten, die von den lokalen Sendern ausgestrahlt wurden. Das erste Pilotprojekt entstand in Ruanda im Jahr 2005. Dank USAID konnte in der Folge-zeit einmal pro Woche eine Sendung über alle für Landwirte interessante Themen inklusive Wetterbericht und prophylakti-schen Pflanzenschutz finanziert werden. Ein direkter Draht, der die Marktkenntnis vonseiten der Kaffeebauern verbesserte

ne agricola e il ridursi delle terre coltivabili in molte regioni del mondo. “L’epoca di Lone Ranger è finita – ha osservato Ket-tler alludendo all’eroe della mitica serie televisiva americana degli anni cinquanta – è giunta l’ora di riunirci davanti al fuoco dell’accampamento e discutere”. A volte anche delle idee semplici possono fare la differenza. Radio Lifeline ha cambiato la vita di molte comunità rurali dell’Africa distribuendo delle banali radioline a ma-novella o energia solare nelle zone non raggiunte dalla corrente elettrica, grazie alle quali i produttori di caffè hanno avuto accesso alle notizie e alle quotazioni della commodity, diffuse da emittenti locali. Il primo progetto pilota ha visto la luce in Rwanda nel 2005. Grazie a Usaid è stato possibile, in seguito, finanziare la realizza-zione di trasmissioni settimanali su tutti i temi di interesse per gli agricoltori, com-preso il meteo e la profilassi fitosanitaria. Un filo diretto che ha migliorato la cono-scenza del mercato da parte dei conta-dini, rendendoli così meno vulnerabili alle speculazioni dei commercianti locali.La condivisione delle informazioni attra-verso i vecchi e i nuovi media può fare miracoli. Ma nulla può sostituire – secon-do David Griswold – il contatto e l’inte-razione diretta tra produttori, commercio e industria, che rimane fondamentale. Per questo, Sustainable Harvest Coffee (di cui Griswold è presidente) ha creato

Page 31: Espressamente per torrefattori - Newscai€¦ · magazine Espressamente per torrefattori CoffeeTrend - Spedizione in A.P. - 45%, D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n° 46) Art

NEW Espresso Coffee Machines

for Capsules & Paper Pods

Panafè is a brand of

COMMERCIALE ADRIATICA SRL

www.commercialeadriatica.com

[email protected]

PAHs

Page 32: Espressamente per torrefattori - Newscai€¦ · magazine Espressamente per torrefattori CoffeeTrend - Spedizione in A.P. - 45%, D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n° 46) Art

32 33 CoffeeTrend magazine Maggio I Mai 2013

und sie so weniger anfällig für Spekulati-onen lokaler Händler machte. Das Informations-Sharing durch alte und neue Medien kann Wunder bewirken. Doch laut David Griswold kann nichts den direkten Kontakt und die Interaktion zwischen Erzeuger, Handel und Industrie ersetzen, der grundlegend ist und bleibt. Deshalb hat Sustainable Harvest Coffee (mit Griswold als Vorsitzenden) “Let’s Talk Coffee” geschaffen. Es ist eine Ver-anstaltung, die zum elften Mal durchge-führt wurde, jedes Jahr in einem anderen Erzeugerland stattfindet und zu einem wichtigen Handelsplatz des Sektors ge-worden ist. Die letzten zwei Sitzungen des Sympo-siums waren den Themen Innovation und Konsummärkte gewidmet. Einer der Redner war Arthur Karuletwa von Star-bucks, der ein Nachhaltigkeitsprojekt er-läuterte, das den Verbrauchern erlaubt, über einen Strichkode die gesamte Ge-schichte des Kaffees, den sie gerade trinken, zurückzuverfolgen. Kim Elena Ionescu entzauberte den Mythos der Mi-kroeinheiten von Kaffee, indem sie mehr als einige Vorbehalte äußerte, dass diffe-renzierte Produktionsketten das Leben der Erzeuger verändern können. Zum Abschluss wurden erste Ergebnisse einer SCAA-Studie zu den Konsumge-wohnheiten in den USA mit besonderem

“Let’s Talk Coffee”, evento giunto alla sua undicesima edizione, in programma ogni anno in un paese produttore diverso, di-venuto un importante marketplace di set-tore.Le ultime due sessioni del Simposio sono state dedicate all’innovazione e ai merca-ti di consumo. Tra gli oratori Arthur Karu-letwa, di Starbucks, che ha illustrato un progetto di tracciabilità, che consentirà ai consumatori di risalire, attraverso i codi-ci a barre, all’intera storia del caffè che stanno bevendo. Kim Elena Ionescu ha sfatato il mito dei microlotti di caffè solle-vando più di qualche riserva sulla capaci-tà delle filiere differenziate di cambiare la vita dei produttori.A chiudere i lavori, la presentazione dei primi risultati di un’indagine Scaa sulle abitudini di consumo negli Usa, con un focus particolare sui meccanismi di fide-lizzazione ai grandi marchi.

CoffeeTrend a BostonPositive le impressioni sulla manifestazio-ne fieristica, che si è rivelata, ancora una volta, una straordinaria vetrina mondiale nobilitata, anche quest’anno, dalla pre-senza di molte aziende leader del nostro paese. Sarà interessante vedere, quan-do si disporrà dei dati ufficiali, se questa edizione ha bissato il primato di pubblico

Page 33: Espressamente per torrefattori - Newscai€¦ · magazine Espressamente per torrefattori CoffeeTrend - Spedizione in A.P. - 45%, D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n° 46) Art

Alessandro Garbin S.a.s.Rohe bohnen von allen regionen. Anlagen für kleine und grosse

rösterein. Kaffee und tee tassen. Verpackungen in spulen und tüten.Beratung für anlagen und mischungen seit 1922.

Café matières de toutes origines. Les usines de petites et grandes cafétorréfacteurs. Tasses de café et thé. Conditionnement bobines et des

sacs. Conseils pour les plantes et de mélange de 1922.

Page 34: Espressamente per torrefattori - Newscai€¦ · magazine Espressamente per torrefattori CoffeeTrend - Spedizione in A.P. - 45%, D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n° 46) Art

Augenmerk auf die Mechanismen der Kundenbindung an große Marken vorge-stellt.

CoffeeTrend in Boston Positiv waren die Eindrücke von der Mes-severanstaltung, die sich wieder einmal als besondere Weltausstellung präsen-tierte und die auch dieses Jahr durch die Präsenz vieler führender Betriebe aus Ita-lien geadelt wurde. Sobald die offiziellen Daten bekannt sind, wird sich zeigen, ob die diesjährige Messe den Publikums-rekord von 2012 geknackt hat, der bei knapp 10.000 Teilnehmern liegt. Newscai war in der SCAA-Convention 2013 mit einem eigenen Stand vertreten. Wie es die Tradition verlangt, haben wir tausende Kopien unseres CoffeeTrend Magazins als zweisprachige Ausgabe (englisch-spanisch) kostenlos im Aus-stellungsbereich verteilt, was auf großes Interesse stieß.

stabilito nel 2012, quando il numero di partecipanti ha sfiorato le 10mila unità.Newscai a preso parte alla convention Scaa 2013 con un proprio stand. Come è ormai tradizione abbiamo proposto un numero bilingue (inglese-spagnolo) di CoffeeTrend Magazine, che è stato distri-buito gratuitamente in migliaia di copie sullo show floor, riscuotendo attenzione e consensi.

ALL PACKideal partner for fl exible packaging

All Pack srl - Via del Perlar, 19 - 37135 Verona (Vr) Tel./Fax 045-8266539 - [email protected] - www.allpacksrl.it

IMBALLAGGI FLESSIBILI PER LA TORREFAZIONE IN BOBINA E IN BUSTA PERFORMATA CON O SENZA VALVOLA

STAMPA FLEXO E ROTO

PRODUZIONI ANCHE DI PICCOLE E PICCOLISSIME TIRATURE

ALL

PACKALL

PACK

Page 35: Espressamente per torrefattori - Newscai€¦ · magazine Espressamente per torrefattori CoffeeTrend - Spedizione in A.P. - 45%, D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n° 46) Art

ALL PACKideal partner for fl exible packaging

All Pack srl - Via del Perlar, 19 - 37135 Verona (Vr) Tel./Fax 045-8266539 - [email protected] - www.allpacksrl.it

IMBALLAGGI FLESSIBILI PER LA TORREFAZIONE IN BOBINA E IN BUSTA PERFORMATA CON O SENZA VALVOLA

STAMPA FLEXO E ROTO

PRODUZIONI ANCHE DI PICCOLE E PICCOLISSIME TIRATURE

ALL

PACKALL

PACK

Page 36: Espressamente per torrefattori - Newscai€¦ · magazine Espressamente per torrefattori CoffeeTrend - Spedizione in A.P. - 45%, D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n° 46) Art

in p

rimo

pia

no

I i

m b

lickp

un

kt

36 37 CoffeeTrend magazine Maggio I Mai 2013

Caffè Culture Show 2013

Page 37: Espressamente per torrefattori - Newscai€¦ · magazine Espressamente per torrefattori CoffeeTrend - Spedizione in A.P. - 45%, D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n° 46) Art

CoffeeTrend magazine Maggio I Mai 2013

Ein aufregendes Netz voller neuer Ge-schäftsmöglichkeiten wird am 15. und 16. Mai auf dem Olympia-Messegelände in London alle Fachbesucher aus der Bar- und Cafébranche verbinden. Caffè Culture, die führende Veranstaltung im britischen Gastgewerbe, ist mittlerweile zum Bezugspunkt für den Sektor gewor-den. Sie bietet Hilfe und gibt praktische Ratschläge zu allen Aspekten, die mit der Kaffeewelt zu tun haben, und zu allen Pro-blemen, die zum Alltag der Coffeeshops gehören. Die Messebesucher können dabei mit über 230 Fachlieferanten ins Gespräch kommen, indem sie die Möglichkeit nutzen und beim “Caffè Culture Business Theatre” und beim “Caffè Culture Ta-ste Experience Stage” Kontakt mit ihnen aufnehmen. Diese Veranstaltungen dienen zur Vertiefung und bieten die ganze Mes-se lang ein reiches Programm an kosten-losen Seminaren und interaktiven Demos mit dem Ziel, die neuesten Kompetenzen zu vermitteln, über die jüngsten Techniken zu informieren und so die Rentabilität des eigenen Business zu steigern. Das durchgehende zweitägige Programm mit praktischen Vorführungen und inte-raktiven Sitzungen von Caffè Culture Ta-ste Experience Stage will den Besuchern helfen, ihr eigenes Food- oder Beverage-Angebot zu erneuern und zu beleben und es dem eigenen Kompetenzbereich spezifisch anzupassen. Zahlreiche Ex-perten der Branche aus den wichtigsten Industriebereichen, die heute auf dem bri-tischen Markt vertreten sind, werden un-terschiedliche Aspekte und Themen zum Coffee-Serving untersuchen und dabei spezifische Informationen und verschie-denste Vorführungen über den Sektor geben, um Techniken und Kompetenzen vor Ort zu vermitteln. Paul Eagles wird das Programm der Seminare täglich mit einem Workshop zur Perfektionierung der Zube-reitungstechniken von warmen Getränken auf Schokoladenbasis eröffnen, indem er die Wichtigkeit der Produktauswahl in der Anfangsphase untersucht und den Anwe-senden viele nützliche Tipps mit auf den Weg gibt, wie man mit einer traditionel-len Kaffeemaschine eine perfekte heiße Schokolade zubereitet.

Una rete vibrante ed essenziale ricca di opportunità di business raccoglierà tutti gli operatori specializzati del segmento bar e caffetteria il 15 e 16 maggio presso il quartiere fieristico Olympia di Londra.Caffè Culture, manifestazione leader del segmento dell’ospitalità britannica, è di-ventata punto di riferimento del settore, offrendo supporto e consigli pratici per tutti gli aspetti legati al mondo del caffè e per tutte le problematiche quotidiana-mente riscontrate nelle attività dei coffee-shop.I visitatori della manifestazione potranno dialogare con oltre 230 fornitori specia-lizzati, cogliendo l’opportunità di entrare in contatto con il “Caffè Culture Business Theatre” e “Caffé Culture Taste Experien-ce Stage” strumenti di approfondimento che svilupperanno per tutta la durata del-la kermesse fieristica un ricco program-ma di seminari gratuiti e pratiche demo interattive per consentire l’apprendimen-to delle competenze e delle tecniche più recenti al fine di migliorare la redditività del proprio business.In particolare, con un programma senza sosta tra dimostrazioni pratiche e ses-sioni interattive nel corso dei due giorni, Caffé Culture Taste Experience Stage è stato progettato per aiutare i visitatori a innovare e rinvigorire la propria proposta legata sia al food che al beverage, adat-tandola specificamente al proprio setto-re di competenza. Numerosi esperti del settore provenienti dalle principali realtà industriali oggi presenti sul mercato bri-tannico, analizzeranno i diversi aspetti e tematiche che riguardano il coffee-serving offrendo nozioni specifiche e svariate di-mostrazioni sul campo per apprendere le tecniche e competenze dal vivo. Paul Ea-gles aprirà quotidianamente il program-ma dei seminari con un workshop dedi-cato al perfezionamento delle tecniche di realizzazione delle bevande calde a base di cioccolata, prendendo in esame l’im-portanza in fase iniziale della scelta del prodotto e dispensando i presenti di nu-merosi consigli pratici su come preparare cioccolate calde di qualità utilizzando una macchina da caffè tradizionale.Altre dimostrazioni pratiche dal vivo coinvolgeranno Ben Townsend di The

Caffè Culture Show 2013

Page 38: Espressamente per torrefattori - Newscai€¦ · magazine Espressamente per torrefattori CoffeeTrend - Spedizione in A.P. - 45%, D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n° 46) Art

38 39 CoffeeTrend magazine Maggio I Mai 2013

Weitere praktische Live-Vorführungen fin-den unter Ben Townsend von The Espres-so Room statt, der sich auf die wesent-lichen Techniken konzentriert, wie man sein Können, einen Espresso nach allen Regeln der Kunst zuzubereiten, schnell und einfach verbessern kann. Zu den Produkten aus der Konditorei wird der Fernsehkoch Peter Sidwell eini-ge praktische Vorführungen machen, bei denen es um die Kreation verschiedener phantastischer und leckerer Backwa-ren geht, die auch in den Küchen klei-nerer Cafés zubereitet werden können. Daraufhin wird Hugo Hercod von Relish, der mit seinem Workshop “The White Stuff” das reich gegliederte Programm der praktischen Vorführungen fortsetzen wird, unter die Lupe nehmen, wie wichtig die Auswahl von Qualitätszutaten, unter ande-rem der Milch, ist und welche Auswirkun-gen die Auswahl eines Milchproduktes von Qualität auf das Endprodukt hat. Da-raufhin folgen die Beiträge von DaVinci Gourmet und von Coffee Community. Sie werden aufzeigen, wie die Qualitätsstan-dards im Bereich des Beverage-Angebots angehoben werden können, indem man einen erfolgreichen Marketingplan aufstellt und auch das Angebot breiter fächert. Das Caffè Culture Business Theatre wird den Besuchern hingegen Möglichkeiten zur Vertiefung bieten, indem es sein Au-genmerk auf die verschiedenen Schwie-rigkeiten richtet, mit denen die Fachleute im Café- und Barsektor ständig kämpfen müssen. Die Seminare werden von Ri-chard Willis und Jill Sutherland geleitet, deren Beiträge die Techniken des Un-ternehmensmanagements zum Thema haben, und zwar von der Gründung bis hin zu den ersten Schritten einer erfolgrei-chen Geschäftsart auf einem höchst wett-bewerbsfähigen Markt. Celia Gates wird die Besucher zu einigen Überlegungen anregen, wie man die eige-nen kreativen Ideen praktisch und Gewinn bringend am besten umsetzen kann und dabei immer die richtige Dosis Innovation garantiert, um nicht hinter die Wettbewer-ber zurückzufallen. Kenneth Sharpe, Be-

Espresso Room che focalizzerà l’atten-zione sulle tecniche essenziali che offro-no, in modo rapido e facile, un migliora-mento delle capacità di realizzazione di un caffè espresso a regola d’arte.In riferimento ai prodotti da pasticceria, lo chef televisivo Peter Sidwell offrirà alcune dimostrazioni pratiche sulla creazione di alcuni fantastici gustosi prodotti da forno, facilmente realizzabili anche nelle cucine dei più piccoli bar-caffetteria. Sarà poi la volta di Hugo Hercod di Relish che du-rante il suo workshop “The White Stuff” continuerà l’articolato programma di di-mostrazioni dal vivo, questa volta pren-dendo in esame l’importanza della scel-ta degli ingredienti di qualità, tra i quali il latte con l’accento sull’impatto che la scelta del prodotto di un latte di qualità può avere sull’offerta finale. Seguiranno gli interventi curati da Da Vinci Gourmet e Coffee Community che indicheranno come elevare gli standard qualitativi riferi-ti all’offerta beverage, realizzando un pia-no marketing di successo grazie anche all’ampliamento della proposta del menù.Il Caffè Culture Business Theatre offrirà invece al visitatore un momento di appro-fondimento concentrando l’attenzione sulle svariate problematiche costante-mente riscontrate degli operatori del set-tore bar-caffetteria. I seminari saranno in-trodotti da Richard Willis e Jill Sutherland, che concentreranno i propri interventi sulle tecniche di gestione dell’impresa, dal momento della sua creazione all’avvio di una forma business di successo in un mercato altamente competitivo.Celia Gates offrirà ai visitatori alcuni mo-menti di riflessione su come riuscire a trasformare le proprie idee creative in

Page 39: Espressamente per torrefattori - Newscai€¦ · magazine Espressamente per torrefattori CoffeeTrend - Spedizione in A.P. - 45%, D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n° 46) Art

CoffeeTrend magazine Maggio I Mai 2013

rater und Experte zu Thematiken des Ga-stgewerbes, wird dieses Jahr ein neues und lebendiges Seminar gestalten und dabei aufzeigen, wie etwas Gewöhnliches in etwas Außergewöhnliches umgewan-delt werden kann. Es geht also um höchst rentable Techniken, die bei jedem Busi-nessmodell angewandt werden können. Weitere Erklärungen, wie man Basisbe-griffe besser verstehen lernt, die mit den Entscheidungsmomenten der Verbrau-cher zu tun haben, werden von Miles Helene von Pragma in einem Seminar mit dem Titel “Der Bestangepasste über-lebt” gegeben. Es umfasst verschiedene Schwerpunkte mit dem Ziel, den eigenen Betrieb schon vorzeitig den Ansprüchen der Verbraucher anzupassen. Nützliche Tipps, wie man die Kosten immer unter Kontrolle behält und verringert, werden während des Seminars von Richard Dorf mit Hilfe neuster technologischer Inno-vationen aufgezeigt, die die zur Zeit ge-brauchten Betriebssysteme implementie-ren. Am Mittwoch wird im Business Theatre die Geschichte der Lancierung von Artisan, einem bekannten lokalen Coffeeshops, im Mittelpunkt stehen. Der Eigentümer Edwin Harrison selbst wird davon berichten und über die zahlreichen Schwierigkeiten in der Anfangsphase der Lancierung bis hin zur Verwirklichung eines erfolgreichen Geschäftsmodells sprechen. Die Sitzung wird allen Anwesenden zeigen, wie ein neu geschaffenes Unternehmen trotz vie-ler Risiken, die seine Entwicklung ständig bedrohen, wachsen und sich entfalten kann. Aber Caffè Culture ist nicht nur eine Ausstellung der eigenen Aktivitäten, sondern “besonders eine wirkliche Gele-genheit, auf der Grundlage von geteilten Erfahrungen und praktischen Tipps solide Handelspraktiken zu schaffen. Das macht die Messe zu einem Treffpunkt, den sich die Fachbesucher der Branche nicht ent-gehen lassen sollten”, erklärt Elliot Gart, Eventdirektor. Sowohl der Besucher mit einer schon konsolidierte Realität, die auf der Suche nach neuen Ideen ist, als auch all jene, die Interesse daran haben, sich

sviluppi pratici e proficui e così garanti-re la giusta dose di innovazione per non perdere terreno difronte ai propri com-petitor. Kenneth Sharpe, consulente ed esperto delle tematiche inerenti all’ospi-talità introdurrà quest’anno un nuovo e vivace seminario che prenderà in esame come convertire l’ordinario in straordina-rio, ovvero tecniche altamente redditizie che possono essere applicate a qualsiasi modello di business. Ulteriori approfondi-menti su come comprendere le nozioni di base legate ai momenti di scelta effettua-ti dal consumatore saranno introdotti da Miles Helene di Pragma, in un seminario chiamato “sopravvivenza del più adatto”, che comprenderà diversi aspetti cruciali per adattare la tua azienda ad anticipare le esigenze del consumatore. Suggeri-menti utili su come migliorare e mante-nere una visione sempre sotto controllo dei costi, saranno dispensati durante la sessione di Richard Dorf grazie all’ausilio delle più recenti innovazioni tecnologiche che andranno ad implementare gli attuali sistemi operativi utilizzati.Nella giornata di mercoledì il Business Theatre sarà caratterizzato dal raccon-to dal lancio di Artisan, un noto coffee-shop locale, per voce dello stesso titolare Edwin Harrison, che esporrà le numero-se difficoltà riscontrate nelle fasi iniziali di avvio fino al compimento della realizza-

Page 40: Espressamente per torrefattori - Newscai€¦ · magazine Espressamente per torrefattori CoffeeTrend - Spedizione in A.P. - 45%, D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n° 46) Art

40 41 CoffeeTrend magazine Maggio I Mai 2013

Ratschläge und Tipps von den zahlrei-chen Experten der Branche zu holen, fin-den im Caffè Culture einen Verbündeten, um das alltägliche Management der eige-nen Geschäfte oder der eigenen Aktivität zu verbessern. Caffè Culture ist auch der richtige Ort, um die neusten Trends der Kaffeebranche zu entdecken. Viele führende Märkte werden auf der Messe zu finden sein, darunter, um beim Thema “Lokale” zu bleiben, die berühmte Rösterei Matthew Algie & Co Ltd (F7) - die erste, die ein Produkt mit dreifacher Zertifizierung geschaffen hat und von Faitrade Foundation, Rainforest Alliance und vom Verband für biologische Nahrungsmittel (Organic Food Federation) ausgezeichnet wurde. Vorgestellt wird auch die innovative Auswahl an Frappés in Pulverform von Monin (D30) mit einer Prise Individualisierung. Ziel war es, ein breit gefächertes Angebot an Getränken wie Shakes, Frappés, Frozen Coffees und Cocktails zu schaffen. Besondere Kaffe-es und neue Individualisierungen werden bei DaVinci Gourmet (K20) im Mittelpunkt stehen. Dabei sollen den Besuchern ver-schiedene Möglichkeiten zur Verwirkli-chung einer trendigen Speisenauswahl mit unterschiedlichen Getränken und be-sten Gewinnspannen aufgezeigt werden. Informationen zu allen neuen, auf der Messe Caffè Culture vorgestellten Pro-dukten finden Sie direkt auf der Webseite: www.caffecultureshow.com. Für weitere Infos zur Veranstaltung wenden Sie sich an: [email protected] oder [email protected].

zione di un vincente modello di business. La sessione fornirà a tutti i presenti una concreta lezione sulla progressione e la crescita di una neo nata attività difronte alle molteplici insidie che costantemente ne minano lo sviluppo. Ma Caffè Culture non è solo una vetrina della propria attivi-tà “è soprattutto una reale opportunità di costruire pratiche commerciali solide sul-la base di esperienze condivise e consigli pratici, che lo rende un appuntamento immancabile per gli operatori professio-nali del settore” commenta Elliot Gard, direttore dell’evento. Sia che il visitatore rappresenti una realtà consolidata alla ricerca di nuove idee sia che abbia inte-resse ad avvalersi della consulenza e dei consigli dei numerosi esperti del settore, può trovare in Caffè Culture un prezioso alleato per migliorare la gestione quoti-diana del proprio esercizio o della propria attività..Caffè Culture è il posto giusto per sco-prire le ultime tendenze del settore caf-fè. Molti dei leader di mercato saranno rappresentati in fiera tra cui, per rimane-re in tema locale, la celebre torrefazione Matthew Algie & Co Ltd (F7) prima a re-alizzare un prodotto con tripla certifica-zione, ottenendo il riconoscimento dalla Fairtrade Foundation, Rainforest Alliance e dalla federazione alimenti biologici (Or-ganic Food Federation). Con l’aggiunta di un pizzico di personalizzazione, sarà presentata anche innovativa gamma di polveri frappe Monin (D30), progettati per creare una vasta gamma di bevande tra cui frullati, frozen-coffees, frappé e coc-ktail. Caffè speciali e nuove personaliz-zazioni saranno il centro della scena per DaVinci Gourmet (K20) che dimostrerà agli operatori le diverse possibilità di rea-lizzazione di menù di tendenza con sva-riate bevande dagli ottimi margini di pro-fitto. Informazioni su tutti i nuovi prodotti in mostra al Salone di Caffè Culture sono visionabili direttamente sul sito web della manifestazione www.caffecultureshow.com Per ulteriori informazioni sulla mani-festazione contattare [email protected] o [email protected]

Page 41: Espressamente per torrefattori - Newscai€¦ · magazine Espressamente per torrefattori CoffeeTrend - Spedizione in A.P. - 45%, D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n° 46) Art
Page 42: Espressamente per torrefattori - Newscai€¦ · magazine Espressamente per torrefattori CoffeeTrend - Spedizione in A.P. - 45%, D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n° 46) Art

A

E

ALESSANDRO GARBIN pag. 33 ALL PACK pag. 34 ASACHIMICI pag.15

CCAFFè CULTURE pag. 43 CAPPELLINI pag. 9

IICOPERFEX pag. 5 INDUSTRIA LIGURE CAFFè pag. 2 ITALMIX pag. 13

RRO-BO PAG. 25

PPANAFè pag. 31 PETRONCINI pag. 3 PROVEMA pag. 17

L

S

LA PICCOLA pag. 29 LF SPARE PARTS pag. 27

SCAE pag. 41 SCOLARI ENGINEERING pag 1, 44SIGEP pag. 35

DDIDIESSE pag. 11

ENCODATA pag. 23

CoffeeTrend magazine Maggio I Mai 201342 43

Editore - HerausgeberNEWSCAI di Elena Girolli & C. s.a.s.

Aut. Trib. Di verona n. 1708 del 04/04/2006

Sede Legale - RechtssitzVia Locchi 26, 37124 Verona

Redazione - RedaktionVicolo del Castagneto 6, 34127 Trieste

Tel.: +39 040 366692Fax: +39 040 632669

E-mail [email protected]://www.newscai.com

Traduzioni - ÜbersetzungMatthias Probst

Stampa - TypografiePigraf - Slovenia

Niente in questa pubblicazione potrà essere riprodotto interamente o in parte senza

il consenso dell’editore.

Jede Art von Wiedergabe, auch parziell, dieser Ausgabe ohne Genehmigung von Seiten des

Herausgebers ist nicht gestattet.

(NEWSCAI).

Indice inserzionisti Anzeigenindex

Page 43: Espressamente per torrefattori - Newscai€¦ · magazine Espressamente per torrefattori CoffeeTrend - Spedizione in A.P. - 45%, D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n° 46) Art

*And save £25 on the door

Show Supporters and Partners:

Spicer+Cole, B

ristol

Visit the Caffè Culture Show, the UK’s leading trade event exclusively catering for the café bar market.

Be inspired by the latest products and services from over 230 high end suppliers, build valuable contacts and receive free business advice from the industry’s leading professionals.

Register for FREE* entry today caffecultureshow.com/ct

Page 44: Espressamente per torrefattori - Newscai€¦ · magazine Espressamente per torrefattori CoffeeTrend - Spedizione in A.P. - 45%, D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n° 46) Art