estr michelin by la pleta - bookingcore · macarena de castro, en su paso por la pleta, nos dio una...
TRANSCRIPT
Estr Michelin
by La Pleta
Rafaelhoteles byLa Pleta
Una cocina de altura
En Rafaelhoteles by La Pleta siempre hemos apostadopor sorprender a nuestros visitantes y por ofrecerles las
propuestas más innovadoras: ¿por qué no traer a grandes estrellas de la cocina
para vivir una experiencia exclusiva?
De esta idea nacieron las Jornadas Estrellas Michelin,unos encuentros únicos que se han consolidado como
una cita imprescindible del panorama culinario nacional.
At Rafaelhoteles by La Pleta we have always aimed tosurprise our visitors by offering them the most innovative
services. So, we thought:Why not invite the biggest star chefs to give
our customers an exclusive experience?
From this idea, the Michelin Stars Days were born; aunique events which have become an unmissable
date in the national culinary scene.
Chez Rafaelhoteles by La Pleta, nous cherchons toujoursà surprendre nos visiteurs et à leur proposer des
options innovantes:pourquoi ne pas faire venir de grands chefs
pour vivre une expérience unique?
De cette idée sont nées les Journées Étoiles Michelin,des rencontres uniques qui se sont affirmées au fil du
temps comme un rendezvous incontournable de la scèneculinaire nationale.
Jornadas 2014-2015
Ricardo Sanz
Jose Carlos García
Xavier Pellicer
Macarena de Castro
Ricardo SanzEl creador de la cocina kabuki nos visitó antes de las vacaciones navideñas
para sorprendernos con un menú de 12 creaciones exclusivas y nosmostró algunos secretos de la cocina nipona.
En la actualidad posee varias estrellas Michelin gracias a sus restaurantesKabuki en diferentes ciudades españolas.
The creator of kabuki cuisine visited us before the Christmas holidays tosurprise us with a menu of 12 exclusive creations, as well as showing us
some secrets of Japanese cooking.
He currently holds multiple Michelin stars, thanks to his Kabuki restaurantsin various Spanish cities.
Le fondateur de la cuisine kabuki nous a rendu visite avant les vacances deNoël pour nous surprendre avec un menu de 12 créations uniques et pour
partager quelques secrets de la cuisine japonaise.
Il possède aujourd’hui plusieurs étoiles Michelin grâce à ses restaurantsKabuki établis dans différentes villes espagnoles.
MENÚWakame kyuri suDegustación de atúnEspumoso rosado Santa Digna ESTELADO (Chile)
Usuzukuri a la bilbaínaUsuzukuri de mojoMarimar Estate ACERO Chardonnay (California)
Usuzukuri de toroUsuzukuri viera con empanada gallegaVino blanco FRANSOLA (D.O. Penedés)
Maguro picante con huevo frito y papa canariaNigiri Butterfish con trufaNigiri de huevo frito con trufaVino blanco MILMANDA (D.O. Conca de Barberá)
Nigiri de hamburguesaCostilla Kabuki WellingtonVino tinto MÁS LA PLANA vino de finca (D.O. Penedés)
Cremoso de YuzuMoscatel FLORALIS vinos fortificados variedad Moscatel de Alejandría
José Carlos García nos sorprendió con una innovadora visión de lacocina mediterránea gracias a unas propuestas llenas
de colorido y sabor.
Embajador de la gastronomía de la Costa del Sol, García cuenta en a actualidad con una estrella Michelin por el restaurante que lleva
su nombre en el puerto de Málaga.
José Carlos García surprised us with his innovative vision of Mediterraneancuisine, with dishes brimming with colour and flavour.
Ambassador of Costa del Sol gastronomy, García currently has oneMichelin star with the restaurant which bears his name in Malaga’s harbour.
José Carlos García nous a surpris avec une vision innovante de la cuisineméditerranéenne grâce à ses propositions riches en couleurs et en saveurs.
Ambassadeur de la gastronomie de la Costa del Sol, ce grand chefpossède actuellement une étoile Michelin pour le restaurant qui
porte son nom, situé dans le port de Malaga.
José Carlos García MENÚSalmonetes cocinados en arcilla blanca con cítricosViña Mayor (D.O. Rueda)
Gazpachuelo malagueñoArroz de remolacha cremado con queso curadoGamacha Centenaria (D.O. Campo de Borja)
Merluza con caldo de ave tostado y ajos fritosMollejas de ternera con pico de gallo ymiel de frigilianaMarqués de Vargas reserva (D.O. Rioja)
Nido crujiente con helado de piel de limónManzanas cakeCava Be Wild Freixenet
Abanderado de la cocina ecológica y de proximidad, Pellicer nos ofrecióuna sinfonía de sabores llena de contrastes.
Tras trabajar con los grandes maestros de la cocina (Arzak, Santi Santamaríao Maximin), Pellicer consiguió con el restaurante ABAC (Barcelona) dos
estrellas Michelin.
Flying the flag for locally-sourced, organic cuisine, Pellicer offered us a symphony of tastes, full of contrasts.
After working with the grand masters of culinary creation (Arzak, Santi Santamaríaand Maximin), Pellicer was awarded two Michelin stars with his ABAC restaurant in
Barcelona.
Chef représentatif de la cuisine biologique et locale, Pellicer nous invite à unesymphonie de saveurs riches en contrastes.
Après avoir travaillé avec les grands maîtres de la cuisine (Arzak, SantiSantamaría ou Maximin), Pellicer a reçu deux étoiles Michelin pour le restaurant
ABAC (Barcelone).
Xavier Pellicer
Foto: www.xavierpellicer.com
MENÚHuevo ecológico a baja temperatura,caldo ibérico, brioche, compté y encurtidosPazo San Mauro (D.O. Rías Biaxas)
Guisantes del Maresme con perol y trufaLomo de bacalao confitado, ravigotte a las finas hierbasViña Mayor (D.O. Rueda)
Conejo a la royale, nyamaras y escaluniasQuinta de Tarsus (D.O. Ribera del Duero)
Maracuyá, boniato y naranjaAT Roca (Cava)
Foto: www.xavierpellicer.com
Macarena de Castro, en su paso por La Pleta, nos dio una lección degastronomía de diseño, vanguardista y de claros guiños a su Mallorca natal.
Considerada en la actualidad una de las grandes innovadoras de la cocinamediterránea, consiguió una estrella Michelin con tan solo 30 años en el
restaurante El Jardín.
In her visit to La Pleta, Macarena de Castro gave us a masterclass in cuttingedge, design-focused gastronomy, with a clear nod to her native Mallorca.
Today considered one of the great innovators in Mediterranean cuisine, shegained her first Michelin star at only 30 years of age, with the El Jardín restaurant.
Lors de sa visite à La Pleta, Macarena de Castro, nous a donné une leçon degastronomie raffinée d’avant-garde et pigmentée de notes rappelant son
île natale, Majorque.
Aujourd’hui considérée comme l’une des grandes innovatrices de la cuisineméditerranéenne, elle a reçu une étoile Michelin pour le restaurant El Jardín à l’âge
de 30 ans.
Macarena de Castro MENÚPuro marCrujiente de gambas mallorquinaLuis Cañas fermentado en barrica (D.O. Rioja)
Pilpil de espardeñasCair Cuvée (D.O. Ribera del Duero)
Perlón amantecadoCepa 21 (D.O. Ribera del Duero)
Porcella con manzana asadaÁngeles de Amaren (D.O. Rioja)
Yogur de aguacate y almendraEnsaimada de Pascua con amargosCava Be Wild (Freixenet)
Foto: wwww.macadecastro.com
Jornadas 2015-2016
Didier Casaguana
Frank Reminel
Josep María Castaño
Tomeu Caldentey
El trabajo de Didier Casaguana apuesta por una gastronomía local de saborestradicionales con una fuerte presencia por los productos de temporada. Así
lo hizo saber con su menú especial en Jornadas Estrellas Michelin by La Pleta.
Desde sus comienzos Casaguana ha trabajado en algunos de los másprestigiosos restaurantes franceses (Darroze, La Toque Blanche o Les Armes
de Champagne.
Didier Casaguana’s work focuses on local gastronomy with traditional flavours,making great use of seasonal products. This is the message he gave us with
his special menu for the Michelin Star Days by La Pleta.
Since the beginning of his career, Casaguana has worked in some of the mostprestigious French restaurants (Darroze, La Toque Blanche and Les Armes
de Champagne).
Le travail de Didier Casaguana s’inspire d’une gastronomie locale de saveurstraditionnelles, caractérisée par une forte présence de produits de saison. Il nous
a fait découvrir son univers grâce à son menu spécial pour la Journée Étoiles Michelin by La Pleta.
Depuis ses débuts, Casaguana a travaillé dans les plus prestigieux restaurantsfrançais (Darroze, La Toque Blanche ou Les Armes de Champagne).
Didier Casaguana MENÚEscalope de foie de pato frito con semi-ahumado de alcachofa y reducción de caldo de polloSnack de vieiras con crocanti de verduras de invierno a la esencia de cúrcuma y cilantroFilete de salmonete con patata confitada en coulis de crustáceos al estragón y emulsión de aceite de olivaSuprema de ave de corral cocinada a bajatemperatura y champiñón en jugo de café negroPapillote de cabécou con sabor de PérigordFinger de chocolate negro y pera confitada en cáscara de clementina
Vino blanco Nosis D.O. RuedaVino tinto Quinta de Tarsus crianza D.O. Ribera del DueroVino tinto Azpicueleta Origen crianza D.O. Rioja
Foto: cuisine.journaldesfemmes.fr
MENÚAperitivo de picoteoVieira jubilosaFoie gras de cappuccinoLangostino ahumado crujientePichón, buey de mar, cítricos y jugo de carneBrie trufado con pan de lecheVioleta cítricaCigarro dulce
Luis Cañas blanco barrica D.O. RiojaAmaren crianza D.O. RiojaCair D.O. Ribera del DueroLuis Cañas reserva selección de familia D.O. Rioja
Foto: www.thuriesmagazine.fr
Con solo 15 años Frank Renimel decidió dedicarse profesionalmente ala gastronomía. Comienza así un viaje por diferentes cocinas de grandes chefsfranceses, como Michel Guérard, Jean Coussaum Christian Willer y el que serásu mentor, Dominique Toulousy. Todas estas influencias las demostró en su visita
en nuestra cocina.
Posee una Estrella Michelin con su restaurante En Marge, en Toulouse.
Frank Renimel decided to dedicate his professional life to gastronomy whenhe was just 15 years old. That’s how his journey began through the kitchens of topFrench chefs such as Michel Guérard, Jean Coussaum, Christian Willer and the chef who would become his mentor, Dominique Toulousy. All of these influences
were evident in his visit to our kitchen.
He has a Michelin star with his En Marge restaurant, in Toulouse.
À l’âge de 15 ans, Frank Renimel a décidé de se consacrer à la gastronomie dansun cadre professionnel. Ainsi commence un voyage à travers les différentes cuisinesdes grands chefs français, tels que Michel Guérard, Jean Coussau, Christian Willer et
le chef qui deviendra son mentor, Dominique Toulousy. Toutes ces influences ontété démontrées lors de sa visite dans notre restaurant.
Il s’est vu décerné une étoile Michelin pour son restaurant En Marge, à Toulouse.
Frank Reminel
Josep María Castaño es experto en la aplicación de nuevas tecnologías a lacocina de brasa. Combina tradición con toques modernos.
En su paso por La Pleta deleitó a los comensales con platos de alta cocina ycon su técnica de vapor de leña.
Josep María Castaño is an expert in applying new technologies to flame-grilled cuisine. He combines tradition with a modern touch.
In his visit to La Pleta, he delighted diners with haute-cuisine dishes and hiswoodfired steam technique.
Josep María Castaño est un expert dans l’application des nouvellestechnologies pour la cuisine au gril. Il combine tradition et modernité.
Lors de sa visite à La Pleta, il a ravi les invités grâce à sa grande cuisine etsa technique de cuisson à la vapeur et au bois.
Josep María Castaño MENÚHuerto y marRaviolis de escalibada, menjar blanc y helado de anchoasCrema de ceps, foie -gras y OportoVeloute de lubina al pino piñonero, rebozuelos y aceite de trufaCordero lechal cocinado a la canela y pimiento acabado a la brasa con patatas y cebollas a la cenizaYema de regaliz, gominola de café y helado de mandarina
Colección Vivanco 4 varietales(tempranillo, graciano, garnacha y mazuelo)Vivanco blanco (tempranillo blanco, viura ymalvasia)Vivanco crianza (100% tempranillo)Vivanco reserva (tempranillo y graciano)
Foto: viajar.elperiodico.com
Tomeu Caldentey es un apasionado de la gastronomía local, especialmente delos productos originarios de su Mallorca natal.
Fue el primer chef de la isla en recibir una estrella Michelin, en el año 2004.Desde entonces sus proyectos no han dejado de crecer. Actualmente regentaES MOLÍ D’EN BOU, un espacio donde puedes encontrar originalidad, sorpresa
y excelencia en cada bocado.
En La Pleta probamos un menú diseñado para la ocasión.
Tomeu Caldentey is passionate about local food, especially products sourcedin his Mallorcan homeland.
He was the first chef from the island to receive a Michelin star, in 2004. Since thenhis projects have kept on growing. He currently runs ES MOLÍ D’EN BOU, a space
where you can find originality, surprise and excellence in every bite.
In La Pleta we tried a menu which was specially designed for the occasion.
Tomeu Caldentey est passionné par la gastronomie locale, en particulier par lesproduits de son île natale, Majorque.
Il a été le premier chef de l’île à recevoir une étoile Michelin, en 2004. Depuis,ses projets n’ont cessé de se développer. Il dirige aujourd’hui ES MOLÍ D’EN BOU,
un lieu où l’originalité, la surprise et l’excellence se retrouvent danschaque bouchée.
À La Pleta, nous avons eu la joie de savourer à un menu conçu spécialementpour l’occasion.
Tomeu Caldentey MENÚEsponja de Campari con naranjaBombón de pa amb oli con anchoaRaoles fritasSanta Digna Estelado D.O. Secano interior(Miguel Torres Chile)
Cocarroi de culleraSequencial de calamar y morenaTrufa de calamar con pil-pil de morenaParmentier de calamar con crujientesde algasFransola 2014 D.O. Penedès(Bodegas Miguel Torres)
Secreto de cerdo ibérico con salsaagridulce, manzana, algas y cocoLa Masía pinot noir 2012Russian River Valley, California (MarimarEstate)
Canelón 2001Vinya Palau merlot 2011 D.O. Penedès(Bodega Jean Leon)
Algarroba de chocolateLate bottle vintage D.O. Oporto (Dow’s)
Foto: koru.idi.es
Jornadas 2016-2017
Frank Reminel
Jérémy Morin
Quim Casellas
Jérome Ryon
En su segunda visita Frank Reminel nos sorprendió con un menú que hizo lasdelicias de los comensales.
Renimel sigue su línea indiscutible en la que parte de productos decalidad para obtener una armonía de sabores. Constantemente busca
en la naturaleza para conseguir nuevas inspiraciones.
In his second visit, Frank Reminel surprised us with a menu which delighted ourdiners’ senses.
Renimel works by the indisputable principle of making high-quality productsthe base upon which to build a harmony of flavours. He is constantly
looking to nature to find new inspiration.
Lors de sa deuxième visite, Frank Renimel nous a surpris avec un menu qui afait la joie de nos convives.
Renimel creuse son indéniable sillon, en poursuivant la promotion de produits dequalité afin d’obtenir une harmonie de saveurs de pointe. Il est constamment
en quête de nouvelles inspirations qu’il puise dans la nature.
Frank Reminel MENÚAperitivo de picoteoHuevo capuchinoRodaballo sobre fregola acompañadode salsa NantuaBuey con apio y escorzoneraBrie brioche y flor de naranjoCastaña y chocolateMignardises
Aura D.O. RuedaAzpilicueta reserva D.O. Rioja
Foto: www.thuriesmagazine.fr
Jérémy Morin es uno de los más aclamados chefs franceses,con una carrera prometedora. Consiguió su estrella Michelin con menos
de 30 años. En La Pleta tuvimos el placer de degustar sus creacionesdiseñadas en exclusiva para nosotros.
Al frente del restaurante L’ Aparté, en Toulouse, Morin siente especialpredilección por el maridaje elegante y sutil entre los productos
del mar y de la tierra, planteando una cocina auténtica y ecléctica.
Jérémy Morin is one of the most highlyacclaimed French chefs, with a promisingcareer. He got his Michelin star before the age of 30. In La Pleta we had the
pleasure of tasting creations which he had designed exclusively for us.
As head of the L’Aparté restaurant, in Toulouse, Morin has a particular passionfor elegantly and subtly marrying products from the sea and the land, taking
an authentic, eclectic approach to cuisine.
Jérémy Morin est l’un des chefs français les plus acclamés, avec une carrièreprometteuse. Il a obtenu son étoile Michelin alors qu’il avait moins de 30 ans.
À La Pleta, nous avons eu le plaisir de goûter ses créations conçuesexclusivement pour nous.
Avec le restaurant L’Aparté, à Toulouse, Morin est particulièrement captivé par lemariage élégant et subtil des produits de la mer et des produits du terroir, proposant
une cuisine authentique et éclectique. Toulouse, Morin has a particular passionfor elegantly and subtly marrying products from the sea and the land, taking
an authentic, eclectic approach to cuisine.
Jérémy Morin MENÚHuevo revuelto y lengua de erizo de marTostada crujiente con mantequilla de algasMaki de foie y gambas en gelatina agridulceFilete de corvina a la plancha en caldo de carne con caféSetas asadas, sarraceno y crema de agua de nuecesPechuga de gallo de corral asada y ostras de NormandíaApio, virutas de foie gras y caldo cremoso de jengibreSable bretón y crema de citronelaSorbete de manzana Granny SmithBarra de chocolate kalingo y praliné deavellana y almendraPulpa y sorbete de lima y vainilla
Nosis D.O. RuedaMarqués de Vargas reserva D.O. Rioja
Foto: www.captendance.fr
Quim Casellas llegó al mundo de la restauración a los dieciséis añoscuando trabajó con Joan Piqué, uno de los chefs representativos de la cocina
catalana contemporánea.
Pasó por las cocinas de Arzak, Joan Roca, Jean-luc Figueras, Fermi Puig,Joan Pallarés y Quim Farrarons. En 2000 fundó el hotel-restaurante familiar
Casamar. Un año más tarde recibió una estrella Michelin.
En las Jornadas Estrellas Michelin elaboró un menú sofisticado y variado,apto para todos los públicos.
Quim Casellas arrived in the restaurant world at the age of sixteen, when heworked with Joan Piqué, one of the chefs who is representative of contemporary
Catalan cuisine.
He passed through the kitchens of Arzak, Joan Roca, Jean-Luc Figueras, Fermi Puig,Joan Pallarés and Quim Farrarons. In 2000 he founded the family hotel-restaurant
Casamar. One year later he received a Michelin star.
For the Michelin Star Days he prepared a sophisticated, varied menu, to please anytype of audience. an authentic, eclectic approach to cuisine.
Quim Casellas a commencé dans le monde de la grande cuisine à l’âge deseize ans quand il a travaillé avec Joan Piqué, l’un des chefs représentatifs de la
cuisine catalane contemporaine.
Il est passé par les restaurants d’Arzak, Joan Roca, Jean-luc Figueras, Fermi Puig,Joan Pallarés et Quim Farrarons. En 2000, il a fondé l’hôtel-restaurant familial Casamar.
Un an plus tard, il a obtenu une étoile Michelin.
Pour la Journée Étoiles Michelin, il a élaboré un menu sophistiqué et varié,adapté à tous les goûts.
Quim Casellas MENÚOliva del EmpordàAirbag de pancetaEsfera de queso de cabra y melocotónNido crujiente de bacalaoGamba del “Rec” marinada con su coral,presentada como un tartarSardina del Sur curada con sal y vinagrecon crema de remolacha y rabanitosGallina felizPechuga d Ravioli de pintada y castañascon espuma de queso curadoPescado de lonja marcado a la piel conescalibadosMeloso de cordero con puré de ciruelas,sésamo tostado y queso Maó ahumadoPulpa y sorbete de lima y vainillaJardín botánico“El Bosque”
Foto: hotelcasamar.net
Jérôme Ryon inició su trayectoria junto al chef Marc Veyrat deL’Auberge de l’Eridan, en cuyos fogones adquirió ese gusto por las
hierbas aromáticas y la sutilidad de la cocina de aromas ligeros peroelegantes. Todo esto lo plasmó con claridad en su menú para las
Jornadas Estrellas Michelin.
Con una Estrella Michelin desde 2006 (revalidada año tras año), Ryonsiente pasión por la huerta del sur de Francia, pasión que queda reflejada
en sus creaciones.
Jérôme Ryon began his career alongside the chef Marc Veyrat de L’Auberge, froml’Eridan. It was working over the stoves of that restaurant that he acquired histaste for aromatic herbs and the subtlety of cuisine with light but elegant flavours.
All of this was clearly encapsulated in themenu he prepared for theMichelin Star Days.
Having held a Michelin star since 2006 (renewed year upon year), Ryon ispassionate about homegrown produce from the south of France: a passion which
is reflected in his creations.
Jérôme Ryon a débuté sa carrière avec le chef Marc Veyrat de L’Auberge del’Eridan, où il a acquis le goût des herbes aromatiques et la subtilité des arômes
légers mais élégants. Son menu pour les Journées Étoiles Michelin reflétaitclairement cet univers.
Avec une étoile Michelin depuis 2006 (revalidée chaque année), Ryon a unepassion pour le verger du sud de la France, une passion qui se reflète dans
ses créations.
Jérôme Ryon
Foto: restaurant.michelin.fr
MENÚErizos de Galicia y tartar de vieiras normandas,crema de tupinambur, apio dorado, manzana Granny Smith y nueces crujientesFoie gras extra cuit al natural, anguila ahumada, gelé de violeta con cassis y flores de violeta confitadaSan Pedro, zanahorias baby braseadas ycrujiente con zumo de cúrcumaJardín botánico Filete de buey y carrillera de buey braseado, verduras y tubérculos con salsaPérigourdin y churros de patata a la trufaQueso Bethmale trufado con gelé y jarabe de membrilloVioleta de Toulouse, cremoso de vainilla bourbon y frambuesas frescas
Viña Salceda reservado D.O. RiojaChivite Gran Feudo chardonnay D.O. Navarra
Foto: www.cite-hotels.com
Foto: Apprenti' SHOW
Jornadas 2017-2018
Cocinandos (Yolanda León y Juanjo Pérez)
Erwan Houssin
Quim Casellas
Jérémy Morin
Yolanda León y Juanjo Pérez son una de las parejas de chefs con mayoréxito del panorama nacional: desde la apertura del restaurante Cocinandosen 2003 han conseguido convertirse en un referente de la cocina de autor.
Sus propuestas pasan por una cocina vanguardista e innovadora, enconstante progreso y en la que están presentes los productos y vinos
de León. El menú que elaboraron en La Pleta fue especialmente aclamado.
Yolanda León and Juanjo Pérez are one of the most successful chef couples onthe national scene: since opening their Cocinandos restaurant in 2003, theyhave managed to transform it into a benchmark for signature cuisine.
Their dishes pass through a kitchen driven by avant-garde and innovativeideas that are constantly evolving, and where the products and wines of León
are ever-present. The menu they created for La Pleta received particular acclaim.
Yolanda León et Juanjo Pérez sont l’un des couples de chefs les plus accomplissur la scène nationale: depuis l’ouverturedu restaurant Cocinandos en 2003, ils
sont parvenus à devenir une référence en matière de cuisine d’auteur.
Leurs propositions sont basées sur une cuisine innovante et d’avant-garde, enconstante évolution, présentant les produits et vins de la région de León. Le
menu qu’ils ont présenté à La Pleta a été particulièrement acclamé.
Cocinandos (Yolanda León y Juanjo Pérez)
Foto: www.europapress.es
MENÚBollo chino al vapor con cecinaSopa de castaña con foie de patoVardon Kennet 2013, Bodega VardonKennet
Gambas y garbanzos al ajillo con ajo negro y alioli de limaMerluza, berza y botilloD.O. Rueda, Camino de Magarín 2015,Bodega Magarín
Lechazo I.G.P. con apionabo y queso ValdeónPicos de EuropaD.O. Ribera del Duero, Celeste crianza2014, Bodegas Torres
Hojaldre de mantequilla con pera conferencia y tuber melanosporumMoscatel Floralis, Familia Torres
El chef Erwan Houssin desarrolla una gastronomía moderna y creativa quecombina la delicadeza y el equilibrio de texturas y sabores. Su cocina te
evocará una infinidad de sensaciones, un camino entre eldescubrimiento y el placer.
Sus platos, como pudimos ver en las Jornadas Estrellas Michelin, ofrecenuna exquisitez gastronómica en tu paladar, con unos acentos marinos
basados en productos de primera calidad.
Chef Erwan Houssin develops a modern and creative gastronomy thatcombines delicacy and balance of textures and flavors. Your kitchen will
will evoke an infinity of sensations, a path between discovery and pleasure.
His dishes, as we could see in the Days Michelin stars, offer a delicacy gastronomicin your palate, with some marine accents based on top quality products.
Le chef Erwan Houssin développe une gastronomie moderne et créative quiallie délicatesse et équilibre des textures et des saveurs. Sa cuisine vous transportera
vers une infinité de sensations, un chemin entre découverte et plaisir.
Grâce à des saveurs marines basées sur des produits de haute qualité, il nous aproposé des plats d’une gastronomie exquise dont nos palais se sont délectés,
comme on a pu le constater lors des Journées Étoiles Michelin.
Erwan Houssin
Foto: www.restaurant-grand-cap.fr
MENÚFrescura:Cangrejo, aguacate, yuzu
Foie gras de pato pochado en Oporto,crujiente de peladilla, remolacha,jugo agridulceLomo de bacalao, polvo de setas, textura de lentejas verdes, salchicha “Morteau”, avellana, emulsión de carbonaraJosé Pariente D.O. Reserva
Solomillo de ternera, textura de patata, chalota, jugo corto con trufa melanosporumAzpilicueta reserva D.O. Rioja
Finger cítrico con pistacho, sorbete dekalamansiCava Colet
Un año más Quim Casellas repite en Las Jornadas Estrella Michelin de LaPleta. En esta ocasión presentó una propuesta muy variada, colorida y con
unas impresionantes combinaciones.
Quim Casellas joins the Michelin Star Days in La Pleta for yet another year. Thistime he presented us with a very varied, colourful range of dishes with some
impressive combinations.
Cette année encore, Quim Casellas est de retour pour les Journées ÉtoilesMichelin de La Pleta. À cette occasion, il a présenté une proposition très variée et
riche en couleurs, avec des combinaisons impressionnantes.
Quim Casellas
Foto: www.orden45.com
MENÚBonito marinado con crema de almendra y albahacaLaminado de ceps con tartar de cigalas y aceite de piñonesSetas de temporada con yema de huevoy consomé de trompeta de la muerteEscudella i carn d’ollaRodaballo salvaje con crema de calabazaCabrito a baja temperatura con boniato y salsa PerigourdiniPinya caramelizada con bergamota y rocas efervecentesXo-co-la-te
Dinastía Vivanco blancoDinastía Vivanco rosadoDinastía Vivanco reserva 2011
Foto: hotelcasamar.net
Jéremy Morin regresa a La Pleta con un menú cargado de personalidad,modernidad y creatividad, respetando siempre los productos de temporaday con una clara tendencia al uso de ingredientes provenientes del mar pero
perfectamente ligados con los sabores de Midi-Pyrénées.
Jéremy Morin returns to La Pleta with a menu that is full of personality,modernity and creativity. Always respecting the seasonality of products, he has a clear enthusiasm for using seafood ingredients and combining them
perfectly with the flavours of the Midi-Pyrénées.
Jérémy Morin revient à La Pleta avec une carte riche en personnalité, enmodernité et en créativité, toujours dans le respect des produits de saison et
avec une nette tendance à utiliser les ingrédients de la mer mais parfaitementen accord avec les saveurs de Midi-Pyrénées.
Jérémy Morin MENÚCarpaccio de vieiras y algas wakame marinadas con sésamoPrensado de foie gras y paletilla estofada, sorbete de pepinilloPetit Sios blancos D.O. Costers del Segre
Snack de filete de corvina, mantequilla de algasZanahoria, bocinas, ajo negro y erizo de marCerdo “Capelín” asado, manitas y morcillaPatata prensada y Jabugo, jugo de hierbas aromáticasSios de les creus tempranillo
Cremoso y mermelada de piñaMerengue crujiente y sorbete de ron “Cachaça”Mousse de crème brûlée y frambuesas frescasHojaldre y sorbete de albahacaDenit cava
Foto: www.captendance.fr
Jornadas 2018-2019
José Carlos García
Quim Casellas
José Carlos García visitó de nuevo nuestro hotel para deleitarnoscon su innovadora visión de la cocina mediterránea.
Su restaurante, situado en el puerto de Málaga, ha consolidado la estrella Michelin que posee al renovarla en 2018.
José Carlos García visited our hotel again to delight us with his innovative vision of Mediterranean cuisine.
Its restaurant, located in the port of Malaga, has consolidated the Michelin star that it has renewed in 2018.
José Carlos García a de nouveau rendu visite à notre hôtel pour nous enchanter par sa vision novatrice de la cuisine méditerranéenne.
Son restaurant, situé dans le port de Malaga, a consolidél’étoile Michelin qu’il a renouvelée en 2018.
José Carlos García MENÚPolvorón de pipasCoca Caballa - Cabello de ÁngelBombón de Parfait
Salmón marinado - Pepino - Granos de mostazaAjo blanco - Mango - PlataLubina – Cuscús de coliflor - AjadaMeloso de Ternera - TubérculosVainilla - Pasas - Almendras
Pazo Das Bruxas (D.O. Rias Baixas)Marqués de Vargas Reserva (D.O. Rioja)
Por tercer año consecutivo Quim Casellas repite en Las Jornadas Estrella Michelin de La Pleta. En esta ocasión presentó una propuesta muy variada,
colorida y con unas impresionantes combinaciones.
Quim Casellas for the third consecutive year in the Michelin Star Days in La Pleta for yet another year. This time he presented us with a very varied,
impressive combinations.
Pour la troisième année consécutive, Quim Casellas répète pour les Journées Étoiles Michelin de La Pleta. À cette occasion, il a présenté une proposition
riche en couleurs, avec des combinaisons impressionnantes.
Quim Casellas
Foto: www.orden45.com
colourful range of dishes with some
très variée et
MENÚCien hojas de foie-gras y ratafíaLingotes de foie-grasAir-bag ibérico con caviar de aceite de l’EmpordàNido crujiente de cigala con mahonesa de algasCorteza de cerdo suflada con panceta
Anguila ahumada con foie-gras mi-cuit, manzana
y gengibreeEl “Súquet” de Gamba de Palamós con ñoquis depatata y picadaBuey de mar gratinado con verduras y aire de azafránMeloso de ternera con céleri, tierra de foie y trufaEl cítricoXo-co-la-ta
Cóctel de BienvenidaD.O. Rías Baixas – Pazo das BruxasD.O. Rioja – Izadi Selección ReservaCava Raventós i Blanc
Foto: hotelcasamar.net
Con la garantía de:
Con el patrocino de:
¡Te esperamos!
We look forward to serving you!
Venez nous rendre visite!
Estr Michelin by La Pleta
MÁS INFORMACIÓNCarretera de Baqueira a Beret, cota 1.700,
25598 Baqueira-Beret
www.lapleta.com
(+34) 973 645 550