eötvös lóránd...
TRANSCRIPT
EÖTVÖS LÓRÁND TUDOMÁNYEGYETEM
BÖLCSÉSZETTUDOMÁNYI KAR
H. HANNY ERZSÉBET
BUDA 1686. ÉVI VISSZAFOGLALÁSÁNAK HÍREI HAZAI KÖNYVGYŰJTEMÉNYEINK
EGYKORÚ, SPANYOL NYELVŰ KIADVÁNYAI ALAPJÁN
DOKTORI DISSZERTÁCIÓ TÉZISEI
BUDAPEST, 2008.
2
I. BEVEZETÉS, CÉLKITŰZÉSEK
Magyarország történetének egyik nehéz időszaka az 1526
és 1699. évek közé tehető. Ezen idő alatt területének java
részét, királyi székhelyét számára idegen istenhez imádkozó
hódítók foglalták el, választott királyai vagy meghaltak vagy
elűzettek, lakossága megtizedelődött és folyamatos
háborúskodásban élt. Végváraiban idegen zsoldosok, a
hódoltsági terület peremvidékén kétfelől megsarcolt
jobbágyok éltek, nemessége tehetetlenkedett és a maradék
országra is idegen – de legalább keresztény – király tette rá a
kezét. A kereszténység védőbástyájából lassan zilált, többfelé
szakadt terület lett.
Buda azonban mindvégig jelentős szerepet játszott mind a
keresztény, mind a muzulmán közgondolkodásban. Ezért
próbálták annyi alkalommal emezek megtartani és amazok
visszaszerezni.
Az Európa által kezdettől fogva figyelemmel kísért
próbálkozások 1542–ben megindultak, de a legfontosabb
ostromok már a 17. század folyamán mentek végbe.
Buda visszavívása 1686–ban nagy visszhangot váltott ki
egész Európában. Ismerték a háború legapróbb eseményeit, és
a győzelmeket is egy lélekkel ünnepelték. Az eseményekről és
3
a visszavívásról számos nyelven jelentek meg nyomtatott
tudósítások, röplapok, országismertető művek. Ezek közül a
dolgozatban azokat a korabeli, spanyol nyelvű, illetve
spanyolországi nyomtatványokat gyűjtöttük össze és
dolgoztuk fel, melyek magyarországi közgyűjteményekben
megtalálhatóak.
A cél egyrészt egy katalógus létrehozása volt, amelynek
segítségével más kutatók is tájékozódhatnak a vonatkozó
elbeszélő forrásokról, másrészt a forrásanyag föltárása és
elemzése. Emellett a történeti környezet és az események
bemutatása is szükséges volt, a források jobb megértése
érdekében.
A Buda visszavívásával és a spanyol nyelvű hungarikákkal
kapcsolatos, korábban végzett kutatásokra, megjelent
monográfiákra, tanulmányokra való rövid historiográfiai
kitekintés nélkül nem lehetne megfogható az, hogy a szerző
milyen alapokról indulva vállalkozott a dolgozat megírására.
A kutatástörténeti áttekintésben igyekeztünk kiemelni a
szakirodalom eredményeit, és a mai kutatás főbb irányányait.
Különleges, és nagyon szép feladat volt a Budapesti
Történeti Múzeumban őrzött, eddig csaknem ismeretlen,
valenciai kiadású, kéziratos versgyűjtemény feldolgozása.
4
II. MUNKAM ÓDSZEREK
A nyomtatványok (röplapok, pamfletek, hírlevelek,
könyvek) föltárását több rétegben kellett elvégezni.
1. A nyomtatvány fajtájának meghatározása volt az első
lépés, majd
2. le kellett írni – lehetőleg a nemzetközi szabványok
szerint – könyvészeti jellemzőit,
3. fel kellett deríteni szerzőjének, kiadójának kilétét,
4. utoljára, de nem utolsó sorban a szövegelemzést kellett
elvégezni, ezután
5. beilleszteni a hasonló korú és témájú spanyol és
nemzetközi kiadványok sorába.
6. A könyvészeti elvárásoknak emígyen megfelelve végül
meg kellett állapítani a felgyűjtött nyomtatványok
közvéleményalakító hatását, forrásértékét, és lehetőség
szerint megismerni a spanyol hírhálózat működését, a
hír terjedésének és terjesztésének útját.
Az adatgyűjtés alapját képező könyvtárak – a Fővárosi
Szabó Ervin Könyvtár, az Országos Széchényi Könyvtár, az
Egyetemei Könyvtár, a Magyar Tudományos Akadémia
Könyvtára és a Budapesti Történeti Múzeum Könyvtára –
5
eltérő mennyiségben őriznek spanyol nyelvű, 1684 és 1700
között kiadott, a török háborúkkal kapcsolatos
nyomtatványokat. A különgyűjtemények létrejöttének
történetét csak röviden ismertettük, hogy a gyűjtemények
összetételének esetleges voltát bizonyíthassuk.
A nyomtatványok szövegelemzése és történeti értékének
meghatározása mellett figyelni kellett arra, hogy ezek ma már
egy új tudományágnak, a kommunikációtörténetnek is fontos
forrásai. Emiatt kellett igénybe venni a nemzetközi
híráramlásról, a kiadványok terjedéséről, a nemzetközi és
spanyol sajtótörténetről, valamint a kommukációtörténetről
szóló legújabb kutatások közleményeit.
A dolgozat első részét a kommunikációtörténeti és az
eseménytörténeti áttekintés foglalja el, majd a megfelelő
történeti és szakirodalmi háttér felvázolása után a források
feldolgozása következik. A részletes ismertetésekből
leszűrhető eredményeket egy rövid fejezetben foglaltuk össze.
A dolgozat végére került a Budapesti Történeti
Múzeumban őrzött – pillanatnyilag úgy tűnik, hogy unikális –
kéziratos kötet feldolgozása, amelyet igyekeztünk történeti és
irodalomtörténeti környezetében is elhelyezni.
6
III. A DISSZERTÁCIÓ EREDMÉNYEI
A nyomtatott anyag és a kéziratos versgyűjtemény is
egyértelműen bizonyítja azt a nagyfokú érdeklődést, amely
egész Európában és Spanyolországban egyaránt
megnyilvánult a török háborúkkal kapcsolatosan.
1. A rendelkezésre álló dokumentumok alapján sikerült
feltérképezni azt, hogy a magyarországi események milyen
hírcsatornákon át, milyen részletességgel jutottak el a
Pireneusi–félszigetre.
2. A kiadványok minősége és tartalma, valamint
szóhasználata segített meghatározni a hírolvasó közönség
összetételét, műveltségi szintjét.
3. Az azonos vagy hasonló röplapokból, könyvekből,
utánnyomásokból évente kiadott mennyiség vizsgálata után
következtetni lehetett a közvélemény érdeklődésének
intenzitására. Megállapítható volt, hogy leginkább Buda
visszafoglalásának évében fordult a közérdeklődés a
magyarországi események felé, majd fokoztosan ez az
érdeklődés csökkent, amelynek oka a korszak spanyol
történelmének alakulásában is keresendő.
7
4. A kiadványoknál két nagy csoport volt
megkülönböztethető: a viszonylag pontos tájékoztatói
igénnyel, a külföldről érkezett hírek alapján készített
naplószerű „relációk” és a versbe foglalt „románcok”. A
románcokat is két csoportra lehetett osztani, aszerint, hogy
tartalmaztak–e bármilyen híradást, vagy Buda vissszavívása
szerzőjüknek csak ürügyként szolgált egy dicsőítő típusú
kiadvány elkészítésére.
5. Az eseményeket napló formában közlő kiadványok
alapján megállapíthattuk, hogy ezeket periodikusan,
folytatásokban adták ki. Rajtuk keresztül tetten lehetett érni a
spanyolországi újságírás megszületését a 17. század végén.
6. Az események között – amelyek a budai ostrom hónapjai
alatt lejátszódtak – a spanyol kiadványok legtöbbje hosszan
foglalkozott azzal az általános rohammal, amelyben
honfitársaik nagy számban sebesültek meg, illetve vesztették
életüket. Majdnem mindegyik románc témája kizárólag ez az
esemény, de a hírlevelek legtöbbje is foglalkozik vele. Ritka
azonban az elfogulatlan híradás, nagyon kevés kivételtől
eltekintve – melyek óvatosan bírálják az önkénteseket – csak
hősiességüket magasztalják.
8
7. A kiadványokban név szerint felsorolt spanyol nemesek,
akik önkéntesnek jöttek harcolni Buda alá, nagy részét sikerült
azonosítani.
8. A nyomtatványok Magyarországról nem sok pontos
adatot ismernek, főleg régi forrásanyagot használnak,
pontatlanok, a magyarokkal szemben elfogultak és többszáz
éves sztereotípiákkal vannak tele.
9. A hírek, amelyeket ezekben a kiadványokban közölnek
meglehetősen szűkszavúak és nagyon sokszor hasonlítanak
egymásra, esetenként szó szerinti átvételek egyik hírlevélből a
másikba. Valószínű, hogy nem volt széleskörű lehetőség a
hírek beszerzésére, a híreket másodkézből kapták. Minden
bizonnyal Németország felől, több csatornán keresztül
érkeztek egyforma híradások.
10. Buda és Magyarország visszafoglalásával kapcsolatosan
ezek a hírlevelek nem tartalmaznak semmilyen olyan
újdonságot, amely megváltoztatná az eseménytörténettel vagy
diplomáciatörténettel kapcsolatos eddigi tudásunkat.
Feldolgozásuk azonban két okból sem haszontalan.
Egyrészt, mert a hazánkban őrzött spanyol nyelvű anyagot
eddig még nem foglalták össze, holott ez minden más nyelven
megjelent híranyaggal évtizedekkel ezelőtt megtörtént.
9
Másrészt a vizsgálódásból kiderült, mennyit és mit tudtak
Európa legnyugatibb végén a 17. században Magyarországról.
Eddig még II. Károly uralkodásának idején
Spanyolországban történteket sem foglalták össze magyar
nyelven. Erre is kísérletet tett ez a dolgozat, remélhetőleg oly
módon, hogy a későbbi kutatásoknak hasznára válhat.
IV. A DISSZERTÁCIÓ TÉMAKÖRÉBE TARTOZÓ PUBLIKÁCIÓK
– Buda 1686. évi visszavívásának egykorú irodalmi emlékei a Budapesti Történeti Múzeum Könyvtárában. Eötvös Lóránd Tudományegyetem Bölcsészettudományi Kara (Budapest), 1997. – Bp. kézirat, 1997. 120 p.: ill. (Szakdolgozat)
– Buda 1686. évi visszavívásának egykorú irodalmi emlékei a Budapesti Történeti Múzeum könyvtárában. – Bp. : BTM, 1998. – (Monumenta Historica Budapestinensia, ISSN 0077–1430; 9.) – 79 p.
– „Academia Poetica...” Buda visszavívása a spanyol köztudatban. In: Írott és tárgyi emlékeink kutatója: Emlékkönyv Bánkuti Imre 75. születésnapjára / Szerk. : Mészáros Kálmán. – Bp. : Magyar Nemzeti Múzeum, 2002. – p. 125–136.
– Toldy László. In: Magyar Múzeumi Arcképcsarnok: Életrajzok a magyar múzeumügy történetéből. Bp. : Pulszky Társaság, 2002. – p. 891–892.
10
– Egy sokoldalú „szakférfiú", Toldy László. In : Magyar levéltáros életpályák a XIX–XX. században. Bp.: BFL, 2004. – p. 95–107.
- Az 1715. évi országos összeírás DVD. (Arcanum, 2004.)
– Fray Gonzalo de Arredondo y Alvarado episztola–gyűjteménye. In: Habsburg Mária, Mohács özvegye : A királyné és udvara 1521–1531. / Szerk. Réthelyi O. et al. Bp. : BTM, 2005. – p. 247–248.
– The Epistle Collection of Fray Gonzalo de Arredondo y Alvarado. VII–14. In: Mary of Hungary. The Queen and her Court 1521–1531./Ed. O. Réthelyi et al. Bp. : BTM, 2006. – p. 262.
– Attila hun nagykirály egy kései, valenciai „leszármazottjának” részvétele Buda visszafoglalásában (1686). In: Tanulmányok Budapest Múltjából 33. (2007), p. 9–24.
11
12