expo. el español en honduras
TRANSCRIPT
Universidad Pedagógica Nacional Francisco Morazán
Espacio Pedagógico: Seminario del Español en Honduras
Tema: Origen y evolución del Español Centroamericano
El Español hablado en Honduras
Presentado por:
Sandra FuentesMariela Pineda
Verónica CardonaEmilio SorianoYolany Deras
Danira Hernández
EL ESPAÑOL DE HONDURAS A TRAVÉS DE SU BIBLIOGRAFÍA
Los estudios del español de América han tenido un constante desarrollo. Hasta mediados del presente siglo han dominado los trabajos fonéticos y lexicográficos; en las dos últimas décadas, los fenológicos y a partir de los ochenta han comenzado a publicarse algunos trabajos morfosintácticos.
Los estudios del español de Centro América han seguido los pasos del español de América, aunque con notorio retraso. En el caso de Honduras, los estudios de R.J. Cuervo sirvieron de guía a Alberto Membreño y en Costa Rica, a Gagini. Hasta la década de los cincuenta dominaron en Centro América las recopilaciones de vocabularios nacionales y “autóctonos” publicados bajo los títulos de hondureñismos.
lLa metodología utilizada en la recopilación de datos se caracterizó por el dominio de informantes de avanzada edad y la selección de áreas y poblaciones rurales en detrimento de las urbanas. Esta metodología provocó que estos diccionarios y vocabularios estén repletos de arcaísmos, regionalismos, localismos rurales, barbarismos e indigenismos.
El español de Honduras, más concretamente el habla de Tegucigalpa se estudia en el trabajo de H.L. Van Wijk (1968-3-16) “algunos aspectos morfológicos y sintácticos del español de Honduras”. Abundan los trabajos sobre los sufijos del español y de las lenguas indígenas. El español de Honduras y Nicaragua siguen siendo las aulas que cuentan con menos estudios, si bien, en el caso de Honduras, se publicaron a partir de 1983 algunos estudios fonéticos y léxicos.
En Honduras hay zonas de ceceo que abarcan ciudades importantes desde la época colonia española, como Trujillo.
ESTUDIOS MORFOSINTÁCTICOS
No existen propiamente estudios sintácticos del Español de Honduras. Hay sin embargo, algunos estudios morfológicos , en especial de los sufijos derivativos.
Charles E. Kany señala algunas características del Español de Honduras. Describe con mayor amplitud el voseo, las formas verbales y el uso de las preposiciones. Toma sus ejemplos, en el caso del habla hondureña, sólo de obras literarias hondureñas. Las que consultó son: La heredad (1931) y Cuentos de lobos (1941).
Honduras ha sido históricamente un zona de transición lingüística y cultural, atravesada por distintos grupos y fuerza que dejaron sus huellas en la variedades del castellano hablado en el país
Origen
Dialecto Maya
Pirata de los siglos XVI -
XVII
Influencia africana
Tribus Misquitas
Negros de habla inglesa
antillana
Influencia inglesa
Inglés norteamerica
no
Influencias del español
Su único idioma oficial es el español, pero también se habla inglés, garífuna y varias lenguas de grupos indígenas que aún existen. Sólo el 3% de la población tienen otra lengua materna que no es el español, y de estos, el 90% tienen el español como segunda lengua.
La influencia en palabras y términos regionalistas, sobre todo de las lenguas indígenas en el uso y conservación de ciertas letras y sonidos típicos de estos grupos, tal como es el caso de la predominancia de la “x”, algo que se repite en todas las lenguas y grupos derivados de las culturas maya y azteca. Se puede pronunciar como /sh/ o como /j/, según la región y las palabras en que se utilice, así como si se encuentra al principio o al final de la palabra.
Aspectos morfológicos y sintácticos del habla hondureña
Artículo definido
El, la y lo tienden a perder su identidad ante palabra que empiece con un sonido vocálico: El se reduce a l´ en contacto con una vocal:
l´amor, l´anillo
La da l´ante vocal:
l´agua, l´alma
El empleo del artículo con nombres de varón y de mujer es corriente entre la gente iletrada de todos los departamentos del país:
la Chana, la Pancha,
el Genaro, el Vitoriano.
Voseo
En Honduras el fenómeno está completamente generalizado tanto entre las clases populares(urbanas y rurales) entre grupos semicultos, y hasta se usa en el habla culta informal de las personas de distinción social.
Resultan frases híbridas como: ´´a vos te traje tu lápiz´´,´´si vos te vas, voy a ir con vos´´,
Posesivo
En Intibucá (depto. Occidental de Honduras) es corriente el uso del pronombre lo :
´´se lo fue de viaje´´, ´´me lo pegaste´´ (me pegaste).
La forma ustedes sirve de plural único para vos, tu y usted.El vulgo emplea frecuentemente yo en vez de mi como pronombre terminal.
´´a yo me da lastima´´ ´´atrasito de yo´´
Se han conservado los arcaísmos ambos dos y ambos a dos. También se dice a veces ambos los dos.
Algotro por algún otro se oye entre todas las clases sociales:
´´Algotro mal´´,´´algotra cosa.
Verbos
Familiar y popularmente se usa con frecuencia el auxiliar volar en locuciones perifrásticas:
volar diente ´´comer´´,volar lengua ´´charlar´´
Es corriente la expresión de la acción reiterada o prolongada mediante la repetición de verbo:
´´los dos busca que busca´´´´déle que déle al trabajo´´.
Preposiciones
A por de se usa en giros como:Buque a vapor, lámpara a gas
Alterna arriba de con encima de:´´la carta está arriba ( encima) de la
mesa´´ Es corriente el uso de con en giros del
tenor siguiente:´´es amigo con Pedro´´ ´´es prima
con Tere
Formación nominal
• Adjetivos despectivos que expresan un defecto corporal o mental:tontuneco ´´tonto´´zonzoneco ´´zonzo´´
• Oficio u ocupación:busero ´´conductor de busitos´´dulcero ´´ el que vende dulces´
• ´Caracterización de personas:Casero ´´aficionado a cazar´´Mujerero ´´mujeriego´´
LOS SUFIJOS NO ESPAÑOLES Y LAS INNOVACIONES SUFIJALES
EN EL ESPAÑOL CENTROAMERICANO
Voces con desinencias indígenas.
• Al empezar el análisis de las voces con desinencias indígenas, se han de advertir que los ejemplos se han tomado de fuentes escritas.
Amba
Amba es de origen incierto. Puede ser africano o indígena.Cucamba. Nicaragua. “Cobarde Flojo”Matamba. Nicaragua. Palma abejucada.
Eco
Esté, llamado sufijo netamente hispanoamericano. • Boleco. América central. Se
deriva de bolo, ebrio, borracho.
• Cacreco. Honduras. El estado de un asunto o negocio que ofrece muchas dificultades para resolverse.
• Cachureco. América central. Conservador.
Engo
Forman derivaciones despectivas en el español general.• Choleco. Honduras y
Nicaragua. Caballo viejo y arruinado.
• Flaquenco. América Central. “Flaco”
• Mudenco. Honduras, Guatemala y Nicaragua. Tartamudo, tartajoso.
Ungo
• Bayunco. América Central. Persona montaraz, tosca y rústica.
• Chulunco. Honduras. Corto.
Derivaciones indígenas: según Predmore
Sufijo al
Ejemplo: Zacatal: Costa Rica, Guatemala, Honduras.Achiotal: Guatemala, Nicaragua
Sufijo iche
• Ejemplo:Cumiche: Costa
Rica y Honduras
Zonchiche: Costa Rica y Honduras
Sufijo in
•Ejemplo: Achim: Guatemala y Honduras Chigüín: Honduras y NicaraguaMapachín: Guatemala y Honduras
Sufijos ote y Ada
• Ejemplo:Ocelote: Guatemala
y Honduras Zapalote: HondurasPapelote: Costa Rica
y Honduras
• Ejemplos: Patateada:
Guatemala y Honduras
Atoleada: América Central
Sufijos ero, era y udo
• Ejemplos:Ayotera, patastera,
cagalera: Honduras y Guatemala
Coyotero, chilero: América Central
• Ejemplos: Caitudo: América
CentralColochudo:
Honduras
GRACIAS POR SU ATENCIÓN