faculté des langues et cultures Étrangères et régionales
TRANSCRIPT
LANGUES ETRANGERES APPLIQUEES (LEA)
UNIVERSITÉ PAUL-VALÉRY MONTPELLIER 3
Route de Mende - 34199 Montpellier cedex 5
https://www.univ-montp3.fr/
UFR2/LEA
Université Paul-Valéry – Montpellier
Année universitaire 2020-2021
LICENCE LEA ARABE + DU ARABE
Faculté des Langues et Cultures Étrangères et
Régionales – UFR 2
Chargé de cours
Chargé de cours
Chargée de cours
Professeur agrégé
Chargé de cours
Chargée de cours
Chargé de cours
Chargée de cours (hébreu)
Professeur des Universités
Maîtresse de Conférences
Enseignante
Chargé de cours
Professeur agrégé
Professeur certifié
Chargé de cours
Directeur du département :
M. Abdenbi Khalil LACHKAR ([email protected]) / Bureau A111A
Secrétariat pédagogique : (pour la licence): Annie BARDOU : annie.bardou@ univ-montp3.fr Bureau G 207 – Tél. : 04 67 14 25 18
L'équipe pédagogique :
Mme Sakina AMOURAK [email protected]
M. Muhammad ALSADHAN [email protected]
[email protected]. Mohamad AL HACENE
M. Adil BENNANI [email protected]
M. Yacine BOULAGHMEN [email protected]
Mme Véronique KLEIN [email protected]
M. Ahmed KHARRAZ [email protected]
[email protected] DARHIRI
M. Abdenbi LACHKAR [email protected]
Mme Samia MIOSSEC [email protected]
M. Abdelali NEJJARI [email protected]
[email protected] Roula NABULSI
M. Abdallah OUALI-ALAMI [email protected]
M. Jean-François PETILLOT [email protected]
M. Moncef SALEM [email protected]
MASTER LEA :
M.Abdenbi LACHKAR
2. Le Diplôme Universitaire (D.U.) = Vous étudiez uniquement l’arabe, le diplôme est délivré par
Montpellier III (voir les renseignements ci-dessous)
Responsable de la 3ème année de licence : M. Abdenbi LACHKAR et Mme Samia MIOSSEC
Responsable du MASTER LEA ( Parcours NPI et parcours TRADUCTION-arabe) : M. Abdenbi LACHKAR
COORDINATION LANSAD :
Responsable du Diplôme d'Université (DU) Langue et civilisation arabes : M. Abdenbi LACHKAR
PRESENTATION DE LA FORMATION
Responsable du MASTER 2 LEA NPI : Mme Samia MIOSSEC
Responsable du MASTER 1 LEA TRADUCTION : M. Jean-François PETILLOT
LANGUE ARABE : 360 millions de personnes vivent sur les rives Sud et Est de la Méditerranée et au Moyen Orient. Elles sont
réparties dans 23 pays dont la langue officielle est la langue arabe. L'Europe a des relations culturelles, économiques et politiques
avec cette partie du monde
Pour accéder à cette aire, vous donner plus de débouchés dans votre avenir professionnel, donnez-vous les moyens de
comprendre les sources arabes en en étudiant la langue et la civilisation.
Pour cela, vous avez trois possibilités d’inscription à PAUL VALERY :
1. Langues Étrangères Appliquées (L.E.A.) = Vous étudiez l’arabe en parallèle avec une autre langue, votre diplôme est national (voir les
renseignements ci-dessous)
Responsabilités au sein du département
LICENCE LEA :
Référent pédagogique : M. Adil BENNANI
Responsable de la 1ère année de licence . : M. Adil BENNANI
Responsable de la 2ème année de licence : M. Jean-François PETILLOT
3. En langue non spécialiste (option dans un cursus universitaire en licence et en master, quelle que soit votre spécialité au sein de l'UPV) :
1h30 de langue par semaine, se renseigner en A 205 B ou A111A)
UNIVERSITAIRE d'arabe (D.U.)
LANGUES ÉTRANGÈRES APPLIQUÉES (L.E.A.) ET DIPLÔME
• 3 h de langue par semaine ayant pour objectif de vous amener au maximum d’autonomie en arabe littéral
contemporain tant en réception (écrit/oral) qu'en production (écrit/oral)
• 3 h de civilisation par semaine, ayant pour objectif de vous initier à l’histoire du monde arabe classique et de vous
donner les compétences nécessaires pour avoir accès à tout document économique ou d’actualité en langue arabe.
• 1 h 30 d’expression écrite et orale par semaine. Les cours suivent votre progression en langue et ont pour objectif de
développer vos capacités d’expression. (en L1 et L3)
• 1 h 30 de langue renforcée par semaine. Les cours suivent votre progression en cours de langue et ont les mêmes
objectifs. (en L1, L2 et en premier semestre de L3)
SEMESTRE CODE DESCRIPTIF HORAIRE ENSEINGANT.E
E11ARY5 Langue 3 h/semaine M. Bennani
E12ARY5 Civilisation 3 h/semaine M. Ouali-Alami
E13ARY5 Langue renforcée 1 h 30/semaine M. Ouali-Alami
E14ARY5 Expression écrite et orale 1 h 30/semaine M. Pétillot
E21ARY5 Langue 3 h/semaine M. Bennani
E22ARY5 Civilisation 3 h/semaine M. Pétillot
E23ARY5 Langue renforcée 1 h 30/semaine M. Ouali-Alami
E24ARY5 Expression écrite et orale 1 h 30/semaine M. Ouali-Alami
E31ARY5 Langue 4 h/semaine M. Bennani,
Mme Miossec, M. Ouali- Alami
E32ARY5 Civilisation 3 h/semaine MM. Pétillot et Ouali-
Alami
E33ARY5 Langue renforcée 1 h 30/semaine M. Bennani
E41ARY5 Langue 4 h/semaine M. Bennani,
Mme Miossec, M. Ouali- Alami
E42ARY5 Civilisation 3 h/semaine MM. Pétillot et Ouali- Alami
E43ARY5 Langue renforcée 1 h 30/semaine M. Bennani
E51ARY5 Langue (Traduction) 4 h/semaine MM. Bennani/Ouali- Alami
E52ARY5 Civilisation 3 h/semaine M. Lachkar
E53ARY5 Langue renforcée 1 h 30/semaine M. Bennani
E54ARY5 Expression écrite et orale 1 h 30/semaine M. Pétillot
E61ARY5 Langue 3 h/semaine Mme Miossec
E62ARY5 Civilisation 3 h/semaine M. Lachkar
E64ARY5 Expression écrite et orale 1 h 30/semaine M. Bennani
Licence et D.U
3ème année
Licence et D.U
2ème année
Licence et D.U
1ère année
Enseignements du Diplôme universitaire d'arabe (D.U.)
Semestre 1
Semestre 2
Semestre 3
Semestre 4
Semestre 5
Semestre 6
M. Abdallah Ouali-Alami : email : [email protected] / Bureau A.205.B
NB. Chacun des deux groupes (G1 et G2) aura 1H30 de cours par semaine.
Ce cours est en parallèle avec le cours de langue, E11ARY5. Les deux suivent la même progression et les mêmes objectifs
PREMIERE ANNEE de LICENCE (L1) + D.U. – 1er semestre (S1)
E11ARY5 Langue S1, Coefficient 4, E.C.T.S 436h/semestre = 3h hebdomadaires
E12ARY5 Civilisation S1, Coefficient 4 E.C.T.S 436h/semestre = 3h hebdomadaires
E13ARY5 Renforcement S1, Coefficient 2 E.C.T.S. 218h/semestre = 1h30h hebdomadaires
Objectifs du cours: Le premier semestre est consacré à :
– l'acquisition du système graphique de l'arabe littéral;
– l'acquisition du vocabulaire de base et de communication en cours;
– l'initiation au système morphologique de l'arabe : racine et schème;
– (Les) pronoms personnels isolés et affixes;
– la morphologie verbale (conjugaison du verbe à l'accompli et à l'inaccompli);
– (le) groupe nom + complément de nom (annexion)
– l'adjectif (épithète et attribut)
– la phrase nominale;
– la déclinaison du nom : les 3 cas.
– quelques mots-outils;
– (la) sémantique et emploi des prépositions courantes, etc.
Support : le (s) support (s) du cours sera mis à la disposition des étudiants en début de semestre.
Examen :
M. Adil Bennani : email : [email protected] / Bureau A.111.A
NB. Chacun des deux groupes (G1 et G2) aura 3H de cours par semaine.
M. Abdallah Ouali-Alami : email : [email protected] / Bureau A.205.B
NB. Chacun des deux groupes (G1 et G2) aura 3H de cours par semaine.
Le contenu de ce cours sera communiqué par l'enseignant responsable prochainement.
Support : le (s) support (s) du cours sera mis à la disposition des étudiants en début de semestre.
Examen :
Ce cours prépare aux cours de civilisation du deuxième semestre :
• Géographie du monde arabe
• La Ligue des États Arabes
• Acquisition des concepts de base
• L’internet dans le monde arabe
Support : fascicule Monde Arabe Economie et Commerce niveau 1 : Études de documents authentiques en rapport avec les sujets étudiés
Examen :
PREMIERE ANNEE de LICENCE (L1) + D.U. – Second semestre (S2)
E21ARY5 Langue S2, Coefficient 4 E.C.T.S 436h/semestre = 3h hebdomadaires
Le contenu de ce cours sera communiqué par l'enseignant responsable prochainement.
Support : le (s) support (s) du cours sera mis à la disposition des étudiants en début de semestre.
Examen :
M. Adil Bennani : email : [email protected] / Bureau A.111.A
NB. Chacun des deux groupes (G1 et G2) aura 3H de cours par semaine.
Programme traité :
– la morphologie verbale (conjugaison du verbe à l'accompli et à l'inaccompli aux personnes du pluriel);
– l'exposant temporel اكن : mettre la phrase nominale au passé;
– la négation de la phrase nominale avec سیل ;
– la négation du « présent » ;
– le nombre cardinal et ordinal ;
– la syntaxe de la phrase verbale;
– sémantique et emploi des prépositions courantes, etc.
Support : le (s) support (s) du cours sera mis à la disposition des étudiants en début de semestre.
Examen :
E22ARY5 Civilisation S2, Coefficient 4 E.C.T.S 436h/semestre = 3h hebdomadaires
M. Jean-François Pétillot : email : [email protected] / Bureau : A205B NB. Chacun des deux groupes (G1 et G2) aura 3H de cours
par semaine.
M. Jean-François Pétillot : email : [email protected] / Bureau : A205B NB. Chacun des deux groupes (G1 et G2) aura 1H30 de cours
par semaine.
E14ARY5 Expression écrite et orale S1, Coefficient 2 E.C.T.S. 218h/semestre = 1h30h hebdomadaires
PROGRAMME :
Monde Arabe Contemporain, Economie et Commerce :
• Les devises
• Les ressources nationales La facture
• La demande d’emploi
Support : fascicule Monde Arabe Economie et Commerce niveau 1 : Études de documents authentiques en rapport avec les sujets étudiés
Examen :
Monde Arabe Contemporain, Actualité :
La chaîne satellitaire arabe, Al-Jazira
Étude d’un flash d’information télévisé par semaine avec support audio-visuel et écrit
Support : enregistrement vidéo en salle de cours, script du flash en salle de cours., enregistrement audio sur le site web de la section pour le travail personnel.
Examen :
Ce cours est en parallèle de E21ARY5, il suit la même progression et les mêmes objectifs
Support : le (s) support (s) du cours sera mis à la disposition des étudiants en début de semestre.
Examen :
E23ARY5 Renforcement S2, Coefficient 2 E.C.T.S. 218h/semestre = 1h30h hebdomadaires
M. Abdallah Ouali-Alami : [email protected] / Bureau : A205B NB. Chacun des deux groupes (G1 et G2) aura 1H30 de cours par
semaine.
E24ARY5 Expression écrite et orale S2, Coefficient 2 E.C.T.S. 2 118h/semestre = 1h30h hebdomadaires
Ce cours est en parallèle avec le cours de langue, E21ARY5. Les deux suivent la même progression et les mêmes objectifs
Support : le (s) support (s) du cours sera mis à la disposition des étudiants en début de semestre.
Examen :
M. Abdallah Ouali-Alami : [email protected] / Bureau : A205B NB. Chacun des deux groupes (G1 et G2) aura 1H30 de cours par
semaine.
DEUXIEME ANNEE de LICENCE (L2) + D.U. – 1er semestre (S1)
E31ARY5 Langue S3, Coefficient 5 E.C.T.S 548h/semestre = 4h hebdomadaires
M. Adil Bennani, Mme Samia Miossec et M. Abdallah Ouali-Alami.
• M. Adil Bennani : email : [email protected] / Bureau A.111.A (2h par semaine groupe 2)
• Mme Samia Miossec : email : [email protected] / Bureau A.205.B ( 4h par semaine groupe 1)
• M. Abdallah Ouali-Alami : email : [email protected] / Bureau A.205.B (2h par semaine groupe 2)
- Contenu du cours de Mme Samia Miossec :
• Initiation à la rédaction épistolaire
• L’identification
• L’emploi de l’accompli
• Recherche d’informations dans un document
• Les pluriels externes
• Initiation à la poésie
• Acquisition du système morphologique : la dérivation (formes I, II, III et IV), les schèmes des adjectifs.
• Renforcement des acquis
• Les transformations de l’inaccompli : Subjonctif et apocope
• Sensibilisation aux principes de traduction
M. Abdallah Ouali-Alami et M. Jean-François Pétillot
Support : fascicule de langue 3ème
niveau : Documents iconographiques authentiques ; sketchs didactiques ; extraits de poèmes et de littérature, règles
linguistiques et grammaticales, exercices d’application, de mémorisation, de compréhension et d’expression.
Examen :
E32ARY5 Civilisation S3, Coefficient 5 E.C.T.S 536h/semestre = 3h hebdomadaires
• M. Abdallah Ouali-Alami : email : [email protected] / Bureau A.205.B
• M. Jean-François Pétillot : email : [email protected] / Bureau : A205B
- Contenu du cours (3h par semaine) de M. Jean-François Pétillot pour le GROUPE 1
Monde Arabe Contemporain, Economie et Commerce :
• Enregistrement d’accès à un site web
• L’immobilier
• La banque
• Rapport de sociétés françaises avec le monde arabe
• Société d’aviation du Golfe
• Rédiger une lettre administrative.
Support : fascicule Monde Arabe Economie et Commerce niveau 2 : Études de documents authentiques en rapport avec les sujets étudiés
Examen :
Monde Arabe Contemporain, Actualit é :
• La chaîne satellitaire arabe, Al-Jazira
• Étude d’un flash d’information télévisé par semaine avec support audio-visuel uniquement
Support : enregistrement vidéo en salle de cours, script du flash et enregistrement audio sur le site web de la section pour le travail personnel.
Examen :
- Contenu du cours (3h par semaine) de M. Abdallah Ouali-Alami pour le GROUPE 2
Le contenu de ce cours sera communiqué par l'enseignant responsable prochainement.
M. Adil Bennani : email : [email protected] / bureau A.111.A
Ce cours est en parallèle de E31ARY5, il suit la même progression et les mêmes objectifs
Support : le (s) support (s) du cours sera mis à la disposition des étudiants en début de semestre.
Examen :
E33ARY5 Renforcement S3, Coefficient 2 E.C.T.S. 218h/semestre = 1h30 hebdomadaires
DEUXIEME ANNEE de LICENCE (L2) + D.U. – Second semestre (S2)
M. Adil Bennani, Mme Samia Miossec et M. Abdallah Ouali-Alami.
• M. Adil Bennani : email : [email protected] / bureau A.111.A (2h par semaine groupe 2)
• Mme Samia Miossec : email : [email protected] / bureau A.205.B (4h par semaine groupe 1)
• M. Abdallah Ouali-Alami : email : [email protected] / bureau A.205.B (2h par semaine groupe 2)
E41ARY5 Langue S4, Coefficient 5 E.C.T.S 548h/semestre = 4h hebdomadaires
Contenu du cours de Mme Samia Miossec :
Points traités dans ce cours :
• Les verbes assimilés, concaves et défectueux : principes de conjugaison et transformations
• Acquisition des bases culturelles et littéraires
• L’approche du document culturel
• La phrase complexe : relative, subordonnée, conditionnelle
• Sensibilisation à des aspects du niveau de langue dialectal
• La compréhension globale dans l’étude du document littéraire
• L’étude du document iconographique
Support : fascicule 4ème
niveau : extraits de la littérature contemporaine et classique, extrait de l’héritage populaire, poésie contemporaine et classique,
biographies de personnages culturels, documents iconographiques contemporains, règles linguistiques et grammaticales, exercices d’application, de
mémorisation, de compréhension et d’expression, études de documents.
Examen :
M. Abdallah Ouali-Alami et M. Jean-François Pétillot.
• M. Jean-François Pétillot : email : [email protected] / Bureau : A205B (3h par semaine /groupe 1)
• M. Abdallah Ouali-Alami : email : [email protected] / Bureau A.205.B (3h par semaine /groupe 2)
Contenu du cours de M. Jean-François Pétillot :
Monde Arabe Contemporain, Economie et Commerce :
• L’immobilier
• La banque
• Rapport de sociétés françaises avec le monde arabe
• Société d’aviation du Golfe
• Rédiger une lettre administrative
• Les ports égyptiens
Support : fascicule Monde Arabe Economie et Commerce niveau 2 : Études de documents authentiques en rapport avec les sujets étudiés
Examen :
E42ARY5 Civilisation S4, Coefficient 5 E.C.T.S 536h/semestre = 3h hebdomadaires
Monde Arabe Contemporain, Actualité :
• La chaîne satellitaire arabe, Al-Jazira
• Étude d’un flash d’information télévisé par semaine avec support audio-visuel et écrit. Le script du flash est donné incomplet, l’étudiant doit le
compléter lors de la diffusion du document.
Le contenu du cours de M. Abdallah Ouali-Alami sera communiqué prochainement
Support : enregistrement vidéo en salle de cours, script du flash incomplet en salle de cours., enregistrement audio sur le site web de la section pour le travail
personnel.
Examen :
E43ARY5 Renforcement S4, Coefficient 2 E.C.T.S. 218h par semestre, soit 1h30 hebdomadaire
M. Adil Bennani : email : [email protected] / bureau A.111.A
Ce cours est en parallèle de E31ARY5, il suit la même progression et les mêmes objectifs
Support : le (s) support (s) du cours sera mis à la disposition des étudiants en début de semestre.
Examen :
TROISIEME ANNEE de LICENCE (L3) + D.U. – 1er semestre (S1)
E51ARY5 Langue S5, Coefficient 4 E.C.T.S 448h/semestre = 4h hebdomadaires
M. Adil Bennani (thème ) et M. Abdallah Ouali-Alami (version).
• M. Adil Bennani : email : [email protected] / bureau A.111.A
• M. Abdallah Ouali-Alami : email : [email protected] / bureau A.205.B
- THEME : M. Adil Bennani ( 2h/hebdomadaires, soit 24h/semestre)
- VERSION : M. Abdallah Ouali-Alami ( 2h/hebdomadaires, soit 24h/semestre)
Objectifs et Contenus : (savoir-faire mis en œuvre, progression, nature des exercices d’entraînement)
• Comprendre et analyser les structures syntaxiques de l’arabe comme langue cible/source
• Comprendre et analyser le contenu sémantique de l’arabe comme langue cible/source
• Acquérir une large autonomie et différentes techniques dans la pratique de la traduction.
Descriptif : Exercices de traduction : amener l’étudiant à traduire et à faire des résumés croisés des supports divers et variés extraits de la
littérature arabe et française contemporaines, presse écrite, articles techniques, articles à thèmes : politique, économie, écologie ; faire des
traductions grammaticales avec réflexion sur les problèmes de la syntaxe des deux langues.
Ouvrages conseilés :
Abi Rached Naoum, Manuel de traduction de l’arabe technique, Paris, Maisonneuve et Larose, 1992 Hajjar Joseph, Traité de traduction, Beyrouth, Dar el
Machreq, 1986
Chartier D. & Lauga-Hamid M., Introduction à la traduction, Toulouse, P.U. Mirail-Toulouse, 1995 Hienard J.M., Les règles d’or de la traduction, Editions
Ellipses, 2003
Ricœur Paul, Sur la traduction, Paris, Bayard, 2004 Gile Daniel, La traduction, Paris, PUF, 2004
Mathieu Guidère, manuel de traduction, Paris, Ellipses, 2005 Umberto Eco, Dire presque la même chose, Paris, Grasset, 2007
.2009 ، بكلا دبع?ا قسنلاو ةمجرتلا ،يواقرشلا ر?بلا رادلا ،رشنلل لاقبت راد ،يبد?ءاض •
.2006 ، سلا دبع يلاعلا دبعنب?يبرغملا رشنلا راد ،ةمجرتلا يف ،م •
Dictionnaires :
• Le dictionnaire arabe-français (muni d’un index français- arabe) de Daniel REIG, publié chez Larousse et appelé “ الیبسل ”.
• Le dictionnaire français-arabe, لصفملا رونلا دبع مجعم,ملل ملعلا راد ?ي?ن , Beyrouth, Liban.
. او ةغللا يف دجنملا?ع?ب ،قرشملا راد ،م?تور •
(Ce dictionnaire présente l’avantage d’avoir une partie réservée aux noms propres.)
• Dictionnaire en ligne almaaany : https://www.almaany.com
Support : le (s) support (s) du cours sera mis à la disposition des étudiants en début de semestre.
Examen :
E52ARY5 Civilisation S5, Coefficient 4 E.C.T.S 436h/semestre = 3h hebdomadaires
M. Abdenbi Lachkar : email : [email protected] / bureau : A.111.A
Cet enseignement essaiera de donner une vision historico-culturelle de l’évolution de la langue arabe, en passant par l’étape de sa standardisation. Il
expliquera la manière avec laquelle la reconnaissance et la classification des langues, parlers et dialectes se réalisent dans le monde arabe et
les mécanismes sur lesquels elles s’appuient (la géographie, l’accent, la culture, etc.) pour les comparer, les confronter, les rapprocher et
les distinguer les uns des autres. Les notions de bilinguisme, de plurilinguisme, de diglossie, de pluriglossie, de contact et de conflit de langues
constitueront les éléments fondamentaux de la description du paysage sociolinguistique arabe.
La deuxième partie de ce cours sera dédiée aux langues des médias. Elle démontrera, à travers l’étude du lexique et de la terminologie de spécialité
en usage dans ce domaine, le pouvoir et l’impact des médias sur l’évolution et le devenir de la langue et de la culture arabes dans un
environnement socioculturel ouvert et mondialisé.
Une troisième partie (si le temps le permet) sera consacrée à l’étude de quelques caractéristiques économiques des pays arabe, notamment les pays
du Golfe.
Les supports de travail seront remis en classe
Bibliographie
• Cohen, D., Etudes de linguistique sémitique et arabe, La Haye-Paris, Mouton, 1970
• Corriente, F.C., “From old Arabic to classical Arabic through the pre-Islamic koine: some notes on the native grammarians”, Journal of
Semitic Studies, XXI (1976), p. 63.
• Embarki, M., “Variation and Changes in the Phonetics and Prosody of Ksar el Kebir”, dans Arabic in the City, pp. 213-229.
• Embarki, M., « Les deux niveaux de motivation de la variation phonétique en situation de contact de langues
», dans Langues et contacts de langues dans l’aire mediterranéenne : pratiques, représentations, gestions, dir.
H. Boyer, Paris, L’Harmattan, 2004, pp. 183-196.
• Ferguson, C.A., « The Arabic koine », Language, 35/4 (1959), pp. 616- 630.
• Ibn Ḫaldūn, Kitāb al-ʿIbar wa-dīwān al-mubtadaʾ wa-l-ḫabar fī ayyām al-ʿarab wa-l-ʿajam wa-l-barbar (Livre des exemples instructifs et
recueil d’origines et de recits, concernant l’histoire des Arabes, des peuples étrangers et des Berbères), vol. 3, Histoire des berbères et des
dynasties musulmanes de l’Afrique septentrionale, traduit de l’arabe par W. Mac-Guckin de Slane, Alger, Berti Editions, 2003.
• Lachkar, A (dir.), 2012. Langues et médias en Méditerranée, Paris : l’Harmattan, collection « Langues et Parole », 242 pages.
• Lachkar, A (dir.), 2014. Langues, cultures et médias en Méditerranée, Paris : L’Harmattan, collection « Langues et Parole », 243 pages
• Lachkar, A., 2014, « Espaces et pratiques discursives : dynamiques sociolinguistiques et superposition des langues dans la région des Jbala la
vallée de l’Ouargha », in Revue DIRASSAT, n° 17 , Publications de l’Université Ibn Zohr, Agadir, pp. 356-374.
• Lachkar, A., octobre 2013, « Pratiques socio-discursives urbaines et ethnotypie lexicale: catégorisation et représentations », in LiCaRC, n° 1 :
Littérature et culture arabes. En-deçà et au-delà des limites, Revue internationale Collection «Classiques Garnier » , L. Denooz & N. Abi Rached,
(dirs.), Paris. ISBN 978-2- 8124-1785-6.
• Lachkar, A., 2008, « Langues asymétriques et territorialité : nominations, origines et enjeux identitaires », Revue Langue, Littérature et études
culturelles , Vol. 1, n°1, Bucharest : Military Technical Academy Publishing House, pp. 175-187, ISSN 20653867
• Levi-Provencal, E., Textes arabes de l’Ouargha. Dialecte des Jbala (Maroc septentrional), Paris, Ernest Leroux, 1922.
• Marcais, W., Le dialecte arabe parlé a Tlemcen. Grammaire, textes et glossaire, Paris, Ernest Leroux, 1902.
• Miller, C., Al Wer, E., Caubet, D., et Watson, J. (eds.), Arabic in the City: Issues in Dialect Contact and Language Variation, Londres,
Routledge, 2007.
Supports : variés
Examen :
• Owens, J., A Linguistic History of Arabic, Oxford, Oxford University Press, 2006.
• Owens, J., ≪ The syllable as prosody: A re-analysis of syllabification in eastern Libyan Arabic≫, BSOAS, 43/2 (1980), pp. 277-287.
• Roman, A., « De la langue arabe comme un modèle général de la formation des langues sémitiques et de leur évolution », Arabica, XXVIII
(1981), pp. 127-161.
Ouvrages en langue arabe :
E53ARY5 Renforcement S5, Coefficient 2 E.C.T.S. 218h par semestre, soit 1h30 hebdomadaires
M. Adil Bennani : email : [email protected] / bureau A.111.A
L'objectif de cet enseignement est de compléter la formation grammaticale reçue en L2.
Points traités :
I) Sens et morphologie de la F1 et de ses dérivés immédiats.
هتاقتشمو دّرلمجا يثلاثلا لعفلا ةينبأو يناعم.
II) Sémantique des formes dérivées et questions de traduction.
اهتمجرتو ديزلما يثلاثلا لعفلا يناعم
III( Morphologie verbale )فيرصتلا( IV( Phonologie : ماغدلاا, للاعلاا , لادبلاا
V) Syntaxe : يوحنلا بيكرتلا (le cas direct بصنلا, etc.)
VI) La déclinaison بارعلإا
Bibliographie sélective :
. شلا?غلا ىفطصم خ???،ين" برعلا سوردلا عماج?ة"رصعلا ةعبطملا ،?ب ،ة? ،تور1994ث ،?ءازجأ ةث •
. مأ ىفطصمو مراجلا يلع?،ن"برعلا ةغللا دعاوق يف حضاولا وحنلا ?ة" ،3ةرھاقلا ،فراعملا راد ،ءازجأ / ب ?تور •
Ouvrages de référence en français :
• BLACHERE et GAUDEFROY-DEMOMBYNE, « Grammaire de l’arabe classique », éd. G.P.Maisonneuve et Larose, Paris. Constamment
réédité ;précieux en particulier pour ses exemples de la langue classique.
• AL-HAKKAK (Ghalib) et NEYRENEUF (Michel), « Grammaire active de l’arabe », éd. Le Livre de Poche, coll. Les Langues Modernes.
Ouvrages de référence en anglais :
• CANTARINO (Vicente), « Syntax of modern Arabic prose », Indiana University Press, Bloomington 1974, 3 volumes.
Dictionnaires :
• Le dictionnaire arabe-français (muni d’un index français- arabe) de Daniel REIG, publié chez Larousse et appelé “ الیبسل ”.
. او ةغللا يف دجنملا?ع?ب ،قرشملا راد ،م?تور •
(Ce dictionnaire présente l’avantage d’avoir une partie réservée aux noms propres.)
Support : le (s) support (s) du cours sera mis à la disposition des étudiants en début de semestre.
Examen :
Support : fascicule "Langue renforcée" niveaux 2 et 3 : Textes authentiques, extraits de roman, documents iconographiques, exercices
linguistiques, de compréhension et d’expression, études de textes
Examen :
CONTENU DU COURS (1h30 par semaine):
ينافنك ناسّغ •
• Biographie et situation historique
• Approfondissement du système numérique
• Vision d’un roman dans son ensemble : راجليف ا سمشل
• L’étude du document : compréhension profonde et expression
• Renforcements des acquis linguistiques
• La dérivation des racines défectueuses
• La poésie populaire émiratie : اةعمدل
• Vision d’un roman dans son ensemble : مكل ىقبّّّّ ت ام
• La valeur de دق
E54ARY5 Expression écrite et orale S5, Coefficient 2 E.C.T.S. 218h /semestre, soit 1h30 hebdomadaires
M. Jean-François Pétillot : email : [email protected] / Bureau : A205B
TROISIEME ANNEE de LICENCE (L3) – Second semestre (S2)
• Études de quelques passages de pièces de théâtre, de romans et de nouvelles d’écrivains arabes contemporains : Tawfîq al-Hakîm, Nagîb Mahfûz,
Tayyib Sâlih, Ibrâhîm al-Kûnî Articles de presse.
• Renforcement en syntaxe et morphologie : les compléments d’état, de cause, circonstanciel de temps et de lieu, les pluriels quadrisyllabiques.
• Les verbes inchoatifs.
• La voix passive,
• Thème
• Version
E61ARY5 Langue S6, Coefficient 4 E.C.T.S 436h/semestre = 4h hebdomadaires / 9 semaines
Support : Textes littéraires, fascicules : Thème, Version.
Examen :
E62ARY5 Civilisation S6, Coefficient 4 E.C.T.S 436h/semestre = 4h hebdomadaires / 9 semaines
M. Abdenbi Lachkar : email : [email protected] / bureau : A.111.A
Cet enseignement, qui s’inscrit dans le domaine de la civilisation, a pour premier objectif d’aider l’étudiant à comprendre l’histoire de l’imprimerie dans le
monde arabe, notamment avec la création de l’imprimerie par Gutenberg et son apport au développement des systèmes d’information et de
communication. C’est aussi l’occasion de comprendre la manière avec laquelle l’imprimerie a contribué au développement de l’écriture et de la pensée
arabes. Il aura ainsi une idée exhaustive des diverses impressions d’écrits et livres en arabe parus à l’intérieur et à l’extérieur des pays arabes (par exemple, la
première impression en arabe du Coran a vu le jour à l’extérieur du monde arabo-musulman)
En étudiant le panorama des médias arabes en comparaison avec les médias européens, notamment français, l’étudiant parviendra à avoir une vue
d’ensemble sur la diversité du paysage médiatique arabe depuis la création de l’imprimerie et le développement de la publicité. A travers des
échantillons d’articles de presse et des publicités, il finira par comprendre que les médias contribuent de jour en jour à la transformation des
langues, des discours et des cultures à travers la transformation des conditions de production de ces derniers.
Les documents de travail seront remis en classe
Bibliographie
! Alterman, Jon B., 1998. New media, new politics? From satellite television to the Internet in the Arab world.
Washington Institute for Near East Policy.
! AL YAHYAOUI, Yahia, 2005. mihnat al talfaza bi al maghrib, manchurât Okad, Rabat.
! AL ZAIDI, Moufid, 2003. qanât al-jazira, kasr al muharramât fi al faDâ’ al-‘iAlâmi al-arabi , Dar al-TaliAa : Beyrout.
! LACHKAR, Abdenbi, 2012. Langues et médias en Méditerranée , L’Harmattan : Paris.
! LAMLOUM, Olfa, 2004. Al-Jazira, miroir rebelle et ambigu du monde arabe , La Découverte : Paris
! MARCHAND, Arpine & MARCHAND Sévane, 2009. Lexique de vocabulaire bilingue français-arabe, langue des médias , Ellipses : Paris.
! MILES, Hugh, 2006. Al-Jazira. La chaine qui défie l’occident, Buchet/ Chastel : Paris.
! Mohsen-Finan, K. (ed.), 2009. Les médias en Méditerranée. Nouveaux médias, monde arabe et relations internationales. Arles: Actes Sud.
Supports : variés
Examen :
Lectures conseillées :
L'objectif de cet enseignement c'est de faire acquérir à l'apprenant une réelle compétence en EE (B2) et en EO (B2)
)toute édition( . دلاو ةأرملا نع ،يوادعسلا لاون?او ن?خ?ق •
. ب ،يقاسلا راد ،دازرھش تلتق اذكھ ،دادح انامج?تور •
)toute édition( . مأ مساق?رحت ،ن?ةأرملا ر •
Support : le (s) support (s) du cours sera mis à la disposition des étudiants en début de semestre.
Examen :
E64ARY5 Expression écrite et orale S6, Coefficient 2 E.C.T.S 218h/semestre = 2h par semaine sur 9 semaines
M. Adil Bennani : email : [email protected] / bureau A.111.A
Introduction à l'arabe de presse à travers des exercices de compréhension et d'expression progressifs et ciblés sur la base de
dossiers thématiques :
Deux thématiques seront étudiées :
1- Nouvelles formes de contestation politique et sociale dans le monde arabe : exemples de femmes en action 2-
Aspects de l'héroïsme dans le monde arabe contemporain