fffddd mo2 fffde nvv fffe nvv fffed nv1 fffedd nvj fffeddd nvk fffdf nvm fh nvn fhd nv2 fhdd nvo...

79
Сборник Скандинавский эпос Скандинавский эпос: Старшая Эдда. Младшая Эдда. Исландские саги: ACT: ACT МОСКВА; Москва; 2008 ISBN 978–5-17–054195–9, 978–5-9713–8971–2 Аннотация В книге представлено наиболее полное на русском языке собрание литературных памятников древней и средневековой Скандинавии.

Upload: others

Post on 19-Jan-2020

11 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: fffddd mo2 fffde nvv fffe nvv fffed nv1 fffedd nvj fffeddd nvk fffdf nvm fh nvn fhd nv2 fhdd nvo fhddd nvo fhde n++ fhe n++ fhed n+j fhedd n+j fheddd n+m fhdf n+2 h n+2 hd n1v hdd

СборникСкандинавский эпос

Скандинавский эпос: Старшая Эдда. Младшая Эдда. Исландские саги: ACT: ACTМОСКВА; Москва; 2008ISBN 978–5-17–054195–9, 978–5-9713–8971–2

АннотацияВ книге представлено наиболее полное на русском языке собрание литературных

памятников древней и средневековой Скандинавии.

Page 2: fffddd mo2 fffde nvv fffe nvv fffed nv1 fffedd nvj fffeddd nvk fffdf nvm fh nvn fhd nv2 fhdd nvo fhddd nvo fhde n++ fhe n++ fhed n+j fhedd n+j fheddd n+m fhdf n+2 h n+2 hd n1v hdd

. Сборник. «Скандинавский эпос»

2

СодержаниеОт издательства 10СТАРШАЯ ЭДДА 11

М. И. Стеблин-Каменский 11Песни о богах 12

Прорицание вёльвы[1] 12Речи Высокого 27Речи Вафтруднира[128] 55Речи Гримнира 65Поездка Скирнира 76Песнь о Харбарде 84Песнь о Хюмире 93Перебранка Локи 102Песнь о Трюме 115Речи Альвиса 121

Песни о героях 128Песнь о Вёлюнде 128Первая Песнь о Хельги Убийце Хундинга 136Песнь о Хельги сыне Хьёрварда 148Вторая песнь о Хельги убийце Хундинга 158Пророчество Грипира 172Речи Регина 183Речи Фафнира 190Речи Сигрдривы 198Отрывок Песни о Сигурде 205ОсмертиСигурда 209Первая Песнь о Гудрун 209Краткая Песнь о Сигурде 215Поездка Брюнхильд в Хель 229Вторая Песнь о Гудрун 232Третья Песнь о Гудрун 241Плач Оддрун 244Гренландская Песнь об Атли 250Гренландские Речи Атли 260Подстрекательство Гудрун 279Речи Хамдира 283

Дополнительные песни 290Сны Бальдра 290Песнь о Риге 293Песнь о Хюндле 302Песнь о Гротти 313Песнь валькирий 318Песнь о Хлёде 321

М. И. Стеблин-Каменский 329Название, рукопись, текст 330Стиль 332Стихосложение 334

Page 3: fffddd mo2 fffde nvv fffe nvv fffed nv1 fffedd nvj fffeddd nvk fffdf nvm fh nvn fhd nv2 fhdd nvo fhddd nvo fhde n++ fhe n++ fhed n+j fhedd n+j fheddd n+m fhdf n+2 h n+2 hd n1v hdd

. Сборник. «Скандинавский эпос»

3

Песни о богах 339Песни о героях 342Время и место сочинения песен «Старшей Эдды» 347

Комментарии 352Прорицание вёльвы 352Речи Высокого 353Речи Вафтруднира 354Речи Гримнира 355Поездка Скирнира 355Песнь о Харбарде 356Песнь о Хюмире 356Перебранка Локи 357Песнь о Трюме 357Речи Альвиса 358Песнь о Вёлюнде 358Первая Песнь о Хельги Убийце Хундинга 359Песнь о Хельги сыне Хьёрварда 359Вторая Песнь о Хельги Убийце Хундинга 360Пророчество Грипира 360Речи Регина 360Речи Фафнира 361Речи Сигрдривы 361Отрывок Песни о Сигурде 361Первая Песнь о Гудрун 362Краткая Песнь о Сигурде 363Поездка Брюнхильд в Хель 363Вторая Песнь о Гудрун 363Третья Песнь о Гудрун 364Плач Оддрун 364Гренландская Песнь об Атли 364Гренландские Речи Атли 365Подстрекательство Гудрун 366Речи Хамдира 366Сны Бальдра 367Песнь о Риге 367Песнь о Хюндле 368Песнь о Гротти 368Песнь валькирий 368Песнь о Хлёде 369

МЛАДШАЯ ЭДДА 370М. И. Стеблин-Каменский 370Пролог 371Видение Гюльви 374Язык поэзии 415М. И. Стеблин-Каменский 454Комментарии 467

М. И. Стеблин-Каменский 467ИСЛАНДСКИЕ САГИ 468

М. И. Стеблин-Каменский 468

Page 4: fffddd mo2 fffde nvv fffe nvv fffed nv1 fffedd nvj fffeddd nvk fffdf nvm fh nvn fhd nv2 fhdd nvo fhddd nvo fhde n++ fhe n++ fhed n+j fhedd n+j fheddd n+m fhdf n+2 h n+2 hd n1v hdd

. Сборник. «Скандинавский эпос»

4

I 468II 470III 472IV 474V 476VI 477

Сага о Гисли 478I 478II 479III 480IV 481V 481VI 482VII 483VIII 484IX 484X 486XI 487XII 487XIII 489XIV 489XV 491XVI 493XVII 493XVIII 494XIX 496XX 497XXI 498XXII 500XXIII 501XXIV 502XXV 504XXVI 504XXVII 506XXVIII 508XXIX 509XXX 510XXXI 511XXXII 512XXXIII 514XXXIV 517XXXV 518XXXVII 520XXXVIII 520

Об Аудуне с Западных Фьордов 522Сага о гренландцах 526

I 526II 527III 528

Page 5: fffddd mo2 fffde nvv fffe nvv fffed nv1 fffedd nvj fffeddd nvk fffdf nvm fh nvn fhd nv2 fhdd nvo fhddd nvo fhde n++ fhe n++ fhed n+j fhedd n+j fheddd n+m fhdf n+2 h n+2 hd n1v hdd

. Сборник. «Скандинавский эпос»

5

IV 530V 531VI 532VII 534VIII 535IX 537

Сага об Эйрике Рыжем 539I 539II 539III 540IV 542V 544VI 546VII 547VIII 548IX 549X 550XI 551XII 552XIII 553XIV 554

О Торстейне Морозе 555Сага о Торстейне Битом 557

I 557II 557III 558IV 559V 559VI 560VII 561VIII 561

Сага о Храфнкеле, Годи Фрейра 563I 563II 563III 564IV 564V 565VI 566VII 566VIII 567IX 568X 570XI 571XII 572XIII 573XIV 574XV 574XVI 575XVII 576

Page 6: fffddd mo2 fffde nvv fffe nvv fffed nv1 fffedd nvj fffeddd nvk fffdf nvm fh nvn fhd nv2 fhdd nvo fhddd nvo fhde n++ fhe n++ fhed n+j fhedd n+j fheddd n+m fhdf n+2 h n+2 hd n1v hdd

. Сборник. «Скандинавский эпос»

6

XVIII 577XIX 578XX 579

Сага о Хёрде и островитянах 580I 580II 580III 581IV 582V 582VI 583VII 583VIII 585IX 586X 587XI 588XII 591XIII 592XIV 593XV 594XVI 596XVII 597XVIII 598XIX 598XX 599XXI 600XXII 602XXIII 603XXIV 604XXV 605XXVI 605XXVII 606XXVIII 607XXIX 608XXX 609XXXI 610XXXII 610XXXIII 611XXXIV 611XXXV 613XXXVI 613XXXVII 614XXXVIII 614XXXIX 616XL 617XLI 617

Сага о Гуннлауге Змеином Языке 619I 619II 619III 620

Page 7: fffddd mo2 fffde nvv fffe nvv fffed nv1 fffedd nvj fffeddd nvk fffdf nvm fh nvn fhd nv2 fhdd nvo fhddd nvo fhde n++ fhe n++ fhed n+j fhedd n+j fheddd n+m fhdf n+2 h n+2 hd n1v hdd

. Сборник. «Скандинавский эпос»

7

IV 621V 623VI 625VII 627VIII 629IX 630X 633XI 635XII 640XIII 642

Об исландце-сказителе 645О Халльдоре, сыне Снорри 646

I 646II 647III 648IV 650V 651

Сага о Греттире 652I 652II 652III 653IV 655V 656VI 656VII 657VIII 658IX 659X 660XI 660XII 662XIII 663XIV 664XV 667XVI 668XVII 670XVIII 673XIX 676XX 680XXI 681XXII 683XXIII 685XXIV 685XXV 688XXVI 689XXVII 689XXVIII 691XXIX 692XXX 693XXXI 694

Page 8: fffddd mo2 fffde nvv fffe nvv fffed nv1 fffedd nvj fffeddd nvk fffdf nvm fh nvn fhd nv2 fhdd nvo fhddd nvo fhde n++ fhe n++ fhed n+j fhedd n+j fheddd n+m fhdf n+2 h n+2 hd n1v hdd

. Сборник. «Скандинавский эпос»

8

XXXII 696XXXIII 698XXXIV 700XXXV 700XXXVI 702XXXVII 703XXXVIII 704XXXIX 706XL 707XLI 708XLII 709XLIII 709XLIV 711XLV 711XLVI 713XLVII 713XLVIII 716XLIX 718L 718LI 720LII 721LIII 724LIV 725LV 727LVI 727LVII 729LVIII 730LIX 731LX 734LXI 735LXII 736LXIII 739LXIV 740LXV 741LXVI 742LXVII 743LXVIII 744LXIX 745LXX 747LXXI 747LXXII 748LXXIII 752LXXIV 753LXXV 753LXXVI 754LXXVII 755LXXVIII 756LXXIX 758LXXX 759

Page 9: fffddd mo2 fffde nvv fffe nvv fffed nv1 fffedd nvj fffeddd nvk fffdf nvm fh nvn fhd nv2 fhdd nvo fhddd nvo fhde n++ fhe n++ fhed n+j fhedd n+j fheddd n+m fhdf n+2 h n+2 hd n1v hdd

. Сборник. «Скандинавский эпос»

9

LXXXI 761LXXXII 762LXXXIII 765LXXXIV 766LXXXV 767LXXXVI 767LXXXVII 768LXXXVIII 770LXXXIX 772ХС 774XCI 774XCII 775XCIII 776

М. И. Стеблин-Каменский 777Комментарии 787

Сага о Гисли 787Об Аудуне с Западных Фьордов 788Сага о гренландцах и сага об Эйрике Рыжем 788О Торстейне Морозе 790Сага о Торстейне Битом 791Сага о Храфнкеле, Годи Фрейра 791Сага о Хёрде и островитянах 792Сага о Гуннлауге Змеином Языке 792Об исландце-сказителе 793О Халльдоре сыне Снорри 794Сага о Греттире 794

Библиография 795

Page 10: fffddd mo2 fffde nvv fffe nvv fffed nv1 fffedd nvj fffeddd nvk fffdf nvm fh nvn fhd nv2 fhdd nvo fhddd nvo fhde n++ fhe n++ fhed n+j fhedd n+j fheddd n+m fhdf n+2 h n+2 hd n1v hdd

. Сборник. «Скандинавский эпос»

10

СборникСкандинавский эпос

От издательства

Данная книга является наиболее полным на русском языке собранием литературных

памятников древней и средневековой Скандинавии. Не все из них являются эпосом в строгоакадемическом смысле этого слова. Например, «Младшая Эдда» – произведение авторское,принадлежащее перу великого Снорри Стурлусона. Вместе с тем, давая название своемутруду, автор сам определил его как продолжение и часть эпической традиции.

Переводы, как ставшие уже классическими, так и более новые, выполнены выдающи-мися русскими учеными – специалистами по скандинавской филологии.

В целях адаптации к интересам широкого круга читателей, по сравнению с предыду-щими изданиями, нами несколько сокращен библиографическо-справочный аппарат.

Тексты произведений, статей и комментариев печатаются по изданиям:Старшая Эдда. Древнеисландские песни о богах и героях (перевод А. И. Корсуна, ред.,

вступительная статья и комментарии М. И. Стеблин-Каменского), изд. АН СССР, М. – Л.,1963;

Младшая Эдда (перевод О. А. Смирницкой, предисловие, заключительная статья ипримечания М. И. Стеблин-Каменского), изд. «Наука», Л., 1970;

Исландские саги. Ирландский эпос (перевод М. И. Стеблин-Каменского и О. А. Смир-ницкой, вступительная статья и примечания – М. И. Стеблин-Каменского), изд. «Художе-ственная литература», М., 1973;

Сага о Греттире (перевод О. А. Смирницкой, заключительная статья и примечания М.И. Стеблин-Каменского), изд. «Наука», Новосибирск, 1976.

Page 11: fffddd mo2 fffde nvv fffe nvv fffed nv1 fffedd nvj fffeddd nvk fffdf nvm fh nvn fhd nv2 fhdd nvo fhddd nvo fhde n++ fhe n++ fhed n+j fhedd n+j fheddd n+m fhdf n+2 h n+2 hd n1v hdd

. Сборник. «Скандинавский эпос»

11

СТАРШАЯ ЭДДА

перевод А. И. Корсуна

М. И. Стеблин-КаменскийПредисловие к русскому

изданию «Старшей Эдды» 1963 г

«Старшая Эдда» представляет собой сборник мифологических и героических песен,который сохранился в древнеисландской рукописи второй половины XIII в. Песни эти –несомненно устное творчество. Однако как долго они бытовали в устной традиции, когда игде возникли – неизвестно.

Художественное и культурно-историческое значение этого произведения огромно.Песни «Старшей Эдды» – это самый знаменитый литературный памятник народов, гово-рящих на германских языках, и выдающееся произведение мировой художественнойлитературы. Древнескандинавские мифы и героические сказания, которые сохранились врукописи, представляют собой целый мир художественных образов, созданных устнымтворчеством народа. Они не менее ярки и своеобразны, чем вошедшие в сокровищницумировой литературы классические образцы мифологии и эпоса древних греков.

Песнями «Старшей Эдды» по праву гордится народ Исландии, где их до сих пор всечитают в подлиннике. Песни эти пользуются большой популярностью во всех скандинав-ских странах. Однако известность их давно распространилась далеко за пределы Скандина-вии. Достаточно сказать, что песни «Старшей Эдды» более ста пятидесяти раз переводилисьна многие европейские языки. Но полного их перевода на русский язык до сих пор еще несуществовало. Наиболее полный из существовавших до сих пор переводов содержит толькооколо одной трети «Старшей Эдды». Настоящее издание – первый в нашей стране полныйперевод «Старшей Эдды». Цель его – познакомить читателей с замечательным произведе-нием исландского эпоса во всем его своеобразии.

Page 12: fffddd mo2 fffde nvv fffe nvv fffed nv1 fffedd nvj fffeddd nvk fffdf nvm fh nvn fhd nv2 fhdd nvo fhddd nvo fhde n++ fhe n++ fhed n+j fhedd n+j fheddd n+m fhdf n+2 h n+2 hd n1v hdd

. Сборник. «Скандинавский эпос»

12

Песни о богах

Прорицание вёльвы1

1 Внимайте мне всесвященные роды,2

великие с малымиХеймдалля дети!3

Один, ты хочешь,чтоб я рассказалао прошлом всех сущих,о древнем, что помню.

2 Великанов я помню,рожденных до века,породили меня онив давние годы;помню девять мирови девять корнейи древо предела,4

еще не проросшее.

3 В начале времен,не было в мирени песка, ни моря,5

ни волн холодных,земли еще не былои небосвода,6

1 Вёльва – прорицательница, колдунья. Вёльвы занимали почетное положение в языческом обществе. Слово «вёльва»происходит от volr – жезл, с помощью которого вёльвы колдовали и на котором они, как считалось, могли ездить верхом.Вся песнь вложена в уста вёльвы, которая вещает, выполняя просьбу Одина, причем она то говорит о себе в первом лице(«великанов я помню» и т. п.), то в третьем («помнит войну она» и т. п.) Такое чередование встречается в древнеисландскихпеснях. По Гутенбруннеру, в данной песни оно имеет тот смысл, что «я» выражает обращенность к слушателям, а «она»– погруженность в себя. Имеет ли песнь что-либо общее с подлинными прорицаниями вёльв, не известно, так как такиепрорицания не сохранились.

2 Священные рода – боги.3 Дети Хеймдалля – люди. Несмотря на большую литературу о боге Хеймдалле, сущность его непонятна. Известно о

нем только следующее: он «страж богов» и «светлейший из асов», люди – его «дети», он родился «от девяти матерей»,перед началом гибели богов он «затрубит в свой рог».

4 Древо предела – ясень Иггдрасиль, мировое древо. Его ветви раскинуты над всем миром и кладут ему пределв пространстве. Мировое древо, вероятно, имело прообразом священный столб, культ которого засвидетельствован угерманского племени саксов (Irminsul – «великий столб») и многих других племен. Такие столбы считаются, в частности,средством сообщения с загробным миром. Поэтому, вероятно, не случайно «Иггдрасиль» буквально означает «конь Одина».Один повесился на этом древе, чтобы приобрести тайные знания.

5 …ни песка, ни моря… – Специфически исландская черта. Для исландского пейзажа очень характерен песок(например, для южной равнины).

6 …земли еще не было и небосвода… – В подлиннике это место почти дословно совпадает с так называемой

Page 13: fffddd mo2 fffde nvv fffe nvv fffed nv1 fffedd nvj fffeddd nvk fffdf nvm fh nvn fhd nv2 fhdd nvo fhddd nvo fhde n++ fhe n++ fhed n+j fhedd n+j fheddd n+m fhdf n+2 h n+2 hd n1v hdd

. Сборник. «Скандинавский эпос»

13

бездна зияла,трава не росла.7

4 Пока сыны Бора,8

Мидгард9 создавшиевеликолепный,земли не подняли;солнце с югана камни светило,росли на землезеленые травы.

5 Солнце, друг месяца,10

правую рукудо края небеспростирало с юга;солнце не ведало,где его дом,звезды не ведали,где им сиять,месяц не ведалмощи своей.11

6 Тогда сели богина троны могуществаи совещатьсястали священные,ночь назвалии отпрыскам ночи12 —вечеру, утруи дня середине —прозвище дали,чтоб время исчислить.

7 Встретились асына Идавёлль-поле,13

капища стали

«Вессобруннской молитвой», древневерхненемецким христианским памятником IX в. Возможно, что это место имелообщегерманский прообраз.

7 …трава не росла. – Трава выделена особо: пастбище для скота – основа исландского хозяйства.8 Сыны Бора – Один и его братья, Вили и Be.9 Мидгард – мир, обитаемый людьми. Буквально – «средняя ограда, среднее огороженное пространство».10 Солнце, друг месяца. – В подлиннике – «спутник месяца». Луна считалась древней солнца, и счет велся по ночам,

а не по дням.11 Содержание строфы 5 истолковывают как описание полярной летней ночи: солнце катится по горизонту, как бы не

зная, где ему зайти, а звезды и луна не светят в полную силу.12 Отпрыски ночи. – Свет считался порождением тьмы, а день и времена дня – отпрысками ночи.13 Идавёлль-поле – то ли «поле безустанной деятельности», то ли «вечнозеленое поле», то ли «сияющее поле».

Page 14: fffddd mo2 fffde nvv fffe nvv fffed nv1 fffedd nvj fffeddd nvk fffdf nvm fh nvn fhd nv2 fhdd nvo fhddd nvo fhde n++ fhe n++ fhed n+j fhedd n+j fheddd n+m fhdf n+2 h n+2 hd n1v hdd

. Сборник. «Скандинавский эпос»

14

высокие строить,сил не жалели,ковали сокровища,создали клещи,орудья готовили.

8 На лугу, веселясь,в тавлеи играли,14

все у них былотолько из золота, —пока не явилисьтри великанши,15

могучие девыиз Ётунхейма.16

9 Тогда сели богина троны могуществаИ совещатьсястали священные:кто должен племякарликов сделатьиз Бримира17 кровиИ кости Бляина.18

10 Мотсогнир старшимиз племени карликовназван тогда был,а Дурин – вторым;карлики многоиз глины слепилиподобий людских,как Дурин велел.19

11 Нии и Ниди,Нордри и Судри,

14 …В тавлеи играли. – Основываясь на этих словах, Хамель дал истолкование всей песни, совершенно отличное отобычного: сила богов заключалась в том, что они играли в золотые тавлеи (т. е. в шашки на золотой шашечнице). «Тривеликанши, могучие девы из Ётунхейма» (о которых говорится в этой же строфе) якобы украли золотые тавлеи, и отсюда всенесчастья богов, которые, стремясь вернуть себе украденное, создают сначала карликов, потом людей, борются с ванами,но терпят всюду поражения, пока не находят снова золотые тавлеи (строфа 61).

15 Три великанши. – Неясно, кто они, но, видимо, это не три норны, о которых говорится в строфе 20.16 Ётунхейм – жилище или страна великанов. Ётун – великан.17 Бримир – то же, что Имир (древнейший из великанов) (?).18 Бляин – другое имя Имира (?).19 В строфах 10–16 перечисляются имена карликов. Обычно считается, что этот перечень – «позднейшая вставка».

Однако «тулы» (т. е. стихотворные перечни имен или слов) – вообще очень древний жанр. По Гутенбруннеру, даннаятула – остаток культовой песни, посвященной альвам. Некоторые имена карликов в данной туле прозрачны (они означают«северный», «южный», «восточный», «западный», «новый», «мертвый», «дружественный», «смелый», «мудрый» и т. п.),другие спорны или совсем непонятны.

Page 15: fffddd mo2 fffde nvv fffe nvv fffed nv1 fffedd nvj fffeddd nvk fffdf nvm fh nvn fhd nv2 fhdd nvo fhddd nvo fhde n++ fhe n++ fhed n+j fhedd n+j fheddd n+m fhdf n+2 h n+2 hd n1v hdd

. Сборник. «Скандинавский эпос»

15

Аустри и Вестри,Альтиов, Двалин,Бивёр и Бавёр,Бёмбур, Нори,Ан и Анар,Аи, Мьёдвитнир,

12 Гандальв и Вейг,Виндальв, Траин,Текк и Торин,Трор, Вит и Лит,Нар и Нюрад —вот я карликов —Регин и Радсвиннвсех назвала.

13 Фили и Кили,Фундин, Нали,Хефти, Вили,Ханар, Свиор,Фрар и Хорнбори,Фрег и Лони,Аурванг, Яри,Эйкинскьяльди.

14 Еще надо карликовДвалина войскароду людскомуназвать до Ловара;они появилисьиз камня земли,пришли через топьна поле песчаное.

15 Это был Драупнири Дольгтрасир с ним,Хар и Хаугспори,Хлеванг и Глои,Дори и Ори,Дув и Андвари,Скирвир, Вирвир,Скафинн и Аи,

16 Альв и Ингви,Эйкинскьяльди,Фьялар и Фрости,Финн и Гиннар;перечень этотпредков Ловара

Page 16: fffddd mo2 fffde nvv fffe nvv fffed nv1 fffedd nvj fffeddd nvk fffdf nvm fh nvn fhd nv2 fhdd nvo fhddd nvo fhde n++ fhe n++ fhed n+j fhedd n+j fheddd n+m fhdf n+2 h n+2 hd n1v hdd

. Сборник. «Скандинавский эпос»

16

вечно пребудет,пока люди живы.

17 И трое пришлоиз этого родаасов благихи могучих к морю,бессильных увиделина берегуАска и Эмблю,20

судьбы не имевших.

18 Они не дышали,в них не было духа,румянца на лицах,тепла и голоса;дал Один дыханье,а Хёнир21 – дух,а Лодур22 – теплои лицам румянец.

19 Ясень я знаюпо имени Иггдрасиль,23

древо, омытоевлагою мутной;росы с негона долы нисходят;над источником Урд24

зеленеет он вечно.

20 Мудрые девы25

оттуда возникли,три из ключапод древом высоким;Урд имя первой,вторая Верданди,26 —резали руны, —

20 Аск и Эмбля – первые люди на земле, буквально «ясень» и «ива».21 Хёнир. – Несмотря на десятки попыток истолковать этого загадочного бога, сущность его остается спорной. По

Фрису он – «мудрое молчание». Предполагали также, что он бог солнца, бог луны, облачный бог, бог воды, бог-аист, бог-журавль и т. д.

22 Лодур – фигура еще менее ясная, чем Хёнир.23 Иггдрасиль – см. прим. 4.24 Урд – одна из норн. Буквально «судьба».25 Мудрые девы – норны, богини судьбы.26 Верданди – «становление».

Page 17: fffddd mo2 fffde nvv fffe nvv fffed nv1 fffedd nvj fffeddd nvk fffdf nvm fh nvn fhd nv2 fhdd nvo fhddd nvo fhde n++ fhe n++ fhed n+j fhedd n+j fheddd n+m fhdf n+2 h n+2 hd n1v hdd

. Сборник. «Скандинавский эпос»

17

Скульд27 имя третьей;судьбы судили,жизнь выбиралидетям людей,жребий готовят.

21 Помнит войну онапервую в мире:Гулльвейг погибла,пронзенная копьями,жгло ее пламяв чертоге Одина,трижды сожгли ее,трижды рожденную,и все же онадоселе живет.28

22 Хейд ее называли,в домах встречая —вещей колдуньей, —творила волшбужезлом колдовским;умы покорялисьее чародействузлым женам на радость.

23 Тогда сели богина троны могуществаи совещатьсястали священные:стерпят ли асыобиду без выкупаиль боги в отмщеньевыкуп возьмут.

24 В войско метнулОдин копье,это тоже свершилось

27 Скульд – «долг».28 В строфах 21–24 (самых трудных во всей песни) речь идет о войне между двумя группами богов – асами и ванами.

Содержание этого мифа, по-видимому, следующее. Ваны (боги Ньёрд, Фрейр и Фрейя) послали асам Гулльвейг (что значит«сила золота») – женщину, воплощающую жадность к золоту. Один пытался ее уничтожить, но она снова рождалась (строфа21) и, под именем Хейд (обычное, имя колдуний), творила еще худшее (строфа 22). Тогда асы стали совещаться, братьли им выкуп с ванов (по другим толкованиям – платить ли им выкуп ванам или принять их в свою среду, заплатить иливзять с них выкуп, одни ли асы должны платить выкуп, и т. д., строфа 23). Соглашение не состоялось, и Один начал войнус ванами, метнув в них копье (по обычаю, вождь должен был перед началом битвы метнуть копье во вражеское войско,тем самым посвящая его богу войны). Асы терпели поражение (строфа 24), но в конце концов между асами и ванами былзаключен мир, и они обменялись заложниками, которыми стали Хёнир и Мимир от асов, а Ньёрд и Фрейр от ванов. Миф овойне ванов и асов истолковывали как отражение борьбы старого и нового культов, межплеменной борьбы или социальногорасслоения. Ваны – явно боги плодородия. Асы – все остальные боги и обычно боги вообще.

Page 18: fffddd mo2 fffde nvv fffe nvv fffed nv1 fffedd nvj fffeddd nvk fffdf nvm fh nvn fhd nv2 fhdd nvo fhddd nvo fhde n++ fhe n++ fhed n+j fhedd n+j fheddd n+m fhdf n+2 h n+2 hd n1v hdd

. Сборник. «Скандинавский эпос»

18

в дни первой войны;рухнули стеныкрепости асов,ваны в битвеврагов побеждали.

25 Тогда сели богина троны могуществаи совещатьсясвященные стали:кто небосводсгубить покусилсяи Ода женуотдать великанам?29

26 Разгневанный Тородин начал битву —не усидит он,узнав о подобном! —крепкие былипопраны клятвы,тот договор,что досель соблюдался.

27 Знает она,что Хеймдалля слух30

спрятан под древом,до неба встающим;видит, что мутныйтечет водопадс залога Владыки,31 —довольно ли вам этого?

28 Она колдовалатайно однажды,когда князь асов32

в глаза посмотрел ей:

29 Строфы 25–26 имеют в виду миф, известный по «Младшей Эдде». Боги договорились с одним великаном, что онпостроит им в определенный срок крепость, неприступную для великанов. В награду он потребовал богиню Фрейю, солнцеи луну. По совету Локи боги согласились на его условия. Но когда они увидели, что великан успеет построить крепостьв срок, они испугались и стали грозить Локи. Тогда Локи хитростью заставил великана опоздать к сроку. Увидев, что онобманут, великан пришел в ярость. Боги позвали на помощь Тора, и тот убил великана. Таким образом, сгубить небосвод иотдать Фрейю великанам покусился Локи. Жена Ода – Фрейя. В «Младшей Эдде» основное в этом мифе – хитрость Локи(он превратился в кобылу и отвлек коня великана от работы). В песни основное то, что боги нарушили клятвы.

30 Слух Хеймдалля. – Многие считают, что речь идет о роге, в который Хеймдалль затрубит перед началом гибели богов(см. строфу 46). Другие считают, что Хеймдалль заложил свой слух, как Один – свой глаз (см. ниже).

31 Залог Владыки – глаз Одина, который он оставил как залог в источнике мудреца Мимира, получив от него мудрость.Мимир был братом Бестли, матери Одина.

32 Князь асов – Один.

Page 19: fffddd mo2 fffde nvv fffe nvv fffed nv1 fffedd nvj fffeddd nvk fffdf nvm fh nvn fhd nv2 fhdd nvo fhddd nvo fhde n++ fhe n++ fhed n+j fhedd n+j fheddd n+m fhdf n+2 h n+2 hd n1v hdd

. Сборник. «Скандинавский эпос»

19

«Что меня вопрошать?Зачем испытывать?Знаю я, Один,где глаз твой спрятан:скрыт он в источникеславном Мимира!»33

Каждое утроМимир пьет медс залога Владыки —довольно ли вам этого?

29 Один ей даложерелья и кольца,взамен получилс волшбой прорицанья, —сквозь все мирывзор ее проникал.34

30 Валькирий видалаиз дальних земель,готовых спешитьк племени готов;35

Скульд со щитом,Скёгуль другая,Гунн, Хильд и Гёндульи Гейрскёгуль.Вот перечисленыдевы Одина,любо скакать имповсюду, валькириям.

31 Видала, как Бальдр,36

бог окровавленный,Одина сын,смерть свою принял:стройный над полемстоял, возвышаясь,

33 Мимир – см. прим. 31.34 В строфе 29 говорится о том, что Один заплатил вёльве за ее прорицание богатыми подарками.35 Готы – воины. Название племени, знаменитого своей воинственностью, стало нарицательным.36 Бальдр – светлый бог, сын Одина и Фригг, брат Тора. Строфы 31–32 имеют в виду миф о его смерти, который

сохранился в «Младшей Эдде». Бальдра, любимого сына Одина и Фригг, мучили зловещие сны. Он рассказал о них асам,и тогда Фригг взяла клятву со всех вещей, что они не будут вредить Бальдру. Боги забавлялись тем, что они бросали в негокопьями и камнями, и ничто не вредило ему. Узнав у Фригг, что она не взяла клятвы только с побега омелы, Локи срезалего, подговорив слепого бога Хёда бросить его в Бальдра, и направил руку Хёда. Бальдр был поражен насмерть, и все богиоплакивали его. Пока его тело лежало на костре, бог Хермод по просьбе Фригг поехал к Хель, чтобы попытаться вернутьБальдра из ее царства. Но Хель поставила условием его возвращения, чтобы все живое и мертвое в мире его оплакивало.И все живое и неживое стало его оплакивать. Но в одной пещере сидела великанша по имени Тёкк и не плакала, и этобыл Локи. В строфе 31 специфически исландской чертой является описание омелы как деревца, растущего в поле. Омеларастет только на деревьях, но исландцы могут не знать, как она растет (она есть в Норвегии, но не в Исландии).

Page 20: fffddd mo2 fffde nvv fffe nvv fffed nv1 fffedd nvj fffeddd nvk fffdf nvm fh nvn fhd nv2 fhdd nvo fhddd nvo fhde n++ fhe n++ fhed n+j fhedd n+j fheddd n+m fhdf n+2 h n+2 hd n1v hdd

. Сборник. «Скандинавский эпос»

20

тонкий, прекрасныйомелы побег.

32 Стал тот побег,тонкий и стройный,оружьем губительным,Хёд37 его бросил.У Бальдра вскоребрат народился, —ночь проживя,он начал сражаться.

33 Ладоней не мыл он,волос не чесал,пока не убилБальдра убийцу;оплакала Фригг,в Фенсалир38 сидя,Вальхаллы39 скорбь —довольно ли вам этого?

34 Сплел тогда Вали.страшные узы,крепкие узысвязал из кишок.40

35 Пленника виделапод Хвералюндом,41

обликом схожегос Локи зловещим;42

там Сигюн43 сидит,о муже своемгорько печалясь, —довольно ли вам этого?

36 Льется с востокапоток холодный,мечи он несет, —Слид ему имя.44

37 Брат Бальдра – Вали, сын Одина и Ринд.38 Фенсалир – жилище Фригг.39 Вальхалла – жилище Одина.40 В строфах 34 и 35 речь идет о наказании Локи.41 Хвералюнд – «роща горячих источников». Таких источников множество в Исландии.42 …обликом схожего с Локи зловещим – т. е. самого Локи.43 Сигюн – жена Локи.44 Слид – «свирепый».

Page 21: fffddd mo2 fffde nvv fffe nvv fffed nv1 fffedd nvj fffeddd nvk fffdf nvm fh nvn fhd nv2 fhdd nvo fhddd nvo fhde n++ fhe n++ fhed n+j fhedd n+j fheddd n+m fhdf n+2 h n+2 hd n1v hdd

. Сборник. «Скандинавский эпос»

21

37 Стоял на северев Нидавеллир45

чертог золотой, —то карликов дом;другой же стоялна Окольнир46 дом,чертог великанов,зовется он Бримир.

38 Видела дом,далекий от солнца,на Береге Мертвых,дверью на север;падали каплияда сквозь дымник,из змей живыхсплетен этот дом.

39 Там она видела —шли чрез потокипоправшие клятвы,убийцы подлыеи те, кто женчужих соблазняет;Нидхёгг47 глодал тамтрупы умерших,терзал он мужей —довольно ли вам этого?48

4 °Cидела старухав Железном Лесу49

и породила тамФенрира род;50

из этого родастанет одинмерзостный тролльпохитителем солнца.

41 Будет он грызтьтрупы людей,

45 Нидавеллир – «поля мрака».46 Окольнир – «неохлаждающийся» (?).47 Нидхёгг – черный дракон (см. строфу 66).48 Содержание строфы 39 напоминает христианские описания страданий грешников в аду.49 Железный Лес – жилище ведьм.50 Фенрира род – волки. Отсюда начинается описание гибели богов. Фенрир – порождение Локи, чудовищный волк,

который проглотит солнце. Его когда-то связали боги. Когда он вырвется, начнется гибель богов.

Page 22: fffddd mo2 fffde nvv fffe nvv fffed nv1 fffedd nvj fffeddd nvk fffdf nvm fh nvn fhd nv2 fhdd nvo fhddd nvo fhde n++ fhe n++ fhed n+j fhedd n+j fheddd n+m fhdf n+2 h n+2 hd n1v hdd

. Сборник. «Скандинавский эпос»

22

кровью зальетжилище богов;51

солнце померкнетв летнюю пору,бури взъярятся —довольно ли вам этого?

42 Сидел на холме,на арфе игралпастух великанши,Эггдер веселый;над ним распевална деревьях лесныхкочет багряныйпо имени Фьялар.

43 Запел над асамиГуллинкамби,52

он будит героевОтца Дружин;53

другой под землейпервому вторитпетух черно-красныйу Хель чертога.

44 Гарм54 лает громкоу Гнипахеллира,привязь не выдержитвырвется Жадный.55

Ей многое ведомо,все я провижусудьбы могучихславных богов.

45 Братья начнутбиться друг с другом,родичи близкиев распрях погибнут;тягостно в мире,великий блуд,век мечей и секир,треснут щиты,

51 Жилище богов – небо.52 Гуллинкамби – «золотой гребешок».53 «Герои Отца Дружин» – эйнхерии, т. е. воины, живущие у Одина. Отец дружин – Один.54 Гарм – по мнению одних, чудовищный пес, охраняющий преисподнюю; по мнению других, волк Фенрир.55 …привязь не выдержит – вырвется Жадный. – См. прим. к строфе 40.

Page 23: fffddd mo2 fffde nvv fffe nvv fffed nv1 fffedd nvj fffeddd nvk fffdf nvm fh nvn fhd nv2 fhdd nvo fhddd nvo fhde n++ fhe n++ fhed n+j fhedd n+j fheddd n+m fhdf n+2 h n+2 hd n1v hdd

. Сборник. «Скандинавский эпос»

23

век бурь и волковдо гибели мира;щадить человекчеловека не станет.56

46 Игру завелиМимира дети,57

конец возвещенрогом Гьяллархорн;58

Хеймдалль трубит,поднял он рог,с черепом Мимира59

Один беседует.

47 Трепещет Иггдрасиль,ясень высокий,гудит древний ствол,турс60 вырывается.

49 Гарм лает громкоу Гнипахеллира,привязь не выдержитвырвется Жадный.Ей многое ведомо,все я провижусудьбы могучихславных богов.

50 Хрюм61 едет с востока,щитом заслонясь;Ёрмунганд62 гневноповоротился;змей бьет о волны,клекочет орел,павших терзает;Нагльфар63 плывет.

56 В описании морального разложения, предшествующего гибели богов, усматривают христианское влияние.57 Дети Мимира – великаны или реки и ручьи (?).58 Рог Гьяллархорн – рог Хеймдалля. Его сопоставляют с трубой архангела в христианской мифологии.59 Череп Мимира. – В «Саге об Инглингах» рассказывается, что асы послали Мимира заложником к ванам, те отрубили

ему голову и отправили назад асам, а Один сохранил ее при помощи колдовства, и она открывала ему тайны. но ср. строфу28, где Мимир еще жив, хотя война с ванами уже позади.

60 Typc – великан, т. е. волк Фенрир.61 Хрюм – имя великана.62 Ёрмунганд – мировой змей.63 Нагльфар – корабль, который будет построен из ногтей мертвецов. В Исландии до сих пор распространено поверье,

что у мертвых надо обрезать ногти, дабы их не использовали злые силы.

Page 24: fffddd mo2 fffde nvv fffe nvv fffed nv1 fffedd nvj fffeddd nvk fffdf nvm fh nvn fhd nv2 fhdd nvo fhddd nvo fhde n++ fhe n++ fhed n+j fhedd n+j fheddd n+m fhdf n+2 h n+2 hd n1v hdd

. Сборник. «Скандинавский эпос»

24

51 С востока в ладьеМуспелля64 людиплывут по волнам,а Локи правит;едут с Волком65

сыны великанов,в ладье с ними братБюлейста66 едет.

48 Что же с асами?Что же с альвами?Гудит Ётунхейм,асы на тинге;карлики стонутпред каменным входомв скалах родных —довольно ли вам этого?

52 Сурт67 едет с югас губящим ветви,68

солнце блеститна мечах богов;рушатся горы,мрут великанши;в Хель идут люди,расколото небо.

53 Настало для Хлин69

новое горе,Один вступилс Волком в сраженье,а Бели убийца70

с Суртом схватился, —радости Фригг71

близится гибель.

64 Муспелль – по-видимому, имя мифологического существа. Люди Муспелля – те, кто осуществляют гибель богов(?). В древневерхненемецком произведении Х в. встречается слово muspilli – «конец мира, страшный суд». Неясно,христианского происхождения это слово или языческого.

65 Волк – Фенрир.66 Брат Бюлейста – Локи.67 Сурт – подземный великан, правящий огнем, буквально «черный». Предполагают, что он – отражение исландских

вулканов.68 Губящий ветви – огонь.69 Хлин – Фригг. Ее новое горе – смерть Одина, а старое горе – смерть Бальдра.70 Убийца Бели – Фрейр. Бели – великан, которого убил Фрейр.71 Радость Фригг – Один.

Page 25: fffddd mo2 fffde nvv fffe nvv fffed nv1 fffedd nvj fffeddd nvk fffdf nvm fh nvn fhd nv2 fhdd nvo fhddd nvo fhde n++ fhe n++ fhed n+j fhedd n+j fheddd n+m fhdf n+2 h n+2 hd n1v hdd

. Сборник. «Скандинавский эпос»

25

54 Гарм лает громкоу Гнипахеллира,привязь не выдержит —вырвется Жадный.Ей многое ведомо,все я провижусудьбы могучихславных богов.

55 Сын тут приходитОтца Побед,72

Видар, для боясо зверем трупным;73

меч он вонзает,мстя за отца, —в сердце разит онХведрунга сына.74

56 Тут славный приходитХлодюн потомок,75

со змеем идетбиться сын Одина,76

в гневе разитМидгарда страж,77

все люди должныс жизнью расстаться, —на девять шагов78

отступает сын Фьёргюн,змеем сраженный —достоин он славы.

57 Солнце померкло,земля тонет в море,срываются с небасветлые звезды,пламя бушуетпитателя жизни,79

жар нестерпимый

72 Отец Побед – Один.73 Трупный зверь – волк Фенрир.74 Сын Хведрунга – он же. Хведрунг – Локи.75 Хлодюн потомок – Тор. Хлодюн (Фьёргюн) – мать Тора.76 Сын Одина – Тор.77 Страж Мидгарда – Тор.78 Фьёргюн – см. прим. 75.79 Питатель жизни – огонь.

Page 26: fffddd mo2 fffde nvv fffe nvv fffed nv1 fffedd nvj fffeddd nvk fffdf nvm fh nvn fhd nv2 fhdd nvo fhddd nvo fhde n++ fhe n++ fhed n+j fhedd n+j fheddd n+m fhdf n+2 h n+2 hd n1v hdd

. Сборник. «Скандинавский эпос»

26

до неба доходит.

58 Гарм лает громкоу Гнипахеллира,привязь не выдержит —вырвется Жадный.Ей многое ведомо.все я провижусудьбы могучихславных богов.

59 Видит она:вздымается сноваиз моря земля,зеленея, как прежде;падают воды,орел пролетает,рыбу из волнхочет он выловить.

60 Встречаются асына Идавёлль-поле,о поясе мира80

могучем беседуюти вспоминаюто славных событьяхи рунах древнихвеликого бога.81

61 Снова найтисьдолжны на лугув высокой траветавлеи золотые,что им для игрыслужили когда-то.

62 Заколосятсяхлеба без посева,зло станет благом,Бальдр вернется,жить будет с Хёдому Хрофта82 в чертогах,в жилище богов —довольно ли вам этого?

80 Пояс мира – мировой змей.81 Великий бог – Один.82 Хрофт – Один.

Page 27: fffddd mo2 fffde nvv fffe nvv fffed nv1 fffedd nvj fffeddd nvk fffdf nvm fh nvn fhd nv2 fhdd nvo fhddd nvo fhde n++ fhe n++ fhed n+j fhedd n+j fheddd n+m fhdf n+2 h n+2 hd n1v hdd

. Сборник. «Скандинавский эпос»

27

63 Хёнир беретпрут жеребьевый,братьев обоих83

живут сыновьяв доме ветров84 —довольно ли вам этого?

64 Чертог она видитсолнца чудесней,на Гимле стоит он,сияя золотом:там будут житьдружины верные,вечное счастьетам суждено им.

65 Нисходит тогдамира владыка,правящий всемвластелин могучий.85

66 Вот прилетаетчерный дракон,сверкающий змейс Темных Вершин;Нидхёгг несет,над полем летя,под крыльями трупыпора ей86 исчезнуть.

Речи Высокого

1 Прежде чем в домвойдешь, все входыты осмотри,ты огляди, —ибо как знать,в этом жилищенедругов нет ли.

83 …братьев обоих – Бальдра и Хёда (?).84 Дом ветров – небо.85 В строфе 65 многие видят влияние христианства.86 Ей – вёльве, которая говорит прорицание.

Page 28: fffddd mo2 fffde nvv fffe nvv fffed nv1 fffedd nvj fffeddd nvk fffdf nvm fh nvn fhd nv2 fhdd nvo fhddd nvo fhde n++ fhe n++ fhed n+j fhedd n+j fheddd n+m fhdf n+2 h n+2 hd n1v hdd

. Сборник. «Скандинавский эпос»

28

2 Дающим привет!Гость появился!Где место найдет он?Торопится тот,кто хотел бы скорейу огня отогреться.

3 Дорог огоньтому, кто с дороги,чьи застыли колени;в еде и одежденуждается странникв горных краях.

4 Гостю воданужна и ручник,приглашенье учтивое,надо приветливоречь повестии выслушать гостя.

5 Ум надобен тем,кто далёко забрел, —дома все тебе ведомо;насмешливо будутглядеть на невежду,средь мудрых сидящего.

6 Умом пред людьмипохваляться не надо —скрывать его стоит;если мудрецбудет молчать —не грозит ему горе,ибо нет на земленадежнее друга,чем мудрость житейская.

7 Гость осторожный,дом посетивший,безмолвно внимает —чутко слушатьи зорко смотретьмудрый стремится.

8 Счастливы те,кто заслужилпохвалу и приязнь;труднее найти

Page 29: fffddd mo2 fffde nvv fffe nvv fffed nv1 fffedd nvj fffeddd nvk fffdf nvm fh nvn fhd nv2 fhdd nvo fhddd nvo fhde n++ fhe n++ fhed n+j fhedd n+j fheddd n+m fhdf n+2 h n+2 hd n1v hdd

. Сборник. «Скандинавский эпос»

29

добрый советв груди у других.

9 Счастливы те,кто в жизни славныразумом добрым;неладный советчасто найдешьу другого в груди.

10 Нету в путидрагоценней ноши,чем мудрость житейская;дороже сокровищона на чужбине —то бедных богатство.

11 Нету в путидрагоценней ноши,чем мудрость житейская;хуже нельзяв путь запастись,чем пивом опиться.

12 Меньше от пивапользы бывает,чем думают многие;чем больше ты пьешь,тем меньше покорентвой разум тебе.

13 Цапля забвеньявьется над миром,рассудок крадет;крылья той птицыменя приковалив доме у Гуннлёд.87

14 Пьяным я был,слишком напилсяу мудрого Фьяляра;88

но лучшее в пиве,что хмель от негоисчезает бесследно.

87 Упоминание Гуннлёд в строфе 13 и Фьяляра (т. е. великана Суттунга?) в строфе 14 свидетельствует о том, что этистрофы представляют собой фрагменты рассказа Одина о похищении меда поэзии, т. е. фрагменты третьей части «РечейВысокого» (см. комментарий выше).

88 Фьяляр – то же, что и Суттунг (?). См. прим. 87.

Page 30: fffddd mo2 fffde nvv fffe nvv fffed nv1 fffedd nvj fffeddd nvk fffdf nvm fh nvn fhd nv2 fhdd nvo fhddd nvo fhde n++ fhe n++ fhed n+j fhedd n+j fheddd n+m fhdf n+2 h n+2 hd n1v hdd

. Сборник. «Скандинавский эпос»

30

15 Осторожным быть долженконунга отпрыски смелым в сраженье;каждый да будетвесел и добрдо часа кончины.

16 Глупый надеетсясмерти не встретить,коль битв избегает;но старость настанет —никто от неене сыщет защиты.

17 Глазеет глупец,приехавший в гости,болтая иль молча;а выпьет глотоки сразу покажет,как мало в нем мудрости,

18 Знает лишь тот,кто много земельобъездил и видел, —коль сам он умен, —что на умеу каждого мужа.

19 Пей на пиру,но меру блюдии дельно беседуй;не прослывешьмеж людей неучтивым,коль спать рано ляжешь.

20 Без толку жадныйстарается жратьсебе на погибель;смеются поройнад утробой глупцана пиршестве мудрых.

21 Знают стада,что срок наступилпокинуть им пастбища;а кто неумен,меры не знает,живот набивая.

Page 31: fffddd mo2 fffde nvv fffe nvv fffed nv1 fffedd nvj fffeddd nvk fffdf nvm fh nvn fhd nv2 fhdd nvo fhddd nvo fhde n++ fhe n++ fhed n+j fhedd n+j fheddd n+m fhdf n+2 h n+2 hd n1v hdd

. Сборник. «Скандинавский эпос»

31

22 Кто нравом тяжел,тот всех осуждает,смеется над всем;ему невдомек,а должен бы знать,что сам он с изъяном.

23 Глупый не спитвсю ночь напролетв думах докучных;утро настанет —где же усталомумудро размыслить.

24 Муж неразумныйувидит приязньв улыбке другого;с мудрыми сидя,глупец не пойметнад собою насмешки.

25 Муж неразумныйувидит приязньв улыбке другого;а после на тингеедва ли отыщетсторонников верных.

26 Муж неразумныйвсе знает на свете,в углу своем сидя;но не найдет ондостойных ответовв дельной беседе.

27 Муж неразумныйна сборище людноммолчал бы уж лучше;не распознатьв человеке невежду,коль он не болтлив,но невежда всегдане видит того,что болтлив он безмерно.

28 Мудрым слывет,кто расспросит другихи расскажет разумно;

Page 32: fffddd mo2 fffde nvv fffe nvv fffed nv1 fffedd nvj fffeddd nvk fffdf nvm fh nvn fhd nv2 fhdd nvo fhddd nvo fhde n++ fhe n++ fhed n+j fhedd n+j fheddd n+m fhdf n+2 h n+2 hd n1v hdd

. Сборник. «Скандинавский эпос»

32

скрыть не умеютлюди в беседах,что с ними случилось.

29 Кто молчать не умеет,тот лишние речизаводит нередко;быстрый языкнакличет беду,коль его не сдержать.

30 Насмешливых взглядовне надо бросатьна гостей приглашенныхне спросишь иного —он мнит, что разумен,и мирно пирует.

31 Доволен глумливый,коль, гостя обидев,удрать ухитрился;насмешник такойне знает, что нажилгневных врагов.

32 Люди друзьямислывут, но поройна пиру подерутся;распри всегдаготовы возникнуть:гость ссорится с гостем.

33 Рано поешь,а в гости сбираясь,есть надо плотно:или голоднымбудешь в гостях —не сможешь беседовать.

34 Путь неблизокк другу плохому,хоть двор его рядом;а к доброму другудорога пряма,хоть далек его двор.

35 Гость не долженназойливым бытьи сидеть бесконечно;

Page 33: fffddd mo2 fffde nvv fffe nvv fffed nv1 fffedd nvj fffeddd nvk fffdf nvm fh nvn fhd nv2 fhdd nvo fhddd nvo fhde n++ fhe n++ fhed n+j fhedd n+j fheddd n+m fhdf n+2 h n+2 hd n1v hdd

. Сборник. «Скандинавский эпос»

33

даже приятельстанет противен,коль долго гостит он.

36 Пусть невеликтвой дом, но твой он,и в нем ты владыка;пусть крыша из прутьеви две лишь козы,это лучше подачек.

37 Пусть невеликтвой дом, но твой он,и в нем ты владыка;кровью исходитсердце у тех,кто просит подачек.

38 Муж не долженхотя бы на миготходить от оружья;ибо как знать,когда на путикопье пригодится.

39 Не знаю радушныхи щедрых, что стали бдары отвергать;ни таких, что, в ответна подарок врученный,подарка б не приняли.

40 Добра не жалей,что нажито было,не скорби о потере;что другу обещано,недруг возьмет —выйдет хуже, чем думалось.

41 Оружье друзьями одежду дари —то тешит их взоры;друзей одаряя,ты дружбу крепишь,коль судьба благосклонна.

42 Надобно в дружбеверным быть другу,одарять за подарки;

Page 34: fffddd mo2 fffde nvv fffe nvv fffed nv1 fffedd nvj fffeddd nvk fffdf nvm fh nvn fhd nv2 fhdd nvo fhddd nvo fhde n++ fhe n++ fhed n+j fhedd n+j fheddd n+m fhdf n+2 h n+2 hd n1v hdd

. Сборник. «Скандинавский эпос»

34

смехом на смехпристойно ответитьи обманом – на ложь.

43 Надобно в дружбеверным быть другуи другом друзей его;с недругом друганикто не обязандружбу поддерживать.

44 Если дружбу ведешьи в друге уверени добра ждешь от друга, —открывай ему душу,дары приноси,навещай его часто.

45 Но если другомуповерил оплошно,добра ожидая,сладкою речьюскрой злые мыслии лги, если лжет он.

46 Так же и с теми,в ком усомнишься,в ком видишь коварство, —улыбайся в ответ,скрывай свои мысли, —тем же отплачивай.

47 Молод я был,странствовал многои сбился с пути;счел себя богачом,спутника встретив, —друг – радость друга.

48 Щедрые, смелыесчастливы в жизни,заботы не знают;а трус, тот всегдаспасаться готов,как скупец от подарка.

49 В поле я отдалодежду мою

Page 35: fffddd mo2 fffde nvv fffe nvv fffed nv1 fffedd nvj fffeddd nvk fffdf nvm fh nvn fhd nv2 fhdd nvo fhddd nvo fhde n++ fhe n++ fhed n+j fhedd n+j fheddd n+m fhdf n+2 h n+2 hd n1v hdd

. Сборник. «Скандинавский эпос»

35

двум мужам деревянным;89

от этого сталис людьми они сходны:жалок нагой.

5 °Cосна, у домавозросшая, сохнет,корой не укрыта;и человек,что людям не люб, —зачем ему жить!

51 Жарко приязньпылает пять дней90

меж дурными друзьями;а пятый прошел —погаснет огонь,и дружба вся врозь.

52 Подарок большойне всюду пригоден,он может быть малым;неполный кувшин,половина краюхимне добыли друга.

53 У малых песчинок,у малых волнмудрости мало;91

не все мудрецы, —глупых и умныхпоровну в мире.

54 Следует мужув меру быть умным,не мудрствуя много;лучше живетсятем людям, чьи знаньяне слишком обширны.

55 Следует мужув меру быть умным,не мудрствуя много;ибо редка

89 Деревянные мужи – вырезанные из дерева человеческие фигуры.90 Пять дней – срок, часто упоминаемый в древненорвежских законах.91 У малых песчинок, у малых волн мудрости мало… – Неясное место. Другие толкуют: «малы пески малых морей,

мал ум людей»; или «на малых берегах малых морей мал (ограничен) ум людей», и т. д.

Page 36: fffddd mo2 fffde nvv fffe nvv fffed nv1 fffedd nvj fffeddd nvk fffdf nvm fh nvn fhd nv2 fhdd nvo fhddd nvo fhde n++ fhe n++ fhed n+j fhedd n+j fheddd n+m fhdf n+2 h n+2 hd n1v hdd

. Сборник. «Скандинавский эпос»

36

радость в сердцах,если разум велик.

56 Следует мужув меру быть умным,не мудрствуя много;тот, кто удел свойне знает вперед,всего беззаботней.

57 Головня головнепередать готовапламя от пламени;в речах человекпознает человека,в безмолвье глупеет.

58 Рано встает,кто хочет отнятьдобро или жизнь;не видеть добычилежачему волку,а победы – проспавшему.

59 Рано встает,кто без подмогик труду приступает;утром дремотаработе помеха —кто бодр, тот богат.

60 Мера берестыи балок для кровлиизвестна хозяину,и сколько потребнов полгода поленьевсжигать в очаге.

61 Сытым и чистымна тинг собирайся,хоть и в бедной одежде;сапог и штановстыдиться не надо,а также коня,коль он неказист.

62 Вытянув шею,орел озираетдревнее море;

Page 37: fffddd mo2 fffde nvv fffe nvv fffed nv1 fffedd nvj fffeddd nvk fffdf nvm fh nvn fhd nv2 fhdd nvo fhddd nvo fhde n++ fhe n++ fhed n+j fhedd n+j fheddd n+m fhdf n+2 h n+2 hd n1v hdd

. Сборник. «Скандинавский эпос»

37

так смотрит муж,в чуждой толпезащиты не знающий.

63 Вопросит и ответитумный всегда,коль слыть хочет сведущим;должен одинзнать, а не двое, —у трех все проведают.

64 Силу своюдолжен мудрецосторожно показывать;в том убедитсябившийся часто,что есть и сильнейшие.

65 Бывает, ты словоскажешь другому,а после поплатишься.

66 Случалось, я ранов гости являлсяиль поздно порою:там выпили пиво,а там не варили —кто не мил, тот некстати.

67 Повсюду меняприглашали бы в гости,но только без трапезиль если бы, окороксъевши у друга,я два отдавал бы.

68 Драгоценен огоньдля сынов человекаи солнца сиянье;если телом ты здрав,то здоровье, а такжежизнь без порока.

69 Хворый судьбойне совсем обездолен:этот счастлив сынами,этот близкой родней,этот богатством,а этот деяньями.

Page 38: fffddd mo2 fffde nvv fffe nvv fffed nv1 fffedd nvj fffeddd nvk fffdf nvm fh nvn fhd nv2 fhdd nvo fhddd nvo fhde n++ fhe n++ fhed n+j fhedd n+j fheddd n+m fhdf n+2 h n+2 hd n1v hdd

. Сборник. «Скандинавский эпос»

38

70 Лучше живым быть,нежели мертвым;живой – наживает;для богатого пламя,я видел, пылало,но ждала его смерть.

71 Ездить может хромой,безрукий – пасти,сражаться – глухой;даже слепецдо сожженья полезен —что толку от трупа!

72 Сын – это счастье,хотя бы на светеотца не застал он;не будет и камняу края дороги,92

коль сын не поставит.

73 Двое – смерть одному;голове враг – язык;под каждым плащомрука наготове.

74 Ночь тому не страшна,кто сделал запасы;93

коротки реи;94

ненастна ночь осенью;сменится ветерне раз за пять дней,несчетно – за месяц.

75 Иной не постигнет,что вреден подчасдостаток рассудку;один – богатей,другой же – бедняки в том невиновен.

76 Гибнут стада,

92 Камень у края дороги – неотесанный могильный камень в форме стоячей плиты или обелиска, часто имеющийруническую надпись. Такие камни ставились в Норвегии в языческую пору.

93 Ночь тому не страшна, кто сделал запасы. – Эта пословица имеет в виду условия плаванья в норвежских шхерах:плыли только днем, а с наступлением вечера причаливали к берегу и готовили пищу на костре.

94 Коротки реи. – Другие толкуют: «коротки нары на судне».

Page 39: fffddd mo2 fffde nvv fffe nvv fffed nv1 fffedd nvj fffeddd nvk fffdf nvm fh nvn fhd nv2 fhdd nvo fhddd nvo fhde n++ fhe n++ fhed n+j fhedd n+j fheddd n+m fhdf n+2 h n+2 hd n1v hdd

. Сборник. «Скандинавский эпос»

39

родня умирает,и смертен ты сам;но смерти не ведаетгромкая славадеяний достойных.95

77 Гибнут стада,родня умирает,и смертен ты сам;но знаю одно,что вечно бессмертно:умершего слава.

78 У Фитьюнга96 былисыны богачамии бедность изведали;может внезапноисчезнуть достаток —друг он неверный.

79 Если глупцудостается в уделлюбовь иль богатство,не добудет ума он,но чванство умножити спесью прославится.

80 Вот что отвечу,когда вопрошаешьо рунах божественных,что создали сильные,а вырезал Вещий:97

благо в молчаньи.

81 День хвали вечером,жен – на костре,98

меч – после битвы,дев – после свадьбы,лед – если выдержит,пиво – коль выпито.

95 Строфы 76 и 77 обычно считаются суммирующими мировоззрение эпохи. Вероятно, это объясняется тем, что верав бессмертие памяти об умершем, или его славы, выраженная в этих строфах, – единственное, что есть возвышенного вэтой части «Речей Высокого» (ср. комментарий выше).

96 Фитьюнг – то ли «жирный», то ли «житель Фитьяра» (Фитьяр – селение в устье Хардангерфьорда в Норвегии).97 Вещий – Один. Возможно, что строфа 80 относится к пятой части (см. комментарий выше).98 …жен – на костре – во время погребения, т. е. после смерти. Сожжение умерших на костре практиковалось в

Скандинавии только до середины IX в. В Исландии его вообще не было.

Page 40: fffddd mo2 fffde nvv fffe nvv fffed nv1 fffedd nvj fffeddd nvk fffdf nvm fh nvn fhd nv2 fhdd nvo fhddd nvo fhde n++ fhe n++ fhed n+j fhedd n+j fheddd n+m fhdf n+2 h n+2 hd n1v hdd

. Сборник. «Скандинавский эпос»

40

82 Лес руби на ветру,жди погоды для гребли,с девой беседуйво тьме – зорок день;у ладьи – быстрота,у щита – оборона,удар – у меча,поцелуи – у девы.

83 Пиво пей у огня,по льду скользи,коня купи тощего,меч – заржавелый,99

корми коня дома,а пса – у чужих.100

84 Не доверяйни девы речам,ни жены разговорам —на колесеих слеплено сердце,101

коварство в груди их.

85 Непрочному луку,жаркому пламени,голодному волку,горластой вороне,визжащей свинье,стволу без корней,встающему валу,котлу, что кипит,

86 летящей стреле,отходящему валу,тонкому льду,змее, что свилась,жены объясненьям,с изъяном мечу,медведя проделкам,и конунга сыну,

87 скотине больной,рабу своевольному,лести колдуньи,врагу, что сражен,

99 …коня купи тощего, меч – заржавелый – они тогда дешевле.100 …корми… пса – у чужих – он тогда будет голодный и злой.101 На колесе их слеплено сердце – на гончарном колесе.

Page 41: fffddd mo2 fffde nvv fffe nvv fffed nv1 fffedd nvj fffeddd nvk fffdf nvm fh nvn fhd nv2 fhdd nvo fhddd nvo fhde n++ fhe n++ fhed n+j fhedd n+j fheddd n+m fhdf n+2 h n+2 hd n1v hdd

. Сборник. «Скандинавский эпос»

41

88 всходам раннимне должно нам верить,ни сыну до срока:погоде для севаи сына умудоверять не дерзай.

89 Брата убийце,коль встречен он будет,горящему дому,коню слишком резвому, —конь захромает —куда он годится, —всему, что назвал я,верить не надо!

90 Женщин любить,в обманах искусных, —что по льду скакатьна коне без подков,норовистом, двухлетнемконе непокорном,иль в бурю корабльбез кормила вести,иль хромцу за оленемв распутицу гнаться.

91 Откровенно скажуо мужах и о женах:мужи тоже лживы;красно говоря,но задумав коварство, —улестим даже умных.

92 Красно говории подарки готовь,чтобы жен соблазнять;дев красотунеустанно хваля,будь уверен в успехе.

93 Никто за любовьникогда осуждатьдругого не должен;часто мудрецопутан любовью,глупцу непонятной.

Page 42: fffddd mo2 fffde nvv fffe nvv fffed nv1 fffedd nvj fffeddd nvk fffdf nvm fh nvn fhd nv2 fhdd nvo fhddd nvo fhde n++ fhe n++ fhed n+j fhedd n+j fheddd n+m fhdf n+2 h n+2 hd n1v hdd

. Сборник. «Скандинавский эпос»

42

94 Мужей не судиза то, что можетс каждым свершиться;нередко бываетмудрец безрассуднымот сильной страсти.

95 Твоей лишь душеведомо то,что в сердце твоем;худшей на светехвори не знаю,чем духа томленье.

96 Изведал я это:милую ждал я,таясь в тростниках;дороже была мне,чем тело с душой,но моею не стала.

97 СолнечнояснуюБиллинга дочьнашел я на ложе;мне ярла властьне была так желанна,как светлая дева.

98 «Вечером, Один,прийди, чтоб девук согласью склонить:будет неладно,если другиепро это проведают».

99 Ее я оставил —казалось, от страстимой разум мутился;таил я надежду,что будет моейдева любимая.

100 Вновь я пришел,увидел, что воиныстали стеной, —факелы блещут,завалы из бревенмне путь преградили.

Page 43: fffddd mo2 fffde nvv fffe nvv fffed nv1 fffedd nvj fffeddd nvk fffdf nvm fh nvn fhd nv2 fhdd nvo fhddd nvo fhde n++ fhe n++ fhed n+j fhedd n+j fheddd n+m fhdf n+2 h n+2 hd n1v hdd

. Сборник. «Скандинавский эпос»

43

101 А перед утром, —все почивали, —явился я вновь;лишь сука былапривязана к ложудевы достойной.

102 Девы нередко,коль их разгадаешь,коварство таят;изведал я это,деву пытаяськ ласкам склонить;был тяжко униженжестокой, и все жне достиг я успеха.

103 Будь дома весел,будь с гостем приветлив,но разум храни;прослыть хочешь мудрым —в речах будь искусен, —тебя не забудут;глупцом из глупцовпрослывет безмолвный —то свойственно глупым.

104 От старого турса102

вернулся назад я;промолчал бы – что пользы!Но речи я вели удачи добилсяв палатах у Суттунга.103

105 Гуннлёд меняугостила медомна троне из золота;

102 Typc – великан, т. е. Суттунг.103 Сюжетная основа строф 104–110 – миф о меде поэзии, известный по «Младшей Эдде». При заключении мира между

асами и ванами (см. прим. к «Прорицанию вёльвы») слюна тех и других была собрана в сосуд и из нее сделан мудрыйчеловек по имени Квасир. (первоначально – название растительного напитка, приготовленного при помощи забродившейслюны (?). Русское слово «квас», по-видимому, от того же корня). Два карлика – Фьяляр и Галяр – убили Квасира и смешалиего кровь с пчелиным медом. Всякий, кто пил получившийся таким образом напиток, т. е. «мед поэзии», становился поэтомили мудрецом. Карлики затем убили великана Гиллинга, и им пришлось отдать мед поэзии как выкуп Суттунгу, сынуГиллинга. Суттунг держал мед поэзии в горе Хнитбьёрг под охраной своей дочери Гуннлёд. Желая добыть мед поэзии,Один нанялся работать к Бауги, брату Суттунга, назвавшись Бёльверком («злодеем») и предварительно погубив девятерыхработников Суттунга. В награду за работу он потребовал глоток меда поэзии. Бауги привел Одина к Суттунгу, но тот не далему ни глотка. Тогда Бауги просверлил гору буравом по имени Рати, Один проскользнул в образе змеи в отверстие, проникк Гуннлёд, соблазнил ее, выпил весь мед и, приняв образ орла, вернулся в Асгард, где мед поэзии с тех пор и хранится.Некоторые современные исследователи возводят этот миф к эпохе индоевропейской общности.

Page 44: fffddd mo2 fffde nvv fffe nvv fffed nv1 fffedd nvj fffeddd nvk fffdf nvm fh nvn fhd nv2 fhdd nvo fhddd nvo fhde n++ fhe n++ fhed n+j fhedd n+j fheddd n+m fhdf n+2 h n+2 hd n1v hdd

. Сборник. «Скандинавский эпос»

44

плату недобруюдеве я отдалза ласку, любовь,за всю ее скорбь.

106 Рати104 клыкамв камень велел якрепко вгрызаться;ётунов стены105

меня обступили,мне гибель грозила.

107 Хитростью вдоволья насладился,все умный сумеет;так ныне Одрёрир106

в доме священномлюдей покровителя.107

108 Не удалось бывыбраться мнеиз жилья исполинов,когда бы не помощьГуннлёд прекрасной,меня обнимавшей.

109 Назавтра собралисьи двинулись хримтурсы108

к палатам Высокогоспросить у Высокого:Бёльверк109 – спросили —вернулся к богамиль сразил его Суттунг?110

110 Клятву Одиндал на кольце;111

104 Рати – см. прим. 103.105 Стены ётунов – скалы.106 Одрёрир – «приводящий дух в движение», т. е. мед поэзии, также один из трех сосудов, в которых мед поэзии

хранился у Суттунга.107 Дом священный людей покровителя – Вальхалла, жилище Одина.108 Хримтурсы – «великаны инея».109 Бёльверк – см. прим. 103.110 Содержание строф 109 и 110 неясно. В «Младшей Эдде» эта часть мифа о меде поэзии не имеет никакого

соответствия.111 Клятву… дал на кольце. – Священное кольцо, на котором давали клятвы, хранилось в языческом храме. Такие кольца

засвидетельствованы также у готов.

Page 45: fffddd mo2 fffde nvv fffe nvv fffed nv1 fffedd nvj fffeddd nvk fffdf nvm fh nvn fhd nv2 fhdd nvo fhddd nvo fhde n++ fhe n++ fhed n+j fhedd n+j fheddd n+m fhdf n+2 h n+2 hd n1v hdd

. Сборник. «Скандинавский эпос»

45

не коварна ли клятва!Напиток достал онобманом у СуттунгаГуннлёд на горе.

111 Пора мне с престолатула112 поведатьу источника Урд;113

смотрел я в молчанье,смотрел я в раздумье,слушал слова я;говорили о рунах,давали советыу дома Высокого,в доме Высокоготак толковали:

112 Советы мои,Лоддфафнир, слушай,на пользу их примешь,коль ты их поймешь:ночью вставатьпо нужде только надоиль следя за врагом.

113 Советы мои,Лоддфафнир, слушай,на пользу их примешь,коль ты их поймешь:с чародейкой не спи,пусть она не сжимаетв объятьях тебя.

114 Заставит онатебя позабытьо тинге и сходках;есть не захочешь,забудешь друзей,сон горестным станет.

115 Советы мои,Лоддфафнир, слушай,на пользу их примешь,коль ты их поймешь:чужую жену

112 Тул – по-видимому, в языческое время так первоначально назывался тот, кто произносил священные тексты и былносителем всякой мудрости, т. е. жрец. Но в языке «Эдды» это слово имеет неясное и очень широкое значение.

113 Источник Урд – см. строфу 19.

Page 46: fffddd mo2 fffde nvv fffe nvv fffed nv1 fffedd nvj fffeddd nvk fffdf nvm fh nvn fhd nv2 fhdd nvo fhddd nvo fhde n++ fhe n++ fhed n+j fhedd n+j fheddd n+m fhdf n+2 h n+2 hd n1v hdd

. Сборник. «Скандинавский эпос»

46

не должен ты братьв подруги себе.

116 Советы моиЛоддфафнир, слушай,на пользу их примешь,коль ты их поймешь:в горах ли ты едешьили по фьордам —еды бери вдоволь.

117 Советы мои,Лоддфафнир, слушай,на пользу их примешь,коль ты их поймешь:с дурным человекомнесчастьем своимделиться не должно;ведь люди дурныетебе не отплатятдобром за доверье.

118 Я видел однажды,как муж был погублензлой женщины словом;коварный языкуязвил клеветой,обвиняя облыжно.

119 Советы мои,Лоддфафнир, слушай,на пользу их примешь,коль ты их поймешь:есть друг у тебя,кому доверяешь, —навещай его часто;высокой травойи кустами покрытынеторные тропы.

12 °Cоветы мои,Лоддфафнир, слушай,на пользу их примешь,коль ты их поймешь:с мужем достойныммирно беседуй,добивайся доверья.

121 Советы мои,

Page 47: fffddd mo2 fffde nvv fffe nvv fffed nv1 fffedd nvj fffeddd nvk fffdf nvm fh nvn fhd nv2 fhdd nvo fhddd nvo fhde n++ fhe n++ fhed n+j fhedd n+j fheddd n+m fhdf n+2 h n+2 hd n1v hdd

. Сборник. «Скандинавский эпос»

47

Лоддфафнир, слушай,на пользу их примешь,коль ты их поймешь:дружбу блюдии первым еепорвать не старайся;скорбь твое сердцесожжет, коль не сможешьдругу довериться.

122 Советы мои,Лоддфафнир, слушай,на пользу их примешь,коль ты их поймешь:глупцу не перечь,с мужем неумнымв спор не вступай,

123 ибо дурнойтебе не отплатитблагом за благо,а добрый ответитна дружбу всегдапохвалой и приязнью.

124 Хорошему другучто только хочешьправдиво поведай;всегда откровенностьлучше обмана;не только приятноедругу рассказывай.

125 Советы мои,Лоддфафнир, слушай,на пользу их примешь,коль ты их поймешь:с тем, кто хуже тебя,спорить не надо;нападет негодяй,а достойный уступит.

126 Советы мои,Лоддфафнир, слушай,на пользу их примешь,коль ты их поймешь:обтесывай древкии обувь готовьлишь себе самому;

Page 48: fffddd mo2 fffde nvv fffe nvv fffed nv1 fffedd nvj fffeddd nvk fffdf nvm fh nvn fhd nv2 fhdd nvo fhddd nvo fhde n++ fhe n++ fhed n+j fhedd n+j fheddd n+m fhdf n+2 h n+2 hd n1v hdd

. Сборник. «Скандинавский эпос»

48

если обувь плохаили погнуто древко —проклятья получишь.114

127 Советы мои,Лоддфафнир, слушай,на пользу их примешь,коль ты их поймешь:злые поступкизлыми зови,мсти за злое немедля.

128 Советы мои,Лоддфафнир, слушай,на пользу их примешь,коль ты их поймешь:дурным никогдадоволен не будь,дорожи только добрым.

129 Советы мои,Лоддфафнир, слушай,на пользу их примешь,коль ты их поймешь;вверх не смотри,вступая в сраженье, —нс сглазил бы враг, —воины часторазум теряют.

13 °Cоветы мои,Лоддфафнир, слушай,на пользу их примешь,коль ты их поймешь:если встречи с красавицейищешь и еюнасладиться намерен —обещанья давайи крепко держи их!Добро не прискучит.

131 Советы мои,Лоддфафнир, слушай,на пользу их примешь,коль ты их поймешь:будь осторожен,но страха чуждайся,

114 Строфа 126 имеет в виду условия, когда еще не выделились ремесла.

Page 49: fffddd mo2 fffde nvv fffe nvv fffed nv1 fffedd nvj fffeddd nvk fffdf nvm fh nvn fhd nv2 fhdd nvo fhddd nvo fhde n++ fhe n++ fhed n+j fhedd n+j fheddd n+m fhdf n+2 h n+2 hd n1v hdd

. Сборник. «Скандинавский эпос»

49

пиву не верьи хитрому вору,не доверяйи жене другого.

132 Советы мои,Лоддфафнир, слушай,на пользу их примешь,коль ты их поймешь:потешаться не вздумайнад путником дальним,глумиться над гостем.

133 Не ведают частосидящие дома,кто путник пришедший;изъян и у доброгосыщешь, а злойне во всем нехорош.

134 Советы мои,Лоддфафнир, слушай,на пользу их примешь,коль ты их поймешь:над седым старикомникогда не смейся;цени слово старца;цедится мудростьиз старого меха,что висит возле шкур,качаясь средь кож,с сычугами в соседстве.

135 Советы мои,Лоддфафнир, слушай,на пользу их примешь,коль ты их поймешь:над гостями не смейся,в дверь не гони их,к несчастным будь щедр.

136 Ворота сломаешь,коль всех без разборавпускать будешь в дом;кольцо подари,не то пожеланьяплохие получишь.

137 Советы мои,

Page 50: fffddd mo2 fffde nvv fffe nvv fffed nv1 fffedd nvj fffeddd nvk fffdf nvm fh nvn fhd nv2 fhdd nvo fhddd nvo fhde n++ fhe n++ fhed n+j fhedd n+j fheddd n+m fhdf n+2 h n+2 hd n1v hdd

. Сборник. «Скандинавский эпос»

50

Лоддфафнир, слушай,на пользу их примешь,коль ты их поймешь:если ты захмелел —землей исцелишься,ведь землей лечат хмель,а пламенем – хвори,понос лечат дубом,колосьями – порчу,безумье – луной,бузиною – желтуху,червями – укусыи рунами – чирьи,земля ж выпьет влагу.

138 Знаю, висел яв ветвях на ветрудевять долгих ночей,пронзенный копьем,посвященный Одину,в жертву себе же,на дереве том,чьи корни сокрытыв недрах неведомых.115

139 Никто не питал,никто не поил меня,взирал я на землю,поднял я руны,стеная их поднял —и с древа рухнул.

140 Девять песен узнал яот сына Бёльторна,Бестли116 отца,меду отведалвеликолепного,что в Одрёрир117 налит.

141 Стал созревать яи знанья множить,расти, процветая;слово от слова

115 Миф о том, как Один повесился, пронзив самого себя копьем, на мировом древе, чтобы обрести знание рун (т. е.тайные знания), сопоставляют с шаманскими обрядами. Добровольное ритуальное мученичество имеет целью вызвать усебя экстатическое состояние, т. е. является формой камлания.

116 Бестля – мать Одина и дочь великана Бёльторна.117 Одрёрир – см. прим. 106.

Page 51: fffddd mo2 fffde nvv fffe nvv fffed nv1 fffedd nvj fffeddd nvk fffdf nvm fh nvn fhd nv2 fhdd nvo fhddd nvo fhde n++ fhe n++ fhed n+j fhedd n+j fheddd n+m fhdf n+2 h n+2 hd n1v hdd

. Сборник. «Скандинавский эпос»

51

слово рождало,дело от деладело рождало.

142 Руны найдешьи постигнешь знаки,сильнейшие знаки,крепчайшие знаки,Хрофт118 их окрасил,119

а создали богии Один их вырезал,

143 Один у асов,а Даин у альвов,Двалин у карликов,у ётунов Асвид,и сам я их резал.

144 Умеешь ли резать?Умеешь разгадывать?Умеешь окрасить?Умеешь ли спрашивать?Умеешь молитьсяи жертвы готовить?Умеешь раздать?120

Умеешь заклать?

145 Хоть совсем не молись,но не жертвуй без меры,на дар ждут ответа;совсем не коли,чем без меры закалывать.Так вырезал Тунд121

до рожденья людей;вознесся он там,когда возвратился.

146 Заклинанья я знаю —не знает никто их,даже конунгов жены;помощь – такоепервому имя, —помогает в печалях,в заботах и горестях.

118 Хрофт – Один.119 …их окрасил… – Руны окрашивались кровью.120 Умеешь раздать – разделить принесенных в жертву животных в раздать присутствующим (?).121 Тунд – Один.

Page 52: fffddd mo2 fffde nvv fffe nvv fffed nv1 fffedd nvj fffeddd nvk fffdf nvm fh nvn fhd nv2 fhdd nvo fhddd nvo fhde n++ fhe n++ fhed n+j fhedd n+j fheddd n+m fhdf n+2 h n+2 hd n1v hdd

. Сборник. «Скандинавский эпос»

52

147 Знаю второе,оно врачеваньюпользу приносит.

148 Знаю и третье,оно защититв битве с врагами,клинки их туплю,их мечи и дубиныв бою бесполезны.

149 Четвертое знаю, —коль свяжут мне членыоковами крепкими,так я спою,что мигом спадутузы с запястийи с ног кандалы.

150 И пятое знаю,коль пустит стрелувраг мой в сраженье,взгляну – и стрелане долетит,взору покорная.

151 Знаю шестое,коль недруг корнями122

вздумал вредить мне, —немедля врага,разбудившего гнев мой,несчастье постигнет.

152 Знаю седьмое,коль дом загоритсяс людьми на скамьях,тотчас я пламямогу погасить,запев заклинанье.

153 Знаю восьмое,это бы всемпомнить полезно:где ссора начнетсясредь воинов смелых,могу помирить их.

122 …корнями вздумал вредить мне – нарезав на корне магические руны.

Page 53: fffddd mo2 fffde nvv fffe nvv fffed nv1 fffedd nvj fffeddd nvk fffdf nvm fh nvn fhd nv2 fhdd nvo fhddd nvo fhde n++ fhe n++ fhed n+j fhedd n+j fheddd n+m fhdf n+2 h n+2 hd n1v hdd

. Сборник. «Скандинавский эпос»

53

154 Знаю девятое,если ладьяборется с бурей,вихрям улечьсяи волнам утихнутьпошлю повеленье.

155 Знаю десятое,если замечу,что ведьмы взлетели,сделаю так,что не вернуть имдуш своих старых,обличий оставленных.

156 Одиннадцатымдрузей оберечьв битве берусь я,в щит я пою,123 —побеждают они,в боях невредимы,из битв невредимыприбудут с победой.

157 Двенадцатым я,увидев на деревев петле повисшего,так руны вырежу,так их окрашу,что он оживети беседовать будет.

158 Тринадцатым яводою младенцамогу освятить,124 —не коснутся мечи его,и невредимымв битвах он будет.

159 Четырнадцатымчисло я откроюасов и альвов,прозванье богов

123 …в щит я пою… – Это место сопоставляют с известным местом у Тацита, где рассказывается, что германские воиныпели в щит, что называлось barditus.

124 …водою… освятить… – Обычай опрыскивать младенца водой при наречении имени существовал и до введенияхристианства.

Page 54: fffddd mo2 fffde nvv fffe nvv fffed nv1 fffedd nvj fffeddd nvk fffdf nvm fh nvn fhd nv2 fhdd nvo fhddd nvo fhde n++ fhe n++ fhed n+j fhedd n+j fheddd n+m fhdf n+2 h n+2 hd n1v hdd

. Сборник. «Скандинавский эпос»

54

поведаю людям, —то может лишь мудрый.

160 ПятнадцатоеТьодрёрир125 пелпред дверью Деллинга;126

напел силу асам,и почести – альвам,и Одину – дух.

161 Шестнадцатым ядух шевельнудевы достойной,коль дева мила,овладею душой,покорю ее помыслы.

162 Семнадцатым яопутать смогудушу девичью;те заклятья, Лоддфафнир,127

будут тебенавек неизвестны;хотя хороши они,впрок бы принять их,на пользу усвоить.

163 Восемнадцатоени девам, ни женамсказать не смогу я, —один сбережетсокровеннее тайну, —тут песня пресеклась —откроюсь, быть может,только женеиль сестре расскажу.

164 Вот речи Высокогов доме Высокого,нужные людям,ненужные ётунам.Благо сказавшему!Благо узнавшим!Кто вспомнит – воспользуйся!

125 Тьодрёрир – имя карлика.126 Деллинг – отец дня (см. «Речи Вафтруднира», строфу 25).127 Лоддфафнир – ср. строфы 112 и сл.

Page 55: fffddd mo2 fffde nvv fffe nvv fffed nv1 fffedd nvj fffeddd nvk fffdf nvm fh nvn fhd nv2 fhdd nvo fhddd nvo fhde n++ fhe n++ fhed n+j fhedd n+j fheddd n+m fhdf n+2 h n+2 hd n1v hdd

. Сборник. «Скандинавский эпос»

55

Благо внимавшим!

Речи Вафтруднира128

[Один сказал:]1 «Дай, Фригг,129 мне совет,в путь я собралсяк Вафтрудниру в гости!В древних познаньяхпомериться силойхочу я с мудрейшим».

[Фригг сказала:]2 «Лучше останься,Ратей Отец,130

в чертогах богов —Вафтруднир слыветсильнейшим из ётунов,131

кто с ним сравнится!»

[Один сказал:]3 «Я странствовал много,беседовал многос благими богами;видеть хотел бы,как Вафтруднир в домеживет у себя».

[Фригг сказала:]4 «Странствуй здоровым,здоровым вернись,доброй дороги!Пусть мудрость тебетам помощью будетс ётуном в споре!»

5 Отправился в путьОдин, чтоб мудростьтурса изведать;

128 Вафтруднир – имя великана. Буквально – «сильный в запутывании». Считалось, что великаны вообще сильны вдревней мудрости, поскольку они древнее богов.

129 Фригг – жена Одина.130 Ратей Отец – Один.131 Ётуны – великаны.

Page 56: fffddd mo2 fffde nvv fffe nvv fffed nv1 fffedd nvj fffeddd nvk fffdf nvm fh nvn fhd nv2 fhdd nvo fhddd nvo fhde n++ fhe n++ fhed n+j fhedd n+j fheddd n+m fhdf n+2 h n+2 hd n1v hdd

. Сборник. «Скандинавский эпос»

56

Игг132 прибыл к владеньямИма отца133

и в палату вошел.

[Один сказал:]6 «Привет тебе, Вафтруднир!Вот я пришелпоглядеть на тебя;хочу я постичьпознанья твои,все ли, мудрый, ты ведаешь».

[Вафтруднир сказал:]7 «Что за пришелецв дом мой проники слова в меня мечет?Ты дом не покинешь,коль не победишь,состязаясь со мною».

[Один сказал:]8 «Гагнрад134 мне имя,мучим я жаждой,в пути утомился, —жду приглашенья —долог был путь мой, —прими меня, ётун».

[Вафтруднир сказал:]9 «Будь у нас, Гагнрад,гостем в палате,садись на скамью!Посмотрим сейчас,кто в знаньях сильней,старый турс135 или ты».

[Один сказал:]10 «Должен молчатьили дельно беседоватьбедный с богатым;в речах своих будумеру блюсти,

132 Игг – «страшный», одно из имен Одина.133 Отец Има – Вафтруднир.134 Гагнрад – «правящий победой».135 Турс – великан.

Page 57: fffddd mo2 fffde nvv fffe nvv fffed nv1 fffedd nvj fffeddd nvk fffdf nvm fh nvn fhd nv2 fhdd nvo fhddd nvo fhde n++ fhe n++ fhed n+j fhedd n+j fheddd n+m fhdf n+2 h n+2 hd n1v hdd

. Сборник. «Скандинавский эпос»

57

с хладноребрым сойдясь».136

[Вафтруднир сказал:]11 «Гагнрад, скажи,коль стоя ты хочешьспорить со мною:что за конь поутрудень нам приносит,как имя коню?»

[Один сказал:]12 «Скинфакси137 коньсияющий деньпоутру нам приносит;слывет у героевон лучшим конемс гривой сверкающей».

[Вафтруднир сказал:]13 «Гагнрад, скажи,коль стоя ты хочешьспорить со мною:кто конь, несущийсумрак ночнойнад богами благими?»

[Один сказал:]14 «Хримфакси138 коньсумрак несетнад богами благими;пену с удилроняет на долыросой на рассвете».

[Вафтруднир сказал:]15 «Гагнрад, скажи,коль стоя ты хочешьспорить со мною:как имя реки,где проходит рубежмеж богами и турсами?»

[Один сказал:]16 «Ивинг – река,

136 Строфа похожа на строфы 27–29 в «Речах Высокого».137 Скинфакси – «с сияющей гривой».138 Хримфакси – «с гривой, покрытой инеем».

Page 58: fffddd mo2 fffde nvv fffe nvv fffed nv1 fffedd nvj fffeddd nvk fffdf nvm fh nvn fhd nv2 fhdd nvo fhddd nvo fhde n++ fhe n++ fhed n+j fhedd n+j fheddd n+m fhdf n+2 h n+2 hd n1v hdd

. Сборник. «Скандинавский эпос»

58

где проходит рубежмеж богами и турсами;воды еене застынут вовек,льдом не оденутся».

[Вафтруднир сказал:]17 «Гагнрад, скажи,коль стоя ты хочешьспорить со мною:как имя равнины,где встретится Сурт139

в битве с богами?»

Один [сказал:]18 «Вигрид – равнина,где встретится Суртв битве с богами,по сто переходовв каждую сторонуполе для боя».

Вафтруднир [сказал:]19 «Гость мой, ты сведущ,садись на скамью,побеседуем сидя!Голову мы,гость мой, назначимставкою в споре!»

Один [сказал:]20 «Дай первый ответ,если светел твой уми все знаешь, Вафтруднир:как создали землю,как небо возникло,ётун, открой мне?»

Вафтруднир [сказал:]21 «Имира140 плотьстала землей,стали кости горами,небом стал черепхолодного турса,а кровь его морем».

139 Сурт – см. прим. 67 к «Прорицанию вёльвы».140 Имир – древнейший великан. Боги убили его и создали мир из его тела.

Page 59: fffddd mo2 fffde nvv fffe nvv fffed nv1 fffedd nvj fffeddd nvk fffdf nvm fh nvn fhd nv2 fhdd nvo fhddd nvo fhde n++ fhe n++ fhed n+j fhedd n+j fheddd n+m fhdf n+2 h n+2 hd n1v hdd

. Сборник. «Скандинавский эпос»

59

Один [сказал:]22 «Второй дай ответ,если светел твой уми все знаешь, Вафтруднир:луна как возниклаво тьме для людей,как создано солнце?»

Вафтруднир [сказал:]23 «Мундильфёризовется отецсолнца с луною;небо обходятони каждый день,то времени мера».

Один [сказал:]24 «Дай третий ответ,коль мудрым слывешьи все знаешь, Вафтруднир:откуда началодня над людьмии ночи с луною?»

Вафтруднир [сказал:]25 «Деллингом зватьдень породившего,Нёр – ночи отец;измыслили богилуны измененья,чтоб меру дать времени».

Один [сказал:]26 «Дай четвертый ответ,коль умным слывешьи все знаешь, Вафтруднир:кто создал зимуи теплое летоу богов всеблагих?»

Вафтруднир [сказал:]27 «Виндсваль141 дал зиму,а Свасуд142 – лето,они им отцы».

Один сказал:

141 Виндсваль – «холодный как ветер».142 Свасуд – «мягкий, ласковый».

Page 60: fffddd mo2 fffde nvv fffe nvv fffed nv1 fffedd nvj fffeddd nvk fffdf nvm fh nvn fhd nv2 fhdd nvo fhddd nvo fhde n++ fhe n++ fhed n+j fhedd n+j fheddd n+m fhdf n+2 h n+2 hd n1v hdd

. Сборник. «Скандинавский эпос»

60

28 «Дай пятый ответ,коль умным слывешьи все знаешь, Вафтруднир:кто в начале временбыл старшим из асови родичей Имира?»

Вафтруднир [сказал:]29 «За множество зимдо созданья землибыл Бергельмир турс,Трудгельмир – имятурса отца,и Аургельмир143 – деда».

Один сказал:30 «Шестой дай ответ.коль мудрым слывешьи все знаешь, Вафтруднир:откуда меж турсовАургельмир явился,первый их предок?»

Бафтруднир [сказал:]31 «Брызги холодныеЭливагара144

ётуном стали;отсюда свой родисполины ведут,оттого мы жестоки».

Один сказал:32 «Седьмой дай ответ,коль мудрым слывешьи все знаешь, Вафтруднир:как же мог ётун,не знавший жены,отцом быть потомства?»

Вафтруднир сказал:33 «У ётуна сильногодочка и сынвозникли под мышкой,нога же с ногойшестиглавого сынатурсу родили».

143 Аургельмир – другое имя Имира (?). См. прим. 140.144 Эливагар – «бурные волны».

Page 61: fffddd mo2 fffde nvv fffe nvv fffed nv1 fffedd nvj fffeddd nvk fffdf nvm fh nvn fhd nv2 fhdd nvo fhddd nvo fhde n++ fhe n++ fhed n+j fhedd n+j fheddd n+m fhdf n+2 h n+2 hd n1v hdd

. Сборник. «Скандинавский эпос»

61

Один сказал:34 «Восьмой дай ответ,коль мудрым слывешьи все знаешь, Вафтруднир:что первое ведаешь,помнишь древнейшее,турс многомудрый?»

Вафтруднир сказал:35 «За множество зимдо созданья землибыл Бергельмир турс;его положилипри мне в колыбель,вот, что первое помню».

Один сказал:36 «Дай девятый ответ,коль мудрым слывешьи все знаешь, Вафтруднир:ветер откудаслетает на волны?Для людей он невидим».

Вафтруднир сказал:37 «Хресвельг145 сидиту края небесв обличье орла;он ветер крыламисвоими вздымаетнад всеми народами».

[Один сказал:]38 «Дай десятый ответ,коль судьбы боговты ведаешь, Вафтруднир:как меж асамиНьёрд146 появился?Посвящают емукапища, храмы,но сам он не ас».

145 Хресвельг – «пожиратель трупов».146 Ньёрд – славящийся своим богатством бог мореплавания, рыболовства, охоты. Первоначально – бог плодородия,

как все боги из рода ванов (см. прим. 28 к «Прорицанию вёльвы»). Имя его тождественно имени богини плодородия Нерты,которая, по словам Тацита, почиталась германцами в начале нашей эры. В мифе о нем есть пережитки матриархата: Фрейри Фрейя – его дети от брака с родной сестрой.

Page 62: fffddd mo2 fffde nvv fffe nvv fffed nv1 fffedd nvj fffeddd nvk fffdf nvm fh nvn fhd nv2 fhdd nvo fhddd nvo fhde n++ fhe n++ fhed n+j fhedd n+j fheddd n+m fhdf n+2 h n+2 hd n1v hdd

. Сборник. «Скандинавский эпос»

62

[Вафтруднир сказал:]39 «У ванов147 в жилищерожден и в залоготдан был асам;когда же настанетмира конец,он к ванам вернется».

[Один сказал:]40 «Скажи мне еще,где каждый деньбитвы кипят?»

[Вафтруднир сказал:]41 «Эйнхерии148 всерубятся вечнов чертоге у Одина;в схватки вступают,а кончив сраженье,мирно пируют».

[Один сказал:]42 «Скажи мне теперь,откуда ты ведаешьсудьбы богов;о тайнах великихбогов и турсовты правду поведал,турс многомудрый».

[Вафтруднир] сказал:43 «О тайнах великихбогов и турсовповедал я правду:все девять мировдо дна прошели Нифльхель149 увидел,куда смерть уводит».

[Один] сказал:44 «Много я странствовал,много беседовалс благими богами;кто будет жить

147 Ваны – см. прим. 28 к «Прорицанию вёльвы».148 Эйнхерии – герои, взятые Одином в Вальхаллу.149 Нифльхель – Хель, преисподняя.

Page 63: fffddd mo2 fffde nvv fffe nvv fffed nv1 fffedd nvj fffeddd nvk fffdf nvm fh nvn fhd nv2 fhdd nvo fhddd nvo fhde n++ fhe n++ fhed n+j fhedd n+j fheddd n+m fhdf n+2 h n+2 hd n1v hdd

. Сборник. «Скандинавский эпос»

63

после концазимы великанов?150»

[Вафтруднир] сказал:45 «Спрячется Ливи Ливтрасир151 с неюв роще Ходдмимир;будут питатьсяросой по утрами людей породят».

[Один] сказал:46 «Я странствовал много,беседовал многос благими богами;как солнце на гладинебесной возникнет,коль Волк152 его сгубит?»

[Вафтруднир] сказал:47 «Прежде чем ВолкАльврёдуль153 сгубит,дочь породит она;боги умрут,и дорогою материдева последует».

[Один] сказал:48 «Я странствовал много,беседовал многос благими богами;какие три девывысоко над моремпарят в поднебесье?154»

Вафтруднир сказал:49 «Три мощных потокатекут над жильемдочерей Мёгтрасира;для людей эти девы —духи благие,

150 Зима великанов – зима, которая будет предшествовать гибели богов. Она будет длинна, как три зимы, и ее переживеттолько одна человеческая пара.

151 Лив и Ливтрасир – «жизнь» и «пышущий жизнью».152 Волк – Фенрир, см. прим. 50 к «Прорицанию вёльвы».153 Альврёдуль – «светило альвов», солнце.154 Смысл строф 48 и 49 неясен.

Page 64: fffddd mo2 fffde nvv fffe nvv fffed nv1 fffedd nvj fffeddd nvk fffdf nvm fh nvn fhd nv2 fhdd nvo fhddd nvo fhde n++ fhe n++ fhed n+j fhedd n+j fheddd n+m fhdf n+2 h n+2 hd n1v hdd

. Сборник. «Скандинавский эпос»

64

хоть предки их – турсы».

Один сказал:50 «Я странствовал много,беседовал многос благими богами;кто наследьем боговзавладеет, когдапламя Сурта155 погаснет?»

[Вафтруднир] сказал:51 «Будут Видар и Вали156

в Асгарде157 жить,когда пламя погаснет,Моди и Магни158

Мьёлльнир159 возьмут.когда Вингнис160 погибнет».

[Один] сказал:52 «Я странствовал много,беседовал многос благими богами;как Один своюжизнь завершит,когда боги погибнут?»

Вафтруднир сказал:53 «Фенрир161 проглотитотца всех людей,но мстить будет Видар;пасть разорвет онсвирепую волчью,возмездье свершая».

Один сказал:54 «Я странствовал много,беседовал многос благими богами;что сыну162 Один

155 Пламя Сурта – мировой пожар, который произойдет во время гибели богов.156 Видар и Вали – сыновья Одина.157 Асгард – жилище асов (богов).158 Моди и Магни – сыновья Тора.159 Мьёлльнир – молот Тора. Слово это, вероятно, одного корня с русским словом «молния».160 Вингнис – Тор.161 Фенрир – см. прим. 50 к «Прорицанию вёльвы».162 Сыну – Бальдру. Ср. прим. 36 к «Прорицанию вёльвы».

Page 65: fffddd mo2 fffde nvv fffe nvv fffed nv1 fffedd nvj fffeddd nvk fffdf nvm fh nvn fhd nv2 fhdd nvo fhddd nvo fhde n++ fhe n++ fhed n+j fhedd n+j fheddd n+m fhdf n+2 h n+2 hd n1v hdd

. Сборник. «Скандинавский эпос»

65

поведал, когдасын лежал на костре?»

Вафтруднир сказал:55 «Никто не узнает,что потаенноты сыну сказал!О кончине боговя, обреченный,преданья поведал!С Одином тщилсяв споре тягаться:ты в мире мудрейший!»

Речи Гримнира

О сыновьях конунга Храудунга

У конунга Храудунга было два сына: одного звали Агнар, другого – Гейррёд. Агнару

было десять зим, а Гейррёду – восемь. Однажды они поехали вдвоем на лодке со своею сна-стью половить рыбу. Ветер унес их в открытое море. В ночной темноте их лодка разбилась оберег, они вышли на него и встретили там старика. У него они перезимовали. Старуха ходилаза Агнаром, а старик – за Гейррёдом. Весной старик дал им лодку. А когда старик и старухапровожали их к берегу, старик поговорил с глазу на глаз с Гейррёдом. Им выдался попутныйветер, и они приплыли к пристани своего отца. Гейррёд был на носу лодки; он выскочил наберег, оттолкнул лодку и сказал: «Плыви туда, где тролли возьмут тебя!» Лодку вынесло вморе, а Гейррёд пошел ко двору своего отца. Его хорошо приняли; отец его тогда уже умер.Гейррёд был выбран конунгом и стал знаменитым мужем.

Один и Фригг сидели однажды на престоле Хлидскьяльв163 и смотрели на все миры.Один сказал: «Видишь ты Агнара, твоего питомца, который народил детей с великаншей впещере? А Гейррёд, мой питомец, – конунг и правит страной!» Фригг говорит: «Он так скупна еду, что морит голодом своих гостей, если ему кажется, что их слишком много пришло».Один говорит, что это величайшая ложь, и они бьются об заклад об этом.

Фригг послала свою служанку Фуллу к Гейррёду. Она велела остеречь его против чарколдуна, кото-рый пришел в его земли, и сказала, что его легко узнать по тому, что ни однасобака, как бы она ни была зла, не нападет на него. Что Гейррёд скуп на еду, было дей-ствительно величайшей неправдой. Но человека, на которого собаки не стали лаять, он всеже велел схватить. Пришелец был в синем плаще и назвался Гримнир.164 Больше он о себеничего не сказал, как его ни расспрашивали. Конунг велел пыткой добиться от него ответаи посадить между двух костров. Так он просидел восемь ночей.

У конунга Гейррёда был сын десяти зим от роду, и он звался Агнар в честь брата егоотца. Агнар подошел к Гримниру, дал ему напиться из полного рога и сказал, что конунг

163 Хлидскьяльв – престол в Вальхалле, на котором только Один и его жена Фригг смеют сидеть.164 Гримнир – «скрывающийся под маской», одно из имен Одина.

Page 66: fffddd mo2 fffde nvv fffe nvv fffed nv1 fffedd nvj fffeddd nvk fffdf nvm fh nvn fhd nv2 fhdd nvo fhddd nvo fhde n++ fhe n++ fhed n+j fhedd n+j fheddd n+m fhdf n+2 h n+2 hd n1v hdd

. Сборник. «Скандинавский эпос»

66

плохо поступает, пытая его, безвинного. Гримнир отпил. Огонь в это время подобрался такблизко к Гримниру, что на нем затлел плащ. Он сказал:

1 Жжешь ты меня,могучее пламя,огонь, отойди!Тлеющий мехпотушить не могу я,пылает мой плащ.

2 Восемь ночейя в муках провелбез питья и без пищи:лишь Агнар менянапоил, и он будетвластителем воинов,Гейррёда сын.

3 Счастлив будь, Агнар, —тебе пожелалБог Воинов блага:какую наградувыше найдешь тыза влаги глоток!

4 Священную землювижу лежащейблиз асов и альвов;а в Трудхейме165 будетТор обитатьдо кончины богов.

5 Идалир166 – имяместу, где Улль167

палаты построил.Некогда Альвхейм168

был Фрейром полученот богов на зубок.

6 Третий169 есть двор,серебром он украшен

165 Трудхейм – «жилище силы».166 Идалир – «долины тисов». Из тиса делались луки, а лук – атрибут бога Улля.167 Улль. – Топонимика показывает, что культ этого бога имел когда-то большое распространение в Швеции и Норвегии,

но к эпохе заселения Исландии он был оттеснен культом Одина. Поэтому в исландских памятниках это очень неяснаяфигура. Атрибутами его называют щит, лук и лыжи.

168 Альвхейм – «жилище альвов».169 Третий – четвертый (?). Здесь какая-то путаница.

Page 67: fffddd mo2 fffde nvv fffe nvv fffed nv1 fffedd nvj fffeddd nvk fffdf nvm fh nvn fhd nv2 fhdd nvo fhddd nvo fhde n++ fhe n++ fhed n+j fhedd n+j fheddd n+m fhdf n+2 h n+2 hd n1v hdd

. Сборник. «Скандинавский эпос»

67

богами благими;Валяскьяльв двор тот,он асом170 воздвигнутв древнее время.

7 Четвертый – то Сёкквабекк,171

плещут над нимхолодные волны;там Один и Сага172

пьют каждый деньиз чаш златокованых.

8 Глядсхейм173 – то пятый,там золотом пышноВальхалла блещет;там Хрофт174 собираетвоинов храбрых,убитых в бою.

9 Легко отгадать,где Одина дом,посмотрев на палаты:стропила там – копья,а кровля – щиты,и доспехи на скамьях.

10 Легко отгадать,где Одина дом,посмотрев на палаты:волк там на западот двери висит,парит орел сверху.

11 Трюмхейм175 – шестой,где некогда Тьяци176

турс обитал;там Скади177 жилище,светлой богини,

170 Асом – Одином (?).171 Сёкквабекк – «погруженная скамья».172 Сага – Фригг. Со словом «сага» (saga) это имя не имеет ничего общего.173 Глядсхейм – «жилище радости».174 Хрофт – Один.175 Трюмхейм – «жилище шума».176 Тьяци – см. прим. 250 к «Песни о Харбарде».177 Скади – жена Ньёрда, покровительница охоты. Атрибуты ее (как и бога Улля) – лук и лыжи. Первоначально она,

вероятно, была богиней плодородия в ее зимней ипостаси.

Page 68: fffddd mo2 fffde nvv fffe nvv fffed nv1 fffedd nvj fffeddd nvk fffdf nvm fh nvn fhd nv2 fhdd nvo fhddd nvo fhde n++ fhe n++ fhed n+j fhedd n+j fheddd n+m fhdf n+2 h n+2 hd n1v hdd

. Сборник. «Скандинавский эпос»

68

в доме отцовом.

12 Седьмой – это Брейдаблик,178

Бальдр179 там себепостроил палаты;на этой землезлодейств никакихне бывало от века.

13 Восьмой – то Химинбьёрг,180

Хеймдалль,181 как слышно,там правит в палате:там страж боговсладостный медв довольстве вкушает.

14 Фолькванг182 – девятый,там Фрейя решает,где сядут герои;поровну воинов,в битвах погибших,с Одином делит.

15 Глитнир183 столбамииз золота убран,покрыт серебром;Форсети184 тамживет много днейи ладит дела.

16 И Ноатун185 тоже —Ньёрд186 себе тампостроил палаты;людей повелитель,лишенный пороков,владеет святилищем.

178 Брейдаблик – «широкий блеск».179 Бальдр – см. прим. 36 к «Прорицанию вёльвы».180 Химинбьёрг – «небесные горы».181 Хеймдалль – см. прим. 3 к «Прорицанию вёльвы».182 Фолькванг – «поле войска».183 Глитнир – «блестящий».184 Форсети – «председатель тинга». Бог этот был известен еще в Норвегии, куда его культ проник, по-видимому, от

фризов (ср. фризское Fosite).185 Ноатун – «корабельный двор».186 Ньёрд – см. прим. 146 к «Речам Вафтруднира».

Page 69: fffddd mo2 fffde nvv fffe nvv fffed nv1 fffedd nvj fffeddd nvk fffdf nvm fh nvn fhd nv2 fhdd nvo fhddd nvo fhde n++ fhe n++ fhed n+j fhedd n+j fheddd n+m fhdf n+2 h n+2 hd n1v hdd

. Сборник. «Скандинавский эпос»

69

17 Видара187 крайпокрыли кустыи высокие травы;там на конегерой188 обещаетотметить за отца.

18 Андхримнир189 варитСехримнира-вепряв Эльдхримнире мясо —дичину отличную;немногие ведаютяства эйнхериев.190

19 Гери и Фреки191

кормит воинственныйРатей Отец;192

но вкушает он самтолько вино,доспехами блещущий.

20 Хугин и Мунин193

над миром все времялетают без устали;мне за Хугина страшно,страшней за Мунина, —вернутся ли вороны!

21 Тунд194 шумит,Тьодвитнира рыба195

играет в стремнине;поток нелегковброд перейтитем, кто в битве убит.

187 Видар – сын Одина, который отмстит за него во время гибели богов, см. «Прорицание вёльвы» (строфа 55) и «РечиВафтриднира» (строфа 53).

188 Герой – Видар.189 Андхримнир – имя повара в Вальхалле. как и Сехримнир (имя вепря, который оживает каждый раз после того, как

он съеден обитателями Вальхаллы) и Эльдхримнир (название котла, в котором варят этого вепря), оно происходит от слова«hrim» – «сажа».

190 Эйнхерри – герои, взятые Одином в Вальхаллу.191 Гери и Фреки – «жадный» и «прожорливый», имена волков Одина.192 Отец Ратей – Один.193 Хугин и Мунин – производные от «huga» – «думать» и «muna» – «помнить», имена воронов Одина.194 Тунд – «вздувшаяся», река, окружающая Вальхаллу.195 Тьодвитнира рыба – мировой змей Ёрмунганд (?). Тьодвитнир – волк Фенрир.

Page 70: fffddd mo2 fffde nvv fffe nvv fffed nv1 fffedd nvj fffeddd nvk fffdf nvm fh nvn fhd nv2 fhdd nvo fhddd nvo fhde n++ fhe n++ fhed n+j fhedd n+j fheddd n+m fhdf n+2 h n+2 hd n1v hdd

. Сборник. «Скандинавский эпос»

70

22 Вальгринд196 – ворота,стоящие в полеу входа в святилище;неведомы людямдревних воротзамки и запоры.

24 Пять сотен палати сорок ещеБильскирнир197 вмещает;из всех чертоговвладеет мой сын198

самым просторным.

23 Пять сотен дверейи сорок ещев Вальхалле, верно;восемьсот воиноввыйдут из каждойдля схватки с Волком.199

25 Хейдрун коза,на Вальхалле стоя,ест Лерад200 листву;мед сверкающийв чан она цедит,тот мед не иссякнет.

26 Эйктюрнир201 олень,на Вальгалле стоя,ест Лерад листву;в Хвергельмир202 падаетвлага с рогов —всех рек то истоки:

27 Сид и Вид,Сёкин и Эйкин,Свёль и Гуннтро,

196 Вальгринд – «ворота мертвых», название ворот Вальхаллы.197 Бильскирнир – название жилища Тора.198 …мой сын – Тор.199 Схватка с Волком – во время гибели богов. М.Ульсон доказывал, что представление о Вальхалле, как об огромном

амфитеатре со множеством входов отражает римский Колизей, а представление об эйнхериях (воинах, которые тамсражаются) – гладиаторов на его арене.

200 Лерад – ясень Иггдрасиль (см. прим. 4 к «Прорицанию вёльвы»).201 Эйктюрнир – «с дубовыми кончиками рогов».202 Хвергельмир – «кипящий котел», источник в Нифльхейме.

Page 71: fffddd mo2 fffde nvv fffe nvv fffed nv1 fffedd nvj fffeddd nvk fffdf nvm fh nvn fhd nv2 fhdd nvo fhddd nvo fhde n++ fhe n++ fhed n+j fhedd n+j fheddd n+m fhdf n+2 h n+2 hd n1v hdd

. Сборник. «Скандинавский эпос»

71

Фьёрм и Фимбультуль,Рейн и Реннанди,Гипуль и Гёпуль,Гёмуль и Гейрвимульу жилища богов,Тюн и Вин,Тёлль и Хёлль,Град и Гуннтраин.203

28 Вина – одна,Вегсвин – другая,Тьоднума – третья,Нют и Нёт,Нённ и Хрённ,Слид и Хрид,Сильг и Ильг,Виль и Ван,Вёнд и Стрёнд,Гьёль и Лейфтр, —те – в землях людей,но в Хель стремятся.

29 Кермт и Эрмти Керлауг обеТор вброд переходитв те дни, когда асывершат правосудьеу ясеня Иггдрасиль;204

в ту пору священныеводы кипят,пламенеет мост асов.205

30 Гюллир и Гляд,Глер и Скейдбримир,Синир и Сильвринтопп,Фальхофнир, Гисль,Гулльтопп и Леттфети206 —те кони носятасов на суд,что вершится под сенью

203 Большая часть названий рек в строфах 27–29 понятна (так, Сид – «медленная», Вид – «широкая», Сёкин – «спешащаявперед», Эйкин – «бушующая», Свёль – «холодная», Гейрвимуль – «кишащая копьями», Сильг – «глотающая», Ильг –«волчица», Дейфтр – «молния» и т. д.) Но есть среди них и такие, как Рейн и Вина (= Двина?)

204 Ясень Иггдрасиль – см. прим. 4 к «Прорицанию вёльвы».205 Мост асов – радуга. Называется также Бильрёст или Биврёст – «трясущаяся дорога».206 Все имена коней в строфе 30 понятны: Гюллир – «золотистый», Гляд – «веселый», Глер – «светящийся»,

Скейдбримир – «фыркающий на бегу», Синир – «жилистый», Сильвринтопп – «с серебристой холкой», Фальхофнир – «скопытами, покрытыми волосами», Гисль – «сияющий», Гультопп – «с золотистой холкой», Леттфети – «легконогий».

Page 72: fffddd mo2 fffde nvv fffe nvv fffed nv1 fffedd nvj fffeddd nvk fffdf nvm fh nvn fhd nv2 fhdd nvo fhddd nvo fhde n++ fhe n++ fhed n+j fhedd n+j fheddd n+m fhdf n+2 h n+2 hd n1v hdd

. Сборник. «Скандинавский эпос»

72

ясеня Иггдрасиль.

31 Три корня растутна три стороныу ясеня Иггдрасиль:Хель под одним,под другим исполиныи люди под третьим.

32 Рататоск207 белкарезво снуетпо ясеню Иггдрасиль;все речи орласпешит отнести онаНидхёггу208 вниз.

33 И четыре оленя,рога запрокинув,гложут побеги:Даин и Двалин,Дунейр и Дюратрор.209

34 Глупцу не понять,сколько ползает змейпод ясенем Иггдрасиль:Гоин и Моин —Граввитнира дети, —Грабак и Граввёллуд,Офнир и Свафнир,210 —они постоянноясень грызут.

35 Не ведают люди,какие невзгодыу ясеня Иггдрасиль:корни ест Нидхёгг,макушку – олень,ствол гибнет от гнили.

36 Христ и Мистпусть рог мне подносят,Скеггьёльд и Скёгуль,Хильд и Труд,

207 Рататоск – «грызозуб».208 Нидхёгг – черный дракон, о котором говорится в строфах 39 и 66 «Прорицания вёльвы».209 Значения имен оленей в строфе 33 неясны. Даин и Двалин – также имена карликов.210 Не все значения имен змей в строфе 34 ясны. Характерны: Грабак – «серая спина», Офнир – «свиватель», Свафнир

– «усыпитель».

Page 73: fffddd mo2 fffde nvv fffe nvv fffed nv1 fffedd nvj fffeddd nvk fffdf nvm fh nvn fhd nv2 fhdd nvo fhddd nvo fhde n++ fhe n++ fhed n+j fhedd n+j fheddd n+m fhdf n+2 h n+2 hd n1v hdd

. Сборник. «Скандинавский эпос»

73

Хлёкк и Херфьётур,Гейр и Гейрёлуль,Рандгрид и Радгриди Регинлейв тожецедят пиво эйнхериям.211

37 Арвак и Альсвинн212

солнце наверхусталые тащат;боги мехакузнечные имположили под плечи.

38 Свалин213 зоветсящит, он скрываетсолнца сиянье;коль упадет он,пламя охватити горы и море.

39 Сколль214 имя Волка,за солнцем бежит ондо самого леса;а Хати215 другой,Хродвитнира216 сын,предшествует солнцу.

40 Имира217 плотьстала землей,кровь его – морем,кости – горами,череп стал небом,а волосы – лесом.

41 Из ресниц его Мидгард218

людям был созданбогами благими;

211 Не все имена валькирий, которые приводятся в строфе 36, понятны. Наиболее характерны: Хильд – «битва», Труд– «сила», Гейр – «копье».

212 Арвак и Альсвинн – «ранний» и «быстрый». Это имена коней, которые тащат солнце. Кузнечные меха, положенныеим под плечи, должны, по-видимому, раздувать солнце.

213 Свалим – «охладитель».214 Сколль – «обман».215 Хати – «ненавидящий».216 Хродвитнир – волк Фенрир.217 Имир – см. прим. 140 к «Речам Вафтруднира».218 Мидгард – см. прим. 9 к «Прорицанию вёльвы».

Page 74: fffddd mo2 fffde nvv fffe nvv fffed nv1 fffedd nvj fffeddd nvk fffdf nvm fh nvn fhd nv2 fhdd nvo fhddd nvo fhde n++ fhe n++ fhed n+j fhedd n+j fheddd n+m fhdf n+2 h n+2 hd n1v hdd

. Сборник. «Скандинавский эпос»

74

из мозга егосозданы былитемные тучи.

42 Боги и Улльтем благо даруют,кто пламя размечет;если снимут котлы,откроется взораммир сынов асов.219

43 Ивальда отпрыски220

некогда сталиСкидбладнир221 строитьдля сына Ньёрда —светлого Фрейраструг самый крепкий.

44 Дерево лучшее —ясень Иггдрасиль,лучший струг – Скидбладнир,лучший ас – Один,лучший конь – Слейпнир,222

лучший мост – Бильрёст,223

скальд лучший – Браги224

и ястреб – Хаброк,225

а Гарм226 – лучший пес.

45 Лик свой открыл яасов сынам,близко спасенье;скоро все асысобраны будутза Эгира стол,на Эгира пир.227

219 В этой строфе Один просит освободить его от пытки огнем и убрать котлы, висящие под дымовым оконцем изаслоняющие небо.

220 Ивальда отпрыски – карлики (?).221 Скидбладнир – «построенный из дощечек». Чудесный корабль, который всегда имеет попутный ветер и может стать

таким маленьким, что умещается в кармане. Его прообраз – культовый корабль Фрейра.222 Слейпнир – «быстро скользящий», восьминогий серый конь Одина.223 Бильрёст – см. прим. 205.224 Браги – бог поэзии. Это имя норвежского скальда IX в., стихи которого сохранились.225 Хаброк – «длинные чулки» (намек на оперение на ногах ястреба).226 Гарм – см. «Прорицание вёльвы», строфа 44.227 Пир Эгира – У морского великана Эгира обычно пируют боги. Ср. с «Перебранкой Локи».

Page 75: fffddd mo2 fffde nvv fffe nvv fffed nv1 fffedd nvj fffeddd nvk fffdf nvm fh nvn fhd nv2 fhdd nvo fhddd nvo fhde n++ fhe n++ fhed n+j fhedd n+j fheddd n+m fhdf n+2 h n+2 hd n1v hdd

. Сборник. «Скандинавский эпос»

75

46 Звался я Грим,228

звался я Ганглери,Херьян и Хьяльмбери,Текк и ТридиТунд и Уд,Хар и Хельблинди;

47 Санн, и Свипуль,и Саннгеталь тоже,Бильейг и Бальейг,Бёльверк и Фьёльнир,Хертейт и Хникар,Гримнир и Грим,Глапсвинн и Фьёльсвинн;

48 Сидхётт, Сидскегг,Сигфёдр, Хникуд,Альфёдр, Вальфёдр,Атрид и Фарматюр;с тех пор как хожусредь людей, немалоимен у меня.

49 Гримнир мне имяу Гейррёда былои Яльк у Асмунда,Кьялар, когдасани таскал;Трор на тингах,Видур в боях,Оски и Оми,Явнхар и Бивлинди,Гёндлир н Харбард.

50 У Сёккмимира ябыл Свидур и Свидрир,старого турсаперехитрил я,Мидвитнира сынав схватке сразив.

51 Пьян ты, Гейррёд!Пил ты не в меру,отныне лишен ты

228 Звался я Грим… – Отсюда начинается перечень из 54 имен Одина. Он продолжается в строфах 47–50 и 54. Именаэти отражают различные атрибуты и свойства Одина: его одноглазость, длинную седую бороду, низко надвинутую шляпу,воинственность, мудрость, коварство, изменчивость и многоликость, искусность в колдовстве. Но значение некоторых изэтих имен неясно или спорно. Непонятно, на какие случаи из своей жизни намекает Один в строфах 49 и 50, упоминаяАсмунда, тасканье саней, Сёккмимира и Мидвитнира.

Page 76: fffddd mo2 fffde nvv fffe nvv fffed nv1 fffedd nvj fffeddd nvk fffdf nvm fh nvn fhd nv2 fhdd nvo fhddd nvo fhde n++ fhe n++ fhed n+j fhedd n+j fheddd n+m fhdf n+2 h n+2 hd n1v hdd

. Сборник. «Скандинавский эпос»

76

подмоги моей,эйнхериев помощи,милости Одина.

52 Много я рассказал,но мало ты помнишь;друг тебя предал;229

вижу я мечпрежнего друга,кровью покрыт он.

53 Игг получитмечом пораженного,230

конец твой настал;разгневаны дисы,231

увидишь ты Одина,коль смеешь – приблизься!

54 Один ныне зовусь,Игг звался прежде,Тунд звался тоже,Бак и Скильвинг,Вавуд и Хрофтатюр,Гаут и Яльк у богов,Офнир и Свафнир,но все именастали мной неизменно.

Конунг Гейррёд сидел, держа на коленях меч, наполовину обнаженный. Услыхав, чтоОдин тут, он встал, чтобы оградить его от огня. Меч выскользнул у него рукоятью вниз.Конунг споткнулся и упал ничком, а меч пронзил его, и он умер. Тогда Один исчез. Агнарже стал конунгом и долго правил.

Поездка Скирнира

Фрейр, сын Ньёрда,232 сидел однажды на престоле Хлидскьяльв и обозревал все миры.Он взглянул на Ётунхейм233 и увидел красивую девушку. Она в это время шла из дома своегоотца в кладовую. Увидев эту девушку, Фрейр очень опечалился.

Скирниром звали слугу Фрейра. Ньёрд попросил его поговорить с Фрейром. ТогдаСкади234 сказала:

229 …друг тебя предал – твой бывший друг, т. е. Один, замышляет твою гибель.230 Игг получит мечом пораженного – ты будешь поражен мечом, став жертвой Одину. Игг – «ужасный».231 Разгневаны дисы – от тебя отвернулись твои духи-защитники.232 Ньёрд – см. прим. 146 к «Речам Вафтруднира».233 Ётунхейм – жилище или страна великанов.234 Скади – см. прим. 177 к «Речам Гримнира».

Page 77: fffddd mo2 fffde nvv fffe nvv fffed nv1 fffedd nvj fffeddd nvk fffdf nvm fh nvn fhd nv2 fhdd nvo fhddd nvo fhde n++ fhe n++ fhed n+j fhedd n+j fheddd n+m fhdf n+2 h n+2 hd n1v hdd

. Сборник. «Скандинавский эпос»

77

1 Скирнир, вставай,ты должен сейчасу нашего сынавсе разузнать —чем так разгневанмуж многомудрый.

Скирнир сказал:2 Словом недобрымФрейр мне ответит,коль стану пытатьсявсе разузнать,чем так разгневанмуж многомудрый.

Скирнир [сказал:]3 Фрейр, ответь мне,владыка богов,поведай, прошу я:отчего дни за днямиодин ты сидишьв палате пустой?

Фрейр [сказал:]4 Как я поведаю,воин юный,о тягостном горе?Альвов светило235

всем радость несет,но не любви моей.

Скирнир [сказал:]5 Так ли любовьтвоя велика,чтоб о ней не поведать?Смолоду вместемы всюду с тобойи верим друг другу.

Фрейр [сказал:]6 Близ дома Гюмирамне довелосьжеланную видеть;от рук ее светисходил, озаряясвод неба и воды.

235 Светило альвов – солнце.

Page 78: fffddd mo2 fffde nvv fffe nvv fffed nv1 fffedd nvj fffeddd nvk fffdf nvm fh nvn fhd nv2 fhdd nvo fhddd nvo fhde n++ fhe n++ fhed n+j fhedd n+j fheddd n+m fhdf n+2 h n+2 hd n1v hdd

. Сборник. «Скандинавский эпос»

78

7 Со страстью моейв мире ничьястрасть не сравнится,но согласья не ждуна счастье с неюот альвов и асов.

Скирнир [сказал:]8 Дай мне коня,пусть со мною проскачетсквозь полымя мрачное,и меч, разящийётунов родсилой своею!

[Фрейр сказал:]9 Вот конь, возьми,пусть с тобою проскачетсквозь полымя мрачное,и меч, разящийётунов род,если мудрый им бьется.

Скирнир сказал коню:10 «Сумрак настал,нам ехать порапо влажным нагорьямк племени турсов;доедем ли мы,или нас одолеетётун могучий?»

Скирнир поскакал в Ётунхейм к жилищу Гюмира. Там были злые псы, привязанныеу ворот ограды, окружавшей дом Герд. Он подъехал к пастуху, сидевшему на холме, и при-ветствовал его:

11 «Скажи мне, пастух, —ты сидишь на холме,стережешь все дороги, —как бы мне словодеве сказать?В том псы мне помеха».

[Пастух] сказал:12 «К смерти ты близокиль мертвым ты стал?….С дочерью Гюмираречи вести

Page 79: fffddd mo2 fffde nvv fffe nvv fffed nv1 fffedd nvj fffeddd nvk fffdf nvm fh nvn fhd nv2 fhdd nvo fhddd nvo fhde n++ fhe n++ fhed n+j fhedd n+j fheddd n+m fhdf n+2 h n+2 hd n1v hdd

. Сборник. «Скандинавский эпос»

79

тебе не придется.

[Скирнир] сказал:13 Что толку скорбеть,если сюдапуть я направил?До часа последнеговек мой исчислени жребий измерен.

[Герд] сказала:14 Что там за шуми грохот я слышув нашем жилище?Земля затряслась,и Гюмира домвесь содрогается.

Служанка сказала:15 То воин приехал,сошел он с коняи пастись пустил его.

[Герд] сказала:16 Гостя просив палату войтии меда отведать!Хоть я и страшусь,что это приехалбрата убийца.236

17 Ведь ты не из асови не из альвов,не ванов237 ты сын?Зачем ты промчалсясквозь бурное пламяи к нам прискакал?

[Скирнир сказал:]18 Я не из асови не из альвов,не ванов я сын,но я промчалсясквозь бурное пламя

236 Брата убийца. – По предположению одних, братом Герд был пастух, которого надо было убить, чтобы проехатьсквозь «полымя мрачное». В таком случае в песни не хватает сообщения о его убийстве. Другие предполагают, что братомГерд был великан Бели, которого убил Фрейр.

237 Ваны – см. прим. 28 к «Прорицанию вёльвы».