fo. - cdn2.islamansiklopedisi.org.tr

2
anlam göstermektedir. Ayette hukuki ve ah- laki ve yürütülme- sinde zenginlik yoksulluk gibi duygusal ve sübjektif ada- letin ve ettiklerini çok iyi Allah'a sorumlu- luk duygusunun esas bildirilmektedir. Kurtubl'nin bil- giye göre ilk dönemlerinde Allah korkusu ve güzel ahlak dan birbirleri ki kabul ediliyordu. top- · sosyal ve kültürel bu tür tar- nihayet kileri ve menfaat sebebiyle adaletten sap- ma ihtimalinin güçlü durum- larda birçok müctehide göre ge- çerli (el-Cami', V, 41 ) . Fahred- din er-Razi. Al-i sOresinin 18. aye- tinde alimierin olarak bildirilen "kaimen deyimini Ha- Basrl'nin, korkulu zamanlarda da emir bi'l-ma'rGf nehiy ani'l-münker gö- revinin yerine getirilmesi bu ayeti delil kaydeder; en zalim yönetici kar- söylemektir" (Ebu Davud, 17; Tirmizi, "Fiten", 13) mea- lindeki hadisi de bu na delil olarak zikreder (Me{atf/:tu'l-gayb, VII. 2 1 5). ayetlerde st kelimesi ml- zanla birlikte adaletle yapmak" geçmektedir (mesela bk. ei- En'am 6/152; Hud 11 /85; er-Rahman 55/ 9 l. ayette "zalim" e Cin 72/14, 15), üç ayette "adil davranan- lar" kelimesinin ço- (muksitin) (ei-Maide 5/ 42; el-H ucurat 49/9; el-Mümtehine 60/8). Son ayette müslümanlara, an- gayri müslimlere adaletli hususunda bir ya- sak O'nun adil bildirilmektedir. ayette terazi" geçen ile 17/35 ; 26/182) bunun olan kustas ve kustan kelimelerinin Yunanca belirtilir Düreyd, III, 2?-27; Buhar!, 58; ur, lll, 187) . ve bu kökten türeyen kelimeler belirtilen anlamlarda hadislerde de geç- mektedir. Özellikle Hz. nüzulüne dair rivayetlerde "imamen tan ve hakemen adlen", "imamen adlen (adilen) ve hakemen muksitan" gibi ifa- delerle ·adi (adil) ve kelimelerinin birbirinin yerine (W en- sinek, "f5st" md.), kelimesinin adalet- le bir hadislerde muk- "esma-i hüsna"dan biri olarak da geç- mektedir Mace. "Du'a,", 10 ; Tirmizi, "Da'avat", 82). : Düreyd, Cemhere, Beyrut, ts. (Daru lll, 26-27; el-Müfreda.t, "15st" md.; Lisanü'l-'Arab, "15st" md.; Wensinck, el- Mu'cem, "15st" md.; M. F. Abdülbaki. el-Mu'cem, "15st" md.; Buhari, "Tev]Jid", 58; Mace, "Du'a'", 10; Ebu "Mela]Jim", 17; Tirmi- zi. "Da'avat", 82, "Fiten", 13; Fahreddin er-Ra- zi, VII, 116, 215; Kurtubi. el- Cami', V, 411; ur. ve't-tenvir, Tunus 1984, lll, 187. fAl IRI'!! MusTAFA ÇAGRICI L KIST (.lWJI) Eski bir ölçek. _j aslen Yunanca'ya ksestes geçen Latince sextarius kelime- sinden daki sex kelimesinden türeyen sextarius bir" demektir (Lewis, s. 1688). Ksestes Arapça'da "adal et , denge. hak" da gelen kelimesine olan fonetik ve semantik sebebiyle telaffuz gibi görün- mektedir. Arapça'da .çift verilir. (ksestes) kelimesi Yeni Ahid'- de "küçük kap" (Markos, 7/4), hadis- lerde de "a bdest geç- mektedir ll , 242-243). Grek ve Roma ölçüleri özellikle bir müslüman bilginierin veya far- makolajiye dair eserlerinde de genellikle söz konusu birimler esas için bu milletiere ait ölçü sistemlerindeki incelemek olmak- Roma ( sextari us) i congius = 2 hemina = 4 quartarius = 8 acetabulum = 12 cyathus hacmindedir (Berriman, s. 129, 130). Congius 1 O tekabül gö- re sextari us ( o 7 6 =) 1 i yani 1 + 8 veya 20 demektir. Grek tabibi Dioskurides'e göre (m.s. L ksestes 20 ölçerdi. GrekhekimiCal'inGs'un (ö. m.s. 200) ak- 2 cotyla (veya triblium) hacmindeki ölçüsü sextarius 18 ye (= 5 tl 20 ve 27 (= 2 + 3 bal fo. ise t daha 2 cotyla hacmindeki kuru hacim KI ST ölçüsü sextarius 120 drahmi kal- Bir Grek tabibi Oribasios'a göre (ö. 403) keyf itibariyle 24 (= 2 = 2 x 317,808 = 635,616 gr.), vezin 1 + 8 (= = ve keyf itibariy- le 2,5 (= 30 bal ölçerdi (Sau- va ire, JA, VII !1 886J, s. 439; ZehriM, ll , 460). Epiphanius'a göre stamnos verilen Pontus dört Birincisi 8 zeytin- alacak hacim de göre ikin- cisi 2 22 "castrensis" denen Roma 2i libra = 9 un cia) biraz fazla. yani yakla- 24 ve Nikomedeia (bug ün izmit) 20 ölçer (Epiphanius' Treatise, s. 13-14 ). Huneyn b. göre (ö. 260/873) 1 (ksestes) = 2 katyle = 12 kyathos hac- minde olup 2 = 24 = 204 d rah- mi = 612 gr amma = 3672 rat çeker (el- vr. 67b). Bunun ise (204 x 3,3105 =) 675,342 Cal'inOs bilgileri ve ölçüsü olarak zeytin- ve bal cinsinden için CalinGs'unkilerle veren Grek tabip Kusta b. Luka (ö. 300/9 2), Antalya hac- minin i khous = 2 katyle = 8 oksybap- hon = 12 kyathos ve 120 drah- mi = 360 gramma = 720 abalos = 2160 at = 8640 arpa habbesi bil- dirir (Kitfib fi'l-vezn ve'l-keyl, vr. 71"-72"). ve için verilen 18 ve 20 de- müslüman hekimler- den Sina (ö. 428/1 037) ve Zehravi (ö. 400/1010) bal için 2,5 = 30 ( el-19inün 441) ve 36 ll, 460), Muhammed b. Behram el-Kalanisi ( ö. 560/1164) 1,5 veya 2,5 (Akrabazfn, s. 296) kaydederler. Zehravl ve Kalanisi 24 (= 2 Roma = 63 5,616 gr.) bir (attar) da bahsederler (et- rif, ll , 460; A krabazfn, s. 292). Ebü'I-Hasan Ali b. Ahmed dadi (ö. 61 O/I 2 3) Roma na dair verilere ilaveten 2 katyle hacmin- deki 180 dirhem bildirir ( el-Mul]tarat ll, 336). Bunun metrik ( 180 x 2,6484 = 108 x 4,414 =) 476,712 Hacmi 2 cotyla = 6 büyük mystrum = 8 acetabu- lum = 12 cyathus = 24 küçük mystrum olan Roma 18 (= 44 d ra h- mi= 144 x 3,3105 = 476,712 gr.) zeytinya- 1 + 8 = 20 ve 503

Upload: others

Post on 15-Apr-2022

7 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: fo. - cdn2.islamansiklopedisi.org.tr

sındaki anlam birliğini göstermektedir. Ayette şahitlik örneğinde, hukuki ve ah­laki tutumların ve işlemlerin yürütülme­sinde akrabalık, zenginlik yoksulluk gibi duygusal ve sübjektif ilişkilerin değil ada­letin ve insanların yapıp ettiklerini çok iyi bildiği hatırlatılan Allah'a karşı sorumlu­luk duygusunun esas alınması gerektiği bildirilmektedir. Kurtubl'nin verdiği bil­giye göre İslam 'ın ilk dönemlerinde Allah korkusu ve güzel ahlak yaygın olduğun­dan yakın akrabaların birbirleri hakkında­ki şahitlikleri kabul ediliyordu. İslam top- · luluğu sosyal ve kültürel değişmelere uğ­radıkça bu tür şahitliklerin geçerliliği tar­tışılmaya başlandı; nihayet akrabalık iliş­kileri ve menfaat sebebiyle adaletten sap­ma ihtimalinin güçlü bulunduğu durum­larda birçok müctehide göre şahitlik ge­çerli sayılmadı (el-Cami', V, 41 ı ) . Fahred­din er-Razi. Al-i İmran sOresinin 18. aye­tinde alimierin niteliği olarak bildirilen "kaimen bi'l-kıst" deyimini açıklarken Ha­san-ı Basrl'nin, korkulu zamanlarda da emir bi'l-ma'rGf nehiy ani'l-münker gö­revinin yerine getirilmesi gerektiğine bu ayeti delil gösterdiğini kaydeder; ayrıca, "Cihadın en değeriisi zalim yönetici kar­şısında hakkı söylemektir" (Ebu Davud, "MelaJ:ıim", 17; Tirmizi, "Fiten", 13) mea­lindeki hadisi de bu görüşün doğruluğu­na delil olarak zikreder (Me{atf/:tu'l-gayb, VII. 2 1 5). Bazı ayetlerde kı st kelimesi ml­zanla birlikte "tartıyı adaletle yapmak" anlamında geçmektedir (mesela bk. ei­En'am 6/152; Hud 11 /85; er-Rahman 55/ 9 l. İki ayette "zalim" manasında kasıt ı e ı­Cin 72/14, 15), üç ayette "adil davranan­lar" manasında muksıt kelimesinin ço­ğulu (muksitin) kullanılmıştır (ei-Maide 5/ 42; el-H ucurat 49/9; el-Mümtehine 60/8). Son ayette Allah'ın müslümanlara, an­laşmalı oldukları gayri müslimlere karşı adaletli davranmaları hususunda bir ya­sak koymadığı. O'nun adil olanları sevdiği bildirilmektedir. İki ayette "tartı. terazi" anlamında geçen kıstas ile (ei-İsra 17/35; eş-Şuara 26/182) bunun farklı okunuşları olan kustas ve kustan kelimelerinin aslı­nın Yunanca olduğu belirtilir (İbn Düreyd, III, 2?-27; Buhar!, "TevJ:ıld" , 58; İbn Aş ur, lll, 187).

Kıst ve bu kökten türeyen kelimeler belirtilen anlamlarda hadislerde de geç­mektedir. Özellikle Hz. Isa'nın nüzulüne dair çeşitli rivayetlerde "imamen muksı­tan ve hakemen adlen", "imamen adlen (adilen) ve hakemen muksitan" gibi ifa­delerle ·adi (adil) ve muksıt kelimelerinin birbirinin yerine kullanılmış olması (W en-

sinek, "f5st" md.), kıst kelimesinin adalet­le eş anlamlı olduğunun bir kanıtı şeklinde değerlendirilebilir. Bazı hadislerde muk­sıt "esma-i hüsna"dan biri olarak da geç­mektedir (İbn Mace. "Du'a,", 10; Tirmizi, "Da'avat", 82).

BİBLİYOGRAFYA : İbn Düreyd, Cemhere, Beyrut, ts. (Daru sadır) ,

lll, 26-27; Ragıb el-İsfahani. el-Müfreda.t, "15st" md.; Lisanü'l-'Arab, "15st" md.; Wensinck, el­Mu'cem, "15st" md. ; M. F. Abdülbaki. el-Mu'cem, "15st" md.; Buhari, "Tev]Jid", 58; İbn Mace, "Du'a'", 10; Ebu Davı:ıct. "Mela]Jim", 17; Tirmi­zi. "Da'avat", 82, "Fiten", 13; Fahreddin er-Ra­zi, Mefatfl:ıu'l-gayb, VII, 116, 215; Kurtubi. el­Cami', V, 411; İbn Aş ur. et-Ta /:ırir ve't-tenvir, Tunus 1984, lll, 187. fAl

IRI'!! MusTAFA ÇAGRICI

L

KIST (.lWJI)

Eski bir ölçek. _j

Kıst (kıstıs). aslen Yunanca'ya ksestes şeklinde geçen Latince sextarius kelime­sinden gelmiş olmalıdır. "Altı" anlamın­daki sex kelimesinden türeyen sextarius "altıda bir" demektir (Lewis, s. 1688). Ksestes Arapça'da "adalet, denge. hak" anlamına da gelen kıst kelimesine olan fonetik ve semantik yakınlığı sebebiyle aynı şekilde telaffuz edilmiş gibi görün­mektedir. Arapça'da .çift kısta "bGkl"adı verilir. Kıst (ksestes) kelimesi Yeni Ahid'­de "küçük kap" (Markos, 7/4), bazı hadis­lerde de "abdest kabı" anlamında geç­mektedir (İbnü ' I-Cevzl, ll , 242-243).

Grek ve Roma ölçüleri özellikle İslam eczacılığında yaygın bir şekilde kullanıl­dığı, müslüman bilginierin tıp veya far­makolajiye dair eserlerinde de genellikle söz konusu birimler esas alındığı için kıs­tın bu milletiere ait ölçü sistemlerindeki karşılığını incelemek kaçınılmaz olmak­tadır. Roma kıstı ( sextari us) i congius = 2 hemina = 4 quartarius = 8 acetabulum = 12 cyathus hacmindedir (Berriman, s. 129, 130). Congius 1 O rıtla tekabül ettiğine gö­re sextari us ( ı o 7 6 =) 1 i rıtl yani 1 rıtl + 8 ukıyye veya 20 ukıyye demektir. Grek tabibi Dioskurides'e göre (m.s. L yüzyı l)

ksestes 20 ukıyye şarap ölçerdi. Romalı GrekhekimiCal'inGs'un (ö. m.s. 200) ak­tardığı kadarıyla 2 cotyla (veya triblium) hacmindeki sıvı ölçüsü sextarius 18 ukıy­ye ( = ı, 5 rı tl ı zeytinyağı, 20 ukıyye şarap ve 27 ukıyye (= 2 rıtl + 3 ukıyye) bal alırdı (balın ağır lığı şarabınkinden fo. şarabın ağırlığı ise zeytinyağınınkinden t daha fazladır) . 2 cotyla hacmindeki kuru hacim

KI ST

ölçüsü sextarius 120 drahmi ağırlık kal­dırırdı. Bir başka Grek tabibi Oribasios'a göre (ö. 403) İtalya kıstı keyf itibariyle 24 ukıyye (= 2 rıtl = 2 x 317,808 = 635,616 gr.), vezin bakımından 1 rıtl + 8 ukıyye (= 1 frıtl = 529,68gr.)şarap ve keyf itibariy­le 2,5 rıtl (= 30 ukıyye) bal ölçerdi (Sau­vaire, JA, VII !1 886J, s. 439; krş. ZehriM, ll , 460). Epiphanius'a göre stamnos adı verilen Pontus kıstı İskenderiye'ninkinin dört katına eşittir. Birincisi 8 rıtl zeytin­yağı alacak hacim de olduğuna göre ikin­cisi 2 rıtl kaldırır. İtalyan kıstı 22 ukıyye. "castrensis" denen Roma kıstı 2i rıtldan (ı libra = 9 un cia) biraz fazla. yani yakla­şık 24 ukıyye ve Nikomedeia (bugünkü izmit) kıstı 20 ukıyye ölçer (Epiphanius' Treatise, s. 13-14 ).

Huneyn b. İshak'a göre (ö. 260/873) 1 kıst (ksestes) = 2 katyle = 12 kyathos hac­minde olup 2 rıtl = 24 ukıyye = 204 d rah­mi = 612 gr amma = 3672 kı rat çeker (el­Mul]taşar, vr. 67b). Bunun metrikkarşılığı ise (204 x 3,3105 =) 675,342 gramdır. Cal'inOs kaynaklı bilgileri doğrulayan ve sıvı ölçüsü olarak kullanılan kıstın zeytin­yağı, şarap ve bal cinsinden ölçtüğü ağır­lıklar için CalinGs'unkilerle aynı değerleri veren Grek asıllı tabip Kusta b. Luka (ö. 300/9 ı 2), ayrıca Antalya tıp kıstının hac­minin i khous = 2 katyle = 8 oksybap­hon = 12 kyathos olduğunu ve 120 drah­mi = 360 gramma = 720 abalos = 2160 kır at = 8640 arpa habbesi ölçtüğünü bil­dirir (Kitfib fi'l-vezn ve'l-keyl, vr. 71"-72"). Kıstın kaldırdığı zeytinyağı ve şarabın ağırlığı için verilen 18 ve 20 ukıyyelik de­ğerleri doğrulayan müslüman hekimler­den İbn Sina (ö. 428/1 037) ve Zehravi (ö. 400/1010) bal için sırasıyla 2,5 rıtl = 30 ukıyye ( el-19inün fi't-tıb, ı ı ı. 441) ve 36 ukıyye (et-Taşrff, ll, 460), Muhammed b. Behram el-Kalanisi ( ö . 560/1164) 1,5 veya 2,5 rıtl (Akrabazfn, s. 296) şeklinde farklı karşılıklar kaydederler. Zehravl ve Kalanisi 24 ukıyyelik (= 2 Roma rıtlı = 63 5,616 gr.) bir ı tır (attar) kıstından da bahsederler (et-Taş rif, ll , 460; A krabazfn, s. 292). Ebü'I-Hasan Ali b. Ahmed ei-Bağ­dadi (ö. 61 O/I 2 ı 3) yukarıdaki Roma kıstı­na dair verilere ilaveten 2 katyle hacmin­deki kıstın 180 dirhem (zeytinyağı) kaldır­dığını bildirir ( el-Mul]tarat fıHıb, ll, 336). Bunun metrik karşılığı ( 180 x 2,6484 = 108 x 4,414 =) 476,712 gramdır. Hacmi 2 cotyla = 6 büyük mystrum = 8 acetabu­lum = 12 cyathus = 24 küçük mystrum olan Roma kıstının 18 ukıyye ( = ı 44 d ra h­mi= 144 x 3,3105 = 476,712 gr.) zeytinya­ğı , 1 rıtl + 8 ukıyye = 20 ukıyye şarap ve

503

Page 2: fo. - cdn2.islamansiklopedisi.org.tr

KI ST

27 ukıyye bal aldığını bildiren Nusaybin metropoliti Eliya (ö. 1049) önceki verileri destekler (Sauvaire, JRAS, XII/I 1 1880], s. ı ı3, ı ı 4 ). Buna göre söz konusu kı st (476,7ı2 x ıt =) S29,68 gr. şarap ve (529,68 x ı {o=) 71 S,068 gr. bal ölçer.

İslam ülkelerinde kullanılan diğer kıst­Iara gelince. Halife Ömer'in fetihlerden sonra diğer vergiler yanında Suriye ve ei­Cezlre halkına aylık 3 kıst zeytinyağı ayni cizye vergisi yüklediğini bildiren Belazüri ( FütaJ:ı, s. ı 31 ) , eserinin bir başka yerinde Cezireliler'e ikişer kıst zeytinyağı ve sir­ke takdir edildiğini yazar (a.g.e., s. 182). Amr b. As'ın Mısırlılar'a koyduğu ayni cizye vergileri arasında ikişer kıst zeytin­yağı, bal ve sirke vardı (a.g.e., s. 216). Ah­med b. Muhammed es-Savl'ye göre bu kıst 3 rıtl zeytinyağı alırdı ( Bulgatü 's-sa­

lik, ll, 20 ı)

Ebu Ubeyd'e göre ( ö. 224/838) kı st ya­rım saa eşittir (Kitabü'I-Emval, s. 460) . Bunu tasdik eden Muhammed b. Ahmed ei-Harizmi ( ö . 387 /997) ayrıca Medine sa­ının 4 müd, Kufe saının 8 rıtl. müddün de 1 t rıtl olduğunu bildirir ( MefaW:ıu '1-'ulam, s. ll) . Böylece kuru gıda ölçüsü olarak kullanılan ( 4 -:- 2 =) 2 müdlük kıst (2 X(+=) 2i rıtl buğday Ve (8 7 2 =) 4 rıtl su kaldırır. Zehravl biri büyük olup kaldırdığı ağırlık bakımından 4 Bağdat rıtlına. diğeri küçük ve 2 rıtla eşdeğer iki kıstın varlığını bildirirken (et-Taşrff, ll , 460) Ebu Bekir es-Suli ( ö. 33 5/946) ve Ku hi n ei-Attar da ( ö. 658/ 1260) 4 rıtllık bir kısta işaret etmektedir ( Edebü '1-küttab, s. 2 ı 7; Minhticü'd-dükkan, s. 146). Yarım sa'lık kıst Tunus'ta pek yaygın ·olmasa da XX. yüzyıla kadar kullanılagelmiştir ( Ferve, sy. 7-811993], s. 252).

İbn Abdürabbih (ö 328/940) İbrahim kıstının 1 ,S büyük rıtl zeytinyağı çektiği­ni kaydeder (ei-'İkdü'l-ferfd, VI, 264) Mu­hammed b. Ahmed ei-Ezheri ( ö. 370/980) kıstın kaldırdığı ağırlığın 481 dirhem olduğunu bildirir ( Teh?ibü '1-luga, "~st"

md)

Kalanisl18 ukıyyelik bir Mısır kıstından bahsederken (Akrabazfn, s. 292, 296), Mahzumi ( ö. 585/ ı 189) İskenderiye yağ matarının hacminin 4t kısta eşit oldu­ğunu, kıstın da st Cerevl rıtl zeytinyağı aldığını bildirir ( ei-Münteka, s. 29). Cerevi rıtl 312 dirhemdir. İbn Fazlullah ei-Öme­rl'nin (ö 749/ 1 349) verdiği (Mesalik, s. 80-8ı ) 1 dirhem = 18 harrube ve 1 miskal = 24 harrube şeklindeki eşitlikler esas alınırsa söz konusu dirhemle (4,25 x 64-:-

504

96 =) 2,833 gramlık dirhernin kastedildiği düşünülebilir. Böylece bu kıstın ölçtüğü ağırlık (5+x 312 x 2,833 =) 4,71466 kg. olarak bulunur ( 4.4 ı 4 x 18-:- 24 = 3,3105 gramlık drahminin kastedildiği ihtimali n- . den hareketle de 5,508672 kilogramlıkso­nuca ulaşılabilir). İbnü'I-Uhuvve (ö. 729/ 1329). zeytin ve susam yağı ölçümünde kullanılan Mısır kıstının 8 Mısır rıtlı ağır­lık kaldırdığını bildirir (Me'alimü'l-kurbe, s. 228) . Bunun Epiphanius'un değindiği Pontus kıstı olması muhtemeldir.

Eliya'nın verdiği bilgiler ve M. Henry Sauvaire'nin açıklamalarından anlaşıldığı üzere özellikle Irak'ta kullanılan ve biri bü­yük(= 6 Bağdat rıtlı = 77lfveya 780 dir­hem). diğeri küçük(= 3 Bağdat rıtlı = 385-f veya 390 dirhem) iki İslam kıstı vardı. 2 küçük kıst (= 4,5 ksestes) hacmindeki büyük kıst 81 ukıyye = 648 drahmi ( = 2,ı45204 kg.) zeytinyağı, 90 ukıyye (= 720 drahmi = 2,38356 kg.) şarap. 121,S ukıyye (= 972 drahmi = 3,217806 kg.) bal alırdı (Sauvaire, JRAS, XII/i 118801. s. 11 3). Walter Hinz büyük ve küçük kıstın hac­mini sırasıyla 2,4336 ve 1,21 58 litre ola­rak hesaplamaktadır (lslamische Masse, s. 50). Eliya'nın şarap kıstı Kuhin ei-At­tar'ın 7,S rıtllık yani 90 ukıyyelik kıstıy­la uyuşmaktadır (Minhficü'd-dükkan, s. 145).

1 kı t 1 -. 2 .. d 1 kk' k 1 s =-zsa = mu =-sme u =p farak = 1b !küçük i veybe = i4 kafiz = 48 irdeb = 1 ~2 cerib = 1 ,3771itre eşitliğini veren Ali Paşa Mübarek' e göre Yunanlı tarihçi Ksenofon'un sözünü ettiği (Ana­basis, s. 30) hububatgibi kuru maddele­rin ölçümünde kullanılan ve iki Attike (Yu­nanistan) şinikine denk olan Babil kafizi ile kıst ve keylece aynı şeydir. Ayrıca i fa­rak! ık Emev1 kıstının da 1 ,62S litreye te­kabül ettiğini ileri sürmektedir ( ei-Mfzan, s. 84-85, 86, 87, 88; krş . M. Necmeddin ei­Kürdl, s. 183 , 230; Rogers, JRAS, XII 118771. s. 99- ı 00) . Kıstın hacminin i ka­deh yani 1 ,37 litreye denk geldiğini sa­vunan Reyyis de ona katılmaktadır ( el-lja­

rac, s. 320). Eliyahu Ashtor ise Mısır'da metrik karşılıkları 476 gr. (zeytinyağı için), 1,07 kg. ve 2,14 kg. olan üç tür kıstın kul­lanıldığını bildirmekte ve Makrizi'nin işa­ret ettiği 2 müdlük yani yarım sa'lık kıs­tın 2,106 litre (ı, 93 kg.) zeytinyağı ölçtü­ğünü hesaplamaktadır (Ashtor, EFi ing. ı, VI, Iı9; krş . Hinz, s. 50).

K. J. Basmaciyan'ın verdiği bilgilere gö­re Ermeniler arasında kullanılan bal kıstı 956,366, attar kıstı 765,0933, şarap kıstı

688.S84 ve zeytinyağı kıstı 63S,616 gram kaldırırdı (JA , ccxıı 119281. s. 146-147).

BİBLİYOGRAFYA :

Teh?fbü'l-luga, "15st" md.; Tacü'l-'arüs, "15st" md.; C. T. Lewis. A Latin Dictionary, Oxford 1993, s. 1688; Ksenophon. Anabasis (tre. Tan­ju Gökçöl), istanbul 1998, s. 30; Epiphanius, Epiphanius' Treatise on Weights and Mea­sures: The Syriac Version (ed. ). E. Dean). Ch i· cago 1935, s. 13-14,54-55, 65-66; Ebü Ubeyd Kasım b. Sellam. Kitabü 'l-Emval(nşr. Muham­med Amare). Beyrut 1409/1989, s. 460; Hu­neyn b. İshak. el-Mul].taşar fi'l-evzan ve'l-ekyal, Süleymaniye Ktp., Ayasofya,nr. 3711/4, vr. 67 •; Belazüri. Fütü/:ı. (Rıdvan). s. 131, 182, 216; Kus­ta b. Lüka. Kitab fi 'l-vezn ve'l-keyl, Süleymani­ye Ktp., Ayasofya, nr. 3711/5, vr. 71'-72'; İbn Abdürabbih, el-'ikdü'l-ferfd, VI, 264; Süli. Ede­bü'l-küttab, s. 217; Muhammed b. Ahmed el­Harizmi. Me{atf/:ı.u'l-'ulüm, Kahire 1342/1923, s. 11; Zehrav1. et-Taşrifli-men 'aceze'ani't-te' lff (nşr. Fuat Sezgin) , Frankfurt 1406/1986, ll, 460; İbn Sina. el-/fanün fi'(-tıb, Bulak 1294-> Bey­rut, ts. (Darü ' l-fikr). lll, 441; Muhammed b. Beh­ram el-Kalanis!. Akriibiizfnü'l-lfalanisf (nşr. Mu­hammed Züheyr el-Baba), H alep 1403/1983, s. 292, 296; Mahzümi. el-Müntekii min Kitabi'I­Minhac {f 'ilmi l].araci Mışr(n şr. Cl. Ca hen). Kahire 1986, s. 29; İbnü'l~Cevzi. Garfbü '1-/:ı.adfş (nşr. Abdülmu'ti Emin Kal 'aci). Beyrut 1985, ll, 242-243; Mühezzebüddin Ebü'l-Hasan Ali b. Ahmed el-Bağdad!. el-Mul].tarat fi't-tıb (nşr. Fuat Sezgin). Frankfurt 1417/1996, ll, 336; Ebü'l­Müna Davüd b. Ebü Nasr Kühin el-Attar, Minhii­cü'd-dükkan(nşr. Hasan Zagle). Frankfurt 14171 1997, s. 145, 146; ibnü'l-Kuf. el-'Umdefi'l-cira­/:ı.a ( n ş r. FuatSezgin) , Frankfurt 1417/1997, ll, 235; İbnü'l-Uhuwe. Me'alimü'l-kurbe {f a/:ı.kii­mi'l-/:ı.isbe (nşr. R. Levy). London 1938, s. 228; İbn Fazlullah el-Ömeri, Mesalik (Krawulsky). s. 80-81 ; Ali Paşa Mübarek, el-Mfzan fi ' l-akyise ve ' l-mekayfl ve 'l-evzan, Kahire 1309, s. 84-85, 86, 87, 88; A. E. Berriman. Histarical Metrology, London-New York 1953, s. 127, 129, 130; W. Hinz. lslamische Masse und Gewichte, Leiden 1955, s. 50; M. Ziyaeddin er-Reyyis. el-ljarac ve'n-nü.?umü'l-maliyye, Kahire 1977, s. 320; M. Necmeddin el-Kürdi. el-Mekadfrü 'ş-şer'iyye ve'l-a/:ı.kamü '1-fıkhiyyetü '1-müte'allika b iM, !baskı yeri yok! 1404/1984 (Matbaatü's-saade). s. 162-163, 183, 230; Ahmed b. Muhammed es­Savi, Bulgatü 's-sali k li-Akrebi'l-mesalik (n ş r.

M. Abdüsselam Şahin). Beyrut 1415/1995, ll , 201; E. T. Rogers, "Unpublished Glass Weights and Measures", JRAS, X/1 (1877). s. 99-102; M. H. Sauvaire. "A Treatise on Weights and Measures, by Eliya, Archbishop of Nisibin (Suppl ement to Vol. IX. pp. 291- 3 13)", a.e., Xll/1 ( 1880). s. 113, 114; a.mlf .. "Materiaux pour servir a l'histoire de la numismatique et de la metrologie musulmanes", JA, VII (1 886), s. 439-444; K. J. Basmadjian. "Poids et mesures ch ez i es anciens armenlens", a. e., ccxıı ( ı 928) , s. 146-147; Mahmüd Ferve. "el-Mel5ayis ve'l­mevazin ve'l-mekilyll fı Tılnis bilale'l-15ameyn eş-şamin ve't-tasi< 'aşer" , el-Mecelle tü 't-tarf­

l].iyyetü '1-'Arabiyye li' d-dirasati '1-'Oşmaniy ye, sy. 7-8, Zağviin 1993, s. 252; E. Ashtor, "Ma­kayil", EP (ing.). VI , 119. !Al

I!PJ CENGiZ KA.LLEK