fon-gbe du benin

Upload: erick-johnson-candeias

Post on 05-Jul-2018

419 views

Category:

Documents


19 download

TRANSCRIPT

  • 8/15/2019 FON-GBE Du Benin

    1/48

    24/05/2016 FON-GBE

    http://www.vodoo-beninbrazil.org/fon.html 1/48

     

    Back to: www.vodoo-beninbrazil.org Go To: http://www.vodoo-beninbrazil.org/declaration.html 

    FON-GBE ° L’ UNESCO a déclaré depuis Novembre 1999, le 21 février commejournée international de la langue maternelle en mémoire de martyrsdes peuples Bangla qui ont sacrifiés leurs vies pour lareconnaissance de leur langue. FON-YORUBA LANGUAGES- Un Projet d'ASSOCIATION CULTURELLE VODOO du Benin 1 – * L’alphabétisation : un précieux levier dans le partenariatavec les populations du monde ¤ L’alphabétisation occupe une place très importante dans le pland’action général de l’ASSOCIATION CULTURELLE VODOO du Bénin. Elle

    influence toutes les étapes du partenariat avec les populations etagit comme un puissant levier pour renforcer les relations entre les

     peuples afin de briser les barrières du sous développement. Elleinfluence par ailleurs l’évolution des relations de genre etcontribue à faciliter la communication

    http://www.vodoo-beninbrazil.org/declaration.htmlhttp://www.vodoo-beninbrazil.org/

  • 8/15/2019 FON-GBE Du Benin

    2/48

    24/05/2016 FON-GBE

    http://www.vodoo-beninbrazil.org/fon.html 2/48

     2- * L’alphabétisation comme moyen d’autopromotion * L’alphabétisation en FON et en YORUBA permettra aux partenairestouristiques, aux chercheurs et candidats à l’école du Vodund’élaborer une planification de leurs projets à l’échelle locale etinternational et de disposer ainsi d’une base commune de suivi des

     banques de données.

     * Elle facilitera l’apprentissage des langues locales aux enfants denos frères et sœurs de la diaspora ayant très peu de temps pour lanoble 3 –*L’alphabétisation: Facteur de promotion des relations humaines ° Plus de six cent (600) millions de personnes, au Cuba, au Brésil,aux Etats Unis d’Amériques, dans les Caraïbes en Europe et en

     Afrique sont intéressés au Vodun pour diverses raisons.

    S’alphabétiser en FON et en YORUBA est donc une impérieuse mission. 4 – Soutenez l’ASSOCIATION CUTURELLE VODOO° L’alphabétisation est un moyen de facilitation de la communicationentre les peuples. Notre ambition est de la réussir. SOUTENEZ-NOUSPAR VOS DONS DE TOUTES NATURES>>> bo nú mi ŋá do fon gbè Expression complexe Expression courte FONGBEvisiter: http://www.spip.net FONGBERemerciements àGérard Poirot Docteur en linguistique malgache Ile de lma Réunion:

     Auteur et Raymond et Franck Codjia Informateurs: Eugène Koumagnon, président Association Culturelle Vodoo :

    Traduction en anglais par Maximilien QUENUM (AU PAYS DES FONS :us et

    coutumes du DAHOMEY)Edition MAISONNEUVE ET LA ROSE, 15, rue Victor – Cousin – PARIS "Ce site a le but de vous enseigner et de vous aider à parler lalangue Fongbé comme un Fon. Fongbé, langue principale du Bénin, Sud de l’Afrique de l’Ouest, est parlée par plus d' un million et demide personnes. Nous vous permettons d'utiliser notre site pour

     partager vos expériences au Bénin comme chez vous. Déjà de chezvous partout où vous résidez, écrivez à vos proches (Béninois) pourleur prouver l'amour que vous avez pour ce pays et pour eux mêmes."

    Tayé Adélèyè alias lerougeo 

  • 8/15/2019 FON-GBE Du Benin

    3/48

    24/05/2016 FON-GBE

    http://www.vodoo-beninbrazil.org/fon.html 3/48

    Exemple :Gan: Fer, chef, heure, aiguiser, cloche, être sain et sauf,

     mesure, appuyer, évident.Ko: Cou, refuser, sable.Ta: Allumer, tête, sommet, tamis.Doo: Racine, bafouiller, filet, pisser.Dô: Planter, trou, en bas, mur.Kan: Prendre une partie de quelque chose, corde, fouiller,

    consulter les divinités.Sa: Frictionner, châtrer, vendre, couler (eau), ramper à terre.Tô : Ville, disposer en ordre, pilon, oreille, extrémité.Din: maintenant, trop, dépasser.Sen: Adorer, servir,couper, pousser (plante), civette, loi,goudron.

     Nou: Boit, chose, boire.Hon: Déraciner, porte, boa, ver de Guinée, s'évader.La voyelle « ô » peut être préfixe selon les besoins de l'euphonie:Lan, ôlan: la viande.

    Ta, ôta: la tête.Hê, ôhê : l'oiseau.Les mots composés pullulent et peuvent réunir jusqu'à cinq motssimples : 

     Nou-kpé-dô-nou-nou = hasard.Hô-kpa-dô-me"-nou = calomnie.Ya-vi = pleurer.Gbe"-vi-han-dô-to = plaintif.Kô-nou = rire (verbe).

     Nou-kikô = rire (nom). Il n'y a pas de genre. Un mot employé absolument se traduit enfrançais avec l'article indéterminé singulier ou pluriel, selon lecontexte. L'article défini singulier « o », qui devient quelquefois« 1o » devant une voyelle se change en « lê » au pluriel et se placeaprès le nom qu'il détermine : 

     Vi /o, vi lê = l'enfant, les enfants (... que j'ai vus).Gbakoun o, gbakoun lê = le, les chapeaux (... que...). 

    La particule « to " s'ajoute à un verbe et désigne le sujet qui faitl'action exprimée par le verbe: Kô-nou = rire;

     Nou-kôto = qui rit;Sa-vô = supplier;

     Vô-sato = suppliant. La particule « non », au contraire, se place après un nom dont ilfait un adjectif qualificatif. L'adjectif qualificatif s'emploie

    absolument; quand la clarté l'exige, il est précédé du mot « mê » pour les noms d'hommes ou de femmes, et de « nou » pour les choses : Sékou-non = boiteux.

     Adingbun-non = rapporteur (adingban = rapport).

  • 8/15/2019 FON-GBE Du Benin

    4/48

    24/05/2016 FON-GBE

    http://www.vodoo-beninbrazil.org/fon.html 4/48

    Fonlin-non = paresseux (fonlin = paresse). Nouvo-non = chose sans valeur (par ext. : vaurien). Mê-yaya = homme sans valeur .

     Le comparatif s'exprime par « Hou) (plus que) qui se place entre lesdeux termes de comparaison : Gbêto gnlan-houn (Hou) kpo : l'homme est méchant plus que la

     panthère.Fongbé vê-ou (Hou) anagôgbé : le fongbé est difficile plus que lenagô. Un adjectif répété deux ou trois fois exprime le superlatif : Dagbé = bon; Dagbé-Dagbé = très bon ;

     Nu dahô = grand; Dahô-dahô = très grand ;Kpêvi = petit; Kpêvi-kpêvi = très petit. 

    Le verbe est à l'origine du substantif; c'est ainsi que certainsnoms - surtout ceux d'animaux - sont tirés de l'action: Le canard = Kpakpa (l'animal qui fait: kpa I kpa !)Le dindon = Trôtrô (l'animal qui fait: trô ! trô ! trô I trô I)Le breuf = Gnibou (l'animal qui fait: nbou I nbou I)La poule = Kôklô (l'animal qui fait: klô I klô I)En raison de l'équivoque éventuelle signalée plus haut à propos des

     mots simples, l'usage veut, pour éviter la confusion dans le sens,que la forme infinitive s'énonce avec un complément :nou-nou = manger (dou = manger; nou = quelque chose).Kô-nou = rire (kô = rire; nou = quelque chose).Kô-mê = se moquer (kô = rire; mê = quelqu'un).Za-yi = balayer (za = balayer; aï = le sol).

     Wa-azo = travailler (wa = faire; azo = travail). Le complément placé avant le verbe redoublé forme le substantifverbal (action de faire l'acte exprimé par le verbe) :

     Nou-doudou = action de manger, manger (n). Nou-kil(ô = rire (n) kikô mis pour kôkô. Mê-kikô = moquerie (kikô mis pour kôkô).

     Aï-ziza = balayage (ziza, mis pour zaza). Azo-wiwa = travail (wiwa, mis pour wawa).

    Le verbe passif se traduit par la forme active avec, comme sujet, le pronom indéfini « E " ou « Mê " (on) :

    Je suis aimé = E yi-wan nou mi (on m'aime).Ils sont choisis = e chian yé ( on les a choisis).Je suis insulté = Mê de zoun mi (on, quelqu'un m'a insulté).Le verbe pronominal n'existe pas; il est remplacé par l'actif avecles pronoms personnels « yin-dé " ou « yin-désou " (moi-même) ; «houi-dé " ou « désou " (toi-même) ; « é-dé " ou « désou " (lui-même)

    ; « mi-dé »ou « désou » (nous-mêmes) ; « mi-dé " ou « désou " (vous- mêmes) ; « yé-dé " ou « désou » (eux-mêmes) ;Je me frappe = N hô yin-désou.Il se trompe = E blê é-dé.

     N.-B. - Les verbes essentiellement ou accidentellement pronominaux

  • 8/15/2019 FON-GBE Du Benin

    5/48

    24/05/2016 FON-GBE

    http://www.vodoo-beninbrazil.org/fon.html 5/48

    ne le sont pas nécessairement en fongbé.Il faut quelquefois recourir à de longues périphrases pour exprimerles concepts abstraits, car l'abstrait proprement dit n'existe pasen dahoméen. Ainsi, il n 'y a pas de mot exact pour dire « couleur". (En ce cas, on procède indirectement : couleur = ce qui faitqu'on dit d'une chose qu'elle est blanche ou noire). Des mots

     portugais ou français ont été naturalisés avec des désinenceslocales; ce sont ceux qui expriment des objets étrangers :

    Table = tavô.Fenêtre = flêtêFaux-col = acola.Entonnoir = foulin (de l'anglais: funnel).Beaucoup de mots se traduisent avec une certaine fantaisie :Sucre = Yôvô-djê (m. à m.: sel européen).Enfin d'autres mots, abstraits ou non, se traduisent par devéritables allégories :

     Aimer = yi-wan (trouver agréable l'odeur de quelqu'un).Espérer = dô-noukoun (diriger les yeux vers...).

     Apaiser = fa-hô-mê (rafraîchir le ventre...).Se fâcher = .siin-hô-mê (attacher le ventre).Etre content = houn-hô-mê (ouvrir le ventre).Etre méchant = ylan-houn (avoir du sang mauvais).LA NUMÉRATIONLa science des nombres, selon le système dahoméen, suit un mécanisme

     bien simple, mais qu'il importe de savoir. Le Dahoméen n'a pas denumération écrite. La femme qui veut savoir combien de fois elle aversé des apports à une tontine marque chacun de ses versements parun trait sur les murs de sa maison ; l'ouvrier qui veut compter sesjours de travail au service d'un propriétaire fait, chaque soir, uneentaille sur sa canne; la grainetière qui livre sa marchandise parquantité marque chaque mesure versée dans le sac de l'acheteur àl'aide d'un grain ou d'une pierre (d'où l'expression: So-kin,

     prendre pierre, pour dire : noter, remarquer, retenir).Tandis qu'en français le système numérique se base non seulement surles dizaines et les centaines, en dahoméen, il est quinaire etquadragénaire, c'est à-dire que les nombres s'ajoutent de cinq encinq et de quarante en quarante. Il n'existe donc que cinq unités etquatre dizaines :UNITÉS DIZAINES

    1 = ôdé -2 = ôwé 10 = Wô3 = Aton 20 = Kô4 = ênê 30 = Gban5 = Atoon 40 = Kan-déExcepté «6 » qui fait « Aïzen » et «15 » qui se dit «Afoton », tousles autres nombres jusqu'aux dizaines s'obtiennent par addition (1):7 = Ten-wé (5 + 2)9 = Ten-'nê (5 + 4)

    50 = Kan-dé-wo (40 + 10) A partir de « 15 », le plus petit facteur de l'addition se joint au plus grand par la particule N’ oukoun, ce qui signifie: unité (2)

    (1) Dans l'addition, . Atoon , se change en. Ten , jusqu'à la première dizaine. pour ajouter l'unité aux dizaines, on emploie le

  • 8/15/2019 FON-GBE Du Benin

    6/48

    24/05/2016 FON-GBE

    http://www.vodoo-beninbrazil.org/fon.html 6/48

    distributif « Dôkpô ».(2) Excepté dans 25 = Kô-atoon ; 35 = Gban-atoon.16 = Afoton-noukoun-dôkpô (15 + 1 unité)19 = Afoton-noukoun-ênê (15 + 4 unités)33 = Gban-noukoun-aton (30 + 3 unités)Chacune des unités citées plus haut ajoutée à 40 sans la particulenoukoun multiplie ce dernier chiffre. N .-B. 40, en ce cas, faitsimplement: Kan :

    80 = Kan-wé (40 x 2) 120 = Kan-ton (40 x 3)100 = Kan-wé-kô (40 x 2 + 20)Un nombre suivi du suffixe Gôô marque le rang :

     Wégo = deuxièmeKan-dégôô = quarantièmeKan-wé-kôgôô = centièmeUn même nombre redoublé devient distributif; la première unité ôdédevient dôkpô dans les adjectifs distributifs :Dôkpô-dôkpô = un par unGban-gban = trente par trente

    Les nombres « 7 » et « 41 » sont sacrés; le dernier, en termesreligieux, devient: Kan-dé-Iissa. Voici encore quelques autres termes usités surtout dans le commerce

    : Afo-dé = 200 (1 sou) Afo-wé = 400 (10 centimes) Af'ênê = 800 (20 centimes) Af'atoon = 1.000 (25 centimes) Afo-wo = 2.000 (0 fr. 50)

    Dégba = 4.000 (1 franc)L'expression: Dégba-Iivi désigne un nombre infiniment grand ouinfiniment petit.

     Nous ajoutons volontiers à cette étude les unités de mesure usitéeschez les Fons :

     Noukoun-houihoué (le clin d’œil). Afo-didé (le pas). Nou-kikê (le temps de dire une syllabe). Awa-ka (la brasse).

    Le Fon-gbe « langue des Fon ») appartient au groupe des langues Kwa.Et plus précisément au sous-groupe des langues Aja- Tado, qui réunitles langues des peuples originaires de Tado .

    Ce sont des règles essentielles de prononciation de la plupart desvoyelles et consonnes. Et nous ne reviendrons pas dessus dans cechapitre - sauf pour ajouter à la panoplie des lettres.Il y a également la signification des accents (aigu, grave,circonflexe renversé) ou de leur absence, indicateurs de ton, dansla convention qui sera la nôtre pour ce lexique.Toutefois, pour que vous puissiez lire les pages qui vont suivre, iln'est pas inutile de rappeler les lettres de l'alphabet fon qui nesont pas familières au lecteur francophone :- le « e » ouvert, que nous avons transcrit e

    - le « o » ouvert, que nous avons transcrit o- le « d rétroflexe », que nous avons transcrit - il se prononce enretournant la langue au milieu du palais.Les nombres. Le fon ignore le système décimal... Hélas pour nous !(Zéro: nù ti)

  • 8/15/2019 FON-GBE Du Benin

    7/48

    24/05/2016 FON-GBE

    http://www.vodoo-beninbrazil.org/fon.html 7/48

    - D'abord les cinq premiers nombres: 1 = .dokpo, dé; 2 - wè . 3 =aton . 4 = ênê . 5 = atoon.- La suite se construit sur la base 5 : 6 = aïzén ; 7 = ténwè ( =atoon + wè) ; 8 = tán-ton ( = atoon + aton) ; 9 = ten-nè ( = atoon +ènè)-Le 10 servira de base à une nouvelle série de 5 nombres :Le Fon-gbe « langue des Fon ») appartient au groupe des langues Kwa.Et plus précisément au sous-groupe des langues Aja- Tado, qui réunit

    les langues des peuples originaires de Tado .Ce sont des règles essentielles de prononciation de la plupart desvoyelles et consonnes. Et nous ne reviendrons pas dessus dans cechapitre - sauf pour ajouter à la panoplie des lettres.Il y a également la signification des accents (aigu, grave,circonflexe renversé) ou de leur absence, indicateurs de ton, dansla convention qui sera la nôtre pour ce lexique.Toutefois, pour que vous puissiez lire les pages qui vont suivre, iln'est pas inutile de rappeler les lettres de l'alphabet fon qui nesont pas familières au lecteur francophone :

    - le « e » ouvert, que nous avons transcrit e- le « o » ouvert, que nous avons transcrit o- le « d rétroflexe », que nous avons transcrit - il se prononce enretournant la langue au milieu du palais.Les nombres. Le fon ignore le système décimal... Hélas pour nous !(Zéro: nù ti)- D'abord les cinq premiers nombres: 1 = .dokpo, dé; 2 - wé . 3 =aton . 4 = ênê . 5 = atoon.- La suite se construit sur la base 5 : 6 = aïzén ; 7 = ténwè ( =atoon + wè) ; 8 = tán-ton ( = atoon + aton) ; 9 = ten-nè ( = atoon +ènè)>>> Le 10 servira de base à une nouvellesérie de 5 nombres :écrivez a un ami en fongbé/ write to a friend CLICKhttp://www.microbazar.com/langue/contact/SuivantFONGBERemerciements àGérard Poirot Docteur en linguistique malgache Ile de lma Réunion:

     Auteur et Raymond et Franck Codjia Informateurs: Eugène Koumagnon, président Association Culturelle Vodoo :

    Traduction en anglais par Maximilien QUENUM (AU PAYS DES FONS :us et coutumes du DAHOMEY)

    Edition MAISONNEUVE ET LA ROSE, 15, rue Victor – Cousin -- PARIS"Ce site a le but de vous enseigner et de vous aider à parler lalangue Fongbé comme un Fon. Fongbé, langue principale du Bénin, Sud de l’Afrique de l’Ouest, est parlée par plus d' un million et demide personnes. Nous vous permettons d'utiliser notre site pour

     partager vos expériences au Bénin comme chez vous. Déjà de chezvous partout où vous résidez, écrivez à vos proches (Béninois) pourleur prouver l'amour que vous avez pour ce pays et pour eux mêmes."

    Tayé Adélèyè alias lerougeo 

  • 8/15/2019 FON-GBE Du Benin

    8/48

    24/05/2016 FON-GBE

    http://www.vodoo-beninbrazil.org/fon.html 8/48

    Exemple :Gan: Fer, chef, heure, aiguiser, cloche, être sain et sauf,

     mesure, appuyer, évident.Ko: Cou, refuser, sable.Ta: Allumer, tête, sommet, tamis.Doo: Racine, bafouiller, filet, pisser.Dô: Planter, trou, en bas, mur.Kan: Prendre une partie de quelque chose, corde, fouiller,

    consulter les divinités.Sa: Frictionner, châtrer, vendre, couler (eau), ramper à terre.Tô : Ville, disposer en ordre, pilon, oreille, extrémité.Din: maintenant, trop, dépasser.Sen: Adorer, servir,couper, pousser (plante), civette, loi,goudron.

     Nou: Boit, chose, boire.Hon: Déraciner, porte, boa, ver de Guinée, s'évader.La voyelle « ô » peut être préfixe selon les besoins de l'euphonie:Lan, ôlan: la viande.

    Ta, ôta: la tête.Hê, ôhê : l'oiseau.Les mots composés pullulent et peuvent réunir jusqu'à cinq motssimples : 

     Nou-kpé-dô-nou-nou = hasard.Hô-kpa-dô-me"-nou = calomnie.Ya-vi = pleurer.Gbe"-vi-han-dô-to = plaintif.Kô-nou = rire (verbe).

     Nou-kikô = rire (nom). Il n'y a pas de genre. Un mot employé absolument se traduit enfrançais avec l'article indéterminé singulier ou pluriel, selon lecontexte. L'article défini singulier « o », qui devient quelquefois« 1o » devant une voyelle se change en « lê » au pluriel et se placeaprès le nom qu'il détermine : 

     Vi /o, vi lê = l'enfant, les enfants (... que j'ai vus).Gbakoun o, gbakoun lê = le, les chapeaux (... que...). 

    La particule « to " s'ajoute à un verbe et désigne le sujet qui faitl'action exprimée par le verbe: Kô-nou = rire;

     Nou-kôto = qui rit;Sa-vô = supplier;

     Vô-sato = suppliant. La particule « non », au contraire, se place après un nom dont ilfait un adjectif qualificatif. L'adjectif qualificatif s'emploie

    absolument; quand la clarté l'exige, il est précédé du mot « mê » pour les noms d'hommes ou de femmes, et de « nou » pour les choses : Sékou-non = boiteux.

     Adingbun-non = rapporteur (adingban = rapport).

  • 8/15/2019 FON-GBE Du Benin

    9/48

    24/05/2016 FON-GBE

    http://www.vodoo-beninbrazil.org/fon.html 9/48

    Fonlin-non = paresseux (fonlin = paresse). Nouvo-non = chose sans valeur (par ext. : vaurien). Mê-yaya = homme sans valeur .

     Le comparatif s'exprime par « Hou) (plus que) qui se place entre lesdeux termes de comparaison : Gbêto gnlan-houn (Hou) kpo : l'homme est méchant plus que la

     panthère.Fongbé vê-ou (Hou) anagôgbé : le fongbé est difficile plus que lenagô. Un adjectif répété deux ou trois fois exprime le superlatif : Dagbé = bon; Dagbé-Dagbé = très bon ;

     Nu dahô = grand; Dahô-dahô = très grand ;Kpêvi = petit; Kpêvi-kpêvi = très petit. 

    Le verbe est à l'origine du substantif; c'est ainsi que certainsnoms - surtout ceux d'animaux - sont tirés de l'action: Le canard = Kpakpa (l'animal qui fait: kpa I kpa !)Le dindon = Trôtrô (l'animal qui fait: trô ! trô ! trô I trô I)Le breuf = Gnibou (l'animal qui fait: nbou I nbou I)La poule = Kôklô (l'animal qui fait: klô I klô I)En raison de l'équivoque éventuelle signalée plus haut à propos des

     mots simples, l'usage veut, pour éviter la confusion dans le sens,que la forme infinitive s'énonce avec un complément :nou-nou = manger (dou = manger; nou = quelque chose).Kô-nou = rire (kô = rire; nou = quelque chose).Kô-mê = se moquer (kô = rire; mê = quelqu'un).Za-yi = balayer (za = balayer; aï = le sol).

     Wa-azo = travailler (wa = faire; azo = travail). Le complément placé avant le verbe redoublé forme le substantifverbal (action de faire l'acte exprimé par le verbe) :

     Nou-doudou = action de manger, manger (n). Nou-kil(ô = rire (n) kikô mis pour kôkô. Mê-kikô = moquerie (kikô mis pour kôkô).

     Aï-ziza = balayage (ziza, mis pour zaza). Azo-wiwa = travail (wiwa, mis pour wawa).

    Le verbe passif se traduit par la forme active avec, comme sujet, le pronom indéfini « E " ou « Mê " (on) :

    Je suis aimé = E yi-wan nou mi (on m'aime).Ils sont choisis = e chian yé ( on les a choisis).Je suis insulté = Mê de zoun mi (on, quelqu'un m'a insulté).Le verbe pronominal n'existe pas; il est remplacé par l'actif avecles pronoms personnels « yin-dé " ou « yin-désou " (moi-même) ; «houi-dé " ou « désou " (toi-même) ; « é-dé " ou « désou " (lui-même)

    ; « mi-dé »ou « désou » (nous-mêmes) ; « mi-dé " ou « désou " (vous- mêmes) ; « yé-dé " ou « désou » (eux-mêmes) ;Je me frappe = N hô yin-désou.Il se trompe = E blê é-dé.

     N.-B. - Les verbes essentiellement ou accidentellement pronominaux

  • 8/15/2019 FON-GBE Du Benin

    10/48

    24/05/2016 FON-GBE

    http://www.vodoo-beninbrazil.org/fon.html 10/48

    ne le sont pas nécessairement en fongbé.Il faut quelquefois recourir à de longues périphrases pour exprimerles concepts abstraits, car l'abstrait proprement dit n'existe pasen dahoméen. Ainsi, il n 'y a pas de mot exact pour dire « couleur". (En ce cas, on procède indirectement : couleur = ce qui faitqu'on dit d'une chose qu'elle est blanche ou noire). Des mots

     portugais ou français ont été naturalisés avec des désinenceslocales; ce sont ceux qui expriment des objets étrangers :

    Table = tavô.Fenêtre = flêtêFaux-col = acola.Entonnoir = foulin (de l'anglais: funnel).Beaucoup de mots se traduisent avec une certaine fantaisie :Sucre = Yôvô-djê (m. à m.: sel européen).Enfin d'autres mots, abstraits ou non, se traduisent par devéritables allégories :

     Aimer = yi-wan (trouver agréable l'odeur de quelqu'un).Espérer = dô-noukoun (diriger les yeux vers...).

     Apaiser = fa-hô-mê (rafraîchir le ventre...).Se fâcher = .siin-hô-mê (attacher le ventre).Etre content = houn-hô-mê (ouvrir le ventre).Etre méchant = ylan-houn (avoir du sang mauvais).LA NUMÉRATIONLa science des nombres, selon le système dahoméen, suit un mécanisme

     bien simple, mais qu'il importe de savoir. Le Dahoméen n'a pas denumération écrite. La femme qui veut savoir combien de fois elle aversé des apports à une tontine marque chacun de ses versements parun trait sur les murs de sa maison ; l'ouvrier qui veut compter sesjours de travail au service d'un propriétaire fait, chaque soir, uneentaille sur sa canne; la grainetière qui livre sa marchandise parquantité marque chaque mesure versée dans le sac de l'acheteur àl'aide d'un grain ou d'une pierre (d'où l'expression: So-kin,

     prendre pierre, pour dire : noter, remarquer, retenir).Tandis qu'en français le système numérique se base non seulement surles dizaines et les centaines, en dahoméen, il est quinaire etquadragénaire, c'est à-dire que les nombres s'ajoutent de cinq encinq et de quarante en quarante. Il n'existe donc que cinq unités etquatre dizaines :UNITÉS DIZAINES

    1 = ôdé -2 = ôwé 10 = Wô3 = Aton 20 = Kô4 = ênê 30 = Gban5 = Atoon 40 = Kan-déExcepté «6 » qui fait « Aïzen » et «15 » qui se dit «Afoton », tousles autres nombres jusqu'aux dizaines s'obtiennent par addition (1):7 = Ten-wé (5 + 2)9 = Ten-'nê (5 + 4)

    50 = Kan-dé-wo (40 + 10) A partir de « 15 », le plus petit facteur de l'addition se joint au plus grand par la particule N’ oukoun, ce qui signifie: unité (2)

    (1) Dans l'addition, . Atoon , se change en. Ten , jusqu'à la première dizaine. pour ajouter l'unité aux dizaines, on emploie le

  • 8/15/2019 FON-GBE Du Benin

    11/48

    24/05/2016 FON-GBE

    http://www.vodoo-beninbrazil.org/fon.html 11/48

    distributif « Dôkpô ».(2) Excepté dans 25 = Kô-atoon ; 35 = Gban-atoon.16 = Afoton-noukoun-dôkpô (15 + 1 unité)19 = Afoton-noukoun-ênê (15 + 4 unités)33 = Gban-noukoun-aton (30 + 3 unités)Chacune des unités citées plus haut ajoutée à 40 sans la particulenoukoun multiplie ce dernier chiffre. N .-B. 40, en ce cas, faitsimplement: Kan :

    80 = Kan-wé (40 x 2) 120 = Kan-ton (40 x 3)100 = Kan-wé-kô (40 x 2 + 20)Un nombre suivi du suffixe Gôô marque le rang :

     Wégo = deuxièmeKan-dégôô = quarantièmeKan-wé-kôgôô = centièmeUn même nombre redoublé devient distributif; la première unité ôdédevient dôkpô dans les adjectifs distributifs :Dôkpô-dôkpô = un par unGban-gban = trente par trente

    Les nombres « 7 » et « 41 » sont sacrés; le dernier, en termesreligieux, devient: Kan-dé-Iissa. Voici encore quelques autres termes usités surtout dans le commerce

    : Afo-dé = 200 (1 sou) Afo-wé = 400 (10 centimes) Af'ênê = 800 (20 centimes) Af'atoon = 1.000 (25 centimes) Afo-wo = 2.000 (0 fr. 50)

    Dégba = 4.000 (1 franc)L'expression: Dégba-Iivi désigne un nombre infiniment grand ouinfiniment petit.

     Nous ajoutons volontiers à cette étude les unités de mesure usitéeschez les Fons :

     Noukoun-houihoué (le clin d’œil). Afo-didé (le pas). Nou-kikê (le temps de dire une syllabe). Awa-ka (la brasse).

    Le Fon-gbe « langue des Fon ») appartient au groupe des langues Kwa.Et plus précisément au sous-groupe des langues Aja- Tado, qui réunitles langues des peuples originaires de Tado .

    Ce sont des règles essentielles de prononciation de la plupart desvoyelles et consonnes. Et nous ne reviendrons pas dessus dans cechapitre - sauf pour ajouter à la panoplie des lettres.Il y a également la signification des accents (aigu, grave,circonflexe renversé) ou de leur absence, indicateurs de ton, dansla convention qui sera la nôtre pour ce lexique.Toutefois, pour que vous puissiez lire les pages qui vont suivre, iln'est pas inutile de rappeler les lettres de l'alphabet fon qui nesont pas familières au lecteur francophone :- le « e » ouvert, que nous avons transcrit e

    - le « o » ouvert, que nous avons transcrit o- le « d rétroflexe », que nous avons transcrit - il se prononce enretournant la langue au milieu du palais.Les nombres. Le fon ignore le système décimal... Hélas pour nous !(Zéro: nù ti)

  • 8/15/2019 FON-GBE Du Benin

    12/48

    24/05/2016 FON-GBE

    http://www.vodoo-beninbrazil.org/fon.html 12/48

    - D'abord les cinq premiers nombres: 1 = .dokpo, dé; 2 - wè . 3 =aton . 4 = ênê . 5 = atoon.- La suite se construit sur la base 5 : 6 = aïzén ; 7 = ténwè ( =atoon + wè) ; 8 = tán-ton ( = atoon + aton) ; 9 = ten-nè ( = atoon +ènè)-Le 10 servira de base à une nouvelle série de 5 nombres :Le Fon-gbe « langue des Fon ») appartient au groupe des langues Kwa.Et plus précisément au sous-groupe des langues Aja- Tado, qui réunit

    les langues des peuples originaires de Tado .Ce sont des règles essentielles de prononciation de la plupart desvoyelles et consonnes. Et nous ne reviendrons pas dessus dans cechapitre - sauf pour ajouter à la panoplie des lettres.Il y a également la signification des accents (aigu, grave,circonflexe renversé) ou de leur absence, indicateurs de ton, dansla convention qui sera la nôtre pour ce lexique.Toutefois, pour que vous puissiez lire les pages qui vont suivre, iln'est pas inutile de rappeler les lettres de l'alphabet fon qui nesont pas familières au lecteur francophone :

    - le « e » ouvert, que nous avons transcrit e- le « o » ouvert, que nous avons transcrit o- le « d rétroflexe », que nous avons transcrit - il se prononce enretournant la langue au milieu du palais.Les nombres. Le fon ignore le système décimal... Hélas pour nous !(Zéro: nù ti)- D'abord les cinq premiers nombres: 1 = .dokpo, dé; 2 - wé . 3 =aton . 4 = ênê . 5 = atoon.- La suite se construit sur la base 5 : 6 = aïzén ; 7 = ténwè ( =atoon + wè) ; 8 = tán-ton ( = atoon + aton) ; 9 = ten-nè ( = atoon +ènè)>>> Le 10 servira de base à une nouvellesérie de 5 nombres :écrivez a un ami en fongbé/ write to a friend CLICKhttp://www.microbazar.com/langue/contact/Suivant

     © 2005 VodooFONGBERemerciements àGérard Poirot Docteur en linguistique malgache Ile de lma Réunion:

     Auteur et Raymond et Franck Codjia Informateurs: Eugène Koumagnon,

     président Association Culturelle Vodoo :Traduction en anglais

     par Maximilien QUENUM (AU PAYS DES FONS :us et coutumes du DAHOMEY)Edition MAISONNEUVE ET LA ROSE, 15, rue Victor – Cousin -- PARIS"Ce site a le but de vous enseigner et de vous aider à parler lalangue Fongbé comme un Fon. Fongbé, langue principale du Bénin, Sud de l’Afrique de l’Ouest, est parlée par plus d' un million et demide personnes. Nous vous permettons d'utiliser notre site pour

     partager vos expériences au Bénin comme chez vous. Déjà de chezvous partout où vous résidez, écrivez à vos proches (Béninois) pour

    leur prouver l'amour que vous avez pour ce pays et pour eux mêmes."Tayé Adélèyè alias lerougeo 

  • 8/15/2019 FON-GBE Du Benin

    13/48

    24/05/2016 FON-GBE

    http://www.vodoo-beninbrazil.org/fon.html 13/48

     monosyllabiques, ils traduisent plusieurs idées à la fois.Exemple :Gan: Fer, chef, heure, aiguiser, cloche, être sain et sauf,

     mesure, appuyer, évident.Ko: Cou, refuser, sable.Ta: Allumer, tête, sommet, tamis.Doo: Racine, bafouiller, filet, pisser.Dô: Planter, trou, en bas, mur.

    Kan: Prendre une partie de quelque chose, corde, fouiller,consulter les divinités.Sa: Frictionner, châtrer, vendre, couler (eau), ramper à terre.Tô : Ville, disposer en ordre, pilon, oreille, extrémité.Din: maintenant, trop, dépasser.Sen: Adorer, servir,couper, pousser (plante), civette, loi,goudron.

     Nou: Boit, chose, boire.Hon: Déraciner, porte, boa, ver de Guinée, s'évader.La voyelle « ô » peut être préfixe selon les besoins de l'euphonie:

    Lan, ôlan: la viande.Ta, ôta: la tête.Hê, ôhê : l'oiseau.Les mots composés pullulent et peuvent réunir jusqu'à cinq motssimples : 

     Nou-kpé-dô-nou-nou = hasard.Hô-kpa-dô-me"-nou = calomnie.Ya-vi = pleurer.Gbe"-vi-han-dô-to = plaintif.Kô-nou = rire (verbe).

     Nou-kikô = rire (nom). Il n'y a pas de genre. Un mot employé absolument se traduit enfrançais avec l'article indéterminé singulier ou pluriel, selon lecontexte. L'article défini singulier « o », qui devient quelquefois« 1o » devant une voyelle se change en « lê » au pluriel et se placeaprès le nom qu'il détermine : 

     Vi /o, vi lê = l'enfant, les enfants (... que j'ai vus).Gbakoun o, gbakoun lê = le, les chapeaux (... que...).

     La particule « to " s'ajoute à un verbe et désigne le sujet qui faitl'action exprimée par le verbe: Kô-nou = rire;

     Nou-kôto = qui rit;Sa-vô = supplier;

     Vô-sato = suppliant. La particule « non », au contraire, se place après un nom dont il

    fait un adjectif qualificatif. L'adjectif qualificatif s'emploieabsolument; quand la clarté l'exige, il est précédé du mot « mê » pour les noms d'hommes ou de femmes, et de « nou » pour les choses :

     Sékou-non = boiteux.

  • 8/15/2019 FON-GBE Du Benin

    14/48

    24/05/2016 FON-GBE

    http://www.vodoo-beninbrazil.org/fon.html 14/48

     Adingbun-non = rapporteur (adingban = rapport).Fonlin-non = paresseux (fonlin = paresse).

     Nouvo-non = chose sans valeur (par ext. : vaurien). Mê-yaya = homme sans valeur .

     Le comparatif s'exprime par « Hou) (plus que) qui se place entre lesdeux termes de comparaison : 

    Gbêto gnlan-houn (Hou) kpo : l'homme est méchant plus que la panthère.

    Fongbé vê-ou (Hou) anagôgbé : le fongbé est difficile plus que lenagô. Un adjectif répété deux ou trois fois exprime le superlatif : Dagbé = bon; Dagbé-Dagbé = très bon ;

     Nu dahô = grand; Dahô-dahô = très grand ;Kpêvi = petit; Kpêvi-kpêvi = très petit.

     Le verbe est à l'origine du substantif; c'est ainsi que certainsnoms - surtout ceux d'animaux - sont tirés de l'action: Le canard = Kpakpa (l'animal qui fait: kpa I kpa !)Le dindon = Trôtrô (l'animal qui fait: trô ! trô ! trô I trô I)Le breuf = Gnibou (l'animal qui fait: nbou I nbou I)La poule = Kôklô (l'animal qui fait: klô I klô I)En raison de l'équivoque éventuelle signalée plus haut à propos des

     mots simples, l'usage veut, pour éviter la confusion dans le sens,que la forme infinitive s'énonce avec un complément :nou-nou = manger (dou = manger; nou = quelque chose).Kô-nou = rire (kô = rire; nou = quelque chose).Kô-mê = se moquer (kô = rire; mê = quelqu'un).Za-yi = balayer (za = balayer; aï = le sol).

     Wa-azo = travailler (wa = faire; azo = travail). Le complément placé avant le verbe redoublé forme le substantifverbal (action de faire l'acte exprimé par le verbe) :

     Nou-doudou = action de manger, manger (n). Nou-kil(ô = rire (n) kikô mis pour kôkô.

     Mê-kikô = moquerie (kikô mis pour kôkô). Aï-ziza = balayage (ziza, mis pour zaza). Azo-wiwa = travail (wiwa, mis pour wawa).

    Le verbe passif se traduit par la forme active avec, comme sujet, le pronom indéfini « E " ou « Mê " (on) :

    Je suis aimé = E yi-wan nou mi (on m'aime).Ils sont choisis = e chian yé ( on les a choisis).Je suis insulté = Mê de zoun mi (on, quelqu'un m'a insulté).Le verbe pronominal n'existe pas; il est remplacé par l'actif avecles pronoms personnels « yin-dé " ou « yin-désou " (moi-même) ; «

    houi-dé " ou « désou " (toi-même) ; « é-dé " ou « désou " (lui-même); « mi-dé »ou « désou » (nous-mêmes) ; « mi-dé " ou « désou " (vous- mêmes) ; « yé-dé " ou « désou » (eux-mêmes) ;

    Je me frappe = N hô yin-désou.Il se trompe = E blê é-dé.

  • 8/15/2019 FON-GBE Du Benin

    15/48

    24/05/2016 FON-GBE

    http://www.vodoo-beninbrazil.org/fon.html 15/48

     N.-B. - Les verbes essentiellement ou accidentellement pronominauxne le sont pas nécessairement en fongbé.Il faut quelquefois recourir à de longues périphrases pour exprimerles concepts abstraits, car l'abstrait proprement dit n'existe pasen dahoméen. Ainsi, il n 'y a pas de mot exact pour dire « couleur". (En ce cas, on procède indirectement : couleur = ce qui faitqu'on dit d'une chose qu'elle est blanche ou noire). Des mots

     portugais ou français ont été naturalisés avec des désinences

    locales; ce sont ceux qui expriment des objets étrangers :Table = tavô.Fenêtre = flêtêFaux-col = acola.Entonnoir = foulin (de l'anglais: funnel).Beaucoup de mots se traduisent avec une certaine fantaisie :Sucre = Yôvô-djê (m. à m.: sel européen).Enfin d'autres mots, abstraits ou non, se traduisent par devéritables allégories :

     Aimer = yi-wan (trouver agréable l'odeur de quelqu'un).

    Espérer = dô-noukoun (diriger les yeux vers...). Apaiser = fa-hô-mê (rafraîchir le ventre...).Se fâcher = .siin-hô-mê (attacher le ventre).Etre content = houn-hô-mê (ouvrir le ventre).Etre méchant = ylan-houn (avoir du sang mauvais).LA NUMÉRATIONLa science des nombres, selon le système dahoméen, suit un mécanisme

     bien simple, mais qu'il importe de savoir. Le Dahoméen n'a pas denumération écrite. La femme qui veut savoir combien de fois elle aversé des apports à une tontine marque chacun de ses versements parun trait sur les murs de sa maison ; l'ouvrier qui veut compter sesjours de travail au service d'un propriétaire fait, chaque soir, uneentaille sur sa canne; la grainetière qui livre sa marchandise parquantité marque chaque mesure versée dans le sac de l'acheteur àl'aide d'un grain ou d'une pierre (d'où l'expression: So-kin,

     prendre pierre, pour dire : noter, remarquer, retenir).Tandis qu'en français le système numérique se base non seulement surles dizaines et les centaines, en dahoméen, il est quinaire etquadragénaire, c'est à-dire que les nombres s'ajoutent de cinq encinq et de quarante en quarante. Il n'existe donc que cinq unités etquatre dizaines :

    UNITÉS DIZAINES1 = ôdé -2 = ôwé 10 = Wô3 = Aton 20 = Kô4 = ênê 30 = Gban5 = Atoon 40 = Kan-déExcepté «6 » qui fait « Aïzen » et «15 » qui se dit «Afoton », tousles autres nombres jusqu'aux dizaines s'obtiennent par addition (1):7 = Ten-wé (5 + 2)

    9 = Ten-'nê (5 + 4)50 = Kan-dé-wo (40 + 10) A partir de « 15 », le plus petit facteur de l'addition se joint au plus grand par la particule N’ oukoun, ce qui signifie: unité (2)

    (1) Dans l'addition, . Atoon , se change en. Ten , jusqu'à la

  • 8/15/2019 FON-GBE Du Benin

    16/48

    24/05/2016 FON-GBE

    http://www.vodoo-beninbrazil.org/fon.html 16/48

     première dizaine. pour ajouter l'unité aux dizaines, on emploie ledistributif « Dôkpô ».(2) Excepté dans 25 = Kô-atoon ; 35 = Gban-atoon.16 = Afoton-noukoun-dôkpô (15 + 1 unité)19 = Afoton-noukoun-ênê (15 + 4 unités)33 = Gban-noukoun-aton (30 + 3 unités)Chacune des unités citées plus haut ajoutée à 40 sans la particulenoukoun multiplie ce dernier chiffre. N .-B. 40, en ce cas, fait

    simplement: Kan :80 = Kan-wé (40 x 2) 120 = Kan-ton (40 x 3)100 = Kan-wé-kô (40 x 2 + 20)Un nombre suivi du suffixe Gôô marque le rang :

     Wégo = deuxièmeKan-dégôô = quarantièmeKan-wé-kôgôô = centièmeUn même nombre redoublé devient distributif; la première unité ôdédevient dôkpô dans les adjectifs distributifs :Dôkpô-dôkpô = un par un

    Gban-gban = trente par trenteLes nombres « 7 » et « 41 » sont sacrés; le dernier, en termesreligieux, devient: Kan-dé-Iissa.

     Voici encore quelques autres termes usités surtout dans le commerce:

     Afo-dé = 200 (1 sou) Afo-wé = 400 (10 centimes) Af'ênê = 800 (20 centimes) Af'atoon = 1.000 (25 centimes) Afo-wo = 2.000 (0 fr. 50)

    Dégba = 4.000 (1 franc)L'expression: Dégba-Iivi désigne un nombre infiniment grand ouinfiniment petit.

     Nous ajoutons volontiers à cette étude les unités de mesure usitéeschez les Fons :

     Noukoun-houihoué (le clin d’œil). Afo-didé (le pas). Nou-kikê (le temps de dire une syllabe). Awa-ka (la brasse).

    Le Fon-gbe « langue des Fon ») appartient au groupe des langues Kwa.Et plus précisément au sous-groupe des langues Aja- Tado, qui réunit

    les langues des peuples originaires de Tado .Ce sont des règles essentielles de prononciation de la plupart desvoyelles et consonnes. Et nous ne reviendrons pas dessus dans cechapitre - sauf pour ajouter à la panoplie des lettres.Il y a également la signification des accents (aigu, grave,circonflexe renversé) ou de leur absence, indicateurs de ton, dansla convention qui sera la nôtre pour ce lexique.Toutefois, pour que vous puissiez lire les pages qui vont suivre, iln'est pas inutile de rappeler les lettres de l'alphabet fon qui nesont pas familières au lecteur francophone :

    - le « e » ouvert, que nous avons transcrit e- le « o » ouvert, que nous avons transcrit o- le « d rétroflexe », que nous avons transcrit - il se prononce enretournant la langue au milieu du palais.Les nombres. Le fon ignore le système décimal... Hélas pour nous !

  • 8/15/2019 FON-GBE Du Benin

    17/48

    24/05/2016 FON-GBE

    http://www.vodoo-beninbrazil.org/fon.html 17/48

    (Zéro: nù ti)- D'abord les cinq premiers nombres: 1 = .dokpo, dé; 2 - wè . 3 =aton . 4 = ênê . 5 = atoon.- La suite se construit sur la base 5 : 6 = aïzén ; 7 = ténwè ( =atoon + wè) ; 8 = tán-ton ( = atoon + aton) ; 9 = ten-nè ( = atoon +ènè)-Le 10 servira de base à une nouvelle série de 5 nombres :Le Fon-gbe « langue des Fon ») appartient au groupe des langues Kwa.

    Et plus précisément au sous-groupe des langues Aja- Tado, qui réunitles langues des peuples originaires de Tado .Ce sont des règles essentielles de prononciation de la plupart desvoyelles et consonnes. Et nous ne reviendrons pas dessus dans cechapitre - sauf pour ajouter à la panoplie des lettres.Il y a également la signification des accents (aigu, grave,circonflexe renversé) ou de leur absence, indicateurs de ton, dansla convention qui sera la nôtre pour ce lexique.Toutefois, pour que vous puissiez lire les pages qui vont suivre, iln'est pas inutile de rappeler les lettres de l'alphabet fon qui ne

    sont pas familières au lecteur francophone :- le « e » ouvert, que nous avons transcrit e- le « o » ouvert, que nous avons transcrit o- le « d rétroflexe », que nous avons transcrit - il se prononce enretournant la langue au milieu du palais.Les nombres. Le fon ignore le système décimal... Hélas pour nous !(Zéro: nù ti)- D'abord les cinq premiers nombres: 1 = .dokpo, dé; 2 - wé . 3 =aton . 4 = ênê . 5 = atoon.

    -  La suite se construit sur la base 5 : 6 = aïzén ; 7 = ténwè ( =

    atoon + wè) ; 8 = tán-ton ( = atoon + aton) ; 9 = ten-nè ( =atoon + ènè) 

    >>> Le 10 servira de base à une nouvellesérie de 5 nombres :écrivez a un ami en fongbé/ write to a friend CLICKhttp://www.microbazar.com/langue/contact/Suivant A blŏ dín : Merci / thank U

     A blŏ ganji : Tu fais très bien/ thanks very much, À blŏ kpεdé à? : As-tu fait un peu ?/how did it go? À d’amlòn gangi à ? : As-tu bien dormi ?/ did u have a nice sleep ?A d’éwú à ? : Es-tu là-dessus, t'y appliques-tu, y es-tu?/ how the going?

    À ɖ’éwú wà ? : Es-tu en train de faire quelque chose?/ how the going?A dasa pont ɔ ́  : Tu franchis le pont/ u cross the bridgeA dɔ   ̀axi vivέ. : Tu dis un prix cher/it’s costly.À din gba wὲ : Ce n’est pas vrai/ it’s a lieA dò akonkpikpan : Tu as du courage/ u’re courageous

  • 8/15/2019 FON-GBE Du Benin

    18/48

    24/05/2016 FON-GBE

    http://www.vodoo-beninbrazil.org/fon.html 18/48

    À dò dagbè à ? : Comment vas-tu ?/ how do u do?À dò dagbè à ? : Est-ce que tu vas bien ?/ how do u do?À dò fine à ? : Es-tu là ?/ areu there ?À dò fine à? : Es-tu ici ?/ are u here ?À dò gangi à ? : Est-ce que tu vas bien?/ are u fine ? allright ?A dò hwedémὲ ganji : Rétabli/ have u recoveredA dò kwέ a? : As-tu de l'argent?/ have u some money ?À dò kέdέ à ? : Es-tu bien ?/ are u fine ? allright ?

    À dò ná yì : Il faut que tu partes/ u must go, moveÀ dò xwégbè à ? : Est-ce que vous êtes à la maison?/ are u at home ?À dù nŭ : Tu manges/ u (are)eat(ing)A fo azɔ ̆  towé : Tu finis ton devoir/ u’ve finished your assignmentA fón à : Es-tu réveillé ?/ are u awake ?À fón à ! : Bonjour/ are u fine ?À fón bĭ à ? : Est-ce que tu t’es réveillé complètement ?/ are u well awake ?À fón bĭ à ? : es-tu complètement réveillé ?/ are u well awke ?A fón dagbè à ? : Es-tu bien réveillé ? / are u fine ?À fón gangi à ? : Est-ce que tu t'es bien réveillé? / are u fine ?

    À fón kέdέ à? : Est-ce que tu t'es bien réveillé/ are u fine ?A gbɔ hwénu : Tu es en retard/ u are lateA hu gbɔ ɔ ́  : Tu as tué l’agouti/ u’ve killed the goatÀ huanu kaka : Merci beaucoup/ thanks very muchA nà bló : Tu feras/ u’ll do itÀ ná nù àhàn : Tu vas boire de l’alcool/ u’ll drink alcohol.A ná sii : Tu lui obéis/ u’ll respect himÀ ná wa gonce : Viens chez moi/ come to me, to my placeÀ ná xɔ   ̀àzìn : Tu achèteras des œufs/ u’ll buy eggsA nan kanbiɔ" éyè : Tu lui demandes/ ask him

    A nan len bléhoun : Tu calcules vite/ count it quick A nɔ yigbé ganji : Tu réponds bien/ u answer wellA nyɔ ́  xomὲ : Tu es (intelligent) bon/ u’re good, kindÀ nyí wàn nú ì : Tu l'aimes/ u love himÀ nyí wàn nú mì : Tu m'aimes/ u love meÀ nyí wàn nú mii : Tu nous aimes/ u love usÀ nyí wàn nú yĕ : Tu les aimes/ u love themÀ sà kpεdé à? : As-tu vendu un peu ?/ did u sell a little ?À se fongbè à ? : Parlez-vous le fon ?/ do u understand fon language ?A sìxú dó zemìjàn : Tu peux prendre le taxi-moto/can u ride taxi bike ?A sú hòn ɔ ́  : Tu fermes la porte/ u close the door

    A ta zogbin ɔ ́   : Tu allumes la lampe/ swicht(put) on the lightA tùn in' an ? : Est-ce que tu le connais ?/ do u know him ?À wa gangi à ? : Est-ce que tu es bien arrivée?/ did u arrive safelyÀ wa nε à ? : Es-tu venu ?/ are u here ?À wazɔ ̆  kpεdé à ? : As-tu travaillé un peu?/ did u do a bit?Ă wε à ? : Formule interro-négative, réponse incertaineĂ wε à ? : Est-ce que ne ... Pas (interro-négatif, réponse incertaine)À xɔ   ̀àzìn : Tu as acheté des œufs/ u’ve bought eggsÀ yì à ? : Est-ce que tu es parti ?/ did u go ?À yì ă é ? : Est-ce que tu n’es pas parti ?/ didn’t u go ?

    A yon nunyin : Tu es intelligent/ u’re wiseAbɔxwísùn ɖo àzăn gban : Novembre a30 jours/ november count « à days.Abraham na vitòn Mawŭ : Abraham a offert sonfils à Dieu!/ Abraham offered his son to God

     

  • 8/15/2019 FON-GBE Du Benin

    19/48

    24/05/2016 FON-GBE

    http://www.vodoo-beninbrazil.org/fon.html 19/48

    Accident dokpó yawu jὲ : Un accident est si vitearrivé!/ an accident happened(quick)Acε gège nɔ   ̀: Pleine de grâces/ full of graceAdan sin xo susu : Un hurlement de terreur/ a terrible noiseAdiì Sagbó wὲ. : Or c'était Sagbo/ it’s Sagbo.Ado chindji a? : As-tu de la monnaie?/ do u have change?Adŭ kònŭ, xomε dòvò. : Les dents rient mais autre est le ventre (méfiez-vous desapparences)/not all laughter is sincere

    Afɔtòn nukún aton : 18Afɔtòn nukún dokpó : 16Afɔtòn nukún ènen : 19Afɔtòn nukún wè : 17Àgbàn kpikpen wὲ : Le fardeau est pesant/ the load is heavyAgbàn lέ kpin : Les colis sont lourds/ the load is heavyAgbaza ɔ ́  bĭ : Tout le corps/ all the bodyAgbaza non fε ε : Le corps frêle/ frigile body.Àgbomεnu wὲ nù mì. : Je suis d'Abomey/ ‘m from Abomey.Agɔ  ǹkέ jijayi lè gbélé : Les cocos tombés sont pourris / the(fallen) coconuts are spoiled

    Agnihoundanou miton le bĭ : Tous nos jouets/ our playing toolsAgoo dò xwégbè ? : Y a-t'il quelqu'un ? (pardon-dans-la-maison) / is there any body home?Ah! Yovo se fongbè ! Wauh ! : Le blanc parle le fon !/Ah !, the white man hears fon languageÀhwlikpɔnuwà sɔ ́  gogó tlεnɔ   ̀: La princesse Àhwlikpɔnuwà heurte un célibataire de ses fessesrondesAjɔ towé dié : Voici ton cadeau/ this is your giftAji wὲ núgbo : Ça c'est vraiment une affaire/ this is serious businessAjinankù ɔ ́  kló : L'éléphant est gros/ the elephant is bigAjŏ ná disà : La marchandise se vendra bien (merci)/ we wish u good sale

    Àjotɔ ́  wὲ à nyi : Tu es un voleur/ u are a thief, robberAkan ati dokpó : Un sac de charbon/ a bag of charcoalAkɔ  t̀a miton lebĭ : Toute notre famille/ the (our) whole familyAkolo ɔ ́  klo : La pirogue est grande/ the canoa is bigAkonpkin kpanyé ton le : Tout leur courage/ their courageAkonta bi blŏ : Calcul/ calculationAkoue wéman non : Billet/money(paper)Akoyi bénin kpon an? : Es-tu déjà allé au bénin ?/ have u ever travelled to Benin ?Alagáà ɔ ́  vo : Le quai est désert/ the quay is desertAlɔ dé ɔ ́  : Côté de (du)/ on the other side

    Alɔ tòn jɔlo a : Il est maladroit/ he can’t shoot straightAlɔ towé jɔlɔ : Tu es adroit/ u can shoot straightAlɔvitòn do vivè wὲ : Son doigt lui fait mal /his child hand aches himAligbontɔ lέ ya a : Les passants sont rares/ the passers by are rareAlo mion non we : Il est maladroit/ he is a left hand personAman le dodidé we : Les feuilles se détachent et s'envolent / the leaves of the tree are fallenAman le yo : Les fleurs se courbent/ the leaves are fadingAmɔ ̆   wulèkpa ɔ ́  hwè : Mais d'abord la salle de bains !/ the bathroom firstAmɔ ̆  gbɔ ́  sukpɔ a : Mais pas beaucoup de moutons/ not many goats.Amɔ ̆  gégé kuwiji tahoun : Mais beaucoup sont très

    sales/ but many are dirty.Amɔ ̆  nú yaya wὲ  : Mais en vain!/ but it’s an ordinary thingÀmɔ ̆  nukplonmεtɔ ́  we mi nyi : Mais nous sommesprofesseurs/ but we are theachresAmɔ ̆  thi ɔ ́  fá : Mais le thé est froid/ but the coffee is cold

  • 8/15/2019 FON-GBE Du Benin

    20/48

    24/05/2016 FON-GBE

    http://www.vodoo-beninbrazil.org/fon.html 20/48

    Amɔ ̆  un won bi : Mais j’ai tout oublié/ but i’ve forgotten allAmi ɔ ́  si gnin(sin) : La graisse est fondue/ the grease is oilyAmi wan non : Parfum/ a perfummed oilAmlòn si a zon : Maladie du sommeil/ sleeping sicknessAmlongɔ ́  sín mì. : J'ai sommeil / Ifeel sleepyAni à dà : Qu'est-ce que tu as cuisiné ?/ what has u cookedAní à wà ? : Que fais-tu ? / what are u doing ?Ani Kofi dɔ   ̀? : Qu'est-ce que Kofi a dit ?/ what has Koffi said

    Aniwε jὲ bɔ   ̀: Pourquoi ?/ Why ?Aniwε jὲ bɔ   ̀: Qu'est-ce qui s'est passé pour que ?/ what happens that ?Aniwε zón bɔ   ̀: Qu'est-ce qui fait que ?/ why is it that ?Annie ná nɔn xwégbé : Annie restera à la maison/ Any will stay homeAnnù ji-vi : Anne a enfanté/ Anne has delievered of a babyArìnɔ  l̀á kùn mɔ ̆ tò : Arinola a conduit une voiture/Arimola has driven a car.Arìnɔ  l̀á ná kùn mɔ ̆ tò : Arinola conduira une voiture/Arimola will drive a car..Asì ɔ ́  lέ : Epouses-ci, les épouses-là/ the wivesAsì cè do xwégbè : Ma femme est dans la maison/ my wife is at homeAsì nabí à dò ? : Combien as-tu de femmes ?/ how many wives have u

    Asì towè ló ? : Et ta femme ?/ what about your wife ?Asú tòn wὲ : C'est son mari/ it’s her husbandAsú towé ló ? : Et ton mari ?/ what about your husband ?Asú wé ló ? : Et ton mari ?/ what about your husband ?Atín daxó sin gégé : Le baobab a beaucoup de fleurs/ the baobab has many flowersAtín sisen lέ miyá : Lesfruits( pommes) sont mûres/ the fruits are ripeÀtín sisen yɔyɔ : Un fruit nouveau/ a new fruitAtínsínsέn on gbélé : Ce fruit est pourri/ this fruit is roten.Aton" go o : Troisième/ the third

    Àtóóngɔ ɔ ́  : Cinquième/ the fifthAvivo do sinsin^ wὲ : Il tremble de froid/ he is shivering(of cold)Àwíì ɔ ́  handou vio : Le chat griffe l'enfant/ the cat has bitten the childÀwíì ɔ ́  do xwégbè : Le chat est dans la maison/ the cat is in the houseAwíì cé lέ : Mes chats/ my catsAwíì de lέ : Des chats/ some catsAwíì énε ɔ ́  : Ce chat/ this catAwíì énε ɔ ́  lέ : Ces chats/ these catsAwíì lέ bi : Tous les chats/ all the catsAwíì mito on lέ : Vos chats/ your catsAwíì mi ton lέ : Nos chats/ our cats

    Awíì tòn lέ : Ses chats/ his catsAwíì towè lέ : Tes chats/ your catsAwíì yet  ò̀n lέ : Leurs chats/ their catsAwu hen nu : Portemanteau/Awu xoxó : Robe, vêtements (vieille)/ old dress(es)Axitεgbé wε nyí egbe ? : Quel jour de marché est-ce aujourd'hui ?/ what market day is today ?Ayidosùn do àzan gban : Juin a 30 jours/ june has tirthy days.Ayihoun gidigidi é' lè : Des jeux dangereux/ some dangerous gamesAyizen go o : Sixième/ the sixthAzan dévo gbé ́: La semaine suivante/ the following week 

    Azan tantòn gbé gúdó ɔ ́  : Après huit jours/ eight days laterAzan dokpó dokpó : Chaque jour/ each day,Azăn ná wa sún : Le jour viendra/ a day shall comeAz ̆ n tέnwè lέ dié : Les 7 jours de la semaine sont : / these are the 7 daysÀzan yì atòn : Il y a trois jours/ it’s three days long sice I saw u

  • 8/15/2019 FON-GBE Du Benin

    21/48

    24/05/2016 FON-GBE

    http://www.vodoo-beninbrazil.org/fon.html 21/48

    Azan yoèyoè dé wayi : Quelques jours avant/ some days beforeAzɔ hɔ wὲ : C'est une salle de classe/ it’s a class room.Azɔ ̆  towè lo : Et ton travail ?/what about your work?Azɔmen vi hounkutɔ : Un enfant patient/ a patient schoolboyAzɔmε mi tòn klŏ à ? : Votre école est-elle grande ?/ is your school big ?Azɔ  ǹ gbɔ   ̀nı ́ı   ̀bi : Il est complètement guéri (maladie)/ he is completely healed, curedÀzɔ  t̀έ à nɔ wà ? : Quel travail fais-tu ?/ which job do u do ?Azɔwatɔ alɔ jijɔlɔ non : Un ouvrier adroit/ a good handy worker

    Azɔwatɔ hounkutɔ dé'lè : Des ouvriers patients/ some patients workersÀzìn dé à ? : Y a-t-il des oeufs ?/ are there eggs?Azinkpo ɔ ́  siέn : Le meuble est solide/ the furniture is solidÀzinzɔ nɔ  ɔ̀ ́  dò jididé : Le malade garde l’espoir/ the sick person is hopefulAzinzɔnɔǹ hɔ ́  hwala : Le malade se cache/ the sick is hiddenÀzinzɔnɔ   ̀ɔ ́  hὲn nukiko : Le malade garde le sourire/ the sick is smilingAzinzɔnɔ   ̀ɔ ́  kú : Le malade est mor the sick is deadAzinzɔnɔ   ̀ɔ ́  na kú : Le malade va mourir/ the sick will dieAzinzɔnɔ   ̀ɔ ́  siέn wu : Le malade reste fort/ the sick is strongAzinzɔnɔ   ̀ɔ ́  vo honhonlon : Le malade reste faible/ the sick is weak 

    Azo te anon wa? : Qu’est-ce que tu fais dans la vie ?/ what job do u do ?Azwí lan dé. : Il y a de la viande de lapin (ou lièvre). Bɔ é ná nyɔ ́  : Jusqu'à ce que ce soit bien/ hope it’s goodBɔ   ̀vodún tɔ ́n wá. : Et son vodun prend possession de lui./ and he is possessedBè ɔ ́  mὲ bla : Le ciel est sombre et gris/the weather is dark Beurre ɔ ́  bɔ : Le beurre est mou/ the butter is softBĭ wὲ gblé : C'est tout abîmé/ the whole is spoiledBià élɔ hunzo : Cette bière est chaude/ this bière is hot.Bill do xwé wé : Bill a deux maison./ Bill has two houses

    Blo blèblè : Ne va pas vite/ don’t go fastBlò xwé ó do : Améliorer la maison/ improve on the houseBlò xwé ó : Arranger la maison/ arrange the houseBŏ ɔ ́  dì : Le grigri a réussi/ the charm(juju) has workedBó dɔ   ̀kú t ɔ ni. : Et lui dit merci./ thank himBo éy ὲɖɔ' nin dɔ   ̀ : : Et lui dit : / and he saidBo dè axi bó : Mais marchande donc/ price then !Bo n’dò kpojijὲ, : Et je me mets à genoux,/ I am on my kneesBó é yɔlɔ mi : Et elle nous a invités/ he invited usBo fin nuwanlan nu : Vola un crayon/ this is a pencil,Bo gba yĕ do : Et les dispersent/ send them away

    Bo kanbyɔ ́  yè dɔ   ̀ : Pour lui demander pourquoi/ ask them whyBo kanbyɔ ́  yè dɔ   ̀ : : Pour lui demander ce qui suit / to ask them why :Bó kpɔ ́n gudò : Et regarde en arrière/ look back.Bo kpen nu hihen : Et il est lourd à porter/ it’s heavy to carry(to bear)Bo ná blŏ untέ ? : Pour quoi faire?/ and what for ?Bo yì bo wă : Va et reviens/ farwellBolo di yen dɔhùn : Fais comme moi/ do like meBóná ba amasìn : Pour chercher un remède/ look for the remedy( cure)Bóná blŏ étέ ? : Pour quoi faire?/ to do what ?Bóná nă na nɔ cè : Pour le donner à ma mère/ to give it to my mother

    Bóná xɔ   ̀jὲ : Pour acheter du sel/ to buy saltBonjour, un nɔ nyí pierre : Bonjour, je m’appelle pierre/ good morning, my name is Peter Café ɔ ́  hun mion : Le café est trop chaud/ the coffe is hotCákí dokpó àdadé : Mille cinq cent francs/one thousand five hundred

  • 8/15/2019 FON-GBE Du Benin

    22/48

    24/05/2016 FON-GBE

    http://www.vodoo-beninbrazil.org/fon.html 22/48

    Cakí dokpó àdadé. : 1.500fcfa (1.000 et 1/2).Caki wè dié : Voici 2000 f./ this is 2000fcfaCarol do xwé àtóón : Carol a cinq ans/ Carol is five years oldCavì ɖ dò zan glɔ : La clé est sous la natte/ the key is under the mat.Cé wὲ é nyin : Elle est à moi/ iut’s mineCésar yì gbé dɔ   ̀ : : César répondit : / Cesar answered and saidChoukou dokpó doui : Un chien l'a mordu/ he is being bitten by a dogChoukou dou gbovi ɔ ́  : La petite chèvre est mangée

    par le chien/ a dog has eaten the small goatChoukou le bĭ : Tous ses chiens/ all the dogsCica mὲ dagbé tòn : Le centre de toute bonté/ the center of all beauyCiyεn alɔ do : Défendre/ hold it tightCó é wàzɔ ̆  mὲ. : Pourtant il est venu au travail/ yet he came to work.Cobɔ   ̀a wa gbè : Bien avant ta naissance/ before u were bornCuku hùnnylătɔ dé lὲ : Des chiens méchants/ some wicked dogsCuku kpodo àwíì kpó : Le chien et le chat/the cat and the dogCuku lon awajijè ton : Le chien saute de joie/ the dog jumps happilyDâ ɔ ́  kló : Le chef de village est gros./ the village chief is fat

    Dâ ɔ ́  mɔ   ̀lanmen : Le chef de village est grand/ the cief is stoutDa kpodo tú kpó : Tirer avec un fusil / shoot with the gunDa kpodo tú kpó : Tirer avec un pistolet/ shoot with the pistolDadá yì Aladaà : Le roi est allé à Allada (le roi est mort)/ yhe king is gone to Allada (dead).Dan cé désu : Mon serpent aussi/ my own serpent(luck).Dasa gbὲ ɔ ́  : Traverser le monde/ cross the crowdDayi xoxo ɔ ́  : Autrefois/ yesteryearsDɔ ̆ gbε̆ xá mε : Former une association avec quelqu'un/ to be associated with someoneDĕ nùsúnù diè. : Voici de la sauce de noix de palme/ this is the palm oil soup.Dégon dé égbé a : Excuse-moi, il n’y a pas de crevettes aujourd’hui/ excuse me, there is no

    crafish todayDjohon yan wéziza : Le nuage est chassé par le vent/ the wind sends the cloud awayDo adɔ tòn mὲ : Dans son nid/ in its nestDo ali daxó non : Filet à larges mailles/big opening netDo àvɔ   ̀níì : Mettre un tissu sur la tête (mettre, tissu, pour, lui)/ put him the cloth onDo gàn tanton men : A huit heures/ at 8 pm.Don kan min : Jambe/ the legDò kpέ nú mε : Remercier une personne/ to thank(appreciate) some oneDŏ nùbyáxà nú mὲ : Blague à propos de quelqu’un (faire une)/ to joke about some oneDŏ viví nú mε : Encouragé/ to encourage(encouraged)Doo nù mi : Sois le bienvenu/ u’are welcome

    Drin do wé : Tendre/tender’ani wútú mi wá ? : Pourquoi êtes-vous venus?/ why did u come?Dà yéton le bĭ : Tous leurs cheveux/ all the hairDɔ ̆ là wéwè ló ? : Et soixante francs (5 x 12) ?/ what about 60 francs?Dètέ Kofí du ? : Lequel Kofi a mangé ?/ which one has Koffi eaten ?Dibla yì amiyon mε : Vers l'est/ almost to the leftDŏ àkpá cè : A mon côté/ nearer meDo alì ji : Dans la rue/ on the road.Ɖo alì ji : En chemin/ on the road.Do ali mitòn ji : Dans notre rue/ on our way.

    Do ali tó : Au bord de la route/ by the road sideDo àtín sá : Sous un arbre/ under the treeDo avɔ gwèlè : Sous la couverture/ under the cover.Dò azɔmε ɔ ́  : A l’école/ in the schoolDŏ àzɔ  ǹ nú mε : Provoquer la maladie chez quelqu'un/ to send(provok) an illness

  • 8/15/2019 FON-GBE Du Benin

    23/48

    24/05/2016 FON-GBE

    http://www.vodoo-beninbrazil.org/fon.html 23/48

    Dŏ bŏ mε : Jeter un sort à quelqu'un/ to send a bad omenDò dà fèdèfèdè ɔ ́  : Qui a des cheveux fins/ with soft hairDo fí ɔ ́   : En cet endroit/ in this placeDo guélési lε gon : Chez les paysans/ with the farmers.Do hwè ùtù ɔ ́  : Grâce à toi/because of u,Do hwénin Nù ɔ ́   : A ce moment là/ at that momentDo kɔhota ɔ ́  : Dans la cour/ in the coumpoud(outside the room)Dò Kútɔ ́nú tóxómὲ. : A l'intérieur de Cotonou/ IN Cotonou town.

    Do kwín mε : Donner des coups de poing/ to throw a blowDo nú mε : Confier/ to entrustDo nu to : Exposé/ tell the peopleDo taji ɔ ́  : En effet/ in factDo tɔsisa tó don : Au bord du fleuve/ by the lake side.Do tololo mε ɔ ́  : A l'instant/ nowƉo undé nu mindé : Confier quelque chose à quelqu'un/ say something to somùeoneDo xwégbè ɔ ́  : A la maison/ at homeDo zogbin gbé : Autour de la lampe/ under the light,Do agoun délè tintin : Entre les autres tribus/ among certain people.

    Dokpó je ji : Et un de plus/one moreDolà wéwé ̆  ló ? : Et 60 (f) ?/ what about the 60 francsDù àtínsínsέn dokpó : Mange un fruit/ eat a fruit.É ba akonkpikpan kpo : Il perd courage/ he lost courageE bɔ nu : Il a fermé la bouche/ he is quietE blŏ fata tòn : Il l'a fait gratuitement/ he’s done freeE blŏ nŭ dagbé : Elle a fait une bonne action/ he did goodÉ blŏ nŭ nyanya : Il a fait une mauvaise action/ he did badE bolo amisa ɔ ́  : L’église/ he did a church serviceÉ bù sin sɔ : Il a disparu depuis hier/ he was missing since yesterday.

    E ́ ya a ! : Déjà !/ already ?É dɔ   ̀lo dokpó : Il a dit un proverbe/ he narates a taleE dì francégbé kpεdé : Ça ressemble un peu au français/ a bit like french languageÉ diɖɔ lilεlilε : Elle s'en va voltiger/ he fliesE dò àtín ɖ sá : Il est sous l'arbre/ he is under the treeE dò àtín sá : Il est sous l'arbre/ he is under the tree do azomen : Il est à l’école/ he is at work E dò d ̆ n. : C'est là-bas/ it’s over there.E dò gàn mὲ : Il est à (dans) l'heure/ in two hours timeE dò gangi à? : Il va bien ?/ is it good, is he feeling well ?É do gbigbè wὲ : Il la casse/ he is plucking itE dò gudò : Il est derrière/ he is behind

    E d ̆  hòn nukòn : Il est devant la porte/ he is in front of the doorÉ do kanwéko : Il y en avait cent/ he has hundredE dò kέ dέ : Ça va un peu/ it’s a bit fair do miman wὲ : Il le partage/ he is sharing itÉ do té, : Il se tenait debout/ he is standing,E dò xɔ ̀ ta. : Il est sur le toit (= il, être, maison, tête)/ it’s at the top of the roof E dò xɔ ́  (a)kpá : Il est à côté de la case/ it’s, he is by(near) the roomE dò xɔ   ̀sá. : Il est dans la maison. /it’s in the roomE do xwé tenwé : Elle a sept ans/ he(she) is seven years oldE do xwégbé : Il est à la maison/ he is at home

    E dò zan jí : Il est sur la natte/ it’s, he is on the bedE dù nŭ : Il mange/ he eatsE gbélé wu éyè dé' : Il s’est blessé/ he wounded himself E gbòn dŏn : Il est passé (par) là-bas/ he is gone thereE gnon nou wé : C'est mieux pour toi/ it’s better for u

  • 8/15/2019 FON-GBE Du Benin

    24/48

    24/05/2016 FON-GBE

    http://www.vodoo-beninbrazil.org/fon.html 24/48

    E gosin coutonou : Il vient de cotonou/ he is from CotonouE ha só jí : Il est monté sur la montagne/ he climbs the mountainE hun tadù kpèdé : Il est un peu fou./ he is abit crazyE hwé hú wé : Il est plus jeune que toi./ he is younger than uÈ hwé nu mi : On me prête/ they lend meE jàwé ɔ ́  : Demain qui vient/ he is comingÉ jawè Togo : Il arrive du Togo/ he comes to TogoÉ ji mὲ nyɔ : Elle s'y brûle/ he burns himself 

    E ji vi : Elle a enfanté/ she’s put to bedÉ jló mì : Il me plaît/ Ilove itE jὲ nε : C'est ça/ that’s itÉ jὲ nε : Absolument ! / absolutelyE jε nε ă : Absolument pas !/ absolutelyE kpo hú koffi : Elle est plus vieille que kofi./ he is older than KoffiE kpón mi : Il vous a regardé/ he looks at meE kpón wè : Il t'a regardé/ he looks at uE kpòn zɔ   ̀: Il a regardé au loin.E lín à ? : Est-ce loin ?/is it far ?

    E lin ga : Il n'y a pas longtemps/ it’s a long timeE lὲ glè tòn : Il a cultivé son champ/ he works on his farmE ma mi a : Je n'ai pas l'habitude/ I’m notused to itE mɔ   ̀lanmὲ : Il est grand/ he is bigE myá hεὲ. : C'est d'un rouge trop vif./ it’s all redE ná bló : Il fera/ he’ll do itE nă cε : Qu'il en soit ainsi./amenÉ ná dɔ   ̀: On dirait/ it seemsÉ ná dɔ   ̀sika : On dirait de l'or/ it looks like gold

    E ná ɖu nyi : Il le mangera.E ná kló : Il va grossir (sera gros)/ he will be fat(big)E ná lín ă. : Ce ne sera pas long (durée)./ it wouldn’t be longÉ na mi alɔ : Il me donne la main/ he gives (shakes) me handE ná sù : Il grandira/ he will be bigE ná wa sɔ : Il arrivera demain/ he will come tomorrowE ná wà su : Il sera grand/ he will be bigÉ ná xɔ   ̀làn : Il achètera de la viandeE ná yì : Il partira/ he will goE ná yì nyi min vo : Il partira sans moi/ let him go without me.E nɔ dɔ   ̀mɔ   ̀: On dit ça/ it is said

    E nɔ gandji : Etre mieux/ it’s betterE nɔ nyí Karen : Elle s'appelle Karen/ he is called KarenE nɔ nyí Pierre : Il s'appelle Pierre/ he is called PeterE nɔ sà dégɔ : Il vend des crevettes/ it’s called crabfishE nɔ wa zanzo : Il travaille de nuit/ he works by nightE nɔ wàjɔ : Il fait du commerce/ he is a traderE nen ɔ ́  gúdóɔ : Après cela/ after thatE ní cε : Qu'il en soit ainsi/ may it be so. amenE nù gégé : Il a bu un coup de trop/ he drank too muchE nyanlan bi a : Ça va pas mal du tout/ not bad at all

    E nyanlan bĭ ă : Pas mal, merci/ thanks not bad, .É nyanlan bĭ a : Comme ci comme ça/ manageableE nyɔ a : Absurde/absurdE nyɔ ́  a : Ce n’est pas bien/ not good.É nyɔ ́  din : C'est génial !/ it’s genial

     

  • 8/15/2019 FON-GBE Du Benin

    25/48

    24/05/2016 FON-GBE

    http://www.vodoo-beninbrazil.org/fon.html 25/48

    É nyɔ ́  kpikpon : Ca fait plaisir de le regarder/ beautiful, good to watch nyɔ ́ , é v’axì a : Okay, cen’est pas cher/ OK, not expensiveE nyi cùkù a : Ce n'est pas un chien/ it’s not a dogE nyí matíntɔ ́  : Il n'est plus/ he is deadE nyí nùtí a : Ça ne veut rien dire/ it maens nothingE nyĭ nùtí a : Ce n'est rien / not importantE nyí nyε a, : Ce n'est pas moi,/ not meÉ nyí wàn nù àhàn à ? : Est-ce qu'il aime boire?/ he doesn’t like drinking

    E nyí wàn nú mì : Il m’aime/ he likes, loves meE nyí wàn nú wé : Il t’aime/ he likes, loves meÉ nyí wàn nú we a : Il ne t’aime pas/he doesn’t like UE nyí xixɔtɔ ́  à ? : Est-il acheteur?/ he is not a buyerÉ nyin ayounmlinmlin dé^ : Elle lui lance un (ballon)/he throws mim the (ball)E nylá hùn : Il est méchant / he is severE nyó dεkpὲ : Il est beau/ he is beautifulE o ya a : Pas encore/ not yetE o ya à ? : Déjà ?/ ready

    E su a : Soyez le bienvenu/ U are welcomeE su àyìhon : Je te vois demain/ see U tomorrowE sù àyìhón : A demain matin/ see U tomorrowE su hú i : Plus grand que lui/ he is older than him.E sù kpέ a : Ce n'est pas grand chose/ not much to thank aboutE sù kú a.: Cela ne vaut pas un merci/ not much to thank about.E sù nù dé a : De rien/ not much to thank aboutE sukpo din ! : C'est beaucoup!/ it’s too muchE túùn gbé yi : Il sait répondre/ he can answerE v’axì din ! : C'est cher!/ it’s expensive

    É v’axi dín (é vέ axi dín) : C’est très cher!/ it’s too expensiveE v'áxì (vέ axì). : C'est cher!/ it’s expensiveE vèhù a : Ce n’est pas grave/ not difficultE víví káká : C'est extrêmement doux/ it’s too sweetE viví nú Jean : Jean est content/ John is happyE viví nú mi : Je suis heureux/ Iam happyÉ viví nú mì : Je suis satisfait/ Iam satisfied.E viví nú Pierre : Pierre est heureux/Peter is happyE víví toòn : C'est trop doux (écoeurant)/ it’s extremely sweet.E víví zεu : C'est très doux / it’s extremely sweet.E wa tέntin : Il est venu au milieu/ he is at the center

    E wayi ɔ ́  : Hier qui est passé/ pastE wé faàn : C'est trop blanc/ digustingly bright.E wé foò. : C'est trop blanc/it’s too white.E wé man : Lettre/ letterE wì dín : C’est trop noir/ it’s too black E wì viì : C'est beaucoup trop noir/ it’s too black E wili alo : il est marié/ he is marriedE wolebe ahan nùnù : Il s’est remis à boire/ he’s started to drink againE xɔ   ̀ayoman houhou : Il achète des oignons séchés/he bought dried oignons

    É xɔ   ̀lan : Il a acheté de la viande/ he bought meatE xwè aximὲ : Il va au marché/ he is going to the marketE xwè kútɔnú : Il va à cotonou/ he is gone to CotonuE yì dotóxwé : Il est allé au dispensaire/ he is going to the clinic, the hospitalE yì gbadanu : A ce soir/ see Uthis evening.

  • 8/15/2019 FON-GBE Du Benin

    26/48

    24/05/2016 FON-GBE

    http://www.vodoo-beninbrazil.org/fon.html 26/48

    E yì hwédévo nu : A bientôt./ see U next timeE yì hwètέnú ? : A quand ?/ see Uwhen ?E yì sɔ ́ . : A demain./ see U tomorrowE yì tɔ nù : Il est allé au bord de la rivière/ he is gone to the riverÉ yì tɔ   ̀tó : Il est allé au bord de la rivière. / he is gone to the riverE yì xɔ  m̀ὲ : Il est allé dans la case/ he is gone into the roomE yì xwè : Il est allé à la maison (pour les vieillards)/ he has trespassed ( old man)E yì zaande : A bientôt/ see U soon

    E yì zan dè : A tout à l'heure!/ see U soonE yì zùn : Il est allé dans la forêt/ he is gone to the forestE yì à ? : Il est parti ?/ ie he gone ?E ylɔ ́  è : Il l'appela/ he called himE" do tɔ   ̀ kpá : C'est à côté de la fontaine à eau/ he is near the fountain, the wells.E" sin nyin mɔ   ̀: Peut-être/ may be.E" yì gbada nu : A ce soir/ till eveningE" yì hwédévo nu : A la prochaine/ till next timeE" yì so : A demain./ till tomorrowE" yì tèningbé : A lundi/ till monday

    E^, àmɔ ̆   é" kolo tahoun : Oui, mais il est bien plus gros/ yes, but, he is fatter.E^, ko xu mi tahoun : Oui, je meurs de soif !/ yes, i’m very thirstyÈ^, xovè sin mi : Oui, je suis affamé./ yes I’m hungryE^, xovè sin mi tahoun : Oui, je suis affamé. ./ yes I’m very hungryEba édémin kpo a : Il n’a pas le vertige/ he is feeling dizzyEblo nou yanyan : Il a fait une mauvaise action/ he is done badEdo awa dokpó : Manchot / he has one hand cutEdo nukún mὲ gnignon : Il a mauvaise vue/ he has ugly sightEèŏ (éŏ), na kpɔ ́ùn atòn. : Non, donne 75 francs (25 f x 3)/ no ! no ! pay 75 francs.Egba avoligan tòn : Elle a cassé son fer à repasser/ he’s broken the pressing iron

    Egbe wὲ nyí Hunjlò. : Aujourd'hui, c'est le jour de marché Hunjlo/ today is Hunjlo market.Eh Pierre, é sukpo : Eh! Pierre, c’est trop!/Eh ! Peter, it’s too muchEha oso dji : Il est monté sur la montagne/ he klimbs the mountainEin houébi nou : Habituellement, oui./ yes, at any timeEkpin an efouda : Ce n'est pas lourd, c'est léger/ not heavy, it’s lightÈnen go o : Quatrième/ fourthÉŏ, doto we mi nyí : Non, nous sommes médecins / no, we are medical staff Eŏ, Kofí wá a: Non, Kofi n'est pas venu/ no Koffi has nt comeEŏ, tófí jέn wὲ. : Non, c'est ici tout près. Suite/ no, it’s nearÉŏ, un blo nuti a : Non, je n’ai rien fait/ no, I’ve done nothingÉŏ, un dò fí a : Non, je ne suis pas là/ no, I’m not arround, here

    Eŏ, un monhounjèmen a : Non, je ne comprends pas/ no, Idon’t understand it.Éŏ, un sà nuti a : Non, je n'ai rien vendu/ no, I’ve sold nothingÉŏ, un se fongbè a : Non, je ne parle pas le fon/ no ? Idon’t speak fongbeĔŏ, xonton cè wὲ. : Non, rien, c'est mon ami./ no, he is my friendEte ha adé : Que lis-tu ?/ what are U reading ?Etέ à dà ? : Qu'est-ce que tu as cuisiné ?/ what have U cooked ?Étέ à dù gbadanù ? : Qu’as-tu mangé cette nuit ?/ what have Ueaten tonight ?Étέ à dù hwèmὲ ? : Qu’as-tu mangé cette après-midi ?/ what have U eaten this afternoon ?Etέ à dù zanzan ? : Qu’as-tu mangé ce matin ?/ what have U eaten this morning ?Étέ à dù hwélèkɔ ? : Qu’as-tu mangé ce soir ?/ what have U eaten this evening ?

    Etέ à na dù ? : Que vas-tu manger ?/ what will U eat ?Etέ à ná nù ? : Que vas-tu boire ?/ what will U drink ?Etέ ba à dé ? : Que veux tu?/ what do u want ?Etέ ba à de? : Que cherches-tu ?/ what are U looking for ? Etέ é ná nù ? : Que va-t-il boire ?/ what will he drink ?

     

  • 8/15/2019 FON-GBE Du Benin

    27/48

    24/05/2016 FON-GBE

    http://www.vodoo-beninbrazil.org/fon.html 27/48

    Etέ mi ná nù ? : Qu’allons-nous boire ?/what shall we drink ?Etέ mi nɔ blŏ ? : Qu'est-ce que vous faites ?/ what do U do ?Etέ nù a dé ? : Que bois-tu ?/ what do U drink ?Etέ un ná nù ? : Que vais-je boire ?/ what shall I drink ?Etέ wε zón bɔ ́  : Pourquoi, pour quelle raison ?/ what’s the reason why ?Etέ yĕ ná nù ? : Que vont-ils boire ?/ what shall they drink ?Etέ à dù ? : Qu’as-tu mangé ?/ what have U eaten ?Étέ à dù egbe ? : Qu’as-tu mangé aujourd’hui ?/what have U eaten today ? .

    Etέ wú mi wá ? : Pourquoi êtes-vous venus ?/ why did U comeEtε ́wútú à dò hwî ? : Pourquoi es-tu calme ?/ why are U calm Etέ wútú à wa Kútɔ ́nú ? : Pourquoi es-tu venu ici à Cotonou ?/ why did U come to Cotonu ?Etέ wútú à xɔ   ̀wèmá ? : Pourquoi as-tu acheté des livres ?/ why did U buy books ? Etέ wútú é ná jló ? : Pourquoi le vouloir ?/ why wanting to…Etέ wútú é ná sin-in-ta ? : Pourquoi l’oser ? why dare U that ?Etέ wútú mi dɔ jèlè ? : Pourquoi vous êtes-vous disputés ?/ Why did U querel ?Evo n ti n an : Nul/ he is useless

    Ewo, un dŏ xwé tenwé : Non, j'ai sept ans !/ no, I’m 7years old !Éwo, un kpodo agbaza men : Non, je suis en pleine forme !/ no, I’m still healthyEya mi nan mɔ : On verra ça après/ we see that laterEya, dɔ nú mì : Allez, raconte-moi/ tell me that.Eyanlan debu a : Ça ne va pas mal du tout/ not bad at allEyi ganwéwé mὲ : A midi / till two o’clock Eylan lan an : Ça ne va pas mal/ not bad at allEyὲ dè mε a : Mais pas elle/ not her, he is not amongEyε min vo ɔ ́ , : Sans lui/ without him

     Έ ɖo ná yì : Il faut qu'il parte/ no ! I must leave !

    Εεn, akɔ   ̀cè dò gangi : Oui, ma famille va bien/ yes ! my family is alrightΕεn, asì cè lέ dò gangi : Oui, mes femmes se portent bien/ yes ! my wives are alrightΕεn, e dò gangi : Oui, il va bien/ yes ! he is alrightΕεn, é lín kpεdé. : Oui, c'est un peu loin/ yes ! it’s a bit far.Εεn, é nyala tahun : Oui, c'est vraiment grave./ yes ! it’s really badΕεn, lanmε cè dò gangi : Oui, ma santé est bonne/ yes ! Ifeel alrightΕεn, sìnbla sin mì : Oui, j'ai soif/ yes ! I’m thirstyΕεn, un blŏ kpεdé : Oui, j’ai fait un peu/ yes ! I tried a bitΕεn, un d’amlòn kpεdé : Oui, j'ai un peu dormi/ yes ! I slept a littleΕεn, un de u : Oui, je suis en train de faire qc/ yes ! I’m on itΕεn, un dò fí : Oui, je suis ici/ yes, I’m here

    Εεn, un dò xwegbe : Oui, je suis chez moi/ yes ! I’m at homeΕεn, un fón : Oui, je suis réveillé/ yes ! I woke up fine Fá, ákɔ ́ní lɔ ́gbón : Fa, dieu qui donne l’intelligence/ IFA est intelligence.Fá, ɔrun mílà : Fa, dieu qui connaît l’avenir./ IFA, knows the futureFeví nùsúnù diè. : Voici de la sauce de gombo/ this is draw soup.Fí outouton le : Les parties du corps./ different part of the bodyFinyɔ ko nú mε : Etrangler / to estrangleFitè a dé ? : Où étais-tu ?/ where were U ?Fitέ a ɖé ? : Où es-tu ?/ where are U ?

    Fitέ à gosín ? : D’où viens-tu ?/ where do Ucome from ?Fitέ a nɔ nɔ   ̀? : Où habites-tu?/ where do U luve ?Fitέ à xwé ? : Où vas-tu ?/ where are U going ?Fitέ àzinzɔnɔ   ̀ɔ ́  dè ? : Où est le malade ?/ where is the sick ?Fitέ dotóxwé ɖè ? : Où se trouve le dispensaire/ where is the clinic ?

     

  • 8/15/2019 FON-GBE Du Benin

    28/48

    24/05/2016 FON-GBE

    http://www.vodoo-beninbrazil.org/fon.html 28/48

    Fitέ é gbòn ? : Où est-il passé ?/ which way are U going ?Fitέ é gbòn aji ? : Mais où est-il passé ?/ which way is he gone ?Fítέ Kofí dè ? : Où est Kofi ?/ where is Koffi ?Fitέ mi gosín? : D’où venez-vous ?/ where do U come from ?Fitέ  wùlεkpámε dé ? : Où est la douche ?/ where is the bathroom ?Fitέ yì a dé ? : Où vas-tu?/ where are U going to ?Flowa eblo souvinon tan : La fleur est bleu foncé/ the flower is dark blueFlowa le bĭ : Toutes les fleurs/ all the flowers

    Fofó towè lo ? : Et ton grand frère ?/ where is your pictureFón mì zanzan tεὲn. : Réveille-moi de bon matin./ wake us up very early Gali abokoun ton : Farine de mil / millet flourGàn dokpó adade wε : Il est 1 h 30/ it’s half past oneGan nabí un ylŏ ? : À quelle heure j'ai appelé ?/what time did I callGàn nabi wε? : Quelle heure est-il ?/ what time is it ?Gàn nábí wε xò : Quelle heure est-il ?/ what time is it ?Gàn tέnnὲ mὲ zanzan : A neuf heures du matin/ nine in the morningGàn tέnwé jεn xò : Il n'est que sept heures/ it’s just 7o’clock.

    Gannu daho mὲ : Dans une grande cocotte/ in a big bowl,Gâteaux lέ viví tahun : Les gâteaux sont appétissants/ the cakes are very sweetGbă dokpó à ? : Un paquet ?/ just one packet ?Gba yonu nú mε : Fesser /slap him by the butuck Gbadanu é lɔ : Ce soir/ this eveningGbàn nukún atòn : 33Gbàn nukún atóón : 35Gbàn nukún ayizέn : 36Gbàn nukún dokpó : 31Gbàn nukún tántòn : 38

    Gbàn nukún tέnnὲ : 39Gbàn nukún tέnwè : 37Gbàn nukún wè : 32Gbàn nukún ὲnὲ : 34Gbɔ   ̀azòn ni : Guérir/ to healGbɔ   ̀lan dè. : Il y a de la viande de mouton/ there is goat meat.Gbè ɔ ́  mὲ yon : Il fait un temps splendide/ the weather is splendidGbé daxó mὲ : Une forêt touffue/ in the big forestGbè o men nyon, abi ? : Il fait beau, n’est-ce pas ?/ the weather is nice, isn’t ?Gbédé kpón ă : Ne jamais/ neverGbédido honton ton : Un bonjour amical/ friendly greetings

    Gbétɔ jidé non : Un homme sur qui compter/ a man of confidenceGbetεgbè mi dè ? : Quel jour sommes-nous ?/ what day are we ?Gbetεgbe wε nyí egbe ? : Quel jour est-ce aujourd'hui ? / what date is today ?Gblé àzɔǹ nú mε : Guérir (soigner quelqu'un)/ heal, cure meGbεɔmὲ  nyɔ a : Mauvais temps/ the weather is badGbεtɔ ́  sin jìvĭ : Couteau de l'homme/ the knife of the manGbεtɔ ́  livi tenwé démen : Millions de personnes sont concernées/ a million people are concernedGelé lέ mὲ : Dans les champs/ in the field, farm.Glénoukoun yéton le bĭ : Toute leur récolte/ the whole harverstGùsí nùsúnù diè. : Voici de la sauce de sésame/ egusi soup.

     Ha ha, é" hwen din : Ha, ha, très drôle./ ha ha !, it’s too funnyHanjítɔ ́  wὲ : Elle est artiste/ he is a singerHevi ɔ ́  nɔ jihàn : L'oiseau chante/ the bird singsHevi do àjàmὲ : Le lion vit dans une grande cage/ the bird is in the cage

     

  • 8/15/2019 FON-GBE Du Benin

    29/48

    24/05/2016 FON-GBE

    http://www.vodoo-beninbrazil.org/fon.html 29/48

    Hevi kpodo sɔ ́  kpó : Le moineau et le cheval./ the bird and the horseHevi kpεví ɔ ́  do : Moineau (le)/ the small birdHin àgbàn kpikpin : Porter un fardeau/ carry a heavy loadHonton cé wὲ : C’est une amie à moi./ he, she’s my friendHou ɔ ́  fón adan : La mer est déchaînée/ the see is dangerousHouesivo mὲ mi : Je suis brûlé par le soleil/ the sun achesHoulεkpato ha alia dji : Le charpentier monte à l’échelle/ the carpenter climbs the ladderHoun" é do finen : C'est donc là/ it’s then here

    Hounjen lέ jèko : Les clous sont rouillés/ the nails are rotenHùinyan hù mi ă : Je n’ai pas honte/ I’m not ashamedHùn ɔn sún : Le moyen de transport démarre/ the transport takes off Hŭn Sagbó wὲ. : C'est donc Sagbo./ yhe it’s Sagbo !Huntòn nɔ xò : Son coeur a des palpitations/ he has heart beatHwè élɔ ́  nú : Moment (en ce) (soleil, ce, sous)/ at this moment, periodHwè kpodo azɔ ̆  kpó : Toi et le travail/ U and the work Hwè kpodo guiguon kpó : Toi et la longue absence/ U and your absenceHwè kpodo nùcikɔ kpó : Toi et la fatigue/ U and tirednessHwè kpodo tomin yiyi kpó : Toi et le voyage/ U and traveling

    Hwé kpodo zanzan kpó : Toi et le matin/ U and the morning periodHwè min vo : Sans toi/ without UHwenú cè sù : Mon temps est arrivé/ it’s time for meHwenù e jàwé ɔ ́   : Avenir (temps, qui, vient, le)/ the coming periodHwenù e wayi ɔ ́  : Passé (temps, qui, est passé, le)/ the past periodHwénù nɔ dín dεdε : La journée passe lentement/ the time flies away slowly.Hwénù nɔ yawù din : La journée passe vite/ the time flies fast.Hwenù nin mε ɔ ́  : À ce moment/ at that momentHwènuxó ɔ ́  nugbo we : L’histoire est vraie/ it’s a true storyHwetέnu à nɔ fón ? : Quand te réveilles-tu ?/ when do u wake up ?

    Hwetέnu a sinxomὲ ? : Quand t’es-tu mis en colère ?/ when where U annoyed ?Hwetέnu à xwè azɔmin ? : Quand vas-tu à l’école ?/ when do U go to school ?Hwetέnu à yì azɔmin ? : Quand es-tu allé à l’école?when were U at school ?Hwetέnu é ná lèkɔwa : Quand va-t-il revenir ?/ when will U be back ?Hwetέnu Kofí wă ? : Quand est-ce que Kofi est arrivé ?/when did Koffi arrive ?Hwetέnu yì a dé ? : Quand pars-tu ?/ when are U leaving ?Hwèvɔ hou agbadé le : Le soleil a séché le maïs/ the sun dries up the maïzeHwévi lέ sukpɔ : Les poissons sont nombreux/ the fish are manyHwévi mu wὲ : C'est du poisson frais/ it’s fresh fishHwéyivɔ dò kiklen wen : Le soleil brille/ the sun shinesHwéyivɔ ka siέn a : Le soleil n'est pas fort/ the sun is not too hot.

    Hwéyivo dé a' ? : Y a-t-il du soleil?/ is there sun shine ?Hwéyivo dé a" : Il n'y a pas de soleil/ there is no sun shineHὲn mὲ sinyεsinyε : Empoigner / hold it tight

    Mama xɔ   ̀avokanfou : Maman a acheté du coton/ mumy bought cotonMan do adigban o : Ne mens pas/ don’t tell liesMan do gaga ji : Fendre/ divid it straightMarià, Màwu nɔ   ̀: Marie, mère de Dieu/ Mary, mother of GodMateau daxó ɔ ́  kpin : Le gros marteau est lourd/ the big hammer is heavy

    Mawŭ ná hὲn wè : Dieu veillera sur toi/ God takes care of U,Mawŭ ná kpón wè. : Que Dieu te garde/ God takes care of U, Mawŭ ní fón mi. : Demain (à) (Que Dieu nous réveille)/ God keeps us till tomorrow 

  • 8/15/2019 FON-GBE Du Benin

    30/48

  • 8/15/2019 FON-GBE Du Benin

    31/48

    24/05/2016 FON-GBE

    http://www.vodoo-beninbrazil.org/fon.html 31/48

     Mi mε aizέn : Nous sommes à six chez nous/ we are six Mì ná dù : Nous gagnerons/ we shall win Mi ná dù a : Nous n'en mangerions pas ?/ we shall not eat Mi ná kpé : Rencontrer (se)/ we shall meet

     Mi ná mì cinji : Rendez-moi la monnaie./ give me change Mi ná xɔ   ̀wèmá : Nous acheterons un livre/ we shall buy books Mi ná yì : Nous irons/ we shall go Mi ná yì duwé : Nous irons au bal/ we shall go dancing Mi nɔ si min : Nous sommes polis/ we are respectful, polite

     Mi nɔ   ̀wa dagbé : Restez bons/ do good Mi nò Maria ( nòmĭtòn Maria) : Notre mère, Marie/ Mary our Mother Mĭ nyí wàn nú mi : Nous vous aimons/ we like U Mi sé ganji : Ecoutez-les bien/ listen very well. Mi sé hàn ɔ ́  : On a écouté la chanson/ we have listened to the song

     Mi sinxomε : Vous êtes fâchés/ Uare vexe, annoyed Mi sìxú wlan ? : Pouvez-vous l’écrire ?/ can U write it ? Mi sε wéman de do : Nous lui avons envoyé une lettre/ we sent out a letter Mi ta ye : On les allume/ light them up Mi vɔ oundudu ɔ ́  : Nous avons terminé le repas/ we’ve finished the food 

    Mi vὲ wá ! : Tâchez de venir !/ just come ! Mi ya hou yì : Nous sommes partis très tôt/ we left early Mi yì ahimin so : Nous sommes allés au marché hier/ we went to market yesterday Mi" dèlè désu : Nous aussi !/ we, also Mi" gbɔ^ ton : Nous étions obligés de sortir/ we were obliged to leave, quit 

    Mi" kpo do ounduten : Nous étions encore au restaurant/ we were still at the restaurant. Mi" monhounjèmen à : Vous comprenez?/ do U understand ? Mi" nɔ do houn : Nous prenons la voiture/ we take the car

  • 8/15/2019 FON-GBE Du Benin

    32/48

    24/05/2016 FON-GBE

    http://www.vodoo-beninbrazil.org/fon.html 32/48

     Mi" nɔ do zémijan : Nous prenons le zemidjan/ we take zemijan(taximoto) Mi" nin tenkpon : Prenons le risque./ let’s take the risk  Miam, é di nu viví : Miam, ça a l'air délicieux./ miam, it looks delicious Mina wili alo : Marier/ we shall get married

     Minsi we n gni : Je suis professeur/ I’m a teacher Mε atòn gbléwù : Trois blessés./ three people were wounded Mε ba à dè ? : Qui cherches-tu ?/ who are U looking for Mε cé lέ  : Ma famille/ my people Mε dokpo hon : Un a pris la fuite/ one ran away.

     Mε é lɔ : Celui-ci/ this one Mε ka wὲ ? : Qui est-ce donc qui ?/ who is it ? Mε kpa à dé ? : A côté de qui es-tu ?/ whom are U leaving with Mε kùkù wè : c’est un mort/ it’s a dead man Mε le e : Les gens/ the people

     Mε ní wá : Entrez (que la personne vienne)/ le him enter Mε wὲ ba à dè ? : Qui cherches-tu ?/ who are U looking for ? Mε wὲ kpón ? : Qui est-ce qui a regardé ?/ who has looked Mεxó hɔ ́  mε̆ tòn : Le plus vieux de la classe/ the eldest of the class N bou ali : Je me suis perdu./ I miss my way 

    N gbe wan nouwé : Détester/ I hate U N ha so dji : Je monte la montagne/ I climb on the mountain N koyi gbodje : Je suis à la retraite/ I’ve gone on leave N non sin wé : Adorer/ I worship, adore U Na kpɔ ́ùn atòn : Donne 75 (f)/ give 75 frs/ pay 75 frs 

    Na lε ko : Je fais demi-tour/ I’ll turn back  Na mì cíví : Donne-moi une cuiller/ give me spoon Na mì sin fifá : Donne-moi de l'eau fraîche/ give me fresh water.

  • 8/15/2019 FON-GBE Du Benin

    33/48

    24/05/2016 FON-GBE

    http://www.vodoo-beninbrazil.org/fon.html 33/48

     Ná nyí wàn nú we ă : Je ne t’aimerai pas/ I shaal not love, like U Na sìn vĭ ɔ ́  : Fais boire le bébé/ give water to the baby Nabí à na ? : Combien donnes-tu ?/ how much do U offer, give Nabí a nɔ da" ? : Combien tu pèses ?/ how much do U weigh

     Nabí à sà ? : A combien vends-tu ?/ how much do U sell Nabí é nɔ sú ? : Combien paie-t'on ?/ how much does one pay ? Nabí é sa ? : Quel est son prix ?/ what’s the price ? Nabí mi" dé égbé ? : Quelle est la date aujourd’hui ?/ what’s today’s date ? Nabí wὲ bù dé ? : Combien en a-t-il perdu ?/ how much has he lost ?

     Nɔví cé wὲ : C’est mon frère/ he is my brother(sister) Nɔví nabí à dò? : Combien de frères et sœurs as-tu ?/ how many brothers do U have ? Ndjè do towé : Tu me manques/ I miss U Ndo djidjo dagbè : Je suis gentil/ I’m kind, nice Ngbe a si : Je suis divorcé/ I’m divorced

     Nhoué ngbé doto houé : Je vais au dispensaire/ I’m going to the dispensary Nonvi towé yèyinon ɔ ́  : Ton imbécile de frère/ that your stupid brother Nou dopko ɔ ́  wὲ : C'est la même chose/ it’s the same Noukplon wé man : Livre/ book  Noviché sounou le bĭ : Tous mes frères( males)/ my brothers 

    Noël tin min nε : : Ntogini lui expliqua/ Noêl explained to him : Nú a dò ɔ ́  : Si tu l’as/ if U have it Nú àwíì ɔ ́  : Au chat/ to the cat Nú àwíì lέ : Aux chats/ yo the cats Nù ɔ ́  bi nε : C'est tout/ that’s all. 

    Nu dokpo ɔ ́  wὲ : C'est pareil/ that’s the same thing Nu fèdèfèdè lè : Des objets fragiles/ light, frigiles objets, goods Nu gàn hiho ko : Pendant 20 mn./ for 20mns

  • 8/15/2019 FON-GBE Du Benin

    34/48

    24/05/2016 FON-GBE

    http://www.vodoo-beninbrazil.org/fon.html 34/48

     Nú ganjininon towé : A ta santé !/ to your health ! Nu jijɔhɔ  ǹ dé ɔ ́ , : S’il y a une tempête/ if there is srtong brize Nú Kofí wàzɔ ̆  ɔ ́  : Si Kofi travaille/ Koffi works Nù Mawu jló ɔ ́  : Si Dieu le veut!/ if God’s wishes

     Nú Mawu yigbé ó : Si Dieu accepte !/ if god’s wishes Nu nukún hwihwé afɔton : Pendant 15 secondes/ for 15 mns Nú tɔ ́  cè : A mon père/ to my father Nucikɔ nú mì : Je suis fatigué/ I’m tired Nùdúdú ɔ ́  fá : La nourriture est froide/ the food is cold.

     Nugbo wὲ a : C’est faux/ not true Nugbo wὲ vi cè, : C'est vrai, mon enfant/ it’s true, my child, Nùjaù dokpo jὲ  : Un miracle se produisit alors/ there was a miracle. Nukon nukon ton ɔ ́  : Premier/ first of all Núkúmὲ tòn nɔ min, : Sa figure est lavée/ his face is washed, clean,

     Nuny ́nε ɔ dagbé wὲ, Jim : Bonne idée, Jim/ good idea, Jim. Nùsúnù ɔ ́  bi : La sauce est cuite/ the soup is done Nùtέ à dù ? : Qu'as-tu mangé ?/ what have U eaten ? Nùtέ wε jὲ bɔ   ̀? : Pour quelle raison, pour quoi ?/ for what reason ? Nùtέ wὲ jὲ ? : Qu’est-ce qui se passe ?/wha