foss4g osakaライトニングトーク
DESCRIPTION
OSSと関わる時に知っていたほうがいいかもしれないツールや技術TRANSCRIPT
OSSと関わる時に知っていたほうがいいかもしれないツールや技術
OSGeo財団 日本支部
嘉山陽一
FOSS4G2013 OSAKA LT1
自己紹介
•OSGeo.JP 運営委員•OSGeo.org Charter member•GIS 学会(FOSS4G 分科会)会員•QGIS 日本語GUI 翻訳 コーディネータ
マニュアル翻訳•GIS プログラマ 研究員
朝日航洋株式会社•Twitter ID @pokopen•CSIS寄附研究部門 協力研究員•社会基盤情報流通推進協議会システムWG•
2
2006年OSGeo.org
OSGeo.JP
結成3
4
それなりに時間と経験を重ねて
きております
5
詳しくは森さんの東京でのプレゼンで
6
7
私自身はソフトウェアエンジニアで
8
前世紀の頃は必死に
自分で全部作ろうと思っておりました
9
LinuxやFreeBSD
はユーザではありました
10
GRASSは会社の同僚が海外から
テープで購入したソースを
11
90年代の前半に
SPARCSTATIONⅡの上でビルドとかしてあげたけど
12
LinuxやUnixのユーザ会とか
顔出すこととかはあったけど
13
そんなに熱心な
コミュニティメンバで
あったわけではないです
14
OSGeoやQGISコミュニティ
では参加するのが楽しくて
15
つい深入りしてしまったのですが(´Д`)
16
この年になっても常に
17
新しい技術を
学んでいかないと
18
活動についていけなくなるとこが結構重要で
19
そういう強制力がないとエンジニアとして
20
賞味期限が終わるのが
とても早かったかもしれません
21
とりわけQGISで
22
国際的なコミュニティ
に振り回され
23
国際的なコミュニティ
に振り回され
24
国際的なコミュニティ
で作業した
25
ことによって外部からの技術的な強制がものすごく
26
勉強しなきゃついていけない日々でした
27
もちっと若い頃にこういう強制あれば
28
もっといい
エンジニアとして
29
活動できたかたと思いますが
(‘A`)
30
ということで今回のLTは
31
若い人向けに
32
QGISコミュニティとつきあって
33
勉強したほうがいいと思った
技術やツール
34
2013.11.7現在で
私が感じているやつ
35
を列挙してみます
36
当然ながらこういう作業をやる人を養成して
37
私の今かかえてる作業量を
38
減らすことを目論んでます
39
現在QGISのGUIと
ドキュメント
40
これの日本語化作業が
私のQGISでの仕事のメイン
41
これはそろそろ誰かに
引き継いで
42
QGISのCodeのほうの
作業に移行したい
43
QGISの利用者が爆発的に増える中で
44
コードの中を見て
デバッグしたり機能を追加する
45
国内のエンジニアを増やすことは必須!!
46
ということで後継者
募集中です
47
ドキュメント日本語化で勉強すべきツール
48
Sphinx
Transifex
GitとGithubLatex
49
GUI日本語化で勉強すべきツール
50
Qt Linguest
CMakeGitとGithub
51
まずは普通に
マニュアル翻訳参加したい場合
52
SphinxとTransifexを勉強して下さい
53
Sphinxは最近はやりの
国際化文書管理システム
54
55
Transifex文書翻訳
プラットフォーム
56
57
58
59
60
61
62
GitとGitHub
63
64
これが難物だけど重要
65
Git
分散型バージョン管理
システム
66
GitHub
Git機能+諸機能
WEBサービス
67
GitHubネット利用
開発や情報共有プラットフォームやSNSみたいな
68
GitHubはソースコードの分散バージョン管理のみではなく
69
コミュニティの情報共有
プラットフォームになってきている
70
QGISのソースコードは
従来Subversionで
管理
71
昨年末QGISリポジトリGitHubに移行
72
当時私は
GitやGitHubの利用方法を知らない
73
そうすると….
74
Ver2.0のリリースが
予定されている
75
QGISのGUI
日本語化作業が
76
私がGitとGitHubを知らないためStopしてしまう
77
ということで
78
2012年-2013年
年末年始休暇
79
GitとGitHub集中特訓
80
うあ゙ぁあ ・゚・(´Д⊂ヽ・゚・ あ゙ぁあぁ゙ああぁぁうあ゙ぁあ゙ぁぁ
81
82
QGISドキュメントリポジトリのコミット権限が
83
GitHub初心者の
私に与えられてしまった
84
Transifexのテスト利用も開始
85
なんかTransifexとGithubの連携が
うまくいかない
86
いろいろ苦労しているとなんかメールが
87
88
ふむふむこうすればいいんだね
89
やってみました
Done!
90
翌日メールに
91
なんか私の名前
92
I think something
"terrible" happened
with one
of Kayama Yoichi's
last pull request [1].
93
It may be a good thing
for Japanese files but
certainly not for
French, German, Dutch, etc.
94
なんかやっちまった
みたい
95
(゚Д゚)
96
初心者にコミット権限を
与えた結果
97
(゚Д゚)
98
必要な技術はたくさん
99
使えなければおいて
いかれます
100
いろいろ使える人材を
増やさないと
101
みなさん新しいツールに
なれて下さい
102
(´∀`)