fray bernardino de sahagún veinte himnos sacros de los nahuas · fray bernardino de sahagún...

19
Fray Bernardino de Sahagún Veinte himnos sacros de los nahuas Ángel María Garibay Kintana (versión, introducción, notas de comentario y apéndices) Miguel León-Portilla (prólogo) Segunda edición México Universidad Nacional Autónoma de México Instituto de Investigaciones Históricas 1995 280 p. (Serie Cultura Náhuatl. Fuentes: 2) ISBN 968-36-4321-3 Formato: PDF Publicado en línea: 1 de agosto de 2017 Disponible en: http://www.historicas.unam.mx/publicaciones/publicadigital /libros/veinte_himnos/sacros.html DR © 2017, Universidad Nacional Autónoma de México-Instituto de Investigaciones Históricas. Se autoriza la reproducción sin fines lucrativos, siempre y cuando no se mutile o altere; se debe citar la fuente completa y su dirección electrónica. De otra forma, se requiere permiso previo por escrito de la institución. Dirección: Circuito Mtro. Mario de la Cueva s/n, Ciudad Universitaria, Coyoacán, 04510. Ciudad de México

Upload: others

Post on 25-Mar-2020

20 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Fray Bernardino de Sahaguacuten

Veinte himnos sacros de los nahuas Aacutengel Mariacutea Garibay Kintana (versioacuten introduccioacuten notas de comentario y apeacutendices)

Miguel Leoacuten-Portilla (proacutelogo)

Segunda edicioacuten

Meacutexico

Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas

1995

280 p

(Serie Cultura Naacutehuatl Fuentes 2)

ISBN 968-36-4321-3

Formato PDF

Publicado en liacutenea 1 de agosto de 2017

Disponible en

httpwwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico-Instituto de Investigaciones Histoacutericas Se autoriza la reproduccioacuten sin fines lucrativos siempre y cuando no se mutile o altere se debe citar la fuente completa y su direccioacuten electroacutenica De otra forma se requiere permiso previo por escrito de la institucioacuten Direccioacuten Circuito Mtro Mario de la Cueva sn Ciudad Universitaria Coyoacaacuten 04510 Ciudad de Meacutexico

30

3

TLALLOC ICUIC

Ahvia Mexico teutlaneviloc amapanitlan nauhcampa ye moquetzquetl Ao ye quena ichocayan

5 Ahvia An nehua Aya niyocoloc an noteuh A eztlamiyahual a ilhuizol A nic ya huica Aya teuitvalco Aya

10 Ahvia An notequiva Navalpilliac intla nelli A motonacayouh tic ya chiuhquitIa ca achtoquetlzan mIacutelz ya pinavia

15 Ahvia Zan aca tell A nech ya pinaviaah nech ya ica vel matiaan notata in nocuacuilloOcelocoatl Aya

20 Ahvia Tlallocan a Xivacalco Aya quizqui ac ua mottaAcatonal Aya Ahavia Xi yah noviyanAhvia Xi ya moteca Aya

25 Poyauhtlanayauhchicavaztica Aya vicalo Tlallocan Aya Ahvia Nach Tozcuecuexiniyayalizqui Aya ichocayanAhvia Queyamican xi nech iexclva Aya

47

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

48 INFORMANTES DE SAHAGUacuteN 2

temoquetl a itlatol an nie ya ilhlliquetl Tetzallhpilli

35 niyayaizquiiehoeayanAhvia Nauhxiuhtiea Aya in topan neeaviloeayoe inematian

40 amo in tlapoalli Aya Ximovayan ya Quezalealli A nepanaviaiaxea in TeizeatiluetlAhvia Vi yah novian

45 AhtJia Xi yah moteea Aya a in Yoyauhtlanayauhehicavaztiea Aya vicalo Tlalloean Aya

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

VEINTE HIMNOS NAHUAS 49

NOTAS MARGINALES AL HI INO TERCERO

Texto original

-Ahviacutea Mexico teutlanetJiloc ql1 In ftIacuteexico onetlaneviloc inTlaloc-Amapanitl an llauhcampa ye moquetzquetl qll amapanitlllauhcampa omoquequetz-au yequena ichocaya id est itacuyaya-Avia annevaya niyoc c qn in nehuat ni Tlaloc oniyoculoc-An noteua iztJamiyava qn noleuh eztamiyavaltiacutetitth-A ylvizolla qn in umpa ihuiacutezololo--In ic ya vicaya teuitvacoya qn in teuIacutelvako-Aviacutea annotequiva navalpilli qn in tinoteuh llatJalpilJi id esttlaloe-aquiacute tanela motonacayouh qn ca nelli levatl ticmochiviiain motonacayouh-Ca tlachtoquetl qll tellal licmochiviia auh in aquIacute1z milzPiacutenaviacutea-Aviacutea ca nacatelJa nech ya pIacute11avia qll ca tel nech piacutenaviacamo nech vel mati-an notata in nocuacuilJo aceocoataya qll totava ivan inllocuacuiloa iacuten aceJocllacuiiacuteAvia tlalocana xivacaco qn in talocan xiucalco id est acxoyashycalco aya quizqNi qn IImpa valqllizqui-acuamotta acatonalaya qn in totallan in nOCllacuilouan acashytonal-Avia xi ya nOllia navia xi yamotecaya q11 xivian moteeai-ay poyauhtJall qn in timpa poyauhlan tepeticpac-ayauhchicavaztica ayavicaJo tlaJocana qn ayauhchicavaztica in avicalo tlalocan-Ava nach tozcllecuexi niyayalizqui qll inach tozcuecuech ynyeniauh auh niman ye choca-Avia queyamica xi nech ivaaya ql1 quellamican ye niyauhazo a nech temozque-anquiya ihuiquetl tetzapilla niyayaizqui aya ichocaya qnoniquihui in tetzapiJli )e 1liyauh niman ye choca-Ahuia nauhxiuhliacutecapa a itopan ecaviloc qn nauhxiacuteuhlica in topan ecavioz id est ni topan mochiuaz-ayoc inomatia ay motapoaJli qn aocmo llomaJia in iquillshymotlapoalpan

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

I

iexcl

50 INFORMANTES DE SAHAGUacuteN 2

-ca oximoac ye quetzalcalla l1epanavia qn ye cualcan ye netlashymachtiloyan in nemoa-ayaxcan tezcaltiquetl qn in iaxca in ic oteizcalti-Ahvia xi ya novia qn xivia-Avia xi ya motecaya ay poyauhtlan qn xi motecati in timpapoyauhtlan-Ayauhchicavaztica avicallo tlalocan qn ayauhchicavaztica inavicalo in umpa tlalocan

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

CANTO DE TLALOC

(VERSIOacuteN)

Ay en Meacutexico se estaacute pidiendo preacutestamo al dios En donde estaacuten las banderas de papel y por los cuatro rumbos estaacuten en pie los hombres i Al fin es el tiempo de su lloro

c) Ay yo fui creado y de mi dios festivos manojos de en angrentadas espigas ya llevo al patio divino

10 Ay eres mi caudillo Priacutencipe Magoy aunque en verdadtuacute eres el que produce nuestro aunque eres el primero solo te causan verguumlenza

15 -Ay pero si algunoya me causa verguumlenzaes que no me conociacutea bien

sustento

vosotros sois mis padres mi sacerdocioSerpiente-Tigre

20 Ay en Tlalocan en nave de turquesasuele salir y no es vistoAcatonalAy ve a todas partesAy extieacutendete

25 en Poyauht1anCon sonajas de nieblases llevado al TlalocanAy mi hermano Tozcuecuexi

H

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

52 INFORMANTES DE SAHAGUacuteN 2

Yo me ireacute para siempre () 30 es tiempo de su lloro

Ay enviame al Lugar del Misteriobajoacute su mandatoy yo ya le dijeal Priacutencipe de funestos presagios

35 Yo me ireacute para siempre ()es tiempo de su lloroAy a los cuatro antildeosentre nosotros es el levantamientosin que se sepa

40 gente sin nuacutemeroen el lugar de los descarnados casa de plumas de quetzalse hace la transformacioacutenes cosa propia del Acrecentador de hombresAy ve a todas partes

45 Ay extieacutendeteen PoyauhtlanCon sonajas de nieblases llevado al Tlalocan

VERSIOacuteN DE LAS NOTAS MARGINALES AL TERCER HIMNO

-Ahvia mexico teutlaneviloc quiere decir En Meacutexico se pide en preacutestamo al dios -Amapanitl an nauhcampa ye moquetzquetl quiere decir Banderas de papel por los cuatro rumbos se han parado -au yequena ichocaya es decir Su tiempo de tristeza -Avi annevaya niyocoloc quiere decir Yo Tlaacuteloc fuicreado

An noteua iztlamiyaval quiere decir Mi dios va espigado de sangre _A ilvizolla quiere decir Alliacute es festejado _In ic ya vicaya teuitvaIcoya quiere decir En el patio dishyvino -Ahvia annotequiva navalpilli quiere decir Tuacute mi dios priacutencipe mago es decir Tlaacuteloc -aqui tla nella motonacayouh quiere decir De verdad tuacute para otros haces nuestro sustento _ca tlachtoquetl quiere decir Tuacute lo haces para eacutel y quien te averguumlenza

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

f-

VEINTE HIMNOS NAHUAS 53

-Ahvia ca necatella nech ya pinavla quiere decir Aunqueme averguumlenza no sabe bien de miacute-an notata in nocuacuillo ocelocoatlaya quiere decir Mispadres y mis sacerdotes el rapado de cabeza tigre-Ahvia tlalocana xivacalco quiere decir En Tlalocan casa de turquesas esto es en casa de abetos -Ayya quizqui quiere decir Allaacute va a saliacuter -acuamota acatonallaya quiere decir mis padres mis sashycerdotes Acatonal-Ahvia xi ya novia navia xi ya motecaya quiere decir Veextieacutendete-ay P yauhtlan quiere decir Allaacute en el poyauhtlan sobre el cerro -ayauhchicavaztica ayavicalo tlalocana quiere decir Con sonajas de neblina es llevado al Tlalocan -Ava nach tozcuecuexi niyayalizqui quiere decir Mi hershymano Tozcuecuexi yo ya me voy y luego llora -Avia queyamica xi nech ivaaya quiere decir A Quenshymican me voy tal vez me bajaraacuten -Anqui ya ilhuiquetl tetzapilla niyayalizqui aya ichocaya quiere decir Lo dijo el priacutencipe de presagios funestos Ya me voy luego ya llora -Avia nauhxiuhticaya a itopan ecaviloc quiere decir En cuatro antildeos sobre nosotros vendraacute en el viento traiacutedo esto es se haraacute sobre nosotros -ayac inomatia ay motlapoalli quiere decir Aun no en mi conocimiento de modo que tu cuenta -ca oximoac ye quetzalcalla nepanavia quiere decir Ya en buen lugar ya en lugar de ser feliz se vive -ayaxcan tezcaltiquetl quiere decir Su bien con que hace crecer la gente -Ahvia xi ya novia quiere decir Vete -Ahvia xi ya motecaya ay poyauhtlan quiere decir Ve a tenderte en el Poyauhtecatl -ayauhchicavaztica avicallo tlalocan quiere decir Con soshynajas de niebla es llevado al Tlalocan

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

COMENTARIO AL CANTO III

Uno de los que parecen mejor conservados indudablemente aunque no sin lagunas Puede ser la razoacuten de ello el haber sido muy divulgado en toda regioacuten principalmente en la de Acolhuashycan por lo que se diraacute abajo En esa regioacuten se recogioacute el texto

La divisioacuten de temas en el poema parece ser eacutesta

1 Enunciado general iacuten 1-4

2 Habla el sacerdote de Tlaacuteloc 5-14

3 Interviene el dios mismo 15-194 Habla otra vez el sacerdote 20-27

5 Habla la viacutectima consagrada al dios 28-43

6 Repite el sacerdote sus estrofas 44-48

Hallamos en las liacuteneas 23-27 y 44-48 absoluta identidad Es la aplicacioacuten de la regla comuacuten a la poesiacutea naacutehuatl del refraacuten o ritornelo Lo cual indicariacutea un poema completo en estas dosestrofas por siacute

1 tlaneuia es tomar algo en preacutestamo MI da tomar algoprestado para volverlo en la misma especie Un concepto del sacrificio en la religioacuten de Tlaacuteloc es el del preacutestamo Se le pide al dios la daacutediva de su lluvia se le pagaraacute con lluvia La de Tlaacuteloc es agua la del hombre es sangre Otro concepto del sacrificio se halla en los textos y es el de laquomerecimiento meacuterishyto tlanzacehualiztli No es el lugar de hacer el cotejo y la perfecta diferenciacioacuten de ambos conceptos La descripcioacuten de los ritos que el Himno supone es la de un ruego en forma objeshytiva Es una deuda que se intenta contraer con el dios para pagarla luego

2 amapanitla an o amapanitlan probo entre banderas de papel Para la inteligencia de este teacutermino basta insertar un texto de las primitivas relaciones que recogioacute Sahaguacuten en el misshymo lugar y en el mismo tiempo en que estos poemas Lo hareacute solamente en espantildeol dejando el texto naacutehuatl en obvio a la brevedad Este se puede leer en el Ms del Palacio F 250 R En

54

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

VEINTE HIMNOS NAHUAS 55

castellano dice En todas partes en las casas se poniacutean erguidos largos y delgados palos azules de los cuales se colgaban papeles pintados con hule se llamaban tiras de papel Una forma de invocar al dios era la de estos framatetenhuitl tiras largas que salpicadas de hule negro eran como oraciones en accioacuten al nushymen Da en queacute pensar la semejanza con objetos similares en la religioacuten budista en el Tiacutebet (cfr vgr Marco Pallis Picks and Lamas)

-nauhcam pa por los cuatro rumbos del mundo Sabido esque en la concepcioacuten naacutehuatl del cosmos se secciona eacuteste en cuashytro zonas que no corresponden a los puntos cardinales de Ocshycidente sino a regiones en forma tal que el punto medio coincishyde con el punto cardinal En frase idiomaacutetica equivale a middot por todas partes Por lo demaacutes en realidad se habla de los cuatro rumbos de la ciudad de Tenochtitlan en la fiesta de Tlaacuteloc Vid la descripcioacuten en el relacioacuten de Cuahuitl ehua (Sah Libro I1 cap 20) 3 moquezquetl arcaico por moquezqui 4 ye quene a ichocayan -Seler entiende la estrofa en un

sentido totalmente diferente Por incorporar el ao que puramenshyte exclamatorio entiende ya no es hora de la tristeza es ist nicht mehr die Zeit der Trauer (p 978) Es exactamente lo conshytrario Y yequene no es nummerh bereits sino finalmente por fin al cabo Ni fue parte a hacerlo errar aquiacute el anotador indio porque da bien el sentido hora de la tristeza de eacutel Tamshybieacuten entendioacute Seler como sujeto del moquezquetl a las banderas Debe leerse un locativo doble Hamapanitlan nauhcampan en donde hay banderas paradas en los cuatro rumbos

El sentido general de la estrofa es el que describe la fiesta de Cuahuitl ehua (Sah us) Se ponen banderas de papel en todos los rumbos y los hombres estaacuten en pie en espera de la gracia de Tlaacuteloc -Su llanto se refiere a Tlaloc pero en forma de aplicacioacuten objetiva el llanto que se tiene por eacutel no el que tiene eacutel Cuanto maacutes lloran los nintildeos viacutectimas tanto mayor seraacute la probabilidad de la lluvia Lloraban los nintildeitos y cuanto maacutes lloraran mejor aguumlero daban de buenas lluvias Es el dato que hallamos en la relacioacuten citada 7 y ss Hallamos un complejo linguumliacutestico dudoso en su vershy

sioacuten Analizareacute la de Seler y razonareacute la que propongo ambas cosas a vista del texto

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

56 INFORMANTES DE SAHAGUacuteN 2

El sabio alemaacuten da esta versioacuten que recarga de glosas para hacerla maacutes comprensible Yo (el dios de la lluvia) he sido creashydo (esto es mi estatua ha sido erigida en el templo) mi dios (o sea mi sacerdote) ha quedado rojo negrusco con la sangre (de la viacutectima) El diacutea entero han empleado con la hechura de la lluvia en el patio del templo (vid orig paacuteg 978) Dudo que eacutesto tenga alguacuten sentido a pesar de las glosas Toda la confusioacuten se origina de que Seler toma por segura la indicacioacuten del anotashydor yo Tlaloc he sido creado Nada nos obliga a ello si hashyllamos un sentido maacutes su jeto al texto y maacutes inteligible

Para ello comenzamos por negar que sea el dios quien habla Habla su sacerdote que por cierta miacutestica identificacioacuten puede ser acaso tomado por el numen mismo Pero ni eso es necesario Vayamos palabra por palabra aun con tedio del lector

an es tanto como auh en su sentido adversativo pero no obstante (la contraccioacuten de auh en an es sumamente comuacuten en textos poeacuteticos y en no pocos no poeacuteticos en seguida se halla la misma voz en su sentido copulativo y)

niyocoloc tlhe sido creado Debe tomarse a la letra Por obra de los mantenimientos el hombre es hecho formado y creado Todo es creacioacuten de Tlaloc En un poema de Cantares Mex leemiddot mos esta estrofa en que habla Cinteotl -la Mazorca divinizada-diciendo

Ye ni itlachihual ni illayocolYo soy su hechura soy su creacioacuten Donde el texto original debioacute tener teotl el torpe corrector

puso icelteoll ye dios (Cf Canto Mex ed facsim f 27 liacuten 20 y s)

an y no leouh o notella como dice el texto Como Seler enshytiende puede ser mi dios o mi diosero digamos con poco usada voz Entiendo maacutes bien la primera forma dejando la A como exclamatoria Vid casos anaacutelogos en liacuteneas 6 11 15 de este mismo poema

eztlamiyaval ilvizol o con la grafia maacutes usual eztlamiyahual ilhuizol forma a mi juicio un difrasismo el primer vocablo estaacute formado de eztli miyahualli maacutes comuacuten miyahuatl sangre esshypina Por la real sangre que la llena o por su color El segundo vocablo es ilhuizolli rriexcllhuitl fiesta y zolli racimo manojo de zoa

El resto es claro y no ofrece dificultad El sentido que se deshyduce es el de la versioacuten que se propuso arriba Maacutes comprensi-middot

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

57 VEINTE HIMNOS NAHUAS

ble la hace esta paraacutefrasis Yo he sido creado es decir debo al dios mi vida Llevo a su patio divino espigas ensangrentadas manojo de fiesta

Por Duraacuten y otras fuentes sabemos que se llevaban a Tlaacuteloc en sus fiestas mazorcas y espigas 1aacutes seguro es que llevaran nintildeos pequentildeos que podiacutean ser llamados tambieacuten metafoacutericamenshyte espigas sangrientas

Sin metaacutefora el sacerdote dice que Agradecido por su creashycioacuten ofrece dones a Tlaacuteloc en su patio sagrado

10 1wtequiva hemos visto ya que este nombre se da al nushymen de Huitznahuac Para la concepcioacuten naacutehuatl maacutes que un protector el dios es un jefe de trabajo tequihua de tequitl trashybajo deber oficio

Navalpilli priacutencipe mago Es un epiacuteteto que equivale al que hallaremos en Hn 34 Tetzauhplli Priacutencipe de presagios El anotador marginal entiende bien que es Tlaacuteloc Era este misshymo nombre el de un numen de los labradores de piedras precioshysas de Xochimilco como Seler con todo acierto dice (No los -anteras como neciamente le hacen decir sus traductores de 1938) Este numen de la lluvia y de la vida es natural que sea llamado Priacutencipe Mago por la maravilla de la produccioacuten de mieses y frutos asiacute como de hombres como se veraacute en el curso del poema La descripcioacuten del Nahualpilli de los gematistas es muy lejana de los aderezos del numen de la lluvia Bien puede ser que el tiacutetulo sea maacutes general de lo que se cree o que en el fondo todos los nuacutemenes vengan a ser fases de una concepcioacuten uacutenica 11 ac es otra contraccioacuten de au12 motallacayauh tic ya cbillbqui a la letra de tu sustenshy

to nuestro tuacute eres hechor I-lay base para pensar que el tonacayatl que se suele dar como un posesivo de llacayotl no es sino un susshytantivo formado de tona arder el sol Tonaca)atl seriacutea el frushyto de la influencia solar el don del sol

13 tIa ca achtaquetl es modificacioacuten eliminando el TL seshygundo Aun que Primero Puede mantenerse el texto como estaacute tlacal acbtaquetl Persona primera El sentido es ideacutentico Aunque Tlaacuteloc es el Primero le causan verguumlenza los que no lo honran con sacrificios

No hay necesidad de las abundantes glosas que da Seler para hacer inteligible su versioacuten El sacerdote dice que es el autor de lo que sustenta al hombre es el Primero en el orden de la vida el rripal nemaani aquel por quien todo vive y a pesar de ello

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

r

i

58 INFORMANTES DE SAHAGUacuteN 2

le causan confusioacuten no dando viacutectimas cosa que eacutel no haraacute como acaba de decir en la anterior estrofa Hay la creencia de que solamente al sol se le llama el ipal nemoani lo cierto es que se halla aplicado este epiacuteteto al agua como fuente de la vida

Hasta este punto ha sido una serie de pensamientos perfecshytamente claros si los dejamos en boca del sacerdote Lo que va a seguir es ya de la boca misma del numen que se introduce hablando Lo prueba la sencilla comparacioacuten entre el muumlz pishynahuia de liacuten 14 y el nech pinahuia del liacuten 15 Te averguumlenshyzan Me averguumlenzan

El sentido de verguumlenza en este lugar y en otros de los poemas es algo maacutes que el comuacuten Mejor fuera darle el de

causar sonrojo ser ocasioacuten de deshonor como lo es en la conshycepcioacuten general la falta del debido acatamiento a los dioses

17 ah nech ya ica vel mafia -por no conocerme bienNo hay motivo para la larga especulacioacuten de Seler Explica el numen porque no le dan culto digno porque no han tenido buen conocimiento de quieacuten es y queacute hace

18 ss an como arriba por auh con sentido adversativo pero -notata nocuacuillo El anotador entiende muy bien por notahuan 11o cuacuillohuan Se trata de los padres del dios que son sus sacerdotes y los ancianos dedicados a su culto y de la congregacioacuten de los que tienen rapada la cabeza (cuacuilli)J que son los tonsurados del dios o sea los mismos dedicados a su culto

La sentencia es clara El que no me conoce es natural que m desdentildee pero no el que es para miacute un padre y el que ha trasquilado su cabeza para dedicarse a mi culto

19 Ocelocoatl Tigre serpiente El anotador entiende coshymo si fuera ocelocuacuilli Como pensaba Seler no es imposible que sea un arcaico modo por ocelocuaitl cabeza de tigre O

de ser cierta la versioacuten trasquilado de la cabeza que es tigre Puede ser el que estaacute sobre todos los ministros de Tlaacuteloc No hay datos maacutes claros y lo dejareacute en su penumbra

20 ss Creo que la estrofa estaacute incompleta Lo que nos queshyda puede entenderse en esta forma En Tlalocan en nave precioshysa suele salir y no es visto Acatonal

Precisamente el caraacutecter incompleto hace variar al anotador Ya Seler en pos de eacutel El anotador entiende En Tlalocan casa

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

VEINTE HIMNOS NAHUAS 59

de turquesa es decir casa de abetos Seler totalmente extraviashydo viert De Tlalocan casa de turquesas vino tu padre Acashytonal

No es maacutes clara la traduccioacuten que propongo Leo xiuacalco en barca de turquesa o sencillamente preciosa Sabido es que el Tlalocan tiene un lago y en eacutel se boga con aacutegiles barcas Por ser de Tlaacuteloc y de su reino son de turquesa o sencillamente coshylor de hierba que es el color de la vida

quizqui es el que sale o nlejor el que suele salir -Leo ac ua motta y entiendo como auh a motta pero no

se ve Como no tengo absolutamente ninguacuten dato para saber quieacuten es Acatonal ignoro de igual modo coacutemo sale sin ser visto La nota de interpretacioacuten que aduce Seler es absolutamente imshypertinente y nada aclara 23 ss Es la estrofa que se repetiraacute abajo Como conclusioacuten

de cada parte del poema Clara en su redaccioacuten solamente pide alguna nota sobre los objetos mencionados

-Poyauhtlan es junto a la niebla que parece humo o seaaquella niebla espesa que se ve en la cumbre de los montes en diacuteas de tormenta Hay varios lugares con tal nombre a los cuales puede hacerse la referencia de esta cita El monte de Tlaxcala llamado Matlalcueye el Pico de Orizaba el Tlaacuteloc en la Sierra Nevada llevan el nombre Hay junto al Pentildeoacuten de los bantildeos una llanura con el mismo nombre iquestA cuaacutel referir el dato Probashyblemente a todos y a ninguno Toda montantildea recargada de nieshyblas negruscas es un Poyauht1an y toda montantildea es morada de Tlaacuteloc

-ayauhchicavaztica instrumental de ayauhchcavaztli En larelacioacuten de la Iacuteiesta del Etzalcualiztli se describe ampliamente el instrumento que en sentido maacutegico era el procurador de la lluvia Una tabla con huecos en los cuales se colocaba el sonashyjero o sea una serie de sonajas que al andar quien portaba este instrumento sonaban raramente Era como la emulacioacuten de los truenos de Tlaacuteloc que hace sonar sus vasijas cuando el rayo estalla

-vi calo paso de vica que comuacutenmepte es vico iquestQuieacuten esllevado Probo la viacutectima ofrendada a Tlaacuteloc 28 ss La estrofa parece mutilada Lo indico con la liacutenea

entre renglones -Tozcuecuechi forma arcaica de Tozcuecuechshytli Es llamado unach o sea mi hermano mi jefe mi primero En la tercera parte del Coda de Cuauhtitlan en un Ms que fue

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

60 INFORMANTES DE SAHAGUacuteN 2

redactado en 1558 Y que Del Paso y T roncoso quiso denominar Leyenda de los Soles leemos una historia que tiene los signos de una Saga o poema de hechos sacros en el caso Sus dimensiones me impiden insertar el largo fragmento que se halla en pp 82 Y 83 del Ms El resumen siacute puede darse Describe W1 juego de Hueacutemac con los Tlaloques Se hace la apuesta y en tanto que el rey pone sus joyas el grupo de los dioses de la lluvia proponen dar y dan al verse vencidos mazorcas tiernas de maiacutez cantildeas vershydes con la panoja en cierne El rey se irrita pues se cree burlado Los dioses arrebatan sus dones y por cuatro antildeos sufren hambre los hombres Pasan los cuatro antildeos y en la ribera del lago por el rumbo de Chapultepec aparecen los Tlaloques ofreciendo a los hambrientos el don de sus mazorcas El vidente recibe una gran cantidad de ellas y lleva el mensaje a Tozcuecuech para que sashycrifique a su hija Es sacrificada precisamente en Pantitlan que andando el tiempo seriacutea el sitio de veneracioacuten a Tlaacuteloc en la medianiacutea casi del lago Despueacutes del sacrificio es dada en abunshydancia la lluvia y la exuberante vegetacioacuten sustituye a la seshyquedad

Este poema nos da la clave de la mencioacuten de Tozcuecuedl en el canto a Tlaacuteloc que estamos analizando Lo llama su hershymano mayor por el cargo de oficiante del sacrificio Y es indishycio de que habiacutea mucha mayor relacioacuten entre este padre que inshymola a la hija y el dios de las lluvias

29 niyayalizqui que reaparece en liacuten 35 es palabra difiacutecilEs aspecto denuncia como primera persona del vb Pero la anoshytacioacuten que da el comentador indio nos hace dudar Dice que es tanto como ffni yauh me voy Gramaticalmente es oscura la forma Sin gran seguridad dareacute la versioacuten de Seler me ireacute dando el eacutenfasis que no tiene expreso para siempre por la duplicacioacuten y por la forma en -zquia

31 Qneyamican es entendido por el anotador como Qllel1ashymican Esta palabra abW1dantemente atestiguada por varios Mss como Cantares Mexicanos Romances de los Sentildeores etc es de difiacutecil explicacioacuten etimoloacutegica aunque en su sentido no hay duda Es el dominio misterioso en que residen los que han pasado de este mundo y han perdido su cuerpo y son por esto llevados al Ximohuayan que hallamos en el verso 41 de este mismo poema Seler explica como derivada de quenami iquestcoacutemo El sitio de coacutemo o el 10 que nadie sabe coacutemo es Por lo que se puede deducir del anaacutelisis de muchos textos y en especial del presente

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

VEINTE HIMNOS NAHUAS 61

no es de necesidad el lugar de la tristeza y el abandono (ein Land der Trauer und Verlassenheit) como explica Schultze Jeshyna en su reciente versioacuten de los Cantares (Stuttgart 1957 p xiii) Hay una vida sin definicioacuten pero no dolorida El cuadro de Tepantitlan que se descubrioacute y llaman Paraiacuteso de Tlaacuteloc es la mejor anotacioacuten no vemos sino rostros sonrientes y alegres jugadores (cf el estudio de Caso Alfonso en Cuadernos Ameshyricanos VI 1942)

-xi nech ya iva- enviacuteame ya Mal glosado por el comenshytador indio Al Dominio del Misterio me voy tal vez allaacute me enviaraacuten me haraacuten bajar El que habla pide que lo enviacuteen Es probable que estas palabras hayan de ponerse en la boca de las viacutectimas liacutericamente representadas en el poema

32 temoquetl itlatol -La primera palabra es arcaiacutesmo porftemoc temoqui bajoacute vino -tlatolliacute palabra tiene constanshytemente en los poemas la significacioacuten de mandato palabra de fallo Bajoacute su palabra es tanto como ha dado la orden el dios La viacutectima dice que no puede resistir a la divina disposhysicioacuten Tiene que ir a la regioacuten de los muertos Y se consuela con lo que va a seguir

33 an -id que auh Puede tener un sentido adversativo pero

34 nic-ilhuiquetl yo le dije La intercal1r Ya es pura exclamatoria

-TetzauhfJilli -el priacutencipe de los prodigios Es muy coshymuacuten aplicarlo a Huitzilopochtli Pero creo que es un epiacuteteto geshyneral para la divinidad Para las relaciones de Huitzilopochtli y Tlaacuteloc en la regioacuten tenochca es bueno consultar el mito que narra la aparicioacuten de Tlaacuteloc en el fondo del lago a Axolohua y que se halla recogido en el Codo Aubin --Creo que a Tlaacuteloc se le llama Priacutencipe Prodigioso con el mismo tiacutetulo que se le ha llamado Priacutencipe Mago El que hace la transformacioacuten de la 5emilla en la planta y del muerto en un vivo es ciertamente obrashydor de sortilegios

37 ss En esta liacutenea se inicia la estrofa que tiene mayor imshyportancia en todo el poema y uno de los testimonios maacutes dignos de estudio de toda la documentacioacuten prehispaacutenica -Se trata de la supervivencia y de la doctrina de la reencarnacioacuten no tan faacutecil de documentar

-naubxiuhtica por cuatro antildeos data misteriosa que seshyntildeala la etapa de intervivencia El nuacutemero miacutestico por la referenshy

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

62 INFORMANTES DE SAHAGUacuteN 2

cia a los cuatro rumbos del universo sentildeala el teacutermino de la evolucioacuten Se aplica a los muertos en especial Sahaguacuten recogioacute estos informes de sus indios

In otzonquiz nauh xihuitl niman ye ie yauh in ehieunauhmieshytlan iexclcae all patlavae Cuando se han acabado los cuatro antildeos luego van a la regioacuten de las Nueve Corrientes de agua donde hay un agua ancha

Aquiacute el poeta dice hablando en nombre de la viacutectima que pasaraacuten cuatro antildeos y se realizaraacute lo que va a decir

38 topan neeaviloe -El comentador con rara destreza coshyrrigioacute el neeahuiloe en neeaviloz Y vierte en cuatro antildeos venshydraacute sobre nosotros traiacutedo por el viento

Nada hay que agregar al topan que ciertamente significa en nosotros sobre nosotros entre nosotros

-eeaviloa es como el anotador entendioacute ser llevado por elviento En el texto tenemos neeahuiloz si tomamos en cuenta la correccioacuten del anotador y esta forma impersonal y general sigshynifica Iltodos seraacuten levantados o sea entre nosotros habraacute un levantamiento general El pensamiento en su tenor gramatical no ofrece dificultad En teacutermino de Cuatro antildeos habraacute un leshyvantamiento general entre nosotros La idea ciertamente oscushyra queda clara con el cotejo del complejo que sigue

39 ayoe iacutematiacutean sin darse ya cuenta El teacutermino es iacutenemashytiacutean y no iacutenomatiacutean como Seler puso Eso mismo leyoacute el anotador indio y erroacute Nematia es el general indefinido correspondiente al definido nomatia momatiacutea imatiacute etc Lo que el poema dice que ya sin darse cuenta nadie en el dominio del misterio sushycederaacute 10 que va en seguida

40 amo in tlapoalli -La divisioacuten mal hecha sedujo al anoshytador primero y tambieacuten a Seler No hay que leer a a i motlapoalli tu cuenta como ambos quieren La divisioacuten ha de ser ahmo i11 tlapoalli no la cuenta No tienen nuacutemero los que van a ser trasmutados

41 Ximouaya1l ye quetzalcalli Es un sinoacutenimo de Quenashymiean que hemos hallado en la liacutenea 31 --Comenzareacute por dar el sentido y examinareacute los interpretaciones de Seler y el anotashydor Ximoa Ximohua Ximohuayan muy usado en Canto Mex como sinoacutenimo de Quenamican no se deriva de temoa ni sigshynifica bajar sitio en que se baja La versioacuten en este sentido dada por el sabio alemaacuten en der Ort des Versunkenseinsmiddot fue lastimosamente trasladada al castellano por el traductor de 1938

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

pani moquetza in omitl

VEINTE HIMNOS NAHUAS 63

en esta imposible y falsa frase el lugar de la perversidad iexcl Fiacuteese usted de traducciones

El sentido de Ximoayan queda claro con esta frase de Sahashyguacuten o mejor dicho de sus informantes que en el Ms Matritense de la Academia f 168 R da este informe acerca de la curacioacuten de los huesos rotos

Auh cenea ahueli moxotla in inacayo moxima cenca tzomonqui Es decir Pero si es muy difiacutecil (la quebradura) se abre la carne se deja descubierta la superficie del hueso se descama enteramente lo roto Xima es rasurar rapar trasquilar y por semejanza natural dolar o carpintear (Molina in v) como vemos en el topoacutenimo Cuauhximapan o en el similar Cuauhximaloyan pero en el lugar que se ha insershytado vemos que tiene el sentido de descamar El impersonal geshyneral ximoa significa todos son descarnados Y el locativo Xishymoayan sencillamente donde estaacuten los descarnados

El sitio imaginario en que se hallan los que tuvieron cuerpo y ya no lo tienen porque de eacutel los despojoacute la muerte es el mismo sitio del Misterio del Enigma del Maacutes Allaacute para usar la frase nuestra

Epiacuteteto de este lugar es el Quetzaeali que tenemos en seguishyda Casa de plumas de quetzal que es una de las designaciones del Tlalocan Sitio de paz y de goto no de dolor ni de abandono En este sitio se hace 10 que el vocablo siguiente expresa 42 nepanavia -forma impersonal general de panahuia Los

sentidos que da Molina (in vb) nos conducen al que hemos eleshygido aquiacute vencer o sobrepujar a otros o ser mayor que ellos Pasar a los que van adelante caminando pasar a la otra parte del riacuteo a alguno en barca o a cuestas El reflexivo pasivo seraacute ser pasado ser traspasado ser trasmutado La forma en su impersonalidad es hay trasformacioacuten de una cosa en otra No es la versioacuten del anotador que entiende cuacan nemaehtiloyan in nemoa en buen sitio o tiempo en sitio de felicidad se vive y tampoco la versioacuten de Seler que depende de eacutesta 43 iaxca es bien entendido por el anotador su bien Echa

a perder este atisbo Seler y da una versioacuten que no viene al caso -T eizcaltiquetl arcaiacutesmo por Teizcaltiqui Hel que aviva vishy

vifica resuscita a la gente Es el sujeto a quien corresponde el posesivo del sustantivo anterior Izcaltia con objeto es criar nishyntildeos (Mol in vb)

Es un bien propio del criador lo que se dijo antes

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

64 INFORMANTES DE SAHAGUacuteN 2

44 ss Ideacutenticos a las liacuteneas 23 ss El sentido de esta parte final queda claro si damos la paraacuteshy

frasis en esta forma Al cabo de cuatro antildeos entre nosotros hashybraacute una elevacioacuten a las alturas Sin nadie darse cuenta innumerashybles allaacute en la Regioacuten del Misterio donde habitan los descarshynados casa de preciosa verdura el Tlalocan ha de haber metashymoacuterfosis con que volvamos a vivir es un don propio del que hace resurgir a los hombres del criador de los nintildeos

y la estrofa anterior que precede al ritornelo queda clara La viacutectima infantil clama Enviacuteame a la Regioacuten del Misterio tal es el mandato del dios y yo mismo lo prometiacute al Priacutencipe de Prodigios Me ire para siempre es el tiempo del llanto del dios

Los nintildeos que moriacutean en las fiestas de Tlaacuteloc eran felices un diacutea regresariacutean a la tierra tras cuatro antildeos de vivir en el Tlalocan bello y feliz

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

30

3

TLALLOC ICUIC

Ahvia Mexico teutlaneviloc amapanitlan nauhcampa ye moquetzquetl Ao ye quena ichocayan

5 Ahvia An nehua Aya niyocoloc an noteuh A eztlamiyahual a ilhuizol A nic ya huica Aya teuitvalco Aya

10 Ahvia An notequiva Navalpilliac intla nelli A motonacayouh tic ya chiuhquitIa ca achtoquetlzan mIacutelz ya pinavia

15 Ahvia Zan aca tell A nech ya pinaviaah nech ya ica vel matiaan notata in nocuacuilloOcelocoatl Aya

20 Ahvia Tlallocan a Xivacalco Aya quizqui ac ua mottaAcatonal Aya Ahavia Xi yah noviyanAhvia Xi ya moteca Aya

25 Poyauhtlanayauhchicavaztica Aya vicalo Tlallocan Aya Ahvia Nach Tozcuecuexiniyayalizqui Aya ichocayanAhvia Queyamican xi nech iexclva Aya

47

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

48 INFORMANTES DE SAHAGUacuteN 2

temoquetl a itlatol an nie ya ilhlliquetl Tetzallhpilli

35 niyayaizquiiehoeayanAhvia Nauhxiuhtiea Aya in topan neeaviloeayoe inematian

40 amo in tlapoalli Aya Ximovayan ya Quezalealli A nepanaviaiaxea in TeizeatiluetlAhvia Vi yah novian

45 AhtJia Xi yah moteea Aya a in Yoyauhtlanayauhehicavaztiea Aya vicalo Tlalloean Aya

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

VEINTE HIMNOS NAHUAS 49

NOTAS MARGINALES AL HI INO TERCERO

Texto original

-Ahviacutea Mexico teutlanetJiloc ql1 In ftIacuteexico onetlaneviloc inTlaloc-Amapanitl an llauhcampa ye moquetzquetl qll amapanitlllauhcampa omoquequetz-au yequena ichocaya id est itacuyaya-Avia annevaya niyoc c qn in nehuat ni Tlaloc oniyoculoc-An noteua iztJamiyava qn noleuh eztamiyavaltiacutetitth-A ylvizolla qn in umpa ihuiacutezololo--In ic ya vicaya teuitvacoya qn in teuIacutelvako-Aviacutea annotequiva navalpilli qn in tinoteuh llatJalpilJi id esttlaloe-aquiacute tanela motonacayouh qn ca nelli levatl ticmochiviiain motonacayouh-Ca tlachtoquetl qll tellal licmochiviia auh in aquIacute1z milzPiacutenaviacutea-Aviacutea ca nacatelJa nech ya pIacute11avia qll ca tel nech piacutenaviacamo nech vel mati-an notata in nocuacuilJo aceocoataya qll totava ivan inllocuacuiloa iacuten aceJocllacuiiacuteAvia tlalocana xivacaco qn in talocan xiucalco id est acxoyashycalco aya quizqNi qn IImpa valqllizqui-acuamotta acatonalaya qn in totallan in nOCllacuilouan acashytonal-Avia xi ya nOllia navia xi yamotecaya q11 xivian moteeai-ay poyauhtJall qn in timpa poyauhlan tepeticpac-ayauhchicavaztica ayavicaJo tlaJocana qn ayauhchicavaztica in avicalo tlalocan-Ava nach tozcllecuexi niyayalizqui qll inach tozcuecuech ynyeniauh auh niman ye choca-Avia queyamica xi nech ivaaya ql1 quellamican ye niyauhazo a nech temozque-anquiya ihuiquetl tetzapilla niyayaizqui aya ichocaya qnoniquihui in tetzapiJli )e 1liyauh niman ye choca-Ahuia nauhxiuhliacutecapa a itopan ecaviloc qn nauhxiacuteuhlica in topan ecavioz id est ni topan mochiuaz-ayoc inomatia ay motapoaJli qn aocmo llomaJia in iquillshymotlapoalpan

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

I

iexcl

50 INFORMANTES DE SAHAGUacuteN 2

-ca oximoac ye quetzalcalla l1epanavia qn ye cualcan ye netlashymachtiloyan in nemoa-ayaxcan tezcaltiquetl qn in iaxca in ic oteizcalti-Ahvia xi ya novia qn xivia-Avia xi ya motecaya ay poyauhtlan qn xi motecati in timpapoyauhtlan-Ayauhchicavaztica avicallo tlalocan qn ayauhchicavaztica inavicalo in umpa tlalocan

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

CANTO DE TLALOC

(VERSIOacuteN)

Ay en Meacutexico se estaacute pidiendo preacutestamo al dios En donde estaacuten las banderas de papel y por los cuatro rumbos estaacuten en pie los hombres i Al fin es el tiempo de su lloro

c) Ay yo fui creado y de mi dios festivos manojos de en angrentadas espigas ya llevo al patio divino

10 Ay eres mi caudillo Priacutencipe Magoy aunque en verdadtuacute eres el que produce nuestro aunque eres el primero solo te causan verguumlenza

15 -Ay pero si algunoya me causa verguumlenzaes que no me conociacutea bien

sustento

vosotros sois mis padres mi sacerdocioSerpiente-Tigre

20 Ay en Tlalocan en nave de turquesasuele salir y no es vistoAcatonalAy ve a todas partesAy extieacutendete

25 en Poyauht1anCon sonajas de nieblases llevado al TlalocanAy mi hermano Tozcuecuexi

H

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

52 INFORMANTES DE SAHAGUacuteN 2

Yo me ireacute para siempre () 30 es tiempo de su lloro

Ay enviame al Lugar del Misteriobajoacute su mandatoy yo ya le dijeal Priacutencipe de funestos presagios

35 Yo me ireacute para siempre ()es tiempo de su lloroAy a los cuatro antildeosentre nosotros es el levantamientosin que se sepa

40 gente sin nuacutemeroen el lugar de los descarnados casa de plumas de quetzalse hace la transformacioacutenes cosa propia del Acrecentador de hombresAy ve a todas partes

45 Ay extieacutendeteen PoyauhtlanCon sonajas de nieblases llevado al Tlalocan

VERSIOacuteN DE LAS NOTAS MARGINALES AL TERCER HIMNO

-Ahvia mexico teutlaneviloc quiere decir En Meacutexico se pide en preacutestamo al dios -Amapanitl an nauhcampa ye moquetzquetl quiere decir Banderas de papel por los cuatro rumbos se han parado -au yequena ichocaya es decir Su tiempo de tristeza -Avi annevaya niyocoloc quiere decir Yo Tlaacuteloc fuicreado

An noteua iztlamiyaval quiere decir Mi dios va espigado de sangre _A ilvizolla quiere decir Alliacute es festejado _In ic ya vicaya teuitvaIcoya quiere decir En el patio dishyvino -Ahvia annotequiva navalpilli quiere decir Tuacute mi dios priacutencipe mago es decir Tlaacuteloc -aqui tla nella motonacayouh quiere decir De verdad tuacute para otros haces nuestro sustento _ca tlachtoquetl quiere decir Tuacute lo haces para eacutel y quien te averguumlenza

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

f-

VEINTE HIMNOS NAHUAS 53

-Ahvia ca necatella nech ya pinavla quiere decir Aunqueme averguumlenza no sabe bien de miacute-an notata in nocuacuillo ocelocoatlaya quiere decir Mispadres y mis sacerdotes el rapado de cabeza tigre-Ahvia tlalocana xivacalco quiere decir En Tlalocan casa de turquesas esto es en casa de abetos -Ayya quizqui quiere decir Allaacute va a saliacuter -acuamota acatonallaya quiere decir mis padres mis sashycerdotes Acatonal-Ahvia xi ya novia navia xi ya motecaya quiere decir Veextieacutendete-ay P yauhtlan quiere decir Allaacute en el poyauhtlan sobre el cerro -ayauhchicavaztica ayavicalo tlalocana quiere decir Con sonajas de neblina es llevado al Tlalocan -Ava nach tozcuecuexi niyayalizqui quiere decir Mi hershymano Tozcuecuexi yo ya me voy y luego llora -Avia queyamica xi nech ivaaya quiere decir A Quenshymican me voy tal vez me bajaraacuten -Anqui ya ilhuiquetl tetzapilla niyayalizqui aya ichocaya quiere decir Lo dijo el priacutencipe de presagios funestos Ya me voy luego ya llora -Avia nauhxiuhticaya a itopan ecaviloc quiere decir En cuatro antildeos sobre nosotros vendraacute en el viento traiacutedo esto es se haraacute sobre nosotros -ayac inomatia ay motlapoalli quiere decir Aun no en mi conocimiento de modo que tu cuenta -ca oximoac ye quetzalcalla nepanavia quiere decir Ya en buen lugar ya en lugar de ser feliz se vive -ayaxcan tezcaltiquetl quiere decir Su bien con que hace crecer la gente -Ahvia xi ya novia quiere decir Vete -Ahvia xi ya motecaya ay poyauhtlan quiere decir Ve a tenderte en el Poyauhtecatl -ayauhchicavaztica avicallo tlalocan quiere decir Con soshynajas de niebla es llevado al Tlalocan

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

COMENTARIO AL CANTO III

Uno de los que parecen mejor conservados indudablemente aunque no sin lagunas Puede ser la razoacuten de ello el haber sido muy divulgado en toda regioacuten principalmente en la de Acolhuashycan por lo que se diraacute abajo En esa regioacuten se recogioacute el texto

La divisioacuten de temas en el poema parece ser eacutesta

1 Enunciado general iacuten 1-4

2 Habla el sacerdote de Tlaacuteloc 5-14

3 Interviene el dios mismo 15-194 Habla otra vez el sacerdote 20-27

5 Habla la viacutectima consagrada al dios 28-43

6 Repite el sacerdote sus estrofas 44-48

Hallamos en las liacuteneas 23-27 y 44-48 absoluta identidad Es la aplicacioacuten de la regla comuacuten a la poesiacutea naacutehuatl del refraacuten o ritornelo Lo cual indicariacutea un poema completo en estas dosestrofas por siacute

1 tlaneuia es tomar algo en preacutestamo MI da tomar algoprestado para volverlo en la misma especie Un concepto del sacrificio en la religioacuten de Tlaacuteloc es el del preacutestamo Se le pide al dios la daacutediva de su lluvia se le pagaraacute con lluvia La de Tlaacuteloc es agua la del hombre es sangre Otro concepto del sacrificio se halla en los textos y es el de laquomerecimiento meacuterishyto tlanzacehualiztli No es el lugar de hacer el cotejo y la perfecta diferenciacioacuten de ambos conceptos La descripcioacuten de los ritos que el Himno supone es la de un ruego en forma objeshytiva Es una deuda que se intenta contraer con el dios para pagarla luego

2 amapanitla an o amapanitlan probo entre banderas de papel Para la inteligencia de este teacutermino basta insertar un texto de las primitivas relaciones que recogioacute Sahaguacuten en el misshymo lugar y en el mismo tiempo en que estos poemas Lo hareacute solamente en espantildeol dejando el texto naacutehuatl en obvio a la brevedad Este se puede leer en el Ms del Palacio F 250 R En

54

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

VEINTE HIMNOS NAHUAS 55

castellano dice En todas partes en las casas se poniacutean erguidos largos y delgados palos azules de los cuales se colgaban papeles pintados con hule se llamaban tiras de papel Una forma de invocar al dios era la de estos framatetenhuitl tiras largas que salpicadas de hule negro eran como oraciones en accioacuten al nushymen Da en queacute pensar la semejanza con objetos similares en la religioacuten budista en el Tiacutebet (cfr vgr Marco Pallis Picks and Lamas)

-nauhcam pa por los cuatro rumbos del mundo Sabido esque en la concepcioacuten naacutehuatl del cosmos se secciona eacuteste en cuashytro zonas que no corresponden a los puntos cardinales de Ocshycidente sino a regiones en forma tal que el punto medio coincishyde con el punto cardinal En frase idiomaacutetica equivale a middot por todas partes Por lo demaacutes en realidad se habla de los cuatro rumbos de la ciudad de Tenochtitlan en la fiesta de Tlaacuteloc Vid la descripcioacuten en el relacioacuten de Cuahuitl ehua (Sah Libro I1 cap 20) 3 moquezquetl arcaico por moquezqui 4 ye quene a ichocayan -Seler entiende la estrofa en un

sentido totalmente diferente Por incorporar el ao que puramenshyte exclamatorio entiende ya no es hora de la tristeza es ist nicht mehr die Zeit der Trauer (p 978) Es exactamente lo conshytrario Y yequene no es nummerh bereits sino finalmente por fin al cabo Ni fue parte a hacerlo errar aquiacute el anotador indio porque da bien el sentido hora de la tristeza de eacutel Tamshybieacuten entendioacute Seler como sujeto del moquezquetl a las banderas Debe leerse un locativo doble Hamapanitlan nauhcampan en donde hay banderas paradas en los cuatro rumbos

El sentido general de la estrofa es el que describe la fiesta de Cuahuitl ehua (Sah us) Se ponen banderas de papel en todos los rumbos y los hombres estaacuten en pie en espera de la gracia de Tlaacuteloc -Su llanto se refiere a Tlaloc pero en forma de aplicacioacuten objetiva el llanto que se tiene por eacutel no el que tiene eacutel Cuanto maacutes lloran los nintildeos viacutectimas tanto mayor seraacute la probabilidad de la lluvia Lloraban los nintildeitos y cuanto maacutes lloraran mejor aguumlero daban de buenas lluvias Es el dato que hallamos en la relacioacuten citada 7 y ss Hallamos un complejo linguumliacutestico dudoso en su vershy

sioacuten Analizareacute la de Seler y razonareacute la que propongo ambas cosas a vista del texto

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

56 INFORMANTES DE SAHAGUacuteN 2

El sabio alemaacuten da esta versioacuten que recarga de glosas para hacerla maacutes comprensible Yo (el dios de la lluvia) he sido creashydo (esto es mi estatua ha sido erigida en el templo) mi dios (o sea mi sacerdote) ha quedado rojo negrusco con la sangre (de la viacutectima) El diacutea entero han empleado con la hechura de la lluvia en el patio del templo (vid orig paacuteg 978) Dudo que eacutesto tenga alguacuten sentido a pesar de las glosas Toda la confusioacuten se origina de que Seler toma por segura la indicacioacuten del anotashydor yo Tlaloc he sido creado Nada nos obliga a ello si hashyllamos un sentido maacutes su jeto al texto y maacutes inteligible

Para ello comenzamos por negar que sea el dios quien habla Habla su sacerdote que por cierta miacutestica identificacioacuten puede ser acaso tomado por el numen mismo Pero ni eso es necesario Vayamos palabra por palabra aun con tedio del lector

an es tanto como auh en su sentido adversativo pero no obstante (la contraccioacuten de auh en an es sumamente comuacuten en textos poeacuteticos y en no pocos no poeacuteticos en seguida se halla la misma voz en su sentido copulativo y)

niyocoloc tlhe sido creado Debe tomarse a la letra Por obra de los mantenimientos el hombre es hecho formado y creado Todo es creacioacuten de Tlaloc En un poema de Cantares Mex leemiddot mos esta estrofa en que habla Cinteotl -la Mazorca divinizada-diciendo

Ye ni itlachihual ni illayocolYo soy su hechura soy su creacioacuten Donde el texto original debioacute tener teotl el torpe corrector

puso icelteoll ye dios (Cf Canto Mex ed facsim f 27 liacuten 20 y s)

an y no leouh o notella como dice el texto Como Seler enshytiende puede ser mi dios o mi diosero digamos con poco usada voz Entiendo maacutes bien la primera forma dejando la A como exclamatoria Vid casos anaacutelogos en liacuteneas 6 11 15 de este mismo poema

eztlamiyaval ilvizol o con la grafia maacutes usual eztlamiyahual ilhuizol forma a mi juicio un difrasismo el primer vocablo estaacute formado de eztli miyahualli maacutes comuacuten miyahuatl sangre esshypina Por la real sangre que la llena o por su color El segundo vocablo es ilhuizolli rriexcllhuitl fiesta y zolli racimo manojo de zoa

El resto es claro y no ofrece dificultad El sentido que se deshyduce es el de la versioacuten que se propuso arriba Maacutes comprensi-middot

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

57 VEINTE HIMNOS NAHUAS

ble la hace esta paraacutefrasis Yo he sido creado es decir debo al dios mi vida Llevo a su patio divino espigas ensangrentadas manojo de fiesta

Por Duraacuten y otras fuentes sabemos que se llevaban a Tlaacuteloc en sus fiestas mazorcas y espigas 1aacutes seguro es que llevaran nintildeos pequentildeos que podiacutean ser llamados tambieacuten metafoacutericamenshyte espigas sangrientas

Sin metaacutefora el sacerdote dice que Agradecido por su creashycioacuten ofrece dones a Tlaacuteloc en su patio sagrado

10 1wtequiva hemos visto ya que este nombre se da al nushymen de Huitznahuac Para la concepcioacuten naacutehuatl maacutes que un protector el dios es un jefe de trabajo tequihua de tequitl trashybajo deber oficio

Navalpilli priacutencipe mago Es un epiacuteteto que equivale al que hallaremos en Hn 34 Tetzauhplli Priacutencipe de presagios El anotador marginal entiende bien que es Tlaacuteloc Era este misshymo nombre el de un numen de los labradores de piedras precioshysas de Xochimilco como Seler con todo acierto dice (No los -anteras como neciamente le hacen decir sus traductores de 1938) Este numen de la lluvia y de la vida es natural que sea llamado Priacutencipe Mago por la maravilla de la produccioacuten de mieses y frutos asiacute como de hombres como se veraacute en el curso del poema La descripcioacuten del Nahualpilli de los gematistas es muy lejana de los aderezos del numen de la lluvia Bien puede ser que el tiacutetulo sea maacutes general de lo que se cree o que en el fondo todos los nuacutemenes vengan a ser fases de una concepcioacuten uacutenica 11 ac es otra contraccioacuten de au12 motallacayauh tic ya cbillbqui a la letra de tu sustenshy

to nuestro tuacute eres hechor I-lay base para pensar que el tonacayatl que se suele dar como un posesivo de llacayotl no es sino un susshytantivo formado de tona arder el sol Tonaca)atl seriacutea el frushyto de la influencia solar el don del sol

13 tIa ca achtaquetl es modificacioacuten eliminando el TL seshygundo Aun que Primero Puede mantenerse el texto como estaacute tlacal acbtaquetl Persona primera El sentido es ideacutentico Aunque Tlaacuteloc es el Primero le causan verguumlenza los que no lo honran con sacrificios

No hay necesidad de las abundantes glosas que da Seler para hacer inteligible su versioacuten El sacerdote dice que es el autor de lo que sustenta al hombre es el Primero en el orden de la vida el rripal nemaani aquel por quien todo vive y a pesar de ello

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

r

i

58 INFORMANTES DE SAHAGUacuteN 2

le causan confusioacuten no dando viacutectimas cosa que eacutel no haraacute como acaba de decir en la anterior estrofa Hay la creencia de que solamente al sol se le llama el ipal nemoani lo cierto es que se halla aplicado este epiacuteteto al agua como fuente de la vida

Hasta este punto ha sido una serie de pensamientos perfecshytamente claros si los dejamos en boca del sacerdote Lo que va a seguir es ya de la boca misma del numen que se introduce hablando Lo prueba la sencilla comparacioacuten entre el muumlz pishynahuia de liacuten 14 y el nech pinahuia del liacuten 15 Te averguumlenshyzan Me averguumlenzan

El sentido de verguumlenza en este lugar y en otros de los poemas es algo maacutes que el comuacuten Mejor fuera darle el de

causar sonrojo ser ocasioacuten de deshonor como lo es en la conshycepcioacuten general la falta del debido acatamiento a los dioses

17 ah nech ya ica vel mafia -por no conocerme bienNo hay motivo para la larga especulacioacuten de Seler Explica el numen porque no le dan culto digno porque no han tenido buen conocimiento de quieacuten es y queacute hace

18 ss an como arriba por auh con sentido adversativo pero -notata nocuacuillo El anotador entiende muy bien por notahuan 11o cuacuillohuan Se trata de los padres del dios que son sus sacerdotes y los ancianos dedicados a su culto y de la congregacioacuten de los que tienen rapada la cabeza (cuacuilli)J que son los tonsurados del dios o sea los mismos dedicados a su culto

La sentencia es clara El que no me conoce es natural que m desdentildee pero no el que es para miacute un padre y el que ha trasquilado su cabeza para dedicarse a mi culto

19 Ocelocoatl Tigre serpiente El anotador entiende coshymo si fuera ocelocuacuilli Como pensaba Seler no es imposible que sea un arcaico modo por ocelocuaitl cabeza de tigre O

de ser cierta la versioacuten trasquilado de la cabeza que es tigre Puede ser el que estaacute sobre todos los ministros de Tlaacuteloc No hay datos maacutes claros y lo dejareacute en su penumbra

20 ss Creo que la estrofa estaacute incompleta Lo que nos queshyda puede entenderse en esta forma En Tlalocan en nave precioshysa suele salir y no es visto Acatonal

Precisamente el caraacutecter incompleto hace variar al anotador Ya Seler en pos de eacutel El anotador entiende En Tlalocan casa

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

VEINTE HIMNOS NAHUAS 59

de turquesa es decir casa de abetos Seler totalmente extraviashydo viert De Tlalocan casa de turquesas vino tu padre Acashytonal

No es maacutes clara la traduccioacuten que propongo Leo xiuacalco en barca de turquesa o sencillamente preciosa Sabido es que el Tlalocan tiene un lago y en eacutel se boga con aacutegiles barcas Por ser de Tlaacuteloc y de su reino son de turquesa o sencillamente coshylor de hierba que es el color de la vida

quizqui es el que sale o nlejor el que suele salir -Leo ac ua motta y entiendo como auh a motta pero no

se ve Como no tengo absolutamente ninguacuten dato para saber quieacuten es Acatonal ignoro de igual modo coacutemo sale sin ser visto La nota de interpretacioacuten que aduce Seler es absolutamente imshypertinente y nada aclara 23 ss Es la estrofa que se repetiraacute abajo Como conclusioacuten

de cada parte del poema Clara en su redaccioacuten solamente pide alguna nota sobre los objetos mencionados

-Poyauhtlan es junto a la niebla que parece humo o seaaquella niebla espesa que se ve en la cumbre de los montes en diacuteas de tormenta Hay varios lugares con tal nombre a los cuales puede hacerse la referencia de esta cita El monte de Tlaxcala llamado Matlalcueye el Pico de Orizaba el Tlaacuteloc en la Sierra Nevada llevan el nombre Hay junto al Pentildeoacuten de los bantildeos una llanura con el mismo nombre iquestA cuaacutel referir el dato Probashyblemente a todos y a ninguno Toda montantildea recargada de nieshyblas negruscas es un Poyauht1an y toda montantildea es morada de Tlaacuteloc

-ayauhchicavaztica instrumental de ayauhchcavaztli En larelacioacuten de la Iacuteiesta del Etzalcualiztli se describe ampliamente el instrumento que en sentido maacutegico era el procurador de la lluvia Una tabla con huecos en los cuales se colocaba el sonashyjero o sea una serie de sonajas que al andar quien portaba este instrumento sonaban raramente Era como la emulacioacuten de los truenos de Tlaacuteloc que hace sonar sus vasijas cuando el rayo estalla

-vi calo paso de vica que comuacutenmepte es vico iquestQuieacuten esllevado Probo la viacutectima ofrendada a Tlaacuteloc 28 ss La estrofa parece mutilada Lo indico con la liacutenea

entre renglones -Tozcuecuechi forma arcaica de Tozcuecuechshytli Es llamado unach o sea mi hermano mi jefe mi primero En la tercera parte del Coda de Cuauhtitlan en un Ms que fue

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

60 INFORMANTES DE SAHAGUacuteN 2

redactado en 1558 Y que Del Paso y T roncoso quiso denominar Leyenda de los Soles leemos una historia que tiene los signos de una Saga o poema de hechos sacros en el caso Sus dimensiones me impiden insertar el largo fragmento que se halla en pp 82 Y 83 del Ms El resumen siacute puede darse Describe W1 juego de Hueacutemac con los Tlaloques Se hace la apuesta y en tanto que el rey pone sus joyas el grupo de los dioses de la lluvia proponen dar y dan al verse vencidos mazorcas tiernas de maiacutez cantildeas vershydes con la panoja en cierne El rey se irrita pues se cree burlado Los dioses arrebatan sus dones y por cuatro antildeos sufren hambre los hombres Pasan los cuatro antildeos y en la ribera del lago por el rumbo de Chapultepec aparecen los Tlaloques ofreciendo a los hambrientos el don de sus mazorcas El vidente recibe una gran cantidad de ellas y lleva el mensaje a Tozcuecuech para que sashycrifique a su hija Es sacrificada precisamente en Pantitlan que andando el tiempo seriacutea el sitio de veneracioacuten a Tlaacuteloc en la medianiacutea casi del lago Despueacutes del sacrificio es dada en abunshydancia la lluvia y la exuberante vegetacioacuten sustituye a la seshyquedad

Este poema nos da la clave de la mencioacuten de Tozcuecuedl en el canto a Tlaacuteloc que estamos analizando Lo llama su hershymano mayor por el cargo de oficiante del sacrificio Y es indishycio de que habiacutea mucha mayor relacioacuten entre este padre que inshymola a la hija y el dios de las lluvias

29 niyayalizqui que reaparece en liacuten 35 es palabra difiacutecilEs aspecto denuncia como primera persona del vb Pero la anoshytacioacuten que da el comentador indio nos hace dudar Dice que es tanto como ffni yauh me voy Gramaticalmente es oscura la forma Sin gran seguridad dareacute la versioacuten de Seler me ireacute dando el eacutenfasis que no tiene expreso para siempre por la duplicacioacuten y por la forma en -zquia

31 Qneyamican es entendido por el anotador como Qllel1ashymican Esta palabra abW1dantemente atestiguada por varios Mss como Cantares Mexicanos Romances de los Sentildeores etc es de difiacutecil explicacioacuten etimoloacutegica aunque en su sentido no hay duda Es el dominio misterioso en que residen los que han pasado de este mundo y han perdido su cuerpo y son por esto llevados al Ximohuayan que hallamos en el verso 41 de este mismo poema Seler explica como derivada de quenami iquestcoacutemo El sitio de coacutemo o el 10 que nadie sabe coacutemo es Por lo que se puede deducir del anaacutelisis de muchos textos y en especial del presente

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

VEINTE HIMNOS NAHUAS 61

no es de necesidad el lugar de la tristeza y el abandono (ein Land der Trauer und Verlassenheit) como explica Schultze Jeshyna en su reciente versioacuten de los Cantares (Stuttgart 1957 p xiii) Hay una vida sin definicioacuten pero no dolorida El cuadro de Tepantitlan que se descubrioacute y llaman Paraiacuteso de Tlaacuteloc es la mejor anotacioacuten no vemos sino rostros sonrientes y alegres jugadores (cf el estudio de Caso Alfonso en Cuadernos Ameshyricanos VI 1942)

-xi nech ya iva- enviacuteame ya Mal glosado por el comenshytador indio Al Dominio del Misterio me voy tal vez allaacute me enviaraacuten me haraacuten bajar El que habla pide que lo enviacuteen Es probable que estas palabras hayan de ponerse en la boca de las viacutectimas liacutericamente representadas en el poema

32 temoquetl itlatol -La primera palabra es arcaiacutesmo porftemoc temoqui bajoacute vino -tlatolliacute palabra tiene constanshytemente en los poemas la significacioacuten de mandato palabra de fallo Bajoacute su palabra es tanto como ha dado la orden el dios La viacutectima dice que no puede resistir a la divina disposhysicioacuten Tiene que ir a la regioacuten de los muertos Y se consuela con lo que va a seguir

33 an -id que auh Puede tener un sentido adversativo pero

34 nic-ilhuiquetl yo le dije La intercal1r Ya es pura exclamatoria

-TetzauhfJilli -el priacutencipe de los prodigios Es muy coshymuacuten aplicarlo a Huitzilopochtli Pero creo que es un epiacuteteto geshyneral para la divinidad Para las relaciones de Huitzilopochtli y Tlaacuteloc en la regioacuten tenochca es bueno consultar el mito que narra la aparicioacuten de Tlaacuteloc en el fondo del lago a Axolohua y que se halla recogido en el Codo Aubin --Creo que a Tlaacuteloc se le llama Priacutencipe Prodigioso con el mismo tiacutetulo que se le ha llamado Priacutencipe Mago El que hace la transformacioacuten de la 5emilla en la planta y del muerto en un vivo es ciertamente obrashydor de sortilegios

37 ss En esta liacutenea se inicia la estrofa que tiene mayor imshyportancia en todo el poema y uno de los testimonios maacutes dignos de estudio de toda la documentacioacuten prehispaacutenica -Se trata de la supervivencia y de la doctrina de la reencarnacioacuten no tan faacutecil de documentar

-naubxiuhtica por cuatro antildeos data misteriosa que seshyntildeala la etapa de intervivencia El nuacutemero miacutestico por la referenshy

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

62 INFORMANTES DE SAHAGUacuteN 2

cia a los cuatro rumbos del universo sentildeala el teacutermino de la evolucioacuten Se aplica a los muertos en especial Sahaguacuten recogioacute estos informes de sus indios

In otzonquiz nauh xihuitl niman ye ie yauh in ehieunauhmieshytlan iexclcae all patlavae Cuando se han acabado los cuatro antildeos luego van a la regioacuten de las Nueve Corrientes de agua donde hay un agua ancha

Aquiacute el poeta dice hablando en nombre de la viacutectima que pasaraacuten cuatro antildeos y se realizaraacute lo que va a decir

38 topan neeaviloe -El comentador con rara destreza coshyrrigioacute el neeahuiloe en neeaviloz Y vierte en cuatro antildeos venshydraacute sobre nosotros traiacutedo por el viento

Nada hay que agregar al topan que ciertamente significa en nosotros sobre nosotros entre nosotros

-eeaviloa es como el anotador entendioacute ser llevado por elviento En el texto tenemos neeahuiloz si tomamos en cuenta la correccioacuten del anotador y esta forma impersonal y general sigshynifica Iltodos seraacuten levantados o sea entre nosotros habraacute un levantamiento general El pensamiento en su tenor gramatical no ofrece dificultad En teacutermino de Cuatro antildeos habraacute un leshyvantamiento general entre nosotros La idea ciertamente oscushyra queda clara con el cotejo del complejo que sigue

39 ayoe iacutematiacutean sin darse ya cuenta El teacutermino es iacutenemashytiacutean y no iacutenomatiacutean como Seler puso Eso mismo leyoacute el anotador indio y erroacute Nematia es el general indefinido correspondiente al definido nomatia momatiacutea imatiacute etc Lo que el poema dice que ya sin darse cuenta nadie en el dominio del misterio sushycederaacute 10 que va en seguida

40 amo in tlapoalli -La divisioacuten mal hecha sedujo al anoshytador primero y tambieacuten a Seler No hay que leer a a i motlapoalli tu cuenta como ambos quieren La divisioacuten ha de ser ahmo i11 tlapoalli no la cuenta No tienen nuacutemero los que van a ser trasmutados

41 Ximouaya1l ye quetzalcalli Es un sinoacutenimo de Quenashymiean que hemos hallado en la liacutenea 31 --Comenzareacute por dar el sentido y examinareacute los interpretaciones de Seler y el anotashydor Ximoa Ximohua Ximohuayan muy usado en Canto Mex como sinoacutenimo de Quenamican no se deriva de temoa ni sigshynifica bajar sitio en que se baja La versioacuten en este sentido dada por el sabio alemaacuten en der Ort des Versunkenseinsmiddot fue lastimosamente trasladada al castellano por el traductor de 1938

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

pani moquetza in omitl

VEINTE HIMNOS NAHUAS 63

en esta imposible y falsa frase el lugar de la perversidad iexcl Fiacuteese usted de traducciones

El sentido de Ximoayan queda claro con esta frase de Sahashyguacuten o mejor dicho de sus informantes que en el Ms Matritense de la Academia f 168 R da este informe acerca de la curacioacuten de los huesos rotos

Auh cenea ahueli moxotla in inacayo moxima cenca tzomonqui Es decir Pero si es muy difiacutecil (la quebradura) se abre la carne se deja descubierta la superficie del hueso se descama enteramente lo roto Xima es rasurar rapar trasquilar y por semejanza natural dolar o carpintear (Molina in v) como vemos en el topoacutenimo Cuauhximapan o en el similar Cuauhximaloyan pero en el lugar que se ha insershytado vemos que tiene el sentido de descamar El impersonal geshyneral ximoa significa todos son descarnados Y el locativo Xishymoayan sencillamente donde estaacuten los descarnados

El sitio imaginario en que se hallan los que tuvieron cuerpo y ya no lo tienen porque de eacutel los despojoacute la muerte es el mismo sitio del Misterio del Enigma del Maacutes Allaacute para usar la frase nuestra

Epiacuteteto de este lugar es el Quetzaeali que tenemos en seguishyda Casa de plumas de quetzal que es una de las designaciones del Tlalocan Sitio de paz y de goto no de dolor ni de abandono En este sitio se hace 10 que el vocablo siguiente expresa 42 nepanavia -forma impersonal general de panahuia Los

sentidos que da Molina (in vb) nos conducen al que hemos eleshygido aquiacute vencer o sobrepujar a otros o ser mayor que ellos Pasar a los que van adelante caminando pasar a la otra parte del riacuteo a alguno en barca o a cuestas El reflexivo pasivo seraacute ser pasado ser traspasado ser trasmutado La forma en su impersonalidad es hay trasformacioacuten de una cosa en otra No es la versioacuten del anotador que entiende cuacan nemaehtiloyan in nemoa en buen sitio o tiempo en sitio de felicidad se vive y tampoco la versioacuten de Seler que depende de eacutesta 43 iaxca es bien entendido por el anotador su bien Echa

a perder este atisbo Seler y da una versioacuten que no viene al caso -T eizcaltiquetl arcaiacutesmo por Teizcaltiqui Hel que aviva vishy

vifica resuscita a la gente Es el sujeto a quien corresponde el posesivo del sustantivo anterior Izcaltia con objeto es criar nishyntildeos (Mol in vb)

Es un bien propio del criador lo que se dijo antes

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

64 INFORMANTES DE SAHAGUacuteN 2

44 ss Ideacutenticos a las liacuteneas 23 ss El sentido de esta parte final queda claro si damos la paraacuteshy

frasis en esta forma Al cabo de cuatro antildeos entre nosotros hashybraacute una elevacioacuten a las alturas Sin nadie darse cuenta innumerashybles allaacute en la Regioacuten del Misterio donde habitan los descarshynados casa de preciosa verdura el Tlalocan ha de haber metashymoacuterfosis con que volvamos a vivir es un don propio del que hace resurgir a los hombres del criador de los nintildeos

y la estrofa anterior que precede al ritornelo queda clara La viacutectima infantil clama Enviacuteame a la Regioacuten del Misterio tal es el mandato del dios y yo mismo lo prometiacute al Priacutencipe de Prodigios Me ire para siempre es el tiempo del llanto del dios

Los nintildeos que moriacutean en las fiestas de Tlaacuteloc eran felices un diacutea regresariacutean a la tierra tras cuatro antildeos de vivir en el Tlalocan bello y feliz

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

48 INFORMANTES DE SAHAGUacuteN 2

temoquetl a itlatol an nie ya ilhlliquetl Tetzallhpilli

35 niyayaizquiiehoeayanAhvia Nauhxiuhtiea Aya in topan neeaviloeayoe inematian

40 amo in tlapoalli Aya Ximovayan ya Quezalealli A nepanaviaiaxea in TeizeatiluetlAhvia Vi yah novian

45 AhtJia Xi yah moteea Aya a in Yoyauhtlanayauhehicavaztiea Aya vicalo Tlalloean Aya

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

VEINTE HIMNOS NAHUAS 49

NOTAS MARGINALES AL HI INO TERCERO

Texto original

-Ahviacutea Mexico teutlanetJiloc ql1 In ftIacuteexico onetlaneviloc inTlaloc-Amapanitl an llauhcampa ye moquetzquetl qll amapanitlllauhcampa omoquequetz-au yequena ichocaya id est itacuyaya-Avia annevaya niyoc c qn in nehuat ni Tlaloc oniyoculoc-An noteua iztJamiyava qn noleuh eztamiyavaltiacutetitth-A ylvizolla qn in umpa ihuiacutezololo--In ic ya vicaya teuitvacoya qn in teuIacutelvako-Aviacutea annotequiva navalpilli qn in tinoteuh llatJalpilJi id esttlaloe-aquiacute tanela motonacayouh qn ca nelli levatl ticmochiviiain motonacayouh-Ca tlachtoquetl qll tellal licmochiviia auh in aquIacute1z milzPiacutenaviacutea-Aviacutea ca nacatelJa nech ya pIacute11avia qll ca tel nech piacutenaviacamo nech vel mati-an notata in nocuacuilJo aceocoataya qll totava ivan inllocuacuiloa iacuten aceJocllacuiiacuteAvia tlalocana xivacaco qn in talocan xiucalco id est acxoyashycalco aya quizqNi qn IImpa valqllizqui-acuamotta acatonalaya qn in totallan in nOCllacuilouan acashytonal-Avia xi ya nOllia navia xi yamotecaya q11 xivian moteeai-ay poyauhtJall qn in timpa poyauhlan tepeticpac-ayauhchicavaztica ayavicaJo tlaJocana qn ayauhchicavaztica in avicalo tlalocan-Ava nach tozcllecuexi niyayalizqui qll inach tozcuecuech ynyeniauh auh niman ye choca-Avia queyamica xi nech ivaaya ql1 quellamican ye niyauhazo a nech temozque-anquiya ihuiquetl tetzapilla niyayaizqui aya ichocaya qnoniquihui in tetzapiJli )e 1liyauh niman ye choca-Ahuia nauhxiuhliacutecapa a itopan ecaviloc qn nauhxiacuteuhlica in topan ecavioz id est ni topan mochiuaz-ayoc inomatia ay motapoaJli qn aocmo llomaJia in iquillshymotlapoalpan

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

I

iexcl

50 INFORMANTES DE SAHAGUacuteN 2

-ca oximoac ye quetzalcalla l1epanavia qn ye cualcan ye netlashymachtiloyan in nemoa-ayaxcan tezcaltiquetl qn in iaxca in ic oteizcalti-Ahvia xi ya novia qn xivia-Avia xi ya motecaya ay poyauhtlan qn xi motecati in timpapoyauhtlan-Ayauhchicavaztica avicallo tlalocan qn ayauhchicavaztica inavicalo in umpa tlalocan

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

CANTO DE TLALOC

(VERSIOacuteN)

Ay en Meacutexico se estaacute pidiendo preacutestamo al dios En donde estaacuten las banderas de papel y por los cuatro rumbos estaacuten en pie los hombres i Al fin es el tiempo de su lloro

c) Ay yo fui creado y de mi dios festivos manojos de en angrentadas espigas ya llevo al patio divino

10 Ay eres mi caudillo Priacutencipe Magoy aunque en verdadtuacute eres el que produce nuestro aunque eres el primero solo te causan verguumlenza

15 -Ay pero si algunoya me causa verguumlenzaes que no me conociacutea bien

sustento

vosotros sois mis padres mi sacerdocioSerpiente-Tigre

20 Ay en Tlalocan en nave de turquesasuele salir y no es vistoAcatonalAy ve a todas partesAy extieacutendete

25 en Poyauht1anCon sonajas de nieblases llevado al TlalocanAy mi hermano Tozcuecuexi

H

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

52 INFORMANTES DE SAHAGUacuteN 2

Yo me ireacute para siempre () 30 es tiempo de su lloro

Ay enviame al Lugar del Misteriobajoacute su mandatoy yo ya le dijeal Priacutencipe de funestos presagios

35 Yo me ireacute para siempre ()es tiempo de su lloroAy a los cuatro antildeosentre nosotros es el levantamientosin que se sepa

40 gente sin nuacutemeroen el lugar de los descarnados casa de plumas de quetzalse hace la transformacioacutenes cosa propia del Acrecentador de hombresAy ve a todas partes

45 Ay extieacutendeteen PoyauhtlanCon sonajas de nieblases llevado al Tlalocan

VERSIOacuteN DE LAS NOTAS MARGINALES AL TERCER HIMNO

-Ahvia mexico teutlaneviloc quiere decir En Meacutexico se pide en preacutestamo al dios -Amapanitl an nauhcampa ye moquetzquetl quiere decir Banderas de papel por los cuatro rumbos se han parado -au yequena ichocaya es decir Su tiempo de tristeza -Avi annevaya niyocoloc quiere decir Yo Tlaacuteloc fuicreado

An noteua iztlamiyaval quiere decir Mi dios va espigado de sangre _A ilvizolla quiere decir Alliacute es festejado _In ic ya vicaya teuitvaIcoya quiere decir En el patio dishyvino -Ahvia annotequiva navalpilli quiere decir Tuacute mi dios priacutencipe mago es decir Tlaacuteloc -aqui tla nella motonacayouh quiere decir De verdad tuacute para otros haces nuestro sustento _ca tlachtoquetl quiere decir Tuacute lo haces para eacutel y quien te averguumlenza

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

f-

VEINTE HIMNOS NAHUAS 53

-Ahvia ca necatella nech ya pinavla quiere decir Aunqueme averguumlenza no sabe bien de miacute-an notata in nocuacuillo ocelocoatlaya quiere decir Mispadres y mis sacerdotes el rapado de cabeza tigre-Ahvia tlalocana xivacalco quiere decir En Tlalocan casa de turquesas esto es en casa de abetos -Ayya quizqui quiere decir Allaacute va a saliacuter -acuamota acatonallaya quiere decir mis padres mis sashycerdotes Acatonal-Ahvia xi ya novia navia xi ya motecaya quiere decir Veextieacutendete-ay P yauhtlan quiere decir Allaacute en el poyauhtlan sobre el cerro -ayauhchicavaztica ayavicalo tlalocana quiere decir Con sonajas de neblina es llevado al Tlalocan -Ava nach tozcuecuexi niyayalizqui quiere decir Mi hershymano Tozcuecuexi yo ya me voy y luego llora -Avia queyamica xi nech ivaaya quiere decir A Quenshymican me voy tal vez me bajaraacuten -Anqui ya ilhuiquetl tetzapilla niyayalizqui aya ichocaya quiere decir Lo dijo el priacutencipe de presagios funestos Ya me voy luego ya llora -Avia nauhxiuhticaya a itopan ecaviloc quiere decir En cuatro antildeos sobre nosotros vendraacute en el viento traiacutedo esto es se haraacute sobre nosotros -ayac inomatia ay motlapoalli quiere decir Aun no en mi conocimiento de modo que tu cuenta -ca oximoac ye quetzalcalla nepanavia quiere decir Ya en buen lugar ya en lugar de ser feliz se vive -ayaxcan tezcaltiquetl quiere decir Su bien con que hace crecer la gente -Ahvia xi ya novia quiere decir Vete -Ahvia xi ya motecaya ay poyauhtlan quiere decir Ve a tenderte en el Poyauhtecatl -ayauhchicavaztica avicallo tlalocan quiere decir Con soshynajas de niebla es llevado al Tlalocan

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

COMENTARIO AL CANTO III

Uno de los que parecen mejor conservados indudablemente aunque no sin lagunas Puede ser la razoacuten de ello el haber sido muy divulgado en toda regioacuten principalmente en la de Acolhuashycan por lo que se diraacute abajo En esa regioacuten se recogioacute el texto

La divisioacuten de temas en el poema parece ser eacutesta

1 Enunciado general iacuten 1-4

2 Habla el sacerdote de Tlaacuteloc 5-14

3 Interviene el dios mismo 15-194 Habla otra vez el sacerdote 20-27

5 Habla la viacutectima consagrada al dios 28-43

6 Repite el sacerdote sus estrofas 44-48

Hallamos en las liacuteneas 23-27 y 44-48 absoluta identidad Es la aplicacioacuten de la regla comuacuten a la poesiacutea naacutehuatl del refraacuten o ritornelo Lo cual indicariacutea un poema completo en estas dosestrofas por siacute

1 tlaneuia es tomar algo en preacutestamo MI da tomar algoprestado para volverlo en la misma especie Un concepto del sacrificio en la religioacuten de Tlaacuteloc es el del preacutestamo Se le pide al dios la daacutediva de su lluvia se le pagaraacute con lluvia La de Tlaacuteloc es agua la del hombre es sangre Otro concepto del sacrificio se halla en los textos y es el de laquomerecimiento meacuterishyto tlanzacehualiztli No es el lugar de hacer el cotejo y la perfecta diferenciacioacuten de ambos conceptos La descripcioacuten de los ritos que el Himno supone es la de un ruego en forma objeshytiva Es una deuda que se intenta contraer con el dios para pagarla luego

2 amapanitla an o amapanitlan probo entre banderas de papel Para la inteligencia de este teacutermino basta insertar un texto de las primitivas relaciones que recogioacute Sahaguacuten en el misshymo lugar y en el mismo tiempo en que estos poemas Lo hareacute solamente en espantildeol dejando el texto naacutehuatl en obvio a la brevedad Este se puede leer en el Ms del Palacio F 250 R En

54

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

VEINTE HIMNOS NAHUAS 55

castellano dice En todas partes en las casas se poniacutean erguidos largos y delgados palos azules de los cuales se colgaban papeles pintados con hule se llamaban tiras de papel Una forma de invocar al dios era la de estos framatetenhuitl tiras largas que salpicadas de hule negro eran como oraciones en accioacuten al nushymen Da en queacute pensar la semejanza con objetos similares en la religioacuten budista en el Tiacutebet (cfr vgr Marco Pallis Picks and Lamas)

-nauhcam pa por los cuatro rumbos del mundo Sabido esque en la concepcioacuten naacutehuatl del cosmos se secciona eacuteste en cuashytro zonas que no corresponden a los puntos cardinales de Ocshycidente sino a regiones en forma tal que el punto medio coincishyde con el punto cardinal En frase idiomaacutetica equivale a middot por todas partes Por lo demaacutes en realidad se habla de los cuatro rumbos de la ciudad de Tenochtitlan en la fiesta de Tlaacuteloc Vid la descripcioacuten en el relacioacuten de Cuahuitl ehua (Sah Libro I1 cap 20) 3 moquezquetl arcaico por moquezqui 4 ye quene a ichocayan -Seler entiende la estrofa en un

sentido totalmente diferente Por incorporar el ao que puramenshyte exclamatorio entiende ya no es hora de la tristeza es ist nicht mehr die Zeit der Trauer (p 978) Es exactamente lo conshytrario Y yequene no es nummerh bereits sino finalmente por fin al cabo Ni fue parte a hacerlo errar aquiacute el anotador indio porque da bien el sentido hora de la tristeza de eacutel Tamshybieacuten entendioacute Seler como sujeto del moquezquetl a las banderas Debe leerse un locativo doble Hamapanitlan nauhcampan en donde hay banderas paradas en los cuatro rumbos

El sentido general de la estrofa es el que describe la fiesta de Cuahuitl ehua (Sah us) Se ponen banderas de papel en todos los rumbos y los hombres estaacuten en pie en espera de la gracia de Tlaacuteloc -Su llanto se refiere a Tlaloc pero en forma de aplicacioacuten objetiva el llanto que se tiene por eacutel no el que tiene eacutel Cuanto maacutes lloran los nintildeos viacutectimas tanto mayor seraacute la probabilidad de la lluvia Lloraban los nintildeitos y cuanto maacutes lloraran mejor aguumlero daban de buenas lluvias Es el dato que hallamos en la relacioacuten citada 7 y ss Hallamos un complejo linguumliacutestico dudoso en su vershy

sioacuten Analizareacute la de Seler y razonareacute la que propongo ambas cosas a vista del texto

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

56 INFORMANTES DE SAHAGUacuteN 2

El sabio alemaacuten da esta versioacuten que recarga de glosas para hacerla maacutes comprensible Yo (el dios de la lluvia) he sido creashydo (esto es mi estatua ha sido erigida en el templo) mi dios (o sea mi sacerdote) ha quedado rojo negrusco con la sangre (de la viacutectima) El diacutea entero han empleado con la hechura de la lluvia en el patio del templo (vid orig paacuteg 978) Dudo que eacutesto tenga alguacuten sentido a pesar de las glosas Toda la confusioacuten se origina de que Seler toma por segura la indicacioacuten del anotashydor yo Tlaloc he sido creado Nada nos obliga a ello si hashyllamos un sentido maacutes su jeto al texto y maacutes inteligible

Para ello comenzamos por negar que sea el dios quien habla Habla su sacerdote que por cierta miacutestica identificacioacuten puede ser acaso tomado por el numen mismo Pero ni eso es necesario Vayamos palabra por palabra aun con tedio del lector

an es tanto como auh en su sentido adversativo pero no obstante (la contraccioacuten de auh en an es sumamente comuacuten en textos poeacuteticos y en no pocos no poeacuteticos en seguida se halla la misma voz en su sentido copulativo y)

niyocoloc tlhe sido creado Debe tomarse a la letra Por obra de los mantenimientos el hombre es hecho formado y creado Todo es creacioacuten de Tlaloc En un poema de Cantares Mex leemiddot mos esta estrofa en que habla Cinteotl -la Mazorca divinizada-diciendo

Ye ni itlachihual ni illayocolYo soy su hechura soy su creacioacuten Donde el texto original debioacute tener teotl el torpe corrector

puso icelteoll ye dios (Cf Canto Mex ed facsim f 27 liacuten 20 y s)

an y no leouh o notella como dice el texto Como Seler enshytiende puede ser mi dios o mi diosero digamos con poco usada voz Entiendo maacutes bien la primera forma dejando la A como exclamatoria Vid casos anaacutelogos en liacuteneas 6 11 15 de este mismo poema

eztlamiyaval ilvizol o con la grafia maacutes usual eztlamiyahual ilhuizol forma a mi juicio un difrasismo el primer vocablo estaacute formado de eztli miyahualli maacutes comuacuten miyahuatl sangre esshypina Por la real sangre que la llena o por su color El segundo vocablo es ilhuizolli rriexcllhuitl fiesta y zolli racimo manojo de zoa

El resto es claro y no ofrece dificultad El sentido que se deshyduce es el de la versioacuten que se propuso arriba Maacutes comprensi-middot

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

57 VEINTE HIMNOS NAHUAS

ble la hace esta paraacutefrasis Yo he sido creado es decir debo al dios mi vida Llevo a su patio divino espigas ensangrentadas manojo de fiesta

Por Duraacuten y otras fuentes sabemos que se llevaban a Tlaacuteloc en sus fiestas mazorcas y espigas 1aacutes seguro es que llevaran nintildeos pequentildeos que podiacutean ser llamados tambieacuten metafoacutericamenshyte espigas sangrientas

Sin metaacutefora el sacerdote dice que Agradecido por su creashycioacuten ofrece dones a Tlaacuteloc en su patio sagrado

10 1wtequiva hemos visto ya que este nombre se da al nushymen de Huitznahuac Para la concepcioacuten naacutehuatl maacutes que un protector el dios es un jefe de trabajo tequihua de tequitl trashybajo deber oficio

Navalpilli priacutencipe mago Es un epiacuteteto que equivale al que hallaremos en Hn 34 Tetzauhplli Priacutencipe de presagios El anotador marginal entiende bien que es Tlaacuteloc Era este misshymo nombre el de un numen de los labradores de piedras precioshysas de Xochimilco como Seler con todo acierto dice (No los -anteras como neciamente le hacen decir sus traductores de 1938) Este numen de la lluvia y de la vida es natural que sea llamado Priacutencipe Mago por la maravilla de la produccioacuten de mieses y frutos asiacute como de hombres como se veraacute en el curso del poema La descripcioacuten del Nahualpilli de los gematistas es muy lejana de los aderezos del numen de la lluvia Bien puede ser que el tiacutetulo sea maacutes general de lo que se cree o que en el fondo todos los nuacutemenes vengan a ser fases de una concepcioacuten uacutenica 11 ac es otra contraccioacuten de au12 motallacayauh tic ya cbillbqui a la letra de tu sustenshy

to nuestro tuacute eres hechor I-lay base para pensar que el tonacayatl que se suele dar como un posesivo de llacayotl no es sino un susshytantivo formado de tona arder el sol Tonaca)atl seriacutea el frushyto de la influencia solar el don del sol

13 tIa ca achtaquetl es modificacioacuten eliminando el TL seshygundo Aun que Primero Puede mantenerse el texto como estaacute tlacal acbtaquetl Persona primera El sentido es ideacutentico Aunque Tlaacuteloc es el Primero le causan verguumlenza los que no lo honran con sacrificios

No hay necesidad de las abundantes glosas que da Seler para hacer inteligible su versioacuten El sacerdote dice que es el autor de lo que sustenta al hombre es el Primero en el orden de la vida el rripal nemaani aquel por quien todo vive y a pesar de ello

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

r

i

58 INFORMANTES DE SAHAGUacuteN 2

le causan confusioacuten no dando viacutectimas cosa que eacutel no haraacute como acaba de decir en la anterior estrofa Hay la creencia de que solamente al sol se le llama el ipal nemoani lo cierto es que se halla aplicado este epiacuteteto al agua como fuente de la vida

Hasta este punto ha sido una serie de pensamientos perfecshytamente claros si los dejamos en boca del sacerdote Lo que va a seguir es ya de la boca misma del numen que se introduce hablando Lo prueba la sencilla comparacioacuten entre el muumlz pishynahuia de liacuten 14 y el nech pinahuia del liacuten 15 Te averguumlenshyzan Me averguumlenzan

El sentido de verguumlenza en este lugar y en otros de los poemas es algo maacutes que el comuacuten Mejor fuera darle el de

causar sonrojo ser ocasioacuten de deshonor como lo es en la conshycepcioacuten general la falta del debido acatamiento a los dioses

17 ah nech ya ica vel mafia -por no conocerme bienNo hay motivo para la larga especulacioacuten de Seler Explica el numen porque no le dan culto digno porque no han tenido buen conocimiento de quieacuten es y queacute hace

18 ss an como arriba por auh con sentido adversativo pero -notata nocuacuillo El anotador entiende muy bien por notahuan 11o cuacuillohuan Se trata de los padres del dios que son sus sacerdotes y los ancianos dedicados a su culto y de la congregacioacuten de los que tienen rapada la cabeza (cuacuilli)J que son los tonsurados del dios o sea los mismos dedicados a su culto

La sentencia es clara El que no me conoce es natural que m desdentildee pero no el que es para miacute un padre y el que ha trasquilado su cabeza para dedicarse a mi culto

19 Ocelocoatl Tigre serpiente El anotador entiende coshymo si fuera ocelocuacuilli Como pensaba Seler no es imposible que sea un arcaico modo por ocelocuaitl cabeza de tigre O

de ser cierta la versioacuten trasquilado de la cabeza que es tigre Puede ser el que estaacute sobre todos los ministros de Tlaacuteloc No hay datos maacutes claros y lo dejareacute en su penumbra

20 ss Creo que la estrofa estaacute incompleta Lo que nos queshyda puede entenderse en esta forma En Tlalocan en nave precioshysa suele salir y no es visto Acatonal

Precisamente el caraacutecter incompleto hace variar al anotador Ya Seler en pos de eacutel El anotador entiende En Tlalocan casa

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

VEINTE HIMNOS NAHUAS 59

de turquesa es decir casa de abetos Seler totalmente extraviashydo viert De Tlalocan casa de turquesas vino tu padre Acashytonal

No es maacutes clara la traduccioacuten que propongo Leo xiuacalco en barca de turquesa o sencillamente preciosa Sabido es que el Tlalocan tiene un lago y en eacutel se boga con aacutegiles barcas Por ser de Tlaacuteloc y de su reino son de turquesa o sencillamente coshylor de hierba que es el color de la vida

quizqui es el que sale o nlejor el que suele salir -Leo ac ua motta y entiendo como auh a motta pero no

se ve Como no tengo absolutamente ninguacuten dato para saber quieacuten es Acatonal ignoro de igual modo coacutemo sale sin ser visto La nota de interpretacioacuten que aduce Seler es absolutamente imshypertinente y nada aclara 23 ss Es la estrofa que se repetiraacute abajo Como conclusioacuten

de cada parte del poema Clara en su redaccioacuten solamente pide alguna nota sobre los objetos mencionados

-Poyauhtlan es junto a la niebla que parece humo o seaaquella niebla espesa que se ve en la cumbre de los montes en diacuteas de tormenta Hay varios lugares con tal nombre a los cuales puede hacerse la referencia de esta cita El monte de Tlaxcala llamado Matlalcueye el Pico de Orizaba el Tlaacuteloc en la Sierra Nevada llevan el nombre Hay junto al Pentildeoacuten de los bantildeos una llanura con el mismo nombre iquestA cuaacutel referir el dato Probashyblemente a todos y a ninguno Toda montantildea recargada de nieshyblas negruscas es un Poyauht1an y toda montantildea es morada de Tlaacuteloc

-ayauhchicavaztica instrumental de ayauhchcavaztli En larelacioacuten de la Iacuteiesta del Etzalcualiztli se describe ampliamente el instrumento que en sentido maacutegico era el procurador de la lluvia Una tabla con huecos en los cuales se colocaba el sonashyjero o sea una serie de sonajas que al andar quien portaba este instrumento sonaban raramente Era como la emulacioacuten de los truenos de Tlaacuteloc que hace sonar sus vasijas cuando el rayo estalla

-vi calo paso de vica que comuacutenmepte es vico iquestQuieacuten esllevado Probo la viacutectima ofrendada a Tlaacuteloc 28 ss La estrofa parece mutilada Lo indico con la liacutenea

entre renglones -Tozcuecuechi forma arcaica de Tozcuecuechshytli Es llamado unach o sea mi hermano mi jefe mi primero En la tercera parte del Coda de Cuauhtitlan en un Ms que fue

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

60 INFORMANTES DE SAHAGUacuteN 2

redactado en 1558 Y que Del Paso y T roncoso quiso denominar Leyenda de los Soles leemos una historia que tiene los signos de una Saga o poema de hechos sacros en el caso Sus dimensiones me impiden insertar el largo fragmento que se halla en pp 82 Y 83 del Ms El resumen siacute puede darse Describe W1 juego de Hueacutemac con los Tlaloques Se hace la apuesta y en tanto que el rey pone sus joyas el grupo de los dioses de la lluvia proponen dar y dan al verse vencidos mazorcas tiernas de maiacutez cantildeas vershydes con la panoja en cierne El rey se irrita pues se cree burlado Los dioses arrebatan sus dones y por cuatro antildeos sufren hambre los hombres Pasan los cuatro antildeos y en la ribera del lago por el rumbo de Chapultepec aparecen los Tlaloques ofreciendo a los hambrientos el don de sus mazorcas El vidente recibe una gran cantidad de ellas y lleva el mensaje a Tozcuecuech para que sashycrifique a su hija Es sacrificada precisamente en Pantitlan que andando el tiempo seriacutea el sitio de veneracioacuten a Tlaacuteloc en la medianiacutea casi del lago Despueacutes del sacrificio es dada en abunshydancia la lluvia y la exuberante vegetacioacuten sustituye a la seshyquedad

Este poema nos da la clave de la mencioacuten de Tozcuecuedl en el canto a Tlaacuteloc que estamos analizando Lo llama su hershymano mayor por el cargo de oficiante del sacrificio Y es indishycio de que habiacutea mucha mayor relacioacuten entre este padre que inshymola a la hija y el dios de las lluvias

29 niyayalizqui que reaparece en liacuten 35 es palabra difiacutecilEs aspecto denuncia como primera persona del vb Pero la anoshytacioacuten que da el comentador indio nos hace dudar Dice que es tanto como ffni yauh me voy Gramaticalmente es oscura la forma Sin gran seguridad dareacute la versioacuten de Seler me ireacute dando el eacutenfasis que no tiene expreso para siempre por la duplicacioacuten y por la forma en -zquia

31 Qneyamican es entendido por el anotador como Qllel1ashymican Esta palabra abW1dantemente atestiguada por varios Mss como Cantares Mexicanos Romances de los Sentildeores etc es de difiacutecil explicacioacuten etimoloacutegica aunque en su sentido no hay duda Es el dominio misterioso en que residen los que han pasado de este mundo y han perdido su cuerpo y son por esto llevados al Ximohuayan que hallamos en el verso 41 de este mismo poema Seler explica como derivada de quenami iquestcoacutemo El sitio de coacutemo o el 10 que nadie sabe coacutemo es Por lo que se puede deducir del anaacutelisis de muchos textos y en especial del presente

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

VEINTE HIMNOS NAHUAS 61

no es de necesidad el lugar de la tristeza y el abandono (ein Land der Trauer und Verlassenheit) como explica Schultze Jeshyna en su reciente versioacuten de los Cantares (Stuttgart 1957 p xiii) Hay una vida sin definicioacuten pero no dolorida El cuadro de Tepantitlan que se descubrioacute y llaman Paraiacuteso de Tlaacuteloc es la mejor anotacioacuten no vemos sino rostros sonrientes y alegres jugadores (cf el estudio de Caso Alfonso en Cuadernos Ameshyricanos VI 1942)

-xi nech ya iva- enviacuteame ya Mal glosado por el comenshytador indio Al Dominio del Misterio me voy tal vez allaacute me enviaraacuten me haraacuten bajar El que habla pide que lo enviacuteen Es probable que estas palabras hayan de ponerse en la boca de las viacutectimas liacutericamente representadas en el poema

32 temoquetl itlatol -La primera palabra es arcaiacutesmo porftemoc temoqui bajoacute vino -tlatolliacute palabra tiene constanshytemente en los poemas la significacioacuten de mandato palabra de fallo Bajoacute su palabra es tanto como ha dado la orden el dios La viacutectima dice que no puede resistir a la divina disposhysicioacuten Tiene que ir a la regioacuten de los muertos Y se consuela con lo que va a seguir

33 an -id que auh Puede tener un sentido adversativo pero

34 nic-ilhuiquetl yo le dije La intercal1r Ya es pura exclamatoria

-TetzauhfJilli -el priacutencipe de los prodigios Es muy coshymuacuten aplicarlo a Huitzilopochtli Pero creo que es un epiacuteteto geshyneral para la divinidad Para las relaciones de Huitzilopochtli y Tlaacuteloc en la regioacuten tenochca es bueno consultar el mito que narra la aparicioacuten de Tlaacuteloc en el fondo del lago a Axolohua y que se halla recogido en el Codo Aubin --Creo que a Tlaacuteloc se le llama Priacutencipe Prodigioso con el mismo tiacutetulo que se le ha llamado Priacutencipe Mago El que hace la transformacioacuten de la 5emilla en la planta y del muerto en un vivo es ciertamente obrashydor de sortilegios

37 ss En esta liacutenea se inicia la estrofa que tiene mayor imshyportancia en todo el poema y uno de los testimonios maacutes dignos de estudio de toda la documentacioacuten prehispaacutenica -Se trata de la supervivencia y de la doctrina de la reencarnacioacuten no tan faacutecil de documentar

-naubxiuhtica por cuatro antildeos data misteriosa que seshyntildeala la etapa de intervivencia El nuacutemero miacutestico por la referenshy

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

62 INFORMANTES DE SAHAGUacuteN 2

cia a los cuatro rumbos del universo sentildeala el teacutermino de la evolucioacuten Se aplica a los muertos en especial Sahaguacuten recogioacute estos informes de sus indios

In otzonquiz nauh xihuitl niman ye ie yauh in ehieunauhmieshytlan iexclcae all patlavae Cuando se han acabado los cuatro antildeos luego van a la regioacuten de las Nueve Corrientes de agua donde hay un agua ancha

Aquiacute el poeta dice hablando en nombre de la viacutectima que pasaraacuten cuatro antildeos y se realizaraacute lo que va a decir

38 topan neeaviloe -El comentador con rara destreza coshyrrigioacute el neeahuiloe en neeaviloz Y vierte en cuatro antildeos venshydraacute sobre nosotros traiacutedo por el viento

Nada hay que agregar al topan que ciertamente significa en nosotros sobre nosotros entre nosotros

-eeaviloa es como el anotador entendioacute ser llevado por elviento En el texto tenemos neeahuiloz si tomamos en cuenta la correccioacuten del anotador y esta forma impersonal y general sigshynifica Iltodos seraacuten levantados o sea entre nosotros habraacute un levantamiento general El pensamiento en su tenor gramatical no ofrece dificultad En teacutermino de Cuatro antildeos habraacute un leshyvantamiento general entre nosotros La idea ciertamente oscushyra queda clara con el cotejo del complejo que sigue

39 ayoe iacutematiacutean sin darse ya cuenta El teacutermino es iacutenemashytiacutean y no iacutenomatiacutean como Seler puso Eso mismo leyoacute el anotador indio y erroacute Nematia es el general indefinido correspondiente al definido nomatia momatiacutea imatiacute etc Lo que el poema dice que ya sin darse cuenta nadie en el dominio del misterio sushycederaacute 10 que va en seguida

40 amo in tlapoalli -La divisioacuten mal hecha sedujo al anoshytador primero y tambieacuten a Seler No hay que leer a a i motlapoalli tu cuenta como ambos quieren La divisioacuten ha de ser ahmo i11 tlapoalli no la cuenta No tienen nuacutemero los que van a ser trasmutados

41 Ximouaya1l ye quetzalcalli Es un sinoacutenimo de Quenashymiean que hemos hallado en la liacutenea 31 --Comenzareacute por dar el sentido y examinareacute los interpretaciones de Seler y el anotashydor Ximoa Ximohua Ximohuayan muy usado en Canto Mex como sinoacutenimo de Quenamican no se deriva de temoa ni sigshynifica bajar sitio en que se baja La versioacuten en este sentido dada por el sabio alemaacuten en der Ort des Versunkenseinsmiddot fue lastimosamente trasladada al castellano por el traductor de 1938

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

pani moquetza in omitl

VEINTE HIMNOS NAHUAS 63

en esta imposible y falsa frase el lugar de la perversidad iexcl Fiacuteese usted de traducciones

El sentido de Ximoayan queda claro con esta frase de Sahashyguacuten o mejor dicho de sus informantes que en el Ms Matritense de la Academia f 168 R da este informe acerca de la curacioacuten de los huesos rotos

Auh cenea ahueli moxotla in inacayo moxima cenca tzomonqui Es decir Pero si es muy difiacutecil (la quebradura) se abre la carne se deja descubierta la superficie del hueso se descama enteramente lo roto Xima es rasurar rapar trasquilar y por semejanza natural dolar o carpintear (Molina in v) como vemos en el topoacutenimo Cuauhximapan o en el similar Cuauhximaloyan pero en el lugar que se ha insershytado vemos que tiene el sentido de descamar El impersonal geshyneral ximoa significa todos son descarnados Y el locativo Xishymoayan sencillamente donde estaacuten los descarnados

El sitio imaginario en que se hallan los que tuvieron cuerpo y ya no lo tienen porque de eacutel los despojoacute la muerte es el mismo sitio del Misterio del Enigma del Maacutes Allaacute para usar la frase nuestra

Epiacuteteto de este lugar es el Quetzaeali que tenemos en seguishyda Casa de plumas de quetzal que es una de las designaciones del Tlalocan Sitio de paz y de goto no de dolor ni de abandono En este sitio se hace 10 que el vocablo siguiente expresa 42 nepanavia -forma impersonal general de panahuia Los

sentidos que da Molina (in vb) nos conducen al que hemos eleshygido aquiacute vencer o sobrepujar a otros o ser mayor que ellos Pasar a los que van adelante caminando pasar a la otra parte del riacuteo a alguno en barca o a cuestas El reflexivo pasivo seraacute ser pasado ser traspasado ser trasmutado La forma en su impersonalidad es hay trasformacioacuten de una cosa en otra No es la versioacuten del anotador que entiende cuacan nemaehtiloyan in nemoa en buen sitio o tiempo en sitio de felicidad se vive y tampoco la versioacuten de Seler que depende de eacutesta 43 iaxca es bien entendido por el anotador su bien Echa

a perder este atisbo Seler y da una versioacuten que no viene al caso -T eizcaltiquetl arcaiacutesmo por Teizcaltiqui Hel que aviva vishy

vifica resuscita a la gente Es el sujeto a quien corresponde el posesivo del sustantivo anterior Izcaltia con objeto es criar nishyntildeos (Mol in vb)

Es un bien propio del criador lo que se dijo antes

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

64 INFORMANTES DE SAHAGUacuteN 2

44 ss Ideacutenticos a las liacuteneas 23 ss El sentido de esta parte final queda claro si damos la paraacuteshy

frasis en esta forma Al cabo de cuatro antildeos entre nosotros hashybraacute una elevacioacuten a las alturas Sin nadie darse cuenta innumerashybles allaacute en la Regioacuten del Misterio donde habitan los descarshynados casa de preciosa verdura el Tlalocan ha de haber metashymoacuterfosis con que volvamos a vivir es un don propio del que hace resurgir a los hombres del criador de los nintildeos

y la estrofa anterior que precede al ritornelo queda clara La viacutectima infantil clama Enviacuteame a la Regioacuten del Misterio tal es el mandato del dios y yo mismo lo prometiacute al Priacutencipe de Prodigios Me ire para siempre es el tiempo del llanto del dios

Los nintildeos que moriacutean en las fiestas de Tlaacuteloc eran felices un diacutea regresariacutean a la tierra tras cuatro antildeos de vivir en el Tlalocan bello y feliz

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

VEINTE HIMNOS NAHUAS 49

NOTAS MARGINALES AL HI INO TERCERO

Texto original

-Ahviacutea Mexico teutlanetJiloc ql1 In ftIacuteexico onetlaneviloc inTlaloc-Amapanitl an llauhcampa ye moquetzquetl qll amapanitlllauhcampa omoquequetz-au yequena ichocaya id est itacuyaya-Avia annevaya niyoc c qn in nehuat ni Tlaloc oniyoculoc-An noteua iztJamiyava qn noleuh eztamiyavaltiacutetitth-A ylvizolla qn in umpa ihuiacutezololo--In ic ya vicaya teuitvacoya qn in teuIacutelvako-Aviacutea annotequiva navalpilli qn in tinoteuh llatJalpilJi id esttlaloe-aquiacute tanela motonacayouh qn ca nelli levatl ticmochiviiain motonacayouh-Ca tlachtoquetl qll tellal licmochiviia auh in aquIacute1z milzPiacutenaviacutea-Aviacutea ca nacatelJa nech ya pIacute11avia qll ca tel nech piacutenaviacamo nech vel mati-an notata in nocuacuilJo aceocoataya qll totava ivan inllocuacuiloa iacuten aceJocllacuiiacuteAvia tlalocana xivacaco qn in talocan xiucalco id est acxoyashycalco aya quizqNi qn IImpa valqllizqui-acuamotta acatonalaya qn in totallan in nOCllacuilouan acashytonal-Avia xi ya nOllia navia xi yamotecaya q11 xivian moteeai-ay poyauhtJall qn in timpa poyauhlan tepeticpac-ayauhchicavaztica ayavicaJo tlaJocana qn ayauhchicavaztica in avicalo tlalocan-Ava nach tozcllecuexi niyayalizqui qll inach tozcuecuech ynyeniauh auh niman ye choca-Avia queyamica xi nech ivaaya ql1 quellamican ye niyauhazo a nech temozque-anquiya ihuiquetl tetzapilla niyayaizqui aya ichocaya qnoniquihui in tetzapiJli )e 1liyauh niman ye choca-Ahuia nauhxiuhliacutecapa a itopan ecaviloc qn nauhxiacuteuhlica in topan ecavioz id est ni topan mochiuaz-ayoc inomatia ay motapoaJli qn aocmo llomaJia in iquillshymotlapoalpan

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

I

iexcl

50 INFORMANTES DE SAHAGUacuteN 2

-ca oximoac ye quetzalcalla l1epanavia qn ye cualcan ye netlashymachtiloyan in nemoa-ayaxcan tezcaltiquetl qn in iaxca in ic oteizcalti-Ahvia xi ya novia qn xivia-Avia xi ya motecaya ay poyauhtlan qn xi motecati in timpapoyauhtlan-Ayauhchicavaztica avicallo tlalocan qn ayauhchicavaztica inavicalo in umpa tlalocan

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

CANTO DE TLALOC

(VERSIOacuteN)

Ay en Meacutexico se estaacute pidiendo preacutestamo al dios En donde estaacuten las banderas de papel y por los cuatro rumbos estaacuten en pie los hombres i Al fin es el tiempo de su lloro

c) Ay yo fui creado y de mi dios festivos manojos de en angrentadas espigas ya llevo al patio divino

10 Ay eres mi caudillo Priacutencipe Magoy aunque en verdadtuacute eres el que produce nuestro aunque eres el primero solo te causan verguumlenza

15 -Ay pero si algunoya me causa verguumlenzaes que no me conociacutea bien

sustento

vosotros sois mis padres mi sacerdocioSerpiente-Tigre

20 Ay en Tlalocan en nave de turquesasuele salir y no es vistoAcatonalAy ve a todas partesAy extieacutendete

25 en Poyauht1anCon sonajas de nieblases llevado al TlalocanAy mi hermano Tozcuecuexi

H

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

52 INFORMANTES DE SAHAGUacuteN 2

Yo me ireacute para siempre () 30 es tiempo de su lloro

Ay enviame al Lugar del Misteriobajoacute su mandatoy yo ya le dijeal Priacutencipe de funestos presagios

35 Yo me ireacute para siempre ()es tiempo de su lloroAy a los cuatro antildeosentre nosotros es el levantamientosin que se sepa

40 gente sin nuacutemeroen el lugar de los descarnados casa de plumas de quetzalse hace la transformacioacutenes cosa propia del Acrecentador de hombresAy ve a todas partes

45 Ay extieacutendeteen PoyauhtlanCon sonajas de nieblases llevado al Tlalocan

VERSIOacuteN DE LAS NOTAS MARGINALES AL TERCER HIMNO

-Ahvia mexico teutlaneviloc quiere decir En Meacutexico se pide en preacutestamo al dios -Amapanitl an nauhcampa ye moquetzquetl quiere decir Banderas de papel por los cuatro rumbos se han parado -au yequena ichocaya es decir Su tiempo de tristeza -Avi annevaya niyocoloc quiere decir Yo Tlaacuteloc fuicreado

An noteua iztlamiyaval quiere decir Mi dios va espigado de sangre _A ilvizolla quiere decir Alliacute es festejado _In ic ya vicaya teuitvaIcoya quiere decir En el patio dishyvino -Ahvia annotequiva navalpilli quiere decir Tuacute mi dios priacutencipe mago es decir Tlaacuteloc -aqui tla nella motonacayouh quiere decir De verdad tuacute para otros haces nuestro sustento _ca tlachtoquetl quiere decir Tuacute lo haces para eacutel y quien te averguumlenza

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

f-

VEINTE HIMNOS NAHUAS 53

-Ahvia ca necatella nech ya pinavla quiere decir Aunqueme averguumlenza no sabe bien de miacute-an notata in nocuacuillo ocelocoatlaya quiere decir Mispadres y mis sacerdotes el rapado de cabeza tigre-Ahvia tlalocana xivacalco quiere decir En Tlalocan casa de turquesas esto es en casa de abetos -Ayya quizqui quiere decir Allaacute va a saliacuter -acuamota acatonallaya quiere decir mis padres mis sashycerdotes Acatonal-Ahvia xi ya novia navia xi ya motecaya quiere decir Veextieacutendete-ay P yauhtlan quiere decir Allaacute en el poyauhtlan sobre el cerro -ayauhchicavaztica ayavicalo tlalocana quiere decir Con sonajas de neblina es llevado al Tlalocan -Ava nach tozcuecuexi niyayalizqui quiere decir Mi hershymano Tozcuecuexi yo ya me voy y luego llora -Avia queyamica xi nech ivaaya quiere decir A Quenshymican me voy tal vez me bajaraacuten -Anqui ya ilhuiquetl tetzapilla niyayalizqui aya ichocaya quiere decir Lo dijo el priacutencipe de presagios funestos Ya me voy luego ya llora -Avia nauhxiuhticaya a itopan ecaviloc quiere decir En cuatro antildeos sobre nosotros vendraacute en el viento traiacutedo esto es se haraacute sobre nosotros -ayac inomatia ay motlapoalli quiere decir Aun no en mi conocimiento de modo que tu cuenta -ca oximoac ye quetzalcalla nepanavia quiere decir Ya en buen lugar ya en lugar de ser feliz se vive -ayaxcan tezcaltiquetl quiere decir Su bien con que hace crecer la gente -Ahvia xi ya novia quiere decir Vete -Ahvia xi ya motecaya ay poyauhtlan quiere decir Ve a tenderte en el Poyauhtecatl -ayauhchicavaztica avicallo tlalocan quiere decir Con soshynajas de niebla es llevado al Tlalocan

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

COMENTARIO AL CANTO III

Uno de los que parecen mejor conservados indudablemente aunque no sin lagunas Puede ser la razoacuten de ello el haber sido muy divulgado en toda regioacuten principalmente en la de Acolhuashycan por lo que se diraacute abajo En esa regioacuten se recogioacute el texto

La divisioacuten de temas en el poema parece ser eacutesta

1 Enunciado general iacuten 1-4

2 Habla el sacerdote de Tlaacuteloc 5-14

3 Interviene el dios mismo 15-194 Habla otra vez el sacerdote 20-27

5 Habla la viacutectima consagrada al dios 28-43

6 Repite el sacerdote sus estrofas 44-48

Hallamos en las liacuteneas 23-27 y 44-48 absoluta identidad Es la aplicacioacuten de la regla comuacuten a la poesiacutea naacutehuatl del refraacuten o ritornelo Lo cual indicariacutea un poema completo en estas dosestrofas por siacute

1 tlaneuia es tomar algo en preacutestamo MI da tomar algoprestado para volverlo en la misma especie Un concepto del sacrificio en la religioacuten de Tlaacuteloc es el del preacutestamo Se le pide al dios la daacutediva de su lluvia se le pagaraacute con lluvia La de Tlaacuteloc es agua la del hombre es sangre Otro concepto del sacrificio se halla en los textos y es el de laquomerecimiento meacuterishyto tlanzacehualiztli No es el lugar de hacer el cotejo y la perfecta diferenciacioacuten de ambos conceptos La descripcioacuten de los ritos que el Himno supone es la de un ruego en forma objeshytiva Es una deuda que se intenta contraer con el dios para pagarla luego

2 amapanitla an o amapanitlan probo entre banderas de papel Para la inteligencia de este teacutermino basta insertar un texto de las primitivas relaciones que recogioacute Sahaguacuten en el misshymo lugar y en el mismo tiempo en que estos poemas Lo hareacute solamente en espantildeol dejando el texto naacutehuatl en obvio a la brevedad Este se puede leer en el Ms del Palacio F 250 R En

54

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

VEINTE HIMNOS NAHUAS 55

castellano dice En todas partes en las casas se poniacutean erguidos largos y delgados palos azules de los cuales se colgaban papeles pintados con hule se llamaban tiras de papel Una forma de invocar al dios era la de estos framatetenhuitl tiras largas que salpicadas de hule negro eran como oraciones en accioacuten al nushymen Da en queacute pensar la semejanza con objetos similares en la religioacuten budista en el Tiacutebet (cfr vgr Marco Pallis Picks and Lamas)

-nauhcam pa por los cuatro rumbos del mundo Sabido esque en la concepcioacuten naacutehuatl del cosmos se secciona eacuteste en cuashytro zonas que no corresponden a los puntos cardinales de Ocshycidente sino a regiones en forma tal que el punto medio coincishyde con el punto cardinal En frase idiomaacutetica equivale a middot por todas partes Por lo demaacutes en realidad se habla de los cuatro rumbos de la ciudad de Tenochtitlan en la fiesta de Tlaacuteloc Vid la descripcioacuten en el relacioacuten de Cuahuitl ehua (Sah Libro I1 cap 20) 3 moquezquetl arcaico por moquezqui 4 ye quene a ichocayan -Seler entiende la estrofa en un

sentido totalmente diferente Por incorporar el ao que puramenshyte exclamatorio entiende ya no es hora de la tristeza es ist nicht mehr die Zeit der Trauer (p 978) Es exactamente lo conshytrario Y yequene no es nummerh bereits sino finalmente por fin al cabo Ni fue parte a hacerlo errar aquiacute el anotador indio porque da bien el sentido hora de la tristeza de eacutel Tamshybieacuten entendioacute Seler como sujeto del moquezquetl a las banderas Debe leerse un locativo doble Hamapanitlan nauhcampan en donde hay banderas paradas en los cuatro rumbos

El sentido general de la estrofa es el que describe la fiesta de Cuahuitl ehua (Sah us) Se ponen banderas de papel en todos los rumbos y los hombres estaacuten en pie en espera de la gracia de Tlaacuteloc -Su llanto se refiere a Tlaloc pero en forma de aplicacioacuten objetiva el llanto que se tiene por eacutel no el que tiene eacutel Cuanto maacutes lloran los nintildeos viacutectimas tanto mayor seraacute la probabilidad de la lluvia Lloraban los nintildeitos y cuanto maacutes lloraran mejor aguumlero daban de buenas lluvias Es el dato que hallamos en la relacioacuten citada 7 y ss Hallamos un complejo linguumliacutestico dudoso en su vershy

sioacuten Analizareacute la de Seler y razonareacute la que propongo ambas cosas a vista del texto

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

56 INFORMANTES DE SAHAGUacuteN 2

El sabio alemaacuten da esta versioacuten que recarga de glosas para hacerla maacutes comprensible Yo (el dios de la lluvia) he sido creashydo (esto es mi estatua ha sido erigida en el templo) mi dios (o sea mi sacerdote) ha quedado rojo negrusco con la sangre (de la viacutectima) El diacutea entero han empleado con la hechura de la lluvia en el patio del templo (vid orig paacuteg 978) Dudo que eacutesto tenga alguacuten sentido a pesar de las glosas Toda la confusioacuten se origina de que Seler toma por segura la indicacioacuten del anotashydor yo Tlaloc he sido creado Nada nos obliga a ello si hashyllamos un sentido maacutes su jeto al texto y maacutes inteligible

Para ello comenzamos por negar que sea el dios quien habla Habla su sacerdote que por cierta miacutestica identificacioacuten puede ser acaso tomado por el numen mismo Pero ni eso es necesario Vayamos palabra por palabra aun con tedio del lector

an es tanto como auh en su sentido adversativo pero no obstante (la contraccioacuten de auh en an es sumamente comuacuten en textos poeacuteticos y en no pocos no poeacuteticos en seguida se halla la misma voz en su sentido copulativo y)

niyocoloc tlhe sido creado Debe tomarse a la letra Por obra de los mantenimientos el hombre es hecho formado y creado Todo es creacioacuten de Tlaloc En un poema de Cantares Mex leemiddot mos esta estrofa en que habla Cinteotl -la Mazorca divinizada-diciendo

Ye ni itlachihual ni illayocolYo soy su hechura soy su creacioacuten Donde el texto original debioacute tener teotl el torpe corrector

puso icelteoll ye dios (Cf Canto Mex ed facsim f 27 liacuten 20 y s)

an y no leouh o notella como dice el texto Como Seler enshytiende puede ser mi dios o mi diosero digamos con poco usada voz Entiendo maacutes bien la primera forma dejando la A como exclamatoria Vid casos anaacutelogos en liacuteneas 6 11 15 de este mismo poema

eztlamiyaval ilvizol o con la grafia maacutes usual eztlamiyahual ilhuizol forma a mi juicio un difrasismo el primer vocablo estaacute formado de eztli miyahualli maacutes comuacuten miyahuatl sangre esshypina Por la real sangre que la llena o por su color El segundo vocablo es ilhuizolli rriexcllhuitl fiesta y zolli racimo manojo de zoa

El resto es claro y no ofrece dificultad El sentido que se deshyduce es el de la versioacuten que se propuso arriba Maacutes comprensi-middot

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

57 VEINTE HIMNOS NAHUAS

ble la hace esta paraacutefrasis Yo he sido creado es decir debo al dios mi vida Llevo a su patio divino espigas ensangrentadas manojo de fiesta

Por Duraacuten y otras fuentes sabemos que se llevaban a Tlaacuteloc en sus fiestas mazorcas y espigas 1aacutes seguro es que llevaran nintildeos pequentildeos que podiacutean ser llamados tambieacuten metafoacutericamenshyte espigas sangrientas

Sin metaacutefora el sacerdote dice que Agradecido por su creashycioacuten ofrece dones a Tlaacuteloc en su patio sagrado

10 1wtequiva hemos visto ya que este nombre se da al nushymen de Huitznahuac Para la concepcioacuten naacutehuatl maacutes que un protector el dios es un jefe de trabajo tequihua de tequitl trashybajo deber oficio

Navalpilli priacutencipe mago Es un epiacuteteto que equivale al que hallaremos en Hn 34 Tetzauhplli Priacutencipe de presagios El anotador marginal entiende bien que es Tlaacuteloc Era este misshymo nombre el de un numen de los labradores de piedras precioshysas de Xochimilco como Seler con todo acierto dice (No los -anteras como neciamente le hacen decir sus traductores de 1938) Este numen de la lluvia y de la vida es natural que sea llamado Priacutencipe Mago por la maravilla de la produccioacuten de mieses y frutos asiacute como de hombres como se veraacute en el curso del poema La descripcioacuten del Nahualpilli de los gematistas es muy lejana de los aderezos del numen de la lluvia Bien puede ser que el tiacutetulo sea maacutes general de lo que se cree o que en el fondo todos los nuacutemenes vengan a ser fases de una concepcioacuten uacutenica 11 ac es otra contraccioacuten de au12 motallacayauh tic ya cbillbqui a la letra de tu sustenshy

to nuestro tuacute eres hechor I-lay base para pensar que el tonacayatl que se suele dar como un posesivo de llacayotl no es sino un susshytantivo formado de tona arder el sol Tonaca)atl seriacutea el frushyto de la influencia solar el don del sol

13 tIa ca achtaquetl es modificacioacuten eliminando el TL seshygundo Aun que Primero Puede mantenerse el texto como estaacute tlacal acbtaquetl Persona primera El sentido es ideacutentico Aunque Tlaacuteloc es el Primero le causan verguumlenza los que no lo honran con sacrificios

No hay necesidad de las abundantes glosas que da Seler para hacer inteligible su versioacuten El sacerdote dice que es el autor de lo que sustenta al hombre es el Primero en el orden de la vida el rripal nemaani aquel por quien todo vive y a pesar de ello

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

r

i

58 INFORMANTES DE SAHAGUacuteN 2

le causan confusioacuten no dando viacutectimas cosa que eacutel no haraacute como acaba de decir en la anterior estrofa Hay la creencia de que solamente al sol se le llama el ipal nemoani lo cierto es que se halla aplicado este epiacuteteto al agua como fuente de la vida

Hasta este punto ha sido una serie de pensamientos perfecshytamente claros si los dejamos en boca del sacerdote Lo que va a seguir es ya de la boca misma del numen que se introduce hablando Lo prueba la sencilla comparacioacuten entre el muumlz pishynahuia de liacuten 14 y el nech pinahuia del liacuten 15 Te averguumlenshyzan Me averguumlenzan

El sentido de verguumlenza en este lugar y en otros de los poemas es algo maacutes que el comuacuten Mejor fuera darle el de

causar sonrojo ser ocasioacuten de deshonor como lo es en la conshycepcioacuten general la falta del debido acatamiento a los dioses

17 ah nech ya ica vel mafia -por no conocerme bienNo hay motivo para la larga especulacioacuten de Seler Explica el numen porque no le dan culto digno porque no han tenido buen conocimiento de quieacuten es y queacute hace

18 ss an como arriba por auh con sentido adversativo pero -notata nocuacuillo El anotador entiende muy bien por notahuan 11o cuacuillohuan Se trata de los padres del dios que son sus sacerdotes y los ancianos dedicados a su culto y de la congregacioacuten de los que tienen rapada la cabeza (cuacuilli)J que son los tonsurados del dios o sea los mismos dedicados a su culto

La sentencia es clara El que no me conoce es natural que m desdentildee pero no el que es para miacute un padre y el que ha trasquilado su cabeza para dedicarse a mi culto

19 Ocelocoatl Tigre serpiente El anotador entiende coshymo si fuera ocelocuacuilli Como pensaba Seler no es imposible que sea un arcaico modo por ocelocuaitl cabeza de tigre O

de ser cierta la versioacuten trasquilado de la cabeza que es tigre Puede ser el que estaacute sobre todos los ministros de Tlaacuteloc No hay datos maacutes claros y lo dejareacute en su penumbra

20 ss Creo que la estrofa estaacute incompleta Lo que nos queshyda puede entenderse en esta forma En Tlalocan en nave precioshysa suele salir y no es visto Acatonal

Precisamente el caraacutecter incompleto hace variar al anotador Ya Seler en pos de eacutel El anotador entiende En Tlalocan casa

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

VEINTE HIMNOS NAHUAS 59

de turquesa es decir casa de abetos Seler totalmente extraviashydo viert De Tlalocan casa de turquesas vino tu padre Acashytonal

No es maacutes clara la traduccioacuten que propongo Leo xiuacalco en barca de turquesa o sencillamente preciosa Sabido es que el Tlalocan tiene un lago y en eacutel se boga con aacutegiles barcas Por ser de Tlaacuteloc y de su reino son de turquesa o sencillamente coshylor de hierba que es el color de la vida

quizqui es el que sale o nlejor el que suele salir -Leo ac ua motta y entiendo como auh a motta pero no

se ve Como no tengo absolutamente ninguacuten dato para saber quieacuten es Acatonal ignoro de igual modo coacutemo sale sin ser visto La nota de interpretacioacuten que aduce Seler es absolutamente imshypertinente y nada aclara 23 ss Es la estrofa que se repetiraacute abajo Como conclusioacuten

de cada parte del poema Clara en su redaccioacuten solamente pide alguna nota sobre los objetos mencionados

-Poyauhtlan es junto a la niebla que parece humo o seaaquella niebla espesa que se ve en la cumbre de los montes en diacuteas de tormenta Hay varios lugares con tal nombre a los cuales puede hacerse la referencia de esta cita El monte de Tlaxcala llamado Matlalcueye el Pico de Orizaba el Tlaacuteloc en la Sierra Nevada llevan el nombre Hay junto al Pentildeoacuten de los bantildeos una llanura con el mismo nombre iquestA cuaacutel referir el dato Probashyblemente a todos y a ninguno Toda montantildea recargada de nieshyblas negruscas es un Poyauht1an y toda montantildea es morada de Tlaacuteloc

-ayauhchicavaztica instrumental de ayauhchcavaztli En larelacioacuten de la Iacuteiesta del Etzalcualiztli se describe ampliamente el instrumento que en sentido maacutegico era el procurador de la lluvia Una tabla con huecos en los cuales se colocaba el sonashyjero o sea una serie de sonajas que al andar quien portaba este instrumento sonaban raramente Era como la emulacioacuten de los truenos de Tlaacuteloc que hace sonar sus vasijas cuando el rayo estalla

-vi calo paso de vica que comuacutenmepte es vico iquestQuieacuten esllevado Probo la viacutectima ofrendada a Tlaacuteloc 28 ss La estrofa parece mutilada Lo indico con la liacutenea

entre renglones -Tozcuecuechi forma arcaica de Tozcuecuechshytli Es llamado unach o sea mi hermano mi jefe mi primero En la tercera parte del Coda de Cuauhtitlan en un Ms que fue

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

60 INFORMANTES DE SAHAGUacuteN 2

redactado en 1558 Y que Del Paso y T roncoso quiso denominar Leyenda de los Soles leemos una historia que tiene los signos de una Saga o poema de hechos sacros en el caso Sus dimensiones me impiden insertar el largo fragmento que se halla en pp 82 Y 83 del Ms El resumen siacute puede darse Describe W1 juego de Hueacutemac con los Tlaloques Se hace la apuesta y en tanto que el rey pone sus joyas el grupo de los dioses de la lluvia proponen dar y dan al verse vencidos mazorcas tiernas de maiacutez cantildeas vershydes con la panoja en cierne El rey se irrita pues se cree burlado Los dioses arrebatan sus dones y por cuatro antildeos sufren hambre los hombres Pasan los cuatro antildeos y en la ribera del lago por el rumbo de Chapultepec aparecen los Tlaloques ofreciendo a los hambrientos el don de sus mazorcas El vidente recibe una gran cantidad de ellas y lleva el mensaje a Tozcuecuech para que sashycrifique a su hija Es sacrificada precisamente en Pantitlan que andando el tiempo seriacutea el sitio de veneracioacuten a Tlaacuteloc en la medianiacutea casi del lago Despueacutes del sacrificio es dada en abunshydancia la lluvia y la exuberante vegetacioacuten sustituye a la seshyquedad

Este poema nos da la clave de la mencioacuten de Tozcuecuedl en el canto a Tlaacuteloc que estamos analizando Lo llama su hershymano mayor por el cargo de oficiante del sacrificio Y es indishycio de que habiacutea mucha mayor relacioacuten entre este padre que inshymola a la hija y el dios de las lluvias

29 niyayalizqui que reaparece en liacuten 35 es palabra difiacutecilEs aspecto denuncia como primera persona del vb Pero la anoshytacioacuten que da el comentador indio nos hace dudar Dice que es tanto como ffni yauh me voy Gramaticalmente es oscura la forma Sin gran seguridad dareacute la versioacuten de Seler me ireacute dando el eacutenfasis que no tiene expreso para siempre por la duplicacioacuten y por la forma en -zquia

31 Qneyamican es entendido por el anotador como Qllel1ashymican Esta palabra abW1dantemente atestiguada por varios Mss como Cantares Mexicanos Romances de los Sentildeores etc es de difiacutecil explicacioacuten etimoloacutegica aunque en su sentido no hay duda Es el dominio misterioso en que residen los que han pasado de este mundo y han perdido su cuerpo y son por esto llevados al Ximohuayan que hallamos en el verso 41 de este mismo poema Seler explica como derivada de quenami iquestcoacutemo El sitio de coacutemo o el 10 que nadie sabe coacutemo es Por lo que se puede deducir del anaacutelisis de muchos textos y en especial del presente

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

VEINTE HIMNOS NAHUAS 61

no es de necesidad el lugar de la tristeza y el abandono (ein Land der Trauer und Verlassenheit) como explica Schultze Jeshyna en su reciente versioacuten de los Cantares (Stuttgart 1957 p xiii) Hay una vida sin definicioacuten pero no dolorida El cuadro de Tepantitlan que se descubrioacute y llaman Paraiacuteso de Tlaacuteloc es la mejor anotacioacuten no vemos sino rostros sonrientes y alegres jugadores (cf el estudio de Caso Alfonso en Cuadernos Ameshyricanos VI 1942)

-xi nech ya iva- enviacuteame ya Mal glosado por el comenshytador indio Al Dominio del Misterio me voy tal vez allaacute me enviaraacuten me haraacuten bajar El que habla pide que lo enviacuteen Es probable que estas palabras hayan de ponerse en la boca de las viacutectimas liacutericamente representadas en el poema

32 temoquetl itlatol -La primera palabra es arcaiacutesmo porftemoc temoqui bajoacute vino -tlatolliacute palabra tiene constanshytemente en los poemas la significacioacuten de mandato palabra de fallo Bajoacute su palabra es tanto como ha dado la orden el dios La viacutectima dice que no puede resistir a la divina disposhysicioacuten Tiene que ir a la regioacuten de los muertos Y se consuela con lo que va a seguir

33 an -id que auh Puede tener un sentido adversativo pero

34 nic-ilhuiquetl yo le dije La intercal1r Ya es pura exclamatoria

-TetzauhfJilli -el priacutencipe de los prodigios Es muy coshymuacuten aplicarlo a Huitzilopochtli Pero creo que es un epiacuteteto geshyneral para la divinidad Para las relaciones de Huitzilopochtli y Tlaacuteloc en la regioacuten tenochca es bueno consultar el mito que narra la aparicioacuten de Tlaacuteloc en el fondo del lago a Axolohua y que se halla recogido en el Codo Aubin --Creo que a Tlaacuteloc se le llama Priacutencipe Prodigioso con el mismo tiacutetulo que se le ha llamado Priacutencipe Mago El que hace la transformacioacuten de la 5emilla en la planta y del muerto en un vivo es ciertamente obrashydor de sortilegios

37 ss En esta liacutenea se inicia la estrofa que tiene mayor imshyportancia en todo el poema y uno de los testimonios maacutes dignos de estudio de toda la documentacioacuten prehispaacutenica -Se trata de la supervivencia y de la doctrina de la reencarnacioacuten no tan faacutecil de documentar

-naubxiuhtica por cuatro antildeos data misteriosa que seshyntildeala la etapa de intervivencia El nuacutemero miacutestico por la referenshy

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

62 INFORMANTES DE SAHAGUacuteN 2

cia a los cuatro rumbos del universo sentildeala el teacutermino de la evolucioacuten Se aplica a los muertos en especial Sahaguacuten recogioacute estos informes de sus indios

In otzonquiz nauh xihuitl niman ye ie yauh in ehieunauhmieshytlan iexclcae all patlavae Cuando se han acabado los cuatro antildeos luego van a la regioacuten de las Nueve Corrientes de agua donde hay un agua ancha

Aquiacute el poeta dice hablando en nombre de la viacutectima que pasaraacuten cuatro antildeos y se realizaraacute lo que va a decir

38 topan neeaviloe -El comentador con rara destreza coshyrrigioacute el neeahuiloe en neeaviloz Y vierte en cuatro antildeos venshydraacute sobre nosotros traiacutedo por el viento

Nada hay que agregar al topan que ciertamente significa en nosotros sobre nosotros entre nosotros

-eeaviloa es como el anotador entendioacute ser llevado por elviento En el texto tenemos neeahuiloz si tomamos en cuenta la correccioacuten del anotador y esta forma impersonal y general sigshynifica Iltodos seraacuten levantados o sea entre nosotros habraacute un levantamiento general El pensamiento en su tenor gramatical no ofrece dificultad En teacutermino de Cuatro antildeos habraacute un leshyvantamiento general entre nosotros La idea ciertamente oscushyra queda clara con el cotejo del complejo que sigue

39 ayoe iacutematiacutean sin darse ya cuenta El teacutermino es iacutenemashytiacutean y no iacutenomatiacutean como Seler puso Eso mismo leyoacute el anotador indio y erroacute Nematia es el general indefinido correspondiente al definido nomatia momatiacutea imatiacute etc Lo que el poema dice que ya sin darse cuenta nadie en el dominio del misterio sushycederaacute 10 que va en seguida

40 amo in tlapoalli -La divisioacuten mal hecha sedujo al anoshytador primero y tambieacuten a Seler No hay que leer a a i motlapoalli tu cuenta como ambos quieren La divisioacuten ha de ser ahmo i11 tlapoalli no la cuenta No tienen nuacutemero los que van a ser trasmutados

41 Ximouaya1l ye quetzalcalli Es un sinoacutenimo de Quenashymiean que hemos hallado en la liacutenea 31 --Comenzareacute por dar el sentido y examinareacute los interpretaciones de Seler y el anotashydor Ximoa Ximohua Ximohuayan muy usado en Canto Mex como sinoacutenimo de Quenamican no se deriva de temoa ni sigshynifica bajar sitio en que se baja La versioacuten en este sentido dada por el sabio alemaacuten en der Ort des Versunkenseinsmiddot fue lastimosamente trasladada al castellano por el traductor de 1938

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

pani moquetza in omitl

VEINTE HIMNOS NAHUAS 63

en esta imposible y falsa frase el lugar de la perversidad iexcl Fiacuteese usted de traducciones

El sentido de Ximoayan queda claro con esta frase de Sahashyguacuten o mejor dicho de sus informantes que en el Ms Matritense de la Academia f 168 R da este informe acerca de la curacioacuten de los huesos rotos

Auh cenea ahueli moxotla in inacayo moxima cenca tzomonqui Es decir Pero si es muy difiacutecil (la quebradura) se abre la carne se deja descubierta la superficie del hueso se descama enteramente lo roto Xima es rasurar rapar trasquilar y por semejanza natural dolar o carpintear (Molina in v) como vemos en el topoacutenimo Cuauhximapan o en el similar Cuauhximaloyan pero en el lugar que se ha insershytado vemos que tiene el sentido de descamar El impersonal geshyneral ximoa significa todos son descarnados Y el locativo Xishymoayan sencillamente donde estaacuten los descarnados

El sitio imaginario en que se hallan los que tuvieron cuerpo y ya no lo tienen porque de eacutel los despojoacute la muerte es el mismo sitio del Misterio del Enigma del Maacutes Allaacute para usar la frase nuestra

Epiacuteteto de este lugar es el Quetzaeali que tenemos en seguishyda Casa de plumas de quetzal que es una de las designaciones del Tlalocan Sitio de paz y de goto no de dolor ni de abandono En este sitio se hace 10 que el vocablo siguiente expresa 42 nepanavia -forma impersonal general de panahuia Los

sentidos que da Molina (in vb) nos conducen al que hemos eleshygido aquiacute vencer o sobrepujar a otros o ser mayor que ellos Pasar a los que van adelante caminando pasar a la otra parte del riacuteo a alguno en barca o a cuestas El reflexivo pasivo seraacute ser pasado ser traspasado ser trasmutado La forma en su impersonalidad es hay trasformacioacuten de una cosa en otra No es la versioacuten del anotador que entiende cuacan nemaehtiloyan in nemoa en buen sitio o tiempo en sitio de felicidad se vive y tampoco la versioacuten de Seler que depende de eacutesta 43 iaxca es bien entendido por el anotador su bien Echa

a perder este atisbo Seler y da una versioacuten que no viene al caso -T eizcaltiquetl arcaiacutesmo por Teizcaltiqui Hel que aviva vishy

vifica resuscita a la gente Es el sujeto a quien corresponde el posesivo del sustantivo anterior Izcaltia con objeto es criar nishyntildeos (Mol in vb)

Es un bien propio del criador lo que se dijo antes

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

64 INFORMANTES DE SAHAGUacuteN 2

44 ss Ideacutenticos a las liacuteneas 23 ss El sentido de esta parte final queda claro si damos la paraacuteshy

frasis en esta forma Al cabo de cuatro antildeos entre nosotros hashybraacute una elevacioacuten a las alturas Sin nadie darse cuenta innumerashybles allaacute en la Regioacuten del Misterio donde habitan los descarshynados casa de preciosa verdura el Tlalocan ha de haber metashymoacuterfosis con que volvamos a vivir es un don propio del que hace resurgir a los hombres del criador de los nintildeos

y la estrofa anterior que precede al ritornelo queda clara La viacutectima infantil clama Enviacuteame a la Regioacuten del Misterio tal es el mandato del dios y yo mismo lo prometiacute al Priacutencipe de Prodigios Me ire para siempre es el tiempo del llanto del dios

Los nintildeos que moriacutean en las fiestas de Tlaacuteloc eran felices un diacutea regresariacutean a la tierra tras cuatro antildeos de vivir en el Tlalocan bello y feliz

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

I

iexcl

50 INFORMANTES DE SAHAGUacuteN 2

-ca oximoac ye quetzalcalla l1epanavia qn ye cualcan ye netlashymachtiloyan in nemoa-ayaxcan tezcaltiquetl qn in iaxca in ic oteizcalti-Ahvia xi ya novia qn xivia-Avia xi ya motecaya ay poyauhtlan qn xi motecati in timpapoyauhtlan-Ayauhchicavaztica avicallo tlalocan qn ayauhchicavaztica inavicalo in umpa tlalocan

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

CANTO DE TLALOC

(VERSIOacuteN)

Ay en Meacutexico se estaacute pidiendo preacutestamo al dios En donde estaacuten las banderas de papel y por los cuatro rumbos estaacuten en pie los hombres i Al fin es el tiempo de su lloro

c) Ay yo fui creado y de mi dios festivos manojos de en angrentadas espigas ya llevo al patio divino

10 Ay eres mi caudillo Priacutencipe Magoy aunque en verdadtuacute eres el que produce nuestro aunque eres el primero solo te causan verguumlenza

15 -Ay pero si algunoya me causa verguumlenzaes que no me conociacutea bien

sustento

vosotros sois mis padres mi sacerdocioSerpiente-Tigre

20 Ay en Tlalocan en nave de turquesasuele salir y no es vistoAcatonalAy ve a todas partesAy extieacutendete

25 en Poyauht1anCon sonajas de nieblases llevado al TlalocanAy mi hermano Tozcuecuexi

H

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

52 INFORMANTES DE SAHAGUacuteN 2

Yo me ireacute para siempre () 30 es tiempo de su lloro

Ay enviame al Lugar del Misteriobajoacute su mandatoy yo ya le dijeal Priacutencipe de funestos presagios

35 Yo me ireacute para siempre ()es tiempo de su lloroAy a los cuatro antildeosentre nosotros es el levantamientosin que se sepa

40 gente sin nuacutemeroen el lugar de los descarnados casa de plumas de quetzalse hace la transformacioacutenes cosa propia del Acrecentador de hombresAy ve a todas partes

45 Ay extieacutendeteen PoyauhtlanCon sonajas de nieblases llevado al Tlalocan

VERSIOacuteN DE LAS NOTAS MARGINALES AL TERCER HIMNO

-Ahvia mexico teutlaneviloc quiere decir En Meacutexico se pide en preacutestamo al dios -Amapanitl an nauhcampa ye moquetzquetl quiere decir Banderas de papel por los cuatro rumbos se han parado -au yequena ichocaya es decir Su tiempo de tristeza -Avi annevaya niyocoloc quiere decir Yo Tlaacuteloc fuicreado

An noteua iztlamiyaval quiere decir Mi dios va espigado de sangre _A ilvizolla quiere decir Alliacute es festejado _In ic ya vicaya teuitvaIcoya quiere decir En el patio dishyvino -Ahvia annotequiva navalpilli quiere decir Tuacute mi dios priacutencipe mago es decir Tlaacuteloc -aqui tla nella motonacayouh quiere decir De verdad tuacute para otros haces nuestro sustento _ca tlachtoquetl quiere decir Tuacute lo haces para eacutel y quien te averguumlenza

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

f-

VEINTE HIMNOS NAHUAS 53

-Ahvia ca necatella nech ya pinavla quiere decir Aunqueme averguumlenza no sabe bien de miacute-an notata in nocuacuillo ocelocoatlaya quiere decir Mispadres y mis sacerdotes el rapado de cabeza tigre-Ahvia tlalocana xivacalco quiere decir En Tlalocan casa de turquesas esto es en casa de abetos -Ayya quizqui quiere decir Allaacute va a saliacuter -acuamota acatonallaya quiere decir mis padres mis sashycerdotes Acatonal-Ahvia xi ya novia navia xi ya motecaya quiere decir Veextieacutendete-ay P yauhtlan quiere decir Allaacute en el poyauhtlan sobre el cerro -ayauhchicavaztica ayavicalo tlalocana quiere decir Con sonajas de neblina es llevado al Tlalocan -Ava nach tozcuecuexi niyayalizqui quiere decir Mi hershymano Tozcuecuexi yo ya me voy y luego llora -Avia queyamica xi nech ivaaya quiere decir A Quenshymican me voy tal vez me bajaraacuten -Anqui ya ilhuiquetl tetzapilla niyayalizqui aya ichocaya quiere decir Lo dijo el priacutencipe de presagios funestos Ya me voy luego ya llora -Avia nauhxiuhticaya a itopan ecaviloc quiere decir En cuatro antildeos sobre nosotros vendraacute en el viento traiacutedo esto es se haraacute sobre nosotros -ayac inomatia ay motlapoalli quiere decir Aun no en mi conocimiento de modo que tu cuenta -ca oximoac ye quetzalcalla nepanavia quiere decir Ya en buen lugar ya en lugar de ser feliz se vive -ayaxcan tezcaltiquetl quiere decir Su bien con que hace crecer la gente -Ahvia xi ya novia quiere decir Vete -Ahvia xi ya motecaya ay poyauhtlan quiere decir Ve a tenderte en el Poyauhtecatl -ayauhchicavaztica avicallo tlalocan quiere decir Con soshynajas de niebla es llevado al Tlalocan

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

COMENTARIO AL CANTO III

Uno de los que parecen mejor conservados indudablemente aunque no sin lagunas Puede ser la razoacuten de ello el haber sido muy divulgado en toda regioacuten principalmente en la de Acolhuashycan por lo que se diraacute abajo En esa regioacuten se recogioacute el texto

La divisioacuten de temas en el poema parece ser eacutesta

1 Enunciado general iacuten 1-4

2 Habla el sacerdote de Tlaacuteloc 5-14

3 Interviene el dios mismo 15-194 Habla otra vez el sacerdote 20-27

5 Habla la viacutectima consagrada al dios 28-43

6 Repite el sacerdote sus estrofas 44-48

Hallamos en las liacuteneas 23-27 y 44-48 absoluta identidad Es la aplicacioacuten de la regla comuacuten a la poesiacutea naacutehuatl del refraacuten o ritornelo Lo cual indicariacutea un poema completo en estas dosestrofas por siacute

1 tlaneuia es tomar algo en preacutestamo MI da tomar algoprestado para volverlo en la misma especie Un concepto del sacrificio en la religioacuten de Tlaacuteloc es el del preacutestamo Se le pide al dios la daacutediva de su lluvia se le pagaraacute con lluvia La de Tlaacuteloc es agua la del hombre es sangre Otro concepto del sacrificio se halla en los textos y es el de laquomerecimiento meacuterishyto tlanzacehualiztli No es el lugar de hacer el cotejo y la perfecta diferenciacioacuten de ambos conceptos La descripcioacuten de los ritos que el Himno supone es la de un ruego en forma objeshytiva Es una deuda que se intenta contraer con el dios para pagarla luego

2 amapanitla an o amapanitlan probo entre banderas de papel Para la inteligencia de este teacutermino basta insertar un texto de las primitivas relaciones que recogioacute Sahaguacuten en el misshymo lugar y en el mismo tiempo en que estos poemas Lo hareacute solamente en espantildeol dejando el texto naacutehuatl en obvio a la brevedad Este se puede leer en el Ms del Palacio F 250 R En

54

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

VEINTE HIMNOS NAHUAS 55

castellano dice En todas partes en las casas se poniacutean erguidos largos y delgados palos azules de los cuales se colgaban papeles pintados con hule se llamaban tiras de papel Una forma de invocar al dios era la de estos framatetenhuitl tiras largas que salpicadas de hule negro eran como oraciones en accioacuten al nushymen Da en queacute pensar la semejanza con objetos similares en la religioacuten budista en el Tiacutebet (cfr vgr Marco Pallis Picks and Lamas)

-nauhcam pa por los cuatro rumbos del mundo Sabido esque en la concepcioacuten naacutehuatl del cosmos se secciona eacuteste en cuashytro zonas que no corresponden a los puntos cardinales de Ocshycidente sino a regiones en forma tal que el punto medio coincishyde con el punto cardinal En frase idiomaacutetica equivale a middot por todas partes Por lo demaacutes en realidad se habla de los cuatro rumbos de la ciudad de Tenochtitlan en la fiesta de Tlaacuteloc Vid la descripcioacuten en el relacioacuten de Cuahuitl ehua (Sah Libro I1 cap 20) 3 moquezquetl arcaico por moquezqui 4 ye quene a ichocayan -Seler entiende la estrofa en un

sentido totalmente diferente Por incorporar el ao que puramenshyte exclamatorio entiende ya no es hora de la tristeza es ist nicht mehr die Zeit der Trauer (p 978) Es exactamente lo conshytrario Y yequene no es nummerh bereits sino finalmente por fin al cabo Ni fue parte a hacerlo errar aquiacute el anotador indio porque da bien el sentido hora de la tristeza de eacutel Tamshybieacuten entendioacute Seler como sujeto del moquezquetl a las banderas Debe leerse un locativo doble Hamapanitlan nauhcampan en donde hay banderas paradas en los cuatro rumbos

El sentido general de la estrofa es el que describe la fiesta de Cuahuitl ehua (Sah us) Se ponen banderas de papel en todos los rumbos y los hombres estaacuten en pie en espera de la gracia de Tlaacuteloc -Su llanto se refiere a Tlaloc pero en forma de aplicacioacuten objetiva el llanto que se tiene por eacutel no el que tiene eacutel Cuanto maacutes lloran los nintildeos viacutectimas tanto mayor seraacute la probabilidad de la lluvia Lloraban los nintildeitos y cuanto maacutes lloraran mejor aguumlero daban de buenas lluvias Es el dato que hallamos en la relacioacuten citada 7 y ss Hallamos un complejo linguumliacutestico dudoso en su vershy

sioacuten Analizareacute la de Seler y razonareacute la que propongo ambas cosas a vista del texto

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

56 INFORMANTES DE SAHAGUacuteN 2

El sabio alemaacuten da esta versioacuten que recarga de glosas para hacerla maacutes comprensible Yo (el dios de la lluvia) he sido creashydo (esto es mi estatua ha sido erigida en el templo) mi dios (o sea mi sacerdote) ha quedado rojo negrusco con la sangre (de la viacutectima) El diacutea entero han empleado con la hechura de la lluvia en el patio del templo (vid orig paacuteg 978) Dudo que eacutesto tenga alguacuten sentido a pesar de las glosas Toda la confusioacuten se origina de que Seler toma por segura la indicacioacuten del anotashydor yo Tlaloc he sido creado Nada nos obliga a ello si hashyllamos un sentido maacutes su jeto al texto y maacutes inteligible

Para ello comenzamos por negar que sea el dios quien habla Habla su sacerdote que por cierta miacutestica identificacioacuten puede ser acaso tomado por el numen mismo Pero ni eso es necesario Vayamos palabra por palabra aun con tedio del lector

an es tanto como auh en su sentido adversativo pero no obstante (la contraccioacuten de auh en an es sumamente comuacuten en textos poeacuteticos y en no pocos no poeacuteticos en seguida se halla la misma voz en su sentido copulativo y)

niyocoloc tlhe sido creado Debe tomarse a la letra Por obra de los mantenimientos el hombre es hecho formado y creado Todo es creacioacuten de Tlaloc En un poema de Cantares Mex leemiddot mos esta estrofa en que habla Cinteotl -la Mazorca divinizada-diciendo

Ye ni itlachihual ni illayocolYo soy su hechura soy su creacioacuten Donde el texto original debioacute tener teotl el torpe corrector

puso icelteoll ye dios (Cf Canto Mex ed facsim f 27 liacuten 20 y s)

an y no leouh o notella como dice el texto Como Seler enshytiende puede ser mi dios o mi diosero digamos con poco usada voz Entiendo maacutes bien la primera forma dejando la A como exclamatoria Vid casos anaacutelogos en liacuteneas 6 11 15 de este mismo poema

eztlamiyaval ilvizol o con la grafia maacutes usual eztlamiyahual ilhuizol forma a mi juicio un difrasismo el primer vocablo estaacute formado de eztli miyahualli maacutes comuacuten miyahuatl sangre esshypina Por la real sangre que la llena o por su color El segundo vocablo es ilhuizolli rriexcllhuitl fiesta y zolli racimo manojo de zoa

El resto es claro y no ofrece dificultad El sentido que se deshyduce es el de la versioacuten que se propuso arriba Maacutes comprensi-middot

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

57 VEINTE HIMNOS NAHUAS

ble la hace esta paraacutefrasis Yo he sido creado es decir debo al dios mi vida Llevo a su patio divino espigas ensangrentadas manojo de fiesta

Por Duraacuten y otras fuentes sabemos que se llevaban a Tlaacuteloc en sus fiestas mazorcas y espigas 1aacutes seguro es que llevaran nintildeos pequentildeos que podiacutean ser llamados tambieacuten metafoacutericamenshyte espigas sangrientas

Sin metaacutefora el sacerdote dice que Agradecido por su creashycioacuten ofrece dones a Tlaacuteloc en su patio sagrado

10 1wtequiva hemos visto ya que este nombre se da al nushymen de Huitznahuac Para la concepcioacuten naacutehuatl maacutes que un protector el dios es un jefe de trabajo tequihua de tequitl trashybajo deber oficio

Navalpilli priacutencipe mago Es un epiacuteteto que equivale al que hallaremos en Hn 34 Tetzauhplli Priacutencipe de presagios El anotador marginal entiende bien que es Tlaacuteloc Era este misshymo nombre el de un numen de los labradores de piedras precioshysas de Xochimilco como Seler con todo acierto dice (No los -anteras como neciamente le hacen decir sus traductores de 1938) Este numen de la lluvia y de la vida es natural que sea llamado Priacutencipe Mago por la maravilla de la produccioacuten de mieses y frutos asiacute como de hombres como se veraacute en el curso del poema La descripcioacuten del Nahualpilli de los gematistas es muy lejana de los aderezos del numen de la lluvia Bien puede ser que el tiacutetulo sea maacutes general de lo que se cree o que en el fondo todos los nuacutemenes vengan a ser fases de una concepcioacuten uacutenica 11 ac es otra contraccioacuten de au12 motallacayauh tic ya cbillbqui a la letra de tu sustenshy

to nuestro tuacute eres hechor I-lay base para pensar que el tonacayatl que se suele dar como un posesivo de llacayotl no es sino un susshytantivo formado de tona arder el sol Tonaca)atl seriacutea el frushyto de la influencia solar el don del sol

13 tIa ca achtaquetl es modificacioacuten eliminando el TL seshygundo Aun que Primero Puede mantenerse el texto como estaacute tlacal acbtaquetl Persona primera El sentido es ideacutentico Aunque Tlaacuteloc es el Primero le causan verguumlenza los que no lo honran con sacrificios

No hay necesidad de las abundantes glosas que da Seler para hacer inteligible su versioacuten El sacerdote dice que es el autor de lo que sustenta al hombre es el Primero en el orden de la vida el rripal nemaani aquel por quien todo vive y a pesar de ello

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

r

i

58 INFORMANTES DE SAHAGUacuteN 2

le causan confusioacuten no dando viacutectimas cosa que eacutel no haraacute como acaba de decir en la anterior estrofa Hay la creencia de que solamente al sol se le llama el ipal nemoani lo cierto es que se halla aplicado este epiacuteteto al agua como fuente de la vida

Hasta este punto ha sido una serie de pensamientos perfecshytamente claros si los dejamos en boca del sacerdote Lo que va a seguir es ya de la boca misma del numen que se introduce hablando Lo prueba la sencilla comparacioacuten entre el muumlz pishynahuia de liacuten 14 y el nech pinahuia del liacuten 15 Te averguumlenshyzan Me averguumlenzan

El sentido de verguumlenza en este lugar y en otros de los poemas es algo maacutes que el comuacuten Mejor fuera darle el de

causar sonrojo ser ocasioacuten de deshonor como lo es en la conshycepcioacuten general la falta del debido acatamiento a los dioses

17 ah nech ya ica vel mafia -por no conocerme bienNo hay motivo para la larga especulacioacuten de Seler Explica el numen porque no le dan culto digno porque no han tenido buen conocimiento de quieacuten es y queacute hace

18 ss an como arriba por auh con sentido adversativo pero -notata nocuacuillo El anotador entiende muy bien por notahuan 11o cuacuillohuan Se trata de los padres del dios que son sus sacerdotes y los ancianos dedicados a su culto y de la congregacioacuten de los que tienen rapada la cabeza (cuacuilli)J que son los tonsurados del dios o sea los mismos dedicados a su culto

La sentencia es clara El que no me conoce es natural que m desdentildee pero no el que es para miacute un padre y el que ha trasquilado su cabeza para dedicarse a mi culto

19 Ocelocoatl Tigre serpiente El anotador entiende coshymo si fuera ocelocuacuilli Como pensaba Seler no es imposible que sea un arcaico modo por ocelocuaitl cabeza de tigre O

de ser cierta la versioacuten trasquilado de la cabeza que es tigre Puede ser el que estaacute sobre todos los ministros de Tlaacuteloc No hay datos maacutes claros y lo dejareacute en su penumbra

20 ss Creo que la estrofa estaacute incompleta Lo que nos queshyda puede entenderse en esta forma En Tlalocan en nave precioshysa suele salir y no es visto Acatonal

Precisamente el caraacutecter incompleto hace variar al anotador Ya Seler en pos de eacutel El anotador entiende En Tlalocan casa

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

VEINTE HIMNOS NAHUAS 59

de turquesa es decir casa de abetos Seler totalmente extraviashydo viert De Tlalocan casa de turquesas vino tu padre Acashytonal

No es maacutes clara la traduccioacuten que propongo Leo xiuacalco en barca de turquesa o sencillamente preciosa Sabido es que el Tlalocan tiene un lago y en eacutel se boga con aacutegiles barcas Por ser de Tlaacuteloc y de su reino son de turquesa o sencillamente coshylor de hierba que es el color de la vida

quizqui es el que sale o nlejor el que suele salir -Leo ac ua motta y entiendo como auh a motta pero no

se ve Como no tengo absolutamente ninguacuten dato para saber quieacuten es Acatonal ignoro de igual modo coacutemo sale sin ser visto La nota de interpretacioacuten que aduce Seler es absolutamente imshypertinente y nada aclara 23 ss Es la estrofa que se repetiraacute abajo Como conclusioacuten

de cada parte del poema Clara en su redaccioacuten solamente pide alguna nota sobre los objetos mencionados

-Poyauhtlan es junto a la niebla que parece humo o seaaquella niebla espesa que se ve en la cumbre de los montes en diacuteas de tormenta Hay varios lugares con tal nombre a los cuales puede hacerse la referencia de esta cita El monte de Tlaxcala llamado Matlalcueye el Pico de Orizaba el Tlaacuteloc en la Sierra Nevada llevan el nombre Hay junto al Pentildeoacuten de los bantildeos una llanura con el mismo nombre iquestA cuaacutel referir el dato Probashyblemente a todos y a ninguno Toda montantildea recargada de nieshyblas negruscas es un Poyauht1an y toda montantildea es morada de Tlaacuteloc

-ayauhchicavaztica instrumental de ayauhchcavaztli En larelacioacuten de la Iacuteiesta del Etzalcualiztli se describe ampliamente el instrumento que en sentido maacutegico era el procurador de la lluvia Una tabla con huecos en los cuales se colocaba el sonashyjero o sea una serie de sonajas que al andar quien portaba este instrumento sonaban raramente Era como la emulacioacuten de los truenos de Tlaacuteloc que hace sonar sus vasijas cuando el rayo estalla

-vi calo paso de vica que comuacutenmepte es vico iquestQuieacuten esllevado Probo la viacutectima ofrendada a Tlaacuteloc 28 ss La estrofa parece mutilada Lo indico con la liacutenea

entre renglones -Tozcuecuechi forma arcaica de Tozcuecuechshytli Es llamado unach o sea mi hermano mi jefe mi primero En la tercera parte del Coda de Cuauhtitlan en un Ms que fue

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

60 INFORMANTES DE SAHAGUacuteN 2

redactado en 1558 Y que Del Paso y T roncoso quiso denominar Leyenda de los Soles leemos una historia que tiene los signos de una Saga o poema de hechos sacros en el caso Sus dimensiones me impiden insertar el largo fragmento que se halla en pp 82 Y 83 del Ms El resumen siacute puede darse Describe W1 juego de Hueacutemac con los Tlaloques Se hace la apuesta y en tanto que el rey pone sus joyas el grupo de los dioses de la lluvia proponen dar y dan al verse vencidos mazorcas tiernas de maiacutez cantildeas vershydes con la panoja en cierne El rey se irrita pues se cree burlado Los dioses arrebatan sus dones y por cuatro antildeos sufren hambre los hombres Pasan los cuatro antildeos y en la ribera del lago por el rumbo de Chapultepec aparecen los Tlaloques ofreciendo a los hambrientos el don de sus mazorcas El vidente recibe una gran cantidad de ellas y lleva el mensaje a Tozcuecuech para que sashycrifique a su hija Es sacrificada precisamente en Pantitlan que andando el tiempo seriacutea el sitio de veneracioacuten a Tlaacuteloc en la medianiacutea casi del lago Despueacutes del sacrificio es dada en abunshydancia la lluvia y la exuberante vegetacioacuten sustituye a la seshyquedad

Este poema nos da la clave de la mencioacuten de Tozcuecuedl en el canto a Tlaacuteloc que estamos analizando Lo llama su hershymano mayor por el cargo de oficiante del sacrificio Y es indishycio de que habiacutea mucha mayor relacioacuten entre este padre que inshymola a la hija y el dios de las lluvias

29 niyayalizqui que reaparece en liacuten 35 es palabra difiacutecilEs aspecto denuncia como primera persona del vb Pero la anoshytacioacuten que da el comentador indio nos hace dudar Dice que es tanto como ffni yauh me voy Gramaticalmente es oscura la forma Sin gran seguridad dareacute la versioacuten de Seler me ireacute dando el eacutenfasis que no tiene expreso para siempre por la duplicacioacuten y por la forma en -zquia

31 Qneyamican es entendido por el anotador como Qllel1ashymican Esta palabra abW1dantemente atestiguada por varios Mss como Cantares Mexicanos Romances de los Sentildeores etc es de difiacutecil explicacioacuten etimoloacutegica aunque en su sentido no hay duda Es el dominio misterioso en que residen los que han pasado de este mundo y han perdido su cuerpo y son por esto llevados al Ximohuayan que hallamos en el verso 41 de este mismo poema Seler explica como derivada de quenami iquestcoacutemo El sitio de coacutemo o el 10 que nadie sabe coacutemo es Por lo que se puede deducir del anaacutelisis de muchos textos y en especial del presente

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

VEINTE HIMNOS NAHUAS 61

no es de necesidad el lugar de la tristeza y el abandono (ein Land der Trauer und Verlassenheit) como explica Schultze Jeshyna en su reciente versioacuten de los Cantares (Stuttgart 1957 p xiii) Hay una vida sin definicioacuten pero no dolorida El cuadro de Tepantitlan que se descubrioacute y llaman Paraiacuteso de Tlaacuteloc es la mejor anotacioacuten no vemos sino rostros sonrientes y alegres jugadores (cf el estudio de Caso Alfonso en Cuadernos Ameshyricanos VI 1942)

-xi nech ya iva- enviacuteame ya Mal glosado por el comenshytador indio Al Dominio del Misterio me voy tal vez allaacute me enviaraacuten me haraacuten bajar El que habla pide que lo enviacuteen Es probable que estas palabras hayan de ponerse en la boca de las viacutectimas liacutericamente representadas en el poema

32 temoquetl itlatol -La primera palabra es arcaiacutesmo porftemoc temoqui bajoacute vino -tlatolliacute palabra tiene constanshytemente en los poemas la significacioacuten de mandato palabra de fallo Bajoacute su palabra es tanto como ha dado la orden el dios La viacutectima dice que no puede resistir a la divina disposhysicioacuten Tiene que ir a la regioacuten de los muertos Y se consuela con lo que va a seguir

33 an -id que auh Puede tener un sentido adversativo pero

34 nic-ilhuiquetl yo le dije La intercal1r Ya es pura exclamatoria

-TetzauhfJilli -el priacutencipe de los prodigios Es muy coshymuacuten aplicarlo a Huitzilopochtli Pero creo que es un epiacuteteto geshyneral para la divinidad Para las relaciones de Huitzilopochtli y Tlaacuteloc en la regioacuten tenochca es bueno consultar el mito que narra la aparicioacuten de Tlaacuteloc en el fondo del lago a Axolohua y que se halla recogido en el Codo Aubin --Creo que a Tlaacuteloc se le llama Priacutencipe Prodigioso con el mismo tiacutetulo que se le ha llamado Priacutencipe Mago El que hace la transformacioacuten de la 5emilla en la planta y del muerto en un vivo es ciertamente obrashydor de sortilegios

37 ss En esta liacutenea se inicia la estrofa que tiene mayor imshyportancia en todo el poema y uno de los testimonios maacutes dignos de estudio de toda la documentacioacuten prehispaacutenica -Se trata de la supervivencia y de la doctrina de la reencarnacioacuten no tan faacutecil de documentar

-naubxiuhtica por cuatro antildeos data misteriosa que seshyntildeala la etapa de intervivencia El nuacutemero miacutestico por la referenshy

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

62 INFORMANTES DE SAHAGUacuteN 2

cia a los cuatro rumbos del universo sentildeala el teacutermino de la evolucioacuten Se aplica a los muertos en especial Sahaguacuten recogioacute estos informes de sus indios

In otzonquiz nauh xihuitl niman ye ie yauh in ehieunauhmieshytlan iexclcae all patlavae Cuando se han acabado los cuatro antildeos luego van a la regioacuten de las Nueve Corrientes de agua donde hay un agua ancha

Aquiacute el poeta dice hablando en nombre de la viacutectima que pasaraacuten cuatro antildeos y se realizaraacute lo que va a decir

38 topan neeaviloe -El comentador con rara destreza coshyrrigioacute el neeahuiloe en neeaviloz Y vierte en cuatro antildeos venshydraacute sobre nosotros traiacutedo por el viento

Nada hay que agregar al topan que ciertamente significa en nosotros sobre nosotros entre nosotros

-eeaviloa es como el anotador entendioacute ser llevado por elviento En el texto tenemos neeahuiloz si tomamos en cuenta la correccioacuten del anotador y esta forma impersonal y general sigshynifica Iltodos seraacuten levantados o sea entre nosotros habraacute un levantamiento general El pensamiento en su tenor gramatical no ofrece dificultad En teacutermino de Cuatro antildeos habraacute un leshyvantamiento general entre nosotros La idea ciertamente oscushyra queda clara con el cotejo del complejo que sigue

39 ayoe iacutematiacutean sin darse ya cuenta El teacutermino es iacutenemashytiacutean y no iacutenomatiacutean como Seler puso Eso mismo leyoacute el anotador indio y erroacute Nematia es el general indefinido correspondiente al definido nomatia momatiacutea imatiacute etc Lo que el poema dice que ya sin darse cuenta nadie en el dominio del misterio sushycederaacute 10 que va en seguida

40 amo in tlapoalli -La divisioacuten mal hecha sedujo al anoshytador primero y tambieacuten a Seler No hay que leer a a i motlapoalli tu cuenta como ambos quieren La divisioacuten ha de ser ahmo i11 tlapoalli no la cuenta No tienen nuacutemero los que van a ser trasmutados

41 Ximouaya1l ye quetzalcalli Es un sinoacutenimo de Quenashymiean que hemos hallado en la liacutenea 31 --Comenzareacute por dar el sentido y examinareacute los interpretaciones de Seler y el anotashydor Ximoa Ximohua Ximohuayan muy usado en Canto Mex como sinoacutenimo de Quenamican no se deriva de temoa ni sigshynifica bajar sitio en que se baja La versioacuten en este sentido dada por el sabio alemaacuten en der Ort des Versunkenseinsmiddot fue lastimosamente trasladada al castellano por el traductor de 1938

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

pani moquetza in omitl

VEINTE HIMNOS NAHUAS 63

en esta imposible y falsa frase el lugar de la perversidad iexcl Fiacuteese usted de traducciones

El sentido de Ximoayan queda claro con esta frase de Sahashyguacuten o mejor dicho de sus informantes que en el Ms Matritense de la Academia f 168 R da este informe acerca de la curacioacuten de los huesos rotos

Auh cenea ahueli moxotla in inacayo moxima cenca tzomonqui Es decir Pero si es muy difiacutecil (la quebradura) se abre la carne se deja descubierta la superficie del hueso se descama enteramente lo roto Xima es rasurar rapar trasquilar y por semejanza natural dolar o carpintear (Molina in v) como vemos en el topoacutenimo Cuauhximapan o en el similar Cuauhximaloyan pero en el lugar que se ha insershytado vemos que tiene el sentido de descamar El impersonal geshyneral ximoa significa todos son descarnados Y el locativo Xishymoayan sencillamente donde estaacuten los descarnados

El sitio imaginario en que se hallan los que tuvieron cuerpo y ya no lo tienen porque de eacutel los despojoacute la muerte es el mismo sitio del Misterio del Enigma del Maacutes Allaacute para usar la frase nuestra

Epiacuteteto de este lugar es el Quetzaeali que tenemos en seguishyda Casa de plumas de quetzal que es una de las designaciones del Tlalocan Sitio de paz y de goto no de dolor ni de abandono En este sitio se hace 10 que el vocablo siguiente expresa 42 nepanavia -forma impersonal general de panahuia Los

sentidos que da Molina (in vb) nos conducen al que hemos eleshygido aquiacute vencer o sobrepujar a otros o ser mayor que ellos Pasar a los que van adelante caminando pasar a la otra parte del riacuteo a alguno en barca o a cuestas El reflexivo pasivo seraacute ser pasado ser traspasado ser trasmutado La forma en su impersonalidad es hay trasformacioacuten de una cosa en otra No es la versioacuten del anotador que entiende cuacan nemaehtiloyan in nemoa en buen sitio o tiempo en sitio de felicidad se vive y tampoco la versioacuten de Seler que depende de eacutesta 43 iaxca es bien entendido por el anotador su bien Echa

a perder este atisbo Seler y da una versioacuten que no viene al caso -T eizcaltiquetl arcaiacutesmo por Teizcaltiqui Hel que aviva vishy

vifica resuscita a la gente Es el sujeto a quien corresponde el posesivo del sustantivo anterior Izcaltia con objeto es criar nishyntildeos (Mol in vb)

Es un bien propio del criador lo que se dijo antes

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

64 INFORMANTES DE SAHAGUacuteN 2

44 ss Ideacutenticos a las liacuteneas 23 ss El sentido de esta parte final queda claro si damos la paraacuteshy

frasis en esta forma Al cabo de cuatro antildeos entre nosotros hashybraacute una elevacioacuten a las alturas Sin nadie darse cuenta innumerashybles allaacute en la Regioacuten del Misterio donde habitan los descarshynados casa de preciosa verdura el Tlalocan ha de haber metashymoacuterfosis con que volvamos a vivir es un don propio del que hace resurgir a los hombres del criador de los nintildeos

y la estrofa anterior que precede al ritornelo queda clara La viacutectima infantil clama Enviacuteame a la Regioacuten del Misterio tal es el mandato del dios y yo mismo lo prometiacute al Priacutencipe de Prodigios Me ire para siempre es el tiempo del llanto del dios

Los nintildeos que moriacutean en las fiestas de Tlaacuteloc eran felices un diacutea regresariacutean a la tierra tras cuatro antildeos de vivir en el Tlalocan bello y feliz

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

CANTO DE TLALOC

(VERSIOacuteN)

Ay en Meacutexico se estaacute pidiendo preacutestamo al dios En donde estaacuten las banderas de papel y por los cuatro rumbos estaacuten en pie los hombres i Al fin es el tiempo de su lloro

c) Ay yo fui creado y de mi dios festivos manojos de en angrentadas espigas ya llevo al patio divino

10 Ay eres mi caudillo Priacutencipe Magoy aunque en verdadtuacute eres el que produce nuestro aunque eres el primero solo te causan verguumlenza

15 -Ay pero si algunoya me causa verguumlenzaes que no me conociacutea bien

sustento

vosotros sois mis padres mi sacerdocioSerpiente-Tigre

20 Ay en Tlalocan en nave de turquesasuele salir y no es vistoAcatonalAy ve a todas partesAy extieacutendete

25 en Poyauht1anCon sonajas de nieblases llevado al TlalocanAy mi hermano Tozcuecuexi

H

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

52 INFORMANTES DE SAHAGUacuteN 2

Yo me ireacute para siempre () 30 es tiempo de su lloro

Ay enviame al Lugar del Misteriobajoacute su mandatoy yo ya le dijeal Priacutencipe de funestos presagios

35 Yo me ireacute para siempre ()es tiempo de su lloroAy a los cuatro antildeosentre nosotros es el levantamientosin que se sepa

40 gente sin nuacutemeroen el lugar de los descarnados casa de plumas de quetzalse hace la transformacioacutenes cosa propia del Acrecentador de hombresAy ve a todas partes

45 Ay extieacutendeteen PoyauhtlanCon sonajas de nieblases llevado al Tlalocan

VERSIOacuteN DE LAS NOTAS MARGINALES AL TERCER HIMNO

-Ahvia mexico teutlaneviloc quiere decir En Meacutexico se pide en preacutestamo al dios -Amapanitl an nauhcampa ye moquetzquetl quiere decir Banderas de papel por los cuatro rumbos se han parado -au yequena ichocaya es decir Su tiempo de tristeza -Avi annevaya niyocoloc quiere decir Yo Tlaacuteloc fuicreado

An noteua iztlamiyaval quiere decir Mi dios va espigado de sangre _A ilvizolla quiere decir Alliacute es festejado _In ic ya vicaya teuitvaIcoya quiere decir En el patio dishyvino -Ahvia annotequiva navalpilli quiere decir Tuacute mi dios priacutencipe mago es decir Tlaacuteloc -aqui tla nella motonacayouh quiere decir De verdad tuacute para otros haces nuestro sustento _ca tlachtoquetl quiere decir Tuacute lo haces para eacutel y quien te averguumlenza

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

f-

VEINTE HIMNOS NAHUAS 53

-Ahvia ca necatella nech ya pinavla quiere decir Aunqueme averguumlenza no sabe bien de miacute-an notata in nocuacuillo ocelocoatlaya quiere decir Mispadres y mis sacerdotes el rapado de cabeza tigre-Ahvia tlalocana xivacalco quiere decir En Tlalocan casa de turquesas esto es en casa de abetos -Ayya quizqui quiere decir Allaacute va a saliacuter -acuamota acatonallaya quiere decir mis padres mis sashycerdotes Acatonal-Ahvia xi ya novia navia xi ya motecaya quiere decir Veextieacutendete-ay P yauhtlan quiere decir Allaacute en el poyauhtlan sobre el cerro -ayauhchicavaztica ayavicalo tlalocana quiere decir Con sonajas de neblina es llevado al Tlalocan -Ava nach tozcuecuexi niyayalizqui quiere decir Mi hershymano Tozcuecuexi yo ya me voy y luego llora -Avia queyamica xi nech ivaaya quiere decir A Quenshymican me voy tal vez me bajaraacuten -Anqui ya ilhuiquetl tetzapilla niyayalizqui aya ichocaya quiere decir Lo dijo el priacutencipe de presagios funestos Ya me voy luego ya llora -Avia nauhxiuhticaya a itopan ecaviloc quiere decir En cuatro antildeos sobre nosotros vendraacute en el viento traiacutedo esto es se haraacute sobre nosotros -ayac inomatia ay motlapoalli quiere decir Aun no en mi conocimiento de modo que tu cuenta -ca oximoac ye quetzalcalla nepanavia quiere decir Ya en buen lugar ya en lugar de ser feliz se vive -ayaxcan tezcaltiquetl quiere decir Su bien con que hace crecer la gente -Ahvia xi ya novia quiere decir Vete -Ahvia xi ya motecaya ay poyauhtlan quiere decir Ve a tenderte en el Poyauhtecatl -ayauhchicavaztica avicallo tlalocan quiere decir Con soshynajas de niebla es llevado al Tlalocan

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

COMENTARIO AL CANTO III

Uno de los que parecen mejor conservados indudablemente aunque no sin lagunas Puede ser la razoacuten de ello el haber sido muy divulgado en toda regioacuten principalmente en la de Acolhuashycan por lo que se diraacute abajo En esa regioacuten se recogioacute el texto

La divisioacuten de temas en el poema parece ser eacutesta

1 Enunciado general iacuten 1-4

2 Habla el sacerdote de Tlaacuteloc 5-14

3 Interviene el dios mismo 15-194 Habla otra vez el sacerdote 20-27

5 Habla la viacutectima consagrada al dios 28-43

6 Repite el sacerdote sus estrofas 44-48

Hallamos en las liacuteneas 23-27 y 44-48 absoluta identidad Es la aplicacioacuten de la regla comuacuten a la poesiacutea naacutehuatl del refraacuten o ritornelo Lo cual indicariacutea un poema completo en estas dosestrofas por siacute

1 tlaneuia es tomar algo en preacutestamo MI da tomar algoprestado para volverlo en la misma especie Un concepto del sacrificio en la religioacuten de Tlaacuteloc es el del preacutestamo Se le pide al dios la daacutediva de su lluvia se le pagaraacute con lluvia La de Tlaacuteloc es agua la del hombre es sangre Otro concepto del sacrificio se halla en los textos y es el de laquomerecimiento meacuterishyto tlanzacehualiztli No es el lugar de hacer el cotejo y la perfecta diferenciacioacuten de ambos conceptos La descripcioacuten de los ritos que el Himno supone es la de un ruego en forma objeshytiva Es una deuda que se intenta contraer con el dios para pagarla luego

2 amapanitla an o amapanitlan probo entre banderas de papel Para la inteligencia de este teacutermino basta insertar un texto de las primitivas relaciones que recogioacute Sahaguacuten en el misshymo lugar y en el mismo tiempo en que estos poemas Lo hareacute solamente en espantildeol dejando el texto naacutehuatl en obvio a la brevedad Este se puede leer en el Ms del Palacio F 250 R En

54

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

VEINTE HIMNOS NAHUAS 55

castellano dice En todas partes en las casas se poniacutean erguidos largos y delgados palos azules de los cuales se colgaban papeles pintados con hule se llamaban tiras de papel Una forma de invocar al dios era la de estos framatetenhuitl tiras largas que salpicadas de hule negro eran como oraciones en accioacuten al nushymen Da en queacute pensar la semejanza con objetos similares en la religioacuten budista en el Tiacutebet (cfr vgr Marco Pallis Picks and Lamas)

-nauhcam pa por los cuatro rumbos del mundo Sabido esque en la concepcioacuten naacutehuatl del cosmos se secciona eacuteste en cuashytro zonas que no corresponden a los puntos cardinales de Ocshycidente sino a regiones en forma tal que el punto medio coincishyde con el punto cardinal En frase idiomaacutetica equivale a middot por todas partes Por lo demaacutes en realidad se habla de los cuatro rumbos de la ciudad de Tenochtitlan en la fiesta de Tlaacuteloc Vid la descripcioacuten en el relacioacuten de Cuahuitl ehua (Sah Libro I1 cap 20) 3 moquezquetl arcaico por moquezqui 4 ye quene a ichocayan -Seler entiende la estrofa en un

sentido totalmente diferente Por incorporar el ao que puramenshyte exclamatorio entiende ya no es hora de la tristeza es ist nicht mehr die Zeit der Trauer (p 978) Es exactamente lo conshytrario Y yequene no es nummerh bereits sino finalmente por fin al cabo Ni fue parte a hacerlo errar aquiacute el anotador indio porque da bien el sentido hora de la tristeza de eacutel Tamshybieacuten entendioacute Seler como sujeto del moquezquetl a las banderas Debe leerse un locativo doble Hamapanitlan nauhcampan en donde hay banderas paradas en los cuatro rumbos

El sentido general de la estrofa es el que describe la fiesta de Cuahuitl ehua (Sah us) Se ponen banderas de papel en todos los rumbos y los hombres estaacuten en pie en espera de la gracia de Tlaacuteloc -Su llanto se refiere a Tlaloc pero en forma de aplicacioacuten objetiva el llanto que se tiene por eacutel no el que tiene eacutel Cuanto maacutes lloran los nintildeos viacutectimas tanto mayor seraacute la probabilidad de la lluvia Lloraban los nintildeitos y cuanto maacutes lloraran mejor aguumlero daban de buenas lluvias Es el dato que hallamos en la relacioacuten citada 7 y ss Hallamos un complejo linguumliacutestico dudoso en su vershy

sioacuten Analizareacute la de Seler y razonareacute la que propongo ambas cosas a vista del texto

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

56 INFORMANTES DE SAHAGUacuteN 2

El sabio alemaacuten da esta versioacuten que recarga de glosas para hacerla maacutes comprensible Yo (el dios de la lluvia) he sido creashydo (esto es mi estatua ha sido erigida en el templo) mi dios (o sea mi sacerdote) ha quedado rojo negrusco con la sangre (de la viacutectima) El diacutea entero han empleado con la hechura de la lluvia en el patio del templo (vid orig paacuteg 978) Dudo que eacutesto tenga alguacuten sentido a pesar de las glosas Toda la confusioacuten se origina de que Seler toma por segura la indicacioacuten del anotashydor yo Tlaloc he sido creado Nada nos obliga a ello si hashyllamos un sentido maacutes su jeto al texto y maacutes inteligible

Para ello comenzamos por negar que sea el dios quien habla Habla su sacerdote que por cierta miacutestica identificacioacuten puede ser acaso tomado por el numen mismo Pero ni eso es necesario Vayamos palabra por palabra aun con tedio del lector

an es tanto como auh en su sentido adversativo pero no obstante (la contraccioacuten de auh en an es sumamente comuacuten en textos poeacuteticos y en no pocos no poeacuteticos en seguida se halla la misma voz en su sentido copulativo y)

niyocoloc tlhe sido creado Debe tomarse a la letra Por obra de los mantenimientos el hombre es hecho formado y creado Todo es creacioacuten de Tlaloc En un poema de Cantares Mex leemiddot mos esta estrofa en que habla Cinteotl -la Mazorca divinizada-diciendo

Ye ni itlachihual ni illayocolYo soy su hechura soy su creacioacuten Donde el texto original debioacute tener teotl el torpe corrector

puso icelteoll ye dios (Cf Canto Mex ed facsim f 27 liacuten 20 y s)

an y no leouh o notella como dice el texto Como Seler enshytiende puede ser mi dios o mi diosero digamos con poco usada voz Entiendo maacutes bien la primera forma dejando la A como exclamatoria Vid casos anaacutelogos en liacuteneas 6 11 15 de este mismo poema

eztlamiyaval ilvizol o con la grafia maacutes usual eztlamiyahual ilhuizol forma a mi juicio un difrasismo el primer vocablo estaacute formado de eztli miyahualli maacutes comuacuten miyahuatl sangre esshypina Por la real sangre que la llena o por su color El segundo vocablo es ilhuizolli rriexcllhuitl fiesta y zolli racimo manojo de zoa

El resto es claro y no ofrece dificultad El sentido que se deshyduce es el de la versioacuten que se propuso arriba Maacutes comprensi-middot

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

57 VEINTE HIMNOS NAHUAS

ble la hace esta paraacutefrasis Yo he sido creado es decir debo al dios mi vida Llevo a su patio divino espigas ensangrentadas manojo de fiesta

Por Duraacuten y otras fuentes sabemos que se llevaban a Tlaacuteloc en sus fiestas mazorcas y espigas 1aacutes seguro es que llevaran nintildeos pequentildeos que podiacutean ser llamados tambieacuten metafoacutericamenshyte espigas sangrientas

Sin metaacutefora el sacerdote dice que Agradecido por su creashycioacuten ofrece dones a Tlaacuteloc en su patio sagrado

10 1wtequiva hemos visto ya que este nombre se da al nushymen de Huitznahuac Para la concepcioacuten naacutehuatl maacutes que un protector el dios es un jefe de trabajo tequihua de tequitl trashybajo deber oficio

Navalpilli priacutencipe mago Es un epiacuteteto que equivale al que hallaremos en Hn 34 Tetzauhplli Priacutencipe de presagios El anotador marginal entiende bien que es Tlaacuteloc Era este misshymo nombre el de un numen de los labradores de piedras precioshysas de Xochimilco como Seler con todo acierto dice (No los -anteras como neciamente le hacen decir sus traductores de 1938) Este numen de la lluvia y de la vida es natural que sea llamado Priacutencipe Mago por la maravilla de la produccioacuten de mieses y frutos asiacute como de hombres como se veraacute en el curso del poema La descripcioacuten del Nahualpilli de los gematistas es muy lejana de los aderezos del numen de la lluvia Bien puede ser que el tiacutetulo sea maacutes general de lo que se cree o que en el fondo todos los nuacutemenes vengan a ser fases de una concepcioacuten uacutenica 11 ac es otra contraccioacuten de au12 motallacayauh tic ya cbillbqui a la letra de tu sustenshy

to nuestro tuacute eres hechor I-lay base para pensar que el tonacayatl que se suele dar como un posesivo de llacayotl no es sino un susshytantivo formado de tona arder el sol Tonaca)atl seriacutea el frushyto de la influencia solar el don del sol

13 tIa ca achtaquetl es modificacioacuten eliminando el TL seshygundo Aun que Primero Puede mantenerse el texto como estaacute tlacal acbtaquetl Persona primera El sentido es ideacutentico Aunque Tlaacuteloc es el Primero le causan verguumlenza los que no lo honran con sacrificios

No hay necesidad de las abundantes glosas que da Seler para hacer inteligible su versioacuten El sacerdote dice que es el autor de lo que sustenta al hombre es el Primero en el orden de la vida el rripal nemaani aquel por quien todo vive y a pesar de ello

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

r

i

58 INFORMANTES DE SAHAGUacuteN 2

le causan confusioacuten no dando viacutectimas cosa que eacutel no haraacute como acaba de decir en la anterior estrofa Hay la creencia de que solamente al sol se le llama el ipal nemoani lo cierto es que se halla aplicado este epiacuteteto al agua como fuente de la vida

Hasta este punto ha sido una serie de pensamientos perfecshytamente claros si los dejamos en boca del sacerdote Lo que va a seguir es ya de la boca misma del numen que se introduce hablando Lo prueba la sencilla comparacioacuten entre el muumlz pishynahuia de liacuten 14 y el nech pinahuia del liacuten 15 Te averguumlenshyzan Me averguumlenzan

El sentido de verguumlenza en este lugar y en otros de los poemas es algo maacutes que el comuacuten Mejor fuera darle el de

causar sonrojo ser ocasioacuten de deshonor como lo es en la conshycepcioacuten general la falta del debido acatamiento a los dioses

17 ah nech ya ica vel mafia -por no conocerme bienNo hay motivo para la larga especulacioacuten de Seler Explica el numen porque no le dan culto digno porque no han tenido buen conocimiento de quieacuten es y queacute hace

18 ss an como arriba por auh con sentido adversativo pero -notata nocuacuillo El anotador entiende muy bien por notahuan 11o cuacuillohuan Se trata de los padres del dios que son sus sacerdotes y los ancianos dedicados a su culto y de la congregacioacuten de los que tienen rapada la cabeza (cuacuilli)J que son los tonsurados del dios o sea los mismos dedicados a su culto

La sentencia es clara El que no me conoce es natural que m desdentildee pero no el que es para miacute un padre y el que ha trasquilado su cabeza para dedicarse a mi culto

19 Ocelocoatl Tigre serpiente El anotador entiende coshymo si fuera ocelocuacuilli Como pensaba Seler no es imposible que sea un arcaico modo por ocelocuaitl cabeza de tigre O

de ser cierta la versioacuten trasquilado de la cabeza que es tigre Puede ser el que estaacute sobre todos los ministros de Tlaacuteloc No hay datos maacutes claros y lo dejareacute en su penumbra

20 ss Creo que la estrofa estaacute incompleta Lo que nos queshyda puede entenderse en esta forma En Tlalocan en nave precioshysa suele salir y no es visto Acatonal

Precisamente el caraacutecter incompleto hace variar al anotador Ya Seler en pos de eacutel El anotador entiende En Tlalocan casa

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

VEINTE HIMNOS NAHUAS 59

de turquesa es decir casa de abetos Seler totalmente extraviashydo viert De Tlalocan casa de turquesas vino tu padre Acashytonal

No es maacutes clara la traduccioacuten que propongo Leo xiuacalco en barca de turquesa o sencillamente preciosa Sabido es que el Tlalocan tiene un lago y en eacutel se boga con aacutegiles barcas Por ser de Tlaacuteloc y de su reino son de turquesa o sencillamente coshylor de hierba que es el color de la vida

quizqui es el que sale o nlejor el que suele salir -Leo ac ua motta y entiendo como auh a motta pero no

se ve Como no tengo absolutamente ninguacuten dato para saber quieacuten es Acatonal ignoro de igual modo coacutemo sale sin ser visto La nota de interpretacioacuten que aduce Seler es absolutamente imshypertinente y nada aclara 23 ss Es la estrofa que se repetiraacute abajo Como conclusioacuten

de cada parte del poema Clara en su redaccioacuten solamente pide alguna nota sobre los objetos mencionados

-Poyauhtlan es junto a la niebla que parece humo o seaaquella niebla espesa que se ve en la cumbre de los montes en diacuteas de tormenta Hay varios lugares con tal nombre a los cuales puede hacerse la referencia de esta cita El monte de Tlaxcala llamado Matlalcueye el Pico de Orizaba el Tlaacuteloc en la Sierra Nevada llevan el nombre Hay junto al Pentildeoacuten de los bantildeos una llanura con el mismo nombre iquestA cuaacutel referir el dato Probashyblemente a todos y a ninguno Toda montantildea recargada de nieshyblas negruscas es un Poyauht1an y toda montantildea es morada de Tlaacuteloc

-ayauhchicavaztica instrumental de ayauhchcavaztli En larelacioacuten de la Iacuteiesta del Etzalcualiztli se describe ampliamente el instrumento que en sentido maacutegico era el procurador de la lluvia Una tabla con huecos en los cuales se colocaba el sonashyjero o sea una serie de sonajas que al andar quien portaba este instrumento sonaban raramente Era como la emulacioacuten de los truenos de Tlaacuteloc que hace sonar sus vasijas cuando el rayo estalla

-vi calo paso de vica que comuacutenmepte es vico iquestQuieacuten esllevado Probo la viacutectima ofrendada a Tlaacuteloc 28 ss La estrofa parece mutilada Lo indico con la liacutenea

entre renglones -Tozcuecuechi forma arcaica de Tozcuecuechshytli Es llamado unach o sea mi hermano mi jefe mi primero En la tercera parte del Coda de Cuauhtitlan en un Ms que fue

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

60 INFORMANTES DE SAHAGUacuteN 2

redactado en 1558 Y que Del Paso y T roncoso quiso denominar Leyenda de los Soles leemos una historia que tiene los signos de una Saga o poema de hechos sacros en el caso Sus dimensiones me impiden insertar el largo fragmento que se halla en pp 82 Y 83 del Ms El resumen siacute puede darse Describe W1 juego de Hueacutemac con los Tlaloques Se hace la apuesta y en tanto que el rey pone sus joyas el grupo de los dioses de la lluvia proponen dar y dan al verse vencidos mazorcas tiernas de maiacutez cantildeas vershydes con la panoja en cierne El rey se irrita pues se cree burlado Los dioses arrebatan sus dones y por cuatro antildeos sufren hambre los hombres Pasan los cuatro antildeos y en la ribera del lago por el rumbo de Chapultepec aparecen los Tlaloques ofreciendo a los hambrientos el don de sus mazorcas El vidente recibe una gran cantidad de ellas y lleva el mensaje a Tozcuecuech para que sashycrifique a su hija Es sacrificada precisamente en Pantitlan que andando el tiempo seriacutea el sitio de veneracioacuten a Tlaacuteloc en la medianiacutea casi del lago Despueacutes del sacrificio es dada en abunshydancia la lluvia y la exuberante vegetacioacuten sustituye a la seshyquedad

Este poema nos da la clave de la mencioacuten de Tozcuecuedl en el canto a Tlaacuteloc que estamos analizando Lo llama su hershymano mayor por el cargo de oficiante del sacrificio Y es indishycio de que habiacutea mucha mayor relacioacuten entre este padre que inshymola a la hija y el dios de las lluvias

29 niyayalizqui que reaparece en liacuten 35 es palabra difiacutecilEs aspecto denuncia como primera persona del vb Pero la anoshytacioacuten que da el comentador indio nos hace dudar Dice que es tanto como ffni yauh me voy Gramaticalmente es oscura la forma Sin gran seguridad dareacute la versioacuten de Seler me ireacute dando el eacutenfasis que no tiene expreso para siempre por la duplicacioacuten y por la forma en -zquia

31 Qneyamican es entendido por el anotador como Qllel1ashymican Esta palabra abW1dantemente atestiguada por varios Mss como Cantares Mexicanos Romances de los Sentildeores etc es de difiacutecil explicacioacuten etimoloacutegica aunque en su sentido no hay duda Es el dominio misterioso en que residen los que han pasado de este mundo y han perdido su cuerpo y son por esto llevados al Ximohuayan que hallamos en el verso 41 de este mismo poema Seler explica como derivada de quenami iquestcoacutemo El sitio de coacutemo o el 10 que nadie sabe coacutemo es Por lo que se puede deducir del anaacutelisis de muchos textos y en especial del presente

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

VEINTE HIMNOS NAHUAS 61

no es de necesidad el lugar de la tristeza y el abandono (ein Land der Trauer und Verlassenheit) como explica Schultze Jeshyna en su reciente versioacuten de los Cantares (Stuttgart 1957 p xiii) Hay una vida sin definicioacuten pero no dolorida El cuadro de Tepantitlan que se descubrioacute y llaman Paraiacuteso de Tlaacuteloc es la mejor anotacioacuten no vemos sino rostros sonrientes y alegres jugadores (cf el estudio de Caso Alfonso en Cuadernos Ameshyricanos VI 1942)

-xi nech ya iva- enviacuteame ya Mal glosado por el comenshytador indio Al Dominio del Misterio me voy tal vez allaacute me enviaraacuten me haraacuten bajar El que habla pide que lo enviacuteen Es probable que estas palabras hayan de ponerse en la boca de las viacutectimas liacutericamente representadas en el poema

32 temoquetl itlatol -La primera palabra es arcaiacutesmo porftemoc temoqui bajoacute vino -tlatolliacute palabra tiene constanshytemente en los poemas la significacioacuten de mandato palabra de fallo Bajoacute su palabra es tanto como ha dado la orden el dios La viacutectima dice que no puede resistir a la divina disposhysicioacuten Tiene que ir a la regioacuten de los muertos Y se consuela con lo que va a seguir

33 an -id que auh Puede tener un sentido adversativo pero

34 nic-ilhuiquetl yo le dije La intercal1r Ya es pura exclamatoria

-TetzauhfJilli -el priacutencipe de los prodigios Es muy coshymuacuten aplicarlo a Huitzilopochtli Pero creo que es un epiacuteteto geshyneral para la divinidad Para las relaciones de Huitzilopochtli y Tlaacuteloc en la regioacuten tenochca es bueno consultar el mito que narra la aparicioacuten de Tlaacuteloc en el fondo del lago a Axolohua y que se halla recogido en el Codo Aubin --Creo que a Tlaacuteloc se le llama Priacutencipe Prodigioso con el mismo tiacutetulo que se le ha llamado Priacutencipe Mago El que hace la transformacioacuten de la 5emilla en la planta y del muerto en un vivo es ciertamente obrashydor de sortilegios

37 ss En esta liacutenea se inicia la estrofa que tiene mayor imshyportancia en todo el poema y uno de los testimonios maacutes dignos de estudio de toda la documentacioacuten prehispaacutenica -Se trata de la supervivencia y de la doctrina de la reencarnacioacuten no tan faacutecil de documentar

-naubxiuhtica por cuatro antildeos data misteriosa que seshyntildeala la etapa de intervivencia El nuacutemero miacutestico por la referenshy

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

62 INFORMANTES DE SAHAGUacuteN 2

cia a los cuatro rumbos del universo sentildeala el teacutermino de la evolucioacuten Se aplica a los muertos en especial Sahaguacuten recogioacute estos informes de sus indios

In otzonquiz nauh xihuitl niman ye ie yauh in ehieunauhmieshytlan iexclcae all patlavae Cuando se han acabado los cuatro antildeos luego van a la regioacuten de las Nueve Corrientes de agua donde hay un agua ancha

Aquiacute el poeta dice hablando en nombre de la viacutectima que pasaraacuten cuatro antildeos y se realizaraacute lo que va a decir

38 topan neeaviloe -El comentador con rara destreza coshyrrigioacute el neeahuiloe en neeaviloz Y vierte en cuatro antildeos venshydraacute sobre nosotros traiacutedo por el viento

Nada hay que agregar al topan que ciertamente significa en nosotros sobre nosotros entre nosotros

-eeaviloa es como el anotador entendioacute ser llevado por elviento En el texto tenemos neeahuiloz si tomamos en cuenta la correccioacuten del anotador y esta forma impersonal y general sigshynifica Iltodos seraacuten levantados o sea entre nosotros habraacute un levantamiento general El pensamiento en su tenor gramatical no ofrece dificultad En teacutermino de Cuatro antildeos habraacute un leshyvantamiento general entre nosotros La idea ciertamente oscushyra queda clara con el cotejo del complejo que sigue

39 ayoe iacutematiacutean sin darse ya cuenta El teacutermino es iacutenemashytiacutean y no iacutenomatiacutean como Seler puso Eso mismo leyoacute el anotador indio y erroacute Nematia es el general indefinido correspondiente al definido nomatia momatiacutea imatiacute etc Lo que el poema dice que ya sin darse cuenta nadie en el dominio del misterio sushycederaacute 10 que va en seguida

40 amo in tlapoalli -La divisioacuten mal hecha sedujo al anoshytador primero y tambieacuten a Seler No hay que leer a a i motlapoalli tu cuenta como ambos quieren La divisioacuten ha de ser ahmo i11 tlapoalli no la cuenta No tienen nuacutemero los que van a ser trasmutados

41 Ximouaya1l ye quetzalcalli Es un sinoacutenimo de Quenashymiean que hemos hallado en la liacutenea 31 --Comenzareacute por dar el sentido y examinareacute los interpretaciones de Seler y el anotashydor Ximoa Ximohua Ximohuayan muy usado en Canto Mex como sinoacutenimo de Quenamican no se deriva de temoa ni sigshynifica bajar sitio en que se baja La versioacuten en este sentido dada por el sabio alemaacuten en der Ort des Versunkenseinsmiddot fue lastimosamente trasladada al castellano por el traductor de 1938

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

pani moquetza in omitl

VEINTE HIMNOS NAHUAS 63

en esta imposible y falsa frase el lugar de la perversidad iexcl Fiacuteese usted de traducciones

El sentido de Ximoayan queda claro con esta frase de Sahashyguacuten o mejor dicho de sus informantes que en el Ms Matritense de la Academia f 168 R da este informe acerca de la curacioacuten de los huesos rotos

Auh cenea ahueli moxotla in inacayo moxima cenca tzomonqui Es decir Pero si es muy difiacutecil (la quebradura) se abre la carne se deja descubierta la superficie del hueso se descama enteramente lo roto Xima es rasurar rapar trasquilar y por semejanza natural dolar o carpintear (Molina in v) como vemos en el topoacutenimo Cuauhximapan o en el similar Cuauhximaloyan pero en el lugar que se ha insershytado vemos que tiene el sentido de descamar El impersonal geshyneral ximoa significa todos son descarnados Y el locativo Xishymoayan sencillamente donde estaacuten los descarnados

El sitio imaginario en que se hallan los que tuvieron cuerpo y ya no lo tienen porque de eacutel los despojoacute la muerte es el mismo sitio del Misterio del Enigma del Maacutes Allaacute para usar la frase nuestra

Epiacuteteto de este lugar es el Quetzaeali que tenemos en seguishyda Casa de plumas de quetzal que es una de las designaciones del Tlalocan Sitio de paz y de goto no de dolor ni de abandono En este sitio se hace 10 que el vocablo siguiente expresa 42 nepanavia -forma impersonal general de panahuia Los

sentidos que da Molina (in vb) nos conducen al que hemos eleshygido aquiacute vencer o sobrepujar a otros o ser mayor que ellos Pasar a los que van adelante caminando pasar a la otra parte del riacuteo a alguno en barca o a cuestas El reflexivo pasivo seraacute ser pasado ser traspasado ser trasmutado La forma en su impersonalidad es hay trasformacioacuten de una cosa en otra No es la versioacuten del anotador que entiende cuacan nemaehtiloyan in nemoa en buen sitio o tiempo en sitio de felicidad se vive y tampoco la versioacuten de Seler que depende de eacutesta 43 iaxca es bien entendido por el anotador su bien Echa

a perder este atisbo Seler y da una versioacuten que no viene al caso -T eizcaltiquetl arcaiacutesmo por Teizcaltiqui Hel que aviva vishy

vifica resuscita a la gente Es el sujeto a quien corresponde el posesivo del sustantivo anterior Izcaltia con objeto es criar nishyntildeos (Mol in vb)

Es un bien propio del criador lo que se dijo antes

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

64 INFORMANTES DE SAHAGUacuteN 2

44 ss Ideacutenticos a las liacuteneas 23 ss El sentido de esta parte final queda claro si damos la paraacuteshy

frasis en esta forma Al cabo de cuatro antildeos entre nosotros hashybraacute una elevacioacuten a las alturas Sin nadie darse cuenta innumerashybles allaacute en la Regioacuten del Misterio donde habitan los descarshynados casa de preciosa verdura el Tlalocan ha de haber metashymoacuterfosis con que volvamos a vivir es un don propio del que hace resurgir a los hombres del criador de los nintildeos

y la estrofa anterior que precede al ritornelo queda clara La viacutectima infantil clama Enviacuteame a la Regioacuten del Misterio tal es el mandato del dios y yo mismo lo prometiacute al Priacutencipe de Prodigios Me ire para siempre es el tiempo del llanto del dios

Los nintildeos que moriacutean en las fiestas de Tlaacuteloc eran felices un diacutea regresariacutean a la tierra tras cuatro antildeos de vivir en el Tlalocan bello y feliz

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

52 INFORMANTES DE SAHAGUacuteN 2

Yo me ireacute para siempre () 30 es tiempo de su lloro

Ay enviame al Lugar del Misteriobajoacute su mandatoy yo ya le dijeal Priacutencipe de funestos presagios

35 Yo me ireacute para siempre ()es tiempo de su lloroAy a los cuatro antildeosentre nosotros es el levantamientosin que se sepa

40 gente sin nuacutemeroen el lugar de los descarnados casa de plumas de quetzalse hace la transformacioacutenes cosa propia del Acrecentador de hombresAy ve a todas partes

45 Ay extieacutendeteen PoyauhtlanCon sonajas de nieblases llevado al Tlalocan

VERSIOacuteN DE LAS NOTAS MARGINALES AL TERCER HIMNO

-Ahvia mexico teutlaneviloc quiere decir En Meacutexico se pide en preacutestamo al dios -Amapanitl an nauhcampa ye moquetzquetl quiere decir Banderas de papel por los cuatro rumbos se han parado -au yequena ichocaya es decir Su tiempo de tristeza -Avi annevaya niyocoloc quiere decir Yo Tlaacuteloc fuicreado

An noteua iztlamiyaval quiere decir Mi dios va espigado de sangre _A ilvizolla quiere decir Alliacute es festejado _In ic ya vicaya teuitvaIcoya quiere decir En el patio dishyvino -Ahvia annotequiva navalpilli quiere decir Tuacute mi dios priacutencipe mago es decir Tlaacuteloc -aqui tla nella motonacayouh quiere decir De verdad tuacute para otros haces nuestro sustento _ca tlachtoquetl quiere decir Tuacute lo haces para eacutel y quien te averguumlenza

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

f-

VEINTE HIMNOS NAHUAS 53

-Ahvia ca necatella nech ya pinavla quiere decir Aunqueme averguumlenza no sabe bien de miacute-an notata in nocuacuillo ocelocoatlaya quiere decir Mispadres y mis sacerdotes el rapado de cabeza tigre-Ahvia tlalocana xivacalco quiere decir En Tlalocan casa de turquesas esto es en casa de abetos -Ayya quizqui quiere decir Allaacute va a saliacuter -acuamota acatonallaya quiere decir mis padres mis sashycerdotes Acatonal-Ahvia xi ya novia navia xi ya motecaya quiere decir Veextieacutendete-ay P yauhtlan quiere decir Allaacute en el poyauhtlan sobre el cerro -ayauhchicavaztica ayavicalo tlalocana quiere decir Con sonajas de neblina es llevado al Tlalocan -Ava nach tozcuecuexi niyayalizqui quiere decir Mi hershymano Tozcuecuexi yo ya me voy y luego llora -Avia queyamica xi nech ivaaya quiere decir A Quenshymican me voy tal vez me bajaraacuten -Anqui ya ilhuiquetl tetzapilla niyayalizqui aya ichocaya quiere decir Lo dijo el priacutencipe de presagios funestos Ya me voy luego ya llora -Avia nauhxiuhticaya a itopan ecaviloc quiere decir En cuatro antildeos sobre nosotros vendraacute en el viento traiacutedo esto es se haraacute sobre nosotros -ayac inomatia ay motlapoalli quiere decir Aun no en mi conocimiento de modo que tu cuenta -ca oximoac ye quetzalcalla nepanavia quiere decir Ya en buen lugar ya en lugar de ser feliz se vive -ayaxcan tezcaltiquetl quiere decir Su bien con que hace crecer la gente -Ahvia xi ya novia quiere decir Vete -Ahvia xi ya motecaya ay poyauhtlan quiere decir Ve a tenderte en el Poyauhtecatl -ayauhchicavaztica avicallo tlalocan quiere decir Con soshynajas de niebla es llevado al Tlalocan

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

COMENTARIO AL CANTO III

Uno de los que parecen mejor conservados indudablemente aunque no sin lagunas Puede ser la razoacuten de ello el haber sido muy divulgado en toda regioacuten principalmente en la de Acolhuashycan por lo que se diraacute abajo En esa regioacuten se recogioacute el texto

La divisioacuten de temas en el poema parece ser eacutesta

1 Enunciado general iacuten 1-4

2 Habla el sacerdote de Tlaacuteloc 5-14

3 Interviene el dios mismo 15-194 Habla otra vez el sacerdote 20-27

5 Habla la viacutectima consagrada al dios 28-43

6 Repite el sacerdote sus estrofas 44-48

Hallamos en las liacuteneas 23-27 y 44-48 absoluta identidad Es la aplicacioacuten de la regla comuacuten a la poesiacutea naacutehuatl del refraacuten o ritornelo Lo cual indicariacutea un poema completo en estas dosestrofas por siacute

1 tlaneuia es tomar algo en preacutestamo MI da tomar algoprestado para volverlo en la misma especie Un concepto del sacrificio en la religioacuten de Tlaacuteloc es el del preacutestamo Se le pide al dios la daacutediva de su lluvia se le pagaraacute con lluvia La de Tlaacuteloc es agua la del hombre es sangre Otro concepto del sacrificio se halla en los textos y es el de laquomerecimiento meacuterishyto tlanzacehualiztli No es el lugar de hacer el cotejo y la perfecta diferenciacioacuten de ambos conceptos La descripcioacuten de los ritos que el Himno supone es la de un ruego en forma objeshytiva Es una deuda que se intenta contraer con el dios para pagarla luego

2 amapanitla an o amapanitlan probo entre banderas de papel Para la inteligencia de este teacutermino basta insertar un texto de las primitivas relaciones que recogioacute Sahaguacuten en el misshymo lugar y en el mismo tiempo en que estos poemas Lo hareacute solamente en espantildeol dejando el texto naacutehuatl en obvio a la brevedad Este se puede leer en el Ms del Palacio F 250 R En

54

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

VEINTE HIMNOS NAHUAS 55

castellano dice En todas partes en las casas se poniacutean erguidos largos y delgados palos azules de los cuales se colgaban papeles pintados con hule se llamaban tiras de papel Una forma de invocar al dios era la de estos framatetenhuitl tiras largas que salpicadas de hule negro eran como oraciones en accioacuten al nushymen Da en queacute pensar la semejanza con objetos similares en la religioacuten budista en el Tiacutebet (cfr vgr Marco Pallis Picks and Lamas)

-nauhcam pa por los cuatro rumbos del mundo Sabido esque en la concepcioacuten naacutehuatl del cosmos se secciona eacuteste en cuashytro zonas que no corresponden a los puntos cardinales de Ocshycidente sino a regiones en forma tal que el punto medio coincishyde con el punto cardinal En frase idiomaacutetica equivale a middot por todas partes Por lo demaacutes en realidad se habla de los cuatro rumbos de la ciudad de Tenochtitlan en la fiesta de Tlaacuteloc Vid la descripcioacuten en el relacioacuten de Cuahuitl ehua (Sah Libro I1 cap 20) 3 moquezquetl arcaico por moquezqui 4 ye quene a ichocayan -Seler entiende la estrofa en un

sentido totalmente diferente Por incorporar el ao que puramenshyte exclamatorio entiende ya no es hora de la tristeza es ist nicht mehr die Zeit der Trauer (p 978) Es exactamente lo conshytrario Y yequene no es nummerh bereits sino finalmente por fin al cabo Ni fue parte a hacerlo errar aquiacute el anotador indio porque da bien el sentido hora de la tristeza de eacutel Tamshybieacuten entendioacute Seler como sujeto del moquezquetl a las banderas Debe leerse un locativo doble Hamapanitlan nauhcampan en donde hay banderas paradas en los cuatro rumbos

El sentido general de la estrofa es el que describe la fiesta de Cuahuitl ehua (Sah us) Se ponen banderas de papel en todos los rumbos y los hombres estaacuten en pie en espera de la gracia de Tlaacuteloc -Su llanto se refiere a Tlaloc pero en forma de aplicacioacuten objetiva el llanto que se tiene por eacutel no el que tiene eacutel Cuanto maacutes lloran los nintildeos viacutectimas tanto mayor seraacute la probabilidad de la lluvia Lloraban los nintildeitos y cuanto maacutes lloraran mejor aguumlero daban de buenas lluvias Es el dato que hallamos en la relacioacuten citada 7 y ss Hallamos un complejo linguumliacutestico dudoso en su vershy

sioacuten Analizareacute la de Seler y razonareacute la que propongo ambas cosas a vista del texto

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

56 INFORMANTES DE SAHAGUacuteN 2

El sabio alemaacuten da esta versioacuten que recarga de glosas para hacerla maacutes comprensible Yo (el dios de la lluvia) he sido creashydo (esto es mi estatua ha sido erigida en el templo) mi dios (o sea mi sacerdote) ha quedado rojo negrusco con la sangre (de la viacutectima) El diacutea entero han empleado con la hechura de la lluvia en el patio del templo (vid orig paacuteg 978) Dudo que eacutesto tenga alguacuten sentido a pesar de las glosas Toda la confusioacuten se origina de que Seler toma por segura la indicacioacuten del anotashydor yo Tlaloc he sido creado Nada nos obliga a ello si hashyllamos un sentido maacutes su jeto al texto y maacutes inteligible

Para ello comenzamos por negar que sea el dios quien habla Habla su sacerdote que por cierta miacutestica identificacioacuten puede ser acaso tomado por el numen mismo Pero ni eso es necesario Vayamos palabra por palabra aun con tedio del lector

an es tanto como auh en su sentido adversativo pero no obstante (la contraccioacuten de auh en an es sumamente comuacuten en textos poeacuteticos y en no pocos no poeacuteticos en seguida se halla la misma voz en su sentido copulativo y)

niyocoloc tlhe sido creado Debe tomarse a la letra Por obra de los mantenimientos el hombre es hecho formado y creado Todo es creacioacuten de Tlaloc En un poema de Cantares Mex leemiddot mos esta estrofa en que habla Cinteotl -la Mazorca divinizada-diciendo

Ye ni itlachihual ni illayocolYo soy su hechura soy su creacioacuten Donde el texto original debioacute tener teotl el torpe corrector

puso icelteoll ye dios (Cf Canto Mex ed facsim f 27 liacuten 20 y s)

an y no leouh o notella como dice el texto Como Seler enshytiende puede ser mi dios o mi diosero digamos con poco usada voz Entiendo maacutes bien la primera forma dejando la A como exclamatoria Vid casos anaacutelogos en liacuteneas 6 11 15 de este mismo poema

eztlamiyaval ilvizol o con la grafia maacutes usual eztlamiyahual ilhuizol forma a mi juicio un difrasismo el primer vocablo estaacute formado de eztli miyahualli maacutes comuacuten miyahuatl sangre esshypina Por la real sangre que la llena o por su color El segundo vocablo es ilhuizolli rriexcllhuitl fiesta y zolli racimo manojo de zoa

El resto es claro y no ofrece dificultad El sentido que se deshyduce es el de la versioacuten que se propuso arriba Maacutes comprensi-middot

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

57 VEINTE HIMNOS NAHUAS

ble la hace esta paraacutefrasis Yo he sido creado es decir debo al dios mi vida Llevo a su patio divino espigas ensangrentadas manojo de fiesta

Por Duraacuten y otras fuentes sabemos que se llevaban a Tlaacuteloc en sus fiestas mazorcas y espigas 1aacutes seguro es que llevaran nintildeos pequentildeos que podiacutean ser llamados tambieacuten metafoacutericamenshyte espigas sangrientas

Sin metaacutefora el sacerdote dice que Agradecido por su creashycioacuten ofrece dones a Tlaacuteloc en su patio sagrado

10 1wtequiva hemos visto ya que este nombre se da al nushymen de Huitznahuac Para la concepcioacuten naacutehuatl maacutes que un protector el dios es un jefe de trabajo tequihua de tequitl trashybajo deber oficio

Navalpilli priacutencipe mago Es un epiacuteteto que equivale al que hallaremos en Hn 34 Tetzauhplli Priacutencipe de presagios El anotador marginal entiende bien que es Tlaacuteloc Era este misshymo nombre el de un numen de los labradores de piedras precioshysas de Xochimilco como Seler con todo acierto dice (No los -anteras como neciamente le hacen decir sus traductores de 1938) Este numen de la lluvia y de la vida es natural que sea llamado Priacutencipe Mago por la maravilla de la produccioacuten de mieses y frutos asiacute como de hombres como se veraacute en el curso del poema La descripcioacuten del Nahualpilli de los gematistas es muy lejana de los aderezos del numen de la lluvia Bien puede ser que el tiacutetulo sea maacutes general de lo que se cree o que en el fondo todos los nuacutemenes vengan a ser fases de una concepcioacuten uacutenica 11 ac es otra contraccioacuten de au12 motallacayauh tic ya cbillbqui a la letra de tu sustenshy

to nuestro tuacute eres hechor I-lay base para pensar que el tonacayatl que se suele dar como un posesivo de llacayotl no es sino un susshytantivo formado de tona arder el sol Tonaca)atl seriacutea el frushyto de la influencia solar el don del sol

13 tIa ca achtaquetl es modificacioacuten eliminando el TL seshygundo Aun que Primero Puede mantenerse el texto como estaacute tlacal acbtaquetl Persona primera El sentido es ideacutentico Aunque Tlaacuteloc es el Primero le causan verguumlenza los que no lo honran con sacrificios

No hay necesidad de las abundantes glosas que da Seler para hacer inteligible su versioacuten El sacerdote dice que es el autor de lo que sustenta al hombre es el Primero en el orden de la vida el rripal nemaani aquel por quien todo vive y a pesar de ello

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

r

i

58 INFORMANTES DE SAHAGUacuteN 2

le causan confusioacuten no dando viacutectimas cosa que eacutel no haraacute como acaba de decir en la anterior estrofa Hay la creencia de que solamente al sol se le llama el ipal nemoani lo cierto es que se halla aplicado este epiacuteteto al agua como fuente de la vida

Hasta este punto ha sido una serie de pensamientos perfecshytamente claros si los dejamos en boca del sacerdote Lo que va a seguir es ya de la boca misma del numen que se introduce hablando Lo prueba la sencilla comparacioacuten entre el muumlz pishynahuia de liacuten 14 y el nech pinahuia del liacuten 15 Te averguumlenshyzan Me averguumlenzan

El sentido de verguumlenza en este lugar y en otros de los poemas es algo maacutes que el comuacuten Mejor fuera darle el de

causar sonrojo ser ocasioacuten de deshonor como lo es en la conshycepcioacuten general la falta del debido acatamiento a los dioses

17 ah nech ya ica vel mafia -por no conocerme bienNo hay motivo para la larga especulacioacuten de Seler Explica el numen porque no le dan culto digno porque no han tenido buen conocimiento de quieacuten es y queacute hace

18 ss an como arriba por auh con sentido adversativo pero -notata nocuacuillo El anotador entiende muy bien por notahuan 11o cuacuillohuan Se trata de los padres del dios que son sus sacerdotes y los ancianos dedicados a su culto y de la congregacioacuten de los que tienen rapada la cabeza (cuacuilli)J que son los tonsurados del dios o sea los mismos dedicados a su culto

La sentencia es clara El que no me conoce es natural que m desdentildee pero no el que es para miacute un padre y el que ha trasquilado su cabeza para dedicarse a mi culto

19 Ocelocoatl Tigre serpiente El anotador entiende coshymo si fuera ocelocuacuilli Como pensaba Seler no es imposible que sea un arcaico modo por ocelocuaitl cabeza de tigre O

de ser cierta la versioacuten trasquilado de la cabeza que es tigre Puede ser el que estaacute sobre todos los ministros de Tlaacuteloc No hay datos maacutes claros y lo dejareacute en su penumbra

20 ss Creo que la estrofa estaacute incompleta Lo que nos queshyda puede entenderse en esta forma En Tlalocan en nave precioshysa suele salir y no es visto Acatonal

Precisamente el caraacutecter incompleto hace variar al anotador Ya Seler en pos de eacutel El anotador entiende En Tlalocan casa

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

VEINTE HIMNOS NAHUAS 59

de turquesa es decir casa de abetos Seler totalmente extraviashydo viert De Tlalocan casa de turquesas vino tu padre Acashytonal

No es maacutes clara la traduccioacuten que propongo Leo xiuacalco en barca de turquesa o sencillamente preciosa Sabido es que el Tlalocan tiene un lago y en eacutel se boga con aacutegiles barcas Por ser de Tlaacuteloc y de su reino son de turquesa o sencillamente coshylor de hierba que es el color de la vida

quizqui es el que sale o nlejor el que suele salir -Leo ac ua motta y entiendo como auh a motta pero no

se ve Como no tengo absolutamente ninguacuten dato para saber quieacuten es Acatonal ignoro de igual modo coacutemo sale sin ser visto La nota de interpretacioacuten que aduce Seler es absolutamente imshypertinente y nada aclara 23 ss Es la estrofa que se repetiraacute abajo Como conclusioacuten

de cada parte del poema Clara en su redaccioacuten solamente pide alguna nota sobre los objetos mencionados

-Poyauhtlan es junto a la niebla que parece humo o seaaquella niebla espesa que se ve en la cumbre de los montes en diacuteas de tormenta Hay varios lugares con tal nombre a los cuales puede hacerse la referencia de esta cita El monte de Tlaxcala llamado Matlalcueye el Pico de Orizaba el Tlaacuteloc en la Sierra Nevada llevan el nombre Hay junto al Pentildeoacuten de los bantildeos una llanura con el mismo nombre iquestA cuaacutel referir el dato Probashyblemente a todos y a ninguno Toda montantildea recargada de nieshyblas negruscas es un Poyauht1an y toda montantildea es morada de Tlaacuteloc

-ayauhchicavaztica instrumental de ayauhchcavaztli En larelacioacuten de la Iacuteiesta del Etzalcualiztli se describe ampliamente el instrumento que en sentido maacutegico era el procurador de la lluvia Una tabla con huecos en los cuales se colocaba el sonashyjero o sea una serie de sonajas que al andar quien portaba este instrumento sonaban raramente Era como la emulacioacuten de los truenos de Tlaacuteloc que hace sonar sus vasijas cuando el rayo estalla

-vi calo paso de vica que comuacutenmepte es vico iquestQuieacuten esllevado Probo la viacutectima ofrendada a Tlaacuteloc 28 ss La estrofa parece mutilada Lo indico con la liacutenea

entre renglones -Tozcuecuechi forma arcaica de Tozcuecuechshytli Es llamado unach o sea mi hermano mi jefe mi primero En la tercera parte del Coda de Cuauhtitlan en un Ms que fue

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

60 INFORMANTES DE SAHAGUacuteN 2

redactado en 1558 Y que Del Paso y T roncoso quiso denominar Leyenda de los Soles leemos una historia que tiene los signos de una Saga o poema de hechos sacros en el caso Sus dimensiones me impiden insertar el largo fragmento que se halla en pp 82 Y 83 del Ms El resumen siacute puede darse Describe W1 juego de Hueacutemac con los Tlaloques Se hace la apuesta y en tanto que el rey pone sus joyas el grupo de los dioses de la lluvia proponen dar y dan al verse vencidos mazorcas tiernas de maiacutez cantildeas vershydes con la panoja en cierne El rey se irrita pues se cree burlado Los dioses arrebatan sus dones y por cuatro antildeos sufren hambre los hombres Pasan los cuatro antildeos y en la ribera del lago por el rumbo de Chapultepec aparecen los Tlaloques ofreciendo a los hambrientos el don de sus mazorcas El vidente recibe una gran cantidad de ellas y lleva el mensaje a Tozcuecuech para que sashycrifique a su hija Es sacrificada precisamente en Pantitlan que andando el tiempo seriacutea el sitio de veneracioacuten a Tlaacuteloc en la medianiacutea casi del lago Despueacutes del sacrificio es dada en abunshydancia la lluvia y la exuberante vegetacioacuten sustituye a la seshyquedad

Este poema nos da la clave de la mencioacuten de Tozcuecuedl en el canto a Tlaacuteloc que estamos analizando Lo llama su hershymano mayor por el cargo de oficiante del sacrificio Y es indishycio de que habiacutea mucha mayor relacioacuten entre este padre que inshymola a la hija y el dios de las lluvias

29 niyayalizqui que reaparece en liacuten 35 es palabra difiacutecilEs aspecto denuncia como primera persona del vb Pero la anoshytacioacuten que da el comentador indio nos hace dudar Dice que es tanto como ffni yauh me voy Gramaticalmente es oscura la forma Sin gran seguridad dareacute la versioacuten de Seler me ireacute dando el eacutenfasis que no tiene expreso para siempre por la duplicacioacuten y por la forma en -zquia

31 Qneyamican es entendido por el anotador como Qllel1ashymican Esta palabra abW1dantemente atestiguada por varios Mss como Cantares Mexicanos Romances de los Sentildeores etc es de difiacutecil explicacioacuten etimoloacutegica aunque en su sentido no hay duda Es el dominio misterioso en que residen los que han pasado de este mundo y han perdido su cuerpo y son por esto llevados al Ximohuayan que hallamos en el verso 41 de este mismo poema Seler explica como derivada de quenami iquestcoacutemo El sitio de coacutemo o el 10 que nadie sabe coacutemo es Por lo que se puede deducir del anaacutelisis de muchos textos y en especial del presente

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

VEINTE HIMNOS NAHUAS 61

no es de necesidad el lugar de la tristeza y el abandono (ein Land der Trauer und Verlassenheit) como explica Schultze Jeshyna en su reciente versioacuten de los Cantares (Stuttgart 1957 p xiii) Hay una vida sin definicioacuten pero no dolorida El cuadro de Tepantitlan que se descubrioacute y llaman Paraiacuteso de Tlaacuteloc es la mejor anotacioacuten no vemos sino rostros sonrientes y alegres jugadores (cf el estudio de Caso Alfonso en Cuadernos Ameshyricanos VI 1942)

-xi nech ya iva- enviacuteame ya Mal glosado por el comenshytador indio Al Dominio del Misterio me voy tal vez allaacute me enviaraacuten me haraacuten bajar El que habla pide que lo enviacuteen Es probable que estas palabras hayan de ponerse en la boca de las viacutectimas liacutericamente representadas en el poema

32 temoquetl itlatol -La primera palabra es arcaiacutesmo porftemoc temoqui bajoacute vino -tlatolliacute palabra tiene constanshytemente en los poemas la significacioacuten de mandato palabra de fallo Bajoacute su palabra es tanto como ha dado la orden el dios La viacutectima dice que no puede resistir a la divina disposhysicioacuten Tiene que ir a la regioacuten de los muertos Y se consuela con lo que va a seguir

33 an -id que auh Puede tener un sentido adversativo pero

34 nic-ilhuiquetl yo le dije La intercal1r Ya es pura exclamatoria

-TetzauhfJilli -el priacutencipe de los prodigios Es muy coshymuacuten aplicarlo a Huitzilopochtli Pero creo que es un epiacuteteto geshyneral para la divinidad Para las relaciones de Huitzilopochtli y Tlaacuteloc en la regioacuten tenochca es bueno consultar el mito que narra la aparicioacuten de Tlaacuteloc en el fondo del lago a Axolohua y que se halla recogido en el Codo Aubin --Creo que a Tlaacuteloc se le llama Priacutencipe Prodigioso con el mismo tiacutetulo que se le ha llamado Priacutencipe Mago El que hace la transformacioacuten de la 5emilla en la planta y del muerto en un vivo es ciertamente obrashydor de sortilegios

37 ss En esta liacutenea se inicia la estrofa que tiene mayor imshyportancia en todo el poema y uno de los testimonios maacutes dignos de estudio de toda la documentacioacuten prehispaacutenica -Se trata de la supervivencia y de la doctrina de la reencarnacioacuten no tan faacutecil de documentar

-naubxiuhtica por cuatro antildeos data misteriosa que seshyntildeala la etapa de intervivencia El nuacutemero miacutestico por la referenshy

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

62 INFORMANTES DE SAHAGUacuteN 2

cia a los cuatro rumbos del universo sentildeala el teacutermino de la evolucioacuten Se aplica a los muertos en especial Sahaguacuten recogioacute estos informes de sus indios

In otzonquiz nauh xihuitl niman ye ie yauh in ehieunauhmieshytlan iexclcae all patlavae Cuando se han acabado los cuatro antildeos luego van a la regioacuten de las Nueve Corrientes de agua donde hay un agua ancha

Aquiacute el poeta dice hablando en nombre de la viacutectima que pasaraacuten cuatro antildeos y se realizaraacute lo que va a decir

38 topan neeaviloe -El comentador con rara destreza coshyrrigioacute el neeahuiloe en neeaviloz Y vierte en cuatro antildeos venshydraacute sobre nosotros traiacutedo por el viento

Nada hay que agregar al topan que ciertamente significa en nosotros sobre nosotros entre nosotros

-eeaviloa es como el anotador entendioacute ser llevado por elviento En el texto tenemos neeahuiloz si tomamos en cuenta la correccioacuten del anotador y esta forma impersonal y general sigshynifica Iltodos seraacuten levantados o sea entre nosotros habraacute un levantamiento general El pensamiento en su tenor gramatical no ofrece dificultad En teacutermino de Cuatro antildeos habraacute un leshyvantamiento general entre nosotros La idea ciertamente oscushyra queda clara con el cotejo del complejo que sigue

39 ayoe iacutematiacutean sin darse ya cuenta El teacutermino es iacutenemashytiacutean y no iacutenomatiacutean como Seler puso Eso mismo leyoacute el anotador indio y erroacute Nematia es el general indefinido correspondiente al definido nomatia momatiacutea imatiacute etc Lo que el poema dice que ya sin darse cuenta nadie en el dominio del misterio sushycederaacute 10 que va en seguida

40 amo in tlapoalli -La divisioacuten mal hecha sedujo al anoshytador primero y tambieacuten a Seler No hay que leer a a i motlapoalli tu cuenta como ambos quieren La divisioacuten ha de ser ahmo i11 tlapoalli no la cuenta No tienen nuacutemero los que van a ser trasmutados

41 Ximouaya1l ye quetzalcalli Es un sinoacutenimo de Quenashymiean que hemos hallado en la liacutenea 31 --Comenzareacute por dar el sentido y examinareacute los interpretaciones de Seler y el anotashydor Ximoa Ximohua Ximohuayan muy usado en Canto Mex como sinoacutenimo de Quenamican no se deriva de temoa ni sigshynifica bajar sitio en que se baja La versioacuten en este sentido dada por el sabio alemaacuten en der Ort des Versunkenseinsmiddot fue lastimosamente trasladada al castellano por el traductor de 1938

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

pani moquetza in omitl

VEINTE HIMNOS NAHUAS 63

en esta imposible y falsa frase el lugar de la perversidad iexcl Fiacuteese usted de traducciones

El sentido de Ximoayan queda claro con esta frase de Sahashyguacuten o mejor dicho de sus informantes que en el Ms Matritense de la Academia f 168 R da este informe acerca de la curacioacuten de los huesos rotos

Auh cenea ahueli moxotla in inacayo moxima cenca tzomonqui Es decir Pero si es muy difiacutecil (la quebradura) se abre la carne se deja descubierta la superficie del hueso se descama enteramente lo roto Xima es rasurar rapar trasquilar y por semejanza natural dolar o carpintear (Molina in v) como vemos en el topoacutenimo Cuauhximapan o en el similar Cuauhximaloyan pero en el lugar que se ha insershytado vemos que tiene el sentido de descamar El impersonal geshyneral ximoa significa todos son descarnados Y el locativo Xishymoayan sencillamente donde estaacuten los descarnados

El sitio imaginario en que se hallan los que tuvieron cuerpo y ya no lo tienen porque de eacutel los despojoacute la muerte es el mismo sitio del Misterio del Enigma del Maacutes Allaacute para usar la frase nuestra

Epiacuteteto de este lugar es el Quetzaeali que tenemos en seguishyda Casa de plumas de quetzal que es una de las designaciones del Tlalocan Sitio de paz y de goto no de dolor ni de abandono En este sitio se hace 10 que el vocablo siguiente expresa 42 nepanavia -forma impersonal general de panahuia Los

sentidos que da Molina (in vb) nos conducen al que hemos eleshygido aquiacute vencer o sobrepujar a otros o ser mayor que ellos Pasar a los que van adelante caminando pasar a la otra parte del riacuteo a alguno en barca o a cuestas El reflexivo pasivo seraacute ser pasado ser traspasado ser trasmutado La forma en su impersonalidad es hay trasformacioacuten de una cosa en otra No es la versioacuten del anotador que entiende cuacan nemaehtiloyan in nemoa en buen sitio o tiempo en sitio de felicidad se vive y tampoco la versioacuten de Seler que depende de eacutesta 43 iaxca es bien entendido por el anotador su bien Echa

a perder este atisbo Seler y da una versioacuten que no viene al caso -T eizcaltiquetl arcaiacutesmo por Teizcaltiqui Hel que aviva vishy

vifica resuscita a la gente Es el sujeto a quien corresponde el posesivo del sustantivo anterior Izcaltia con objeto es criar nishyntildeos (Mol in vb)

Es un bien propio del criador lo que se dijo antes

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

64 INFORMANTES DE SAHAGUacuteN 2

44 ss Ideacutenticos a las liacuteneas 23 ss El sentido de esta parte final queda claro si damos la paraacuteshy

frasis en esta forma Al cabo de cuatro antildeos entre nosotros hashybraacute una elevacioacuten a las alturas Sin nadie darse cuenta innumerashybles allaacute en la Regioacuten del Misterio donde habitan los descarshynados casa de preciosa verdura el Tlalocan ha de haber metashymoacuterfosis con que volvamos a vivir es un don propio del que hace resurgir a los hombres del criador de los nintildeos

y la estrofa anterior que precede al ritornelo queda clara La viacutectima infantil clama Enviacuteame a la Regioacuten del Misterio tal es el mandato del dios y yo mismo lo prometiacute al Priacutencipe de Prodigios Me ire para siempre es el tiempo del llanto del dios

Los nintildeos que moriacutean en las fiestas de Tlaacuteloc eran felices un diacutea regresariacutean a la tierra tras cuatro antildeos de vivir en el Tlalocan bello y feliz

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

f-

VEINTE HIMNOS NAHUAS 53

-Ahvia ca necatella nech ya pinavla quiere decir Aunqueme averguumlenza no sabe bien de miacute-an notata in nocuacuillo ocelocoatlaya quiere decir Mispadres y mis sacerdotes el rapado de cabeza tigre-Ahvia tlalocana xivacalco quiere decir En Tlalocan casa de turquesas esto es en casa de abetos -Ayya quizqui quiere decir Allaacute va a saliacuter -acuamota acatonallaya quiere decir mis padres mis sashycerdotes Acatonal-Ahvia xi ya novia navia xi ya motecaya quiere decir Veextieacutendete-ay P yauhtlan quiere decir Allaacute en el poyauhtlan sobre el cerro -ayauhchicavaztica ayavicalo tlalocana quiere decir Con sonajas de neblina es llevado al Tlalocan -Ava nach tozcuecuexi niyayalizqui quiere decir Mi hershymano Tozcuecuexi yo ya me voy y luego llora -Avia queyamica xi nech ivaaya quiere decir A Quenshymican me voy tal vez me bajaraacuten -Anqui ya ilhuiquetl tetzapilla niyayalizqui aya ichocaya quiere decir Lo dijo el priacutencipe de presagios funestos Ya me voy luego ya llora -Avia nauhxiuhticaya a itopan ecaviloc quiere decir En cuatro antildeos sobre nosotros vendraacute en el viento traiacutedo esto es se haraacute sobre nosotros -ayac inomatia ay motlapoalli quiere decir Aun no en mi conocimiento de modo que tu cuenta -ca oximoac ye quetzalcalla nepanavia quiere decir Ya en buen lugar ya en lugar de ser feliz se vive -ayaxcan tezcaltiquetl quiere decir Su bien con que hace crecer la gente -Ahvia xi ya novia quiere decir Vete -Ahvia xi ya motecaya ay poyauhtlan quiere decir Ve a tenderte en el Poyauhtecatl -ayauhchicavaztica avicallo tlalocan quiere decir Con soshynajas de niebla es llevado al Tlalocan

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

COMENTARIO AL CANTO III

Uno de los que parecen mejor conservados indudablemente aunque no sin lagunas Puede ser la razoacuten de ello el haber sido muy divulgado en toda regioacuten principalmente en la de Acolhuashycan por lo que se diraacute abajo En esa regioacuten se recogioacute el texto

La divisioacuten de temas en el poema parece ser eacutesta

1 Enunciado general iacuten 1-4

2 Habla el sacerdote de Tlaacuteloc 5-14

3 Interviene el dios mismo 15-194 Habla otra vez el sacerdote 20-27

5 Habla la viacutectima consagrada al dios 28-43

6 Repite el sacerdote sus estrofas 44-48

Hallamos en las liacuteneas 23-27 y 44-48 absoluta identidad Es la aplicacioacuten de la regla comuacuten a la poesiacutea naacutehuatl del refraacuten o ritornelo Lo cual indicariacutea un poema completo en estas dosestrofas por siacute

1 tlaneuia es tomar algo en preacutestamo MI da tomar algoprestado para volverlo en la misma especie Un concepto del sacrificio en la religioacuten de Tlaacuteloc es el del preacutestamo Se le pide al dios la daacutediva de su lluvia se le pagaraacute con lluvia La de Tlaacuteloc es agua la del hombre es sangre Otro concepto del sacrificio se halla en los textos y es el de laquomerecimiento meacuterishyto tlanzacehualiztli No es el lugar de hacer el cotejo y la perfecta diferenciacioacuten de ambos conceptos La descripcioacuten de los ritos que el Himno supone es la de un ruego en forma objeshytiva Es una deuda que se intenta contraer con el dios para pagarla luego

2 amapanitla an o amapanitlan probo entre banderas de papel Para la inteligencia de este teacutermino basta insertar un texto de las primitivas relaciones que recogioacute Sahaguacuten en el misshymo lugar y en el mismo tiempo en que estos poemas Lo hareacute solamente en espantildeol dejando el texto naacutehuatl en obvio a la brevedad Este se puede leer en el Ms del Palacio F 250 R En

54

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

VEINTE HIMNOS NAHUAS 55

castellano dice En todas partes en las casas se poniacutean erguidos largos y delgados palos azules de los cuales se colgaban papeles pintados con hule se llamaban tiras de papel Una forma de invocar al dios era la de estos framatetenhuitl tiras largas que salpicadas de hule negro eran como oraciones en accioacuten al nushymen Da en queacute pensar la semejanza con objetos similares en la religioacuten budista en el Tiacutebet (cfr vgr Marco Pallis Picks and Lamas)

-nauhcam pa por los cuatro rumbos del mundo Sabido esque en la concepcioacuten naacutehuatl del cosmos se secciona eacuteste en cuashytro zonas que no corresponden a los puntos cardinales de Ocshycidente sino a regiones en forma tal que el punto medio coincishyde con el punto cardinal En frase idiomaacutetica equivale a middot por todas partes Por lo demaacutes en realidad se habla de los cuatro rumbos de la ciudad de Tenochtitlan en la fiesta de Tlaacuteloc Vid la descripcioacuten en el relacioacuten de Cuahuitl ehua (Sah Libro I1 cap 20) 3 moquezquetl arcaico por moquezqui 4 ye quene a ichocayan -Seler entiende la estrofa en un

sentido totalmente diferente Por incorporar el ao que puramenshyte exclamatorio entiende ya no es hora de la tristeza es ist nicht mehr die Zeit der Trauer (p 978) Es exactamente lo conshytrario Y yequene no es nummerh bereits sino finalmente por fin al cabo Ni fue parte a hacerlo errar aquiacute el anotador indio porque da bien el sentido hora de la tristeza de eacutel Tamshybieacuten entendioacute Seler como sujeto del moquezquetl a las banderas Debe leerse un locativo doble Hamapanitlan nauhcampan en donde hay banderas paradas en los cuatro rumbos

El sentido general de la estrofa es el que describe la fiesta de Cuahuitl ehua (Sah us) Se ponen banderas de papel en todos los rumbos y los hombres estaacuten en pie en espera de la gracia de Tlaacuteloc -Su llanto se refiere a Tlaloc pero en forma de aplicacioacuten objetiva el llanto que se tiene por eacutel no el que tiene eacutel Cuanto maacutes lloran los nintildeos viacutectimas tanto mayor seraacute la probabilidad de la lluvia Lloraban los nintildeitos y cuanto maacutes lloraran mejor aguumlero daban de buenas lluvias Es el dato que hallamos en la relacioacuten citada 7 y ss Hallamos un complejo linguumliacutestico dudoso en su vershy

sioacuten Analizareacute la de Seler y razonareacute la que propongo ambas cosas a vista del texto

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

56 INFORMANTES DE SAHAGUacuteN 2

El sabio alemaacuten da esta versioacuten que recarga de glosas para hacerla maacutes comprensible Yo (el dios de la lluvia) he sido creashydo (esto es mi estatua ha sido erigida en el templo) mi dios (o sea mi sacerdote) ha quedado rojo negrusco con la sangre (de la viacutectima) El diacutea entero han empleado con la hechura de la lluvia en el patio del templo (vid orig paacuteg 978) Dudo que eacutesto tenga alguacuten sentido a pesar de las glosas Toda la confusioacuten se origina de que Seler toma por segura la indicacioacuten del anotashydor yo Tlaloc he sido creado Nada nos obliga a ello si hashyllamos un sentido maacutes su jeto al texto y maacutes inteligible

Para ello comenzamos por negar que sea el dios quien habla Habla su sacerdote que por cierta miacutestica identificacioacuten puede ser acaso tomado por el numen mismo Pero ni eso es necesario Vayamos palabra por palabra aun con tedio del lector

an es tanto como auh en su sentido adversativo pero no obstante (la contraccioacuten de auh en an es sumamente comuacuten en textos poeacuteticos y en no pocos no poeacuteticos en seguida se halla la misma voz en su sentido copulativo y)

niyocoloc tlhe sido creado Debe tomarse a la letra Por obra de los mantenimientos el hombre es hecho formado y creado Todo es creacioacuten de Tlaloc En un poema de Cantares Mex leemiddot mos esta estrofa en que habla Cinteotl -la Mazorca divinizada-diciendo

Ye ni itlachihual ni illayocolYo soy su hechura soy su creacioacuten Donde el texto original debioacute tener teotl el torpe corrector

puso icelteoll ye dios (Cf Canto Mex ed facsim f 27 liacuten 20 y s)

an y no leouh o notella como dice el texto Como Seler enshytiende puede ser mi dios o mi diosero digamos con poco usada voz Entiendo maacutes bien la primera forma dejando la A como exclamatoria Vid casos anaacutelogos en liacuteneas 6 11 15 de este mismo poema

eztlamiyaval ilvizol o con la grafia maacutes usual eztlamiyahual ilhuizol forma a mi juicio un difrasismo el primer vocablo estaacute formado de eztli miyahualli maacutes comuacuten miyahuatl sangre esshypina Por la real sangre que la llena o por su color El segundo vocablo es ilhuizolli rriexcllhuitl fiesta y zolli racimo manojo de zoa

El resto es claro y no ofrece dificultad El sentido que se deshyduce es el de la versioacuten que se propuso arriba Maacutes comprensi-middot

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

57 VEINTE HIMNOS NAHUAS

ble la hace esta paraacutefrasis Yo he sido creado es decir debo al dios mi vida Llevo a su patio divino espigas ensangrentadas manojo de fiesta

Por Duraacuten y otras fuentes sabemos que se llevaban a Tlaacuteloc en sus fiestas mazorcas y espigas 1aacutes seguro es que llevaran nintildeos pequentildeos que podiacutean ser llamados tambieacuten metafoacutericamenshyte espigas sangrientas

Sin metaacutefora el sacerdote dice que Agradecido por su creashycioacuten ofrece dones a Tlaacuteloc en su patio sagrado

10 1wtequiva hemos visto ya que este nombre se da al nushymen de Huitznahuac Para la concepcioacuten naacutehuatl maacutes que un protector el dios es un jefe de trabajo tequihua de tequitl trashybajo deber oficio

Navalpilli priacutencipe mago Es un epiacuteteto que equivale al que hallaremos en Hn 34 Tetzauhplli Priacutencipe de presagios El anotador marginal entiende bien que es Tlaacuteloc Era este misshymo nombre el de un numen de los labradores de piedras precioshysas de Xochimilco como Seler con todo acierto dice (No los -anteras como neciamente le hacen decir sus traductores de 1938) Este numen de la lluvia y de la vida es natural que sea llamado Priacutencipe Mago por la maravilla de la produccioacuten de mieses y frutos asiacute como de hombres como se veraacute en el curso del poema La descripcioacuten del Nahualpilli de los gematistas es muy lejana de los aderezos del numen de la lluvia Bien puede ser que el tiacutetulo sea maacutes general de lo que se cree o que en el fondo todos los nuacutemenes vengan a ser fases de una concepcioacuten uacutenica 11 ac es otra contraccioacuten de au12 motallacayauh tic ya cbillbqui a la letra de tu sustenshy

to nuestro tuacute eres hechor I-lay base para pensar que el tonacayatl que se suele dar como un posesivo de llacayotl no es sino un susshytantivo formado de tona arder el sol Tonaca)atl seriacutea el frushyto de la influencia solar el don del sol

13 tIa ca achtaquetl es modificacioacuten eliminando el TL seshygundo Aun que Primero Puede mantenerse el texto como estaacute tlacal acbtaquetl Persona primera El sentido es ideacutentico Aunque Tlaacuteloc es el Primero le causan verguumlenza los que no lo honran con sacrificios

No hay necesidad de las abundantes glosas que da Seler para hacer inteligible su versioacuten El sacerdote dice que es el autor de lo que sustenta al hombre es el Primero en el orden de la vida el rripal nemaani aquel por quien todo vive y a pesar de ello

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

r

i

58 INFORMANTES DE SAHAGUacuteN 2

le causan confusioacuten no dando viacutectimas cosa que eacutel no haraacute como acaba de decir en la anterior estrofa Hay la creencia de que solamente al sol se le llama el ipal nemoani lo cierto es que se halla aplicado este epiacuteteto al agua como fuente de la vida

Hasta este punto ha sido una serie de pensamientos perfecshytamente claros si los dejamos en boca del sacerdote Lo que va a seguir es ya de la boca misma del numen que se introduce hablando Lo prueba la sencilla comparacioacuten entre el muumlz pishynahuia de liacuten 14 y el nech pinahuia del liacuten 15 Te averguumlenshyzan Me averguumlenzan

El sentido de verguumlenza en este lugar y en otros de los poemas es algo maacutes que el comuacuten Mejor fuera darle el de

causar sonrojo ser ocasioacuten de deshonor como lo es en la conshycepcioacuten general la falta del debido acatamiento a los dioses

17 ah nech ya ica vel mafia -por no conocerme bienNo hay motivo para la larga especulacioacuten de Seler Explica el numen porque no le dan culto digno porque no han tenido buen conocimiento de quieacuten es y queacute hace

18 ss an como arriba por auh con sentido adversativo pero -notata nocuacuillo El anotador entiende muy bien por notahuan 11o cuacuillohuan Se trata de los padres del dios que son sus sacerdotes y los ancianos dedicados a su culto y de la congregacioacuten de los que tienen rapada la cabeza (cuacuilli)J que son los tonsurados del dios o sea los mismos dedicados a su culto

La sentencia es clara El que no me conoce es natural que m desdentildee pero no el que es para miacute un padre y el que ha trasquilado su cabeza para dedicarse a mi culto

19 Ocelocoatl Tigre serpiente El anotador entiende coshymo si fuera ocelocuacuilli Como pensaba Seler no es imposible que sea un arcaico modo por ocelocuaitl cabeza de tigre O

de ser cierta la versioacuten trasquilado de la cabeza que es tigre Puede ser el que estaacute sobre todos los ministros de Tlaacuteloc No hay datos maacutes claros y lo dejareacute en su penumbra

20 ss Creo que la estrofa estaacute incompleta Lo que nos queshyda puede entenderse en esta forma En Tlalocan en nave precioshysa suele salir y no es visto Acatonal

Precisamente el caraacutecter incompleto hace variar al anotador Ya Seler en pos de eacutel El anotador entiende En Tlalocan casa

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

VEINTE HIMNOS NAHUAS 59

de turquesa es decir casa de abetos Seler totalmente extraviashydo viert De Tlalocan casa de turquesas vino tu padre Acashytonal

No es maacutes clara la traduccioacuten que propongo Leo xiuacalco en barca de turquesa o sencillamente preciosa Sabido es que el Tlalocan tiene un lago y en eacutel se boga con aacutegiles barcas Por ser de Tlaacuteloc y de su reino son de turquesa o sencillamente coshylor de hierba que es el color de la vida

quizqui es el que sale o nlejor el que suele salir -Leo ac ua motta y entiendo como auh a motta pero no

se ve Como no tengo absolutamente ninguacuten dato para saber quieacuten es Acatonal ignoro de igual modo coacutemo sale sin ser visto La nota de interpretacioacuten que aduce Seler es absolutamente imshypertinente y nada aclara 23 ss Es la estrofa que se repetiraacute abajo Como conclusioacuten

de cada parte del poema Clara en su redaccioacuten solamente pide alguna nota sobre los objetos mencionados

-Poyauhtlan es junto a la niebla que parece humo o seaaquella niebla espesa que se ve en la cumbre de los montes en diacuteas de tormenta Hay varios lugares con tal nombre a los cuales puede hacerse la referencia de esta cita El monte de Tlaxcala llamado Matlalcueye el Pico de Orizaba el Tlaacuteloc en la Sierra Nevada llevan el nombre Hay junto al Pentildeoacuten de los bantildeos una llanura con el mismo nombre iquestA cuaacutel referir el dato Probashyblemente a todos y a ninguno Toda montantildea recargada de nieshyblas negruscas es un Poyauht1an y toda montantildea es morada de Tlaacuteloc

-ayauhchicavaztica instrumental de ayauhchcavaztli En larelacioacuten de la Iacuteiesta del Etzalcualiztli se describe ampliamente el instrumento que en sentido maacutegico era el procurador de la lluvia Una tabla con huecos en los cuales se colocaba el sonashyjero o sea una serie de sonajas que al andar quien portaba este instrumento sonaban raramente Era como la emulacioacuten de los truenos de Tlaacuteloc que hace sonar sus vasijas cuando el rayo estalla

-vi calo paso de vica que comuacutenmepte es vico iquestQuieacuten esllevado Probo la viacutectima ofrendada a Tlaacuteloc 28 ss La estrofa parece mutilada Lo indico con la liacutenea

entre renglones -Tozcuecuechi forma arcaica de Tozcuecuechshytli Es llamado unach o sea mi hermano mi jefe mi primero En la tercera parte del Coda de Cuauhtitlan en un Ms que fue

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

60 INFORMANTES DE SAHAGUacuteN 2

redactado en 1558 Y que Del Paso y T roncoso quiso denominar Leyenda de los Soles leemos una historia que tiene los signos de una Saga o poema de hechos sacros en el caso Sus dimensiones me impiden insertar el largo fragmento que se halla en pp 82 Y 83 del Ms El resumen siacute puede darse Describe W1 juego de Hueacutemac con los Tlaloques Se hace la apuesta y en tanto que el rey pone sus joyas el grupo de los dioses de la lluvia proponen dar y dan al verse vencidos mazorcas tiernas de maiacutez cantildeas vershydes con la panoja en cierne El rey se irrita pues se cree burlado Los dioses arrebatan sus dones y por cuatro antildeos sufren hambre los hombres Pasan los cuatro antildeos y en la ribera del lago por el rumbo de Chapultepec aparecen los Tlaloques ofreciendo a los hambrientos el don de sus mazorcas El vidente recibe una gran cantidad de ellas y lleva el mensaje a Tozcuecuech para que sashycrifique a su hija Es sacrificada precisamente en Pantitlan que andando el tiempo seriacutea el sitio de veneracioacuten a Tlaacuteloc en la medianiacutea casi del lago Despueacutes del sacrificio es dada en abunshydancia la lluvia y la exuberante vegetacioacuten sustituye a la seshyquedad

Este poema nos da la clave de la mencioacuten de Tozcuecuedl en el canto a Tlaacuteloc que estamos analizando Lo llama su hershymano mayor por el cargo de oficiante del sacrificio Y es indishycio de que habiacutea mucha mayor relacioacuten entre este padre que inshymola a la hija y el dios de las lluvias

29 niyayalizqui que reaparece en liacuten 35 es palabra difiacutecilEs aspecto denuncia como primera persona del vb Pero la anoshytacioacuten que da el comentador indio nos hace dudar Dice que es tanto como ffni yauh me voy Gramaticalmente es oscura la forma Sin gran seguridad dareacute la versioacuten de Seler me ireacute dando el eacutenfasis que no tiene expreso para siempre por la duplicacioacuten y por la forma en -zquia

31 Qneyamican es entendido por el anotador como Qllel1ashymican Esta palabra abW1dantemente atestiguada por varios Mss como Cantares Mexicanos Romances de los Sentildeores etc es de difiacutecil explicacioacuten etimoloacutegica aunque en su sentido no hay duda Es el dominio misterioso en que residen los que han pasado de este mundo y han perdido su cuerpo y son por esto llevados al Ximohuayan que hallamos en el verso 41 de este mismo poema Seler explica como derivada de quenami iquestcoacutemo El sitio de coacutemo o el 10 que nadie sabe coacutemo es Por lo que se puede deducir del anaacutelisis de muchos textos y en especial del presente

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

VEINTE HIMNOS NAHUAS 61

no es de necesidad el lugar de la tristeza y el abandono (ein Land der Trauer und Verlassenheit) como explica Schultze Jeshyna en su reciente versioacuten de los Cantares (Stuttgart 1957 p xiii) Hay una vida sin definicioacuten pero no dolorida El cuadro de Tepantitlan que se descubrioacute y llaman Paraiacuteso de Tlaacuteloc es la mejor anotacioacuten no vemos sino rostros sonrientes y alegres jugadores (cf el estudio de Caso Alfonso en Cuadernos Ameshyricanos VI 1942)

-xi nech ya iva- enviacuteame ya Mal glosado por el comenshytador indio Al Dominio del Misterio me voy tal vez allaacute me enviaraacuten me haraacuten bajar El que habla pide que lo enviacuteen Es probable que estas palabras hayan de ponerse en la boca de las viacutectimas liacutericamente representadas en el poema

32 temoquetl itlatol -La primera palabra es arcaiacutesmo porftemoc temoqui bajoacute vino -tlatolliacute palabra tiene constanshytemente en los poemas la significacioacuten de mandato palabra de fallo Bajoacute su palabra es tanto como ha dado la orden el dios La viacutectima dice que no puede resistir a la divina disposhysicioacuten Tiene que ir a la regioacuten de los muertos Y se consuela con lo que va a seguir

33 an -id que auh Puede tener un sentido adversativo pero

34 nic-ilhuiquetl yo le dije La intercal1r Ya es pura exclamatoria

-TetzauhfJilli -el priacutencipe de los prodigios Es muy coshymuacuten aplicarlo a Huitzilopochtli Pero creo que es un epiacuteteto geshyneral para la divinidad Para las relaciones de Huitzilopochtli y Tlaacuteloc en la regioacuten tenochca es bueno consultar el mito que narra la aparicioacuten de Tlaacuteloc en el fondo del lago a Axolohua y que se halla recogido en el Codo Aubin --Creo que a Tlaacuteloc se le llama Priacutencipe Prodigioso con el mismo tiacutetulo que se le ha llamado Priacutencipe Mago El que hace la transformacioacuten de la 5emilla en la planta y del muerto en un vivo es ciertamente obrashydor de sortilegios

37 ss En esta liacutenea se inicia la estrofa que tiene mayor imshyportancia en todo el poema y uno de los testimonios maacutes dignos de estudio de toda la documentacioacuten prehispaacutenica -Se trata de la supervivencia y de la doctrina de la reencarnacioacuten no tan faacutecil de documentar

-naubxiuhtica por cuatro antildeos data misteriosa que seshyntildeala la etapa de intervivencia El nuacutemero miacutestico por la referenshy

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

62 INFORMANTES DE SAHAGUacuteN 2

cia a los cuatro rumbos del universo sentildeala el teacutermino de la evolucioacuten Se aplica a los muertos en especial Sahaguacuten recogioacute estos informes de sus indios

In otzonquiz nauh xihuitl niman ye ie yauh in ehieunauhmieshytlan iexclcae all patlavae Cuando se han acabado los cuatro antildeos luego van a la regioacuten de las Nueve Corrientes de agua donde hay un agua ancha

Aquiacute el poeta dice hablando en nombre de la viacutectima que pasaraacuten cuatro antildeos y se realizaraacute lo que va a decir

38 topan neeaviloe -El comentador con rara destreza coshyrrigioacute el neeahuiloe en neeaviloz Y vierte en cuatro antildeos venshydraacute sobre nosotros traiacutedo por el viento

Nada hay que agregar al topan que ciertamente significa en nosotros sobre nosotros entre nosotros

-eeaviloa es como el anotador entendioacute ser llevado por elviento En el texto tenemos neeahuiloz si tomamos en cuenta la correccioacuten del anotador y esta forma impersonal y general sigshynifica Iltodos seraacuten levantados o sea entre nosotros habraacute un levantamiento general El pensamiento en su tenor gramatical no ofrece dificultad En teacutermino de Cuatro antildeos habraacute un leshyvantamiento general entre nosotros La idea ciertamente oscushyra queda clara con el cotejo del complejo que sigue

39 ayoe iacutematiacutean sin darse ya cuenta El teacutermino es iacutenemashytiacutean y no iacutenomatiacutean como Seler puso Eso mismo leyoacute el anotador indio y erroacute Nematia es el general indefinido correspondiente al definido nomatia momatiacutea imatiacute etc Lo que el poema dice que ya sin darse cuenta nadie en el dominio del misterio sushycederaacute 10 que va en seguida

40 amo in tlapoalli -La divisioacuten mal hecha sedujo al anoshytador primero y tambieacuten a Seler No hay que leer a a i motlapoalli tu cuenta como ambos quieren La divisioacuten ha de ser ahmo i11 tlapoalli no la cuenta No tienen nuacutemero los que van a ser trasmutados

41 Ximouaya1l ye quetzalcalli Es un sinoacutenimo de Quenashymiean que hemos hallado en la liacutenea 31 --Comenzareacute por dar el sentido y examinareacute los interpretaciones de Seler y el anotashydor Ximoa Ximohua Ximohuayan muy usado en Canto Mex como sinoacutenimo de Quenamican no se deriva de temoa ni sigshynifica bajar sitio en que se baja La versioacuten en este sentido dada por el sabio alemaacuten en der Ort des Versunkenseinsmiddot fue lastimosamente trasladada al castellano por el traductor de 1938

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

pani moquetza in omitl

VEINTE HIMNOS NAHUAS 63

en esta imposible y falsa frase el lugar de la perversidad iexcl Fiacuteese usted de traducciones

El sentido de Ximoayan queda claro con esta frase de Sahashyguacuten o mejor dicho de sus informantes que en el Ms Matritense de la Academia f 168 R da este informe acerca de la curacioacuten de los huesos rotos

Auh cenea ahueli moxotla in inacayo moxima cenca tzomonqui Es decir Pero si es muy difiacutecil (la quebradura) se abre la carne se deja descubierta la superficie del hueso se descama enteramente lo roto Xima es rasurar rapar trasquilar y por semejanza natural dolar o carpintear (Molina in v) como vemos en el topoacutenimo Cuauhximapan o en el similar Cuauhximaloyan pero en el lugar que se ha insershytado vemos que tiene el sentido de descamar El impersonal geshyneral ximoa significa todos son descarnados Y el locativo Xishymoayan sencillamente donde estaacuten los descarnados

El sitio imaginario en que se hallan los que tuvieron cuerpo y ya no lo tienen porque de eacutel los despojoacute la muerte es el mismo sitio del Misterio del Enigma del Maacutes Allaacute para usar la frase nuestra

Epiacuteteto de este lugar es el Quetzaeali que tenemos en seguishyda Casa de plumas de quetzal que es una de las designaciones del Tlalocan Sitio de paz y de goto no de dolor ni de abandono En este sitio se hace 10 que el vocablo siguiente expresa 42 nepanavia -forma impersonal general de panahuia Los

sentidos que da Molina (in vb) nos conducen al que hemos eleshygido aquiacute vencer o sobrepujar a otros o ser mayor que ellos Pasar a los que van adelante caminando pasar a la otra parte del riacuteo a alguno en barca o a cuestas El reflexivo pasivo seraacute ser pasado ser traspasado ser trasmutado La forma en su impersonalidad es hay trasformacioacuten de una cosa en otra No es la versioacuten del anotador que entiende cuacan nemaehtiloyan in nemoa en buen sitio o tiempo en sitio de felicidad se vive y tampoco la versioacuten de Seler que depende de eacutesta 43 iaxca es bien entendido por el anotador su bien Echa

a perder este atisbo Seler y da una versioacuten que no viene al caso -T eizcaltiquetl arcaiacutesmo por Teizcaltiqui Hel que aviva vishy

vifica resuscita a la gente Es el sujeto a quien corresponde el posesivo del sustantivo anterior Izcaltia con objeto es criar nishyntildeos (Mol in vb)

Es un bien propio del criador lo que se dijo antes

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

64 INFORMANTES DE SAHAGUacuteN 2

44 ss Ideacutenticos a las liacuteneas 23 ss El sentido de esta parte final queda claro si damos la paraacuteshy

frasis en esta forma Al cabo de cuatro antildeos entre nosotros hashybraacute una elevacioacuten a las alturas Sin nadie darse cuenta innumerashybles allaacute en la Regioacuten del Misterio donde habitan los descarshynados casa de preciosa verdura el Tlalocan ha de haber metashymoacuterfosis con que volvamos a vivir es un don propio del que hace resurgir a los hombres del criador de los nintildeos

y la estrofa anterior que precede al ritornelo queda clara La viacutectima infantil clama Enviacuteame a la Regioacuten del Misterio tal es el mandato del dios y yo mismo lo prometiacute al Priacutencipe de Prodigios Me ire para siempre es el tiempo del llanto del dios

Los nintildeos que moriacutean en las fiestas de Tlaacuteloc eran felices un diacutea regresariacutean a la tierra tras cuatro antildeos de vivir en el Tlalocan bello y feliz

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

COMENTARIO AL CANTO III

Uno de los que parecen mejor conservados indudablemente aunque no sin lagunas Puede ser la razoacuten de ello el haber sido muy divulgado en toda regioacuten principalmente en la de Acolhuashycan por lo que se diraacute abajo En esa regioacuten se recogioacute el texto

La divisioacuten de temas en el poema parece ser eacutesta

1 Enunciado general iacuten 1-4

2 Habla el sacerdote de Tlaacuteloc 5-14

3 Interviene el dios mismo 15-194 Habla otra vez el sacerdote 20-27

5 Habla la viacutectima consagrada al dios 28-43

6 Repite el sacerdote sus estrofas 44-48

Hallamos en las liacuteneas 23-27 y 44-48 absoluta identidad Es la aplicacioacuten de la regla comuacuten a la poesiacutea naacutehuatl del refraacuten o ritornelo Lo cual indicariacutea un poema completo en estas dosestrofas por siacute

1 tlaneuia es tomar algo en preacutestamo MI da tomar algoprestado para volverlo en la misma especie Un concepto del sacrificio en la religioacuten de Tlaacuteloc es el del preacutestamo Se le pide al dios la daacutediva de su lluvia se le pagaraacute con lluvia La de Tlaacuteloc es agua la del hombre es sangre Otro concepto del sacrificio se halla en los textos y es el de laquomerecimiento meacuterishyto tlanzacehualiztli No es el lugar de hacer el cotejo y la perfecta diferenciacioacuten de ambos conceptos La descripcioacuten de los ritos que el Himno supone es la de un ruego en forma objeshytiva Es una deuda que se intenta contraer con el dios para pagarla luego

2 amapanitla an o amapanitlan probo entre banderas de papel Para la inteligencia de este teacutermino basta insertar un texto de las primitivas relaciones que recogioacute Sahaguacuten en el misshymo lugar y en el mismo tiempo en que estos poemas Lo hareacute solamente en espantildeol dejando el texto naacutehuatl en obvio a la brevedad Este se puede leer en el Ms del Palacio F 250 R En

54

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

VEINTE HIMNOS NAHUAS 55

castellano dice En todas partes en las casas se poniacutean erguidos largos y delgados palos azules de los cuales se colgaban papeles pintados con hule se llamaban tiras de papel Una forma de invocar al dios era la de estos framatetenhuitl tiras largas que salpicadas de hule negro eran como oraciones en accioacuten al nushymen Da en queacute pensar la semejanza con objetos similares en la religioacuten budista en el Tiacutebet (cfr vgr Marco Pallis Picks and Lamas)

-nauhcam pa por los cuatro rumbos del mundo Sabido esque en la concepcioacuten naacutehuatl del cosmos se secciona eacuteste en cuashytro zonas que no corresponden a los puntos cardinales de Ocshycidente sino a regiones en forma tal que el punto medio coincishyde con el punto cardinal En frase idiomaacutetica equivale a middot por todas partes Por lo demaacutes en realidad se habla de los cuatro rumbos de la ciudad de Tenochtitlan en la fiesta de Tlaacuteloc Vid la descripcioacuten en el relacioacuten de Cuahuitl ehua (Sah Libro I1 cap 20) 3 moquezquetl arcaico por moquezqui 4 ye quene a ichocayan -Seler entiende la estrofa en un

sentido totalmente diferente Por incorporar el ao que puramenshyte exclamatorio entiende ya no es hora de la tristeza es ist nicht mehr die Zeit der Trauer (p 978) Es exactamente lo conshytrario Y yequene no es nummerh bereits sino finalmente por fin al cabo Ni fue parte a hacerlo errar aquiacute el anotador indio porque da bien el sentido hora de la tristeza de eacutel Tamshybieacuten entendioacute Seler como sujeto del moquezquetl a las banderas Debe leerse un locativo doble Hamapanitlan nauhcampan en donde hay banderas paradas en los cuatro rumbos

El sentido general de la estrofa es el que describe la fiesta de Cuahuitl ehua (Sah us) Se ponen banderas de papel en todos los rumbos y los hombres estaacuten en pie en espera de la gracia de Tlaacuteloc -Su llanto se refiere a Tlaloc pero en forma de aplicacioacuten objetiva el llanto que se tiene por eacutel no el que tiene eacutel Cuanto maacutes lloran los nintildeos viacutectimas tanto mayor seraacute la probabilidad de la lluvia Lloraban los nintildeitos y cuanto maacutes lloraran mejor aguumlero daban de buenas lluvias Es el dato que hallamos en la relacioacuten citada 7 y ss Hallamos un complejo linguumliacutestico dudoso en su vershy

sioacuten Analizareacute la de Seler y razonareacute la que propongo ambas cosas a vista del texto

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

56 INFORMANTES DE SAHAGUacuteN 2

El sabio alemaacuten da esta versioacuten que recarga de glosas para hacerla maacutes comprensible Yo (el dios de la lluvia) he sido creashydo (esto es mi estatua ha sido erigida en el templo) mi dios (o sea mi sacerdote) ha quedado rojo negrusco con la sangre (de la viacutectima) El diacutea entero han empleado con la hechura de la lluvia en el patio del templo (vid orig paacuteg 978) Dudo que eacutesto tenga alguacuten sentido a pesar de las glosas Toda la confusioacuten se origina de que Seler toma por segura la indicacioacuten del anotashydor yo Tlaloc he sido creado Nada nos obliga a ello si hashyllamos un sentido maacutes su jeto al texto y maacutes inteligible

Para ello comenzamos por negar que sea el dios quien habla Habla su sacerdote que por cierta miacutestica identificacioacuten puede ser acaso tomado por el numen mismo Pero ni eso es necesario Vayamos palabra por palabra aun con tedio del lector

an es tanto como auh en su sentido adversativo pero no obstante (la contraccioacuten de auh en an es sumamente comuacuten en textos poeacuteticos y en no pocos no poeacuteticos en seguida se halla la misma voz en su sentido copulativo y)

niyocoloc tlhe sido creado Debe tomarse a la letra Por obra de los mantenimientos el hombre es hecho formado y creado Todo es creacioacuten de Tlaloc En un poema de Cantares Mex leemiddot mos esta estrofa en que habla Cinteotl -la Mazorca divinizada-diciendo

Ye ni itlachihual ni illayocolYo soy su hechura soy su creacioacuten Donde el texto original debioacute tener teotl el torpe corrector

puso icelteoll ye dios (Cf Canto Mex ed facsim f 27 liacuten 20 y s)

an y no leouh o notella como dice el texto Como Seler enshytiende puede ser mi dios o mi diosero digamos con poco usada voz Entiendo maacutes bien la primera forma dejando la A como exclamatoria Vid casos anaacutelogos en liacuteneas 6 11 15 de este mismo poema

eztlamiyaval ilvizol o con la grafia maacutes usual eztlamiyahual ilhuizol forma a mi juicio un difrasismo el primer vocablo estaacute formado de eztli miyahualli maacutes comuacuten miyahuatl sangre esshypina Por la real sangre que la llena o por su color El segundo vocablo es ilhuizolli rriexcllhuitl fiesta y zolli racimo manojo de zoa

El resto es claro y no ofrece dificultad El sentido que se deshyduce es el de la versioacuten que se propuso arriba Maacutes comprensi-middot

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

57 VEINTE HIMNOS NAHUAS

ble la hace esta paraacutefrasis Yo he sido creado es decir debo al dios mi vida Llevo a su patio divino espigas ensangrentadas manojo de fiesta

Por Duraacuten y otras fuentes sabemos que se llevaban a Tlaacuteloc en sus fiestas mazorcas y espigas 1aacutes seguro es que llevaran nintildeos pequentildeos que podiacutean ser llamados tambieacuten metafoacutericamenshyte espigas sangrientas

Sin metaacutefora el sacerdote dice que Agradecido por su creashycioacuten ofrece dones a Tlaacuteloc en su patio sagrado

10 1wtequiva hemos visto ya que este nombre se da al nushymen de Huitznahuac Para la concepcioacuten naacutehuatl maacutes que un protector el dios es un jefe de trabajo tequihua de tequitl trashybajo deber oficio

Navalpilli priacutencipe mago Es un epiacuteteto que equivale al que hallaremos en Hn 34 Tetzauhplli Priacutencipe de presagios El anotador marginal entiende bien que es Tlaacuteloc Era este misshymo nombre el de un numen de los labradores de piedras precioshysas de Xochimilco como Seler con todo acierto dice (No los -anteras como neciamente le hacen decir sus traductores de 1938) Este numen de la lluvia y de la vida es natural que sea llamado Priacutencipe Mago por la maravilla de la produccioacuten de mieses y frutos asiacute como de hombres como se veraacute en el curso del poema La descripcioacuten del Nahualpilli de los gematistas es muy lejana de los aderezos del numen de la lluvia Bien puede ser que el tiacutetulo sea maacutes general de lo que se cree o que en el fondo todos los nuacutemenes vengan a ser fases de una concepcioacuten uacutenica 11 ac es otra contraccioacuten de au12 motallacayauh tic ya cbillbqui a la letra de tu sustenshy

to nuestro tuacute eres hechor I-lay base para pensar que el tonacayatl que se suele dar como un posesivo de llacayotl no es sino un susshytantivo formado de tona arder el sol Tonaca)atl seriacutea el frushyto de la influencia solar el don del sol

13 tIa ca achtaquetl es modificacioacuten eliminando el TL seshygundo Aun que Primero Puede mantenerse el texto como estaacute tlacal acbtaquetl Persona primera El sentido es ideacutentico Aunque Tlaacuteloc es el Primero le causan verguumlenza los que no lo honran con sacrificios

No hay necesidad de las abundantes glosas que da Seler para hacer inteligible su versioacuten El sacerdote dice que es el autor de lo que sustenta al hombre es el Primero en el orden de la vida el rripal nemaani aquel por quien todo vive y a pesar de ello

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

r

i

58 INFORMANTES DE SAHAGUacuteN 2

le causan confusioacuten no dando viacutectimas cosa que eacutel no haraacute como acaba de decir en la anterior estrofa Hay la creencia de que solamente al sol se le llama el ipal nemoani lo cierto es que se halla aplicado este epiacuteteto al agua como fuente de la vida

Hasta este punto ha sido una serie de pensamientos perfecshytamente claros si los dejamos en boca del sacerdote Lo que va a seguir es ya de la boca misma del numen que se introduce hablando Lo prueba la sencilla comparacioacuten entre el muumlz pishynahuia de liacuten 14 y el nech pinahuia del liacuten 15 Te averguumlenshyzan Me averguumlenzan

El sentido de verguumlenza en este lugar y en otros de los poemas es algo maacutes que el comuacuten Mejor fuera darle el de

causar sonrojo ser ocasioacuten de deshonor como lo es en la conshycepcioacuten general la falta del debido acatamiento a los dioses

17 ah nech ya ica vel mafia -por no conocerme bienNo hay motivo para la larga especulacioacuten de Seler Explica el numen porque no le dan culto digno porque no han tenido buen conocimiento de quieacuten es y queacute hace

18 ss an como arriba por auh con sentido adversativo pero -notata nocuacuillo El anotador entiende muy bien por notahuan 11o cuacuillohuan Se trata de los padres del dios que son sus sacerdotes y los ancianos dedicados a su culto y de la congregacioacuten de los que tienen rapada la cabeza (cuacuilli)J que son los tonsurados del dios o sea los mismos dedicados a su culto

La sentencia es clara El que no me conoce es natural que m desdentildee pero no el que es para miacute un padre y el que ha trasquilado su cabeza para dedicarse a mi culto

19 Ocelocoatl Tigre serpiente El anotador entiende coshymo si fuera ocelocuacuilli Como pensaba Seler no es imposible que sea un arcaico modo por ocelocuaitl cabeza de tigre O

de ser cierta la versioacuten trasquilado de la cabeza que es tigre Puede ser el que estaacute sobre todos los ministros de Tlaacuteloc No hay datos maacutes claros y lo dejareacute en su penumbra

20 ss Creo que la estrofa estaacute incompleta Lo que nos queshyda puede entenderse en esta forma En Tlalocan en nave precioshysa suele salir y no es visto Acatonal

Precisamente el caraacutecter incompleto hace variar al anotador Ya Seler en pos de eacutel El anotador entiende En Tlalocan casa

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

VEINTE HIMNOS NAHUAS 59

de turquesa es decir casa de abetos Seler totalmente extraviashydo viert De Tlalocan casa de turquesas vino tu padre Acashytonal

No es maacutes clara la traduccioacuten que propongo Leo xiuacalco en barca de turquesa o sencillamente preciosa Sabido es que el Tlalocan tiene un lago y en eacutel se boga con aacutegiles barcas Por ser de Tlaacuteloc y de su reino son de turquesa o sencillamente coshylor de hierba que es el color de la vida

quizqui es el que sale o nlejor el que suele salir -Leo ac ua motta y entiendo como auh a motta pero no

se ve Como no tengo absolutamente ninguacuten dato para saber quieacuten es Acatonal ignoro de igual modo coacutemo sale sin ser visto La nota de interpretacioacuten que aduce Seler es absolutamente imshypertinente y nada aclara 23 ss Es la estrofa que se repetiraacute abajo Como conclusioacuten

de cada parte del poema Clara en su redaccioacuten solamente pide alguna nota sobre los objetos mencionados

-Poyauhtlan es junto a la niebla que parece humo o seaaquella niebla espesa que se ve en la cumbre de los montes en diacuteas de tormenta Hay varios lugares con tal nombre a los cuales puede hacerse la referencia de esta cita El monte de Tlaxcala llamado Matlalcueye el Pico de Orizaba el Tlaacuteloc en la Sierra Nevada llevan el nombre Hay junto al Pentildeoacuten de los bantildeos una llanura con el mismo nombre iquestA cuaacutel referir el dato Probashyblemente a todos y a ninguno Toda montantildea recargada de nieshyblas negruscas es un Poyauht1an y toda montantildea es morada de Tlaacuteloc

-ayauhchicavaztica instrumental de ayauhchcavaztli En larelacioacuten de la Iacuteiesta del Etzalcualiztli se describe ampliamente el instrumento que en sentido maacutegico era el procurador de la lluvia Una tabla con huecos en los cuales se colocaba el sonashyjero o sea una serie de sonajas que al andar quien portaba este instrumento sonaban raramente Era como la emulacioacuten de los truenos de Tlaacuteloc que hace sonar sus vasijas cuando el rayo estalla

-vi calo paso de vica que comuacutenmepte es vico iquestQuieacuten esllevado Probo la viacutectima ofrendada a Tlaacuteloc 28 ss La estrofa parece mutilada Lo indico con la liacutenea

entre renglones -Tozcuecuechi forma arcaica de Tozcuecuechshytli Es llamado unach o sea mi hermano mi jefe mi primero En la tercera parte del Coda de Cuauhtitlan en un Ms que fue

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

60 INFORMANTES DE SAHAGUacuteN 2

redactado en 1558 Y que Del Paso y T roncoso quiso denominar Leyenda de los Soles leemos una historia que tiene los signos de una Saga o poema de hechos sacros en el caso Sus dimensiones me impiden insertar el largo fragmento que se halla en pp 82 Y 83 del Ms El resumen siacute puede darse Describe W1 juego de Hueacutemac con los Tlaloques Se hace la apuesta y en tanto que el rey pone sus joyas el grupo de los dioses de la lluvia proponen dar y dan al verse vencidos mazorcas tiernas de maiacutez cantildeas vershydes con la panoja en cierne El rey se irrita pues se cree burlado Los dioses arrebatan sus dones y por cuatro antildeos sufren hambre los hombres Pasan los cuatro antildeos y en la ribera del lago por el rumbo de Chapultepec aparecen los Tlaloques ofreciendo a los hambrientos el don de sus mazorcas El vidente recibe una gran cantidad de ellas y lleva el mensaje a Tozcuecuech para que sashycrifique a su hija Es sacrificada precisamente en Pantitlan que andando el tiempo seriacutea el sitio de veneracioacuten a Tlaacuteloc en la medianiacutea casi del lago Despueacutes del sacrificio es dada en abunshydancia la lluvia y la exuberante vegetacioacuten sustituye a la seshyquedad

Este poema nos da la clave de la mencioacuten de Tozcuecuedl en el canto a Tlaacuteloc que estamos analizando Lo llama su hershymano mayor por el cargo de oficiante del sacrificio Y es indishycio de que habiacutea mucha mayor relacioacuten entre este padre que inshymola a la hija y el dios de las lluvias

29 niyayalizqui que reaparece en liacuten 35 es palabra difiacutecilEs aspecto denuncia como primera persona del vb Pero la anoshytacioacuten que da el comentador indio nos hace dudar Dice que es tanto como ffni yauh me voy Gramaticalmente es oscura la forma Sin gran seguridad dareacute la versioacuten de Seler me ireacute dando el eacutenfasis que no tiene expreso para siempre por la duplicacioacuten y por la forma en -zquia

31 Qneyamican es entendido por el anotador como Qllel1ashymican Esta palabra abW1dantemente atestiguada por varios Mss como Cantares Mexicanos Romances de los Sentildeores etc es de difiacutecil explicacioacuten etimoloacutegica aunque en su sentido no hay duda Es el dominio misterioso en que residen los que han pasado de este mundo y han perdido su cuerpo y son por esto llevados al Ximohuayan que hallamos en el verso 41 de este mismo poema Seler explica como derivada de quenami iquestcoacutemo El sitio de coacutemo o el 10 que nadie sabe coacutemo es Por lo que se puede deducir del anaacutelisis de muchos textos y en especial del presente

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

VEINTE HIMNOS NAHUAS 61

no es de necesidad el lugar de la tristeza y el abandono (ein Land der Trauer und Verlassenheit) como explica Schultze Jeshyna en su reciente versioacuten de los Cantares (Stuttgart 1957 p xiii) Hay una vida sin definicioacuten pero no dolorida El cuadro de Tepantitlan que se descubrioacute y llaman Paraiacuteso de Tlaacuteloc es la mejor anotacioacuten no vemos sino rostros sonrientes y alegres jugadores (cf el estudio de Caso Alfonso en Cuadernos Ameshyricanos VI 1942)

-xi nech ya iva- enviacuteame ya Mal glosado por el comenshytador indio Al Dominio del Misterio me voy tal vez allaacute me enviaraacuten me haraacuten bajar El que habla pide que lo enviacuteen Es probable que estas palabras hayan de ponerse en la boca de las viacutectimas liacutericamente representadas en el poema

32 temoquetl itlatol -La primera palabra es arcaiacutesmo porftemoc temoqui bajoacute vino -tlatolliacute palabra tiene constanshytemente en los poemas la significacioacuten de mandato palabra de fallo Bajoacute su palabra es tanto como ha dado la orden el dios La viacutectima dice que no puede resistir a la divina disposhysicioacuten Tiene que ir a la regioacuten de los muertos Y se consuela con lo que va a seguir

33 an -id que auh Puede tener un sentido adversativo pero

34 nic-ilhuiquetl yo le dije La intercal1r Ya es pura exclamatoria

-TetzauhfJilli -el priacutencipe de los prodigios Es muy coshymuacuten aplicarlo a Huitzilopochtli Pero creo que es un epiacuteteto geshyneral para la divinidad Para las relaciones de Huitzilopochtli y Tlaacuteloc en la regioacuten tenochca es bueno consultar el mito que narra la aparicioacuten de Tlaacuteloc en el fondo del lago a Axolohua y que se halla recogido en el Codo Aubin --Creo que a Tlaacuteloc se le llama Priacutencipe Prodigioso con el mismo tiacutetulo que se le ha llamado Priacutencipe Mago El que hace la transformacioacuten de la 5emilla en la planta y del muerto en un vivo es ciertamente obrashydor de sortilegios

37 ss En esta liacutenea se inicia la estrofa que tiene mayor imshyportancia en todo el poema y uno de los testimonios maacutes dignos de estudio de toda la documentacioacuten prehispaacutenica -Se trata de la supervivencia y de la doctrina de la reencarnacioacuten no tan faacutecil de documentar

-naubxiuhtica por cuatro antildeos data misteriosa que seshyntildeala la etapa de intervivencia El nuacutemero miacutestico por la referenshy

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

62 INFORMANTES DE SAHAGUacuteN 2

cia a los cuatro rumbos del universo sentildeala el teacutermino de la evolucioacuten Se aplica a los muertos en especial Sahaguacuten recogioacute estos informes de sus indios

In otzonquiz nauh xihuitl niman ye ie yauh in ehieunauhmieshytlan iexclcae all patlavae Cuando se han acabado los cuatro antildeos luego van a la regioacuten de las Nueve Corrientes de agua donde hay un agua ancha

Aquiacute el poeta dice hablando en nombre de la viacutectima que pasaraacuten cuatro antildeos y se realizaraacute lo que va a decir

38 topan neeaviloe -El comentador con rara destreza coshyrrigioacute el neeahuiloe en neeaviloz Y vierte en cuatro antildeos venshydraacute sobre nosotros traiacutedo por el viento

Nada hay que agregar al topan que ciertamente significa en nosotros sobre nosotros entre nosotros

-eeaviloa es como el anotador entendioacute ser llevado por elviento En el texto tenemos neeahuiloz si tomamos en cuenta la correccioacuten del anotador y esta forma impersonal y general sigshynifica Iltodos seraacuten levantados o sea entre nosotros habraacute un levantamiento general El pensamiento en su tenor gramatical no ofrece dificultad En teacutermino de Cuatro antildeos habraacute un leshyvantamiento general entre nosotros La idea ciertamente oscushyra queda clara con el cotejo del complejo que sigue

39 ayoe iacutematiacutean sin darse ya cuenta El teacutermino es iacutenemashytiacutean y no iacutenomatiacutean como Seler puso Eso mismo leyoacute el anotador indio y erroacute Nematia es el general indefinido correspondiente al definido nomatia momatiacutea imatiacute etc Lo que el poema dice que ya sin darse cuenta nadie en el dominio del misterio sushycederaacute 10 que va en seguida

40 amo in tlapoalli -La divisioacuten mal hecha sedujo al anoshytador primero y tambieacuten a Seler No hay que leer a a i motlapoalli tu cuenta como ambos quieren La divisioacuten ha de ser ahmo i11 tlapoalli no la cuenta No tienen nuacutemero los que van a ser trasmutados

41 Ximouaya1l ye quetzalcalli Es un sinoacutenimo de Quenashymiean que hemos hallado en la liacutenea 31 --Comenzareacute por dar el sentido y examinareacute los interpretaciones de Seler y el anotashydor Ximoa Ximohua Ximohuayan muy usado en Canto Mex como sinoacutenimo de Quenamican no se deriva de temoa ni sigshynifica bajar sitio en que se baja La versioacuten en este sentido dada por el sabio alemaacuten en der Ort des Versunkenseinsmiddot fue lastimosamente trasladada al castellano por el traductor de 1938

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

pani moquetza in omitl

VEINTE HIMNOS NAHUAS 63

en esta imposible y falsa frase el lugar de la perversidad iexcl Fiacuteese usted de traducciones

El sentido de Ximoayan queda claro con esta frase de Sahashyguacuten o mejor dicho de sus informantes que en el Ms Matritense de la Academia f 168 R da este informe acerca de la curacioacuten de los huesos rotos

Auh cenea ahueli moxotla in inacayo moxima cenca tzomonqui Es decir Pero si es muy difiacutecil (la quebradura) se abre la carne se deja descubierta la superficie del hueso se descama enteramente lo roto Xima es rasurar rapar trasquilar y por semejanza natural dolar o carpintear (Molina in v) como vemos en el topoacutenimo Cuauhximapan o en el similar Cuauhximaloyan pero en el lugar que se ha insershytado vemos que tiene el sentido de descamar El impersonal geshyneral ximoa significa todos son descarnados Y el locativo Xishymoayan sencillamente donde estaacuten los descarnados

El sitio imaginario en que se hallan los que tuvieron cuerpo y ya no lo tienen porque de eacutel los despojoacute la muerte es el mismo sitio del Misterio del Enigma del Maacutes Allaacute para usar la frase nuestra

Epiacuteteto de este lugar es el Quetzaeali que tenemos en seguishyda Casa de plumas de quetzal que es una de las designaciones del Tlalocan Sitio de paz y de goto no de dolor ni de abandono En este sitio se hace 10 que el vocablo siguiente expresa 42 nepanavia -forma impersonal general de panahuia Los

sentidos que da Molina (in vb) nos conducen al que hemos eleshygido aquiacute vencer o sobrepujar a otros o ser mayor que ellos Pasar a los que van adelante caminando pasar a la otra parte del riacuteo a alguno en barca o a cuestas El reflexivo pasivo seraacute ser pasado ser traspasado ser trasmutado La forma en su impersonalidad es hay trasformacioacuten de una cosa en otra No es la versioacuten del anotador que entiende cuacan nemaehtiloyan in nemoa en buen sitio o tiempo en sitio de felicidad se vive y tampoco la versioacuten de Seler que depende de eacutesta 43 iaxca es bien entendido por el anotador su bien Echa

a perder este atisbo Seler y da una versioacuten que no viene al caso -T eizcaltiquetl arcaiacutesmo por Teizcaltiqui Hel que aviva vishy

vifica resuscita a la gente Es el sujeto a quien corresponde el posesivo del sustantivo anterior Izcaltia con objeto es criar nishyntildeos (Mol in vb)

Es un bien propio del criador lo que se dijo antes

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

64 INFORMANTES DE SAHAGUacuteN 2

44 ss Ideacutenticos a las liacuteneas 23 ss El sentido de esta parte final queda claro si damos la paraacuteshy

frasis en esta forma Al cabo de cuatro antildeos entre nosotros hashybraacute una elevacioacuten a las alturas Sin nadie darse cuenta innumerashybles allaacute en la Regioacuten del Misterio donde habitan los descarshynados casa de preciosa verdura el Tlalocan ha de haber metashymoacuterfosis con que volvamos a vivir es un don propio del que hace resurgir a los hombres del criador de los nintildeos

y la estrofa anterior que precede al ritornelo queda clara La viacutectima infantil clama Enviacuteame a la Regioacuten del Misterio tal es el mandato del dios y yo mismo lo prometiacute al Priacutencipe de Prodigios Me ire para siempre es el tiempo del llanto del dios

Los nintildeos que moriacutean en las fiestas de Tlaacuteloc eran felices un diacutea regresariacutean a la tierra tras cuatro antildeos de vivir en el Tlalocan bello y feliz

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

VEINTE HIMNOS NAHUAS 55

castellano dice En todas partes en las casas se poniacutean erguidos largos y delgados palos azules de los cuales se colgaban papeles pintados con hule se llamaban tiras de papel Una forma de invocar al dios era la de estos framatetenhuitl tiras largas que salpicadas de hule negro eran como oraciones en accioacuten al nushymen Da en queacute pensar la semejanza con objetos similares en la religioacuten budista en el Tiacutebet (cfr vgr Marco Pallis Picks and Lamas)

-nauhcam pa por los cuatro rumbos del mundo Sabido esque en la concepcioacuten naacutehuatl del cosmos se secciona eacuteste en cuashytro zonas que no corresponden a los puntos cardinales de Ocshycidente sino a regiones en forma tal que el punto medio coincishyde con el punto cardinal En frase idiomaacutetica equivale a middot por todas partes Por lo demaacutes en realidad se habla de los cuatro rumbos de la ciudad de Tenochtitlan en la fiesta de Tlaacuteloc Vid la descripcioacuten en el relacioacuten de Cuahuitl ehua (Sah Libro I1 cap 20) 3 moquezquetl arcaico por moquezqui 4 ye quene a ichocayan -Seler entiende la estrofa en un

sentido totalmente diferente Por incorporar el ao que puramenshyte exclamatorio entiende ya no es hora de la tristeza es ist nicht mehr die Zeit der Trauer (p 978) Es exactamente lo conshytrario Y yequene no es nummerh bereits sino finalmente por fin al cabo Ni fue parte a hacerlo errar aquiacute el anotador indio porque da bien el sentido hora de la tristeza de eacutel Tamshybieacuten entendioacute Seler como sujeto del moquezquetl a las banderas Debe leerse un locativo doble Hamapanitlan nauhcampan en donde hay banderas paradas en los cuatro rumbos

El sentido general de la estrofa es el que describe la fiesta de Cuahuitl ehua (Sah us) Se ponen banderas de papel en todos los rumbos y los hombres estaacuten en pie en espera de la gracia de Tlaacuteloc -Su llanto se refiere a Tlaloc pero en forma de aplicacioacuten objetiva el llanto que se tiene por eacutel no el que tiene eacutel Cuanto maacutes lloran los nintildeos viacutectimas tanto mayor seraacute la probabilidad de la lluvia Lloraban los nintildeitos y cuanto maacutes lloraran mejor aguumlero daban de buenas lluvias Es el dato que hallamos en la relacioacuten citada 7 y ss Hallamos un complejo linguumliacutestico dudoso en su vershy

sioacuten Analizareacute la de Seler y razonareacute la que propongo ambas cosas a vista del texto

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

56 INFORMANTES DE SAHAGUacuteN 2

El sabio alemaacuten da esta versioacuten que recarga de glosas para hacerla maacutes comprensible Yo (el dios de la lluvia) he sido creashydo (esto es mi estatua ha sido erigida en el templo) mi dios (o sea mi sacerdote) ha quedado rojo negrusco con la sangre (de la viacutectima) El diacutea entero han empleado con la hechura de la lluvia en el patio del templo (vid orig paacuteg 978) Dudo que eacutesto tenga alguacuten sentido a pesar de las glosas Toda la confusioacuten se origina de que Seler toma por segura la indicacioacuten del anotashydor yo Tlaloc he sido creado Nada nos obliga a ello si hashyllamos un sentido maacutes su jeto al texto y maacutes inteligible

Para ello comenzamos por negar que sea el dios quien habla Habla su sacerdote que por cierta miacutestica identificacioacuten puede ser acaso tomado por el numen mismo Pero ni eso es necesario Vayamos palabra por palabra aun con tedio del lector

an es tanto como auh en su sentido adversativo pero no obstante (la contraccioacuten de auh en an es sumamente comuacuten en textos poeacuteticos y en no pocos no poeacuteticos en seguida se halla la misma voz en su sentido copulativo y)

niyocoloc tlhe sido creado Debe tomarse a la letra Por obra de los mantenimientos el hombre es hecho formado y creado Todo es creacioacuten de Tlaloc En un poema de Cantares Mex leemiddot mos esta estrofa en que habla Cinteotl -la Mazorca divinizada-diciendo

Ye ni itlachihual ni illayocolYo soy su hechura soy su creacioacuten Donde el texto original debioacute tener teotl el torpe corrector

puso icelteoll ye dios (Cf Canto Mex ed facsim f 27 liacuten 20 y s)

an y no leouh o notella como dice el texto Como Seler enshytiende puede ser mi dios o mi diosero digamos con poco usada voz Entiendo maacutes bien la primera forma dejando la A como exclamatoria Vid casos anaacutelogos en liacuteneas 6 11 15 de este mismo poema

eztlamiyaval ilvizol o con la grafia maacutes usual eztlamiyahual ilhuizol forma a mi juicio un difrasismo el primer vocablo estaacute formado de eztli miyahualli maacutes comuacuten miyahuatl sangre esshypina Por la real sangre que la llena o por su color El segundo vocablo es ilhuizolli rriexcllhuitl fiesta y zolli racimo manojo de zoa

El resto es claro y no ofrece dificultad El sentido que se deshyduce es el de la versioacuten que se propuso arriba Maacutes comprensi-middot

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

57 VEINTE HIMNOS NAHUAS

ble la hace esta paraacutefrasis Yo he sido creado es decir debo al dios mi vida Llevo a su patio divino espigas ensangrentadas manojo de fiesta

Por Duraacuten y otras fuentes sabemos que se llevaban a Tlaacuteloc en sus fiestas mazorcas y espigas 1aacutes seguro es que llevaran nintildeos pequentildeos que podiacutean ser llamados tambieacuten metafoacutericamenshyte espigas sangrientas

Sin metaacutefora el sacerdote dice que Agradecido por su creashycioacuten ofrece dones a Tlaacuteloc en su patio sagrado

10 1wtequiva hemos visto ya que este nombre se da al nushymen de Huitznahuac Para la concepcioacuten naacutehuatl maacutes que un protector el dios es un jefe de trabajo tequihua de tequitl trashybajo deber oficio

Navalpilli priacutencipe mago Es un epiacuteteto que equivale al que hallaremos en Hn 34 Tetzauhplli Priacutencipe de presagios El anotador marginal entiende bien que es Tlaacuteloc Era este misshymo nombre el de un numen de los labradores de piedras precioshysas de Xochimilco como Seler con todo acierto dice (No los -anteras como neciamente le hacen decir sus traductores de 1938) Este numen de la lluvia y de la vida es natural que sea llamado Priacutencipe Mago por la maravilla de la produccioacuten de mieses y frutos asiacute como de hombres como se veraacute en el curso del poema La descripcioacuten del Nahualpilli de los gematistas es muy lejana de los aderezos del numen de la lluvia Bien puede ser que el tiacutetulo sea maacutes general de lo que se cree o que en el fondo todos los nuacutemenes vengan a ser fases de una concepcioacuten uacutenica 11 ac es otra contraccioacuten de au12 motallacayauh tic ya cbillbqui a la letra de tu sustenshy

to nuestro tuacute eres hechor I-lay base para pensar que el tonacayatl que se suele dar como un posesivo de llacayotl no es sino un susshytantivo formado de tona arder el sol Tonaca)atl seriacutea el frushyto de la influencia solar el don del sol

13 tIa ca achtaquetl es modificacioacuten eliminando el TL seshygundo Aun que Primero Puede mantenerse el texto como estaacute tlacal acbtaquetl Persona primera El sentido es ideacutentico Aunque Tlaacuteloc es el Primero le causan verguumlenza los que no lo honran con sacrificios

No hay necesidad de las abundantes glosas que da Seler para hacer inteligible su versioacuten El sacerdote dice que es el autor de lo que sustenta al hombre es el Primero en el orden de la vida el rripal nemaani aquel por quien todo vive y a pesar de ello

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

r

i

58 INFORMANTES DE SAHAGUacuteN 2

le causan confusioacuten no dando viacutectimas cosa que eacutel no haraacute como acaba de decir en la anterior estrofa Hay la creencia de que solamente al sol se le llama el ipal nemoani lo cierto es que se halla aplicado este epiacuteteto al agua como fuente de la vida

Hasta este punto ha sido una serie de pensamientos perfecshytamente claros si los dejamos en boca del sacerdote Lo que va a seguir es ya de la boca misma del numen que se introduce hablando Lo prueba la sencilla comparacioacuten entre el muumlz pishynahuia de liacuten 14 y el nech pinahuia del liacuten 15 Te averguumlenshyzan Me averguumlenzan

El sentido de verguumlenza en este lugar y en otros de los poemas es algo maacutes que el comuacuten Mejor fuera darle el de

causar sonrojo ser ocasioacuten de deshonor como lo es en la conshycepcioacuten general la falta del debido acatamiento a los dioses

17 ah nech ya ica vel mafia -por no conocerme bienNo hay motivo para la larga especulacioacuten de Seler Explica el numen porque no le dan culto digno porque no han tenido buen conocimiento de quieacuten es y queacute hace

18 ss an como arriba por auh con sentido adversativo pero -notata nocuacuillo El anotador entiende muy bien por notahuan 11o cuacuillohuan Se trata de los padres del dios que son sus sacerdotes y los ancianos dedicados a su culto y de la congregacioacuten de los que tienen rapada la cabeza (cuacuilli)J que son los tonsurados del dios o sea los mismos dedicados a su culto

La sentencia es clara El que no me conoce es natural que m desdentildee pero no el que es para miacute un padre y el que ha trasquilado su cabeza para dedicarse a mi culto

19 Ocelocoatl Tigre serpiente El anotador entiende coshymo si fuera ocelocuacuilli Como pensaba Seler no es imposible que sea un arcaico modo por ocelocuaitl cabeza de tigre O

de ser cierta la versioacuten trasquilado de la cabeza que es tigre Puede ser el que estaacute sobre todos los ministros de Tlaacuteloc No hay datos maacutes claros y lo dejareacute en su penumbra

20 ss Creo que la estrofa estaacute incompleta Lo que nos queshyda puede entenderse en esta forma En Tlalocan en nave precioshysa suele salir y no es visto Acatonal

Precisamente el caraacutecter incompleto hace variar al anotador Ya Seler en pos de eacutel El anotador entiende En Tlalocan casa

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

VEINTE HIMNOS NAHUAS 59

de turquesa es decir casa de abetos Seler totalmente extraviashydo viert De Tlalocan casa de turquesas vino tu padre Acashytonal

No es maacutes clara la traduccioacuten que propongo Leo xiuacalco en barca de turquesa o sencillamente preciosa Sabido es que el Tlalocan tiene un lago y en eacutel se boga con aacutegiles barcas Por ser de Tlaacuteloc y de su reino son de turquesa o sencillamente coshylor de hierba que es el color de la vida

quizqui es el que sale o nlejor el que suele salir -Leo ac ua motta y entiendo como auh a motta pero no

se ve Como no tengo absolutamente ninguacuten dato para saber quieacuten es Acatonal ignoro de igual modo coacutemo sale sin ser visto La nota de interpretacioacuten que aduce Seler es absolutamente imshypertinente y nada aclara 23 ss Es la estrofa que se repetiraacute abajo Como conclusioacuten

de cada parte del poema Clara en su redaccioacuten solamente pide alguna nota sobre los objetos mencionados

-Poyauhtlan es junto a la niebla que parece humo o seaaquella niebla espesa que se ve en la cumbre de los montes en diacuteas de tormenta Hay varios lugares con tal nombre a los cuales puede hacerse la referencia de esta cita El monte de Tlaxcala llamado Matlalcueye el Pico de Orizaba el Tlaacuteloc en la Sierra Nevada llevan el nombre Hay junto al Pentildeoacuten de los bantildeos una llanura con el mismo nombre iquestA cuaacutel referir el dato Probashyblemente a todos y a ninguno Toda montantildea recargada de nieshyblas negruscas es un Poyauht1an y toda montantildea es morada de Tlaacuteloc

-ayauhchicavaztica instrumental de ayauhchcavaztli En larelacioacuten de la Iacuteiesta del Etzalcualiztli se describe ampliamente el instrumento que en sentido maacutegico era el procurador de la lluvia Una tabla con huecos en los cuales se colocaba el sonashyjero o sea una serie de sonajas que al andar quien portaba este instrumento sonaban raramente Era como la emulacioacuten de los truenos de Tlaacuteloc que hace sonar sus vasijas cuando el rayo estalla

-vi calo paso de vica que comuacutenmepte es vico iquestQuieacuten esllevado Probo la viacutectima ofrendada a Tlaacuteloc 28 ss La estrofa parece mutilada Lo indico con la liacutenea

entre renglones -Tozcuecuechi forma arcaica de Tozcuecuechshytli Es llamado unach o sea mi hermano mi jefe mi primero En la tercera parte del Coda de Cuauhtitlan en un Ms que fue

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

60 INFORMANTES DE SAHAGUacuteN 2

redactado en 1558 Y que Del Paso y T roncoso quiso denominar Leyenda de los Soles leemos una historia que tiene los signos de una Saga o poema de hechos sacros en el caso Sus dimensiones me impiden insertar el largo fragmento que se halla en pp 82 Y 83 del Ms El resumen siacute puede darse Describe W1 juego de Hueacutemac con los Tlaloques Se hace la apuesta y en tanto que el rey pone sus joyas el grupo de los dioses de la lluvia proponen dar y dan al verse vencidos mazorcas tiernas de maiacutez cantildeas vershydes con la panoja en cierne El rey se irrita pues se cree burlado Los dioses arrebatan sus dones y por cuatro antildeos sufren hambre los hombres Pasan los cuatro antildeos y en la ribera del lago por el rumbo de Chapultepec aparecen los Tlaloques ofreciendo a los hambrientos el don de sus mazorcas El vidente recibe una gran cantidad de ellas y lleva el mensaje a Tozcuecuech para que sashycrifique a su hija Es sacrificada precisamente en Pantitlan que andando el tiempo seriacutea el sitio de veneracioacuten a Tlaacuteloc en la medianiacutea casi del lago Despueacutes del sacrificio es dada en abunshydancia la lluvia y la exuberante vegetacioacuten sustituye a la seshyquedad

Este poema nos da la clave de la mencioacuten de Tozcuecuedl en el canto a Tlaacuteloc que estamos analizando Lo llama su hershymano mayor por el cargo de oficiante del sacrificio Y es indishycio de que habiacutea mucha mayor relacioacuten entre este padre que inshymola a la hija y el dios de las lluvias

29 niyayalizqui que reaparece en liacuten 35 es palabra difiacutecilEs aspecto denuncia como primera persona del vb Pero la anoshytacioacuten que da el comentador indio nos hace dudar Dice que es tanto como ffni yauh me voy Gramaticalmente es oscura la forma Sin gran seguridad dareacute la versioacuten de Seler me ireacute dando el eacutenfasis que no tiene expreso para siempre por la duplicacioacuten y por la forma en -zquia

31 Qneyamican es entendido por el anotador como Qllel1ashymican Esta palabra abW1dantemente atestiguada por varios Mss como Cantares Mexicanos Romances de los Sentildeores etc es de difiacutecil explicacioacuten etimoloacutegica aunque en su sentido no hay duda Es el dominio misterioso en que residen los que han pasado de este mundo y han perdido su cuerpo y son por esto llevados al Ximohuayan que hallamos en el verso 41 de este mismo poema Seler explica como derivada de quenami iquestcoacutemo El sitio de coacutemo o el 10 que nadie sabe coacutemo es Por lo que se puede deducir del anaacutelisis de muchos textos y en especial del presente

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

VEINTE HIMNOS NAHUAS 61

no es de necesidad el lugar de la tristeza y el abandono (ein Land der Trauer und Verlassenheit) como explica Schultze Jeshyna en su reciente versioacuten de los Cantares (Stuttgart 1957 p xiii) Hay una vida sin definicioacuten pero no dolorida El cuadro de Tepantitlan que se descubrioacute y llaman Paraiacuteso de Tlaacuteloc es la mejor anotacioacuten no vemos sino rostros sonrientes y alegres jugadores (cf el estudio de Caso Alfonso en Cuadernos Ameshyricanos VI 1942)

-xi nech ya iva- enviacuteame ya Mal glosado por el comenshytador indio Al Dominio del Misterio me voy tal vez allaacute me enviaraacuten me haraacuten bajar El que habla pide que lo enviacuteen Es probable que estas palabras hayan de ponerse en la boca de las viacutectimas liacutericamente representadas en el poema

32 temoquetl itlatol -La primera palabra es arcaiacutesmo porftemoc temoqui bajoacute vino -tlatolliacute palabra tiene constanshytemente en los poemas la significacioacuten de mandato palabra de fallo Bajoacute su palabra es tanto como ha dado la orden el dios La viacutectima dice que no puede resistir a la divina disposhysicioacuten Tiene que ir a la regioacuten de los muertos Y se consuela con lo que va a seguir

33 an -id que auh Puede tener un sentido adversativo pero

34 nic-ilhuiquetl yo le dije La intercal1r Ya es pura exclamatoria

-TetzauhfJilli -el priacutencipe de los prodigios Es muy coshymuacuten aplicarlo a Huitzilopochtli Pero creo que es un epiacuteteto geshyneral para la divinidad Para las relaciones de Huitzilopochtli y Tlaacuteloc en la regioacuten tenochca es bueno consultar el mito que narra la aparicioacuten de Tlaacuteloc en el fondo del lago a Axolohua y que se halla recogido en el Codo Aubin --Creo que a Tlaacuteloc se le llama Priacutencipe Prodigioso con el mismo tiacutetulo que se le ha llamado Priacutencipe Mago El que hace la transformacioacuten de la 5emilla en la planta y del muerto en un vivo es ciertamente obrashydor de sortilegios

37 ss En esta liacutenea se inicia la estrofa que tiene mayor imshyportancia en todo el poema y uno de los testimonios maacutes dignos de estudio de toda la documentacioacuten prehispaacutenica -Se trata de la supervivencia y de la doctrina de la reencarnacioacuten no tan faacutecil de documentar

-naubxiuhtica por cuatro antildeos data misteriosa que seshyntildeala la etapa de intervivencia El nuacutemero miacutestico por la referenshy

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

62 INFORMANTES DE SAHAGUacuteN 2

cia a los cuatro rumbos del universo sentildeala el teacutermino de la evolucioacuten Se aplica a los muertos en especial Sahaguacuten recogioacute estos informes de sus indios

In otzonquiz nauh xihuitl niman ye ie yauh in ehieunauhmieshytlan iexclcae all patlavae Cuando se han acabado los cuatro antildeos luego van a la regioacuten de las Nueve Corrientes de agua donde hay un agua ancha

Aquiacute el poeta dice hablando en nombre de la viacutectima que pasaraacuten cuatro antildeos y se realizaraacute lo que va a decir

38 topan neeaviloe -El comentador con rara destreza coshyrrigioacute el neeahuiloe en neeaviloz Y vierte en cuatro antildeos venshydraacute sobre nosotros traiacutedo por el viento

Nada hay que agregar al topan que ciertamente significa en nosotros sobre nosotros entre nosotros

-eeaviloa es como el anotador entendioacute ser llevado por elviento En el texto tenemos neeahuiloz si tomamos en cuenta la correccioacuten del anotador y esta forma impersonal y general sigshynifica Iltodos seraacuten levantados o sea entre nosotros habraacute un levantamiento general El pensamiento en su tenor gramatical no ofrece dificultad En teacutermino de Cuatro antildeos habraacute un leshyvantamiento general entre nosotros La idea ciertamente oscushyra queda clara con el cotejo del complejo que sigue

39 ayoe iacutematiacutean sin darse ya cuenta El teacutermino es iacutenemashytiacutean y no iacutenomatiacutean como Seler puso Eso mismo leyoacute el anotador indio y erroacute Nematia es el general indefinido correspondiente al definido nomatia momatiacutea imatiacute etc Lo que el poema dice que ya sin darse cuenta nadie en el dominio del misterio sushycederaacute 10 que va en seguida

40 amo in tlapoalli -La divisioacuten mal hecha sedujo al anoshytador primero y tambieacuten a Seler No hay que leer a a i motlapoalli tu cuenta como ambos quieren La divisioacuten ha de ser ahmo i11 tlapoalli no la cuenta No tienen nuacutemero los que van a ser trasmutados

41 Ximouaya1l ye quetzalcalli Es un sinoacutenimo de Quenashymiean que hemos hallado en la liacutenea 31 --Comenzareacute por dar el sentido y examinareacute los interpretaciones de Seler y el anotashydor Ximoa Ximohua Ximohuayan muy usado en Canto Mex como sinoacutenimo de Quenamican no se deriva de temoa ni sigshynifica bajar sitio en que se baja La versioacuten en este sentido dada por el sabio alemaacuten en der Ort des Versunkenseinsmiddot fue lastimosamente trasladada al castellano por el traductor de 1938

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

pani moquetza in omitl

VEINTE HIMNOS NAHUAS 63

en esta imposible y falsa frase el lugar de la perversidad iexcl Fiacuteese usted de traducciones

El sentido de Ximoayan queda claro con esta frase de Sahashyguacuten o mejor dicho de sus informantes que en el Ms Matritense de la Academia f 168 R da este informe acerca de la curacioacuten de los huesos rotos

Auh cenea ahueli moxotla in inacayo moxima cenca tzomonqui Es decir Pero si es muy difiacutecil (la quebradura) se abre la carne se deja descubierta la superficie del hueso se descama enteramente lo roto Xima es rasurar rapar trasquilar y por semejanza natural dolar o carpintear (Molina in v) como vemos en el topoacutenimo Cuauhximapan o en el similar Cuauhximaloyan pero en el lugar que se ha insershytado vemos que tiene el sentido de descamar El impersonal geshyneral ximoa significa todos son descarnados Y el locativo Xishymoayan sencillamente donde estaacuten los descarnados

El sitio imaginario en que se hallan los que tuvieron cuerpo y ya no lo tienen porque de eacutel los despojoacute la muerte es el mismo sitio del Misterio del Enigma del Maacutes Allaacute para usar la frase nuestra

Epiacuteteto de este lugar es el Quetzaeali que tenemos en seguishyda Casa de plumas de quetzal que es una de las designaciones del Tlalocan Sitio de paz y de goto no de dolor ni de abandono En este sitio se hace 10 que el vocablo siguiente expresa 42 nepanavia -forma impersonal general de panahuia Los

sentidos que da Molina (in vb) nos conducen al que hemos eleshygido aquiacute vencer o sobrepujar a otros o ser mayor que ellos Pasar a los que van adelante caminando pasar a la otra parte del riacuteo a alguno en barca o a cuestas El reflexivo pasivo seraacute ser pasado ser traspasado ser trasmutado La forma en su impersonalidad es hay trasformacioacuten de una cosa en otra No es la versioacuten del anotador que entiende cuacan nemaehtiloyan in nemoa en buen sitio o tiempo en sitio de felicidad se vive y tampoco la versioacuten de Seler que depende de eacutesta 43 iaxca es bien entendido por el anotador su bien Echa

a perder este atisbo Seler y da una versioacuten que no viene al caso -T eizcaltiquetl arcaiacutesmo por Teizcaltiqui Hel que aviva vishy

vifica resuscita a la gente Es el sujeto a quien corresponde el posesivo del sustantivo anterior Izcaltia con objeto es criar nishyntildeos (Mol in vb)

Es un bien propio del criador lo que se dijo antes

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

64 INFORMANTES DE SAHAGUacuteN 2

44 ss Ideacutenticos a las liacuteneas 23 ss El sentido de esta parte final queda claro si damos la paraacuteshy

frasis en esta forma Al cabo de cuatro antildeos entre nosotros hashybraacute una elevacioacuten a las alturas Sin nadie darse cuenta innumerashybles allaacute en la Regioacuten del Misterio donde habitan los descarshynados casa de preciosa verdura el Tlalocan ha de haber metashymoacuterfosis con que volvamos a vivir es un don propio del que hace resurgir a los hombres del criador de los nintildeos

y la estrofa anterior que precede al ritornelo queda clara La viacutectima infantil clama Enviacuteame a la Regioacuten del Misterio tal es el mandato del dios y yo mismo lo prometiacute al Priacutencipe de Prodigios Me ire para siempre es el tiempo del llanto del dios

Los nintildeos que moriacutean en las fiestas de Tlaacuteloc eran felices un diacutea regresariacutean a la tierra tras cuatro antildeos de vivir en el Tlalocan bello y feliz

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

56 INFORMANTES DE SAHAGUacuteN 2

El sabio alemaacuten da esta versioacuten que recarga de glosas para hacerla maacutes comprensible Yo (el dios de la lluvia) he sido creashydo (esto es mi estatua ha sido erigida en el templo) mi dios (o sea mi sacerdote) ha quedado rojo negrusco con la sangre (de la viacutectima) El diacutea entero han empleado con la hechura de la lluvia en el patio del templo (vid orig paacuteg 978) Dudo que eacutesto tenga alguacuten sentido a pesar de las glosas Toda la confusioacuten se origina de que Seler toma por segura la indicacioacuten del anotashydor yo Tlaloc he sido creado Nada nos obliga a ello si hashyllamos un sentido maacutes su jeto al texto y maacutes inteligible

Para ello comenzamos por negar que sea el dios quien habla Habla su sacerdote que por cierta miacutestica identificacioacuten puede ser acaso tomado por el numen mismo Pero ni eso es necesario Vayamos palabra por palabra aun con tedio del lector

an es tanto como auh en su sentido adversativo pero no obstante (la contraccioacuten de auh en an es sumamente comuacuten en textos poeacuteticos y en no pocos no poeacuteticos en seguida se halla la misma voz en su sentido copulativo y)

niyocoloc tlhe sido creado Debe tomarse a la letra Por obra de los mantenimientos el hombre es hecho formado y creado Todo es creacioacuten de Tlaloc En un poema de Cantares Mex leemiddot mos esta estrofa en que habla Cinteotl -la Mazorca divinizada-diciendo

Ye ni itlachihual ni illayocolYo soy su hechura soy su creacioacuten Donde el texto original debioacute tener teotl el torpe corrector

puso icelteoll ye dios (Cf Canto Mex ed facsim f 27 liacuten 20 y s)

an y no leouh o notella como dice el texto Como Seler enshytiende puede ser mi dios o mi diosero digamos con poco usada voz Entiendo maacutes bien la primera forma dejando la A como exclamatoria Vid casos anaacutelogos en liacuteneas 6 11 15 de este mismo poema

eztlamiyaval ilvizol o con la grafia maacutes usual eztlamiyahual ilhuizol forma a mi juicio un difrasismo el primer vocablo estaacute formado de eztli miyahualli maacutes comuacuten miyahuatl sangre esshypina Por la real sangre que la llena o por su color El segundo vocablo es ilhuizolli rriexcllhuitl fiesta y zolli racimo manojo de zoa

El resto es claro y no ofrece dificultad El sentido que se deshyduce es el de la versioacuten que se propuso arriba Maacutes comprensi-middot

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

57 VEINTE HIMNOS NAHUAS

ble la hace esta paraacutefrasis Yo he sido creado es decir debo al dios mi vida Llevo a su patio divino espigas ensangrentadas manojo de fiesta

Por Duraacuten y otras fuentes sabemos que se llevaban a Tlaacuteloc en sus fiestas mazorcas y espigas 1aacutes seguro es que llevaran nintildeos pequentildeos que podiacutean ser llamados tambieacuten metafoacutericamenshyte espigas sangrientas

Sin metaacutefora el sacerdote dice que Agradecido por su creashycioacuten ofrece dones a Tlaacuteloc en su patio sagrado

10 1wtequiva hemos visto ya que este nombre se da al nushymen de Huitznahuac Para la concepcioacuten naacutehuatl maacutes que un protector el dios es un jefe de trabajo tequihua de tequitl trashybajo deber oficio

Navalpilli priacutencipe mago Es un epiacuteteto que equivale al que hallaremos en Hn 34 Tetzauhplli Priacutencipe de presagios El anotador marginal entiende bien que es Tlaacuteloc Era este misshymo nombre el de un numen de los labradores de piedras precioshysas de Xochimilco como Seler con todo acierto dice (No los -anteras como neciamente le hacen decir sus traductores de 1938) Este numen de la lluvia y de la vida es natural que sea llamado Priacutencipe Mago por la maravilla de la produccioacuten de mieses y frutos asiacute como de hombres como se veraacute en el curso del poema La descripcioacuten del Nahualpilli de los gematistas es muy lejana de los aderezos del numen de la lluvia Bien puede ser que el tiacutetulo sea maacutes general de lo que se cree o que en el fondo todos los nuacutemenes vengan a ser fases de una concepcioacuten uacutenica 11 ac es otra contraccioacuten de au12 motallacayauh tic ya cbillbqui a la letra de tu sustenshy

to nuestro tuacute eres hechor I-lay base para pensar que el tonacayatl que se suele dar como un posesivo de llacayotl no es sino un susshytantivo formado de tona arder el sol Tonaca)atl seriacutea el frushyto de la influencia solar el don del sol

13 tIa ca achtaquetl es modificacioacuten eliminando el TL seshygundo Aun que Primero Puede mantenerse el texto como estaacute tlacal acbtaquetl Persona primera El sentido es ideacutentico Aunque Tlaacuteloc es el Primero le causan verguumlenza los que no lo honran con sacrificios

No hay necesidad de las abundantes glosas que da Seler para hacer inteligible su versioacuten El sacerdote dice que es el autor de lo que sustenta al hombre es el Primero en el orden de la vida el rripal nemaani aquel por quien todo vive y a pesar de ello

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

r

i

58 INFORMANTES DE SAHAGUacuteN 2

le causan confusioacuten no dando viacutectimas cosa que eacutel no haraacute como acaba de decir en la anterior estrofa Hay la creencia de que solamente al sol se le llama el ipal nemoani lo cierto es que se halla aplicado este epiacuteteto al agua como fuente de la vida

Hasta este punto ha sido una serie de pensamientos perfecshytamente claros si los dejamos en boca del sacerdote Lo que va a seguir es ya de la boca misma del numen que se introduce hablando Lo prueba la sencilla comparacioacuten entre el muumlz pishynahuia de liacuten 14 y el nech pinahuia del liacuten 15 Te averguumlenshyzan Me averguumlenzan

El sentido de verguumlenza en este lugar y en otros de los poemas es algo maacutes que el comuacuten Mejor fuera darle el de

causar sonrojo ser ocasioacuten de deshonor como lo es en la conshycepcioacuten general la falta del debido acatamiento a los dioses

17 ah nech ya ica vel mafia -por no conocerme bienNo hay motivo para la larga especulacioacuten de Seler Explica el numen porque no le dan culto digno porque no han tenido buen conocimiento de quieacuten es y queacute hace

18 ss an como arriba por auh con sentido adversativo pero -notata nocuacuillo El anotador entiende muy bien por notahuan 11o cuacuillohuan Se trata de los padres del dios que son sus sacerdotes y los ancianos dedicados a su culto y de la congregacioacuten de los que tienen rapada la cabeza (cuacuilli)J que son los tonsurados del dios o sea los mismos dedicados a su culto

La sentencia es clara El que no me conoce es natural que m desdentildee pero no el que es para miacute un padre y el que ha trasquilado su cabeza para dedicarse a mi culto

19 Ocelocoatl Tigre serpiente El anotador entiende coshymo si fuera ocelocuacuilli Como pensaba Seler no es imposible que sea un arcaico modo por ocelocuaitl cabeza de tigre O

de ser cierta la versioacuten trasquilado de la cabeza que es tigre Puede ser el que estaacute sobre todos los ministros de Tlaacuteloc No hay datos maacutes claros y lo dejareacute en su penumbra

20 ss Creo que la estrofa estaacute incompleta Lo que nos queshyda puede entenderse en esta forma En Tlalocan en nave precioshysa suele salir y no es visto Acatonal

Precisamente el caraacutecter incompleto hace variar al anotador Ya Seler en pos de eacutel El anotador entiende En Tlalocan casa

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

VEINTE HIMNOS NAHUAS 59

de turquesa es decir casa de abetos Seler totalmente extraviashydo viert De Tlalocan casa de turquesas vino tu padre Acashytonal

No es maacutes clara la traduccioacuten que propongo Leo xiuacalco en barca de turquesa o sencillamente preciosa Sabido es que el Tlalocan tiene un lago y en eacutel se boga con aacutegiles barcas Por ser de Tlaacuteloc y de su reino son de turquesa o sencillamente coshylor de hierba que es el color de la vida

quizqui es el que sale o nlejor el que suele salir -Leo ac ua motta y entiendo como auh a motta pero no

se ve Como no tengo absolutamente ninguacuten dato para saber quieacuten es Acatonal ignoro de igual modo coacutemo sale sin ser visto La nota de interpretacioacuten que aduce Seler es absolutamente imshypertinente y nada aclara 23 ss Es la estrofa que se repetiraacute abajo Como conclusioacuten

de cada parte del poema Clara en su redaccioacuten solamente pide alguna nota sobre los objetos mencionados

-Poyauhtlan es junto a la niebla que parece humo o seaaquella niebla espesa que se ve en la cumbre de los montes en diacuteas de tormenta Hay varios lugares con tal nombre a los cuales puede hacerse la referencia de esta cita El monte de Tlaxcala llamado Matlalcueye el Pico de Orizaba el Tlaacuteloc en la Sierra Nevada llevan el nombre Hay junto al Pentildeoacuten de los bantildeos una llanura con el mismo nombre iquestA cuaacutel referir el dato Probashyblemente a todos y a ninguno Toda montantildea recargada de nieshyblas negruscas es un Poyauht1an y toda montantildea es morada de Tlaacuteloc

-ayauhchicavaztica instrumental de ayauhchcavaztli En larelacioacuten de la Iacuteiesta del Etzalcualiztli se describe ampliamente el instrumento que en sentido maacutegico era el procurador de la lluvia Una tabla con huecos en los cuales se colocaba el sonashyjero o sea una serie de sonajas que al andar quien portaba este instrumento sonaban raramente Era como la emulacioacuten de los truenos de Tlaacuteloc que hace sonar sus vasijas cuando el rayo estalla

-vi calo paso de vica que comuacutenmepte es vico iquestQuieacuten esllevado Probo la viacutectima ofrendada a Tlaacuteloc 28 ss La estrofa parece mutilada Lo indico con la liacutenea

entre renglones -Tozcuecuechi forma arcaica de Tozcuecuechshytli Es llamado unach o sea mi hermano mi jefe mi primero En la tercera parte del Coda de Cuauhtitlan en un Ms que fue

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

60 INFORMANTES DE SAHAGUacuteN 2

redactado en 1558 Y que Del Paso y T roncoso quiso denominar Leyenda de los Soles leemos una historia que tiene los signos de una Saga o poema de hechos sacros en el caso Sus dimensiones me impiden insertar el largo fragmento que se halla en pp 82 Y 83 del Ms El resumen siacute puede darse Describe W1 juego de Hueacutemac con los Tlaloques Se hace la apuesta y en tanto que el rey pone sus joyas el grupo de los dioses de la lluvia proponen dar y dan al verse vencidos mazorcas tiernas de maiacutez cantildeas vershydes con la panoja en cierne El rey se irrita pues se cree burlado Los dioses arrebatan sus dones y por cuatro antildeos sufren hambre los hombres Pasan los cuatro antildeos y en la ribera del lago por el rumbo de Chapultepec aparecen los Tlaloques ofreciendo a los hambrientos el don de sus mazorcas El vidente recibe una gran cantidad de ellas y lleva el mensaje a Tozcuecuech para que sashycrifique a su hija Es sacrificada precisamente en Pantitlan que andando el tiempo seriacutea el sitio de veneracioacuten a Tlaacuteloc en la medianiacutea casi del lago Despueacutes del sacrificio es dada en abunshydancia la lluvia y la exuberante vegetacioacuten sustituye a la seshyquedad

Este poema nos da la clave de la mencioacuten de Tozcuecuedl en el canto a Tlaacuteloc que estamos analizando Lo llama su hershymano mayor por el cargo de oficiante del sacrificio Y es indishycio de que habiacutea mucha mayor relacioacuten entre este padre que inshymola a la hija y el dios de las lluvias

29 niyayalizqui que reaparece en liacuten 35 es palabra difiacutecilEs aspecto denuncia como primera persona del vb Pero la anoshytacioacuten que da el comentador indio nos hace dudar Dice que es tanto como ffni yauh me voy Gramaticalmente es oscura la forma Sin gran seguridad dareacute la versioacuten de Seler me ireacute dando el eacutenfasis que no tiene expreso para siempre por la duplicacioacuten y por la forma en -zquia

31 Qneyamican es entendido por el anotador como Qllel1ashymican Esta palabra abW1dantemente atestiguada por varios Mss como Cantares Mexicanos Romances de los Sentildeores etc es de difiacutecil explicacioacuten etimoloacutegica aunque en su sentido no hay duda Es el dominio misterioso en que residen los que han pasado de este mundo y han perdido su cuerpo y son por esto llevados al Ximohuayan que hallamos en el verso 41 de este mismo poema Seler explica como derivada de quenami iquestcoacutemo El sitio de coacutemo o el 10 que nadie sabe coacutemo es Por lo que se puede deducir del anaacutelisis de muchos textos y en especial del presente

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

VEINTE HIMNOS NAHUAS 61

no es de necesidad el lugar de la tristeza y el abandono (ein Land der Trauer und Verlassenheit) como explica Schultze Jeshyna en su reciente versioacuten de los Cantares (Stuttgart 1957 p xiii) Hay una vida sin definicioacuten pero no dolorida El cuadro de Tepantitlan que se descubrioacute y llaman Paraiacuteso de Tlaacuteloc es la mejor anotacioacuten no vemos sino rostros sonrientes y alegres jugadores (cf el estudio de Caso Alfonso en Cuadernos Ameshyricanos VI 1942)

-xi nech ya iva- enviacuteame ya Mal glosado por el comenshytador indio Al Dominio del Misterio me voy tal vez allaacute me enviaraacuten me haraacuten bajar El que habla pide que lo enviacuteen Es probable que estas palabras hayan de ponerse en la boca de las viacutectimas liacutericamente representadas en el poema

32 temoquetl itlatol -La primera palabra es arcaiacutesmo porftemoc temoqui bajoacute vino -tlatolliacute palabra tiene constanshytemente en los poemas la significacioacuten de mandato palabra de fallo Bajoacute su palabra es tanto como ha dado la orden el dios La viacutectima dice que no puede resistir a la divina disposhysicioacuten Tiene que ir a la regioacuten de los muertos Y se consuela con lo que va a seguir

33 an -id que auh Puede tener un sentido adversativo pero

34 nic-ilhuiquetl yo le dije La intercal1r Ya es pura exclamatoria

-TetzauhfJilli -el priacutencipe de los prodigios Es muy coshymuacuten aplicarlo a Huitzilopochtli Pero creo que es un epiacuteteto geshyneral para la divinidad Para las relaciones de Huitzilopochtli y Tlaacuteloc en la regioacuten tenochca es bueno consultar el mito que narra la aparicioacuten de Tlaacuteloc en el fondo del lago a Axolohua y que se halla recogido en el Codo Aubin --Creo que a Tlaacuteloc se le llama Priacutencipe Prodigioso con el mismo tiacutetulo que se le ha llamado Priacutencipe Mago El que hace la transformacioacuten de la 5emilla en la planta y del muerto en un vivo es ciertamente obrashydor de sortilegios

37 ss En esta liacutenea se inicia la estrofa que tiene mayor imshyportancia en todo el poema y uno de los testimonios maacutes dignos de estudio de toda la documentacioacuten prehispaacutenica -Se trata de la supervivencia y de la doctrina de la reencarnacioacuten no tan faacutecil de documentar

-naubxiuhtica por cuatro antildeos data misteriosa que seshyntildeala la etapa de intervivencia El nuacutemero miacutestico por la referenshy

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

62 INFORMANTES DE SAHAGUacuteN 2

cia a los cuatro rumbos del universo sentildeala el teacutermino de la evolucioacuten Se aplica a los muertos en especial Sahaguacuten recogioacute estos informes de sus indios

In otzonquiz nauh xihuitl niman ye ie yauh in ehieunauhmieshytlan iexclcae all patlavae Cuando se han acabado los cuatro antildeos luego van a la regioacuten de las Nueve Corrientes de agua donde hay un agua ancha

Aquiacute el poeta dice hablando en nombre de la viacutectima que pasaraacuten cuatro antildeos y se realizaraacute lo que va a decir

38 topan neeaviloe -El comentador con rara destreza coshyrrigioacute el neeahuiloe en neeaviloz Y vierte en cuatro antildeos venshydraacute sobre nosotros traiacutedo por el viento

Nada hay que agregar al topan que ciertamente significa en nosotros sobre nosotros entre nosotros

-eeaviloa es como el anotador entendioacute ser llevado por elviento En el texto tenemos neeahuiloz si tomamos en cuenta la correccioacuten del anotador y esta forma impersonal y general sigshynifica Iltodos seraacuten levantados o sea entre nosotros habraacute un levantamiento general El pensamiento en su tenor gramatical no ofrece dificultad En teacutermino de Cuatro antildeos habraacute un leshyvantamiento general entre nosotros La idea ciertamente oscushyra queda clara con el cotejo del complejo que sigue

39 ayoe iacutematiacutean sin darse ya cuenta El teacutermino es iacutenemashytiacutean y no iacutenomatiacutean como Seler puso Eso mismo leyoacute el anotador indio y erroacute Nematia es el general indefinido correspondiente al definido nomatia momatiacutea imatiacute etc Lo que el poema dice que ya sin darse cuenta nadie en el dominio del misterio sushycederaacute 10 que va en seguida

40 amo in tlapoalli -La divisioacuten mal hecha sedujo al anoshytador primero y tambieacuten a Seler No hay que leer a a i motlapoalli tu cuenta como ambos quieren La divisioacuten ha de ser ahmo i11 tlapoalli no la cuenta No tienen nuacutemero los que van a ser trasmutados

41 Ximouaya1l ye quetzalcalli Es un sinoacutenimo de Quenashymiean que hemos hallado en la liacutenea 31 --Comenzareacute por dar el sentido y examinareacute los interpretaciones de Seler y el anotashydor Ximoa Ximohua Ximohuayan muy usado en Canto Mex como sinoacutenimo de Quenamican no se deriva de temoa ni sigshynifica bajar sitio en que se baja La versioacuten en este sentido dada por el sabio alemaacuten en der Ort des Versunkenseinsmiddot fue lastimosamente trasladada al castellano por el traductor de 1938

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

pani moquetza in omitl

VEINTE HIMNOS NAHUAS 63

en esta imposible y falsa frase el lugar de la perversidad iexcl Fiacuteese usted de traducciones

El sentido de Ximoayan queda claro con esta frase de Sahashyguacuten o mejor dicho de sus informantes que en el Ms Matritense de la Academia f 168 R da este informe acerca de la curacioacuten de los huesos rotos

Auh cenea ahueli moxotla in inacayo moxima cenca tzomonqui Es decir Pero si es muy difiacutecil (la quebradura) se abre la carne se deja descubierta la superficie del hueso se descama enteramente lo roto Xima es rasurar rapar trasquilar y por semejanza natural dolar o carpintear (Molina in v) como vemos en el topoacutenimo Cuauhximapan o en el similar Cuauhximaloyan pero en el lugar que se ha insershytado vemos que tiene el sentido de descamar El impersonal geshyneral ximoa significa todos son descarnados Y el locativo Xishymoayan sencillamente donde estaacuten los descarnados

El sitio imaginario en que se hallan los que tuvieron cuerpo y ya no lo tienen porque de eacutel los despojoacute la muerte es el mismo sitio del Misterio del Enigma del Maacutes Allaacute para usar la frase nuestra

Epiacuteteto de este lugar es el Quetzaeali que tenemos en seguishyda Casa de plumas de quetzal que es una de las designaciones del Tlalocan Sitio de paz y de goto no de dolor ni de abandono En este sitio se hace 10 que el vocablo siguiente expresa 42 nepanavia -forma impersonal general de panahuia Los

sentidos que da Molina (in vb) nos conducen al que hemos eleshygido aquiacute vencer o sobrepujar a otros o ser mayor que ellos Pasar a los que van adelante caminando pasar a la otra parte del riacuteo a alguno en barca o a cuestas El reflexivo pasivo seraacute ser pasado ser traspasado ser trasmutado La forma en su impersonalidad es hay trasformacioacuten de una cosa en otra No es la versioacuten del anotador que entiende cuacan nemaehtiloyan in nemoa en buen sitio o tiempo en sitio de felicidad se vive y tampoco la versioacuten de Seler que depende de eacutesta 43 iaxca es bien entendido por el anotador su bien Echa

a perder este atisbo Seler y da una versioacuten que no viene al caso -T eizcaltiquetl arcaiacutesmo por Teizcaltiqui Hel que aviva vishy

vifica resuscita a la gente Es el sujeto a quien corresponde el posesivo del sustantivo anterior Izcaltia con objeto es criar nishyntildeos (Mol in vb)

Es un bien propio del criador lo que se dijo antes

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

64 INFORMANTES DE SAHAGUacuteN 2

44 ss Ideacutenticos a las liacuteneas 23 ss El sentido de esta parte final queda claro si damos la paraacuteshy

frasis en esta forma Al cabo de cuatro antildeos entre nosotros hashybraacute una elevacioacuten a las alturas Sin nadie darse cuenta innumerashybles allaacute en la Regioacuten del Misterio donde habitan los descarshynados casa de preciosa verdura el Tlalocan ha de haber metashymoacuterfosis con que volvamos a vivir es un don propio del que hace resurgir a los hombres del criador de los nintildeos

y la estrofa anterior que precede al ritornelo queda clara La viacutectima infantil clama Enviacuteame a la Regioacuten del Misterio tal es el mandato del dios y yo mismo lo prometiacute al Priacutencipe de Prodigios Me ire para siempre es el tiempo del llanto del dios

Los nintildeos que moriacutean en las fiestas de Tlaacuteloc eran felices un diacutea regresariacutean a la tierra tras cuatro antildeos de vivir en el Tlalocan bello y feliz

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

57 VEINTE HIMNOS NAHUAS

ble la hace esta paraacutefrasis Yo he sido creado es decir debo al dios mi vida Llevo a su patio divino espigas ensangrentadas manojo de fiesta

Por Duraacuten y otras fuentes sabemos que se llevaban a Tlaacuteloc en sus fiestas mazorcas y espigas 1aacutes seguro es que llevaran nintildeos pequentildeos que podiacutean ser llamados tambieacuten metafoacutericamenshyte espigas sangrientas

Sin metaacutefora el sacerdote dice que Agradecido por su creashycioacuten ofrece dones a Tlaacuteloc en su patio sagrado

10 1wtequiva hemos visto ya que este nombre se da al nushymen de Huitznahuac Para la concepcioacuten naacutehuatl maacutes que un protector el dios es un jefe de trabajo tequihua de tequitl trashybajo deber oficio

Navalpilli priacutencipe mago Es un epiacuteteto que equivale al que hallaremos en Hn 34 Tetzauhplli Priacutencipe de presagios El anotador marginal entiende bien que es Tlaacuteloc Era este misshymo nombre el de un numen de los labradores de piedras precioshysas de Xochimilco como Seler con todo acierto dice (No los -anteras como neciamente le hacen decir sus traductores de 1938) Este numen de la lluvia y de la vida es natural que sea llamado Priacutencipe Mago por la maravilla de la produccioacuten de mieses y frutos asiacute como de hombres como se veraacute en el curso del poema La descripcioacuten del Nahualpilli de los gematistas es muy lejana de los aderezos del numen de la lluvia Bien puede ser que el tiacutetulo sea maacutes general de lo que se cree o que en el fondo todos los nuacutemenes vengan a ser fases de una concepcioacuten uacutenica 11 ac es otra contraccioacuten de au12 motallacayauh tic ya cbillbqui a la letra de tu sustenshy

to nuestro tuacute eres hechor I-lay base para pensar que el tonacayatl que se suele dar como un posesivo de llacayotl no es sino un susshytantivo formado de tona arder el sol Tonaca)atl seriacutea el frushyto de la influencia solar el don del sol

13 tIa ca achtaquetl es modificacioacuten eliminando el TL seshygundo Aun que Primero Puede mantenerse el texto como estaacute tlacal acbtaquetl Persona primera El sentido es ideacutentico Aunque Tlaacuteloc es el Primero le causan verguumlenza los que no lo honran con sacrificios

No hay necesidad de las abundantes glosas que da Seler para hacer inteligible su versioacuten El sacerdote dice que es el autor de lo que sustenta al hombre es el Primero en el orden de la vida el rripal nemaani aquel por quien todo vive y a pesar de ello

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

r

i

58 INFORMANTES DE SAHAGUacuteN 2

le causan confusioacuten no dando viacutectimas cosa que eacutel no haraacute como acaba de decir en la anterior estrofa Hay la creencia de que solamente al sol se le llama el ipal nemoani lo cierto es que se halla aplicado este epiacuteteto al agua como fuente de la vida

Hasta este punto ha sido una serie de pensamientos perfecshytamente claros si los dejamos en boca del sacerdote Lo que va a seguir es ya de la boca misma del numen que se introduce hablando Lo prueba la sencilla comparacioacuten entre el muumlz pishynahuia de liacuten 14 y el nech pinahuia del liacuten 15 Te averguumlenshyzan Me averguumlenzan

El sentido de verguumlenza en este lugar y en otros de los poemas es algo maacutes que el comuacuten Mejor fuera darle el de

causar sonrojo ser ocasioacuten de deshonor como lo es en la conshycepcioacuten general la falta del debido acatamiento a los dioses

17 ah nech ya ica vel mafia -por no conocerme bienNo hay motivo para la larga especulacioacuten de Seler Explica el numen porque no le dan culto digno porque no han tenido buen conocimiento de quieacuten es y queacute hace

18 ss an como arriba por auh con sentido adversativo pero -notata nocuacuillo El anotador entiende muy bien por notahuan 11o cuacuillohuan Se trata de los padres del dios que son sus sacerdotes y los ancianos dedicados a su culto y de la congregacioacuten de los que tienen rapada la cabeza (cuacuilli)J que son los tonsurados del dios o sea los mismos dedicados a su culto

La sentencia es clara El que no me conoce es natural que m desdentildee pero no el que es para miacute un padre y el que ha trasquilado su cabeza para dedicarse a mi culto

19 Ocelocoatl Tigre serpiente El anotador entiende coshymo si fuera ocelocuacuilli Como pensaba Seler no es imposible que sea un arcaico modo por ocelocuaitl cabeza de tigre O

de ser cierta la versioacuten trasquilado de la cabeza que es tigre Puede ser el que estaacute sobre todos los ministros de Tlaacuteloc No hay datos maacutes claros y lo dejareacute en su penumbra

20 ss Creo que la estrofa estaacute incompleta Lo que nos queshyda puede entenderse en esta forma En Tlalocan en nave precioshysa suele salir y no es visto Acatonal

Precisamente el caraacutecter incompleto hace variar al anotador Ya Seler en pos de eacutel El anotador entiende En Tlalocan casa

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

VEINTE HIMNOS NAHUAS 59

de turquesa es decir casa de abetos Seler totalmente extraviashydo viert De Tlalocan casa de turquesas vino tu padre Acashytonal

No es maacutes clara la traduccioacuten que propongo Leo xiuacalco en barca de turquesa o sencillamente preciosa Sabido es que el Tlalocan tiene un lago y en eacutel se boga con aacutegiles barcas Por ser de Tlaacuteloc y de su reino son de turquesa o sencillamente coshylor de hierba que es el color de la vida

quizqui es el que sale o nlejor el que suele salir -Leo ac ua motta y entiendo como auh a motta pero no

se ve Como no tengo absolutamente ninguacuten dato para saber quieacuten es Acatonal ignoro de igual modo coacutemo sale sin ser visto La nota de interpretacioacuten que aduce Seler es absolutamente imshypertinente y nada aclara 23 ss Es la estrofa que se repetiraacute abajo Como conclusioacuten

de cada parte del poema Clara en su redaccioacuten solamente pide alguna nota sobre los objetos mencionados

-Poyauhtlan es junto a la niebla que parece humo o seaaquella niebla espesa que se ve en la cumbre de los montes en diacuteas de tormenta Hay varios lugares con tal nombre a los cuales puede hacerse la referencia de esta cita El monte de Tlaxcala llamado Matlalcueye el Pico de Orizaba el Tlaacuteloc en la Sierra Nevada llevan el nombre Hay junto al Pentildeoacuten de los bantildeos una llanura con el mismo nombre iquestA cuaacutel referir el dato Probashyblemente a todos y a ninguno Toda montantildea recargada de nieshyblas negruscas es un Poyauht1an y toda montantildea es morada de Tlaacuteloc

-ayauhchicavaztica instrumental de ayauhchcavaztli En larelacioacuten de la Iacuteiesta del Etzalcualiztli se describe ampliamente el instrumento que en sentido maacutegico era el procurador de la lluvia Una tabla con huecos en los cuales se colocaba el sonashyjero o sea una serie de sonajas que al andar quien portaba este instrumento sonaban raramente Era como la emulacioacuten de los truenos de Tlaacuteloc que hace sonar sus vasijas cuando el rayo estalla

-vi calo paso de vica que comuacutenmepte es vico iquestQuieacuten esllevado Probo la viacutectima ofrendada a Tlaacuteloc 28 ss La estrofa parece mutilada Lo indico con la liacutenea

entre renglones -Tozcuecuechi forma arcaica de Tozcuecuechshytli Es llamado unach o sea mi hermano mi jefe mi primero En la tercera parte del Coda de Cuauhtitlan en un Ms que fue

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

60 INFORMANTES DE SAHAGUacuteN 2

redactado en 1558 Y que Del Paso y T roncoso quiso denominar Leyenda de los Soles leemos una historia que tiene los signos de una Saga o poema de hechos sacros en el caso Sus dimensiones me impiden insertar el largo fragmento que se halla en pp 82 Y 83 del Ms El resumen siacute puede darse Describe W1 juego de Hueacutemac con los Tlaloques Se hace la apuesta y en tanto que el rey pone sus joyas el grupo de los dioses de la lluvia proponen dar y dan al verse vencidos mazorcas tiernas de maiacutez cantildeas vershydes con la panoja en cierne El rey se irrita pues se cree burlado Los dioses arrebatan sus dones y por cuatro antildeos sufren hambre los hombres Pasan los cuatro antildeos y en la ribera del lago por el rumbo de Chapultepec aparecen los Tlaloques ofreciendo a los hambrientos el don de sus mazorcas El vidente recibe una gran cantidad de ellas y lleva el mensaje a Tozcuecuech para que sashycrifique a su hija Es sacrificada precisamente en Pantitlan que andando el tiempo seriacutea el sitio de veneracioacuten a Tlaacuteloc en la medianiacutea casi del lago Despueacutes del sacrificio es dada en abunshydancia la lluvia y la exuberante vegetacioacuten sustituye a la seshyquedad

Este poema nos da la clave de la mencioacuten de Tozcuecuedl en el canto a Tlaacuteloc que estamos analizando Lo llama su hershymano mayor por el cargo de oficiante del sacrificio Y es indishycio de que habiacutea mucha mayor relacioacuten entre este padre que inshymola a la hija y el dios de las lluvias

29 niyayalizqui que reaparece en liacuten 35 es palabra difiacutecilEs aspecto denuncia como primera persona del vb Pero la anoshytacioacuten que da el comentador indio nos hace dudar Dice que es tanto como ffni yauh me voy Gramaticalmente es oscura la forma Sin gran seguridad dareacute la versioacuten de Seler me ireacute dando el eacutenfasis que no tiene expreso para siempre por la duplicacioacuten y por la forma en -zquia

31 Qneyamican es entendido por el anotador como Qllel1ashymican Esta palabra abW1dantemente atestiguada por varios Mss como Cantares Mexicanos Romances de los Sentildeores etc es de difiacutecil explicacioacuten etimoloacutegica aunque en su sentido no hay duda Es el dominio misterioso en que residen los que han pasado de este mundo y han perdido su cuerpo y son por esto llevados al Ximohuayan que hallamos en el verso 41 de este mismo poema Seler explica como derivada de quenami iquestcoacutemo El sitio de coacutemo o el 10 que nadie sabe coacutemo es Por lo que se puede deducir del anaacutelisis de muchos textos y en especial del presente

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

VEINTE HIMNOS NAHUAS 61

no es de necesidad el lugar de la tristeza y el abandono (ein Land der Trauer und Verlassenheit) como explica Schultze Jeshyna en su reciente versioacuten de los Cantares (Stuttgart 1957 p xiii) Hay una vida sin definicioacuten pero no dolorida El cuadro de Tepantitlan que se descubrioacute y llaman Paraiacuteso de Tlaacuteloc es la mejor anotacioacuten no vemos sino rostros sonrientes y alegres jugadores (cf el estudio de Caso Alfonso en Cuadernos Ameshyricanos VI 1942)

-xi nech ya iva- enviacuteame ya Mal glosado por el comenshytador indio Al Dominio del Misterio me voy tal vez allaacute me enviaraacuten me haraacuten bajar El que habla pide que lo enviacuteen Es probable que estas palabras hayan de ponerse en la boca de las viacutectimas liacutericamente representadas en el poema

32 temoquetl itlatol -La primera palabra es arcaiacutesmo porftemoc temoqui bajoacute vino -tlatolliacute palabra tiene constanshytemente en los poemas la significacioacuten de mandato palabra de fallo Bajoacute su palabra es tanto como ha dado la orden el dios La viacutectima dice que no puede resistir a la divina disposhysicioacuten Tiene que ir a la regioacuten de los muertos Y se consuela con lo que va a seguir

33 an -id que auh Puede tener un sentido adversativo pero

34 nic-ilhuiquetl yo le dije La intercal1r Ya es pura exclamatoria

-TetzauhfJilli -el priacutencipe de los prodigios Es muy coshymuacuten aplicarlo a Huitzilopochtli Pero creo que es un epiacuteteto geshyneral para la divinidad Para las relaciones de Huitzilopochtli y Tlaacuteloc en la regioacuten tenochca es bueno consultar el mito que narra la aparicioacuten de Tlaacuteloc en el fondo del lago a Axolohua y que se halla recogido en el Codo Aubin --Creo que a Tlaacuteloc se le llama Priacutencipe Prodigioso con el mismo tiacutetulo que se le ha llamado Priacutencipe Mago El que hace la transformacioacuten de la 5emilla en la planta y del muerto en un vivo es ciertamente obrashydor de sortilegios

37 ss En esta liacutenea se inicia la estrofa que tiene mayor imshyportancia en todo el poema y uno de los testimonios maacutes dignos de estudio de toda la documentacioacuten prehispaacutenica -Se trata de la supervivencia y de la doctrina de la reencarnacioacuten no tan faacutecil de documentar

-naubxiuhtica por cuatro antildeos data misteriosa que seshyntildeala la etapa de intervivencia El nuacutemero miacutestico por la referenshy

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

62 INFORMANTES DE SAHAGUacuteN 2

cia a los cuatro rumbos del universo sentildeala el teacutermino de la evolucioacuten Se aplica a los muertos en especial Sahaguacuten recogioacute estos informes de sus indios

In otzonquiz nauh xihuitl niman ye ie yauh in ehieunauhmieshytlan iexclcae all patlavae Cuando se han acabado los cuatro antildeos luego van a la regioacuten de las Nueve Corrientes de agua donde hay un agua ancha

Aquiacute el poeta dice hablando en nombre de la viacutectima que pasaraacuten cuatro antildeos y se realizaraacute lo que va a decir

38 topan neeaviloe -El comentador con rara destreza coshyrrigioacute el neeahuiloe en neeaviloz Y vierte en cuatro antildeos venshydraacute sobre nosotros traiacutedo por el viento

Nada hay que agregar al topan que ciertamente significa en nosotros sobre nosotros entre nosotros

-eeaviloa es como el anotador entendioacute ser llevado por elviento En el texto tenemos neeahuiloz si tomamos en cuenta la correccioacuten del anotador y esta forma impersonal y general sigshynifica Iltodos seraacuten levantados o sea entre nosotros habraacute un levantamiento general El pensamiento en su tenor gramatical no ofrece dificultad En teacutermino de Cuatro antildeos habraacute un leshyvantamiento general entre nosotros La idea ciertamente oscushyra queda clara con el cotejo del complejo que sigue

39 ayoe iacutematiacutean sin darse ya cuenta El teacutermino es iacutenemashytiacutean y no iacutenomatiacutean como Seler puso Eso mismo leyoacute el anotador indio y erroacute Nematia es el general indefinido correspondiente al definido nomatia momatiacutea imatiacute etc Lo que el poema dice que ya sin darse cuenta nadie en el dominio del misterio sushycederaacute 10 que va en seguida

40 amo in tlapoalli -La divisioacuten mal hecha sedujo al anoshytador primero y tambieacuten a Seler No hay que leer a a i motlapoalli tu cuenta como ambos quieren La divisioacuten ha de ser ahmo i11 tlapoalli no la cuenta No tienen nuacutemero los que van a ser trasmutados

41 Ximouaya1l ye quetzalcalli Es un sinoacutenimo de Quenashymiean que hemos hallado en la liacutenea 31 --Comenzareacute por dar el sentido y examinareacute los interpretaciones de Seler y el anotashydor Ximoa Ximohua Ximohuayan muy usado en Canto Mex como sinoacutenimo de Quenamican no se deriva de temoa ni sigshynifica bajar sitio en que se baja La versioacuten en este sentido dada por el sabio alemaacuten en der Ort des Versunkenseinsmiddot fue lastimosamente trasladada al castellano por el traductor de 1938

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

pani moquetza in omitl

VEINTE HIMNOS NAHUAS 63

en esta imposible y falsa frase el lugar de la perversidad iexcl Fiacuteese usted de traducciones

El sentido de Ximoayan queda claro con esta frase de Sahashyguacuten o mejor dicho de sus informantes que en el Ms Matritense de la Academia f 168 R da este informe acerca de la curacioacuten de los huesos rotos

Auh cenea ahueli moxotla in inacayo moxima cenca tzomonqui Es decir Pero si es muy difiacutecil (la quebradura) se abre la carne se deja descubierta la superficie del hueso se descama enteramente lo roto Xima es rasurar rapar trasquilar y por semejanza natural dolar o carpintear (Molina in v) como vemos en el topoacutenimo Cuauhximapan o en el similar Cuauhximaloyan pero en el lugar que se ha insershytado vemos que tiene el sentido de descamar El impersonal geshyneral ximoa significa todos son descarnados Y el locativo Xishymoayan sencillamente donde estaacuten los descarnados

El sitio imaginario en que se hallan los que tuvieron cuerpo y ya no lo tienen porque de eacutel los despojoacute la muerte es el mismo sitio del Misterio del Enigma del Maacutes Allaacute para usar la frase nuestra

Epiacuteteto de este lugar es el Quetzaeali que tenemos en seguishyda Casa de plumas de quetzal que es una de las designaciones del Tlalocan Sitio de paz y de goto no de dolor ni de abandono En este sitio se hace 10 que el vocablo siguiente expresa 42 nepanavia -forma impersonal general de panahuia Los

sentidos que da Molina (in vb) nos conducen al que hemos eleshygido aquiacute vencer o sobrepujar a otros o ser mayor que ellos Pasar a los que van adelante caminando pasar a la otra parte del riacuteo a alguno en barca o a cuestas El reflexivo pasivo seraacute ser pasado ser traspasado ser trasmutado La forma en su impersonalidad es hay trasformacioacuten de una cosa en otra No es la versioacuten del anotador que entiende cuacan nemaehtiloyan in nemoa en buen sitio o tiempo en sitio de felicidad se vive y tampoco la versioacuten de Seler que depende de eacutesta 43 iaxca es bien entendido por el anotador su bien Echa

a perder este atisbo Seler y da una versioacuten que no viene al caso -T eizcaltiquetl arcaiacutesmo por Teizcaltiqui Hel que aviva vishy

vifica resuscita a la gente Es el sujeto a quien corresponde el posesivo del sustantivo anterior Izcaltia con objeto es criar nishyntildeos (Mol in vb)

Es un bien propio del criador lo que se dijo antes

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

64 INFORMANTES DE SAHAGUacuteN 2

44 ss Ideacutenticos a las liacuteneas 23 ss El sentido de esta parte final queda claro si damos la paraacuteshy

frasis en esta forma Al cabo de cuatro antildeos entre nosotros hashybraacute una elevacioacuten a las alturas Sin nadie darse cuenta innumerashybles allaacute en la Regioacuten del Misterio donde habitan los descarshynados casa de preciosa verdura el Tlalocan ha de haber metashymoacuterfosis con que volvamos a vivir es un don propio del que hace resurgir a los hombres del criador de los nintildeos

y la estrofa anterior que precede al ritornelo queda clara La viacutectima infantil clama Enviacuteame a la Regioacuten del Misterio tal es el mandato del dios y yo mismo lo prometiacute al Priacutencipe de Prodigios Me ire para siempre es el tiempo del llanto del dios

Los nintildeos que moriacutean en las fiestas de Tlaacuteloc eran felices un diacutea regresariacutean a la tierra tras cuatro antildeos de vivir en el Tlalocan bello y feliz

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

r

i

58 INFORMANTES DE SAHAGUacuteN 2

le causan confusioacuten no dando viacutectimas cosa que eacutel no haraacute como acaba de decir en la anterior estrofa Hay la creencia de que solamente al sol se le llama el ipal nemoani lo cierto es que se halla aplicado este epiacuteteto al agua como fuente de la vida

Hasta este punto ha sido una serie de pensamientos perfecshytamente claros si los dejamos en boca del sacerdote Lo que va a seguir es ya de la boca misma del numen que se introduce hablando Lo prueba la sencilla comparacioacuten entre el muumlz pishynahuia de liacuten 14 y el nech pinahuia del liacuten 15 Te averguumlenshyzan Me averguumlenzan

El sentido de verguumlenza en este lugar y en otros de los poemas es algo maacutes que el comuacuten Mejor fuera darle el de

causar sonrojo ser ocasioacuten de deshonor como lo es en la conshycepcioacuten general la falta del debido acatamiento a los dioses

17 ah nech ya ica vel mafia -por no conocerme bienNo hay motivo para la larga especulacioacuten de Seler Explica el numen porque no le dan culto digno porque no han tenido buen conocimiento de quieacuten es y queacute hace

18 ss an como arriba por auh con sentido adversativo pero -notata nocuacuillo El anotador entiende muy bien por notahuan 11o cuacuillohuan Se trata de los padres del dios que son sus sacerdotes y los ancianos dedicados a su culto y de la congregacioacuten de los que tienen rapada la cabeza (cuacuilli)J que son los tonsurados del dios o sea los mismos dedicados a su culto

La sentencia es clara El que no me conoce es natural que m desdentildee pero no el que es para miacute un padre y el que ha trasquilado su cabeza para dedicarse a mi culto

19 Ocelocoatl Tigre serpiente El anotador entiende coshymo si fuera ocelocuacuilli Como pensaba Seler no es imposible que sea un arcaico modo por ocelocuaitl cabeza de tigre O

de ser cierta la versioacuten trasquilado de la cabeza que es tigre Puede ser el que estaacute sobre todos los ministros de Tlaacuteloc No hay datos maacutes claros y lo dejareacute en su penumbra

20 ss Creo que la estrofa estaacute incompleta Lo que nos queshyda puede entenderse en esta forma En Tlalocan en nave precioshysa suele salir y no es visto Acatonal

Precisamente el caraacutecter incompleto hace variar al anotador Ya Seler en pos de eacutel El anotador entiende En Tlalocan casa

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

VEINTE HIMNOS NAHUAS 59

de turquesa es decir casa de abetos Seler totalmente extraviashydo viert De Tlalocan casa de turquesas vino tu padre Acashytonal

No es maacutes clara la traduccioacuten que propongo Leo xiuacalco en barca de turquesa o sencillamente preciosa Sabido es que el Tlalocan tiene un lago y en eacutel se boga con aacutegiles barcas Por ser de Tlaacuteloc y de su reino son de turquesa o sencillamente coshylor de hierba que es el color de la vida

quizqui es el que sale o nlejor el que suele salir -Leo ac ua motta y entiendo como auh a motta pero no

se ve Como no tengo absolutamente ninguacuten dato para saber quieacuten es Acatonal ignoro de igual modo coacutemo sale sin ser visto La nota de interpretacioacuten que aduce Seler es absolutamente imshypertinente y nada aclara 23 ss Es la estrofa que se repetiraacute abajo Como conclusioacuten

de cada parte del poema Clara en su redaccioacuten solamente pide alguna nota sobre los objetos mencionados

-Poyauhtlan es junto a la niebla que parece humo o seaaquella niebla espesa que se ve en la cumbre de los montes en diacuteas de tormenta Hay varios lugares con tal nombre a los cuales puede hacerse la referencia de esta cita El monte de Tlaxcala llamado Matlalcueye el Pico de Orizaba el Tlaacuteloc en la Sierra Nevada llevan el nombre Hay junto al Pentildeoacuten de los bantildeos una llanura con el mismo nombre iquestA cuaacutel referir el dato Probashyblemente a todos y a ninguno Toda montantildea recargada de nieshyblas negruscas es un Poyauht1an y toda montantildea es morada de Tlaacuteloc

-ayauhchicavaztica instrumental de ayauhchcavaztli En larelacioacuten de la Iacuteiesta del Etzalcualiztli se describe ampliamente el instrumento que en sentido maacutegico era el procurador de la lluvia Una tabla con huecos en los cuales se colocaba el sonashyjero o sea una serie de sonajas que al andar quien portaba este instrumento sonaban raramente Era como la emulacioacuten de los truenos de Tlaacuteloc que hace sonar sus vasijas cuando el rayo estalla

-vi calo paso de vica que comuacutenmepte es vico iquestQuieacuten esllevado Probo la viacutectima ofrendada a Tlaacuteloc 28 ss La estrofa parece mutilada Lo indico con la liacutenea

entre renglones -Tozcuecuechi forma arcaica de Tozcuecuechshytli Es llamado unach o sea mi hermano mi jefe mi primero En la tercera parte del Coda de Cuauhtitlan en un Ms que fue

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

60 INFORMANTES DE SAHAGUacuteN 2

redactado en 1558 Y que Del Paso y T roncoso quiso denominar Leyenda de los Soles leemos una historia que tiene los signos de una Saga o poema de hechos sacros en el caso Sus dimensiones me impiden insertar el largo fragmento que se halla en pp 82 Y 83 del Ms El resumen siacute puede darse Describe W1 juego de Hueacutemac con los Tlaloques Se hace la apuesta y en tanto que el rey pone sus joyas el grupo de los dioses de la lluvia proponen dar y dan al verse vencidos mazorcas tiernas de maiacutez cantildeas vershydes con la panoja en cierne El rey se irrita pues se cree burlado Los dioses arrebatan sus dones y por cuatro antildeos sufren hambre los hombres Pasan los cuatro antildeos y en la ribera del lago por el rumbo de Chapultepec aparecen los Tlaloques ofreciendo a los hambrientos el don de sus mazorcas El vidente recibe una gran cantidad de ellas y lleva el mensaje a Tozcuecuech para que sashycrifique a su hija Es sacrificada precisamente en Pantitlan que andando el tiempo seriacutea el sitio de veneracioacuten a Tlaacuteloc en la medianiacutea casi del lago Despueacutes del sacrificio es dada en abunshydancia la lluvia y la exuberante vegetacioacuten sustituye a la seshyquedad

Este poema nos da la clave de la mencioacuten de Tozcuecuedl en el canto a Tlaacuteloc que estamos analizando Lo llama su hershymano mayor por el cargo de oficiante del sacrificio Y es indishycio de que habiacutea mucha mayor relacioacuten entre este padre que inshymola a la hija y el dios de las lluvias

29 niyayalizqui que reaparece en liacuten 35 es palabra difiacutecilEs aspecto denuncia como primera persona del vb Pero la anoshytacioacuten que da el comentador indio nos hace dudar Dice que es tanto como ffni yauh me voy Gramaticalmente es oscura la forma Sin gran seguridad dareacute la versioacuten de Seler me ireacute dando el eacutenfasis que no tiene expreso para siempre por la duplicacioacuten y por la forma en -zquia

31 Qneyamican es entendido por el anotador como Qllel1ashymican Esta palabra abW1dantemente atestiguada por varios Mss como Cantares Mexicanos Romances de los Sentildeores etc es de difiacutecil explicacioacuten etimoloacutegica aunque en su sentido no hay duda Es el dominio misterioso en que residen los que han pasado de este mundo y han perdido su cuerpo y son por esto llevados al Ximohuayan que hallamos en el verso 41 de este mismo poema Seler explica como derivada de quenami iquestcoacutemo El sitio de coacutemo o el 10 que nadie sabe coacutemo es Por lo que se puede deducir del anaacutelisis de muchos textos y en especial del presente

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

VEINTE HIMNOS NAHUAS 61

no es de necesidad el lugar de la tristeza y el abandono (ein Land der Trauer und Verlassenheit) como explica Schultze Jeshyna en su reciente versioacuten de los Cantares (Stuttgart 1957 p xiii) Hay una vida sin definicioacuten pero no dolorida El cuadro de Tepantitlan que se descubrioacute y llaman Paraiacuteso de Tlaacuteloc es la mejor anotacioacuten no vemos sino rostros sonrientes y alegres jugadores (cf el estudio de Caso Alfonso en Cuadernos Ameshyricanos VI 1942)

-xi nech ya iva- enviacuteame ya Mal glosado por el comenshytador indio Al Dominio del Misterio me voy tal vez allaacute me enviaraacuten me haraacuten bajar El que habla pide que lo enviacuteen Es probable que estas palabras hayan de ponerse en la boca de las viacutectimas liacutericamente representadas en el poema

32 temoquetl itlatol -La primera palabra es arcaiacutesmo porftemoc temoqui bajoacute vino -tlatolliacute palabra tiene constanshytemente en los poemas la significacioacuten de mandato palabra de fallo Bajoacute su palabra es tanto como ha dado la orden el dios La viacutectima dice que no puede resistir a la divina disposhysicioacuten Tiene que ir a la regioacuten de los muertos Y se consuela con lo que va a seguir

33 an -id que auh Puede tener un sentido adversativo pero

34 nic-ilhuiquetl yo le dije La intercal1r Ya es pura exclamatoria

-TetzauhfJilli -el priacutencipe de los prodigios Es muy coshymuacuten aplicarlo a Huitzilopochtli Pero creo que es un epiacuteteto geshyneral para la divinidad Para las relaciones de Huitzilopochtli y Tlaacuteloc en la regioacuten tenochca es bueno consultar el mito que narra la aparicioacuten de Tlaacuteloc en el fondo del lago a Axolohua y que se halla recogido en el Codo Aubin --Creo que a Tlaacuteloc se le llama Priacutencipe Prodigioso con el mismo tiacutetulo que se le ha llamado Priacutencipe Mago El que hace la transformacioacuten de la 5emilla en la planta y del muerto en un vivo es ciertamente obrashydor de sortilegios

37 ss En esta liacutenea se inicia la estrofa que tiene mayor imshyportancia en todo el poema y uno de los testimonios maacutes dignos de estudio de toda la documentacioacuten prehispaacutenica -Se trata de la supervivencia y de la doctrina de la reencarnacioacuten no tan faacutecil de documentar

-naubxiuhtica por cuatro antildeos data misteriosa que seshyntildeala la etapa de intervivencia El nuacutemero miacutestico por la referenshy

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

62 INFORMANTES DE SAHAGUacuteN 2

cia a los cuatro rumbos del universo sentildeala el teacutermino de la evolucioacuten Se aplica a los muertos en especial Sahaguacuten recogioacute estos informes de sus indios

In otzonquiz nauh xihuitl niman ye ie yauh in ehieunauhmieshytlan iexclcae all patlavae Cuando se han acabado los cuatro antildeos luego van a la regioacuten de las Nueve Corrientes de agua donde hay un agua ancha

Aquiacute el poeta dice hablando en nombre de la viacutectima que pasaraacuten cuatro antildeos y se realizaraacute lo que va a decir

38 topan neeaviloe -El comentador con rara destreza coshyrrigioacute el neeahuiloe en neeaviloz Y vierte en cuatro antildeos venshydraacute sobre nosotros traiacutedo por el viento

Nada hay que agregar al topan que ciertamente significa en nosotros sobre nosotros entre nosotros

-eeaviloa es como el anotador entendioacute ser llevado por elviento En el texto tenemos neeahuiloz si tomamos en cuenta la correccioacuten del anotador y esta forma impersonal y general sigshynifica Iltodos seraacuten levantados o sea entre nosotros habraacute un levantamiento general El pensamiento en su tenor gramatical no ofrece dificultad En teacutermino de Cuatro antildeos habraacute un leshyvantamiento general entre nosotros La idea ciertamente oscushyra queda clara con el cotejo del complejo que sigue

39 ayoe iacutematiacutean sin darse ya cuenta El teacutermino es iacutenemashytiacutean y no iacutenomatiacutean como Seler puso Eso mismo leyoacute el anotador indio y erroacute Nematia es el general indefinido correspondiente al definido nomatia momatiacutea imatiacute etc Lo que el poema dice que ya sin darse cuenta nadie en el dominio del misterio sushycederaacute 10 que va en seguida

40 amo in tlapoalli -La divisioacuten mal hecha sedujo al anoshytador primero y tambieacuten a Seler No hay que leer a a i motlapoalli tu cuenta como ambos quieren La divisioacuten ha de ser ahmo i11 tlapoalli no la cuenta No tienen nuacutemero los que van a ser trasmutados

41 Ximouaya1l ye quetzalcalli Es un sinoacutenimo de Quenashymiean que hemos hallado en la liacutenea 31 --Comenzareacute por dar el sentido y examinareacute los interpretaciones de Seler y el anotashydor Ximoa Ximohua Ximohuayan muy usado en Canto Mex como sinoacutenimo de Quenamican no se deriva de temoa ni sigshynifica bajar sitio en que se baja La versioacuten en este sentido dada por el sabio alemaacuten en der Ort des Versunkenseinsmiddot fue lastimosamente trasladada al castellano por el traductor de 1938

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

pani moquetza in omitl

VEINTE HIMNOS NAHUAS 63

en esta imposible y falsa frase el lugar de la perversidad iexcl Fiacuteese usted de traducciones

El sentido de Ximoayan queda claro con esta frase de Sahashyguacuten o mejor dicho de sus informantes que en el Ms Matritense de la Academia f 168 R da este informe acerca de la curacioacuten de los huesos rotos

Auh cenea ahueli moxotla in inacayo moxima cenca tzomonqui Es decir Pero si es muy difiacutecil (la quebradura) se abre la carne se deja descubierta la superficie del hueso se descama enteramente lo roto Xima es rasurar rapar trasquilar y por semejanza natural dolar o carpintear (Molina in v) como vemos en el topoacutenimo Cuauhximapan o en el similar Cuauhximaloyan pero en el lugar que se ha insershytado vemos que tiene el sentido de descamar El impersonal geshyneral ximoa significa todos son descarnados Y el locativo Xishymoayan sencillamente donde estaacuten los descarnados

El sitio imaginario en que se hallan los que tuvieron cuerpo y ya no lo tienen porque de eacutel los despojoacute la muerte es el mismo sitio del Misterio del Enigma del Maacutes Allaacute para usar la frase nuestra

Epiacuteteto de este lugar es el Quetzaeali que tenemos en seguishyda Casa de plumas de quetzal que es una de las designaciones del Tlalocan Sitio de paz y de goto no de dolor ni de abandono En este sitio se hace 10 que el vocablo siguiente expresa 42 nepanavia -forma impersonal general de panahuia Los

sentidos que da Molina (in vb) nos conducen al que hemos eleshygido aquiacute vencer o sobrepujar a otros o ser mayor que ellos Pasar a los que van adelante caminando pasar a la otra parte del riacuteo a alguno en barca o a cuestas El reflexivo pasivo seraacute ser pasado ser traspasado ser trasmutado La forma en su impersonalidad es hay trasformacioacuten de una cosa en otra No es la versioacuten del anotador que entiende cuacan nemaehtiloyan in nemoa en buen sitio o tiempo en sitio de felicidad se vive y tampoco la versioacuten de Seler que depende de eacutesta 43 iaxca es bien entendido por el anotador su bien Echa

a perder este atisbo Seler y da una versioacuten que no viene al caso -T eizcaltiquetl arcaiacutesmo por Teizcaltiqui Hel que aviva vishy

vifica resuscita a la gente Es el sujeto a quien corresponde el posesivo del sustantivo anterior Izcaltia con objeto es criar nishyntildeos (Mol in vb)

Es un bien propio del criador lo que se dijo antes

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

64 INFORMANTES DE SAHAGUacuteN 2

44 ss Ideacutenticos a las liacuteneas 23 ss El sentido de esta parte final queda claro si damos la paraacuteshy

frasis en esta forma Al cabo de cuatro antildeos entre nosotros hashybraacute una elevacioacuten a las alturas Sin nadie darse cuenta innumerashybles allaacute en la Regioacuten del Misterio donde habitan los descarshynados casa de preciosa verdura el Tlalocan ha de haber metashymoacuterfosis con que volvamos a vivir es un don propio del que hace resurgir a los hombres del criador de los nintildeos

y la estrofa anterior que precede al ritornelo queda clara La viacutectima infantil clama Enviacuteame a la Regioacuten del Misterio tal es el mandato del dios y yo mismo lo prometiacute al Priacutencipe de Prodigios Me ire para siempre es el tiempo del llanto del dios

Los nintildeos que moriacutean en las fiestas de Tlaacuteloc eran felices un diacutea regresariacutean a la tierra tras cuatro antildeos de vivir en el Tlalocan bello y feliz

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

VEINTE HIMNOS NAHUAS 59

de turquesa es decir casa de abetos Seler totalmente extraviashydo viert De Tlalocan casa de turquesas vino tu padre Acashytonal

No es maacutes clara la traduccioacuten que propongo Leo xiuacalco en barca de turquesa o sencillamente preciosa Sabido es que el Tlalocan tiene un lago y en eacutel se boga con aacutegiles barcas Por ser de Tlaacuteloc y de su reino son de turquesa o sencillamente coshylor de hierba que es el color de la vida

quizqui es el que sale o nlejor el que suele salir -Leo ac ua motta y entiendo como auh a motta pero no

se ve Como no tengo absolutamente ninguacuten dato para saber quieacuten es Acatonal ignoro de igual modo coacutemo sale sin ser visto La nota de interpretacioacuten que aduce Seler es absolutamente imshypertinente y nada aclara 23 ss Es la estrofa que se repetiraacute abajo Como conclusioacuten

de cada parte del poema Clara en su redaccioacuten solamente pide alguna nota sobre los objetos mencionados

-Poyauhtlan es junto a la niebla que parece humo o seaaquella niebla espesa que se ve en la cumbre de los montes en diacuteas de tormenta Hay varios lugares con tal nombre a los cuales puede hacerse la referencia de esta cita El monte de Tlaxcala llamado Matlalcueye el Pico de Orizaba el Tlaacuteloc en la Sierra Nevada llevan el nombre Hay junto al Pentildeoacuten de los bantildeos una llanura con el mismo nombre iquestA cuaacutel referir el dato Probashyblemente a todos y a ninguno Toda montantildea recargada de nieshyblas negruscas es un Poyauht1an y toda montantildea es morada de Tlaacuteloc

-ayauhchicavaztica instrumental de ayauhchcavaztli En larelacioacuten de la Iacuteiesta del Etzalcualiztli se describe ampliamente el instrumento que en sentido maacutegico era el procurador de la lluvia Una tabla con huecos en los cuales se colocaba el sonashyjero o sea una serie de sonajas que al andar quien portaba este instrumento sonaban raramente Era como la emulacioacuten de los truenos de Tlaacuteloc que hace sonar sus vasijas cuando el rayo estalla

-vi calo paso de vica que comuacutenmepte es vico iquestQuieacuten esllevado Probo la viacutectima ofrendada a Tlaacuteloc 28 ss La estrofa parece mutilada Lo indico con la liacutenea

entre renglones -Tozcuecuechi forma arcaica de Tozcuecuechshytli Es llamado unach o sea mi hermano mi jefe mi primero En la tercera parte del Coda de Cuauhtitlan en un Ms que fue

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

60 INFORMANTES DE SAHAGUacuteN 2

redactado en 1558 Y que Del Paso y T roncoso quiso denominar Leyenda de los Soles leemos una historia que tiene los signos de una Saga o poema de hechos sacros en el caso Sus dimensiones me impiden insertar el largo fragmento que se halla en pp 82 Y 83 del Ms El resumen siacute puede darse Describe W1 juego de Hueacutemac con los Tlaloques Se hace la apuesta y en tanto que el rey pone sus joyas el grupo de los dioses de la lluvia proponen dar y dan al verse vencidos mazorcas tiernas de maiacutez cantildeas vershydes con la panoja en cierne El rey se irrita pues se cree burlado Los dioses arrebatan sus dones y por cuatro antildeos sufren hambre los hombres Pasan los cuatro antildeos y en la ribera del lago por el rumbo de Chapultepec aparecen los Tlaloques ofreciendo a los hambrientos el don de sus mazorcas El vidente recibe una gran cantidad de ellas y lleva el mensaje a Tozcuecuech para que sashycrifique a su hija Es sacrificada precisamente en Pantitlan que andando el tiempo seriacutea el sitio de veneracioacuten a Tlaacuteloc en la medianiacutea casi del lago Despueacutes del sacrificio es dada en abunshydancia la lluvia y la exuberante vegetacioacuten sustituye a la seshyquedad

Este poema nos da la clave de la mencioacuten de Tozcuecuedl en el canto a Tlaacuteloc que estamos analizando Lo llama su hershymano mayor por el cargo de oficiante del sacrificio Y es indishycio de que habiacutea mucha mayor relacioacuten entre este padre que inshymola a la hija y el dios de las lluvias

29 niyayalizqui que reaparece en liacuten 35 es palabra difiacutecilEs aspecto denuncia como primera persona del vb Pero la anoshytacioacuten que da el comentador indio nos hace dudar Dice que es tanto como ffni yauh me voy Gramaticalmente es oscura la forma Sin gran seguridad dareacute la versioacuten de Seler me ireacute dando el eacutenfasis que no tiene expreso para siempre por la duplicacioacuten y por la forma en -zquia

31 Qneyamican es entendido por el anotador como Qllel1ashymican Esta palabra abW1dantemente atestiguada por varios Mss como Cantares Mexicanos Romances de los Sentildeores etc es de difiacutecil explicacioacuten etimoloacutegica aunque en su sentido no hay duda Es el dominio misterioso en que residen los que han pasado de este mundo y han perdido su cuerpo y son por esto llevados al Ximohuayan que hallamos en el verso 41 de este mismo poema Seler explica como derivada de quenami iquestcoacutemo El sitio de coacutemo o el 10 que nadie sabe coacutemo es Por lo que se puede deducir del anaacutelisis de muchos textos y en especial del presente

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

VEINTE HIMNOS NAHUAS 61

no es de necesidad el lugar de la tristeza y el abandono (ein Land der Trauer und Verlassenheit) como explica Schultze Jeshyna en su reciente versioacuten de los Cantares (Stuttgart 1957 p xiii) Hay una vida sin definicioacuten pero no dolorida El cuadro de Tepantitlan que se descubrioacute y llaman Paraiacuteso de Tlaacuteloc es la mejor anotacioacuten no vemos sino rostros sonrientes y alegres jugadores (cf el estudio de Caso Alfonso en Cuadernos Ameshyricanos VI 1942)

-xi nech ya iva- enviacuteame ya Mal glosado por el comenshytador indio Al Dominio del Misterio me voy tal vez allaacute me enviaraacuten me haraacuten bajar El que habla pide que lo enviacuteen Es probable que estas palabras hayan de ponerse en la boca de las viacutectimas liacutericamente representadas en el poema

32 temoquetl itlatol -La primera palabra es arcaiacutesmo porftemoc temoqui bajoacute vino -tlatolliacute palabra tiene constanshytemente en los poemas la significacioacuten de mandato palabra de fallo Bajoacute su palabra es tanto como ha dado la orden el dios La viacutectima dice que no puede resistir a la divina disposhysicioacuten Tiene que ir a la regioacuten de los muertos Y se consuela con lo que va a seguir

33 an -id que auh Puede tener un sentido adversativo pero

34 nic-ilhuiquetl yo le dije La intercal1r Ya es pura exclamatoria

-TetzauhfJilli -el priacutencipe de los prodigios Es muy coshymuacuten aplicarlo a Huitzilopochtli Pero creo que es un epiacuteteto geshyneral para la divinidad Para las relaciones de Huitzilopochtli y Tlaacuteloc en la regioacuten tenochca es bueno consultar el mito que narra la aparicioacuten de Tlaacuteloc en el fondo del lago a Axolohua y que se halla recogido en el Codo Aubin --Creo que a Tlaacuteloc se le llama Priacutencipe Prodigioso con el mismo tiacutetulo que se le ha llamado Priacutencipe Mago El que hace la transformacioacuten de la 5emilla en la planta y del muerto en un vivo es ciertamente obrashydor de sortilegios

37 ss En esta liacutenea se inicia la estrofa que tiene mayor imshyportancia en todo el poema y uno de los testimonios maacutes dignos de estudio de toda la documentacioacuten prehispaacutenica -Se trata de la supervivencia y de la doctrina de la reencarnacioacuten no tan faacutecil de documentar

-naubxiuhtica por cuatro antildeos data misteriosa que seshyntildeala la etapa de intervivencia El nuacutemero miacutestico por la referenshy

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

62 INFORMANTES DE SAHAGUacuteN 2

cia a los cuatro rumbos del universo sentildeala el teacutermino de la evolucioacuten Se aplica a los muertos en especial Sahaguacuten recogioacute estos informes de sus indios

In otzonquiz nauh xihuitl niman ye ie yauh in ehieunauhmieshytlan iexclcae all patlavae Cuando se han acabado los cuatro antildeos luego van a la regioacuten de las Nueve Corrientes de agua donde hay un agua ancha

Aquiacute el poeta dice hablando en nombre de la viacutectima que pasaraacuten cuatro antildeos y se realizaraacute lo que va a decir

38 topan neeaviloe -El comentador con rara destreza coshyrrigioacute el neeahuiloe en neeaviloz Y vierte en cuatro antildeos venshydraacute sobre nosotros traiacutedo por el viento

Nada hay que agregar al topan que ciertamente significa en nosotros sobre nosotros entre nosotros

-eeaviloa es como el anotador entendioacute ser llevado por elviento En el texto tenemos neeahuiloz si tomamos en cuenta la correccioacuten del anotador y esta forma impersonal y general sigshynifica Iltodos seraacuten levantados o sea entre nosotros habraacute un levantamiento general El pensamiento en su tenor gramatical no ofrece dificultad En teacutermino de Cuatro antildeos habraacute un leshyvantamiento general entre nosotros La idea ciertamente oscushyra queda clara con el cotejo del complejo que sigue

39 ayoe iacutematiacutean sin darse ya cuenta El teacutermino es iacutenemashytiacutean y no iacutenomatiacutean como Seler puso Eso mismo leyoacute el anotador indio y erroacute Nematia es el general indefinido correspondiente al definido nomatia momatiacutea imatiacute etc Lo que el poema dice que ya sin darse cuenta nadie en el dominio del misterio sushycederaacute 10 que va en seguida

40 amo in tlapoalli -La divisioacuten mal hecha sedujo al anoshytador primero y tambieacuten a Seler No hay que leer a a i motlapoalli tu cuenta como ambos quieren La divisioacuten ha de ser ahmo i11 tlapoalli no la cuenta No tienen nuacutemero los que van a ser trasmutados

41 Ximouaya1l ye quetzalcalli Es un sinoacutenimo de Quenashymiean que hemos hallado en la liacutenea 31 --Comenzareacute por dar el sentido y examinareacute los interpretaciones de Seler y el anotashydor Ximoa Ximohua Ximohuayan muy usado en Canto Mex como sinoacutenimo de Quenamican no se deriva de temoa ni sigshynifica bajar sitio en que se baja La versioacuten en este sentido dada por el sabio alemaacuten en der Ort des Versunkenseinsmiddot fue lastimosamente trasladada al castellano por el traductor de 1938

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

pani moquetza in omitl

VEINTE HIMNOS NAHUAS 63

en esta imposible y falsa frase el lugar de la perversidad iexcl Fiacuteese usted de traducciones

El sentido de Ximoayan queda claro con esta frase de Sahashyguacuten o mejor dicho de sus informantes que en el Ms Matritense de la Academia f 168 R da este informe acerca de la curacioacuten de los huesos rotos

Auh cenea ahueli moxotla in inacayo moxima cenca tzomonqui Es decir Pero si es muy difiacutecil (la quebradura) se abre la carne se deja descubierta la superficie del hueso se descama enteramente lo roto Xima es rasurar rapar trasquilar y por semejanza natural dolar o carpintear (Molina in v) como vemos en el topoacutenimo Cuauhximapan o en el similar Cuauhximaloyan pero en el lugar que se ha insershytado vemos que tiene el sentido de descamar El impersonal geshyneral ximoa significa todos son descarnados Y el locativo Xishymoayan sencillamente donde estaacuten los descarnados

El sitio imaginario en que se hallan los que tuvieron cuerpo y ya no lo tienen porque de eacutel los despojoacute la muerte es el mismo sitio del Misterio del Enigma del Maacutes Allaacute para usar la frase nuestra

Epiacuteteto de este lugar es el Quetzaeali que tenemos en seguishyda Casa de plumas de quetzal que es una de las designaciones del Tlalocan Sitio de paz y de goto no de dolor ni de abandono En este sitio se hace 10 que el vocablo siguiente expresa 42 nepanavia -forma impersonal general de panahuia Los

sentidos que da Molina (in vb) nos conducen al que hemos eleshygido aquiacute vencer o sobrepujar a otros o ser mayor que ellos Pasar a los que van adelante caminando pasar a la otra parte del riacuteo a alguno en barca o a cuestas El reflexivo pasivo seraacute ser pasado ser traspasado ser trasmutado La forma en su impersonalidad es hay trasformacioacuten de una cosa en otra No es la versioacuten del anotador que entiende cuacan nemaehtiloyan in nemoa en buen sitio o tiempo en sitio de felicidad se vive y tampoco la versioacuten de Seler que depende de eacutesta 43 iaxca es bien entendido por el anotador su bien Echa

a perder este atisbo Seler y da una versioacuten que no viene al caso -T eizcaltiquetl arcaiacutesmo por Teizcaltiqui Hel que aviva vishy

vifica resuscita a la gente Es el sujeto a quien corresponde el posesivo del sustantivo anterior Izcaltia con objeto es criar nishyntildeos (Mol in vb)

Es un bien propio del criador lo que se dijo antes

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

64 INFORMANTES DE SAHAGUacuteN 2

44 ss Ideacutenticos a las liacuteneas 23 ss El sentido de esta parte final queda claro si damos la paraacuteshy

frasis en esta forma Al cabo de cuatro antildeos entre nosotros hashybraacute una elevacioacuten a las alturas Sin nadie darse cuenta innumerashybles allaacute en la Regioacuten del Misterio donde habitan los descarshynados casa de preciosa verdura el Tlalocan ha de haber metashymoacuterfosis con que volvamos a vivir es un don propio del que hace resurgir a los hombres del criador de los nintildeos

y la estrofa anterior que precede al ritornelo queda clara La viacutectima infantil clama Enviacuteame a la Regioacuten del Misterio tal es el mandato del dios y yo mismo lo prometiacute al Priacutencipe de Prodigios Me ire para siempre es el tiempo del llanto del dios

Los nintildeos que moriacutean en las fiestas de Tlaacuteloc eran felices un diacutea regresariacutean a la tierra tras cuatro antildeos de vivir en el Tlalocan bello y feliz

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

60 INFORMANTES DE SAHAGUacuteN 2

redactado en 1558 Y que Del Paso y T roncoso quiso denominar Leyenda de los Soles leemos una historia que tiene los signos de una Saga o poema de hechos sacros en el caso Sus dimensiones me impiden insertar el largo fragmento que se halla en pp 82 Y 83 del Ms El resumen siacute puede darse Describe W1 juego de Hueacutemac con los Tlaloques Se hace la apuesta y en tanto que el rey pone sus joyas el grupo de los dioses de la lluvia proponen dar y dan al verse vencidos mazorcas tiernas de maiacutez cantildeas vershydes con la panoja en cierne El rey se irrita pues se cree burlado Los dioses arrebatan sus dones y por cuatro antildeos sufren hambre los hombres Pasan los cuatro antildeos y en la ribera del lago por el rumbo de Chapultepec aparecen los Tlaloques ofreciendo a los hambrientos el don de sus mazorcas El vidente recibe una gran cantidad de ellas y lleva el mensaje a Tozcuecuech para que sashycrifique a su hija Es sacrificada precisamente en Pantitlan que andando el tiempo seriacutea el sitio de veneracioacuten a Tlaacuteloc en la medianiacutea casi del lago Despueacutes del sacrificio es dada en abunshydancia la lluvia y la exuberante vegetacioacuten sustituye a la seshyquedad

Este poema nos da la clave de la mencioacuten de Tozcuecuedl en el canto a Tlaacuteloc que estamos analizando Lo llama su hershymano mayor por el cargo de oficiante del sacrificio Y es indishycio de que habiacutea mucha mayor relacioacuten entre este padre que inshymola a la hija y el dios de las lluvias

29 niyayalizqui que reaparece en liacuten 35 es palabra difiacutecilEs aspecto denuncia como primera persona del vb Pero la anoshytacioacuten que da el comentador indio nos hace dudar Dice que es tanto como ffni yauh me voy Gramaticalmente es oscura la forma Sin gran seguridad dareacute la versioacuten de Seler me ireacute dando el eacutenfasis que no tiene expreso para siempre por la duplicacioacuten y por la forma en -zquia

31 Qneyamican es entendido por el anotador como Qllel1ashymican Esta palabra abW1dantemente atestiguada por varios Mss como Cantares Mexicanos Romances de los Sentildeores etc es de difiacutecil explicacioacuten etimoloacutegica aunque en su sentido no hay duda Es el dominio misterioso en que residen los que han pasado de este mundo y han perdido su cuerpo y son por esto llevados al Ximohuayan que hallamos en el verso 41 de este mismo poema Seler explica como derivada de quenami iquestcoacutemo El sitio de coacutemo o el 10 que nadie sabe coacutemo es Por lo que se puede deducir del anaacutelisis de muchos textos y en especial del presente

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

VEINTE HIMNOS NAHUAS 61

no es de necesidad el lugar de la tristeza y el abandono (ein Land der Trauer und Verlassenheit) como explica Schultze Jeshyna en su reciente versioacuten de los Cantares (Stuttgart 1957 p xiii) Hay una vida sin definicioacuten pero no dolorida El cuadro de Tepantitlan que se descubrioacute y llaman Paraiacuteso de Tlaacuteloc es la mejor anotacioacuten no vemos sino rostros sonrientes y alegres jugadores (cf el estudio de Caso Alfonso en Cuadernos Ameshyricanos VI 1942)

-xi nech ya iva- enviacuteame ya Mal glosado por el comenshytador indio Al Dominio del Misterio me voy tal vez allaacute me enviaraacuten me haraacuten bajar El que habla pide que lo enviacuteen Es probable que estas palabras hayan de ponerse en la boca de las viacutectimas liacutericamente representadas en el poema

32 temoquetl itlatol -La primera palabra es arcaiacutesmo porftemoc temoqui bajoacute vino -tlatolliacute palabra tiene constanshytemente en los poemas la significacioacuten de mandato palabra de fallo Bajoacute su palabra es tanto como ha dado la orden el dios La viacutectima dice que no puede resistir a la divina disposhysicioacuten Tiene que ir a la regioacuten de los muertos Y se consuela con lo que va a seguir

33 an -id que auh Puede tener un sentido adversativo pero

34 nic-ilhuiquetl yo le dije La intercal1r Ya es pura exclamatoria

-TetzauhfJilli -el priacutencipe de los prodigios Es muy coshymuacuten aplicarlo a Huitzilopochtli Pero creo que es un epiacuteteto geshyneral para la divinidad Para las relaciones de Huitzilopochtli y Tlaacuteloc en la regioacuten tenochca es bueno consultar el mito que narra la aparicioacuten de Tlaacuteloc en el fondo del lago a Axolohua y que se halla recogido en el Codo Aubin --Creo que a Tlaacuteloc se le llama Priacutencipe Prodigioso con el mismo tiacutetulo que se le ha llamado Priacutencipe Mago El que hace la transformacioacuten de la 5emilla en la planta y del muerto en un vivo es ciertamente obrashydor de sortilegios

37 ss En esta liacutenea se inicia la estrofa que tiene mayor imshyportancia en todo el poema y uno de los testimonios maacutes dignos de estudio de toda la documentacioacuten prehispaacutenica -Se trata de la supervivencia y de la doctrina de la reencarnacioacuten no tan faacutecil de documentar

-naubxiuhtica por cuatro antildeos data misteriosa que seshyntildeala la etapa de intervivencia El nuacutemero miacutestico por la referenshy

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

62 INFORMANTES DE SAHAGUacuteN 2

cia a los cuatro rumbos del universo sentildeala el teacutermino de la evolucioacuten Se aplica a los muertos en especial Sahaguacuten recogioacute estos informes de sus indios

In otzonquiz nauh xihuitl niman ye ie yauh in ehieunauhmieshytlan iexclcae all patlavae Cuando se han acabado los cuatro antildeos luego van a la regioacuten de las Nueve Corrientes de agua donde hay un agua ancha

Aquiacute el poeta dice hablando en nombre de la viacutectima que pasaraacuten cuatro antildeos y se realizaraacute lo que va a decir

38 topan neeaviloe -El comentador con rara destreza coshyrrigioacute el neeahuiloe en neeaviloz Y vierte en cuatro antildeos venshydraacute sobre nosotros traiacutedo por el viento

Nada hay que agregar al topan que ciertamente significa en nosotros sobre nosotros entre nosotros

-eeaviloa es como el anotador entendioacute ser llevado por elviento En el texto tenemos neeahuiloz si tomamos en cuenta la correccioacuten del anotador y esta forma impersonal y general sigshynifica Iltodos seraacuten levantados o sea entre nosotros habraacute un levantamiento general El pensamiento en su tenor gramatical no ofrece dificultad En teacutermino de Cuatro antildeos habraacute un leshyvantamiento general entre nosotros La idea ciertamente oscushyra queda clara con el cotejo del complejo que sigue

39 ayoe iacutematiacutean sin darse ya cuenta El teacutermino es iacutenemashytiacutean y no iacutenomatiacutean como Seler puso Eso mismo leyoacute el anotador indio y erroacute Nematia es el general indefinido correspondiente al definido nomatia momatiacutea imatiacute etc Lo que el poema dice que ya sin darse cuenta nadie en el dominio del misterio sushycederaacute 10 que va en seguida

40 amo in tlapoalli -La divisioacuten mal hecha sedujo al anoshytador primero y tambieacuten a Seler No hay que leer a a i motlapoalli tu cuenta como ambos quieren La divisioacuten ha de ser ahmo i11 tlapoalli no la cuenta No tienen nuacutemero los que van a ser trasmutados

41 Ximouaya1l ye quetzalcalli Es un sinoacutenimo de Quenashymiean que hemos hallado en la liacutenea 31 --Comenzareacute por dar el sentido y examinareacute los interpretaciones de Seler y el anotashydor Ximoa Ximohua Ximohuayan muy usado en Canto Mex como sinoacutenimo de Quenamican no se deriva de temoa ni sigshynifica bajar sitio en que se baja La versioacuten en este sentido dada por el sabio alemaacuten en der Ort des Versunkenseinsmiddot fue lastimosamente trasladada al castellano por el traductor de 1938

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

pani moquetza in omitl

VEINTE HIMNOS NAHUAS 63

en esta imposible y falsa frase el lugar de la perversidad iexcl Fiacuteese usted de traducciones

El sentido de Ximoayan queda claro con esta frase de Sahashyguacuten o mejor dicho de sus informantes que en el Ms Matritense de la Academia f 168 R da este informe acerca de la curacioacuten de los huesos rotos

Auh cenea ahueli moxotla in inacayo moxima cenca tzomonqui Es decir Pero si es muy difiacutecil (la quebradura) se abre la carne se deja descubierta la superficie del hueso se descama enteramente lo roto Xima es rasurar rapar trasquilar y por semejanza natural dolar o carpintear (Molina in v) como vemos en el topoacutenimo Cuauhximapan o en el similar Cuauhximaloyan pero en el lugar que se ha insershytado vemos que tiene el sentido de descamar El impersonal geshyneral ximoa significa todos son descarnados Y el locativo Xishymoayan sencillamente donde estaacuten los descarnados

El sitio imaginario en que se hallan los que tuvieron cuerpo y ya no lo tienen porque de eacutel los despojoacute la muerte es el mismo sitio del Misterio del Enigma del Maacutes Allaacute para usar la frase nuestra

Epiacuteteto de este lugar es el Quetzaeali que tenemos en seguishyda Casa de plumas de quetzal que es una de las designaciones del Tlalocan Sitio de paz y de goto no de dolor ni de abandono En este sitio se hace 10 que el vocablo siguiente expresa 42 nepanavia -forma impersonal general de panahuia Los

sentidos que da Molina (in vb) nos conducen al que hemos eleshygido aquiacute vencer o sobrepujar a otros o ser mayor que ellos Pasar a los que van adelante caminando pasar a la otra parte del riacuteo a alguno en barca o a cuestas El reflexivo pasivo seraacute ser pasado ser traspasado ser trasmutado La forma en su impersonalidad es hay trasformacioacuten de una cosa en otra No es la versioacuten del anotador que entiende cuacan nemaehtiloyan in nemoa en buen sitio o tiempo en sitio de felicidad se vive y tampoco la versioacuten de Seler que depende de eacutesta 43 iaxca es bien entendido por el anotador su bien Echa

a perder este atisbo Seler y da una versioacuten que no viene al caso -T eizcaltiquetl arcaiacutesmo por Teizcaltiqui Hel que aviva vishy

vifica resuscita a la gente Es el sujeto a quien corresponde el posesivo del sustantivo anterior Izcaltia con objeto es criar nishyntildeos (Mol in vb)

Es un bien propio del criador lo que se dijo antes

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

64 INFORMANTES DE SAHAGUacuteN 2

44 ss Ideacutenticos a las liacuteneas 23 ss El sentido de esta parte final queda claro si damos la paraacuteshy

frasis en esta forma Al cabo de cuatro antildeos entre nosotros hashybraacute una elevacioacuten a las alturas Sin nadie darse cuenta innumerashybles allaacute en la Regioacuten del Misterio donde habitan los descarshynados casa de preciosa verdura el Tlalocan ha de haber metashymoacuterfosis con que volvamos a vivir es un don propio del que hace resurgir a los hombres del criador de los nintildeos

y la estrofa anterior que precede al ritornelo queda clara La viacutectima infantil clama Enviacuteame a la Regioacuten del Misterio tal es el mandato del dios y yo mismo lo prometiacute al Priacutencipe de Prodigios Me ire para siempre es el tiempo del llanto del dios

Los nintildeos que moriacutean en las fiestas de Tlaacuteloc eran felices un diacutea regresariacutean a la tierra tras cuatro antildeos de vivir en el Tlalocan bello y feliz

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

VEINTE HIMNOS NAHUAS 61

no es de necesidad el lugar de la tristeza y el abandono (ein Land der Trauer und Verlassenheit) como explica Schultze Jeshyna en su reciente versioacuten de los Cantares (Stuttgart 1957 p xiii) Hay una vida sin definicioacuten pero no dolorida El cuadro de Tepantitlan que se descubrioacute y llaman Paraiacuteso de Tlaacuteloc es la mejor anotacioacuten no vemos sino rostros sonrientes y alegres jugadores (cf el estudio de Caso Alfonso en Cuadernos Ameshyricanos VI 1942)

-xi nech ya iva- enviacuteame ya Mal glosado por el comenshytador indio Al Dominio del Misterio me voy tal vez allaacute me enviaraacuten me haraacuten bajar El que habla pide que lo enviacuteen Es probable que estas palabras hayan de ponerse en la boca de las viacutectimas liacutericamente representadas en el poema

32 temoquetl itlatol -La primera palabra es arcaiacutesmo porftemoc temoqui bajoacute vino -tlatolliacute palabra tiene constanshytemente en los poemas la significacioacuten de mandato palabra de fallo Bajoacute su palabra es tanto como ha dado la orden el dios La viacutectima dice que no puede resistir a la divina disposhysicioacuten Tiene que ir a la regioacuten de los muertos Y se consuela con lo que va a seguir

33 an -id que auh Puede tener un sentido adversativo pero

34 nic-ilhuiquetl yo le dije La intercal1r Ya es pura exclamatoria

-TetzauhfJilli -el priacutencipe de los prodigios Es muy coshymuacuten aplicarlo a Huitzilopochtli Pero creo que es un epiacuteteto geshyneral para la divinidad Para las relaciones de Huitzilopochtli y Tlaacuteloc en la regioacuten tenochca es bueno consultar el mito que narra la aparicioacuten de Tlaacuteloc en el fondo del lago a Axolohua y que se halla recogido en el Codo Aubin --Creo que a Tlaacuteloc se le llama Priacutencipe Prodigioso con el mismo tiacutetulo que se le ha llamado Priacutencipe Mago El que hace la transformacioacuten de la 5emilla en la planta y del muerto en un vivo es ciertamente obrashydor de sortilegios

37 ss En esta liacutenea se inicia la estrofa que tiene mayor imshyportancia en todo el poema y uno de los testimonios maacutes dignos de estudio de toda la documentacioacuten prehispaacutenica -Se trata de la supervivencia y de la doctrina de la reencarnacioacuten no tan faacutecil de documentar

-naubxiuhtica por cuatro antildeos data misteriosa que seshyntildeala la etapa de intervivencia El nuacutemero miacutestico por la referenshy

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

62 INFORMANTES DE SAHAGUacuteN 2

cia a los cuatro rumbos del universo sentildeala el teacutermino de la evolucioacuten Se aplica a los muertos en especial Sahaguacuten recogioacute estos informes de sus indios

In otzonquiz nauh xihuitl niman ye ie yauh in ehieunauhmieshytlan iexclcae all patlavae Cuando se han acabado los cuatro antildeos luego van a la regioacuten de las Nueve Corrientes de agua donde hay un agua ancha

Aquiacute el poeta dice hablando en nombre de la viacutectima que pasaraacuten cuatro antildeos y se realizaraacute lo que va a decir

38 topan neeaviloe -El comentador con rara destreza coshyrrigioacute el neeahuiloe en neeaviloz Y vierte en cuatro antildeos venshydraacute sobre nosotros traiacutedo por el viento

Nada hay que agregar al topan que ciertamente significa en nosotros sobre nosotros entre nosotros

-eeaviloa es como el anotador entendioacute ser llevado por elviento En el texto tenemos neeahuiloz si tomamos en cuenta la correccioacuten del anotador y esta forma impersonal y general sigshynifica Iltodos seraacuten levantados o sea entre nosotros habraacute un levantamiento general El pensamiento en su tenor gramatical no ofrece dificultad En teacutermino de Cuatro antildeos habraacute un leshyvantamiento general entre nosotros La idea ciertamente oscushyra queda clara con el cotejo del complejo que sigue

39 ayoe iacutematiacutean sin darse ya cuenta El teacutermino es iacutenemashytiacutean y no iacutenomatiacutean como Seler puso Eso mismo leyoacute el anotador indio y erroacute Nematia es el general indefinido correspondiente al definido nomatia momatiacutea imatiacute etc Lo que el poema dice que ya sin darse cuenta nadie en el dominio del misterio sushycederaacute 10 que va en seguida

40 amo in tlapoalli -La divisioacuten mal hecha sedujo al anoshytador primero y tambieacuten a Seler No hay que leer a a i motlapoalli tu cuenta como ambos quieren La divisioacuten ha de ser ahmo i11 tlapoalli no la cuenta No tienen nuacutemero los que van a ser trasmutados

41 Ximouaya1l ye quetzalcalli Es un sinoacutenimo de Quenashymiean que hemos hallado en la liacutenea 31 --Comenzareacute por dar el sentido y examinareacute los interpretaciones de Seler y el anotashydor Ximoa Ximohua Ximohuayan muy usado en Canto Mex como sinoacutenimo de Quenamican no se deriva de temoa ni sigshynifica bajar sitio en que se baja La versioacuten en este sentido dada por el sabio alemaacuten en der Ort des Versunkenseinsmiddot fue lastimosamente trasladada al castellano por el traductor de 1938

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

pani moquetza in omitl

VEINTE HIMNOS NAHUAS 63

en esta imposible y falsa frase el lugar de la perversidad iexcl Fiacuteese usted de traducciones

El sentido de Ximoayan queda claro con esta frase de Sahashyguacuten o mejor dicho de sus informantes que en el Ms Matritense de la Academia f 168 R da este informe acerca de la curacioacuten de los huesos rotos

Auh cenea ahueli moxotla in inacayo moxima cenca tzomonqui Es decir Pero si es muy difiacutecil (la quebradura) se abre la carne se deja descubierta la superficie del hueso se descama enteramente lo roto Xima es rasurar rapar trasquilar y por semejanza natural dolar o carpintear (Molina in v) como vemos en el topoacutenimo Cuauhximapan o en el similar Cuauhximaloyan pero en el lugar que se ha insershytado vemos que tiene el sentido de descamar El impersonal geshyneral ximoa significa todos son descarnados Y el locativo Xishymoayan sencillamente donde estaacuten los descarnados

El sitio imaginario en que se hallan los que tuvieron cuerpo y ya no lo tienen porque de eacutel los despojoacute la muerte es el mismo sitio del Misterio del Enigma del Maacutes Allaacute para usar la frase nuestra

Epiacuteteto de este lugar es el Quetzaeali que tenemos en seguishyda Casa de plumas de quetzal que es una de las designaciones del Tlalocan Sitio de paz y de goto no de dolor ni de abandono En este sitio se hace 10 que el vocablo siguiente expresa 42 nepanavia -forma impersonal general de panahuia Los

sentidos que da Molina (in vb) nos conducen al que hemos eleshygido aquiacute vencer o sobrepujar a otros o ser mayor que ellos Pasar a los que van adelante caminando pasar a la otra parte del riacuteo a alguno en barca o a cuestas El reflexivo pasivo seraacute ser pasado ser traspasado ser trasmutado La forma en su impersonalidad es hay trasformacioacuten de una cosa en otra No es la versioacuten del anotador que entiende cuacan nemaehtiloyan in nemoa en buen sitio o tiempo en sitio de felicidad se vive y tampoco la versioacuten de Seler que depende de eacutesta 43 iaxca es bien entendido por el anotador su bien Echa

a perder este atisbo Seler y da una versioacuten que no viene al caso -T eizcaltiquetl arcaiacutesmo por Teizcaltiqui Hel que aviva vishy

vifica resuscita a la gente Es el sujeto a quien corresponde el posesivo del sustantivo anterior Izcaltia con objeto es criar nishyntildeos (Mol in vb)

Es un bien propio del criador lo que se dijo antes

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

64 INFORMANTES DE SAHAGUacuteN 2

44 ss Ideacutenticos a las liacuteneas 23 ss El sentido de esta parte final queda claro si damos la paraacuteshy

frasis en esta forma Al cabo de cuatro antildeos entre nosotros hashybraacute una elevacioacuten a las alturas Sin nadie darse cuenta innumerashybles allaacute en la Regioacuten del Misterio donde habitan los descarshynados casa de preciosa verdura el Tlalocan ha de haber metashymoacuterfosis con que volvamos a vivir es un don propio del que hace resurgir a los hombres del criador de los nintildeos

y la estrofa anterior que precede al ritornelo queda clara La viacutectima infantil clama Enviacuteame a la Regioacuten del Misterio tal es el mandato del dios y yo mismo lo prometiacute al Priacutencipe de Prodigios Me ire para siempre es el tiempo del llanto del dios

Los nintildeos que moriacutean en las fiestas de Tlaacuteloc eran felices un diacutea regresariacutean a la tierra tras cuatro antildeos de vivir en el Tlalocan bello y feliz

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

62 INFORMANTES DE SAHAGUacuteN 2

cia a los cuatro rumbos del universo sentildeala el teacutermino de la evolucioacuten Se aplica a los muertos en especial Sahaguacuten recogioacute estos informes de sus indios

In otzonquiz nauh xihuitl niman ye ie yauh in ehieunauhmieshytlan iexclcae all patlavae Cuando se han acabado los cuatro antildeos luego van a la regioacuten de las Nueve Corrientes de agua donde hay un agua ancha

Aquiacute el poeta dice hablando en nombre de la viacutectima que pasaraacuten cuatro antildeos y se realizaraacute lo que va a decir

38 topan neeaviloe -El comentador con rara destreza coshyrrigioacute el neeahuiloe en neeaviloz Y vierte en cuatro antildeos venshydraacute sobre nosotros traiacutedo por el viento

Nada hay que agregar al topan que ciertamente significa en nosotros sobre nosotros entre nosotros

-eeaviloa es como el anotador entendioacute ser llevado por elviento En el texto tenemos neeahuiloz si tomamos en cuenta la correccioacuten del anotador y esta forma impersonal y general sigshynifica Iltodos seraacuten levantados o sea entre nosotros habraacute un levantamiento general El pensamiento en su tenor gramatical no ofrece dificultad En teacutermino de Cuatro antildeos habraacute un leshyvantamiento general entre nosotros La idea ciertamente oscushyra queda clara con el cotejo del complejo que sigue

39 ayoe iacutematiacutean sin darse ya cuenta El teacutermino es iacutenemashytiacutean y no iacutenomatiacutean como Seler puso Eso mismo leyoacute el anotador indio y erroacute Nematia es el general indefinido correspondiente al definido nomatia momatiacutea imatiacute etc Lo que el poema dice que ya sin darse cuenta nadie en el dominio del misterio sushycederaacute 10 que va en seguida

40 amo in tlapoalli -La divisioacuten mal hecha sedujo al anoshytador primero y tambieacuten a Seler No hay que leer a a i motlapoalli tu cuenta como ambos quieren La divisioacuten ha de ser ahmo i11 tlapoalli no la cuenta No tienen nuacutemero los que van a ser trasmutados

41 Ximouaya1l ye quetzalcalli Es un sinoacutenimo de Quenashymiean que hemos hallado en la liacutenea 31 --Comenzareacute por dar el sentido y examinareacute los interpretaciones de Seler y el anotashydor Ximoa Ximohua Ximohuayan muy usado en Canto Mex como sinoacutenimo de Quenamican no se deriva de temoa ni sigshynifica bajar sitio en que se baja La versioacuten en este sentido dada por el sabio alemaacuten en der Ort des Versunkenseinsmiddot fue lastimosamente trasladada al castellano por el traductor de 1938

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

pani moquetza in omitl

VEINTE HIMNOS NAHUAS 63

en esta imposible y falsa frase el lugar de la perversidad iexcl Fiacuteese usted de traducciones

El sentido de Ximoayan queda claro con esta frase de Sahashyguacuten o mejor dicho de sus informantes que en el Ms Matritense de la Academia f 168 R da este informe acerca de la curacioacuten de los huesos rotos

Auh cenea ahueli moxotla in inacayo moxima cenca tzomonqui Es decir Pero si es muy difiacutecil (la quebradura) se abre la carne se deja descubierta la superficie del hueso se descama enteramente lo roto Xima es rasurar rapar trasquilar y por semejanza natural dolar o carpintear (Molina in v) como vemos en el topoacutenimo Cuauhximapan o en el similar Cuauhximaloyan pero en el lugar que se ha insershytado vemos que tiene el sentido de descamar El impersonal geshyneral ximoa significa todos son descarnados Y el locativo Xishymoayan sencillamente donde estaacuten los descarnados

El sitio imaginario en que se hallan los que tuvieron cuerpo y ya no lo tienen porque de eacutel los despojoacute la muerte es el mismo sitio del Misterio del Enigma del Maacutes Allaacute para usar la frase nuestra

Epiacuteteto de este lugar es el Quetzaeali que tenemos en seguishyda Casa de plumas de quetzal que es una de las designaciones del Tlalocan Sitio de paz y de goto no de dolor ni de abandono En este sitio se hace 10 que el vocablo siguiente expresa 42 nepanavia -forma impersonal general de panahuia Los

sentidos que da Molina (in vb) nos conducen al que hemos eleshygido aquiacute vencer o sobrepujar a otros o ser mayor que ellos Pasar a los que van adelante caminando pasar a la otra parte del riacuteo a alguno en barca o a cuestas El reflexivo pasivo seraacute ser pasado ser traspasado ser trasmutado La forma en su impersonalidad es hay trasformacioacuten de una cosa en otra No es la versioacuten del anotador que entiende cuacan nemaehtiloyan in nemoa en buen sitio o tiempo en sitio de felicidad se vive y tampoco la versioacuten de Seler que depende de eacutesta 43 iaxca es bien entendido por el anotador su bien Echa

a perder este atisbo Seler y da una versioacuten que no viene al caso -T eizcaltiquetl arcaiacutesmo por Teizcaltiqui Hel que aviva vishy

vifica resuscita a la gente Es el sujeto a quien corresponde el posesivo del sustantivo anterior Izcaltia con objeto es criar nishyntildeos (Mol in vb)

Es un bien propio del criador lo que se dijo antes

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

64 INFORMANTES DE SAHAGUacuteN 2

44 ss Ideacutenticos a las liacuteneas 23 ss El sentido de esta parte final queda claro si damos la paraacuteshy

frasis en esta forma Al cabo de cuatro antildeos entre nosotros hashybraacute una elevacioacuten a las alturas Sin nadie darse cuenta innumerashybles allaacute en la Regioacuten del Misterio donde habitan los descarshynados casa de preciosa verdura el Tlalocan ha de haber metashymoacuterfosis con que volvamos a vivir es un don propio del que hace resurgir a los hombres del criador de los nintildeos

y la estrofa anterior que precede al ritornelo queda clara La viacutectima infantil clama Enviacuteame a la Regioacuten del Misterio tal es el mandato del dios y yo mismo lo prometiacute al Priacutencipe de Prodigios Me ire para siempre es el tiempo del llanto del dios

Los nintildeos que moriacutean en las fiestas de Tlaacuteloc eran felices un diacutea regresariacutean a la tierra tras cuatro antildeos de vivir en el Tlalocan bello y feliz

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

pani moquetza in omitl

VEINTE HIMNOS NAHUAS 63

en esta imposible y falsa frase el lugar de la perversidad iexcl Fiacuteese usted de traducciones

El sentido de Ximoayan queda claro con esta frase de Sahashyguacuten o mejor dicho de sus informantes que en el Ms Matritense de la Academia f 168 R da este informe acerca de la curacioacuten de los huesos rotos

Auh cenea ahueli moxotla in inacayo moxima cenca tzomonqui Es decir Pero si es muy difiacutecil (la quebradura) se abre la carne se deja descubierta la superficie del hueso se descama enteramente lo roto Xima es rasurar rapar trasquilar y por semejanza natural dolar o carpintear (Molina in v) como vemos en el topoacutenimo Cuauhximapan o en el similar Cuauhximaloyan pero en el lugar que se ha insershytado vemos que tiene el sentido de descamar El impersonal geshyneral ximoa significa todos son descarnados Y el locativo Xishymoayan sencillamente donde estaacuten los descarnados

El sitio imaginario en que se hallan los que tuvieron cuerpo y ya no lo tienen porque de eacutel los despojoacute la muerte es el mismo sitio del Misterio del Enigma del Maacutes Allaacute para usar la frase nuestra

Epiacuteteto de este lugar es el Quetzaeali que tenemos en seguishyda Casa de plumas de quetzal que es una de las designaciones del Tlalocan Sitio de paz y de goto no de dolor ni de abandono En este sitio se hace 10 que el vocablo siguiente expresa 42 nepanavia -forma impersonal general de panahuia Los

sentidos que da Molina (in vb) nos conducen al que hemos eleshygido aquiacute vencer o sobrepujar a otros o ser mayor que ellos Pasar a los que van adelante caminando pasar a la otra parte del riacuteo a alguno en barca o a cuestas El reflexivo pasivo seraacute ser pasado ser traspasado ser trasmutado La forma en su impersonalidad es hay trasformacioacuten de una cosa en otra No es la versioacuten del anotador que entiende cuacan nemaehtiloyan in nemoa en buen sitio o tiempo en sitio de felicidad se vive y tampoco la versioacuten de Seler que depende de eacutesta 43 iaxca es bien entendido por el anotador su bien Echa

a perder este atisbo Seler y da una versioacuten que no viene al caso -T eizcaltiquetl arcaiacutesmo por Teizcaltiqui Hel que aviva vishy

vifica resuscita a la gente Es el sujeto a quien corresponde el posesivo del sustantivo anterior Izcaltia con objeto es criar nishyntildeos (Mol in vb)

Es un bien propio del criador lo que se dijo antes

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

64 INFORMANTES DE SAHAGUacuteN 2

44 ss Ideacutenticos a las liacuteneas 23 ss El sentido de esta parte final queda claro si damos la paraacuteshy

frasis en esta forma Al cabo de cuatro antildeos entre nosotros hashybraacute una elevacioacuten a las alturas Sin nadie darse cuenta innumerashybles allaacute en la Regioacuten del Misterio donde habitan los descarshynados casa de preciosa verdura el Tlalocan ha de haber metashymoacuterfosis con que volvamos a vivir es un don propio del que hace resurgir a los hombres del criador de los nintildeos

y la estrofa anterior que precede al ritornelo queda clara La viacutectima infantil clama Enviacuteame a la Regioacuten del Misterio tal es el mandato del dios y yo mismo lo prometiacute al Priacutencipe de Prodigios Me ire para siempre es el tiempo del llanto del dios

Los nintildeos que moriacutean en las fiestas de Tlaacuteloc eran felices un diacutea regresariacutean a la tierra tras cuatro antildeos de vivir en el Tlalocan bello y feliz

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml

64 INFORMANTES DE SAHAGUacuteN 2

44 ss Ideacutenticos a las liacuteneas 23 ss El sentido de esta parte final queda claro si damos la paraacuteshy

frasis en esta forma Al cabo de cuatro antildeos entre nosotros hashybraacute una elevacioacuten a las alturas Sin nadie darse cuenta innumerashybles allaacute en la Regioacuten del Misterio donde habitan los descarshynados casa de preciosa verdura el Tlalocan ha de haber metashymoacuterfosis con que volvamos a vivir es un don propio del que hace resurgir a los hombres del criador de los nintildeos

y la estrofa anterior que precede al ritornelo queda clara La viacutectima infantil clama Enviacuteame a la Regioacuten del Misterio tal es el mandato del dios y yo mismo lo prometiacute al Priacutencipe de Prodigios Me ire para siempre es el tiempo del llanto del dios

Los nintildeos que moriacutean en las fiestas de Tlaacuteloc eran felices un diacutea regresariacutean a la tierra tras cuatro antildeos de vivir en el Tlalocan bello y feliz

DR copy 2017 Universidad Nacional Autoacutenoma de Meacutexico Instituto de Investigaciones Histoacutericas Disponible en wwwhistoricasunammxpublicacionespublicadigitallibrosveinte_himnossacroshtml