fs parental eng · 2 familie) din convenție din cauza nerecunoașterii de către instanțele din...
TRANSCRIPT
1
Cauzele privind drepturile părintești ridică probleme mai ales icircn temeiul art 8 (dreptul
la respectarea vieții private și de familie) din Convenția Europeană a Drepturilor
Omului care prevede
bdquo1 Orice persoană are dreptul la respectarea vieții sale private și de familie a
domiciliului său și a corespondenței sale
2 Nu este admisă ingerința unei autorități publice icircn exercitarea acestui drept decacirct
cum ar fi icircn conformitate cu legislația și necesară icircntr-o societate democratică icircn
interesul securității naționale al siguranței publice sau bunăstării economice a țării
pentru prevenirea dezordinii sau a infracțiunilor pentru protejarea sănătății sau a
moralei publice sau pentru protecția drepturilor și libertăților altorardquo
Pentru a stabili dacă ingerințele autorităților icircn viața privată și de familie a reclamanților
era necesară icircntr-o societate democratică și dacă a fost atins un echilibru just icircntre
diferitele interese implicate Curtea Europeană a Drepturilor Omului examinează dacă
ingerința a fost icircn conformitate cu legea a urmărit un scop sau scopuri legitime și dacă a fost proporțională cu scopul sau scopurile urmărite
Fișă tematică - Drepturile părintești
Iulie 2018
Această fișă tematică nu obligă Curtea și nu este exhaustivă
Drepturi părintești
A se vedea de asemenea fișele tematice privind bdquoDrepturile copiilorrdquo bdquoRăpiri
internaționale de copiirdquo și bdquoDrepturi de reproducererdquo
Adopție
Fretteacute icircmpotriva Franței
26 februarie 2002
Reclamantul a susținut că decizia de respingere a cererii de icircncuviințare a adopției a
constituit o ingerință arbitrară icircn viața privată și de familie pentru că fusese bazată
exclusiv pe o prejudecată nefavorabilă cu privire la orientarea lui sexuală Acesta s-a
placircns apoi că nu a fost citat la audierea din fața Conseil drsquoEacutetat
Curtea Europeană a Drepturilor Omului a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 14
(interzicerea discriminării) coroborat cu art 8 (dreptul la respectarea vieții private) din
Convenția Europeană a Drepturilor Omului S-a constatat că autoritățile naționale au fost
icircndreptățite să considere icircn mod legitim și rezonabil că dreptul de a putea adopta un
copil pe care s-a bazat reclamantul era limitat de interesele copiilor eligibili pentru
adopție fără a aduce atingere aspirațiilor legitime ale reclamantului și fără a pune sub
semnul icircntrebării alegerile sale personale Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 6
(dreptul la un proces echitabil) din Convenție icircntrucacirct reclamantului i s-a refuzat
audierea echitabilă a cauzei sale icircn procedura contradictorie
Wagner și JMWL icircmpotriva Luxemburgului
28 iunie 2007
Această cauză a avut ca obiect o acțiune civilă prin care se urmărea ca o hotăracircre de
adopție pronunțată icircn Peru să fie declarată executorie icircn Luxemburg Instanțele din
Luxemburg au respins cererea icircntrucacirct Codul civil nu prevedea adopția cu efecte depline
de către o femeie necăsătorită
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
2
familie) din Convenție din cauza nerecunoașterii de către instanțele din Luxemburg a
legăturilor de familie create prin adopția cu efecte depline acordată icircn Peru și că a fost
icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu art 8 icircntrucacirct fiica (și icircn
consecință mama ei) a fost penalizată icircn viața de zi cu zi pentru statutul ei de fiică
adoptivă a unei mame necăsătorite de naționalitate luxemburgheză ale cărei legături de
familie create printr-o hotăracircre emisă icircn străinătate nu au fost recunoscute icircn
Luxemburg
EB icircmpotriva Franței (cererea nr 4354602)
22 ianuarie 2008 (Marea Cameră)
Reclamanta a susținut că icircn fiecare stadiu al cererii ei pentru icircncuviințarea adopției
fusese supusă unui tratament discriminatoriu care era bazat pe orientarea ei sexuală și a
constituit o ingerință icircn dreptul său la respectarea vieții private
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu
art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție Autoritățile
administrative naționale și apoi instanțele sesizate cu recursul reclamantei și-au
icircntemeiat argumentele la respingerea cererii pentru icircncuviințarea adopției icircn mare parte
pe lipsa unui bdquoreferent paternalrdquo icircn căminul reclamantei ceea ce nu era un motiv legitim
De asemenea influența homosexualității sale asupra evaluării cererii a fost nu doar
stabilită ci a fost și un factor decisiv
Moretti și Benedetti icircmpotriva Italiei
27 aprilie 2010
Reclamanții formau un cuplu căsătorit Icircn mai 2004 un nou-născut a fost plasat
provizoriu icircn icircngrijirea lor prin decizia unei instanțe Aceștia au icircncercat ulterior să adopte
copilul dar icircn decembrie 2005 a fost aleasă o altă familie pentru acesta Reclamanții s-
au placircns icircn special de aplicarea greșită a legii și a normelor de procedură icircn ceea ce
privește cererea lor de adopție
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție Nu intra icircn atribuțiile Curții să icircnlocuiască cu propriul său
raționament pe cel al instanțelor naționale care au acționat cu bună-credință icircn ceea ce
privește măsurile luate pentru a asigura bunăstarea copilului Cu toate acestea
deficiențele observate icircn procedurile respective au avut un impact direct asupra dreptului
reclamanților la viața de familie iar autoritățile nu au asigurat respectarea efectivă a
acestui drept A fost regretabil icircn special că cererea pentru icircncuviințarea adopției
depusă de reclamanți nu a fost examinată icircnainte de a declara copilul adoptabil și că a
fost respinsă fără motivare
Schwizgebel icircmpotriva Elveției
10 iunie 2010
Reclamanta s-a placircns că autoritățile elvețiene au icircmpiedicat-o să adopte din cauza
vacircrstei ei (47 de ani și jumătate la data depunerii ultimei cereri) A susținut icircntre altele
că a fost discriminată icircn comparație cu alte femei de vacircrsta ei care icircn prezent pot să
nască copii
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu
art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție constatacircnd că
diferența de tratament la care a fost supusă reclamanta nu a fost discriminatorie S-a
observat icircn special că autoritățile elvețiene au luat deciziile icircn contextul procedurii
contradictorii permițacircnd reclamantei să icircși prezinte argumentele care au fost luate icircn
considerare icircn mod corespunzător de către autoritățile respective Deciziile acestora au
fost inspirate de asemenea nu doar de interesul superior al copilului care urma să fie
adoptat ci și de cel al copilului deja adoptat Mai mult criteriul diferenței de vacircrstă icircntre
adoptator și copil a fost aplicat de către Instanța Federală icircn mod flexibil și ținacircnd seama
de circumstanțele situației Icircn cele din urmă celelalte argumente neicircntemeiate pe vacircrstă
aduse pentru susținerea deciziilor nu au fost nerezonabile sau arbitrare
Negrepontis-Giannisis icircmpotriva Greciei
3 mai 2011
Cauza a avut ca obiect refuzul autorităților din Grecia de a recunoaște adopția cu efecte
depline de către un călugăr a nepotului său (reclamantul) pronunțată icircn Statele Unite
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
3
familie) din Convenție constatacircnd că refuzul de a recunoaște adopția reclamantului icircn
Grecia nu icircndeplinea nicio nevoie socială urgentă și nu era proporțională cu scopul
urmărit Curtea a mai hotăracirct că au fost icircncălcate art 8 și art 14 (interzicerea
discriminării) coroborate constatacircnd că diferența de tratament la care a fost supus
reclamantul ca fiu adoptat icircn comparație cu un fiu biologic a fost discriminatorie
icircntrucacirct nu avea nicio justificare obiectivă și rezonabilă Curtea icircn cele din urmă a
constatat că a fost icircncălcat art 6 sect 1 (dreptul la un proces echitabil) din Convenție icircn
special din cauza textelor pe care Curtea de Casație din Grecia și-a icircntemeiat refuzul de a
recunoaște adopția și că a fost icircncălcat art 1 (protecția proprietății) din Protocolul
nr 1 la Convenție pentru că decizia instanțelor grecești l-au privat pe reclamant de
calitatea sa de moștenitor
Gas și Dubois icircmpotriva Franței
15 martie 2012
Cauza a avut ca obiect două femei care trăiau icircn concubinaj și privea respingerea cererii
formulată de una dintre ele de icircncuviințare a adopției simple a copilului celei de-a doua
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu
art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție Icircn special nu a
reținut nicio dovadă de diferență de tratament bazată pe orientarea sexuală a
reclamantelor icircntrucacirct și cuplurilor heterosexuale aflate icircntr-un parteneriat civil le-au
fost refuzat adopțiile simple
Harroudj icircmpotriva Franței
4 octombrie 2012
Cauza a avut ca obiect imposibilitatea pentru o resortisantă franceză de a obține adopția
unui copil algerian pe care icircl avea deja icircn icircngrijire icircn forma de tutelă din legislația
islamică numită bdquokafalardquo1
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție S-a constatat că s-a atins un echilibru echitabil icircntre interesul
public și cel al reclamantei icircntrucacirct autoritățile au căutat avacircnd icircn vedere icircn mod
corespunzător pluralismul cultural să icircncurajeze integrarea copiilor kafala fără a
icircntrerupe imediat legăturile cu legile țării lor de origine
X și alții icircmpotriva Austriei (nr 1901007)
19 Februarie 2013 (Marea Cameră)
Această cauză a avut ca obiect placircngerea depusă de către două femei aflate icircntr-o relație
homosexuală stabilă cu privire la refuzul instanțelor austriece de a admite cererea uneia
dintre partenere de a-l adopta pe fiul celeilalte fără a rupe legăturile legale ale mamei cu
copilul (adopție coparentală) Reclamantele au susținut că nu exista nicio justificare
rezonabilă și obiectivă pentru a permite adopția copilului unui partener de către celălalt
icircn ceea ce privește cuplurile heterosexuale căsătorite sau nu icircn timp ce se interzice
adopția copilului unui partener de către celălalt partener icircn cazul cuplurilor homosexuale
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu
art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție datorită diferenței
de tratament la care au fost supuse reclamantele icircn comparație cu cuplurile necăsătorite
heterosexuale icircn care unul dintre parteneri dorea să adopte copilul celuilalt partener
Curtea a mai hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 14 coroborat cu art 8 atunci cacircnd se
compară situația reclamantelor cu cea a unui cuplu căsătorit icircn care unul dintre soți
dorește să adopte copilul celuilalt soț
Curtea a constatat icircn special că diferența de tratament dintre reclamante și un cuplu
heterosexual necăsătorit icircn care un partener dorea să adopte copilul celuilalt partener a
fost bazată pe orientarea sexuală a primei reclamante și a celei de-a treia reclamante
Nu au fost icircnaintate motive convingătoare pentru a arăta că o astfel de diferență de
tratament era necesară pentru protejarea familiei sau pentru protejarea intereselor
copilului
1 Icircn legislația islamică adopția care creează legături de familie comparabile cu cele create de filiația biologică este interzisă Icircn locul acesteia legislația islamică prevede o formă de exercitare a autorității părintești numită bdquokafalardquo Icircn statele musulmane cu excepția Turciei Indoneziei și Tunisiei kafala este definită ca un angajament voluntar de a asigura cele necesare unui copil și de a se icircngriji de bunăstarea și educația acestuia
4
Icircn același timp Curtea a subliniat că statele nu erau obligate de Convenție să extindă
adopția coparentală la cuplurile necăsătorite Mai mult trebuie să se facă distincție icircntre
această cauză și cauza Gas și Dubois icircmpotriva Franței (a se vedea supra) icircn care
Curtea a constatat că nu a existat nicio diferență de tratament bazată pe orientarea
sexuală icircntre cuplurile necăsătorite de sex opus și cuplurile de același sex pentru motivul
că dreptul francez nu permitea adopția coparentală icircn cazul cuplurilor necăsătorite fie
ele homosexuale sau heterosexuale
Ageyevy icircmpotriva Rusiei
18 aprilie 2013
Icircn cauză un cuplu căsătorit s-a placircns cu privire la faptul că le-au fost luați cei doi copii
adoptați iar adopția a fost anulată după ce fiul lor a suferit arsuri la domiciliu și a avut
nevoie de tratament icircn spital
Curtea a constatat cinci icircncălcări ale art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție prin decizia de a anula adopția copiilor reclamanților
imposibilitatea reclamanților de a contesta decizia autorităților cu privire la accesul la
copiii lor icircntre 31 martie 2009 și 3 iunie 2010 acțiunile autorităților spitalului unde a fost
tratat fiul lor adoptiv lipsa unei anchete a autorităților ruse cu privire la divulgarea
neautorizată de informații confidențiale cu privire la statutul de copil adoptat al fiului
reclamanților neprotejarea de către instanțele ruse a dreptului celui de al doilea
reclamant la reputație icircn procesul de calomnie icircmpotriva unei edituri De asemenea
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 din Convenție icircn ceea ce privește luarea
inițială a copiilor din icircngrijirea reclamanților
Chbihi Loudoudi și alții icircmpotriva Belgiei
16 decembrie 2014
Cauza a vizat procedura de adopție icircn Belgia de către reclamanți a nepoatei lor
marocane care le-a fost icircncredințată prin bdquokafalardquo2 Reclamanții s-au placircns icircn special de
refuzul autorităților belgiene de a recunoaște acordul kafala și de a aproba icircncuviința
adopția nepoatei lor icircn detrimentul interesului superior al copilului precum și de natura
incertă a statutului ei de rezident
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție icircn ceea ce privește neicircncuviințarea adopției și că nu a fost
icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) icircn ceea ce privește
statutul de rezident al copilului S-a constatat icircn special că neicircncuviințarea adopției s-a
bazat pe o lege care urmărea conform Convenției de la Haga din 29 mai 1993 asupra
protecției copiilor și cooperării icircn materia adopției internaționale ca adopțiile
internaționale se fac icircn interesul superior al copilului și cu respectarea vieții private și de
familie a acestuia iar autoritățile belgiene puteau să considere icircn mod legitim că o astfel
de neicircncuviințare era icircn interesul superior al copilului asiguracircnd menținerea unei singure
legături de filiație atacirct icircn Maroc cacirct și icircn Belgia (legătura de filiație cu părinții biologici)
Icircn plus reiteracircnd că prin Convenție nu se garantează un drept la un anumit statut de
rezidență Curtea a observat că singurul obstacol real icircntacirclnit de fată a fost faptul că nu a
putut participa la o excursie școlară Această dificultate datorată absenței unui permis
de ședere icircntre mai 2010 și februarie 2011 nu era suficientă pentru a concluziona că
Belgia era obligată să icirci acorde permis de ședere pe durată nelimitată pentru a-i proteja
viața privată
Goumlzuumlm icircmpotriva Turciei
15 ianuarie 2015
Cauza a avut ca obiect respingerea cererii reclamantei mamă adoptivă necăsătorită de
a icircnregistra propriul ei prenume pe documentele personale ale fiului ei adoptiv icircn locul
numelui mamei biologice Reclamanta a susținut icircn special că normele dreptului civil
care i se aplicau la momentul respectiv i-au icircncălcat dreptul la respectarea vieții private
și de familie
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că protecția conferită de dreptul civil avută icircn vedere
icircn perioada respectivă era inadecvată icircn ceea ce privește obligațiile Turciei icircn temeiul
art 8 Curtea a observat icircn special că exista un vid icircn dreptul civil din Turcia icircn ceea ce
2 A se vedea supra nota de subsol 1
5
privește adopția monoparentală din moment ce la data la care reclamanta a depus
cererea nu exista un cadru de reglementare pentru recunoașterea prenumelui părintelui
adoptiv necăsătorit icircn locul părintelui natural Din această cauză reclamanta s-a aflat
icircntr-o situație de incertitudine stresantă privind viața ei privată și de familie cu fiul ei
AH și alții icircmpotriva Rusiei (nr 603313 și 22 alte cereri)
17 ianuarie 2017
Cererile au fost depuse de 45 cetățeni ai Statelor Unite atacirct icircn nume propriu cacirct și icircn
numele a 27 copii ruși La sfacircrșitul anului 2012 reclamanții din Statele Unite erau icircn
ultimele stadii ale procedurii de adopție a copiilor dintre care mulți aveau nevoie de
icircngrijiri medicale de specialitate Toate aceste proceduri au fost stopate icircn mod abrupt
după adoptarea unei legi rusești care prevedea interdicția pentru cetățeni americani de a
adopta copii ruși3 Reclamanții au susținut că deoarece procedurile erau icircntr-un stadiu
avansat se formase deja o legătură icircntre viitorii părinți și copii Aceștia s-au placircns că
interdicția le-a icircncălcat dreptul la viața de familie că a fost discriminatorie și că a
echivalat cu supunerea copiilor la rele tratamente (icircntrucacirct i-a icircmpiedicat să primească
icircngrijiri medicale de specialitate icircn Statele Unite)
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu
art 8 (dreptul la respectarea vieții private) din Convenție constatacircnd că interzicerea
adopțiilor a constituit o discriminare ilegală icircmpotriva potențialilor părinți4 Acest lucru s-
a datorat faptului că interdicția icircmpiedicase adopția copiilor ruși de către reclamanții
americani exclusiv pe baza cetățeniei acestora Interdicția respectivă era
disproporționată cu scopurile declarate ale guvernului rus fiind retroactivă
nediferențiată și aplicată indiferent de stadiul procedurilor sau de circumstanțele
individuale Totuși Curtea a considerat inadmisibil capătul de cerere al reclamanților
conform căruia interdicția a cauzat rele tratamente ale copiilor icircntrucacirct a constatat că
aceștia au primit tratament medical adecvat icircn Rusia
Le Guyader icircmpotriva Franței
5 iunie 2018 (decizie privind admisibilitatea)
Reclamantul icircn cauză s-a placircns de respingerea cererii de obținere a vizei pentru intrarea
icircn Franța a copilului adoptat icircn Coasta de Fildeș acest lucru icircmpiedicacircndu-i să trăiască
icircmpreună pe teritoriul francez
Curtea a hotăracirct că reclamantul nu a epuizat toate căile de atac interne și prin urmare
cererea era inadmisibilă A reținut icircn special că acțiunea reclamantului pentru
anularea deciziei de respingere era pe rolul unei instanțe administrative de apel A mai
reținut că reclamantul a contestat icircn fața Conseil drsquoEtat decizia din decembrie 2016 de
respingere a cererii sale pentru pronunțarea unei ordonanțe președințiale pentru
protecția unei libertăți fundamentale (reacutefeacutereacute-liberteacute) icircn vederea obținerii unui document
provizoriu de călătorie pentru copil Icircn cele din urmă Curtea a constatat că toate cererile
reclamantului pentru pronunțarea unei ordonanțe președințiale nu urmăreau obținerea
unui document provizoriu de călătorie ci suspendarea executării deciziei prin care a fost
refuzată viza și reexaminarea cererii sale Aceste acțiuni nu erau suficiente pentru a
remedia icircncălcarea art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din
Convenție
Confidențialitatea informațiilor privind nașterea
Odiegravevre icircmpotriva Franței
13 februarie 2003 (Marea Cameră)
Reclamanta a fost abandonată de mama sa naturală la naștere și lăsată icircn grija
serviciilor de asistență socială Mama sa a cerut ca identitatea sa să rămacircnă secretă față
de reclamantă care a fost plasată icircn grija statului și ulterior adoptată cu efecte depline
Ulterior reclamanta a icircncercat să afle identitatea părinților și fraților săi naturali Cererea
3 Legea federală nr 272-FZ cunoscută și ca bdquoLegea Anti-Magnitskyrdquo sau bdquoLegea Dima Yakovlevrdquo 4 O cerere a fost totuși radiată de către Curte reclamanții retrăgacircndu-și placircngerile De asemenea Curtea a declarat inadmisibilă o parte a uneia dintre cereri icircn măsura icircn care a fost depusă icircn numele fiicei adoptate anterior a doi dintre reclamanții americani Fiica nu fusese parte icircn procedurile de adopție și deci nu putea susține că este o victimă a unor presupuse icircncălcări ale Convenției
6
a fost respinsă pentru că se născuse icircn cadrul unei proceduri speciale care permitea
mamelor să rămacircnă anonime Reclamanta s-a placircns că nu a putut să obțină detalii
pentru identificarea familiei sale naturale și a susținut că această imposibilitate i-a adus
un prejudiciu grav icircntrucacirct a privat-o de șansa de a-și reconstitui istoria vieții A mai
susținut că normele franceze privind confidențialitatea nașterii constituie discriminare pe
motiv de naștere
Curtea a reținut că nașterea și icircn special circumstanțele icircn care s-a născut un copil fac
parte din viața privată garantată prin art 8 din Convenție a unui copil și ulterior a
adultului Icircn prezenta cauză Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la
respectarea vieții private) observacircnd icircn special că reclamanta primise acces la
informații fără date de identificare cu privire la mama sa și la familia naturală care i-au
permis acesteia să icircși identifice icircn parte originile asiguracircndu-se icircn același timp
protecția intereselor terților Icircn plus prin legislația recentă adoptată icircn 2002 s-a permis
renunțarea la confidențialitate și s-a icircnființat un organism special pentru facilitarea
căutărilor de informații despre originea biologică Reclamanta ar putea utiliza acum
această legislație pentru a solicita dezvăluirea identității mamei sale sub rezerva
obținerii consimțămacircntului acesteia din urmă pentru a asigura că nevoia de protecție a
mamei și cererea legitimă a reclamantei au fost armonizate suficient Prin urmare
legislația franceză a icircncercat să stabilească un echilibru și să asigure o proporționalitate
suficientă icircntre interesele concurente Curtea a mai hotăracirct că nu a fost icircncălcat
art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu art 8 din Convenție constatacircnd că
reclamanta nu a suferit nicio discriminare cu privire la filiația sa deoarece avea legături
de filiație cu părinții adoptivi și un interes potențial pentru proprietatea și averea
acestora mai mult reclamanta nu putea susține că situația sa cu privire la mama sa
naturală era comparabilă cu cea a copiilor care se bucurau de legături de filiație stabilite
cu mama lor naturală
Godelli icircmpotriva Italiei
25 septembrie 2012
Această cauză se referă la confidențialitatea informațiilor icircn ceea ce privește nașterea
unui copil precum și imposibilitatea unei persoane abandonate de mama sa de a obține
informații fără date de identificare despre familia sa naturală Reclamanta a susținut că a
suferit mult din cauză că nu icircși cunoștea istoricul său personal neavacircnd posibilitatea de
a-și descoperi originile icircn condițiile protejării intereselor terților
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private) din
Convenție consideracircnd icircn special că nu s-a realizat un echilibru just icircntre interesele
concurente deoarece legislația italiană icircn cazurile icircn care mama a optat pentru
nedivulgarea identității sale nu permitea unui copil nerecunoscut oficial la naștere și
adoptat ulterior să solicite informații fără date de identificare despre originea sa sau
dezvăluirea identității mamei sale cu consimțămacircntul acesteia din urmă
Dispariția unui copil nou-născut din spital
Zorica Jovanović icircmpotriva Serbiei
26 martie 2013
Această cauză a avut ca obiect pretinsul deces al fiului nou-născut sănătos al
reclamantei icircn 1983 icircntr-un spital de stat Reclamantei nu i s-a permis să vadă trupul
copilului și aceasta suspecta că ar putea fi icircncă icircn viață fiind dat spre adopție icircn mod
ilegal
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat că deși procedura din spitale icircn cazul decesului unui
nou-născut s-a icircmbunătățit și s-au elaborat rapoarte de către Parlament pentru a
investiga cazurile de copii dispăruți icircn cele din urmă nu s-a făcut nimic pentru a remedia
marea suferință prin care au trecut părinții inclusiv reclamanta icircn trecut Prin urmare
Curtea a concluzionat că reclamanta a suferit o icircncălcare continuă a dreptului ei la
respectarea vieții de familie datorită lipsei continue a unor informații credibile din partea
Serbiei despre ce s-a icircntacircmplat cu fiul ei
Dat fiind numărul semnificativ al altor potențiali reclamanți Curtea a mai hotăracirct icircn
temeiul art 46 (forța obligatorie și executarea hotăracircrilor) din Convenție că Serbia
trebuie să ia măsuri pentru a da răspunsuri credibile despre ce s-a icircntacircmplat cu fiecare
7
copil dispărut și să le ofere părinților compensații adecvate
Filiație
Marckx icircmpotriva Belgiei
13 iunie 1979
O mama belgiană necăsătorită s-a placircns că ei și fiicei ei nu i s-au acordat drepturi care li
se acordau mamelor căsătorite și copiilor lor printre altele a trebuit să-și recunoască
copilul (ori să inițieze procedura legală) icircn vederea stabilirii filiației (mamele căsătorite
puteau folosi certificatul de naștere) recunoașterea icirci restracircngea posibilitatea de a
dispune de patrimoniul său icircn favoarea copilului și nu crea o legătură juridică icircntre copil
și familia mamei bunica și mătușa sa Doar prin căsătorie și apoi adopția propriei fiice
(ori printr-un proces de legitimizare) s-ar fi asigurat că aceasta are aceleași drepturi ca și
un copil legitim
Curtea a hotăracirct icircn special că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții
private și de familie) din Convenție luat separat și că a fost icircncălcat art 14
(interzicerea discriminării) din Convenție coroborat cu art 8 icircn privința ambelor
reclamante icircn ceea ce privește stabilirea filiației față de mamă a celei de-a doua
reclamante lipsa unei legături juridice cu familia mamei sale drepturile sale succesorale
precum și libertatea mamei de a alege cum să dispună de proprietatea sa La data
pronunțării hotăracircrii icircn Parlamentul Belgiei se afla icircn circuitul legislativ o lege pentru
eliminarea diferențelor de tratament icircntre copiii părinților căsătoriți și cei ai părinților
necăsătoriți
Rasmussen icircmpotriva Danemarcei
28 noiembrie 1984
Această cauză a avut ca obiect acțiunea icircn tăgada paternității pe care reclamantul a
intenționat să o introducă icircn urma separării de soția lui lucru ce s-a dovedit imposibil din
cauza unei legi din 1960 care stabilea un termen pentru dreptul unui tată de a contesta
paternitatea unui copil născut icircn cadrul căsătoriei dar permitea mamei să inițieze
această acțiune oricacircnd
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu
art 6 (dreptul la un proces echitabil) și art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că diferența de tratament stabilită icircn această privință
icircntre soți și soții era bazată pe ideea că termenul limită pentru inițierea unei acțiuni icircn
tăgada paternității se impunea mai puțin icircn cazul soțiilor decacirct icircn cel al soților pentru că
interesele mamei de obicei coincid cu cele ale copilului acesteia icircncredințacircndu-i-se
copilul icircn cele mai multe cazuri de divorț sau separare Normele icircn vigoare au fost
modificate de Parlamentul danez icircn 1982 deoarece acesta a considerat că raționamentul
care a stat la baza Legii din 1960 nu mai era icircn concordanță cu evoluțiile din societate
nu se putea deduce din aceasta că modul icircn care a evaluat situația cu 22 de ani icircn urmă
nu era justificat
Kroon și alții icircmpotriva Țărilor de Jos
27 octombrie 1994
Această cauză a avut ca obiect refuzul autorităților de a-l recunoaște pe partenerul
reclamantei ca tată al copilului ei Aceasta nu a o obținut divorțul de la soț cu care nu a
avut contact timp de mai mulți ani decacirct la un an după nașterea fiului ei copilul fiind
așadar icircnregistrat ca fiul soțului ei
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție menționacircnd că noțiunea de bdquoviață de familierdquo nu se referea
exclusiv la relații bazate pe căsătorie și ar putea include și alte bdquolegături de familierdquo
Cacircnd existența unei legături de familie cu un copil a fost stabilită statul trebuie să
acționeze icircntr-un mod care să permită acelei legături să se dezvolte și trebuie să se
stabilească garanții juridice care să facă posibilă de la momentul nașterii sau din
momentul icircn care este practicabil integrarea copilului icircn familia sa
X Y și Z icircmpotriva Regatului Unit (nr 2183093)
22 aprilie 1997
Primul reclamant X transsexual trecut de la sexul feminin la cel masculin trăia icircntr-o
8
uniune permanentă și stabilă cu Y cea de-a doua reclamantă A treia reclamantă Z a
fost născută de cea de-a doua reclamantă icircn urma inseminării artificiale de la un
donator Reclamanții s-au placircns că rolul lui X ca tată al lui Z nu era recunoscut și că
situația lor constituia o discriminare
Curtea consideracircnd că icircntre cei trei reclamanți erau legături familiale de facto a hotăracirct
că art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție era aplicabil icircn
acest caz A mai hotăracirct că icircn speță nu a fost icircncălcat art 8 din Convenție dat fiind
că transsexualitatea ridica probleme complexe științifice legale morale și sociale icircn
privința cărora nu exista o abordare generală comună icircn racircndul statelor contractante
opinia Curții a fost că art 8 nu putea icircn acest context să fie icircnțeles ca implicacircnd o
obligație pentru statul pacircracirct de a recunoaște formal ca tată al unui copil o persoană care
nu este tatăl biologic Prin urmare faptul că legislația Regatului Unit nu permite
recunoaștere juridică specială a relației dintre X și Z nu a constituit o nerespectare a
vieții de familie icircn sensul acelei dispoziții
Mikulić icircmpotriva Croației
7 februarie 2002
Cauza a vizat un copil născut icircn afara căsătoriei care icircmpreună cu mama sa a formulat
o acțiune icircn stabilirea paternității Reclamanta s-a placircns că legislația croată nu obliga
bărbații icircmpotriva cărora se formula o acțiune icircn stabilirea paternității să se conformeze
dispozițiilor instanțelor de a se supune testelor ADN precum și că nesoluționarea de
către instanțele interne a acțiunii ei a lăsat-o icircn incertitudine icircn legătură cu identitatea sa
personală De asemenea s-a placircns de durata acțiunii și de lipsa unei căi de atac efective
pentru accelerarea procesului
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție S-a observat icircn special că la soluționarea unei cereri pentru
stabilirea paternității instanțele trebuie să țină seama de principiul fundamental al
interesului copilului Icircn prezenta cauză Curtea a constatat că procedura disponibilă nu
realiza un echilibru just icircntre dreptul reclamantei la eliminarea fără icircntacircrzieri
nejustificate a incertitudinii referitoare la identitatea sa personală și dreptul
prezumtivului tată de a nu se supune testelor ADN Icircn consecință ineficiența instanțelor
a lăsat-o pe reclamantă icircntr-o stare de incertitudine icircndelungată icircn legătură cu
identitatea sa personală Curtea a hotăracirct de asemenea că a fost icircncălcat art 6 sect 1
(dreptul la un proces echitabil icircntr-un termen rezonabil) și că a fost icircncălcat art 13
(dreptul la un recurs efectiv) din Convenție
Mizzi icircmpotriva Maltei
12 ianuarie 2006
Icircn 1966 soția reclamantului a rămas icircnsărcinată Icircn anul următor cei doi s-au despărțit
Reclamantul potrivit legislației malteze era considerat automat tatăl copilului născut
icircntre timp și a fost icircnregistrat ca tatăl natural Icircn urma unui test ADN care conform
reclamantului a stabilit că nu era el tatăl copilului acesta a icircncercat fără succes să
introducă o acțiune civilă icircn tăgada paternității copilului Reclamantul s-a placircns că i s-a
refuzat accesul la o instanță și că prezumția incontestabilă de paternitate aplicată icircn
cazul lui a constituit o ingerință disproporționată icircn dreptul lui la respectarea vieții
private și de familie Acesta s-a placircns de asemenea că a suferit o discriminare pentru
că alte părți care aveau un interes icircn stabilirea paternității icircn cauză nu au fost supuse
acelorași condiții și termene stricte
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 6 sect 1 (dreptul la un proces echitabil) din
Convenție constatacircnd că imposibilitatea practică a reclamantului de a nega paternitatea
din ziua icircn care s-a născut copilul pacircnă icircn prezent i-a subminat icircn esență dreptul de
acces la o instanță A mai hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții
private și de familie) din Convenție avacircnd icircn vedere că nu s-a realizat un just echilibru
icircntre interesul general al apărării securității juridice a relațiilor de familie și dreptul
reclamantului la revizuirea prezumției juridice a paternității sale icircn contextul probelor
biologice Icircn cele din urmă Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea
discriminării) coroborat cu art 6 și art 8 din Convenție observacircnd că la introducerea
unei acțiuni pentru tăgada paternității reclamantului i s-au impus termene care nu se
aplicau altor bdquopărți interesaterdquo Curtea a constatat că aplicarea rigidă a termenelor și
refuzul Curții Constituționale malteze de a permite o excepție icircl privaseră pe reclamant
de exercitarea drepturilor lui garantate de art 6 și art 8 de care dimpotrivă se
9
bucurau și se bucură icircncă celelalte părți interesate
Chavdarov icircmpotriva Bulgariei
21 noiembrie 2010
Această cauză a avut ca obiect imposibilitatea pentru un bărbat de a obține
recunoașterea paternității a trei copii născuți din relația lui cu o femeie căsătorită icircn
timpul icircn care aceștia locuiau icircmpreună
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că echilibrul just dintre interesul societății și cel al
indivizilor implicați nu a fost icircncălcat icircn speță Curtea a observat că autoritățile nu erau
răspunzătoare pentru lipsa de acțiune a reclamantului care nu s-a prevalat de
posibilitățile disponibile icircn legislația internă pentru a-și stabili legătura paternă cu copiii
lui sau pentru a depăși dezavantajele de ordin practic ridicate de absența acestei
legături Respectarea intereselor legitime ale copiilor a fost de asemenea asigurată de
legislația internă
Krušković icircmpotriva Croației
21 iunie 2011
Reclamantul s-a placircns că i s-a refuzat dreptul de a fi icircnregistrat ca tată al copilului său
biologic născut icircn afara căsătoriei Pentru că suferea de dereglări de personalitate din
cauza consumului de droguri pe termen lung acesta și-a pierdut capacitatea juridică icircn
urma recomandării unui psihiatru
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că statul croat ignoracircnd faptul că reclamantul
susținea că el era tatăl biologic al copilului nu și-a icircndeplinit obligația pozitivă de a
garanta dreptul lui la respectarea vieții private și de familie Curtea a observat icircn
special că icircn cei doi ani și jumătate care au trecut din momentul cacircnd reclamantul a
depus cererea la registratură și inițierea procedurii icircn fața instanțelor naționale pentru
stabilirea paternității acesta s-a aflat icircntr-un vid juridic declarația sa a fost ignorată fără
vreun motiv aparent Curtea nu putea accepta că acest lucru era icircn interesul superior al
tatălui care avea un interes vital să stabilească adevărul biologic despre un aspect
important al vieții lui private și nici al copilului care avea un interes la fel de mare să fie
informat cu privire la identitatea sa personală
Ahrens icircmpotriva Germaniei și Kautzor icircmpotriva Germaniei
22 martie 2012
Aceste cauze au avut ca obiect refuzul instanțelor germane de a permite ca doi bărbați
să conteste paternitatea unui alt bărbat cu privire la fiica biologică a primului reclamant
icircn prima cauză și cu privire la presupusa fiică biologică a celui de-al doilea reclamant icircn
cea de-a doua cauză
Icircn ambele cazuri Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea
vieții private și de familie) din Convenție A considerat că deciziile instanțelor germane de
a respinge cererile reclamanților de a li se stabili legal paternitatea a constituit o
ingerință icircn dreptul lor la respectarea vieții private Icircn același timp Curtea a constatat că
deciziile respective nu au constituit o ingerință icircn viața lor de familie icircn sensul art 8 din
Convenție icircntrucacirct nu existase niciodată o relație personală apropiată icircntre reclamanți și
respectivii copii Curtea a mai hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 coroborat cu art
14 (interzicerea discriminării) din Convenție constatacircnd că decizia de a da relației de
familie existente icircntre copil și părinții legali prioritate față de relația cu tatăl biologic nu
depășea icircn ceea ce privea statutul juridic marja de apreciere a statului
Ostace icircmpotriva Romacircniei
25 februarie 2014
Cauza a privit incapacitatea reclamantului de a obține revizuirea unei hotăracircri de stabilire
a paternității icircn ciuda unei expertize medico-legale extrajudiciare care dovedea
contrariul Cererea a fost respinsă pe motiv că documentul icircn cauză nu exista la
momentul procedurii inițiale
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A observat icircn special că reclamantul nu a avut nicio posibilitate
să conteste declarația judiciară a paternității sale icircn temeiul legislației naționale
aplicabile Deși Curtea era pregătită să admită că această imposibilitate de a contesta
10
putea fi explicată prin interesul legitim de a garanta siguranța publică și stabilitatea
relațiilor de familie și de a proteja interesele copilului a considerat totuși că declaracircnd
cererea de redeschidere a procesului de paternitate inadmisibilă deși toate părțile
păreau să dorească să se stabilească adevărul cu privire la descendența copilului
autoritățile nu au realizat un echilibru just icircntre interesele icircn joc
Mennesson și alții icircmpotriva Franței și Labassee icircmpotriva Franței
26 iunie 2014
Cauzele au avut ca obiect refuzarea recunoașterii legale icircn Franța a unor legături de
filiație stabilite legal icircn Statele Unite ale Americii icircntre copii născuți icircn urma unui
tratament icircn vederea maternității de substituție și cuplurile care au urmat tratamentul
respectiv Reclamanții s-au placircns icircn special de faptul că icircn detrimentul interesului
superior al copiilor nu au putut obține icircn Franța recunoașterea legăturii de filiație
stabilite legal icircn străinătate
Curtea a hotăracirct icircn ambele cauze că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea
vieții private și de familie) din Convenție icircn ceea ce privește dreptul reclamanților la
respectarea vieții de familie De asemenea Curtea a hotăracirct icircn ambele cauze că a fost
icircncălcat art 8 icircn ceea ce privește dreptul copiilor la respectarea vieții lor private
Curtea a observat că autoritățile franceze deși erau la curent cu faptul că respectivii
copii au fost identificați icircn Statele Unite ca fiind copiii domnului și doamnei Mennesson și
ai domnului și doamnei Labassee le-au refuzat totuși acest statut icircn temeiul legislației
franceze Curtea a considerat că această contradicție aducea atingere identității copiilor
icircn societatea franceză Curtea a mai observat că jurisprudența exclude complet stabilirea
unei legături juridice icircntre copiii născuți icircn urma unui tratament icircn vederea maternității
de substituție ndash legal ndash efectuat icircn străinătate și tatăl lor natural Acest fapt depășește
larga marjă de apreciere lăsată statelor icircn sfera deciziilor privind maternitatea de
substituție
A se vedea de asemenea Foulon și Bouvet icircmpotriva Franței hotăracircre din 21 iulie
2016 Laborie icircmpotriva Franței hotăracircre din 19 ianuarie 2017
D și alții icircmpotriva Belgiei (nr 2917613)
8 iulie 2014 (decizie ndash parțial radiată de pe rol parțial inadmisibilă)
Cauza a avut ca obiect refuzul inițial al autorităților belgiene de a autoriza intrarea pe
teritoriul Belgiei a unui copil născut icircn Ucraina icircn urma unei sarcini de substituție la care
au recurs reclamanții doi cetățeni belgieni Reclamanții au invocat icircn special art 3
(interzicerea tratamentelor inumane ori degradante) și art 8 (dreptul la respectarea
vieții private și de familie) din Convenție
Avacircnd icircn vedere evoluția cauzei de la data introducerii cererii respectiv acordarea unui
permis de liberă trecere (laissez-passer) pentru copil și sosirea acestuia icircn Belgia unde a
locuit de la acea dată cu reclamanții Curtea a considerat soluționat acest aspect al
litigiului și a scos de pe rol capătul de cerere referitor la refuzul autorităților belgiene de
a elibera documente de călătorie pentru copil Curtea a declarat cererea inadmisibilă
pentru celelalte capete de cerere Deși refuzul autorităților menținut pacircnă icircn momentul
icircn care reclamanții au depus probe suficiente pentru a permite confirmarea legăturii de
familie cu copilul a avut ca efect separarea efectivă a copilului de reclamanți și a
constituit o ingerință icircn dreptul lor la respectarea vieții de familie Belgia a acționat icircn
limitele largii sale puteri discreționare (bdquomarjă extinsă de apreciererdquo) icircn privința
soluționării unor astfel de chestiuni
De asemenea Curtea a considerat că nu există niciun motiv pentru a concluziona că
respectivul copil a fost supus unui tratament contrar art 3 din Convenție icircn perioada
separării sale de reclamanți
Mandet icircmpotriva Franței
14 ianuarie 2016
Această cauză a avut ca obiect anularea recunoașterii formale a paternității făcută de
soțul mamei la cererea tatălui biologic al copilului Reclamanții - mama soțul acesteia și
copilul - s-au placircns de anularea recunoașterii paternității și de anularea legitimării
copilului Icircn special au considerat că aceste măsuri au fost disproporționate avacircnd icircn
vedere interesul superior al copilului care după cum au susținut aceștia necesita ca
relația legală de filiație stabilită de mai mulți ani să fie menținută și ca stabilitatea sa
emoțională să fie păstrată
11
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție S-a reținut icircn special că argumentarea din deciziile instanțelor
franceze a arătat că interesul superior al copilului a fost plasat icircn mod corespunzător icircn
centrul considerațiilor lor Abordacircnd astfel cauza instanțele au constatat că deși copilul
considera că soțul mamei era tatăl lui interesul său era icircn primul racircnd acela de a afla
adevărul despre originile sale Aceste decizii nu constituiau favorizarea
necorespunzătoare a intereselor tatălui biologic față de cele ale copilului ci susținerea
faptului că interesele copilului și cele ale tatălui biologic se suprapuneau icircn parte De
asemenea era de reținut că oferind responsabilitatea parentală mamei deciziile
instanțelor franceze nu au icircmpiedicat copilul să continue să facă parte din familia
Mandet conform dorinței lui
LD și PK icircmpotriva Bulgariei (nr 794911)
8 decembrie 2016
Această cauză a avut ca obiect imposibilitatea pentru reclamanți care susțineau că sunt
tații biologici ai unor copii născuți icircn afara căsătoriei de a contesta recunoașterea
paternității altor doi bărbați și de a stabili propria lor paternitate
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat icircn special că dreptul la respectarea vieții private a
reclamanților a fost icircncălcat datorită imposibilității icircn care s-au aflat aceștia icircn temeiul
legislației naționale de a stabili paternitatea lor biologică doar pentru că alți bărbați
recunoscuseră deja copiii fără a fi luate icircn considerare circumstanțele specifice ale
fiecărui caz și situațiile diferiților protagoniști (copilul mama tatăl legal și tatăl biologic
prezumat)
A se vedea de asemenea mai recent
Doktorov icircmpotriva Bulgariei hotăracircrea din 5 aprilie 20185 privind placircngerea
reclamantului conform căreia se află icircn imposibilitatea de a contesta paternitatea unui
copil născut icircn cadrul căsătoriei sale cu mama Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8
(dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție
Froumlhlich icircmpotriva Germaniei hotăracircrea din 26 iulie 20186 privind mai multe
proceduri inițiate de către reclamant icircmpotriva instanțelor germane care credea că este
tatăl biologic al unei fetițe născute icircn 2006 Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8
(dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție
Cereri pendinte
Braun icircmpotriva Franței (nr 146218)
Cerere comunicată guvernului francez la 29 martie 2018
Saenz și Saenz Cortes icircmpotriva Franței (nr 1128818)
Cerere comunicată guvernului francez la 29 martie 2018
Maillard și alții icircmpotriva Franței (nr 1734818)
Cerere comunicată guvernului francez la 23 mai 2018
Autoritatea părintească icircncredințarea copilului și dreptul de vizită
Hoffmann icircmpotriva Austriei
23 iunie 1993
Această cauză a avut ca obiect retragerea drepturilor părintești ale reclamantei după
divorțul de tatăl celor doi copii ai lor pentru că aceasta era adeptă a cultului Martorii lui
Iehova
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) coroborat cu art 14 (interzicerea discriminării) din Convenție constatacircnd că
retragerea autorității părintești fusese bazată pe o diferență derivată icircn mod esențial din
considerații religioase
5 Hotăracircrea va deveni definitivă icircn condițiile prevăzute la art 44 sect 2 (hotăracircri definitive) din Convenția Europeană a drepturilor Omului 6 Hotăracircrea va deveni definitivă icircn condițiile prevăzute la art 44 sect 2 din Convenție
12
Salgueiro da Silva Mouta icircmpotriva Portugaliei
21 decembrie 1999
Reclamantul - un homosexual care locuia icircmpreună cu un alt bărbat - a fost icircmpiedicat
de fosta soție să icircși viziteze fiica prin icircncălcarea acordului icircncheiat la data divorțului lor
Acesta s-a placircns de o ingerință nejustificată icircn dreptul lui la respectarea vieții private și
de familie garantat prin art 8 din Convenție și de discriminare contrară art 14 din
Convenție A mai susținut că a fost obligat contrar art 8 de către instanța de apel să icircși
ascundă orientarea homosexuală cacircnd icircși vedea fiica
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu
art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție Decizia
instanțelor portugheze a fost bazată icircn mare măsură pe faptul că reclamantul era
homosexual și că bdquocopilul ar trebui să trăiască icircntr-o familie tradițională portughezărdquo
Curtea a considerat că distincția respectivă bazată pe considerații referitoare la
orientarea sexuală nu era acceptabilă icircn temeiul Convenției
Palau-Martinez icircmpotriva Franței
16 decembrie 2003
Reclamanta adeptă a cultului Martorii lui Iehova a susținut icircn special că stabilirea
reședinței pentru cei doi copii la tatăl lor a reprezentat o ingerință icircn viața ei privată și de
familie și era discriminatorie
Icircn absența unei relații rezonabile de proporționalitate icircntre mijloacele utilizate și scopul
urmărit Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării)
coroborat cu art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție
Curtea a observat icircn special că la momentul icircn care curtea de apel a dispus ca cei doi
copii să locuiască cu tatăl lor aceștia locuiseră cu mama lor timp de aproape trei ani și
jumătate Mai mult examinacircnd condițiile icircn care reclamanta și fostul său soț și-au
crescut copiii curtea de apel i-a tratat pe părinți diferit pe baza religiei reclamantei
avacircnd icircn vedere o analiză severă a principiilor de educație care ar fi impuse de această
religie Curtea a constatat că prin acest demers instanța de apel a decis pe baza unor
considerații generale fără a stabili o legătură icircntre condițiile de viață ale copiilor cu mama
lor și interesele lor reale Deși relevant acest raționament nu era suficient
Zaunegger icircmpotriva Germaniei
3 decembrie 2009
Tatăl unei fiice născută icircn afara căsătoriei reclamantul s-a placircns de faptul că spre
deosebire de părinții divorțați legislația germană nu icirci dădea oportunitatea de a exercita
autoritatea părintească icircn comun fără consimțămacircntul mamei
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu
art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție constatacircnd că nu
a existat un raport rezonabil de proporționalitate icircntre regula generală de principiu
interzicacircnd instanțelor atribuirea inițială a autorității părintești exclusive către mamă și
scopul urmărit adică protejarea interesului superior al unui copil născut icircn afara
căsătoriei Curtea a considerat icircn special că puteau exista motive serioase pentru a-i
refuza tatălui unui copil născut icircn afara căsătoriei exercițiul autorității părintești de
exemplu dacă lipsa de comunicare icircntre părinți risca să prejudicieze bunăstarea
copilului Aceste considerații nu erau aplicabile icircn cauza de față icircntrucacirct reclamantul a
continuat să aibă grijă de copil icircn mod regulat
PV icircmpotriva Spaniei (nr 3515909)
30 noiembrie 2010
Această cauză a vizat un transsexual trecut de la sexul masculin la feminin care anterior
schimbării sexului a avut un fiu icircmpreună cu soția lui icircn 1998 Cuplul s-a separat icircn
2002 iar reclamantul s-a placircns de restricțiile care au fost impuse de instanță cu privire
la contactul cu fiul său pe motivul că instabilitatea sa emoțională după schimbarea de
sex implica riscul tulburării copilului icircn vacircrstă de șase ani la acea dată
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) coroborat cu art 14 (interzicerea discriminării) din Convenție S-a reținut că
restracircngerea dreptului de vizită nu a fost rezultatul discriminării pe motivul
transsexualității reclamantului Motivul decisiv al restracircngerii impuse de instanțele
spaniole avacircnd icircn vedere instabilitatea emoțională temporară a reclamantului l-a
constituit bunăstarea copilului Prin urmare acestea au luat măsuri progresive care să
13
permită copilului să se obișnuiască treptat cu schimbarea de sex a tatălui său
Anayo icircmpotriva Germaniei
21 decembrie 2010
Cauza a avut ca obiect refuzul instanțelor germane de a-i permite reclamantului să icircși
vadă copiii biologici gemeni icircmpreună cu care nu locuise niciodată
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție S-a constatat icircn special că autoritățile nu au clarificat aspectul
dacă o relație icircntre gemeni și reclamant ar fi fost icircn interesul copiilor
Schneider icircmpotriva Germaniei
15 septembrie 2011
Această cauză a avut ca obiect refuzul instanțelor germane de a-i permite reclamantului
contactul cu un băiat despre care acesta susținea că era fiul lui biologic Tatăl legitim al
copilului era căsătorit cu mama
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție S-a constatat că faptul că nu exista o bdquoviață de familierdquo - nu
fusese stabilit că reclamantul era icircntr-adevăr tatăl biologic al copilului și nu existase
niciodată o relație personală apropiată icircntre ei - nu putea fi reținut icircmpotriva
reclamantului Clarificarea aspectului dacă acesta avea drept de vizită sau la informații
despre copil chiar și icircn absența unei vieți de familie privea o parte semnificativă a
identității lui și prin urmare a vieții lui private
Diamante și Pelliccioni icircmpotriva statului San Marino
27 septembrie 2011
Această cauză a avut ca obiect procedura pentru exercitarea autorității părintești și
pentru icircncredințarea unui copil a cărui mamă era italiancă și al cărui tată era cetățean al
statului San Marino Reclamanții mama și copilul s-au placircns icircn special de o decizie prin
care se dispunea icircntoarcerea copilului icircn San Marino pentru a locui cu tatăl și pentru a
merge la școală
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție Icircn general instanțele naționale au desfășurat procedurile cu
diligența necesară măsura icircn cauză a urmărit scopul legitim de a proteja drepturile și
libertățile copilului și ale părinților lui interesul superior al copilului și situația particulară
a familiei au fost luate icircn considerare
Lyubenova icircmpotriva Bulgariei
18 octombrie 2011
Această cauză a avut ca obiect dreptul unei mame la icircncredințarea copilului pe care icircl
lăsase temporar icircn grija socrilor ei Reclamanta s-a placircns icircn special de refuzul
instanțelor naționale de a dispune ca socrii ei să icirci icircnapoieze fiul și a susținut că
autoritățile nu au luat măsurile necesare pentru a-i facilita reuniunea cu fiul ei minor
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat articolul 8 (dreptul la respectarea vieții private și
de familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile bulgare nu și-au icircndeplinit obligația
pozitivă de a lua măsurile necesare pentru a proteja viața de familie a reclamantei și a
fiului ei
Cengiz Kılıccedil icircmpotriva Turciei
6 decembrie 2011
Această cauză a vizat imposibilitatea pentru un tată să icircși exercite dreptul de a-și vizita
fiul icircn timpul procedurilor de divorț Reclamantul s-a placircns icircn special că autoritățile
naționale nu au luat măsurile necesare pentru a-i permite să mențină relația cu fiul lui și
nu au icircndepărtat obstacolele care icircmpiedicau exercitarea dreptului lui de vizită icircn ciuda
deciziilor instanțelor prin care i se dăduse acest drept Acesta s-a mai placircns de durata
lungă a celor două procese de divorț și de lipsa unei căi de atac efective care să permită
examinarea cauzei lui icircntr-un termen rezonabil
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că neluacircnd toate măsurile practice pe care putea icircn
mod rezonabil să le ia icircn circumstanțele cauzei statul turc nu și-a icircndeplinit obligațiile
care rezultă din art 8 Curtea icircn prezenta cauză a observat icircn special că sistemul
juridic național nu prevedea medierea civilă o opțiune care ar fi fost dezirabilă ca mijloc
de promovare a cooperării icircntre toate persoanele implicate Icircn această privință Curtea a
14
făcut referire la Recomandarea nr R (98) 1 a Comitetului de Miniștri al Consiliului
Europei privind medierea familială7 icircn care se afirmă că recurgerea la medierea familială
ar putea bdquosă icircmbunătățească comunicarea icircntre membrii familiei să reducă proporțiile
conflictului icircntre părțile aflate icircn litigiu să conducă la o soluționare amiabilă să asigure
continuitatea contactelor personale icircntre părinți și copii și să contribuie la reducerea
costurilor sociale și economice produse de separare și divorț atacirct pentru părți cacirct și
pentru staterdquo Curtea a mai hotăracirct că a fost icircncălcat art 6 sect 1 (dreptul la un proces
echitabil icircntr-un termen rezonabil) din Convenție constatacircnd că avacircnd icircn vedere miza icircn
aceste procese adică divorțul părinților și consecințele acestuia pentru relația
reclamantului cu fiul lui lungimea celor două procese nu putea fi considerată rezonabilă
Icircn cele din urmă observacircnd că sistemul juridic din Turcia nu dădea părților aflate icircntr-un
litigiu posibilitatea să se placircngă de lungimea excesivă a unui proces Curtea a hotăracirct că
a fost icircncălcat art 13 (dreptul la un recurs efectiv) coroborat cu art 6 sect 1 din
Convenție
A se vedea de asemenea Polidario icircmpotriva Elveției hotăracircre din 30 iulie 2013
Kopf și Liberda icircmpotriva Austriei
17 ianuarie 2012
Din decembrie 1997 pacircnă icircn octombrie 2001 reclamanții un cuplu căsătorit au avut icircn
plasament un băiat născut icircn 1995 După ce copilul a fost reicircncredințat mamei lui
biologice reclamanților le-a fost refuzat dreptul de vizită sau să aibă contacte cu el
Reclamanții s-au placircns icircn special că instanțele austriece au decis - după un proces care
a durat 3 ani și 6 luni - că nu mai era icircn interesul superior al copilului să li se acorde
dreptul de vizită
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție S-a constatat că deși instanțele austriece la data la care au luat
deciziile au realizat un echilibru just icircntre interesele concurente ale copilului și ale
foștilor lui părinți de plasament acestea totuși nu au examinat suficient de rapid cererea
reclamanților de a li se permite să icircl viziteze pe copil
Santos Nunes icircmpotriva Portugaliei
22 mai 2012
Reclamantul s-a placircns de lipsa de acțiune și de diligență a autorităților portugheze și de
lungimea excesivă a procedurii de punere icircn aplicare a unei decizii prin care fiica lui icirci era
icircncredințată Mama plasase copilul icircn icircngrijirea unui cuplu care a refuzat să icircl predea
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat icircn special că situația neobișnuită cu care se
confruntau autoritățile icircn acest caz care nu era doar o dispută icircntre părinții biologici sau
cu statul nu icirci scutea de depunerea celor mai mari eforturi pentru a asigura punerea icircn
aplicare a deciziei prin care copilul era icircncredințat reclamantului
Vojnity icircmpotriva Ungariei
12 februarie 2013
Această cauză a avut ca obiect suprimarea totală a dreptului de vizită a unui tată pe
motivul că convingerile sale religioase dăunau educației fiului său Reclamantul s-a placircns
icircn special că refuzarea dreptului de vizită fusese icircntemeiată pe credințele sale religioase
și că fusese tratat diferit de alte persoane care doreau să obțină dreptul de vizită icircn urma
divorțului sau separării
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu art
8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție A constatat că
instanțele din Ungaria nu dovediseră că era icircn interesul superior al copilului să fie
icircntrerupte toate legăturile cu tatăl lui care a fost prin urmare discriminat icircn exercitarea
dreptului lui la respectarea vieții de familie Icircntr-adevăr nu existase nicio circumstanță
excepțională care să justifice luarea unei măsuri atacirct de radicale ca icircntreruperea oricărei
forme de contact și viață de familie icircntre reclamant și fiul lui
Kuppinger (nr 2) icircmpotriva Germaniei
7 Recomandarea Nr R (98) 1 a Comitetului de Miniștri al Consiliului Europei către statele membre privind medierea familială adoptată de Comitetul de Miniștrii la 21 ianuarie 1998 icircn cadrul celei de-a 616-a icircntacirclnire a delegaților miniștrilor
15
15 ianuarie 2015
Reclamantul tatălui unui copil născut icircn afara căsătoriei s-a placircns icircn special de durata
și lipsa de eficiență a procedurii inițiate pentru punerea icircn executare a unor decizii ale
instanțelor prin care i se acorda dreptul de a-l vizita pe fiul său
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție icircn ceea ce privește executarea icircncheierii din mai 2010 prin care i
se acorda reclamantului dreptul de a-și vedea fiul A reținut că autoritățile germane nu
luaseră măsuri efective pentru executarea deciziei respective Curtea a mai hotăracirct că
nu a fost icircncălcat art 8 icircn ceea ce privește atacirct executarea icircncheierii din septembrie
2010 privind supervizarea exercitării dreptului de vizită cacirct și procedura privind controlul
modalităților dreptului de vizită Icircn cele din urmă Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat
art 13 (dreptul la un recurs efectiv) coroborat cu art 8 din Convenție constatacircnd icircn
special că reclamantul nu a avut o cale de atac efectivă icircn temeiul legislației germane
icircmpotriva duratei lungi a procesului care nu oferea doar reparație financiară dar care ar
fi putut să accelereze procesul privind dreptul de vizită icircn fața instanțelor pentru minori
Nazarenko icircmpotriva Rusiei
16 iulie 2015
După ce s-a cunoscut că reclamantul nu era tatăl biologic al fiicei sale acesta a pierdut
paternitatea și a fost exclus din viața copilului Reclamantul s-a placircns icircn special de
pierderea paternității și că a fost privat de orice contact cu fiica sa precum și să icirci apere
interesele icircn instanță
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție S-a constatat că autoritățile ruse nu au oferit posibilitatea ca
legăturile de familie icircntre reclamant și copil icircntre care se dezvoltase o legătură
emoțională apropiată icircn cursul mai multor ani și se considerau tată și fiică să fie
menținute Excluderea completă și automată a reclamantului din viața copilului după
pierderea paternității fără nicio posibilitate de a avea icircn vedere interesul superior al
copilului - consecința inflexibilității legislației naționale - a constituit deci o nerespectare
a vieții lui de familie Curtea a considerat icircn special că statele ar trebui să fie obligate
să examineze icircn fiecare caz icircn parte dacă este icircn interesul superior al copilului să
mențină contactul cu o persoană cu care are sau nu o icircnrudire biologică
Bondavalli icircmpotriva Italiei
17 noiembrie 2015
Această cauză a privit imposibilitatea icircn care s-a aflat reclamantul de a-și exercita icircn mod
complet dreptul de a-l vizita pe fiul său din cauza unor rapoarte negative ale serviciilor
sociale din Scandiano cu care mama avea legături profesionale Reclamantul s-a placircns
icircn special că serviciile sociale aveau prea multă autonomie icircn punerea icircn executare a
deciziilor instanței pentru minori din Bologna A criticat de asemenea instanța
respectivă pentru faptul că nu exercită un control regulat asupra activității serviciilor
sociale
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile italiene nu au făcut eforturi
corespunzătoare și suficiente pentru a se asigura că reclamantul avea posibilitatea de a-
și exercita dreptul său de a-și contacta copilul și i-au icircncălcat astfel dreptul la
respectarea vieții private și de familie Curtea a notat icircn special că icircn ciuda mai multor
cereri depuse și evaluări prezentate de reclamant conform cărora acesta nu suferea de
probleme psihologice instanțele naționale au continuat să icircncredințeze controlul
dreptului lui de vizită serviciilor sociale din Scandiano Mai mult instanțele naționale nu
au luat nicio măsură corespunzătoare pentru a proteja drepturile reclamantului și pentru
a ține cont de interesele lui Avacircnd icircn vedere consecințele iremediabile ale trecerii
timpului pentru relația icircntre copil și tatăl său Curtea a considerat că autoritățile
naționale aveau sarcina de a reexamina dreptul de vizită al reclamantului icircn timp util
luacircnd icircn considerare interesul superior al copilului
Kocherov și Sergeyeva icircmpotriva Rusiei
29 martie 2016
Reclamanții icircn această cauză - tată și fiică - s-au placircns de restracircngerea exercițiului
autorității părintești a primului reclamant din cauza handicapului acestuia
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
16
familie) din Convenție constatacircnd că motivele pentru care instanțele ruse au restracircns
exercițiul autorității părintești a primului reclamant cu privire la a doua reclamantă au
fost insuficiente pentru a justifica ingerința icircn viața de familie a reclamanților care
fusese deci disproporționată icircn raport cu scopul legitim urmărit
Kacper Nowakowski icircmpotriva Poloniei
10 ianuarie 2017
Cauza a avut ca obiect drepturile unui tată surdo-mut de a-și vizita fiul care de
asemenea are o deficiență de auz Reclamantul s-a placircns icircn special de respingerea
cererii lui de a extinde contactul cu fiul lui
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că deși relația dificilă a părinților nu a ușurat cu
siguranță sarcina instanțelor poloneze de a decide cu privire la dreptul de vizită acestea
ar fi trebuit să ia totuși măsuri pentru a concilia interesele concurente ale părților avacircnd
icircn vedere că interesele copilului erau primordiale Instanțele icircn special nu au examinat
icircn mod corespunzător posibilitățile care existau icircn temeiul legislației naționale de a
facilita extinderea contactului icircntre reclamant și fiul lui Mai mult acestea nu au avut icircn
vedere măsuri mai adaptate handicapului reclamantului precum obținerea de expertize
de la specialiști familiarizați cu problemele cu care se confruntă persoanele cu deficit de
auz Icircntr-adevăr instanțele s-au bazat pe rapoarte de expertiză care erau centrate pe
bariera de comunicare icircntre tată și fiu icircn loc să reflecteze la mijloace posibile de a o
depăși
MK icircmpotriva Greciei (nr 5131216)
1 februarie 2018
Această cauză a imposibilitatea icircn care s-a aflat reclamanta mamă a doi copii de a
exercita autoritatea părintească pentru unul dintre fiii ei (A) icircn ciuda unei decizii a
instanțelor din Grecia prin care i se acorda acesteia icircncredințare permanentă Fostul ei
soț locuia icircn Grecia cu cei doi fii icircn timp ce ea locuia icircn Franța Reclamanta s-a placircns icircn
special că autoritățile din Grecia nu s-au conformat hotăracircrilor icircn favoarea ei pronunțate
de instanțele din Grecia și Franța privind icircncredințarea fiului ei A mai susținut că acestea
au refuzat să faciliteze icircntoarcerea copilului icircn Franța și nu au acționat cu privire la
placircngerile ei icircmpotriva fostului soț pentru răpire de minori
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile grecești au luat măsurile care puteau fi
așteptate de la acestea icircn mod rezonabil pentru a se conforma obligațiilor lor pozitive
care decurg din art 8 Icircntre altele acestea au luat icircn considerare situația generală a
familiei cum s-a schimbat aceasta icircn timp și interesul superior al celor doi frați icircn
special al lui A Acesta din urmă care avea la momentul respectiv 13 ani și-a exprimat
icircn mod clar icircn fața autorităților grecești dorința de a rămacircne cu fratele și cu tatăl lui icircn
Grecia Icircn acest caz Curtea a reamintit icircn special că dorințele exprimate de un copil care
avea suficientă icircnțelegere erau un factor cheie de luat icircn considerare icircn orice acțiune
judiciară ori administrativă care icircl afectează Dreptul copiilor de a fi ascultați și de a fi
implicați icircn luarea deciziilor icircn orice procedură privind familia care icirci afectează icircn primul
racircnd pe ei era de asemenea garantat de mai multe instrumente juridice internaționale
Icircn special art 13 din Convenția de la Haga din 25 octombrie 1980 asupra aspectelor
civile ale răpirii internaționale de copii prevedea că autoritățile puteau refuza să dispună
icircnapoierea unui copil dacă acesta se icircmpotrivește la icircnapoierea sa și a atins o vacircrstă sau
o maturitate care face necesar să se țină seama de opinia sa
Bonnaud și Lecoq icircmpotriva Franței
6 februarie 2018 (decizie privind admisibilitatea)
Această cauză a avut ca obiect o cerere de exercitare icircn comun a autorității părintești
formulată de două femei care trăiau ca cuplu și aveau fiecare cacircte un copil născut icircn
urma reproducerii asistată medical Reclamantele au susținut că refuzarea cererii lor de a
delega autoritatea părintească una alteia fusese bazată pe orientarea lor sexuală și
implica o diferență de tratament nejustificată și disproporționată
Curtea a decis să efectueze o examinare separată a situației reclamantelor icircnainte și
după separarea lor la icircnceputul anului 2012 Icircn ceea ce privește situația reclamantelor
icircnainte de separarea lor aceasta a considerat că evaluarea făcută de curtea de apel și
confirmată de Curtea de Casație conform căreia criteriile pentru delegarea reciprocă a
17
autorității părintești icircntre reclamante nu erau icircndeplinite nu arăta o diferență de
tratament bazată pe orientarea lor sexuală Prin urmare Curtea a declarat acest aspect
al cererii inadmisibil ca fiind vădit nefondat Icircn ceea ce privește situația reclamantelor
după separarea lor Curtea a respins acest aspect al cererii ca fiind prematur
Antkowiak icircmpotriva Poloniei
22 mai 2018 (decizie privind admisibilitatea)
Această cauză a avut ca obiect litigiul privind icircncredințarea autorității părintești dintre
reclamanți cuplu candidat la adopție și părinții biologici ai copilului Reclamanții
intenționau să adopte bebelușul unei femei care acceptase icircn timpul sarcinii să-și
icircncredințeze copilul spre adopție După nașterea acestuia femeia icircnsă s-a răzgacircndit
Litigiul dintre reclamanți și părinții biologici este icircncă pe rolul instanțelor poloneze
Copilul s-a aflat icircn icircngrijirea reclamanților de la nașterea sa icircn 2011 Icircn fața Curții
aceștia s-au placircns despre decizia instanțelor poloneze prin care s-a dispus separarea față
de copil și icircncredințarea sa părinților biologici
Curtea a decis că cererea este inadmisibilă ca fiind vădit nefondată Deși a recunoscut
suferința morală cauzată cuplului reclamant prin decizia internă Curtea a considerat că
instanțele poloneze au acționat icircn interesul superior al copilului Acestea au reținut icircn
special ținacircnd cont de vacircrsta sa fragedă nu era prea tacircrziu pentru a da copilului șansa
să fie crescut de familia sa biologică și au observat că era singurul mod de a reglementa
situația sa pe termen lung și a evita alte complicații emoționale icircn viitor Curtea a reținut
că instanțele au ajuns la concluzia respectivă după ce au luat icircn considerare punctul de
vedere al tuturor părților implicate precum și rapoartele de expertiză și declarațiile
martorilor divergente și au asigurat un echilibru just icircntre interesele opuse icircntr-o cauză
atacirct sensibilă cacirct și complexă cum este speța de față
A se vedea de asemenea icircntre alte hotăracircri și decizii recente
Mamchur icircmpotriva Ucrainei
16 iulie 2015
NP icircmpotriva Republicii Moldova (nr 5845513)
6 octombrie 2015
Stasik icircmpotriva Poloniei
6 octombrie 2015
GB icircmpotriva Lituaniei (nr 3613713)
19 ianuarie 2016
Cincimino icircmpotriva Italiei
28 aprilie 2016
Fourkiotis icircmpotriva Greciei
16 iunie 2016
Strumia icircmpotriva Italiei
23 iunie 2016
Malec icircmpotriva Poloniei
28 iunie 2016
Krapivin icircmpotriva Rusiei
12 iulie 2016
Moog icircmpotriva Germaniei
6 octombrie 2016
Wdowiak icircmpotriva Poloniei
7 februarie 2017
DrsquoAlconzo icircmpotriva Italiei
23 februarie 2017
D și B icircmpotriva Austriei (nr 4059712)
31 octombrie 2017 (decizie ndash parțial inadmisibilă parțial radiată)
18
Vyshnyakov icircmpotriva Ucrainei
24 iulie 20188
Cereri pendinte
RM icircmpotriva Letoniei (nr 5348713)
Cerere comunicată guvernului leton la 28 iunie 2017
Copii aflați icircn plasament
Keegan icircmpotriva Irlandei
26 mai 1994
Reclamantul s-a placircns că copilul său natural a fost dat spre adopție fără știrea sau
consimțămacircntul acestuia și că legislația națională nu i-a permis nici măcar dreptul
revocabil de a fi numit tutore A mai susținut că nu a avut acces la o instanță icircn ceea ce
privește proceda icircn fața consiliului pentru adopții
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A observat că problema esențială icircn prezenta cauză era faptul că
legislația irlandeză permitea plasarea copilului reclamantului icircn vederea adopției la scurt
timp după naștere fără știrea sau consimțămacircntul acestuia Această stare de fapt nu
doar că a pus icircn pericol buna dezvoltare a legăturilor reclamantului cu copilul dar de
asemenea a pus icircn mișcare un proces care se putea dovedi a fi ireversibil punacircndu-l
astfel pe reclamant icircntr-o situație dezavantajoasă icircn competiția cu adoptatorii potențiali
pentru icircngrijirea copilului Icircntrucacirct guvernul irlandez nu a avansat niciun motiv relevant
pentru bunăstarea fiicei reclamantului pentru a justifica o astfel de icircndepărtare de la
principiile care guvernează respectarea legăturilor de familie Curtea nu putea icircn
consecință să considere că ingerința pe care o constatase icircn dreptul reclamantului la
respectarea vieții de familie fusese necesară icircntr-o societate democratică
Curtea a hotăracirct de asemenea că a fost icircncălcat art 6 sect 1 (dreptul la un proces
echitabil) din Convenție Icircntrucacirct legislația irlandeză nu-i oferea reclamantului dreptul de
a contesta decizia de plasament nici icircn fața consiliului pentru adopții nici icircn fața
instanțelor și de altfel niciun statut icircn procedura de adopție icircn general singurul mod
pentru a icircmpiedica adopția fiicei lui a fost de a iniția proceda de tutelă și de icircncredințare
Or la momentul icircn care aceste proceduri au fost soluționate balanța icircn privința
bunăstării copilului se icircnclinase inevitabil icircn favoarea potențialilor adoptatori
TP și KM icircmpotriva Regatului Unit (nr 2894595)
10 mai 2001 (Marea Cameră)
Cauza privea plasamentul unei fete de patru ani icircn grija autorităților locale Aceasta s-a
placircns că a fost abuzată sexual iar mama ei a fost considerată incapabilă de a o proteja
Mama și fiica au susținut că nu au avut acces la o instanță sau la o cale de atac efectivă
pentru a contesta lipsa de justificare pentru acest plasament care le-a separat
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție mama fiind privată de o implicare adecvată icircn procesul de luare a
deciziilor icircn privința icircngrijirii fiicei ei Aceasta a hotăracirct de asemenea că nu a fost
icircncălcat art 6 (dreptul la un proces echitabil) din Convenție icircntrucacirct reclamantele nu
au fost private de dreptul de a obține o decizie pe fond privind acțiunea lor icircn răspundere
pentru neglijență icircmpotriva autorității locale Icircn cele din urmă Curtea a hotăracirct că a
fost icircncălcat art 13 (dreptul la un recurs efectiv) din Convenție icircntrucacirct reclamantele
nu au avut mijloace corespunzătoare de a obține soluționarea susținerilor lor că dreptul
la respectarea vieții de familie le fusese icircncălcat și nicio posibilitate de a obține o decizie
executorie de acordare a unei despăgubiri pentru prejudiciile suferite
Kutzner icircmpotriva Germaniei
26 februarie 2002
Reclamanții un cuplu căsătorit s-au placircns că retragerea autorității lor părintești față de
fiicele lor și plasarea acestora icircn familii de plasament icircn special pe motiv că părinții nu
aveau capacitatea intelectuală de a-și crește copiii le-a icircncălcat dreptul la respectarea
vieții de familie
8 Hotăracircrea va deveni definitivă icircn condițiile prevăzute la art 44 sect 2 din Convenție
19
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat că deși motivele date de autoritățile naționale și de
instanțe au fost relevante acestea nu erau suficiente pentru a justifica o astfel de
ingerință gravă icircn viața de familie a reclamanților
KA icircmpotriva Finlandei (nr 2775195)
14 aprilie 2003
Reclamantul (care era suspectat icircmpreună cu soția lui de incest și abuz sexual asupra
copiilor lor) s-a placircns de plasarea copiilor lui icircn icircngrijirea serviciilor sociale de procesul
decizional și de aplicarea măsurilor de plasament
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție datorită lipsei unor măsuri suficiente pentru reunirea familiei
reclamantului A hotăracirct de asemenea că nu a fost icircncălcat art 8 din Convenție icircn
privința plasamentului copiilor și nici icircn privința implicării reclamantului icircn procesul
decizional
Wallovaacute și Walla icircmpotriva Republicii Cehe
26 octombrie 2006
Reclamanții s-au placircns că au fost separați de cei cinci copii ai lor care au fost plasați icircn
grija autorităților publice din cauza dificultăților pe care le-au avut icircn a găsi o locuință
potrivită pentru o familie atacirct de numeroasă Aceștia s-au placircns de asemenea de lipsa
de asistență din partea autorităților cehe
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat că plasamentul copiilor reclamanților fusese dispus
doar pe motivul că familia numeroasă locuia la acea dată icircntr-un spațiu inadecvat Icircn
temeiul legislației privind protecția socială totuși autoritățile naționale de protecție
socială aveau atribuții de monitorizare a condițiilor de viață și a condițiilor de igienă ale
reclamanților și de consiliere a acestora cu privire la măsurile pe care le-ar putea lua
pentru a icircmbunătăți ei icircnșiși situația și pentru a găsi o soluție la problema privind
locuința Separarea completă a familiei doar pe baza dificultăților materiale a fost o
măsură excesiv de drastică
Kearns icircmpotriva Franței
10 ianuarie 2008
Această cauză a avut ca obiect o cerere formulată după termenul limită legal pentru
icircnapoierea copilului născut de reclamantă dar icircnregistrat anonim Fiind căsătorită și
locuind icircn Irlanda reclamanta a născut icircn Franța o fetiță dintr-o relație extramaritală
Aceasta s-a placircns icircn special de termenul scurt de două luni icircn care avea dreptul să icircși
ceară copilul icircnapoi A mai susținut că autoritățile franceze nu au luat toate măsurile
necesare pentru a se asigura că aceasta a icircnțeles exact implicațiile acțiunilor ei
argumentacircnd că nu a primit asistență lingvistică suficientă pentru a putea icircnțelege toate
procedurile relevante și termenele relevante
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție Icircn ceea ce privește termenul pentru retragerea consimțămacircntului
aceasta a constatat că perioada de reflecție prevăzută icircn legislația franceză căuta să
asigure un echilibru și proporționalitatea corectă icircntre interesele divergente Reclamanta
icircn plus avea 36 de ani la acea dată era icircnsoțită de mama ei și a avut două icircntrevederi
lungi cu serviciile sociale după naștere Conform Curții autoritățile franceze i-au furnizat
de asemenea reclamantei informații suficiente și detaliate acordacircndu-i asistență
lingvistică necerută de legislație și asiguracircndu-se că aceasta era informată cacirct mai
complet posibil de consecințele alegerii ei Toți pașii necesari fuseseră deci făcuți pentru
a se asigura că reclamanta icircnțelege exact implicațiile acțiunilor sale și că statul francez
și-a icircndeplinit obligațiile pozitive față de ea care rezultă din art 8 din Convenție
RK și AK icircmpotriva Regatului Unit (nr 3800005)
30 septembrie 2008
Fiica reclamanților născută icircn iulie 1998 a fost dusă icircn septembrie 1998 la spital cu
fractură de femur medicii au concluzionat că fractura nu fusese accidentală și aceasta a
fost plasată icircn icircngrijirea mătușii ei După o altă fractură copilul a fost diagnosticat cu
osteogenesis imperfecta (boala oaselor fragile) A fost icircnapoiată părinților icircn aprilie 1999
Reclamanții s-au placircns că fiica lor s-a aflat icircn plasament temporar datorită unei erori de
diagnostic medical
20
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile naționale au avut motive relevante și
suficiente pentru a lua măsuri de protecție care icircn aceste circumstanțe au fost
proporționale cu scopul urmărit acela de a proteja copilul Curtea a mai hotăracirct că a
fost icircncălcat art 13 (dreptul la un recurs efectiv) din Convenție consideracircnd că
reclamanții ar fi trebuit să aibă la dispoziție un mijloc de a se placircnge că modul icircn care a
acționat autoritatea locală a constituit sursa prejudiciilor pe care le-au suferit precum și
de a cere despăgubiri acțiune care nu exista icircn perioada relevantă
Saviny icircmpotriva Ucrainei
18 decembrie 2008
Cauza a avut ca obiect plasarea copiilor icircn grija autorităților publice pe motiv că părinții
acestora amacircndoi orbi din copilărie nu le-au oferit icircngrijire și locuință adecvate
Autoritățile interne și-au icircntemeiat decizia pe concluzia conform căreia lipsa de resurse
financiare și calități personale ale reclamanților punea icircn pericol viața sănătatea și
educația morală ale copiilor acestora
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție avacircnd icircndoieli icircn privința caracterului adecvat al probelor pe care
autoritățile și-au icircntemeiat concluzia conform căreia condițiile de trai ale copiilor erau
periculoase pentru viața și sănătatea acestora Curtea a observat icircn special că
autoritățile judiciare au examinat doar acele dificultăți care ar fi putut fi depășite prin
asistență financiară și socială țintită și consiliere eficientă și nu analizaseră după toate
aparențele deloc măsura icircn care incapacitatea iremediabilă a reclamanților de a asigura
icircngrijirea necesară fusese responsabilă pentru deficiențele din educația copiilor lor
YC icircmpotriva Regatului Unit (nr 454710)
13 martie 2012
Această cauză a vizat procedura de plasament a fiului reclamantei născut icircn 2001
soluționată prin dispunerea plasamentul copilului icircn vederea adopției din cauza
icircngrijorărilor cu privire la relația ei cu tatăl copilului Reclamanta s-a placircns icircn special de
refuzul instanțelor de a dispune o expertiză prin care să se evalueze capacitatea ei ca
unic icircntreținător al copilului
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că decizia de plasament nu a depășit marja de
apreciere a statului și că motivarea deciziei fusese relevantă și suficientă Reclamantei
icircn plus i s-au dat toate oportunitățile de a-și prezenta cauza și a fost deplin implicată icircn
procesul de luare a deciziilor Curtea a observat icircn special că instanțele naționale și-au
icircndreptat atenția așa cum se cere icircn art 8 din Convenție către interesul superior al
copilului au avut icircn vedere mai mulți factori relevanți și au făcut referiri detaliate la
rapoarte și probe orale ale lucrătorului social tutorelui și psihologului toți aceștia
identificacircnd problemele icircn cauză
KAB icircmpotriva Spaniei (nr 5981908)
10 aprilie 2012
Această cauză a vizat adopția - icircn ciuda opoziției tatălui - a unui copil care fusese
declarat abandonat după deportarea mamei lui Reclamantul s-a placircns icircn special că a
fost privat de orice contact cu fiul lui și că nici el nici mama copilului nu au fost informați
de propunerea de a adopta copilul S-a placircns de asemenea că autoritățile au rămas
inactive icircn ceea ce privește deportarea mamei copilului și icircncercările lui de a-și dovedi
paternitatea
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat icircn special că trecerea timpului - rezultacircnd din lipsa
de acțiune a autorităților - deportarea mamei copilului fără verificarea anterioară
necesară lipsa de asistență pentru reclamant cacircnd situația lui socială și financiară era
extrem de fragilă icircn stadiul incipient icircmpreună cu faptul că instanțele nu au dat pondere
oricărei alte responsabilități pentru abandonul copilului și concluzia că reclamantul și-a
pierdut interesul față de bunăstarea fiului lui au contribuit decisiv la icircmpiedicarea
posibilității de reunire a tatălui cu fiul Autoritățile naționale nu și-au icircndeplinit prin
urmare obligația de a acționa foarte rapid icircn astfel de chestiuni și nu au făcut eforturi
corespunzătoare sau suficiente pentru a asigura respectarea dreptului reclamantului de a
se reuni cu fiul său
21
Pontes icircmpotriva Portugaliei
10 aprilie 2012
Reclamanții s-au placircns de o icircncălcare a dreptului lor la respectarea vieții private și de
familie datorită unor decizii care au dus la luarea unuia dintre copiii lor de către
autorități și icircn cele din urmă adopția lui părinții pierzacircnd autoritatea părintească
Curtea a constatat două icircncălcări ale art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție consideracircnd că autoritățile nu au luat măsuri care să le permită
reclamanților să beneficieze de contacte constante cu fiul lor și că decizia ca acesta să fie
adoptat nu fusese bazată pe motive relevante ori suficiente
AK și L icircmpotriva Croației (nr 3795611)
8 ianuarie 2013
Această cauză a vizat o mamă cu un ușor handicap mental căreia i s-au retras drepturile
părintești Fiul ei a fost declarat adoptabil fără știrea consimțămacircntul sau participarea ei
icircn procedura de adopție
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat că neinformacircnd-o pe prima reclamantă despre
procedura de adopție autoritățile naționale au privat-o de oportunitatea de a căuta să icircși
reobțină drepturile părintești icircnainte ca legăturile icircntre ea și fiul ei să fie icircntrerupte
definitiv de adopția acestuia
B (nr 2) icircmpotriva Romacircniei (nr 128503)
19 februarie 2013
Această cauză a avut ca obiect internarea psihiatrică a unei mame și plasarea icircntr-un
centru de primire a celor doi copii minori ai ei ca rezultat al acestei decizii
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție atacirct icircn ceea ce privește internarea reclamantei cacirct și icircn ceea ce
privește plasarea copiilor ei minori icircn centrul de primire Curtea a indicat icircn special că icircn
Romacircnia au existat mai multe precedente de internări abuzive ale unor persoane care
sufereau de afecțiuni psihiatrice icircn ciuda schimbărilor legislative recente icircn favoarea
drepturilor pacienților A concluzionat că judecacircnd după istoricul medical al reclamantei
autoritățile nu au urmat procedura aplicabilă cacircnd au decis internarea ei Mai mult
absența protecției speciale mai ales prin desemnarea oficială a unui avocat sau
desemnarea unui tutore a avut efectul privării reclamantei de dreptul ei de a lua parte la
procesul decizional privind plasamentul copiilor ei icircn centrul de primire
RMS icircmpotriva Spaniei (nr 2877512)
18 iunie 2013
Această cauză a avut ca obiect plasarea unui copil la o familie substitutivă din cauza
situației financiare a mamei sale și fără a lua icircn considerare schimbarea ulterioară a
circumstanțelor Reclamanta s-a placircns icircn principal că a fost privată de orice contact cu
fiica ei și că a fost separată de ea fără un motiv icircntemeiat
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile nu au făcut eforturi adecvate și
eficiente pentru a asigura dreptul reclamantei de a locui cu copilul ei și astfel i-au
icircncălcat dreptul la respectarea vieții private și de familie
Zhou icircmpotriva Italiei
21 ianuarie 2014
Icircn octombrie 2004 reclamanta o cetățeană chineză a fost plasată icircntr-un centru social
icircmpreună cu fiul său icircn vacircrstă de o lună la acea dată Icircn acord cu serviciile sociale fiul ei
a fost dat icircn plasament la o familie substitutivă icircn timpul zilei Icircnsă după trei luni această
familie nu a mai fost dispusă să primească copilul Reclamanta a decis să icircncredințeze
copilul unui cuplu din vecini icircn perioada icircn care se afla la munca Serviciile sociale care
nu au acceptat alegerea ei privind persoanele care să icircngrijească copilul l-au informat pe
procurorul de pe lacircngă instanța pentru minori despre situația reclamantei La sfacircrșitul
anului 2007 procurorul a cerut instanței să deschidă procedura de adopție icircn privința
copilului mama nefiind icircn măsură să aibă grijă de el Reclamanta s-a placircns icircn special
de faptul că copilul său a fost plasat icircntr-o familie substitutivă icircn vederea adopției
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile italiene nu și-au icircndeplinit obligațiile
22
icircnainte de a avea icircn vedere ruperea legăturilor de familie și nu a făcut eforturi
corespunzătoare sau suficiente pentru a asigura respectarea dreptului reclamantei de a
locui icircmpreună cu copilul ei Icircn special nevoia primordială de a păstra icircn măsura icircn care
e posibil legăturile de familie icircntre reclamantă care se afla icircntr-o situație vulnerabilă și
fiul acesteia nu fusese luată icircn considerare icircn mod corespunzător Autoritățile judiciare
doar au evaluat dificultățile care ar fi putut fi depășite prin susținere țintită din partea
serviciilor de asistență socială Reclamanta nu a avut nicio oportunitate să restabilească
o relație cu fiul ei icircn realitate experții nu au examinat posibilitățile reale pentru o
icircmbunătățire a capacității reclamantei de a avea grijă de fiul ei avacircnd icircn vedere și starea
ei de sănătate Icircn plus guvernul italian nu a dat nicio explicație convingătoare care să
poată justifica icircntreruperea filiației materne icircntre reclamantă și fiul ei
A se vedea de asemenea Akinnibosun icircmpotriva Italiei hotăracircre din 16 iulie 2015
(privind decizia de a o plasa pe fiica reclamantului - cetățean nigerian - icircn grija serviciilor
sociale și adopția ei ulterioară de către o familie substitutivă)
IS icircmpotriva Germaniei (nr 3102108)
5 iunie 2014
Reclamanta icircn această cauză s-a placircns că nu poate avea contact icircn mod regulat și nu
poate primi informații despre copiii ei biologici care au fost adoptați de un alt cuplu A
susținut că deciziile instanțelor germane privind contactul și informațiile despre copiii ei i-
au icircncălcat drepturile icircn special pe cel care rezultă din art 8 (dreptul la respectarea
vieții private și de familie) din Convenție Reclamanta a susținut că i s-a promis o adopție
bdquojumătate-deschisărdquo care icirci dădea dreptul să aibă contact și informații despre copii ceea
ce nu s-a respectat
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că dacircndu-și consimțămacircntul pentru adopție
reclamanta a renunțat cu bună-știință la toate drepturile icircn ceea ce icirci privește pe copiii ei
biologici Aranjamentele cu privire la dreptul ei de a primi icircn mod regulat informații
despre ei au fost bazate icircn special pe o simplă declarație de intenție a părinților adoptivi
Decizia instanțelor germane de a favoriza interesul copiilor de a se dezvolta icircn familia lor
adoptivă fără icircntreruperi față de dreptul mamei la respectarea vieții private a fost deci
proporțională
T icircmpotriva Republicii Cehe (nr 1931511)
17 iulie 2014
Cauza a vizat cererea unui tată de a obține dreptul de vizită și apoi de rezidență cu
privire la fiica lui care fusese plasată la o familie substitutivă Instanțele naționale au
constatat că personalitatea reclamantului reprezenta un obstacol serios și insurmontabil
pentru a i se acorda drepturi de rezidență icircn privința fiicei lui Reclamantul s-a placircns de
decizia de plasare a fiicei lui și de neicircndeplinirea de către stat a obligației de a contribui
la menținerea legăturilor lor de familie
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție icircn ceea ce privește decizia de plasament al copilului A constatat
totuși că a fost icircncălcat art 8 icircn ceea ce privește neicircndeplinirea de către stat a
obligației de a contribui la menținerea legăturilor de familie icircntre reclamant și copil
Soares de Melo icircmpotriva Portugaliei
16 februarie 2016
Această cauză a avut ca obiect măsura dispunerii plasamentului a șapte dintre copiii
reclamantei icircn vederea adopției și aplicarea măsurii respective icircn cazul a șase dintre ei
Reclamanta s-a placircns de aplicarea măsurii de plasament și de interzicerea accesului ei la
copii icircn urma hotăracircrii instanței pentru minori Icircn această privință a susținut că a
introdus mai multe cereri și acțiuni toate fără succes și s-a placircns că instanțele și-au
bazat deciziile pe faptul că ea nu și-a onorat angajamentele de planificare familială
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat icircn special că măsurile luate de instanțele naționale
pentru plasamentul copiilor reclamantei icircn vederea adopției lor nu au realizat un echilibru
just icircntre interesele icircn cauză dat fiind că reclamanta fusese privată de drepturile
părintești și de orice contact cu copiii ei refuzul ei de a se supune sterilizării prin legarea
trompelor uterine a constituit una din motivările acelei decizii de asemenea aceasta nu
a avut nicio implicare eficientă icircn procesul decizional Curtea a considerat prin urmare
23
că măsura plasamentului nu a fost adecvată scopului legitim urmărit sau necesar icircntr-o
societate democratică ținacircnd seama de absența oricăror comportamente violente de
existența unor legături emoționale puternice și de lipsa de asistență din partea serviciilor
sociale icircn privința dificultăților materiale cu care se confrunta reclamanta ca mamă care
crește un număr mare de copii aproape fără ajutor De asemenea Curtea a hotăracirct că
autoritățile ar trebui să reanalizeze situația reclamantei icircn vederea adoptării unor măsuri
corespunzătoare icircn interesul superior al copiilor și a decis că măsurile provizorii indicate
guvernului portughez icircn temeiul art 39 (măsuri provizorii9) din Regulamentul Curții
trebuie să rămacircnă aplicabile pacircnă cacircnd hotăracircrea devine definitivă
Paradiso și Campanelli icircmpotriva Italiei
24 ianuarie 2017 (Marea Cameră)
Cauza a avut ca obiect plasamentul icircn icircngrijirea serviciilor sociale a unui copil de 9 luni
care s-a născut icircn Rusia icircn urma unui contract de maternitate de substituție icircncheiat de
un cuplu de italieni (reclamanții) cu o femeie rusă ulterior s-a descoperit că aceștia nu
aveau nicio legătură biologică cu copilul Reclamanții s-au placircns icircn special de separarea
lor de copil și de refuzarea recunoașterii legăturii de filiație stabilite icircn străinătate prin
icircnregistrarea icircn Italia a certificatului de naștere al copilului
Marea Cameră a decis cu 11 voturi pentru și șase icircmpotrivă că nu a fost icircncălcat art
8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție icircn cazul reclamanților
Avacircnd icircn vedere absența oricărei legături biologice icircntre copil și reclamanți durata scurtă
a relației lor cu copilul și incertitudinea legăturilor dintre ei din perspectivă legală și icircn
ciuda existenței unui proiect parental și calității legăturilor emoționale Marea Cameră a
hotăracirct că nu a existat o viață de familie icircntre reclamanți și copil Aceasta a constatat
totuși că măsurile contestate intrau icircn domeniul de aplicare al vieții private a
reclamanților De asemenea Marea Cameră a considerat că măsurile contestate au
urmărit scopurile legitime de apărare a ordinii și protejare a drepturilor și libertăților
altora Cu privire la acest ultim punct a considerat legitimă dorința autorităților italiene
de a reafirma competența exclusivă a statului de a recunoaște o relație părinte-copil
legală - și aceasta doar icircn cazul unei legături biologice sau al adopției legale - icircn vederea
protejării copiilor Marea Cameră a acceptat de asemenea că instanțele italiene
concluzionacircnd icircn special că copilul nu ar suferi un prejudiciu grav sau ireparabil ca
rezultat al separării au realizat un echilibru just icircntre diferitele interese icircn cauză
rămacircnacircnd icircn limitele spațiului de manevră (bdquomarja de apreciererdquo) pe care icircl aveau la
dispoziție
Barnea și Caldararu icircmpotriva Italiei
22 iunie 2017
Aceasta cauză a avut ca obiect icircndepărtarea unei fete icircn vacircrstă de 28 de luni din familia
icircn care s-a născut pentru o perioadă de 7 ani și plasarea ei icircntr-o familie substitutivă icircn
vederea adopției Familia reclamantă s-a placircns icircn special de icircndepărtarea copilului și
preluarea acestuia de către autoritățile italiene icircn 2009 de neexecutarea de către
serviciile sociale a hotăracircrii curții de apel din 2012 prin care s-a dispus un program
pentru reunificarea treptată a copilului cu familia icircn care s-a născut de plasarea copilului
icircntr-o familie substitutivă și reducerea numărului de icircntacirclniri icircntre copil și membrii
familiei icircn care s-a născut
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile italiene nu au făcut eforturi adecvate și
suficiente pentru a garanta dreptul reclamanților de a locui icircmpreună cu copilul lor icircn
perioada iunie 2009 - noiembrie 2016 Curtea a constatat icircn primul racircnd că motivele
oferite de instanța pentru minori pentru refuzul de a icircnapoia copilul familiei și pentru
declararea copilului ca adoptabil nu constituiau icircmprejurări bdquofoarte excepționalerdquo care ar
justifica ruperea legăturilor de familie Curtea a constatat icircn al doilea racircnd că
autoritățile italiene nu au executat icircn mod corect hotăracircrea curții de apel din 2012 care
prevedea icircnapoierea copilului la familia icircn care s-a născut Astfel trecerea timpului - o
consecință a inerției serviciilor sociale icircn punerea icircn practică a unui program pentru
9 Măsuri adoptate icircn cadrul derulării procedurii icircn fața Curții icircn conformitate cu art 39 din Regulamentul Curții la cererea unei părți sau a oricărei alte persoane interesate sau din oficiu icircn interesul părților ori al bunei desfășurări a procedurii A se vedea de asemenea fișa tematică bdquoMăsuri provizoriirdquo
24
reunificarea familiei - precum și motivația icircnaintată de instanța pentru minori pentru
prelungirea plasamentului copilului a contribuit icircn mod decisiv la icircmpiedicarea reuniunii
reclamanților cu copilul reuniune care ar fi trebuit să aibă loc icircn 2012
Achim icircmpotriva Romacircniei
24 octombrie 2017
Această cauză se referea la plasamentul celor șapte copii ai reclamanților pe motiv că
cuplul nu icircși icircndeplinise sarcinile și obligațiile parentale Reclamanții s-au placircns icircn primul
racircnd de plasamentul copiilor lor pe care l-au considerat nejustificat și icircn al doilea racircnd
de respingerea de către curtea de apel a cererii lor de icircnapoiere a copiilor
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat icircn special că măsura de plasament temporar a
copiilor a fost justificată de motive relevante și suficiente și că autoritățile au făcut
eforturi pentru a proteja interesele acestora urmărind un echilibru just icircntre drepturile
reclamanților și cele ale copiilor lor Icircn acest caz deciziile adoptate de instanțele
naționale au fost bazate nu numai pe lipsurile materiale ale familiei ci și de neglijența
părinților cu privire la starea de sănătate a copiilor și la dezvoltarea lor educațională și
socială autoritățile au adoptat o atitudine constructivă consiliindu-i pe părinți cu privire
la acțiunile pe care ar trebui să le adopte pentru a-și icircmbunătăți situația financiară și
aptitudinile parentale măsura de plasament a copiilor a fost doar temporară iar
autoritățile au luat măsurile necesare pentru a facilita icircntoarcerea copiilor la părinții lor
de icircndată ce aceștia din urmă adoptau o atitudine cooperantă și situația lor se
icircmbunătățea
Tlapak și alții icircmpotriva Germaniei (nr 1130816 și 1134416) și Wetjen și alții
icircmpotriva Germaniei (nr 6812514 și 7220414)
22 martie 2018
Aceste cauze au avut ca obiect retragerea parțială a autorității părintești și luarea icircn
plasament a unor copii care locuiau icircn două comunități din Bavaria și aparțineau mișcării
religioase bdquoBiserica celor douăsprezece triburirdquo (Zwoumllf Staumlmme) Icircn 2012 presa a relatat
că unii membri ai bisericii icircși pedepseau copiii bătacircndu-i cu bățul Relatările au fost
ulterior coroborate cu filmări ale bătăilor realizate cu o cameră ascunsă icircntr-una dintre
comunități Pe baza relatărilor respective din presă precum și a unor declarații date de
foști membri ai bisericii instanțele naționale au dispus icircn septembrie 2013 plasamentul
copiilor care trăiau icircn acele comunități Procedura icircn fața Curții a fost inițiată de patru
familii care sunt membre ale bdquoBisericii celor douăsprezece triburirdquo S-au placircns de
retragerea parțială a autorității lor părintești de către instanțele germane și de separarea
familiilor lor
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că instanțele germane icircn cadrul unor proceduri
echitabile și rezonabile icircn care cazul fiecărui copil a fost privit individual au realizat un
echilibru icircntre interesele părinților și interesul superior al copilului Curtea a fost icircn
special de acord cu instanțele germane că riscul bătăilor sistematice și regulate cu bățul
la care erau supuși copiii justifica retragerea parțială a autorității părinților și luarea
copiilor icircn plasament Deciziile lor fuseseră bazate pe riscul ca acești copii să sufere
tratamente inumane sau degradante interzise icircn termeni absoluți icircn temeiul Convenției
Icircn plus Curtea a indicat că instanțele germane au motivat icircn detaliu de ce nu au avut
nicio altă opțiune disponibilă pentru a proteja copiii Icircn cursul proceselor interne părinții
s-au declarat convinși că pedeapsa corporală e acceptabilă și chiar dacă ar fi fost de
acord să nu icirci mai bată pe copii nu era nicio modalitate pentru instanțele interne să se
asigure că aceste pedepse nu ar fi fost aplicate de alți membrii ai comunității
A se vedea de asemenea icircntre alte hotăracircri recente
ML icircmpotriva Norvegiei (nr 4370114)
7 septembrie 2017
Mohamed Hasan icircmpotriva Norvegiei
26 aprilie 2018
Cereri pendinte
Strand Lobben și alții icircmpotriva Norvegiei
25
30 noiembrie 2017 ndash cauza trimisă icircn fața Marii Camere icircn aprilie 2018
Cauza a avut ca obiect retragerea autorității părintești a unei mame și adopția său fiului
cel mai mare X născut icircn septembrie 2008 Reclamanții mama și copilul au contestat decizia autorităților interne de retragere a autorității părintești a mamei și de
icircncuviințare a adopției lui X de către părinții adoptivi Aceștia au susținut icircn special că ruptura legăturilor de familie nu trebuie dispusă decacirct icircn condiții excepționale cum ar fi
cazul unei familii complet inapte și nu este suficient să arăți că un copil ar beneficia de un mediu mai benefic icircntr-un alt cămin
Icircn hotăracircrea Camerei Curtea a hotăracirct cu 4 voturi contra 3 că nu a fost icircncălcat art
8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție icircn ceea ce-i privește pe mama și fiul acesteia X Camera a considerat că adopția copilului de către părinții
adoptivi trebuie să fie justificată de circumstanțe excepționale A ținut teama icircn special de concluzia instanțelor interne conform căreia capacitatea mamei de a-și icircngriji copilul pe plan afectiv nu se icircmbunătățise pe parcursul celor 3 ani icircn care persoana icircn cauză icircși
exercitase dreptul de vizită Camera a mai reținut că procesul decizional a fost echitabil și autoritățile au beneficiat de raporturi directe cu persoanele icircn cauză Icircn general
autoritățile interne confruntate cu sarcina dificilă și delicată de a realiza un echilibru icircntre interesele prezente icircntr-o cauză complexă au fost ghidate de cerința esențială de a acționa icircn interesul superior al copilului mai ales ținacircnd cont de nevoile speciale de
icircngrijire ale acestuia
La 9 aprilie 2018 colegiul Marii Camere a acceptat cererea reclamanților de trimitere a
cauzei icircn fața Marii Camere
AS icircmpotriva Norvegiei (nr 6037115)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 1 aprilie 2016
Jansen icircmpotriva Norvegiei (nr 282216)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 27 aprilie 2016
Pedersen și alții icircmpotriva Norvegiei (nr 3971015)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 22 august 2016
Abdi Ibrahim icircmpotriva Norvegiei (nr 1537916)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 20 septembrie 2016
Hernehult icircmpotriva Norvegiei (nr 1465216)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 13 octombrie 2016
Aceste opt cereri au ca obiect procedurile de plasament al copiilor reclamanților
Curtea a comunicat cererile guvernului norvegian și a adresat icircntrebări părților icircn special
icircn temeiul art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție
Wunderlich icircmpotriva Germaniei (nr 1892515)
Cerere comunicată guvernului german la 30 august 2016
Această cauză are ca obiect privarea de anumite drepturi icircn ceea ce privește
icircncredințarea și plasarea ulterioară a copiilor reclamanților icircntr-un centru de primire
după ce reclamanții au refuzat constant să icirci trimită la școală
Curtea a comunicat cererea guvernului german și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul
art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție
SS icircmpotriva Sloveniei (nr 4093816)
Cerere comunicată guvernului sloven la 29 septembrie 2016
Această cauză are ca obiect placircngerea reclamantei potrivit căreia autoritățile slovene i-au
retras drepturile părintești deoarece suferă de schizofrenie paranoidă și prin urmare
fiica ei a fost adoptată de o familie substitutivă Reclamanta a susținut icircn special că deși
poate nu a putut să-și icircngrijească fiica din cauza stării sale mentale ar putea să
stabilească și să mențină o relația cu ea
Curtea a comunicat cererea guvernului sloven și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul
art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție
KO și VM icircmpotriva Norvegiei (nr 6480816)
26
Cerere comunicată guvernului norvegian la 4 mai 2017
Această cauză are ca obiect procedura de plasament al fiicei reclamanților
Curtea a comunicat cererea guvernului norvegian și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul
art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție
Kılıc icircmpotriva Austriei (nr 2770015)
Cerere comunicată guvernului austriac la 23 mai 2017
Această cauză are ca obiect plasamentul copiilor musulmani icircn familii substitutive
creștine
Curtea a comunicat cererea guvernului austriac și a adresat părților icircntrebări icircn temeiul
art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) și al art 9 (libertatea de gacircndire de
conștiință și de religie) din Convenție
Contact media
Tel +33 (0)3 90 21 42 08
2
familie) din Convenție din cauza nerecunoașterii de către instanțele din Luxemburg a
legăturilor de familie create prin adopția cu efecte depline acordată icircn Peru și că a fost
icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu art 8 icircntrucacirct fiica (și icircn
consecință mama ei) a fost penalizată icircn viața de zi cu zi pentru statutul ei de fiică
adoptivă a unei mame necăsătorite de naționalitate luxemburgheză ale cărei legături de
familie create printr-o hotăracircre emisă icircn străinătate nu au fost recunoscute icircn
Luxemburg
EB icircmpotriva Franței (cererea nr 4354602)
22 ianuarie 2008 (Marea Cameră)
Reclamanta a susținut că icircn fiecare stadiu al cererii ei pentru icircncuviințarea adopției
fusese supusă unui tratament discriminatoriu care era bazat pe orientarea ei sexuală și a
constituit o ingerință icircn dreptul său la respectarea vieții private
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu
art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție Autoritățile
administrative naționale și apoi instanțele sesizate cu recursul reclamantei și-au
icircntemeiat argumentele la respingerea cererii pentru icircncuviințarea adopției icircn mare parte
pe lipsa unui bdquoreferent paternalrdquo icircn căminul reclamantei ceea ce nu era un motiv legitim
De asemenea influența homosexualității sale asupra evaluării cererii a fost nu doar
stabilită ci a fost și un factor decisiv
Moretti și Benedetti icircmpotriva Italiei
27 aprilie 2010
Reclamanții formau un cuplu căsătorit Icircn mai 2004 un nou-născut a fost plasat
provizoriu icircn icircngrijirea lor prin decizia unei instanțe Aceștia au icircncercat ulterior să adopte
copilul dar icircn decembrie 2005 a fost aleasă o altă familie pentru acesta Reclamanții s-
au placircns icircn special de aplicarea greșită a legii și a normelor de procedură icircn ceea ce
privește cererea lor de adopție
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție Nu intra icircn atribuțiile Curții să icircnlocuiască cu propriul său
raționament pe cel al instanțelor naționale care au acționat cu bună-credință icircn ceea ce
privește măsurile luate pentru a asigura bunăstarea copilului Cu toate acestea
deficiențele observate icircn procedurile respective au avut un impact direct asupra dreptului
reclamanților la viața de familie iar autoritățile nu au asigurat respectarea efectivă a
acestui drept A fost regretabil icircn special că cererea pentru icircncuviințarea adopției
depusă de reclamanți nu a fost examinată icircnainte de a declara copilul adoptabil și că a
fost respinsă fără motivare
Schwizgebel icircmpotriva Elveției
10 iunie 2010
Reclamanta s-a placircns că autoritățile elvețiene au icircmpiedicat-o să adopte din cauza
vacircrstei ei (47 de ani și jumătate la data depunerii ultimei cereri) A susținut icircntre altele
că a fost discriminată icircn comparație cu alte femei de vacircrsta ei care icircn prezent pot să
nască copii
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu
art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție constatacircnd că
diferența de tratament la care a fost supusă reclamanta nu a fost discriminatorie S-a
observat icircn special că autoritățile elvețiene au luat deciziile icircn contextul procedurii
contradictorii permițacircnd reclamantei să icircși prezinte argumentele care au fost luate icircn
considerare icircn mod corespunzător de către autoritățile respective Deciziile acestora au
fost inspirate de asemenea nu doar de interesul superior al copilului care urma să fie
adoptat ci și de cel al copilului deja adoptat Mai mult criteriul diferenței de vacircrstă icircntre
adoptator și copil a fost aplicat de către Instanța Federală icircn mod flexibil și ținacircnd seama
de circumstanțele situației Icircn cele din urmă celelalte argumente neicircntemeiate pe vacircrstă
aduse pentru susținerea deciziilor nu au fost nerezonabile sau arbitrare
Negrepontis-Giannisis icircmpotriva Greciei
3 mai 2011
Cauza a avut ca obiect refuzul autorităților din Grecia de a recunoaște adopția cu efecte
depline de către un călugăr a nepotului său (reclamantul) pronunțată icircn Statele Unite
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
3
familie) din Convenție constatacircnd că refuzul de a recunoaște adopția reclamantului icircn
Grecia nu icircndeplinea nicio nevoie socială urgentă și nu era proporțională cu scopul
urmărit Curtea a mai hotăracirct că au fost icircncălcate art 8 și art 14 (interzicerea
discriminării) coroborate constatacircnd că diferența de tratament la care a fost supus
reclamantul ca fiu adoptat icircn comparație cu un fiu biologic a fost discriminatorie
icircntrucacirct nu avea nicio justificare obiectivă și rezonabilă Curtea icircn cele din urmă a
constatat că a fost icircncălcat art 6 sect 1 (dreptul la un proces echitabil) din Convenție icircn
special din cauza textelor pe care Curtea de Casație din Grecia și-a icircntemeiat refuzul de a
recunoaște adopția și că a fost icircncălcat art 1 (protecția proprietății) din Protocolul
nr 1 la Convenție pentru că decizia instanțelor grecești l-au privat pe reclamant de
calitatea sa de moștenitor
Gas și Dubois icircmpotriva Franței
15 martie 2012
Cauza a avut ca obiect două femei care trăiau icircn concubinaj și privea respingerea cererii
formulată de una dintre ele de icircncuviințare a adopției simple a copilului celei de-a doua
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu
art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție Icircn special nu a
reținut nicio dovadă de diferență de tratament bazată pe orientarea sexuală a
reclamantelor icircntrucacirct și cuplurilor heterosexuale aflate icircntr-un parteneriat civil le-au
fost refuzat adopțiile simple
Harroudj icircmpotriva Franței
4 octombrie 2012
Cauza a avut ca obiect imposibilitatea pentru o resortisantă franceză de a obține adopția
unui copil algerian pe care icircl avea deja icircn icircngrijire icircn forma de tutelă din legislația
islamică numită bdquokafalardquo1
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție S-a constatat că s-a atins un echilibru echitabil icircntre interesul
public și cel al reclamantei icircntrucacirct autoritățile au căutat avacircnd icircn vedere icircn mod
corespunzător pluralismul cultural să icircncurajeze integrarea copiilor kafala fără a
icircntrerupe imediat legăturile cu legile țării lor de origine
X și alții icircmpotriva Austriei (nr 1901007)
19 Februarie 2013 (Marea Cameră)
Această cauză a avut ca obiect placircngerea depusă de către două femei aflate icircntr-o relație
homosexuală stabilă cu privire la refuzul instanțelor austriece de a admite cererea uneia
dintre partenere de a-l adopta pe fiul celeilalte fără a rupe legăturile legale ale mamei cu
copilul (adopție coparentală) Reclamantele au susținut că nu exista nicio justificare
rezonabilă și obiectivă pentru a permite adopția copilului unui partener de către celălalt
icircn ceea ce privește cuplurile heterosexuale căsătorite sau nu icircn timp ce se interzice
adopția copilului unui partener de către celălalt partener icircn cazul cuplurilor homosexuale
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu
art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție datorită diferenței
de tratament la care au fost supuse reclamantele icircn comparație cu cuplurile necăsătorite
heterosexuale icircn care unul dintre parteneri dorea să adopte copilul celuilalt partener
Curtea a mai hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 14 coroborat cu art 8 atunci cacircnd se
compară situația reclamantelor cu cea a unui cuplu căsătorit icircn care unul dintre soți
dorește să adopte copilul celuilalt soț
Curtea a constatat icircn special că diferența de tratament dintre reclamante și un cuplu
heterosexual necăsătorit icircn care un partener dorea să adopte copilul celuilalt partener a
fost bazată pe orientarea sexuală a primei reclamante și a celei de-a treia reclamante
Nu au fost icircnaintate motive convingătoare pentru a arăta că o astfel de diferență de
tratament era necesară pentru protejarea familiei sau pentru protejarea intereselor
copilului
1 Icircn legislația islamică adopția care creează legături de familie comparabile cu cele create de filiația biologică este interzisă Icircn locul acesteia legislația islamică prevede o formă de exercitare a autorității părintești numită bdquokafalardquo Icircn statele musulmane cu excepția Turciei Indoneziei și Tunisiei kafala este definită ca un angajament voluntar de a asigura cele necesare unui copil și de a se icircngriji de bunăstarea și educația acestuia
4
Icircn același timp Curtea a subliniat că statele nu erau obligate de Convenție să extindă
adopția coparentală la cuplurile necăsătorite Mai mult trebuie să se facă distincție icircntre
această cauză și cauza Gas și Dubois icircmpotriva Franței (a se vedea supra) icircn care
Curtea a constatat că nu a existat nicio diferență de tratament bazată pe orientarea
sexuală icircntre cuplurile necăsătorite de sex opus și cuplurile de același sex pentru motivul
că dreptul francez nu permitea adopția coparentală icircn cazul cuplurilor necăsătorite fie
ele homosexuale sau heterosexuale
Ageyevy icircmpotriva Rusiei
18 aprilie 2013
Icircn cauză un cuplu căsătorit s-a placircns cu privire la faptul că le-au fost luați cei doi copii
adoptați iar adopția a fost anulată după ce fiul lor a suferit arsuri la domiciliu și a avut
nevoie de tratament icircn spital
Curtea a constatat cinci icircncălcări ale art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție prin decizia de a anula adopția copiilor reclamanților
imposibilitatea reclamanților de a contesta decizia autorităților cu privire la accesul la
copiii lor icircntre 31 martie 2009 și 3 iunie 2010 acțiunile autorităților spitalului unde a fost
tratat fiul lor adoptiv lipsa unei anchete a autorităților ruse cu privire la divulgarea
neautorizată de informații confidențiale cu privire la statutul de copil adoptat al fiului
reclamanților neprotejarea de către instanțele ruse a dreptului celui de al doilea
reclamant la reputație icircn procesul de calomnie icircmpotriva unei edituri De asemenea
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 din Convenție icircn ceea ce privește luarea
inițială a copiilor din icircngrijirea reclamanților
Chbihi Loudoudi și alții icircmpotriva Belgiei
16 decembrie 2014
Cauza a vizat procedura de adopție icircn Belgia de către reclamanți a nepoatei lor
marocane care le-a fost icircncredințată prin bdquokafalardquo2 Reclamanții s-au placircns icircn special de
refuzul autorităților belgiene de a recunoaște acordul kafala și de a aproba icircncuviința
adopția nepoatei lor icircn detrimentul interesului superior al copilului precum și de natura
incertă a statutului ei de rezident
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție icircn ceea ce privește neicircncuviințarea adopției și că nu a fost
icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) icircn ceea ce privește
statutul de rezident al copilului S-a constatat icircn special că neicircncuviințarea adopției s-a
bazat pe o lege care urmărea conform Convenției de la Haga din 29 mai 1993 asupra
protecției copiilor și cooperării icircn materia adopției internaționale ca adopțiile
internaționale se fac icircn interesul superior al copilului și cu respectarea vieții private și de
familie a acestuia iar autoritățile belgiene puteau să considere icircn mod legitim că o astfel
de neicircncuviințare era icircn interesul superior al copilului asiguracircnd menținerea unei singure
legături de filiație atacirct icircn Maroc cacirct și icircn Belgia (legătura de filiație cu părinții biologici)
Icircn plus reiteracircnd că prin Convenție nu se garantează un drept la un anumit statut de
rezidență Curtea a observat că singurul obstacol real icircntacirclnit de fată a fost faptul că nu a
putut participa la o excursie școlară Această dificultate datorată absenței unui permis
de ședere icircntre mai 2010 și februarie 2011 nu era suficientă pentru a concluziona că
Belgia era obligată să icirci acorde permis de ședere pe durată nelimitată pentru a-i proteja
viața privată
Goumlzuumlm icircmpotriva Turciei
15 ianuarie 2015
Cauza a avut ca obiect respingerea cererii reclamantei mamă adoptivă necăsătorită de
a icircnregistra propriul ei prenume pe documentele personale ale fiului ei adoptiv icircn locul
numelui mamei biologice Reclamanta a susținut icircn special că normele dreptului civil
care i se aplicau la momentul respectiv i-au icircncălcat dreptul la respectarea vieții private
și de familie
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că protecția conferită de dreptul civil avută icircn vedere
icircn perioada respectivă era inadecvată icircn ceea ce privește obligațiile Turciei icircn temeiul
art 8 Curtea a observat icircn special că exista un vid icircn dreptul civil din Turcia icircn ceea ce
2 A se vedea supra nota de subsol 1
5
privește adopția monoparentală din moment ce la data la care reclamanta a depus
cererea nu exista un cadru de reglementare pentru recunoașterea prenumelui părintelui
adoptiv necăsătorit icircn locul părintelui natural Din această cauză reclamanta s-a aflat
icircntr-o situație de incertitudine stresantă privind viața ei privată și de familie cu fiul ei
AH și alții icircmpotriva Rusiei (nr 603313 și 22 alte cereri)
17 ianuarie 2017
Cererile au fost depuse de 45 cetățeni ai Statelor Unite atacirct icircn nume propriu cacirct și icircn
numele a 27 copii ruși La sfacircrșitul anului 2012 reclamanții din Statele Unite erau icircn
ultimele stadii ale procedurii de adopție a copiilor dintre care mulți aveau nevoie de
icircngrijiri medicale de specialitate Toate aceste proceduri au fost stopate icircn mod abrupt
după adoptarea unei legi rusești care prevedea interdicția pentru cetățeni americani de a
adopta copii ruși3 Reclamanții au susținut că deoarece procedurile erau icircntr-un stadiu
avansat se formase deja o legătură icircntre viitorii părinți și copii Aceștia s-au placircns că
interdicția le-a icircncălcat dreptul la viața de familie că a fost discriminatorie și că a
echivalat cu supunerea copiilor la rele tratamente (icircntrucacirct i-a icircmpiedicat să primească
icircngrijiri medicale de specialitate icircn Statele Unite)
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu
art 8 (dreptul la respectarea vieții private) din Convenție constatacircnd că interzicerea
adopțiilor a constituit o discriminare ilegală icircmpotriva potențialilor părinți4 Acest lucru s-
a datorat faptului că interdicția icircmpiedicase adopția copiilor ruși de către reclamanții
americani exclusiv pe baza cetățeniei acestora Interdicția respectivă era
disproporționată cu scopurile declarate ale guvernului rus fiind retroactivă
nediferențiată și aplicată indiferent de stadiul procedurilor sau de circumstanțele
individuale Totuși Curtea a considerat inadmisibil capătul de cerere al reclamanților
conform căruia interdicția a cauzat rele tratamente ale copiilor icircntrucacirct a constatat că
aceștia au primit tratament medical adecvat icircn Rusia
Le Guyader icircmpotriva Franței
5 iunie 2018 (decizie privind admisibilitatea)
Reclamantul icircn cauză s-a placircns de respingerea cererii de obținere a vizei pentru intrarea
icircn Franța a copilului adoptat icircn Coasta de Fildeș acest lucru icircmpiedicacircndu-i să trăiască
icircmpreună pe teritoriul francez
Curtea a hotăracirct că reclamantul nu a epuizat toate căile de atac interne și prin urmare
cererea era inadmisibilă A reținut icircn special că acțiunea reclamantului pentru
anularea deciziei de respingere era pe rolul unei instanțe administrative de apel A mai
reținut că reclamantul a contestat icircn fața Conseil drsquoEtat decizia din decembrie 2016 de
respingere a cererii sale pentru pronunțarea unei ordonanțe președințiale pentru
protecția unei libertăți fundamentale (reacutefeacutereacute-liberteacute) icircn vederea obținerii unui document
provizoriu de călătorie pentru copil Icircn cele din urmă Curtea a constatat că toate cererile
reclamantului pentru pronunțarea unei ordonanțe președințiale nu urmăreau obținerea
unui document provizoriu de călătorie ci suspendarea executării deciziei prin care a fost
refuzată viza și reexaminarea cererii sale Aceste acțiuni nu erau suficiente pentru a
remedia icircncălcarea art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din
Convenție
Confidențialitatea informațiilor privind nașterea
Odiegravevre icircmpotriva Franței
13 februarie 2003 (Marea Cameră)
Reclamanta a fost abandonată de mama sa naturală la naștere și lăsată icircn grija
serviciilor de asistență socială Mama sa a cerut ca identitatea sa să rămacircnă secretă față
de reclamantă care a fost plasată icircn grija statului și ulterior adoptată cu efecte depline
Ulterior reclamanta a icircncercat să afle identitatea părinților și fraților săi naturali Cererea
3 Legea federală nr 272-FZ cunoscută și ca bdquoLegea Anti-Magnitskyrdquo sau bdquoLegea Dima Yakovlevrdquo 4 O cerere a fost totuși radiată de către Curte reclamanții retrăgacircndu-și placircngerile De asemenea Curtea a declarat inadmisibilă o parte a uneia dintre cereri icircn măsura icircn care a fost depusă icircn numele fiicei adoptate anterior a doi dintre reclamanții americani Fiica nu fusese parte icircn procedurile de adopție și deci nu putea susține că este o victimă a unor presupuse icircncălcări ale Convenției
6
a fost respinsă pentru că se născuse icircn cadrul unei proceduri speciale care permitea
mamelor să rămacircnă anonime Reclamanta s-a placircns că nu a putut să obțină detalii
pentru identificarea familiei sale naturale și a susținut că această imposibilitate i-a adus
un prejudiciu grav icircntrucacirct a privat-o de șansa de a-și reconstitui istoria vieții A mai
susținut că normele franceze privind confidențialitatea nașterii constituie discriminare pe
motiv de naștere
Curtea a reținut că nașterea și icircn special circumstanțele icircn care s-a născut un copil fac
parte din viața privată garantată prin art 8 din Convenție a unui copil și ulterior a
adultului Icircn prezenta cauză Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la
respectarea vieții private) observacircnd icircn special că reclamanta primise acces la
informații fără date de identificare cu privire la mama sa și la familia naturală care i-au
permis acesteia să icircși identifice icircn parte originile asiguracircndu-se icircn același timp
protecția intereselor terților Icircn plus prin legislația recentă adoptată icircn 2002 s-a permis
renunțarea la confidențialitate și s-a icircnființat un organism special pentru facilitarea
căutărilor de informații despre originea biologică Reclamanta ar putea utiliza acum
această legislație pentru a solicita dezvăluirea identității mamei sale sub rezerva
obținerii consimțămacircntului acesteia din urmă pentru a asigura că nevoia de protecție a
mamei și cererea legitimă a reclamantei au fost armonizate suficient Prin urmare
legislația franceză a icircncercat să stabilească un echilibru și să asigure o proporționalitate
suficientă icircntre interesele concurente Curtea a mai hotăracirct că nu a fost icircncălcat
art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu art 8 din Convenție constatacircnd că
reclamanta nu a suferit nicio discriminare cu privire la filiația sa deoarece avea legături
de filiație cu părinții adoptivi și un interes potențial pentru proprietatea și averea
acestora mai mult reclamanta nu putea susține că situația sa cu privire la mama sa
naturală era comparabilă cu cea a copiilor care se bucurau de legături de filiație stabilite
cu mama lor naturală
Godelli icircmpotriva Italiei
25 septembrie 2012
Această cauză se referă la confidențialitatea informațiilor icircn ceea ce privește nașterea
unui copil precum și imposibilitatea unei persoane abandonate de mama sa de a obține
informații fără date de identificare despre familia sa naturală Reclamanta a susținut că a
suferit mult din cauză că nu icircși cunoștea istoricul său personal neavacircnd posibilitatea de
a-și descoperi originile icircn condițiile protejării intereselor terților
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private) din
Convenție consideracircnd icircn special că nu s-a realizat un echilibru just icircntre interesele
concurente deoarece legislația italiană icircn cazurile icircn care mama a optat pentru
nedivulgarea identității sale nu permitea unui copil nerecunoscut oficial la naștere și
adoptat ulterior să solicite informații fără date de identificare despre originea sa sau
dezvăluirea identității mamei sale cu consimțămacircntul acesteia din urmă
Dispariția unui copil nou-născut din spital
Zorica Jovanović icircmpotriva Serbiei
26 martie 2013
Această cauză a avut ca obiect pretinsul deces al fiului nou-născut sănătos al
reclamantei icircn 1983 icircntr-un spital de stat Reclamantei nu i s-a permis să vadă trupul
copilului și aceasta suspecta că ar putea fi icircncă icircn viață fiind dat spre adopție icircn mod
ilegal
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat că deși procedura din spitale icircn cazul decesului unui
nou-născut s-a icircmbunătățit și s-au elaborat rapoarte de către Parlament pentru a
investiga cazurile de copii dispăruți icircn cele din urmă nu s-a făcut nimic pentru a remedia
marea suferință prin care au trecut părinții inclusiv reclamanta icircn trecut Prin urmare
Curtea a concluzionat că reclamanta a suferit o icircncălcare continuă a dreptului ei la
respectarea vieții de familie datorită lipsei continue a unor informații credibile din partea
Serbiei despre ce s-a icircntacircmplat cu fiul ei
Dat fiind numărul semnificativ al altor potențiali reclamanți Curtea a mai hotăracirct icircn
temeiul art 46 (forța obligatorie și executarea hotăracircrilor) din Convenție că Serbia
trebuie să ia măsuri pentru a da răspunsuri credibile despre ce s-a icircntacircmplat cu fiecare
7
copil dispărut și să le ofere părinților compensații adecvate
Filiație
Marckx icircmpotriva Belgiei
13 iunie 1979
O mama belgiană necăsătorită s-a placircns că ei și fiicei ei nu i s-au acordat drepturi care li
se acordau mamelor căsătorite și copiilor lor printre altele a trebuit să-și recunoască
copilul (ori să inițieze procedura legală) icircn vederea stabilirii filiației (mamele căsătorite
puteau folosi certificatul de naștere) recunoașterea icirci restracircngea posibilitatea de a
dispune de patrimoniul său icircn favoarea copilului și nu crea o legătură juridică icircntre copil
și familia mamei bunica și mătușa sa Doar prin căsătorie și apoi adopția propriei fiice
(ori printr-un proces de legitimizare) s-ar fi asigurat că aceasta are aceleași drepturi ca și
un copil legitim
Curtea a hotăracirct icircn special că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții
private și de familie) din Convenție luat separat și că a fost icircncălcat art 14
(interzicerea discriminării) din Convenție coroborat cu art 8 icircn privința ambelor
reclamante icircn ceea ce privește stabilirea filiației față de mamă a celei de-a doua
reclamante lipsa unei legături juridice cu familia mamei sale drepturile sale succesorale
precum și libertatea mamei de a alege cum să dispună de proprietatea sa La data
pronunțării hotăracircrii icircn Parlamentul Belgiei se afla icircn circuitul legislativ o lege pentru
eliminarea diferențelor de tratament icircntre copiii părinților căsătoriți și cei ai părinților
necăsătoriți
Rasmussen icircmpotriva Danemarcei
28 noiembrie 1984
Această cauză a avut ca obiect acțiunea icircn tăgada paternității pe care reclamantul a
intenționat să o introducă icircn urma separării de soția lui lucru ce s-a dovedit imposibil din
cauza unei legi din 1960 care stabilea un termen pentru dreptul unui tată de a contesta
paternitatea unui copil născut icircn cadrul căsătoriei dar permitea mamei să inițieze
această acțiune oricacircnd
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu
art 6 (dreptul la un proces echitabil) și art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că diferența de tratament stabilită icircn această privință
icircntre soți și soții era bazată pe ideea că termenul limită pentru inițierea unei acțiuni icircn
tăgada paternității se impunea mai puțin icircn cazul soțiilor decacirct icircn cel al soților pentru că
interesele mamei de obicei coincid cu cele ale copilului acesteia icircncredințacircndu-i-se
copilul icircn cele mai multe cazuri de divorț sau separare Normele icircn vigoare au fost
modificate de Parlamentul danez icircn 1982 deoarece acesta a considerat că raționamentul
care a stat la baza Legii din 1960 nu mai era icircn concordanță cu evoluțiile din societate
nu se putea deduce din aceasta că modul icircn care a evaluat situația cu 22 de ani icircn urmă
nu era justificat
Kroon și alții icircmpotriva Țărilor de Jos
27 octombrie 1994
Această cauză a avut ca obiect refuzul autorităților de a-l recunoaște pe partenerul
reclamantei ca tată al copilului ei Aceasta nu a o obținut divorțul de la soț cu care nu a
avut contact timp de mai mulți ani decacirct la un an după nașterea fiului ei copilul fiind
așadar icircnregistrat ca fiul soțului ei
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție menționacircnd că noțiunea de bdquoviață de familierdquo nu se referea
exclusiv la relații bazate pe căsătorie și ar putea include și alte bdquolegături de familierdquo
Cacircnd existența unei legături de familie cu un copil a fost stabilită statul trebuie să
acționeze icircntr-un mod care să permită acelei legături să se dezvolte și trebuie să se
stabilească garanții juridice care să facă posibilă de la momentul nașterii sau din
momentul icircn care este practicabil integrarea copilului icircn familia sa
X Y și Z icircmpotriva Regatului Unit (nr 2183093)
22 aprilie 1997
Primul reclamant X transsexual trecut de la sexul feminin la cel masculin trăia icircntr-o
8
uniune permanentă și stabilă cu Y cea de-a doua reclamantă A treia reclamantă Z a
fost născută de cea de-a doua reclamantă icircn urma inseminării artificiale de la un
donator Reclamanții s-au placircns că rolul lui X ca tată al lui Z nu era recunoscut și că
situația lor constituia o discriminare
Curtea consideracircnd că icircntre cei trei reclamanți erau legături familiale de facto a hotăracirct
că art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție era aplicabil icircn
acest caz A mai hotăracirct că icircn speță nu a fost icircncălcat art 8 din Convenție dat fiind
că transsexualitatea ridica probleme complexe științifice legale morale și sociale icircn
privința cărora nu exista o abordare generală comună icircn racircndul statelor contractante
opinia Curții a fost că art 8 nu putea icircn acest context să fie icircnțeles ca implicacircnd o
obligație pentru statul pacircracirct de a recunoaște formal ca tată al unui copil o persoană care
nu este tatăl biologic Prin urmare faptul că legislația Regatului Unit nu permite
recunoaștere juridică specială a relației dintre X și Z nu a constituit o nerespectare a
vieții de familie icircn sensul acelei dispoziții
Mikulić icircmpotriva Croației
7 februarie 2002
Cauza a vizat un copil născut icircn afara căsătoriei care icircmpreună cu mama sa a formulat
o acțiune icircn stabilirea paternității Reclamanta s-a placircns că legislația croată nu obliga
bărbații icircmpotriva cărora se formula o acțiune icircn stabilirea paternității să se conformeze
dispozițiilor instanțelor de a se supune testelor ADN precum și că nesoluționarea de
către instanțele interne a acțiunii ei a lăsat-o icircn incertitudine icircn legătură cu identitatea sa
personală De asemenea s-a placircns de durata acțiunii și de lipsa unei căi de atac efective
pentru accelerarea procesului
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție S-a observat icircn special că la soluționarea unei cereri pentru
stabilirea paternității instanțele trebuie să țină seama de principiul fundamental al
interesului copilului Icircn prezenta cauză Curtea a constatat că procedura disponibilă nu
realiza un echilibru just icircntre dreptul reclamantei la eliminarea fără icircntacircrzieri
nejustificate a incertitudinii referitoare la identitatea sa personală și dreptul
prezumtivului tată de a nu se supune testelor ADN Icircn consecință ineficiența instanțelor
a lăsat-o pe reclamantă icircntr-o stare de incertitudine icircndelungată icircn legătură cu
identitatea sa personală Curtea a hotăracirct de asemenea că a fost icircncălcat art 6 sect 1
(dreptul la un proces echitabil icircntr-un termen rezonabil) și că a fost icircncălcat art 13
(dreptul la un recurs efectiv) din Convenție
Mizzi icircmpotriva Maltei
12 ianuarie 2006
Icircn 1966 soția reclamantului a rămas icircnsărcinată Icircn anul următor cei doi s-au despărțit
Reclamantul potrivit legislației malteze era considerat automat tatăl copilului născut
icircntre timp și a fost icircnregistrat ca tatăl natural Icircn urma unui test ADN care conform
reclamantului a stabilit că nu era el tatăl copilului acesta a icircncercat fără succes să
introducă o acțiune civilă icircn tăgada paternității copilului Reclamantul s-a placircns că i s-a
refuzat accesul la o instanță și că prezumția incontestabilă de paternitate aplicată icircn
cazul lui a constituit o ingerință disproporționată icircn dreptul lui la respectarea vieții
private și de familie Acesta s-a placircns de asemenea că a suferit o discriminare pentru
că alte părți care aveau un interes icircn stabilirea paternității icircn cauză nu au fost supuse
acelorași condiții și termene stricte
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 6 sect 1 (dreptul la un proces echitabil) din
Convenție constatacircnd că imposibilitatea practică a reclamantului de a nega paternitatea
din ziua icircn care s-a născut copilul pacircnă icircn prezent i-a subminat icircn esență dreptul de
acces la o instanță A mai hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții
private și de familie) din Convenție avacircnd icircn vedere că nu s-a realizat un just echilibru
icircntre interesul general al apărării securității juridice a relațiilor de familie și dreptul
reclamantului la revizuirea prezumției juridice a paternității sale icircn contextul probelor
biologice Icircn cele din urmă Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea
discriminării) coroborat cu art 6 și art 8 din Convenție observacircnd că la introducerea
unei acțiuni pentru tăgada paternității reclamantului i s-au impus termene care nu se
aplicau altor bdquopărți interesaterdquo Curtea a constatat că aplicarea rigidă a termenelor și
refuzul Curții Constituționale malteze de a permite o excepție icircl privaseră pe reclamant
de exercitarea drepturilor lui garantate de art 6 și art 8 de care dimpotrivă se
9
bucurau și se bucură icircncă celelalte părți interesate
Chavdarov icircmpotriva Bulgariei
21 noiembrie 2010
Această cauză a avut ca obiect imposibilitatea pentru un bărbat de a obține
recunoașterea paternității a trei copii născuți din relația lui cu o femeie căsătorită icircn
timpul icircn care aceștia locuiau icircmpreună
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că echilibrul just dintre interesul societății și cel al
indivizilor implicați nu a fost icircncălcat icircn speță Curtea a observat că autoritățile nu erau
răspunzătoare pentru lipsa de acțiune a reclamantului care nu s-a prevalat de
posibilitățile disponibile icircn legislația internă pentru a-și stabili legătura paternă cu copiii
lui sau pentru a depăși dezavantajele de ordin practic ridicate de absența acestei
legături Respectarea intereselor legitime ale copiilor a fost de asemenea asigurată de
legislația internă
Krušković icircmpotriva Croației
21 iunie 2011
Reclamantul s-a placircns că i s-a refuzat dreptul de a fi icircnregistrat ca tată al copilului său
biologic născut icircn afara căsătoriei Pentru că suferea de dereglări de personalitate din
cauza consumului de droguri pe termen lung acesta și-a pierdut capacitatea juridică icircn
urma recomandării unui psihiatru
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că statul croat ignoracircnd faptul că reclamantul
susținea că el era tatăl biologic al copilului nu și-a icircndeplinit obligația pozitivă de a
garanta dreptul lui la respectarea vieții private și de familie Curtea a observat icircn
special că icircn cei doi ani și jumătate care au trecut din momentul cacircnd reclamantul a
depus cererea la registratură și inițierea procedurii icircn fața instanțelor naționale pentru
stabilirea paternității acesta s-a aflat icircntr-un vid juridic declarația sa a fost ignorată fără
vreun motiv aparent Curtea nu putea accepta că acest lucru era icircn interesul superior al
tatălui care avea un interes vital să stabilească adevărul biologic despre un aspect
important al vieții lui private și nici al copilului care avea un interes la fel de mare să fie
informat cu privire la identitatea sa personală
Ahrens icircmpotriva Germaniei și Kautzor icircmpotriva Germaniei
22 martie 2012
Aceste cauze au avut ca obiect refuzul instanțelor germane de a permite ca doi bărbați
să conteste paternitatea unui alt bărbat cu privire la fiica biologică a primului reclamant
icircn prima cauză și cu privire la presupusa fiică biologică a celui de-al doilea reclamant icircn
cea de-a doua cauză
Icircn ambele cazuri Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea
vieții private și de familie) din Convenție A considerat că deciziile instanțelor germane de
a respinge cererile reclamanților de a li se stabili legal paternitatea a constituit o
ingerință icircn dreptul lor la respectarea vieții private Icircn același timp Curtea a constatat că
deciziile respective nu au constituit o ingerință icircn viața lor de familie icircn sensul art 8 din
Convenție icircntrucacirct nu existase niciodată o relație personală apropiată icircntre reclamanți și
respectivii copii Curtea a mai hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 coroborat cu art
14 (interzicerea discriminării) din Convenție constatacircnd că decizia de a da relației de
familie existente icircntre copil și părinții legali prioritate față de relația cu tatăl biologic nu
depășea icircn ceea ce privea statutul juridic marja de apreciere a statului
Ostace icircmpotriva Romacircniei
25 februarie 2014
Cauza a privit incapacitatea reclamantului de a obține revizuirea unei hotăracircri de stabilire
a paternității icircn ciuda unei expertize medico-legale extrajudiciare care dovedea
contrariul Cererea a fost respinsă pe motiv că documentul icircn cauză nu exista la
momentul procedurii inițiale
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A observat icircn special că reclamantul nu a avut nicio posibilitate
să conteste declarația judiciară a paternității sale icircn temeiul legislației naționale
aplicabile Deși Curtea era pregătită să admită că această imposibilitate de a contesta
10
putea fi explicată prin interesul legitim de a garanta siguranța publică și stabilitatea
relațiilor de familie și de a proteja interesele copilului a considerat totuși că declaracircnd
cererea de redeschidere a procesului de paternitate inadmisibilă deși toate părțile
păreau să dorească să se stabilească adevărul cu privire la descendența copilului
autoritățile nu au realizat un echilibru just icircntre interesele icircn joc
Mennesson și alții icircmpotriva Franței și Labassee icircmpotriva Franței
26 iunie 2014
Cauzele au avut ca obiect refuzarea recunoașterii legale icircn Franța a unor legături de
filiație stabilite legal icircn Statele Unite ale Americii icircntre copii născuți icircn urma unui
tratament icircn vederea maternității de substituție și cuplurile care au urmat tratamentul
respectiv Reclamanții s-au placircns icircn special de faptul că icircn detrimentul interesului
superior al copiilor nu au putut obține icircn Franța recunoașterea legăturii de filiație
stabilite legal icircn străinătate
Curtea a hotăracirct icircn ambele cauze că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea
vieții private și de familie) din Convenție icircn ceea ce privește dreptul reclamanților la
respectarea vieții de familie De asemenea Curtea a hotăracirct icircn ambele cauze că a fost
icircncălcat art 8 icircn ceea ce privește dreptul copiilor la respectarea vieții lor private
Curtea a observat că autoritățile franceze deși erau la curent cu faptul că respectivii
copii au fost identificați icircn Statele Unite ca fiind copiii domnului și doamnei Mennesson și
ai domnului și doamnei Labassee le-au refuzat totuși acest statut icircn temeiul legislației
franceze Curtea a considerat că această contradicție aducea atingere identității copiilor
icircn societatea franceză Curtea a mai observat că jurisprudența exclude complet stabilirea
unei legături juridice icircntre copiii născuți icircn urma unui tratament icircn vederea maternității
de substituție ndash legal ndash efectuat icircn străinătate și tatăl lor natural Acest fapt depășește
larga marjă de apreciere lăsată statelor icircn sfera deciziilor privind maternitatea de
substituție
A se vedea de asemenea Foulon și Bouvet icircmpotriva Franței hotăracircre din 21 iulie
2016 Laborie icircmpotriva Franței hotăracircre din 19 ianuarie 2017
D și alții icircmpotriva Belgiei (nr 2917613)
8 iulie 2014 (decizie ndash parțial radiată de pe rol parțial inadmisibilă)
Cauza a avut ca obiect refuzul inițial al autorităților belgiene de a autoriza intrarea pe
teritoriul Belgiei a unui copil născut icircn Ucraina icircn urma unei sarcini de substituție la care
au recurs reclamanții doi cetățeni belgieni Reclamanții au invocat icircn special art 3
(interzicerea tratamentelor inumane ori degradante) și art 8 (dreptul la respectarea
vieții private și de familie) din Convenție
Avacircnd icircn vedere evoluția cauzei de la data introducerii cererii respectiv acordarea unui
permis de liberă trecere (laissez-passer) pentru copil și sosirea acestuia icircn Belgia unde a
locuit de la acea dată cu reclamanții Curtea a considerat soluționat acest aspect al
litigiului și a scos de pe rol capătul de cerere referitor la refuzul autorităților belgiene de
a elibera documente de călătorie pentru copil Curtea a declarat cererea inadmisibilă
pentru celelalte capete de cerere Deși refuzul autorităților menținut pacircnă icircn momentul
icircn care reclamanții au depus probe suficiente pentru a permite confirmarea legăturii de
familie cu copilul a avut ca efect separarea efectivă a copilului de reclamanți și a
constituit o ingerință icircn dreptul lor la respectarea vieții de familie Belgia a acționat icircn
limitele largii sale puteri discreționare (bdquomarjă extinsă de apreciererdquo) icircn privința
soluționării unor astfel de chestiuni
De asemenea Curtea a considerat că nu există niciun motiv pentru a concluziona că
respectivul copil a fost supus unui tratament contrar art 3 din Convenție icircn perioada
separării sale de reclamanți
Mandet icircmpotriva Franței
14 ianuarie 2016
Această cauză a avut ca obiect anularea recunoașterii formale a paternității făcută de
soțul mamei la cererea tatălui biologic al copilului Reclamanții - mama soțul acesteia și
copilul - s-au placircns de anularea recunoașterii paternității și de anularea legitimării
copilului Icircn special au considerat că aceste măsuri au fost disproporționate avacircnd icircn
vedere interesul superior al copilului care după cum au susținut aceștia necesita ca
relația legală de filiație stabilită de mai mulți ani să fie menținută și ca stabilitatea sa
emoțională să fie păstrată
11
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție S-a reținut icircn special că argumentarea din deciziile instanțelor
franceze a arătat că interesul superior al copilului a fost plasat icircn mod corespunzător icircn
centrul considerațiilor lor Abordacircnd astfel cauza instanțele au constatat că deși copilul
considera că soțul mamei era tatăl lui interesul său era icircn primul racircnd acela de a afla
adevărul despre originile sale Aceste decizii nu constituiau favorizarea
necorespunzătoare a intereselor tatălui biologic față de cele ale copilului ci susținerea
faptului că interesele copilului și cele ale tatălui biologic se suprapuneau icircn parte De
asemenea era de reținut că oferind responsabilitatea parentală mamei deciziile
instanțelor franceze nu au icircmpiedicat copilul să continue să facă parte din familia
Mandet conform dorinței lui
LD și PK icircmpotriva Bulgariei (nr 794911)
8 decembrie 2016
Această cauză a avut ca obiect imposibilitatea pentru reclamanți care susțineau că sunt
tații biologici ai unor copii născuți icircn afara căsătoriei de a contesta recunoașterea
paternității altor doi bărbați și de a stabili propria lor paternitate
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat icircn special că dreptul la respectarea vieții private a
reclamanților a fost icircncălcat datorită imposibilității icircn care s-au aflat aceștia icircn temeiul
legislației naționale de a stabili paternitatea lor biologică doar pentru că alți bărbați
recunoscuseră deja copiii fără a fi luate icircn considerare circumstanțele specifice ale
fiecărui caz și situațiile diferiților protagoniști (copilul mama tatăl legal și tatăl biologic
prezumat)
A se vedea de asemenea mai recent
Doktorov icircmpotriva Bulgariei hotăracircrea din 5 aprilie 20185 privind placircngerea
reclamantului conform căreia se află icircn imposibilitatea de a contesta paternitatea unui
copil născut icircn cadrul căsătoriei sale cu mama Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8
(dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție
Froumlhlich icircmpotriva Germaniei hotăracircrea din 26 iulie 20186 privind mai multe
proceduri inițiate de către reclamant icircmpotriva instanțelor germane care credea că este
tatăl biologic al unei fetițe născute icircn 2006 Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8
(dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție
Cereri pendinte
Braun icircmpotriva Franței (nr 146218)
Cerere comunicată guvernului francez la 29 martie 2018
Saenz și Saenz Cortes icircmpotriva Franței (nr 1128818)
Cerere comunicată guvernului francez la 29 martie 2018
Maillard și alții icircmpotriva Franței (nr 1734818)
Cerere comunicată guvernului francez la 23 mai 2018
Autoritatea părintească icircncredințarea copilului și dreptul de vizită
Hoffmann icircmpotriva Austriei
23 iunie 1993
Această cauză a avut ca obiect retragerea drepturilor părintești ale reclamantei după
divorțul de tatăl celor doi copii ai lor pentru că aceasta era adeptă a cultului Martorii lui
Iehova
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) coroborat cu art 14 (interzicerea discriminării) din Convenție constatacircnd că
retragerea autorității părintești fusese bazată pe o diferență derivată icircn mod esențial din
considerații religioase
5 Hotăracircrea va deveni definitivă icircn condițiile prevăzute la art 44 sect 2 (hotăracircri definitive) din Convenția Europeană a drepturilor Omului 6 Hotăracircrea va deveni definitivă icircn condițiile prevăzute la art 44 sect 2 din Convenție
12
Salgueiro da Silva Mouta icircmpotriva Portugaliei
21 decembrie 1999
Reclamantul - un homosexual care locuia icircmpreună cu un alt bărbat - a fost icircmpiedicat
de fosta soție să icircși viziteze fiica prin icircncălcarea acordului icircncheiat la data divorțului lor
Acesta s-a placircns de o ingerință nejustificată icircn dreptul lui la respectarea vieții private și
de familie garantat prin art 8 din Convenție și de discriminare contrară art 14 din
Convenție A mai susținut că a fost obligat contrar art 8 de către instanța de apel să icircși
ascundă orientarea homosexuală cacircnd icircși vedea fiica
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu
art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție Decizia
instanțelor portugheze a fost bazată icircn mare măsură pe faptul că reclamantul era
homosexual și că bdquocopilul ar trebui să trăiască icircntr-o familie tradițională portughezărdquo
Curtea a considerat că distincția respectivă bazată pe considerații referitoare la
orientarea sexuală nu era acceptabilă icircn temeiul Convenției
Palau-Martinez icircmpotriva Franței
16 decembrie 2003
Reclamanta adeptă a cultului Martorii lui Iehova a susținut icircn special că stabilirea
reședinței pentru cei doi copii la tatăl lor a reprezentat o ingerință icircn viața ei privată și de
familie și era discriminatorie
Icircn absența unei relații rezonabile de proporționalitate icircntre mijloacele utilizate și scopul
urmărit Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării)
coroborat cu art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție
Curtea a observat icircn special că la momentul icircn care curtea de apel a dispus ca cei doi
copii să locuiască cu tatăl lor aceștia locuiseră cu mama lor timp de aproape trei ani și
jumătate Mai mult examinacircnd condițiile icircn care reclamanta și fostul său soț și-au
crescut copiii curtea de apel i-a tratat pe părinți diferit pe baza religiei reclamantei
avacircnd icircn vedere o analiză severă a principiilor de educație care ar fi impuse de această
religie Curtea a constatat că prin acest demers instanța de apel a decis pe baza unor
considerații generale fără a stabili o legătură icircntre condițiile de viață ale copiilor cu mama
lor și interesele lor reale Deși relevant acest raționament nu era suficient
Zaunegger icircmpotriva Germaniei
3 decembrie 2009
Tatăl unei fiice născută icircn afara căsătoriei reclamantul s-a placircns de faptul că spre
deosebire de părinții divorțați legislația germană nu icirci dădea oportunitatea de a exercita
autoritatea părintească icircn comun fără consimțămacircntul mamei
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu
art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție constatacircnd că nu
a existat un raport rezonabil de proporționalitate icircntre regula generală de principiu
interzicacircnd instanțelor atribuirea inițială a autorității părintești exclusive către mamă și
scopul urmărit adică protejarea interesului superior al unui copil născut icircn afara
căsătoriei Curtea a considerat icircn special că puteau exista motive serioase pentru a-i
refuza tatălui unui copil născut icircn afara căsătoriei exercițiul autorității părintești de
exemplu dacă lipsa de comunicare icircntre părinți risca să prejudicieze bunăstarea
copilului Aceste considerații nu erau aplicabile icircn cauza de față icircntrucacirct reclamantul a
continuat să aibă grijă de copil icircn mod regulat
PV icircmpotriva Spaniei (nr 3515909)
30 noiembrie 2010
Această cauză a vizat un transsexual trecut de la sexul masculin la feminin care anterior
schimbării sexului a avut un fiu icircmpreună cu soția lui icircn 1998 Cuplul s-a separat icircn
2002 iar reclamantul s-a placircns de restricțiile care au fost impuse de instanță cu privire
la contactul cu fiul său pe motivul că instabilitatea sa emoțională după schimbarea de
sex implica riscul tulburării copilului icircn vacircrstă de șase ani la acea dată
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) coroborat cu art 14 (interzicerea discriminării) din Convenție S-a reținut că
restracircngerea dreptului de vizită nu a fost rezultatul discriminării pe motivul
transsexualității reclamantului Motivul decisiv al restracircngerii impuse de instanțele
spaniole avacircnd icircn vedere instabilitatea emoțională temporară a reclamantului l-a
constituit bunăstarea copilului Prin urmare acestea au luat măsuri progresive care să
13
permită copilului să se obișnuiască treptat cu schimbarea de sex a tatălui său
Anayo icircmpotriva Germaniei
21 decembrie 2010
Cauza a avut ca obiect refuzul instanțelor germane de a-i permite reclamantului să icircși
vadă copiii biologici gemeni icircmpreună cu care nu locuise niciodată
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție S-a constatat icircn special că autoritățile nu au clarificat aspectul
dacă o relație icircntre gemeni și reclamant ar fi fost icircn interesul copiilor
Schneider icircmpotriva Germaniei
15 septembrie 2011
Această cauză a avut ca obiect refuzul instanțelor germane de a-i permite reclamantului
contactul cu un băiat despre care acesta susținea că era fiul lui biologic Tatăl legitim al
copilului era căsătorit cu mama
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție S-a constatat că faptul că nu exista o bdquoviață de familierdquo - nu
fusese stabilit că reclamantul era icircntr-adevăr tatăl biologic al copilului și nu existase
niciodată o relație personală apropiată icircntre ei - nu putea fi reținut icircmpotriva
reclamantului Clarificarea aspectului dacă acesta avea drept de vizită sau la informații
despre copil chiar și icircn absența unei vieți de familie privea o parte semnificativă a
identității lui și prin urmare a vieții lui private
Diamante și Pelliccioni icircmpotriva statului San Marino
27 septembrie 2011
Această cauză a avut ca obiect procedura pentru exercitarea autorității părintești și
pentru icircncredințarea unui copil a cărui mamă era italiancă și al cărui tată era cetățean al
statului San Marino Reclamanții mama și copilul s-au placircns icircn special de o decizie prin
care se dispunea icircntoarcerea copilului icircn San Marino pentru a locui cu tatăl și pentru a
merge la școală
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție Icircn general instanțele naționale au desfășurat procedurile cu
diligența necesară măsura icircn cauză a urmărit scopul legitim de a proteja drepturile și
libertățile copilului și ale părinților lui interesul superior al copilului și situația particulară
a familiei au fost luate icircn considerare
Lyubenova icircmpotriva Bulgariei
18 octombrie 2011
Această cauză a avut ca obiect dreptul unei mame la icircncredințarea copilului pe care icircl
lăsase temporar icircn grija socrilor ei Reclamanta s-a placircns icircn special de refuzul
instanțelor naționale de a dispune ca socrii ei să icirci icircnapoieze fiul și a susținut că
autoritățile nu au luat măsurile necesare pentru a-i facilita reuniunea cu fiul ei minor
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat articolul 8 (dreptul la respectarea vieții private și
de familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile bulgare nu și-au icircndeplinit obligația
pozitivă de a lua măsurile necesare pentru a proteja viața de familie a reclamantei și a
fiului ei
Cengiz Kılıccedil icircmpotriva Turciei
6 decembrie 2011
Această cauză a vizat imposibilitatea pentru un tată să icircși exercite dreptul de a-și vizita
fiul icircn timpul procedurilor de divorț Reclamantul s-a placircns icircn special că autoritățile
naționale nu au luat măsurile necesare pentru a-i permite să mențină relația cu fiul lui și
nu au icircndepărtat obstacolele care icircmpiedicau exercitarea dreptului lui de vizită icircn ciuda
deciziilor instanțelor prin care i se dăduse acest drept Acesta s-a mai placircns de durata
lungă a celor două procese de divorț și de lipsa unei căi de atac efective care să permită
examinarea cauzei lui icircntr-un termen rezonabil
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că neluacircnd toate măsurile practice pe care putea icircn
mod rezonabil să le ia icircn circumstanțele cauzei statul turc nu și-a icircndeplinit obligațiile
care rezultă din art 8 Curtea icircn prezenta cauză a observat icircn special că sistemul
juridic național nu prevedea medierea civilă o opțiune care ar fi fost dezirabilă ca mijloc
de promovare a cooperării icircntre toate persoanele implicate Icircn această privință Curtea a
14
făcut referire la Recomandarea nr R (98) 1 a Comitetului de Miniștri al Consiliului
Europei privind medierea familială7 icircn care se afirmă că recurgerea la medierea familială
ar putea bdquosă icircmbunătățească comunicarea icircntre membrii familiei să reducă proporțiile
conflictului icircntre părțile aflate icircn litigiu să conducă la o soluționare amiabilă să asigure
continuitatea contactelor personale icircntre părinți și copii și să contribuie la reducerea
costurilor sociale și economice produse de separare și divorț atacirct pentru părți cacirct și
pentru staterdquo Curtea a mai hotăracirct că a fost icircncălcat art 6 sect 1 (dreptul la un proces
echitabil icircntr-un termen rezonabil) din Convenție constatacircnd că avacircnd icircn vedere miza icircn
aceste procese adică divorțul părinților și consecințele acestuia pentru relația
reclamantului cu fiul lui lungimea celor două procese nu putea fi considerată rezonabilă
Icircn cele din urmă observacircnd că sistemul juridic din Turcia nu dădea părților aflate icircntr-un
litigiu posibilitatea să se placircngă de lungimea excesivă a unui proces Curtea a hotăracirct că
a fost icircncălcat art 13 (dreptul la un recurs efectiv) coroborat cu art 6 sect 1 din
Convenție
A se vedea de asemenea Polidario icircmpotriva Elveției hotăracircre din 30 iulie 2013
Kopf și Liberda icircmpotriva Austriei
17 ianuarie 2012
Din decembrie 1997 pacircnă icircn octombrie 2001 reclamanții un cuplu căsătorit au avut icircn
plasament un băiat născut icircn 1995 După ce copilul a fost reicircncredințat mamei lui
biologice reclamanților le-a fost refuzat dreptul de vizită sau să aibă contacte cu el
Reclamanții s-au placircns icircn special că instanțele austriece au decis - după un proces care
a durat 3 ani și 6 luni - că nu mai era icircn interesul superior al copilului să li se acorde
dreptul de vizită
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție S-a constatat că deși instanțele austriece la data la care au luat
deciziile au realizat un echilibru just icircntre interesele concurente ale copilului și ale
foștilor lui părinți de plasament acestea totuși nu au examinat suficient de rapid cererea
reclamanților de a li se permite să icircl viziteze pe copil
Santos Nunes icircmpotriva Portugaliei
22 mai 2012
Reclamantul s-a placircns de lipsa de acțiune și de diligență a autorităților portugheze și de
lungimea excesivă a procedurii de punere icircn aplicare a unei decizii prin care fiica lui icirci era
icircncredințată Mama plasase copilul icircn icircngrijirea unui cuplu care a refuzat să icircl predea
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat icircn special că situația neobișnuită cu care se
confruntau autoritățile icircn acest caz care nu era doar o dispută icircntre părinții biologici sau
cu statul nu icirci scutea de depunerea celor mai mari eforturi pentru a asigura punerea icircn
aplicare a deciziei prin care copilul era icircncredințat reclamantului
Vojnity icircmpotriva Ungariei
12 februarie 2013
Această cauză a avut ca obiect suprimarea totală a dreptului de vizită a unui tată pe
motivul că convingerile sale religioase dăunau educației fiului său Reclamantul s-a placircns
icircn special că refuzarea dreptului de vizită fusese icircntemeiată pe credințele sale religioase
și că fusese tratat diferit de alte persoane care doreau să obțină dreptul de vizită icircn urma
divorțului sau separării
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu art
8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție A constatat că
instanțele din Ungaria nu dovediseră că era icircn interesul superior al copilului să fie
icircntrerupte toate legăturile cu tatăl lui care a fost prin urmare discriminat icircn exercitarea
dreptului lui la respectarea vieții de familie Icircntr-adevăr nu existase nicio circumstanță
excepțională care să justifice luarea unei măsuri atacirct de radicale ca icircntreruperea oricărei
forme de contact și viață de familie icircntre reclamant și fiul lui
Kuppinger (nr 2) icircmpotriva Germaniei
7 Recomandarea Nr R (98) 1 a Comitetului de Miniștri al Consiliului Europei către statele membre privind medierea familială adoptată de Comitetul de Miniștrii la 21 ianuarie 1998 icircn cadrul celei de-a 616-a icircntacirclnire a delegaților miniștrilor
15
15 ianuarie 2015
Reclamantul tatălui unui copil născut icircn afara căsătoriei s-a placircns icircn special de durata
și lipsa de eficiență a procedurii inițiate pentru punerea icircn executare a unor decizii ale
instanțelor prin care i se acorda dreptul de a-l vizita pe fiul său
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție icircn ceea ce privește executarea icircncheierii din mai 2010 prin care i
se acorda reclamantului dreptul de a-și vedea fiul A reținut că autoritățile germane nu
luaseră măsuri efective pentru executarea deciziei respective Curtea a mai hotăracirct că
nu a fost icircncălcat art 8 icircn ceea ce privește atacirct executarea icircncheierii din septembrie
2010 privind supervizarea exercitării dreptului de vizită cacirct și procedura privind controlul
modalităților dreptului de vizită Icircn cele din urmă Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat
art 13 (dreptul la un recurs efectiv) coroborat cu art 8 din Convenție constatacircnd icircn
special că reclamantul nu a avut o cale de atac efectivă icircn temeiul legislației germane
icircmpotriva duratei lungi a procesului care nu oferea doar reparație financiară dar care ar
fi putut să accelereze procesul privind dreptul de vizită icircn fața instanțelor pentru minori
Nazarenko icircmpotriva Rusiei
16 iulie 2015
După ce s-a cunoscut că reclamantul nu era tatăl biologic al fiicei sale acesta a pierdut
paternitatea și a fost exclus din viața copilului Reclamantul s-a placircns icircn special de
pierderea paternității și că a fost privat de orice contact cu fiica sa precum și să icirci apere
interesele icircn instanță
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție S-a constatat că autoritățile ruse nu au oferit posibilitatea ca
legăturile de familie icircntre reclamant și copil icircntre care se dezvoltase o legătură
emoțională apropiată icircn cursul mai multor ani și se considerau tată și fiică să fie
menținute Excluderea completă și automată a reclamantului din viața copilului după
pierderea paternității fără nicio posibilitate de a avea icircn vedere interesul superior al
copilului - consecința inflexibilității legislației naționale - a constituit deci o nerespectare
a vieții lui de familie Curtea a considerat icircn special că statele ar trebui să fie obligate
să examineze icircn fiecare caz icircn parte dacă este icircn interesul superior al copilului să
mențină contactul cu o persoană cu care are sau nu o icircnrudire biologică
Bondavalli icircmpotriva Italiei
17 noiembrie 2015
Această cauză a privit imposibilitatea icircn care s-a aflat reclamantul de a-și exercita icircn mod
complet dreptul de a-l vizita pe fiul său din cauza unor rapoarte negative ale serviciilor
sociale din Scandiano cu care mama avea legături profesionale Reclamantul s-a placircns
icircn special că serviciile sociale aveau prea multă autonomie icircn punerea icircn executare a
deciziilor instanței pentru minori din Bologna A criticat de asemenea instanța
respectivă pentru faptul că nu exercită un control regulat asupra activității serviciilor
sociale
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile italiene nu au făcut eforturi
corespunzătoare și suficiente pentru a se asigura că reclamantul avea posibilitatea de a-
și exercita dreptul său de a-și contacta copilul și i-au icircncălcat astfel dreptul la
respectarea vieții private și de familie Curtea a notat icircn special că icircn ciuda mai multor
cereri depuse și evaluări prezentate de reclamant conform cărora acesta nu suferea de
probleme psihologice instanțele naționale au continuat să icircncredințeze controlul
dreptului lui de vizită serviciilor sociale din Scandiano Mai mult instanțele naționale nu
au luat nicio măsură corespunzătoare pentru a proteja drepturile reclamantului și pentru
a ține cont de interesele lui Avacircnd icircn vedere consecințele iremediabile ale trecerii
timpului pentru relația icircntre copil și tatăl său Curtea a considerat că autoritățile
naționale aveau sarcina de a reexamina dreptul de vizită al reclamantului icircn timp util
luacircnd icircn considerare interesul superior al copilului
Kocherov și Sergeyeva icircmpotriva Rusiei
29 martie 2016
Reclamanții icircn această cauză - tată și fiică - s-au placircns de restracircngerea exercițiului
autorității părintești a primului reclamant din cauza handicapului acestuia
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
16
familie) din Convenție constatacircnd că motivele pentru care instanțele ruse au restracircns
exercițiul autorității părintești a primului reclamant cu privire la a doua reclamantă au
fost insuficiente pentru a justifica ingerința icircn viața de familie a reclamanților care
fusese deci disproporționată icircn raport cu scopul legitim urmărit
Kacper Nowakowski icircmpotriva Poloniei
10 ianuarie 2017
Cauza a avut ca obiect drepturile unui tată surdo-mut de a-și vizita fiul care de
asemenea are o deficiență de auz Reclamantul s-a placircns icircn special de respingerea
cererii lui de a extinde contactul cu fiul lui
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că deși relația dificilă a părinților nu a ușurat cu
siguranță sarcina instanțelor poloneze de a decide cu privire la dreptul de vizită acestea
ar fi trebuit să ia totuși măsuri pentru a concilia interesele concurente ale părților avacircnd
icircn vedere că interesele copilului erau primordiale Instanțele icircn special nu au examinat
icircn mod corespunzător posibilitățile care existau icircn temeiul legislației naționale de a
facilita extinderea contactului icircntre reclamant și fiul lui Mai mult acestea nu au avut icircn
vedere măsuri mai adaptate handicapului reclamantului precum obținerea de expertize
de la specialiști familiarizați cu problemele cu care se confruntă persoanele cu deficit de
auz Icircntr-adevăr instanțele s-au bazat pe rapoarte de expertiză care erau centrate pe
bariera de comunicare icircntre tată și fiu icircn loc să reflecteze la mijloace posibile de a o
depăși
MK icircmpotriva Greciei (nr 5131216)
1 februarie 2018
Această cauză a imposibilitatea icircn care s-a aflat reclamanta mamă a doi copii de a
exercita autoritatea părintească pentru unul dintre fiii ei (A) icircn ciuda unei decizii a
instanțelor din Grecia prin care i se acorda acesteia icircncredințare permanentă Fostul ei
soț locuia icircn Grecia cu cei doi fii icircn timp ce ea locuia icircn Franța Reclamanta s-a placircns icircn
special că autoritățile din Grecia nu s-au conformat hotăracircrilor icircn favoarea ei pronunțate
de instanțele din Grecia și Franța privind icircncredințarea fiului ei A mai susținut că acestea
au refuzat să faciliteze icircntoarcerea copilului icircn Franța și nu au acționat cu privire la
placircngerile ei icircmpotriva fostului soț pentru răpire de minori
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile grecești au luat măsurile care puteau fi
așteptate de la acestea icircn mod rezonabil pentru a se conforma obligațiilor lor pozitive
care decurg din art 8 Icircntre altele acestea au luat icircn considerare situația generală a
familiei cum s-a schimbat aceasta icircn timp și interesul superior al celor doi frați icircn
special al lui A Acesta din urmă care avea la momentul respectiv 13 ani și-a exprimat
icircn mod clar icircn fața autorităților grecești dorința de a rămacircne cu fratele și cu tatăl lui icircn
Grecia Icircn acest caz Curtea a reamintit icircn special că dorințele exprimate de un copil care
avea suficientă icircnțelegere erau un factor cheie de luat icircn considerare icircn orice acțiune
judiciară ori administrativă care icircl afectează Dreptul copiilor de a fi ascultați și de a fi
implicați icircn luarea deciziilor icircn orice procedură privind familia care icirci afectează icircn primul
racircnd pe ei era de asemenea garantat de mai multe instrumente juridice internaționale
Icircn special art 13 din Convenția de la Haga din 25 octombrie 1980 asupra aspectelor
civile ale răpirii internaționale de copii prevedea că autoritățile puteau refuza să dispună
icircnapoierea unui copil dacă acesta se icircmpotrivește la icircnapoierea sa și a atins o vacircrstă sau
o maturitate care face necesar să se țină seama de opinia sa
Bonnaud și Lecoq icircmpotriva Franței
6 februarie 2018 (decizie privind admisibilitatea)
Această cauză a avut ca obiect o cerere de exercitare icircn comun a autorității părintești
formulată de două femei care trăiau ca cuplu și aveau fiecare cacircte un copil născut icircn
urma reproducerii asistată medical Reclamantele au susținut că refuzarea cererii lor de a
delega autoritatea părintească una alteia fusese bazată pe orientarea lor sexuală și
implica o diferență de tratament nejustificată și disproporționată
Curtea a decis să efectueze o examinare separată a situației reclamantelor icircnainte și
după separarea lor la icircnceputul anului 2012 Icircn ceea ce privește situația reclamantelor
icircnainte de separarea lor aceasta a considerat că evaluarea făcută de curtea de apel și
confirmată de Curtea de Casație conform căreia criteriile pentru delegarea reciprocă a
17
autorității părintești icircntre reclamante nu erau icircndeplinite nu arăta o diferență de
tratament bazată pe orientarea lor sexuală Prin urmare Curtea a declarat acest aspect
al cererii inadmisibil ca fiind vădit nefondat Icircn ceea ce privește situația reclamantelor
după separarea lor Curtea a respins acest aspect al cererii ca fiind prematur
Antkowiak icircmpotriva Poloniei
22 mai 2018 (decizie privind admisibilitatea)
Această cauză a avut ca obiect litigiul privind icircncredințarea autorității părintești dintre
reclamanți cuplu candidat la adopție și părinții biologici ai copilului Reclamanții
intenționau să adopte bebelușul unei femei care acceptase icircn timpul sarcinii să-și
icircncredințeze copilul spre adopție După nașterea acestuia femeia icircnsă s-a răzgacircndit
Litigiul dintre reclamanți și părinții biologici este icircncă pe rolul instanțelor poloneze
Copilul s-a aflat icircn icircngrijirea reclamanților de la nașterea sa icircn 2011 Icircn fața Curții
aceștia s-au placircns despre decizia instanțelor poloneze prin care s-a dispus separarea față
de copil și icircncredințarea sa părinților biologici
Curtea a decis că cererea este inadmisibilă ca fiind vădit nefondată Deși a recunoscut
suferința morală cauzată cuplului reclamant prin decizia internă Curtea a considerat că
instanțele poloneze au acționat icircn interesul superior al copilului Acestea au reținut icircn
special ținacircnd cont de vacircrsta sa fragedă nu era prea tacircrziu pentru a da copilului șansa
să fie crescut de familia sa biologică și au observat că era singurul mod de a reglementa
situația sa pe termen lung și a evita alte complicații emoționale icircn viitor Curtea a reținut
că instanțele au ajuns la concluzia respectivă după ce au luat icircn considerare punctul de
vedere al tuturor părților implicate precum și rapoartele de expertiză și declarațiile
martorilor divergente și au asigurat un echilibru just icircntre interesele opuse icircntr-o cauză
atacirct sensibilă cacirct și complexă cum este speța de față
A se vedea de asemenea icircntre alte hotăracircri și decizii recente
Mamchur icircmpotriva Ucrainei
16 iulie 2015
NP icircmpotriva Republicii Moldova (nr 5845513)
6 octombrie 2015
Stasik icircmpotriva Poloniei
6 octombrie 2015
GB icircmpotriva Lituaniei (nr 3613713)
19 ianuarie 2016
Cincimino icircmpotriva Italiei
28 aprilie 2016
Fourkiotis icircmpotriva Greciei
16 iunie 2016
Strumia icircmpotriva Italiei
23 iunie 2016
Malec icircmpotriva Poloniei
28 iunie 2016
Krapivin icircmpotriva Rusiei
12 iulie 2016
Moog icircmpotriva Germaniei
6 octombrie 2016
Wdowiak icircmpotriva Poloniei
7 februarie 2017
DrsquoAlconzo icircmpotriva Italiei
23 februarie 2017
D și B icircmpotriva Austriei (nr 4059712)
31 octombrie 2017 (decizie ndash parțial inadmisibilă parțial radiată)
18
Vyshnyakov icircmpotriva Ucrainei
24 iulie 20188
Cereri pendinte
RM icircmpotriva Letoniei (nr 5348713)
Cerere comunicată guvernului leton la 28 iunie 2017
Copii aflați icircn plasament
Keegan icircmpotriva Irlandei
26 mai 1994
Reclamantul s-a placircns că copilul său natural a fost dat spre adopție fără știrea sau
consimțămacircntul acestuia și că legislația națională nu i-a permis nici măcar dreptul
revocabil de a fi numit tutore A mai susținut că nu a avut acces la o instanță icircn ceea ce
privește proceda icircn fața consiliului pentru adopții
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A observat că problema esențială icircn prezenta cauză era faptul că
legislația irlandeză permitea plasarea copilului reclamantului icircn vederea adopției la scurt
timp după naștere fără știrea sau consimțămacircntul acestuia Această stare de fapt nu
doar că a pus icircn pericol buna dezvoltare a legăturilor reclamantului cu copilul dar de
asemenea a pus icircn mișcare un proces care se putea dovedi a fi ireversibil punacircndu-l
astfel pe reclamant icircntr-o situație dezavantajoasă icircn competiția cu adoptatorii potențiali
pentru icircngrijirea copilului Icircntrucacirct guvernul irlandez nu a avansat niciun motiv relevant
pentru bunăstarea fiicei reclamantului pentru a justifica o astfel de icircndepărtare de la
principiile care guvernează respectarea legăturilor de familie Curtea nu putea icircn
consecință să considere că ingerința pe care o constatase icircn dreptul reclamantului la
respectarea vieții de familie fusese necesară icircntr-o societate democratică
Curtea a hotăracirct de asemenea că a fost icircncălcat art 6 sect 1 (dreptul la un proces
echitabil) din Convenție Icircntrucacirct legislația irlandeză nu-i oferea reclamantului dreptul de
a contesta decizia de plasament nici icircn fața consiliului pentru adopții nici icircn fața
instanțelor și de altfel niciun statut icircn procedura de adopție icircn general singurul mod
pentru a icircmpiedica adopția fiicei lui a fost de a iniția proceda de tutelă și de icircncredințare
Or la momentul icircn care aceste proceduri au fost soluționate balanța icircn privința
bunăstării copilului se icircnclinase inevitabil icircn favoarea potențialilor adoptatori
TP și KM icircmpotriva Regatului Unit (nr 2894595)
10 mai 2001 (Marea Cameră)
Cauza privea plasamentul unei fete de patru ani icircn grija autorităților locale Aceasta s-a
placircns că a fost abuzată sexual iar mama ei a fost considerată incapabilă de a o proteja
Mama și fiica au susținut că nu au avut acces la o instanță sau la o cale de atac efectivă
pentru a contesta lipsa de justificare pentru acest plasament care le-a separat
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție mama fiind privată de o implicare adecvată icircn procesul de luare a
deciziilor icircn privința icircngrijirii fiicei ei Aceasta a hotăracirct de asemenea că nu a fost
icircncălcat art 6 (dreptul la un proces echitabil) din Convenție icircntrucacirct reclamantele nu
au fost private de dreptul de a obține o decizie pe fond privind acțiunea lor icircn răspundere
pentru neglijență icircmpotriva autorității locale Icircn cele din urmă Curtea a hotăracirct că a
fost icircncălcat art 13 (dreptul la un recurs efectiv) din Convenție icircntrucacirct reclamantele
nu au avut mijloace corespunzătoare de a obține soluționarea susținerilor lor că dreptul
la respectarea vieții de familie le fusese icircncălcat și nicio posibilitate de a obține o decizie
executorie de acordare a unei despăgubiri pentru prejudiciile suferite
Kutzner icircmpotriva Germaniei
26 februarie 2002
Reclamanții un cuplu căsătorit s-au placircns că retragerea autorității lor părintești față de
fiicele lor și plasarea acestora icircn familii de plasament icircn special pe motiv că părinții nu
aveau capacitatea intelectuală de a-și crește copiii le-a icircncălcat dreptul la respectarea
vieții de familie
8 Hotăracircrea va deveni definitivă icircn condițiile prevăzute la art 44 sect 2 din Convenție
19
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat că deși motivele date de autoritățile naționale și de
instanțe au fost relevante acestea nu erau suficiente pentru a justifica o astfel de
ingerință gravă icircn viața de familie a reclamanților
KA icircmpotriva Finlandei (nr 2775195)
14 aprilie 2003
Reclamantul (care era suspectat icircmpreună cu soția lui de incest și abuz sexual asupra
copiilor lor) s-a placircns de plasarea copiilor lui icircn icircngrijirea serviciilor sociale de procesul
decizional și de aplicarea măsurilor de plasament
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție datorită lipsei unor măsuri suficiente pentru reunirea familiei
reclamantului A hotăracirct de asemenea că nu a fost icircncălcat art 8 din Convenție icircn
privința plasamentului copiilor și nici icircn privința implicării reclamantului icircn procesul
decizional
Wallovaacute și Walla icircmpotriva Republicii Cehe
26 octombrie 2006
Reclamanții s-au placircns că au fost separați de cei cinci copii ai lor care au fost plasați icircn
grija autorităților publice din cauza dificultăților pe care le-au avut icircn a găsi o locuință
potrivită pentru o familie atacirct de numeroasă Aceștia s-au placircns de asemenea de lipsa
de asistență din partea autorităților cehe
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat că plasamentul copiilor reclamanților fusese dispus
doar pe motivul că familia numeroasă locuia la acea dată icircntr-un spațiu inadecvat Icircn
temeiul legislației privind protecția socială totuși autoritățile naționale de protecție
socială aveau atribuții de monitorizare a condițiilor de viață și a condițiilor de igienă ale
reclamanților și de consiliere a acestora cu privire la măsurile pe care le-ar putea lua
pentru a icircmbunătăți ei icircnșiși situația și pentru a găsi o soluție la problema privind
locuința Separarea completă a familiei doar pe baza dificultăților materiale a fost o
măsură excesiv de drastică
Kearns icircmpotriva Franței
10 ianuarie 2008
Această cauză a avut ca obiect o cerere formulată după termenul limită legal pentru
icircnapoierea copilului născut de reclamantă dar icircnregistrat anonim Fiind căsătorită și
locuind icircn Irlanda reclamanta a născut icircn Franța o fetiță dintr-o relație extramaritală
Aceasta s-a placircns icircn special de termenul scurt de două luni icircn care avea dreptul să icircși
ceară copilul icircnapoi A mai susținut că autoritățile franceze nu au luat toate măsurile
necesare pentru a se asigura că aceasta a icircnțeles exact implicațiile acțiunilor ei
argumentacircnd că nu a primit asistență lingvistică suficientă pentru a putea icircnțelege toate
procedurile relevante și termenele relevante
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție Icircn ceea ce privește termenul pentru retragerea consimțămacircntului
aceasta a constatat că perioada de reflecție prevăzută icircn legislația franceză căuta să
asigure un echilibru și proporționalitatea corectă icircntre interesele divergente Reclamanta
icircn plus avea 36 de ani la acea dată era icircnsoțită de mama ei și a avut două icircntrevederi
lungi cu serviciile sociale după naștere Conform Curții autoritățile franceze i-au furnizat
de asemenea reclamantei informații suficiente și detaliate acordacircndu-i asistență
lingvistică necerută de legislație și asiguracircndu-se că aceasta era informată cacirct mai
complet posibil de consecințele alegerii ei Toți pașii necesari fuseseră deci făcuți pentru
a se asigura că reclamanta icircnțelege exact implicațiile acțiunilor sale și că statul francez
și-a icircndeplinit obligațiile pozitive față de ea care rezultă din art 8 din Convenție
RK și AK icircmpotriva Regatului Unit (nr 3800005)
30 septembrie 2008
Fiica reclamanților născută icircn iulie 1998 a fost dusă icircn septembrie 1998 la spital cu
fractură de femur medicii au concluzionat că fractura nu fusese accidentală și aceasta a
fost plasată icircn icircngrijirea mătușii ei După o altă fractură copilul a fost diagnosticat cu
osteogenesis imperfecta (boala oaselor fragile) A fost icircnapoiată părinților icircn aprilie 1999
Reclamanții s-au placircns că fiica lor s-a aflat icircn plasament temporar datorită unei erori de
diagnostic medical
20
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile naționale au avut motive relevante și
suficiente pentru a lua măsuri de protecție care icircn aceste circumstanțe au fost
proporționale cu scopul urmărit acela de a proteja copilul Curtea a mai hotăracirct că a
fost icircncălcat art 13 (dreptul la un recurs efectiv) din Convenție consideracircnd că
reclamanții ar fi trebuit să aibă la dispoziție un mijloc de a se placircnge că modul icircn care a
acționat autoritatea locală a constituit sursa prejudiciilor pe care le-au suferit precum și
de a cere despăgubiri acțiune care nu exista icircn perioada relevantă
Saviny icircmpotriva Ucrainei
18 decembrie 2008
Cauza a avut ca obiect plasarea copiilor icircn grija autorităților publice pe motiv că părinții
acestora amacircndoi orbi din copilărie nu le-au oferit icircngrijire și locuință adecvate
Autoritățile interne și-au icircntemeiat decizia pe concluzia conform căreia lipsa de resurse
financiare și calități personale ale reclamanților punea icircn pericol viața sănătatea și
educația morală ale copiilor acestora
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție avacircnd icircndoieli icircn privința caracterului adecvat al probelor pe care
autoritățile și-au icircntemeiat concluzia conform căreia condițiile de trai ale copiilor erau
periculoase pentru viața și sănătatea acestora Curtea a observat icircn special că
autoritățile judiciare au examinat doar acele dificultăți care ar fi putut fi depășite prin
asistență financiară și socială țintită și consiliere eficientă și nu analizaseră după toate
aparențele deloc măsura icircn care incapacitatea iremediabilă a reclamanților de a asigura
icircngrijirea necesară fusese responsabilă pentru deficiențele din educația copiilor lor
YC icircmpotriva Regatului Unit (nr 454710)
13 martie 2012
Această cauză a vizat procedura de plasament a fiului reclamantei născut icircn 2001
soluționată prin dispunerea plasamentul copilului icircn vederea adopției din cauza
icircngrijorărilor cu privire la relația ei cu tatăl copilului Reclamanta s-a placircns icircn special de
refuzul instanțelor de a dispune o expertiză prin care să se evalueze capacitatea ei ca
unic icircntreținător al copilului
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că decizia de plasament nu a depășit marja de
apreciere a statului și că motivarea deciziei fusese relevantă și suficientă Reclamantei
icircn plus i s-au dat toate oportunitățile de a-și prezenta cauza și a fost deplin implicată icircn
procesul de luare a deciziilor Curtea a observat icircn special că instanțele naționale și-au
icircndreptat atenția așa cum se cere icircn art 8 din Convenție către interesul superior al
copilului au avut icircn vedere mai mulți factori relevanți și au făcut referiri detaliate la
rapoarte și probe orale ale lucrătorului social tutorelui și psihologului toți aceștia
identificacircnd problemele icircn cauză
KAB icircmpotriva Spaniei (nr 5981908)
10 aprilie 2012
Această cauză a vizat adopția - icircn ciuda opoziției tatălui - a unui copil care fusese
declarat abandonat după deportarea mamei lui Reclamantul s-a placircns icircn special că a
fost privat de orice contact cu fiul lui și că nici el nici mama copilului nu au fost informați
de propunerea de a adopta copilul S-a placircns de asemenea că autoritățile au rămas
inactive icircn ceea ce privește deportarea mamei copilului și icircncercările lui de a-și dovedi
paternitatea
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat icircn special că trecerea timpului - rezultacircnd din lipsa
de acțiune a autorităților - deportarea mamei copilului fără verificarea anterioară
necesară lipsa de asistență pentru reclamant cacircnd situația lui socială și financiară era
extrem de fragilă icircn stadiul incipient icircmpreună cu faptul că instanțele nu au dat pondere
oricărei alte responsabilități pentru abandonul copilului și concluzia că reclamantul și-a
pierdut interesul față de bunăstarea fiului lui au contribuit decisiv la icircmpiedicarea
posibilității de reunire a tatălui cu fiul Autoritățile naționale nu și-au icircndeplinit prin
urmare obligația de a acționa foarte rapid icircn astfel de chestiuni și nu au făcut eforturi
corespunzătoare sau suficiente pentru a asigura respectarea dreptului reclamantului de a
se reuni cu fiul său
21
Pontes icircmpotriva Portugaliei
10 aprilie 2012
Reclamanții s-au placircns de o icircncălcare a dreptului lor la respectarea vieții private și de
familie datorită unor decizii care au dus la luarea unuia dintre copiii lor de către
autorități și icircn cele din urmă adopția lui părinții pierzacircnd autoritatea părintească
Curtea a constatat două icircncălcări ale art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție consideracircnd că autoritățile nu au luat măsuri care să le permită
reclamanților să beneficieze de contacte constante cu fiul lor și că decizia ca acesta să fie
adoptat nu fusese bazată pe motive relevante ori suficiente
AK și L icircmpotriva Croației (nr 3795611)
8 ianuarie 2013
Această cauză a vizat o mamă cu un ușor handicap mental căreia i s-au retras drepturile
părintești Fiul ei a fost declarat adoptabil fără știrea consimțămacircntul sau participarea ei
icircn procedura de adopție
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat că neinformacircnd-o pe prima reclamantă despre
procedura de adopție autoritățile naționale au privat-o de oportunitatea de a căuta să icircși
reobțină drepturile părintești icircnainte ca legăturile icircntre ea și fiul ei să fie icircntrerupte
definitiv de adopția acestuia
B (nr 2) icircmpotriva Romacircniei (nr 128503)
19 februarie 2013
Această cauză a avut ca obiect internarea psihiatrică a unei mame și plasarea icircntr-un
centru de primire a celor doi copii minori ai ei ca rezultat al acestei decizii
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție atacirct icircn ceea ce privește internarea reclamantei cacirct și icircn ceea ce
privește plasarea copiilor ei minori icircn centrul de primire Curtea a indicat icircn special că icircn
Romacircnia au existat mai multe precedente de internări abuzive ale unor persoane care
sufereau de afecțiuni psihiatrice icircn ciuda schimbărilor legislative recente icircn favoarea
drepturilor pacienților A concluzionat că judecacircnd după istoricul medical al reclamantei
autoritățile nu au urmat procedura aplicabilă cacircnd au decis internarea ei Mai mult
absența protecției speciale mai ales prin desemnarea oficială a unui avocat sau
desemnarea unui tutore a avut efectul privării reclamantei de dreptul ei de a lua parte la
procesul decizional privind plasamentul copiilor ei icircn centrul de primire
RMS icircmpotriva Spaniei (nr 2877512)
18 iunie 2013
Această cauză a avut ca obiect plasarea unui copil la o familie substitutivă din cauza
situației financiare a mamei sale și fără a lua icircn considerare schimbarea ulterioară a
circumstanțelor Reclamanta s-a placircns icircn principal că a fost privată de orice contact cu
fiica ei și că a fost separată de ea fără un motiv icircntemeiat
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile nu au făcut eforturi adecvate și
eficiente pentru a asigura dreptul reclamantei de a locui cu copilul ei și astfel i-au
icircncălcat dreptul la respectarea vieții private și de familie
Zhou icircmpotriva Italiei
21 ianuarie 2014
Icircn octombrie 2004 reclamanta o cetățeană chineză a fost plasată icircntr-un centru social
icircmpreună cu fiul său icircn vacircrstă de o lună la acea dată Icircn acord cu serviciile sociale fiul ei
a fost dat icircn plasament la o familie substitutivă icircn timpul zilei Icircnsă după trei luni această
familie nu a mai fost dispusă să primească copilul Reclamanta a decis să icircncredințeze
copilul unui cuplu din vecini icircn perioada icircn care se afla la munca Serviciile sociale care
nu au acceptat alegerea ei privind persoanele care să icircngrijească copilul l-au informat pe
procurorul de pe lacircngă instanța pentru minori despre situația reclamantei La sfacircrșitul
anului 2007 procurorul a cerut instanței să deschidă procedura de adopție icircn privința
copilului mama nefiind icircn măsură să aibă grijă de el Reclamanta s-a placircns icircn special
de faptul că copilul său a fost plasat icircntr-o familie substitutivă icircn vederea adopției
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile italiene nu și-au icircndeplinit obligațiile
22
icircnainte de a avea icircn vedere ruperea legăturilor de familie și nu a făcut eforturi
corespunzătoare sau suficiente pentru a asigura respectarea dreptului reclamantei de a
locui icircmpreună cu copilul ei Icircn special nevoia primordială de a păstra icircn măsura icircn care
e posibil legăturile de familie icircntre reclamantă care se afla icircntr-o situație vulnerabilă și
fiul acesteia nu fusese luată icircn considerare icircn mod corespunzător Autoritățile judiciare
doar au evaluat dificultățile care ar fi putut fi depășite prin susținere țintită din partea
serviciilor de asistență socială Reclamanta nu a avut nicio oportunitate să restabilească
o relație cu fiul ei icircn realitate experții nu au examinat posibilitățile reale pentru o
icircmbunătățire a capacității reclamantei de a avea grijă de fiul ei avacircnd icircn vedere și starea
ei de sănătate Icircn plus guvernul italian nu a dat nicio explicație convingătoare care să
poată justifica icircntreruperea filiației materne icircntre reclamantă și fiul ei
A se vedea de asemenea Akinnibosun icircmpotriva Italiei hotăracircre din 16 iulie 2015
(privind decizia de a o plasa pe fiica reclamantului - cetățean nigerian - icircn grija serviciilor
sociale și adopția ei ulterioară de către o familie substitutivă)
IS icircmpotriva Germaniei (nr 3102108)
5 iunie 2014
Reclamanta icircn această cauză s-a placircns că nu poate avea contact icircn mod regulat și nu
poate primi informații despre copiii ei biologici care au fost adoptați de un alt cuplu A
susținut că deciziile instanțelor germane privind contactul și informațiile despre copiii ei i-
au icircncălcat drepturile icircn special pe cel care rezultă din art 8 (dreptul la respectarea
vieții private și de familie) din Convenție Reclamanta a susținut că i s-a promis o adopție
bdquojumătate-deschisărdquo care icirci dădea dreptul să aibă contact și informații despre copii ceea
ce nu s-a respectat
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că dacircndu-și consimțămacircntul pentru adopție
reclamanta a renunțat cu bună-știință la toate drepturile icircn ceea ce icirci privește pe copiii ei
biologici Aranjamentele cu privire la dreptul ei de a primi icircn mod regulat informații
despre ei au fost bazate icircn special pe o simplă declarație de intenție a părinților adoptivi
Decizia instanțelor germane de a favoriza interesul copiilor de a se dezvolta icircn familia lor
adoptivă fără icircntreruperi față de dreptul mamei la respectarea vieții private a fost deci
proporțională
T icircmpotriva Republicii Cehe (nr 1931511)
17 iulie 2014
Cauza a vizat cererea unui tată de a obține dreptul de vizită și apoi de rezidență cu
privire la fiica lui care fusese plasată la o familie substitutivă Instanțele naționale au
constatat că personalitatea reclamantului reprezenta un obstacol serios și insurmontabil
pentru a i se acorda drepturi de rezidență icircn privința fiicei lui Reclamantul s-a placircns de
decizia de plasare a fiicei lui și de neicircndeplinirea de către stat a obligației de a contribui
la menținerea legăturilor lor de familie
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție icircn ceea ce privește decizia de plasament al copilului A constatat
totuși că a fost icircncălcat art 8 icircn ceea ce privește neicircndeplinirea de către stat a
obligației de a contribui la menținerea legăturilor de familie icircntre reclamant și copil
Soares de Melo icircmpotriva Portugaliei
16 februarie 2016
Această cauză a avut ca obiect măsura dispunerii plasamentului a șapte dintre copiii
reclamantei icircn vederea adopției și aplicarea măsurii respective icircn cazul a șase dintre ei
Reclamanta s-a placircns de aplicarea măsurii de plasament și de interzicerea accesului ei la
copii icircn urma hotăracircrii instanței pentru minori Icircn această privință a susținut că a
introdus mai multe cereri și acțiuni toate fără succes și s-a placircns că instanțele și-au
bazat deciziile pe faptul că ea nu și-a onorat angajamentele de planificare familială
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat icircn special că măsurile luate de instanțele naționale
pentru plasamentul copiilor reclamantei icircn vederea adopției lor nu au realizat un echilibru
just icircntre interesele icircn cauză dat fiind că reclamanta fusese privată de drepturile
părintești și de orice contact cu copiii ei refuzul ei de a se supune sterilizării prin legarea
trompelor uterine a constituit una din motivările acelei decizii de asemenea aceasta nu
a avut nicio implicare eficientă icircn procesul decizional Curtea a considerat prin urmare
23
că măsura plasamentului nu a fost adecvată scopului legitim urmărit sau necesar icircntr-o
societate democratică ținacircnd seama de absența oricăror comportamente violente de
existența unor legături emoționale puternice și de lipsa de asistență din partea serviciilor
sociale icircn privința dificultăților materiale cu care se confrunta reclamanta ca mamă care
crește un număr mare de copii aproape fără ajutor De asemenea Curtea a hotăracirct că
autoritățile ar trebui să reanalizeze situația reclamantei icircn vederea adoptării unor măsuri
corespunzătoare icircn interesul superior al copiilor și a decis că măsurile provizorii indicate
guvernului portughez icircn temeiul art 39 (măsuri provizorii9) din Regulamentul Curții
trebuie să rămacircnă aplicabile pacircnă cacircnd hotăracircrea devine definitivă
Paradiso și Campanelli icircmpotriva Italiei
24 ianuarie 2017 (Marea Cameră)
Cauza a avut ca obiect plasamentul icircn icircngrijirea serviciilor sociale a unui copil de 9 luni
care s-a născut icircn Rusia icircn urma unui contract de maternitate de substituție icircncheiat de
un cuplu de italieni (reclamanții) cu o femeie rusă ulterior s-a descoperit că aceștia nu
aveau nicio legătură biologică cu copilul Reclamanții s-au placircns icircn special de separarea
lor de copil și de refuzarea recunoașterii legăturii de filiație stabilite icircn străinătate prin
icircnregistrarea icircn Italia a certificatului de naștere al copilului
Marea Cameră a decis cu 11 voturi pentru și șase icircmpotrivă că nu a fost icircncălcat art
8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție icircn cazul reclamanților
Avacircnd icircn vedere absența oricărei legături biologice icircntre copil și reclamanți durata scurtă
a relației lor cu copilul și incertitudinea legăturilor dintre ei din perspectivă legală și icircn
ciuda existenței unui proiect parental și calității legăturilor emoționale Marea Cameră a
hotăracirct că nu a existat o viață de familie icircntre reclamanți și copil Aceasta a constatat
totuși că măsurile contestate intrau icircn domeniul de aplicare al vieții private a
reclamanților De asemenea Marea Cameră a considerat că măsurile contestate au
urmărit scopurile legitime de apărare a ordinii și protejare a drepturilor și libertăților
altora Cu privire la acest ultim punct a considerat legitimă dorința autorităților italiene
de a reafirma competența exclusivă a statului de a recunoaște o relație părinte-copil
legală - și aceasta doar icircn cazul unei legături biologice sau al adopției legale - icircn vederea
protejării copiilor Marea Cameră a acceptat de asemenea că instanțele italiene
concluzionacircnd icircn special că copilul nu ar suferi un prejudiciu grav sau ireparabil ca
rezultat al separării au realizat un echilibru just icircntre diferitele interese icircn cauză
rămacircnacircnd icircn limitele spațiului de manevră (bdquomarja de apreciererdquo) pe care icircl aveau la
dispoziție
Barnea și Caldararu icircmpotriva Italiei
22 iunie 2017
Aceasta cauză a avut ca obiect icircndepărtarea unei fete icircn vacircrstă de 28 de luni din familia
icircn care s-a născut pentru o perioadă de 7 ani și plasarea ei icircntr-o familie substitutivă icircn
vederea adopției Familia reclamantă s-a placircns icircn special de icircndepărtarea copilului și
preluarea acestuia de către autoritățile italiene icircn 2009 de neexecutarea de către
serviciile sociale a hotăracircrii curții de apel din 2012 prin care s-a dispus un program
pentru reunificarea treptată a copilului cu familia icircn care s-a născut de plasarea copilului
icircntr-o familie substitutivă și reducerea numărului de icircntacirclniri icircntre copil și membrii
familiei icircn care s-a născut
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile italiene nu au făcut eforturi adecvate și
suficiente pentru a garanta dreptul reclamanților de a locui icircmpreună cu copilul lor icircn
perioada iunie 2009 - noiembrie 2016 Curtea a constatat icircn primul racircnd că motivele
oferite de instanța pentru minori pentru refuzul de a icircnapoia copilul familiei și pentru
declararea copilului ca adoptabil nu constituiau icircmprejurări bdquofoarte excepționalerdquo care ar
justifica ruperea legăturilor de familie Curtea a constatat icircn al doilea racircnd că
autoritățile italiene nu au executat icircn mod corect hotăracircrea curții de apel din 2012 care
prevedea icircnapoierea copilului la familia icircn care s-a născut Astfel trecerea timpului - o
consecință a inerției serviciilor sociale icircn punerea icircn practică a unui program pentru
9 Măsuri adoptate icircn cadrul derulării procedurii icircn fața Curții icircn conformitate cu art 39 din Regulamentul Curții la cererea unei părți sau a oricărei alte persoane interesate sau din oficiu icircn interesul părților ori al bunei desfășurări a procedurii A se vedea de asemenea fișa tematică bdquoMăsuri provizoriirdquo
24
reunificarea familiei - precum și motivația icircnaintată de instanța pentru minori pentru
prelungirea plasamentului copilului a contribuit icircn mod decisiv la icircmpiedicarea reuniunii
reclamanților cu copilul reuniune care ar fi trebuit să aibă loc icircn 2012
Achim icircmpotriva Romacircniei
24 octombrie 2017
Această cauză se referea la plasamentul celor șapte copii ai reclamanților pe motiv că
cuplul nu icircși icircndeplinise sarcinile și obligațiile parentale Reclamanții s-au placircns icircn primul
racircnd de plasamentul copiilor lor pe care l-au considerat nejustificat și icircn al doilea racircnd
de respingerea de către curtea de apel a cererii lor de icircnapoiere a copiilor
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat icircn special că măsura de plasament temporar a
copiilor a fost justificată de motive relevante și suficiente și că autoritățile au făcut
eforturi pentru a proteja interesele acestora urmărind un echilibru just icircntre drepturile
reclamanților și cele ale copiilor lor Icircn acest caz deciziile adoptate de instanțele
naționale au fost bazate nu numai pe lipsurile materiale ale familiei ci și de neglijența
părinților cu privire la starea de sănătate a copiilor și la dezvoltarea lor educațională și
socială autoritățile au adoptat o atitudine constructivă consiliindu-i pe părinți cu privire
la acțiunile pe care ar trebui să le adopte pentru a-și icircmbunătăți situația financiară și
aptitudinile parentale măsura de plasament a copiilor a fost doar temporară iar
autoritățile au luat măsurile necesare pentru a facilita icircntoarcerea copiilor la părinții lor
de icircndată ce aceștia din urmă adoptau o atitudine cooperantă și situația lor se
icircmbunătățea
Tlapak și alții icircmpotriva Germaniei (nr 1130816 și 1134416) și Wetjen și alții
icircmpotriva Germaniei (nr 6812514 și 7220414)
22 martie 2018
Aceste cauze au avut ca obiect retragerea parțială a autorității părintești și luarea icircn
plasament a unor copii care locuiau icircn două comunități din Bavaria și aparțineau mișcării
religioase bdquoBiserica celor douăsprezece triburirdquo (Zwoumllf Staumlmme) Icircn 2012 presa a relatat
că unii membri ai bisericii icircși pedepseau copiii bătacircndu-i cu bățul Relatările au fost
ulterior coroborate cu filmări ale bătăilor realizate cu o cameră ascunsă icircntr-una dintre
comunități Pe baza relatărilor respective din presă precum și a unor declarații date de
foști membri ai bisericii instanțele naționale au dispus icircn septembrie 2013 plasamentul
copiilor care trăiau icircn acele comunități Procedura icircn fața Curții a fost inițiată de patru
familii care sunt membre ale bdquoBisericii celor douăsprezece triburirdquo S-au placircns de
retragerea parțială a autorității lor părintești de către instanțele germane și de separarea
familiilor lor
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că instanțele germane icircn cadrul unor proceduri
echitabile și rezonabile icircn care cazul fiecărui copil a fost privit individual au realizat un
echilibru icircntre interesele părinților și interesul superior al copilului Curtea a fost icircn
special de acord cu instanțele germane că riscul bătăilor sistematice și regulate cu bățul
la care erau supuși copiii justifica retragerea parțială a autorității părinților și luarea
copiilor icircn plasament Deciziile lor fuseseră bazate pe riscul ca acești copii să sufere
tratamente inumane sau degradante interzise icircn termeni absoluți icircn temeiul Convenției
Icircn plus Curtea a indicat că instanțele germane au motivat icircn detaliu de ce nu au avut
nicio altă opțiune disponibilă pentru a proteja copiii Icircn cursul proceselor interne părinții
s-au declarat convinși că pedeapsa corporală e acceptabilă și chiar dacă ar fi fost de
acord să nu icirci mai bată pe copii nu era nicio modalitate pentru instanțele interne să se
asigure că aceste pedepse nu ar fi fost aplicate de alți membrii ai comunității
A se vedea de asemenea icircntre alte hotăracircri recente
ML icircmpotriva Norvegiei (nr 4370114)
7 septembrie 2017
Mohamed Hasan icircmpotriva Norvegiei
26 aprilie 2018
Cereri pendinte
Strand Lobben și alții icircmpotriva Norvegiei
25
30 noiembrie 2017 ndash cauza trimisă icircn fața Marii Camere icircn aprilie 2018
Cauza a avut ca obiect retragerea autorității părintești a unei mame și adopția său fiului
cel mai mare X născut icircn septembrie 2008 Reclamanții mama și copilul au contestat decizia autorităților interne de retragere a autorității părintești a mamei și de
icircncuviințare a adopției lui X de către părinții adoptivi Aceștia au susținut icircn special că ruptura legăturilor de familie nu trebuie dispusă decacirct icircn condiții excepționale cum ar fi
cazul unei familii complet inapte și nu este suficient să arăți că un copil ar beneficia de un mediu mai benefic icircntr-un alt cămin
Icircn hotăracircrea Camerei Curtea a hotăracirct cu 4 voturi contra 3 că nu a fost icircncălcat art
8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție icircn ceea ce-i privește pe mama și fiul acesteia X Camera a considerat că adopția copilului de către părinții
adoptivi trebuie să fie justificată de circumstanțe excepționale A ținut teama icircn special de concluzia instanțelor interne conform căreia capacitatea mamei de a-și icircngriji copilul pe plan afectiv nu se icircmbunătățise pe parcursul celor 3 ani icircn care persoana icircn cauză icircși
exercitase dreptul de vizită Camera a mai reținut că procesul decizional a fost echitabil și autoritățile au beneficiat de raporturi directe cu persoanele icircn cauză Icircn general
autoritățile interne confruntate cu sarcina dificilă și delicată de a realiza un echilibru icircntre interesele prezente icircntr-o cauză complexă au fost ghidate de cerința esențială de a acționa icircn interesul superior al copilului mai ales ținacircnd cont de nevoile speciale de
icircngrijire ale acestuia
La 9 aprilie 2018 colegiul Marii Camere a acceptat cererea reclamanților de trimitere a
cauzei icircn fața Marii Camere
AS icircmpotriva Norvegiei (nr 6037115)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 1 aprilie 2016
Jansen icircmpotriva Norvegiei (nr 282216)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 27 aprilie 2016
Pedersen și alții icircmpotriva Norvegiei (nr 3971015)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 22 august 2016
Abdi Ibrahim icircmpotriva Norvegiei (nr 1537916)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 20 septembrie 2016
Hernehult icircmpotriva Norvegiei (nr 1465216)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 13 octombrie 2016
Aceste opt cereri au ca obiect procedurile de plasament al copiilor reclamanților
Curtea a comunicat cererile guvernului norvegian și a adresat icircntrebări părților icircn special
icircn temeiul art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție
Wunderlich icircmpotriva Germaniei (nr 1892515)
Cerere comunicată guvernului german la 30 august 2016
Această cauză are ca obiect privarea de anumite drepturi icircn ceea ce privește
icircncredințarea și plasarea ulterioară a copiilor reclamanților icircntr-un centru de primire
după ce reclamanții au refuzat constant să icirci trimită la școală
Curtea a comunicat cererea guvernului german și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul
art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție
SS icircmpotriva Sloveniei (nr 4093816)
Cerere comunicată guvernului sloven la 29 septembrie 2016
Această cauză are ca obiect placircngerea reclamantei potrivit căreia autoritățile slovene i-au
retras drepturile părintești deoarece suferă de schizofrenie paranoidă și prin urmare
fiica ei a fost adoptată de o familie substitutivă Reclamanta a susținut icircn special că deși
poate nu a putut să-și icircngrijească fiica din cauza stării sale mentale ar putea să
stabilească și să mențină o relația cu ea
Curtea a comunicat cererea guvernului sloven și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul
art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție
KO și VM icircmpotriva Norvegiei (nr 6480816)
26
Cerere comunicată guvernului norvegian la 4 mai 2017
Această cauză are ca obiect procedura de plasament al fiicei reclamanților
Curtea a comunicat cererea guvernului norvegian și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul
art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție
Kılıc icircmpotriva Austriei (nr 2770015)
Cerere comunicată guvernului austriac la 23 mai 2017
Această cauză are ca obiect plasamentul copiilor musulmani icircn familii substitutive
creștine
Curtea a comunicat cererea guvernului austriac și a adresat părților icircntrebări icircn temeiul
art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) și al art 9 (libertatea de gacircndire de
conștiință și de religie) din Convenție
Contact media
Tel +33 (0)3 90 21 42 08
3
familie) din Convenție constatacircnd că refuzul de a recunoaște adopția reclamantului icircn
Grecia nu icircndeplinea nicio nevoie socială urgentă și nu era proporțională cu scopul
urmărit Curtea a mai hotăracirct că au fost icircncălcate art 8 și art 14 (interzicerea
discriminării) coroborate constatacircnd că diferența de tratament la care a fost supus
reclamantul ca fiu adoptat icircn comparație cu un fiu biologic a fost discriminatorie
icircntrucacirct nu avea nicio justificare obiectivă și rezonabilă Curtea icircn cele din urmă a
constatat că a fost icircncălcat art 6 sect 1 (dreptul la un proces echitabil) din Convenție icircn
special din cauza textelor pe care Curtea de Casație din Grecia și-a icircntemeiat refuzul de a
recunoaște adopția și că a fost icircncălcat art 1 (protecția proprietății) din Protocolul
nr 1 la Convenție pentru că decizia instanțelor grecești l-au privat pe reclamant de
calitatea sa de moștenitor
Gas și Dubois icircmpotriva Franței
15 martie 2012
Cauza a avut ca obiect două femei care trăiau icircn concubinaj și privea respingerea cererii
formulată de una dintre ele de icircncuviințare a adopției simple a copilului celei de-a doua
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu
art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție Icircn special nu a
reținut nicio dovadă de diferență de tratament bazată pe orientarea sexuală a
reclamantelor icircntrucacirct și cuplurilor heterosexuale aflate icircntr-un parteneriat civil le-au
fost refuzat adopțiile simple
Harroudj icircmpotriva Franței
4 octombrie 2012
Cauza a avut ca obiect imposibilitatea pentru o resortisantă franceză de a obține adopția
unui copil algerian pe care icircl avea deja icircn icircngrijire icircn forma de tutelă din legislația
islamică numită bdquokafalardquo1
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție S-a constatat că s-a atins un echilibru echitabil icircntre interesul
public și cel al reclamantei icircntrucacirct autoritățile au căutat avacircnd icircn vedere icircn mod
corespunzător pluralismul cultural să icircncurajeze integrarea copiilor kafala fără a
icircntrerupe imediat legăturile cu legile țării lor de origine
X și alții icircmpotriva Austriei (nr 1901007)
19 Februarie 2013 (Marea Cameră)
Această cauză a avut ca obiect placircngerea depusă de către două femei aflate icircntr-o relație
homosexuală stabilă cu privire la refuzul instanțelor austriece de a admite cererea uneia
dintre partenere de a-l adopta pe fiul celeilalte fără a rupe legăturile legale ale mamei cu
copilul (adopție coparentală) Reclamantele au susținut că nu exista nicio justificare
rezonabilă și obiectivă pentru a permite adopția copilului unui partener de către celălalt
icircn ceea ce privește cuplurile heterosexuale căsătorite sau nu icircn timp ce se interzice
adopția copilului unui partener de către celălalt partener icircn cazul cuplurilor homosexuale
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu
art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție datorită diferenței
de tratament la care au fost supuse reclamantele icircn comparație cu cuplurile necăsătorite
heterosexuale icircn care unul dintre parteneri dorea să adopte copilul celuilalt partener
Curtea a mai hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 14 coroborat cu art 8 atunci cacircnd se
compară situația reclamantelor cu cea a unui cuplu căsătorit icircn care unul dintre soți
dorește să adopte copilul celuilalt soț
Curtea a constatat icircn special că diferența de tratament dintre reclamante și un cuplu
heterosexual necăsătorit icircn care un partener dorea să adopte copilul celuilalt partener a
fost bazată pe orientarea sexuală a primei reclamante și a celei de-a treia reclamante
Nu au fost icircnaintate motive convingătoare pentru a arăta că o astfel de diferență de
tratament era necesară pentru protejarea familiei sau pentru protejarea intereselor
copilului
1 Icircn legislația islamică adopția care creează legături de familie comparabile cu cele create de filiația biologică este interzisă Icircn locul acesteia legislația islamică prevede o formă de exercitare a autorității părintești numită bdquokafalardquo Icircn statele musulmane cu excepția Turciei Indoneziei și Tunisiei kafala este definită ca un angajament voluntar de a asigura cele necesare unui copil și de a se icircngriji de bunăstarea și educația acestuia
4
Icircn același timp Curtea a subliniat că statele nu erau obligate de Convenție să extindă
adopția coparentală la cuplurile necăsătorite Mai mult trebuie să se facă distincție icircntre
această cauză și cauza Gas și Dubois icircmpotriva Franței (a se vedea supra) icircn care
Curtea a constatat că nu a existat nicio diferență de tratament bazată pe orientarea
sexuală icircntre cuplurile necăsătorite de sex opus și cuplurile de același sex pentru motivul
că dreptul francez nu permitea adopția coparentală icircn cazul cuplurilor necăsătorite fie
ele homosexuale sau heterosexuale
Ageyevy icircmpotriva Rusiei
18 aprilie 2013
Icircn cauză un cuplu căsătorit s-a placircns cu privire la faptul că le-au fost luați cei doi copii
adoptați iar adopția a fost anulată după ce fiul lor a suferit arsuri la domiciliu și a avut
nevoie de tratament icircn spital
Curtea a constatat cinci icircncălcări ale art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție prin decizia de a anula adopția copiilor reclamanților
imposibilitatea reclamanților de a contesta decizia autorităților cu privire la accesul la
copiii lor icircntre 31 martie 2009 și 3 iunie 2010 acțiunile autorităților spitalului unde a fost
tratat fiul lor adoptiv lipsa unei anchete a autorităților ruse cu privire la divulgarea
neautorizată de informații confidențiale cu privire la statutul de copil adoptat al fiului
reclamanților neprotejarea de către instanțele ruse a dreptului celui de al doilea
reclamant la reputație icircn procesul de calomnie icircmpotriva unei edituri De asemenea
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 din Convenție icircn ceea ce privește luarea
inițială a copiilor din icircngrijirea reclamanților
Chbihi Loudoudi și alții icircmpotriva Belgiei
16 decembrie 2014
Cauza a vizat procedura de adopție icircn Belgia de către reclamanți a nepoatei lor
marocane care le-a fost icircncredințată prin bdquokafalardquo2 Reclamanții s-au placircns icircn special de
refuzul autorităților belgiene de a recunoaște acordul kafala și de a aproba icircncuviința
adopția nepoatei lor icircn detrimentul interesului superior al copilului precum și de natura
incertă a statutului ei de rezident
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție icircn ceea ce privește neicircncuviințarea adopției și că nu a fost
icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) icircn ceea ce privește
statutul de rezident al copilului S-a constatat icircn special că neicircncuviințarea adopției s-a
bazat pe o lege care urmărea conform Convenției de la Haga din 29 mai 1993 asupra
protecției copiilor și cooperării icircn materia adopției internaționale ca adopțiile
internaționale se fac icircn interesul superior al copilului și cu respectarea vieții private și de
familie a acestuia iar autoritățile belgiene puteau să considere icircn mod legitim că o astfel
de neicircncuviințare era icircn interesul superior al copilului asiguracircnd menținerea unei singure
legături de filiație atacirct icircn Maroc cacirct și icircn Belgia (legătura de filiație cu părinții biologici)
Icircn plus reiteracircnd că prin Convenție nu se garantează un drept la un anumit statut de
rezidență Curtea a observat că singurul obstacol real icircntacirclnit de fată a fost faptul că nu a
putut participa la o excursie școlară Această dificultate datorată absenței unui permis
de ședere icircntre mai 2010 și februarie 2011 nu era suficientă pentru a concluziona că
Belgia era obligată să icirci acorde permis de ședere pe durată nelimitată pentru a-i proteja
viața privată
Goumlzuumlm icircmpotriva Turciei
15 ianuarie 2015
Cauza a avut ca obiect respingerea cererii reclamantei mamă adoptivă necăsătorită de
a icircnregistra propriul ei prenume pe documentele personale ale fiului ei adoptiv icircn locul
numelui mamei biologice Reclamanta a susținut icircn special că normele dreptului civil
care i se aplicau la momentul respectiv i-au icircncălcat dreptul la respectarea vieții private
și de familie
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că protecția conferită de dreptul civil avută icircn vedere
icircn perioada respectivă era inadecvată icircn ceea ce privește obligațiile Turciei icircn temeiul
art 8 Curtea a observat icircn special că exista un vid icircn dreptul civil din Turcia icircn ceea ce
2 A se vedea supra nota de subsol 1
5
privește adopția monoparentală din moment ce la data la care reclamanta a depus
cererea nu exista un cadru de reglementare pentru recunoașterea prenumelui părintelui
adoptiv necăsătorit icircn locul părintelui natural Din această cauză reclamanta s-a aflat
icircntr-o situație de incertitudine stresantă privind viața ei privată și de familie cu fiul ei
AH și alții icircmpotriva Rusiei (nr 603313 și 22 alte cereri)
17 ianuarie 2017
Cererile au fost depuse de 45 cetățeni ai Statelor Unite atacirct icircn nume propriu cacirct și icircn
numele a 27 copii ruși La sfacircrșitul anului 2012 reclamanții din Statele Unite erau icircn
ultimele stadii ale procedurii de adopție a copiilor dintre care mulți aveau nevoie de
icircngrijiri medicale de specialitate Toate aceste proceduri au fost stopate icircn mod abrupt
după adoptarea unei legi rusești care prevedea interdicția pentru cetățeni americani de a
adopta copii ruși3 Reclamanții au susținut că deoarece procedurile erau icircntr-un stadiu
avansat se formase deja o legătură icircntre viitorii părinți și copii Aceștia s-au placircns că
interdicția le-a icircncălcat dreptul la viața de familie că a fost discriminatorie și că a
echivalat cu supunerea copiilor la rele tratamente (icircntrucacirct i-a icircmpiedicat să primească
icircngrijiri medicale de specialitate icircn Statele Unite)
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu
art 8 (dreptul la respectarea vieții private) din Convenție constatacircnd că interzicerea
adopțiilor a constituit o discriminare ilegală icircmpotriva potențialilor părinți4 Acest lucru s-
a datorat faptului că interdicția icircmpiedicase adopția copiilor ruși de către reclamanții
americani exclusiv pe baza cetățeniei acestora Interdicția respectivă era
disproporționată cu scopurile declarate ale guvernului rus fiind retroactivă
nediferențiată și aplicată indiferent de stadiul procedurilor sau de circumstanțele
individuale Totuși Curtea a considerat inadmisibil capătul de cerere al reclamanților
conform căruia interdicția a cauzat rele tratamente ale copiilor icircntrucacirct a constatat că
aceștia au primit tratament medical adecvat icircn Rusia
Le Guyader icircmpotriva Franței
5 iunie 2018 (decizie privind admisibilitatea)
Reclamantul icircn cauză s-a placircns de respingerea cererii de obținere a vizei pentru intrarea
icircn Franța a copilului adoptat icircn Coasta de Fildeș acest lucru icircmpiedicacircndu-i să trăiască
icircmpreună pe teritoriul francez
Curtea a hotăracirct că reclamantul nu a epuizat toate căile de atac interne și prin urmare
cererea era inadmisibilă A reținut icircn special că acțiunea reclamantului pentru
anularea deciziei de respingere era pe rolul unei instanțe administrative de apel A mai
reținut că reclamantul a contestat icircn fața Conseil drsquoEtat decizia din decembrie 2016 de
respingere a cererii sale pentru pronunțarea unei ordonanțe președințiale pentru
protecția unei libertăți fundamentale (reacutefeacutereacute-liberteacute) icircn vederea obținerii unui document
provizoriu de călătorie pentru copil Icircn cele din urmă Curtea a constatat că toate cererile
reclamantului pentru pronunțarea unei ordonanțe președințiale nu urmăreau obținerea
unui document provizoriu de călătorie ci suspendarea executării deciziei prin care a fost
refuzată viza și reexaminarea cererii sale Aceste acțiuni nu erau suficiente pentru a
remedia icircncălcarea art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din
Convenție
Confidențialitatea informațiilor privind nașterea
Odiegravevre icircmpotriva Franței
13 februarie 2003 (Marea Cameră)
Reclamanta a fost abandonată de mama sa naturală la naștere și lăsată icircn grija
serviciilor de asistență socială Mama sa a cerut ca identitatea sa să rămacircnă secretă față
de reclamantă care a fost plasată icircn grija statului și ulterior adoptată cu efecte depline
Ulterior reclamanta a icircncercat să afle identitatea părinților și fraților săi naturali Cererea
3 Legea federală nr 272-FZ cunoscută și ca bdquoLegea Anti-Magnitskyrdquo sau bdquoLegea Dima Yakovlevrdquo 4 O cerere a fost totuși radiată de către Curte reclamanții retrăgacircndu-și placircngerile De asemenea Curtea a declarat inadmisibilă o parte a uneia dintre cereri icircn măsura icircn care a fost depusă icircn numele fiicei adoptate anterior a doi dintre reclamanții americani Fiica nu fusese parte icircn procedurile de adopție și deci nu putea susține că este o victimă a unor presupuse icircncălcări ale Convenției
6
a fost respinsă pentru că se născuse icircn cadrul unei proceduri speciale care permitea
mamelor să rămacircnă anonime Reclamanta s-a placircns că nu a putut să obțină detalii
pentru identificarea familiei sale naturale și a susținut că această imposibilitate i-a adus
un prejudiciu grav icircntrucacirct a privat-o de șansa de a-și reconstitui istoria vieții A mai
susținut că normele franceze privind confidențialitatea nașterii constituie discriminare pe
motiv de naștere
Curtea a reținut că nașterea și icircn special circumstanțele icircn care s-a născut un copil fac
parte din viața privată garantată prin art 8 din Convenție a unui copil și ulterior a
adultului Icircn prezenta cauză Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la
respectarea vieții private) observacircnd icircn special că reclamanta primise acces la
informații fără date de identificare cu privire la mama sa și la familia naturală care i-au
permis acesteia să icircși identifice icircn parte originile asiguracircndu-se icircn același timp
protecția intereselor terților Icircn plus prin legislația recentă adoptată icircn 2002 s-a permis
renunțarea la confidențialitate și s-a icircnființat un organism special pentru facilitarea
căutărilor de informații despre originea biologică Reclamanta ar putea utiliza acum
această legislație pentru a solicita dezvăluirea identității mamei sale sub rezerva
obținerii consimțămacircntului acesteia din urmă pentru a asigura că nevoia de protecție a
mamei și cererea legitimă a reclamantei au fost armonizate suficient Prin urmare
legislația franceză a icircncercat să stabilească un echilibru și să asigure o proporționalitate
suficientă icircntre interesele concurente Curtea a mai hotăracirct că nu a fost icircncălcat
art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu art 8 din Convenție constatacircnd că
reclamanta nu a suferit nicio discriminare cu privire la filiația sa deoarece avea legături
de filiație cu părinții adoptivi și un interes potențial pentru proprietatea și averea
acestora mai mult reclamanta nu putea susține că situația sa cu privire la mama sa
naturală era comparabilă cu cea a copiilor care se bucurau de legături de filiație stabilite
cu mama lor naturală
Godelli icircmpotriva Italiei
25 septembrie 2012
Această cauză se referă la confidențialitatea informațiilor icircn ceea ce privește nașterea
unui copil precum și imposibilitatea unei persoane abandonate de mama sa de a obține
informații fără date de identificare despre familia sa naturală Reclamanta a susținut că a
suferit mult din cauză că nu icircși cunoștea istoricul său personal neavacircnd posibilitatea de
a-și descoperi originile icircn condițiile protejării intereselor terților
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private) din
Convenție consideracircnd icircn special că nu s-a realizat un echilibru just icircntre interesele
concurente deoarece legislația italiană icircn cazurile icircn care mama a optat pentru
nedivulgarea identității sale nu permitea unui copil nerecunoscut oficial la naștere și
adoptat ulterior să solicite informații fără date de identificare despre originea sa sau
dezvăluirea identității mamei sale cu consimțămacircntul acesteia din urmă
Dispariția unui copil nou-născut din spital
Zorica Jovanović icircmpotriva Serbiei
26 martie 2013
Această cauză a avut ca obiect pretinsul deces al fiului nou-născut sănătos al
reclamantei icircn 1983 icircntr-un spital de stat Reclamantei nu i s-a permis să vadă trupul
copilului și aceasta suspecta că ar putea fi icircncă icircn viață fiind dat spre adopție icircn mod
ilegal
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat că deși procedura din spitale icircn cazul decesului unui
nou-născut s-a icircmbunătățit și s-au elaborat rapoarte de către Parlament pentru a
investiga cazurile de copii dispăruți icircn cele din urmă nu s-a făcut nimic pentru a remedia
marea suferință prin care au trecut părinții inclusiv reclamanta icircn trecut Prin urmare
Curtea a concluzionat că reclamanta a suferit o icircncălcare continuă a dreptului ei la
respectarea vieții de familie datorită lipsei continue a unor informații credibile din partea
Serbiei despre ce s-a icircntacircmplat cu fiul ei
Dat fiind numărul semnificativ al altor potențiali reclamanți Curtea a mai hotăracirct icircn
temeiul art 46 (forța obligatorie și executarea hotăracircrilor) din Convenție că Serbia
trebuie să ia măsuri pentru a da răspunsuri credibile despre ce s-a icircntacircmplat cu fiecare
7
copil dispărut și să le ofere părinților compensații adecvate
Filiație
Marckx icircmpotriva Belgiei
13 iunie 1979
O mama belgiană necăsătorită s-a placircns că ei și fiicei ei nu i s-au acordat drepturi care li
se acordau mamelor căsătorite și copiilor lor printre altele a trebuit să-și recunoască
copilul (ori să inițieze procedura legală) icircn vederea stabilirii filiației (mamele căsătorite
puteau folosi certificatul de naștere) recunoașterea icirci restracircngea posibilitatea de a
dispune de patrimoniul său icircn favoarea copilului și nu crea o legătură juridică icircntre copil
și familia mamei bunica și mătușa sa Doar prin căsătorie și apoi adopția propriei fiice
(ori printr-un proces de legitimizare) s-ar fi asigurat că aceasta are aceleași drepturi ca și
un copil legitim
Curtea a hotăracirct icircn special că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții
private și de familie) din Convenție luat separat și că a fost icircncălcat art 14
(interzicerea discriminării) din Convenție coroborat cu art 8 icircn privința ambelor
reclamante icircn ceea ce privește stabilirea filiației față de mamă a celei de-a doua
reclamante lipsa unei legături juridice cu familia mamei sale drepturile sale succesorale
precum și libertatea mamei de a alege cum să dispună de proprietatea sa La data
pronunțării hotăracircrii icircn Parlamentul Belgiei se afla icircn circuitul legislativ o lege pentru
eliminarea diferențelor de tratament icircntre copiii părinților căsătoriți și cei ai părinților
necăsătoriți
Rasmussen icircmpotriva Danemarcei
28 noiembrie 1984
Această cauză a avut ca obiect acțiunea icircn tăgada paternității pe care reclamantul a
intenționat să o introducă icircn urma separării de soția lui lucru ce s-a dovedit imposibil din
cauza unei legi din 1960 care stabilea un termen pentru dreptul unui tată de a contesta
paternitatea unui copil născut icircn cadrul căsătoriei dar permitea mamei să inițieze
această acțiune oricacircnd
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu
art 6 (dreptul la un proces echitabil) și art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că diferența de tratament stabilită icircn această privință
icircntre soți și soții era bazată pe ideea că termenul limită pentru inițierea unei acțiuni icircn
tăgada paternității se impunea mai puțin icircn cazul soțiilor decacirct icircn cel al soților pentru că
interesele mamei de obicei coincid cu cele ale copilului acesteia icircncredințacircndu-i-se
copilul icircn cele mai multe cazuri de divorț sau separare Normele icircn vigoare au fost
modificate de Parlamentul danez icircn 1982 deoarece acesta a considerat că raționamentul
care a stat la baza Legii din 1960 nu mai era icircn concordanță cu evoluțiile din societate
nu se putea deduce din aceasta că modul icircn care a evaluat situația cu 22 de ani icircn urmă
nu era justificat
Kroon și alții icircmpotriva Țărilor de Jos
27 octombrie 1994
Această cauză a avut ca obiect refuzul autorităților de a-l recunoaște pe partenerul
reclamantei ca tată al copilului ei Aceasta nu a o obținut divorțul de la soț cu care nu a
avut contact timp de mai mulți ani decacirct la un an după nașterea fiului ei copilul fiind
așadar icircnregistrat ca fiul soțului ei
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție menționacircnd că noțiunea de bdquoviață de familierdquo nu se referea
exclusiv la relații bazate pe căsătorie și ar putea include și alte bdquolegături de familierdquo
Cacircnd existența unei legături de familie cu un copil a fost stabilită statul trebuie să
acționeze icircntr-un mod care să permită acelei legături să se dezvolte și trebuie să se
stabilească garanții juridice care să facă posibilă de la momentul nașterii sau din
momentul icircn care este practicabil integrarea copilului icircn familia sa
X Y și Z icircmpotriva Regatului Unit (nr 2183093)
22 aprilie 1997
Primul reclamant X transsexual trecut de la sexul feminin la cel masculin trăia icircntr-o
8
uniune permanentă și stabilă cu Y cea de-a doua reclamantă A treia reclamantă Z a
fost născută de cea de-a doua reclamantă icircn urma inseminării artificiale de la un
donator Reclamanții s-au placircns că rolul lui X ca tată al lui Z nu era recunoscut și că
situația lor constituia o discriminare
Curtea consideracircnd că icircntre cei trei reclamanți erau legături familiale de facto a hotăracirct
că art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție era aplicabil icircn
acest caz A mai hotăracirct că icircn speță nu a fost icircncălcat art 8 din Convenție dat fiind
că transsexualitatea ridica probleme complexe științifice legale morale și sociale icircn
privința cărora nu exista o abordare generală comună icircn racircndul statelor contractante
opinia Curții a fost că art 8 nu putea icircn acest context să fie icircnțeles ca implicacircnd o
obligație pentru statul pacircracirct de a recunoaște formal ca tată al unui copil o persoană care
nu este tatăl biologic Prin urmare faptul că legislația Regatului Unit nu permite
recunoaștere juridică specială a relației dintre X și Z nu a constituit o nerespectare a
vieții de familie icircn sensul acelei dispoziții
Mikulić icircmpotriva Croației
7 februarie 2002
Cauza a vizat un copil născut icircn afara căsătoriei care icircmpreună cu mama sa a formulat
o acțiune icircn stabilirea paternității Reclamanta s-a placircns că legislația croată nu obliga
bărbații icircmpotriva cărora se formula o acțiune icircn stabilirea paternității să se conformeze
dispozițiilor instanțelor de a se supune testelor ADN precum și că nesoluționarea de
către instanțele interne a acțiunii ei a lăsat-o icircn incertitudine icircn legătură cu identitatea sa
personală De asemenea s-a placircns de durata acțiunii și de lipsa unei căi de atac efective
pentru accelerarea procesului
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție S-a observat icircn special că la soluționarea unei cereri pentru
stabilirea paternității instanțele trebuie să țină seama de principiul fundamental al
interesului copilului Icircn prezenta cauză Curtea a constatat că procedura disponibilă nu
realiza un echilibru just icircntre dreptul reclamantei la eliminarea fără icircntacircrzieri
nejustificate a incertitudinii referitoare la identitatea sa personală și dreptul
prezumtivului tată de a nu se supune testelor ADN Icircn consecință ineficiența instanțelor
a lăsat-o pe reclamantă icircntr-o stare de incertitudine icircndelungată icircn legătură cu
identitatea sa personală Curtea a hotăracirct de asemenea că a fost icircncălcat art 6 sect 1
(dreptul la un proces echitabil icircntr-un termen rezonabil) și că a fost icircncălcat art 13
(dreptul la un recurs efectiv) din Convenție
Mizzi icircmpotriva Maltei
12 ianuarie 2006
Icircn 1966 soția reclamantului a rămas icircnsărcinată Icircn anul următor cei doi s-au despărțit
Reclamantul potrivit legislației malteze era considerat automat tatăl copilului născut
icircntre timp și a fost icircnregistrat ca tatăl natural Icircn urma unui test ADN care conform
reclamantului a stabilit că nu era el tatăl copilului acesta a icircncercat fără succes să
introducă o acțiune civilă icircn tăgada paternității copilului Reclamantul s-a placircns că i s-a
refuzat accesul la o instanță și că prezumția incontestabilă de paternitate aplicată icircn
cazul lui a constituit o ingerință disproporționată icircn dreptul lui la respectarea vieții
private și de familie Acesta s-a placircns de asemenea că a suferit o discriminare pentru
că alte părți care aveau un interes icircn stabilirea paternității icircn cauză nu au fost supuse
acelorași condiții și termene stricte
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 6 sect 1 (dreptul la un proces echitabil) din
Convenție constatacircnd că imposibilitatea practică a reclamantului de a nega paternitatea
din ziua icircn care s-a născut copilul pacircnă icircn prezent i-a subminat icircn esență dreptul de
acces la o instanță A mai hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții
private și de familie) din Convenție avacircnd icircn vedere că nu s-a realizat un just echilibru
icircntre interesul general al apărării securității juridice a relațiilor de familie și dreptul
reclamantului la revizuirea prezumției juridice a paternității sale icircn contextul probelor
biologice Icircn cele din urmă Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea
discriminării) coroborat cu art 6 și art 8 din Convenție observacircnd că la introducerea
unei acțiuni pentru tăgada paternității reclamantului i s-au impus termene care nu se
aplicau altor bdquopărți interesaterdquo Curtea a constatat că aplicarea rigidă a termenelor și
refuzul Curții Constituționale malteze de a permite o excepție icircl privaseră pe reclamant
de exercitarea drepturilor lui garantate de art 6 și art 8 de care dimpotrivă se
9
bucurau și se bucură icircncă celelalte părți interesate
Chavdarov icircmpotriva Bulgariei
21 noiembrie 2010
Această cauză a avut ca obiect imposibilitatea pentru un bărbat de a obține
recunoașterea paternității a trei copii născuți din relația lui cu o femeie căsătorită icircn
timpul icircn care aceștia locuiau icircmpreună
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că echilibrul just dintre interesul societății și cel al
indivizilor implicați nu a fost icircncălcat icircn speță Curtea a observat că autoritățile nu erau
răspunzătoare pentru lipsa de acțiune a reclamantului care nu s-a prevalat de
posibilitățile disponibile icircn legislația internă pentru a-și stabili legătura paternă cu copiii
lui sau pentru a depăși dezavantajele de ordin practic ridicate de absența acestei
legături Respectarea intereselor legitime ale copiilor a fost de asemenea asigurată de
legislația internă
Krušković icircmpotriva Croației
21 iunie 2011
Reclamantul s-a placircns că i s-a refuzat dreptul de a fi icircnregistrat ca tată al copilului său
biologic născut icircn afara căsătoriei Pentru că suferea de dereglări de personalitate din
cauza consumului de droguri pe termen lung acesta și-a pierdut capacitatea juridică icircn
urma recomandării unui psihiatru
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că statul croat ignoracircnd faptul că reclamantul
susținea că el era tatăl biologic al copilului nu și-a icircndeplinit obligația pozitivă de a
garanta dreptul lui la respectarea vieții private și de familie Curtea a observat icircn
special că icircn cei doi ani și jumătate care au trecut din momentul cacircnd reclamantul a
depus cererea la registratură și inițierea procedurii icircn fața instanțelor naționale pentru
stabilirea paternității acesta s-a aflat icircntr-un vid juridic declarația sa a fost ignorată fără
vreun motiv aparent Curtea nu putea accepta că acest lucru era icircn interesul superior al
tatălui care avea un interes vital să stabilească adevărul biologic despre un aspect
important al vieții lui private și nici al copilului care avea un interes la fel de mare să fie
informat cu privire la identitatea sa personală
Ahrens icircmpotriva Germaniei și Kautzor icircmpotriva Germaniei
22 martie 2012
Aceste cauze au avut ca obiect refuzul instanțelor germane de a permite ca doi bărbați
să conteste paternitatea unui alt bărbat cu privire la fiica biologică a primului reclamant
icircn prima cauză și cu privire la presupusa fiică biologică a celui de-al doilea reclamant icircn
cea de-a doua cauză
Icircn ambele cazuri Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea
vieții private și de familie) din Convenție A considerat că deciziile instanțelor germane de
a respinge cererile reclamanților de a li se stabili legal paternitatea a constituit o
ingerință icircn dreptul lor la respectarea vieții private Icircn același timp Curtea a constatat că
deciziile respective nu au constituit o ingerință icircn viața lor de familie icircn sensul art 8 din
Convenție icircntrucacirct nu existase niciodată o relație personală apropiată icircntre reclamanți și
respectivii copii Curtea a mai hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 coroborat cu art
14 (interzicerea discriminării) din Convenție constatacircnd că decizia de a da relației de
familie existente icircntre copil și părinții legali prioritate față de relația cu tatăl biologic nu
depășea icircn ceea ce privea statutul juridic marja de apreciere a statului
Ostace icircmpotriva Romacircniei
25 februarie 2014
Cauza a privit incapacitatea reclamantului de a obține revizuirea unei hotăracircri de stabilire
a paternității icircn ciuda unei expertize medico-legale extrajudiciare care dovedea
contrariul Cererea a fost respinsă pe motiv că documentul icircn cauză nu exista la
momentul procedurii inițiale
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A observat icircn special că reclamantul nu a avut nicio posibilitate
să conteste declarația judiciară a paternității sale icircn temeiul legislației naționale
aplicabile Deși Curtea era pregătită să admită că această imposibilitate de a contesta
10
putea fi explicată prin interesul legitim de a garanta siguranța publică și stabilitatea
relațiilor de familie și de a proteja interesele copilului a considerat totuși că declaracircnd
cererea de redeschidere a procesului de paternitate inadmisibilă deși toate părțile
păreau să dorească să se stabilească adevărul cu privire la descendența copilului
autoritățile nu au realizat un echilibru just icircntre interesele icircn joc
Mennesson și alții icircmpotriva Franței și Labassee icircmpotriva Franței
26 iunie 2014
Cauzele au avut ca obiect refuzarea recunoașterii legale icircn Franța a unor legături de
filiație stabilite legal icircn Statele Unite ale Americii icircntre copii născuți icircn urma unui
tratament icircn vederea maternității de substituție și cuplurile care au urmat tratamentul
respectiv Reclamanții s-au placircns icircn special de faptul că icircn detrimentul interesului
superior al copiilor nu au putut obține icircn Franța recunoașterea legăturii de filiație
stabilite legal icircn străinătate
Curtea a hotăracirct icircn ambele cauze că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea
vieții private și de familie) din Convenție icircn ceea ce privește dreptul reclamanților la
respectarea vieții de familie De asemenea Curtea a hotăracirct icircn ambele cauze că a fost
icircncălcat art 8 icircn ceea ce privește dreptul copiilor la respectarea vieții lor private
Curtea a observat că autoritățile franceze deși erau la curent cu faptul că respectivii
copii au fost identificați icircn Statele Unite ca fiind copiii domnului și doamnei Mennesson și
ai domnului și doamnei Labassee le-au refuzat totuși acest statut icircn temeiul legislației
franceze Curtea a considerat că această contradicție aducea atingere identității copiilor
icircn societatea franceză Curtea a mai observat că jurisprudența exclude complet stabilirea
unei legături juridice icircntre copiii născuți icircn urma unui tratament icircn vederea maternității
de substituție ndash legal ndash efectuat icircn străinătate și tatăl lor natural Acest fapt depășește
larga marjă de apreciere lăsată statelor icircn sfera deciziilor privind maternitatea de
substituție
A se vedea de asemenea Foulon și Bouvet icircmpotriva Franței hotăracircre din 21 iulie
2016 Laborie icircmpotriva Franței hotăracircre din 19 ianuarie 2017
D și alții icircmpotriva Belgiei (nr 2917613)
8 iulie 2014 (decizie ndash parțial radiată de pe rol parțial inadmisibilă)
Cauza a avut ca obiect refuzul inițial al autorităților belgiene de a autoriza intrarea pe
teritoriul Belgiei a unui copil născut icircn Ucraina icircn urma unei sarcini de substituție la care
au recurs reclamanții doi cetățeni belgieni Reclamanții au invocat icircn special art 3
(interzicerea tratamentelor inumane ori degradante) și art 8 (dreptul la respectarea
vieții private și de familie) din Convenție
Avacircnd icircn vedere evoluția cauzei de la data introducerii cererii respectiv acordarea unui
permis de liberă trecere (laissez-passer) pentru copil și sosirea acestuia icircn Belgia unde a
locuit de la acea dată cu reclamanții Curtea a considerat soluționat acest aspect al
litigiului și a scos de pe rol capătul de cerere referitor la refuzul autorităților belgiene de
a elibera documente de călătorie pentru copil Curtea a declarat cererea inadmisibilă
pentru celelalte capete de cerere Deși refuzul autorităților menținut pacircnă icircn momentul
icircn care reclamanții au depus probe suficiente pentru a permite confirmarea legăturii de
familie cu copilul a avut ca efect separarea efectivă a copilului de reclamanți și a
constituit o ingerință icircn dreptul lor la respectarea vieții de familie Belgia a acționat icircn
limitele largii sale puteri discreționare (bdquomarjă extinsă de apreciererdquo) icircn privința
soluționării unor astfel de chestiuni
De asemenea Curtea a considerat că nu există niciun motiv pentru a concluziona că
respectivul copil a fost supus unui tratament contrar art 3 din Convenție icircn perioada
separării sale de reclamanți
Mandet icircmpotriva Franței
14 ianuarie 2016
Această cauză a avut ca obiect anularea recunoașterii formale a paternității făcută de
soțul mamei la cererea tatălui biologic al copilului Reclamanții - mama soțul acesteia și
copilul - s-au placircns de anularea recunoașterii paternității și de anularea legitimării
copilului Icircn special au considerat că aceste măsuri au fost disproporționate avacircnd icircn
vedere interesul superior al copilului care după cum au susținut aceștia necesita ca
relația legală de filiație stabilită de mai mulți ani să fie menținută și ca stabilitatea sa
emoțională să fie păstrată
11
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție S-a reținut icircn special că argumentarea din deciziile instanțelor
franceze a arătat că interesul superior al copilului a fost plasat icircn mod corespunzător icircn
centrul considerațiilor lor Abordacircnd astfel cauza instanțele au constatat că deși copilul
considera că soțul mamei era tatăl lui interesul său era icircn primul racircnd acela de a afla
adevărul despre originile sale Aceste decizii nu constituiau favorizarea
necorespunzătoare a intereselor tatălui biologic față de cele ale copilului ci susținerea
faptului că interesele copilului și cele ale tatălui biologic se suprapuneau icircn parte De
asemenea era de reținut că oferind responsabilitatea parentală mamei deciziile
instanțelor franceze nu au icircmpiedicat copilul să continue să facă parte din familia
Mandet conform dorinței lui
LD și PK icircmpotriva Bulgariei (nr 794911)
8 decembrie 2016
Această cauză a avut ca obiect imposibilitatea pentru reclamanți care susțineau că sunt
tații biologici ai unor copii născuți icircn afara căsătoriei de a contesta recunoașterea
paternității altor doi bărbați și de a stabili propria lor paternitate
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat icircn special că dreptul la respectarea vieții private a
reclamanților a fost icircncălcat datorită imposibilității icircn care s-au aflat aceștia icircn temeiul
legislației naționale de a stabili paternitatea lor biologică doar pentru că alți bărbați
recunoscuseră deja copiii fără a fi luate icircn considerare circumstanțele specifice ale
fiecărui caz și situațiile diferiților protagoniști (copilul mama tatăl legal și tatăl biologic
prezumat)
A se vedea de asemenea mai recent
Doktorov icircmpotriva Bulgariei hotăracircrea din 5 aprilie 20185 privind placircngerea
reclamantului conform căreia se află icircn imposibilitatea de a contesta paternitatea unui
copil născut icircn cadrul căsătoriei sale cu mama Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8
(dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție
Froumlhlich icircmpotriva Germaniei hotăracircrea din 26 iulie 20186 privind mai multe
proceduri inițiate de către reclamant icircmpotriva instanțelor germane care credea că este
tatăl biologic al unei fetițe născute icircn 2006 Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8
(dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție
Cereri pendinte
Braun icircmpotriva Franței (nr 146218)
Cerere comunicată guvernului francez la 29 martie 2018
Saenz și Saenz Cortes icircmpotriva Franței (nr 1128818)
Cerere comunicată guvernului francez la 29 martie 2018
Maillard și alții icircmpotriva Franței (nr 1734818)
Cerere comunicată guvernului francez la 23 mai 2018
Autoritatea părintească icircncredințarea copilului și dreptul de vizită
Hoffmann icircmpotriva Austriei
23 iunie 1993
Această cauză a avut ca obiect retragerea drepturilor părintești ale reclamantei după
divorțul de tatăl celor doi copii ai lor pentru că aceasta era adeptă a cultului Martorii lui
Iehova
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) coroborat cu art 14 (interzicerea discriminării) din Convenție constatacircnd că
retragerea autorității părintești fusese bazată pe o diferență derivată icircn mod esențial din
considerații religioase
5 Hotăracircrea va deveni definitivă icircn condițiile prevăzute la art 44 sect 2 (hotăracircri definitive) din Convenția Europeană a drepturilor Omului 6 Hotăracircrea va deveni definitivă icircn condițiile prevăzute la art 44 sect 2 din Convenție
12
Salgueiro da Silva Mouta icircmpotriva Portugaliei
21 decembrie 1999
Reclamantul - un homosexual care locuia icircmpreună cu un alt bărbat - a fost icircmpiedicat
de fosta soție să icircși viziteze fiica prin icircncălcarea acordului icircncheiat la data divorțului lor
Acesta s-a placircns de o ingerință nejustificată icircn dreptul lui la respectarea vieții private și
de familie garantat prin art 8 din Convenție și de discriminare contrară art 14 din
Convenție A mai susținut că a fost obligat contrar art 8 de către instanța de apel să icircși
ascundă orientarea homosexuală cacircnd icircși vedea fiica
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu
art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție Decizia
instanțelor portugheze a fost bazată icircn mare măsură pe faptul că reclamantul era
homosexual și că bdquocopilul ar trebui să trăiască icircntr-o familie tradițională portughezărdquo
Curtea a considerat că distincția respectivă bazată pe considerații referitoare la
orientarea sexuală nu era acceptabilă icircn temeiul Convenției
Palau-Martinez icircmpotriva Franței
16 decembrie 2003
Reclamanta adeptă a cultului Martorii lui Iehova a susținut icircn special că stabilirea
reședinței pentru cei doi copii la tatăl lor a reprezentat o ingerință icircn viața ei privată și de
familie și era discriminatorie
Icircn absența unei relații rezonabile de proporționalitate icircntre mijloacele utilizate și scopul
urmărit Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării)
coroborat cu art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție
Curtea a observat icircn special că la momentul icircn care curtea de apel a dispus ca cei doi
copii să locuiască cu tatăl lor aceștia locuiseră cu mama lor timp de aproape trei ani și
jumătate Mai mult examinacircnd condițiile icircn care reclamanta și fostul său soț și-au
crescut copiii curtea de apel i-a tratat pe părinți diferit pe baza religiei reclamantei
avacircnd icircn vedere o analiză severă a principiilor de educație care ar fi impuse de această
religie Curtea a constatat că prin acest demers instanța de apel a decis pe baza unor
considerații generale fără a stabili o legătură icircntre condițiile de viață ale copiilor cu mama
lor și interesele lor reale Deși relevant acest raționament nu era suficient
Zaunegger icircmpotriva Germaniei
3 decembrie 2009
Tatăl unei fiice născută icircn afara căsătoriei reclamantul s-a placircns de faptul că spre
deosebire de părinții divorțați legislația germană nu icirci dădea oportunitatea de a exercita
autoritatea părintească icircn comun fără consimțămacircntul mamei
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu
art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție constatacircnd că nu
a existat un raport rezonabil de proporționalitate icircntre regula generală de principiu
interzicacircnd instanțelor atribuirea inițială a autorității părintești exclusive către mamă și
scopul urmărit adică protejarea interesului superior al unui copil născut icircn afara
căsătoriei Curtea a considerat icircn special că puteau exista motive serioase pentru a-i
refuza tatălui unui copil născut icircn afara căsătoriei exercițiul autorității părintești de
exemplu dacă lipsa de comunicare icircntre părinți risca să prejudicieze bunăstarea
copilului Aceste considerații nu erau aplicabile icircn cauza de față icircntrucacirct reclamantul a
continuat să aibă grijă de copil icircn mod regulat
PV icircmpotriva Spaniei (nr 3515909)
30 noiembrie 2010
Această cauză a vizat un transsexual trecut de la sexul masculin la feminin care anterior
schimbării sexului a avut un fiu icircmpreună cu soția lui icircn 1998 Cuplul s-a separat icircn
2002 iar reclamantul s-a placircns de restricțiile care au fost impuse de instanță cu privire
la contactul cu fiul său pe motivul că instabilitatea sa emoțională după schimbarea de
sex implica riscul tulburării copilului icircn vacircrstă de șase ani la acea dată
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) coroborat cu art 14 (interzicerea discriminării) din Convenție S-a reținut că
restracircngerea dreptului de vizită nu a fost rezultatul discriminării pe motivul
transsexualității reclamantului Motivul decisiv al restracircngerii impuse de instanțele
spaniole avacircnd icircn vedere instabilitatea emoțională temporară a reclamantului l-a
constituit bunăstarea copilului Prin urmare acestea au luat măsuri progresive care să
13
permită copilului să se obișnuiască treptat cu schimbarea de sex a tatălui său
Anayo icircmpotriva Germaniei
21 decembrie 2010
Cauza a avut ca obiect refuzul instanțelor germane de a-i permite reclamantului să icircși
vadă copiii biologici gemeni icircmpreună cu care nu locuise niciodată
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție S-a constatat icircn special că autoritățile nu au clarificat aspectul
dacă o relație icircntre gemeni și reclamant ar fi fost icircn interesul copiilor
Schneider icircmpotriva Germaniei
15 septembrie 2011
Această cauză a avut ca obiect refuzul instanțelor germane de a-i permite reclamantului
contactul cu un băiat despre care acesta susținea că era fiul lui biologic Tatăl legitim al
copilului era căsătorit cu mama
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție S-a constatat că faptul că nu exista o bdquoviață de familierdquo - nu
fusese stabilit că reclamantul era icircntr-adevăr tatăl biologic al copilului și nu existase
niciodată o relație personală apropiată icircntre ei - nu putea fi reținut icircmpotriva
reclamantului Clarificarea aspectului dacă acesta avea drept de vizită sau la informații
despre copil chiar și icircn absența unei vieți de familie privea o parte semnificativă a
identității lui și prin urmare a vieții lui private
Diamante și Pelliccioni icircmpotriva statului San Marino
27 septembrie 2011
Această cauză a avut ca obiect procedura pentru exercitarea autorității părintești și
pentru icircncredințarea unui copil a cărui mamă era italiancă și al cărui tată era cetățean al
statului San Marino Reclamanții mama și copilul s-au placircns icircn special de o decizie prin
care se dispunea icircntoarcerea copilului icircn San Marino pentru a locui cu tatăl și pentru a
merge la școală
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție Icircn general instanțele naționale au desfășurat procedurile cu
diligența necesară măsura icircn cauză a urmărit scopul legitim de a proteja drepturile și
libertățile copilului și ale părinților lui interesul superior al copilului și situația particulară
a familiei au fost luate icircn considerare
Lyubenova icircmpotriva Bulgariei
18 octombrie 2011
Această cauză a avut ca obiect dreptul unei mame la icircncredințarea copilului pe care icircl
lăsase temporar icircn grija socrilor ei Reclamanta s-a placircns icircn special de refuzul
instanțelor naționale de a dispune ca socrii ei să icirci icircnapoieze fiul și a susținut că
autoritățile nu au luat măsurile necesare pentru a-i facilita reuniunea cu fiul ei minor
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat articolul 8 (dreptul la respectarea vieții private și
de familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile bulgare nu și-au icircndeplinit obligația
pozitivă de a lua măsurile necesare pentru a proteja viața de familie a reclamantei și a
fiului ei
Cengiz Kılıccedil icircmpotriva Turciei
6 decembrie 2011
Această cauză a vizat imposibilitatea pentru un tată să icircși exercite dreptul de a-și vizita
fiul icircn timpul procedurilor de divorț Reclamantul s-a placircns icircn special că autoritățile
naționale nu au luat măsurile necesare pentru a-i permite să mențină relația cu fiul lui și
nu au icircndepărtat obstacolele care icircmpiedicau exercitarea dreptului lui de vizită icircn ciuda
deciziilor instanțelor prin care i se dăduse acest drept Acesta s-a mai placircns de durata
lungă a celor două procese de divorț și de lipsa unei căi de atac efective care să permită
examinarea cauzei lui icircntr-un termen rezonabil
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că neluacircnd toate măsurile practice pe care putea icircn
mod rezonabil să le ia icircn circumstanțele cauzei statul turc nu și-a icircndeplinit obligațiile
care rezultă din art 8 Curtea icircn prezenta cauză a observat icircn special că sistemul
juridic național nu prevedea medierea civilă o opțiune care ar fi fost dezirabilă ca mijloc
de promovare a cooperării icircntre toate persoanele implicate Icircn această privință Curtea a
14
făcut referire la Recomandarea nr R (98) 1 a Comitetului de Miniștri al Consiliului
Europei privind medierea familială7 icircn care se afirmă că recurgerea la medierea familială
ar putea bdquosă icircmbunătățească comunicarea icircntre membrii familiei să reducă proporțiile
conflictului icircntre părțile aflate icircn litigiu să conducă la o soluționare amiabilă să asigure
continuitatea contactelor personale icircntre părinți și copii și să contribuie la reducerea
costurilor sociale și economice produse de separare și divorț atacirct pentru părți cacirct și
pentru staterdquo Curtea a mai hotăracirct că a fost icircncălcat art 6 sect 1 (dreptul la un proces
echitabil icircntr-un termen rezonabil) din Convenție constatacircnd că avacircnd icircn vedere miza icircn
aceste procese adică divorțul părinților și consecințele acestuia pentru relația
reclamantului cu fiul lui lungimea celor două procese nu putea fi considerată rezonabilă
Icircn cele din urmă observacircnd că sistemul juridic din Turcia nu dădea părților aflate icircntr-un
litigiu posibilitatea să se placircngă de lungimea excesivă a unui proces Curtea a hotăracirct că
a fost icircncălcat art 13 (dreptul la un recurs efectiv) coroborat cu art 6 sect 1 din
Convenție
A se vedea de asemenea Polidario icircmpotriva Elveției hotăracircre din 30 iulie 2013
Kopf și Liberda icircmpotriva Austriei
17 ianuarie 2012
Din decembrie 1997 pacircnă icircn octombrie 2001 reclamanții un cuplu căsătorit au avut icircn
plasament un băiat născut icircn 1995 După ce copilul a fost reicircncredințat mamei lui
biologice reclamanților le-a fost refuzat dreptul de vizită sau să aibă contacte cu el
Reclamanții s-au placircns icircn special că instanțele austriece au decis - după un proces care
a durat 3 ani și 6 luni - că nu mai era icircn interesul superior al copilului să li se acorde
dreptul de vizită
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție S-a constatat că deși instanțele austriece la data la care au luat
deciziile au realizat un echilibru just icircntre interesele concurente ale copilului și ale
foștilor lui părinți de plasament acestea totuși nu au examinat suficient de rapid cererea
reclamanților de a li se permite să icircl viziteze pe copil
Santos Nunes icircmpotriva Portugaliei
22 mai 2012
Reclamantul s-a placircns de lipsa de acțiune și de diligență a autorităților portugheze și de
lungimea excesivă a procedurii de punere icircn aplicare a unei decizii prin care fiica lui icirci era
icircncredințată Mama plasase copilul icircn icircngrijirea unui cuplu care a refuzat să icircl predea
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat icircn special că situația neobișnuită cu care se
confruntau autoritățile icircn acest caz care nu era doar o dispută icircntre părinții biologici sau
cu statul nu icirci scutea de depunerea celor mai mari eforturi pentru a asigura punerea icircn
aplicare a deciziei prin care copilul era icircncredințat reclamantului
Vojnity icircmpotriva Ungariei
12 februarie 2013
Această cauză a avut ca obiect suprimarea totală a dreptului de vizită a unui tată pe
motivul că convingerile sale religioase dăunau educației fiului său Reclamantul s-a placircns
icircn special că refuzarea dreptului de vizită fusese icircntemeiată pe credințele sale religioase
și că fusese tratat diferit de alte persoane care doreau să obțină dreptul de vizită icircn urma
divorțului sau separării
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu art
8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție A constatat că
instanțele din Ungaria nu dovediseră că era icircn interesul superior al copilului să fie
icircntrerupte toate legăturile cu tatăl lui care a fost prin urmare discriminat icircn exercitarea
dreptului lui la respectarea vieții de familie Icircntr-adevăr nu existase nicio circumstanță
excepțională care să justifice luarea unei măsuri atacirct de radicale ca icircntreruperea oricărei
forme de contact și viață de familie icircntre reclamant și fiul lui
Kuppinger (nr 2) icircmpotriva Germaniei
7 Recomandarea Nr R (98) 1 a Comitetului de Miniștri al Consiliului Europei către statele membre privind medierea familială adoptată de Comitetul de Miniștrii la 21 ianuarie 1998 icircn cadrul celei de-a 616-a icircntacirclnire a delegaților miniștrilor
15
15 ianuarie 2015
Reclamantul tatălui unui copil născut icircn afara căsătoriei s-a placircns icircn special de durata
și lipsa de eficiență a procedurii inițiate pentru punerea icircn executare a unor decizii ale
instanțelor prin care i se acorda dreptul de a-l vizita pe fiul său
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție icircn ceea ce privește executarea icircncheierii din mai 2010 prin care i
se acorda reclamantului dreptul de a-și vedea fiul A reținut că autoritățile germane nu
luaseră măsuri efective pentru executarea deciziei respective Curtea a mai hotăracirct că
nu a fost icircncălcat art 8 icircn ceea ce privește atacirct executarea icircncheierii din septembrie
2010 privind supervizarea exercitării dreptului de vizită cacirct și procedura privind controlul
modalităților dreptului de vizită Icircn cele din urmă Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat
art 13 (dreptul la un recurs efectiv) coroborat cu art 8 din Convenție constatacircnd icircn
special că reclamantul nu a avut o cale de atac efectivă icircn temeiul legislației germane
icircmpotriva duratei lungi a procesului care nu oferea doar reparație financiară dar care ar
fi putut să accelereze procesul privind dreptul de vizită icircn fața instanțelor pentru minori
Nazarenko icircmpotriva Rusiei
16 iulie 2015
După ce s-a cunoscut că reclamantul nu era tatăl biologic al fiicei sale acesta a pierdut
paternitatea și a fost exclus din viața copilului Reclamantul s-a placircns icircn special de
pierderea paternității și că a fost privat de orice contact cu fiica sa precum și să icirci apere
interesele icircn instanță
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție S-a constatat că autoritățile ruse nu au oferit posibilitatea ca
legăturile de familie icircntre reclamant și copil icircntre care se dezvoltase o legătură
emoțională apropiată icircn cursul mai multor ani și se considerau tată și fiică să fie
menținute Excluderea completă și automată a reclamantului din viața copilului după
pierderea paternității fără nicio posibilitate de a avea icircn vedere interesul superior al
copilului - consecința inflexibilității legislației naționale - a constituit deci o nerespectare
a vieții lui de familie Curtea a considerat icircn special că statele ar trebui să fie obligate
să examineze icircn fiecare caz icircn parte dacă este icircn interesul superior al copilului să
mențină contactul cu o persoană cu care are sau nu o icircnrudire biologică
Bondavalli icircmpotriva Italiei
17 noiembrie 2015
Această cauză a privit imposibilitatea icircn care s-a aflat reclamantul de a-și exercita icircn mod
complet dreptul de a-l vizita pe fiul său din cauza unor rapoarte negative ale serviciilor
sociale din Scandiano cu care mama avea legături profesionale Reclamantul s-a placircns
icircn special că serviciile sociale aveau prea multă autonomie icircn punerea icircn executare a
deciziilor instanței pentru minori din Bologna A criticat de asemenea instanța
respectivă pentru faptul că nu exercită un control regulat asupra activității serviciilor
sociale
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile italiene nu au făcut eforturi
corespunzătoare și suficiente pentru a se asigura că reclamantul avea posibilitatea de a-
și exercita dreptul său de a-și contacta copilul și i-au icircncălcat astfel dreptul la
respectarea vieții private și de familie Curtea a notat icircn special că icircn ciuda mai multor
cereri depuse și evaluări prezentate de reclamant conform cărora acesta nu suferea de
probleme psihologice instanțele naționale au continuat să icircncredințeze controlul
dreptului lui de vizită serviciilor sociale din Scandiano Mai mult instanțele naționale nu
au luat nicio măsură corespunzătoare pentru a proteja drepturile reclamantului și pentru
a ține cont de interesele lui Avacircnd icircn vedere consecințele iremediabile ale trecerii
timpului pentru relația icircntre copil și tatăl său Curtea a considerat că autoritățile
naționale aveau sarcina de a reexamina dreptul de vizită al reclamantului icircn timp util
luacircnd icircn considerare interesul superior al copilului
Kocherov și Sergeyeva icircmpotriva Rusiei
29 martie 2016
Reclamanții icircn această cauză - tată și fiică - s-au placircns de restracircngerea exercițiului
autorității părintești a primului reclamant din cauza handicapului acestuia
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
16
familie) din Convenție constatacircnd că motivele pentru care instanțele ruse au restracircns
exercițiul autorității părintești a primului reclamant cu privire la a doua reclamantă au
fost insuficiente pentru a justifica ingerința icircn viața de familie a reclamanților care
fusese deci disproporționată icircn raport cu scopul legitim urmărit
Kacper Nowakowski icircmpotriva Poloniei
10 ianuarie 2017
Cauza a avut ca obiect drepturile unui tată surdo-mut de a-și vizita fiul care de
asemenea are o deficiență de auz Reclamantul s-a placircns icircn special de respingerea
cererii lui de a extinde contactul cu fiul lui
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că deși relația dificilă a părinților nu a ușurat cu
siguranță sarcina instanțelor poloneze de a decide cu privire la dreptul de vizită acestea
ar fi trebuit să ia totuși măsuri pentru a concilia interesele concurente ale părților avacircnd
icircn vedere că interesele copilului erau primordiale Instanțele icircn special nu au examinat
icircn mod corespunzător posibilitățile care existau icircn temeiul legislației naționale de a
facilita extinderea contactului icircntre reclamant și fiul lui Mai mult acestea nu au avut icircn
vedere măsuri mai adaptate handicapului reclamantului precum obținerea de expertize
de la specialiști familiarizați cu problemele cu care se confruntă persoanele cu deficit de
auz Icircntr-adevăr instanțele s-au bazat pe rapoarte de expertiză care erau centrate pe
bariera de comunicare icircntre tată și fiu icircn loc să reflecteze la mijloace posibile de a o
depăși
MK icircmpotriva Greciei (nr 5131216)
1 februarie 2018
Această cauză a imposibilitatea icircn care s-a aflat reclamanta mamă a doi copii de a
exercita autoritatea părintească pentru unul dintre fiii ei (A) icircn ciuda unei decizii a
instanțelor din Grecia prin care i se acorda acesteia icircncredințare permanentă Fostul ei
soț locuia icircn Grecia cu cei doi fii icircn timp ce ea locuia icircn Franța Reclamanta s-a placircns icircn
special că autoritățile din Grecia nu s-au conformat hotăracircrilor icircn favoarea ei pronunțate
de instanțele din Grecia și Franța privind icircncredințarea fiului ei A mai susținut că acestea
au refuzat să faciliteze icircntoarcerea copilului icircn Franța și nu au acționat cu privire la
placircngerile ei icircmpotriva fostului soț pentru răpire de minori
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile grecești au luat măsurile care puteau fi
așteptate de la acestea icircn mod rezonabil pentru a se conforma obligațiilor lor pozitive
care decurg din art 8 Icircntre altele acestea au luat icircn considerare situația generală a
familiei cum s-a schimbat aceasta icircn timp și interesul superior al celor doi frați icircn
special al lui A Acesta din urmă care avea la momentul respectiv 13 ani și-a exprimat
icircn mod clar icircn fața autorităților grecești dorința de a rămacircne cu fratele și cu tatăl lui icircn
Grecia Icircn acest caz Curtea a reamintit icircn special că dorințele exprimate de un copil care
avea suficientă icircnțelegere erau un factor cheie de luat icircn considerare icircn orice acțiune
judiciară ori administrativă care icircl afectează Dreptul copiilor de a fi ascultați și de a fi
implicați icircn luarea deciziilor icircn orice procedură privind familia care icirci afectează icircn primul
racircnd pe ei era de asemenea garantat de mai multe instrumente juridice internaționale
Icircn special art 13 din Convenția de la Haga din 25 octombrie 1980 asupra aspectelor
civile ale răpirii internaționale de copii prevedea că autoritățile puteau refuza să dispună
icircnapoierea unui copil dacă acesta se icircmpotrivește la icircnapoierea sa și a atins o vacircrstă sau
o maturitate care face necesar să se țină seama de opinia sa
Bonnaud și Lecoq icircmpotriva Franței
6 februarie 2018 (decizie privind admisibilitatea)
Această cauză a avut ca obiect o cerere de exercitare icircn comun a autorității părintești
formulată de două femei care trăiau ca cuplu și aveau fiecare cacircte un copil născut icircn
urma reproducerii asistată medical Reclamantele au susținut că refuzarea cererii lor de a
delega autoritatea părintească una alteia fusese bazată pe orientarea lor sexuală și
implica o diferență de tratament nejustificată și disproporționată
Curtea a decis să efectueze o examinare separată a situației reclamantelor icircnainte și
după separarea lor la icircnceputul anului 2012 Icircn ceea ce privește situația reclamantelor
icircnainte de separarea lor aceasta a considerat că evaluarea făcută de curtea de apel și
confirmată de Curtea de Casație conform căreia criteriile pentru delegarea reciprocă a
17
autorității părintești icircntre reclamante nu erau icircndeplinite nu arăta o diferență de
tratament bazată pe orientarea lor sexuală Prin urmare Curtea a declarat acest aspect
al cererii inadmisibil ca fiind vădit nefondat Icircn ceea ce privește situația reclamantelor
după separarea lor Curtea a respins acest aspect al cererii ca fiind prematur
Antkowiak icircmpotriva Poloniei
22 mai 2018 (decizie privind admisibilitatea)
Această cauză a avut ca obiect litigiul privind icircncredințarea autorității părintești dintre
reclamanți cuplu candidat la adopție și părinții biologici ai copilului Reclamanții
intenționau să adopte bebelușul unei femei care acceptase icircn timpul sarcinii să-și
icircncredințeze copilul spre adopție După nașterea acestuia femeia icircnsă s-a răzgacircndit
Litigiul dintre reclamanți și părinții biologici este icircncă pe rolul instanțelor poloneze
Copilul s-a aflat icircn icircngrijirea reclamanților de la nașterea sa icircn 2011 Icircn fața Curții
aceștia s-au placircns despre decizia instanțelor poloneze prin care s-a dispus separarea față
de copil și icircncredințarea sa părinților biologici
Curtea a decis că cererea este inadmisibilă ca fiind vădit nefondată Deși a recunoscut
suferința morală cauzată cuplului reclamant prin decizia internă Curtea a considerat că
instanțele poloneze au acționat icircn interesul superior al copilului Acestea au reținut icircn
special ținacircnd cont de vacircrsta sa fragedă nu era prea tacircrziu pentru a da copilului șansa
să fie crescut de familia sa biologică și au observat că era singurul mod de a reglementa
situația sa pe termen lung și a evita alte complicații emoționale icircn viitor Curtea a reținut
că instanțele au ajuns la concluzia respectivă după ce au luat icircn considerare punctul de
vedere al tuturor părților implicate precum și rapoartele de expertiză și declarațiile
martorilor divergente și au asigurat un echilibru just icircntre interesele opuse icircntr-o cauză
atacirct sensibilă cacirct și complexă cum este speța de față
A se vedea de asemenea icircntre alte hotăracircri și decizii recente
Mamchur icircmpotriva Ucrainei
16 iulie 2015
NP icircmpotriva Republicii Moldova (nr 5845513)
6 octombrie 2015
Stasik icircmpotriva Poloniei
6 octombrie 2015
GB icircmpotriva Lituaniei (nr 3613713)
19 ianuarie 2016
Cincimino icircmpotriva Italiei
28 aprilie 2016
Fourkiotis icircmpotriva Greciei
16 iunie 2016
Strumia icircmpotriva Italiei
23 iunie 2016
Malec icircmpotriva Poloniei
28 iunie 2016
Krapivin icircmpotriva Rusiei
12 iulie 2016
Moog icircmpotriva Germaniei
6 octombrie 2016
Wdowiak icircmpotriva Poloniei
7 februarie 2017
DrsquoAlconzo icircmpotriva Italiei
23 februarie 2017
D și B icircmpotriva Austriei (nr 4059712)
31 octombrie 2017 (decizie ndash parțial inadmisibilă parțial radiată)
18
Vyshnyakov icircmpotriva Ucrainei
24 iulie 20188
Cereri pendinte
RM icircmpotriva Letoniei (nr 5348713)
Cerere comunicată guvernului leton la 28 iunie 2017
Copii aflați icircn plasament
Keegan icircmpotriva Irlandei
26 mai 1994
Reclamantul s-a placircns că copilul său natural a fost dat spre adopție fără știrea sau
consimțămacircntul acestuia și că legislația națională nu i-a permis nici măcar dreptul
revocabil de a fi numit tutore A mai susținut că nu a avut acces la o instanță icircn ceea ce
privește proceda icircn fața consiliului pentru adopții
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A observat că problema esențială icircn prezenta cauză era faptul că
legislația irlandeză permitea plasarea copilului reclamantului icircn vederea adopției la scurt
timp după naștere fără știrea sau consimțămacircntul acestuia Această stare de fapt nu
doar că a pus icircn pericol buna dezvoltare a legăturilor reclamantului cu copilul dar de
asemenea a pus icircn mișcare un proces care se putea dovedi a fi ireversibil punacircndu-l
astfel pe reclamant icircntr-o situație dezavantajoasă icircn competiția cu adoptatorii potențiali
pentru icircngrijirea copilului Icircntrucacirct guvernul irlandez nu a avansat niciun motiv relevant
pentru bunăstarea fiicei reclamantului pentru a justifica o astfel de icircndepărtare de la
principiile care guvernează respectarea legăturilor de familie Curtea nu putea icircn
consecință să considere că ingerința pe care o constatase icircn dreptul reclamantului la
respectarea vieții de familie fusese necesară icircntr-o societate democratică
Curtea a hotăracirct de asemenea că a fost icircncălcat art 6 sect 1 (dreptul la un proces
echitabil) din Convenție Icircntrucacirct legislația irlandeză nu-i oferea reclamantului dreptul de
a contesta decizia de plasament nici icircn fața consiliului pentru adopții nici icircn fața
instanțelor și de altfel niciun statut icircn procedura de adopție icircn general singurul mod
pentru a icircmpiedica adopția fiicei lui a fost de a iniția proceda de tutelă și de icircncredințare
Or la momentul icircn care aceste proceduri au fost soluționate balanța icircn privința
bunăstării copilului se icircnclinase inevitabil icircn favoarea potențialilor adoptatori
TP și KM icircmpotriva Regatului Unit (nr 2894595)
10 mai 2001 (Marea Cameră)
Cauza privea plasamentul unei fete de patru ani icircn grija autorităților locale Aceasta s-a
placircns că a fost abuzată sexual iar mama ei a fost considerată incapabilă de a o proteja
Mama și fiica au susținut că nu au avut acces la o instanță sau la o cale de atac efectivă
pentru a contesta lipsa de justificare pentru acest plasament care le-a separat
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție mama fiind privată de o implicare adecvată icircn procesul de luare a
deciziilor icircn privința icircngrijirii fiicei ei Aceasta a hotăracirct de asemenea că nu a fost
icircncălcat art 6 (dreptul la un proces echitabil) din Convenție icircntrucacirct reclamantele nu
au fost private de dreptul de a obține o decizie pe fond privind acțiunea lor icircn răspundere
pentru neglijență icircmpotriva autorității locale Icircn cele din urmă Curtea a hotăracirct că a
fost icircncălcat art 13 (dreptul la un recurs efectiv) din Convenție icircntrucacirct reclamantele
nu au avut mijloace corespunzătoare de a obține soluționarea susținerilor lor că dreptul
la respectarea vieții de familie le fusese icircncălcat și nicio posibilitate de a obține o decizie
executorie de acordare a unei despăgubiri pentru prejudiciile suferite
Kutzner icircmpotriva Germaniei
26 februarie 2002
Reclamanții un cuplu căsătorit s-au placircns că retragerea autorității lor părintești față de
fiicele lor și plasarea acestora icircn familii de plasament icircn special pe motiv că părinții nu
aveau capacitatea intelectuală de a-și crește copiii le-a icircncălcat dreptul la respectarea
vieții de familie
8 Hotăracircrea va deveni definitivă icircn condițiile prevăzute la art 44 sect 2 din Convenție
19
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat că deși motivele date de autoritățile naționale și de
instanțe au fost relevante acestea nu erau suficiente pentru a justifica o astfel de
ingerință gravă icircn viața de familie a reclamanților
KA icircmpotriva Finlandei (nr 2775195)
14 aprilie 2003
Reclamantul (care era suspectat icircmpreună cu soția lui de incest și abuz sexual asupra
copiilor lor) s-a placircns de plasarea copiilor lui icircn icircngrijirea serviciilor sociale de procesul
decizional și de aplicarea măsurilor de plasament
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție datorită lipsei unor măsuri suficiente pentru reunirea familiei
reclamantului A hotăracirct de asemenea că nu a fost icircncălcat art 8 din Convenție icircn
privința plasamentului copiilor și nici icircn privința implicării reclamantului icircn procesul
decizional
Wallovaacute și Walla icircmpotriva Republicii Cehe
26 octombrie 2006
Reclamanții s-au placircns că au fost separați de cei cinci copii ai lor care au fost plasați icircn
grija autorităților publice din cauza dificultăților pe care le-au avut icircn a găsi o locuință
potrivită pentru o familie atacirct de numeroasă Aceștia s-au placircns de asemenea de lipsa
de asistență din partea autorităților cehe
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat că plasamentul copiilor reclamanților fusese dispus
doar pe motivul că familia numeroasă locuia la acea dată icircntr-un spațiu inadecvat Icircn
temeiul legislației privind protecția socială totuși autoritățile naționale de protecție
socială aveau atribuții de monitorizare a condițiilor de viață și a condițiilor de igienă ale
reclamanților și de consiliere a acestora cu privire la măsurile pe care le-ar putea lua
pentru a icircmbunătăți ei icircnșiși situația și pentru a găsi o soluție la problema privind
locuința Separarea completă a familiei doar pe baza dificultăților materiale a fost o
măsură excesiv de drastică
Kearns icircmpotriva Franței
10 ianuarie 2008
Această cauză a avut ca obiect o cerere formulată după termenul limită legal pentru
icircnapoierea copilului născut de reclamantă dar icircnregistrat anonim Fiind căsătorită și
locuind icircn Irlanda reclamanta a născut icircn Franța o fetiță dintr-o relație extramaritală
Aceasta s-a placircns icircn special de termenul scurt de două luni icircn care avea dreptul să icircși
ceară copilul icircnapoi A mai susținut că autoritățile franceze nu au luat toate măsurile
necesare pentru a se asigura că aceasta a icircnțeles exact implicațiile acțiunilor ei
argumentacircnd că nu a primit asistență lingvistică suficientă pentru a putea icircnțelege toate
procedurile relevante și termenele relevante
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție Icircn ceea ce privește termenul pentru retragerea consimțămacircntului
aceasta a constatat că perioada de reflecție prevăzută icircn legislația franceză căuta să
asigure un echilibru și proporționalitatea corectă icircntre interesele divergente Reclamanta
icircn plus avea 36 de ani la acea dată era icircnsoțită de mama ei și a avut două icircntrevederi
lungi cu serviciile sociale după naștere Conform Curții autoritățile franceze i-au furnizat
de asemenea reclamantei informații suficiente și detaliate acordacircndu-i asistență
lingvistică necerută de legislație și asiguracircndu-se că aceasta era informată cacirct mai
complet posibil de consecințele alegerii ei Toți pașii necesari fuseseră deci făcuți pentru
a se asigura că reclamanta icircnțelege exact implicațiile acțiunilor sale și că statul francez
și-a icircndeplinit obligațiile pozitive față de ea care rezultă din art 8 din Convenție
RK și AK icircmpotriva Regatului Unit (nr 3800005)
30 septembrie 2008
Fiica reclamanților născută icircn iulie 1998 a fost dusă icircn septembrie 1998 la spital cu
fractură de femur medicii au concluzionat că fractura nu fusese accidentală și aceasta a
fost plasată icircn icircngrijirea mătușii ei După o altă fractură copilul a fost diagnosticat cu
osteogenesis imperfecta (boala oaselor fragile) A fost icircnapoiată părinților icircn aprilie 1999
Reclamanții s-au placircns că fiica lor s-a aflat icircn plasament temporar datorită unei erori de
diagnostic medical
20
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile naționale au avut motive relevante și
suficiente pentru a lua măsuri de protecție care icircn aceste circumstanțe au fost
proporționale cu scopul urmărit acela de a proteja copilul Curtea a mai hotăracirct că a
fost icircncălcat art 13 (dreptul la un recurs efectiv) din Convenție consideracircnd că
reclamanții ar fi trebuit să aibă la dispoziție un mijloc de a se placircnge că modul icircn care a
acționat autoritatea locală a constituit sursa prejudiciilor pe care le-au suferit precum și
de a cere despăgubiri acțiune care nu exista icircn perioada relevantă
Saviny icircmpotriva Ucrainei
18 decembrie 2008
Cauza a avut ca obiect plasarea copiilor icircn grija autorităților publice pe motiv că părinții
acestora amacircndoi orbi din copilărie nu le-au oferit icircngrijire și locuință adecvate
Autoritățile interne și-au icircntemeiat decizia pe concluzia conform căreia lipsa de resurse
financiare și calități personale ale reclamanților punea icircn pericol viața sănătatea și
educația morală ale copiilor acestora
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție avacircnd icircndoieli icircn privința caracterului adecvat al probelor pe care
autoritățile și-au icircntemeiat concluzia conform căreia condițiile de trai ale copiilor erau
periculoase pentru viața și sănătatea acestora Curtea a observat icircn special că
autoritățile judiciare au examinat doar acele dificultăți care ar fi putut fi depășite prin
asistență financiară și socială țintită și consiliere eficientă și nu analizaseră după toate
aparențele deloc măsura icircn care incapacitatea iremediabilă a reclamanților de a asigura
icircngrijirea necesară fusese responsabilă pentru deficiențele din educația copiilor lor
YC icircmpotriva Regatului Unit (nr 454710)
13 martie 2012
Această cauză a vizat procedura de plasament a fiului reclamantei născut icircn 2001
soluționată prin dispunerea plasamentul copilului icircn vederea adopției din cauza
icircngrijorărilor cu privire la relația ei cu tatăl copilului Reclamanta s-a placircns icircn special de
refuzul instanțelor de a dispune o expertiză prin care să se evalueze capacitatea ei ca
unic icircntreținător al copilului
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că decizia de plasament nu a depășit marja de
apreciere a statului și că motivarea deciziei fusese relevantă și suficientă Reclamantei
icircn plus i s-au dat toate oportunitățile de a-și prezenta cauza și a fost deplin implicată icircn
procesul de luare a deciziilor Curtea a observat icircn special că instanțele naționale și-au
icircndreptat atenția așa cum se cere icircn art 8 din Convenție către interesul superior al
copilului au avut icircn vedere mai mulți factori relevanți și au făcut referiri detaliate la
rapoarte și probe orale ale lucrătorului social tutorelui și psihologului toți aceștia
identificacircnd problemele icircn cauză
KAB icircmpotriva Spaniei (nr 5981908)
10 aprilie 2012
Această cauză a vizat adopția - icircn ciuda opoziției tatălui - a unui copil care fusese
declarat abandonat după deportarea mamei lui Reclamantul s-a placircns icircn special că a
fost privat de orice contact cu fiul lui și că nici el nici mama copilului nu au fost informați
de propunerea de a adopta copilul S-a placircns de asemenea că autoritățile au rămas
inactive icircn ceea ce privește deportarea mamei copilului și icircncercările lui de a-și dovedi
paternitatea
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat icircn special că trecerea timpului - rezultacircnd din lipsa
de acțiune a autorităților - deportarea mamei copilului fără verificarea anterioară
necesară lipsa de asistență pentru reclamant cacircnd situația lui socială și financiară era
extrem de fragilă icircn stadiul incipient icircmpreună cu faptul că instanțele nu au dat pondere
oricărei alte responsabilități pentru abandonul copilului și concluzia că reclamantul și-a
pierdut interesul față de bunăstarea fiului lui au contribuit decisiv la icircmpiedicarea
posibilității de reunire a tatălui cu fiul Autoritățile naționale nu și-au icircndeplinit prin
urmare obligația de a acționa foarte rapid icircn astfel de chestiuni și nu au făcut eforturi
corespunzătoare sau suficiente pentru a asigura respectarea dreptului reclamantului de a
se reuni cu fiul său
21
Pontes icircmpotriva Portugaliei
10 aprilie 2012
Reclamanții s-au placircns de o icircncălcare a dreptului lor la respectarea vieții private și de
familie datorită unor decizii care au dus la luarea unuia dintre copiii lor de către
autorități și icircn cele din urmă adopția lui părinții pierzacircnd autoritatea părintească
Curtea a constatat două icircncălcări ale art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție consideracircnd că autoritățile nu au luat măsuri care să le permită
reclamanților să beneficieze de contacte constante cu fiul lor și că decizia ca acesta să fie
adoptat nu fusese bazată pe motive relevante ori suficiente
AK și L icircmpotriva Croației (nr 3795611)
8 ianuarie 2013
Această cauză a vizat o mamă cu un ușor handicap mental căreia i s-au retras drepturile
părintești Fiul ei a fost declarat adoptabil fără știrea consimțămacircntul sau participarea ei
icircn procedura de adopție
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat că neinformacircnd-o pe prima reclamantă despre
procedura de adopție autoritățile naționale au privat-o de oportunitatea de a căuta să icircși
reobțină drepturile părintești icircnainte ca legăturile icircntre ea și fiul ei să fie icircntrerupte
definitiv de adopția acestuia
B (nr 2) icircmpotriva Romacircniei (nr 128503)
19 februarie 2013
Această cauză a avut ca obiect internarea psihiatrică a unei mame și plasarea icircntr-un
centru de primire a celor doi copii minori ai ei ca rezultat al acestei decizii
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție atacirct icircn ceea ce privește internarea reclamantei cacirct și icircn ceea ce
privește plasarea copiilor ei minori icircn centrul de primire Curtea a indicat icircn special că icircn
Romacircnia au existat mai multe precedente de internări abuzive ale unor persoane care
sufereau de afecțiuni psihiatrice icircn ciuda schimbărilor legislative recente icircn favoarea
drepturilor pacienților A concluzionat că judecacircnd după istoricul medical al reclamantei
autoritățile nu au urmat procedura aplicabilă cacircnd au decis internarea ei Mai mult
absența protecției speciale mai ales prin desemnarea oficială a unui avocat sau
desemnarea unui tutore a avut efectul privării reclamantei de dreptul ei de a lua parte la
procesul decizional privind plasamentul copiilor ei icircn centrul de primire
RMS icircmpotriva Spaniei (nr 2877512)
18 iunie 2013
Această cauză a avut ca obiect plasarea unui copil la o familie substitutivă din cauza
situației financiare a mamei sale și fără a lua icircn considerare schimbarea ulterioară a
circumstanțelor Reclamanta s-a placircns icircn principal că a fost privată de orice contact cu
fiica ei și că a fost separată de ea fără un motiv icircntemeiat
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile nu au făcut eforturi adecvate și
eficiente pentru a asigura dreptul reclamantei de a locui cu copilul ei și astfel i-au
icircncălcat dreptul la respectarea vieții private și de familie
Zhou icircmpotriva Italiei
21 ianuarie 2014
Icircn octombrie 2004 reclamanta o cetățeană chineză a fost plasată icircntr-un centru social
icircmpreună cu fiul său icircn vacircrstă de o lună la acea dată Icircn acord cu serviciile sociale fiul ei
a fost dat icircn plasament la o familie substitutivă icircn timpul zilei Icircnsă după trei luni această
familie nu a mai fost dispusă să primească copilul Reclamanta a decis să icircncredințeze
copilul unui cuplu din vecini icircn perioada icircn care se afla la munca Serviciile sociale care
nu au acceptat alegerea ei privind persoanele care să icircngrijească copilul l-au informat pe
procurorul de pe lacircngă instanța pentru minori despre situația reclamantei La sfacircrșitul
anului 2007 procurorul a cerut instanței să deschidă procedura de adopție icircn privința
copilului mama nefiind icircn măsură să aibă grijă de el Reclamanta s-a placircns icircn special
de faptul că copilul său a fost plasat icircntr-o familie substitutivă icircn vederea adopției
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile italiene nu și-au icircndeplinit obligațiile
22
icircnainte de a avea icircn vedere ruperea legăturilor de familie și nu a făcut eforturi
corespunzătoare sau suficiente pentru a asigura respectarea dreptului reclamantei de a
locui icircmpreună cu copilul ei Icircn special nevoia primordială de a păstra icircn măsura icircn care
e posibil legăturile de familie icircntre reclamantă care se afla icircntr-o situație vulnerabilă și
fiul acesteia nu fusese luată icircn considerare icircn mod corespunzător Autoritățile judiciare
doar au evaluat dificultățile care ar fi putut fi depășite prin susținere țintită din partea
serviciilor de asistență socială Reclamanta nu a avut nicio oportunitate să restabilească
o relație cu fiul ei icircn realitate experții nu au examinat posibilitățile reale pentru o
icircmbunătățire a capacității reclamantei de a avea grijă de fiul ei avacircnd icircn vedere și starea
ei de sănătate Icircn plus guvernul italian nu a dat nicio explicație convingătoare care să
poată justifica icircntreruperea filiației materne icircntre reclamantă și fiul ei
A se vedea de asemenea Akinnibosun icircmpotriva Italiei hotăracircre din 16 iulie 2015
(privind decizia de a o plasa pe fiica reclamantului - cetățean nigerian - icircn grija serviciilor
sociale și adopția ei ulterioară de către o familie substitutivă)
IS icircmpotriva Germaniei (nr 3102108)
5 iunie 2014
Reclamanta icircn această cauză s-a placircns că nu poate avea contact icircn mod regulat și nu
poate primi informații despre copiii ei biologici care au fost adoptați de un alt cuplu A
susținut că deciziile instanțelor germane privind contactul și informațiile despre copiii ei i-
au icircncălcat drepturile icircn special pe cel care rezultă din art 8 (dreptul la respectarea
vieții private și de familie) din Convenție Reclamanta a susținut că i s-a promis o adopție
bdquojumătate-deschisărdquo care icirci dădea dreptul să aibă contact și informații despre copii ceea
ce nu s-a respectat
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că dacircndu-și consimțămacircntul pentru adopție
reclamanta a renunțat cu bună-știință la toate drepturile icircn ceea ce icirci privește pe copiii ei
biologici Aranjamentele cu privire la dreptul ei de a primi icircn mod regulat informații
despre ei au fost bazate icircn special pe o simplă declarație de intenție a părinților adoptivi
Decizia instanțelor germane de a favoriza interesul copiilor de a se dezvolta icircn familia lor
adoptivă fără icircntreruperi față de dreptul mamei la respectarea vieții private a fost deci
proporțională
T icircmpotriva Republicii Cehe (nr 1931511)
17 iulie 2014
Cauza a vizat cererea unui tată de a obține dreptul de vizită și apoi de rezidență cu
privire la fiica lui care fusese plasată la o familie substitutivă Instanțele naționale au
constatat că personalitatea reclamantului reprezenta un obstacol serios și insurmontabil
pentru a i se acorda drepturi de rezidență icircn privința fiicei lui Reclamantul s-a placircns de
decizia de plasare a fiicei lui și de neicircndeplinirea de către stat a obligației de a contribui
la menținerea legăturilor lor de familie
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție icircn ceea ce privește decizia de plasament al copilului A constatat
totuși că a fost icircncălcat art 8 icircn ceea ce privește neicircndeplinirea de către stat a
obligației de a contribui la menținerea legăturilor de familie icircntre reclamant și copil
Soares de Melo icircmpotriva Portugaliei
16 februarie 2016
Această cauză a avut ca obiect măsura dispunerii plasamentului a șapte dintre copiii
reclamantei icircn vederea adopției și aplicarea măsurii respective icircn cazul a șase dintre ei
Reclamanta s-a placircns de aplicarea măsurii de plasament și de interzicerea accesului ei la
copii icircn urma hotăracircrii instanței pentru minori Icircn această privință a susținut că a
introdus mai multe cereri și acțiuni toate fără succes și s-a placircns că instanțele și-au
bazat deciziile pe faptul că ea nu și-a onorat angajamentele de planificare familială
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat icircn special că măsurile luate de instanțele naționale
pentru plasamentul copiilor reclamantei icircn vederea adopției lor nu au realizat un echilibru
just icircntre interesele icircn cauză dat fiind că reclamanta fusese privată de drepturile
părintești și de orice contact cu copiii ei refuzul ei de a se supune sterilizării prin legarea
trompelor uterine a constituit una din motivările acelei decizii de asemenea aceasta nu
a avut nicio implicare eficientă icircn procesul decizional Curtea a considerat prin urmare
23
că măsura plasamentului nu a fost adecvată scopului legitim urmărit sau necesar icircntr-o
societate democratică ținacircnd seama de absența oricăror comportamente violente de
existența unor legături emoționale puternice și de lipsa de asistență din partea serviciilor
sociale icircn privința dificultăților materiale cu care se confrunta reclamanta ca mamă care
crește un număr mare de copii aproape fără ajutor De asemenea Curtea a hotăracirct că
autoritățile ar trebui să reanalizeze situația reclamantei icircn vederea adoptării unor măsuri
corespunzătoare icircn interesul superior al copiilor și a decis că măsurile provizorii indicate
guvernului portughez icircn temeiul art 39 (măsuri provizorii9) din Regulamentul Curții
trebuie să rămacircnă aplicabile pacircnă cacircnd hotăracircrea devine definitivă
Paradiso și Campanelli icircmpotriva Italiei
24 ianuarie 2017 (Marea Cameră)
Cauza a avut ca obiect plasamentul icircn icircngrijirea serviciilor sociale a unui copil de 9 luni
care s-a născut icircn Rusia icircn urma unui contract de maternitate de substituție icircncheiat de
un cuplu de italieni (reclamanții) cu o femeie rusă ulterior s-a descoperit că aceștia nu
aveau nicio legătură biologică cu copilul Reclamanții s-au placircns icircn special de separarea
lor de copil și de refuzarea recunoașterii legăturii de filiație stabilite icircn străinătate prin
icircnregistrarea icircn Italia a certificatului de naștere al copilului
Marea Cameră a decis cu 11 voturi pentru și șase icircmpotrivă că nu a fost icircncălcat art
8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție icircn cazul reclamanților
Avacircnd icircn vedere absența oricărei legături biologice icircntre copil și reclamanți durata scurtă
a relației lor cu copilul și incertitudinea legăturilor dintre ei din perspectivă legală și icircn
ciuda existenței unui proiect parental și calității legăturilor emoționale Marea Cameră a
hotăracirct că nu a existat o viață de familie icircntre reclamanți și copil Aceasta a constatat
totuși că măsurile contestate intrau icircn domeniul de aplicare al vieții private a
reclamanților De asemenea Marea Cameră a considerat că măsurile contestate au
urmărit scopurile legitime de apărare a ordinii și protejare a drepturilor și libertăților
altora Cu privire la acest ultim punct a considerat legitimă dorința autorităților italiene
de a reafirma competența exclusivă a statului de a recunoaște o relație părinte-copil
legală - și aceasta doar icircn cazul unei legături biologice sau al adopției legale - icircn vederea
protejării copiilor Marea Cameră a acceptat de asemenea că instanțele italiene
concluzionacircnd icircn special că copilul nu ar suferi un prejudiciu grav sau ireparabil ca
rezultat al separării au realizat un echilibru just icircntre diferitele interese icircn cauză
rămacircnacircnd icircn limitele spațiului de manevră (bdquomarja de apreciererdquo) pe care icircl aveau la
dispoziție
Barnea și Caldararu icircmpotriva Italiei
22 iunie 2017
Aceasta cauză a avut ca obiect icircndepărtarea unei fete icircn vacircrstă de 28 de luni din familia
icircn care s-a născut pentru o perioadă de 7 ani și plasarea ei icircntr-o familie substitutivă icircn
vederea adopției Familia reclamantă s-a placircns icircn special de icircndepărtarea copilului și
preluarea acestuia de către autoritățile italiene icircn 2009 de neexecutarea de către
serviciile sociale a hotăracircrii curții de apel din 2012 prin care s-a dispus un program
pentru reunificarea treptată a copilului cu familia icircn care s-a născut de plasarea copilului
icircntr-o familie substitutivă și reducerea numărului de icircntacirclniri icircntre copil și membrii
familiei icircn care s-a născut
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile italiene nu au făcut eforturi adecvate și
suficiente pentru a garanta dreptul reclamanților de a locui icircmpreună cu copilul lor icircn
perioada iunie 2009 - noiembrie 2016 Curtea a constatat icircn primul racircnd că motivele
oferite de instanța pentru minori pentru refuzul de a icircnapoia copilul familiei și pentru
declararea copilului ca adoptabil nu constituiau icircmprejurări bdquofoarte excepționalerdquo care ar
justifica ruperea legăturilor de familie Curtea a constatat icircn al doilea racircnd că
autoritățile italiene nu au executat icircn mod corect hotăracircrea curții de apel din 2012 care
prevedea icircnapoierea copilului la familia icircn care s-a născut Astfel trecerea timpului - o
consecință a inerției serviciilor sociale icircn punerea icircn practică a unui program pentru
9 Măsuri adoptate icircn cadrul derulării procedurii icircn fața Curții icircn conformitate cu art 39 din Regulamentul Curții la cererea unei părți sau a oricărei alte persoane interesate sau din oficiu icircn interesul părților ori al bunei desfășurări a procedurii A se vedea de asemenea fișa tematică bdquoMăsuri provizoriirdquo
24
reunificarea familiei - precum și motivația icircnaintată de instanța pentru minori pentru
prelungirea plasamentului copilului a contribuit icircn mod decisiv la icircmpiedicarea reuniunii
reclamanților cu copilul reuniune care ar fi trebuit să aibă loc icircn 2012
Achim icircmpotriva Romacircniei
24 octombrie 2017
Această cauză se referea la plasamentul celor șapte copii ai reclamanților pe motiv că
cuplul nu icircși icircndeplinise sarcinile și obligațiile parentale Reclamanții s-au placircns icircn primul
racircnd de plasamentul copiilor lor pe care l-au considerat nejustificat și icircn al doilea racircnd
de respingerea de către curtea de apel a cererii lor de icircnapoiere a copiilor
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat icircn special că măsura de plasament temporar a
copiilor a fost justificată de motive relevante și suficiente și că autoritățile au făcut
eforturi pentru a proteja interesele acestora urmărind un echilibru just icircntre drepturile
reclamanților și cele ale copiilor lor Icircn acest caz deciziile adoptate de instanțele
naționale au fost bazate nu numai pe lipsurile materiale ale familiei ci și de neglijența
părinților cu privire la starea de sănătate a copiilor și la dezvoltarea lor educațională și
socială autoritățile au adoptat o atitudine constructivă consiliindu-i pe părinți cu privire
la acțiunile pe care ar trebui să le adopte pentru a-și icircmbunătăți situația financiară și
aptitudinile parentale măsura de plasament a copiilor a fost doar temporară iar
autoritățile au luat măsurile necesare pentru a facilita icircntoarcerea copiilor la părinții lor
de icircndată ce aceștia din urmă adoptau o atitudine cooperantă și situația lor se
icircmbunătățea
Tlapak și alții icircmpotriva Germaniei (nr 1130816 și 1134416) și Wetjen și alții
icircmpotriva Germaniei (nr 6812514 și 7220414)
22 martie 2018
Aceste cauze au avut ca obiect retragerea parțială a autorității părintești și luarea icircn
plasament a unor copii care locuiau icircn două comunități din Bavaria și aparțineau mișcării
religioase bdquoBiserica celor douăsprezece triburirdquo (Zwoumllf Staumlmme) Icircn 2012 presa a relatat
că unii membri ai bisericii icircși pedepseau copiii bătacircndu-i cu bățul Relatările au fost
ulterior coroborate cu filmări ale bătăilor realizate cu o cameră ascunsă icircntr-una dintre
comunități Pe baza relatărilor respective din presă precum și a unor declarații date de
foști membri ai bisericii instanțele naționale au dispus icircn septembrie 2013 plasamentul
copiilor care trăiau icircn acele comunități Procedura icircn fața Curții a fost inițiată de patru
familii care sunt membre ale bdquoBisericii celor douăsprezece triburirdquo S-au placircns de
retragerea parțială a autorității lor părintești de către instanțele germane și de separarea
familiilor lor
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că instanțele germane icircn cadrul unor proceduri
echitabile și rezonabile icircn care cazul fiecărui copil a fost privit individual au realizat un
echilibru icircntre interesele părinților și interesul superior al copilului Curtea a fost icircn
special de acord cu instanțele germane că riscul bătăilor sistematice și regulate cu bățul
la care erau supuși copiii justifica retragerea parțială a autorității părinților și luarea
copiilor icircn plasament Deciziile lor fuseseră bazate pe riscul ca acești copii să sufere
tratamente inumane sau degradante interzise icircn termeni absoluți icircn temeiul Convenției
Icircn plus Curtea a indicat că instanțele germane au motivat icircn detaliu de ce nu au avut
nicio altă opțiune disponibilă pentru a proteja copiii Icircn cursul proceselor interne părinții
s-au declarat convinși că pedeapsa corporală e acceptabilă și chiar dacă ar fi fost de
acord să nu icirci mai bată pe copii nu era nicio modalitate pentru instanțele interne să se
asigure că aceste pedepse nu ar fi fost aplicate de alți membrii ai comunității
A se vedea de asemenea icircntre alte hotăracircri recente
ML icircmpotriva Norvegiei (nr 4370114)
7 septembrie 2017
Mohamed Hasan icircmpotriva Norvegiei
26 aprilie 2018
Cereri pendinte
Strand Lobben și alții icircmpotriva Norvegiei
25
30 noiembrie 2017 ndash cauza trimisă icircn fața Marii Camere icircn aprilie 2018
Cauza a avut ca obiect retragerea autorității părintești a unei mame și adopția său fiului
cel mai mare X născut icircn septembrie 2008 Reclamanții mama și copilul au contestat decizia autorităților interne de retragere a autorității părintești a mamei și de
icircncuviințare a adopției lui X de către părinții adoptivi Aceștia au susținut icircn special că ruptura legăturilor de familie nu trebuie dispusă decacirct icircn condiții excepționale cum ar fi
cazul unei familii complet inapte și nu este suficient să arăți că un copil ar beneficia de un mediu mai benefic icircntr-un alt cămin
Icircn hotăracircrea Camerei Curtea a hotăracirct cu 4 voturi contra 3 că nu a fost icircncălcat art
8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție icircn ceea ce-i privește pe mama și fiul acesteia X Camera a considerat că adopția copilului de către părinții
adoptivi trebuie să fie justificată de circumstanțe excepționale A ținut teama icircn special de concluzia instanțelor interne conform căreia capacitatea mamei de a-și icircngriji copilul pe plan afectiv nu se icircmbunătățise pe parcursul celor 3 ani icircn care persoana icircn cauză icircși
exercitase dreptul de vizită Camera a mai reținut că procesul decizional a fost echitabil și autoritățile au beneficiat de raporturi directe cu persoanele icircn cauză Icircn general
autoritățile interne confruntate cu sarcina dificilă și delicată de a realiza un echilibru icircntre interesele prezente icircntr-o cauză complexă au fost ghidate de cerința esențială de a acționa icircn interesul superior al copilului mai ales ținacircnd cont de nevoile speciale de
icircngrijire ale acestuia
La 9 aprilie 2018 colegiul Marii Camere a acceptat cererea reclamanților de trimitere a
cauzei icircn fața Marii Camere
AS icircmpotriva Norvegiei (nr 6037115)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 1 aprilie 2016
Jansen icircmpotriva Norvegiei (nr 282216)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 27 aprilie 2016
Pedersen și alții icircmpotriva Norvegiei (nr 3971015)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 22 august 2016
Abdi Ibrahim icircmpotriva Norvegiei (nr 1537916)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 20 septembrie 2016
Hernehult icircmpotriva Norvegiei (nr 1465216)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 13 octombrie 2016
Aceste opt cereri au ca obiect procedurile de plasament al copiilor reclamanților
Curtea a comunicat cererile guvernului norvegian și a adresat icircntrebări părților icircn special
icircn temeiul art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție
Wunderlich icircmpotriva Germaniei (nr 1892515)
Cerere comunicată guvernului german la 30 august 2016
Această cauză are ca obiect privarea de anumite drepturi icircn ceea ce privește
icircncredințarea și plasarea ulterioară a copiilor reclamanților icircntr-un centru de primire
după ce reclamanții au refuzat constant să icirci trimită la școală
Curtea a comunicat cererea guvernului german și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul
art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție
SS icircmpotriva Sloveniei (nr 4093816)
Cerere comunicată guvernului sloven la 29 septembrie 2016
Această cauză are ca obiect placircngerea reclamantei potrivit căreia autoritățile slovene i-au
retras drepturile părintești deoarece suferă de schizofrenie paranoidă și prin urmare
fiica ei a fost adoptată de o familie substitutivă Reclamanta a susținut icircn special că deși
poate nu a putut să-și icircngrijească fiica din cauza stării sale mentale ar putea să
stabilească și să mențină o relația cu ea
Curtea a comunicat cererea guvernului sloven și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul
art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție
KO și VM icircmpotriva Norvegiei (nr 6480816)
26
Cerere comunicată guvernului norvegian la 4 mai 2017
Această cauză are ca obiect procedura de plasament al fiicei reclamanților
Curtea a comunicat cererea guvernului norvegian și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul
art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție
Kılıc icircmpotriva Austriei (nr 2770015)
Cerere comunicată guvernului austriac la 23 mai 2017
Această cauză are ca obiect plasamentul copiilor musulmani icircn familii substitutive
creștine
Curtea a comunicat cererea guvernului austriac și a adresat părților icircntrebări icircn temeiul
art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) și al art 9 (libertatea de gacircndire de
conștiință și de religie) din Convenție
Contact media
Tel +33 (0)3 90 21 42 08
4
Icircn același timp Curtea a subliniat că statele nu erau obligate de Convenție să extindă
adopția coparentală la cuplurile necăsătorite Mai mult trebuie să se facă distincție icircntre
această cauză și cauza Gas și Dubois icircmpotriva Franței (a se vedea supra) icircn care
Curtea a constatat că nu a existat nicio diferență de tratament bazată pe orientarea
sexuală icircntre cuplurile necăsătorite de sex opus și cuplurile de același sex pentru motivul
că dreptul francez nu permitea adopția coparentală icircn cazul cuplurilor necăsătorite fie
ele homosexuale sau heterosexuale
Ageyevy icircmpotriva Rusiei
18 aprilie 2013
Icircn cauză un cuplu căsătorit s-a placircns cu privire la faptul că le-au fost luați cei doi copii
adoptați iar adopția a fost anulată după ce fiul lor a suferit arsuri la domiciliu și a avut
nevoie de tratament icircn spital
Curtea a constatat cinci icircncălcări ale art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție prin decizia de a anula adopția copiilor reclamanților
imposibilitatea reclamanților de a contesta decizia autorităților cu privire la accesul la
copiii lor icircntre 31 martie 2009 și 3 iunie 2010 acțiunile autorităților spitalului unde a fost
tratat fiul lor adoptiv lipsa unei anchete a autorităților ruse cu privire la divulgarea
neautorizată de informații confidențiale cu privire la statutul de copil adoptat al fiului
reclamanților neprotejarea de către instanțele ruse a dreptului celui de al doilea
reclamant la reputație icircn procesul de calomnie icircmpotriva unei edituri De asemenea
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 din Convenție icircn ceea ce privește luarea
inițială a copiilor din icircngrijirea reclamanților
Chbihi Loudoudi și alții icircmpotriva Belgiei
16 decembrie 2014
Cauza a vizat procedura de adopție icircn Belgia de către reclamanți a nepoatei lor
marocane care le-a fost icircncredințată prin bdquokafalardquo2 Reclamanții s-au placircns icircn special de
refuzul autorităților belgiene de a recunoaște acordul kafala și de a aproba icircncuviința
adopția nepoatei lor icircn detrimentul interesului superior al copilului precum și de natura
incertă a statutului ei de rezident
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție icircn ceea ce privește neicircncuviințarea adopției și că nu a fost
icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) icircn ceea ce privește
statutul de rezident al copilului S-a constatat icircn special că neicircncuviințarea adopției s-a
bazat pe o lege care urmărea conform Convenției de la Haga din 29 mai 1993 asupra
protecției copiilor și cooperării icircn materia adopției internaționale ca adopțiile
internaționale se fac icircn interesul superior al copilului și cu respectarea vieții private și de
familie a acestuia iar autoritățile belgiene puteau să considere icircn mod legitim că o astfel
de neicircncuviințare era icircn interesul superior al copilului asiguracircnd menținerea unei singure
legături de filiație atacirct icircn Maroc cacirct și icircn Belgia (legătura de filiație cu părinții biologici)
Icircn plus reiteracircnd că prin Convenție nu se garantează un drept la un anumit statut de
rezidență Curtea a observat că singurul obstacol real icircntacirclnit de fată a fost faptul că nu a
putut participa la o excursie școlară Această dificultate datorată absenței unui permis
de ședere icircntre mai 2010 și februarie 2011 nu era suficientă pentru a concluziona că
Belgia era obligată să icirci acorde permis de ședere pe durată nelimitată pentru a-i proteja
viața privată
Goumlzuumlm icircmpotriva Turciei
15 ianuarie 2015
Cauza a avut ca obiect respingerea cererii reclamantei mamă adoptivă necăsătorită de
a icircnregistra propriul ei prenume pe documentele personale ale fiului ei adoptiv icircn locul
numelui mamei biologice Reclamanta a susținut icircn special că normele dreptului civil
care i se aplicau la momentul respectiv i-au icircncălcat dreptul la respectarea vieții private
și de familie
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că protecția conferită de dreptul civil avută icircn vedere
icircn perioada respectivă era inadecvată icircn ceea ce privește obligațiile Turciei icircn temeiul
art 8 Curtea a observat icircn special că exista un vid icircn dreptul civil din Turcia icircn ceea ce
2 A se vedea supra nota de subsol 1
5
privește adopția monoparentală din moment ce la data la care reclamanta a depus
cererea nu exista un cadru de reglementare pentru recunoașterea prenumelui părintelui
adoptiv necăsătorit icircn locul părintelui natural Din această cauză reclamanta s-a aflat
icircntr-o situație de incertitudine stresantă privind viața ei privată și de familie cu fiul ei
AH și alții icircmpotriva Rusiei (nr 603313 și 22 alte cereri)
17 ianuarie 2017
Cererile au fost depuse de 45 cetățeni ai Statelor Unite atacirct icircn nume propriu cacirct și icircn
numele a 27 copii ruși La sfacircrșitul anului 2012 reclamanții din Statele Unite erau icircn
ultimele stadii ale procedurii de adopție a copiilor dintre care mulți aveau nevoie de
icircngrijiri medicale de specialitate Toate aceste proceduri au fost stopate icircn mod abrupt
după adoptarea unei legi rusești care prevedea interdicția pentru cetățeni americani de a
adopta copii ruși3 Reclamanții au susținut că deoarece procedurile erau icircntr-un stadiu
avansat se formase deja o legătură icircntre viitorii părinți și copii Aceștia s-au placircns că
interdicția le-a icircncălcat dreptul la viața de familie că a fost discriminatorie și că a
echivalat cu supunerea copiilor la rele tratamente (icircntrucacirct i-a icircmpiedicat să primească
icircngrijiri medicale de specialitate icircn Statele Unite)
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu
art 8 (dreptul la respectarea vieții private) din Convenție constatacircnd că interzicerea
adopțiilor a constituit o discriminare ilegală icircmpotriva potențialilor părinți4 Acest lucru s-
a datorat faptului că interdicția icircmpiedicase adopția copiilor ruși de către reclamanții
americani exclusiv pe baza cetățeniei acestora Interdicția respectivă era
disproporționată cu scopurile declarate ale guvernului rus fiind retroactivă
nediferențiată și aplicată indiferent de stadiul procedurilor sau de circumstanțele
individuale Totuși Curtea a considerat inadmisibil capătul de cerere al reclamanților
conform căruia interdicția a cauzat rele tratamente ale copiilor icircntrucacirct a constatat că
aceștia au primit tratament medical adecvat icircn Rusia
Le Guyader icircmpotriva Franței
5 iunie 2018 (decizie privind admisibilitatea)
Reclamantul icircn cauză s-a placircns de respingerea cererii de obținere a vizei pentru intrarea
icircn Franța a copilului adoptat icircn Coasta de Fildeș acest lucru icircmpiedicacircndu-i să trăiască
icircmpreună pe teritoriul francez
Curtea a hotăracirct că reclamantul nu a epuizat toate căile de atac interne și prin urmare
cererea era inadmisibilă A reținut icircn special că acțiunea reclamantului pentru
anularea deciziei de respingere era pe rolul unei instanțe administrative de apel A mai
reținut că reclamantul a contestat icircn fața Conseil drsquoEtat decizia din decembrie 2016 de
respingere a cererii sale pentru pronunțarea unei ordonanțe președințiale pentru
protecția unei libertăți fundamentale (reacutefeacutereacute-liberteacute) icircn vederea obținerii unui document
provizoriu de călătorie pentru copil Icircn cele din urmă Curtea a constatat că toate cererile
reclamantului pentru pronunțarea unei ordonanțe președințiale nu urmăreau obținerea
unui document provizoriu de călătorie ci suspendarea executării deciziei prin care a fost
refuzată viza și reexaminarea cererii sale Aceste acțiuni nu erau suficiente pentru a
remedia icircncălcarea art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din
Convenție
Confidențialitatea informațiilor privind nașterea
Odiegravevre icircmpotriva Franței
13 februarie 2003 (Marea Cameră)
Reclamanta a fost abandonată de mama sa naturală la naștere și lăsată icircn grija
serviciilor de asistență socială Mama sa a cerut ca identitatea sa să rămacircnă secretă față
de reclamantă care a fost plasată icircn grija statului și ulterior adoptată cu efecte depline
Ulterior reclamanta a icircncercat să afle identitatea părinților și fraților săi naturali Cererea
3 Legea federală nr 272-FZ cunoscută și ca bdquoLegea Anti-Magnitskyrdquo sau bdquoLegea Dima Yakovlevrdquo 4 O cerere a fost totuși radiată de către Curte reclamanții retrăgacircndu-și placircngerile De asemenea Curtea a declarat inadmisibilă o parte a uneia dintre cereri icircn măsura icircn care a fost depusă icircn numele fiicei adoptate anterior a doi dintre reclamanții americani Fiica nu fusese parte icircn procedurile de adopție și deci nu putea susține că este o victimă a unor presupuse icircncălcări ale Convenției
6
a fost respinsă pentru că se născuse icircn cadrul unei proceduri speciale care permitea
mamelor să rămacircnă anonime Reclamanta s-a placircns că nu a putut să obțină detalii
pentru identificarea familiei sale naturale și a susținut că această imposibilitate i-a adus
un prejudiciu grav icircntrucacirct a privat-o de șansa de a-și reconstitui istoria vieții A mai
susținut că normele franceze privind confidențialitatea nașterii constituie discriminare pe
motiv de naștere
Curtea a reținut că nașterea și icircn special circumstanțele icircn care s-a născut un copil fac
parte din viața privată garantată prin art 8 din Convenție a unui copil și ulterior a
adultului Icircn prezenta cauză Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la
respectarea vieții private) observacircnd icircn special că reclamanta primise acces la
informații fără date de identificare cu privire la mama sa și la familia naturală care i-au
permis acesteia să icircși identifice icircn parte originile asiguracircndu-se icircn același timp
protecția intereselor terților Icircn plus prin legislația recentă adoptată icircn 2002 s-a permis
renunțarea la confidențialitate și s-a icircnființat un organism special pentru facilitarea
căutărilor de informații despre originea biologică Reclamanta ar putea utiliza acum
această legislație pentru a solicita dezvăluirea identității mamei sale sub rezerva
obținerii consimțămacircntului acesteia din urmă pentru a asigura că nevoia de protecție a
mamei și cererea legitimă a reclamantei au fost armonizate suficient Prin urmare
legislația franceză a icircncercat să stabilească un echilibru și să asigure o proporționalitate
suficientă icircntre interesele concurente Curtea a mai hotăracirct că nu a fost icircncălcat
art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu art 8 din Convenție constatacircnd că
reclamanta nu a suferit nicio discriminare cu privire la filiația sa deoarece avea legături
de filiație cu părinții adoptivi și un interes potențial pentru proprietatea și averea
acestora mai mult reclamanta nu putea susține că situația sa cu privire la mama sa
naturală era comparabilă cu cea a copiilor care se bucurau de legături de filiație stabilite
cu mama lor naturală
Godelli icircmpotriva Italiei
25 septembrie 2012
Această cauză se referă la confidențialitatea informațiilor icircn ceea ce privește nașterea
unui copil precum și imposibilitatea unei persoane abandonate de mama sa de a obține
informații fără date de identificare despre familia sa naturală Reclamanta a susținut că a
suferit mult din cauză că nu icircși cunoștea istoricul său personal neavacircnd posibilitatea de
a-și descoperi originile icircn condițiile protejării intereselor terților
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private) din
Convenție consideracircnd icircn special că nu s-a realizat un echilibru just icircntre interesele
concurente deoarece legislația italiană icircn cazurile icircn care mama a optat pentru
nedivulgarea identității sale nu permitea unui copil nerecunoscut oficial la naștere și
adoptat ulterior să solicite informații fără date de identificare despre originea sa sau
dezvăluirea identității mamei sale cu consimțămacircntul acesteia din urmă
Dispariția unui copil nou-născut din spital
Zorica Jovanović icircmpotriva Serbiei
26 martie 2013
Această cauză a avut ca obiect pretinsul deces al fiului nou-născut sănătos al
reclamantei icircn 1983 icircntr-un spital de stat Reclamantei nu i s-a permis să vadă trupul
copilului și aceasta suspecta că ar putea fi icircncă icircn viață fiind dat spre adopție icircn mod
ilegal
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat că deși procedura din spitale icircn cazul decesului unui
nou-născut s-a icircmbunătățit și s-au elaborat rapoarte de către Parlament pentru a
investiga cazurile de copii dispăruți icircn cele din urmă nu s-a făcut nimic pentru a remedia
marea suferință prin care au trecut părinții inclusiv reclamanta icircn trecut Prin urmare
Curtea a concluzionat că reclamanta a suferit o icircncălcare continuă a dreptului ei la
respectarea vieții de familie datorită lipsei continue a unor informații credibile din partea
Serbiei despre ce s-a icircntacircmplat cu fiul ei
Dat fiind numărul semnificativ al altor potențiali reclamanți Curtea a mai hotăracirct icircn
temeiul art 46 (forța obligatorie și executarea hotăracircrilor) din Convenție că Serbia
trebuie să ia măsuri pentru a da răspunsuri credibile despre ce s-a icircntacircmplat cu fiecare
7
copil dispărut și să le ofere părinților compensații adecvate
Filiație
Marckx icircmpotriva Belgiei
13 iunie 1979
O mama belgiană necăsătorită s-a placircns că ei și fiicei ei nu i s-au acordat drepturi care li
se acordau mamelor căsătorite și copiilor lor printre altele a trebuit să-și recunoască
copilul (ori să inițieze procedura legală) icircn vederea stabilirii filiației (mamele căsătorite
puteau folosi certificatul de naștere) recunoașterea icirci restracircngea posibilitatea de a
dispune de patrimoniul său icircn favoarea copilului și nu crea o legătură juridică icircntre copil
și familia mamei bunica și mătușa sa Doar prin căsătorie și apoi adopția propriei fiice
(ori printr-un proces de legitimizare) s-ar fi asigurat că aceasta are aceleași drepturi ca și
un copil legitim
Curtea a hotăracirct icircn special că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții
private și de familie) din Convenție luat separat și că a fost icircncălcat art 14
(interzicerea discriminării) din Convenție coroborat cu art 8 icircn privința ambelor
reclamante icircn ceea ce privește stabilirea filiației față de mamă a celei de-a doua
reclamante lipsa unei legături juridice cu familia mamei sale drepturile sale succesorale
precum și libertatea mamei de a alege cum să dispună de proprietatea sa La data
pronunțării hotăracircrii icircn Parlamentul Belgiei se afla icircn circuitul legislativ o lege pentru
eliminarea diferențelor de tratament icircntre copiii părinților căsătoriți și cei ai părinților
necăsătoriți
Rasmussen icircmpotriva Danemarcei
28 noiembrie 1984
Această cauză a avut ca obiect acțiunea icircn tăgada paternității pe care reclamantul a
intenționat să o introducă icircn urma separării de soția lui lucru ce s-a dovedit imposibil din
cauza unei legi din 1960 care stabilea un termen pentru dreptul unui tată de a contesta
paternitatea unui copil născut icircn cadrul căsătoriei dar permitea mamei să inițieze
această acțiune oricacircnd
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu
art 6 (dreptul la un proces echitabil) și art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că diferența de tratament stabilită icircn această privință
icircntre soți și soții era bazată pe ideea că termenul limită pentru inițierea unei acțiuni icircn
tăgada paternității se impunea mai puțin icircn cazul soțiilor decacirct icircn cel al soților pentru că
interesele mamei de obicei coincid cu cele ale copilului acesteia icircncredințacircndu-i-se
copilul icircn cele mai multe cazuri de divorț sau separare Normele icircn vigoare au fost
modificate de Parlamentul danez icircn 1982 deoarece acesta a considerat că raționamentul
care a stat la baza Legii din 1960 nu mai era icircn concordanță cu evoluțiile din societate
nu se putea deduce din aceasta că modul icircn care a evaluat situația cu 22 de ani icircn urmă
nu era justificat
Kroon și alții icircmpotriva Țărilor de Jos
27 octombrie 1994
Această cauză a avut ca obiect refuzul autorităților de a-l recunoaște pe partenerul
reclamantei ca tată al copilului ei Aceasta nu a o obținut divorțul de la soț cu care nu a
avut contact timp de mai mulți ani decacirct la un an după nașterea fiului ei copilul fiind
așadar icircnregistrat ca fiul soțului ei
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție menționacircnd că noțiunea de bdquoviață de familierdquo nu se referea
exclusiv la relații bazate pe căsătorie și ar putea include și alte bdquolegături de familierdquo
Cacircnd existența unei legături de familie cu un copil a fost stabilită statul trebuie să
acționeze icircntr-un mod care să permită acelei legături să se dezvolte și trebuie să se
stabilească garanții juridice care să facă posibilă de la momentul nașterii sau din
momentul icircn care este practicabil integrarea copilului icircn familia sa
X Y și Z icircmpotriva Regatului Unit (nr 2183093)
22 aprilie 1997
Primul reclamant X transsexual trecut de la sexul feminin la cel masculin trăia icircntr-o
8
uniune permanentă și stabilă cu Y cea de-a doua reclamantă A treia reclamantă Z a
fost născută de cea de-a doua reclamantă icircn urma inseminării artificiale de la un
donator Reclamanții s-au placircns că rolul lui X ca tată al lui Z nu era recunoscut și că
situația lor constituia o discriminare
Curtea consideracircnd că icircntre cei trei reclamanți erau legături familiale de facto a hotăracirct
că art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție era aplicabil icircn
acest caz A mai hotăracirct că icircn speță nu a fost icircncălcat art 8 din Convenție dat fiind
că transsexualitatea ridica probleme complexe științifice legale morale și sociale icircn
privința cărora nu exista o abordare generală comună icircn racircndul statelor contractante
opinia Curții a fost că art 8 nu putea icircn acest context să fie icircnțeles ca implicacircnd o
obligație pentru statul pacircracirct de a recunoaște formal ca tată al unui copil o persoană care
nu este tatăl biologic Prin urmare faptul că legislația Regatului Unit nu permite
recunoaștere juridică specială a relației dintre X și Z nu a constituit o nerespectare a
vieții de familie icircn sensul acelei dispoziții
Mikulić icircmpotriva Croației
7 februarie 2002
Cauza a vizat un copil născut icircn afara căsătoriei care icircmpreună cu mama sa a formulat
o acțiune icircn stabilirea paternității Reclamanta s-a placircns că legislația croată nu obliga
bărbații icircmpotriva cărora se formula o acțiune icircn stabilirea paternității să se conformeze
dispozițiilor instanțelor de a se supune testelor ADN precum și că nesoluționarea de
către instanțele interne a acțiunii ei a lăsat-o icircn incertitudine icircn legătură cu identitatea sa
personală De asemenea s-a placircns de durata acțiunii și de lipsa unei căi de atac efective
pentru accelerarea procesului
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție S-a observat icircn special că la soluționarea unei cereri pentru
stabilirea paternității instanțele trebuie să țină seama de principiul fundamental al
interesului copilului Icircn prezenta cauză Curtea a constatat că procedura disponibilă nu
realiza un echilibru just icircntre dreptul reclamantei la eliminarea fără icircntacircrzieri
nejustificate a incertitudinii referitoare la identitatea sa personală și dreptul
prezumtivului tată de a nu se supune testelor ADN Icircn consecință ineficiența instanțelor
a lăsat-o pe reclamantă icircntr-o stare de incertitudine icircndelungată icircn legătură cu
identitatea sa personală Curtea a hotăracirct de asemenea că a fost icircncălcat art 6 sect 1
(dreptul la un proces echitabil icircntr-un termen rezonabil) și că a fost icircncălcat art 13
(dreptul la un recurs efectiv) din Convenție
Mizzi icircmpotriva Maltei
12 ianuarie 2006
Icircn 1966 soția reclamantului a rămas icircnsărcinată Icircn anul următor cei doi s-au despărțit
Reclamantul potrivit legislației malteze era considerat automat tatăl copilului născut
icircntre timp și a fost icircnregistrat ca tatăl natural Icircn urma unui test ADN care conform
reclamantului a stabilit că nu era el tatăl copilului acesta a icircncercat fără succes să
introducă o acțiune civilă icircn tăgada paternității copilului Reclamantul s-a placircns că i s-a
refuzat accesul la o instanță și că prezumția incontestabilă de paternitate aplicată icircn
cazul lui a constituit o ingerință disproporționată icircn dreptul lui la respectarea vieții
private și de familie Acesta s-a placircns de asemenea că a suferit o discriminare pentru
că alte părți care aveau un interes icircn stabilirea paternității icircn cauză nu au fost supuse
acelorași condiții și termene stricte
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 6 sect 1 (dreptul la un proces echitabil) din
Convenție constatacircnd că imposibilitatea practică a reclamantului de a nega paternitatea
din ziua icircn care s-a născut copilul pacircnă icircn prezent i-a subminat icircn esență dreptul de
acces la o instanță A mai hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții
private și de familie) din Convenție avacircnd icircn vedere că nu s-a realizat un just echilibru
icircntre interesul general al apărării securității juridice a relațiilor de familie și dreptul
reclamantului la revizuirea prezumției juridice a paternității sale icircn contextul probelor
biologice Icircn cele din urmă Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea
discriminării) coroborat cu art 6 și art 8 din Convenție observacircnd că la introducerea
unei acțiuni pentru tăgada paternității reclamantului i s-au impus termene care nu se
aplicau altor bdquopărți interesaterdquo Curtea a constatat că aplicarea rigidă a termenelor și
refuzul Curții Constituționale malteze de a permite o excepție icircl privaseră pe reclamant
de exercitarea drepturilor lui garantate de art 6 și art 8 de care dimpotrivă se
9
bucurau și se bucură icircncă celelalte părți interesate
Chavdarov icircmpotriva Bulgariei
21 noiembrie 2010
Această cauză a avut ca obiect imposibilitatea pentru un bărbat de a obține
recunoașterea paternității a trei copii născuți din relația lui cu o femeie căsătorită icircn
timpul icircn care aceștia locuiau icircmpreună
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că echilibrul just dintre interesul societății și cel al
indivizilor implicați nu a fost icircncălcat icircn speță Curtea a observat că autoritățile nu erau
răspunzătoare pentru lipsa de acțiune a reclamantului care nu s-a prevalat de
posibilitățile disponibile icircn legislația internă pentru a-și stabili legătura paternă cu copiii
lui sau pentru a depăși dezavantajele de ordin practic ridicate de absența acestei
legături Respectarea intereselor legitime ale copiilor a fost de asemenea asigurată de
legislația internă
Krušković icircmpotriva Croației
21 iunie 2011
Reclamantul s-a placircns că i s-a refuzat dreptul de a fi icircnregistrat ca tată al copilului său
biologic născut icircn afara căsătoriei Pentru că suferea de dereglări de personalitate din
cauza consumului de droguri pe termen lung acesta și-a pierdut capacitatea juridică icircn
urma recomandării unui psihiatru
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că statul croat ignoracircnd faptul că reclamantul
susținea că el era tatăl biologic al copilului nu și-a icircndeplinit obligația pozitivă de a
garanta dreptul lui la respectarea vieții private și de familie Curtea a observat icircn
special că icircn cei doi ani și jumătate care au trecut din momentul cacircnd reclamantul a
depus cererea la registratură și inițierea procedurii icircn fața instanțelor naționale pentru
stabilirea paternității acesta s-a aflat icircntr-un vid juridic declarația sa a fost ignorată fără
vreun motiv aparent Curtea nu putea accepta că acest lucru era icircn interesul superior al
tatălui care avea un interes vital să stabilească adevărul biologic despre un aspect
important al vieții lui private și nici al copilului care avea un interes la fel de mare să fie
informat cu privire la identitatea sa personală
Ahrens icircmpotriva Germaniei și Kautzor icircmpotriva Germaniei
22 martie 2012
Aceste cauze au avut ca obiect refuzul instanțelor germane de a permite ca doi bărbați
să conteste paternitatea unui alt bărbat cu privire la fiica biologică a primului reclamant
icircn prima cauză și cu privire la presupusa fiică biologică a celui de-al doilea reclamant icircn
cea de-a doua cauză
Icircn ambele cazuri Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea
vieții private și de familie) din Convenție A considerat că deciziile instanțelor germane de
a respinge cererile reclamanților de a li se stabili legal paternitatea a constituit o
ingerință icircn dreptul lor la respectarea vieții private Icircn același timp Curtea a constatat că
deciziile respective nu au constituit o ingerință icircn viața lor de familie icircn sensul art 8 din
Convenție icircntrucacirct nu existase niciodată o relație personală apropiată icircntre reclamanți și
respectivii copii Curtea a mai hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 coroborat cu art
14 (interzicerea discriminării) din Convenție constatacircnd că decizia de a da relației de
familie existente icircntre copil și părinții legali prioritate față de relația cu tatăl biologic nu
depășea icircn ceea ce privea statutul juridic marja de apreciere a statului
Ostace icircmpotriva Romacircniei
25 februarie 2014
Cauza a privit incapacitatea reclamantului de a obține revizuirea unei hotăracircri de stabilire
a paternității icircn ciuda unei expertize medico-legale extrajudiciare care dovedea
contrariul Cererea a fost respinsă pe motiv că documentul icircn cauză nu exista la
momentul procedurii inițiale
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A observat icircn special că reclamantul nu a avut nicio posibilitate
să conteste declarația judiciară a paternității sale icircn temeiul legislației naționale
aplicabile Deși Curtea era pregătită să admită că această imposibilitate de a contesta
10
putea fi explicată prin interesul legitim de a garanta siguranța publică și stabilitatea
relațiilor de familie și de a proteja interesele copilului a considerat totuși că declaracircnd
cererea de redeschidere a procesului de paternitate inadmisibilă deși toate părțile
păreau să dorească să se stabilească adevărul cu privire la descendența copilului
autoritățile nu au realizat un echilibru just icircntre interesele icircn joc
Mennesson și alții icircmpotriva Franței și Labassee icircmpotriva Franței
26 iunie 2014
Cauzele au avut ca obiect refuzarea recunoașterii legale icircn Franța a unor legături de
filiație stabilite legal icircn Statele Unite ale Americii icircntre copii născuți icircn urma unui
tratament icircn vederea maternității de substituție și cuplurile care au urmat tratamentul
respectiv Reclamanții s-au placircns icircn special de faptul că icircn detrimentul interesului
superior al copiilor nu au putut obține icircn Franța recunoașterea legăturii de filiație
stabilite legal icircn străinătate
Curtea a hotăracirct icircn ambele cauze că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea
vieții private și de familie) din Convenție icircn ceea ce privește dreptul reclamanților la
respectarea vieții de familie De asemenea Curtea a hotăracirct icircn ambele cauze că a fost
icircncălcat art 8 icircn ceea ce privește dreptul copiilor la respectarea vieții lor private
Curtea a observat că autoritățile franceze deși erau la curent cu faptul că respectivii
copii au fost identificați icircn Statele Unite ca fiind copiii domnului și doamnei Mennesson și
ai domnului și doamnei Labassee le-au refuzat totuși acest statut icircn temeiul legislației
franceze Curtea a considerat că această contradicție aducea atingere identității copiilor
icircn societatea franceză Curtea a mai observat că jurisprudența exclude complet stabilirea
unei legături juridice icircntre copiii născuți icircn urma unui tratament icircn vederea maternității
de substituție ndash legal ndash efectuat icircn străinătate și tatăl lor natural Acest fapt depășește
larga marjă de apreciere lăsată statelor icircn sfera deciziilor privind maternitatea de
substituție
A se vedea de asemenea Foulon și Bouvet icircmpotriva Franței hotăracircre din 21 iulie
2016 Laborie icircmpotriva Franței hotăracircre din 19 ianuarie 2017
D și alții icircmpotriva Belgiei (nr 2917613)
8 iulie 2014 (decizie ndash parțial radiată de pe rol parțial inadmisibilă)
Cauza a avut ca obiect refuzul inițial al autorităților belgiene de a autoriza intrarea pe
teritoriul Belgiei a unui copil născut icircn Ucraina icircn urma unei sarcini de substituție la care
au recurs reclamanții doi cetățeni belgieni Reclamanții au invocat icircn special art 3
(interzicerea tratamentelor inumane ori degradante) și art 8 (dreptul la respectarea
vieții private și de familie) din Convenție
Avacircnd icircn vedere evoluția cauzei de la data introducerii cererii respectiv acordarea unui
permis de liberă trecere (laissez-passer) pentru copil și sosirea acestuia icircn Belgia unde a
locuit de la acea dată cu reclamanții Curtea a considerat soluționat acest aspect al
litigiului și a scos de pe rol capătul de cerere referitor la refuzul autorităților belgiene de
a elibera documente de călătorie pentru copil Curtea a declarat cererea inadmisibilă
pentru celelalte capete de cerere Deși refuzul autorităților menținut pacircnă icircn momentul
icircn care reclamanții au depus probe suficiente pentru a permite confirmarea legăturii de
familie cu copilul a avut ca efect separarea efectivă a copilului de reclamanți și a
constituit o ingerință icircn dreptul lor la respectarea vieții de familie Belgia a acționat icircn
limitele largii sale puteri discreționare (bdquomarjă extinsă de apreciererdquo) icircn privința
soluționării unor astfel de chestiuni
De asemenea Curtea a considerat că nu există niciun motiv pentru a concluziona că
respectivul copil a fost supus unui tratament contrar art 3 din Convenție icircn perioada
separării sale de reclamanți
Mandet icircmpotriva Franței
14 ianuarie 2016
Această cauză a avut ca obiect anularea recunoașterii formale a paternității făcută de
soțul mamei la cererea tatălui biologic al copilului Reclamanții - mama soțul acesteia și
copilul - s-au placircns de anularea recunoașterii paternității și de anularea legitimării
copilului Icircn special au considerat că aceste măsuri au fost disproporționate avacircnd icircn
vedere interesul superior al copilului care după cum au susținut aceștia necesita ca
relația legală de filiație stabilită de mai mulți ani să fie menținută și ca stabilitatea sa
emoțională să fie păstrată
11
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție S-a reținut icircn special că argumentarea din deciziile instanțelor
franceze a arătat că interesul superior al copilului a fost plasat icircn mod corespunzător icircn
centrul considerațiilor lor Abordacircnd astfel cauza instanțele au constatat că deși copilul
considera că soțul mamei era tatăl lui interesul său era icircn primul racircnd acela de a afla
adevărul despre originile sale Aceste decizii nu constituiau favorizarea
necorespunzătoare a intereselor tatălui biologic față de cele ale copilului ci susținerea
faptului că interesele copilului și cele ale tatălui biologic se suprapuneau icircn parte De
asemenea era de reținut că oferind responsabilitatea parentală mamei deciziile
instanțelor franceze nu au icircmpiedicat copilul să continue să facă parte din familia
Mandet conform dorinței lui
LD și PK icircmpotriva Bulgariei (nr 794911)
8 decembrie 2016
Această cauză a avut ca obiect imposibilitatea pentru reclamanți care susțineau că sunt
tații biologici ai unor copii născuți icircn afara căsătoriei de a contesta recunoașterea
paternității altor doi bărbați și de a stabili propria lor paternitate
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat icircn special că dreptul la respectarea vieții private a
reclamanților a fost icircncălcat datorită imposibilității icircn care s-au aflat aceștia icircn temeiul
legislației naționale de a stabili paternitatea lor biologică doar pentru că alți bărbați
recunoscuseră deja copiii fără a fi luate icircn considerare circumstanțele specifice ale
fiecărui caz și situațiile diferiților protagoniști (copilul mama tatăl legal și tatăl biologic
prezumat)
A se vedea de asemenea mai recent
Doktorov icircmpotriva Bulgariei hotăracircrea din 5 aprilie 20185 privind placircngerea
reclamantului conform căreia se află icircn imposibilitatea de a contesta paternitatea unui
copil născut icircn cadrul căsătoriei sale cu mama Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8
(dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție
Froumlhlich icircmpotriva Germaniei hotăracircrea din 26 iulie 20186 privind mai multe
proceduri inițiate de către reclamant icircmpotriva instanțelor germane care credea că este
tatăl biologic al unei fetițe născute icircn 2006 Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8
(dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție
Cereri pendinte
Braun icircmpotriva Franței (nr 146218)
Cerere comunicată guvernului francez la 29 martie 2018
Saenz și Saenz Cortes icircmpotriva Franței (nr 1128818)
Cerere comunicată guvernului francez la 29 martie 2018
Maillard și alții icircmpotriva Franței (nr 1734818)
Cerere comunicată guvernului francez la 23 mai 2018
Autoritatea părintească icircncredințarea copilului și dreptul de vizită
Hoffmann icircmpotriva Austriei
23 iunie 1993
Această cauză a avut ca obiect retragerea drepturilor părintești ale reclamantei după
divorțul de tatăl celor doi copii ai lor pentru că aceasta era adeptă a cultului Martorii lui
Iehova
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) coroborat cu art 14 (interzicerea discriminării) din Convenție constatacircnd că
retragerea autorității părintești fusese bazată pe o diferență derivată icircn mod esențial din
considerații religioase
5 Hotăracircrea va deveni definitivă icircn condițiile prevăzute la art 44 sect 2 (hotăracircri definitive) din Convenția Europeană a drepturilor Omului 6 Hotăracircrea va deveni definitivă icircn condițiile prevăzute la art 44 sect 2 din Convenție
12
Salgueiro da Silva Mouta icircmpotriva Portugaliei
21 decembrie 1999
Reclamantul - un homosexual care locuia icircmpreună cu un alt bărbat - a fost icircmpiedicat
de fosta soție să icircși viziteze fiica prin icircncălcarea acordului icircncheiat la data divorțului lor
Acesta s-a placircns de o ingerință nejustificată icircn dreptul lui la respectarea vieții private și
de familie garantat prin art 8 din Convenție și de discriminare contrară art 14 din
Convenție A mai susținut că a fost obligat contrar art 8 de către instanța de apel să icircși
ascundă orientarea homosexuală cacircnd icircși vedea fiica
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu
art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție Decizia
instanțelor portugheze a fost bazată icircn mare măsură pe faptul că reclamantul era
homosexual și că bdquocopilul ar trebui să trăiască icircntr-o familie tradițională portughezărdquo
Curtea a considerat că distincția respectivă bazată pe considerații referitoare la
orientarea sexuală nu era acceptabilă icircn temeiul Convenției
Palau-Martinez icircmpotriva Franței
16 decembrie 2003
Reclamanta adeptă a cultului Martorii lui Iehova a susținut icircn special că stabilirea
reședinței pentru cei doi copii la tatăl lor a reprezentat o ingerință icircn viața ei privată și de
familie și era discriminatorie
Icircn absența unei relații rezonabile de proporționalitate icircntre mijloacele utilizate și scopul
urmărit Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării)
coroborat cu art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție
Curtea a observat icircn special că la momentul icircn care curtea de apel a dispus ca cei doi
copii să locuiască cu tatăl lor aceștia locuiseră cu mama lor timp de aproape trei ani și
jumătate Mai mult examinacircnd condițiile icircn care reclamanta și fostul său soț și-au
crescut copiii curtea de apel i-a tratat pe părinți diferit pe baza religiei reclamantei
avacircnd icircn vedere o analiză severă a principiilor de educație care ar fi impuse de această
religie Curtea a constatat că prin acest demers instanța de apel a decis pe baza unor
considerații generale fără a stabili o legătură icircntre condițiile de viață ale copiilor cu mama
lor și interesele lor reale Deși relevant acest raționament nu era suficient
Zaunegger icircmpotriva Germaniei
3 decembrie 2009
Tatăl unei fiice născută icircn afara căsătoriei reclamantul s-a placircns de faptul că spre
deosebire de părinții divorțați legislația germană nu icirci dădea oportunitatea de a exercita
autoritatea părintească icircn comun fără consimțămacircntul mamei
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu
art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție constatacircnd că nu
a existat un raport rezonabil de proporționalitate icircntre regula generală de principiu
interzicacircnd instanțelor atribuirea inițială a autorității părintești exclusive către mamă și
scopul urmărit adică protejarea interesului superior al unui copil născut icircn afara
căsătoriei Curtea a considerat icircn special că puteau exista motive serioase pentru a-i
refuza tatălui unui copil născut icircn afara căsătoriei exercițiul autorității părintești de
exemplu dacă lipsa de comunicare icircntre părinți risca să prejudicieze bunăstarea
copilului Aceste considerații nu erau aplicabile icircn cauza de față icircntrucacirct reclamantul a
continuat să aibă grijă de copil icircn mod regulat
PV icircmpotriva Spaniei (nr 3515909)
30 noiembrie 2010
Această cauză a vizat un transsexual trecut de la sexul masculin la feminin care anterior
schimbării sexului a avut un fiu icircmpreună cu soția lui icircn 1998 Cuplul s-a separat icircn
2002 iar reclamantul s-a placircns de restricțiile care au fost impuse de instanță cu privire
la contactul cu fiul său pe motivul că instabilitatea sa emoțională după schimbarea de
sex implica riscul tulburării copilului icircn vacircrstă de șase ani la acea dată
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) coroborat cu art 14 (interzicerea discriminării) din Convenție S-a reținut că
restracircngerea dreptului de vizită nu a fost rezultatul discriminării pe motivul
transsexualității reclamantului Motivul decisiv al restracircngerii impuse de instanțele
spaniole avacircnd icircn vedere instabilitatea emoțională temporară a reclamantului l-a
constituit bunăstarea copilului Prin urmare acestea au luat măsuri progresive care să
13
permită copilului să se obișnuiască treptat cu schimbarea de sex a tatălui său
Anayo icircmpotriva Germaniei
21 decembrie 2010
Cauza a avut ca obiect refuzul instanțelor germane de a-i permite reclamantului să icircși
vadă copiii biologici gemeni icircmpreună cu care nu locuise niciodată
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție S-a constatat icircn special că autoritățile nu au clarificat aspectul
dacă o relație icircntre gemeni și reclamant ar fi fost icircn interesul copiilor
Schneider icircmpotriva Germaniei
15 septembrie 2011
Această cauză a avut ca obiect refuzul instanțelor germane de a-i permite reclamantului
contactul cu un băiat despre care acesta susținea că era fiul lui biologic Tatăl legitim al
copilului era căsătorit cu mama
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție S-a constatat că faptul că nu exista o bdquoviață de familierdquo - nu
fusese stabilit că reclamantul era icircntr-adevăr tatăl biologic al copilului și nu existase
niciodată o relație personală apropiată icircntre ei - nu putea fi reținut icircmpotriva
reclamantului Clarificarea aspectului dacă acesta avea drept de vizită sau la informații
despre copil chiar și icircn absența unei vieți de familie privea o parte semnificativă a
identității lui și prin urmare a vieții lui private
Diamante și Pelliccioni icircmpotriva statului San Marino
27 septembrie 2011
Această cauză a avut ca obiect procedura pentru exercitarea autorității părintești și
pentru icircncredințarea unui copil a cărui mamă era italiancă și al cărui tată era cetățean al
statului San Marino Reclamanții mama și copilul s-au placircns icircn special de o decizie prin
care se dispunea icircntoarcerea copilului icircn San Marino pentru a locui cu tatăl și pentru a
merge la școală
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție Icircn general instanțele naționale au desfășurat procedurile cu
diligența necesară măsura icircn cauză a urmărit scopul legitim de a proteja drepturile și
libertățile copilului și ale părinților lui interesul superior al copilului și situația particulară
a familiei au fost luate icircn considerare
Lyubenova icircmpotriva Bulgariei
18 octombrie 2011
Această cauză a avut ca obiect dreptul unei mame la icircncredințarea copilului pe care icircl
lăsase temporar icircn grija socrilor ei Reclamanta s-a placircns icircn special de refuzul
instanțelor naționale de a dispune ca socrii ei să icirci icircnapoieze fiul și a susținut că
autoritățile nu au luat măsurile necesare pentru a-i facilita reuniunea cu fiul ei minor
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat articolul 8 (dreptul la respectarea vieții private și
de familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile bulgare nu și-au icircndeplinit obligația
pozitivă de a lua măsurile necesare pentru a proteja viața de familie a reclamantei și a
fiului ei
Cengiz Kılıccedil icircmpotriva Turciei
6 decembrie 2011
Această cauză a vizat imposibilitatea pentru un tată să icircși exercite dreptul de a-și vizita
fiul icircn timpul procedurilor de divorț Reclamantul s-a placircns icircn special că autoritățile
naționale nu au luat măsurile necesare pentru a-i permite să mențină relația cu fiul lui și
nu au icircndepărtat obstacolele care icircmpiedicau exercitarea dreptului lui de vizită icircn ciuda
deciziilor instanțelor prin care i se dăduse acest drept Acesta s-a mai placircns de durata
lungă a celor două procese de divorț și de lipsa unei căi de atac efective care să permită
examinarea cauzei lui icircntr-un termen rezonabil
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că neluacircnd toate măsurile practice pe care putea icircn
mod rezonabil să le ia icircn circumstanțele cauzei statul turc nu și-a icircndeplinit obligațiile
care rezultă din art 8 Curtea icircn prezenta cauză a observat icircn special că sistemul
juridic național nu prevedea medierea civilă o opțiune care ar fi fost dezirabilă ca mijloc
de promovare a cooperării icircntre toate persoanele implicate Icircn această privință Curtea a
14
făcut referire la Recomandarea nr R (98) 1 a Comitetului de Miniștri al Consiliului
Europei privind medierea familială7 icircn care se afirmă că recurgerea la medierea familială
ar putea bdquosă icircmbunătățească comunicarea icircntre membrii familiei să reducă proporțiile
conflictului icircntre părțile aflate icircn litigiu să conducă la o soluționare amiabilă să asigure
continuitatea contactelor personale icircntre părinți și copii și să contribuie la reducerea
costurilor sociale și economice produse de separare și divorț atacirct pentru părți cacirct și
pentru staterdquo Curtea a mai hotăracirct că a fost icircncălcat art 6 sect 1 (dreptul la un proces
echitabil icircntr-un termen rezonabil) din Convenție constatacircnd că avacircnd icircn vedere miza icircn
aceste procese adică divorțul părinților și consecințele acestuia pentru relația
reclamantului cu fiul lui lungimea celor două procese nu putea fi considerată rezonabilă
Icircn cele din urmă observacircnd că sistemul juridic din Turcia nu dădea părților aflate icircntr-un
litigiu posibilitatea să se placircngă de lungimea excesivă a unui proces Curtea a hotăracirct că
a fost icircncălcat art 13 (dreptul la un recurs efectiv) coroborat cu art 6 sect 1 din
Convenție
A se vedea de asemenea Polidario icircmpotriva Elveției hotăracircre din 30 iulie 2013
Kopf și Liberda icircmpotriva Austriei
17 ianuarie 2012
Din decembrie 1997 pacircnă icircn octombrie 2001 reclamanții un cuplu căsătorit au avut icircn
plasament un băiat născut icircn 1995 După ce copilul a fost reicircncredințat mamei lui
biologice reclamanților le-a fost refuzat dreptul de vizită sau să aibă contacte cu el
Reclamanții s-au placircns icircn special că instanțele austriece au decis - după un proces care
a durat 3 ani și 6 luni - că nu mai era icircn interesul superior al copilului să li se acorde
dreptul de vizită
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție S-a constatat că deși instanțele austriece la data la care au luat
deciziile au realizat un echilibru just icircntre interesele concurente ale copilului și ale
foștilor lui părinți de plasament acestea totuși nu au examinat suficient de rapid cererea
reclamanților de a li se permite să icircl viziteze pe copil
Santos Nunes icircmpotriva Portugaliei
22 mai 2012
Reclamantul s-a placircns de lipsa de acțiune și de diligență a autorităților portugheze și de
lungimea excesivă a procedurii de punere icircn aplicare a unei decizii prin care fiica lui icirci era
icircncredințată Mama plasase copilul icircn icircngrijirea unui cuplu care a refuzat să icircl predea
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat icircn special că situația neobișnuită cu care se
confruntau autoritățile icircn acest caz care nu era doar o dispută icircntre părinții biologici sau
cu statul nu icirci scutea de depunerea celor mai mari eforturi pentru a asigura punerea icircn
aplicare a deciziei prin care copilul era icircncredințat reclamantului
Vojnity icircmpotriva Ungariei
12 februarie 2013
Această cauză a avut ca obiect suprimarea totală a dreptului de vizită a unui tată pe
motivul că convingerile sale religioase dăunau educației fiului său Reclamantul s-a placircns
icircn special că refuzarea dreptului de vizită fusese icircntemeiată pe credințele sale religioase
și că fusese tratat diferit de alte persoane care doreau să obțină dreptul de vizită icircn urma
divorțului sau separării
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu art
8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție A constatat că
instanțele din Ungaria nu dovediseră că era icircn interesul superior al copilului să fie
icircntrerupte toate legăturile cu tatăl lui care a fost prin urmare discriminat icircn exercitarea
dreptului lui la respectarea vieții de familie Icircntr-adevăr nu existase nicio circumstanță
excepțională care să justifice luarea unei măsuri atacirct de radicale ca icircntreruperea oricărei
forme de contact și viață de familie icircntre reclamant și fiul lui
Kuppinger (nr 2) icircmpotriva Germaniei
7 Recomandarea Nr R (98) 1 a Comitetului de Miniștri al Consiliului Europei către statele membre privind medierea familială adoptată de Comitetul de Miniștrii la 21 ianuarie 1998 icircn cadrul celei de-a 616-a icircntacirclnire a delegaților miniștrilor
15
15 ianuarie 2015
Reclamantul tatălui unui copil născut icircn afara căsătoriei s-a placircns icircn special de durata
și lipsa de eficiență a procedurii inițiate pentru punerea icircn executare a unor decizii ale
instanțelor prin care i se acorda dreptul de a-l vizita pe fiul său
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție icircn ceea ce privește executarea icircncheierii din mai 2010 prin care i
se acorda reclamantului dreptul de a-și vedea fiul A reținut că autoritățile germane nu
luaseră măsuri efective pentru executarea deciziei respective Curtea a mai hotăracirct că
nu a fost icircncălcat art 8 icircn ceea ce privește atacirct executarea icircncheierii din septembrie
2010 privind supervizarea exercitării dreptului de vizită cacirct și procedura privind controlul
modalităților dreptului de vizită Icircn cele din urmă Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat
art 13 (dreptul la un recurs efectiv) coroborat cu art 8 din Convenție constatacircnd icircn
special că reclamantul nu a avut o cale de atac efectivă icircn temeiul legislației germane
icircmpotriva duratei lungi a procesului care nu oferea doar reparație financiară dar care ar
fi putut să accelereze procesul privind dreptul de vizită icircn fața instanțelor pentru minori
Nazarenko icircmpotriva Rusiei
16 iulie 2015
După ce s-a cunoscut că reclamantul nu era tatăl biologic al fiicei sale acesta a pierdut
paternitatea și a fost exclus din viața copilului Reclamantul s-a placircns icircn special de
pierderea paternității și că a fost privat de orice contact cu fiica sa precum și să icirci apere
interesele icircn instanță
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție S-a constatat că autoritățile ruse nu au oferit posibilitatea ca
legăturile de familie icircntre reclamant și copil icircntre care se dezvoltase o legătură
emoțională apropiată icircn cursul mai multor ani și se considerau tată și fiică să fie
menținute Excluderea completă și automată a reclamantului din viața copilului după
pierderea paternității fără nicio posibilitate de a avea icircn vedere interesul superior al
copilului - consecința inflexibilității legislației naționale - a constituit deci o nerespectare
a vieții lui de familie Curtea a considerat icircn special că statele ar trebui să fie obligate
să examineze icircn fiecare caz icircn parte dacă este icircn interesul superior al copilului să
mențină contactul cu o persoană cu care are sau nu o icircnrudire biologică
Bondavalli icircmpotriva Italiei
17 noiembrie 2015
Această cauză a privit imposibilitatea icircn care s-a aflat reclamantul de a-și exercita icircn mod
complet dreptul de a-l vizita pe fiul său din cauza unor rapoarte negative ale serviciilor
sociale din Scandiano cu care mama avea legături profesionale Reclamantul s-a placircns
icircn special că serviciile sociale aveau prea multă autonomie icircn punerea icircn executare a
deciziilor instanței pentru minori din Bologna A criticat de asemenea instanța
respectivă pentru faptul că nu exercită un control regulat asupra activității serviciilor
sociale
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile italiene nu au făcut eforturi
corespunzătoare și suficiente pentru a se asigura că reclamantul avea posibilitatea de a-
și exercita dreptul său de a-și contacta copilul și i-au icircncălcat astfel dreptul la
respectarea vieții private și de familie Curtea a notat icircn special că icircn ciuda mai multor
cereri depuse și evaluări prezentate de reclamant conform cărora acesta nu suferea de
probleme psihologice instanțele naționale au continuat să icircncredințeze controlul
dreptului lui de vizită serviciilor sociale din Scandiano Mai mult instanțele naționale nu
au luat nicio măsură corespunzătoare pentru a proteja drepturile reclamantului și pentru
a ține cont de interesele lui Avacircnd icircn vedere consecințele iremediabile ale trecerii
timpului pentru relația icircntre copil și tatăl său Curtea a considerat că autoritățile
naționale aveau sarcina de a reexamina dreptul de vizită al reclamantului icircn timp util
luacircnd icircn considerare interesul superior al copilului
Kocherov și Sergeyeva icircmpotriva Rusiei
29 martie 2016
Reclamanții icircn această cauză - tată și fiică - s-au placircns de restracircngerea exercițiului
autorității părintești a primului reclamant din cauza handicapului acestuia
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
16
familie) din Convenție constatacircnd că motivele pentru care instanțele ruse au restracircns
exercițiul autorității părintești a primului reclamant cu privire la a doua reclamantă au
fost insuficiente pentru a justifica ingerința icircn viața de familie a reclamanților care
fusese deci disproporționată icircn raport cu scopul legitim urmărit
Kacper Nowakowski icircmpotriva Poloniei
10 ianuarie 2017
Cauza a avut ca obiect drepturile unui tată surdo-mut de a-și vizita fiul care de
asemenea are o deficiență de auz Reclamantul s-a placircns icircn special de respingerea
cererii lui de a extinde contactul cu fiul lui
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că deși relația dificilă a părinților nu a ușurat cu
siguranță sarcina instanțelor poloneze de a decide cu privire la dreptul de vizită acestea
ar fi trebuit să ia totuși măsuri pentru a concilia interesele concurente ale părților avacircnd
icircn vedere că interesele copilului erau primordiale Instanțele icircn special nu au examinat
icircn mod corespunzător posibilitățile care existau icircn temeiul legislației naționale de a
facilita extinderea contactului icircntre reclamant și fiul lui Mai mult acestea nu au avut icircn
vedere măsuri mai adaptate handicapului reclamantului precum obținerea de expertize
de la specialiști familiarizați cu problemele cu care se confruntă persoanele cu deficit de
auz Icircntr-adevăr instanțele s-au bazat pe rapoarte de expertiză care erau centrate pe
bariera de comunicare icircntre tată și fiu icircn loc să reflecteze la mijloace posibile de a o
depăși
MK icircmpotriva Greciei (nr 5131216)
1 februarie 2018
Această cauză a imposibilitatea icircn care s-a aflat reclamanta mamă a doi copii de a
exercita autoritatea părintească pentru unul dintre fiii ei (A) icircn ciuda unei decizii a
instanțelor din Grecia prin care i se acorda acesteia icircncredințare permanentă Fostul ei
soț locuia icircn Grecia cu cei doi fii icircn timp ce ea locuia icircn Franța Reclamanta s-a placircns icircn
special că autoritățile din Grecia nu s-au conformat hotăracircrilor icircn favoarea ei pronunțate
de instanțele din Grecia și Franța privind icircncredințarea fiului ei A mai susținut că acestea
au refuzat să faciliteze icircntoarcerea copilului icircn Franța și nu au acționat cu privire la
placircngerile ei icircmpotriva fostului soț pentru răpire de minori
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile grecești au luat măsurile care puteau fi
așteptate de la acestea icircn mod rezonabil pentru a se conforma obligațiilor lor pozitive
care decurg din art 8 Icircntre altele acestea au luat icircn considerare situația generală a
familiei cum s-a schimbat aceasta icircn timp și interesul superior al celor doi frați icircn
special al lui A Acesta din urmă care avea la momentul respectiv 13 ani și-a exprimat
icircn mod clar icircn fața autorităților grecești dorința de a rămacircne cu fratele și cu tatăl lui icircn
Grecia Icircn acest caz Curtea a reamintit icircn special că dorințele exprimate de un copil care
avea suficientă icircnțelegere erau un factor cheie de luat icircn considerare icircn orice acțiune
judiciară ori administrativă care icircl afectează Dreptul copiilor de a fi ascultați și de a fi
implicați icircn luarea deciziilor icircn orice procedură privind familia care icirci afectează icircn primul
racircnd pe ei era de asemenea garantat de mai multe instrumente juridice internaționale
Icircn special art 13 din Convenția de la Haga din 25 octombrie 1980 asupra aspectelor
civile ale răpirii internaționale de copii prevedea că autoritățile puteau refuza să dispună
icircnapoierea unui copil dacă acesta se icircmpotrivește la icircnapoierea sa și a atins o vacircrstă sau
o maturitate care face necesar să se țină seama de opinia sa
Bonnaud și Lecoq icircmpotriva Franței
6 februarie 2018 (decizie privind admisibilitatea)
Această cauză a avut ca obiect o cerere de exercitare icircn comun a autorității părintești
formulată de două femei care trăiau ca cuplu și aveau fiecare cacircte un copil născut icircn
urma reproducerii asistată medical Reclamantele au susținut că refuzarea cererii lor de a
delega autoritatea părintească una alteia fusese bazată pe orientarea lor sexuală și
implica o diferență de tratament nejustificată și disproporționată
Curtea a decis să efectueze o examinare separată a situației reclamantelor icircnainte și
după separarea lor la icircnceputul anului 2012 Icircn ceea ce privește situația reclamantelor
icircnainte de separarea lor aceasta a considerat că evaluarea făcută de curtea de apel și
confirmată de Curtea de Casație conform căreia criteriile pentru delegarea reciprocă a
17
autorității părintești icircntre reclamante nu erau icircndeplinite nu arăta o diferență de
tratament bazată pe orientarea lor sexuală Prin urmare Curtea a declarat acest aspect
al cererii inadmisibil ca fiind vădit nefondat Icircn ceea ce privește situația reclamantelor
după separarea lor Curtea a respins acest aspect al cererii ca fiind prematur
Antkowiak icircmpotriva Poloniei
22 mai 2018 (decizie privind admisibilitatea)
Această cauză a avut ca obiect litigiul privind icircncredințarea autorității părintești dintre
reclamanți cuplu candidat la adopție și părinții biologici ai copilului Reclamanții
intenționau să adopte bebelușul unei femei care acceptase icircn timpul sarcinii să-și
icircncredințeze copilul spre adopție După nașterea acestuia femeia icircnsă s-a răzgacircndit
Litigiul dintre reclamanți și părinții biologici este icircncă pe rolul instanțelor poloneze
Copilul s-a aflat icircn icircngrijirea reclamanților de la nașterea sa icircn 2011 Icircn fața Curții
aceștia s-au placircns despre decizia instanțelor poloneze prin care s-a dispus separarea față
de copil și icircncredințarea sa părinților biologici
Curtea a decis că cererea este inadmisibilă ca fiind vădit nefondată Deși a recunoscut
suferința morală cauzată cuplului reclamant prin decizia internă Curtea a considerat că
instanțele poloneze au acționat icircn interesul superior al copilului Acestea au reținut icircn
special ținacircnd cont de vacircrsta sa fragedă nu era prea tacircrziu pentru a da copilului șansa
să fie crescut de familia sa biologică și au observat că era singurul mod de a reglementa
situația sa pe termen lung și a evita alte complicații emoționale icircn viitor Curtea a reținut
că instanțele au ajuns la concluzia respectivă după ce au luat icircn considerare punctul de
vedere al tuturor părților implicate precum și rapoartele de expertiză și declarațiile
martorilor divergente și au asigurat un echilibru just icircntre interesele opuse icircntr-o cauză
atacirct sensibilă cacirct și complexă cum este speța de față
A se vedea de asemenea icircntre alte hotăracircri și decizii recente
Mamchur icircmpotriva Ucrainei
16 iulie 2015
NP icircmpotriva Republicii Moldova (nr 5845513)
6 octombrie 2015
Stasik icircmpotriva Poloniei
6 octombrie 2015
GB icircmpotriva Lituaniei (nr 3613713)
19 ianuarie 2016
Cincimino icircmpotriva Italiei
28 aprilie 2016
Fourkiotis icircmpotriva Greciei
16 iunie 2016
Strumia icircmpotriva Italiei
23 iunie 2016
Malec icircmpotriva Poloniei
28 iunie 2016
Krapivin icircmpotriva Rusiei
12 iulie 2016
Moog icircmpotriva Germaniei
6 octombrie 2016
Wdowiak icircmpotriva Poloniei
7 februarie 2017
DrsquoAlconzo icircmpotriva Italiei
23 februarie 2017
D și B icircmpotriva Austriei (nr 4059712)
31 octombrie 2017 (decizie ndash parțial inadmisibilă parțial radiată)
18
Vyshnyakov icircmpotriva Ucrainei
24 iulie 20188
Cereri pendinte
RM icircmpotriva Letoniei (nr 5348713)
Cerere comunicată guvernului leton la 28 iunie 2017
Copii aflați icircn plasament
Keegan icircmpotriva Irlandei
26 mai 1994
Reclamantul s-a placircns că copilul său natural a fost dat spre adopție fără știrea sau
consimțămacircntul acestuia și că legislația națională nu i-a permis nici măcar dreptul
revocabil de a fi numit tutore A mai susținut că nu a avut acces la o instanță icircn ceea ce
privește proceda icircn fața consiliului pentru adopții
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A observat că problema esențială icircn prezenta cauză era faptul că
legislația irlandeză permitea plasarea copilului reclamantului icircn vederea adopției la scurt
timp după naștere fără știrea sau consimțămacircntul acestuia Această stare de fapt nu
doar că a pus icircn pericol buna dezvoltare a legăturilor reclamantului cu copilul dar de
asemenea a pus icircn mișcare un proces care se putea dovedi a fi ireversibil punacircndu-l
astfel pe reclamant icircntr-o situație dezavantajoasă icircn competiția cu adoptatorii potențiali
pentru icircngrijirea copilului Icircntrucacirct guvernul irlandez nu a avansat niciun motiv relevant
pentru bunăstarea fiicei reclamantului pentru a justifica o astfel de icircndepărtare de la
principiile care guvernează respectarea legăturilor de familie Curtea nu putea icircn
consecință să considere că ingerința pe care o constatase icircn dreptul reclamantului la
respectarea vieții de familie fusese necesară icircntr-o societate democratică
Curtea a hotăracirct de asemenea că a fost icircncălcat art 6 sect 1 (dreptul la un proces
echitabil) din Convenție Icircntrucacirct legislația irlandeză nu-i oferea reclamantului dreptul de
a contesta decizia de plasament nici icircn fața consiliului pentru adopții nici icircn fața
instanțelor și de altfel niciun statut icircn procedura de adopție icircn general singurul mod
pentru a icircmpiedica adopția fiicei lui a fost de a iniția proceda de tutelă și de icircncredințare
Or la momentul icircn care aceste proceduri au fost soluționate balanța icircn privința
bunăstării copilului se icircnclinase inevitabil icircn favoarea potențialilor adoptatori
TP și KM icircmpotriva Regatului Unit (nr 2894595)
10 mai 2001 (Marea Cameră)
Cauza privea plasamentul unei fete de patru ani icircn grija autorităților locale Aceasta s-a
placircns că a fost abuzată sexual iar mama ei a fost considerată incapabilă de a o proteja
Mama și fiica au susținut că nu au avut acces la o instanță sau la o cale de atac efectivă
pentru a contesta lipsa de justificare pentru acest plasament care le-a separat
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție mama fiind privată de o implicare adecvată icircn procesul de luare a
deciziilor icircn privința icircngrijirii fiicei ei Aceasta a hotăracirct de asemenea că nu a fost
icircncălcat art 6 (dreptul la un proces echitabil) din Convenție icircntrucacirct reclamantele nu
au fost private de dreptul de a obține o decizie pe fond privind acțiunea lor icircn răspundere
pentru neglijență icircmpotriva autorității locale Icircn cele din urmă Curtea a hotăracirct că a
fost icircncălcat art 13 (dreptul la un recurs efectiv) din Convenție icircntrucacirct reclamantele
nu au avut mijloace corespunzătoare de a obține soluționarea susținerilor lor că dreptul
la respectarea vieții de familie le fusese icircncălcat și nicio posibilitate de a obține o decizie
executorie de acordare a unei despăgubiri pentru prejudiciile suferite
Kutzner icircmpotriva Germaniei
26 februarie 2002
Reclamanții un cuplu căsătorit s-au placircns că retragerea autorității lor părintești față de
fiicele lor și plasarea acestora icircn familii de plasament icircn special pe motiv că părinții nu
aveau capacitatea intelectuală de a-și crește copiii le-a icircncălcat dreptul la respectarea
vieții de familie
8 Hotăracircrea va deveni definitivă icircn condițiile prevăzute la art 44 sect 2 din Convenție
19
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat că deși motivele date de autoritățile naționale și de
instanțe au fost relevante acestea nu erau suficiente pentru a justifica o astfel de
ingerință gravă icircn viața de familie a reclamanților
KA icircmpotriva Finlandei (nr 2775195)
14 aprilie 2003
Reclamantul (care era suspectat icircmpreună cu soția lui de incest și abuz sexual asupra
copiilor lor) s-a placircns de plasarea copiilor lui icircn icircngrijirea serviciilor sociale de procesul
decizional și de aplicarea măsurilor de plasament
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție datorită lipsei unor măsuri suficiente pentru reunirea familiei
reclamantului A hotăracirct de asemenea că nu a fost icircncălcat art 8 din Convenție icircn
privința plasamentului copiilor și nici icircn privința implicării reclamantului icircn procesul
decizional
Wallovaacute și Walla icircmpotriva Republicii Cehe
26 octombrie 2006
Reclamanții s-au placircns că au fost separați de cei cinci copii ai lor care au fost plasați icircn
grija autorităților publice din cauza dificultăților pe care le-au avut icircn a găsi o locuință
potrivită pentru o familie atacirct de numeroasă Aceștia s-au placircns de asemenea de lipsa
de asistență din partea autorităților cehe
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat că plasamentul copiilor reclamanților fusese dispus
doar pe motivul că familia numeroasă locuia la acea dată icircntr-un spațiu inadecvat Icircn
temeiul legislației privind protecția socială totuși autoritățile naționale de protecție
socială aveau atribuții de monitorizare a condițiilor de viață și a condițiilor de igienă ale
reclamanților și de consiliere a acestora cu privire la măsurile pe care le-ar putea lua
pentru a icircmbunătăți ei icircnșiși situația și pentru a găsi o soluție la problema privind
locuința Separarea completă a familiei doar pe baza dificultăților materiale a fost o
măsură excesiv de drastică
Kearns icircmpotriva Franței
10 ianuarie 2008
Această cauză a avut ca obiect o cerere formulată după termenul limită legal pentru
icircnapoierea copilului născut de reclamantă dar icircnregistrat anonim Fiind căsătorită și
locuind icircn Irlanda reclamanta a născut icircn Franța o fetiță dintr-o relație extramaritală
Aceasta s-a placircns icircn special de termenul scurt de două luni icircn care avea dreptul să icircși
ceară copilul icircnapoi A mai susținut că autoritățile franceze nu au luat toate măsurile
necesare pentru a se asigura că aceasta a icircnțeles exact implicațiile acțiunilor ei
argumentacircnd că nu a primit asistență lingvistică suficientă pentru a putea icircnțelege toate
procedurile relevante și termenele relevante
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție Icircn ceea ce privește termenul pentru retragerea consimțămacircntului
aceasta a constatat că perioada de reflecție prevăzută icircn legislația franceză căuta să
asigure un echilibru și proporționalitatea corectă icircntre interesele divergente Reclamanta
icircn plus avea 36 de ani la acea dată era icircnsoțită de mama ei și a avut două icircntrevederi
lungi cu serviciile sociale după naștere Conform Curții autoritățile franceze i-au furnizat
de asemenea reclamantei informații suficiente și detaliate acordacircndu-i asistență
lingvistică necerută de legislație și asiguracircndu-se că aceasta era informată cacirct mai
complet posibil de consecințele alegerii ei Toți pașii necesari fuseseră deci făcuți pentru
a se asigura că reclamanta icircnțelege exact implicațiile acțiunilor sale și că statul francez
și-a icircndeplinit obligațiile pozitive față de ea care rezultă din art 8 din Convenție
RK și AK icircmpotriva Regatului Unit (nr 3800005)
30 septembrie 2008
Fiica reclamanților născută icircn iulie 1998 a fost dusă icircn septembrie 1998 la spital cu
fractură de femur medicii au concluzionat că fractura nu fusese accidentală și aceasta a
fost plasată icircn icircngrijirea mătușii ei După o altă fractură copilul a fost diagnosticat cu
osteogenesis imperfecta (boala oaselor fragile) A fost icircnapoiată părinților icircn aprilie 1999
Reclamanții s-au placircns că fiica lor s-a aflat icircn plasament temporar datorită unei erori de
diagnostic medical
20
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile naționale au avut motive relevante și
suficiente pentru a lua măsuri de protecție care icircn aceste circumstanțe au fost
proporționale cu scopul urmărit acela de a proteja copilul Curtea a mai hotăracirct că a
fost icircncălcat art 13 (dreptul la un recurs efectiv) din Convenție consideracircnd că
reclamanții ar fi trebuit să aibă la dispoziție un mijloc de a se placircnge că modul icircn care a
acționat autoritatea locală a constituit sursa prejudiciilor pe care le-au suferit precum și
de a cere despăgubiri acțiune care nu exista icircn perioada relevantă
Saviny icircmpotriva Ucrainei
18 decembrie 2008
Cauza a avut ca obiect plasarea copiilor icircn grija autorităților publice pe motiv că părinții
acestora amacircndoi orbi din copilărie nu le-au oferit icircngrijire și locuință adecvate
Autoritățile interne și-au icircntemeiat decizia pe concluzia conform căreia lipsa de resurse
financiare și calități personale ale reclamanților punea icircn pericol viața sănătatea și
educația morală ale copiilor acestora
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție avacircnd icircndoieli icircn privința caracterului adecvat al probelor pe care
autoritățile și-au icircntemeiat concluzia conform căreia condițiile de trai ale copiilor erau
periculoase pentru viața și sănătatea acestora Curtea a observat icircn special că
autoritățile judiciare au examinat doar acele dificultăți care ar fi putut fi depășite prin
asistență financiară și socială țintită și consiliere eficientă și nu analizaseră după toate
aparențele deloc măsura icircn care incapacitatea iremediabilă a reclamanților de a asigura
icircngrijirea necesară fusese responsabilă pentru deficiențele din educația copiilor lor
YC icircmpotriva Regatului Unit (nr 454710)
13 martie 2012
Această cauză a vizat procedura de plasament a fiului reclamantei născut icircn 2001
soluționată prin dispunerea plasamentul copilului icircn vederea adopției din cauza
icircngrijorărilor cu privire la relația ei cu tatăl copilului Reclamanta s-a placircns icircn special de
refuzul instanțelor de a dispune o expertiză prin care să se evalueze capacitatea ei ca
unic icircntreținător al copilului
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că decizia de plasament nu a depășit marja de
apreciere a statului și că motivarea deciziei fusese relevantă și suficientă Reclamantei
icircn plus i s-au dat toate oportunitățile de a-și prezenta cauza și a fost deplin implicată icircn
procesul de luare a deciziilor Curtea a observat icircn special că instanțele naționale și-au
icircndreptat atenția așa cum se cere icircn art 8 din Convenție către interesul superior al
copilului au avut icircn vedere mai mulți factori relevanți și au făcut referiri detaliate la
rapoarte și probe orale ale lucrătorului social tutorelui și psihologului toți aceștia
identificacircnd problemele icircn cauză
KAB icircmpotriva Spaniei (nr 5981908)
10 aprilie 2012
Această cauză a vizat adopția - icircn ciuda opoziției tatălui - a unui copil care fusese
declarat abandonat după deportarea mamei lui Reclamantul s-a placircns icircn special că a
fost privat de orice contact cu fiul lui și că nici el nici mama copilului nu au fost informați
de propunerea de a adopta copilul S-a placircns de asemenea că autoritățile au rămas
inactive icircn ceea ce privește deportarea mamei copilului și icircncercările lui de a-și dovedi
paternitatea
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat icircn special că trecerea timpului - rezultacircnd din lipsa
de acțiune a autorităților - deportarea mamei copilului fără verificarea anterioară
necesară lipsa de asistență pentru reclamant cacircnd situația lui socială și financiară era
extrem de fragilă icircn stadiul incipient icircmpreună cu faptul că instanțele nu au dat pondere
oricărei alte responsabilități pentru abandonul copilului și concluzia că reclamantul și-a
pierdut interesul față de bunăstarea fiului lui au contribuit decisiv la icircmpiedicarea
posibilității de reunire a tatălui cu fiul Autoritățile naționale nu și-au icircndeplinit prin
urmare obligația de a acționa foarte rapid icircn astfel de chestiuni și nu au făcut eforturi
corespunzătoare sau suficiente pentru a asigura respectarea dreptului reclamantului de a
se reuni cu fiul său
21
Pontes icircmpotriva Portugaliei
10 aprilie 2012
Reclamanții s-au placircns de o icircncălcare a dreptului lor la respectarea vieții private și de
familie datorită unor decizii care au dus la luarea unuia dintre copiii lor de către
autorități și icircn cele din urmă adopția lui părinții pierzacircnd autoritatea părintească
Curtea a constatat două icircncălcări ale art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție consideracircnd că autoritățile nu au luat măsuri care să le permită
reclamanților să beneficieze de contacte constante cu fiul lor și că decizia ca acesta să fie
adoptat nu fusese bazată pe motive relevante ori suficiente
AK și L icircmpotriva Croației (nr 3795611)
8 ianuarie 2013
Această cauză a vizat o mamă cu un ușor handicap mental căreia i s-au retras drepturile
părintești Fiul ei a fost declarat adoptabil fără știrea consimțămacircntul sau participarea ei
icircn procedura de adopție
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat că neinformacircnd-o pe prima reclamantă despre
procedura de adopție autoritățile naționale au privat-o de oportunitatea de a căuta să icircși
reobțină drepturile părintești icircnainte ca legăturile icircntre ea și fiul ei să fie icircntrerupte
definitiv de adopția acestuia
B (nr 2) icircmpotriva Romacircniei (nr 128503)
19 februarie 2013
Această cauză a avut ca obiect internarea psihiatrică a unei mame și plasarea icircntr-un
centru de primire a celor doi copii minori ai ei ca rezultat al acestei decizii
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție atacirct icircn ceea ce privește internarea reclamantei cacirct și icircn ceea ce
privește plasarea copiilor ei minori icircn centrul de primire Curtea a indicat icircn special că icircn
Romacircnia au existat mai multe precedente de internări abuzive ale unor persoane care
sufereau de afecțiuni psihiatrice icircn ciuda schimbărilor legislative recente icircn favoarea
drepturilor pacienților A concluzionat că judecacircnd după istoricul medical al reclamantei
autoritățile nu au urmat procedura aplicabilă cacircnd au decis internarea ei Mai mult
absența protecției speciale mai ales prin desemnarea oficială a unui avocat sau
desemnarea unui tutore a avut efectul privării reclamantei de dreptul ei de a lua parte la
procesul decizional privind plasamentul copiilor ei icircn centrul de primire
RMS icircmpotriva Spaniei (nr 2877512)
18 iunie 2013
Această cauză a avut ca obiect plasarea unui copil la o familie substitutivă din cauza
situației financiare a mamei sale și fără a lua icircn considerare schimbarea ulterioară a
circumstanțelor Reclamanta s-a placircns icircn principal că a fost privată de orice contact cu
fiica ei și că a fost separată de ea fără un motiv icircntemeiat
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile nu au făcut eforturi adecvate și
eficiente pentru a asigura dreptul reclamantei de a locui cu copilul ei și astfel i-au
icircncălcat dreptul la respectarea vieții private și de familie
Zhou icircmpotriva Italiei
21 ianuarie 2014
Icircn octombrie 2004 reclamanta o cetățeană chineză a fost plasată icircntr-un centru social
icircmpreună cu fiul său icircn vacircrstă de o lună la acea dată Icircn acord cu serviciile sociale fiul ei
a fost dat icircn plasament la o familie substitutivă icircn timpul zilei Icircnsă după trei luni această
familie nu a mai fost dispusă să primească copilul Reclamanta a decis să icircncredințeze
copilul unui cuplu din vecini icircn perioada icircn care se afla la munca Serviciile sociale care
nu au acceptat alegerea ei privind persoanele care să icircngrijească copilul l-au informat pe
procurorul de pe lacircngă instanța pentru minori despre situația reclamantei La sfacircrșitul
anului 2007 procurorul a cerut instanței să deschidă procedura de adopție icircn privința
copilului mama nefiind icircn măsură să aibă grijă de el Reclamanta s-a placircns icircn special
de faptul că copilul său a fost plasat icircntr-o familie substitutivă icircn vederea adopției
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile italiene nu și-au icircndeplinit obligațiile
22
icircnainte de a avea icircn vedere ruperea legăturilor de familie și nu a făcut eforturi
corespunzătoare sau suficiente pentru a asigura respectarea dreptului reclamantei de a
locui icircmpreună cu copilul ei Icircn special nevoia primordială de a păstra icircn măsura icircn care
e posibil legăturile de familie icircntre reclamantă care se afla icircntr-o situație vulnerabilă și
fiul acesteia nu fusese luată icircn considerare icircn mod corespunzător Autoritățile judiciare
doar au evaluat dificultățile care ar fi putut fi depășite prin susținere țintită din partea
serviciilor de asistență socială Reclamanta nu a avut nicio oportunitate să restabilească
o relație cu fiul ei icircn realitate experții nu au examinat posibilitățile reale pentru o
icircmbunătățire a capacității reclamantei de a avea grijă de fiul ei avacircnd icircn vedere și starea
ei de sănătate Icircn plus guvernul italian nu a dat nicio explicație convingătoare care să
poată justifica icircntreruperea filiației materne icircntre reclamantă și fiul ei
A se vedea de asemenea Akinnibosun icircmpotriva Italiei hotăracircre din 16 iulie 2015
(privind decizia de a o plasa pe fiica reclamantului - cetățean nigerian - icircn grija serviciilor
sociale și adopția ei ulterioară de către o familie substitutivă)
IS icircmpotriva Germaniei (nr 3102108)
5 iunie 2014
Reclamanta icircn această cauză s-a placircns că nu poate avea contact icircn mod regulat și nu
poate primi informații despre copiii ei biologici care au fost adoptați de un alt cuplu A
susținut că deciziile instanțelor germane privind contactul și informațiile despre copiii ei i-
au icircncălcat drepturile icircn special pe cel care rezultă din art 8 (dreptul la respectarea
vieții private și de familie) din Convenție Reclamanta a susținut că i s-a promis o adopție
bdquojumătate-deschisărdquo care icirci dădea dreptul să aibă contact și informații despre copii ceea
ce nu s-a respectat
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că dacircndu-și consimțămacircntul pentru adopție
reclamanta a renunțat cu bună-știință la toate drepturile icircn ceea ce icirci privește pe copiii ei
biologici Aranjamentele cu privire la dreptul ei de a primi icircn mod regulat informații
despre ei au fost bazate icircn special pe o simplă declarație de intenție a părinților adoptivi
Decizia instanțelor germane de a favoriza interesul copiilor de a se dezvolta icircn familia lor
adoptivă fără icircntreruperi față de dreptul mamei la respectarea vieții private a fost deci
proporțională
T icircmpotriva Republicii Cehe (nr 1931511)
17 iulie 2014
Cauza a vizat cererea unui tată de a obține dreptul de vizită și apoi de rezidență cu
privire la fiica lui care fusese plasată la o familie substitutivă Instanțele naționale au
constatat că personalitatea reclamantului reprezenta un obstacol serios și insurmontabil
pentru a i se acorda drepturi de rezidență icircn privința fiicei lui Reclamantul s-a placircns de
decizia de plasare a fiicei lui și de neicircndeplinirea de către stat a obligației de a contribui
la menținerea legăturilor lor de familie
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție icircn ceea ce privește decizia de plasament al copilului A constatat
totuși că a fost icircncălcat art 8 icircn ceea ce privește neicircndeplinirea de către stat a
obligației de a contribui la menținerea legăturilor de familie icircntre reclamant și copil
Soares de Melo icircmpotriva Portugaliei
16 februarie 2016
Această cauză a avut ca obiect măsura dispunerii plasamentului a șapte dintre copiii
reclamantei icircn vederea adopției și aplicarea măsurii respective icircn cazul a șase dintre ei
Reclamanta s-a placircns de aplicarea măsurii de plasament și de interzicerea accesului ei la
copii icircn urma hotăracircrii instanței pentru minori Icircn această privință a susținut că a
introdus mai multe cereri și acțiuni toate fără succes și s-a placircns că instanțele și-au
bazat deciziile pe faptul că ea nu și-a onorat angajamentele de planificare familială
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat icircn special că măsurile luate de instanțele naționale
pentru plasamentul copiilor reclamantei icircn vederea adopției lor nu au realizat un echilibru
just icircntre interesele icircn cauză dat fiind că reclamanta fusese privată de drepturile
părintești și de orice contact cu copiii ei refuzul ei de a se supune sterilizării prin legarea
trompelor uterine a constituit una din motivările acelei decizii de asemenea aceasta nu
a avut nicio implicare eficientă icircn procesul decizional Curtea a considerat prin urmare
23
că măsura plasamentului nu a fost adecvată scopului legitim urmărit sau necesar icircntr-o
societate democratică ținacircnd seama de absența oricăror comportamente violente de
existența unor legături emoționale puternice și de lipsa de asistență din partea serviciilor
sociale icircn privința dificultăților materiale cu care se confrunta reclamanta ca mamă care
crește un număr mare de copii aproape fără ajutor De asemenea Curtea a hotăracirct că
autoritățile ar trebui să reanalizeze situația reclamantei icircn vederea adoptării unor măsuri
corespunzătoare icircn interesul superior al copiilor și a decis că măsurile provizorii indicate
guvernului portughez icircn temeiul art 39 (măsuri provizorii9) din Regulamentul Curții
trebuie să rămacircnă aplicabile pacircnă cacircnd hotăracircrea devine definitivă
Paradiso și Campanelli icircmpotriva Italiei
24 ianuarie 2017 (Marea Cameră)
Cauza a avut ca obiect plasamentul icircn icircngrijirea serviciilor sociale a unui copil de 9 luni
care s-a născut icircn Rusia icircn urma unui contract de maternitate de substituție icircncheiat de
un cuplu de italieni (reclamanții) cu o femeie rusă ulterior s-a descoperit că aceștia nu
aveau nicio legătură biologică cu copilul Reclamanții s-au placircns icircn special de separarea
lor de copil și de refuzarea recunoașterii legăturii de filiație stabilite icircn străinătate prin
icircnregistrarea icircn Italia a certificatului de naștere al copilului
Marea Cameră a decis cu 11 voturi pentru și șase icircmpotrivă că nu a fost icircncălcat art
8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție icircn cazul reclamanților
Avacircnd icircn vedere absența oricărei legături biologice icircntre copil și reclamanți durata scurtă
a relației lor cu copilul și incertitudinea legăturilor dintre ei din perspectivă legală și icircn
ciuda existenței unui proiect parental și calității legăturilor emoționale Marea Cameră a
hotăracirct că nu a existat o viață de familie icircntre reclamanți și copil Aceasta a constatat
totuși că măsurile contestate intrau icircn domeniul de aplicare al vieții private a
reclamanților De asemenea Marea Cameră a considerat că măsurile contestate au
urmărit scopurile legitime de apărare a ordinii și protejare a drepturilor și libertăților
altora Cu privire la acest ultim punct a considerat legitimă dorința autorităților italiene
de a reafirma competența exclusivă a statului de a recunoaște o relație părinte-copil
legală - și aceasta doar icircn cazul unei legături biologice sau al adopției legale - icircn vederea
protejării copiilor Marea Cameră a acceptat de asemenea că instanțele italiene
concluzionacircnd icircn special că copilul nu ar suferi un prejudiciu grav sau ireparabil ca
rezultat al separării au realizat un echilibru just icircntre diferitele interese icircn cauză
rămacircnacircnd icircn limitele spațiului de manevră (bdquomarja de apreciererdquo) pe care icircl aveau la
dispoziție
Barnea și Caldararu icircmpotriva Italiei
22 iunie 2017
Aceasta cauză a avut ca obiect icircndepărtarea unei fete icircn vacircrstă de 28 de luni din familia
icircn care s-a născut pentru o perioadă de 7 ani și plasarea ei icircntr-o familie substitutivă icircn
vederea adopției Familia reclamantă s-a placircns icircn special de icircndepărtarea copilului și
preluarea acestuia de către autoritățile italiene icircn 2009 de neexecutarea de către
serviciile sociale a hotăracircrii curții de apel din 2012 prin care s-a dispus un program
pentru reunificarea treptată a copilului cu familia icircn care s-a născut de plasarea copilului
icircntr-o familie substitutivă și reducerea numărului de icircntacirclniri icircntre copil și membrii
familiei icircn care s-a născut
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile italiene nu au făcut eforturi adecvate și
suficiente pentru a garanta dreptul reclamanților de a locui icircmpreună cu copilul lor icircn
perioada iunie 2009 - noiembrie 2016 Curtea a constatat icircn primul racircnd că motivele
oferite de instanța pentru minori pentru refuzul de a icircnapoia copilul familiei și pentru
declararea copilului ca adoptabil nu constituiau icircmprejurări bdquofoarte excepționalerdquo care ar
justifica ruperea legăturilor de familie Curtea a constatat icircn al doilea racircnd că
autoritățile italiene nu au executat icircn mod corect hotăracircrea curții de apel din 2012 care
prevedea icircnapoierea copilului la familia icircn care s-a născut Astfel trecerea timpului - o
consecință a inerției serviciilor sociale icircn punerea icircn practică a unui program pentru
9 Măsuri adoptate icircn cadrul derulării procedurii icircn fața Curții icircn conformitate cu art 39 din Regulamentul Curții la cererea unei părți sau a oricărei alte persoane interesate sau din oficiu icircn interesul părților ori al bunei desfășurări a procedurii A se vedea de asemenea fișa tematică bdquoMăsuri provizoriirdquo
24
reunificarea familiei - precum și motivația icircnaintată de instanța pentru minori pentru
prelungirea plasamentului copilului a contribuit icircn mod decisiv la icircmpiedicarea reuniunii
reclamanților cu copilul reuniune care ar fi trebuit să aibă loc icircn 2012
Achim icircmpotriva Romacircniei
24 octombrie 2017
Această cauză se referea la plasamentul celor șapte copii ai reclamanților pe motiv că
cuplul nu icircși icircndeplinise sarcinile și obligațiile parentale Reclamanții s-au placircns icircn primul
racircnd de plasamentul copiilor lor pe care l-au considerat nejustificat și icircn al doilea racircnd
de respingerea de către curtea de apel a cererii lor de icircnapoiere a copiilor
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat icircn special că măsura de plasament temporar a
copiilor a fost justificată de motive relevante și suficiente și că autoritățile au făcut
eforturi pentru a proteja interesele acestora urmărind un echilibru just icircntre drepturile
reclamanților și cele ale copiilor lor Icircn acest caz deciziile adoptate de instanțele
naționale au fost bazate nu numai pe lipsurile materiale ale familiei ci și de neglijența
părinților cu privire la starea de sănătate a copiilor și la dezvoltarea lor educațională și
socială autoritățile au adoptat o atitudine constructivă consiliindu-i pe părinți cu privire
la acțiunile pe care ar trebui să le adopte pentru a-și icircmbunătăți situația financiară și
aptitudinile parentale măsura de plasament a copiilor a fost doar temporară iar
autoritățile au luat măsurile necesare pentru a facilita icircntoarcerea copiilor la părinții lor
de icircndată ce aceștia din urmă adoptau o atitudine cooperantă și situația lor se
icircmbunătățea
Tlapak și alții icircmpotriva Germaniei (nr 1130816 și 1134416) și Wetjen și alții
icircmpotriva Germaniei (nr 6812514 și 7220414)
22 martie 2018
Aceste cauze au avut ca obiect retragerea parțială a autorității părintești și luarea icircn
plasament a unor copii care locuiau icircn două comunități din Bavaria și aparțineau mișcării
religioase bdquoBiserica celor douăsprezece triburirdquo (Zwoumllf Staumlmme) Icircn 2012 presa a relatat
că unii membri ai bisericii icircși pedepseau copiii bătacircndu-i cu bățul Relatările au fost
ulterior coroborate cu filmări ale bătăilor realizate cu o cameră ascunsă icircntr-una dintre
comunități Pe baza relatărilor respective din presă precum și a unor declarații date de
foști membri ai bisericii instanțele naționale au dispus icircn septembrie 2013 plasamentul
copiilor care trăiau icircn acele comunități Procedura icircn fața Curții a fost inițiată de patru
familii care sunt membre ale bdquoBisericii celor douăsprezece triburirdquo S-au placircns de
retragerea parțială a autorității lor părintești de către instanțele germane și de separarea
familiilor lor
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că instanțele germane icircn cadrul unor proceduri
echitabile și rezonabile icircn care cazul fiecărui copil a fost privit individual au realizat un
echilibru icircntre interesele părinților și interesul superior al copilului Curtea a fost icircn
special de acord cu instanțele germane că riscul bătăilor sistematice și regulate cu bățul
la care erau supuși copiii justifica retragerea parțială a autorității părinților și luarea
copiilor icircn plasament Deciziile lor fuseseră bazate pe riscul ca acești copii să sufere
tratamente inumane sau degradante interzise icircn termeni absoluți icircn temeiul Convenției
Icircn plus Curtea a indicat că instanțele germane au motivat icircn detaliu de ce nu au avut
nicio altă opțiune disponibilă pentru a proteja copiii Icircn cursul proceselor interne părinții
s-au declarat convinși că pedeapsa corporală e acceptabilă și chiar dacă ar fi fost de
acord să nu icirci mai bată pe copii nu era nicio modalitate pentru instanțele interne să se
asigure că aceste pedepse nu ar fi fost aplicate de alți membrii ai comunității
A se vedea de asemenea icircntre alte hotăracircri recente
ML icircmpotriva Norvegiei (nr 4370114)
7 septembrie 2017
Mohamed Hasan icircmpotriva Norvegiei
26 aprilie 2018
Cereri pendinte
Strand Lobben și alții icircmpotriva Norvegiei
25
30 noiembrie 2017 ndash cauza trimisă icircn fața Marii Camere icircn aprilie 2018
Cauza a avut ca obiect retragerea autorității părintești a unei mame și adopția său fiului
cel mai mare X născut icircn septembrie 2008 Reclamanții mama și copilul au contestat decizia autorităților interne de retragere a autorității părintești a mamei și de
icircncuviințare a adopției lui X de către părinții adoptivi Aceștia au susținut icircn special că ruptura legăturilor de familie nu trebuie dispusă decacirct icircn condiții excepționale cum ar fi
cazul unei familii complet inapte și nu este suficient să arăți că un copil ar beneficia de un mediu mai benefic icircntr-un alt cămin
Icircn hotăracircrea Camerei Curtea a hotăracirct cu 4 voturi contra 3 că nu a fost icircncălcat art
8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție icircn ceea ce-i privește pe mama și fiul acesteia X Camera a considerat că adopția copilului de către părinții
adoptivi trebuie să fie justificată de circumstanțe excepționale A ținut teama icircn special de concluzia instanțelor interne conform căreia capacitatea mamei de a-și icircngriji copilul pe plan afectiv nu se icircmbunătățise pe parcursul celor 3 ani icircn care persoana icircn cauză icircși
exercitase dreptul de vizită Camera a mai reținut că procesul decizional a fost echitabil și autoritățile au beneficiat de raporturi directe cu persoanele icircn cauză Icircn general
autoritățile interne confruntate cu sarcina dificilă și delicată de a realiza un echilibru icircntre interesele prezente icircntr-o cauză complexă au fost ghidate de cerința esențială de a acționa icircn interesul superior al copilului mai ales ținacircnd cont de nevoile speciale de
icircngrijire ale acestuia
La 9 aprilie 2018 colegiul Marii Camere a acceptat cererea reclamanților de trimitere a
cauzei icircn fața Marii Camere
AS icircmpotriva Norvegiei (nr 6037115)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 1 aprilie 2016
Jansen icircmpotriva Norvegiei (nr 282216)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 27 aprilie 2016
Pedersen și alții icircmpotriva Norvegiei (nr 3971015)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 22 august 2016
Abdi Ibrahim icircmpotriva Norvegiei (nr 1537916)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 20 septembrie 2016
Hernehult icircmpotriva Norvegiei (nr 1465216)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 13 octombrie 2016
Aceste opt cereri au ca obiect procedurile de plasament al copiilor reclamanților
Curtea a comunicat cererile guvernului norvegian și a adresat icircntrebări părților icircn special
icircn temeiul art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție
Wunderlich icircmpotriva Germaniei (nr 1892515)
Cerere comunicată guvernului german la 30 august 2016
Această cauză are ca obiect privarea de anumite drepturi icircn ceea ce privește
icircncredințarea și plasarea ulterioară a copiilor reclamanților icircntr-un centru de primire
după ce reclamanții au refuzat constant să icirci trimită la școală
Curtea a comunicat cererea guvernului german și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul
art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție
SS icircmpotriva Sloveniei (nr 4093816)
Cerere comunicată guvernului sloven la 29 septembrie 2016
Această cauză are ca obiect placircngerea reclamantei potrivit căreia autoritățile slovene i-au
retras drepturile părintești deoarece suferă de schizofrenie paranoidă și prin urmare
fiica ei a fost adoptată de o familie substitutivă Reclamanta a susținut icircn special că deși
poate nu a putut să-și icircngrijească fiica din cauza stării sale mentale ar putea să
stabilească și să mențină o relația cu ea
Curtea a comunicat cererea guvernului sloven și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul
art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție
KO și VM icircmpotriva Norvegiei (nr 6480816)
26
Cerere comunicată guvernului norvegian la 4 mai 2017
Această cauză are ca obiect procedura de plasament al fiicei reclamanților
Curtea a comunicat cererea guvernului norvegian și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul
art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție
Kılıc icircmpotriva Austriei (nr 2770015)
Cerere comunicată guvernului austriac la 23 mai 2017
Această cauză are ca obiect plasamentul copiilor musulmani icircn familii substitutive
creștine
Curtea a comunicat cererea guvernului austriac și a adresat părților icircntrebări icircn temeiul
art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) și al art 9 (libertatea de gacircndire de
conștiință și de religie) din Convenție
Contact media
Tel +33 (0)3 90 21 42 08
5
privește adopția monoparentală din moment ce la data la care reclamanta a depus
cererea nu exista un cadru de reglementare pentru recunoașterea prenumelui părintelui
adoptiv necăsătorit icircn locul părintelui natural Din această cauză reclamanta s-a aflat
icircntr-o situație de incertitudine stresantă privind viața ei privată și de familie cu fiul ei
AH și alții icircmpotriva Rusiei (nr 603313 și 22 alte cereri)
17 ianuarie 2017
Cererile au fost depuse de 45 cetățeni ai Statelor Unite atacirct icircn nume propriu cacirct și icircn
numele a 27 copii ruși La sfacircrșitul anului 2012 reclamanții din Statele Unite erau icircn
ultimele stadii ale procedurii de adopție a copiilor dintre care mulți aveau nevoie de
icircngrijiri medicale de specialitate Toate aceste proceduri au fost stopate icircn mod abrupt
după adoptarea unei legi rusești care prevedea interdicția pentru cetățeni americani de a
adopta copii ruși3 Reclamanții au susținut că deoarece procedurile erau icircntr-un stadiu
avansat se formase deja o legătură icircntre viitorii părinți și copii Aceștia s-au placircns că
interdicția le-a icircncălcat dreptul la viața de familie că a fost discriminatorie și că a
echivalat cu supunerea copiilor la rele tratamente (icircntrucacirct i-a icircmpiedicat să primească
icircngrijiri medicale de specialitate icircn Statele Unite)
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu
art 8 (dreptul la respectarea vieții private) din Convenție constatacircnd că interzicerea
adopțiilor a constituit o discriminare ilegală icircmpotriva potențialilor părinți4 Acest lucru s-
a datorat faptului că interdicția icircmpiedicase adopția copiilor ruși de către reclamanții
americani exclusiv pe baza cetățeniei acestora Interdicția respectivă era
disproporționată cu scopurile declarate ale guvernului rus fiind retroactivă
nediferențiată și aplicată indiferent de stadiul procedurilor sau de circumstanțele
individuale Totuși Curtea a considerat inadmisibil capătul de cerere al reclamanților
conform căruia interdicția a cauzat rele tratamente ale copiilor icircntrucacirct a constatat că
aceștia au primit tratament medical adecvat icircn Rusia
Le Guyader icircmpotriva Franței
5 iunie 2018 (decizie privind admisibilitatea)
Reclamantul icircn cauză s-a placircns de respingerea cererii de obținere a vizei pentru intrarea
icircn Franța a copilului adoptat icircn Coasta de Fildeș acest lucru icircmpiedicacircndu-i să trăiască
icircmpreună pe teritoriul francez
Curtea a hotăracirct că reclamantul nu a epuizat toate căile de atac interne și prin urmare
cererea era inadmisibilă A reținut icircn special că acțiunea reclamantului pentru
anularea deciziei de respingere era pe rolul unei instanțe administrative de apel A mai
reținut că reclamantul a contestat icircn fața Conseil drsquoEtat decizia din decembrie 2016 de
respingere a cererii sale pentru pronunțarea unei ordonanțe președințiale pentru
protecția unei libertăți fundamentale (reacutefeacutereacute-liberteacute) icircn vederea obținerii unui document
provizoriu de călătorie pentru copil Icircn cele din urmă Curtea a constatat că toate cererile
reclamantului pentru pronunțarea unei ordonanțe președințiale nu urmăreau obținerea
unui document provizoriu de călătorie ci suspendarea executării deciziei prin care a fost
refuzată viza și reexaminarea cererii sale Aceste acțiuni nu erau suficiente pentru a
remedia icircncălcarea art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din
Convenție
Confidențialitatea informațiilor privind nașterea
Odiegravevre icircmpotriva Franței
13 februarie 2003 (Marea Cameră)
Reclamanta a fost abandonată de mama sa naturală la naștere și lăsată icircn grija
serviciilor de asistență socială Mama sa a cerut ca identitatea sa să rămacircnă secretă față
de reclamantă care a fost plasată icircn grija statului și ulterior adoptată cu efecte depline
Ulterior reclamanta a icircncercat să afle identitatea părinților și fraților săi naturali Cererea
3 Legea federală nr 272-FZ cunoscută și ca bdquoLegea Anti-Magnitskyrdquo sau bdquoLegea Dima Yakovlevrdquo 4 O cerere a fost totuși radiată de către Curte reclamanții retrăgacircndu-și placircngerile De asemenea Curtea a declarat inadmisibilă o parte a uneia dintre cereri icircn măsura icircn care a fost depusă icircn numele fiicei adoptate anterior a doi dintre reclamanții americani Fiica nu fusese parte icircn procedurile de adopție și deci nu putea susține că este o victimă a unor presupuse icircncălcări ale Convenției
6
a fost respinsă pentru că se născuse icircn cadrul unei proceduri speciale care permitea
mamelor să rămacircnă anonime Reclamanta s-a placircns că nu a putut să obțină detalii
pentru identificarea familiei sale naturale și a susținut că această imposibilitate i-a adus
un prejudiciu grav icircntrucacirct a privat-o de șansa de a-și reconstitui istoria vieții A mai
susținut că normele franceze privind confidențialitatea nașterii constituie discriminare pe
motiv de naștere
Curtea a reținut că nașterea și icircn special circumstanțele icircn care s-a născut un copil fac
parte din viața privată garantată prin art 8 din Convenție a unui copil și ulterior a
adultului Icircn prezenta cauză Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la
respectarea vieții private) observacircnd icircn special că reclamanta primise acces la
informații fără date de identificare cu privire la mama sa și la familia naturală care i-au
permis acesteia să icircși identifice icircn parte originile asiguracircndu-se icircn același timp
protecția intereselor terților Icircn plus prin legislația recentă adoptată icircn 2002 s-a permis
renunțarea la confidențialitate și s-a icircnființat un organism special pentru facilitarea
căutărilor de informații despre originea biologică Reclamanta ar putea utiliza acum
această legislație pentru a solicita dezvăluirea identității mamei sale sub rezerva
obținerii consimțămacircntului acesteia din urmă pentru a asigura că nevoia de protecție a
mamei și cererea legitimă a reclamantei au fost armonizate suficient Prin urmare
legislația franceză a icircncercat să stabilească un echilibru și să asigure o proporționalitate
suficientă icircntre interesele concurente Curtea a mai hotăracirct că nu a fost icircncălcat
art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu art 8 din Convenție constatacircnd că
reclamanta nu a suferit nicio discriminare cu privire la filiația sa deoarece avea legături
de filiație cu părinții adoptivi și un interes potențial pentru proprietatea și averea
acestora mai mult reclamanta nu putea susține că situația sa cu privire la mama sa
naturală era comparabilă cu cea a copiilor care se bucurau de legături de filiație stabilite
cu mama lor naturală
Godelli icircmpotriva Italiei
25 septembrie 2012
Această cauză se referă la confidențialitatea informațiilor icircn ceea ce privește nașterea
unui copil precum și imposibilitatea unei persoane abandonate de mama sa de a obține
informații fără date de identificare despre familia sa naturală Reclamanta a susținut că a
suferit mult din cauză că nu icircși cunoștea istoricul său personal neavacircnd posibilitatea de
a-și descoperi originile icircn condițiile protejării intereselor terților
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private) din
Convenție consideracircnd icircn special că nu s-a realizat un echilibru just icircntre interesele
concurente deoarece legislația italiană icircn cazurile icircn care mama a optat pentru
nedivulgarea identității sale nu permitea unui copil nerecunoscut oficial la naștere și
adoptat ulterior să solicite informații fără date de identificare despre originea sa sau
dezvăluirea identității mamei sale cu consimțămacircntul acesteia din urmă
Dispariția unui copil nou-născut din spital
Zorica Jovanović icircmpotriva Serbiei
26 martie 2013
Această cauză a avut ca obiect pretinsul deces al fiului nou-născut sănătos al
reclamantei icircn 1983 icircntr-un spital de stat Reclamantei nu i s-a permis să vadă trupul
copilului și aceasta suspecta că ar putea fi icircncă icircn viață fiind dat spre adopție icircn mod
ilegal
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat că deși procedura din spitale icircn cazul decesului unui
nou-născut s-a icircmbunătățit și s-au elaborat rapoarte de către Parlament pentru a
investiga cazurile de copii dispăruți icircn cele din urmă nu s-a făcut nimic pentru a remedia
marea suferință prin care au trecut părinții inclusiv reclamanta icircn trecut Prin urmare
Curtea a concluzionat că reclamanta a suferit o icircncălcare continuă a dreptului ei la
respectarea vieții de familie datorită lipsei continue a unor informații credibile din partea
Serbiei despre ce s-a icircntacircmplat cu fiul ei
Dat fiind numărul semnificativ al altor potențiali reclamanți Curtea a mai hotăracirct icircn
temeiul art 46 (forța obligatorie și executarea hotăracircrilor) din Convenție că Serbia
trebuie să ia măsuri pentru a da răspunsuri credibile despre ce s-a icircntacircmplat cu fiecare
7
copil dispărut și să le ofere părinților compensații adecvate
Filiație
Marckx icircmpotriva Belgiei
13 iunie 1979
O mama belgiană necăsătorită s-a placircns că ei și fiicei ei nu i s-au acordat drepturi care li
se acordau mamelor căsătorite și copiilor lor printre altele a trebuit să-și recunoască
copilul (ori să inițieze procedura legală) icircn vederea stabilirii filiației (mamele căsătorite
puteau folosi certificatul de naștere) recunoașterea icirci restracircngea posibilitatea de a
dispune de patrimoniul său icircn favoarea copilului și nu crea o legătură juridică icircntre copil
și familia mamei bunica și mătușa sa Doar prin căsătorie și apoi adopția propriei fiice
(ori printr-un proces de legitimizare) s-ar fi asigurat că aceasta are aceleași drepturi ca și
un copil legitim
Curtea a hotăracirct icircn special că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții
private și de familie) din Convenție luat separat și că a fost icircncălcat art 14
(interzicerea discriminării) din Convenție coroborat cu art 8 icircn privința ambelor
reclamante icircn ceea ce privește stabilirea filiației față de mamă a celei de-a doua
reclamante lipsa unei legături juridice cu familia mamei sale drepturile sale succesorale
precum și libertatea mamei de a alege cum să dispună de proprietatea sa La data
pronunțării hotăracircrii icircn Parlamentul Belgiei se afla icircn circuitul legislativ o lege pentru
eliminarea diferențelor de tratament icircntre copiii părinților căsătoriți și cei ai părinților
necăsătoriți
Rasmussen icircmpotriva Danemarcei
28 noiembrie 1984
Această cauză a avut ca obiect acțiunea icircn tăgada paternității pe care reclamantul a
intenționat să o introducă icircn urma separării de soția lui lucru ce s-a dovedit imposibil din
cauza unei legi din 1960 care stabilea un termen pentru dreptul unui tată de a contesta
paternitatea unui copil născut icircn cadrul căsătoriei dar permitea mamei să inițieze
această acțiune oricacircnd
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu
art 6 (dreptul la un proces echitabil) și art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că diferența de tratament stabilită icircn această privință
icircntre soți și soții era bazată pe ideea că termenul limită pentru inițierea unei acțiuni icircn
tăgada paternității se impunea mai puțin icircn cazul soțiilor decacirct icircn cel al soților pentru că
interesele mamei de obicei coincid cu cele ale copilului acesteia icircncredințacircndu-i-se
copilul icircn cele mai multe cazuri de divorț sau separare Normele icircn vigoare au fost
modificate de Parlamentul danez icircn 1982 deoarece acesta a considerat că raționamentul
care a stat la baza Legii din 1960 nu mai era icircn concordanță cu evoluțiile din societate
nu se putea deduce din aceasta că modul icircn care a evaluat situația cu 22 de ani icircn urmă
nu era justificat
Kroon și alții icircmpotriva Țărilor de Jos
27 octombrie 1994
Această cauză a avut ca obiect refuzul autorităților de a-l recunoaște pe partenerul
reclamantei ca tată al copilului ei Aceasta nu a o obținut divorțul de la soț cu care nu a
avut contact timp de mai mulți ani decacirct la un an după nașterea fiului ei copilul fiind
așadar icircnregistrat ca fiul soțului ei
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție menționacircnd că noțiunea de bdquoviață de familierdquo nu se referea
exclusiv la relații bazate pe căsătorie și ar putea include și alte bdquolegături de familierdquo
Cacircnd existența unei legături de familie cu un copil a fost stabilită statul trebuie să
acționeze icircntr-un mod care să permită acelei legături să se dezvolte și trebuie să se
stabilească garanții juridice care să facă posibilă de la momentul nașterii sau din
momentul icircn care este practicabil integrarea copilului icircn familia sa
X Y și Z icircmpotriva Regatului Unit (nr 2183093)
22 aprilie 1997
Primul reclamant X transsexual trecut de la sexul feminin la cel masculin trăia icircntr-o
8
uniune permanentă și stabilă cu Y cea de-a doua reclamantă A treia reclamantă Z a
fost născută de cea de-a doua reclamantă icircn urma inseminării artificiale de la un
donator Reclamanții s-au placircns că rolul lui X ca tată al lui Z nu era recunoscut și că
situația lor constituia o discriminare
Curtea consideracircnd că icircntre cei trei reclamanți erau legături familiale de facto a hotăracirct
că art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție era aplicabil icircn
acest caz A mai hotăracirct că icircn speță nu a fost icircncălcat art 8 din Convenție dat fiind
că transsexualitatea ridica probleme complexe științifice legale morale și sociale icircn
privința cărora nu exista o abordare generală comună icircn racircndul statelor contractante
opinia Curții a fost că art 8 nu putea icircn acest context să fie icircnțeles ca implicacircnd o
obligație pentru statul pacircracirct de a recunoaște formal ca tată al unui copil o persoană care
nu este tatăl biologic Prin urmare faptul că legislația Regatului Unit nu permite
recunoaștere juridică specială a relației dintre X și Z nu a constituit o nerespectare a
vieții de familie icircn sensul acelei dispoziții
Mikulić icircmpotriva Croației
7 februarie 2002
Cauza a vizat un copil născut icircn afara căsătoriei care icircmpreună cu mama sa a formulat
o acțiune icircn stabilirea paternității Reclamanta s-a placircns că legislația croată nu obliga
bărbații icircmpotriva cărora se formula o acțiune icircn stabilirea paternității să se conformeze
dispozițiilor instanțelor de a se supune testelor ADN precum și că nesoluționarea de
către instanțele interne a acțiunii ei a lăsat-o icircn incertitudine icircn legătură cu identitatea sa
personală De asemenea s-a placircns de durata acțiunii și de lipsa unei căi de atac efective
pentru accelerarea procesului
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție S-a observat icircn special că la soluționarea unei cereri pentru
stabilirea paternității instanțele trebuie să țină seama de principiul fundamental al
interesului copilului Icircn prezenta cauză Curtea a constatat că procedura disponibilă nu
realiza un echilibru just icircntre dreptul reclamantei la eliminarea fără icircntacircrzieri
nejustificate a incertitudinii referitoare la identitatea sa personală și dreptul
prezumtivului tată de a nu se supune testelor ADN Icircn consecință ineficiența instanțelor
a lăsat-o pe reclamantă icircntr-o stare de incertitudine icircndelungată icircn legătură cu
identitatea sa personală Curtea a hotăracirct de asemenea că a fost icircncălcat art 6 sect 1
(dreptul la un proces echitabil icircntr-un termen rezonabil) și că a fost icircncălcat art 13
(dreptul la un recurs efectiv) din Convenție
Mizzi icircmpotriva Maltei
12 ianuarie 2006
Icircn 1966 soția reclamantului a rămas icircnsărcinată Icircn anul următor cei doi s-au despărțit
Reclamantul potrivit legislației malteze era considerat automat tatăl copilului născut
icircntre timp și a fost icircnregistrat ca tatăl natural Icircn urma unui test ADN care conform
reclamantului a stabilit că nu era el tatăl copilului acesta a icircncercat fără succes să
introducă o acțiune civilă icircn tăgada paternității copilului Reclamantul s-a placircns că i s-a
refuzat accesul la o instanță și că prezumția incontestabilă de paternitate aplicată icircn
cazul lui a constituit o ingerință disproporționată icircn dreptul lui la respectarea vieții
private și de familie Acesta s-a placircns de asemenea că a suferit o discriminare pentru
că alte părți care aveau un interes icircn stabilirea paternității icircn cauză nu au fost supuse
acelorași condiții și termene stricte
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 6 sect 1 (dreptul la un proces echitabil) din
Convenție constatacircnd că imposibilitatea practică a reclamantului de a nega paternitatea
din ziua icircn care s-a născut copilul pacircnă icircn prezent i-a subminat icircn esență dreptul de
acces la o instanță A mai hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții
private și de familie) din Convenție avacircnd icircn vedere că nu s-a realizat un just echilibru
icircntre interesul general al apărării securității juridice a relațiilor de familie și dreptul
reclamantului la revizuirea prezumției juridice a paternității sale icircn contextul probelor
biologice Icircn cele din urmă Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea
discriminării) coroborat cu art 6 și art 8 din Convenție observacircnd că la introducerea
unei acțiuni pentru tăgada paternității reclamantului i s-au impus termene care nu se
aplicau altor bdquopărți interesaterdquo Curtea a constatat că aplicarea rigidă a termenelor și
refuzul Curții Constituționale malteze de a permite o excepție icircl privaseră pe reclamant
de exercitarea drepturilor lui garantate de art 6 și art 8 de care dimpotrivă se
9
bucurau și se bucură icircncă celelalte părți interesate
Chavdarov icircmpotriva Bulgariei
21 noiembrie 2010
Această cauză a avut ca obiect imposibilitatea pentru un bărbat de a obține
recunoașterea paternității a trei copii născuți din relația lui cu o femeie căsătorită icircn
timpul icircn care aceștia locuiau icircmpreună
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că echilibrul just dintre interesul societății și cel al
indivizilor implicați nu a fost icircncălcat icircn speță Curtea a observat că autoritățile nu erau
răspunzătoare pentru lipsa de acțiune a reclamantului care nu s-a prevalat de
posibilitățile disponibile icircn legislația internă pentru a-și stabili legătura paternă cu copiii
lui sau pentru a depăși dezavantajele de ordin practic ridicate de absența acestei
legături Respectarea intereselor legitime ale copiilor a fost de asemenea asigurată de
legislația internă
Krušković icircmpotriva Croației
21 iunie 2011
Reclamantul s-a placircns că i s-a refuzat dreptul de a fi icircnregistrat ca tată al copilului său
biologic născut icircn afara căsătoriei Pentru că suferea de dereglări de personalitate din
cauza consumului de droguri pe termen lung acesta și-a pierdut capacitatea juridică icircn
urma recomandării unui psihiatru
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că statul croat ignoracircnd faptul că reclamantul
susținea că el era tatăl biologic al copilului nu și-a icircndeplinit obligația pozitivă de a
garanta dreptul lui la respectarea vieții private și de familie Curtea a observat icircn
special că icircn cei doi ani și jumătate care au trecut din momentul cacircnd reclamantul a
depus cererea la registratură și inițierea procedurii icircn fața instanțelor naționale pentru
stabilirea paternității acesta s-a aflat icircntr-un vid juridic declarația sa a fost ignorată fără
vreun motiv aparent Curtea nu putea accepta că acest lucru era icircn interesul superior al
tatălui care avea un interes vital să stabilească adevărul biologic despre un aspect
important al vieții lui private și nici al copilului care avea un interes la fel de mare să fie
informat cu privire la identitatea sa personală
Ahrens icircmpotriva Germaniei și Kautzor icircmpotriva Germaniei
22 martie 2012
Aceste cauze au avut ca obiect refuzul instanțelor germane de a permite ca doi bărbați
să conteste paternitatea unui alt bărbat cu privire la fiica biologică a primului reclamant
icircn prima cauză și cu privire la presupusa fiică biologică a celui de-al doilea reclamant icircn
cea de-a doua cauză
Icircn ambele cazuri Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea
vieții private și de familie) din Convenție A considerat că deciziile instanțelor germane de
a respinge cererile reclamanților de a li se stabili legal paternitatea a constituit o
ingerință icircn dreptul lor la respectarea vieții private Icircn același timp Curtea a constatat că
deciziile respective nu au constituit o ingerință icircn viața lor de familie icircn sensul art 8 din
Convenție icircntrucacirct nu existase niciodată o relație personală apropiată icircntre reclamanți și
respectivii copii Curtea a mai hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 coroborat cu art
14 (interzicerea discriminării) din Convenție constatacircnd că decizia de a da relației de
familie existente icircntre copil și părinții legali prioritate față de relația cu tatăl biologic nu
depășea icircn ceea ce privea statutul juridic marja de apreciere a statului
Ostace icircmpotriva Romacircniei
25 februarie 2014
Cauza a privit incapacitatea reclamantului de a obține revizuirea unei hotăracircri de stabilire
a paternității icircn ciuda unei expertize medico-legale extrajudiciare care dovedea
contrariul Cererea a fost respinsă pe motiv că documentul icircn cauză nu exista la
momentul procedurii inițiale
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A observat icircn special că reclamantul nu a avut nicio posibilitate
să conteste declarația judiciară a paternității sale icircn temeiul legislației naționale
aplicabile Deși Curtea era pregătită să admită că această imposibilitate de a contesta
10
putea fi explicată prin interesul legitim de a garanta siguranța publică și stabilitatea
relațiilor de familie și de a proteja interesele copilului a considerat totuși că declaracircnd
cererea de redeschidere a procesului de paternitate inadmisibilă deși toate părțile
păreau să dorească să se stabilească adevărul cu privire la descendența copilului
autoritățile nu au realizat un echilibru just icircntre interesele icircn joc
Mennesson și alții icircmpotriva Franței și Labassee icircmpotriva Franței
26 iunie 2014
Cauzele au avut ca obiect refuzarea recunoașterii legale icircn Franța a unor legături de
filiație stabilite legal icircn Statele Unite ale Americii icircntre copii născuți icircn urma unui
tratament icircn vederea maternității de substituție și cuplurile care au urmat tratamentul
respectiv Reclamanții s-au placircns icircn special de faptul că icircn detrimentul interesului
superior al copiilor nu au putut obține icircn Franța recunoașterea legăturii de filiație
stabilite legal icircn străinătate
Curtea a hotăracirct icircn ambele cauze că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea
vieții private și de familie) din Convenție icircn ceea ce privește dreptul reclamanților la
respectarea vieții de familie De asemenea Curtea a hotăracirct icircn ambele cauze că a fost
icircncălcat art 8 icircn ceea ce privește dreptul copiilor la respectarea vieții lor private
Curtea a observat că autoritățile franceze deși erau la curent cu faptul că respectivii
copii au fost identificați icircn Statele Unite ca fiind copiii domnului și doamnei Mennesson și
ai domnului și doamnei Labassee le-au refuzat totuși acest statut icircn temeiul legislației
franceze Curtea a considerat că această contradicție aducea atingere identității copiilor
icircn societatea franceză Curtea a mai observat că jurisprudența exclude complet stabilirea
unei legături juridice icircntre copiii născuți icircn urma unui tratament icircn vederea maternității
de substituție ndash legal ndash efectuat icircn străinătate și tatăl lor natural Acest fapt depășește
larga marjă de apreciere lăsată statelor icircn sfera deciziilor privind maternitatea de
substituție
A se vedea de asemenea Foulon și Bouvet icircmpotriva Franței hotăracircre din 21 iulie
2016 Laborie icircmpotriva Franței hotăracircre din 19 ianuarie 2017
D și alții icircmpotriva Belgiei (nr 2917613)
8 iulie 2014 (decizie ndash parțial radiată de pe rol parțial inadmisibilă)
Cauza a avut ca obiect refuzul inițial al autorităților belgiene de a autoriza intrarea pe
teritoriul Belgiei a unui copil născut icircn Ucraina icircn urma unei sarcini de substituție la care
au recurs reclamanții doi cetățeni belgieni Reclamanții au invocat icircn special art 3
(interzicerea tratamentelor inumane ori degradante) și art 8 (dreptul la respectarea
vieții private și de familie) din Convenție
Avacircnd icircn vedere evoluția cauzei de la data introducerii cererii respectiv acordarea unui
permis de liberă trecere (laissez-passer) pentru copil și sosirea acestuia icircn Belgia unde a
locuit de la acea dată cu reclamanții Curtea a considerat soluționat acest aspect al
litigiului și a scos de pe rol capătul de cerere referitor la refuzul autorităților belgiene de
a elibera documente de călătorie pentru copil Curtea a declarat cererea inadmisibilă
pentru celelalte capete de cerere Deși refuzul autorităților menținut pacircnă icircn momentul
icircn care reclamanții au depus probe suficiente pentru a permite confirmarea legăturii de
familie cu copilul a avut ca efect separarea efectivă a copilului de reclamanți și a
constituit o ingerință icircn dreptul lor la respectarea vieții de familie Belgia a acționat icircn
limitele largii sale puteri discreționare (bdquomarjă extinsă de apreciererdquo) icircn privința
soluționării unor astfel de chestiuni
De asemenea Curtea a considerat că nu există niciun motiv pentru a concluziona că
respectivul copil a fost supus unui tratament contrar art 3 din Convenție icircn perioada
separării sale de reclamanți
Mandet icircmpotriva Franței
14 ianuarie 2016
Această cauză a avut ca obiect anularea recunoașterii formale a paternității făcută de
soțul mamei la cererea tatălui biologic al copilului Reclamanții - mama soțul acesteia și
copilul - s-au placircns de anularea recunoașterii paternității și de anularea legitimării
copilului Icircn special au considerat că aceste măsuri au fost disproporționate avacircnd icircn
vedere interesul superior al copilului care după cum au susținut aceștia necesita ca
relația legală de filiație stabilită de mai mulți ani să fie menținută și ca stabilitatea sa
emoțională să fie păstrată
11
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție S-a reținut icircn special că argumentarea din deciziile instanțelor
franceze a arătat că interesul superior al copilului a fost plasat icircn mod corespunzător icircn
centrul considerațiilor lor Abordacircnd astfel cauza instanțele au constatat că deși copilul
considera că soțul mamei era tatăl lui interesul său era icircn primul racircnd acela de a afla
adevărul despre originile sale Aceste decizii nu constituiau favorizarea
necorespunzătoare a intereselor tatălui biologic față de cele ale copilului ci susținerea
faptului că interesele copilului și cele ale tatălui biologic se suprapuneau icircn parte De
asemenea era de reținut că oferind responsabilitatea parentală mamei deciziile
instanțelor franceze nu au icircmpiedicat copilul să continue să facă parte din familia
Mandet conform dorinței lui
LD și PK icircmpotriva Bulgariei (nr 794911)
8 decembrie 2016
Această cauză a avut ca obiect imposibilitatea pentru reclamanți care susțineau că sunt
tații biologici ai unor copii născuți icircn afara căsătoriei de a contesta recunoașterea
paternității altor doi bărbați și de a stabili propria lor paternitate
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat icircn special că dreptul la respectarea vieții private a
reclamanților a fost icircncălcat datorită imposibilității icircn care s-au aflat aceștia icircn temeiul
legislației naționale de a stabili paternitatea lor biologică doar pentru că alți bărbați
recunoscuseră deja copiii fără a fi luate icircn considerare circumstanțele specifice ale
fiecărui caz și situațiile diferiților protagoniști (copilul mama tatăl legal și tatăl biologic
prezumat)
A se vedea de asemenea mai recent
Doktorov icircmpotriva Bulgariei hotăracircrea din 5 aprilie 20185 privind placircngerea
reclamantului conform căreia se află icircn imposibilitatea de a contesta paternitatea unui
copil născut icircn cadrul căsătoriei sale cu mama Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8
(dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție
Froumlhlich icircmpotriva Germaniei hotăracircrea din 26 iulie 20186 privind mai multe
proceduri inițiate de către reclamant icircmpotriva instanțelor germane care credea că este
tatăl biologic al unei fetițe născute icircn 2006 Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8
(dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție
Cereri pendinte
Braun icircmpotriva Franței (nr 146218)
Cerere comunicată guvernului francez la 29 martie 2018
Saenz și Saenz Cortes icircmpotriva Franței (nr 1128818)
Cerere comunicată guvernului francez la 29 martie 2018
Maillard și alții icircmpotriva Franței (nr 1734818)
Cerere comunicată guvernului francez la 23 mai 2018
Autoritatea părintească icircncredințarea copilului și dreptul de vizită
Hoffmann icircmpotriva Austriei
23 iunie 1993
Această cauză a avut ca obiect retragerea drepturilor părintești ale reclamantei după
divorțul de tatăl celor doi copii ai lor pentru că aceasta era adeptă a cultului Martorii lui
Iehova
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) coroborat cu art 14 (interzicerea discriminării) din Convenție constatacircnd că
retragerea autorității părintești fusese bazată pe o diferență derivată icircn mod esențial din
considerații religioase
5 Hotăracircrea va deveni definitivă icircn condițiile prevăzute la art 44 sect 2 (hotăracircri definitive) din Convenția Europeană a drepturilor Omului 6 Hotăracircrea va deveni definitivă icircn condițiile prevăzute la art 44 sect 2 din Convenție
12
Salgueiro da Silva Mouta icircmpotriva Portugaliei
21 decembrie 1999
Reclamantul - un homosexual care locuia icircmpreună cu un alt bărbat - a fost icircmpiedicat
de fosta soție să icircși viziteze fiica prin icircncălcarea acordului icircncheiat la data divorțului lor
Acesta s-a placircns de o ingerință nejustificată icircn dreptul lui la respectarea vieții private și
de familie garantat prin art 8 din Convenție și de discriminare contrară art 14 din
Convenție A mai susținut că a fost obligat contrar art 8 de către instanța de apel să icircși
ascundă orientarea homosexuală cacircnd icircși vedea fiica
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu
art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție Decizia
instanțelor portugheze a fost bazată icircn mare măsură pe faptul că reclamantul era
homosexual și că bdquocopilul ar trebui să trăiască icircntr-o familie tradițională portughezărdquo
Curtea a considerat că distincția respectivă bazată pe considerații referitoare la
orientarea sexuală nu era acceptabilă icircn temeiul Convenției
Palau-Martinez icircmpotriva Franței
16 decembrie 2003
Reclamanta adeptă a cultului Martorii lui Iehova a susținut icircn special că stabilirea
reședinței pentru cei doi copii la tatăl lor a reprezentat o ingerință icircn viața ei privată și de
familie și era discriminatorie
Icircn absența unei relații rezonabile de proporționalitate icircntre mijloacele utilizate și scopul
urmărit Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării)
coroborat cu art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție
Curtea a observat icircn special că la momentul icircn care curtea de apel a dispus ca cei doi
copii să locuiască cu tatăl lor aceștia locuiseră cu mama lor timp de aproape trei ani și
jumătate Mai mult examinacircnd condițiile icircn care reclamanta și fostul său soț și-au
crescut copiii curtea de apel i-a tratat pe părinți diferit pe baza religiei reclamantei
avacircnd icircn vedere o analiză severă a principiilor de educație care ar fi impuse de această
religie Curtea a constatat că prin acest demers instanța de apel a decis pe baza unor
considerații generale fără a stabili o legătură icircntre condițiile de viață ale copiilor cu mama
lor și interesele lor reale Deși relevant acest raționament nu era suficient
Zaunegger icircmpotriva Germaniei
3 decembrie 2009
Tatăl unei fiice născută icircn afara căsătoriei reclamantul s-a placircns de faptul că spre
deosebire de părinții divorțați legislația germană nu icirci dădea oportunitatea de a exercita
autoritatea părintească icircn comun fără consimțămacircntul mamei
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu
art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție constatacircnd că nu
a existat un raport rezonabil de proporționalitate icircntre regula generală de principiu
interzicacircnd instanțelor atribuirea inițială a autorității părintești exclusive către mamă și
scopul urmărit adică protejarea interesului superior al unui copil născut icircn afara
căsătoriei Curtea a considerat icircn special că puteau exista motive serioase pentru a-i
refuza tatălui unui copil născut icircn afara căsătoriei exercițiul autorității părintești de
exemplu dacă lipsa de comunicare icircntre părinți risca să prejudicieze bunăstarea
copilului Aceste considerații nu erau aplicabile icircn cauza de față icircntrucacirct reclamantul a
continuat să aibă grijă de copil icircn mod regulat
PV icircmpotriva Spaniei (nr 3515909)
30 noiembrie 2010
Această cauză a vizat un transsexual trecut de la sexul masculin la feminin care anterior
schimbării sexului a avut un fiu icircmpreună cu soția lui icircn 1998 Cuplul s-a separat icircn
2002 iar reclamantul s-a placircns de restricțiile care au fost impuse de instanță cu privire
la contactul cu fiul său pe motivul că instabilitatea sa emoțională după schimbarea de
sex implica riscul tulburării copilului icircn vacircrstă de șase ani la acea dată
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) coroborat cu art 14 (interzicerea discriminării) din Convenție S-a reținut că
restracircngerea dreptului de vizită nu a fost rezultatul discriminării pe motivul
transsexualității reclamantului Motivul decisiv al restracircngerii impuse de instanțele
spaniole avacircnd icircn vedere instabilitatea emoțională temporară a reclamantului l-a
constituit bunăstarea copilului Prin urmare acestea au luat măsuri progresive care să
13
permită copilului să se obișnuiască treptat cu schimbarea de sex a tatălui său
Anayo icircmpotriva Germaniei
21 decembrie 2010
Cauza a avut ca obiect refuzul instanțelor germane de a-i permite reclamantului să icircși
vadă copiii biologici gemeni icircmpreună cu care nu locuise niciodată
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție S-a constatat icircn special că autoritățile nu au clarificat aspectul
dacă o relație icircntre gemeni și reclamant ar fi fost icircn interesul copiilor
Schneider icircmpotriva Germaniei
15 septembrie 2011
Această cauză a avut ca obiect refuzul instanțelor germane de a-i permite reclamantului
contactul cu un băiat despre care acesta susținea că era fiul lui biologic Tatăl legitim al
copilului era căsătorit cu mama
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție S-a constatat că faptul că nu exista o bdquoviață de familierdquo - nu
fusese stabilit că reclamantul era icircntr-adevăr tatăl biologic al copilului și nu existase
niciodată o relație personală apropiată icircntre ei - nu putea fi reținut icircmpotriva
reclamantului Clarificarea aspectului dacă acesta avea drept de vizită sau la informații
despre copil chiar și icircn absența unei vieți de familie privea o parte semnificativă a
identității lui și prin urmare a vieții lui private
Diamante și Pelliccioni icircmpotriva statului San Marino
27 septembrie 2011
Această cauză a avut ca obiect procedura pentru exercitarea autorității părintești și
pentru icircncredințarea unui copil a cărui mamă era italiancă și al cărui tată era cetățean al
statului San Marino Reclamanții mama și copilul s-au placircns icircn special de o decizie prin
care se dispunea icircntoarcerea copilului icircn San Marino pentru a locui cu tatăl și pentru a
merge la școală
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție Icircn general instanțele naționale au desfășurat procedurile cu
diligența necesară măsura icircn cauză a urmărit scopul legitim de a proteja drepturile și
libertățile copilului și ale părinților lui interesul superior al copilului și situația particulară
a familiei au fost luate icircn considerare
Lyubenova icircmpotriva Bulgariei
18 octombrie 2011
Această cauză a avut ca obiect dreptul unei mame la icircncredințarea copilului pe care icircl
lăsase temporar icircn grija socrilor ei Reclamanta s-a placircns icircn special de refuzul
instanțelor naționale de a dispune ca socrii ei să icirci icircnapoieze fiul și a susținut că
autoritățile nu au luat măsurile necesare pentru a-i facilita reuniunea cu fiul ei minor
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat articolul 8 (dreptul la respectarea vieții private și
de familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile bulgare nu și-au icircndeplinit obligația
pozitivă de a lua măsurile necesare pentru a proteja viața de familie a reclamantei și a
fiului ei
Cengiz Kılıccedil icircmpotriva Turciei
6 decembrie 2011
Această cauză a vizat imposibilitatea pentru un tată să icircși exercite dreptul de a-și vizita
fiul icircn timpul procedurilor de divorț Reclamantul s-a placircns icircn special că autoritățile
naționale nu au luat măsurile necesare pentru a-i permite să mențină relația cu fiul lui și
nu au icircndepărtat obstacolele care icircmpiedicau exercitarea dreptului lui de vizită icircn ciuda
deciziilor instanțelor prin care i se dăduse acest drept Acesta s-a mai placircns de durata
lungă a celor două procese de divorț și de lipsa unei căi de atac efective care să permită
examinarea cauzei lui icircntr-un termen rezonabil
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că neluacircnd toate măsurile practice pe care putea icircn
mod rezonabil să le ia icircn circumstanțele cauzei statul turc nu și-a icircndeplinit obligațiile
care rezultă din art 8 Curtea icircn prezenta cauză a observat icircn special că sistemul
juridic național nu prevedea medierea civilă o opțiune care ar fi fost dezirabilă ca mijloc
de promovare a cooperării icircntre toate persoanele implicate Icircn această privință Curtea a
14
făcut referire la Recomandarea nr R (98) 1 a Comitetului de Miniștri al Consiliului
Europei privind medierea familială7 icircn care se afirmă că recurgerea la medierea familială
ar putea bdquosă icircmbunătățească comunicarea icircntre membrii familiei să reducă proporțiile
conflictului icircntre părțile aflate icircn litigiu să conducă la o soluționare amiabilă să asigure
continuitatea contactelor personale icircntre părinți și copii și să contribuie la reducerea
costurilor sociale și economice produse de separare și divorț atacirct pentru părți cacirct și
pentru staterdquo Curtea a mai hotăracirct că a fost icircncălcat art 6 sect 1 (dreptul la un proces
echitabil icircntr-un termen rezonabil) din Convenție constatacircnd că avacircnd icircn vedere miza icircn
aceste procese adică divorțul părinților și consecințele acestuia pentru relația
reclamantului cu fiul lui lungimea celor două procese nu putea fi considerată rezonabilă
Icircn cele din urmă observacircnd că sistemul juridic din Turcia nu dădea părților aflate icircntr-un
litigiu posibilitatea să se placircngă de lungimea excesivă a unui proces Curtea a hotăracirct că
a fost icircncălcat art 13 (dreptul la un recurs efectiv) coroborat cu art 6 sect 1 din
Convenție
A se vedea de asemenea Polidario icircmpotriva Elveției hotăracircre din 30 iulie 2013
Kopf și Liberda icircmpotriva Austriei
17 ianuarie 2012
Din decembrie 1997 pacircnă icircn octombrie 2001 reclamanții un cuplu căsătorit au avut icircn
plasament un băiat născut icircn 1995 După ce copilul a fost reicircncredințat mamei lui
biologice reclamanților le-a fost refuzat dreptul de vizită sau să aibă contacte cu el
Reclamanții s-au placircns icircn special că instanțele austriece au decis - după un proces care
a durat 3 ani și 6 luni - că nu mai era icircn interesul superior al copilului să li se acorde
dreptul de vizită
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție S-a constatat că deși instanțele austriece la data la care au luat
deciziile au realizat un echilibru just icircntre interesele concurente ale copilului și ale
foștilor lui părinți de plasament acestea totuși nu au examinat suficient de rapid cererea
reclamanților de a li se permite să icircl viziteze pe copil
Santos Nunes icircmpotriva Portugaliei
22 mai 2012
Reclamantul s-a placircns de lipsa de acțiune și de diligență a autorităților portugheze și de
lungimea excesivă a procedurii de punere icircn aplicare a unei decizii prin care fiica lui icirci era
icircncredințată Mama plasase copilul icircn icircngrijirea unui cuplu care a refuzat să icircl predea
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat icircn special că situația neobișnuită cu care se
confruntau autoritățile icircn acest caz care nu era doar o dispută icircntre părinții biologici sau
cu statul nu icirci scutea de depunerea celor mai mari eforturi pentru a asigura punerea icircn
aplicare a deciziei prin care copilul era icircncredințat reclamantului
Vojnity icircmpotriva Ungariei
12 februarie 2013
Această cauză a avut ca obiect suprimarea totală a dreptului de vizită a unui tată pe
motivul că convingerile sale religioase dăunau educației fiului său Reclamantul s-a placircns
icircn special că refuzarea dreptului de vizită fusese icircntemeiată pe credințele sale religioase
și că fusese tratat diferit de alte persoane care doreau să obțină dreptul de vizită icircn urma
divorțului sau separării
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu art
8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție A constatat că
instanțele din Ungaria nu dovediseră că era icircn interesul superior al copilului să fie
icircntrerupte toate legăturile cu tatăl lui care a fost prin urmare discriminat icircn exercitarea
dreptului lui la respectarea vieții de familie Icircntr-adevăr nu existase nicio circumstanță
excepțională care să justifice luarea unei măsuri atacirct de radicale ca icircntreruperea oricărei
forme de contact și viață de familie icircntre reclamant și fiul lui
Kuppinger (nr 2) icircmpotriva Germaniei
7 Recomandarea Nr R (98) 1 a Comitetului de Miniștri al Consiliului Europei către statele membre privind medierea familială adoptată de Comitetul de Miniștrii la 21 ianuarie 1998 icircn cadrul celei de-a 616-a icircntacirclnire a delegaților miniștrilor
15
15 ianuarie 2015
Reclamantul tatălui unui copil născut icircn afara căsătoriei s-a placircns icircn special de durata
și lipsa de eficiență a procedurii inițiate pentru punerea icircn executare a unor decizii ale
instanțelor prin care i se acorda dreptul de a-l vizita pe fiul său
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție icircn ceea ce privește executarea icircncheierii din mai 2010 prin care i
se acorda reclamantului dreptul de a-și vedea fiul A reținut că autoritățile germane nu
luaseră măsuri efective pentru executarea deciziei respective Curtea a mai hotăracirct că
nu a fost icircncălcat art 8 icircn ceea ce privește atacirct executarea icircncheierii din septembrie
2010 privind supervizarea exercitării dreptului de vizită cacirct și procedura privind controlul
modalităților dreptului de vizită Icircn cele din urmă Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat
art 13 (dreptul la un recurs efectiv) coroborat cu art 8 din Convenție constatacircnd icircn
special că reclamantul nu a avut o cale de atac efectivă icircn temeiul legislației germane
icircmpotriva duratei lungi a procesului care nu oferea doar reparație financiară dar care ar
fi putut să accelereze procesul privind dreptul de vizită icircn fața instanțelor pentru minori
Nazarenko icircmpotriva Rusiei
16 iulie 2015
După ce s-a cunoscut că reclamantul nu era tatăl biologic al fiicei sale acesta a pierdut
paternitatea și a fost exclus din viața copilului Reclamantul s-a placircns icircn special de
pierderea paternității și că a fost privat de orice contact cu fiica sa precum și să icirci apere
interesele icircn instanță
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție S-a constatat că autoritățile ruse nu au oferit posibilitatea ca
legăturile de familie icircntre reclamant și copil icircntre care se dezvoltase o legătură
emoțională apropiată icircn cursul mai multor ani și se considerau tată și fiică să fie
menținute Excluderea completă și automată a reclamantului din viața copilului după
pierderea paternității fără nicio posibilitate de a avea icircn vedere interesul superior al
copilului - consecința inflexibilității legislației naționale - a constituit deci o nerespectare
a vieții lui de familie Curtea a considerat icircn special că statele ar trebui să fie obligate
să examineze icircn fiecare caz icircn parte dacă este icircn interesul superior al copilului să
mențină contactul cu o persoană cu care are sau nu o icircnrudire biologică
Bondavalli icircmpotriva Italiei
17 noiembrie 2015
Această cauză a privit imposibilitatea icircn care s-a aflat reclamantul de a-și exercita icircn mod
complet dreptul de a-l vizita pe fiul său din cauza unor rapoarte negative ale serviciilor
sociale din Scandiano cu care mama avea legături profesionale Reclamantul s-a placircns
icircn special că serviciile sociale aveau prea multă autonomie icircn punerea icircn executare a
deciziilor instanței pentru minori din Bologna A criticat de asemenea instanța
respectivă pentru faptul că nu exercită un control regulat asupra activității serviciilor
sociale
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile italiene nu au făcut eforturi
corespunzătoare și suficiente pentru a se asigura că reclamantul avea posibilitatea de a-
și exercita dreptul său de a-și contacta copilul și i-au icircncălcat astfel dreptul la
respectarea vieții private și de familie Curtea a notat icircn special că icircn ciuda mai multor
cereri depuse și evaluări prezentate de reclamant conform cărora acesta nu suferea de
probleme psihologice instanțele naționale au continuat să icircncredințeze controlul
dreptului lui de vizită serviciilor sociale din Scandiano Mai mult instanțele naționale nu
au luat nicio măsură corespunzătoare pentru a proteja drepturile reclamantului și pentru
a ține cont de interesele lui Avacircnd icircn vedere consecințele iremediabile ale trecerii
timpului pentru relația icircntre copil și tatăl său Curtea a considerat că autoritățile
naționale aveau sarcina de a reexamina dreptul de vizită al reclamantului icircn timp util
luacircnd icircn considerare interesul superior al copilului
Kocherov și Sergeyeva icircmpotriva Rusiei
29 martie 2016
Reclamanții icircn această cauză - tată și fiică - s-au placircns de restracircngerea exercițiului
autorității părintești a primului reclamant din cauza handicapului acestuia
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
16
familie) din Convenție constatacircnd că motivele pentru care instanțele ruse au restracircns
exercițiul autorității părintești a primului reclamant cu privire la a doua reclamantă au
fost insuficiente pentru a justifica ingerința icircn viața de familie a reclamanților care
fusese deci disproporționată icircn raport cu scopul legitim urmărit
Kacper Nowakowski icircmpotriva Poloniei
10 ianuarie 2017
Cauza a avut ca obiect drepturile unui tată surdo-mut de a-și vizita fiul care de
asemenea are o deficiență de auz Reclamantul s-a placircns icircn special de respingerea
cererii lui de a extinde contactul cu fiul lui
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că deși relația dificilă a părinților nu a ușurat cu
siguranță sarcina instanțelor poloneze de a decide cu privire la dreptul de vizită acestea
ar fi trebuit să ia totuși măsuri pentru a concilia interesele concurente ale părților avacircnd
icircn vedere că interesele copilului erau primordiale Instanțele icircn special nu au examinat
icircn mod corespunzător posibilitățile care existau icircn temeiul legislației naționale de a
facilita extinderea contactului icircntre reclamant și fiul lui Mai mult acestea nu au avut icircn
vedere măsuri mai adaptate handicapului reclamantului precum obținerea de expertize
de la specialiști familiarizați cu problemele cu care se confruntă persoanele cu deficit de
auz Icircntr-adevăr instanțele s-au bazat pe rapoarte de expertiză care erau centrate pe
bariera de comunicare icircntre tată și fiu icircn loc să reflecteze la mijloace posibile de a o
depăși
MK icircmpotriva Greciei (nr 5131216)
1 februarie 2018
Această cauză a imposibilitatea icircn care s-a aflat reclamanta mamă a doi copii de a
exercita autoritatea părintească pentru unul dintre fiii ei (A) icircn ciuda unei decizii a
instanțelor din Grecia prin care i se acorda acesteia icircncredințare permanentă Fostul ei
soț locuia icircn Grecia cu cei doi fii icircn timp ce ea locuia icircn Franța Reclamanta s-a placircns icircn
special că autoritățile din Grecia nu s-au conformat hotăracircrilor icircn favoarea ei pronunțate
de instanțele din Grecia și Franța privind icircncredințarea fiului ei A mai susținut că acestea
au refuzat să faciliteze icircntoarcerea copilului icircn Franța și nu au acționat cu privire la
placircngerile ei icircmpotriva fostului soț pentru răpire de minori
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile grecești au luat măsurile care puteau fi
așteptate de la acestea icircn mod rezonabil pentru a se conforma obligațiilor lor pozitive
care decurg din art 8 Icircntre altele acestea au luat icircn considerare situația generală a
familiei cum s-a schimbat aceasta icircn timp și interesul superior al celor doi frați icircn
special al lui A Acesta din urmă care avea la momentul respectiv 13 ani și-a exprimat
icircn mod clar icircn fața autorităților grecești dorința de a rămacircne cu fratele și cu tatăl lui icircn
Grecia Icircn acest caz Curtea a reamintit icircn special că dorințele exprimate de un copil care
avea suficientă icircnțelegere erau un factor cheie de luat icircn considerare icircn orice acțiune
judiciară ori administrativă care icircl afectează Dreptul copiilor de a fi ascultați și de a fi
implicați icircn luarea deciziilor icircn orice procedură privind familia care icirci afectează icircn primul
racircnd pe ei era de asemenea garantat de mai multe instrumente juridice internaționale
Icircn special art 13 din Convenția de la Haga din 25 octombrie 1980 asupra aspectelor
civile ale răpirii internaționale de copii prevedea că autoritățile puteau refuza să dispună
icircnapoierea unui copil dacă acesta se icircmpotrivește la icircnapoierea sa și a atins o vacircrstă sau
o maturitate care face necesar să se țină seama de opinia sa
Bonnaud și Lecoq icircmpotriva Franței
6 februarie 2018 (decizie privind admisibilitatea)
Această cauză a avut ca obiect o cerere de exercitare icircn comun a autorității părintești
formulată de două femei care trăiau ca cuplu și aveau fiecare cacircte un copil născut icircn
urma reproducerii asistată medical Reclamantele au susținut că refuzarea cererii lor de a
delega autoritatea părintească una alteia fusese bazată pe orientarea lor sexuală și
implica o diferență de tratament nejustificată și disproporționată
Curtea a decis să efectueze o examinare separată a situației reclamantelor icircnainte și
după separarea lor la icircnceputul anului 2012 Icircn ceea ce privește situația reclamantelor
icircnainte de separarea lor aceasta a considerat că evaluarea făcută de curtea de apel și
confirmată de Curtea de Casație conform căreia criteriile pentru delegarea reciprocă a
17
autorității părintești icircntre reclamante nu erau icircndeplinite nu arăta o diferență de
tratament bazată pe orientarea lor sexuală Prin urmare Curtea a declarat acest aspect
al cererii inadmisibil ca fiind vădit nefondat Icircn ceea ce privește situația reclamantelor
după separarea lor Curtea a respins acest aspect al cererii ca fiind prematur
Antkowiak icircmpotriva Poloniei
22 mai 2018 (decizie privind admisibilitatea)
Această cauză a avut ca obiect litigiul privind icircncredințarea autorității părintești dintre
reclamanți cuplu candidat la adopție și părinții biologici ai copilului Reclamanții
intenționau să adopte bebelușul unei femei care acceptase icircn timpul sarcinii să-și
icircncredințeze copilul spre adopție După nașterea acestuia femeia icircnsă s-a răzgacircndit
Litigiul dintre reclamanți și părinții biologici este icircncă pe rolul instanțelor poloneze
Copilul s-a aflat icircn icircngrijirea reclamanților de la nașterea sa icircn 2011 Icircn fața Curții
aceștia s-au placircns despre decizia instanțelor poloneze prin care s-a dispus separarea față
de copil și icircncredințarea sa părinților biologici
Curtea a decis că cererea este inadmisibilă ca fiind vădit nefondată Deși a recunoscut
suferința morală cauzată cuplului reclamant prin decizia internă Curtea a considerat că
instanțele poloneze au acționat icircn interesul superior al copilului Acestea au reținut icircn
special ținacircnd cont de vacircrsta sa fragedă nu era prea tacircrziu pentru a da copilului șansa
să fie crescut de familia sa biologică și au observat că era singurul mod de a reglementa
situația sa pe termen lung și a evita alte complicații emoționale icircn viitor Curtea a reținut
că instanțele au ajuns la concluzia respectivă după ce au luat icircn considerare punctul de
vedere al tuturor părților implicate precum și rapoartele de expertiză și declarațiile
martorilor divergente și au asigurat un echilibru just icircntre interesele opuse icircntr-o cauză
atacirct sensibilă cacirct și complexă cum este speța de față
A se vedea de asemenea icircntre alte hotăracircri și decizii recente
Mamchur icircmpotriva Ucrainei
16 iulie 2015
NP icircmpotriva Republicii Moldova (nr 5845513)
6 octombrie 2015
Stasik icircmpotriva Poloniei
6 octombrie 2015
GB icircmpotriva Lituaniei (nr 3613713)
19 ianuarie 2016
Cincimino icircmpotriva Italiei
28 aprilie 2016
Fourkiotis icircmpotriva Greciei
16 iunie 2016
Strumia icircmpotriva Italiei
23 iunie 2016
Malec icircmpotriva Poloniei
28 iunie 2016
Krapivin icircmpotriva Rusiei
12 iulie 2016
Moog icircmpotriva Germaniei
6 octombrie 2016
Wdowiak icircmpotriva Poloniei
7 februarie 2017
DrsquoAlconzo icircmpotriva Italiei
23 februarie 2017
D și B icircmpotriva Austriei (nr 4059712)
31 octombrie 2017 (decizie ndash parțial inadmisibilă parțial radiată)
18
Vyshnyakov icircmpotriva Ucrainei
24 iulie 20188
Cereri pendinte
RM icircmpotriva Letoniei (nr 5348713)
Cerere comunicată guvernului leton la 28 iunie 2017
Copii aflați icircn plasament
Keegan icircmpotriva Irlandei
26 mai 1994
Reclamantul s-a placircns că copilul său natural a fost dat spre adopție fără știrea sau
consimțămacircntul acestuia și că legislația națională nu i-a permis nici măcar dreptul
revocabil de a fi numit tutore A mai susținut că nu a avut acces la o instanță icircn ceea ce
privește proceda icircn fața consiliului pentru adopții
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A observat că problema esențială icircn prezenta cauză era faptul că
legislația irlandeză permitea plasarea copilului reclamantului icircn vederea adopției la scurt
timp după naștere fără știrea sau consimțămacircntul acestuia Această stare de fapt nu
doar că a pus icircn pericol buna dezvoltare a legăturilor reclamantului cu copilul dar de
asemenea a pus icircn mișcare un proces care se putea dovedi a fi ireversibil punacircndu-l
astfel pe reclamant icircntr-o situație dezavantajoasă icircn competiția cu adoptatorii potențiali
pentru icircngrijirea copilului Icircntrucacirct guvernul irlandez nu a avansat niciun motiv relevant
pentru bunăstarea fiicei reclamantului pentru a justifica o astfel de icircndepărtare de la
principiile care guvernează respectarea legăturilor de familie Curtea nu putea icircn
consecință să considere că ingerința pe care o constatase icircn dreptul reclamantului la
respectarea vieții de familie fusese necesară icircntr-o societate democratică
Curtea a hotăracirct de asemenea că a fost icircncălcat art 6 sect 1 (dreptul la un proces
echitabil) din Convenție Icircntrucacirct legislația irlandeză nu-i oferea reclamantului dreptul de
a contesta decizia de plasament nici icircn fața consiliului pentru adopții nici icircn fața
instanțelor și de altfel niciun statut icircn procedura de adopție icircn general singurul mod
pentru a icircmpiedica adopția fiicei lui a fost de a iniția proceda de tutelă și de icircncredințare
Or la momentul icircn care aceste proceduri au fost soluționate balanța icircn privința
bunăstării copilului se icircnclinase inevitabil icircn favoarea potențialilor adoptatori
TP și KM icircmpotriva Regatului Unit (nr 2894595)
10 mai 2001 (Marea Cameră)
Cauza privea plasamentul unei fete de patru ani icircn grija autorităților locale Aceasta s-a
placircns că a fost abuzată sexual iar mama ei a fost considerată incapabilă de a o proteja
Mama și fiica au susținut că nu au avut acces la o instanță sau la o cale de atac efectivă
pentru a contesta lipsa de justificare pentru acest plasament care le-a separat
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție mama fiind privată de o implicare adecvată icircn procesul de luare a
deciziilor icircn privința icircngrijirii fiicei ei Aceasta a hotăracirct de asemenea că nu a fost
icircncălcat art 6 (dreptul la un proces echitabil) din Convenție icircntrucacirct reclamantele nu
au fost private de dreptul de a obține o decizie pe fond privind acțiunea lor icircn răspundere
pentru neglijență icircmpotriva autorității locale Icircn cele din urmă Curtea a hotăracirct că a
fost icircncălcat art 13 (dreptul la un recurs efectiv) din Convenție icircntrucacirct reclamantele
nu au avut mijloace corespunzătoare de a obține soluționarea susținerilor lor că dreptul
la respectarea vieții de familie le fusese icircncălcat și nicio posibilitate de a obține o decizie
executorie de acordare a unei despăgubiri pentru prejudiciile suferite
Kutzner icircmpotriva Germaniei
26 februarie 2002
Reclamanții un cuplu căsătorit s-au placircns că retragerea autorității lor părintești față de
fiicele lor și plasarea acestora icircn familii de plasament icircn special pe motiv că părinții nu
aveau capacitatea intelectuală de a-și crește copiii le-a icircncălcat dreptul la respectarea
vieții de familie
8 Hotăracircrea va deveni definitivă icircn condițiile prevăzute la art 44 sect 2 din Convenție
19
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat că deși motivele date de autoritățile naționale și de
instanțe au fost relevante acestea nu erau suficiente pentru a justifica o astfel de
ingerință gravă icircn viața de familie a reclamanților
KA icircmpotriva Finlandei (nr 2775195)
14 aprilie 2003
Reclamantul (care era suspectat icircmpreună cu soția lui de incest și abuz sexual asupra
copiilor lor) s-a placircns de plasarea copiilor lui icircn icircngrijirea serviciilor sociale de procesul
decizional și de aplicarea măsurilor de plasament
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție datorită lipsei unor măsuri suficiente pentru reunirea familiei
reclamantului A hotăracirct de asemenea că nu a fost icircncălcat art 8 din Convenție icircn
privința plasamentului copiilor și nici icircn privința implicării reclamantului icircn procesul
decizional
Wallovaacute și Walla icircmpotriva Republicii Cehe
26 octombrie 2006
Reclamanții s-au placircns că au fost separați de cei cinci copii ai lor care au fost plasați icircn
grija autorităților publice din cauza dificultăților pe care le-au avut icircn a găsi o locuință
potrivită pentru o familie atacirct de numeroasă Aceștia s-au placircns de asemenea de lipsa
de asistență din partea autorităților cehe
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat că plasamentul copiilor reclamanților fusese dispus
doar pe motivul că familia numeroasă locuia la acea dată icircntr-un spațiu inadecvat Icircn
temeiul legislației privind protecția socială totuși autoritățile naționale de protecție
socială aveau atribuții de monitorizare a condițiilor de viață și a condițiilor de igienă ale
reclamanților și de consiliere a acestora cu privire la măsurile pe care le-ar putea lua
pentru a icircmbunătăți ei icircnșiși situația și pentru a găsi o soluție la problema privind
locuința Separarea completă a familiei doar pe baza dificultăților materiale a fost o
măsură excesiv de drastică
Kearns icircmpotriva Franței
10 ianuarie 2008
Această cauză a avut ca obiect o cerere formulată după termenul limită legal pentru
icircnapoierea copilului născut de reclamantă dar icircnregistrat anonim Fiind căsătorită și
locuind icircn Irlanda reclamanta a născut icircn Franța o fetiță dintr-o relație extramaritală
Aceasta s-a placircns icircn special de termenul scurt de două luni icircn care avea dreptul să icircși
ceară copilul icircnapoi A mai susținut că autoritățile franceze nu au luat toate măsurile
necesare pentru a se asigura că aceasta a icircnțeles exact implicațiile acțiunilor ei
argumentacircnd că nu a primit asistență lingvistică suficientă pentru a putea icircnțelege toate
procedurile relevante și termenele relevante
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție Icircn ceea ce privește termenul pentru retragerea consimțămacircntului
aceasta a constatat că perioada de reflecție prevăzută icircn legislația franceză căuta să
asigure un echilibru și proporționalitatea corectă icircntre interesele divergente Reclamanta
icircn plus avea 36 de ani la acea dată era icircnsoțită de mama ei și a avut două icircntrevederi
lungi cu serviciile sociale după naștere Conform Curții autoritățile franceze i-au furnizat
de asemenea reclamantei informații suficiente și detaliate acordacircndu-i asistență
lingvistică necerută de legislație și asiguracircndu-se că aceasta era informată cacirct mai
complet posibil de consecințele alegerii ei Toți pașii necesari fuseseră deci făcuți pentru
a se asigura că reclamanta icircnțelege exact implicațiile acțiunilor sale și că statul francez
și-a icircndeplinit obligațiile pozitive față de ea care rezultă din art 8 din Convenție
RK și AK icircmpotriva Regatului Unit (nr 3800005)
30 septembrie 2008
Fiica reclamanților născută icircn iulie 1998 a fost dusă icircn septembrie 1998 la spital cu
fractură de femur medicii au concluzionat că fractura nu fusese accidentală și aceasta a
fost plasată icircn icircngrijirea mătușii ei După o altă fractură copilul a fost diagnosticat cu
osteogenesis imperfecta (boala oaselor fragile) A fost icircnapoiată părinților icircn aprilie 1999
Reclamanții s-au placircns că fiica lor s-a aflat icircn plasament temporar datorită unei erori de
diagnostic medical
20
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile naționale au avut motive relevante și
suficiente pentru a lua măsuri de protecție care icircn aceste circumstanțe au fost
proporționale cu scopul urmărit acela de a proteja copilul Curtea a mai hotăracirct că a
fost icircncălcat art 13 (dreptul la un recurs efectiv) din Convenție consideracircnd că
reclamanții ar fi trebuit să aibă la dispoziție un mijloc de a se placircnge că modul icircn care a
acționat autoritatea locală a constituit sursa prejudiciilor pe care le-au suferit precum și
de a cere despăgubiri acțiune care nu exista icircn perioada relevantă
Saviny icircmpotriva Ucrainei
18 decembrie 2008
Cauza a avut ca obiect plasarea copiilor icircn grija autorităților publice pe motiv că părinții
acestora amacircndoi orbi din copilărie nu le-au oferit icircngrijire și locuință adecvate
Autoritățile interne și-au icircntemeiat decizia pe concluzia conform căreia lipsa de resurse
financiare și calități personale ale reclamanților punea icircn pericol viața sănătatea și
educația morală ale copiilor acestora
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție avacircnd icircndoieli icircn privința caracterului adecvat al probelor pe care
autoritățile și-au icircntemeiat concluzia conform căreia condițiile de trai ale copiilor erau
periculoase pentru viața și sănătatea acestora Curtea a observat icircn special că
autoritățile judiciare au examinat doar acele dificultăți care ar fi putut fi depășite prin
asistență financiară și socială țintită și consiliere eficientă și nu analizaseră după toate
aparențele deloc măsura icircn care incapacitatea iremediabilă a reclamanților de a asigura
icircngrijirea necesară fusese responsabilă pentru deficiențele din educația copiilor lor
YC icircmpotriva Regatului Unit (nr 454710)
13 martie 2012
Această cauză a vizat procedura de plasament a fiului reclamantei născut icircn 2001
soluționată prin dispunerea plasamentul copilului icircn vederea adopției din cauza
icircngrijorărilor cu privire la relația ei cu tatăl copilului Reclamanta s-a placircns icircn special de
refuzul instanțelor de a dispune o expertiză prin care să se evalueze capacitatea ei ca
unic icircntreținător al copilului
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că decizia de plasament nu a depășit marja de
apreciere a statului și că motivarea deciziei fusese relevantă și suficientă Reclamantei
icircn plus i s-au dat toate oportunitățile de a-și prezenta cauza și a fost deplin implicată icircn
procesul de luare a deciziilor Curtea a observat icircn special că instanțele naționale și-au
icircndreptat atenția așa cum se cere icircn art 8 din Convenție către interesul superior al
copilului au avut icircn vedere mai mulți factori relevanți și au făcut referiri detaliate la
rapoarte și probe orale ale lucrătorului social tutorelui și psihologului toți aceștia
identificacircnd problemele icircn cauză
KAB icircmpotriva Spaniei (nr 5981908)
10 aprilie 2012
Această cauză a vizat adopția - icircn ciuda opoziției tatălui - a unui copil care fusese
declarat abandonat după deportarea mamei lui Reclamantul s-a placircns icircn special că a
fost privat de orice contact cu fiul lui și că nici el nici mama copilului nu au fost informați
de propunerea de a adopta copilul S-a placircns de asemenea că autoritățile au rămas
inactive icircn ceea ce privește deportarea mamei copilului și icircncercările lui de a-și dovedi
paternitatea
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat icircn special că trecerea timpului - rezultacircnd din lipsa
de acțiune a autorităților - deportarea mamei copilului fără verificarea anterioară
necesară lipsa de asistență pentru reclamant cacircnd situația lui socială și financiară era
extrem de fragilă icircn stadiul incipient icircmpreună cu faptul că instanțele nu au dat pondere
oricărei alte responsabilități pentru abandonul copilului și concluzia că reclamantul și-a
pierdut interesul față de bunăstarea fiului lui au contribuit decisiv la icircmpiedicarea
posibilității de reunire a tatălui cu fiul Autoritățile naționale nu și-au icircndeplinit prin
urmare obligația de a acționa foarte rapid icircn astfel de chestiuni și nu au făcut eforturi
corespunzătoare sau suficiente pentru a asigura respectarea dreptului reclamantului de a
se reuni cu fiul său
21
Pontes icircmpotriva Portugaliei
10 aprilie 2012
Reclamanții s-au placircns de o icircncălcare a dreptului lor la respectarea vieții private și de
familie datorită unor decizii care au dus la luarea unuia dintre copiii lor de către
autorități și icircn cele din urmă adopția lui părinții pierzacircnd autoritatea părintească
Curtea a constatat două icircncălcări ale art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție consideracircnd că autoritățile nu au luat măsuri care să le permită
reclamanților să beneficieze de contacte constante cu fiul lor și că decizia ca acesta să fie
adoptat nu fusese bazată pe motive relevante ori suficiente
AK și L icircmpotriva Croației (nr 3795611)
8 ianuarie 2013
Această cauză a vizat o mamă cu un ușor handicap mental căreia i s-au retras drepturile
părintești Fiul ei a fost declarat adoptabil fără știrea consimțămacircntul sau participarea ei
icircn procedura de adopție
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat că neinformacircnd-o pe prima reclamantă despre
procedura de adopție autoritățile naționale au privat-o de oportunitatea de a căuta să icircși
reobțină drepturile părintești icircnainte ca legăturile icircntre ea și fiul ei să fie icircntrerupte
definitiv de adopția acestuia
B (nr 2) icircmpotriva Romacircniei (nr 128503)
19 februarie 2013
Această cauză a avut ca obiect internarea psihiatrică a unei mame și plasarea icircntr-un
centru de primire a celor doi copii minori ai ei ca rezultat al acestei decizii
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție atacirct icircn ceea ce privește internarea reclamantei cacirct și icircn ceea ce
privește plasarea copiilor ei minori icircn centrul de primire Curtea a indicat icircn special că icircn
Romacircnia au existat mai multe precedente de internări abuzive ale unor persoane care
sufereau de afecțiuni psihiatrice icircn ciuda schimbărilor legislative recente icircn favoarea
drepturilor pacienților A concluzionat că judecacircnd după istoricul medical al reclamantei
autoritățile nu au urmat procedura aplicabilă cacircnd au decis internarea ei Mai mult
absența protecției speciale mai ales prin desemnarea oficială a unui avocat sau
desemnarea unui tutore a avut efectul privării reclamantei de dreptul ei de a lua parte la
procesul decizional privind plasamentul copiilor ei icircn centrul de primire
RMS icircmpotriva Spaniei (nr 2877512)
18 iunie 2013
Această cauză a avut ca obiect plasarea unui copil la o familie substitutivă din cauza
situației financiare a mamei sale și fără a lua icircn considerare schimbarea ulterioară a
circumstanțelor Reclamanta s-a placircns icircn principal că a fost privată de orice contact cu
fiica ei și că a fost separată de ea fără un motiv icircntemeiat
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile nu au făcut eforturi adecvate și
eficiente pentru a asigura dreptul reclamantei de a locui cu copilul ei și astfel i-au
icircncălcat dreptul la respectarea vieții private și de familie
Zhou icircmpotriva Italiei
21 ianuarie 2014
Icircn octombrie 2004 reclamanta o cetățeană chineză a fost plasată icircntr-un centru social
icircmpreună cu fiul său icircn vacircrstă de o lună la acea dată Icircn acord cu serviciile sociale fiul ei
a fost dat icircn plasament la o familie substitutivă icircn timpul zilei Icircnsă după trei luni această
familie nu a mai fost dispusă să primească copilul Reclamanta a decis să icircncredințeze
copilul unui cuplu din vecini icircn perioada icircn care se afla la munca Serviciile sociale care
nu au acceptat alegerea ei privind persoanele care să icircngrijească copilul l-au informat pe
procurorul de pe lacircngă instanța pentru minori despre situația reclamantei La sfacircrșitul
anului 2007 procurorul a cerut instanței să deschidă procedura de adopție icircn privința
copilului mama nefiind icircn măsură să aibă grijă de el Reclamanta s-a placircns icircn special
de faptul că copilul său a fost plasat icircntr-o familie substitutivă icircn vederea adopției
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile italiene nu și-au icircndeplinit obligațiile
22
icircnainte de a avea icircn vedere ruperea legăturilor de familie și nu a făcut eforturi
corespunzătoare sau suficiente pentru a asigura respectarea dreptului reclamantei de a
locui icircmpreună cu copilul ei Icircn special nevoia primordială de a păstra icircn măsura icircn care
e posibil legăturile de familie icircntre reclamantă care se afla icircntr-o situație vulnerabilă și
fiul acesteia nu fusese luată icircn considerare icircn mod corespunzător Autoritățile judiciare
doar au evaluat dificultățile care ar fi putut fi depășite prin susținere țintită din partea
serviciilor de asistență socială Reclamanta nu a avut nicio oportunitate să restabilească
o relație cu fiul ei icircn realitate experții nu au examinat posibilitățile reale pentru o
icircmbunătățire a capacității reclamantei de a avea grijă de fiul ei avacircnd icircn vedere și starea
ei de sănătate Icircn plus guvernul italian nu a dat nicio explicație convingătoare care să
poată justifica icircntreruperea filiației materne icircntre reclamantă și fiul ei
A se vedea de asemenea Akinnibosun icircmpotriva Italiei hotăracircre din 16 iulie 2015
(privind decizia de a o plasa pe fiica reclamantului - cetățean nigerian - icircn grija serviciilor
sociale și adopția ei ulterioară de către o familie substitutivă)
IS icircmpotriva Germaniei (nr 3102108)
5 iunie 2014
Reclamanta icircn această cauză s-a placircns că nu poate avea contact icircn mod regulat și nu
poate primi informații despre copiii ei biologici care au fost adoptați de un alt cuplu A
susținut că deciziile instanțelor germane privind contactul și informațiile despre copiii ei i-
au icircncălcat drepturile icircn special pe cel care rezultă din art 8 (dreptul la respectarea
vieții private și de familie) din Convenție Reclamanta a susținut că i s-a promis o adopție
bdquojumătate-deschisărdquo care icirci dădea dreptul să aibă contact și informații despre copii ceea
ce nu s-a respectat
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că dacircndu-și consimțămacircntul pentru adopție
reclamanta a renunțat cu bună-știință la toate drepturile icircn ceea ce icirci privește pe copiii ei
biologici Aranjamentele cu privire la dreptul ei de a primi icircn mod regulat informații
despre ei au fost bazate icircn special pe o simplă declarație de intenție a părinților adoptivi
Decizia instanțelor germane de a favoriza interesul copiilor de a se dezvolta icircn familia lor
adoptivă fără icircntreruperi față de dreptul mamei la respectarea vieții private a fost deci
proporțională
T icircmpotriva Republicii Cehe (nr 1931511)
17 iulie 2014
Cauza a vizat cererea unui tată de a obține dreptul de vizită și apoi de rezidență cu
privire la fiica lui care fusese plasată la o familie substitutivă Instanțele naționale au
constatat că personalitatea reclamantului reprezenta un obstacol serios și insurmontabil
pentru a i se acorda drepturi de rezidență icircn privința fiicei lui Reclamantul s-a placircns de
decizia de plasare a fiicei lui și de neicircndeplinirea de către stat a obligației de a contribui
la menținerea legăturilor lor de familie
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție icircn ceea ce privește decizia de plasament al copilului A constatat
totuși că a fost icircncălcat art 8 icircn ceea ce privește neicircndeplinirea de către stat a
obligației de a contribui la menținerea legăturilor de familie icircntre reclamant și copil
Soares de Melo icircmpotriva Portugaliei
16 februarie 2016
Această cauză a avut ca obiect măsura dispunerii plasamentului a șapte dintre copiii
reclamantei icircn vederea adopției și aplicarea măsurii respective icircn cazul a șase dintre ei
Reclamanta s-a placircns de aplicarea măsurii de plasament și de interzicerea accesului ei la
copii icircn urma hotăracircrii instanței pentru minori Icircn această privință a susținut că a
introdus mai multe cereri și acțiuni toate fără succes și s-a placircns că instanțele și-au
bazat deciziile pe faptul că ea nu și-a onorat angajamentele de planificare familială
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat icircn special că măsurile luate de instanțele naționale
pentru plasamentul copiilor reclamantei icircn vederea adopției lor nu au realizat un echilibru
just icircntre interesele icircn cauză dat fiind că reclamanta fusese privată de drepturile
părintești și de orice contact cu copiii ei refuzul ei de a se supune sterilizării prin legarea
trompelor uterine a constituit una din motivările acelei decizii de asemenea aceasta nu
a avut nicio implicare eficientă icircn procesul decizional Curtea a considerat prin urmare
23
că măsura plasamentului nu a fost adecvată scopului legitim urmărit sau necesar icircntr-o
societate democratică ținacircnd seama de absența oricăror comportamente violente de
existența unor legături emoționale puternice și de lipsa de asistență din partea serviciilor
sociale icircn privința dificultăților materiale cu care se confrunta reclamanta ca mamă care
crește un număr mare de copii aproape fără ajutor De asemenea Curtea a hotăracirct că
autoritățile ar trebui să reanalizeze situația reclamantei icircn vederea adoptării unor măsuri
corespunzătoare icircn interesul superior al copiilor și a decis că măsurile provizorii indicate
guvernului portughez icircn temeiul art 39 (măsuri provizorii9) din Regulamentul Curții
trebuie să rămacircnă aplicabile pacircnă cacircnd hotăracircrea devine definitivă
Paradiso și Campanelli icircmpotriva Italiei
24 ianuarie 2017 (Marea Cameră)
Cauza a avut ca obiect plasamentul icircn icircngrijirea serviciilor sociale a unui copil de 9 luni
care s-a născut icircn Rusia icircn urma unui contract de maternitate de substituție icircncheiat de
un cuplu de italieni (reclamanții) cu o femeie rusă ulterior s-a descoperit că aceștia nu
aveau nicio legătură biologică cu copilul Reclamanții s-au placircns icircn special de separarea
lor de copil și de refuzarea recunoașterii legăturii de filiație stabilite icircn străinătate prin
icircnregistrarea icircn Italia a certificatului de naștere al copilului
Marea Cameră a decis cu 11 voturi pentru și șase icircmpotrivă că nu a fost icircncălcat art
8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție icircn cazul reclamanților
Avacircnd icircn vedere absența oricărei legături biologice icircntre copil și reclamanți durata scurtă
a relației lor cu copilul și incertitudinea legăturilor dintre ei din perspectivă legală și icircn
ciuda existenței unui proiect parental și calității legăturilor emoționale Marea Cameră a
hotăracirct că nu a existat o viață de familie icircntre reclamanți și copil Aceasta a constatat
totuși că măsurile contestate intrau icircn domeniul de aplicare al vieții private a
reclamanților De asemenea Marea Cameră a considerat că măsurile contestate au
urmărit scopurile legitime de apărare a ordinii și protejare a drepturilor și libertăților
altora Cu privire la acest ultim punct a considerat legitimă dorința autorităților italiene
de a reafirma competența exclusivă a statului de a recunoaște o relație părinte-copil
legală - și aceasta doar icircn cazul unei legături biologice sau al adopției legale - icircn vederea
protejării copiilor Marea Cameră a acceptat de asemenea că instanțele italiene
concluzionacircnd icircn special că copilul nu ar suferi un prejudiciu grav sau ireparabil ca
rezultat al separării au realizat un echilibru just icircntre diferitele interese icircn cauză
rămacircnacircnd icircn limitele spațiului de manevră (bdquomarja de apreciererdquo) pe care icircl aveau la
dispoziție
Barnea și Caldararu icircmpotriva Italiei
22 iunie 2017
Aceasta cauză a avut ca obiect icircndepărtarea unei fete icircn vacircrstă de 28 de luni din familia
icircn care s-a născut pentru o perioadă de 7 ani și plasarea ei icircntr-o familie substitutivă icircn
vederea adopției Familia reclamantă s-a placircns icircn special de icircndepărtarea copilului și
preluarea acestuia de către autoritățile italiene icircn 2009 de neexecutarea de către
serviciile sociale a hotăracircrii curții de apel din 2012 prin care s-a dispus un program
pentru reunificarea treptată a copilului cu familia icircn care s-a născut de plasarea copilului
icircntr-o familie substitutivă și reducerea numărului de icircntacirclniri icircntre copil și membrii
familiei icircn care s-a născut
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile italiene nu au făcut eforturi adecvate și
suficiente pentru a garanta dreptul reclamanților de a locui icircmpreună cu copilul lor icircn
perioada iunie 2009 - noiembrie 2016 Curtea a constatat icircn primul racircnd că motivele
oferite de instanța pentru minori pentru refuzul de a icircnapoia copilul familiei și pentru
declararea copilului ca adoptabil nu constituiau icircmprejurări bdquofoarte excepționalerdquo care ar
justifica ruperea legăturilor de familie Curtea a constatat icircn al doilea racircnd că
autoritățile italiene nu au executat icircn mod corect hotăracircrea curții de apel din 2012 care
prevedea icircnapoierea copilului la familia icircn care s-a născut Astfel trecerea timpului - o
consecință a inerției serviciilor sociale icircn punerea icircn practică a unui program pentru
9 Măsuri adoptate icircn cadrul derulării procedurii icircn fața Curții icircn conformitate cu art 39 din Regulamentul Curții la cererea unei părți sau a oricărei alte persoane interesate sau din oficiu icircn interesul părților ori al bunei desfășurări a procedurii A se vedea de asemenea fișa tematică bdquoMăsuri provizoriirdquo
24
reunificarea familiei - precum și motivația icircnaintată de instanța pentru minori pentru
prelungirea plasamentului copilului a contribuit icircn mod decisiv la icircmpiedicarea reuniunii
reclamanților cu copilul reuniune care ar fi trebuit să aibă loc icircn 2012
Achim icircmpotriva Romacircniei
24 octombrie 2017
Această cauză se referea la plasamentul celor șapte copii ai reclamanților pe motiv că
cuplul nu icircși icircndeplinise sarcinile și obligațiile parentale Reclamanții s-au placircns icircn primul
racircnd de plasamentul copiilor lor pe care l-au considerat nejustificat și icircn al doilea racircnd
de respingerea de către curtea de apel a cererii lor de icircnapoiere a copiilor
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat icircn special că măsura de plasament temporar a
copiilor a fost justificată de motive relevante și suficiente și că autoritățile au făcut
eforturi pentru a proteja interesele acestora urmărind un echilibru just icircntre drepturile
reclamanților și cele ale copiilor lor Icircn acest caz deciziile adoptate de instanțele
naționale au fost bazate nu numai pe lipsurile materiale ale familiei ci și de neglijența
părinților cu privire la starea de sănătate a copiilor și la dezvoltarea lor educațională și
socială autoritățile au adoptat o atitudine constructivă consiliindu-i pe părinți cu privire
la acțiunile pe care ar trebui să le adopte pentru a-și icircmbunătăți situația financiară și
aptitudinile parentale măsura de plasament a copiilor a fost doar temporară iar
autoritățile au luat măsurile necesare pentru a facilita icircntoarcerea copiilor la părinții lor
de icircndată ce aceștia din urmă adoptau o atitudine cooperantă și situația lor se
icircmbunătățea
Tlapak și alții icircmpotriva Germaniei (nr 1130816 și 1134416) și Wetjen și alții
icircmpotriva Germaniei (nr 6812514 și 7220414)
22 martie 2018
Aceste cauze au avut ca obiect retragerea parțială a autorității părintești și luarea icircn
plasament a unor copii care locuiau icircn două comunități din Bavaria și aparțineau mișcării
religioase bdquoBiserica celor douăsprezece triburirdquo (Zwoumllf Staumlmme) Icircn 2012 presa a relatat
că unii membri ai bisericii icircși pedepseau copiii bătacircndu-i cu bățul Relatările au fost
ulterior coroborate cu filmări ale bătăilor realizate cu o cameră ascunsă icircntr-una dintre
comunități Pe baza relatărilor respective din presă precum și a unor declarații date de
foști membri ai bisericii instanțele naționale au dispus icircn septembrie 2013 plasamentul
copiilor care trăiau icircn acele comunități Procedura icircn fața Curții a fost inițiată de patru
familii care sunt membre ale bdquoBisericii celor douăsprezece triburirdquo S-au placircns de
retragerea parțială a autorității lor părintești de către instanțele germane și de separarea
familiilor lor
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că instanțele germane icircn cadrul unor proceduri
echitabile și rezonabile icircn care cazul fiecărui copil a fost privit individual au realizat un
echilibru icircntre interesele părinților și interesul superior al copilului Curtea a fost icircn
special de acord cu instanțele germane că riscul bătăilor sistematice și regulate cu bățul
la care erau supuși copiii justifica retragerea parțială a autorității părinților și luarea
copiilor icircn plasament Deciziile lor fuseseră bazate pe riscul ca acești copii să sufere
tratamente inumane sau degradante interzise icircn termeni absoluți icircn temeiul Convenției
Icircn plus Curtea a indicat că instanțele germane au motivat icircn detaliu de ce nu au avut
nicio altă opțiune disponibilă pentru a proteja copiii Icircn cursul proceselor interne părinții
s-au declarat convinși că pedeapsa corporală e acceptabilă și chiar dacă ar fi fost de
acord să nu icirci mai bată pe copii nu era nicio modalitate pentru instanțele interne să se
asigure că aceste pedepse nu ar fi fost aplicate de alți membrii ai comunității
A se vedea de asemenea icircntre alte hotăracircri recente
ML icircmpotriva Norvegiei (nr 4370114)
7 septembrie 2017
Mohamed Hasan icircmpotriva Norvegiei
26 aprilie 2018
Cereri pendinte
Strand Lobben și alții icircmpotriva Norvegiei
25
30 noiembrie 2017 ndash cauza trimisă icircn fața Marii Camere icircn aprilie 2018
Cauza a avut ca obiect retragerea autorității părintești a unei mame și adopția său fiului
cel mai mare X născut icircn septembrie 2008 Reclamanții mama și copilul au contestat decizia autorităților interne de retragere a autorității părintești a mamei și de
icircncuviințare a adopției lui X de către părinții adoptivi Aceștia au susținut icircn special că ruptura legăturilor de familie nu trebuie dispusă decacirct icircn condiții excepționale cum ar fi
cazul unei familii complet inapte și nu este suficient să arăți că un copil ar beneficia de un mediu mai benefic icircntr-un alt cămin
Icircn hotăracircrea Camerei Curtea a hotăracirct cu 4 voturi contra 3 că nu a fost icircncălcat art
8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție icircn ceea ce-i privește pe mama și fiul acesteia X Camera a considerat că adopția copilului de către părinții
adoptivi trebuie să fie justificată de circumstanțe excepționale A ținut teama icircn special de concluzia instanțelor interne conform căreia capacitatea mamei de a-și icircngriji copilul pe plan afectiv nu se icircmbunătățise pe parcursul celor 3 ani icircn care persoana icircn cauză icircși
exercitase dreptul de vizită Camera a mai reținut că procesul decizional a fost echitabil și autoritățile au beneficiat de raporturi directe cu persoanele icircn cauză Icircn general
autoritățile interne confruntate cu sarcina dificilă și delicată de a realiza un echilibru icircntre interesele prezente icircntr-o cauză complexă au fost ghidate de cerința esențială de a acționa icircn interesul superior al copilului mai ales ținacircnd cont de nevoile speciale de
icircngrijire ale acestuia
La 9 aprilie 2018 colegiul Marii Camere a acceptat cererea reclamanților de trimitere a
cauzei icircn fața Marii Camere
AS icircmpotriva Norvegiei (nr 6037115)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 1 aprilie 2016
Jansen icircmpotriva Norvegiei (nr 282216)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 27 aprilie 2016
Pedersen și alții icircmpotriva Norvegiei (nr 3971015)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 22 august 2016
Abdi Ibrahim icircmpotriva Norvegiei (nr 1537916)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 20 septembrie 2016
Hernehult icircmpotriva Norvegiei (nr 1465216)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 13 octombrie 2016
Aceste opt cereri au ca obiect procedurile de plasament al copiilor reclamanților
Curtea a comunicat cererile guvernului norvegian și a adresat icircntrebări părților icircn special
icircn temeiul art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție
Wunderlich icircmpotriva Germaniei (nr 1892515)
Cerere comunicată guvernului german la 30 august 2016
Această cauză are ca obiect privarea de anumite drepturi icircn ceea ce privește
icircncredințarea și plasarea ulterioară a copiilor reclamanților icircntr-un centru de primire
după ce reclamanții au refuzat constant să icirci trimită la școală
Curtea a comunicat cererea guvernului german și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul
art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție
SS icircmpotriva Sloveniei (nr 4093816)
Cerere comunicată guvernului sloven la 29 septembrie 2016
Această cauză are ca obiect placircngerea reclamantei potrivit căreia autoritățile slovene i-au
retras drepturile părintești deoarece suferă de schizofrenie paranoidă și prin urmare
fiica ei a fost adoptată de o familie substitutivă Reclamanta a susținut icircn special că deși
poate nu a putut să-și icircngrijească fiica din cauza stării sale mentale ar putea să
stabilească și să mențină o relația cu ea
Curtea a comunicat cererea guvernului sloven și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul
art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție
KO și VM icircmpotriva Norvegiei (nr 6480816)
26
Cerere comunicată guvernului norvegian la 4 mai 2017
Această cauză are ca obiect procedura de plasament al fiicei reclamanților
Curtea a comunicat cererea guvernului norvegian și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul
art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție
Kılıc icircmpotriva Austriei (nr 2770015)
Cerere comunicată guvernului austriac la 23 mai 2017
Această cauză are ca obiect plasamentul copiilor musulmani icircn familii substitutive
creștine
Curtea a comunicat cererea guvernului austriac și a adresat părților icircntrebări icircn temeiul
art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) și al art 9 (libertatea de gacircndire de
conștiință și de religie) din Convenție
Contact media
Tel +33 (0)3 90 21 42 08
6
a fost respinsă pentru că se născuse icircn cadrul unei proceduri speciale care permitea
mamelor să rămacircnă anonime Reclamanta s-a placircns că nu a putut să obțină detalii
pentru identificarea familiei sale naturale și a susținut că această imposibilitate i-a adus
un prejudiciu grav icircntrucacirct a privat-o de șansa de a-și reconstitui istoria vieții A mai
susținut că normele franceze privind confidențialitatea nașterii constituie discriminare pe
motiv de naștere
Curtea a reținut că nașterea și icircn special circumstanțele icircn care s-a născut un copil fac
parte din viața privată garantată prin art 8 din Convenție a unui copil și ulterior a
adultului Icircn prezenta cauză Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la
respectarea vieții private) observacircnd icircn special că reclamanta primise acces la
informații fără date de identificare cu privire la mama sa și la familia naturală care i-au
permis acesteia să icircși identifice icircn parte originile asiguracircndu-se icircn același timp
protecția intereselor terților Icircn plus prin legislația recentă adoptată icircn 2002 s-a permis
renunțarea la confidențialitate și s-a icircnființat un organism special pentru facilitarea
căutărilor de informații despre originea biologică Reclamanta ar putea utiliza acum
această legislație pentru a solicita dezvăluirea identității mamei sale sub rezerva
obținerii consimțămacircntului acesteia din urmă pentru a asigura că nevoia de protecție a
mamei și cererea legitimă a reclamantei au fost armonizate suficient Prin urmare
legislația franceză a icircncercat să stabilească un echilibru și să asigure o proporționalitate
suficientă icircntre interesele concurente Curtea a mai hotăracirct că nu a fost icircncălcat
art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu art 8 din Convenție constatacircnd că
reclamanta nu a suferit nicio discriminare cu privire la filiația sa deoarece avea legături
de filiație cu părinții adoptivi și un interes potențial pentru proprietatea și averea
acestora mai mult reclamanta nu putea susține că situația sa cu privire la mama sa
naturală era comparabilă cu cea a copiilor care se bucurau de legături de filiație stabilite
cu mama lor naturală
Godelli icircmpotriva Italiei
25 septembrie 2012
Această cauză se referă la confidențialitatea informațiilor icircn ceea ce privește nașterea
unui copil precum și imposibilitatea unei persoane abandonate de mama sa de a obține
informații fără date de identificare despre familia sa naturală Reclamanta a susținut că a
suferit mult din cauză că nu icircși cunoștea istoricul său personal neavacircnd posibilitatea de
a-și descoperi originile icircn condițiile protejării intereselor terților
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private) din
Convenție consideracircnd icircn special că nu s-a realizat un echilibru just icircntre interesele
concurente deoarece legislația italiană icircn cazurile icircn care mama a optat pentru
nedivulgarea identității sale nu permitea unui copil nerecunoscut oficial la naștere și
adoptat ulterior să solicite informații fără date de identificare despre originea sa sau
dezvăluirea identității mamei sale cu consimțămacircntul acesteia din urmă
Dispariția unui copil nou-născut din spital
Zorica Jovanović icircmpotriva Serbiei
26 martie 2013
Această cauză a avut ca obiect pretinsul deces al fiului nou-născut sănătos al
reclamantei icircn 1983 icircntr-un spital de stat Reclamantei nu i s-a permis să vadă trupul
copilului și aceasta suspecta că ar putea fi icircncă icircn viață fiind dat spre adopție icircn mod
ilegal
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat că deși procedura din spitale icircn cazul decesului unui
nou-născut s-a icircmbunătățit și s-au elaborat rapoarte de către Parlament pentru a
investiga cazurile de copii dispăruți icircn cele din urmă nu s-a făcut nimic pentru a remedia
marea suferință prin care au trecut părinții inclusiv reclamanta icircn trecut Prin urmare
Curtea a concluzionat că reclamanta a suferit o icircncălcare continuă a dreptului ei la
respectarea vieții de familie datorită lipsei continue a unor informații credibile din partea
Serbiei despre ce s-a icircntacircmplat cu fiul ei
Dat fiind numărul semnificativ al altor potențiali reclamanți Curtea a mai hotăracirct icircn
temeiul art 46 (forța obligatorie și executarea hotăracircrilor) din Convenție că Serbia
trebuie să ia măsuri pentru a da răspunsuri credibile despre ce s-a icircntacircmplat cu fiecare
7
copil dispărut și să le ofere părinților compensații adecvate
Filiație
Marckx icircmpotriva Belgiei
13 iunie 1979
O mama belgiană necăsătorită s-a placircns că ei și fiicei ei nu i s-au acordat drepturi care li
se acordau mamelor căsătorite și copiilor lor printre altele a trebuit să-și recunoască
copilul (ori să inițieze procedura legală) icircn vederea stabilirii filiației (mamele căsătorite
puteau folosi certificatul de naștere) recunoașterea icirci restracircngea posibilitatea de a
dispune de patrimoniul său icircn favoarea copilului și nu crea o legătură juridică icircntre copil
și familia mamei bunica și mătușa sa Doar prin căsătorie și apoi adopția propriei fiice
(ori printr-un proces de legitimizare) s-ar fi asigurat că aceasta are aceleași drepturi ca și
un copil legitim
Curtea a hotăracirct icircn special că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții
private și de familie) din Convenție luat separat și că a fost icircncălcat art 14
(interzicerea discriminării) din Convenție coroborat cu art 8 icircn privința ambelor
reclamante icircn ceea ce privește stabilirea filiației față de mamă a celei de-a doua
reclamante lipsa unei legături juridice cu familia mamei sale drepturile sale succesorale
precum și libertatea mamei de a alege cum să dispună de proprietatea sa La data
pronunțării hotăracircrii icircn Parlamentul Belgiei se afla icircn circuitul legislativ o lege pentru
eliminarea diferențelor de tratament icircntre copiii părinților căsătoriți și cei ai părinților
necăsătoriți
Rasmussen icircmpotriva Danemarcei
28 noiembrie 1984
Această cauză a avut ca obiect acțiunea icircn tăgada paternității pe care reclamantul a
intenționat să o introducă icircn urma separării de soția lui lucru ce s-a dovedit imposibil din
cauza unei legi din 1960 care stabilea un termen pentru dreptul unui tată de a contesta
paternitatea unui copil născut icircn cadrul căsătoriei dar permitea mamei să inițieze
această acțiune oricacircnd
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu
art 6 (dreptul la un proces echitabil) și art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că diferența de tratament stabilită icircn această privință
icircntre soți și soții era bazată pe ideea că termenul limită pentru inițierea unei acțiuni icircn
tăgada paternității se impunea mai puțin icircn cazul soțiilor decacirct icircn cel al soților pentru că
interesele mamei de obicei coincid cu cele ale copilului acesteia icircncredințacircndu-i-se
copilul icircn cele mai multe cazuri de divorț sau separare Normele icircn vigoare au fost
modificate de Parlamentul danez icircn 1982 deoarece acesta a considerat că raționamentul
care a stat la baza Legii din 1960 nu mai era icircn concordanță cu evoluțiile din societate
nu se putea deduce din aceasta că modul icircn care a evaluat situația cu 22 de ani icircn urmă
nu era justificat
Kroon și alții icircmpotriva Țărilor de Jos
27 octombrie 1994
Această cauză a avut ca obiect refuzul autorităților de a-l recunoaște pe partenerul
reclamantei ca tată al copilului ei Aceasta nu a o obținut divorțul de la soț cu care nu a
avut contact timp de mai mulți ani decacirct la un an după nașterea fiului ei copilul fiind
așadar icircnregistrat ca fiul soțului ei
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție menționacircnd că noțiunea de bdquoviață de familierdquo nu se referea
exclusiv la relații bazate pe căsătorie și ar putea include și alte bdquolegături de familierdquo
Cacircnd existența unei legături de familie cu un copil a fost stabilită statul trebuie să
acționeze icircntr-un mod care să permită acelei legături să se dezvolte și trebuie să se
stabilească garanții juridice care să facă posibilă de la momentul nașterii sau din
momentul icircn care este practicabil integrarea copilului icircn familia sa
X Y și Z icircmpotriva Regatului Unit (nr 2183093)
22 aprilie 1997
Primul reclamant X transsexual trecut de la sexul feminin la cel masculin trăia icircntr-o
8
uniune permanentă și stabilă cu Y cea de-a doua reclamantă A treia reclamantă Z a
fost născută de cea de-a doua reclamantă icircn urma inseminării artificiale de la un
donator Reclamanții s-au placircns că rolul lui X ca tată al lui Z nu era recunoscut și că
situația lor constituia o discriminare
Curtea consideracircnd că icircntre cei trei reclamanți erau legături familiale de facto a hotăracirct
că art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție era aplicabil icircn
acest caz A mai hotăracirct că icircn speță nu a fost icircncălcat art 8 din Convenție dat fiind
că transsexualitatea ridica probleme complexe științifice legale morale și sociale icircn
privința cărora nu exista o abordare generală comună icircn racircndul statelor contractante
opinia Curții a fost că art 8 nu putea icircn acest context să fie icircnțeles ca implicacircnd o
obligație pentru statul pacircracirct de a recunoaște formal ca tată al unui copil o persoană care
nu este tatăl biologic Prin urmare faptul că legislația Regatului Unit nu permite
recunoaștere juridică specială a relației dintre X și Z nu a constituit o nerespectare a
vieții de familie icircn sensul acelei dispoziții
Mikulić icircmpotriva Croației
7 februarie 2002
Cauza a vizat un copil născut icircn afara căsătoriei care icircmpreună cu mama sa a formulat
o acțiune icircn stabilirea paternității Reclamanta s-a placircns că legislația croată nu obliga
bărbații icircmpotriva cărora se formula o acțiune icircn stabilirea paternității să se conformeze
dispozițiilor instanțelor de a se supune testelor ADN precum și că nesoluționarea de
către instanțele interne a acțiunii ei a lăsat-o icircn incertitudine icircn legătură cu identitatea sa
personală De asemenea s-a placircns de durata acțiunii și de lipsa unei căi de atac efective
pentru accelerarea procesului
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție S-a observat icircn special că la soluționarea unei cereri pentru
stabilirea paternității instanțele trebuie să țină seama de principiul fundamental al
interesului copilului Icircn prezenta cauză Curtea a constatat că procedura disponibilă nu
realiza un echilibru just icircntre dreptul reclamantei la eliminarea fără icircntacircrzieri
nejustificate a incertitudinii referitoare la identitatea sa personală și dreptul
prezumtivului tată de a nu se supune testelor ADN Icircn consecință ineficiența instanțelor
a lăsat-o pe reclamantă icircntr-o stare de incertitudine icircndelungată icircn legătură cu
identitatea sa personală Curtea a hotăracirct de asemenea că a fost icircncălcat art 6 sect 1
(dreptul la un proces echitabil icircntr-un termen rezonabil) și că a fost icircncălcat art 13
(dreptul la un recurs efectiv) din Convenție
Mizzi icircmpotriva Maltei
12 ianuarie 2006
Icircn 1966 soția reclamantului a rămas icircnsărcinată Icircn anul următor cei doi s-au despărțit
Reclamantul potrivit legislației malteze era considerat automat tatăl copilului născut
icircntre timp și a fost icircnregistrat ca tatăl natural Icircn urma unui test ADN care conform
reclamantului a stabilit că nu era el tatăl copilului acesta a icircncercat fără succes să
introducă o acțiune civilă icircn tăgada paternității copilului Reclamantul s-a placircns că i s-a
refuzat accesul la o instanță și că prezumția incontestabilă de paternitate aplicată icircn
cazul lui a constituit o ingerință disproporționată icircn dreptul lui la respectarea vieții
private și de familie Acesta s-a placircns de asemenea că a suferit o discriminare pentru
că alte părți care aveau un interes icircn stabilirea paternității icircn cauză nu au fost supuse
acelorași condiții și termene stricte
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 6 sect 1 (dreptul la un proces echitabil) din
Convenție constatacircnd că imposibilitatea practică a reclamantului de a nega paternitatea
din ziua icircn care s-a născut copilul pacircnă icircn prezent i-a subminat icircn esență dreptul de
acces la o instanță A mai hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții
private și de familie) din Convenție avacircnd icircn vedere că nu s-a realizat un just echilibru
icircntre interesul general al apărării securității juridice a relațiilor de familie și dreptul
reclamantului la revizuirea prezumției juridice a paternității sale icircn contextul probelor
biologice Icircn cele din urmă Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea
discriminării) coroborat cu art 6 și art 8 din Convenție observacircnd că la introducerea
unei acțiuni pentru tăgada paternității reclamantului i s-au impus termene care nu se
aplicau altor bdquopărți interesaterdquo Curtea a constatat că aplicarea rigidă a termenelor și
refuzul Curții Constituționale malteze de a permite o excepție icircl privaseră pe reclamant
de exercitarea drepturilor lui garantate de art 6 și art 8 de care dimpotrivă se
9
bucurau și se bucură icircncă celelalte părți interesate
Chavdarov icircmpotriva Bulgariei
21 noiembrie 2010
Această cauză a avut ca obiect imposibilitatea pentru un bărbat de a obține
recunoașterea paternității a trei copii născuți din relația lui cu o femeie căsătorită icircn
timpul icircn care aceștia locuiau icircmpreună
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că echilibrul just dintre interesul societății și cel al
indivizilor implicați nu a fost icircncălcat icircn speță Curtea a observat că autoritățile nu erau
răspunzătoare pentru lipsa de acțiune a reclamantului care nu s-a prevalat de
posibilitățile disponibile icircn legislația internă pentru a-și stabili legătura paternă cu copiii
lui sau pentru a depăși dezavantajele de ordin practic ridicate de absența acestei
legături Respectarea intereselor legitime ale copiilor a fost de asemenea asigurată de
legislația internă
Krušković icircmpotriva Croației
21 iunie 2011
Reclamantul s-a placircns că i s-a refuzat dreptul de a fi icircnregistrat ca tată al copilului său
biologic născut icircn afara căsătoriei Pentru că suferea de dereglări de personalitate din
cauza consumului de droguri pe termen lung acesta și-a pierdut capacitatea juridică icircn
urma recomandării unui psihiatru
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că statul croat ignoracircnd faptul că reclamantul
susținea că el era tatăl biologic al copilului nu și-a icircndeplinit obligația pozitivă de a
garanta dreptul lui la respectarea vieții private și de familie Curtea a observat icircn
special că icircn cei doi ani și jumătate care au trecut din momentul cacircnd reclamantul a
depus cererea la registratură și inițierea procedurii icircn fața instanțelor naționale pentru
stabilirea paternității acesta s-a aflat icircntr-un vid juridic declarația sa a fost ignorată fără
vreun motiv aparent Curtea nu putea accepta că acest lucru era icircn interesul superior al
tatălui care avea un interes vital să stabilească adevărul biologic despre un aspect
important al vieții lui private și nici al copilului care avea un interes la fel de mare să fie
informat cu privire la identitatea sa personală
Ahrens icircmpotriva Germaniei și Kautzor icircmpotriva Germaniei
22 martie 2012
Aceste cauze au avut ca obiect refuzul instanțelor germane de a permite ca doi bărbați
să conteste paternitatea unui alt bărbat cu privire la fiica biologică a primului reclamant
icircn prima cauză și cu privire la presupusa fiică biologică a celui de-al doilea reclamant icircn
cea de-a doua cauză
Icircn ambele cazuri Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea
vieții private și de familie) din Convenție A considerat că deciziile instanțelor germane de
a respinge cererile reclamanților de a li se stabili legal paternitatea a constituit o
ingerință icircn dreptul lor la respectarea vieții private Icircn același timp Curtea a constatat că
deciziile respective nu au constituit o ingerință icircn viața lor de familie icircn sensul art 8 din
Convenție icircntrucacirct nu existase niciodată o relație personală apropiată icircntre reclamanți și
respectivii copii Curtea a mai hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 coroborat cu art
14 (interzicerea discriminării) din Convenție constatacircnd că decizia de a da relației de
familie existente icircntre copil și părinții legali prioritate față de relația cu tatăl biologic nu
depășea icircn ceea ce privea statutul juridic marja de apreciere a statului
Ostace icircmpotriva Romacircniei
25 februarie 2014
Cauza a privit incapacitatea reclamantului de a obține revizuirea unei hotăracircri de stabilire
a paternității icircn ciuda unei expertize medico-legale extrajudiciare care dovedea
contrariul Cererea a fost respinsă pe motiv că documentul icircn cauză nu exista la
momentul procedurii inițiale
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A observat icircn special că reclamantul nu a avut nicio posibilitate
să conteste declarația judiciară a paternității sale icircn temeiul legislației naționale
aplicabile Deși Curtea era pregătită să admită că această imposibilitate de a contesta
10
putea fi explicată prin interesul legitim de a garanta siguranța publică și stabilitatea
relațiilor de familie și de a proteja interesele copilului a considerat totuși că declaracircnd
cererea de redeschidere a procesului de paternitate inadmisibilă deși toate părțile
păreau să dorească să se stabilească adevărul cu privire la descendența copilului
autoritățile nu au realizat un echilibru just icircntre interesele icircn joc
Mennesson și alții icircmpotriva Franței și Labassee icircmpotriva Franței
26 iunie 2014
Cauzele au avut ca obiect refuzarea recunoașterii legale icircn Franța a unor legături de
filiație stabilite legal icircn Statele Unite ale Americii icircntre copii născuți icircn urma unui
tratament icircn vederea maternității de substituție și cuplurile care au urmat tratamentul
respectiv Reclamanții s-au placircns icircn special de faptul că icircn detrimentul interesului
superior al copiilor nu au putut obține icircn Franța recunoașterea legăturii de filiație
stabilite legal icircn străinătate
Curtea a hotăracirct icircn ambele cauze că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea
vieții private și de familie) din Convenție icircn ceea ce privește dreptul reclamanților la
respectarea vieții de familie De asemenea Curtea a hotăracirct icircn ambele cauze că a fost
icircncălcat art 8 icircn ceea ce privește dreptul copiilor la respectarea vieții lor private
Curtea a observat că autoritățile franceze deși erau la curent cu faptul că respectivii
copii au fost identificați icircn Statele Unite ca fiind copiii domnului și doamnei Mennesson și
ai domnului și doamnei Labassee le-au refuzat totuși acest statut icircn temeiul legislației
franceze Curtea a considerat că această contradicție aducea atingere identității copiilor
icircn societatea franceză Curtea a mai observat că jurisprudența exclude complet stabilirea
unei legături juridice icircntre copiii născuți icircn urma unui tratament icircn vederea maternității
de substituție ndash legal ndash efectuat icircn străinătate și tatăl lor natural Acest fapt depășește
larga marjă de apreciere lăsată statelor icircn sfera deciziilor privind maternitatea de
substituție
A se vedea de asemenea Foulon și Bouvet icircmpotriva Franței hotăracircre din 21 iulie
2016 Laborie icircmpotriva Franței hotăracircre din 19 ianuarie 2017
D și alții icircmpotriva Belgiei (nr 2917613)
8 iulie 2014 (decizie ndash parțial radiată de pe rol parțial inadmisibilă)
Cauza a avut ca obiect refuzul inițial al autorităților belgiene de a autoriza intrarea pe
teritoriul Belgiei a unui copil născut icircn Ucraina icircn urma unei sarcini de substituție la care
au recurs reclamanții doi cetățeni belgieni Reclamanții au invocat icircn special art 3
(interzicerea tratamentelor inumane ori degradante) și art 8 (dreptul la respectarea
vieții private și de familie) din Convenție
Avacircnd icircn vedere evoluția cauzei de la data introducerii cererii respectiv acordarea unui
permis de liberă trecere (laissez-passer) pentru copil și sosirea acestuia icircn Belgia unde a
locuit de la acea dată cu reclamanții Curtea a considerat soluționat acest aspect al
litigiului și a scos de pe rol capătul de cerere referitor la refuzul autorităților belgiene de
a elibera documente de călătorie pentru copil Curtea a declarat cererea inadmisibilă
pentru celelalte capete de cerere Deși refuzul autorităților menținut pacircnă icircn momentul
icircn care reclamanții au depus probe suficiente pentru a permite confirmarea legăturii de
familie cu copilul a avut ca efect separarea efectivă a copilului de reclamanți și a
constituit o ingerință icircn dreptul lor la respectarea vieții de familie Belgia a acționat icircn
limitele largii sale puteri discreționare (bdquomarjă extinsă de apreciererdquo) icircn privința
soluționării unor astfel de chestiuni
De asemenea Curtea a considerat că nu există niciun motiv pentru a concluziona că
respectivul copil a fost supus unui tratament contrar art 3 din Convenție icircn perioada
separării sale de reclamanți
Mandet icircmpotriva Franței
14 ianuarie 2016
Această cauză a avut ca obiect anularea recunoașterii formale a paternității făcută de
soțul mamei la cererea tatălui biologic al copilului Reclamanții - mama soțul acesteia și
copilul - s-au placircns de anularea recunoașterii paternității și de anularea legitimării
copilului Icircn special au considerat că aceste măsuri au fost disproporționate avacircnd icircn
vedere interesul superior al copilului care după cum au susținut aceștia necesita ca
relația legală de filiație stabilită de mai mulți ani să fie menținută și ca stabilitatea sa
emoțională să fie păstrată
11
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție S-a reținut icircn special că argumentarea din deciziile instanțelor
franceze a arătat că interesul superior al copilului a fost plasat icircn mod corespunzător icircn
centrul considerațiilor lor Abordacircnd astfel cauza instanțele au constatat că deși copilul
considera că soțul mamei era tatăl lui interesul său era icircn primul racircnd acela de a afla
adevărul despre originile sale Aceste decizii nu constituiau favorizarea
necorespunzătoare a intereselor tatălui biologic față de cele ale copilului ci susținerea
faptului că interesele copilului și cele ale tatălui biologic se suprapuneau icircn parte De
asemenea era de reținut că oferind responsabilitatea parentală mamei deciziile
instanțelor franceze nu au icircmpiedicat copilul să continue să facă parte din familia
Mandet conform dorinței lui
LD și PK icircmpotriva Bulgariei (nr 794911)
8 decembrie 2016
Această cauză a avut ca obiect imposibilitatea pentru reclamanți care susțineau că sunt
tații biologici ai unor copii născuți icircn afara căsătoriei de a contesta recunoașterea
paternității altor doi bărbați și de a stabili propria lor paternitate
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat icircn special că dreptul la respectarea vieții private a
reclamanților a fost icircncălcat datorită imposibilității icircn care s-au aflat aceștia icircn temeiul
legislației naționale de a stabili paternitatea lor biologică doar pentru că alți bărbați
recunoscuseră deja copiii fără a fi luate icircn considerare circumstanțele specifice ale
fiecărui caz și situațiile diferiților protagoniști (copilul mama tatăl legal și tatăl biologic
prezumat)
A se vedea de asemenea mai recent
Doktorov icircmpotriva Bulgariei hotăracircrea din 5 aprilie 20185 privind placircngerea
reclamantului conform căreia se află icircn imposibilitatea de a contesta paternitatea unui
copil născut icircn cadrul căsătoriei sale cu mama Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8
(dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție
Froumlhlich icircmpotriva Germaniei hotăracircrea din 26 iulie 20186 privind mai multe
proceduri inițiate de către reclamant icircmpotriva instanțelor germane care credea că este
tatăl biologic al unei fetițe născute icircn 2006 Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8
(dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție
Cereri pendinte
Braun icircmpotriva Franței (nr 146218)
Cerere comunicată guvernului francez la 29 martie 2018
Saenz și Saenz Cortes icircmpotriva Franței (nr 1128818)
Cerere comunicată guvernului francez la 29 martie 2018
Maillard și alții icircmpotriva Franței (nr 1734818)
Cerere comunicată guvernului francez la 23 mai 2018
Autoritatea părintească icircncredințarea copilului și dreptul de vizită
Hoffmann icircmpotriva Austriei
23 iunie 1993
Această cauză a avut ca obiect retragerea drepturilor părintești ale reclamantei după
divorțul de tatăl celor doi copii ai lor pentru că aceasta era adeptă a cultului Martorii lui
Iehova
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) coroborat cu art 14 (interzicerea discriminării) din Convenție constatacircnd că
retragerea autorității părintești fusese bazată pe o diferență derivată icircn mod esențial din
considerații religioase
5 Hotăracircrea va deveni definitivă icircn condițiile prevăzute la art 44 sect 2 (hotăracircri definitive) din Convenția Europeană a drepturilor Omului 6 Hotăracircrea va deveni definitivă icircn condițiile prevăzute la art 44 sect 2 din Convenție
12
Salgueiro da Silva Mouta icircmpotriva Portugaliei
21 decembrie 1999
Reclamantul - un homosexual care locuia icircmpreună cu un alt bărbat - a fost icircmpiedicat
de fosta soție să icircși viziteze fiica prin icircncălcarea acordului icircncheiat la data divorțului lor
Acesta s-a placircns de o ingerință nejustificată icircn dreptul lui la respectarea vieții private și
de familie garantat prin art 8 din Convenție și de discriminare contrară art 14 din
Convenție A mai susținut că a fost obligat contrar art 8 de către instanța de apel să icircși
ascundă orientarea homosexuală cacircnd icircși vedea fiica
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu
art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție Decizia
instanțelor portugheze a fost bazată icircn mare măsură pe faptul că reclamantul era
homosexual și că bdquocopilul ar trebui să trăiască icircntr-o familie tradițională portughezărdquo
Curtea a considerat că distincția respectivă bazată pe considerații referitoare la
orientarea sexuală nu era acceptabilă icircn temeiul Convenției
Palau-Martinez icircmpotriva Franței
16 decembrie 2003
Reclamanta adeptă a cultului Martorii lui Iehova a susținut icircn special că stabilirea
reședinței pentru cei doi copii la tatăl lor a reprezentat o ingerință icircn viața ei privată și de
familie și era discriminatorie
Icircn absența unei relații rezonabile de proporționalitate icircntre mijloacele utilizate și scopul
urmărit Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării)
coroborat cu art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție
Curtea a observat icircn special că la momentul icircn care curtea de apel a dispus ca cei doi
copii să locuiască cu tatăl lor aceștia locuiseră cu mama lor timp de aproape trei ani și
jumătate Mai mult examinacircnd condițiile icircn care reclamanta și fostul său soț și-au
crescut copiii curtea de apel i-a tratat pe părinți diferit pe baza religiei reclamantei
avacircnd icircn vedere o analiză severă a principiilor de educație care ar fi impuse de această
religie Curtea a constatat că prin acest demers instanța de apel a decis pe baza unor
considerații generale fără a stabili o legătură icircntre condițiile de viață ale copiilor cu mama
lor și interesele lor reale Deși relevant acest raționament nu era suficient
Zaunegger icircmpotriva Germaniei
3 decembrie 2009
Tatăl unei fiice născută icircn afara căsătoriei reclamantul s-a placircns de faptul că spre
deosebire de părinții divorțați legislația germană nu icirci dădea oportunitatea de a exercita
autoritatea părintească icircn comun fără consimțămacircntul mamei
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu
art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție constatacircnd că nu
a existat un raport rezonabil de proporționalitate icircntre regula generală de principiu
interzicacircnd instanțelor atribuirea inițială a autorității părintești exclusive către mamă și
scopul urmărit adică protejarea interesului superior al unui copil născut icircn afara
căsătoriei Curtea a considerat icircn special că puteau exista motive serioase pentru a-i
refuza tatălui unui copil născut icircn afara căsătoriei exercițiul autorității părintești de
exemplu dacă lipsa de comunicare icircntre părinți risca să prejudicieze bunăstarea
copilului Aceste considerații nu erau aplicabile icircn cauza de față icircntrucacirct reclamantul a
continuat să aibă grijă de copil icircn mod regulat
PV icircmpotriva Spaniei (nr 3515909)
30 noiembrie 2010
Această cauză a vizat un transsexual trecut de la sexul masculin la feminin care anterior
schimbării sexului a avut un fiu icircmpreună cu soția lui icircn 1998 Cuplul s-a separat icircn
2002 iar reclamantul s-a placircns de restricțiile care au fost impuse de instanță cu privire
la contactul cu fiul său pe motivul că instabilitatea sa emoțională după schimbarea de
sex implica riscul tulburării copilului icircn vacircrstă de șase ani la acea dată
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) coroborat cu art 14 (interzicerea discriminării) din Convenție S-a reținut că
restracircngerea dreptului de vizită nu a fost rezultatul discriminării pe motivul
transsexualității reclamantului Motivul decisiv al restracircngerii impuse de instanțele
spaniole avacircnd icircn vedere instabilitatea emoțională temporară a reclamantului l-a
constituit bunăstarea copilului Prin urmare acestea au luat măsuri progresive care să
13
permită copilului să se obișnuiască treptat cu schimbarea de sex a tatălui său
Anayo icircmpotriva Germaniei
21 decembrie 2010
Cauza a avut ca obiect refuzul instanțelor germane de a-i permite reclamantului să icircși
vadă copiii biologici gemeni icircmpreună cu care nu locuise niciodată
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție S-a constatat icircn special că autoritățile nu au clarificat aspectul
dacă o relație icircntre gemeni și reclamant ar fi fost icircn interesul copiilor
Schneider icircmpotriva Germaniei
15 septembrie 2011
Această cauză a avut ca obiect refuzul instanțelor germane de a-i permite reclamantului
contactul cu un băiat despre care acesta susținea că era fiul lui biologic Tatăl legitim al
copilului era căsătorit cu mama
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție S-a constatat că faptul că nu exista o bdquoviață de familierdquo - nu
fusese stabilit că reclamantul era icircntr-adevăr tatăl biologic al copilului și nu existase
niciodată o relație personală apropiată icircntre ei - nu putea fi reținut icircmpotriva
reclamantului Clarificarea aspectului dacă acesta avea drept de vizită sau la informații
despre copil chiar și icircn absența unei vieți de familie privea o parte semnificativă a
identității lui și prin urmare a vieții lui private
Diamante și Pelliccioni icircmpotriva statului San Marino
27 septembrie 2011
Această cauză a avut ca obiect procedura pentru exercitarea autorității părintești și
pentru icircncredințarea unui copil a cărui mamă era italiancă și al cărui tată era cetățean al
statului San Marino Reclamanții mama și copilul s-au placircns icircn special de o decizie prin
care se dispunea icircntoarcerea copilului icircn San Marino pentru a locui cu tatăl și pentru a
merge la școală
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție Icircn general instanțele naționale au desfășurat procedurile cu
diligența necesară măsura icircn cauză a urmărit scopul legitim de a proteja drepturile și
libertățile copilului și ale părinților lui interesul superior al copilului și situația particulară
a familiei au fost luate icircn considerare
Lyubenova icircmpotriva Bulgariei
18 octombrie 2011
Această cauză a avut ca obiect dreptul unei mame la icircncredințarea copilului pe care icircl
lăsase temporar icircn grija socrilor ei Reclamanta s-a placircns icircn special de refuzul
instanțelor naționale de a dispune ca socrii ei să icirci icircnapoieze fiul și a susținut că
autoritățile nu au luat măsurile necesare pentru a-i facilita reuniunea cu fiul ei minor
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat articolul 8 (dreptul la respectarea vieții private și
de familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile bulgare nu și-au icircndeplinit obligația
pozitivă de a lua măsurile necesare pentru a proteja viața de familie a reclamantei și a
fiului ei
Cengiz Kılıccedil icircmpotriva Turciei
6 decembrie 2011
Această cauză a vizat imposibilitatea pentru un tată să icircși exercite dreptul de a-și vizita
fiul icircn timpul procedurilor de divorț Reclamantul s-a placircns icircn special că autoritățile
naționale nu au luat măsurile necesare pentru a-i permite să mențină relația cu fiul lui și
nu au icircndepărtat obstacolele care icircmpiedicau exercitarea dreptului lui de vizită icircn ciuda
deciziilor instanțelor prin care i se dăduse acest drept Acesta s-a mai placircns de durata
lungă a celor două procese de divorț și de lipsa unei căi de atac efective care să permită
examinarea cauzei lui icircntr-un termen rezonabil
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că neluacircnd toate măsurile practice pe care putea icircn
mod rezonabil să le ia icircn circumstanțele cauzei statul turc nu și-a icircndeplinit obligațiile
care rezultă din art 8 Curtea icircn prezenta cauză a observat icircn special că sistemul
juridic național nu prevedea medierea civilă o opțiune care ar fi fost dezirabilă ca mijloc
de promovare a cooperării icircntre toate persoanele implicate Icircn această privință Curtea a
14
făcut referire la Recomandarea nr R (98) 1 a Comitetului de Miniștri al Consiliului
Europei privind medierea familială7 icircn care se afirmă că recurgerea la medierea familială
ar putea bdquosă icircmbunătățească comunicarea icircntre membrii familiei să reducă proporțiile
conflictului icircntre părțile aflate icircn litigiu să conducă la o soluționare amiabilă să asigure
continuitatea contactelor personale icircntre părinți și copii și să contribuie la reducerea
costurilor sociale și economice produse de separare și divorț atacirct pentru părți cacirct și
pentru staterdquo Curtea a mai hotăracirct că a fost icircncălcat art 6 sect 1 (dreptul la un proces
echitabil icircntr-un termen rezonabil) din Convenție constatacircnd că avacircnd icircn vedere miza icircn
aceste procese adică divorțul părinților și consecințele acestuia pentru relația
reclamantului cu fiul lui lungimea celor două procese nu putea fi considerată rezonabilă
Icircn cele din urmă observacircnd că sistemul juridic din Turcia nu dădea părților aflate icircntr-un
litigiu posibilitatea să se placircngă de lungimea excesivă a unui proces Curtea a hotăracirct că
a fost icircncălcat art 13 (dreptul la un recurs efectiv) coroborat cu art 6 sect 1 din
Convenție
A se vedea de asemenea Polidario icircmpotriva Elveției hotăracircre din 30 iulie 2013
Kopf și Liberda icircmpotriva Austriei
17 ianuarie 2012
Din decembrie 1997 pacircnă icircn octombrie 2001 reclamanții un cuplu căsătorit au avut icircn
plasament un băiat născut icircn 1995 După ce copilul a fost reicircncredințat mamei lui
biologice reclamanților le-a fost refuzat dreptul de vizită sau să aibă contacte cu el
Reclamanții s-au placircns icircn special că instanțele austriece au decis - după un proces care
a durat 3 ani și 6 luni - că nu mai era icircn interesul superior al copilului să li se acorde
dreptul de vizită
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție S-a constatat că deși instanțele austriece la data la care au luat
deciziile au realizat un echilibru just icircntre interesele concurente ale copilului și ale
foștilor lui părinți de plasament acestea totuși nu au examinat suficient de rapid cererea
reclamanților de a li se permite să icircl viziteze pe copil
Santos Nunes icircmpotriva Portugaliei
22 mai 2012
Reclamantul s-a placircns de lipsa de acțiune și de diligență a autorităților portugheze și de
lungimea excesivă a procedurii de punere icircn aplicare a unei decizii prin care fiica lui icirci era
icircncredințată Mama plasase copilul icircn icircngrijirea unui cuplu care a refuzat să icircl predea
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat icircn special că situația neobișnuită cu care se
confruntau autoritățile icircn acest caz care nu era doar o dispută icircntre părinții biologici sau
cu statul nu icirci scutea de depunerea celor mai mari eforturi pentru a asigura punerea icircn
aplicare a deciziei prin care copilul era icircncredințat reclamantului
Vojnity icircmpotriva Ungariei
12 februarie 2013
Această cauză a avut ca obiect suprimarea totală a dreptului de vizită a unui tată pe
motivul că convingerile sale religioase dăunau educației fiului său Reclamantul s-a placircns
icircn special că refuzarea dreptului de vizită fusese icircntemeiată pe credințele sale religioase
și că fusese tratat diferit de alte persoane care doreau să obțină dreptul de vizită icircn urma
divorțului sau separării
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu art
8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție A constatat că
instanțele din Ungaria nu dovediseră că era icircn interesul superior al copilului să fie
icircntrerupte toate legăturile cu tatăl lui care a fost prin urmare discriminat icircn exercitarea
dreptului lui la respectarea vieții de familie Icircntr-adevăr nu existase nicio circumstanță
excepțională care să justifice luarea unei măsuri atacirct de radicale ca icircntreruperea oricărei
forme de contact și viață de familie icircntre reclamant și fiul lui
Kuppinger (nr 2) icircmpotriva Germaniei
7 Recomandarea Nr R (98) 1 a Comitetului de Miniștri al Consiliului Europei către statele membre privind medierea familială adoptată de Comitetul de Miniștrii la 21 ianuarie 1998 icircn cadrul celei de-a 616-a icircntacirclnire a delegaților miniștrilor
15
15 ianuarie 2015
Reclamantul tatălui unui copil născut icircn afara căsătoriei s-a placircns icircn special de durata
și lipsa de eficiență a procedurii inițiate pentru punerea icircn executare a unor decizii ale
instanțelor prin care i se acorda dreptul de a-l vizita pe fiul său
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție icircn ceea ce privește executarea icircncheierii din mai 2010 prin care i
se acorda reclamantului dreptul de a-și vedea fiul A reținut că autoritățile germane nu
luaseră măsuri efective pentru executarea deciziei respective Curtea a mai hotăracirct că
nu a fost icircncălcat art 8 icircn ceea ce privește atacirct executarea icircncheierii din septembrie
2010 privind supervizarea exercitării dreptului de vizită cacirct și procedura privind controlul
modalităților dreptului de vizită Icircn cele din urmă Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat
art 13 (dreptul la un recurs efectiv) coroborat cu art 8 din Convenție constatacircnd icircn
special că reclamantul nu a avut o cale de atac efectivă icircn temeiul legislației germane
icircmpotriva duratei lungi a procesului care nu oferea doar reparație financiară dar care ar
fi putut să accelereze procesul privind dreptul de vizită icircn fața instanțelor pentru minori
Nazarenko icircmpotriva Rusiei
16 iulie 2015
După ce s-a cunoscut că reclamantul nu era tatăl biologic al fiicei sale acesta a pierdut
paternitatea și a fost exclus din viața copilului Reclamantul s-a placircns icircn special de
pierderea paternității și că a fost privat de orice contact cu fiica sa precum și să icirci apere
interesele icircn instanță
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție S-a constatat că autoritățile ruse nu au oferit posibilitatea ca
legăturile de familie icircntre reclamant și copil icircntre care se dezvoltase o legătură
emoțională apropiată icircn cursul mai multor ani și se considerau tată și fiică să fie
menținute Excluderea completă și automată a reclamantului din viața copilului după
pierderea paternității fără nicio posibilitate de a avea icircn vedere interesul superior al
copilului - consecința inflexibilității legislației naționale - a constituit deci o nerespectare
a vieții lui de familie Curtea a considerat icircn special că statele ar trebui să fie obligate
să examineze icircn fiecare caz icircn parte dacă este icircn interesul superior al copilului să
mențină contactul cu o persoană cu care are sau nu o icircnrudire biologică
Bondavalli icircmpotriva Italiei
17 noiembrie 2015
Această cauză a privit imposibilitatea icircn care s-a aflat reclamantul de a-și exercita icircn mod
complet dreptul de a-l vizita pe fiul său din cauza unor rapoarte negative ale serviciilor
sociale din Scandiano cu care mama avea legături profesionale Reclamantul s-a placircns
icircn special că serviciile sociale aveau prea multă autonomie icircn punerea icircn executare a
deciziilor instanței pentru minori din Bologna A criticat de asemenea instanța
respectivă pentru faptul că nu exercită un control regulat asupra activității serviciilor
sociale
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile italiene nu au făcut eforturi
corespunzătoare și suficiente pentru a se asigura că reclamantul avea posibilitatea de a-
și exercita dreptul său de a-și contacta copilul și i-au icircncălcat astfel dreptul la
respectarea vieții private și de familie Curtea a notat icircn special că icircn ciuda mai multor
cereri depuse și evaluări prezentate de reclamant conform cărora acesta nu suferea de
probleme psihologice instanțele naționale au continuat să icircncredințeze controlul
dreptului lui de vizită serviciilor sociale din Scandiano Mai mult instanțele naționale nu
au luat nicio măsură corespunzătoare pentru a proteja drepturile reclamantului și pentru
a ține cont de interesele lui Avacircnd icircn vedere consecințele iremediabile ale trecerii
timpului pentru relația icircntre copil și tatăl său Curtea a considerat că autoritățile
naționale aveau sarcina de a reexamina dreptul de vizită al reclamantului icircn timp util
luacircnd icircn considerare interesul superior al copilului
Kocherov și Sergeyeva icircmpotriva Rusiei
29 martie 2016
Reclamanții icircn această cauză - tată și fiică - s-au placircns de restracircngerea exercițiului
autorității părintești a primului reclamant din cauza handicapului acestuia
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
16
familie) din Convenție constatacircnd că motivele pentru care instanțele ruse au restracircns
exercițiul autorității părintești a primului reclamant cu privire la a doua reclamantă au
fost insuficiente pentru a justifica ingerința icircn viața de familie a reclamanților care
fusese deci disproporționată icircn raport cu scopul legitim urmărit
Kacper Nowakowski icircmpotriva Poloniei
10 ianuarie 2017
Cauza a avut ca obiect drepturile unui tată surdo-mut de a-și vizita fiul care de
asemenea are o deficiență de auz Reclamantul s-a placircns icircn special de respingerea
cererii lui de a extinde contactul cu fiul lui
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că deși relația dificilă a părinților nu a ușurat cu
siguranță sarcina instanțelor poloneze de a decide cu privire la dreptul de vizită acestea
ar fi trebuit să ia totuși măsuri pentru a concilia interesele concurente ale părților avacircnd
icircn vedere că interesele copilului erau primordiale Instanțele icircn special nu au examinat
icircn mod corespunzător posibilitățile care existau icircn temeiul legislației naționale de a
facilita extinderea contactului icircntre reclamant și fiul lui Mai mult acestea nu au avut icircn
vedere măsuri mai adaptate handicapului reclamantului precum obținerea de expertize
de la specialiști familiarizați cu problemele cu care se confruntă persoanele cu deficit de
auz Icircntr-adevăr instanțele s-au bazat pe rapoarte de expertiză care erau centrate pe
bariera de comunicare icircntre tată și fiu icircn loc să reflecteze la mijloace posibile de a o
depăși
MK icircmpotriva Greciei (nr 5131216)
1 februarie 2018
Această cauză a imposibilitatea icircn care s-a aflat reclamanta mamă a doi copii de a
exercita autoritatea părintească pentru unul dintre fiii ei (A) icircn ciuda unei decizii a
instanțelor din Grecia prin care i se acorda acesteia icircncredințare permanentă Fostul ei
soț locuia icircn Grecia cu cei doi fii icircn timp ce ea locuia icircn Franța Reclamanta s-a placircns icircn
special că autoritățile din Grecia nu s-au conformat hotăracircrilor icircn favoarea ei pronunțate
de instanțele din Grecia și Franța privind icircncredințarea fiului ei A mai susținut că acestea
au refuzat să faciliteze icircntoarcerea copilului icircn Franța și nu au acționat cu privire la
placircngerile ei icircmpotriva fostului soț pentru răpire de minori
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile grecești au luat măsurile care puteau fi
așteptate de la acestea icircn mod rezonabil pentru a se conforma obligațiilor lor pozitive
care decurg din art 8 Icircntre altele acestea au luat icircn considerare situația generală a
familiei cum s-a schimbat aceasta icircn timp și interesul superior al celor doi frați icircn
special al lui A Acesta din urmă care avea la momentul respectiv 13 ani și-a exprimat
icircn mod clar icircn fața autorităților grecești dorința de a rămacircne cu fratele și cu tatăl lui icircn
Grecia Icircn acest caz Curtea a reamintit icircn special că dorințele exprimate de un copil care
avea suficientă icircnțelegere erau un factor cheie de luat icircn considerare icircn orice acțiune
judiciară ori administrativă care icircl afectează Dreptul copiilor de a fi ascultați și de a fi
implicați icircn luarea deciziilor icircn orice procedură privind familia care icirci afectează icircn primul
racircnd pe ei era de asemenea garantat de mai multe instrumente juridice internaționale
Icircn special art 13 din Convenția de la Haga din 25 octombrie 1980 asupra aspectelor
civile ale răpirii internaționale de copii prevedea că autoritățile puteau refuza să dispună
icircnapoierea unui copil dacă acesta se icircmpotrivește la icircnapoierea sa și a atins o vacircrstă sau
o maturitate care face necesar să se țină seama de opinia sa
Bonnaud și Lecoq icircmpotriva Franței
6 februarie 2018 (decizie privind admisibilitatea)
Această cauză a avut ca obiect o cerere de exercitare icircn comun a autorității părintești
formulată de două femei care trăiau ca cuplu și aveau fiecare cacircte un copil născut icircn
urma reproducerii asistată medical Reclamantele au susținut că refuzarea cererii lor de a
delega autoritatea părintească una alteia fusese bazată pe orientarea lor sexuală și
implica o diferență de tratament nejustificată și disproporționată
Curtea a decis să efectueze o examinare separată a situației reclamantelor icircnainte și
după separarea lor la icircnceputul anului 2012 Icircn ceea ce privește situația reclamantelor
icircnainte de separarea lor aceasta a considerat că evaluarea făcută de curtea de apel și
confirmată de Curtea de Casație conform căreia criteriile pentru delegarea reciprocă a
17
autorității părintești icircntre reclamante nu erau icircndeplinite nu arăta o diferență de
tratament bazată pe orientarea lor sexuală Prin urmare Curtea a declarat acest aspect
al cererii inadmisibil ca fiind vădit nefondat Icircn ceea ce privește situația reclamantelor
după separarea lor Curtea a respins acest aspect al cererii ca fiind prematur
Antkowiak icircmpotriva Poloniei
22 mai 2018 (decizie privind admisibilitatea)
Această cauză a avut ca obiect litigiul privind icircncredințarea autorității părintești dintre
reclamanți cuplu candidat la adopție și părinții biologici ai copilului Reclamanții
intenționau să adopte bebelușul unei femei care acceptase icircn timpul sarcinii să-și
icircncredințeze copilul spre adopție După nașterea acestuia femeia icircnsă s-a răzgacircndit
Litigiul dintre reclamanți și părinții biologici este icircncă pe rolul instanțelor poloneze
Copilul s-a aflat icircn icircngrijirea reclamanților de la nașterea sa icircn 2011 Icircn fața Curții
aceștia s-au placircns despre decizia instanțelor poloneze prin care s-a dispus separarea față
de copil și icircncredințarea sa părinților biologici
Curtea a decis că cererea este inadmisibilă ca fiind vădit nefondată Deși a recunoscut
suferința morală cauzată cuplului reclamant prin decizia internă Curtea a considerat că
instanțele poloneze au acționat icircn interesul superior al copilului Acestea au reținut icircn
special ținacircnd cont de vacircrsta sa fragedă nu era prea tacircrziu pentru a da copilului șansa
să fie crescut de familia sa biologică și au observat că era singurul mod de a reglementa
situația sa pe termen lung și a evita alte complicații emoționale icircn viitor Curtea a reținut
că instanțele au ajuns la concluzia respectivă după ce au luat icircn considerare punctul de
vedere al tuturor părților implicate precum și rapoartele de expertiză și declarațiile
martorilor divergente și au asigurat un echilibru just icircntre interesele opuse icircntr-o cauză
atacirct sensibilă cacirct și complexă cum este speța de față
A se vedea de asemenea icircntre alte hotăracircri și decizii recente
Mamchur icircmpotriva Ucrainei
16 iulie 2015
NP icircmpotriva Republicii Moldova (nr 5845513)
6 octombrie 2015
Stasik icircmpotriva Poloniei
6 octombrie 2015
GB icircmpotriva Lituaniei (nr 3613713)
19 ianuarie 2016
Cincimino icircmpotriva Italiei
28 aprilie 2016
Fourkiotis icircmpotriva Greciei
16 iunie 2016
Strumia icircmpotriva Italiei
23 iunie 2016
Malec icircmpotriva Poloniei
28 iunie 2016
Krapivin icircmpotriva Rusiei
12 iulie 2016
Moog icircmpotriva Germaniei
6 octombrie 2016
Wdowiak icircmpotriva Poloniei
7 februarie 2017
DrsquoAlconzo icircmpotriva Italiei
23 februarie 2017
D și B icircmpotriva Austriei (nr 4059712)
31 octombrie 2017 (decizie ndash parțial inadmisibilă parțial radiată)
18
Vyshnyakov icircmpotriva Ucrainei
24 iulie 20188
Cereri pendinte
RM icircmpotriva Letoniei (nr 5348713)
Cerere comunicată guvernului leton la 28 iunie 2017
Copii aflați icircn plasament
Keegan icircmpotriva Irlandei
26 mai 1994
Reclamantul s-a placircns că copilul său natural a fost dat spre adopție fără știrea sau
consimțămacircntul acestuia și că legislația națională nu i-a permis nici măcar dreptul
revocabil de a fi numit tutore A mai susținut că nu a avut acces la o instanță icircn ceea ce
privește proceda icircn fața consiliului pentru adopții
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A observat că problema esențială icircn prezenta cauză era faptul că
legislația irlandeză permitea plasarea copilului reclamantului icircn vederea adopției la scurt
timp după naștere fără știrea sau consimțămacircntul acestuia Această stare de fapt nu
doar că a pus icircn pericol buna dezvoltare a legăturilor reclamantului cu copilul dar de
asemenea a pus icircn mișcare un proces care se putea dovedi a fi ireversibil punacircndu-l
astfel pe reclamant icircntr-o situație dezavantajoasă icircn competiția cu adoptatorii potențiali
pentru icircngrijirea copilului Icircntrucacirct guvernul irlandez nu a avansat niciun motiv relevant
pentru bunăstarea fiicei reclamantului pentru a justifica o astfel de icircndepărtare de la
principiile care guvernează respectarea legăturilor de familie Curtea nu putea icircn
consecință să considere că ingerința pe care o constatase icircn dreptul reclamantului la
respectarea vieții de familie fusese necesară icircntr-o societate democratică
Curtea a hotăracirct de asemenea că a fost icircncălcat art 6 sect 1 (dreptul la un proces
echitabil) din Convenție Icircntrucacirct legislația irlandeză nu-i oferea reclamantului dreptul de
a contesta decizia de plasament nici icircn fața consiliului pentru adopții nici icircn fața
instanțelor și de altfel niciun statut icircn procedura de adopție icircn general singurul mod
pentru a icircmpiedica adopția fiicei lui a fost de a iniția proceda de tutelă și de icircncredințare
Or la momentul icircn care aceste proceduri au fost soluționate balanța icircn privința
bunăstării copilului se icircnclinase inevitabil icircn favoarea potențialilor adoptatori
TP și KM icircmpotriva Regatului Unit (nr 2894595)
10 mai 2001 (Marea Cameră)
Cauza privea plasamentul unei fete de patru ani icircn grija autorităților locale Aceasta s-a
placircns că a fost abuzată sexual iar mama ei a fost considerată incapabilă de a o proteja
Mama și fiica au susținut că nu au avut acces la o instanță sau la o cale de atac efectivă
pentru a contesta lipsa de justificare pentru acest plasament care le-a separat
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție mama fiind privată de o implicare adecvată icircn procesul de luare a
deciziilor icircn privința icircngrijirii fiicei ei Aceasta a hotăracirct de asemenea că nu a fost
icircncălcat art 6 (dreptul la un proces echitabil) din Convenție icircntrucacirct reclamantele nu
au fost private de dreptul de a obține o decizie pe fond privind acțiunea lor icircn răspundere
pentru neglijență icircmpotriva autorității locale Icircn cele din urmă Curtea a hotăracirct că a
fost icircncălcat art 13 (dreptul la un recurs efectiv) din Convenție icircntrucacirct reclamantele
nu au avut mijloace corespunzătoare de a obține soluționarea susținerilor lor că dreptul
la respectarea vieții de familie le fusese icircncălcat și nicio posibilitate de a obține o decizie
executorie de acordare a unei despăgubiri pentru prejudiciile suferite
Kutzner icircmpotriva Germaniei
26 februarie 2002
Reclamanții un cuplu căsătorit s-au placircns că retragerea autorității lor părintești față de
fiicele lor și plasarea acestora icircn familii de plasament icircn special pe motiv că părinții nu
aveau capacitatea intelectuală de a-și crește copiii le-a icircncălcat dreptul la respectarea
vieții de familie
8 Hotăracircrea va deveni definitivă icircn condițiile prevăzute la art 44 sect 2 din Convenție
19
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat că deși motivele date de autoritățile naționale și de
instanțe au fost relevante acestea nu erau suficiente pentru a justifica o astfel de
ingerință gravă icircn viața de familie a reclamanților
KA icircmpotriva Finlandei (nr 2775195)
14 aprilie 2003
Reclamantul (care era suspectat icircmpreună cu soția lui de incest și abuz sexual asupra
copiilor lor) s-a placircns de plasarea copiilor lui icircn icircngrijirea serviciilor sociale de procesul
decizional și de aplicarea măsurilor de plasament
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție datorită lipsei unor măsuri suficiente pentru reunirea familiei
reclamantului A hotăracirct de asemenea că nu a fost icircncălcat art 8 din Convenție icircn
privința plasamentului copiilor și nici icircn privința implicării reclamantului icircn procesul
decizional
Wallovaacute și Walla icircmpotriva Republicii Cehe
26 octombrie 2006
Reclamanții s-au placircns că au fost separați de cei cinci copii ai lor care au fost plasați icircn
grija autorităților publice din cauza dificultăților pe care le-au avut icircn a găsi o locuință
potrivită pentru o familie atacirct de numeroasă Aceștia s-au placircns de asemenea de lipsa
de asistență din partea autorităților cehe
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat că plasamentul copiilor reclamanților fusese dispus
doar pe motivul că familia numeroasă locuia la acea dată icircntr-un spațiu inadecvat Icircn
temeiul legislației privind protecția socială totuși autoritățile naționale de protecție
socială aveau atribuții de monitorizare a condițiilor de viață și a condițiilor de igienă ale
reclamanților și de consiliere a acestora cu privire la măsurile pe care le-ar putea lua
pentru a icircmbunătăți ei icircnșiși situația și pentru a găsi o soluție la problema privind
locuința Separarea completă a familiei doar pe baza dificultăților materiale a fost o
măsură excesiv de drastică
Kearns icircmpotriva Franței
10 ianuarie 2008
Această cauză a avut ca obiect o cerere formulată după termenul limită legal pentru
icircnapoierea copilului născut de reclamantă dar icircnregistrat anonim Fiind căsătorită și
locuind icircn Irlanda reclamanta a născut icircn Franța o fetiță dintr-o relație extramaritală
Aceasta s-a placircns icircn special de termenul scurt de două luni icircn care avea dreptul să icircși
ceară copilul icircnapoi A mai susținut că autoritățile franceze nu au luat toate măsurile
necesare pentru a se asigura că aceasta a icircnțeles exact implicațiile acțiunilor ei
argumentacircnd că nu a primit asistență lingvistică suficientă pentru a putea icircnțelege toate
procedurile relevante și termenele relevante
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție Icircn ceea ce privește termenul pentru retragerea consimțămacircntului
aceasta a constatat că perioada de reflecție prevăzută icircn legislația franceză căuta să
asigure un echilibru și proporționalitatea corectă icircntre interesele divergente Reclamanta
icircn plus avea 36 de ani la acea dată era icircnsoțită de mama ei și a avut două icircntrevederi
lungi cu serviciile sociale după naștere Conform Curții autoritățile franceze i-au furnizat
de asemenea reclamantei informații suficiente și detaliate acordacircndu-i asistență
lingvistică necerută de legislație și asiguracircndu-se că aceasta era informată cacirct mai
complet posibil de consecințele alegerii ei Toți pașii necesari fuseseră deci făcuți pentru
a se asigura că reclamanta icircnțelege exact implicațiile acțiunilor sale și că statul francez
și-a icircndeplinit obligațiile pozitive față de ea care rezultă din art 8 din Convenție
RK și AK icircmpotriva Regatului Unit (nr 3800005)
30 septembrie 2008
Fiica reclamanților născută icircn iulie 1998 a fost dusă icircn septembrie 1998 la spital cu
fractură de femur medicii au concluzionat că fractura nu fusese accidentală și aceasta a
fost plasată icircn icircngrijirea mătușii ei După o altă fractură copilul a fost diagnosticat cu
osteogenesis imperfecta (boala oaselor fragile) A fost icircnapoiată părinților icircn aprilie 1999
Reclamanții s-au placircns că fiica lor s-a aflat icircn plasament temporar datorită unei erori de
diagnostic medical
20
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile naționale au avut motive relevante și
suficiente pentru a lua măsuri de protecție care icircn aceste circumstanțe au fost
proporționale cu scopul urmărit acela de a proteja copilul Curtea a mai hotăracirct că a
fost icircncălcat art 13 (dreptul la un recurs efectiv) din Convenție consideracircnd că
reclamanții ar fi trebuit să aibă la dispoziție un mijloc de a se placircnge că modul icircn care a
acționat autoritatea locală a constituit sursa prejudiciilor pe care le-au suferit precum și
de a cere despăgubiri acțiune care nu exista icircn perioada relevantă
Saviny icircmpotriva Ucrainei
18 decembrie 2008
Cauza a avut ca obiect plasarea copiilor icircn grija autorităților publice pe motiv că părinții
acestora amacircndoi orbi din copilărie nu le-au oferit icircngrijire și locuință adecvate
Autoritățile interne și-au icircntemeiat decizia pe concluzia conform căreia lipsa de resurse
financiare și calități personale ale reclamanților punea icircn pericol viața sănătatea și
educația morală ale copiilor acestora
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție avacircnd icircndoieli icircn privința caracterului adecvat al probelor pe care
autoritățile și-au icircntemeiat concluzia conform căreia condițiile de trai ale copiilor erau
periculoase pentru viața și sănătatea acestora Curtea a observat icircn special că
autoritățile judiciare au examinat doar acele dificultăți care ar fi putut fi depășite prin
asistență financiară și socială țintită și consiliere eficientă și nu analizaseră după toate
aparențele deloc măsura icircn care incapacitatea iremediabilă a reclamanților de a asigura
icircngrijirea necesară fusese responsabilă pentru deficiențele din educația copiilor lor
YC icircmpotriva Regatului Unit (nr 454710)
13 martie 2012
Această cauză a vizat procedura de plasament a fiului reclamantei născut icircn 2001
soluționată prin dispunerea plasamentul copilului icircn vederea adopției din cauza
icircngrijorărilor cu privire la relația ei cu tatăl copilului Reclamanta s-a placircns icircn special de
refuzul instanțelor de a dispune o expertiză prin care să se evalueze capacitatea ei ca
unic icircntreținător al copilului
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că decizia de plasament nu a depășit marja de
apreciere a statului și că motivarea deciziei fusese relevantă și suficientă Reclamantei
icircn plus i s-au dat toate oportunitățile de a-și prezenta cauza și a fost deplin implicată icircn
procesul de luare a deciziilor Curtea a observat icircn special că instanțele naționale și-au
icircndreptat atenția așa cum se cere icircn art 8 din Convenție către interesul superior al
copilului au avut icircn vedere mai mulți factori relevanți și au făcut referiri detaliate la
rapoarte și probe orale ale lucrătorului social tutorelui și psihologului toți aceștia
identificacircnd problemele icircn cauză
KAB icircmpotriva Spaniei (nr 5981908)
10 aprilie 2012
Această cauză a vizat adopția - icircn ciuda opoziției tatălui - a unui copil care fusese
declarat abandonat după deportarea mamei lui Reclamantul s-a placircns icircn special că a
fost privat de orice contact cu fiul lui și că nici el nici mama copilului nu au fost informați
de propunerea de a adopta copilul S-a placircns de asemenea că autoritățile au rămas
inactive icircn ceea ce privește deportarea mamei copilului și icircncercările lui de a-și dovedi
paternitatea
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat icircn special că trecerea timpului - rezultacircnd din lipsa
de acțiune a autorităților - deportarea mamei copilului fără verificarea anterioară
necesară lipsa de asistență pentru reclamant cacircnd situația lui socială și financiară era
extrem de fragilă icircn stadiul incipient icircmpreună cu faptul că instanțele nu au dat pondere
oricărei alte responsabilități pentru abandonul copilului și concluzia că reclamantul și-a
pierdut interesul față de bunăstarea fiului lui au contribuit decisiv la icircmpiedicarea
posibilității de reunire a tatălui cu fiul Autoritățile naționale nu și-au icircndeplinit prin
urmare obligația de a acționa foarte rapid icircn astfel de chestiuni și nu au făcut eforturi
corespunzătoare sau suficiente pentru a asigura respectarea dreptului reclamantului de a
se reuni cu fiul său
21
Pontes icircmpotriva Portugaliei
10 aprilie 2012
Reclamanții s-au placircns de o icircncălcare a dreptului lor la respectarea vieții private și de
familie datorită unor decizii care au dus la luarea unuia dintre copiii lor de către
autorități și icircn cele din urmă adopția lui părinții pierzacircnd autoritatea părintească
Curtea a constatat două icircncălcări ale art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție consideracircnd că autoritățile nu au luat măsuri care să le permită
reclamanților să beneficieze de contacte constante cu fiul lor și că decizia ca acesta să fie
adoptat nu fusese bazată pe motive relevante ori suficiente
AK și L icircmpotriva Croației (nr 3795611)
8 ianuarie 2013
Această cauză a vizat o mamă cu un ușor handicap mental căreia i s-au retras drepturile
părintești Fiul ei a fost declarat adoptabil fără știrea consimțămacircntul sau participarea ei
icircn procedura de adopție
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat că neinformacircnd-o pe prima reclamantă despre
procedura de adopție autoritățile naționale au privat-o de oportunitatea de a căuta să icircși
reobțină drepturile părintești icircnainte ca legăturile icircntre ea și fiul ei să fie icircntrerupte
definitiv de adopția acestuia
B (nr 2) icircmpotriva Romacircniei (nr 128503)
19 februarie 2013
Această cauză a avut ca obiect internarea psihiatrică a unei mame și plasarea icircntr-un
centru de primire a celor doi copii minori ai ei ca rezultat al acestei decizii
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție atacirct icircn ceea ce privește internarea reclamantei cacirct și icircn ceea ce
privește plasarea copiilor ei minori icircn centrul de primire Curtea a indicat icircn special că icircn
Romacircnia au existat mai multe precedente de internări abuzive ale unor persoane care
sufereau de afecțiuni psihiatrice icircn ciuda schimbărilor legislative recente icircn favoarea
drepturilor pacienților A concluzionat că judecacircnd după istoricul medical al reclamantei
autoritățile nu au urmat procedura aplicabilă cacircnd au decis internarea ei Mai mult
absența protecției speciale mai ales prin desemnarea oficială a unui avocat sau
desemnarea unui tutore a avut efectul privării reclamantei de dreptul ei de a lua parte la
procesul decizional privind plasamentul copiilor ei icircn centrul de primire
RMS icircmpotriva Spaniei (nr 2877512)
18 iunie 2013
Această cauză a avut ca obiect plasarea unui copil la o familie substitutivă din cauza
situației financiare a mamei sale și fără a lua icircn considerare schimbarea ulterioară a
circumstanțelor Reclamanta s-a placircns icircn principal că a fost privată de orice contact cu
fiica ei și că a fost separată de ea fără un motiv icircntemeiat
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile nu au făcut eforturi adecvate și
eficiente pentru a asigura dreptul reclamantei de a locui cu copilul ei și astfel i-au
icircncălcat dreptul la respectarea vieții private și de familie
Zhou icircmpotriva Italiei
21 ianuarie 2014
Icircn octombrie 2004 reclamanta o cetățeană chineză a fost plasată icircntr-un centru social
icircmpreună cu fiul său icircn vacircrstă de o lună la acea dată Icircn acord cu serviciile sociale fiul ei
a fost dat icircn plasament la o familie substitutivă icircn timpul zilei Icircnsă după trei luni această
familie nu a mai fost dispusă să primească copilul Reclamanta a decis să icircncredințeze
copilul unui cuplu din vecini icircn perioada icircn care se afla la munca Serviciile sociale care
nu au acceptat alegerea ei privind persoanele care să icircngrijească copilul l-au informat pe
procurorul de pe lacircngă instanța pentru minori despre situația reclamantei La sfacircrșitul
anului 2007 procurorul a cerut instanței să deschidă procedura de adopție icircn privința
copilului mama nefiind icircn măsură să aibă grijă de el Reclamanta s-a placircns icircn special
de faptul că copilul său a fost plasat icircntr-o familie substitutivă icircn vederea adopției
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile italiene nu și-au icircndeplinit obligațiile
22
icircnainte de a avea icircn vedere ruperea legăturilor de familie și nu a făcut eforturi
corespunzătoare sau suficiente pentru a asigura respectarea dreptului reclamantei de a
locui icircmpreună cu copilul ei Icircn special nevoia primordială de a păstra icircn măsura icircn care
e posibil legăturile de familie icircntre reclamantă care se afla icircntr-o situație vulnerabilă și
fiul acesteia nu fusese luată icircn considerare icircn mod corespunzător Autoritățile judiciare
doar au evaluat dificultățile care ar fi putut fi depășite prin susținere țintită din partea
serviciilor de asistență socială Reclamanta nu a avut nicio oportunitate să restabilească
o relație cu fiul ei icircn realitate experții nu au examinat posibilitățile reale pentru o
icircmbunătățire a capacității reclamantei de a avea grijă de fiul ei avacircnd icircn vedere și starea
ei de sănătate Icircn plus guvernul italian nu a dat nicio explicație convingătoare care să
poată justifica icircntreruperea filiației materne icircntre reclamantă și fiul ei
A se vedea de asemenea Akinnibosun icircmpotriva Italiei hotăracircre din 16 iulie 2015
(privind decizia de a o plasa pe fiica reclamantului - cetățean nigerian - icircn grija serviciilor
sociale și adopția ei ulterioară de către o familie substitutivă)
IS icircmpotriva Germaniei (nr 3102108)
5 iunie 2014
Reclamanta icircn această cauză s-a placircns că nu poate avea contact icircn mod regulat și nu
poate primi informații despre copiii ei biologici care au fost adoptați de un alt cuplu A
susținut că deciziile instanțelor germane privind contactul și informațiile despre copiii ei i-
au icircncălcat drepturile icircn special pe cel care rezultă din art 8 (dreptul la respectarea
vieții private și de familie) din Convenție Reclamanta a susținut că i s-a promis o adopție
bdquojumătate-deschisărdquo care icirci dădea dreptul să aibă contact și informații despre copii ceea
ce nu s-a respectat
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că dacircndu-și consimțămacircntul pentru adopție
reclamanta a renunțat cu bună-știință la toate drepturile icircn ceea ce icirci privește pe copiii ei
biologici Aranjamentele cu privire la dreptul ei de a primi icircn mod regulat informații
despre ei au fost bazate icircn special pe o simplă declarație de intenție a părinților adoptivi
Decizia instanțelor germane de a favoriza interesul copiilor de a se dezvolta icircn familia lor
adoptivă fără icircntreruperi față de dreptul mamei la respectarea vieții private a fost deci
proporțională
T icircmpotriva Republicii Cehe (nr 1931511)
17 iulie 2014
Cauza a vizat cererea unui tată de a obține dreptul de vizită și apoi de rezidență cu
privire la fiica lui care fusese plasată la o familie substitutivă Instanțele naționale au
constatat că personalitatea reclamantului reprezenta un obstacol serios și insurmontabil
pentru a i se acorda drepturi de rezidență icircn privința fiicei lui Reclamantul s-a placircns de
decizia de plasare a fiicei lui și de neicircndeplinirea de către stat a obligației de a contribui
la menținerea legăturilor lor de familie
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție icircn ceea ce privește decizia de plasament al copilului A constatat
totuși că a fost icircncălcat art 8 icircn ceea ce privește neicircndeplinirea de către stat a
obligației de a contribui la menținerea legăturilor de familie icircntre reclamant și copil
Soares de Melo icircmpotriva Portugaliei
16 februarie 2016
Această cauză a avut ca obiect măsura dispunerii plasamentului a șapte dintre copiii
reclamantei icircn vederea adopției și aplicarea măsurii respective icircn cazul a șase dintre ei
Reclamanta s-a placircns de aplicarea măsurii de plasament și de interzicerea accesului ei la
copii icircn urma hotăracircrii instanței pentru minori Icircn această privință a susținut că a
introdus mai multe cereri și acțiuni toate fără succes și s-a placircns că instanțele și-au
bazat deciziile pe faptul că ea nu și-a onorat angajamentele de planificare familială
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat icircn special că măsurile luate de instanțele naționale
pentru plasamentul copiilor reclamantei icircn vederea adopției lor nu au realizat un echilibru
just icircntre interesele icircn cauză dat fiind că reclamanta fusese privată de drepturile
părintești și de orice contact cu copiii ei refuzul ei de a se supune sterilizării prin legarea
trompelor uterine a constituit una din motivările acelei decizii de asemenea aceasta nu
a avut nicio implicare eficientă icircn procesul decizional Curtea a considerat prin urmare
23
că măsura plasamentului nu a fost adecvată scopului legitim urmărit sau necesar icircntr-o
societate democratică ținacircnd seama de absența oricăror comportamente violente de
existența unor legături emoționale puternice și de lipsa de asistență din partea serviciilor
sociale icircn privința dificultăților materiale cu care se confrunta reclamanta ca mamă care
crește un număr mare de copii aproape fără ajutor De asemenea Curtea a hotăracirct că
autoritățile ar trebui să reanalizeze situația reclamantei icircn vederea adoptării unor măsuri
corespunzătoare icircn interesul superior al copiilor și a decis că măsurile provizorii indicate
guvernului portughez icircn temeiul art 39 (măsuri provizorii9) din Regulamentul Curții
trebuie să rămacircnă aplicabile pacircnă cacircnd hotăracircrea devine definitivă
Paradiso și Campanelli icircmpotriva Italiei
24 ianuarie 2017 (Marea Cameră)
Cauza a avut ca obiect plasamentul icircn icircngrijirea serviciilor sociale a unui copil de 9 luni
care s-a născut icircn Rusia icircn urma unui contract de maternitate de substituție icircncheiat de
un cuplu de italieni (reclamanții) cu o femeie rusă ulterior s-a descoperit că aceștia nu
aveau nicio legătură biologică cu copilul Reclamanții s-au placircns icircn special de separarea
lor de copil și de refuzarea recunoașterii legăturii de filiație stabilite icircn străinătate prin
icircnregistrarea icircn Italia a certificatului de naștere al copilului
Marea Cameră a decis cu 11 voturi pentru și șase icircmpotrivă că nu a fost icircncălcat art
8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție icircn cazul reclamanților
Avacircnd icircn vedere absența oricărei legături biologice icircntre copil și reclamanți durata scurtă
a relației lor cu copilul și incertitudinea legăturilor dintre ei din perspectivă legală și icircn
ciuda existenței unui proiect parental și calității legăturilor emoționale Marea Cameră a
hotăracirct că nu a existat o viață de familie icircntre reclamanți și copil Aceasta a constatat
totuși că măsurile contestate intrau icircn domeniul de aplicare al vieții private a
reclamanților De asemenea Marea Cameră a considerat că măsurile contestate au
urmărit scopurile legitime de apărare a ordinii și protejare a drepturilor și libertăților
altora Cu privire la acest ultim punct a considerat legitimă dorința autorităților italiene
de a reafirma competența exclusivă a statului de a recunoaște o relație părinte-copil
legală - și aceasta doar icircn cazul unei legături biologice sau al adopției legale - icircn vederea
protejării copiilor Marea Cameră a acceptat de asemenea că instanțele italiene
concluzionacircnd icircn special că copilul nu ar suferi un prejudiciu grav sau ireparabil ca
rezultat al separării au realizat un echilibru just icircntre diferitele interese icircn cauză
rămacircnacircnd icircn limitele spațiului de manevră (bdquomarja de apreciererdquo) pe care icircl aveau la
dispoziție
Barnea și Caldararu icircmpotriva Italiei
22 iunie 2017
Aceasta cauză a avut ca obiect icircndepărtarea unei fete icircn vacircrstă de 28 de luni din familia
icircn care s-a născut pentru o perioadă de 7 ani și plasarea ei icircntr-o familie substitutivă icircn
vederea adopției Familia reclamantă s-a placircns icircn special de icircndepărtarea copilului și
preluarea acestuia de către autoritățile italiene icircn 2009 de neexecutarea de către
serviciile sociale a hotăracircrii curții de apel din 2012 prin care s-a dispus un program
pentru reunificarea treptată a copilului cu familia icircn care s-a născut de plasarea copilului
icircntr-o familie substitutivă și reducerea numărului de icircntacirclniri icircntre copil și membrii
familiei icircn care s-a născut
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile italiene nu au făcut eforturi adecvate și
suficiente pentru a garanta dreptul reclamanților de a locui icircmpreună cu copilul lor icircn
perioada iunie 2009 - noiembrie 2016 Curtea a constatat icircn primul racircnd că motivele
oferite de instanța pentru minori pentru refuzul de a icircnapoia copilul familiei și pentru
declararea copilului ca adoptabil nu constituiau icircmprejurări bdquofoarte excepționalerdquo care ar
justifica ruperea legăturilor de familie Curtea a constatat icircn al doilea racircnd că
autoritățile italiene nu au executat icircn mod corect hotăracircrea curții de apel din 2012 care
prevedea icircnapoierea copilului la familia icircn care s-a născut Astfel trecerea timpului - o
consecință a inerției serviciilor sociale icircn punerea icircn practică a unui program pentru
9 Măsuri adoptate icircn cadrul derulării procedurii icircn fața Curții icircn conformitate cu art 39 din Regulamentul Curții la cererea unei părți sau a oricărei alte persoane interesate sau din oficiu icircn interesul părților ori al bunei desfășurări a procedurii A se vedea de asemenea fișa tematică bdquoMăsuri provizoriirdquo
24
reunificarea familiei - precum și motivația icircnaintată de instanța pentru minori pentru
prelungirea plasamentului copilului a contribuit icircn mod decisiv la icircmpiedicarea reuniunii
reclamanților cu copilul reuniune care ar fi trebuit să aibă loc icircn 2012
Achim icircmpotriva Romacircniei
24 octombrie 2017
Această cauză se referea la plasamentul celor șapte copii ai reclamanților pe motiv că
cuplul nu icircși icircndeplinise sarcinile și obligațiile parentale Reclamanții s-au placircns icircn primul
racircnd de plasamentul copiilor lor pe care l-au considerat nejustificat și icircn al doilea racircnd
de respingerea de către curtea de apel a cererii lor de icircnapoiere a copiilor
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat icircn special că măsura de plasament temporar a
copiilor a fost justificată de motive relevante și suficiente și că autoritățile au făcut
eforturi pentru a proteja interesele acestora urmărind un echilibru just icircntre drepturile
reclamanților și cele ale copiilor lor Icircn acest caz deciziile adoptate de instanțele
naționale au fost bazate nu numai pe lipsurile materiale ale familiei ci și de neglijența
părinților cu privire la starea de sănătate a copiilor și la dezvoltarea lor educațională și
socială autoritățile au adoptat o atitudine constructivă consiliindu-i pe părinți cu privire
la acțiunile pe care ar trebui să le adopte pentru a-și icircmbunătăți situația financiară și
aptitudinile parentale măsura de plasament a copiilor a fost doar temporară iar
autoritățile au luat măsurile necesare pentru a facilita icircntoarcerea copiilor la părinții lor
de icircndată ce aceștia din urmă adoptau o atitudine cooperantă și situația lor se
icircmbunătățea
Tlapak și alții icircmpotriva Germaniei (nr 1130816 și 1134416) și Wetjen și alții
icircmpotriva Germaniei (nr 6812514 și 7220414)
22 martie 2018
Aceste cauze au avut ca obiect retragerea parțială a autorității părintești și luarea icircn
plasament a unor copii care locuiau icircn două comunități din Bavaria și aparțineau mișcării
religioase bdquoBiserica celor douăsprezece triburirdquo (Zwoumllf Staumlmme) Icircn 2012 presa a relatat
că unii membri ai bisericii icircși pedepseau copiii bătacircndu-i cu bățul Relatările au fost
ulterior coroborate cu filmări ale bătăilor realizate cu o cameră ascunsă icircntr-una dintre
comunități Pe baza relatărilor respective din presă precum și a unor declarații date de
foști membri ai bisericii instanțele naționale au dispus icircn septembrie 2013 plasamentul
copiilor care trăiau icircn acele comunități Procedura icircn fața Curții a fost inițiată de patru
familii care sunt membre ale bdquoBisericii celor douăsprezece triburirdquo S-au placircns de
retragerea parțială a autorității lor părintești de către instanțele germane și de separarea
familiilor lor
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că instanțele germane icircn cadrul unor proceduri
echitabile și rezonabile icircn care cazul fiecărui copil a fost privit individual au realizat un
echilibru icircntre interesele părinților și interesul superior al copilului Curtea a fost icircn
special de acord cu instanțele germane că riscul bătăilor sistematice și regulate cu bățul
la care erau supuși copiii justifica retragerea parțială a autorității părinților și luarea
copiilor icircn plasament Deciziile lor fuseseră bazate pe riscul ca acești copii să sufere
tratamente inumane sau degradante interzise icircn termeni absoluți icircn temeiul Convenției
Icircn plus Curtea a indicat că instanțele germane au motivat icircn detaliu de ce nu au avut
nicio altă opțiune disponibilă pentru a proteja copiii Icircn cursul proceselor interne părinții
s-au declarat convinși că pedeapsa corporală e acceptabilă și chiar dacă ar fi fost de
acord să nu icirci mai bată pe copii nu era nicio modalitate pentru instanțele interne să se
asigure că aceste pedepse nu ar fi fost aplicate de alți membrii ai comunității
A se vedea de asemenea icircntre alte hotăracircri recente
ML icircmpotriva Norvegiei (nr 4370114)
7 septembrie 2017
Mohamed Hasan icircmpotriva Norvegiei
26 aprilie 2018
Cereri pendinte
Strand Lobben și alții icircmpotriva Norvegiei
25
30 noiembrie 2017 ndash cauza trimisă icircn fața Marii Camere icircn aprilie 2018
Cauza a avut ca obiect retragerea autorității părintești a unei mame și adopția său fiului
cel mai mare X născut icircn septembrie 2008 Reclamanții mama și copilul au contestat decizia autorităților interne de retragere a autorității părintești a mamei și de
icircncuviințare a adopției lui X de către părinții adoptivi Aceștia au susținut icircn special că ruptura legăturilor de familie nu trebuie dispusă decacirct icircn condiții excepționale cum ar fi
cazul unei familii complet inapte și nu este suficient să arăți că un copil ar beneficia de un mediu mai benefic icircntr-un alt cămin
Icircn hotăracircrea Camerei Curtea a hotăracirct cu 4 voturi contra 3 că nu a fost icircncălcat art
8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție icircn ceea ce-i privește pe mama și fiul acesteia X Camera a considerat că adopția copilului de către părinții
adoptivi trebuie să fie justificată de circumstanțe excepționale A ținut teama icircn special de concluzia instanțelor interne conform căreia capacitatea mamei de a-și icircngriji copilul pe plan afectiv nu se icircmbunătățise pe parcursul celor 3 ani icircn care persoana icircn cauză icircși
exercitase dreptul de vizită Camera a mai reținut că procesul decizional a fost echitabil și autoritățile au beneficiat de raporturi directe cu persoanele icircn cauză Icircn general
autoritățile interne confruntate cu sarcina dificilă și delicată de a realiza un echilibru icircntre interesele prezente icircntr-o cauză complexă au fost ghidate de cerința esențială de a acționa icircn interesul superior al copilului mai ales ținacircnd cont de nevoile speciale de
icircngrijire ale acestuia
La 9 aprilie 2018 colegiul Marii Camere a acceptat cererea reclamanților de trimitere a
cauzei icircn fața Marii Camere
AS icircmpotriva Norvegiei (nr 6037115)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 1 aprilie 2016
Jansen icircmpotriva Norvegiei (nr 282216)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 27 aprilie 2016
Pedersen și alții icircmpotriva Norvegiei (nr 3971015)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 22 august 2016
Abdi Ibrahim icircmpotriva Norvegiei (nr 1537916)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 20 septembrie 2016
Hernehult icircmpotriva Norvegiei (nr 1465216)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 13 octombrie 2016
Aceste opt cereri au ca obiect procedurile de plasament al copiilor reclamanților
Curtea a comunicat cererile guvernului norvegian și a adresat icircntrebări părților icircn special
icircn temeiul art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție
Wunderlich icircmpotriva Germaniei (nr 1892515)
Cerere comunicată guvernului german la 30 august 2016
Această cauză are ca obiect privarea de anumite drepturi icircn ceea ce privește
icircncredințarea și plasarea ulterioară a copiilor reclamanților icircntr-un centru de primire
după ce reclamanții au refuzat constant să icirci trimită la școală
Curtea a comunicat cererea guvernului german și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul
art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție
SS icircmpotriva Sloveniei (nr 4093816)
Cerere comunicată guvernului sloven la 29 septembrie 2016
Această cauză are ca obiect placircngerea reclamantei potrivit căreia autoritățile slovene i-au
retras drepturile părintești deoarece suferă de schizofrenie paranoidă și prin urmare
fiica ei a fost adoptată de o familie substitutivă Reclamanta a susținut icircn special că deși
poate nu a putut să-și icircngrijească fiica din cauza stării sale mentale ar putea să
stabilească și să mențină o relația cu ea
Curtea a comunicat cererea guvernului sloven și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul
art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție
KO și VM icircmpotriva Norvegiei (nr 6480816)
26
Cerere comunicată guvernului norvegian la 4 mai 2017
Această cauză are ca obiect procedura de plasament al fiicei reclamanților
Curtea a comunicat cererea guvernului norvegian și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul
art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție
Kılıc icircmpotriva Austriei (nr 2770015)
Cerere comunicată guvernului austriac la 23 mai 2017
Această cauză are ca obiect plasamentul copiilor musulmani icircn familii substitutive
creștine
Curtea a comunicat cererea guvernului austriac și a adresat părților icircntrebări icircn temeiul
art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) și al art 9 (libertatea de gacircndire de
conștiință și de religie) din Convenție
Contact media
Tel +33 (0)3 90 21 42 08
7
copil dispărut și să le ofere părinților compensații adecvate
Filiație
Marckx icircmpotriva Belgiei
13 iunie 1979
O mama belgiană necăsătorită s-a placircns că ei și fiicei ei nu i s-au acordat drepturi care li
se acordau mamelor căsătorite și copiilor lor printre altele a trebuit să-și recunoască
copilul (ori să inițieze procedura legală) icircn vederea stabilirii filiației (mamele căsătorite
puteau folosi certificatul de naștere) recunoașterea icirci restracircngea posibilitatea de a
dispune de patrimoniul său icircn favoarea copilului și nu crea o legătură juridică icircntre copil
și familia mamei bunica și mătușa sa Doar prin căsătorie și apoi adopția propriei fiice
(ori printr-un proces de legitimizare) s-ar fi asigurat că aceasta are aceleași drepturi ca și
un copil legitim
Curtea a hotăracirct icircn special că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții
private și de familie) din Convenție luat separat și că a fost icircncălcat art 14
(interzicerea discriminării) din Convenție coroborat cu art 8 icircn privința ambelor
reclamante icircn ceea ce privește stabilirea filiației față de mamă a celei de-a doua
reclamante lipsa unei legături juridice cu familia mamei sale drepturile sale succesorale
precum și libertatea mamei de a alege cum să dispună de proprietatea sa La data
pronunțării hotăracircrii icircn Parlamentul Belgiei se afla icircn circuitul legislativ o lege pentru
eliminarea diferențelor de tratament icircntre copiii părinților căsătoriți și cei ai părinților
necăsătoriți
Rasmussen icircmpotriva Danemarcei
28 noiembrie 1984
Această cauză a avut ca obiect acțiunea icircn tăgada paternității pe care reclamantul a
intenționat să o introducă icircn urma separării de soția lui lucru ce s-a dovedit imposibil din
cauza unei legi din 1960 care stabilea un termen pentru dreptul unui tată de a contesta
paternitatea unui copil născut icircn cadrul căsătoriei dar permitea mamei să inițieze
această acțiune oricacircnd
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu
art 6 (dreptul la un proces echitabil) și art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că diferența de tratament stabilită icircn această privință
icircntre soți și soții era bazată pe ideea că termenul limită pentru inițierea unei acțiuni icircn
tăgada paternității se impunea mai puțin icircn cazul soțiilor decacirct icircn cel al soților pentru că
interesele mamei de obicei coincid cu cele ale copilului acesteia icircncredințacircndu-i-se
copilul icircn cele mai multe cazuri de divorț sau separare Normele icircn vigoare au fost
modificate de Parlamentul danez icircn 1982 deoarece acesta a considerat că raționamentul
care a stat la baza Legii din 1960 nu mai era icircn concordanță cu evoluțiile din societate
nu se putea deduce din aceasta că modul icircn care a evaluat situația cu 22 de ani icircn urmă
nu era justificat
Kroon și alții icircmpotriva Țărilor de Jos
27 octombrie 1994
Această cauză a avut ca obiect refuzul autorităților de a-l recunoaște pe partenerul
reclamantei ca tată al copilului ei Aceasta nu a o obținut divorțul de la soț cu care nu a
avut contact timp de mai mulți ani decacirct la un an după nașterea fiului ei copilul fiind
așadar icircnregistrat ca fiul soțului ei
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție menționacircnd că noțiunea de bdquoviață de familierdquo nu se referea
exclusiv la relații bazate pe căsătorie și ar putea include și alte bdquolegături de familierdquo
Cacircnd existența unei legături de familie cu un copil a fost stabilită statul trebuie să
acționeze icircntr-un mod care să permită acelei legături să se dezvolte și trebuie să se
stabilească garanții juridice care să facă posibilă de la momentul nașterii sau din
momentul icircn care este practicabil integrarea copilului icircn familia sa
X Y și Z icircmpotriva Regatului Unit (nr 2183093)
22 aprilie 1997
Primul reclamant X transsexual trecut de la sexul feminin la cel masculin trăia icircntr-o
8
uniune permanentă și stabilă cu Y cea de-a doua reclamantă A treia reclamantă Z a
fost născută de cea de-a doua reclamantă icircn urma inseminării artificiale de la un
donator Reclamanții s-au placircns că rolul lui X ca tată al lui Z nu era recunoscut și că
situația lor constituia o discriminare
Curtea consideracircnd că icircntre cei trei reclamanți erau legături familiale de facto a hotăracirct
că art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție era aplicabil icircn
acest caz A mai hotăracirct că icircn speță nu a fost icircncălcat art 8 din Convenție dat fiind
că transsexualitatea ridica probleme complexe științifice legale morale și sociale icircn
privința cărora nu exista o abordare generală comună icircn racircndul statelor contractante
opinia Curții a fost că art 8 nu putea icircn acest context să fie icircnțeles ca implicacircnd o
obligație pentru statul pacircracirct de a recunoaște formal ca tată al unui copil o persoană care
nu este tatăl biologic Prin urmare faptul că legislația Regatului Unit nu permite
recunoaștere juridică specială a relației dintre X și Z nu a constituit o nerespectare a
vieții de familie icircn sensul acelei dispoziții
Mikulić icircmpotriva Croației
7 februarie 2002
Cauza a vizat un copil născut icircn afara căsătoriei care icircmpreună cu mama sa a formulat
o acțiune icircn stabilirea paternității Reclamanta s-a placircns că legislația croată nu obliga
bărbații icircmpotriva cărora se formula o acțiune icircn stabilirea paternității să se conformeze
dispozițiilor instanțelor de a se supune testelor ADN precum și că nesoluționarea de
către instanțele interne a acțiunii ei a lăsat-o icircn incertitudine icircn legătură cu identitatea sa
personală De asemenea s-a placircns de durata acțiunii și de lipsa unei căi de atac efective
pentru accelerarea procesului
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție S-a observat icircn special că la soluționarea unei cereri pentru
stabilirea paternității instanțele trebuie să țină seama de principiul fundamental al
interesului copilului Icircn prezenta cauză Curtea a constatat că procedura disponibilă nu
realiza un echilibru just icircntre dreptul reclamantei la eliminarea fără icircntacircrzieri
nejustificate a incertitudinii referitoare la identitatea sa personală și dreptul
prezumtivului tată de a nu se supune testelor ADN Icircn consecință ineficiența instanțelor
a lăsat-o pe reclamantă icircntr-o stare de incertitudine icircndelungată icircn legătură cu
identitatea sa personală Curtea a hotăracirct de asemenea că a fost icircncălcat art 6 sect 1
(dreptul la un proces echitabil icircntr-un termen rezonabil) și că a fost icircncălcat art 13
(dreptul la un recurs efectiv) din Convenție
Mizzi icircmpotriva Maltei
12 ianuarie 2006
Icircn 1966 soția reclamantului a rămas icircnsărcinată Icircn anul următor cei doi s-au despărțit
Reclamantul potrivit legislației malteze era considerat automat tatăl copilului născut
icircntre timp și a fost icircnregistrat ca tatăl natural Icircn urma unui test ADN care conform
reclamantului a stabilit că nu era el tatăl copilului acesta a icircncercat fără succes să
introducă o acțiune civilă icircn tăgada paternității copilului Reclamantul s-a placircns că i s-a
refuzat accesul la o instanță și că prezumția incontestabilă de paternitate aplicată icircn
cazul lui a constituit o ingerință disproporționată icircn dreptul lui la respectarea vieții
private și de familie Acesta s-a placircns de asemenea că a suferit o discriminare pentru
că alte părți care aveau un interes icircn stabilirea paternității icircn cauză nu au fost supuse
acelorași condiții și termene stricte
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 6 sect 1 (dreptul la un proces echitabil) din
Convenție constatacircnd că imposibilitatea practică a reclamantului de a nega paternitatea
din ziua icircn care s-a născut copilul pacircnă icircn prezent i-a subminat icircn esență dreptul de
acces la o instanță A mai hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții
private și de familie) din Convenție avacircnd icircn vedere că nu s-a realizat un just echilibru
icircntre interesul general al apărării securității juridice a relațiilor de familie și dreptul
reclamantului la revizuirea prezumției juridice a paternității sale icircn contextul probelor
biologice Icircn cele din urmă Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea
discriminării) coroborat cu art 6 și art 8 din Convenție observacircnd că la introducerea
unei acțiuni pentru tăgada paternității reclamantului i s-au impus termene care nu se
aplicau altor bdquopărți interesaterdquo Curtea a constatat că aplicarea rigidă a termenelor și
refuzul Curții Constituționale malteze de a permite o excepție icircl privaseră pe reclamant
de exercitarea drepturilor lui garantate de art 6 și art 8 de care dimpotrivă se
9
bucurau și se bucură icircncă celelalte părți interesate
Chavdarov icircmpotriva Bulgariei
21 noiembrie 2010
Această cauză a avut ca obiect imposibilitatea pentru un bărbat de a obține
recunoașterea paternității a trei copii născuți din relația lui cu o femeie căsătorită icircn
timpul icircn care aceștia locuiau icircmpreună
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că echilibrul just dintre interesul societății și cel al
indivizilor implicați nu a fost icircncălcat icircn speță Curtea a observat că autoritățile nu erau
răspunzătoare pentru lipsa de acțiune a reclamantului care nu s-a prevalat de
posibilitățile disponibile icircn legislația internă pentru a-și stabili legătura paternă cu copiii
lui sau pentru a depăși dezavantajele de ordin practic ridicate de absența acestei
legături Respectarea intereselor legitime ale copiilor a fost de asemenea asigurată de
legislația internă
Krušković icircmpotriva Croației
21 iunie 2011
Reclamantul s-a placircns că i s-a refuzat dreptul de a fi icircnregistrat ca tată al copilului său
biologic născut icircn afara căsătoriei Pentru că suferea de dereglări de personalitate din
cauza consumului de droguri pe termen lung acesta și-a pierdut capacitatea juridică icircn
urma recomandării unui psihiatru
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că statul croat ignoracircnd faptul că reclamantul
susținea că el era tatăl biologic al copilului nu și-a icircndeplinit obligația pozitivă de a
garanta dreptul lui la respectarea vieții private și de familie Curtea a observat icircn
special că icircn cei doi ani și jumătate care au trecut din momentul cacircnd reclamantul a
depus cererea la registratură și inițierea procedurii icircn fața instanțelor naționale pentru
stabilirea paternității acesta s-a aflat icircntr-un vid juridic declarația sa a fost ignorată fără
vreun motiv aparent Curtea nu putea accepta că acest lucru era icircn interesul superior al
tatălui care avea un interes vital să stabilească adevărul biologic despre un aspect
important al vieții lui private și nici al copilului care avea un interes la fel de mare să fie
informat cu privire la identitatea sa personală
Ahrens icircmpotriva Germaniei și Kautzor icircmpotriva Germaniei
22 martie 2012
Aceste cauze au avut ca obiect refuzul instanțelor germane de a permite ca doi bărbați
să conteste paternitatea unui alt bărbat cu privire la fiica biologică a primului reclamant
icircn prima cauză și cu privire la presupusa fiică biologică a celui de-al doilea reclamant icircn
cea de-a doua cauză
Icircn ambele cazuri Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea
vieții private și de familie) din Convenție A considerat că deciziile instanțelor germane de
a respinge cererile reclamanților de a li se stabili legal paternitatea a constituit o
ingerință icircn dreptul lor la respectarea vieții private Icircn același timp Curtea a constatat că
deciziile respective nu au constituit o ingerință icircn viața lor de familie icircn sensul art 8 din
Convenție icircntrucacirct nu existase niciodată o relație personală apropiată icircntre reclamanți și
respectivii copii Curtea a mai hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 coroborat cu art
14 (interzicerea discriminării) din Convenție constatacircnd că decizia de a da relației de
familie existente icircntre copil și părinții legali prioritate față de relația cu tatăl biologic nu
depășea icircn ceea ce privea statutul juridic marja de apreciere a statului
Ostace icircmpotriva Romacircniei
25 februarie 2014
Cauza a privit incapacitatea reclamantului de a obține revizuirea unei hotăracircri de stabilire
a paternității icircn ciuda unei expertize medico-legale extrajudiciare care dovedea
contrariul Cererea a fost respinsă pe motiv că documentul icircn cauză nu exista la
momentul procedurii inițiale
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A observat icircn special că reclamantul nu a avut nicio posibilitate
să conteste declarația judiciară a paternității sale icircn temeiul legislației naționale
aplicabile Deși Curtea era pregătită să admită că această imposibilitate de a contesta
10
putea fi explicată prin interesul legitim de a garanta siguranța publică și stabilitatea
relațiilor de familie și de a proteja interesele copilului a considerat totuși că declaracircnd
cererea de redeschidere a procesului de paternitate inadmisibilă deși toate părțile
păreau să dorească să se stabilească adevărul cu privire la descendența copilului
autoritățile nu au realizat un echilibru just icircntre interesele icircn joc
Mennesson și alții icircmpotriva Franței și Labassee icircmpotriva Franței
26 iunie 2014
Cauzele au avut ca obiect refuzarea recunoașterii legale icircn Franța a unor legături de
filiație stabilite legal icircn Statele Unite ale Americii icircntre copii născuți icircn urma unui
tratament icircn vederea maternității de substituție și cuplurile care au urmat tratamentul
respectiv Reclamanții s-au placircns icircn special de faptul că icircn detrimentul interesului
superior al copiilor nu au putut obține icircn Franța recunoașterea legăturii de filiație
stabilite legal icircn străinătate
Curtea a hotăracirct icircn ambele cauze că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea
vieții private și de familie) din Convenție icircn ceea ce privește dreptul reclamanților la
respectarea vieții de familie De asemenea Curtea a hotăracirct icircn ambele cauze că a fost
icircncălcat art 8 icircn ceea ce privește dreptul copiilor la respectarea vieții lor private
Curtea a observat că autoritățile franceze deși erau la curent cu faptul că respectivii
copii au fost identificați icircn Statele Unite ca fiind copiii domnului și doamnei Mennesson și
ai domnului și doamnei Labassee le-au refuzat totuși acest statut icircn temeiul legislației
franceze Curtea a considerat că această contradicție aducea atingere identității copiilor
icircn societatea franceză Curtea a mai observat că jurisprudența exclude complet stabilirea
unei legături juridice icircntre copiii născuți icircn urma unui tratament icircn vederea maternității
de substituție ndash legal ndash efectuat icircn străinătate și tatăl lor natural Acest fapt depășește
larga marjă de apreciere lăsată statelor icircn sfera deciziilor privind maternitatea de
substituție
A se vedea de asemenea Foulon și Bouvet icircmpotriva Franței hotăracircre din 21 iulie
2016 Laborie icircmpotriva Franței hotăracircre din 19 ianuarie 2017
D și alții icircmpotriva Belgiei (nr 2917613)
8 iulie 2014 (decizie ndash parțial radiată de pe rol parțial inadmisibilă)
Cauza a avut ca obiect refuzul inițial al autorităților belgiene de a autoriza intrarea pe
teritoriul Belgiei a unui copil născut icircn Ucraina icircn urma unei sarcini de substituție la care
au recurs reclamanții doi cetățeni belgieni Reclamanții au invocat icircn special art 3
(interzicerea tratamentelor inumane ori degradante) și art 8 (dreptul la respectarea
vieții private și de familie) din Convenție
Avacircnd icircn vedere evoluția cauzei de la data introducerii cererii respectiv acordarea unui
permis de liberă trecere (laissez-passer) pentru copil și sosirea acestuia icircn Belgia unde a
locuit de la acea dată cu reclamanții Curtea a considerat soluționat acest aspect al
litigiului și a scos de pe rol capătul de cerere referitor la refuzul autorităților belgiene de
a elibera documente de călătorie pentru copil Curtea a declarat cererea inadmisibilă
pentru celelalte capete de cerere Deși refuzul autorităților menținut pacircnă icircn momentul
icircn care reclamanții au depus probe suficiente pentru a permite confirmarea legăturii de
familie cu copilul a avut ca efect separarea efectivă a copilului de reclamanți și a
constituit o ingerință icircn dreptul lor la respectarea vieții de familie Belgia a acționat icircn
limitele largii sale puteri discreționare (bdquomarjă extinsă de apreciererdquo) icircn privința
soluționării unor astfel de chestiuni
De asemenea Curtea a considerat că nu există niciun motiv pentru a concluziona că
respectivul copil a fost supus unui tratament contrar art 3 din Convenție icircn perioada
separării sale de reclamanți
Mandet icircmpotriva Franței
14 ianuarie 2016
Această cauză a avut ca obiect anularea recunoașterii formale a paternității făcută de
soțul mamei la cererea tatălui biologic al copilului Reclamanții - mama soțul acesteia și
copilul - s-au placircns de anularea recunoașterii paternității și de anularea legitimării
copilului Icircn special au considerat că aceste măsuri au fost disproporționate avacircnd icircn
vedere interesul superior al copilului care după cum au susținut aceștia necesita ca
relația legală de filiație stabilită de mai mulți ani să fie menținută și ca stabilitatea sa
emoțională să fie păstrată
11
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție S-a reținut icircn special că argumentarea din deciziile instanțelor
franceze a arătat că interesul superior al copilului a fost plasat icircn mod corespunzător icircn
centrul considerațiilor lor Abordacircnd astfel cauza instanțele au constatat că deși copilul
considera că soțul mamei era tatăl lui interesul său era icircn primul racircnd acela de a afla
adevărul despre originile sale Aceste decizii nu constituiau favorizarea
necorespunzătoare a intereselor tatălui biologic față de cele ale copilului ci susținerea
faptului că interesele copilului și cele ale tatălui biologic se suprapuneau icircn parte De
asemenea era de reținut că oferind responsabilitatea parentală mamei deciziile
instanțelor franceze nu au icircmpiedicat copilul să continue să facă parte din familia
Mandet conform dorinței lui
LD și PK icircmpotriva Bulgariei (nr 794911)
8 decembrie 2016
Această cauză a avut ca obiect imposibilitatea pentru reclamanți care susțineau că sunt
tații biologici ai unor copii născuți icircn afara căsătoriei de a contesta recunoașterea
paternității altor doi bărbați și de a stabili propria lor paternitate
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat icircn special că dreptul la respectarea vieții private a
reclamanților a fost icircncălcat datorită imposibilității icircn care s-au aflat aceștia icircn temeiul
legislației naționale de a stabili paternitatea lor biologică doar pentru că alți bărbați
recunoscuseră deja copiii fără a fi luate icircn considerare circumstanțele specifice ale
fiecărui caz și situațiile diferiților protagoniști (copilul mama tatăl legal și tatăl biologic
prezumat)
A se vedea de asemenea mai recent
Doktorov icircmpotriva Bulgariei hotăracircrea din 5 aprilie 20185 privind placircngerea
reclamantului conform căreia se află icircn imposibilitatea de a contesta paternitatea unui
copil născut icircn cadrul căsătoriei sale cu mama Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8
(dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție
Froumlhlich icircmpotriva Germaniei hotăracircrea din 26 iulie 20186 privind mai multe
proceduri inițiate de către reclamant icircmpotriva instanțelor germane care credea că este
tatăl biologic al unei fetițe născute icircn 2006 Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8
(dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție
Cereri pendinte
Braun icircmpotriva Franței (nr 146218)
Cerere comunicată guvernului francez la 29 martie 2018
Saenz și Saenz Cortes icircmpotriva Franței (nr 1128818)
Cerere comunicată guvernului francez la 29 martie 2018
Maillard și alții icircmpotriva Franței (nr 1734818)
Cerere comunicată guvernului francez la 23 mai 2018
Autoritatea părintească icircncredințarea copilului și dreptul de vizită
Hoffmann icircmpotriva Austriei
23 iunie 1993
Această cauză a avut ca obiect retragerea drepturilor părintești ale reclamantei după
divorțul de tatăl celor doi copii ai lor pentru că aceasta era adeptă a cultului Martorii lui
Iehova
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) coroborat cu art 14 (interzicerea discriminării) din Convenție constatacircnd că
retragerea autorității părintești fusese bazată pe o diferență derivată icircn mod esențial din
considerații religioase
5 Hotăracircrea va deveni definitivă icircn condițiile prevăzute la art 44 sect 2 (hotăracircri definitive) din Convenția Europeană a drepturilor Omului 6 Hotăracircrea va deveni definitivă icircn condițiile prevăzute la art 44 sect 2 din Convenție
12
Salgueiro da Silva Mouta icircmpotriva Portugaliei
21 decembrie 1999
Reclamantul - un homosexual care locuia icircmpreună cu un alt bărbat - a fost icircmpiedicat
de fosta soție să icircși viziteze fiica prin icircncălcarea acordului icircncheiat la data divorțului lor
Acesta s-a placircns de o ingerință nejustificată icircn dreptul lui la respectarea vieții private și
de familie garantat prin art 8 din Convenție și de discriminare contrară art 14 din
Convenție A mai susținut că a fost obligat contrar art 8 de către instanța de apel să icircși
ascundă orientarea homosexuală cacircnd icircși vedea fiica
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu
art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție Decizia
instanțelor portugheze a fost bazată icircn mare măsură pe faptul că reclamantul era
homosexual și că bdquocopilul ar trebui să trăiască icircntr-o familie tradițională portughezărdquo
Curtea a considerat că distincția respectivă bazată pe considerații referitoare la
orientarea sexuală nu era acceptabilă icircn temeiul Convenției
Palau-Martinez icircmpotriva Franței
16 decembrie 2003
Reclamanta adeptă a cultului Martorii lui Iehova a susținut icircn special că stabilirea
reședinței pentru cei doi copii la tatăl lor a reprezentat o ingerință icircn viața ei privată și de
familie și era discriminatorie
Icircn absența unei relații rezonabile de proporționalitate icircntre mijloacele utilizate și scopul
urmărit Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării)
coroborat cu art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție
Curtea a observat icircn special că la momentul icircn care curtea de apel a dispus ca cei doi
copii să locuiască cu tatăl lor aceștia locuiseră cu mama lor timp de aproape trei ani și
jumătate Mai mult examinacircnd condițiile icircn care reclamanta și fostul său soț și-au
crescut copiii curtea de apel i-a tratat pe părinți diferit pe baza religiei reclamantei
avacircnd icircn vedere o analiză severă a principiilor de educație care ar fi impuse de această
religie Curtea a constatat că prin acest demers instanța de apel a decis pe baza unor
considerații generale fără a stabili o legătură icircntre condițiile de viață ale copiilor cu mama
lor și interesele lor reale Deși relevant acest raționament nu era suficient
Zaunegger icircmpotriva Germaniei
3 decembrie 2009
Tatăl unei fiice născută icircn afara căsătoriei reclamantul s-a placircns de faptul că spre
deosebire de părinții divorțați legislația germană nu icirci dădea oportunitatea de a exercita
autoritatea părintească icircn comun fără consimțămacircntul mamei
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu
art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție constatacircnd că nu
a existat un raport rezonabil de proporționalitate icircntre regula generală de principiu
interzicacircnd instanțelor atribuirea inițială a autorității părintești exclusive către mamă și
scopul urmărit adică protejarea interesului superior al unui copil născut icircn afara
căsătoriei Curtea a considerat icircn special că puteau exista motive serioase pentru a-i
refuza tatălui unui copil născut icircn afara căsătoriei exercițiul autorității părintești de
exemplu dacă lipsa de comunicare icircntre părinți risca să prejudicieze bunăstarea
copilului Aceste considerații nu erau aplicabile icircn cauza de față icircntrucacirct reclamantul a
continuat să aibă grijă de copil icircn mod regulat
PV icircmpotriva Spaniei (nr 3515909)
30 noiembrie 2010
Această cauză a vizat un transsexual trecut de la sexul masculin la feminin care anterior
schimbării sexului a avut un fiu icircmpreună cu soția lui icircn 1998 Cuplul s-a separat icircn
2002 iar reclamantul s-a placircns de restricțiile care au fost impuse de instanță cu privire
la contactul cu fiul său pe motivul că instabilitatea sa emoțională după schimbarea de
sex implica riscul tulburării copilului icircn vacircrstă de șase ani la acea dată
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) coroborat cu art 14 (interzicerea discriminării) din Convenție S-a reținut că
restracircngerea dreptului de vizită nu a fost rezultatul discriminării pe motivul
transsexualității reclamantului Motivul decisiv al restracircngerii impuse de instanțele
spaniole avacircnd icircn vedere instabilitatea emoțională temporară a reclamantului l-a
constituit bunăstarea copilului Prin urmare acestea au luat măsuri progresive care să
13
permită copilului să se obișnuiască treptat cu schimbarea de sex a tatălui său
Anayo icircmpotriva Germaniei
21 decembrie 2010
Cauza a avut ca obiect refuzul instanțelor germane de a-i permite reclamantului să icircși
vadă copiii biologici gemeni icircmpreună cu care nu locuise niciodată
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție S-a constatat icircn special că autoritățile nu au clarificat aspectul
dacă o relație icircntre gemeni și reclamant ar fi fost icircn interesul copiilor
Schneider icircmpotriva Germaniei
15 septembrie 2011
Această cauză a avut ca obiect refuzul instanțelor germane de a-i permite reclamantului
contactul cu un băiat despre care acesta susținea că era fiul lui biologic Tatăl legitim al
copilului era căsătorit cu mama
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție S-a constatat că faptul că nu exista o bdquoviață de familierdquo - nu
fusese stabilit că reclamantul era icircntr-adevăr tatăl biologic al copilului și nu existase
niciodată o relație personală apropiată icircntre ei - nu putea fi reținut icircmpotriva
reclamantului Clarificarea aspectului dacă acesta avea drept de vizită sau la informații
despre copil chiar și icircn absența unei vieți de familie privea o parte semnificativă a
identității lui și prin urmare a vieții lui private
Diamante și Pelliccioni icircmpotriva statului San Marino
27 septembrie 2011
Această cauză a avut ca obiect procedura pentru exercitarea autorității părintești și
pentru icircncredințarea unui copil a cărui mamă era italiancă și al cărui tată era cetățean al
statului San Marino Reclamanții mama și copilul s-au placircns icircn special de o decizie prin
care se dispunea icircntoarcerea copilului icircn San Marino pentru a locui cu tatăl și pentru a
merge la școală
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție Icircn general instanțele naționale au desfășurat procedurile cu
diligența necesară măsura icircn cauză a urmărit scopul legitim de a proteja drepturile și
libertățile copilului și ale părinților lui interesul superior al copilului și situația particulară
a familiei au fost luate icircn considerare
Lyubenova icircmpotriva Bulgariei
18 octombrie 2011
Această cauză a avut ca obiect dreptul unei mame la icircncredințarea copilului pe care icircl
lăsase temporar icircn grija socrilor ei Reclamanta s-a placircns icircn special de refuzul
instanțelor naționale de a dispune ca socrii ei să icirci icircnapoieze fiul și a susținut că
autoritățile nu au luat măsurile necesare pentru a-i facilita reuniunea cu fiul ei minor
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat articolul 8 (dreptul la respectarea vieții private și
de familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile bulgare nu și-au icircndeplinit obligația
pozitivă de a lua măsurile necesare pentru a proteja viața de familie a reclamantei și a
fiului ei
Cengiz Kılıccedil icircmpotriva Turciei
6 decembrie 2011
Această cauză a vizat imposibilitatea pentru un tată să icircși exercite dreptul de a-și vizita
fiul icircn timpul procedurilor de divorț Reclamantul s-a placircns icircn special că autoritățile
naționale nu au luat măsurile necesare pentru a-i permite să mențină relația cu fiul lui și
nu au icircndepărtat obstacolele care icircmpiedicau exercitarea dreptului lui de vizită icircn ciuda
deciziilor instanțelor prin care i se dăduse acest drept Acesta s-a mai placircns de durata
lungă a celor două procese de divorț și de lipsa unei căi de atac efective care să permită
examinarea cauzei lui icircntr-un termen rezonabil
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că neluacircnd toate măsurile practice pe care putea icircn
mod rezonabil să le ia icircn circumstanțele cauzei statul turc nu și-a icircndeplinit obligațiile
care rezultă din art 8 Curtea icircn prezenta cauză a observat icircn special că sistemul
juridic național nu prevedea medierea civilă o opțiune care ar fi fost dezirabilă ca mijloc
de promovare a cooperării icircntre toate persoanele implicate Icircn această privință Curtea a
14
făcut referire la Recomandarea nr R (98) 1 a Comitetului de Miniștri al Consiliului
Europei privind medierea familială7 icircn care se afirmă că recurgerea la medierea familială
ar putea bdquosă icircmbunătățească comunicarea icircntre membrii familiei să reducă proporțiile
conflictului icircntre părțile aflate icircn litigiu să conducă la o soluționare amiabilă să asigure
continuitatea contactelor personale icircntre părinți și copii și să contribuie la reducerea
costurilor sociale și economice produse de separare și divorț atacirct pentru părți cacirct și
pentru staterdquo Curtea a mai hotăracirct că a fost icircncălcat art 6 sect 1 (dreptul la un proces
echitabil icircntr-un termen rezonabil) din Convenție constatacircnd că avacircnd icircn vedere miza icircn
aceste procese adică divorțul părinților și consecințele acestuia pentru relația
reclamantului cu fiul lui lungimea celor două procese nu putea fi considerată rezonabilă
Icircn cele din urmă observacircnd că sistemul juridic din Turcia nu dădea părților aflate icircntr-un
litigiu posibilitatea să se placircngă de lungimea excesivă a unui proces Curtea a hotăracirct că
a fost icircncălcat art 13 (dreptul la un recurs efectiv) coroborat cu art 6 sect 1 din
Convenție
A se vedea de asemenea Polidario icircmpotriva Elveției hotăracircre din 30 iulie 2013
Kopf și Liberda icircmpotriva Austriei
17 ianuarie 2012
Din decembrie 1997 pacircnă icircn octombrie 2001 reclamanții un cuplu căsătorit au avut icircn
plasament un băiat născut icircn 1995 După ce copilul a fost reicircncredințat mamei lui
biologice reclamanților le-a fost refuzat dreptul de vizită sau să aibă contacte cu el
Reclamanții s-au placircns icircn special că instanțele austriece au decis - după un proces care
a durat 3 ani și 6 luni - că nu mai era icircn interesul superior al copilului să li se acorde
dreptul de vizită
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție S-a constatat că deși instanțele austriece la data la care au luat
deciziile au realizat un echilibru just icircntre interesele concurente ale copilului și ale
foștilor lui părinți de plasament acestea totuși nu au examinat suficient de rapid cererea
reclamanților de a li se permite să icircl viziteze pe copil
Santos Nunes icircmpotriva Portugaliei
22 mai 2012
Reclamantul s-a placircns de lipsa de acțiune și de diligență a autorităților portugheze și de
lungimea excesivă a procedurii de punere icircn aplicare a unei decizii prin care fiica lui icirci era
icircncredințată Mama plasase copilul icircn icircngrijirea unui cuplu care a refuzat să icircl predea
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat icircn special că situația neobișnuită cu care se
confruntau autoritățile icircn acest caz care nu era doar o dispută icircntre părinții biologici sau
cu statul nu icirci scutea de depunerea celor mai mari eforturi pentru a asigura punerea icircn
aplicare a deciziei prin care copilul era icircncredințat reclamantului
Vojnity icircmpotriva Ungariei
12 februarie 2013
Această cauză a avut ca obiect suprimarea totală a dreptului de vizită a unui tată pe
motivul că convingerile sale religioase dăunau educației fiului său Reclamantul s-a placircns
icircn special că refuzarea dreptului de vizită fusese icircntemeiată pe credințele sale religioase
și că fusese tratat diferit de alte persoane care doreau să obțină dreptul de vizită icircn urma
divorțului sau separării
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu art
8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție A constatat că
instanțele din Ungaria nu dovediseră că era icircn interesul superior al copilului să fie
icircntrerupte toate legăturile cu tatăl lui care a fost prin urmare discriminat icircn exercitarea
dreptului lui la respectarea vieții de familie Icircntr-adevăr nu existase nicio circumstanță
excepțională care să justifice luarea unei măsuri atacirct de radicale ca icircntreruperea oricărei
forme de contact și viață de familie icircntre reclamant și fiul lui
Kuppinger (nr 2) icircmpotriva Germaniei
7 Recomandarea Nr R (98) 1 a Comitetului de Miniștri al Consiliului Europei către statele membre privind medierea familială adoptată de Comitetul de Miniștrii la 21 ianuarie 1998 icircn cadrul celei de-a 616-a icircntacirclnire a delegaților miniștrilor
15
15 ianuarie 2015
Reclamantul tatălui unui copil născut icircn afara căsătoriei s-a placircns icircn special de durata
și lipsa de eficiență a procedurii inițiate pentru punerea icircn executare a unor decizii ale
instanțelor prin care i se acorda dreptul de a-l vizita pe fiul său
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție icircn ceea ce privește executarea icircncheierii din mai 2010 prin care i
se acorda reclamantului dreptul de a-și vedea fiul A reținut că autoritățile germane nu
luaseră măsuri efective pentru executarea deciziei respective Curtea a mai hotăracirct că
nu a fost icircncălcat art 8 icircn ceea ce privește atacirct executarea icircncheierii din septembrie
2010 privind supervizarea exercitării dreptului de vizită cacirct și procedura privind controlul
modalităților dreptului de vizită Icircn cele din urmă Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat
art 13 (dreptul la un recurs efectiv) coroborat cu art 8 din Convenție constatacircnd icircn
special că reclamantul nu a avut o cale de atac efectivă icircn temeiul legislației germane
icircmpotriva duratei lungi a procesului care nu oferea doar reparație financiară dar care ar
fi putut să accelereze procesul privind dreptul de vizită icircn fața instanțelor pentru minori
Nazarenko icircmpotriva Rusiei
16 iulie 2015
După ce s-a cunoscut că reclamantul nu era tatăl biologic al fiicei sale acesta a pierdut
paternitatea și a fost exclus din viața copilului Reclamantul s-a placircns icircn special de
pierderea paternității și că a fost privat de orice contact cu fiica sa precum și să icirci apere
interesele icircn instanță
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție S-a constatat că autoritățile ruse nu au oferit posibilitatea ca
legăturile de familie icircntre reclamant și copil icircntre care se dezvoltase o legătură
emoțională apropiată icircn cursul mai multor ani și se considerau tată și fiică să fie
menținute Excluderea completă și automată a reclamantului din viața copilului după
pierderea paternității fără nicio posibilitate de a avea icircn vedere interesul superior al
copilului - consecința inflexibilității legislației naționale - a constituit deci o nerespectare
a vieții lui de familie Curtea a considerat icircn special că statele ar trebui să fie obligate
să examineze icircn fiecare caz icircn parte dacă este icircn interesul superior al copilului să
mențină contactul cu o persoană cu care are sau nu o icircnrudire biologică
Bondavalli icircmpotriva Italiei
17 noiembrie 2015
Această cauză a privit imposibilitatea icircn care s-a aflat reclamantul de a-și exercita icircn mod
complet dreptul de a-l vizita pe fiul său din cauza unor rapoarte negative ale serviciilor
sociale din Scandiano cu care mama avea legături profesionale Reclamantul s-a placircns
icircn special că serviciile sociale aveau prea multă autonomie icircn punerea icircn executare a
deciziilor instanței pentru minori din Bologna A criticat de asemenea instanța
respectivă pentru faptul că nu exercită un control regulat asupra activității serviciilor
sociale
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile italiene nu au făcut eforturi
corespunzătoare și suficiente pentru a se asigura că reclamantul avea posibilitatea de a-
și exercita dreptul său de a-și contacta copilul și i-au icircncălcat astfel dreptul la
respectarea vieții private și de familie Curtea a notat icircn special că icircn ciuda mai multor
cereri depuse și evaluări prezentate de reclamant conform cărora acesta nu suferea de
probleme psihologice instanțele naționale au continuat să icircncredințeze controlul
dreptului lui de vizită serviciilor sociale din Scandiano Mai mult instanțele naționale nu
au luat nicio măsură corespunzătoare pentru a proteja drepturile reclamantului și pentru
a ține cont de interesele lui Avacircnd icircn vedere consecințele iremediabile ale trecerii
timpului pentru relația icircntre copil și tatăl său Curtea a considerat că autoritățile
naționale aveau sarcina de a reexamina dreptul de vizită al reclamantului icircn timp util
luacircnd icircn considerare interesul superior al copilului
Kocherov și Sergeyeva icircmpotriva Rusiei
29 martie 2016
Reclamanții icircn această cauză - tată și fiică - s-au placircns de restracircngerea exercițiului
autorității părintești a primului reclamant din cauza handicapului acestuia
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
16
familie) din Convenție constatacircnd că motivele pentru care instanțele ruse au restracircns
exercițiul autorității părintești a primului reclamant cu privire la a doua reclamantă au
fost insuficiente pentru a justifica ingerința icircn viața de familie a reclamanților care
fusese deci disproporționată icircn raport cu scopul legitim urmărit
Kacper Nowakowski icircmpotriva Poloniei
10 ianuarie 2017
Cauza a avut ca obiect drepturile unui tată surdo-mut de a-și vizita fiul care de
asemenea are o deficiență de auz Reclamantul s-a placircns icircn special de respingerea
cererii lui de a extinde contactul cu fiul lui
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că deși relația dificilă a părinților nu a ușurat cu
siguranță sarcina instanțelor poloneze de a decide cu privire la dreptul de vizită acestea
ar fi trebuit să ia totuși măsuri pentru a concilia interesele concurente ale părților avacircnd
icircn vedere că interesele copilului erau primordiale Instanțele icircn special nu au examinat
icircn mod corespunzător posibilitățile care existau icircn temeiul legislației naționale de a
facilita extinderea contactului icircntre reclamant și fiul lui Mai mult acestea nu au avut icircn
vedere măsuri mai adaptate handicapului reclamantului precum obținerea de expertize
de la specialiști familiarizați cu problemele cu care se confruntă persoanele cu deficit de
auz Icircntr-adevăr instanțele s-au bazat pe rapoarte de expertiză care erau centrate pe
bariera de comunicare icircntre tată și fiu icircn loc să reflecteze la mijloace posibile de a o
depăși
MK icircmpotriva Greciei (nr 5131216)
1 februarie 2018
Această cauză a imposibilitatea icircn care s-a aflat reclamanta mamă a doi copii de a
exercita autoritatea părintească pentru unul dintre fiii ei (A) icircn ciuda unei decizii a
instanțelor din Grecia prin care i se acorda acesteia icircncredințare permanentă Fostul ei
soț locuia icircn Grecia cu cei doi fii icircn timp ce ea locuia icircn Franța Reclamanta s-a placircns icircn
special că autoritățile din Grecia nu s-au conformat hotăracircrilor icircn favoarea ei pronunțate
de instanțele din Grecia și Franța privind icircncredințarea fiului ei A mai susținut că acestea
au refuzat să faciliteze icircntoarcerea copilului icircn Franța și nu au acționat cu privire la
placircngerile ei icircmpotriva fostului soț pentru răpire de minori
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile grecești au luat măsurile care puteau fi
așteptate de la acestea icircn mod rezonabil pentru a se conforma obligațiilor lor pozitive
care decurg din art 8 Icircntre altele acestea au luat icircn considerare situația generală a
familiei cum s-a schimbat aceasta icircn timp și interesul superior al celor doi frați icircn
special al lui A Acesta din urmă care avea la momentul respectiv 13 ani și-a exprimat
icircn mod clar icircn fața autorităților grecești dorința de a rămacircne cu fratele și cu tatăl lui icircn
Grecia Icircn acest caz Curtea a reamintit icircn special că dorințele exprimate de un copil care
avea suficientă icircnțelegere erau un factor cheie de luat icircn considerare icircn orice acțiune
judiciară ori administrativă care icircl afectează Dreptul copiilor de a fi ascultați și de a fi
implicați icircn luarea deciziilor icircn orice procedură privind familia care icirci afectează icircn primul
racircnd pe ei era de asemenea garantat de mai multe instrumente juridice internaționale
Icircn special art 13 din Convenția de la Haga din 25 octombrie 1980 asupra aspectelor
civile ale răpirii internaționale de copii prevedea că autoritățile puteau refuza să dispună
icircnapoierea unui copil dacă acesta se icircmpotrivește la icircnapoierea sa și a atins o vacircrstă sau
o maturitate care face necesar să se țină seama de opinia sa
Bonnaud și Lecoq icircmpotriva Franței
6 februarie 2018 (decizie privind admisibilitatea)
Această cauză a avut ca obiect o cerere de exercitare icircn comun a autorității părintești
formulată de două femei care trăiau ca cuplu și aveau fiecare cacircte un copil născut icircn
urma reproducerii asistată medical Reclamantele au susținut că refuzarea cererii lor de a
delega autoritatea părintească una alteia fusese bazată pe orientarea lor sexuală și
implica o diferență de tratament nejustificată și disproporționată
Curtea a decis să efectueze o examinare separată a situației reclamantelor icircnainte și
după separarea lor la icircnceputul anului 2012 Icircn ceea ce privește situația reclamantelor
icircnainte de separarea lor aceasta a considerat că evaluarea făcută de curtea de apel și
confirmată de Curtea de Casație conform căreia criteriile pentru delegarea reciprocă a
17
autorității părintești icircntre reclamante nu erau icircndeplinite nu arăta o diferență de
tratament bazată pe orientarea lor sexuală Prin urmare Curtea a declarat acest aspect
al cererii inadmisibil ca fiind vădit nefondat Icircn ceea ce privește situația reclamantelor
după separarea lor Curtea a respins acest aspect al cererii ca fiind prematur
Antkowiak icircmpotriva Poloniei
22 mai 2018 (decizie privind admisibilitatea)
Această cauză a avut ca obiect litigiul privind icircncredințarea autorității părintești dintre
reclamanți cuplu candidat la adopție și părinții biologici ai copilului Reclamanții
intenționau să adopte bebelușul unei femei care acceptase icircn timpul sarcinii să-și
icircncredințeze copilul spre adopție După nașterea acestuia femeia icircnsă s-a răzgacircndit
Litigiul dintre reclamanți și părinții biologici este icircncă pe rolul instanțelor poloneze
Copilul s-a aflat icircn icircngrijirea reclamanților de la nașterea sa icircn 2011 Icircn fața Curții
aceștia s-au placircns despre decizia instanțelor poloneze prin care s-a dispus separarea față
de copil și icircncredințarea sa părinților biologici
Curtea a decis că cererea este inadmisibilă ca fiind vădit nefondată Deși a recunoscut
suferința morală cauzată cuplului reclamant prin decizia internă Curtea a considerat că
instanțele poloneze au acționat icircn interesul superior al copilului Acestea au reținut icircn
special ținacircnd cont de vacircrsta sa fragedă nu era prea tacircrziu pentru a da copilului șansa
să fie crescut de familia sa biologică și au observat că era singurul mod de a reglementa
situația sa pe termen lung și a evita alte complicații emoționale icircn viitor Curtea a reținut
că instanțele au ajuns la concluzia respectivă după ce au luat icircn considerare punctul de
vedere al tuturor părților implicate precum și rapoartele de expertiză și declarațiile
martorilor divergente și au asigurat un echilibru just icircntre interesele opuse icircntr-o cauză
atacirct sensibilă cacirct și complexă cum este speța de față
A se vedea de asemenea icircntre alte hotăracircri și decizii recente
Mamchur icircmpotriva Ucrainei
16 iulie 2015
NP icircmpotriva Republicii Moldova (nr 5845513)
6 octombrie 2015
Stasik icircmpotriva Poloniei
6 octombrie 2015
GB icircmpotriva Lituaniei (nr 3613713)
19 ianuarie 2016
Cincimino icircmpotriva Italiei
28 aprilie 2016
Fourkiotis icircmpotriva Greciei
16 iunie 2016
Strumia icircmpotriva Italiei
23 iunie 2016
Malec icircmpotriva Poloniei
28 iunie 2016
Krapivin icircmpotriva Rusiei
12 iulie 2016
Moog icircmpotriva Germaniei
6 octombrie 2016
Wdowiak icircmpotriva Poloniei
7 februarie 2017
DrsquoAlconzo icircmpotriva Italiei
23 februarie 2017
D și B icircmpotriva Austriei (nr 4059712)
31 octombrie 2017 (decizie ndash parțial inadmisibilă parțial radiată)
18
Vyshnyakov icircmpotriva Ucrainei
24 iulie 20188
Cereri pendinte
RM icircmpotriva Letoniei (nr 5348713)
Cerere comunicată guvernului leton la 28 iunie 2017
Copii aflați icircn plasament
Keegan icircmpotriva Irlandei
26 mai 1994
Reclamantul s-a placircns că copilul său natural a fost dat spre adopție fără știrea sau
consimțămacircntul acestuia și că legislația națională nu i-a permis nici măcar dreptul
revocabil de a fi numit tutore A mai susținut că nu a avut acces la o instanță icircn ceea ce
privește proceda icircn fața consiliului pentru adopții
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A observat că problema esențială icircn prezenta cauză era faptul că
legislația irlandeză permitea plasarea copilului reclamantului icircn vederea adopției la scurt
timp după naștere fără știrea sau consimțămacircntul acestuia Această stare de fapt nu
doar că a pus icircn pericol buna dezvoltare a legăturilor reclamantului cu copilul dar de
asemenea a pus icircn mișcare un proces care se putea dovedi a fi ireversibil punacircndu-l
astfel pe reclamant icircntr-o situație dezavantajoasă icircn competiția cu adoptatorii potențiali
pentru icircngrijirea copilului Icircntrucacirct guvernul irlandez nu a avansat niciun motiv relevant
pentru bunăstarea fiicei reclamantului pentru a justifica o astfel de icircndepărtare de la
principiile care guvernează respectarea legăturilor de familie Curtea nu putea icircn
consecință să considere că ingerința pe care o constatase icircn dreptul reclamantului la
respectarea vieții de familie fusese necesară icircntr-o societate democratică
Curtea a hotăracirct de asemenea că a fost icircncălcat art 6 sect 1 (dreptul la un proces
echitabil) din Convenție Icircntrucacirct legislația irlandeză nu-i oferea reclamantului dreptul de
a contesta decizia de plasament nici icircn fața consiliului pentru adopții nici icircn fața
instanțelor și de altfel niciun statut icircn procedura de adopție icircn general singurul mod
pentru a icircmpiedica adopția fiicei lui a fost de a iniția proceda de tutelă și de icircncredințare
Or la momentul icircn care aceste proceduri au fost soluționate balanța icircn privința
bunăstării copilului se icircnclinase inevitabil icircn favoarea potențialilor adoptatori
TP și KM icircmpotriva Regatului Unit (nr 2894595)
10 mai 2001 (Marea Cameră)
Cauza privea plasamentul unei fete de patru ani icircn grija autorităților locale Aceasta s-a
placircns că a fost abuzată sexual iar mama ei a fost considerată incapabilă de a o proteja
Mama și fiica au susținut că nu au avut acces la o instanță sau la o cale de atac efectivă
pentru a contesta lipsa de justificare pentru acest plasament care le-a separat
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție mama fiind privată de o implicare adecvată icircn procesul de luare a
deciziilor icircn privința icircngrijirii fiicei ei Aceasta a hotăracirct de asemenea că nu a fost
icircncălcat art 6 (dreptul la un proces echitabil) din Convenție icircntrucacirct reclamantele nu
au fost private de dreptul de a obține o decizie pe fond privind acțiunea lor icircn răspundere
pentru neglijență icircmpotriva autorității locale Icircn cele din urmă Curtea a hotăracirct că a
fost icircncălcat art 13 (dreptul la un recurs efectiv) din Convenție icircntrucacirct reclamantele
nu au avut mijloace corespunzătoare de a obține soluționarea susținerilor lor că dreptul
la respectarea vieții de familie le fusese icircncălcat și nicio posibilitate de a obține o decizie
executorie de acordare a unei despăgubiri pentru prejudiciile suferite
Kutzner icircmpotriva Germaniei
26 februarie 2002
Reclamanții un cuplu căsătorit s-au placircns că retragerea autorității lor părintești față de
fiicele lor și plasarea acestora icircn familii de plasament icircn special pe motiv că părinții nu
aveau capacitatea intelectuală de a-și crește copiii le-a icircncălcat dreptul la respectarea
vieții de familie
8 Hotăracircrea va deveni definitivă icircn condițiile prevăzute la art 44 sect 2 din Convenție
19
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat că deși motivele date de autoritățile naționale și de
instanțe au fost relevante acestea nu erau suficiente pentru a justifica o astfel de
ingerință gravă icircn viața de familie a reclamanților
KA icircmpotriva Finlandei (nr 2775195)
14 aprilie 2003
Reclamantul (care era suspectat icircmpreună cu soția lui de incest și abuz sexual asupra
copiilor lor) s-a placircns de plasarea copiilor lui icircn icircngrijirea serviciilor sociale de procesul
decizional și de aplicarea măsurilor de plasament
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție datorită lipsei unor măsuri suficiente pentru reunirea familiei
reclamantului A hotăracirct de asemenea că nu a fost icircncălcat art 8 din Convenție icircn
privința plasamentului copiilor și nici icircn privința implicării reclamantului icircn procesul
decizional
Wallovaacute și Walla icircmpotriva Republicii Cehe
26 octombrie 2006
Reclamanții s-au placircns că au fost separați de cei cinci copii ai lor care au fost plasați icircn
grija autorităților publice din cauza dificultăților pe care le-au avut icircn a găsi o locuință
potrivită pentru o familie atacirct de numeroasă Aceștia s-au placircns de asemenea de lipsa
de asistență din partea autorităților cehe
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat că plasamentul copiilor reclamanților fusese dispus
doar pe motivul că familia numeroasă locuia la acea dată icircntr-un spațiu inadecvat Icircn
temeiul legislației privind protecția socială totuși autoritățile naționale de protecție
socială aveau atribuții de monitorizare a condițiilor de viață și a condițiilor de igienă ale
reclamanților și de consiliere a acestora cu privire la măsurile pe care le-ar putea lua
pentru a icircmbunătăți ei icircnșiși situația și pentru a găsi o soluție la problema privind
locuința Separarea completă a familiei doar pe baza dificultăților materiale a fost o
măsură excesiv de drastică
Kearns icircmpotriva Franței
10 ianuarie 2008
Această cauză a avut ca obiect o cerere formulată după termenul limită legal pentru
icircnapoierea copilului născut de reclamantă dar icircnregistrat anonim Fiind căsătorită și
locuind icircn Irlanda reclamanta a născut icircn Franța o fetiță dintr-o relație extramaritală
Aceasta s-a placircns icircn special de termenul scurt de două luni icircn care avea dreptul să icircși
ceară copilul icircnapoi A mai susținut că autoritățile franceze nu au luat toate măsurile
necesare pentru a se asigura că aceasta a icircnțeles exact implicațiile acțiunilor ei
argumentacircnd că nu a primit asistență lingvistică suficientă pentru a putea icircnțelege toate
procedurile relevante și termenele relevante
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție Icircn ceea ce privește termenul pentru retragerea consimțămacircntului
aceasta a constatat că perioada de reflecție prevăzută icircn legislația franceză căuta să
asigure un echilibru și proporționalitatea corectă icircntre interesele divergente Reclamanta
icircn plus avea 36 de ani la acea dată era icircnsoțită de mama ei și a avut două icircntrevederi
lungi cu serviciile sociale după naștere Conform Curții autoritățile franceze i-au furnizat
de asemenea reclamantei informații suficiente și detaliate acordacircndu-i asistență
lingvistică necerută de legislație și asiguracircndu-se că aceasta era informată cacirct mai
complet posibil de consecințele alegerii ei Toți pașii necesari fuseseră deci făcuți pentru
a se asigura că reclamanta icircnțelege exact implicațiile acțiunilor sale și că statul francez
și-a icircndeplinit obligațiile pozitive față de ea care rezultă din art 8 din Convenție
RK și AK icircmpotriva Regatului Unit (nr 3800005)
30 septembrie 2008
Fiica reclamanților născută icircn iulie 1998 a fost dusă icircn septembrie 1998 la spital cu
fractură de femur medicii au concluzionat că fractura nu fusese accidentală și aceasta a
fost plasată icircn icircngrijirea mătușii ei După o altă fractură copilul a fost diagnosticat cu
osteogenesis imperfecta (boala oaselor fragile) A fost icircnapoiată părinților icircn aprilie 1999
Reclamanții s-au placircns că fiica lor s-a aflat icircn plasament temporar datorită unei erori de
diagnostic medical
20
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile naționale au avut motive relevante și
suficiente pentru a lua măsuri de protecție care icircn aceste circumstanțe au fost
proporționale cu scopul urmărit acela de a proteja copilul Curtea a mai hotăracirct că a
fost icircncălcat art 13 (dreptul la un recurs efectiv) din Convenție consideracircnd că
reclamanții ar fi trebuit să aibă la dispoziție un mijloc de a se placircnge că modul icircn care a
acționat autoritatea locală a constituit sursa prejudiciilor pe care le-au suferit precum și
de a cere despăgubiri acțiune care nu exista icircn perioada relevantă
Saviny icircmpotriva Ucrainei
18 decembrie 2008
Cauza a avut ca obiect plasarea copiilor icircn grija autorităților publice pe motiv că părinții
acestora amacircndoi orbi din copilărie nu le-au oferit icircngrijire și locuință adecvate
Autoritățile interne și-au icircntemeiat decizia pe concluzia conform căreia lipsa de resurse
financiare și calități personale ale reclamanților punea icircn pericol viața sănătatea și
educația morală ale copiilor acestora
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție avacircnd icircndoieli icircn privința caracterului adecvat al probelor pe care
autoritățile și-au icircntemeiat concluzia conform căreia condițiile de trai ale copiilor erau
periculoase pentru viața și sănătatea acestora Curtea a observat icircn special că
autoritățile judiciare au examinat doar acele dificultăți care ar fi putut fi depășite prin
asistență financiară și socială țintită și consiliere eficientă și nu analizaseră după toate
aparențele deloc măsura icircn care incapacitatea iremediabilă a reclamanților de a asigura
icircngrijirea necesară fusese responsabilă pentru deficiențele din educația copiilor lor
YC icircmpotriva Regatului Unit (nr 454710)
13 martie 2012
Această cauză a vizat procedura de plasament a fiului reclamantei născut icircn 2001
soluționată prin dispunerea plasamentul copilului icircn vederea adopției din cauza
icircngrijorărilor cu privire la relația ei cu tatăl copilului Reclamanta s-a placircns icircn special de
refuzul instanțelor de a dispune o expertiză prin care să se evalueze capacitatea ei ca
unic icircntreținător al copilului
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că decizia de plasament nu a depășit marja de
apreciere a statului și că motivarea deciziei fusese relevantă și suficientă Reclamantei
icircn plus i s-au dat toate oportunitățile de a-și prezenta cauza și a fost deplin implicată icircn
procesul de luare a deciziilor Curtea a observat icircn special că instanțele naționale și-au
icircndreptat atenția așa cum se cere icircn art 8 din Convenție către interesul superior al
copilului au avut icircn vedere mai mulți factori relevanți și au făcut referiri detaliate la
rapoarte și probe orale ale lucrătorului social tutorelui și psihologului toți aceștia
identificacircnd problemele icircn cauză
KAB icircmpotriva Spaniei (nr 5981908)
10 aprilie 2012
Această cauză a vizat adopția - icircn ciuda opoziției tatălui - a unui copil care fusese
declarat abandonat după deportarea mamei lui Reclamantul s-a placircns icircn special că a
fost privat de orice contact cu fiul lui și că nici el nici mama copilului nu au fost informați
de propunerea de a adopta copilul S-a placircns de asemenea că autoritățile au rămas
inactive icircn ceea ce privește deportarea mamei copilului și icircncercările lui de a-și dovedi
paternitatea
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat icircn special că trecerea timpului - rezultacircnd din lipsa
de acțiune a autorităților - deportarea mamei copilului fără verificarea anterioară
necesară lipsa de asistență pentru reclamant cacircnd situația lui socială și financiară era
extrem de fragilă icircn stadiul incipient icircmpreună cu faptul că instanțele nu au dat pondere
oricărei alte responsabilități pentru abandonul copilului și concluzia că reclamantul și-a
pierdut interesul față de bunăstarea fiului lui au contribuit decisiv la icircmpiedicarea
posibilității de reunire a tatălui cu fiul Autoritățile naționale nu și-au icircndeplinit prin
urmare obligația de a acționa foarte rapid icircn astfel de chestiuni și nu au făcut eforturi
corespunzătoare sau suficiente pentru a asigura respectarea dreptului reclamantului de a
se reuni cu fiul său
21
Pontes icircmpotriva Portugaliei
10 aprilie 2012
Reclamanții s-au placircns de o icircncălcare a dreptului lor la respectarea vieții private și de
familie datorită unor decizii care au dus la luarea unuia dintre copiii lor de către
autorități și icircn cele din urmă adopția lui părinții pierzacircnd autoritatea părintească
Curtea a constatat două icircncălcări ale art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție consideracircnd că autoritățile nu au luat măsuri care să le permită
reclamanților să beneficieze de contacte constante cu fiul lor și că decizia ca acesta să fie
adoptat nu fusese bazată pe motive relevante ori suficiente
AK și L icircmpotriva Croației (nr 3795611)
8 ianuarie 2013
Această cauză a vizat o mamă cu un ușor handicap mental căreia i s-au retras drepturile
părintești Fiul ei a fost declarat adoptabil fără știrea consimțămacircntul sau participarea ei
icircn procedura de adopție
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat că neinformacircnd-o pe prima reclamantă despre
procedura de adopție autoritățile naționale au privat-o de oportunitatea de a căuta să icircși
reobțină drepturile părintești icircnainte ca legăturile icircntre ea și fiul ei să fie icircntrerupte
definitiv de adopția acestuia
B (nr 2) icircmpotriva Romacircniei (nr 128503)
19 februarie 2013
Această cauză a avut ca obiect internarea psihiatrică a unei mame și plasarea icircntr-un
centru de primire a celor doi copii minori ai ei ca rezultat al acestei decizii
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție atacirct icircn ceea ce privește internarea reclamantei cacirct și icircn ceea ce
privește plasarea copiilor ei minori icircn centrul de primire Curtea a indicat icircn special că icircn
Romacircnia au existat mai multe precedente de internări abuzive ale unor persoane care
sufereau de afecțiuni psihiatrice icircn ciuda schimbărilor legislative recente icircn favoarea
drepturilor pacienților A concluzionat că judecacircnd după istoricul medical al reclamantei
autoritățile nu au urmat procedura aplicabilă cacircnd au decis internarea ei Mai mult
absența protecției speciale mai ales prin desemnarea oficială a unui avocat sau
desemnarea unui tutore a avut efectul privării reclamantei de dreptul ei de a lua parte la
procesul decizional privind plasamentul copiilor ei icircn centrul de primire
RMS icircmpotriva Spaniei (nr 2877512)
18 iunie 2013
Această cauză a avut ca obiect plasarea unui copil la o familie substitutivă din cauza
situației financiare a mamei sale și fără a lua icircn considerare schimbarea ulterioară a
circumstanțelor Reclamanta s-a placircns icircn principal că a fost privată de orice contact cu
fiica ei și că a fost separată de ea fără un motiv icircntemeiat
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile nu au făcut eforturi adecvate și
eficiente pentru a asigura dreptul reclamantei de a locui cu copilul ei și astfel i-au
icircncălcat dreptul la respectarea vieții private și de familie
Zhou icircmpotriva Italiei
21 ianuarie 2014
Icircn octombrie 2004 reclamanta o cetățeană chineză a fost plasată icircntr-un centru social
icircmpreună cu fiul său icircn vacircrstă de o lună la acea dată Icircn acord cu serviciile sociale fiul ei
a fost dat icircn plasament la o familie substitutivă icircn timpul zilei Icircnsă după trei luni această
familie nu a mai fost dispusă să primească copilul Reclamanta a decis să icircncredințeze
copilul unui cuplu din vecini icircn perioada icircn care se afla la munca Serviciile sociale care
nu au acceptat alegerea ei privind persoanele care să icircngrijească copilul l-au informat pe
procurorul de pe lacircngă instanța pentru minori despre situația reclamantei La sfacircrșitul
anului 2007 procurorul a cerut instanței să deschidă procedura de adopție icircn privința
copilului mama nefiind icircn măsură să aibă grijă de el Reclamanta s-a placircns icircn special
de faptul că copilul său a fost plasat icircntr-o familie substitutivă icircn vederea adopției
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile italiene nu și-au icircndeplinit obligațiile
22
icircnainte de a avea icircn vedere ruperea legăturilor de familie și nu a făcut eforturi
corespunzătoare sau suficiente pentru a asigura respectarea dreptului reclamantei de a
locui icircmpreună cu copilul ei Icircn special nevoia primordială de a păstra icircn măsura icircn care
e posibil legăturile de familie icircntre reclamantă care se afla icircntr-o situație vulnerabilă și
fiul acesteia nu fusese luată icircn considerare icircn mod corespunzător Autoritățile judiciare
doar au evaluat dificultățile care ar fi putut fi depășite prin susținere țintită din partea
serviciilor de asistență socială Reclamanta nu a avut nicio oportunitate să restabilească
o relație cu fiul ei icircn realitate experții nu au examinat posibilitățile reale pentru o
icircmbunătățire a capacității reclamantei de a avea grijă de fiul ei avacircnd icircn vedere și starea
ei de sănătate Icircn plus guvernul italian nu a dat nicio explicație convingătoare care să
poată justifica icircntreruperea filiației materne icircntre reclamantă și fiul ei
A se vedea de asemenea Akinnibosun icircmpotriva Italiei hotăracircre din 16 iulie 2015
(privind decizia de a o plasa pe fiica reclamantului - cetățean nigerian - icircn grija serviciilor
sociale și adopția ei ulterioară de către o familie substitutivă)
IS icircmpotriva Germaniei (nr 3102108)
5 iunie 2014
Reclamanta icircn această cauză s-a placircns că nu poate avea contact icircn mod regulat și nu
poate primi informații despre copiii ei biologici care au fost adoptați de un alt cuplu A
susținut că deciziile instanțelor germane privind contactul și informațiile despre copiii ei i-
au icircncălcat drepturile icircn special pe cel care rezultă din art 8 (dreptul la respectarea
vieții private și de familie) din Convenție Reclamanta a susținut că i s-a promis o adopție
bdquojumătate-deschisărdquo care icirci dădea dreptul să aibă contact și informații despre copii ceea
ce nu s-a respectat
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că dacircndu-și consimțămacircntul pentru adopție
reclamanta a renunțat cu bună-știință la toate drepturile icircn ceea ce icirci privește pe copiii ei
biologici Aranjamentele cu privire la dreptul ei de a primi icircn mod regulat informații
despre ei au fost bazate icircn special pe o simplă declarație de intenție a părinților adoptivi
Decizia instanțelor germane de a favoriza interesul copiilor de a se dezvolta icircn familia lor
adoptivă fără icircntreruperi față de dreptul mamei la respectarea vieții private a fost deci
proporțională
T icircmpotriva Republicii Cehe (nr 1931511)
17 iulie 2014
Cauza a vizat cererea unui tată de a obține dreptul de vizită și apoi de rezidență cu
privire la fiica lui care fusese plasată la o familie substitutivă Instanțele naționale au
constatat că personalitatea reclamantului reprezenta un obstacol serios și insurmontabil
pentru a i se acorda drepturi de rezidență icircn privința fiicei lui Reclamantul s-a placircns de
decizia de plasare a fiicei lui și de neicircndeplinirea de către stat a obligației de a contribui
la menținerea legăturilor lor de familie
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție icircn ceea ce privește decizia de plasament al copilului A constatat
totuși că a fost icircncălcat art 8 icircn ceea ce privește neicircndeplinirea de către stat a
obligației de a contribui la menținerea legăturilor de familie icircntre reclamant și copil
Soares de Melo icircmpotriva Portugaliei
16 februarie 2016
Această cauză a avut ca obiect măsura dispunerii plasamentului a șapte dintre copiii
reclamantei icircn vederea adopției și aplicarea măsurii respective icircn cazul a șase dintre ei
Reclamanta s-a placircns de aplicarea măsurii de plasament și de interzicerea accesului ei la
copii icircn urma hotăracircrii instanței pentru minori Icircn această privință a susținut că a
introdus mai multe cereri și acțiuni toate fără succes și s-a placircns că instanțele și-au
bazat deciziile pe faptul că ea nu și-a onorat angajamentele de planificare familială
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat icircn special că măsurile luate de instanțele naționale
pentru plasamentul copiilor reclamantei icircn vederea adopției lor nu au realizat un echilibru
just icircntre interesele icircn cauză dat fiind că reclamanta fusese privată de drepturile
părintești și de orice contact cu copiii ei refuzul ei de a se supune sterilizării prin legarea
trompelor uterine a constituit una din motivările acelei decizii de asemenea aceasta nu
a avut nicio implicare eficientă icircn procesul decizional Curtea a considerat prin urmare
23
că măsura plasamentului nu a fost adecvată scopului legitim urmărit sau necesar icircntr-o
societate democratică ținacircnd seama de absența oricăror comportamente violente de
existența unor legături emoționale puternice și de lipsa de asistență din partea serviciilor
sociale icircn privința dificultăților materiale cu care se confrunta reclamanta ca mamă care
crește un număr mare de copii aproape fără ajutor De asemenea Curtea a hotăracirct că
autoritățile ar trebui să reanalizeze situația reclamantei icircn vederea adoptării unor măsuri
corespunzătoare icircn interesul superior al copiilor și a decis că măsurile provizorii indicate
guvernului portughez icircn temeiul art 39 (măsuri provizorii9) din Regulamentul Curții
trebuie să rămacircnă aplicabile pacircnă cacircnd hotăracircrea devine definitivă
Paradiso și Campanelli icircmpotriva Italiei
24 ianuarie 2017 (Marea Cameră)
Cauza a avut ca obiect plasamentul icircn icircngrijirea serviciilor sociale a unui copil de 9 luni
care s-a născut icircn Rusia icircn urma unui contract de maternitate de substituție icircncheiat de
un cuplu de italieni (reclamanții) cu o femeie rusă ulterior s-a descoperit că aceștia nu
aveau nicio legătură biologică cu copilul Reclamanții s-au placircns icircn special de separarea
lor de copil și de refuzarea recunoașterii legăturii de filiație stabilite icircn străinătate prin
icircnregistrarea icircn Italia a certificatului de naștere al copilului
Marea Cameră a decis cu 11 voturi pentru și șase icircmpotrivă că nu a fost icircncălcat art
8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție icircn cazul reclamanților
Avacircnd icircn vedere absența oricărei legături biologice icircntre copil și reclamanți durata scurtă
a relației lor cu copilul și incertitudinea legăturilor dintre ei din perspectivă legală și icircn
ciuda existenței unui proiect parental și calității legăturilor emoționale Marea Cameră a
hotăracirct că nu a existat o viață de familie icircntre reclamanți și copil Aceasta a constatat
totuși că măsurile contestate intrau icircn domeniul de aplicare al vieții private a
reclamanților De asemenea Marea Cameră a considerat că măsurile contestate au
urmărit scopurile legitime de apărare a ordinii și protejare a drepturilor și libertăților
altora Cu privire la acest ultim punct a considerat legitimă dorința autorităților italiene
de a reafirma competența exclusivă a statului de a recunoaște o relație părinte-copil
legală - și aceasta doar icircn cazul unei legături biologice sau al adopției legale - icircn vederea
protejării copiilor Marea Cameră a acceptat de asemenea că instanțele italiene
concluzionacircnd icircn special că copilul nu ar suferi un prejudiciu grav sau ireparabil ca
rezultat al separării au realizat un echilibru just icircntre diferitele interese icircn cauză
rămacircnacircnd icircn limitele spațiului de manevră (bdquomarja de apreciererdquo) pe care icircl aveau la
dispoziție
Barnea și Caldararu icircmpotriva Italiei
22 iunie 2017
Aceasta cauză a avut ca obiect icircndepărtarea unei fete icircn vacircrstă de 28 de luni din familia
icircn care s-a născut pentru o perioadă de 7 ani și plasarea ei icircntr-o familie substitutivă icircn
vederea adopției Familia reclamantă s-a placircns icircn special de icircndepărtarea copilului și
preluarea acestuia de către autoritățile italiene icircn 2009 de neexecutarea de către
serviciile sociale a hotăracircrii curții de apel din 2012 prin care s-a dispus un program
pentru reunificarea treptată a copilului cu familia icircn care s-a născut de plasarea copilului
icircntr-o familie substitutivă și reducerea numărului de icircntacirclniri icircntre copil și membrii
familiei icircn care s-a născut
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile italiene nu au făcut eforturi adecvate și
suficiente pentru a garanta dreptul reclamanților de a locui icircmpreună cu copilul lor icircn
perioada iunie 2009 - noiembrie 2016 Curtea a constatat icircn primul racircnd că motivele
oferite de instanța pentru minori pentru refuzul de a icircnapoia copilul familiei și pentru
declararea copilului ca adoptabil nu constituiau icircmprejurări bdquofoarte excepționalerdquo care ar
justifica ruperea legăturilor de familie Curtea a constatat icircn al doilea racircnd că
autoritățile italiene nu au executat icircn mod corect hotăracircrea curții de apel din 2012 care
prevedea icircnapoierea copilului la familia icircn care s-a născut Astfel trecerea timpului - o
consecință a inerției serviciilor sociale icircn punerea icircn practică a unui program pentru
9 Măsuri adoptate icircn cadrul derulării procedurii icircn fața Curții icircn conformitate cu art 39 din Regulamentul Curții la cererea unei părți sau a oricărei alte persoane interesate sau din oficiu icircn interesul părților ori al bunei desfășurări a procedurii A se vedea de asemenea fișa tematică bdquoMăsuri provizoriirdquo
24
reunificarea familiei - precum și motivația icircnaintată de instanța pentru minori pentru
prelungirea plasamentului copilului a contribuit icircn mod decisiv la icircmpiedicarea reuniunii
reclamanților cu copilul reuniune care ar fi trebuit să aibă loc icircn 2012
Achim icircmpotriva Romacircniei
24 octombrie 2017
Această cauză se referea la plasamentul celor șapte copii ai reclamanților pe motiv că
cuplul nu icircși icircndeplinise sarcinile și obligațiile parentale Reclamanții s-au placircns icircn primul
racircnd de plasamentul copiilor lor pe care l-au considerat nejustificat și icircn al doilea racircnd
de respingerea de către curtea de apel a cererii lor de icircnapoiere a copiilor
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat icircn special că măsura de plasament temporar a
copiilor a fost justificată de motive relevante și suficiente și că autoritățile au făcut
eforturi pentru a proteja interesele acestora urmărind un echilibru just icircntre drepturile
reclamanților și cele ale copiilor lor Icircn acest caz deciziile adoptate de instanțele
naționale au fost bazate nu numai pe lipsurile materiale ale familiei ci și de neglijența
părinților cu privire la starea de sănătate a copiilor și la dezvoltarea lor educațională și
socială autoritățile au adoptat o atitudine constructivă consiliindu-i pe părinți cu privire
la acțiunile pe care ar trebui să le adopte pentru a-și icircmbunătăți situația financiară și
aptitudinile parentale măsura de plasament a copiilor a fost doar temporară iar
autoritățile au luat măsurile necesare pentru a facilita icircntoarcerea copiilor la părinții lor
de icircndată ce aceștia din urmă adoptau o atitudine cooperantă și situația lor se
icircmbunătățea
Tlapak și alții icircmpotriva Germaniei (nr 1130816 și 1134416) și Wetjen și alții
icircmpotriva Germaniei (nr 6812514 și 7220414)
22 martie 2018
Aceste cauze au avut ca obiect retragerea parțială a autorității părintești și luarea icircn
plasament a unor copii care locuiau icircn două comunități din Bavaria și aparțineau mișcării
religioase bdquoBiserica celor douăsprezece triburirdquo (Zwoumllf Staumlmme) Icircn 2012 presa a relatat
că unii membri ai bisericii icircși pedepseau copiii bătacircndu-i cu bățul Relatările au fost
ulterior coroborate cu filmări ale bătăilor realizate cu o cameră ascunsă icircntr-una dintre
comunități Pe baza relatărilor respective din presă precum și a unor declarații date de
foști membri ai bisericii instanțele naționale au dispus icircn septembrie 2013 plasamentul
copiilor care trăiau icircn acele comunități Procedura icircn fața Curții a fost inițiată de patru
familii care sunt membre ale bdquoBisericii celor douăsprezece triburirdquo S-au placircns de
retragerea parțială a autorității lor părintești de către instanțele germane și de separarea
familiilor lor
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că instanțele germane icircn cadrul unor proceduri
echitabile și rezonabile icircn care cazul fiecărui copil a fost privit individual au realizat un
echilibru icircntre interesele părinților și interesul superior al copilului Curtea a fost icircn
special de acord cu instanțele germane că riscul bătăilor sistematice și regulate cu bățul
la care erau supuși copiii justifica retragerea parțială a autorității părinților și luarea
copiilor icircn plasament Deciziile lor fuseseră bazate pe riscul ca acești copii să sufere
tratamente inumane sau degradante interzise icircn termeni absoluți icircn temeiul Convenției
Icircn plus Curtea a indicat că instanțele germane au motivat icircn detaliu de ce nu au avut
nicio altă opțiune disponibilă pentru a proteja copiii Icircn cursul proceselor interne părinții
s-au declarat convinși că pedeapsa corporală e acceptabilă și chiar dacă ar fi fost de
acord să nu icirci mai bată pe copii nu era nicio modalitate pentru instanțele interne să se
asigure că aceste pedepse nu ar fi fost aplicate de alți membrii ai comunității
A se vedea de asemenea icircntre alte hotăracircri recente
ML icircmpotriva Norvegiei (nr 4370114)
7 septembrie 2017
Mohamed Hasan icircmpotriva Norvegiei
26 aprilie 2018
Cereri pendinte
Strand Lobben și alții icircmpotriva Norvegiei
25
30 noiembrie 2017 ndash cauza trimisă icircn fața Marii Camere icircn aprilie 2018
Cauza a avut ca obiect retragerea autorității părintești a unei mame și adopția său fiului
cel mai mare X născut icircn septembrie 2008 Reclamanții mama și copilul au contestat decizia autorităților interne de retragere a autorității părintești a mamei și de
icircncuviințare a adopției lui X de către părinții adoptivi Aceștia au susținut icircn special că ruptura legăturilor de familie nu trebuie dispusă decacirct icircn condiții excepționale cum ar fi
cazul unei familii complet inapte și nu este suficient să arăți că un copil ar beneficia de un mediu mai benefic icircntr-un alt cămin
Icircn hotăracircrea Camerei Curtea a hotăracirct cu 4 voturi contra 3 că nu a fost icircncălcat art
8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție icircn ceea ce-i privește pe mama și fiul acesteia X Camera a considerat că adopția copilului de către părinții
adoptivi trebuie să fie justificată de circumstanțe excepționale A ținut teama icircn special de concluzia instanțelor interne conform căreia capacitatea mamei de a-și icircngriji copilul pe plan afectiv nu se icircmbunătățise pe parcursul celor 3 ani icircn care persoana icircn cauză icircși
exercitase dreptul de vizită Camera a mai reținut că procesul decizional a fost echitabil și autoritățile au beneficiat de raporturi directe cu persoanele icircn cauză Icircn general
autoritățile interne confruntate cu sarcina dificilă și delicată de a realiza un echilibru icircntre interesele prezente icircntr-o cauză complexă au fost ghidate de cerința esențială de a acționa icircn interesul superior al copilului mai ales ținacircnd cont de nevoile speciale de
icircngrijire ale acestuia
La 9 aprilie 2018 colegiul Marii Camere a acceptat cererea reclamanților de trimitere a
cauzei icircn fața Marii Camere
AS icircmpotriva Norvegiei (nr 6037115)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 1 aprilie 2016
Jansen icircmpotriva Norvegiei (nr 282216)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 27 aprilie 2016
Pedersen și alții icircmpotriva Norvegiei (nr 3971015)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 22 august 2016
Abdi Ibrahim icircmpotriva Norvegiei (nr 1537916)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 20 septembrie 2016
Hernehult icircmpotriva Norvegiei (nr 1465216)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 13 octombrie 2016
Aceste opt cereri au ca obiect procedurile de plasament al copiilor reclamanților
Curtea a comunicat cererile guvernului norvegian și a adresat icircntrebări părților icircn special
icircn temeiul art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție
Wunderlich icircmpotriva Germaniei (nr 1892515)
Cerere comunicată guvernului german la 30 august 2016
Această cauză are ca obiect privarea de anumite drepturi icircn ceea ce privește
icircncredințarea și plasarea ulterioară a copiilor reclamanților icircntr-un centru de primire
după ce reclamanții au refuzat constant să icirci trimită la școală
Curtea a comunicat cererea guvernului german și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul
art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție
SS icircmpotriva Sloveniei (nr 4093816)
Cerere comunicată guvernului sloven la 29 septembrie 2016
Această cauză are ca obiect placircngerea reclamantei potrivit căreia autoritățile slovene i-au
retras drepturile părintești deoarece suferă de schizofrenie paranoidă și prin urmare
fiica ei a fost adoptată de o familie substitutivă Reclamanta a susținut icircn special că deși
poate nu a putut să-și icircngrijească fiica din cauza stării sale mentale ar putea să
stabilească și să mențină o relația cu ea
Curtea a comunicat cererea guvernului sloven și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul
art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție
KO și VM icircmpotriva Norvegiei (nr 6480816)
26
Cerere comunicată guvernului norvegian la 4 mai 2017
Această cauză are ca obiect procedura de plasament al fiicei reclamanților
Curtea a comunicat cererea guvernului norvegian și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul
art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție
Kılıc icircmpotriva Austriei (nr 2770015)
Cerere comunicată guvernului austriac la 23 mai 2017
Această cauză are ca obiect plasamentul copiilor musulmani icircn familii substitutive
creștine
Curtea a comunicat cererea guvernului austriac și a adresat părților icircntrebări icircn temeiul
art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) și al art 9 (libertatea de gacircndire de
conștiință și de religie) din Convenție
Contact media
Tel +33 (0)3 90 21 42 08
8
uniune permanentă și stabilă cu Y cea de-a doua reclamantă A treia reclamantă Z a
fost născută de cea de-a doua reclamantă icircn urma inseminării artificiale de la un
donator Reclamanții s-au placircns că rolul lui X ca tată al lui Z nu era recunoscut și că
situația lor constituia o discriminare
Curtea consideracircnd că icircntre cei trei reclamanți erau legături familiale de facto a hotăracirct
că art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție era aplicabil icircn
acest caz A mai hotăracirct că icircn speță nu a fost icircncălcat art 8 din Convenție dat fiind
că transsexualitatea ridica probleme complexe științifice legale morale și sociale icircn
privința cărora nu exista o abordare generală comună icircn racircndul statelor contractante
opinia Curții a fost că art 8 nu putea icircn acest context să fie icircnțeles ca implicacircnd o
obligație pentru statul pacircracirct de a recunoaște formal ca tată al unui copil o persoană care
nu este tatăl biologic Prin urmare faptul că legislația Regatului Unit nu permite
recunoaștere juridică specială a relației dintre X și Z nu a constituit o nerespectare a
vieții de familie icircn sensul acelei dispoziții
Mikulić icircmpotriva Croației
7 februarie 2002
Cauza a vizat un copil născut icircn afara căsătoriei care icircmpreună cu mama sa a formulat
o acțiune icircn stabilirea paternității Reclamanta s-a placircns că legislația croată nu obliga
bărbații icircmpotriva cărora se formula o acțiune icircn stabilirea paternității să se conformeze
dispozițiilor instanțelor de a se supune testelor ADN precum și că nesoluționarea de
către instanțele interne a acțiunii ei a lăsat-o icircn incertitudine icircn legătură cu identitatea sa
personală De asemenea s-a placircns de durata acțiunii și de lipsa unei căi de atac efective
pentru accelerarea procesului
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție S-a observat icircn special că la soluționarea unei cereri pentru
stabilirea paternității instanțele trebuie să țină seama de principiul fundamental al
interesului copilului Icircn prezenta cauză Curtea a constatat că procedura disponibilă nu
realiza un echilibru just icircntre dreptul reclamantei la eliminarea fără icircntacircrzieri
nejustificate a incertitudinii referitoare la identitatea sa personală și dreptul
prezumtivului tată de a nu se supune testelor ADN Icircn consecință ineficiența instanțelor
a lăsat-o pe reclamantă icircntr-o stare de incertitudine icircndelungată icircn legătură cu
identitatea sa personală Curtea a hotăracirct de asemenea că a fost icircncălcat art 6 sect 1
(dreptul la un proces echitabil icircntr-un termen rezonabil) și că a fost icircncălcat art 13
(dreptul la un recurs efectiv) din Convenție
Mizzi icircmpotriva Maltei
12 ianuarie 2006
Icircn 1966 soția reclamantului a rămas icircnsărcinată Icircn anul următor cei doi s-au despărțit
Reclamantul potrivit legislației malteze era considerat automat tatăl copilului născut
icircntre timp și a fost icircnregistrat ca tatăl natural Icircn urma unui test ADN care conform
reclamantului a stabilit că nu era el tatăl copilului acesta a icircncercat fără succes să
introducă o acțiune civilă icircn tăgada paternității copilului Reclamantul s-a placircns că i s-a
refuzat accesul la o instanță și că prezumția incontestabilă de paternitate aplicată icircn
cazul lui a constituit o ingerință disproporționată icircn dreptul lui la respectarea vieții
private și de familie Acesta s-a placircns de asemenea că a suferit o discriminare pentru
că alte părți care aveau un interes icircn stabilirea paternității icircn cauză nu au fost supuse
acelorași condiții și termene stricte
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 6 sect 1 (dreptul la un proces echitabil) din
Convenție constatacircnd că imposibilitatea practică a reclamantului de a nega paternitatea
din ziua icircn care s-a născut copilul pacircnă icircn prezent i-a subminat icircn esență dreptul de
acces la o instanță A mai hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții
private și de familie) din Convenție avacircnd icircn vedere că nu s-a realizat un just echilibru
icircntre interesul general al apărării securității juridice a relațiilor de familie și dreptul
reclamantului la revizuirea prezumției juridice a paternității sale icircn contextul probelor
biologice Icircn cele din urmă Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea
discriminării) coroborat cu art 6 și art 8 din Convenție observacircnd că la introducerea
unei acțiuni pentru tăgada paternității reclamantului i s-au impus termene care nu se
aplicau altor bdquopărți interesaterdquo Curtea a constatat că aplicarea rigidă a termenelor și
refuzul Curții Constituționale malteze de a permite o excepție icircl privaseră pe reclamant
de exercitarea drepturilor lui garantate de art 6 și art 8 de care dimpotrivă se
9
bucurau și se bucură icircncă celelalte părți interesate
Chavdarov icircmpotriva Bulgariei
21 noiembrie 2010
Această cauză a avut ca obiect imposibilitatea pentru un bărbat de a obține
recunoașterea paternității a trei copii născuți din relația lui cu o femeie căsătorită icircn
timpul icircn care aceștia locuiau icircmpreună
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că echilibrul just dintre interesul societății și cel al
indivizilor implicați nu a fost icircncălcat icircn speță Curtea a observat că autoritățile nu erau
răspunzătoare pentru lipsa de acțiune a reclamantului care nu s-a prevalat de
posibilitățile disponibile icircn legislația internă pentru a-și stabili legătura paternă cu copiii
lui sau pentru a depăși dezavantajele de ordin practic ridicate de absența acestei
legături Respectarea intereselor legitime ale copiilor a fost de asemenea asigurată de
legislația internă
Krušković icircmpotriva Croației
21 iunie 2011
Reclamantul s-a placircns că i s-a refuzat dreptul de a fi icircnregistrat ca tată al copilului său
biologic născut icircn afara căsătoriei Pentru că suferea de dereglări de personalitate din
cauza consumului de droguri pe termen lung acesta și-a pierdut capacitatea juridică icircn
urma recomandării unui psihiatru
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că statul croat ignoracircnd faptul că reclamantul
susținea că el era tatăl biologic al copilului nu și-a icircndeplinit obligația pozitivă de a
garanta dreptul lui la respectarea vieții private și de familie Curtea a observat icircn
special că icircn cei doi ani și jumătate care au trecut din momentul cacircnd reclamantul a
depus cererea la registratură și inițierea procedurii icircn fața instanțelor naționale pentru
stabilirea paternității acesta s-a aflat icircntr-un vid juridic declarația sa a fost ignorată fără
vreun motiv aparent Curtea nu putea accepta că acest lucru era icircn interesul superior al
tatălui care avea un interes vital să stabilească adevărul biologic despre un aspect
important al vieții lui private și nici al copilului care avea un interes la fel de mare să fie
informat cu privire la identitatea sa personală
Ahrens icircmpotriva Germaniei și Kautzor icircmpotriva Germaniei
22 martie 2012
Aceste cauze au avut ca obiect refuzul instanțelor germane de a permite ca doi bărbați
să conteste paternitatea unui alt bărbat cu privire la fiica biologică a primului reclamant
icircn prima cauză și cu privire la presupusa fiică biologică a celui de-al doilea reclamant icircn
cea de-a doua cauză
Icircn ambele cazuri Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea
vieții private și de familie) din Convenție A considerat că deciziile instanțelor germane de
a respinge cererile reclamanților de a li se stabili legal paternitatea a constituit o
ingerință icircn dreptul lor la respectarea vieții private Icircn același timp Curtea a constatat că
deciziile respective nu au constituit o ingerință icircn viața lor de familie icircn sensul art 8 din
Convenție icircntrucacirct nu existase niciodată o relație personală apropiată icircntre reclamanți și
respectivii copii Curtea a mai hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 coroborat cu art
14 (interzicerea discriminării) din Convenție constatacircnd că decizia de a da relației de
familie existente icircntre copil și părinții legali prioritate față de relația cu tatăl biologic nu
depășea icircn ceea ce privea statutul juridic marja de apreciere a statului
Ostace icircmpotriva Romacircniei
25 februarie 2014
Cauza a privit incapacitatea reclamantului de a obține revizuirea unei hotăracircri de stabilire
a paternității icircn ciuda unei expertize medico-legale extrajudiciare care dovedea
contrariul Cererea a fost respinsă pe motiv că documentul icircn cauză nu exista la
momentul procedurii inițiale
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A observat icircn special că reclamantul nu a avut nicio posibilitate
să conteste declarația judiciară a paternității sale icircn temeiul legislației naționale
aplicabile Deși Curtea era pregătită să admită că această imposibilitate de a contesta
10
putea fi explicată prin interesul legitim de a garanta siguranța publică și stabilitatea
relațiilor de familie și de a proteja interesele copilului a considerat totuși că declaracircnd
cererea de redeschidere a procesului de paternitate inadmisibilă deși toate părțile
păreau să dorească să se stabilească adevărul cu privire la descendența copilului
autoritățile nu au realizat un echilibru just icircntre interesele icircn joc
Mennesson și alții icircmpotriva Franței și Labassee icircmpotriva Franței
26 iunie 2014
Cauzele au avut ca obiect refuzarea recunoașterii legale icircn Franța a unor legături de
filiație stabilite legal icircn Statele Unite ale Americii icircntre copii născuți icircn urma unui
tratament icircn vederea maternității de substituție și cuplurile care au urmat tratamentul
respectiv Reclamanții s-au placircns icircn special de faptul că icircn detrimentul interesului
superior al copiilor nu au putut obține icircn Franța recunoașterea legăturii de filiație
stabilite legal icircn străinătate
Curtea a hotăracirct icircn ambele cauze că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea
vieții private și de familie) din Convenție icircn ceea ce privește dreptul reclamanților la
respectarea vieții de familie De asemenea Curtea a hotăracirct icircn ambele cauze că a fost
icircncălcat art 8 icircn ceea ce privește dreptul copiilor la respectarea vieții lor private
Curtea a observat că autoritățile franceze deși erau la curent cu faptul că respectivii
copii au fost identificați icircn Statele Unite ca fiind copiii domnului și doamnei Mennesson și
ai domnului și doamnei Labassee le-au refuzat totuși acest statut icircn temeiul legislației
franceze Curtea a considerat că această contradicție aducea atingere identității copiilor
icircn societatea franceză Curtea a mai observat că jurisprudența exclude complet stabilirea
unei legături juridice icircntre copiii născuți icircn urma unui tratament icircn vederea maternității
de substituție ndash legal ndash efectuat icircn străinătate și tatăl lor natural Acest fapt depășește
larga marjă de apreciere lăsată statelor icircn sfera deciziilor privind maternitatea de
substituție
A se vedea de asemenea Foulon și Bouvet icircmpotriva Franței hotăracircre din 21 iulie
2016 Laborie icircmpotriva Franței hotăracircre din 19 ianuarie 2017
D și alții icircmpotriva Belgiei (nr 2917613)
8 iulie 2014 (decizie ndash parțial radiată de pe rol parțial inadmisibilă)
Cauza a avut ca obiect refuzul inițial al autorităților belgiene de a autoriza intrarea pe
teritoriul Belgiei a unui copil născut icircn Ucraina icircn urma unei sarcini de substituție la care
au recurs reclamanții doi cetățeni belgieni Reclamanții au invocat icircn special art 3
(interzicerea tratamentelor inumane ori degradante) și art 8 (dreptul la respectarea
vieții private și de familie) din Convenție
Avacircnd icircn vedere evoluția cauzei de la data introducerii cererii respectiv acordarea unui
permis de liberă trecere (laissez-passer) pentru copil și sosirea acestuia icircn Belgia unde a
locuit de la acea dată cu reclamanții Curtea a considerat soluționat acest aspect al
litigiului și a scos de pe rol capătul de cerere referitor la refuzul autorităților belgiene de
a elibera documente de călătorie pentru copil Curtea a declarat cererea inadmisibilă
pentru celelalte capete de cerere Deși refuzul autorităților menținut pacircnă icircn momentul
icircn care reclamanții au depus probe suficiente pentru a permite confirmarea legăturii de
familie cu copilul a avut ca efect separarea efectivă a copilului de reclamanți și a
constituit o ingerință icircn dreptul lor la respectarea vieții de familie Belgia a acționat icircn
limitele largii sale puteri discreționare (bdquomarjă extinsă de apreciererdquo) icircn privința
soluționării unor astfel de chestiuni
De asemenea Curtea a considerat că nu există niciun motiv pentru a concluziona că
respectivul copil a fost supus unui tratament contrar art 3 din Convenție icircn perioada
separării sale de reclamanți
Mandet icircmpotriva Franței
14 ianuarie 2016
Această cauză a avut ca obiect anularea recunoașterii formale a paternității făcută de
soțul mamei la cererea tatălui biologic al copilului Reclamanții - mama soțul acesteia și
copilul - s-au placircns de anularea recunoașterii paternității și de anularea legitimării
copilului Icircn special au considerat că aceste măsuri au fost disproporționate avacircnd icircn
vedere interesul superior al copilului care după cum au susținut aceștia necesita ca
relația legală de filiație stabilită de mai mulți ani să fie menținută și ca stabilitatea sa
emoțională să fie păstrată
11
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție S-a reținut icircn special că argumentarea din deciziile instanțelor
franceze a arătat că interesul superior al copilului a fost plasat icircn mod corespunzător icircn
centrul considerațiilor lor Abordacircnd astfel cauza instanțele au constatat că deși copilul
considera că soțul mamei era tatăl lui interesul său era icircn primul racircnd acela de a afla
adevărul despre originile sale Aceste decizii nu constituiau favorizarea
necorespunzătoare a intereselor tatălui biologic față de cele ale copilului ci susținerea
faptului că interesele copilului și cele ale tatălui biologic se suprapuneau icircn parte De
asemenea era de reținut că oferind responsabilitatea parentală mamei deciziile
instanțelor franceze nu au icircmpiedicat copilul să continue să facă parte din familia
Mandet conform dorinței lui
LD și PK icircmpotriva Bulgariei (nr 794911)
8 decembrie 2016
Această cauză a avut ca obiect imposibilitatea pentru reclamanți care susțineau că sunt
tații biologici ai unor copii născuți icircn afara căsătoriei de a contesta recunoașterea
paternității altor doi bărbați și de a stabili propria lor paternitate
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat icircn special că dreptul la respectarea vieții private a
reclamanților a fost icircncălcat datorită imposibilității icircn care s-au aflat aceștia icircn temeiul
legislației naționale de a stabili paternitatea lor biologică doar pentru că alți bărbați
recunoscuseră deja copiii fără a fi luate icircn considerare circumstanțele specifice ale
fiecărui caz și situațiile diferiților protagoniști (copilul mama tatăl legal și tatăl biologic
prezumat)
A se vedea de asemenea mai recent
Doktorov icircmpotriva Bulgariei hotăracircrea din 5 aprilie 20185 privind placircngerea
reclamantului conform căreia se află icircn imposibilitatea de a contesta paternitatea unui
copil născut icircn cadrul căsătoriei sale cu mama Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8
(dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție
Froumlhlich icircmpotriva Germaniei hotăracircrea din 26 iulie 20186 privind mai multe
proceduri inițiate de către reclamant icircmpotriva instanțelor germane care credea că este
tatăl biologic al unei fetițe născute icircn 2006 Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8
(dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție
Cereri pendinte
Braun icircmpotriva Franței (nr 146218)
Cerere comunicată guvernului francez la 29 martie 2018
Saenz și Saenz Cortes icircmpotriva Franței (nr 1128818)
Cerere comunicată guvernului francez la 29 martie 2018
Maillard și alții icircmpotriva Franței (nr 1734818)
Cerere comunicată guvernului francez la 23 mai 2018
Autoritatea părintească icircncredințarea copilului și dreptul de vizită
Hoffmann icircmpotriva Austriei
23 iunie 1993
Această cauză a avut ca obiect retragerea drepturilor părintești ale reclamantei după
divorțul de tatăl celor doi copii ai lor pentru că aceasta era adeptă a cultului Martorii lui
Iehova
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) coroborat cu art 14 (interzicerea discriminării) din Convenție constatacircnd că
retragerea autorității părintești fusese bazată pe o diferență derivată icircn mod esențial din
considerații religioase
5 Hotăracircrea va deveni definitivă icircn condițiile prevăzute la art 44 sect 2 (hotăracircri definitive) din Convenția Europeană a drepturilor Omului 6 Hotăracircrea va deveni definitivă icircn condițiile prevăzute la art 44 sect 2 din Convenție
12
Salgueiro da Silva Mouta icircmpotriva Portugaliei
21 decembrie 1999
Reclamantul - un homosexual care locuia icircmpreună cu un alt bărbat - a fost icircmpiedicat
de fosta soție să icircși viziteze fiica prin icircncălcarea acordului icircncheiat la data divorțului lor
Acesta s-a placircns de o ingerință nejustificată icircn dreptul lui la respectarea vieții private și
de familie garantat prin art 8 din Convenție și de discriminare contrară art 14 din
Convenție A mai susținut că a fost obligat contrar art 8 de către instanța de apel să icircși
ascundă orientarea homosexuală cacircnd icircși vedea fiica
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu
art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție Decizia
instanțelor portugheze a fost bazată icircn mare măsură pe faptul că reclamantul era
homosexual și că bdquocopilul ar trebui să trăiască icircntr-o familie tradițională portughezărdquo
Curtea a considerat că distincția respectivă bazată pe considerații referitoare la
orientarea sexuală nu era acceptabilă icircn temeiul Convenției
Palau-Martinez icircmpotriva Franței
16 decembrie 2003
Reclamanta adeptă a cultului Martorii lui Iehova a susținut icircn special că stabilirea
reședinței pentru cei doi copii la tatăl lor a reprezentat o ingerință icircn viața ei privată și de
familie și era discriminatorie
Icircn absența unei relații rezonabile de proporționalitate icircntre mijloacele utilizate și scopul
urmărit Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării)
coroborat cu art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție
Curtea a observat icircn special că la momentul icircn care curtea de apel a dispus ca cei doi
copii să locuiască cu tatăl lor aceștia locuiseră cu mama lor timp de aproape trei ani și
jumătate Mai mult examinacircnd condițiile icircn care reclamanta și fostul său soț și-au
crescut copiii curtea de apel i-a tratat pe părinți diferit pe baza religiei reclamantei
avacircnd icircn vedere o analiză severă a principiilor de educație care ar fi impuse de această
religie Curtea a constatat că prin acest demers instanța de apel a decis pe baza unor
considerații generale fără a stabili o legătură icircntre condițiile de viață ale copiilor cu mama
lor și interesele lor reale Deși relevant acest raționament nu era suficient
Zaunegger icircmpotriva Germaniei
3 decembrie 2009
Tatăl unei fiice născută icircn afara căsătoriei reclamantul s-a placircns de faptul că spre
deosebire de părinții divorțați legislația germană nu icirci dădea oportunitatea de a exercita
autoritatea părintească icircn comun fără consimțămacircntul mamei
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu
art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție constatacircnd că nu
a existat un raport rezonabil de proporționalitate icircntre regula generală de principiu
interzicacircnd instanțelor atribuirea inițială a autorității părintești exclusive către mamă și
scopul urmărit adică protejarea interesului superior al unui copil născut icircn afara
căsătoriei Curtea a considerat icircn special că puteau exista motive serioase pentru a-i
refuza tatălui unui copil născut icircn afara căsătoriei exercițiul autorității părintești de
exemplu dacă lipsa de comunicare icircntre părinți risca să prejudicieze bunăstarea
copilului Aceste considerații nu erau aplicabile icircn cauza de față icircntrucacirct reclamantul a
continuat să aibă grijă de copil icircn mod regulat
PV icircmpotriva Spaniei (nr 3515909)
30 noiembrie 2010
Această cauză a vizat un transsexual trecut de la sexul masculin la feminin care anterior
schimbării sexului a avut un fiu icircmpreună cu soția lui icircn 1998 Cuplul s-a separat icircn
2002 iar reclamantul s-a placircns de restricțiile care au fost impuse de instanță cu privire
la contactul cu fiul său pe motivul că instabilitatea sa emoțională după schimbarea de
sex implica riscul tulburării copilului icircn vacircrstă de șase ani la acea dată
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) coroborat cu art 14 (interzicerea discriminării) din Convenție S-a reținut că
restracircngerea dreptului de vizită nu a fost rezultatul discriminării pe motivul
transsexualității reclamantului Motivul decisiv al restracircngerii impuse de instanțele
spaniole avacircnd icircn vedere instabilitatea emoțională temporară a reclamantului l-a
constituit bunăstarea copilului Prin urmare acestea au luat măsuri progresive care să
13
permită copilului să se obișnuiască treptat cu schimbarea de sex a tatălui său
Anayo icircmpotriva Germaniei
21 decembrie 2010
Cauza a avut ca obiect refuzul instanțelor germane de a-i permite reclamantului să icircși
vadă copiii biologici gemeni icircmpreună cu care nu locuise niciodată
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție S-a constatat icircn special că autoritățile nu au clarificat aspectul
dacă o relație icircntre gemeni și reclamant ar fi fost icircn interesul copiilor
Schneider icircmpotriva Germaniei
15 septembrie 2011
Această cauză a avut ca obiect refuzul instanțelor germane de a-i permite reclamantului
contactul cu un băiat despre care acesta susținea că era fiul lui biologic Tatăl legitim al
copilului era căsătorit cu mama
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție S-a constatat că faptul că nu exista o bdquoviață de familierdquo - nu
fusese stabilit că reclamantul era icircntr-adevăr tatăl biologic al copilului și nu existase
niciodată o relație personală apropiată icircntre ei - nu putea fi reținut icircmpotriva
reclamantului Clarificarea aspectului dacă acesta avea drept de vizită sau la informații
despre copil chiar și icircn absența unei vieți de familie privea o parte semnificativă a
identității lui și prin urmare a vieții lui private
Diamante și Pelliccioni icircmpotriva statului San Marino
27 septembrie 2011
Această cauză a avut ca obiect procedura pentru exercitarea autorității părintești și
pentru icircncredințarea unui copil a cărui mamă era italiancă și al cărui tată era cetățean al
statului San Marino Reclamanții mama și copilul s-au placircns icircn special de o decizie prin
care se dispunea icircntoarcerea copilului icircn San Marino pentru a locui cu tatăl și pentru a
merge la școală
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție Icircn general instanțele naționale au desfășurat procedurile cu
diligența necesară măsura icircn cauză a urmărit scopul legitim de a proteja drepturile și
libertățile copilului și ale părinților lui interesul superior al copilului și situația particulară
a familiei au fost luate icircn considerare
Lyubenova icircmpotriva Bulgariei
18 octombrie 2011
Această cauză a avut ca obiect dreptul unei mame la icircncredințarea copilului pe care icircl
lăsase temporar icircn grija socrilor ei Reclamanta s-a placircns icircn special de refuzul
instanțelor naționale de a dispune ca socrii ei să icirci icircnapoieze fiul și a susținut că
autoritățile nu au luat măsurile necesare pentru a-i facilita reuniunea cu fiul ei minor
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat articolul 8 (dreptul la respectarea vieții private și
de familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile bulgare nu și-au icircndeplinit obligația
pozitivă de a lua măsurile necesare pentru a proteja viața de familie a reclamantei și a
fiului ei
Cengiz Kılıccedil icircmpotriva Turciei
6 decembrie 2011
Această cauză a vizat imposibilitatea pentru un tată să icircși exercite dreptul de a-și vizita
fiul icircn timpul procedurilor de divorț Reclamantul s-a placircns icircn special că autoritățile
naționale nu au luat măsurile necesare pentru a-i permite să mențină relația cu fiul lui și
nu au icircndepărtat obstacolele care icircmpiedicau exercitarea dreptului lui de vizită icircn ciuda
deciziilor instanțelor prin care i se dăduse acest drept Acesta s-a mai placircns de durata
lungă a celor două procese de divorț și de lipsa unei căi de atac efective care să permită
examinarea cauzei lui icircntr-un termen rezonabil
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că neluacircnd toate măsurile practice pe care putea icircn
mod rezonabil să le ia icircn circumstanțele cauzei statul turc nu și-a icircndeplinit obligațiile
care rezultă din art 8 Curtea icircn prezenta cauză a observat icircn special că sistemul
juridic național nu prevedea medierea civilă o opțiune care ar fi fost dezirabilă ca mijloc
de promovare a cooperării icircntre toate persoanele implicate Icircn această privință Curtea a
14
făcut referire la Recomandarea nr R (98) 1 a Comitetului de Miniștri al Consiliului
Europei privind medierea familială7 icircn care se afirmă că recurgerea la medierea familială
ar putea bdquosă icircmbunătățească comunicarea icircntre membrii familiei să reducă proporțiile
conflictului icircntre părțile aflate icircn litigiu să conducă la o soluționare amiabilă să asigure
continuitatea contactelor personale icircntre părinți și copii și să contribuie la reducerea
costurilor sociale și economice produse de separare și divorț atacirct pentru părți cacirct și
pentru staterdquo Curtea a mai hotăracirct că a fost icircncălcat art 6 sect 1 (dreptul la un proces
echitabil icircntr-un termen rezonabil) din Convenție constatacircnd că avacircnd icircn vedere miza icircn
aceste procese adică divorțul părinților și consecințele acestuia pentru relația
reclamantului cu fiul lui lungimea celor două procese nu putea fi considerată rezonabilă
Icircn cele din urmă observacircnd că sistemul juridic din Turcia nu dădea părților aflate icircntr-un
litigiu posibilitatea să se placircngă de lungimea excesivă a unui proces Curtea a hotăracirct că
a fost icircncălcat art 13 (dreptul la un recurs efectiv) coroborat cu art 6 sect 1 din
Convenție
A se vedea de asemenea Polidario icircmpotriva Elveției hotăracircre din 30 iulie 2013
Kopf și Liberda icircmpotriva Austriei
17 ianuarie 2012
Din decembrie 1997 pacircnă icircn octombrie 2001 reclamanții un cuplu căsătorit au avut icircn
plasament un băiat născut icircn 1995 După ce copilul a fost reicircncredințat mamei lui
biologice reclamanților le-a fost refuzat dreptul de vizită sau să aibă contacte cu el
Reclamanții s-au placircns icircn special că instanțele austriece au decis - după un proces care
a durat 3 ani și 6 luni - că nu mai era icircn interesul superior al copilului să li se acorde
dreptul de vizită
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție S-a constatat că deși instanțele austriece la data la care au luat
deciziile au realizat un echilibru just icircntre interesele concurente ale copilului și ale
foștilor lui părinți de plasament acestea totuși nu au examinat suficient de rapid cererea
reclamanților de a li se permite să icircl viziteze pe copil
Santos Nunes icircmpotriva Portugaliei
22 mai 2012
Reclamantul s-a placircns de lipsa de acțiune și de diligență a autorităților portugheze și de
lungimea excesivă a procedurii de punere icircn aplicare a unei decizii prin care fiica lui icirci era
icircncredințată Mama plasase copilul icircn icircngrijirea unui cuplu care a refuzat să icircl predea
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat icircn special că situația neobișnuită cu care se
confruntau autoritățile icircn acest caz care nu era doar o dispută icircntre părinții biologici sau
cu statul nu icirci scutea de depunerea celor mai mari eforturi pentru a asigura punerea icircn
aplicare a deciziei prin care copilul era icircncredințat reclamantului
Vojnity icircmpotriva Ungariei
12 februarie 2013
Această cauză a avut ca obiect suprimarea totală a dreptului de vizită a unui tată pe
motivul că convingerile sale religioase dăunau educației fiului său Reclamantul s-a placircns
icircn special că refuzarea dreptului de vizită fusese icircntemeiată pe credințele sale religioase
și că fusese tratat diferit de alte persoane care doreau să obțină dreptul de vizită icircn urma
divorțului sau separării
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu art
8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție A constatat că
instanțele din Ungaria nu dovediseră că era icircn interesul superior al copilului să fie
icircntrerupte toate legăturile cu tatăl lui care a fost prin urmare discriminat icircn exercitarea
dreptului lui la respectarea vieții de familie Icircntr-adevăr nu existase nicio circumstanță
excepțională care să justifice luarea unei măsuri atacirct de radicale ca icircntreruperea oricărei
forme de contact și viață de familie icircntre reclamant și fiul lui
Kuppinger (nr 2) icircmpotriva Germaniei
7 Recomandarea Nr R (98) 1 a Comitetului de Miniștri al Consiliului Europei către statele membre privind medierea familială adoptată de Comitetul de Miniștrii la 21 ianuarie 1998 icircn cadrul celei de-a 616-a icircntacirclnire a delegaților miniștrilor
15
15 ianuarie 2015
Reclamantul tatălui unui copil născut icircn afara căsătoriei s-a placircns icircn special de durata
și lipsa de eficiență a procedurii inițiate pentru punerea icircn executare a unor decizii ale
instanțelor prin care i se acorda dreptul de a-l vizita pe fiul său
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție icircn ceea ce privește executarea icircncheierii din mai 2010 prin care i
se acorda reclamantului dreptul de a-și vedea fiul A reținut că autoritățile germane nu
luaseră măsuri efective pentru executarea deciziei respective Curtea a mai hotăracirct că
nu a fost icircncălcat art 8 icircn ceea ce privește atacirct executarea icircncheierii din septembrie
2010 privind supervizarea exercitării dreptului de vizită cacirct și procedura privind controlul
modalităților dreptului de vizită Icircn cele din urmă Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat
art 13 (dreptul la un recurs efectiv) coroborat cu art 8 din Convenție constatacircnd icircn
special că reclamantul nu a avut o cale de atac efectivă icircn temeiul legislației germane
icircmpotriva duratei lungi a procesului care nu oferea doar reparație financiară dar care ar
fi putut să accelereze procesul privind dreptul de vizită icircn fața instanțelor pentru minori
Nazarenko icircmpotriva Rusiei
16 iulie 2015
După ce s-a cunoscut că reclamantul nu era tatăl biologic al fiicei sale acesta a pierdut
paternitatea și a fost exclus din viața copilului Reclamantul s-a placircns icircn special de
pierderea paternității și că a fost privat de orice contact cu fiica sa precum și să icirci apere
interesele icircn instanță
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție S-a constatat că autoritățile ruse nu au oferit posibilitatea ca
legăturile de familie icircntre reclamant și copil icircntre care se dezvoltase o legătură
emoțională apropiată icircn cursul mai multor ani și se considerau tată și fiică să fie
menținute Excluderea completă și automată a reclamantului din viața copilului după
pierderea paternității fără nicio posibilitate de a avea icircn vedere interesul superior al
copilului - consecința inflexibilității legislației naționale - a constituit deci o nerespectare
a vieții lui de familie Curtea a considerat icircn special că statele ar trebui să fie obligate
să examineze icircn fiecare caz icircn parte dacă este icircn interesul superior al copilului să
mențină contactul cu o persoană cu care are sau nu o icircnrudire biologică
Bondavalli icircmpotriva Italiei
17 noiembrie 2015
Această cauză a privit imposibilitatea icircn care s-a aflat reclamantul de a-și exercita icircn mod
complet dreptul de a-l vizita pe fiul său din cauza unor rapoarte negative ale serviciilor
sociale din Scandiano cu care mama avea legături profesionale Reclamantul s-a placircns
icircn special că serviciile sociale aveau prea multă autonomie icircn punerea icircn executare a
deciziilor instanței pentru minori din Bologna A criticat de asemenea instanța
respectivă pentru faptul că nu exercită un control regulat asupra activității serviciilor
sociale
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile italiene nu au făcut eforturi
corespunzătoare și suficiente pentru a se asigura că reclamantul avea posibilitatea de a-
și exercita dreptul său de a-și contacta copilul și i-au icircncălcat astfel dreptul la
respectarea vieții private și de familie Curtea a notat icircn special că icircn ciuda mai multor
cereri depuse și evaluări prezentate de reclamant conform cărora acesta nu suferea de
probleme psihologice instanțele naționale au continuat să icircncredințeze controlul
dreptului lui de vizită serviciilor sociale din Scandiano Mai mult instanțele naționale nu
au luat nicio măsură corespunzătoare pentru a proteja drepturile reclamantului și pentru
a ține cont de interesele lui Avacircnd icircn vedere consecințele iremediabile ale trecerii
timpului pentru relația icircntre copil și tatăl său Curtea a considerat că autoritățile
naționale aveau sarcina de a reexamina dreptul de vizită al reclamantului icircn timp util
luacircnd icircn considerare interesul superior al copilului
Kocherov și Sergeyeva icircmpotriva Rusiei
29 martie 2016
Reclamanții icircn această cauză - tată și fiică - s-au placircns de restracircngerea exercițiului
autorității părintești a primului reclamant din cauza handicapului acestuia
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
16
familie) din Convenție constatacircnd că motivele pentru care instanțele ruse au restracircns
exercițiul autorității părintești a primului reclamant cu privire la a doua reclamantă au
fost insuficiente pentru a justifica ingerința icircn viața de familie a reclamanților care
fusese deci disproporționată icircn raport cu scopul legitim urmărit
Kacper Nowakowski icircmpotriva Poloniei
10 ianuarie 2017
Cauza a avut ca obiect drepturile unui tată surdo-mut de a-și vizita fiul care de
asemenea are o deficiență de auz Reclamantul s-a placircns icircn special de respingerea
cererii lui de a extinde contactul cu fiul lui
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că deși relația dificilă a părinților nu a ușurat cu
siguranță sarcina instanțelor poloneze de a decide cu privire la dreptul de vizită acestea
ar fi trebuit să ia totuși măsuri pentru a concilia interesele concurente ale părților avacircnd
icircn vedere că interesele copilului erau primordiale Instanțele icircn special nu au examinat
icircn mod corespunzător posibilitățile care existau icircn temeiul legislației naționale de a
facilita extinderea contactului icircntre reclamant și fiul lui Mai mult acestea nu au avut icircn
vedere măsuri mai adaptate handicapului reclamantului precum obținerea de expertize
de la specialiști familiarizați cu problemele cu care se confruntă persoanele cu deficit de
auz Icircntr-adevăr instanțele s-au bazat pe rapoarte de expertiză care erau centrate pe
bariera de comunicare icircntre tată și fiu icircn loc să reflecteze la mijloace posibile de a o
depăși
MK icircmpotriva Greciei (nr 5131216)
1 februarie 2018
Această cauză a imposibilitatea icircn care s-a aflat reclamanta mamă a doi copii de a
exercita autoritatea părintească pentru unul dintre fiii ei (A) icircn ciuda unei decizii a
instanțelor din Grecia prin care i se acorda acesteia icircncredințare permanentă Fostul ei
soț locuia icircn Grecia cu cei doi fii icircn timp ce ea locuia icircn Franța Reclamanta s-a placircns icircn
special că autoritățile din Grecia nu s-au conformat hotăracircrilor icircn favoarea ei pronunțate
de instanțele din Grecia și Franța privind icircncredințarea fiului ei A mai susținut că acestea
au refuzat să faciliteze icircntoarcerea copilului icircn Franța și nu au acționat cu privire la
placircngerile ei icircmpotriva fostului soț pentru răpire de minori
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile grecești au luat măsurile care puteau fi
așteptate de la acestea icircn mod rezonabil pentru a se conforma obligațiilor lor pozitive
care decurg din art 8 Icircntre altele acestea au luat icircn considerare situația generală a
familiei cum s-a schimbat aceasta icircn timp și interesul superior al celor doi frați icircn
special al lui A Acesta din urmă care avea la momentul respectiv 13 ani și-a exprimat
icircn mod clar icircn fața autorităților grecești dorința de a rămacircne cu fratele și cu tatăl lui icircn
Grecia Icircn acest caz Curtea a reamintit icircn special că dorințele exprimate de un copil care
avea suficientă icircnțelegere erau un factor cheie de luat icircn considerare icircn orice acțiune
judiciară ori administrativă care icircl afectează Dreptul copiilor de a fi ascultați și de a fi
implicați icircn luarea deciziilor icircn orice procedură privind familia care icirci afectează icircn primul
racircnd pe ei era de asemenea garantat de mai multe instrumente juridice internaționale
Icircn special art 13 din Convenția de la Haga din 25 octombrie 1980 asupra aspectelor
civile ale răpirii internaționale de copii prevedea că autoritățile puteau refuza să dispună
icircnapoierea unui copil dacă acesta se icircmpotrivește la icircnapoierea sa și a atins o vacircrstă sau
o maturitate care face necesar să se țină seama de opinia sa
Bonnaud și Lecoq icircmpotriva Franței
6 februarie 2018 (decizie privind admisibilitatea)
Această cauză a avut ca obiect o cerere de exercitare icircn comun a autorității părintești
formulată de două femei care trăiau ca cuplu și aveau fiecare cacircte un copil născut icircn
urma reproducerii asistată medical Reclamantele au susținut că refuzarea cererii lor de a
delega autoritatea părintească una alteia fusese bazată pe orientarea lor sexuală și
implica o diferență de tratament nejustificată și disproporționată
Curtea a decis să efectueze o examinare separată a situației reclamantelor icircnainte și
după separarea lor la icircnceputul anului 2012 Icircn ceea ce privește situația reclamantelor
icircnainte de separarea lor aceasta a considerat că evaluarea făcută de curtea de apel și
confirmată de Curtea de Casație conform căreia criteriile pentru delegarea reciprocă a
17
autorității părintești icircntre reclamante nu erau icircndeplinite nu arăta o diferență de
tratament bazată pe orientarea lor sexuală Prin urmare Curtea a declarat acest aspect
al cererii inadmisibil ca fiind vădit nefondat Icircn ceea ce privește situația reclamantelor
după separarea lor Curtea a respins acest aspect al cererii ca fiind prematur
Antkowiak icircmpotriva Poloniei
22 mai 2018 (decizie privind admisibilitatea)
Această cauză a avut ca obiect litigiul privind icircncredințarea autorității părintești dintre
reclamanți cuplu candidat la adopție și părinții biologici ai copilului Reclamanții
intenționau să adopte bebelușul unei femei care acceptase icircn timpul sarcinii să-și
icircncredințeze copilul spre adopție După nașterea acestuia femeia icircnsă s-a răzgacircndit
Litigiul dintre reclamanți și părinții biologici este icircncă pe rolul instanțelor poloneze
Copilul s-a aflat icircn icircngrijirea reclamanților de la nașterea sa icircn 2011 Icircn fața Curții
aceștia s-au placircns despre decizia instanțelor poloneze prin care s-a dispus separarea față
de copil și icircncredințarea sa părinților biologici
Curtea a decis că cererea este inadmisibilă ca fiind vădit nefondată Deși a recunoscut
suferința morală cauzată cuplului reclamant prin decizia internă Curtea a considerat că
instanțele poloneze au acționat icircn interesul superior al copilului Acestea au reținut icircn
special ținacircnd cont de vacircrsta sa fragedă nu era prea tacircrziu pentru a da copilului șansa
să fie crescut de familia sa biologică și au observat că era singurul mod de a reglementa
situația sa pe termen lung și a evita alte complicații emoționale icircn viitor Curtea a reținut
că instanțele au ajuns la concluzia respectivă după ce au luat icircn considerare punctul de
vedere al tuturor părților implicate precum și rapoartele de expertiză și declarațiile
martorilor divergente și au asigurat un echilibru just icircntre interesele opuse icircntr-o cauză
atacirct sensibilă cacirct și complexă cum este speța de față
A se vedea de asemenea icircntre alte hotăracircri și decizii recente
Mamchur icircmpotriva Ucrainei
16 iulie 2015
NP icircmpotriva Republicii Moldova (nr 5845513)
6 octombrie 2015
Stasik icircmpotriva Poloniei
6 octombrie 2015
GB icircmpotriva Lituaniei (nr 3613713)
19 ianuarie 2016
Cincimino icircmpotriva Italiei
28 aprilie 2016
Fourkiotis icircmpotriva Greciei
16 iunie 2016
Strumia icircmpotriva Italiei
23 iunie 2016
Malec icircmpotriva Poloniei
28 iunie 2016
Krapivin icircmpotriva Rusiei
12 iulie 2016
Moog icircmpotriva Germaniei
6 octombrie 2016
Wdowiak icircmpotriva Poloniei
7 februarie 2017
DrsquoAlconzo icircmpotriva Italiei
23 februarie 2017
D și B icircmpotriva Austriei (nr 4059712)
31 octombrie 2017 (decizie ndash parțial inadmisibilă parțial radiată)
18
Vyshnyakov icircmpotriva Ucrainei
24 iulie 20188
Cereri pendinte
RM icircmpotriva Letoniei (nr 5348713)
Cerere comunicată guvernului leton la 28 iunie 2017
Copii aflați icircn plasament
Keegan icircmpotriva Irlandei
26 mai 1994
Reclamantul s-a placircns că copilul său natural a fost dat spre adopție fără știrea sau
consimțămacircntul acestuia și că legislația națională nu i-a permis nici măcar dreptul
revocabil de a fi numit tutore A mai susținut că nu a avut acces la o instanță icircn ceea ce
privește proceda icircn fața consiliului pentru adopții
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A observat că problema esențială icircn prezenta cauză era faptul că
legislația irlandeză permitea plasarea copilului reclamantului icircn vederea adopției la scurt
timp după naștere fără știrea sau consimțămacircntul acestuia Această stare de fapt nu
doar că a pus icircn pericol buna dezvoltare a legăturilor reclamantului cu copilul dar de
asemenea a pus icircn mișcare un proces care se putea dovedi a fi ireversibil punacircndu-l
astfel pe reclamant icircntr-o situație dezavantajoasă icircn competiția cu adoptatorii potențiali
pentru icircngrijirea copilului Icircntrucacirct guvernul irlandez nu a avansat niciun motiv relevant
pentru bunăstarea fiicei reclamantului pentru a justifica o astfel de icircndepărtare de la
principiile care guvernează respectarea legăturilor de familie Curtea nu putea icircn
consecință să considere că ingerința pe care o constatase icircn dreptul reclamantului la
respectarea vieții de familie fusese necesară icircntr-o societate democratică
Curtea a hotăracirct de asemenea că a fost icircncălcat art 6 sect 1 (dreptul la un proces
echitabil) din Convenție Icircntrucacirct legislația irlandeză nu-i oferea reclamantului dreptul de
a contesta decizia de plasament nici icircn fața consiliului pentru adopții nici icircn fața
instanțelor și de altfel niciun statut icircn procedura de adopție icircn general singurul mod
pentru a icircmpiedica adopția fiicei lui a fost de a iniția proceda de tutelă și de icircncredințare
Or la momentul icircn care aceste proceduri au fost soluționate balanța icircn privința
bunăstării copilului se icircnclinase inevitabil icircn favoarea potențialilor adoptatori
TP și KM icircmpotriva Regatului Unit (nr 2894595)
10 mai 2001 (Marea Cameră)
Cauza privea plasamentul unei fete de patru ani icircn grija autorităților locale Aceasta s-a
placircns că a fost abuzată sexual iar mama ei a fost considerată incapabilă de a o proteja
Mama și fiica au susținut că nu au avut acces la o instanță sau la o cale de atac efectivă
pentru a contesta lipsa de justificare pentru acest plasament care le-a separat
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție mama fiind privată de o implicare adecvată icircn procesul de luare a
deciziilor icircn privința icircngrijirii fiicei ei Aceasta a hotăracirct de asemenea că nu a fost
icircncălcat art 6 (dreptul la un proces echitabil) din Convenție icircntrucacirct reclamantele nu
au fost private de dreptul de a obține o decizie pe fond privind acțiunea lor icircn răspundere
pentru neglijență icircmpotriva autorității locale Icircn cele din urmă Curtea a hotăracirct că a
fost icircncălcat art 13 (dreptul la un recurs efectiv) din Convenție icircntrucacirct reclamantele
nu au avut mijloace corespunzătoare de a obține soluționarea susținerilor lor că dreptul
la respectarea vieții de familie le fusese icircncălcat și nicio posibilitate de a obține o decizie
executorie de acordare a unei despăgubiri pentru prejudiciile suferite
Kutzner icircmpotriva Germaniei
26 februarie 2002
Reclamanții un cuplu căsătorit s-au placircns că retragerea autorității lor părintești față de
fiicele lor și plasarea acestora icircn familii de plasament icircn special pe motiv că părinții nu
aveau capacitatea intelectuală de a-și crește copiii le-a icircncălcat dreptul la respectarea
vieții de familie
8 Hotăracircrea va deveni definitivă icircn condițiile prevăzute la art 44 sect 2 din Convenție
19
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat că deși motivele date de autoritățile naționale și de
instanțe au fost relevante acestea nu erau suficiente pentru a justifica o astfel de
ingerință gravă icircn viața de familie a reclamanților
KA icircmpotriva Finlandei (nr 2775195)
14 aprilie 2003
Reclamantul (care era suspectat icircmpreună cu soția lui de incest și abuz sexual asupra
copiilor lor) s-a placircns de plasarea copiilor lui icircn icircngrijirea serviciilor sociale de procesul
decizional și de aplicarea măsurilor de plasament
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție datorită lipsei unor măsuri suficiente pentru reunirea familiei
reclamantului A hotăracirct de asemenea că nu a fost icircncălcat art 8 din Convenție icircn
privința plasamentului copiilor și nici icircn privința implicării reclamantului icircn procesul
decizional
Wallovaacute și Walla icircmpotriva Republicii Cehe
26 octombrie 2006
Reclamanții s-au placircns că au fost separați de cei cinci copii ai lor care au fost plasați icircn
grija autorităților publice din cauza dificultăților pe care le-au avut icircn a găsi o locuință
potrivită pentru o familie atacirct de numeroasă Aceștia s-au placircns de asemenea de lipsa
de asistență din partea autorităților cehe
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat că plasamentul copiilor reclamanților fusese dispus
doar pe motivul că familia numeroasă locuia la acea dată icircntr-un spațiu inadecvat Icircn
temeiul legislației privind protecția socială totuși autoritățile naționale de protecție
socială aveau atribuții de monitorizare a condițiilor de viață și a condițiilor de igienă ale
reclamanților și de consiliere a acestora cu privire la măsurile pe care le-ar putea lua
pentru a icircmbunătăți ei icircnșiși situația și pentru a găsi o soluție la problema privind
locuința Separarea completă a familiei doar pe baza dificultăților materiale a fost o
măsură excesiv de drastică
Kearns icircmpotriva Franței
10 ianuarie 2008
Această cauză a avut ca obiect o cerere formulată după termenul limită legal pentru
icircnapoierea copilului născut de reclamantă dar icircnregistrat anonim Fiind căsătorită și
locuind icircn Irlanda reclamanta a născut icircn Franța o fetiță dintr-o relație extramaritală
Aceasta s-a placircns icircn special de termenul scurt de două luni icircn care avea dreptul să icircși
ceară copilul icircnapoi A mai susținut că autoritățile franceze nu au luat toate măsurile
necesare pentru a se asigura că aceasta a icircnțeles exact implicațiile acțiunilor ei
argumentacircnd că nu a primit asistență lingvistică suficientă pentru a putea icircnțelege toate
procedurile relevante și termenele relevante
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție Icircn ceea ce privește termenul pentru retragerea consimțămacircntului
aceasta a constatat că perioada de reflecție prevăzută icircn legislația franceză căuta să
asigure un echilibru și proporționalitatea corectă icircntre interesele divergente Reclamanta
icircn plus avea 36 de ani la acea dată era icircnsoțită de mama ei și a avut două icircntrevederi
lungi cu serviciile sociale după naștere Conform Curții autoritățile franceze i-au furnizat
de asemenea reclamantei informații suficiente și detaliate acordacircndu-i asistență
lingvistică necerută de legislație și asiguracircndu-se că aceasta era informată cacirct mai
complet posibil de consecințele alegerii ei Toți pașii necesari fuseseră deci făcuți pentru
a se asigura că reclamanta icircnțelege exact implicațiile acțiunilor sale și că statul francez
și-a icircndeplinit obligațiile pozitive față de ea care rezultă din art 8 din Convenție
RK și AK icircmpotriva Regatului Unit (nr 3800005)
30 septembrie 2008
Fiica reclamanților născută icircn iulie 1998 a fost dusă icircn septembrie 1998 la spital cu
fractură de femur medicii au concluzionat că fractura nu fusese accidentală și aceasta a
fost plasată icircn icircngrijirea mătușii ei După o altă fractură copilul a fost diagnosticat cu
osteogenesis imperfecta (boala oaselor fragile) A fost icircnapoiată părinților icircn aprilie 1999
Reclamanții s-au placircns că fiica lor s-a aflat icircn plasament temporar datorită unei erori de
diagnostic medical
20
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile naționale au avut motive relevante și
suficiente pentru a lua măsuri de protecție care icircn aceste circumstanțe au fost
proporționale cu scopul urmărit acela de a proteja copilul Curtea a mai hotăracirct că a
fost icircncălcat art 13 (dreptul la un recurs efectiv) din Convenție consideracircnd că
reclamanții ar fi trebuit să aibă la dispoziție un mijloc de a se placircnge că modul icircn care a
acționat autoritatea locală a constituit sursa prejudiciilor pe care le-au suferit precum și
de a cere despăgubiri acțiune care nu exista icircn perioada relevantă
Saviny icircmpotriva Ucrainei
18 decembrie 2008
Cauza a avut ca obiect plasarea copiilor icircn grija autorităților publice pe motiv că părinții
acestora amacircndoi orbi din copilărie nu le-au oferit icircngrijire și locuință adecvate
Autoritățile interne și-au icircntemeiat decizia pe concluzia conform căreia lipsa de resurse
financiare și calități personale ale reclamanților punea icircn pericol viața sănătatea și
educația morală ale copiilor acestora
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție avacircnd icircndoieli icircn privința caracterului adecvat al probelor pe care
autoritățile și-au icircntemeiat concluzia conform căreia condițiile de trai ale copiilor erau
periculoase pentru viața și sănătatea acestora Curtea a observat icircn special că
autoritățile judiciare au examinat doar acele dificultăți care ar fi putut fi depășite prin
asistență financiară și socială țintită și consiliere eficientă și nu analizaseră după toate
aparențele deloc măsura icircn care incapacitatea iremediabilă a reclamanților de a asigura
icircngrijirea necesară fusese responsabilă pentru deficiențele din educația copiilor lor
YC icircmpotriva Regatului Unit (nr 454710)
13 martie 2012
Această cauză a vizat procedura de plasament a fiului reclamantei născut icircn 2001
soluționată prin dispunerea plasamentul copilului icircn vederea adopției din cauza
icircngrijorărilor cu privire la relația ei cu tatăl copilului Reclamanta s-a placircns icircn special de
refuzul instanțelor de a dispune o expertiză prin care să se evalueze capacitatea ei ca
unic icircntreținător al copilului
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că decizia de plasament nu a depășit marja de
apreciere a statului și că motivarea deciziei fusese relevantă și suficientă Reclamantei
icircn plus i s-au dat toate oportunitățile de a-și prezenta cauza și a fost deplin implicată icircn
procesul de luare a deciziilor Curtea a observat icircn special că instanțele naționale și-au
icircndreptat atenția așa cum se cere icircn art 8 din Convenție către interesul superior al
copilului au avut icircn vedere mai mulți factori relevanți și au făcut referiri detaliate la
rapoarte și probe orale ale lucrătorului social tutorelui și psihologului toți aceștia
identificacircnd problemele icircn cauză
KAB icircmpotriva Spaniei (nr 5981908)
10 aprilie 2012
Această cauză a vizat adopția - icircn ciuda opoziției tatălui - a unui copil care fusese
declarat abandonat după deportarea mamei lui Reclamantul s-a placircns icircn special că a
fost privat de orice contact cu fiul lui și că nici el nici mama copilului nu au fost informați
de propunerea de a adopta copilul S-a placircns de asemenea că autoritățile au rămas
inactive icircn ceea ce privește deportarea mamei copilului și icircncercările lui de a-și dovedi
paternitatea
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat icircn special că trecerea timpului - rezultacircnd din lipsa
de acțiune a autorităților - deportarea mamei copilului fără verificarea anterioară
necesară lipsa de asistență pentru reclamant cacircnd situația lui socială și financiară era
extrem de fragilă icircn stadiul incipient icircmpreună cu faptul că instanțele nu au dat pondere
oricărei alte responsabilități pentru abandonul copilului și concluzia că reclamantul și-a
pierdut interesul față de bunăstarea fiului lui au contribuit decisiv la icircmpiedicarea
posibilității de reunire a tatălui cu fiul Autoritățile naționale nu și-au icircndeplinit prin
urmare obligația de a acționa foarte rapid icircn astfel de chestiuni și nu au făcut eforturi
corespunzătoare sau suficiente pentru a asigura respectarea dreptului reclamantului de a
se reuni cu fiul său
21
Pontes icircmpotriva Portugaliei
10 aprilie 2012
Reclamanții s-au placircns de o icircncălcare a dreptului lor la respectarea vieții private și de
familie datorită unor decizii care au dus la luarea unuia dintre copiii lor de către
autorități și icircn cele din urmă adopția lui părinții pierzacircnd autoritatea părintească
Curtea a constatat două icircncălcări ale art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție consideracircnd că autoritățile nu au luat măsuri care să le permită
reclamanților să beneficieze de contacte constante cu fiul lor și că decizia ca acesta să fie
adoptat nu fusese bazată pe motive relevante ori suficiente
AK și L icircmpotriva Croației (nr 3795611)
8 ianuarie 2013
Această cauză a vizat o mamă cu un ușor handicap mental căreia i s-au retras drepturile
părintești Fiul ei a fost declarat adoptabil fără știrea consimțămacircntul sau participarea ei
icircn procedura de adopție
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat că neinformacircnd-o pe prima reclamantă despre
procedura de adopție autoritățile naționale au privat-o de oportunitatea de a căuta să icircși
reobțină drepturile părintești icircnainte ca legăturile icircntre ea și fiul ei să fie icircntrerupte
definitiv de adopția acestuia
B (nr 2) icircmpotriva Romacircniei (nr 128503)
19 februarie 2013
Această cauză a avut ca obiect internarea psihiatrică a unei mame și plasarea icircntr-un
centru de primire a celor doi copii minori ai ei ca rezultat al acestei decizii
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție atacirct icircn ceea ce privește internarea reclamantei cacirct și icircn ceea ce
privește plasarea copiilor ei minori icircn centrul de primire Curtea a indicat icircn special că icircn
Romacircnia au existat mai multe precedente de internări abuzive ale unor persoane care
sufereau de afecțiuni psihiatrice icircn ciuda schimbărilor legislative recente icircn favoarea
drepturilor pacienților A concluzionat că judecacircnd după istoricul medical al reclamantei
autoritățile nu au urmat procedura aplicabilă cacircnd au decis internarea ei Mai mult
absența protecției speciale mai ales prin desemnarea oficială a unui avocat sau
desemnarea unui tutore a avut efectul privării reclamantei de dreptul ei de a lua parte la
procesul decizional privind plasamentul copiilor ei icircn centrul de primire
RMS icircmpotriva Spaniei (nr 2877512)
18 iunie 2013
Această cauză a avut ca obiect plasarea unui copil la o familie substitutivă din cauza
situației financiare a mamei sale și fără a lua icircn considerare schimbarea ulterioară a
circumstanțelor Reclamanta s-a placircns icircn principal că a fost privată de orice contact cu
fiica ei și că a fost separată de ea fără un motiv icircntemeiat
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile nu au făcut eforturi adecvate și
eficiente pentru a asigura dreptul reclamantei de a locui cu copilul ei și astfel i-au
icircncălcat dreptul la respectarea vieții private și de familie
Zhou icircmpotriva Italiei
21 ianuarie 2014
Icircn octombrie 2004 reclamanta o cetățeană chineză a fost plasată icircntr-un centru social
icircmpreună cu fiul său icircn vacircrstă de o lună la acea dată Icircn acord cu serviciile sociale fiul ei
a fost dat icircn plasament la o familie substitutivă icircn timpul zilei Icircnsă după trei luni această
familie nu a mai fost dispusă să primească copilul Reclamanta a decis să icircncredințeze
copilul unui cuplu din vecini icircn perioada icircn care se afla la munca Serviciile sociale care
nu au acceptat alegerea ei privind persoanele care să icircngrijească copilul l-au informat pe
procurorul de pe lacircngă instanța pentru minori despre situația reclamantei La sfacircrșitul
anului 2007 procurorul a cerut instanței să deschidă procedura de adopție icircn privința
copilului mama nefiind icircn măsură să aibă grijă de el Reclamanta s-a placircns icircn special
de faptul că copilul său a fost plasat icircntr-o familie substitutivă icircn vederea adopției
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile italiene nu și-au icircndeplinit obligațiile
22
icircnainte de a avea icircn vedere ruperea legăturilor de familie și nu a făcut eforturi
corespunzătoare sau suficiente pentru a asigura respectarea dreptului reclamantei de a
locui icircmpreună cu copilul ei Icircn special nevoia primordială de a păstra icircn măsura icircn care
e posibil legăturile de familie icircntre reclamantă care se afla icircntr-o situație vulnerabilă și
fiul acesteia nu fusese luată icircn considerare icircn mod corespunzător Autoritățile judiciare
doar au evaluat dificultățile care ar fi putut fi depășite prin susținere țintită din partea
serviciilor de asistență socială Reclamanta nu a avut nicio oportunitate să restabilească
o relație cu fiul ei icircn realitate experții nu au examinat posibilitățile reale pentru o
icircmbunătățire a capacității reclamantei de a avea grijă de fiul ei avacircnd icircn vedere și starea
ei de sănătate Icircn plus guvernul italian nu a dat nicio explicație convingătoare care să
poată justifica icircntreruperea filiației materne icircntre reclamantă și fiul ei
A se vedea de asemenea Akinnibosun icircmpotriva Italiei hotăracircre din 16 iulie 2015
(privind decizia de a o plasa pe fiica reclamantului - cetățean nigerian - icircn grija serviciilor
sociale și adopția ei ulterioară de către o familie substitutivă)
IS icircmpotriva Germaniei (nr 3102108)
5 iunie 2014
Reclamanta icircn această cauză s-a placircns că nu poate avea contact icircn mod regulat și nu
poate primi informații despre copiii ei biologici care au fost adoptați de un alt cuplu A
susținut că deciziile instanțelor germane privind contactul și informațiile despre copiii ei i-
au icircncălcat drepturile icircn special pe cel care rezultă din art 8 (dreptul la respectarea
vieții private și de familie) din Convenție Reclamanta a susținut că i s-a promis o adopție
bdquojumătate-deschisărdquo care icirci dădea dreptul să aibă contact și informații despre copii ceea
ce nu s-a respectat
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că dacircndu-și consimțămacircntul pentru adopție
reclamanta a renunțat cu bună-știință la toate drepturile icircn ceea ce icirci privește pe copiii ei
biologici Aranjamentele cu privire la dreptul ei de a primi icircn mod regulat informații
despre ei au fost bazate icircn special pe o simplă declarație de intenție a părinților adoptivi
Decizia instanțelor germane de a favoriza interesul copiilor de a se dezvolta icircn familia lor
adoptivă fără icircntreruperi față de dreptul mamei la respectarea vieții private a fost deci
proporțională
T icircmpotriva Republicii Cehe (nr 1931511)
17 iulie 2014
Cauza a vizat cererea unui tată de a obține dreptul de vizită și apoi de rezidență cu
privire la fiica lui care fusese plasată la o familie substitutivă Instanțele naționale au
constatat că personalitatea reclamantului reprezenta un obstacol serios și insurmontabil
pentru a i se acorda drepturi de rezidență icircn privința fiicei lui Reclamantul s-a placircns de
decizia de plasare a fiicei lui și de neicircndeplinirea de către stat a obligației de a contribui
la menținerea legăturilor lor de familie
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție icircn ceea ce privește decizia de plasament al copilului A constatat
totuși că a fost icircncălcat art 8 icircn ceea ce privește neicircndeplinirea de către stat a
obligației de a contribui la menținerea legăturilor de familie icircntre reclamant și copil
Soares de Melo icircmpotriva Portugaliei
16 februarie 2016
Această cauză a avut ca obiect măsura dispunerii plasamentului a șapte dintre copiii
reclamantei icircn vederea adopției și aplicarea măsurii respective icircn cazul a șase dintre ei
Reclamanta s-a placircns de aplicarea măsurii de plasament și de interzicerea accesului ei la
copii icircn urma hotăracircrii instanței pentru minori Icircn această privință a susținut că a
introdus mai multe cereri și acțiuni toate fără succes și s-a placircns că instanțele și-au
bazat deciziile pe faptul că ea nu și-a onorat angajamentele de planificare familială
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat icircn special că măsurile luate de instanțele naționale
pentru plasamentul copiilor reclamantei icircn vederea adopției lor nu au realizat un echilibru
just icircntre interesele icircn cauză dat fiind că reclamanta fusese privată de drepturile
părintești și de orice contact cu copiii ei refuzul ei de a se supune sterilizării prin legarea
trompelor uterine a constituit una din motivările acelei decizii de asemenea aceasta nu
a avut nicio implicare eficientă icircn procesul decizional Curtea a considerat prin urmare
23
că măsura plasamentului nu a fost adecvată scopului legitim urmărit sau necesar icircntr-o
societate democratică ținacircnd seama de absența oricăror comportamente violente de
existența unor legături emoționale puternice și de lipsa de asistență din partea serviciilor
sociale icircn privința dificultăților materiale cu care se confrunta reclamanta ca mamă care
crește un număr mare de copii aproape fără ajutor De asemenea Curtea a hotăracirct că
autoritățile ar trebui să reanalizeze situația reclamantei icircn vederea adoptării unor măsuri
corespunzătoare icircn interesul superior al copiilor și a decis că măsurile provizorii indicate
guvernului portughez icircn temeiul art 39 (măsuri provizorii9) din Regulamentul Curții
trebuie să rămacircnă aplicabile pacircnă cacircnd hotăracircrea devine definitivă
Paradiso și Campanelli icircmpotriva Italiei
24 ianuarie 2017 (Marea Cameră)
Cauza a avut ca obiect plasamentul icircn icircngrijirea serviciilor sociale a unui copil de 9 luni
care s-a născut icircn Rusia icircn urma unui contract de maternitate de substituție icircncheiat de
un cuplu de italieni (reclamanții) cu o femeie rusă ulterior s-a descoperit că aceștia nu
aveau nicio legătură biologică cu copilul Reclamanții s-au placircns icircn special de separarea
lor de copil și de refuzarea recunoașterii legăturii de filiație stabilite icircn străinătate prin
icircnregistrarea icircn Italia a certificatului de naștere al copilului
Marea Cameră a decis cu 11 voturi pentru și șase icircmpotrivă că nu a fost icircncălcat art
8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție icircn cazul reclamanților
Avacircnd icircn vedere absența oricărei legături biologice icircntre copil și reclamanți durata scurtă
a relației lor cu copilul și incertitudinea legăturilor dintre ei din perspectivă legală și icircn
ciuda existenței unui proiect parental și calității legăturilor emoționale Marea Cameră a
hotăracirct că nu a existat o viață de familie icircntre reclamanți și copil Aceasta a constatat
totuși că măsurile contestate intrau icircn domeniul de aplicare al vieții private a
reclamanților De asemenea Marea Cameră a considerat că măsurile contestate au
urmărit scopurile legitime de apărare a ordinii și protejare a drepturilor și libertăților
altora Cu privire la acest ultim punct a considerat legitimă dorința autorităților italiene
de a reafirma competența exclusivă a statului de a recunoaște o relație părinte-copil
legală - și aceasta doar icircn cazul unei legături biologice sau al adopției legale - icircn vederea
protejării copiilor Marea Cameră a acceptat de asemenea că instanțele italiene
concluzionacircnd icircn special că copilul nu ar suferi un prejudiciu grav sau ireparabil ca
rezultat al separării au realizat un echilibru just icircntre diferitele interese icircn cauză
rămacircnacircnd icircn limitele spațiului de manevră (bdquomarja de apreciererdquo) pe care icircl aveau la
dispoziție
Barnea și Caldararu icircmpotriva Italiei
22 iunie 2017
Aceasta cauză a avut ca obiect icircndepărtarea unei fete icircn vacircrstă de 28 de luni din familia
icircn care s-a născut pentru o perioadă de 7 ani și plasarea ei icircntr-o familie substitutivă icircn
vederea adopției Familia reclamantă s-a placircns icircn special de icircndepărtarea copilului și
preluarea acestuia de către autoritățile italiene icircn 2009 de neexecutarea de către
serviciile sociale a hotăracircrii curții de apel din 2012 prin care s-a dispus un program
pentru reunificarea treptată a copilului cu familia icircn care s-a născut de plasarea copilului
icircntr-o familie substitutivă și reducerea numărului de icircntacirclniri icircntre copil și membrii
familiei icircn care s-a născut
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile italiene nu au făcut eforturi adecvate și
suficiente pentru a garanta dreptul reclamanților de a locui icircmpreună cu copilul lor icircn
perioada iunie 2009 - noiembrie 2016 Curtea a constatat icircn primul racircnd că motivele
oferite de instanța pentru minori pentru refuzul de a icircnapoia copilul familiei și pentru
declararea copilului ca adoptabil nu constituiau icircmprejurări bdquofoarte excepționalerdquo care ar
justifica ruperea legăturilor de familie Curtea a constatat icircn al doilea racircnd că
autoritățile italiene nu au executat icircn mod corect hotăracircrea curții de apel din 2012 care
prevedea icircnapoierea copilului la familia icircn care s-a născut Astfel trecerea timpului - o
consecință a inerției serviciilor sociale icircn punerea icircn practică a unui program pentru
9 Măsuri adoptate icircn cadrul derulării procedurii icircn fața Curții icircn conformitate cu art 39 din Regulamentul Curții la cererea unei părți sau a oricărei alte persoane interesate sau din oficiu icircn interesul părților ori al bunei desfășurări a procedurii A se vedea de asemenea fișa tematică bdquoMăsuri provizoriirdquo
24
reunificarea familiei - precum și motivația icircnaintată de instanța pentru minori pentru
prelungirea plasamentului copilului a contribuit icircn mod decisiv la icircmpiedicarea reuniunii
reclamanților cu copilul reuniune care ar fi trebuit să aibă loc icircn 2012
Achim icircmpotriva Romacircniei
24 octombrie 2017
Această cauză se referea la plasamentul celor șapte copii ai reclamanților pe motiv că
cuplul nu icircși icircndeplinise sarcinile și obligațiile parentale Reclamanții s-au placircns icircn primul
racircnd de plasamentul copiilor lor pe care l-au considerat nejustificat și icircn al doilea racircnd
de respingerea de către curtea de apel a cererii lor de icircnapoiere a copiilor
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat icircn special că măsura de plasament temporar a
copiilor a fost justificată de motive relevante și suficiente și că autoritățile au făcut
eforturi pentru a proteja interesele acestora urmărind un echilibru just icircntre drepturile
reclamanților și cele ale copiilor lor Icircn acest caz deciziile adoptate de instanțele
naționale au fost bazate nu numai pe lipsurile materiale ale familiei ci și de neglijența
părinților cu privire la starea de sănătate a copiilor și la dezvoltarea lor educațională și
socială autoritățile au adoptat o atitudine constructivă consiliindu-i pe părinți cu privire
la acțiunile pe care ar trebui să le adopte pentru a-și icircmbunătăți situația financiară și
aptitudinile parentale măsura de plasament a copiilor a fost doar temporară iar
autoritățile au luat măsurile necesare pentru a facilita icircntoarcerea copiilor la părinții lor
de icircndată ce aceștia din urmă adoptau o atitudine cooperantă și situația lor se
icircmbunătățea
Tlapak și alții icircmpotriva Germaniei (nr 1130816 și 1134416) și Wetjen și alții
icircmpotriva Germaniei (nr 6812514 și 7220414)
22 martie 2018
Aceste cauze au avut ca obiect retragerea parțială a autorității părintești și luarea icircn
plasament a unor copii care locuiau icircn două comunități din Bavaria și aparțineau mișcării
religioase bdquoBiserica celor douăsprezece triburirdquo (Zwoumllf Staumlmme) Icircn 2012 presa a relatat
că unii membri ai bisericii icircși pedepseau copiii bătacircndu-i cu bățul Relatările au fost
ulterior coroborate cu filmări ale bătăilor realizate cu o cameră ascunsă icircntr-una dintre
comunități Pe baza relatărilor respective din presă precum și a unor declarații date de
foști membri ai bisericii instanțele naționale au dispus icircn septembrie 2013 plasamentul
copiilor care trăiau icircn acele comunități Procedura icircn fața Curții a fost inițiată de patru
familii care sunt membre ale bdquoBisericii celor douăsprezece triburirdquo S-au placircns de
retragerea parțială a autorității lor părintești de către instanțele germane și de separarea
familiilor lor
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că instanțele germane icircn cadrul unor proceduri
echitabile și rezonabile icircn care cazul fiecărui copil a fost privit individual au realizat un
echilibru icircntre interesele părinților și interesul superior al copilului Curtea a fost icircn
special de acord cu instanțele germane că riscul bătăilor sistematice și regulate cu bățul
la care erau supuși copiii justifica retragerea parțială a autorității părinților și luarea
copiilor icircn plasament Deciziile lor fuseseră bazate pe riscul ca acești copii să sufere
tratamente inumane sau degradante interzise icircn termeni absoluți icircn temeiul Convenției
Icircn plus Curtea a indicat că instanțele germane au motivat icircn detaliu de ce nu au avut
nicio altă opțiune disponibilă pentru a proteja copiii Icircn cursul proceselor interne părinții
s-au declarat convinși că pedeapsa corporală e acceptabilă și chiar dacă ar fi fost de
acord să nu icirci mai bată pe copii nu era nicio modalitate pentru instanțele interne să se
asigure că aceste pedepse nu ar fi fost aplicate de alți membrii ai comunității
A se vedea de asemenea icircntre alte hotăracircri recente
ML icircmpotriva Norvegiei (nr 4370114)
7 septembrie 2017
Mohamed Hasan icircmpotriva Norvegiei
26 aprilie 2018
Cereri pendinte
Strand Lobben și alții icircmpotriva Norvegiei
25
30 noiembrie 2017 ndash cauza trimisă icircn fața Marii Camere icircn aprilie 2018
Cauza a avut ca obiect retragerea autorității părintești a unei mame și adopția său fiului
cel mai mare X născut icircn septembrie 2008 Reclamanții mama și copilul au contestat decizia autorităților interne de retragere a autorității părintești a mamei și de
icircncuviințare a adopției lui X de către părinții adoptivi Aceștia au susținut icircn special că ruptura legăturilor de familie nu trebuie dispusă decacirct icircn condiții excepționale cum ar fi
cazul unei familii complet inapte și nu este suficient să arăți că un copil ar beneficia de un mediu mai benefic icircntr-un alt cămin
Icircn hotăracircrea Camerei Curtea a hotăracirct cu 4 voturi contra 3 că nu a fost icircncălcat art
8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție icircn ceea ce-i privește pe mama și fiul acesteia X Camera a considerat că adopția copilului de către părinții
adoptivi trebuie să fie justificată de circumstanțe excepționale A ținut teama icircn special de concluzia instanțelor interne conform căreia capacitatea mamei de a-și icircngriji copilul pe plan afectiv nu se icircmbunătățise pe parcursul celor 3 ani icircn care persoana icircn cauză icircși
exercitase dreptul de vizită Camera a mai reținut că procesul decizional a fost echitabil și autoritățile au beneficiat de raporturi directe cu persoanele icircn cauză Icircn general
autoritățile interne confruntate cu sarcina dificilă și delicată de a realiza un echilibru icircntre interesele prezente icircntr-o cauză complexă au fost ghidate de cerința esențială de a acționa icircn interesul superior al copilului mai ales ținacircnd cont de nevoile speciale de
icircngrijire ale acestuia
La 9 aprilie 2018 colegiul Marii Camere a acceptat cererea reclamanților de trimitere a
cauzei icircn fața Marii Camere
AS icircmpotriva Norvegiei (nr 6037115)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 1 aprilie 2016
Jansen icircmpotriva Norvegiei (nr 282216)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 27 aprilie 2016
Pedersen și alții icircmpotriva Norvegiei (nr 3971015)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 22 august 2016
Abdi Ibrahim icircmpotriva Norvegiei (nr 1537916)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 20 septembrie 2016
Hernehult icircmpotriva Norvegiei (nr 1465216)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 13 octombrie 2016
Aceste opt cereri au ca obiect procedurile de plasament al copiilor reclamanților
Curtea a comunicat cererile guvernului norvegian și a adresat icircntrebări părților icircn special
icircn temeiul art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție
Wunderlich icircmpotriva Germaniei (nr 1892515)
Cerere comunicată guvernului german la 30 august 2016
Această cauză are ca obiect privarea de anumite drepturi icircn ceea ce privește
icircncredințarea și plasarea ulterioară a copiilor reclamanților icircntr-un centru de primire
după ce reclamanții au refuzat constant să icirci trimită la școală
Curtea a comunicat cererea guvernului german și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul
art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție
SS icircmpotriva Sloveniei (nr 4093816)
Cerere comunicată guvernului sloven la 29 septembrie 2016
Această cauză are ca obiect placircngerea reclamantei potrivit căreia autoritățile slovene i-au
retras drepturile părintești deoarece suferă de schizofrenie paranoidă și prin urmare
fiica ei a fost adoptată de o familie substitutivă Reclamanta a susținut icircn special că deși
poate nu a putut să-și icircngrijească fiica din cauza stării sale mentale ar putea să
stabilească și să mențină o relația cu ea
Curtea a comunicat cererea guvernului sloven și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul
art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție
KO și VM icircmpotriva Norvegiei (nr 6480816)
26
Cerere comunicată guvernului norvegian la 4 mai 2017
Această cauză are ca obiect procedura de plasament al fiicei reclamanților
Curtea a comunicat cererea guvernului norvegian și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul
art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție
Kılıc icircmpotriva Austriei (nr 2770015)
Cerere comunicată guvernului austriac la 23 mai 2017
Această cauză are ca obiect plasamentul copiilor musulmani icircn familii substitutive
creștine
Curtea a comunicat cererea guvernului austriac și a adresat părților icircntrebări icircn temeiul
art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) și al art 9 (libertatea de gacircndire de
conștiință și de religie) din Convenție
Contact media
Tel +33 (0)3 90 21 42 08
9
bucurau și se bucură icircncă celelalte părți interesate
Chavdarov icircmpotriva Bulgariei
21 noiembrie 2010
Această cauză a avut ca obiect imposibilitatea pentru un bărbat de a obține
recunoașterea paternității a trei copii născuți din relația lui cu o femeie căsătorită icircn
timpul icircn care aceștia locuiau icircmpreună
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că echilibrul just dintre interesul societății și cel al
indivizilor implicați nu a fost icircncălcat icircn speță Curtea a observat că autoritățile nu erau
răspunzătoare pentru lipsa de acțiune a reclamantului care nu s-a prevalat de
posibilitățile disponibile icircn legislația internă pentru a-și stabili legătura paternă cu copiii
lui sau pentru a depăși dezavantajele de ordin practic ridicate de absența acestei
legături Respectarea intereselor legitime ale copiilor a fost de asemenea asigurată de
legislația internă
Krušković icircmpotriva Croației
21 iunie 2011
Reclamantul s-a placircns că i s-a refuzat dreptul de a fi icircnregistrat ca tată al copilului său
biologic născut icircn afara căsătoriei Pentru că suferea de dereglări de personalitate din
cauza consumului de droguri pe termen lung acesta și-a pierdut capacitatea juridică icircn
urma recomandării unui psihiatru
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că statul croat ignoracircnd faptul că reclamantul
susținea că el era tatăl biologic al copilului nu și-a icircndeplinit obligația pozitivă de a
garanta dreptul lui la respectarea vieții private și de familie Curtea a observat icircn
special că icircn cei doi ani și jumătate care au trecut din momentul cacircnd reclamantul a
depus cererea la registratură și inițierea procedurii icircn fața instanțelor naționale pentru
stabilirea paternității acesta s-a aflat icircntr-un vid juridic declarația sa a fost ignorată fără
vreun motiv aparent Curtea nu putea accepta că acest lucru era icircn interesul superior al
tatălui care avea un interes vital să stabilească adevărul biologic despre un aspect
important al vieții lui private și nici al copilului care avea un interes la fel de mare să fie
informat cu privire la identitatea sa personală
Ahrens icircmpotriva Germaniei și Kautzor icircmpotriva Germaniei
22 martie 2012
Aceste cauze au avut ca obiect refuzul instanțelor germane de a permite ca doi bărbați
să conteste paternitatea unui alt bărbat cu privire la fiica biologică a primului reclamant
icircn prima cauză și cu privire la presupusa fiică biologică a celui de-al doilea reclamant icircn
cea de-a doua cauză
Icircn ambele cazuri Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea
vieții private și de familie) din Convenție A considerat că deciziile instanțelor germane de
a respinge cererile reclamanților de a li se stabili legal paternitatea a constituit o
ingerință icircn dreptul lor la respectarea vieții private Icircn același timp Curtea a constatat că
deciziile respective nu au constituit o ingerință icircn viața lor de familie icircn sensul art 8 din
Convenție icircntrucacirct nu existase niciodată o relație personală apropiată icircntre reclamanți și
respectivii copii Curtea a mai hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 coroborat cu art
14 (interzicerea discriminării) din Convenție constatacircnd că decizia de a da relației de
familie existente icircntre copil și părinții legali prioritate față de relația cu tatăl biologic nu
depășea icircn ceea ce privea statutul juridic marja de apreciere a statului
Ostace icircmpotriva Romacircniei
25 februarie 2014
Cauza a privit incapacitatea reclamantului de a obține revizuirea unei hotăracircri de stabilire
a paternității icircn ciuda unei expertize medico-legale extrajudiciare care dovedea
contrariul Cererea a fost respinsă pe motiv că documentul icircn cauză nu exista la
momentul procedurii inițiale
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A observat icircn special că reclamantul nu a avut nicio posibilitate
să conteste declarația judiciară a paternității sale icircn temeiul legislației naționale
aplicabile Deși Curtea era pregătită să admită că această imposibilitate de a contesta
10
putea fi explicată prin interesul legitim de a garanta siguranța publică și stabilitatea
relațiilor de familie și de a proteja interesele copilului a considerat totuși că declaracircnd
cererea de redeschidere a procesului de paternitate inadmisibilă deși toate părțile
păreau să dorească să se stabilească adevărul cu privire la descendența copilului
autoritățile nu au realizat un echilibru just icircntre interesele icircn joc
Mennesson și alții icircmpotriva Franței și Labassee icircmpotriva Franței
26 iunie 2014
Cauzele au avut ca obiect refuzarea recunoașterii legale icircn Franța a unor legături de
filiație stabilite legal icircn Statele Unite ale Americii icircntre copii născuți icircn urma unui
tratament icircn vederea maternității de substituție și cuplurile care au urmat tratamentul
respectiv Reclamanții s-au placircns icircn special de faptul că icircn detrimentul interesului
superior al copiilor nu au putut obține icircn Franța recunoașterea legăturii de filiație
stabilite legal icircn străinătate
Curtea a hotăracirct icircn ambele cauze că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea
vieții private și de familie) din Convenție icircn ceea ce privește dreptul reclamanților la
respectarea vieții de familie De asemenea Curtea a hotăracirct icircn ambele cauze că a fost
icircncălcat art 8 icircn ceea ce privește dreptul copiilor la respectarea vieții lor private
Curtea a observat că autoritățile franceze deși erau la curent cu faptul că respectivii
copii au fost identificați icircn Statele Unite ca fiind copiii domnului și doamnei Mennesson și
ai domnului și doamnei Labassee le-au refuzat totuși acest statut icircn temeiul legislației
franceze Curtea a considerat că această contradicție aducea atingere identității copiilor
icircn societatea franceză Curtea a mai observat că jurisprudența exclude complet stabilirea
unei legături juridice icircntre copiii născuți icircn urma unui tratament icircn vederea maternității
de substituție ndash legal ndash efectuat icircn străinătate și tatăl lor natural Acest fapt depășește
larga marjă de apreciere lăsată statelor icircn sfera deciziilor privind maternitatea de
substituție
A se vedea de asemenea Foulon și Bouvet icircmpotriva Franței hotăracircre din 21 iulie
2016 Laborie icircmpotriva Franței hotăracircre din 19 ianuarie 2017
D și alții icircmpotriva Belgiei (nr 2917613)
8 iulie 2014 (decizie ndash parțial radiată de pe rol parțial inadmisibilă)
Cauza a avut ca obiect refuzul inițial al autorităților belgiene de a autoriza intrarea pe
teritoriul Belgiei a unui copil născut icircn Ucraina icircn urma unei sarcini de substituție la care
au recurs reclamanții doi cetățeni belgieni Reclamanții au invocat icircn special art 3
(interzicerea tratamentelor inumane ori degradante) și art 8 (dreptul la respectarea
vieții private și de familie) din Convenție
Avacircnd icircn vedere evoluția cauzei de la data introducerii cererii respectiv acordarea unui
permis de liberă trecere (laissez-passer) pentru copil și sosirea acestuia icircn Belgia unde a
locuit de la acea dată cu reclamanții Curtea a considerat soluționat acest aspect al
litigiului și a scos de pe rol capătul de cerere referitor la refuzul autorităților belgiene de
a elibera documente de călătorie pentru copil Curtea a declarat cererea inadmisibilă
pentru celelalte capete de cerere Deși refuzul autorităților menținut pacircnă icircn momentul
icircn care reclamanții au depus probe suficiente pentru a permite confirmarea legăturii de
familie cu copilul a avut ca efect separarea efectivă a copilului de reclamanți și a
constituit o ingerință icircn dreptul lor la respectarea vieții de familie Belgia a acționat icircn
limitele largii sale puteri discreționare (bdquomarjă extinsă de apreciererdquo) icircn privința
soluționării unor astfel de chestiuni
De asemenea Curtea a considerat că nu există niciun motiv pentru a concluziona că
respectivul copil a fost supus unui tratament contrar art 3 din Convenție icircn perioada
separării sale de reclamanți
Mandet icircmpotriva Franței
14 ianuarie 2016
Această cauză a avut ca obiect anularea recunoașterii formale a paternității făcută de
soțul mamei la cererea tatălui biologic al copilului Reclamanții - mama soțul acesteia și
copilul - s-au placircns de anularea recunoașterii paternității și de anularea legitimării
copilului Icircn special au considerat că aceste măsuri au fost disproporționate avacircnd icircn
vedere interesul superior al copilului care după cum au susținut aceștia necesita ca
relația legală de filiație stabilită de mai mulți ani să fie menținută și ca stabilitatea sa
emoțională să fie păstrată
11
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție S-a reținut icircn special că argumentarea din deciziile instanțelor
franceze a arătat că interesul superior al copilului a fost plasat icircn mod corespunzător icircn
centrul considerațiilor lor Abordacircnd astfel cauza instanțele au constatat că deși copilul
considera că soțul mamei era tatăl lui interesul său era icircn primul racircnd acela de a afla
adevărul despre originile sale Aceste decizii nu constituiau favorizarea
necorespunzătoare a intereselor tatălui biologic față de cele ale copilului ci susținerea
faptului că interesele copilului și cele ale tatălui biologic se suprapuneau icircn parte De
asemenea era de reținut că oferind responsabilitatea parentală mamei deciziile
instanțelor franceze nu au icircmpiedicat copilul să continue să facă parte din familia
Mandet conform dorinței lui
LD și PK icircmpotriva Bulgariei (nr 794911)
8 decembrie 2016
Această cauză a avut ca obiect imposibilitatea pentru reclamanți care susțineau că sunt
tații biologici ai unor copii născuți icircn afara căsătoriei de a contesta recunoașterea
paternității altor doi bărbați și de a stabili propria lor paternitate
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat icircn special că dreptul la respectarea vieții private a
reclamanților a fost icircncălcat datorită imposibilității icircn care s-au aflat aceștia icircn temeiul
legislației naționale de a stabili paternitatea lor biologică doar pentru că alți bărbați
recunoscuseră deja copiii fără a fi luate icircn considerare circumstanțele specifice ale
fiecărui caz și situațiile diferiților protagoniști (copilul mama tatăl legal și tatăl biologic
prezumat)
A se vedea de asemenea mai recent
Doktorov icircmpotriva Bulgariei hotăracircrea din 5 aprilie 20185 privind placircngerea
reclamantului conform căreia se află icircn imposibilitatea de a contesta paternitatea unui
copil născut icircn cadrul căsătoriei sale cu mama Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8
(dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție
Froumlhlich icircmpotriva Germaniei hotăracircrea din 26 iulie 20186 privind mai multe
proceduri inițiate de către reclamant icircmpotriva instanțelor germane care credea că este
tatăl biologic al unei fetițe născute icircn 2006 Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8
(dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție
Cereri pendinte
Braun icircmpotriva Franței (nr 146218)
Cerere comunicată guvernului francez la 29 martie 2018
Saenz și Saenz Cortes icircmpotriva Franței (nr 1128818)
Cerere comunicată guvernului francez la 29 martie 2018
Maillard și alții icircmpotriva Franței (nr 1734818)
Cerere comunicată guvernului francez la 23 mai 2018
Autoritatea părintească icircncredințarea copilului și dreptul de vizită
Hoffmann icircmpotriva Austriei
23 iunie 1993
Această cauză a avut ca obiect retragerea drepturilor părintești ale reclamantei după
divorțul de tatăl celor doi copii ai lor pentru că aceasta era adeptă a cultului Martorii lui
Iehova
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) coroborat cu art 14 (interzicerea discriminării) din Convenție constatacircnd că
retragerea autorității părintești fusese bazată pe o diferență derivată icircn mod esențial din
considerații religioase
5 Hotăracircrea va deveni definitivă icircn condițiile prevăzute la art 44 sect 2 (hotăracircri definitive) din Convenția Europeană a drepturilor Omului 6 Hotăracircrea va deveni definitivă icircn condițiile prevăzute la art 44 sect 2 din Convenție
12
Salgueiro da Silva Mouta icircmpotriva Portugaliei
21 decembrie 1999
Reclamantul - un homosexual care locuia icircmpreună cu un alt bărbat - a fost icircmpiedicat
de fosta soție să icircși viziteze fiica prin icircncălcarea acordului icircncheiat la data divorțului lor
Acesta s-a placircns de o ingerință nejustificată icircn dreptul lui la respectarea vieții private și
de familie garantat prin art 8 din Convenție și de discriminare contrară art 14 din
Convenție A mai susținut că a fost obligat contrar art 8 de către instanța de apel să icircși
ascundă orientarea homosexuală cacircnd icircși vedea fiica
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu
art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție Decizia
instanțelor portugheze a fost bazată icircn mare măsură pe faptul că reclamantul era
homosexual și că bdquocopilul ar trebui să trăiască icircntr-o familie tradițională portughezărdquo
Curtea a considerat că distincția respectivă bazată pe considerații referitoare la
orientarea sexuală nu era acceptabilă icircn temeiul Convenției
Palau-Martinez icircmpotriva Franței
16 decembrie 2003
Reclamanta adeptă a cultului Martorii lui Iehova a susținut icircn special că stabilirea
reședinței pentru cei doi copii la tatăl lor a reprezentat o ingerință icircn viața ei privată și de
familie și era discriminatorie
Icircn absența unei relații rezonabile de proporționalitate icircntre mijloacele utilizate și scopul
urmărit Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării)
coroborat cu art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție
Curtea a observat icircn special că la momentul icircn care curtea de apel a dispus ca cei doi
copii să locuiască cu tatăl lor aceștia locuiseră cu mama lor timp de aproape trei ani și
jumătate Mai mult examinacircnd condițiile icircn care reclamanta și fostul său soț și-au
crescut copiii curtea de apel i-a tratat pe părinți diferit pe baza religiei reclamantei
avacircnd icircn vedere o analiză severă a principiilor de educație care ar fi impuse de această
religie Curtea a constatat că prin acest demers instanța de apel a decis pe baza unor
considerații generale fără a stabili o legătură icircntre condițiile de viață ale copiilor cu mama
lor și interesele lor reale Deși relevant acest raționament nu era suficient
Zaunegger icircmpotriva Germaniei
3 decembrie 2009
Tatăl unei fiice născută icircn afara căsătoriei reclamantul s-a placircns de faptul că spre
deosebire de părinții divorțați legislația germană nu icirci dădea oportunitatea de a exercita
autoritatea părintească icircn comun fără consimțămacircntul mamei
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu
art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție constatacircnd că nu
a existat un raport rezonabil de proporționalitate icircntre regula generală de principiu
interzicacircnd instanțelor atribuirea inițială a autorității părintești exclusive către mamă și
scopul urmărit adică protejarea interesului superior al unui copil născut icircn afara
căsătoriei Curtea a considerat icircn special că puteau exista motive serioase pentru a-i
refuza tatălui unui copil născut icircn afara căsătoriei exercițiul autorității părintești de
exemplu dacă lipsa de comunicare icircntre părinți risca să prejudicieze bunăstarea
copilului Aceste considerații nu erau aplicabile icircn cauza de față icircntrucacirct reclamantul a
continuat să aibă grijă de copil icircn mod regulat
PV icircmpotriva Spaniei (nr 3515909)
30 noiembrie 2010
Această cauză a vizat un transsexual trecut de la sexul masculin la feminin care anterior
schimbării sexului a avut un fiu icircmpreună cu soția lui icircn 1998 Cuplul s-a separat icircn
2002 iar reclamantul s-a placircns de restricțiile care au fost impuse de instanță cu privire
la contactul cu fiul său pe motivul că instabilitatea sa emoțională după schimbarea de
sex implica riscul tulburării copilului icircn vacircrstă de șase ani la acea dată
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) coroborat cu art 14 (interzicerea discriminării) din Convenție S-a reținut că
restracircngerea dreptului de vizită nu a fost rezultatul discriminării pe motivul
transsexualității reclamantului Motivul decisiv al restracircngerii impuse de instanțele
spaniole avacircnd icircn vedere instabilitatea emoțională temporară a reclamantului l-a
constituit bunăstarea copilului Prin urmare acestea au luat măsuri progresive care să
13
permită copilului să se obișnuiască treptat cu schimbarea de sex a tatălui său
Anayo icircmpotriva Germaniei
21 decembrie 2010
Cauza a avut ca obiect refuzul instanțelor germane de a-i permite reclamantului să icircși
vadă copiii biologici gemeni icircmpreună cu care nu locuise niciodată
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție S-a constatat icircn special că autoritățile nu au clarificat aspectul
dacă o relație icircntre gemeni și reclamant ar fi fost icircn interesul copiilor
Schneider icircmpotriva Germaniei
15 septembrie 2011
Această cauză a avut ca obiect refuzul instanțelor germane de a-i permite reclamantului
contactul cu un băiat despre care acesta susținea că era fiul lui biologic Tatăl legitim al
copilului era căsătorit cu mama
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție S-a constatat că faptul că nu exista o bdquoviață de familierdquo - nu
fusese stabilit că reclamantul era icircntr-adevăr tatăl biologic al copilului și nu existase
niciodată o relație personală apropiată icircntre ei - nu putea fi reținut icircmpotriva
reclamantului Clarificarea aspectului dacă acesta avea drept de vizită sau la informații
despre copil chiar și icircn absența unei vieți de familie privea o parte semnificativă a
identității lui și prin urmare a vieții lui private
Diamante și Pelliccioni icircmpotriva statului San Marino
27 septembrie 2011
Această cauză a avut ca obiect procedura pentru exercitarea autorității părintești și
pentru icircncredințarea unui copil a cărui mamă era italiancă și al cărui tată era cetățean al
statului San Marino Reclamanții mama și copilul s-au placircns icircn special de o decizie prin
care se dispunea icircntoarcerea copilului icircn San Marino pentru a locui cu tatăl și pentru a
merge la școală
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție Icircn general instanțele naționale au desfășurat procedurile cu
diligența necesară măsura icircn cauză a urmărit scopul legitim de a proteja drepturile și
libertățile copilului și ale părinților lui interesul superior al copilului și situația particulară
a familiei au fost luate icircn considerare
Lyubenova icircmpotriva Bulgariei
18 octombrie 2011
Această cauză a avut ca obiect dreptul unei mame la icircncredințarea copilului pe care icircl
lăsase temporar icircn grija socrilor ei Reclamanta s-a placircns icircn special de refuzul
instanțelor naționale de a dispune ca socrii ei să icirci icircnapoieze fiul și a susținut că
autoritățile nu au luat măsurile necesare pentru a-i facilita reuniunea cu fiul ei minor
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat articolul 8 (dreptul la respectarea vieții private și
de familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile bulgare nu și-au icircndeplinit obligația
pozitivă de a lua măsurile necesare pentru a proteja viața de familie a reclamantei și a
fiului ei
Cengiz Kılıccedil icircmpotriva Turciei
6 decembrie 2011
Această cauză a vizat imposibilitatea pentru un tată să icircși exercite dreptul de a-și vizita
fiul icircn timpul procedurilor de divorț Reclamantul s-a placircns icircn special că autoritățile
naționale nu au luat măsurile necesare pentru a-i permite să mențină relația cu fiul lui și
nu au icircndepărtat obstacolele care icircmpiedicau exercitarea dreptului lui de vizită icircn ciuda
deciziilor instanțelor prin care i se dăduse acest drept Acesta s-a mai placircns de durata
lungă a celor două procese de divorț și de lipsa unei căi de atac efective care să permită
examinarea cauzei lui icircntr-un termen rezonabil
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că neluacircnd toate măsurile practice pe care putea icircn
mod rezonabil să le ia icircn circumstanțele cauzei statul turc nu și-a icircndeplinit obligațiile
care rezultă din art 8 Curtea icircn prezenta cauză a observat icircn special că sistemul
juridic național nu prevedea medierea civilă o opțiune care ar fi fost dezirabilă ca mijloc
de promovare a cooperării icircntre toate persoanele implicate Icircn această privință Curtea a
14
făcut referire la Recomandarea nr R (98) 1 a Comitetului de Miniștri al Consiliului
Europei privind medierea familială7 icircn care se afirmă că recurgerea la medierea familială
ar putea bdquosă icircmbunătățească comunicarea icircntre membrii familiei să reducă proporțiile
conflictului icircntre părțile aflate icircn litigiu să conducă la o soluționare amiabilă să asigure
continuitatea contactelor personale icircntre părinți și copii și să contribuie la reducerea
costurilor sociale și economice produse de separare și divorț atacirct pentru părți cacirct și
pentru staterdquo Curtea a mai hotăracirct că a fost icircncălcat art 6 sect 1 (dreptul la un proces
echitabil icircntr-un termen rezonabil) din Convenție constatacircnd că avacircnd icircn vedere miza icircn
aceste procese adică divorțul părinților și consecințele acestuia pentru relația
reclamantului cu fiul lui lungimea celor două procese nu putea fi considerată rezonabilă
Icircn cele din urmă observacircnd că sistemul juridic din Turcia nu dădea părților aflate icircntr-un
litigiu posibilitatea să se placircngă de lungimea excesivă a unui proces Curtea a hotăracirct că
a fost icircncălcat art 13 (dreptul la un recurs efectiv) coroborat cu art 6 sect 1 din
Convenție
A se vedea de asemenea Polidario icircmpotriva Elveției hotăracircre din 30 iulie 2013
Kopf și Liberda icircmpotriva Austriei
17 ianuarie 2012
Din decembrie 1997 pacircnă icircn octombrie 2001 reclamanții un cuplu căsătorit au avut icircn
plasament un băiat născut icircn 1995 După ce copilul a fost reicircncredințat mamei lui
biologice reclamanților le-a fost refuzat dreptul de vizită sau să aibă contacte cu el
Reclamanții s-au placircns icircn special că instanțele austriece au decis - după un proces care
a durat 3 ani și 6 luni - că nu mai era icircn interesul superior al copilului să li se acorde
dreptul de vizită
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție S-a constatat că deși instanțele austriece la data la care au luat
deciziile au realizat un echilibru just icircntre interesele concurente ale copilului și ale
foștilor lui părinți de plasament acestea totuși nu au examinat suficient de rapid cererea
reclamanților de a li se permite să icircl viziteze pe copil
Santos Nunes icircmpotriva Portugaliei
22 mai 2012
Reclamantul s-a placircns de lipsa de acțiune și de diligență a autorităților portugheze și de
lungimea excesivă a procedurii de punere icircn aplicare a unei decizii prin care fiica lui icirci era
icircncredințată Mama plasase copilul icircn icircngrijirea unui cuplu care a refuzat să icircl predea
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat icircn special că situația neobișnuită cu care se
confruntau autoritățile icircn acest caz care nu era doar o dispută icircntre părinții biologici sau
cu statul nu icirci scutea de depunerea celor mai mari eforturi pentru a asigura punerea icircn
aplicare a deciziei prin care copilul era icircncredințat reclamantului
Vojnity icircmpotriva Ungariei
12 februarie 2013
Această cauză a avut ca obiect suprimarea totală a dreptului de vizită a unui tată pe
motivul că convingerile sale religioase dăunau educației fiului său Reclamantul s-a placircns
icircn special că refuzarea dreptului de vizită fusese icircntemeiată pe credințele sale religioase
și că fusese tratat diferit de alte persoane care doreau să obțină dreptul de vizită icircn urma
divorțului sau separării
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu art
8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție A constatat că
instanțele din Ungaria nu dovediseră că era icircn interesul superior al copilului să fie
icircntrerupte toate legăturile cu tatăl lui care a fost prin urmare discriminat icircn exercitarea
dreptului lui la respectarea vieții de familie Icircntr-adevăr nu existase nicio circumstanță
excepțională care să justifice luarea unei măsuri atacirct de radicale ca icircntreruperea oricărei
forme de contact și viață de familie icircntre reclamant și fiul lui
Kuppinger (nr 2) icircmpotriva Germaniei
7 Recomandarea Nr R (98) 1 a Comitetului de Miniștri al Consiliului Europei către statele membre privind medierea familială adoptată de Comitetul de Miniștrii la 21 ianuarie 1998 icircn cadrul celei de-a 616-a icircntacirclnire a delegaților miniștrilor
15
15 ianuarie 2015
Reclamantul tatălui unui copil născut icircn afara căsătoriei s-a placircns icircn special de durata
și lipsa de eficiență a procedurii inițiate pentru punerea icircn executare a unor decizii ale
instanțelor prin care i se acorda dreptul de a-l vizita pe fiul său
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție icircn ceea ce privește executarea icircncheierii din mai 2010 prin care i
se acorda reclamantului dreptul de a-și vedea fiul A reținut că autoritățile germane nu
luaseră măsuri efective pentru executarea deciziei respective Curtea a mai hotăracirct că
nu a fost icircncălcat art 8 icircn ceea ce privește atacirct executarea icircncheierii din septembrie
2010 privind supervizarea exercitării dreptului de vizită cacirct și procedura privind controlul
modalităților dreptului de vizită Icircn cele din urmă Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat
art 13 (dreptul la un recurs efectiv) coroborat cu art 8 din Convenție constatacircnd icircn
special că reclamantul nu a avut o cale de atac efectivă icircn temeiul legislației germane
icircmpotriva duratei lungi a procesului care nu oferea doar reparație financiară dar care ar
fi putut să accelereze procesul privind dreptul de vizită icircn fața instanțelor pentru minori
Nazarenko icircmpotriva Rusiei
16 iulie 2015
După ce s-a cunoscut că reclamantul nu era tatăl biologic al fiicei sale acesta a pierdut
paternitatea și a fost exclus din viața copilului Reclamantul s-a placircns icircn special de
pierderea paternității și că a fost privat de orice contact cu fiica sa precum și să icirci apere
interesele icircn instanță
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție S-a constatat că autoritățile ruse nu au oferit posibilitatea ca
legăturile de familie icircntre reclamant și copil icircntre care se dezvoltase o legătură
emoțională apropiată icircn cursul mai multor ani și se considerau tată și fiică să fie
menținute Excluderea completă și automată a reclamantului din viața copilului după
pierderea paternității fără nicio posibilitate de a avea icircn vedere interesul superior al
copilului - consecința inflexibilității legislației naționale - a constituit deci o nerespectare
a vieții lui de familie Curtea a considerat icircn special că statele ar trebui să fie obligate
să examineze icircn fiecare caz icircn parte dacă este icircn interesul superior al copilului să
mențină contactul cu o persoană cu care are sau nu o icircnrudire biologică
Bondavalli icircmpotriva Italiei
17 noiembrie 2015
Această cauză a privit imposibilitatea icircn care s-a aflat reclamantul de a-și exercita icircn mod
complet dreptul de a-l vizita pe fiul său din cauza unor rapoarte negative ale serviciilor
sociale din Scandiano cu care mama avea legături profesionale Reclamantul s-a placircns
icircn special că serviciile sociale aveau prea multă autonomie icircn punerea icircn executare a
deciziilor instanței pentru minori din Bologna A criticat de asemenea instanța
respectivă pentru faptul că nu exercită un control regulat asupra activității serviciilor
sociale
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile italiene nu au făcut eforturi
corespunzătoare și suficiente pentru a se asigura că reclamantul avea posibilitatea de a-
și exercita dreptul său de a-și contacta copilul și i-au icircncălcat astfel dreptul la
respectarea vieții private și de familie Curtea a notat icircn special că icircn ciuda mai multor
cereri depuse și evaluări prezentate de reclamant conform cărora acesta nu suferea de
probleme psihologice instanțele naționale au continuat să icircncredințeze controlul
dreptului lui de vizită serviciilor sociale din Scandiano Mai mult instanțele naționale nu
au luat nicio măsură corespunzătoare pentru a proteja drepturile reclamantului și pentru
a ține cont de interesele lui Avacircnd icircn vedere consecințele iremediabile ale trecerii
timpului pentru relația icircntre copil și tatăl său Curtea a considerat că autoritățile
naționale aveau sarcina de a reexamina dreptul de vizită al reclamantului icircn timp util
luacircnd icircn considerare interesul superior al copilului
Kocherov și Sergeyeva icircmpotriva Rusiei
29 martie 2016
Reclamanții icircn această cauză - tată și fiică - s-au placircns de restracircngerea exercițiului
autorității părintești a primului reclamant din cauza handicapului acestuia
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
16
familie) din Convenție constatacircnd că motivele pentru care instanțele ruse au restracircns
exercițiul autorității părintești a primului reclamant cu privire la a doua reclamantă au
fost insuficiente pentru a justifica ingerința icircn viața de familie a reclamanților care
fusese deci disproporționată icircn raport cu scopul legitim urmărit
Kacper Nowakowski icircmpotriva Poloniei
10 ianuarie 2017
Cauza a avut ca obiect drepturile unui tată surdo-mut de a-și vizita fiul care de
asemenea are o deficiență de auz Reclamantul s-a placircns icircn special de respingerea
cererii lui de a extinde contactul cu fiul lui
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că deși relația dificilă a părinților nu a ușurat cu
siguranță sarcina instanțelor poloneze de a decide cu privire la dreptul de vizită acestea
ar fi trebuit să ia totuși măsuri pentru a concilia interesele concurente ale părților avacircnd
icircn vedere că interesele copilului erau primordiale Instanțele icircn special nu au examinat
icircn mod corespunzător posibilitățile care existau icircn temeiul legislației naționale de a
facilita extinderea contactului icircntre reclamant și fiul lui Mai mult acestea nu au avut icircn
vedere măsuri mai adaptate handicapului reclamantului precum obținerea de expertize
de la specialiști familiarizați cu problemele cu care se confruntă persoanele cu deficit de
auz Icircntr-adevăr instanțele s-au bazat pe rapoarte de expertiză care erau centrate pe
bariera de comunicare icircntre tată și fiu icircn loc să reflecteze la mijloace posibile de a o
depăși
MK icircmpotriva Greciei (nr 5131216)
1 februarie 2018
Această cauză a imposibilitatea icircn care s-a aflat reclamanta mamă a doi copii de a
exercita autoritatea părintească pentru unul dintre fiii ei (A) icircn ciuda unei decizii a
instanțelor din Grecia prin care i se acorda acesteia icircncredințare permanentă Fostul ei
soț locuia icircn Grecia cu cei doi fii icircn timp ce ea locuia icircn Franța Reclamanta s-a placircns icircn
special că autoritățile din Grecia nu s-au conformat hotăracircrilor icircn favoarea ei pronunțate
de instanțele din Grecia și Franța privind icircncredințarea fiului ei A mai susținut că acestea
au refuzat să faciliteze icircntoarcerea copilului icircn Franța și nu au acționat cu privire la
placircngerile ei icircmpotriva fostului soț pentru răpire de minori
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile grecești au luat măsurile care puteau fi
așteptate de la acestea icircn mod rezonabil pentru a se conforma obligațiilor lor pozitive
care decurg din art 8 Icircntre altele acestea au luat icircn considerare situația generală a
familiei cum s-a schimbat aceasta icircn timp și interesul superior al celor doi frați icircn
special al lui A Acesta din urmă care avea la momentul respectiv 13 ani și-a exprimat
icircn mod clar icircn fața autorităților grecești dorința de a rămacircne cu fratele și cu tatăl lui icircn
Grecia Icircn acest caz Curtea a reamintit icircn special că dorințele exprimate de un copil care
avea suficientă icircnțelegere erau un factor cheie de luat icircn considerare icircn orice acțiune
judiciară ori administrativă care icircl afectează Dreptul copiilor de a fi ascultați și de a fi
implicați icircn luarea deciziilor icircn orice procedură privind familia care icirci afectează icircn primul
racircnd pe ei era de asemenea garantat de mai multe instrumente juridice internaționale
Icircn special art 13 din Convenția de la Haga din 25 octombrie 1980 asupra aspectelor
civile ale răpirii internaționale de copii prevedea că autoritățile puteau refuza să dispună
icircnapoierea unui copil dacă acesta se icircmpotrivește la icircnapoierea sa și a atins o vacircrstă sau
o maturitate care face necesar să se țină seama de opinia sa
Bonnaud și Lecoq icircmpotriva Franței
6 februarie 2018 (decizie privind admisibilitatea)
Această cauză a avut ca obiect o cerere de exercitare icircn comun a autorității părintești
formulată de două femei care trăiau ca cuplu și aveau fiecare cacircte un copil născut icircn
urma reproducerii asistată medical Reclamantele au susținut că refuzarea cererii lor de a
delega autoritatea părintească una alteia fusese bazată pe orientarea lor sexuală și
implica o diferență de tratament nejustificată și disproporționată
Curtea a decis să efectueze o examinare separată a situației reclamantelor icircnainte și
după separarea lor la icircnceputul anului 2012 Icircn ceea ce privește situația reclamantelor
icircnainte de separarea lor aceasta a considerat că evaluarea făcută de curtea de apel și
confirmată de Curtea de Casație conform căreia criteriile pentru delegarea reciprocă a
17
autorității părintești icircntre reclamante nu erau icircndeplinite nu arăta o diferență de
tratament bazată pe orientarea lor sexuală Prin urmare Curtea a declarat acest aspect
al cererii inadmisibil ca fiind vădit nefondat Icircn ceea ce privește situația reclamantelor
după separarea lor Curtea a respins acest aspect al cererii ca fiind prematur
Antkowiak icircmpotriva Poloniei
22 mai 2018 (decizie privind admisibilitatea)
Această cauză a avut ca obiect litigiul privind icircncredințarea autorității părintești dintre
reclamanți cuplu candidat la adopție și părinții biologici ai copilului Reclamanții
intenționau să adopte bebelușul unei femei care acceptase icircn timpul sarcinii să-și
icircncredințeze copilul spre adopție După nașterea acestuia femeia icircnsă s-a răzgacircndit
Litigiul dintre reclamanți și părinții biologici este icircncă pe rolul instanțelor poloneze
Copilul s-a aflat icircn icircngrijirea reclamanților de la nașterea sa icircn 2011 Icircn fața Curții
aceștia s-au placircns despre decizia instanțelor poloneze prin care s-a dispus separarea față
de copil și icircncredințarea sa părinților biologici
Curtea a decis că cererea este inadmisibilă ca fiind vădit nefondată Deși a recunoscut
suferința morală cauzată cuplului reclamant prin decizia internă Curtea a considerat că
instanțele poloneze au acționat icircn interesul superior al copilului Acestea au reținut icircn
special ținacircnd cont de vacircrsta sa fragedă nu era prea tacircrziu pentru a da copilului șansa
să fie crescut de familia sa biologică și au observat că era singurul mod de a reglementa
situația sa pe termen lung și a evita alte complicații emoționale icircn viitor Curtea a reținut
că instanțele au ajuns la concluzia respectivă după ce au luat icircn considerare punctul de
vedere al tuturor părților implicate precum și rapoartele de expertiză și declarațiile
martorilor divergente și au asigurat un echilibru just icircntre interesele opuse icircntr-o cauză
atacirct sensibilă cacirct și complexă cum este speța de față
A se vedea de asemenea icircntre alte hotăracircri și decizii recente
Mamchur icircmpotriva Ucrainei
16 iulie 2015
NP icircmpotriva Republicii Moldova (nr 5845513)
6 octombrie 2015
Stasik icircmpotriva Poloniei
6 octombrie 2015
GB icircmpotriva Lituaniei (nr 3613713)
19 ianuarie 2016
Cincimino icircmpotriva Italiei
28 aprilie 2016
Fourkiotis icircmpotriva Greciei
16 iunie 2016
Strumia icircmpotriva Italiei
23 iunie 2016
Malec icircmpotriva Poloniei
28 iunie 2016
Krapivin icircmpotriva Rusiei
12 iulie 2016
Moog icircmpotriva Germaniei
6 octombrie 2016
Wdowiak icircmpotriva Poloniei
7 februarie 2017
DrsquoAlconzo icircmpotriva Italiei
23 februarie 2017
D și B icircmpotriva Austriei (nr 4059712)
31 octombrie 2017 (decizie ndash parțial inadmisibilă parțial radiată)
18
Vyshnyakov icircmpotriva Ucrainei
24 iulie 20188
Cereri pendinte
RM icircmpotriva Letoniei (nr 5348713)
Cerere comunicată guvernului leton la 28 iunie 2017
Copii aflați icircn plasament
Keegan icircmpotriva Irlandei
26 mai 1994
Reclamantul s-a placircns că copilul său natural a fost dat spre adopție fără știrea sau
consimțămacircntul acestuia și că legislația națională nu i-a permis nici măcar dreptul
revocabil de a fi numit tutore A mai susținut că nu a avut acces la o instanță icircn ceea ce
privește proceda icircn fața consiliului pentru adopții
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A observat că problema esențială icircn prezenta cauză era faptul că
legislația irlandeză permitea plasarea copilului reclamantului icircn vederea adopției la scurt
timp după naștere fără știrea sau consimțămacircntul acestuia Această stare de fapt nu
doar că a pus icircn pericol buna dezvoltare a legăturilor reclamantului cu copilul dar de
asemenea a pus icircn mișcare un proces care se putea dovedi a fi ireversibil punacircndu-l
astfel pe reclamant icircntr-o situație dezavantajoasă icircn competiția cu adoptatorii potențiali
pentru icircngrijirea copilului Icircntrucacirct guvernul irlandez nu a avansat niciun motiv relevant
pentru bunăstarea fiicei reclamantului pentru a justifica o astfel de icircndepărtare de la
principiile care guvernează respectarea legăturilor de familie Curtea nu putea icircn
consecință să considere că ingerința pe care o constatase icircn dreptul reclamantului la
respectarea vieții de familie fusese necesară icircntr-o societate democratică
Curtea a hotăracirct de asemenea că a fost icircncălcat art 6 sect 1 (dreptul la un proces
echitabil) din Convenție Icircntrucacirct legislația irlandeză nu-i oferea reclamantului dreptul de
a contesta decizia de plasament nici icircn fața consiliului pentru adopții nici icircn fața
instanțelor și de altfel niciun statut icircn procedura de adopție icircn general singurul mod
pentru a icircmpiedica adopția fiicei lui a fost de a iniția proceda de tutelă și de icircncredințare
Or la momentul icircn care aceste proceduri au fost soluționate balanța icircn privința
bunăstării copilului se icircnclinase inevitabil icircn favoarea potențialilor adoptatori
TP și KM icircmpotriva Regatului Unit (nr 2894595)
10 mai 2001 (Marea Cameră)
Cauza privea plasamentul unei fete de patru ani icircn grija autorităților locale Aceasta s-a
placircns că a fost abuzată sexual iar mama ei a fost considerată incapabilă de a o proteja
Mama și fiica au susținut că nu au avut acces la o instanță sau la o cale de atac efectivă
pentru a contesta lipsa de justificare pentru acest plasament care le-a separat
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție mama fiind privată de o implicare adecvată icircn procesul de luare a
deciziilor icircn privința icircngrijirii fiicei ei Aceasta a hotăracirct de asemenea că nu a fost
icircncălcat art 6 (dreptul la un proces echitabil) din Convenție icircntrucacirct reclamantele nu
au fost private de dreptul de a obține o decizie pe fond privind acțiunea lor icircn răspundere
pentru neglijență icircmpotriva autorității locale Icircn cele din urmă Curtea a hotăracirct că a
fost icircncălcat art 13 (dreptul la un recurs efectiv) din Convenție icircntrucacirct reclamantele
nu au avut mijloace corespunzătoare de a obține soluționarea susținerilor lor că dreptul
la respectarea vieții de familie le fusese icircncălcat și nicio posibilitate de a obține o decizie
executorie de acordare a unei despăgubiri pentru prejudiciile suferite
Kutzner icircmpotriva Germaniei
26 februarie 2002
Reclamanții un cuplu căsătorit s-au placircns că retragerea autorității lor părintești față de
fiicele lor și plasarea acestora icircn familii de plasament icircn special pe motiv că părinții nu
aveau capacitatea intelectuală de a-și crește copiii le-a icircncălcat dreptul la respectarea
vieții de familie
8 Hotăracircrea va deveni definitivă icircn condițiile prevăzute la art 44 sect 2 din Convenție
19
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat că deși motivele date de autoritățile naționale și de
instanțe au fost relevante acestea nu erau suficiente pentru a justifica o astfel de
ingerință gravă icircn viața de familie a reclamanților
KA icircmpotriva Finlandei (nr 2775195)
14 aprilie 2003
Reclamantul (care era suspectat icircmpreună cu soția lui de incest și abuz sexual asupra
copiilor lor) s-a placircns de plasarea copiilor lui icircn icircngrijirea serviciilor sociale de procesul
decizional și de aplicarea măsurilor de plasament
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție datorită lipsei unor măsuri suficiente pentru reunirea familiei
reclamantului A hotăracirct de asemenea că nu a fost icircncălcat art 8 din Convenție icircn
privința plasamentului copiilor și nici icircn privința implicării reclamantului icircn procesul
decizional
Wallovaacute și Walla icircmpotriva Republicii Cehe
26 octombrie 2006
Reclamanții s-au placircns că au fost separați de cei cinci copii ai lor care au fost plasați icircn
grija autorităților publice din cauza dificultăților pe care le-au avut icircn a găsi o locuință
potrivită pentru o familie atacirct de numeroasă Aceștia s-au placircns de asemenea de lipsa
de asistență din partea autorităților cehe
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat că plasamentul copiilor reclamanților fusese dispus
doar pe motivul că familia numeroasă locuia la acea dată icircntr-un spațiu inadecvat Icircn
temeiul legislației privind protecția socială totuși autoritățile naționale de protecție
socială aveau atribuții de monitorizare a condițiilor de viață și a condițiilor de igienă ale
reclamanților și de consiliere a acestora cu privire la măsurile pe care le-ar putea lua
pentru a icircmbunătăți ei icircnșiși situația și pentru a găsi o soluție la problema privind
locuința Separarea completă a familiei doar pe baza dificultăților materiale a fost o
măsură excesiv de drastică
Kearns icircmpotriva Franței
10 ianuarie 2008
Această cauză a avut ca obiect o cerere formulată după termenul limită legal pentru
icircnapoierea copilului născut de reclamantă dar icircnregistrat anonim Fiind căsătorită și
locuind icircn Irlanda reclamanta a născut icircn Franța o fetiță dintr-o relație extramaritală
Aceasta s-a placircns icircn special de termenul scurt de două luni icircn care avea dreptul să icircși
ceară copilul icircnapoi A mai susținut că autoritățile franceze nu au luat toate măsurile
necesare pentru a se asigura că aceasta a icircnțeles exact implicațiile acțiunilor ei
argumentacircnd că nu a primit asistență lingvistică suficientă pentru a putea icircnțelege toate
procedurile relevante și termenele relevante
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție Icircn ceea ce privește termenul pentru retragerea consimțămacircntului
aceasta a constatat că perioada de reflecție prevăzută icircn legislația franceză căuta să
asigure un echilibru și proporționalitatea corectă icircntre interesele divergente Reclamanta
icircn plus avea 36 de ani la acea dată era icircnsoțită de mama ei și a avut două icircntrevederi
lungi cu serviciile sociale după naștere Conform Curții autoritățile franceze i-au furnizat
de asemenea reclamantei informații suficiente și detaliate acordacircndu-i asistență
lingvistică necerută de legislație și asiguracircndu-se că aceasta era informată cacirct mai
complet posibil de consecințele alegerii ei Toți pașii necesari fuseseră deci făcuți pentru
a se asigura că reclamanta icircnțelege exact implicațiile acțiunilor sale și că statul francez
și-a icircndeplinit obligațiile pozitive față de ea care rezultă din art 8 din Convenție
RK și AK icircmpotriva Regatului Unit (nr 3800005)
30 septembrie 2008
Fiica reclamanților născută icircn iulie 1998 a fost dusă icircn septembrie 1998 la spital cu
fractură de femur medicii au concluzionat că fractura nu fusese accidentală și aceasta a
fost plasată icircn icircngrijirea mătușii ei După o altă fractură copilul a fost diagnosticat cu
osteogenesis imperfecta (boala oaselor fragile) A fost icircnapoiată părinților icircn aprilie 1999
Reclamanții s-au placircns că fiica lor s-a aflat icircn plasament temporar datorită unei erori de
diagnostic medical
20
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile naționale au avut motive relevante și
suficiente pentru a lua măsuri de protecție care icircn aceste circumstanțe au fost
proporționale cu scopul urmărit acela de a proteja copilul Curtea a mai hotăracirct că a
fost icircncălcat art 13 (dreptul la un recurs efectiv) din Convenție consideracircnd că
reclamanții ar fi trebuit să aibă la dispoziție un mijloc de a se placircnge că modul icircn care a
acționat autoritatea locală a constituit sursa prejudiciilor pe care le-au suferit precum și
de a cere despăgubiri acțiune care nu exista icircn perioada relevantă
Saviny icircmpotriva Ucrainei
18 decembrie 2008
Cauza a avut ca obiect plasarea copiilor icircn grija autorităților publice pe motiv că părinții
acestora amacircndoi orbi din copilărie nu le-au oferit icircngrijire și locuință adecvate
Autoritățile interne și-au icircntemeiat decizia pe concluzia conform căreia lipsa de resurse
financiare și calități personale ale reclamanților punea icircn pericol viața sănătatea și
educația morală ale copiilor acestora
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție avacircnd icircndoieli icircn privința caracterului adecvat al probelor pe care
autoritățile și-au icircntemeiat concluzia conform căreia condițiile de trai ale copiilor erau
periculoase pentru viața și sănătatea acestora Curtea a observat icircn special că
autoritățile judiciare au examinat doar acele dificultăți care ar fi putut fi depășite prin
asistență financiară și socială țintită și consiliere eficientă și nu analizaseră după toate
aparențele deloc măsura icircn care incapacitatea iremediabilă a reclamanților de a asigura
icircngrijirea necesară fusese responsabilă pentru deficiențele din educația copiilor lor
YC icircmpotriva Regatului Unit (nr 454710)
13 martie 2012
Această cauză a vizat procedura de plasament a fiului reclamantei născut icircn 2001
soluționată prin dispunerea plasamentul copilului icircn vederea adopției din cauza
icircngrijorărilor cu privire la relația ei cu tatăl copilului Reclamanta s-a placircns icircn special de
refuzul instanțelor de a dispune o expertiză prin care să se evalueze capacitatea ei ca
unic icircntreținător al copilului
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că decizia de plasament nu a depășit marja de
apreciere a statului și că motivarea deciziei fusese relevantă și suficientă Reclamantei
icircn plus i s-au dat toate oportunitățile de a-și prezenta cauza și a fost deplin implicată icircn
procesul de luare a deciziilor Curtea a observat icircn special că instanțele naționale și-au
icircndreptat atenția așa cum se cere icircn art 8 din Convenție către interesul superior al
copilului au avut icircn vedere mai mulți factori relevanți și au făcut referiri detaliate la
rapoarte și probe orale ale lucrătorului social tutorelui și psihologului toți aceștia
identificacircnd problemele icircn cauză
KAB icircmpotriva Spaniei (nr 5981908)
10 aprilie 2012
Această cauză a vizat adopția - icircn ciuda opoziției tatălui - a unui copil care fusese
declarat abandonat după deportarea mamei lui Reclamantul s-a placircns icircn special că a
fost privat de orice contact cu fiul lui și că nici el nici mama copilului nu au fost informați
de propunerea de a adopta copilul S-a placircns de asemenea că autoritățile au rămas
inactive icircn ceea ce privește deportarea mamei copilului și icircncercările lui de a-și dovedi
paternitatea
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat icircn special că trecerea timpului - rezultacircnd din lipsa
de acțiune a autorităților - deportarea mamei copilului fără verificarea anterioară
necesară lipsa de asistență pentru reclamant cacircnd situația lui socială și financiară era
extrem de fragilă icircn stadiul incipient icircmpreună cu faptul că instanțele nu au dat pondere
oricărei alte responsabilități pentru abandonul copilului și concluzia că reclamantul și-a
pierdut interesul față de bunăstarea fiului lui au contribuit decisiv la icircmpiedicarea
posibilității de reunire a tatălui cu fiul Autoritățile naționale nu și-au icircndeplinit prin
urmare obligația de a acționa foarte rapid icircn astfel de chestiuni și nu au făcut eforturi
corespunzătoare sau suficiente pentru a asigura respectarea dreptului reclamantului de a
se reuni cu fiul său
21
Pontes icircmpotriva Portugaliei
10 aprilie 2012
Reclamanții s-au placircns de o icircncălcare a dreptului lor la respectarea vieții private și de
familie datorită unor decizii care au dus la luarea unuia dintre copiii lor de către
autorități și icircn cele din urmă adopția lui părinții pierzacircnd autoritatea părintească
Curtea a constatat două icircncălcări ale art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție consideracircnd că autoritățile nu au luat măsuri care să le permită
reclamanților să beneficieze de contacte constante cu fiul lor și că decizia ca acesta să fie
adoptat nu fusese bazată pe motive relevante ori suficiente
AK și L icircmpotriva Croației (nr 3795611)
8 ianuarie 2013
Această cauză a vizat o mamă cu un ușor handicap mental căreia i s-au retras drepturile
părintești Fiul ei a fost declarat adoptabil fără știrea consimțămacircntul sau participarea ei
icircn procedura de adopție
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat că neinformacircnd-o pe prima reclamantă despre
procedura de adopție autoritățile naționale au privat-o de oportunitatea de a căuta să icircși
reobțină drepturile părintești icircnainte ca legăturile icircntre ea și fiul ei să fie icircntrerupte
definitiv de adopția acestuia
B (nr 2) icircmpotriva Romacircniei (nr 128503)
19 februarie 2013
Această cauză a avut ca obiect internarea psihiatrică a unei mame și plasarea icircntr-un
centru de primire a celor doi copii minori ai ei ca rezultat al acestei decizii
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție atacirct icircn ceea ce privește internarea reclamantei cacirct și icircn ceea ce
privește plasarea copiilor ei minori icircn centrul de primire Curtea a indicat icircn special că icircn
Romacircnia au existat mai multe precedente de internări abuzive ale unor persoane care
sufereau de afecțiuni psihiatrice icircn ciuda schimbărilor legislative recente icircn favoarea
drepturilor pacienților A concluzionat că judecacircnd după istoricul medical al reclamantei
autoritățile nu au urmat procedura aplicabilă cacircnd au decis internarea ei Mai mult
absența protecției speciale mai ales prin desemnarea oficială a unui avocat sau
desemnarea unui tutore a avut efectul privării reclamantei de dreptul ei de a lua parte la
procesul decizional privind plasamentul copiilor ei icircn centrul de primire
RMS icircmpotriva Spaniei (nr 2877512)
18 iunie 2013
Această cauză a avut ca obiect plasarea unui copil la o familie substitutivă din cauza
situației financiare a mamei sale și fără a lua icircn considerare schimbarea ulterioară a
circumstanțelor Reclamanta s-a placircns icircn principal că a fost privată de orice contact cu
fiica ei și că a fost separată de ea fără un motiv icircntemeiat
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile nu au făcut eforturi adecvate și
eficiente pentru a asigura dreptul reclamantei de a locui cu copilul ei și astfel i-au
icircncălcat dreptul la respectarea vieții private și de familie
Zhou icircmpotriva Italiei
21 ianuarie 2014
Icircn octombrie 2004 reclamanta o cetățeană chineză a fost plasată icircntr-un centru social
icircmpreună cu fiul său icircn vacircrstă de o lună la acea dată Icircn acord cu serviciile sociale fiul ei
a fost dat icircn plasament la o familie substitutivă icircn timpul zilei Icircnsă după trei luni această
familie nu a mai fost dispusă să primească copilul Reclamanta a decis să icircncredințeze
copilul unui cuplu din vecini icircn perioada icircn care se afla la munca Serviciile sociale care
nu au acceptat alegerea ei privind persoanele care să icircngrijească copilul l-au informat pe
procurorul de pe lacircngă instanța pentru minori despre situația reclamantei La sfacircrșitul
anului 2007 procurorul a cerut instanței să deschidă procedura de adopție icircn privința
copilului mama nefiind icircn măsură să aibă grijă de el Reclamanta s-a placircns icircn special
de faptul că copilul său a fost plasat icircntr-o familie substitutivă icircn vederea adopției
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile italiene nu și-au icircndeplinit obligațiile
22
icircnainte de a avea icircn vedere ruperea legăturilor de familie și nu a făcut eforturi
corespunzătoare sau suficiente pentru a asigura respectarea dreptului reclamantei de a
locui icircmpreună cu copilul ei Icircn special nevoia primordială de a păstra icircn măsura icircn care
e posibil legăturile de familie icircntre reclamantă care se afla icircntr-o situație vulnerabilă și
fiul acesteia nu fusese luată icircn considerare icircn mod corespunzător Autoritățile judiciare
doar au evaluat dificultățile care ar fi putut fi depășite prin susținere țintită din partea
serviciilor de asistență socială Reclamanta nu a avut nicio oportunitate să restabilească
o relație cu fiul ei icircn realitate experții nu au examinat posibilitățile reale pentru o
icircmbunătățire a capacității reclamantei de a avea grijă de fiul ei avacircnd icircn vedere și starea
ei de sănătate Icircn plus guvernul italian nu a dat nicio explicație convingătoare care să
poată justifica icircntreruperea filiației materne icircntre reclamantă și fiul ei
A se vedea de asemenea Akinnibosun icircmpotriva Italiei hotăracircre din 16 iulie 2015
(privind decizia de a o plasa pe fiica reclamantului - cetățean nigerian - icircn grija serviciilor
sociale și adopția ei ulterioară de către o familie substitutivă)
IS icircmpotriva Germaniei (nr 3102108)
5 iunie 2014
Reclamanta icircn această cauză s-a placircns că nu poate avea contact icircn mod regulat și nu
poate primi informații despre copiii ei biologici care au fost adoptați de un alt cuplu A
susținut că deciziile instanțelor germane privind contactul și informațiile despre copiii ei i-
au icircncălcat drepturile icircn special pe cel care rezultă din art 8 (dreptul la respectarea
vieții private și de familie) din Convenție Reclamanta a susținut că i s-a promis o adopție
bdquojumătate-deschisărdquo care icirci dădea dreptul să aibă contact și informații despre copii ceea
ce nu s-a respectat
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că dacircndu-și consimțămacircntul pentru adopție
reclamanta a renunțat cu bună-știință la toate drepturile icircn ceea ce icirci privește pe copiii ei
biologici Aranjamentele cu privire la dreptul ei de a primi icircn mod regulat informații
despre ei au fost bazate icircn special pe o simplă declarație de intenție a părinților adoptivi
Decizia instanțelor germane de a favoriza interesul copiilor de a se dezvolta icircn familia lor
adoptivă fără icircntreruperi față de dreptul mamei la respectarea vieții private a fost deci
proporțională
T icircmpotriva Republicii Cehe (nr 1931511)
17 iulie 2014
Cauza a vizat cererea unui tată de a obține dreptul de vizită și apoi de rezidență cu
privire la fiica lui care fusese plasată la o familie substitutivă Instanțele naționale au
constatat că personalitatea reclamantului reprezenta un obstacol serios și insurmontabil
pentru a i se acorda drepturi de rezidență icircn privința fiicei lui Reclamantul s-a placircns de
decizia de plasare a fiicei lui și de neicircndeplinirea de către stat a obligației de a contribui
la menținerea legăturilor lor de familie
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție icircn ceea ce privește decizia de plasament al copilului A constatat
totuși că a fost icircncălcat art 8 icircn ceea ce privește neicircndeplinirea de către stat a
obligației de a contribui la menținerea legăturilor de familie icircntre reclamant și copil
Soares de Melo icircmpotriva Portugaliei
16 februarie 2016
Această cauză a avut ca obiect măsura dispunerii plasamentului a șapte dintre copiii
reclamantei icircn vederea adopției și aplicarea măsurii respective icircn cazul a șase dintre ei
Reclamanta s-a placircns de aplicarea măsurii de plasament și de interzicerea accesului ei la
copii icircn urma hotăracircrii instanței pentru minori Icircn această privință a susținut că a
introdus mai multe cereri și acțiuni toate fără succes și s-a placircns că instanțele și-au
bazat deciziile pe faptul că ea nu și-a onorat angajamentele de planificare familială
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat icircn special că măsurile luate de instanțele naționale
pentru plasamentul copiilor reclamantei icircn vederea adopției lor nu au realizat un echilibru
just icircntre interesele icircn cauză dat fiind că reclamanta fusese privată de drepturile
părintești și de orice contact cu copiii ei refuzul ei de a se supune sterilizării prin legarea
trompelor uterine a constituit una din motivările acelei decizii de asemenea aceasta nu
a avut nicio implicare eficientă icircn procesul decizional Curtea a considerat prin urmare
23
că măsura plasamentului nu a fost adecvată scopului legitim urmărit sau necesar icircntr-o
societate democratică ținacircnd seama de absența oricăror comportamente violente de
existența unor legături emoționale puternice și de lipsa de asistență din partea serviciilor
sociale icircn privința dificultăților materiale cu care se confrunta reclamanta ca mamă care
crește un număr mare de copii aproape fără ajutor De asemenea Curtea a hotăracirct că
autoritățile ar trebui să reanalizeze situația reclamantei icircn vederea adoptării unor măsuri
corespunzătoare icircn interesul superior al copiilor și a decis că măsurile provizorii indicate
guvernului portughez icircn temeiul art 39 (măsuri provizorii9) din Regulamentul Curții
trebuie să rămacircnă aplicabile pacircnă cacircnd hotăracircrea devine definitivă
Paradiso și Campanelli icircmpotriva Italiei
24 ianuarie 2017 (Marea Cameră)
Cauza a avut ca obiect plasamentul icircn icircngrijirea serviciilor sociale a unui copil de 9 luni
care s-a născut icircn Rusia icircn urma unui contract de maternitate de substituție icircncheiat de
un cuplu de italieni (reclamanții) cu o femeie rusă ulterior s-a descoperit că aceștia nu
aveau nicio legătură biologică cu copilul Reclamanții s-au placircns icircn special de separarea
lor de copil și de refuzarea recunoașterii legăturii de filiație stabilite icircn străinătate prin
icircnregistrarea icircn Italia a certificatului de naștere al copilului
Marea Cameră a decis cu 11 voturi pentru și șase icircmpotrivă că nu a fost icircncălcat art
8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție icircn cazul reclamanților
Avacircnd icircn vedere absența oricărei legături biologice icircntre copil și reclamanți durata scurtă
a relației lor cu copilul și incertitudinea legăturilor dintre ei din perspectivă legală și icircn
ciuda existenței unui proiect parental și calității legăturilor emoționale Marea Cameră a
hotăracirct că nu a existat o viață de familie icircntre reclamanți și copil Aceasta a constatat
totuși că măsurile contestate intrau icircn domeniul de aplicare al vieții private a
reclamanților De asemenea Marea Cameră a considerat că măsurile contestate au
urmărit scopurile legitime de apărare a ordinii și protejare a drepturilor și libertăților
altora Cu privire la acest ultim punct a considerat legitimă dorința autorităților italiene
de a reafirma competența exclusivă a statului de a recunoaște o relație părinte-copil
legală - și aceasta doar icircn cazul unei legături biologice sau al adopției legale - icircn vederea
protejării copiilor Marea Cameră a acceptat de asemenea că instanțele italiene
concluzionacircnd icircn special că copilul nu ar suferi un prejudiciu grav sau ireparabil ca
rezultat al separării au realizat un echilibru just icircntre diferitele interese icircn cauză
rămacircnacircnd icircn limitele spațiului de manevră (bdquomarja de apreciererdquo) pe care icircl aveau la
dispoziție
Barnea și Caldararu icircmpotriva Italiei
22 iunie 2017
Aceasta cauză a avut ca obiect icircndepărtarea unei fete icircn vacircrstă de 28 de luni din familia
icircn care s-a născut pentru o perioadă de 7 ani și plasarea ei icircntr-o familie substitutivă icircn
vederea adopției Familia reclamantă s-a placircns icircn special de icircndepărtarea copilului și
preluarea acestuia de către autoritățile italiene icircn 2009 de neexecutarea de către
serviciile sociale a hotăracircrii curții de apel din 2012 prin care s-a dispus un program
pentru reunificarea treptată a copilului cu familia icircn care s-a născut de plasarea copilului
icircntr-o familie substitutivă și reducerea numărului de icircntacirclniri icircntre copil și membrii
familiei icircn care s-a născut
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile italiene nu au făcut eforturi adecvate și
suficiente pentru a garanta dreptul reclamanților de a locui icircmpreună cu copilul lor icircn
perioada iunie 2009 - noiembrie 2016 Curtea a constatat icircn primul racircnd că motivele
oferite de instanța pentru minori pentru refuzul de a icircnapoia copilul familiei și pentru
declararea copilului ca adoptabil nu constituiau icircmprejurări bdquofoarte excepționalerdquo care ar
justifica ruperea legăturilor de familie Curtea a constatat icircn al doilea racircnd că
autoritățile italiene nu au executat icircn mod corect hotăracircrea curții de apel din 2012 care
prevedea icircnapoierea copilului la familia icircn care s-a născut Astfel trecerea timpului - o
consecință a inerției serviciilor sociale icircn punerea icircn practică a unui program pentru
9 Măsuri adoptate icircn cadrul derulării procedurii icircn fața Curții icircn conformitate cu art 39 din Regulamentul Curții la cererea unei părți sau a oricărei alte persoane interesate sau din oficiu icircn interesul părților ori al bunei desfășurări a procedurii A se vedea de asemenea fișa tematică bdquoMăsuri provizoriirdquo
24
reunificarea familiei - precum și motivația icircnaintată de instanța pentru minori pentru
prelungirea plasamentului copilului a contribuit icircn mod decisiv la icircmpiedicarea reuniunii
reclamanților cu copilul reuniune care ar fi trebuit să aibă loc icircn 2012
Achim icircmpotriva Romacircniei
24 octombrie 2017
Această cauză se referea la plasamentul celor șapte copii ai reclamanților pe motiv că
cuplul nu icircși icircndeplinise sarcinile și obligațiile parentale Reclamanții s-au placircns icircn primul
racircnd de plasamentul copiilor lor pe care l-au considerat nejustificat și icircn al doilea racircnd
de respingerea de către curtea de apel a cererii lor de icircnapoiere a copiilor
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat icircn special că măsura de plasament temporar a
copiilor a fost justificată de motive relevante și suficiente și că autoritățile au făcut
eforturi pentru a proteja interesele acestora urmărind un echilibru just icircntre drepturile
reclamanților și cele ale copiilor lor Icircn acest caz deciziile adoptate de instanțele
naționale au fost bazate nu numai pe lipsurile materiale ale familiei ci și de neglijența
părinților cu privire la starea de sănătate a copiilor și la dezvoltarea lor educațională și
socială autoritățile au adoptat o atitudine constructivă consiliindu-i pe părinți cu privire
la acțiunile pe care ar trebui să le adopte pentru a-și icircmbunătăți situația financiară și
aptitudinile parentale măsura de plasament a copiilor a fost doar temporară iar
autoritățile au luat măsurile necesare pentru a facilita icircntoarcerea copiilor la părinții lor
de icircndată ce aceștia din urmă adoptau o atitudine cooperantă și situația lor se
icircmbunătățea
Tlapak și alții icircmpotriva Germaniei (nr 1130816 și 1134416) și Wetjen și alții
icircmpotriva Germaniei (nr 6812514 și 7220414)
22 martie 2018
Aceste cauze au avut ca obiect retragerea parțială a autorității părintești și luarea icircn
plasament a unor copii care locuiau icircn două comunități din Bavaria și aparțineau mișcării
religioase bdquoBiserica celor douăsprezece triburirdquo (Zwoumllf Staumlmme) Icircn 2012 presa a relatat
că unii membri ai bisericii icircși pedepseau copiii bătacircndu-i cu bățul Relatările au fost
ulterior coroborate cu filmări ale bătăilor realizate cu o cameră ascunsă icircntr-una dintre
comunități Pe baza relatărilor respective din presă precum și a unor declarații date de
foști membri ai bisericii instanțele naționale au dispus icircn septembrie 2013 plasamentul
copiilor care trăiau icircn acele comunități Procedura icircn fața Curții a fost inițiată de patru
familii care sunt membre ale bdquoBisericii celor douăsprezece triburirdquo S-au placircns de
retragerea parțială a autorității lor părintești de către instanțele germane și de separarea
familiilor lor
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că instanțele germane icircn cadrul unor proceduri
echitabile și rezonabile icircn care cazul fiecărui copil a fost privit individual au realizat un
echilibru icircntre interesele părinților și interesul superior al copilului Curtea a fost icircn
special de acord cu instanțele germane că riscul bătăilor sistematice și regulate cu bățul
la care erau supuși copiii justifica retragerea parțială a autorității părinților și luarea
copiilor icircn plasament Deciziile lor fuseseră bazate pe riscul ca acești copii să sufere
tratamente inumane sau degradante interzise icircn termeni absoluți icircn temeiul Convenției
Icircn plus Curtea a indicat că instanțele germane au motivat icircn detaliu de ce nu au avut
nicio altă opțiune disponibilă pentru a proteja copiii Icircn cursul proceselor interne părinții
s-au declarat convinși că pedeapsa corporală e acceptabilă și chiar dacă ar fi fost de
acord să nu icirci mai bată pe copii nu era nicio modalitate pentru instanțele interne să se
asigure că aceste pedepse nu ar fi fost aplicate de alți membrii ai comunității
A se vedea de asemenea icircntre alte hotăracircri recente
ML icircmpotriva Norvegiei (nr 4370114)
7 septembrie 2017
Mohamed Hasan icircmpotriva Norvegiei
26 aprilie 2018
Cereri pendinte
Strand Lobben și alții icircmpotriva Norvegiei
25
30 noiembrie 2017 ndash cauza trimisă icircn fața Marii Camere icircn aprilie 2018
Cauza a avut ca obiect retragerea autorității părintești a unei mame și adopția său fiului
cel mai mare X născut icircn septembrie 2008 Reclamanții mama și copilul au contestat decizia autorităților interne de retragere a autorității părintești a mamei și de
icircncuviințare a adopției lui X de către părinții adoptivi Aceștia au susținut icircn special că ruptura legăturilor de familie nu trebuie dispusă decacirct icircn condiții excepționale cum ar fi
cazul unei familii complet inapte și nu este suficient să arăți că un copil ar beneficia de un mediu mai benefic icircntr-un alt cămin
Icircn hotăracircrea Camerei Curtea a hotăracirct cu 4 voturi contra 3 că nu a fost icircncălcat art
8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție icircn ceea ce-i privește pe mama și fiul acesteia X Camera a considerat că adopția copilului de către părinții
adoptivi trebuie să fie justificată de circumstanțe excepționale A ținut teama icircn special de concluzia instanțelor interne conform căreia capacitatea mamei de a-și icircngriji copilul pe plan afectiv nu se icircmbunătățise pe parcursul celor 3 ani icircn care persoana icircn cauză icircși
exercitase dreptul de vizită Camera a mai reținut că procesul decizional a fost echitabil și autoritățile au beneficiat de raporturi directe cu persoanele icircn cauză Icircn general
autoritățile interne confruntate cu sarcina dificilă și delicată de a realiza un echilibru icircntre interesele prezente icircntr-o cauză complexă au fost ghidate de cerința esențială de a acționa icircn interesul superior al copilului mai ales ținacircnd cont de nevoile speciale de
icircngrijire ale acestuia
La 9 aprilie 2018 colegiul Marii Camere a acceptat cererea reclamanților de trimitere a
cauzei icircn fața Marii Camere
AS icircmpotriva Norvegiei (nr 6037115)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 1 aprilie 2016
Jansen icircmpotriva Norvegiei (nr 282216)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 27 aprilie 2016
Pedersen și alții icircmpotriva Norvegiei (nr 3971015)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 22 august 2016
Abdi Ibrahim icircmpotriva Norvegiei (nr 1537916)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 20 septembrie 2016
Hernehult icircmpotriva Norvegiei (nr 1465216)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 13 octombrie 2016
Aceste opt cereri au ca obiect procedurile de plasament al copiilor reclamanților
Curtea a comunicat cererile guvernului norvegian și a adresat icircntrebări părților icircn special
icircn temeiul art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție
Wunderlich icircmpotriva Germaniei (nr 1892515)
Cerere comunicată guvernului german la 30 august 2016
Această cauză are ca obiect privarea de anumite drepturi icircn ceea ce privește
icircncredințarea și plasarea ulterioară a copiilor reclamanților icircntr-un centru de primire
după ce reclamanții au refuzat constant să icirci trimită la școală
Curtea a comunicat cererea guvernului german și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul
art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție
SS icircmpotriva Sloveniei (nr 4093816)
Cerere comunicată guvernului sloven la 29 septembrie 2016
Această cauză are ca obiect placircngerea reclamantei potrivit căreia autoritățile slovene i-au
retras drepturile părintești deoarece suferă de schizofrenie paranoidă și prin urmare
fiica ei a fost adoptată de o familie substitutivă Reclamanta a susținut icircn special că deși
poate nu a putut să-și icircngrijească fiica din cauza stării sale mentale ar putea să
stabilească și să mențină o relația cu ea
Curtea a comunicat cererea guvernului sloven și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul
art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție
KO și VM icircmpotriva Norvegiei (nr 6480816)
26
Cerere comunicată guvernului norvegian la 4 mai 2017
Această cauză are ca obiect procedura de plasament al fiicei reclamanților
Curtea a comunicat cererea guvernului norvegian și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul
art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție
Kılıc icircmpotriva Austriei (nr 2770015)
Cerere comunicată guvernului austriac la 23 mai 2017
Această cauză are ca obiect plasamentul copiilor musulmani icircn familii substitutive
creștine
Curtea a comunicat cererea guvernului austriac și a adresat părților icircntrebări icircn temeiul
art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) și al art 9 (libertatea de gacircndire de
conștiință și de religie) din Convenție
Contact media
Tel +33 (0)3 90 21 42 08
10
putea fi explicată prin interesul legitim de a garanta siguranța publică și stabilitatea
relațiilor de familie și de a proteja interesele copilului a considerat totuși că declaracircnd
cererea de redeschidere a procesului de paternitate inadmisibilă deși toate părțile
păreau să dorească să se stabilească adevărul cu privire la descendența copilului
autoritățile nu au realizat un echilibru just icircntre interesele icircn joc
Mennesson și alții icircmpotriva Franței și Labassee icircmpotriva Franței
26 iunie 2014
Cauzele au avut ca obiect refuzarea recunoașterii legale icircn Franța a unor legături de
filiație stabilite legal icircn Statele Unite ale Americii icircntre copii născuți icircn urma unui
tratament icircn vederea maternității de substituție și cuplurile care au urmat tratamentul
respectiv Reclamanții s-au placircns icircn special de faptul că icircn detrimentul interesului
superior al copiilor nu au putut obține icircn Franța recunoașterea legăturii de filiație
stabilite legal icircn străinătate
Curtea a hotăracirct icircn ambele cauze că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea
vieții private și de familie) din Convenție icircn ceea ce privește dreptul reclamanților la
respectarea vieții de familie De asemenea Curtea a hotăracirct icircn ambele cauze că a fost
icircncălcat art 8 icircn ceea ce privește dreptul copiilor la respectarea vieții lor private
Curtea a observat că autoritățile franceze deși erau la curent cu faptul că respectivii
copii au fost identificați icircn Statele Unite ca fiind copiii domnului și doamnei Mennesson și
ai domnului și doamnei Labassee le-au refuzat totuși acest statut icircn temeiul legislației
franceze Curtea a considerat că această contradicție aducea atingere identității copiilor
icircn societatea franceză Curtea a mai observat că jurisprudența exclude complet stabilirea
unei legături juridice icircntre copiii născuți icircn urma unui tratament icircn vederea maternității
de substituție ndash legal ndash efectuat icircn străinătate și tatăl lor natural Acest fapt depășește
larga marjă de apreciere lăsată statelor icircn sfera deciziilor privind maternitatea de
substituție
A se vedea de asemenea Foulon și Bouvet icircmpotriva Franței hotăracircre din 21 iulie
2016 Laborie icircmpotriva Franței hotăracircre din 19 ianuarie 2017
D și alții icircmpotriva Belgiei (nr 2917613)
8 iulie 2014 (decizie ndash parțial radiată de pe rol parțial inadmisibilă)
Cauza a avut ca obiect refuzul inițial al autorităților belgiene de a autoriza intrarea pe
teritoriul Belgiei a unui copil născut icircn Ucraina icircn urma unei sarcini de substituție la care
au recurs reclamanții doi cetățeni belgieni Reclamanții au invocat icircn special art 3
(interzicerea tratamentelor inumane ori degradante) și art 8 (dreptul la respectarea
vieții private și de familie) din Convenție
Avacircnd icircn vedere evoluția cauzei de la data introducerii cererii respectiv acordarea unui
permis de liberă trecere (laissez-passer) pentru copil și sosirea acestuia icircn Belgia unde a
locuit de la acea dată cu reclamanții Curtea a considerat soluționat acest aspect al
litigiului și a scos de pe rol capătul de cerere referitor la refuzul autorităților belgiene de
a elibera documente de călătorie pentru copil Curtea a declarat cererea inadmisibilă
pentru celelalte capete de cerere Deși refuzul autorităților menținut pacircnă icircn momentul
icircn care reclamanții au depus probe suficiente pentru a permite confirmarea legăturii de
familie cu copilul a avut ca efect separarea efectivă a copilului de reclamanți și a
constituit o ingerință icircn dreptul lor la respectarea vieții de familie Belgia a acționat icircn
limitele largii sale puteri discreționare (bdquomarjă extinsă de apreciererdquo) icircn privința
soluționării unor astfel de chestiuni
De asemenea Curtea a considerat că nu există niciun motiv pentru a concluziona că
respectivul copil a fost supus unui tratament contrar art 3 din Convenție icircn perioada
separării sale de reclamanți
Mandet icircmpotriva Franței
14 ianuarie 2016
Această cauză a avut ca obiect anularea recunoașterii formale a paternității făcută de
soțul mamei la cererea tatălui biologic al copilului Reclamanții - mama soțul acesteia și
copilul - s-au placircns de anularea recunoașterii paternității și de anularea legitimării
copilului Icircn special au considerat că aceste măsuri au fost disproporționate avacircnd icircn
vedere interesul superior al copilului care după cum au susținut aceștia necesita ca
relația legală de filiație stabilită de mai mulți ani să fie menținută și ca stabilitatea sa
emoțională să fie păstrată
11
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție S-a reținut icircn special că argumentarea din deciziile instanțelor
franceze a arătat că interesul superior al copilului a fost plasat icircn mod corespunzător icircn
centrul considerațiilor lor Abordacircnd astfel cauza instanțele au constatat că deși copilul
considera că soțul mamei era tatăl lui interesul său era icircn primul racircnd acela de a afla
adevărul despre originile sale Aceste decizii nu constituiau favorizarea
necorespunzătoare a intereselor tatălui biologic față de cele ale copilului ci susținerea
faptului că interesele copilului și cele ale tatălui biologic se suprapuneau icircn parte De
asemenea era de reținut că oferind responsabilitatea parentală mamei deciziile
instanțelor franceze nu au icircmpiedicat copilul să continue să facă parte din familia
Mandet conform dorinței lui
LD și PK icircmpotriva Bulgariei (nr 794911)
8 decembrie 2016
Această cauză a avut ca obiect imposibilitatea pentru reclamanți care susțineau că sunt
tații biologici ai unor copii născuți icircn afara căsătoriei de a contesta recunoașterea
paternității altor doi bărbați și de a stabili propria lor paternitate
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat icircn special că dreptul la respectarea vieții private a
reclamanților a fost icircncălcat datorită imposibilității icircn care s-au aflat aceștia icircn temeiul
legislației naționale de a stabili paternitatea lor biologică doar pentru că alți bărbați
recunoscuseră deja copiii fără a fi luate icircn considerare circumstanțele specifice ale
fiecărui caz și situațiile diferiților protagoniști (copilul mama tatăl legal și tatăl biologic
prezumat)
A se vedea de asemenea mai recent
Doktorov icircmpotriva Bulgariei hotăracircrea din 5 aprilie 20185 privind placircngerea
reclamantului conform căreia se află icircn imposibilitatea de a contesta paternitatea unui
copil născut icircn cadrul căsătoriei sale cu mama Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8
(dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție
Froumlhlich icircmpotriva Germaniei hotăracircrea din 26 iulie 20186 privind mai multe
proceduri inițiate de către reclamant icircmpotriva instanțelor germane care credea că este
tatăl biologic al unei fetițe născute icircn 2006 Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8
(dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție
Cereri pendinte
Braun icircmpotriva Franței (nr 146218)
Cerere comunicată guvernului francez la 29 martie 2018
Saenz și Saenz Cortes icircmpotriva Franței (nr 1128818)
Cerere comunicată guvernului francez la 29 martie 2018
Maillard și alții icircmpotriva Franței (nr 1734818)
Cerere comunicată guvernului francez la 23 mai 2018
Autoritatea părintească icircncredințarea copilului și dreptul de vizită
Hoffmann icircmpotriva Austriei
23 iunie 1993
Această cauză a avut ca obiect retragerea drepturilor părintești ale reclamantei după
divorțul de tatăl celor doi copii ai lor pentru că aceasta era adeptă a cultului Martorii lui
Iehova
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) coroborat cu art 14 (interzicerea discriminării) din Convenție constatacircnd că
retragerea autorității părintești fusese bazată pe o diferență derivată icircn mod esențial din
considerații religioase
5 Hotăracircrea va deveni definitivă icircn condițiile prevăzute la art 44 sect 2 (hotăracircri definitive) din Convenția Europeană a drepturilor Omului 6 Hotăracircrea va deveni definitivă icircn condițiile prevăzute la art 44 sect 2 din Convenție
12
Salgueiro da Silva Mouta icircmpotriva Portugaliei
21 decembrie 1999
Reclamantul - un homosexual care locuia icircmpreună cu un alt bărbat - a fost icircmpiedicat
de fosta soție să icircși viziteze fiica prin icircncălcarea acordului icircncheiat la data divorțului lor
Acesta s-a placircns de o ingerință nejustificată icircn dreptul lui la respectarea vieții private și
de familie garantat prin art 8 din Convenție și de discriminare contrară art 14 din
Convenție A mai susținut că a fost obligat contrar art 8 de către instanța de apel să icircși
ascundă orientarea homosexuală cacircnd icircși vedea fiica
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu
art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție Decizia
instanțelor portugheze a fost bazată icircn mare măsură pe faptul că reclamantul era
homosexual și că bdquocopilul ar trebui să trăiască icircntr-o familie tradițională portughezărdquo
Curtea a considerat că distincția respectivă bazată pe considerații referitoare la
orientarea sexuală nu era acceptabilă icircn temeiul Convenției
Palau-Martinez icircmpotriva Franței
16 decembrie 2003
Reclamanta adeptă a cultului Martorii lui Iehova a susținut icircn special că stabilirea
reședinței pentru cei doi copii la tatăl lor a reprezentat o ingerință icircn viața ei privată și de
familie și era discriminatorie
Icircn absența unei relații rezonabile de proporționalitate icircntre mijloacele utilizate și scopul
urmărit Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării)
coroborat cu art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție
Curtea a observat icircn special că la momentul icircn care curtea de apel a dispus ca cei doi
copii să locuiască cu tatăl lor aceștia locuiseră cu mama lor timp de aproape trei ani și
jumătate Mai mult examinacircnd condițiile icircn care reclamanta și fostul său soț și-au
crescut copiii curtea de apel i-a tratat pe părinți diferit pe baza religiei reclamantei
avacircnd icircn vedere o analiză severă a principiilor de educație care ar fi impuse de această
religie Curtea a constatat că prin acest demers instanța de apel a decis pe baza unor
considerații generale fără a stabili o legătură icircntre condițiile de viață ale copiilor cu mama
lor și interesele lor reale Deși relevant acest raționament nu era suficient
Zaunegger icircmpotriva Germaniei
3 decembrie 2009
Tatăl unei fiice născută icircn afara căsătoriei reclamantul s-a placircns de faptul că spre
deosebire de părinții divorțați legislația germană nu icirci dădea oportunitatea de a exercita
autoritatea părintească icircn comun fără consimțămacircntul mamei
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu
art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție constatacircnd că nu
a existat un raport rezonabil de proporționalitate icircntre regula generală de principiu
interzicacircnd instanțelor atribuirea inițială a autorității părintești exclusive către mamă și
scopul urmărit adică protejarea interesului superior al unui copil născut icircn afara
căsătoriei Curtea a considerat icircn special că puteau exista motive serioase pentru a-i
refuza tatălui unui copil născut icircn afara căsătoriei exercițiul autorității părintești de
exemplu dacă lipsa de comunicare icircntre părinți risca să prejudicieze bunăstarea
copilului Aceste considerații nu erau aplicabile icircn cauza de față icircntrucacirct reclamantul a
continuat să aibă grijă de copil icircn mod regulat
PV icircmpotriva Spaniei (nr 3515909)
30 noiembrie 2010
Această cauză a vizat un transsexual trecut de la sexul masculin la feminin care anterior
schimbării sexului a avut un fiu icircmpreună cu soția lui icircn 1998 Cuplul s-a separat icircn
2002 iar reclamantul s-a placircns de restricțiile care au fost impuse de instanță cu privire
la contactul cu fiul său pe motivul că instabilitatea sa emoțională după schimbarea de
sex implica riscul tulburării copilului icircn vacircrstă de șase ani la acea dată
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) coroborat cu art 14 (interzicerea discriminării) din Convenție S-a reținut că
restracircngerea dreptului de vizită nu a fost rezultatul discriminării pe motivul
transsexualității reclamantului Motivul decisiv al restracircngerii impuse de instanțele
spaniole avacircnd icircn vedere instabilitatea emoțională temporară a reclamantului l-a
constituit bunăstarea copilului Prin urmare acestea au luat măsuri progresive care să
13
permită copilului să se obișnuiască treptat cu schimbarea de sex a tatălui său
Anayo icircmpotriva Germaniei
21 decembrie 2010
Cauza a avut ca obiect refuzul instanțelor germane de a-i permite reclamantului să icircși
vadă copiii biologici gemeni icircmpreună cu care nu locuise niciodată
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție S-a constatat icircn special că autoritățile nu au clarificat aspectul
dacă o relație icircntre gemeni și reclamant ar fi fost icircn interesul copiilor
Schneider icircmpotriva Germaniei
15 septembrie 2011
Această cauză a avut ca obiect refuzul instanțelor germane de a-i permite reclamantului
contactul cu un băiat despre care acesta susținea că era fiul lui biologic Tatăl legitim al
copilului era căsătorit cu mama
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție S-a constatat că faptul că nu exista o bdquoviață de familierdquo - nu
fusese stabilit că reclamantul era icircntr-adevăr tatăl biologic al copilului și nu existase
niciodată o relație personală apropiată icircntre ei - nu putea fi reținut icircmpotriva
reclamantului Clarificarea aspectului dacă acesta avea drept de vizită sau la informații
despre copil chiar și icircn absența unei vieți de familie privea o parte semnificativă a
identității lui și prin urmare a vieții lui private
Diamante și Pelliccioni icircmpotriva statului San Marino
27 septembrie 2011
Această cauză a avut ca obiect procedura pentru exercitarea autorității părintești și
pentru icircncredințarea unui copil a cărui mamă era italiancă și al cărui tată era cetățean al
statului San Marino Reclamanții mama și copilul s-au placircns icircn special de o decizie prin
care se dispunea icircntoarcerea copilului icircn San Marino pentru a locui cu tatăl și pentru a
merge la școală
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție Icircn general instanțele naționale au desfășurat procedurile cu
diligența necesară măsura icircn cauză a urmărit scopul legitim de a proteja drepturile și
libertățile copilului și ale părinților lui interesul superior al copilului și situația particulară
a familiei au fost luate icircn considerare
Lyubenova icircmpotriva Bulgariei
18 octombrie 2011
Această cauză a avut ca obiect dreptul unei mame la icircncredințarea copilului pe care icircl
lăsase temporar icircn grija socrilor ei Reclamanta s-a placircns icircn special de refuzul
instanțelor naționale de a dispune ca socrii ei să icirci icircnapoieze fiul și a susținut că
autoritățile nu au luat măsurile necesare pentru a-i facilita reuniunea cu fiul ei minor
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat articolul 8 (dreptul la respectarea vieții private și
de familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile bulgare nu și-au icircndeplinit obligația
pozitivă de a lua măsurile necesare pentru a proteja viața de familie a reclamantei și a
fiului ei
Cengiz Kılıccedil icircmpotriva Turciei
6 decembrie 2011
Această cauză a vizat imposibilitatea pentru un tată să icircși exercite dreptul de a-și vizita
fiul icircn timpul procedurilor de divorț Reclamantul s-a placircns icircn special că autoritățile
naționale nu au luat măsurile necesare pentru a-i permite să mențină relația cu fiul lui și
nu au icircndepărtat obstacolele care icircmpiedicau exercitarea dreptului lui de vizită icircn ciuda
deciziilor instanțelor prin care i se dăduse acest drept Acesta s-a mai placircns de durata
lungă a celor două procese de divorț și de lipsa unei căi de atac efective care să permită
examinarea cauzei lui icircntr-un termen rezonabil
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că neluacircnd toate măsurile practice pe care putea icircn
mod rezonabil să le ia icircn circumstanțele cauzei statul turc nu și-a icircndeplinit obligațiile
care rezultă din art 8 Curtea icircn prezenta cauză a observat icircn special că sistemul
juridic național nu prevedea medierea civilă o opțiune care ar fi fost dezirabilă ca mijloc
de promovare a cooperării icircntre toate persoanele implicate Icircn această privință Curtea a
14
făcut referire la Recomandarea nr R (98) 1 a Comitetului de Miniștri al Consiliului
Europei privind medierea familială7 icircn care se afirmă că recurgerea la medierea familială
ar putea bdquosă icircmbunătățească comunicarea icircntre membrii familiei să reducă proporțiile
conflictului icircntre părțile aflate icircn litigiu să conducă la o soluționare amiabilă să asigure
continuitatea contactelor personale icircntre părinți și copii și să contribuie la reducerea
costurilor sociale și economice produse de separare și divorț atacirct pentru părți cacirct și
pentru staterdquo Curtea a mai hotăracirct că a fost icircncălcat art 6 sect 1 (dreptul la un proces
echitabil icircntr-un termen rezonabil) din Convenție constatacircnd că avacircnd icircn vedere miza icircn
aceste procese adică divorțul părinților și consecințele acestuia pentru relația
reclamantului cu fiul lui lungimea celor două procese nu putea fi considerată rezonabilă
Icircn cele din urmă observacircnd că sistemul juridic din Turcia nu dădea părților aflate icircntr-un
litigiu posibilitatea să se placircngă de lungimea excesivă a unui proces Curtea a hotăracirct că
a fost icircncălcat art 13 (dreptul la un recurs efectiv) coroborat cu art 6 sect 1 din
Convenție
A se vedea de asemenea Polidario icircmpotriva Elveției hotăracircre din 30 iulie 2013
Kopf și Liberda icircmpotriva Austriei
17 ianuarie 2012
Din decembrie 1997 pacircnă icircn octombrie 2001 reclamanții un cuplu căsătorit au avut icircn
plasament un băiat născut icircn 1995 După ce copilul a fost reicircncredințat mamei lui
biologice reclamanților le-a fost refuzat dreptul de vizită sau să aibă contacte cu el
Reclamanții s-au placircns icircn special că instanțele austriece au decis - după un proces care
a durat 3 ani și 6 luni - că nu mai era icircn interesul superior al copilului să li se acorde
dreptul de vizită
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție S-a constatat că deși instanțele austriece la data la care au luat
deciziile au realizat un echilibru just icircntre interesele concurente ale copilului și ale
foștilor lui părinți de plasament acestea totuși nu au examinat suficient de rapid cererea
reclamanților de a li se permite să icircl viziteze pe copil
Santos Nunes icircmpotriva Portugaliei
22 mai 2012
Reclamantul s-a placircns de lipsa de acțiune și de diligență a autorităților portugheze și de
lungimea excesivă a procedurii de punere icircn aplicare a unei decizii prin care fiica lui icirci era
icircncredințată Mama plasase copilul icircn icircngrijirea unui cuplu care a refuzat să icircl predea
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat icircn special că situația neobișnuită cu care se
confruntau autoritățile icircn acest caz care nu era doar o dispută icircntre părinții biologici sau
cu statul nu icirci scutea de depunerea celor mai mari eforturi pentru a asigura punerea icircn
aplicare a deciziei prin care copilul era icircncredințat reclamantului
Vojnity icircmpotriva Ungariei
12 februarie 2013
Această cauză a avut ca obiect suprimarea totală a dreptului de vizită a unui tată pe
motivul că convingerile sale religioase dăunau educației fiului său Reclamantul s-a placircns
icircn special că refuzarea dreptului de vizită fusese icircntemeiată pe credințele sale religioase
și că fusese tratat diferit de alte persoane care doreau să obțină dreptul de vizită icircn urma
divorțului sau separării
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu art
8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție A constatat că
instanțele din Ungaria nu dovediseră că era icircn interesul superior al copilului să fie
icircntrerupte toate legăturile cu tatăl lui care a fost prin urmare discriminat icircn exercitarea
dreptului lui la respectarea vieții de familie Icircntr-adevăr nu existase nicio circumstanță
excepțională care să justifice luarea unei măsuri atacirct de radicale ca icircntreruperea oricărei
forme de contact și viață de familie icircntre reclamant și fiul lui
Kuppinger (nr 2) icircmpotriva Germaniei
7 Recomandarea Nr R (98) 1 a Comitetului de Miniștri al Consiliului Europei către statele membre privind medierea familială adoptată de Comitetul de Miniștrii la 21 ianuarie 1998 icircn cadrul celei de-a 616-a icircntacirclnire a delegaților miniștrilor
15
15 ianuarie 2015
Reclamantul tatălui unui copil născut icircn afara căsătoriei s-a placircns icircn special de durata
și lipsa de eficiență a procedurii inițiate pentru punerea icircn executare a unor decizii ale
instanțelor prin care i se acorda dreptul de a-l vizita pe fiul său
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție icircn ceea ce privește executarea icircncheierii din mai 2010 prin care i
se acorda reclamantului dreptul de a-și vedea fiul A reținut că autoritățile germane nu
luaseră măsuri efective pentru executarea deciziei respective Curtea a mai hotăracirct că
nu a fost icircncălcat art 8 icircn ceea ce privește atacirct executarea icircncheierii din septembrie
2010 privind supervizarea exercitării dreptului de vizită cacirct și procedura privind controlul
modalităților dreptului de vizită Icircn cele din urmă Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat
art 13 (dreptul la un recurs efectiv) coroborat cu art 8 din Convenție constatacircnd icircn
special că reclamantul nu a avut o cale de atac efectivă icircn temeiul legislației germane
icircmpotriva duratei lungi a procesului care nu oferea doar reparație financiară dar care ar
fi putut să accelereze procesul privind dreptul de vizită icircn fața instanțelor pentru minori
Nazarenko icircmpotriva Rusiei
16 iulie 2015
După ce s-a cunoscut că reclamantul nu era tatăl biologic al fiicei sale acesta a pierdut
paternitatea și a fost exclus din viața copilului Reclamantul s-a placircns icircn special de
pierderea paternității și că a fost privat de orice contact cu fiica sa precum și să icirci apere
interesele icircn instanță
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție S-a constatat că autoritățile ruse nu au oferit posibilitatea ca
legăturile de familie icircntre reclamant și copil icircntre care se dezvoltase o legătură
emoțională apropiată icircn cursul mai multor ani și se considerau tată și fiică să fie
menținute Excluderea completă și automată a reclamantului din viața copilului după
pierderea paternității fără nicio posibilitate de a avea icircn vedere interesul superior al
copilului - consecința inflexibilității legislației naționale - a constituit deci o nerespectare
a vieții lui de familie Curtea a considerat icircn special că statele ar trebui să fie obligate
să examineze icircn fiecare caz icircn parte dacă este icircn interesul superior al copilului să
mențină contactul cu o persoană cu care are sau nu o icircnrudire biologică
Bondavalli icircmpotriva Italiei
17 noiembrie 2015
Această cauză a privit imposibilitatea icircn care s-a aflat reclamantul de a-și exercita icircn mod
complet dreptul de a-l vizita pe fiul său din cauza unor rapoarte negative ale serviciilor
sociale din Scandiano cu care mama avea legături profesionale Reclamantul s-a placircns
icircn special că serviciile sociale aveau prea multă autonomie icircn punerea icircn executare a
deciziilor instanței pentru minori din Bologna A criticat de asemenea instanța
respectivă pentru faptul că nu exercită un control regulat asupra activității serviciilor
sociale
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile italiene nu au făcut eforturi
corespunzătoare și suficiente pentru a se asigura că reclamantul avea posibilitatea de a-
și exercita dreptul său de a-și contacta copilul și i-au icircncălcat astfel dreptul la
respectarea vieții private și de familie Curtea a notat icircn special că icircn ciuda mai multor
cereri depuse și evaluări prezentate de reclamant conform cărora acesta nu suferea de
probleme psihologice instanțele naționale au continuat să icircncredințeze controlul
dreptului lui de vizită serviciilor sociale din Scandiano Mai mult instanțele naționale nu
au luat nicio măsură corespunzătoare pentru a proteja drepturile reclamantului și pentru
a ține cont de interesele lui Avacircnd icircn vedere consecințele iremediabile ale trecerii
timpului pentru relația icircntre copil și tatăl său Curtea a considerat că autoritățile
naționale aveau sarcina de a reexamina dreptul de vizită al reclamantului icircn timp util
luacircnd icircn considerare interesul superior al copilului
Kocherov și Sergeyeva icircmpotriva Rusiei
29 martie 2016
Reclamanții icircn această cauză - tată și fiică - s-au placircns de restracircngerea exercițiului
autorității părintești a primului reclamant din cauza handicapului acestuia
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
16
familie) din Convenție constatacircnd că motivele pentru care instanțele ruse au restracircns
exercițiul autorității părintești a primului reclamant cu privire la a doua reclamantă au
fost insuficiente pentru a justifica ingerința icircn viața de familie a reclamanților care
fusese deci disproporționată icircn raport cu scopul legitim urmărit
Kacper Nowakowski icircmpotriva Poloniei
10 ianuarie 2017
Cauza a avut ca obiect drepturile unui tată surdo-mut de a-și vizita fiul care de
asemenea are o deficiență de auz Reclamantul s-a placircns icircn special de respingerea
cererii lui de a extinde contactul cu fiul lui
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că deși relația dificilă a părinților nu a ușurat cu
siguranță sarcina instanțelor poloneze de a decide cu privire la dreptul de vizită acestea
ar fi trebuit să ia totuși măsuri pentru a concilia interesele concurente ale părților avacircnd
icircn vedere că interesele copilului erau primordiale Instanțele icircn special nu au examinat
icircn mod corespunzător posibilitățile care existau icircn temeiul legislației naționale de a
facilita extinderea contactului icircntre reclamant și fiul lui Mai mult acestea nu au avut icircn
vedere măsuri mai adaptate handicapului reclamantului precum obținerea de expertize
de la specialiști familiarizați cu problemele cu care se confruntă persoanele cu deficit de
auz Icircntr-adevăr instanțele s-au bazat pe rapoarte de expertiză care erau centrate pe
bariera de comunicare icircntre tată și fiu icircn loc să reflecteze la mijloace posibile de a o
depăși
MK icircmpotriva Greciei (nr 5131216)
1 februarie 2018
Această cauză a imposibilitatea icircn care s-a aflat reclamanta mamă a doi copii de a
exercita autoritatea părintească pentru unul dintre fiii ei (A) icircn ciuda unei decizii a
instanțelor din Grecia prin care i se acorda acesteia icircncredințare permanentă Fostul ei
soț locuia icircn Grecia cu cei doi fii icircn timp ce ea locuia icircn Franța Reclamanta s-a placircns icircn
special că autoritățile din Grecia nu s-au conformat hotăracircrilor icircn favoarea ei pronunțate
de instanțele din Grecia și Franța privind icircncredințarea fiului ei A mai susținut că acestea
au refuzat să faciliteze icircntoarcerea copilului icircn Franța și nu au acționat cu privire la
placircngerile ei icircmpotriva fostului soț pentru răpire de minori
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile grecești au luat măsurile care puteau fi
așteptate de la acestea icircn mod rezonabil pentru a se conforma obligațiilor lor pozitive
care decurg din art 8 Icircntre altele acestea au luat icircn considerare situația generală a
familiei cum s-a schimbat aceasta icircn timp și interesul superior al celor doi frați icircn
special al lui A Acesta din urmă care avea la momentul respectiv 13 ani și-a exprimat
icircn mod clar icircn fața autorităților grecești dorința de a rămacircne cu fratele și cu tatăl lui icircn
Grecia Icircn acest caz Curtea a reamintit icircn special că dorințele exprimate de un copil care
avea suficientă icircnțelegere erau un factor cheie de luat icircn considerare icircn orice acțiune
judiciară ori administrativă care icircl afectează Dreptul copiilor de a fi ascultați și de a fi
implicați icircn luarea deciziilor icircn orice procedură privind familia care icirci afectează icircn primul
racircnd pe ei era de asemenea garantat de mai multe instrumente juridice internaționale
Icircn special art 13 din Convenția de la Haga din 25 octombrie 1980 asupra aspectelor
civile ale răpirii internaționale de copii prevedea că autoritățile puteau refuza să dispună
icircnapoierea unui copil dacă acesta se icircmpotrivește la icircnapoierea sa și a atins o vacircrstă sau
o maturitate care face necesar să se țină seama de opinia sa
Bonnaud și Lecoq icircmpotriva Franței
6 februarie 2018 (decizie privind admisibilitatea)
Această cauză a avut ca obiect o cerere de exercitare icircn comun a autorității părintești
formulată de două femei care trăiau ca cuplu și aveau fiecare cacircte un copil născut icircn
urma reproducerii asistată medical Reclamantele au susținut că refuzarea cererii lor de a
delega autoritatea părintească una alteia fusese bazată pe orientarea lor sexuală și
implica o diferență de tratament nejustificată și disproporționată
Curtea a decis să efectueze o examinare separată a situației reclamantelor icircnainte și
după separarea lor la icircnceputul anului 2012 Icircn ceea ce privește situația reclamantelor
icircnainte de separarea lor aceasta a considerat că evaluarea făcută de curtea de apel și
confirmată de Curtea de Casație conform căreia criteriile pentru delegarea reciprocă a
17
autorității părintești icircntre reclamante nu erau icircndeplinite nu arăta o diferență de
tratament bazată pe orientarea lor sexuală Prin urmare Curtea a declarat acest aspect
al cererii inadmisibil ca fiind vădit nefondat Icircn ceea ce privește situația reclamantelor
după separarea lor Curtea a respins acest aspect al cererii ca fiind prematur
Antkowiak icircmpotriva Poloniei
22 mai 2018 (decizie privind admisibilitatea)
Această cauză a avut ca obiect litigiul privind icircncredințarea autorității părintești dintre
reclamanți cuplu candidat la adopție și părinții biologici ai copilului Reclamanții
intenționau să adopte bebelușul unei femei care acceptase icircn timpul sarcinii să-și
icircncredințeze copilul spre adopție După nașterea acestuia femeia icircnsă s-a răzgacircndit
Litigiul dintre reclamanți și părinții biologici este icircncă pe rolul instanțelor poloneze
Copilul s-a aflat icircn icircngrijirea reclamanților de la nașterea sa icircn 2011 Icircn fața Curții
aceștia s-au placircns despre decizia instanțelor poloneze prin care s-a dispus separarea față
de copil și icircncredințarea sa părinților biologici
Curtea a decis că cererea este inadmisibilă ca fiind vădit nefondată Deși a recunoscut
suferința morală cauzată cuplului reclamant prin decizia internă Curtea a considerat că
instanțele poloneze au acționat icircn interesul superior al copilului Acestea au reținut icircn
special ținacircnd cont de vacircrsta sa fragedă nu era prea tacircrziu pentru a da copilului șansa
să fie crescut de familia sa biologică și au observat că era singurul mod de a reglementa
situația sa pe termen lung și a evita alte complicații emoționale icircn viitor Curtea a reținut
că instanțele au ajuns la concluzia respectivă după ce au luat icircn considerare punctul de
vedere al tuturor părților implicate precum și rapoartele de expertiză și declarațiile
martorilor divergente și au asigurat un echilibru just icircntre interesele opuse icircntr-o cauză
atacirct sensibilă cacirct și complexă cum este speța de față
A se vedea de asemenea icircntre alte hotăracircri și decizii recente
Mamchur icircmpotriva Ucrainei
16 iulie 2015
NP icircmpotriva Republicii Moldova (nr 5845513)
6 octombrie 2015
Stasik icircmpotriva Poloniei
6 octombrie 2015
GB icircmpotriva Lituaniei (nr 3613713)
19 ianuarie 2016
Cincimino icircmpotriva Italiei
28 aprilie 2016
Fourkiotis icircmpotriva Greciei
16 iunie 2016
Strumia icircmpotriva Italiei
23 iunie 2016
Malec icircmpotriva Poloniei
28 iunie 2016
Krapivin icircmpotriva Rusiei
12 iulie 2016
Moog icircmpotriva Germaniei
6 octombrie 2016
Wdowiak icircmpotriva Poloniei
7 februarie 2017
DrsquoAlconzo icircmpotriva Italiei
23 februarie 2017
D și B icircmpotriva Austriei (nr 4059712)
31 octombrie 2017 (decizie ndash parțial inadmisibilă parțial radiată)
18
Vyshnyakov icircmpotriva Ucrainei
24 iulie 20188
Cereri pendinte
RM icircmpotriva Letoniei (nr 5348713)
Cerere comunicată guvernului leton la 28 iunie 2017
Copii aflați icircn plasament
Keegan icircmpotriva Irlandei
26 mai 1994
Reclamantul s-a placircns că copilul său natural a fost dat spre adopție fără știrea sau
consimțămacircntul acestuia și că legislația națională nu i-a permis nici măcar dreptul
revocabil de a fi numit tutore A mai susținut că nu a avut acces la o instanță icircn ceea ce
privește proceda icircn fața consiliului pentru adopții
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A observat că problema esențială icircn prezenta cauză era faptul că
legislația irlandeză permitea plasarea copilului reclamantului icircn vederea adopției la scurt
timp după naștere fără știrea sau consimțămacircntul acestuia Această stare de fapt nu
doar că a pus icircn pericol buna dezvoltare a legăturilor reclamantului cu copilul dar de
asemenea a pus icircn mișcare un proces care se putea dovedi a fi ireversibil punacircndu-l
astfel pe reclamant icircntr-o situație dezavantajoasă icircn competiția cu adoptatorii potențiali
pentru icircngrijirea copilului Icircntrucacirct guvernul irlandez nu a avansat niciun motiv relevant
pentru bunăstarea fiicei reclamantului pentru a justifica o astfel de icircndepărtare de la
principiile care guvernează respectarea legăturilor de familie Curtea nu putea icircn
consecință să considere că ingerința pe care o constatase icircn dreptul reclamantului la
respectarea vieții de familie fusese necesară icircntr-o societate democratică
Curtea a hotăracirct de asemenea că a fost icircncălcat art 6 sect 1 (dreptul la un proces
echitabil) din Convenție Icircntrucacirct legislația irlandeză nu-i oferea reclamantului dreptul de
a contesta decizia de plasament nici icircn fața consiliului pentru adopții nici icircn fața
instanțelor și de altfel niciun statut icircn procedura de adopție icircn general singurul mod
pentru a icircmpiedica adopția fiicei lui a fost de a iniția proceda de tutelă și de icircncredințare
Or la momentul icircn care aceste proceduri au fost soluționate balanța icircn privința
bunăstării copilului se icircnclinase inevitabil icircn favoarea potențialilor adoptatori
TP și KM icircmpotriva Regatului Unit (nr 2894595)
10 mai 2001 (Marea Cameră)
Cauza privea plasamentul unei fete de patru ani icircn grija autorităților locale Aceasta s-a
placircns că a fost abuzată sexual iar mama ei a fost considerată incapabilă de a o proteja
Mama și fiica au susținut că nu au avut acces la o instanță sau la o cale de atac efectivă
pentru a contesta lipsa de justificare pentru acest plasament care le-a separat
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție mama fiind privată de o implicare adecvată icircn procesul de luare a
deciziilor icircn privința icircngrijirii fiicei ei Aceasta a hotăracirct de asemenea că nu a fost
icircncălcat art 6 (dreptul la un proces echitabil) din Convenție icircntrucacirct reclamantele nu
au fost private de dreptul de a obține o decizie pe fond privind acțiunea lor icircn răspundere
pentru neglijență icircmpotriva autorității locale Icircn cele din urmă Curtea a hotăracirct că a
fost icircncălcat art 13 (dreptul la un recurs efectiv) din Convenție icircntrucacirct reclamantele
nu au avut mijloace corespunzătoare de a obține soluționarea susținerilor lor că dreptul
la respectarea vieții de familie le fusese icircncălcat și nicio posibilitate de a obține o decizie
executorie de acordare a unei despăgubiri pentru prejudiciile suferite
Kutzner icircmpotriva Germaniei
26 februarie 2002
Reclamanții un cuplu căsătorit s-au placircns că retragerea autorității lor părintești față de
fiicele lor și plasarea acestora icircn familii de plasament icircn special pe motiv că părinții nu
aveau capacitatea intelectuală de a-și crește copiii le-a icircncălcat dreptul la respectarea
vieții de familie
8 Hotăracircrea va deveni definitivă icircn condițiile prevăzute la art 44 sect 2 din Convenție
19
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat că deși motivele date de autoritățile naționale și de
instanțe au fost relevante acestea nu erau suficiente pentru a justifica o astfel de
ingerință gravă icircn viața de familie a reclamanților
KA icircmpotriva Finlandei (nr 2775195)
14 aprilie 2003
Reclamantul (care era suspectat icircmpreună cu soția lui de incest și abuz sexual asupra
copiilor lor) s-a placircns de plasarea copiilor lui icircn icircngrijirea serviciilor sociale de procesul
decizional și de aplicarea măsurilor de plasament
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție datorită lipsei unor măsuri suficiente pentru reunirea familiei
reclamantului A hotăracirct de asemenea că nu a fost icircncălcat art 8 din Convenție icircn
privința plasamentului copiilor și nici icircn privința implicării reclamantului icircn procesul
decizional
Wallovaacute și Walla icircmpotriva Republicii Cehe
26 octombrie 2006
Reclamanții s-au placircns că au fost separați de cei cinci copii ai lor care au fost plasați icircn
grija autorităților publice din cauza dificultăților pe care le-au avut icircn a găsi o locuință
potrivită pentru o familie atacirct de numeroasă Aceștia s-au placircns de asemenea de lipsa
de asistență din partea autorităților cehe
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat că plasamentul copiilor reclamanților fusese dispus
doar pe motivul că familia numeroasă locuia la acea dată icircntr-un spațiu inadecvat Icircn
temeiul legislației privind protecția socială totuși autoritățile naționale de protecție
socială aveau atribuții de monitorizare a condițiilor de viață și a condițiilor de igienă ale
reclamanților și de consiliere a acestora cu privire la măsurile pe care le-ar putea lua
pentru a icircmbunătăți ei icircnșiși situația și pentru a găsi o soluție la problema privind
locuința Separarea completă a familiei doar pe baza dificultăților materiale a fost o
măsură excesiv de drastică
Kearns icircmpotriva Franței
10 ianuarie 2008
Această cauză a avut ca obiect o cerere formulată după termenul limită legal pentru
icircnapoierea copilului născut de reclamantă dar icircnregistrat anonim Fiind căsătorită și
locuind icircn Irlanda reclamanta a născut icircn Franța o fetiță dintr-o relație extramaritală
Aceasta s-a placircns icircn special de termenul scurt de două luni icircn care avea dreptul să icircși
ceară copilul icircnapoi A mai susținut că autoritățile franceze nu au luat toate măsurile
necesare pentru a se asigura că aceasta a icircnțeles exact implicațiile acțiunilor ei
argumentacircnd că nu a primit asistență lingvistică suficientă pentru a putea icircnțelege toate
procedurile relevante și termenele relevante
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție Icircn ceea ce privește termenul pentru retragerea consimțămacircntului
aceasta a constatat că perioada de reflecție prevăzută icircn legislația franceză căuta să
asigure un echilibru și proporționalitatea corectă icircntre interesele divergente Reclamanta
icircn plus avea 36 de ani la acea dată era icircnsoțită de mama ei și a avut două icircntrevederi
lungi cu serviciile sociale după naștere Conform Curții autoritățile franceze i-au furnizat
de asemenea reclamantei informații suficiente și detaliate acordacircndu-i asistență
lingvistică necerută de legislație și asiguracircndu-se că aceasta era informată cacirct mai
complet posibil de consecințele alegerii ei Toți pașii necesari fuseseră deci făcuți pentru
a se asigura că reclamanta icircnțelege exact implicațiile acțiunilor sale și că statul francez
și-a icircndeplinit obligațiile pozitive față de ea care rezultă din art 8 din Convenție
RK și AK icircmpotriva Regatului Unit (nr 3800005)
30 septembrie 2008
Fiica reclamanților născută icircn iulie 1998 a fost dusă icircn septembrie 1998 la spital cu
fractură de femur medicii au concluzionat că fractura nu fusese accidentală și aceasta a
fost plasată icircn icircngrijirea mătușii ei După o altă fractură copilul a fost diagnosticat cu
osteogenesis imperfecta (boala oaselor fragile) A fost icircnapoiată părinților icircn aprilie 1999
Reclamanții s-au placircns că fiica lor s-a aflat icircn plasament temporar datorită unei erori de
diagnostic medical
20
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile naționale au avut motive relevante și
suficiente pentru a lua măsuri de protecție care icircn aceste circumstanțe au fost
proporționale cu scopul urmărit acela de a proteja copilul Curtea a mai hotăracirct că a
fost icircncălcat art 13 (dreptul la un recurs efectiv) din Convenție consideracircnd că
reclamanții ar fi trebuit să aibă la dispoziție un mijloc de a se placircnge că modul icircn care a
acționat autoritatea locală a constituit sursa prejudiciilor pe care le-au suferit precum și
de a cere despăgubiri acțiune care nu exista icircn perioada relevantă
Saviny icircmpotriva Ucrainei
18 decembrie 2008
Cauza a avut ca obiect plasarea copiilor icircn grija autorităților publice pe motiv că părinții
acestora amacircndoi orbi din copilărie nu le-au oferit icircngrijire și locuință adecvate
Autoritățile interne și-au icircntemeiat decizia pe concluzia conform căreia lipsa de resurse
financiare și calități personale ale reclamanților punea icircn pericol viața sănătatea și
educația morală ale copiilor acestora
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție avacircnd icircndoieli icircn privința caracterului adecvat al probelor pe care
autoritățile și-au icircntemeiat concluzia conform căreia condițiile de trai ale copiilor erau
periculoase pentru viața și sănătatea acestora Curtea a observat icircn special că
autoritățile judiciare au examinat doar acele dificultăți care ar fi putut fi depășite prin
asistență financiară și socială țintită și consiliere eficientă și nu analizaseră după toate
aparențele deloc măsura icircn care incapacitatea iremediabilă a reclamanților de a asigura
icircngrijirea necesară fusese responsabilă pentru deficiențele din educația copiilor lor
YC icircmpotriva Regatului Unit (nr 454710)
13 martie 2012
Această cauză a vizat procedura de plasament a fiului reclamantei născut icircn 2001
soluționată prin dispunerea plasamentul copilului icircn vederea adopției din cauza
icircngrijorărilor cu privire la relația ei cu tatăl copilului Reclamanta s-a placircns icircn special de
refuzul instanțelor de a dispune o expertiză prin care să se evalueze capacitatea ei ca
unic icircntreținător al copilului
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că decizia de plasament nu a depășit marja de
apreciere a statului și că motivarea deciziei fusese relevantă și suficientă Reclamantei
icircn plus i s-au dat toate oportunitățile de a-și prezenta cauza și a fost deplin implicată icircn
procesul de luare a deciziilor Curtea a observat icircn special că instanțele naționale și-au
icircndreptat atenția așa cum se cere icircn art 8 din Convenție către interesul superior al
copilului au avut icircn vedere mai mulți factori relevanți și au făcut referiri detaliate la
rapoarte și probe orale ale lucrătorului social tutorelui și psihologului toți aceștia
identificacircnd problemele icircn cauză
KAB icircmpotriva Spaniei (nr 5981908)
10 aprilie 2012
Această cauză a vizat adopția - icircn ciuda opoziției tatălui - a unui copil care fusese
declarat abandonat după deportarea mamei lui Reclamantul s-a placircns icircn special că a
fost privat de orice contact cu fiul lui și că nici el nici mama copilului nu au fost informați
de propunerea de a adopta copilul S-a placircns de asemenea că autoritățile au rămas
inactive icircn ceea ce privește deportarea mamei copilului și icircncercările lui de a-și dovedi
paternitatea
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat icircn special că trecerea timpului - rezultacircnd din lipsa
de acțiune a autorităților - deportarea mamei copilului fără verificarea anterioară
necesară lipsa de asistență pentru reclamant cacircnd situația lui socială și financiară era
extrem de fragilă icircn stadiul incipient icircmpreună cu faptul că instanțele nu au dat pondere
oricărei alte responsabilități pentru abandonul copilului și concluzia că reclamantul și-a
pierdut interesul față de bunăstarea fiului lui au contribuit decisiv la icircmpiedicarea
posibilității de reunire a tatălui cu fiul Autoritățile naționale nu și-au icircndeplinit prin
urmare obligația de a acționa foarte rapid icircn astfel de chestiuni și nu au făcut eforturi
corespunzătoare sau suficiente pentru a asigura respectarea dreptului reclamantului de a
se reuni cu fiul său
21
Pontes icircmpotriva Portugaliei
10 aprilie 2012
Reclamanții s-au placircns de o icircncălcare a dreptului lor la respectarea vieții private și de
familie datorită unor decizii care au dus la luarea unuia dintre copiii lor de către
autorități și icircn cele din urmă adopția lui părinții pierzacircnd autoritatea părintească
Curtea a constatat două icircncălcări ale art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție consideracircnd că autoritățile nu au luat măsuri care să le permită
reclamanților să beneficieze de contacte constante cu fiul lor și că decizia ca acesta să fie
adoptat nu fusese bazată pe motive relevante ori suficiente
AK și L icircmpotriva Croației (nr 3795611)
8 ianuarie 2013
Această cauză a vizat o mamă cu un ușor handicap mental căreia i s-au retras drepturile
părintești Fiul ei a fost declarat adoptabil fără știrea consimțămacircntul sau participarea ei
icircn procedura de adopție
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat că neinformacircnd-o pe prima reclamantă despre
procedura de adopție autoritățile naționale au privat-o de oportunitatea de a căuta să icircși
reobțină drepturile părintești icircnainte ca legăturile icircntre ea și fiul ei să fie icircntrerupte
definitiv de adopția acestuia
B (nr 2) icircmpotriva Romacircniei (nr 128503)
19 februarie 2013
Această cauză a avut ca obiect internarea psihiatrică a unei mame și plasarea icircntr-un
centru de primire a celor doi copii minori ai ei ca rezultat al acestei decizii
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție atacirct icircn ceea ce privește internarea reclamantei cacirct și icircn ceea ce
privește plasarea copiilor ei minori icircn centrul de primire Curtea a indicat icircn special că icircn
Romacircnia au existat mai multe precedente de internări abuzive ale unor persoane care
sufereau de afecțiuni psihiatrice icircn ciuda schimbărilor legislative recente icircn favoarea
drepturilor pacienților A concluzionat că judecacircnd după istoricul medical al reclamantei
autoritățile nu au urmat procedura aplicabilă cacircnd au decis internarea ei Mai mult
absența protecției speciale mai ales prin desemnarea oficială a unui avocat sau
desemnarea unui tutore a avut efectul privării reclamantei de dreptul ei de a lua parte la
procesul decizional privind plasamentul copiilor ei icircn centrul de primire
RMS icircmpotriva Spaniei (nr 2877512)
18 iunie 2013
Această cauză a avut ca obiect plasarea unui copil la o familie substitutivă din cauza
situației financiare a mamei sale și fără a lua icircn considerare schimbarea ulterioară a
circumstanțelor Reclamanta s-a placircns icircn principal că a fost privată de orice contact cu
fiica ei și că a fost separată de ea fără un motiv icircntemeiat
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile nu au făcut eforturi adecvate și
eficiente pentru a asigura dreptul reclamantei de a locui cu copilul ei și astfel i-au
icircncălcat dreptul la respectarea vieții private și de familie
Zhou icircmpotriva Italiei
21 ianuarie 2014
Icircn octombrie 2004 reclamanta o cetățeană chineză a fost plasată icircntr-un centru social
icircmpreună cu fiul său icircn vacircrstă de o lună la acea dată Icircn acord cu serviciile sociale fiul ei
a fost dat icircn plasament la o familie substitutivă icircn timpul zilei Icircnsă după trei luni această
familie nu a mai fost dispusă să primească copilul Reclamanta a decis să icircncredințeze
copilul unui cuplu din vecini icircn perioada icircn care se afla la munca Serviciile sociale care
nu au acceptat alegerea ei privind persoanele care să icircngrijească copilul l-au informat pe
procurorul de pe lacircngă instanța pentru minori despre situația reclamantei La sfacircrșitul
anului 2007 procurorul a cerut instanței să deschidă procedura de adopție icircn privința
copilului mama nefiind icircn măsură să aibă grijă de el Reclamanta s-a placircns icircn special
de faptul că copilul său a fost plasat icircntr-o familie substitutivă icircn vederea adopției
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile italiene nu și-au icircndeplinit obligațiile
22
icircnainte de a avea icircn vedere ruperea legăturilor de familie și nu a făcut eforturi
corespunzătoare sau suficiente pentru a asigura respectarea dreptului reclamantei de a
locui icircmpreună cu copilul ei Icircn special nevoia primordială de a păstra icircn măsura icircn care
e posibil legăturile de familie icircntre reclamantă care se afla icircntr-o situație vulnerabilă și
fiul acesteia nu fusese luată icircn considerare icircn mod corespunzător Autoritățile judiciare
doar au evaluat dificultățile care ar fi putut fi depășite prin susținere țintită din partea
serviciilor de asistență socială Reclamanta nu a avut nicio oportunitate să restabilească
o relație cu fiul ei icircn realitate experții nu au examinat posibilitățile reale pentru o
icircmbunătățire a capacității reclamantei de a avea grijă de fiul ei avacircnd icircn vedere și starea
ei de sănătate Icircn plus guvernul italian nu a dat nicio explicație convingătoare care să
poată justifica icircntreruperea filiației materne icircntre reclamantă și fiul ei
A se vedea de asemenea Akinnibosun icircmpotriva Italiei hotăracircre din 16 iulie 2015
(privind decizia de a o plasa pe fiica reclamantului - cetățean nigerian - icircn grija serviciilor
sociale și adopția ei ulterioară de către o familie substitutivă)
IS icircmpotriva Germaniei (nr 3102108)
5 iunie 2014
Reclamanta icircn această cauză s-a placircns că nu poate avea contact icircn mod regulat și nu
poate primi informații despre copiii ei biologici care au fost adoptați de un alt cuplu A
susținut că deciziile instanțelor germane privind contactul și informațiile despre copiii ei i-
au icircncălcat drepturile icircn special pe cel care rezultă din art 8 (dreptul la respectarea
vieții private și de familie) din Convenție Reclamanta a susținut că i s-a promis o adopție
bdquojumătate-deschisărdquo care icirci dădea dreptul să aibă contact și informații despre copii ceea
ce nu s-a respectat
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că dacircndu-și consimțămacircntul pentru adopție
reclamanta a renunțat cu bună-știință la toate drepturile icircn ceea ce icirci privește pe copiii ei
biologici Aranjamentele cu privire la dreptul ei de a primi icircn mod regulat informații
despre ei au fost bazate icircn special pe o simplă declarație de intenție a părinților adoptivi
Decizia instanțelor germane de a favoriza interesul copiilor de a se dezvolta icircn familia lor
adoptivă fără icircntreruperi față de dreptul mamei la respectarea vieții private a fost deci
proporțională
T icircmpotriva Republicii Cehe (nr 1931511)
17 iulie 2014
Cauza a vizat cererea unui tată de a obține dreptul de vizită și apoi de rezidență cu
privire la fiica lui care fusese plasată la o familie substitutivă Instanțele naționale au
constatat că personalitatea reclamantului reprezenta un obstacol serios și insurmontabil
pentru a i se acorda drepturi de rezidență icircn privința fiicei lui Reclamantul s-a placircns de
decizia de plasare a fiicei lui și de neicircndeplinirea de către stat a obligației de a contribui
la menținerea legăturilor lor de familie
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție icircn ceea ce privește decizia de plasament al copilului A constatat
totuși că a fost icircncălcat art 8 icircn ceea ce privește neicircndeplinirea de către stat a
obligației de a contribui la menținerea legăturilor de familie icircntre reclamant și copil
Soares de Melo icircmpotriva Portugaliei
16 februarie 2016
Această cauză a avut ca obiect măsura dispunerii plasamentului a șapte dintre copiii
reclamantei icircn vederea adopției și aplicarea măsurii respective icircn cazul a șase dintre ei
Reclamanta s-a placircns de aplicarea măsurii de plasament și de interzicerea accesului ei la
copii icircn urma hotăracircrii instanței pentru minori Icircn această privință a susținut că a
introdus mai multe cereri și acțiuni toate fără succes și s-a placircns că instanțele și-au
bazat deciziile pe faptul că ea nu și-a onorat angajamentele de planificare familială
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat icircn special că măsurile luate de instanțele naționale
pentru plasamentul copiilor reclamantei icircn vederea adopției lor nu au realizat un echilibru
just icircntre interesele icircn cauză dat fiind că reclamanta fusese privată de drepturile
părintești și de orice contact cu copiii ei refuzul ei de a se supune sterilizării prin legarea
trompelor uterine a constituit una din motivările acelei decizii de asemenea aceasta nu
a avut nicio implicare eficientă icircn procesul decizional Curtea a considerat prin urmare
23
că măsura plasamentului nu a fost adecvată scopului legitim urmărit sau necesar icircntr-o
societate democratică ținacircnd seama de absența oricăror comportamente violente de
existența unor legături emoționale puternice și de lipsa de asistență din partea serviciilor
sociale icircn privința dificultăților materiale cu care se confrunta reclamanta ca mamă care
crește un număr mare de copii aproape fără ajutor De asemenea Curtea a hotăracirct că
autoritățile ar trebui să reanalizeze situația reclamantei icircn vederea adoptării unor măsuri
corespunzătoare icircn interesul superior al copiilor și a decis că măsurile provizorii indicate
guvernului portughez icircn temeiul art 39 (măsuri provizorii9) din Regulamentul Curții
trebuie să rămacircnă aplicabile pacircnă cacircnd hotăracircrea devine definitivă
Paradiso și Campanelli icircmpotriva Italiei
24 ianuarie 2017 (Marea Cameră)
Cauza a avut ca obiect plasamentul icircn icircngrijirea serviciilor sociale a unui copil de 9 luni
care s-a născut icircn Rusia icircn urma unui contract de maternitate de substituție icircncheiat de
un cuplu de italieni (reclamanții) cu o femeie rusă ulterior s-a descoperit că aceștia nu
aveau nicio legătură biologică cu copilul Reclamanții s-au placircns icircn special de separarea
lor de copil și de refuzarea recunoașterii legăturii de filiație stabilite icircn străinătate prin
icircnregistrarea icircn Italia a certificatului de naștere al copilului
Marea Cameră a decis cu 11 voturi pentru și șase icircmpotrivă că nu a fost icircncălcat art
8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție icircn cazul reclamanților
Avacircnd icircn vedere absența oricărei legături biologice icircntre copil și reclamanți durata scurtă
a relației lor cu copilul și incertitudinea legăturilor dintre ei din perspectivă legală și icircn
ciuda existenței unui proiect parental și calității legăturilor emoționale Marea Cameră a
hotăracirct că nu a existat o viață de familie icircntre reclamanți și copil Aceasta a constatat
totuși că măsurile contestate intrau icircn domeniul de aplicare al vieții private a
reclamanților De asemenea Marea Cameră a considerat că măsurile contestate au
urmărit scopurile legitime de apărare a ordinii și protejare a drepturilor și libertăților
altora Cu privire la acest ultim punct a considerat legitimă dorința autorităților italiene
de a reafirma competența exclusivă a statului de a recunoaște o relație părinte-copil
legală - și aceasta doar icircn cazul unei legături biologice sau al adopției legale - icircn vederea
protejării copiilor Marea Cameră a acceptat de asemenea că instanțele italiene
concluzionacircnd icircn special că copilul nu ar suferi un prejudiciu grav sau ireparabil ca
rezultat al separării au realizat un echilibru just icircntre diferitele interese icircn cauză
rămacircnacircnd icircn limitele spațiului de manevră (bdquomarja de apreciererdquo) pe care icircl aveau la
dispoziție
Barnea și Caldararu icircmpotriva Italiei
22 iunie 2017
Aceasta cauză a avut ca obiect icircndepărtarea unei fete icircn vacircrstă de 28 de luni din familia
icircn care s-a născut pentru o perioadă de 7 ani și plasarea ei icircntr-o familie substitutivă icircn
vederea adopției Familia reclamantă s-a placircns icircn special de icircndepărtarea copilului și
preluarea acestuia de către autoritățile italiene icircn 2009 de neexecutarea de către
serviciile sociale a hotăracircrii curții de apel din 2012 prin care s-a dispus un program
pentru reunificarea treptată a copilului cu familia icircn care s-a născut de plasarea copilului
icircntr-o familie substitutivă și reducerea numărului de icircntacirclniri icircntre copil și membrii
familiei icircn care s-a născut
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile italiene nu au făcut eforturi adecvate și
suficiente pentru a garanta dreptul reclamanților de a locui icircmpreună cu copilul lor icircn
perioada iunie 2009 - noiembrie 2016 Curtea a constatat icircn primul racircnd că motivele
oferite de instanța pentru minori pentru refuzul de a icircnapoia copilul familiei și pentru
declararea copilului ca adoptabil nu constituiau icircmprejurări bdquofoarte excepționalerdquo care ar
justifica ruperea legăturilor de familie Curtea a constatat icircn al doilea racircnd că
autoritățile italiene nu au executat icircn mod corect hotăracircrea curții de apel din 2012 care
prevedea icircnapoierea copilului la familia icircn care s-a născut Astfel trecerea timpului - o
consecință a inerției serviciilor sociale icircn punerea icircn practică a unui program pentru
9 Măsuri adoptate icircn cadrul derulării procedurii icircn fața Curții icircn conformitate cu art 39 din Regulamentul Curții la cererea unei părți sau a oricărei alte persoane interesate sau din oficiu icircn interesul părților ori al bunei desfășurări a procedurii A se vedea de asemenea fișa tematică bdquoMăsuri provizoriirdquo
24
reunificarea familiei - precum și motivația icircnaintată de instanța pentru minori pentru
prelungirea plasamentului copilului a contribuit icircn mod decisiv la icircmpiedicarea reuniunii
reclamanților cu copilul reuniune care ar fi trebuit să aibă loc icircn 2012
Achim icircmpotriva Romacircniei
24 octombrie 2017
Această cauză se referea la plasamentul celor șapte copii ai reclamanților pe motiv că
cuplul nu icircși icircndeplinise sarcinile și obligațiile parentale Reclamanții s-au placircns icircn primul
racircnd de plasamentul copiilor lor pe care l-au considerat nejustificat și icircn al doilea racircnd
de respingerea de către curtea de apel a cererii lor de icircnapoiere a copiilor
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat icircn special că măsura de plasament temporar a
copiilor a fost justificată de motive relevante și suficiente și că autoritățile au făcut
eforturi pentru a proteja interesele acestora urmărind un echilibru just icircntre drepturile
reclamanților și cele ale copiilor lor Icircn acest caz deciziile adoptate de instanțele
naționale au fost bazate nu numai pe lipsurile materiale ale familiei ci și de neglijența
părinților cu privire la starea de sănătate a copiilor și la dezvoltarea lor educațională și
socială autoritățile au adoptat o atitudine constructivă consiliindu-i pe părinți cu privire
la acțiunile pe care ar trebui să le adopte pentru a-și icircmbunătăți situația financiară și
aptitudinile parentale măsura de plasament a copiilor a fost doar temporară iar
autoritățile au luat măsurile necesare pentru a facilita icircntoarcerea copiilor la părinții lor
de icircndată ce aceștia din urmă adoptau o atitudine cooperantă și situația lor se
icircmbunătățea
Tlapak și alții icircmpotriva Germaniei (nr 1130816 și 1134416) și Wetjen și alții
icircmpotriva Germaniei (nr 6812514 și 7220414)
22 martie 2018
Aceste cauze au avut ca obiect retragerea parțială a autorității părintești și luarea icircn
plasament a unor copii care locuiau icircn două comunități din Bavaria și aparțineau mișcării
religioase bdquoBiserica celor douăsprezece triburirdquo (Zwoumllf Staumlmme) Icircn 2012 presa a relatat
că unii membri ai bisericii icircși pedepseau copiii bătacircndu-i cu bățul Relatările au fost
ulterior coroborate cu filmări ale bătăilor realizate cu o cameră ascunsă icircntr-una dintre
comunități Pe baza relatărilor respective din presă precum și a unor declarații date de
foști membri ai bisericii instanțele naționale au dispus icircn septembrie 2013 plasamentul
copiilor care trăiau icircn acele comunități Procedura icircn fața Curții a fost inițiată de patru
familii care sunt membre ale bdquoBisericii celor douăsprezece triburirdquo S-au placircns de
retragerea parțială a autorității lor părintești de către instanțele germane și de separarea
familiilor lor
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că instanțele germane icircn cadrul unor proceduri
echitabile și rezonabile icircn care cazul fiecărui copil a fost privit individual au realizat un
echilibru icircntre interesele părinților și interesul superior al copilului Curtea a fost icircn
special de acord cu instanțele germane că riscul bătăilor sistematice și regulate cu bățul
la care erau supuși copiii justifica retragerea parțială a autorității părinților și luarea
copiilor icircn plasament Deciziile lor fuseseră bazate pe riscul ca acești copii să sufere
tratamente inumane sau degradante interzise icircn termeni absoluți icircn temeiul Convenției
Icircn plus Curtea a indicat că instanțele germane au motivat icircn detaliu de ce nu au avut
nicio altă opțiune disponibilă pentru a proteja copiii Icircn cursul proceselor interne părinții
s-au declarat convinși că pedeapsa corporală e acceptabilă și chiar dacă ar fi fost de
acord să nu icirci mai bată pe copii nu era nicio modalitate pentru instanțele interne să se
asigure că aceste pedepse nu ar fi fost aplicate de alți membrii ai comunității
A se vedea de asemenea icircntre alte hotăracircri recente
ML icircmpotriva Norvegiei (nr 4370114)
7 septembrie 2017
Mohamed Hasan icircmpotriva Norvegiei
26 aprilie 2018
Cereri pendinte
Strand Lobben și alții icircmpotriva Norvegiei
25
30 noiembrie 2017 ndash cauza trimisă icircn fața Marii Camere icircn aprilie 2018
Cauza a avut ca obiect retragerea autorității părintești a unei mame și adopția său fiului
cel mai mare X născut icircn septembrie 2008 Reclamanții mama și copilul au contestat decizia autorităților interne de retragere a autorității părintești a mamei și de
icircncuviințare a adopției lui X de către părinții adoptivi Aceștia au susținut icircn special că ruptura legăturilor de familie nu trebuie dispusă decacirct icircn condiții excepționale cum ar fi
cazul unei familii complet inapte și nu este suficient să arăți că un copil ar beneficia de un mediu mai benefic icircntr-un alt cămin
Icircn hotăracircrea Camerei Curtea a hotăracirct cu 4 voturi contra 3 că nu a fost icircncălcat art
8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție icircn ceea ce-i privește pe mama și fiul acesteia X Camera a considerat că adopția copilului de către părinții
adoptivi trebuie să fie justificată de circumstanțe excepționale A ținut teama icircn special de concluzia instanțelor interne conform căreia capacitatea mamei de a-și icircngriji copilul pe plan afectiv nu se icircmbunătățise pe parcursul celor 3 ani icircn care persoana icircn cauză icircși
exercitase dreptul de vizită Camera a mai reținut că procesul decizional a fost echitabil și autoritățile au beneficiat de raporturi directe cu persoanele icircn cauză Icircn general
autoritățile interne confruntate cu sarcina dificilă și delicată de a realiza un echilibru icircntre interesele prezente icircntr-o cauză complexă au fost ghidate de cerința esențială de a acționa icircn interesul superior al copilului mai ales ținacircnd cont de nevoile speciale de
icircngrijire ale acestuia
La 9 aprilie 2018 colegiul Marii Camere a acceptat cererea reclamanților de trimitere a
cauzei icircn fața Marii Camere
AS icircmpotriva Norvegiei (nr 6037115)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 1 aprilie 2016
Jansen icircmpotriva Norvegiei (nr 282216)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 27 aprilie 2016
Pedersen și alții icircmpotriva Norvegiei (nr 3971015)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 22 august 2016
Abdi Ibrahim icircmpotriva Norvegiei (nr 1537916)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 20 septembrie 2016
Hernehult icircmpotriva Norvegiei (nr 1465216)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 13 octombrie 2016
Aceste opt cereri au ca obiect procedurile de plasament al copiilor reclamanților
Curtea a comunicat cererile guvernului norvegian și a adresat icircntrebări părților icircn special
icircn temeiul art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție
Wunderlich icircmpotriva Germaniei (nr 1892515)
Cerere comunicată guvernului german la 30 august 2016
Această cauză are ca obiect privarea de anumite drepturi icircn ceea ce privește
icircncredințarea și plasarea ulterioară a copiilor reclamanților icircntr-un centru de primire
după ce reclamanții au refuzat constant să icirci trimită la școală
Curtea a comunicat cererea guvernului german și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul
art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție
SS icircmpotriva Sloveniei (nr 4093816)
Cerere comunicată guvernului sloven la 29 septembrie 2016
Această cauză are ca obiect placircngerea reclamantei potrivit căreia autoritățile slovene i-au
retras drepturile părintești deoarece suferă de schizofrenie paranoidă și prin urmare
fiica ei a fost adoptată de o familie substitutivă Reclamanta a susținut icircn special că deși
poate nu a putut să-și icircngrijească fiica din cauza stării sale mentale ar putea să
stabilească și să mențină o relația cu ea
Curtea a comunicat cererea guvernului sloven și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul
art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție
KO și VM icircmpotriva Norvegiei (nr 6480816)
26
Cerere comunicată guvernului norvegian la 4 mai 2017
Această cauză are ca obiect procedura de plasament al fiicei reclamanților
Curtea a comunicat cererea guvernului norvegian și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul
art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție
Kılıc icircmpotriva Austriei (nr 2770015)
Cerere comunicată guvernului austriac la 23 mai 2017
Această cauză are ca obiect plasamentul copiilor musulmani icircn familii substitutive
creștine
Curtea a comunicat cererea guvernului austriac și a adresat părților icircntrebări icircn temeiul
art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) și al art 9 (libertatea de gacircndire de
conștiință și de religie) din Convenție
Contact media
Tel +33 (0)3 90 21 42 08
11
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție S-a reținut icircn special că argumentarea din deciziile instanțelor
franceze a arătat că interesul superior al copilului a fost plasat icircn mod corespunzător icircn
centrul considerațiilor lor Abordacircnd astfel cauza instanțele au constatat că deși copilul
considera că soțul mamei era tatăl lui interesul său era icircn primul racircnd acela de a afla
adevărul despre originile sale Aceste decizii nu constituiau favorizarea
necorespunzătoare a intereselor tatălui biologic față de cele ale copilului ci susținerea
faptului că interesele copilului și cele ale tatălui biologic se suprapuneau icircn parte De
asemenea era de reținut că oferind responsabilitatea parentală mamei deciziile
instanțelor franceze nu au icircmpiedicat copilul să continue să facă parte din familia
Mandet conform dorinței lui
LD și PK icircmpotriva Bulgariei (nr 794911)
8 decembrie 2016
Această cauză a avut ca obiect imposibilitatea pentru reclamanți care susțineau că sunt
tații biologici ai unor copii născuți icircn afara căsătoriei de a contesta recunoașterea
paternității altor doi bărbați și de a stabili propria lor paternitate
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat icircn special că dreptul la respectarea vieții private a
reclamanților a fost icircncălcat datorită imposibilității icircn care s-au aflat aceștia icircn temeiul
legislației naționale de a stabili paternitatea lor biologică doar pentru că alți bărbați
recunoscuseră deja copiii fără a fi luate icircn considerare circumstanțele specifice ale
fiecărui caz și situațiile diferiților protagoniști (copilul mama tatăl legal și tatăl biologic
prezumat)
A se vedea de asemenea mai recent
Doktorov icircmpotriva Bulgariei hotăracircrea din 5 aprilie 20185 privind placircngerea
reclamantului conform căreia se află icircn imposibilitatea de a contesta paternitatea unui
copil născut icircn cadrul căsătoriei sale cu mama Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8
(dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție
Froumlhlich icircmpotriva Germaniei hotăracircrea din 26 iulie 20186 privind mai multe
proceduri inițiate de către reclamant icircmpotriva instanțelor germane care credea că este
tatăl biologic al unei fetițe născute icircn 2006 Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8
(dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție
Cereri pendinte
Braun icircmpotriva Franței (nr 146218)
Cerere comunicată guvernului francez la 29 martie 2018
Saenz și Saenz Cortes icircmpotriva Franței (nr 1128818)
Cerere comunicată guvernului francez la 29 martie 2018
Maillard și alții icircmpotriva Franței (nr 1734818)
Cerere comunicată guvernului francez la 23 mai 2018
Autoritatea părintească icircncredințarea copilului și dreptul de vizită
Hoffmann icircmpotriva Austriei
23 iunie 1993
Această cauză a avut ca obiect retragerea drepturilor părintești ale reclamantei după
divorțul de tatăl celor doi copii ai lor pentru că aceasta era adeptă a cultului Martorii lui
Iehova
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) coroborat cu art 14 (interzicerea discriminării) din Convenție constatacircnd că
retragerea autorității părintești fusese bazată pe o diferență derivată icircn mod esențial din
considerații religioase
5 Hotăracircrea va deveni definitivă icircn condițiile prevăzute la art 44 sect 2 (hotăracircri definitive) din Convenția Europeană a drepturilor Omului 6 Hotăracircrea va deveni definitivă icircn condițiile prevăzute la art 44 sect 2 din Convenție
12
Salgueiro da Silva Mouta icircmpotriva Portugaliei
21 decembrie 1999
Reclamantul - un homosexual care locuia icircmpreună cu un alt bărbat - a fost icircmpiedicat
de fosta soție să icircși viziteze fiica prin icircncălcarea acordului icircncheiat la data divorțului lor
Acesta s-a placircns de o ingerință nejustificată icircn dreptul lui la respectarea vieții private și
de familie garantat prin art 8 din Convenție și de discriminare contrară art 14 din
Convenție A mai susținut că a fost obligat contrar art 8 de către instanța de apel să icircși
ascundă orientarea homosexuală cacircnd icircși vedea fiica
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu
art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție Decizia
instanțelor portugheze a fost bazată icircn mare măsură pe faptul că reclamantul era
homosexual și că bdquocopilul ar trebui să trăiască icircntr-o familie tradițională portughezărdquo
Curtea a considerat că distincția respectivă bazată pe considerații referitoare la
orientarea sexuală nu era acceptabilă icircn temeiul Convenției
Palau-Martinez icircmpotriva Franței
16 decembrie 2003
Reclamanta adeptă a cultului Martorii lui Iehova a susținut icircn special că stabilirea
reședinței pentru cei doi copii la tatăl lor a reprezentat o ingerință icircn viața ei privată și de
familie și era discriminatorie
Icircn absența unei relații rezonabile de proporționalitate icircntre mijloacele utilizate și scopul
urmărit Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării)
coroborat cu art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție
Curtea a observat icircn special că la momentul icircn care curtea de apel a dispus ca cei doi
copii să locuiască cu tatăl lor aceștia locuiseră cu mama lor timp de aproape trei ani și
jumătate Mai mult examinacircnd condițiile icircn care reclamanta și fostul său soț și-au
crescut copiii curtea de apel i-a tratat pe părinți diferit pe baza religiei reclamantei
avacircnd icircn vedere o analiză severă a principiilor de educație care ar fi impuse de această
religie Curtea a constatat că prin acest demers instanța de apel a decis pe baza unor
considerații generale fără a stabili o legătură icircntre condițiile de viață ale copiilor cu mama
lor și interesele lor reale Deși relevant acest raționament nu era suficient
Zaunegger icircmpotriva Germaniei
3 decembrie 2009
Tatăl unei fiice născută icircn afara căsătoriei reclamantul s-a placircns de faptul că spre
deosebire de părinții divorțați legislația germană nu icirci dădea oportunitatea de a exercita
autoritatea părintească icircn comun fără consimțămacircntul mamei
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu
art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție constatacircnd că nu
a existat un raport rezonabil de proporționalitate icircntre regula generală de principiu
interzicacircnd instanțelor atribuirea inițială a autorității părintești exclusive către mamă și
scopul urmărit adică protejarea interesului superior al unui copil născut icircn afara
căsătoriei Curtea a considerat icircn special că puteau exista motive serioase pentru a-i
refuza tatălui unui copil născut icircn afara căsătoriei exercițiul autorității părintești de
exemplu dacă lipsa de comunicare icircntre părinți risca să prejudicieze bunăstarea
copilului Aceste considerații nu erau aplicabile icircn cauza de față icircntrucacirct reclamantul a
continuat să aibă grijă de copil icircn mod regulat
PV icircmpotriva Spaniei (nr 3515909)
30 noiembrie 2010
Această cauză a vizat un transsexual trecut de la sexul masculin la feminin care anterior
schimbării sexului a avut un fiu icircmpreună cu soția lui icircn 1998 Cuplul s-a separat icircn
2002 iar reclamantul s-a placircns de restricțiile care au fost impuse de instanță cu privire
la contactul cu fiul său pe motivul că instabilitatea sa emoțională după schimbarea de
sex implica riscul tulburării copilului icircn vacircrstă de șase ani la acea dată
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) coroborat cu art 14 (interzicerea discriminării) din Convenție S-a reținut că
restracircngerea dreptului de vizită nu a fost rezultatul discriminării pe motivul
transsexualității reclamantului Motivul decisiv al restracircngerii impuse de instanțele
spaniole avacircnd icircn vedere instabilitatea emoțională temporară a reclamantului l-a
constituit bunăstarea copilului Prin urmare acestea au luat măsuri progresive care să
13
permită copilului să se obișnuiască treptat cu schimbarea de sex a tatălui său
Anayo icircmpotriva Germaniei
21 decembrie 2010
Cauza a avut ca obiect refuzul instanțelor germane de a-i permite reclamantului să icircși
vadă copiii biologici gemeni icircmpreună cu care nu locuise niciodată
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție S-a constatat icircn special că autoritățile nu au clarificat aspectul
dacă o relație icircntre gemeni și reclamant ar fi fost icircn interesul copiilor
Schneider icircmpotriva Germaniei
15 septembrie 2011
Această cauză a avut ca obiect refuzul instanțelor germane de a-i permite reclamantului
contactul cu un băiat despre care acesta susținea că era fiul lui biologic Tatăl legitim al
copilului era căsătorit cu mama
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție S-a constatat că faptul că nu exista o bdquoviață de familierdquo - nu
fusese stabilit că reclamantul era icircntr-adevăr tatăl biologic al copilului și nu existase
niciodată o relație personală apropiată icircntre ei - nu putea fi reținut icircmpotriva
reclamantului Clarificarea aspectului dacă acesta avea drept de vizită sau la informații
despre copil chiar și icircn absența unei vieți de familie privea o parte semnificativă a
identității lui și prin urmare a vieții lui private
Diamante și Pelliccioni icircmpotriva statului San Marino
27 septembrie 2011
Această cauză a avut ca obiect procedura pentru exercitarea autorității părintești și
pentru icircncredințarea unui copil a cărui mamă era italiancă și al cărui tată era cetățean al
statului San Marino Reclamanții mama și copilul s-au placircns icircn special de o decizie prin
care se dispunea icircntoarcerea copilului icircn San Marino pentru a locui cu tatăl și pentru a
merge la școală
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție Icircn general instanțele naționale au desfășurat procedurile cu
diligența necesară măsura icircn cauză a urmărit scopul legitim de a proteja drepturile și
libertățile copilului și ale părinților lui interesul superior al copilului și situația particulară
a familiei au fost luate icircn considerare
Lyubenova icircmpotriva Bulgariei
18 octombrie 2011
Această cauză a avut ca obiect dreptul unei mame la icircncredințarea copilului pe care icircl
lăsase temporar icircn grija socrilor ei Reclamanta s-a placircns icircn special de refuzul
instanțelor naționale de a dispune ca socrii ei să icirci icircnapoieze fiul și a susținut că
autoritățile nu au luat măsurile necesare pentru a-i facilita reuniunea cu fiul ei minor
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat articolul 8 (dreptul la respectarea vieții private și
de familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile bulgare nu și-au icircndeplinit obligația
pozitivă de a lua măsurile necesare pentru a proteja viața de familie a reclamantei și a
fiului ei
Cengiz Kılıccedil icircmpotriva Turciei
6 decembrie 2011
Această cauză a vizat imposibilitatea pentru un tată să icircși exercite dreptul de a-și vizita
fiul icircn timpul procedurilor de divorț Reclamantul s-a placircns icircn special că autoritățile
naționale nu au luat măsurile necesare pentru a-i permite să mențină relația cu fiul lui și
nu au icircndepărtat obstacolele care icircmpiedicau exercitarea dreptului lui de vizită icircn ciuda
deciziilor instanțelor prin care i se dăduse acest drept Acesta s-a mai placircns de durata
lungă a celor două procese de divorț și de lipsa unei căi de atac efective care să permită
examinarea cauzei lui icircntr-un termen rezonabil
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că neluacircnd toate măsurile practice pe care putea icircn
mod rezonabil să le ia icircn circumstanțele cauzei statul turc nu și-a icircndeplinit obligațiile
care rezultă din art 8 Curtea icircn prezenta cauză a observat icircn special că sistemul
juridic național nu prevedea medierea civilă o opțiune care ar fi fost dezirabilă ca mijloc
de promovare a cooperării icircntre toate persoanele implicate Icircn această privință Curtea a
14
făcut referire la Recomandarea nr R (98) 1 a Comitetului de Miniștri al Consiliului
Europei privind medierea familială7 icircn care se afirmă că recurgerea la medierea familială
ar putea bdquosă icircmbunătățească comunicarea icircntre membrii familiei să reducă proporțiile
conflictului icircntre părțile aflate icircn litigiu să conducă la o soluționare amiabilă să asigure
continuitatea contactelor personale icircntre părinți și copii și să contribuie la reducerea
costurilor sociale și economice produse de separare și divorț atacirct pentru părți cacirct și
pentru staterdquo Curtea a mai hotăracirct că a fost icircncălcat art 6 sect 1 (dreptul la un proces
echitabil icircntr-un termen rezonabil) din Convenție constatacircnd că avacircnd icircn vedere miza icircn
aceste procese adică divorțul părinților și consecințele acestuia pentru relația
reclamantului cu fiul lui lungimea celor două procese nu putea fi considerată rezonabilă
Icircn cele din urmă observacircnd că sistemul juridic din Turcia nu dădea părților aflate icircntr-un
litigiu posibilitatea să se placircngă de lungimea excesivă a unui proces Curtea a hotăracirct că
a fost icircncălcat art 13 (dreptul la un recurs efectiv) coroborat cu art 6 sect 1 din
Convenție
A se vedea de asemenea Polidario icircmpotriva Elveției hotăracircre din 30 iulie 2013
Kopf și Liberda icircmpotriva Austriei
17 ianuarie 2012
Din decembrie 1997 pacircnă icircn octombrie 2001 reclamanții un cuplu căsătorit au avut icircn
plasament un băiat născut icircn 1995 După ce copilul a fost reicircncredințat mamei lui
biologice reclamanților le-a fost refuzat dreptul de vizită sau să aibă contacte cu el
Reclamanții s-au placircns icircn special că instanțele austriece au decis - după un proces care
a durat 3 ani și 6 luni - că nu mai era icircn interesul superior al copilului să li se acorde
dreptul de vizită
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție S-a constatat că deși instanțele austriece la data la care au luat
deciziile au realizat un echilibru just icircntre interesele concurente ale copilului și ale
foștilor lui părinți de plasament acestea totuși nu au examinat suficient de rapid cererea
reclamanților de a li se permite să icircl viziteze pe copil
Santos Nunes icircmpotriva Portugaliei
22 mai 2012
Reclamantul s-a placircns de lipsa de acțiune și de diligență a autorităților portugheze și de
lungimea excesivă a procedurii de punere icircn aplicare a unei decizii prin care fiica lui icirci era
icircncredințată Mama plasase copilul icircn icircngrijirea unui cuplu care a refuzat să icircl predea
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat icircn special că situația neobișnuită cu care se
confruntau autoritățile icircn acest caz care nu era doar o dispută icircntre părinții biologici sau
cu statul nu icirci scutea de depunerea celor mai mari eforturi pentru a asigura punerea icircn
aplicare a deciziei prin care copilul era icircncredințat reclamantului
Vojnity icircmpotriva Ungariei
12 februarie 2013
Această cauză a avut ca obiect suprimarea totală a dreptului de vizită a unui tată pe
motivul că convingerile sale religioase dăunau educației fiului său Reclamantul s-a placircns
icircn special că refuzarea dreptului de vizită fusese icircntemeiată pe credințele sale religioase
și că fusese tratat diferit de alte persoane care doreau să obțină dreptul de vizită icircn urma
divorțului sau separării
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu art
8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție A constatat că
instanțele din Ungaria nu dovediseră că era icircn interesul superior al copilului să fie
icircntrerupte toate legăturile cu tatăl lui care a fost prin urmare discriminat icircn exercitarea
dreptului lui la respectarea vieții de familie Icircntr-adevăr nu existase nicio circumstanță
excepțională care să justifice luarea unei măsuri atacirct de radicale ca icircntreruperea oricărei
forme de contact și viață de familie icircntre reclamant și fiul lui
Kuppinger (nr 2) icircmpotriva Germaniei
7 Recomandarea Nr R (98) 1 a Comitetului de Miniștri al Consiliului Europei către statele membre privind medierea familială adoptată de Comitetul de Miniștrii la 21 ianuarie 1998 icircn cadrul celei de-a 616-a icircntacirclnire a delegaților miniștrilor
15
15 ianuarie 2015
Reclamantul tatălui unui copil născut icircn afara căsătoriei s-a placircns icircn special de durata
și lipsa de eficiență a procedurii inițiate pentru punerea icircn executare a unor decizii ale
instanțelor prin care i se acorda dreptul de a-l vizita pe fiul său
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție icircn ceea ce privește executarea icircncheierii din mai 2010 prin care i
se acorda reclamantului dreptul de a-și vedea fiul A reținut că autoritățile germane nu
luaseră măsuri efective pentru executarea deciziei respective Curtea a mai hotăracirct că
nu a fost icircncălcat art 8 icircn ceea ce privește atacirct executarea icircncheierii din septembrie
2010 privind supervizarea exercitării dreptului de vizită cacirct și procedura privind controlul
modalităților dreptului de vizită Icircn cele din urmă Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat
art 13 (dreptul la un recurs efectiv) coroborat cu art 8 din Convenție constatacircnd icircn
special că reclamantul nu a avut o cale de atac efectivă icircn temeiul legislației germane
icircmpotriva duratei lungi a procesului care nu oferea doar reparație financiară dar care ar
fi putut să accelereze procesul privind dreptul de vizită icircn fața instanțelor pentru minori
Nazarenko icircmpotriva Rusiei
16 iulie 2015
După ce s-a cunoscut că reclamantul nu era tatăl biologic al fiicei sale acesta a pierdut
paternitatea și a fost exclus din viața copilului Reclamantul s-a placircns icircn special de
pierderea paternității și că a fost privat de orice contact cu fiica sa precum și să icirci apere
interesele icircn instanță
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție S-a constatat că autoritățile ruse nu au oferit posibilitatea ca
legăturile de familie icircntre reclamant și copil icircntre care se dezvoltase o legătură
emoțională apropiată icircn cursul mai multor ani și se considerau tată și fiică să fie
menținute Excluderea completă și automată a reclamantului din viața copilului după
pierderea paternității fără nicio posibilitate de a avea icircn vedere interesul superior al
copilului - consecința inflexibilității legislației naționale - a constituit deci o nerespectare
a vieții lui de familie Curtea a considerat icircn special că statele ar trebui să fie obligate
să examineze icircn fiecare caz icircn parte dacă este icircn interesul superior al copilului să
mențină contactul cu o persoană cu care are sau nu o icircnrudire biologică
Bondavalli icircmpotriva Italiei
17 noiembrie 2015
Această cauză a privit imposibilitatea icircn care s-a aflat reclamantul de a-și exercita icircn mod
complet dreptul de a-l vizita pe fiul său din cauza unor rapoarte negative ale serviciilor
sociale din Scandiano cu care mama avea legături profesionale Reclamantul s-a placircns
icircn special că serviciile sociale aveau prea multă autonomie icircn punerea icircn executare a
deciziilor instanței pentru minori din Bologna A criticat de asemenea instanța
respectivă pentru faptul că nu exercită un control regulat asupra activității serviciilor
sociale
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile italiene nu au făcut eforturi
corespunzătoare și suficiente pentru a se asigura că reclamantul avea posibilitatea de a-
și exercita dreptul său de a-și contacta copilul și i-au icircncălcat astfel dreptul la
respectarea vieții private și de familie Curtea a notat icircn special că icircn ciuda mai multor
cereri depuse și evaluări prezentate de reclamant conform cărora acesta nu suferea de
probleme psihologice instanțele naționale au continuat să icircncredințeze controlul
dreptului lui de vizită serviciilor sociale din Scandiano Mai mult instanțele naționale nu
au luat nicio măsură corespunzătoare pentru a proteja drepturile reclamantului și pentru
a ține cont de interesele lui Avacircnd icircn vedere consecințele iremediabile ale trecerii
timpului pentru relația icircntre copil și tatăl său Curtea a considerat că autoritățile
naționale aveau sarcina de a reexamina dreptul de vizită al reclamantului icircn timp util
luacircnd icircn considerare interesul superior al copilului
Kocherov și Sergeyeva icircmpotriva Rusiei
29 martie 2016
Reclamanții icircn această cauză - tată și fiică - s-au placircns de restracircngerea exercițiului
autorității părintești a primului reclamant din cauza handicapului acestuia
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
16
familie) din Convenție constatacircnd că motivele pentru care instanțele ruse au restracircns
exercițiul autorității părintești a primului reclamant cu privire la a doua reclamantă au
fost insuficiente pentru a justifica ingerința icircn viața de familie a reclamanților care
fusese deci disproporționată icircn raport cu scopul legitim urmărit
Kacper Nowakowski icircmpotriva Poloniei
10 ianuarie 2017
Cauza a avut ca obiect drepturile unui tată surdo-mut de a-și vizita fiul care de
asemenea are o deficiență de auz Reclamantul s-a placircns icircn special de respingerea
cererii lui de a extinde contactul cu fiul lui
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că deși relația dificilă a părinților nu a ușurat cu
siguranță sarcina instanțelor poloneze de a decide cu privire la dreptul de vizită acestea
ar fi trebuit să ia totuși măsuri pentru a concilia interesele concurente ale părților avacircnd
icircn vedere că interesele copilului erau primordiale Instanțele icircn special nu au examinat
icircn mod corespunzător posibilitățile care existau icircn temeiul legislației naționale de a
facilita extinderea contactului icircntre reclamant și fiul lui Mai mult acestea nu au avut icircn
vedere măsuri mai adaptate handicapului reclamantului precum obținerea de expertize
de la specialiști familiarizați cu problemele cu care se confruntă persoanele cu deficit de
auz Icircntr-adevăr instanțele s-au bazat pe rapoarte de expertiză care erau centrate pe
bariera de comunicare icircntre tată și fiu icircn loc să reflecteze la mijloace posibile de a o
depăși
MK icircmpotriva Greciei (nr 5131216)
1 februarie 2018
Această cauză a imposibilitatea icircn care s-a aflat reclamanta mamă a doi copii de a
exercita autoritatea părintească pentru unul dintre fiii ei (A) icircn ciuda unei decizii a
instanțelor din Grecia prin care i se acorda acesteia icircncredințare permanentă Fostul ei
soț locuia icircn Grecia cu cei doi fii icircn timp ce ea locuia icircn Franța Reclamanta s-a placircns icircn
special că autoritățile din Grecia nu s-au conformat hotăracircrilor icircn favoarea ei pronunțate
de instanțele din Grecia și Franța privind icircncredințarea fiului ei A mai susținut că acestea
au refuzat să faciliteze icircntoarcerea copilului icircn Franța și nu au acționat cu privire la
placircngerile ei icircmpotriva fostului soț pentru răpire de minori
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile grecești au luat măsurile care puteau fi
așteptate de la acestea icircn mod rezonabil pentru a se conforma obligațiilor lor pozitive
care decurg din art 8 Icircntre altele acestea au luat icircn considerare situația generală a
familiei cum s-a schimbat aceasta icircn timp și interesul superior al celor doi frați icircn
special al lui A Acesta din urmă care avea la momentul respectiv 13 ani și-a exprimat
icircn mod clar icircn fața autorităților grecești dorința de a rămacircne cu fratele și cu tatăl lui icircn
Grecia Icircn acest caz Curtea a reamintit icircn special că dorințele exprimate de un copil care
avea suficientă icircnțelegere erau un factor cheie de luat icircn considerare icircn orice acțiune
judiciară ori administrativă care icircl afectează Dreptul copiilor de a fi ascultați și de a fi
implicați icircn luarea deciziilor icircn orice procedură privind familia care icirci afectează icircn primul
racircnd pe ei era de asemenea garantat de mai multe instrumente juridice internaționale
Icircn special art 13 din Convenția de la Haga din 25 octombrie 1980 asupra aspectelor
civile ale răpirii internaționale de copii prevedea că autoritățile puteau refuza să dispună
icircnapoierea unui copil dacă acesta se icircmpotrivește la icircnapoierea sa și a atins o vacircrstă sau
o maturitate care face necesar să se țină seama de opinia sa
Bonnaud și Lecoq icircmpotriva Franței
6 februarie 2018 (decizie privind admisibilitatea)
Această cauză a avut ca obiect o cerere de exercitare icircn comun a autorității părintești
formulată de două femei care trăiau ca cuplu și aveau fiecare cacircte un copil născut icircn
urma reproducerii asistată medical Reclamantele au susținut că refuzarea cererii lor de a
delega autoritatea părintească una alteia fusese bazată pe orientarea lor sexuală și
implica o diferență de tratament nejustificată și disproporționată
Curtea a decis să efectueze o examinare separată a situației reclamantelor icircnainte și
după separarea lor la icircnceputul anului 2012 Icircn ceea ce privește situația reclamantelor
icircnainte de separarea lor aceasta a considerat că evaluarea făcută de curtea de apel și
confirmată de Curtea de Casație conform căreia criteriile pentru delegarea reciprocă a
17
autorității părintești icircntre reclamante nu erau icircndeplinite nu arăta o diferență de
tratament bazată pe orientarea lor sexuală Prin urmare Curtea a declarat acest aspect
al cererii inadmisibil ca fiind vădit nefondat Icircn ceea ce privește situația reclamantelor
după separarea lor Curtea a respins acest aspect al cererii ca fiind prematur
Antkowiak icircmpotriva Poloniei
22 mai 2018 (decizie privind admisibilitatea)
Această cauză a avut ca obiect litigiul privind icircncredințarea autorității părintești dintre
reclamanți cuplu candidat la adopție și părinții biologici ai copilului Reclamanții
intenționau să adopte bebelușul unei femei care acceptase icircn timpul sarcinii să-și
icircncredințeze copilul spre adopție După nașterea acestuia femeia icircnsă s-a răzgacircndit
Litigiul dintre reclamanți și părinții biologici este icircncă pe rolul instanțelor poloneze
Copilul s-a aflat icircn icircngrijirea reclamanților de la nașterea sa icircn 2011 Icircn fața Curții
aceștia s-au placircns despre decizia instanțelor poloneze prin care s-a dispus separarea față
de copil și icircncredințarea sa părinților biologici
Curtea a decis că cererea este inadmisibilă ca fiind vădit nefondată Deși a recunoscut
suferința morală cauzată cuplului reclamant prin decizia internă Curtea a considerat că
instanțele poloneze au acționat icircn interesul superior al copilului Acestea au reținut icircn
special ținacircnd cont de vacircrsta sa fragedă nu era prea tacircrziu pentru a da copilului șansa
să fie crescut de familia sa biologică și au observat că era singurul mod de a reglementa
situația sa pe termen lung și a evita alte complicații emoționale icircn viitor Curtea a reținut
că instanțele au ajuns la concluzia respectivă după ce au luat icircn considerare punctul de
vedere al tuturor părților implicate precum și rapoartele de expertiză și declarațiile
martorilor divergente și au asigurat un echilibru just icircntre interesele opuse icircntr-o cauză
atacirct sensibilă cacirct și complexă cum este speța de față
A se vedea de asemenea icircntre alte hotăracircri și decizii recente
Mamchur icircmpotriva Ucrainei
16 iulie 2015
NP icircmpotriva Republicii Moldova (nr 5845513)
6 octombrie 2015
Stasik icircmpotriva Poloniei
6 octombrie 2015
GB icircmpotriva Lituaniei (nr 3613713)
19 ianuarie 2016
Cincimino icircmpotriva Italiei
28 aprilie 2016
Fourkiotis icircmpotriva Greciei
16 iunie 2016
Strumia icircmpotriva Italiei
23 iunie 2016
Malec icircmpotriva Poloniei
28 iunie 2016
Krapivin icircmpotriva Rusiei
12 iulie 2016
Moog icircmpotriva Germaniei
6 octombrie 2016
Wdowiak icircmpotriva Poloniei
7 februarie 2017
DrsquoAlconzo icircmpotriva Italiei
23 februarie 2017
D și B icircmpotriva Austriei (nr 4059712)
31 octombrie 2017 (decizie ndash parțial inadmisibilă parțial radiată)
18
Vyshnyakov icircmpotriva Ucrainei
24 iulie 20188
Cereri pendinte
RM icircmpotriva Letoniei (nr 5348713)
Cerere comunicată guvernului leton la 28 iunie 2017
Copii aflați icircn plasament
Keegan icircmpotriva Irlandei
26 mai 1994
Reclamantul s-a placircns că copilul său natural a fost dat spre adopție fără știrea sau
consimțămacircntul acestuia și că legislația națională nu i-a permis nici măcar dreptul
revocabil de a fi numit tutore A mai susținut că nu a avut acces la o instanță icircn ceea ce
privește proceda icircn fața consiliului pentru adopții
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A observat că problema esențială icircn prezenta cauză era faptul că
legislația irlandeză permitea plasarea copilului reclamantului icircn vederea adopției la scurt
timp după naștere fără știrea sau consimțămacircntul acestuia Această stare de fapt nu
doar că a pus icircn pericol buna dezvoltare a legăturilor reclamantului cu copilul dar de
asemenea a pus icircn mișcare un proces care se putea dovedi a fi ireversibil punacircndu-l
astfel pe reclamant icircntr-o situație dezavantajoasă icircn competiția cu adoptatorii potențiali
pentru icircngrijirea copilului Icircntrucacirct guvernul irlandez nu a avansat niciun motiv relevant
pentru bunăstarea fiicei reclamantului pentru a justifica o astfel de icircndepărtare de la
principiile care guvernează respectarea legăturilor de familie Curtea nu putea icircn
consecință să considere că ingerința pe care o constatase icircn dreptul reclamantului la
respectarea vieții de familie fusese necesară icircntr-o societate democratică
Curtea a hotăracirct de asemenea că a fost icircncălcat art 6 sect 1 (dreptul la un proces
echitabil) din Convenție Icircntrucacirct legislația irlandeză nu-i oferea reclamantului dreptul de
a contesta decizia de plasament nici icircn fața consiliului pentru adopții nici icircn fața
instanțelor și de altfel niciun statut icircn procedura de adopție icircn general singurul mod
pentru a icircmpiedica adopția fiicei lui a fost de a iniția proceda de tutelă și de icircncredințare
Or la momentul icircn care aceste proceduri au fost soluționate balanța icircn privința
bunăstării copilului se icircnclinase inevitabil icircn favoarea potențialilor adoptatori
TP și KM icircmpotriva Regatului Unit (nr 2894595)
10 mai 2001 (Marea Cameră)
Cauza privea plasamentul unei fete de patru ani icircn grija autorităților locale Aceasta s-a
placircns că a fost abuzată sexual iar mama ei a fost considerată incapabilă de a o proteja
Mama și fiica au susținut că nu au avut acces la o instanță sau la o cale de atac efectivă
pentru a contesta lipsa de justificare pentru acest plasament care le-a separat
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție mama fiind privată de o implicare adecvată icircn procesul de luare a
deciziilor icircn privința icircngrijirii fiicei ei Aceasta a hotăracirct de asemenea că nu a fost
icircncălcat art 6 (dreptul la un proces echitabil) din Convenție icircntrucacirct reclamantele nu
au fost private de dreptul de a obține o decizie pe fond privind acțiunea lor icircn răspundere
pentru neglijență icircmpotriva autorității locale Icircn cele din urmă Curtea a hotăracirct că a
fost icircncălcat art 13 (dreptul la un recurs efectiv) din Convenție icircntrucacirct reclamantele
nu au avut mijloace corespunzătoare de a obține soluționarea susținerilor lor că dreptul
la respectarea vieții de familie le fusese icircncălcat și nicio posibilitate de a obține o decizie
executorie de acordare a unei despăgubiri pentru prejudiciile suferite
Kutzner icircmpotriva Germaniei
26 februarie 2002
Reclamanții un cuplu căsătorit s-au placircns că retragerea autorității lor părintești față de
fiicele lor și plasarea acestora icircn familii de plasament icircn special pe motiv că părinții nu
aveau capacitatea intelectuală de a-și crește copiii le-a icircncălcat dreptul la respectarea
vieții de familie
8 Hotăracircrea va deveni definitivă icircn condițiile prevăzute la art 44 sect 2 din Convenție
19
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat că deși motivele date de autoritățile naționale și de
instanțe au fost relevante acestea nu erau suficiente pentru a justifica o astfel de
ingerință gravă icircn viața de familie a reclamanților
KA icircmpotriva Finlandei (nr 2775195)
14 aprilie 2003
Reclamantul (care era suspectat icircmpreună cu soția lui de incest și abuz sexual asupra
copiilor lor) s-a placircns de plasarea copiilor lui icircn icircngrijirea serviciilor sociale de procesul
decizional și de aplicarea măsurilor de plasament
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție datorită lipsei unor măsuri suficiente pentru reunirea familiei
reclamantului A hotăracirct de asemenea că nu a fost icircncălcat art 8 din Convenție icircn
privința plasamentului copiilor și nici icircn privința implicării reclamantului icircn procesul
decizional
Wallovaacute și Walla icircmpotriva Republicii Cehe
26 octombrie 2006
Reclamanții s-au placircns că au fost separați de cei cinci copii ai lor care au fost plasați icircn
grija autorităților publice din cauza dificultăților pe care le-au avut icircn a găsi o locuință
potrivită pentru o familie atacirct de numeroasă Aceștia s-au placircns de asemenea de lipsa
de asistență din partea autorităților cehe
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat că plasamentul copiilor reclamanților fusese dispus
doar pe motivul că familia numeroasă locuia la acea dată icircntr-un spațiu inadecvat Icircn
temeiul legislației privind protecția socială totuși autoritățile naționale de protecție
socială aveau atribuții de monitorizare a condițiilor de viață și a condițiilor de igienă ale
reclamanților și de consiliere a acestora cu privire la măsurile pe care le-ar putea lua
pentru a icircmbunătăți ei icircnșiși situația și pentru a găsi o soluție la problema privind
locuința Separarea completă a familiei doar pe baza dificultăților materiale a fost o
măsură excesiv de drastică
Kearns icircmpotriva Franței
10 ianuarie 2008
Această cauză a avut ca obiect o cerere formulată după termenul limită legal pentru
icircnapoierea copilului născut de reclamantă dar icircnregistrat anonim Fiind căsătorită și
locuind icircn Irlanda reclamanta a născut icircn Franța o fetiță dintr-o relație extramaritală
Aceasta s-a placircns icircn special de termenul scurt de două luni icircn care avea dreptul să icircși
ceară copilul icircnapoi A mai susținut că autoritățile franceze nu au luat toate măsurile
necesare pentru a se asigura că aceasta a icircnțeles exact implicațiile acțiunilor ei
argumentacircnd că nu a primit asistență lingvistică suficientă pentru a putea icircnțelege toate
procedurile relevante și termenele relevante
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție Icircn ceea ce privește termenul pentru retragerea consimțămacircntului
aceasta a constatat că perioada de reflecție prevăzută icircn legislația franceză căuta să
asigure un echilibru și proporționalitatea corectă icircntre interesele divergente Reclamanta
icircn plus avea 36 de ani la acea dată era icircnsoțită de mama ei și a avut două icircntrevederi
lungi cu serviciile sociale după naștere Conform Curții autoritățile franceze i-au furnizat
de asemenea reclamantei informații suficiente și detaliate acordacircndu-i asistență
lingvistică necerută de legislație și asiguracircndu-se că aceasta era informată cacirct mai
complet posibil de consecințele alegerii ei Toți pașii necesari fuseseră deci făcuți pentru
a se asigura că reclamanta icircnțelege exact implicațiile acțiunilor sale și că statul francez
și-a icircndeplinit obligațiile pozitive față de ea care rezultă din art 8 din Convenție
RK și AK icircmpotriva Regatului Unit (nr 3800005)
30 septembrie 2008
Fiica reclamanților născută icircn iulie 1998 a fost dusă icircn septembrie 1998 la spital cu
fractură de femur medicii au concluzionat că fractura nu fusese accidentală și aceasta a
fost plasată icircn icircngrijirea mătușii ei După o altă fractură copilul a fost diagnosticat cu
osteogenesis imperfecta (boala oaselor fragile) A fost icircnapoiată părinților icircn aprilie 1999
Reclamanții s-au placircns că fiica lor s-a aflat icircn plasament temporar datorită unei erori de
diagnostic medical
20
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile naționale au avut motive relevante și
suficiente pentru a lua măsuri de protecție care icircn aceste circumstanțe au fost
proporționale cu scopul urmărit acela de a proteja copilul Curtea a mai hotăracirct că a
fost icircncălcat art 13 (dreptul la un recurs efectiv) din Convenție consideracircnd că
reclamanții ar fi trebuit să aibă la dispoziție un mijloc de a se placircnge că modul icircn care a
acționat autoritatea locală a constituit sursa prejudiciilor pe care le-au suferit precum și
de a cere despăgubiri acțiune care nu exista icircn perioada relevantă
Saviny icircmpotriva Ucrainei
18 decembrie 2008
Cauza a avut ca obiect plasarea copiilor icircn grija autorităților publice pe motiv că părinții
acestora amacircndoi orbi din copilărie nu le-au oferit icircngrijire și locuință adecvate
Autoritățile interne și-au icircntemeiat decizia pe concluzia conform căreia lipsa de resurse
financiare și calități personale ale reclamanților punea icircn pericol viața sănătatea și
educația morală ale copiilor acestora
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție avacircnd icircndoieli icircn privința caracterului adecvat al probelor pe care
autoritățile și-au icircntemeiat concluzia conform căreia condițiile de trai ale copiilor erau
periculoase pentru viața și sănătatea acestora Curtea a observat icircn special că
autoritățile judiciare au examinat doar acele dificultăți care ar fi putut fi depășite prin
asistență financiară și socială țintită și consiliere eficientă și nu analizaseră după toate
aparențele deloc măsura icircn care incapacitatea iremediabilă a reclamanților de a asigura
icircngrijirea necesară fusese responsabilă pentru deficiențele din educația copiilor lor
YC icircmpotriva Regatului Unit (nr 454710)
13 martie 2012
Această cauză a vizat procedura de plasament a fiului reclamantei născut icircn 2001
soluționată prin dispunerea plasamentul copilului icircn vederea adopției din cauza
icircngrijorărilor cu privire la relația ei cu tatăl copilului Reclamanta s-a placircns icircn special de
refuzul instanțelor de a dispune o expertiză prin care să se evalueze capacitatea ei ca
unic icircntreținător al copilului
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că decizia de plasament nu a depășit marja de
apreciere a statului și că motivarea deciziei fusese relevantă și suficientă Reclamantei
icircn plus i s-au dat toate oportunitățile de a-și prezenta cauza și a fost deplin implicată icircn
procesul de luare a deciziilor Curtea a observat icircn special că instanțele naționale și-au
icircndreptat atenția așa cum se cere icircn art 8 din Convenție către interesul superior al
copilului au avut icircn vedere mai mulți factori relevanți și au făcut referiri detaliate la
rapoarte și probe orale ale lucrătorului social tutorelui și psihologului toți aceștia
identificacircnd problemele icircn cauză
KAB icircmpotriva Spaniei (nr 5981908)
10 aprilie 2012
Această cauză a vizat adopția - icircn ciuda opoziției tatălui - a unui copil care fusese
declarat abandonat după deportarea mamei lui Reclamantul s-a placircns icircn special că a
fost privat de orice contact cu fiul lui și că nici el nici mama copilului nu au fost informați
de propunerea de a adopta copilul S-a placircns de asemenea că autoritățile au rămas
inactive icircn ceea ce privește deportarea mamei copilului și icircncercările lui de a-și dovedi
paternitatea
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat icircn special că trecerea timpului - rezultacircnd din lipsa
de acțiune a autorităților - deportarea mamei copilului fără verificarea anterioară
necesară lipsa de asistență pentru reclamant cacircnd situația lui socială și financiară era
extrem de fragilă icircn stadiul incipient icircmpreună cu faptul că instanțele nu au dat pondere
oricărei alte responsabilități pentru abandonul copilului și concluzia că reclamantul și-a
pierdut interesul față de bunăstarea fiului lui au contribuit decisiv la icircmpiedicarea
posibilității de reunire a tatălui cu fiul Autoritățile naționale nu și-au icircndeplinit prin
urmare obligația de a acționa foarte rapid icircn astfel de chestiuni și nu au făcut eforturi
corespunzătoare sau suficiente pentru a asigura respectarea dreptului reclamantului de a
se reuni cu fiul său
21
Pontes icircmpotriva Portugaliei
10 aprilie 2012
Reclamanții s-au placircns de o icircncălcare a dreptului lor la respectarea vieții private și de
familie datorită unor decizii care au dus la luarea unuia dintre copiii lor de către
autorități și icircn cele din urmă adopția lui părinții pierzacircnd autoritatea părintească
Curtea a constatat două icircncălcări ale art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție consideracircnd că autoritățile nu au luat măsuri care să le permită
reclamanților să beneficieze de contacte constante cu fiul lor și că decizia ca acesta să fie
adoptat nu fusese bazată pe motive relevante ori suficiente
AK și L icircmpotriva Croației (nr 3795611)
8 ianuarie 2013
Această cauză a vizat o mamă cu un ușor handicap mental căreia i s-au retras drepturile
părintești Fiul ei a fost declarat adoptabil fără știrea consimțămacircntul sau participarea ei
icircn procedura de adopție
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat că neinformacircnd-o pe prima reclamantă despre
procedura de adopție autoritățile naționale au privat-o de oportunitatea de a căuta să icircși
reobțină drepturile părintești icircnainte ca legăturile icircntre ea și fiul ei să fie icircntrerupte
definitiv de adopția acestuia
B (nr 2) icircmpotriva Romacircniei (nr 128503)
19 februarie 2013
Această cauză a avut ca obiect internarea psihiatrică a unei mame și plasarea icircntr-un
centru de primire a celor doi copii minori ai ei ca rezultat al acestei decizii
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție atacirct icircn ceea ce privește internarea reclamantei cacirct și icircn ceea ce
privește plasarea copiilor ei minori icircn centrul de primire Curtea a indicat icircn special că icircn
Romacircnia au existat mai multe precedente de internări abuzive ale unor persoane care
sufereau de afecțiuni psihiatrice icircn ciuda schimbărilor legislative recente icircn favoarea
drepturilor pacienților A concluzionat că judecacircnd după istoricul medical al reclamantei
autoritățile nu au urmat procedura aplicabilă cacircnd au decis internarea ei Mai mult
absența protecției speciale mai ales prin desemnarea oficială a unui avocat sau
desemnarea unui tutore a avut efectul privării reclamantei de dreptul ei de a lua parte la
procesul decizional privind plasamentul copiilor ei icircn centrul de primire
RMS icircmpotriva Spaniei (nr 2877512)
18 iunie 2013
Această cauză a avut ca obiect plasarea unui copil la o familie substitutivă din cauza
situației financiare a mamei sale și fără a lua icircn considerare schimbarea ulterioară a
circumstanțelor Reclamanta s-a placircns icircn principal că a fost privată de orice contact cu
fiica ei și că a fost separată de ea fără un motiv icircntemeiat
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile nu au făcut eforturi adecvate și
eficiente pentru a asigura dreptul reclamantei de a locui cu copilul ei și astfel i-au
icircncălcat dreptul la respectarea vieții private și de familie
Zhou icircmpotriva Italiei
21 ianuarie 2014
Icircn octombrie 2004 reclamanta o cetățeană chineză a fost plasată icircntr-un centru social
icircmpreună cu fiul său icircn vacircrstă de o lună la acea dată Icircn acord cu serviciile sociale fiul ei
a fost dat icircn plasament la o familie substitutivă icircn timpul zilei Icircnsă după trei luni această
familie nu a mai fost dispusă să primească copilul Reclamanta a decis să icircncredințeze
copilul unui cuplu din vecini icircn perioada icircn care se afla la munca Serviciile sociale care
nu au acceptat alegerea ei privind persoanele care să icircngrijească copilul l-au informat pe
procurorul de pe lacircngă instanța pentru minori despre situația reclamantei La sfacircrșitul
anului 2007 procurorul a cerut instanței să deschidă procedura de adopție icircn privința
copilului mama nefiind icircn măsură să aibă grijă de el Reclamanta s-a placircns icircn special
de faptul că copilul său a fost plasat icircntr-o familie substitutivă icircn vederea adopției
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile italiene nu și-au icircndeplinit obligațiile
22
icircnainte de a avea icircn vedere ruperea legăturilor de familie și nu a făcut eforturi
corespunzătoare sau suficiente pentru a asigura respectarea dreptului reclamantei de a
locui icircmpreună cu copilul ei Icircn special nevoia primordială de a păstra icircn măsura icircn care
e posibil legăturile de familie icircntre reclamantă care se afla icircntr-o situație vulnerabilă și
fiul acesteia nu fusese luată icircn considerare icircn mod corespunzător Autoritățile judiciare
doar au evaluat dificultățile care ar fi putut fi depășite prin susținere țintită din partea
serviciilor de asistență socială Reclamanta nu a avut nicio oportunitate să restabilească
o relație cu fiul ei icircn realitate experții nu au examinat posibilitățile reale pentru o
icircmbunătățire a capacității reclamantei de a avea grijă de fiul ei avacircnd icircn vedere și starea
ei de sănătate Icircn plus guvernul italian nu a dat nicio explicație convingătoare care să
poată justifica icircntreruperea filiației materne icircntre reclamantă și fiul ei
A se vedea de asemenea Akinnibosun icircmpotriva Italiei hotăracircre din 16 iulie 2015
(privind decizia de a o plasa pe fiica reclamantului - cetățean nigerian - icircn grija serviciilor
sociale și adopția ei ulterioară de către o familie substitutivă)
IS icircmpotriva Germaniei (nr 3102108)
5 iunie 2014
Reclamanta icircn această cauză s-a placircns că nu poate avea contact icircn mod regulat și nu
poate primi informații despre copiii ei biologici care au fost adoptați de un alt cuplu A
susținut că deciziile instanțelor germane privind contactul și informațiile despre copiii ei i-
au icircncălcat drepturile icircn special pe cel care rezultă din art 8 (dreptul la respectarea
vieții private și de familie) din Convenție Reclamanta a susținut că i s-a promis o adopție
bdquojumătate-deschisărdquo care icirci dădea dreptul să aibă contact și informații despre copii ceea
ce nu s-a respectat
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că dacircndu-și consimțămacircntul pentru adopție
reclamanta a renunțat cu bună-știință la toate drepturile icircn ceea ce icirci privește pe copiii ei
biologici Aranjamentele cu privire la dreptul ei de a primi icircn mod regulat informații
despre ei au fost bazate icircn special pe o simplă declarație de intenție a părinților adoptivi
Decizia instanțelor germane de a favoriza interesul copiilor de a se dezvolta icircn familia lor
adoptivă fără icircntreruperi față de dreptul mamei la respectarea vieții private a fost deci
proporțională
T icircmpotriva Republicii Cehe (nr 1931511)
17 iulie 2014
Cauza a vizat cererea unui tată de a obține dreptul de vizită și apoi de rezidență cu
privire la fiica lui care fusese plasată la o familie substitutivă Instanțele naționale au
constatat că personalitatea reclamantului reprezenta un obstacol serios și insurmontabil
pentru a i se acorda drepturi de rezidență icircn privința fiicei lui Reclamantul s-a placircns de
decizia de plasare a fiicei lui și de neicircndeplinirea de către stat a obligației de a contribui
la menținerea legăturilor lor de familie
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție icircn ceea ce privește decizia de plasament al copilului A constatat
totuși că a fost icircncălcat art 8 icircn ceea ce privește neicircndeplinirea de către stat a
obligației de a contribui la menținerea legăturilor de familie icircntre reclamant și copil
Soares de Melo icircmpotriva Portugaliei
16 februarie 2016
Această cauză a avut ca obiect măsura dispunerii plasamentului a șapte dintre copiii
reclamantei icircn vederea adopției și aplicarea măsurii respective icircn cazul a șase dintre ei
Reclamanta s-a placircns de aplicarea măsurii de plasament și de interzicerea accesului ei la
copii icircn urma hotăracircrii instanței pentru minori Icircn această privință a susținut că a
introdus mai multe cereri și acțiuni toate fără succes și s-a placircns că instanțele și-au
bazat deciziile pe faptul că ea nu și-a onorat angajamentele de planificare familială
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat icircn special că măsurile luate de instanțele naționale
pentru plasamentul copiilor reclamantei icircn vederea adopției lor nu au realizat un echilibru
just icircntre interesele icircn cauză dat fiind că reclamanta fusese privată de drepturile
părintești și de orice contact cu copiii ei refuzul ei de a se supune sterilizării prin legarea
trompelor uterine a constituit una din motivările acelei decizii de asemenea aceasta nu
a avut nicio implicare eficientă icircn procesul decizional Curtea a considerat prin urmare
23
că măsura plasamentului nu a fost adecvată scopului legitim urmărit sau necesar icircntr-o
societate democratică ținacircnd seama de absența oricăror comportamente violente de
existența unor legături emoționale puternice și de lipsa de asistență din partea serviciilor
sociale icircn privința dificultăților materiale cu care se confrunta reclamanta ca mamă care
crește un număr mare de copii aproape fără ajutor De asemenea Curtea a hotăracirct că
autoritățile ar trebui să reanalizeze situația reclamantei icircn vederea adoptării unor măsuri
corespunzătoare icircn interesul superior al copiilor și a decis că măsurile provizorii indicate
guvernului portughez icircn temeiul art 39 (măsuri provizorii9) din Regulamentul Curții
trebuie să rămacircnă aplicabile pacircnă cacircnd hotăracircrea devine definitivă
Paradiso și Campanelli icircmpotriva Italiei
24 ianuarie 2017 (Marea Cameră)
Cauza a avut ca obiect plasamentul icircn icircngrijirea serviciilor sociale a unui copil de 9 luni
care s-a născut icircn Rusia icircn urma unui contract de maternitate de substituție icircncheiat de
un cuplu de italieni (reclamanții) cu o femeie rusă ulterior s-a descoperit că aceștia nu
aveau nicio legătură biologică cu copilul Reclamanții s-au placircns icircn special de separarea
lor de copil și de refuzarea recunoașterii legăturii de filiație stabilite icircn străinătate prin
icircnregistrarea icircn Italia a certificatului de naștere al copilului
Marea Cameră a decis cu 11 voturi pentru și șase icircmpotrivă că nu a fost icircncălcat art
8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție icircn cazul reclamanților
Avacircnd icircn vedere absența oricărei legături biologice icircntre copil și reclamanți durata scurtă
a relației lor cu copilul și incertitudinea legăturilor dintre ei din perspectivă legală și icircn
ciuda existenței unui proiect parental și calității legăturilor emoționale Marea Cameră a
hotăracirct că nu a existat o viață de familie icircntre reclamanți și copil Aceasta a constatat
totuși că măsurile contestate intrau icircn domeniul de aplicare al vieții private a
reclamanților De asemenea Marea Cameră a considerat că măsurile contestate au
urmărit scopurile legitime de apărare a ordinii și protejare a drepturilor și libertăților
altora Cu privire la acest ultim punct a considerat legitimă dorința autorităților italiene
de a reafirma competența exclusivă a statului de a recunoaște o relație părinte-copil
legală - și aceasta doar icircn cazul unei legături biologice sau al adopției legale - icircn vederea
protejării copiilor Marea Cameră a acceptat de asemenea că instanțele italiene
concluzionacircnd icircn special că copilul nu ar suferi un prejudiciu grav sau ireparabil ca
rezultat al separării au realizat un echilibru just icircntre diferitele interese icircn cauză
rămacircnacircnd icircn limitele spațiului de manevră (bdquomarja de apreciererdquo) pe care icircl aveau la
dispoziție
Barnea și Caldararu icircmpotriva Italiei
22 iunie 2017
Aceasta cauză a avut ca obiect icircndepărtarea unei fete icircn vacircrstă de 28 de luni din familia
icircn care s-a născut pentru o perioadă de 7 ani și plasarea ei icircntr-o familie substitutivă icircn
vederea adopției Familia reclamantă s-a placircns icircn special de icircndepărtarea copilului și
preluarea acestuia de către autoritățile italiene icircn 2009 de neexecutarea de către
serviciile sociale a hotăracircrii curții de apel din 2012 prin care s-a dispus un program
pentru reunificarea treptată a copilului cu familia icircn care s-a născut de plasarea copilului
icircntr-o familie substitutivă și reducerea numărului de icircntacirclniri icircntre copil și membrii
familiei icircn care s-a născut
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile italiene nu au făcut eforturi adecvate și
suficiente pentru a garanta dreptul reclamanților de a locui icircmpreună cu copilul lor icircn
perioada iunie 2009 - noiembrie 2016 Curtea a constatat icircn primul racircnd că motivele
oferite de instanța pentru minori pentru refuzul de a icircnapoia copilul familiei și pentru
declararea copilului ca adoptabil nu constituiau icircmprejurări bdquofoarte excepționalerdquo care ar
justifica ruperea legăturilor de familie Curtea a constatat icircn al doilea racircnd că
autoritățile italiene nu au executat icircn mod corect hotăracircrea curții de apel din 2012 care
prevedea icircnapoierea copilului la familia icircn care s-a născut Astfel trecerea timpului - o
consecință a inerției serviciilor sociale icircn punerea icircn practică a unui program pentru
9 Măsuri adoptate icircn cadrul derulării procedurii icircn fața Curții icircn conformitate cu art 39 din Regulamentul Curții la cererea unei părți sau a oricărei alte persoane interesate sau din oficiu icircn interesul părților ori al bunei desfășurări a procedurii A se vedea de asemenea fișa tematică bdquoMăsuri provizoriirdquo
24
reunificarea familiei - precum și motivația icircnaintată de instanța pentru minori pentru
prelungirea plasamentului copilului a contribuit icircn mod decisiv la icircmpiedicarea reuniunii
reclamanților cu copilul reuniune care ar fi trebuit să aibă loc icircn 2012
Achim icircmpotriva Romacircniei
24 octombrie 2017
Această cauză se referea la plasamentul celor șapte copii ai reclamanților pe motiv că
cuplul nu icircși icircndeplinise sarcinile și obligațiile parentale Reclamanții s-au placircns icircn primul
racircnd de plasamentul copiilor lor pe care l-au considerat nejustificat și icircn al doilea racircnd
de respingerea de către curtea de apel a cererii lor de icircnapoiere a copiilor
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat icircn special că măsura de plasament temporar a
copiilor a fost justificată de motive relevante și suficiente și că autoritățile au făcut
eforturi pentru a proteja interesele acestora urmărind un echilibru just icircntre drepturile
reclamanților și cele ale copiilor lor Icircn acest caz deciziile adoptate de instanțele
naționale au fost bazate nu numai pe lipsurile materiale ale familiei ci și de neglijența
părinților cu privire la starea de sănătate a copiilor și la dezvoltarea lor educațională și
socială autoritățile au adoptat o atitudine constructivă consiliindu-i pe părinți cu privire
la acțiunile pe care ar trebui să le adopte pentru a-și icircmbunătăți situația financiară și
aptitudinile parentale măsura de plasament a copiilor a fost doar temporară iar
autoritățile au luat măsurile necesare pentru a facilita icircntoarcerea copiilor la părinții lor
de icircndată ce aceștia din urmă adoptau o atitudine cooperantă și situația lor se
icircmbunătățea
Tlapak și alții icircmpotriva Germaniei (nr 1130816 și 1134416) și Wetjen și alții
icircmpotriva Germaniei (nr 6812514 și 7220414)
22 martie 2018
Aceste cauze au avut ca obiect retragerea parțială a autorității părintești și luarea icircn
plasament a unor copii care locuiau icircn două comunități din Bavaria și aparțineau mișcării
religioase bdquoBiserica celor douăsprezece triburirdquo (Zwoumllf Staumlmme) Icircn 2012 presa a relatat
că unii membri ai bisericii icircși pedepseau copiii bătacircndu-i cu bățul Relatările au fost
ulterior coroborate cu filmări ale bătăilor realizate cu o cameră ascunsă icircntr-una dintre
comunități Pe baza relatărilor respective din presă precum și a unor declarații date de
foști membri ai bisericii instanțele naționale au dispus icircn septembrie 2013 plasamentul
copiilor care trăiau icircn acele comunități Procedura icircn fața Curții a fost inițiată de patru
familii care sunt membre ale bdquoBisericii celor douăsprezece triburirdquo S-au placircns de
retragerea parțială a autorității lor părintești de către instanțele germane și de separarea
familiilor lor
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că instanțele germane icircn cadrul unor proceduri
echitabile și rezonabile icircn care cazul fiecărui copil a fost privit individual au realizat un
echilibru icircntre interesele părinților și interesul superior al copilului Curtea a fost icircn
special de acord cu instanțele germane că riscul bătăilor sistematice și regulate cu bățul
la care erau supuși copiii justifica retragerea parțială a autorității părinților și luarea
copiilor icircn plasament Deciziile lor fuseseră bazate pe riscul ca acești copii să sufere
tratamente inumane sau degradante interzise icircn termeni absoluți icircn temeiul Convenției
Icircn plus Curtea a indicat că instanțele germane au motivat icircn detaliu de ce nu au avut
nicio altă opțiune disponibilă pentru a proteja copiii Icircn cursul proceselor interne părinții
s-au declarat convinși că pedeapsa corporală e acceptabilă și chiar dacă ar fi fost de
acord să nu icirci mai bată pe copii nu era nicio modalitate pentru instanțele interne să se
asigure că aceste pedepse nu ar fi fost aplicate de alți membrii ai comunității
A se vedea de asemenea icircntre alte hotăracircri recente
ML icircmpotriva Norvegiei (nr 4370114)
7 septembrie 2017
Mohamed Hasan icircmpotriva Norvegiei
26 aprilie 2018
Cereri pendinte
Strand Lobben și alții icircmpotriva Norvegiei
25
30 noiembrie 2017 ndash cauza trimisă icircn fața Marii Camere icircn aprilie 2018
Cauza a avut ca obiect retragerea autorității părintești a unei mame și adopția său fiului
cel mai mare X născut icircn septembrie 2008 Reclamanții mama și copilul au contestat decizia autorităților interne de retragere a autorității părintești a mamei și de
icircncuviințare a adopției lui X de către părinții adoptivi Aceștia au susținut icircn special că ruptura legăturilor de familie nu trebuie dispusă decacirct icircn condiții excepționale cum ar fi
cazul unei familii complet inapte și nu este suficient să arăți că un copil ar beneficia de un mediu mai benefic icircntr-un alt cămin
Icircn hotăracircrea Camerei Curtea a hotăracirct cu 4 voturi contra 3 că nu a fost icircncălcat art
8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție icircn ceea ce-i privește pe mama și fiul acesteia X Camera a considerat că adopția copilului de către părinții
adoptivi trebuie să fie justificată de circumstanțe excepționale A ținut teama icircn special de concluzia instanțelor interne conform căreia capacitatea mamei de a-și icircngriji copilul pe plan afectiv nu se icircmbunătățise pe parcursul celor 3 ani icircn care persoana icircn cauză icircși
exercitase dreptul de vizită Camera a mai reținut că procesul decizional a fost echitabil și autoritățile au beneficiat de raporturi directe cu persoanele icircn cauză Icircn general
autoritățile interne confruntate cu sarcina dificilă și delicată de a realiza un echilibru icircntre interesele prezente icircntr-o cauză complexă au fost ghidate de cerința esențială de a acționa icircn interesul superior al copilului mai ales ținacircnd cont de nevoile speciale de
icircngrijire ale acestuia
La 9 aprilie 2018 colegiul Marii Camere a acceptat cererea reclamanților de trimitere a
cauzei icircn fața Marii Camere
AS icircmpotriva Norvegiei (nr 6037115)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 1 aprilie 2016
Jansen icircmpotriva Norvegiei (nr 282216)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 27 aprilie 2016
Pedersen și alții icircmpotriva Norvegiei (nr 3971015)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 22 august 2016
Abdi Ibrahim icircmpotriva Norvegiei (nr 1537916)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 20 septembrie 2016
Hernehult icircmpotriva Norvegiei (nr 1465216)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 13 octombrie 2016
Aceste opt cereri au ca obiect procedurile de plasament al copiilor reclamanților
Curtea a comunicat cererile guvernului norvegian și a adresat icircntrebări părților icircn special
icircn temeiul art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție
Wunderlich icircmpotriva Germaniei (nr 1892515)
Cerere comunicată guvernului german la 30 august 2016
Această cauză are ca obiect privarea de anumite drepturi icircn ceea ce privește
icircncredințarea și plasarea ulterioară a copiilor reclamanților icircntr-un centru de primire
după ce reclamanții au refuzat constant să icirci trimită la școală
Curtea a comunicat cererea guvernului german și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul
art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție
SS icircmpotriva Sloveniei (nr 4093816)
Cerere comunicată guvernului sloven la 29 septembrie 2016
Această cauză are ca obiect placircngerea reclamantei potrivit căreia autoritățile slovene i-au
retras drepturile părintești deoarece suferă de schizofrenie paranoidă și prin urmare
fiica ei a fost adoptată de o familie substitutivă Reclamanta a susținut icircn special că deși
poate nu a putut să-și icircngrijească fiica din cauza stării sale mentale ar putea să
stabilească și să mențină o relația cu ea
Curtea a comunicat cererea guvernului sloven și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul
art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție
KO și VM icircmpotriva Norvegiei (nr 6480816)
26
Cerere comunicată guvernului norvegian la 4 mai 2017
Această cauză are ca obiect procedura de plasament al fiicei reclamanților
Curtea a comunicat cererea guvernului norvegian și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul
art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție
Kılıc icircmpotriva Austriei (nr 2770015)
Cerere comunicată guvernului austriac la 23 mai 2017
Această cauză are ca obiect plasamentul copiilor musulmani icircn familii substitutive
creștine
Curtea a comunicat cererea guvernului austriac și a adresat părților icircntrebări icircn temeiul
art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) și al art 9 (libertatea de gacircndire de
conștiință și de religie) din Convenție
Contact media
Tel +33 (0)3 90 21 42 08
12
Salgueiro da Silva Mouta icircmpotriva Portugaliei
21 decembrie 1999
Reclamantul - un homosexual care locuia icircmpreună cu un alt bărbat - a fost icircmpiedicat
de fosta soție să icircși viziteze fiica prin icircncălcarea acordului icircncheiat la data divorțului lor
Acesta s-a placircns de o ingerință nejustificată icircn dreptul lui la respectarea vieții private și
de familie garantat prin art 8 din Convenție și de discriminare contrară art 14 din
Convenție A mai susținut că a fost obligat contrar art 8 de către instanța de apel să icircși
ascundă orientarea homosexuală cacircnd icircși vedea fiica
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu
art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție Decizia
instanțelor portugheze a fost bazată icircn mare măsură pe faptul că reclamantul era
homosexual și că bdquocopilul ar trebui să trăiască icircntr-o familie tradițională portughezărdquo
Curtea a considerat că distincția respectivă bazată pe considerații referitoare la
orientarea sexuală nu era acceptabilă icircn temeiul Convenției
Palau-Martinez icircmpotriva Franței
16 decembrie 2003
Reclamanta adeptă a cultului Martorii lui Iehova a susținut icircn special că stabilirea
reședinței pentru cei doi copii la tatăl lor a reprezentat o ingerință icircn viața ei privată și de
familie și era discriminatorie
Icircn absența unei relații rezonabile de proporționalitate icircntre mijloacele utilizate și scopul
urmărit Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării)
coroborat cu art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție
Curtea a observat icircn special că la momentul icircn care curtea de apel a dispus ca cei doi
copii să locuiască cu tatăl lor aceștia locuiseră cu mama lor timp de aproape trei ani și
jumătate Mai mult examinacircnd condițiile icircn care reclamanta și fostul său soț și-au
crescut copiii curtea de apel i-a tratat pe părinți diferit pe baza religiei reclamantei
avacircnd icircn vedere o analiză severă a principiilor de educație care ar fi impuse de această
religie Curtea a constatat că prin acest demers instanța de apel a decis pe baza unor
considerații generale fără a stabili o legătură icircntre condițiile de viață ale copiilor cu mama
lor și interesele lor reale Deși relevant acest raționament nu era suficient
Zaunegger icircmpotriva Germaniei
3 decembrie 2009
Tatăl unei fiice născută icircn afara căsătoriei reclamantul s-a placircns de faptul că spre
deosebire de părinții divorțați legislația germană nu icirci dădea oportunitatea de a exercita
autoritatea părintească icircn comun fără consimțămacircntul mamei
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu
art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție constatacircnd că nu
a existat un raport rezonabil de proporționalitate icircntre regula generală de principiu
interzicacircnd instanțelor atribuirea inițială a autorității părintești exclusive către mamă și
scopul urmărit adică protejarea interesului superior al unui copil născut icircn afara
căsătoriei Curtea a considerat icircn special că puteau exista motive serioase pentru a-i
refuza tatălui unui copil născut icircn afara căsătoriei exercițiul autorității părintești de
exemplu dacă lipsa de comunicare icircntre părinți risca să prejudicieze bunăstarea
copilului Aceste considerații nu erau aplicabile icircn cauza de față icircntrucacirct reclamantul a
continuat să aibă grijă de copil icircn mod regulat
PV icircmpotriva Spaniei (nr 3515909)
30 noiembrie 2010
Această cauză a vizat un transsexual trecut de la sexul masculin la feminin care anterior
schimbării sexului a avut un fiu icircmpreună cu soția lui icircn 1998 Cuplul s-a separat icircn
2002 iar reclamantul s-a placircns de restricțiile care au fost impuse de instanță cu privire
la contactul cu fiul său pe motivul că instabilitatea sa emoțională după schimbarea de
sex implica riscul tulburării copilului icircn vacircrstă de șase ani la acea dată
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) coroborat cu art 14 (interzicerea discriminării) din Convenție S-a reținut că
restracircngerea dreptului de vizită nu a fost rezultatul discriminării pe motivul
transsexualității reclamantului Motivul decisiv al restracircngerii impuse de instanțele
spaniole avacircnd icircn vedere instabilitatea emoțională temporară a reclamantului l-a
constituit bunăstarea copilului Prin urmare acestea au luat măsuri progresive care să
13
permită copilului să se obișnuiască treptat cu schimbarea de sex a tatălui său
Anayo icircmpotriva Germaniei
21 decembrie 2010
Cauza a avut ca obiect refuzul instanțelor germane de a-i permite reclamantului să icircși
vadă copiii biologici gemeni icircmpreună cu care nu locuise niciodată
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție S-a constatat icircn special că autoritățile nu au clarificat aspectul
dacă o relație icircntre gemeni și reclamant ar fi fost icircn interesul copiilor
Schneider icircmpotriva Germaniei
15 septembrie 2011
Această cauză a avut ca obiect refuzul instanțelor germane de a-i permite reclamantului
contactul cu un băiat despre care acesta susținea că era fiul lui biologic Tatăl legitim al
copilului era căsătorit cu mama
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție S-a constatat că faptul că nu exista o bdquoviață de familierdquo - nu
fusese stabilit că reclamantul era icircntr-adevăr tatăl biologic al copilului și nu existase
niciodată o relație personală apropiată icircntre ei - nu putea fi reținut icircmpotriva
reclamantului Clarificarea aspectului dacă acesta avea drept de vizită sau la informații
despre copil chiar și icircn absența unei vieți de familie privea o parte semnificativă a
identității lui și prin urmare a vieții lui private
Diamante și Pelliccioni icircmpotriva statului San Marino
27 septembrie 2011
Această cauză a avut ca obiect procedura pentru exercitarea autorității părintești și
pentru icircncredințarea unui copil a cărui mamă era italiancă și al cărui tată era cetățean al
statului San Marino Reclamanții mama și copilul s-au placircns icircn special de o decizie prin
care se dispunea icircntoarcerea copilului icircn San Marino pentru a locui cu tatăl și pentru a
merge la școală
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție Icircn general instanțele naționale au desfășurat procedurile cu
diligența necesară măsura icircn cauză a urmărit scopul legitim de a proteja drepturile și
libertățile copilului și ale părinților lui interesul superior al copilului și situația particulară
a familiei au fost luate icircn considerare
Lyubenova icircmpotriva Bulgariei
18 octombrie 2011
Această cauză a avut ca obiect dreptul unei mame la icircncredințarea copilului pe care icircl
lăsase temporar icircn grija socrilor ei Reclamanta s-a placircns icircn special de refuzul
instanțelor naționale de a dispune ca socrii ei să icirci icircnapoieze fiul și a susținut că
autoritățile nu au luat măsurile necesare pentru a-i facilita reuniunea cu fiul ei minor
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat articolul 8 (dreptul la respectarea vieții private și
de familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile bulgare nu și-au icircndeplinit obligația
pozitivă de a lua măsurile necesare pentru a proteja viața de familie a reclamantei și a
fiului ei
Cengiz Kılıccedil icircmpotriva Turciei
6 decembrie 2011
Această cauză a vizat imposibilitatea pentru un tată să icircși exercite dreptul de a-și vizita
fiul icircn timpul procedurilor de divorț Reclamantul s-a placircns icircn special că autoritățile
naționale nu au luat măsurile necesare pentru a-i permite să mențină relația cu fiul lui și
nu au icircndepărtat obstacolele care icircmpiedicau exercitarea dreptului lui de vizită icircn ciuda
deciziilor instanțelor prin care i se dăduse acest drept Acesta s-a mai placircns de durata
lungă a celor două procese de divorț și de lipsa unei căi de atac efective care să permită
examinarea cauzei lui icircntr-un termen rezonabil
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că neluacircnd toate măsurile practice pe care putea icircn
mod rezonabil să le ia icircn circumstanțele cauzei statul turc nu și-a icircndeplinit obligațiile
care rezultă din art 8 Curtea icircn prezenta cauză a observat icircn special că sistemul
juridic național nu prevedea medierea civilă o opțiune care ar fi fost dezirabilă ca mijloc
de promovare a cooperării icircntre toate persoanele implicate Icircn această privință Curtea a
14
făcut referire la Recomandarea nr R (98) 1 a Comitetului de Miniștri al Consiliului
Europei privind medierea familială7 icircn care se afirmă că recurgerea la medierea familială
ar putea bdquosă icircmbunătățească comunicarea icircntre membrii familiei să reducă proporțiile
conflictului icircntre părțile aflate icircn litigiu să conducă la o soluționare amiabilă să asigure
continuitatea contactelor personale icircntre părinți și copii și să contribuie la reducerea
costurilor sociale și economice produse de separare și divorț atacirct pentru părți cacirct și
pentru staterdquo Curtea a mai hotăracirct că a fost icircncălcat art 6 sect 1 (dreptul la un proces
echitabil icircntr-un termen rezonabil) din Convenție constatacircnd că avacircnd icircn vedere miza icircn
aceste procese adică divorțul părinților și consecințele acestuia pentru relația
reclamantului cu fiul lui lungimea celor două procese nu putea fi considerată rezonabilă
Icircn cele din urmă observacircnd că sistemul juridic din Turcia nu dădea părților aflate icircntr-un
litigiu posibilitatea să se placircngă de lungimea excesivă a unui proces Curtea a hotăracirct că
a fost icircncălcat art 13 (dreptul la un recurs efectiv) coroborat cu art 6 sect 1 din
Convenție
A se vedea de asemenea Polidario icircmpotriva Elveției hotăracircre din 30 iulie 2013
Kopf și Liberda icircmpotriva Austriei
17 ianuarie 2012
Din decembrie 1997 pacircnă icircn octombrie 2001 reclamanții un cuplu căsătorit au avut icircn
plasament un băiat născut icircn 1995 După ce copilul a fost reicircncredințat mamei lui
biologice reclamanților le-a fost refuzat dreptul de vizită sau să aibă contacte cu el
Reclamanții s-au placircns icircn special că instanțele austriece au decis - după un proces care
a durat 3 ani și 6 luni - că nu mai era icircn interesul superior al copilului să li se acorde
dreptul de vizită
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție S-a constatat că deși instanțele austriece la data la care au luat
deciziile au realizat un echilibru just icircntre interesele concurente ale copilului și ale
foștilor lui părinți de plasament acestea totuși nu au examinat suficient de rapid cererea
reclamanților de a li se permite să icircl viziteze pe copil
Santos Nunes icircmpotriva Portugaliei
22 mai 2012
Reclamantul s-a placircns de lipsa de acțiune și de diligență a autorităților portugheze și de
lungimea excesivă a procedurii de punere icircn aplicare a unei decizii prin care fiica lui icirci era
icircncredințată Mama plasase copilul icircn icircngrijirea unui cuplu care a refuzat să icircl predea
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat icircn special că situația neobișnuită cu care se
confruntau autoritățile icircn acest caz care nu era doar o dispută icircntre părinții biologici sau
cu statul nu icirci scutea de depunerea celor mai mari eforturi pentru a asigura punerea icircn
aplicare a deciziei prin care copilul era icircncredințat reclamantului
Vojnity icircmpotriva Ungariei
12 februarie 2013
Această cauză a avut ca obiect suprimarea totală a dreptului de vizită a unui tată pe
motivul că convingerile sale religioase dăunau educației fiului său Reclamantul s-a placircns
icircn special că refuzarea dreptului de vizită fusese icircntemeiată pe credințele sale religioase
și că fusese tratat diferit de alte persoane care doreau să obțină dreptul de vizită icircn urma
divorțului sau separării
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu art
8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție A constatat că
instanțele din Ungaria nu dovediseră că era icircn interesul superior al copilului să fie
icircntrerupte toate legăturile cu tatăl lui care a fost prin urmare discriminat icircn exercitarea
dreptului lui la respectarea vieții de familie Icircntr-adevăr nu existase nicio circumstanță
excepțională care să justifice luarea unei măsuri atacirct de radicale ca icircntreruperea oricărei
forme de contact și viață de familie icircntre reclamant și fiul lui
Kuppinger (nr 2) icircmpotriva Germaniei
7 Recomandarea Nr R (98) 1 a Comitetului de Miniștri al Consiliului Europei către statele membre privind medierea familială adoptată de Comitetul de Miniștrii la 21 ianuarie 1998 icircn cadrul celei de-a 616-a icircntacirclnire a delegaților miniștrilor
15
15 ianuarie 2015
Reclamantul tatălui unui copil născut icircn afara căsătoriei s-a placircns icircn special de durata
și lipsa de eficiență a procedurii inițiate pentru punerea icircn executare a unor decizii ale
instanțelor prin care i se acorda dreptul de a-l vizita pe fiul său
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție icircn ceea ce privește executarea icircncheierii din mai 2010 prin care i
se acorda reclamantului dreptul de a-și vedea fiul A reținut că autoritățile germane nu
luaseră măsuri efective pentru executarea deciziei respective Curtea a mai hotăracirct că
nu a fost icircncălcat art 8 icircn ceea ce privește atacirct executarea icircncheierii din septembrie
2010 privind supervizarea exercitării dreptului de vizită cacirct și procedura privind controlul
modalităților dreptului de vizită Icircn cele din urmă Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat
art 13 (dreptul la un recurs efectiv) coroborat cu art 8 din Convenție constatacircnd icircn
special că reclamantul nu a avut o cale de atac efectivă icircn temeiul legislației germane
icircmpotriva duratei lungi a procesului care nu oferea doar reparație financiară dar care ar
fi putut să accelereze procesul privind dreptul de vizită icircn fața instanțelor pentru minori
Nazarenko icircmpotriva Rusiei
16 iulie 2015
După ce s-a cunoscut că reclamantul nu era tatăl biologic al fiicei sale acesta a pierdut
paternitatea și a fost exclus din viața copilului Reclamantul s-a placircns icircn special de
pierderea paternității și că a fost privat de orice contact cu fiica sa precum și să icirci apere
interesele icircn instanță
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție S-a constatat că autoritățile ruse nu au oferit posibilitatea ca
legăturile de familie icircntre reclamant și copil icircntre care se dezvoltase o legătură
emoțională apropiată icircn cursul mai multor ani și se considerau tată și fiică să fie
menținute Excluderea completă și automată a reclamantului din viața copilului după
pierderea paternității fără nicio posibilitate de a avea icircn vedere interesul superior al
copilului - consecința inflexibilității legislației naționale - a constituit deci o nerespectare
a vieții lui de familie Curtea a considerat icircn special că statele ar trebui să fie obligate
să examineze icircn fiecare caz icircn parte dacă este icircn interesul superior al copilului să
mențină contactul cu o persoană cu care are sau nu o icircnrudire biologică
Bondavalli icircmpotriva Italiei
17 noiembrie 2015
Această cauză a privit imposibilitatea icircn care s-a aflat reclamantul de a-și exercita icircn mod
complet dreptul de a-l vizita pe fiul său din cauza unor rapoarte negative ale serviciilor
sociale din Scandiano cu care mama avea legături profesionale Reclamantul s-a placircns
icircn special că serviciile sociale aveau prea multă autonomie icircn punerea icircn executare a
deciziilor instanței pentru minori din Bologna A criticat de asemenea instanța
respectivă pentru faptul că nu exercită un control regulat asupra activității serviciilor
sociale
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile italiene nu au făcut eforturi
corespunzătoare și suficiente pentru a se asigura că reclamantul avea posibilitatea de a-
și exercita dreptul său de a-și contacta copilul și i-au icircncălcat astfel dreptul la
respectarea vieții private și de familie Curtea a notat icircn special că icircn ciuda mai multor
cereri depuse și evaluări prezentate de reclamant conform cărora acesta nu suferea de
probleme psihologice instanțele naționale au continuat să icircncredințeze controlul
dreptului lui de vizită serviciilor sociale din Scandiano Mai mult instanțele naționale nu
au luat nicio măsură corespunzătoare pentru a proteja drepturile reclamantului și pentru
a ține cont de interesele lui Avacircnd icircn vedere consecințele iremediabile ale trecerii
timpului pentru relația icircntre copil și tatăl său Curtea a considerat că autoritățile
naționale aveau sarcina de a reexamina dreptul de vizită al reclamantului icircn timp util
luacircnd icircn considerare interesul superior al copilului
Kocherov și Sergeyeva icircmpotriva Rusiei
29 martie 2016
Reclamanții icircn această cauză - tată și fiică - s-au placircns de restracircngerea exercițiului
autorității părintești a primului reclamant din cauza handicapului acestuia
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
16
familie) din Convenție constatacircnd că motivele pentru care instanțele ruse au restracircns
exercițiul autorității părintești a primului reclamant cu privire la a doua reclamantă au
fost insuficiente pentru a justifica ingerința icircn viața de familie a reclamanților care
fusese deci disproporționată icircn raport cu scopul legitim urmărit
Kacper Nowakowski icircmpotriva Poloniei
10 ianuarie 2017
Cauza a avut ca obiect drepturile unui tată surdo-mut de a-și vizita fiul care de
asemenea are o deficiență de auz Reclamantul s-a placircns icircn special de respingerea
cererii lui de a extinde contactul cu fiul lui
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că deși relația dificilă a părinților nu a ușurat cu
siguranță sarcina instanțelor poloneze de a decide cu privire la dreptul de vizită acestea
ar fi trebuit să ia totuși măsuri pentru a concilia interesele concurente ale părților avacircnd
icircn vedere că interesele copilului erau primordiale Instanțele icircn special nu au examinat
icircn mod corespunzător posibilitățile care existau icircn temeiul legislației naționale de a
facilita extinderea contactului icircntre reclamant și fiul lui Mai mult acestea nu au avut icircn
vedere măsuri mai adaptate handicapului reclamantului precum obținerea de expertize
de la specialiști familiarizați cu problemele cu care se confruntă persoanele cu deficit de
auz Icircntr-adevăr instanțele s-au bazat pe rapoarte de expertiză care erau centrate pe
bariera de comunicare icircntre tată și fiu icircn loc să reflecteze la mijloace posibile de a o
depăși
MK icircmpotriva Greciei (nr 5131216)
1 februarie 2018
Această cauză a imposibilitatea icircn care s-a aflat reclamanta mamă a doi copii de a
exercita autoritatea părintească pentru unul dintre fiii ei (A) icircn ciuda unei decizii a
instanțelor din Grecia prin care i se acorda acesteia icircncredințare permanentă Fostul ei
soț locuia icircn Grecia cu cei doi fii icircn timp ce ea locuia icircn Franța Reclamanta s-a placircns icircn
special că autoritățile din Grecia nu s-au conformat hotăracircrilor icircn favoarea ei pronunțate
de instanțele din Grecia și Franța privind icircncredințarea fiului ei A mai susținut că acestea
au refuzat să faciliteze icircntoarcerea copilului icircn Franța și nu au acționat cu privire la
placircngerile ei icircmpotriva fostului soț pentru răpire de minori
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile grecești au luat măsurile care puteau fi
așteptate de la acestea icircn mod rezonabil pentru a se conforma obligațiilor lor pozitive
care decurg din art 8 Icircntre altele acestea au luat icircn considerare situația generală a
familiei cum s-a schimbat aceasta icircn timp și interesul superior al celor doi frați icircn
special al lui A Acesta din urmă care avea la momentul respectiv 13 ani și-a exprimat
icircn mod clar icircn fața autorităților grecești dorința de a rămacircne cu fratele și cu tatăl lui icircn
Grecia Icircn acest caz Curtea a reamintit icircn special că dorințele exprimate de un copil care
avea suficientă icircnțelegere erau un factor cheie de luat icircn considerare icircn orice acțiune
judiciară ori administrativă care icircl afectează Dreptul copiilor de a fi ascultați și de a fi
implicați icircn luarea deciziilor icircn orice procedură privind familia care icirci afectează icircn primul
racircnd pe ei era de asemenea garantat de mai multe instrumente juridice internaționale
Icircn special art 13 din Convenția de la Haga din 25 octombrie 1980 asupra aspectelor
civile ale răpirii internaționale de copii prevedea că autoritățile puteau refuza să dispună
icircnapoierea unui copil dacă acesta se icircmpotrivește la icircnapoierea sa și a atins o vacircrstă sau
o maturitate care face necesar să se țină seama de opinia sa
Bonnaud și Lecoq icircmpotriva Franței
6 februarie 2018 (decizie privind admisibilitatea)
Această cauză a avut ca obiect o cerere de exercitare icircn comun a autorității părintești
formulată de două femei care trăiau ca cuplu și aveau fiecare cacircte un copil născut icircn
urma reproducerii asistată medical Reclamantele au susținut că refuzarea cererii lor de a
delega autoritatea părintească una alteia fusese bazată pe orientarea lor sexuală și
implica o diferență de tratament nejustificată și disproporționată
Curtea a decis să efectueze o examinare separată a situației reclamantelor icircnainte și
după separarea lor la icircnceputul anului 2012 Icircn ceea ce privește situația reclamantelor
icircnainte de separarea lor aceasta a considerat că evaluarea făcută de curtea de apel și
confirmată de Curtea de Casație conform căreia criteriile pentru delegarea reciprocă a
17
autorității părintești icircntre reclamante nu erau icircndeplinite nu arăta o diferență de
tratament bazată pe orientarea lor sexuală Prin urmare Curtea a declarat acest aspect
al cererii inadmisibil ca fiind vădit nefondat Icircn ceea ce privește situația reclamantelor
după separarea lor Curtea a respins acest aspect al cererii ca fiind prematur
Antkowiak icircmpotriva Poloniei
22 mai 2018 (decizie privind admisibilitatea)
Această cauză a avut ca obiect litigiul privind icircncredințarea autorității părintești dintre
reclamanți cuplu candidat la adopție și părinții biologici ai copilului Reclamanții
intenționau să adopte bebelușul unei femei care acceptase icircn timpul sarcinii să-și
icircncredințeze copilul spre adopție După nașterea acestuia femeia icircnsă s-a răzgacircndit
Litigiul dintre reclamanți și părinții biologici este icircncă pe rolul instanțelor poloneze
Copilul s-a aflat icircn icircngrijirea reclamanților de la nașterea sa icircn 2011 Icircn fața Curții
aceștia s-au placircns despre decizia instanțelor poloneze prin care s-a dispus separarea față
de copil și icircncredințarea sa părinților biologici
Curtea a decis că cererea este inadmisibilă ca fiind vădit nefondată Deși a recunoscut
suferința morală cauzată cuplului reclamant prin decizia internă Curtea a considerat că
instanțele poloneze au acționat icircn interesul superior al copilului Acestea au reținut icircn
special ținacircnd cont de vacircrsta sa fragedă nu era prea tacircrziu pentru a da copilului șansa
să fie crescut de familia sa biologică și au observat că era singurul mod de a reglementa
situația sa pe termen lung și a evita alte complicații emoționale icircn viitor Curtea a reținut
că instanțele au ajuns la concluzia respectivă după ce au luat icircn considerare punctul de
vedere al tuturor părților implicate precum și rapoartele de expertiză și declarațiile
martorilor divergente și au asigurat un echilibru just icircntre interesele opuse icircntr-o cauză
atacirct sensibilă cacirct și complexă cum este speța de față
A se vedea de asemenea icircntre alte hotăracircri și decizii recente
Mamchur icircmpotriva Ucrainei
16 iulie 2015
NP icircmpotriva Republicii Moldova (nr 5845513)
6 octombrie 2015
Stasik icircmpotriva Poloniei
6 octombrie 2015
GB icircmpotriva Lituaniei (nr 3613713)
19 ianuarie 2016
Cincimino icircmpotriva Italiei
28 aprilie 2016
Fourkiotis icircmpotriva Greciei
16 iunie 2016
Strumia icircmpotriva Italiei
23 iunie 2016
Malec icircmpotriva Poloniei
28 iunie 2016
Krapivin icircmpotriva Rusiei
12 iulie 2016
Moog icircmpotriva Germaniei
6 octombrie 2016
Wdowiak icircmpotriva Poloniei
7 februarie 2017
DrsquoAlconzo icircmpotriva Italiei
23 februarie 2017
D și B icircmpotriva Austriei (nr 4059712)
31 octombrie 2017 (decizie ndash parțial inadmisibilă parțial radiată)
18
Vyshnyakov icircmpotriva Ucrainei
24 iulie 20188
Cereri pendinte
RM icircmpotriva Letoniei (nr 5348713)
Cerere comunicată guvernului leton la 28 iunie 2017
Copii aflați icircn plasament
Keegan icircmpotriva Irlandei
26 mai 1994
Reclamantul s-a placircns că copilul său natural a fost dat spre adopție fără știrea sau
consimțămacircntul acestuia și că legislația națională nu i-a permis nici măcar dreptul
revocabil de a fi numit tutore A mai susținut că nu a avut acces la o instanță icircn ceea ce
privește proceda icircn fața consiliului pentru adopții
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A observat că problema esențială icircn prezenta cauză era faptul că
legislația irlandeză permitea plasarea copilului reclamantului icircn vederea adopției la scurt
timp după naștere fără știrea sau consimțămacircntul acestuia Această stare de fapt nu
doar că a pus icircn pericol buna dezvoltare a legăturilor reclamantului cu copilul dar de
asemenea a pus icircn mișcare un proces care se putea dovedi a fi ireversibil punacircndu-l
astfel pe reclamant icircntr-o situație dezavantajoasă icircn competiția cu adoptatorii potențiali
pentru icircngrijirea copilului Icircntrucacirct guvernul irlandez nu a avansat niciun motiv relevant
pentru bunăstarea fiicei reclamantului pentru a justifica o astfel de icircndepărtare de la
principiile care guvernează respectarea legăturilor de familie Curtea nu putea icircn
consecință să considere că ingerința pe care o constatase icircn dreptul reclamantului la
respectarea vieții de familie fusese necesară icircntr-o societate democratică
Curtea a hotăracirct de asemenea că a fost icircncălcat art 6 sect 1 (dreptul la un proces
echitabil) din Convenție Icircntrucacirct legislația irlandeză nu-i oferea reclamantului dreptul de
a contesta decizia de plasament nici icircn fața consiliului pentru adopții nici icircn fața
instanțelor și de altfel niciun statut icircn procedura de adopție icircn general singurul mod
pentru a icircmpiedica adopția fiicei lui a fost de a iniția proceda de tutelă și de icircncredințare
Or la momentul icircn care aceste proceduri au fost soluționate balanța icircn privința
bunăstării copilului se icircnclinase inevitabil icircn favoarea potențialilor adoptatori
TP și KM icircmpotriva Regatului Unit (nr 2894595)
10 mai 2001 (Marea Cameră)
Cauza privea plasamentul unei fete de patru ani icircn grija autorităților locale Aceasta s-a
placircns că a fost abuzată sexual iar mama ei a fost considerată incapabilă de a o proteja
Mama și fiica au susținut că nu au avut acces la o instanță sau la o cale de atac efectivă
pentru a contesta lipsa de justificare pentru acest plasament care le-a separat
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție mama fiind privată de o implicare adecvată icircn procesul de luare a
deciziilor icircn privința icircngrijirii fiicei ei Aceasta a hotăracirct de asemenea că nu a fost
icircncălcat art 6 (dreptul la un proces echitabil) din Convenție icircntrucacirct reclamantele nu
au fost private de dreptul de a obține o decizie pe fond privind acțiunea lor icircn răspundere
pentru neglijență icircmpotriva autorității locale Icircn cele din urmă Curtea a hotăracirct că a
fost icircncălcat art 13 (dreptul la un recurs efectiv) din Convenție icircntrucacirct reclamantele
nu au avut mijloace corespunzătoare de a obține soluționarea susținerilor lor că dreptul
la respectarea vieții de familie le fusese icircncălcat și nicio posibilitate de a obține o decizie
executorie de acordare a unei despăgubiri pentru prejudiciile suferite
Kutzner icircmpotriva Germaniei
26 februarie 2002
Reclamanții un cuplu căsătorit s-au placircns că retragerea autorității lor părintești față de
fiicele lor și plasarea acestora icircn familii de plasament icircn special pe motiv că părinții nu
aveau capacitatea intelectuală de a-și crește copiii le-a icircncălcat dreptul la respectarea
vieții de familie
8 Hotăracircrea va deveni definitivă icircn condițiile prevăzute la art 44 sect 2 din Convenție
19
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat că deși motivele date de autoritățile naționale și de
instanțe au fost relevante acestea nu erau suficiente pentru a justifica o astfel de
ingerință gravă icircn viața de familie a reclamanților
KA icircmpotriva Finlandei (nr 2775195)
14 aprilie 2003
Reclamantul (care era suspectat icircmpreună cu soția lui de incest și abuz sexual asupra
copiilor lor) s-a placircns de plasarea copiilor lui icircn icircngrijirea serviciilor sociale de procesul
decizional și de aplicarea măsurilor de plasament
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție datorită lipsei unor măsuri suficiente pentru reunirea familiei
reclamantului A hotăracirct de asemenea că nu a fost icircncălcat art 8 din Convenție icircn
privința plasamentului copiilor și nici icircn privința implicării reclamantului icircn procesul
decizional
Wallovaacute și Walla icircmpotriva Republicii Cehe
26 octombrie 2006
Reclamanții s-au placircns că au fost separați de cei cinci copii ai lor care au fost plasați icircn
grija autorităților publice din cauza dificultăților pe care le-au avut icircn a găsi o locuință
potrivită pentru o familie atacirct de numeroasă Aceștia s-au placircns de asemenea de lipsa
de asistență din partea autorităților cehe
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat că plasamentul copiilor reclamanților fusese dispus
doar pe motivul că familia numeroasă locuia la acea dată icircntr-un spațiu inadecvat Icircn
temeiul legislației privind protecția socială totuși autoritățile naționale de protecție
socială aveau atribuții de monitorizare a condițiilor de viață și a condițiilor de igienă ale
reclamanților și de consiliere a acestora cu privire la măsurile pe care le-ar putea lua
pentru a icircmbunătăți ei icircnșiși situația și pentru a găsi o soluție la problema privind
locuința Separarea completă a familiei doar pe baza dificultăților materiale a fost o
măsură excesiv de drastică
Kearns icircmpotriva Franței
10 ianuarie 2008
Această cauză a avut ca obiect o cerere formulată după termenul limită legal pentru
icircnapoierea copilului născut de reclamantă dar icircnregistrat anonim Fiind căsătorită și
locuind icircn Irlanda reclamanta a născut icircn Franța o fetiță dintr-o relație extramaritală
Aceasta s-a placircns icircn special de termenul scurt de două luni icircn care avea dreptul să icircși
ceară copilul icircnapoi A mai susținut că autoritățile franceze nu au luat toate măsurile
necesare pentru a se asigura că aceasta a icircnțeles exact implicațiile acțiunilor ei
argumentacircnd că nu a primit asistență lingvistică suficientă pentru a putea icircnțelege toate
procedurile relevante și termenele relevante
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție Icircn ceea ce privește termenul pentru retragerea consimțămacircntului
aceasta a constatat că perioada de reflecție prevăzută icircn legislația franceză căuta să
asigure un echilibru și proporționalitatea corectă icircntre interesele divergente Reclamanta
icircn plus avea 36 de ani la acea dată era icircnsoțită de mama ei și a avut două icircntrevederi
lungi cu serviciile sociale după naștere Conform Curții autoritățile franceze i-au furnizat
de asemenea reclamantei informații suficiente și detaliate acordacircndu-i asistență
lingvistică necerută de legislație și asiguracircndu-se că aceasta era informată cacirct mai
complet posibil de consecințele alegerii ei Toți pașii necesari fuseseră deci făcuți pentru
a se asigura că reclamanta icircnțelege exact implicațiile acțiunilor sale și că statul francez
și-a icircndeplinit obligațiile pozitive față de ea care rezultă din art 8 din Convenție
RK și AK icircmpotriva Regatului Unit (nr 3800005)
30 septembrie 2008
Fiica reclamanților născută icircn iulie 1998 a fost dusă icircn septembrie 1998 la spital cu
fractură de femur medicii au concluzionat că fractura nu fusese accidentală și aceasta a
fost plasată icircn icircngrijirea mătușii ei După o altă fractură copilul a fost diagnosticat cu
osteogenesis imperfecta (boala oaselor fragile) A fost icircnapoiată părinților icircn aprilie 1999
Reclamanții s-au placircns că fiica lor s-a aflat icircn plasament temporar datorită unei erori de
diagnostic medical
20
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile naționale au avut motive relevante și
suficiente pentru a lua măsuri de protecție care icircn aceste circumstanțe au fost
proporționale cu scopul urmărit acela de a proteja copilul Curtea a mai hotăracirct că a
fost icircncălcat art 13 (dreptul la un recurs efectiv) din Convenție consideracircnd că
reclamanții ar fi trebuit să aibă la dispoziție un mijloc de a se placircnge că modul icircn care a
acționat autoritatea locală a constituit sursa prejudiciilor pe care le-au suferit precum și
de a cere despăgubiri acțiune care nu exista icircn perioada relevantă
Saviny icircmpotriva Ucrainei
18 decembrie 2008
Cauza a avut ca obiect plasarea copiilor icircn grija autorităților publice pe motiv că părinții
acestora amacircndoi orbi din copilărie nu le-au oferit icircngrijire și locuință adecvate
Autoritățile interne și-au icircntemeiat decizia pe concluzia conform căreia lipsa de resurse
financiare și calități personale ale reclamanților punea icircn pericol viața sănătatea și
educația morală ale copiilor acestora
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție avacircnd icircndoieli icircn privința caracterului adecvat al probelor pe care
autoritățile și-au icircntemeiat concluzia conform căreia condițiile de trai ale copiilor erau
periculoase pentru viața și sănătatea acestora Curtea a observat icircn special că
autoritățile judiciare au examinat doar acele dificultăți care ar fi putut fi depășite prin
asistență financiară și socială țintită și consiliere eficientă și nu analizaseră după toate
aparențele deloc măsura icircn care incapacitatea iremediabilă a reclamanților de a asigura
icircngrijirea necesară fusese responsabilă pentru deficiențele din educația copiilor lor
YC icircmpotriva Regatului Unit (nr 454710)
13 martie 2012
Această cauză a vizat procedura de plasament a fiului reclamantei născut icircn 2001
soluționată prin dispunerea plasamentul copilului icircn vederea adopției din cauza
icircngrijorărilor cu privire la relația ei cu tatăl copilului Reclamanta s-a placircns icircn special de
refuzul instanțelor de a dispune o expertiză prin care să se evalueze capacitatea ei ca
unic icircntreținător al copilului
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că decizia de plasament nu a depășit marja de
apreciere a statului și că motivarea deciziei fusese relevantă și suficientă Reclamantei
icircn plus i s-au dat toate oportunitățile de a-și prezenta cauza și a fost deplin implicată icircn
procesul de luare a deciziilor Curtea a observat icircn special că instanțele naționale și-au
icircndreptat atenția așa cum se cere icircn art 8 din Convenție către interesul superior al
copilului au avut icircn vedere mai mulți factori relevanți și au făcut referiri detaliate la
rapoarte și probe orale ale lucrătorului social tutorelui și psihologului toți aceștia
identificacircnd problemele icircn cauză
KAB icircmpotriva Spaniei (nr 5981908)
10 aprilie 2012
Această cauză a vizat adopția - icircn ciuda opoziției tatălui - a unui copil care fusese
declarat abandonat după deportarea mamei lui Reclamantul s-a placircns icircn special că a
fost privat de orice contact cu fiul lui și că nici el nici mama copilului nu au fost informați
de propunerea de a adopta copilul S-a placircns de asemenea că autoritățile au rămas
inactive icircn ceea ce privește deportarea mamei copilului și icircncercările lui de a-și dovedi
paternitatea
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat icircn special că trecerea timpului - rezultacircnd din lipsa
de acțiune a autorităților - deportarea mamei copilului fără verificarea anterioară
necesară lipsa de asistență pentru reclamant cacircnd situația lui socială și financiară era
extrem de fragilă icircn stadiul incipient icircmpreună cu faptul că instanțele nu au dat pondere
oricărei alte responsabilități pentru abandonul copilului și concluzia că reclamantul și-a
pierdut interesul față de bunăstarea fiului lui au contribuit decisiv la icircmpiedicarea
posibilității de reunire a tatălui cu fiul Autoritățile naționale nu și-au icircndeplinit prin
urmare obligația de a acționa foarte rapid icircn astfel de chestiuni și nu au făcut eforturi
corespunzătoare sau suficiente pentru a asigura respectarea dreptului reclamantului de a
se reuni cu fiul său
21
Pontes icircmpotriva Portugaliei
10 aprilie 2012
Reclamanții s-au placircns de o icircncălcare a dreptului lor la respectarea vieții private și de
familie datorită unor decizii care au dus la luarea unuia dintre copiii lor de către
autorități și icircn cele din urmă adopția lui părinții pierzacircnd autoritatea părintească
Curtea a constatat două icircncălcări ale art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție consideracircnd că autoritățile nu au luat măsuri care să le permită
reclamanților să beneficieze de contacte constante cu fiul lor și că decizia ca acesta să fie
adoptat nu fusese bazată pe motive relevante ori suficiente
AK și L icircmpotriva Croației (nr 3795611)
8 ianuarie 2013
Această cauză a vizat o mamă cu un ușor handicap mental căreia i s-au retras drepturile
părintești Fiul ei a fost declarat adoptabil fără știrea consimțămacircntul sau participarea ei
icircn procedura de adopție
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat că neinformacircnd-o pe prima reclamantă despre
procedura de adopție autoritățile naționale au privat-o de oportunitatea de a căuta să icircși
reobțină drepturile părintești icircnainte ca legăturile icircntre ea și fiul ei să fie icircntrerupte
definitiv de adopția acestuia
B (nr 2) icircmpotriva Romacircniei (nr 128503)
19 februarie 2013
Această cauză a avut ca obiect internarea psihiatrică a unei mame și plasarea icircntr-un
centru de primire a celor doi copii minori ai ei ca rezultat al acestei decizii
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție atacirct icircn ceea ce privește internarea reclamantei cacirct și icircn ceea ce
privește plasarea copiilor ei minori icircn centrul de primire Curtea a indicat icircn special că icircn
Romacircnia au existat mai multe precedente de internări abuzive ale unor persoane care
sufereau de afecțiuni psihiatrice icircn ciuda schimbărilor legislative recente icircn favoarea
drepturilor pacienților A concluzionat că judecacircnd după istoricul medical al reclamantei
autoritățile nu au urmat procedura aplicabilă cacircnd au decis internarea ei Mai mult
absența protecției speciale mai ales prin desemnarea oficială a unui avocat sau
desemnarea unui tutore a avut efectul privării reclamantei de dreptul ei de a lua parte la
procesul decizional privind plasamentul copiilor ei icircn centrul de primire
RMS icircmpotriva Spaniei (nr 2877512)
18 iunie 2013
Această cauză a avut ca obiect plasarea unui copil la o familie substitutivă din cauza
situației financiare a mamei sale și fără a lua icircn considerare schimbarea ulterioară a
circumstanțelor Reclamanta s-a placircns icircn principal că a fost privată de orice contact cu
fiica ei și că a fost separată de ea fără un motiv icircntemeiat
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile nu au făcut eforturi adecvate și
eficiente pentru a asigura dreptul reclamantei de a locui cu copilul ei și astfel i-au
icircncălcat dreptul la respectarea vieții private și de familie
Zhou icircmpotriva Italiei
21 ianuarie 2014
Icircn octombrie 2004 reclamanta o cetățeană chineză a fost plasată icircntr-un centru social
icircmpreună cu fiul său icircn vacircrstă de o lună la acea dată Icircn acord cu serviciile sociale fiul ei
a fost dat icircn plasament la o familie substitutivă icircn timpul zilei Icircnsă după trei luni această
familie nu a mai fost dispusă să primească copilul Reclamanta a decis să icircncredințeze
copilul unui cuplu din vecini icircn perioada icircn care se afla la munca Serviciile sociale care
nu au acceptat alegerea ei privind persoanele care să icircngrijească copilul l-au informat pe
procurorul de pe lacircngă instanța pentru minori despre situația reclamantei La sfacircrșitul
anului 2007 procurorul a cerut instanței să deschidă procedura de adopție icircn privința
copilului mama nefiind icircn măsură să aibă grijă de el Reclamanta s-a placircns icircn special
de faptul că copilul său a fost plasat icircntr-o familie substitutivă icircn vederea adopției
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile italiene nu și-au icircndeplinit obligațiile
22
icircnainte de a avea icircn vedere ruperea legăturilor de familie și nu a făcut eforturi
corespunzătoare sau suficiente pentru a asigura respectarea dreptului reclamantei de a
locui icircmpreună cu copilul ei Icircn special nevoia primordială de a păstra icircn măsura icircn care
e posibil legăturile de familie icircntre reclamantă care se afla icircntr-o situație vulnerabilă și
fiul acesteia nu fusese luată icircn considerare icircn mod corespunzător Autoritățile judiciare
doar au evaluat dificultățile care ar fi putut fi depășite prin susținere țintită din partea
serviciilor de asistență socială Reclamanta nu a avut nicio oportunitate să restabilească
o relație cu fiul ei icircn realitate experții nu au examinat posibilitățile reale pentru o
icircmbunătățire a capacității reclamantei de a avea grijă de fiul ei avacircnd icircn vedere și starea
ei de sănătate Icircn plus guvernul italian nu a dat nicio explicație convingătoare care să
poată justifica icircntreruperea filiației materne icircntre reclamantă și fiul ei
A se vedea de asemenea Akinnibosun icircmpotriva Italiei hotăracircre din 16 iulie 2015
(privind decizia de a o plasa pe fiica reclamantului - cetățean nigerian - icircn grija serviciilor
sociale și adopția ei ulterioară de către o familie substitutivă)
IS icircmpotriva Germaniei (nr 3102108)
5 iunie 2014
Reclamanta icircn această cauză s-a placircns că nu poate avea contact icircn mod regulat și nu
poate primi informații despre copiii ei biologici care au fost adoptați de un alt cuplu A
susținut că deciziile instanțelor germane privind contactul și informațiile despre copiii ei i-
au icircncălcat drepturile icircn special pe cel care rezultă din art 8 (dreptul la respectarea
vieții private și de familie) din Convenție Reclamanta a susținut că i s-a promis o adopție
bdquojumătate-deschisărdquo care icirci dădea dreptul să aibă contact și informații despre copii ceea
ce nu s-a respectat
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că dacircndu-și consimțămacircntul pentru adopție
reclamanta a renunțat cu bună-știință la toate drepturile icircn ceea ce icirci privește pe copiii ei
biologici Aranjamentele cu privire la dreptul ei de a primi icircn mod regulat informații
despre ei au fost bazate icircn special pe o simplă declarație de intenție a părinților adoptivi
Decizia instanțelor germane de a favoriza interesul copiilor de a se dezvolta icircn familia lor
adoptivă fără icircntreruperi față de dreptul mamei la respectarea vieții private a fost deci
proporțională
T icircmpotriva Republicii Cehe (nr 1931511)
17 iulie 2014
Cauza a vizat cererea unui tată de a obține dreptul de vizită și apoi de rezidență cu
privire la fiica lui care fusese plasată la o familie substitutivă Instanțele naționale au
constatat că personalitatea reclamantului reprezenta un obstacol serios și insurmontabil
pentru a i se acorda drepturi de rezidență icircn privința fiicei lui Reclamantul s-a placircns de
decizia de plasare a fiicei lui și de neicircndeplinirea de către stat a obligației de a contribui
la menținerea legăturilor lor de familie
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție icircn ceea ce privește decizia de plasament al copilului A constatat
totuși că a fost icircncălcat art 8 icircn ceea ce privește neicircndeplinirea de către stat a
obligației de a contribui la menținerea legăturilor de familie icircntre reclamant și copil
Soares de Melo icircmpotriva Portugaliei
16 februarie 2016
Această cauză a avut ca obiect măsura dispunerii plasamentului a șapte dintre copiii
reclamantei icircn vederea adopției și aplicarea măsurii respective icircn cazul a șase dintre ei
Reclamanta s-a placircns de aplicarea măsurii de plasament și de interzicerea accesului ei la
copii icircn urma hotăracircrii instanței pentru minori Icircn această privință a susținut că a
introdus mai multe cereri și acțiuni toate fără succes și s-a placircns că instanțele și-au
bazat deciziile pe faptul că ea nu și-a onorat angajamentele de planificare familială
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat icircn special că măsurile luate de instanțele naționale
pentru plasamentul copiilor reclamantei icircn vederea adopției lor nu au realizat un echilibru
just icircntre interesele icircn cauză dat fiind că reclamanta fusese privată de drepturile
părintești și de orice contact cu copiii ei refuzul ei de a se supune sterilizării prin legarea
trompelor uterine a constituit una din motivările acelei decizii de asemenea aceasta nu
a avut nicio implicare eficientă icircn procesul decizional Curtea a considerat prin urmare
23
că măsura plasamentului nu a fost adecvată scopului legitim urmărit sau necesar icircntr-o
societate democratică ținacircnd seama de absența oricăror comportamente violente de
existența unor legături emoționale puternice și de lipsa de asistență din partea serviciilor
sociale icircn privința dificultăților materiale cu care se confrunta reclamanta ca mamă care
crește un număr mare de copii aproape fără ajutor De asemenea Curtea a hotăracirct că
autoritățile ar trebui să reanalizeze situația reclamantei icircn vederea adoptării unor măsuri
corespunzătoare icircn interesul superior al copiilor și a decis că măsurile provizorii indicate
guvernului portughez icircn temeiul art 39 (măsuri provizorii9) din Regulamentul Curții
trebuie să rămacircnă aplicabile pacircnă cacircnd hotăracircrea devine definitivă
Paradiso și Campanelli icircmpotriva Italiei
24 ianuarie 2017 (Marea Cameră)
Cauza a avut ca obiect plasamentul icircn icircngrijirea serviciilor sociale a unui copil de 9 luni
care s-a născut icircn Rusia icircn urma unui contract de maternitate de substituție icircncheiat de
un cuplu de italieni (reclamanții) cu o femeie rusă ulterior s-a descoperit că aceștia nu
aveau nicio legătură biologică cu copilul Reclamanții s-au placircns icircn special de separarea
lor de copil și de refuzarea recunoașterii legăturii de filiație stabilite icircn străinătate prin
icircnregistrarea icircn Italia a certificatului de naștere al copilului
Marea Cameră a decis cu 11 voturi pentru și șase icircmpotrivă că nu a fost icircncălcat art
8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție icircn cazul reclamanților
Avacircnd icircn vedere absența oricărei legături biologice icircntre copil și reclamanți durata scurtă
a relației lor cu copilul și incertitudinea legăturilor dintre ei din perspectivă legală și icircn
ciuda existenței unui proiect parental și calității legăturilor emoționale Marea Cameră a
hotăracirct că nu a existat o viață de familie icircntre reclamanți și copil Aceasta a constatat
totuși că măsurile contestate intrau icircn domeniul de aplicare al vieții private a
reclamanților De asemenea Marea Cameră a considerat că măsurile contestate au
urmărit scopurile legitime de apărare a ordinii și protejare a drepturilor și libertăților
altora Cu privire la acest ultim punct a considerat legitimă dorința autorităților italiene
de a reafirma competența exclusivă a statului de a recunoaște o relație părinte-copil
legală - și aceasta doar icircn cazul unei legături biologice sau al adopției legale - icircn vederea
protejării copiilor Marea Cameră a acceptat de asemenea că instanțele italiene
concluzionacircnd icircn special că copilul nu ar suferi un prejudiciu grav sau ireparabil ca
rezultat al separării au realizat un echilibru just icircntre diferitele interese icircn cauză
rămacircnacircnd icircn limitele spațiului de manevră (bdquomarja de apreciererdquo) pe care icircl aveau la
dispoziție
Barnea și Caldararu icircmpotriva Italiei
22 iunie 2017
Aceasta cauză a avut ca obiect icircndepărtarea unei fete icircn vacircrstă de 28 de luni din familia
icircn care s-a născut pentru o perioadă de 7 ani și plasarea ei icircntr-o familie substitutivă icircn
vederea adopției Familia reclamantă s-a placircns icircn special de icircndepărtarea copilului și
preluarea acestuia de către autoritățile italiene icircn 2009 de neexecutarea de către
serviciile sociale a hotăracircrii curții de apel din 2012 prin care s-a dispus un program
pentru reunificarea treptată a copilului cu familia icircn care s-a născut de plasarea copilului
icircntr-o familie substitutivă și reducerea numărului de icircntacirclniri icircntre copil și membrii
familiei icircn care s-a născut
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile italiene nu au făcut eforturi adecvate și
suficiente pentru a garanta dreptul reclamanților de a locui icircmpreună cu copilul lor icircn
perioada iunie 2009 - noiembrie 2016 Curtea a constatat icircn primul racircnd că motivele
oferite de instanța pentru minori pentru refuzul de a icircnapoia copilul familiei și pentru
declararea copilului ca adoptabil nu constituiau icircmprejurări bdquofoarte excepționalerdquo care ar
justifica ruperea legăturilor de familie Curtea a constatat icircn al doilea racircnd că
autoritățile italiene nu au executat icircn mod corect hotăracircrea curții de apel din 2012 care
prevedea icircnapoierea copilului la familia icircn care s-a născut Astfel trecerea timpului - o
consecință a inerției serviciilor sociale icircn punerea icircn practică a unui program pentru
9 Măsuri adoptate icircn cadrul derulării procedurii icircn fața Curții icircn conformitate cu art 39 din Regulamentul Curții la cererea unei părți sau a oricărei alte persoane interesate sau din oficiu icircn interesul părților ori al bunei desfășurări a procedurii A se vedea de asemenea fișa tematică bdquoMăsuri provizoriirdquo
24
reunificarea familiei - precum și motivația icircnaintată de instanța pentru minori pentru
prelungirea plasamentului copilului a contribuit icircn mod decisiv la icircmpiedicarea reuniunii
reclamanților cu copilul reuniune care ar fi trebuit să aibă loc icircn 2012
Achim icircmpotriva Romacircniei
24 octombrie 2017
Această cauză se referea la plasamentul celor șapte copii ai reclamanților pe motiv că
cuplul nu icircși icircndeplinise sarcinile și obligațiile parentale Reclamanții s-au placircns icircn primul
racircnd de plasamentul copiilor lor pe care l-au considerat nejustificat și icircn al doilea racircnd
de respingerea de către curtea de apel a cererii lor de icircnapoiere a copiilor
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat icircn special că măsura de plasament temporar a
copiilor a fost justificată de motive relevante și suficiente și că autoritățile au făcut
eforturi pentru a proteja interesele acestora urmărind un echilibru just icircntre drepturile
reclamanților și cele ale copiilor lor Icircn acest caz deciziile adoptate de instanțele
naționale au fost bazate nu numai pe lipsurile materiale ale familiei ci și de neglijența
părinților cu privire la starea de sănătate a copiilor și la dezvoltarea lor educațională și
socială autoritățile au adoptat o atitudine constructivă consiliindu-i pe părinți cu privire
la acțiunile pe care ar trebui să le adopte pentru a-și icircmbunătăți situația financiară și
aptitudinile parentale măsura de plasament a copiilor a fost doar temporară iar
autoritățile au luat măsurile necesare pentru a facilita icircntoarcerea copiilor la părinții lor
de icircndată ce aceștia din urmă adoptau o atitudine cooperantă și situația lor se
icircmbunătățea
Tlapak și alții icircmpotriva Germaniei (nr 1130816 și 1134416) și Wetjen și alții
icircmpotriva Germaniei (nr 6812514 și 7220414)
22 martie 2018
Aceste cauze au avut ca obiect retragerea parțială a autorității părintești și luarea icircn
plasament a unor copii care locuiau icircn două comunități din Bavaria și aparțineau mișcării
religioase bdquoBiserica celor douăsprezece triburirdquo (Zwoumllf Staumlmme) Icircn 2012 presa a relatat
că unii membri ai bisericii icircși pedepseau copiii bătacircndu-i cu bățul Relatările au fost
ulterior coroborate cu filmări ale bătăilor realizate cu o cameră ascunsă icircntr-una dintre
comunități Pe baza relatărilor respective din presă precum și a unor declarații date de
foști membri ai bisericii instanțele naționale au dispus icircn septembrie 2013 plasamentul
copiilor care trăiau icircn acele comunități Procedura icircn fața Curții a fost inițiată de patru
familii care sunt membre ale bdquoBisericii celor douăsprezece triburirdquo S-au placircns de
retragerea parțială a autorității lor părintești de către instanțele germane și de separarea
familiilor lor
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că instanțele germane icircn cadrul unor proceduri
echitabile și rezonabile icircn care cazul fiecărui copil a fost privit individual au realizat un
echilibru icircntre interesele părinților și interesul superior al copilului Curtea a fost icircn
special de acord cu instanțele germane că riscul bătăilor sistematice și regulate cu bățul
la care erau supuși copiii justifica retragerea parțială a autorității părinților și luarea
copiilor icircn plasament Deciziile lor fuseseră bazate pe riscul ca acești copii să sufere
tratamente inumane sau degradante interzise icircn termeni absoluți icircn temeiul Convenției
Icircn plus Curtea a indicat că instanțele germane au motivat icircn detaliu de ce nu au avut
nicio altă opțiune disponibilă pentru a proteja copiii Icircn cursul proceselor interne părinții
s-au declarat convinși că pedeapsa corporală e acceptabilă și chiar dacă ar fi fost de
acord să nu icirci mai bată pe copii nu era nicio modalitate pentru instanțele interne să se
asigure că aceste pedepse nu ar fi fost aplicate de alți membrii ai comunității
A se vedea de asemenea icircntre alte hotăracircri recente
ML icircmpotriva Norvegiei (nr 4370114)
7 septembrie 2017
Mohamed Hasan icircmpotriva Norvegiei
26 aprilie 2018
Cereri pendinte
Strand Lobben și alții icircmpotriva Norvegiei
25
30 noiembrie 2017 ndash cauza trimisă icircn fața Marii Camere icircn aprilie 2018
Cauza a avut ca obiect retragerea autorității părintești a unei mame și adopția său fiului
cel mai mare X născut icircn septembrie 2008 Reclamanții mama și copilul au contestat decizia autorităților interne de retragere a autorității părintești a mamei și de
icircncuviințare a adopției lui X de către părinții adoptivi Aceștia au susținut icircn special că ruptura legăturilor de familie nu trebuie dispusă decacirct icircn condiții excepționale cum ar fi
cazul unei familii complet inapte și nu este suficient să arăți că un copil ar beneficia de un mediu mai benefic icircntr-un alt cămin
Icircn hotăracircrea Camerei Curtea a hotăracirct cu 4 voturi contra 3 că nu a fost icircncălcat art
8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție icircn ceea ce-i privește pe mama și fiul acesteia X Camera a considerat că adopția copilului de către părinții
adoptivi trebuie să fie justificată de circumstanțe excepționale A ținut teama icircn special de concluzia instanțelor interne conform căreia capacitatea mamei de a-și icircngriji copilul pe plan afectiv nu se icircmbunătățise pe parcursul celor 3 ani icircn care persoana icircn cauză icircși
exercitase dreptul de vizită Camera a mai reținut că procesul decizional a fost echitabil și autoritățile au beneficiat de raporturi directe cu persoanele icircn cauză Icircn general
autoritățile interne confruntate cu sarcina dificilă și delicată de a realiza un echilibru icircntre interesele prezente icircntr-o cauză complexă au fost ghidate de cerința esențială de a acționa icircn interesul superior al copilului mai ales ținacircnd cont de nevoile speciale de
icircngrijire ale acestuia
La 9 aprilie 2018 colegiul Marii Camere a acceptat cererea reclamanților de trimitere a
cauzei icircn fața Marii Camere
AS icircmpotriva Norvegiei (nr 6037115)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 1 aprilie 2016
Jansen icircmpotriva Norvegiei (nr 282216)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 27 aprilie 2016
Pedersen și alții icircmpotriva Norvegiei (nr 3971015)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 22 august 2016
Abdi Ibrahim icircmpotriva Norvegiei (nr 1537916)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 20 septembrie 2016
Hernehult icircmpotriva Norvegiei (nr 1465216)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 13 octombrie 2016
Aceste opt cereri au ca obiect procedurile de plasament al copiilor reclamanților
Curtea a comunicat cererile guvernului norvegian și a adresat icircntrebări părților icircn special
icircn temeiul art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție
Wunderlich icircmpotriva Germaniei (nr 1892515)
Cerere comunicată guvernului german la 30 august 2016
Această cauză are ca obiect privarea de anumite drepturi icircn ceea ce privește
icircncredințarea și plasarea ulterioară a copiilor reclamanților icircntr-un centru de primire
după ce reclamanții au refuzat constant să icirci trimită la școală
Curtea a comunicat cererea guvernului german și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul
art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție
SS icircmpotriva Sloveniei (nr 4093816)
Cerere comunicată guvernului sloven la 29 septembrie 2016
Această cauză are ca obiect placircngerea reclamantei potrivit căreia autoritățile slovene i-au
retras drepturile părintești deoarece suferă de schizofrenie paranoidă și prin urmare
fiica ei a fost adoptată de o familie substitutivă Reclamanta a susținut icircn special că deși
poate nu a putut să-și icircngrijească fiica din cauza stării sale mentale ar putea să
stabilească și să mențină o relația cu ea
Curtea a comunicat cererea guvernului sloven și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul
art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție
KO și VM icircmpotriva Norvegiei (nr 6480816)
26
Cerere comunicată guvernului norvegian la 4 mai 2017
Această cauză are ca obiect procedura de plasament al fiicei reclamanților
Curtea a comunicat cererea guvernului norvegian și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul
art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție
Kılıc icircmpotriva Austriei (nr 2770015)
Cerere comunicată guvernului austriac la 23 mai 2017
Această cauză are ca obiect plasamentul copiilor musulmani icircn familii substitutive
creștine
Curtea a comunicat cererea guvernului austriac și a adresat părților icircntrebări icircn temeiul
art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) și al art 9 (libertatea de gacircndire de
conștiință și de religie) din Convenție
Contact media
Tel +33 (0)3 90 21 42 08
13
permită copilului să se obișnuiască treptat cu schimbarea de sex a tatălui său
Anayo icircmpotriva Germaniei
21 decembrie 2010
Cauza a avut ca obiect refuzul instanțelor germane de a-i permite reclamantului să icircși
vadă copiii biologici gemeni icircmpreună cu care nu locuise niciodată
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție S-a constatat icircn special că autoritățile nu au clarificat aspectul
dacă o relație icircntre gemeni și reclamant ar fi fost icircn interesul copiilor
Schneider icircmpotriva Germaniei
15 septembrie 2011
Această cauză a avut ca obiect refuzul instanțelor germane de a-i permite reclamantului
contactul cu un băiat despre care acesta susținea că era fiul lui biologic Tatăl legitim al
copilului era căsătorit cu mama
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție S-a constatat că faptul că nu exista o bdquoviață de familierdquo - nu
fusese stabilit că reclamantul era icircntr-adevăr tatăl biologic al copilului și nu existase
niciodată o relație personală apropiată icircntre ei - nu putea fi reținut icircmpotriva
reclamantului Clarificarea aspectului dacă acesta avea drept de vizită sau la informații
despre copil chiar și icircn absența unei vieți de familie privea o parte semnificativă a
identității lui și prin urmare a vieții lui private
Diamante și Pelliccioni icircmpotriva statului San Marino
27 septembrie 2011
Această cauză a avut ca obiect procedura pentru exercitarea autorității părintești și
pentru icircncredințarea unui copil a cărui mamă era italiancă și al cărui tată era cetățean al
statului San Marino Reclamanții mama și copilul s-au placircns icircn special de o decizie prin
care se dispunea icircntoarcerea copilului icircn San Marino pentru a locui cu tatăl și pentru a
merge la școală
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție Icircn general instanțele naționale au desfășurat procedurile cu
diligența necesară măsura icircn cauză a urmărit scopul legitim de a proteja drepturile și
libertățile copilului și ale părinților lui interesul superior al copilului și situația particulară
a familiei au fost luate icircn considerare
Lyubenova icircmpotriva Bulgariei
18 octombrie 2011
Această cauză a avut ca obiect dreptul unei mame la icircncredințarea copilului pe care icircl
lăsase temporar icircn grija socrilor ei Reclamanta s-a placircns icircn special de refuzul
instanțelor naționale de a dispune ca socrii ei să icirci icircnapoieze fiul și a susținut că
autoritățile nu au luat măsurile necesare pentru a-i facilita reuniunea cu fiul ei minor
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat articolul 8 (dreptul la respectarea vieții private și
de familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile bulgare nu și-au icircndeplinit obligația
pozitivă de a lua măsurile necesare pentru a proteja viața de familie a reclamantei și a
fiului ei
Cengiz Kılıccedil icircmpotriva Turciei
6 decembrie 2011
Această cauză a vizat imposibilitatea pentru un tată să icircși exercite dreptul de a-și vizita
fiul icircn timpul procedurilor de divorț Reclamantul s-a placircns icircn special că autoritățile
naționale nu au luat măsurile necesare pentru a-i permite să mențină relația cu fiul lui și
nu au icircndepărtat obstacolele care icircmpiedicau exercitarea dreptului lui de vizită icircn ciuda
deciziilor instanțelor prin care i se dăduse acest drept Acesta s-a mai placircns de durata
lungă a celor două procese de divorț și de lipsa unei căi de atac efective care să permită
examinarea cauzei lui icircntr-un termen rezonabil
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că neluacircnd toate măsurile practice pe care putea icircn
mod rezonabil să le ia icircn circumstanțele cauzei statul turc nu și-a icircndeplinit obligațiile
care rezultă din art 8 Curtea icircn prezenta cauză a observat icircn special că sistemul
juridic național nu prevedea medierea civilă o opțiune care ar fi fost dezirabilă ca mijloc
de promovare a cooperării icircntre toate persoanele implicate Icircn această privință Curtea a
14
făcut referire la Recomandarea nr R (98) 1 a Comitetului de Miniștri al Consiliului
Europei privind medierea familială7 icircn care se afirmă că recurgerea la medierea familială
ar putea bdquosă icircmbunătățească comunicarea icircntre membrii familiei să reducă proporțiile
conflictului icircntre părțile aflate icircn litigiu să conducă la o soluționare amiabilă să asigure
continuitatea contactelor personale icircntre părinți și copii și să contribuie la reducerea
costurilor sociale și economice produse de separare și divorț atacirct pentru părți cacirct și
pentru staterdquo Curtea a mai hotăracirct că a fost icircncălcat art 6 sect 1 (dreptul la un proces
echitabil icircntr-un termen rezonabil) din Convenție constatacircnd că avacircnd icircn vedere miza icircn
aceste procese adică divorțul părinților și consecințele acestuia pentru relația
reclamantului cu fiul lui lungimea celor două procese nu putea fi considerată rezonabilă
Icircn cele din urmă observacircnd că sistemul juridic din Turcia nu dădea părților aflate icircntr-un
litigiu posibilitatea să se placircngă de lungimea excesivă a unui proces Curtea a hotăracirct că
a fost icircncălcat art 13 (dreptul la un recurs efectiv) coroborat cu art 6 sect 1 din
Convenție
A se vedea de asemenea Polidario icircmpotriva Elveției hotăracircre din 30 iulie 2013
Kopf și Liberda icircmpotriva Austriei
17 ianuarie 2012
Din decembrie 1997 pacircnă icircn octombrie 2001 reclamanții un cuplu căsătorit au avut icircn
plasament un băiat născut icircn 1995 După ce copilul a fost reicircncredințat mamei lui
biologice reclamanților le-a fost refuzat dreptul de vizită sau să aibă contacte cu el
Reclamanții s-au placircns icircn special că instanțele austriece au decis - după un proces care
a durat 3 ani și 6 luni - că nu mai era icircn interesul superior al copilului să li se acorde
dreptul de vizită
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție S-a constatat că deși instanțele austriece la data la care au luat
deciziile au realizat un echilibru just icircntre interesele concurente ale copilului și ale
foștilor lui părinți de plasament acestea totuși nu au examinat suficient de rapid cererea
reclamanților de a li se permite să icircl viziteze pe copil
Santos Nunes icircmpotriva Portugaliei
22 mai 2012
Reclamantul s-a placircns de lipsa de acțiune și de diligență a autorităților portugheze și de
lungimea excesivă a procedurii de punere icircn aplicare a unei decizii prin care fiica lui icirci era
icircncredințată Mama plasase copilul icircn icircngrijirea unui cuplu care a refuzat să icircl predea
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat icircn special că situația neobișnuită cu care se
confruntau autoritățile icircn acest caz care nu era doar o dispută icircntre părinții biologici sau
cu statul nu icirci scutea de depunerea celor mai mari eforturi pentru a asigura punerea icircn
aplicare a deciziei prin care copilul era icircncredințat reclamantului
Vojnity icircmpotriva Ungariei
12 februarie 2013
Această cauză a avut ca obiect suprimarea totală a dreptului de vizită a unui tată pe
motivul că convingerile sale religioase dăunau educației fiului său Reclamantul s-a placircns
icircn special că refuzarea dreptului de vizită fusese icircntemeiată pe credințele sale religioase
și că fusese tratat diferit de alte persoane care doreau să obțină dreptul de vizită icircn urma
divorțului sau separării
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu art
8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție A constatat că
instanțele din Ungaria nu dovediseră că era icircn interesul superior al copilului să fie
icircntrerupte toate legăturile cu tatăl lui care a fost prin urmare discriminat icircn exercitarea
dreptului lui la respectarea vieții de familie Icircntr-adevăr nu existase nicio circumstanță
excepțională care să justifice luarea unei măsuri atacirct de radicale ca icircntreruperea oricărei
forme de contact și viață de familie icircntre reclamant și fiul lui
Kuppinger (nr 2) icircmpotriva Germaniei
7 Recomandarea Nr R (98) 1 a Comitetului de Miniștri al Consiliului Europei către statele membre privind medierea familială adoptată de Comitetul de Miniștrii la 21 ianuarie 1998 icircn cadrul celei de-a 616-a icircntacirclnire a delegaților miniștrilor
15
15 ianuarie 2015
Reclamantul tatălui unui copil născut icircn afara căsătoriei s-a placircns icircn special de durata
și lipsa de eficiență a procedurii inițiate pentru punerea icircn executare a unor decizii ale
instanțelor prin care i se acorda dreptul de a-l vizita pe fiul său
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție icircn ceea ce privește executarea icircncheierii din mai 2010 prin care i
se acorda reclamantului dreptul de a-și vedea fiul A reținut că autoritățile germane nu
luaseră măsuri efective pentru executarea deciziei respective Curtea a mai hotăracirct că
nu a fost icircncălcat art 8 icircn ceea ce privește atacirct executarea icircncheierii din septembrie
2010 privind supervizarea exercitării dreptului de vizită cacirct și procedura privind controlul
modalităților dreptului de vizită Icircn cele din urmă Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat
art 13 (dreptul la un recurs efectiv) coroborat cu art 8 din Convenție constatacircnd icircn
special că reclamantul nu a avut o cale de atac efectivă icircn temeiul legislației germane
icircmpotriva duratei lungi a procesului care nu oferea doar reparație financiară dar care ar
fi putut să accelereze procesul privind dreptul de vizită icircn fața instanțelor pentru minori
Nazarenko icircmpotriva Rusiei
16 iulie 2015
După ce s-a cunoscut că reclamantul nu era tatăl biologic al fiicei sale acesta a pierdut
paternitatea și a fost exclus din viața copilului Reclamantul s-a placircns icircn special de
pierderea paternității și că a fost privat de orice contact cu fiica sa precum și să icirci apere
interesele icircn instanță
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție S-a constatat că autoritățile ruse nu au oferit posibilitatea ca
legăturile de familie icircntre reclamant și copil icircntre care se dezvoltase o legătură
emoțională apropiată icircn cursul mai multor ani și se considerau tată și fiică să fie
menținute Excluderea completă și automată a reclamantului din viața copilului după
pierderea paternității fără nicio posibilitate de a avea icircn vedere interesul superior al
copilului - consecința inflexibilității legislației naționale - a constituit deci o nerespectare
a vieții lui de familie Curtea a considerat icircn special că statele ar trebui să fie obligate
să examineze icircn fiecare caz icircn parte dacă este icircn interesul superior al copilului să
mențină contactul cu o persoană cu care are sau nu o icircnrudire biologică
Bondavalli icircmpotriva Italiei
17 noiembrie 2015
Această cauză a privit imposibilitatea icircn care s-a aflat reclamantul de a-și exercita icircn mod
complet dreptul de a-l vizita pe fiul său din cauza unor rapoarte negative ale serviciilor
sociale din Scandiano cu care mama avea legături profesionale Reclamantul s-a placircns
icircn special că serviciile sociale aveau prea multă autonomie icircn punerea icircn executare a
deciziilor instanței pentru minori din Bologna A criticat de asemenea instanța
respectivă pentru faptul că nu exercită un control regulat asupra activității serviciilor
sociale
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile italiene nu au făcut eforturi
corespunzătoare și suficiente pentru a se asigura că reclamantul avea posibilitatea de a-
și exercita dreptul său de a-și contacta copilul și i-au icircncălcat astfel dreptul la
respectarea vieții private și de familie Curtea a notat icircn special că icircn ciuda mai multor
cereri depuse și evaluări prezentate de reclamant conform cărora acesta nu suferea de
probleme psihologice instanțele naționale au continuat să icircncredințeze controlul
dreptului lui de vizită serviciilor sociale din Scandiano Mai mult instanțele naționale nu
au luat nicio măsură corespunzătoare pentru a proteja drepturile reclamantului și pentru
a ține cont de interesele lui Avacircnd icircn vedere consecințele iremediabile ale trecerii
timpului pentru relația icircntre copil și tatăl său Curtea a considerat că autoritățile
naționale aveau sarcina de a reexamina dreptul de vizită al reclamantului icircn timp util
luacircnd icircn considerare interesul superior al copilului
Kocherov și Sergeyeva icircmpotriva Rusiei
29 martie 2016
Reclamanții icircn această cauză - tată și fiică - s-au placircns de restracircngerea exercițiului
autorității părintești a primului reclamant din cauza handicapului acestuia
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
16
familie) din Convenție constatacircnd că motivele pentru care instanțele ruse au restracircns
exercițiul autorității părintești a primului reclamant cu privire la a doua reclamantă au
fost insuficiente pentru a justifica ingerința icircn viața de familie a reclamanților care
fusese deci disproporționată icircn raport cu scopul legitim urmărit
Kacper Nowakowski icircmpotriva Poloniei
10 ianuarie 2017
Cauza a avut ca obiect drepturile unui tată surdo-mut de a-și vizita fiul care de
asemenea are o deficiență de auz Reclamantul s-a placircns icircn special de respingerea
cererii lui de a extinde contactul cu fiul lui
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că deși relația dificilă a părinților nu a ușurat cu
siguranță sarcina instanțelor poloneze de a decide cu privire la dreptul de vizită acestea
ar fi trebuit să ia totuși măsuri pentru a concilia interesele concurente ale părților avacircnd
icircn vedere că interesele copilului erau primordiale Instanțele icircn special nu au examinat
icircn mod corespunzător posibilitățile care existau icircn temeiul legislației naționale de a
facilita extinderea contactului icircntre reclamant și fiul lui Mai mult acestea nu au avut icircn
vedere măsuri mai adaptate handicapului reclamantului precum obținerea de expertize
de la specialiști familiarizați cu problemele cu care se confruntă persoanele cu deficit de
auz Icircntr-adevăr instanțele s-au bazat pe rapoarte de expertiză care erau centrate pe
bariera de comunicare icircntre tată și fiu icircn loc să reflecteze la mijloace posibile de a o
depăși
MK icircmpotriva Greciei (nr 5131216)
1 februarie 2018
Această cauză a imposibilitatea icircn care s-a aflat reclamanta mamă a doi copii de a
exercita autoritatea părintească pentru unul dintre fiii ei (A) icircn ciuda unei decizii a
instanțelor din Grecia prin care i se acorda acesteia icircncredințare permanentă Fostul ei
soț locuia icircn Grecia cu cei doi fii icircn timp ce ea locuia icircn Franța Reclamanta s-a placircns icircn
special că autoritățile din Grecia nu s-au conformat hotăracircrilor icircn favoarea ei pronunțate
de instanțele din Grecia și Franța privind icircncredințarea fiului ei A mai susținut că acestea
au refuzat să faciliteze icircntoarcerea copilului icircn Franța și nu au acționat cu privire la
placircngerile ei icircmpotriva fostului soț pentru răpire de minori
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile grecești au luat măsurile care puteau fi
așteptate de la acestea icircn mod rezonabil pentru a se conforma obligațiilor lor pozitive
care decurg din art 8 Icircntre altele acestea au luat icircn considerare situația generală a
familiei cum s-a schimbat aceasta icircn timp și interesul superior al celor doi frați icircn
special al lui A Acesta din urmă care avea la momentul respectiv 13 ani și-a exprimat
icircn mod clar icircn fața autorităților grecești dorința de a rămacircne cu fratele și cu tatăl lui icircn
Grecia Icircn acest caz Curtea a reamintit icircn special că dorințele exprimate de un copil care
avea suficientă icircnțelegere erau un factor cheie de luat icircn considerare icircn orice acțiune
judiciară ori administrativă care icircl afectează Dreptul copiilor de a fi ascultați și de a fi
implicați icircn luarea deciziilor icircn orice procedură privind familia care icirci afectează icircn primul
racircnd pe ei era de asemenea garantat de mai multe instrumente juridice internaționale
Icircn special art 13 din Convenția de la Haga din 25 octombrie 1980 asupra aspectelor
civile ale răpirii internaționale de copii prevedea că autoritățile puteau refuza să dispună
icircnapoierea unui copil dacă acesta se icircmpotrivește la icircnapoierea sa și a atins o vacircrstă sau
o maturitate care face necesar să se țină seama de opinia sa
Bonnaud și Lecoq icircmpotriva Franței
6 februarie 2018 (decizie privind admisibilitatea)
Această cauză a avut ca obiect o cerere de exercitare icircn comun a autorității părintești
formulată de două femei care trăiau ca cuplu și aveau fiecare cacircte un copil născut icircn
urma reproducerii asistată medical Reclamantele au susținut că refuzarea cererii lor de a
delega autoritatea părintească una alteia fusese bazată pe orientarea lor sexuală și
implica o diferență de tratament nejustificată și disproporționată
Curtea a decis să efectueze o examinare separată a situației reclamantelor icircnainte și
după separarea lor la icircnceputul anului 2012 Icircn ceea ce privește situația reclamantelor
icircnainte de separarea lor aceasta a considerat că evaluarea făcută de curtea de apel și
confirmată de Curtea de Casație conform căreia criteriile pentru delegarea reciprocă a
17
autorității părintești icircntre reclamante nu erau icircndeplinite nu arăta o diferență de
tratament bazată pe orientarea lor sexuală Prin urmare Curtea a declarat acest aspect
al cererii inadmisibil ca fiind vădit nefondat Icircn ceea ce privește situația reclamantelor
după separarea lor Curtea a respins acest aspect al cererii ca fiind prematur
Antkowiak icircmpotriva Poloniei
22 mai 2018 (decizie privind admisibilitatea)
Această cauză a avut ca obiect litigiul privind icircncredințarea autorității părintești dintre
reclamanți cuplu candidat la adopție și părinții biologici ai copilului Reclamanții
intenționau să adopte bebelușul unei femei care acceptase icircn timpul sarcinii să-și
icircncredințeze copilul spre adopție După nașterea acestuia femeia icircnsă s-a răzgacircndit
Litigiul dintre reclamanți și părinții biologici este icircncă pe rolul instanțelor poloneze
Copilul s-a aflat icircn icircngrijirea reclamanților de la nașterea sa icircn 2011 Icircn fața Curții
aceștia s-au placircns despre decizia instanțelor poloneze prin care s-a dispus separarea față
de copil și icircncredințarea sa părinților biologici
Curtea a decis că cererea este inadmisibilă ca fiind vădit nefondată Deși a recunoscut
suferința morală cauzată cuplului reclamant prin decizia internă Curtea a considerat că
instanțele poloneze au acționat icircn interesul superior al copilului Acestea au reținut icircn
special ținacircnd cont de vacircrsta sa fragedă nu era prea tacircrziu pentru a da copilului șansa
să fie crescut de familia sa biologică și au observat că era singurul mod de a reglementa
situația sa pe termen lung și a evita alte complicații emoționale icircn viitor Curtea a reținut
că instanțele au ajuns la concluzia respectivă după ce au luat icircn considerare punctul de
vedere al tuturor părților implicate precum și rapoartele de expertiză și declarațiile
martorilor divergente și au asigurat un echilibru just icircntre interesele opuse icircntr-o cauză
atacirct sensibilă cacirct și complexă cum este speța de față
A se vedea de asemenea icircntre alte hotăracircri și decizii recente
Mamchur icircmpotriva Ucrainei
16 iulie 2015
NP icircmpotriva Republicii Moldova (nr 5845513)
6 octombrie 2015
Stasik icircmpotriva Poloniei
6 octombrie 2015
GB icircmpotriva Lituaniei (nr 3613713)
19 ianuarie 2016
Cincimino icircmpotriva Italiei
28 aprilie 2016
Fourkiotis icircmpotriva Greciei
16 iunie 2016
Strumia icircmpotriva Italiei
23 iunie 2016
Malec icircmpotriva Poloniei
28 iunie 2016
Krapivin icircmpotriva Rusiei
12 iulie 2016
Moog icircmpotriva Germaniei
6 octombrie 2016
Wdowiak icircmpotriva Poloniei
7 februarie 2017
DrsquoAlconzo icircmpotriva Italiei
23 februarie 2017
D și B icircmpotriva Austriei (nr 4059712)
31 octombrie 2017 (decizie ndash parțial inadmisibilă parțial radiată)
18
Vyshnyakov icircmpotriva Ucrainei
24 iulie 20188
Cereri pendinte
RM icircmpotriva Letoniei (nr 5348713)
Cerere comunicată guvernului leton la 28 iunie 2017
Copii aflați icircn plasament
Keegan icircmpotriva Irlandei
26 mai 1994
Reclamantul s-a placircns că copilul său natural a fost dat spre adopție fără știrea sau
consimțămacircntul acestuia și că legislația națională nu i-a permis nici măcar dreptul
revocabil de a fi numit tutore A mai susținut că nu a avut acces la o instanță icircn ceea ce
privește proceda icircn fața consiliului pentru adopții
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A observat că problema esențială icircn prezenta cauză era faptul că
legislația irlandeză permitea plasarea copilului reclamantului icircn vederea adopției la scurt
timp după naștere fără știrea sau consimțămacircntul acestuia Această stare de fapt nu
doar că a pus icircn pericol buna dezvoltare a legăturilor reclamantului cu copilul dar de
asemenea a pus icircn mișcare un proces care se putea dovedi a fi ireversibil punacircndu-l
astfel pe reclamant icircntr-o situație dezavantajoasă icircn competiția cu adoptatorii potențiali
pentru icircngrijirea copilului Icircntrucacirct guvernul irlandez nu a avansat niciun motiv relevant
pentru bunăstarea fiicei reclamantului pentru a justifica o astfel de icircndepărtare de la
principiile care guvernează respectarea legăturilor de familie Curtea nu putea icircn
consecință să considere că ingerința pe care o constatase icircn dreptul reclamantului la
respectarea vieții de familie fusese necesară icircntr-o societate democratică
Curtea a hotăracirct de asemenea că a fost icircncălcat art 6 sect 1 (dreptul la un proces
echitabil) din Convenție Icircntrucacirct legislația irlandeză nu-i oferea reclamantului dreptul de
a contesta decizia de plasament nici icircn fața consiliului pentru adopții nici icircn fața
instanțelor și de altfel niciun statut icircn procedura de adopție icircn general singurul mod
pentru a icircmpiedica adopția fiicei lui a fost de a iniția proceda de tutelă și de icircncredințare
Or la momentul icircn care aceste proceduri au fost soluționate balanța icircn privința
bunăstării copilului se icircnclinase inevitabil icircn favoarea potențialilor adoptatori
TP și KM icircmpotriva Regatului Unit (nr 2894595)
10 mai 2001 (Marea Cameră)
Cauza privea plasamentul unei fete de patru ani icircn grija autorităților locale Aceasta s-a
placircns că a fost abuzată sexual iar mama ei a fost considerată incapabilă de a o proteja
Mama și fiica au susținut că nu au avut acces la o instanță sau la o cale de atac efectivă
pentru a contesta lipsa de justificare pentru acest plasament care le-a separat
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție mama fiind privată de o implicare adecvată icircn procesul de luare a
deciziilor icircn privința icircngrijirii fiicei ei Aceasta a hotăracirct de asemenea că nu a fost
icircncălcat art 6 (dreptul la un proces echitabil) din Convenție icircntrucacirct reclamantele nu
au fost private de dreptul de a obține o decizie pe fond privind acțiunea lor icircn răspundere
pentru neglijență icircmpotriva autorității locale Icircn cele din urmă Curtea a hotăracirct că a
fost icircncălcat art 13 (dreptul la un recurs efectiv) din Convenție icircntrucacirct reclamantele
nu au avut mijloace corespunzătoare de a obține soluționarea susținerilor lor că dreptul
la respectarea vieții de familie le fusese icircncălcat și nicio posibilitate de a obține o decizie
executorie de acordare a unei despăgubiri pentru prejudiciile suferite
Kutzner icircmpotriva Germaniei
26 februarie 2002
Reclamanții un cuplu căsătorit s-au placircns că retragerea autorității lor părintești față de
fiicele lor și plasarea acestora icircn familii de plasament icircn special pe motiv că părinții nu
aveau capacitatea intelectuală de a-și crește copiii le-a icircncălcat dreptul la respectarea
vieții de familie
8 Hotăracircrea va deveni definitivă icircn condițiile prevăzute la art 44 sect 2 din Convenție
19
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat că deși motivele date de autoritățile naționale și de
instanțe au fost relevante acestea nu erau suficiente pentru a justifica o astfel de
ingerință gravă icircn viața de familie a reclamanților
KA icircmpotriva Finlandei (nr 2775195)
14 aprilie 2003
Reclamantul (care era suspectat icircmpreună cu soția lui de incest și abuz sexual asupra
copiilor lor) s-a placircns de plasarea copiilor lui icircn icircngrijirea serviciilor sociale de procesul
decizional și de aplicarea măsurilor de plasament
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție datorită lipsei unor măsuri suficiente pentru reunirea familiei
reclamantului A hotăracirct de asemenea că nu a fost icircncălcat art 8 din Convenție icircn
privința plasamentului copiilor și nici icircn privința implicării reclamantului icircn procesul
decizional
Wallovaacute și Walla icircmpotriva Republicii Cehe
26 octombrie 2006
Reclamanții s-au placircns că au fost separați de cei cinci copii ai lor care au fost plasați icircn
grija autorităților publice din cauza dificultăților pe care le-au avut icircn a găsi o locuință
potrivită pentru o familie atacirct de numeroasă Aceștia s-au placircns de asemenea de lipsa
de asistență din partea autorităților cehe
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat că plasamentul copiilor reclamanților fusese dispus
doar pe motivul că familia numeroasă locuia la acea dată icircntr-un spațiu inadecvat Icircn
temeiul legislației privind protecția socială totuși autoritățile naționale de protecție
socială aveau atribuții de monitorizare a condițiilor de viață și a condițiilor de igienă ale
reclamanților și de consiliere a acestora cu privire la măsurile pe care le-ar putea lua
pentru a icircmbunătăți ei icircnșiși situația și pentru a găsi o soluție la problema privind
locuința Separarea completă a familiei doar pe baza dificultăților materiale a fost o
măsură excesiv de drastică
Kearns icircmpotriva Franței
10 ianuarie 2008
Această cauză a avut ca obiect o cerere formulată după termenul limită legal pentru
icircnapoierea copilului născut de reclamantă dar icircnregistrat anonim Fiind căsătorită și
locuind icircn Irlanda reclamanta a născut icircn Franța o fetiță dintr-o relație extramaritală
Aceasta s-a placircns icircn special de termenul scurt de două luni icircn care avea dreptul să icircși
ceară copilul icircnapoi A mai susținut că autoritățile franceze nu au luat toate măsurile
necesare pentru a se asigura că aceasta a icircnțeles exact implicațiile acțiunilor ei
argumentacircnd că nu a primit asistență lingvistică suficientă pentru a putea icircnțelege toate
procedurile relevante și termenele relevante
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție Icircn ceea ce privește termenul pentru retragerea consimțămacircntului
aceasta a constatat că perioada de reflecție prevăzută icircn legislația franceză căuta să
asigure un echilibru și proporționalitatea corectă icircntre interesele divergente Reclamanta
icircn plus avea 36 de ani la acea dată era icircnsoțită de mama ei și a avut două icircntrevederi
lungi cu serviciile sociale după naștere Conform Curții autoritățile franceze i-au furnizat
de asemenea reclamantei informații suficiente și detaliate acordacircndu-i asistență
lingvistică necerută de legislație și asiguracircndu-se că aceasta era informată cacirct mai
complet posibil de consecințele alegerii ei Toți pașii necesari fuseseră deci făcuți pentru
a se asigura că reclamanta icircnțelege exact implicațiile acțiunilor sale și că statul francez
și-a icircndeplinit obligațiile pozitive față de ea care rezultă din art 8 din Convenție
RK și AK icircmpotriva Regatului Unit (nr 3800005)
30 septembrie 2008
Fiica reclamanților născută icircn iulie 1998 a fost dusă icircn septembrie 1998 la spital cu
fractură de femur medicii au concluzionat că fractura nu fusese accidentală și aceasta a
fost plasată icircn icircngrijirea mătușii ei După o altă fractură copilul a fost diagnosticat cu
osteogenesis imperfecta (boala oaselor fragile) A fost icircnapoiată părinților icircn aprilie 1999
Reclamanții s-au placircns că fiica lor s-a aflat icircn plasament temporar datorită unei erori de
diagnostic medical
20
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile naționale au avut motive relevante și
suficiente pentru a lua măsuri de protecție care icircn aceste circumstanțe au fost
proporționale cu scopul urmărit acela de a proteja copilul Curtea a mai hotăracirct că a
fost icircncălcat art 13 (dreptul la un recurs efectiv) din Convenție consideracircnd că
reclamanții ar fi trebuit să aibă la dispoziție un mijloc de a se placircnge că modul icircn care a
acționat autoritatea locală a constituit sursa prejudiciilor pe care le-au suferit precum și
de a cere despăgubiri acțiune care nu exista icircn perioada relevantă
Saviny icircmpotriva Ucrainei
18 decembrie 2008
Cauza a avut ca obiect plasarea copiilor icircn grija autorităților publice pe motiv că părinții
acestora amacircndoi orbi din copilărie nu le-au oferit icircngrijire și locuință adecvate
Autoritățile interne și-au icircntemeiat decizia pe concluzia conform căreia lipsa de resurse
financiare și calități personale ale reclamanților punea icircn pericol viața sănătatea și
educația morală ale copiilor acestora
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție avacircnd icircndoieli icircn privința caracterului adecvat al probelor pe care
autoritățile și-au icircntemeiat concluzia conform căreia condițiile de trai ale copiilor erau
periculoase pentru viața și sănătatea acestora Curtea a observat icircn special că
autoritățile judiciare au examinat doar acele dificultăți care ar fi putut fi depășite prin
asistență financiară și socială țintită și consiliere eficientă și nu analizaseră după toate
aparențele deloc măsura icircn care incapacitatea iremediabilă a reclamanților de a asigura
icircngrijirea necesară fusese responsabilă pentru deficiențele din educația copiilor lor
YC icircmpotriva Regatului Unit (nr 454710)
13 martie 2012
Această cauză a vizat procedura de plasament a fiului reclamantei născut icircn 2001
soluționată prin dispunerea plasamentul copilului icircn vederea adopției din cauza
icircngrijorărilor cu privire la relația ei cu tatăl copilului Reclamanta s-a placircns icircn special de
refuzul instanțelor de a dispune o expertiză prin care să se evalueze capacitatea ei ca
unic icircntreținător al copilului
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că decizia de plasament nu a depășit marja de
apreciere a statului și că motivarea deciziei fusese relevantă și suficientă Reclamantei
icircn plus i s-au dat toate oportunitățile de a-și prezenta cauza și a fost deplin implicată icircn
procesul de luare a deciziilor Curtea a observat icircn special că instanțele naționale și-au
icircndreptat atenția așa cum se cere icircn art 8 din Convenție către interesul superior al
copilului au avut icircn vedere mai mulți factori relevanți și au făcut referiri detaliate la
rapoarte și probe orale ale lucrătorului social tutorelui și psihologului toți aceștia
identificacircnd problemele icircn cauză
KAB icircmpotriva Spaniei (nr 5981908)
10 aprilie 2012
Această cauză a vizat adopția - icircn ciuda opoziției tatălui - a unui copil care fusese
declarat abandonat după deportarea mamei lui Reclamantul s-a placircns icircn special că a
fost privat de orice contact cu fiul lui și că nici el nici mama copilului nu au fost informați
de propunerea de a adopta copilul S-a placircns de asemenea că autoritățile au rămas
inactive icircn ceea ce privește deportarea mamei copilului și icircncercările lui de a-și dovedi
paternitatea
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat icircn special că trecerea timpului - rezultacircnd din lipsa
de acțiune a autorităților - deportarea mamei copilului fără verificarea anterioară
necesară lipsa de asistență pentru reclamant cacircnd situația lui socială și financiară era
extrem de fragilă icircn stadiul incipient icircmpreună cu faptul că instanțele nu au dat pondere
oricărei alte responsabilități pentru abandonul copilului și concluzia că reclamantul și-a
pierdut interesul față de bunăstarea fiului lui au contribuit decisiv la icircmpiedicarea
posibilității de reunire a tatălui cu fiul Autoritățile naționale nu și-au icircndeplinit prin
urmare obligația de a acționa foarte rapid icircn astfel de chestiuni și nu au făcut eforturi
corespunzătoare sau suficiente pentru a asigura respectarea dreptului reclamantului de a
se reuni cu fiul său
21
Pontes icircmpotriva Portugaliei
10 aprilie 2012
Reclamanții s-au placircns de o icircncălcare a dreptului lor la respectarea vieții private și de
familie datorită unor decizii care au dus la luarea unuia dintre copiii lor de către
autorități și icircn cele din urmă adopția lui părinții pierzacircnd autoritatea părintească
Curtea a constatat două icircncălcări ale art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție consideracircnd că autoritățile nu au luat măsuri care să le permită
reclamanților să beneficieze de contacte constante cu fiul lor și că decizia ca acesta să fie
adoptat nu fusese bazată pe motive relevante ori suficiente
AK și L icircmpotriva Croației (nr 3795611)
8 ianuarie 2013
Această cauză a vizat o mamă cu un ușor handicap mental căreia i s-au retras drepturile
părintești Fiul ei a fost declarat adoptabil fără știrea consimțămacircntul sau participarea ei
icircn procedura de adopție
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat că neinformacircnd-o pe prima reclamantă despre
procedura de adopție autoritățile naționale au privat-o de oportunitatea de a căuta să icircși
reobțină drepturile părintești icircnainte ca legăturile icircntre ea și fiul ei să fie icircntrerupte
definitiv de adopția acestuia
B (nr 2) icircmpotriva Romacircniei (nr 128503)
19 februarie 2013
Această cauză a avut ca obiect internarea psihiatrică a unei mame și plasarea icircntr-un
centru de primire a celor doi copii minori ai ei ca rezultat al acestei decizii
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție atacirct icircn ceea ce privește internarea reclamantei cacirct și icircn ceea ce
privește plasarea copiilor ei minori icircn centrul de primire Curtea a indicat icircn special că icircn
Romacircnia au existat mai multe precedente de internări abuzive ale unor persoane care
sufereau de afecțiuni psihiatrice icircn ciuda schimbărilor legislative recente icircn favoarea
drepturilor pacienților A concluzionat că judecacircnd după istoricul medical al reclamantei
autoritățile nu au urmat procedura aplicabilă cacircnd au decis internarea ei Mai mult
absența protecției speciale mai ales prin desemnarea oficială a unui avocat sau
desemnarea unui tutore a avut efectul privării reclamantei de dreptul ei de a lua parte la
procesul decizional privind plasamentul copiilor ei icircn centrul de primire
RMS icircmpotriva Spaniei (nr 2877512)
18 iunie 2013
Această cauză a avut ca obiect plasarea unui copil la o familie substitutivă din cauza
situației financiare a mamei sale și fără a lua icircn considerare schimbarea ulterioară a
circumstanțelor Reclamanta s-a placircns icircn principal că a fost privată de orice contact cu
fiica ei și că a fost separată de ea fără un motiv icircntemeiat
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile nu au făcut eforturi adecvate și
eficiente pentru a asigura dreptul reclamantei de a locui cu copilul ei și astfel i-au
icircncălcat dreptul la respectarea vieții private și de familie
Zhou icircmpotriva Italiei
21 ianuarie 2014
Icircn octombrie 2004 reclamanta o cetățeană chineză a fost plasată icircntr-un centru social
icircmpreună cu fiul său icircn vacircrstă de o lună la acea dată Icircn acord cu serviciile sociale fiul ei
a fost dat icircn plasament la o familie substitutivă icircn timpul zilei Icircnsă după trei luni această
familie nu a mai fost dispusă să primească copilul Reclamanta a decis să icircncredințeze
copilul unui cuplu din vecini icircn perioada icircn care se afla la munca Serviciile sociale care
nu au acceptat alegerea ei privind persoanele care să icircngrijească copilul l-au informat pe
procurorul de pe lacircngă instanța pentru minori despre situația reclamantei La sfacircrșitul
anului 2007 procurorul a cerut instanței să deschidă procedura de adopție icircn privința
copilului mama nefiind icircn măsură să aibă grijă de el Reclamanta s-a placircns icircn special
de faptul că copilul său a fost plasat icircntr-o familie substitutivă icircn vederea adopției
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile italiene nu și-au icircndeplinit obligațiile
22
icircnainte de a avea icircn vedere ruperea legăturilor de familie și nu a făcut eforturi
corespunzătoare sau suficiente pentru a asigura respectarea dreptului reclamantei de a
locui icircmpreună cu copilul ei Icircn special nevoia primordială de a păstra icircn măsura icircn care
e posibil legăturile de familie icircntre reclamantă care se afla icircntr-o situație vulnerabilă și
fiul acesteia nu fusese luată icircn considerare icircn mod corespunzător Autoritățile judiciare
doar au evaluat dificultățile care ar fi putut fi depășite prin susținere țintită din partea
serviciilor de asistență socială Reclamanta nu a avut nicio oportunitate să restabilească
o relație cu fiul ei icircn realitate experții nu au examinat posibilitățile reale pentru o
icircmbunătățire a capacității reclamantei de a avea grijă de fiul ei avacircnd icircn vedere și starea
ei de sănătate Icircn plus guvernul italian nu a dat nicio explicație convingătoare care să
poată justifica icircntreruperea filiației materne icircntre reclamantă și fiul ei
A se vedea de asemenea Akinnibosun icircmpotriva Italiei hotăracircre din 16 iulie 2015
(privind decizia de a o plasa pe fiica reclamantului - cetățean nigerian - icircn grija serviciilor
sociale și adopția ei ulterioară de către o familie substitutivă)
IS icircmpotriva Germaniei (nr 3102108)
5 iunie 2014
Reclamanta icircn această cauză s-a placircns că nu poate avea contact icircn mod regulat și nu
poate primi informații despre copiii ei biologici care au fost adoptați de un alt cuplu A
susținut că deciziile instanțelor germane privind contactul și informațiile despre copiii ei i-
au icircncălcat drepturile icircn special pe cel care rezultă din art 8 (dreptul la respectarea
vieții private și de familie) din Convenție Reclamanta a susținut că i s-a promis o adopție
bdquojumătate-deschisărdquo care icirci dădea dreptul să aibă contact și informații despre copii ceea
ce nu s-a respectat
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că dacircndu-și consimțămacircntul pentru adopție
reclamanta a renunțat cu bună-știință la toate drepturile icircn ceea ce icirci privește pe copiii ei
biologici Aranjamentele cu privire la dreptul ei de a primi icircn mod regulat informații
despre ei au fost bazate icircn special pe o simplă declarație de intenție a părinților adoptivi
Decizia instanțelor germane de a favoriza interesul copiilor de a se dezvolta icircn familia lor
adoptivă fără icircntreruperi față de dreptul mamei la respectarea vieții private a fost deci
proporțională
T icircmpotriva Republicii Cehe (nr 1931511)
17 iulie 2014
Cauza a vizat cererea unui tată de a obține dreptul de vizită și apoi de rezidență cu
privire la fiica lui care fusese plasată la o familie substitutivă Instanțele naționale au
constatat că personalitatea reclamantului reprezenta un obstacol serios și insurmontabil
pentru a i se acorda drepturi de rezidență icircn privința fiicei lui Reclamantul s-a placircns de
decizia de plasare a fiicei lui și de neicircndeplinirea de către stat a obligației de a contribui
la menținerea legăturilor lor de familie
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție icircn ceea ce privește decizia de plasament al copilului A constatat
totuși că a fost icircncălcat art 8 icircn ceea ce privește neicircndeplinirea de către stat a
obligației de a contribui la menținerea legăturilor de familie icircntre reclamant și copil
Soares de Melo icircmpotriva Portugaliei
16 februarie 2016
Această cauză a avut ca obiect măsura dispunerii plasamentului a șapte dintre copiii
reclamantei icircn vederea adopției și aplicarea măsurii respective icircn cazul a șase dintre ei
Reclamanta s-a placircns de aplicarea măsurii de plasament și de interzicerea accesului ei la
copii icircn urma hotăracircrii instanței pentru minori Icircn această privință a susținut că a
introdus mai multe cereri și acțiuni toate fără succes și s-a placircns că instanțele și-au
bazat deciziile pe faptul că ea nu și-a onorat angajamentele de planificare familială
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat icircn special că măsurile luate de instanțele naționale
pentru plasamentul copiilor reclamantei icircn vederea adopției lor nu au realizat un echilibru
just icircntre interesele icircn cauză dat fiind că reclamanta fusese privată de drepturile
părintești și de orice contact cu copiii ei refuzul ei de a se supune sterilizării prin legarea
trompelor uterine a constituit una din motivările acelei decizii de asemenea aceasta nu
a avut nicio implicare eficientă icircn procesul decizional Curtea a considerat prin urmare
23
că măsura plasamentului nu a fost adecvată scopului legitim urmărit sau necesar icircntr-o
societate democratică ținacircnd seama de absența oricăror comportamente violente de
existența unor legături emoționale puternice și de lipsa de asistență din partea serviciilor
sociale icircn privința dificultăților materiale cu care se confrunta reclamanta ca mamă care
crește un număr mare de copii aproape fără ajutor De asemenea Curtea a hotăracirct că
autoritățile ar trebui să reanalizeze situația reclamantei icircn vederea adoptării unor măsuri
corespunzătoare icircn interesul superior al copiilor și a decis că măsurile provizorii indicate
guvernului portughez icircn temeiul art 39 (măsuri provizorii9) din Regulamentul Curții
trebuie să rămacircnă aplicabile pacircnă cacircnd hotăracircrea devine definitivă
Paradiso și Campanelli icircmpotriva Italiei
24 ianuarie 2017 (Marea Cameră)
Cauza a avut ca obiect plasamentul icircn icircngrijirea serviciilor sociale a unui copil de 9 luni
care s-a născut icircn Rusia icircn urma unui contract de maternitate de substituție icircncheiat de
un cuplu de italieni (reclamanții) cu o femeie rusă ulterior s-a descoperit că aceștia nu
aveau nicio legătură biologică cu copilul Reclamanții s-au placircns icircn special de separarea
lor de copil și de refuzarea recunoașterii legăturii de filiație stabilite icircn străinătate prin
icircnregistrarea icircn Italia a certificatului de naștere al copilului
Marea Cameră a decis cu 11 voturi pentru și șase icircmpotrivă că nu a fost icircncălcat art
8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție icircn cazul reclamanților
Avacircnd icircn vedere absența oricărei legături biologice icircntre copil și reclamanți durata scurtă
a relației lor cu copilul și incertitudinea legăturilor dintre ei din perspectivă legală și icircn
ciuda existenței unui proiect parental și calității legăturilor emoționale Marea Cameră a
hotăracirct că nu a existat o viață de familie icircntre reclamanți și copil Aceasta a constatat
totuși că măsurile contestate intrau icircn domeniul de aplicare al vieții private a
reclamanților De asemenea Marea Cameră a considerat că măsurile contestate au
urmărit scopurile legitime de apărare a ordinii și protejare a drepturilor și libertăților
altora Cu privire la acest ultim punct a considerat legitimă dorința autorităților italiene
de a reafirma competența exclusivă a statului de a recunoaște o relație părinte-copil
legală - și aceasta doar icircn cazul unei legături biologice sau al adopției legale - icircn vederea
protejării copiilor Marea Cameră a acceptat de asemenea că instanțele italiene
concluzionacircnd icircn special că copilul nu ar suferi un prejudiciu grav sau ireparabil ca
rezultat al separării au realizat un echilibru just icircntre diferitele interese icircn cauză
rămacircnacircnd icircn limitele spațiului de manevră (bdquomarja de apreciererdquo) pe care icircl aveau la
dispoziție
Barnea și Caldararu icircmpotriva Italiei
22 iunie 2017
Aceasta cauză a avut ca obiect icircndepărtarea unei fete icircn vacircrstă de 28 de luni din familia
icircn care s-a născut pentru o perioadă de 7 ani și plasarea ei icircntr-o familie substitutivă icircn
vederea adopției Familia reclamantă s-a placircns icircn special de icircndepărtarea copilului și
preluarea acestuia de către autoritățile italiene icircn 2009 de neexecutarea de către
serviciile sociale a hotăracircrii curții de apel din 2012 prin care s-a dispus un program
pentru reunificarea treptată a copilului cu familia icircn care s-a născut de plasarea copilului
icircntr-o familie substitutivă și reducerea numărului de icircntacirclniri icircntre copil și membrii
familiei icircn care s-a născut
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile italiene nu au făcut eforturi adecvate și
suficiente pentru a garanta dreptul reclamanților de a locui icircmpreună cu copilul lor icircn
perioada iunie 2009 - noiembrie 2016 Curtea a constatat icircn primul racircnd că motivele
oferite de instanța pentru minori pentru refuzul de a icircnapoia copilul familiei și pentru
declararea copilului ca adoptabil nu constituiau icircmprejurări bdquofoarte excepționalerdquo care ar
justifica ruperea legăturilor de familie Curtea a constatat icircn al doilea racircnd că
autoritățile italiene nu au executat icircn mod corect hotăracircrea curții de apel din 2012 care
prevedea icircnapoierea copilului la familia icircn care s-a născut Astfel trecerea timpului - o
consecință a inerției serviciilor sociale icircn punerea icircn practică a unui program pentru
9 Măsuri adoptate icircn cadrul derulării procedurii icircn fața Curții icircn conformitate cu art 39 din Regulamentul Curții la cererea unei părți sau a oricărei alte persoane interesate sau din oficiu icircn interesul părților ori al bunei desfășurări a procedurii A se vedea de asemenea fișa tematică bdquoMăsuri provizoriirdquo
24
reunificarea familiei - precum și motivația icircnaintată de instanța pentru minori pentru
prelungirea plasamentului copilului a contribuit icircn mod decisiv la icircmpiedicarea reuniunii
reclamanților cu copilul reuniune care ar fi trebuit să aibă loc icircn 2012
Achim icircmpotriva Romacircniei
24 octombrie 2017
Această cauză se referea la plasamentul celor șapte copii ai reclamanților pe motiv că
cuplul nu icircși icircndeplinise sarcinile și obligațiile parentale Reclamanții s-au placircns icircn primul
racircnd de plasamentul copiilor lor pe care l-au considerat nejustificat și icircn al doilea racircnd
de respingerea de către curtea de apel a cererii lor de icircnapoiere a copiilor
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat icircn special că măsura de plasament temporar a
copiilor a fost justificată de motive relevante și suficiente și că autoritățile au făcut
eforturi pentru a proteja interesele acestora urmărind un echilibru just icircntre drepturile
reclamanților și cele ale copiilor lor Icircn acest caz deciziile adoptate de instanțele
naționale au fost bazate nu numai pe lipsurile materiale ale familiei ci și de neglijența
părinților cu privire la starea de sănătate a copiilor și la dezvoltarea lor educațională și
socială autoritățile au adoptat o atitudine constructivă consiliindu-i pe părinți cu privire
la acțiunile pe care ar trebui să le adopte pentru a-și icircmbunătăți situația financiară și
aptitudinile parentale măsura de plasament a copiilor a fost doar temporară iar
autoritățile au luat măsurile necesare pentru a facilita icircntoarcerea copiilor la părinții lor
de icircndată ce aceștia din urmă adoptau o atitudine cooperantă și situația lor se
icircmbunătățea
Tlapak și alții icircmpotriva Germaniei (nr 1130816 și 1134416) și Wetjen și alții
icircmpotriva Germaniei (nr 6812514 și 7220414)
22 martie 2018
Aceste cauze au avut ca obiect retragerea parțială a autorității părintești și luarea icircn
plasament a unor copii care locuiau icircn două comunități din Bavaria și aparțineau mișcării
religioase bdquoBiserica celor douăsprezece triburirdquo (Zwoumllf Staumlmme) Icircn 2012 presa a relatat
că unii membri ai bisericii icircși pedepseau copiii bătacircndu-i cu bățul Relatările au fost
ulterior coroborate cu filmări ale bătăilor realizate cu o cameră ascunsă icircntr-una dintre
comunități Pe baza relatărilor respective din presă precum și a unor declarații date de
foști membri ai bisericii instanțele naționale au dispus icircn septembrie 2013 plasamentul
copiilor care trăiau icircn acele comunități Procedura icircn fața Curții a fost inițiată de patru
familii care sunt membre ale bdquoBisericii celor douăsprezece triburirdquo S-au placircns de
retragerea parțială a autorității lor părintești de către instanțele germane și de separarea
familiilor lor
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că instanțele germane icircn cadrul unor proceduri
echitabile și rezonabile icircn care cazul fiecărui copil a fost privit individual au realizat un
echilibru icircntre interesele părinților și interesul superior al copilului Curtea a fost icircn
special de acord cu instanțele germane că riscul bătăilor sistematice și regulate cu bățul
la care erau supuși copiii justifica retragerea parțială a autorității părinților și luarea
copiilor icircn plasament Deciziile lor fuseseră bazate pe riscul ca acești copii să sufere
tratamente inumane sau degradante interzise icircn termeni absoluți icircn temeiul Convenției
Icircn plus Curtea a indicat că instanțele germane au motivat icircn detaliu de ce nu au avut
nicio altă opțiune disponibilă pentru a proteja copiii Icircn cursul proceselor interne părinții
s-au declarat convinși că pedeapsa corporală e acceptabilă și chiar dacă ar fi fost de
acord să nu icirci mai bată pe copii nu era nicio modalitate pentru instanțele interne să se
asigure că aceste pedepse nu ar fi fost aplicate de alți membrii ai comunității
A se vedea de asemenea icircntre alte hotăracircri recente
ML icircmpotriva Norvegiei (nr 4370114)
7 septembrie 2017
Mohamed Hasan icircmpotriva Norvegiei
26 aprilie 2018
Cereri pendinte
Strand Lobben și alții icircmpotriva Norvegiei
25
30 noiembrie 2017 ndash cauza trimisă icircn fața Marii Camere icircn aprilie 2018
Cauza a avut ca obiect retragerea autorității părintești a unei mame și adopția său fiului
cel mai mare X născut icircn septembrie 2008 Reclamanții mama și copilul au contestat decizia autorităților interne de retragere a autorității părintești a mamei și de
icircncuviințare a adopției lui X de către părinții adoptivi Aceștia au susținut icircn special că ruptura legăturilor de familie nu trebuie dispusă decacirct icircn condiții excepționale cum ar fi
cazul unei familii complet inapte și nu este suficient să arăți că un copil ar beneficia de un mediu mai benefic icircntr-un alt cămin
Icircn hotăracircrea Camerei Curtea a hotăracirct cu 4 voturi contra 3 că nu a fost icircncălcat art
8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție icircn ceea ce-i privește pe mama și fiul acesteia X Camera a considerat că adopția copilului de către părinții
adoptivi trebuie să fie justificată de circumstanțe excepționale A ținut teama icircn special de concluzia instanțelor interne conform căreia capacitatea mamei de a-și icircngriji copilul pe plan afectiv nu se icircmbunătățise pe parcursul celor 3 ani icircn care persoana icircn cauză icircși
exercitase dreptul de vizită Camera a mai reținut că procesul decizional a fost echitabil și autoritățile au beneficiat de raporturi directe cu persoanele icircn cauză Icircn general
autoritățile interne confruntate cu sarcina dificilă și delicată de a realiza un echilibru icircntre interesele prezente icircntr-o cauză complexă au fost ghidate de cerința esențială de a acționa icircn interesul superior al copilului mai ales ținacircnd cont de nevoile speciale de
icircngrijire ale acestuia
La 9 aprilie 2018 colegiul Marii Camere a acceptat cererea reclamanților de trimitere a
cauzei icircn fața Marii Camere
AS icircmpotriva Norvegiei (nr 6037115)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 1 aprilie 2016
Jansen icircmpotriva Norvegiei (nr 282216)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 27 aprilie 2016
Pedersen și alții icircmpotriva Norvegiei (nr 3971015)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 22 august 2016
Abdi Ibrahim icircmpotriva Norvegiei (nr 1537916)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 20 septembrie 2016
Hernehult icircmpotriva Norvegiei (nr 1465216)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 13 octombrie 2016
Aceste opt cereri au ca obiect procedurile de plasament al copiilor reclamanților
Curtea a comunicat cererile guvernului norvegian și a adresat icircntrebări părților icircn special
icircn temeiul art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție
Wunderlich icircmpotriva Germaniei (nr 1892515)
Cerere comunicată guvernului german la 30 august 2016
Această cauză are ca obiect privarea de anumite drepturi icircn ceea ce privește
icircncredințarea și plasarea ulterioară a copiilor reclamanților icircntr-un centru de primire
după ce reclamanții au refuzat constant să icirci trimită la școală
Curtea a comunicat cererea guvernului german și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul
art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție
SS icircmpotriva Sloveniei (nr 4093816)
Cerere comunicată guvernului sloven la 29 septembrie 2016
Această cauză are ca obiect placircngerea reclamantei potrivit căreia autoritățile slovene i-au
retras drepturile părintești deoarece suferă de schizofrenie paranoidă și prin urmare
fiica ei a fost adoptată de o familie substitutivă Reclamanta a susținut icircn special că deși
poate nu a putut să-și icircngrijească fiica din cauza stării sale mentale ar putea să
stabilească și să mențină o relația cu ea
Curtea a comunicat cererea guvernului sloven și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul
art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție
KO și VM icircmpotriva Norvegiei (nr 6480816)
26
Cerere comunicată guvernului norvegian la 4 mai 2017
Această cauză are ca obiect procedura de plasament al fiicei reclamanților
Curtea a comunicat cererea guvernului norvegian și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul
art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție
Kılıc icircmpotriva Austriei (nr 2770015)
Cerere comunicată guvernului austriac la 23 mai 2017
Această cauză are ca obiect plasamentul copiilor musulmani icircn familii substitutive
creștine
Curtea a comunicat cererea guvernului austriac și a adresat părților icircntrebări icircn temeiul
art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) și al art 9 (libertatea de gacircndire de
conștiință și de religie) din Convenție
Contact media
Tel +33 (0)3 90 21 42 08
14
făcut referire la Recomandarea nr R (98) 1 a Comitetului de Miniștri al Consiliului
Europei privind medierea familială7 icircn care se afirmă că recurgerea la medierea familială
ar putea bdquosă icircmbunătățească comunicarea icircntre membrii familiei să reducă proporțiile
conflictului icircntre părțile aflate icircn litigiu să conducă la o soluționare amiabilă să asigure
continuitatea contactelor personale icircntre părinți și copii și să contribuie la reducerea
costurilor sociale și economice produse de separare și divorț atacirct pentru părți cacirct și
pentru staterdquo Curtea a mai hotăracirct că a fost icircncălcat art 6 sect 1 (dreptul la un proces
echitabil icircntr-un termen rezonabil) din Convenție constatacircnd că avacircnd icircn vedere miza icircn
aceste procese adică divorțul părinților și consecințele acestuia pentru relația
reclamantului cu fiul lui lungimea celor două procese nu putea fi considerată rezonabilă
Icircn cele din urmă observacircnd că sistemul juridic din Turcia nu dădea părților aflate icircntr-un
litigiu posibilitatea să se placircngă de lungimea excesivă a unui proces Curtea a hotăracirct că
a fost icircncălcat art 13 (dreptul la un recurs efectiv) coroborat cu art 6 sect 1 din
Convenție
A se vedea de asemenea Polidario icircmpotriva Elveției hotăracircre din 30 iulie 2013
Kopf și Liberda icircmpotriva Austriei
17 ianuarie 2012
Din decembrie 1997 pacircnă icircn octombrie 2001 reclamanții un cuplu căsătorit au avut icircn
plasament un băiat născut icircn 1995 După ce copilul a fost reicircncredințat mamei lui
biologice reclamanților le-a fost refuzat dreptul de vizită sau să aibă contacte cu el
Reclamanții s-au placircns icircn special că instanțele austriece au decis - după un proces care
a durat 3 ani și 6 luni - că nu mai era icircn interesul superior al copilului să li se acorde
dreptul de vizită
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție S-a constatat că deși instanțele austriece la data la care au luat
deciziile au realizat un echilibru just icircntre interesele concurente ale copilului și ale
foștilor lui părinți de plasament acestea totuși nu au examinat suficient de rapid cererea
reclamanților de a li se permite să icircl viziteze pe copil
Santos Nunes icircmpotriva Portugaliei
22 mai 2012
Reclamantul s-a placircns de lipsa de acțiune și de diligență a autorităților portugheze și de
lungimea excesivă a procedurii de punere icircn aplicare a unei decizii prin care fiica lui icirci era
icircncredințată Mama plasase copilul icircn icircngrijirea unui cuplu care a refuzat să icircl predea
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat icircn special că situația neobișnuită cu care se
confruntau autoritățile icircn acest caz care nu era doar o dispută icircntre părinții biologici sau
cu statul nu icirci scutea de depunerea celor mai mari eforturi pentru a asigura punerea icircn
aplicare a deciziei prin care copilul era icircncredințat reclamantului
Vojnity icircmpotriva Ungariei
12 februarie 2013
Această cauză a avut ca obiect suprimarea totală a dreptului de vizită a unui tată pe
motivul că convingerile sale religioase dăunau educației fiului său Reclamantul s-a placircns
icircn special că refuzarea dreptului de vizită fusese icircntemeiată pe credințele sale religioase
și că fusese tratat diferit de alte persoane care doreau să obțină dreptul de vizită icircn urma
divorțului sau separării
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu art
8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție A constatat că
instanțele din Ungaria nu dovediseră că era icircn interesul superior al copilului să fie
icircntrerupte toate legăturile cu tatăl lui care a fost prin urmare discriminat icircn exercitarea
dreptului lui la respectarea vieții de familie Icircntr-adevăr nu existase nicio circumstanță
excepțională care să justifice luarea unei măsuri atacirct de radicale ca icircntreruperea oricărei
forme de contact și viață de familie icircntre reclamant și fiul lui
Kuppinger (nr 2) icircmpotriva Germaniei
7 Recomandarea Nr R (98) 1 a Comitetului de Miniștri al Consiliului Europei către statele membre privind medierea familială adoptată de Comitetul de Miniștrii la 21 ianuarie 1998 icircn cadrul celei de-a 616-a icircntacirclnire a delegaților miniștrilor
15
15 ianuarie 2015
Reclamantul tatălui unui copil născut icircn afara căsătoriei s-a placircns icircn special de durata
și lipsa de eficiență a procedurii inițiate pentru punerea icircn executare a unor decizii ale
instanțelor prin care i se acorda dreptul de a-l vizita pe fiul său
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție icircn ceea ce privește executarea icircncheierii din mai 2010 prin care i
se acorda reclamantului dreptul de a-și vedea fiul A reținut că autoritățile germane nu
luaseră măsuri efective pentru executarea deciziei respective Curtea a mai hotăracirct că
nu a fost icircncălcat art 8 icircn ceea ce privește atacirct executarea icircncheierii din septembrie
2010 privind supervizarea exercitării dreptului de vizită cacirct și procedura privind controlul
modalităților dreptului de vizită Icircn cele din urmă Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat
art 13 (dreptul la un recurs efectiv) coroborat cu art 8 din Convenție constatacircnd icircn
special că reclamantul nu a avut o cale de atac efectivă icircn temeiul legislației germane
icircmpotriva duratei lungi a procesului care nu oferea doar reparație financiară dar care ar
fi putut să accelereze procesul privind dreptul de vizită icircn fața instanțelor pentru minori
Nazarenko icircmpotriva Rusiei
16 iulie 2015
După ce s-a cunoscut că reclamantul nu era tatăl biologic al fiicei sale acesta a pierdut
paternitatea și a fost exclus din viața copilului Reclamantul s-a placircns icircn special de
pierderea paternității și că a fost privat de orice contact cu fiica sa precum și să icirci apere
interesele icircn instanță
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție S-a constatat că autoritățile ruse nu au oferit posibilitatea ca
legăturile de familie icircntre reclamant și copil icircntre care se dezvoltase o legătură
emoțională apropiată icircn cursul mai multor ani și se considerau tată și fiică să fie
menținute Excluderea completă și automată a reclamantului din viața copilului după
pierderea paternității fără nicio posibilitate de a avea icircn vedere interesul superior al
copilului - consecința inflexibilității legislației naționale - a constituit deci o nerespectare
a vieții lui de familie Curtea a considerat icircn special că statele ar trebui să fie obligate
să examineze icircn fiecare caz icircn parte dacă este icircn interesul superior al copilului să
mențină contactul cu o persoană cu care are sau nu o icircnrudire biologică
Bondavalli icircmpotriva Italiei
17 noiembrie 2015
Această cauză a privit imposibilitatea icircn care s-a aflat reclamantul de a-și exercita icircn mod
complet dreptul de a-l vizita pe fiul său din cauza unor rapoarte negative ale serviciilor
sociale din Scandiano cu care mama avea legături profesionale Reclamantul s-a placircns
icircn special că serviciile sociale aveau prea multă autonomie icircn punerea icircn executare a
deciziilor instanței pentru minori din Bologna A criticat de asemenea instanța
respectivă pentru faptul că nu exercită un control regulat asupra activității serviciilor
sociale
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile italiene nu au făcut eforturi
corespunzătoare și suficiente pentru a se asigura că reclamantul avea posibilitatea de a-
și exercita dreptul său de a-și contacta copilul și i-au icircncălcat astfel dreptul la
respectarea vieții private și de familie Curtea a notat icircn special că icircn ciuda mai multor
cereri depuse și evaluări prezentate de reclamant conform cărora acesta nu suferea de
probleme psihologice instanțele naționale au continuat să icircncredințeze controlul
dreptului lui de vizită serviciilor sociale din Scandiano Mai mult instanțele naționale nu
au luat nicio măsură corespunzătoare pentru a proteja drepturile reclamantului și pentru
a ține cont de interesele lui Avacircnd icircn vedere consecințele iremediabile ale trecerii
timpului pentru relația icircntre copil și tatăl său Curtea a considerat că autoritățile
naționale aveau sarcina de a reexamina dreptul de vizită al reclamantului icircn timp util
luacircnd icircn considerare interesul superior al copilului
Kocherov și Sergeyeva icircmpotriva Rusiei
29 martie 2016
Reclamanții icircn această cauză - tată și fiică - s-au placircns de restracircngerea exercițiului
autorității părintești a primului reclamant din cauza handicapului acestuia
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
16
familie) din Convenție constatacircnd că motivele pentru care instanțele ruse au restracircns
exercițiul autorității părintești a primului reclamant cu privire la a doua reclamantă au
fost insuficiente pentru a justifica ingerința icircn viața de familie a reclamanților care
fusese deci disproporționată icircn raport cu scopul legitim urmărit
Kacper Nowakowski icircmpotriva Poloniei
10 ianuarie 2017
Cauza a avut ca obiect drepturile unui tată surdo-mut de a-și vizita fiul care de
asemenea are o deficiență de auz Reclamantul s-a placircns icircn special de respingerea
cererii lui de a extinde contactul cu fiul lui
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că deși relația dificilă a părinților nu a ușurat cu
siguranță sarcina instanțelor poloneze de a decide cu privire la dreptul de vizită acestea
ar fi trebuit să ia totuși măsuri pentru a concilia interesele concurente ale părților avacircnd
icircn vedere că interesele copilului erau primordiale Instanțele icircn special nu au examinat
icircn mod corespunzător posibilitățile care existau icircn temeiul legislației naționale de a
facilita extinderea contactului icircntre reclamant și fiul lui Mai mult acestea nu au avut icircn
vedere măsuri mai adaptate handicapului reclamantului precum obținerea de expertize
de la specialiști familiarizați cu problemele cu care se confruntă persoanele cu deficit de
auz Icircntr-adevăr instanțele s-au bazat pe rapoarte de expertiză care erau centrate pe
bariera de comunicare icircntre tată și fiu icircn loc să reflecteze la mijloace posibile de a o
depăși
MK icircmpotriva Greciei (nr 5131216)
1 februarie 2018
Această cauză a imposibilitatea icircn care s-a aflat reclamanta mamă a doi copii de a
exercita autoritatea părintească pentru unul dintre fiii ei (A) icircn ciuda unei decizii a
instanțelor din Grecia prin care i se acorda acesteia icircncredințare permanentă Fostul ei
soț locuia icircn Grecia cu cei doi fii icircn timp ce ea locuia icircn Franța Reclamanta s-a placircns icircn
special că autoritățile din Grecia nu s-au conformat hotăracircrilor icircn favoarea ei pronunțate
de instanțele din Grecia și Franța privind icircncredințarea fiului ei A mai susținut că acestea
au refuzat să faciliteze icircntoarcerea copilului icircn Franța și nu au acționat cu privire la
placircngerile ei icircmpotriva fostului soț pentru răpire de minori
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile grecești au luat măsurile care puteau fi
așteptate de la acestea icircn mod rezonabil pentru a se conforma obligațiilor lor pozitive
care decurg din art 8 Icircntre altele acestea au luat icircn considerare situația generală a
familiei cum s-a schimbat aceasta icircn timp și interesul superior al celor doi frați icircn
special al lui A Acesta din urmă care avea la momentul respectiv 13 ani și-a exprimat
icircn mod clar icircn fața autorităților grecești dorința de a rămacircne cu fratele și cu tatăl lui icircn
Grecia Icircn acest caz Curtea a reamintit icircn special că dorințele exprimate de un copil care
avea suficientă icircnțelegere erau un factor cheie de luat icircn considerare icircn orice acțiune
judiciară ori administrativă care icircl afectează Dreptul copiilor de a fi ascultați și de a fi
implicați icircn luarea deciziilor icircn orice procedură privind familia care icirci afectează icircn primul
racircnd pe ei era de asemenea garantat de mai multe instrumente juridice internaționale
Icircn special art 13 din Convenția de la Haga din 25 octombrie 1980 asupra aspectelor
civile ale răpirii internaționale de copii prevedea că autoritățile puteau refuza să dispună
icircnapoierea unui copil dacă acesta se icircmpotrivește la icircnapoierea sa și a atins o vacircrstă sau
o maturitate care face necesar să se țină seama de opinia sa
Bonnaud și Lecoq icircmpotriva Franței
6 februarie 2018 (decizie privind admisibilitatea)
Această cauză a avut ca obiect o cerere de exercitare icircn comun a autorității părintești
formulată de două femei care trăiau ca cuplu și aveau fiecare cacircte un copil născut icircn
urma reproducerii asistată medical Reclamantele au susținut că refuzarea cererii lor de a
delega autoritatea părintească una alteia fusese bazată pe orientarea lor sexuală și
implica o diferență de tratament nejustificată și disproporționată
Curtea a decis să efectueze o examinare separată a situației reclamantelor icircnainte și
după separarea lor la icircnceputul anului 2012 Icircn ceea ce privește situația reclamantelor
icircnainte de separarea lor aceasta a considerat că evaluarea făcută de curtea de apel și
confirmată de Curtea de Casație conform căreia criteriile pentru delegarea reciprocă a
17
autorității părintești icircntre reclamante nu erau icircndeplinite nu arăta o diferență de
tratament bazată pe orientarea lor sexuală Prin urmare Curtea a declarat acest aspect
al cererii inadmisibil ca fiind vădit nefondat Icircn ceea ce privește situația reclamantelor
după separarea lor Curtea a respins acest aspect al cererii ca fiind prematur
Antkowiak icircmpotriva Poloniei
22 mai 2018 (decizie privind admisibilitatea)
Această cauză a avut ca obiect litigiul privind icircncredințarea autorității părintești dintre
reclamanți cuplu candidat la adopție și părinții biologici ai copilului Reclamanții
intenționau să adopte bebelușul unei femei care acceptase icircn timpul sarcinii să-și
icircncredințeze copilul spre adopție După nașterea acestuia femeia icircnsă s-a răzgacircndit
Litigiul dintre reclamanți și părinții biologici este icircncă pe rolul instanțelor poloneze
Copilul s-a aflat icircn icircngrijirea reclamanților de la nașterea sa icircn 2011 Icircn fața Curții
aceștia s-au placircns despre decizia instanțelor poloneze prin care s-a dispus separarea față
de copil și icircncredințarea sa părinților biologici
Curtea a decis că cererea este inadmisibilă ca fiind vădit nefondată Deși a recunoscut
suferința morală cauzată cuplului reclamant prin decizia internă Curtea a considerat că
instanțele poloneze au acționat icircn interesul superior al copilului Acestea au reținut icircn
special ținacircnd cont de vacircrsta sa fragedă nu era prea tacircrziu pentru a da copilului șansa
să fie crescut de familia sa biologică și au observat că era singurul mod de a reglementa
situația sa pe termen lung și a evita alte complicații emoționale icircn viitor Curtea a reținut
că instanțele au ajuns la concluzia respectivă după ce au luat icircn considerare punctul de
vedere al tuturor părților implicate precum și rapoartele de expertiză și declarațiile
martorilor divergente și au asigurat un echilibru just icircntre interesele opuse icircntr-o cauză
atacirct sensibilă cacirct și complexă cum este speța de față
A se vedea de asemenea icircntre alte hotăracircri și decizii recente
Mamchur icircmpotriva Ucrainei
16 iulie 2015
NP icircmpotriva Republicii Moldova (nr 5845513)
6 octombrie 2015
Stasik icircmpotriva Poloniei
6 octombrie 2015
GB icircmpotriva Lituaniei (nr 3613713)
19 ianuarie 2016
Cincimino icircmpotriva Italiei
28 aprilie 2016
Fourkiotis icircmpotriva Greciei
16 iunie 2016
Strumia icircmpotriva Italiei
23 iunie 2016
Malec icircmpotriva Poloniei
28 iunie 2016
Krapivin icircmpotriva Rusiei
12 iulie 2016
Moog icircmpotriva Germaniei
6 octombrie 2016
Wdowiak icircmpotriva Poloniei
7 februarie 2017
DrsquoAlconzo icircmpotriva Italiei
23 februarie 2017
D și B icircmpotriva Austriei (nr 4059712)
31 octombrie 2017 (decizie ndash parțial inadmisibilă parțial radiată)
18
Vyshnyakov icircmpotriva Ucrainei
24 iulie 20188
Cereri pendinte
RM icircmpotriva Letoniei (nr 5348713)
Cerere comunicată guvernului leton la 28 iunie 2017
Copii aflați icircn plasament
Keegan icircmpotriva Irlandei
26 mai 1994
Reclamantul s-a placircns că copilul său natural a fost dat spre adopție fără știrea sau
consimțămacircntul acestuia și că legislația națională nu i-a permis nici măcar dreptul
revocabil de a fi numit tutore A mai susținut că nu a avut acces la o instanță icircn ceea ce
privește proceda icircn fața consiliului pentru adopții
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A observat că problema esențială icircn prezenta cauză era faptul că
legislația irlandeză permitea plasarea copilului reclamantului icircn vederea adopției la scurt
timp după naștere fără știrea sau consimțămacircntul acestuia Această stare de fapt nu
doar că a pus icircn pericol buna dezvoltare a legăturilor reclamantului cu copilul dar de
asemenea a pus icircn mișcare un proces care se putea dovedi a fi ireversibil punacircndu-l
astfel pe reclamant icircntr-o situație dezavantajoasă icircn competiția cu adoptatorii potențiali
pentru icircngrijirea copilului Icircntrucacirct guvernul irlandez nu a avansat niciun motiv relevant
pentru bunăstarea fiicei reclamantului pentru a justifica o astfel de icircndepărtare de la
principiile care guvernează respectarea legăturilor de familie Curtea nu putea icircn
consecință să considere că ingerința pe care o constatase icircn dreptul reclamantului la
respectarea vieții de familie fusese necesară icircntr-o societate democratică
Curtea a hotăracirct de asemenea că a fost icircncălcat art 6 sect 1 (dreptul la un proces
echitabil) din Convenție Icircntrucacirct legislația irlandeză nu-i oferea reclamantului dreptul de
a contesta decizia de plasament nici icircn fața consiliului pentru adopții nici icircn fața
instanțelor și de altfel niciun statut icircn procedura de adopție icircn general singurul mod
pentru a icircmpiedica adopția fiicei lui a fost de a iniția proceda de tutelă și de icircncredințare
Or la momentul icircn care aceste proceduri au fost soluționate balanța icircn privința
bunăstării copilului se icircnclinase inevitabil icircn favoarea potențialilor adoptatori
TP și KM icircmpotriva Regatului Unit (nr 2894595)
10 mai 2001 (Marea Cameră)
Cauza privea plasamentul unei fete de patru ani icircn grija autorităților locale Aceasta s-a
placircns că a fost abuzată sexual iar mama ei a fost considerată incapabilă de a o proteja
Mama și fiica au susținut că nu au avut acces la o instanță sau la o cale de atac efectivă
pentru a contesta lipsa de justificare pentru acest plasament care le-a separat
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție mama fiind privată de o implicare adecvată icircn procesul de luare a
deciziilor icircn privința icircngrijirii fiicei ei Aceasta a hotăracirct de asemenea că nu a fost
icircncălcat art 6 (dreptul la un proces echitabil) din Convenție icircntrucacirct reclamantele nu
au fost private de dreptul de a obține o decizie pe fond privind acțiunea lor icircn răspundere
pentru neglijență icircmpotriva autorității locale Icircn cele din urmă Curtea a hotăracirct că a
fost icircncălcat art 13 (dreptul la un recurs efectiv) din Convenție icircntrucacirct reclamantele
nu au avut mijloace corespunzătoare de a obține soluționarea susținerilor lor că dreptul
la respectarea vieții de familie le fusese icircncălcat și nicio posibilitate de a obține o decizie
executorie de acordare a unei despăgubiri pentru prejudiciile suferite
Kutzner icircmpotriva Germaniei
26 februarie 2002
Reclamanții un cuplu căsătorit s-au placircns că retragerea autorității lor părintești față de
fiicele lor și plasarea acestora icircn familii de plasament icircn special pe motiv că părinții nu
aveau capacitatea intelectuală de a-și crește copiii le-a icircncălcat dreptul la respectarea
vieții de familie
8 Hotăracircrea va deveni definitivă icircn condițiile prevăzute la art 44 sect 2 din Convenție
19
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat că deși motivele date de autoritățile naționale și de
instanțe au fost relevante acestea nu erau suficiente pentru a justifica o astfel de
ingerință gravă icircn viața de familie a reclamanților
KA icircmpotriva Finlandei (nr 2775195)
14 aprilie 2003
Reclamantul (care era suspectat icircmpreună cu soția lui de incest și abuz sexual asupra
copiilor lor) s-a placircns de plasarea copiilor lui icircn icircngrijirea serviciilor sociale de procesul
decizional și de aplicarea măsurilor de plasament
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție datorită lipsei unor măsuri suficiente pentru reunirea familiei
reclamantului A hotăracirct de asemenea că nu a fost icircncălcat art 8 din Convenție icircn
privința plasamentului copiilor și nici icircn privința implicării reclamantului icircn procesul
decizional
Wallovaacute și Walla icircmpotriva Republicii Cehe
26 octombrie 2006
Reclamanții s-au placircns că au fost separați de cei cinci copii ai lor care au fost plasați icircn
grija autorităților publice din cauza dificultăților pe care le-au avut icircn a găsi o locuință
potrivită pentru o familie atacirct de numeroasă Aceștia s-au placircns de asemenea de lipsa
de asistență din partea autorităților cehe
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat că plasamentul copiilor reclamanților fusese dispus
doar pe motivul că familia numeroasă locuia la acea dată icircntr-un spațiu inadecvat Icircn
temeiul legislației privind protecția socială totuși autoritățile naționale de protecție
socială aveau atribuții de monitorizare a condițiilor de viață și a condițiilor de igienă ale
reclamanților și de consiliere a acestora cu privire la măsurile pe care le-ar putea lua
pentru a icircmbunătăți ei icircnșiși situația și pentru a găsi o soluție la problema privind
locuința Separarea completă a familiei doar pe baza dificultăților materiale a fost o
măsură excesiv de drastică
Kearns icircmpotriva Franței
10 ianuarie 2008
Această cauză a avut ca obiect o cerere formulată după termenul limită legal pentru
icircnapoierea copilului născut de reclamantă dar icircnregistrat anonim Fiind căsătorită și
locuind icircn Irlanda reclamanta a născut icircn Franța o fetiță dintr-o relație extramaritală
Aceasta s-a placircns icircn special de termenul scurt de două luni icircn care avea dreptul să icircși
ceară copilul icircnapoi A mai susținut că autoritățile franceze nu au luat toate măsurile
necesare pentru a se asigura că aceasta a icircnțeles exact implicațiile acțiunilor ei
argumentacircnd că nu a primit asistență lingvistică suficientă pentru a putea icircnțelege toate
procedurile relevante și termenele relevante
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție Icircn ceea ce privește termenul pentru retragerea consimțămacircntului
aceasta a constatat că perioada de reflecție prevăzută icircn legislația franceză căuta să
asigure un echilibru și proporționalitatea corectă icircntre interesele divergente Reclamanta
icircn plus avea 36 de ani la acea dată era icircnsoțită de mama ei și a avut două icircntrevederi
lungi cu serviciile sociale după naștere Conform Curții autoritățile franceze i-au furnizat
de asemenea reclamantei informații suficiente și detaliate acordacircndu-i asistență
lingvistică necerută de legislație și asiguracircndu-se că aceasta era informată cacirct mai
complet posibil de consecințele alegerii ei Toți pașii necesari fuseseră deci făcuți pentru
a se asigura că reclamanta icircnțelege exact implicațiile acțiunilor sale și că statul francez
și-a icircndeplinit obligațiile pozitive față de ea care rezultă din art 8 din Convenție
RK și AK icircmpotriva Regatului Unit (nr 3800005)
30 septembrie 2008
Fiica reclamanților născută icircn iulie 1998 a fost dusă icircn septembrie 1998 la spital cu
fractură de femur medicii au concluzionat că fractura nu fusese accidentală și aceasta a
fost plasată icircn icircngrijirea mătușii ei După o altă fractură copilul a fost diagnosticat cu
osteogenesis imperfecta (boala oaselor fragile) A fost icircnapoiată părinților icircn aprilie 1999
Reclamanții s-au placircns că fiica lor s-a aflat icircn plasament temporar datorită unei erori de
diagnostic medical
20
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile naționale au avut motive relevante și
suficiente pentru a lua măsuri de protecție care icircn aceste circumstanțe au fost
proporționale cu scopul urmărit acela de a proteja copilul Curtea a mai hotăracirct că a
fost icircncălcat art 13 (dreptul la un recurs efectiv) din Convenție consideracircnd că
reclamanții ar fi trebuit să aibă la dispoziție un mijloc de a se placircnge că modul icircn care a
acționat autoritatea locală a constituit sursa prejudiciilor pe care le-au suferit precum și
de a cere despăgubiri acțiune care nu exista icircn perioada relevantă
Saviny icircmpotriva Ucrainei
18 decembrie 2008
Cauza a avut ca obiect plasarea copiilor icircn grija autorităților publice pe motiv că părinții
acestora amacircndoi orbi din copilărie nu le-au oferit icircngrijire și locuință adecvate
Autoritățile interne și-au icircntemeiat decizia pe concluzia conform căreia lipsa de resurse
financiare și calități personale ale reclamanților punea icircn pericol viața sănătatea și
educația morală ale copiilor acestora
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție avacircnd icircndoieli icircn privința caracterului adecvat al probelor pe care
autoritățile și-au icircntemeiat concluzia conform căreia condițiile de trai ale copiilor erau
periculoase pentru viața și sănătatea acestora Curtea a observat icircn special că
autoritățile judiciare au examinat doar acele dificultăți care ar fi putut fi depășite prin
asistență financiară și socială țintită și consiliere eficientă și nu analizaseră după toate
aparențele deloc măsura icircn care incapacitatea iremediabilă a reclamanților de a asigura
icircngrijirea necesară fusese responsabilă pentru deficiențele din educația copiilor lor
YC icircmpotriva Regatului Unit (nr 454710)
13 martie 2012
Această cauză a vizat procedura de plasament a fiului reclamantei născut icircn 2001
soluționată prin dispunerea plasamentul copilului icircn vederea adopției din cauza
icircngrijorărilor cu privire la relația ei cu tatăl copilului Reclamanta s-a placircns icircn special de
refuzul instanțelor de a dispune o expertiză prin care să se evalueze capacitatea ei ca
unic icircntreținător al copilului
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că decizia de plasament nu a depășit marja de
apreciere a statului și că motivarea deciziei fusese relevantă și suficientă Reclamantei
icircn plus i s-au dat toate oportunitățile de a-și prezenta cauza și a fost deplin implicată icircn
procesul de luare a deciziilor Curtea a observat icircn special că instanțele naționale și-au
icircndreptat atenția așa cum se cere icircn art 8 din Convenție către interesul superior al
copilului au avut icircn vedere mai mulți factori relevanți și au făcut referiri detaliate la
rapoarte și probe orale ale lucrătorului social tutorelui și psihologului toți aceștia
identificacircnd problemele icircn cauză
KAB icircmpotriva Spaniei (nr 5981908)
10 aprilie 2012
Această cauză a vizat adopția - icircn ciuda opoziției tatălui - a unui copil care fusese
declarat abandonat după deportarea mamei lui Reclamantul s-a placircns icircn special că a
fost privat de orice contact cu fiul lui și că nici el nici mama copilului nu au fost informați
de propunerea de a adopta copilul S-a placircns de asemenea că autoritățile au rămas
inactive icircn ceea ce privește deportarea mamei copilului și icircncercările lui de a-și dovedi
paternitatea
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat icircn special că trecerea timpului - rezultacircnd din lipsa
de acțiune a autorităților - deportarea mamei copilului fără verificarea anterioară
necesară lipsa de asistență pentru reclamant cacircnd situația lui socială și financiară era
extrem de fragilă icircn stadiul incipient icircmpreună cu faptul că instanțele nu au dat pondere
oricărei alte responsabilități pentru abandonul copilului și concluzia că reclamantul și-a
pierdut interesul față de bunăstarea fiului lui au contribuit decisiv la icircmpiedicarea
posibilității de reunire a tatălui cu fiul Autoritățile naționale nu și-au icircndeplinit prin
urmare obligația de a acționa foarte rapid icircn astfel de chestiuni și nu au făcut eforturi
corespunzătoare sau suficiente pentru a asigura respectarea dreptului reclamantului de a
se reuni cu fiul său
21
Pontes icircmpotriva Portugaliei
10 aprilie 2012
Reclamanții s-au placircns de o icircncălcare a dreptului lor la respectarea vieții private și de
familie datorită unor decizii care au dus la luarea unuia dintre copiii lor de către
autorități și icircn cele din urmă adopția lui părinții pierzacircnd autoritatea părintească
Curtea a constatat două icircncălcări ale art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție consideracircnd că autoritățile nu au luat măsuri care să le permită
reclamanților să beneficieze de contacte constante cu fiul lor și că decizia ca acesta să fie
adoptat nu fusese bazată pe motive relevante ori suficiente
AK și L icircmpotriva Croației (nr 3795611)
8 ianuarie 2013
Această cauză a vizat o mamă cu un ușor handicap mental căreia i s-au retras drepturile
părintești Fiul ei a fost declarat adoptabil fără știrea consimțămacircntul sau participarea ei
icircn procedura de adopție
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat că neinformacircnd-o pe prima reclamantă despre
procedura de adopție autoritățile naționale au privat-o de oportunitatea de a căuta să icircși
reobțină drepturile părintești icircnainte ca legăturile icircntre ea și fiul ei să fie icircntrerupte
definitiv de adopția acestuia
B (nr 2) icircmpotriva Romacircniei (nr 128503)
19 februarie 2013
Această cauză a avut ca obiect internarea psihiatrică a unei mame și plasarea icircntr-un
centru de primire a celor doi copii minori ai ei ca rezultat al acestei decizii
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție atacirct icircn ceea ce privește internarea reclamantei cacirct și icircn ceea ce
privește plasarea copiilor ei minori icircn centrul de primire Curtea a indicat icircn special că icircn
Romacircnia au existat mai multe precedente de internări abuzive ale unor persoane care
sufereau de afecțiuni psihiatrice icircn ciuda schimbărilor legislative recente icircn favoarea
drepturilor pacienților A concluzionat că judecacircnd după istoricul medical al reclamantei
autoritățile nu au urmat procedura aplicabilă cacircnd au decis internarea ei Mai mult
absența protecției speciale mai ales prin desemnarea oficială a unui avocat sau
desemnarea unui tutore a avut efectul privării reclamantei de dreptul ei de a lua parte la
procesul decizional privind plasamentul copiilor ei icircn centrul de primire
RMS icircmpotriva Spaniei (nr 2877512)
18 iunie 2013
Această cauză a avut ca obiect plasarea unui copil la o familie substitutivă din cauza
situației financiare a mamei sale și fără a lua icircn considerare schimbarea ulterioară a
circumstanțelor Reclamanta s-a placircns icircn principal că a fost privată de orice contact cu
fiica ei și că a fost separată de ea fără un motiv icircntemeiat
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile nu au făcut eforturi adecvate și
eficiente pentru a asigura dreptul reclamantei de a locui cu copilul ei și astfel i-au
icircncălcat dreptul la respectarea vieții private și de familie
Zhou icircmpotriva Italiei
21 ianuarie 2014
Icircn octombrie 2004 reclamanta o cetățeană chineză a fost plasată icircntr-un centru social
icircmpreună cu fiul său icircn vacircrstă de o lună la acea dată Icircn acord cu serviciile sociale fiul ei
a fost dat icircn plasament la o familie substitutivă icircn timpul zilei Icircnsă după trei luni această
familie nu a mai fost dispusă să primească copilul Reclamanta a decis să icircncredințeze
copilul unui cuplu din vecini icircn perioada icircn care se afla la munca Serviciile sociale care
nu au acceptat alegerea ei privind persoanele care să icircngrijească copilul l-au informat pe
procurorul de pe lacircngă instanța pentru minori despre situația reclamantei La sfacircrșitul
anului 2007 procurorul a cerut instanței să deschidă procedura de adopție icircn privința
copilului mama nefiind icircn măsură să aibă grijă de el Reclamanta s-a placircns icircn special
de faptul că copilul său a fost plasat icircntr-o familie substitutivă icircn vederea adopției
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile italiene nu și-au icircndeplinit obligațiile
22
icircnainte de a avea icircn vedere ruperea legăturilor de familie și nu a făcut eforturi
corespunzătoare sau suficiente pentru a asigura respectarea dreptului reclamantei de a
locui icircmpreună cu copilul ei Icircn special nevoia primordială de a păstra icircn măsura icircn care
e posibil legăturile de familie icircntre reclamantă care se afla icircntr-o situație vulnerabilă și
fiul acesteia nu fusese luată icircn considerare icircn mod corespunzător Autoritățile judiciare
doar au evaluat dificultățile care ar fi putut fi depășite prin susținere țintită din partea
serviciilor de asistență socială Reclamanta nu a avut nicio oportunitate să restabilească
o relație cu fiul ei icircn realitate experții nu au examinat posibilitățile reale pentru o
icircmbunătățire a capacității reclamantei de a avea grijă de fiul ei avacircnd icircn vedere și starea
ei de sănătate Icircn plus guvernul italian nu a dat nicio explicație convingătoare care să
poată justifica icircntreruperea filiației materne icircntre reclamantă și fiul ei
A se vedea de asemenea Akinnibosun icircmpotriva Italiei hotăracircre din 16 iulie 2015
(privind decizia de a o plasa pe fiica reclamantului - cetățean nigerian - icircn grija serviciilor
sociale și adopția ei ulterioară de către o familie substitutivă)
IS icircmpotriva Germaniei (nr 3102108)
5 iunie 2014
Reclamanta icircn această cauză s-a placircns că nu poate avea contact icircn mod regulat și nu
poate primi informații despre copiii ei biologici care au fost adoptați de un alt cuplu A
susținut că deciziile instanțelor germane privind contactul și informațiile despre copiii ei i-
au icircncălcat drepturile icircn special pe cel care rezultă din art 8 (dreptul la respectarea
vieții private și de familie) din Convenție Reclamanta a susținut că i s-a promis o adopție
bdquojumătate-deschisărdquo care icirci dădea dreptul să aibă contact și informații despre copii ceea
ce nu s-a respectat
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că dacircndu-și consimțămacircntul pentru adopție
reclamanta a renunțat cu bună-știință la toate drepturile icircn ceea ce icirci privește pe copiii ei
biologici Aranjamentele cu privire la dreptul ei de a primi icircn mod regulat informații
despre ei au fost bazate icircn special pe o simplă declarație de intenție a părinților adoptivi
Decizia instanțelor germane de a favoriza interesul copiilor de a se dezvolta icircn familia lor
adoptivă fără icircntreruperi față de dreptul mamei la respectarea vieții private a fost deci
proporțională
T icircmpotriva Republicii Cehe (nr 1931511)
17 iulie 2014
Cauza a vizat cererea unui tată de a obține dreptul de vizită și apoi de rezidență cu
privire la fiica lui care fusese plasată la o familie substitutivă Instanțele naționale au
constatat că personalitatea reclamantului reprezenta un obstacol serios și insurmontabil
pentru a i se acorda drepturi de rezidență icircn privința fiicei lui Reclamantul s-a placircns de
decizia de plasare a fiicei lui și de neicircndeplinirea de către stat a obligației de a contribui
la menținerea legăturilor lor de familie
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție icircn ceea ce privește decizia de plasament al copilului A constatat
totuși că a fost icircncălcat art 8 icircn ceea ce privește neicircndeplinirea de către stat a
obligației de a contribui la menținerea legăturilor de familie icircntre reclamant și copil
Soares de Melo icircmpotriva Portugaliei
16 februarie 2016
Această cauză a avut ca obiect măsura dispunerii plasamentului a șapte dintre copiii
reclamantei icircn vederea adopției și aplicarea măsurii respective icircn cazul a șase dintre ei
Reclamanta s-a placircns de aplicarea măsurii de plasament și de interzicerea accesului ei la
copii icircn urma hotăracircrii instanței pentru minori Icircn această privință a susținut că a
introdus mai multe cereri și acțiuni toate fără succes și s-a placircns că instanțele și-au
bazat deciziile pe faptul că ea nu și-a onorat angajamentele de planificare familială
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat icircn special că măsurile luate de instanțele naționale
pentru plasamentul copiilor reclamantei icircn vederea adopției lor nu au realizat un echilibru
just icircntre interesele icircn cauză dat fiind că reclamanta fusese privată de drepturile
părintești și de orice contact cu copiii ei refuzul ei de a se supune sterilizării prin legarea
trompelor uterine a constituit una din motivările acelei decizii de asemenea aceasta nu
a avut nicio implicare eficientă icircn procesul decizional Curtea a considerat prin urmare
23
că măsura plasamentului nu a fost adecvată scopului legitim urmărit sau necesar icircntr-o
societate democratică ținacircnd seama de absența oricăror comportamente violente de
existența unor legături emoționale puternice și de lipsa de asistență din partea serviciilor
sociale icircn privința dificultăților materiale cu care se confrunta reclamanta ca mamă care
crește un număr mare de copii aproape fără ajutor De asemenea Curtea a hotăracirct că
autoritățile ar trebui să reanalizeze situația reclamantei icircn vederea adoptării unor măsuri
corespunzătoare icircn interesul superior al copiilor și a decis că măsurile provizorii indicate
guvernului portughez icircn temeiul art 39 (măsuri provizorii9) din Regulamentul Curții
trebuie să rămacircnă aplicabile pacircnă cacircnd hotăracircrea devine definitivă
Paradiso și Campanelli icircmpotriva Italiei
24 ianuarie 2017 (Marea Cameră)
Cauza a avut ca obiect plasamentul icircn icircngrijirea serviciilor sociale a unui copil de 9 luni
care s-a născut icircn Rusia icircn urma unui contract de maternitate de substituție icircncheiat de
un cuplu de italieni (reclamanții) cu o femeie rusă ulterior s-a descoperit că aceștia nu
aveau nicio legătură biologică cu copilul Reclamanții s-au placircns icircn special de separarea
lor de copil și de refuzarea recunoașterii legăturii de filiație stabilite icircn străinătate prin
icircnregistrarea icircn Italia a certificatului de naștere al copilului
Marea Cameră a decis cu 11 voturi pentru și șase icircmpotrivă că nu a fost icircncălcat art
8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție icircn cazul reclamanților
Avacircnd icircn vedere absența oricărei legături biologice icircntre copil și reclamanți durata scurtă
a relației lor cu copilul și incertitudinea legăturilor dintre ei din perspectivă legală și icircn
ciuda existenței unui proiect parental și calității legăturilor emoționale Marea Cameră a
hotăracirct că nu a existat o viață de familie icircntre reclamanți și copil Aceasta a constatat
totuși că măsurile contestate intrau icircn domeniul de aplicare al vieții private a
reclamanților De asemenea Marea Cameră a considerat că măsurile contestate au
urmărit scopurile legitime de apărare a ordinii și protejare a drepturilor și libertăților
altora Cu privire la acest ultim punct a considerat legitimă dorința autorităților italiene
de a reafirma competența exclusivă a statului de a recunoaște o relație părinte-copil
legală - și aceasta doar icircn cazul unei legături biologice sau al adopției legale - icircn vederea
protejării copiilor Marea Cameră a acceptat de asemenea că instanțele italiene
concluzionacircnd icircn special că copilul nu ar suferi un prejudiciu grav sau ireparabil ca
rezultat al separării au realizat un echilibru just icircntre diferitele interese icircn cauză
rămacircnacircnd icircn limitele spațiului de manevră (bdquomarja de apreciererdquo) pe care icircl aveau la
dispoziție
Barnea și Caldararu icircmpotriva Italiei
22 iunie 2017
Aceasta cauză a avut ca obiect icircndepărtarea unei fete icircn vacircrstă de 28 de luni din familia
icircn care s-a născut pentru o perioadă de 7 ani și plasarea ei icircntr-o familie substitutivă icircn
vederea adopției Familia reclamantă s-a placircns icircn special de icircndepărtarea copilului și
preluarea acestuia de către autoritățile italiene icircn 2009 de neexecutarea de către
serviciile sociale a hotăracircrii curții de apel din 2012 prin care s-a dispus un program
pentru reunificarea treptată a copilului cu familia icircn care s-a născut de plasarea copilului
icircntr-o familie substitutivă și reducerea numărului de icircntacirclniri icircntre copil și membrii
familiei icircn care s-a născut
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile italiene nu au făcut eforturi adecvate și
suficiente pentru a garanta dreptul reclamanților de a locui icircmpreună cu copilul lor icircn
perioada iunie 2009 - noiembrie 2016 Curtea a constatat icircn primul racircnd că motivele
oferite de instanța pentru minori pentru refuzul de a icircnapoia copilul familiei și pentru
declararea copilului ca adoptabil nu constituiau icircmprejurări bdquofoarte excepționalerdquo care ar
justifica ruperea legăturilor de familie Curtea a constatat icircn al doilea racircnd că
autoritățile italiene nu au executat icircn mod corect hotăracircrea curții de apel din 2012 care
prevedea icircnapoierea copilului la familia icircn care s-a născut Astfel trecerea timpului - o
consecință a inerției serviciilor sociale icircn punerea icircn practică a unui program pentru
9 Măsuri adoptate icircn cadrul derulării procedurii icircn fața Curții icircn conformitate cu art 39 din Regulamentul Curții la cererea unei părți sau a oricărei alte persoane interesate sau din oficiu icircn interesul părților ori al bunei desfășurări a procedurii A se vedea de asemenea fișa tematică bdquoMăsuri provizoriirdquo
24
reunificarea familiei - precum și motivația icircnaintată de instanța pentru minori pentru
prelungirea plasamentului copilului a contribuit icircn mod decisiv la icircmpiedicarea reuniunii
reclamanților cu copilul reuniune care ar fi trebuit să aibă loc icircn 2012
Achim icircmpotriva Romacircniei
24 octombrie 2017
Această cauză se referea la plasamentul celor șapte copii ai reclamanților pe motiv că
cuplul nu icircși icircndeplinise sarcinile și obligațiile parentale Reclamanții s-au placircns icircn primul
racircnd de plasamentul copiilor lor pe care l-au considerat nejustificat și icircn al doilea racircnd
de respingerea de către curtea de apel a cererii lor de icircnapoiere a copiilor
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat icircn special că măsura de plasament temporar a
copiilor a fost justificată de motive relevante și suficiente și că autoritățile au făcut
eforturi pentru a proteja interesele acestora urmărind un echilibru just icircntre drepturile
reclamanților și cele ale copiilor lor Icircn acest caz deciziile adoptate de instanțele
naționale au fost bazate nu numai pe lipsurile materiale ale familiei ci și de neglijența
părinților cu privire la starea de sănătate a copiilor și la dezvoltarea lor educațională și
socială autoritățile au adoptat o atitudine constructivă consiliindu-i pe părinți cu privire
la acțiunile pe care ar trebui să le adopte pentru a-și icircmbunătăți situația financiară și
aptitudinile parentale măsura de plasament a copiilor a fost doar temporară iar
autoritățile au luat măsurile necesare pentru a facilita icircntoarcerea copiilor la părinții lor
de icircndată ce aceștia din urmă adoptau o atitudine cooperantă și situația lor se
icircmbunătățea
Tlapak și alții icircmpotriva Germaniei (nr 1130816 și 1134416) și Wetjen și alții
icircmpotriva Germaniei (nr 6812514 și 7220414)
22 martie 2018
Aceste cauze au avut ca obiect retragerea parțială a autorității părintești și luarea icircn
plasament a unor copii care locuiau icircn două comunități din Bavaria și aparțineau mișcării
religioase bdquoBiserica celor douăsprezece triburirdquo (Zwoumllf Staumlmme) Icircn 2012 presa a relatat
că unii membri ai bisericii icircși pedepseau copiii bătacircndu-i cu bățul Relatările au fost
ulterior coroborate cu filmări ale bătăilor realizate cu o cameră ascunsă icircntr-una dintre
comunități Pe baza relatărilor respective din presă precum și a unor declarații date de
foști membri ai bisericii instanțele naționale au dispus icircn septembrie 2013 plasamentul
copiilor care trăiau icircn acele comunități Procedura icircn fața Curții a fost inițiată de patru
familii care sunt membre ale bdquoBisericii celor douăsprezece triburirdquo S-au placircns de
retragerea parțială a autorității lor părintești de către instanțele germane și de separarea
familiilor lor
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că instanțele germane icircn cadrul unor proceduri
echitabile și rezonabile icircn care cazul fiecărui copil a fost privit individual au realizat un
echilibru icircntre interesele părinților și interesul superior al copilului Curtea a fost icircn
special de acord cu instanțele germane că riscul bătăilor sistematice și regulate cu bățul
la care erau supuși copiii justifica retragerea parțială a autorității părinților și luarea
copiilor icircn plasament Deciziile lor fuseseră bazate pe riscul ca acești copii să sufere
tratamente inumane sau degradante interzise icircn termeni absoluți icircn temeiul Convenției
Icircn plus Curtea a indicat că instanțele germane au motivat icircn detaliu de ce nu au avut
nicio altă opțiune disponibilă pentru a proteja copiii Icircn cursul proceselor interne părinții
s-au declarat convinși că pedeapsa corporală e acceptabilă și chiar dacă ar fi fost de
acord să nu icirci mai bată pe copii nu era nicio modalitate pentru instanțele interne să se
asigure că aceste pedepse nu ar fi fost aplicate de alți membrii ai comunității
A se vedea de asemenea icircntre alte hotăracircri recente
ML icircmpotriva Norvegiei (nr 4370114)
7 septembrie 2017
Mohamed Hasan icircmpotriva Norvegiei
26 aprilie 2018
Cereri pendinte
Strand Lobben și alții icircmpotriva Norvegiei
25
30 noiembrie 2017 ndash cauza trimisă icircn fața Marii Camere icircn aprilie 2018
Cauza a avut ca obiect retragerea autorității părintești a unei mame și adopția său fiului
cel mai mare X născut icircn septembrie 2008 Reclamanții mama și copilul au contestat decizia autorităților interne de retragere a autorității părintești a mamei și de
icircncuviințare a adopției lui X de către părinții adoptivi Aceștia au susținut icircn special că ruptura legăturilor de familie nu trebuie dispusă decacirct icircn condiții excepționale cum ar fi
cazul unei familii complet inapte și nu este suficient să arăți că un copil ar beneficia de un mediu mai benefic icircntr-un alt cămin
Icircn hotăracircrea Camerei Curtea a hotăracirct cu 4 voturi contra 3 că nu a fost icircncălcat art
8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție icircn ceea ce-i privește pe mama și fiul acesteia X Camera a considerat că adopția copilului de către părinții
adoptivi trebuie să fie justificată de circumstanțe excepționale A ținut teama icircn special de concluzia instanțelor interne conform căreia capacitatea mamei de a-și icircngriji copilul pe plan afectiv nu se icircmbunătățise pe parcursul celor 3 ani icircn care persoana icircn cauză icircși
exercitase dreptul de vizită Camera a mai reținut că procesul decizional a fost echitabil și autoritățile au beneficiat de raporturi directe cu persoanele icircn cauză Icircn general
autoritățile interne confruntate cu sarcina dificilă și delicată de a realiza un echilibru icircntre interesele prezente icircntr-o cauză complexă au fost ghidate de cerința esențială de a acționa icircn interesul superior al copilului mai ales ținacircnd cont de nevoile speciale de
icircngrijire ale acestuia
La 9 aprilie 2018 colegiul Marii Camere a acceptat cererea reclamanților de trimitere a
cauzei icircn fața Marii Camere
AS icircmpotriva Norvegiei (nr 6037115)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 1 aprilie 2016
Jansen icircmpotriva Norvegiei (nr 282216)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 27 aprilie 2016
Pedersen și alții icircmpotriva Norvegiei (nr 3971015)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 22 august 2016
Abdi Ibrahim icircmpotriva Norvegiei (nr 1537916)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 20 septembrie 2016
Hernehult icircmpotriva Norvegiei (nr 1465216)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 13 octombrie 2016
Aceste opt cereri au ca obiect procedurile de plasament al copiilor reclamanților
Curtea a comunicat cererile guvernului norvegian și a adresat icircntrebări părților icircn special
icircn temeiul art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție
Wunderlich icircmpotriva Germaniei (nr 1892515)
Cerere comunicată guvernului german la 30 august 2016
Această cauză are ca obiect privarea de anumite drepturi icircn ceea ce privește
icircncredințarea și plasarea ulterioară a copiilor reclamanților icircntr-un centru de primire
după ce reclamanții au refuzat constant să icirci trimită la școală
Curtea a comunicat cererea guvernului german și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul
art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție
SS icircmpotriva Sloveniei (nr 4093816)
Cerere comunicată guvernului sloven la 29 septembrie 2016
Această cauză are ca obiect placircngerea reclamantei potrivit căreia autoritățile slovene i-au
retras drepturile părintești deoarece suferă de schizofrenie paranoidă și prin urmare
fiica ei a fost adoptată de o familie substitutivă Reclamanta a susținut icircn special că deși
poate nu a putut să-și icircngrijească fiica din cauza stării sale mentale ar putea să
stabilească și să mențină o relația cu ea
Curtea a comunicat cererea guvernului sloven și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul
art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție
KO și VM icircmpotriva Norvegiei (nr 6480816)
26
Cerere comunicată guvernului norvegian la 4 mai 2017
Această cauză are ca obiect procedura de plasament al fiicei reclamanților
Curtea a comunicat cererea guvernului norvegian și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul
art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție
Kılıc icircmpotriva Austriei (nr 2770015)
Cerere comunicată guvernului austriac la 23 mai 2017
Această cauză are ca obiect plasamentul copiilor musulmani icircn familii substitutive
creștine
Curtea a comunicat cererea guvernului austriac și a adresat părților icircntrebări icircn temeiul
art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) și al art 9 (libertatea de gacircndire de
conștiință și de religie) din Convenție
Contact media
Tel +33 (0)3 90 21 42 08
15
15 ianuarie 2015
Reclamantul tatălui unui copil născut icircn afara căsătoriei s-a placircns icircn special de durata
și lipsa de eficiență a procedurii inițiate pentru punerea icircn executare a unor decizii ale
instanțelor prin care i se acorda dreptul de a-l vizita pe fiul său
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție icircn ceea ce privește executarea icircncheierii din mai 2010 prin care i
se acorda reclamantului dreptul de a-și vedea fiul A reținut că autoritățile germane nu
luaseră măsuri efective pentru executarea deciziei respective Curtea a mai hotăracirct că
nu a fost icircncălcat art 8 icircn ceea ce privește atacirct executarea icircncheierii din septembrie
2010 privind supervizarea exercitării dreptului de vizită cacirct și procedura privind controlul
modalităților dreptului de vizită Icircn cele din urmă Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat
art 13 (dreptul la un recurs efectiv) coroborat cu art 8 din Convenție constatacircnd icircn
special că reclamantul nu a avut o cale de atac efectivă icircn temeiul legislației germane
icircmpotriva duratei lungi a procesului care nu oferea doar reparație financiară dar care ar
fi putut să accelereze procesul privind dreptul de vizită icircn fața instanțelor pentru minori
Nazarenko icircmpotriva Rusiei
16 iulie 2015
După ce s-a cunoscut că reclamantul nu era tatăl biologic al fiicei sale acesta a pierdut
paternitatea și a fost exclus din viața copilului Reclamantul s-a placircns icircn special de
pierderea paternității și că a fost privat de orice contact cu fiica sa precum și să icirci apere
interesele icircn instanță
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție S-a constatat că autoritățile ruse nu au oferit posibilitatea ca
legăturile de familie icircntre reclamant și copil icircntre care se dezvoltase o legătură
emoțională apropiată icircn cursul mai multor ani și se considerau tată și fiică să fie
menținute Excluderea completă și automată a reclamantului din viața copilului după
pierderea paternității fără nicio posibilitate de a avea icircn vedere interesul superior al
copilului - consecința inflexibilității legislației naționale - a constituit deci o nerespectare
a vieții lui de familie Curtea a considerat icircn special că statele ar trebui să fie obligate
să examineze icircn fiecare caz icircn parte dacă este icircn interesul superior al copilului să
mențină contactul cu o persoană cu care are sau nu o icircnrudire biologică
Bondavalli icircmpotriva Italiei
17 noiembrie 2015
Această cauză a privit imposibilitatea icircn care s-a aflat reclamantul de a-și exercita icircn mod
complet dreptul de a-l vizita pe fiul său din cauza unor rapoarte negative ale serviciilor
sociale din Scandiano cu care mama avea legături profesionale Reclamantul s-a placircns
icircn special că serviciile sociale aveau prea multă autonomie icircn punerea icircn executare a
deciziilor instanței pentru minori din Bologna A criticat de asemenea instanța
respectivă pentru faptul că nu exercită un control regulat asupra activității serviciilor
sociale
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile italiene nu au făcut eforturi
corespunzătoare și suficiente pentru a se asigura că reclamantul avea posibilitatea de a-
și exercita dreptul său de a-și contacta copilul și i-au icircncălcat astfel dreptul la
respectarea vieții private și de familie Curtea a notat icircn special că icircn ciuda mai multor
cereri depuse și evaluări prezentate de reclamant conform cărora acesta nu suferea de
probleme psihologice instanțele naționale au continuat să icircncredințeze controlul
dreptului lui de vizită serviciilor sociale din Scandiano Mai mult instanțele naționale nu
au luat nicio măsură corespunzătoare pentru a proteja drepturile reclamantului și pentru
a ține cont de interesele lui Avacircnd icircn vedere consecințele iremediabile ale trecerii
timpului pentru relația icircntre copil și tatăl său Curtea a considerat că autoritățile
naționale aveau sarcina de a reexamina dreptul de vizită al reclamantului icircn timp util
luacircnd icircn considerare interesul superior al copilului
Kocherov și Sergeyeva icircmpotriva Rusiei
29 martie 2016
Reclamanții icircn această cauză - tată și fiică - s-au placircns de restracircngerea exercițiului
autorității părintești a primului reclamant din cauza handicapului acestuia
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
16
familie) din Convenție constatacircnd că motivele pentru care instanțele ruse au restracircns
exercițiul autorității părintești a primului reclamant cu privire la a doua reclamantă au
fost insuficiente pentru a justifica ingerința icircn viața de familie a reclamanților care
fusese deci disproporționată icircn raport cu scopul legitim urmărit
Kacper Nowakowski icircmpotriva Poloniei
10 ianuarie 2017
Cauza a avut ca obiect drepturile unui tată surdo-mut de a-și vizita fiul care de
asemenea are o deficiență de auz Reclamantul s-a placircns icircn special de respingerea
cererii lui de a extinde contactul cu fiul lui
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că deși relația dificilă a părinților nu a ușurat cu
siguranță sarcina instanțelor poloneze de a decide cu privire la dreptul de vizită acestea
ar fi trebuit să ia totuși măsuri pentru a concilia interesele concurente ale părților avacircnd
icircn vedere că interesele copilului erau primordiale Instanțele icircn special nu au examinat
icircn mod corespunzător posibilitățile care existau icircn temeiul legislației naționale de a
facilita extinderea contactului icircntre reclamant și fiul lui Mai mult acestea nu au avut icircn
vedere măsuri mai adaptate handicapului reclamantului precum obținerea de expertize
de la specialiști familiarizați cu problemele cu care se confruntă persoanele cu deficit de
auz Icircntr-adevăr instanțele s-au bazat pe rapoarte de expertiză care erau centrate pe
bariera de comunicare icircntre tată și fiu icircn loc să reflecteze la mijloace posibile de a o
depăși
MK icircmpotriva Greciei (nr 5131216)
1 februarie 2018
Această cauză a imposibilitatea icircn care s-a aflat reclamanta mamă a doi copii de a
exercita autoritatea părintească pentru unul dintre fiii ei (A) icircn ciuda unei decizii a
instanțelor din Grecia prin care i se acorda acesteia icircncredințare permanentă Fostul ei
soț locuia icircn Grecia cu cei doi fii icircn timp ce ea locuia icircn Franța Reclamanta s-a placircns icircn
special că autoritățile din Grecia nu s-au conformat hotăracircrilor icircn favoarea ei pronunțate
de instanțele din Grecia și Franța privind icircncredințarea fiului ei A mai susținut că acestea
au refuzat să faciliteze icircntoarcerea copilului icircn Franța și nu au acționat cu privire la
placircngerile ei icircmpotriva fostului soț pentru răpire de minori
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile grecești au luat măsurile care puteau fi
așteptate de la acestea icircn mod rezonabil pentru a se conforma obligațiilor lor pozitive
care decurg din art 8 Icircntre altele acestea au luat icircn considerare situația generală a
familiei cum s-a schimbat aceasta icircn timp și interesul superior al celor doi frați icircn
special al lui A Acesta din urmă care avea la momentul respectiv 13 ani și-a exprimat
icircn mod clar icircn fața autorităților grecești dorința de a rămacircne cu fratele și cu tatăl lui icircn
Grecia Icircn acest caz Curtea a reamintit icircn special că dorințele exprimate de un copil care
avea suficientă icircnțelegere erau un factor cheie de luat icircn considerare icircn orice acțiune
judiciară ori administrativă care icircl afectează Dreptul copiilor de a fi ascultați și de a fi
implicați icircn luarea deciziilor icircn orice procedură privind familia care icirci afectează icircn primul
racircnd pe ei era de asemenea garantat de mai multe instrumente juridice internaționale
Icircn special art 13 din Convenția de la Haga din 25 octombrie 1980 asupra aspectelor
civile ale răpirii internaționale de copii prevedea că autoritățile puteau refuza să dispună
icircnapoierea unui copil dacă acesta se icircmpotrivește la icircnapoierea sa și a atins o vacircrstă sau
o maturitate care face necesar să se țină seama de opinia sa
Bonnaud și Lecoq icircmpotriva Franței
6 februarie 2018 (decizie privind admisibilitatea)
Această cauză a avut ca obiect o cerere de exercitare icircn comun a autorității părintești
formulată de două femei care trăiau ca cuplu și aveau fiecare cacircte un copil născut icircn
urma reproducerii asistată medical Reclamantele au susținut că refuzarea cererii lor de a
delega autoritatea părintească una alteia fusese bazată pe orientarea lor sexuală și
implica o diferență de tratament nejustificată și disproporționată
Curtea a decis să efectueze o examinare separată a situației reclamantelor icircnainte și
după separarea lor la icircnceputul anului 2012 Icircn ceea ce privește situația reclamantelor
icircnainte de separarea lor aceasta a considerat că evaluarea făcută de curtea de apel și
confirmată de Curtea de Casație conform căreia criteriile pentru delegarea reciprocă a
17
autorității părintești icircntre reclamante nu erau icircndeplinite nu arăta o diferență de
tratament bazată pe orientarea lor sexuală Prin urmare Curtea a declarat acest aspect
al cererii inadmisibil ca fiind vădit nefondat Icircn ceea ce privește situația reclamantelor
după separarea lor Curtea a respins acest aspect al cererii ca fiind prematur
Antkowiak icircmpotriva Poloniei
22 mai 2018 (decizie privind admisibilitatea)
Această cauză a avut ca obiect litigiul privind icircncredințarea autorității părintești dintre
reclamanți cuplu candidat la adopție și părinții biologici ai copilului Reclamanții
intenționau să adopte bebelușul unei femei care acceptase icircn timpul sarcinii să-și
icircncredințeze copilul spre adopție După nașterea acestuia femeia icircnsă s-a răzgacircndit
Litigiul dintre reclamanți și părinții biologici este icircncă pe rolul instanțelor poloneze
Copilul s-a aflat icircn icircngrijirea reclamanților de la nașterea sa icircn 2011 Icircn fața Curții
aceștia s-au placircns despre decizia instanțelor poloneze prin care s-a dispus separarea față
de copil și icircncredințarea sa părinților biologici
Curtea a decis că cererea este inadmisibilă ca fiind vădit nefondată Deși a recunoscut
suferința morală cauzată cuplului reclamant prin decizia internă Curtea a considerat că
instanțele poloneze au acționat icircn interesul superior al copilului Acestea au reținut icircn
special ținacircnd cont de vacircrsta sa fragedă nu era prea tacircrziu pentru a da copilului șansa
să fie crescut de familia sa biologică și au observat că era singurul mod de a reglementa
situația sa pe termen lung și a evita alte complicații emoționale icircn viitor Curtea a reținut
că instanțele au ajuns la concluzia respectivă după ce au luat icircn considerare punctul de
vedere al tuturor părților implicate precum și rapoartele de expertiză și declarațiile
martorilor divergente și au asigurat un echilibru just icircntre interesele opuse icircntr-o cauză
atacirct sensibilă cacirct și complexă cum este speța de față
A se vedea de asemenea icircntre alte hotăracircri și decizii recente
Mamchur icircmpotriva Ucrainei
16 iulie 2015
NP icircmpotriva Republicii Moldova (nr 5845513)
6 octombrie 2015
Stasik icircmpotriva Poloniei
6 octombrie 2015
GB icircmpotriva Lituaniei (nr 3613713)
19 ianuarie 2016
Cincimino icircmpotriva Italiei
28 aprilie 2016
Fourkiotis icircmpotriva Greciei
16 iunie 2016
Strumia icircmpotriva Italiei
23 iunie 2016
Malec icircmpotriva Poloniei
28 iunie 2016
Krapivin icircmpotriva Rusiei
12 iulie 2016
Moog icircmpotriva Germaniei
6 octombrie 2016
Wdowiak icircmpotriva Poloniei
7 februarie 2017
DrsquoAlconzo icircmpotriva Italiei
23 februarie 2017
D și B icircmpotriva Austriei (nr 4059712)
31 octombrie 2017 (decizie ndash parțial inadmisibilă parțial radiată)
18
Vyshnyakov icircmpotriva Ucrainei
24 iulie 20188
Cereri pendinte
RM icircmpotriva Letoniei (nr 5348713)
Cerere comunicată guvernului leton la 28 iunie 2017
Copii aflați icircn plasament
Keegan icircmpotriva Irlandei
26 mai 1994
Reclamantul s-a placircns că copilul său natural a fost dat spre adopție fără știrea sau
consimțămacircntul acestuia și că legislația națională nu i-a permis nici măcar dreptul
revocabil de a fi numit tutore A mai susținut că nu a avut acces la o instanță icircn ceea ce
privește proceda icircn fața consiliului pentru adopții
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A observat că problema esențială icircn prezenta cauză era faptul că
legislația irlandeză permitea plasarea copilului reclamantului icircn vederea adopției la scurt
timp după naștere fără știrea sau consimțămacircntul acestuia Această stare de fapt nu
doar că a pus icircn pericol buna dezvoltare a legăturilor reclamantului cu copilul dar de
asemenea a pus icircn mișcare un proces care se putea dovedi a fi ireversibil punacircndu-l
astfel pe reclamant icircntr-o situație dezavantajoasă icircn competiția cu adoptatorii potențiali
pentru icircngrijirea copilului Icircntrucacirct guvernul irlandez nu a avansat niciun motiv relevant
pentru bunăstarea fiicei reclamantului pentru a justifica o astfel de icircndepărtare de la
principiile care guvernează respectarea legăturilor de familie Curtea nu putea icircn
consecință să considere că ingerința pe care o constatase icircn dreptul reclamantului la
respectarea vieții de familie fusese necesară icircntr-o societate democratică
Curtea a hotăracirct de asemenea că a fost icircncălcat art 6 sect 1 (dreptul la un proces
echitabil) din Convenție Icircntrucacirct legislația irlandeză nu-i oferea reclamantului dreptul de
a contesta decizia de plasament nici icircn fața consiliului pentru adopții nici icircn fața
instanțelor și de altfel niciun statut icircn procedura de adopție icircn general singurul mod
pentru a icircmpiedica adopția fiicei lui a fost de a iniția proceda de tutelă și de icircncredințare
Or la momentul icircn care aceste proceduri au fost soluționate balanța icircn privința
bunăstării copilului se icircnclinase inevitabil icircn favoarea potențialilor adoptatori
TP și KM icircmpotriva Regatului Unit (nr 2894595)
10 mai 2001 (Marea Cameră)
Cauza privea plasamentul unei fete de patru ani icircn grija autorităților locale Aceasta s-a
placircns că a fost abuzată sexual iar mama ei a fost considerată incapabilă de a o proteja
Mama și fiica au susținut că nu au avut acces la o instanță sau la o cale de atac efectivă
pentru a contesta lipsa de justificare pentru acest plasament care le-a separat
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție mama fiind privată de o implicare adecvată icircn procesul de luare a
deciziilor icircn privința icircngrijirii fiicei ei Aceasta a hotăracirct de asemenea că nu a fost
icircncălcat art 6 (dreptul la un proces echitabil) din Convenție icircntrucacirct reclamantele nu
au fost private de dreptul de a obține o decizie pe fond privind acțiunea lor icircn răspundere
pentru neglijență icircmpotriva autorității locale Icircn cele din urmă Curtea a hotăracirct că a
fost icircncălcat art 13 (dreptul la un recurs efectiv) din Convenție icircntrucacirct reclamantele
nu au avut mijloace corespunzătoare de a obține soluționarea susținerilor lor că dreptul
la respectarea vieții de familie le fusese icircncălcat și nicio posibilitate de a obține o decizie
executorie de acordare a unei despăgubiri pentru prejudiciile suferite
Kutzner icircmpotriva Germaniei
26 februarie 2002
Reclamanții un cuplu căsătorit s-au placircns că retragerea autorității lor părintești față de
fiicele lor și plasarea acestora icircn familii de plasament icircn special pe motiv că părinții nu
aveau capacitatea intelectuală de a-și crește copiii le-a icircncălcat dreptul la respectarea
vieții de familie
8 Hotăracircrea va deveni definitivă icircn condițiile prevăzute la art 44 sect 2 din Convenție
19
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat că deși motivele date de autoritățile naționale și de
instanțe au fost relevante acestea nu erau suficiente pentru a justifica o astfel de
ingerință gravă icircn viața de familie a reclamanților
KA icircmpotriva Finlandei (nr 2775195)
14 aprilie 2003
Reclamantul (care era suspectat icircmpreună cu soția lui de incest și abuz sexual asupra
copiilor lor) s-a placircns de plasarea copiilor lui icircn icircngrijirea serviciilor sociale de procesul
decizional și de aplicarea măsurilor de plasament
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție datorită lipsei unor măsuri suficiente pentru reunirea familiei
reclamantului A hotăracirct de asemenea că nu a fost icircncălcat art 8 din Convenție icircn
privința plasamentului copiilor și nici icircn privința implicării reclamantului icircn procesul
decizional
Wallovaacute și Walla icircmpotriva Republicii Cehe
26 octombrie 2006
Reclamanții s-au placircns că au fost separați de cei cinci copii ai lor care au fost plasați icircn
grija autorităților publice din cauza dificultăților pe care le-au avut icircn a găsi o locuință
potrivită pentru o familie atacirct de numeroasă Aceștia s-au placircns de asemenea de lipsa
de asistență din partea autorităților cehe
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat că plasamentul copiilor reclamanților fusese dispus
doar pe motivul că familia numeroasă locuia la acea dată icircntr-un spațiu inadecvat Icircn
temeiul legislației privind protecția socială totuși autoritățile naționale de protecție
socială aveau atribuții de monitorizare a condițiilor de viață și a condițiilor de igienă ale
reclamanților și de consiliere a acestora cu privire la măsurile pe care le-ar putea lua
pentru a icircmbunătăți ei icircnșiși situația și pentru a găsi o soluție la problema privind
locuința Separarea completă a familiei doar pe baza dificultăților materiale a fost o
măsură excesiv de drastică
Kearns icircmpotriva Franței
10 ianuarie 2008
Această cauză a avut ca obiect o cerere formulată după termenul limită legal pentru
icircnapoierea copilului născut de reclamantă dar icircnregistrat anonim Fiind căsătorită și
locuind icircn Irlanda reclamanta a născut icircn Franța o fetiță dintr-o relație extramaritală
Aceasta s-a placircns icircn special de termenul scurt de două luni icircn care avea dreptul să icircși
ceară copilul icircnapoi A mai susținut că autoritățile franceze nu au luat toate măsurile
necesare pentru a se asigura că aceasta a icircnțeles exact implicațiile acțiunilor ei
argumentacircnd că nu a primit asistență lingvistică suficientă pentru a putea icircnțelege toate
procedurile relevante și termenele relevante
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție Icircn ceea ce privește termenul pentru retragerea consimțămacircntului
aceasta a constatat că perioada de reflecție prevăzută icircn legislația franceză căuta să
asigure un echilibru și proporționalitatea corectă icircntre interesele divergente Reclamanta
icircn plus avea 36 de ani la acea dată era icircnsoțită de mama ei și a avut două icircntrevederi
lungi cu serviciile sociale după naștere Conform Curții autoritățile franceze i-au furnizat
de asemenea reclamantei informații suficiente și detaliate acordacircndu-i asistență
lingvistică necerută de legislație și asiguracircndu-se că aceasta era informată cacirct mai
complet posibil de consecințele alegerii ei Toți pașii necesari fuseseră deci făcuți pentru
a se asigura că reclamanta icircnțelege exact implicațiile acțiunilor sale și că statul francez
și-a icircndeplinit obligațiile pozitive față de ea care rezultă din art 8 din Convenție
RK și AK icircmpotriva Regatului Unit (nr 3800005)
30 septembrie 2008
Fiica reclamanților născută icircn iulie 1998 a fost dusă icircn septembrie 1998 la spital cu
fractură de femur medicii au concluzionat că fractura nu fusese accidentală și aceasta a
fost plasată icircn icircngrijirea mătușii ei După o altă fractură copilul a fost diagnosticat cu
osteogenesis imperfecta (boala oaselor fragile) A fost icircnapoiată părinților icircn aprilie 1999
Reclamanții s-au placircns că fiica lor s-a aflat icircn plasament temporar datorită unei erori de
diagnostic medical
20
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile naționale au avut motive relevante și
suficiente pentru a lua măsuri de protecție care icircn aceste circumstanțe au fost
proporționale cu scopul urmărit acela de a proteja copilul Curtea a mai hotăracirct că a
fost icircncălcat art 13 (dreptul la un recurs efectiv) din Convenție consideracircnd că
reclamanții ar fi trebuit să aibă la dispoziție un mijloc de a se placircnge că modul icircn care a
acționat autoritatea locală a constituit sursa prejudiciilor pe care le-au suferit precum și
de a cere despăgubiri acțiune care nu exista icircn perioada relevantă
Saviny icircmpotriva Ucrainei
18 decembrie 2008
Cauza a avut ca obiect plasarea copiilor icircn grija autorităților publice pe motiv că părinții
acestora amacircndoi orbi din copilărie nu le-au oferit icircngrijire și locuință adecvate
Autoritățile interne și-au icircntemeiat decizia pe concluzia conform căreia lipsa de resurse
financiare și calități personale ale reclamanților punea icircn pericol viața sănătatea și
educația morală ale copiilor acestora
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție avacircnd icircndoieli icircn privința caracterului adecvat al probelor pe care
autoritățile și-au icircntemeiat concluzia conform căreia condițiile de trai ale copiilor erau
periculoase pentru viața și sănătatea acestora Curtea a observat icircn special că
autoritățile judiciare au examinat doar acele dificultăți care ar fi putut fi depășite prin
asistență financiară și socială țintită și consiliere eficientă și nu analizaseră după toate
aparențele deloc măsura icircn care incapacitatea iremediabilă a reclamanților de a asigura
icircngrijirea necesară fusese responsabilă pentru deficiențele din educația copiilor lor
YC icircmpotriva Regatului Unit (nr 454710)
13 martie 2012
Această cauză a vizat procedura de plasament a fiului reclamantei născut icircn 2001
soluționată prin dispunerea plasamentul copilului icircn vederea adopției din cauza
icircngrijorărilor cu privire la relația ei cu tatăl copilului Reclamanta s-a placircns icircn special de
refuzul instanțelor de a dispune o expertiză prin care să se evalueze capacitatea ei ca
unic icircntreținător al copilului
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că decizia de plasament nu a depășit marja de
apreciere a statului și că motivarea deciziei fusese relevantă și suficientă Reclamantei
icircn plus i s-au dat toate oportunitățile de a-și prezenta cauza și a fost deplin implicată icircn
procesul de luare a deciziilor Curtea a observat icircn special că instanțele naționale și-au
icircndreptat atenția așa cum se cere icircn art 8 din Convenție către interesul superior al
copilului au avut icircn vedere mai mulți factori relevanți și au făcut referiri detaliate la
rapoarte și probe orale ale lucrătorului social tutorelui și psihologului toți aceștia
identificacircnd problemele icircn cauză
KAB icircmpotriva Spaniei (nr 5981908)
10 aprilie 2012
Această cauză a vizat adopția - icircn ciuda opoziției tatălui - a unui copil care fusese
declarat abandonat după deportarea mamei lui Reclamantul s-a placircns icircn special că a
fost privat de orice contact cu fiul lui și că nici el nici mama copilului nu au fost informați
de propunerea de a adopta copilul S-a placircns de asemenea că autoritățile au rămas
inactive icircn ceea ce privește deportarea mamei copilului și icircncercările lui de a-și dovedi
paternitatea
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat icircn special că trecerea timpului - rezultacircnd din lipsa
de acțiune a autorităților - deportarea mamei copilului fără verificarea anterioară
necesară lipsa de asistență pentru reclamant cacircnd situația lui socială și financiară era
extrem de fragilă icircn stadiul incipient icircmpreună cu faptul că instanțele nu au dat pondere
oricărei alte responsabilități pentru abandonul copilului și concluzia că reclamantul și-a
pierdut interesul față de bunăstarea fiului lui au contribuit decisiv la icircmpiedicarea
posibilității de reunire a tatălui cu fiul Autoritățile naționale nu și-au icircndeplinit prin
urmare obligația de a acționa foarte rapid icircn astfel de chestiuni și nu au făcut eforturi
corespunzătoare sau suficiente pentru a asigura respectarea dreptului reclamantului de a
se reuni cu fiul său
21
Pontes icircmpotriva Portugaliei
10 aprilie 2012
Reclamanții s-au placircns de o icircncălcare a dreptului lor la respectarea vieții private și de
familie datorită unor decizii care au dus la luarea unuia dintre copiii lor de către
autorități și icircn cele din urmă adopția lui părinții pierzacircnd autoritatea părintească
Curtea a constatat două icircncălcări ale art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție consideracircnd că autoritățile nu au luat măsuri care să le permită
reclamanților să beneficieze de contacte constante cu fiul lor și că decizia ca acesta să fie
adoptat nu fusese bazată pe motive relevante ori suficiente
AK și L icircmpotriva Croației (nr 3795611)
8 ianuarie 2013
Această cauză a vizat o mamă cu un ușor handicap mental căreia i s-au retras drepturile
părintești Fiul ei a fost declarat adoptabil fără știrea consimțămacircntul sau participarea ei
icircn procedura de adopție
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat că neinformacircnd-o pe prima reclamantă despre
procedura de adopție autoritățile naționale au privat-o de oportunitatea de a căuta să icircși
reobțină drepturile părintești icircnainte ca legăturile icircntre ea și fiul ei să fie icircntrerupte
definitiv de adopția acestuia
B (nr 2) icircmpotriva Romacircniei (nr 128503)
19 februarie 2013
Această cauză a avut ca obiect internarea psihiatrică a unei mame și plasarea icircntr-un
centru de primire a celor doi copii minori ai ei ca rezultat al acestei decizii
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție atacirct icircn ceea ce privește internarea reclamantei cacirct și icircn ceea ce
privește plasarea copiilor ei minori icircn centrul de primire Curtea a indicat icircn special că icircn
Romacircnia au existat mai multe precedente de internări abuzive ale unor persoane care
sufereau de afecțiuni psihiatrice icircn ciuda schimbărilor legislative recente icircn favoarea
drepturilor pacienților A concluzionat că judecacircnd după istoricul medical al reclamantei
autoritățile nu au urmat procedura aplicabilă cacircnd au decis internarea ei Mai mult
absența protecției speciale mai ales prin desemnarea oficială a unui avocat sau
desemnarea unui tutore a avut efectul privării reclamantei de dreptul ei de a lua parte la
procesul decizional privind plasamentul copiilor ei icircn centrul de primire
RMS icircmpotriva Spaniei (nr 2877512)
18 iunie 2013
Această cauză a avut ca obiect plasarea unui copil la o familie substitutivă din cauza
situației financiare a mamei sale și fără a lua icircn considerare schimbarea ulterioară a
circumstanțelor Reclamanta s-a placircns icircn principal că a fost privată de orice contact cu
fiica ei și că a fost separată de ea fără un motiv icircntemeiat
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile nu au făcut eforturi adecvate și
eficiente pentru a asigura dreptul reclamantei de a locui cu copilul ei și astfel i-au
icircncălcat dreptul la respectarea vieții private și de familie
Zhou icircmpotriva Italiei
21 ianuarie 2014
Icircn octombrie 2004 reclamanta o cetățeană chineză a fost plasată icircntr-un centru social
icircmpreună cu fiul său icircn vacircrstă de o lună la acea dată Icircn acord cu serviciile sociale fiul ei
a fost dat icircn plasament la o familie substitutivă icircn timpul zilei Icircnsă după trei luni această
familie nu a mai fost dispusă să primească copilul Reclamanta a decis să icircncredințeze
copilul unui cuplu din vecini icircn perioada icircn care se afla la munca Serviciile sociale care
nu au acceptat alegerea ei privind persoanele care să icircngrijească copilul l-au informat pe
procurorul de pe lacircngă instanța pentru minori despre situația reclamantei La sfacircrșitul
anului 2007 procurorul a cerut instanței să deschidă procedura de adopție icircn privința
copilului mama nefiind icircn măsură să aibă grijă de el Reclamanta s-a placircns icircn special
de faptul că copilul său a fost plasat icircntr-o familie substitutivă icircn vederea adopției
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile italiene nu și-au icircndeplinit obligațiile
22
icircnainte de a avea icircn vedere ruperea legăturilor de familie și nu a făcut eforturi
corespunzătoare sau suficiente pentru a asigura respectarea dreptului reclamantei de a
locui icircmpreună cu copilul ei Icircn special nevoia primordială de a păstra icircn măsura icircn care
e posibil legăturile de familie icircntre reclamantă care se afla icircntr-o situație vulnerabilă și
fiul acesteia nu fusese luată icircn considerare icircn mod corespunzător Autoritățile judiciare
doar au evaluat dificultățile care ar fi putut fi depășite prin susținere țintită din partea
serviciilor de asistență socială Reclamanta nu a avut nicio oportunitate să restabilească
o relație cu fiul ei icircn realitate experții nu au examinat posibilitățile reale pentru o
icircmbunătățire a capacității reclamantei de a avea grijă de fiul ei avacircnd icircn vedere și starea
ei de sănătate Icircn plus guvernul italian nu a dat nicio explicație convingătoare care să
poată justifica icircntreruperea filiației materne icircntre reclamantă și fiul ei
A se vedea de asemenea Akinnibosun icircmpotriva Italiei hotăracircre din 16 iulie 2015
(privind decizia de a o plasa pe fiica reclamantului - cetățean nigerian - icircn grija serviciilor
sociale și adopția ei ulterioară de către o familie substitutivă)
IS icircmpotriva Germaniei (nr 3102108)
5 iunie 2014
Reclamanta icircn această cauză s-a placircns că nu poate avea contact icircn mod regulat și nu
poate primi informații despre copiii ei biologici care au fost adoptați de un alt cuplu A
susținut că deciziile instanțelor germane privind contactul și informațiile despre copiii ei i-
au icircncălcat drepturile icircn special pe cel care rezultă din art 8 (dreptul la respectarea
vieții private și de familie) din Convenție Reclamanta a susținut că i s-a promis o adopție
bdquojumătate-deschisărdquo care icirci dădea dreptul să aibă contact și informații despre copii ceea
ce nu s-a respectat
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că dacircndu-și consimțămacircntul pentru adopție
reclamanta a renunțat cu bună-știință la toate drepturile icircn ceea ce icirci privește pe copiii ei
biologici Aranjamentele cu privire la dreptul ei de a primi icircn mod regulat informații
despre ei au fost bazate icircn special pe o simplă declarație de intenție a părinților adoptivi
Decizia instanțelor germane de a favoriza interesul copiilor de a se dezvolta icircn familia lor
adoptivă fără icircntreruperi față de dreptul mamei la respectarea vieții private a fost deci
proporțională
T icircmpotriva Republicii Cehe (nr 1931511)
17 iulie 2014
Cauza a vizat cererea unui tată de a obține dreptul de vizită și apoi de rezidență cu
privire la fiica lui care fusese plasată la o familie substitutivă Instanțele naționale au
constatat că personalitatea reclamantului reprezenta un obstacol serios și insurmontabil
pentru a i se acorda drepturi de rezidență icircn privința fiicei lui Reclamantul s-a placircns de
decizia de plasare a fiicei lui și de neicircndeplinirea de către stat a obligației de a contribui
la menținerea legăturilor lor de familie
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție icircn ceea ce privește decizia de plasament al copilului A constatat
totuși că a fost icircncălcat art 8 icircn ceea ce privește neicircndeplinirea de către stat a
obligației de a contribui la menținerea legăturilor de familie icircntre reclamant și copil
Soares de Melo icircmpotriva Portugaliei
16 februarie 2016
Această cauză a avut ca obiect măsura dispunerii plasamentului a șapte dintre copiii
reclamantei icircn vederea adopției și aplicarea măsurii respective icircn cazul a șase dintre ei
Reclamanta s-a placircns de aplicarea măsurii de plasament și de interzicerea accesului ei la
copii icircn urma hotăracircrii instanței pentru minori Icircn această privință a susținut că a
introdus mai multe cereri și acțiuni toate fără succes și s-a placircns că instanțele și-au
bazat deciziile pe faptul că ea nu și-a onorat angajamentele de planificare familială
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat icircn special că măsurile luate de instanțele naționale
pentru plasamentul copiilor reclamantei icircn vederea adopției lor nu au realizat un echilibru
just icircntre interesele icircn cauză dat fiind că reclamanta fusese privată de drepturile
părintești și de orice contact cu copiii ei refuzul ei de a se supune sterilizării prin legarea
trompelor uterine a constituit una din motivările acelei decizii de asemenea aceasta nu
a avut nicio implicare eficientă icircn procesul decizional Curtea a considerat prin urmare
23
că măsura plasamentului nu a fost adecvată scopului legitim urmărit sau necesar icircntr-o
societate democratică ținacircnd seama de absența oricăror comportamente violente de
existența unor legături emoționale puternice și de lipsa de asistență din partea serviciilor
sociale icircn privința dificultăților materiale cu care se confrunta reclamanta ca mamă care
crește un număr mare de copii aproape fără ajutor De asemenea Curtea a hotăracirct că
autoritățile ar trebui să reanalizeze situația reclamantei icircn vederea adoptării unor măsuri
corespunzătoare icircn interesul superior al copiilor și a decis că măsurile provizorii indicate
guvernului portughez icircn temeiul art 39 (măsuri provizorii9) din Regulamentul Curții
trebuie să rămacircnă aplicabile pacircnă cacircnd hotăracircrea devine definitivă
Paradiso și Campanelli icircmpotriva Italiei
24 ianuarie 2017 (Marea Cameră)
Cauza a avut ca obiect plasamentul icircn icircngrijirea serviciilor sociale a unui copil de 9 luni
care s-a născut icircn Rusia icircn urma unui contract de maternitate de substituție icircncheiat de
un cuplu de italieni (reclamanții) cu o femeie rusă ulterior s-a descoperit că aceștia nu
aveau nicio legătură biologică cu copilul Reclamanții s-au placircns icircn special de separarea
lor de copil și de refuzarea recunoașterii legăturii de filiație stabilite icircn străinătate prin
icircnregistrarea icircn Italia a certificatului de naștere al copilului
Marea Cameră a decis cu 11 voturi pentru și șase icircmpotrivă că nu a fost icircncălcat art
8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție icircn cazul reclamanților
Avacircnd icircn vedere absența oricărei legături biologice icircntre copil și reclamanți durata scurtă
a relației lor cu copilul și incertitudinea legăturilor dintre ei din perspectivă legală și icircn
ciuda existenței unui proiect parental și calității legăturilor emoționale Marea Cameră a
hotăracirct că nu a existat o viață de familie icircntre reclamanți și copil Aceasta a constatat
totuși că măsurile contestate intrau icircn domeniul de aplicare al vieții private a
reclamanților De asemenea Marea Cameră a considerat că măsurile contestate au
urmărit scopurile legitime de apărare a ordinii și protejare a drepturilor și libertăților
altora Cu privire la acest ultim punct a considerat legitimă dorința autorităților italiene
de a reafirma competența exclusivă a statului de a recunoaște o relație părinte-copil
legală - și aceasta doar icircn cazul unei legături biologice sau al adopției legale - icircn vederea
protejării copiilor Marea Cameră a acceptat de asemenea că instanțele italiene
concluzionacircnd icircn special că copilul nu ar suferi un prejudiciu grav sau ireparabil ca
rezultat al separării au realizat un echilibru just icircntre diferitele interese icircn cauză
rămacircnacircnd icircn limitele spațiului de manevră (bdquomarja de apreciererdquo) pe care icircl aveau la
dispoziție
Barnea și Caldararu icircmpotriva Italiei
22 iunie 2017
Aceasta cauză a avut ca obiect icircndepărtarea unei fete icircn vacircrstă de 28 de luni din familia
icircn care s-a născut pentru o perioadă de 7 ani și plasarea ei icircntr-o familie substitutivă icircn
vederea adopției Familia reclamantă s-a placircns icircn special de icircndepărtarea copilului și
preluarea acestuia de către autoritățile italiene icircn 2009 de neexecutarea de către
serviciile sociale a hotăracircrii curții de apel din 2012 prin care s-a dispus un program
pentru reunificarea treptată a copilului cu familia icircn care s-a născut de plasarea copilului
icircntr-o familie substitutivă și reducerea numărului de icircntacirclniri icircntre copil și membrii
familiei icircn care s-a născut
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile italiene nu au făcut eforturi adecvate și
suficiente pentru a garanta dreptul reclamanților de a locui icircmpreună cu copilul lor icircn
perioada iunie 2009 - noiembrie 2016 Curtea a constatat icircn primul racircnd că motivele
oferite de instanța pentru minori pentru refuzul de a icircnapoia copilul familiei și pentru
declararea copilului ca adoptabil nu constituiau icircmprejurări bdquofoarte excepționalerdquo care ar
justifica ruperea legăturilor de familie Curtea a constatat icircn al doilea racircnd că
autoritățile italiene nu au executat icircn mod corect hotăracircrea curții de apel din 2012 care
prevedea icircnapoierea copilului la familia icircn care s-a născut Astfel trecerea timpului - o
consecință a inerției serviciilor sociale icircn punerea icircn practică a unui program pentru
9 Măsuri adoptate icircn cadrul derulării procedurii icircn fața Curții icircn conformitate cu art 39 din Regulamentul Curții la cererea unei părți sau a oricărei alte persoane interesate sau din oficiu icircn interesul părților ori al bunei desfășurări a procedurii A se vedea de asemenea fișa tematică bdquoMăsuri provizoriirdquo
24
reunificarea familiei - precum și motivația icircnaintată de instanța pentru minori pentru
prelungirea plasamentului copilului a contribuit icircn mod decisiv la icircmpiedicarea reuniunii
reclamanților cu copilul reuniune care ar fi trebuit să aibă loc icircn 2012
Achim icircmpotriva Romacircniei
24 octombrie 2017
Această cauză se referea la plasamentul celor șapte copii ai reclamanților pe motiv că
cuplul nu icircși icircndeplinise sarcinile și obligațiile parentale Reclamanții s-au placircns icircn primul
racircnd de plasamentul copiilor lor pe care l-au considerat nejustificat și icircn al doilea racircnd
de respingerea de către curtea de apel a cererii lor de icircnapoiere a copiilor
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat icircn special că măsura de plasament temporar a
copiilor a fost justificată de motive relevante și suficiente și că autoritățile au făcut
eforturi pentru a proteja interesele acestora urmărind un echilibru just icircntre drepturile
reclamanților și cele ale copiilor lor Icircn acest caz deciziile adoptate de instanțele
naționale au fost bazate nu numai pe lipsurile materiale ale familiei ci și de neglijența
părinților cu privire la starea de sănătate a copiilor și la dezvoltarea lor educațională și
socială autoritățile au adoptat o atitudine constructivă consiliindu-i pe părinți cu privire
la acțiunile pe care ar trebui să le adopte pentru a-și icircmbunătăți situația financiară și
aptitudinile parentale măsura de plasament a copiilor a fost doar temporară iar
autoritățile au luat măsurile necesare pentru a facilita icircntoarcerea copiilor la părinții lor
de icircndată ce aceștia din urmă adoptau o atitudine cooperantă și situația lor se
icircmbunătățea
Tlapak și alții icircmpotriva Germaniei (nr 1130816 și 1134416) și Wetjen și alții
icircmpotriva Germaniei (nr 6812514 și 7220414)
22 martie 2018
Aceste cauze au avut ca obiect retragerea parțială a autorității părintești și luarea icircn
plasament a unor copii care locuiau icircn două comunități din Bavaria și aparțineau mișcării
religioase bdquoBiserica celor douăsprezece triburirdquo (Zwoumllf Staumlmme) Icircn 2012 presa a relatat
că unii membri ai bisericii icircși pedepseau copiii bătacircndu-i cu bățul Relatările au fost
ulterior coroborate cu filmări ale bătăilor realizate cu o cameră ascunsă icircntr-una dintre
comunități Pe baza relatărilor respective din presă precum și a unor declarații date de
foști membri ai bisericii instanțele naționale au dispus icircn septembrie 2013 plasamentul
copiilor care trăiau icircn acele comunități Procedura icircn fața Curții a fost inițiată de patru
familii care sunt membre ale bdquoBisericii celor douăsprezece triburirdquo S-au placircns de
retragerea parțială a autorității lor părintești de către instanțele germane și de separarea
familiilor lor
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că instanțele germane icircn cadrul unor proceduri
echitabile și rezonabile icircn care cazul fiecărui copil a fost privit individual au realizat un
echilibru icircntre interesele părinților și interesul superior al copilului Curtea a fost icircn
special de acord cu instanțele germane că riscul bătăilor sistematice și regulate cu bățul
la care erau supuși copiii justifica retragerea parțială a autorității părinților și luarea
copiilor icircn plasament Deciziile lor fuseseră bazate pe riscul ca acești copii să sufere
tratamente inumane sau degradante interzise icircn termeni absoluți icircn temeiul Convenției
Icircn plus Curtea a indicat că instanțele germane au motivat icircn detaliu de ce nu au avut
nicio altă opțiune disponibilă pentru a proteja copiii Icircn cursul proceselor interne părinții
s-au declarat convinși că pedeapsa corporală e acceptabilă și chiar dacă ar fi fost de
acord să nu icirci mai bată pe copii nu era nicio modalitate pentru instanțele interne să se
asigure că aceste pedepse nu ar fi fost aplicate de alți membrii ai comunității
A se vedea de asemenea icircntre alte hotăracircri recente
ML icircmpotriva Norvegiei (nr 4370114)
7 septembrie 2017
Mohamed Hasan icircmpotriva Norvegiei
26 aprilie 2018
Cereri pendinte
Strand Lobben și alții icircmpotriva Norvegiei
25
30 noiembrie 2017 ndash cauza trimisă icircn fața Marii Camere icircn aprilie 2018
Cauza a avut ca obiect retragerea autorității părintești a unei mame și adopția său fiului
cel mai mare X născut icircn septembrie 2008 Reclamanții mama și copilul au contestat decizia autorităților interne de retragere a autorității părintești a mamei și de
icircncuviințare a adopției lui X de către părinții adoptivi Aceștia au susținut icircn special că ruptura legăturilor de familie nu trebuie dispusă decacirct icircn condiții excepționale cum ar fi
cazul unei familii complet inapte și nu este suficient să arăți că un copil ar beneficia de un mediu mai benefic icircntr-un alt cămin
Icircn hotăracircrea Camerei Curtea a hotăracirct cu 4 voturi contra 3 că nu a fost icircncălcat art
8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție icircn ceea ce-i privește pe mama și fiul acesteia X Camera a considerat că adopția copilului de către părinții
adoptivi trebuie să fie justificată de circumstanțe excepționale A ținut teama icircn special de concluzia instanțelor interne conform căreia capacitatea mamei de a-și icircngriji copilul pe plan afectiv nu se icircmbunătățise pe parcursul celor 3 ani icircn care persoana icircn cauză icircși
exercitase dreptul de vizită Camera a mai reținut că procesul decizional a fost echitabil și autoritățile au beneficiat de raporturi directe cu persoanele icircn cauză Icircn general
autoritățile interne confruntate cu sarcina dificilă și delicată de a realiza un echilibru icircntre interesele prezente icircntr-o cauză complexă au fost ghidate de cerința esențială de a acționa icircn interesul superior al copilului mai ales ținacircnd cont de nevoile speciale de
icircngrijire ale acestuia
La 9 aprilie 2018 colegiul Marii Camere a acceptat cererea reclamanților de trimitere a
cauzei icircn fața Marii Camere
AS icircmpotriva Norvegiei (nr 6037115)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 1 aprilie 2016
Jansen icircmpotriva Norvegiei (nr 282216)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 27 aprilie 2016
Pedersen și alții icircmpotriva Norvegiei (nr 3971015)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 22 august 2016
Abdi Ibrahim icircmpotriva Norvegiei (nr 1537916)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 20 septembrie 2016
Hernehult icircmpotriva Norvegiei (nr 1465216)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 13 octombrie 2016
Aceste opt cereri au ca obiect procedurile de plasament al copiilor reclamanților
Curtea a comunicat cererile guvernului norvegian și a adresat icircntrebări părților icircn special
icircn temeiul art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție
Wunderlich icircmpotriva Germaniei (nr 1892515)
Cerere comunicată guvernului german la 30 august 2016
Această cauză are ca obiect privarea de anumite drepturi icircn ceea ce privește
icircncredințarea și plasarea ulterioară a copiilor reclamanților icircntr-un centru de primire
după ce reclamanții au refuzat constant să icirci trimită la școală
Curtea a comunicat cererea guvernului german și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul
art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție
SS icircmpotriva Sloveniei (nr 4093816)
Cerere comunicată guvernului sloven la 29 septembrie 2016
Această cauză are ca obiect placircngerea reclamantei potrivit căreia autoritățile slovene i-au
retras drepturile părintești deoarece suferă de schizofrenie paranoidă și prin urmare
fiica ei a fost adoptată de o familie substitutivă Reclamanta a susținut icircn special că deși
poate nu a putut să-și icircngrijească fiica din cauza stării sale mentale ar putea să
stabilească și să mențină o relația cu ea
Curtea a comunicat cererea guvernului sloven și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul
art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție
KO și VM icircmpotriva Norvegiei (nr 6480816)
26
Cerere comunicată guvernului norvegian la 4 mai 2017
Această cauză are ca obiect procedura de plasament al fiicei reclamanților
Curtea a comunicat cererea guvernului norvegian și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul
art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție
Kılıc icircmpotriva Austriei (nr 2770015)
Cerere comunicată guvernului austriac la 23 mai 2017
Această cauză are ca obiect plasamentul copiilor musulmani icircn familii substitutive
creștine
Curtea a comunicat cererea guvernului austriac și a adresat părților icircntrebări icircn temeiul
art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) și al art 9 (libertatea de gacircndire de
conștiință și de religie) din Convenție
Contact media
Tel +33 (0)3 90 21 42 08
16
familie) din Convenție constatacircnd că motivele pentru care instanțele ruse au restracircns
exercițiul autorității părintești a primului reclamant cu privire la a doua reclamantă au
fost insuficiente pentru a justifica ingerința icircn viața de familie a reclamanților care
fusese deci disproporționată icircn raport cu scopul legitim urmărit
Kacper Nowakowski icircmpotriva Poloniei
10 ianuarie 2017
Cauza a avut ca obiect drepturile unui tată surdo-mut de a-și vizita fiul care de
asemenea are o deficiență de auz Reclamantul s-a placircns icircn special de respingerea
cererii lui de a extinde contactul cu fiul lui
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că deși relația dificilă a părinților nu a ușurat cu
siguranță sarcina instanțelor poloneze de a decide cu privire la dreptul de vizită acestea
ar fi trebuit să ia totuși măsuri pentru a concilia interesele concurente ale părților avacircnd
icircn vedere că interesele copilului erau primordiale Instanțele icircn special nu au examinat
icircn mod corespunzător posibilitățile care existau icircn temeiul legislației naționale de a
facilita extinderea contactului icircntre reclamant și fiul lui Mai mult acestea nu au avut icircn
vedere măsuri mai adaptate handicapului reclamantului precum obținerea de expertize
de la specialiști familiarizați cu problemele cu care se confruntă persoanele cu deficit de
auz Icircntr-adevăr instanțele s-au bazat pe rapoarte de expertiză care erau centrate pe
bariera de comunicare icircntre tată și fiu icircn loc să reflecteze la mijloace posibile de a o
depăși
MK icircmpotriva Greciei (nr 5131216)
1 februarie 2018
Această cauză a imposibilitatea icircn care s-a aflat reclamanta mamă a doi copii de a
exercita autoritatea părintească pentru unul dintre fiii ei (A) icircn ciuda unei decizii a
instanțelor din Grecia prin care i se acorda acesteia icircncredințare permanentă Fostul ei
soț locuia icircn Grecia cu cei doi fii icircn timp ce ea locuia icircn Franța Reclamanta s-a placircns icircn
special că autoritățile din Grecia nu s-au conformat hotăracircrilor icircn favoarea ei pronunțate
de instanțele din Grecia și Franța privind icircncredințarea fiului ei A mai susținut că acestea
au refuzat să faciliteze icircntoarcerea copilului icircn Franța și nu au acționat cu privire la
placircngerile ei icircmpotriva fostului soț pentru răpire de minori
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile grecești au luat măsurile care puteau fi
așteptate de la acestea icircn mod rezonabil pentru a se conforma obligațiilor lor pozitive
care decurg din art 8 Icircntre altele acestea au luat icircn considerare situația generală a
familiei cum s-a schimbat aceasta icircn timp și interesul superior al celor doi frați icircn
special al lui A Acesta din urmă care avea la momentul respectiv 13 ani și-a exprimat
icircn mod clar icircn fața autorităților grecești dorința de a rămacircne cu fratele și cu tatăl lui icircn
Grecia Icircn acest caz Curtea a reamintit icircn special că dorințele exprimate de un copil care
avea suficientă icircnțelegere erau un factor cheie de luat icircn considerare icircn orice acțiune
judiciară ori administrativă care icircl afectează Dreptul copiilor de a fi ascultați și de a fi
implicați icircn luarea deciziilor icircn orice procedură privind familia care icirci afectează icircn primul
racircnd pe ei era de asemenea garantat de mai multe instrumente juridice internaționale
Icircn special art 13 din Convenția de la Haga din 25 octombrie 1980 asupra aspectelor
civile ale răpirii internaționale de copii prevedea că autoritățile puteau refuza să dispună
icircnapoierea unui copil dacă acesta se icircmpotrivește la icircnapoierea sa și a atins o vacircrstă sau
o maturitate care face necesar să se țină seama de opinia sa
Bonnaud și Lecoq icircmpotriva Franței
6 februarie 2018 (decizie privind admisibilitatea)
Această cauză a avut ca obiect o cerere de exercitare icircn comun a autorității părintești
formulată de două femei care trăiau ca cuplu și aveau fiecare cacircte un copil născut icircn
urma reproducerii asistată medical Reclamantele au susținut că refuzarea cererii lor de a
delega autoritatea părintească una alteia fusese bazată pe orientarea lor sexuală și
implica o diferență de tratament nejustificată și disproporționată
Curtea a decis să efectueze o examinare separată a situației reclamantelor icircnainte și
după separarea lor la icircnceputul anului 2012 Icircn ceea ce privește situația reclamantelor
icircnainte de separarea lor aceasta a considerat că evaluarea făcută de curtea de apel și
confirmată de Curtea de Casație conform căreia criteriile pentru delegarea reciprocă a
17
autorității părintești icircntre reclamante nu erau icircndeplinite nu arăta o diferență de
tratament bazată pe orientarea lor sexuală Prin urmare Curtea a declarat acest aspect
al cererii inadmisibil ca fiind vădit nefondat Icircn ceea ce privește situația reclamantelor
după separarea lor Curtea a respins acest aspect al cererii ca fiind prematur
Antkowiak icircmpotriva Poloniei
22 mai 2018 (decizie privind admisibilitatea)
Această cauză a avut ca obiect litigiul privind icircncredințarea autorității părintești dintre
reclamanți cuplu candidat la adopție și părinții biologici ai copilului Reclamanții
intenționau să adopte bebelușul unei femei care acceptase icircn timpul sarcinii să-și
icircncredințeze copilul spre adopție După nașterea acestuia femeia icircnsă s-a răzgacircndit
Litigiul dintre reclamanți și părinții biologici este icircncă pe rolul instanțelor poloneze
Copilul s-a aflat icircn icircngrijirea reclamanților de la nașterea sa icircn 2011 Icircn fața Curții
aceștia s-au placircns despre decizia instanțelor poloneze prin care s-a dispus separarea față
de copil și icircncredințarea sa părinților biologici
Curtea a decis că cererea este inadmisibilă ca fiind vădit nefondată Deși a recunoscut
suferința morală cauzată cuplului reclamant prin decizia internă Curtea a considerat că
instanțele poloneze au acționat icircn interesul superior al copilului Acestea au reținut icircn
special ținacircnd cont de vacircrsta sa fragedă nu era prea tacircrziu pentru a da copilului șansa
să fie crescut de familia sa biologică și au observat că era singurul mod de a reglementa
situația sa pe termen lung și a evita alte complicații emoționale icircn viitor Curtea a reținut
că instanțele au ajuns la concluzia respectivă după ce au luat icircn considerare punctul de
vedere al tuturor părților implicate precum și rapoartele de expertiză și declarațiile
martorilor divergente și au asigurat un echilibru just icircntre interesele opuse icircntr-o cauză
atacirct sensibilă cacirct și complexă cum este speța de față
A se vedea de asemenea icircntre alte hotăracircri și decizii recente
Mamchur icircmpotriva Ucrainei
16 iulie 2015
NP icircmpotriva Republicii Moldova (nr 5845513)
6 octombrie 2015
Stasik icircmpotriva Poloniei
6 octombrie 2015
GB icircmpotriva Lituaniei (nr 3613713)
19 ianuarie 2016
Cincimino icircmpotriva Italiei
28 aprilie 2016
Fourkiotis icircmpotriva Greciei
16 iunie 2016
Strumia icircmpotriva Italiei
23 iunie 2016
Malec icircmpotriva Poloniei
28 iunie 2016
Krapivin icircmpotriva Rusiei
12 iulie 2016
Moog icircmpotriva Germaniei
6 octombrie 2016
Wdowiak icircmpotriva Poloniei
7 februarie 2017
DrsquoAlconzo icircmpotriva Italiei
23 februarie 2017
D și B icircmpotriva Austriei (nr 4059712)
31 octombrie 2017 (decizie ndash parțial inadmisibilă parțial radiată)
18
Vyshnyakov icircmpotriva Ucrainei
24 iulie 20188
Cereri pendinte
RM icircmpotriva Letoniei (nr 5348713)
Cerere comunicată guvernului leton la 28 iunie 2017
Copii aflați icircn plasament
Keegan icircmpotriva Irlandei
26 mai 1994
Reclamantul s-a placircns că copilul său natural a fost dat spre adopție fără știrea sau
consimțămacircntul acestuia și că legislația națională nu i-a permis nici măcar dreptul
revocabil de a fi numit tutore A mai susținut că nu a avut acces la o instanță icircn ceea ce
privește proceda icircn fața consiliului pentru adopții
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A observat că problema esențială icircn prezenta cauză era faptul că
legislația irlandeză permitea plasarea copilului reclamantului icircn vederea adopției la scurt
timp după naștere fără știrea sau consimțămacircntul acestuia Această stare de fapt nu
doar că a pus icircn pericol buna dezvoltare a legăturilor reclamantului cu copilul dar de
asemenea a pus icircn mișcare un proces care se putea dovedi a fi ireversibil punacircndu-l
astfel pe reclamant icircntr-o situație dezavantajoasă icircn competiția cu adoptatorii potențiali
pentru icircngrijirea copilului Icircntrucacirct guvernul irlandez nu a avansat niciun motiv relevant
pentru bunăstarea fiicei reclamantului pentru a justifica o astfel de icircndepărtare de la
principiile care guvernează respectarea legăturilor de familie Curtea nu putea icircn
consecință să considere că ingerința pe care o constatase icircn dreptul reclamantului la
respectarea vieții de familie fusese necesară icircntr-o societate democratică
Curtea a hotăracirct de asemenea că a fost icircncălcat art 6 sect 1 (dreptul la un proces
echitabil) din Convenție Icircntrucacirct legislația irlandeză nu-i oferea reclamantului dreptul de
a contesta decizia de plasament nici icircn fața consiliului pentru adopții nici icircn fața
instanțelor și de altfel niciun statut icircn procedura de adopție icircn general singurul mod
pentru a icircmpiedica adopția fiicei lui a fost de a iniția proceda de tutelă și de icircncredințare
Or la momentul icircn care aceste proceduri au fost soluționate balanța icircn privința
bunăstării copilului se icircnclinase inevitabil icircn favoarea potențialilor adoptatori
TP și KM icircmpotriva Regatului Unit (nr 2894595)
10 mai 2001 (Marea Cameră)
Cauza privea plasamentul unei fete de patru ani icircn grija autorităților locale Aceasta s-a
placircns că a fost abuzată sexual iar mama ei a fost considerată incapabilă de a o proteja
Mama și fiica au susținut că nu au avut acces la o instanță sau la o cale de atac efectivă
pentru a contesta lipsa de justificare pentru acest plasament care le-a separat
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție mama fiind privată de o implicare adecvată icircn procesul de luare a
deciziilor icircn privința icircngrijirii fiicei ei Aceasta a hotăracirct de asemenea că nu a fost
icircncălcat art 6 (dreptul la un proces echitabil) din Convenție icircntrucacirct reclamantele nu
au fost private de dreptul de a obține o decizie pe fond privind acțiunea lor icircn răspundere
pentru neglijență icircmpotriva autorității locale Icircn cele din urmă Curtea a hotăracirct că a
fost icircncălcat art 13 (dreptul la un recurs efectiv) din Convenție icircntrucacirct reclamantele
nu au avut mijloace corespunzătoare de a obține soluționarea susținerilor lor că dreptul
la respectarea vieții de familie le fusese icircncălcat și nicio posibilitate de a obține o decizie
executorie de acordare a unei despăgubiri pentru prejudiciile suferite
Kutzner icircmpotriva Germaniei
26 februarie 2002
Reclamanții un cuplu căsătorit s-au placircns că retragerea autorității lor părintești față de
fiicele lor și plasarea acestora icircn familii de plasament icircn special pe motiv că părinții nu
aveau capacitatea intelectuală de a-și crește copiii le-a icircncălcat dreptul la respectarea
vieții de familie
8 Hotăracircrea va deveni definitivă icircn condițiile prevăzute la art 44 sect 2 din Convenție
19
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat că deși motivele date de autoritățile naționale și de
instanțe au fost relevante acestea nu erau suficiente pentru a justifica o astfel de
ingerință gravă icircn viața de familie a reclamanților
KA icircmpotriva Finlandei (nr 2775195)
14 aprilie 2003
Reclamantul (care era suspectat icircmpreună cu soția lui de incest și abuz sexual asupra
copiilor lor) s-a placircns de plasarea copiilor lui icircn icircngrijirea serviciilor sociale de procesul
decizional și de aplicarea măsurilor de plasament
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție datorită lipsei unor măsuri suficiente pentru reunirea familiei
reclamantului A hotăracirct de asemenea că nu a fost icircncălcat art 8 din Convenție icircn
privința plasamentului copiilor și nici icircn privința implicării reclamantului icircn procesul
decizional
Wallovaacute și Walla icircmpotriva Republicii Cehe
26 octombrie 2006
Reclamanții s-au placircns că au fost separați de cei cinci copii ai lor care au fost plasați icircn
grija autorităților publice din cauza dificultăților pe care le-au avut icircn a găsi o locuință
potrivită pentru o familie atacirct de numeroasă Aceștia s-au placircns de asemenea de lipsa
de asistență din partea autorităților cehe
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat că plasamentul copiilor reclamanților fusese dispus
doar pe motivul că familia numeroasă locuia la acea dată icircntr-un spațiu inadecvat Icircn
temeiul legislației privind protecția socială totuși autoritățile naționale de protecție
socială aveau atribuții de monitorizare a condițiilor de viață și a condițiilor de igienă ale
reclamanților și de consiliere a acestora cu privire la măsurile pe care le-ar putea lua
pentru a icircmbunătăți ei icircnșiși situația și pentru a găsi o soluție la problema privind
locuința Separarea completă a familiei doar pe baza dificultăților materiale a fost o
măsură excesiv de drastică
Kearns icircmpotriva Franței
10 ianuarie 2008
Această cauză a avut ca obiect o cerere formulată după termenul limită legal pentru
icircnapoierea copilului născut de reclamantă dar icircnregistrat anonim Fiind căsătorită și
locuind icircn Irlanda reclamanta a născut icircn Franța o fetiță dintr-o relație extramaritală
Aceasta s-a placircns icircn special de termenul scurt de două luni icircn care avea dreptul să icircși
ceară copilul icircnapoi A mai susținut că autoritățile franceze nu au luat toate măsurile
necesare pentru a se asigura că aceasta a icircnțeles exact implicațiile acțiunilor ei
argumentacircnd că nu a primit asistență lingvistică suficientă pentru a putea icircnțelege toate
procedurile relevante și termenele relevante
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție Icircn ceea ce privește termenul pentru retragerea consimțămacircntului
aceasta a constatat că perioada de reflecție prevăzută icircn legislația franceză căuta să
asigure un echilibru și proporționalitatea corectă icircntre interesele divergente Reclamanta
icircn plus avea 36 de ani la acea dată era icircnsoțită de mama ei și a avut două icircntrevederi
lungi cu serviciile sociale după naștere Conform Curții autoritățile franceze i-au furnizat
de asemenea reclamantei informații suficiente și detaliate acordacircndu-i asistență
lingvistică necerută de legislație și asiguracircndu-se că aceasta era informată cacirct mai
complet posibil de consecințele alegerii ei Toți pașii necesari fuseseră deci făcuți pentru
a se asigura că reclamanta icircnțelege exact implicațiile acțiunilor sale și că statul francez
și-a icircndeplinit obligațiile pozitive față de ea care rezultă din art 8 din Convenție
RK și AK icircmpotriva Regatului Unit (nr 3800005)
30 septembrie 2008
Fiica reclamanților născută icircn iulie 1998 a fost dusă icircn septembrie 1998 la spital cu
fractură de femur medicii au concluzionat că fractura nu fusese accidentală și aceasta a
fost plasată icircn icircngrijirea mătușii ei După o altă fractură copilul a fost diagnosticat cu
osteogenesis imperfecta (boala oaselor fragile) A fost icircnapoiată părinților icircn aprilie 1999
Reclamanții s-au placircns că fiica lor s-a aflat icircn plasament temporar datorită unei erori de
diagnostic medical
20
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile naționale au avut motive relevante și
suficiente pentru a lua măsuri de protecție care icircn aceste circumstanțe au fost
proporționale cu scopul urmărit acela de a proteja copilul Curtea a mai hotăracirct că a
fost icircncălcat art 13 (dreptul la un recurs efectiv) din Convenție consideracircnd că
reclamanții ar fi trebuit să aibă la dispoziție un mijloc de a se placircnge că modul icircn care a
acționat autoritatea locală a constituit sursa prejudiciilor pe care le-au suferit precum și
de a cere despăgubiri acțiune care nu exista icircn perioada relevantă
Saviny icircmpotriva Ucrainei
18 decembrie 2008
Cauza a avut ca obiect plasarea copiilor icircn grija autorităților publice pe motiv că părinții
acestora amacircndoi orbi din copilărie nu le-au oferit icircngrijire și locuință adecvate
Autoritățile interne și-au icircntemeiat decizia pe concluzia conform căreia lipsa de resurse
financiare și calități personale ale reclamanților punea icircn pericol viața sănătatea și
educația morală ale copiilor acestora
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție avacircnd icircndoieli icircn privința caracterului adecvat al probelor pe care
autoritățile și-au icircntemeiat concluzia conform căreia condițiile de trai ale copiilor erau
periculoase pentru viața și sănătatea acestora Curtea a observat icircn special că
autoritățile judiciare au examinat doar acele dificultăți care ar fi putut fi depășite prin
asistență financiară și socială țintită și consiliere eficientă și nu analizaseră după toate
aparențele deloc măsura icircn care incapacitatea iremediabilă a reclamanților de a asigura
icircngrijirea necesară fusese responsabilă pentru deficiențele din educația copiilor lor
YC icircmpotriva Regatului Unit (nr 454710)
13 martie 2012
Această cauză a vizat procedura de plasament a fiului reclamantei născut icircn 2001
soluționată prin dispunerea plasamentul copilului icircn vederea adopției din cauza
icircngrijorărilor cu privire la relația ei cu tatăl copilului Reclamanta s-a placircns icircn special de
refuzul instanțelor de a dispune o expertiză prin care să se evalueze capacitatea ei ca
unic icircntreținător al copilului
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că decizia de plasament nu a depășit marja de
apreciere a statului și că motivarea deciziei fusese relevantă și suficientă Reclamantei
icircn plus i s-au dat toate oportunitățile de a-și prezenta cauza și a fost deplin implicată icircn
procesul de luare a deciziilor Curtea a observat icircn special că instanțele naționale și-au
icircndreptat atenția așa cum se cere icircn art 8 din Convenție către interesul superior al
copilului au avut icircn vedere mai mulți factori relevanți și au făcut referiri detaliate la
rapoarte și probe orale ale lucrătorului social tutorelui și psihologului toți aceștia
identificacircnd problemele icircn cauză
KAB icircmpotriva Spaniei (nr 5981908)
10 aprilie 2012
Această cauză a vizat adopția - icircn ciuda opoziției tatălui - a unui copil care fusese
declarat abandonat după deportarea mamei lui Reclamantul s-a placircns icircn special că a
fost privat de orice contact cu fiul lui și că nici el nici mama copilului nu au fost informați
de propunerea de a adopta copilul S-a placircns de asemenea că autoritățile au rămas
inactive icircn ceea ce privește deportarea mamei copilului și icircncercările lui de a-și dovedi
paternitatea
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat icircn special că trecerea timpului - rezultacircnd din lipsa
de acțiune a autorităților - deportarea mamei copilului fără verificarea anterioară
necesară lipsa de asistență pentru reclamant cacircnd situația lui socială și financiară era
extrem de fragilă icircn stadiul incipient icircmpreună cu faptul că instanțele nu au dat pondere
oricărei alte responsabilități pentru abandonul copilului și concluzia că reclamantul și-a
pierdut interesul față de bunăstarea fiului lui au contribuit decisiv la icircmpiedicarea
posibilității de reunire a tatălui cu fiul Autoritățile naționale nu și-au icircndeplinit prin
urmare obligația de a acționa foarte rapid icircn astfel de chestiuni și nu au făcut eforturi
corespunzătoare sau suficiente pentru a asigura respectarea dreptului reclamantului de a
se reuni cu fiul său
21
Pontes icircmpotriva Portugaliei
10 aprilie 2012
Reclamanții s-au placircns de o icircncălcare a dreptului lor la respectarea vieții private și de
familie datorită unor decizii care au dus la luarea unuia dintre copiii lor de către
autorități și icircn cele din urmă adopția lui părinții pierzacircnd autoritatea părintească
Curtea a constatat două icircncălcări ale art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție consideracircnd că autoritățile nu au luat măsuri care să le permită
reclamanților să beneficieze de contacte constante cu fiul lor și că decizia ca acesta să fie
adoptat nu fusese bazată pe motive relevante ori suficiente
AK și L icircmpotriva Croației (nr 3795611)
8 ianuarie 2013
Această cauză a vizat o mamă cu un ușor handicap mental căreia i s-au retras drepturile
părintești Fiul ei a fost declarat adoptabil fără știrea consimțămacircntul sau participarea ei
icircn procedura de adopție
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat că neinformacircnd-o pe prima reclamantă despre
procedura de adopție autoritățile naționale au privat-o de oportunitatea de a căuta să icircși
reobțină drepturile părintești icircnainte ca legăturile icircntre ea și fiul ei să fie icircntrerupte
definitiv de adopția acestuia
B (nr 2) icircmpotriva Romacircniei (nr 128503)
19 februarie 2013
Această cauză a avut ca obiect internarea psihiatrică a unei mame și plasarea icircntr-un
centru de primire a celor doi copii minori ai ei ca rezultat al acestei decizii
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție atacirct icircn ceea ce privește internarea reclamantei cacirct și icircn ceea ce
privește plasarea copiilor ei minori icircn centrul de primire Curtea a indicat icircn special că icircn
Romacircnia au existat mai multe precedente de internări abuzive ale unor persoane care
sufereau de afecțiuni psihiatrice icircn ciuda schimbărilor legislative recente icircn favoarea
drepturilor pacienților A concluzionat că judecacircnd după istoricul medical al reclamantei
autoritățile nu au urmat procedura aplicabilă cacircnd au decis internarea ei Mai mult
absența protecției speciale mai ales prin desemnarea oficială a unui avocat sau
desemnarea unui tutore a avut efectul privării reclamantei de dreptul ei de a lua parte la
procesul decizional privind plasamentul copiilor ei icircn centrul de primire
RMS icircmpotriva Spaniei (nr 2877512)
18 iunie 2013
Această cauză a avut ca obiect plasarea unui copil la o familie substitutivă din cauza
situației financiare a mamei sale și fără a lua icircn considerare schimbarea ulterioară a
circumstanțelor Reclamanta s-a placircns icircn principal că a fost privată de orice contact cu
fiica ei și că a fost separată de ea fără un motiv icircntemeiat
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile nu au făcut eforturi adecvate și
eficiente pentru a asigura dreptul reclamantei de a locui cu copilul ei și astfel i-au
icircncălcat dreptul la respectarea vieții private și de familie
Zhou icircmpotriva Italiei
21 ianuarie 2014
Icircn octombrie 2004 reclamanta o cetățeană chineză a fost plasată icircntr-un centru social
icircmpreună cu fiul său icircn vacircrstă de o lună la acea dată Icircn acord cu serviciile sociale fiul ei
a fost dat icircn plasament la o familie substitutivă icircn timpul zilei Icircnsă după trei luni această
familie nu a mai fost dispusă să primească copilul Reclamanta a decis să icircncredințeze
copilul unui cuplu din vecini icircn perioada icircn care se afla la munca Serviciile sociale care
nu au acceptat alegerea ei privind persoanele care să icircngrijească copilul l-au informat pe
procurorul de pe lacircngă instanța pentru minori despre situația reclamantei La sfacircrșitul
anului 2007 procurorul a cerut instanței să deschidă procedura de adopție icircn privința
copilului mama nefiind icircn măsură să aibă grijă de el Reclamanta s-a placircns icircn special
de faptul că copilul său a fost plasat icircntr-o familie substitutivă icircn vederea adopției
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile italiene nu și-au icircndeplinit obligațiile
22
icircnainte de a avea icircn vedere ruperea legăturilor de familie și nu a făcut eforturi
corespunzătoare sau suficiente pentru a asigura respectarea dreptului reclamantei de a
locui icircmpreună cu copilul ei Icircn special nevoia primordială de a păstra icircn măsura icircn care
e posibil legăturile de familie icircntre reclamantă care se afla icircntr-o situație vulnerabilă și
fiul acesteia nu fusese luată icircn considerare icircn mod corespunzător Autoritățile judiciare
doar au evaluat dificultățile care ar fi putut fi depășite prin susținere țintită din partea
serviciilor de asistență socială Reclamanta nu a avut nicio oportunitate să restabilească
o relație cu fiul ei icircn realitate experții nu au examinat posibilitățile reale pentru o
icircmbunătățire a capacității reclamantei de a avea grijă de fiul ei avacircnd icircn vedere și starea
ei de sănătate Icircn plus guvernul italian nu a dat nicio explicație convingătoare care să
poată justifica icircntreruperea filiației materne icircntre reclamantă și fiul ei
A se vedea de asemenea Akinnibosun icircmpotriva Italiei hotăracircre din 16 iulie 2015
(privind decizia de a o plasa pe fiica reclamantului - cetățean nigerian - icircn grija serviciilor
sociale și adopția ei ulterioară de către o familie substitutivă)
IS icircmpotriva Germaniei (nr 3102108)
5 iunie 2014
Reclamanta icircn această cauză s-a placircns că nu poate avea contact icircn mod regulat și nu
poate primi informații despre copiii ei biologici care au fost adoptați de un alt cuplu A
susținut că deciziile instanțelor germane privind contactul și informațiile despre copiii ei i-
au icircncălcat drepturile icircn special pe cel care rezultă din art 8 (dreptul la respectarea
vieții private și de familie) din Convenție Reclamanta a susținut că i s-a promis o adopție
bdquojumătate-deschisărdquo care icirci dădea dreptul să aibă contact și informații despre copii ceea
ce nu s-a respectat
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că dacircndu-și consimțămacircntul pentru adopție
reclamanta a renunțat cu bună-știință la toate drepturile icircn ceea ce icirci privește pe copiii ei
biologici Aranjamentele cu privire la dreptul ei de a primi icircn mod regulat informații
despre ei au fost bazate icircn special pe o simplă declarație de intenție a părinților adoptivi
Decizia instanțelor germane de a favoriza interesul copiilor de a se dezvolta icircn familia lor
adoptivă fără icircntreruperi față de dreptul mamei la respectarea vieții private a fost deci
proporțională
T icircmpotriva Republicii Cehe (nr 1931511)
17 iulie 2014
Cauza a vizat cererea unui tată de a obține dreptul de vizită și apoi de rezidență cu
privire la fiica lui care fusese plasată la o familie substitutivă Instanțele naționale au
constatat că personalitatea reclamantului reprezenta un obstacol serios și insurmontabil
pentru a i se acorda drepturi de rezidență icircn privința fiicei lui Reclamantul s-a placircns de
decizia de plasare a fiicei lui și de neicircndeplinirea de către stat a obligației de a contribui
la menținerea legăturilor lor de familie
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție icircn ceea ce privește decizia de plasament al copilului A constatat
totuși că a fost icircncălcat art 8 icircn ceea ce privește neicircndeplinirea de către stat a
obligației de a contribui la menținerea legăturilor de familie icircntre reclamant și copil
Soares de Melo icircmpotriva Portugaliei
16 februarie 2016
Această cauză a avut ca obiect măsura dispunerii plasamentului a șapte dintre copiii
reclamantei icircn vederea adopției și aplicarea măsurii respective icircn cazul a șase dintre ei
Reclamanta s-a placircns de aplicarea măsurii de plasament și de interzicerea accesului ei la
copii icircn urma hotăracircrii instanței pentru minori Icircn această privință a susținut că a
introdus mai multe cereri și acțiuni toate fără succes și s-a placircns că instanțele și-au
bazat deciziile pe faptul că ea nu și-a onorat angajamentele de planificare familială
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat icircn special că măsurile luate de instanțele naționale
pentru plasamentul copiilor reclamantei icircn vederea adopției lor nu au realizat un echilibru
just icircntre interesele icircn cauză dat fiind că reclamanta fusese privată de drepturile
părintești și de orice contact cu copiii ei refuzul ei de a se supune sterilizării prin legarea
trompelor uterine a constituit una din motivările acelei decizii de asemenea aceasta nu
a avut nicio implicare eficientă icircn procesul decizional Curtea a considerat prin urmare
23
că măsura plasamentului nu a fost adecvată scopului legitim urmărit sau necesar icircntr-o
societate democratică ținacircnd seama de absența oricăror comportamente violente de
existența unor legături emoționale puternice și de lipsa de asistență din partea serviciilor
sociale icircn privința dificultăților materiale cu care se confrunta reclamanta ca mamă care
crește un număr mare de copii aproape fără ajutor De asemenea Curtea a hotăracirct că
autoritățile ar trebui să reanalizeze situația reclamantei icircn vederea adoptării unor măsuri
corespunzătoare icircn interesul superior al copiilor și a decis că măsurile provizorii indicate
guvernului portughez icircn temeiul art 39 (măsuri provizorii9) din Regulamentul Curții
trebuie să rămacircnă aplicabile pacircnă cacircnd hotăracircrea devine definitivă
Paradiso și Campanelli icircmpotriva Italiei
24 ianuarie 2017 (Marea Cameră)
Cauza a avut ca obiect plasamentul icircn icircngrijirea serviciilor sociale a unui copil de 9 luni
care s-a născut icircn Rusia icircn urma unui contract de maternitate de substituție icircncheiat de
un cuplu de italieni (reclamanții) cu o femeie rusă ulterior s-a descoperit că aceștia nu
aveau nicio legătură biologică cu copilul Reclamanții s-au placircns icircn special de separarea
lor de copil și de refuzarea recunoașterii legăturii de filiație stabilite icircn străinătate prin
icircnregistrarea icircn Italia a certificatului de naștere al copilului
Marea Cameră a decis cu 11 voturi pentru și șase icircmpotrivă că nu a fost icircncălcat art
8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție icircn cazul reclamanților
Avacircnd icircn vedere absența oricărei legături biologice icircntre copil și reclamanți durata scurtă
a relației lor cu copilul și incertitudinea legăturilor dintre ei din perspectivă legală și icircn
ciuda existenței unui proiect parental și calității legăturilor emoționale Marea Cameră a
hotăracirct că nu a existat o viață de familie icircntre reclamanți și copil Aceasta a constatat
totuși că măsurile contestate intrau icircn domeniul de aplicare al vieții private a
reclamanților De asemenea Marea Cameră a considerat că măsurile contestate au
urmărit scopurile legitime de apărare a ordinii și protejare a drepturilor și libertăților
altora Cu privire la acest ultim punct a considerat legitimă dorința autorităților italiene
de a reafirma competența exclusivă a statului de a recunoaște o relație părinte-copil
legală - și aceasta doar icircn cazul unei legături biologice sau al adopției legale - icircn vederea
protejării copiilor Marea Cameră a acceptat de asemenea că instanțele italiene
concluzionacircnd icircn special că copilul nu ar suferi un prejudiciu grav sau ireparabil ca
rezultat al separării au realizat un echilibru just icircntre diferitele interese icircn cauză
rămacircnacircnd icircn limitele spațiului de manevră (bdquomarja de apreciererdquo) pe care icircl aveau la
dispoziție
Barnea și Caldararu icircmpotriva Italiei
22 iunie 2017
Aceasta cauză a avut ca obiect icircndepărtarea unei fete icircn vacircrstă de 28 de luni din familia
icircn care s-a născut pentru o perioadă de 7 ani și plasarea ei icircntr-o familie substitutivă icircn
vederea adopției Familia reclamantă s-a placircns icircn special de icircndepărtarea copilului și
preluarea acestuia de către autoritățile italiene icircn 2009 de neexecutarea de către
serviciile sociale a hotăracircrii curții de apel din 2012 prin care s-a dispus un program
pentru reunificarea treptată a copilului cu familia icircn care s-a născut de plasarea copilului
icircntr-o familie substitutivă și reducerea numărului de icircntacirclniri icircntre copil și membrii
familiei icircn care s-a născut
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile italiene nu au făcut eforturi adecvate și
suficiente pentru a garanta dreptul reclamanților de a locui icircmpreună cu copilul lor icircn
perioada iunie 2009 - noiembrie 2016 Curtea a constatat icircn primul racircnd că motivele
oferite de instanța pentru minori pentru refuzul de a icircnapoia copilul familiei și pentru
declararea copilului ca adoptabil nu constituiau icircmprejurări bdquofoarte excepționalerdquo care ar
justifica ruperea legăturilor de familie Curtea a constatat icircn al doilea racircnd că
autoritățile italiene nu au executat icircn mod corect hotăracircrea curții de apel din 2012 care
prevedea icircnapoierea copilului la familia icircn care s-a născut Astfel trecerea timpului - o
consecință a inerției serviciilor sociale icircn punerea icircn practică a unui program pentru
9 Măsuri adoptate icircn cadrul derulării procedurii icircn fața Curții icircn conformitate cu art 39 din Regulamentul Curții la cererea unei părți sau a oricărei alte persoane interesate sau din oficiu icircn interesul părților ori al bunei desfășurări a procedurii A se vedea de asemenea fișa tematică bdquoMăsuri provizoriirdquo
24
reunificarea familiei - precum și motivația icircnaintată de instanța pentru minori pentru
prelungirea plasamentului copilului a contribuit icircn mod decisiv la icircmpiedicarea reuniunii
reclamanților cu copilul reuniune care ar fi trebuit să aibă loc icircn 2012
Achim icircmpotriva Romacircniei
24 octombrie 2017
Această cauză se referea la plasamentul celor șapte copii ai reclamanților pe motiv că
cuplul nu icircși icircndeplinise sarcinile și obligațiile parentale Reclamanții s-au placircns icircn primul
racircnd de plasamentul copiilor lor pe care l-au considerat nejustificat și icircn al doilea racircnd
de respingerea de către curtea de apel a cererii lor de icircnapoiere a copiilor
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat icircn special că măsura de plasament temporar a
copiilor a fost justificată de motive relevante și suficiente și că autoritățile au făcut
eforturi pentru a proteja interesele acestora urmărind un echilibru just icircntre drepturile
reclamanților și cele ale copiilor lor Icircn acest caz deciziile adoptate de instanțele
naționale au fost bazate nu numai pe lipsurile materiale ale familiei ci și de neglijența
părinților cu privire la starea de sănătate a copiilor și la dezvoltarea lor educațională și
socială autoritățile au adoptat o atitudine constructivă consiliindu-i pe părinți cu privire
la acțiunile pe care ar trebui să le adopte pentru a-și icircmbunătăți situația financiară și
aptitudinile parentale măsura de plasament a copiilor a fost doar temporară iar
autoritățile au luat măsurile necesare pentru a facilita icircntoarcerea copiilor la părinții lor
de icircndată ce aceștia din urmă adoptau o atitudine cooperantă și situația lor se
icircmbunătățea
Tlapak și alții icircmpotriva Germaniei (nr 1130816 și 1134416) și Wetjen și alții
icircmpotriva Germaniei (nr 6812514 și 7220414)
22 martie 2018
Aceste cauze au avut ca obiect retragerea parțială a autorității părintești și luarea icircn
plasament a unor copii care locuiau icircn două comunități din Bavaria și aparțineau mișcării
religioase bdquoBiserica celor douăsprezece triburirdquo (Zwoumllf Staumlmme) Icircn 2012 presa a relatat
că unii membri ai bisericii icircși pedepseau copiii bătacircndu-i cu bățul Relatările au fost
ulterior coroborate cu filmări ale bătăilor realizate cu o cameră ascunsă icircntr-una dintre
comunități Pe baza relatărilor respective din presă precum și a unor declarații date de
foști membri ai bisericii instanțele naționale au dispus icircn septembrie 2013 plasamentul
copiilor care trăiau icircn acele comunități Procedura icircn fața Curții a fost inițiată de patru
familii care sunt membre ale bdquoBisericii celor douăsprezece triburirdquo S-au placircns de
retragerea parțială a autorității lor părintești de către instanțele germane și de separarea
familiilor lor
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că instanțele germane icircn cadrul unor proceduri
echitabile și rezonabile icircn care cazul fiecărui copil a fost privit individual au realizat un
echilibru icircntre interesele părinților și interesul superior al copilului Curtea a fost icircn
special de acord cu instanțele germane că riscul bătăilor sistematice și regulate cu bățul
la care erau supuși copiii justifica retragerea parțială a autorității părinților și luarea
copiilor icircn plasament Deciziile lor fuseseră bazate pe riscul ca acești copii să sufere
tratamente inumane sau degradante interzise icircn termeni absoluți icircn temeiul Convenției
Icircn plus Curtea a indicat că instanțele germane au motivat icircn detaliu de ce nu au avut
nicio altă opțiune disponibilă pentru a proteja copiii Icircn cursul proceselor interne părinții
s-au declarat convinși că pedeapsa corporală e acceptabilă și chiar dacă ar fi fost de
acord să nu icirci mai bată pe copii nu era nicio modalitate pentru instanțele interne să se
asigure că aceste pedepse nu ar fi fost aplicate de alți membrii ai comunității
A se vedea de asemenea icircntre alte hotăracircri recente
ML icircmpotriva Norvegiei (nr 4370114)
7 septembrie 2017
Mohamed Hasan icircmpotriva Norvegiei
26 aprilie 2018
Cereri pendinte
Strand Lobben și alții icircmpotriva Norvegiei
25
30 noiembrie 2017 ndash cauza trimisă icircn fața Marii Camere icircn aprilie 2018
Cauza a avut ca obiect retragerea autorității părintești a unei mame și adopția său fiului
cel mai mare X născut icircn septembrie 2008 Reclamanții mama și copilul au contestat decizia autorităților interne de retragere a autorității părintești a mamei și de
icircncuviințare a adopției lui X de către părinții adoptivi Aceștia au susținut icircn special că ruptura legăturilor de familie nu trebuie dispusă decacirct icircn condiții excepționale cum ar fi
cazul unei familii complet inapte și nu este suficient să arăți că un copil ar beneficia de un mediu mai benefic icircntr-un alt cămin
Icircn hotăracircrea Camerei Curtea a hotăracirct cu 4 voturi contra 3 că nu a fost icircncălcat art
8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție icircn ceea ce-i privește pe mama și fiul acesteia X Camera a considerat că adopția copilului de către părinții
adoptivi trebuie să fie justificată de circumstanțe excepționale A ținut teama icircn special de concluzia instanțelor interne conform căreia capacitatea mamei de a-și icircngriji copilul pe plan afectiv nu se icircmbunătățise pe parcursul celor 3 ani icircn care persoana icircn cauză icircși
exercitase dreptul de vizită Camera a mai reținut că procesul decizional a fost echitabil și autoritățile au beneficiat de raporturi directe cu persoanele icircn cauză Icircn general
autoritățile interne confruntate cu sarcina dificilă și delicată de a realiza un echilibru icircntre interesele prezente icircntr-o cauză complexă au fost ghidate de cerința esențială de a acționa icircn interesul superior al copilului mai ales ținacircnd cont de nevoile speciale de
icircngrijire ale acestuia
La 9 aprilie 2018 colegiul Marii Camere a acceptat cererea reclamanților de trimitere a
cauzei icircn fața Marii Camere
AS icircmpotriva Norvegiei (nr 6037115)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 1 aprilie 2016
Jansen icircmpotriva Norvegiei (nr 282216)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 27 aprilie 2016
Pedersen și alții icircmpotriva Norvegiei (nr 3971015)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 22 august 2016
Abdi Ibrahim icircmpotriva Norvegiei (nr 1537916)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 20 septembrie 2016
Hernehult icircmpotriva Norvegiei (nr 1465216)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 13 octombrie 2016
Aceste opt cereri au ca obiect procedurile de plasament al copiilor reclamanților
Curtea a comunicat cererile guvernului norvegian și a adresat icircntrebări părților icircn special
icircn temeiul art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție
Wunderlich icircmpotriva Germaniei (nr 1892515)
Cerere comunicată guvernului german la 30 august 2016
Această cauză are ca obiect privarea de anumite drepturi icircn ceea ce privește
icircncredințarea și plasarea ulterioară a copiilor reclamanților icircntr-un centru de primire
după ce reclamanții au refuzat constant să icirci trimită la școală
Curtea a comunicat cererea guvernului german și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul
art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție
SS icircmpotriva Sloveniei (nr 4093816)
Cerere comunicată guvernului sloven la 29 septembrie 2016
Această cauză are ca obiect placircngerea reclamantei potrivit căreia autoritățile slovene i-au
retras drepturile părintești deoarece suferă de schizofrenie paranoidă și prin urmare
fiica ei a fost adoptată de o familie substitutivă Reclamanta a susținut icircn special că deși
poate nu a putut să-și icircngrijească fiica din cauza stării sale mentale ar putea să
stabilească și să mențină o relația cu ea
Curtea a comunicat cererea guvernului sloven și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul
art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție
KO și VM icircmpotriva Norvegiei (nr 6480816)
26
Cerere comunicată guvernului norvegian la 4 mai 2017
Această cauză are ca obiect procedura de plasament al fiicei reclamanților
Curtea a comunicat cererea guvernului norvegian și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul
art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție
Kılıc icircmpotriva Austriei (nr 2770015)
Cerere comunicată guvernului austriac la 23 mai 2017
Această cauză are ca obiect plasamentul copiilor musulmani icircn familii substitutive
creștine
Curtea a comunicat cererea guvernului austriac și a adresat părților icircntrebări icircn temeiul
art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) și al art 9 (libertatea de gacircndire de
conștiință și de religie) din Convenție
Contact media
Tel +33 (0)3 90 21 42 08
17
autorității părintești icircntre reclamante nu erau icircndeplinite nu arăta o diferență de
tratament bazată pe orientarea lor sexuală Prin urmare Curtea a declarat acest aspect
al cererii inadmisibil ca fiind vădit nefondat Icircn ceea ce privește situația reclamantelor
după separarea lor Curtea a respins acest aspect al cererii ca fiind prematur
Antkowiak icircmpotriva Poloniei
22 mai 2018 (decizie privind admisibilitatea)
Această cauză a avut ca obiect litigiul privind icircncredințarea autorității părintești dintre
reclamanți cuplu candidat la adopție și părinții biologici ai copilului Reclamanții
intenționau să adopte bebelușul unei femei care acceptase icircn timpul sarcinii să-și
icircncredințeze copilul spre adopție După nașterea acestuia femeia icircnsă s-a răzgacircndit
Litigiul dintre reclamanți și părinții biologici este icircncă pe rolul instanțelor poloneze
Copilul s-a aflat icircn icircngrijirea reclamanților de la nașterea sa icircn 2011 Icircn fața Curții
aceștia s-au placircns despre decizia instanțelor poloneze prin care s-a dispus separarea față
de copil și icircncredințarea sa părinților biologici
Curtea a decis că cererea este inadmisibilă ca fiind vădit nefondată Deși a recunoscut
suferința morală cauzată cuplului reclamant prin decizia internă Curtea a considerat că
instanțele poloneze au acționat icircn interesul superior al copilului Acestea au reținut icircn
special ținacircnd cont de vacircrsta sa fragedă nu era prea tacircrziu pentru a da copilului șansa
să fie crescut de familia sa biologică și au observat că era singurul mod de a reglementa
situația sa pe termen lung și a evita alte complicații emoționale icircn viitor Curtea a reținut
că instanțele au ajuns la concluzia respectivă după ce au luat icircn considerare punctul de
vedere al tuturor părților implicate precum și rapoartele de expertiză și declarațiile
martorilor divergente și au asigurat un echilibru just icircntre interesele opuse icircntr-o cauză
atacirct sensibilă cacirct și complexă cum este speța de față
A se vedea de asemenea icircntre alte hotăracircri și decizii recente
Mamchur icircmpotriva Ucrainei
16 iulie 2015
NP icircmpotriva Republicii Moldova (nr 5845513)
6 octombrie 2015
Stasik icircmpotriva Poloniei
6 octombrie 2015
GB icircmpotriva Lituaniei (nr 3613713)
19 ianuarie 2016
Cincimino icircmpotriva Italiei
28 aprilie 2016
Fourkiotis icircmpotriva Greciei
16 iunie 2016
Strumia icircmpotriva Italiei
23 iunie 2016
Malec icircmpotriva Poloniei
28 iunie 2016
Krapivin icircmpotriva Rusiei
12 iulie 2016
Moog icircmpotriva Germaniei
6 octombrie 2016
Wdowiak icircmpotriva Poloniei
7 februarie 2017
DrsquoAlconzo icircmpotriva Italiei
23 februarie 2017
D și B icircmpotriva Austriei (nr 4059712)
31 octombrie 2017 (decizie ndash parțial inadmisibilă parțial radiată)
18
Vyshnyakov icircmpotriva Ucrainei
24 iulie 20188
Cereri pendinte
RM icircmpotriva Letoniei (nr 5348713)
Cerere comunicată guvernului leton la 28 iunie 2017
Copii aflați icircn plasament
Keegan icircmpotriva Irlandei
26 mai 1994
Reclamantul s-a placircns că copilul său natural a fost dat spre adopție fără știrea sau
consimțămacircntul acestuia și că legislația națională nu i-a permis nici măcar dreptul
revocabil de a fi numit tutore A mai susținut că nu a avut acces la o instanță icircn ceea ce
privește proceda icircn fața consiliului pentru adopții
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A observat că problema esențială icircn prezenta cauză era faptul că
legislația irlandeză permitea plasarea copilului reclamantului icircn vederea adopției la scurt
timp după naștere fără știrea sau consimțămacircntul acestuia Această stare de fapt nu
doar că a pus icircn pericol buna dezvoltare a legăturilor reclamantului cu copilul dar de
asemenea a pus icircn mișcare un proces care se putea dovedi a fi ireversibil punacircndu-l
astfel pe reclamant icircntr-o situație dezavantajoasă icircn competiția cu adoptatorii potențiali
pentru icircngrijirea copilului Icircntrucacirct guvernul irlandez nu a avansat niciun motiv relevant
pentru bunăstarea fiicei reclamantului pentru a justifica o astfel de icircndepărtare de la
principiile care guvernează respectarea legăturilor de familie Curtea nu putea icircn
consecință să considere că ingerința pe care o constatase icircn dreptul reclamantului la
respectarea vieții de familie fusese necesară icircntr-o societate democratică
Curtea a hotăracirct de asemenea că a fost icircncălcat art 6 sect 1 (dreptul la un proces
echitabil) din Convenție Icircntrucacirct legislația irlandeză nu-i oferea reclamantului dreptul de
a contesta decizia de plasament nici icircn fața consiliului pentru adopții nici icircn fața
instanțelor și de altfel niciun statut icircn procedura de adopție icircn general singurul mod
pentru a icircmpiedica adopția fiicei lui a fost de a iniția proceda de tutelă și de icircncredințare
Or la momentul icircn care aceste proceduri au fost soluționate balanța icircn privința
bunăstării copilului se icircnclinase inevitabil icircn favoarea potențialilor adoptatori
TP și KM icircmpotriva Regatului Unit (nr 2894595)
10 mai 2001 (Marea Cameră)
Cauza privea plasamentul unei fete de patru ani icircn grija autorităților locale Aceasta s-a
placircns că a fost abuzată sexual iar mama ei a fost considerată incapabilă de a o proteja
Mama și fiica au susținut că nu au avut acces la o instanță sau la o cale de atac efectivă
pentru a contesta lipsa de justificare pentru acest plasament care le-a separat
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție mama fiind privată de o implicare adecvată icircn procesul de luare a
deciziilor icircn privința icircngrijirii fiicei ei Aceasta a hotăracirct de asemenea că nu a fost
icircncălcat art 6 (dreptul la un proces echitabil) din Convenție icircntrucacirct reclamantele nu
au fost private de dreptul de a obține o decizie pe fond privind acțiunea lor icircn răspundere
pentru neglijență icircmpotriva autorității locale Icircn cele din urmă Curtea a hotăracirct că a
fost icircncălcat art 13 (dreptul la un recurs efectiv) din Convenție icircntrucacirct reclamantele
nu au avut mijloace corespunzătoare de a obține soluționarea susținerilor lor că dreptul
la respectarea vieții de familie le fusese icircncălcat și nicio posibilitate de a obține o decizie
executorie de acordare a unei despăgubiri pentru prejudiciile suferite
Kutzner icircmpotriva Germaniei
26 februarie 2002
Reclamanții un cuplu căsătorit s-au placircns că retragerea autorității lor părintești față de
fiicele lor și plasarea acestora icircn familii de plasament icircn special pe motiv că părinții nu
aveau capacitatea intelectuală de a-și crește copiii le-a icircncălcat dreptul la respectarea
vieții de familie
8 Hotăracircrea va deveni definitivă icircn condițiile prevăzute la art 44 sect 2 din Convenție
19
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat că deși motivele date de autoritățile naționale și de
instanțe au fost relevante acestea nu erau suficiente pentru a justifica o astfel de
ingerință gravă icircn viața de familie a reclamanților
KA icircmpotriva Finlandei (nr 2775195)
14 aprilie 2003
Reclamantul (care era suspectat icircmpreună cu soția lui de incest și abuz sexual asupra
copiilor lor) s-a placircns de plasarea copiilor lui icircn icircngrijirea serviciilor sociale de procesul
decizional și de aplicarea măsurilor de plasament
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție datorită lipsei unor măsuri suficiente pentru reunirea familiei
reclamantului A hotăracirct de asemenea că nu a fost icircncălcat art 8 din Convenție icircn
privința plasamentului copiilor și nici icircn privința implicării reclamantului icircn procesul
decizional
Wallovaacute și Walla icircmpotriva Republicii Cehe
26 octombrie 2006
Reclamanții s-au placircns că au fost separați de cei cinci copii ai lor care au fost plasați icircn
grija autorităților publice din cauza dificultăților pe care le-au avut icircn a găsi o locuință
potrivită pentru o familie atacirct de numeroasă Aceștia s-au placircns de asemenea de lipsa
de asistență din partea autorităților cehe
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat că plasamentul copiilor reclamanților fusese dispus
doar pe motivul că familia numeroasă locuia la acea dată icircntr-un spațiu inadecvat Icircn
temeiul legislației privind protecția socială totuși autoritățile naționale de protecție
socială aveau atribuții de monitorizare a condițiilor de viață și a condițiilor de igienă ale
reclamanților și de consiliere a acestora cu privire la măsurile pe care le-ar putea lua
pentru a icircmbunătăți ei icircnșiși situația și pentru a găsi o soluție la problema privind
locuința Separarea completă a familiei doar pe baza dificultăților materiale a fost o
măsură excesiv de drastică
Kearns icircmpotriva Franței
10 ianuarie 2008
Această cauză a avut ca obiect o cerere formulată după termenul limită legal pentru
icircnapoierea copilului născut de reclamantă dar icircnregistrat anonim Fiind căsătorită și
locuind icircn Irlanda reclamanta a născut icircn Franța o fetiță dintr-o relație extramaritală
Aceasta s-a placircns icircn special de termenul scurt de două luni icircn care avea dreptul să icircși
ceară copilul icircnapoi A mai susținut că autoritățile franceze nu au luat toate măsurile
necesare pentru a se asigura că aceasta a icircnțeles exact implicațiile acțiunilor ei
argumentacircnd că nu a primit asistență lingvistică suficientă pentru a putea icircnțelege toate
procedurile relevante și termenele relevante
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție Icircn ceea ce privește termenul pentru retragerea consimțămacircntului
aceasta a constatat că perioada de reflecție prevăzută icircn legislația franceză căuta să
asigure un echilibru și proporționalitatea corectă icircntre interesele divergente Reclamanta
icircn plus avea 36 de ani la acea dată era icircnsoțită de mama ei și a avut două icircntrevederi
lungi cu serviciile sociale după naștere Conform Curții autoritățile franceze i-au furnizat
de asemenea reclamantei informații suficiente și detaliate acordacircndu-i asistență
lingvistică necerută de legislație și asiguracircndu-se că aceasta era informată cacirct mai
complet posibil de consecințele alegerii ei Toți pașii necesari fuseseră deci făcuți pentru
a se asigura că reclamanta icircnțelege exact implicațiile acțiunilor sale și că statul francez
și-a icircndeplinit obligațiile pozitive față de ea care rezultă din art 8 din Convenție
RK și AK icircmpotriva Regatului Unit (nr 3800005)
30 septembrie 2008
Fiica reclamanților născută icircn iulie 1998 a fost dusă icircn septembrie 1998 la spital cu
fractură de femur medicii au concluzionat că fractura nu fusese accidentală și aceasta a
fost plasată icircn icircngrijirea mătușii ei După o altă fractură copilul a fost diagnosticat cu
osteogenesis imperfecta (boala oaselor fragile) A fost icircnapoiată părinților icircn aprilie 1999
Reclamanții s-au placircns că fiica lor s-a aflat icircn plasament temporar datorită unei erori de
diagnostic medical
20
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile naționale au avut motive relevante și
suficiente pentru a lua măsuri de protecție care icircn aceste circumstanțe au fost
proporționale cu scopul urmărit acela de a proteja copilul Curtea a mai hotăracirct că a
fost icircncălcat art 13 (dreptul la un recurs efectiv) din Convenție consideracircnd că
reclamanții ar fi trebuit să aibă la dispoziție un mijloc de a se placircnge că modul icircn care a
acționat autoritatea locală a constituit sursa prejudiciilor pe care le-au suferit precum și
de a cere despăgubiri acțiune care nu exista icircn perioada relevantă
Saviny icircmpotriva Ucrainei
18 decembrie 2008
Cauza a avut ca obiect plasarea copiilor icircn grija autorităților publice pe motiv că părinții
acestora amacircndoi orbi din copilărie nu le-au oferit icircngrijire și locuință adecvate
Autoritățile interne și-au icircntemeiat decizia pe concluzia conform căreia lipsa de resurse
financiare și calități personale ale reclamanților punea icircn pericol viața sănătatea și
educația morală ale copiilor acestora
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție avacircnd icircndoieli icircn privința caracterului adecvat al probelor pe care
autoritățile și-au icircntemeiat concluzia conform căreia condițiile de trai ale copiilor erau
periculoase pentru viața și sănătatea acestora Curtea a observat icircn special că
autoritățile judiciare au examinat doar acele dificultăți care ar fi putut fi depășite prin
asistență financiară și socială țintită și consiliere eficientă și nu analizaseră după toate
aparențele deloc măsura icircn care incapacitatea iremediabilă a reclamanților de a asigura
icircngrijirea necesară fusese responsabilă pentru deficiențele din educația copiilor lor
YC icircmpotriva Regatului Unit (nr 454710)
13 martie 2012
Această cauză a vizat procedura de plasament a fiului reclamantei născut icircn 2001
soluționată prin dispunerea plasamentul copilului icircn vederea adopției din cauza
icircngrijorărilor cu privire la relația ei cu tatăl copilului Reclamanta s-a placircns icircn special de
refuzul instanțelor de a dispune o expertiză prin care să se evalueze capacitatea ei ca
unic icircntreținător al copilului
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că decizia de plasament nu a depășit marja de
apreciere a statului și că motivarea deciziei fusese relevantă și suficientă Reclamantei
icircn plus i s-au dat toate oportunitățile de a-și prezenta cauza și a fost deplin implicată icircn
procesul de luare a deciziilor Curtea a observat icircn special că instanțele naționale și-au
icircndreptat atenția așa cum se cere icircn art 8 din Convenție către interesul superior al
copilului au avut icircn vedere mai mulți factori relevanți și au făcut referiri detaliate la
rapoarte și probe orale ale lucrătorului social tutorelui și psihologului toți aceștia
identificacircnd problemele icircn cauză
KAB icircmpotriva Spaniei (nr 5981908)
10 aprilie 2012
Această cauză a vizat adopția - icircn ciuda opoziției tatălui - a unui copil care fusese
declarat abandonat după deportarea mamei lui Reclamantul s-a placircns icircn special că a
fost privat de orice contact cu fiul lui și că nici el nici mama copilului nu au fost informați
de propunerea de a adopta copilul S-a placircns de asemenea că autoritățile au rămas
inactive icircn ceea ce privește deportarea mamei copilului și icircncercările lui de a-și dovedi
paternitatea
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat icircn special că trecerea timpului - rezultacircnd din lipsa
de acțiune a autorităților - deportarea mamei copilului fără verificarea anterioară
necesară lipsa de asistență pentru reclamant cacircnd situația lui socială și financiară era
extrem de fragilă icircn stadiul incipient icircmpreună cu faptul că instanțele nu au dat pondere
oricărei alte responsabilități pentru abandonul copilului și concluzia că reclamantul și-a
pierdut interesul față de bunăstarea fiului lui au contribuit decisiv la icircmpiedicarea
posibilității de reunire a tatălui cu fiul Autoritățile naționale nu și-au icircndeplinit prin
urmare obligația de a acționa foarte rapid icircn astfel de chestiuni și nu au făcut eforturi
corespunzătoare sau suficiente pentru a asigura respectarea dreptului reclamantului de a
se reuni cu fiul său
21
Pontes icircmpotriva Portugaliei
10 aprilie 2012
Reclamanții s-au placircns de o icircncălcare a dreptului lor la respectarea vieții private și de
familie datorită unor decizii care au dus la luarea unuia dintre copiii lor de către
autorități și icircn cele din urmă adopția lui părinții pierzacircnd autoritatea părintească
Curtea a constatat două icircncălcări ale art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție consideracircnd că autoritățile nu au luat măsuri care să le permită
reclamanților să beneficieze de contacte constante cu fiul lor și că decizia ca acesta să fie
adoptat nu fusese bazată pe motive relevante ori suficiente
AK și L icircmpotriva Croației (nr 3795611)
8 ianuarie 2013
Această cauză a vizat o mamă cu un ușor handicap mental căreia i s-au retras drepturile
părintești Fiul ei a fost declarat adoptabil fără știrea consimțămacircntul sau participarea ei
icircn procedura de adopție
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat că neinformacircnd-o pe prima reclamantă despre
procedura de adopție autoritățile naționale au privat-o de oportunitatea de a căuta să icircși
reobțină drepturile părintești icircnainte ca legăturile icircntre ea și fiul ei să fie icircntrerupte
definitiv de adopția acestuia
B (nr 2) icircmpotriva Romacircniei (nr 128503)
19 februarie 2013
Această cauză a avut ca obiect internarea psihiatrică a unei mame și plasarea icircntr-un
centru de primire a celor doi copii minori ai ei ca rezultat al acestei decizii
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție atacirct icircn ceea ce privește internarea reclamantei cacirct și icircn ceea ce
privește plasarea copiilor ei minori icircn centrul de primire Curtea a indicat icircn special că icircn
Romacircnia au existat mai multe precedente de internări abuzive ale unor persoane care
sufereau de afecțiuni psihiatrice icircn ciuda schimbărilor legislative recente icircn favoarea
drepturilor pacienților A concluzionat că judecacircnd după istoricul medical al reclamantei
autoritățile nu au urmat procedura aplicabilă cacircnd au decis internarea ei Mai mult
absența protecției speciale mai ales prin desemnarea oficială a unui avocat sau
desemnarea unui tutore a avut efectul privării reclamantei de dreptul ei de a lua parte la
procesul decizional privind plasamentul copiilor ei icircn centrul de primire
RMS icircmpotriva Spaniei (nr 2877512)
18 iunie 2013
Această cauză a avut ca obiect plasarea unui copil la o familie substitutivă din cauza
situației financiare a mamei sale și fără a lua icircn considerare schimbarea ulterioară a
circumstanțelor Reclamanta s-a placircns icircn principal că a fost privată de orice contact cu
fiica ei și că a fost separată de ea fără un motiv icircntemeiat
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile nu au făcut eforturi adecvate și
eficiente pentru a asigura dreptul reclamantei de a locui cu copilul ei și astfel i-au
icircncălcat dreptul la respectarea vieții private și de familie
Zhou icircmpotriva Italiei
21 ianuarie 2014
Icircn octombrie 2004 reclamanta o cetățeană chineză a fost plasată icircntr-un centru social
icircmpreună cu fiul său icircn vacircrstă de o lună la acea dată Icircn acord cu serviciile sociale fiul ei
a fost dat icircn plasament la o familie substitutivă icircn timpul zilei Icircnsă după trei luni această
familie nu a mai fost dispusă să primească copilul Reclamanta a decis să icircncredințeze
copilul unui cuplu din vecini icircn perioada icircn care se afla la munca Serviciile sociale care
nu au acceptat alegerea ei privind persoanele care să icircngrijească copilul l-au informat pe
procurorul de pe lacircngă instanța pentru minori despre situația reclamantei La sfacircrșitul
anului 2007 procurorul a cerut instanței să deschidă procedura de adopție icircn privința
copilului mama nefiind icircn măsură să aibă grijă de el Reclamanta s-a placircns icircn special
de faptul că copilul său a fost plasat icircntr-o familie substitutivă icircn vederea adopției
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile italiene nu și-au icircndeplinit obligațiile
22
icircnainte de a avea icircn vedere ruperea legăturilor de familie și nu a făcut eforturi
corespunzătoare sau suficiente pentru a asigura respectarea dreptului reclamantei de a
locui icircmpreună cu copilul ei Icircn special nevoia primordială de a păstra icircn măsura icircn care
e posibil legăturile de familie icircntre reclamantă care se afla icircntr-o situație vulnerabilă și
fiul acesteia nu fusese luată icircn considerare icircn mod corespunzător Autoritățile judiciare
doar au evaluat dificultățile care ar fi putut fi depășite prin susținere țintită din partea
serviciilor de asistență socială Reclamanta nu a avut nicio oportunitate să restabilească
o relație cu fiul ei icircn realitate experții nu au examinat posibilitățile reale pentru o
icircmbunătățire a capacității reclamantei de a avea grijă de fiul ei avacircnd icircn vedere și starea
ei de sănătate Icircn plus guvernul italian nu a dat nicio explicație convingătoare care să
poată justifica icircntreruperea filiației materne icircntre reclamantă și fiul ei
A se vedea de asemenea Akinnibosun icircmpotriva Italiei hotăracircre din 16 iulie 2015
(privind decizia de a o plasa pe fiica reclamantului - cetățean nigerian - icircn grija serviciilor
sociale și adopția ei ulterioară de către o familie substitutivă)
IS icircmpotriva Germaniei (nr 3102108)
5 iunie 2014
Reclamanta icircn această cauză s-a placircns că nu poate avea contact icircn mod regulat și nu
poate primi informații despre copiii ei biologici care au fost adoptați de un alt cuplu A
susținut că deciziile instanțelor germane privind contactul și informațiile despre copiii ei i-
au icircncălcat drepturile icircn special pe cel care rezultă din art 8 (dreptul la respectarea
vieții private și de familie) din Convenție Reclamanta a susținut că i s-a promis o adopție
bdquojumătate-deschisărdquo care icirci dădea dreptul să aibă contact și informații despre copii ceea
ce nu s-a respectat
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că dacircndu-și consimțămacircntul pentru adopție
reclamanta a renunțat cu bună-știință la toate drepturile icircn ceea ce icirci privește pe copiii ei
biologici Aranjamentele cu privire la dreptul ei de a primi icircn mod regulat informații
despre ei au fost bazate icircn special pe o simplă declarație de intenție a părinților adoptivi
Decizia instanțelor germane de a favoriza interesul copiilor de a se dezvolta icircn familia lor
adoptivă fără icircntreruperi față de dreptul mamei la respectarea vieții private a fost deci
proporțională
T icircmpotriva Republicii Cehe (nr 1931511)
17 iulie 2014
Cauza a vizat cererea unui tată de a obține dreptul de vizită și apoi de rezidență cu
privire la fiica lui care fusese plasată la o familie substitutivă Instanțele naționale au
constatat că personalitatea reclamantului reprezenta un obstacol serios și insurmontabil
pentru a i se acorda drepturi de rezidență icircn privința fiicei lui Reclamantul s-a placircns de
decizia de plasare a fiicei lui și de neicircndeplinirea de către stat a obligației de a contribui
la menținerea legăturilor lor de familie
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție icircn ceea ce privește decizia de plasament al copilului A constatat
totuși că a fost icircncălcat art 8 icircn ceea ce privește neicircndeplinirea de către stat a
obligației de a contribui la menținerea legăturilor de familie icircntre reclamant și copil
Soares de Melo icircmpotriva Portugaliei
16 februarie 2016
Această cauză a avut ca obiect măsura dispunerii plasamentului a șapte dintre copiii
reclamantei icircn vederea adopției și aplicarea măsurii respective icircn cazul a șase dintre ei
Reclamanta s-a placircns de aplicarea măsurii de plasament și de interzicerea accesului ei la
copii icircn urma hotăracircrii instanței pentru minori Icircn această privință a susținut că a
introdus mai multe cereri și acțiuni toate fără succes și s-a placircns că instanțele și-au
bazat deciziile pe faptul că ea nu și-a onorat angajamentele de planificare familială
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat icircn special că măsurile luate de instanțele naționale
pentru plasamentul copiilor reclamantei icircn vederea adopției lor nu au realizat un echilibru
just icircntre interesele icircn cauză dat fiind că reclamanta fusese privată de drepturile
părintești și de orice contact cu copiii ei refuzul ei de a se supune sterilizării prin legarea
trompelor uterine a constituit una din motivările acelei decizii de asemenea aceasta nu
a avut nicio implicare eficientă icircn procesul decizional Curtea a considerat prin urmare
23
că măsura plasamentului nu a fost adecvată scopului legitim urmărit sau necesar icircntr-o
societate democratică ținacircnd seama de absența oricăror comportamente violente de
existența unor legături emoționale puternice și de lipsa de asistență din partea serviciilor
sociale icircn privința dificultăților materiale cu care se confrunta reclamanta ca mamă care
crește un număr mare de copii aproape fără ajutor De asemenea Curtea a hotăracirct că
autoritățile ar trebui să reanalizeze situația reclamantei icircn vederea adoptării unor măsuri
corespunzătoare icircn interesul superior al copiilor și a decis că măsurile provizorii indicate
guvernului portughez icircn temeiul art 39 (măsuri provizorii9) din Regulamentul Curții
trebuie să rămacircnă aplicabile pacircnă cacircnd hotăracircrea devine definitivă
Paradiso și Campanelli icircmpotriva Italiei
24 ianuarie 2017 (Marea Cameră)
Cauza a avut ca obiect plasamentul icircn icircngrijirea serviciilor sociale a unui copil de 9 luni
care s-a născut icircn Rusia icircn urma unui contract de maternitate de substituție icircncheiat de
un cuplu de italieni (reclamanții) cu o femeie rusă ulterior s-a descoperit că aceștia nu
aveau nicio legătură biologică cu copilul Reclamanții s-au placircns icircn special de separarea
lor de copil și de refuzarea recunoașterii legăturii de filiație stabilite icircn străinătate prin
icircnregistrarea icircn Italia a certificatului de naștere al copilului
Marea Cameră a decis cu 11 voturi pentru și șase icircmpotrivă că nu a fost icircncălcat art
8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție icircn cazul reclamanților
Avacircnd icircn vedere absența oricărei legături biologice icircntre copil și reclamanți durata scurtă
a relației lor cu copilul și incertitudinea legăturilor dintre ei din perspectivă legală și icircn
ciuda existenței unui proiect parental și calității legăturilor emoționale Marea Cameră a
hotăracirct că nu a existat o viață de familie icircntre reclamanți și copil Aceasta a constatat
totuși că măsurile contestate intrau icircn domeniul de aplicare al vieții private a
reclamanților De asemenea Marea Cameră a considerat că măsurile contestate au
urmărit scopurile legitime de apărare a ordinii și protejare a drepturilor și libertăților
altora Cu privire la acest ultim punct a considerat legitimă dorința autorităților italiene
de a reafirma competența exclusivă a statului de a recunoaște o relație părinte-copil
legală - și aceasta doar icircn cazul unei legături biologice sau al adopției legale - icircn vederea
protejării copiilor Marea Cameră a acceptat de asemenea că instanțele italiene
concluzionacircnd icircn special că copilul nu ar suferi un prejudiciu grav sau ireparabil ca
rezultat al separării au realizat un echilibru just icircntre diferitele interese icircn cauză
rămacircnacircnd icircn limitele spațiului de manevră (bdquomarja de apreciererdquo) pe care icircl aveau la
dispoziție
Barnea și Caldararu icircmpotriva Italiei
22 iunie 2017
Aceasta cauză a avut ca obiect icircndepărtarea unei fete icircn vacircrstă de 28 de luni din familia
icircn care s-a născut pentru o perioadă de 7 ani și plasarea ei icircntr-o familie substitutivă icircn
vederea adopției Familia reclamantă s-a placircns icircn special de icircndepărtarea copilului și
preluarea acestuia de către autoritățile italiene icircn 2009 de neexecutarea de către
serviciile sociale a hotăracircrii curții de apel din 2012 prin care s-a dispus un program
pentru reunificarea treptată a copilului cu familia icircn care s-a născut de plasarea copilului
icircntr-o familie substitutivă și reducerea numărului de icircntacirclniri icircntre copil și membrii
familiei icircn care s-a născut
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile italiene nu au făcut eforturi adecvate și
suficiente pentru a garanta dreptul reclamanților de a locui icircmpreună cu copilul lor icircn
perioada iunie 2009 - noiembrie 2016 Curtea a constatat icircn primul racircnd că motivele
oferite de instanța pentru minori pentru refuzul de a icircnapoia copilul familiei și pentru
declararea copilului ca adoptabil nu constituiau icircmprejurări bdquofoarte excepționalerdquo care ar
justifica ruperea legăturilor de familie Curtea a constatat icircn al doilea racircnd că
autoritățile italiene nu au executat icircn mod corect hotăracircrea curții de apel din 2012 care
prevedea icircnapoierea copilului la familia icircn care s-a născut Astfel trecerea timpului - o
consecință a inerției serviciilor sociale icircn punerea icircn practică a unui program pentru
9 Măsuri adoptate icircn cadrul derulării procedurii icircn fața Curții icircn conformitate cu art 39 din Regulamentul Curții la cererea unei părți sau a oricărei alte persoane interesate sau din oficiu icircn interesul părților ori al bunei desfășurări a procedurii A se vedea de asemenea fișa tematică bdquoMăsuri provizoriirdquo
24
reunificarea familiei - precum și motivația icircnaintată de instanța pentru minori pentru
prelungirea plasamentului copilului a contribuit icircn mod decisiv la icircmpiedicarea reuniunii
reclamanților cu copilul reuniune care ar fi trebuit să aibă loc icircn 2012
Achim icircmpotriva Romacircniei
24 octombrie 2017
Această cauză se referea la plasamentul celor șapte copii ai reclamanților pe motiv că
cuplul nu icircși icircndeplinise sarcinile și obligațiile parentale Reclamanții s-au placircns icircn primul
racircnd de plasamentul copiilor lor pe care l-au considerat nejustificat și icircn al doilea racircnd
de respingerea de către curtea de apel a cererii lor de icircnapoiere a copiilor
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat icircn special că măsura de plasament temporar a
copiilor a fost justificată de motive relevante și suficiente și că autoritățile au făcut
eforturi pentru a proteja interesele acestora urmărind un echilibru just icircntre drepturile
reclamanților și cele ale copiilor lor Icircn acest caz deciziile adoptate de instanțele
naționale au fost bazate nu numai pe lipsurile materiale ale familiei ci și de neglijența
părinților cu privire la starea de sănătate a copiilor și la dezvoltarea lor educațională și
socială autoritățile au adoptat o atitudine constructivă consiliindu-i pe părinți cu privire
la acțiunile pe care ar trebui să le adopte pentru a-și icircmbunătăți situația financiară și
aptitudinile parentale măsura de plasament a copiilor a fost doar temporară iar
autoritățile au luat măsurile necesare pentru a facilita icircntoarcerea copiilor la părinții lor
de icircndată ce aceștia din urmă adoptau o atitudine cooperantă și situația lor se
icircmbunătățea
Tlapak și alții icircmpotriva Germaniei (nr 1130816 și 1134416) și Wetjen și alții
icircmpotriva Germaniei (nr 6812514 și 7220414)
22 martie 2018
Aceste cauze au avut ca obiect retragerea parțială a autorității părintești și luarea icircn
plasament a unor copii care locuiau icircn două comunități din Bavaria și aparțineau mișcării
religioase bdquoBiserica celor douăsprezece triburirdquo (Zwoumllf Staumlmme) Icircn 2012 presa a relatat
că unii membri ai bisericii icircși pedepseau copiii bătacircndu-i cu bățul Relatările au fost
ulterior coroborate cu filmări ale bătăilor realizate cu o cameră ascunsă icircntr-una dintre
comunități Pe baza relatărilor respective din presă precum și a unor declarații date de
foști membri ai bisericii instanțele naționale au dispus icircn septembrie 2013 plasamentul
copiilor care trăiau icircn acele comunități Procedura icircn fața Curții a fost inițiată de patru
familii care sunt membre ale bdquoBisericii celor douăsprezece triburirdquo S-au placircns de
retragerea parțială a autorității lor părintești de către instanțele germane și de separarea
familiilor lor
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că instanțele germane icircn cadrul unor proceduri
echitabile și rezonabile icircn care cazul fiecărui copil a fost privit individual au realizat un
echilibru icircntre interesele părinților și interesul superior al copilului Curtea a fost icircn
special de acord cu instanțele germane că riscul bătăilor sistematice și regulate cu bățul
la care erau supuși copiii justifica retragerea parțială a autorității părinților și luarea
copiilor icircn plasament Deciziile lor fuseseră bazate pe riscul ca acești copii să sufere
tratamente inumane sau degradante interzise icircn termeni absoluți icircn temeiul Convenției
Icircn plus Curtea a indicat că instanțele germane au motivat icircn detaliu de ce nu au avut
nicio altă opțiune disponibilă pentru a proteja copiii Icircn cursul proceselor interne părinții
s-au declarat convinși că pedeapsa corporală e acceptabilă și chiar dacă ar fi fost de
acord să nu icirci mai bată pe copii nu era nicio modalitate pentru instanțele interne să se
asigure că aceste pedepse nu ar fi fost aplicate de alți membrii ai comunității
A se vedea de asemenea icircntre alte hotăracircri recente
ML icircmpotriva Norvegiei (nr 4370114)
7 septembrie 2017
Mohamed Hasan icircmpotriva Norvegiei
26 aprilie 2018
Cereri pendinte
Strand Lobben și alții icircmpotriva Norvegiei
25
30 noiembrie 2017 ndash cauza trimisă icircn fața Marii Camere icircn aprilie 2018
Cauza a avut ca obiect retragerea autorității părintești a unei mame și adopția său fiului
cel mai mare X născut icircn septembrie 2008 Reclamanții mama și copilul au contestat decizia autorităților interne de retragere a autorității părintești a mamei și de
icircncuviințare a adopției lui X de către părinții adoptivi Aceștia au susținut icircn special că ruptura legăturilor de familie nu trebuie dispusă decacirct icircn condiții excepționale cum ar fi
cazul unei familii complet inapte și nu este suficient să arăți că un copil ar beneficia de un mediu mai benefic icircntr-un alt cămin
Icircn hotăracircrea Camerei Curtea a hotăracirct cu 4 voturi contra 3 că nu a fost icircncălcat art
8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție icircn ceea ce-i privește pe mama și fiul acesteia X Camera a considerat că adopția copilului de către părinții
adoptivi trebuie să fie justificată de circumstanțe excepționale A ținut teama icircn special de concluzia instanțelor interne conform căreia capacitatea mamei de a-și icircngriji copilul pe plan afectiv nu se icircmbunătățise pe parcursul celor 3 ani icircn care persoana icircn cauză icircși
exercitase dreptul de vizită Camera a mai reținut că procesul decizional a fost echitabil și autoritățile au beneficiat de raporturi directe cu persoanele icircn cauză Icircn general
autoritățile interne confruntate cu sarcina dificilă și delicată de a realiza un echilibru icircntre interesele prezente icircntr-o cauză complexă au fost ghidate de cerința esențială de a acționa icircn interesul superior al copilului mai ales ținacircnd cont de nevoile speciale de
icircngrijire ale acestuia
La 9 aprilie 2018 colegiul Marii Camere a acceptat cererea reclamanților de trimitere a
cauzei icircn fața Marii Camere
AS icircmpotriva Norvegiei (nr 6037115)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 1 aprilie 2016
Jansen icircmpotriva Norvegiei (nr 282216)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 27 aprilie 2016
Pedersen și alții icircmpotriva Norvegiei (nr 3971015)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 22 august 2016
Abdi Ibrahim icircmpotriva Norvegiei (nr 1537916)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 20 septembrie 2016
Hernehult icircmpotriva Norvegiei (nr 1465216)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 13 octombrie 2016
Aceste opt cereri au ca obiect procedurile de plasament al copiilor reclamanților
Curtea a comunicat cererile guvernului norvegian și a adresat icircntrebări părților icircn special
icircn temeiul art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție
Wunderlich icircmpotriva Germaniei (nr 1892515)
Cerere comunicată guvernului german la 30 august 2016
Această cauză are ca obiect privarea de anumite drepturi icircn ceea ce privește
icircncredințarea și plasarea ulterioară a copiilor reclamanților icircntr-un centru de primire
după ce reclamanții au refuzat constant să icirci trimită la școală
Curtea a comunicat cererea guvernului german și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul
art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție
SS icircmpotriva Sloveniei (nr 4093816)
Cerere comunicată guvernului sloven la 29 septembrie 2016
Această cauză are ca obiect placircngerea reclamantei potrivit căreia autoritățile slovene i-au
retras drepturile părintești deoarece suferă de schizofrenie paranoidă și prin urmare
fiica ei a fost adoptată de o familie substitutivă Reclamanta a susținut icircn special că deși
poate nu a putut să-și icircngrijească fiica din cauza stării sale mentale ar putea să
stabilească și să mențină o relația cu ea
Curtea a comunicat cererea guvernului sloven și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul
art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție
KO și VM icircmpotriva Norvegiei (nr 6480816)
26
Cerere comunicată guvernului norvegian la 4 mai 2017
Această cauză are ca obiect procedura de plasament al fiicei reclamanților
Curtea a comunicat cererea guvernului norvegian și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul
art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție
Kılıc icircmpotriva Austriei (nr 2770015)
Cerere comunicată guvernului austriac la 23 mai 2017
Această cauză are ca obiect plasamentul copiilor musulmani icircn familii substitutive
creștine
Curtea a comunicat cererea guvernului austriac și a adresat părților icircntrebări icircn temeiul
art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) și al art 9 (libertatea de gacircndire de
conștiință și de religie) din Convenție
Contact media
Tel +33 (0)3 90 21 42 08
18
Vyshnyakov icircmpotriva Ucrainei
24 iulie 20188
Cereri pendinte
RM icircmpotriva Letoniei (nr 5348713)
Cerere comunicată guvernului leton la 28 iunie 2017
Copii aflați icircn plasament
Keegan icircmpotriva Irlandei
26 mai 1994
Reclamantul s-a placircns că copilul său natural a fost dat spre adopție fără știrea sau
consimțămacircntul acestuia și că legislația națională nu i-a permis nici măcar dreptul
revocabil de a fi numit tutore A mai susținut că nu a avut acces la o instanță icircn ceea ce
privește proceda icircn fața consiliului pentru adopții
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A observat că problema esențială icircn prezenta cauză era faptul că
legislația irlandeză permitea plasarea copilului reclamantului icircn vederea adopției la scurt
timp după naștere fără știrea sau consimțămacircntul acestuia Această stare de fapt nu
doar că a pus icircn pericol buna dezvoltare a legăturilor reclamantului cu copilul dar de
asemenea a pus icircn mișcare un proces care se putea dovedi a fi ireversibil punacircndu-l
astfel pe reclamant icircntr-o situație dezavantajoasă icircn competiția cu adoptatorii potențiali
pentru icircngrijirea copilului Icircntrucacirct guvernul irlandez nu a avansat niciun motiv relevant
pentru bunăstarea fiicei reclamantului pentru a justifica o astfel de icircndepărtare de la
principiile care guvernează respectarea legăturilor de familie Curtea nu putea icircn
consecință să considere că ingerința pe care o constatase icircn dreptul reclamantului la
respectarea vieții de familie fusese necesară icircntr-o societate democratică
Curtea a hotăracirct de asemenea că a fost icircncălcat art 6 sect 1 (dreptul la un proces
echitabil) din Convenție Icircntrucacirct legislația irlandeză nu-i oferea reclamantului dreptul de
a contesta decizia de plasament nici icircn fața consiliului pentru adopții nici icircn fața
instanțelor și de altfel niciun statut icircn procedura de adopție icircn general singurul mod
pentru a icircmpiedica adopția fiicei lui a fost de a iniția proceda de tutelă și de icircncredințare
Or la momentul icircn care aceste proceduri au fost soluționate balanța icircn privința
bunăstării copilului se icircnclinase inevitabil icircn favoarea potențialilor adoptatori
TP și KM icircmpotriva Regatului Unit (nr 2894595)
10 mai 2001 (Marea Cameră)
Cauza privea plasamentul unei fete de patru ani icircn grija autorităților locale Aceasta s-a
placircns că a fost abuzată sexual iar mama ei a fost considerată incapabilă de a o proteja
Mama și fiica au susținut că nu au avut acces la o instanță sau la o cale de atac efectivă
pentru a contesta lipsa de justificare pentru acest plasament care le-a separat
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție mama fiind privată de o implicare adecvată icircn procesul de luare a
deciziilor icircn privința icircngrijirii fiicei ei Aceasta a hotăracirct de asemenea că nu a fost
icircncălcat art 6 (dreptul la un proces echitabil) din Convenție icircntrucacirct reclamantele nu
au fost private de dreptul de a obține o decizie pe fond privind acțiunea lor icircn răspundere
pentru neglijență icircmpotriva autorității locale Icircn cele din urmă Curtea a hotăracirct că a
fost icircncălcat art 13 (dreptul la un recurs efectiv) din Convenție icircntrucacirct reclamantele
nu au avut mijloace corespunzătoare de a obține soluționarea susținerilor lor că dreptul
la respectarea vieții de familie le fusese icircncălcat și nicio posibilitate de a obține o decizie
executorie de acordare a unei despăgubiri pentru prejudiciile suferite
Kutzner icircmpotriva Germaniei
26 februarie 2002
Reclamanții un cuplu căsătorit s-au placircns că retragerea autorității lor părintești față de
fiicele lor și plasarea acestora icircn familii de plasament icircn special pe motiv că părinții nu
aveau capacitatea intelectuală de a-și crește copiii le-a icircncălcat dreptul la respectarea
vieții de familie
8 Hotăracircrea va deveni definitivă icircn condițiile prevăzute la art 44 sect 2 din Convenție
19
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat că deși motivele date de autoritățile naționale și de
instanțe au fost relevante acestea nu erau suficiente pentru a justifica o astfel de
ingerință gravă icircn viața de familie a reclamanților
KA icircmpotriva Finlandei (nr 2775195)
14 aprilie 2003
Reclamantul (care era suspectat icircmpreună cu soția lui de incest și abuz sexual asupra
copiilor lor) s-a placircns de plasarea copiilor lui icircn icircngrijirea serviciilor sociale de procesul
decizional și de aplicarea măsurilor de plasament
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție datorită lipsei unor măsuri suficiente pentru reunirea familiei
reclamantului A hotăracirct de asemenea că nu a fost icircncălcat art 8 din Convenție icircn
privința plasamentului copiilor și nici icircn privința implicării reclamantului icircn procesul
decizional
Wallovaacute și Walla icircmpotriva Republicii Cehe
26 octombrie 2006
Reclamanții s-au placircns că au fost separați de cei cinci copii ai lor care au fost plasați icircn
grija autorităților publice din cauza dificultăților pe care le-au avut icircn a găsi o locuință
potrivită pentru o familie atacirct de numeroasă Aceștia s-au placircns de asemenea de lipsa
de asistență din partea autorităților cehe
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat că plasamentul copiilor reclamanților fusese dispus
doar pe motivul că familia numeroasă locuia la acea dată icircntr-un spațiu inadecvat Icircn
temeiul legislației privind protecția socială totuși autoritățile naționale de protecție
socială aveau atribuții de monitorizare a condițiilor de viață și a condițiilor de igienă ale
reclamanților și de consiliere a acestora cu privire la măsurile pe care le-ar putea lua
pentru a icircmbunătăți ei icircnșiși situația și pentru a găsi o soluție la problema privind
locuința Separarea completă a familiei doar pe baza dificultăților materiale a fost o
măsură excesiv de drastică
Kearns icircmpotriva Franței
10 ianuarie 2008
Această cauză a avut ca obiect o cerere formulată după termenul limită legal pentru
icircnapoierea copilului născut de reclamantă dar icircnregistrat anonim Fiind căsătorită și
locuind icircn Irlanda reclamanta a născut icircn Franța o fetiță dintr-o relație extramaritală
Aceasta s-a placircns icircn special de termenul scurt de două luni icircn care avea dreptul să icircși
ceară copilul icircnapoi A mai susținut că autoritățile franceze nu au luat toate măsurile
necesare pentru a se asigura că aceasta a icircnțeles exact implicațiile acțiunilor ei
argumentacircnd că nu a primit asistență lingvistică suficientă pentru a putea icircnțelege toate
procedurile relevante și termenele relevante
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție Icircn ceea ce privește termenul pentru retragerea consimțămacircntului
aceasta a constatat că perioada de reflecție prevăzută icircn legislația franceză căuta să
asigure un echilibru și proporționalitatea corectă icircntre interesele divergente Reclamanta
icircn plus avea 36 de ani la acea dată era icircnsoțită de mama ei și a avut două icircntrevederi
lungi cu serviciile sociale după naștere Conform Curții autoritățile franceze i-au furnizat
de asemenea reclamantei informații suficiente și detaliate acordacircndu-i asistență
lingvistică necerută de legislație și asiguracircndu-se că aceasta era informată cacirct mai
complet posibil de consecințele alegerii ei Toți pașii necesari fuseseră deci făcuți pentru
a se asigura că reclamanta icircnțelege exact implicațiile acțiunilor sale și că statul francez
și-a icircndeplinit obligațiile pozitive față de ea care rezultă din art 8 din Convenție
RK și AK icircmpotriva Regatului Unit (nr 3800005)
30 septembrie 2008
Fiica reclamanților născută icircn iulie 1998 a fost dusă icircn septembrie 1998 la spital cu
fractură de femur medicii au concluzionat că fractura nu fusese accidentală și aceasta a
fost plasată icircn icircngrijirea mătușii ei După o altă fractură copilul a fost diagnosticat cu
osteogenesis imperfecta (boala oaselor fragile) A fost icircnapoiată părinților icircn aprilie 1999
Reclamanții s-au placircns că fiica lor s-a aflat icircn plasament temporar datorită unei erori de
diagnostic medical
20
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile naționale au avut motive relevante și
suficiente pentru a lua măsuri de protecție care icircn aceste circumstanțe au fost
proporționale cu scopul urmărit acela de a proteja copilul Curtea a mai hotăracirct că a
fost icircncălcat art 13 (dreptul la un recurs efectiv) din Convenție consideracircnd că
reclamanții ar fi trebuit să aibă la dispoziție un mijloc de a se placircnge că modul icircn care a
acționat autoritatea locală a constituit sursa prejudiciilor pe care le-au suferit precum și
de a cere despăgubiri acțiune care nu exista icircn perioada relevantă
Saviny icircmpotriva Ucrainei
18 decembrie 2008
Cauza a avut ca obiect plasarea copiilor icircn grija autorităților publice pe motiv că părinții
acestora amacircndoi orbi din copilărie nu le-au oferit icircngrijire și locuință adecvate
Autoritățile interne și-au icircntemeiat decizia pe concluzia conform căreia lipsa de resurse
financiare și calități personale ale reclamanților punea icircn pericol viața sănătatea și
educația morală ale copiilor acestora
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție avacircnd icircndoieli icircn privința caracterului adecvat al probelor pe care
autoritățile și-au icircntemeiat concluzia conform căreia condițiile de trai ale copiilor erau
periculoase pentru viața și sănătatea acestora Curtea a observat icircn special că
autoritățile judiciare au examinat doar acele dificultăți care ar fi putut fi depășite prin
asistență financiară și socială țintită și consiliere eficientă și nu analizaseră după toate
aparențele deloc măsura icircn care incapacitatea iremediabilă a reclamanților de a asigura
icircngrijirea necesară fusese responsabilă pentru deficiențele din educația copiilor lor
YC icircmpotriva Regatului Unit (nr 454710)
13 martie 2012
Această cauză a vizat procedura de plasament a fiului reclamantei născut icircn 2001
soluționată prin dispunerea plasamentul copilului icircn vederea adopției din cauza
icircngrijorărilor cu privire la relația ei cu tatăl copilului Reclamanta s-a placircns icircn special de
refuzul instanțelor de a dispune o expertiză prin care să se evalueze capacitatea ei ca
unic icircntreținător al copilului
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că decizia de plasament nu a depășit marja de
apreciere a statului și că motivarea deciziei fusese relevantă și suficientă Reclamantei
icircn plus i s-au dat toate oportunitățile de a-și prezenta cauza și a fost deplin implicată icircn
procesul de luare a deciziilor Curtea a observat icircn special că instanțele naționale și-au
icircndreptat atenția așa cum se cere icircn art 8 din Convenție către interesul superior al
copilului au avut icircn vedere mai mulți factori relevanți și au făcut referiri detaliate la
rapoarte și probe orale ale lucrătorului social tutorelui și psihologului toți aceștia
identificacircnd problemele icircn cauză
KAB icircmpotriva Spaniei (nr 5981908)
10 aprilie 2012
Această cauză a vizat adopția - icircn ciuda opoziției tatălui - a unui copil care fusese
declarat abandonat după deportarea mamei lui Reclamantul s-a placircns icircn special că a
fost privat de orice contact cu fiul lui și că nici el nici mama copilului nu au fost informați
de propunerea de a adopta copilul S-a placircns de asemenea că autoritățile au rămas
inactive icircn ceea ce privește deportarea mamei copilului și icircncercările lui de a-și dovedi
paternitatea
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat icircn special că trecerea timpului - rezultacircnd din lipsa
de acțiune a autorităților - deportarea mamei copilului fără verificarea anterioară
necesară lipsa de asistență pentru reclamant cacircnd situația lui socială și financiară era
extrem de fragilă icircn stadiul incipient icircmpreună cu faptul că instanțele nu au dat pondere
oricărei alte responsabilități pentru abandonul copilului și concluzia că reclamantul și-a
pierdut interesul față de bunăstarea fiului lui au contribuit decisiv la icircmpiedicarea
posibilității de reunire a tatălui cu fiul Autoritățile naționale nu și-au icircndeplinit prin
urmare obligația de a acționa foarte rapid icircn astfel de chestiuni și nu au făcut eforturi
corespunzătoare sau suficiente pentru a asigura respectarea dreptului reclamantului de a
se reuni cu fiul său
21
Pontes icircmpotriva Portugaliei
10 aprilie 2012
Reclamanții s-au placircns de o icircncălcare a dreptului lor la respectarea vieții private și de
familie datorită unor decizii care au dus la luarea unuia dintre copiii lor de către
autorități și icircn cele din urmă adopția lui părinții pierzacircnd autoritatea părintească
Curtea a constatat două icircncălcări ale art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție consideracircnd că autoritățile nu au luat măsuri care să le permită
reclamanților să beneficieze de contacte constante cu fiul lor și că decizia ca acesta să fie
adoptat nu fusese bazată pe motive relevante ori suficiente
AK și L icircmpotriva Croației (nr 3795611)
8 ianuarie 2013
Această cauză a vizat o mamă cu un ușor handicap mental căreia i s-au retras drepturile
părintești Fiul ei a fost declarat adoptabil fără știrea consimțămacircntul sau participarea ei
icircn procedura de adopție
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat că neinformacircnd-o pe prima reclamantă despre
procedura de adopție autoritățile naționale au privat-o de oportunitatea de a căuta să icircși
reobțină drepturile părintești icircnainte ca legăturile icircntre ea și fiul ei să fie icircntrerupte
definitiv de adopția acestuia
B (nr 2) icircmpotriva Romacircniei (nr 128503)
19 februarie 2013
Această cauză a avut ca obiect internarea psihiatrică a unei mame și plasarea icircntr-un
centru de primire a celor doi copii minori ai ei ca rezultat al acestei decizii
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție atacirct icircn ceea ce privește internarea reclamantei cacirct și icircn ceea ce
privește plasarea copiilor ei minori icircn centrul de primire Curtea a indicat icircn special că icircn
Romacircnia au existat mai multe precedente de internări abuzive ale unor persoane care
sufereau de afecțiuni psihiatrice icircn ciuda schimbărilor legislative recente icircn favoarea
drepturilor pacienților A concluzionat că judecacircnd după istoricul medical al reclamantei
autoritățile nu au urmat procedura aplicabilă cacircnd au decis internarea ei Mai mult
absența protecției speciale mai ales prin desemnarea oficială a unui avocat sau
desemnarea unui tutore a avut efectul privării reclamantei de dreptul ei de a lua parte la
procesul decizional privind plasamentul copiilor ei icircn centrul de primire
RMS icircmpotriva Spaniei (nr 2877512)
18 iunie 2013
Această cauză a avut ca obiect plasarea unui copil la o familie substitutivă din cauza
situației financiare a mamei sale și fără a lua icircn considerare schimbarea ulterioară a
circumstanțelor Reclamanta s-a placircns icircn principal că a fost privată de orice contact cu
fiica ei și că a fost separată de ea fără un motiv icircntemeiat
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile nu au făcut eforturi adecvate și
eficiente pentru a asigura dreptul reclamantei de a locui cu copilul ei și astfel i-au
icircncălcat dreptul la respectarea vieții private și de familie
Zhou icircmpotriva Italiei
21 ianuarie 2014
Icircn octombrie 2004 reclamanta o cetățeană chineză a fost plasată icircntr-un centru social
icircmpreună cu fiul său icircn vacircrstă de o lună la acea dată Icircn acord cu serviciile sociale fiul ei
a fost dat icircn plasament la o familie substitutivă icircn timpul zilei Icircnsă după trei luni această
familie nu a mai fost dispusă să primească copilul Reclamanta a decis să icircncredințeze
copilul unui cuplu din vecini icircn perioada icircn care se afla la munca Serviciile sociale care
nu au acceptat alegerea ei privind persoanele care să icircngrijească copilul l-au informat pe
procurorul de pe lacircngă instanța pentru minori despre situația reclamantei La sfacircrșitul
anului 2007 procurorul a cerut instanței să deschidă procedura de adopție icircn privința
copilului mama nefiind icircn măsură să aibă grijă de el Reclamanta s-a placircns icircn special
de faptul că copilul său a fost plasat icircntr-o familie substitutivă icircn vederea adopției
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile italiene nu și-au icircndeplinit obligațiile
22
icircnainte de a avea icircn vedere ruperea legăturilor de familie și nu a făcut eforturi
corespunzătoare sau suficiente pentru a asigura respectarea dreptului reclamantei de a
locui icircmpreună cu copilul ei Icircn special nevoia primordială de a păstra icircn măsura icircn care
e posibil legăturile de familie icircntre reclamantă care se afla icircntr-o situație vulnerabilă și
fiul acesteia nu fusese luată icircn considerare icircn mod corespunzător Autoritățile judiciare
doar au evaluat dificultățile care ar fi putut fi depășite prin susținere țintită din partea
serviciilor de asistență socială Reclamanta nu a avut nicio oportunitate să restabilească
o relație cu fiul ei icircn realitate experții nu au examinat posibilitățile reale pentru o
icircmbunătățire a capacității reclamantei de a avea grijă de fiul ei avacircnd icircn vedere și starea
ei de sănătate Icircn plus guvernul italian nu a dat nicio explicație convingătoare care să
poată justifica icircntreruperea filiației materne icircntre reclamantă și fiul ei
A se vedea de asemenea Akinnibosun icircmpotriva Italiei hotăracircre din 16 iulie 2015
(privind decizia de a o plasa pe fiica reclamantului - cetățean nigerian - icircn grija serviciilor
sociale și adopția ei ulterioară de către o familie substitutivă)
IS icircmpotriva Germaniei (nr 3102108)
5 iunie 2014
Reclamanta icircn această cauză s-a placircns că nu poate avea contact icircn mod regulat și nu
poate primi informații despre copiii ei biologici care au fost adoptați de un alt cuplu A
susținut că deciziile instanțelor germane privind contactul și informațiile despre copiii ei i-
au icircncălcat drepturile icircn special pe cel care rezultă din art 8 (dreptul la respectarea
vieții private și de familie) din Convenție Reclamanta a susținut că i s-a promis o adopție
bdquojumătate-deschisărdquo care icirci dădea dreptul să aibă contact și informații despre copii ceea
ce nu s-a respectat
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că dacircndu-și consimțămacircntul pentru adopție
reclamanta a renunțat cu bună-știință la toate drepturile icircn ceea ce icirci privește pe copiii ei
biologici Aranjamentele cu privire la dreptul ei de a primi icircn mod regulat informații
despre ei au fost bazate icircn special pe o simplă declarație de intenție a părinților adoptivi
Decizia instanțelor germane de a favoriza interesul copiilor de a se dezvolta icircn familia lor
adoptivă fără icircntreruperi față de dreptul mamei la respectarea vieții private a fost deci
proporțională
T icircmpotriva Republicii Cehe (nr 1931511)
17 iulie 2014
Cauza a vizat cererea unui tată de a obține dreptul de vizită și apoi de rezidență cu
privire la fiica lui care fusese plasată la o familie substitutivă Instanțele naționale au
constatat că personalitatea reclamantului reprezenta un obstacol serios și insurmontabil
pentru a i se acorda drepturi de rezidență icircn privința fiicei lui Reclamantul s-a placircns de
decizia de plasare a fiicei lui și de neicircndeplinirea de către stat a obligației de a contribui
la menținerea legăturilor lor de familie
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție icircn ceea ce privește decizia de plasament al copilului A constatat
totuși că a fost icircncălcat art 8 icircn ceea ce privește neicircndeplinirea de către stat a
obligației de a contribui la menținerea legăturilor de familie icircntre reclamant și copil
Soares de Melo icircmpotriva Portugaliei
16 februarie 2016
Această cauză a avut ca obiect măsura dispunerii plasamentului a șapte dintre copiii
reclamantei icircn vederea adopției și aplicarea măsurii respective icircn cazul a șase dintre ei
Reclamanta s-a placircns de aplicarea măsurii de plasament și de interzicerea accesului ei la
copii icircn urma hotăracircrii instanței pentru minori Icircn această privință a susținut că a
introdus mai multe cereri și acțiuni toate fără succes și s-a placircns că instanțele și-au
bazat deciziile pe faptul că ea nu și-a onorat angajamentele de planificare familială
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat icircn special că măsurile luate de instanțele naționale
pentru plasamentul copiilor reclamantei icircn vederea adopției lor nu au realizat un echilibru
just icircntre interesele icircn cauză dat fiind că reclamanta fusese privată de drepturile
părintești și de orice contact cu copiii ei refuzul ei de a se supune sterilizării prin legarea
trompelor uterine a constituit una din motivările acelei decizii de asemenea aceasta nu
a avut nicio implicare eficientă icircn procesul decizional Curtea a considerat prin urmare
23
că măsura plasamentului nu a fost adecvată scopului legitim urmărit sau necesar icircntr-o
societate democratică ținacircnd seama de absența oricăror comportamente violente de
existența unor legături emoționale puternice și de lipsa de asistență din partea serviciilor
sociale icircn privința dificultăților materiale cu care se confrunta reclamanta ca mamă care
crește un număr mare de copii aproape fără ajutor De asemenea Curtea a hotăracirct că
autoritățile ar trebui să reanalizeze situația reclamantei icircn vederea adoptării unor măsuri
corespunzătoare icircn interesul superior al copiilor și a decis că măsurile provizorii indicate
guvernului portughez icircn temeiul art 39 (măsuri provizorii9) din Regulamentul Curții
trebuie să rămacircnă aplicabile pacircnă cacircnd hotăracircrea devine definitivă
Paradiso și Campanelli icircmpotriva Italiei
24 ianuarie 2017 (Marea Cameră)
Cauza a avut ca obiect plasamentul icircn icircngrijirea serviciilor sociale a unui copil de 9 luni
care s-a născut icircn Rusia icircn urma unui contract de maternitate de substituție icircncheiat de
un cuplu de italieni (reclamanții) cu o femeie rusă ulterior s-a descoperit că aceștia nu
aveau nicio legătură biologică cu copilul Reclamanții s-au placircns icircn special de separarea
lor de copil și de refuzarea recunoașterii legăturii de filiație stabilite icircn străinătate prin
icircnregistrarea icircn Italia a certificatului de naștere al copilului
Marea Cameră a decis cu 11 voturi pentru și șase icircmpotrivă că nu a fost icircncălcat art
8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție icircn cazul reclamanților
Avacircnd icircn vedere absența oricărei legături biologice icircntre copil și reclamanți durata scurtă
a relației lor cu copilul și incertitudinea legăturilor dintre ei din perspectivă legală și icircn
ciuda existenței unui proiect parental și calității legăturilor emoționale Marea Cameră a
hotăracirct că nu a existat o viață de familie icircntre reclamanți și copil Aceasta a constatat
totuși că măsurile contestate intrau icircn domeniul de aplicare al vieții private a
reclamanților De asemenea Marea Cameră a considerat că măsurile contestate au
urmărit scopurile legitime de apărare a ordinii și protejare a drepturilor și libertăților
altora Cu privire la acest ultim punct a considerat legitimă dorința autorităților italiene
de a reafirma competența exclusivă a statului de a recunoaște o relație părinte-copil
legală - și aceasta doar icircn cazul unei legături biologice sau al adopției legale - icircn vederea
protejării copiilor Marea Cameră a acceptat de asemenea că instanțele italiene
concluzionacircnd icircn special că copilul nu ar suferi un prejudiciu grav sau ireparabil ca
rezultat al separării au realizat un echilibru just icircntre diferitele interese icircn cauză
rămacircnacircnd icircn limitele spațiului de manevră (bdquomarja de apreciererdquo) pe care icircl aveau la
dispoziție
Barnea și Caldararu icircmpotriva Italiei
22 iunie 2017
Aceasta cauză a avut ca obiect icircndepărtarea unei fete icircn vacircrstă de 28 de luni din familia
icircn care s-a născut pentru o perioadă de 7 ani și plasarea ei icircntr-o familie substitutivă icircn
vederea adopției Familia reclamantă s-a placircns icircn special de icircndepărtarea copilului și
preluarea acestuia de către autoritățile italiene icircn 2009 de neexecutarea de către
serviciile sociale a hotăracircrii curții de apel din 2012 prin care s-a dispus un program
pentru reunificarea treptată a copilului cu familia icircn care s-a născut de plasarea copilului
icircntr-o familie substitutivă și reducerea numărului de icircntacirclniri icircntre copil și membrii
familiei icircn care s-a născut
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile italiene nu au făcut eforturi adecvate și
suficiente pentru a garanta dreptul reclamanților de a locui icircmpreună cu copilul lor icircn
perioada iunie 2009 - noiembrie 2016 Curtea a constatat icircn primul racircnd că motivele
oferite de instanța pentru minori pentru refuzul de a icircnapoia copilul familiei și pentru
declararea copilului ca adoptabil nu constituiau icircmprejurări bdquofoarte excepționalerdquo care ar
justifica ruperea legăturilor de familie Curtea a constatat icircn al doilea racircnd că
autoritățile italiene nu au executat icircn mod corect hotăracircrea curții de apel din 2012 care
prevedea icircnapoierea copilului la familia icircn care s-a născut Astfel trecerea timpului - o
consecință a inerției serviciilor sociale icircn punerea icircn practică a unui program pentru
9 Măsuri adoptate icircn cadrul derulării procedurii icircn fața Curții icircn conformitate cu art 39 din Regulamentul Curții la cererea unei părți sau a oricărei alte persoane interesate sau din oficiu icircn interesul părților ori al bunei desfășurări a procedurii A se vedea de asemenea fișa tematică bdquoMăsuri provizoriirdquo
24
reunificarea familiei - precum și motivația icircnaintată de instanța pentru minori pentru
prelungirea plasamentului copilului a contribuit icircn mod decisiv la icircmpiedicarea reuniunii
reclamanților cu copilul reuniune care ar fi trebuit să aibă loc icircn 2012
Achim icircmpotriva Romacircniei
24 octombrie 2017
Această cauză se referea la plasamentul celor șapte copii ai reclamanților pe motiv că
cuplul nu icircși icircndeplinise sarcinile și obligațiile parentale Reclamanții s-au placircns icircn primul
racircnd de plasamentul copiilor lor pe care l-au considerat nejustificat și icircn al doilea racircnd
de respingerea de către curtea de apel a cererii lor de icircnapoiere a copiilor
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat icircn special că măsura de plasament temporar a
copiilor a fost justificată de motive relevante și suficiente și că autoritățile au făcut
eforturi pentru a proteja interesele acestora urmărind un echilibru just icircntre drepturile
reclamanților și cele ale copiilor lor Icircn acest caz deciziile adoptate de instanțele
naționale au fost bazate nu numai pe lipsurile materiale ale familiei ci și de neglijența
părinților cu privire la starea de sănătate a copiilor și la dezvoltarea lor educațională și
socială autoritățile au adoptat o atitudine constructivă consiliindu-i pe părinți cu privire
la acțiunile pe care ar trebui să le adopte pentru a-și icircmbunătăți situația financiară și
aptitudinile parentale măsura de plasament a copiilor a fost doar temporară iar
autoritățile au luat măsurile necesare pentru a facilita icircntoarcerea copiilor la părinții lor
de icircndată ce aceștia din urmă adoptau o atitudine cooperantă și situația lor se
icircmbunătățea
Tlapak și alții icircmpotriva Germaniei (nr 1130816 și 1134416) și Wetjen și alții
icircmpotriva Germaniei (nr 6812514 și 7220414)
22 martie 2018
Aceste cauze au avut ca obiect retragerea parțială a autorității părintești și luarea icircn
plasament a unor copii care locuiau icircn două comunități din Bavaria și aparțineau mișcării
religioase bdquoBiserica celor douăsprezece triburirdquo (Zwoumllf Staumlmme) Icircn 2012 presa a relatat
că unii membri ai bisericii icircși pedepseau copiii bătacircndu-i cu bățul Relatările au fost
ulterior coroborate cu filmări ale bătăilor realizate cu o cameră ascunsă icircntr-una dintre
comunități Pe baza relatărilor respective din presă precum și a unor declarații date de
foști membri ai bisericii instanțele naționale au dispus icircn septembrie 2013 plasamentul
copiilor care trăiau icircn acele comunități Procedura icircn fața Curții a fost inițiată de patru
familii care sunt membre ale bdquoBisericii celor douăsprezece triburirdquo S-au placircns de
retragerea parțială a autorității lor părintești de către instanțele germane și de separarea
familiilor lor
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că instanțele germane icircn cadrul unor proceduri
echitabile și rezonabile icircn care cazul fiecărui copil a fost privit individual au realizat un
echilibru icircntre interesele părinților și interesul superior al copilului Curtea a fost icircn
special de acord cu instanțele germane că riscul bătăilor sistematice și regulate cu bățul
la care erau supuși copiii justifica retragerea parțială a autorității părinților și luarea
copiilor icircn plasament Deciziile lor fuseseră bazate pe riscul ca acești copii să sufere
tratamente inumane sau degradante interzise icircn termeni absoluți icircn temeiul Convenției
Icircn plus Curtea a indicat că instanțele germane au motivat icircn detaliu de ce nu au avut
nicio altă opțiune disponibilă pentru a proteja copiii Icircn cursul proceselor interne părinții
s-au declarat convinși că pedeapsa corporală e acceptabilă și chiar dacă ar fi fost de
acord să nu icirci mai bată pe copii nu era nicio modalitate pentru instanțele interne să se
asigure că aceste pedepse nu ar fi fost aplicate de alți membrii ai comunității
A se vedea de asemenea icircntre alte hotăracircri recente
ML icircmpotriva Norvegiei (nr 4370114)
7 septembrie 2017
Mohamed Hasan icircmpotriva Norvegiei
26 aprilie 2018
Cereri pendinte
Strand Lobben și alții icircmpotriva Norvegiei
25
30 noiembrie 2017 ndash cauza trimisă icircn fața Marii Camere icircn aprilie 2018
Cauza a avut ca obiect retragerea autorității părintești a unei mame și adopția său fiului
cel mai mare X născut icircn septembrie 2008 Reclamanții mama și copilul au contestat decizia autorităților interne de retragere a autorității părintești a mamei și de
icircncuviințare a adopției lui X de către părinții adoptivi Aceștia au susținut icircn special că ruptura legăturilor de familie nu trebuie dispusă decacirct icircn condiții excepționale cum ar fi
cazul unei familii complet inapte și nu este suficient să arăți că un copil ar beneficia de un mediu mai benefic icircntr-un alt cămin
Icircn hotăracircrea Camerei Curtea a hotăracirct cu 4 voturi contra 3 că nu a fost icircncălcat art
8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție icircn ceea ce-i privește pe mama și fiul acesteia X Camera a considerat că adopția copilului de către părinții
adoptivi trebuie să fie justificată de circumstanțe excepționale A ținut teama icircn special de concluzia instanțelor interne conform căreia capacitatea mamei de a-și icircngriji copilul pe plan afectiv nu se icircmbunătățise pe parcursul celor 3 ani icircn care persoana icircn cauză icircși
exercitase dreptul de vizită Camera a mai reținut că procesul decizional a fost echitabil și autoritățile au beneficiat de raporturi directe cu persoanele icircn cauză Icircn general
autoritățile interne confruntate cu sarcina dificilă și delicată de a realiza un echilibru icircntre interesele prezente icircntr-o cauză complexă au fost ghidate de cerința esențială de a acționa icircn interesul superior al copilului mai ales ținacircnd cont de nevoile speciale de
icircngrijire ale acestuia
La 9 aprilie 2018 colegiul Marii Camere a acceptat cererea reclamanților de trimitere a
cauzei icircn fața Marii Camere
AS icircmpotriva Norvegiei (nr 6037115)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 1 aprilie 2016
Jansen icircmpotriva Norvegiei (nr 282216)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 27 aprilie 2016
Pedersen și alții icircmpotriva Norvegiei (nr 3971015)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 22 august 2016
Abdi Ibrahim icircmpotriva Norvegiei (nr 1537916)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 20 septembrie 2016
Hernehult icircmpotriva Norvegiei (nr 1465216)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 13 octombrie 2016
Aceste opt cereri au ca obiect procedurile de plasament al copiilor reclamanților
Curtea a comunicat cererile guvernului norvegian și a adresat icircntrebări părților icircn special
icircn temeiul art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție
Wunderlich icircmpotriva Germaniei (nr 1892515)
Cerere comunicată guvernului german la 30 august 2016
Această cauză are ca obiect privarea de anumite drepturi icircn ceea ce privește
icircncredințarea și plasarea ulterioară a copiilor reclamanților icircntr-un centru de primire
după ce reclamanții au refuzat constant să icirci trimită la școală
Curtea a comunicat cererea guvernului german și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul
art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție
SS icircmpotriva Sloveniei (nr 4093816)
Cerere comunicată guvernului sloven la 29 septembrie 2016
Această cauză are ca obiect placircngerea reclamantei potrivit căreia autoritățile slovene i-au
retras drepturile părintești deoarece suferă de schizofrenie paranoidă și prin urmare
fiica ei a fost adoptată de o familie substitutivă Reclamanta a susținut icircn special că deși
poate nu a putut să-și icircngrijească fiica din cauza stării sale mentale ar putea să
stabilească și să mențină o relația cu ea
Curtea a comunicat cererea guvernului sloven și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul
art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție
KO și VM icircmpotriva Norvegiei (nr 6480816)
26
Cerere comunicată guvernului norvegian la 4 mai 2017
Această cauză are ca obiect procedura de plasament al fiicei reclamanților
Curtea a comunicat cererea guvernului norvegian și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul
art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție
Kılıc icircmpotriva Austriei (nr 2770015)
Cerere comunicată guvernului austriac la 23 mai 2017
Această cauză are ca obiect plasamentul copiilor musulmani icircn familii substitutive
creștine
Curtea a comunicat cererea guvernului austriac și a adresat părților icircntrebări icircn temeiul
art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) și al art 9 (libertatea de gacircndire de
conștiință și de religie) din Convenție
Contact media
Tel +33 (0)3 90 21 42 08
19
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat că deși motivele date de autoritățile naționale și de
instanțe au fost relevante acestea nu erau suficiente pentru a justifica o astfel de
ingerință gravă icircn viața de familie a reclamanților
KA icircmpotriva Finlandei (nr 2775195)
14 aprilie 2003
Reclamantul (care era suspectat icircmpreună cu soția lui de incest și abuz sexual asupra
copiilor lor) s-a placircns de plasarea copiilor lui icircn icircngrijirea serviciilor sociale de procesul
decizional și de aplicarea măsurilor de plasament
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție datorită lipsei unor măsuri suficiente pentru reunirea familiei
reclamantului A hotăracirct de asemenea că nu a fost icircncălcat art 8 din Convenție icircn
privința plasamentului copiilor și nici icircn privința implicării reclamantului icircn procesul
decizional
Wallovaacute și Walla icircmpotriva Republicii Cehe
26 octombrie 2006
Reclamanții s-au placircns că au fost separați de cei cinci copii ai lor care au fost plasați icircn
grija autorităților publice din cauza dificultăților pe care le-au avut icircn a găsi o locuință
potrivită pentru o familie atacirct de numeroasă Aceștia s-au placircns de asemenea de lipsa
de asistență din partea autorităților cehe
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat că plasamentul copiilor reclamanților fusese dispus
doar pe motivul că familia numeroasă locuia la acea dată icircntr-un spațiu inadecvat Icircn
temeiul legislației privind protecția socială totuși autoritățile naționale de protecție
socială aveau atribuții de monitorizare a condițiilor de viață și a condițiilor de igienă ale
reclamanților și de consiliere a acestora cu privire la măsurile pe care le-ar putea lua
pentru a icircmbunătăți ei icircnșiși situația și pentru a găsi o soluție la problema privind
locuința Separarea completă a familiei doar pe baza dificultăților materiale a fost o
măsură excesiv de drastică
Kearns icircmpotriva Franței
10 ianuarie 2008
Această cauză a avut ca obiect o cerere formulată după termenul limită legal pentru
icircnapoierea copilului născut de reclamantă dar icircnregistrat anonim Fiind căsătorită și
locuind icircn Irlanda reclamanta a născut icircn Franța o fetiță dintr-o relație extramaritală
Aceasta s-a placircns icircn special de termenul scurt de două luni icircn care avea dreptul să icircși
ceară copilul icircnapoi A mai susținut că autoritățile franceze nu au luat toate măsurile
necesare pentru a se asigura că aceasta a icircnțeles exact implicațiile acțiunilor ei
argumentacircnd că nu a primit asistență lingvistică suficientă pentru a putea icircnțelege toate
procedurile relevante și termenele relevante
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție Icircn ceea ce privește termenul pentru retragerea consimțămacircntului
aceasta a constatat că perioada de reflecție prevăzută icircn legislația franceză căuta să
asigure un echilibru și proporționalitatea corectă icircntre interesele divergente Reclamanta
icircn plus avea 36 de ani la acea dată era icircnsoțită de mama ei și a avut două icircntrevederi
lungi cu serviciile sociale după naștere Conform Curții autoritățile franceze i-au furnizat
de asemenea reclamantei informații suficiente și detaliate acordacircndu-i asistență
lingvistică necerută de legislație și asiguracircndu-se că aceasta era informată cacirct mai
complet posibil de consecințele alegerii ei Toți pașii necesari fuseseră deci făcuți pentru
a se asigura că reclamanta icircnțelege exact implicațiile acțiunilor sale și că statul francez
și-a icircndeplinit obligațiile pozitive față de ea care rezultă din art 8 din Convenție
RK și AK icircmpotriva Regatului Unit (nr 3800005)
30 septembrie 2008
Fiica reclamanților născută icircn iulie 1998 a fost dusă icircn septembrie 1998 la spital cu
fractură de femur medicii au concluzionat că fractura nu fusese accidentală și aceasta a
fost plasată icircn icircngrijirea mătușii ei După o altă fractură copilul a fost diagnosticat cu
osteogenesis imperfecta (boala oaselor fragile) A fost icircnapoiată părinților icircn aprilie 1999
Reclamanții s-au placircns că fiica lor s-a aflat icircn plasament temporar datorită unei erori de
diagnostic medical
20
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile naționale au avut motive relevante și
suficiente pentru a lua măsuri de protecție care icircn aceste circumstanțe au fost
proporționale cu scopul urmărit acela de a proteja copilul Curtea a mai hotăracirct că a
fost icircncălcat art 13 (dreptul la un recurs efectiv) din Convenție consideracircnd că
reclamanții ar fi trebuit să aibă la dispoziție un mijloc de a se placircnge că modul icircn care a
acționat autoritatea locală a constituit sursa prejudiciilor pe care le-au suferit precum și
de a cere despăgubiri acțiune care nu exista icircn perioada relevantă
Saviny icircmpotriva Ucrainei
18 decembrie 2008
Cauza a avut ca obiect plasarea copiilor icircn grija autorităților publice pe motiv că părinții
acestora amacircndoi orbi din copilărie nu le-au oferit icircngrijire și locuință adecvate
Autoritățile interne și-au icircntemeiat decizia pe concluzia conform căreia lipsa de resurse
financiare și calități personale ale reclamanților punea icircn pericol viața sănătatea și
educația morală ale copiilor acestora
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție avacircnd icircndoieli icircn privința caracterului adecvat al probelor pe care
autoritățile și-au icircntemeiat concluzia conform căreia condițiile de trai ale copiilor erau
periculoase pentru viața și sănătatea acestora Curtea a observat icircn special că
autoritățile judiciare au examinat doar acele dificultăți care ar fi putut fi depășite prin
asistență financiară și socială țintită și consiliere eficientă și nu analizaseră după toate
aparențele deloc măsura icircn care incapacitatea iremediabilă a reclamanților de a asigura
icircngrijirea necesară fusese responsabilă pentru deficiențele din educația copiilor lor
YC icircmpotriva Regatului Unit (nr 454710)
13 martie 2012
Această cauză a vizat procedura de plasament a fiului reclamantei născut icircn 2001
soluționată prin dispunerea plasamentul copilului icircn vederea adopției din cauza
icircngrijorărilor cu privire la relația ei cu tatăl copilului Reclamanta s-a placircns icircn special de
refuzul instanțelor de a dispune o expertiză prin care să se evalueze capacitatea ei ca
unic icircntreținător al copilului
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că decizia de plasament nu a depășit marja de
apreciere a statului și că motivarea deciziei fusese relevantă și suficientă Reclamantei
icircn plus i s-au dat toate oportunitățile de a-și prezenta cauza și a fost deplin implicată icircn
procesul de luare a deciziilor Curtea a observat icircn special că instanțele naționale și-au
icircndreptat atenția așa cum se cere icircn art 8 din Convenție către interesul superior al
copilului au avut icircn vedere mai mulți factori relevanți și au făcut referiri detaliate la
rapoarte și probe orale ale lucrătorului social tutorelui și psihologului toți aceștia
identificacircnd problemele icircn cauză
KAB icircmpotriva Spaniei (nr 5981908)
10 aprilie 2012
Această cauză a vizat adopția - icircn ciuda opoziției tatălui - a unui copil care fusese
declarat abandonat după deportarea mamei lui Reclamantul s-a placircns icircn special că a
fost privat de orice contact cu fiul lui și că nici el nici mama copilului nu au fost informați
de propunerea de a adopta copilul S-a placircns de asemenea că autoritățile au rămas
inactive icircn ceea ce privește deportarea mamei copilului și icircncercările lui de a-și dovedi
paternitatea
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat icircn special că trecerea timpului - rezultacircnd din lipsa
de acțiune a autorităților - deportarea mamei copilului fără verificarea anterioară
necesară lipsa de asistență pentru reclamant cacircnd situația lui socială și financiară era
extrem de fragilă icircn stadiul incipient icircmpreună cu faptul că instanțele nu au dat pondere
oricărei alte responsabilități pentru abandonul copilului și concluzia că reclamantul și-a
pierdut interesul față de bunăstarea fiului lui au contribuit decisiv la icircmpiedicarea
posibilității de reunire a tatălui cu fiul Autoritățile naționale nu și-au icircndeplinit prin
urmare obligația de a acționa foarte rapid icircn astfel de chestiuni și nu au făcut eforturi
corespunzătoare sau suficiente pentru a asigura respectarea dreptului reclamantului de a
se reuni cu fiul său
21
Pontes icircmpotriva Portugaliei
10 aprilie 2012
Reclamanții s-au placircns de o icircncălcare a dreptului lor la respectarea vieții private și de
familie datorită unor decizii care au dus la luarea unuia dintre copiii lor de către
autorități și icircn cele din urmă adopția lui părinții pierzacircnd autoritatea părintească
Curtea a constatat două icircncălcări ale art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție consideracircnd că autoritățile nu au luat măsuri care să le permită
reclamanților să beneficieze de contacte constante cu fiul lor și că decizia ca acesta să fie
adoptat nu fusese bazată pe motive relevante ori suficiente
AK și L icircmpotriva Croației (nr 3795611)
8 ianuarie 2013
Această cauză a vizat o mamă cu un ușor handicap mental căreia i s-au retras drepturile
părintești Fiul ei a fost declarat adoptabil fără știrea consimțămacircntul sau participarea ei
icircn procedura de adopție
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat că neinformacircnd-o pe prima reclamantă despre
procedura de adopție autoritățile naționale au privat-o de oportunitatea de a căuta să icircși
reobțină drepturile părintești icircnainte ca legăturile icircntre ea și fiul ei să fie icircntrerupte
definitiv de adopția acestuia
B (nr 2) icircmpotriva Romacircniei (nr 128503)
19 februarie 2013
Această cauză a avut ca obiect internarea psihiatrică a unei mame și plasarea icircntr-un
centru de primire a celor doi copii minori ai ei ca rezultat al acestei decizii
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție atacirct icircn ceea ce privește internarea reclamantei cacirct și icircn ceea ce
privește plasarea copiilor ei minori icircn centrul de primire Curtea a indicat icircn special că icircn
Romacircnia au existat mai multe precedente de internări abuzive ale unor persoane care
sufereau de afecțiuni psihiatrice icircn ciuda schimbărilor legislative recente icircn favoarea
drepturilor pacienților A concluzionat că judecacircnd după istoricul medical al reclamantei
autoritățile nu au urmat procedura aplicabilă cacircnd au decis internarea ei Mai mult
absența protecției speciale mai ales prin desemnarea oficială a unui avocat sau
desemnarea unui tutore a avut efectul privării reclamantei de dreptul ei de a lua parte la
procesul decizional privind plasamentul copiilor ei icircn centrul de primire
RMS icircmpotriva Spaniei (nr 2877512)
18 iunie 2013
Această cauză a avut ca obiect plasarea unui copil la o familie substitutivă din cauza
situației financiare a mamei sale și fără a lua icircn considerare schimbarea ulterioară a
circumstanțelor Reclamanta s-a placircns icircn principal că a fost privată de orice contact cu
fiica ei și că a fost separată de ea fără un motiv icircntemeiat
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile nu au făcut eforturi adecvate și
eficiente pentru a asigura dreptul reclamantei de a locui cu copilul ei și astfel i-au
icircncălcat dreptul la respectarea vieții private și de familie
Zhou icircmpotriva Italiei
21 ianuarie 2014
Icircn octombrie 2004 reclamanta o cetățeană chineză a fost plasată icircntr-un centru social
icircmpreună cu fiul său icircn vacircrstă de o lună la acea dată Icircn acord cu serviciile sociale fiul ei
a fost dat icircn plasament la o familie substitutivă icircn timpul zilei Icircnsă după trei luni această
familie nu a mai fost dispusă să primească copilul Reclamanta a decis să icircncredințeze
copilul unui cuplu din vecini icircn perioada icircn care se afla la munca Serviciile sociale care
nu au acceptat alegerea ei privind persoanele care să icircngrijească copilul l-au informat pe
procurorul de pe lacircngă instanța pentru minori despre situația reclamantei La sfacircrșitul
anului 2007 procurorul a cerut instanței să deschidă procedura de adopție icircn privința
copilului mama nefiind icircn măsură să aibă grijă de el Reclamanta s-a placircns icircn special
de faptul că copilul său a fost plasat icircntr-o familie substitutivă icircn vederea adopției
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile italiene nu și-au icircndeplinit obligațiile
22
icircnainte de a avea icircn vedere ruperea legăturilor de familie și nu a făcut eforturi
corespunzătoare sau suficiente pentru a asigura respectarea dreptului reclamantei de a
locui icircmpreună cu copilul ei Icircn special nevoia primordială de a păstra icircn măsura icircn care
e posibil legăturile de familie icircntre reclamantă care se afla icircntr-o situație vulnerabilă și
fiul acesteia nu fusese luată icircn considerare icircn mod corespunzător Autoritățile judiciare
doar au evaluat dificultățile care ar fi putut fi depășite prin susținere țintită din partea
serviciilor de asistență socială Reclamanta nu a avut nicio oportunitate să restabilească
o relație cu fiul ei icircn realitate experții nu au examinat posibilitățile reale pentru o
icircmbunătățire a capacității reclamantei de a avea grijă de fiul ei avacircnd icircn vedere și starea
ei de sănătate Icircn plus guvernul italian nu a dat nicio explicație convingătoare care să
poată justifica icircntreruperea filiației materne icircntre reclamantă și fiul ei
A se vedea de asemenea Akinnibosun icircmpotriva Italiei hotăracircre din 16 iulie 2015
(privind decizia de a o plasa pe fiica reclamantului - cetățean nigerian - icircn grija serviciilor
sociale și adopția ei ulterioară de către o familie substitutivă)
IS icircmpotriva Germaniei (nr 3102108)
5 iunie 2014
Reclamanta icircn această cauză s-a placircns că nu poate avea contact icircn mod regulat și nu
poate primi informații despre copiii ei biologici care au fost adoptați de un alt cuplu A
susținut că deciziile instanțelor germane privind contactul și informațiile despre copiii ei i-
au icircncălcat drepturile icircn special pe cel care rezultă din art 8 (dreptul la respectarea
vieții private și de familie) din Convenție Reclamanta a susținut că i s-a promis o adopție
bdquojumătate-deschisărdquo care icirci dădea dreptul să aibă contact și informații despre copii ceea
ce nu s-a respectat
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că dacircndu-și consimțămacircntul pentru adopție
reclamanta a renunțat cu bună-știință la toate drepturile icircn ceea ce icirci privește pe copiii ei
biologici Aranjamentele cu privire la dreptul ei de a primi icircn mod regulat informații
despre ei au fost bazate icircn special pe o simplă declarație de intenție a părinților adoptivi
Decizia instanțelor germane de a favoriza interesul copiilor de a se dezvolta icircn familia lor
adoptivă fără icircntreruperi față de dreptul mamei la respectarea vieții private a fost deci
proporțională
T icircmpotriva Republicii Cehe (nr 1931511)
17 iulie 2014
Cauza a vizat cererea unui tată de a obține dreptul de vizită și apoi de rezidență cu
privire la fiica lui care fusese plasată la o familie substitutivă Instanțele naționale au
constatat că personalitatea reclamantului reprezenta un obstacol serios și insurmontabil
pentru a i se acorda drepturi de rezidență icircn privința fiicei lui Reclamantul s-a placircns de
decizia de plasare a fiicei lui și de neicircndeplinirea de către stat a obligației de a contribui
la menținerea legăturilor lor de familie
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție icircn ceea ce privește decizia de plasament al copilului A constatat
totuși că a fost icircncălcat art 8 icircn ceea ce privește neicircndeplinirea de către stat a
obligației de a contribui la menținerea legăturilor de familie icircntre reclamant și copil
Soares de Melo icircmpotriva Portugaliei
16 februarie 2016
Această cauză a avut ca obiect măsura dispunerii plasamentului a șapte dintre copiii
reclamantei icircn vederea adopției și aplicarea măsurii respective icircn cazul a șase dintre ei
Reclamanta s-a placircns de aplicarea măsurii de plasament și de interzicerea accesului ei la
copii icircn urma hotăracircrii instanței pentru minori Icircn această privință a susținut că a
introdus mai multe cereri și acțiuni toate fără succes și s-a placircns că instanțele și-au
bazat deciziile pe faptul că ea nu și-a onorat angajamentele de planificare familială
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat icircn special că măsurile luate de instanțele naționale
pentru plasamentul copiilor reclamantei icircn vederea adopției lor nu au realizat un echilibru
just icircntre interesele icircn cauză dat fiind că reclamanta fusese privată de drepturile
părintești și de orice contact cu copiii ei refuzul ei de a se supune sterilizării prin legarea
trompelor uterine a constituit una din motivările acelei decizii de asemenea aceasta nu
a avut nicio implicare eficientă icircn procesul decizional Curtea a considerat prin urmare
23
că măsura plasamentului nu a fost adecvată scopului legitim urmărit sau necesar icircntr-o
societate democratică ținacircnd seama de absența oricăror comportamente violente de
existența unor legături emoționale puternice și de lipsa de asistență din partea serviciilor
sociale icircn privința dificultăților materiale cu care se confrunta reclamanta ca mamă care
crește un număr mare de copii aproape fără ajutor De asemenea Curtea a hotăracirct că
autoritățile ar trebui să reanalizeze situația reclamantei icircn vederea adoptării unor măsuri
corespunzătoare icircn interesul superior al copiilor și a decis că măsurile provizorii indicate
guvernului portughez icircn temeiul art 39 (măsuri provizorii9) din Regulamentul Curții
trebuie să rămacircnă aplicabile pacircnă cacircnd hotăracircrea devine definitivă
Paradiso și Campanelli icircmpotriva Italiei
24 ianuarie 2017 (Marea Cameră)
Cauza a avut ca obiect plasamentul icircn icircngrijirea serviciilor sociale a unui copil de 9 luni
care s-a născut icircn Rusia icircn urma unui contract de maternitate de substituție icircncheiat de
un cuplu de italieni (reclamanții) cu o femeie rusă ulterior s-a descoperit că aceștia nu
aveau nicio legătură biologică cu copilul Reclamanții s-au placircns icircn special de separarea
lor de copil și de refuzarea recunoașterii legăturii de filiație stabilite icircn străinătate prin
icircnregistrarea icircn Italia a certificatului de naștere al copilului
Marea Cameră a decis cu 11 voturi pentru și șase icircmpotrivă că nu a fost icircncălcat art
8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție icircn cazul reclamanților
Avacircnd icircn vedere absența oricărei legături biologice icircntre copil și reclamanți durata scurtă
a relației lor cu copilul și incertitudinea legăturilor dintre ei din perspectivă legală și icircn
ciuda existenței unui proiect parental și calității legăturilor emoționale Marea Cameră a
hotăracirct că nu a existat o viață de familie icircntre reclamanți și copil Aceasta a constatat
totuși că măsurile contestate intrau icircn domeniul de aplicare al vieții private a
reclamanților De asemenea Marea Cameră a considerat că măsurile contestate au
urmărit scopurile legitime de apărare a ordinii și protejare a drepturilor și libertăților
altora Cu privire la acest ultim punct a considerat legitimă dorința autorităților italiene
de a reafirma competența exclusivă a statului de a recunoaște o relație părinte-copil
legală - și aceasta doar icircn cazul unei legături biologice sau al adopției legale - icircn vederea
protejării copiilor Marea Cameră a acceptat de asemenea că instanțele italiene
concluzionacircnd icircn special că copilul nu ar suferi un prejudiciu grav sau ireparabil ca
rezultat al separării au realizat un echilibru just icircntre diferitele interese icircn cauză
rămacircnacircnd icircn limitele spațiului de manevră (bdquomarja de apreciererdquo) pe care icircl aveau la
dispoziție
Barnea și Caldararu icircmpotriva Italiei
22 iunie 2017
Aceasta cauză a avut ca obiect icircndepărtarea unei fete icircn vacircrstă de 28 de luni din familia
icircn care s-a născut pentru o perioadă de 7 ani și plasarea ei icircntr-o familie substitutivă icircn
vederea adopției Familia reclamantă s-a placircns icircn special de icircndepărtarea copilului și
preluarea acestuia de către autoritățile italiene icircn 2009 de neexecutarea de către
serviciile sociale a hotăracircrii curții de apel din 2012 prin care s-a dispus un program
pentru reunificarea treptată a copilului cu familia icircn care s-a născut de plasarea copilului
icircntr-o familie substitutivă și reducerea numărului de icircntacirclniri icircntre copil și membrii
familiei icircn care s-a născut
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile italiene nu au făcut eforturi adecvate și
suficiente pentru a garanta dreptul reclamanților de a locui icircmpreună cu copilul lor icircn
perioada iunie 2009 - noiembrie 2016 Curtea a constatat icircn primul racircnd că motivele
oferite de instanța pentru minori pentru refuzul de a icircnapoia copilul familiei și pentru
declararea copilului ca adoptabil nu constituiau icircmprejurări bdquofoarte excepționalerdquo care ar
justifica ruperea legăturilor de familie Curtea a constatat icircn al doilea racircnd că
autoritățile italiene nu au executat icircn mod corect hotăracircrea curții de apel din 2012 care
prevedea icircnapoierea copilului la familia icircn care s-a născut Astfel trecerea timpului - o
consecință a inerției serviciilor sociale icircn punerea icircn practică a unui program pentru
9 Măsuri adoptate icircn cadrul derulării procedurii icircn fața Curții icircn conformitate cu art 39 din Regulamentul Curții la cererea unei părți sau a oricărei alte persoane interesate sau din oficiu icircn interesul părților ori al bunei desfășurări a procedurii A se vedea de asemenea fișa tematică bdquoMăsuri provizoriirdquo
24
reunificarea familiei - precum și motivația icircnaintată de instanța pentru minori pentru
prelungirea plasamentului copilului a contribuit icircn mod decisiv la icircmpiedicarea reuniunii
reclamanților cu copilul reuniune care ar fi trebuit să aibă loc icircn 2012
Achim icircmpotriva Romacircniei
24 octombrie 2017
Această cauză se referea la plasamentul celor șapte copii ai reclamanților pe motiv că
cuplul nu icircși icircndeplinise sarcinile și obligațiile parentale Reclamanții s-au placircns icircn primul
racircnd de plasamentul copiilor lor pe care l-au considerat nejustificat și icircn al doilea racircnd
de respingerea de către curtea de apel a cererii lor de icircnapoiere a copiilor
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat icircn special că măsura de plasament temporar a
copiilor a fost justificată de motive relevante și suficiente și că autoritățile au făcut
eforturi pentru a proteja interesele acestora urmărind un echilibru just icircntre drepturile
reclamanților și cele ale copiilor lor Icircn acest caz deciziile adoptate de instanțele
naționale au fost bazate nu numai pe lipsurile materiale ale familiei ci și de neglijența
părinților cu privire la starea de sănătate a copiilor și la dezvoltarea lor educațională și
socială autoritățile au adoptat o atitudine constructivă consiliindu-i pe părinți cu privire
la acțiunile pe care ar trebui să le adopte pentru a-și icircmbunătăți situația financiară și
aptitudinile parentale măsura de plasament a copiilor a fost doar temporară iar
autoritățile au luat măsurile necesare pentru a facilita icircntoarcerea copiilor la părinții lor
de icircndată ce aceștia din urmă adoptau o atitudine cooperantă și situația lor se
icircmbunătățea
Tlapak și alții icircmpotriva Germaniei (nr 1130816 și 1134416) și Wetjen și alții
icircmpotriva Germaniei (nr 6812514 și 7220414)
22 martie 2018
Aceste cauze au avut ca obiect retragerea parțială a autorității părintești și luarea icircn
plasament a unor copii care locuiau icircn două comunități din Bavaria și aparțineau mișcării
religioase bdquoBiserica celor douăsprezece triburirdquo (Zwoumllf Staumlmme) Icircn 2012 presa a relatat
că unii membri ai bisericii icircși pedepseau copiii bătacircndu-i cu bățul Relatările au fost
ulterior coroborate cu filmări ale bătăilor realizate cu o cameră ascunsă icircntr-una dintre
comunități Pe baza relatărilor respective din presă precum și a unor declarații date de
foști membri ai bisericii instanțele naționale au dispus icircn septembrie 2013 plasamentul
copiilor care trăiau icircn acele comunități Procedura icircn fața Curții a fost inițiată de patru
familii care sunt membre ale bdquoBisericii celor douăsprezece triburirdquo S-au placircns de
retragerea parțială a autorității lor părintești de către instanțele germane și de separarea
familiilor lor
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că instanțele germane icircn cadrul unor proceduri
echitabile și rezonabile icircn care cazul fiecărui copil a fost privit individual au realizat un
echilibru icircntre interesele părinților și interesul superior al copilului Curtea a fost icircn
special de acord cu instanțele germane că riscul bătăilor sistematice și regulate cu bățul
la care erau supuși copiii justifica retragerea parțială a autorității părinților și luarea
copiilor icircn plasament Deciziile lor fuseseră bazate pe riscul ca acești copii să sufere
tratamente inumane sau degradante interzise icircn termeni absoluți icircn temeiul Convenției
Icircn plus Curtea a indicat că instanțele germane au motivat icircn detaliu de ce nu au avut
nicio altă opțiune disponibilă pentru a proteja copiii Icircn cursul proceselor interne părinții
s-au declarat convinși că pedeapsa corporală e acceptabilă și chiar dacă ar fi fost de
acord să nu icirci mai bată pe copii nu era nicio modalitate pentru instanțele interne să se
asigure că aceste pedepse nu ar fi fost aplicate de alți membrii ai comunității
A se vedea de asemenea icircntre alte hotăracircri recente
ML icircmpotriva Norvegiei (nr 4370114)
7 septembrie 2017
Mohamed Hasan icircmpotriva Norvegiei
26 aprilie 2018
Cereri pendinte
Strand Lobben și alții icircmpotriva Norvegiei
25
30 noiembrie 2017 ndash cauza trimisă icircn fața Marii Camere icircn aprilie 2018
Cauza a avut ca obiect retragerea autorității părintești a unei mame și adopția său fiului
cel mai mare X născut icircn septembrie 2008 Reclamanții mama și copilul au contestat decizia autorităților interne de retragere a autorității părintești a mamei și de
icircncuviințare a adopției lui X de către părinții adoptivi Aceștia au susținut icircn special că ruptura legăturilor de familie nu trebuie dispusă decacirct icircn condiții excepționale cum ar fi
cazul unei familii complet inapte și nu este suficient să arăți că un copil ar beneficia de un mediu mai benefic icircntr-un alt cămin
Icircn hotăracircrea Camerei Curtea a hotăracirct cu 4 voturi contra 3 că nu a fost icircncălcat art
8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție icircn ceea ce-i privește pe mama și fiul acesteia X Camera a considerat că adopția copilului de către părinții
adoptivi trebuie să fie justificată de circumstanțe excepționale A ținut teama icircn special de concluzia instanțelor interne conform căreia capacitatea mamei de a-și icircngriji copilul pe plan afectiv nu se icircmbunătățise pe parcursul celor 3 ani icircn care persoana icircn cauză icircși
exercitase dreptul de vizită Camera a mai reținut că procesul decizional a fost echitabil și autoritățile au beneficiat de raporturi directe cu persoanele icircn cauză Icircn general
autoritățile interne confruntate cu sarcina dificilă și delicată de a realiza un echilibru icircntre interesele prezente icircntr-o cauză complexă au fost ghidate de cerința esențială de a acționa icircn interesul superior al copilului mai ales ținacircnd cont de nevoile speciale de
icircngrijire ale acestuia
La 9 aprilie 2018 colegiul Marii Camere a acceptat cererea reclamanților de trimitere a
cauzei icircn fața Marii Camere
AS icircmpotriva Norvegiei (nr 6037115)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 1 aprilie 2016
Jansen icircmpotriva Norvegiei (nr 282216)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 27 aprilie 2016
Pedersen și alții icircmpotriva Norvegiei (nr 3971015)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 22 august 2016
Abdi Ibrahim icircmpotriva Norvegiei (nr 1537916)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 20 septembrie 2016
Hernehult icircmpotriva Norvegiei (nr 1465216)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 13 octombrie 2016
Aceste opt cereri au ca obiect procedurile de plasament al copiilor reclamanților
Curtea a comunicat cererile guvernului norvegian și a adresat icircntrebări părților icircn special
icircn temeiul art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție
Wunderlich icircmpotriva Germaniei (nr 1892515)
Cerere comunicată guvernului german la 30 august 2016
Această cauză are ca obiect privarea de anumite drepturi icircn ceea ce privește
icircncredințarea și plasarea ulterioară a copiilor reclamanților icircntr-un centru de primire
după ce reclamanții au refuzat constant să icirci trimită la școală
Curtea a comunicat cererea guvernului german și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul
art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție
SS icircmpotriva Sloveniei (nr 4093816)
Cerere comunicată guvernului sloven la 29 septembrie 2016
Această cauză are ca obiect placircngerea reclamantei potrivit căreia autoritățile slovene i-au
retras drepturile părintești deoarece suferă de schizofrenie paranoidă și prin urmare
fiica ei a fost adoptată de o familie substitutivă Reclamanta a susținut icircn special că deși
poate nu a putut să-și icircngrijească fiica din cauza stării sale mentale ar putea să
stabilească și să mențină o relația cu ea
Curtea a comunicat cererea guvernului sloven și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul
art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție
KO și VM icircmpotriva Norvegiei (nr 6480816)
26
Cerere comunicată guvernului norvegian la 4 mai 2017
Această cauză are ca obiect procedura de plasament al fiicei reclamanților
Curtea a comunicat cererea guvernului norvegian și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul
art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție
Kılıc icircmpotriva Austriei (nr 2770015)
Cerere comunicată guvernului austriac la 23 mai 2017
Această cauză are ca obiect plasamentul copiilor musulmani icircn familii substitutive
creștine
Curtea a comunicat cererea guvernului austriac și a adresat părților icircntrebări icircn temeiul
art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) și al art 9 (libertatea de gacircndire de
conștiință și de religie) din Convenție
Contact media
Tel +33 (0)3 90 21 42 08
20
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile naționale au avut motive relevante și
suficiente pentru a lua măsuri de protecție care icircn aceste circumstanțe au fost
proporționale cu scopul urmărit acela de a proteja copilul Curtea a mai hotăracirct că a
fost icircncălcat art 13 (dreptul la un recurs efectiv) din Convenție consideracircnd că
reclamanții ar fi trebuit să aibă la dispoziție un mijloc de a se placircnge că modul icircn care a
acționat autoritatea locală a constituit sursa prejudiciilor pe care le-au suferit precum și
de a cere despăgubiri acțiune care nu exista icircn perioada relevantă
Saviny icircmpotriva Ucrainei
18 decembrie 2008
Cauza a avut ca obiect plasarea copiilor icircn grija autorităților publice pe motiv că părinții
acestora amacircndoi orbi din copilărie nu le-au oferit icircngrijire și locuință adecvate
Autoritățile interne și-au icircntemeiat decizia pe concluzia conform căreia lipsa de resurse
financiare și calități personale ale reclamanților punea icircn pericol viața sănătatea și
educația morală ale copiilor acestora
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție avacircnd icircndoieli icircn privința caracterului adecvat al probelor pe care
autoritățile și-au icircntemeiat concluzia conform căreia condițiile de trai ale copiilor erau
periculoase pentru viața și sănătatea acestora Curtea a observat icircn special că
autoritățile judiciare au examinat doar acele dificultăți care ar fi putut fi depășite prin
asistență financiară și socială țintită și consiliere eficientă și nu analizaseră după toate
aparențele deloc măsura icircn care incapacitatea iremediabilă a reclamanților de a asigura
icircngrijirea necesară fusese responsabilă pentru deficiențele din educația copiilor lor
YC icircmpotriva Regatului Unit (nr 454710)
13 martie 2012
Această cauză a vizat procedura de plasament a fiului reclamantei născut icircn 2001
soluționată prin dispunerea plasamentul copilului icircn vederea adopției din cauza
icircngrijorărilor cu privire la relația ei cu tatăl copilului Reclamanta s-a placircns icircn special de
refuzul instanțelor de a dispune o expertiză prin care să se evalueze capacitatea ei ca
unic icircntreținător al copilului
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că decizia de plasament nu a depășit marja de
apreciere a statului și că motivarea deciziei fusese relevantă și suficientă Reclamantei
icircn plus i s-au dat toate oportunitățile de a-și prezenta cauza și a fost deplin implicată icircn
procesul de luare a deciziilor Curtea a observat icircn special că instanțele naționale și-au
icircndreptat atenția așa cum se cere icircn art 8 din Convenție către interesul superior al
copilului au avut icircn vedere mai mulți factori relevanți și au făcut referiri detaliate la
rapoarte și probe orale ale lucrătorului social tutorelui și psihologului toți aceștia
identificacircnd problemele icircn cauză
KAB icircmpotriva Spaniei (nr 5981908)
10 aprilie 2012
Această cauză a vizat adopția - icircn ciuda opoziției tatălui - a unui copil care fusese
declarat abandonat după deportarea mamei lui Reclamantul s-a placircns icircn special că a
fost privat de orice contact cu fiul lui și că nici el nici mama copilului nu au fost informați
de propunerea de a adopta copilul S-a placircns de asemenea că autoritățile au rămas
inactive icircn ceea ce privește deportarea mamei copilului și icircncercările lui de a-și dovedi
paternitatea
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat icircn special că trecerea timpului - rezultacircnd din lipsa
de acțiune a autorităților - deportarea mamei copilului fără verificarea anterioară
necesară lipsa de asistență pentru reclamant cacircnd situația lui socială și financiară era
extrem de fragilă icircn stadiul incipient icircmpreună cu faptul că instanțele nu au dat pondere
oricărei alte responsabilități pentru abandonul copilului și concluzia că reclamantul și-a
pierdut interesul față de bunăstarea fiului lui au contribuit decisiv la icircmpiedicarea
posibilității de reunire a tatălui cu fiul Autoritățile naționale nu și-au icircndeplinit prin
urmare obligația de a acționa foarte rapid icircn astfel de chestiuni și nu au făcut eforturi
corespunzătoare sau suficiente pentru a asigura respectarea dreptului reclamantului de a
se reuni cu fiul său
21
Pontes icircmpotriva Portugaliei
10 aprilie 2012
Reclamanții s-au placircns de o icircncălcare a dreptului lor la respectarea vieții private și de
familie datorită unor decizii care au dus la luarea unuia dintre copiii lor de către
autorități și icircn cele din urmă adopția lui părinții pierzacircnd autoritatea părintească
Curtea a constatat două icircncălcări ale art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție consideracircnd că autoritățile nu au luat măsuri care să le permită
reclamanților să beneficieze de contacte constante cu fiul lor și că decizia ca acesta să fie
adoptat nu fusese bazată pe motive relevante ori suficiente
AK și L icircmpotriva Croației (nr 3795611)
8 ianuarie 2013
Această cauză a vizat o mamă cu un ușor handicap mental căreia i s-au retras drepturile
părintești Fiul ei a fost declarat adoptabil fără știrea consimțămacircntul sau participarea ei
icircn procedura de adopție
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat că neinformacircnd-o pe prima reclamantă despre
procedura de adopție autoritățile naționale au privat-o de oportunitatea de a căuta să icircși
reobțină drepturile părintești icircnainte ca legăturile icircntre ea și fiul ei să fie icircntrerupte
definitiv de adopția acestuia
B (nr 2) icircmpotriva Romacircniei (nr 128503)
19 februarie 2013
Această cauză a avut ca obiect internarea psihiatrică a unei mame și plasarea icircntr-un
centru de primire a celor doi copii minori ai ei ca rezultat al acestei decizii
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție atacirct icircn ceea ce privește internarea reclamantei cacirct și icircn ceea ce
privește plasarea copiilor ei minori icircn centrul de primire Curtea a indicat icircn special că icircn
Romacircnia au existat mai multe precedente de internări abuzive ale unor persoane care
sufereau de afecțiuni psihiatrice icircn ciuda schimbărilor legislative recente icircn favoarea
drepturilor pacienților A concluzionat că judecacircnd după istoricul medical al reclamantei
autoritățile nu au urmat procedura aplicabilă cacircnd au decis internarea ei Mai mult
absența protecției speciale mai ales prin desemnarea oficială a unui avocat sau
desemnarea unui tutore a avut efectul privării reclamantei de dreptul ei de a lua parte la
procesul decizional privind plasamentul copiilor ei icircn centrul de primire
RMS icircmpotriva Spaniei (nr 2877512)
18 iunie 2013
Această cauză a avut ca obiect plasarea unui copil la o familie substitutivă din cauza
situației financiare a mamei sale și fără a lua icircn considerare schimbarea ulterioară a
circumstanțelor Reclamanta s-a placircns icircn principal că a fost privată de orice contact cu
fiica ei și că a fost separată de ea fără un motiv icircntemeiat
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile nu au făcut eforturi adecvate și
eficiente pentru a asigura dreptul reclamantei de a locui cu copilul ei și astfel i-au
icircncălcat dreptul la respectarea vieții private și de familie
Zhou icircmpotriva Italiei
21 ianuarie 2014
Icircn octombrie 2004 reclamanta o cetățeană chineză a fost plasată icircntr-un centru social
icircmpreună cu fiul său icircn vacircrstă de o lună la acea dată Icircn acord cu serviciile sociale fiul ei
a fost dat icircn plasament la o familie substitutivă icircn timpul zilei Icircnsă după trei luni această
familie nu a mai fost dispusă să primească copilul Reclamanta a decis să icircncredințeze
copilul unui cuplu din vecini icircn perioada icircn care se afla la munca Serviciile sociale care
nu au acceptat alegerea ei privind persoanele care să icircngrijească copilul l-au informat pe
procurorul de pe lacircngă instanța pentru minori despre situația reclamantei La sfacircrșitul
anului 2007 procurorul a cerut instanței să deschidă procedura de adopție icircn privința
copilului mama nefiind icircn măsură să aibă grijă de el Reclamanta s-a placircns icircn special
de faptul că copilul său a fost plasat icircntr-o familie substitutivă icircn vederea adopției
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile italiene nu și-au icircndeplinit obligațiile
22
icircnainte de a avea icircn vedere ruperea legăturilor de familie și nu a făcut eforturi
corespunzătoare sau suficiente pentru a asigura respectarea dreptului reclamantei de a
locui icircmpreună cu copilul ei Icircn special nevoia primordială de a păstra icircn măsura icircn care
e posibil legăturile de familie icircntre reclamantă care se afla icircntr-o situație vulnerabilă și
fiul acesteia nu fusese luată icircn considerare icircn mod corespunzător Autoritățile judiciare
doar au evaluat dificultățile care ar fi putut fi depășite prin susținere țintită din partea
serviciilor de asistență socială Reclamanta nu a avut nicio oportunitate să restabilească
o relație cu fiul ei icircn realitate experții nu au examinat posibilitățile reale pentru o
icircmbunătățire a capacității reclamantei de a avea grijă de fiul ei avacircnd icircn vedere și starea
ei de sănătate Icircn plus guvernul italian nu a dat nicio explicație convingătoare care să
poată justifica icircntreruperea filiației materne icircntre reclamantă și fiul ei
A se vedea de asemenea Akinnibosun icircmpotriva Italiei hotăracircre din 16 iulie 2015
(privind decizia de a o plasa pe fiica reclamantului - cetățean nigerian - icircn grija serviciilor
sociale și adopția ei ulterioară de către o familie substitutivă)
IS icircmpotriva Germaniei (nr 3102108)
5 iunie 2014
Reclamanta icircn această cauză s-a placircns că nu poate avea contact icircn mod regulat și nu
poate primi informații despre copiii ei biologici care au fost adoptați de un alt cuplu A
susținut că deciziile instanțelor germane privind contactul și informațiile despre copiii ei i-
au icircncălcat drepturile icircn special pe cel care rezultă din art 8 (dreptul la respectarea
vieții private și de familie) din Convenție Reclamanta a susținut că i s-a promis o adopție
bdquojumătate-deschisărdquo care icirci dădea dreptul să aibă contact și informații despre copii ceea
ce nu s-a respectat
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că dacircndu-și consimțămacircntul pentru adopție
reclamanta a renunțat cu bună-știință la toate drepturile icircn ceea ce icirci privește pe copiii ei
biologici Aranjamentele cu privire la dreptul ei de a primi icircn mod regulat informații
despre ei au fost bazate icircn special pe o simplă declarație de intenție a părinților adoptivi
Decizia instanțelor germane de a favoriza interesul copiilor de a se dezvolta icircn familia lor
adoptivă fără icircntreruperi față de dreptul mamei la respectarea vieții private a fost deci
proporțională
T icircmpotriva Republicii Cehe (nr 1931511)
17 iulie 2014
Cauza a vizat cererea unui tată de a obține dreptul de vizită și apoi de rezidență cu
privire la fiica lui care fusese plasată la o familie substitutivă Instanțele naționale au
constatat că personalitatea reclamantului reprezenta un obstacol serios și insurmontabil
pentru a i se acorda drepturi de rezidență icircn privința fiicei lui Reclamantul s-a placircns de
decizia de plasare a fiicei lui și de neicircndeplinirea de către stat a obligației de a contribui
la menținerea legăturilor lor de familie
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție icircn ceea ce privește decizia de plasament al copilului A constatat
totuși că a fost icircncălcat art 8 icircn ceea ce privește neicircndeplinirea de către stat a
obligației de a contribui la menținerea legăturilor de familie icircntre reclamant și copil
Soares de Melo icircmpotriva Portugaliei
16 februarie 2016
Această cauză a avut ca obiect măsura dispunerii plasamentului a șapte dintre copiii
reclamantei icircn vederea adopției și aplicarea măsurii respective icircn cazul a șase dintre ei
Reclamanta s-a placircns de aplicarea măsurii de plasament și de interzicerea accesului ei la
copii icircn urma hotăracircrii instanței pentru minori Icircn această privință a susținut că a
introdus mai multe cereri și acțiuni toate fără succes și s-a placircns că instanțele și-au
bazat deciziile pe faptul că ea nu și-a onorat angajamentele de planificare familială
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat icircn special că măsurile luate de instanțele naționale
pentru plasamentul copiilor reclamantei icircn vederea adopției lor nu au realizat un echilibru
just icircntre interesele icircn cauză dat fiind că reclamanta fusese privată de drepturile
părintești și de orice contact cu copiii ei refuzul ei de a se supune sterilizării prin legarea
trompelor uterine a constituit una din motivările acelei decizii de asemenea aceasta nu
a avut nicio implicare eficientă icircn procesul decizional Curtea a considerat prin urmare
23
că măsura plasamentului nu a fost adecvată scopului legitim urmărit sau necesar icircntr-o
societate democratică ținacircnd seama de absența oricăror comportamente violente de
existența unor legături emoționale puternice și de lipsa de asistență din partea serviciilor
sociale icircn privința dificultăților materiale cu care se confrunta reclamanta ca mamă care
crește un număr mare de copii aproape fără ajutor De asemenea Curtea a hotăracirct că
autoritățile ar trebui să reanalizeze situația reclamantei icircn vederea adoptării unor măsuri
corespunzătoare icircn interesul superior al copiilor și a decis că măsurile provizorii indicate
guvernului portughez icircn temeiul art 39 (măsuri provizorii9) din Regulamentul Curții
trebuie să rămacircnă aplicabile pacircnă cacircnd hotăracircrea devine definitivă
Paradiso și Campanelli icircmpotriva Italiei
24 ianuarie 2017 (Marea Cameră)
Cauza a avut ca obiect plasamentul icircn icircngrijirea serviciilor sociale a unui copil de 9 luni
care s-a născut icircn Rusia icircn urma unui contract de maternitate de substituție icircncheiat de
un cuplu de italieni (reclamanții) cu o femeie rusă ulterior s-a descoperit că aceștia nu
aveau nicio legătură biologică cu copilul Reclamanții s-au placircns icircn special de separarea
lor de copil și de refuzarea recunoașterii legăturii de filiație stabilite icircn străinătate prin
icircnregistrarea icircn Italia a certificatului de naștere al copilului
Marea Cameră a decis cu 11 voturi pentru și șase icircmpotrivă că nu a fost icircncălcat art
8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție icircn cazul reclamanților
Avacircnd icircn vedere absența oricărei legături biologice icircntre copil și reclamanți durata scurtă
a relației lor cu copilul și incertitudinea legăturilor dintre ei din perspectivă legală și icircn
ciuda existenței unui proiect parental și calității legăturilor emoționale Marea Cameră a
hotăracirct că nu a existat o viață de familie icircntre reclamanți și copil Aceasta a constatat
totuși că măsurile contestate intrau icircn domeniul de aplicare al vieții private a
reclamanților De asemenea Marea Cameră a considerat că măsurile contestate au
urmărit scopurile legitime de apărare a ordinii și protejare a drepturilor și libertăților
altora Cu privire la acest ultim punct a considerat legitimă dorința autorităților italiene
de a reafirma competența exclusivă a statului de a recunoaște o relație părinte-copil
legală - și aceasta doar icircn cazul unei legături biologice sau al adopției legale - icircn vederea
protejării copiilor Marea Cameră a acceptat de asemenea că instanțele italiene
concluzionacircnd icircn special că copilul nu ar suferi un prejudiciu grav sau ireparabil ca
rezultat al separării au realizat un echilibru just icircntre diferitele interese icircn cauză
rămacircnacircnd icircn limitele spațiului de manevră (bdquomarja de apreciererdquo) pe care icircl aveau la
dispoziție
Barnea și Caldararu icircmpotriva Italiei
22 iunie 2017
Aceasta cauză a avut ca obiect icircndepărtarea unei fete icircn vacircrstă de 28 de luni din familia
icircn care s-a născut pentru o perioadă de 7 ani și plasarea ei icircntr-o familie substitutivă icircn
vederea adopției Familia reclamantă s-a placircns icircn special de icircndepărtarea copilului și
preluarea acestuia de către autoritățile italiene icircn 2009 de neexecutarea de către
serviciile sociale a hotăracircrii curții de apel din 2012 prin care s-a dispus un program
pentru reunificarea treptată a copilului cu familia icircn care s-a născut de plasarea copilului
icircntr-o familie substitutivă și reducerea numărului de icircntacirclniri icircntre copil și membrii
familiei icircn care s-a născut
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile italiene nu au făcut eforturi adecvate și
suficiente pentru a garanta dreptul reclamanților de a locui icircmpreună cu copilul lor icircn
perioada iunie 2009 - noiembrie 2016 Curtea a constatat icircn primul racircnd că motivele
oferite de instanța pentru minori pentru refuzul de a icircnapoia copilul familiei și pentru
declararea copilului ca adoptabil nu constituiau icircmprejurări bdquofoarte excepționalerdquo care ar
justifica ruperea legăturilor de familie Curtea a constatat icircn al doilea racircnd că
autoritățile italiene nu au executat icircn mod corect hotăracircrea curții de apel din 2012 care
prevedea icircnapoierea copilului la familia icircn care s-a născut Astfel trecerea timpului - o
consecință a inerției serviciilor sociale icircn punerea icircn practică a unui program pentru
9 Măsuri adoptate icircn cadrul derulării procedurii icircn fața Curții icircn conformitate cu art 39 din Regulamentul Curții la cererea unei părți sau a oricărei alte persoane interesate sau din oficiu icircn interesul părților ori al bunei desfășurări a procedurii A se vedea de asemenea fișa tematică bdquoMăsuri provizoriirdquo
24
reunificarea familiei - precum și motivația icircnaintată de instanța pentru minori pentru
prelungirea plasamentului copilului a contribuit icircn mod decisiv la icircmpiedicarea reuniunii
reclamanților cu copilul reuniune care ar fi trebuit să aibă loc icircn 2012
Achim icircmpotriva Romacircniei
24 octombrie 2017
Această cauză se referea la plasamentul celor șapte copii ai reclamanților pe motiv că
cuplul nu icircși icircndeplinise sarcinile și obligațiile parentale Reclamanții s-au placircns icircn primul
racircnd de plasamentul copiilor lor pe care l-au considerat nejustificat și icircn al doilea racircnd
de respingerea de către curtea de apel a cererii lor de icircnapoiere a copiilor
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat icircn special că măsura de plasament temporar a
copiilor a fost justificată de motive relevante și suficiente și că autoritățile au făcut
eforturi pentru a proteja interesele acestora urmărind un echilibru just icircntre drepturile
reclamanților și cele ale copiilor lor Icircn acest caz deciziile adoptate de instanțele
naționale au fost bazate nu numai pe lipsurile materiale ale familiei ci și de neglijența
părinților cu privire la starea de sănătate a copiilor și la dezvoltarea lor educațională și
socială autoritățile au adoptat o atitudine constructivă consiliindu-i pe părinți cu privire
la acțiunile pe care ar trebui să le adopte pentru a-și icircmbunătăți situația financiară și
aptitudinile parentale măsura de plasament a copiilor a fost doar temporară iar
autoritățile au luat măsurile necesare pentru a facilita icircntoarcerea copiilor la părinții lor
de icircndată ce aceștia din urmă adoptau o atitudine cooperantă și situația lor se
icircmbunătățea
Tlapak și alții icircmpotriva Germaniei (nr 1130816 și 1134416) și Wetjen și alții
icircmpotriva Germaniei (nr 6812514 și 7220414)
22 martie 2018
Aceste cauze au avut ca obiect retragerea parțială a autorității părintești și luarea icircn
plasament a unor copii care locuiau icircn două comunități din Bavaria și aparțineau mișcării
religioase bdquoBiserica celor douăsprezece triburirdquo (Zwoumllf Staumlmme) Icircn 2012 presa a relatat
că unii membri ai bisericii icircși pedepseau copiii bătacircndu-i cu bățul Relatările au fost
ulterior coroborate cu filmări ale bătăilor realizate cu o cameră ascunsă icircntr-una dintre
comunități Pe baza relatărilor respective din presă precum și a unor declarații date de
foști membri ai bisericii instanțele naționale au dispus icircn septembrie 2013 plasamentul
copiilor care trăiau icircn acele comunități Procedura icircn fața Curții a fost inițiată de patru
familii care sunt membre ale bdquoBisericii celor douăsprezece triburirdquo S-au placircns de
retragerea parțială a autorității lor părintești de către instanțele germane și de separarea
familiilor lor
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că instanțele germane icircn cadrul unor proceduri
echitabile și rezonabile icircn care cazul fiecărui copil a fost privit individual au realizat un
echilibru icircntre interesele părinților și interesul superior al copilului Curtea a fost icircn
special de acord cu instanțele germane că riscul bătăilor sistematice și regulate cu bățul
la care erau supuși copiii justifica retragerea parțială a autorității părinților și luarea
copiilor icircn plasament Deciziile lor fuseseră bazate pe riscul ca acești copii să sufere
tratamente inumane sau degradante interzise icircn termeni absoluți icircn temeiul Convenției
Icircn plus Curtea a indicat că instanțele germane au motivat icircn detaliu de ce nu au avut
nicio altă opțiune disponibilă pentru a proteja copiii Icircn cursul proceselor interne părinții
s-au declarat convinși că pedeapsa corporală e acceptabilă și chiar dacă ar fi fost de
acord să nu icirci mai bată pe copii nu era nicio modalitate pentru instanțele interne să se
asigure că aceste pedepse nu ar fi fost aplicate de alți membrii ai comunității
A se vedea de asemenea icircntre alte hotăracircri recente
ML icircmpotriva Norvegiei (nr 4370114)
7 septembrie 2017
Mohamed Hasan icircmpotriva Norvegiei
26 aprilie 2018
Cereri pendinte
Strand Lobben și alții icircmpotriva Norvegiei
25
30 noiembrie 2017 ndash cauza trimisă icircn fața Marii Camere icircn aprilie 2018
Cauza a avut ca obiect retragerea autorității părintești a unei mame și adopția său fiului
cel mai mare X născut icircn septembrie 2008 Reclamanții mama și copilul au contestat decizia autorităților interne de retragere a autorității părintești a mamei și de
icircncuviințare a adopției lui X de către părinții adoptivi Aceștia au susținut icircn special că ruptura legăturilor de familie nu trebuie dispusă decacirct icircn condiții excepționale cum ar fi
cazul unei familii complet inapte și nu este suficient să arăți că un copil ar beneficia de un mediu mai benefic icircntr-un alt cămin
Icircn hotăracircrea Camerei Curtea a hotăracirct cu 4 voturi contra 3 că nu a fost icircncălcat art
8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție icircn ceea ce-i privește pe mama și fiul acesteia X Camera a considerat că adopția copilului de către părinții
adoptivi trebuie să fie justificată de circumstanțe excepționale A ținut teama icircn special de concluzia instanțelor interne conform căreia capacitatea mamei de a-și icircngriji copilul pe plan afectiv nu se icircmbunătățise pe parcursul celor 3 ani icircn care persoana icircn cauză icircși
exercitase dreptul de vizită Camera a mai reținut că procesul decizional a fost echitabil și autoritățile au beneficiat de raporturi directe cu persoanele icircn cauză Icircn general
autoritățile interne confruntate cu sarcina dificilă și delicată de a realiza un echilibru icircntre interesele prezente icircntr-o cauză complexă au fost ghidate de cerința esențială de a acționa icircn interesul superior al copilului mai ales ținacircnd cont de nevoile speciale de
icircngrijire ale acestuia
La 9 aprilie 2018 colegiul Marii Camere a acceptat cererea reclamanților de trimitere a
cauzei icircn fața Marii Camere
AS icircmpotriva Norvegiei (nr 6037115)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 1 aprilie 2016
Jansen icircmpotriva Norvegiei (nr 282216)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 27 aprilie 2016
Pedersen și alții icircmpotriva Norvegiei (nr 3971015)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 22 august 2016
Abdi Ibrahim icircmpotriva Norvegiei (nr 1537916)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 20 septembrie 2016
Hernehult icircmpotriva Norvegiei (nr 1465216)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 13 octombrie 2016
Aceste opt cereri au ca obiect procedurile de plasament al copiilor reclamanților
Curtea a comunicat cererile guvernului norvegian și a adresat icircntrebări părților icircn special
icircn temeiul art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție
Wunderlich icircmpotriva Germaniei (nr 1892515)
Cerere comunicată guvernului german la 30 august 2016
Această cauză are ca obiect privarea de anumite drepturi icircn ceea ce privește
icircncredințarea și plasarea ulterioară a copiilor reclamanților icircntr-un centru de primire
după ce reclamanții au refuzat constant să icirci trimită la școală
Curtea a comunicat cererea guvernului german și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul
art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție
SS icircmpotriva Sloveniei (nr 4093816)
Cerere comunicată guvernului sloven la 29 septembrie 2016
Această cauză are ca obiect placircngerea reclamantei potrivit căreia autoritățile slovene i-au
retras drepturile părintești deoarece suferă de schizofrenie paranoidă și prin urmare
fiica ei a fost adoptată de o familie substitutivă Reclamanta a susținut icircn special că deși
poate nu a putut să-și icircngrijească fiica din cauza stării sale mentale ar putea să
stabilească și să mențină o relația cu ea
Curtea a comunicat cererea guvernului sloven și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul
art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție
KO și VM icircmpotriva Norvegiei (nr 6480816)
26
Cerere comunicată guvernului norvegian la 4 mai 2017
Această cauză are ca obiect procedura de plasament al fiicei reclamanților
Curtea a comunicat cererea guvernului norvegian și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul
art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție
Kılıc icircmpotriva Austriei (nr 2770015)
Cerere comunicată guvernului austriac la 23 mai 2017
Această cauză are ca obiect plasamentul copiilor musulmani icircn familii substitutive
creștine
Curtea a comunicat cererea guvernului austriac și a adresat părților icircntrebări icircn temeiul
art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) și al art 9 (libertatea de gacircndire de
conștiință și de religie) din Convenție
Contact media
Tel +33 (0)3 90 21 42 08
21
Pontes icircmpotriva Portugaliei
10 aprilie 2012
Reclamanții s-au placircns de o icircncălcare a dreptului lor la respectarea vieții private și de
familie datorită unor decizii care au dus la luarea unuia dintre copiii lor de către
autorități și icircn cele din urmă adopția lui părinții pierzacircnd autoritatea părintească
Curtea a constatat două icircncălcări ale art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție consideracircnd că autoritățile nu au luat măsuri care să le permită
reclamanților să beneficieze de contacte constante cu fiul lor și că decizia ca acesta să fie
adoptat nu fusese bazată pe motive relevante ori suficiente
AK și L icircmpotriva Croației (nr 3795611)
8 ianuarie 2013
Această cauză a vizat o mamă cu un ușor handicap mental căreia i s-au retras drepturile
părintești Fiul ei a fost declarat adoptabil fără știrea consimțămacircntul sau participarea ei
icircn procedura de adopție
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat că neinformacircnd-o pe prima reclamantă despre
procedura de adopție autoritățile naționale au privat-o de oportunitatea de a căuta să icircși
reobțină drepturile părintești icircnainte ca legăturile icircntre ea și fiul ei să fie icircntrerupte
definitiv de adopția acestuia
B (nr 2) icircmpotriva Romacircniei (nr 128503)
19 februarie 2013
Această cauză a avut ca obiect internarea psihiatrică a unei mame și plasarea icircntr-un
centru de primire a celor doi copii minori ai ei ca rezultat al acestei decizii
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție atacirct icircn ceea ce privește internarea reclamantei cacirct și icircn ceea ce
privește plasarea copiilor ei minori icircn centrul de primire Curtea a indicat icircn special că icircn
Romacircnia au existat mai multe precedente de internări abuzive ale unor persoane care
sufereau de afecțiuni psihiatrice icircn ciuda schimbărilor legislative recente icircn favoarea
drepturilor pacienților A concluzionat că judecacircnd după istoricul medical al reclamantei
autoritățile nu au urmat procedura aplicabilă cacircnd au decis internarea ei Mai mult
absența protecției speciale mai ales prin desemnarea oficială a unui avocat sau
desemnarea unui tutore a avut efectul privării reclamantei de dreptul ei de a lua parte la
procesul decizional privind plasamentul copiilor ei icircn centrul de primire
RMS icircmpotriva Spaniei (nr 2877512)
18 iunie 2013
Această cauză a avut ca obiect plasarea unui copil la o familie substitutivă din cauza
situației financiare a mamei sale și fără a lua icircn considerare schimbarea ulterioară a
circumstanțelor Reclamanta s-a placircns icircn principal că a fost privată de orice contact cu
fiica ei și că a fost separată de ea fără un motiv icircntemeiat
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile nu au făcut eforturi adecvate și
eficiente pentru a asigura dreptul reclamantei de a locui cu copilul ei și astfel i-au
icircncălcat dreptul la respectarea vieții private și de familie
Zhou icircmpotriva Italiei
21 ianuarie 2014
Icircn octombrie 2004 reclamanta o cetățeană chineză a fost plasată icircntr-un centru social
icircmpreună cu fiul său icircn vacircrstă de o lună la acea dată Icircn acord cu serviciile sociale fiul ei
a fost dat icircn plasament la o familie substitutivă icircn timpul zilei Icircnsă după trei luni această
familie nu a mai fost dispusă să primească copilul Reclamanta a decis să icircncredințeze
copilul unui cuplu din vecini icircn perioada icircn care se afla la munca Serviciile sociale care
nu au acceptat alegerea ei privind persoanele care să icircngrijească copilul l-au informat pe
procurorul de pe lacircngă instanța pentru minori despre situația reclamantei La sfacircrșitul
anului 2007 procurorul a cerut instanței să deschidă procedura de adopție icircn privința
copilului mama nefiind icircn măsură să aibă grijă de el Reclamanta s-a placircns icircn special
de faptul că copilul său a fost plasat icircntr-o familie substitutivă icircn vederea adopției
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile italiene nu și-au icircndeplinit obligațiile
22
icircnainte de a avea icircn vedere ruperea legăturilor de familie și nu a făcut eforturi
corespunzătoare sau suficiente pentru a asigura respectarea dreptului reclamantei de a
locui icircmpreună cu copilul ei Icircn special nevoia primordială de a păstra icircn măsura icircn care
e posibil legăturile de familie icircntre reclamantă care se afla icircntr-o situație vulnerabilă și
fiul acesteia nu fusese luată icircn considerare icircn mod corespunzător Autoritățile judiciare
doar au evaluat dificultățile care ar fi putut fi depășite prin susținere țintită din partea
serviciilor de asistență socială Reclamanta nu a avut nicio oportunitate să restabilească
o relație cu fiul ei icircn realitate experții nu au examinat posibilitățile reale pentru o
icircmbunătățire a capacității reclamantei de a avea grijă de fiul ei avacircnd icircn vedere și starea
ei de sănătate Icircn plus guvernul italian nu a dat nicio explicație convingătoare care să
poată justifica icircntreruperea filiației materne icircntre reclamantă și fiul ei
A se vedea de asemenea Akinnibosun icircmpotriva Italiei hotăracircre din 16 iulie 2015
(privind decizia de a o plasa pe fiica reclamantului - cetățean nigerian - icircn grija serviciilor
sociale și adopția ei ulterioară de către o familie substitutivă)
IS icircmpotriva Germaniei (nr 3102108)
5 iunie 2014
Reclamanta icircn această cauză s-a placircns că nu poate avea contact icircn mod regulat și nu
poate primi informații despre copiii ei biologici care au fost adoptați de un alt cuplu A
susținut că deciziile instanțelor germane privind contactul și informațiile despre copiii ei i-
au icircncălcat drepturile icircn special pe cel care rezultă din art 8 (dreptul la respectarea
vieții private și de familie) din Convenție Reclamanta a susținut că i s-a promis o adopție
bdquojumătate-deschisărdquo care icirci dădea dreptul să aibă contact și informații despre copii ceea
ce nu s-a respectat
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că dacircndu-și consimțămacircntul pentru adopție
reclamanta a renunțat cu bună-știință la toate drepturile icircn ceea ce icirci privește pe copiii ei
biologici Aranjamentele cu privire la dreptul ei de a primi icircn mod regulat informații
despre ei au fost bazate icircn special pe o simplă declarație de intenție a părinților adoptivi
Decizia instanțelor germane de a favoriza interesul copiilor de a se dezvolta icircn familia lor
adoptivă fără icircntreruperi față de dreptul mamei la respectarea vieții private a fost deci
proporțională
T icircmpotriva Republicii Cehe (nr 1931511)
17 iulie 2014
Cauza a vizat cererea unui tată de a obține dreptul de vizită și apoi de rezidență cu
privire la fiica lui care fusese plasată la o familie substitutivă Instanțele naționale au
constatat că personalitatea reclamantului reprezenta un obstacol serios și insurmontabil
pentru a i se acorda drepturi de rezidență icircn privința fiicei lui Reclamantul s-a placircns de
decizia de plasare a fiicei lui și de neicircndeplinirea de către stat a obligației de a contribui
la menținerea legăturilor lor de familie
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție icircn ceea ce privește decizia de plasament al copilului A constatat
totuși că a fost icircncălcat art 8 icircn ceea ce privește neicircndeplinirea de către stat a
obligației de a contribui la menținerea legăturilor de familie icircntre reclamant și copil
Soares de Melo icircmpotriva Portugaliei
16 februarie 2016
Această cauză a avut ca obiect măsura dispunerii plasamentului a șapte dintre copiii
reclamantei icircn vederea adopției și aplicarea măsurii respective icircn cazul a șase dintre ei
Reclamanta s-a placircns de aplicarea măsurii de plasament și de interzicerea accesului ei la
copii icircn urma hotăracircrii instanței pentru minori Icircn această privință a susținut că a
introdus mai multe cereri și acțiuni toate fără succes și s-a placircns că instanțele și-au
bazat deciziile pe faptul că ea nu și-a onorat angajamentele de planificare familială
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat icircn special că măsurile luate de instanțele naționale
pentru plasamentul copiilor reclamantei icircn vederea adopției lor nu au realizat un echilibru
just icircntre interesele icircn cauză dat fiind că reclamanta fusese privată de drepturile
părintești și de orice contact cu copiii ei refuzul ei de a se supune sterilizării prin legarea
trompelor uterine a constituit una din motivările acelei decizii de asemenea aceasta nu
a avut nicio implicare eficientă icircn procesul decizional Curtea a considerat prin urmare
23
că măsura plasamentului nu a fost adecvată scopului legitim urmărit sau necesar icircntr-o
societate democratică ținacircnd seama de absența oricăror comportamente violente de
existența unor legături emoționale puternice și de lipsa de asistență din partea serviciilor
sociale icircn privința dificultăților materiale cu care se confrunta reclamanta ca mamă care
crește un număr mare de copii aproape fără ajutor De asemenea Curtea a hotăracirct că
autoritățile ar trebui să reanalizeze situația reclamantei icircn vederea adoptării unor măsuri
corespunzătoare icircn interesul superior al copiilor și a decis că măsurile provizorii indicate
guvernului portughez icircn temeiul art 39 (măsuri provizorii9) din Regulamentul Curții
trebuie să rămacircnă aplicabile pacircnă cacircnd hotăracircrea devine definitivă
Paradiso și Campanelli icircmpotriva Italiei
24 ianuarie 2017 (Marea Cameră)
Cauza a avut ca obiect plasamentul icircn icircngrijirea serviciilor sociale a unui copil de 9 luni
care s-a născut icircn Rusia icircn urma unui contract de maternitate de substituție icircncheiat de
un cuplu de italieni (reclamanții) cu o femeie rusă ulterior s-a descoperit că aceștia nu
aveau nicio legătură biologică cu copilul Reclamanții s-au placircns icircn special de separarea
lor de copil și de refuzarea recunoașterii legăturii de filiație stabilite icircn străinătate prin
icircnregistrarea icircn Italia a certificatului de naștere al copilului
Marea Cameră a decis cu 11 voturi pentru și șase icircmpotrivă că nu a fost icircncălcat art
8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție icircn cazul reclamanților
Avacircnd icircn vedere absența oricărei legături biologice icircntre copil și reclamanți durata scurtă
a relației lor cu copilul și incertitudinea legăturilor dintre ei din perspectivă legală și icircn
ciuda existenței unui proiect parental și calității legăturilor emoționale Marea Cameră a
hotăracirct că nu a existat o viață de familie icircntre reclamanți și copil Aceasta a constatat
totuși că măsurile contestate intrau icircn domeniul de aplicare al vieții private a
reclamanților De asemenea Marea Cameră a considerat că măsurile contestate au
urmărit scopurile legitime de apărare a ordinii și protejare a drepturilor și libertăților
altora Cu privire la acest ultim punct a considerat legitimă dorința autorităților italiene
de a reafirma competența exclusivă a statului de a recunoaște o relație părinte-copil
legală - și aceasta doar icircn cazul unei legături biologice sau al adopției legale - icircn vederea
protejării copiilor Marea Cameră a acceptat de asemenea că instanțele italiene
concluzionacircnd icircn special că copilul nu ar suferi un prejudiciu grav sau ireparabil ca
rezultat al separării au realizat un echilibru just icircntre diferitele interese icircn cauză
rămacircnacircnd icircn limitele spațiului de manevră (bdquomarja de apreciererdquo) pe care icircl aveau la
dispoziție
Barnea și Caldararu icircmpotriva Italiei
22 iunie 2017
Aceasta cauză a avut ca obiect icircndepărtarea unei fete icircn vacircrstă de 28 de luni din familia
icircn care s-a născut pentru o perioadă de 7 ani și plasarea ei icircntr-o familie substitutivă icircn
vederea adopției Familia reclamantă s-a placircns icircn special de icircndepărtarea copilului și
preluarea acestuia de către autoritățile italiene icircn 2009 de neexecutarea de către
serviciile sociale a hotăracircrii curții de apel din 2012 prin care s-a dispus un program
pentru reunificarea treptată a copilului cu familia icircn care s-a născut de plasarea copilului
icircntr-o familie substitutivă și reducerea numărului de icircntacirclniri icircntre copil și membrii
familiei icircn care s-a născut
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile italiene nu au făcut eforturi adecvate și
suficiente pentru a garanta dreptul reclamanților de a locui icircmpreună cu copilul lor icircn
perioada iunie 2009 - noiembrie 2016 Curtea a constatat icircn primul racircnd că motivele
oferite de instanța pentru minori pentru refuzul de a icircnapoia copilul familiei și pentru
declararea copilului ca adoptabil nu constituiau icircmprejurări bdquofoarte excepționalerdquo care ar
justifica ruperea legăturilor de familie Curtea a constatat icircn al doilea racircnd că
autoritățile italiene nu au executat icircn mod corect hotăracircrea curții de apel din 2012 care
prevedea icircnapoierea copilului la familia icircn care s-a născut Astfel trecerea timpului - o
consecință a inerției serviciilor sociale icircn punerea icircn practică a unui program pentru
9 Măsuri adoptate icircn cadrul derulării procedurii icircn fața Curții icircn conformitate cu art 39 din Regulamentul Curții la cererea unei părți sau a oricărei alte persoane interesate sau din oficiu icircn interesul părților ori al bunei desfășurări a procedurii A se vedea de asemenea fișa tematică bdquoMăsuri provizoriirdquo
24
reunificarea familiei - precum și motivația icircnaintată de instanța pentru minori pentru
prelungirea plasamentului copilului a contribuit icircn mod decisiv la icircmpiedicarea reuniunii
reclamanților cu copilul reuniune care ar fi trebuit să aibă loc icircn 2012
Achim icircmpotriva Romacircniei
24 octombrie 2017
Această cauză se referea la plasamentul celor șapte copii ai reclamanților pe motiv că
cuplul nu icircși icircndeplinise sarcinile și obligațiile parentale Reclamanții s-au placircns icircn primul
racircnd de plasamentul copiilor lor pe care l-au considerat nejustificat și icircn al doilea racircnd
de respingerea de către curtea de apel a cererii lor de icircnapoiere a copiilor
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat icircn special că măsura de plasament temporar a
copiilor a fost justificată de motive relevante și suficiente și că autoritățile au făcut
eforturi pentru a proteja interesele acestora urmărind un echilibru just icircntre drepturile
reclamanților și cele ale copiilor lor Icircn acest caz deciziile adoptate de instanțele
naționale au fost bazate nu numai pe lipsurile materiale ale familiei ci și de neglijența
părinților cu privire la starea de sănătate a copiilor și la dezvoltarea lor educațională și
socială autoritățile au adoptat o atitudine constructivă consiliindu-i pe părinți cu privire
la acțiunile pe care ar trebui să le adopte pentru a-și icircmbunătăți situația financiară și
aptitudinile parentale măsura de plasament a copiilor a fost doar temporară iar
autoritățile au luat măsurile necesare pentru a facilita icircntoarcerea copiilor la părinții lor
de icircndată ce aceștia din urmă adoptau o atitudine cooperantă și situația lor se
icircmbunătățea
Tlapak și alții icircmpotriva Germaniei (nr 1130816 și 1134416) și Wetjen și alții
icircmpotriva Germaniei (nr 6812514 și 7220414)
22 martie 2018
Aceste cauze au avut ca obiect retragerea parțială a autorității părintești și luarea icircn
plasament a unor copii care locuiau icircn două comunități din Bavaria și aparțineau mișcării
religioase bdquoBiserica celor douăsprezece triburirdquo (Zwoumllf Staumlmme) Icircn 2012 presa a relatat
că unii membri ai bisericii icircși pedepseau copiii bătacircndu-i cu bățul Relatările au fost
ulterior coroborate cu filmări ale bătăilor realizate cu o cameră ascunsă icircntr-una dintre
comunități Pe baza relatărilor respective din presă precum și a unor declarații date de
foști membri ai bisericii instanțele naționale au dispus icircn septembrie 2013 plasamentul
copiilor care trăiau icircn acele comunități Procedura icircn fața Curții a fost inițiată de patru
familii care sunt membre ale bdquoBisericii celor douăsprezece triburirdquo S-au placircns de
retragerea parțială a autorității lor părintești de către instanțele germane și de separarea
familiilor lor
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că instanțele germane icircn cadrul unor proceduri
echitabile și rezonabile icircn care cazul fiecărui copil a fost privit individual au realizat un
echilibru icircntre interesele părinților și interesul superior al copilului Curtea a fost icircn
special de acord cu instanțele germane că riscul bătăilor sistematice și regulate cu bățul
la care erau supuși copiii justifica retragerea parțială a autorității părinților și luarea
copiilor icircn plasament Deciziile lor fuseseră bazate pe riscul ca acești copii să sufere
tratamente inumane sau degradante interzise icircn termeni absoluți icircn temeiul Convenției
Icircn plus Curtea a indicat că instanțele germane au motivat icircn detaliu de ce nu au avut
nicio altă opțiune disponibilă pentru a proteja copiii Icircn cursul proceselor interne părinții
s-au declarat convinși că pedeapsa corporală e acceptabilă și chiar dacă ar fi fost de
acord să nu icirci mai bată pe copii nu era nicio modalitate pentru instanțele interne să se
asigure că aceste pedepse nu ar fi fost aplicate de alți membrii ai comunității
A se vedea de asemenea icircntre alte hotăracircri recente
ML icircmpotriva Norvegiei (nr 4370114)
7 septembrie 2017
Mohamed Hasan icircmpotriva Norvegiei
26 aprilie 2018
Cereri pendinte
Strand Lobben și alții icircmpotriva Norvegiei
25
30 noiembrie 2017 ndash cauza trimisă icircn fața Marii Camere icircn aprilie 2018
Cauza a avut ca obiect retragerea autorității părintești a unei mame și adopția său fiului
cel mai mare X născut icircn septembrie 2008 Reclamanții mama și copilul au contestat decizia autorităților interne de retragere a autorității părintești a mamei și de
icircncuviințare a adopției lui X de către părinții adoptivi Aceștia au susținut icircn special că ruptura legăturilor de familie nu trebuie dispusă decacirct icircn condiții excepționale cum ar fi
cazul unei familii complet inapte și nu este suficient să arăți că un copil ar beneficia de un mediu mai benefic icircntr-un alt cămin
Icircn hotăracircrea Camerei Curtea a hotăracirct cu 4 voturi contra 3 că nu a fost icircncălcat art
8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție icircn ceea ce-i privește pe mama și fiul acesteia X Camera a considerat că adopția copilului de către părinții
adoptivi trebuie să fie justificată de circumstanțe excepționale A ținut teama icircn special de concluzia instanțelor interne conform căreia capacitatea mamei de a-și icircngriji copilul pe plan afectiv nu se icircmbunătățise pe parcursul celor 3 ani icircn care persoana icircn cauză icircși
exercitase dreptul de vizită Camera a mai reținut că procesul decizional a fost echitabil și autoritățile au beneficiat de raporturi directe cu persoanele icircn cauză Icircn general
autoritățile interne confruntate cu sarcina dificilă și delicată de a realiza un echilibru icircntre interesele prezente icircntr-o cauză complexă au fost ghidate de cerința esențială de a acționa icircn interesul superior al copilului mai ales ținacircnd cont de nevoile speciale de
icircngrijire ale acestuia
La 9 aprilie 2018 colegiul Marii Camere a acceptat cererea reclamanților de trimitere a
cauzei icircn fața Marii Camere
AS icircmpotriva Norvegiei (nr 6037115)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 1 aprilie 2016
Jansen icircmpotriva Norvegiei (nr 282216)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 27 aprilie 2016
Pedersen și alții icircmpotriva Norvegiei (nr 3971015)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 22 august 2016
Abdi Ibrahim icircmpotriva Norvegiei (nr 1537916)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 20 septembrie 2016
Hernehult icircmpotriva Norvegiei (nr 1465216)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 13 octombrie 2016
Aceste opt cereri au ca obiect procedurile de plasament al copiilor reclamanților
Curtea a comunicat cererile guvernului norvegian și a adresat icircntrebări părților icircn special
icircn temeiul art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție
Wunderlich icircmpotriva Germaniei (nr 1892515)
Cerere comunicată guvernului german la 30 august 2016
Această cauză are ca obiect privarea de anumite drepturi icircn ceea ce privește
icircncredințarea și plasarea ulterioară a copiilor reclamanților icircntr-un centru de primire
după ce reclamanții au refuzat constant să icirci trimită la școală
Curtea a comunicat cererea guvernului german și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul
art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție
SS icircmpotriva Sloveniei (nr 4093816)
Cerere comunicată guvernului sloven la 29 septembrie 2016
Această cauză are ca obiect placircngerea reclamantei potrivit căreia autoritățile slovene i-au
retras drepturile părintești deoarece suferă de schizofrenie paranoidă și prin urmare
fiica ei a fost adoptată de o familie substitutivă Reclamanta a susținut icircn special că deși
poate nu a putut să-și icircngrijească fiica din cauza stării sale mentale ar putea să
stabilească și să mențină o relația cu ea
Curtea a comunicat cererea guvernului sloven și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul
art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție
KO și VM icircmpotriva Norvegiei (nr 6480816)
26
Cerere comunicată guvernului norvegian la 4 mai 2017
Această cauză are ca obiect procedura de plasament al fiicei reclamanților
Curtea a comunicat cererea guvernului norvegian și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul
art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție
Kılıc icircmpotriva Austriei (nr 2770015)
Cerere comunicată guvernului austriac la 23 mai 2017
Această cauză are ca obiect plasamentul copiilor musulmani icircn familii substitutive
creștine
Curtea a comunicat cererea guvernului austriac și a adresat părților icircntrebări icircn temeiul
art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) și al art 9 (libertatea de gacircndire de
conștiință și de religie) din Convenție
Contact media
Tel +33 (0)3 90 21 42 08
22
icircnainte de a avea icircn vedere ruperea legăturilor de familie și nu a făcut eforturi
corespunzătoare sau suficiente pentru a asigura respectarea dreptului reclamantei de a
locui icircmpreună cu copilul ei Icircn special nevoia primordială de a păstra icircn măsura icircn care
e posibil legăturile de familie icircntre reclamantă care se afla icircntr-o situație vulnerabilă și
fiul acesteia nu fusese luată icircn considerare icircn mod corespunzător Autoritățile judiciare
doar au evaluat dificultățile care ar fi putut fi depășite prin susținere țintită din partea
serviciilor de asistență socială Reclamanta nu a avut nicio oportunitate să restabilească
o relație cu fiul ei icircn realitate experții nu au examinat posibilitățile reale pentru o
icircmbunătățire a capacității reclamantei de a avea grijă de fiul ei avacircnd icircn vedere și starea
ei de sănătate Icircn plus guvernul italian nu a dat nicio explicație convingătoare care să
poată justifica icircntreruperea filiației materne icircntre reclamantă și fiul ei
A se vedea de asemenea Akinnibosun icircmpotriva Italiei hotăracircre din 16 iulie 2015
(privind decizia de a o plasa pe fiica reclamantului - cetățean nigerian - icircn grija serviciilor
sociale și adopția ei ulterioară de către o familie substitutivă)
IS icircmpotriva Germaniei (nr 3102108)
5 iunie 2014
Reclamanta icircn această cauză s-a placircns că nu poate avea contact icircn mod regulat și nu
poate primi informații despre copiii ei biologici care au fost adoptați de un alt cuplu A
susținut că deciziile instanțelor germane privind contactul și informațiile despre copiii ei i-
au icircncălcat drepturile icircn special pe cel care rezultă din art 8 (dreptul la respectarea
vieții private și de familie) din Convenție Reclamanta a susținut că i s-a promis o adopție
bdquojumătate-deschisărdquo care icirci dădea dreptul să aibă contact și informații despre copii ceea
ce nu s-a respectat
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că dacircndu-și consimțămacircntul pentru adopție
reclamanta a renunțat cu bună-știință la toate drepturile icircn ceea ce icirci privește pe copiii ei
biologici Aranjamentele cu privire la dreptul ei de a primi icircn mod regulat informații
despre ei au fost bazate icircn special pe o simplă declarație de intenție a părinților adoptivi
Decizia instanțelor germane de a favoriza interesul copiilor de a se dezvolta icircn familia lor
adoptivă fără icircntreruperi față de dreptul mamei la respectarea vieții private a fost deci
proporțională
T icircmpotriva Republicii Cehe (nr 1931511)
17 iulie 2014
Cauza a vizat cererea unui tată de a obține dreptul de vizită și apoi de rezidență cu
privire la fiica lui care fusese plasată la o familie substitutivă Instanțele naționale au
constatat că personalitatea reclamantului reprezenta un obstacol serios și insurmontabil
pentru a i se acorda drepturi de rezidență icircn privința fiicei lui Reclamantul s-a placircns de
decizia de plasare a fiicei lui și de neicircndeplinirea de către stat a obligației de a contribui
la menținerea legăturilor lor de familie
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție icircn ceea ce privește decizia de plasament al copilului A constatat
totuși că a fost icircncălcat art 8 icircn ceea ce privește neicircndeplinirea de către stat a
obligației de a contribui la menținerea legăturilor de familie icircntre reclamant și copil
Soares de Melo icircmpotriva Portugaliei
16 februarie 2016
Această cauză a avut ca obiect măsura dispunerii plasamentului a șapte dintre copiii
reclamantei icircn vederea adopției și aplicarea măsurii respective icircn cazul a șase dintre ei
Reclamanta s-a placircns de aplicarea măsurii de plasament și de interzicerea accesului ei la
copii icircn urma hotăracircrii instanței pentru minori Icircn această privință a susținut că a
introdus mai multe cereri și acțiuni toate fără succes și s-a placircns că instanțele și-au
bazat deciziile pe faptul că ea nu și-a onorat angajamentele de planificare familială
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat icircn special că măsurile luate de instanțele naționale
pentru plasamentul copiilor reclamantei icircn vederea adopției lor nu au realizat un echilibru
just icircntre interesele icircn cauză dat fiind că reclamanta fusese privată de drepturile
părintești și de orice contact cu copiii ei refuzul ei de a se supune sterilizării prin legarea
trompelor uterine a constituit una din motivările acelei decizii de asemenea aceasta nu
a avut nicio implicare eficientă icircn procesul decizional Curtea a considerat prin urmare
23
că măsura plasamentului nu a fost adecvată scopului legitim urmărit sau necesar icircntr-o
societate democratică ținacircnd seama de absența oricăror comportamente violente de
existența unor legături emoționale puternice și de lipsa de asistență din partea serviciilor
sociale icircn privința dificultăților materiale cu care se confrunta reclamanta ca mamă care
crește un număr mare de copii aproape fără ajutor De asemenea Curtea a hotăracirct că
autoritățile ar trebui să reanalizeze situația reclamantei icircn vederea adoptării unor măsuri
corespunzătoare icircn interesul superior al copiilor și a decis că măsurile provizorii indicate
guvernului portughez icircn temeiul art 39 (măsuri provizorii9) din Regulamentul Curții
trebuie să rămacircnă aplicabile pacircnă cacircnd hotăracircrea devine definitivă
Paradiso și Campanelli icircmpotriva Italiei
24 ianuarie 2017 (Marea Cameră)
Cauza a avut ca obiect plasamentul icircn icircngrijirea serviciilor sociale a unui copil de 9 luni
care s-a născut icircn Rusia icircn urma unui contract de maternitate de substituție icircncheiat de
un cuplu de italieni (reclamanții) cu o femeie rusă ulterior s-a descoperit că aceștia nu
aveau nicio legătură biologică cu copilul Reclamanții s-au placircns icircn special de separarea
lor de copil și de refuzarea recunoașterii legăturii de filiație stabilite icircn străinătate prin
icircnregistrarea icircn Italia a certificatului de naștere al copilului
Marea Cameră a decis cu 11 voturi pentru și șase icircmpotrivă că nu a fost icircncălcat art
8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție icircn cazul reclamanților
Avacircnd icircn vedere absența oricărei legături biologice icircntre copil și reclamanți durata scurtă
a relației lor cu copilul și incertitudinea legăturilor dintre ei din perspectivă legală și icircn
ciuda existenței unui proiect parental și calității legăturilor emoționale Marea Cameră a
hotăracirct că nu a existat o viață de familie icircntre reclamanți și copil Aceasta a constatat
totuși că măsurile contestate intrau icircn domeniul de aplicare al vieții private a
reclamanților De asemenea Marea Cameră a considerat că măsurile contestate au
urmărit scopurile legitime de apărare a ordinii și protejare a drepturilor și libertăților
altora Cu privire la acest ultim punct a considerat legitimă dorința autorităților italiene
de a reafirma competența exclusivă a statului de a recunoaște o relație părinte-copil
legală - și aceasta doar icircn cazul unei legături biologice sau al adopției legale - icircn vederea
protejării copiilor Marea Cameră a acceptat de asemenea că instanțele italiene
concluzionacircnd icircn special că copilul nu ar suferi un prejudiciu grav sau ireparabil ca
rezultat al separării au realizat un echilibru just icircntre diferitele interese icircn cauză
rămacircnacircnd icircn limitele spațiului de manevră (bdquomarja de apreciererdquo) pe care icircl aveau la
dispoziție
Barnea și Caldararu icircmpotriva Italiei
22 iunie 2017
Aceasta cauză a avut ca obiect icircndepărtarea unei fete icircn vacircrstă de 28 de luni din familia
icircn care s-a născut pentru o perioadă de 7 ani și plasarea ei icircntr-o familie substitutivă icircn
vederea adopției Familia reclamantă s-a placircns icircn special de icircndepărtarea copilului și
preluarea acestuia de către autoritățile italiene icircn 2009 de neexecutarea de către
serviciile sociale a hotăracircrii curții de apel din 2012 prin care s-a dispus un program
pentru reunificarea treptată a copilului cu familia icircn care s-a născut de plasarea copilului
icircntr-o familie substitutivă și reducerea numărului de icircntacirclniri icircntre copil și membrii
familiei icircn care s-a născut
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile italiene nu au făcut eforturi adecvate și
suficiente pentru a garanta dreptul reclamanților de a locui icircmpreună cu copilul lor icircn
perioada iunie 2009 - noiembrie 2016 Curtea a constatat icircn primul racircnd că motivele
oferite de instanța pentru minori pentru refuzul de a icircnapoia copilul familiei și pentru
declararea copilului ca adoptabil nu constituiau icircmprejurări bdquofoarte excepționalerdquo care ar
justifica ruperea legăturilor de familie Curtea a constatat icircn al doilea racircnd că
autoritățile italiene nu au executat icircn mod corect hotăracircrea curții de apel din 2012 care
prevedea icircnapoierea copilului la familia icircn care s-a născut Astfel trecerea timpului - o
consecință a inerției serviciilor sociale icircn punerea icircn practică a unui program pentru
9 Măsuri adoptate icircn cadrul derulării procedurii icircn fața Curții icircn conformitate cu art 39 din Regulamentul Curții la cererea unei părți sau a oricărei alte persoane interesate sau din oficiu icircn interesul părților ori al bunei desfășurări a procedurii A se vedea de asemenea fișa tematică bdquoMăsuri provizoriirdquo
24
reunificarea familiei - precum și motivația icircnaintată de instanța pentru minori pentru
prelungirea plasamentului copilului a contribuit icircn mod decisiv la icircmpiedicarea reuniunii
reclamanților cu copilul reuniune care ar fi trebuit să aibă loc icircn 2012
Achim icircmpotriva Romacircniei
24 octombrie 2017
Această cauză se referea la plasamentul celor șapte copii ai reclamanților pe motiv că
cuplul nu icircși icircndeplinise sarcinile și obligațiile parentale Reclamanții s-au placircns icircn primul
racircnd de plasamentul copiilor lor pe care l-au considerat nejustificat și icircn al doilea racircnd
de respingerea de către curtea de apel a cererii lor de icircnapoiere a copiilor
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat icircn special că măsura de plasament temporar a
copiilor a fost justificată de motive relevante și suficiente și că autoritățile au făcut
eforturi pentru a proteja interesele acestora urmărind un echilibru just icircntre drepturile
reclamanților și cele ale copiilor lor Icircn acest caz deciziile adoptate de instanțele
naționale au fost bazate nu numai pe lipsurile materiale ale familiei ci și de neglijența
părinților cu privire la starea de sănătate a copiilor și la dezvoltarea lor educațională și
socială autoritățile au adoptat o atitudine constructivă consiliindu-i pe părinți cu privire
la acțiunile pe care ar trebui să le adopte pentru a-și icircmbunătăți situația financiară și
aptitudinile parentale măsura de plasament a copiilor a fost doar temporară iar
autoritățile au luat măsurile necesare pentru a facilita icircntoarcerea copiilor la părinții lor
de icircndată ce aceștia din urmă adoptau o atitudine cooperantă și situația lor se
icircmbunătățea
Tlapak și alții icircmpotriva Germaniei (nr 1130816 și 1134416) și Wetjen și alții
icircmpotriva Germaniei (nr 6812514 și 7220414)
22 martie 2018
Aceste cauze au avut ca obiect retragerea parțială a autorității părintești și luarea icircn
plasament a unor copii care locuiau icircn două comunități din Bavaria și aparțineau mișcării
religioase bdquoBiserica celor douăsprezece triburirdquo (Zwoumllf Staumlmme) Icircn 2012 presa a relatat
că unii membri ai bisericii icircși pedepseau copiii bătacircndu-i cu bățul Relatările au fost
ulterior coroborate cu filmări ale bătăilor realizate cu o cameră ascunsă icircntr-una dintre
comunități Pe baza relatărilor respective din presă precum și a unor declarații date de
foști membri ai bisericii instanțele naționale au dispus icircn septembrie 2013 plasamentul
copiilor care trăiau icircn acele comunități Procedura icircn fața Curții a fost inițiată de patru
familii care sunt membre ale bdquoBisericii celor douăsprezece triburirdquo S-au placircns de
retragerea parțială a autorității lor părintești de către instanțele germane și de separarea
familiilor lor
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că instanțele germane icircn cadrul unor proceduri
echitabile și rezonabile icircn care cazul fiecărui copil a fost privit individual au realizat un
echilibru icircntre interesele părinților și interesul superior al copilului Curtea a fost icircn
special de acord cu instanțele germane că riscul bătăilor sistematice și regulate cu bățul
la care erau supuși copiii justifica retragerea parțială a autorității părinților și luarea
copiilor icircn plasament Deciziile lor fuseseră bazate pe riscul ca acești copii să sufere
tratamente inumane sau degradante interzise icircn termeni absoluți icircn temeiul Convenției
Icircn plus Curtea a indicat că instanțele germane au motivat icircn detaliu de ce nu au avut
nicio altă opțiune disponibilă pentru a proteja copiii Icircn cursul proceselor interne părinții
s-au declarat convinși că pedeapsa corporală e acceptabilă și chiar dacă ar fi fost de
acord să nu icirci mai bată pe copii nu era nicio modalitate pentru instanțele interne să se
asigure că aceste pedepse nu ar fi fost aplicate de alți membrii ai comunității
A se vedea de asemenea icircntre alte hotăracircri recente
ML icircmpotriva Norvegiei (nr 4370114)
7 septembrie 2017
Mohamed Hasan icircmpotriva Norvegiei
26 aprilie 2018
Cereri pendinte
Strand Lobben și alții icircmpotriva Norvegiei
25
30 noiembrie 2017 ndash cauza trimisă icircn fața Marii Camere icircn aprilie 2018
Cauza a avut ca obiect retragerea autorității părintești a unei mame și adopția său fiului
cel mai mare X născut icircn septembrie 2008 Reclamanții mama și copilul au contestat decizia autorităților interne de retragere a autorității părintești a mamei și de
icircncuviințare a adopției lui X de către părinții adoptivi Aceștia au susținut icircn special că ruptura legăturilor de familie nu trebuie dispusă decacirct icircn condiții excepționale cum ar fi
cazul unei familii complet inapte și nu este suficient să arăți că un copil ar beneficia de un mediu mai benefic icircntr-un alt cămin
Icircn hotăracircrea Camerei Curtea a hotăracirct cu 4 voturi contra 3 că nu a fost icircncălcat art
8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție icircn ceea ce-i privește pe mama și fiul acesteia X Camera a considerat că adopția copilului de către părinții
adoptivi trebuie să fie justificată de circumstanțe excepționale A ținut teama icircn special de concluzia instanțelor interne conform căreia capacitatea mamei de a-și icircngriji copilul pe plan afectiv nu se icircmbunătățise pe parcursul celor 3 ani icircn care persoana icircn cauză icircși
exercitase dreptul de vizită Camera a mai reținut că procesul decizional a fost echitabil și autoritățile au beneficiat de raporturi directe cu persoanele icircn cauză Icircn general
autoritățile interne confruntate cu sarcina dificilă și delicată de a realiza un echilibru icircntre interesele prezente icircntr-o cauză complexă au fost ghidate de cerința esențială de a acționa icircn interesul superior al copilului mai ales ținacircnd cont de nevoile speciale de
icircngrijire ale acestuia
La 9 aprilie 2018 colegiul Marii Camere a acceptat cererea reclamanților de trimitere a
cauzei icircn fața Marii Camere
AS icircmpotriva Norvegiei (nr 6037115)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 1 aprilie 2016
Jansen icircmpotriva Norvegiei (nr 282216)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 27 aprilie 2016
Pedersen și alții icircmpotriva Norvegiei (nr 3971015)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 22 august 2016
Abdi Ibrahim icircmpotriva Norvegiei (nr 1537916)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 20 septembrie 2016
Hernehult icircmpotriva Norvegiei (nr 1465216)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 13 octombrie 2016
Aceste opt cereri au ca obiect procedurile de plasament al copiilor reclamanților
Curtea a comunicat cererile guvernului norvegian și a adresat icircntrebări părților icircn special
icircn temeiul art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție
Wunderlich icircmpotriva Germaniei (nr 1892515)
Cerere comunicată guvernului german la 30 august 2016
Această cauză are ca obiect privarea de anumite drepturi icircn ceea ce privește
icircncredințarea și plasarea ulterioară a copiilor reclamanților icircntr-un centru de primire
după ce reclamanții au refuzat constant să icirci trimită la școală
Curtea a comunicat cererea guvernului german și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul
art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție
SS icircmpotriva Sloveniei (nr 4093816)
Cerere comunicată guvernului sloven la 29 septembrie 2016
Această cauză are ca obiect placircngerea reclamantei potrivit căreia autoritățile slovene i-au
retras drepturile părintești deoarece suferă de schizofrenie paranoidă și prin urmare
fiica ei a fost adoptată de o familie substitutivă Reclamanta a susținut icircn special că deși
poate nu a putut să-și icircngrijească fiica din cauza stării sale mentale ar putea să
stabilească și să mențină o relația cu ea
Curtea a comunicat cererea guvernului sloven și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul
art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție
KO și VM icircmpotriva Norvegiei (nr 6480816)
26
Cerere comunicată guvernului norvegian la 4 mai 2017
Această cauză are ca obiect procedura de plasament al fiicei reclamanților
Curtea a comunicat cererea guvernului norvegian și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul
art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție
Kılıc icircmpotriva Austriei (nr 2770015)
Cerere comunicată guvernului austriac la 23 mai 2017
Această cauză are ca obiect plasamentul copiilor musulmani icircn familii substitutive
creștine
Curtea a comunicat cererea guvernului austriac și a adresat părților icircntrebări icircn temeiul
art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) și al art 9 (libertatea de gacircndire de
conștiință și de religie) din Convenție
Contact media
Tel +33 (0)3 90 21 42 08
23
că măsura plasamentului nu a fost adecvată scopului legitim urmărit sau necesar icircntr-o
societate democratică ținacircnd seama de absența oricăror comportamente violente de
existența unor legături emoționale puternice și de lipsa de asistență din partea serviciilor
sociale icircn privința dificultăților materiale cu care se confrunta reclamanta ca mamă care
crește un număr mare de copii aproape fără ajutor De asemenea Curtea a hotăracirct că
autoritățile ar trebui să reanalizeze situația reclamantei icircn vederea adoptării unor măsuri
corespunzătoare icircn interesul superior al copiilor și a decis că măsurile provizorii indicate
guvernului portughez icircn temeiul art 39 (măsuri provizorii9) din Regulamentul Curții
trebuie să rămacircnă aplicabile pacircnă cacircnd hotăracircrea devine definitivă
Paradiso și Campanelli icircmpotriva Italiei
24 ianuarie 2017 (Marea Cameră)
Cauza a avut ca obiect plasamentul icircn icircngrijirea serviciilor sociale a unui copil de 9 luni
care s-a născut icircn Rusia icircn urma unui contract de maternitate de substituție icircncheiat de
un cuplu de italieni (reclamanții) cu o femeie rusă ulterior s-a descoperit că aceștia nu
aveau nicio legătură biologică cu copilul Reclamanții s-au placircns icircn special de separarea
lor de copil și de refuzarea recunoașterii legăturii de filiație stabilite icircn străinătate prin
icircnregistrarea icircn Italia a certificatului de naștere al copilului
Marea Cameră a decis cu 11 voturi pentru și șase icircmpotrivă că nu a fost icircncălcat art
8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție icircn cazul reclamanților
Avacircnd icircn vedere absența oricărei legături biologice icircntre copil și reclamanți durata scurtă
a relației lor cu copilul și incertitudinea legăturilor dintre ei din perspectivă legală și icircn
ciuda existenței unui proiect parental și calității legăturilor emoționale Marea Cameră a
hotăracirct că nu a existat o viață de familie icircntre reclamanți și copil Aceasta a constatat
totuși că măsurile contestate intrau icircn domeniul de aplicare al vieții private a
reclamanților De asemenea Marea Cameră a considerat că măsurile contestate au
urmărit scopurile legitime de apărare a ordinii și protejare a drepturilor și libertăților
altora Cu privire la acest ultim punct a considerat legitimă dorința autorităților italiene
de a reafirma competența exclusivă a statului de a recunoaște o relație părinte-copil
legală - și aceasta doar icircn cazul unei legături biologice sau al adopției legale - icircn vederea
protejării copiilor Marea Cameră a acceptat de asemenea că instanțele italiene
concluzionacircnd icircn special că copilul nu ar suferi un prejudiciu grav sau ireparabil ca
rezultat al separării au realizat un echilibru just icircntre diferitele interese icircn cauză
rămacircnacircnd icircn limitele spațiului de manevră (bdquomarja de apreciererdquo) pe care icircl aveau la
dispoziție
Barnea și Caldararu icircmpotriva Italiei
22 iunie 2017
Aceasta cauză a avut ca obiect icircndepărtarea unei fete icircn vacircrstă de 28 de luni din familia
icircn care s-a născut pentru o perioadă de 7 ani și plasarea ei icircntr-o familie substitutivă icircn
vederea adopției Familia reclamantă s-a placircns icircn special de icircndepărtarea copilului și
preluarea acestuia de către autoritățile italiene icircn 2009 de neexecutarea de către
serviciile sociale a hotăracircrii curții de apel din 2012 prin care s-a dispus un program
pentru reunificarea treptată a copilului cu familia icircn care s-a născut de plasarea copilului
icircntr-o familie substitutivă și reducerea numărului de icircntacirclniri icircntre copil și membrii
familiei icircn care s-a născut
Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile italiene nu au făcut eforturi adecvate și
suficiente pentru a garanta dreptul reclamanților de a locui icircmpreună cu copilul lor icircn
perioada iunie 2009 - noiembrie 2016 Curtea a constatat icircn primul racircnd că motivele
oferite de instanța pentru minori pentru refuzul de a icircnapoia copilul familiei și pentru
declararea copilului ca adoptabil nu constituiau icircmprejurări bdquofoarte excepționalerdquo care ar
justifica ruperea legăturilor de familie Curtea a constatat icircn al doilea racircnd că
autoritățile italiene nu au executat icircn mod corect hotăracircrea curții de apel din 2012 care
prevedea icircnapoierea copilului la familia icircn care s-a născut Astfel trecerea timpului - o
consecință a inerției serviciilor sociale icircn punerea icircn practică a unui program pentru
9 Măsuri adoptate icircn cadrul derulării procedurii icircn fața Curții icircn conformitate cu art 39 din Regulamentul Curții la cererea unei părți sau a oricărei alte persoane interesate sau din oficiu icircn interesul părților ori al bunei desfășurări a procedurii A se vedea de asemenea fișa tematică bdquoMăsuri provizoriirdquo
24
reunificarea familiei - precum și motivația icircnaintată de instanța pentru minori pentru
prelungirea plasamentului copilului a contribuit icircn mod decisiv la icircmpiedicarea reuniunii
reclamanților cu copilul reuniune care ar fi trebuit să aibă loc icircn 2012
Achim icircmpotriva Romacircniei
24 octombrie 2017
Această cauză se referea la plasamentul celor șapte copii ai reclamanților pe motiv că
cuplul nu icircși icircndeplinise sarcinile și obligațiile parentale Reclamanții s-au placircns icircn primul
racircnd de plasamentul copiilor lor pe care l-au considerat nejustificat și icircn al doilea racircnd
de respingerea de către curtea de apel a cererii lor de icircnapoiere a copiilor
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat icircn special că măsura de plasament temporar a
copiilor a fost justificată de motive relevante și suficiente și că autoritățile au făcut
eforturi pentru a proteja interesele acestora urmărind un echilibru just icircntre drepturile
reclamanților și cele ale copiilor lor Icircn acest caz deciziile adoptate de instanțele
naționale au fost bazate nu numai pe lipsurile materiale ale familiei ci și de neglijența
părinților cu privire la starea de sănătate a copiilor și la dezvoltarea lor educațională și
socială autoritățile au adoptat o atitudine constructivă consiliindu-i pe părinți cu privire
la acțiunile pe care ar trebui să le adopte pentru a-și icircmbunătăți situația financiară și
aptitudinile parentale măsura de plasament a copiilor a fost doar temporară iar
autoritățile au luat măsurile necesare pentru a facilita icircntoarcerea copiilor la părinții lor
de icircndată ce aceștia din urmă adoptau o atitudine cooperantă și situația lor se
icircmbunătățea
Tlapak și alții icircmpotriva Germaniei (nr 1130816 și 1134416) și Wetjen și alții
icircmpotriva Germaniei (nr 6812514 și 7220414)
22 martie 2018
Aceste cauze au avut ca obiect retragerea parțială a autorității părintești și luarea icircn
plasament a unor copii care locuiau icircn două comunități din Bavaria și aparțineau mișcării
religioase bdquoBiserica celor douăsprezece triburirdquo (Zwoumllf Staumlmme) Icircn 2012 presa a relatat
că unii membri ai bisericii icircși pedepseau copiii bătacircndu-i cu bățul Relatările au fost
ulterior coroborate cu filmări ale bătăilor realizate cu o cameră ascunsă icircntr-una dintre
comunități Pe baza relatărilor respective din presă precum și a unor declarații date de
foști membri ai bisericii instanțele naționale au dispus icircn septembrie 2013 plasamentul
copiilor care trăiau icircn acele comunități Procedura icircn fața Curții a fost inițiată de patru
familii care sunt membre ale bdquoBisericii celor douăsprezece triburirdquo S-au placircns de
retragerea parțială a autorității lor părintești de către instanțele germane și de separarea
familiilor lor
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că instanțele germane icircn cadrul unor proceduri
echitabile și rezonabile icircn care cazul fiecărui copil a fost privit individual au realizat un
echilibru icircntre interesele părinților și interesul superior al copilului Curtea a fost icircn
special de acord cu instanțele germane că riscul bătăilor sistematice și regulate cu bățul
la care erau supuși copiii justifica retragerea parțială a autorității părinților și luarea
copiilor icircn plasament Deciziile lor fuseseră bazate pe riscul ca acești copii să sufere
tratamente inumane sau degradante interzise icircn termeni absoluți icircn temeiul Convenției
Icircn plus Curtea a indicat că instanțele germane au motivat icircn detaliu de ce nu au avut
nicio altă opțiune disponibilă pentru a proteja copiii Icircn cursul proceselor interne părinții
s-au declarat convinși că pedeapsa corporală e acceptabilă și chiar dacă ar fi fost de
acord să nu icirci mai bată pe copii nu era nicio modalitate pentru instanțele interne să se
asigure că aceste pedepse nu ar fi fost aplicate de alți membrii ai comunității
A se vedea de asemenea icircntre alte hotăracircri recente
ML icircmpotriva Norvegiei (nr 4370114)
7 septembrie 2017
Mohamed Hasan icircmpotriva Norvegiei
26 aprilie 2018
Cereri pendinte
Strand Lobben și alții icircmpotriva Norvegiei
25
30 noiembrie 2017 ndash cauza trimisă icircn fața Marii Camere icircn aprilie 2018
Cauza a avut ca obiect retragerea autorității părintești a unei mame și adopția său fiului
cel mai mare X născut icircn septembrie 2008 Reclamanții mama și copilul au contestat decizia autorităților interne de retragere a autorității părintești a mamei și de
icircncuviințare a adopției lui X de către părinții adoptivi Aceștia au susținut icircn special că ruptura legăturilor de familie nu trebuie dispusă decacirct icircn condiții excepționale cum ar fi
cazul unei familii complet inapte și nu este suficient să arăți că un copil ar beneficia de un mediu mai benefic icircntr-un alt cămin
Icircn hotăracircrea Camerei Curtea a hotăracirct cu 4 voturi contra 3 că nu a fost icircncălcat art
8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție icircn ceea ce-i privește pe mama și fiul acesteia X Camera a considerat că adopția copilului de către părinții
adoptivi trebuie să fie justificată de circumstanțe excepționale A ținut teama icircn special de concluzia instanțelor interne conform căreia capacitatea mamei de a-și icircngriji copilul pe plan afectiv nu se icircmbunătățise pe parcursul celor 3 ani icircn care persoana icircn cauză icircși
exercitase dreptul de vizită Camera a mai reținut că procesul decizional a fost echitabil și autoritățile au beneficiat de raporturi directe cu persoanele icircn cauză Icircn general
autoritățile interne confruntate cu sarcina dificilă și delicată de a realiza un echilibru icircntre interesele prezente icircntr-o cauză complexă au fost ghidate de cerința esențială de a acționa icircn interesul superior al copilului mai ales ținacircnd cont de nevoile speciale de
icircngrijire ale acestuia
La 9 aprilie 2018 colegiul Marii Camere a acceptat cererea reclamanților de trimitere a
cauzei icircn fața Marii Camere
AS icircmpotriva Norvegiei (nr 6037115)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 1 aprilie 2016
Jansen icircmpotriva Norvegiei (nr 282216)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 27 aprilie 2016
Pedersen și alții icircmpotriva Norvegiei (nr 3971015)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 22 august 2016
Abdi Ibrahim icircmpotriva Norvegiei (nr 1537916)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 20 septembrie 2016
Hernehult icircmpotriva Norvegiei (nr 1465216)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 13 octombrie 2016
Aceste opt cereri au ca obiect procedurile de plasament al copiilor reclamanților
Curtea a comunicat cererile guvernului norvegian și a adresat icircntrebări părților icircn special
icircn temeiul art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție
Wunderlich icircmpotriva Germaniei (nr 1892515)
Cerere comunicată guvernului german la 30 august 2016
Această cauză are ca obiect privarea de anumite drepturi icircn ceea ce privește
icircncredințarea și plasarea ulterioară a copiilor reclamanților icircntr-un centru de primire
după ce reclamanții au refuzat constant să icirci trimită la școală
Curtea a comunicat cererea guvernului german și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul
art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție
SS icircmpotriva Sloveniei (nr 4093816)
Cerere comunicată guvernului sloven la 29 septembrie 2016
Această cauză are ca obiect placircngerea reclamantei potrivit căreia autoritățile slovene i-au
retras drepturile părintești deoarece suferă de schizofrenie paranoidă și prin urmare
fiica ei a fost adoptată de o familie substitutivă Reclamanta a susținut icircn special că deși
poate nu a putut să-și icircngrijească fiica din cauza stării sale mentale ar putea să
stabilească și să mențină o relația cu ea
Curtea a comunicat cererea guvernului sloven și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul
art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție
KO și VM icircmpotriva Norvegiei (nr 6480816)
26
Cerere comunicată guvernului norvegian la 4 mai 2017
Această cauză are ca obiect procedura de plasament al fiicei reclamanților
Curtea a comunicat cererea guvernului norvegian și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul
art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție
Kılıc icircmpotriva Austriei (nr 2770015)
Cerere comunicată guvernului austriac la 23 mai 2017
Această cauză are ca obiect plasamentul copiilor musulmani icircn familii substitutive
creștine
Curtea a comunicat cererea guvernului austriac și a adresat părților icircntrebări icircn temeiul
art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) și al art 9 (libertatea de gacircndire de
conștiință și de religie) din Convenție
Contact media
Tel +33 (0)3 90 21 42 08
24
reunificarea familiei - precum și motivația icircnaintată de instanța pentru minori pentru
prelungirea plasamentului copilului a contribuit icircn mod decisiv la icircmpiedicarea reuniunii
reclamanților cu copilul reuniune care ar fi trebuit să aibă loc icircn 2012
Achim icircmpotriva Romacircniei
24 octombrie 2017
Această cauză se referea la plasamentul celor șapte copii ai reclamanților pe motiv că
cuplul nu icircși icircndeplinise sarcinile și obligațiile parentale Reclamanții s-au placircns icircn primul
racircnd de plasamentul copiilor lor pe care l-au considerat nejustificat și icircn al doilea racircnd
de respingerea de către curtea de apel a cererii lor de icircnapoiere a copiilor
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție A constatat icircn special că măsura de plasament temporar a
copiilor a fost justificată de motive relevante și suficiente și că autoritățile au făcut
eforturi pentru a proteja interesele acestora urmărind un echilibru just icircntre drepturile
reclamanților și cele ale copiilor lor Icircn acest caz deciziile adoptate de instanțele
naționale au fost bazate nu numai pe lipsurile materiale ale familiei ci și de neglijența
părinților cu privire la starea de sănătate a copiilor și la dezvoltarea lor educațională și
socială autoritățile au adoptat o atitudine constructivă consiliindu-i pe părinți cu privire
la acțiunile pe care ar trebui să le adopte pentru a-și icircmbunătăți situația financiară și
aptitudinile parentale măsura de plasament a copiilor a fost doar temporară iar
autoritățile au luat măsurile necesare pentru a facilita icircntoarcerea copiilor la părinții lor
de icircndată ce aceștia din urmă adoptau o atitudine cooperantă și situația lor se
icircmbunătățea
Tlapak și alții icircmpotriva Germaniei (nr 1130816 și 1134416) și Wetjen și alții
icircmpotriva Germaniei (nr 6812514 și 7220414)
22 martie 2018
Aceste cauze au avut ca obiect retragerea parțială a autorității părintești și luarea icircn
plasament a unor copii care locuiau icircn două comunități din Bavaria și aparțineau mișcării
religioase bdquoBiserica celor douăsprezece triburirdquo (Zwoumllf Staumlmme) Icircn 2012 presa a relatat
că unii membri ai bisericii icircși pedepseau copiii bătacircndu-i cu bățul Relatările au fost
ulterior coroborate cu filmări ale bătăilor realizate cu o cameră ascunsă icircntr-una dintre
comunități Pe baza relatărilor respective din presă precum și a unor declarații date de
foști membri ai bisericii instanțele naționale au dispus icircn septembrie 2013 plasamentul
copiilor care trăiau icircn acele comunități Procedura icircn fața Curții a fost inițiată de patru
familii care sunt membre ale bdquoBisericii celor douăsprezece triburirdquo S-au placircns de
retragerea parțială a autorității lor părintești de către instanțele germane și de separarea
familiilor lor
Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de
familie) din Convenție constatacircnd că instanțele germane icircn cadrul unor proceduri
echitabile și rezonabile icircn care cazul fiecărui copil a fost privit individual au realizat un
echilibru icircntre interesele părinților și interesul superior al copilului Curtea a fost icircn
special de acord cu instanțele germane că riscul bătăilor sistematice și regulate cu bățul
la care erau supuși copiii justifica retragerea parțială a autorității părinților și luarea
copiilor icircn plasament Deciziile lor fuseseră bazate pe riscul ca acești copii să sufere
tratamente inumane sau degradante interzise icircn termeni absoluți icircn temeiul Convenției
Icircn plus Curtea a indicat că instanțele germane au motivat icircn detaliu de ce nu au avut
nicio altă opțiune disponibilă pentru a proteja copiii Icircn cursul proceselor interne părinții
s-au declarat convinși că pedeapsa corporală e acceptabilă și chiar dacă ar fi fost de
acord să nu icirci mai bată pe copii nu era nicio modalitate pentru instanțele interne să se
asigure că aceste pedepse nu ar fi fost aplicate de alți membrii ai comunității
A se vedea de asemenea icircntre alte hotăracircri recente
ML icircmpotriva Norvegiei (nr 4370114)
7 septembrie 2017
Mohamed Hasan icircmpotriva Norvegiei
26 aprilie 2018
Cereri pendinte
Strand Lobben și alții icircmpotriva Norvegiei
25
30 noiembrie 2017 ndash cauza trimisă icircn fața Marii Camere icircn aprilie 2018
Cauza a avut ca obiect retragerea autorității părintești a unei mame și adopția său fiului
cel mai mare X născut icircn septembrie 2008 Reclamanții mama și copilul au contestat decizia autorităților interne de retragere a autorității părintești a mamei și de
icircncuviințare a adopției lui X de către părinții adoptivi Aceștia au susținut icircn special că ruptura legăturilor de familie nu trebuie dispusă decacirct icircn condiții excepționale cum ar fi
cazul unei familii complet inapte și nu este suficient să arăți că un copil ar beneficia de un mediu mai benefic icircntr-un alt cămin
Icircn hotăracircrea Camerei Curtea a hotăracirct cu 4 voturi contra 3 că nu a fost icircncălcat art
8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție icircn ceea ce-i privește pe mama și fiul acesteia X Camera a considerat că adopția copilului de către părinții
adoptivi trebuie să fie justificată de circumstanțe excepționale A ținut teama icircn special de concluzia instanțelor interne conform căreia capacitatea mamei de a-și icircngriji copilul pe plan afectiv nu se icircmbunătățise pe parcursul celor 3 ani icircn care persoana icircn cauză icircși
exercitase dreptul de vizită Camera a mai reținut că procesul decizional a fost echitabil și autoritățile au beneficiat de raporturi directe cu persoanele icircn cauză Icircn general
autoritățile interne confruntate cu sarcina dificilă și delicată de a realiza un echilibru icircntre interesele prezente icircntr-o cauză complexă au fost ghidate de cerința esențială de a acționa icircn interesul superior al copilului mai ales ținacircnd cont de nevoile speciale de
icircngrijire ale acestuia
La 9 aprilie 2018 colegiul Marii Camere a acceptat cererea reclamanților de trimitere a
cauzei icircn fața Marii Camere
AS icircmpotriva Norvegiei (nr 6037115)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 1 aprilie 2016
Jansen icircmpotriva Norvegiei (nr 282216)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 27 aprilie 2016
Pedersen și alții icircmpotriva Norvegiei (nr 3971015)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 22 august 2016
Abdi Ibrahim icircmpotriva Norvegiei (nr 1537916)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 20 septembrie 2016
Hernehult icircmpotriva Norvegiei (nr 1465216)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 13 octombrie 2016
Aceste opt cereri au ca obiect procedurile de plasament al copiilor reclamanților
Curtea a comunicat cererile guvernului norvegian și a adresat icircntrebări părților icircn special
icircn temeiul art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție
Wunderlich icircmpotriva Germaniei (nr 1892515)
Cerere comunicată guvernului german la 30 august 2016
Această cauză are ca obiect privarea de anumite drepturi icircn ceea ce privește
icircncredințarea și plasarea ulterioară a copiilor reclamanților icircntr-un centru de primire
după ce reclamanții au refuzat constant să icirci trimită la școală
Curtea a comunicat cererea guvernului german și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul
art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție
SS icircmpotriva Sloveniei (nr 4093816)
Cerere comunicată guvernului sloven la 29 septembrie 2016
Această cauză are ca obiect placircngerea reclamantei potrivit căreia autoritățile slovene i-au
retras drepturile părintești deoarece suferă de schizofrenie paranoidă și prin urmare
fiica ei a fost adoptată de o familie substitutivă Reclamanta a susținut icircn special că deși
poate nu a putut să-și icircngrijească fiica din cauza stării sale mentale ar putea să
stabilească și să mențină o relația cu ea
Curtea a comunicat cererea guvernului sloven și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul
art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție
KO și VM icircmpotriva Norvegiei (nr 6480816)
26
Cerere comunicată guvernului norvegian la 4 mai 2017
Această cauză are ca obiect procedura de plasament al fiicei reclamanților
Curtea a comunicat cererea guvernului norvegian și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul
art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție
Kılıc icircmpotriva Austriei (nr 2770015)
Cerere comunicată guvernului austriac la 23 mai 2017
Această cauză are ca obiect plasamentul copiilor musulmani icircn familii substitutive
creștine
Curtea a comunicat cererea guvernului austriac și a adresat părților icircntrebări icircn temeiul
art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) și al art 9 (libertatea de gacircndire de
conștiință și de religie) din Convenție
Contact media
Tel +33 (0)3 90 21 42 08
25
30 noiembrie 2017 ndash cauza trimisă icircn fața Marii Camere icircn aprilie 2018
Cauza a avut ca obiect retragerea autorității părintești a unei mame și adopția său fiului
cel mai mare X născut icircn septembrie 2008 Reclamanții mama și copilul au contestat decizia autorităților interne de retragere a autorității părintești a mamei și de
icircncuviințare a adopției lui X de către părinții adoptivi Aceștia au susținut icircn special că ruptura legăturilor de familie nu trebuie dispusă decacirct icircn condiții excepționale cum ar fi
cazul unei familii complet inapte și nu este suficient să arăți că un copil ar beneficia de un mediu mai benefic icircntr-un alt cămin
Icircn hotăracircrea Camerei Curtea a hotăracirct cu 4 voturi contra 3 că nu a fost icircncălcat art
8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție icircn ceea ce-i privește pe mama și fiul acesteia X Camera a considerat că adopția copilului de către părinții
adoptivi trebuie să fie justificată de circumstanțe excepționale A ținut teama icircn special de concluzia instanțelor interne conform căreia capacitatea mamei de a-și icircngriji copilul pe plan afectiv nu se icircmbunătățise pe parcursul celor 3 ani icircn care persoana icircn cauză icircși
exercitase dreptul de vizită Camera a mai reținut că procesul decizional a fost echitabil și autoritățile au beneficiat de raporturi directe cu persoanele icircn cauză Icircn general
autoritățile interne confruntate cu sarcina dificilă și delicată de a realiza un echilibru icircntre interesele prezente icircntr-o cauză complexă au fost ghidate de cerința esențială de a acționa icircn interesul superior al copilului mai ales ținacircnd cont de nevoile speciale de
icircngrijire ale acestuia
La 9 aprilie 2018 colegiul Marii Camere a acceptat cererea reclamanților de trimitere a
cauzei icircn fața Marii Camere
AS icircmpotriva Norvegiei (nr 6037115)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 1 aprilie 2016
Jansen icircmpotriva Norvegiei (nr 282216)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 27 aprilie 2016
Pedersen și alții icircmpotriva Norvegiei (nr 3971015)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 22 august 2016
Abdi Ibrahim icircmpotriva Norvegiei (nr 1537916)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 20 septembrie 2016
Hernehult icircmpotriva Norvegiei (nr 1465216)
Cerere comunicată guvernului norvegian la 13 octombrie 2016
Aceste opt cereri au ca obiect procedurile de plasament al copiilor reclamanților
Curtea a comunicat cererile guvernului norvegian și a adresat icircntrebări părților icircn special
icircn temeiul art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție
Wunderlich icircmpotriva Germaniei (nr 1892515)
Cerere comunicată guvernului german la 30 august 2016
Această cauză are ca obiect privarea de anumite drepturi icircn ceea ce privește
icircncredințarea și plasarea ulterioară a copiilor reclamanților icircntr-un centru de primire
după ce reclamanții au refuzat constant să icirci trimită la școală
Curtea a comunicat cererea guvernului german și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul
art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție
SS icircmpotriva Sloveniei (nr 4093816)
Cerere comunicată guvernului sloven la 29 septembrie 2016
Această cauză are ca obiect placircngerea reclamantei potrivit căreia autoritățile slovene i-au
retras drepturile părintești deoarece suferă de schizofrenie paranoidă și prin urmare
fiica ei a fost adoptată de o familie substitutivă Reclamanta a susținut icircn special că deși
poate nu a putut să-și icircngrijească fiica din cauza stării sale mentale ar putea să
stabilească și să mențină o relația cu ea
Curtea a comunicat cererea guvernului sloven și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul
art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție
KO și VM icircmpotriva Norvegiei (nr 6480816)
26
Cerere comunicată guvernului norvegian la 4 mai 2017
Această cauză are ca obiect procedura de plasament al fiicei reclamanților
Curtea a comunicat cererea guvernului norvegian și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul
art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție
Kılıc icircmpotriva Austriei (nr 2770015)
Cerere comunicată guvernului austriac la 23 mai 2017
Această cauză are ca obiect plasamentul copiilor musulmani icircn familii substitutive
creștine
Curtea a comunicat cererea guvernului austriac și a adresat părților icircntrebări icircn temeiul
art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) și al art 9 (libertatea de gacircndire de
conștiință și de religie) din Convenție
Contact media
Tel +33 (0)3 90 21 42 08
26
Cerere comunicată guvernului norvegian la 4 mai 2017
Această cauză are ca obiect procedura de plasament al fiicei reclamanților
Curtea a comunicat cererea guvernului norvegian și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul
art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție
Kılıc icircmpotriva Austriei (nr 2770015)
Cerere comunicată guvernului austriac la 23 mai 2017
Această cauză are ca obiect plasamentul copiilor musulmani icircn familii substitutive
creștine
Curtea a comunicat cererea guvernului austriac și a adresat părților icircntrebări icircn temeiul
art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) și al art 9 (libertatea de gacircndire de
conștiință și de religie) din Convenție
Contact media
Tel +33 (0)3 90 21 42 08