gauthier couffin, académie de toulouse

Download Gauthier COUFFIN, Académie de Toulouse

If you can't read please download the document

Upload: oliana

Post on 19-Mar-2016

67 views

Category:

Documents


2 download

DESCRIPTION

Euro-mania Manual d’ aprenentatge de les assignatures amb intercomprensió de les llengües romaniques. Gauthier COUFFIN, Académie de Toulouse. Intercomprensió :. - PowerPoint PPT Presentation

TRANSCRIPT

  • EURO-MANIA

    Manual daprenentatge de les assignatures amb intercomprensi de les llenges romaniques

    Gauthier COUFFIN, Acadmie de Toulouse

  • Intercomprensi : Le sentiment trs net dune langue commune, prononce un peu diffremment; le contexte fait saisir les sons, les formes, les tournures et les vocables qui embarrasseraient sils taient isols; tout au plus a-t-on quelquefois rpter ou expliquer un mot, ou changer la tournure dune phrase pour tre mieux compris

    Jules Ronjat Essai de syntaxe des parlers provenaux modernes 1913.

  • Points abords :

  • 1.1 Les pralables au programme1.2 Les fondamentaux du programme1.3 Les comptences travailles

  • 1-1-1 Les pralables institutionnels1-1-2 Les pralables conceptuels 1-1-3 Un programme europen

    1.1 Les pralables au programme

  • 1.1.1 Pralables institutionnelsEnseignement de loccitan :Collges et lyces : 1951Ecoles publiques bilingue : 1989

    Concours de lenseignement pour loccitan : CAPES (collges et lyces) : 1991CRPE (professeur des cole bilingues franais-occitan) : 2003

  • 1.1.1 Pralables institutionnels1999: programme moyen terme de dveloppement de lenseignement de la langue et de la culture occitaneEntre de cet enseignement dans lre du pragmatisme ducatif.Acclration des comportement politiques et des politiques ducatives

    Rductions de moyens pour lenseignement, nombre de postes au CAPES doccitan:2002 : 17 postes2003 : 13 postesDepuis 2004 : 4 postes par an.

    Priode de dveloppements pour lenseignement de loccitanPriode de dsengagement en terme de moyens

  • 1.1.1 Pralables institutionnels2005 adoption en France du Cadre Europen Commun de Rfrence pour les langues adossement mthodologique la politique ducative linguistiqueau niveau national et acadmiqueProgression de lide de plurilinguisme

  • 1.1.1 Pralables institutionnels Le programme acadmique de 1999 fixe un cadre thorique et politique clairpour la langue et la culture occitanes :intgration de nos lves dans une rgion dont la langue et la culture sont un patrimoine auxquels ils doivent avoir accs dans notre pays, la France, dont la diversit est une richesse quil convient de prserveractivation de voisinages linguistiques et culturels: la langue et la culture occitanes, prsentes aussi en Espagne et en Italie, sont au centre dun arc roman qui relie les pninsules italiques et ibriques, le domaine dOc servant ainsi de transition vers lEurope du Sud et en son seinperspective de promotion rgionale et douverture vers les langues et cultures voisines et mergence de pluri-appartenance favorisant la dmarche qui mne ldification dune Europe harmonieuse, assume de lintrieur par de nouvelles solidarits euro-rgionales facilites par des proximits linguistiques et culturelles valorises.

  • 1-1-2 Les pralables conceptuels CECR (2001) : 3 chapitres sur 9 font rfrence la ncessit de dvelopper le plurilinguisme.La mthode Eurom 4 coordonne par Claire Blanche-Benveniste. (Programme 1989-1997)Mthode dapprentissage simultan de 4 langues de la famille romane (public : adulte et tudiants)2002, le fichier pdagogique Palancas de Didier Agar.Fichier auto-correctif lves bilingues franais-occitan (8-11ans) systmatisation des ponts Palancas entre FR et OC

  • 1-1-3 Un programme europen Quest-ce queuro-mania? Un programme europen de recherche en didactique et linguistique destin produire:un manuel scolaire dapprentissage disciplinaire (8-11 ans) en intercomprhension des langues romanes, dit en six langues (espagnol, franais, italien, occitan, portugais, roumain)un site web collaboratif, pdagogique et gratuit (www.euro-mania.eu) un colloque europen destin faire un point scientifique sur la didactique de lintercomprhension (8-13 ans), le multilinguisme et les apports cognitifs lcole.

  • 1-2-1 Intgration scolaire: le premier manuel europen1-2-2 Prcocit de lentre par les langues1-2-3 Le continuum des langues romanes1-2-4 Intgration des langues et de contenus disciplinaires 1-2-5 Mthode exprimentale et mthode collaborative

    1-2 Les fondamentaux du manuel euro-mania

  • 1-2-1 Intgration scolaire: le premier manuel europenLes langues au travers dune intgration curriculaire.Lintercomprhension se fait pour mieux tre efficace : didactique invisible. une perspective socio-constructiviste : btir par raisonnement hypothtico-dductif et par manipulation un savoir et des comptences ngocies, rgules, valides.

  • 1-2-2 Prcocit de lentre par les languesSadresser un public prcoce 8-11 ans pour :Raison administrative: en Europe, lentre dans la langue trangre se fait 6-7 ans depuis 2001, et pour la France avec un horaire de 54 heures / anne partir du CE2 (dbut de cycle 3)Raisons didactiques 1: Au primaire, lenseignement est pris en charge par un seul professeur aux comptences transversales, contrairement au collge et au lyce.Raisons didactiques2 : lentre au cycle 3 implique une premire formalisation des comptences de lecteur.Raisons psycholinguistiques: plus les lves au cours de leur scolarit ont lopportunit dune exposition prcoce, plus leurs performances sont leves.

  • 1-2-3 Le continuum des langues romanespour la premire fois, une mthode en intercomprhension traite les langues en dehors de la reprsentation sociolinguistique grande langue / langues priphriques.Le travail sur le continuum fait passer dune didactique des langues empiles une didactique du plurilinguisme.RO IT FR OC CAT ES PO

  • 1-2-4 Intgration des langues et de contenus disciplinaires

    intercomprhension intgre

    Cest parce que lon apprend un contenu par une langue que lon rend la langue utilitaire et quon peut alors la mettre distance et prendre conscience de son fonctionnement.

  • 1-2-5 Mthode exprimentale et mthode collaborative Toute connaissance est une rponse une question. Sil ny a pas eu de question, il ne peut y avoir de connaissance scientifique. Rien ne va de soi. Rien nest donn. Tout est construit Bachelard

    La mthode hypothtico-dductive positionne llve dans la dmarche de construction de comptences.

  • 1-2-5 Mthode exprimentale et mthode collaborative Chacun des 20 modules deuro-mania propose une situation- problme, prsentant un caractre nigmatique. Celle-ci, systmatiquement se double, dune semi-opacit linguistique :Llve sait quil se situe dans le champ des sciences.il va construire la notion de mtamorphose du batracien.Le travail sur les hypothses disciplinaires est parallle un travail sur les hypothses langagires.Le matre va guider les hypothses.

  • 1-3-1 Des comptences rduites, approximatives et croises1-3-2 Rle de lcrit, rle de loral1-3-3 Langue et culture

    1-3 Les comptences travailles

  • 1-3-1 Des comptences rduites, approximatives et croisesComprhension crite dans des langues proches.Une certaine forme de connaissance modeste des langues Claire Blanche-Benveniste

  • 1-3-1 Des comptences rduites, approximatives et croisesEncourager une capacit prvoir avec : lesponts dune part(symtries entre graphmes au sein dunits lexicales donnes)la forme informe dautre part (observations dordre syntaxique ou globale de sens: comment la langue organise le genre, le nombre, laspect, la distance, la simultanit, le pass, le futur, etc.).

  • 1-3-2 Rle de lcrit, rle de loralLentre dans les langues proches se fait par lintermdiaire de la comprhension criteLes objectifs viss par lintercomprhension intgre ne sont pas les mmes que ceux du bilinguisme prcoce parit horaire.Lintrt du texte crit est de crer le cercle vertueux dune boucle daller-retour, de formulations, formalisations, croisement dhypothses entre langues et locuteurs apprenants, source de la production de comptence pilinguistique

  • 1-3-3 Langue et cultureLa partie culturelle de la langue semble absente dans la mthode. La dimension culturelle de la langue se retrouve dans les documents menant aux constructions disciplinaires, dont cinq modules relvent spcifiquement du domaine historique. Documents potiques en diverses langues dont le latin, iconographies riches et varies, lments de culture scientifique et technologique sont les principales sources culturelle

  • 2-1- Un mtode doble2-2- El fonccionament del fitxer2-3- Mtode i objectius dutilizaci2-4- Triar els moduls i elaborar la progessi pedaggica2-5- El llibre del mestre i el portafoli2-6- La pgina web.

  • 2-1- Un mtode dobleun suport daprenentatge disciplinari en llengua materna amb una base de documents en llenges de la famlia romana.Ponts entre les llenges de la famlia romana construint competncies dintercomprensi grcies a la freqentaci de suports disciplinaris diversos.Un portafoli que permet recapitular dades lingstiques i metalingstiques aix com activitats complementries de llengua.

  • 2-2- El fonccionament del fitxerCada mdul t vuit pgines. Tots estan formats per dues entrades nocionals (pgines 2 i 5) i per tres entrades lingstiques (pgines 5-8). Funcionen segons un mateix raonament.

    Pgina 1: la tapa (portada) dona un ttol atractiu, a vegades una mica misteris. Aquest ttol situa el context de la classe a menar.

  • Pgines 2 i 3: observa i descobreix. Aquestes dues pgines ajuden a fer sobresortir el problema, a descobrir la noci. Lalumne ha de ser actor. Interroga el document, respon a una consigna dexplotaci.2-2- El fonccionament del fitxer

  • 2-2- El fonccionament del fitxerPgina 4: La pgina Raona i explica aqu es mira de fer validar les hiptesis. s la lli.Pgina 5 Anem ms lluny. Aquesta pgina comena amb una activitat datenci a les paraules, a les llenges utilitzades. Pgines 6 i 7: Viatgem en les nostres llenges. Aqu es proposen textos en diverses llenges romniques, relacionats amb lobjecte temtic de la lli.

  • 2-2- El fonccionament del fitxerPgina 8, es fixen tres punts de llengua:La forma informa: una observaci estructural sobre el funcionament de les nostres llenges.Pont: un element de pas entre les llenges per descodificar sentit.Historieta entre nosaltres: una breu experincia dintercomprensi viscuda pels personatges referents de cada llengua. Aqu sutilitza la llengua en producci escrita i oral.

  • 2-3- Mtode i objectius dutilitzaciEls alumnes han pensar com resoldre el problema dabsncia aparent de sentit per una connexi de les diferents parts del conjunt dels documents.El mestre pot intentar donar per grups una explotaci hipottica dun document abans la posada en com ser pertinent per creuar els camps temtics i les hiptesis sobre les nocions a construir.

  • 2-4- Triar els mduls i elaborar la progressi pedaggicaEuro-mania proposa 20 mduls concernint 4 camps disciplinaris:7 mduls en cincies5 en histria i geografia4 en matemtiques4 en tecnologiaSols els 5 mduls dhistria-geografia segueixen un ordre cronolgic.No cal de cap manera seguir una progressi global estricta: el mestre s lliure de triar la seva trajectria i el seu itinerari.

  • 2-5- El llibre del mestre i el portafoliEl llibre del mestre, present a la pgina web proposa indicacions pedaggiques aix com fitxes dactivitats dampliaci per fotocopiar.El portafoli s un fitxer de 56 pgines autnom. Proposa una recapitulaci de les dades de llengua.Unes instruccions ds.Un recull de 125 textos Una srie dexercicis sobre els 20 la forma informaUna srie dexercicis sobre els 20 ponts

  • 2-6- La pgina web.http://www. euro-mania.eu

  • 3-1 Necessitat duna avaluaci del metod3-2 Situaci de lexperimentaci3-2-1 Evoluci de les representacions llinguistiques: primera part de lavaluaci 3-2-1 Representacions llinguistiquesdels alumnes : primers resultats 3-2-2 Evoluci dels coneiximents i de les competencies llinguistiques 3-2-3 Evoluci de les competencies de comprensi, competencies cognitives i metallenguatgistiques3-2-4 Evoluci de les competencies cognitives i comportementals 3-3 Cap a una segona evaluaci

  • 3-1 Necessitat duna avaluaci del mtodeLobjectiu de lexperimentaci s veure :Lintegrabilitat del mtode en el sistema educatiu francsEls seus resultats sobre els alumnes en :El comportament amb les llengesEls coneiximents llinguistics i transfertsLes competencies en comprenci (escrita i oral) i producci de sentit (disciplinari i llenguatgistic.)

  • 3-2 Situaci de lexperimentaci8 classes de lacademia de Tolosa : classes bilinges i classes monolinges.A- lavaluaci de les representacions de les llenges (abans i desprs de lexperimentaci dEuro-mania)B- lavaluaci dels coneixements llinguiticsC- lavaluaci de les competencies de comprensi D- lavaluaci de les competencies de producci.

  • 3-2 Situaci de lexperimentaci5 classes:Classe 1: bilinge francs-occitClasse 2: Monolinge amb iniciaci a langls i a loccitClasse 3: Monolinge sense cap iniciaci a una llengua estrangeraClasse 4: Monolinge amb iniciaci a lespanyol.Classe 5: neutralisada va participar a la prova sense practicar lexperimentaci sobre el mtod dintercomprensi integrada.

  • 3-2-1 Evoluci de les representacions llinguistiquesCita una llengua quet sembli difcil.Cita una llengua quet sembli fcil.Cita tres llenges dEuropa.Entre totes aquestes llenges, envolta les 6 llenges que sn de la mateixa familia quel francs: (angls alemany itali portugus bret rus occit catal rab romans espanyol xins)Penses que pots entendre una llengua que no has apresa a lescola? (s una mica no / cita uns exemples)Quines llenges tagradaria parlar?A quins paisos has viatjat?Quines llenges pots sentir a casa teva?

  • 3-2-1 Evoluci de les representacions llinguistiquesEl conjunt des alumnes cita el xins com a llengua difcil. La distribuci de les altres llenges s ms dispersa no obstant podem notar que la manipulaci de les llenges romaniques permet tornar a considerar el seu caractr difcil.La pregunta 3 : sobre els coneiximents de le llenges dEuropa. 1er punt : el fet de freqentar regularment llenges permet construir una millora percepci i coneixements ms fins. Vam pasar de 190 respostes totals a 215, per sobretot de 21 respostes falses a noms 6 a la f de lexperimentaci , doncs una progressi global de 169 a 209 bones respostes.

  • 3-2-1 Evoluci de les representacions llinguistiquesPregunta 4 : Les respostes falses passen de 34% 21,6%, sigui una evoluaci important en la fixaci de coneiximents pertinents.Pregunta 5 : Penses que pots entendre una llengua que no has apresa a lescola?

    No sNoUna micaSAbans experimentaci2244113Desprs experimentaci0135215

  • 3-2-1 Evoluci de les representacions llinguistiquesLa biografia llenguatgistica i social de lalumne i de les seves intencions llenguatgistiques, els seus tranferts en competencies llingistiques. Larticulaci dels dos ambits (realitat/ intencions) posa en evidencia el pes ja important de les ideologies de les llenges dominants per als alumnes de 8 a 9 anys.

  • 3-2-2 Evoluci dels coneiximents i de les competencies llinguistiquesLavaluaci es basa en 6 preguntes en la segona part del protocol final.2 preguntes gramaticals1 exercici de reconeixement lexical2 exercicis sobre les competencies gramaticals1 exercici de reconeixement fonologic

  • 3-2-2 Evoluci dels coneiximents i de les competencies llinguistiques

    Classe / item 1Absncia de respostaCorrecteincorrecte1 bilingue FR-OC0%93,3%6,7%2 monolingue EN-OC4,7%85,7%9,5%3 - monolingue sense iniciaci15%70%15%4 - monolingue ES8,3%75%16,7%5 - monolingue test EN34,8%34,8%30,4%

    Classe / item 6Absncia de resposta3 o menys de 3 bones respostesMs de 5 bones respostes1 bilingue FR-OC0%13,3%73,3%2 monolingue EN-OC14,3%23,8%42,9%3 - monolingue sense iniciaci15%35%35%4 - monolingue ES8,3%33,5%37,5%5 - monolingue test EN21,7%47,8%30,4%

  • 3-2-3 Evolution des comptences de comprhension, comptences cognitives et mtalinguistiques3 series de test permettent de dmontrer que: Plus les lves sont habitus une manipulation de formes rgulire, plus leurs taux de bonnes rponses sont levs dans la construction de sens dun texte en langue trangre.La comptence culturelle du bilinguisme est essentiellement procdurale

  • 3-2-3 Evolution des comptences de comprhension, comptences cognitives et mtalinguistiquesLa quatrime srie dexercice doit montrer les comptences actionnelles des lves. Quatre consignes sont crites dans trois langues diffrentes. Les consignes attendent une action de la part des lves.Le troisime sous-exercice est plus compliqu. Puedes dibujar una flor ms en el vaso?

    Classe / item 7cAbsence de rponseJuste1 erreur1 bilingue FR-OC26,7%73,3%0%2 monolingue EN-OC47,6%19%33,3%3 - monolingue sans initiation65%10%25%4 - monolingue ES41,7%16,7%41,7%5 - monolingue test EN69,6%13%17,4%

  • 3-2-4 Evolution des comptences cognitives et comportementales Lvaluation montre quau-del de lentre en activit (qui rvle la comptence de scurisation face la consigne de lexerciceet la langue propose, lintrieur de lespace scolaire), lintercomprhension intgre favorise la ralisation de comptences globales de production pertinente.

    La scurit face un exercice en langue nouvelle est dautant plus forte que lon y est habitu.

    Lintercomprhension intgre peut tre dfini comme un coordonnateur et un acclrateur de comptences.

    Classe12345Absence de rponse95,55%85,73%74,68%86,13%70,15 %

  • 3-2-4 Evolution des comptences cognitives et comportementales Lorsque lcole rgule le contact des langues et des cultures et les instrumentalise dans la construction de comptences en termes de savoir et de savoir-faire, on observe que lapprentissage en contexte plurilingue favorise un comportement plus scuris: Le plurilinguisme nourrit la crativit. En tant que groupe, les personnes plurilingues de bon niveau russissent mieux que leurs alter ego monolingues lorsquelles passent des tests mesurant certaines dimensions de lintelligence, la crativit, la pense contradictoire, la flexibilit, etc Skutnabb-Kangas 2002

  • UN BRAVE MERCS PER VSTRA ATENCIONGauthier COUFFIN